New_York_Conve_V0787405_EC
Correct misalignment Change languages order
New_York_Conve.zip (english)CONVENTION ON RECOGNITION AND ENFORCEMENT OF FOREIGN ARBITRAL AWARDS (NEW YORK, 1958) V0787405.doc (chinese)
list of countries (A-CN.9-626)_markup.doc承认及执行外国仲裁裁决公约
Status of the Convention on the Recognition and Enforcement of(1958年,纽约) 联合国 联合国国际贸易法委员会(贸易法委员会)是大会的一个附属机构,在改进国际贸易法律框架方面发挥着重要的作用,它既拟定各国用以使国际贸易法达到现代化的各种国际法规,也拟定商务当事人用以商谈交易的非法律文本。 贸易法委员会的法规涉及国际货物销售;国际商事纠纷解决,包括仲裁和调解;电子商务;破产,包括跨国界破产;国际货物运输;国际支付;采购和基础设施发展;以及担保权益。 非法律文本包括进行仲裁和调解程序的规则;关于组织和进行仲裁程序的说明;以及关于工业建筑合同和对销贸易的法律指南。 进一步资料可按如下联系方式获取: UNCITRAL secretariat, Vienna International Centre, P.O. Box 500, 1400 Vienna, Austria 电话:(+43-1) 26060-4060 传真:(+43-1) 26060 5813 网址:http://www.uncitral.org 电子邮件:uncitral@uncitral.org 承认及执行外国仲裁裁决公约 (1958年,纽约) 联合国 2008年,维也纳 说明 联合国文件用英文大写字母附加数字编号。 提到这种编号,即指联合国的 某一个文件。 联合国出版物 出售品编号:xxxx ISBN xxxx 目录 页次 导言 1 第一部分. 联合国国际商事仲裁会议,1958年5月20日至6月10日,纽约 5 联合国国际商事仲裁会议最后文件摘录 5 承认及执行外国仲裁裁决公约 7 第二部分. 关于《承认及执行外国仲裁裁决公约》第二条第2款和第七条第1款的解释的建议 13 大会2006年12月4日第61/33号决议 13 联合国国际贸易法委员会第三十九届会议2006年7月7日通过的关于1958年6月10日在纽约制定的《承认及执行外国仲裁裁决公约》第二条第2款和第七条第1款的解释的建议 15 第三部分. 截至2008年1月1日《承认及执行外国仲裁裁决公约》的现状 17 导言 目标 《承认及执行外国仲裁裁决公约》(本公约)认识到国际仲裁作为解决国际商事纠纷的手段日益重要,因此寻求为承认仲裁协议以及法院承认和执行外国和非国内仲裁裁决提供共同的立法标准。 “非国内”一词似应(包含这样的裁决:裁决虽然是在强制执行地所在国作出的,但由于程序中的某种涉外因素,如适用另一国的程序法,根据该国法律此种裁决作为“外国”裁决对待。 本公约的主要宗旨是,外国和非国内仲裁裁决不会受到区别对待,并要求各缔约国确保这类裁决在其法域内同国内裁决一样得到承认并普遍能够强制执行。 公约的一个附带宗旨是,要求各缔约国法院为充分执行仲裁协定而拒绝当事人在违反其将有关事项提交仲裁庭处理的约定的情况下诉诸法院。 关键条款 本公约适用于被要求承认和强制执行裁决的国家以外的任何国家所作的裁决。 本公约还适用于“不被视为国内裁决”的裁决。 一国在同意受本公约约束时,可声明将(a)仅对在另一缔约国领土上作出的裁决和(b)仅对其国内法律认为是“商业性”的法律关系适用本公约。 本公约载有关于仲裁协议的条款。 涵盖这一方面是因为认识到,事实上一项裁决有可能因其所依据的协定可能得不到承认而被拒绝强制执行。 第二(1)条规定,各缔约国应承认书面仲裁协定。 在这方面,贸易法委员会在其2006年第三十九届会议上通过了一条建议,力求就第二(2)条中仲裁协定必须为书面形式这一要求的解释为各缔约国提供指导,并鼓励适用第七(1)条,以便使任何相关人均可在一国的法律或条约是申请所涉仲裁协定的依据时,根据该国的法律或条约行使其可能具有的申请承认这类仲裁协定有效性的权利。 对各缔约国规定的中心义务是,承认这一体制内所有仲裁裁决均具有约束力并在收到请求时根据诉讼地法强制执行之。 公约没有规定任何要求的,各缔约国可确定应当遵循的程序机制。 本公约定义了五种理由,根据这五种理由,可按照援用本公约所针对的当事人的请求拒绝承认和强制执行。 这些理由包括当事人无行为能力、仲裁协定无效、适当程序、仲裁协定的范围、仲裁庭的管辖权、裁决在裁决地所在国或裁决所依据法律的国家被撤销或停止执行。 公约还定义了两种理由,法庭可依据这两种理由主动拒绝承认和强制执行裁决。 这两个理由涉及可仲裁性和公共政策。 本公约力求鼓励在尽可能多的案件中承认和强制执行裁决。 为实现这一目的,本公约第七(1)条取消了国内法律中对承认和强制执行所规定的比本公约还要严苛的条件,同时允许继续适用给予强制执行裁决申请方特别权利或较优惠权利的任何国家条文。 该条承认任何相关人均有权援用裁决地所在国的法律或各项条约,其中包括此类法律或条约所提供的制度比本公约更为优惠的情形。 生效 公约于1959年6月7日生效(第十二条) 如何成为缔约国 本公约已截止签署。 本公约需经过批准,联合国任何会员国、联合国任何专门机构的其他成员国或国际法院规约当事国均可加入本公约(第八条和第九条)。 任择和(或)强制性声明和通知 任何缔约国在签署、批准或加入公约,或根据第十条通知在其领土上扩大适用时,都可在互惠基础上声明其对公约的适用仅限于承认和强制执行在另一缔约国领土上作出的裁决。 缔约国还可声明,产生纠纷的法律关系,无论其为契约关系与否,只有在本国国内法中被视为商业关系的,才能适用本公约(第一条)。 退出 任何缔约国均可以书面通知联合国秘书长宣告退出本公约。 退约应于秘书长收到通知之日一年后生效(第十三条)。 第一部分 联合国国际商事仲裁会议 1958年5月20日至6月10日,纽约 联合国国际商事仲裁会议最后文件摘录 “1. 联合国经济及社会理事会在1956年5月3日通过的第604 (XXI)号决议中决定召集一次全权大使会议,目的是订立一项关于承认和执行外国仲裁裁决的公约,并审议为提高仲裁解决私法纠纷的效力而可能采取的其他措施。 [...] “12. 经济及社会理事会通过决议召集本次会议,请求其订立一项以国际仲裁裁决执行问题委员会编写的公约草案为基础的公约,同时考虑到各国政府和非政府组织所提出的意见和建议,以及在理事会第二十一届会议上所作的讨论。 “13. 本次会议根据各工作组报告和全体会议记录中所记录的审议情况,编写了本最后文件附件中的《承认及执行外国仲裁裁决公约》并开放供签署。 [...] “16. 此外,本次会议还根据其他措施问题委员会在其报告中提出的建议,通过了以下决议: “本次会议, “相信刚刚订立的关于承认及执行外国仲裁裁决的公约将有助于提高仲裁解决私法纠纷的效力,除此之外,还应当在这一领域采取其他措施, “审议了秘书长编写的关于提高仲裁解决私法纠纷效力的可行措施的精彩概论和分析(E/CONF.26/6号文件), “特别注意到其中对于有关政府组织和其他组织如何为更有效地利用仲裁作出切实贡献而提出的建议, “对于秘书长的说明所论及的主要问题,表明下述意见: “1. 本次会议认为,更广泛地传播关于仲裁法、惯例和机构的信息对于商事仲裁的进步有切实的推动作用;认识到有关组织已经在这一领域开展了工作,,并表示希望这些组织继续开展在这方面尚未完成的活动,同时特别注意协调各自的努力; “2. 认识到应当在必要情况下鼓励设立新的仲裁机构并改进现有机构,特别是在某些地理区域和贸易部门中;并相信,在仲裁事项上从事活动的适当政府组织和其他组织可以开展有益的工作,同时适当考虑到有必要避免重复努力并把精力集中在对有关区域和贸易部门有最大实际助益的措施; “3. 认识到技术援助在制定有效的仲裁立法和制度中的价值;并建议有关政府和其他组织在财力允许的范围内努力向寻求此类援助者提供援助; “4. 认识到区域研究小组、研讨会或工作组在适当情形下可能会取得建设性的成果;相信应当考虑到联合国适当的区域委员会和其他机构召集这类会议是否明智,但认为在采取这类行动时应当谨慎地顾及避免重复和确保节省精力和资源; “5. 认为国内仲裁法的更大统一将增进仲裁解决私法纠纷的效力,注意到现有的各类组织已经在这一领域内开展的工作,并建议对这些机构的努力加以补充,借此适当关注为仲裁示范法规确定恰当的主题并为鼓励制定此类立法确定适当的措施; “表示希望联合国通过其适当机构采取其认为可行的步骤,鼓励通过现有区域机构和非政府组织的力量以及未来可能设立的其他此种机构,进一步研究提高仲裁解决私法纠纷的效力的措施; “建议采取这类步骤的方式应当保证适当协调努力,避免重复并适当服从预算考虑因素; “请秘书长将本决议提交给适当的联合国机构。 ” 承认及执行外国公断裁决公约 第一条 一、公断裁决,因自然人或法人间之争议而产生且在声请承认及执行地所在国以外之国家领土内作成者,其承认及执行适用本公约。 本公约对于公断裁决经声请承认及执行地所在国认为非内国裁决者,亦适用之。 二、“公断裁决”一词不仅指专案选派之公断员所作裁决,亦指当事人提请裁断之常设公断机关所作裁决。 三、任何国家得于签署、批准或加入本公约时,或于依本公约第十条通知推广适用时,本交互原则声明该国适用本公约,以承认及执行在另一缔约国领土内作成之裁决为限。 任何国家亦得声明,该国唯于争议起于法律关系,不论其为契约性质与否,而依提出声明国家之国内法认为系属商事关系者,始适用本公约。 第二条 一、当事人以书面协定承允彼此间所发生或可能发生之一切或任何争议,如关涉可以公断解决事项之确定法律关系,不论为契约性质与否,应提交公断时,各缔约国应承认此项协定。 二、称“书面协定”者,谓当事人所签订或在互换函电中所载明之契约公断条款或公断协定。 三、当事人就诉讼事项订有本条所称之协定者,缔约国法院受理诉讼时应依当事人一造之请求,命当事人提交公断,但前述协定经法院认定无效、失效或不能实行者不在此限。 第三条 各缔约国应承认公断裁决具有拘束力,并依援引裁决地之程序规则及下列各条所载条件执行之。 承认或执行适用本公约之公断裁决时,不得较承认或执行内国公断裁决附加过苛之条件或征收过多之费用。 第四条 一、声请承认及执行之一造,为取得前条所称之承认及执行,应于声请时提具: (甲) 原裁决之正本或其正式副本, (乙) 第二条所称协定之原本或其正式副本。 二、倘前述裁决或协定所用文字非为援引裁决地所在国之正式文字,声请承认及执行裁决之一造应备具各该文件之此项文字译本。 译本应由公设或宣誓之翻译员或外交或领事人员认证之。 第五条 一、裁决唯有于受裁决援用之一造向声请承认及执行地之主管机关提具证据证明有下列情形之一时,始得依该造之请求,拒予承认及执行: (甲) 第二条所称协定之当事人依对其适用之法律有某种无行为能力情形者,或该项协定依当事人作为协定准据之法律系属无效,或未指明以何法律为准时,依裁决地所在国法律系属无效者; (乙) 受裁决援用之一造未接获关于指派公断员或公断程序之适当通知,或因他故,致未能申辩者; (丙) 裁决所处理之争议非为交付公断之标的或不在其条款之列,或裁决载有关于交付公断范围以外事项之决定者,但交付公断事项之决定可与未交付公断之事项划分时,裁决中关于交付公断事项之决定部分得予承认及执行; (丁) 公断机关之组成或公断程序与各造间之协议不符,或无协议而与公断地所在国法律不符者; (戊) 裁决对各造尚无拘束力,或业经裁决地所在国或裁决所依据法律之国家之主管机关撤销或停止执行者。 二、倘声请承认及执行地所在国之主管机关认定有下列情形之一,亦得拒不承认及执行公断裁决: (甲) 依该国法律,争议事项系不能以公断解决者; (乙) 承认或执行裁决有违该国公共政策者。 第六条 倘裁决业经向第五条第一项(戊)款所称之主管机关声请撤销或停止执行,受理援引裁决案件之机关得于其认为适当时延缓关于执行裁决之决定,并得依请求执行一造之声请,命他造提供妥适之担保。 第七条 一、本公约之规定不影响缔约国间所订关于承认及执行公断裁决之多边或双边协定之效力,亦不剥夺任何利害关系人可依援引裁决地所在国之法律或条约所认许之方式,在其许可范围内,援用公断裁决之任何权利。 二、一九二三年日内瓦公断条款议定书及一九二七年日内瓦执行外国公断裁决公约在缔约国间,于其受本公约拘束后,在其受拘束之范围内不再生效。 第八条 一、本公约在一九五八年十二月三十一日以前听由任何联合国会员国及现为或嗣后成为任何联合国专门机关会员国或国际法院规约当事国之任何其它国家,或经联合国大会邀请之任何其它国家签署。 二、本公约应予批准。 批准文件应送交联合国秘书长存放。 第九条 一、本公约听由第八条所称各国加入。 二、加入应以加入文件送交联合国秘书长存放为之。 第十条 一、任何国家得于签署、批准或加入时声明将本公约推广适用于由其负责国际关系之一切或任何领土。 此项声明于本公约对关系国家生效时发生效力。 二、嗣后关于推广适用之声明应向联合国秘书长提出通知为之,自联合国秘书长收到此项通知之日后第九十日起,或自本公约对关系国家生效之日起发生效力,此两日期以较迟者为准。 三、关于在签署、批准或加入时未经将本公约推广适用之领土,各关系国家应考虑可否采取必要步骤将本公约推广适用于此等领土,但因宪政关系确有必要时,自须征得此等领土政府之同意。 第十一条 下列规定对联邦制或非单一制国家适用之: (甲) 关于本公约内属于联邦机关立法权限之条款,联邦政府之义务在此范围内与非联邦制缔约国之义务同; (乙) 关于本公约内属于组成联邦各州或各省之立法权限之条款,如各州或各省依联邦宪法制度并无采取立法行动之义务,联邦政府应尽速将此等条款提请各州或各省主管机关注意,并附有利之建议; (丙) 参加本公约之联邦国家遇任何其他缔约国经由联合国秘书长转达请求时,应提供叙述联邦及其组成单位关于本公约特定规定之法律及惯例之情报,说明以立法或其它行动实施此项规定之程度。 第十二条 一、本公约应自第三件批准或加入文件存放之日后第九十日起发生效力。 二、对于第三件批准或加入文件存放后批准或加入本公约之国家,本公约应自各该国存放批准或加入文件后第九十日起发生效力。 第十三条 一、任何缔约国得以书面通知联合国秘书长宣告退出本公约。 退约应于秘书长收到通知之日一年后发生效力。 二、依第十条规定提出声明或通知之国家,嗣后得随时通知联合国秘书长声明本公约自秘书长收到通知之日一年后停止适用于关系领土。 三、在退约生效前已进行承认或执行程序之公断裁决,应继续适用本公约。 第十四条 缔约国除在本国负有适用本公约义务之范围外,无权对其他缔约国援用本公约。 第十五条 联合国秘书长应将下列事项通知第八条所称各国: (甲) 依第八条所为之签署及批准; (乙) 依第九条所为之加入; (丙) 依第一条、第十条及第十一条所为之声明及通知; (丁) 依第十二条本公约发生效力之日期; (戊) 依第十三条所为之退约及通知。 第十六条 一、本公约应存放联合国档库,其中文、英文、法文、俄文及西班牙文各本同一作准。 二、联合国秘书长应将本公约正式副本分送第八条所称各国。 第二部分 关于《承认及执行外国仲裁裁决公约》 第二条第2款和第七条第1款的解释的建议 大会2006年12月4日第61/33号决议 大会, 确认仲裁作为解决国际商业关系中的争端的方法所具有的价值, 回顾其关于《国际商业仲裁示范法》的1985年12月11日第40/72号决议, 确认《示范法》的规定,在仲裁协议形式和准予采取临时措施方面,必须符合国际贸易现行做法和现代订约方式, 相信《示范法》关于仲裁协议形式和临时措施的订正条款反映上述现行做法,将大大提高《示范法》的可操作性, 注意到《示范法》关于仲裁协议形式和临时措施的订正条款是在与各国政府和利益有关方进行适当讨论和广泛协商后拟订的,此项工作将大有助于为公平和有效地解决国际商业争端建立一个统一法律框架, 相信在示范法条款的现代化方面,促进1958年6月10日在纽约订立的《承认及执行外国仲裁裁决公约》的统一解释和适用尤为适时, 1. 赞赏联合国国际贸易法委员会制订和通过了其《国际商业仲裁示范法》关于仲裁协议形式和临时措施的订正条款,其案文载于联合国国际贸易法委员会第三十九届会议工作报告3附件一,并建议所有国家考虑到统一的仲裁程序法的可取性以及国际商业仲裁做法的具体需要,在制定或修订本国法律时积极考虑立法实施《示范法》的订正条款,或经修订的联合国国际贸易法委员会《国际商业仲裁示范法》; 2. 又赞赏联合国国际贸易法委员会制订和通过关于1958年6月10日在纽约订立的《承认及执行外国仲裁裁决公约》2第二条第2款和第七条第1款的解释的建议,其案文载于联合国国际贸易法委员会第三十九届会议工作报告附件二; 3. 请秘书长尽一切努力确保广泛宣传和提供《示范法》订正条款以及建议。 2006年12月4日 第64次全体会议 联合国国际贸易法委员会第三十九届会议2006年7月7日通过的 关于1958年6月10日在纽约制定的《承认及执行 外国仲裁裁决公约》第二条第2款和 第七条第1款的解释的建议 联合国国际贸易法委员会, 回顾大会1966年12月17日第2205 (XXI)号决议,该决议设立了联合国国际贸易法委员会,目的是促进国际贸易法之逐渐协调与统一,除其他外,所采取的方式可以是推广各种方式方法,确保对国际贸易法领域的各项国际公约和统一法作出统一的解释和适用, 意识到委员会的组成包括世界上不同法律、社会和经济制度及不同发展水平的国家, 回顾大会多项决议先后重申委员会作为联合国系统在国际贸易法领域的核心法律机构协调本领域法律活动的任务, 深信1958年6月10日在纽约制定的《承认及执行外国仲裁裁决公约》获得广泛通过尤其是在国际贸易领域促进法治的一项重要成就, 回顾安排公约开放供签署的全权代表会议通过的一项决议,其中指出,除其他外,会议‘认为各国国内仲裁法律的进一步统一可增进仲裁在解决私法纠纷方面的效力’, 注意到对公约的形式要求存在不同的解释,其部分原因是公约的五种同样作准的文本在表达上有差别, 考虑到公约第七条第1款的一个目的是使外国仲裁裁决在最大程度上得以执行,特别是通过承认任何利害关系方有权在寻求在一国依赖该裁决的情况下援用该国的法律或条约,包括所规定的制度比公约更有利的法律或条约, 考虑到电子商务的广泛应用, 考虑到各项国际法律文书,例如后来特别对其第7条作出修订的1985年《贸易法委员会国际商事仲裁示范法》、《贸易法委员会电子商务示范法》、《贸易法委员会电子签名示范法》和《联合国国际合同使用电子通信公约》, 还考虑到所颁布的一些国内立法,以及判例法,在仲裁协议的形式要求、仲裁程序和执行仲裁裁决方面,它们比公约更有利, 认为在解释公约时必须考虑到促进仲裁裁决的承认和执行的必要, 1. 建议适用1958年6月10日在纽约制定的《承认及执行外国仲裁裁决公约》第二条第2款,认识到其中所述情形并非详尽无遗;
