E_RES_2007_12_e_E_RES_2007_12_c_EC
Correct misalignment Change languages order
E_RES_2007_12_e.doc (english) E_RES_2007_12_c.doc (chinese)
E/RES/2007/12 Strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and CrimeE/RES/2007/12 联合国毒品和犯罪问题办事处2008-2011年期间的战略
The Economic and Social Council,经济及社会理事会,
Recalling General Assembly resolution 59/275 of 23 December 2004 on programme planning,回顾大会2004年12月23日有关方案规划问题的第59/275号决议,
Recalling also Commission on Narcotic Drugs resolution 48/14, in which the Commission urged the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to develop an overarching strategy, in consultation with Member States, for consideration by the Commission, and also urged the Office to ensure that the strategy, as approved by Member States, through the strategic framework, guided the formulation of clearly defined objectives, improved benchmarks and performance indicators that would measure both qualitatively and quantitatively the impact of the work of the Office in full compliance with the relevant resolutions of the General Assembly on result-based budgeting,还回顾麻醉药品委员会第48/14号决议,其中麻委会敦促联合国毒品和犯罪问题办事处继续与成员国协商拟订供麻委会审议的总体战略,并敦促毒品和犯罪问题办事处确保经会员国核准的战略以战略框架指导制定明确定义的目标,改进后的参照标准和绩效指标,充分遵照大会关于按成果编制预算的各项相关决议,从质量和数量上衡量毒品和犯罪问题办事处工作的功效,
Taking into consideration the deliberations of the Commission on Narcotic Drugs at its forty-ninth session and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its fifteenth session concerning progress made on the development of the overarching strategy of the United Nations Office on Drugs and Crime,考虑到麻醉药品委员会第四十九届会议 以及预防犯罪和刑事司法委员会第十五届会议 对联合国毒品和犯罪问题办事处总体战略拟订进展情况的审议, 赞赏会员国为审议联合国毒品和犯罪问题办事处2008-2011年期间的战略进行了广泛的协商,包括在预防犯罪和刑事司法委员会与麻醉药品委员会主席之友不限成员名额非正式小组的框架内进行的广泛协商, 承认联合国毒品和犯罪问题办事处在编拟该战略期间同联合国其他机构、有关的民间实体以及在本办事处工作人员内部进行了广泛的协商,
Expressing its appreciation for the extensive consultations held by Member States, including within the framework of the open-ended informal Group of Friends of the Chairmen of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs, to consider the strategy for the period 20082011 for the United Nations Office on Drugs and Crime,1. 核准本决议附件所载联合国毒品和犯罪问题办事处2008-2011年期间的战略;
Acknowledging that the United Nations Office on Drugs and Crime undertook extensive consultations with other United Nations bodies and relevant civil society entities and among its own staff during the preparation of the strategy, 1. Approves the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime, contained in the annex to the present resolution; 2. Requests the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime to incorporate the strategy for the period 2008-2011 in the strategic framework and to present the latter to the relevant intergovernmental bodies, for their consideration and approval; 3. Stresses that all action aimed at implementing the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime, especially action involving the participation of relevant civil society entities, shall be undertaken in full consultation with and at the request of the Member States concerned; 4. Requests the Executive Director to prepare the consolidated budget for the biennium 2008-2009, as well as for the biennium 2010-2011, for the United Nations Office on Drugs and Crime, based, inter alia, on the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime; 5. Urges Member States and other partners to provide sufficient, stable and predictable funding to the Fund of the United Nations International Drug Control Programme; 6. Recommends that a sufficient share of the regular budget of the United Nations be allocated to the United Nations Office on Drugs and Crime to enable it to fulfil its mandates; 7. Requests the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime to submit to the Commission on Narcotic Drugs at its reconvened fiftieth session a report identifying the medium-term strategy activities projected for the period 2008-2009 and the estimated cost of implementing them; 8. Also requests the Executive Director to report, through the programme performance report, to the Commission on Narcotic Drugs on progress made in the implementation of the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime;2. 请联合国毒品和犯罪问题办事处执行主任把2008-2011年期间的战略纳入战略框架并将战略框架提交有关的政府间机构审议和批准;
9. Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to improve its evaluation mechanisms and project cycle management.3. 强调旨在执行联合国毒品和犯罪问题办事处2008-2011年期间战略的所有行动,尤其是涉及相关民间社会实体的参与的行动,均应与有关会员国充分协商并根据其请求来进行; 4. 请执行主任编拟联合国毒品和犯罪问题办事处2008-2009两年期和2010-2011两年期综合预算,尤其以联合国毒品和犯罪问题办事处2008-2011年期间的战略为基础; 5. 促请会员国和其他合作伙伴为联合国国际药物管制规划署基金提供充足的、稳定的和可预见的资金; 6. 建议从联合国经常预算中拨出充足的份额分配给联合国毒品和犯罪问题办事处,以使其能够履行自己的任务授权; 7. 请联合国毒品和犯罪问题办事处执行主任向麻醉药品委员会第五十届会议续会提交一份报告,在其中确认为2008-2009年期间预测的中期战略活动和执行该战略的估计费用; 8. 还请执行主任通过方案执行情况报告向麻醉药品委员会报告联合国毒品和犯罪问题办事处2008-2011年期间的战略实施进展情况; 9. 请联合国毒品和犯罪问题办事处继续改进其评价机制和项目周期管理。
Annex附件
* Also adopted by the Council in its resolution 2007/19.联合国毒品和犯罪问题办事处2008-2011年期间的战略* A. 2008-2011年期间的战略
Strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime** 理事会第2007/19号决议中也予通过。 1. 联合国毒品和犯罪问题办事处(禁毒办)的任务是打击犯罪、毒品和恐怖主义,使世界更加安全,为人人享有安全和公正作出贡献。
A.2.
