A_68_189e_A_68_189r_ER
Correct misalignment Change languages order
A_68_189e.doc (english) A_68_189r.doc (russian)
A/68/189A/68/189
United NationsОрганизация Объединенных Наций
A/68/189*A/68/189*
General AssemblyГенеральная Ассамблея
Distr.: GeneralDistr.: General
29 July 201329 July 2013
Original: EnglishRussian Original: English
A/68/189A/68/189
13-4083513-40837
13-40835* (E) 300913/26 13-40837 (R) 300913 300913
*1340835**1340837* /26
13-4083513-40837
Sixty-eighth sessionШестьдесят восьмая сессия
Reissued for technical reasons on 27 September 2013. A/68/150.Пункт 99(с) предварительной повестки дня{§**}
Item 99 (c) of the provisional agenda**Всеобщее и полное разоружение: меры
General and complete disarmament: transparency andпо обеспечению транспарентности и укреплению
confidence-building measures in outer space activitiesдоверия в космической деятельности
Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-Building Measures in Outer Space ActivitiesГруппа правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе
Note by the Secretary-GeneralЗаписка Генерального секретаря
The Secretary-General has the honour to transmit herewith the report of the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-Building Measures in Outer Space Activities.Генеральный секретарь имеет честь препроводить настоящим доклад Группы правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе.
The Group was established pursuant to General Assembly resolution 65/68.Эта группа была учреждена в соответствии с резолюцией 65/68 Генеральной Ассамблеи.
Report of the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-Building Measures in Outer Space ActivitiesДоклад Группы правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе
SummaryРезюме
The present report contains the study on outer space transparency and confidence-building measures conducted by the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-Building Measures in Outer Space Activities, which was established by the Secretary-General of the United Nations.В настоящем докладе содержится исследование о мерах по обеспечению транспарентности и укреплению доверия к космосе, подготовленное Группой правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе, которая была учреждена Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
The study was adopted by consensus.Это исследование было утверждено путем консенсуса.
The Group concluded that the world’s growing dependence on space-based systems and technologies and the information they provide requires collaborative efforts to address threats to the sustainability and security of outer space activities.Члены Группы пришла к выводу о том, что в условиях растущей глобальной зависимости от систем космического базирования космических технологий и информации, которую они обеспечивают, требуются совместные усилия для устранения угроз устойчивости и безопасности космической деятельности.
Transparency and confidence-building measures can reduce, or even eliminate, misunderstandings, mistrust and miscalculations with regard to the activities and intentions of States in outer space.Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия способны частично или даже полностью устранить недоразумения, недоверие и просчеты в отношении деятельности и намерений государств в космическом пространстве.
The Group acknowledged that the existing treaties on outer space contain several transparency and confidence-building measures of a mandatory nature.Группа признала, что действующие договоры по космосу предусматривают ряд обязательных мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия.
Non-legally binding measures for outer space activities should complement the existing international legal framework pertaining to space activities and should not undermine existing legal obligations or hamper the lawful use of outer space, particularly by emerging space actors.Не имеющие обязательной юридической силы меры в отношении космической деятельности должны дополнять существующие международно-правовые рамки, касающиеся деятельности в космосе, и не должны подрывать существующие правовые обязательства или мешать законному использованию космического пространства, в частности теми, кто только начинает осваивать космос.
The Group further agreed that such measures for outer space activities could contribute to, but not act as a substitute for, measures to monitor the implementation of arms limitation and disarmament agreements.Кроме того, члены Группы пришли к выводу о том, что такие меры в отношении космической деятельности должны дополнять, а не подменять собой меры проверки выполнения соглашений по ограничению вооружений и разоружению.
After extensive and in-depth discussions, the Group drafted a series of measures for outer space activities, including exchange of information relating to national space policy such as major military expenditure on outer space, notifications on outer space activities aimed at risk reduction, and visits to space launch sites and facilities.По итогам состоявшихся широких и подробных обсуждений Группа подготовила проект ряда мер, касающихся космической деятельности, в том числе обмена информацией о национальной политике в космической сфере, в частности в отношении основных военных расходов, связанных с космосом, направления уведомлений о космической деятельности в целях уменьшения риска и визитов на космодромы и другие объекты.
The Group discussed criteria for developing transparency and confidence-building measures in outer space activities and for testing their implementation and validation.Члены Группы обсудили критерии разработки мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности, а также проверки их выполнения и осуществимости.
In addition, the Group encouraged further development of international cooperation between spacefaring and non-spacefaring nations in the peaceful uses of outer space for the benefit of all States.Кроме того, Группа рекомендовала и далее развивать международное сотрудничество между космическими и некосмическими державами в сфере использования космического пространства в мирных целях на благо всех государств.
The proposed measures drafted by the Group also include coordination and consultative mechanisms aimed at improving interaction between participants in outer space activities and clarifying information and ambiguous situations.Предлагаемые меры, разработанные Группой, также касаются механизмов координации и проведения консультаций в целях укрепления взаимодействия между участниками космической деятельности, а также разъяснения информации и прояснения неоднозначных ситуаций.
In order to promote effective implementation of the transparency and confidence-building measures, the Group recommended that coordination be established between the Office for Disarmament Affairs, the Office for Outer Space Affairs and other appropriate United Nations entities.В целях содействия эффективному осуществлению мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия Группа рекомендовала наладить координацию между Управлением по вопросам разоружения, Управлением по вопросам космического пространства и другими соответствующими структурами Организации Объединенных Наций.
The Group recommended that States and international organizations consider and implement the transparency and confidence-building measures contained in the present report on a voluntary basis and without prejudice to the implementation of obligations deriving from existing legal commitments.Группа рекомендовала государствам и международным организациям изучить и выполнять изложенные в настоящем докладе меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия на добровольной основе и без ущерба для осуществления обязательств, вытекающих из действующих правовых документов.
The Group further recommended that the General Assembly decide how to best advance transparency and confidence-building measures and facilitate their universal consideration and support, including by the relevant offices of the Secretariat and the United Nations entities whose work relates to disarmament.Группа также рекомендовала Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о наилучших путях развития мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия и обеспечения их всеобъемлющего рассмотрения и поддержки, в том числе соответствующими подразделениями Секретариата и структурами Организации Объединенных Наций, чья деятельность связана с разоружением.
The Group also requested the Secretary-General to circulate its report to all relevant entities of the United Nations system.Кроме того, Группа просила Генерального секретаря распространить ее доклад среди всех соответствующих структур системы Организации Объединенных Наций.
ContentsСодержание
PageСтр.
Foreword by the Secretary-GeneralПредисловие Генерального секретаря
45
Letter of transmittalПрепроводительное письмо
56
IntroductionВведение
910
Background overviewОбщий обзор
910
General characteristics and basic principles of outer space transparency and confidence-building measuresОбщие характеристики и основные принципы мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космосе
1214
Nature and purpose of outer space transparency and confidence-building measuresХарактер и предназначение мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космосе
1214
Transparency and confidence-building measures in outer space activitiesМеры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности
1314
Criteria for transparency and confidence-building measures in outer spaceКритерии, касающиеся мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космосе
1416
Enhancing the transparency of outer space activitiesОбеспечение большей транспарентности в космической деятельности
1518
Information exchange on space policiesОбмен информацией о политике в космической сфере
1618
Information exchange and notifications related to outer space activitiesОбмен информацией и направление уведомлений о космической деятельности
1619
Risk reduction notificationsУведомления, направляемые в целях уменьшения риска
1720
Contact and visits to space launch sites and facilitiesКонтакты и визиты на космодромы и другие объекты
1821
International cooperationМеждународное сотрудничество
1821
Consultative mechanismsКонсультативные механизмы
1923
OutreachИнформационно-разъяснительная работа
2024
CoordinationКоординация
2024
Conclusions and recommendationsВыводы и рекомендации
2125
Foreword by the Secretary-GeneralПредисловие Генерального секретаря
The societies of our globalized world are increasingly dependent on the more than 1,000 operational satellites that orbit Earth.В условиях глобализации страны все в большей степени зависят от свыше тысячи спутников, находящихся на околоземной орбите.
Space-based platforms can collect and almost instantly broadcast large amounts of information worldwide.Космические платформы способны собирать и практически мгновенно передавать большие массивы информации по всему миру.
The benefits derived from outer space resources are now fundamental components of our daily lives.В настоящее время выгоды от использования космических ресурсов имеют важнейшее значение для нашей повседневной жизни.
From agriculture and weather forecasting to mapping and communications, space plays an ever-growing role in human activities and development.От сельского хозяйства и прогнозирования погоды до составления карт и обеспечения связи космос играет все большую роль в деятельности и развитии человека.
However, outer space is a fragile environment where the steps taken by one actor may have an impact on others, including users of space services on Earth.Вместе с тем космическое пространство является уязвимой средой, в которой меры, принимаемые одним субъектом, могут оказать влияние на других, в том числе тех, кто пользуется космическими услугами на Земле.
The broader application of space operations and the increased strategic value of space have resulted in a growing focus on safety in outer space activities.Более широкое использование космических операций и повышение стратегической ценности космоса требуют уделения все большего внимания безопасности космической деятельности.
Satellites provide strategic advantages but they are also vulnerable.Спутники обеспечивают стратегические преимущества, однако они также являются уязвимыми.
Protecting space assets has thus become a serious international security concern.В этой связи защита космических средств стала важным вопросом международной безопасности.
The applicability of transparency and confidence-building measures for outer space activities was explored for the first time at the global level in 1993, when few countries were able to operate satellites and spacecraft.Впервые вопрос об осуществимости мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности рассматривался на глобальном уровне в 1993 году, когда лишь несколько стран могли запускать спутники и космические корабли.
Today, more than 60 States, government consortiums and other entities own or operate space assets, and the number of spacefaring nations continues to grow.Сегодня свыше 60 государств, государственных консорциумов и других структур владеют космическими средствами или эксплуатируют их, а число космических держав продолжает увеличиваться.
This fundamental change in the political climate surrounding outer space led me to establish, in 2012, the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-Building Measures in Outer Space Activities.В результате столь существенного изменения в политической обстановке, связанной с космическим пространством, в 2012 году я учредил Группу правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе.
The present report contains the Group’s conclusions and recommendations.В настоящем докладе приводятся выводы и рекомендации этой группы.
It builds on the recommendations of a previous group of experts and on proposals for outer space transparency and confidence-building measures submitted to the United Nations by Member States.В его основу положены рекомендации предыдущей группы экспертов и предложения в отношении мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космосе, представленные Организации Объединенных Наций государствами-членами.
The study reaffirms that international cooperation in the peaceful uses of outer space can help States to develop and strengthen their capacities to benefit from space activities.В этом исследовании подтверждается, что международное сотрудничество в сфере использования космического пространства в мирных целях может способствовать развитию и наращиванию потенциала государств по извлечению выгод из космической деятельности.