Foreign Arbitral Awards (1958)2. 还建议适用1958年6月10日在纽约制定的《承认及执行外国仲裁裁决公约》第七条第1款,以便允许任何利害关系方运用在寻求在一国依赖一仲裁协议的情况下根据该国的法律或条约而可能享有的权利,寻求该仲裁协议的有效性获得承认。
State第三部分
Signature截至2008年1月1日
Ratification(r), accession(a) or succession(s)《承认及执行外国仲裁裁决公约》的现状 国家 签字日期 批准(r)、加入(a)或
Entry into force继承(s)日期
Afghanistana, b生效日期 阿富汗a、b
30 November 2004(a)2004年11月30日(a)
28 February 20052005年2月28日
Albania阿尔巴尼亚
27 June 2001(a)2001年6月27日(a)
25 September 20012001年9月25日
Algeriaa, b阿尔及利亚a、b
7 February 1989(a)1989年2月7日(a)
8 May 19891989年5月8日
Antigua and Barbudaa, b安提瓜和巴布达a、b
2 February 1989(a)1989年2月2日(a)
3 May 19891989年5月3日
Argentinaa, b,阿根廷a、b
26 August 19581958年8月26日
14 March 19891989年3月14日
12 June 19891989年6月12日
Armeniaa, b亚美尼亚a、b
29 December 1997(a)1997年12月29日(a)
29 March 19981998年3月29日
Australia澳大利亚
26 March 1975(a)1975年3月26日(a)
24 June 19751975年6月24日
Austria奥地利
2 May 1961(a)1961年5月2日(a)
31 July 19611961年7月31日
Azerbaijan阿塞拜疆
29 February 2000(a)2000年2月29日(a)
29 May 20002000年5月29日
Bahamas巴哈马
20 December 2006(a)2006年12月20日(a)
20 March 20072007年3月20日
Bahraina, b巴林a、b
6 April 1988(a)1988年4月6日(a)
5 July 19881988年7月5日
Bangladesh孟加拉国
6 May 1992(a)1992年5月6日(a)
4 August 19921992年8月4日
Barbadosa, b巴巴多斯a、b
16 March 1993(a)1993年3月16日(a)
14 June 19931993年6月14日
Belaruse白俄罗斯e
29 December 19581958年12月29日
15 November 19601960年11月15日
13 February 19611961年2月13日
Belgiuma比利时a
10 June 19581958年6月10日
18 August 19751975年8月18日
16 November 19751975年11月16日
Benin贝宁
16 May 1974(a)1974年5月16日(a)
14 August 19741974年8月14日
Bolivia玻利维亚
28 April 1995(a)1995年4月28日(a)
27 July 19951995年7月27日
Bosnia and Herzegovinaa, b, f波斯尼亚和
1 September 1993(s)黑塞哥维那a、b、f 1993年9月1日(s)
6 March 19921992年3月6日
Botswanaa, b博茨瓦纳a、b
20 December 1971(a)1971年12月20日(a)
19 March 19721972年3月19日
Brazil巴西
7 June 2002(a)2002年6月7日(a)
5 September 20022002年9月5日
Brunei Darussalama文莱达鲁萨兰国a
25 July 1996(a)1996年7月25日(a)
23 October 19961996年10月23日
Bulgariaa, e保加利亚a、e
17 December 19581958年12月17日
10 October 19611961年10月10日
8 January 19621962年1月8日
Burkina Faso布基纳法索
23 March 1987(a)1987年3月23日(a)
21 June 19871987年6月21日
Cambodia柬埔寨
5 January 1960(a)1960年1月5日(a)
4 April 19601960年4月4日
Cameroon喀麦隆
19 February 1988(a)1988年2月19日(a)
19 May 19881988年5月19日
Canadah加拿大h
12 May 1986(a)1986年5月12日(a)
10 August 19861986年8月10日
Central African Republica, b中非共和国a、b
15 October 1962(a)1962年10月15日(a)
13 January 19631963年1月13日
Chile智利
4 September 1975(a)1975年9月4日(a)
3 December 19751975年12月3日
Chinaa, b, j中国a、b、j
22 January 1987(a)1987年1月22日(a)
22 April 19871987年4月22日
Colombia哥伦比亚
25 September 1979(a)1979年9月25日(a)
24 December 19791979年12月24日
Costa Rica哥斯达黎加
10 June 19581958年6月10日
26 October 19871987年10月26日
24 January 19881988年1月24日
Côte d’Ivoire科特迪瓦
1 February 1991(a)1991年2月1日(a)
2 May 19911991年5月2日
Croatiaa, b, f克罗地亚a、b、f
26 July 1993(s)1993年7月26日(s)
8 October 19911991年10月8日
Cubaa, b, e古巴a、b、e
30 December 1974(a)1974年12月30日(a)
30 March 19751975年3月30日
Cyprusa, b塞浦路斯a、b
29 December 1980(a)1980年12月29日(a)
29 March 19811981年3月29日
Czech Republic捷克共和国 i
30 September 1993(s)1993年9月30日(s)
1 January 19931993年1月1日
Denmarka,b c丹麦a、b c
22 December 1972(a)1972年12月22日(a)
22 March 19731973年3月22日
Djibouti吉布提
14 June 1983(s)1983年6月14日(s)
27 June 19771977年6月27日
Dominica多米尼克
28 October 1988(a)1988年10月28日(a)
26 January 19891989年1月26日
Dominican Republic多米尼加共和国
11 April 2002(a)2002年4月11日(a)
10 July 20022002年7月10日
Ecuadora, b厄瓜多尔a、b
17 December 19581958年12月17日
3 January 19621962年1月3日
3 April 19621962年4月3日
Egypt埃及
9 March 1959(a)1959年3月9日(a)
7 June 19591959年6月7日
El Salvador萨尔瓦多
10 June 19581958年6月10日
26 February 19981998年2月26日
27 May 19981998年5月27日
Estonia爱沙尼亚
30 August 1993(a)1993年8月30日(a)
28 November 19931993年11月28日
Finland芬兰
29 December 19581958年12月29日
19 January 19621962年1月19日
19 April 19621962年4月19日
Francea法国a
25 November 19581958年11月25日
26 June 19591959年6月26日
24 September 19591959年9月24日
Gabon加蓬
15 December 2006(a)2006年12月15日(a)
15 March 20072007年3月15日
Georgia格鲁吉亚
2 June 1994(a)1994年6月2日(a)
31 August 19941994年8月31日
Germanya德国a
10 June 19581958年6月10日
30 June 19611961年6月30日
28 September 19611961年9月28日
Ghana加纳
9 April 1968(a)1968年4月9日(a)
8 July 19681968年7月8日
Greecea, b希腊a、b
16 July 1962(a)1962年7月16日(a)
14 October 19621962年10月14日
Guatemalaa, b危地马拉a、b
21 March 1984(a)1984年3月21日(a)
19 June 19841984年6月19日
Guinea几内亚
23 January 1991(a)1991年1月23日(a)
23 April 19911991年4月23日
Haiti海地
5 December 1983(a)1983年12月5日(a)
4 March 19841984年3月4日
Holy Seea, b罗马教廷a、b
14 May 1975(a)1975年5月14日(a)
12 August 19751975年8月12日
Honduras洪都拉斯
3 October 2000(a)2000年10月3日(a)
1 January 20012001年1月1日
Hungarya, b匈牙利a、b
5 March 1962(a)1962年3月5日(a)
3 June 19621962年6月3日
Iceland冰岛
24 January 2002(a)2002年1月24日(a)
24 April 20022002年4月24日
Indiaa, b印度a、b
10 June 19581958年6月10日
13 July 19601960年7月13日
11 October 19601960年10月11日
Indonesiaa, b印度尼西亚a、b
7 October 1981(a)1981年10月7日(a)
5 January 19821982年1月5日
Iran (Islamic Republic of)a, b伊朗伊斯兰 共和国a、b
15 October 2001(a)2001年10月15日(a)
13 January 20022002年1月13日
Irelanda爱尔兰a
12 May 1981(a)1981年5月12日(a)
10 August 19811981年8月10日
Israel以色列
10 June 19581958年6月10日
5 January 19591959年1月5日
7 June 19591959年6月7日
Italy意大利
31 January 1969(a)1969年1月31日(a)
1 May 19691969年5月1日
Jamaicaa, b牙买加a、b
10 July 2002(a)2002年7月10日(a)
8 October 20022002年10月8日
Japana日本a
20 June 1961(a)1961年6月20日(a)
18 September 19611961年9月18日
Jordan约旦
10 June 19581958年6月10日
15 November 19791979年11月15日
13 February 19801980年2月13日
Kazakhstan哈萨克斯坦
20 November 1995(a)1995年11月20日(a)
18 February 19961996年2月18日
Kenyaa肯尼亚a
10 February 1989(a)1989年2月10日(a)
11 May 19891989年5月11日
Kuwaita科威特a
28 April 1978(a)1978年4月28日(a)
27 July 19781978年7月27日
Kyrgyzstan吉尔吉斯斯坦
18 December 1996(a)1996年12月18日(a)
18 March 19971997年3月18日
Lao People’s Democratic Republic老挝人民民主共和国
17 June 1998(a)1998年6月17日(a)
15 September 19981998年9月15日
Latvia拉脱维亚
14 April 1992(a)1992年4月14日(a)
13 July 19921992年7月13日
Lebanona黎巴嫩a
11 August 1998(a)1998年8月11日(a)
9 November 19981998年11月9日
Lesotho莱索托
13 June 1989(a)1989年6月13日(a)
11 September 19891989年9月11日
Liberia利比里亚
16 September 2005(a)2005年9月16日(a)
15 December 20052005年12月15日
Lithuaniae立陶宛e
14 March 1995(a)1995年3月14日(a)
12 June 19951995年6月12日
Luxembourga卢森堡a
11 November 19581958年11月11日
9 September 19831983年9月9日
8 December 19831983年12月8日
Madagascara, b马达加斯加a、b
16 July 1962(a)1962年7月16日(a)
14 October 19621962年10月14日
Malaysiaa, b马来西亚a、b
5 November 1985(a)1985年11月5日(a)
3 February 19861986年2月3日
Mali马里
8 September 1994(a)1994年9月8日(a)
7 December 19941994年12月7日
Maltaa, f马耳他a、f
22 June 2000(a)2000年6月22日(a)
20 September 20002000年9月20日
Marshall Islands马绍尔群岛
21 December 2006(a)2006年12月21日(a)
21 March 20072007年3月21日
Mauritania毛里塔尼亚
30 January 1997(a)1997年1月30日(a)
30 April 19971997年4月30日
Mauritiusa毛里求斯a
19 June 1996(a)1996年6月19日(a)
17 September 19961996年9月17日
Mexico墨西哥
14 April 1971(a)1971年4月14日(a)
13 July 19711971年7月13日
Moldovaa, f摩尔多瓦a、f
18 September 1998(a)1998年9月18日(a)
17 December 19981998年12月17日
Monacoa, b摩纳哥a、b
31 December 19581958年12月31日
2 June 19821982年6月2日
31 August 19821982年8月31日
Mongoliaa, b蒙古a、b
24 October 1994(a)1994年10月24日(a)
22 January 19951995年1月22日
Montenegroa, b, f黑山a、b、f
23 October 2006(s)2006年10月23日(s)
3 June 20062006年6月3日
Moroccoa摩洛哥a
12 February 1959(a)1959年2月12日(a)
7 June 19591959年6月7日
Mozambiquea莫桑比克a
11 June 1998(a)1998年6月11日(a)
9 September 19981998年9月9日