Strategy for the period 2008-2011本战略将这种设想变成了行动纲领。战略以禁毒办现有授权为基础,将这些授权与成果联系在一起,但并没有修改这些授权。战略是与办事处所有利益方广泛协商的结果。
1.3.
The mission of the United Nations Office on Drugs and Crime is to contribute to the achievement of security and justice for all by making the world safer from crime, drugs and terrorism.战略基于以下五点:
2. The present strategy translates this vision into a platform for action. It is based on the existing mandates of the United Nations Office on Drugs and Crime and links them to results and does not represent a modification of these mandates. The strategy grew out of extensive consultations with all the stakeholders of the Office.(a) 犯罪、毒品和恐怖主义是全球性挑战。按照共同承担责任的原则,有效应对这些挑战包括在国家、区域和国际级别采取对策;
3.(b) 联合国帮助制定这些国际对策;作为已通过相关国际法律文书的保管人;促进国际合作;向全世界通报有关问题的发展情况;并根据请求帮助会员国建设国内能力和将多边标准变成国内实践; (c) 在禁毒办的既定任务中,一个重要部分是促进批准和执行有关打击犯罪、毒品和恐怖主义的国际公约; (d) 禁毒办具有比较优势,可以在其授权范围内为这种多边对策作出贡献,特别是提供: ㈠ 与规范有关的服务:促进有效执行现有国际法律文书,将这些文书变成全球规范,并酌情促进国际法律文书的谈判; ㈡ 研究和分析; ㈢ 技术援助:根据请求帮助会员国签署和批准有关国际法律文书,并促进执行这些文书;根据请求向会员国提供立法援助并促进国家能力建设,特别是多边标准和规范方面的能力建设; (e) 这些服务必须符合并确实促进联合国为和平、安全和发展所作的各种努力。 4.
It is built on five premises:战略响应了禁毒办许多不同利益方表达的下述需要:
(a) Crime, drugs and terrorism are universal challenges. Effective responses to these threats include national, regional and international responses, based on the principle of shared responsibility;(a) 需要更加稳定、可预测和充分的资金。目前,在禁毒办1.359亿美元的年度预算中,有12%(1 610万美元)属于联合国经常预算。其余88%来自会员国对两个不同的信托基金的自愿捐款。多数捐款已指定用途。诚然,指定用途捐款的增加代表会员国对禁毒办投下的信任票,但是,这种局面导致资金状况不稳定和不可预测,使得即使提前一年制订计划也很困难。禁毒办必须发展壮大,以响应对其服务的更大需求。向禁毒办提供的资源应当与赋予它的授权和任务相符;
(b) The United Nations helps define these international responses; becomes custodian of the relevant international legal instruments when adopted; facilitates international cooperation; keeps the world informed about how the problem in question is evolving; and assists Member States, when requested, in building domestic capacity and in translating the multilateral standards into national practice;(b) 禁毒办的授权范围广泛,因此,需要在禁毒办的既定授权范围内,并按照联合国财务条例和细则以及方案规划条例和细则,使成果具有可执行性;
(c) An important part of the established mandates of the Office is to facilitate the ratification and implementation of the relevant international conventions on crime, drugs and terrorism;(c) 需要在禁毒办各项方案的授权范围内,确定规范、分析和业务三项职能的适当组合。办事处必须履行所有三项职能是显而易见的,但是具体的组合将因时间、地点和所处理的特定问题而不同。禁毒办是有关国际条约的保管人,并且机构内积累了大量专门知识,因此具有比较优势,可以帮助各会员国将国际法律承诺变成业务标准和规范;
(d) The Office has a comparative advantage to contribute, in compliance with its mandates, to this multilateral response, in particular, in offering:(d) 需要加强横向联合。禁毒办提供技术援助的工作应当酌情并按照其既定任务,反映出毒品、犯罪和恐怖主义问题的相互关系;
(i) Normative services: facilitating the effective implementation of existing international legal instruments and their transformation into global norms and, where appropriate, facilitating negotiation of international legal instruments; (ii) Research and analysis; (iii) Technical assistance: assisting Member States, upon request, in signing and ratifying relevant international legal instruments and facilitating implementation of these instruments; and providing Member States, upon request, with legislative assistance and facilitating national capacity-building, inter alia, in the area of multilateral standards and norms; (e) These services must be consistent with, and indeed contribute to, the wider efforts of the United Nations towards peace, security and development.(e) 需要平衡兼顾总部和外地的专门知识。应当增加在外地的专门知识和存在,适当重视项目活动,特别是与其他联合国实体合作制订各种安排,同时使总部人员配备水平保持最佳;
4. The strategy responds to the following needs, expressed by the many different stakeholders of the United Nations Office on Drugs and Crime:(f) 需要具体说明要实现的成果和为此所需的资源,有效执行方案并拿出具体成果。两年期合并预算应当真正成为规划和使用有效执行方案所需人力和财政资源的工具。禁毒办应对交付成果负责,所有会员国都应当能够了解资金用在何处。 5. 禁毒办2008-2011年战略响应了上述需要,它是禁毒办所有利益方的一项共同工作。拟订战略是共同工作,这一工作已经完成,同时执行战略也是共同工作。争取所有利益方参与执行工作的手段是完全符合大会有关决议和财务细则和条例的两年期合并预算。 6. 战略将反映在战略框架和两年期合并预算中,为支持战略,禁毒办将制定一个执行计划作为内部管理工具,该计划将说明: (a) 如何实现战略所规定的每项具体成果; (b) 费用多少; (c) 每项活动在何处实施(国家、区域、世界); (d) 由谁(工作单位)负责; (e) 哪些项目对实现成果有帮助; (f) 用哪些绩效指标衡量成绩。 7. 根据本战略采取的行动促进保护最弱势群体特别是妇女和儿童并增强他们的能力,并保证他们的生命、生计和尊严。 B. 目标和成果 8. 禁毒办将把精力集中于三个主题:法治;政策和趋势分析;预防、治疗和重返社会及替代发展。 1. 法治 9. 法治是人人享有安全和公正的基础。因此,它是禁毒办工作的基石。禁毒办帮助拟订毒品和犯罪问题国际文书。它是毒品和犯罪方面公约和议定书的秘书处和保管人。在《联合国全球反恐战略》 中,会员国表示决心谴责一切形式和表现的恐怖主义,无论其为何人所为,在何处发生,为何目的而为,并承认禁毒办是提供预防恐怖主义法律援助的主要部门。
