MLICT_ER
Correct misalignment Change languages order
MLICT Model Law on inter_credit_transfers_e.pdf (English)MLICT Model Law on inter_credit_transfers_r.pdf (Russian)
UNCITRALI
MODEL LAWUNCtT~A~
ON INTERNATIONALiii
CREDIT TRANSFERS UNITED NAnONS 1994CONTENTS Page UNCITRAL MODEL LAW ON INTERNATIONAL CREDIT TRANSFERS . Chapter I. General provisions[Подлинный текст на английском. арабском.
Article 1. Sphere of application. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1испанском. китайском. русском и
Article 2. Definitions........................................ 1французском языках]
Article 3. Conditional instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3ПРИ1ЮЖЕНИЕ 1
Article 4. Variation by agreement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах
Article 10.Статья 1
Article 11.СФера применения 1) Настоящий закон применяется к кредитовым переводам. когда любой банкотправитель и его банк-получатель находятся в разных государствах. 2) Настоящий закон применяется к другим предприятиям, в сферу обычной деятельности которых входит исполнение платежных поручений, таким же образом. как он применяется к банкам. З) ~я цели определения сферы применения настоящего закона отделения и отдельные конторы одного банка в разных государствах являются отдельными банками. Комиссия предлагает государствам следующий текст. который они. возможно. пожелают принять: Статья V
Chapter /I.Коллизия правовых норм 1) Права и обязанности. вытекающие из платежного поручения, регулируются правом, выбранным сторонами. При отсутствии договоренности применяется право государства банка-получателя. 2) Второе предложение пункта 1 не влияет на определение того. какое право регулирует решение вопроса о том, обладал ли фактический отправитель платежного поручения полномочиями обязать предполагаемого отправителя. З) ~я целей настоящей статьи: а) если государство состоит из нескольких территориальных единиц, в которых действуют различные правовые нормы. каждая территориальная единица считается отдельным государством: Настоящий закон не регулирует вопросы. касающиеся защиты потребителей. - 48 -Ь) отделения и отдельные конторы одного банка в разных государствах являются отдельными банками.
Article 5.Статья 2
Article 6.Определения ~я целей настоящего закона: а) "Кредитовый перевод" означает ряд операций, начиная с платежного поручения перевододателя, осуществляемых с целью передачи средств В распоряжение бенефициара. Этот термин распространяется на любые платежные поручения, выдаваемые банком перевододателя или любь~ банком-посредником в целях выполнения платежного поручения перевододателя. ПЛатежное поручение. выдаваемое в целях осуществления платежа по такому поручению. считается частью другого кредитового перевода; Ь) "Платежное поручение" означает безусловный приказ в любой форме отправителя банку-получателю передать в распоряжение бенефициара установленную или подлежащую установлению сумму денег, если: i) возмещение банку-получателю должно предоставляться путем дебетования счета отправителя или получения от него платежа иным образом и ii) приказ не предусматривает, что платеж должен быть произведен по просьбе бенефициара. Ничто в настоящем пункте не запрещает считать какой-либо приказ платежным поручением лишь в силу ТОГО, что в нем содержится указание банку бенефициара держать, пока бенефициар не запросит платеж, средства для бенефициара, который не имеет счета в этом банке; с) "Перевододатель" означает лицо, выдающее первое платежное поручение В ходе кредитового перевода; d) "Бенефициар" означает лицо, указанное В платежном поручении перевододателя в качестве получателя средств в результате кредитового перевода; е) "Отправитель" означает лицо, которое выдает платежное поручение, включая перевододателя и любой банк-отправитель; f) "Банк-получатель" означает банк. который получает платежное поручение; g) "Банк-посредник" означает любой банк-получатель. не являющийся банком перевододателя и банком бенефициара; h) "Средства" или "деньги" включают кредитовый остаток на счете, который ведется банком, и включают кредитовый остаток, выраженный в валютно-расчетной единице, установленной межправительственнымучреждением или соглашением двух или более государств, при условии. что настоящий закон применяется без ущерба для правил такого межправительственногоучреждения или положений такого соглашения; i) "Удостоверение подлинности" означает определенную по соглашению процедуру для установления того, действительно ли платежное поручение. измененное - 49 платежное поручение или отзыв платежного поручения выдано лицом, указанным в качестве отправителя; j) "Рабочий день банка" означает ту часть дня, в течение I<ОТОРОЙ банк выполняет данный вид операций; k) "Срок исполнения" означает срок в один-два дня. наЧl1нающийся с первого дня. когда платежное поручение может быть исполнено согласно статье 11(1), и истекающий в последний день, в к~торый оно может быть исполнено согласно этой статье;
Article 7.1) "Исполнение" в той мере, в какой этот термин применяется к банкуполучателю, не являющемуся банком бенефициара, означает выдачу платежного поручения, предназначенного для выполнения платежного поручения, полученного этим банком-получателем; т) "Проценты" означают прирост соответствующих средств или денег за определенное время, который. если не достигнуто согласие об ином, исчисляется по ставкам и на основе. принятым в банковской практике в отношении соответствующих средств или денег. Статья З
Article 8.Обусловленные приказы 1) Когда приказ не представляет собой платежного поручения. поскольку он предполагает выполнение определенных условий. но получивший приказ банк исполняет его. выдав безусловное платежное поручение, в последующем отправитель обусловленного приказа имеет те же права и обязанности по настоящему закону. что и отправитель платежного поручения, а указанный в обусловленном приказе бенефициар рассматривается как бенефициар по платежному поручению. 2) Настоящий закон не регулирует сроков исполнения обусловленного приказа, полученного банком. а также не влияет на какие-либо права или обязанности отправителя обусловленного приказа, которые зависят от выполнения содержащегося в нем условия. Статья 4
Article 9.Изменения по договоренности Если в настоящем законе не предусмотрено иное, права и обязанности сторон кредитового перевода могут быть изменены по их договоренности. ГЛАВА 11. ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН Статья 5
Article 12.Обязанности отправителя 1) Отправитель несет обязанности в связи с платежным поручением, измененным платежным поручением или отзывом платежного поручения. если они БЫ.I1И выданы отправителем или другим лицом, которое имело полномочия обязать отправителя. - 50 iI2) Когда подлинность платежного поручения, измененного платежного поручения или отзыва платежного поручения должна быть удостоверена каким-либо иным способом помимо простого сопоставления подписей, предполагаемый отправитель, который не несет обязанностей согласно пункту 1, тем не менее несет такие обязанности. если а) удостоверение подлинности представляет собой в данных обстоятельствах коммерчески обоснованный метод защиты против несанкционированных платежных поручений и Ь) банк-получатель произвел удостоверение подлинности. З) Сторонам не разрешается договариваться о возложении обязанностей на предполагаемого отправителя согласно пункту 2, если удостоверение подлинности не является коммерчески обоснованным в данных обстоятельствах. 4) Предполагаемый отправитель не несет. однако, ответственности согласно пункту 2. если он докажет, что платежное поручение, полученное банком­ получателем, было результатом действий какого-либо лица. иного. чем: а) нынешний или бывший служащий предполагаемого отправителя или Ь) лицо, отношения которого с предполагаемым отправителем дали такому лицу возможность получить доступ к процедуре удостоверения подлинности. ПреДыдуЩее предложение не применяется. если банк-получатель докажет. что платежное поручение явилось результатом действий лица, которое получило доступ к процедуре удостоверения подлинности по вине предполагаемого отправителя. 5) Отправитель, несущий обязанности по платежному поручению, несет обязанности в соответствии с условиями поручения, полученного банком-получателем. Однако отправитель не несет ответственности за ошибочные дубликаты платежного поручения, ошибки или несоответствия в платежном поручении. если а) отправитель и банк-получатель договорились о процедуре обнаружения ошибочных дубликатов, ошибок или несоответствий в платежном поручении и Ь) использование этой процедуры банком-получателем позволило или могло бы позволить обнаружить ошибочный дубликат, ошибку или несоответствие. Если ошибка или несоответствие. которое обнаружил бы банк. заключается в том. что отправитель дал указание о платеже в сумме большей. чем это входило в его намерения. то отправитель несет ответственность только в объеме предполагавшейся суммы. Пункт 5 применяется в отношении ошибки или несоответствия в измененном поручении или поручении об отзыве так же, как он применяется в отношении ошибки или несоответствия в платежном поручении. 6) У отправителя возникает обязанность произвести платеж банку-получателю по платежному поручению, когда банк-получатель акцептует его, однако срок платежа наступает лишь с наступления срока исполнения. - 51 ..I Статья 6
Chapter lll.ПЛатеж банку-получателю Для целей настоящего закона платеж в соответствии с обязанностью отправителя произвести платеж банку-получателю согласно статье 5(6) имеет место а) если банк-получатель дебетует счет отправителя в банке-получателе когда производится дебетование;:.или Ь) если отправитель является банком и подпункт (а) не применяется i) когда средства, кредитованные отправителем на счет банка­ получателя у отправителя, используются, или, если они не используются, на следующий рабочий день банка после дня, на который кредитованные средства предоставляются для использования и банку-получателю становится известно об этом факте, или ii) когда средства, кредитованные отправителем на счет банка­ получателя в другом банке, используются, или, если они не 'используются, на следующий рабочий день банка после дня, на который кредитованные средства предоставляются для использования и банку-получателю становится известно об этом факте, или iii) когда производится окончательный расчет в отношении банка­ получателя в центральном банке, в котором банк-получатель имеет счет, или iv) когда производится окончательный расчет в отношении банка­ получателя в соответствии с а. правилами системы перевода средств, которая предусматривает расчет по .обязательствам между участниками на двусторонней либо многосторонней основе, или Ь. двусторонним соглашением о взаимных зачетах с отправителем; или с) если не применяются ни подпункт (а), ни подпункт (Ь) - в соответствии с иными правовыми нормами.
Article 13.Статья 7
Article 14.Акцепт или отклонение платежного порvчения банком-получателем, не являющимся банком бенефициара 1) Положения настоящей статьи применяются к банку-получателю, не являющемуся банком бенефециара. 2) Банк-получатель акцептует платежное поручение отправителя в ближайший из нижеуказанных моментов времени: - 52 а) когда банк получает платежное поручение при условии, что отправитель и банк договорились, что банк будет исполнять платежные поручения отправителя по их получении; Ь) когда банк направляет отправителю уведомление об акцепте; с) когда банк выдает платежное поручение, предназначенное для выполнения полученного платежного поручения; ~ d) когда банк дебетует счет отправителя в этом банке в качестве платежа по платежному поручению; или е) когда истек срок направления уведомления об отклонении согласно пункту 3, а уведомление не направлено. 3) Банк-получатель. который не акцептует платежного поручения, обязан направить уведомление об отклонении не позднее следующего рабочего дня банка после истечения срока исполнения, кроме случаев, когда: а) при осуществлении платежа путем дебетования счета отправителя в банкеполучателе на счете не имеется достаточных средств для платежа по платежному поручению; Ь) при осуществлении платежа иным образом платеж не был получен; или с) имеющейся информации недостаточно для идентификации отправителя. 4) ПЛатежное поручение теряет силу, если оно не было акцептовано или не было отклонено согласно настоящей статье до конца работы в пятый рабочий день банка после истечения срока исполнения. Статья 8
Article 15.Обязанности банка-получателя, не являющегося банком бенефициара 1) Положения настоящей статьи применяются к банку-получателю, не являющемуся банком бенефициара. 2) Банк-получатель, который акцептует платежное поручение, обязан согласно этому платежному поручению в сроки. установленные в статье 11. выдать либо банку бенефициара. либо банку-посреднику платежное поручение, которое соответствует содержанию платежного поручения, полученного банком-получателем. и которое содержит указания. необходимые для осуществления кредитового перевода надлежащим образом. 3) Банк-получатель, установивший, что указание отправителя, оговаривающее банкпосредник или систему перевода средств. которые должны быть использованы при осуществлении кредитового перевода, невыполнимо или что выполнение этого указания будет сопряжено с чрезмерными затратами или задержкой в завершении кредитового перевода. считается выполнившим положения пункта 2, если до истечения срока исполнения он запрашивает отправителя в отношении дальнейших действий, которые ему следует предпринять. - S3 4) Когда получено указание, которое, как представляется, предназначено в качестве платежного поручения, однако не содержит достаточной информации, чтобы считаться платежным поручением, или, являясь платежным поручением, не может быть исполнено по причине недостаточной информации, но при этом отправитель может быть идентифицирован, банк-получатель уведомляет отправителя о такой неполной информации в сроки, установленные в статье 11. 5) Когда банк-получатель обнаруживает расхождение в информации, касающейся подлежащей переводу суммы денег, ~ в сроки, установленные в статье 11, направляет отправителю уведомление об этом расхождении, если отправитель может быть идентифицирован. Любые проценты, подлежащие выплате согласно статье 17(4) за ненаправление уведомления, требуемого по настоящему пункту, вычитаются из любых процентов, подлежащих выплате согласно статье 17(1) за невыполнение положений пункта 2 настоящей статьи. 6) Для целей настоящей статьи отделения и отдельные конторы банка, даже если они находятся в одном государстве, являются отдельными банками. Статья 9
Article 16.Акцепт или отклонение платежного поручения банком бенефициара 1) Банк бенефициара акцептует платежное поручение в ближайший из нижеуказанных моментов времени: а) когда банк получает платежное поручение при условии, что отправитель и банк договорились, что банк будет исполнять платежные поручения отправителя по их получении; Ь) когда банк направляет отправителю уведомление об акцепте; с) когда банк дебетует счет отправителя в этом банке в качестве платежа по платежному поручению; d) когда банк кредитует счет бенефициара или каким-либо иным образом передает средства в распоряжение бенефициара; е) когда банк направляет бенефициару уведомление о том, что тот имеет право снять средства или использовать кредитованные средства; f) когда банк использует кредитованные средства каким-либо иным образом в соответствии с инструкцией, содержащейся в платежном поручении; g) когда банк использует кредитованные средства для погашения долга бенефициара перед банком или использует их в соответствии с постановлением суда или иного компетентного органа; или h) когда истек срок направления уведомления об отклонении согласно пункту 2, а уведомление не направлено. 2) Банк бенефициара, который не акцептует платежного поручения, обязан направить уведомление об отклонении не позднее следующего рабочего дня банка после истечения срока исполнения, кроме случаев, когда: - 54 I а) при осуществлении платежа путем дебетования счета отправителя в банке бенефициара, на счете не имеется достаточных средств для платежа по платежному поручению; Ь) при осуществлении платежа иным образом, платеж не был получен; или с) имеющейся информации недостаточно для идентификации отправителя . ... 3) ПЛатежное поручение теряет силу, если оно не было акцептовано или не было отклонено согласно настоящей статье до конца работы в пятый рабочий день банка после истечения срока исполнения. Статья 10
Article 17.Обязанности банка бенеФициара 1) Банк бенефициара обязан после акцепта платежного поручения передать средства в распоряжение бенефициара или иным образом использовать кредитованные средства в соответствии с платежным поручением и правом, регулирующим отношения между банком и бенефициаром. 2) Когда получено указание, которое, как представляется, предназначено в качестве платежного поручения, однако не содержит достаточной информации, чтобы считаться платежным поручением, или, являясь платежным поручением, не может быть исполнено по ПрИ'lине недостаточной информации, но при этом отправитель может быть идентифицирован, банк бенефициара уведомляет отправителя о такой неполной информации в сроки, установленные в статье 11. 3) Когда банк бенефициара обнаруживает расхождение в информации, касающейся подлежащей переводу суммы денег, он в сроки, установленные в статье 11, направляет отправителю уведомление об этом расхождении, если отправитель может быть идентифицирован. 4) Когда банк бенефициара обнаруживает расхождение в информации, призванной идентифицировать бенефициара, он в сроки, установленные в статье 11, уведомляет отправителя об этом расхождении, если отправитель может быть идентифицирован. 5) Если в платежном поручении не указано иного, банк бенефициара в сроки. требуемые для исполнения согласно статье 11, направляет бенефициару. который не имеет счета в этом банке, уведомление о том, что он держит поступившие в пользу бенефициара средства, если банк располагает достаточной информацией для направления такого уведомления. Статья 11
Article 18.Срок исполнения банком-получателем платежного поручения и направления уведомлений 1) Как правило, банк-получатель, который обязан исполнить платежное поручение, обязан сделать это в рабочий день банка, когда оно получено. Если он не делает этого, он исполняет поручение в рабочий день банка после его получения. Однако если: а) в платежном поручении указана более поздняя дата, платежное поручение исполняется в эту дату, или - 55 - Ь) в поручении указывается дата. когда средства должны быть переданы в распоряжение бенефициара. и из этоЯ даты следует. что исполнение целесообразно перенести на более поздний срок. с тем чтобы банк бенефициара акцептовал платежное поручение и исполнил его в эту дату. платежное поручение исполняется в эту дату. 2) Если банк-получатель исполняет платежное поручение в рабочий день банка после его получения. кроме случа~. когда это происходит в соответствии с подпунктом (а) или (Ь) пункта 1. банк-получатель должен исполнить поручение, используя в качестве дня валютирования день его получения. 3) Банк-получатель. на который возлагается обязанность исполнить платежное поручение в силу акцепта платежного поручения согласно статье 7(2) (е). должен исполнить поручение. используя в качестве даты валютирования наиболее позднюю из двух дат: дату получения платежного поручения или дату. когда а) при осуществлении платежа путем дебетования счета отправителя в банке бенефициара. на счете имеются достаточные средства для платежа по платежному поручению; Ь) при осуществлении платежа иным образом. платеж получен. 4) Уведомление. которое требуется направлять согласно статье 8(4) или (5) либо статье 10(2). (3) или (4). направляется в следующиЯ рабочий день банка после истечения срока исполнения или до этого дня. 5) Банк-получатель. который получает платежное поручение после установленного этим банком-получателем предельного срока для платежных поручений данного вида. имеет право считать это поручение полученным на следующий день. когда банк исполняет платежные поручения такого вида. б) Если банк-получатель обязан принять какие-либо меры в тот день. когда он не принимает такие меры. он должен принять требуемые меры на следующий день, когда он принимает такие меры. 7) Для целей настоящей статьи отделения или отдельные конторы банка. даже если они находятся в одном государстве. являются отдельными банками. Статья 12
Obligations of the parties1) ПЛатежное поручение может быть отозвано отправителем лишь в том случае, если
Obligations of sender .банк-получатель. не являющийся банком бенефициара. получает поручение об отзыве
Payment to receiving bank .достаточно заблаговременно и таким образом. чтобы у банка-получателя имелась
Acceptance or rejection of a payment order by receivingразумная возможность предпринять необходимые деЯствия до фактического момента
bank other than the beneficiary's bank .исполнения или наступления дня, когда платежное поручение должно было быть
Obligations of receiving bank other than the beneficiary'sисполнено согласно подпункту (а) или (Ь) статьи 11(1), в зависимости от того,
bank .какой момент наступает позднее.
