E_RES_2007_12_e_E_RES_2007_12_r_ER
Correct misalignment Change languages order
E_RES_2007_12_e.doc (english) E_RES_2007_12_r.doc (russian)
E/RES/2007/12 Strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and CrimeE/RES/2007/12 Стратегия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на период 2008–2011 годов
The Economic and Social Council,Экономический и Социальный Совет,
Recalling General Assembly resolution 59/275 of 23 December 2004 on programme planning,ссылаясь на резолюцию 59/275 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2004 года, посвященную планированию по программам,
Recalling also Commission on Narcotic Drugs resolution 48/14, in which the Commission urged the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to develop an overarching strategy, in consultation with Member States, for consideration by the Commission, and also urged the Office to ensure that the strategy, as approved by Member States, through the strategic framework, guided the formulation of clearly defined objectives, improved benchmarks and performance indicators that would measure both qualitatively and quantitatively the impact of the work of the Office in full compliance with the relevant resolutions of the General Assembly on result-based budgeting,ссылаясь также на резолюцию 48/14 Комиссии по наркотическим средствам, в которой Комиссия настоятельно призвала Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать в консультации с государствами-членами разработку общей стратегии для рассмотрения Комиссией и настоятельно призвала также Управление обеспечить, чтобы стратегия, утвержденная государствами-членами и выраженная в стратегических рамках, служила руководством для разработки четких целей, усовершенствованных базовых параметров и показателей деятельности, которые позволят оценивать как в качественном, так и в количественном отношении работу Управления, согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты,
Taking into consideration the deliberations of the Commission on Narcotic Drugs at its forty-ninth session and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its fifteenth session concerning progress made on the development of the overarching strategy of the United Nations Office on Drugs and Crime,принимая во внимание обсуждения, проходившие в рамках Комиссии по наркотическим средствам на ее сорок девятой сессии и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее пятнадцатой сессии по вопросу о прогрессе, достигнутом в области разработки общей стратегии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности,
Expressing its appreciation for the extensive consultations held by Member States, including within the framework of the open-ended informal Group of Friends of the Chairmen of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs, to consider the strategy for the period 20082011 for the United Nations Office on Drugs and Crime,выражая удовлетворение по поводу широких консультаций, проведенных государствами-членами, в том числе в рамках неофициальной Группы друзей председателей Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссии по наркотическим средствам открытого состава с целью рассмотрения стратегии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на период 2008–2011 годов,
Acknowledging that the United Nations Office on Drugs and Crime undertook extensive consultations with other United Nations bodies and relevant civil society entities and among its own staff during the preparation of the strategy,констатируя, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провело широкие консультации с другими органами системы Организации Объединенных Наций, соответствующими организациями гражданского общества и среди своих собственных сотрудников в процессе разработки этой стратегии,
1.1.
Approves the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime, contained in the annex to the present resolution;утверждает стратегию Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на период 2008–2011 годов, содержащуюся в приложении к настоящей резолюции;
2.2.
Requests the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime to incorporate the strategy for the period 2008-2011 in the strategic framework and to present the latter to the relevant intergovernmental bodies, for their consideration and approval;просит Директора-исполнителя включить стратегию Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на период 2008–2011 годов в стратегические рамки и представить их соответствующим межправительственным органам на рассмотрение и утверждение;
3.3.
Stresses that all action aimed at implementing the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime, especially action involving the participation of relevant civil society entities, shall be undertaken in full consultation with and at the request of the Member States concerned;подчеркивает, что все меры, нацеленные на осуществление стратегии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на период 2008–2011 годов, особенно меры, предусматривающие участие соответствующих организаций гражданского общества, должны приниматься после всесторонних консультаций с соответствующими государствами-членами и по их просьбе;
4.4.
Requests the Executive Director to prepare the consolidated budget for the biennium 2008-2009, as well as for the biennium 2010-2011, for the United Nations Office on Drugs and Crime, based, inter alia, on the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime;просит Директора-исполнителя подготовить сводный бюджет Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на двухгодичный период 2008–2009 годов, а также на двухгодичный период 2010–2011 годов, в частности, на основе стратегии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на период 2008–2011 годов;
5.5.
Urges Member States and other partners to provide sufficient, stable and predictable funding to the Fund of the United Nations International Drug Control Programme;настоятельно призывает государства-члены и других партнеров обеспечить в достаточном объеме и на стабильной и предсказуемой основе финансирование Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками;
6.6.
Recommends that a sufficient share of the regular budget of the United Nations be allocated to the United Nations Office on Drugs and Crime to enable it to fulfil its mandates;рекомендует выделить Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности достаточную сумму средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оно могло выполнить возложенные на него мандаты;
7.7.
Requests the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime to submit to the Commission on Narcotic Drugs at its reconvened fiftieth session a report identifying the medium-term strategy activities projected for the period 2008-2009 and the estimated cost of implementing them;просит Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности представить Комиссии по наркотическим средствам на ее пятидесятой возобновленной сессии доклад, в котором будут определены мероприятия среднесрочной стратегии, намеченные на период 2008–2009 годов, и смета расходов на их осуществление;
8.8.
Also requests the Executive Director to report, through the programme performance report, to the Commission on Narcotic Drugs on progress made in the implementation of the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime;просит также Директора-исполнителя представить Комиссии по наркотическим средствам в рамках доклада об исполнении программ информацию о достигнутом прогрессе в осуществлении стратегии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на период 2008–2011 годов;
9.9.
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to improve its evaluation mechanisms and project cycle management.просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать совершенствовать свои механизмы оценки и методы управления проектным циклом.
AnnexПриложение
* Also adopted by the Council in its resolution 2007/19. Strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime*Стратегия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на период 2008–2011 годов(
A.А.
Strategy for the period 2008-2011Стратегия на период 2008–2011 годов
1.1.
The mission of the United Nations Office on Drugs and Crime is to contribute to the achievement of security and justice for all by making the world safer from crime, drugs and terrorism.Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности видит свою задачу в том, чтобы содействовать обеспечению безопасности и справедливости для всех, ограждая мир от преступности, наркотиков и терроризма.