(a) The need for more stable, predictable and sufficient funding. Currently 12 per cent (16.1 million United States dollars) of the Office’s annual budget of 135.9 million United States dollars comes from the regular budget of the United Nations. The remaining 88 per cent comes from voluntary contributions of Member States to two separate trust funds. Most of these contributions are earmarked. Although the increase in earmarked contributions represents a vote of confidence in the Office by Member States, it creates an unstable and unpredictable funding situation, making it difficult to plan even one year ahead. The Office must grow to respond to the greater demand for its services. The resources provided to the Office should be commensurate with the mandates and the tasks entrusted to it;(a) 主要目标
(b) Given the wide array of mandates, the need to operationalize results within the established mandates of the Office and in conformity with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the Regulations and Rules Governing Programme Planning;10. 关于法治这一主题,主要目标如下:
(c) The need to find the right mix of normative, analytical and operational functions within the mandates of the programmes of the Office. While it is clear that the Office must do all three, the specific mix will vary according to time and place, and to the particular issue being addressed. As custodian of the relevant international treaties and with its accumulated in-house expertise, the Office has a comparative advantage in helping Member States translate international legal commitments into operational standards and norms;(a) 应会员国请求,通过促进执行有关国际法律文书,促进有效应对犯罪、毒品和恐怖主义;
(d) The need to improve horizontal integration. The interrelationship between drugs, crime and terrorism should be reflected, where appropriate and in accordance with established mandates of the Office, in the work of the Office in the provision of technical assistance;(b) 应会员国请求,通过使用和适用联合国预防犯罪和刑事司法标准和规范,促进有效、公平和人道的刑事司法制度。
(e) The need to balance expertise between headquarters and the field. Expertise and presence in the field should be increased, with due regard to project activity, through, among others, various arrangements in partnership with other United Nations entities, while maintaining optimal staffing levels at headquarters;(b) 成果领域
(f) The need to specify the results to be achieved, and the resources required for this, to carry out effective programme delivery and to produce these concrete results. The consolidated biennial budget should become a real tool for the planning and use of human and financial resources required for the effective implementation of the programmes. The Office should be accountable for delivering results and all Member States should be able to see how funds are being spent.11. 成果领域如下:
5. The strategy of the United Nations Office on Drugs and Crime for the period 2008-2011 responds to the needs outlined above and is a joint undertaking of all the stakeholders of the Office. This joint undertaking applies both to the formulation of this strategy, which has been done, and to its implementation. The means to secure the involvement of all stakeholders in the implementation is the consolidated biennial budget, in full compliance with relevant General Assembly resolutions and financial rules and regulations.成果领域1.1. 批准和执行公约和议定书
6. In support of the strategy, which will be reflected in the strategic framework and the consolidated biennial budget, the United Nations Office on Drugs and Crime will develop an implementation plan as an internal managerial tool, which will show:1.1.1. 普遍批准各项国际药物管制公约、《联合国打击跨国有组织犯罪公约》及其议定书、 《联合国反腐败公约》 和与恐怖主义有关的国际公约和议定书
(a) How each concrete result specified in the strategy will be achieved;1.1.2. 提高各国按照上述公约和议定书制定国内立法的能力
(b) How much it will cost;1.1.3. 提高各国刑事司法体系执行上述公约和议定书的条款的能力
(c) Where each activity will be carried out (country, region, world);1.1.4. 向与毒品、犯罪和恐怖主义有关的条约机关和理事机构提供优质服务
(d) Who (in terms of work units) will be responsible for it;成果领域1.2. 刑事司法事项国际合作
(e) Which projects will contribute to achieving it;1.2.1. 加强打击犯罪、有组织犯罪、腐败、贩毒和恐怖主义方面国际合作的能力
(f) What performance indicators will be used to measure its achievement.1.2.2. 加强会员国按照大会有关决议建立全面而有效的制度以打击洗钱和资助恐怖主义行为的能力
7. Actions under this strategy contribute towards the protection and empowerment of those most vulnerable, in particular women and children, and to securing their lives, livelihoods and dignity.1.2.3. 加强会员国建立全面而有效的制度以打击与有组织犯罪、贩毒和腐败有关的洗钱的能力