Acceptance or rejection of a payment order by beneficiary's2) ПЛатежное поручение может быть отозвано отправителем лишь в том случае, если
bank .банк бенефициара получает поручение об отзыве достаточно заблаговременно и таким
Obligations of beneficiary's bank .образом. чтобы у банка имелась разумная возможность предпринять необходимые
Time for receiving bank to execute payment order and giveдействия до момента завершения кредитового перевода или наступления дня, когда
notices .- 56 средства должны быть переданы в распоряжение бенефициара, в зависимости от того,
Revocation .какой момент наступает позднее.
Consequences offailed. erroneous or delayed credit transfers3) Несмотря на положения пунктов 1 и 2, отправитель и банк-получатель могут
Assistance .договориться, что платежные поручения. выданные отправителем банку-получателю.
Refund .являются безотзывными или что поручение об отзыве имеет силу лишь в том случае,
Correction of underpayment .если оно получено ранее. чем в сроки. указанные в пунктах 1 или 2.
Restitution of overpayment .4) Подлинность поручения об отзыве должна быть удостоверена.
Liability for interest .5) Не являющийся банком бенефициара банк-получатель, исполняющий платежное
Exclusivity of remedies .поручение, или банк бенефициара, акцептующий платежное поручение, в отношении
3котсрого получено или получено впоследствии действительное поручение об отзыве не
4имеет права на получение платежа по этому платежному поручению. Если кредитовый
5перевод завершен, банк возмещает любой полученный им платеж.
66) Если получатель возмещения не является перевододателем кредитового перевода,
6он передает полученные средства его отправителю.
77) Банк, который обязан предоставить возмещение своему отправителю.
8освобождается от этой обязанности в той мере. в какой он выплачивает возмещение
9непосредственно преДыдуЩему отправителю. Любой банк, последующий по отношению к
10этому преДыдуЩему отправителю, освобождается от обязательства в той же мере.
10Этот пункт не применяется по отношению к банку, если это затронет права и
11обязанности этого банка в соответствии с любым соглашением или любым правилом
11системы перевода средств.
118) Перевододатель, который имеет право на возмещение согласно настоящей статье,
12может получить возмещение от любого банка, обязанного предоставить возмещение
Chapter IV. Completion of credit transferсогласно этой статье в той мере, в какой этот банк не выплатил ранее возмещения.
Article 19. Completion of credit transfer 13Банк, который обязан предоставить возмещение, освобождается от этой обязанности в
EXPLANATORY NOTE BY THE UNCITRAL SECRETARIAT ON THEтой мере, в какой он выплачивает возмещение непосредственно перевододателю.
UNCITRAL MODEL LAW ON INTERNATIONAL CREDITЛюбой другой банк, несущий обязанность, освобождается от нее в той же мере.
TRANSFERS.................................................. 149) Пункты 7 и 8 не применяются по отношению к банку, если это затронет права и обязанности этого банка в соответствии с любым соглашением или любым правилом системы перевода средств. 10) Если кредитовый перевод завершен, однако какой-либо банк-получатель исполняет платежное поручение. в отношении которого получено или получено впоследствии действительное поручение об отзыве, банк-получатель имеет такие права на получение от бенефициара возмещения суммы кредитового перевода, какие могут быть предусмотрены другими правовь~и нормами. 11) Смерть, неплатежеспособность, банкротство или недееспособность отправителя или перевододателя сами по себе не приводят к отзыву платежного поручения или прекращению полномочий отправителя. 12) Принципы, предусмотренные в настоящей статье. применяются к измененному платежному поручению. 13) ~я целей настоящей статьи отделения или отдельные конторы банка, даже если они находятся в одном государстве. являются отдельными банками. - 57 I ГЛАВА 111. ПOCJ1FДCТВИЯ НEИalOЛНEНИЯ. OIdИБOЧЮГО ИСОО11НЕНИЯ или ЗДДEPЖI<И ЮlOЛНEНИЯ КPFдИТOOOГО llEPEOOДA Статья 13 Помощь Iii Пока кредитовый перевод не оказывать помощь перевододателю добиваться помощи от следующего кредитового перевода. заа~рwен, каждому банку-получателю предлагается и каждому последующему банку-отправителю и банка-получателя в заверwении банковских процедур Статья 14 Возмещение 1) Если кредитовый перевод не завершен, банк перевододателя обязан возместить перевододателю любой полученный от него платеж с процентами за период, начинающийся со дня платежа и заканчивающийся в день возмещения средств. Банк перевододателя и каждыЙ последующий банк-получатель имеет право на возмещение любых средств. которые он выплатил своему банку-получателю, с процентами за период, начинающийся со дня платежа и заканчивающийся в день возмещения средств. 2) Положения пункта 1 не могут быть изменеНN на основании соглаwения, за исключением случаев. когда действующий с осторожностью банк перевододателя не акцептовал бы иным образом платежное поручение по причине существенного риска, связанного с этим кредитовым переводом. З) Банк-получатель не обязан предоставлять возмещение согласно пункту 1, если он не может получить возмещения, поскольку банк-посредник, через который он, согласно полученному указанию. осуществил кредитовый перевод. приостановил платежи или если этому банку-посреднику запрещено законом предоставлять возмещение. Банк-получатель не считается ПОЛУЧИВWИМ указание относительно использования банка-посредника, есл~ только банк-получатель не докажет. что в аналогичных случаях он не запраwивает на систематической основе таких указаний. Отправитель, который первым оговорил использование этого банка-посредника, имеет право на получение возмещения от банка-посредника. 4) Банк. который обязан предоставить возмещение своему отправителю. освобождается от этой обязанности в той мере, в какой он выплачивает возмещение непосредственно предыдущему отправителю. Любой банк. последующий по отноwению к этому предыдущему отправителю, освобождается в той же мере. 5) Перевододатель, который имеет право на возмещение согласно настоящей статье, может получить возмещение от любого банка. обязанного предоставить возмещение согласно этой статье, в той мере. в какой этот банк не выплатил ранее возмещения. Банк, который обязан предоставить возмещение, освобождается от этой обязанности в той мере, в какой он выплачивает возмещение непосредственно перевододателю. Любой другой банк, несущий эту обязанность, освобождается от нее в той же мере. 6) Пункты 4 и 5 не применяются по отноwению к банку, если это затронет права и обязанности этого банка в соответствии с любым соглаwением или любым правилом системы перевода средств. - 58 -I Статья 15 Возмещение неДО8ыплаченных средств Если сумма платежного поручения. исполненного банком-получателем. меньше суммы акцептованного им платежного поручения. если только это не вызвано удержанием им банковских сборов. этот банк обязан выдать платежное поручение на сумму разницы. Статья 16 Возмещение излишне выплаченных средств Если кредитовый перевод завершен. однако сумма платежного поручения. исполненного банком-получателем. больше суммы акцептованного им платежного поручения. этот банк имеет такие права на возмещение суммы разницы бенефициаром. какие могут быть предусмотрены другими правовыми нормами. Статья 17 Обязательства по уплате проуентов 1) У банка-получателя. не выполняющего своих обязанностей согласно статье 8(2). возникает обязательство перед беНефициаром. если кредитовый перевод завеpwается. Банк-получатель обязан уплатить проценты с суммы платежного поручения за период задержки. вызванной неисполнением со стороны банка-получателя. Если задержка касается лишь части суммы платежного поручения, то обязательство заключается в уплате процентов с суммы. выплата которой была задержана. 2) Обязательство банка-получателя согласно пункту 1 может быть выполнено путем его платежа банку-получателю или путем прямого платежа бенефициару. Если банк­ получатель. получающий платеж. не является бенефициаром. банк-получатель передает право на получение процентов следующему банку-получателю или. если он является банком бенефициара, бенефициару. 3) Переводадатель может истребовать проценты, которые бенефициар имел право получить. но не получил, в соответствии с пунктами 1 и 2, в сумме. равной сумме процентов, выплаченных перевододателем бенефициару в связи с задержкой в завершении кредитового перевода. Банк перевододателя и каждый последующий банк­ получатель, не являющийся банком, обязанным уплатить проценты согласно пункту 1. могут истребовать проценты. выплаченные ими отправителю. со своего банка­ получателя или с банка. обязанного их выплатить согласно пункту 1. 4) Банк-получатель. не направляющий уведомления, которое требуется согласно статье 8(4) или (5), уплачивает отправителю проценты с суммы любого платежа, полученного им от отправителя согласно статье 5(6), за период, в течение которого он удерживает платеж. 5) Банк бенефициара, не направляющий уведомления, которое требуется согласно статье 10(2), (3) или (4), уплачивает отправителю проценты с суммы любого­ платежа. полученного им от отправителя согласно статье 5(6). за период, начинающийся СО дНЯ платежа и заканчивающийся в день, когда он направляет требуемое уведомление. - 59 б) Банк бенефициара несет ответственность перед бенефициаром в той мере, в какой это предусмотрено правом, регулирующим отношения между бенефициаром и банком. за невыполнение одной из обязанностей согласно статье 10(1) или (5). 7) Положения настоящей статьи могут быть изменены по договоренности в той мере. в какой это увеличивает или уменьшает обязательства одного банка перед другим банком. Такая договоренность об уменьшении обязательств может содержаться в стандартных условиях операций банкаi Банк может согласиться увеличить свои обязательства перед перевододателем или бенефициаром. не являющимися банками. но не может уменьшить свои обязательства перед таким перевододателем или бенефициаром. В частности, он не может уменьшить свои обязательства на основании договоренности об установлении процентноА ставки. Статья 18 Исключительный характер средств правовой защиты Средства правовои защиты. предусмотренные в статье 17. носят исключительный характер. и никакое другое средство правовой защиты, вытекающее из других принципов права, 'не применяется к невыполнению положений статей 8 или 10. за исключением любого средства правовой защиты. которое может существовать для случаев, когда банк исполняет платежное поручение ненадnежащим образом или не исполняет его а) с действительным намерением причинить убытки или Ь) вследствие небрежности и со знанием вероятности причинения убытков. ГЛАВА IV. ЗA8EPIdEНИE КРЕдИТОЕЮГО ПЕРЕООДА Статья 19 Завершение кредитового перевода 1) Кредитовый перевод завершается акцептом платежного поручения банком бенефициара в интересах бенефициара. По завершении кредитового перевода банк бенефициара становится должником бенефициара в размере акцептованного им платежного поручения. Завершение кредитового перевода не оказывает никакого иного влияния на отношения между бенефициаром и банком бенефициара. 2) Кредитовый перевод считается завершенным независимо от того обстоятельства, что сумма платежного поручения, акцептованного банком бенефициара, меньше. чем сумма плате~ного поручения перевододателя в результате взимания сборов одним или несколькими банками-получателями. Завершение кредитового перевода не наносит ущерба каким-либо правам бенефициара на основании применимого права. регулирующего основное обязательство, в отношении возмещения перевододателем суммы этих сборов. Комиссия предлагает государствам следующий текст, который они. возможно. пожелают принять: Если кредитовый перевод предназначался для целей исполнения обязательства перевододателя перед 6енефициаром. которое может быть исполнено путем кредитового перевода на счет. указанный перевододателем. то обязательство исполняется в момент. когда банк бенефициара акцептует платежное~поручение. и в том объеме. в каком оно было бы исполнено путем платежа такой же суммы наличными. iI06ЪЕДИНЕНН~Е НАЦИИ ГЕНЕРАЛЬНАЯ АССАМБЛЕЯ Distr. GENERAL А/СН.9/384 19 Rovember 1993 RUSSIAN Originals ENGLISH .' 1t0мисCИSI ОРГАВИЗАПИИ 05ЪEl1ИВEннЫX НАЦИЙ ПО ПРАВУ МПДУВАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ Двадцатъоедъмн сесс.. Въю-Йор~, 31 мая - 17 ВИНЯ 1994 rода ТИПОВОЙ ЗАКОН ЕСИТРAJI О NПlD'НAP0дНЪDC ItPЕдИТОВЫХ ПЕРЕВодАХ Записка сеиретарвата*
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Введение
iiiPage1. ТИПовой захОIl ЕСИТРAJI о меJrДyИароДllЪ1X lCpедитоВIIIX переводах, ПРIDIJI'nIЙ
A. Funds transfers in general 14Itомиссией ОрrавизlЩlDl 06идивеlulыхацвйпо праву меJrДyИародной торrоВJIИ
B. Unification of the law. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15(ЕСИТРAJI) в 1992 roдy, БКJI подrотоuеll в ответ lIа ЗllачитеJlЪJllllе ИЭК8l1ения,
C. Scope of application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16которке ПРОИЭОDIJDI в способах OC)'1l(ectueb:-. NeJrДyИароДllЪ1X перево,q08 средств.
1.Эти ИЭК8l1ев:-.
Categories of transactions covered by Model Law 166JaШИ оБУCJIОВJJеJIIII ДВ)'КJI прИЧllll8КR1 расширением прахТJDal
2. Portions of an international credit transfer.О'1'ПрallJJе.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ...
17ПJlатеZIDIX ПОp)"lев:вii, офоРКJlJlеКIIIX lIе с ПОКОIllIo» бумаZIDIX докумевтов,.
D. Extent to which Model Law is mandatory. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18а с ПОКОIllIo» 8J1eKтpoIulых средств, и переzоДом от ИСПОJlЪЗОВавия, как правИJIО,
E. Salient features of the Model Law. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18дебетоВIIIX перевоДов к ИСПОJlЪЗОВaJDDD, как прaввJJО, креДИТОВIIIX переВоДов. Одно
1. Obligations of sender of payment order. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18из ПОCJIедствий :lTOrO з01tJDOЧaJIОСЪ в том, что преДПРИВ:Я'.nlе рав:ее усИJIИЯ по
2. Sender's payment to receiving bank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19уаифииации права, реryлирyDllеrо междyRарод!lыe дебеТОВlllе переводы, перестали
3. Obligations of receiving bank.отвечатъ УCJIОВИак прикеllев:-.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IIОВIIIX способов перевода средств.
20ТИПовой захОIl
4. Bank's liability for failure to perform one of its obligations. . . . . 22создает возко:кв:остъ ДJIЯ уiiiiфaxlЩlDl правовоrо реryлировав:-. ICp8ДИТОВIIIX
5. Completion of credit transfer and its consequences. . . . . . . . . . . . . 23перевоДов путем прикятия в захОllодатеJlъномпорядие текста, COCTallJJeIIИOrO в
ivUNCITRAL Model Law on International Credit Transfers CHAPTER I. GENERAL PROVISIONS* Article 1. Sphere of application** (1) This law applies to credit transfers where any sending bank and itsцелях УДО8JIетворения потребllостей COBpeК81U1Ъ1X способов перевода средств.
receiving bank are in different States.*Вастоqая записка подrОТОВJJеllа секретариатом Комиссии Орrавизацви
(2) This law applies to other entities that as an ordinary part of their business engage in executing payment orders in the same manner as it applies toоб'ъе~еlulых НаЦИЙ по праву меJrДyИародной торrоВJJИ (ЕСИТРAJI) ис1uDoчи'1'еJlыIo в
banks. (3) For the purpose of determining the sphere of application of this law, branches and separate offices of a bank in different States are separate banks.ив:форшщиоlulых целях; ова ве JПШЯется ОФИЦиaJIЪJIIIIК коккевтарием JC Типовому
Article 2.захову.
