A_AC_105_C_1_109_ADD_1_ER
Correct misalignment Change languages order
A/AC.105/C.1/109/ADD.1 V1408275.doc (English)A/AC.105/C.1/109/ADD.1 V1408277.doc (Russian)
United NationsОрганизация Объединенных Наций
A/AC.105/C.1/109/Add.1A/AC.105/C.1/109/Add.1
General AssemblyГенеральная Ассамблея
Distr.: GeneralDistr.: General
10 December 201410 December 2014
EnglishRussian
Original: English/SpanishOriginal: English/Spanish
A/AC.105/C.1/109/Add.1A/AC.105/C.1/109/Add.1
A/AC.105/C.1/109/Add.1A/AC.105/C.1/109/Add.1
V.14-08275 (E) 181214 191214V.14-08277 (R) 120115 140115
*1408275**1408277*
<>V1408275<>Комитет по использованию космического пространства в мирных целях
<>A/AC.105/C.1/109/Add.1<>Научно-технический подкомитет
<><> Committee on the Peaceful Uses of Outer Space Scientific and Technical Subcommittee Fifty-second sessionПятьдесят вторая сессия
Vienna, 2-13 February 2015Вена, 2-13 февраля 2015 года
Item 7 of the provisional agendaПункт 7 предварительной повестки дня
**
A/AC.105/C.1/L.341.A/AC.105/C.1/L.341.
Space debrisКосмический мусор
National research on space debris, safety of space objects with nuclear power sources on board and problems relating to their collision with space debrisНациональные исследования, касающиеся космического мусора, безопасного использования космических объектов с ядерными источниками энергии на борту и проблем их столкновений с космическим мусором
Note by the SecretariatЗаписка Секретариата
AddendumДобавление
I. IntroductionI. Введение
1. The present document has been prepared by the Secretariat on the basis of information received from two Member States, Japan and Mexico.1. Настоящий документ подготовлен Секретариатом на основе информации, полученной от двух государств-участников – Мексики и Японии.
The information provided by Japan, which includes pictures and figures related to space debris, will be made available as a conference room paper at the fifty-second session of the Scientific and Technical Subcommittee.Информация, представленная Японией, включая изображения и диаграммы, касающиеся проблемы космического мусора, будет распространена в качестве документа зала заседаний на пятьдесят второй сессии Научно-технического подкомитета.
II. Replies received from Member StatesII. Ответы, полученные от государств-членов
JapanЯпония
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[13 November 2014][13 ноября 2014 года]
1. Overview1. Общий обзор
In Japan, activities relating to space debris are mainly conducted by the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA).Деятельность, связанную с проблемой космического мусора, в Японии в основном осуществляет Японское агентство аэрокосмических исследований (ДЖАКСА).
The details of the JAXA strategic plan for space debris were set out in the document “National research on space debris, safety of space objects with nuclear power sources on board and problems relating to their collision with space debris” dated 16 November 2012 (A/AC.105/C.1/107).О стратегическом плане ДЖАКСА в отношении космического мусора было подробно рассказано в документе "Национальные исследования, касающиеся космического мусора, безопасного использования космических объектов с ядерными источниками энергии на борту и проблем их столкновений с космическим мусором" от 16 ноября 2012 года (A/AC.105/C.1/107).
In the section below, major advances are presented in the following space debris-related activities conducted by JAXA during 2014:В разделе ниже представлены основные достижения ДЖАКСА в 2014 году в следующих областях деятельности, связанных с космическим мусором:
(a) Research on conjunction assessment and collision avoidance manoeuvres in relation to JAXA satellites and debris;a) исследования, касающиеся оценки сближений и маневров уклонения от столкновений, применительно к спутникам ДЖАКСА и космическому мусору;
(b) Research on technology for observing objects in low Earth orbit (LEO) and geosynchronous Earth orbit (GEO) and for determining the orbits of such objects;b) исследования, касающиеся методов наблюдения за объектами на низкой околоземной орбите (НОО) и геосинхронной орбите (ГСО) и определения орбит таких объектов;
(c) In situ microdebris measurement system;c) разработка системы непосредственного измерения микрофрагментов мусора;
(d) Protection from the impact of microdebris;d) защита от соударений с микрофрагментами мусора;
(e) Development of a propellant tank that easily disintegrates during re-entry;e) разработка топливного бака, который легко разрушается при возвращении в атмосферу;
(f) Contribution to the activities of the International Organization for Standardization (ISO).f) внесение вклада в мероприятия Международной организации по стандартизации (ИСО).
