CAC_COSP_IRG_I_3_1_ADD_17_ES
Correct misalignment Change languages order
CAC/COSP/IRG/I/3/1/ADD.17 V1500599.doc (English)CAC/COSP/IRG/I/3/1/ADD.17 V1500602.doc (Spanish)
United NationsNaciones Unidas
CAC/COSP/IRG/I/3/1/Add.17CAC/COSP/IRG/I/3/1/Add.17
Conference of the States Parties to the United Nations Convention against CorruptionConferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción
Distr.: GeneralDistr. general
29 January 201529 de enero de 2015
Original: EnglishEspañol Original: inglés
CAC/COSP/IRG/I/3/1/Add.17CAC/COSP/IRG/I/3/1/Add.17
CAC/COSP/IRG/I/3/1/Add.17CAC/COSP/IRG/I/3/1/Add.17
V.15-00599 (E) 040215 050215V.15-00602 (S) 040315 050315
*1500599**1500602*
<>V1500599<>Grupo de Examen de la Aplicación
<>CAC/COSP/IRG/I/3/1/Add.17<> <><> Implementation Review Group Sixth sessionSexto período de sesiones
Vienna, 1-5 June 2015Viena, 1 a 5 de junio de 2015
Item 2 of the provisional agendaTema 2 del programa provisional
**
CAC/COSP/IRG/2015/1.CAC/COSP/IRG/2015/1.
Review of implementation of the United Nations Convention against CorruptionExamen de la aplicación de la Convención
Executive summaryde las Naciones Unidas contra la Corrupción Resumen
Note by the SecretariatNota de la Secretaría
AddendumAdición
ContentsÍndice
PagePágina
Executive summaryII. Resumen
22
LuxembourgLuxemburgo
22
II. Executive summaryII. Resumen
LuxembourgLuxemburgo
1. Introduction: Overview of the legal and institutional framework of Luxembourg in the context of implementation of the United Nations Convention against Corruption1. Introducción - Sinopsis del marco jurídico e institucional establecido por Luxemburgo en el contexto de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción
Luxembourg signed the United Nations Convention against Corruption during the High-level Political Conference in Mérida (Mexico) on 10 December 2003.Luxemburgo firmó la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción el 10 de diciembre de 2003, durante la Conferencia política de alto nivel para la firma de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción celebrada en Mérida (México).
The Convention was ratified by an Act adopted by the national Parliament on 10 July 2007 and signed by the Grand Duke on 1 August 2007.La Convención fue ratificada mediante una ley aprobada por el Parlamento nacional el 10 de julio de 2007 y firmada por el Gran Duque el 1 de agosto de 2007.
Luxembourg deposited its instrument of ratification with the Secretary-General of the United Nations on 6 November 2007.Luxemburgo depositó su instrumento de ratificación en poder del Secretario General de las Naciones Unidas el 6 de noviembre de 2007.
Luxembourg is a State member of the European Union, the OECD, the Council of Europe’s Group of States against Corruption (GRECO), MONEYVAL and FATF.Luxemburgo es Estado miembro de la Unión Europea, la OCDE, el Grupo de Estados contra la Corrupción del Consejo de Europa, el Comité Especial de Expertos sobre evaluación de medidas contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo MONEYVAL y el Grupo de Acción Financiera Internacional.
According to a long established jurisprudence of Luxembourg’s Supreme Courts (Cour de cassation, Cour constitutionnelle and Cour administrative, generally accepted rules of international law and international conventions, once they have been ratified by an act of Parliament and have come into effect, shall form an integral part of Luxembourg’s domestic law and shall override any other contrary provision of domestic law.De acuerdo con una arraigada jurisprudencia de los tribunales supremos de Luxemburgo (Tribunal de casación, Tribunal constitucional y Tribunal administrativo), las normas generalmente aceptadas del derecho internacional, y los tratados internacionales que hayan sido ratificados por un texto legislativo y hayan entrado en vigor, formarán parte integral del derecho interno de Luxemburgo y prevalecerán sobre toda disposición contraria de la legislación nacional.
Accordingly, the Convention has become an integral part of Luxembourg’s domestic law.Por consiguiente, la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción ha pasado a ser parte integrante del derecho interno de Luxemburgo.
The most relevant implementation legislation is found in the Criminal Code (Code Pénal, “CP”), the Criminal Procedure Code (Code d’Instruction Criminelle, “CIC”) and in special laws.La legislación más pertinente relativa a la aplicación se recoge en el Código Penal (Code Pénal, “CP”), el Código de Procedimiento Penal (Code d'Instruction Criminelle, “CIC”) y en leyes especiales.
2. Chapter III: Criminalization and law enforcement2. Capítulo III: Penalización y aplicación de la ley
2.1. Observations on the implementation of the articles under review2.1. Observaciones sobre la aplicación de los artículos objeto de examen
Bribery and trading in influence (arts. 15, 16, 18 and 21)Soborno y tráfico de influencias (arts. 15, 16, 18 y 21)
The provisions on active and passive bribery are contained in articles 246, 247, 249 and 250 CP. The law does not contain a definition of “public official”.Las disposiciones sobre soborno activo y pasivo figuran en los artículos 246, 247, 249 y 250 del Código Penal (CP).
Nevertheless, the law and an explanatory note refer to a “depositary or law enforcement agent, or a person in charge of a public service mission or vested with a public election mandate” (arts. 246, 247, 249 CP).La legislación no proporciona una definición de “funcionario público”.
With regard to agents of public companies and foreign officials, the same concepts and definitions apply as for national officials.No obstante, tanto la legislación como una nota explicativa hacen referencia a un “a un depositario o agente encargado de hacer cumplir la ley, o una persona que ejerce una función de servicio público o un cargo público electivo” (artículos 246, 247, 249 del CP).
Unilateral corruption through the simple offering or giving of a bribe has been introduced into the CP by the Law of 15 January 2001.En el caso de los agentes de empresas públicas y funcionarios extranjeros se aplican los mismos conceptos y definiciones que para los funcionarios nacionales.
There is no longer a requirement of a “corruption pact”.La corrupción unilateral, consistente en el mero ofrecimiento o entrega de un soborno, se introdujo en el Código Penal mediante una ley de 15 de enero de 2001; ya no se requiere un “pacto de corrupción”.
Concerning the concept of “undue advantage”, the law in force does not allow any exemptions for facilitation payments.En lo concerniente al concepto de “beneficio indebido”, la legislación vigente no permite excepciones con respecto a los pagos de facilitación.
The legal texts do not distinguish whether the official acts in violation of his duties or not. Trading in influence is criminalized in articles 246 to 249 CP. However, it is only criminalized to the extent that one intends to “obtain from an authority or a public administration any distinction, employment, public tender or any other favourable decision”.Los textos jurídicos no diferencian si el funcionario comete esos actos en el ejercicio de sus funciones o no. El tráfico de influencias está tipificado en los artículos 246 a 249 del CP. Sin embargo, se penaliza únicamente en la medida en que la persona intente “obtener de una autoridad o administración pública una distinción, un empleo, una licitación pública u otra decisión favorable”.
On the other hand, the offence is completed even if it does not achieve the desired result.Por otra parte, el delito se consuma incluso cuando no se consigue el resultado deseado.
Article 21 of the Convention is implemented through article 310 1 CP. Luxembourg law goes beyond the requirements of the Convention in that it applies equally outside the context of business activities.El artículo 21 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción se aplica mediante el artículo 310-1 del CP. La legislación de Luxemburgo va más allá de las disposiciones de la Convención, por cuanto se aplica también fuera del contexto de las actividades comerciales.
However, the national legislator has retained the formula “without the knowledge and authorization”.No obstante, el legislador nacional ha mantenido la formulación “sin el conocimiento ni la autorización”.