2.2.
The present strategy translates this vision into a platform for action.Настоящая стратегия служит платформой действий для претворения этого видения в жизнь.
It is based on the existing mandates of the United Nations Office on Drugs and Crime and links them to results and does not represent a modification of these mandates.Она основана на существующих мандатах Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и, не видоизменяя этих мандатов, привязывает их к конкретным результатам.
The strategy grew out of extensive consultations with all the stakeholders of the Office.Стратегия была разработана на основе активных консультаций со всеми сторонами, заинтересованными в деятельности Управления.
3.3.
It is built on five premises:Она базируется на пяти основных положениях:
(a) Crime, drugs and terrorism are universal challenges.а) преступность, наркотики и терроризм представляют угрозу для всего мира.
Effective responses to these threats include national, regional and international responses, based on the principle of shared responsibility;Для эффективного реагирования на эти угрозы необходимо принять меры на национальном, региональном и международном уровнях согласно принципу совместной ответственности;
(b) The United Nations helps define these international responses; becomes custodian of the relevant international legal instruments when adopted; facilitates international cooperation; keeps the world informed about how the problem in question is evolving; and assists Member States, when requested, in building domestic capacity and in translating the multilateral standards into national practice;b) Организация Объединенных Наций содействует разработке таких международных мер реагирования, обеспечивает поддержку в связи с принимаемыми в данной сфере международно-правовыми документами, способствует международному сотрудничеству, информирует мировую общественность о динамике эволюции соответствующих проблем и помогает государствам-членам, по их просьбе, развивать внутренний потенциал и внедрять международные стандарты в национальную практику;
(c) An important part of the established mandates of the Office is to facilitate the ratification and implementation of the relevant international conventions on crime, drugs and terrorism;c) важной частью установленных мандатов Управления является оказание содействия ратификации и осуществлению соответствующих международных конвенций по преступности, наркотикам и терроризму;
(d) The Office has a comparative advantage to contribute, in compliance with its mandates, to this multilateral response, in particular, in offering:d) Управление обладает сравнительным преимуществом для оказания в рамках своих мандатов содействия таким многосторонним мерам, в том числе в форме:
(i) Normative services: facilitating the effective implementation of existing international legal instruments and their transformation into global norms and, where appropriate, facilitating negotiation of international legal instruments;i) услуг в нормативной сфере: содействие эффективному осуществлению действующих международно-правовых документов и их трансформации в общемировые нормы и, когда это целесообразно, содействие согласованию новых международно-правовых документов;
(ii) Research and analysis;ii) исследований и анализа;
(iii) Technical assistance: assisting Member States, upon request, in signing and ratifying relevant international legal instruments and facilitating implementation of these instruments;iii) технической помощи: оказание государствам-членам по их просьбе помощи в связи с подписанием и ратификацией соответствующих международно-правовых документов и содействие их осуществлению;
and providing Member States, upon request, with legislative assistance and facilitating national capacity-building, inter alia, in the area of multilateral standards and norms;оказание государствам-членам по их просьбе помощи в разработке законодательства и содействие укреплению национального потенциала, в частности, в области международных стандартов и норм;
(e) These services must be consistent with, and indeed contribute to, the wider efforts of the United Nations towards peace, security and development.e) такие услуги должны согласовываться с более масштабными усилиями Организации Объединенных Наций по обеспечению мира, безопасности и развития и служить дополнением к ним.
4.4.
The strategy responds to the following needs, expressed by the many different stakeholders of the United Nations Office on Drugs and Crime:Стратегия направлена на удовлетворение следующих потребностей, о которых говорили многие стороны, заинтересованные в деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности:
(a) The need for more stable, predictable and sufficient funding. Currently 12 per cent (16.1 million United States dollars) of the Office’s annual budget of 135.9 million United States dollars comes from the regular budget of the United Nations. The remaining 88 per cent comes from voluntary contributions of Member States to two separate trust funds. Most of these contributions are earmarked. Although the increase in earmarked contributions represents a vote of confidence in the Office by Member States, it creates an unstable and unpredictable funding situation, making it difficult to plan even one year ahead. The Office must grow to respond to the greater demand for its services. The resources provided to the Office should be commensurate with the mandates and the tasks entrusted to it;а) необходимость обеспечения более стабильного, предсказуемого и адекватного финансирования. В настоящее время 12 процентов (16,1 млн. долл. США) годового бюджета Управления в размере 135,9 млн. долл. США поступает из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. Остальные 88 процентов составляют добровольные взносы, вносимые государствами-членами в два целевых фонда. Большинство таких взносов имеет специальное назначение. Хотя увеличение целевых взносов государств-членов является знаком доверия к Управлению, оно создает нестабильную и непредсказуемую финансовую ситуацию, в которой затруднительно строить планы даже на год вперед. Для того чтобы справляться с растущим спросом на свои услуги, Управление должно расширять масштабы своей деятельности. Выделяемые Управлению ресурсы должны быть соразмерны его полномочиям и возложенным на него задачам;
(b) Given the wide array of mandates, the need to operationalize results within the established mandates of the Office and in conformity with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the Regulations and Rules Governing Programme Planning;b) необходимость операционализации результатов в рамках установленных мандатов Управления в соответствии с финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций и положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, с учетом многообразия мандатов ЮНОДК;
(c) The need to find the right mix of normative, analytical and operational functions within the mandates of the programmes of the Office.с) необходимость определения адекватного соотношения между нормативными, аналитическими и оперативными функциями в рамках мандатов программ Управления.
While it is clear that the Office must do all three, the specific mix will vary according to time and place, and to the particular issue being addressed.Хотя очевидно, что Управление должно выполнять все три функции, их сочетание будет различным в зависимости от времени и места осуществления программ, а также от конкретного вопроса.
