A_AC_105_C_1_103_ER
Correct misalignment Change languages order
A/AC.105/C.1/103 V1187733.doc (English)A/AC.105/C.1/103 V1187735.doc (Russian)
United NationsОрганизация Объединенных Наций
A/AC.105/C.1/103A/AC.105/C.1/103
General AssemblyГенеральная Ассамблея
Distr.: GeneralDistr.: General
5 December 20115 December 2011
Original: EnglishRussian Original: English
V.11-87733V.11-87735
V.11-87733 (E) 271211 281211V.11-87735 (R)
*1187733**1187735*
V.11-87733V.11-87735
Committee on the Peaceful Uses of Outer SpaceКомитет по использованию космического пространства в мирных целях
Scientific and Technical SubcommitteeНаучно-технический подкомитет
Forty-ninth sessionСорок девятая сессия
Vienna, 6-17 February 2012Вена, 6-17 февраля 2012 года
Item 14 of the provisional agendaПункт 14 предварительной повестки дня
Long-term sustainability of outer space activitiesДолгосрочная устойчивость космической деятельности
Information on experiences and practices related to the long-term sustainability of outer space activitiesИнформация об опыте и практике в области долгосрочной устойчивости космической деятельности
Note by the SecretariatЗаписка Секретариата
I.I.
IntroductionВведение
1.1.
In accordance with the terms of reference and methods of work of the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities of the Scientific and Technical Subcommittee, adopted by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space at its fifty-fourth session, in 2011 (A/66/20, annex II), member States of the Committee, international intergovernmental organizations having observer status with the Committee, international non-governmental organizations having observer status with the Committee, United Nations entities and intergovernmental bodies, and other international organizations and bodies, subject to the provisions of paragraphs 16 and 17 of the terms of reference and methods of work, were invited by the Secretariat to provide information on their experiences and practices that might relate to the long-term sustainability of outer space activities and on their experiences and practices in the conduct of sustainable space activities, as well as how they envisage work under the topic.В соответствии с кругом ведения и методами работы Рабочей группы по долгосрочной устойчивости космической деятельности Научно-технического подкомитета, утвержденными Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях на его пятьдесят четвертой сессии в 2011 году (A/66/20, приложение II), Секретариат предложил государствам-членам Комитета, международным межправительственным организациям, имеющим статус наблюдателя при Комитете, международным неправительственным организациям, имеющим статус наблюдателя при Комитете, органам системы Организации Объединенных Наций и межправительственным органам, а также другим международным организациям и органам, на которые распространяются положения пунктов 16 и 17 круга ведения и методов работы, представлять информацию о своем опыте и практике, которые могут иметь отношение к долгосрочной устойчивости космической деятельности, об их опыте и практике в области устойчивой космической деятельности, а также об их видении работы по данной тематике.
2.2.
The present document has been prepared by the Secretariat on the basis of information received from the following member States: Australia, Belgium, Japan and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland;Настоящий документ подготовлен Секретариатом на основе информации, полученной от следующих государств-членов: Австралии, Бельгии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Японии;
from the following international intergovernmental organization having permanent observer status with the Committee: Asia-Pacific Space Cooperation Organization;от следующих международных межправительственных организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете: Азиатско-тихоокеанской организации космического сотрудничества;
and from the following international non-governmental organizations having permanent observer status with the Committee: Committee on Space Research, International Astronautical Federation, Secure World Foundation and Space Generation Advisory Council.и от следующих международных неправительственных организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете: Комитета по исследованию космического пространства, Консультативного совета представителей космического поколения, Международной астронавтической федерации и Фонда "За безопасный мир".
II.II.
Replies received from member StatesОтветы, полученные от государств-членов
AustraliaАвстралия
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[10 November 2011][10 ноября 2011 года]
The Australian Government is a party to all the major United Nations space-related treaties, including the 1967 Treaty on Principles Governing the Activities of States on the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies, and supports international cooperation through those treaties and other international agreements.Правительство Австралии является участником всех основных договоров Организации Объединенных Наций, касающихся космоса, в том числе Договора о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела, и осуществляет международное сотрудничество в рамках этих договоров и других международных соглашений.
The Australian Government has developed a policy framework entitled “Principles for a national space industry policy”, which identifies a framework around space sustainability.Правительство Австралии разработало концептуальную политику, озаглавленную "Принципы национальной политики в области космической промышленности", в которой определена концепция устойчивости космической деятельности.
One of the key policy principles is “Contributing to a stable space environment”; Australiawill continue to support rules-based international access to the space environment and the promotion of peaceful, safe and responsible activities in space.Одним из основных принципов этой политики является "Содействие стабильности космической среды", и Австралия будет и впредь выступать за регламентированный международный доступ к космической среде и поощрение мирной, безопасной и ответственной деятельности в космосе.
The Australian Government also encourages the sustainability of space by supporting projects that contribute to a safe and sustainable outer space environment.Австралийское правительство также содействует устойчивости космической деятельности путем оказания поддержки проектам, вносящим вклад в обеспечение безопасности и устойчивости космической среды.
This supports Australia’s policy objective of ensuring access to space-based capabilities.Это соответствует стратегической цели Австралии в отношении обеспечения доступа к космическим возможностям.
This is also addressed under the second principle, “Ensure access to space capability”.Этот аспект также учитывается во втором принципе, озаглавленном "Обеспечение доступа к космическим возможностям".
Through this policy principle Australiahopes to ensure resilient access to those space systems on which we rely now and those important for our future national security, economy, environment and social well-being.В рамках этого принципа политики Австралия надеется обеспечить устойчивый доступ к космическим системам, используемым в настоящее время, и к системам, имеющим большое значение для нашей национальной безопасности, экономики, экологического и социального благополучия в будущем.
The Australian Government also has a regulation in place that governs space-launch activities by Australian nationals.Австралийское правительство также располагает нормативами, регламентирующими запуск космических объектов гражданами Австралии.
The Australia Space Licensing and Safety Office implements the regulatory and safety regime for space activities in Australiaand by Australians overseas.Управление по вопросам лицензирования и безопасности космической деятельности Австралии обеспечивает применение нормативного режима и режима безопасности космической деятельности в Австралии, а также деятельности австралийских граждан за рубежом.
The Office has responsibility for enforcing the provisions of the Space Activities Act (1998) and the Space Activities Regulations (2001).Управление отвечает за обеспечение применения на практике Закона о космической деятельности 1998 года и Руководства по космической деятельности 2001 года.
The importance of space situational awareness is also recognized by the Australian Government, and Australiais working in partnership with the United Stateson this issue.Австралийское правительство также признает важность пространственно-ситуационной осведомленности; над этим вопросом Австралия работает в партнерстве с Соединенными Штатами.
The Australian Government’s Australian Space Research Programme has funded a project entitled “Automated Laser Tracking of Space Debris”.В рамках австралийской программы космических исследований, осуществляемой правительством Австралии, были выделены средства для осуществления проекта под названием "Автоматическое отслеживание космического мусора при помощи лазера".
The project is aimed at effectively resolving orbit prediction uncertainty by demonstrating significantly higher accuracy of satellite orbits through the use of a fully automatic remotely operated laser-based tracking station.Данный проект предназначен для кардинального решения проблемы неопределенности предсказания орбиты путем обеспечения существенно более высокой точности определения орбит за счет использования полностью автоматизированной лазерной станции слежения с дистанционным управлением.
The project outcomes contribute important research and development within the space surveillance industry.Результаты этого проекта стали значительным вкладом в исследования и разработки в области слежения за космическими объектами.
More detail on the “Principles for a national space industry policy”, the Space Licensing and Safety Office regulation and safety regime and the Australian Space Research Program can be found on the website www.space.gov.au.Более подробно с Принципами национальной политики в области космической промышленности, нормативами и нормами безопасности Управления по вопросам лицензирования и безопасности космической деятельности и Австралийской программой космических исследований можно ознакомиться на веб-сайте www.space.gov.au.
BelgiumБельгия
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[7 September 2011][7 сентября 2011 года]
Belgium considers the topic of the long-term sustainability of space activities one of the most important topics addressed by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space.Бельгия считает тему долгосрочной устойчивости космической деятельности одним из наиболее важных вопросов, которыми занимается Комитет по использованию космического пространства в мирных целях.
It is a challenge not only for its member States to demonstrate the effectiveness of the Committee and its subordinate bodies, but also for the space community to formulate solutions to ensure the sustainable and sound use of outer space for all nations.Это задача, требующая не только демонстрации государствами-членами эффективности работы Комитета и его вспомогательных органов, но выработки космическим сообществом решений, способных обеспечить устойчивое и рациональное использование космического пространства всеми странами.
In an early phase, Belgiumsupports a technical approach to the main concerns and issues identified as the bases of the work of the Working Group and its expert groups.На начальном этапе Бельгия выступает в поддержку технического подхода к основным проблемам и вопросам, определенным в качестве основы деятельности Рабочей группы и ее групп экспертов.
Those expert groups should be given the possibility of assessing draft documents prepared by experts at the request of the chair of each expert group.Эти группы экспертов должны получить возможность оценивать проекты документов, подготовленных экспертами по просьбе председателя каждой группы экспертов.
It is the view of Belgiumthat the work already performed and the document already published by the Brachet group, to the extent that it can be endorsed by the members of the expert groups, could serve that purpose.По мнению Бельгии, этой цели могли бы служить уже проделанная работа и документ, опубликованный группой Браше, при условии его одобрения членами групп экспертов.
Belgiumalso proposes that the work of each expert group focus on three dimensions:Бельгия также предлагает сосредоточить работу каждой группы экспертов на трех направлениях:
(a)a)
Identification and review of current national and international measures, mechanisms or actions undertaken with regard to the topic to be handled;выявлении и обзоре существующих национальных и международных мер, механизмов или мероприятий в отношении намеченного к рассмотрению вопроса;
(b)b)
Assessment of the positive and negative results, achievements or shortcomings of those existing measures, mechanisms or actions;оценке положительных и отрицательных результатов, достижений и недостатков этих существующих мер, механизмов или мероприятий;
(c)c)
Formulation and suggestions regarding possible extensions, corrections, improvements or complements to be brought to those existing measures, mechanisms or actions.выработке предложений, направленных на возможное расширение, корректировку, усовершенствование или дополнение этих существующих мер, механизмов или мероприятий.
Belgium therefore suggests that the chair of each expert group set up as soon as possible a drafting committee, composed of three or four experts, which would prepare a non-paper to be circulated among the members of the expert group, by e-mail, calling for a first round of comments, remarks, proposals, ideas or suggestions, to be provided to the Chair before a fixed date.В этой связи Бельгия предлагает каждому председателю группы экспертов в кратчайший срок учредить редакционный комитет в составе трех или четырех экспертов, которому будет поручено подготовить неофициальный документ для распространения среди членов группы экспертов по электронной почте с целью проведения первого раунда обмена комментариями, замечаниями, предложениями, идеями и соображениями, которые должны быть направлены председателю к определенному сроку.
At the end of this first round, a meeting of the expert group could be organized to discuss the results and the way forward.По завершении этого первого раунда можно было бы организовать совещание группы экспертов для обсуждения результатов и постановки дальнейших задач.
JapanЯпония
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[11 November 2011][11 ноября 2011 года]
Experiences and practices related to the long-term sustainability of outer space activities and space weather in JapanОпыт и практика Японии в области долгосрочной устойчивости космической деятельности и космической погоды
I.I.
Long-term sustainability of outer space activitiesДолгосрочная устойчивость космической деятельности
A.A.
Background of orbital environmentСправочная информация о ситуации на орбите
Major efforts to limit the generation of space debris have been made in most countries.В большинстве стран прилагаются существенные усилия с целью ограничения образования космического мусора.
However, from the perspective of long-term sustainability, we should take into account the following points:Однако с точки зрения долгосрочной устойчивости следует принимать во внимание следующие моменты:
(a)a)
The debris environment is deteriorating in spite of the establishment of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and other international and national standards;ситуация с мусором ухудшается, несмотря на то что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях выработал Руководящие принципы по предупреждению образования космического мусора, а также несмотря на наличие других международных и национальных норм;
(b)b)
The risk of collision cannot be ignored in densely populated orbital regions;нельзя исключать возможность столкновения в плотно заполненных районах орбит;
(c)c)
The major source of debris generation in the near future will be a collision among existing objects.основным источником образования мусора в ближайшем будущем будут столкновения существующих объектов.
Thus, preventing damage from collisions with orbital objects in the following ways should be emphasized, in addition to limiting the generation of debris:Поэтому, в дополнение к ограничению образования мусора, следует подчеркнуть важность следующих методов предотвращения ущерба в результате столкновений орбитальных объектов:
(a)a)
Preventing collisions with large debris (including debris clouds just after fragmentation);предупреждение столкновений с крупным мусором (включая облака мусора, образующиеся непосредственно после фрагментации);
(b)b)
Preventing collisions with manned space systems at the launching phase;предупреждение столкновений с пилотируемыми космическими системами на стадии запуска;
(c)c)
Preventing damage from collisions with tiny debris.предупреждение причинения ущерба в результате столкновений с мелким мусором.
B.B.
Experiences and practices in JapanОпыт и практика Японии
Japan, mainly through the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA), is executing measures to limit the generation of debris and also addressing protection from collision.В Японии (главным образом силами Японского агентства аэрокосмических исследований (ДЖАКСА)) принимаются меры по ограничению образования мусора и в том числе учитываются вопросы защиты от столкновений.
To develop comprehensive measures with regard to debris, it is useful to follow the contingency planning method, which consists of “preventive measures”, “detection of threats”, “immediate action” and “permanent measures”.Для разработки всеобъемлющих мер в отношении мусора целесообразно придерживаться метода планирования чрезвычайных мер, который включает "профилактические меры", "выявление угроз", "немедленные меры" и "постоянные меры".