Money-laundering, concealment (arts. 23 and 24)Blanqueo de dinero, encubrimiento (arts. 23 y 24)
Luxembourg has criminalized money-laundering through the provisions in articles 506-1 to 506-8 CP. While Luxembourg has opted for a list of predicate offences, the last indent of article 506 1(1) CP means that, due to the low minimum penalty of 6 months imprisonment, in practice Luxembourg almost has an all-crimes approach to money-laundering.En virtud de los artículos 506-1 a 506-8 del CP, Luxemburgo ha tipificado como delito el blanqueo de dinero. Si bien Luxemburgo ha optado por una lista de delitos determinantes, el último inciso del artículo 506-1 1) del CP significa que, como la pena mínima es baja, seis meses de cárcel, Luxemburgo adopta un enfoque inclusivo al tipificar en la práctica, el blanqueo de dinero.
In particular, all corruption offences are specifically covered by a separate indent.En particular, todos los delitos de corrupción se tratan específicamente en un inciso.
Attempt, preparation and conspiracy to commit money-laundering, as well as complicity are covered by articles 506-1(4), 506-4, 506-5 and 506-6 CP, as well as through the general provisions in articles 66 and 67 CP (authors and accomplices of crimes).La tentativa, preparación y confabulación para cometer el delito de blanqueo de dinero, así como la complicidad, se tipifican en los artículos 506-1 4), 506-4, 506-5 y 506-6 del CP, y también en las disposiciones generales de los artículos 66 y 67 del CP (autores y cómplices de los delitos).
Article 506-4 CP explicitly provides for the criminalization of self-laundering.En el artículo 506-4 del CP se tipifica expresamente el auto blanqueo.
Concealment is covered by the provisions in articles 505 and 506 CP. Embezzlement, abuse of functions and illicit enrichment (arts. 17, 19, 20 and 22)La ocultación se trata en las disposiciones de los artículos 505 y 506 del CP. Malversación o peculado, abuso de funciones y enriquecimiento ilícito (arts. 17, 19, 20 y 22)
The domestic provisions which correspond to article 17 of the Convention are article 240 CP (embezzlement) and article 491 (breach of trust).Las disposiciones nacionales que corresponden al artículo 17 de la Convención son el artículo 240 del CP (malversación o peculado) y el artículo 491 (abuso de confianza).
Article 171 1 of the Corporations Act criminalizes the embezzlement of property in the private sector in a broad manner, also penalizing the exercise of powers contrary to the interests of the company.El artículo 171-1 de la Ley de Sociedades, que de manera general tipifica como delito la malversación o el peculado de bienes en el sector privado, también tipifica el ejercicio de atribuciones en contra de los intereses de la empresa.
On the other hand, only managers, de jure or de facto, may be perpetrators of the offence.Por otra parte, solo los directivos, de jure o de facto, pueden ser autores de ese delito.
Luxembourg has implemented article 19 of the Convention through articles 240, 243, 244 and 245 CP. Luxembourg’s National Anti-Corruption Committee (COPRECO) discussed the possibility of criminalizing illicit enrichment (Art. 20 of the Convention) but decided not to recommend this legal change to the government because this would in practice put the burden of proof on the suspect, which was considered to be incompatible with the fundamental legal principle of the presumption of innocence.Luxemburgo ha aplicado el artículo 19 de la Convención mediante los artículos 240, 243, 244 y 245 del CP. El Comité nacional de lucha contra la corrupción (COPRECO), de Luxemburgo, examinó la posibilidad de penalizar el enriquecimiento ilícito (art. 20 de la Convención), pero decidió no recomendar ese cambio legislativo al Gobierno por cuanto ello supondría, en la práctica, hacer que la carga de la prueba recayese sobre el sospechoso, algo que se estimó incompatible con el principio jurídico fundamental de presunción de inocencia.
Obstruction of justice (art. 25)Obstrucción de la justicia (art. 25)
The national authorities reported the adoption and implementation of article 25 (a) of the Convention through 140, 141, 223, 224, 251 to 253 and 282 CP. Article 25(b) of the Convention is implemented through articles 140, 141, 251 to 253 and 275 et seq. CP. Liability of legal persons (art. 26)Las autoridades nacionales informaron de que adoptan y aplican el artículo 25 a) de la Convención mediante los artículos 140, 141, 223, 224, 251 a 253 y 282 del CP. El artículo 25 b) de la Convención se aplica mediante los artículos 140, 141, 251 a 253 y 275 y siguientes del CP. Responsabilidad de las personas jurídicas (art. 26)
Luxembourg cited articles 34 to 40 CP. Article 26, paragraphs 1 and 2, of the Convention is implemented through article 34 CP. The persons who can incur the liability of the legal person are the members of its boards or its de jure or de facto managers (art. 34 CP).Luxemburgo citó los artículos 34 a 40 del CP. Los párrafos 1 y 2 del artículo 26 de la Convención se aplican mediante el artículo 34 del CP. Las personas que pueden hacer incurrir en responsabilidad a la persona jurídica son los miembros de su junta directiva o sus funcionarios directivos de jure o de facto (artículo 34 del CP).
The reviewing experts noted the large scope rationae materiae and personae of the liability of legal persons which covers all crimes and offences and includes all legal persons, including those governed by public law (except for the State and the communes) and public enterprises.Los expertos encargados del examen observaron el amplio alcance rationae materiae y rationae personae de la responsabilidad de las personas jurídicas, que abarca todos los delitos e infracciones e incluye a todas las personas jurídicas, entre ellas las que se rigen por el derecho público (excepto el Estado y las comunas) y las empresas públicas.
Moreover, corporate criminal liability is supplemented by administrative sanctions (art. 203 Loi modifiée du 10 août 1915 sur les sociétés commerciales).Además, la responsabilidad penal de las empresas se complementa con sanciones administrativas (artículo 203 de la Ley modificada de 10 de agosto de 1915 sobre las sociedades comerciales).
According to article 34(2) CP, the liability of legal persons is independent from the liability of the individual who commits the offence.Según el artículo 34 2) del CP, la responsabilidad de las personas jurídicas es independiente de la responsabilidad de la persona que comete el delito.
Conversely, the Luxembourg courts have held that criminal liability of legal persons may be examined even when the organ or the representative may not have been effectively prosecuted and convicted of the offence.En cambio, los tribunales de Luxemburgo sostienen que la responsabilidad penal de las personas jurídicas puede considerarse aunque el órgano o el representante no haya sido efectivamente enjuiciado y condenado por el delito.
Bearing in mind that the legislation on the criminal liability of legal persons was only enacted in 2010, the reviewing experts noted the absence of criminal sanctions for corruption-related offences imposed on legal persons to date.Habida cuenta de que la legislación sobre responsabilidad penal de las personas jurídicas se promulgó solo en 2010, los expertos encargados del examen observaron que hasta el momento no se ha sancionado penalmente a personas jurídicas por delitos relacionados con la corrupción.
Participation and attempt (art. 27)Participación y tentativa (art. 27)
Luxembourg has adopted and implemented article 27(1) of the Convention through the provisions in articles 66 to 69 CP. Attempt is governed by articles 51 and 52 CP. Luxembourg pointed out that as far as corruption offences are concerned, there was little practical application for the general rules on attempt.Luxemburgo ha adoptado y aplicado el artículo 27 1) de la Convención mediante las disposiciones de los artículos 66 a 69 de su Código Penal. Los artículos 51 y 52 del CP rigen las cuestiones relativas a tentativa. Luxemburgo señaló que, la aplicación práctica de las disposiciones generales sobre la tentativa a los delitos de corrupción, era limitada.
Simple preparatory acts are not criminalized under Luxembourg’s law.En la legislación de Luxemburgo no se tipifican como delito los simples actos preparatorios.
