CONVENTION ON INTERNATIONAL SETTLEMENT AGREEMENTS RESULTING FROM MEDIATION_EA
Correct misalignment Change languages order
CONVENTION ON INTERNATIONAL SETTLEMENT AGREEMENTS RESULTING FROM MEDIATION V1900316.pdf (English)CONVENTION ON INTERNATIONAL SETTLEMENT AGREEMENTS RESULTING FROM MEDIATION V1900314.docx (Arabic)
V.19-00314 (A) الأونسيترال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي اتفاقية الأمم المتحدة
UNITED NATIONSبشأن اتفاقات التسوية الدولية المنبثقة من الوساطة
United Nations Convention on  International Settlement  Agreements Resulting  from Mediationالأمم المتحدة يمكن الحصول على المزيد من المعلومات من أمانة الأونسيترال على العنوان التالي:
Further information may be obtained from: UNCITRAL secretariat, Vienna International Centre P.O. Box 500, 1400 Vienna, Austria Telephone: (+43-1) 26060-4060 Telefax: (+43-1) 26060-5813 Internet: uncitral.un.org Email: uncitral@un.orgUNCITRAL secretariat, Vienna International Centre, P.O. Box 500, 1400 Vienna, Austria Telephone: (+43-1) 26060-4060
UNITED NATIONS  Vienna, 2019Telefax: (+43-1) 26060-5813
UNITED NATIONS COMMISSION ON INTERNATIONAL TRADE LAWInternet: www.uncitral.org E-mail: uncitral@uncitral.org
© United Nations: United Nations Commission on International  Trade Law.لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي اتفاقية الأمم المتحدة بشأن اتفاقات التسوية الدولية
March 2019.المنبثقة من الوساطة
All rights reserved, worldwide. hTis publication has not been formally edited.الأمم المتحدة نيويورك، 2019 © الأمم المتحدة: لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، آذار/مارس 2019.
Publishing production: English, Publishing and Library Section,  United Nations Oifce at Vienna. iiiجميع الحقوق محفوظة في العالم أجمع. هذا المنشور صادر دون تحرير رسمي. هذا المنشور من إنتاج: قسم اللغة الإنكليزية والمنشورات والمكتبة، مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
Contentsالمحتويات
Pageالصفحة
General Assembly resolution 73/198.قرار الجمعية العامة 73/198
11
United Nations Convention on International Settlement Agreements Resulting from Mediation.اتفاقية الأمم المتحدة بشأن اتفاقات التسوية الدولية المنبثقة من الوساطة 4
Preambleالديباجة
Article 1.4 المادة 1-
Scope of applicationنطاق الانطباق
5 المادة 2- التعاريف 6 المادة 3-
Deifnitionsمبادئ عامة
General principles7 المادة 4-
Requirements for reliance on settlement  agreementsمقتضيات الاستناد إلى اتفاقات التسوية
7 المادة 5- أسباب رفض التماس الانتصاف 9 المادة 6-
Grounds for refusing to grant relief.الطلبات أو المطالبات المتوازية 10 المادة 7-
Parallel applications or claimsالقوانين أو المعاهدات الأخرى
11 المادة 8- التحفُّظات 11 المادة 9-
Other laws or treatiesالأثر على اتفاقات التسوية
12 المادة 10- الوديع 12
Reservationsالمادة 11-
Effect on settlement agreements.التوقيع والتصديق والقبول والإقرار والانضمام
Article 10.13
Depositary.المادة 12-
Signature, ratiifcation, acceptance, approval,  accession.مشاركة منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية
Participation by regional economic integration  organizations.13 المادة 13- النُّظم القانونية غير الموحَّدة
Non-uniifed legal systems14 المادة 14-
Entry into forceبدء النفاذ
1016
Amendmentالمادة 15-
Denunciations.التعديل
16 المادة 16- الانسحاب 17
Resolution adopted by the General Assembly on 20 December 2018قرار اتَّخذته الجمعية العامة في 20 كانون الأول/ديسمبر 2018
[on the report of the Sixth Committee (A/73/496)][بناءً على تقرير اللجنة السادسة (A/73/496)]
73/198. United Nations Convention on International Settlement Agreements Resulting from Mediation hTe General Assembly,73/198- اتفاقية الأمم المتحدة بشأن اتفاقات التسوية الدولية المنبثقة من الوساطة إنَّ الجمعية العامة،
Recalling its resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, by  which it established the United Nations Commission on International  Trade Law with a mandate to further the progressive harmonization  and uniifcation of the law of international trade and in that respect  to bear in mind the interests of all peoples, in particular those of  developing countries, in the extensive development of international  trade, Recalling also its resolution 57/18 of 19  November 2002, in  which it noted the adoption by the Commission of the Model Law  on International Commercial Conciliation 1 and expressed the con viction that the Model Law, together with the Conciliation Rules of  the Commission2 recommended in its resolution 35/52 of 4 December 1980, contributes signiifcantly to the establishment of a harmonized legal framework for the fair and eifcient settlement of disputes  arising in international commercial relations,إذ تشير إلى قرارها 2205 (د-21) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1966 الذي أنشأت بموجبه لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وعهدت إليها بأن تواصل التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي وأن تراعي، في هذا الصدد، مصالح جميع الشعوب، وخاصة شعوب البلدان النامية، في إنماء التجارة الدولية إنماء كبيراً، وإذ تشير أيضاً إلى قرارها 57/18 المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٢ الذي لاحظت فيه اعتماد اللجنة للقانون النموذجي بشأن التوفيق التجاري الدولي،( 57/18