1.1.
Practice, procedure and technical rules associated with expert group B topicsПрактика, процедуры и технические нормы, касающиеся тематики группы экспертов В
(a)a)
Space debrisКосмический мусор
Measures to reduce the creation and proliferation of space debris include:Меры по уменьшению образования и распространения космического мусора включают:
(a)a)
Application by JAXA of a space debris mitigation standard that is almost equivalent to the space debris mitigation requirements of International Organization for Standardization standard 24113 (ISO 24113);применение агентством ДЖАКСА стандарта в области предупреждения образования космического мусора, который практически идентичен требованиям по предупреждению образования космического мусора, предусмотренным стандартом 24113 Международной организации по стандартизации (ISO24113);
(b)b)
Good compliance with the standard for “mission-related objects”, “prevention of break-ups” and “removal from the geosynchronous Earth orbit (GEO) protected region”.надлежащее соблюдение стандарта в отношении "объектов, связанных с осуществлением миссий", "предупреждения разрушения" и "увода из района геосинхронной орбиты Земли (ГЕО)".
Some areas are identified as needing improvement.Отмечается, что в некоторых областях необходимы усовершенствования.
With regard to re-entry notifications and hazardous substances on board, JAXA requires operators to refrain from using materials that will survive re-entry because of their high melting point or high specific heat.В том что касается уведомлений о вхождении в плотные слои атмосферы и наличия на борту опасных веществ, ДЖАКСА требует от операторов воздерживаться от использования материалов, способных сохраниться после вхождения в плотные слои атмосферы вследствие высокой температуры их плавления или их высокой удельной теплоемкости.
This should be encouraged throughout the world.Такой подход следует поощрять во всем мире.
With regard to technical developments and possibilities regarding space debris removal, Japanconducts research on technologies to remove objects mainly by using the electrodynamic tether system.В области технических достижений и возможностей в отношении удаления космического мусора Япония ведет исследования технологий увода объектов, главным образом с использованием электродинамических тросовых систем.
(b)b)
Space operationsКосмическая деятельность
Conjunction assessment is conducted using available information in the world, and avoidance manoeuvres will be planned, if necessary.На основе имеющейся в мире информации производится оценка пересечения траекторий, и, в случае необходимости, планируются маневры для избежания столкновения.
JAXA provides pre-launch notifications in accordance with the Hague Code of Conduct, and it analyses the probability of collision with manned systems and controls the launch window.ДЖАКСА направляет предполетные уведомления в соответствии с Гаагским кодексом поведения, анализирует вероятность столкновения с пилотируемыми системами и контролирует стартовое окно.
Collision avoidance for manned systems at launch is expected to be encouraged among the world’s launch service providers.Ожидается, что все организации в мире, предлагающие услуги по запуску, будут стремиться предупреждать столкновение с пилотируемыми системами.
(c)c)
Tools to support collaborative space situational awarenessМеры содействия сотрудничеству в области пространственно-ситуационной осведомленности
With regard to registries of operators and contact information, to assess risk and plan avoidance manoeuvres, the status and point of contact of approaching spacecraft are expected to be made available on the United Nations website in timely fashion.В том что касается реестров операторов и контактной информации, ожидается, что в целях оценки риска и планирования маневров для предотвращения столкновений информация о приближающемся космическом аппарате и контактных лицах будет своевременно размещаться на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
With regard to the collection, sharing and dissemination of data on functional and non-functional space objects:В отношении сбора, совместного использования и распространения данных о действующих и нефункционирующих космических объектах:
(a)a)
JAXA provides the United Nations with information on when the space object was registered and when it was no longer functional or in Earth orbit, in accordance with the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space and the recommendations on enhancing the practice of States and international intergovernmental organizations in registering space objects;в соответствии с Конвенцией о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, и рекомендациями по совершенствованию практики регистрации космических объектов государствами и международными межправительственными организациями ДЖАКСА предоставляет Организации Объединенных Наций информацию о том, когда космический объект был зарегистрирован, и о том, когда он перестал функционировать или перестал находиться на орбите вокруг Земли;
(b)b)
JAXA publishes satellite launch information and in-orbit operation status as needed;ДЖАКСА публикует информацию о запуске спутников и, по мере необходимости, о статусе их функционирования на орбите;
(c)c)
JAXA intends that information regarding functional and non-functional space objects is shared through the usage and improvement of the website of the Office for Outer Space Affairs.ДЖАКСА стремится обеспечивать совместное использование информации в отношении действующих и нефункционирующих космических объектов путем использования и совершенствования веб-сайта Управления по вопросам космического пространства.
With regard to the storage and exchange of operational information:В том что касается хранения оперативной информации и обмена такой информацией:
(a)a)
Information on orbital characteristics can be obtained from catalogued United Statesdata, on which Japanbasically depends;информация о характеристиках орбиты может быть получена из каталога Соединенных Штатов, которым в основном пользуется Япония;
(b)b)
If an operating satellite causes a break-up, the operator should so inform the appropriate organization.если действующий спутник становится причиной разрушения, оператор должен сообщить об этом соответствующей организации.
The relevant authority is expected to notify the world of the event.Ожидается, что соответствующий орган уведомит мировое сообщество об этом событии.
(d)d)
OtherПрочие соображения
For rendezvous and proximity operations, JAXA operates the H-II Transfer Vehicle based on internationally agreed rendezvous, proximity operations and the de-orbit operations procedure.Для операций сближения до соприкосновения и действий на близком расстоянии ДЖАКСА использует транспортный корабль с PH H-II, основанный на согласованной на международном уровне процедуре операций сближения, действий на близком расстоянии и операций увода с орбиты.
The detection, notification and avoidance procedures for the close approach of space debris are also specified in the flight rules and the operations interface procedure.В правилах полетов и процедурах интерфейса операций также предусмотрены процедуры обнаружения, уведомления и избежания столкновений в случае приближения космического мусора на близкое расстояние.
The impact of tiny objects is risky for spacecraft.Воздействие мелких объектов представляет угрозу для космических аппаратов.
The United Nations is expected to encourage academic institutes to study population models for tiny debris and cost-effective protection design.Ожидается, что Организация Объединенных Наций будет побуждать академические институты изучать модели популяций мелкого мусора и систем рентабельной защиты.
Quality and reliability are major factors involved in the debris issue.Важными факторами в проблематике мусора являются качество и надежность.
The sharing of mature technologies with newcomers and students is encouraged, through ISO and other international standards.Поощряется совместное использование отработанных технологий с участием новичков и студентов на основе стандартов ИСО и других международных стандартов.
2.2.
Relationship to current work in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and other bodiesСвязь с текущей деятельностью Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и других органов
The population models for tiny debris and the cost-effective protection design can be encouraged in the work of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee (IADC).Модели популяций мелкого мусора и системы рентабельной защиты могли бы стать предметом работы Межагентского координационного комитета по космическому мусору (МККМ).
The standards to ensure quality and reliability can be promoted by ISO.ИСО могла бы содействовать внедрению стандартов обеспечения качества и надежности.
3.3.
Relationship of input submission to other expert groupsВозможность использования представленной информации в работе других групп экспертов
The suggestion regarding “quality and reliability” is to be discussed with expert group D.Предложение в отношении "качества и надежности" предполагается обсудить с группой экспертов D.
II.II.
Space weatherКосмическая погода
(a)a)
Space-based observationНаблюдение из космоса
JAXA is now conducting space environment measurement by using five satellites: low-Earth orbit (LEO), 2;В настоящее время ДЖАКСА проводит измерение космической среды при помощи пяти спутников: двух спутников на низкой околоземной орбите (НОО);
GEO, 1;одного спутника на геосинхронной орбите Земли (ГЕО);
Quasi-Zenith Satellite orbit, 1;одного спутника на квазизенитной орбите;
and International Space Station (ISS)/Japan Experiment Module.и японского экспериментального модуля международной космической станции (МКС).
Data have been provided in real time or quasi-real time, depending on the situation, via the JAXA website.Данные предоставляются через веб-сайт ДЖАКСА в реальном или квазиреальном масштабе времени, в зависимости от ситуации.
The National Institute of Information and Communications Technology (NICT) is also gathering solar wind data by using the NICT ground station.Национальный институт информационно-коммуникационных технологий (НИКТ) также занимается сбором данных о солнечном ветре с использованием наземной станции НИКТ.
Solar wind data have been provided via the NICT website in real time.Данные о солнечном ветре предоставляются на веб-сайте НИКТ в реальном масштабе времени.
(b)b)
Ground-based observationНаблюдение с Земли
Ground-based observation has been performed by NICT and the Space Environment Research Center (SERC), Kyushu University.Наблюдение с Земли осуществляется НИКТ и Центром исследований космической среды (СЕРК) Университета Кюсю.
NICT conducts solar observations by optical telescope and radio telescope.НИКТ ведет наблюдение за Солнцем при помощи оптического телескопа и радиотелескопа.
The data have been provided via the NICT website in real time.Данные предоставляются через веб-сайт НИКТ в реальном масштабе времени.
SERC has deployed magnetometer systems to over 50 places all over the world.СЕРК развернул системы магнитометров более чем в 50 точках земного шара.
The data have been provided via the SERC website in real time or quasi-real time.Данные предоставляются через веб-сайт СЕРК в реальном или квазиреальном масштабе времени.
(c)c)
Space weather modellingМоделирование космической погоды
There are several space weather models in Japan, most of which are being developed in universities.В Японии существует несколько моделей космической погоды, которые в основном разрабатываются в университетах.
JAXA too has been developing a space radiation model based on the observation data collected by JAXA satellites.ДЖАКСА также разрабатывает модель излучения в космосе на основе данных наблюдений, собранных спутниками ДЖАКСА.
It is an empirical/average model, depending on solar activity.Это эмпирическая/средняя модель, которая зависит от солнечной активности.
In 2011, JAXA published a paper that demonstrated a new dynamic model.В 2011 году ДЖАКСА опубликовало работу, в которой демонстрируется новая динамическая модель.
(d)d)
Space weather forecast toolМетод предсказания космической погоды
NICT has been developing a real-time geospace simulator, whose input is real-time solar wind information.НИКТ разрабатывает работающую в реальном масштабе времени программу геокосмического моделирования, основанную на использовании получаемой в реальном масштабе времени информации о солнечном ветре.
In 2011, NICT succeeded in calculating the space plasma environment in the vicinity of satellites.В 2011 году НИКТ удалось рассчитать состояние космической плазмы в районе нахождения спутников.
The NICT geospace simulation data is open to the public via the NICT website.Данные геокосмического моделирования НИКТ находятся в открытом доступе на веб-сайте НИКТ.
(e)e)
Standard for satellite manufacturingНормативы в области изготовления спутников
There are space weather effects on satellite charging and the single event, etc. JAXA has been revising the document on the standard for satellite manufacturing.Космическая погода воздействует на заряд спутников, единичные события и т.д. В настоящее время ДЖАКСА пересматривает нормативы в области изготовления спутников.
United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandСоединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[4 November 2011][4 ноября 2011 года]
1.1.
IntroductionВведение
Many countries have reflected their obligations under the outer space treaties through the enactment of national legislation.Во многих странах обязательства, вытекающие из договоров о космосе, нашли отражение в национальном законодательстве.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland brought into force its Outer Space Act in 1986.В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии Закон о космической деятельности был принят в 1986 году.
When the outer space treaties were developed, there was no understanding of space debris.Во время разработки договоров о космосе не существовало понимания проблемы космического мусора.
However, the treaties and national regulations are flexible enough to address the issue in an effective manner, relying upon best practice and codes and principles to encourage the adoption of space debris mitigation measures.Однако договоры и национальные нормы достаточно гибки и позволяют эффективным образом учитывать эту проблему путем использования передовой практики, а также кодексов и принципов, способствующих принятию мер по предупреждению образования космического мусора.
A number of standards and guidelines for minimizing debris production and protecting spacecraft now exist at both the national and the international level.Теперь как на национальном, так и на международном уровне существует ряд стандартов и руководящих принципов в области предупреждения образования мусора и защиты космических аппаратов.
The importance of such mitigation measures is recognized by space-faring nations.Страны, ведущие космическую деятельность, понимают важность таких мер.
This is a key step in managing the future evolution of the orbital environment in a fair and equitable manner, as there is a cost associated with many mitigation practices.Это один из важнейших шагов в деле обеспечения справедливости и равноправия дальнейшей эволюции орбитальной среды, поскольку многие меры по предупреждению образования мусора требуют определенных затрат.
To ensure that their application will not penalize operational competitiveness, such mitigation measures must be recognized and applied by all users of space in a coordinated manner.Для того чтобы в результате применения этих мер не пострадала конкурентоспособность, они должны учитываться и применяться всеми пользователями космического пространства скоординированным образом.
To be effective, mitigation practices will need to become an intrinsic and consistent element of in-orbit operations rather than a piecemeal, ad hoc practice.Меры по предупреждению образования космического мусора будут эффективными лишь в том случае, если они станут неотъемлемым и постоянным элементом деятельности на орбите, а не частичными спорадическими мероприятиями.
If these practices can be embodied within national legislation, then operators will be obliged to consider space debris mitigation during all phases of a mission, from initial definition and feasibility studies to final disposal.Если эти меры удастся отразить в национальном законодательстве, операторы будут обязаны учитывать вопросы предупреждения образования космического мусора на всех стадиях проектов начиная с первоначальной постановки задачи и проведения технико-экономического обоснования до окончательной утилизации.