2. Status2. Положение дел
2.1. Research on conjunction assessment and collision avoidance manoeuvres in relation to JAXA satellites and debris2.1 Исследования, касающиеся оценки сближений и маневров уклонения от столкновений, применительно к спутникам ДЖАКСА и космическому мусору
JAXA receives conjunction notifications from the Joint Space Operations Center.ДЖАКСА получает уведомления о сближении от Объединенного центра космических операций.
For example, in September 2014, the number of notifications received was 27, which exceeded a specified conjunction threshold value.Так, в сентябре 2014 года было получено 27 уведомлений, что превысило установленный пороговый показатель количества сближений.
Between 2009 and 2014 (September) JAXA executed nine collision avoidance manoeuvres for LEO spacecraft.В период с 2009 года по сентябрь 2014 года ДЖАКСА выполнило девять маневров уклонения для космических аппаратов на НОО.
In parallel, JAXA determines the orbit of space objects by using radar and telescope observation data from the Kamisaibara spaceguard centres of the Japan Space Forum, predicts close approaches using the latest orbit ephemerides of JAXA satellites, and calculates probability of collision data using its in-house methods.Кроме того, ДЖАКСА определяет орбиты космических объектов на основе данных радиолокационных и оптических наблюдений, получаемых от центров наблюдения за космосом у населенного пункта Камисаибара в рамках Японского космического форума, прогнозирует опасные сближения на основе последних эфемерид орбит спутников ДЖАКСА и, пользуясь собственными методами, вычисляет вероятность столкновения.
Also, JAXA evaluates the criteria for conjunction assessment and collision avoidance manoeuvres based on its experience.Опираясь на свой опыт, ДЖАКСА оценивает также критерии в отношении оценки сближений и маневров уклонения от столкновений.
In its evaluations, the trends in parameters for conjunction conditions and prediction errors due to perturbations (e.g. uncertainty in air drag) are analysed.В ходе этих оценок анализируются тенденции появления ошибок в параметрах условий и прогнозов сближения, которые обусловлены возмущениями (например, неопределенностью сопротивления воздуха).
2.2. Research on technology for observing objects in low Earth orbit and geosynchronous Earth orbit and for determining the orbits of such objects2.2. Исследования, касающиеся методов наблюдения за объектами на низкой околоземной орбите и геосинхронной орбите и определения орбит таких объектов
Generally the observation of LEO objects is conducted by radar, but JAXA has been trying to use optical systems instead to reduce the cost for both construction and operation.Наблюдение объектов на НОО, как правило, осуществляется радиолокационными средствами, вместо которых ДЖАКСА старается использовать оптические системы для снижения расходов на создание и эксплуатацию.
Arrays of optical sensors are used to cover large regions of the sky.Для охвата крупных зон небесного свода используются сети оптических датчиков.
Survey observations using an 18-cm telescope and a charge-coupled device (CCD) camera showed that objects 30 cm or more in diameter were detectable at an altitude of 1,000 km and that 15 per cent of those were uncatalogued.Результаты наблюдения с помощью 18-сантиметрового телескопа и камеры с зарядовой связью (ПЗС) свидетельствуют о том, что на высоте 1 000 км можно обнаруживать объекты диаметром 30 см или более, 15 процентов от численности которых пока не внесены в каталог.
For GEO observation, a field-programmable gate array that can analyse 32 frames with a resolution of up to 4,096x4,096 pixels (commonly referred as 4Kx4K) in 40 seconds confirmed that objects 14 cm in diameter were detectable by analysing CCD images taken with a one-metre telescope at the Bisei spaceguard centre.Что касается наблюдения ГСО, то использование программируемой логической матрицы, способной за 40 секунд анализировать 32 кадра с разрешением до 4 096 х 4 096 пикселей (принято обозначать как 4Kx4K), подтверждает возможность обнаружения объектов диаметром 14 см на основе анализа ПЗС-снимков, получаемых однометровым телескопом в Бисейском центре наблюдения за космосом.
Compared to the current size limit for detecting objects in GEO, reported to be 1 metre, this result can be said to show that the technique is effective for detecting small fragments caused by the break-ups in the GEO region.Если учитывать, что в настоящее время считается возможным обнаружение на ГСО объектов размером не менее 1 метра, то можно говорить о том, что данный результат свидетельствует об эффективности этого метода для обнаружения небольших фрагментов, образованных в результате разрушений, в области ГСО.