Definitions For the purposes of this law: (a) "Credit transfer" means the series of operations, beginning withltоккевтар8Й, подrотовJJевный сеlCpетариатом к 1Ip8дыду111ему проекту
the originator's payment order, made for the purpose of placing funds at theТИПовоrо ЗaltОllа, содеркится в докумевте AlCN.9/34б (воспроизводится в
disposal of a beneficiary. The term includes any payment order issued by theEzеrОДВИlCе ЕСИТРAJI за 1991 rод, том ПII)
originator's bank or any intermediary bank intended to carry out the originator's payment order. A payment order issued for the purpose of effectingV.9З-9040б З227рА/СН.9/384
*The Commission suggests the following text for States that might wish to adopt it:Russian
Article Y. Conflict of lawsPage 2
(1) The rights and obligations arising out of a payment order shall be governed by the law1. ПЕРЕВОДЫ СРЕДСТВ В ЦЕЛОМ
chosen by the parties. In the absence of agreement, the law of the State of the receiving bank2. До середины 70-ж rодов воэмоzкости лица, по_елавшеrо перевести cpeДC~Ba в ~c~aцy, будъ ~o в пелах оnnатн об.эателъства или М. Toro, чтобы самону
shall apply.исполъэоватъ такие средства в атом ВRос~авиом rоа,ударстве, быnи ватой св.эи
(2) The second sentence of paragraph (1) shall not affect the determination of which lawоrpакичеllы. Мozкo бъшо направитъ от CBoero собствекноrо имени либо от имени
governs the question whether the actual sender of the payment order had the authority to bindCIIоей фирмы чек предполarаемому по.цучатеJD) средств, однако в мехдукародном
the purported sender.nnаке инкассапи. ~аких чеков ОСYJllес~влаласъ меменко и. стоила дороrо. Мozкo
(3) For the purposes of this article:было купитъ у cBoero банка ~a~~, выставле~ атим банком на cBoero
(a) where a State comprises several territorial units having different rules of law, eachкорреспокде~а в c~aкe по.цучеНи.. Иикассапи.~акоЙмezдyRародной банковской
territorial unit shall be considered to be a separate State;~a~тн происходипа быс~ее, чем иккассauиa чека, выдакиоrо o~ cBoero имени
(b) branches and separate offices of a bank in different States are separate banks.Jlllбо o~ имени фирмы, посколъку nnате. ОCYJllествлалс. в c~aкe ПOЛ)"lеJIИII и в
**This law does not deal with issues related to the protection of consumers.BaJD)Te c~8IIы по.nyчеJIИII. э. с середины дев.тиадцатоrо столети. Т8ICXе по.виласъ B03MOZКOCTЪ
1payment for such an order is considered to be part of a different creditисполъэова~ъ ~тъJЗ, еше более быс'1'p)'JO пропе.цуру. Банк переводода~ел. мor
transfer; (b) "Payment order" means an unconditional instruction, in any form, by a sender to a receiving bank to place at the disposal of a beneficiary a fixed or determinable amount of money if (i) the receiving bank is to be reimbursed by debiting an account of, or otherwise receiving payment from, the sender, and (ii) the instruction does not provide that payment is to be made at the request of the beneficiary. Nothing in this paragraph prevents an instruction from being a payment order merely because it directs the beneficiary's bank to hold, until the beneficiary requests payment, funds for a beneficiary that does not maintain an account with it;вапрuитъ nnатеzкое поручекие телеrpафом своему бакку-корреспокде~ в c~aкe
(c) "Originator" means the issuer of the first payment order in a creditполучени., содеpx8.lllее приказ бакку-по.цучаТ8JD) произвести nnа~е_
transfer;предполarаемону по.nyчатеJD) средств. (I1JIатеzкые' поручени. моrли ~aкxe
(d) "Beneficiary" means the person designated in the originator'sпередаватъс. между банками с ПОМОDlЪJЗ б)'N8XIDDt ДOIC)'N8~OB. подобllый способ
payment order to receive funds as a result of the credit transfer;.ВЛRе~с. объrчиым методом ОCYJllествлени. перевода cpeДC~B во ниоrиx c~aкax.
(e) "Sender" means the person who issues a payment order, includingОднако в '1'ом, Ч'1'О хасае'1'С. Mexдyкapoдных перевоДов, ои исполъэовa.nс. не '1'ак
the originator and any sending bank;час~о. ) Хот. така. пропедура и поэволала 0CYJlleCT~. перевод бмс~е, чем ава
if) "Receiving bank" means a bank that receives a payment order;дpyrие Me~oдa, '1'елеrpаф БЫJI ОТИОСИ'1'елъно дороrосто.DIИМ среДС'1'вом сооБDlени. и в
(g) "Intermediary bank" means any receiving bank other than theходе передачи моrливоэJlИlCllY'1'Ъ ошибки. ICоrда'1'елеrpаф БЫJI эаменен '1'елексом,
originator's bank and the beneficiary's bank;сама банковсква операпи. остa.nасъ по CYJIIeCT~ неиэменкой,' однако эа~атн на ее
(h) "Funds" or "money" includes credit in an account kept by a bankОCYJllес~ение сохраТИJlИСъ,а '1'ОЧВОС'1'Ъ ВОЭРОCJIа. э~о привело к пос~епенкому'
and includes credit denominated in a monetary unit of account that is established by an intergovernmental institution or by agreement of two or moreо'1'хо.цу 0'1' исполъэоваки. банковских чеков дп. мexдyкapoДIDIZ JUJа~_Й. С
States, provided that this law shall apply without prejudice to the rules of theсоэданием в середИНе 70-ж rодов КОМПЪJЗтеркых се~ей мехбанковской св.эи эа~атн
intergovernmental institution or the stipulations of the agreement;eDle болъше сокра'1'ИJlИСЪ, а скоростъ и '1'очвостъ передачи д8кIIых веизмеримо
(i) "Authentication" means a procedure established by agreement toвыросли. Охват КОМПЪJ)'l'ерllЪDOl сетJDCII мехбанковской св.эи все Болыllrоo ЧИCJIа
determine whether a payment order or an amendment or revocation of ac~aк обусловил реэкое сокрмение исполъэоваки. банковских чеков М.
payment order was issued by the person indicated as the sender;MexдyкapoдIIых перевоДов средств, а '1'8ICXе cYJllecTBeJDIoe скихение ЭRaчеJIИII
(j) "Banking day" means that part of a day during which the bankперевоДов средств по '1'елека,у.
performs the type of action in question;4. Ивхассапиа банковских чеков, переводы средств по ~елека,у и новые переводы
(k) "Execution period" means the period of one or two days beginning on the first day that a payment order may be executed under article 11(1)средств по КОМПЪJ)'l'еркым ceTRМ имеJ)'l' один вazкый оБDIИЙ алемеИ'1'I CPeДC~Ba в
and ending on the last day on which it may be executed under that article;JDDбом стоимостиом выркекии перед8JOТС. от перевододатела 6енeфrщвару пy'l'ем дебе'1'ОВави. банковскоrо счета перевододаТeJIR и кредИ'1'ОВакиа банковсхоrо счета
(1) "Execution", in so far as it applies to a receiving bank other thanбенефипиара. Расчетн мехду баиками ~aкxe ОCYJllествлRJ)'l'С. пy'l'ем дебетовани. и
the beneficiary's bank, means the issue of a payment order intended to carryхр8дИ'1'ОВаки. соответствy.IOIIIИX счетов. Такие счета мoryт вести сами
out the payment order received by the receiving bank;СОО'1'ве'1'СТlIy1OIIIИе банки ИJШ третъи банки, ВlCJD)чаа пе~ралъllый банк одной ИJШ
(m) "Interest" means the time value of the funds or money involved,обеих c~aн.
which, unless otherwise agreed, is calculated at the rate and on the basis5. CyDIeC'1'ByeT '1'акхе оrpомиое ра3J1ИЧИе мехду, с одной стороны, инкассапией
customarily accepted by the banking community for the funds or moneyбанковскоrо чека (ИJШ иккассапией чека, aыдaккoro 0'1' Имени JuJа~елыllикa ИJШ от
involved.имени 4q!pмы) в, с дpyrой cTopoIlы, переводом средств по телека,у ИJШ по
2Article 3. Conditional instructionsКОМПЪJЗтеркым ceTRМ. Чек переCЫJlаетс. бенефипиару по почте ИJШ с ПОНО.ЪJЗ
(1) When an instruction is not a payment order because it is subject to aдpyrиx средств помимо банковских какалов По~тону банковские проце.цуры по
condition but a bank that has received the instruction executes it by issuingинкассации чека вачив8JOТС. бенефипиаром перевода cpeДC~B. дла обоэначени.
an unconditional payment order, thereafter the sender of the instruction hasперевоаа cpeДC~B, при котором беиефиаиар перевода средст'в начикае~" банковские
the same rights and obligations under this law as the sender of a paymentпроцедуры, все чме всполъзуетс. термин "дебетовый перевод". ИвlCассацн.
order and the beneficiary designated in the instruction shall be treated as theпереводноrо ИJШ простоrо вексеЛR твкхе преДСТ8ВЛRет собой дебе'1'ОВblЙ перевод,
beneficiary of a payment order.посколъку в в атом c.nyчае перевод средств начинает бенефициар перевода
(2) This law does not govern the time of execution of a conditional instruction received by a bank, nor does it affect any right or obligation of theсредств; име~тс. '1'акхе и дрyrие способы ОCYJllествлеНИR дебетовых перевоДов, в
sender of a conditional instruction that depends on whether the condition has'1'ом ЧИCJIе в '1'е, которые ocHoвы8JoTcRR на ириненекии компъ~теров.
been satisfied.А/СN.9/З84
Article 4. Variation by agreementRussian
Except as otherwise provided in this law, the rights and obligations ofPage 3
parties to a credit transfer may be varied by their agreement.б. При переводах по ~елекс,у или по конпъ~теркым'сет«м с._заккые спереводом
CHAPTER n. OBLIGATIONS OF THE PARTIESсредств банковские процедуры качив~~с_ с перевододател_, ко~орнй выдает
Article 5. Obligations of senderCBoe~ банку пnатеzвое поручение о дебетовasив cBoero счета и кредИТОВакив
(1) A sender is bound by a payment order or an amendment or revocationсчета бенефиаиара. дл_ обозначеник перевода средств, при котором банковские
of a payment order if it was issued by the sender or by another person whoпроцедуры, св_заккые с переводом средств, начиваютск перевододателем, часто
had the authority to bind the sender.употребл_етс_ ~еркии "кредитовнi перевод", который исполъзовак в Типовом
(2) When a payment order or an amendment or revocation of a paymentз&Хоне.
order is subject to authentication other than by means of a mere comparison11. УВИiИICAШUI ПРАВОВОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ
of signature, a purported sender who is not bound under paragraph (1) is7. В резулъ~а~е 1llИP0коrо мezдyRapoдaoro применеllИJl дебетовнх перевоДов,
nevertheless bound ifсв_заккнх с инкассацией чеков и переводвых векселей, неоднократно
(a) the authentication is in the circumstances a commercially reasonable method of security against unauthorized payment orders, andпреДПРИКИК8JDIСЪ разJIIIЧКЫе уCl!iлик по "квфшсаави права,реryлирYJOlllеrооБОРОТJDIе
(b) the receiving bank complied with the authentication. (3) The parties are not permitted to agree that a purported sender is bound under paragraph (2) if the authentication is not commercially reasonable inДОIC)'К8I1'n1 и их lIRICассaцlll) .1/. С дpyrой C~OPOIDI, до последнеrо времени прах~ески не про_влалосъ ИК'Жереса к )"ни4lИКации права, реryлиpYJOlllеrо
the circumstances.Mez.
(4) A purported sender is, however, not bound under paragraph (2) if it proves that the payment order as received by the receiving bank resulted from the actions of a person other than (a) a present or former employee of the purported sender, or (b) a person whose relationship with the purported sender enabledцyкapoднoe Оcy1llес~вление кредИТОВНХ перевоДов на МeJlЩy'Кародном )'Ровне путем
that person to gain access to the authentication procedure.офорклени_ бумaJaDIX документов или по ~елекс,у.
3The preceding sentence does not apply if the receiving bank proves that the8. ПОЛ0Z8ние с~ало мeH_~ЪC_ 1975 roдy, коrда заработали первке
payment order resulted from the actions of a person who had gained accessMezдyкaPOдlDle меJt6анковские конп~теРlDlе систеМIII передачи сообщекиi.
to the authentication procedure through the fault of the purported sender.Одновремевво в раде стран начали внедр_тъ 8леКТРОКlDlе сис~еМIII перевода средств
(5) A sender who is bound by a payment order is bound by the terms ofдл- коммерческих c'l'pylC'r)'P и о~делъlDlX потребителей. Dосколъку в ~OT момент не
the order as received by the receiving bank. However, the sender is not bound by an erroneous duplicate of, or an error or discrepancy in, a payment order if (a) the sender and the receiving bank have agreed upon a procedure for detecting erroneous duplicates, errors or discrepancies in a payment order, and (b) use of the procedure by the receiving bank revealed or would have revealed the erroneous duplicate, error or discrepancy.было _сно, следует JIИ примен_тъ к 8лектроккоку переводу средств ПОJIКОС~Ъ~ или частвчио прaвanа, реryлиpYJOlllИе переводы cpeДC~B с офоркnением бума1n!NЖ
If the error or discrepancy that the bank would have detected was that theдокументов, и бу~ JIИ првмеКR~ъс_ подобlDlе пр&ВIШа к ~ахик переводам,
sender instructed payment of an amount greater than the amount intended byI)НСИТРAJI сначала подrотовила Правовое PYКOBOДC~BO IПlСИТРAJI по .лек~ккоку
the sender, the sender is bound only to the extent of the amount that wasпереводу cpeДC~B (AlCN. 9/SER.В/1, в продu:е под .. R. 87 V.9) в Правовом
intended. Paragraph (5) applies to an error or discrepancy in an amendmentP)"ICоводс~ве рассматривалисъ JDPидическве вопроск, Ko~opкe необходИМО бкло
or a revocation order as it applies to an error or discrepancy in a paymentрешатъ при переходе o~ сис~еМIII, основыв~ейс_ на бума1n!NЖ документах, к
order.системе 8лектроквоrо перевода средств.
(6) A sender becomes obligated to pay the receiving bank for the payment order when the receiving bank accepts it, but payment is not due until theDосколъку в центре вкикакик Правовоrо
beginning of the execution period.P)"ICоводс~ва С~ОRJIИ последс~.
Article 6...
Payment to receiving bank For the purposes of this law, payment of the sender's obligation under article 5(6) to pay the receiving bank occurs (a) if the receiving bank debits an account of the sender with the receiving bank, when the debit is made; orперехода o~ исполъзовакв_ бумвZИNX документов к
(b) if the sender is a bank and subparagraph (a) does not apply,примене~ 8лектроккъа: cpeДC~B, в нем речъ lIIЛа как о дебетовнх, так и
(i) when a credit that the sender causes to be entered to anкредитовых переводах.
account of the receiving bank with the sender is used or, if9. Коrда IJНСИТРAJI прИНRЛа решение о публикации Правовоrо руководства в
not used, on the banking day following the day on which the1986 roдy, она тaюr:е постановила подrотовнтъ твповыe правовке HOpМIII с ~eM,
credit is available for use and the receiving bank learns ofчтобы "оказатъ воздействие на развитие" нациОН8JlЪНОЙ прахТИICВ и националъноrо
that fact, or (ii) when a credit that the sender causes to be entered to an account of the receiving bank in another bank is used or, if not used, on the banking day following the day on which the credit is available for use and the receiving bank learns of that fact, or (iii) when final settlement is made in favour of the receivingзахонодателъс~ва, реryлирYJOlllеrо вновъ по_вп~ес_ методы осуществлекик
bank at a central bank at which the receiving bank maintains.1/ К насто_щеку моменту в числе наиболее успеlllВlllX примеров мozвo
an account, orпривестн ЕдИНообразный захон о переводном и простом ~екселRX и ЕдикообразlDlЙ
4(iv) when final settlement is made in favour of the receivingзакон о чеках, которые БЪUDI прин_ты JIиrой Наций в 1930 и 1931 rодu. CaМIIIК
bank in accordance with a. the rules of a funds transfer system that provides for the settlement of obligations among participants either bilaterally or multilaterally, or b. a bilateral netting agreement with the sender; or (c) if neither subparagraph (a) nor (b) applies, as otherwise provided by law. Article 7. Acceptance or rejection of a payment order by receiving bank other than the beneficiary's bank (1) The provisions of this article apply to a receiving bank other than the beneficiary's bank. (2) A receiving bank accepts the sender's payment order at the earliest of the following times: (a) when the bank receives the payment order, provided that the sender and the bank have agreed that the bank will execute payment orders from the sender upon receipt; (b) when the bank gives notice to the sender of acceptance; (c) when the bank issues a payment order intended to carry out the payment order received; (d) when the bank debits an account of the sender with the bank as payment for the payment order; or (e) when the time for giving notice of rejection under paragraph (3)послед:иим прикером _вл_етс_ Конвекцик Орrакизации Об'Ъедикеккъа: Наций о
has elapsed without notice having been given.MeEЦY:RapoдIDIX переводиых векселRX и мехдукародиых простых векселкх, которак
(3) A receiving bank that does not accept a payment order is required toбыла подrотовлена IIНСИТРAJI и прин_та Генералъной Ассамблеей в 1988 roдy.
give notice of rejection no later than on the banking day following the endконвекци_ IJНСИТРAJI предназначена дЛR факулътативкоrо исполъзовaRИJI в
of the execution period, unless:мez"цyнародной торrовле (икфор~ об 8ТОЙ Конвекции см. по_скктелъJiyl) записку
(a) where payment is to be made by debiting an account of the senderв документе AlCN.9/38б). В ДОПОJIКение к 8ТИК меzпpавителъствеКIDIК'УCИЛИRК
with the receiving bank, there are insufficient funds available in the accountMezдyRapoднaк ~oproBa_ палата разработала Унqlицироваккые правила дл_ инкассо
to pay for the payment order;(1CC Publication Nо.З22), которые были прИКRТЫ банками более чем в
(b) where payment is to be made by other means, payment has not130 rос,ударствu и ~ерритори_х и которые реryлиру»т способы, с помощъ~ которых
been made; orбанки осуществл~т иккассо тратт на MezдyкapOДНOM уровне. УнифiЩiipоваккые
(c) there is insufficient information to identify the sender.правила дл_ инкассо в момент подrотовки HacTo_lIIero документа перескатривалисъ.
(4) A payment order ceases to have effect if it is neither accepted norA/CN.g/384
rejected under this article before the close of business on the fifth bankingRuss1an
day following the end of the execution period.Page 4
5Article 8.перевода средств.