Prosecution, adjudication and sanctions; cooperation with law enforcement authorities (arts. 30 and 37)Proceso, fallo y sanciones; cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley (arts. 30 y 37)
The law distinguishes between different categories of offences (crime, délit, contravention) and the gravity of the offence can be taken into account due to the range of sentences for each offence.La legislación distingue diferentes categorías de delitos (crimen, delito, contravención) y la gravedad del delito puede tenerse en cuenta en función de la diversidad de sentencias para cada delito.
The level of sanctions for corruption offences is adequate.El nivel de sanciones por delitos de corrupción es apropiado.
The only public officials who enjoy a very limited immunity are the members of Parliament and the Grand Duke.Los únicos funcionarios públicos que gozan de una inmunidad muy limitada son los parlamentarios y el Gran Duque.
Only the arrest of an MP during a parliamentary session requires prior approval by Parliament (Art. 68, 69 of the Constitution).Solo la detención de un parlamentario durante una sesión parlamentaria requiere la aprobación previa del Parlamento (arts. 68 y 69 de la Constitución).
However, Article 116 of the Constitution vests Parliament with the discretionary power to pursue itself criminal proceedings against a member of the Government.Sin embargo, el artículo 116 de la Constitución otorga al Parlamento la facultad discrecional para iniciar acciones penales contra un miembro del Gobierno.
Luxembourg has a discretionary prosecution system and is not governed by the principle of mandatory prosecution.El sistema de ejercicio de la acción penal de Luxemburgo se rige por el principio de la discrecionalidad y no por el de la obligatoriedad.
However, prosecution is the rule, particularly for offences punishable with prison sentences, like corruption offences.Sin embargo, el ejercicio de la acción penal es la regla, en particular respecto de los delitos punibles con penas de prisión, como los delitos de corrupción.
A defendant who does not show up voluntarily at court proceedings can be arrested (art. 119 CIC).Se puede detener a un acusado que no comparece voluntariamente en el proceso judicial (art. 119 del Código de Procedimiento Penal (CIC)).
The regulation about parole can be found in articles 116, 119 and 94 CIC, as well as articles 619 et seq. CIC and article 100 CP. Article 30(6) of the Convention is implemented through articles 48 and 49 of the Civil Servants Act.Las disposiciones sobre la libertad condicional se recogen en los artículos 116, 119 y 94 del CIC, así como en el artículo 619 y siguientes del CIC y el artículo 100 del CP. El artículo 30 6) de la Convención se aplica mediante los artículos 48 y 49 de la Ley de Funcionarios Públicos.
Luxembourg has established procedures for the disqualification of persons convicted of corruption offences from holding public office in articles 7, 10, 11, 14 CP and articles 48 and 49 of the Civil Servants Act.En los artículos 7, 10, 11 y 14 del CP y los artículos 48 y 49 de la Ley de Funcionarios Públicos Luxemburgo ha establecido procedimientos que permiten inhabilitar para la función pública a las personas condenadas por delitos de corrupción.
Luxembourg can apply disciplinary and criminal sanctions simultaneously.Luxemburgo puede aplicar simultáneamente medidas disciplinarias y penales.
The legislation promotes the reintegration into society of persons convicted of offences.La legislación promueve la reinserción en la sociedad de las personas condenadas por delitos.
The reintegration into society of offenders is governed by articles 644 to 658 et seq.Esa reinserción se rige por los artículos 644 a 658 y siguientes del CIC y la Ley de Administración Penitenciaria.
CIC and the Law on Penitentiary Administration.Además, existe una ley sobre la aplicación de las penas.
Moreover, there is the Law on the execution of penalties.Si bien, en los casos de terrorismo, delincuencia organizada y tráfico de drogas es posible otorgar inmunidad a los testigos principales, esa posibilidad no existe en los casos de corrupción.
While in terrorism, organized crime and drug trafficking cases there is a possibility for granting crown witnesses immunity, this possibility does not exist in corruption cases.Sin embargo, en estos casos la cooperación del delincuente se puede tener en cuenta para atenuar las penas.
However, in such cases, the cooperation of the offender can be taken into account to mitigate the punishment.Protección de testigos y denunciantes (arts. 32 y 33)
Protection of witnesses and reporting persons (arts. 32 and 33)La no divulgación de la identidad de un testigo es posible en el caso muy especial de una investigación encubierta.
The non-disclosure of the identity of a witness is possible in the very special case of covert investigation.Luxemburgo también coopera con otros Estados en la protección de testigos.
Luxembourg further cooperates with other States in the field of witness protection.En vista del reducido tamaño del país, no existe en Luxemburgo ningún programa oficial de protección de testigos.
Given the small size of the country, there are no formal witness protection programmes in Luxembourg.La protección de los denunciantes se ha introducido mediante la Ley de 13 de febrero de 2011 sobre protección de denunciantes de irregularidades.
The protection of reporting persons has been implemented through the Act of 13 February 2011 on whistle-blower protection.En el artículo L.271.2 del Código del Trabajo, se establece la inversión de la carga de la prueba en los casos de despido como represalia.
The Labour Act lays down a reversal of the burden of proof for cases of retaliatory dismissal in article L.271-2.Los funcionarios públicos no solo están protegidos contra represalias, sino que de hecho están obligados a denunciar los actos de corrupción.
Civil servants are not only protected from reprisals but are actually obliged to report instances of corruption.Transparencia Internacional, de Luxemburgo, habilitó una línea telefónica especial para denunciantes de irregularidades, financiada por el Estado.
Transparency International (TI) Luxembourg has established a hotline for whistle-blowers which is financed by the State.Embargo preventivo, incautación y decomiso; secreto bancario (arts. 31 y 40)
Freezing, seizing and confiscation; bank secrecy (arts. 31 and 40)Los artículos 7, 14, 19, 21, 31, 32 y 32-1 del CP configuran el marco jurídico nacional en lo relativo a embargo preventivo, incautación y decomiso.
The domestic legal framework on freezing, seizing and confiscation can be found in articles 7, 14, 19, 21, 31, 32, 32-1 CP. These chapters cover not only proceeds of crime, but also instrumentalities used, or intended to be used, in the commission of a crime.Esos capítulos abarcan no solo el producto del delito, sino también los instrumentos utilizados o destinados a utilizarse en la comisión del delito.
Luxembourg has not established an asset management agency to specifically dispose of frozen, seized or confiscated property.Luxemburgo no ha establecido un órgano de gestión de activos para disponer específicamente de los bienes embargados, incautados o decomisados.
The administration of frozen or seized property is handled by the State.El Estado administra los bienes embargados o incautados.
In cases related to drug trafficking, money-laundering or financing of terrorism, the property is transferred by the State to the Asset Forfeiture Fund (Fonds de lutte contre certaines formes de criminalité).En los casos relacionados con tráfico de drogas, blanqueo de dinero o financiación del terrorismo el Estado transfiere los bienes al Fondo de Lucha Contra Ciertas Formas de Delincuencia.
Proceeds of crime that have been transformed or converted, in part or in full, into other property, is liable to freezing and confiscation.El producto del delito que se haya transformado o convertido, total o parcialmente, en otros bienes se puede embargar y decomisar.
Confiscation can also comprise banking documentation if it was considered an instrument of the offence.El decomiso puede también incluir documentación bancaria si se estima que esa documentación es un instrumento del delito.
Otherwise, if it was considered evidence, it would form part of the case file and would be destroyed or given back to its legitimate owner at the closing of the case (arts. 31-35, 65, 66, 66-1 to 66-5, 67, 67-1 CIC).Por otra parte, si la documentación se considera probatoria pasaría a formar parte del expediente y se destruiría o se devolvería a su legítimo propietario una vez cerrado el caso (artículos 31-35, 65, 66, 66-1 a 66-5, 67, 67-1 del CIC).
Luxembourg does not have a central register of bank accounts.Luxemburgo no dispone de un registro central de cuentas bancarias.