The United Kingdom’s Outer Space Act is the basis for licensing the activities of United Kingdomnationals in space, and technical assessments have recently been adapted to include consideration of space debris mitigation practices when deciding whether to issue a licence to an applicant.Закон Великобритании о космической деятельности лежит в основе лицензирования деятельности граждан Соединенного Королевства в космосе, причем в требования к проведению технической оценки недавно были добавлены положения, касающиеся учета мер по предупреждению образования космического мусора при вынесении решения о целесообразности выдачи заявителю лицензии.
2.2.
Outer Space ActЗакон о космической деятельности
The Outer Space Act 1986 is the legal basis for the regulation of activities in outer space (including the launch and operation of space objects) carried out by persons connected with the United Kingdom.Закон о космической деятельности 1986 года представляет собой юридическую основу для регулирования космической деятельности (включая запуск и эксплуатацию космических объектов), осуществляемой лицами, связанными с Соединенным Королевством.
The Act confers licensing and other powers on the Secretary of State acting through the UK Space Agency.Этот закон наделяет лицензионными и иными полномочиями Государственного секретаря, который действует через Космическое агентство Соединенного Королевства.
The Act ensures compliance with United Kingdomobligations under the international conventions covering the use of outer space to which it is a signatory.Данный закон обеспечивает соблюдение обязательств Соединенного Королевства, вытекающих из подписанных им международных конвенций, касающихся использования космического пространства.
Those conventions are:Эти конвенции включают:
(a)a)
Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies (Outer Space Treaty);Договор о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела (Договор о космическом пространстве);
(b)b)
Agreement on the rescue of Astronauts, the Return of Astronauts and the Return of Objects Launched into Outer Space (Rescue Agreement);Соглашение о спасании космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запущенных в космическое пространство (Соглашение о спасании);
(c)c)
Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects (Liability Convention);Конвенцию о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами (Конвенция об ответственности);
(d)d)
Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space (Registration Convention).Конвенцию о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство (Конвенция о регистрации).
Under the legislation of the Outer Space Act, the Secretary of State shall not grant a licence unless he is satisfied that the activities authorized by the licence will not jeopardize public health or the safety of persons or property, will be consistent with the international obligations of the United Kingdom and will not impair the national security of the United Kingdom.Согласно положениям Закона о космической деятельности Государственный секретарь выдает лицензию только в том случае, если он удостоверился в том, что деятельность, в отношении которой выдается лицензия, не будет представлять опасности для здоровья населения или безопасности лиц или имущества, не будет противоречить международным обязательствам Соединенного Королевства и не нанесет ущерба национальной безопасности Соединенного Королевства.
Further, the Secretary of State requires the licensee to conduct operations in such a way as to prevent the contamination of outer space or adverse changes in the environment of the Earth, and to avoid interference with activities of others in the peaceful exploration and use of outer space.Кроме того, Государственный секретарь требует, чтобы лицензиат при осуществлении своей деятельности не допускал загрязнения космического пространства, неблагоприятного воздействия на окружающую среду Земли или создания помех для деятельности других сторон по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях.
The Secretary of State requires the licensee to insure himself against liability incurred in respect of damage or loss suffered by third parties, in the United Kingdomor elsewhere, as a result of the activities authorized by the licence.Государственный секретарь требует, чтобы владелец лицензии был застрахован от ответственности за ущерб или убыток, причиненный третьим сторонам, в Соединенном Королевстве или за его пределами в результате разрешенной лицензией деятельности.
Further the licensee shall indemnify Her Majesty’s Government in the United Kingdomagainst any claims brought against the Government in respect of damage or loss arising out of activities carried out by the licensee to which the Act applies.Кроме того, владелец лицензии возмещает правительству Соединенного Королевства любые иски, предъявленные правительству в связи с ущербом или убытками, причиненными деятельностью владельца лицензии, к которой применяется данный Закон.
The Outer Space Act provides the necessary regulatory oversight to: consider public health and safety and the safety of property;Закон о космической деятельности содержит нормативные положения, обеспечивающие необходимый контроль с целью учета соображений охраны здоровья и безопасности населения, а также сохранности имущества;
to evaluate the environmental impact of proposed activities;оценки воздействия планируемой деятельности на окружающую среду;
to assess the implications for national security and foreign policy interests;оценки последствий для национальной безопасности и соблюдения интересов внешней политики;
and to determine financial responsibilities and international obligations.и определения финансовой ответственности и соблюдения международных обязательств.
3.3.
Licensing process and technical evaluationПроцесс выдачи лицензий и техническая оценка
Safety evaluation is aimed at determining whether an applicant can safely conduct the launch of the proposed launch vehicle(s) and any payload.Цель проведения оценки безопасности заключается в определении способности заявителя безопасно осуществить запуск предлагаемой ракеты-носителя (ракет-носителей) и любых полезных нагрузок.
Because the licensee is responsible for public safety, it is important that the applicant demonstrate an understanding of the hazards involved and discuss how the operations will be performed safely.Поскольку лицензиат несет ответственность за обеспечение безопасности населения, заявителю важно продемонстрировать понимание сопряженных с запуском опасностей и предоставить информацию о методах обеспечения безопасности операций.
There are a number of technical analyses, some quantitative and some qualitative, that the applicant must perform in order to demonstrate that the commercial launch operations will pose no unacceptable threat to the public.Заявитель должен провести ряд технических анализов, как в количественном, так и в качественном отношении, доказывающих, что операции по коммерческому запуску не будут представлять недопустимой опасности для населения.
The quantitative analyses tend to focus on the reliability and functions of critical safety systems and the hazards associated with the hardware, and the risk those hazards pose to public property and individuals near the launch site and along the flight path and to satellites and other in-orbit spacecraft.Количественный анализ обычно предполагает определение надежности и функций основных систем обеспечения безопасности и угроз, связанных с техническими средствами, а также опасности, возникающей в связи с этими угрозами для государственной собственности и частных лиц, находящихся вблизи от стартовой площадки и вдоль траектории полета, спутников и других находящихся на орбите космических аппаратов.
The qualitative analyses focus on the organizational attributes of the applicant, such as launch safety policies and procedures, communications, qualifications of key individuals and critical internal and external interfaces.Качественный анализ предполагает изучение организационных сторон заявителя, таких как политика и процедуры обеспечения безопасности при запуске, средства связи, квалификация основных сотрудников и важнейшие внутренние и внешние интерфейсы.
The launch of a payload into orbit and the hazards associated with such an operation can be categorized according to the general mission phases of:Запуск полезной нагрузки на орбиту и связанные с такой деятельностью опасности можно классифицировать по основным стадиям миссии:
Pre-launchпредпусковая стадия
Launchзапуск
Orbit acquisitionвывод на орбиту
Re-entryвхождение в плотные слои атмосферы
In the technical submissions for a licence under the Outer Space Act 1986, an applicant must provide an assessment of the risk to public safety and property, covering each phase of the mission relevant to the proposed operations and licensed activity.Подавая техническую документацию для получения лицензии в соответствии с требованиями Закона о космической деятельности 1986 года, заявитель должен представить оценку угрозы для безопасности населения и государственной собственности применительно к каждой стадии миссии с учетом запланированных операций и лицензируемой деятельности.
The assessment should include:Оценка должна включать:
(a)a)
Discussion of possible vehicle and payload failures that could affect safety (including the safety of other active spacecraft);анализ возможных неполадок носителя и полезной нагрузки, способных повлиять на безопасность (включая безопасность других активных космических аппаратов);
(b)b)
Estimation of the likelihood of their occurrence, supported by vehicle reliability data, both theoretical and historical;оценку вероятности их возникновения, подтвержденную теоретическими и историческими данными в отношении надежности носителя;
(c)c)
Consideration of the effects of such failures.анализ последствий таких неполадок.
As appropriate, the assessment should address:По мере необходимости оценка должна охватывать:
(a)a)
Launch range risks;риски, возникающие на стартовом полигоне;
(b)b)
Risk to down-range areas owing to the impact of discarded mission hardware;опасности, грозящие районам, расположенным вдоль траектории запуска, в связи с падением отработавших частей аппаратов;
(c)c)
Overflight risks;риски, связанные с пролетом;
(d)d)
Orbital risks, including the risk of collision and/or debris generation, owing to intermediate and final orbits of vehicle upper stages and payloads;орбитальные риски, в том числе риск столкновения и/или образования мусора на промежуточных и конечных орбитах верхних ступеней носителя и полезных нагрузок;
(e)e)
Re-entry risks of vehicle upper stages and payloads.риски, связанные с вхождением верхних ступеней носителя и полезных нагрузок в плотные слои атмосферы.
The risk assessment is then used as a basis for the review conducted by assessors to determine whether the applicant’s proposed activities are compliant with the requirements of the Outer Space Act.Затем оценка риска используется в качестве основы для проводимого экспертами по оценке обзора с целью установления соответствия планируемой заявителем деятельности требованиям Закона о космической деятельности.
The qualitative and quantitative criteria used for the evaluation are based on standards and practices employed by a variety of formal bodies.Качественные и количественные критерии, используемые при оценке, основаны на стандартах и практике, применяемых различными официальными органами.
In each case, the assessor seeks to understand the approach proposed by the licence applicant, to judge the quality of the process, to check the degree of consistency within the project, to consider the effectiveness of the proposed technology or process and to establish its conformance with industry or Agency norms and with the requirements of the Outer Space Act.В каждом отдельном случае эксперт, проводящий оценку, стремится понять подход, предлагаемый заявителем, оценить качество процесса, проверить степень логичности проекта, учесть эффективность предлагаемых технологий или процесса, а также определить соответствие проекта отраслевым нормам или требованиям Агентства, а также положениям Закона о космической деятельности.
In the document hierarchy, level 0 documents are those which outline the United Kingdom’s international obligations, level 1 documents are those which present the specific requirements placed on the applicant, level 2 documents are those generated by the applicant to demonstrate compliance (or otherwise), level 3 documents are those generated by the assessors in their evaluation of the application, and level 4 documents are the licences themselves.В том что касается иерархии документов, то документами уровня 0 считаются документы, в которых излагаются международные обязательства Соединенного Королевства, документами уровня 1 – конкретные требования, предъявляемые к заявителю, документами уровня 2 – документы, подготовленные заявителем с целью подтверждения соблюдения требований (или их несоблюдения), документами уровня 3 – документы, подготовленные специалистами по оценке по результатам оценки заявки, и документами уровня 4 – сами лицензии.
4.4.
Space debris mitigation and interpretation under the Outer Space ActПредотвращение образования космического мусора и толкование Закона о космической деятельности
In developing the technical evaluation framework to reflect space debris mitigation issues, the particular issues of physical interference and contamination referred to in the Outer Space Act are employed.При разработке системы технической оценки с целью учета проблематики предупреждения образования космического мусора принимаются во внимание конкретные вопросы физического воздействия и загрязнения, нашедшие отражение в Законе о космической деятельности.
Although the problem of space debris was not recognized when the Outer Space Act was enacted in 1986, the Act is flexible enough to allow interpretation to cover this aspect in the technical evaluation.Хотя во время принятия Закона о космической деятельности в 1986 году проблема космического мусора не учитывалась, Закон достаточно гибок и допускает толкование, позволяющее учесть этот аспект при проведении технической оценки.
Thus, “physical interference” is used to address probability of collision with other objects in orbit and “contamination” to address safe disposal at end of life.Так, критерий "физического воздействия" используется с целью учета вероятности столкновения с другими находящимися на орбите объектами, а критерий "загрязнения" – с целью учета безопасной утилизации объекта по окончании срока службы.
As regards the actual measures that are used to evaluate a licence application, use is made of the growing number of guidelines, codes and standards that are being developed to deal with space debris mitigation.Что касается мер, непосредственно применяющихся при оценке заявки на получение лицензии, то используются все большее число руководящих принципов, кодексов и стандартов, разрабатываемых в целях предупреждения образования космического мусора.
The Mitigation Guidelines of IADC and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the European code of conduct provide qualitative and quantitative measures that are used to assess the compliance of licence applicants’ proposed activities and measures with recognized best practice within the community.В Руководящих принципах по предупреждению образования космического мусора, выработанных МККМ и Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях, и Европейском кодексе поведения предусмотрены качественные и количественные меры, применяющиеся при оценке соответствия деятельности, планируемой заявителем на получение лицензии, устоявшимся наиболее оптимальным видам практики, использующимся в космическом сообществе.
The most common licence that the UK Space Agency processes is a payload licence.Чаще всего Космическое агентство Соединенного Королевства имеет дело с лицензиями на запуск полезной нагрузки.
In the case of a payload licence, the safety assessors check the satellite platform’s specification (e.g. attitude control system, orbit, power storage mechanism, launcher interface and separation mechanism) and the safety processes (plans and procedures) to assess their effectiveness at space debris mitigation.В случае такой лицензии специалисты по оценке безопасности проверяют технические характеристики спутниковой платформы (например, системы управления ориентацией, орбиты, механизма хранения энергии, механизма интерфейса с ракетой-носителем и отделения от нее) и процессы обеспечения безопасности (планы и процедуры) с целью оценки эффективности этих мер с точки зрения предупреждения образования космического мусора.
Examples are given below:Ниже приводятся примеры:
Attitude control system.Система управления ориентацией.
Initial determination of nature of system and whether fit for purpose.Первоначальное определение характера системы и ее пригодности для данных целей.
Is the technology cold gas thrusters, reaction/momentum wheels, is there a potential for stored energy at end of life?Используется ли технология рулевых двигателей, работающих на сжатом холодном газе, маховиков/гиродинов, существует ли потенциал хранения энергии по окончании срока службы?
If so, consider the likelihood of fragmentation occurring and if so, recommend passivation measures at end of life.В случае утвердительного ответа изучается вероятность возникновения фрагментации, а при наличии такой вероятности рекомендуются меры по пассивации по окончании срока службы.
Orbit.Орбита.
Basic understanding of the orbital elements of the proposed trajectory.Базовое понимание орбитальных элементов планируемой траектории.