Recognizing the value of mediation as a method of amicably settling  disputes arising in the context of international commercial relations,{§1} ) وأعربت عن اقتناعها بأن القانون النموذجي وقواعد الأونسيترال للتوفيق( A/35/17
Convinced that the adoption of a convention on international  settlement agreements resulting from mediation that is acceptable to  States with different legal, social and economic systems would  complement the existing legal framework on international mediation  and contribute to the development of harmonious international  economic relations,{§2} ) الموصى بهما في قرارها 35/52 المؤرخ ٤ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٨٠، يساهمان مساهمة كبيرة في تأسيس إطار قانوني متوائم لتسوية المنازعات التي تنشأ في العلاقات التجارية الدولية على نحو يتسم بالإنصاف والكفاءة، وإذ تسلِّم بقيمة الوساطة كوسيلة للتسوية الودية للمنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
Noting that the decision of the Commission to concurrently  prepare a convention on international settlement agreements resulting 1 Resolution 57/18, annex. 2 Oifcial Records of the General Assembly, hTirty-iftfh Session, Supplement No. 17واقتناعاً منها بأن اعتماد اتفاقية بشأن اتفاقات التسوية الدولية المنبثقة من الوساطة، تكون مقبولة للدول بمختلف نُظمها القانونية والاجتماعية والاقتصادية، من شأنه أن يكمل الإطار القانوني الحالي بشأن الوساطة الدولية ويساهم في إقامة علاقات اقتصادية دولية متناغمة،
(A/35/17), para. 106; see also Yearbook of the United Nations Commission on International Trade Law, vol. XI: 1980, part three, annex II. from mediation and an amendment to the Model Law on International  Commercial Conciliation was intended to accommodate the different  levels of experience with mediation in different jurisdictions and to  provide States with consistent standards on the cross-border  enforcement of international settlement agreements resulting from  mediation, without creating any expectation that interested States  may adopt either instrument,وإذ تشير إلى أنَّ المقصود من قرار اللجنة القيام على نحو متزامن بإعداد مشروع اتفاقية بشأن اتفاقات التسوية الدولية المنبثقة من الوساطة، وتعديل القانون النموذجي للتوفيق التجاري الدولي، هو استيعاب مختلف مستويات الخبرة الخاصة بالوساطة في ولايات قضائية مختلفة، وتزويد الدول بمعايير متَّسقة بشأن إنفاذ اتفاقات التسوية الدولية المنبثقة من الوساطة عبر الحدود، من دون إحداث أيِّ توقُّع بأنَّ الدول المهتمة ستعتمد أيًّا من الصكَّيْن،( A/72/17A/CN.9/901 {§3}
Noting with satisfaction that the preparation of the dratf convention was the subject of due deliberation and that the dratf convention  beneifted from consultations with Governments as well as intergovernmental and non-governmental organizations,وإذ تلاحظ مع الارتياح أن إعداد مشروع الاتفاقية قد خضع للمداولات الواجبة وأنه استفاد من المشاورات مع الحكومات ومع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية،
Taking note of the decision of the Commission at its iftfy-ifrst  session to submit the dratf convention to the General Assembly for  its consideration, 4وإذ تحيط علماً بقرار اللجنة في دورتها الحادية والخمسين عرض مشروع الاتفاقية على الجمعية العامة للنظر فيه،( A/73/17 {§4}
Taking note with satisfaction of the dratf convention approved by  the Commission, 5وإذ تحيط علماً مع الارتياح بمشروع الاتفاقية الذي وافقت عليه اللجنة،(
Expressing its appreciation to the Government of Singapore for  its offer to host a signing ceremony for the Convention in Singapore,{§5} وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة سنغافورة لعرضها استضافة حفل توقيع الاتفاقية في سنغافورة،
1.١-
Commends the United Nations Commission on International Trade Law for preparing the dratf convention on international  settlement agreements resulting from mediation;تثني على لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لإعداد مشروع الاتفاقية بشأن اتفاقات التسوية الدولية المنبثقة من الوساطة؛
2.٢-
Adopts the United Nations Convention on International  Settlement Agreements Resulting from Mediation, contained in the  annex to the present resolution;تعتمد اتفاقية الأمم المتحدة بشأن اتفاقات التسوية الدولية المنبثقة من الوساطة، الواردة في مرفق هذا القرار؛
3.٣-
Authorizes a ceremony for the opening for signature of the  Convention to be held in Singapore on 7  August 2019, and  recommends that the Convention be known as the “Singapore  Convention on Mediation”;تأذن بتنظيم حفل لفتح باب التوقيع على الاتفاقية يُعقد في سنغافورة، في 7 آب/ أغسطس 2019، وتوصي بأن تعرف الاتفاقية باسم ”اتفاقية سنغافورة بشأن الوساطة“؛
4.٤-
Calls upon those Governments and regional economic  integration organizations that wish to strengthen the legal framework  on international dispute settlement to consider becoming a party to  the Convention. 62nd plenary meeting 20 December 2018 3 Oifcial Records of the General Assembly, Seventy-second Session, Supplement No. 17تدعو الحكومات ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية التي ترغب في تعزيز الإطار القانوني لتسوية المنازعات الدولية إلى النظر في أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية.