Nepala, b尼泊尔a、b
4 March 1998(a)1998年3月4日(a)
2 June 19981998年6月2日
Netherlandsa, d荷兰a, d
10 June 19581958年6月10日
24 April 19641964年4月24日
23 July 19641964年7月23日
New Zealanda新西兰a
6 January 1983(a)1983年1月6日(a)
6 April 19831983年4月6日
Nicaragua尼加拉瓜
24 September 2003(a)2003年9月24日(a)
23 December 20032003年12月23日
Niger尼日尔
14 October 1964(a)1964年10月14日(a)
12 January 19651965年1月12日
Nigeriaa, b尼日利亚a、b
17 March 1970(a)1970年3月17日(a)
15 June 19701970年6月15日
Norwaya, i挪威a、i
14 March 1961(a)1961年3月14日(a)
12 June 19611961年6月12日
Oman阿曼
25 February 1999(a)1999年2月25日(a)
26 May 19991999年5月26日
Pakistana巴基斯坦a
30 December 19581958年12月30日
14 July 20052005年7月14日
12 October 20052005年10月12日
Panama巴拿马
10 October 1984(a)1984年10月10日(a)
8 January 19851985年1月8日
Paraguay巴拉圭
8 October 1997(a)1997年10月8日(a)
6 January 19981998年1月6日
Peru秘鲁
7 July 1988(a)1988年7月7日(a)
5 October 19881988年10月5日
Philippinesa, b菲律宾a、b
10 June 19581958年6月10日
6 July 19671967年7月6日
4 October 19671967年10月4日
Polanda, b波兰a、b
10 June 19581958年6月10日
3 October 19611961年10月3日
1 January 19621962年1月1日
Portugala葡萄牙a
18 October 1994(a)1994年10月18日(a)
16 January 19951995年1月16日
Qatar卡塔尔
30 December 2002(a)2002年12月30日(a)
30 March 20032003年3月30日
Republic of Koreaa, b大韩民国a、b
8 February 1973(a)1973年2月8日(a)
9 May 19731973年5月9日
Romaniaa, b, e罗马尼亚a、b、e
13 September 1961(a)1961年9月13日(a)
12 December 19611961年12月12日
Russian Federatione俄罗斯联邦e
29 December 19581958年12月29日
24 August 19601960年8月24日
22 November 19601960年11月22日
Saint Vincent and the Grenadinesa, b圣文森特和 格林纳丁斯a、b
12 September 2000(a)2000年9月12日(a)
11 December 20002000年12月11日
San Marino圣马力诺
17 May 1979(a)1979年5月17日(a)
15 August 19791979年8月15日
Saudi Arabiaa沙特阿拉伯a
19 April 1994(a)1994年4月19日(a)
18 July 19941994年7月18日
Senegal塞内加尔
17 October 1994(a)1994年10月17日(a)
15 January 19951995年1月15日
Serbiaa, b, f塞尔维亚a、b、f
12 March 2001(s)2001年3月12日(s)
27 April 19921992年4月27日
Singaporea新加坡a
21 August 1986(a)1986年8月21日(a)
19 November 19861986年11月19日
Slovakia i斯洛伐克i
28 May 1993(s)1993年5月28日(s0
1 January 19931993年1月1日
Sloveniaa, b, f斯洛文尼亚a、b、f
6 July 1992(s)1992年7月6日(s)
25 June 19911991年6月25日
South Africa南非
3 May 1976(a)1976年5月3日(a)
1 August 19761976年8月1日
Spain西班牙
12 May 1977(a)1977年5月12日(a)
10 August 19771977年8月10日
Sri Lanka斯里兰卡
30 December 19581958年12月30日
9 April 19621962年4月9日
8 July 19621962年7月8日
Sweden瑞典
23 December 19581958年12月23日
28 January 19721972年1月28日
27 April 19721972年4月27日
Switzerland瑞士
29 December 19581958年12月29日
1 June 19651965年6月1日
30 August 19651965年8月30日
Syrian Arab Republic阿拉伯叙利亚共和国
9 March 1959(a)1959年3月9日(a)
7 June 19591959年6月7日
Thailand泰国
21 December 1959(a)1959年12月21日(a)
20 March 19601960年3月20日
The former Yugoslav Republic of Macedoniaa, b, f前南斯拉夫的
10 March 1994(s)马其顿共和国a、b、f
17 November 19911994年3月10日(s)
Trinidad and Tobagoa, b1991年9月17日 特立尼达和 多巴哥a、b
14 February 1966(a)1966年2月14日(a)
15 May 19661966年5月15日
Tunisiaa, b突尼斯a、b
17 July 1967(a)1967年7月17日(a)
15 October 19671967年10月15日
Turkeya, b土耳其a、b
2 July 1992(a)1992年7月2日(a)
30 September 19921992年9月30日
Ugandaa乌干达a
12 February 1992(a)1992年2月12日(a)
12 May 19921992年5月12日
Ukrainee乌克兰e
29 December 19581958年12月29日
10 October 19601960年10月10日
8 January 19611961年1月8日
United Arab Emirates阿拉伯联合酋长国
21 August 2006(a)2006年8月21日(a)
19 November 20062006年11月19日
United Kingdom of Great Britain and Northern Irelanda, g大不列颠及北爱尔兰联合王国a g
24 September 1975(a)1975年9月24日(a)
23 December 19751975年12月23日 坦桑尼亚联合
United Republic of Tanzaniaa共和国a
13 October 1964(a)1964年10月13日(a)
12 January 19651965年1月12日
United States of Americaa, b美利坚合众国a、b
30 September 1970(a)1970年9月30日(a)
29 December 19701970年12月29日
Uruguay乌拉圭
30 March 1983(a)1983年3月30日(a)
28 June 19831983年6月28日
Uzbekistan乌兹别克斯坦
7 February 1996(a)1996年2月7日(a)
7 May 19961996年5月7日
Venezuela (Bolivarian Republic of)a, b委内瑞拉玻利瓦尔 共和国a、b
8 February 1995(a)1995年2月8日(a)
9 May 19951995年5月9日
Viet Nama, b, e,越南a、b、e
12 September 1995(a)1995年9月12日(a)
11 December 19951995年12月11日
Zambia赞比亚
14 March 2002(a)2002年3月14日(a)
12 June 20022002年6月12日
Zimbabwe津巴布韦
29 September 1994(a)1994年9月29日(a)
28 December 19941994年12月28日
Parties: 142缔约国:142个
a Declarations and reservations.a 声明和保留。
This State will apply the Convention only to recognition and enforcement of awards made in the territory of another contracting State.该国适用《公约》仅限于承认和执行在另一个缔约国领土上做出的裁决。
b Declarations and reservations.b声明和保留。
This State will apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, that are considered commercial under the national law.该国适用《公约》仅限于根据国内法被认为属于商业性质而无论是否属于合同性质的任何问题在法律关系上所产生的分歧。
c On 10 February 1976, Denmark declared that the Convention shall apply to the Faeroe Islands and Greenland.1976年2月10日,丹麦声明将公约适用于法罗群岛和格陵兰岛。
d On 24 April 1964, the Netherlands declared that the Convention shall apply to the Netherlands Antilles.d1964年4月24日,荷兰声明将公约适用于荷属安的列斯群岛。
e Declarations and reservations.e 声明和保留。
With regard to awards made in the territory of non-contracting States, this State will apply the Convention only to the extent to which those States grant reciprocal treatment.对非缔约国领土上做出的裁决,该国适用《公约》仅限于提供互惠待遇的那些国家。
f Declarations and reservations.f 声明和保留。
This State will apply the Convention only to those arbitral awards which were adopted after the entry into effect of the Convention.该国适用《公约》仅限于本《公约》生效后公布的那些仲裁裁决。
g The United Kingdom extended the territorial application of the Convention, for the case of awards made only in the territory of another contracting State, to the following territories: Gibraltar (24 September 1975), Isle of Man (22 February 1979), Bermuda (14 November 1979), Cayman Islands (26 November 1980), Guernsey (19 April 1985), Jersey (28 May 2002) .g联合王国将公约的领土适用范围延伸到下述领土:直布罗陀,但仅限于在另一缔约国领土上作出的裁决(1975年9月24日)、马恩岛(1979年2月22日)、百慕大(1979年11月14日)、开曼群岛(1980年11月26日)、格恩西(1985年4月19日)、泽西(2002年5月28日)。
h Declarations and reservations.h声明和保留。
Canada declared that it would apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, that were considered commercial under the laws of Canada, except in the case of the Province of Quebec, where the law did not provide for such limitation.加拿大声明,加拿大适用《公约》仅限于根据加拿大法律被认为属于商业性质而无论是否属于合同性质的任何问题在法律关系上所产生的分歧,但魁北克省除外,该省法律没有规定这种限制。
i This State will not apply the Convention to differences where the subject matter of the proceedings is immovable property situated in the State, or a right in or to such property.I 仲裁程序标的是位于该国的不动产或者是对这种财产的权利的,该国不对由此产生的分歧适用《公约》。
jUpon resumption of sovereignty over Hong Kong on 1 July 1997, the Government of China extended the territorial application of the Convention to Hong Kong, Special Administrative Region of China, subject to the statement originally made by China upon accession to the Convention.j 中国政府1997年7月1日恢复对香港的主权后,立即按照中国加入《公约》之初所作的声明,将《公约》的领土适用范围延伸至中国香港特别行政区。
On 19 July 2005, China declared that the Convention shall apply to the Macao Special Administrative Region of China, subject to the statement originally made by China upon accession to the Convention.2005年7月19日,中国宣布,按照中国加入《公约》之初所作的声明,《公约》适用于中国澳门特别行政区。
--- 4 1 United Nations A/CN.9/626 General Assembly Distr.: General 25 May 2007 Original: English V.07-83934 (E) 300507 310507 *0783934* <>V0783934<> <>A/CN.9/626<> <><> list of countries (A-CN.9-626)_final.doc Status of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (1958) State Signature Ratification(r), accession(a) or succession(s) Entry into force Afghanistana, b 30 November 2004(a) 28 February 2005 Albania 27 June 2001(a) 25 September 2001 Algeriaa, b 7 February 1989(a) 8 May 1989 Antigua and Barbudaa, b 2 February 1989(a) 3 May 1989 Argentinaa, b 26 August 1958 14 March 1989 12 June 1989 Armeniaa, b 29 December 1997(a) 29 March 1998 Australia 26 March 1975(a) 24 June 1975联合国国际商事仲裁会议最后文件(E/CONF.26/8/Rev.1)全文可在http://www.