Obligations of receiving bankВпоследствии бъшо прИИRТО решение о том, 11'1'0 8ТИ '1'ИПовке.
other than the beneficiary's bankправовке нормы дoJDuIы бlll'1'Ъ ПРИИR'1'III В форме '1'ИПовоrо закона и что такой "1'ИПовой
(1) The provisions of this article apply to a receiving bank other than theзакон долzен бlll'1'Ъ подrотовлен с цеnъю ero последу.ющеrо прИНRТИR rосударствакк.
beneficiary's bank.111 СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ
(2) A receiving bank that accepts a payment order is obligated under thatА. Котеrории операций, охватываемые типовым законом
payment order to issue a payment order, within the time required by article 11, either to the beneficiary's bank or to an intermediary bank, that is10. Как 8'1'0 указквоеТСR в названии - и в отличие 0'1' Правовоrо руководства, Жип080i закон принеНRеТСR к кредитовым переводам. К дебетовым переводам он не
consistent with the contents of the payment order received by the receivingпринеНRе'1'С., даае если они сделаны в 8nектронной форме. Жвповой закон не
bank and that contains the instructions necessary to implement the creditоrpаиичаваетс. кредитоlDDCR переводами, ОC)'DIеС'1'ВЛRеМIIDCII по ICОМПЪJOТерВIIIМ ceTRМ
transfer in an appropriate manner.JIЛВ с .помощъю дpyl ах 8nектроJl!DDt средств, несмотр. на то, что необхоДllNOС'1'Ъ в
(3) A receiving bank that determines that it is not feasible to follow anЖип080М законе вызвана именно ЧРезВычайно быстрlllК роспростраиеJDIем 8лектроlllDlX
instruction of the sender specifying an intermediary bank or funds transferсистем кредитовых переводов. Мноrие кредитовые переводы, как IIJIY'Ж'Pt!ИJDIе, так
system to be used in carrying out the credit transfer, or that following suchмеадунаРОдИЫе, начиноютс. с выдачипереводода'1'елем своему банку б;yNUalоrо
an instruction would cause excessive costs or delay in completing the creditпла'1'eJltВоrо поручеНИR, вслед за KOTOplllК напровл.е'1'С. меабанкОВСICое пла'1'е8Иое
transfer, shall be taken to have complied with paragraph (2) if, before the endпор,учеJDIе в 8лектроииой форме. В сипу 8Toro поДrотовка определеННR
of the execution period, it inquires of the sender what further actions it8Jlектрониоrо кредитовоrо перевода бъшо бы сопр..ено с ТРУДИОС'1'RМИ и была бы
should take. (4) When an instruction is received that appears to be intended to be a payment order but does not contain sufficient data to be a payment order, or being a payment order it cannot be executed because of insufficient data, butнеПРОцyJC'1'ИВноi. .Как ПР8ДСТОВЛRетс., надпе.ащее решение JDIIIIънемиоrвx правоlDlX
the sender can be identified, the receiving bank shall give notice to the senderпроблем зависИ'1' 0'1' '1'oro, направлRеТСR ли пла'1'е8Иое поручение в 8nектроиной ИJDI
of the insufficiency, within the time required by article 11.бyкuarой форме. ДJJ. подобных сИ'1'Уaциi: бъum разработаны COO'1'Be'1'CTвyJC111P18
(5) When a receiving bank detects that there is an inconsistency in theправила.
information relating to the amount of money to be transferred, it shall, within11. Хо'1'К дпК миоrвx кредитовых перевоДов необходимо УЧОС'1'Ие '1'ОЛЪКО банка
the time required by article 11, give notice to the sender of the inconsist~ncy,переводода'1'еJlR банка бенефициара, ДnK дpyrax кредитовых перевоДов требуеТСR
if the sender can be identified. Any interest payable under article 17(4) forПРJIIШечеJDIе уcяyr одиоrо IIJIИ несJCОЛЪКВХ банков-посредников. В подобном случае
failing to give the notice required by this paragraph shall be deducted fromICpeдитовый перевод начинае'1'СR с пnа'1'е8Иоrо поручеНИR, выдаиноrо
any interest payable under article 17(1) for failing to comply with paragraphпереводода'1'елем банку перевододатеJ1R, а вслед за 8'1'ВМ пnате8ИЫе. поручеВИR
(2) of this article.въrдОЮ'1'СR банком перевододотеJlR ба.
(6) For the purposes of this article, branches and separate offices of a bank,нку-посредн:ику и банком-посреДllИКОМ БOНJC)r
even if located in the same State, are separate banks.бенефи:аиара. Кредитовый перевод токке требует ОC)'DIествлеНИR платeJItO ICurдым .з
Article 9. Acceptance or rejection of a payment order by beneficiary's bank (1) The beneficiary's bank accepts a payment order at the earliest of theтрех О'1'правителей своему банку-получате.шо. Как 8'1'0 )'1tазквае'1'СR в ста'1'ъе 2(а),
following times:кредитовый перевод - ., таким образом, операциR, охва'1'ЫВаемаа Типовым
(a) when the bank receives the payment order, provided that the sender and the bank have agreed that the bank will execute payment orders fromзаконом, - ВКJDOчает весъ "рад оперaциi:, начинаR с пnате.ноrо поручеВИR
the sender upon receipt; (b) when the bank gives notice to the sender of acceptance; 6(c) when the bank debits an account of the sender with the bank as payment for the payment order; (d) when the bank credits the beneficiary's account or otherwise placesпереводода'1'еЛR, осущеСТВЛRемых с целъю передачи средств в роспор..ение
the funds at the disposal of the beneficiary;бенефициара".
(e) when the bank gives notice to the beneficiary that it has the right12. На основании ВКJDOчеlllDlX в ТИПОВОЙ заков положений ero сфера дейс'1'ВИR
to withdraw the funds or use the credit;оrpаиичавае'1'СR меzдyиароДВЪDOl кредитовыюI переводами. Час'1'ИЧВО 8'1'0 решение
(f) when the bank otherwise applies the credit as instructed in theбыло ПРИНR'1'О с учетом '1'oro факта, что IIНСИТРAJI бъша создана ДnK )'нификации
payment order;правовоrо реryлироваииR меzдyиародиой торrовли. Еще одна причина СОС'1'ОRЛо в
(g) when the bank applies the credit to a debt of the beneficiary owedтом, что, ХО'1'К прак'1'ИЧески все страны С'1'anки&UТСR с ОДНИМИ И теми ке
to it or applies it in conformity with an order of a court or other competentlDpидическими прак'1'ИЧесКИNИ пробnемами при ОC)'DIествлеlD!D! меzдyиородиых
authority; or (h) when the time for giving notice of rejection under paragraph (2) has elapsed without notice having been given.кредитовых переводов, УСЛОВНR, 11 которых осуществлRЮ'1'С.
(2) A beneficiary's bank that does not accept a payment order is required to give notice of rejection no later than on the banking day following the end of the execution period, unless: (a) where payment is to be made by debiting an account of the sender with the beneficiary's bank, there are insufficient funds available in the account to pay for the payment order; (b) where payment is to be made by other means, payment has notвиутренвие кредитовке
been made; orпереводы, имеЮ'1' сущеС'1'веииые разJlИЧИ
(c) there is insufficient information to identify the sender.13. КрИ'1'ериi, устанавливаемый в С'1'атъе 1 ДnR опредеnеНИR '1'oro, .вл.етс. ли
(3) A payment order ceases to have effect if it is neither accepted norкредитовый перевод меzдyиароДRIIIК и, таким образом, подпадает ли он под.
rejected under this article before the close of business on the fifth bankingдействие Жиповоrо закона, СОС'1'ОИ'1' 11 том, нахОД.'1'с. ли какой-либо
day following the end of the execution period.банк-О'1'правителъ какой-либо бавк-поnyчатеnъ кредитовоrо перевода 11 различных
Article 10. Obligations of beneficiary's bankrосударс'1'Вах. Если бавк-О'1'правИ'1'еnъ и бавк-получателъ нахОД.'1'с. в разJIИЧНЫX
(1) The beneficiary's bank is, upon acceptance of a payment order, obligated to place the funds at the disposal of the beneficiary, or otherwise torосударс'1'Вах, '1'0 КurдblЙ аспеК'1' кредитовоrо перевода подпадает под действие
apply the credit, in accordance with the payment order and the law governingЖиповоrо закона.
the relationship between the bank and the beneficiary..~
(2) When an instruction is received that appears to be intended to be aiiI
payment order but does not contain sufficient data to be a payment order, orА/CN.9/З84
being a payment order it cannot be executed because of insufficient data, butRussian
the sender can be identified, the beneficiary's bank shall give notice to thePage 5
sender of the insufficiency, within the time required by article 11.14. ХоТА в кекоторых странах средства ОС)'1llеСТВJlеНИR BнyтpeНIDIX кредитовщ
(3) When the beneficiary's bank detects that there is an inconsistency in theперевоДов C)'1IIес~веИНО'отличаю'1'СR0'1' средств, ксполъзуекых дпА Mezцyвapoдкыx
information relating to the amount of money to be transferred, it shall, withinкpelPl'1'Oвыx перевоДов, КОМИССИR признала, что ни одно В:J C)'1IIeCTBeккъar: полоzеllИЙ
the time required by article 11, give notice to the sender of the inconsistencyТИD'овоrо закока кеЛЪЗR рассматриват~ как ПОДХОДRlllее толъко дпА мe-.цyкapoдКIIIX
if the sender can be identified.кpelPl'1'oвъar: переводов. ПОSТОМУ кеКО'1'орые rосударства, возмохко, поzеЛaID'1'
7(4) When the beneficiary's bank detects that there is an inconsistency in theпрИНRТЪ Типовой закон дпА реryлировакиR своих ВНУ'1'рекких кредитовых перевоДов,
information intended to identify the beneficiary, it shall, within the timeа T&КZe Mezцyкapoдныx кредитовых переsоДов, что позволит обеспечи'1'Ъ
required by article 11, give notice to the sender of the inconsistency if theединообразие правовоrо реryлировакиR. Длs SToro ПОТребуеТСА толъко внести
sender can be identified.измекеНИR в сферу примекеНИR., :устанaвлиsаекyJO в статъе 1.
(5) Unless the payment order states otherwise, the beneficiary's bank shall,15. Кредитовме переводы MOryт оеущеСТВJlR'1'Ъ как физические mща в JDI1UI:IIIX
within the time required for execution under article 11, give notice to aJJ;eJ1JIX, так коммерческие преДПРИRТИR в коммерческих ~8JUDI:. В BeKoTopuz
beneficiary who does not maintain an account at the bank that it is holdingстранах действyI)'1' спеuиanlolDlе законы о ЗUPn'е потребителей,.которке pery~'1'
funds for its benefit, if the bank has sufficient information to give suchвекоторке аспекТJII кредитовых перевОДов. В скоске к CTaTloe 1 прв:JваеТСR, что
notice.JШ60Й такой закон о З8llPl'l'е потребителей ноает иметъ DpellN,YDleCTBeRКyl) сипу по
Article 11. Time for receiving bank to execute payment orderоткошеlllll) к по.иоzениfIМ ТsmOBoro закона. Если перевододателем или бевeфJщиаром
and give noticesпр. кредитовом переводе AВJlAeTCA физическое mщо, ero права. оБАзателъства
(1) In principle, a receiving bank that is obligated to execute a paymentбудТ:' реryлироваТЪСR ТsmOВIIIК законом с учетом JD06oro закокодатеЛloноrо акта о
order is obligated to do so on the banking day it is received. If it does not,3811Р1'1'е потребите.иеЙ, котоpый моае'1' бктlo првмеким К соотвеТСТВ)'Dllей операции.
it shall do so on the banking day after the order is received. Nevertheless, ifВ. Этапъr меJЩyВародиоrо' иредИ'1'овоrо перевода
(a) a later date is specified in the payment order, the payment order16 Пос.ие Toro, как БJIIJJО прИНАТО реlllение о том, ЧТО Типовой закон до.и.ен бктъ
shall be executed on that date, orсоставяек таким образом, чтобк примеКRТЪСR ко всему "pllДY операФ!Й ,
(b) the payment order specifies a date when the funds are to be placedОC)'1llеСТВЛRекых с це.иъJO передачи средств в распор..ение бен~ара", а не
at the disposal of the beneficiary and that date indicates that later executionтолъко к DJIатехкому поручеJlИJO, передаваемому банком в одной стране какому-либо
is appropriate in order for the beneficiary's bank to accept a payment orderбанку в дpyrой стране, ВОЗJlИ1tJIавеобходимостъpellВТЪ вопрос о том, до.и.ек ли
and execute it on that date, the order shall be executed on that date.К Zn:МЙ аспект какой-либо конкретной операции мez.цyкapoдкoro кредитовоrо
(2) If the receiving bank executes the payment order on the banking dayперевода реryлироваТЪСR типовым законом, прИКJr'1'JllМ в какой-либо конкретной
after it is received, except when complying with subparagraph (a) or (b) ofстране. Все заиктересоваккые cTopoкы признали, что такой резулътат БJIIJJ бк
paragraph (1), the receiving bank must execute for value as of the day ofzелателъВJIIМ, поско.иIoКУ он обеспеЧИ'1' применение единоrо правовоrо реzимa ко
receipt. (3) A receiving bank that becomes obligated to execute a payment order by virtue of accepting a payment order under article 7(2)(e) must execute forвсему кредИТОВОМУ переводу На одном В:J STauOB 6ыJIo предпоzeно ВJCJDOчитъ
value as of the later of the day on which the payment order is received andcooTBeTCTвyJOIIIee правило в Типовой закон. ЮНСИТРAJI прИНRJJа решение о том, что
the day on whichразработка подобной кормы, ХОТА она и АВJlяеТСА теоретически zелателъной,
(a) where payment is to be made by debiting an account of the senderкевозмохка ни с технической, ни с политической точек зреНИR. П03'1'ому IIВСИТРAJI
with the receiving bank, there are sufficient funds available in the account toсоrласиласъ с тем, что KaQU в3 опер&аиЙ, проводикых в рамках кредитовоrо
pay for the payment order, orперевода, будет реryлироваТЪСА правом, примеlDlМlllМ к зтой операции.
(b) where payment is to be made by other means, payment has beenНесомкекко, БJIIJJа вкрааека Haдezдa ка то, что :l:иповой закон будет ПРИНR'1' ка
made.самой 1llИP0кой оскове с тем, чтобк РUЛИЧКJllе операаик в рамках какоrо-либо
(4) A notice required to be given under article 8(4) or (5) or article 10(2),конкретноrо кредИТовоrо перевода реry.иировалисъ единообразJDIN правовым реzимом.
(3) or (4) shall be given on or before the banking day following the end of17. В ходе Bcero периода подrотовки Типовоrо закона юнсиrРAJI иczоди.иа В:J
the execution period.cBoero реlllеНИR о том, что KaQU В:J опер&аиЙ, Oc.yllleCTВJleккъar: в про~ессе
(5) A receiving bank that receives a payment order after the receivingКp8lP1'1'OBOrO перевода, будет реryЛИPQва'1'ЪСR законодаТ~JJIoСТВОМ, примекимым к
bank's cut-off time for that type of payment order is entitled to treat the orderSТОЙ операаии, что будет предусматриваТЪСR в спеuиa.riъноЙ CTaTloe, посвцеиной
as having been received on the next day the bank executes that type ofколлизии правоВJIIX корм. Такак С'1'аТЪА пОЗВОJJRJJа сторонам вмбиратъ
payment order.зако~одателъство, примекимое к их О'1'ИОlllеllИJlN. OroBopKa о таком вмборе
8(6) If a receiving bank is required to perform an action on a day when itВJCJDOча.иасъ бк, веРОАТНО, в соrЛaDIение, ЗaJCJDOчаемое до Оc.ylllеСТВJlеНИR
does not perform that type of action, it must perform the required action onкоикретноrо кpelPl'1'OBOrO перевода. В отсутствие '1'aкoro соrлашеНИR права и
the next day it performs that type of action.оБАЗaRИОСТИ, ВJIIТеКaJOIQIIе В:J DJIaTeXКOro поручеКИR, направяАемоrо
(7) For the purposes of this article, branches and separate offices of a bank,бакку-пол:учатеJDO, реryлировалисъ бк законодателъствомrосударства-S'1'oro банка.
even if located in the same State, are separate banks.18. На проходиВшей в 1992 roдy сессии, ка которой БJIIJJ прИНАТ Типовой закон,
Article 12.БJIIJJО решеко ИСJCJDOЧИТъ по.
Revocationиozекие о коJШИ3ИИ правовых корм В:J текста собствекио
(1) A payment order may not be revoked by the sender unless the revocation order is received by a receiving bank other than the beneficiary's bank'1'иповоrо закона. Однако 8'1'а стаТЪА БJIIJJа ВJCJDOчена в сноску к rлаве 1 Типовоrо
at a time and in a manner sufficient to afford the receiving bank a reasonableзакона. предпоzена вкимaRИ10 rосударс'1'В, которке, "ВОЗМОJDIО, ПОZ8Л8JO'1' прИНRТЪ"
opportunity to act before the later of the actual time of execution and theее.
beginning of the day on which the payment order ought to have been executed under subparagraph (a) or (b) of article 11(1).WCN.9/З84
(2) A payment order may not be revoked by the sender unless the revocation order is received by the beneficiary's bank at a time and in a mannerRussian
sufficient to afford the bank a reasonable opportunity to act before the laterPage 6
of the time the credit transfer is completed and the beginning of the day whenIV. ПРEдEJIЪ1, В КОТОРЫХ :rиповой ЗАКОН НОСИТ ИМПЕРА:rиввый ХАРАКТЕР
the funds are to be placed at the disposal of the beneficiary.19. В статъе 4 устанавливаетс., что, "если в HaCTOKJlleM эаконе не предусмотрено _ое, права и об.занкос'l'И сторои креди'1'овоrо перевода МOry'l' бll'l'Ъ
(3) Notwithstanding the provisions of paragraphs (1) and (2), the senderвзмеиеJDI по их доrовореииости". В 8ТОМ кратком предпО8811ИИ oтpa.eJDI три
and the receiving bank may agree that payment orders issued by the senderпредпоcнmm:
to the receiving bank are to be irrevocable or that a revocation order isв прJUПDШе, ТИПовой закои не ИОСИ'l' ИN1Iера~оrо характера. CTOPOJDI
effective only if it is received earlier than the time specified in paragraph (1)креди'1'овоrо перевода MOry'l' амеи.тъ свов права в обкэаниос'l'И по
or (2).доrоворенкности;
(4) A revocation order must be authenticated.соrЛaJllеиие доmкио ЭaкJDOЧатъск мearдy теми сторонами, права в
(5) A receiving bank other than the beneficiary's bank that executes, or aобкэанкос'l'И которых эатрarJDlaJDТСК. Это оэначает, вапример, что
beneficiary's bank that accepts, a payment order in respect of which anсоrлuеиие кearдy rpymrой бакхов 06 ОcylllествлкеNllDt ими операциах
effective revocation order has been or is subsequently received is not entitledN088T измеВИ'l'Ъ права в 06кэаииос'l'И тaкиzбакхов, как оии
to payment for that payment order.ycTaнaBJDlВ8JD'l'CK в ТИПовом эакоие.