(A/72/17), paras. 238–239;الجلسة العامة 62
see also A/CN.9/901, para. 52.20 كانون الأول/ديسمبر 2018
4 Oifcial Records of the General Assembly, Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), para. 49.اتفاقية الأمم المتحدة بشأن اتفاقات التسوية الدولية المنبثقة من الوساطة
5 Ibid., annex I.الديباجة
United Nations Convention on International Settlement Agreements Resulting from Mediationإنَّ الأطراف في هذه الاتفاقية،
Preamble hTe Parties to this Convention, Recognizing the value for international trade of mediation as a  method for settling commercial disputes in which the parties in dispute  request a third person or persons to assist them in their attempt to  settle the dispute amicably,إذ تدرك ما للوساطة كطريقة لتسوية المنازعات التجارية، التي تطلب فيها أطراف في منازعة من شخص آخر أو أشخاص آخرين مساعدتها في سعيها لتسوية المنازعة وديًّا، من قيمة كبيرة للتجارة الدولية،
Noting that mediation is increasingly used in international and  domestic commercial practice as an alternative to litigation,وإذ تلاحظ أنَّ الوساطة باتت تُستخدم بازدياد في المعاملات التجارية الدولية والمحلية كبديل للتقاضي،
Considering that the use of mediation results in signiifcant beneifts, such as reducing the instances where a dispute leads to the  termination of a commercial relationship, facilitating the administration  of international transactions by commercial parties and producing  savings in the administration of justice by States,وإذ ترى أنَّ استخدام الوساطة يعود بفوائد كبيرة، مثل تقليل الحالات التي تفضي فيها المنازعة إلى إنهاء العلاقة التجارية، وتيسير إدارة المعاملات الدولية من جانب الأطراف التجارية، وتحقيق وفورات للدول في مجال إقامة العدالة،
Convinced that the establishment of a framework for international  settlement agreements resulting from mediation that is acceptable  to States with different legal, social and economic systems would  contribute to the development of harmonious international economic  relations,واقتناعاً منها بأنَّ وضع إطار لاتفاقات التسوية الدولية المنبثقة من الوساطة، يكون مقبولاً للدول بمختلف نُظمها القانونية والاجتماعية والاقتصادية، من شأنه أن يساهم في إقامة علاقات اقتصادية دولية متناغمة،
Have agreed as follows:قد اتفقت على ما يلي:
Article 1.المادة 1- نطاق الانطباق
Scope of application1-
1. hTis Convention applies to an agreement resulting from  mediation and concluded in writing by parties to resolve a commercial  dispute (“settlement agreement”) which, at the time of its conclusion,  is international in that:تنطبق هذه الاتفاقية على اتفاق منبثق من الوساطة تبرمه الأطراف كتابةً لتسوية منازعة تجارية (”اتفاق التسوية“) ويكون، وقت إبرامه، دوليًّا بمعنى أنَّ:
(a) At least two parties to the settlement agreement have their  places of business in different States;(أ) مكانيْ عمل اثنين على الأقل من أطرافه يقعان في دولتين مختلفتين؛
orأو
(b) hTe State in which the parties to the settlement agreement  have their places of business is different from either:(ب) الدولة التي تقع فيها أماكن عمل أطراف اتفاق التسوية مختلفة عن: ’1‘
(i) hTe State in which a substantial part of the obligations  under the settlement agreement is performed;الدولة التي يؤدَّى فيها جزء جوهري من الالتزامات المفروضة بموجب اتفاق التسوية؛
orأو
(ii) hTe State with which the subject matter of the settlement agreement is most closely connected.’2‘ الدولة الأوثق صلةً بموضوع اتفاق التسوية. 2-
2. hTis Convention does not apply to settlement agreements:لا تنطبق هذه الاتفاقية على اتفاقات التسوية: (أ)
(a) Concluded to resolve a dispute arising from transactions  engaged in by one of the parties (a consumer) for personal, family  or household purposes;المبرمة لغرض تسوية منازعة ناشئة من معاملات يشارك فيها أحد الأطراف (مستهلك) لأغراض شخصية أو عائلية أو من‍زلية؛
(b) Relating to family, inheritance or employment law.(ب) المتعلقة بقانون الأسرة أو الميراث أو العمل. 3 -
3. hTis Convention does not apply to:لا تنطبق هذه الاتفاقية على ما يلي: (أ)
(a) Settlement agreements:اتفاقات التسوية التي تكون:
(i) hTat have been approved by a court or concluded in  the course of proceedings before a court;’1‘ قد أقرَّتها محكمة أو أُبرمت أمام محكمة في سياق دعوى قضائية؛
and’2‘
(ii) hTat are enforceable as a judgment in the State of that court;قد أصبحت واجبة الإنفاذ باعتبارها أحكاماً قضائية صادرة في دولة المحكمة؛
(b) Settlement agreements that have been recorded and are  enforceable as an arbitral award.(ب) اتفاقات التسوية التي تكون قد سُجِّلت وأصبحت واجبة الإنفاذ باعتبارها قرارات تحكيم.
Article 2. Deifnitionsالمادة 2- التعاريف
1.1-
For the purposes of article 1, paragraph 1:لأغراض الفقرة 1 من المادة 1:
(a) If a party has more than one place of business, the relevant  place of business is that which has the closest relationship to the  dispute resolved by the settlement agreement, having regard to the  circumstances known to, or contemplated by, the parties at the time  of the conclusion of the settlement agreement;(أ) إذا كان لطرف ما أكثر من مكان عمل واحد، فيُؤخذ بمكان العمل الأوثق صلة بالمنازعة التي يحلها اتفاق التسوية، مع مراعاة الظروف التي كانت الأطراف على علم بها، أو كانت تتوخاها، وقت إبرام اتفاق التسوية؛ (ب)
(b) If a party does not have a place of business, reference is  to be made to the party’s habitual residence.إذا لم يكن لطرف من الأطراف مكان عمل، فيؤخذ بمحل إقامته المعتاد.
2.2-
A settlement agreement is “in writing” if its content is recorded  in any form. hTe requirement that a settlement agreement be in  writing is met by an electronic communication if the information  contained therein is accessible so as to be useable for subsequent  reference.يكون اتفاق التسوية ”مكتوباً“ إذا كان محتواه مدوَّناً بأيِّ شكل. ويستوفي الخطاب الإلكتروني اشتراط الكتابة إذا كانت المعلومات الواردة فيه متاحاً الوصول إليها بحيث يمكن الرجوع إليها لاحقاً.
3.3-
“Mediation” means a process, irrespective of the expression  used or the basis upon which the process is carried out, whereby  parties attempt to reach an amicable settlement of their dispute  with the assistance of a third person or persons (“the mediator”)  lacking the authority to impose a solution upon the parties to the  dispute.يُقصد بتعبير ”الوساطة“ عمليةٌ، بصرف النظر عن المسمى المستخدم لها أو الأساس الذي تُجرى بناء عليه، تسعى من خلالها الأطراف إلى التوصل إلى تسوية ودية للمنازعة القائمة بينها بمساعدةٍ من شخص آخر واحد أو أكثر (”الوسيط“) ليست له صلاحية فرض حل على أطراف المنازعة.