Austria 2 May 1961(a) 31 July 1961 Azerbaijan 29 February 2000(a) 29 May 2000 Bahamas 20 December 2006(a) 20 March 2007 Bahraina, b 6 April 1988(a) 5 July 1988 Bangladesh 6 May 1992(a) 4 August 1992 Barbadosa, b 16 March 1993(a) 14 June 1993 Belaruse 29 December 1958 15 November 1960 13 February 1961uncitral.org查阅。
Belgiuma 10 June 1958 18 August 1975 16 November 1975 Benin 16 May 1974(a) 14 August 1974 Bolivia 28 April 1995(a) 27 July 1995 Bosnia and Herzegovinaa, b, f 1 September 1993(s) 6 March 1992 Botswanaa, b 20 December 1971(a) 19 March 1972 Brazil 7 June 2002(a) 5 September 2002 Brunei Darussalama 25 July 1996(a) 23 October 1996 Bulgariaa, e 17 December 1958 10 October 1961 8 January 1962 Burkina Faso 23 March 1987(a)例如欧洲经济委员会和美洲法学家协会。
21 June 1987 Cambodia 5 January 1960(a) 4 April 1960 Cameroon 19 February 1988(a) 19 May 1988 Canadah 12 May 1986(a) 10 August 1986 Central African Republica, b 15 October 1962(a) 13 January 1963 Chile 4 September 1975(a) 3 December 1975 Chinaa, b, j 22 January 1987(a) 22 April 1987 Colombia 25 September 1979(a) 24 December 1979 Costa Rica 10 June 1958 26 October 1987 24 January 1988 Côte d’Ivoire 1 February 1991(a) 2 May 1991 Croatiaa, b, f 26 July 1993(s) 8 October 1991例如国际统一私法协会和美洲法学家协会。
Cubaa, b, e 30 December 1974(a) 30 March 1975 Cyprusa, b 29 December 1980(a) 29 March 1981 Czech Republic 30 September 1993(s) 1 January 1993 Denmarka, b, c 22 December 1972(a) 22 March 1973 Djibouti 14 June 1983(s) 27 June 1977 Dominica 28 October 1988(a) 26 January 1989 Dominican Republic 11 April 2002(a) 10 July 2002 Ecuadora, b 17 December 1958 3 January 1962 3 April 1962 Egypt 9 March 1959(a) 7 June 1959 El Salvador 10 June 1958 26 February 1998 27 May 1998 Estonia 30 August 1993(a) 28 November 1993《大会正式记录,第四十届会议,补编第17号》(A/40/17),附件一。
Finland 29 December 1958 19 January 1962 19 April 1962 Francea 25 November 1958 26 June 1959 24 September 1959 Gabon 15 December 2006(a) 15 March 2007 Georgia 2 June 1994(a) 31 August 1994 Germanya 10 June 1958 30 June 1961 28 September 1961 Ghana 9 April 1968(a) 8 July 1968 Greecea, b 16 July 1962(a) 14 October 1962 Guatemalaa, b 21 March 1984(a) 19 June 1984 Guinea 23 January 1991(a) 23 April 1991 Haiti 5 December 1983(a) 4 March 1984 Holy Seea, b 14 May 1975(a) 12 August 1975联合国,《条约汇编》,第330卷,第4739号。
Honduras 3 October 2000(a) 1 January 2001 Hungarya, b 5 March 1962(a) 3 June 1962 Iceland 24 January 2002(a) 24 April 2002 Indiaa, b 10 June 1958 13 July 1960 11 October 1960 Indonesiaa, b 7 October 1981(a) 5 January 1982 Iran (Islamic Republic of)a, b 15 October 2001(a) 13 January 2002 Irelanda 12 May 1981(a) 10 August 1981 Israel 10 June 1958 5 January 1959 7 June 1959 Italy 31 January 1969(a) 1 May 1969 Jamaicaa, b 10 July 2002(a) 8 October 2002 Japana 20 June 1961(a) 18 September 1961《大会正式记录,第六十一届会议,补编第17号》(A/61/17)。
Jordan 10 June 1958 15 November 1979 13 February 1980 Kazakhstan 20 November 1995(a) 18 February 1996 Kenyaa 10 February 1989(a) 11 May 1989 Kuwaita 28 April 1978(a) 27 July 1978 Kyrgyzstan 18 December 1996(a) 18 March 1997 Lao People’s Democratic Republic 17 June 1998(a) 15 September 1998 Latvia 14 April 1992(a) 13 July 1992 Lebanona 11 August 1998(a) 9 November 1998 Lesotho 13 June 1989(a) 11 September 1989 Liberia 16 September 2005(a) 15 December 2005 Lithuaniae 14 March 1995(a) 12 June 1995联合国《条约汇编》,第330卷,第4739号。
Luxembourga 11 November 1958 9 September 1983 8 December 1983 Madagascara, b 16 July 1962(a) 14 October 1962 Malaysiaa, b 5 November 1985(a) 3 February 1986 Mali 8 September 1994(a) 7 December 1994 Maltaa, f 22 June 2000(a) 20 September 2000 Marshall Islands 21 December 2006(a) 21 March 2007 Mauritania 30 January 1997(a) 30 April 1997 Mauritiusa 19 June 1996(a) 17 September 1996 Mexico 14 April 1971(a) 13 July 1971 Moldovaa, f 18 September 1998(a) 17 December 1998 Monacoa, b 31 December 1958 2 June 1982 31 August 1982 Mongoliaa, b 24 October 1994(a) 22 January 1995 Montenegroa, b, f 23 October 2006(s) 3 June 2006 Moroccoa 12 February 1959(a) 7 June 1959 Mozambiquea 11 June 1998(a) 9 September 1998 Nepala, b 4 March 1998(a) 2 June 1998 Netherlandsa, d 10 June 1958 24 April 1964 23 July 1964 New Zealanda 6 January 1983(a) 6 April 1983 Nicaragua 24 September 2003(a) 23 December 2003 Niger 14 October 1964(a) 12 January 1965 Nigeriaa, b 17 March 1970(a) 15 June 1970 Norwaya, i 14 March 1961(a) 12 June 1961 Oman 25 February 1999(a) 26 May 1999 Pakistana 30 December 1958 14 July 2005 12 October 2005 Panama 10 October 1984(a) 8 January 1985 Paraguay 8 October 1997(a) 6 January 1998 Peru 7 July 1988(a) 5 October 1988 Philippinesa, b 10 June 1958 6 July 1967 4 October 1967 Polanda, b 10 June 1958 3 October 1961 1 January 1962 Portugala 18 October 1994(a) 16 January 1995 Qatar 30 December 2002(a) 30 March 2003 Republic of Koreaa, b 8 February 1973(a) 9 May 1973 Romaniaa, b, e 13 September 1961(a) 12 December 1961 Russian Federatione 29 December 1958 24 August 1960《大会正式记录,第六十一届会议,补编第17号》(A/61/17),附件一。
22 November 1960 Saint Vincent and the Grenadinesa, b 12 September 2000(a) 11 December 2000 San Marino 17 May 1979(a) 15 August 1979 Saudi Arabiaa 19 April 1994(a) 18 July 1994 Senegal 17 October 1994(a) 15 January 1995 Serbiaa, b, f 12 March 2001(s) 27 April 1992 Singaporea 21 August 1986(a) 19 November 1986 Slovakia i 28 May 1993(s) 1 January 1993 Sloveniaa, b, f 6 July 1992(s) 25 June 1991 South Africa 3 May 1976(a) 1 August 1976 Spain 12 May 1977(a) 10 August 1977 Sri Lanka 30 December 1958 9 April 1962 8 July 1962 Sweden 23 December 1958 28 January 1972 27 April 1972 Switzerland 29 December 1958 1 June 1965 30 August 1965 Syrian Arab Republic 9 March 1959(a) 7 June 1959 Thailand 21 December 1959(a) 20 March 1960 The former Yugoslav Republic of Macedoniaa, b, f 10 March 1994(s) 17 November 1991 Trinidad and Tobagoa, b 14 February 1966(a) 15 May 1966 Tunisiaa, b 17 July 1967(a) 15 October 1967 Turkeya, b 2 July 1992(a) 30 September 1992 Ugandaa 12 February 1992(a) 12 May 1992 Ukrainee 29 December 1958 10 October 1960 8 January 1961 United Arab Emirates 21 August 2006(a) 19 November 2006 United Kingdom of Great Britain and Northern Irelanda, g 24 September 1975(a) 23 December 1975 United Republic of Tanzaniaa 13 October 1964(a) 12 January 1965 United States of Americaa, b 30 September 1970(a) 29 December 1970 Uruguay 30 March 1983(a) 28 June 1983 Uzbekistan 7 February 1996(a) 7 May 1996 Venezuela (Bolivarian Republic of)a, b 8 February 1995(a) 9 May 1995 Viet Nama, b, e, 12 September 1995(a) 11 December 1995 Zambia 14 March 2002(a) 12 June 2002 Zimbabwe 29 September 1994(a) 28 December 1994 Parties: 142 a Declarations and reservations. This State will apply the Convention only to recognition and enforcement of awards made in the territory of another contracting State. b Declarations and reservations. This State will apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, that are considered commercial under the national law. c On 10 February 1976, Denmark declared that the Convention shall apply to the Faeroe Islands and Greenland. d On 24 April 1964, the Netherlands declared that the Convention shall apply to the Netherlands Antilles. e Declarations and reservations. With regard to awards made in the territory of non-contracting States, this State will apply the Convention only to the extent to which those States grant reciprocal treatment. f Declarations and reservations. This State will apply the Convention only to those arbitral awards which were adopted after the entry into effect of the Convention. g The United Kingdom extended the territorial application of the Convention, for the case of awards made only in the territory of another contracting State, to the following territories: Gibraltar (24 September 1975), Isle of Man (22 February 1979), Bermuda (14 November 1979), Cayman Islands (26 November 1980), Guernsey (19 April 1985), Jersey (28 May 2002) . h Declarations and reservations. Canada declared that it would apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, that were considered commercial under the laws of Canada, except in the case of the Province of Quebec, where the law did not provide for such limitation. i This State will not apply the Convention to differences where the subject matter of the proceedings is immovable property situated in the State, or a right in or to such property. jUpon resumption of sovereignty over Hong Kong on 1 July 1997, the Government of China extended the territorial application of the Convention to Hong Kong, Special Administrative Region of China, subject to the statement originally made by China upon accession to the Convention. On 19 July 2005, China declared that the Convention shall apply to the Macao Special Administrative Region of China, subject to the statement originally made by China upon accession to the Convention.同上,《第四十届会议,补编第17号》(A/40/17),附件一;及联合国出版物,出售品编号:E.95.V.18。
--- 4 1 United Nations A/CN.9/626 General Assembly Distr.: General 25 May 2007 Original: English V.07-83934 (E) 300507 310507 *0783934* <>V0783934<> <>A/CN.9/626<> <><> NY Convention booklet.doc[Cover Page – all laguages] United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 10 June 1958) Overleaf (cover page) --- Further information may be obtained from: UNCITRAL secretariat Vienna International Centre PO Box 500 A 1400 Vienna, Austria Telephone: +(43) (1) 26060-4060 Telefax: +(43) (1) 26060-5813 Internet: http://www.uncitral.org E-mail: uncitral@uncitral.org --- Page Introduction Part I - United Nations Conference on International Commercial Arbitration, New York, 20 May – 10 June 1958 Extracts of the Final Act of the United Nations Conference on International Commercial Arbitration Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 10 June 1958) Part II –Resolution adopted by the General Assembly in 2006 and recommendation regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York, 10 June 1958 Resolution adopted by the General Assembly in 2006 Recommendation regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards,同上,《第五十一届会议,补编第17号》(A/51/17),附件一;及联合国出版物,出售品编号:E.99.V.4,其中也载有1998年通过的第5条之二和所附的《颁布指南》。
done at New York, 10 June 1958 Part III – Status of the New York Convention United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 10 June 1958) Objectives Recognizing the growing importance of international arbitration as a means of settling international commercial disputes, the United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (the Convention) seeks to provide common legislative standards for the recognition of arbitration agreements and court recognition and enforcement of foreign and non-domestic arbitral awards. The term “non-domestic” appears to embrace awards which, although made in the state of enforcement, are treated as “foreign” under its law because of some foreign element in the proceedings, e.g. another State’s procedural laws are applied. The Convention’s principal aim is that foreign and non-domestic arbitral awards will not be discriminated against and it obliges Parties to ensure such awards are recognized and generally capable of enforcement in their jurisdiction in the same way as domestic awards. An ancillary aim of the Convention is to require courts of Parties to give full effect to arbitration agreements by requiring courts to deny the parties access to court in contravention of their agreement to refer the matter to an arbitral tribunal. Key provisions The Convention applies to awards made in any State other than the State in which recognition and enforcement is sought. It also applies to awards “not considered as domestic awards”. When consenting to be bound by the Convention, a State may declare that it will apply the Convention (a) in respect to awards made only in the territory of another Party and (b) only to legal relationships that are considered “commercial” under its domestic law. The Convention contains provisions on arbitration agreements. This aspect was covered in recognition of the fact that an award could be refused enforcement on the grounds that the agreement upon which it was based might not be recognized. Article II (1) provides that Parties shall recognize written arbitration agreements. In that respect, UNCITRAL adopted, at its thirty-ninth session in 2006, a Recommendation that seeks to provide guidance to Parties on the interpretation of the requirement in article II (1) that an arbitration agreement be in writing and to encourage application of article VII (1) to allow any interested party to avail itself of rights it may have, under the law or treaties of the country where an arbitration agreement is sought to be relied upon, to seek recognition of the validity of such an arbitration agreement. The central obligation imposed upon Parties is to recognize all arbitral awards within the scheme as binding and enforce them, if requested to do so, under the lex fori. Each Party may determine the procedural mechanisms that may be followed where the Convention does not prescribe any requirement. The Convention defines five grounds upon which recognition and enforcement may be refused at the request of the party against whom it is invoked. The grounds include incapacity of the parties, invalidity of the arbitration agreement, due process, scope of the arbitration agreement, jurisdiction of the arbitral tribunal, setting aside or suspension of an award in the country in which, or under the law of which, that award was made. The Convention defines two additional grounds upon which the court may, on its own motion, refuse recognition and enforcement of an award. Those grounds relate to arbitrability and public policy. The Convention seeks to encourage recognition and enforcement of awards in the greatest number of cases as possible. That purpose is achieved through article VII (1) of the Convention by removing conditions for recognition and enforcement in national laws that are more stringent than the conditions in the Convention, while allowing the continued application of any national provisions that give special or more favourable rights to a party seeking to enforce an award. That article recognizes the right of any interested party to avail itself of law or treaties of the country where the award is sought to be relied upon, including where such law or treaties offer a regime more favourable than the Convention. Entry into force The Convention entered into force on 7 June 1959 (article XII). How to become a party The Convention is closed for signature. It is subject to ratification, and is open to accession by any Member State of the United Nations, any other State which is a member of any specialized agency of the United Nations, or is a Party to the Stature of the International Court of Justice (articles VIII and IX). Optional and/or mandatory declarations and notifications When signing, ratifying or acceding to the Convention, or notifying a territorial extension under article X, any State may on the basis of reciprocity declare that it will apply the Convention to the recognition and enforcement of awards made only in the territory of another Party to the Convention.同上,《第五十六届会议,补编第17号》和更正(A/56/17和Corr.3),附件二;及联合国出版物,出售品编号:E.02.V.8,其中也载有所附的《颁布指南》。
It may also declare that it will apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, which are considered as commercial under the national law of the State making such declaration (article I).大会第60/21号决议,附件。
Denunciation/Withdrawal---
Any Party may denounce this Convention by a written notification to the Secretary- General of the United Nations.1