Following the introduction of articles 66-4 and 66-5 CIC, the investigating judge may order a credit institution to provide information or documents concerning bank accounts or banking transactions through a simplified procedure.Tras la incorporación de los artículos 66-4 y 66-5 del CIC, el juez de instrucción puede ordenar a una institución de crédito que proporcione información o documentos relativos a cuentas o transacciones bancarias mediante un procedimiento simplificado.
According to this procedure, the order may be served to the credit institution concerned by way of a notification made electronically.Según ese procedimiento, la orden se puede notificar a la institución de crédito de que se trate por vía electrónica.
The credit institution notified by the order shall communicate the information or documents requested electronically to the investigating judge within the time period indicated in the order.La institución así notificada deberá remitir la información o los documentos solicitados electrónicamente al juez de instrucción en el plazo indicado en la orden.
Non-compliance with such an order is punishable by a fine of 1,250 to 125,000 euros (article 66-5 (3) CIC).El incumplimiento de la orden es sancionable con una multa de 1.250 a 125.000 euros (artículo 66-5 3) del CIC).
Moreover, banks cooperate with the FIU and are criminally liable for Know-Your-Customer statements.Además, los bancos cooperan con la Unidad de Inteligencia Financiera (UIF) y son penalmente responsables de que la declaración sobre el beneficiario final de los activos de la cuenta sea fiable.
In accordance with article 31 (8) of the Convention, Luxembourg has considered the possibility of requiring that an offender demonstrates the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property liable to confiscation but decided not to do so because such a requirement was considered to be inconsistent with the fundamental legal principle of the presumption of innocence.De conformidad con el artículo 31 8) de la Convención, Luxemburgo consideró la posibilidad de exigir que el infractor demuestre el origen lícito del supuesto producto del delito o de otros bienes que puedan ser objeto de decomiso, pero decidió no hacerlo porque consideró que esa exigencia era incompatible con el principio jurídico fundamental de presunción de inocencia.
However, the principle of the free assessment of the evidence equally applies to the lawful or illegal origin of alleged proceeds of crime.No obstante, el principio de libre evaluación de la prueba se aplica igualmente al origen lícito o ilícito del supuesto producto del delito.
The rights of bona fide third parties are protected under articles 31(4), 32-1(4) CP. Statute of limitations; criminal record (arts. 29 and 41)En los artículos 31 4) y 32-1 4) del CP se protegen los derechos de terceros de buena fe. Prescripción; antecedentes penales (arts. 29 y 41)
The rules about the statute of limitations are regulated in articles 91 to 99 CP and articles 635 to 643 CIC.Las normas de prescripción están reguladas en los artículos 91 a 99 del CP y los artículos 635 a 643 del CIC.
The prescription period for the prosecution of crimes is 10 years, and 5 years in the case of misdemeanours (art. 637 and 638 CIC).El período de prescripción para la persecución de los delitos es de 10 años y 5 años en el caso de los delitos menores (arts. 637 y 638 del CIC).
Prescription of corruption cases generally commences the moment in which the acts are committed.El plazo de prescripción de los delitos de corrupción generalmente empieza a contar a partir del momento en que se comete el hecho.
Prescription is interrupted each time evidence is taken or proceedings are brought.El plazo de prescripción se interrumpe cada vez que se obtienen pruebas o se inicia una acción.
The issuing of an arrest warrant would restart the clock.La emisión de una orden de detención supone el reinicio del plazo de prescripción.
In the determination of the punishment the court has the possibility to take into consideration any previous, including foreign, conviction (art. 7-5 CIC).Para determinar la pena, el tribunal puede tomar en consideración una condena anterior, aunque se haya dictado en el extranjero (art. 7-5 del CIC).
Jurisdiction (art. 42)Jurisdicción (art. 42)
The rules about jurisdiction in criminal cases are regulated in the CIC.Las normas sobre jurisdicción en casos penales están reguladas en el CIC.
Luxembourg has implemented the territoriality principle and both the active and passive personality principle for establishing jurisdiction.Para establecer la jurisdicción Luxemburgo aplica el principio de territorialidad, así como los principios de personalidad activa y personalidad pasiva.
Luxembourg courts have jurisdiction over crimes committed by its nationals outside its territory without a requirement for dual criminality (art. 5(1) CIC).Los tribunales de Luxemburgo tienen jurisdicción respecto de los delitos cometidos por sus nacionales fuera de su territorio y no se exige la doble incriminación (artículo 5 1) del CIC).
For misdemeanours, dual criminality is required.En el caso de los delitos menores se exige la doble incriminación.
The simple fact of keeping money stemming from certain predicate offences in an account in Luxembourg would constitute money-laundering and thus establish Luxembourg’s jurisdiction over the case.El simple hecho de tener dinero producto de ciertos delitos determinantes en una cuenta en Luxemburgo constituiría blanqueo de dinero y, por consiguiente, Luxemburgo tendría jurisdicción sobre ese caso.
Luxembourg can establish its jurisdiction over the offences established in accordance with the Convention when the alleged offender is present in its territory and it does not extradite such person solely on the ground that he or she is one of its nationals (art. 5-1 CIC).Luxemburgo puede establecer su jurisdicción respecto de los delitos tipificados con arreglo a la Convención cuando el presunto infractor se encuentra en su territorio y Luxemburgo no lo extradita por el solo hecho de ser uno de sus nacionales (artículo 5-1 del CIC).
Consequences of acts of corruption; compensation for damage (arts. 34 and 35)Consecuencias de los actos de corrupción; indemnización por daños y perjuicios (arts. 34 y 35)
Under Luxembourg law, corruption does not make a contract void ipso iure, only voidable.Según la legislación de Luxemburgo, la corrupción no produce la nulidad ipso iure de un contrato, sino que solo lo hace anulable.
In private law proceedings, a contract can be rescinded or a concession revoked for reasons of fraud.En los procesos de derecho privado se puede rescindir un contrato o revocar una concesión por motivos de fraude.
Moreover, public procurement law contains specific administrative sanctions for corruption offences.Además, la legislación sobre contratación pública prevé sanciones específicas para los delitos de corrupción.
A criminal record for natural and legal persons exists.Existe un registro de antecedentes penales de personas físicas y jurídicas.
Compensation for damage is available and can be claimed under articles 56 to 62 CIC by the civil party in criminal proceedings.La indemnización por daños está prevista en la legislación, y la parte civil en el proceso penal puede exigirla en virtud de los artículos 56 a 62 del CIC.
Specialized authorities and inter-agency coordination (arts. 36, 38 and 39)Autoridades especializadas y coordinación entre organismos (arts. 36, 38 y 39)
Luxembourg does not have a specialized anti-corruption body.Luxemburgo no tiene un órgano especializado en la lucha contra la corrupción.
Rather, the fight against corruption is the task of the criminal police and the prosecution service.Esa tarea incumbe más bien a la policía criminal y a la fiscalía.
Within the Luxembourg police as well as within the Prosecutor’s office, a certain number of people are specialized in combating corruption (i.e.En la policía y la fiscalía de Luxemburgo trabajan algunos especialistas en la lucha contra la corrupción (es decir, personas especialmente capacitadas), que se encargan de los casos de corrupción.
by special training) and are responsible for corruption cases. Prosecutors and Judges have the same status under Luxembourg law, ensuring their independence.Según la legislación de Luxemburgo, los fiscales y los jueces gozan del mismo estatuto, lo que garantiza su independencia.
The police are administratively independent.La policía es administrativamente independiente.
The police judiciaire act under the supervision of the prosecutor general, but under the sole orders of the investigating magistrate if acting in a specific file.La policía judicial actúa bajo la supervisión del fiscal general, pero cuando se trata de un expediente específico solo recibe órdenes del juez de instrucción.
Luxembourg has a judicial type FIU which is not limited in its investigations by the facts contained in a suspicious transaction report.Luxemburgo cuenta con una unidad de inteligencia financiera (UIF) de tipo judicial cuyas investigaciones no se limitan a los hechos descritos en un informe sobre transacciones sospechosas.