Article 3. General principlesالمادة 3- مبادئ عامة
1.1-
Each Party to the Convention shall enforce a settlement  agreement in accordance with its rules of procedure and under the  conditions laid down in this Convention.ينفذ كل طرف في الاتفاقية اتفاقات التسوية وفقاً للقواعد الإجرائية المعمول بها لديه، وبموجب الشروط المنصوص عليها في هذه الاتفاقية.
2.2-
If a dispute arises concerning a matter that a party claims was  already resolved by a settlement agreement, a Party to the Convention  shall allow the party to invoke the settlement agreement in accordance  with its rules of procedure and under the conditions laid down in  this Convention, in order to prove that the matter has already been  resolved. Article 4.إذا نشأت منازعة بشأن مسألة يزعم أحد الأطراف أنَّها سبق أن حُلَّت بموجب اتفاق تسوية، سمح الطرف في الاتفاقية لذلك الطرف بأن يستظهر باتفاق التسوية وفقاً للقواعد الإجرائية المعمول بها لدى الطرف في الاتفاقية وبموجب الشروط المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، بغية إثبات أنَّ هذه المسألة قد حُلَّت من قبل.
Requirements for reliance on settlement agreementsالمادة 4- مقتضيات الاستناد إلى اتفاقات التسوية
1.1-
A party relying on a settlement agreement under this Convention  shall supply to the competent authority of the Party to the Convention  where relief is sought:يقدِّم الطرف الذي يستند إلى اتفاق تسوية بموجب هذه الاتفاقية إلى السلطة المختصة لدى الطرف في الاتفاقية الذي يُلتمس لديه الانتصاف ما يلي:
(a) hTe settlement agreement signed by the parties;(أ) اتفاق التسوية ممهوراً بتوقيع الأطراف؛ (ب)
(b) Evidence that the settlement agreement resulted from  mediation, such as:إثباتاً لانبثاق اتفاق التسوية من الوساطة، ومن ذلك مثلاً:
(i) hTe mediator’s signature on the settlement agreement;’1‘ اتفاق التسوية ممهوراً بتوقيع الوسيط؛ أو
(ii) A document signed by the mediator indicating that  the mediation was carried out;’2‘ مستنداً ممهوراً بتوقيع الوسيط، يبيِّن أنَّ عملية الوساطة قد نُفِّذت؛ أو
(iii) An attestation by the institution that administered  the mediation;’3‘ شهادة من المؤسسة التي أدارت عملية الوساطة؛ أو
or’4‘
(iv) In the absence of (i), (ii) or (iii), any other evidence  acceptable to the competent authority.أيَّ إثبات آخر تقبله السلطة المختصة، في حال تعذُّر تقديم أيٍّ من الإثباتات المشار إليها في البنود ’1‘ أو ’2‘ أو ’3‘.
2. hTe requirement that a settlement agreement shall be signed by  the parties or, where applicable, the mediator is met in relation to an  electronic communication if:2- فيما يتعلق بالخطاب الإلكتروني، يُستوفى اشتراط توقيع الأطراف أو الوسيط، حسب الاقتضاء، على اتفاق التسوية، على النحو التالي: (أ)
(a) A method is used to identify the parties or the mediator  and to indicate the parties’ or mediator’s intention in respect of the  information contained in the electronic communication;إذا استُخدمت طريقة لتعيين هوية الأطراف أو الوسيط وتبيان نوايا الأطراف أو الوسيط فيما يخصُّ المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني؛
and(ب)
(b) hTe method used is either:إذا كانت الطريقة المستخدمة:
(i) As reliable as appropriate for the purpose for which  the electronic communication was generated or  communicated, in the light of all the circumstances,  including any relevant agreement;’1‘ موثوقاً بها بقدر مناسب للغرض الذي أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أُرسل من أجله، في ضوء كل الملابسات، بما فيها أيُّ اتفاق ذي صلة؛ أو
or’2‘
(ii) Proven in fact to have fuliflled the functions described in subparagraph (a) above, by itself or  together with further evidence.قد ثبت فعليًّا أنها، بحد ذاتها أو مقترنة بأدلة إثباتية إضافية، أوفت بالوظائف المذكورة في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه.
3.3-
If the settlement agreement is not in an oifcial language of the  Party to the Convention where relief is sought, the competent  authority may request a translation thereof into such language.إذا كان اتفاق التسوية غير محرَّر بلغة رسمية للطرف في الاتفاقية حيث يُلتمَس الانتصاف، جاز للسلطة المختصة أن تطلب ترجمة للاتفاق بتلك اللغة. 4-
4. hTe competent authority may require any necessary document  in order to verify that the requirements of the Convention have been  complied with.يجوز للسلطة المختصة أن تطلب أيَّ مستند لازم من أجل التحقُّق من أنَّ المقتضيات التي تنص عليها الاتفاقية قد استُوفيت.
5.5-
When considering the request for relief, the competent authority  shall act expeditiously.تلتزم السلطة المختصة بمباشرة إجراءاتها على وجه السرعة عند النظر في التماس الانتصاف.