The Group agreed on a number of substantive transparency and confidence-building measures, which I commend to the General Assembly for consideration.Группа согласовала ряд основных мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, которые я предлагаю рассмотреть Генеральной Ассамблее.
I also support the Group’s recommendation to establish coordination between various entities of the United Nations Secretariat and other institutions involved in outer space activities.Кроме того, я поддерживаю рекомендацию Группы о налаживании координации между различными структурами Секретариата Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, причастными к космической деятельности.
This would facilitate the implementation of the transparency and confidence-building measures and promote their further development.Это способствовало бы осуществлению мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, а также их дальнейшему развитию.
Outer space is an inherently multilateral domain.Космическое пространство по своей сути является многосторонней средой.
If we are to continue to take advantage of the invaluable resources that outer space provides, it is critically important for all nations to work collectively to keep it free from destabilizing conflict and to make it safe, secure and sustainable in the long term for the benefit of all humankind.Если мы собираемся и далее пользоваться бесценными ресурсами, обеспечиваемыми космическим пространством, то крайне важно, чтобы все страны совместными усилиями ограждали космическое пространство от дестабилизирующих конфликтов и добивались его безопасного и надежного использования в долгосрочном плане в интересах всего человечества.
Letter of transmittalПрепроводительное письмо
19 July 201319 июля 2013 года
I have the honour to submit herewith the report of the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-Building Measures in Outer Space Activities, established pursuant to General Assembly resolution 65/68.Я имею честь препроводить настоящим доклад Группы правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе, учрежденной резолюцией 65/68 Генеральной Ассамблеи.
The members of the Group are as follows:В состав этой Группы входят следующие эксперты:
BrazilБразилия
Mr. João Marcelo Galvão de QueirozГ-н Жоан Марселу Галван ди Кейрош
Head, Disarmament and Sensitive Technologies DivisionРуководитель Отдела по вопросам разоружения и секретных технологий
Ministry of Foreign RelationsМинистерство иностранных дел
BrasiliaБразилиа
ChileЧили
Mr. Helmut LagosГ-н Эльмут Лагос
Deputy Permanent Representative of Chile to the United NationsЗаместитель Постоянного представителя Чили при Организации Объединенных Наций
ViennaВена
ChinaКитай
Mr. Dai HuaichengГ-н Хуайчэн Дай
DirectorДиректор
Department of Arms Control and DisarmamentДепартамент по контролю над вооружениями и разоружению
Ministry of Foreign AffairsМинистерство иностранных дел
BeijingПекин
FranceФранция
Mr. Gérard BrachetГ-н Жерар Браше
President, Academy of Air and SpaceПрезидент Воздушно-космической академии
ParisПариж
ItalyИталия
Mr. Sergio MarchisioГ-н Серджо Маркизио
DirectorДиректор
Institute of International Legal StudiesИнститут международно-правовых исследований
National Research CouncilНациональный научно-исследовательский совет
RomeРим
KazakhstanКазахстан
Mr. Ruslan AmirgereyevГ-н Руслан Амиргереев
Head, Military Programmes Ministry of DefenceНачальник Центра военно-космических программ министерства обороны
AstanaАстана
NigeriaНигерия
Mr. Augustine U. NwosaГ-н Августин У. Нвоса
MinisterМинистр
Permanent Mission of Nigeria to the United NationsПостоянное представительство Нигерии при Организации Объединенных Наций
New YorkНью-Йорк
Republic of KoreaРеспублика Корея
Mr. Chulmin ParkГ-н Чулмин Парк
Deputy Director GeneralЗаместитель Генерального директора
International Organizations BureauБюро международных организаций
Ministry of Foreign AffairsМинистерство иностранных дел
SeoulСеул
RomaniaРумыния
Mr. Dimitru-Dorin PrunariuГ-н Думитру-Дорин Прунариу
PresidentПредседатель
Scientific Council of the Romanian Space AgencyНаучный совет Румынского космического агентства
BucharestБухарест
Russian FederationРоссийская Федерация
Mr. Victor L. VasilievГ-н Виктор Л. Васильев
Deputy Permanent RepresentativeЗаместитель Постоянного представителя
Mission of the Russian Federation to the United Nations and other international organizations (Geneva)Представительство Российской Федерации при Организации Объединенных Наций и других международных организаций в Женеве
GenevaЖенева
South AfricaЮжная Африка
Mr. Peter MartinezГ-н Питер Мартинес
ChairmanПредседатель
Council for Space AffairsСовет по вопросам космического пространства
Cape TownКейптаун
Sri LankaШри-Ланка
Mr. Musthafa M. JaffeerГ-н Мустафа М. Джаффир
Ambassador of Sri Lanka to NorwayПосол Шри-Ланки в Норвегии
OsloОсло
UkraineУкраина
Mr. Andrii KasianovГ-н Андрей Касьянов
CounsellorСоветник
Division of Disarmament and Non-proliferationОтдел по вопросам разоружения и нераспространения
Ministry of Foreign AffairsМинистерство иностранных дел
KyivКиев
(First session)(Первая сессия)
Mr. Borys AtamanenkoГ-н Борис Атаманенко
HeadРуководитель
International Relations Department State Space AgencyОтдел международных отношений Государственного космического агентства
KyivКиев
(Second and third sessions)(Вторая и третья сессии)
United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandСоединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии
Mr. Richard CrowtherГ-н Ричард Кроутер
Chief EngineerГлавный инженер
United Kingdom Space AgencyКосмическое агентство Соединенного Королевства
Swindon, WiltshireСуиндон, Уилтшир
United States of AmericaСоединенные Штаты Америки
Mr. Frank A. RoseГ-н Фрэнк А. Роуз
Deputy Assistant Secretary of State Space and Defence Policy Bureau of Arms Control, Verification and ComplianceЗаместитель помощника Государственного секретаря по вопросам космического пространства и оборонной политики Бюро по вопросам контроля над вооружениями, проверки и соблюдения соглашений
Department of StateГосударственный департамент
Washington, D.C.Вашингтон, О.К.
The report was prepared between July 2012 and July 2013, during which period the Group of Governmental Experts held three sessions: the first and third sessions were held in New York, from 23 to 27 July 2012 and from 8 to 12 July 2013 respectively, and the second session was held in Geneva, from 1 to 5 April 2013.Доклад был подготовлен в период с июля 2012 года по июль 2013 года, в течение которого Группа правительственных экспертов провела три сессии: первая и третья сессии были проведены в Нью-Йорке 23–27 июля 2012 года и 8–12 июля 2013 года, соответственно, а вторая сессия — в Женеве 1–5 апреля 2013 года.
In carrying out its work, the Group took into account the report of the Secretary-General entitled “Study on the application of confidence-building measures in outer space” (A/48/305 and Corr.1).В процессе работы Группа учитывала доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Исследование о применении мер по укреплению доверия в космическом пространстве» (A/48/305 и Corr.1).
It also considered a number of proposals from experts and from States that were not represented by experts in the Group.Кроме того, она рассмотрела ряд предложений, поступивших от экспертов и государств, не представленных в Группе.
With the purpose of preparing a comprehensive study, the Group authorized the Chair to conduct consultations during the intersessional periods with intergovernmental organizations involved in the peaceful exploration and use of outer space.В целях подготовки всеобъемлющего исследования Группа уполномочила Председателя проводить консультации в межсессионные периоды с участием представителей межправительственных организаций, занимающихся вопросами изучения и использования космического пространства в мирных целях.
The Chair briefed the Conference on Disarmament and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space about discussions within the Group.Председатель кратко информировал участников Конференции по разоружению и членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях о ходе обсуждений, состоявшихся в Группе.
In addition, he conducted consultations with the International Telecommunication Union and the World Meteorological Organization.Кроме того, он провел консультации с представителями Международного союза электросвязи и Всемирной метеорологической организации.
Following extensive and in-depth discussions, the experts agreed upon a set of transparency and confidence-building measures for outer space activities and recommended that States consider and implement them on a voluntary basis.По итогам состоявшихся широких и подробных обсуждений эксперты согласовали ряд мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности и рекомендовали государствам учитывать и осуществлять их на добровольной основе.
The measures include the exchange of different types of information relating to space policy and activities, risk reduction notifications and expert visits to national space facilities.Эти меры предусматривают обмен информацией различного рода о космической политике и деятельности, направление уведомлений в целях уменьшения риска и визиты экспертов на национальные космические объекты.
The Group recommended that the General Assembly decide how to further advance transparency and confidence-building measures and provide for their universal consideration and support.Группа рекомендовала Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о наилучших путях развития мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия и обеспечения их всеобъемлющего рассмотрения и поддержки.
In addition, it requested the Secretary-General to circulate the present report to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and other relevant entities of the United Nations system.Кроме того, она просила Генерального секретаря распространить настоящий доклад среди членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и других соответствующих структур системы Организации Объединенных Наций.
Efforts should also be made to reach universal participation in, implementation of and full adherence to the existing legal agreements relating to outer space activities.Помимо этого, члены Группы рекомендовали принимать меры для обеспечения всеобщего принятия, осуществления и всестороннего соблюдения действующих правовых документов, касающихся космической деятельности.
The Group stressed that the implementation of those international agreements in combination with the transparency and confidence-building measures recommended in the report would constitute an essential element for building a climate of trust and confidence among States.Группа подчеркнула, что осуществление указанных международных документов в сочетании с принятием мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, рекомендованных в настоящем докладе, станет одним из важнейших элементов деятельности по созданию атмосферы доверия в отношениях между государствами.
The members of the Group wish to express their appreciation for the assistance they received from members of the United Nations Secretariat, in particular those who served as Secretaries of the Group.Члены Группы хотели бы выразить признательность сотрудникам Секретариата Организации Объединенных Наций, в частности тем, кто выполнял функции Секретаря Группы, за оказанную помощь.
The Group also wishes to express its appreciation for the contribution of the United Nations Institute for Disarmament Research, which served as consultant to the Group.Кроме того, Группа хотела бы выразить признательность сотрудникам Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, которые выполняли роль консультантов Группы, за их вклад в работу.
I have been requested by the Group of Governmental Experts, as its Chair, to submit to you, on its behalf, the present report, which was approved by consensus.Группа правительственных экспертов просила меня как Председателя представить Вам от ее имени настоящий доклад, который был утвержден путем консенсуса.
(Signed) Victor L. Vasiliev(Подпись) Виктор Л. Васильев
ChairПредседатель Группы правительственных
Group of Governmental Experts on Transparency andэкспертов по мерам транспарентности
Confidence-Building Measures in Outer Space Activitiesи укрепления доверия в космосе
I.I.
IntroductionВведение
1.1.