As custodian of the relevant international treaties and with its accumulated in-house expertise, the Office has a comparative advantage in helping Member States translate international legal commitments into operational standards and norms;Обеспечивая поддержку в связи с соответствующими международными договорами и располагая большим контингентом специалистов, Управление обладает сравнительными преимуществами для оказания помощи государствам-членам в претворении международных правовых обязательств в оперативные стандарты и нормы;
(d) The need to improve horizontal integration.d) необходимость укрепления горизонтальной интеграции.
The interrelationship between drugs, crime and terrorism should be reflected, where appropriate and in accordance with established mandates of the Office, in the work of the Office in the provision of technical assistance;Взаимосвязь между наркотиками, преступностью и терроризмом должна найти отражение в деятельности Управления по оказанию технической помощи, когда это целесообразно и согласуется с его установленными мандатами;
(e) The need to balance expertise between headquarters and the field.е) необходимость сбалансированного распределения специалистов между штаб-квартирой и отделениями на местах.
Expertise and presence in the field should be increased, with due regard to project activity, through, among others, various arrangements in partnership with other United Nations entities, while maintaining optimal staffing levels at headquarters;Следует расширить контингент специалистов на местах с учетом осуществляемой деятельности по проектам, в частности путем создания партнерских механизмов с другими учреждениями Организации Объединенных Наций при сохранении оптимальной численности персонала в штаб-квартире;
(f) The need to specify the results to be achieved, and the resources required for this, to carry out effective programme delivery and to produce these concrete results.f) необходимость четкого определения ожидаемых результатов и ресурсов, требующихся для их достижения, в целях эффективного осуществления программ и достижения этих конкретных результатов.
The consolidated biennial budget should become a real tool for the planning and use of human and financial resources required for the effective implementation of the programmes.Сводный бюджет на двухгодичный период должен стать реальным инструментом для планирования и использования людских и финансовых ресурсов, необходимых для эффективного осуществления программ.
The Office should be accountable for delivering results and all Member States should be able to see how funds are being spent.Управление должно отчитываться о достигнутых результатах, а все государства-члены должны иметь возможность следить за расходованием финансовых средств.
5.5.
The strategy of the United Nations Office on Drugs and Crime for the period 2008-2011 responds to the needs outlined above and is a joint undertaking of all the stakeholders of the Office.Все вышеперечисленные требования были учтены в стратегии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на 2008–2011 годы, которая является совместной инициативой всех сторон, заинтересованных в деятельности Управления.
This joint undertaking applies both to the formulation of this strategy, which has been done, and to its implementation.Эта совместная инициатива охватывает и уже завершенный процесс разработки стратегии, и усилия по ее реализации.
The means to secure the involvement of all stakeholders in the implementation is the consolidated biennial budget, in full compliance with relevant General Assembly resolutions and financial rules and regulations.Сводный бюджет на двухгодичный период, составленный с учетом всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и финансовых правил и положений, призван обеспечить участие всех заинтересованных сторон в осуществлении этой стратегии.
6.6.
In support of the strategy, which will be reflected in the strategic framework and the consolidated biennial budget, the United Nations Office on Drugs and Crime will develop an implementation plan as an internal managerial tool, which will show:В дополнение к данной стратегии, которая будет отражена в стратегических рамках и сводном бюджете на двухгодичный период, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности разработает соответствующий план осуществления, который будет использоваться в качестве внутреннего инструмента управления, предусматривающего:
(a) How each concrete result specified in the strategy will be achieved;а) способы достижения каждого конкретного результата, предусмотренного в стратегии;
(b) How much it will cost;b) расходы на их достижение;
(c) Where each activity will be carried out (country, region, world);c) место проведения каждого мероприятия (страна, регион, мир в целом);
(d) Who (in terms of work units) will be responsible for it;d) подразделение, ответственное за достижение конкретного результата;
(e) Which projects will contribute to achieving it;e) проекты, призванные способствовать достижению конкретного результата;
(f) What performance indicators will be used to measure its achievement.f) критерии оценки достигнутых результатов.
7.7.
Actions under this strategy contribute towards the protection and empowerment of those most vulnerable, in particular women and children, and to securing their lives, livelihoods and dignity.Деятельность, осуществляемая в рамках данной стратегии, будет направлена на защиту и расширение прав и возможностей наиболее уязвимых групп населения, в частности женщин и детей, и способствовать защите их жизни, достоинства и источников средств к существованию.
B.В.
Objectives and resultsЗадачи и результаты
8.8.
The United Nations Office on Drugs and Crime will concentrate on three themes: rule of law;Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет вести работу по трем основным направлениям: обеспечение верховенства права;
policy and trend analysis;анализ политики и тенденций;
and prevention, treatment and reintegration and alternative development.профилактика, лечение, реинтеграция и альтернативное развитие.
1.1.
Rule of lawВерховенство права
9. The rule of law is the basis for providing security and justice for all.9.
It is therefore the cornerstone of the work of the United Nations Office on Drugs and Crime.Верховенство права является непременным условием всеобщей безопасности и справедливости, и потому лежит в основе деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
The Office has assisted in the development of the international instruments on drugs and crime.Управление содействовало разработке международных документов по наркотикам и преступности.
It is the secretariat and custodian of the drug and crime conventions and protocols.Оно служит секретариатом и обеспечивает поддержку в связи с конвенциями и протоколами по наркотикам и преступности.
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, in which Member States expressed their resolve to strongly condemn terrorism in all its forms and manifestations, committed by whomever, wherever and for whatever purposes and recognized the Office as the lead office for the delivery of legal assistance in preventing terrorism.Как указано в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, в которой государства-члены решительно осудили терроризм во всех его формах и проявлениях, кем бы, где бы и с какой бы целью он не осуществлялся, Управление является ведущим учреждением по оказанию правовой помощи в области предотвращения терроризма.
(a) Main objectivesа) Основные задачи
10.10.
For the theme of rule of law, the main objectives are as follows:В рамках темы верховенства права определены следующие основные задачи:
(a) To promote, at the request of Member States, effective responses to crime, drugs and terrorism by facilitating the implementation of relevant international legal instruments;а) содействие по просьбе государств-членов осуществлению эффективных мер борьбы с преступностью, наркотиками и терроризмом путем содействия осуществлению соответствующих международно-правовых документов;
(b) To promote, at the request of Member States, effective, fair and humane criminal justice systems through the use and application of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice.b) содействие по просьбе государств-членов созданию эффективных, справедливых и гуманных систем уголовного правосудия на основе использования и применения стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
(b) Result areasb) Области достижения результатов
11.11.