Article 5. Grounds for refusing to grant reliefالمادة 5- أسباب رفض التماس الانتصاف 1-
1. hTe competent authority of the Party to the Convention where  relief is sought under article 4 may refuse to grant relief at the request  of the party against whom the relief is sought only if that party  furnishes to the competent authority proof that:لا يجوز للسلطة المختصة لدى الطرف في الاتفاقية حيث يُلتمَس الانتصاف بمقتضى المادة 4 أن ترفض التماس الانتصاف بناءً على طلب الطرف الذي يُلتمس ضده الانتصاف، إلاَّ إذا قدَّم ذلك الطرف إلى السلطة المختصة ما يثبت ما يلي:
(a) A party to the settlement agreement was under some  incapacity;(أ) أنَّ أحد أطراف اتفاق التسوية لم يكن كامل الأهلية؛ أو
(b) hTe settlement agreement sought to be relied upon:(ب) أنَّ اتفاق التسوية الذي يُلتمس الاستناد إليه: ’1‘
(i) Is null and void, inoperative or incapable of being performed under the law to which the parties have  validly subjected it or, failing any indication thereon,  under the law deemed applicable by the competent  authority of the Party to the Convention where  relief is sought under article 4;لاغٍ وباطل أو غير ساري المفعول أو غير قابل للتنفيذ بمقتضى القانون الذي أخضعته له أطرافه على الوجه الصحيح، فإنْ لم يكن هذا القانون مشاراً إليه، فبمقتضى القانون الذي ترى السلطة المختصة لدى الطرف في الاتفاقية حيث يُلتمَس الانتصاف بمقتضى المادة 4 أنه واجب التطبيق؛
(ii) Is not binding, or is not ifnal, according to its terms;أو ’2‘ ليس ملزِماً، أو ليس نهائيًّا، وفقاً لأحكامه؛
orأو
(iii) Has been subsequently modiifed;’3‘ قد عُدِّل لاحقاً؛ أو
(c) hTe obligations in the settlement agreement:(ج) أنَّ الالتزامات التي يتضمنها اتفاق التسوية:
(i) Have been performed;’1‘ قد نُفذت؛ أو
or’2‘
(ii) Are not clear or comprehensible;ليست واضحة أو مفهومة؛ أو (د)
(d) Granting relief would be contrary to the terms of the  settlement agreement;أنَّ قبول التماس الانتصاف سيكون مخالفاً لشروط اتفاق التسوية؛
(e) hTere was a serious breach by the mediator of standards  applicable to the mediator or the mediation without which breach  that party would not have entered into the settlement agreement;أو (ﻫ) أنَّ الوسيط أخلَّ بالمعايير المنطبقة عليه أو على عملية الوساطة إخلالاً خطير الشأن لولاه لما دخل ذلك الطرف في اتفاق التسوية؛
orأو
(f) hTere was a failure by the mediator to disclose to the parties circumstances that raise justiifable doubts as to the mediator’s  impartiality or independence and such failure to disclose had a  material impact or undue inlfuence on a party without which failure  that party would not have entered into the settlement agreement.(و‍) أنَّ الوسيط لم يفصح للأطراف عن ظروف تثير شكوكاً مسوَّغةً بشأن حياده أو استقلاليته، وكان لعدم الإفصاح عنها تأثير جوهري أو غير مناسب على أحد الأطراف، ولولاه لما دخل ذلك الطرف في اتفاق التسوية. 2-
2. hTe competent authority of the Party to the Convention where  relief is sought under article 4 may also refuse to grant relief if it ifnds  that:يجوز أيضاً للسلطة المختصة لدى الطرف في الاتفاقية حيث يُلتَمَس الانتصاف بمقتضى المادة 4 أن ترفض التماس الانتصاف إذا رأت: (أ)
(a) Granting relief would be contrary to the public policy of  that Party;أنَّ قبول التماس الانتصاف سيكون مخالفاً للنظام العام لدى ذلك الطرف؛
orأو
(b) hTe subject matter of the dispute is not capable of settlement by mediation under the law of that Party.(ب) أنَّ موضوع المنازعة غير قابل للتسوية بالوساطة بمقتضى قانون ذلك الطرف.
Article 6. Parallel applications or claimsالمادة 6- الطلبات أو المطالبات المتوازية
If an application or a claim relating to a settlement agreement has  been made to a court, an arbitral tribunal or any other competent  authority which may affect the relief being sought under article 4,  the competent authority of the Party to the Convention where such  relief is sought may, if it considers it proper, adjourn the decision and  may also, on the request of a party, order the other party to give  suitable security.إذا قُدِّمت أيُّ طلبات أو مطالبات تتعلق باتفاق تسوية إلى محكمة أو هيئة تحكيم أو أيِّ سلطة مختصة أخرى وكان من شأنها أن تؤثِّر في الانتصاف الملتمَس بمقتضى المادة 4، جاز للسلطة المختصة لدى الطرف في الاتفاقية حيث يُلتمس ذلك الانتصاف أن ترجئ البت في الأمر، إذا رأت ذلك مناسباً، وجاز لها أيضاً، بناءً على طلب أحد الأطراف، أن تأمر الطرف الآخر بتقديم الضمان المناسب.
Article 7.المادة 7- القوانين أو المعاهدات الأخرى
Other laws or treaties hTis Convention shall not deprive any interested party of any right  it may have to avail itself of a settlement agreement in the manner  and to the extent allowed by the law or the treaties of the Party to  the Convention where such settlement agreement is sought to be  relied upon.ليس في هذه الاتفاقية ما يجرِّد أيَّ طرف ذي مصلحة مما قد يكون له من حقوق في الاستفادة من اتفاق التسوية على النحو الذي تسمح به قوانين أو معاهدات الطرف في الاتفاقية حيث يُراد الاستناد إلى هذا الاتفاق وبما لا يجاوز نطاق تلك القوانين والمعاهدات.
Article 8. Reservationsالمادة 8- التحفُّظات
1.1-
A Party to the Convention may declare that:يجوز لأيِّ طرف في الاتفاقية أن يعلن:
(a) It shall not apply this Convention to settlement agreements  to which it is a party, or to which any governmental agencies or any  person acting on behalf of a governmental agency is a party, to the  extent speciifed in the declaration;(أ) أنَّه لن يطبِّق هذه الاتفاقية على اتفاقات التسوية التي يكون طرفاً فيها، أو التي يكون أيٌّ من أجهزته الحكومية أو أيُّ شخص يتصرف بالنيابة عن أيٍّ من تلك الأجهزة الحكومية طرفاً فيها، إلى المدى المحدد في الإعلان؛ (ب)
(b) It shall apply this Convention only to the extent that the  parties to the settlement agreement have agreed to the application of  the Convention.أنَّه لن يطبِّق هذه الاتفاقية إلاَّ في حدود ما تتفق عليه أطراف اتفاق التسوية بشأن تطبيقها.