Pursuant to General Assembly resolution 65/68, the Secretary-General established the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-Building Measures in Outer Space Activities, on the basis of equitable geographical representation, with the purpose of conducting a study on outer space transparency and confidence-building measures, making use of the relevant reports of the Secretary-General.В соответствии с резолюцией 65/68 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь учредил на основе справедливого географического представительства Группу правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе для проведения исследования о мерах транспарентности и укрепления доверия в космосе с использованием соответствующих докладов Генерального секретаря.
The General Assembly has noted the need to conduct the study, without prejudice to the substantive discussions on the prevention of an arms race in outer space within the framework of the Conference on Disarmament.Генеральная Ассамблея отметила необходимость проведения этого исследования без ущерба для субстантивной работы по проблематике предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве в рамках Конференции по разоружению.
2.2.
The present report reflects the recommendations of the Group of Governmental Experts on possible transparency and confidence-building measures in outer space activities that could be adopted voluntarily by States on a unilateral, bilateral, regional or multilateral basis.В настоящем докладе отражены рекомендации Группы правительственных экспертов о возможных мерах по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности, которые государства могли бы добровольно принимать на односторонней, двусторонней, региональной или многосторонней основе.
Section II provides a background overview.Раздел II содержит общий обзор.
In section III, the general characteristics and basic principles of outer space transparency and confidence-building measures are discussed.Раздел III посвящен рассмотрению общих характеристик и основных принципов, касающихся мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космосе.
Sections IV-VIII reflect the specific measures recommended by the Group on transparency and confidence-building measures in outer space activities.В разделах IV–VIII отражены рекомендованные Группой конкретные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности.
Finally, section IX provides general conclusions and recommendations for the implementation of the measures presented in sections IV-VIII.Наконец, в разделе IX приводятся выводы и рекомендации в отношении осуществления мер, изложенных в разделах IV–VIII.
3.3.
For the preparation of the report, the Group carried out a wide range of consultations and received input from Member States, international organizations and civil society.В процессе подготовки настоящего доклада Группа провела целый ряд консультаций и получила соответствующую информацию от государств-членов, международных организаций и представителей гражданского общества.
II.II.
Background overviewОбщий обзор
4.4.
The outer space environment, and the immense resources it provides, is a critical component of human endeavour in the twenty-first century.Космическое пространство и огромные ресурсы, которые оно обеспечивает, являются исключительно важным компонентом деятельности человека в XXI веке.
From communications to financial operations, farming to weather forecasting and environmental monitoring to navigation, surveillance and treaty monitoring, outer space resources play a key role in the activities of all nations.Идет ли речь о связи, финансовых операциях, сельском хозяйстве, прогнозировании погоды и экологическом мониторинге или же о навигации, наблюдении и контроле за выполнением договоров, космические ресурсы играют в настоящее время одну из ключевых ролей в деятельности всех государств.
Outer space activities play a significant role in social, economic, scientific and technological development, as well as in the field of international peace and security.Космическая деятельность играет существенно важную роль в социальном, экономическом, научном и техническом развитии, а также в сфере поддержания международного мира и безопасности.
5.5.
Today, there are more than 1,000 operational satellites in orbit around the Earth.В настоящее время на околоземной орбите находится более тысячи действующих спутников.
More than 60 States, government consortiums and other entities own or operate those space assets and more and more States are becoming spacefaring nations and/or increasing their space-based capabilities and resources.Свыше 60 государств, государственных консорциумов и других структур владеют этими космическими средствами или эксплуатируют их, причем отмечается непрерывное увеличение числа государств, осуществляющих программы космических полетов и/или расширяющих масштабы использования своего космического потенциала и ресурсов.
6.6.
The result of the increase in space actors and space users is that the space environment, especially key Earth orbits, has become increasingly utilized over the past few decades.Увеличение числа субъектов, осуществляющих деятельность в космосе, и тех, кто использует космическое пространство, привело к тому, что за последние несколько десятилетий расширились масштабы использования космического пространства, в особенности основных околоземных орбит.
As a consequence, the outer space environment is becoming increasingly congested, contested and competitive.Как следствие, космическое пространство становится все более оживленной, оспариваемой и конкурентной средой.
In the context of international peace and security, there is growing concern that threats to vital space capabilities may increase during the next decade as a result of both natural and man-made hazards and the possible development of disruptive and destructive counterspace capabilities.В контексте международного мира и безопасности следует отметить растущую обеспокоенность по поводу того, что в предстоящее десятилетие могут усилиться угрозы для жизненно важного космического потенциала, обусловленные как природными, так и техногенными опасностями, а также возможным созданием средств, способных оказывать деструктивное или разрушительное воздействие на космическую деятельность.
7.7.
In addition to the growth of space actors and space resource users, since the last study by governmental experts on the application of confidence-building measures in outer space (A/48/305 and Corr.1), the political climate regarding outer space sustainability and security has fundamentally changed, as reflected in, inter alia, the resolutions adopted by the General Assembly on transparency and confidence-building measures in outer space activities, and the substantive discussions of the Conference on Disarmament on the prevention of an arms race in outer space and of the Working Group on the Long-Term Sustainability of Outer Space Activities of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, as well as the activities of the International Telecommunication Union (ITU) and the World Meteorological Organization (WMO).За период, истекший с момента проведения правительственными экспертами их последнего исследования о применении мер по укреплению доверия в космической деятельности (A/48/305 и Corr.1), не только увеличилось число субъектов, осуществляющих деятельность в космосе и использующих космические ресурсы, но и произошли коренные изменения в политическом климате, связанном с обеспечением устойчивости и безопасности космического пространства, что нашло свое отражение, в частности, в резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей по вопросу о мерах по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, в предметных обсуждениях на Конференции по разоружению вопроса о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве, обсуждениях, состоявшихся в Рабочей группе по долгосрочной устойчивости космической деятельности, созданной Комитетом Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях, а также в деятельности Международного союза электросвязи (МСЭ) и Всемирной метеорологической организации (ВМО).
Various proposals have also been put forward, including a draft treaty introduced at the Conference on Disarmament on the prevention of the placement of weapons in outer space and of the threat or use of force against outer space objects (see CD/1839) and the proposal for an international code of conduct for outer space activities.{§1}Кроме того, были внесены различные предложения, включая внесенный на рассмотрение на Конференции по разоружению проект договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве, применения силы или угрозы силой в отношении космических объектов (см. CD/1839) и предложение относительно международного кодекса поведения в космической деятельности{§1}
8.8.
The Group recognized the invaluable role played by the existing international treaties on outer space, adopted by the General Assembly, especially the 1967 Treaty on the Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies, in consolidating a legal regime aimed at fostering use of outer space and strengthening international cooperation in outer space activities.Группа признала исключительно важную роль действующих международных договоров по космосу, принятых Генеральной Ассамблеей, в частности Договора о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела, в деле укрепления правового режима, призванного способствовать развитию деятельности по использованию космического пространства и международного сотрудничества в космической деятельности.
In that context, the Group recognized that States are ultimately responsible for the authorization and continuing supervision of all space activities under their jurisdiction.В этой связи Группа признала, что ответственность за санкционирование всей космической деятельности и осуществление текущего контроля за ней в конечном итоге несут государства.
Under the legal framework of those treaties and of other instruments that may also be relevant and applicable to the space environment in that context, use of outer space by States, international organizations and private entities has flourished.{§2} As a result, space technology and services contribute immeasurably to economic growth and improvements in the quality of life around the world.На основе существующих правовых рамок, образуемых указанными договорами, и других документов, которые также могут иметь отношение и быть применимыми к космической среде в данном контексте, происходит значительное расширение космической деятельности, осуществляемой государствами, международными организациями и частными компаниями{§2} В этой связи космические технологии и услуги вносят огромный вклад в обеспечение экономического роста и повышение качества жизни во всем мире.
9.9.
With regard to maintaining international peace and security, it is clear that it is in the shared interest of all nations to act responsibly and in accordance with international law when carrying out outer space activities, in order to help to prevent mishaps, misperceptions and miscalculations.В контексте поддержания международного мира и безопасности очевидно, что осуществление деятельности в космическом пространстве ответственным образом и в соответствии с международным правом во избежание инцидентов, недоразумений и просчетов отвечает общим интересам всех государств.
As more governmental and non-governmental entities become involved in outer space activities, greater international cooperation is needed to uphold the long-standing principle that the exploration and use of outer space should be carried out for the benefit and in the interests of all countries.Поскольку число правительственных и неправительственных структур, участвующих в космической деятельности, увеличивается, необходимо расширять международное сотрудничество для обеспечения соблюдения давно утвердившегося принципа, согласно которому исследование и использование космического пространства должны осуществляться на благо и в интересах всех стран.
Such cooperation is essential if the international community is to succeed in safeguarding the use of outer space for peaceful purposes and for future generations.Без такого сотрудничества международное сообщество не сможет добиться того, чтобы космическое пространство использовалось только в мирных целях, и сохранить его таковым для будущих поколений.
10.10.
The Group noted that efforts by States, and the international community as a whole, are being undertaken to advance concerted, well-thought out, effective and timely bilateral, regional and multilateral initiatives to strengthen stability and security in outer space in a constructive manner.Группа отметила, что государствам и международному сообществу в целом необходимо прилагать конструктивные усилия для осуществления согласованных, тщательно продуманных, эффективных и своевременных инициатив на двусторонней, региональной и многосторонней основах в целях повышения устойчивости и укрепления безопасности применительно к космическому пространству.
11.11.
The work that takes place within the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, its Scientific and Technical Subcommittee and its Legal Subcommittee, makes a significant contribution to the promotion of the long-term sustainability of outer space activities.Работа Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, его Научно-технического подкомитета и Юридического подкомитета вносит существенный вклад в дело повышения долгосрочной устойчивости космической деятельности.
The Committee and its Subcommittees play a central role in the development of treaties, principles and guidelines related to outer space activities.Этот комитет и его подкомитеты играют центральную роль в разработке договоров, принципов и руководящих принципов в отношении космической деятельности.
12.12.
In 2010, the Scientific and Technical Subcommittee established the Working Group on the Long-Term Sustainability of Outer Space Activities.В 2010 году Научно-технический подкомитет учредил Рабочую группу по долгосрочной устойчивости космической деятельности.
The Working Group is mandated to prepare a report on the long-term sustainability of outer space activities and to recommend a set of guidelines focused on practical and prudent measures that could be implemented in a timely manner to enhance the safety and long-term sustainability of outer space activities.Этой рабочей группе было поручено подготовить доклад о долгосрочной устойчивости космической деятельности и рекомендации в отношении свода руководящих принципов, посвященных прежде всего практическим и разумным мерам, которые можно было бы своевременно принимать в целях укрепления безопасности и повышения долгосрочной устойчивости космической деятельности.
13.13.
The Group of Governmental Experts recognized the active participation of member States of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in the development of those guidelines and noted the importance of their subsequent implementation by all States and intergovernmental organizations.Группа правительственных экспертов признала активное участие представителей государств-членов в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях в процессе разработки указанных руководящих принципов и отметила важность последующего осуществления таких принципов всеми государствами и международными организациями.
