TRANSLATION FROM ENGLISH TO RUSSIAN_DRAFT MOU WITH ISON INTO RUSSIAN LANGUAGE_ER
Correct misalignment Change languages order
TRANSLATION FROM ENGLISH TO RUSSIAN, DRAFT MOU WITH ISON INTO RUSSIAN LANGUAGE RAS ISON - OOSA MOU Clean draft_25 February 2019 MN.docx (English)MOU BETWEEN THE UN AND THE KELDYSH INSTITUTE OF APPLIED MATHEMATICS, THE RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES V1901180.docx (Russian)
Parties’ initials:Инициалы Сторон:
| Page| Страница
MEMORANDUM OF UNDERSTANDINGМЕМОРАНДУМ О ВЗАИМОПОНИМАНИИ
BETWEEN THEМЕЖДУ
UNITED NATIONS (UN)ОРГАНИЗАЦИЕЙ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ (ООН)
AND THEИ
KELDYSH INSTITUTE OF APLLIED MATHEMATICS,ИНСТИТУТОМ ПРИКЛАДНОЙ МАТЕМАТИКИ им. М. В. КЕЛДЫША
THE Russian Academy of SciencesРОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК
WHEREAS the United Nations, represented by the Office for Outer Space Affairs (hereinafter referred to as “OOSA”), has the mandate to promote international cooperation in the peaceful exploration and use of outer space and to assist Member States with capacity-building in the use of space science, space technology and space applications;ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Организация Объединенных Наций, представленная Управлением по вопросам космического пространства (именуемым далее «УВКП»), уполномочена содействовать международному сотрудничеству в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях и оказывать помощь государствам-членам в укреплении потенциала использования науки о космосе, космической техники и прикладных космических технологий;
WHEREAS the Open Universe initiative has the objectives to broaden, promote and facilitate the visibility, free accessibility and ease of utilization of astronomy and space science for everyone, everywhere;ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что инициатива «Открытая Вселенная» имеет целью способствовать расширению популярности, повышению свободной доступности и упрощению использования достижений астрономии и науки о космосе для всех людей во всем мире;
WHEREAS the Keldysh Institute of Applied Mathematics (KIAM), the Russian Academy of Sciences manages the International Scientific Optical Network (hereinafter referred to as ISON), as a project consisting of an international network of optical telescopes, coordinated by the Keldysh Institute of Applied Mathematics of the Russian Academy of Sciences (hereinafter referred to as KIAM RAS);ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Институт прикладной математики им. М. В. Келдыша Российской академии наук руководит Международной научной сетью оптических инструментов (именуемой далее «НСОИ»), представляющей собой проект создания международной сети оптических телескопов, реализацию которого координирует Институт прикладной математики им. М. В. Келдыша Российской академии наук (именуемый далее «ИПМ РАН»);
WHEREAS OOSA and KIAM RAS (hereinafter collectively referred to as “Parties”) share common objectives with regard to the use of astronomy and space science as a means for space capacity-building and development and wish to collaborate to further these common goals and objectives under the Open Universe initiative within their respective mandates and governing rules and regulations;ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что УВКП и ИПМ РАН (далее совместно именуемые «Стороны») разделяют общие цели в отношении использования астрономии и науки о космосе в качестве средства создания космического потенциала и стимулирования развития и желают совместно работать над достижением этих общих целей и задач в рамках инициативы «Открытая Вселенная» согласно своим мандатам, руководящим правилам и положениям;
WHEREAS the Parties intend to conclude this Memorandum of Understanding (hereinafter referred to as “MOU”) with the aim of consolidating, developing and detailing their cooperation and effectiveness to achieve the common objectives in the field of space science and technology;ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Стороны намерены заключить настоящий Меморандум о взаимопонимании (именуемый далее «МОВ») с целью укрепления, развития и детализации своего сотрудничества и повышения эффективности в достижении общих целей в области космической науки и техники;
NOW THEREFORE THE PARTIES HAVE AGREED TO COOPERATE UNDER THIS MEMORANDUM OF UNDERSTANDING AS FOLLOWS:УЧИТЫВЫЯ ВЫШЕСКАЗАННОЕ, СТОРОНЫ ДОГОВОРИЛИСЬ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ СОТРУДНИЧЕСТВО СОГЛАСНО НАСТОЯЩЕМУ МЕМОРАНДУМУ О ВЗАИМОПОНИМАНИИ СЛЕДУЮЩИМ ОБРАЗОМ:
Article 1Статья 1
InterpretationТолкование
1.1.
Any Annex to this MOU will be considered an integral part of this MOU.Любое приложение к настоящему МОВ будет рассматриваться в качестве неотъемлемой части настоящего МОВ.