2.2-
No reservations are permitted except those expressly authorized  in this article.لا يجوز إبداء تحفُّظات فيما عدا التحفُّظات المأذون بها صراحة في هذه المادة.
3.3-
Reservations may be made by a Party to the Convention at any  time.يجوز لأيِّ طرف في الاتفاقية أن يبدي تحفُّظات في أيِّ وقت.
Reservations made at the time of signature shall be subject to  conifrmation upon ratiifcation, acceptance or approval.وإذا أبدى طرف في الاتفاقية تحفُّظاً وقت التوقيع على الاتفاقية، فعليه أن يؤكده لدى التصديق عليها أو عند قبولها أو إقرارها.
Such  reservations shall take effect simultaneously with the entry into force 8of this Convention in respect of the Party to the Convention  concerned.ويبدأ سريان ذلك التحفُّظ بالتزامن مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخصُّ ذلك الطرف في الاتفاقية.
Reservations made at the time of ratiifcation, acceptance  or approval of this Convention or accession thereto, or at the time  of making a declaration under article 13 shall take effect simultaneously  with the entry into force of this Convention in respect of the Party  to the Convention concerned.أما إذا أبدى تحفُّظاً وقت التصديق على هذه الاتفاقية أو عند قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها، أو وقت إصدار إعلان بموجب المادة 13، فيبدأ سريان ذلك التحفُّظ فيما يخصُّه بالتزامن مع بدء نفاذ الاتفاقية.
Reservations deposited atfer the entry  into force of the Convention for that Party to the Convention shall  take effect six months atfer the date of the deposit.وإذا أَودع الطرف في الاتفاقية تحفُّظاً بعد بدء نفاذ الاتفاقية، فيبدأ سريانه فيما يخصُّ ذلك الطرف بعد ستة أشهر من تاريخ إيداعه.
4.4-
Reservations and their conifrmations shall be deposited with  the depositary.تُودَع التحفُّظات وتأكيداتها لدى الوديع.
5.5-
Any Party to the Convention that makes a reservation under  this Convention may withdraw it at any time.يجوز لأيِّ طرف في الاتفاقية يبدي تحفُّظاً بمقتضى هذه الاتفاقية أن يسحب تحفُّظه في أيِّ وقت.
Such withdrawals are  to be deposited with the depositary, and shall take effect six months  atfer deposit.ويُودَع سحبُ ذلك التحفُّظ لدى الوديع ويبدأ سريانه بعد ستة أشهر من إيداعه.
Article 9.المادة 9- الأثر على اتفاقات التسوية
Effect on settlement agreements hTe Convention and any reservation or withdrawal thereof shall  apply only to settlement agreements concluded atfer the date when  the Convention, reservation or withdrawal thereof enters into force  for the Party to the Convention concerned.لا تنطبق هذه الاتفاقية ولا أيُّ تحفُّظ عليها، أو سحب لذلك التحفُّظ، إلاَّ على اتفاقات التسوية المبرمة بعد تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية أو سريان التحفظ، أو سحب ذلك التحفُّظ، فيما يخص الطرف في الاتفاقية المعني.
Article 10.المادة 10- الوديع
Depositary hTe Secretary-General of the United Nations is hereby designated as  the depositary of this Convention.يُعيَّن الأمينُ العام للأمم المتحدة وديعاً لهذه الاتفاقية.
Article 11. Signature, ratiifcation, acceptance, approval, accessionالمادة 11- التوقيع والتصديق والقبول والإقرار والانضمام 1-
1. hTis Convention is open for signature by all States in Singapore,  on 7 August 2019, and thereatfer at United Nations Headquarters in  New York.يُفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أمام جميع الدول في سنغافورة في 7 آب/أغسطس 2019، وبعد ذلك في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
2. hTis Convention is subject to ratiifcation, acceptance or approval  by the signatories.2- تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الإقرار من جانب الموقِّعين عليها. 3-
3. hTis Convention is open for accession by all States that are not  signatories as from the date it is open for signature.يُفتح باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية أمام جميع الدول غير الموقِّعة عليها اعتباراً من تاريخ فتح باب التوقيع عليها.
4.4-
Instruments of ratiifcation, acceptance, approval or accession  are to be deposited with the depositary.تودَع صكوك التصديق والقبول والإقرار والانضمام لدى الوديع.
Article 12. Participation by regional economic integration organizationsالمادة 12- مشاركة منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية
1.1-
A regional economic integration organization that is constituted  by sovereign States and has competence over certain matters governed  by this Convention may similarly sign, ratify, accept, approve or accede  to this Convention. hTe regional economic integration organization  shall in that case have the rights and obligations of a Party to the  Convention, to the extent that that organization has competence over  matters governed by this Convention.يجوز لأيِّ منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، مؤلفة من دول ذات سيادة ولها اختصاص بمسائل معينة تحكمها هذه الاتفاقية أن تقوم، بالمثل، بالتوقيع على هذه الاتفاقية أو التصديق عليها أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها. ويكون لمنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية في تلك الحالة ما للطرف في الاتفاقية من حقوق وعليها ما على ذلك الطرف من التزامات في حدود ما تختص به تلك المنظمة من مسائل تحكمها هذه الاتفاقية.
Where the number of Parties to  the Convention is relevant in this Convention, the regional economic  integration organization shall not count as a Party to the Convention  in addition to its member States that are Parties to the Convention.وحيثما يكون لاحتساب عدد الأطراف في الاتفاقية أهمية في هذه الاتفاقية، لا تُحتسب منظمةُ التكامل الاقتصادي الإقليمية طرفاً في الاتفاقية يضاف إلى الدول الأعضاء التي هي أطراف في الاتفاقية.