These guidelines will have characteristics similar to those of transparency and confidence-building measures;Эти принципы по своим параметрам будут перекликаться с мерами по обеспечению транспарентности и укреплению доверия;
some of them could be considered as potential transparency and confidence-building measures, while others could provide the technical basis for the implementation of certain transparency and confidence-building measures proposed by this Group of Governmental Experts.некоторые из них можно было бы рассматривать как потенциальные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, а другие могли бы послужить технической основой для осуществления определенных мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, предложенных Группой правительственных экспертов.
The report of the Working Group on the Long-Term Sustainability of Outer Space Activities will be presented to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space.Доклад Рабочей группы по долгосрочной устойчивости космической деятельности будет представлен Комитету по использованию космического пространства в мирных целях.
Once the finalized guidelines are approved, they will be presented to the Fourth Committee of the General Assembly, and then to the General Assembly itself for endorsement and adoption.После утверждения доработанных руководящих принципов они будут представлены Четвертому комитету Генеральной Ассамблеи, а затем и самой Генеральной Ассамблее для рассмотрения и утверждения.
14.14.
The Group noted the extensive work of the First Committee of the General Assembly on confidence-building measures in various sectors.Группа отметила широкую работу, проведенную Первым комитетом Генеральной Ассамблеи в связи с мерами укрепления доверия в различных сферах.
Specifically, the Group noted that the First Committee recommends for adoption by the Assembly a draft resolution on transparency and confidence-building measures in outer space activities on an annual basis.В частности, Группа отметила, что Первый комитет рекомендовал Ассамблее на ежегодной основе принимать резолюцию о мерах по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности.
Additionally, the Group noted the concrete proposals from Member States on outer space transparency and confidence-building measures, as contained in the report of the Secretary-General entitled “Transparency and confidence-building measures in outer space activities” (A/65/123 and Add.1).Кроме того, Группа приняла к сведению конкретные предложения государств-членов о мерах по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космосе, сформулированные в докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности» (A/65/123 и Add.1).
15.15.
The Group noted that the agenda of the Conference on Disarmament includes the item “Prevention of an arms race in outer space”.Группа отметила, что в повестке дня Конференции по разоружению фигурирует пункт, озаглавленный «Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве».
In that context, several initiatives related to transparency and confidence-building measures have been proposed.В этом контексте был выдвинут ряд инициатив, касающихся мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия.
They include, for example, working papers on transparency and confidence-building measures in outer space (CD/1815) and on the merits of certain draft transparency and confidence-building measures and treaty proposals for space security (CD/1865).В их числе можно назвать, в частности, рабочие документы о мерах по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космосе (CD/1815) и по существу определенных проектов мер транспарентности и укрепления доверия и договорных предложений в отношении космической безопасности (CD/1865).
Also of note is the draft treaty on prevention of the placement of weapons in outer space and of the threat or use of force against outer space objects (see CD/1839).Следует также отметить проект договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве, применения силы или угрозы силой в отношении космических объектов (см. CD/1839).
16.16.
Following General Assembly resolutions on transparency and confidence-building measures in outer space, the European Union presented a draft of a non-legally binding international code of conduct for outer space activities to the international community in Vienna on 5 June 2012.После принятия Генеральной Ассамблеей резолюций о мерах по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космосе Европейский союз представил проект 5 июня 2012 года в Вене не имеющего обязательной юридической силы международного кодекса поведения в космической деятельности.
The Group noted the open-ended consultations on the proposal that were held in Kyiv on 16 and 17 May 2013.Группа отметила проведение первых открытых консультаций по этому предложению в Киеве 16 и 17 мая 2013 года.
17.17.
The Group noted the role of ITU in the management of the radio frequency spectrum and geostationary orbital slots.Группа отметила роль МСЭ в управлении использованием радиочастотного спектра и присвоении частот геостационарным спутниковым системам.
In the context of transparency and confidence-building measures, the ITU Radiocommunication Bureau plays a key role in addressing harmful radio-frequency interference, as provided for in article 45 of the ITU Constitution and article 15 of the ITU Radio Regulations.В контексте мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия Бюро радиосвязи МСЭ играет одну из ключевых ролей в решении вопросов, касающихся вредных радиочастотных помех, как это предусмотрено в статье 45 устава МСЭ и статье 15 Регламента радиосвязи МСЭ.
The Group also noted the importance of commitments to establish and implement policies and procedures to minimize any form of harmful radio-frequency interference.Кроме того, Группа отметила важность обязательств по принятию и осуществлению стратегий и процедур в целях сведения к минимуму любого рода вредных радиопомех.
18.18.
The Group noted that regional intergovernmental organizations provide useful platforms for the development and implementation of transparency and confidence-building measures related to coordination and international cooperation.Группа отметила, что региональные организации выступают в роли форумов для конструктивного обсуждения вопросов разработки и осуществления мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в контексте координации и международного сотрудничества.
19.19.
The Group noted that, since 2004, several States have introduced a policy of not being the first State to place weapons in outer space.Группа отметила, что с 2004 года ряд государств провозгласили политику неразмещения первыми оружия в космическом пространстве.
III.III.
General characteristics and basic principles of outer space transparency and confidence-building measuresОбщие характеристики и основные принципы мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космосе
A.А.
Nature and purpose of outer space transparency and confidence-building measuresХарактер и предназначение мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космосе
20.20.
In general terms, transparency and confidence-building measures are a means by which Governments can share information with the aim of creating mutual understanding and trust, reducing misperceptions and miscalculations and thereby helping both to prevent military confrontation and to foster regional and global stability.В целом меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия представляют собой инструмент, с помощью которого правительства могут обмениваться информацией в целях формирования взаимного доверия и уменьшения числа заблуждений и просчетов и тем самым способствовать предотвращению военной конфронтации и укреплению региональной и глобальной стабильности.
They also assist in building confidence as to the peaceful intentions of States and can help States to increase understanding, enhance clarity of intentions and create conditions for establishing a predictable strategic situation in both the economic and security arenas.Кроме того, такие меры могут способствовать повышению уверенности в мирных намерениях государств и могут помочь государствам повысить уровень осведомленности, придать большую ясность намерениям и создать условия для формирования предсказуемой стратегической ситуации в экономической области и в сфере безопасности.
21.21.
Although there is no universal or comprehensive prescription for identifying transparency and confidence-building measures, there are certain characteristics that may be used to determine their effectiveness.Хотя не существует какой-либо универсальной и всеобъемлющей рекомендации в отношении определения отличительных признаков мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, они обладают некоторыми характеристиками, которые могут быть использованы для оценки степени их эффективности.
In general, there are two types of transparency and confidence-building measures: those dealing with capabilities and those dealing with behaviours.Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, как правило, бывают двух типов: те, которые касаются потенциала, и те, которые касаются поведения.
The Group took note of the “Guidelines for appropriate types of confidence-building measures and for the implementation of such measures on a global or regional level”, as contained in the “Study on the application of confidence-building measures in outer space” (A/48/305 and Corr.1, annex, appendix II).Группа приняла к сведению Руководящие принципы для соответствующих типов мер укрепления доверия и для осуществления таких мер на глобальном или региональном уровне, содержащиеся в «Исследовании о применении мер по укреплению доверия в космическом пространстве» (A/48/305 и Corr.1, приложение, добавление II).
22.22.
Transparency and confidence-building measures have been employed in a number of terrestrial contexts for decades.Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия на протяжении десятилетий используются в ряде контекстов.
They had an especially important role during the cold war, where they were intended to contribute to reducing the risk of armed conflict through mitigating misunderstandings related to military activities, particularly in situations where States lacked clear and timely information.Они сыграли особо важную роль в период холодной войны, когда их предназначение состояло в том, чтобы способствовать уменьшению риска вооруженного конфликта благодаря снижению уровня недопонимания военной деятельности, особенно в ситуациях, когда государства не располагали четкой и своевременной информацией.
23.23.
The Group was of the view that transparency and confidence-building measures developed in a multilateral framework are more likely to be adopted by the wider international community.Члены Группы пришли к выводу о том, что меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, разработанные на многосторонней основе, будут иметь наилучшие шансы на принятие международным сообществом в целом.
B.В.
Transparency and confidence-building measures in outer space activitiesМеры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности
24.24.
The Group recognized that transparency and confidence-building measures, for the purpose of its study, were to be considered as non-legally binding voluntary measures.Члены Группы договорились о том, что для целей настоящего исследования меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия будут рассматриваться как добровольные меры, не имеющие обязательной юридической силы.
At the same time, it noted that elements of transparency and confidence-building measures may be found in existing international agreements.В то же время они отметили, что элементы мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия могут присутствовать в действующих международных соглашениях.
The Group also discussed other measures, including those of a legally binding nature.Кроме того, члены Группы обсудили и другие меры, включая меры юридически обязывающего характера.
25.25.
The Group recognized that the need for transparency and confidence-building measures in outer space activities has increased significantly over the past two decades.Члены Группы признали, что в последние два десятилетия значительно углубилось понимание необходимости принятия мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности.
It is generally acknowledged that such measures can augment the safety, sustainability and security of day-to-day space operations and can contribute both to the development of mutual understanding and to the strengthening of friendly relations between States and peoples.Широкое признание получило мнение о том, что такие меры могут повысить степень безопасности и устойчивости повседневных космических операций и способствовать укреплению взаимопонимания и дружественных отношений между государствами и народами.
That recognition has been reflected in numerous resolutions of the General Assembly.Это признание нашло свое отражение в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи.
26.26.
Transparency and confidence-building measures for outer space activities are part of a broader context of such measures.Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности являются частью более широкого комплекса мер такого рода.
The General Assembly endorsed, in its resolution 43/78 H, the guidelines for appropriate types of confidence-building measures, as adopted by the Disarmament Commission at its 1988 substantive session.Генеральная Ассамблея в своей резолюции 43/78 H утвердила руководящие принципы для соответствующих типов мер укрепления доверия, принятые Комиссией по разоружению на ее основной сессии 1988 года.
In that resolution, the Assembly noted that “confidence-building measures, while neither a substitute nor a precondition for arms limitation and disarmament measures, can be conducive to achieving progress in disarmament”.В этой резолюции Ассамблея отметила, что, «хотя меры по укреплению доверия не заменяют и не обусловливают меры по ограничению вооружений и разоружению, они могут способствовать достижению прогресса в области разоружения».
27.27.