If the credit transfer is completed, theОднако 8'1'0 соrЛaJllеиие не эатронет
bank shall refund any payment received by it.права в обкэаииос'l'И их ltJ1ИеИ'l'ОВ, если ltJ1ИеВ'l'М такке ве oд8JD'l' соrласиа
(6) If the recipient of a refund is not the originator of the credit transfer, itва такое аменеиие их прав в обкзаииостеЙ. В 8'1'0 правило
shall pass on the refund to its sender.статъами 12 (g) в 14(6) виос.тск неКОТОрlllе амене..., так как в обеих
(7) A bank that is obligated to make a refund to its sender is discharged8'l'ИZ статъах предусматриваетс., что KOнкp8'l'JD1e ПУВК'l'lll ТJaroBoro
from that obligation to the extent that it makes the refund direct to a priorэакона, реry.IJIIP3'DЦИе lIЪПUlату возмеJllеиик 8 векоторых оrpакичеииых
sender. Any bank subsequent to that prior sender is discharged to the sameобстоктелъствах, "ие приненатск по О'l'ВошеlDDO к бllJUCy, если 8'1'0
extent.эатровет права в обкэанкос'l'И 8Toro бакха в соответствии с л»6ык
(8) An originator entitled to a refund under this article may recover fromсоrЛaJllеиием IШВ JD06111К правиnом свстемы перевода средств";
any bank obligated to make a refund hereunder to the extent that the bankнеКОТОрlllе права в обкэаниос'l'И сторонве МОrтж' бlll'l'Ъ изменеJDI по
has not previously refunded. A bank that is obligated to make a refund isдоrоворенности IШВ МOry'l' "6III'l'ъ"амеиеJDI толъко в оrpакиченном об'Ъеме
9discharged from that obligation to the extent that it makes the refund directн прв оrpакичеииых обстоктелъствах. COOTBeTCT~eпринерм
to the originator. Any other bank that is obligated is discharged to the sameУИВЭIIIВ8JD'l'ск статъах 5(З), 14(2) в 17(7).
extent.v. вAПEЙПIИВ ПОJIОПВИSI :rипового ЗАКОНА
(9) Paragraphs (7) and (8) do not apply to a bank if they would affect theА. ОБRЗанноСТИ отправитеЛR плаТezноrо ЧQручеВИR
bank's rights or obligations under any agreement or any rule of a funds20. ОтправИ'l'елем 1IJJатежиоrо поручеиик МOZ8T бll'l'Ъ перевододателъ Кр8ди'1'овоrо
transfer system. (10) If the credit transfer is completed but a receiving bank executes a payment order in respect of which an effective revocation order has been or is subsequently received, the receiving bank has such rights to recover from the beneficiary the amount of the credit transfer as may otherwise be provided by law. (11) The death, insolvency, bankruptcy or incapacity of either the sender orперевода, посколъху перевододате~ ваправлкет 1IJJатежиое поручеиие бllJUCy
the originator does not of itself operate to revoke a payment order or terminate the authority of the sender.перевододатеЛR, в какой-либо бакх, посколъку какдый бакх в цепочке Кр8ди'1'овоrо
(12) The principles contained in this article apply to an amendment of aперевода, за искnючеиием бакха беиефиаиара, ДОJ188И направИ'l'Ъ свое собственное
payment order. (13) For the purposes of this article, branches and separate offices of a bank, even if located in the same State, are separate banks. CHAPTER Ill. CONSEQUENCES OF FAILED, ERRONEOUS OR DELAYED CREDIT TRANSFERSплатежиое поручеиие после.цyDl(еку бllJUCy в цепочке кр8ди'1'овоrо перевода.
Article 13. Assistance Until the credit transfer is completed, each receiving bank is requested to assist the originator and each subsequent sending bank, and to seek the assistance of the next receiving bank, in completing the banking procedures of the credit transfer. Article 14. Refund (1) If the credit transfer is not completed, the originator's bank is obligated to refund to the originator any payment received from it, with interest from21. В статъе 5(6) устанавливаетск одна реалънак об.эанкостъ отправИ'l'еЛR, т.е.
the day of payment to the day of refund."произвес'l'И 1IJJатеж бllJUCy-по.
The originator's bank and eachnyчатеmoпо 1IJJатежиоку поручеlDDO, Koroдa
subsequent receiving bank is entitled to the return of any funds it has paidбанк-получателъ акцептует ero". Предусматриваетск спеаиалъвое правипо ДЛ8
to its receiving bank, with interest from the day of payment to the day of1IJJате:киых поручений, в которых УИВЭlIIВаетск будyJIIU дата всполиеиик, в 8ТОМ
refund. (2) The provisions of paragraph (1) may not be varied by agreement except when a prudent originator's bank would not have otherwise accepted a particular payment order because of a significant risk involved in the credit transfer. 10(3) A receiving bank is not required to make a refund under paragraph (1) if it is unable to obtain a refund because an intermediary bank through which it was directed to effect the credit transfer has suspended payment or is prevented by law from making the refund. A receiving bank is not considered to have been directed to use the intermediary bank unless the receiving bankс.пучае обкзаивостъ произвести 1IJJат8Ж возникает в момеНт, Koroдa бавк-получателъ
proves that it does not systematically seek such directions in similar cases.aкцe~T 1IJJатежиое поручеllRе, "однако срок платежа наступает J1ИIIЪ с
The sender that first specified the use of that intermediary bank has the rightнаступлеиик срока всполиеии.".
to obtain the refund from the intermediary bank.22. Однако что ,делатъ том с.пучае, если 803НИКaJDТ сокиеиик. том, что
(4) A bank that is obligated to make a refund to its sender is dischargedплатежиое поручение БКJIО деЙС'1'ВИ'l'елъно направлено JDЩом, уиuaкиIIIК в 1СачеС'1'ве
from that obligation to the extent that it makes the refund direct to a priorОТПР8ВИ'l'елк? В с.пучае б)'Ка8ИЫХ 1IJJа'1'ехнъа: поручений 8'1'а проблема может
sender. Any bank subsequent to that prior sender is discharged to the sameВ03ИИ1CИ)"'rЪ В резулъта'1'е возможной фалъснфикааии ПОДDВсв предполarаемоrо
extent. (5) An originatorentitled to a refund under this article may recover from any bank obligated to make a refund hereunder to the extent that the bank has not previously refunded. A bank that is obligated to make a refund is discharged from that obligation to the extent that it makes the refund direct to the originator. Any other bank that is obligated is discharged to the same extent. (6) Paragraphs (4) and (5) do not apply to a bank if they would affect the bank's rights or obligations under any agreement or any rule of a funds transfer system. Article 15. Correction of underpayment If the amount of the payment order executed by a receiving bank is less than the amount of the payment order it accepted, other than as a result of the deduction of its charges, it is obligated to issue a payment order for the difference. Article 16. Restitution of overpayment If the credit transfer is completed, but the amount of the payment order executed by a receiving bank is greater than the amount of the payment orderОтпр88И'l'елк. Прв 8лектронном 1IJJа'1'еzком поручеllИИсооБJllеиие може'1' 6III'l'.
it accepted, it has such rights to recover the difference from the beneficiaryотправлено не УПОJJИомочеИИIIIК на 8'1'0 JIJЩом, однако ero ПОдJJИИИОС'1'Ъ может бlll'l'Ъ
as may otherwise be provided by law.точно УДОС'1'оверена с ПОКОJIIЪ~ кода, шифра IШВ аналоrичноrо обозиаче....
Article 17. Liability for interestA/CN.9/384
(1) A receiving bank that does not comply with its obligations under article 8(2) is liable to the beneficiary if the credit transfer is completed. TheRussian
liability of the receiving bank is to pay interest on the amount of the paymentPage 7
order for the period of delay caused by the receiving bank's non-compliance.23. в 'ЖImовом 381Соке .та Проблема реry.nиpуетса в три .тапа. ПерВ1llЙ .тап .
If the delay concerns only part of the amount of the payment order, theописываетса в статъе 5(1): "Отправитеnъ кесет обазавиости в свази С unатехкым
liability shall be to pay interest on the amount that has been delayed.поручением , еCJ!И они БЪUIИ вblдaJIы отправителек или дрyrик JlИЦОК, которое
11(2) The liability of a receiving bank under paragraph (1) may be dischargedимело ПОJlИомочиа об.затъ отправители". Решение вопроса о ток, имеnо ли с
by payment to its receiving bank or by direct payment to the beneficiary. IfтОЧХИ зрениа пр81С'ZИICИ и права такое дpyroe JlИЦО ПОJDIомочиа оБRэатъ
a receiving bank receives such payment but is not the beneficiary, the receiving bank shall pass on the benefit of the interest to the next receiving bankотправитепа, оставлаетса на уреry.nиpоваиие на основании НaдJlеzащих право8ЪDt
or, if it is the beneficiary's bank, to the beneficiary.корк за пределами ТJmoBoro закона.
(3) An originator may recover the interest the beneficiary would have been24. B88Reaee зкачение имее~ второй IaТaJI, которlllЙ опискааетса в статъе 5 ( 2) :
entitled to, but did not, receive in accordance with paragraphs (1) and (2) to"!tоrда ПОlU'1"l"остъ 1Шате.иоrо поручениа... дол.иа бlllТЪ удостоверека [ка
the extent the originator has paid interest to the beneficiary on account of aосковании соrЛaJllениа мez.цy отправителем и баккок-получателем],
delay in the completion of the credit transfer. The originator's bank and eachпредполarаемый отправителъ кесет-такае обазавиости, еCJ!И
subsequent receiving bank that is not the bank liable under paragraph (1)а) удостоверение ПОдпRИRОС'ZИ представлает собой в данных
may recover interest paid to its sender from its receiving bank or from theобсто.телъствах коммерчески обосковaкиI!IЙ метод Зaщитlll против
bank liable under paragraph (1).кес8.!DaUI0КИРОВ8JDIIIIXпnaтеZllllix поручений и
(4) A receiving bank that does not give a notice required under article 8(4)Ь) бaJDC-получателъ произвел удостоверение ПОд1ШВКости".
or (5) shall pay interest to the sender on any payment that it has received25. Эта статъ. иczодИ'Z из той предпоCIIInICИ, что в случае .neKтpoIIIIoro
from the sender under article 5(6) for the period during which it retains the1Шатеzкоrо поручекк. бакк-получателъ определ.ет ПРОQе.цyplll удостоверениа
payment.ПОДnИКВОС'ZИ, КОТОplllе ок rOToB примекитъ. В сиny.тоrо банк кесет все риски,
(5) A beneficiary's bank that does not give a notice required under article 10(2), (3) or (4) shall pay interest to the sender on any payment that it hasсваЗ8JllDlе С кесaJIICШIОКИРОВаккык 1Шатеzным поручениек, в случаах, коrда проаедyplll удостоверени. ПОдпRИRОС'ZИ ке aВnJUO'Zca, как МJiIПIИМYМ, "коммерчески
received from the sender under article 5(6), from the day of payment until theобосковаикыми". Определение Toro, что _вnaeTca коннерчески обосновавкым,
day that it provides the required notice.будет в K8ZДOM KOlIICpe'ZllOК случае изкекатъса взавиСИМОС'ZИ от имеJOЩВXса
(6) The beneficiary's bank is liable to the beneficiary to the extent provided by the law governing the relationship between the beneficiary andтехкичесlCИZ ВОЗМ08ll0стей, от затрат ка ИСПOJ1ъзовакие TaкRX возмоzностей в
the bank for its failure to perform one of the obligations under article 10(1)сопоставлении с сушес'ZВ)'1OllPDC рискок и от дpyrиz подобlllllX факторов, КОТОрlllе
or (5).MOrYТ бъrrъ 'Применимы В" соответст&y'II)ЩИЙмомеит. Затек в статъе 5(З )
(7) The provisions of this article may be varied by agreement to the extentпредусматриваетс., что от YCTaкaвnввaeмoro в статъе 5(2) обазателъства
that the liability of one bank to another bank is increased or reduced. SuchбaJDC-по.цучате.nЪ ке МOZ8T ОТОЙ'ZИ ка основании доrовореккости об икок. в то _е
an agreement to reduce liability may be contained in a bank's standard termsвремя статъ. 5(2) ке примекаетса, если ПРОQедура удостоверевиа подnиккости
of dealing.состоит в "простом сопоставлении подписей"; в.
A bank may agree to increase its liability to an originator orток случае дoJDaIы
beneficiary that is not a bank, but may not reduce its liability to such anисполъзоватъс. применимые в ИIIIIIX О'ZllошеВИRХ правОВlllе кормы, касающиеса
originator or beneficiary. In particular, it may not reduce its liability by anпоследствий осумествnекиа действий ка осковании Фanъсифицироваккойподписи.
agreement fixing the rate of interest. Article 18. Exclusivity of remedies The remedies in article 17 shall be exclusive, and no other remedy arising out of other doctrines of law shall be available in respect of noncompliance with articles 8 or 10, except any remedy that may exist when a26. ЕCJ!И проаедура удостовереииа подпикности aвnaeTca коммерчески
bank has improperly executed, or failed to execute, a payment order (a) withобосковаккой и банк примеккn ее, предпоnarаемый отправитеnъ кесет обаэавиос'ZИ
the specific intent to cause loss, or (b) recklessly and with actual knowledgeв свази с 1ШатеZRIIIК поручевиек. В .ток подходе oTpazellы слеД)"JOщие две идеи.
that loss would be likely to result. 12CHAPTER IV. COMPLETION OF CREDIT TRANSFER Article 19. Completion of credit transfer*** (1) A credit transfer is completed when the beneficiary's bank accepts a payment order for the benefit of the beneficiary. When the credit transfer isBo-перВlllX, бaJDC ке имеет воэмоzности провести раэrраничевие Kezдy
completed, the beneficiary's bank becomes indebted to the beneficiary toсанхциовироваивнмисполъэовакиекпроцеДУРIII удостоверевиа подпиниости и
the extent of the payment order accepted by it.нес&К1ЩИОкиров8JIНIIIКпримекевиек такой процеДУРIII.
Completion does not otherwise affect the relationship between the beneficiary and the beneficiary'sВакки ке cмorYТ предnarатъ
bank. (2) A credit transfer is completed notwithstanding that the amount of the payment order accepted by the beneficiary's bank is less than the amount of the originator's payment order because one or more receiving banks have deducted charges. The completion of the credit transfer shall not prejudice any right of the beneficiary under the applicable law governing the underlying obligation to recover the amount of those charges from the originator. ***The Commission suggests the following text for States that might wish to adopt it: If a credit transfer was for the purpose of discharging an obligation of the originatorуcлyrи по Iaлеlc'zpонным креди'zовык переводам по приекn:еКIIIК ценам, eCJ1Н ка них
to the beneficiary that can be discharged by credit transfer to the account indicated by theбудет возлarатъса риск за то, что платеzllыe поручевиа, подпиниостъ KOTOplllX
originator, the obligation is discharged when the beneficiary's bank accepts the payment orderудостоверена надпеzaшик обраЗ0К, .Вn~Tca все-таки"несавкциовировавиыки.
and to the extent that it would be discharged by payment of the same amount in cash.Вторак идеа состоит в ток, что если процедура удостоверевиа ПОдпИIIIIости
13Explanatory note by the UNCITRAL secretariat on theaвnaeTc. коммерчески обосноваккой и банк мо"т Докаэатъ, что он ее примеииn,
UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers*то, по всей вероаткости, какое-либо третъе кеУПОJDIокоченное JlИЦО cмorno
Introduction 1. The UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers, adopted by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) in 1992, was prepared in response to a major change in the means by which funds transfers are made internationally. This change involved two elements: the increased use of payment orders sent by electronic means rather than on paper, and the shift from the generalized use of debit transfers to the generalized use of credit transfers. One result was that previous efforts to unify the law governing international debit transfers were not relevant to the new funds transfer techniques. The Model Law offers the opportunity to unify the law of credit transfers by enacting a text that is drafted to meet the needs of modern funds transfer techniques. A. Funds transfers in general 2. Until the mid-1970s a person who wished to transfer funds to another country, whether to pay an obligation or to provide itself with funds in that foreign country, had a limited number of ways in which to proceed. It could send its own personal or corporate cheque to the intended recipient of the funds, but international collection of such items was both slow and expensive. It could purchase from its bank aВЫRСКИТЪ, к81С KaдJIeZIIТ удостовератъ подпиниостъ платеzноrо поручени*, и вика
draft drawn by the bank on the bank's correspondent in the receiving country.за .то лe8И'Z на отправИТElле.