Consider natural lifetime, stability of orbit under the influence of natural perturbations, degree of crowding at a particular altitude, any unique aspects of orbit configuration.Рассматривается естественный срок службы, стабильность орбиты с учетом воздействия природных возмущений, степень загруженности орбиты на соответствующей высоте, а также любые особенности конфигурации орбиты.
Power storage mechanism.Механизм хранения энергии.
General review of technology and suitability.Общий обзор технологии и пригодности.
Is it physical (flywheel) or electric, are fuel cells standard technology, are there any unique/exotic elements (e.g. radioisotope thermal generator), is the system scaled for platform power requirements and charge cycles (account for eclipse characteristics), is there a potential overcharge problem at end of life, passivation consideration?Используется ли физический (маховик) или электрический механизм, применяется ли стандартная технология топливных элементов, присутствуют ли какие-либо особые/экзотические элементы (например, радиоизотопный термоэлектрический генератор), масштабирована ли система с учетом энергетических потребностей платформы и циклов зарядки (учитывая время нахождения в зоне затмения), существует ли потенциальная проблема избыточной зарядки по окончании срока службы, предусмотрены ли меры по пассивации?
Launcher interface and separation mechanism.Механизм интерфейса с носителем и отделения от него.
Understand the nature of the coupling and ejection process.Понимание характера процесса сцепки и отделения.
Is the interface dictated by the launcher or payload, is the launch environment very demanding, is the launch environment well understood/specified and payload qualified, how many objects are introduced into orbit in addition to upper stage and payload, does separation process minimize debris production?Находится ли интерфейс под управлением носителя или полезной нагрузки, насколько сложны условия запуска, достаточно ли хорошо понимаются/указаны условия запуска и соответствует ли им полезная нагрузка, сколько объектов выводится на орбиту помимо верхней ступени и полезной нагрузки, обеспечивает ли процесс отделения сведение к минимуму образования мусора?
Safety processes and procedures.Процессы и процедуры безопасности.
Determine existence and consideration of safety issues.Определяется наличие и учет мер безопасности.
Where relevant to the launch phase, consider the safety implications of the payload for the launcher;Учитывается влияние полезной нагрузки на безопасность запуска, когда это имеет отношение к фазе запуска;
are there unique risks associated with the payload, if it is a multiple payload launch, does payload deployment pose a risk to others?выявляется наличие особых рисков, связанных с полезной нагрузкой, в том числе, если осуществляется запуск нескольких полезных нагрузок, не представляет ли развертывание полезной нагрузки угрозы для других объектов?
With regard to contamination of the environment, the impact on both the debris and radiation environment is assessed (for example, frequency interference).В том что касается загрязнения окружающей среды, оценивается воздействие как на среду мусора, так и на излучение (например, частотная интерференция).
Impact on the debris environment.Воздействие на среду мусора.
Safety assessors consider the likelihood of collision of payload with other operational payloads and the general debris environment.Специалисты, проводящие оценку безопасности, принимают во внимание вероятность столкновения полезной нагрузки с другими активными полезными нагрузками и общей средой мусора.
This is determined by orbital configuration, orbital lifetime, physical size and spatial density of objects at proposed altitude.Вероятность столкновения зависит от конфигурации орбиты, продолжительности нахождения на орбите, физических габаритов и пространственной плотности нахождения объектов на заданной высоте.
De-orbit and re-orbit plans.Планы увода с обриты и перевода на другую орбиту.
Regarding the operator’s ability to comply with safety requirements, the applicant is asked about his de-orbit/re-orbit plans, whether plans exist to remove the satellite from the operational orbit should an irrecoverable failure occur, whether such capability is available, etc. Safety assessors need to understand if plans exist and if so, are they effective?В том что касается способности оператора выполнить требования безопасности, заявителю предлагается сообщить о планах увода с орбиты/перевода на другую орбиту, указать, планируется ли увод спутника с рабочей орбиты в случае возникновения непоправимой неисправности, имеется ли такая возможность и т.д. Специалисты по оценке безопасности должны удостовериться в том, существуют ли такие планы, и, если они имеются, насколько они эффективны?
Has the issue been considered, at what altitude is operational orbit, is disposal necessary, is re-orbit to higher altitude or de-orbit to lower altitude planned, are disposal orbits effective, do they comply with existing standards/guidelines (e.g. use of IADC re-orbiting formula for GEO satellites, 25-year maximum disposal orbit lifetime below 2,000 km), what is feasible with platform technology, the extent of autonomy on-board to conduct de-orbit/re-orbit without ground intervention, what criteria are used to determine end of life?Принимался ли данный вопрос во внимание, какова высота рабочей орбиты, существует ли необходимость в утилизации, планируется ли перевод на более высокую орбиту или увод на более низкую орбиту, насколько эффективны орбиты захоронения, соответствуют ли они существующим стандартам/руководящим принципам (например, с учетом использования формулы МККМ для перевода геостационарных спутников на другую орбиту, а также с учетом того, что максимальный срок службы аппарата на орбите высотой до 2 000 км не должен превышать 25 лет, после чего он подлежит утилизации), каковы технологические возможности платформы, насколько бортовые системы позволяют автономно осуществлять маневры по уводу с орбиты/переводу на другую орбиту без вмешательства с Земли, какие критерии используются для определения окончания срока службы?
Are operational procedures agreed or will they be put in place prior to regular operations?Согласованы ли рабочие процедуры или же они будут приняты до начала штатного режима эксплуатации?
5.5.
SummaryРезюме
The United Kingdomhas implemented space debris mitigation measures in its evaluation of licence applications under the Outer Space Act 1986 to ensure compliance with the established outer space treaties and conventions and the emerging set of guidelines, codes and standards.При оценке заявок на получение лицензий на основании Закона о космической деятельности 1986 года Соединенное Королевство принимает меры по предупреждению образования космического мусора с целью соблюдения существующих договоров и конвенций о космосе и вырабатываемых руководящих принципов, кодексов и стандартов.
The United Kingdomrecognizes that regulation is an important element of ensuring the sustainability of operations in outer space.Соединенное Королевство понимает, что регулирование является одним из важных элементов обеспечения устойчивости деятельности в космическом пространстве.
III.III.
Replies received from international intergovernmental organizations having permanent observer status with the CommitteeОтветы, полученные от международных межправительственных организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете
Asia-Pacific Space Cooperation OrganizationАзиатско-тихоокеанская организация космического сотрудничества
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[24 October 2011][24 октября 2011 года]
Sustainable space utilization supporting sustainable development on EarthУстойчивое использование космического пространства в поддержку устойчивого развития на Земле
A data-sharing service platform and its applications pilot project were a top-priority project whose feasibility study was completed last year, and it is now in the implementation stage.В прошлом году было завершено технико-экономическое обоснование одного из наиболее приоритетных экспериментальных проектов – проекта по созданию платформы по обмену данными и ее применению; в настоящее время проект находится на стадии осуществления.
China, being a member Stateof the Asia-Pacific Space Cooperation Organization (APSCO), has already committed to contribute remote-sensing data for the service.Китай, являясь одним из членов Азиатско-тихоокеанской организации космического сотрудничества (АТОКС), уже обязался предоставить для этого проекта данные дистанционного зондирования.
The first part of the project is expected to be completed by the end of May 2012, and the applications pilot projects are expected to be undertaken by member States subsequently.Осуществление первой части проекта предполагается завершить к концу мая 2012 года, после чего государства-члены, как предполагается, будут осуществлять экспериментальные проекты по применению этой платформы.
The APSCO Applied High-Resolution Satellite Project was the second project on the priority list.Вторым в списке приоритетных проектов был проект по созданию прикладного спутника АТОКС с высоким разрешением.
Its feasibility and system-definition study was completed last year, in which experts from all member States of APSCO, as well as Ukraine, took part.В прошлом году была завершена работа над технико-экономическое обоснованием и определением системы, в которой участвовали эксперты из всех государств-членов АТОКС, а также Украины.
The study envisages having a constellation of two satellites, but the second will be developed after launching the first so as to use the experience gained from the first.Речь идет о создании группы из двух спутников, причем второй спутник будет разрабатываться после запуска первого из них, чтобы использовать опыт, накопленный в процессе работы над первым спутником.
The first satellite will have a panchromatic imager with two-metre resolution and a multispectral imager with eight-metre resolution, besides other auxiliary and experimental payloads.Первый спутник будет оборудован панхроматическим формирователем изображения с разрешением два метра и многоспектральным формирователем изображения с разрешением восемь метров, а также другой вспомогательной и экспериментальной полезной нагрузкой.
The manufacturer will be determined through competitive international bidding.Изготовитель будет выбран на основе проведения международного конкурса.
The prime and backup control stations will be located in the member States of APSCO.Основная и резервные станции управления будут размещены в государствах-членах АТОКС.
The project was approved in the last week of January 2011.Проект был утвержден на последней неделе января 2011 года.
After the necessary preparations are made, the project is expected to kick off early next year.Начало осуществления проекта запланировано на начало следующего года, после того как будут завершены необходимые подготовительные процедуры.
Space debris, space operations and tools to support collaborative space situational awarenessКосмический мусор, космические операции и средства содействия совместной пространственно-ситуационной осведомленности
The Asia-Pacific ground-based optical space observation system is another prioritized project whose feasibility study was completed last year, and it was approved in the last week of January 2011.Еще одним приоритетным проектом, утвержденным на последней неделе января 2011 года, технико-экономическое обоснование которого было завершено в прошлом году, является Азиатско-тихоокеанская наземная система оптического наблюдения за космосом.
The project will facilitate space object detecting, tracking and identification, orbit determination and cataloguing, collision early warning, re-entering space object prediction, technical consultation and training.Данный проект поможет в выявлении, отслеживании и идентификации космических объектов, определении их орбиты и внесении ее в каталог, раннем предупреждении о столкновении, прогнозировании входа космических объектов в плотные слои атмосферы, проведении технических консультаций и подготовке кадров.
The first phase of the project is under implementation and is expected to be completed by the end of May 2012, after which regular operation will start.В настоящее время осуществляется первая стадия проекта, которую планируется завершить к концу мая 2012 года, после чего начнется штатный режим эксплуатации.
Phase two of the project will commence subsequently.Позднее начнется вторая стадия проекта.
Space weatherКосмическая погода
The projects on electromagnetic satellite payload for earthquake prediction and research on determining precursor ionospheric signatures of earthquakes by ground-based ionospheric sounding have recently been approved by the APSCO Council for conducting feasibility studies.Совет АТОКС недавно принял решение о проведении технико-экономического обоснования ряда проектов, касающихся электромагнитного оснащения спутников в целях предсказания землетрясений и проведения исследований по выявлению в ионосфере характерных признаков-прекурсоров землетрясений при помощи зондирования ионосферы с наземных станций.
APSCO is currently going through a phase of assessing the requirements of the member States of APSCO.В настоящее время АТОКС находится на стадии оценки потребностей государств-членов АТОКС.
A symposium on that theme, conducted in Beijingin September 2011, was also a step towards the consolidation of requirements of member States and the completion of feasibility studies.Симпозиум по данной теме, состоявшийся в Пекине в сентябре 2011 года, стал также одним из шагов в направлении уточнения потребностей государств-членов и завершения технико-экономических обоснований.
After a preliminary requirement assessment, detailed proposals will be invited from APSCO member States and discussed in an expert group meeting planned for the second half of 2011.После предварительной оценки потребностей государствам-членам АТОКС будет предложено представлять детальные предложения, которые будут обсуждены на совещании группы экспертов, намеченном на вторую половину 2011 года.
Discrete technical proposals on the electromagnetic satellite payload for earthquake prediction and research on determining precursor ionospheric signatures of earthquakes by ground-based ionospheric sounding will be consolidated with the cost-benefit analysis and implementation plan and will be presented to the APSCO Council by mid-2012 for approval.Различные технические предложения в отношении электромагнитного оснащения спутников в целях предсказания землетрясений и проведения исследований по выявлению в ионосфере характерных признаков-прекурсоров землетрясений при помощи зондирования ионосферы с наземных станций наряду с анализом затрат и выгод и планом осуществления будут представлены Совету АТОКС для утверждения в середине 2012 года.
The research and implementation of these projects will focus on ionospheric signatures, thermal infrared activities, long-wave radiation, atmospheric changes, etc., and will contribute to modelling space weather.В ходе исследований и осуществления этих проектов основное внимание будет уделяться характерным признакам в ионосфере, тепловым инфракрасным явлениям, длинноволновой радиации, атмосферным изменениям и т.д., что будет способствовать моделированию космической погоды.
IV.IV.
Replies received from international non-governmental organizations having permanent observer status with the CommitteeОтветы, полученные от международных неправительственных организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете
Committee on Space ResearchКомитет по исследованию космического пространства
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[3 November 2011][3 ноября 2011 года]
Scientific Commission on Space Studies of the Earth’s Surface, Meteorology and ClimateНаучная комиссия по космическим исследованиям поверхности Земли, метеорологии и климата
The Committee on Space Research (COSPAR) Scientific Commission on Space Studies of the Earth’s Surface, Meteorology and Climate promotes and enhances effective international coordination, discussion and cooperation in various areas of the study of the Earth system where space observations can make unique and useful contributions.Научная комиссия по космическим исследованиям поверхности Земли, метеорологии и климата Комитета по исследованию космического пространства (КОСПАР) развивает и поощряет эффективные международные координацию, обсуждения и сотрудничество в различных областях исследований земной системы, в которых наблюдение из космоса может внести уникальный и полезный вклад.
Earth observation is essential to monitor the current state and evolution of our planet’s environment.Наблюдения Земли исключительно важны для отслеживания текущего состояния и эволюции окружающей среды нашей планеты.