The FIU is staffed by prosecutors who have powers similar to those of an investigating judge.La UIF está integrada por fiscales con facultades similares a las de un juez de instrucción.
Luxembourg has established a horizontal committee for the prevention of corruption (the “COPRECO”).Luxemburgo ha establecido un comité horizontal de prevención de la corrupción (COPRECO).
COPRECO can invite representatives from the private sector and civil society.El COPRECO puede invitar a representantes del sector privado y de la sociedad civil.
The 2008 Act on Cooperation contains an obligation for spontaneous information sharing between national authorities.La Ley de Cooperación de 2008 establece la obligación de intercambiar espontáneamente información entre las autoridades nacionales.
Moreover, civil servants are obliged to report corruption offences (art. 23 CIC).Además, los funcionarios públicos tienen la obligación de denunciar los delitos de corrupción (art. 23 del CIC).
The public authorities are regularly organizing workshops and conferences on the subject of corruption with the private sector.Las autoridades públicas organizan periódicamente talleres y conferencias sobre el tema de la corrupción, con participación del sector privado.
Luxembourg is granting financial support to TI to run an anti-corruption hotline where persons can report suspicious acts linked to corruption.Luxemburgo presta apoyo financiero a Transparencia Internacional para el mantenimiento de una línea telefónica especial a la que pueden recurrir las personas para denunciar actos sospechosos relacionados con la corrupción.
2.2. Successes and good practices2.2. Logros y buenas prácticas
Overall, the following successes and good practices in implementing Chapter III of the Convention are highlighted:En general, respecto de la aplicación del capítulo III de la Convención, cabe destacar los siguientes logros y buenas prácticas:
(Art. 21) Luxembourg law goes beyond the requirements of the Convention in that it applies equally outside the context of business activities;(Art. 21) Luxemburgo va más allá de lo que dispone la Convención, en el sentido de que lo aplica también fuera del contexto de las actividades empresariales;
(Art. 22) The broad scope of application of the provision criminalizing embezzlement in the private sector;(Art. 22) El amplio ámbito de aplicación de la disposición que penaliza la malversación o el peculado en el sector privado;
(Art. 30) The granting of immunities to members of parliament only, thus strictly limiting the number of officials enjoying this privilege;(Art. 30) El otorgamiento de inmunidades solo a los parlamentarios, lo que limita estrictamente el número de funcionarios que gozan de ese privilegio;
(Art. 33) The specific protection against reprisals in the Labour Act introduced by the Whistleblower Protection Act;(Art. 33) La protección específica contra represalias que se prevé en el Código del Trabajo, incorporada en virtud de la Ley de Protección de Denunciantes de Irregularidades;
(Art. 36) The far-reaching powers of its FIU and the independent status of the prosecutors which is akin to that of judges;(Art. 36) Las amplias facultades de su UIF y la independencia de los fiscales, similar a la de los jueces;
(Art. 42) The absence of the requirement of double criminality for the establishment of criminal jurisdiction over extraterritorial offences other than misdemeanours committed by nationals of Luxembourg.(Art. 42) La ausencia del requisito de la doble incriminación para establecer la jurisdicción penal por delitos extraterritoriales, que no sean delitos menores, cometidos por nacionales de Luxemburgo.
2.3. Challenges in implementation2.3. Problemas en la aplicación
While noting Luxembourg’s advanced anti-corruption legal system, the reviewers identified some challenges in implementation and/or grounds for further improvement and made the following remarks to be taken into account for action or consideration by the competent national authorities (depending on the mandatory or optional nature of the relevant Convention requirements).Los examinadores tomaron nota del avanzado sistema jurídico de Luxemburgo en lo relativo a la lucha contra la corrupción, pero identificaron algunos problemas respecto de la aplicación o aspectos que se debían mejorar, y formularon las siguientes observaciones que las autoridades nacionales competentes han de tener en cuenta para su examen o adopción de medidas (según el carácter obligatorio o facultativo de las disposiciones pertinentes de la Convención).
Moreover, they noted, as a general observation, that more statistics, examples and case law in many areas could have better demonstrated the implementation of the Convention in practice.Además señalaron, como observación general, que en muchas esferas el grado de aplicación de la Convención en la práctica se pudo haber demostrado mejor con más estadísticas, ejemplos y jurisprudencia
(Art. 18) Bearing in mind the optional nature of the provision, the reviewing experts recommend that Luxembourg consider monitoring the jurisprudence pertaining to trading in influence in order to establish if the law is comprehensive enough to cover any “undue advantage”;(Art. 18) Teniendo presente el carácter facultativo de la disposición, los expertos recomendaron que Luxemburgo considerara la posibilidad de analizar la jurisprudencia relativa al tráfico de influencias a fin de determinar si la legislación era lo suficientemente amplia para abarcar todo “beneficio indebido”;
(Art. 20) Bearing in mind the decision not to criminalize illicit enrichment, the reviewing experts recommend strengthening existing asset declaration systems and introducing such systems for high-ranking officials;(Art. 20) Teniendo en cuenta la decisión de no tipificar como delito el enriquecimiento ilícito, los expertos recomendaron que se reforzaran los sistemas existentes para la declaración del patrimonio y que se aplicaran a los altos funcionarios;
(Art. 26) The reviewing experts recommend that Luxembourg consider amending the existing legislation so that the level of authority of the person whose conduct triggers the liability of the legal person is flexible and reflects the wide variety of decision-making systems in legal persons.(Art. 26) Los expertos recomendaron que Luxemburgo considerara la posibilidad de modificar la legislación existente a fin de flexibilizar el nivel de autoridad de la persona cuya conducta hace incurrir en responsabilidad a la persona jurídica, y reflejar la amplia gama de sistemas de adopción de decisiones de las personas jurídicas.
Moreover, Luxembourg is requested to monitor the jurisprudence on the criminal liability of legal persons;Además, se pide a Luxemburgo que analice la jurisprudencia sobre responsabilidad penal de las personas jurídicas;
(Art. 30) The reviewing experts voiced concern about the rule in article 116 of the Constitution, vesting Parliament with the discretionary power to pursue itself criminal proceedings against a member of Government.(Art. 30) Los expertos manifestaron su preocupación respecto de la norma del artículo 116 de la Constitución, que otorga al Parlamento facultades discrecionales para iniciar procesos penales contra miembros del Gobierno.
They recommend the adoption of a comprehensive system of prosecution of members of Government as foreseen in draft bill n°6030 on the revision of the Constitution;A ese respecto, recomendaron la adopción de un sistema amplio de enjuiciamiento de los miembros de Gobierno, según se prevé en el proyecto de ley núm. 6030 sobre la reforma de la Constitución.
(Art. 32) Given the small size of the country the reviewing experts recommend applying the ad hoc protection arrangements for witnesses with neighbouring countries to cases of corruption.(Art. 32) En vista del reducido tamaño del país, los expertos recomendaron que para la protección de testigos en los casos de corrupción se aplicaran acuerdos especiales con los países vecinos.
3. Chapter IV: International cooperation3. Capítulo IV: Cooperación internacional
3.1. Observations on the implementation of the articles under review3.1. Observaciones sobre la aplicación de los artículos objeto de examen
Extradition; transfer of sentenced persons; transfer of criminal proceedings (arts. 44, 45 and 47)Extradición; traslado de personas condenadas a cumplir una pena; remisión de actuaciones penales (arts. 44, 45 y 47)
The basic provisions on extradition are found in the Extradition Law of 20 June 2001.Las disposiciones básicas sobre extradición figuran en la Ley de Extradición de 20 de junio de 2001.
This law applies in the absence of bilateral or multilateral agreements and without prejudice to the applicability of the Framework Decision of 13 June 2002 on the European Arrest Warrant (EAW) and the surrender procedures between States members of the European Union.Esa ley se aplica en ausencia de acuerdos bilaterales o multilaterales y sin perjuicio de la aplicabilidad de la Decisión Marco del Consejo, de 13 de junio de 2002, relativa a la orden de detención europea y a los procedimientos de entrega entre Estados miembros de la Unión Europea.