Collection of such an international bank draft was faster than collection of a personal27. На осковании вышеизлоzенноrо мохно перейти к третъеку .тапу оцеики
or corporate cheque since it was payable in the receiving country and in the fundsподобкой c~, к81С .то описмваетса в статъе 5 (4) Отправителъ иnи
of the receiving country.банк-получателъ - в 38ВИСИМОС'ZИ от случаа - будет кес'ZИ ответственностъ за
3. A third and even faster procedure had also been available since the midnineteenth century.WCN.
The originator's bank could send a payment order by telegraph-9/З84
to its correspondent bank in the receiving country instructing the receiving bank toRussian
pay the intended recipient of the funds. (The payment order could also be transmitted between the banks on paper. This is the common method for making fundsPage 8
transfers in many countries. However, it was less commonly used for international.шобое lIеСaиJalИокнровакиое П1Jатеиrое поручекае, если кокет бытъ Докаэаво, что
transfers.) While faster than the other two methods, the telegraph was a relatively0110 бlaUlО IIlШpаапеllО в резулътвте ОlllRбки "l'акой CTOpOВIII. Правило возлокеКИJ[
expensive method of communication and it was prone to error.бремеки доквзнваниJ[ устакaanиввеТСJ[ в CTB"l'.
When telex replacede 5(4).
the telegraph, the basic banking transaction remained the same, but the cost wasВ. ПЛвтеж отпрввителft баиху-поnyчвте.mo
*This note has been prepared by the secretariat of the United Nations Commission on28. Имеют место случаи, особеllllО при переводах сре,аств фиэичесlCИNИ ЛШlВМИ,
International Trade Law (UNCITRAL) for informational purposes only; it is not an officialKor,aB у перево,ао,автеЛJ[ lIет счетв в бакке перево,ао,автел~ и 011 уплвчиввет такому
commentary on the Model Law.банку lIa.
A commentary prepared by the secretariat on an earlier draftJDrЧIDIМИ сумму кp8ZP1'1'OBOro перево,ав aмec"l'e с УС"l'авовлеlDDlМИ сборвми.
of the Model Law appears in NCN.91346, reproduced in UNCITRAL Yearbook, vol. XXII:ОlDlако в БОЛ.DIIIIIСТВ8 случвев пеРево,ао,автел., Т. е. о-rпpaви-rел., бу,ает имет.
1991 (United Nations publication, Sales No. E.93.V.2).сче"l' в банке перево,ао,аВ"l'8JIII,
14reduced and accuracy improved. That led to a gradual movement away from the useCJI'1'Y8ДИJ[, Kor,aB у баикВ-О'пlpавит8JIII имеетс. счет в банке-пол:;учвтеле. в .шобом
of bank cheques for international payments. With the introduction of computer-tocomputer inter-bank telecommunications in the mid-1970s, the cost dropped stillпо,аобllОМ случве ПJlВ"l'ez бaRК)"-пол:;учвтеJDD бу.ает обlllЧllО 0CYJlleCTВJIJIT.cJ[ П)"Жем
further, while speed and accuracy improved dramatically. The extension ofcomputerto-computer inter-bank telecommunication facilities to ever increasing numbers of,аебетовакиJ[ счетв о-rпpавитела в банке-пол:;учвтеле. Поскол.ку бакк-получвтел.
countries means that the use of bank cheques for international funds transfers hasбу,ает в состо....УС"l'авови-r., имееТСJ[ ли IIВ счеr,y ,аОСТВТОЧllое кре.QИТовое
drastically decreased and the role of telex transfers has been significantly reduced.сал.,ао RJIИ rOToB ли 011 кре.QИТОВВТ. о-rпpaви-rелsr в раэмере обраэ~еrОСJ[
4. The collection of bank cheques, telex transfers and the newer computer-tocomputer transfers have one important element in common: value is transferred from,аебетовоrо сал.,ао, в C"l'BT.e 6(в) предусматриввеТСJ[, что ПJlвте. имеет место в
the originator to the beneficiary by a debit to the bank account of the originator andНOMell'1', Kor,aB ПРОИЗВО.QИ'l'СJ[ ,аебетовакие.
a credit to the bank account of the beneficiary. Settlement between the banks is also29. МОЕеТ име"l'. MeC"l'O "l'aкae обрв'l'IIU сиr,yauи., в имеИIIО, Kor,aB
accomplished by debits and credits to appropriate accounts. Those accounts may beбанк-пол:;учвтел. имеет счет в банке-о-rпpавителе. EIIе в ОlDlОМ случае и
maintained between the banks concerned or with third banks, including the centralбанк-о-rпpавител., банк-ПОJJyЧвтел. НOry'1' имет. счетв в трет.ем банке. В:I'1'ИХ
bank of one or both countries. 5. There is also a striking difference between, on the one hand, the collection of a bank cheque (or the collection of a personal or corporate cheque) and, on the other hand, a telex or computer-to-computer transfer. The cheque is transmitted to the beneficiary by mail or other means outside banking channels. Therefore, the banking procedures to collect the cheque are initiated by the beneficiary of the funds transfer. A funds transfer in which the beneficiary of the funds transfer initiates the banking procedures is more and more often called a debit transfer. Collection of a bill of exchange or a promissory note is also a debit transfer, since the beneficiary of the funds transfer initiates the funds transfer, and there are other debit transfer techniques available, including some that are based on the use of computers. 6. In telex transfers and computer-to-computer transfers it is the originator of the funds transfer who begins the banking procedures by issuing a payment order to its bank to debit its account and to credit the account of the beneficiary. A funds transfer in which the originator of the funds transfer initiates the banking procedures is often called a credit transfer, and that is the term used in the Model Law. B. Unification of the law 7. As a result of the wide-spread international use of debit transfers arising out of the collection of cheques and bills of exchange, there have been several different efforts at unification of the law governing negotiable instruments and their collection. 1 Conversely, until recently there had been little interest in unifying the law governing the international use of paper-based and telex credit transfers. 'The most successful to date have been the Unifonn Law on Bills of Exchange and Promissory Notes and the Unifonn Law on Cheques, which were adopted by the League of Nations in 1930 and 1931. A more recent effort is the United Nations Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes, which was prepared by UNCITRAL and adopted by the General Assembly in 1988. The UNCITRAL Convention is designed for optional use in international trade (for infonnation on that Convention see explanatory note in NCN.9/386). To complement these intergovernmental efforts, the International Chamber of Commerce has fonnulated the Uniform Rules for Collections (ICC Publication No. 322), which have been adopted by banks in over 130 States and territories to govern the means by which banks collect drafts internationally. The Unifonn Rules for Collections are under revision at the time of writing. 158. The situation began to change in 1975 when the fIrst international inter-bank computer-to-computer message system came into service. Concurrently, electronic funds transfer systems for business or consumer use were beginning to appear in aУСЛОIIIIIIX .бакк-о'пlpallИ'1'eJIЪ NOaeт упла'l'И'l'. бaRК)"-ПОЛ:;УЧВТ8JDD П)"Жем кр8.QИТовакиJ[
number of countries. Since it was not clear whether the rules governing paper-basedсчетв банкВ-ПОJJyЧвтеЛJ[ RJIИ - В З8ВИСИМОС'l'И 0'1' CJJYЧU - С ПОНОЩЪJO прикаэа
funds transfers should or would be applied to electronic funds transfers in whole orтрет.ему банку кре.QИ-rоват. счет банкв-пол:;учвтеЛJ[. в moбой из 8ТИZ .QВYX
in part, UNCITRAL's fIrst effort was to prepare the UNCITRAL Legal Guide onсиr,yauиii кp8ZP1'1'oBOe CaJIЪ,ao 8В счету баккв-пол:;учвтелJ[ в бакке-о-rпpавителе или в
Electronic Funds Transfers (AlCN.91SER.B/l, Sales No. E.87.V.9). The Legal Guideтpe"l'.eM банке возраС"l'ет пр. СОО"l'.етст~емувеJlИЧевии кр8.QИ'l'110rо рискв.
explored the legal issues that would have to be faced in moving from a paper-basedОбlllЧllО такой порцок бу,ает приекаеншс ДmI банкВ-ПОЛУЧВТ8JIII. ОlDlако ИIIоr,аа
to an electronic funds transfer system. Since the focus of the Legal Guide was onкp8ZP1'1'OBOe сал.,ао - обусловлеllJDlЙ им кр8.QИ'l'1D1Й риск - НОЕеТ быт. более
the impact of the shift from paper to electronics, it discussed both debit and credit3I1ВЧИТел.ВIIIМ, чем "l'0, KO"l'OpOe банк-получвтел. zотел бм имет. lIа счету в
transfers.бакке-о-rпp8ВИ'1'еле RJIИ в трет.ем банке. в c:any 8Toro в Типовом закОllе в
9.ствт.
When UNCITRAL authorized the publication of the Legal Guide in 1986, itе 6(Ь)(I) (11) предусматриваеТСJ[, Ч"l'О ПJlaТ88: имеет место в NOKell'1',
also decided to prepare model legal rules so as to "influence the development of'Kor,aa сре,аствв, кре.QИ-rОВ8IIIDIе IIВ счет "испол.зyJrrС. [баккок-получаТeJJем],
national practices and laws governing the newly developing means of making fundsили, если ока lIе ИСПОЛ.3)'1)ТСJ[, lIа слеЦ)'JOlllИЙ рвбочий ,аеll. банка после ,QИft, lIа
transfers. Subsequently, it was decided that the model legal rules should be adoptedкоторый кре.QИ-rОВ8IIIDIе cpe,aC"l'BB пре,аоСТaвлsr»ТСJ[ ДmI ИСПОЛ.30В8IIИJ[, и
in the form of a model law, and that the model law should be drafted with a viewбакку-пол:;учатеJDD ставови-rс. извеСТIIО об 8ТОМ факте". Дрyrини словами, если
to its adoption by States.бакк-пол:;учател. lIе ИСПОЛ.3у&Т кpeZPl'1'OBaквыe сре,аствв и lIе zочет lIести
C. Scope of applicationкре.QИ-rВЫЙ риск, в ero рвспоракевии имееТСJ[ lIепро,аОJlEИТел.ВЫЙ срок Д71JI
1. Categories of transactions covered by Model lAwlIапраапекаJ[ бакку-о-rпpавит8JDDуве,аокае... о "l'OM, что ПJlвте. .QJIJ[ lIero
10. As indicated by its title, and in contrast to the Legal Guide, the Model LawlIеприемлем.
applies to credit transfers.зо.
It does not apply to debit transfers, even when made inв "l'ex СЛУЧВJ[Х, Kor,aB третий банк, в котором у банкв-отправИТeJJJ[ имееТСJ[
electronic form. TheModel Law is not restricted to credit transfers made by computerto-computer or other electronic techniques, even though it was the explosive growthсчет, J[ВЛftе"l'СJ[ цектрал.ВIIIМ банком, 8ез8ВИСИМО 0'1' Toro, .ВJlJleTca ли он
of electronic credit transfer systems that brought about the need for the Model Law.цеllТРал.ВIIIМ бакком в страве банкв-получвтела RJIИ в какой-либо .црyrой страве,
Many credit transfers, both domestic and international, begin with a paper-basedкре.ди'1'llоrо риска lIе возкаквет (по КР8Йией мере в случаах, если сре,аства
payment order from the originator to its bank to be 'followed by an inter-bankкре.QИтyIOТСJ[ в валюте Tuoro цектрал.llоrо банкв). П08ТОМУ в ствт.е б(Ь)(iii)
payment order in electronic form. DefInition of an electronic credit transfer would,УСТ8IIаапивветс., что ПJlВТ88: считветс. произве,аеllИlllN, "Kor,aB ПРОИ3ВО.QИТСJ[
therefore, be diffIcult and unproductive.ококчвтел.
The appropriate solution for only a fewКЫЙ рвсчет в О'l'llошевии банка-пол:;учвтелsr".
legal issues seemed to depend on whether a payment order was in electronic orЗ1. Четвер'l'ЫК вazкеЙIIIИМ способом оа.у.ществле... ПJlвтеаа банку-получатеЛю
paper-based form.J[ВЛJ[еТСJ[ прове,аекае звчетв об.
Appropriate rules have been drafted for those situations.звтелъствабанкв-о-rпpавитensrпо отиошеИию к
11. While many credit transfers require the services of only the originator's bank.цpyrим оБJ[эвтелъствам, возиик8J01IIИМ и3 .црyrиx плате8:ВIIIX поручеllИЙ. ВЭ8ИМВlllе
and the benefIciary's bank, other credit transfers require the services of one or moreэвче'1'lll НOry'1' ПРОИЗВО.QИТ.СJ[ иа осиоваиии .авуСТОРОИllеrо соrлаше... о вэаи:киых
intermediary banks. In such a case the credit transfer is initiated by a payment orderэачетах между .QВYМJI банками. Такие звчеты НOry'l' такае оа.у.щеСТВJIJIТЪСJ[ в
issued by the originator to the originator's bank, followed by payment orders fromсоответствии с "правилами системы перево,ав сре,аств, котораа предусматривает
the originator's bank to the intermediary bank and from the intermediary bank to theрвсчет по обкзвтелъстваммежду участииками ИВ .авуСТОРОИllеЙ либо миоrостороиней
benefIciary's bank.основе".
The credit transfer also requires payment by each of the threeВ случае прове,аекиft в любой по,аобвой ситуации вэаи:киых зачетов в
senders to its receiving bank.А/CN.
As expressed in article 2(a), a credit transfer, and9/З84
therefore the transaction subject to the Model Law, includes the entire "series ofRussian
operations, beginning with the originator's payment order, made for the purpose ofPage 9
placing funds at the disposal of a benefIciary".С'1'а'1'.е б(Ь)(lV) предусматрИваетс" что 1Ша'1'еа рu.izвчJaoc банкек-uо.пуча'1'8ЛJD(.
12. The Model Law is by its own terms restricted to international credit transfers,uo K8Zд0МY О'1'де.n.ному-unа'1'еJalому ПОР)"lеНИlO lINee'1' место в номеН'1', "коrда
In part that decision was taken in recognition of the fact that UNCITRAL wasПРОИ3ВОДll'1'с, оконча'1'е.n.нъrй расчет в О'1'Ношенив банка-по.пуча'1'е.n, в
created to unify the law governing international trade. An additional reason wasсоответствии с" соr'naJDением ИJIИ прuиnани.
that, while all countries face essentially the same legal and practical problems in32. Здес. CJlедовa.nо бы выкаэа'1'ъъ ОДНО преДОС'1'ереаение. Взаимкые заче'1'ы и
16implementing international credit transfers, the circumstances in which domesticПОCJIедс'1'ВВS таких зачетов в случае не1Ша'1'еаеспособнос'1'НОДНОЙ и3 сторон
credit transfers are carried out vary significantly.предс'1'aanEDТ собой cJlОaНIIIЙ и спорнъri вопрос. Эта проблема ПОС'1'Оанно И3)"1ае'1'С'
13.Банком MeaдyвapOДllЪDt расчетов.
The criteria set out in article 1 to determine whether a credit transfer is international, and therefore subject to the Model Law, is whether any sending bank andВ ТИповом законе ничеrо не rоворИ'1'С' О том,
any receiving bank in the credit transfer are in different States. Once there is a'ВJI,e'1'c, соr'naJDение О взаимнЫх зачетах lOPидвчески деЙС'1'ВИ'1'е.n.1DIК ИJIИ lINeDIPIМ
sending and a receiving bank in different States, every aspect of the credit transferCИJJy с точки зрени, прllNенимоrо права. В нем '1'Оn.КО УС'1'аиaвnивае'1'С' момеН'1', в
is within the scope of the Model Law.который банк-отправИ'1'еnъ ПРОИЗ80ДII'1' 1Ша'1'еа банку-ПО.ll)"lа'1'еJDOuo О'1'дen.ному
14.1Ша'1'е_ому UОp)"lеНИlO 8 CJ1'1'YIШИIIX, коrда имее'1'С' деЙС'1'8И'1'еn.
Although the means of making domestic credit transfers in some countriesное соrnaJDение о
vary significantly from the means used for international credit transfers, the Commission recognized that none of the substantive rules in the Model Law were appropriate only for international credit transfers. Therefore, some States might wish to8ЗaJDClllalZ зачетах.
adopt the Model Law to govern their domestic credit transfers as well as theirс. ОБIЗ8ВRОС'1'И баниа-подуча'1'ел!
international credit transfers, thereby assuring unity of the law. All that would beзз. 06,aaннoc'1'R банка-по.пуча'1'eJIJI раздеJlED'1'С' на две rp)'ШilliI об.ЗaRIIОС'1'R в
necessary would be to change the scope of application in article 1.случае ycueJDНoro КPeДll'1'OBOrO uеревода оБIЗ8ннос'1'R, ВОЗНВIClUOIIIIIе в с.пучае,
15.коrда проиczоДll'1' что-то непредВИденное.
Credit transfers may be made by individuals for personal reasons as well as by5onъ1llВНc'1'8O 1Ш&'1'е:ааа: ПОp)"lений,
businesses for commercial reasons. Some countries have special consumer protection laws that govern certain aspects of a credit transfer. The footnote to article 1которые ИО.ll)"lае'1' банк, неЗaNeдJlИ'1'8JlЪНО ИCUОJJНlJO'1'с" Кр8ДИ'1'0В!IIЙ перевод
recognizes that any such consumer protection law may take precedence over theуспеJDНО аавершае'1'С'. на практвке банк-ПOJ1)"lа'1'U. при такок креДИ'1'овом
provisions in the Model Law. If an individual is an originator or a beneficiary of aпереводе 1IВКоrда не несет неиcuоnнеlllDlZ об,заннОС'1'ей 8 О'1'Ношенив 1Ша'1'8ll:Ноrо
credit transfer, its rights and obligations would be governed by the Model Law,1rОp)"lени,.
subject to any consumer protection law that might be applicable.'34. В С'1'а'1'.КХ 8(2) и ~O(~) Жвuовоrо аакона YC'1'aнaвnнвae'1'cl об.З8IIJI0С'1'.