The result areas are as follows:Определены следующие области достижения результатов:
Result area 1.1.Область достижения результатов 1.1.
Ratification and implementation of conventions and protocolsРатификация и осуществление конвенций и протоколов
1.1.1.1.
1.1.
Universal ratification of the international drug control conventions, the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, the United Nations Convention against Corruption and the relevant international conventions and protocols relating to terrorismВсеобщая ратификация международных конвенций о контроле над наркотиками, Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней, Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма
1.1.1.1.
2.2.
Improved national capacity for the enactment of domestic legislation in line with the above-mentioned conventions and protocolsУкрепление национального потенциала, необходимого для приведения внутреннего законодательства в соответствие с вышеупомянутыми конвенциями и протоколами
1.1.1.1.
3.3.
Improved capacity of national criminal justice systems to implement the provisions of the above-mentioned conventions and protocolsУкрепление потенциала национальных систем уголовного правосудия, необходимого для выполнения положений вышеназванных конвенций протоколов
1.1.1.1.
4.4.
High-quality services provided to treaty-based organs and governing bodies related to drugs, crime and terrorismОказание высококачественных услуг договорным и руководящим органам по вопросам наркотиков, преступности и терроризма
Result area 1.2.Область достижения результатов 1.2.
International cooperation in criminal justice mattersМеждународное сотрудничество в области уголовного правосудия
1.2.1.2.
1.1.
Enhanced capacity for international cooperation against crime, organized crime, corruption, drug trafficking and terrorismУкрепление потенциала для развития международного сотрудничества по борьбе с преступностью, организованной преступностью, коррупцией, незаконным оборотом наркотиков и терроризмом
1.2.1.2.
2.2.
Strengthened capacity of Member States to establish comprehensive and effective regimes against money-laundering and financing of terrorism in accordance with the relevant General Assembly resolutionsУкрепление потенциала государств-членов, необходимого для создания всеобъемлющих и эффективных режимов борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма на основе соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи
1.2.1.2.
3.3.
Strengthened capacity of Member States to establish comprehensive and effective regimes against money-laundering related to organized crime, drug trafficking and corruptionУкрепление потенциала государств-членов, необходимого для создания всеобъемлющих и эффективных режимов борьбы с отмыванием денег, связанных с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и коррупцией
1.2.1.2.
4.4.
Enhanced capacity for international cooperation in asset recovery, mutual legal assistance, extradition and other forms of international cooperation in accordance with relevant conventions and protocols and, where appropriate and upon request, assisted by model treaties and agreementsУкрепление потенциала для развития международного сотрудничества в вопросах, связанных с возвращением активов, взаимной правовой помощью и выдачей, а также других форм международного сотрудничества на основе соответствующих конвенций и протоколов и, когда это целесообразно и при наличии соответствующих просьб, на основе дополнительных типовых договоров и соглашений
1.2.1.2.
5.5.
Enhanced knowledge of the barriers to and good practices in the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption, in particular, the provisions for international cooperationПовышение информированности о проблемах и передовом опыте в области осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в том числе положений, касающихся международного сотрудничества
1.2.1.2.
6.6.
Enhanced capacity for law enforcement cooperation against crime, organized crime, corruption, drug trafficking, diversion of precursors and terrorismУкрепление потенциала правоохранительных органов для развития сотрудничества в борьбе с преступностью, организованной преступностью, коррупцией, незаконным оборотом наркотиков, утечкой прекурсоров и терроризмом
1.2.1.2.
7.7.
Enhanced capacity to respond effectively utilizing special investigative techniques in the detection, investigation and prosecution of crime, organized crime, corruption and drug traffickingУкрепление потенциала для принятия эффективных мер на основе использования специальных следственных методов в целях выявления, расследования и судебного преследования уголовных преступлений, организованной преступной деятельности, коррупции и незаконного оборота наркотиков
1.2.1.2.
8.8.
Enhanced capacity to protect witnessesУкрепление потенциала для защиты свидетелей
Result area 1.3.Область достижения результатов 1.3.
Criminal justice systems: more accessible, accountable and effectiveСистемы уголовного правосудия: создание более доступных, подотчетных и эффективных систем
1.3.1.3.
1.1.
Enhanced capacity of Member States, particularly States in post-conflict or transitional stages, to develop and maintain accessible and accountable domestic criminal justice systems in accordance with international standards and normsУкрепление потенциала государств-членов, особенно государств, находящихся на постконфликтном или переходном этапе, необходимого для создания и обеспечения нормального функционирования доступных и подотчетных национальных систем уголовного правосудия, отвечающих международным стандартам и нормам
1.3.1.3.
2.2.
Enhanced capacity to respond to new and emerging forms of crimeУкрепление потенциала для борьбы с новыми и новейшими видами преступности
1.3.1.3.
3.3.
Improved capacity of national criminal justice systems to use and apply relevant United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justiceНаращивание потенциала национальных систем уголовного правосудия, необходимого для использования и применения соответствующих стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия
Result area 1.4.Область достижения результатов 1.4.
Terrorism preventionПредотвращение терроризма
1.4.1.4.
1.1.
Increasing awareness of relevant international conventions and protocols relating to terrorism and related United Nations resolutionsПовышение информированности о международных конвенциях и протоколах по проблемам терроризма и соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций
1.4.1.4.
2.2.
Enhancing the capacity of Member States to address the legal aspects of countering terrorism as reflected in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted by the General AssemblyУкрепление потенциала государств-членов, необходимого для урегулирования правовых аспектов борьбы с терроризмом в соответствии с Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций, утвержденной Генеральной Ассамблеей
1.4.1.4.
3.3.