The Law of 17 March 2004 on the EAW and the surrender procedures between States members of the European Union, as modified by Law of 3 August 2011, implements the above-mentioned Framework Decision.Esa Decisión se aplica en virtud de la Ley de 17 de marzo de 2004 sobre la orden de detención europea y los procedimientos de entrega entre los Estados miembros de la Unión Europea, modificada por la Ley de 3 de agosto de 2011.
The threshold for the identification of extraditable offences is at least one year of imprisonment in the event of a request for extradition for prosecution purposes or a remainder of sentence of at least six months where extradition is requested for purposes of enforcement of such sentence.El umbral para determinar si un delito puede dar lugar a extradición es de por lo menos un año de prisión cuando la extradición se solicita con fines de enjuiciamiento o de los últimos seis meses como mínimo, de la condena, cuando la extradición se solicita para hacer cumplir la pena impuesta.
The requirement of dual criminality is applied, but with a focus on the underlying conduct.Se aplica el requisito de la doble incriminación, pero centrado en la conducta subyacente.
Therefore, a flexible approach is taken on the interpretation of this requirement.Por lo tanto, ese requisito se interpreta con un enfoque flexible.
In addition, the law of 17 March 2004 stipulates that the EAW could be executed without dual criminality in cases of corruption and laundering of proceeds of crime, provided that the related offences are punishable in the issuing State by a penalty or a measure of deprivation of liberty of a maximum of at least 3 years.Además, la Ley de 17 de marzo de 2004 establece que en casos de corrupción y blanqueo del producto del delito la orden de detención europea se puede ejecutar aunque no exista la doble incriminación, siempre que los delitos conexos sean punibles en el Estado requirente con una pena o una medida de privación de la libertad máximas de por lo menos tres años.
Luxembourg may extradite even in the absence of an international treaty or convention, applying the domestic law.Luxemburgo puede conceder la extradición con arreglo a su legislación nacional, incluso en ausencia de un tratado o convenio internacional a tal efecto.
The Convention has direct force of law by virtue of the primacy of international treaties.La Convención tiene fuerza de ley de aplicación directa en virtud de la primacía de los tratados internacionales.
Therefore, most of its extradition-related provisions are directly applicable without the need for implementing legislation.Por consiguiente, la mayoría de las disposiciones relativas a la extradición se pueden aplicar directamente sin necesidad de legislación específica para ello.
Almost all offences under the Convention have been covered by domestic legislation.Casi todos los delitos previstos en la Convención se contemplan en la legislación nacional.
Additionally, reciprocity could be used as a legal basis.Además, el principio de reciprocidad podría utilizarse como base jurídica.
The formalities and information necessary in order to process a request for extradition are set forth in article 10 of the EAW Law and article 23 of the Extradition Law which provide simplified extradition proceedings.Las formalidades y la información necesarias para dar curso a una solicitud de extradición se establecen en el artículo 10 de la Ley sobre la orden de detención europea y en el artículo 23 de la Ley de Extradición, que prevé procedimientos de extradición simplificados.
In the framework of the EAW, the person sought may consent to his/her surrender without further formality.En el marco de la orden de detención europea, la persona buscada puede consentir en su entrega sin más formalidades.
He/she may also waive the rule of specialty.Asimismo, puede renunciar al principio de especialidad.
Under the national law of extradition, the lifting of the specialty rule is possible on the advice of the Council Chamber of the Court of Appeal and subject to the consent of the person sought.En virtud de la legislación nacional sobre extradición, la renuncia al principio de especialidad es posible por recomendación de la Sala del Consejo del Tribunal de Apelación y a condición de que la persona buscada dé su consentimiento.
The Extradition Law provides for the provisional arrest of the person sought to ensure his/her presence in extradition proceedings.La Ley de Extradición establece la detención preventiva de la persona buscada a fin de garantizar su comparecencia en el procedimiento de extradición.
The Extradition Law sets out the principle of aut dedere, aut judicare.La Ley de Extradición establece el principio de aut dedere, aut judicare.
It establishes nationality as one of the grounds for refusal of an extradition request.Según esa ley, la nacionalidad es uno de los motivos de denegación de una solicitud de extradición.
Extradition may also be refused if the person sought is a foreigner who resides permanently in the Luxembourg and if extradition is considered inappropriate due to his integration or to the community ties that he has built in Luxembourg, provided however that he may be prosecuted in Luxembourg for the facts for which the extradition is requested.Además, la extradición puede denegarse si la persona buscada es un extranjero con residencia permanente en Luxemburgo, y si la extradición se considera inapropiada debido a su integración en el país o a los vínculos comunitarios que la persona ha creado en Luxemburgo, siempre y cuando pueda ser enjuiciada en Luxemburgo por los hechos que motivan la solicitud de extradición.
Where a request for extradition is refused on the ground of nationality, the authorities forward the case to prosecution authorities without delay, the prosecution in lieu of extradition is also possible through the direct application of treaties.Cuando una solicitud de extradición se deniega por motivos de nacionalidad, las autoridades remiten el caso sin dilación al ministerio público; también es posible el enjuiciamiento en lugar de la extradición mediante la aplicación directa de tratados.
The Act of 27 October 2010 has completed the Act of 20 June 2001 by inserting article 14-1, in application of the principle “aut dedere aut judicare”.La ley de 27 de octubre de 2010 complementa la Ley de 20 de junio de 2001 mediante la incorporación del artículo 14-1, en aplicación del principio de “aut dedere aut judicare”.
Safeguards of due process guarantee all human rights of the person sought from the moment of his/her arrest and throughout the extradition process.Las salvaguardias de las debidas garantías procesales aseguran el respeto de todos los derechos humanos de la persona buscada, desde el momento de su detención y durante todo el proceso de extradición.
Article 6 of the European Convention of Human Rights is applied by the courts in domestic extradition proceedings.En los procedimientos nacionales de extradición los tribunales aplican el artículo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos.
Luxembourg does not refuse extradition for tax offences if the latter are related to other extraditable offences (accessory extradition).Luxemburgo no deniega la extradición por delitos fiscales si estos guardan relación con otros delitos que pueden dar lugar a extradición (extradición subsidiaria).
Although article 6 of the Extradition Act simply states that “[e]xtradition shall not be granted for offences on issues of taxes and levies, customs and foreign exchange”, extradition is only denied if the relevant request is based exclusively on tax offences.Si bien el artículo 1 6) de la Ley de Extradición establece simplemente que no se concederá la extradición por delitos relacionados con impuestos y gravámenes, aduanas y divisas, la extradición solo se deniega si la solicitud pertinente se basa exclusivamente en delitos fiscales.
The national authorities confirmed that fiscal offences do not pose difficulties in corruption-related investigations.Las autoridades nacionales confirmaron que los delitos fiscales no plantean dificultades en las investigaciones relativas a casos de corrupción.
Under article 1 of the Law on the Transfer of Sentenced Persons, if the Luxembourg national who has been the subject of a final conviction by a foreign jurisdiction and who evades the enforcement of that condemnation seeks refuge in Luxembourg, Luxembourg can take responsibility for the execution of this condemnation at the request of the State which has pronounced the final sentence.Según lo dispuesto en el artículo 1 de la Ley sobre el traslado de personas condenadas, si un nacional de Luxemburgo condenado, tras una sentencia firme de una jurisdicción extranjera, elude el cumplimiento de esa condena y busca refugio en Luxemburgo, Luxemburgo puede asumir la responsabilidad de la ejecución de esa condena a petición del Estado que lo ha condenado en firme.
Luxembourg has not entered yet into a bilateral agreement on this matter.Luxemburgo aún no ha concertado ningún acuerdo bilateral sobre esta cuestión.