2.3. In situ microdebris measurement system2.3. Разработка системы непосредственного измерения микрофрагментов мусора
For microdebris (less than 1 mm in diameter), which cannot be detected from the ground, JAXA is developing an on-board detector for in situ measurement.В настоящее время ДЖАКСА разрабатывает бортовой детектор для непосредственного измерения микрофрагментов космического мусора (диаметром менее 1 мм), которые невозможно обнаружить с Земли.
Its sensor is the first to apply a sensing principle based on conductive (resistive) lines.Принцип измерения датчиком в этом детекторе впервые основан на использовании проводящих (резистивных) полосок.
If such sensors were installed on a large number of spacecraft, the data acquired could help to improve the debris environment model.Если такие датчики установить на многих космических аппаратах, то полученные данные могли бы способствовать уточнению модели среды космического мусора.
An improved flight model will be launched with the H-II Transfer Vehicle Kounotori-5 (HTV-5) in 2015.Усовершенствованный летный образец детектора будет запущен в космос в 2015 году на грузовом космическом корабле "Конотори-5" (HTV-5) ракетой-носителем H-II.
The environmental and impact verification tests have been completed.Уже завершены ударные испытания и испытания на воздействие окружающей среды.
Currently little is known about tiny debris and micrometeoroids in outer space, although having such information is essential for impact risk assessment, for spacecraft survivability analysis, and for designing cost-effective protection for spacecraft.В настоящее время имеется мало сведений о мельчайших фрагментах мусора и микрометеоритах в космическом пространстве, хотя наличие такой информации необходимо для оценки риска столкновений, анализа живучести космического аппарата и разработки экономически эффективных способов защиты космического аппарата.
It would be very welcome if the world’s space agencies launched such devices, installed them on their spacecraft, shared the data collected, and thus contributed to the improvement of the existing debris and meteoroid models.Было бы полезно, если бы космические агентства всех стран мира начали создавать такие приборы и устанавливать их на своих космических аппаратах, обмениваться собранными данными и тем самым способствовать уточнению существующих моделей засоренности космоса фрагментами мусора и метеорными телами.
2.4. Protection from the impact of microdebris2.4. Защита от соударений с микрофрагментами мусора
The amount of LEO microdebris (less than 1 mm in diameter) has increased.Количество микрофрагментов мусора (диаметром менее 1 мм) на НОО возросло.
The impact of microdebris can inflict critical damage on satellites because its impact velocity is, on average, 10 km/s.Столкновение с микрофрагментами космического мусора может опасно повреждать спутники, поскольку скорость соударения составляет в среднем 10 км/с.
To assess the effects of debris impact on satellites, JAXA is conducting hypervelocity impact tests and numerical simulations for structure panels and bumper shield materials.Чтобы оценить последствия столкновения спутника с фрагментом космического мусора, ДЖАКСА проводит исследования высокоскоростных соударений и численное моделирование применительно к материалам, используемым в панелях конструкции и выносных экранах.
Internal damage to structure panels has also been investigated with the help of numerical simulations.С помощью численного моделирования исследуются также внутренние повреждения панелей конструкции.
The results of that research are reflected in the “Space debris protection design manual” (JAXA manual JERG-2-144-HB).Результаты этих исследований отражены в "Руководстве по проектированию защиты от космического мусора" (руководство JERG-2-144-HB ДЖАКСА).
The original version of the manual was published in 2009, and it was revised in 2014.Первый вариант руководства был опубликован в 2009 году, а в 2014 году опубликован пересмотренный вариант.
JAXA has developed a debris impact risk assessment tool named Turandot.ДЖАКСА разработало программное средство оценки риска столкновения с космическим мусором под названием Turandot.
Turandot analyses debris impact risks using a three-dimensional model of a given spacecraft.При анализе рисков столкновения с космическим мусором используется трехмерная модель определенного космического аппарата.
Turandot has been updated to apply the latest debris environment model of the European Space Agency, MASTER-2009.В программу Turandot внесены обновления с целью применения последней модели засоренности космического пространства MASTER-2009 Европейского космического агентства.