Denunciation shall take effect one year after the date of the receipt of the notification by the Secretary-General (article XIII).1
Part Ii
United Nations Conference on International Commercial Arbitration New York, 20 May – 10 June 1958 Final Act [extracts] and Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 10 June 1958) Extracts of the Final Act of the United Nations Conference on International Commercial Arbitration “1. The Economic and Social Council of the United Nations, by resolution 604 (XXI) adopted on 3 May 1956, decided to convene a Conference of Plenipotentiaries for the purpose of concluding a convention on the recognition and enforcement of foreign arbitral awards, and to consider other possible measures for increasing the effectiveness of arbitration in the settlement of private law disputes. [...] “12. The Economic and Social Council, by its resolution convening the Conference, requested it to conclude a convention on the basis of the draft convention prepared by the Committee on the Enforcement of International Arbitral Awards, taking into account the comments and suggestions made by Governments and non-governmental organizations, as well as the discussion at the twenty-first session of the Council. “13. On the basis of the deliberations, as recorded in the reports of the working parties and in the record of the plenary meetings, the Conference prepared and opened for signature the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards which is annexed to this Final Act. [...] “16. In addition the Conference adopted, on the basis of proposals made by the Committee on Other Measures as recorded in its report, the following resolution: [Note for the tranlator: Resolution adopted by the Conference to be reproduced here] Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 10 June 1958) Article Ii
1. This Convention shall apply to the recognition and enforcement of arbitral awards made in the territory of a State other than the State where the recognition and enforcement of such awards are sought, and arising out of differences between persons, whether physical or legal. It shall also apply to arbitral awards not considered as domestic awards in the State where their recognition and enforcement are sought. 2. The term "arbitral awards" shall include not only awards made by arbitrators appointed for each case but also those made by permanent arbitral bodies to which the parties have submitted. 3. When signing, ratifying or acceding to this Convention, or notifying extension under article X hereof, any State may on the basis of reciprocity declare that it will apply the Convention to the recognition and enforcement of awards made only in the territory of another Contracting State. It may also declare that it will apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, which are considered as commercial under the national law of the State making such declaration. Article II 1. Each Contracting State shall recognize an agreement in writing under which the parties undertake to submit to arbitration all or any differences which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not, concerning a subject matter capable of settlement by arbitration. 2. The term "agreement in writing" shall include an arbitral clause in a contract or an arbitration agreement, signed by the parties or contained in an exchange of letters or telegrams. 3. The court of a Contracting State, when seized of an action in a matter in respect of which the parties have made an agreement within the meaning of this article, at the request of one of the parties, refer the parties to arbitration, unless it finds that the said agreement is null and void, inoperative or incapable of being performed. Article IIIiii
Each Contracting State shall recognize arbitral awards as binding and enforce them in accordance with the rules of procedure of the territory where the award is relied upon, under the conditions laid down in the following articles.4
There shall not be imposed substantially more onerous conditions or higher fees or charges on the recognition or enforcement of arbitral awards to which this Convention applies than are imposed on the recognition or enforcement of domestic arbitral awards.1
Article IV8
1. To obtain the recognition and enforcement mentioned in the preceding article, the party applying for recognition and enforcement shall, at the time of the application, supply: (a) The duly authenticated original award or a duly certified copy thereof; (b) The original agreement referred to in article II or a duly certified copy thereof. 2. If the said award or agreement is not made in an official language of the country in which the award is relied upon, the party applying for recognition and enforcement of the award shall produce a translation of these documents into such language. The translation shall be certified by an official or sworn translator or by a diplomatic or consular agent. Article V 1. Recognition and enforcement of the award may be refused, at the request of the party against whom it is invoked, only if that party furnishes to the competent authority where the recognition and enforcement is sought, proof that: (a) The parties to the agreement referred to in article II were, under the law applicable to them, under some incapacity, or the said agreement is not valid under the law to which the parties have subjected it or, failing any indication thereon, under the law of the country where the award was made; or (b) The party against whom the award is invoked was not given proper notice of the appointment of the arbitrator or of the arbitration proceedings or was otherwise unable to present his case; or (c) The award deals with a difference not contemplated by or not falling within the terms of the submission to arbitration, or it contains decisions on matters beyond the scope of the submission to arbitration, provided that, if the decisions on matters submitted to arbitration can be separated from those not so submitted, that part of the award which contains decisions on matters submitted to arbitration may be recognized and enforced; or (d) The composition of the arbitral authority or the arbitral procedure was not in accordance with the agreement of the parties, or, failing such agreement, was not in accordance with the law of the country where the arbitration took place; or (e) The award has not yet become binding on the parties, or has been set aside or suspended by a competent authority of the country in which, or under the law of which, that award was made. 2. Recognition and enforcement of an arbitral award may also be refused if the competent authority in the country where recognition and enforcement is sought finds that: (a) The subject matter of the difference is not capable of settlement by arbitration under the law of that country; or (b) The recognition or enforcement of the award would be contrary to the public policy of that country. Article VI If an application for the setting aside or suspension of the award has been made to a competent authority referred to in article V (1) (e), the authority before which the award is sought to be relied upon may, if it considers it proper, adjourn the decision on the enforcement of the award and may also, on the application of the party claiming enforcement of the award, order the other party to give suitable security. Article VII 1. The provisions of the present Convention shall not affect the validity of multilateral or bilateral agreements concerning the recognition and enforcement of arbitral awards entered into by the Contracting States nor deprive any interested party of any right he may have to avail himself of an arbitral award in the manner and to the extent allowed by the law or the treaties of the country where such award is sought to be relied upon. 2. The Geneva Protocol on Arbitration Clauses of 1923 and the Geneva Convention on the Execution of Foreign Arbitral Awards of 1927 shall cease to have effect between Contracting States on their becoming bound and to the extent that they become bound, by this Convention. Article VIII 1. This Convention shall be open until 31 December 1958 for signature on behalf of any Member of the United Nations and also on behalf of any other State which is or hereafter becomes a member of any specialized agency of the United Nations, or which is or hereafter becomes a party to the Statute of the International Court of Justice, or any other State to which an invitation has been addressed by the General Assembly of the United Nations. 2. This Convention shall be ratified and the instrument of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. Article IX 1. This Convention shall be open for accession to all States referred to in article VIII. 2. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations. Article X 1. Any State may, at the time of signature, ratification or accession, declare that this Convention shall extend to all or any of the territories for the international relations of which it is responsible. Such a declaration shall take effect when the Convention enters into force for the State concerned. 2. At any time thereafter any such extension shall be made by notification addressed to the Secretary-General of the United Nations and shall take effect as from the ninetieth day after the day of receipt by the Secretary-General of the United Nations of this notification, or as from the date of entry into force of the Convention for the State concerned, whichever is the later. 3. With respect to those territories to which this Convention is not extended at the time of signature, ratification or accession, each State concerned shall consider the possibility of taking the necessary steps in order to extend the application of this Convention to such territories, subject, where necessary for constitutional reasons, to the consent of the Governments of such territories. Article XI In the case of a federal or non-unitary State, the following provisions shall apply: (a) With respect to those articles of this Convention that come within the legislative jurisdiction of the federal authority, the obligations of the federal Government shall to this extent be the same as those of Contracting States which are not federal States; (b) With respect to those articles of this Convention that come within the legislative jurisdiction of constituent states or provinces which are not, under the constitutional system of the federation, bound to take legislative action, the federal Government shall bring such articles with a favourable recommendation to the notice of the appropriate authorities of constituent states or provinces at the earliest possible moment; (c) A federal State Party to this Convention shall, at the request of any other Contracting State transmitted through the Secretary-General of the United Nations, supply a statement of the law and practice of the federation and its constituent units in regard to any particular provision of this Convention, showing the extent to which effect has been given to that provision by legislative or other action. Article XII 1. This Convention shall come into force on the ninetieth day following the date of deposit of the third instrument of ratification or accession. 2. For each State ratifying or acceding to this Convention after the deposit of the third instrument of ratification or accession, this Convention shall enter into force on the ninetieth day after deposit by such State of its instrument of ratification or accession. Article XIII 1. Any Contracting State may denounce this Convention by a written notification to the Secretary-General of the United Nations. Denunciation shall take effect one year after the date of receipt of the notification by the Secretary-General. 2. Any State which has made a declaration or notification under article X may, at any time thereafter, by notification to the Secretary-General of the United Nations, declare that this Convention shall cease to extend to the territory concerned one year after the date of the receipt of the notification by the Secretary-General. 3. This Convention shall continue to be applicable to arbitral awards in respect of which recognition and enforcement proceedings have been instituted before the denunciation takes effect. Article XIV A Contracting State shall not be entitled to avail itself of the present Convention against other Contracting States except to the extent that it is itself bound to apply the Convention. Article XV The Secretary-General of the United Nations shall notify the States contemplated in article VIII of the following: (a) Signatures and ratifications in accordance with article VIII; (b) Accessions in accordance with article IX; (c) Declarations and notifications under articles I, X and XI; (d) The date upon which this Convention enters into force in accordance with article XII; (e) Denunciations and notifications in accordance with article XIII. Article XVI 1. This Convention, of which the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts shall be equally authentic, shall be deposited in the archives of the United Nations. 2. The Secretary-General of the United Nations shall transmit a certified copy of this Convention to the States contemplated in article VIII. Part II Resolution adopted by the General Assembly in 2006 [on the report of the Sixth Committee (A/61/453)] 61/33. Revised articles of the Model Law on International Commercial Arbitration of the United Nations Commission on International Trade Law, and the recommendation regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York, 10 June 1958 The General Assembly, Recognizing the value of arbitration as a method of settling disputes arising in the context of international commercial relations, Recalling its resolution 40/72 of 11 December 1985 regarding the Model Law on International Commercial Arbitration, Recognizing the need for provisions in the Model Law to conform to current practices in international trade and modern means of contracting with regard to the form of the arbitration agreement and the granting of interim measures, Believing that revised articles of the Model Law on the form of the arbitration agreement and interim measures reflecting those current practices will significantly enhance the operation of the Model Law, Noting that the preparation of the revised articles of the Model Law on the form of the arbitration agreement and interim measures was the subject of due deliberation and extensive consultations with Governments and interested circles and would contribute significantly to the establishment of a harmonized legal framework for a fair and efficient settlement of international commercial disputes, Believing that, in connection with the modernization of articles of the Model Law, the promotion of a uniform interpretation and application of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York, 10 June 1958, is particularly timely, 1. Expresses its appreciation to the United Nations Commission on International Trade Law for formulating and adopting the revised articles of its Model Law on International Commercial Arbitration on the form of the arbitration agreement and interim measures, the text of which is contained in annex I to the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its thirty-ninth session, and recommends that all States give favourable consideration to the enactment of the revised articles of the Model Law, or the revised Model Law on International Commercial Arbitration of the United Nations Commission on International Trade Law, when they enact or revise their laws, in view of the desirability of uniformity of the law of arbitral procedures and the specific needs of international commercial arbitration practice; 2. Also expresses its appreciation to the United Nations Commission on International Trade Law for formulating and adopting the recommendation regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York, 10 June 1958,4 the text of which is contained in annex II to the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its thirty-ninth session;5 3. Requests the Secretary-General to make all efforts to ensure that the revised articles of the Model Law and the recommendation become generally known and available. 