B. Objectives and results1.2.4. 按照有关公约和议定书,并酌情和根据请求在示范条约和协定的帮助下,加强资产追回、司法协助、引渡方面国际合作和其他形式国际合作的能力
8. The United Nations Office on Drugs and Crime will concentrate on three themes: rule of law;1.2.
policy and trend analysis;5.
and prevention, treatment and reintegration and alternative development.加强对执行《联合国打击跨国有组织犯罪公约》和《联合国反腐败公约》特别是国际合作条款方面的障碍和良好做法的认识
1. Rule of law1.2.6. 加强打击犯罪、有组织犯罪、腐败、贩毒、前体转移他用和恐怖主义的执法合作能力
9. The rule of law is the basis for providing security and justice for all. It is therefore the cornerstone of the work of the United Nations Office on Drugs and Crime. The Office has assisted in the development of the international instruments on drugs and crime. It is the secretariat and custodian of the drug and crime conventions and protocols. The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, in which Member States expressed their resolve to strongly condemn terrorism in all its forms and manifestations, committed by whomever, wherever and for whatever purposes and recognized the Office as the lead office for the delivery of legal assistance in preventing terrorism.1.2.7. 在侦查、调查和起诉犯罪、有组织犯罪、腐败和贩毒时使用特殊调查手段,加强有效应对能力
(a) Main objectives1.2.8. 加强保护证人的能力
10.成果领域1.3.
For the theme of rule of law, the main objectives are as follows:刑事司法体系:更加易利用、负责任和高效能
(a) To promote, at the request of Member States, effective responses to crime, drugs and terrorism by facilitating the implementation of relevant international legal instruments;1.3.1. 加强会员国特别是冲突后国家或过渡阶段国家按照国际标准和规范发展和保持易利用和负责任的国内刑事司法体系的能力
(b) To promote, at the request of Member States, effective, fair and humane criminal justice systems through the use and application of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice.1.3.2. 加强应对新出现犯罪形式的能力
(b) Result areas 11. The result areas are as follows: Result area 1.1. Ratification and implementation of conventions and protocols 1.1.1. Universal ratification of the international drug control conventions, the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, the United Nations Convention against Corruption and the relevant international conventions and protocols relating to terrorism 1.1.2. Improved national capacity for the enactment of domestic legislation in line with the above-mentioned conventions and protocols 1.1.3. Improved capacity of national criminal justice systems to implement the provisions of the above-mentioned conventions and protocols 1.1.4. High-quality services provided to treaty-based organs and governing bodies related to drugs, crime and terrorism Result area 1.2. International cooperation in criminal justice matters 1.2.1. Enhanced capacity for international cooperation against crime, organized crime, corruption, drug trafficking and terrorism 1.2.2. Strengthened capacity of Member States to establish comprehensive and effective regimes against money-laundering and financing of terrorism in accordance with the relevant General Assembly resolutions 1.2.3. Strengthened capacity of Member States to establish comprehensive and effective regimes against money-laundering related to organized crime, drug trafficking and corruption 1.2.4. Enhanced capacity for international cooperation in asset recovery, mutual legal assistance, extradition and other forms of international cooperation in accordance with relevant conventions and protocols and, where appropriate and upon request, assisted by model treaties and agreements 1.2.5. Enhanced knowledge of the barriers to and good practices in the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption, in particular, the provisions for international cooperation 1.2.6. Enhanced capacity for law enforcement cooperation against crime, organized crime, corruption, drug trafficking, diversion of precursors and terrorism 1.2.7. Enhanced capacity to respond effectively utilizing special investigative techniques in the detection, investigation and prosecution of crime, organized crime, corruption and drug trafficking 1.2.8. Enhanced capacity to protect witnesses Result area 1.3. Criminal justice systems: more accessible, accountable and effective 1.3.1. Enhanced capacity of Member States, particularly States in post-conflict or transitional stages, to develop and maintain accessible and accountable domestic criminal justice systems in accordance with international standards and norms 1.3.2. Enhanced capacity to respond to new and emerging forms of crime 1.3.3. Improved capacity of national criminal justice systems to use and apply relevant United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice Result area 1.4. Terrorism prevention1.3.3. 加强国家刑事司法体系使用和适用有关联合国预防犯罪和刑事司法标准和规范的能力
1.4.1. Increasing awareness of relevant international conventions and protocols relating to terrorism and related United Nations resolutions成果领域1.4. 预防恐怖主义
1.4.1.4.