The Group identified the following categories of transparency and confidence-building measures for outer space activities as being of relevance:Группа определила следующие категории значимых мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности:
(a)а)
General transparency and confidence-building measures aimed at enhancing the availability of information on the space policy of States involved in outer space activities;общие меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, нацеленные на повышение степени доступности информации о космической политике государств, участвующих в космической деятельности;
(b)b)
Information exchange about development programmes for new space systems, as well as information about operational space-based systems providing widely used services such as meteorological observations or global positioning, navigation and timing;обмен информацией о программах разработки новых космических систем, а также информацией о действующих системах космического базирования, обеспечивающих широко используемые услуги, например ведение метеорологических наблюдений или же глобальное позиционирование, навигация и определение времени;
(c)с)
The articulation of a State’s principles and goals relating to their exploration and use of outer space for peaceful purposes;четкое изложение принятых государствами принципов и целей, касающихся осуществляемой ими деятельности по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях;
(d)d)
Specific information-exchange measures aimed at expanding the availability of information on objects in outer space and their general function, particularly those objects in Earth orbits;конкретные меры по обмену информацией, нацеленные на повышение доступности информации об объектах, находящихся в космическом пространстве, и их общих задачах, в частности объектах, находящихся на околоземных орбитах;
(e)е)
Measures related to establishing norms of behaviour for promoting spaceflight safety such as launch notifications and consultations that aim at avoiding potentially harmful interference, limiting orbital debris and minimizing the risk of collisions with other space objects;меры, касающиеся определения норм поведения в отношении повышения безопасности космических полетов, такие как направление уведомлений о запусках и проведение консультаций в целях недопущения потенциально вредного вмешательства, ограничения объемов космического мусора и минимизации рисков столкновения с другими космическими объектами;
(f)f)
International cooperation measures in outer space activities, including measures aimed at promoting capacity-building and disseminating data for sustainable economic and social development, that are consistent with existing international commitments and obligations.меры в рамках международного сотрудничества в космической деятельности, включая меры по наращиванию потенциала и распространению данных в интересах обеспечения экономического и социального развития с учетом существующих международных обязательств и обязанностей.
28.28.
The Group agreed that transparency and confidence-building measures for outer space activities can also contribute to, but not substitute for, measures to verify arms limitation and disarmament agreements.Члены Группы пришли к выводу о том, что меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности могут также способствовать осуществлению мер по проверке выполнения соглашений об ограничении вооружений и разоружении, не заменяя при этом такие меры по проверке.
29.29.
The Group noted that some transparency and confidence-building measures for outer space activities have already been enacted at the multilateral and/or the national level.Группа отметила, что некоторые меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности уже осуществляются на многостороннем и/или национальном уровне.
Such measures include pre-launch notifications, space situational awareness data-sharing, notifications of hazards to spaceflight safety and other significant events, and the publication of national space policies.Такие меры включают направление уведомлений о готовящихся запусках, обмен данными о расположении космических объектов, направление уведомлений об угрозах безопасности космических полетов и других важных событиях, а также публикацию материалов о национальной политике в космической сфере.
Several countries have also proposed new voluntary unilateral or collective transparency and confidence-building measures in space.Кроме того, некоторые страны предложили новые добровольные односторонние или совместные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космосе.
C.С.
Criteria for transparency and confidence-building measures in outer spaceКритерии, касающиеся мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космосе
30.30.
Transparency and confidence-building measures can be developed and implemented by States and intergovernmental organizations unilaterally, bilaterally, regionally and multilaterally.Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия могут разрабатываться и осуществляться государствами и межправительственными организациями в одностороннем порядке, а также на двусторонней, региональной и многосторонней основах.
States should implement such measures to the greatest extent practicable, consistent with their national interests and obligations.Государства должны максимально широко применять такие меры сообразно их национальным интересам и обязательствам.
Transparency and confidence-building measures promote mutual confidence among States through constructive dialogue and increased awareness and insight.Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия способствуют формированию атмосферы доверия в отношениях между государствами благодаря конструктивному диалогу и повышению уровня информированности и осведомленности.
31.31.
In general terms, transparency and confidence-building measures for outer space activities should be aimed at increasing the security, safety and sustainability of outer space.В общих чертах следует отметить, что осуществление мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности должно быть нацелено на повышение безопасности и устойчивости деятельности по использованию космического пространства.
Particular attention should be given to the development and implementation of voluntary and pragmatic measures to ensure the security and stability of all aspects of outer space activities.Особое внимание следует уделять разработке и осуществлению добровольных и прагматичных мер по обеспечению безопасности и стабильности космической деятельности во всех ее аспектах.
In developing transparency and confidence-building measures for outer space activities, it is particularly important to be able to demonstrate the practicability of a particular measure or set of actions to the various actors involved, within the scope of that proposed measure or set of actions.При разработке мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности особенно важно иметь возможность продемонстрировать практическую применимость конкретной меры или комплекса мероприятий к различным субъектам, затрагиваемым сферой охвата предлагаемой меры или предлагаемых действий.
32.32.
The Group observed that the existing treaties on outer space contain several transparency and confidence-building measures of a mandatory nature.Члены Группы отметили, что в действующих договорах о космосе предусматривается ряд мер обязательного характера по обеспечению транспарентности и укреплению доверия.
Non-legally binding transparency and confidence-building measures for outer space activities should complement the existing international legal framework pertaining to outer space activities, and not undermine existing legal obligations or hamper the legal use of outer space, particularly by emerging space actors.Не имеющие юридически обязывающего характера меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности должны дополнять существующие международно-правовые рамки, касающиеся космической деятельности, и не должны подрывать существующие правовые обязательства или мешать законному использованию космического пространства, в частности теми, кто только начинает осваивать космос.
Once adopted, certain transparency and confidence-building measures might have specific effects in a domestic context, especially with regard to their implementation through relevant national mechanisms.Определенные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия после их принятия могут оказывать специфическое воздействие в национальном контексте, особенно в том, что касается их осуществления в рамках соответствующих национальных механизмов.
33.33.
Transparency and confidence-building measures for outer space activities should complement, but not substitute for, the verification measures in arms control agreements and regimes.Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности должны дополнять, а не подменять собой меры проверки, предусмотренные соглашениями и режимами, касающимися контроля над вооружениями.
Voluntary transparency and confidence-building measures could contribute to the consideration of concepts and proposals for legally binding arms control measures as well as verification protocols included in legally binding international instruments.Добровольные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия могут способствовать рассмотрению концепций и предложений, касающихся юридически обязывающих мер по контролю над вооружениями, а также протоколов по проверке, включаемых в юридически обязывающие международно-правовые документы.
34.34.
A proposed transparency and confidence-building measure should:Предлагаемые меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия должны:
(a)а)
Be clear, practical and proven, meaning that both the application and the efficacy of the proposed measure have been demonstrated by one or more actors;быть ясными, практичными и уже доказавшими свою пригодность в том понимании, что применимость и эффективность предлагаемой меры были продемонстрированы одним или несколькими субъектами;
(b)b)
Be able to be effectively confirmed by other parties in its application, either independently or collectively;обеспечивать, чтобы их применение могли действенно подтверждать другие стороны, будь то на индивидуальной или коллективной основе;
(c)c)
Reduce or even eliminate the causes of mistrust, misunderstanding and miscalculation with regard to the activities and intentions of States.минимизировать или даже устранять причины, порождающие недоверие, недоразумения и ошибочные оценки в отношении деятельности и намерений государств.
35.35.
The following table attempts to capture the essence of testing a transparency and confidence-building measure for its implementation and validation/demonstration.В нижеследующей таблице предпринята попытка отразить элементы проверки мер обеспечения транспарентности и укрепления доверия на предмет их осуществимости, удостоверения и демонстрации.
Testing a transparency and confidence-building measureПроверка мер обеспечения транспарентности и укрепления доверия
ImplementationОсуществление
DemonstrationДемонстрация
WhoКто
Who should implement the measure?Кто должен осуществлять эту меру?
Who will be able to confirm that the measure has been implemented?Кто сможет подтвердить, что означенная мера была осуществлена?
WhatЧто
What is the measure that should be implemented?В чем заключается мера, которую необходимо осуществить?
Is it clearly identified and understood?Является ли она четко идентифицируемой и понятной?
What should be demonstrated to confirm implementation?Что следует продемонстрировать для подтверждения осуществления?
WhyПочему
What is the value or benefit of performing the measure?В чем состоит полезность или выгода осуществления этой меры?
Does a clear understanding of why it is important to be able to confirm or demonstrate implementation exist?Существует ли четкое понимание, почему важно обладать способностью подтвердить или продемонстрировать осуществление?
WhenКогда
When should the measure be implemented?В какой момент времени эта мера должна быть осуществлена?
At what point is demonstration or confirmation performed?В какой момент времени следует провести демонстрацию или обеспечить подтверждение?
HowКак
How should the measure be implemented?Как эта мера должна быть осуществлена?
How is implementation of the measure validated, demonstrated or confirmed?Как осуществление этой меры удостоверяется, демонстрируется или подтверждается?
IV.IV.
Enhancing the transparency of outer space activitiesОбеспечение большей транспарентности в космической деятельности
36.36.
Exchanges of information through bilateral, regional and multilateral mechanisms are intended to serve as regular and routine opportunities for States to describe their current and planned space activities.Регулярный и плановый обмен информацией по линии двусторонних, региональных и многосторонних механизмов призван обеспечить государствам возможность описывать их текущую и планируемую космическую деятельность.
States may exchange general information on their outer space policies and space activities and provide risk reduction notifications for foreseeable hazardous situations.Государства могут обмениваться общей информацией о проводимой ими политике в космической сфере и об их космической деятельности, а также направлять уведомления в целях уменьшения риска в связи с предсказуемыми опасными ситуациями.
Risks may include dangers to the lives or health of astronauts or to human spaceflight activity, as well as natural phenomena that may cause harmful interference to spacecraft.Риски могут включать опасности для жизни или здоровья космонавтов или пилотируемых космических полетов, а также природные явления, способные создавать вредные помехи космическим аппаратам.
States should be encouraged to share information with other governmental and non-governmental spacecraft operators and relevant international organizations in a timely manner.Государствам следует рекомендовать своевременно направлять информацию другим правительственным и неправительственным субъектам, эксплуатирующим космические аппараты, а также соответствующим международным организациям.
States may consider on a voluntary basis familiarization visits to space-related facilities.Государства могут рассмотреть вопрос о проведении на добровольной основе ознакомительных визитов на космические объекты.
A.A.
Information exchange on space policiesОбмен информацией о политике в космической сфере
Exchanges of information on the principles and goals of a State’s outer space policyОбмен информацией о принципах и целях политики государства в космической сфере
37.37.
States should publish information on their national space policies and strategies, including those relating to security.Государства должны публиковать информацию о своих национальных стратегиях и политике в космической сфере, в том числе связанных с обеспечением безопасности.
States should also publish information on their major outer space research and space applications programmes in order to build a climate of trust and confidence between States worldwide on military and non-military matters.Государства должны также публиковать информацию о своих основных программах исследования и использования космического пространства в целях формирования в отношениях между государствами всего мира атмосферы доверия в военных и невоенных вопросах.