The transfer of sentenced persons is possible on the basis of the Convention on the Transfer of Sentenced Persons of 1983 and its Additional Protocol of 1997.El traslado de personas condenadas es posible sobre la base del Convenio sobre Traslado de Personas Condenadas, de 1983, y su Protocolo Adicional de 1997.
The Act of 25 April 2003 is applied in the absence of applicable multilateral or bilateral conventions.La ley de 25 de abril de 2003 se aplica en ausencia de tratados multilaterales o bilaterales aplicables. Luxemburgo no dispone de legislación específica sobre remisión de actuaciones penales.
Luxembourg has no specific law concerning the transfer of criminal proceedings.En la práctica, la remisión es posible y la decisión incumbe a las autoridades judiciales competentes de Luxemburgo y del país interesado.
In practice, the transfer is possible and is decided upon by the competent judicial authorities of Luxembourg and the other country concerned.Asistencia judicial recíproca (art. 46)
Mutual legal assistance (art. 46)El marco jurídico de la asistencia judicial recíproca se establece en la ley de 8 de agosto de 2000.
The legal framework for mutual legal assistance (MLA) is set out in Law of 8 August 2000.Además, Luxemburgo ha suscrito varios tratados bilaterales y multilaterales de asistencia judicial recíproca.
In addition, Luxembourg has entered into a number of bilateral and multilateral agreements on MLA.La Convención puede utilizarse como base jurídica.
The Convention could be used as legal basis.La asistencia judicial recíproca se puede prestar también sobre la base de una correspondencia mutua.
MLA can also be afforded on the basis of reciprocity. The General Prosecutor’s Office has been designated as the central authority for MLA.La Fiscalía General ha sido designada autoridad central en materia de asistencia judicial recíproca.
Luxembourg does not require a formal decision of the requesting State, but the request must come from a competent judicial authority.Luxemburgo no exige una decisión oficial del Estado requirente, pero la solicitud debe proceder de una autoridad judicial competente.
The request must also relate to an investigation, prosecution or judicial proceedings in the requesting State.Además, la solicitud debe guardar relación con una investigación, un enjuiciamiento o un procedimiento judicial en el Estado requirente.
MLA can be requested and obtained for all the purposes set forth in article 46, paragraph 3, of the Convention.La asistencia judicial recíproca se puede solicitar y obtener a todos los fines recogidos en el párrafo 3 del artículo 46 de la Convención.
It may also be provided in relation to alleged offences involving legal persons, according to Law of 3 March 2010.También se puede otorgar en relación con presuntos delitos cometidos por personas jurídicas, de conformidad con la ley de 3 de marzo de 2010.
The Convention can be used as the basis for spontaneous transmission of information outside the European Union framework.La Convención puede servir de base para la transmisión espontánea de información fuera del ámbito de la Unión Europea.
Although bank secrecy is not mentioned in the domestic legislation, the national authorities confirmed that bank secrecy does not pose difficulties in corruption-related investigations.Aunque el secreto bancario no se menciona en la legislación nacional, las autoridades de Luxemburgo confirmaron que el secreto bancario no obstaculiza las investigaciones relativas a casos de corrupción.
MLA may be refused if it is likely to endanger the national sovereignty or jeopardize security or pose a threat to public order or harm other essential national interests; and if the assistance is requested for political offences.La asistencia judicial recíproca puede denegarse si existe la posibilidad de que ponga en peligro la soberanía o la seguridad nacionales o represente una amenaza para el orden público o atente contra otros intereses nacionales esenciales, y si la asistencia se solicita por delitos políticos.
In addition, article 3 of the Law of 8 August 2000, as amended by article 10 of the Law of 27 October 2010 relating to the Fight against Money Laundering and Terrorist Financing, indicates that “[s]ubject to the provisions of conventions, a request for MLA is refused if it exclusively involves offences related to taxes, customs duties or currency exchange under Luxembourg law”.Además, el artículo 3 de la ley de 8 de agosto de 2000, modificado por el artículo 10 de la ley de 27 de octubre de 2010 relativa a la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, establece que, con sujeción a lo dispuesto en los convenios, una solicitud de asistencia judicial recíproca se puede denegar si concierne exclusivamente a delitos relacionados con impuestos, derechos aduaneros o el cambio de divisas, con arreglo a la legislación de Luxemburgo.
Dual criminality is not required to grant MLA requests, unless coercive measures are involved, in which case judicial authorization is mandatory.La doble incriminación no es un requisito para conceder la asistencia judicial recíproca, a menos que se trate de medidas coercitivas, en cuyo caso se requiere obligatoriamente autorización judicial.
Requests for assistance that do not involve coercion will be executed even in the absence of dual criminality, as long as the grounds for refusal set out in the MLA law do not apply.Las solicitudes de asistencia que no supongan la adopción de medidas coercitivas se aprobarán aunque no exista doble incriminación, siempre que no concurran los motivos de denegación establecidos en la legislación sobre asistencia judicial recíproca.
The transfer of detainees for the purpose of assisting in investigations can be authorized through the Convention, on the basis of existing MLA treaties or on a reciprocity basis.El traslado de personas detenidas para que presten asistencia en las investigaciones se puede autorizar en virtud de la Convención, sobre la base de tratados de asistencia judicial recíproca existentes o de mutua correspondencia.
The provisions of articles 46(10) to (12) are directly applicable.Las disposiciones de los párrafos 10) a 12) del artículo 46 son de aplicación directa.
Requests sent via fax and e-mail are generally accepted.Generalmente se aceptan solicitudes enviadas por fax o correo electrónico.
Oral requests are refused but oral consultations are welcomed.Las solicitudes verbales se deniegan, pero se aceptan consultas verbales.
In principle the requests would be executed on the basis of national legislation to the extent that such execution does not contravene the national law.En principio se da curso a las solicitudes con arreglo a la legislación nacional, en la medida en que ello no contravenga las leyes nacionales.
Videoconference hearings are commonly carried out by Luxembourg at the request of foreign judicial authorities.Luxemburgo celebra habitualmente audiencias por videoconferencia a petición de autoridades judiciales extranjeras.
This form of assistance is carried out for the hearing of witnesses and experts but not of defendants.Esta forma de asistencia se presta para tomar declaración a los testigos y expertos, pero no a los acusados.
In application of article 13 of the MLA Act, information obtained through MLA may not be used in criminal or administrative proceedings other than that for which the assistance was granted (rule of specialty).En aplicación de lo dispuesto en el artículo 13 de la Ley de Asistencia Judicial Recíproca, la información obtenida en el contexto de la asistencia judicial recíproca no se puede utilizar en procedimientos penales o administrativos que no sean los que han motivado la prestación de asistencia (principio de especialidad).
Luxembourg ensures confidentiality of the facts and substance of the request if the requesting State so required.Luxemburgo garantiza la confidencialidad de los hechos y el fondo de la solicitud si el Estado requirente así lo desea.
Luxembourg does not refuse MLA if the relevant request also includes tax offences which are accessory to corruption offences.Luxemburgo no deniega la asistencia judicial recíproca si la solicitud pertinente incluye también delitos fiscales accesorios de los delitos de corrupción.
The refusal of an MLA request is always preceded by consultations.Toda denegación de una solicitud de asistencia judicial recíproca siempre va precedida de consultas.
A detailed timeline for the execution of MLA requests is not set out in domestic legislation.La legislación nacional no establece ningún plazo para la ejecución de las solicitudes de asistencia judicial recíproca.
However, MLA cases are treated as a priority pursuant to MLA legislation.Sin embargo, los casos de asistencia judicial recíproca se tratan con carácter prioritario de conformidad con la legislación pertinente.
Regarding the safe conduct of witnesses, article 11 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 1959 is in force in relation to Luxembourg.Con respecto al salvoconducto de los testigos, el artículo 11 del Convenio Europeo de Asistencia Judicial en Materia Penal del Consejo de Europa, de 1959, está en vigor en relación con Luxemburgo.