2.5. Development of a propellant tank that easily disintegrates during re-entry2.5. Разработка топливного бака, который легко разрушается при возвращении в атмосферу
Propellant tanks are usually made of titanium alloys, which are superior because of their light weight and good chemical compatibility with the propellants used.Для изготовления топливных баков обычно используются титановые сплавы, которые являются наилучшими ввиду небольшого веса и хорошей химической совместимости с используемыми видами топлива.
However, their melting point is so high that they would not disintegrate during re-entry and pose the risk of casualties on the ground.Однако температура их плавления настолько высока, что баки не разрушаются при возвращении в атмосферу и могут стать причиной несчастных случаев на земле.
JAXA has conducted research to develop an aluminium-lined tank overwrapped with carbon composites, which will have a lower melting point.ДЖАКСА провело исследование с целью разработки бака с алюминиевым покрытием и оболочной из углеродных композитов, у которого будет более низкая температура плавления.
As a feasibility study JAXA has conducted fundamental tests, including a test to determine the compatibility of aluminium as a lining material with hydrazine propellant, and an arc heating test.В рамках технико-экономического обоснования ДЖАКСА провело основные испытания, в том числе тест на определение совместимости алюминия, как облицовочного материала, с гидразиновым ракетным топливом, а также испытание электродуговым нагревом.
JAXA is now conducting trial production of a scale model named Trial 1.В настоящее время ДЖАКСА создает пробную масштабную модель под названием Trial 1.
Before the carbon fibre-reinforced plastic was wrapped around the tank, fundamental tests were conducted to determine the filament winding parameters using a proxy that represented the cylindrical part of the aluminium liner.До того как бак был обернут пластиком, армированным углеродным волокном, были проведены основные испытания для определения параметров намотки нити с использованием замещающего объекта в виде цилиндрической части алюминиевой облицовки.
The next step is trial production of the full-scale tank and a qualification test.Следующим шагом является пробное создание полномасштабного бака и проведение аттестационного испытания.
Once it has passed the qualification test, the tank will cost less and have a shorter manufacturing lead time than previous titanium tanks.Если бак пройдет это испытание, его стоимость и время на производство будут меньше, чем у предыдущих титановых баков.
2.6. Contribution to the activities of the International Organization for Standardization2.6. Внесение вклада в мероприятия Международной организации по стандартизации
The ISO technical committee on aircraft and space vehicles, subcommittee on space systems and operations (ISO/TC20/SC14), has developed many debris-related standards.Подкомитет по космическим системам и их эксплуатации (ISO/TC20/SC14) Технического комитета "Авиационные и космические аппараты" ИСО разработал множество стандартов, касающихся космического мусора.
They consist of top-level standard ISO-24113:2011 (Space systems: space debris mitigation requirements) and several lower-level standards that detail the methods, procedures and techniques to be followed to meet the top-level standard.К их числу относятся стандарт верхнего уровня ISO-24113:2011 ("Космические системы.
Japan has proposed to develop a more comprehensive technical report to support the engineers in charge of designing spacecraft systems, subsystems and components, and spacecraft operators.Требования к уменьшению мусора") и несколько стандартов более низкого уровня, в которых подробно изложены методы, процедуры и меры, которые следует применять для обеспечения соответствия стандарту высокого уровня.
Its draft title is “Space debris design and operational manual for spacecraft” (reference number TR-18146).Япония предложила разработать более комплексный технический отчет для поддержки инженеров, ответственных за разработку систем, подсистем и компонентов космического аппарата, а также операторов космических аппаратов.
It will suggest the timely application of mitigation measures at every phase of development and recommend best practices for major subsystems and components.Его рабочее название – "Руководство по проектированию и эксплуатации космических аппаратов с учетом космического мусора" (номер для ссылки TR-18146). В нем будет предложено своевременное принятие мер по предупреждению образования и защите от космического мусора на каждом этапе разработки и будут рекомендованы оптимальные виды практики применительно к основным подсистемам и компонентам.
MexicoМексика
[Original: Spanish][Подлинный текст на испанском языке]
[28 October 2014][28 октября 2014 года]
With regard to the safety of space objects with nuclear power sources on board, Mexico participates actively in the work of the scientific and technical subcommittee and the legal subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space.Что касается безопасного использования космических объектов с ядерными источниками энергии на борту, то Мексика активно участвует в работе Научно-технического подкомитета и Юридического подкомитета Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
Mexico adheres to the relevant principles for the use of nuclear power sources in outer space and is a peaceful State guided by such international instruments as the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco).Мексика соблюдает соответствующие принципы использования ядерных источников энергии в космическом пространстве и является мирным государством, которое руководствуется такими международно-правовыми документами, как Договор о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (Договор Тлателолко).