64th plenary meeting 4 December 2006 Recommendation regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done in New York, 10 June 1958, adopted by the United Nations Commission on International Trade Law on 7 July 2006 at its thirty-ninth session The United Nations Commission on International Trade Law, Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, which established the United Nations Commission on International Trade Law with the object of promoting the progressive harmonization and unification of the law of international trade by, inter alia, promoting ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of international conventions and uniform laws in the field of the law of international trade, Conscious of the fact that the different legal, social and economic systems of the world, together with different levels of development, are represented in the Commission, Recalling successive resolutions of the General Assembly reaffirming the mandate of the Commission as the core legal body within the United Nations system in the field of international trade law to coordinate legal activities in this field, Convinced that the wide adoption of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done in New York on 10 June 1958, has been a significant achievement in the promotion of the rule of law, particularly in the field of international trade, Recalling that the Conference of Plenipotentiaries which prepared and opened the Convention for signature adopted a resolution, which states, inter alia, that the Conference “considers that greater uniformity of national laws on arbitration would further the effectiveness of arbitration in the settlement of private law disputes”, Bearing in mind differing interpretations of the form requirements under the Convention that result in part from differences of expression as between the five equally authentic texts of the Convention, Taking into account article VII, paragraph 1, of the Convention, a purpose of which is to enable the enforcement of foreign arbitral awards to the greatest extent, in particular by recognizing the right of any interested party to avail itself of law or treaties of the country where the award is sought to be relied upon, including where such law or treaties offer a regime more favourable than the Convention, Considering the wide use of electronic commerce, Taking into account international legal instruments, such as the 1985 UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, as subsequently revised, particularly with respect to article 7, the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures and the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, Taking into account also enactments of domestic legislation, as well as case law, more favourable than the Convention in respect of form requirement governing arbitration agreements, arbitration proceedings and the enforcement of arbitral awards, Considering that, in interpreting the Convention, regard is to be had to the need to promote recognition and enforcement of arbitral awards, 1. Recommends that article II, paragraph 2, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done in New York, 10 June 1958, be applied recognizing that the circumstances described therein are not exhaustive; 2. Recommends also that article VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done in New York, 10 June 1958, should be applied to allow any interested party to avail itself of rights it may have, under the law or treaties of the country where an arbitration agreement is sought to be relied upon, to seek recognition of the validity of such an arbitration agreement. Part III Status of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (1958) The full text of the Final Act of the United Nations Conference on International Commercial Arbitration (E/CONF.26/8Rev.1) is available at http://www.uncitral.org The full text of the Final Act of the United Nations Conference on International Commercial Arbitration (E/CONF.26/8Rev.1) is available at http://www.uncitral.org Official Records of the General Assembly, Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I. United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739. Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17). United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739. Official Records of the General Assembly, Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I, and United Nations publication, Sales No. E.95.V.18. Ibid. Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), annex I. Ibid. Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), annex I, and United Nations publication, Sales No. E.99.V.4, which contains also an additional article 5 bis, adopted in 1998, and the accompanying Guide to Enactment. Ibid. Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), annex II, and United Nations publication, Sales No. E.02.V.8, which contains also the accompanying Guide to Enactment. General Assembly resolution 60/21, annex. 2 List of documents part of the booklet and references.docList of documents part of the booklet and references Introduction Available in English and French in word format Needs to be translated in A/C/R/S Part I Extracts of final act: Available in all languages, except Arabic Needs to be retyped Can be found at http://untreaty.un.org/ENGLISH/bible/englishinternetbible/partI/chapterXXII/treaty1.asp New York Convention Available in all languages, all CTC except Arabic which is only an official version (see UNCITRL website) Word format for English, French, Russian, Spanish. Needs to be retyped for Arabic and Chinese Part II Resolution of the General Assembly 61/33 (adopted in 2006) Available in all languages and word format Recommendation regarding the interpretation of articles II(2) and VII(1) of the New York Convention Available in all languages and word format (A/61/17, Annex 2) Part III Status of the New York Convention Available in all languages and word format ((A/CN.9/626), with few changes to be translated (mark-up) Convenci¢n de Nueva York.docConvención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras Hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958[1] Artículo I 1. La presente Convención se aplicará al reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales dictadas en el territorio de un Estado distinto de aquel en que se pide el reconocimiento y la ejecución de dichas sentencias, y que tengan su origen en diferencias entre personas naturales o jurídicas. Se aplicará también a las sentencias arbitrales que no sean consideradas como sentencias nacionales en el Estado en el que se pide su reconocimiento y ejecución. 2. La expresión "sentencia arbitral" no sólo comprenderá las sentencias dictadas por los árbitros nombrados para casos determinados, sino también las sentencias dictadas por los órganos arbitrales permanentes a los que las partes se hayan sometido. 3. En el momento de firmar o de ratificar la presente Convención, de adherirse a ella o de hacer la notificación de su extensión prevista en el artículo X, todo Estado podrá, a base de reciprocidad, declarar que aplicará la presente Convención al reconocimiento y a la ejecución de las sentencias arbitrales dictadas en el territorio de otro Estado Contratante únicamente. Podrá también declarar que sólo aplicará la Convención a los litigios surgidos de relaciones jurídicas, sean o no contractuales, consideradas comerciales por su derecho interno. Artículo II 1. Cada uno de los Estados Contratantes reconocerá el acuerdo por escrito conforme al cual las partes se obliguen a someter a arbitraje todas las diferencias o ciertas diferencias que hayan surgido o puedan surgir entre ellas respecto a una determinada relación jurídica, contractual o no contractual, concerniente a un asunto que pueda ser resuelto por arbitraje. 2. La expresión "acuerdo por escrito" denotará una cláusula compromisoria incluida en un contrato o un compromiso, firmados por las partes o contenidos en un canje de cartas o telegramas. 3. El tribunal de uno de los Estados Contratantes al que se someta un litigio respecto del cual las partes hayan concluido un acuerdo en el sentido del presente artículo, remitirá a las partes al arbitraje, a instancia de una de ellas, a menos que compruebe que dicho acuerdo es nulo, ineficaz o inaplicable. Artículo III Cada uno de los Estados Contratantes reconocerá la autoridad de la sentencia arbitral y concederá su ejecución de conformidad con las normas de procedimiento vigentes en el territorio donde la sentencia sea invocada, con arreglo a las condiciones que se establecen en los artículos siguientes. Para el reconocimiento o la ejecución de las sentencias arbitrales a que se aplica la presente Convención, no se impondrán condiciones apreciablemente más rigurosas, ni honorarios o costas más elevados, que los aplicables al reconocimiento o a la ejecución de las sentencias arbitrales nacionales. Artículo IV 1. Para obtener el reconocimiento y la ejecución previstos en el artículo anterior, la parte que pida el reconocimiento y la ejecución deberá presentar, junto con la demanda: a) El original debidamente autenticado de la sentencia o una copia de ese original que reúna las condiciones requeridas pare su autenticidad: b) El original del acuerdo a que se refiere el artículo II, o una copia que reúna las condiciones requeridas pare su autenticidad. 2. Si esa sentencia o ese acuerdo no estuvieran en un idioma oficial del país en que se invoca la sentencia, la parte que pida el reconocimiento y la ejecución de esta última deberá presentar una traducción a ese idioma de dichos documentos. La traducción deberá ser certificada por un traductor oficial o un traductor jurado, o por un agente diplomático o consular. Artículo V 1. Sólo se podrá denegar el reconocimiento y la ejecución de la sentencia, a instancia de la parte contra la cual es invocada, si esta parte prueba ante la autoridad competente del país en que se pide el reconocimiento y la ejecución: a) Que las partes en el acuerdo a que se refiere el artículo II estaban sujetas a alguna incapacidad en virtud de la ley que es aplicable o que dicho acuerdo no es válido en virtud de la ley a que las partes lo han sometido, o si nada se hubiera indicado a este respecto, en virtud de la ley del país en que se haya dictado la sentencia; o b) Que la parte contra la cual se invoca la sentencia arbitral no ha sido debidamente notificada de la designación del árbitro o del procedimiento de arbitraje o no ha podido, por cualquier otra razón, hacer valer sus medios de defensa; o c) Que la sentencia se refiere a una diferencia no prevista en el compromiso o no comprendida en las disposiciones de la cláusula compromisoria, o contiene decisiones que exceden de los términos del compromiso o de la cláusula compromisoria; no obstante, si las disposiciones de la sentencia que se refieren a las cuestiones sometidas al arbitraje pueden separarse de las que no han sido sometidas al arbitraje, se podrá dar reconocimiento y ejecución a las primeras; o d) Que la constitución del tribunal arbitral o el procedimiento arbitral no se han ajustado al acuerdo celebrado entre las partes o, en defecto de tal acuerdo, que la constitución del tribunal arbitral o el procedimiento arbitral no se han ajustado a la ley del país donde se ha efectuado el arbitraje; o e) Que la sentencia no es aún obligatoria para las partes o ha sido anulada o suspendida por una autoridad competente del país en que, o conforme a cuya ley, ha sido dictada esa sentencia. 2. También se podrá denegar el reconocimiento y la ejecución de una sentencia arbitral si la autoridad competente del país en que se pide el reconocimiento y la ejecución, comprueba: a) Que, según la ley de ese país, el objeto de la diferencia no es susceptible de solución por vía de arbitraje; o b) Que el reconocimiento o la ejecución de la sentencia serían contrarios al orden público de ese país. Artículo VI Si se ha pedido a la autoridad competente prevista en el artículo V, párrafo 1 e), la anulación o la suspensión de la sentencia, la autoridad ante la cual se invoca dicha sentencia podrá, si lo considera procedente, aplazar la decisión sobre la ejecución de la sentencia y, a instancia de la parte que pida la ejecución, podrá también ordenar a la otra parte que dé garantías apropiadas. Artículo VII 1. Las disposiciones de la presente Convención no afectarán la validez de los acuerdos multilaterales o bilaterales relativos al reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales concertados por los Estados Contratantes ni privarán a ninguna de las partes interesadas de cualquier derecho que pudiera tener a hacer valer una sentencia arbitral en la forma y medida admitidas por la legislación o los tratados del país donde dicha sentencia se invoque. 2. El Protocolo de Ginebra de 1923 relativo a las cláusulas de arbitraje y la Convención de Ginebra de 1927 sobre la ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras dejarán de surtir efectos entre los Estados Contratantes a partir del momento y en la medida en que la presente Convención tenga fuerza obligatoria pare ellos. Artículo VIII 1. La presente Convención estará abierta hasta el 31 de diciembre de 1958 a la firma de todo Miembro de las Naciones Unidas, así como de cualquier otro Estado que sea o llegue a ser miembro de cualquier organismo especializado de las Naciones Unidas, o sea o llegue a ser parte en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, o de todo otro Estado que haya sido invitado por la Asamblea General de las Naciones Unidas. 2. La presente Convención deberá ser ratificada y los instrumentos de ratificación se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. Artículo IX 1. Podrán adherirse a la presente Convención todos los Estados a que se refiere el artículo VIII. 2. La adhesión se efectuará mediante el depósito de un instrumento de adhesión en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. Artículo X 1. Todo Estado podrá declarar, en el momento de la firma, de la ratificación o de la adhesión, que la presente Convención se hará extensiva a todos los territorios cuyas relaciones internacionales tenga su cargo, o a uno o varios de ellos. Tal declaración surtirá efecto a partir del momento en que la Convención entre en vigor para dicho Estado. 2. Posteriormente, esa extensión se hará en cualquier momento por notificación dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas y surtirá efecto a partir del nonagésimo día siguiente a la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido tal notificación o en la fecha de entrada en vigor de la Convención para tal Estado , si esta última fecha fuere posterior. 