Enhanced legal knowledge and expertise of Member States on the issues of terrorism prevention through, inter alia, the holding of training programmes, workshops and seminarsРазвитие в государствах-членах юридических знаний и опыта в области предотвращения терроризма, в частности, путем организации подготовки кадров и проведения учебных практикумов и семинаров
2.2.
Policy and trend analysisАнализ политики и тенденций
12.12.
Effective policy must be based on accurate information.Эффективная политика должна основываться на точных сведениях.
Policy and trend analysis is essential to measuring trends, highlighting problems, learning lessons and evaluating effectiveness.Анализ политики и тенденций важен для определения тенденций, выявления проблем, извлечения уроков и оценки эффективности.
Scientific and forensic findings enrich policy and trend analysis by providing the basis for accurate information in specific areas.Такой анализ должен дополняться результатами научных и судебно-экспертных исследований, которые служат источником точной информации в отдельных областях.
13.13.
Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community’s responses to crime and illicit drugs.Для повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, предпринимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных.
There is also a greater need for counter-terrorism legal analysis in order to carry out technical assistance.Для оказания технической помощи необходимо также провести анализ правовых аспектов борьбы с терроризмом.
(a) Main objectiveа) Основная задача
14.14.
For the theme of policy and trend analysis, the main objective is as follows:В рамках темы анализа политики и тенденций определена следующая основная задача:
Enhanced knowledge of thematic and cross-sectoral trends for effective policy formulation, operational response and impact assessment in drugs and crime.Углубление понимания специфических и общих тенденций в целях повышения эффективности усилий по разработке политики, оперативному реагированию и оценке результативности мер борьбы с наркотиками и преступностью.
(b) Result areasb) Области достижения результатов
15.15.
The result areas are as follows:Определены следующие области достижения результатов:
Result area 2.1. Threat and risk analysisОбласть достижения результатов 2.1. Анализ угроз и рисков 2.1.1. Углубление понимания государствами-членами и международным сообществом существующих и формирующихся тенденций, связанных с незаконным оборотом наркотиков и конкретными формами преступности
2.1.2.1.
1.2.
Enhanced knowledge of trends including emerging trends in drug and specific crime issues available to Member States and the international communityУкрепление потенциала государств-членов и международного сообщества, необходимого для разработки стратегических мер реагирования на новые тенденции в области наркоторговли и преступности
2.1.2. Enhanced capacity of Member States and the international community to formulate strategic responses to address emerging trends in drugs and crimeОбласть достижения результатов 2.2. Научный и судебно-экспертный потенциал
Result area 2.2. Scientific and forensic capacity2.2.1. Наращивание научного и судебно-экспертного потенциала государств-членов в целях его приведения в соответствие с международно признанными нормами
2.2.2.2.
1.2.
Improved scientific and forensic capacity of Member States to meet internationally accepted standardsБолее широкое применение научной информации и лабораторных данных, полученных при поддержке Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в процессе планирования стратегической деятельности, разработки политики и принятия решений
2.2.2. Increased use of scientific information and laboratory data, supported by the United Nations Office on Drugs and Crime, in strategic operations, policy and decision-making3. Профилактика, лечение, реинтеграция и альтернативное развитие
3. Prevention, treatment and reintegration, and alternative development 16.16.
Drugs, crime, corruption and terrorism affect the lives of individuals and are major obstacles to sustainable development.Наркотики, преступность, коррупция и терроризм негативно отражаются на жизни людей и являются серьезными препятствиями на пути к устойчивому развитию.
17.17.
Addressing drug abuse and illicit drug production requires a shared responsibility.Борьба со злоупотреблением наркотиками и их незаконным производством должна вестись на основе принципа совместной ответственности.
Prevention, reduction and the elimination of the cultivation of illicit drug crops are integral to achieving sustainable development and require special policies and greater efforts on the part of all Member States.Предупреждение, сокращение и искоренение культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур является непременным условием устойчивого развития и требует разработки специальных стратегий и принятия более активных усилий всеми государствами-членами.
In this regard, alternative development, an important component of a balanced and comprehensive drug control strategy, is intended to create a supportive environment for the implementation of that strategy by contributing in an integrated way to the eradication of poverty, thus contributing to the attainment of the Millennium Development Goals.Важным элементом взвешенной и всеобъемлющей стратегии контроля над наркотиками является альтернативное развитие, которое призвано создавать благоприятные условия для реализации такой стратегии, комплексно содействуя искоренению нищеты и тем самым способствуя достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(a) Main objectivesа) Основные задачи
18.18.
For the theme of prevention, treatment and reintegration, and alternative development, the main objectives are as follows:В рамках темы профилактики, лечения, реинтеграции и альтернативного развития определены следующие основные задачи:
(a) Reduction of opportunities and incentives for illicit activities and gains, and reduction of drug abuse, HIV/AIDS (as related to injecting drug abuse, prison settings and trafficking in human beings), criminal activity and victimization with a special focus on women and children, as well as the dissemination of information and successful practices in those areas;а) ограничение возможностей и стимулов для занятия запрещенными видами деятельности и получения незаконных доходов, сокращение масштабов злоупотребления наркотиками, распространения ВИЧ/СПИДа (в связи с употреблением наркотиков путем инъекций, в местах тюремного заключения и в контексте торговли людьми), преступной деятельности и виктимизации с уделением особого внимания проблемам женщин и детей, а также распространение информации и передового опыта в этих областях;
(b) Effective prevention campaigns, care and reintegration into society of drug users and offenders, and assistance to victims of crime;b) эффективные профилактические кампании, лечение и социальная реинтеграция наркопотребителей и правонарушителей и помощь жертвам преступлений;
(c) Foster and strengthen international cooperation based on the principle of shared responsibility in sustainable alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development.с) поощрение и укрепление международного сотрудничества, основанного на принципе совместной ответственности, в области устойчивого альтернативного развития, в том числе, когда это целесообразно, превентивного альтернативного развития.
(b) Result areasb) Области достижения результатов
19.19.
The result areas are as follows:Определены следующие области достижения результатов:
Result area 3.1.Область достижения результатов 3.1.