2.1.
Enhancing the capacity of Member States to address the legal aspects of countering terrorism as reflected in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted by the General Assembly提高对涉及恐怖主义的相关国际公约和议定书和有关联合国决议的认识
1.4.1.4.
3.2.
Enhanced legal knowledge and expertise of Member States on the issues of terrorism prevention through, inter alia, the holding of training programmes, workshops and seminars加强会员国处理打击恐怖主义的法律问题的能力,这些问题反映在大会通过的《联合国全球反恐战略》中
2. Policy and trend analysis1.4.3. 通过举办培训方案、讲习班和研讨会等方式加强会员国有关预防恐怖主义问题的法律知识和专门知识
12. Effective policy must be based on accurate information. Policy and trend analysis is essential to measuring trends, highlighting problems, learning lessons and evaluating effectiveness. Scientific and forensic findings enrich policy and trend analysis by providing the basis for accurate information in specific areas.2. 政策和趋势分析
13. Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community’s responses to crime and illicit drugs.12.
There is also a greater need for counter-terrorism legal analysis in order to carry out technical assistance.有效的政策必须以准确的信息为基础。政策和趋势分析对于衡量趋势、突出问题、吸取教训和评价成效至关重要。科学和法医学结论为特定领域的准确信息奠定基础,从而丰富政策和趋势分析的内容。
(a) Main objective 14. For the theme of policy and trend analysis, the main objective is as follows: Enhanced knowledge of thematic and cross-sectoral trends for effective policy formulation, operational response and impact assessment in drugs and crime. (b) Result areas 15. The result areas are as follows: Result area 2.1. Threat and risk analysis 2.1.1. Enhanced knowledge of trends including emerging trends in drug and specific crime issues available to Member States and the international community 2.1.2. Enhanced capacity of Member States and the international community to formulate strategic responses to address emerging trends in drugs and crime Result area 2.2. Scientific and forensic capacity 2.2.1. Improved scientific and forensic capacity of Member States to meet internationally accepted standards 2.2.2. Increased use of scientific information and laboratory data, supported by the United Nations Office on Drugs and Crime, in strategic operations, policy and decision-making 3. Prevention, treatment and reintegration, and alternative development13. 需要提高数据质量和各国收集数据的能力,以支持和加强国际社会针对犯罪和非法药物采取的对策。同时更加需要进行反恐怖主义法律分析,以便提供技术援助。
16. Drugs, crime, corruption and terrorism affect the lives of individuals and are major obstacles to sustainable development.(a) 主要目标
17. Addressing drug abuse and illicit drug production requires a shared responsibility. Prevention, reduction and the elimination of the cultivation of illicit drug crops are integral to achieving sustainable development and require special policies and greater efforts on the part of all Member States. In this regard, alternative development, an important component of a balanced and comprehensive drug control strategy, is intended to create a supportive environment for the implementation of that strategy by contributing in an integrated way to the eradication of poverty, thus contributing to the attainment of the Millennium Development Goals.14. 关于政策和趋势分析这一主题,主要目标如下:
(a) Main objectives加强对专题和跨部门趋势的认识,以便就毒品和犯罪问题制订有效的政策、采取有效的行动对策并进行有效的影响评估。
18. For the theme of prevention, treatment and reintegration, and alternative development, the main objectives are as follows:(b) 成果领域
(a) Reduction of opportunities and incentives for illicit activities and gains, and reduction of drug abuse, HIV/AIDS (as related to injecting drug abuse, prison settings and trafficking in human beings), criminal activity and victimization with a special focus on women and children, as well as the dissemination of information and successful practices in those areas;15. 成果领域如下:
(b) Effective prevention campaigns, care and reintegration into society of drug users and offenders, and assistance to victims of crime;成果领域2.1. 威胁和危险分析
(c) Foster and strengthen international cooperation based on the principle of shared responsibility in sustainable alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development.2.1.1. 加强会员国和国际社会对毒品和特定犯罪问题的趋势包括新出现趋势的认识
(b) Result areas 19. The result areas are as follows: Result area 3.1. Community-centred prevention 3.1.1. Enhancing understanding and use of international standards and norms for crime prevention 3.1.2. Enhancing understanding and use of balanced demand and supply reduction strategies as a means for reducing the illicit drug problem 3.1.3. Creating tools to address youth and violent crime, especially in marginalized urban communities 3.1.4. Enhancing national capacity to prevent drug abuse 3.1.5. Increasing awareness of human trafficking among relevant authorities, general public and vulnerable groups 3.1.6. Increasing awareness among relevant authorities and the general public that smuggling of migrants is a criminal activity and poses serious risks to migrants 3.1.7. Expanding the capacity of Member States to foster community-centred drug abuse and crime prevention programmes and, in that context, increased cooperation between the Office and relevant entities of civil society that are active in such programmes in accordance with relevant international conventions and within the mandates of the Office Result area 3.2. Corruption prevention 3.2.1. Effective development and implementation, by Member States, of preventive anti-corruption policies in compliance