Space satellites provide a large amount of data that can be (a) assimilated into various models for better forecasts in meteorology and oceanography or (b) analysed for monitoring the state of and changes in climate and ecosystems.Космические спутники позволяют получать большой объем данных, которые могут быть а) использованы в различных моделях в целях уточнения метеорологических и океанографических прогнозов или b) проанализированы с целью отслеживания состояния и изменения климата и экосистем.
Additional phenomena such as health, energy, agriculture and biodiversity, energy and disasters have also increased the use of Earth observation data during recent decades.В последние десятилетия использование данных наблюдения Земли стало получать все большее распространение в таких областях как здравоохранение, энергетика, сельское хозяйство, биоразнообразие и стихийные бедствия.
The Scientific Commission’s activities relevant to long-term sustainability are achieved through COSPAR membership in the Group on Earth Observations, which is coordinating efforts to build a Global Earth Observation System of Systems (GEOSS) for providing decision-support tools to a wide variety of users.Деятельность Научной комиссии, касающаяся долгосрочной устойчивости, осуществляется в рамках членства КОСПАР в Группе по наблюдениям Земли, обеспечивающей координацию работ по созданию Глобальной системы систем наблюдения Земли (ГЕОСС), которая предназначена для оказания помощи в принятии решений самым различным пользователям.
A dedicated Group on Earth Observations task group has been created within COSPAR to promote, among other things, education and outreach regarding sustained, high-accuracy, well-calibrated, regional observing systems in developing countries for contributions to global data sets.В рамках КОСПАР создана специальная целевая группа Группы по наблюдениям Земли с целью поощрения, среди прочего, подготовки кадров и проведения информационно-пропагандистской деятельности в отношении устойчивых, хорошо откалиброванных региональных систем наблюдения высокой точности в развивающихся странах, способных внести вклад в глобальные подборки данных.
Various scientists involved in the Scientific Commission are also contributing to international bodies such as the Global Terrestrial Observing System, the Global Climate Observing System and the Integrated Global Ocean Services System to assist in writing scientific or policy reports aimed at promoting long-term sustainability activities for the study of our planet.Различные ученые, участвующие в работе Научной комиссии, также принимают участие в деятельности таких международных органов, как Глобальная система наблюдения за сушей, Глобальная система наблюдений за климатом и Комплексная глобальная система океанских служб, оказывая содействие в составлении научных или концептуальных докладов с целью поощрения принятия мер в области долгосрочной устойчивости для исследования нашей планеты.
The Scientific Commission has recently participated in educational activities through several capacity-building workshops around the world whose objectives are to promote the long-term sustainability of Earth observation data analysis in various domains.Научная комиссия недавно занималась образовательной деятельностью, приняв участие в ряде практикумов по созданию потенциала в различных странах мира, цель которых заключалась в поощрении долгосрочной устойчивости анализа данных наблюдений Земли в различных областях.
Panel on Satellite DynamicsГруппа по динамике спутников
Part of the activities of the Panel on Satellite Dynamics concerns the orbital motion and precise orbit determination of Earth-orbiting artificial satellites.Группа по динамике спутников занимается, среди прочего, вопросами орбитального движения и точным определением орбиты искусственных спутников, находящихся на орбите вокруг Земли.
Precise knowledge of the orbital motion of near-Earth orbiting objects is not only crucial regarding the safety of activities in space (e.g. collision avoidance and evolution of space debris and decommissioned satellites), but is also indispensable for the use and exploitation of almost all near-Earth-orbiting satellites, including navigation, telecommunication and almost all scientific Earth-observing satellites.Точное знание орбитального движения объектов на околоземной орбите важно не только для обеспечения безопасности космической деятельности (например, для предотвращения столкновений и знаний об эволюции космического мусора и отработавших спутников), но и для использования и эксплуатации практически всех спутников, находящихся на околоземной орбите, включая навигационные спутники, спутники связи и практически все научные спутники наблюдения Земли.
For monitoring the Earth’s environment and climate, it is often required to reconstruct the orbital motion of satellites with decimetre- or even centimetre-level precision.Для мониторинга окружающей среды и климата Земли часто приходится реконструировать орбитальное движение спутников с точностью до дециметров или даже сантиметров.
The Panel on Satellite Dynamics brings together scientists and users who continuously work on implementing and improving methods and software systems for orbit determination.В работе Группы по динамике спутников принимают участие ученые и пользователи, постоянно занимающиеся применением и совершенствованием методов определения орбиты и предназначенного для этого программного обеспечения.
In addition, the Panel addresses the impact of such work in the fields of positioning and Earth monitoring (sea-level change, ice-mass balance, natural hazards, etc.).Кроме того, Группа рассматривает влияние такой работы на такие области, как определение координат и мониторинг Земли (изменение уровня моря, баланс массы льда, стихийные бедствия и т.д.).
Panel on Technical Problems Related to Scientific BallooningГруппа по техническим проблемам, касающимся научных шаров-зондов
The current worldwide development of stratospheric balloon systems demonstrates clearly the long-term sustainability of this kind of vehicle for space science.Ведущиеся в настоящее время во всем мире работы по созданию стратосферных шаров-зондов явно свидетельствуют о долгосрочной устойчивости использования этого вида технологии в космической науке.
For example, among the major balloon operators, the following may be mentioned:Так, среди ведущих операторов шаров-зондов можно назвать следующие организации:
(a)a)
NASA/Columbia Scientific Balloon Facility (United States of America): after 10 years of development, the Ultra-Long Duration Balloon project, a balloon system operating at any latitude and in any season for stratospheric flights lasting up to several weeks, is progressing and is now in the beginning of the qualification phase;НАСА/Центр научно-исследовательских зондов "Колумбия" (Соединенные Штаты Америки): после 10 лет научных изысканий продолжается осуществление проекта по созданию зонда сверхдлительного использования, который может применяться в любых широтах и в любое время года с целью проведения полетов в стратосфере продолжительностью до нескольких недель; в настоящее время этот проект находится в начале стадии приемочных испытаний;
(b)b)
JAXA (Japan): implementation of a new balloon launch site in Japan(Taiki Aerospace Research Field) with first flights operated in mid-2008;ДЖАКСА (Япония): в Японии создан новый полигон для запуска зондов (аэрокосмический исследовательский полигон Таики); первые полеты были произведены в середине 2008 года;
(c)c)
Swedish Space Corporation (Sweden): construction of a second building for integration of a scientific gondola on its rocket and balloon base in northern Sweden(Kiruna);Шведская космическая корпорация (Швеция): строительство второго помещения для монтажа научно-исследовательской гондолы на ракетно-зондовой базе на севере Швеции (Кируна);
availability for operations is scheduled for 2013;начало эксплуатации намечено на 2013 год;
(d)d)
Centre national d’études spatiales (CNES) (France): in 2013 qualification of Nosyca, a new, complete system for operating stratospheric balloons, with a planned duration of use of 15 years.Национальный центр космических исследований (КНЕС) (Франция): в 2013 году планируется сдача в эксплуатацию новой комплексной системы запуска стратосферных зондов "Носика", расчетный срок службы которой составит 15 лет.
Panel on Potentially Environmentally Detrimental Activities in SpaceГруппа по потенциально вредной для окружающей среды космической деятельности
Space debris is one of the seven topics to be addressed by the new Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities of the Scientific and Technical Subcommittee.Космический мусор является одной из семи тем, которыми будет заниматься новая Рабочая группа по долгосрочной устойчивости космической деятельности Научно-технического подкомитета.
COSPAR was one of the first international bodies to hold regular discussions concerning the nature of the space debris environment and the hazards it presents to operational space systems.КОСПАР был одним из первых международных органов, начавших на регулярной основе проводить обсуждения вопросов, касающихся характера среды космического мусора и тех опасностей, которые она представляет собой для действующих космических систем.
The first technical session on space debris was organized during the 25th Scientific Assembly of COSPAR in Graz, Austria, in 1984.Первое техническое совещание по космическому мусору было организовано в ходе двадцать пятой сессии Научной ассамблеи КОСПАР в Граце, Австрия, в 1984 году.
For many years the Panel on Potentially Environmentally Detrimental Activities in Space has held multiple space debris sessions at each biannual COSPAR Assembly.В течение многих лет Группа по потенциально вредной для окружающей среды космической деятельности неоднократно проводила совещания по вопросам космического мусора в ходе каждой сессии Ассамблеи КОСПАР, проводимой один раз в два года.
In 2010 the theme of the Potentially Environmentally Detrimental Activities in Space sessions was “Space debris — a global challenge”.В 2010 году совещание по потенциально вредной для окружающей среды космической деятельности проводилось по теме "Космический мусор — глобальная проблема".
One half-day session was devoted to space debris mitigation and remediation, the principal space debris issues facing the long-term sustainability of activities in outer space.Одно заседание в течение половины дня было посвящено вопросам предупреждения образования и ликвидации космического мусора, которые являются основными проблемами в области космического мусора, влияющим на долгосрочную устойчивость космической деятельности.
At the 39th Scientific Assembly of COSPAR, in 2012, the theme of the Panel’s sessions will be “Space debris — steps towards environmental control”.На тридцать девятой сессии Научной ассамблеи КОСПАР в 2012 году заседания Группы будут проводиться по теме "Космический мусор — шаги в направлении регулирования окружающей среды".
COSPAR continues to be a leader in promoting a better understanding of the nature and risks of the space debris environment and in encouraging space-faring nations and organizations to act responsively in space for the benefit of all through each mission phase, including deployment, operations and disposal.КОСПАР остается одной из ведущих организаций в области распространения информации о характере космического мусора и создаваемых им угроз и побуждения стран и организаций, занимающиеся космической деятельностью, проявлять ответственный подход к космосу в общих интересах на всех стадиях полетов, включая вывод на орбиту, эксплуатацию и утилизацию.
Panel on Radiation Belt Environment ModellingГруппа по моделированию среды радиационного пояса
The effects of the space radiation environment on spacecraft systems and instruments are significant design considerations for space missions.При планировании космических полетов в конструкции систем космических аппаратов и приборов важно учитывать воздействие на них космической радиации.
In order to meet these challenges and have reliable, cost-effective designs, the radiation environment must be understood and accurately modelled.Для решения этих задач и разработки надежных и рентабельных конструкций необходимо понимание и точное моделирование радиационной среды.
The nature of the environment varies greatly between low Earth orbits, higher Earth orbits and interplanetary space.Характер среды значительно различается на низких околоземных орбитах, более высоких околоземных орбитах и в межпланетном пространстве.
There are both short-term and long-term variations.Существуют как краткосрочные, так и долгосрочные различия.
This naturally leads to a detailed study of the space environment and of its effects on space vehicles and astronauts.Это, естественно, требует подробного изучения космической среды и ее воздействия на космические аппараты и космонавтов.
One major current challenge is to contribute to recently initiated programmes such as the European Space Agency’s space situational awareness programme.Одна из основных задач на сегодняшний день заключается в оказании содействия в реализации таких недавно начатых программ, как программа Европейского космического агентства по пространственно-ситуационной осведомленности.
In the next two to three years several space missions dedicated to the study of radiation belts will be launched (RBSB, United States of America;В ближайшие два-три года будет осуществлено несколько космических миссий, посвященных изучению радиационных поясов ("RBSB", Соединенные Штаты Америки;
ERG, Japan;"ERG", Япония;
and Resonance, Russian Federation).и "Резонанс", Российская Федерация).
Those missions will generate much activity in the next 10 to 15 years, during which time data will accumulate and be analysed.В ходе этих миссий в ближайшие 10-15 лет будет проведена большая работа по сбору и анализу данных.
Of course, the Panel on Radiation Belt Environment Modelling will be a central forum for scientists to communicate about new findings and to collaborate.Группа по моделированию среды радиационного пояса будет, конечно же, центральным форумом, на котором ученые смогут обмениваться новой информацией и сотрудничать.
Panel on Space WeatherГруппа по космической погоде
The Panel on Space Weather welcomes the inclusion of space weather within the remit of a working group, and the Panel officers look forward to the group’s initial report with interest.Группа по космической погоде приветствует решение о рассмотрении вопросов космической погоды в формате рабочей группы, и должностные лица Группы с интересом ожидают первоначального доклада рабочей группы.
The Vice-Chair of the Panel on Space Weather has been elected Chair of the associated Space Weather expert group.Заместитель председателя Группы по космической погоде был избран председателем занимающейся аналогичными вопросами Группы экспертов по космической погоде.
The Panel’s recent activities have been aimed at illustrating the wide range of ongoing international activities in the area of space weather and at encouraging collaboration between groups involved.В последнее время работа группы была направлена на освещение широкого спектра текущей международной деятельности в области космической погоды и содействие сотрудничеству между группами, занимающимися этими вопросами.
Recent events have clearly highlighted the wealth of data currently available and the rapidly evolving field of research.Последние события явно свидетельствуют о наличии большого объема имеющихся данных и быстром расширении сферы исследований.
Further investigation is welcome in order to identify mechanisms to optimize the sharing of scientific and technical information of common interest with a view to ensuring the safety of space assets.Необходимы дальнейшие исследования для определения механизмов оптимизации обмена представляющей общий интерес научно-технической информацией с целью обеспечения безопасности космической техники.
Recent Panel events have also focused on the sustainability of key data sets underpinning services.Недавние мероприятия, проведенные группой, также касались вопроса об устойчивости услуг, обеспечивающих наличие основных рядов данных.
In addition to the study of short-term variability in the space environment, the study of longer-term properties through use of long-term and historical data archives has been highlighted as a key aspect of understanding space weather phenomena.Помимо изучения краткосрочных изменений в космической среде, в качестве одного из ключевых аспектов понимания явлений космической погоды подчеркивалась необходимость изучения долгосрочных свойств космической среды при помощи использования долгосрочных и исторических архивов данных.