Community-centred preventionПрофилактическая работа в общинах
3.1.3.1.
1.1.
Enhancing understanding and use of international standards and norms for crime preventionРасширение понимания и применения международных стандартов и норм в области предупреждения преступности
3.1.3.1.
2.2.
Enhancing understanding and use of balanced demand and supply reduction strategies as a means for reducing the illicit drug problemРасширение понимания и применения взвешенных стратегий сокращения спроса и предложения как метода борьбы с проблемой незаконного оборота наркотиков
3.1.3.1.
3.3.
Creating tools to address youth and violent crime, especially in marginalized urban communitiesСоздание механизмов для борьбы с проблемой подростковой и насильственной преступности, особенно в маргинальных городских общинах
3.1.3.1.
4.4.
Enhancing national capacity to prevent drug abuseУкрепление национального потенциала в области профилактики злоупотребления наркотиками
3.1.3.1.
5.5.
Increasing awareness of human trafficking among relevant authorities, general public and vulnerable groupsИнформирование соответствующих ведомств, широкой общественности и уязвимых групп о проблемах торговли людьми
3.1.3.1.
6.6.
Increasing awareness among relevant authorities and the general public that smuggling of migrants is a criminal activity and poses serious risks to migrantsИнформирование соответствующих ведомств и широкой общественности о том, что незаконный ввоз мигрантов является преступной деятельностью и сопряжен с большим риском для мигрантов
3.1.3.1.
7.7.
Expanding the capacity of Member States to foster community-centred drug abuse and crime prevention programmes and, in that context, increased cooperation between the Office and relevant entities of civil society that are active in such programmes in accordance with relevant international conventions and within the mandates of the OfficeРасширение потенциала государств-членов для содействия осуществлению программ профилактики наркомании и предупреждения преступности на уровне общин и в данном контексте укрепление сотрудничества между Управлением и соответствующими структурами гражданского общества, участвующими в таких программах, в соответствии с международными конвенциями и в рамках мандатов Управления
Result area 3.2.Область достижения результатов 3.2.
Corruption preventionПредупреждение коррупции
3.2.3.2.
1.1.
Effective development and implementation, by Member States, of preventive anti-corruption policies in compliance with the United Nations Convention against Corruption, through enhancing national capacityЭффективная разработка и осуществление государствами-членами стратегий предупреждения коррупции в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции посредством укрепления национального потенциала
3.2.3.2.
2.2.
Enhancing the capacity of Member States in establishing and strengthening effective, independent anti-corruption bodies in compliance with the United Nations Convention against CorruptionУкрепление потенциала государств-членов для создания и развития эффективных независимых органов борьбы с коррупцией в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции
3.2.3.2.
3.3.
Increased awareness at the international level of corruption and its negative impact, as well as wider recognition of the United Nations Convention against CorruptionПовышение осведомленности международного сообщества о проблемах коррупции и ее негативных последствиях, а также более широкое признание Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции
3.2.3.2.
4.4.
Increased cooperation between the Office and relevant civil society entities as well as bilateral and multilateral organizations that advance capacities to implement the United Nations Convention against CorruptionРасширение сотрудничества между Управлением и соответствующими структурами гражданского общества, а также двусторонними и многосторонними организациям, содействующими наращиванию потенциала, необходимого для осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции
3.2.3.2.
5.5.
Enhanced integrity and transparency of criminal justice systems in the context of corruption prevention, through enhancing national capacityОбеспечение неподкупности и прозрачности систем уголовного правосудия в контексте предупреждения коррупции посредством укрепления национального потенциала
Result area 3.3.Область достижения результатов 3.3.
HIV/AIDS prevention and care (as related to injecting drug users, prison settings and trafficking in human beings)Профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа (среди потребителей наркотиков путем инъекций, в местах тюремного заключения и в контексте торговли людьми)
3.3.3.3.
1.1.
Expanding Member States’ capacity to reduce the spread of HIV/AIDS among injecting drug users, in conformity with relevant international conventions and the established mandates of the OfficeРасширение потенциала государств-членов, необходимого для сокращения масштабов распространения ВИЧ/СПИДа среди потребителей наркотиков путем инъекций, в соответствии с международными конвенциями и в рамках установленных мандатов Управления
3.3.3.3.
2.2.
Expanding Member States’ capacity to reduce the spread of HIV/AIDS in prison settingsРасширение потенциала государств-членов для сокращения масштабов распространения ВИЧ/СПИДа в местах тюремного заключения
3.3.3.3.
3.3.
Expanding, in consultation with the Member States concerned, the capacity of relevant entities of civil society to respond to HIV/AIDS among injecting drug users and in prison settings, in accordance with relevant international conventions and the established mandates of the OfficeРасширение — в консультации с заинтересованными государствами-членами — потенциала соответствующих структур гражданского общества для борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа среди потребителей наркотиков путем инъекций и лиц, находящихся в местах тюремного заключения, согласно соответствующим международным конвенциям и в рамках установленных мандатов Управления
Result area 3.4.Область достижения результатов 3.4.
Alternative developmentАльтернативное развитие
3.4.3.4.
1.1.
Enhanced capacity of Member States, upon request, to design and implement sustainable alternative development programmes, including, where appropriate, preventive alternative development programmes, within their broader development context, aimed at preventing, reducing and eliminating the illicit cultivation of the opium poppy, the coca bush and cannabisНаращивание потенциала государств-членов, по их просьбе, для разработки и осуществления программ устойчивого альтернативного развития, в том числе, когда это уместно, программ превентивного альтернативного развития, в более широком контексте развития с целью предупреждения, сокращения и искоренения незаконного культивирования опийного мака, кокаинового куста и каннабиса
3.4.3.4.
2.2.
Raising awareness of and mainstreaming the issue of alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development programmes, among international organizations, international financial institutions and development networksПовышение информированности международных организаций, международных финансовых институтов и сетей развития о программах альтернативного развития, в том числе в соответствующих случаях о программах превентивного альтернативного развития, и содействие включению вопросов альтернативного развития в их программы работы
3.4.3.4.
3.3.