References to this MOU will be construed as including any Annexes, as varied or amended in accordance with the terms of this MOU.Ссылки на настоящий МОВ будут считаться относящимися и к любым приложениям с любыми изменениями или поправками, внесенными в соответствии с положениями настоящего МОВ.
2.2.
Implementation of any subsequent projects and programmes pursuant to this MOU, including those involving the transfer of funds between the Parties, will necessitate the conclusion of appropriate legal agreements between the Parties.Осуществление любых последующих проектов и программ в соответствии с настоящим МОВ, в том числе связанных с переводом средств между Сторонами, потребует заключения соответствующих юридических соглашений между Сторонами.
3.3.
This MOU represents the complete understanding between the Parties and supersedes all prior MOUs, communications and representations, whether oral or written, concerning the subject matter of this MOU.Настоящий МОВ отражает достижение полного взаимопонимания между Сторонами и заменяет собой все предыдущие МОВ, сообщения и заявления в устной или письменной форме, касающиеся предмета настоящего МОВ.
Article 2Статья 2
DurationСрок действия
1.1.
This MOU will be effective upon the last date of signature of the approving officials and remain in force for ten (10) years following the date of this MOU, unless terminated in accordance with Article 14 below.Настоящий МОВ вступает в силу с момента проставления последней подписи утверждающими должностными лицами и действует в течение десяти (10) лет начиная с даты подписания настоящего МОВ, если его действие не будет прекращено в соответствии с положениями статьи 14 ниже.
Article 3Статья 3
PurposeЦель
1.1.
The purpose of this MOU is to provide a framework of cooperation and understanding, and to facilitate collaboration between the Parties to further their shared goals and objectives in regard to a capacity-building collaboration programme based on the ISON network.Целью настоящего МОВ является создание основы для сотрудничества и взаимопонимания и содействие сотрудничеству между Сторонами для достижения общих целей и задач в отношении программы сотрудничества по укреплению потенциала на основе сети НСОИ.
2.2.
The objectives of this MOU will be achieved through:Задачи настоящего МОВ будут достигаться посредством:
(a)(a)
Regular dialogue meetings between OOSA and KIAM RAS;регулярных совещаний в формате диалога между УВКП и ИПМ РАН;
b.b.
Conclusion of a separate legal instrument between the Parties to define and implement any subsequent projects, programmes, and activities pursuant to Article 1.2.заключения отдельного правового документа между Сторонами для определения и осуществления любых последующих проектов, программ и мероприятий в соответствии с положениями статьи 1.2.
3.3.
This MOU does not of itself give rise to any implication of commitment of resources, financial or otherwise, on the part of OOSA or RAS.Настоящий МОВ как таковой не подразумевает выделения каких бы то ни было ресурсов, финансовых или иных, со стороны УВКП или ИПМ РАН.
Article 4Статья 4
Areas of CooperationОбласти сотрудничества
1.1.
Areas of Cooperation are agreed jointly through the cooperation mechanism in the MOU.Области сотрудничества совместно согласуются в рамках механизма сотрудничества, предусмотренного настоящим МОВ.
Policies and priorities under this MOU may also be jointly reviewed specify the frequency by the Parties pursuant to Article 5 to allow the Parties to respond to newly emerging issues in the fields of space science and technology.Принципы и приоритеты сотрудничества, определенные настоящим МОВ, могут совместно пересматриваться Сторонами (указать периодичность) в соответствии со статьей 5, для того чтобы позволить Сторонам реагировать на появление новых проблем в области космической науки и техники.
2.2.
The Parties have agreed to the following preliminary overarching themes for this MOU:Стороны предварительно согласовали следующие общие темы в рамках настоящего МОВ:
(a)(a)
Coordination of the donation/provision from KIAM RAS or partner organisations, under the ISON project, of small telescopes to appropriate academic and research institutions in developing countries and assisting with establishing telescope facilities;координация передачи в дар/пользование со стороны ИПМ РАН или партнерских организаций в рамках проекта НСОИ малых телескопов учебным и научно-исследовательским учреждениям в развивающихся странах и содействие обустройству объектов для размещения телескопов;
(b)(b)
Collaborate on providing necessary training for specialists from developing countries in the use and operation of those telescopes;сотрудничество в вопросах обучения специалистов из развивающихся стран необходимым навыкам для использования и эксплуатации таких телескопов;
(c)(c)
Coordinate joint observation campaigns with institutions in developing countries receiving the telescopes;координация совместных наблюдений с институтами в развивающихся странах, получившими телескопы;
(d)(d)
Explore the use of the Open Universe platform including its IT capacities for data access and sharing among participating observatories; andизучение возможностей использования платформы «Открытая Вселенная», включая ее возможности в сфере информационных технологий, для получения доступа к данным и обмена ими среди участвующих обсерваторий;
(e)(e)
Assist involved developing countries with the development of research and education programmes in astronomy at university level.оказание содействия участвующим развивающимся странам в развитии научно-исследовательских и образовательных программ в области астрономии на университетском уровне.