3. Con respecto a los territorios a los que no se haya hecho extensiva la presente Convención en el momento de la firma, de la ratificación o de la adhesión, cada Estado interesado examinará la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para hacer extensiva la aplicación de la presente Convención a tales territorios, a reserva del consentimiento de sus gobiernos cuando sea necesario por razones constitucionales. Artículo XI Con respecto a los Estados federales o no unitarios, se aplicarán las disposiciones siguientes: a) En lo concerniente a los artículos de esta Convención cuya aplicación dependa de la competencia legislativa del poder federal, las obligaciones del gobierno federal serán, en esta medida, las mismas que las de los Estados Contratantes que no son Estados federales; b) En lo concerniente a los artículos de esta Convención cuya aplicación dependa de la competencia legislativa de cada uno de los Estados o provincias constituyentes que, en virtud del régimen constitucional de la federación no estén obligados a adoptar medidas legislativas, el gobierno federal, a la mayor brevedad posible y con su recomendación favorable, pondrá dichos artículos en conocimiento de las autoridades competentes de los Estados o provincias constituyentes; c) Todo Estado federal que sea Parte en la presente Convención proporcionará, a solicitud de cualquier otro Estado Contratante que le haya sido transmitida por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, una exposición de la legislación y de la prácticas vigentes en la federación y en sus entidades constituyentes con respecto a determinada disposición de la Convención, indicando la medida en que por acción legislativa o de otra índole, se haya dado efecto a tal disposición. Artículo XII 1. La presente Convención entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a la fecha del depósito del tercer instrumento de ratificación o de adhesión. 2. Respecto a cada Estado que ratifique la presente Convención o se adhiera a ella después del depósito del tercer instrumento de ratificación o de adhesión, la presente Convención entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a la fecha del depósito por tal Estado de su instrumento de ratificación o de adhesión. Artículo XIII 1. Todo Estado Contratante podrá denunciar la presente Convención mediante notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificación. 2. Todo Estado que haya hecho una declaración o enviado una notificación conforme a lo previsto en el artículo X, podrá declarar en cualquier momento posterior, mediante notificación dirigida al Secretario General de la Naciones Unidas, que la Convención dejará de aplicarse al territorio de que se trate un año después de la fecha en que el Secretario General haya recibido tal notificación. 3. La presente Convención seguirá siendo aplicable a las sentencias arbitrales respecto de las cuales se haya promovido un procedimiento para el reconocimiento a la ejecución antes de que entre en vigor la denuncia. Artículo XIV Ningún Estado Contratante podrá invocar las disposiciones de la presente Convención respecto de otros Estados Contratantes más que en la medida en que él mismo esté obligado a aplicar esta Convención. Artículo XV El Secretario General de la Naciones Unidas notificará a todos los Estados a que se refiere el Artículo VIII: a) Las firmas y ratificaciones previstas en el artículo VIII; b) Las adhesiones previstas en el artículo IX; c) Las declaraciones y notificaciones relativas a los artículos I, X y XI; d) La fecha de entrada en vigor de la presente Convención, en conformidad con el artículo XII; e) Las denuncias y notificaciones previstas en el artículo XIII. Artículo XVI 1. La presente Convención, cuyos textos chino, español, francés, inglés y ruso serán igualmente auténticos, será depositada en los archivos de la Naciones Unidas. 2. El Secretario General de la Naciones Unidas transmitirá una copia certificada de la presente Convención a los Estados a que se refiere el artículo VIII. Convention de New York brochure.docConvention des Nations Unies pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères (New York, 10 juin 1958) Objectifs Reconnaissant le rôle croissant de l’arbitrage international dans le règlement des différends commerciaux internationaux, la Convention des Nations Unies pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères (la Convention) vise établir des normes législatives communes pour la reconnaissance des conventions d’arbitrage et la reconnaissance et l’exécution par les tribunaux des sentences arbitrales étrangères et non nationales. Les sentences non nationales désignent les sentences arbitrales qui, bien que rendues sur le territoire de l’État où leur exécution est demandée, sont considérées comme étrangères par la loi de l’État en question parce que la procédure comporte un facteur d’extranéité, comme c’est le cas, par exemple, lorsque les règles de procédure d’un autre État sont appliquées. L’objectif principal de la Convention est de faire en sorte qu’il ne s’exerce pas de discrimination envers les sentences étrangères et les sentences non nationales, et la Convention oblige les États contractants à s’assurer que ces sentences sont reconnues dans leur juridiction et peuvent en général y être exécutoires au même titre que les sentences nationales. Un objectif secondaire de la Convention est d’obliger les tribunaux des États contractants à donner pleinement effet aux conventions d’arbitrage en renvoyant à l’arbitrage les parties qui les saisissent d’un litige en violation de leur compromis d’arbitrage. Dispositions principales La Convention s’applique aux sentences arbitrales rendues sur le territoire de tout État autre que celui où la reconnaissance et l’exécution des sentences sont demandées. Elle s’applique aussi aux sentences « qui ne sont pas considérées comme sentences nationales ». Au moment d’adopter la Convention, un État peut déclarer qu’il appliquera la Convention a) aux seules sentences rendues sur le territoire d’une autre Partie et b) uniquement aux rapports de droit qui sont considérés comme « commerciaux » par sa loi nationale. La Convention contient des dispositions relatives aux conventions d’arbitrage. Leur finalité est de faire que l’exécution d’une sentence arbitrale ne puisse pas être refusée au motif que la convention sur laquelle la sentence est basée n’est pas reconnue. Le paragraphe 1 de l’article II dispose que les Parties reconnaissent les conventions d’arbitrage écrites. À ce sujet, la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI), à sa trente-neuvième session en 2006, a adopté une recommandation destinée à guider les Parties dans l’interprétation de la prescription de la forme écrite prévue au paragraphe 1 de l’article II, et à encourager l’application du paragraphe 1 de l’article VII afin de permettre à toute partie intéressée de se prévaloir des droits qu’elle pourrait avoir, en vertu de la législation ou des traités du pays où une sentence arbitrale est invoquée, pour obtenir la reconnaissance de la validité de cette sentence. L’obligation principale qui est faite aux Parties est de reconnaître l’autorité de toutes les sentences arbitrales visées par la Convention et d’en accorder l’exécution, si la demande leur en est faite, conformément à la lex fori. Lorsque la Convention n’impose pas de dispositions particulières, chaque Partie décidera des règles de procédure à suivre. La Convention reconnaît cinq motifs pour lesquels la reconnaissance et l’exécution d’une sentence peuvent être refusées sur requête de la partie contre laquelle la sentence est invoquée : l’incapacité des parties, l’invalidité de la convention d’arbitrage, la méconnaissance des procédures régulières, un différend non visé par la convention d’arbitrage, l’incompétence du tribunal arbitral et l’annulation ou la suspension d’une sentence dans le pays dans lequel, ou d’après la loi duquel, elle a été rendue. La Convention retient également deux autres motifs pour lesquels un tribunal peut, de sa propre initiative, refuser de reconnaître une sentence et d’en accorder l’exécution : l’arbitrabilité et l’ordre public. La Convention vise à encourager la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales dans le plus grand nombre possible de cas. Elle y pourvoit au moyen du paragraphe 1 de l’article VII, en interdisant l’imposition par les législations nationales de conditions de reconnaissance et d’exécution plus rigoureuses que celles prévues dans la Convention, tout en acceptant que continuent d’être appliquées toutes dispositions nationales accordant des droits particuliers ou plus favorables à la partie qui demande l’exécution de la sentence arbitrale. Cet article reconnaît le droit de toute partie intéressée de se prévaloir du droit ou des traités du pays dans lequel la sentence est invoquée, y compris lorsque ce droit ou ces traités offrent un régime plus favorable que la Convention. Entrée en vigueur La Convention est entrée en vigueur le 7 juin 1959 (article XII). Comment devenir partie La Convention est fermée à la signature. Elle est soumise à ratification et elle est ouverte à l’adhésion de tout État Membre des Nations Unies et de tout autre État qui est membre d’une institution spécialisée des Nations Unies ou partie au Statut de la Cour internationale de Justice (articles VIII et IX). Déclarations facultatives et / ou obligatoires et notifications Au moment de signer ou de ratifier la Convention, d’y adhérer ou de faire la notification d’extension prévue à l’article X, tout État peut, sur la base de la réciprocité, déclarer qu’il appliquera la Convention à la reconnaissance et à l’exécution des seules sentences rendues sur le territoire d’une autre Partie à la Convention. Il peut également déclarer qu’il appliquera la Convention uniquement aux différends issus de rapports de droit, contractuels ou non contractuels, qui sont considérés comme commerciaux par sa loi nationale (article I). Dénonciation / retrait Toute Partie peut dénoncer la Convention par notification écrite adressée au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies. La dénonciation prend effet un an après la date où le Secrétaire général a reçu la notification (article XIII). Première partie [Extraits acte final] Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères faite à New York, le 10 juin 1958 Article premier 1. La présente Convention s'applique à la reconnaissance et à l'exécution des sentences arbitrales rendues sur le territoire d'un État autre que celui où la reconnaissance et l'exécution des sentences sont demandées, et issues de différends entre personnes physiques ou morales. Elle s'applique également aux sentences arbitrales qui ne sont pas considérées comme sentences nationales dans l'État où leur reconnaissance et leur exécution sont demandées. 2. On entend par "sentences arbitrales" non seulement les sentences rendues par des arbitres nommés pour des cas déterminés, mais également celles qui sont rendues par des organes d'arbitrage permanents auxquels les parties se sont soumises. 3. Au moment de signer ou de ratifier la présente Convention, d'y adhérer ou de faire la notification d'extension prévue à l'article X, tout État pourra, sur la base de la réciprocité, déclarer qu'il appliquera la Convention à la reconnaissance et à l'exécution des seules sentences rendues sur le territoire d'un autre État contractant. Il pourra également déclarer qu'il appliquera la Convention uniquement aux différends issus de rapports de droit, contractuels ou non contractuels, qui sont considérés comme commerciaux par sa loi nationale. Article II 1. Chacun des États contractants reconnaît la convention écrite par laquelle les parties s'obligent à soumettre à un arbitrage tous les différends ou certains des différends qui se sont élevés ou pourraient s'élever entre elles au sujet d'un rapport de droit déterminé, contractuel ou non contractuel, portant sur une question susceptible d'être réglée par voie d'arbitrage. 2. On entend par "convention écrite" une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. 3. Le tribunal d'un État contractant, saisi d'un litige sur une question au sujet de laquelle les parties ont conclu une convention au sens du présent article, renverra les parties à l'arbitrage, à la demande de l'une d'elles, à moins qu'il ne constate que ladite convention est caduque, inopérante ou non susceptible d'être appliquée. Article III Chacun des États contractants reconnaîtra l'autorité d'une sentence arbitrale et accordera l'exécution de cette sentence conformément aux règles de procédure suivies dans le territoire où la sentence est invoquée, aux conditions établies dans les articles suivants. Il ne sera pas imposé, pour la reconnaissance ou l'exécution des sentences arbitrales auxquelles s'applique la présente Convention, de conditions sensiblement plus rigoureuses, ni de frais de justice sensiblement plus élevés, que ceux qui sont imposés pour la reconnaissance ou l'exécution des sentences arbitrales nationales. Article IV 1. Pour obtenir la reconnaissance et l'exécution visées à l'article précédent, la partie qui demande la reconnaissance et l'exécution doit fournir, en même temps que la demande : a) L'original dûment authentifié de la sentence ou une copie de cet original réunissant les conditions requises pour son authenticité; b) L'original de la convention visée à l'article II, ou une copie réunissant les conditions requises pour son authenticité. 2. Si ladite sentence ou ladite convention n'est pas rédigée dans une langue officielle du pays où la sentence est invoquée, la partie qui demande la reconnaissance et l'exécution de la sentence aura à produire une traduction de ces pièces dans cette langue. La traduction devra être certifiée par un traducteur officiel ou un traducteur juré ou par un agent diplomatique ou consulaire. Article V 1. La reconnaissance et l'exécution de la sentence ne seront refusées, sur requête de la partie contre laquelle elle est invoquée, que si cette partie fournit à l'autorité compétente du pays où la reconnaissance et l'exécution sont demandées la preuve : a) Que les parties à la convention visée à l'article II étaient, en vertu de la loi à elles applicable, frappées d'une incapacité, ou que ladite convention n'est pas valable en vertu de la loi à laquelle les parties l'ont subordonnée ou, à défaut d'une indication à cet égard, en vertu de la loi du pays où la sentence a été rendue; ou b) Que la partie contre laquelle la sentence est invoquée n'a pas été dûment informée de la désignation de l'arbitre ou de la procédure d'arbitrage, ou qu'il lui a été impossible, pour une autre raison, de faire valoir ses moyens; ou c) Que la sentence porte sur un différend non visé dans le compromis ou n'entrant pas dans les prévisions de la clause compromissoire, ou qu'elle contient des décisions qui dépassent les termes du compromis ou de la clause compromissoire; toutefois, si les dispositions de la sentence qui ont trait à des questions soumises à l'arbitrage peuvent être dissociées de celles qui ont trait à des questions non soumises à l'arbitrage, les premières pourront être reconnues et exécutées; ou d) Que la constitution du tribunal arbitral ou la procédure d'arbitrage n'a pas été conforme à la convention des parties, ou, à défaut de convention, qu'elle n'a pas été conforme à la loi du pays où l'arbitrage a eu lieu; ou e) Que la sentence n'est pas encore devenue obligatoire pour les parties ou a été annulée ou suspendue par une autorité compétente du pays dans lequel, ou d'après la loi duquel, la sentence a été rendue. 