Increased partnerships between the Office and relevant civil society and private sector entities that promote Member States’ capacity for collaborative activities in alternative development, including, where appropriate, preventive alternative developmentРасширение партнерских связей между Управлением и соответствующими структурами гражданского общества и частного сектора, содействующими наращиванию потенциала государств-членов для совместной деятельности в области альтернативного развития, в том числе, когда это целесообразно, в области превентивного альтернативного развития
Result area 3.5.Область достижения результатов 3.5.
Treatment and rehabilitation of drug-dependent personsЛечение и реабилитация лиц с наркотической зависимостью
3.5.3.5.
1.1.
Increased capacity of Member States to provide treatment and support services to drug-dependent personsНаращивание потенциала государств-членов в области лечения и поддержки лиц с наркотической зависимостью
3.5.3.5.
2.2.
Enhanced knowledge of treatment and rehabilitation for abusers of new and emerging types of drugs and expanded capacity of Member States to respond to the abuse of such drugsРаспространение знаний о методах лечения и реабилитации лиц, потребляющих новые и новейшие виды наркотиков, и расширение потенциала государств-членов для борьбы со злоупотреблением такими наркотиками
3.5.3.5.
3.3.
Improved well-being, rehabilitation and reintegration into society of people undergoing treatment for drug dependenceПовышение благосостояния, реабилитация и социальная реинтеграция лиц, проходящих лечение от наркотической зависимости
3.5.3.5.
4.4.
Increased partnerships with relevant civil society entities that advance Member States’ capacities to provide treatment and rehabilitation that are in accordance with the relevant international conventionsРасширение партнерских связей с соответствующими структурами гражданского общества, содействующими наращиванию потенциала государств-членов для организации лечения и реабилитации, отвечающих требованиям соответствующих международных конвенций
Result area 3.6.Область достижения результатов 3.6.
Prison reformТюремная реформа
3.6.3.6.
1.1.
Wide application of international standards and norms on the treatment of prisonersШирокое внедрение международных стандартов и норм обращения с заключенными
3.6.3.6.
2.2.
Increased capacity to apply international standards on the professional management/operation of prisonsНаращивание потенциала для внедрения международных стандартов в области профессионального управления и эксплуатации тюрем
3.6.3.6.
3.3.
Increased capacity to apply international standards and norms on diversions, restorative justice and non-custodial sanctions, where appropriateНаращивание потенциала для внедрения международных стандартов и норм в области применения альтернативных видов наказания, реституционного правосудия и санкций, не связанных с тюремным заключением, когда это целесообразно
3.6.3.6.
4.4.
Increased partnerships with relevant civil society entities that advance Member States’ capacities to apply international standards and norms that are in accordance with the relevant international conventions and within the established mandates of the United Nations Office on Drugs and CrimeРасширение партнерских связей с соответствующими структурами гражданского общества, содействующими наращиванию потенциала государств-членов для применения международных стандартов и норм согласно соответствующим международным конвенциям и в рамках установленных мандатов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности
Result area 3.7.Область достижения результатов 3.7.
Juvenile justiceПравосудие в отношении несовершеннолетних
3.7.3.7.
1.1.
Enhanced capacity of Member States to apply international standards and norms on juvenile justiceУкрепление потенциала государств-членов для применения международных стандартов и норм в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних
3.7.3.7.
2.2.
Increased partnerships between the Office and relevant civil society entities that advance Member States’ capacities to apply international standards and norms on juvenile justiceРасширение партнерских связей между Управлением и соответствующими структурами гражданского общества, содействующими наращиванию потенциала государств-членов для применения международных стандартов и норм в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних
Result area 3.8.Область достижения результатов 3.8.
Assistance to victimsПомощь жертвам
3.8.3.8.
1.1.
Wider application of international standards and norms on the treatment of victims of crimeБолее широкое применение международных стандартов и норм обращения с жертвами преступлений
3.8.3.8.
2.2.
Strengthened capacity of Member States to implement victim assistance programmes for the most vulnerable segments of society, including women and childrenУкрепление потенциала государств-членов для осуществления программ помощи жертвам преступлений среди наиболее уязвимых групп населения, включая женщин и детей
3.8.3.8.
3.3.
Strengthened partnerships between the Office and relevant civil society entities that advance Member States’ capacity to raise awareness of existing standards and norms and their application in the area of victim assistanceУкрепление партнерских связей между Управлением и соответствующими структурами гражданского общества, содействующими наращиванию потенциала государств-членов, в целях повышения информированности о современных стандартах и нормах оказания помощи жертвам преступлений и практике их применения
C.С.
Management supportУправленческое обеспечение
20.20.
In line with relevant General Assembly resolutions and decisions, including those related to the United Nations reform process, and rules and regulations of the United Nations, this strategy puts particular emphasis on results-based management, budgeting and accountability.С учетом соответствующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи, касающихся, в частности, реформирования Организации Объединенных Наций, а также правил и положений Организации Объединенных Наций, в настоящей стратегии уделено особое внимание методам управления, составления бюджетов и подготовки отчетности, основанным на конкретных результатах.
The following management support initiatives are guided by General Assembly resolutions, in particular resolutions 55/231 of 23 December 2000, 60/1 of 16 September 2005 and 60/257 and 60/260 of 8 May 2006:Изложенные ниже инициативы в области управленческого обеспечения основаны на резолюциях Генеральной Ассамблеи, в частности резолюциях 55/231 от 23 декабря 2000 года, 60/1 от 16 сентября 2005 года и 60/257 и 60/260 от 8 мая 2006 года.