2. hTe regional economic integration organization shall, at the  time of signature, ratiifcation, acceptance, approval or accession,  make a declaration to the depositary specifying the matters governed  by this Convention in respect of which competence has been  transferred to that organization by its member States. hTe regional  economic integration organization shall promptly notify the  depositary of any changes to the distribution of competence,  including new transfers of competence, speciifed in the declaration  under this paragraph.2- تقدِّم منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية إلى الوديع، وقت التوقيع أو التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام، إعلاناً تحدد فيه المسائل المحكومة بهذه الاتفاقية فيما يتعلق باختصاصاتها التي أحالتها إليها دولها الأعضاء. وعلى منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية أن تسارع بإبلاغ الوديع بأيِّ تغييرات تطرأ على توزيع الاختصاصات المذكورة في الإعلان المقدَّم بمقتضى هذه الفقرة، بما في ذلك ما يستجد من إحالات للاختصاصات.
3.3-
Any reference to a “Party to the Convention”, “Parties to the  Convention”, a “State” or “States” in this Convention applies equally  to a regional economic integration organization where the context  so requires.أيُّ إشارة إلى ”طرف في الاتفاقية“ أو ”أطراف في الاتفاقية“ أو ”دولة“ أو ”دول“ في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك. 4-
4. hTis Convention shall not prevail over conlficting rules of a  regional economic integration organization, whether such rules were  adopted or entered into force before or atfer this Convention: (a) if,  under article 4, relief is sought in a State that is member of such an  organization and all the States relevant under article 1, paragraph 1,  are members of such an organization;لا تكون لهذه الاتفاقية أسبقية على أيِّ قواعد متعارضة معها صادرة عن أيِّ منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، سواء اعتُمدت تلك القواعد أو بدأ سريانها قبل هذه الاتفاقية أو بعدها: (أ) إذا التُمس الانتصاف بمقتضى المادة 4 في دولة عضو في تلك المنظمة وكانت جميع الدول ذات الصلة بموجب الفقرة 1 من المادة 1 دولاً أعضاء في تلك المنظمة؛
or (b) as concerns the  recognition or enforcement of judgments between member States of  such an organization.أو (ب) فيما يتعلق بالاعتراف بالأحكام القضائية بين الدول الأعضاء في مثل تلك المنظمة أو بإنفاذ تلك الأحكام.
Article 13. Non-uniifed legal systemsالمادة 13- النُّظم القانونية غير الموحَّدة
1.1-
If a Party to the Convention has two or more territorial units  in which different systems of law are applicable in relation to the  matters dealt with in this Convention, it may, at the time of signature,  ratiifcation, acceptance, approval or accession, declare that this  Convention is to extend to all its territorial units or only to one or  more of them, and may amend its declaration by submitting another  declaration at any time.إذا كان للطرف في الاتفاقية وحدتان إقليميتان أو أكثر تُطبَّق فيها نُظم قانونية مختلفة فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها هذه الاتفاقية، جاز له أن يعلن، وقت التوقيع أو التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام، أنَّ هذه الاتفاقية تسري على جميع وحداته الإقليمية أو على واحدة فقط أو أكثر من تلك الوحدات، ويجوز له في أيِّ وقت أن يعدِّل إعلانه بإصدار إعلان آخر.
2. hTese declarations are to be notiifed to the depositary and are  to state expressly the territorial units to which the Convention  extends.2- يُبلَّغ الوديعُ بهذه الإعلانات، ويجب أن تُبيِّنَ الإعلاناتُ بوضوحٍ الوحدات الإقليمية التي تسري عليها الاتفاقية.
3.3-
If a Party to the Convention has two or more territorial units  in which different systems of law are applicable in relation to the  matters dealt with in this Convention:إذا كان للطرف في الاتفاقية وحدتان إقليميتان أو أكثر تُطبَّق فيها نُظم قانونية مختلفة فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها هذه الاتفاقية: (أ)
(a) Any reference to the law or rule of procedure of a State  shall be construed as referring, where appropriate, to the law or rule  of procedure in force in the relevant territorial unit;تفسَّر أيُّ إشارة إلى القانون أو القواعد الإجرائية في دولةٍ ما على أنها تشير، عند الاقتضاء، إلى القانون الساري أو القواعد الإجرائية السارية في الوحدة الإقليمية ذات الصلة؛
(b) Any reference to the place of business in a State shall be  construed as referring, where appropriate, to the place of business in  the relevant territorial unit;(ب) تفسَّر أيُّ إشارة إلى مكان العمل في دولة ما على أنها تشير، عند الاقتضاء، إلى مكان العمل في الوحدة الإقليمية ذات الصلة؛ (ج)
(c) Any reference to the competent authority of the State  shall be construed as referring, where appropriate, to the competent  authority in the relevant territorial unit.تفسَّر أيُّ إشارة إلى السلطة المختصة في تلك الدولة على أنها تشير، عند الاقتضاء، إلى السلطة المختصة في الوحدة الإقليمية ذات الصلة.
4.4-
If a Party to the Convention makes no declaration under  paragraph 1 of this article, the Convention is to extend to all territorial  units of that State.إذا لم يُصدِر الطرف في الاتفاقية إعلاناً بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، اعتُبرت الاتفاقية سارية على جميع الوحدات الإقليمية في تلك الدولة.
Article 14.المادة 14- بدء النفاذ
Entry into force1-
1. hTis Convention shall enter into force six months atfer deposit of  the third instrument of ratiifcation, acceptance, approval or accession.يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية بعد ستة أشهر من إيداع الصك الثالث من صكوك التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام.
2.2-
When a State ratiifes, accepts, approves or accedes to this  Convention atfer the deposit of the third instrument of ratiifcation,  acceptance, approval or accession, this Convention shall enter into force  in respect of that State six months atfer the date of the deposit of its  instrument of ratiifcation, acceptance, approval or accession. hTe  Convention shall enter into force for a territorial unit to which this  Convention has been extended in accordance with article 13 six months  atfer the notiifcation of the declaration referred to in that article.إذا صدَّقت دولة على هذه الاتفاقية أو قبلتها أو أقرتها أو انضمت إليها بعد إيداع الصك الثالث من صكوك التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص تلك الدولة بعد ستة أشهر من تاريخ إيداع صك تصديقها أو قبولها أو إقرارها أو انضمامها. ويبدأ نفاذ الاتفاقية فيما يخص الوحدة الإقليمية التي تسري عليها هذه الاتفاقية وفقاً للمادة 13 بعد ستة أشهر على تبليغ الإعلان المشار إليه في تلك المادة.