This should be carried out in line with existing multilateral commitments.Это должно осуществляться сообразно существующим многосторонним обязательствам.
States may provide any additional information reflecting their relevant defence policy, military strategies and doctrines.Государства могут предоставлять любую дополнительную информацию, отражающую их соответствующую оборонную политику и их соответствующие военные стратегии и доктрины.
Exchanges of information on major military outer space expenditure and other national security space activitiesОбмен информацией об основных военных расходах, связанных с космосом, и различных видах космической деятельности, имеющих отношение к обеспечению национальной безопасности
38.38.
Consistent with existing political commitments for national reporting on major military expenditure and guidelines and recommendations for objective information on military matters to all Member States, Governments should use existing mechanisms to report on their military space expenditure as well as other national security space activities (General Assembly resolution 66/20, para. 1, and A/66/89 and Corr.1-3, annex II).Во исполнение существующих политических обязательств, касающихся представления национальных докладов об основных военных расходах, а также согласно руководящим принципам и рекомендациям, касающимся представления объективной информации по военным расходам всем государствам-членам, правительства должны использовать существующие механизмы в целях представления докладов о своих военных расходах, связанных с космосом, и различных видах космической деятельности, связанной с обеспечением национальной безопасности (резолюция 66/20 Генеральной Ассамблеи, пункт 1, и документ A/66/89 и Corr.1–3, приложение II).
They may supplement such reports with explanatory remarks regarding submitted data to explain or clarify the figures provided in the reports, such as total national security space expenditure as a share of gross domestic product and major changes from previous reports.Они могут включать в такие доклады пояснительные примечания в отношении представленных данных для разъяснения или уточнения содержащихся в этих докладах цифр, таких как общие расходы на ведение космической деятельности, связанной с обеспечением национальной безопасности, как доля от валового внутреннего продукта и крупные изменения по сравнению с предыдущими докладами.
B.B.
Information exchange and notifications related to outer space activitiesОбмен информацией и направление уведомлений о космической деятельности
Exchanges of information on orbital parameters of outer space objects and potential orbital conjunctionsОбмен информацией об орбитальных параметрах космических объектов и возможных совпадениях орбит
39.39.
Exchanges of information on the basic orbital parameters of outer space objects may assist in increasing the accuracy of the tracking of space objects.Обмен информацией об основных орбитальных параметрах космических объектов может способствовать повышению точности слежения за космическими объектами.
Specific measures could include:Конкретные меры в этой связи могут включать следующее:
(a)a)
Exchange of information on the orbital elements of space objects and the provision, to the extent practicable, of notifications of potential orbital conjunctions involving spacecraft to affected government and private sector spacecraft operators;обмен информацией об элементах орбиты космических объектов и направление, когда это практически осуществимо, уведомлений о возможных совпадениях орбит космических аппаратов правительствам соответствующих стран и организациям частного сектора, эксплуатирующим космические аппараты;
(b)b)
Provision of registration information to the United Nations as soon as practicable, in accordance with the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space (1975) and General Assembly resolution 62/101, entitled “Recommendations on enhancing the practice of States and international intergovernmental organizations in registering space objects”;предоставление Организацией Объединенных Наций в практически выполнимые сроки регистрационной информации согласно Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство (1975 год), и резолюции 62/101 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Рекомендации по совершенствованию практики регистрации космических объектов государствами и международными межправительственными организациями»;
(c)c)
Provision of public access to national registries of space objects.обеспечение общедоступности национальных регистров космических объектов.
Such notifications, through bilateral, regional and multilateral mechanisms, can provide transparency regarding specific space activities.Такие уведомления, направляемые через посредство двусторонних, региональных и многосторонних механизмов, могут обеспечивать транспарентность в отношении конкретных видов космической деятельности.
Shared awareness of spaceflight activity may foster global spaceflight safety and contribute to avoidance of mishaps, misperceptions and mistrust.Общая осведомленность об осуществлении космических полетов может способствовать повышению общего уровня безопасности космических полетов и предотвращению инцидентов, ошибочных оценок и недоверия.
Exchanges of information on forecast natural hazards in outer spaceОбмен информацией о природных опасностях в космическом пространстве
40.40.
In accordance with the Outer Space Treaty, States should immediately inform other States or the Secretary-General of the United Nations of any phenomena they discover in outer space, including on the Moon and other celestial bodies, which could constitute a danger to the life or health of astronauts or to human spaceflight activity.В соответствии с Договором о космосе государства незамедлительно информируют другие государства или Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об установленных ими явлениях в космическом пространстве, в том числе на Луне и других небесных телах, которые могли бы представить опасность для жизни или здоровья космонавтов или опасность для пилотируемых полетов.
States should also consider providing, on a voluntary basis, timely information to other governmental and non-governmental spacecraft operators of natural phenomena that may cause potentially harmful interference to spacecraft engaged in the peaceful exploration and use of outer space.Кроме того, государствам следует рассмотреть возможность предоставления на добровольной основе своевременной информации другим правительственным и неправительственным субъектам, эксплуатирующим космические аппараты, о природных явлениях, которые могут создавать вредные помехи космическим аппаратам, занимающимся исследованием и использованием космического пространства в мирных целях.
Notification of planned spacecraft launchesНаправление уведомлений о планируемых запусках космических аппаратов
41.41.
States should provide pre-launch notifications of space vehicle launches and the mission of launch vehicles.Государства должны направлять уведомления о готовящихся запусках космических аппаратов и заданиях ракет-носителей.
The Group noted that the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation provides an example of such a notification.Группа отметила, что пример такого уведомления приводится в Гаагском кодексе поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
C.C.
Risk reduction notificationsУведомления, направляемые в целях уменьшения риска
Notifications on scheduled manoeuvres that may result in risk to the flight safety of other space objectsУведомления о планируемых маневрах, в результате которых может возникнуть угроза безопасности полета других космических объектов
42.42.
States should notify, in a timely manner and to the greatest extent practicable, potentially affected States of scheduled manoeuvres that may result in risk to the flight safety of the space objects of other States.Государства должны своевременно и в максимально возможной и практически осуществимой степени уведомлять потенциально затрагиваемые государства о планируемых маневрах, которые могут создать угрозу безопасности полета космических объектов других государств.
Notifications and monitoring of uncontrolled high-risk re-entry eventsУведомления о неконтролируемом возвращении в атмосферу, сопряженном с большим риском, и отслеживание такого возвращения
43.43.
States should support the development and implementation of measures to exchange information with and notify, in a timely manner and to the greatest extent practicable, all States that may be affected, the Secretary-General of the United Nations and relevant international organizations of predicted high-risk re-entry events in which the re-entering space object or residual material from the re-entering space object potentially could cause significant damage or radioactive contamination.Государства должны поддерживать разработку и осуществление мер по обмену информацией и своевременно и в максимально возможной и практически осуществимой степени уведомлять все государства, потенциально затрагиваемые прогнозируемыми событиями, которые сопряжены с большим риском и в результате которых возвращающийся космический объект или остаточные материалы из возвращаемого космического объекта могут причинить значительный ущерб или вызвать радиоактивное заражение, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и соответствующие международные организации.
Notifications in the case of emergency situationsУведомления в случае чрезвычайных ситуаций
44.44.
States should, in a timely manner and to the greatest extent practicable, notify all other potentially affected States of events linked to natural and man-made threats to the flight safety of space objects.Государства должны своевременно и в максимально возможной и практически осуществимой степени уведомлять все другие потенциально затрагиваемые государства о явлениях, связанных с природными и техногенными угрозами безопасности полета космических объектов.
These may include risks caused by the malfunctioning of space objects or loss of control that could result in a significantly increased probability of a high-risk re-entry event or a collision between space objects.Сюда могут входить риски, вызванные неисправностью космических объектов или утратой контроля, которые могут привести к значительному повышению вероятности возвращения в атмосферу, сопряженного с большим риском, или столкновения между космическими объектами.
Notification of intentional orbital break-upsУведомления о преднамеренном разрушении объекта на орбите
45.45.
Intentional destruction of any on-orbit spacecraft and launch vehicle orbital stages or other harmful activities that generate long-lived debris should be avoided.Следует избегать преднамеренного разрушения любых находящихся на орбите космических аппаратов и ступеней ракеты-носителя и осуществления любой другой вредоносной деятельности, в результате которой образуется долгоживущий космический мусор.
When intentional break-ups are determined to be necessary, States should inform other potentially affected States of their plans, including measures that will be taken to ensure that intentional destruction is conducted at sufficiently low altitudes to limit the orbital lifetime of resulting fragments.В тех случаях, когда преднамеренное разрушение признано необходимым, государства должны информировать другие потенциально затрагиваемые государства о своих планах, в том числе о мерах, которые будут приняты для обеспечения того, чтобы преднамеренное разрушение произошло на относительно малой высоте в целях минимизации сроков нахождения на орбите образующихся фрагментов космического мусора.
All actions should be carried out in conformity with the Space Debris Mitigation Guidelines of the United Nations as endorsed by the General Assembly in its resolution 62/217, entitled “International cooperation in the peaceful uses of outer space”.Все соответствующие действия должны осуществляться согласно принятым Организацией Объединенных Наций Руководящим принципам предупреждения образования космического мусора, которые были одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/217, озаглавленной «Международное сотрудничество в использовании космического пространства в мирных целях».
D.D.
Contact and visits to space launch sites and facilitiesКонтакты и визиты на космодромы и другие объекты
Voluntary familiarization visitsДобровольные ознакомительные визиты
46.46.
Voluntary familiarization visits can provide opportunities to improve international understanding of a State’s processes and procedures for space activities, including dual-use and military activities, and can provide context for the development and implementation of notifications and consultations.Добровольные ознакомительные визиты могут обеспечить международному сообществу возможность для получения более четкого представления о процессах и процедурах, используемых государством в контексте космической деятельности, включая деятельность двойного назначения и военную деятельность, создавая тем самым условия для разработки и использования уведомлений и процедур проведения консультаций.
Expert visits, including visits to space launch sites, invitation of international observers to launch sites, flight command and control centres and other operations facilities of outer space infrastructureВизиты специалистов, включая визиты на стартовые площадки, приглашение международных наблюдателей на стартовые площадки, в центры управления полетом и на другие функциональные объекты космической инфраструктуры
47.47.
Taking note of article X of the Outer Space Treaty, as well as other multilateral commitments, States are encouraged to consider, on a voluntary basis, expert visits to space facilities.С учетом статьи X Договора по космосу, а также других многосторонних обязательств государствам рекомендуется рассмотреть вопрос о предоставлении на добровольной основе специалистам возможности посещать объекты, связанные с космосом.
Such visits could include space situational awareness centres.В число таких объектов могут входить центры слежения за космической обстановкой.
Demonstrations of rocket and space technologiesПоказы ракетной и другой космической техники
48.48.