(a) Improved results-based management:а) Совершенствование методов управления, ориентированного на конкретные результаты:
(i) Resources are well aligned with strategic objectives;i) увязывание ресурсов со стратегическими целями;
(ii) Planning, programming and budgetary cycles are aligned;ii) согласование циклов планирования, разработки программ и составления бюджетов;
(iii) Continuous strengthening of the monitoring and evaluation framework, in particular project cycle management;iii) дальнейшее укрепление механизмов контроля и оценки, и в частности механизмов управления проектным циклом;
(iv) Improved capacity to apply the lessons learned from evaluation;iv) расширение потенциала для практического применения уроков, извлеченных в процессе оценки;
(b) Effective and transparent financial management:b) эффективность и прозрачность финансового управления:
(i) Effective and transparent financial management at the project and organizational levels, contributing to the overall efficiency of the Office;i) эффективность и прозрачность финансового управления на уровне как отдельных проектов, так и всей организации в целях повышения общей эффективности деятельности Управления;
(ii) Improved financial reporting and analysis, including risk assessment;ii) повышение качества финансовой отчетности и анализа, включая оценку рисков;
(c) Motivated staff:с) мотивированность персонала:
(i) Further development of transparent, effective and fair recruitment/placement systems to support a results-based approach;i) дальнейшее развитие прозрачных, эффективных и справедливых систем набора и расстановки кадров на основе подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов;
(ii) Performance of staff evaluated on the basis of the achievement of results and the demonstration of required values and competencies;ii) оценка работы сотрудников с точки зрения достигнутых результатов и соответствия профессиональным критериям и ценностям организации;
(iii) Due regard shall be paid to the recruitment of staff on as wide a geographical basis as possible;iii) набор кадров на максимально широкой географической основе;
(d) Expanded strategic partnerships:d) расширение стратегических партнерских связей:
(i) Deepening and widening of partnerships, including, where appropriate, with relevant civil society entities and the private sector, in order to achieve operational synergies and generate a multiplier effect in promoting good practices and achieving the agreed upon results;i) укрепление и расширение партнерских связей, в том числе, когда это целесообразно, со структурами гражданского общества и частного сектора, в целях оперативного взаимодействия и многократного увеличения эффективности работы по внедрению передовых методов и достижению согласованных результатов;
(ii) Leveraging resources effectively by broadening the resource base through coordinating with development partners and through initiatives such as the United Nations Trust Fund for Human Security;ii) эффективная мобилизация ресурсов путем расширения ресурсной базы посредством координации действий с другими партнерами по развитию и в рамках таких инициатив, как Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека;
(e) Strengthened field capacity:е) наращивание потенциала отделений на местах:
(i) Increasing expertise and presence in the field, with due regard to project activity, through, among others, different arrangements in partnership with other United Nations entities, while maintaining optimal staffing levels at headquarters;i) расширение контингента специалистов на местах с учетом деятельности, осуществляемой в рамках различных проектов, в том числе путем развития механизмов партнерства с другими учреждениями Организации Объединенных Наций при сохранении оптимального числа сотрудников в штаб-квартире;
(ii) Integration of Office field capacities into the United Nations country teams where appropriate;ii) включение сотрудников Управления на местах в состав страновых групп Организации Объединенных Наций, когда это целесообразно;
(iii) Technical assistance projects in accordance with national and regional priorities within the framework of this strategy and in consultation with the Member States concerned and other development partners;iii) осуществление проектов технической помощи в соответствии с национальными и региональными приоритетами в рамках настоящей стратегии и в консультации с заинтересованными государствами-членами и другими партнерами по развитию;
(iv) Country ownership of technical assistance;iv) активное участие стран в программах технической помощи;
(v) Consultation with the Member States concerned on the presence of field offices, based on consideration of planning, programming and budgetary requirements;v) проведение консультаций с заинтересованными государствами-членами относительно необходимости создания отделений на местах с учетом потребностей в планировании, разработке программ и составлении бюджета;
(f) Innovative information and communications technology:f) передовые информационно-коммуникационные технологии:
Effective use of modern information technology services for programmatic, management and reporting purposes;эффективное применение современных информационных технологий для разработки программ, управления деятельностью и подготовки отчетности;
(g) Raising the public profile of Office activities:g) повышение информированности общественности о деятельности Управления:
(i) Making the achievements of the Office more visible to both the general public and the specialized audience of policymakers, practitioners and analysts/researchers;i) более активное освещение достижений Управления как среди широкой общественности, так и среди специалистов, включая руководящих должностных лиц, специалистов-практиков и аналитиков/исследователей;
(ii) Effective utilization of both classical and modern information and communication technologies to raise the profile of the Office;ii) эффективное использование традиционных и современных информационно-коммуникационных технологий для более широкого распространения информации о деятельности Управления;
(h) Reporting:h) отчетность:
Reporting on the progress of the implementation of the strategy.представление отчетности о ходе осуществления стратегии.
44th plenary meeting 25 July 200744е пленарное заседание 25 июля 2007 года
Official Records of the Economic and Social Council, 2006, Supplement No. 8 (E/2006/28), chap. IX.Официальные отчеты Экономического и Социального Совета, 2006 год, Дополнение № 8 (Е/2006/28), глава IX.
Ibid., Supplement No. 10 and corrigendum (E/2006/30 and Corr.1), chap. VIII.Там же, Дополнение № 10 и исправление (Е/2006/30 и Corr.1), глава VIII.
Nothing in this document prejudges the acceptance of concepts that have not been approved by the General Assembly.( Также принята Советом в его резолюции 2007/19. Ничто в настоящем документе не предопределяет принятия концепций, которые еще не были одобрены Генеральной Ассамблеей.
General Assembly resolution 60/288.Резолюция 60/288 Генеральной Ассамблеи.
General Assembly resolution 55/25, annexes I-III, and resolution 55/255, annex.Резолюция 55/25 Генеральной Ассамблеи, приложения I-III, и резолюция 55/255, приложение.
General Assembly resolution 58/4, annex.Резолюция 58/4 Генеральной Ассамблеи, приложение.
A/56/326, annex.А/56/326, приложение.
------
07-49014 44 07-49016
1 07-4901407-49016 1
United NationsОрганизация Объединенных Наций
E/2007/INF/2/Add.1E/2007/INF/2/Add.1
Economic and Social CouncilЭкономический и Социальный Совет
Distr.Distr.
: General: General
23 August 200723 August 2007
Original: EnglishRussian Original: English
07-49014 (E) 10100707-49016 (R) 081007 161007
*0749014**0749016*