The costs of MLA requests are borne by Luxembourg.Luxemburgo sufraga los gastos derivados de las solicitudes de asistencia judicial recíproca.
Judicial fees are borne by Luxembourg even if they are very high.Sufraga también las tasas judiciales, incluso cuando son muy altas.
Documents accessible to the public are provided in the framework of MLA requests requiring no measure of coercion, thus outside of the condition of dual incrimination.En el marco de las solicitudes de asistencia judicial recíproca que no requieren la adopción de medidas coercitivas, es decir, cuando no existe el requisito de la doble incriminación, se facilitan documentos de acceso público.
All documents not accessible to the public but deemed relevant as a means of evidence in the context of a criminal investigation may be seized by the competent examining judge in accordance with the specific provisions of the CIC and other applicable legal provisions.En el contexto de una investigación penal y de conformidad con las disposiciones específicas del CIC y otras disposiciones jurídicas aplicables, el juez de instrucción competente puede incautar todos los documentos que no sean de acceso público pero que se consideren pertinentes como elemento probatorio.
Luxembourg is bound by regional instruments on MLA.Luxemburgo ha contraído obligaciones en virtud de instrumentos regionales sobre asistencia judicial recíproca.
Law enforcement cooperation; joint investigations; special investigative techniques (arts. 48, 49 and 50)Cooperación en materia de cumplimiento de la ley; investigaciones conjuntas; técnicas especiales de investigación (arts. 48, 49 y 50)
Law enforcement authorities engage in broad, consistent and effective cooperation with international counterparts to combat transnational crime, including corruption offences.Las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley cooperan de manera amplia, sistemática y eficaz con sus homólogos internacionales en la lucha contra la delincuencia transnacional, incluidos los delitos de corrupción.
The Central authority to deal with the cooperation is the Prosecutor’s General’s Office.La Fiscalía General es la autoridad central encargada de la cooperación.
Luxembourg uses several networks such as Europol, INTERPOL, Schengen Information Service, Bureau de Cooperation Policière, COPRECOR and Eurojust, to facilitate the exchange of police information.Para facilitar el intercambio de información policial Luxemburgo utiliza algunas redes como: Europol, INTERPOL, Sistema de Información de Schengen, Bureau de Cooperation Policière, COPRECO y Eurojust.
For information exchange, Luxembourg uses EGMONT, CARIN, Siena, Europol, and FIU Net.Para el intercambio de información Luxemburgo utiliza los recursos del Grupo Egmont, la Red CARIN, la Aplicación Segura de la Red de Intercambio de Información (SIENA), Europol y FIU Net.
The measures to provide necessary items of quantities of substances for investigative purposes are successfully implemented, is done through police and judicial channels.Las medidas para suministrar los elementos o las cantidades de sustancias que se requieran para fines de análisis o investigación se aplican eficazmente por conductos policiales y judiciales.
Luxembourg does not have liaison officers on other jurisdictions but on occasion has used liaison officers of neighbouring countries in investigations.Luxemburgo no tiene oficiales de enlace en otras jurisdicciones, pero ocasionalmente, en el marco de investigaciones, ha recurrido a oficiales de enlace de países vecinos.
Joint investigation teams (JITs) can be established with other European Union member States.Se pueden establecer equipos de investigación conjunta con otros Estados miembros de la Unión Europea.
In case other countries requested to carry out such joint investigations, the Convention would be used as legal basis.En caso de que otros países soliciten la realización de investigaciones conjuntas se utilizaría la Convención como base jurídica.
With regard to special investigative techniques, systematic surveillance, telephone tapping, the monitoring of banking relations and undercover operations can be carried out.En lo que respecta a técnicas especiales de investigación, se pueden realizar actividades de vigilancia sistemática, escucha telefónica, seguimiento de las relaciones con los bancos y operaciones encubiertas.
In the context of MLA, the special investigative techniques mentioned can all be carried out at the request of the foreign judicial authorities on the basis of the Convention.En el contexto de la asistencia judicial recíproca se pueden utilizar todas las técnicas especiales de investigación mencionadas, a petición de autoridades judiciales extranjeras y sobre la base de la Convención.
Regarding the use of controlled delivery at the international level, the Convention would be directly applicable.La Convención sería directamente aplicable en los casos de entrega vigilada a nivel internacional.
3.2. Successes and good practices3.2. Logros y buenas prácticas
Overall, the following points are regarded as successes and good practices in the framework of implementing chapter IV of the Convention:En general, los siguientes aspectos se consideran logros y buenas prácticas en el marco de la aplicación del capítulo IV de la Convención:
The establishment of a comprehensive legal framework on international cooperation in criminal matters which encompasses all forms of international cooperation;El establecimiento de un marco jurídico integral sobre cooperación internacional en asuntos penales, que abarca todas las formas de cooperación internacional;
(Arts. 44(1), 46(9) and 43(2)) The flexible interpretation of the double criminality requirement based on the underlying conduct of the offence;(Arts. 44 1), 46 9) y 43 2)) La interpretación flexible del requisito de la doble incriminación basada en la conducta subyacente del delito;
(Art. 50) The protection of undercover investigators is explicitly provided for by law.(Art. 50) La protección de los investigadores encubiertos está contemplada expresamente en la legislación.
3.3. Challenges in implementation3.3. Problemas en la aplicación
The following points are brought to the attention of the Luxembourg authorities for their action or consideration (depending on the mandatory or optional nature of the relevant Convention requirements) with a view to enhancing international cooperation to combat offences covered by the Convention:Los puntos que figuran a continuación se señalan a la atención de las autoridades de Luxemburgo para que adopten medidas al respecto o los examinen (según el carácter obligatorio o facultativo de las disposiciones pertinentes de la Convención) con miras a mejorar la cooperación internacional para combatir los delitos previstos en la Convención:
(Art. 44(2)) Notwithstanding the flexible interpretation of the double criminality requirement in domestic extradition proceedings, the reviewing experts encouraged the national authorities to explore the possibility of relaxing the strict application of the requirement in cases of Convention-based offences not established in domestic legislation, in line with article 44(2) of the Convention;(Art. 44 2)) A pesar de la interpretación flexible del requisito de la doble incriminación en los procedimientos nacionales de extradición, los expertos alentaron a las autoridades nacionales a que consideraran la posibilidad de flexibilizar la aplicación estricta de ese requisito en los casos de delitos relacionados con la Convención y no previstos en la legislación nacional, en consonancia con el artículo 44 2) de la Convención.
(Arts. 45, 48) Luxembourg is encouraged to consider the expansion of its network of bilateral treaties on transfer of sentenced persons because of the high number of foreign prisoners in its penitentiary institutions;(Arts. 45 y 48) Se alienta a Luxemburgo a que considere la posibilidad de ampliar su red de tratados bilaterales sobre traslado de personas condenadas, en vista del alto número de reclusos extranjeros en sus instituciones penitenciarias;
(Arts. 46(13), (14)) Notify the Secretary-General of the United Nations about the central authority for processing MLA requests, as well as the acceptable languages;(Art. 46 13) y 14)) Notificar al Secretario General de las Naciones Unidas el nombre de la autoridad central encargada de dar curso a las solicitudes de asistencia judicial recíproca, así como los idiomas aceptables;
(Art. 47) Consider whether it could be appropriate to establish guidelines for the public prosecutor to identify cases, where a transfer of the proceeding is appropriate, and expand the network of treaties with non-European countries;(Art. 47) Considerar la conveniencia de establecer directrices para que el fiscal identifique los casos en los que es apropiada la remisión de las actuaciones, y ampliar la red de tratados con países no europeos;
(Art. 49) Consider setting up joint investigation teams in cross-border investigations.(Art. 49) Considerar la posibilidad de establecer equipos de investigación conjunta para las investigaciones transfronterizas.