The recent solar minimum period gave a good example of this case, with scientists looking at measurements dating back many solar cycles in order to better understand current phenomena.Недавний период солнечного минимума стал хорошим примером такой необходимости, когда ученым, для того чтобы лучше понять нынешние явления, пришлось изучать измерения, произведенные в ходе многих предшествующих солнечных циклов.
The Panel on Space Weather also emphazises the importance of bringing together the scientific and engineering communities to better understand the problems experienced by modern systems and encourage greater awareness of space weather among the operators and owners of affected systems.Группа по космической погоде также подчеркивает важность взаимодействия между научным и инженерным сообществами в целях более глубокого понимания проблем, с которыми сталкиваются современные системы, и повышения осведомленности операторов и владельцев космических систем о воздействии на них космической погоды.
For example, issues such as timeliness and data formats, which, although not primary goals in the context of scientific understanding of space weather phenomena, are critical for providing actionable information to end-users.Так, хотя такие вопросы как своевременность и форматы данных не являются главной целью в контексте научного понимания явлений космической погоды, они важны для предоставления конечным пользователям информации, позволяющей принимать решения.
Panel on Planetary ProtectionГруппа по планетарной защите
The Panel on Planetary Protection works on behalf of COSPAR to provide an international consensus policy on the prevention of biological interchange in the conduct of solar system exploration, specifically, (a) avoiding contamination of planets other than the Earth by terrestrial organisms, including planetary satellites within the solar system, and (b) preventing the contamination of Earth by materials returned from outer space that may be carrying extraterrestrial organisms.Группа по планетарной защите по поручению КОСПАР занимается выработкой международного консенсуса в отношении политики в области предупреждения биологического обмена в ходе проведения исследований Солнечной системы, в частности, в том что касается a) недопущения загрязнения других планет земными организмами, включая спутники планет Солнечной системы, и b) предупреждения загрязнения Земли материалами, доставленными из космоса, на которых могут находиться внеземные организмы.
The Panel works for the COSPAR Bureau and Council to develop, maintain and promulgate planetary protection knowledge, policy and plans to prevent the harmful effects of such contamination, and through symposiums, workshops and topical meetings at COSPAR Assemblies to provide an international forum for the exchange of information in this area.По поручению Бюро и Совета КОСПАР Группа собирает информацию, вырабатывает и утверждает политику и планы в области планетарной защиты с целью недопущения вредных последствий такого загрязнения и следит за их осуществлением, а также принимает участие в симпозиумах, практикумах и тематических заседаниях в ходе сессий Ассамблеи КОСПАР в целях проведения международного обмена информацией в этой области.
Through COSPAR, the Panel is expected to inform the international community, e.g., the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space of the United Nations, as well as various other bilateral and multilateral organizations, of policy consensus in this area.Предполагается, что Группа, действуя по каналам КОСПАР, будет информировать международное сообщество, например, Комитет по использованию космического пространства в мирных целях Организации Объединенных Наций, а также различные другие двусторонние и многосторонние организации, о консенсусе в отношении политики в этой области.
At the second session of its 34th meeting, on 20 October 2002, in Houston, United States of America, the COSPAR Council adopted a revised and consolidated planetary protection policy, which was most recently updated in March 2011.Двадцатого октября 2002 года, на втором заседании своего тридцать четвертого совещания, проходившего в Хьюстоне, Соединенные Штаты Америки, Совет КОСПАР принял пересмотренную сводную политику планетарной защиты, которая в последний раз была обновлена в марте 2011 года.
Through the prevention of biological interchange during space exploration, the COSPAR policy is intended to safeguard the future conduct of scientific investigations of possible extraterrestrial life forms, precursors and remnants, and to protect the Earth for a sustainable future of space exploration.Политика КОСПАР основана на предотвращении биологического обмена в ходе исследования космоса и направлена на обеспечение дальнейшего проведения научных исследований в отношении возможных внеземных форм жизни, прекурсоров и остатков и на защиту Земли с целью обеспечения устойчивого исследования космоса в будущем.
The Panel has formed a close partnership with the COSPAR Panel on Exploration in pursuing the overlapping components of their common goals.Группа установила тесные партнерские связи с Группой КОСПАР по исследованиям, учитывая смежный характер компонентов их общих задач.
Panel on ExplorationГруппа по исследованиям
The mandate of the COSPAR Panel on Exploration, founded in Montrealin 2008, is to provide independent science input to support a global space exploration programme while working to safeguard the scientific assets of our solar system.Мандат Группы КОСПАР по исследованиям, учрежденной в Монреале в 2008 году, предусматривает внесение независимого научного вклада в целях оказания содействия в осуществлении глобальной программы космических исследований при одновременной защите научных знаний в отношении нашей Солнечной системы.
Apart from alliances of established space nations, the engagement of newly emerging and developing countries at an early stage and in a meaningful way will be a pillar to support a sustainable global space exploration program.Помимо объединений стран, давно занимающихся космическими исследованиями, устойчивости глобальной программы космических исследований будет способствовать содержательное подключение на раннем этапе новых и развивающихся стран.
The first Panel on Exploration report, entitled: “Towards a global space exploration programme: a stepping-stone approach” (June 2010;В первом докладе Группы по исследованиям под названием "Формирование глобальной программы космических исследований: подход, основанный на поэтапном подключении" (июнь 2010 года;
an updated version will appear in Advances in Space Research in 2011), proposes activities that support the transition towards larger space architectures.обновленный вариант будет опубликован в 2011 году в журнале Advances in Space Research ("Достижения в исследовании космоса"), предлагаются меры, содействующие переходу к более масштабной космической архитектуре.
The stepping stones include Earth-based analog research programmes preparing for planetary exploration, an International Space Station (ISS) exploitation programme enabling exploration science, and an international CubeSat programme in support of exploration, as well as more complex endeavours, such as human outposts.Поэтапное подключение предполагает участие в наземных программах аналоговых исследований в рамках подготовки к планетарным исследованиям, в программе использования Международной космической станции (МКС) для проведения научных исследований и международной программе CubeSat в целях оказания содействия в исследовании космоса, а также более сложные проекты, такие как обитаемые форпосты человечества.
Several of these preparatory activities should involve a wide range of actors in the global space community.Некоторые из таких подготовительных мероприятий предполагают привлечение большого числа представителей глобального космического сообщества.
By joining such preparatory activities, developing and emerging space nations that are constrained by limited budgets and expertise face a low entry-barrier to gaining experience in the conduct of future space exploration.Благодаря участию в такой подготовительной деятельности развивающиеся и новые космические страны, сталкивающиеся с бюджетными ограничениями и испытывающие недостаток знаний, могут легко приобрести опыт в проведении в будущем космических исследований.
Building up basic space technology capacity with a wider range of countries, ensuring that new actors in space act responsibly, and increasing public awareness and engagement provide a broader interest in space exploration and programme sustainability.Наращивание потенциала многих стран в области базовых космических технологий, обеспечение ответственного отношения к космосу со стороны новых участников космической деятельности и повышение информированности и активности общественности позволяют повысить заинтересованность в исследовании космоса и обеспечить устойчивость программ.
In summary, the Panel on Exploration is developing a bottom-up approach to strengthen a long-term global space exploration programme by highlighting opportunities to integrate many countries and stakeholders into that endeavour.Другими словами, Группа по исследованиям разрабатывает подход по принципу "снизу вверх" с целью укрепления долгосрочной глобальной программы космических исследований, предоставляя различным странам и заинтересованным сторонам возможность подключиться к этой деятельности.
COSPAR unites institutions from 46 countries and works with numerous associated bodies, and can thus provide and engage a worldwide scientific network for cooperation.В КОСПАР представлены организации 46 стран и осуществляется сотрудничество с многочисленными ассоциированными органами, благодаря чему он представляет собой всемирную научную сеть, которая может быть использована для целей сотрудничества.
On behalf of COSPAR, and in support of this approach, the Panel holds workshops, issues official reports and helps engage developing countries in worldwide space exploration efforts.Придерживаясь такого подхода, Группа от имени КОСПАР проводит практикумы, публикует официальные доклады и помогает вовлекать развивающиеся страны в глобальную деятельность по исследованию космоса.
Panel on Capacity-BuildingГруппа по созданию потенциала
The sustainability of outer space necessarily requires the availability of trained scientists and technicians who can plan and carry out activities that make use of outer space in an efficient and effective way.Для обеспечения устойчивости космического пространства необходимо наличие квалифицированных ученых и технических специалистов, способных планировать и проводить мероприятия, предполагающие эффективное и действенное использование космоса.
COSPAR contributes directly to this aspect of outer-space sustainability.КОСПАР вносит непосредственный вклад в этот аспект обеспечения устойчивости космического пространства.
The Panel on Capacity-Building carries out a programme of capacity-building workshops aimed at augmenting the community of scientists who make use of data collected from space missions.Группа по созданию потенциала проводит программу практикумов по созданию потенциала с целью расширения сообщества ученых, использующих данные, полученные в ходе осуществления космических проектов.
This Panel on Capacity-Building programme is now 10 years old, and in that time about 15 capacity-building workshops have been organized.Эта программа Группы по созданию потенциала осуществляется уже 10 лет, и за это время было проведено примерно 15 практикумов по созданию потенциала.
The workshops take place in developing countries, addressing the interest of communities that normally do not have experience with the use of space data.Эти практикумы организуются в развивающихся странах и учитывают заинтересованность сообществ, которые обычно не обладают опытом в использовании космических данных.
The workshops help to overcome the initial barrier faced by scientists in those countries when they want to access such information.Практикумы помогают преодолеть первоначальный барьер, с которым сталкиваются ученые этих стран, пытаясь получить доступ к такой информации.
The venues and topics of the workshops are selected on the basis of a few general criteria, including a regional dimension and publicly and freely available space data and analysis software.Места проведения и тематика практикумов выбираются на основе ряда критериев общего характера, в том числе с учетом региональных соображений и наличия в свободном доступе бесплатных космических данных и аналитического программного обеспечения.
The workshops have a duration of two weeks, and usually centre on data from one or two space missions that are in operation at the time of the workshop.Практикумы проводятся в течение двух недель и обычно предусматривают использование данных, полученных в ходе одной или двух космических миссий, осуществляющихся в момент проведения практикума.
Typically, a workshop consists of 30 to 35 students (the term “student” includes PhD students, postdoctoral fellows and young staff members) and about 10 lecturers.В работе практикума обычно принимают участие от 30 до 35 слушателей (под термином "слушатели" понимаются аспиранты, научные сотрудники, имеющие ученую степень, и молодые сотрудники) и примерно 10 лекторов.
The lecturers are scientists directly related to the missions (usually NASA, ESA or JAXA scientific space missions).В роли лекторов выступают ученые, имеющие непосредственное отношение к миссиям (обычно это научные космические миссии НАСА, ЕКА или ДЖАКСА).
Half of the time of the workshop is devoted to formal lectures on the science topics that can be addressed by the missions being discussed.Половина времени практикума отводится для формальных лекций по научным темам, которые могут изучаться в ходе обсуждаемых миссий.
The students spend the rest of the time working on a project using real data and software of one of those space missions, under the supervision of the lecturers.Остальное время слушатели работают над каким-либо проектом, используя под руководством лекторов реальные данные и программное обеспечение одной из этих космических миссий.
In 10 years about 500 students have been trained through these workshops, on topics such as remote sensing, Sun-Earth interactions, planetary science and astrophysics.За 10 лет в рамках этих практикумов около 500 слушателей прошли обучение по таким темам как дистанционное зондирование, взаимодействие Солнца и Земли, планетоведение и астрофизика.
Workshops have been held in South America (Argentina, Braziland Uruguay), Asia (China, Indiaand Malaysia), Africa (Egypt, Moroccoand South Africa) and Eastern Europe (Romania).Практикумы проводились в Южной Америке (Аргентине, Бразилии и Уругвае), Азии (Индии, Китае и Малайзии), Африке (Египте, Марокко и Южной Африке) и Восточной Европе (Румыния).
COSPAR contributes about one third of the costs of a workshop;КОСПАР финансирует примерно одну треть стоимости практикума;
the other two thirds is provided by several international organizations (ESA, NASA, International Astronomical Union (IAU), Office for Outer Space Affairs, etc.) and the host country.остальные две трети финансируются рядом международных организаций (ЕКА, НАСА, Международным астрономическим союзом (МАС), Управлением по вопросам космического пространства и т.д.) и принимающей страной.
International Astronautical FederationМеждународная астронавтическая федерация
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[7 November 2011][7 ноября 2011 года]
International Astronautical Federation and the issue of long-term sustainability of outer space activitiesМеждународная астронавтическая федерация и проблема долгосрочной устойчивости космической деятельности
A series of incidents, such as the collision between two spacecraft — Cosmos 2251 and Iridium 33 — in February 2009, has illustrated the danger of the ever-increasing orbital debris population, particularly in low Earth orbits, the crowding of selected orbit families and various radio interference concerns between active spacecraft in the geostationary orbit.Ряд инцидентов, таких как столкновение двух космических аппаратов — Космоса-2251 и Иридиума-33 — в феврале 2009 года, свидетельствует об опасности постоянного увеличения популяции орбитального мусора, в особенности на низких околоземных орбитах, перегруженности отдельных семейств орбит и различных проблемах в области радиопомех в процессе связи между активными космическими аппаратами на геостационарной орбите.
Faced with this situation, the International Astronautical Federation (IAF) has taken an interest in the issue of long-term sustainability of outer space activities.Перед лицом такой ситуации Международная астронавтическая федерация (МАФ) стала заниматься вопросами долгосрочной устойчивости космической деятельности.