2. La reconnaissance et l'exécution d'une sentence arbitrale pourront aussi être refusées si l'autorité compétente du pays où la reconnaissance et l'exécution sont requises constate : a) Que, d'après la loi de ce pays, l'objet du différend n'est pas susceptible d'être réglé par voie d'arbitrage; ou b) Que la reconnaissance ou l'exécution de la sentence serait contraire à l'ordre public de ce pays. Article VI Si l'annulation ou la suspension de la sentence est demandée à l'autorité compétente visée à l'article V, paragraphe 1, e, l'autorité devant qui la sentence est invoquée peut, si elle l'estime approprié, surseoir à statuer sur l'exécution de la sentence; elle peut aussi, à la requête de la partie qui demande l'exécution de la sentence, ordonner à l'autre partie de fournir des sûretés convenables. Article VII 1. Les dispositions de la présente Convention ne portent pas atteinte à la validité des accords multilatéraux ou bilatéraux conclus par les États contractants en matière de reconnaissance et d'exécution de sentences arbitrales et ne privent aucune partie intéressée du droit qu'elle pourrait avoir de se prévaloir d'une sentence arbitrale de la manière et dans la mesure admises par la législation ou les traités du pays où la sentence est invoquée. 2. Le Protocole de Genève de 1923 relatif aux clauses d'arbitrage [2] et la Convention de Genève de 1927[3] pour l'exécution des sentences arbitrales étrangères cesseront de produire leurs effets entre les États contractants du jour, et dans la mesure, où ceux-ci deviendront liés par la présente Convention. Article VIII 1. La présente Convention est ouverte jusqu'au 31 décembre 1958 à la signature de tout État Membre des Nations Unies, ainsi que de tout autre État qui est, ou deviendra par la suite, membre d'une ou plusieurs institutions spécialisées des Nations Unies ou partie au Statut de la Cour internationale de Justice, ou qui aura été invité par l'Assemblée générale des Nations Unies. 2. La présente Convention doit être ratifiée et les instruments de ratification déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. Article IX 1. Tous les États visés à l'article VIII peuvent adhérer à la présente Convention. 2. L'adhésion se fera par le dépôt d'un instrument d'adhésion auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. Article X 1. Tout État pourra, au moment de la signature, de la ratification ou de l'adhésion, déclarer que la présente Convention s'étendra à l'ensemble des territoires qu'il représente sur le plan international, ou à l'un ou plusieurs d'entre eux. Cette déclaration produira ses effets au moment de l'entrée en vigueur de la Convention pour ledit État. 2. Par la suite, toute extension de cette nature se fera par notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et produira ses effets à partir du quatre-vingt-dixième jour qui suivra la date à laquelle le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies aura reçu la notification, ou à la date d'entrée en vigueur de la Convention pour ledit État si cette dernière date est postérieure. 3. En ce qui concerne les territoires auxquels la présente Convention ne s'applique pas à la date de la signature, de la ratification ou de l'adhésion, chaque État intéressé examinera la possibilité de prendre les mesures voulues pour étendre la Convention à ces territoires, sous réserve le cas échéant, lorsque des motifs constitutionnels l'exigeront, de l'assentiment des gouvernements de ces territoires. Article XI Les dispositions ci-après s'appliqueront aux États fédératifs ou non unitaires : a) En ce qui concerne les articles de la présente Convention qui relèvent de la compétence législative du pouvoir fédéral, les obligations du gouvernement fédéral seront les mêmes que celles des États contractants qui ne sont pas des États fédératifs; b) En ce qui concerne les articles de la présente Convention qui relèvent de la compétence législative de chacun des États ou provinces constituants, qui ne sont pas, en vertu du système constitutionnel de la fédération, tenus de prendre des mesures législatives, le gouvernement fédéral portera le plus tôt possible, et avec son avis favorable, lesdits articles à la connaissance des autorités compétentes des États ou provinces constituants; c) Un État fédératif Partie à la présente Convention communiquera, à la demande de tout autre État contractant qui lui aura été transmise par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, un exposé de la législation et des pratiques en vigueur dans la fédération et ses unités constituantes, en ce qui concerne telle ou telle disposition de la Convention, indiquant la mesure dans laquelle effet a été donné, par une action législative ou autre, à ladite disposition. Article XII 1. La présente Convention entrera en vigueur le quatre-vingt-dixième jour qui suivra la date du dépôt du troisième instrument de ratification ou d'adhésion. 2. Pour chacun des États qui ratifieront la Convention ou y adhéreront après le dépôt du troisième instrument de ratification ou d'adhésion, elle entrera en vigueur le quatre-vingt-dixième jour qui suivra la date du dépôt par cet État de son instrument de ratification ou d'adhésion. Article XIII 1. Tout État contractant pourra dénoncer la présente Convention par notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. La dénonciation prendra effet un an après la date où le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies aura reçu la notification. 2. Tout État qui aura fait une déclaration ou une notification conformément à l'article X pourra notifier ultérieurement au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies que la Convention cessera de s'appliquer au territoire en question un an après la date à laquelle le Secrétaire général aura reçu cette notification. 3. La présente Convention demeurera applicable aux sentences arbitrales au sujet desquelles une procédure de reconnaissance ou d'exécution aura été entamée avant l'entrée en vigueur de la dénonciation. Article XIV Un État contractant ne peut se réclamer des dispositions de la présente Convention contre d'autres États contractants que dans la mesure où il est lui-même tenu d'appliquer cette convention. Article XV Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies notifiera à tous les États visés à l'article VIII : a) Les signatures et ratifications visées à l'article VIII; b) Les adhésions visées à l'article IX; c) Les déclarations et notifications visées aux articles premier, X et XI; d) La date où la présente Convention entrera en vigueur, en application de l'article XII; e) Les dénonciations et notifications visées à l'article XIII. Article XVI 1. La présente Convention, dont les textes anglais, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposée dans les archives de l'Organisation des Nations Unies. 2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies remettra une copie certifiée conforme de la présente Convention aux États visés à l'article VIII. Deuxième partie Résolution adoptée par l’Assemblée générale [sur la base du rapport de la Sixième Commission (A/61/453)] 61/33. Articles révisés de la Loi type sur l’arbitrage commercial international de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, et recommandation relative à l’interprétation du paragraphe 2 de l’article II et du paragraphe 1 de l’article VII de la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères, faite à New York le 10 juin 1958 L’Assemblée générale, Reconnaissant la valeur de l’arbitrage comme méthode de règlement des différends survenant dans le cadre des relations commerciales internationales, Rappelant sa résolution 40/72 du 11 décembre 1985 concernant la Loi type sur l’arbitrage commercial international, Reconnaissant qu’il faut que les dispositions de la Loi type relatives à la forme de la convention d’arbitrage et aux mesures provisoires correspondent aux pratiques actuelles du commerce international et aux méthodes modernes de conclusion des contrats, Estimant que des articles révisés de la Loi type sur la forme de la convention d’arbitrage et les mesures provisoires correspondant à ces pratiques actuelles amélioreront de manière significative le fonctionnement de la Loi type, Notant que l’élaboration d’articles révisés de la Loi type sur la forme de la convention d’arbitrage et les mesures provisoires a fait l’objet des délibérations voulues et de larges consultations avec les gouvernements et les milieux intéressés et contribuera sensiblement à la mise en place d’un cadre juridique harmonisé propice au règlement efficace et équitable des différends commerciaux internationaux, Estimant que, dans le cadre de la modernisation des articles de la Loi type, la promotion d’une interprétation et d’une application uniformes de la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères, faite à New York le 10 juin 1958, est particulièrement opportune, 1. Remercie la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international d’avoir formulé et adopté les articles révisés de sa Loi type sur l’arbitrage commercial international relatifs à la forme de la convention d’arbitrage et aux mesures provisoires, dont le texte est reproduit à l’annexe I du rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les travaux de sa trente-neuvième session, et recommande à tous les États d’envisager d’adopter les articles révisés de la Loi type, ou la Loi type révisée sur l’arbitrage commercial international de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, lorsqu’ils adopteront ou réviseront leurs lois, étant entendu qu’il est souhaitable d’uniformiser le droit de l’arbitrage et de tenir compte des besoins spécifiques de la pratique de l’arbitrage commercial international ; 2. Remercie également la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international d’avoir formulé et adopté la recommandation reproduite à l’annexe II du rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les travaux de sa trente-neuvième session3 concernant l’interprétation du paragraphe 2 de l’article II et du paragraphe 1 de l’article VII de la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères, faite à New York le 10 juin 19582 ; 3. Prie le Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour que les articles révisés de la Loi type et la recommandation soient portés à la connaissance et mis à la disposition du plus grand nombre. 64e séance plénière 4 décembre 2006 ` Recommandation relative à l’interprétation du paragraphe 2 de l’article II et du paragraphe 1 de l’article VII de la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères conclue à New York, le 10 juin 1958, adoptée par la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international le 7 juillet 2006 à sa trente-neuvième session La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, Rappelant la résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale, en date du 17 décembre 1966, qui a créé la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international ayant pour objet d’encourager l’harmonisation et l’unification progressives du droit commercial international, notamment en recherchant les moyens d’assurer l’interprétation et l’application uniformes des conventions internationales et des lois uniformes dans le domaine du droit commercial international, Consciente du fait que les différents systèmes juridiques, sociaux et économiques du monde, ainsi que différents niveaux de développement sont représentés en son sein, Rappelant les résolutions successives de l’Assemblée générale qui réaffirment que la Commission, en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international, a pour mandat de coordonner les activités juridiques dans ce domaine, Convaincue que la large adoption de la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères, conclue à New York, le 10 juin 1958, a été un progrès notable dans la promotion de l’état de droit, en particulier dans le domaine du commerce international, Rappelant que la Conférence de plénipotentiaires qui a rédigé et ouvert à la signature la Convention a adopté une résolution indiquant notamment, qu’elle “considère qu’en uniformisant davantage les lois nationales relatives à l’arbitrage on ferait de l’arbitrage un mode de règlement plus efficace des litiges de droit privé”, Gardant à l’esprit les différences d’interprétation des exigences de forme énoncées dans la Convention qui sont dues en partie à des différences de formulation entre les cinq textes de la Convention faisant également foi, Tenant compte du paragraphe 1 de l’article VII de la Convention, qui vise notamment à permettre l’exécution dans la plus large mesure des sentences arbitrales étrangères, particulièrement en reconnaissant à toute partie intéressée le droit de se prévaloir de la législation ou des traités du pays où la sentence est invoquée, même lorsque le régime offert par cette législation ou ces traités est plus favorable que celui de la Convention, Considérant l’utilisation étendue du commerce électronique, Tenant compte d’instruments juridiques internationaux comme la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international de 1985, telle que modifiée ultérieurement, en particulier en ce qui concerne son article 7, la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, la Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques et la Convention des Nations Unies sur l’utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux, Tenant compte également des lois internes, ainsi que de la jurisprudence, plus favorables que la Convention à l’égard de l’exigence de forme régissant les conventions d’arbitrage, les procédures d’arbitrage et l’exécution des sentences arbitrales, Considérant qu’il faut tenir compte, pour l’interprétation de la Convention, de la nécessité de promouvoir la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales, 1. Recommande qu’on applique le paragraphe 2 de l’article II de la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères conclue à New York, le 10 juin 1958, en reconnaissant que les cas s’y trouvant décrits ne sont pas exhaustifs; 2. Recommande également que le paragraphe 1 de l’article VII de la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères conclue à New York, le 10 juin 1958, soit appliqué pour permettre à toute partie intéressée de se prévaloir des droits qu’elle pourrait avoir, en vertu de la législation ou des traités du pays où une convention d’arbitrage est invoquée, de demander que soit reconnue la validité de cette convention. Troisième partie Documents officiels de l’Assemblée générale, quarantième session, Supplément no 17 (A/40/17), annexe I. Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 330, no 4739. Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante et unième session, Supplément no 17 (A/61/17). Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 330, N°4739. Documents officiels de l’Assemblée générale, quarantième session, Supplément n° 17 (A/40/17), annexe I et publication des Nations Unies, numéro de vente: F.95.V.18. Ibid. soixante et unième session, Supplément n° 17 (A/61/17), annexe I. Ibid. cinquante et unième session, Supplément n° 17 (A/51/17), annexe I et publication des Nations Unies, numéro de vente: F.99.V.4, qui contient également l’article 5 bis adopté en 1998 et le Guide pour l’incorporation dans le droit interne. Ibid. cinquante-sixième session, Supplément n° 17 et rectificatif (A/56/17 et Corr.3), annexe II et publication des Nations Unies, numéro de vente: F.02.V.8, qui contient également le Guide pour l’incorporation dans le droit interne.14
Résolution 60/21 de l’Assemblée générale, annexe.18