with the United Nations Convention against Corruption, through enhancing national capacity 3.2.2. Enhancing the capacity of Member States in establishing and strengthening effective, independent anti-corruption bodies in compliance with the United Nations Convention against Corruption 3.2.3. Increased awareness at the international level of corruption and its negative impact, as well as wider recognition of the United Nations Convention against Corruption 3.2.4. Increased cooperation between the Office and relevant civil society entities as well as bilateral and multilateral organizations that advance capacities to implement the United Nations Convention against Corruption 3.2.5. Enhanced integrity and transparency of criminal justice systems in the context of corruption prevention, through enhancing national capacity Result area 3.3. HIV/AIDS prevention and care (as related to injecting drug users, prison settings and trafficking in human beings) 3.3.1. Expanding Member States’ capacity to reduce the spread of HIV/AIDS among injecting drug users, in conformity with relevant international conventions and the established mandates of the Office 3.3.2. Expanding Member States’ capacity to reduce the spread of HIV/AIDS in prison settings 3.3.3. Expanding, in consultation with the Member States concerned, the capacity of relevant entities of civil society to respond to HIV/AIDS among injecting drug users and in prison settings, in accordance with relevant international conventions and the established mandates of the Office Result area 3.4. Alternative development 3.4.1. Enhanced capacity of Member States, upon request, to design and implement sustainable alternative development programmes, including, where appropriate, preventive alternative development programmes, within their broader development context, aimed at preventing, reducing and eliminating the illicit cultivation of the opium poppy, the coca bush and cannabis 3.4.2. Raising awareness of and mainstreaming the issue of alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development programmes, among international organizations, international financial institutions and development networks 3.4.3. Increased partnerships between the Office and relevant civil society and private sector entities that promote Member States’ capacity for collaborative activities in alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development Result area 3.5. Treatment and rehabilitation of drug-dependent persons 3.5.1. Increased capacity of Member States to provide treatment and support services to drug-dependent persons 3.5.2. Enhanced knowledge of treatment and rehabilitation for abusers of new and emerging types of drugs and expanded capacity of Member States to respond to the abuse of such drugs 3.5.3. Improved well-being, rehabilitation and reintegration into society of people undergoing treatment for drug dependence 3.5.4. Increased partnerships with relevant civil society entities that advance Member States’ capacities to provide treatment and rehabilitation that are in accordance with the relevant international conventions Result area 3.6. Prison reform2.1.2. 加强会员国和国际社会制订战略对策以对付毒品和犯罪方面新出现趋势的能力
3.6.1. Wide application of international standards and norms on the treatment of prisoners成果领域2.2. 科学和法医学能力
3.6.2.2.
2.1.
Increased capacity to apply international standards on the professional management/operation of prisons提高会员国的科学和法医学能力,以达到国际认可的标准
3.6.2.2.
3.2.
Increased capacity to apply international standards and norms on diversions, restorative justice and non-custodial sanctions, where appropriate在禁毒办支助下,在战略行动、政策和决策中更多地利用科学信息和实验室数据
3.6.4. Increased partnerships with relevant civil society entities that advance Member States’ capacities to apply international standards and norms that are in accordance with the relevant international conventions and within the established mandates of the United Nations Office on Drugs and Crime3. 预防、治疗和重返社会及替代发展
Result area 3.7.16.
Juvenile justice毒品、犯罪、腐败和恐怖主义影响个人的生活,是可持续发展的重大障碍。
3.7.1. Enhanced capacity of Member States to apply international standards and norms on juvenile justice17. 对付吸毒和非法药物生产需要共同承担责任。预防、减少和根除非法药物作物的种植是实现可持续发展所不可或缺的,需要所有会员国制订专门政策和作出更大努力。在这方面,替代发展是统筹兼顾的药物管制战略的重要组成部分,其目的是建立有利于执行该战略的环境,全面促进消除贫穷,从而为实现《千年发展目标》 作出贡献。
3.7.2. Increased partnerships between the Office and relevant civil society entities that advance Member States’ capacities to apply international standards and norms on juvenile justice(a) 主要目标
Result area 3.8.18.
Assistance to victims关于预防、治疗和重返社会及替代发展这一主题,主要目标如下:
3.8.1. Wider application of international standards and norms on the treatment of victims of crime(a) 减少非法活动和非法收益的机会和诱因,减少吸毒、艾滋病毒/艾滋病(与注射吸毒、监禁场所和贩运人口有关)、犯罪活动和伤害行为,特别关注妇女和儿童,以及传播这些领域的信息和成功做法;
3.8.(b) 开展有效的预防行动,关心吸毒者和罪犯并使其重返社会,以及帮助犯罪受害人; (c) 按照可持续替代发展(酌情包括预防性替代发展)中共同承担责任的原则,促进和加强国际合作。 (b) 成果领域 19.
2.成果领域如下: 成果领域3.1.
Strengthened capacity of Member States to implement victim assistance programmes for the most vulnerable segments of society, including women and children以社区为中心开展预防工作
3.8.3.1.
3.1.
Strengthened partnerships between the Office and relevant civil society entities that advance Member States’ capacity to raise awareness of existing standards and norms and their application in the area of victim assistance加强对预防犯罪国际标准和规范的理解和采用
C. Management support3.1.2. 加强对平衡兼顾的减少需求和供应战略的理解和采用,以此作为减少非法药物问题的手段
20.3.1.