3.3.
The above list is not exhaustive and should not be taken to exclude or replace other forms of cooperation between the Parties on other issues of common interest.Вышеприведенный перечень не является исчерпывающим и не исключает или заменяет других форм сотрудничества между Сторонами по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Article 5Статья 5
Organization of the CooperationПорядок осуществления сотрудничества
1.1.
The Parties will hold regular bilateral meetings on matters of common interest, in accordance with an agenda agreed to in advance by the Parties, for the purpose of developing and monitoring collaborative projects.Стороны будут регулярно проводить двусторонние встречи по вопросам, представляющим взаимный интерес, в соответствии с повесткой дня, заблаговременно согласованной Сторонами, в целях разработки и контроля реализации совместных проектов.
Such meetings will take place at least once every six (6) months to:Такие встречи будут проводиться не реже одного раза в шесть (6) месяцев с целью:
(a)(a)
discuss technical and operational issues related to further the objectives of this MOU; andобсуждения технических и оперативных вопросов, связанных с достижением целей настоящего МОВ;
(b)(b)
review progress of work undertaken by KIAM RAS pursuant to a separate legal instrument in the priority areas of cooperation mentioned in Article 4 above.рассмотрения хода работы, проводимой ИПМ РАН в соответствии с отдельным правовым документом по приоритетным направлениям сотрудничества, перечисленным выше в статье 4.
2.2.
Within the context defined above, further bilateral meetings will be encouraged and set up on an ad hoc basis as deemed necessary by the relevant divisions of OOSA and KIAM RAS to address priority matters of common interest for the implementation of activities in specific areas, countries and regions.В рамках вышеупомянутого механизма будет поощряться проведение дополнительных двусторонних встреч, формат которых будет определяться соответствующими отделами УВКП и ИПМ РАН в индивидуальном порядке по мере необходимости, с целью решения приоритетных вопросов, представляющих взаимный интерес для осуществления деятельности в определенных областях, странах и регионах.
3.3.
In implementing activities, projects and programmes in the agreed priority areas, the Parties will conclude a separate legal instrument appropriate for the implementation of such initiatives in accordance with Article 1.2 above.В процессе осуществления мероприятий, проектов и программ в рамках согласованных приоритетных областей Стороны подпишут отдельный правовой документ для осуществления таких инициатив в соответствии со статьей 1.2 выше.
4.4.
Where KIAM RAS is organizing a meeting with external participation at which policy matters related to the aims of this MOU will be discussed, RAS will, as appropriate, either invite OOSA to participate in the meeting or update OOSA on relevant policy matters discussed at the meeting.В случае если ИПМ РАН организует встречу с участием сторонних специалистов, на которой будут обсуждаться принципиальные вопросы, связанные с целями настоящего МОВ, РАН в зависимости от обстоятельств будет либо приглашать УВКП на соответствующее совещание, либо сообщать ему об обсуждавшихся на нем принципиальных вопросах.
5.5.
Designated Points of Contact:Назначенные координаторы:
(a)(a)
For OOSA: Jorge Del Rio Vera, OOSA@un.orgот УВКП: Хорхе Дель Рио Вера, OOSA@un.org;
(b)(b)
For KIAM RAS: Igor Molotov, office@keldysh.ruот ИПМ РАН: Игорь Молотов, office@keldysh.ru.
Article 6Статья 6
Status of RAS and its PersonnelСтатус ИПМ РАН и его персонала
1.1.
The Parties acknowledge and agree that KIAM RAS is an entity separate and distinct from the United Nations, including OOSA.Стороны подтверждают и соглашаются с тем, что ИПМ РАН является отдельным субъектом, независимым от Организации Объединенных Наций, и в том числе от УВКП.