Demonstrations of rockets and other space-related technologies could be carried out on a voluntary basis and in line with existing multilateral commitments and national export control regulations.Показы ракетной и другой космической техники могли бы осуществляться на добровольной основе и в соответствии с существующими многосторонними обязательствами и национальными положениями о контроле за экспортом.
V.V.
International cooperationМеждународное сотрудничество
49.49.
International cooperation in the peaceful uses of outer space provides a basis for all States to develop and strengthen their capacity to undertake and/or derive benefits from space activities.Международное сотрудничество в использовании космического пространства в мирных целях обеспечивает всем государствам основу для создания и наращивания своего потенциала по осуществлению космической деятельности и/или извлечению выгод из нее.
International cooperation on scientific and technical projects between both spacefaring and non-spacefaring nations can contribute to confidence-building.Международное сотрудничество в реализации научно-технических проектов с участием космических и некосмических держав может способствовать укреплению доверия.
50.50.
While there are a number of States that have acquired significant space-related capabilities, many non-spacefaring States have a strong desire to participate directly in outer space activities and to share in space technology.Существует ряд государств, которые обладают значительным космическим потенциалом, а многие государства, не являющиеся космическими державами, испытывают огромное желание непосредственно участвовать в космической деятельности и в обмене космическими технологиями.
51.51.
As noted in the study on the application of confidence-building measures in outer space (A/48/305 and Corr.1), the disparity in the space capabilities of States, the inability of most States to participate in space activities without the assistance of others, uncertainty concerning sufficient transfer of space technologies between States and the inability of many States to acquire significant space-based information are factors contributing to a lack of confidence among States.Как указывается в исследовании о применении мер по укреплению доверия в космическом пространстве (A/48/305 и Corr.1), различия в уровне космического потенциала между государствами, неспособность большинства государств принимать участие в космической деятельности без помощи других, отсутствие гарантий относительно передачи одними государствами другим космических технологий в достаточном объеме и неспособность многих государств приобретать важную спутниковую информацию — все это факторы, в той или иной мере обусловливающие отсутствие доверия между государствами.
International cooperation is an important vehicle for promoting the right of each nation to achieve its legitimate objectives of benefiting from space technology for its own development and welfare.Международное сотрудничество является важным инструментом содействия реализации каждым государством права на достижение своих законных целей извлечения выгоды из космических технологий в интересах своего собственного развития и благополучия.
52.52.
The Group further noted that each State is free to determine the nature of its participation in international space cooperation on an equitable and mutually acceptable basis with regard to the legitimate rights and interests of parties’ concerns, for example, appropriate technology safeguard arrangements, multilateral commitments and relevant standards and practices.Группа далее отметила, что каждое государство может свободно определять характер своего участия в международном космическом сотрудничестве на справедливой и взаимоприемлемой основе в том, что касается законных прав и интересов соответствующих сторон, например соответствующих гарантийных механизмов в отношении технологий, многосторонних обязательств и соответствующих стандартов и практики.
53.53.
The Group agreed that the Outer Space Treaty should be regarded as a basis for the furthering of international cooperation in outer space activities and, in accordance with article I of the Treaty, that the exploration and use of outer space “shall be carried out for the benefit and in the interests of all countries, irrespective of their degree of economic or scientific development, and shall be the province of all mankind”.Группа пришла к выводу о том, что Договор по космосу следует рассматривать как основу для развития международного сотрудничества в космической деятельности и что в соответствии со статьей I этого договора исследование и использование космического пространства «осуществляются на благо и в интересах всех стран, независимо от степени их экономического или научного развития, и являются достоянием всего человечества».
54.54.
The Group took note of the Declaration on International Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for the Benefit and in the Interest of All States, Taking into Particular Account the Needs of Developing Countries (General Assembly resolution 51/122, annex) and specifically noted that the Declaration should form a basis for the development of international cooperation in outer space activities.Группа приняла к сведению Декларацию о международном сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства на благо и в интересах всех государств, с особым учетом потребностей развивающихся стран (резолюция 51/122 Генеральной Ассамблеи, приложение) и особо отметила, что Декларация должна являться основой для развития международного сотрудничества в космической деятельности.
Paragraphs 3 and 5 of the Declaration are of particular relevance.Особое значение имеют пункты 3 и 5 Декларации.
55.55.
Bilateral, regional and multilateral capacity-building programmes on space science and technologies can contribute to developing the space skills and knowledge of educators and scientists in developing countries throughout the world.Двусторонние, региональные и многосторонние программы наращивания научно-технического потенциала, связанного с космосом, могут способствовать тому, чтобы работники системы образования и ученые из развивающихся стран во всех районах мира укрепляли навыки и расширяли знания, связанные с космосом.
Such programmes should build capacity through a focus on theory, research, applications, field exercises and pilot projects in order to advance social and economic development in their target States and regions.Такие программы должны способствовать наращиванию потенциала путем уделения основного внимания теории, исследованиям, прикладным мероприятиям, полевым учениям и экспериментальным проектам, призванным способствовать социальному и экономическому развитию государств и регионов, в которых такие программы осуществляются.
The Group noted that there are many regional and multilateral capacity-building programmes already in place.Группа отметила, что уже осуществляются многочисленные региональные и многосторонние программы наращивания потенциала.
In particular, the United Nations Programme on Space Applications is a well-established capacity-building programme that would benefit from wider support from spacefaring countries.В частности, Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники является хорошо зарекомендовавшей себя программой наращивания потенциала, которая выиграет от расширения поддержки со стороны космических держав.
Other international organizations such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, WMO and ITU contribute specific capacity-building programmes in their respective areas of competence.Другие международные организации, такие как Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, ВМО и МСЭ, осуществляют конкретные программы наращивания потенциала в их соответствующих сферах деятельности.
Capacity-building programmes are also available, in various formats, at the bilateral level.Кроме того, программы наращивания потенциала в различных формах существуют и на двустороннем уровне.
Such programmes are often associated with a specific cooperation agreement.Такие программы часто принимаются на основании конкретных соглашений о сотрудничестве.
56.56.
Adoption of an open satellite data-collection and dissemination policy for sustainable economic and social development would be consistent with General Assembly resolution 41/65, entitled “Principles relating to remote sensing of the Earth from outer space”.Принятие политики открытого сбора и распространения спутниковых данных в интересах обеспечения устойчивого экономического и социального развития будет соответствовать резолюции 41/65 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Принципы, касающиеся дистанционного зондирования Земли из космического пространства».
In promoting data dissemination policies, States could also consider establishing programmes aimed at training and educating users in developing countries to receive and interpret relevant satellite-based data and to make such data available, useful and accessible to domestic and international end users.Поддерживая политику распространения данных, государства могли бы также рассмотреть вопрос о принятии программ, направленных на организацию подготовки и просвещения пользователей в развивающихся странах по вопросам принятия и обработки соответствующих спутниковых данных, и о том, чтобы сделать эти данные доступными и полезными для конечных пользователей на национальном и международном уровнях.
The Group noted that some States already disseminate free remote sensing data for the promotion of economic and social development.Группа отметила, что некоторые государства уже распространяют бесплатно данные дистанционного зондирования в интересах обеспечения экономического и социального развития.
The Group also noted that the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro, Brazil, in 2012, recognized the important role that space science and technology play in promoting sustainable development (see General Assembly resolution 66/288, annex).Группа также отметила, что на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в 2012 году, была признана важная роль космической науки и техники в деле поощрения устойчивого развития (см. резолюцию 66/288 Генеральной Ассамблеи, приложение).
VI.VI.
Consultative mechanismsКонсультативные механизмы
57.57.
Timely and routine consultations through bilateral and multilateral diplomatic exchanges and other government-to-government mechanisms, including bilateral, military-to-military, scientific and other channels, can contribute to preventing mishaps, misperceptions and mistrust.Своевременное и регулярное проведение консультаций с использованием двусторонних и многосторонних дипломатических обменов и других механизмов межправительственного взаимодействия, включая двусторонние каналы, контакты между военными, научные и иные каналы, может способствовать предотвращению инцидентов, недоразумений и недоверия.
They may also be useful in:Кроме того, такие консультации могут быть полезны для:
(a)a)
Clarifying information regarding the exploration and use of space, including for national security purposes;разъяснения информации, касающейся исследования и использования космического пространства, в том числе в целях обеспечения национальной безопасности;
(b)b)
Clarifying information provided on space research and space applications programmes;разъяснения информации, представленной в отношении программ космических исследования и освоения космоса;
(c)c)
Clarifying ambiguous situations;прояснения неоднозначных ситуаций;
(d)d)
Discussing the implementation of agreed transparency and confidence-building measures in outer space activities;обсуждения хода осуществления согласованных мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности;
(e)e)
Discussing the modalities and appropriate international mechanisms for addressing practical aspects of outer space uses;обсуждения процедур и соответствующих международных механизмов для рассмотрения практических аспектов использования космического пространства;
(f)f)
Preventing or minimizing potential risks of physical damage or harmful interference.предотвращения или минимизации потенциальных угроз причинения вреда или создания вредных помех.
58.58.
States are encouraged to consider using existing consultative mechanisms, for example, those provided for in article IX of the Outer Space Treaty and in the relevant provisions of the ITU Constitution and Radio Regulations.Государствам рекомендуется рассмотреть вопрос о том, чтобы использовать существующие консультативные механизмы, например механизмы, предусмотренные в статье IX Договора по космосу и соответствующих положениях Устава и Регламента радиосвязи МСЭ.
59.59.
The Group was of the opinion that its establishment, work and consultative function serve as transparency and confidence-building measures in their own right.Члены Группы пришли к выводу о том, что создание, работа и консультативные функции Группы сами по себе выступают в качестве меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия.
VII.VII.
OutreachИнформационно-разъяснительная работа
60.60.
Outreach measures can improve understanding between States as well as regional, multilateral, non-governmental and private sector cooperation.Меры по ведению информационно-разъяснительной работы могут повысить уровень взаимопонимания между государствами, а также укрепить сотрудничество на региональном и многостороннем уровнях и на уровне неправительственных организаций и частного сектора.
This can help to promote the security of all States by fostering mutual trust through the implementation of political and diplomatic outreach measures relating to outer space activities.Это может способствовать укреплению безопасности всех государств на основе роста взаимного доверия благодаря проведению информационно-разъяснительной работы на политическом и дипломатическом уровнях в отношении космической деятельности.
Specific measures may include States’ participation in thematic workshops and conferences on space security issues.Конкретные меры могут предусматривать участие государств в тематических практикумах и конференциях по проблемам безопасности в космосе.
61.61.
Spacefaring States should inform the Secretary-General, the general public and the international scientific community of the character, conduct, locations and results of outer space activities, in accordance with the Outer Space Treaty.Космические державы должны информировать Генерального секретаря, общественность и международное научное сообщество о характере, ходе, местах и результатах космической деятельности, как это предусмотрено в Договоре по космосу.
62.62.