In line with relevant General Assembly resolutions and decisions, including those related to the United Nations reform process, and rules and regulations of the United Nations, this strategy puts particular emphasis on results-based management, budgeting and accountability.3.
The following management support initiatives are guided by General Assembly resolutions, in particular resolutions 55/231 of 23 December 2000, 60/1 of 16 September 2005 and 60/257 and 60/260 of 8 May 2006:创造处理青年犯罪和暴力犯罪的工具,特别是在边际化城市社区
(a) Improved results-based management:3.1.4. 加强国家预防吸毒的能力 3.1.5. 提高有关当局、一般公众和易受害群体对贩运人口问题的认识
(i) Resources are well aligned with strategic objectives;3.1.6. 促使有关当局和一般公众进一步认识到偷运移民是一种犯罪行为并给移民带来严重危险
(ii) Planning, programming and budgetary cycles are aligned;3.1.7. 提高会员国促进以社区为中心开展预防吸毒和犯罪方案的能力,在这方面,按照有关国际公约并在禁毒办的授权范围内,扩大禁毒办与积极参与这些方案的有关民间社会实体的合作
(iii) Continuous strengthening of the monitoring and evaluation framework, in particular project cycle management;成果领域3.2. 预防腐败 3.2.1. 会员国按照《联合国反腐败公约》,通过增强国家能力,有效制订和执行预防性反腐败政策 3.2.2. 加强会员国按照《联合国反腐败公约》建立和加强有效的独立反腐败机构的能力
(iv) Improved capacity to apply the lessons learned from evaluation;3.2.3. 在国际级别提高对腐败及其有害影响的认识,并且更广泛地承认《联合国反腐败公约》 3.2.4. 禁毒办与有关民间社会实体以及双边和多边组织加强合作,增强执行《联合国反腐败公约》的能力
(b) Effective and transparent financial management:3.2.5. 通过增强国家能力,使刑事司法体系在预防腐败方面更加廉正和透明
(i) Effective and transparent financial management at the project and organizational levels, contributing to the overall efficiency of the Office;成果领域3.3. 艾滋病毒/艾滋病预防和照料(与注射吸毒者、监禁场所和贩运人口有关)
(ii) Improved financial reporting and analysis, including risk assessment;3.3.1. 按照有关国际公约和禁毒办的既定任务,增强会员国减少艾滋病毒/艾滋病在注射吸毒者中间传播的能力
(c) Motivated staff:3.3.2. 增强会员国减少艾滋病毒/艾滋病在监禁场所传播的能力
(i) Further development of transparent, effective and fair recruitment/placement systems to support a results-based approach;3.3.3. 按照有关国际公约和禁毒办的既定任务,与有关会员国协商,增强有关民间社会实体在注射吸毒者中间和监禁场所应对艾滋病毒/艾滋病的能力 成果领域3.4. 替代发展 3.4.1. 根据请求加强会员国结合自身总体发展情况,制订和执行可持续替代发展方案(酌情包括预防性替代发展方案)的能力,目的是预防、减少和根除罂粟、古柯树和大麻的非法种植
(ii) Performance of staff evaluated on the basis of the achievement of results and the demonstration of required values and competencies;3.4.2. 国际组织、国际金融机构和发展网络提高对替代发展问题(酌情包括预防性替代发展方案)的认识,并将其纳入活动主流 3.4.3. 加强禁毒办与有关民间社会和私营部门实体的伙伴关系,促进会员国在替代发展(酌情包括预防性替代发展)方面开展协作行动的能力
(iii) Due regard shall be paid to the recruitment of staff on as wide a geographical basis as possible;成果领域3.5. 吸毒致瘾者治疗和康复
(d) Expanded strategic partnerships:3.5.1. 提高会员国为吸毒致瘾者提供治疗和支助服务的能力
(i) Deepening and widening of partnerships, including, where appropriate, with relevant civil society entities and the private sector, in order to achieve operational synergies and generate a multiplier effect in promoting good practices and achieving the agreed upon results;3.5.2. 提高关于新型毒品吸食者的治疗和康复的知识,并增强会员国应对吸食此类毒品现象的能力
(ii) Leveraging resources effectively by broadening the resource base through coordinating with development partners and through initiatives such as the United Nations Trust Fund for Human Security;3.5.3. 改善接受戒毒治疗人员的福利,为他们康复和重返社会创造更好条件
(e) Strengthened field capacity:3.5.4. 按照有关国际公约,加强与有关民间社会实体的伙伴关系,增强会员国提供治疗和康复的能力
(i) Increasing expertise and presence in the field, with due regard to project activity, through, among others, different arrangements in partnership with other United Nations entities, while maintaining optimal staffing levels at headquarters;成果领域3.6. 监狱改革