2. Portions of an international credit transferбанка-uо.пуча'1'е.na иcuOJlНВ'1'. "aкaeuтoBaннoe"'1Ша'1'еll:Ное UОP)"lение. Об.заннос'1'.
16.банка-uо.
Once it was decided that the Model Law should be drafted to apply to theпуча'1'eJIJI, не '8JlJUDllleroc, банком бенефвl:lвара, ЗaкJDOЧае'1'С' в 8111даче
entire "series of operations . . . made for the purpose of placing funds at the disposal of a beneficiary", and not just to the payment order that passed from a bank1Ша'1'е_оro 1rop)"leНВI, которое 1rОЗВОJlИ'1' доJJ8IDDC образок испоJlНИ'1'. uо.пученное unа'1'е_ое 1rОp)"lение. О6IЗаннос'1'. банка бенефвl:lвара СОС'1'ОИ'1' в ток, чтобы
in one country to a bank in another country, it was necessary to decide whetherиереда'1'. средства в раCUОРRll:8ние бенефlщвара. До '1'oro НОМ8Н'1'а, UOKa
every aspect of a given international credit transfer should be subject to the Modelбанк-uолуча'1'en. не "aкaeuтye'1''' unа'1'еll:НOе uоручение, он не несет об.заннос'1'R uo
Law as enacted in a given country.ero исuоnнеНИlO.
It was recognized by all concerned that such aПраввnа о момеН'1'е aкцeuтa банком-uол:уча'1'елемuna'1'ell:Нoro
result would be desirable, since it would ensure the application of a single legalПОр)"lени. И3'n&raJO'1'С' в С'1'а'1'.КХ 7 (2) И 9 (1)
regime to the entire credit transfer. At one stage a proposal was made that a rule toЗS. в БOn.JDИВС'1'ве случаев банк-UОJl)"lа'1'enъ, не 'ВJllIJOIIP'Йс. банком бенефициара,
that effect should be included in the Model Law. UNCITRAL decided that such aакаеП'1'У8'1' 1Ша'1'е_ое 1rоручение в НОМ8Н'1', коrда он 8111дaeT свое собственное
rule, although desirable in the abstract, was neither technically nor politically feasible. Therefore, it was accepted by UNCITRAL that each of the operations carried1Шатеll:Ное 1rОp)"lение, предназначенное Дn. выпnнени.. пол:ученноrо 1Ш&теll:Ноrо
out in the credit transfer would be subject to the law applicable to that operation. ItUоруче.... Банк бенeфlщвара aкцeU'1'YeT 1ШатеJalое uоручение в номеН'1', коrда ОН
was hoped, of course, that the Model Law would be widely adopted so that theкреди'rYe'1' счет бенефиавара. В:t'1'ИХ двух с.пучап: банк-пол:уча'1'en., независимо
different operations in a given credit transfer would be subject to a consistent legal0'1' '1'oro, "М.е'1'С. JIИ он банком бенефвl:lвара, принимает на себ. основное
regime.об.за'1'елъс'1'ВО R Rспоnн.ет ero совершением одноrо и '1'oro ае дейс'1'....
17. Throughout the period that the Model Law was in preparation UNCITRALБанк-uо.пучате.nъ ноает, однако, axцeuтoBaTЪ unатеll:Ное ПОР)"lение K8ICIIN-JIИбо иным
implemented its decision that each of the operations carried out in the credit transferобразом до испоnнени. пол:ученноrо nnатеzиоrо ПОР)"lенц 3б. В некоторых системах перевода средств действует прaвиnо, cornacнo
would be subject to the law applicable to that operation by means of an article onкоторрму 0'1' банка-ПОJl)"lател. требуетс.испоnнение всех nnа'1'еll:llЪDt ПОP)"lений,
conflict of laws. That article allowed the parties to choose the law applicable to theirкоторые он 1rо.пучае'1' 0'1' дpyroro )"IаС'1'НИКа свстемы перевода средств. В ТИповом
relationship. Such a choice would probably be included in an agreement that preexisted the credit transfer in question. In the absence of an agreement, the law of theзаконе устанавливаетс., что 8 подобном случае баик-ПОJl)"lатеnъ aкaeuтyeT
State of the receiving bank would apply to the rights and obligations arising out of1Шатеll:Ное 1rОp)"lение 8 момеИ'1' ero UOJl)"lени 37. Банк-по.пуча'1'enъ, который дебетует счет ОТПР8ВИ'1'8JII в качестве средства
the payment order sent to that bank.по.пучени. 1Шатеаа ИJIИ yaeдoмn.eT ОТПРUИ'1'е.na об акцепте nnaTell:НOrO ПОp)"lени.,
1718.акцептует 1Ша'1'еll:Ное ПОp)"lение в комеН'1' дебетовани.
At the 1992 session when the Model Law was adopted, it was decided toсчета ИJIИ напрaвnени.
delete the conflict-of-Iaws provision from the Model Law proper. However, theуаедомnени,
article was included in a footnote to Chapter I of the Model Law "for States thatI
might wish to adopt it".А/cN~igiз 84:"" .~
D. Extent to which Model Law is mandatoryRuss1an
19. Article 4 provides that "Except as otherwise provided in this law, the rightsPage 10
and obligations of parties to a credit transfer may be varied by their agreement.38.
"Последний способ акцепжа пnажеаиоrо поручеНИR эаcnyzиваеж особоrо
This simple sentence embodies three propositions:вквмакиR. 7Imовой 3IUCон исходRЖ из жой теорежической пре.апоCIIIJDCИ, чжо банк,
In principle, the Model Law is not mandatory law. The parties to a creditполуч8JOlllИЙ пnажеаиое поручение и пnаже_ по .жому поручеНИJO, доJlltен .JJИ6o
transfer may vary their rights and obligations by agreement.испоЛНИ'1'Ъ пnажеltВое поручение, либо направижъ уведокnение об ОЖlCJIоне_. Если
The agreement must be between the parties whose rights and obligations areбанк-получажелъ не о~еСЖВЛRеж ни одноrо из .жих дейсжвий в жечение
affected. That means, for example, that the agreement of a group of banks inпредуCNО'1'р8нноrо срока, жо он счижаеЖСR акцепжовавшим пnажеаиое поручение и
regard to the transactions between them could modify the rights and obligations of those banks as they are set out in the Model Law. However, theпрИНRвшам иа себ. св.занкые с 8ЖИМ оБRЗаниосжи. В сжажъе 11 усжанавливаежс.,
agreement would have no effect on the rights and obligations of their customers, unless the customers had also agreed to such a modification of their rightsЧ'1'0 обнчно банк-получажелъ.Долzен исполн.жъ пnажеJDDIе поручеИИR в жечение
and obligations. This rule is somewhat modified in articles 12(9) and 14(6),рабочеrо ~ банка после ero по~еНИR и исполъзоважъ в качесжве ДRR
both of which provide that specific paragraphs in the Model Law governingВ8ЛIO'1'IIpовани. денъ получеНИR.
the means of making a refund under certain limited circumstances "do notзg. Ванк-получателъ TaJaI:e несеж об_заннос'1'И в случае, если происходиж чжо-жо
apply to a bank if they would affect the bank's rights or obligations under anyнепредвиденное. Векожорке uаЖ8JDDIе поручеRИR или пре.аполarаеNlllе пnажеJDDIе
agreement or any rule of a funds transfer system".поручени. СОСЖ&ВЛRJOЖСR с дефекжами. Сообщение моzeж не содеpzaжъ досжажочно
Certain rights and obligations of the parties may not be varied by agreement,информации, чжобн счвжаЖЪСR пnажеz:lu.м поручением, или, _ВЛR_СЪ пnажеltllым
or may be varied only to a limited extent or under limited circumstances.поручением, не но.еж бlal'1"Ъ исполнено по причине недосжаточнос'1'И содеpzaazеЙСR в
Examples are to be found in articles 5(3), 14(2) and 17(7).ием ВRфoрЮЩIIИ. Так, в пnажеltВОМ поручении, в кожором подп:е_aazаR перевод;у
E. Salient features of the Model Law 1. Obligations of sender ofpayment order 20. The sender of a payment order may be the originator of the credit transfer, since the originator sends a payme'nt order to the originator's bank, or it may be a bank, since every bank in the credit transfer chain, except the beneficiary's bank, must send its own payment order to the next bank in the credit transfer chain. 21. Article 5(6) sets out the one real obligation of a sender, Le., "to pay the receiving bank for the payment order when the receiving bank accepts it". There is a special rule for payment orders that contain a future execution date; in that case the obligation to pay arises when the receiving bank accepts the payment order, "but payment is not due until the beginning of the execution period". 22. But what if there is a question as to whether the payment order was really sent by the person who is indicated as being the sender? In the case of a paper-based payment order the problem would arise as the result of an alleged forged signature of the purported sender. In an electronic payment order, an unauthorized person may have sent the message but the authentication by code, encryption or the like would be accurate. 1823. The Model Law answers the question in three steps. The first step is described in article 5(1): "A sender is bound by a payment order ... if it was issued by the sender or by another person who had the authority to bind the sender." The question as to whether the other person did in fact and in law have the authority to bind the sender is left to the appropriate legal rules outside the Model Law. 24. The second step described in article 5(2) is the most important: "When a payment order ... is subject to authentication [by agreement between the sender and the receiving bank], a purported sender ... is ... bound if (a) the authentication is in the circumstances a commercially reasonable method of security against unauthorized payment orders, and (b) the receiving bank complied with the authentication." 25. The assumption is that, in the case of an electronic payment order, the receiving bank determines the authentication procedures it is prepared to implement. Therefore, the bank bears all the risk of an unauthorized payment order when the authentication procedures are not at a minimum "commercially reasonable". The determination of what is commercially reasonable will vary from time to time and from place to place depending on the technology available, the cost of implementing the technology in comparison with the risk and such other factors as may be applicable at the time. Article 5(3) goes on to say that article 5(2) states an obligation that the receiving bank cannot avoid by agreement to the contrary. Article 5(2) does not apply, however, when the authentication procedure is "a mere comparison of signature", in which case the otherwise applicable law on the consequences of acting on a forged signature must be applied. 26. If the authentication procedure was commercially reasonable and the bank followed the procedure, the purported sender is bound by the payment order. This reflects two judgments. The first is that the bank has no means to distinguish the authorized use of the authentication from the unauthorized use of the authentication. Banks would be unable to offer electronic credit transfers at an acceptable price if they bore the risk that payment orders that were properly authenticated were nevertheless unauthorized. The second is the judgment that if the authentication procedure is commercially reasonable and the bank can show that it followed the procedure, the chances are that it was the sender's fault that someone unauthorized learned how to authenticate the payment order. 27. That introduces the third step in the analysis as described in article 5(4). The sender or the receiving bank, as the case may be, would be responsible for any unauthorized payment order that could be shown to have been sent as a result of the fault of that party. For the rule as to who bears the burden of proof, see article 5(4). 2. Sender's payment to receiving bank 28. It happens, particularly in transfers by individuals, that an originator does not have an account with the originator's bank and that it pays the amount of the credit transfer plus the applicable fees to the originator's bank in cash. However, in most cases the originator, i.e., the sender, will have an account with the originator's bank. i.e., the receiving bank. It also often happens that a sending bank will have an account with the receiving bank. In any such case, payment to the receiving bank 19will normally be made by a debit to the account of the sender held by the receiving bank. Since the receiving bank is in a position to determine whether there is a sufficient credit balance in the account, or whether it is willing to extend credit to the sender to the extent of the resulting debit balance, article 6(a) provides that payment is made when the debit is made. 29. The reverse situation may also occur, that is, that the receiving bank maintains an account with the sending bank. Alternatively, both the sending bank and the receiving bank may maintain accounts with a third bank. Then the sending bank can pay the receiving bank by crediting the receiving bank's account or by instructing the third bank to credit the receiving bank's account, as the case may be. The result in either of those two situations is that the credit balance of the receiving bank with the sending bank or with the third bank is increased, with a concurrently larger credit risk. Normally that would be acceptable to the receiving bank. However, on occasion the credit balance, and the resulting credit risk, may be more than the receiving bank was willing to have with the sending bank or the third bank. Therefore, the Model Law provides in article 6(b)(i) and (ii) that payment takes place when the credit "is used [by the receiving bank] or, if not used, on the banking day following the dayсумма денеr но:а:еж ВIaIp&:a:aTЪC. ДВ)'КR ра3JDIЧRIaIМИ способами - например, словами и
on which the credit is available for use and the receiving bank learns of that fact".lDIфpами, - МOry'l' 803ВИJC1i)'ЖЪ расхоZд8ИИR в об03Н8че_ такой C)'ММIII. Эжо ае
In other words, if the receiving bank does not use the credit and does not wish toмоаеж провэойжв и при в.аеижJlфвxaJ:IIIИ беиефициара, например, по ф8МИJDD! И по
bear the credit risk, it has a short period of time to notify the sending bank that theномеру счежа. В тех с.пучаRX, коrда информации недосжажочно, банк-получажелъ
payment is not acceptable to it.об.зав уведомижъ о В0311ИКJ11ей проблеме О'1'прuвжеЛR. В тех случаах, коrда в
30.ДaвнIaIX имеежс.
When the third bank at which the receiving bank maintains an account is aрасхождение и банк-получажелъ обнару:а:иваеж такое расхождение,
central bank, whether the central bank of its country or of another country, there isон так:а:е об.зав направвжъ yвeдoкneввe ожправижеJШ.
no credit risk (at least when the credit is in the currency of the central bank).40. Дpyrвe оБR3аннос'1'В ноryж B03J11DCR)"1'II после Toro, как банк-получажелъ
Therefore, article 6(b)(iii) says that the payment has been made "when final settlement is made in favour of the receiving bank".ВlalДасж свое собсжвенное HaдпeZ&llee пnажеltВое поручевве. Завершение
31.Me:a:дyвapoдRoro Itpeдижовоrо перевода но_еж 61a1'J.
A fourth principal means of paying the receiving bank is to net the obligation"II задер:а:ано, причем ни
of the sending bank with other obligations arising out of other payment orders. TheперевододаЖeJDD, ни бенефиаиару но:а:еж 61a1'J."II не взвес'1'RОО причинах задер:а:ки. в
netting may be pursuant to a bilateral netting agreement between the two banks. Theпелах ока3аниа помоllН в подоБИIaIX свжуапвах в сжажъе 13 усжанавливаеЖСR, чжо
netting may also be pursuant to "the rules of a funds transfer system that providesKazдoмy бавку-получажеJШпредп:arаежс_ ОКа3lа1Важъ помощъ перевододажeJШ и
for the settlement of obligations among participants either bilaterally or multilaterally". If netting takes place under any of these circumstances, article 6(b)(iv)добиважъс. помоllН ож сле.цyl)llеrо банка-получажел_ в заверше_ банковских
provides that payment to the various receiving banks for each of the individualПРОQедур кредижовоrо перевода.
payment orders occurs "when final settlement is made in favour of the receiving41. Дna случаев, коrда кредижоВIaIЙ перевод не завершен, в сжажъе 14(1)
bank in accordance with" the agreement or the rules.прецусмажриваежс., Ч'1'0 "банк перевододажеJIR об.388 возмес'1'ВЖЪ перевододажеJШ
32. A caveat should be entered at this point. Netting and the consequences ofJD060Й получеRRIaIЙ ож Hero пnаже_ с ПРОQенжами за период, наЧИНUJIIИЙСR со дна
netting in case of the insolvency of one of the parties is a controversial matter.плаже:а:а и 3IUCавчивlD!llИЙСR в денъ возмещеRИR средсжв".
It isБанк перевододажел.
the subject of continuing study at the Bank for International Settlements. The Modelмоаеж в CBOJO очередъ пожребоважъ, чжобн ему возмесжили средсжва с про~еRЖами,
Law does not take a position as to whether a netting agreement is valid or effectiveуплачеlDllalе им своему бавку-получажеJШ, а .жож вжорой банк мо:а:еж исжребоважъ
under the applicable law.возмещение жаких средсжв со cBoero банка-получажел_.