As the only international federation of actors in outer space bringing together governmental institutions, private commercial companies and academia, its duty is to facilitate exchanges of views and dialogue between these actors on ways and means to maintain outer space as a safe and secure environment.Являясь единственной международной федерацией субъектов, занимающихся космической деятельностью, объединяющей государственные организации, частные коммерческие компании и научные организации, МАФ должна содействовать обмену мнениями и диалогу между этими субъектами по вопросам путей и методов сохранения космического пространства в качестве безвредной и безопасной среды.
IAF is active in many areas of direct relevance to the long-term sustainability of outer space activities, particularly through its Committee on Space Security, set up in late 2008.МАФ ведет работу во многих областях, имеющих непосредственное отношение к долгосрочной устойчивости космической деятельности, в частности в рамках своего Комитета по космической безопасности, учрежденного в конце 2008 года.
That Committee, chaired by Kazuto Suzuki of Hokkaido University, Japan, addressed this topic during the 60th International Astronautical Congress, held in Daejeon, Republic of Korea, in October 2009;Этот Комитет, председателем которого является Казуто Судзуки из Университета Хоккайдо, Япония, обращался к этому вопросу в ходе шестидесятого Международного астронавтического конгресса, проходившего в Тэджоне, Республика Корея, в октябре 2009 года;
the 61st Congress, held in Prague, in October 2010;шестьдесят первого Конгресса, проходившего в Праге в октябре 2010 года;
and the 62nd Congress, held in Cape Town, South Africa, from 3 to 7 October 2011.и шестьдесят второго Конгресса, проходившего в Кейптауне, Южная Африка, 3-7 октября 2011 года.
The Committee consists of more than 20 experts on political, economic, legal and technical matters, including Peter Martinez, Chair of the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space activities of the Scientific and Technical Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space.В состав Комитета входят более 20 экспертов по политическим, экономическим, правовым и техническим вопросам, в том числе председатель Рабочей группы по долгосрочной устойчивости космической деятельности Научно-технического подкомитета Комитета по использованию космического пространства в мирных целях Петер Мартинес.
The International Astronautical Congress is organized every year by IAF in association with the International Academy of Astronautics and the International Institute of Space Law.Международный астронавтический конгресс проводится каждый год; он организуется МАФ совместно с Международной академией астронавтики и Международным институтом космического права.
The Congress brings together more than 2,500 experts from the scientific, technical, legal and cultural areas of outer space and provides an excellent opportunity to review the progress made in ensuring the safety of space activities and mitigating space debris and to discuss technical and legal issues of active orbital debris removal.В работе Конгресса участвуют свыше 2 500 экспертов в научно-технической, правовой и культурной областях космической деятельности, которые получают прекрасную возможность проанализировать прогресс, достигнутый в сфере обеспечения безопасности космической деятельности и противодействия образованию космического мусора, а также обсудить технические и правовые вопросы, связанные с активным удалением орбитального мусора.
The 62nd Congress brought together 2,900 participants.В работе шестьдесят второго Конгресса приняли участие 2 900 представителей.
As had previous Congresses, it included a symposium dedicated to space debris, coordinated by Nicholas Johnson of NASA and Christophe Bonnal of CNES, with many high-quality contributions, including some on active debris removal.Как и на предыдущих конгрессах, в рамках Конгресса проводился симпозиум по вопросам космического мусора, координаторами которого были Николас Джонсон из НАСА и Кристоф Бонналь из КНЕС. На симпозиуме было сделано много высококачественных сообщений, в том числе ряд сообщений по вопросу об активном удалении мусора.
One session of the symposium focused on mitigation and standards and another on space debris removal issues.Одно из заседаний симпозиума было посвящено вопросам предупреждения образования мусора и стандартам, а другое – проблематике удаления космического мусора.
The topic “Towards space debris remediation” was selected for the 26th International Academy of Astronautics/International Institute of Space Law Scientific/Legal Round Table, chaired by Kai-Uwe Schrogl of ESA and Wendell Mendel of NASA.Двадцать шестая научно-правовая встреча за круглым столом Международной академии астронавтики/Международного института космического права, проходившая под председательством Кая-Уве Шрогля из ЕКА и Уэнделла Менделла из НАСА, проводилась по теме "За ликвидацию космического мусора".
Presentations were given on the status of space objects that should be removed, the potential costs of the removal and the changes required in the legal and regulatory framework.Были сделаны сообщения о состоянии космических объектов, подлежащих удалению, о потенциальной стоимости удаления и изменениях, которые должны быть произведены в нормативно-правовой базе.
There was a shared view that, with the recent cases of re-entry of larger space objects (most recently the Upper Atmospheric Research Satellite and Roentgen Satellite), threats in outer space and on the ground were not only increasing but were also becoming more visible to the public.Прозвучало общее мнение о том, что с учетом недавних случаев вхождения в плотные слои атмосферы крупных космических объектов (в последнее время это были спутник для исследования верхних слоев атмосферы и спутник "Рентген") угрозы в космосе и на Земле не только возрастают, но и становятся более заметными для широкой общественности.
Measures therefore had to be taken to avoid the further production of space debris through collisions with larger inactive space objects, as well as to avoid endangering people on the surface of the Earth and to avoid a negative image among the public.В этой связи необходимо принимать меры, чтобы не допустить дальнейшего образования космического мусора в результате столкновений с более крупными отработавшими космическими объектами, а также не создавать угрозу жизни людей на поверхности Земли и избегать формирования негативного имиджа в глазах общественности.
Besides the technical steps, the legal framework would have to be shaped in such a way that space debris could be classified and dealt with without treating them as “space objects”, as is the case under current international space law.В дополнение к техническим мерам нормативно-правовую базу потребуется построить таким образом, чтобы она позволяла классифицировать космический мусор и принимать меры в его отношении, не считая его "космическими объектами", как это трактуется в современном международном космическом праве.
A critical issue was that debris removal missions were still far too costly to be taken into consideration, even if the potential damage produced by a single item of space debris, such as an inactive large spacecraft, could be offset.Один из важнейших вопросов заключается в том, что проекты по удалению мусора по-прежнему слишком дорогостоящи и в силу этого не рассматриваются, даже если бы существовала возможность предупредить потенциальный ущерб, который может быть причинен отдельным объектом космического мусора, таким как крупный отработавший космический аппарат.
Of particular interest to delegations to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the issue of long-term sustainability of outer space activities was the topic of a specific session of the symposium on space policy, law and economics, on 5 October.Вопрос долгосрочной устойчивости космической деятельности, представляющий особый интерес для делегаций в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях, стал темой специального заседания симпозиума по космической политике, праву и экономике, состоявшегося 5 октября.
That session was jointly organized by the IAF Committee on Space Security and Commission V of the International Academy of Astronautics.Это заседание было организовано совместно Комитетом по космической безопасности МАФ и Комиссией V Международной академии астронавтики.
Peter Martinez, Chair of the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities of the Scientific and Technical Subcommittee, chaired the session, which included a number of contributions.Заседание проходило под председательством председателя Рабочей группы по долгосрочной устойчивости космической деятельности Научно-технического Подкомитета Петера Мартинеса; в ходе заседания был сделан ряд сообщений.
Mr. Martinez then moderated a panel discussion, with the participation of Ciro Arévalo, Chair of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in 2008-2009, Gerard Brachet, Chair of the Committee in 2006-2007, and Karl Doetsch, Chair of the Scientific and Technical Subcommittee in the period 2004-2006.Затем по руководством г-на Мартинеса состоялось обсуждение с участием экспертов, в котором приняли участие председатель Комитета по использованию космического пространства в мирных целях в 2008-2009 годах г-н Сиро Аревало, председатель Комитета в 2006-2007 годах г-н Жерар Браше и председатель Научно-технического подкомитета в 2004-2006 годах г-н Карл Дëч.
The 63rd International Astronautical Congress will be held in Naples, Italy, from 1 to 5 October 2012.Шестьдесят третий Международный астронавтический конгресс состоится в Неаполе, Италия, 1-5 октября 2012 года.
It will again include a symposium dedicated to space debris.Программа Конгресса вновь предусматривает проведение симпозиума по вопросам космического мусора.
More information on the programme of the 63rd Congress is available at www.iac2012.org.Более подробно с информацией о программе шестьдесят третьего Конгресса можно ознакомиться по адресу www.iac2012.org.
Following its meeting in Cape Town, the IAF Committee on Space Security plans a joint session with the space debris symposium at the 63rd Congress, dedicated to political, economic and institutional aspects of space debris mitigation and removal.После своего заседания, состоявшегося в Кейптауне, Комитет МАФ по космической безопасности планирует провести в ходе шестьдесят третьего Конгресса совместное заседание с симпозиумом по космическому мусору, которое будет посвящено политическим, экономическим и организационным аспектам предупреждения образования космического мусора и его удаления.
The IAF Committee on Space Security has also discussed preliminary ideas for sessions dedicated to the long-term sustainability of outer space activities at the 64th Congress, in Beijingin October 2013.Комитет МАФ по космической безопасности также обсудил предварительные соображения относительно заседаний, посвященных долгосрочной устойчивости космической деятельности, которые должны состояться в ходе шестьдесят четвертого Конгресса в Пекине в октябре 2013 года.
IAF and its partner organizations, the International Academy of Astronautics and the International Institute of Space Law, are actively involved in promoting a safe and secure space environment for use by all nations and by future generations.МАФ и ее партнеры Международная академия астронавтики и Международный институт космического права активно выступают за создание безвредной и безопасной космической среды в интересах всех стран и будущих поколений.
Secure World FoundationФонд "За безопасный мир"
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[5 November 2011][5 ноября 2011 года]
The long-term sustainability of space activities is the primary focus of the Secure World Foundation (SWF).Долгосрочная устойчивость космической деятельности является главной задачей Фонда "За безопасный мир" (ФБМ).
Throughout 2011, the Foundation has worked with a variety of partners to stimulate thinking and action on the set of issues that space sustainability raises.В 2011 году Фонд сотрудничал с рядом партнеров с целью стимулирования разработки идей и принятия мер по различным вопросам, связанными с космической устойчивостью.
SWF staff are also participating as experts in the United States contribution to the expert groups in support of the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities of the Scientific and Technical Subcommittee.Сотрудники ФБМ также принимают участие в качестве экспертов в подготовке вклада Соединенных Штатов в работу групп экспертов, оказывающих содействие Рабочей группе по долгосрочной устойчивости космической деятельности Научно-технического комитета.
The following paragraphs list the major activities SWF has undertaken in support of this important goal.Ниже перечислены основные мероприятия, осуществленные ФБМ в порядке содействия в достижении этой важной цели.
Brussels Space Policy Round Table: 2011 Space Security Index launch in Europe, November 2011Брюссельское совещание за круглым столом по вопросам космической политики: презентация Индекса космической безопасности 2011 года в Европе, ноябрь 2011 года
SWF and the Mission of Canada to the European Union partnered to organize the 2011 Space Security Index launch in Europe as the part of the SWF Brussels Space Policy Round Table series of short panel discussions focusing on significant global space events with a particular emphasis on Europe.ФБМ и представительство Канады при Европейском союзе общими усилиями организовали презентацию Индекса космической безопасности в Европе в рамках Брюссельского совещания ФБМ за круглым столом по вопросам космической политики, предусматривавшего проведения ряда коротких обсуждений на уровне экспертов по вопросам, касающимся важнейших глобальных событий в области космоса с уделением особого внимания Европе.
Transparency and confidence-building measures in outer space activitiesМеры обеспечения прозрачности и укрепления доверия в космической деятельности
SWF and the United Nations Institute for Disarmament Research organized an event titled: “TCBMs in outer space activities: looking back and moving forward”, which was held at United Nations Headquarters in New York Cityin October 2011.ФБМ и Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения организовали мероприятие под названием "МОПУД в космической деятельности: оглядываясь назад и двигаясь вперед", состоявшееся в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в октябре 2011 года.
The event featured speakers from a range of disciplines discussing the current state of, past work on and possible future of transparency and confidence-building measures in space, with special attention paid to the upcoming meeting of the group of governmental experts on the subject.В ходе этого мероприятия докладчики, представлявшие различные дисциплины, сообщили о нынешней ситуации, работе, проведенной в прошлом, и возможном дальнейшем развитии событий в области мер обеспечения прозрачности и укрепления доверия в космической деятельности с уделением особого внимания предстоящему совещанию группы правительственных экспертов по этому вопросу.
Beijing Space Sustainability Conference, October 2011Конференция по космической устойчивости, Пекин, октябрь 2011 года
The Space Sustainability Conference, held at BeihangUniversity in Beijing, discussed issues related to the long-term sustainability of outer space activities, including orbital debris mitigation and removal, national implementation of debris mitigation guidelines and regulations, tools to enhance space situational awareness data-sharing, and space weather.На Конференции по космической устойчивости, состоявшейся в Университете Бейханг в Пекине, обсуждались вопросы, связанные с долгосрочной устойчивостью космической деятельности, в том числе вопросы предупреждения образования орбитального мусора и его удаления, осуществления странами руководящих принципов и норм в области предупреждения образования мусора, методов совершенствования обмена информацией в отношении пространственно-ситуационной осведомленности, а также вопросы космической погоды.
The Conference was co-organized by SWF, InternationalSpace Universityand Beihang University.Конференция была совместно организована ФБМ, Международным космическим университетом и Университетом Бейханг.
Ensuring the long-term sustainability of outer space activitiesОбеспечение долгосрочной устойчивости космической деятельности
The long-term sustainability of space activities is a matter of common concern for all current and future space actors.Проблема долгосрочной устойчивости космической деятельности представляет общий интерес для всех нынешних и будущих участников космической деятельности.
The increasing number of countries and private operators operating space systems and the growing amounts of space debris raise important questions about continuing to operate spacecraft in Earth orbit over the long term.В связи с ростом числа стран и частных операторов, эксплуатирующих космические системы, и увеличением объема космического мусора возникают серьезные вопросы в отношении дальнейшей эксплуатации космических аппаратов на околоземной орбите в долгосрочном плане.