In addition, Mexico is party to the Convention on Nuclear Safety, which approaches the issue of safety as a preventive and systematic endeavour and reflects the importance that the international community attaches to “ensuring that the use of nuclear energy is safe, well regulated and environmentally sound”.Кроме того, Мексика является участником Конвенции о ядерной безопасности, в которой обеспечение безопасности рассматривается в качестве профилактической и осуществляемой на системной основе деятельности и которая отражает важное значение, которое имеет для международного сообщества "обеспечение того, чтобы использование ядерной энергии было безопасным, хорошо регулируемым и экологически рациональным".
Mexico considers it important to formalize and make progress in the analysis of the proposals to develop a universal and comprehensive convention that makes the principles relating to outer space binding and that supplements the provisions of the existing United Nations treaties on outer space.По мнению Мексики, важно сделать официальным и продолжать процесс анализа предложений о разработке универсальной всеобъемлющей конвенции, которая придаст обязательную силу принципам, касающимся космического пространства, и дополнит положения существующих договоров Организации Объединенных Наций
Without prejudice to the foregoing, Mexico is party to the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies (the Outer Space Treaty) of 1967, in which the first paragraph of article IV establishes that:Без ущерба для вышеизложенного Мексика является участником Договора о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела (Договор по космосу), 1967 года, пункт 1 статьи IV которого гласит:
“States Parties to the Treaty undertake not to place in orbit around the Earth any objects carrying nuclear weapons or any other kinds of weapons of mass destruction, install such weapons on celestial bodies, or station such weapons in outer space in any other manner.”"Государства – участники Договора обязуются не выводить на орбиту Земли любые объекты с ядерным оружием или любыми другими видами оружия массового уничтожения, не устанавливать такое оружие на небесных телах и не размещать такое оружие в космическом пространстве каким-либо иным образом".
Although there are binding and non-binding regulations, the fact of the matter is that there are no sanctions in the case of a disaster caused by a space object carrying a nuclear load, other than what we might understand by “reparation in respect of the damage”, in the words of the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects.Некоторые положения имеют обязательную силу, некоторые не имеют обязательной силы, но суть в том, что не предусмотрено иных санкций в случае бедствия, вызванного космическим объектом с ядерным зарядом, помимо той, которая понимается под требованием "обеспечить возмещение ущерба", как это сформулировано в Конвенции о международной ответственности за ущерб, нанесенный космическими объектами.
This issue is key to “transparency and confidence-building measures in outer space activities”.Этот вопрос имеет ключевое значение для "мер транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности".
With some exceptions, the treaties do not establish any sanctions; the space treaties are not among those exceptions.За некоторыми исключениями договоры не устанавливают каких-либо санкций; договоры по космосу не являются исключением.
Mexico collaborates with the Working Group on the Long-Term Sustainability of Outer Space Activities within the four expert groups: expert group A: sustainable space utilization supporting sustainable development on Earth; expert group B: space debris, space operations and tools to support collaborative space situational awareness; expert group C: space weather; and expert group D: regulatory regimes and guidance for actors in the space arena.Мексика сотрудничает с Рабочей группой по долгосрочной устойчивости космической деятельности в рамках работы четырех групп экспертов: группы экспертов А "Устойчивое использование космического пространства в поддержку устойчивого развития на Земле"; группы экспертов В "Космический мусор, космические операции и средства содействия совместному обеспечению осведомленности об обстановке в космосе"; группы экспертов С "Космическая погода"; и группы экспертов D "Нормативные режимы и руководство для участников космической деятельности".
Mexico participated in the initiative of Canada, Czech Republic and Germany to create a compendium of space debris mitigation standards, submitted at the fifty-third session of the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, which is the first document with direct information from the Member States (including Mexico) on regulatory measures for the mitigation and removal of space debris.Мексика участвовала в подготовке по инициативе Германии, Канады и Чешской Республики сборника стандартов по предупреждению образования космического мусора, который был представлен на пятьдесят третьей сессии Юридического подкомитета Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и который является первым документом, непосредственно содержащим информацию от государств-членов (включая Мексику) о мерах регулирования деятельности по предупреждению образования и удалению космического мусора.