All it does is to provide when a sending bank paysТакаа пепочка
the receiving bank for an individual payment order where there is a valid nettingоб.занносжеЙ преДОСЖ&ВЛRТЪ возмещение средсжв прерlalВаеТСR на банке, кожорlaIЙ не
agreement. 3. ObUgations of receiving bank 33. The obligations of a receiving bank are divided into the obligations that are part of a successful credit transfer and the obligations that arise when something goes wrong. Most payment orders that are received by a bank are executed promptly 20and the credit transfer is completed successfully. In a real sense, a receiving bank in such a credit transfer never has an unexecuted obligation in regard to the payment order. 34. The Model Law provides in articles 8(2) and 10(1) the obligations of a receiving bank to execute a payment order that it "accepts". The obligation of a receiving bank other than the beneficiary's bank is to issue a payment order that will properly implement the payment order received. The obligation of the beneficiary's bank is to place the funds at the disposal of the beneficiary. Until the receiving bank "accepts" the payment order, it has no obligation to execute it. The rules as to when a receiving bank accepts a payment order are in articles 7(2) and 9(1). 35. In most cases a receiving bank that is not the beneficiary's bank accepts a payment order when it issues its own payment order intended to carry out the payment order received. A beneficiary's bank accepts a payment order when it credits the account of the beneficiary. In those two situations the receiving bank, whether it is or is not the beneficiary's bank, undertakes its primary obligation and discharges that obligation by the same act. However, a receiving bank may accept a payment order in some other way before it executes the payment order received. 36. Some funds transfer systems have a rule that a receiving bank is required to execute all payment orders it receives from another member of the funds transfer system. The Model Law provides that in such a case the receiving bank accepts the payment order when it receives it. 37. A receiving bank that debits the account of the sender as the means of receiving payment or that notifies the sender that it accepts the payment order, accepts the payment order when it debits the account or gives the notice. 38. A final method of accepting a payment order deserves special attention. The philosophy of the Model Law is that a bank that receives a payment order and payment for it must either implement the payment order or give notice of rejection. If the receiving bank does neither within the required time, the receiving bank is deemed to have accepted the payment order and the associated obligations. Article 11 provides that normally the receiving bank must execute the payment order by the banking day after it is received and for value as of the day of receipt. 39. The receiving bank also has obligations when something goes wrong. Some payment orders, or would-be payment orders, are defective. A message received may contain insufficient data to be a payment order or, being a payment order, it cannot be executed because of insufficient data. For example, a payment order that expresses the amount of money to be transferred in two different ways, such as in words and in figures, may indicate the amount in an inconsistent manner. The same thing may occur in identifying the beneficiary, for example, by name and by account number. Where there is insufficient data, the receiving bank is obligated to notify the sender of the problem. Where there is an inconsistency in the data and the receiving bank detects the inconsistency, the receiving bank is also obligated to notify the sender. 40. Other obligations may arise after the receiving bank has issued its own conforming payment order. Completion of an international credit transfer may be delayed and neither the originator nor the beneficiary knows what has happened. To 21help in such situations article 13 provides that each receiving bank is requested to assist the originator and to seek the assistance of the next receiving bank to complete the banking procedures of the credit transfer. 41. If the credit transfer is not completed, article 14(1) provides that "the originator's bank is obligated to refund to the originator any payment received from it, with interest from the day of payment to the day of refund." The originator's bank can in turn recover what it paid to its receiving bank, with interest, and that bank can recover from its receiving bank. The chain of responsibility for refunding stops at the bank that is unable to complete the credit transfer.cмor завершижъ кредижоВIaIЙ перевод.
42.42. Ва пракжике пепочка возмещеНИR средсжв мо.
In practice, the chain of refunds may stop one bank before the bank unable toет прерваТЪСR на банке,
complete the credit transfer. A credit transfer may fail because a receiving bankпредшеСЖВ)'JOllем тому банку, кожорlaIЙ не CNor завершижъ icpедижоВIaIЙ перевод.
becomes insolvent before it executes the payment order it has received, or becauseКредижо~ перевод мо.еж бытъ не осущесжвлен в сацу жоrо, чжо какой-либо
the State has issued an embargo on transfers of the type in question or because ofбанк-получажелъ сжавовижс_ непnаже.еспособlDlМдо исполиеНИR полученноrо
war or unsettled conditions in the receiving bank's country. In those cases the sameпnатеltВоrо поручени_, или какое-либо rосударство H8JlaraeT 3апреж на перевоДlal соожвеЖСЖВ)'JOllеrо вида, вnи по причине войны или иесжабвnънос'1'И в сжране
events that cause the credit transfer to fail may make it impossible for the bank toбанка-получател.. в 8ЖИХ случаах же .е самые оБСЖОRжелъства, кожорне сжали
refund to its sending bank. Sometimes it is evident that use of a particular bank orпричиной неоеуществлеНИR кредижовоrо перевода, дел8JOЖ невозмоZIDIМ ВlalПЛату
of banks in a particular country would be risky.соожветстВ)'JOIIИМ банкам возкещеНИR своему бавку-отпрuижеJШ.
In such a situation a bank, andИноrда сжанОВИЖСR
particularly an originator's bank, may refuse to accept the payment order unless itочевидно, чжо исполъзовавие какоrо-либо коикрежноrо банка иnи банков в
is directed by its sender to use a particular intermediary bank to complete the creditкакой-либо конкретной стране сопра:а:ено с определеННIaIК риском. В подобной
transfer.сижуации банк, в особенности банк перевододажеЛR, мо.
Where a receiving bank is directed to use a particular intermediary bankеж ожказажъ в акцепте
and it is unable to obtain a refund from the intermediary bank because that bank hasплажеltВоrо поручеНИR, если ero отправителъ не дал указаниR об ИСПОЛЪЗ0Вании
suspended payment or is prevented by law from making the refund, the receiving'.
bank is not required to make a refund to its sender. However, in order to be sure thatI
such special situations are not used as a pretext to undermine the obligation to:
refund, a receiving bank that systematically seeks directions from its senders as toA/CN.9/384
the intermediary banks to be used in credit transfers remains obligated to refund inRussian
all cases.Page 11
4. Bank's liability for failure to perform one of its obligationsховхретноrо банка-посреднИкадла эавершениа ХРедИтовоrо перевода. В тех случaaz, коrда банк~получатеnъ получает укаэание об испоnъзованив ховхретноrо банка-посредНИКаи не мо_ет попучитъ возмешевие от aToro банка-посредНИКа, ПОСХОnЪtcy' тот приоставовRn ипате.. RnR поскоnъtcy' ему запрешено эахоном предостaanатъ возмешение, банк-получатеnъ не обазаи предостaanатъ воэмешение своему отправитеmo. Однако ДЛЯ Toro, чт06ъl не Допуститъ исполъзоваииа т8.1СИХ особых ситуаций в хачестве предлоrа для отхаза от обазанности предостaanятъ возмешение, банк-получажелъ, хоторый на систематической основе эапрашивает указания от своих отправителей в отношеИИR банков-посредНИКОВдля исполъэования в uеляz кредитовых переВОДОВ,.обяэмваетсяво всех сдучaaz предостaanятъ возмешение. D. Ответственвостъ бовка за иеИСПOJJllCние одной из ero оБЯ3DRИOстеЙ
43.43.
It has already been noted that the originator's bank must refund to the originator the amount of the transfer plus interest if the credit transfer is not completed.У_е отмечалосъ, что банк перевододателя ДОЛЕен возместитъ перевододатеmo
That so-called "money-back guarantee" is, however, in the nature of restitution and~перевода с проuентами, еcJm кредитовый перевод ие эавершен. Одвахо ата
is not in the nature of liability for failure to perform an obligation.так наэмваемая "rарактвя возврата денеr" яапяется по своему zapaктepy ресжижуцией и ке относитс. х понатRЮ ответственности за кеисполъзование своей обязанности.
44.44.
Upon closer analysis of the credit transfer transaction, it becomes clear that,При более тшателъном рассмотреИИR оперauии ХРедИТОВоrо перевода
if the credit transfer is completed, the only kind of failure by a bank that could occurвъrясняется, что если кредитовый перевод завершен, то eдRНcTBeннo воэМOJaDlМ
is one that results in a delay in completion of the credit transfer. No matter whichслучаем кеисполнения со CTOpOIDl банка моиет бмт. такой сдучОЙ, в резул.тате
receiving bank causes the delay, the originator's account would be debited at thexOToporo происходит эадеpzка в эавершении кредитовоrо перевода. ИеэaвRСИМО от
time expected, but the beneficiary's account would be credited later than expected.Toro, хахой банк-получателъ явнnся прRЧRНой эадеpzки, счет перевододателя будет дебетовав в кадпе_еJIP'Й момент, а счет 6енеф-циара будет кредитовав
Therefore, the Model Law takes the position in article 17(1) that the liability of theпозZ8, чем .то предполarалос.. Поатому в стат.е 17(1) 'rImoBoro эахона
receiving bank in delay runs to the beneficiary. That position is taken even thoughэахреиnяется порядох, при хотором банк-получател., допустивши: эадеpzкy, кесет
the beneficiary does not have a contractual relationship with any bank in the creditответственност. перед 6енеФВЦИаром. Этот порядок устанавливается даие
transfer chain other than the beneficiary's bank.кесмотря ка то, что бенефициар не имеет доrоворных отношений с каким-либо RJIЪD( банком в uепочке Itpeдитовоrо перевода, ПОNИМО банка 6енефвциара.
45. The liability of the bank for causing delay is to pay interest.45.
It is currentОтветственностъ банка эа прRЧИНенве задеpzки зaкJDOчается в ynяате
practice in many credit transfer arrangements for a bank that delays implementingпроцентов. оБычкяя прах'1'ИJCа МIIОrиz механиэмов кр8ди'1'овых перевоДов состоит в
a payment order received to issue its payment order for the amount of the transferтом, что банк, допусх8lDllP1Й эадеpzкy в осушествлеИИR полученноrо иnатеzноrо
22plus the appropriate amount of interest for the delay. If the bank does so, its receiving bank is obligated to pass on that interest to the beneficiary. Since the delayingпоручевия, въrдaeT свое иnатеzное поручение на сумму перевода ПJD)С
bank has acted in a manner calculated to compensate the beneficiary, the delayingCOOTBeTC~сумму проuентов эа срок эадеpzкв. Если соответствyJOIIPIЙ банк
bank is discharged of its liability. If the interest is not passed on to the beneficiaryпридерzввается Taxoro ПОРЯдКа, erO банк-получателъ обяэан передат. такие процектм 6евеФИЦИару. Посколъtcy' банк, допусТRВIDIIЙ эадеpzкy, действов8Л с расчетом предоставитъ бенефициару компенсацию, такой допустввlIIJ!Й эадерZ1CY' банк освобождается от ответственности. Если проuектм не иередвIIы бенефициару.. ках
as contemplated by article 17, the beneficiary has a direct right to recover the interestато предусматривается в стат.е 17, У бенефвциара возкнкает право прямо
from the bank that holds it.истребоват. процен"1'ы с банка.. хоторый удеpzaл их.
46. If the purpose of the credit transfer was to discharge an obligation owed by46. Если uелъ кредитовоrо перевода.состоит в испо.nиении обязателъства
the originator to the beneficiary, the beneficiary may have recovered interest fromперевододателя перед бенефициаром, бенефициар мо_ет попучит. С перевододатеnя процектм эа срок ЗОдерzкн в исполвении aToro обяэатеnъства. В атом случае
the originator for delay in discharging that obligation. In such a case article 17(3)corласно статъе 17 (3) правом ва истребование процентов с банка, допустнвшеrо
permits the originator, rather than the beneficiary, to recover interest from theЭОдерZ1C)".. наделяется не бевеФИЦИар, а перевододателъ. 47. Все, кроме одвоrо, имеюшиеся в распоркzеИИR перевододателя иnи
delaying bank.бенефициара средства правовоЙ эвшиты. для воэмешения процентов, которне
47.устанавливаются в статъе 17, носят исключителъНЫЙ характер.
With one exception, the remedy of recovery of interest stated in article 17 is theИе допускается
exclusive remedy available to the originator or the beneficiary. No other remedyприменекия кнк8.1СИХ иных средств правовой эaщRты, которне MOryт сушествоват. ва
that may exist under other doctrines of law is permitted. According to article 18 theосновании дpyrвx прикциnов права. Соrласво статъе 18 едRНствевиое исключение
one exception is when the failure to execute the payment order, or to execute itустаиaвnввается для тех случаев, коrда веисполиевие иnатеzноrо поручения иnи
properly, occurred "(a) with the specific intent to cause loss, or (b) recklessly andА/CN.9/З84
with actual knowledge that loss would be likely to result". In those unusual circumstances of egregious behaviour on the part of the bank, recovery may be based onRussian
whatever doctrines of law may be available in the legal system outside the ModelPage 12 ero исполнение ненадпежашим обраЗ0М ПРОИСХОДRТ "а) с' действитеяъкын намерением
Law.ПРИЧИJiИтъ убъrrхи ИJIИ Ь) ВCJIедствие кебре.ности и со знаваем веРОRтноети .
5. Completion of credit transfer and its consequencesиричивеНИR убъrrков". В маловероRткых случакх совершена. банком тaкиz воПИiOЩИX
48. According to article 19(1), "a credit transfer is completed when the beneficiary's bank accepts a payment order for the benefit of the beneficiary".действий, в03меDlевие убlllТКОВ может oCKoВIIIВaTъe.
At that point,.на IDIIIDI: приваипu права, КОТОрlllе MOr,yт действоват.
..в правовой системе помимо ЖИПовоrо закона.
the banking system has completed its obligations to the originator. The beneficiary'sЕ. Завершение кредИтовоrо перевода и ero послеДСТВИR 48. Соrяасно статъе 19(1) "кредитоВIIIЙ перевод завершаетс. aJQIептом ПJlате.ноrо
bank's subsequent failure to act properly, if that should occur, is the beneficiary'sпоручеви. банком бенефaDaара в ianoересах бенефaDaара". В .тот момент
concern. It is not covered by the Model Law but is left to the law otherwise regulating the account relationship.банковска. система _сполн.ет свои об.затеяъства перед перевододатеяем. мерlII в св.зи с: ПОCJIед:yI)DIИМ несовершением банком 6енефaDaара надпеnnpnr действий, еCJIИ подобна. еИ'1'У'ZЩИ. ВОЗКИlCИет, дOJDCНIII прИВИNатъе. бенефaDaаром. Эти ВопроCIII не oxвa'1'ывJoTc ЖИПОВIIIМ законом _ остuяsuoтс. на решение в сИJJY' права, на IIIIIIIX ОCIIовавикх реry.пирYJ)Щеrо еВRЗaJllDlе с ведением счета отиошени
49.49. далее в статъе 19(1) устанавливаетс.
Article 19(1) further provides that, "when the credit transfer is completed, the, что "по завершевии кредитовоrо
beneficiary's bank becomes indebted to the beneficiary to the extent of the paymentперевода банк 6енeфaDaара становитс. ДОJJZIIИКом бенефaDaара в размере
order accepted by it". The Model Law does not enter into the question as to whenaJQI8птоваввоrо им 1Шате.ноrо поручени.... В 'Жвповом законе не рассматривuтс.
the beneficiary's bank must credit the beneficiary's account or when it must makeвопроCJII о том, коrда банк бенeфaDaара доJDtен кредитоватъ счет бенeфaDaара или
the funds available.хоrда он доJDteН предоставитъ средства в ero распорszeние.
Those are matters to be governed by the otherwise applicableЭти пробяеМIII дOJDCНIII
law governing the account relationship, including any contractual arrangementsбъrrъ уреry.пироВaRIII В CИJJY' примевимоrо права, ка IDIIIDI: OCВOB8.IDUDt реryЛВРYJOlЦеrо
between the beneficiary and the beneficiary's bank.СВ.Зaввlllе с ведением счета отиоillеКИR, ВJtJDOчu JDOбlllе доrоворевкости ме-.цу бенефициаром _ бавхом бенeфaDaара.
50.50. При мвorвx хредито8IIIЖ переводu перевододатеяеми 6енеФВЦиаром.
In many credit transfers the originator and the beneficiary are the same person;вяsеТСR
the bank customer is merely shifting its funds from one bank to another. In such aодно и то ze JJВQOJ банковсJCВЙ ltJDIент просто переЧИCJIRет средства и3 oдaoro
case completion of the credit transfer obviously does not change the legal relationship between the originator and the beneficiary. Completion of the credit transferбанка в дpyrой. В подобной еитуа.аии очевидво,ЧТО завершение ,кредитовоrо перевода не ВЭМ8н.ет прав08lllЖотиошевий ме-.цу переаододатеяем _ бенефlщиаром.
changes only the relationships between the customer as originator and the originator's bank and between the customer as beneficiary and the beneficiary's bank.Завершение хредитовоrо перевода вэмеНRет .DИIIIЪ отиошеКИR ме-.цу ltJDIентом в качестве перевододатeяR _ банком перевододатеns и М8-.цу ltJDIентом в качестве бенефициара и банком бенеФИЦиара.
51. Other credit transfers are for the purpose of discharging an obligation due from51. Кредитовые переводы такие мor,yт Оc.yDIествnsтъе. в ~еякх исполнеВИR
the originator to the beneficiary.оБRзатеяъств перевододатеns перед бенефaDaаРом.
Many delegates to UNCITRAL thought that theПо мвe~ представитеяей
Model Law should provide that completion of the credit transfer would discharge theмвоrих стран в IJНСИТРAJI, в ЖИПовом законе CJIеДОВaJJО пре.цусмотретъ, что
23obligation to the extent that the obligation would be discharged by payment of theзавершение хредитовоrо перевода иеПОЛНRет об.затеяъство в том об~еме, в
same amount in cash, Other delegates did not think the Model Law should containкотором такое оБRзатеяъство быnо бlll исполнеНО.путемПJlатеn такой же суммы
such a rule, either because they did not believe that a rule on discharge of anн8JIичными. ПО мвеllИJO предст~теяейдpyrвx стран, подобвое прuИJJО вКточатъ в
obligation arising out of contract or otherwise should be included in a law on theТиповой заков не CJJеДОВaJJО бlll, JJИбо из-за Toro, что, по их мвe~, прaвИJJО об'
banking transaction or because they did not believe that the rule proposed was_сполневии оБRзатеяъства, возвихшеrо и3 контракта или ВIDIN образом, CJIe.цyeT
correct. The position finally taken in UNCITRAL was to include the rule in aВ1UШчатъ В захон о банковских оперauикх, JJИбо из-за Toro, что, по их мвe~,
footnote to article 19 "for States that may wish to adopt it",предяarаемое прaвиJlО не .ап.етса прaвИJJЪКЫН. Оковчатеяъно правRтое IJНСИТРAJI решение COCTOSUlO В том, чтобlll вКJDOЧИ'1'Ъ такое прuИJJО В ~HOCXY К статъе 19 ДЯR rосударств, КОТОРlllе, "возмо.но, похеяuт прИВRТЪ" ero. ДОПОJПIИтеяън:yJO иифорМ8ЦlD) о Типовом закове мо.но получитъ по адресу: UNCITRAL Secretariat Vienna Internationa1 Centre р.о. Бох 500 А-1400 Vienna Austria Те1ех: 135612 Te1efax: (43-1) 237485 Te1ephone: (43-1) 21131-4060 1 I
24~