The employees, personnel, representatives, agents, contractors or affiliates of KIAM RAS, including the personnel engaged by RAS for carrying out any of the project activities pursuant to this MOU, will not be considered in any respect or for any purposes whatsoever as being employees, personnel, representatives, agents, contractors or affiliates of the United Nations, including OOSA, nor will any employees, personnel, representatives, agents, contractors or affiliates of OOSA be considered, in any respect or for any purposes whatsoever, as being employees, personnel, representatives, agents, contractors or affiliates of KIAM RAS.Сотрудники, персонал, представители, агенты, подрядчики и аффилированные лица ИПМ РАН, включая персонал, привлеченный РАН для выполнения деятельности по проектам в соответствии с настоящим МОВ, не будут рассматриваться в каком-либо отношении или в каких-либо целях как сотрудники, персонал, представители, агенты, подрядчики или аффилированные лица Организации Объединенных Наций, включая УВКП, а никакие сотрудники, персонал, представители, агенты, подрядчики или аффилированные лица УВКП не будут рассматриваться в каком-либо отношении или в каких-либо целях как сотрудники, персонал, представители, агенты, подрядчики и аффилированные лица ИПМ РАН.
Article 7Статья 7
FundraisingПривлечение финансовых средств
1.1.
To the extent permitted by the Parties’ respective regulations, rules and policies, and subject to sub-article 2, the Parties may engage in fundraising from the public and private sectors to support the programmes, projects, and activities to be developed or carried out pursuant to this MOU.В той мере, в какой это допускается соответствующими положениями, правилами и политикой Сторон, и с учетом пункта 2 настоящей статьи Стороны могут участвовать в привлечении средств из государственного и частного секторов на поддержку программ, проектов и мероприятий, которые будут разрабатываться и осуществляться в соответствии с настоящим МОВ.
2.2.
Neither Party will engage in fundraising with third parties in the name of or on behalf of the other, without the prior express written approval of the other Party in each case.Ни одна из Сторон не будет заниматься привлечением финансовых средств вместе с третьими сторонами от имени или от лица другой Стороны без предварительного прямого письменного разрешения другой Стороны, требуемого в каждом отдельном случае.
Article 8Статья 8
Intellectual Property RightsПрава интеллектуальной собственности
1.1.
Nothing in the MOU will be construed as granting or implying rights to, or interest in, intellectual property of the Parties.Ничто в настоящем МОВ не будет истолковано как предоставление или допущение наличия прав на интеллектуальную собственность либо доли в интеллектуальной собственности Сторон.
2.2.
In the event that the Parties foresee that intellectual property that can be protected will be created in relation to any project, programme, or activity to be carried out under this MOU, the Parties will negotiate and agree on terms of its ownership and use in the relevant legal instrument concluded as per Article 1.2.В случае если Стороны предполагают, что в рамках какого-либо проекта, программы или мероприятия, которые будут осуществляться в соответствии с настоящим МОВ, будет создана интеллектуальная собственность, права на которую могут быть защищены, Стороны путем переговоров договорятся об условиях владения и пользования такими правами и закрепят их в соответствующем правовом документе, подлежащем заключению согласно статье 1.2.
Article 9Статья 9
Use of Name and EmblemИспользование названия и эмблемы
1.1.
Neither Party will use the name, emblem or trademarks of the other Party, its subsidiaries and/or affiliates, or any abbreviation thereof, in connection with its business or otherwise without the prior expressly written approval of the other Party in each case.Ни одна из Сторон не будет использовать название, эмблему и товарные знаки другой Стороны, ее филиалов и/или аффилированных лиц либо сокращенное название любого из них в связи со своей деятельностью или иным образом без предварительного прямого письменного разрешения другой Стороны, требуемого в каждом отдельном случае.
In no event will authorization of the UN or OOSA name or emblem be granted for commercial purposes.Использование названия или эмблемы ООН или УВКП в коммерческих целях не может быть разрешено ни при каких обстоятельствах.
2.2.
KIAM RAS acknowledges that it is familiar with the independent, international and impartial status of the UN, including OOSA, and recognizes that their names and emblem may not be associated with any political or sectarian cause or otherwise used in a manner inconsistent with the status of the UN, including OOSA.ИПМ РАН подтверждает, что ему известно о независимом, международном и нейтральном статусе ООН, включая УВКП, и признает, что их название и эмблему недопустимо связывать с какими-либо политическими или фракционными интересами или использовать иным образом, не соответствующим статусу ООН и УВКП.
3.3.
The Parties agree to recognize and acknowledge this partnership, as appropriate.Стороны соглашаются соответствующим образом признать и подтвердить настоящее партнерство.
To this end, the Parties will consult with each other concerning the manner and form of such recognition and acknowledgement.С этой целью Стороны проведут консультации друг с другом относительно порядка и формы такого признания и подтверждения.
Article 10Статья 10
United Nations Privileges and ImmunitiesПривилегии и иммунитеты Организации Объединенных Наций
1.1.