The Group noted the important intellectual contribution of international organizations and non-governmental organizations to facilitating outreach activities.Группа отметила важный интеллектуальный вклад международных организаций и неправительственных организаций в усилия по содействию проведению информационно-разъяснительной работы.
Such activities provide an opportunity for all States and other relevant stakeholders to develop constructive dialogue.Такая работа обеспечивает всем государствам и другим соответствующим субъектам возможность для развития конструктивного диалога.
Within the United Nations system, the work of the Office for Outer Space Affairs, the Office for Disarmament Affairs and the United Nations Institute for Disarmament Research are of particular note.В системе Организации Объединенных Наций следует особо отметить работу Управления по вопросам космического пространства, Управления по вопросам разоружения и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения.
States should actively encourage all stakeholders, including academia and non-governmental organizations, to actively participate in raising public awareness about outer space policies and activities.Государства должны активно рекомендовать всем заинтересованным сторонам, включая научное сообщество и неправительственные организации, активно участвовать в усилиях по повышению информированности общественности о космической политике и деятельности.
VIII.VIII.
CoordinationКоординация
63.63.
States are encouraged, including through their space agencies or other authorized entities, existing mechanisms and international organizations, to promote the coordination of their space policies and space programmes in order to enhance the safety and predictability of the uses of space.Государствам рекомендуется, в том числе по линии своих космических агентств или других уполномоченных структур, существующих механизмов и международных организаций, укреплять координацию их космической политики и космических программ в целях повышения безопасности и предсказуемости использования космического пространства.
In support of that goal, they may also conclude bilateral, regional or multilateral arrangements, consistent with multilateral commitments.В поддержку этой цели они могут также заключать двусторонние, региональные или многосторонние соглашения, соответствующие их многосторонним обязательствам.
64.64.
The Group considered that coordination among multilateral organizations engaged in developing transparency and confidence-building measures for outer space activities is essential.Члены Группы пришли к выводу о том, что существенно важное значение имеет координация между многосторонними организациями, занимающимися разработкой мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности.
Such coordination should be carried out in accordance with the respective mandates of those organizations.Такая координация должна осуществляться с учетом соответствующих мандатов этих организаций.
65.65.
The Group agreed that, for the purpose of strengthening coordination in outer space activities, States, international organizations and private sector actors conducting space programmes should establish focal points for coordination.Члены Группы договорились о том, что в целях укрепления координации космической деятельности государства, международные организации и частные структуры, осуществляющие космические программы, должны создать контактные центры, ответственные за координацию.
66.66.
The Group recommended that coordination be established between the Office for Outer Space Affairs, the Office for Disarmament Affairs and other appropriate United Nations entities on matters related to transparency and confidence-building measures for outer space activities.Группа рекомендовала наладить координацию между Управлением по вопросам космического пространства, Управлением по вопросам разоружения и другими соответствующими структурами Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности.
The Group also considered that a United Nations inter-agency mechanism could provide a useful platform for the promotion and effective implementation of transparency and confidence-building measures for outer space activities.Кроме того, члены Группы пришли к выводу о том, что межучрежденческие механизмы Организации Объединенных Наций могут обеспечить платформу для конструктивного рассмотрения вопроса поддержки и эффективного осуществления мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности.
67.67.
States should seek to participate, to the maximum extent possible, in the outer space-related activities of intergovernmental entities of the United Nations system, such as the Conference on Disarmament, ITU, WMO, the Commission on Sustainable Development and any of their successor bodies.Государства должны стремиться к тому, чтобы принимать самое широкое участие в деятельности межправительственных органов системы Организации Объединенных Наций, связанной с космосом, в частности в деятельности Конференции по разоружению, МСЭ, ВМО, Комиссии по устойчивому развитию и любых создаваемых ими органов.
States conducting space activities should actively participate, as members or observers, in activities of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space.Государства, осуществляющие космическую деятельность, должны активно участвовать — в качестве членов или наблюдателей — в работе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
IX.IХ.
Conclusions and recommendationsВыводы и рекомендации
68.68.
The Group of Governmental Experts recommends that States and international organizations, on a voluntary basis and without prejudice to the implementation of obligations deriving from existing legal commitments, consider and implement the transparency and confidence-building measures described in the present report.Группа правительственных экспертов рекомендует государствам и международным организациям на добровольной основе и без ущерба для осуществления обязательств, вытекающих из действующих правовых документов, изучить и выполнять меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, описанные в настоящем докладе.
69.69.
The Group endorses efforts to pursue political commitments, for example, in the form of unilateral declarations, bilateral commitments or a multilateral code of conduct, to encourage responsible actions in, and the peaceful use of, outer space.Группа одобряет усилия по выполнению политических обязательств, например в форме односторонних заявлений, двусторонних соглашений или многостороннего кодекса поведения, чтобы способствовать принятию ответственных мер в космическом пространстве и использованию космического пространства в мирных целях.
The Group concludes that voluntary political measures can form the basis for consideration of concepts and proposals for legally binding obligations.Члены Группы считают, что добровольные политические меры могут обеспечить основу для рассмотрения концепций и предложений в отношении международных правовых обязательств, требующих неукоснительного соблюдения.
70.70.
The Group encourages States to review and implement the proposed transparency and confidence-building measures through relevant national mechanisms on a voluntary basis.Группа рекомендует государствам рассмотреть и выполнять на добровольной основе предлагаемые меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия по линии соответствующих национальных механизмов.
Transparency and confidence-building measures should be implemented to the greatest extent practicable and in a manner that is consistent with States’ national interests.Такие меры должны осуществляться в максимально возможной и практически осуществимой степени и сообразно национальным интересам государств.
As specific unilateral, bilateral, regional and multilateral transparency and confidence-building measures are agreed to, States should regularly review the implementation of the measures and discuss potential additional ones that may be necessary, including those necessitated owing to advances in the development of space technologies and in their application.После согласования конкретных односторонних, двусторонних, региональных и многосторонних мер государства должны регулярно проводить обзор осуществления этих мер и обсуждать потенциальные дополнительные меры, которые могут потребоваться, в том числе меры, обусловленные достижениями в сфере разработки космических технологий и их применения.
71.71.
In order to build confidence and trust among States, the Group recommends universal participation in, implementation of and full adherence to the existing legal framework relating to outer space activities, to which they are parties, or subscribe, which includes: the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies;В целях укрепления доверия между государствами Группа рекомендует обеспечить всеобщее принятие, осуществление и всестороннее соблюдение существующих правовых рамочных документов в отношении космической деятельности, участниками которых государства являются или которые были подписаны ими, включая Договор о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела;
the Agreement on the Rescue of Astronauts, the Return of Astronauts and the Return of Objects Launched into Outer Space;Соглашение о спасении космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запущенных в космическое пространство;
the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects;Конвенцию о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами;
the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space;Конвенцию о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство;
the Constitution and the Convention of the International Telecommunication Union and its Radio Regulations, as amended;Устав и Конвенцию Международного союза электросвязи и его Регламент радиосвязи с внесенными поправками;
the Convention of the World Meteorological Organization, as amended;Конвенцию Всемирной метеорологической организации с внесенными в нее поправками;
the Treaty Banning Nuclear Weapon Tests in the Atmosphere, in Outer Space and under Water;Договор о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, в космическом пространстве и под водой;
and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty.и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
States that have not yet become parties to the international treaties governing the use of outer space should consider ratifying or acceding to those treaties.Государства, которые еще не стали участниками международных договоров, регулирующих использование космического пространства, должны рассмотреть вопрос о ратификации таких договоров или присоединении к ним.
72.72.
The Group of Governmental Experts recommends that the General Assembly decide how to further advance transparency and confidence-building measures and provide for their universal consideration and support, including by referring the above recommendations to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the Disarmament Commission and the Conference on Disarmament for consideration, as appropriate.Кроме того, Группа правительственных экспертов рекомендует Генеральной Ассамблее решить вопрос о том, каким образом следует развивать в дальнейшем меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия и обеспечить их всеобъемлющее рассмотрение и поддержку, в том числе путем передачи изложенных выше рекомендаций для рассмотрения, в соответствующих случаях, Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, Комиссии по разоружению и Конференции по разоружению.
The First and Fourth Committees of the General Assembly may also decide to hold a joint ad hoc meeting to address possible challenges to space security and sustainability.Первый и Четвертый комитеты Генеральной Ассамблеи могут также принять решение о созыве совместного специального заседания для рассмотрения возможных проблем, создающих угрозу безопасности и устойчивости в космосе.
73.73.
The Group further recommends that Member States take measures to implement, to the greatest extent practicable, principles and guidelines endorsed on the basis of consensus by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the General Assembly.Группа рекомендует далее государствам-членам принимать меры к тому, чтобы в максимально возможной и практически осуществимой степени соблюдать принципы и руководящие указания, единогласно одобренные Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях и Генеральной Ассамблеей.
Member States should also consider, where appropriate, taking measures to implement other internationally recognized space-related principles.Помимо этого, государства-члены должны рассмотреть, когда это уместно, вопрос о принятии мер для осуществления других международно признанных принципов, касающихся космического пространства.
74.74.
The Group encourages relevant international intergovernmental and non-governmental organizations to consider and implement the proposed transparency and confidence-building measures as appropriate and to the greatest extent practicable.Группа рекомендует соответствующим международным межправительственным и неправительственным организациям изучить и выполнять предлагаемые меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в соответствующих случаях и в максимально возможной и практически осуществимой степени.
75.75.
The Group of Governmental Experts recommends that the Secretary-General of the United Nations circulate the present report of the Group to all relevant entities and organizations of the United Nations system in order that they may assist in effectively implementing the conclusions and recommendations contained within it.Группа правительственных экспертов рекомендует Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций распространить настоящий доклад среди всех соответствующих структур и организаций системы Организации Объединенных Наций, чтобы они могли оказывать помощь в деле обеспечения эффективной реализации содержащихся в нем выводов и рекомендаций. Переиздано по техническим причинам 27 сентября 2013 года. А/68/150.
11
http://eeas.europa.eu/non-proliferation-and-disarmament/outer-space-activities/index_en.htm.http://eeas.europa.eu/non-proliferation-and-disarmament/outer-space-activities/index_en.htm.
22
Reference is made mainly to the mentioned 1967 Outer Space Treaty, the 1968 Agreement on the Rescue of Astronauts, the Return of Astronauts and the Return of Objects Launched into Outer Space, the 1972 Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects and the 1975 Convention on the Registration of Objects Launched into Outer Space, and the ITU Constitution and Convention and its Radio Regulations, as amended.Ссылка дается главным образом на упоминавшиеся Договор по космосу 1967 года, Соглашение о спасании космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запущенных в космическое пространство, 1968 года, Конвенцию о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, 1972 года и Конвенцию о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, 1975 года, а также Устав и Конвенцию Международного союза электросвязи и его Регламент радиосвязи с внесенными поправками.