Frequency management to prevent interferences and the influence of space weather are other critical issues.Другими важнейшими вопросами являются регулирование радиочастот с целью предотвращения помех и воздействие космической погоды.
A session held during the International Astronautical Congress in Cape Town, South Africa, in October 2011, was intended to support the activities of the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities;Одно из заседаний, проведенных в ходе Международного астронавтического конгресса в Кейптауне, Южная Африка, в октябре 2011 года, имело целью оказание помощи в работе Рабочей группы по долгосрочной устойчивости космической деятельности;
it explored the policies, guidelines and application of the legal provisions of the outer space treaties that will be needed to assure long-term sustainability.в ходе этого заседания были обсуждены меры политики, руководящие принципы и применение нормативно-правовых положений договоров о космосе, которые потребуются для обеспечения долгосрочной устойчивости.
SWF staff co-chaired the session and contributed two conference papers, on ensuring the long-term sustainability of space activities and on developing a potential strategy and policies for space sustainability based on sustainable management of common resources.Сотрудники ФБМ выполняли функции сопредседателей этого заседания и представили два документа: об обеспечении долгосрочной устойчивости космической деятельности и о разработке потенциальной стратегии и мер в интересах обеспечения устойчивости космоса на основе устойчивого регулирования общих ресурсов.
Analysing the development paths of emerging space nationsАнализ путей развития новых космических стран
While the advent of emerging space nations certainly creates opportunities, it also raises new concerns.Появление новых космических стран, несомненно, открывает новые возможности, но в то же время вызывает и новые обеспокоенности.
Balancing the new sets of opportunities and risks requires an understanding of the rationale and development paths of all space actors, including emerging ones.Для нахождения баланса между новыми открывающимися возможностями и рисками необходимо понимание мотивации и путей развития всех участников космической деятельности, в том числе новых из них.
An analysis of six emerging space nations (Brazil, India, Malaysia, Nigeria, South Africaand Venezuela(Bolivarian Republic of)) reveals opportunities and challenges to space sustainability.Анализ, проведенный в отношении шести новых космических стран (Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Индии, Малайзии, Нигерии и Южной Африки), продемонстрировал новые возможности и вызовы в области устойчивости космоса.
The analysis, entitled Analysing the Development Paths of Emerging Space Nations, done by three recent graduates of the George Washington University master’s programme, examines those nations’ space policy development and interest (or lack thereof) in international cooperation, assessing how best the United States and the international community can reach out to them in the advancement of space sustainability.В этой аналитической работе, опубликованной под названием "Анализ путей развития новых космических стран", подготовленной тремя выпускниками, недавно закончившими магистерскую программу Университета им. Джорджа Вашингтона, рассматривается эволюция политики этих стран в области космоса и их заинтересованность (или ее отсутствие) в международном сотрудничестве, а также обсуждается вопрос о том, каким образом Соединенным Штатам и международному сообществу лучше взаимодействовать с этими странами в интересах обеспечения устойчивости космоса.
The authors also examine the European Union’s draft code of conduct for outer space activities to assess how those emerging actors view it.Авторы также рассматривают проект кодекса поведения в космической деятельности Европейского союза и отношение к нему этих новых участников космической деятельности.
Finally, the authors discuss the role that the United Stateshas played to date and suggest ways in which it might enhance its efforts.Наконец, авторы анализируют ту роль, которую до сих пор играли Соединенные Штаты, и предлагают пути ее укрепления.
Improving Our Vision V, Chateau de Betzdorf, Luxembourg, June 2011"Совершенствование нашего видения-V", замок де Бетцдорф, Люксембург, июнь 2011 года
Organized in cooperation with the Eisenhower Center for Space and Defense Studies, the Studies and Expansion Society, and Intelsat, this fifth in the series of space situational awareness workshops examined ways in which shared space situational awareness data could be applied to enhance the safety, stability and security of operations in space.В ходе этого пятого практикума из серии практикумов в области пространственно-ситуационной осведомленности, организованного в сотрудничестве с Центром космических и оборонных исследований им. Эйзенхауэра, Обществом исследований и расширения и "Интелсат", рассматривались методы применения общих пространственно-ситуационных данных в целях повышения безопасности, стабильности и надежности космической деятельности.
Discussions included an expanded look at issues beyond in-orbit operations, to include a comprehensive consideration of space systems’ life cycle from launch to final disposal, discussion of United Statesand European policies for sharing space situational awareness data, and potential mechanisms to apply the uses of those data to improving the shared use of the space domain.В процессе обсуждений были детально рассмотрены вопросы, не ограничивающиеся операциями на орбите, включая всесторонний учет жизненного цикла космических систем от запуска до окончательной утилизации, обсуждена политика Соединенных Штатов и европейских стран в отношении обмена пространственно-ситуационными данными и потенциальные механизмы использования этих данных в целях улучшения совместного использования космического пространства.
2011 Space Security Index release in Washington, D.C., June 2011Презентация Индекса космической безопасности 2011 года в Вашингтоне, округ Колумбия, июнь 2011 года
Held in partnership with the Canadian Embassy, the Space Security Index launch event focused on an overview of the 2011 Space Security Index, which examines major space security and sustainability events of the preceding year, and a discussion of various issues that may affect space security and sustainability over the coming year.Презентация Индекса космической безопасности, организованная в партнерстве с посольством Канады, была посвящена обзору Индекса космической безопасности 2011 года, в котором нашли отражение основные события предыдущего года в области космической безопасности и устойчивости и различные вопросы, способные повлиять на космическую безопасность и устойчивость в предстоящем году.
The goal of the Space Security Index is to improve transparency with respect to space activities and provide a common, comprehensive knowledge base to support the development of national and international policies that contribute to space security and sustainability.Цель Индекса космической безопасности заключается в повышении прозрачности космической деятельности и создании общей всеобъемлющей базы знаний для оказания помощи в разработке национальной и международной политики, способствующей укреплению космической безопасности и устойчивости.
Space policies and laws in AsiaПолитика и законодательство в области космоса в Азии
Given the rapid increase in space activities in Asiaand the increasing importance of space in the lives of Asian citizens, many States in the region are building or refining their national space policies and laws.Ввиду быстрого развития космической деятельности в Азии и увеличения значения космоса в жизни населения Азии, многие страны этого региона занимаются разработкой или совершенствованием своих национальных политики и законодательства в области космоса.
This is a crucial time for the region, as it builds its legal and policy frameworks that are needed to support the long-term sustainability and use of space for Asiaand the international community in general.В настоящее время регион переживает очень важный этап, разрабатывая свою нормативно-правовую и политическую базу, необходимую для обеспечения долгосрочной устойчивости и использования космического пространства в интересах Азии и международного сообщества в целом.
The workshop, on space policies and laws in Asia, held in Beijingin May 2011 in partnership with the China Academy of Sciences Institute for Policy and Management, brought together regional and international experts to examine the history, current state of affairs and future of Asian space policy.В практикуме по вопросам политики и законодательства стран Азии в области космоса, проводившемся в Пекине в мае 2011 года в партнерстве с Институтом политики и управления Китайской академией наук, приняли участие региональные и международные эксперты, обсудившие историю, нынешнее положение дел и будущее азиатской политики в области космоса.
It also explored space cooperation at the national and regional levels in support of space sustainability.В ходе практикума также были рассмотрены вопросы космического сотрудничества на национальном и региональном уровнях в поддержку устойчивости космической деятельности.
Space verification: building common understandingКонтроль в космосе: выработка общего понимания
The workshop on the theme “Space verification: building common understanding” was aimed at identifying and exploring key topics that need to be agreed upon in order to lay the foundation for future verification norms for outer space that would increase international security and stability.Цель практикума по теме "Контроль в космосе: выработка общего понимания" состояла в определении и изучении основных тем, требующих согласования с целью выработки основы для будущих норм контроля в космическом пространстве, которые способствовали бы укреплению международной безопасности и стабильности.
The workshop, held at the Brusselsoffice of SWF in March 2011, explored exactly what space verification should encompass and what factors need to be taken into account when assessing how to implement verification methods.В ходе этого практикума, состоявшегося в брюссельском офисе ФБМ в марте 2011 года, была изучена конкретная сфера охвата контроля в космосе и те факторы, которые будет необходимо принимать во внимание при определении путей реализации методов контроля.
Space Generation Advisory CouncilКонсультативный совет представителей космического поколения
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[4 November 2011][4 ноября 2011 года]
The next generation of space leaders believes that the sustainability of space activities is crucial to future space endeavours.Следующее поколение космических руководителей считает устойчивость космической деятельности важнейшим аспектом для будущей деятельности в космосе.
To this end, the Space Generation Advisory Council’s Space Safety and Sustainability Working Group supports the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities of the Scientific and Technical Subcommittee and participated in its session at the 62nd International Astronautical Congress, in Cape Town, South Africa.С этой целью Рабочая группа по космической безопасности и устойчивости Консультативного совета представителей космического поколения оказывает помощь Рабочей группе по долгосрочной устойчивости космической деятельности Научно-технического подкомитета и приняла участие в ее работе в ходе шестьдесят второго Международного астронавтического конгресса, состоявшегося в Кейптауне, Южная Африка.
The Space Safety and Sustainability Working Group provides a forum for enthusiastic students and young professionals to participate in global deliberations on the safety and sustainability of space activities.Рабочая группа по космической безопасности и устойчивости являет собой форум, в рамках которого студенты-энтузиасты и молодые специалисты могут принять участие в глобальном обсуждении вопросов безопасности и устойчивости космической деятельности.
Comprising members from established and emerging space countries and an advisory team of professionals in the field, the group identifies and exchanges ideas concerning critical issues threatening the sustainability of space activities.Группа, в состав которой входят представители традиционных и новых космических стран, а также консультанты из числа специалистов в этой области, выявляет вопросы и обменивается идеями в области важнейших проблем, угрожающих устойчивости космической деятельности.
The Group co-hosted the International Association for the Advancement of Space Safety (IAASS) paper competition, and the three winners were sponsored to present their research output, related to space safety and sustainability, at the 5th IAASS conference, in Versailles, France.Группа была одним из организаторов конкурса Международной ассоциации по повышению космической безопасности (МАПКБ) на лучший документ, и всем трем победителям была оказана спонсорская поддержка, с тем чтобы они могли представить результаты своих исследований в области космической безопасности и устойчивости на пятой конференции МАПКБ в Версале, Франция.
Furthermore, the Group organized a workshop session at the 10th Space Generation Congress, during which delegates brainstormed on the subject “Technical and policy challenges of space debris mitigation and removal”, resulting in the following recommendations:Кроме того, Группа в ходе десятого Конгресса представителей космического поколения организовала практикум, в ходе которого делегаты обсудили тему "Технические и политические проблемы в области предупреждения образования космического мусора и его удаления" и вынесли следующие рекомендации:
(a)a)
To improve space situational awareness coverage and the quality of space data, and foster collaboration between established and emerging space nations to host additional SSA infrastructure;расширить сферу охвата пространственно-ситуационной осведомленности и повысить качество космических данных, а также укреплять сотрудничество между традиционными и новыми космическими странами в деле размещения у себя дополнительных объектов инфраструктуры пространственно-ситуационной осведомленности;
(b)b)
To foster the fair and responsible use of space, the issue of mistrust among space actors should be dealt with by encouraging interaction and exchange of information and thus transparency;содействовать справедливому и ответственному использованию космического пространства; проблему недоверия в отношениях между участниками космической деятельности следует решать посредством поощрения взаимодействия, обмена информацией и, тем самым, повышения прозрачности;
(c)c)
To promote international data-sharing, establish a neutral data centre to manage sensitive or proprietary space situational awareness data voluntarily contributed by participating space actors;поощрять международный обмен данными, создать нейтральный центр данных, в котором будут обрабатываться конфиденциальные или защищенные правом собственности данные пространственно-ситуационной осведомленности, добровольно предоставленные участниками космической деятельности;
(d)d)
The effectiveness of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space can be increased by encouraging their adoption in national space policies and by giving incentives to space actors that comply with the guidelines.эффективность Руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора Комитета по использованию космического пространства в мирных целях может быть повышена путем рекомендации в отношении их включения в национальную политику в области космоса и создания стимулов для участников космической деятельности, соблюдающих эти принципы.
The Group is currently compiling a literature review series in its thematic areas (space debris, space situational awareness, space weather and its effects on spacecraft, and space safety) to aid outreach efforts by providing comprehensive reference documents for people who are new to the field and expects that this will motivate them to take up careers related to the sustainability of space activities.В настоящее время Группа готовит подборку обзора литературы по своим тематическим областям (космический мусор, пространственно-ситуационная осведомленность, космическая погода и ее воздействие на космические аппараты и космическая безопасность), чтобы помочь в информационно- пропагандистской деятельности посредством предоставления всеобъемлющих справочных документов тем, кто только начинает работать в этой области, и рассчитывает, что это будет способствовать тому, чтобы люди начинали профессионально заниматься вопросами устойчивости космической деятельности.
The Group is running a number of technical projects on topics ranging from debris detection and removal to space situational awareness systems, all powered by the system toolkit of Analytical Graphics Inc. In addition, the Group is researching policy-oriented projects inspired by challenges facing the sustainability of space activities.Группа осуществляет ряд технических проектов начиная с выявления и удаления мусора до систем пространственно-ситуационной осведомленности; все они реализуются при помощи системного инструментария компании Analytical Graphics Inc. Кроме того, Группа ведет исследования в рамках проектов, касающихся мер политического характера, необходимость в которых вызвана проблемами в области устойчивости космической деятельности.
A/AC.105/C.1/L.310.A/AC.105/C.1/L.310.