Article 15.المادة 15- التعديل
Amendment1-
1. Any Party to the Convention may propose an amendment to  the present Convention by submitting it to the Secretary-General of  the United Nations. hTe Secretary-General shall thereupon  communicate the proposed amendment to the Parties to the  Convention with a request that they indicate whether they favour a  conference of Parties to the Convention for the purpose of  considering and voting upon the proposal.يجوز لأيِّ طرف في الاتفاقية أن يقترح تعديلاً لها بتقديمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. ومن ثم يحيل الأمين العام اقتراح التعديل إلى الأطراف في الاتفاقية طالباً منها أن تبلغه بما إذا كانت تؤيد فكرة عقد مؤتمر للأطراف في الاتفاقية لغرض النظر في الاقتراح وطرحه للتصويت. فإذا أبدى ثلث عدد الأطراف في الاتفاقية على الأقل، في غضون أربعة أشهر من تاريخ إرسال ذلك التعديل، تأييده عقد مؤتمر من هذا القبيل، يدعو الأمين العام لعقد ذلك المؤتمر برعاية الأمم المتحدة.
In the event that within  four months from the date of such communication at least one third2- يبذل مؤتمر الأطراف في الاتفاقية قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
11of the Parties to the Convention favour such a conference, the  Secretary-General shall convene the conference under the auspices  of the United Nations.وإذا ما استُنفدت كل الجهود الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء دون التوصل إلى ذلك التوافق، فيلزم، كملاذ أخير لاعتماد التعديل، موافقة أغلبية ثلثي الأطراف في الاتفاقية الحاضرة والمصوِّتة في المؤتمر.
2. hTe conference of Parties to the Convention shall make every  effort to achieve consensus on each amendment.3- يحيل الوديع التعديل المعتمد إلى جميع الأطراف في الاتفاقية لكي تصدِّق عليه أو تقبله أو تقرَّه. 4-
If all efforts at  consensus are exhausted and no consensus is reached, the amendment  shall, as a last resort, require for its adoption a two-thirds majority  vote of the Parties to the Convention present and voting at the  conference.يبدأ نفاذ التعديل المعتمد بعد ستة أشهر من تاريخ إيداع الصك الثالث من صكوك التصديق أو القبول أو الإقرار. ويصبح التعديل، عند بدء نفاذه، ملزِماً للأطراف في الاتفاقية التي أبدت موافقتها على الالتزام به.
3.5-
An adopted amendment shall be submitted by the depositary  to all the Parties to the Convention for ratiifcation, acceptance or  approval.عندما يصدِّق طرف في الاتفاقية على تعديل أو يقبله أو يقرُّه بعد إيداع الصك الثالث من صكوك التصديق أو القبول أو الإقرار، يبدأ نفاذ ذلك التعديل فيما يخصُّ ذلك الطرف في الاتفاقية بعد ستة أشهر من تاريخ إيداع صك تصديقه أو قبوله أو إقراره. المادة 16- الانسحاب
4.1-
An adopted amendment shall enter into force six months atfer  the date of deposit of the third instrument of ratiifcation, acceptance  or approval.يجوز للطرف في الاتفاقية أن يعلن انسحابه من هذه الاتفاقية بإشعار رسمي يوجَّه إلى الوديع كتابةً.
When an amendment enters into force, it shall be  binding on those Parties to the Convention that have expressed  consent to be bound by it.ويجوز أن يقتصر الانسحاب على بعض الوحدات الإقليمية ذات النُّظم القانونية غير الموحَّدة التي تسري عليها هذه الاتفاقية.
5.2-
When a Party to the Convention ratiifes, accepts or approves  an amendment following the deposit of the third instrument of  ratiifcation, acceptance or approval, the amendment shall enter into  force in respect of that Party to the Convention six months atfer the  date of the deposit of its instrument of ratiifcation, acceptance or  approval. Article 16. Denunciationsيسري مفعول الانسحاب بعد 12 شهراً على تلقِّي الوديع إشعاراً به. وإذا حُدِّدت في الإشعار فترة أطول لبدء نفاذ الانسحاب، فيسري مفعول الانسحاب عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد تلقِّي الوديع ذلك الإشعار. ويستمرُّ انطباق هذه الاتفاقية على اتفاقات التسوية المبرمة قبل بدء سريان مفعول الانسحاب.
1. A Party to the Convention may denounce this Convention by  a formal notiifcation in writing addressed to the depositary. hTe  denunciation may be limited to certain territorial units of a nonuniifed legal system to which this Convention applies.حُرِّرت هذه الاتفاقية في أصل واحد تتساوى نصوصه الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية في الحجية. (1) القرار ، المرفق.
2. hTe denunciation shall take effect 12 months atfer the notiifcation is received by the depositary.(2) الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثالثة والخمسون، الملحق رقم 17 ()، الفقرة 106؛
Where a longer period for  the denunciation to take effect is speciifed in the notiifcation, the  denunciation shall take effect upon the expiration of such longer  period atfer the notiifcation is received by the depositary. hTe  Convention shall continue to apply to settlement agreements concluded  before the denunciation takes effect.انظر أيضاً حولية لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، المجلد الحادي عشر: 1980، الجزء الثالث، المرفق الثاني. (3) الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثانية والسبعون، الملحق رقم 17 ()، الفقرتان 238-239؛
DONE in a single original, of which the Arabic, Chinese, English,  French, Russian and Spanish texts are equally authentic.انظر أيضا الوثيقة ، الفقرة 52. (4) الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثالثة والسبعون، الملحق رقم 17 ()، الفقرة 49.
V.19-00316(5) المرجع نفسه، المرفق الأول.