(ii) Integration of Office field capacities into the United Nations country teams where appropriate;3.6.1. 广泛适用囚犯待遇国际标准和规范
(iii) Technical assistance projects in accordance with national and regional priorities within the framework of this strategy and in consultation with the Member States concerned and other development partners;3.6.2. 增强适用专业人员管理/监狱业务国际标准的能力
(iv) Country ownership of technical assistance;3.6.3. 酌情增强适用转化、恢复性司法和非拘禁制裁国际标准和规范的能力
(v) Consultation with the Member States concerned on the presence of field offices, based on consideration of planning, programming and budgetary requirements;3.6.4. 按照有关国际公约和禁毒办的既定授权,扩大与有关民间社会实体的伙伴关系,增强会员国适用国际标准和规范的能力
(f) Innovative information and communications technology:成果领域3.7. 少年司法 3.7.1. 加强会员国适用少年司法国际标准和规范的能力
Effective use of modern information technology services for programmatic, management and reporting purposes;3.7.2. 加强禁毒办与有关民间社会实体的伙伴关系,增强会员国适用少年司法国际标准和规范的能力 成果领域3.8. 援助受害人 3.8.1. 广泛适用犯罪受害人待遇国际标准和规范
(g) Raising the public profile of Office activities:3.8.2. 加强会员国执行针对最弱势社会群体包括妇女和儿童的援助受害人方案
(i) Making the achievements of the Office more visible to both the general public and the specialized audience of policymakers, practitioners and analysts/researchers;3.8.3. 加强禁毒办与有关民间社会实体的伙伴关系,增强会员国提高对援助受害人领域现有标准和规范及其适用的认识的能力
(ii) Effective utilization of both classical and modern information and communication technologies to raise the profile of the Office;C. 管理支助 20. 按照大会有关决议和决定,包括与联合国改革进程有关的决议和决定,以及联合国细则和条例,本战略特别重视按预期成果进行管理、编制预算和实行问责。下列管理支助倡议以各项大会决议为指导,特别是2000年12月23日第55/231号决议、2005年9月16日第60/1号决议和2006年5月8日第60/257号决议和第60/260号决议:
(h) Reporting:(a) 改进着重成果的管理:
Reporting on the progress of the implementation of the strategy.㈠ 完全按照战略目标调整资源; ㈡ 使规划、方案编制和预算周期相互一致; ㈢ 不断加强监测和评价框架,特别是项目周期管理; ㈣ 提高利用从评价中吸取的经验教训的能力; (b) 实行有效和透明的财务管理: ㈠ 在项目和组织层面实行有效和透明的财务管理,为提高禁毒办的总体效率作出贡献; ㈡ 改进财务报告和分析,包括风险评估; (c) 调动工作人员积极性: ㈠ 进一步发展透明、有效和公平的征聘/配置制度,支持着重成果的办法; ㈡ 在实现成果并表现出所要求的价值观和能力的基础上评价工作人员绩效; ㈢ 应当充分考虑在尽可能广泛的地域范围内征聘工作人员; (d) 扩大战略伙伴关系: ㈠ 加深并拓宽伙伴关系,酌情包括与有关民间社会实体和私营部门的伙伴关系,以便在行动上实现协同增效,形成乘数效应,推动最佳做法并实现商定的成果; ㈡ 与发展伙伴协调,并通过联合国人类安全信托基金等倡议,扩大资源基础,有效利用杠杆作用调动资源; (e) 加强外地能力: ㈠ 增强在外地的专门知识和存在,适当考虑项目活动,特别是与联合国其他实体合作制订不同的安排,同时使总部人员配备水平保持最佳; ㈡ 酌情将禁毒办外地能力纳入联合国国家工作队; ㈢ 在本战略的框架内并与有关会员国和其他发展伙伴协商,按照国家和区域优先事项开展技术援助项目; ㈣ 技术援助由国家主导; ㈤ 根据对规划、方案编制和预算需要的考虑,就外地办事处的存在与有关会员国协商; (f) 采用创新信息和通信技术: 在方案、管理和报告活动中有效利用现代信息技术; (g) 提高禁毒办活动的公众知名度: ㈠ 使一般公众和决策者、从业者和分析人员/研究人员等专业群体更容易了解禁毒办的成就; ㈡ 有效利用传统和现代信息和通信技术,提高禁毒办的知名度; (h) 报告: 报告本战略执行进度。
44th plenary meeting 25 July 20072007年7月25日 第44次全体会议
Official Records of the Economic and Social Council, 2006, Supplement No. 8 (E/2006/28), chap. IX.《经济及社会理事会正式记录,2006年,补编第8号》(E/2006/28),第九章。
Ibid., Supplement No. 10 and corrigendum (E/2006/30 and Corr.1), chap. VIII.同上,《补编第10号》和更正(E/2006/30和Corr.1),第八章。
Nothing in this document prejudges the acceptance of concepts that have not been approved by the General Assembly.本文件并不影响接受未经大会核准的观念。
General Assembly resolution 60/288.大会第60/288号决议。
General Assembly resolution 55/25, annexes I-III, and resolution 55/255, annex.大会第55/25号决议,附件一至三,以及大会第55/255号决议,附件。
General Assembly resolution 58/4, annex.大会第58/4号决议,附件。
A/56/326, annex.A/56/326,附件。
------
07-49014 407-49013 4
1 07-490143 07-49013
United Nations联合国
E/2007/INF/2/Add.1E/2007/INF/2/Add.1
Economic and Social Council经济及社会理事会
Distr.Distr.
: General: General
23 August 200723 August 2007
Original: EnglishChinese Original: English
07-49014 (E) 10100707-49013 (C) 041007 161007
*0749014**0749013*