Nothing in or relating to this MOU will be deemed a waiver, express or implied, of any of the privileges and immunities of the United Nations, including its subsidiary organs.Ничто в настоящем МОВ или в связи с ним не будет считаться отказом в прямой или косвенной форме от каких бы то ни было привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов.
Article 11Статья 11
ConfidentialityКонфиденциальность
1.1.
The handling of information will be subject to each Party’s confidentiality policies.Обращение с информацией будет осуществляться в соответствии с политикой обеспечения конфиденциальности каждой из Сторон.
2.2.
Before disclosing internal documents, or documents that by virtue of their content or the circumstances of their creation or communication must be deemed confidential, of the other Party to third parties, each Party will obtain the express, written consent of the other Party.До раскрытия третьим сторонам внутренних документов другой Стороны или документов, которые в силу их содержания либо обстоятельств их создания или сообщения должны считаться конфиденциальными, каждая Сторона должна получить прямое письменное согласие другой Стороны.
However, a Party’s disclosure of another Party’s internal and/or confidential documents to an entity the disclosing Party controls or with which it is under common control, or to an entity with which it has a confidentiality agreement, will not be considered a disclosure to a third party, and will not require prior authorization.Тем не менее раскрытие одной из Сторон внутренних и/или конфиденциальных документов другой Стороны субъекту, который контролируется раскрывающей информацию Стороной или с которым она находится под общим контролем, либо субъекту, с которым она имеет действующее соглашение о неразглашении, не будет рассматриваться как раскрытие информации третьей стороне и не требует получения предварительного разрешения.
Article 12Статья 12
Dispute SettlementУрегулирование споров
1.1.
In the event of a dispute, controversy or claim arising out of or relating to this MOU, the Parties will use their best efforts to promptly settle such dispute through direct negotiation.В случае возникновения спора, разногласий или претензий, вытекающих из настоящего МОВ или связанных с ним, Стороны приложат все усилия для скорейшего урегулирования такого спора путем прямых переговоров.
Article 13Статья 13
Notification and AmendmentsУведомления и поправки
1.1.
Each Party will promptly notify the other in writing of any anticipated or actual material changes that will affect the execution of this MOU.Каждая Сторона незамедлительно уведомит другую Сторону в письменной форме о любых ожидаемых или фактических существенных изменениях, затрагивающих исполнение настоящего МОВ.
2.2.
The Parties may amend this MOU by mutual written agreement.Стороны могут вносить поправки в настоящий МОВ по взаимному письменному согласию.
Article 14Статья 14
TerminationПрекращение действия
1.1.
Either Party may terminate this MOU by giving six (six) months’ prior written notice to the other Party.Любая сторона может прекратить действие настоящего МОВ путем направления другой Стороне не менее чем за 6 (шесть) месяцев соответствующего письменного уведомления.
2.2.
Upon termination of this MOU, the rights and obligations of the Parties defined under any other legal instrument executed pursuant to this MOU will cease to be effective.После прекращения действия настоящего МОВ права и обязанности Сторон, определенные в соответствии с любым другим правовым документом, заключенным в соответствии с настоящим МОВ, утрачивают свою силу.
3.3.
Any termination of the MOU will be without prejudice to (a) the orderly completion of any ongoing collaborative activity and (b) any other rights and obligations of the Parties accrued prior to the date of termination under this MOU or legal instrument executed pursuant to this MOU.Никакое прекращение действия настоящего МОВ не должно наносить ущерба a) упорядоченному завершению текущей совместной деятельности и b) любым другим правам и обязательствам Сторон, возникшим до момента прекращения действия согласно настоящему МОВ или правовому документу, заключенному в соответствии с настоящим МОВ.
IN WITNESS WHEREOF, the duly authorized representatives of the Parties affix their signatures below.В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО уполномоченные представители Сторон поставили свои подписи ниже.
FORОТ
THE UNITED NATIONSОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ
FORОТ
the KELDYSH INSTITUTE OF APLLIED MATHEMATICS RASИНСТИТУТА ПРИКЛАДНОЙ МАТЕМАТИКИ им. М. В. КЕЛДЫША РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК
Name: Simonetta Di PippoФИО: Симонетта ди Пиппо
Name: Boris Nikolaevich ChetverushkinФИО: Борис Николаевич Четверушкин
Title: Director of the United Nations Office for Outer Space AffairsДолжность: Директор Управления по вопросам космического пространства
Title: Scientific Director of the Keldysh Institute of Applied Mathematics, Academician of RASДолжность: Научный руководитель Института прикладной математики им. М. В. Келдыша Российской академии наук, академик Российской академии наук
Place:Место:
Place:Место:
Date:Дата:
Date:Дата: