Model legislation_ laundering-confiscation- int. coop. proceeds of crime 1999e_Model legislation_ laundering-confiscation- int.
Correct misalignment Change languages order
Model legislation_ laundering-confiscation- int. coop. proceeds of crime 1999e.doc (english) Model legislation_ laundering-confiscation- int. coop. proceeds of crime 1999f.doc (french)
Model legislation on laundering, confiscation and international cooperation in relation to the proceeds of crime (1999)Modèle de législation sur le blanchiment, la confiscation et la coopération internationale en matière de produits du crime (1999)
CONTENTSTABLE DES MATIÈRES
IntroductionPrésentation de la législation modèle
Title I. GeneralTitre I: Généralités
Article 1.1.1. Definition of money-laundering Article 1.1.2. Use of termsArticle 1-1-1 Définition du blanchiment de l=argent Article 1-1-2 Terminologie
Title II. Prevention of launderingTitre II: Prévention du blanchiment
Chapter I. General provisions on preventionChapitre I: Dispositions générales de prévention
Article 2.1.1 Trades and occupations subject to titles II and III of the present law Article 2.1.2 Limit on the use of cash and bearer securities Article 2.1.3 Requirement to effect [international] transfers of funds via credit or financial institutionsArticle 2-1-1 Professions soumises aux titres II et III de la présente loi Article 2-1-2 Limite à l=emploi d=espèces et de titres au porteur Article 2-1-3 Obligation de réaliser les transferts de fonds par un établissement de crédit ou une institution financière
Chapter II. Transparency in financial transactionsChapitre II Transparence dans les opérations financières
Article 2.2.1 General provisions Article 2.2.2 Identification of customers by credit and financial institutions Article 2.2.3 Identification of casual customers  Article 2.2.4 Identification of beneficial owners  Article 2.2.5 Special monitoring of certain transactions Article 2.2.6 Record-keeping by credit and financial institutions Article 2.2.7 Communication of information  Article 2.2.8 Internal anti-laundering programmes at credit and financial institutions Article 2.2.9 Over-the-counter exchange dealings Article 2.2.10 Casinos and gambling establishmentsArticle 2-2-1 Dispositions générales Article 2-2-2 Identification des clients par les établissements de crédit et les institutions financières Article 2-2-3 Identification des clients occasionnels Article 2-2-4 Identification de l´ayant-droit économique Article 2-2-5 Surveillance particulière de certaines opérations Article 2-2-6 Conservation des documents par les établissements de crédit et les institutionsfinancières Article 2-2-7 Communication des documents Article 2-2-8 Programmes internes de lutte contre le blanchiment au sein des établissements de crédit et des institutions financières Article 2-2-9 Change manuel Article 2-2-10 Casinos et cercles de jeux
Title III. Detection of launderingTitre III: Détection du blanchiment
Chapter I. Collaboration with anti-laundering authoritiesChapitre I: Collaboration avec les autorités chargées de lutter contre le blanchiment
Section 1. Financial intelligence unit  Article 3.1.1 General provisions  Article 3.1.2 Access to information Article 3.1.3 Relationships with financial intelligence units abroadSection I : Le Service de renseignements financiers Article 3-1-1 Dispositions générales Article 3-1-2 Accès à l´information Article 3-1-3 Relations avec les services de renseignements financiers étrangers
Section 2. Reporting of suspicions Article 3.1.4 Requirement to report suspicious transactions Article 3.1.5 Reporting to the financial intelligence unit Article 3.1.6 Stop notice on transactions Article 3.1.7 Further action on reportsSection II : La déclaration de soupçon Article 3-1-4 Obligation de déclarer les opérations suspectes Article 3-1-5 Transmission au Service de renseignements financiers Article 3-1-6 Opposition à l´exécution des opérations Article 3-1-7 Suite données aux déclarations
Chapter II. Exemption from liabilityChapitre II: Exemption de responsabilité
Article 3.2.1 Exemption from liability for bona fide reporting of suspicions Article 3.2.2 Exemption from liability arising out of the execution of transactionsArticle 3-2-1 Exemption de responsabilité du fait des déclarations de soupçons faites de bonne foi Article 3-2-2 Exemption de responsabilité du fait de l´exécution des opérations
Chapter III. Investigative techniquesChapitre III: Techniques d=investigation
Article 3.3.1 Special investigative techniques Article 3.3.2 (Option) Undercover operations and controlled deliveryArticle 3-3-1 Techniques particulières d=investigation Article 3-3-2 (Option) Opérations sous couverture et livraisons surveillées
Chapter IV. Banking and professional secrecyChapitre IV: Secret bancaire ou professionnel
Article 3.4.1 Disallowance of bank secrecyArticle 3-4-1 Interdiction d=invoquer le secret bancaire
Title IV. Coercive measuresTitre IV: Des mesures coercitives
Chapter I. Seizure and provisional measuresChapitre I: De la saisie et des mesures conservatoires
Article 4.1.1 Seizure Article 4.1.2 Provisional measuresArticle 4-1-1 De la saisie Article 4-1-2 Des mesures conservatoires
Chapter II: Punishment of offencesChapitre II: De la répression des infractions
Section I. Penalties applicable Article 4.2.1. Money-laundering Article 4.2.2. Association or conspiracy to commit money-laundering Article 4.2.3. Penalties applicable to corporate entities Article 4.2.4. Penalties imposed by disciplinary or supervisory authorities Article 4.2.5. Penalties for other offences Article 4.2.6 Aggravating circumstances Article 4.2.7 Mitigating circumstances Article 4.2.8 Predicate offenceSection I: Sanctions applicables Article 4-2-1 Sanction du blanchiment de l´argent Article 4-2-2 Sanction de l=association ou de l=entente en vue du blanchiment de l=argent Article 4-2-3 Sanctions applicables aux personnes morales Article 4-2-4 Sanctions prononcées par les autorités disciplinaires ou de contrôle Article 4-2-5 Sanctions des autres infractions Article 4-2-6 Circonstances aggravantes Article 4-2-7 Circonstances atténuantes Article 4-2-8 De l´infraction d´origine
Section II. Confiscation Article 4.2.9 Confiscation Article 4.2.10 Confiscation orders Article 4.2.11 Confiscation of property of criminal organizations Article 4.2.12 Avoidance of certain legal instruments Article 4.2.13 Disposal of confiscated propertySection II: De la confiscation Article 4-2-9 Confiscation Article 4-2-10 Ordonnance de confiscation Article 4-2-11 Confiscation des biens d´une organisation criminelle Article 4-2-12 Nullité de certains actes Article 4-2-13 Sort des biens confisqués
Title V. International cooperationTitre V: Coopération internationale
Article 5.1.1 General provisionsArticle 5-1-1 Dispositions générales
Chapter I. Requests for mutual legal assistanceChapitre I: Des demandes d=entraide judiciaire
Article 5.2.1 Purpose of requests for mutual assistance Article 5.2.2 Refusal to execute requests Article 5.2.3 Requests for investigatory measures Article 5.2.4 Requests for provisional measures Article 5.2.5 Requests for confiscation Article 5.2.6 Disposal of confiscated propertyArticle 5-2-1 Objet des demandes d=entraide Article 5-2-2 Des refus d=exécution Article 5-2-3 Demande de mesures d=enquête et d=instruction Article 5-2-4 Demande de mesures conservatoires Article 5-2-5 Demande de confiscation Article 5-2-6 Sort des biens confisqués
Chapter II. ExtraditionChapitre II: De l=extradition
Article 5.3.1 Obligation to extradite Article 5.3.2 Double criminality Article 5.3.3 Mandatory grounds for refusal Article 5.3.4 Optional grounds for refusal Article 5.3.5 Aut dedere aut judicare Article 5.3.6 Surrender of propertyArticle 5-3-1 Obligation d=extrader Article 5-3-2 Double incrimination Article 5-3-3 Motifs obligatoires de refus Article 5-3-4 Motifs facultatifs de refus Article 5-3-5 Aut dedere aut judicare 21 Article 5-3-6 Remise d=objets
Chapter III. Provisions common to requests for mutual assistance and requests for extraditionChapitre III: Dispositions commune aux demandes d=entraide et aux demandes d=extradition
Article 5.4.1 Political nature of offences Article 5.4.2 Transmission of requests Article 5.4.3 Content of requests Article 5.4.4 Handling of requests Article 5.4.5 Additional information Article 5.4.6 Requirement of confidentiality Article 5.4.7 Postponement Article 5.4.8 Simplified extradition procedure Article 5.4.9 Restriction on the use of evidence Article 5.4.10 CostsArticle 5-4-1 Nature politique de l=infraction Article 5-4-2 Transmission des demandes Article 5-4-3 Contenu des demandes Article 5-4-4 Traitement des demandes Article 5-4-5 Compléments d=information Article 5-4-6 Demande de confidentialité Article 5-4-7 Sursis à l=exécution Article 5-4-8 Procédure d=extradition simplifiée Article 5-4-9 Non-utilisation des éléments de preuve pour d=autres fins Article 5-4-10 Imputation des frais
Model Decree on the Financial Intelligence Unit, issued for purposes of application of article 3.1.1. of the lawMODÈLE DE DÉCRET RELATIF AU SERVICE DE RENSEIGNEMENTS FINANCIERS, PRIS POUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 3-1-1 DE LA LOI
Introduction to the model lawPrésentation de la législation modèle
Money-laundering, according to the definition adopted by the International Criminal Police Organization (ICPO/Interpol), denotes any act or attempted act to conceal or disguise the identity of illegally obtained proceeds so that they appear to have originated from legitimate sources.Le blanchiment de l=argent, selon la définition adoptée par l´OIPC (Interpol), représente tout acte ou tentative visant à dissimuler ou déguiser la nature d´avoirs obtenus illicitement afin que ces avoirs semblent provenir de sources licites.
(1)Définition adoptée à l´unanimité par l´Assemblée Générale d´Interpol lors de sa 64ème session réunie à Beijing (Chine).
The purpose of laundering is to disguise illegal profits without compromising the criminals who wish to benefit from the proceeds of their activities.Il vise à déguiser les profits illicites sans compromettre les criminels qui souhaitent jouir du produit de leurs activités.
This is a three-stage process requiring, in the first place, severing any direct association between the money and the crime generating it;C=est un processus en trois étapes, qui impose : premièrement, de rompre tout lien direct entre les fonds et le délit dont ils proviennent;
secondly, obscuring the money trail to foil pursuit;deuxièmement, de brouiller la piste pour déjouer les poursuivants;
and, thirdly, making the money available to the criminal again once the manner of its acquisition and its geographical provenance can no longer be traced.et, troisièmement, de mettre de nouveau l=argent à la disposition du criminel une fois que la manière dont il a il a été acquis et son origine géographique ne peuvent plus être décelées.
Criminals exploit economic globalization by swiftly transferring money from one country to another.Les criminels tirent parti de la mondialisation de l=économie en transférant rapidement les fonds d=un pays à un autre.
Advances in information systems, technology and communications as applied to financial transactions have made it possible to transfer money to any point on the globe with speed and ease.Les progrès de l=information, de la technologie et de la communication appliqués aux opérations financières permettent de transférer des fonds en n=importe quel point du globe, rapidement et facilement.
So-called "megabyte money" in the form of symbols on a computer screen) circulates 24 hours a day, seven days a week, and can be moved on time and time again to prevent its detection by law enforcement agencies.L=*argent en mégaoctets+ (sous la forme de signes sur un écran d=ordinateur) circule 24 heures sur 24, sept jours sur sept, et peut être déplacé des douzaines de fois pour empêcher les services de répression d=en retrouver la trace.
Since many financial centres worldwide have now adopted measures to counter money-laundering, criminals are on the lookout for States with either weak or non-existent control mechanisms.Comme beaucoup de centres financiers du monde entier ont désormais pris des mesures de lutte contre le blanchiment de l=argent, les criminels sont à la recherche d=Etats où les mécanismes de contrôle sont faibles ou inexistants.
The activities of powerful criminal organizations can have catastrophic social consequences.L=activité des puissantes organisations criminelles peut avoir des conséquences sociales catastrophiques.
Laundered money provides drug traffickers, arms dealers and other criminals with the wherewithal for operating and developing their enterprises.L=argent blanchi fournit aux trafiquants de drogues, aux marchands d=armes et autres criminels de quoi faire fonctionner et développer leurs entreprises.
Unless remedies are found, money-laundering can strike at the integrity of a country's financial institutions.Si l=on n=y porte remède, le blanchiment de l=argent peut entamer l=intégrité des institutions financières d=un pays.
The very fact of billions of dollars being removed each year from normal economic activities constitutes a real threat at a time when the financial health of every country affects the stability of the global marketplace.Le fait de soustraire chaque année des milliards de dollars aux activités économiques normales constitue un danger réel à un moment où le degré de santé financière de chaque pays affecte la stabilité du marché mondial.
Money-laundering undermines international efforts to establish free and competitive markets and hampers the development of national economies:Le blanchiment de l=argent sape les efforts menés au niveau international pour instituer des marchés libres et compétitifs et entrave le développement des économies nationales :
C It distorts the operation of the markets: transactions effected for the purpose of money-laundering may increase the demand for cash, render interest and exchange rates unstable, give rise to unfair competition and considerably exacerbate inflation in the countries where the criminals conduct their business dealings;$ Il fausse le fonctionnement des marchés : les transactions visant à blanchir l=argent peuvent augmenter la demande de numéraire, rendre instables les taux d´intérêt et de change, engendrer une concurrence déloyale et aggraver considérablement l=inflation dans les pays où des éléments criminels font leurs affaires;
C It erodes the credibility and, hence, stability of financial markets: if a bank collapses as a result of organized crime, the entire financial system of the country or even the whole region can suffer through the contagion effect.$ Il porte atteinte à la crédibilité et donc à la stabilité des marchés financiers : si une banque s=effondre par suite des activités de la criminalité organisée, l=ensemble du système financier d=un pays, voire d=une région entière, peut en souffrir par contagion.
Small countries are particularly vulnerable to money-laundering.Les petits Etats sont particulièrement vulnérables au blanchiment de l=argent.
The economic power acquired through illegal activities gives criminal organizations leverage over small economies.La puissance économique acquise par des activités illégales donne aux organisations criminelles des moyens de pression sur les économies de faible dimension.
The lack of suitable control mechanisms, or the inability to apply them, furnishes criminals with de facto impunity.L=absence de mécanismes de contrôle appropriés, ou l=incapacité à les appliquer, assure aux criminels une impunité de fait.
Laundering the proceeds of illicit activities in such States has one purpose only: to make use of structural weaknesses or to exploit the gaps and weak points in the institutional and law-enforcement machinery established by a particular State to counter money-laundering.Le blanchiment du produit d=activités illicites dans ces Etats vise un seul objectif : tirer profit des faiblesses structurelles, ou exploiter les lacunes et faiblesses du cadre institutionnel et opérationnel de lutte contre le blanchiment de l=argent mis en place par un Etat donné.
Money-laundering is an inevitable extension of organized crime and an essential aspect of any profit-generating criminal activity.Le blanchiment de l'argent est un prolongement inéluctable du crime organisé, un aspect essentiel de toute activité criminelle qui génère des profits.
The operations of criminal organizations, directed as they are towards the accumulation of illegal profits, create a need for laundering in direct proportion to the extent that such activities are developed and concentrated in the hands of a small group.Les activités des organisations criminelles, qui ont pour finalité l'accumulation de profits illicites, créent un besoin de blanchiment d'autant plus grand que ces activités illégales sont développées, et concentrées dans les mains d'un petit groupe.
Colossal amounts of cash generated by certain types of criminal activity, such as drug trafficking, leave trails which are more difficult to hide than the traces left by the crimes themselves.Les énormes masses d'argent liquide générées par certaines formes d'activités criminelles, comme le trafic de drogues, laissent des traces plus difficiles à cacher que les indices des crimes eux-mêmes.
At the same time, laundering presupposes the existence of a structured criminal system capable of establishing elaborate mechanisms for the international recycling of capital.Simultanément, le blanchiment nécessite l'existence d'un système criminel structuré capable de mettre en place des mécanismes élaborés de nature à permettre le recyclage international de capitaux.
Organized crime and laundering are therefore doubly bound together.Le lien entre crime organisé et blanchiment est donc étroit à double titre.
International efforts to curb money-laundering are the reflection of a strategy aimed at attacking the economic power of criminal organizations in order to weaken them by preventing their benefiting from the proceeds of their criminal activities and at forestalling the nefarious effects of the criminal economy on the cogs and wheels of the legal economy.La lutte contre le blanchiment au niveau international est l=expression d=une stratégie visant à s=attaquer au pouvoir économique des organisations criminelles afin de les affaiblir en les empêchant de jouir des produits de leurs activités criminelles, et d´enrayer les effets néfastes de l=économie criminelle sur les rouages de l=économie légale.
The 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, the first international legal instrument to embody this new strategy, expresses in its preamble the recognition by States that "illicit traffic generates large financial profits and wealth enabling transnational criminal organizations to penetrate, contaminate and corrupt the structures of government, legitimate commercial and financial business, and society at all its levels" and affirms that the international community is henceforth "determined to deprive persons engaged in illicit traffic of the proceeds of their criminal activities and thereby eliminate their main incentive for so doing".La Convention des Nations Unies de 1988 contre le Trafic Illicite de Stupéfiants et de Substances Psychotropes, premier instrument juridique international à prendre en compte cette nouvelle stratégie, exprime dans son préambule la prise de conscience par les Etats que Ale trafic illicite est la source de gains financiers et de fortunes importantes qui permettent aux organisations criminelles transnationales de pénétrer, contaminer et corrompre les structures de l=État, les activités commerciales et financières légitimes et la société à tous les niveaux@, et assure que la communauté internationale est désormais Arésolue à priver ceux qui se livrent au trafic illicite du fruit de leurs activités criminelles et à supprimer ainsi leur principal mobile@.
Soon afterwards, the international community sought to extend the scope of efforts to counter laundering to the proceeds of all offences related to organized crime. At the World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime, held at Naples from 21 to 23 November 1994, (2) States reaffirmed their resolve to defeat "the social and economic power of criminal organizations and their ability to infiltrate legitimate economies, to launder their criminal proceeds and to use violence and terror" by strengthening and enhancing "the capability of States, as well as of the United Nations and other relevant global and regional organizations, to achieve more effective international cooperation against the threats posed by organized transnational crime [...] in relation to measures and strategies to prevent and combat money-laundering and to control the use of the proceeds of crime".Très rapidement, la communauté internationale a souhaité étendre le champ d=application de la lutte contre le blanchiment au produit de toutes les infractions liées au crime organisé. Lors de la Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale organisée, qui s=est tenue à Naples du 21 au 23 novembre 1994Résolution 49/159 de l’Assemblée générale des Nations Unies, les Etats ont réaffirmé leur détermination Aà détruire la puissance économique et sociale des organisations criminelles et leur capacité d=infiltrer l=économie légitime et de blanchir le produit de leurs activités criminelles et de recourir à la violence et à la terreur@ en renforçant et en améliorant Ala capacité des États ainsi que celle de l=ONU et d=autres organisations mondiales et régionales compétentes à coopérer plus efficacement au niveau international contre les menaces inhérentes à la criminalité transnationale organisée, par des mesures et stratégies visant à prévenir et combattre le blanchiment de l=argent et l=utilisation du produit du crime@.
The fight against money-laundering was at the centre of the deliberations of the special session of the United Nations General Assembly, held in New York in June 1998, which adopted specific measures as part of a global action plan for the coordinated implementation of this strategy by Member States.La lutte contre le blanchiment de l=argent a été au coeur des discussions de la Session Extraordinaire de l=Assemblée Générale des Nations Unies, tenue à New York en juin 1998, qui a adopté des mesures concrètes, au sein d=un plan d=action mondial pour la mise en oeuvre concertée de cette stratégie par les Etats membres.
Lastly, within other forums such as the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF), (3) the Basel Committee on Banking Regulations and Supervisory Practices, (4) the Council of Europe (5) or the European Union, (6) a number of measures have been laid down with a view to preventing the use of financial and banking systems for laundering criminal proceeds.Enfin, au sein d=autres enceintes comme le Groupe d=Action Financière sur le blanchiment des capitauxLe GAFI a été mis en place par le G7 (Sommet des Chefs d´Etat et de Gouvernement des 7 pays les plus industrialisés) en 1989 pour recommander des actions destinées à optimiser la lutte contre le blanchiment. En avril 1990, le GAFI remettait aux Chefs d'Etats du G7 un rapport édictant 40 recommandations visant à l'amélioration des systèmes juridiques nationaux, le renforcement du rôle du système financier et le renforcement de la coopération. Le GAFI, quicomprend aujourd'hui 28 membres et dont le mandat a été prolongé jusqu'en 2004 pour assurer la mise en oeuvre des recommandations au sein des pays membres, procède à une évaluation systématique des mesures mises en place dans ses Etats membres et de leur efficacité réelle. Les 40 recommandations, qui ont été depuis actualisées et étendues, sont désormais une référence dans le domaine des standards internationaux de lutte contre le blanchiment., le Comité des règles et pratiques de contrôle des opérations bancairesCe comité a adopté une déclaration pour "la prévention de l'utilisation du système bancaire pour le blanchiment de fonds d'origine criminelle", dite "Déclaration de principe de Bâle", incitant les organismes financiers ou bancaires à mettre en oeuvre des mécanismes destinés à éviter l’implication même involontaire du système bancaire dans les activités criminelles, le Conseil de l=EuropeConvention du Conseil de l'Europe du 8 novembre 1990 relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime Conseil de l’Europe, Traités européens, STE No 141 ou l=Union EuropéenneDirective No 91/308/CEE du 10 juin 1991 pour la prévention de l'utilisation du système financier aux fins de blanchiment des capitaux, un certain nombre de mesures ont été édictées afin de prévenir l=utilisation des systèmes financiers et bancaires pour le blanchiment des produits du crime.
The proposed model law is based to a large extent on this set of international instruments.Le modèle de loi proposé s=inspire dans une large mesure de l=ensemble de ces instruments internationaux.
It is a legislative tool designed to facilitate the drafting of specially adapted legislative provisions by countries wishing to have on their books a law against money-laundering or to modernize their legislation in that area.Il est un outil juridique destiné à faciliter l'élaboration de dispositions législatives adaptées par les pays désireux de se doter d'une loi contre le blanchiment d=argent ou de moderniser leur législation en la matière.
The model law incorporates the most relevant provisions developed by national legislation and amends, strengthens or supplements them in the light of actual practice by States in action to combat laundering.Le modèle de loi reprend les dispositions les plus pertinentes développées par les législations nationales et les amende, les renforce ou les complète à la lumière de la pratique par les Etats de la lutte contre le blanchiment.
It also proposes innovative provisions aimed at improving the effectiveness of money-laundering preventive and punitive measures and offers States appropriate legal mechanisms related to international cooperation of great strategic and practical importance.Il propose également des dispositions innovantes de nature à améliorer l=efficacité des mesures de prévention et de répression du blanchiment des produits du crime et met à la disposition des Etats des moyens juridiques adéquats en matière de coopération internationale revêtant une grande importance stratégique et pratique.
It will be up to each individual country to adapt the proposed provisions in order to bring them, where necessary, into line with its constitutional principles and the fundamental premises of its legal system, and to supplement them with whatever measures it considers best designed to contribute towards effectively combating laundering.Il appartiendra à chaque pays d'adapter les dispositions proposées pour les rendre, le cas échéant, compatibles avec ses principes constitutionnels et les concepts fondamentaux de son système juridique et de les compléter par les mesures lui paraissant les plus aptes à lutter efficacement contre le blanchiment.
The model nevertheless constitutes in itself a coherent legal whole.Toutefois, ce modèle constitue un ensemble juridique cohérent.
By incorporating these provisions into their national legal apparatus, States must take care to preserve the coherency of the text in order not to detract from its scope.En intégrant ces dispositions dans leur dispositif national, les Etats doivent veiller à conserver la logique du texte pour ne pas en affaiblir la portée.
Some provisions that are dependent on the text in its entirety would not have the desired degree of effectiveness if they were adopted in isolation or out of context.Certaines dispositions, qui s=appuient sur l=ensemble du texte, n=auraient pas l=efficacité souhaitée si elles étaient adoptées isolément ou en dehors de leur contexte.
Something of the philosophy of the text would also be lost if certain provisions were removed from it.La philosophie du texte serait également altérée si certaines dispositions en étaient soustraites.
In order to facilitate its adaptation to national legislation, the model law presents some of its provisions in the form of variants or options. A variant allows for the adjustment of a provision which cannot conceivably be left out of legislation against money-laundering, whereas an option denotes a provision which is optional and which can therefore be included or not at the discretion of the particular State.En vue de faciliter son adaptation dans les législations nationales, le modèle de loi présente certaines dispositions sous forme de variantes ou d=options. Une variante permet de moduler une disposition dont l=absence ne serait pas concevable au sein d=une législation contre le blanchiment. Une option désigne des dispositions qui sont facultatives; il appartiendra alors à l=Etat de les prendre en compte ou non.
The model law comprises five titles:Il compte cinq titres:
Title I: "General" Title II: "Prevention of laundering" Title III: "Detection of laundering" Title IV: "Coercive measures" Title V: "International cooperation"- Titre I: AGénéralités@ - Titre II: APrévention du blanchiment@ - Titre III: ADétection du blanchiment@ - Titre IV: ADes mesures coercitives@ - Titre V: ACoopération internationale@
The provisions of this model law have been reviewed and finalized by an informal group of international experts which met at Vienna in March 1999.Les dispositions de ce modèle de loi ont été examinées et finalisées par un groupe informel d=experts internationaux qui s=est réuni à Vienne en mars 1999.
This group was composed of judicial officers specializing in financial crime, representatives of financial intelligence units, bankers and financial investigators.Ce groupe était composé de magistrats spécialisés dans la criminalité financière, de représentants de services de renseignements financiers, de banquiers et d=enquêteurs financiers.
1. 0Definition adopted unanimously by the General Assembly of Interpol at its sixty-fourth session held in Beijing, China. 2. 0United Nations General Assembly resolution 49/159. 3. 0FATF was established by the Summit of Heads of State or Government of the seven major industrialized countries (G-7) in 1989 to recommend measures to improve the effectiveness of the fight against laundering. In April 1990, FATF issued to the G-7 Heads of State a report setting out 40 recommendations for improving national legal systems, enhancing the role of the financial system and intensifying cooperation. FATF, which now has 28 members and a mandate extended to 2004 in order to ensure the implementation of the recommendations by the member countries, is undertaking a systematic evaluation of the measures introduced by member countries and their effectiveness in practice. The 40 recommendations, which have since been updated and extended, now constitute a benchmark in the field of international standards for combatting laundering. 4. 0This Committee adopted a Statement on Prevention of Criminal Use of the Banking System for the Purpose of Money-Laundering, known as the Basel Statement of Principles, which urges financial or banking institutions to put in place mechanisms for preventing even the involuntary implication of the banking system in criminal activities. 5. 0The Council of Europe Convention of 8 November 1990 on laundering, search, seizure and confiscation of the proceeds from crime, European Treaties, ETS No. 141. 6. 0Council Directive No. 91/308/EEC of 10 June 1991 on prevention of the use of the financial system for the purpose of money laundering. TEXT OF THE MODEL LAWTEXTE DU MODELE DE LOI
Title I: GeneralTitre I : Généralités
Article 1.1.1 Definition of money-launderingArticle 1-1-1 Définition du blanchiment de l´argent
For the purposes of the present law, the following shall be regarded as money-laundering:Au sens de la présente loi sont considérés comme blanchiment de l=argent :
(a) The conversion or transfer of property for the purpose of concealing or disguising the illicit origin of such property or of assisting any person who is involved in the commission of the predicate offence to evade the legal consequences of his or her actions;a) la conversion ou le transfert de biens, dans le but de dissimuler ou de déguiser l=origine illicite des dits biens ou d=aider toute personne qui est impliquée dans la commission de l=infraction principale à échapper aux conséquences juridiques de ses actes;
(b) The concealment or disguise of the true nature, source, location, disposition, movement or ownership of property;b) la dissimulation ou le déguisement de la nature, de l=origine, de l=emplacement, de la disposition, du mouvement ou de la propriété réels de biens:
(c) The acquisition, possession or use of property,c) l=acquisition, la détention ou l=utilisation de biens;
by any person who knows [variant: who suspects] [variant: who should have known] that such property constitutes proceeds of crime as defined herein.par une personne qui sait [Variante : qui suspecte] [ Variante: qui aurait dû savoir ]que lesdits biens constituent un produit du crime au sens de la présente loi.
Knowledge, intent or purpose required as an element of the offence may be inferred from objective factual circumstances.La connaissance, l=intention ou la motivation nécessaires en tant qu=élément de l=infraction peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives.
Article 1.1.2 Use of termsArticle 1-1-2 Terminologie
For the purposes of the present law:Au sens de la présente loi:
(a) The term "proceeds of crime" means any property or economic advantage derived directly or indirectlyA. Le terme Aproduit du crime@ désigne tout bien ou toutavantage économique tiré directement ou indirectement
variant (i): from a crime [the country may choose whether to determine the seriousness on the basis of the penalty imposed or according to categories of offences].Variante (i) : d=un crime ou délit [choix pour le pays de déterminer la gravité soit selon la peine encourue, soit selon des catégories d=infractions].
variant (ii): from one or more of the following offences: .Variante (ii) : d=une ou plusieurs des infractions suivantes: .
....
[list of offences to be specified by the country].[liste d=infractions ouverte au pays].
Such advantage may consist of any property as defined in subparagraph (b) of this article.Cet avantage peut consister en un bien tel que défini à l=alinéa b. du présent article;
(b) The term "property" means assets of every kind, whether corporeal or incorporeal, movable or immovable, tangible or intangible, and legal documents or instruments evidencing title to, or interest in, such assets;B. Le terme Abien@ désigne tous les types d=avoirs, corporels ou incorporels, meubles ou immeubles, tangibles ou intangibles, ainsi que les actes juridiques ou documents attestant la propriété de ces avoirs ou des droits y relatifs;
(c) The term "instrumentality" means any property used or intended to be used in any manner, wholly or in part, to commit one or more criminal offences;C. Le terme Ainstrument@ désigne tous objets employés ou destinés à être employés de quelque façon que ce soit, en tout ou en partie, pour commettre une ou des infractions pénales;
(d) The term "criminal organization" means, for the purposes of the present law, any structured association having the aim of committing crimes;D. Le terme Aorganisation criminelle@ désigne, au sens de la présente loi toute association structurée dans le but de commettre des crimes ou délits;
(e) The term "confiscation" means the permanent deprivation of property by order of a court or other competent authority;E. Le terme Aconfiscation@ désigne la dépossession permanente de biens sur décision d=un tribunal ou d=une autre autorité compétente;
(f) The term "predicate offence" means any criminal offence, even if committed abroad, enabling its perpetrator to obtain proceeds as defined herein;F. Le terme Ainfraction d=origine@ désigne toute infraction pénale, même commise à l=étranger, ayant permis à son auteur de se procurer des produits au sens de la présente loi;
(g) The term "offender" means any person participating in an offence as the main perpetrator, a joint perpetrator or an accomplice.G. Le terme Aauteur@désigne toute personne ayant participé à l=infraction soit en qualité d=auteur principal, de co-auteur ou de complice;
In order to be used as a basis for proceedings in respect of laundering, a predicate offence committed abroad [variant 1: must have the nature of a criminal offence in the country where it was committed and in the domestic law of] [name of the country adopting the model law], unless specifically agreed otherwise] [variant 2: must have the nature of a criminal offence in the country where it was committed].Afin de servir de base à des poursuites pour blanchiment, les faits d=origine commis à l=étranger [variante 1: doivent avoir le caractère d=une infraction pénale dans le pays où ils ont été commis et dans la loi interne de [nom du pays qui adopte le modèle de loi], sauf accord précis contraire] [variante 2: doit avoir le caractère d=une infraction pénale dans le pays où ils ont été commis].
Title II. Prevention of launderingTitre II : Prévention du blanchiment
Chapter I. General provisions on preventionChapitre I : Dispositions générales de prévention
Article 2.1.1 Trades and occupations subject to titles II and III of the present lawArticle 2-1-1 Professions soumises aux titres II et III de la présente loi
[variant 1: Titles II and III of the present law shall apply to any natural or legal persons who, in connection with their trade or occupation, carry out, supervise or advise on operations entailing deposits, exchange operations, investments, conversions or any other movements of capital, and in particular to credit and financial institutions and financial intermediaries.[variante 1: Les Titres II et III de la présente loi s=appliquent à toute personne physique ou morale qui, dans le cadre de sa profession, réalise, contrôle, ou conseille des opérations entraînant des dépôts, des échanges, des placements, des conversions ou tous autres mouvements de capitaux, et notamment aux établissements de crédit et aux institutions et intermédiaires financiers .
Titles II and III of the present law shall also apply, in respect of their entire operations, to over-the-counter exchange dealers, casinos and gambling establishments, and to persons who carry out, supervise or advise on real estate transactions.]Les Titres II et III de la présente loi s=appliquent également, pour toutes leurs opérations, aux changeurs manuels, aux casinos et aux établissements de jeux, ainsi qu=à ceux qui réalisent, contrôlent ou conseillent des opérations immobilières.
[variant 2: Titles II and III of the present law shall apply to the following trades and occupations [list of trades and occupations concerned (see commentary)].[variante 2: Les Titres II et III de la présente loi s=appliquent aux professions suivantes [liste de professions concernées (voir commentaire)]
Article 2.1.2 Limit on the use of cash and bearer securitiesArticle 2-1-2 Limite à l=emploi d=espèces et de titres au porteur
Any payment in cash or by bearer securities of a sum greater in the aggregate than .Tout paiement en espèces ou par titres au porteur d=une somme globalement supérieure à .
....
[amount to be fixed by the State] shall be prohibited.[montant à fixer par l=Etat] est interdit.
However, [a national law, decree, etc.] may specify those cases and circumstances where an exception to the preceding paragraph shall be allowed. In such eventuality, a report specifying the modalities of the transaction and the identity of the parties shall be made to the financial intelligence unit established under article 3.1.1 of the present law.Toutefois, [une loi nationale, un décret, etc.] pourra déterminer les cas et les conditions auxquels une dérogation à l=alinéa précédent sera admise. Dans ce cas, une déclaration précisant les modalités de l=opération, ainsi que l=identité des parties, devra être faite à la unité de renseignements financiers instituée à l=article 3-1-1 de la présente loi.
Article 2.1.3 Requirement to effect [international] transfers of funds via credit or financial institutionsArticle 2-1-3 Obligation de réaliser les transferts de fonds [internationaux] par un établissement de crédit ou une institution financière
Any transfer to or from foreign countries of monies or securities involving a sum greater than .Tout transfert vers l=étranger ou en provenance de l=étranger de fonds, titres ou valeurs pour une somme supérieure à .
....
[amount to be fixed by the State] shall be effected by or through an authorized credit or financial institution.[montant à fixer par l=Etat] doit être effectué par un établissement de crédit ou une institution financière habilitée, ou par son intermédiaire.
Chapter II. Transparency in financial transactionsChapitre II : Transparence dans les opérations financières
Article 2.2.1 General provisionsArticle 2-2-1 Dispositions générales
The State shall organize the legal regime in such a way as to guarantee the transparency of economic dealings, in particular by ensuring that company law and the legal mechanisms for the protection of property do not allow the establishment of front or dummy corporations.L=Etat organise le cadre juridique de manière à assurer la transparence des relations économiques, notamment en assurant que le droit des sociétés et les mécanismes juridiques de protection des biens ne permettent pas la constitution d=entités fictives ou de façade.
Article 2.2.2 Identification of customers by credit and financial institutionsArticle 2-2-2 Identification des clients par les établissements de crédit et les institutions financières
Credit and financial institutions shall be required to verify their customers' identity and addresses before opening ordinary accounts or passbooks, taking stocks, bonds or other securities into safe custody, granting safe-deposit facilities or engaging in any other business dealings.Les établissements de crédit et les institutions financières sont tenus de s=assurer de l=identité et de l=adresse de leurs clients avant d=ouvrir un compte ou des livrets, de prendre en garde des titres, valeurs ou bons, d=attribuer un coffre ou d=établir toutes autres relations d=affaires.
A natural person's identity shall be verified by the presentation of an original official document that is unexpired and bears a photograph; a copy thereof shall be taken. The person's address shall be verified by the presentation of a document capable of providing proof thereof.La vérification de l=identité d=une personne physique est opérée par la présentation d=un document officiel original en cours de validité et comportant une photographie, dont il est pris une copie. La vérification de son adresse est effectuée par la présentation d=un document de nature à en faire la preuve.
A legal person shall be identified by the production of its articles of association and of any document establishing that it has been lawfully registered and that it is actually in existence at the time of the identification.L=identification d=une personne morale est effectuée par la production des statuts et de tout document établissant qu=elle a été légalement enregistrée et qu=elle a une existence réelle au moment de l=identification.
A copy thereof shall be taken.Il en est pris copie.
Directors, employees or agents delegated to enter into dealings on behalf of third parties shall produce the documents referred to in the second paragraph of this article and also documents authenticating the identity and addresses of the beneficial owners.Les responsables, employés et mandataires appelés à entrer en relation pour le compte d=autrui doivent produire, outre les pièces prévues à l=alinéa 2 du présent article, les documents attestant de la délégation de pouvoir qui leur est accordée, ainsi que des documents attestant de l=identité et de l=adresse des ayants droit économiques.
Article 2.2.3 Identification of casual customersArticle 2-2-3 Identification des clients occasionnels
Casual customers shall be identified, in the manner specified in article 2.2.2, in the case of any transaction involving a sum greater than ... [amount to be fixed by the State].L=identification des clients occasionnels s=effectue selon les conditions prévues à l=article 2-2-2, pour toute transaction portant sur une somme supérieure à ...[montant à fixer par l=Etat].
If the amount of the transaction is unknown at the time of the operation, the customer shall be identified as soon as the amount becomes known or the threshold specified in the first paragraph of this article is reached.Dans les cas où le montant des transactions n=est pas connu au moment de l=opération, il est procédé à l=identification du client dès que le montant est connu ou que le seuil prévu à l=alinéa 1 est atteint.
Identification shall be required, even if the amount of the operation is below the threshold laid down, whenever the lawful origin of the money is uncertain.L=identification est requise même si le montant de l=opération est inférieur au seuil fixé lorsque la provenance licite des capitaux n=est pas certaine.
Identification shall also be carried out in cases where separate operations repeated during a limited period involve an individual amount less than that specified in the first paragraph of this article.L=identification devra aussi avoir lieu en cas de répétition d=opérations distinctes, effectuées dans une période limitée et pour un montant individuel inférieur à celui prévu par l=alinéa 1.
Article 2.2.4 Identification of beneficial ownersArticle 2-2-4 Identification de l=ayant-droit économique
If it is uncertain whether a customer is acting on his or her own behalf, the credit or financial institution shall seek information by any means as to the true identity of the principal or party on whose behalf the customer is acting.Au cas où il n=est pas certain que le client agit pour son propre compte, l=établissement de crédit ou l=institution financière se renseigne par tous moyens sur l=identité du véritable donneur d=ordre/de celui pour lequel il agit.
If, following verification, any doubt remains as to the true identity of the beneficial owner, the banking relationship shall be terminated, without prejudice, where applicable, to the requirement to report suspicions.Après vérification, si le doute persiste sur l=identité du véritable ayant-droit, il doit être mis fin à la relation bancaire, sans préjudice le cas échéant de l=obligation de déclarer les soupçons.
If the customer is a lawyer, a public or private accountant, a private individual with public powers of attorney or an authorized agent, acting as a financial intermediary, the customer may not invoke professional secrecy in order to refuse to disclose the true identity of the transacting party. Article 2.2.5 Special monitoring of certain transactionsSi le client est un avocat, un comptable publique ou privé, une personne privée ayant une délégation d=autorité publique, ou un mandataire, intervenant en tant qu=intermédiaire financier, il ne pourra invoquer le secret professionnel pour refuser de communiquer l=identité du véritable opérateur.
Where a transaction involves a sum greater than ... [amount to be fixed by the State] and is conducted in conditions of unusual or unjustified complexity or appears to have no economic justification or lawful purpose, the credit or financial institution shall be required to seek information as to the origin and destination of the money, the purpose of the transaction and the identity of the transacting parties.Article 2-2-5 Surveillance particulière de certaines opérations
The credit or financial institution shall draw up a confidential report, in writing, containing all relevant information on the modalities of the transaction and on the identity of the principal and, where applicable, of the transacting parties.Lorsqu=une opération porte sur une somme supérieure à ... [montant à fixer par l=Etat] et est effectuée dans des conditions de complexité inhabituelles ou injustifiées, ou paraît ne pas avoir de justification économique ou d=objet licite, l=établissement de crédit ou l=institution financière est tenu de se renseigner sur l=origine et la destination des fonds ainsi que sur l=objet de l=opération et l=identité des acteurs économiques de l=opération.
The report shall be maintained as specified in article 2.2.6.L=établissement de crédit ou l=institution financière établit un rapport confidentiel écrit comportant tous renseignements utiles sur ses modalités, ainsi que sur l=identité du donneur d=ordre et, le cas échéant, des acteurs économiques de l=opération.
Particular vigilance shall be exercised with regard to operations originating from financial establishments or institutions that are not subject to sufficient obligations with regard to customer identification or the monitoring of transactions.Le rapport est conservé dans les conditions prévues à l´article 2-2-6. Une vigilance particulière doit être exercée à l=égard des opérations provenant d=établissements ou institutions financières qui ne sont pas soumis à des obligations suffisantes en matière d=identification des clients ou de contrôle des transactions.
Article 2.2.6 Record-keeping by credit and financial institutionsArticle 2-2-6 Conservation des documents par les établissements de crédit et les institutions financières
Credit and financial institutions shall maintain and shall hold at the disposal of the authorities specified in article 2.2.7:Les établissements de crédit et les institutions financières conservent et tiennent à la disposition des autorités énumérées à l=article 2-2-7:
(a) Records of customer identification, for at least ... years after the account has been closed or the relations with the customer have ended;a. les documents relatifs à l=identité des clients pendant ... ans au moins après la clôture des comptes ou la cessation des relations avec le client;
(b) Records of transactions conducted by customers and the reports provided for in article 2.2.b.
5, for at least .les documents relatifs aux opérations effectuées par les clients et les compte-rendus prévus à l=article 2-2-5pendant .
....
years following execution of the transaction.ans au moins après l=exécution de l=opération.
Article 2.2.7 Communication of informationArticle 2-2-7 Communication des documents
The information and records referred to in articles 2.2.2 to 2.2.6 shall be communicated, at their request, to the judicial authorities, to officials responsible for the detection and suppression of laundering offences acting under the court's authority, and to the financial intelligence unit established under article 3.3.1, within the scope of its powers as defined in articles 3.1.1 to 3.1.7.Les renseignements et documents visés aux articles 2-2-2 à 2-2-6 seront communiqués, sur leur demande, aux autorités judiciaires, aux fonctionnaires chargés de la détection et de la répression des infractions liées au blanchiment agissant dans le cadre d=un mandat judiciaire et au service de renseignements financiers instituée à l=article 3-1-1 et dans le cadre de ses attributions définies aux articles 3-1-1 à 3-1-7.
In no circumstances shall persons required to transmit the above-mentioned information and reports or any other individual having knowledge thereof communicate such information or reports to any natural or legal persons other than those specified in the first paragraph of this article, except where authorized by the aforesaid authorities. Article 2.2.8 Internal anti-laundering programmes at credit and financial institutionsEn aucun cas les personnes ayant l=obligation de transmettre les renseignements et les documents sus-mentionnés, ainsi que toute autre personne en ayant connaissance, ne les communiqueront à d=autres personnes physique ou morales que celles énumérées à l=alinéa 1, sauf si les autorités ci-dessus visées l=autorisent.
Credit and financial institutions shall develop programmes for the prevention of money-laundering.Article 2-2-8 Programmes internes de lutte contre le blanchiment au sein des établissements de crédit et des institutions financières Les établissements de crédit et les institutions financières élaborent des programmes de prévention du blanchiment de l=argent.
Such programmes shall include the following:Ces programmes comprennent:
(a) Centralization of information on the identity of customers, principals, beneficiaries, proxies, authorized agents and beneficial owners, and on suspicious transactions;a. la centralisation des informations sur l=identité des clients, donneurs d=ordre, bénéficiaires et titulaires de procuration, mandataires, ayant-droit économiques, et sur les transactions suspectes;
(b) Designation of compliance officers, at central management level, in each branch and at each agency or local office;b. la désignation de responsables de la direction centrale, de chaque succursale, et de chaque agence ou service local;
(c) Ongoing training for officials or employees;c. la formation continue des fonctionnaires ou employés;
(d) Internal audit arrangements to check compliance with and effectiveness of the measures taken to apply the present law.d. un dispositif de contrôles internes de l=application et de l=efficacité des mesures adoptées pour l=application de la présente loi.
Article 2.2.9 Over-the-counter exchange dealingsArticle 2-2-9 Change manuel
For the purposes of the present law, an over-the-counter exchange dealing shall be constituted by the immediate exchange of banknotes or coin in different currencies or the handing over of cash against settlement by a different means of payment in a different currency.Constitue une opération de change manuel, au sens de la présente loi, l=échange immédiat de billets ou monnaies libellés en devises différentes et la livraison d=espèces contre le règlement par un autre moyen de paiement libellé dans une devise différente.
Natural or legal persons whose regular occupation is that of over-the-counter exchange dealer shall be required:Les personnes physiques ou morales qui font profession habituelle d=effectuer des opérations de change manuel sont tenues:
(a) Before commencing their operations, to submit a declaration of activity to ... [variants: the ministry of finance or the ministry of the interior or the central bank of the country or any other competent authority] for the purpose of obtaining a licence to set up and operate a business, as provided for under the national legislation in force, and, in that declaration, to furnish proof of the lawful origin of the capital required to set up the establishment;a. d=adresser, avant de commencer leur activité, une déclaration d=activité au ... [Variantes: Ministère des Finances, ou Ministère de l=Intérieur, ou Banque Centrale du pays, ou toute autre administration compétente] aux fins d=obtenir l=autorisation d=ouverture et de fonctionnement prévue par la législation nationale en vigueur, et de justifier, dans cette déclaration, de l=origine licite des fonds nécessaires à la création de l=établissement.
(b) To verify the identity of their customers, by requiring the presentation, prior to any transaction involving a sum greater than ... [amount to be fixed by the State] or in the case of any transaction conducted in conditions of unusual or unjustified complexity, of an official original document that is unexpired and bears a photograph, a copy of which shall be taken;b. de s=assurer de l=identité de leurs clients, par la présentation d=un document officiel original en cours de validité et comportant une photographie, dont il est pris copie, avant toute transaction portant sur une somme supérieure à ... [montant à fixer par l=Etat] ou pour toute transaction effectuée dans des conditions de complexité inhabituelles ou injustifiées;
(c) To record, in chronological order, all operations, their nature and amount, indicating the customer's surname and forenames, and the number of the document submitted, in a register numbered and initialled by the competent administrative authority, and to retain such register for at least ... years after the last operation recorded.c. de consigner, dans l=ordre chronologique toutes opérations, leur nature et leur montant avec indication des noms et prénoms du client, ainsi que du numéro du document présenté, sur un registre côté et paraphé par l=autorité administrative compétente et de conserver ledit registre pendant ... ans au moins après la dernière opération enregistrée.
Article 2.2.10 Casinos and gambling establishmentsArticle 2-2-10 Casinos et établissements de jeux
Casinos and gambling establishments shall be required:Les casinos et établissements de jeux sont tenus:
(a) Before commencing their operations, to submit a declaration of activity to ... [variants: the ministry of finance or the ministry of the interior or the central bank of the country or any other competent authority] for the purpose of obtaining a license to set up and operate a business, as provided for under the national legislation in force, and, in that declaration, to furnish proof of the lawful origin of the capital required to set up the establishment;a. d=adresser, avant de commencer leur activité, une déclaration d=activité au ...[Variantes: Ministère des Finances, ou Ministère de l=Intérieur, ou Banque Centrale du pays, ou toute autre administration compétente] aux fins d=obtenir l=autorisation d=ouverture et de fonctionnement prévue par la législation nationale en vigueur, et de justifier, dans cette déclaration, de l=origine licite des fonds nécessaires à la création de l=établissement.
(b) To keep regular accounts and maintain such accounts for at least ... years. The accounting principles laid down by the national legislation shall be applicable to casinos and gambling clubs;b. de tenir une comptabilité régulière et de la conserver pendant ... ans au moins. Les principes comptables définis par la législation nationale sont applicables aux casinos et cercles de jeux.
(c) To verify, by requiring the presentation of an official original document that is unexpired and bears a photograph, a copy of which shall be taken, the identity of gamblers who buy, bring or exchange chips or tokens for a sum greater than ... [amount to be fixed by the State];c. de s=assurer, de l=identité, par la présentation d=un document officiel original en cours de validité et comportant une photographie, dont il est pris copie, des joueurs qui achètent, apportent ou échangent des jetons ou des plaques pour une somme supérieure à ... [montant à fixer par l=Etat];
(d) To record, in chronological order, all operations referred to in subparagraph (c) of this article, their nature and amount, indicating the gamblers' surnames and forenames, and the number of the document submitted, in a register numbered and initialled by the competent administrative authority, and to retain such register for at least ... years [a period of not less than five years] after the last operation recorded;d. de consigner, dans l=ordre chronologique toutes les opérations visées au c. du présent article, leur nature et leur montant avec indication des noms et prénoms des joueurs, ainsi que du numéro du document présenté, sur un registre côté et paraphé par l=autorité administrative compétente et de conserver ledit registres pendant... ans au moins [durée non inférieure à cinq ans] après la dernière opération enregistrée;
(e) To record, in chronological order, all transfers of funds effected between such casinos and gambling clubs in a register numbered and initialled by the competent administrative authority, and to retain such register for at least ... years [a period of not less than five years] after the last operation recorded.e. de consigner, dans l=ordre chronologique, tous transferts de fonds effectués entre ces casinos et cercles de jeux sur un registre côté et paraphé par l=autorité administrative compétente et de conserver ledit registres pendant ... ans au moins [durée non inférieure à cinq ans] après la dernière opération enregistrée.
If the gambling establishment is owned by a legal person possessing two or more subsidiaries, the chips shall show the identity of the subsidiary by which they are issued.Dans le cas où l=établissement de jeux est tenu par une personne morale possédant plusieurs filiales, les jetons doivent identifier la filiale par laquelle ils sont émis.
In no circumstances may chips issued by one subsidiary be cashed at any other subsidiary, including subsidiaries abroad.En aucun cas, des jetons émis par une filiale peuvent être remboursés dans une autre filiale, y compris à l=étranger.
Title III. Detection of launderingTitre III : Détection du blanchiment
Chapter I. Collaboration with anti-laundering authoritiesChapitre I : Collaboration avec les autorités chargées de lutter contre le blanchiment
Section 1. Financial intelligence unit Article 3.1.1 General provisionsSection 1. Le Service de renseignements financiers Article 3-1-1 Dispositions générales Un Service de renseignements financiers, organisé dans les conditions fixées par un décret, est chargé de recevoir, d=analyser et de traiter les déclarations auxquelles sont tenus les personnes et organismes visés à l=article 2-1-1. Il reçoit aussi toutes autres informations utiles, notamment celles communiquées par les autorités judiciaires. Ses agents sont tenus au secret des informations ainsi recueillies qui ne pourront être utilisées à d=autres fins que celles prévues par ce texte. La composition et les attributions du Service, les conditions de nature à assurer ou à renforcer son indépendance, ainsi que le contenu et les modalités de transmission des déclarations qui lui sont adressées sont fixées par un décret.
A financial intelligence unit, organized under the terms laid down by decree, shall be responsible for receiving, analysing and processing reports required of the persons and organizations referred to in article 2.1.1. It shall also receive all relevant information, in particular that communicated by the judicial authorities. Its officials shall be required to keep confidential the information thus obtained, which may not be used for any purposes other than those provided for herein.Article 3-1-2 Accès à l=information
The composition and powers of the intelligence unit, the measures to safeguard or strengthen its independence, and the content and methods of transmission of the reports submitted to it shall be fixed by decree.Le Service pourra aussi, sur sa demande, obtenir de toute autorité publique et de toute personne physique ou morale visée à l´article 2-1-1, la communication des informations et documents conformément à 2-2-7, dans le cadre des investigations entreprises à la suite d=une déclaration de soupçon. Il peut également échanger des renseignements avec les autorités chargées de l=application des sanctions disciplinaires prévues à l=article 4-2-4.
Article 3.1.Option: Il pourra, sur demande, avoir accès aux bases de données des autorités publiques.
2 Access to informationDans tous les cas, l=utilisation des informations ainsi obtenues sera strictement limitée aux fins poursuivies par la présente loi.
The intelligence unit may also, at its request, obtain from any public authority, or from any natural or legal person referred to in article 2.1.1, information and records, as specified in article 2.2.7, within the scope of investigations conducted following the report of a suspicion. It may further exchange information with the authorities responsible for imposing the disciplinary penalties provided for in article 4.2.4.Article 3-1-3 Relations avec les services de renseignements financiers étrangers
Option: It shall, upon request, be granted access to databases of the public authorities.Le Service de renseignements financiers peut, sous réserve de réciprocité, échanger des informations avec les services étrangers chargés de recevoir et de traiter les déclarations de soupçons, lorsque ceux-ci sont soumis à des obligations de secret analogue et quelle que soit la nature de ces services.
In all cases, the use of information thus obtained shall be strictly limited to the purposes pursued hereunder.A cet effet, il peut conclure des accords de coopération avec ces services.
Article 3.1.3 Relationships with financial intelligence units abroadLorsqu=il est saisi d=une demande de renseignement ou de transmission par un service étranger homologue traitant une déclaration de soupçon, il y donne suite dans le cadre des pouvoirs qui lui sont conférés par la présente loi pour traiter de telles déclarations.
The financial intelligence unit may, subject to a reciprocal arrangement, exchange information with foreign intelligence units responsible for receiving and processing reports of suspicions, provided that they are subject to similar requirements of confidentiality and irrespective of the nature of those units.Section 2.
It may, for that purpose, conclude cooperation agreements with such units.La déclarations de soupçons
Upon receipt of a request for information or transmission from a counterpart foreign unit processing a report of a suspicion, it shall comply with that request within the scope of the powers hereby conferred upon it to deal with such reports.Article 3-1-4 Obligation de déclarer les opérations suspectes
Section 2. Reporting of suspicions Article 3.1.4 Requirement to report suspicious transactions Any natural or legal person [option 1: referred to in articles 2.1.1, 2.2.9 and 2.2.10] [option 2: and [chartered accountants, inspectors, auditors, etc.] shall be required to report to the financial intelligence unit transactions referred to in article 2.1.1 involving money which appears to be derived from the perpetration of:Toute personne physique ou morale [Option 1: visée aux articles 2-1-1, 2-2-9 et 2-2-10] Option 2: ainsi que [les experts comptables, les réviseurs, auditeurs, etc.]] est tenue de déclarer au Service de renseignements financiers, les opérations prévues à l=article 2-1-1 lorsqu=elle portent sur des fonds paraissant provenir de l=accomplissement ...
3 variants:3 variantes :
variant (a): a crime.Variante (a): d=un crime ou délit
variant (b): an offence linked to organized crime.Variante (b): d=une infraction liée au crime organisé.
variant (c): one or more of the following offences: [list of offences].Variante (c): d=une ou plusieurs des infractions suivantes: [liste d=infractions].
The persons referred to above shall be required to report the transactions carried out even if it was not feasible to defer their execution or if it became clear only after completion of a transaction that it involved suspect money.Les personnes sus-visées ont l=obligation de déclarer les opérations réalisées même s=il a été impossible de surseoir à leur exécution ou s=il n=est apparu que postérieurement à la réalisation de l=opération que celle-ci portait sur des fonds suspects.
They shall also be required to report without delay any information that might confirm or invalidate the suspicion.Elles sont également tenues de déclarer sans délai toute information tendant à renforcer le soupçon ou à l=infirmer.
Article 3.1.5 Reporting to the financial intelligence unitArticle 3-1-5 Transmission au Service de renseignements financiers
Reports of suspicions shall be transmitted to the financial intelligence unit by facsimile or, failing which, by any other written means.Les déclarations de soupçons sont transmises au Service de renseignements financiers par télécopie ou, à défaut, par tout autre moyen écrit.
Reports communicated by telephone shall be confirmed by facsimile or any other written means within the shortest possible time.Les déclarations faites téléphoniquement doivent être confirmées par télécopie ou tout autre moyen écrit dans les délais les plus brefs.
Such reports shall, as appropriate, indicate:Ces déclarations indiquent suivant le cas:
(1) The reasons why the transaction has already been executed;1) les raisons pour lesquelles l=opération a déjà été exécutée;
(2) The time-limit within which the suspect transaction is to be executed.2) le délai dans lequel l=opération suspecte doit être exécutée.
The intelligence unit shall acknowledge receipt of the report upon receipt thereof.Dès réception, le Service accuse réception de la déclaration.
Article 3.1.6 Stop notice on transactionsArticle 3-1-6 Opposition à l=exécution des opérations
If, by reason of the seriousness or urgency of the case, the intelligence unit considers it necessary, it may have an order issued to stop the execution of a transaction prior to expiry of the time-limit for execution, as stated by the reporting party.Si, en raison de la gravité ou de l=urgence de l=affaire, le Service l=estime nécessaire, il peut faire opposition à l=exécution de l=opération avant l=expiration du délai d=exécution mentionné par le déclarant.
This stop notice shall be transmitted to the reporting party immediately, either by facsimile or by any other written means.Cette opposition est notifiée à ce dernier, immédiatement, ou par télécopie ou tout moyen écrit.
The stop notice shall defer the execution of the transaction for a period not exceeding 48 hours.L=opposition fait obstacle à l=exécution de l=opération pendant une durée qui ne peut excéder 48 heures.
The presiding judge of the court of first instance having territorial jurisdiction to which the case is referred by the financial intelligence unit may order that the funds, accounts or securities be frozen for an additional period not exceeding eight days.Le président de la juridiction du premier degré territorialement compétent, saisi par le Service de renseignements financiers, peut ordonner le blocage des fonds, comptes ou titres pour une durée supplémentaire qui ne peut excéder huit jours.
Article 3.1.7 Further action on reportsArticle 3-1-7 Suites données aux déclarations
Whenever strong evidence of an offence of laundering [option: the proceeds of an offence under article 3.1.4] comes to light, the intelligence unit shall immediately forward a report on the facts, together with its opinion, to the competent judicial authority [variant: to the investigating services], which shall decide upon further action. That report shall be accompanied by any relevant documents, other than the actual reports of suspicions. The identity of the reporting party shall not appear in the report.Dès qu=apparaît des indices sérieux de nature à constituer l=infraction de blanchiment [Option: des produits d=une infraction à l=article 3-1-4], le Service transmet un rapport sur les faits, accompagné de son avis, à l=autorité judiciaire compétente [variante: aux services d=enquête] qui apprécie la suite à donner. Ce rapport est accompagné de toutes pièces utiles, à l=exception des déclarations de soupçons elle-même. L=identité de l=auteur de la déclaration ne doit pas figurer dans le rapport.
Chapter II. Exemption from liabilityChapitre II : Exemption de responsabilité
Article 3.2.1 Exemption from liability for bona fide reporting of suspicions No proceedings for breach of banking or professional secrecy may be instituted against the persons or against directors or employees of the organizations referred to in article 2.1.1 who in good faith transmit information or submit reports in accordance with the provisions of the present law.Article 3-2-1 Exemption de responsabilité du fait des déclarations de soupçons faites de bonne foi Aucune poursuite pour violation du secret bancaire ou professionnel ne peut être engagée contre les personnes ou les dirigeants et préposés des organismes désignés à l=article 2-1-1 qui, de bonne foi, ont transmis les informations ou effectué les déclarations prévues par les dispositions de la présente loi. Aucune action en responsabilité civile ou pénale ne peut être intentée, ni aucune sanction professionnelle prononcée contre les personnes ou les dirigeants et préposés des organismes désignés à l=article 2-1-1 qui, de bonne foi, ont transmis les informations ou effectué les déclarations prévues par les dispositions de la présente loi, même si les enquêtes ou les décisions judiciaires n=ont donné lieu à aucune condamnation.
No civil or criminal liability action may be brought nor any professional sanction taken against the persons or against directors or employees of the organizations referred to in article 2.1.1 who in good faith transmit information or submit reports in accordance with the provisions of the present law, even if the investigations or judicial decisions do not give rise to a conviction.Aucune action en responsabilité civile ou pénale ne peut être intentée contre les personnes ou les dirigeants et préposés des organismes désignés à l=article 2-1-1 du fait des dommages matériels et/ou immatériels qui pourraient résulter du blocage d=une opération dans le cadre des dispositions de l=article 3-1-6.
No civil or criminal liability action may be brought against the persons or against directors or employees of the organizations referred to in article 2.1.1 by reason of any material and/or non-material loss resulting from the freezing of a transaction as provided for in article 3.1.6.Option : En cas de préjudice résultant directement d=une déclaration de soupçon de bonne foi non fondée, l=Etat répond du dommage subi aux conditions et dans les limites de sa législation nationale.
Option: In the event of loss directly resulting from the unfounded bona fide reporting of a suspicion, the State shall be liable for the detriment sustained, subject to the conditions and limits laid down in its national legislation.Article 3-2-2 Exemption de responsabilité du fait de l=exécution des opérations
Article 3.2.2 Exemption from liability arising out of the execution of transactionsLorsque une opération suspecte a été exécutée, et sauf cas de concertation frauduleuse avec le ou les auteurs du blanchiment, aucune poursuite pénale du chef de blanchiment ne peut être engagée contre l=une des personnes visées à l´article 2-1-1, leurs dirigeants ou préposés, si la déclaration de soupçons a été faite dans les conditions prévues par les articles 3-1-4 à 3-1-6.
In cases where a suspect transaction has been carried out and unless there was fraudulent conspiracy with the perpetrator or perpetrators of the laundering offence, no criminal proceedings in respect of laundering may be brought against any of the persons referred to in article 2.1.1, or against their directors or employees, if the suspicion was reported in the manner specified in articles 3.1.4 to 3.1.6. The foregoing shall apply if a person subject to the present law carries out a transaction at the request of the investigating services, acting in the manner specified in article 3.3.2.Il en est de même lorsqu=une personne soumise à la présente loi a effectué une opération à la demande des services d=enquêtes agissant dans les conditions prévues à l=article 3-3-2.
Chapter III. Investigative techniquesChapitre III : Techniques d=investigation
Article 3.3.1 Special investigative techniquesArticle 3-3-1 Techniques particulières d=investigation
For the purpose of obtaining evidence of the predicate offence and evidence of offences provided for under the present law, the judicial authorities may order for a specific period:Afin d=obtenir la preuve de l=infraction d=origine et la preuve des infractions prévues à la présente loi, les autorités judiciaires peuvent ordonner, pour une durée déterminée:
(a) The monitoring of bank accounts and the like;a. le placement sous surveillance des comptes bancaires et des comptes assimilés aux comptes bancaires;
(b) Access to computer systems, networks and servers;b. l=accès à des systèmes, réseaux et serveurs informatiques;
(c) The placing under surveillance or tapping of telephone lines, facsimile machines or electronic transmission or communication facilities;c. le placement sous surveillance ou sur écoutes de lignes téléphoniques, de télécopieurs ou de moyens électroniques de transmission ou de communication;
(d) The audio or video recording of acts and behaviour or conversations;d. L=enregistrement audio et vidéo des faits et gestes et des conversations;
(e) The communication of notarial and private deeds, or of bank, financial and commercial records.d. la communicationd=actes authentiques et sous seing privé, de documents bancaires, financiers et commerciaux.
The judicial authorities may also order the seizure of the aforementioned documents.Elles peuvent également ordonner la saisie des documents susmentionnés.
However, these operations shall be possible only when there are strong grounds for suspecting that such accounts, telephone lines, computer systems and networks or documents are or may be used by persons suspected of participating in offences referred to in the first paragraph of this article.Cependant, ces opérations ne sont possibles que lorsque des indices sérieux permettent de suspecter que ces comptes, lignes téléphoniques, systèmes et réseaux informatiques ou documents sont utilisés ou sont susceptibles d=être utilisés par des personnes soupçonnées de participer aux infractions visées à l=alinéa 1 du présent article.
Option:Option:
Article 3.3.2 Undercover operations and controlled deliveryArticle 3-3-2 Opérations sous couverture et livraisons surveillées
No punishment may be imposed on ... [officials competent to investigate the predicate and laundering offences] who, for the sole purpose of obtaining evidence relating to offences referred to in the present law, perform, in the manner specified in the following paragraph, acts which might be construed as elements constituting any of the offences referred to in articles 1.1.1, 4.2.2 and 4.2.5.Ne sont pas punissables ... [les fonctionnaires compétents pour constater les infractions d´origine et de blanchiment] qui, dans le seul but d=obtenir des éléments de preuve relatifs aux infractions visées par la présente loi et dans les conditions définies à l´alinéa suivant, commettent des faits qui pourraient être interprétés comme les éléments d=une des infractions visées aux articles 1-1-1, 4-2-2, et 4-2-5.
The authorization of the competent judicial authority shall be obtained prior to any operation as described in the preceding paragraph.L=autorisation de l=autorité judiciaire compétente doit être obtenue préalablement à toute opération mentionnée au premier alinéa.
A detailed report shall be transmitted to that authority upon completion of the operation.Un compte-rendu détaillé lui est transmis à l=issue des opérations.
The authority may, by substantiated ruling issued at the request of the .Elle peut, par décision motivée rendue à la demande des .
....
[the officials competent to investigate the predicate and laundering offences] carrying out such operation, delay the freezing or seizure of the money, or any other property or advantage, until the inquiries have been completed and, if necessary, order specific measures for the safe keeping thereof.[les fonctionnaires compétents pour constater les infractions d´origine et de blanchiment] effectuant lesdites opérations, retarder le gel ou la saisie de l=argent ou de tout autre bien ou avantage, jusqu=à la conclusion des enquêtes et ordonner, si cela est nécessaire, des mesures spécifiques pour leur sauvegarde.
Chapter IV. Banking and professional secrecyChapitre IV : Secret bancaire ou professionnel
Article 3.4.1 Disallowance of bank secrecyArticle 3-4-1 Interdiction d=invoquer le secret bancaire
Banking or professional secrecy may not be invoked as a ground for refusal to provide information referred to in article 2.2.7 or required in connection with an investigation which relates to laundering and is ordered by, or carried out under the supervision of, a judicial authority.Le secret bancaire ou professionnel ne peut être invoqué pour refuser de fournir les informations prévues par l=article 2-2-7 ou requises dans le cadre d=une enquête portant sur des faits de blanchiment ordonnée par, ou effectuée sous le contrôle d=une autorité judiciaire .
Title IV. Coercive measuresTitre IV : Des mesures coercitives
Chapter I. Seizure and provisional measuresChapitre I : De la saisie et des mesures conservatoires
Article 4.1.1 SeizureArticle 4-1-1 De la saisie
The competent judicial authorities and officials responsible for the detection and suppression of laundering offences shall be empowered to seize property connected with the offence under investigation as well as any evidentiary items that may make it possible to identify such property.Les autorités judiciaires et les fonctionnaires compétents chargés de la détection et de la répression des infractions liées au blanchiment peuvent saisir les biens en relation avec l=infraction objet de l=enquête, ainsi que tous éléments de nature à permettre de les identifier.
Article 4.1.2 Provisional measuresArticle 4-1-2 Des mesures conservatoires
The judicial authority competent to order provisional measures may, ex officio or at the request of the public prosecutor's office or of a competent administration, order, at the expense of the State, the taking of such measures, including the freezing of capital and of financial transactions relating to property of whatsoever nature that is liable to seizure or confiscation.L=autorité judiciaire compétente pour prononcer les mesures conservatoires peut, d=office ou sur requête du ministère public ou d=une administration compétente, ordonner, aux frais de l=Etat, de telles mesures, y compris le gel des capitaux et des opérations financières sur des biens, quelle qu=en soit la nature, susceptibles d=être saisis ou confisqués.
The lifting of those measures may be ordered at any time at the request of the public prosecutor's office or, following consultation with the public prosecutor's office, at the request of the competent administration or of the owner.La mainlevée de ces mesures peut être ordonnée à tout moment à la demande du ministère public ou, après avis de ce dernier, à la demande de l=administration compétente ou du propriétaire.
Chapter II: Punishment of offencesChapitre II : De la répression des infractions
Section I. Penalties applicableSection I : Sanctions applicables
Article 4.2.1 Money-launderingArticle 4-2-1 Blanchiment de l=argent
The penalty of imprisonment of .Seront punis d=un emprisonnement de .
.....
to .à .
....
and a fine of .et d=une amende de .
....
to .à .
....
[option: and a fine of up to xxx times the amount of the laundered sums] shall be imposed on anyone who commits a laundering offence.[Option: et d=une amende pouvant aller jusqu=à xxx fois le montant des sommes blanchies], ceux qui auront commis un fait de blanchiment.
An attempt to commit a laundering offence or aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of any such offence shall be punishable as if the offence had been completed [variant: shall be punishable by a penalty reduced by [fraction] in relation to the main penalty].La tentative d´un fait de blanchiment ou la complicité par aide, conseil ou incitation sont punies comme l´infraction consommée [variante: est punie d´une peine réduite du [fraction] par rapport à la peine principale].
Article 4.2.2 Association or conspiracy to commit money-launderingArticle 4-2-2 Association ou entente en vue du blanchiment de l=argent
The same penalties shall apply to participation in an association or conspiracy to commit the offences referred to in article 4.2.1.Sera punie des mêmes peines la participation à une association ou entente en vue de la commission des faits visés à  l=article 4-2-1.
Article 4.2.3 Penalties applicable to corporate entitiesArticle 4-2-3 Sanctions applicables aux personnes morales
Corporate entities, other than the State, on whose behalf or for whose benefit a subsequent offence has been committed by one of their agents or representatives shall be liable to a fine of an amount equal to five times the fines specified for natural persons, without prejudice to the conviction of those individuals as perpetrators of the offence or accessories to it.Les personnes morales autres que l=Etat, pour le compte ou au bénéfice desquelles une infraction subséquente a été commise par l=un de leurs organes ou représentants, seront punies d=une amende d=un taux égal au quintuple des amendes spécifiées pour les personnes physiques, sans préjudice de la condamnation de ces dernières comme auteurs ou complices de l=infraction.
Corporate entities may additionally be:Les personnes morales peuvent en outre être condamnées:
(a) Banned permanently or for a maximum period of five years from directly or indirectly carrying on certain business activities;a. à l=interdiction à titre définitif ou pour une durée de cinq ans au plus d=exercer directement ou indirectement certaines activités professionnelles;
(b) Ordered to close permanently or for a maximum period of five years their premises which were used for the commission of the offence;b. à la fermeture définitive ou pour une durée de cinq ans au plus de leurs établissements ayant servi à commettre l=infraction;
(c) Wound up if they had been established for the purpose of committing the offence in question;c. à la dissolution lorsqu=elles ont été crées pour commettre les faits incriminés;
(d) Required to publicize the judgement in the press or by radio or television. Article 4.2.4 Penalties imposed by disciplinary or supervisory authorities Where, as a result of a serious failure to exercise vigilance or a deficiency in the organization of internal anti-laundering procedures, a credit or financial institution or any other natural or legal person referred to in article 2.1.1 commits a breach of any of the obligations devolving upon it under the present law, the disciplinary or supervisory authority may act ex officio in conformity with the internal or administrative regulations.d. à la diffusion de la décision par la presse écrite ou par tout autre moyen de communication audiovisuelle.
Article 4.2.5 Penalties for other offencesArticle 4-2-4 Sanctions prononcées par les autorités disciplinaires ou de contrôle
1. The penalty of imprisonment of ... to ... and a fine of ... to ... shall be imposed on:Lorsque, par suite soit d=un grave défaut de vigilance, soit d=une carence dans l=organisation des procédures internes de prévention du blanchiment, un établissement de crédit, une institution financière ou tout autre personne physique ou morale visée à l´article 2-1-1 aura méconnu l=une des obligations qui lui sont assignées par la présente loi; l=autorité disciplinaire ou de contrôle pourra agir d=office dans les conditions prévues par les règlements professionnels et administratifs.
(a) Persons and directors or employees of the organizations referred to in article 2.1.1 who [variant: intentionally] knowingly disclose, to the owner of the sums or to the principal of the transactions specified in that article, the report which they are required to make or the action taken on it;Article 4-2-5 Sanction des autres infractions 1. Seront punis d=un emprisonnement de ... à ... et d=une amende de ... à ... a. les personnes et les dirigeants ou préposés des organismes désignés à l=article 2-1-1 qui [variante: intentionnellement] auront sciemment fait au propriétaire des sommes ou à l=auteur des opérations visées audit article des révélations sur la déclaration qu=ils sont tenus de faire ou sur les suites qui lui ont été réservées;
(b) Anyone who [variant: intentionally] knowingly destroys or removes registers or records which, in accordance with articles 2.2.5, 2.2.6, 2.2.9 and 2.2.10, have to be maintained;b. ceux qui [variante: intentionnellement] auront sciemment détruit ou soustrait des registres ou documents dont la conservation est prévue par les articles 2-2-5, 2-2-6, 2-2-9 et 2-2-10
(c) Anyone who [variant: intentionally] under a false identity performs or attempts to perform any of the operations specified in articles 2.1.1 to 2.1.3, 2.2.2 to 2.2.5, 2.2.9 and 2.2.10; (d) Anyone who [variant: intentionally], having learned, by reason of his trade or occupation, of an investigation into a case of laundering, knowingly discloses that fact, by any means, to the person or persons to whom the investigation relates; (e) Anyone who [variant: intentionally] communicates deeds or records specified in article 3.3.1 (d) to the judicial authorities or to the officials competent to investigate the predicate and subsequent offences, knowing such deeds or records to contain errors or omissions, without informing them of that fact; (f) Anyone who [variant: intentionally] communicates information or records to persons other than those specified in article 2.2.7;c. ceux qui [variante: intentionnellement] auront réalisé ou tenté de réaliser sous une fausse identité l=une des opérations visées aux articles 2-1-1 à 2-1-3, 2-2-2 à 2-2-5, 2-2-9 et 2-2-10; d. ceux qui [variante: intentionnellement], ayant eu connaissance en raison de leur profession, d=une enquête pour des faits de blanchiment, en auront sciemment informé par tous moyens la ou les personnes visées par l=enquête; e. ceux qui[variante: intentionnellement] auront communiqué aux autorités judiciaires ou aux fonctionnaires compétents pour constater les infractions d=origine et subséquentes des actes ou documents spécifiés à l=article 3-3-1d. qu=ils savaient tronqués ou erronés, sans les en informer; f. ceux qui [variante: intentionnellement] auront communiqué des renseignements ou documents à d´autres personnes que celles prévues à l´article 2-2-7;
(g) Anyone who [variant: intentionally] fails to report a suspicion, as provided for in article 3.1.g.
4, in cases where the circumstances of the transaction admit the conclusion that the money could be derived from one of the offences referred to in that article.ceux qui [variante: intentionnellement] n=auront pas procédé à la déclaration de soupçons prévue à l=article 3-1-4, alors que les circonstances de l=opération amenaient à déduire que les fonds pouvaient provenir d=une des infractions visées à cet article.
2. The penalty of a fine of .2.
..Seront punis d=une amende de .
to ...
..à .
shall be imposed on:..
(a) Anyone who fails to report a suspicion, as provided for in article 3.1.a.
4;ceux qui auront omis de faire la déclaration de soupçon prévu à l´article 3-1-4;
(b) Anyone who makes or accepts cash payments for a sum greater than the amount authorized by the regulations;b. ceux qui auront effectué ou accepté des règlements en espèces pour des sommes supérieures au montant autorisé par la réglementation;
(c) Anyone who contravenes the provisions of article 2.1.c.
3 concerning international transfers of funds;ceux qui auront contrevenu aux dispositions de l=article 2-1-3 relatives aux transferts internationaux de fonds;
(d) Directors and employees of over-the-counter exchange dealing establishments, casinos, gambling clubs and credit or financial institutions who contravene the provisions of articles 2.2.d.
2 to 2.2.10.les dirigeants et préposés des entreprises de change manuel, des casinos, des cercles de jeux, des établissements de crédit et des institutions financières qui auront contrevenu aux dispositions des articles 2-2-2 à 2-2-10.
3. Persons found guilty of any offence or offences set forth in paragraphs 1 and 2 above may also be banned permanently or for a maximum period of five years from pursuing the trade or occupation which provided the opportunity for the offence to be committed. Article 4.2.6 Aggravating circumstances3. Les personnes qui se seront rendues coupables de l=une ou de plusieurs infractions spécifiées aux alinéas 1 et 2 ci-dessus pourront également être condamnées à l=interdiction définitive ou pour une durée maximale de cinq ans d=exercer la profession à l=occasion de laquelle l=infraction a été commise.
Variant (a): The penalty imposed under articles 4.2.1 and 4.2.2 may be increased to imprisonment of ... to ... and a fine of ... to ... :Article 4-2-6 Circonstances aggravantes
Variant (b): The penalty imposed under articles 4.2.1 and 4.2.2 may be increased by ... [one third or other proportion determined on the basis of the general punishment system in force]:Variante (a): La peine encourue aux articles 4-2-1 et 4-2-2 peut être portée à un emprisonnement de ... à ... et d=une amende de ... à ... : Variante (b): La peine encourue aux articles 4-2-1 et 4-2-2 peut être augmentée de ... [un tiers, ou une autre proportion déterminée en fonction du système pénal général en vigueur]:
(a) If the predicate offence carries a penalty of deprivation of liberty for a term exceeding that specified in the foregoing articles relating to laundering;a) quand l=infraction d=origine est punie d=une peine privative de liberté d=une durée supérieure à celle prévue aux articles susvisés relatifs au blanchiment.
(b) If the offence is perpetrated in the pursuit of a trade or occupation;b) lorsque l=infraction est perpétrée dans l=exercice d=une activité professionnelle.
(c) If the offence is perpetrated as part of the activities of a criminal organization.c) lorsque l=infraction est perpétrée dans le cadre d=une organisation criminelle.
Option:Option:
Article 4.2.7 Mitigating circumstancesArticle 4-2-7 Circonstances atténuantes
The general system of mitigating circumstances contained in the national legislation shall be applicable to the offences provided for under the present law.Le régime général des circonstances atténuantes prévu par la législation nationale est applicable aux faits prévus par la présente loi.
Article 4.2.8 Predicate offenceArticle 4-2-8 De l=infraction d=origine
The provisions of title IV shall apply even if the perpetrator of the predicate offence is not prosecuted or convicted or if any prerequisite for the institution of legal proceedings following such offence is not met.Les dispositions du titre IV s=appliquent quand bien même l=auteur de l=infraction d=origine ne serait ni poursuivi ni condamné, ou quand bien même il manquerait une condition pour agir en justice à la suite de ladite infraction.
The perpetrator of the predicate offence may also be prosecuted in respect of the laundering offence.L=auteur du délit d=origine peut-être également poursuivi pour l=infraction de blanchiment.
Section II. ConfiscationSection II : De la confiscation
Article 4.2.9 ConfiscationArticle 4-2-9 Confiscation
In the event of a conviction for actual or attempted money-laundering, an order shall be issued for the confiscation:Dans le cas de condamnation pour infraction de blanchiment ou de tentative, sera ordonnée la confiscation:
1.1.
Of the property forming the subject of the offence, including income and other benefits obtained therefrom, against any person to whom they may belong, unless their owner can establish that he acquired them by actually paying a fair price or in return for the provision of services corresponding to their value or on any other legitimate grounds and that he was unaware of their illicit origin;des biens objets de l´infraction, y compris les revenus et autres avantages qui en ont été tirés, à quelque personne qu´ils appartiennent, à moins que leur propriétaire n´établisse qu´il les a acquis en versant effectivement le juste prix ou en échange de prestations correspondant à leur valeur ou à tout autre titre licite, et qu´il en ignorait l´origine illicite.
2.2.
Of property belonging directly or indirectly to a person convicted of a laundering offence [option: to his spouse, cohabitee or children], unless the parties concerned can establish the lawful origin thereof.des biens appartenant, directement ou indirectement, à une personne condamnée pour fait de blanchiment [Option: à son conjoint, son concubin et à ses enfants], à moins que les intéressés n´en établissent l´origine licite.
Moreover, if, in cases where an offence is established by the court, the perpetrator or perpetrators thereof cannot be convicted, the court may nevertheless order the confiscation of the property to which the offence related.En outre, en cas d=infraction constatée par le tribunal, lorsqu=une condamnation ne peut être prononcée contre son ou ses auteurs, celui-ci peut néanmoins ordonner la confiscation des biens sur lesquels l=infraction a porté.
Two options are possible here, which may be combined:Deux options sont ici possibles, elles peuvent être cumulées :
1st option:1 option :
An order may additionally be issued for the confiscation of the property of the convicted offender to the amount of the enrichment obtained by him [1st variant: during a period of (x) years preceding his conviction] [2nd variant: from the date of the earliest of the acts forming the basis of his conviction], unless he can establish the absence of any connection between such enrichment and the offence.Peut, en outre, être prononcée la confiscation des biens du condamné à hauteur de l'enrichissement réalisé par lui [1 variante : au cours des (x) années ayant précédé sa condamnation] [2 variante : depuis la date du plus ancien des faits justifiant sa condamnation], à moins qu'il n'établisse l'absence de lien entre cet enrichissement et l'infraction.
2nd option:2 option :
An order may additionally be issued for the confiscation of property, wheresoever located, that has directly or indirectly become part of the assets of the convicted offender [option: of his spouse, cohabitee or children], [1st variant: during a period of (x) years preceding his conviction] [2nd variant: from the date of the earliest of the acts forming the basis of his conviction], unless the parties concerned can establish the lawful origin thereof.Peut, en outre, être prononcée la confiscation des biens en quelque lieu qu'ils se trouvent, entrés, directement ou indirectement, dans le patrimoine du condamné [Option : de son conjoint, son concubin et de ses enfants], [1 variante : au cours des (x) années qui ont précédé sa condamnation] ; [2  variante : depuis la date du plus ancien des faits justifiant sa condamnation], à moins que les intéressés n'en établissent l'origine licite.
Where property derived directly or indirectly from the offence has been intermingled with property acquired from legitimate sources, the confiscation of the latter property shall be ordered solely up to the value, as assessed by the court, of the proceeds and property referred to above [inapplicable if the first option is adopted].Lorsqu=il y a confusion des biens provenant directement ou indirectement de l'infraction et d=un bien acquis légitimement, la confiscation de ce bien n'est ordonnée qu'à concurrence de la valeur estimée par la juridiction, des ressources et des biens susvisés.[Sans objet dans le cas où la première option est retenue].
The confiscation order shall specify the property concerned and contain the necessary details to identify and locate it.La décision ordonnant une confiscation désigne les biens concernés et les précisions nécessaires à leur identification et localisation.
If the property to be confiscated cannot be produced, confiscation may be ordered for its value.Lorsque les biens à confisquer ne peuvent être représentés, la confiscation peut être ordonnée en valeur.
Article 4.2.10 Confiscation ordersArticle 4-2-10 Ordonnance de confiscation
In cases where the facts cannot lead to the institution of legal proceedings, the public prosecutor's office may request the judge to have an order issued for the confiscation of the seized property.Lorsque les faits ne peuvent donner lieu à poursuite, le ministère public peut demander à un juge que soit ordonnée la confiscation des biens saisis.
The judge to whom the request is referred may issue a confiscation order:Le juge saisi de la demande peut rendre une ordonnance de confiscation:
(1) If evidence is adduced that the aforesaid property constitutes proceeds of crime as defined herein;1) si la preuve est rapportée que lesdits biens constituent les produits d=un crime ou d=un délit au sens de la présente loi;
(2) If the perpetrators of the offence which generated the proceeds cannot be prosecuted, either because they are unknown or because there is a legal impediment to prosecution for that offence, except where the case is time-barred.2) si les auteurs des faits ayant généré les produits ne peuvent être poursuivis soit parce qu=ils sont inconnus, soit parce qu=il existe une impossibilité légale aux poursuites du chef de ces faits, sauf cas de prescription.
Article 4.2.11 Confiscation of property of criminal organizationsArticle 4-2-11 Confiscation des biens d=une organisation criminelle
Property of which a criminal organization has power of disposal shall be confiscated ...Doivent être confisqués les biens sur lesquels une organisation criminelle exerce un pouvoir de
variant (a): if there is a connection between that property and the offence.disposition ...
variant (b): unless the lawful origin of the property is established.Variante (a) : lorsque ces biens ont un lien avec l=infraction.
Article 4.2.12 Avoidance of certain legal instrumentsVariante (b): à moins que leur origine licite ne soit établie.
Any legal instrument, executed free of charge or for a valuable consideration inter vivos or mortis causa, the purpose of which is to safeguard property from confiscation, as provided for in articles 4.2.9 to 4.2.11, shall be void.Article 4-2-12 Nullité de certains actes Est nul tout acte passé à titre onéreux ou gratuit entre vifs ou à cause de mort qui a pour but de soustraire des biens aux mesures de confiscation prévues aux articles 4-2-9 à 4-2-11.
In the case of avoidance of a contract involving payment, the buyer shall be reimbursed only for the amount actually paid.En cas d'annulation d'un contrat à titre onéreux, le prix n'est restitué à l'acquéreur que dans la mesure où il a été effectivement versé.
Article 4.2.13 Disposal of confiscated propertyArticle 4-2-13 Sort des biens confisqués
Confiscated property and proceeds shall accrue to the State, which shall be empowered to allocate them to a fund for combating organized crime or drug trafficking.Les ressources ou les biens confisqués sont dévolus à l'Etat qui peut les affecter à un fonds de lutte contre le crime organisé ou le trafic de drogues.
They shall remain encumbered, up to their value, by any rights in rem lawfully established in favour of third parties.Ils demeurent grevés à concurrence de leur valeur des droits réels licitement constitués au profit de tiers.
In cases where confiscation is ordered under a judgement by default, the confiscated property shall accrue to the State and be realized in accordance with the relevant procedures laid down.En cas de confiscation prononcée par défaut, les biens confisqués sont dévolus à l=Etat et liquidés suivant les procédures prévues en la matière.
However, if the court, ruling on an application to set aside such judgement, acquits the person prosecuted, it shall order restitution to the value of the confiscated property by the State, unless it is established that such property is the proceeds of crime.Toutefois, si le tribunal, statuant sur opposition, relaxe la personne poursuivie, il ordonne la restitution en valeur par l=Etat des biens confisqués, à moins qu=il soit établi que lesdits biens sont le produit d=un crime ou d=un délit.
Title V. International cooperationTitre V : Coopération internationale
Article 5.1.1 General provisionsArticle 5-1-1 Dispositions générales
The authorities of the State of .Les autorités de l=Etat .
....
[name of the country adopting the model law] undertake to afford the widest possible measure of cooperation to the authorities of other States for purposes of information exchange, investigations and court proceedings, in relation to provisional measures and orders for the confiscation of instrumentalities or proceeds connected with laundering, and for purposes of extradition and mutual technical assistance.[nom du pays qui adopte le modèle de loi] s=engagent à coopérer dans la mesure la plus large possible avec celles des autres Etats aux fins d=échange d=information, d=investigation et de procédure, visant les mesures conservatoires et les confiscations des instruments et produits liés au blanchiment, aux fins d=extradition, ainsi qu=aux fins d=assistance technique mutuelle.
Chapter I. Requests for mutual legal assistanceChapitre I : Des demandes d=entraide judiciaire
Article 5.2.1 Purpose of requests for mutual assistanceArticle 5-2-1 Objet des demandes d=entraide
Upon application by a foreign State, requests for mutual assistance in connection with offences provided for in articles 1.1.1, 4.2.1, 4.2.2 and 4.2.5 of the present law shall be executed in accordance with the principles set out in this title. Mutual assistance may include in particular:A la requête d=un Etat étranger, les demandes d=entraide se rapportant aux infractions prévues aux articles 1-1-1, 4-2-1, 4-2-2, 4-2-5 de la présente loi sont exécutées conformément aux principes définis par le présent titre. L=entraide peut notamment inclure:
- Taking evidence or statements from persons;- le recueil de témoignages ou de dépositions,
- Assisting in making detained persons or others available to the judicial authorities of the requesting State in order to give evidence or assist in investigations;- la fourniture d=une aide pour la mise à disposition des autorités judiciaires de l=Etat requérant de personnes détenues ou d=autres personnes, aux fins de témoignage ou d=aide dans la conduite de l=enquête,
- Effecting service of judicial documents;- la remise de documents judiciaires,
- Carrying out searches and seizures;- les perquisitions et les saisies,
- Examining objects and sites;- l=examen d=objets et de lieux,
- Providing information and evidentiary items;- la fourniture de renseignements et de pièces à conviction,
- Providing originals or certified copies of relevant documents and records, including bank, financial, corporate or business records.- la fourniture des originaux ou de copies certifiées conformes de dossiers et documents pertinents y compris de relevés bancaires, de pièces comptables, de registres montrant le fonctionnement d=une entreprise ou ses activités commerciales.
Article 5.2.2 Refusal to execute requestsArticle 5-2-2 Des refus d=exécution
A request for mutual assistance may be refused only:La demande d=entraide ne peut être refusée que:
(a) If it was not made by a competent authority according to the legislation of the requesting country or if it was not transmitted in the proper manner;a. si elle n=émane pas d=une autorité compétente selon la législation du pays requérant, ou si elle n=a pas été transmise régulièrement;
(b) If its execution is likely to prejudice the law and order, sovereignty, security or fundamental principles of the law of ... [name of the country adopting the model law];b. si son exécution risque de porter atteinte à l=ordre public, à la souveraineté, à la sécurité ou aux principes fondamentaux du droit de ... [nom du pays qui adopte le modèle de loi];
(c) If the offence to which it relates is the subject of criminal proceedings or has already been the subject of a final judgement in the territory of ... [name of the country adopting the model law];c. si les faits sur lesquels elle porte font l=objet de poursuites pénales ou ont déjà fait l=objet d=une décision définitive sur le territoire de ... [nom du pays qui adopte le modèle de loi];
Option:Option:
(d) If the offence referred to in the request is not provided for under the legislation of ... [name of the country adopting the model law] or does not have features in common with an offence provided for under the legislation of ... [name of the country adopting the model law];d. si l=infraction visée dans la demande n=est pas prévue par la législation de ... [nom du pays qui adopte le modèle de loi] ou ne présente pas de caractéristiques communes avec une infraction prévue par la législation de ... [nom du pays qui adopte le modèle de loi];
(e) If the measures requested, or any other measures having similar effects, are not permitted by the legislation of ... [name of the country adopting the model law] or if, under the legislation of ... [name of the country adopting the model law], they are not applicable to the offence referred to in the request;e. si les mesures sollicitées, ou toutes autres mesures ayant des effets analogues, ne sont pas autorisées par la législation de ... [nom du pays qui adopte le modèle de loi], ou ne sont pas applicables à l=infraction visée dans la demande, selon la législation de ... [nom du pays qui adopte le modèle de loi];
(f) If the measures requested cannot be ordered or executed by reason of the time-barring of the laundering offence under the legislation of ... [name of the country adopting the model law] or the law of the requesting State;f. si les mesures demandées ne peuvent être prononcées ou exécutées pour cause de prescription de l=infraction de blanchiment selon la législation de ... [nom du pays qui adopte le modèle de loi] ou la loi de l=Etat requérant;
(g) If the decision whose execution is being requested is not enforceable under the legislation of ... [name of the country adopting the model law];g. si la décision dont l=exécution est demandée n=est pas exécutoire selon la législation de ... [nom du pays qui adopte le modèle de loi];
(h) If the decision rendered abroad was delivered under conditions that did not afford sufficient guarantees as to the rights of the defence;h. si la décision étrangère a été prononcée dans des conditions n=offrant pas de garanties suffisantes au regard des droits de la défense;
(i) If there are substantial grounds for believing that the measure or order being sought is directed at the person in question solely on account of that person's race, religion, nationality, ethnic origin, political opinions, sex or status;i. s=il y a de sérieuses raisons de penser que les mesures demandées ou la décision sollicitée ne visent la personne concernée qu=en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son origine ethnique, de ses opinions politiques, de son sexe ou de son statut;
(j) If the request relates to an offence of a political nature or is motivated by political considerations;j. si la demande porte sur une infraction politique, ou est motivée par des considérations d=ordre politique;
(k) If the case is not sufficiently important to justify the measures requested or the enforcement of the decision rendered abroad.k. si l=importance de l=affaire ne justifie pas les mesures réclamées ou l=exécution de la décision rendue à l=étranger;
Bank secrecy may not be invoked as a ground for refusal to comply with the request.Le secret bancaire ne peut être invoqué pour refuser d=exécuter la demande.
The public prosecutor's office may appeal against a court's decision to refuse compliance within [.Le ministère public peut interjeter appel de la décision de refus d=exécution rendue par une juridiction dans les [.
....
] days following such decision.] jours qui suivent cette décision.
The Government of .Le gouvernement de .
....
[name of the country adopting the model law] shall promptly inform the foreign Government of the grounds for refusal to comply with its request.[nom du pays qui adopte le modèle de loi] communique sans délai au gouvernement étranger les motifs du refus d=exécution de sa demande.
Article 5.2.3 Requests for investigatory measuresArticle 5-2-3 Demande de mesures d=enquête et d=instruction
Investigatory measures shall be undertaken in conformity with the legislation of .Les mesures d=enquête et d=instruction sont exécutées conformément à la législation de .
....
[name of the country adopting the model law] unless the competent foreign authorities have requested that a specific procedure compatible with the legislation of .[nom du pays qui adopte le modèle de loi] à moins que les autorités compétentes étrangères n=aient demandé qu=il soit procédé selon une forme particulière compatible avec la législation de .
....
[name of the country adopting the model law] be followed.[nom du pays qui adopte le modèle de loi].
A judicial officer or public official appointed by the competent foreign authority may attend the execution of the measures, depending on whether they are carried out by a judicial officer or by a public official.Un magistrat ou un fonctionnaire délégué par l=autorité compétente étrangère peut assister à l=exécution des mesures selon qu=elles sont effectuées par un magistrat ou par un fonctionnaire.
Article 5.2.4 Requests for provisional measuresArticle 5-2-4 Demande de mesures conservatoires
The court to which a request from a competent foreign authority for the taking of provisional measures is referred shall order such requested measures in accordance with its own legislation.La juridiction saisie par une autorité compétente étrangère aux fins de prononcer des mesures conservatoires ordonne lesdites mesures sollicitées selon sa propre législation.
It may also take a measure whose effects correspond most closely to the measures sought.Elle peut aussi prendre une mesure dont les effets correspondent le plus aux mesures demandées.
If the request is worded in general terms, the court shall order the most appropriate measures provided for under the legislation.Si la demande est rédigée en termes généraux, la juridiction prononce les mesures les plus appropriées prévues par la législation.
Should it refuse to comply with measures not provided for under its legislation, the court to which a request for the execution of provisional measures ordered abroad is referred may replace them by measures which are provided for under that legislation and whose effects correspond most closely to the measures whose execution is being sought.Dans le cas où elle s=oppose à l=exécution de mesures non prévues par sa législation, la juridiction saisie d=une demande relative à l´exécution de mesures conservatoires prononcées à l=étranger, peut leur substituer les mesures prévues par cette législation dont les effets correspondent le mieux aux mesures dont l=exécution est sollicitée.
The provisions relating to the lifting of provisional measures as laid down in the second paragraph of article 4.1.2 of the present law shall be applicable. Article 5.2.5 Requests for confiscationLes dispositions relatives à la mainlevée des mesures conservatoires, prévues à l=article 4-1-2 alinéa 2 de la présente loi, sont applicables.
In the case of a request for mutual legal assistance with a view to the making of a confiscation order, the court shall rule after referring the matter to the prosecuting authority. The confiscation order shall apply to property representing the proceeds or instrumentality of an offence and located in the territory of ... [name of the country adopting the model law] or shall consist in a requirement to pay a sum of money corresponding to the value of that property.Article 5-2-5 Demande de confiscation
The court to which a request for the enforcement of a confiscation order issued abroad is referred shall be bound by the findings as to the facts on which the order is based, and it may refuse to grant the request solely on one of the grounds stated in article 5.2.2.Dans le cas d=une demande d=entraide judiciaire à l=effet de prononcer une décision de confiscation, la juridiction statue sur saisine de l=autorité chargée des poursuites. La décision de confiscation doit viser un bien, constituant le produit ou l=instrument d=une infraction, et se trouvant sur le territoire de ... [nom du pays qui adopte le modèle de loi], ou consister en l=obligation de payer une somme d=argent correspondant à la valeur de ce bien.
Article 5.2.6 Disposal of confiscated propertyLa juridiction saisie d=une demande relative à l=exécution d=une décision de confiscation prononcée à l=étranger est liée par la constatation des faits sur lesquels se fonde la décision et elle ne peut refuser de faire droit à la demande que pour l=un des motifs énumérés à l=article 5-2-2.
The State .Article 5-2-6 Sort des biens confisqués L=Etat .
....
[name of the country adopting the model law] shall have power of disposal of property confiscated on its territory at the request of foreign authorities, unless otherwise decided under an agreement concluded with the requesting Government.[nom du pays qui adopte le modèle de loi] jouit du pouvoir de disposition sur les biens confisqués sur son territoire à la demande d=autorités étrangères, à moins qu=un accord conclu avec le gouvernement requérant n=en décide autrement.
Chapter II. ExtraditionChapitre II : De l=extradition
Article 5.3.1 Obligation to extradite Requests for the extradition of persons wanted for prosecution in a foreign State shall be executed in the case of the offences provided for in articles 1.1.1, 4.2.1, 4.2.2 and 4.2.5.1 of the present law or for the purpose of the enforcement of a sentence in respect of any such offence.Article 5-3-1 Obligation d=extrader Les demandes d=extradition des personnes recherchées aux fins de procédure dans un Etat étranger seront exécutées pour les infractions prévues aux articles 1-1-1, 4-2-1, 4-2-2, et 4-2-5-1 de la présente loi ou aux fins de faire exécuter une peine relative à une telle infraction.
The procedures and principles laid down in the extradition treaty in force between the requesting State and .Les procédures et les principes prévus par le traité d=extradition en vigueur entre l=Etat requérant et .
....
[name of the country adopting the model law] shall be applied.[nom du pays adoptant le modèle de loi] seront appliquées.
In the absence of any extradition treaty or legislative provisions, the extradition shall be carried out in accordance with the procedure and in observance of the principles set out in the Model Treaty on Extradition adopted by the United Nations General Assembly in its resolution 45/116.En l=absence de traité d=extradition ou de dispositions législatives, l=extradition sera exécutée selon la procédure et dans le respect des principes définis par le traité type d=extradition adopté par l=Assemblée Générale des Nations Unies dans sa résolution 45/116.
In all cases, the provisions of the present law [option: and those contained in the model law on extradition prepared by the Centre for International Crime Prevention (CICP)] shall form the legal basis for extradition procedures relating to the offences referred to in articles 1.1.1, 4.2.1, 4.2.2 and 4.2.5.1 of the law. Article 5.3.2 Double criminalityDans tous les cas, les dispositions de la présente loi [Option: et celles spécifiées dans le modèle de loi sur l=extradition, préparé par le CPIC], formeront la base juridique pour les procédures d=extradition concernant les infractions visées aux articles 1-1-1, 4-2-1, 4-2-2 et 4-2-5-1 de la loi.
Under the present law, extradition shall be carried out only if the offence giving rise to extradition or a similar offence is provided for under the legislation of the requesting State and of .Article 5-3-2 Double incrimination Aux termes de la présente loi, l=extradition ne sera exécutée que quand l=infraction donnant lieu à extradition ou une infraction similaire est prévue dans la législation de l=Etat requérant et de .
....
[name of the country adopting the model law].[nom du pays adoptant le modèle de loi].
Article 5.3.3 Mandatory grounds for refusalArticle 5-3-3 Motifs obligatoires de refus
Extradition shall not be granted:L=extradition ne sera pas accordée:
(a) If the offence for which extradition is requested is regarded by .a) si l=infraction pour laquelle l=extradition est demandée est considérée par .
....
[name of the country adopting the model law] as an offence of a political nature or if the request is motivated by political considerations;[nom du pays adoptant le modèle de loi] comme une infraction de caractère politique, ou si la demande est motivée par des considérations politiques;
(b) If there are substantial grounds for believing that the request for extradition has been made for the purpose of prosecuting or punishing a person on account of that person's race, religion, nationality, ethnic origin, political opinions, sex or status, or that that person's position may be prejudiced for any of those reasons;b) s=il existe de sérieux motifs de croire que la demande d=extradition a été présentée en vue de poursuivre ou de punir une personne en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son origine ethnique, de ses opinions politiques, de son sexe ou de son statut, ou qu=il pourrait être porté atteinte à la situation de cette personne pour l=une de ces raisons;
(c) If a final judgement has been rendered in .c) si un jugement définitif a été prononcé en .
....
[name of the country adopting the model law] in respect of the offence for which extradition is requested;[nom du pays adoptant le modèle de loi] à raison de l=infraction pour laquelle l=extradition est demandée;
(d) If the person whose extradition is requested has, under the legislation of either country, become immune from prosecution or punishment for any reason, including lapse of time or amnesty;d) si l=individu dont l=extradition est demandée ne peut plus, en vertu de la législation de l=un ou l=autre des pays, être poursuivi ou puni, en raison du temps qui s=est écoulé ou d=une amnistie ou de toute autre raison;
(e) If the person whose extradition is requested has been or would be subjected in the requesting State to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment or if that person has not received or would not receive the minimum guarantees in criminal proceedings, as contained in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights;e) si l=individu dont l=extradition est demandée a été ou serait soumis dans l=Etat requérant à des tortures et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ou s=il n=a pas bénéficié ou ne bénéficierait pas des garanties minimales prévues au cours des procédures pénales, par l=article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques;
(f) If the judgement of the requesting State has been rendered in absentia, the convicted person has not had sufficient notice of the trial or the opportunity to arrange for his or her defence and has not had or will not have the opportunity to have the case retried in his or her presence.f) si le jugement de l=Etat requérant a été rendu en l=absence de l=intéressé et si celui-ci n=a pas été prévenu suffisamment tôt du jugement et n=a pas eu la possibilité de prendre des dispositions pour assurer sa défense, et n=a pas pu ou ne pourra pas faire juger à nouveau l=affaire en sa présence.
Article 5.3.4 Optional grounds for refusalArticle 5-3-4 Motifs facultatifs de refus
Extradition may be refused:L=extradition peut être refusée:
(a) If the competent authorities of .a) si les autorités compétentes de .
....
[name of the country adopting the model law] have decided either not to institute or to terminate proceedings against the person concerned in respect of the offence for which extradition is requested;[nom du pays adoptant le modèle de loi] ont décidé de ne pas engager de poursuites contre l=intéressé à raison de l=infraction pour laquelle l=extradition est demandée, ou de mettre fin aux poursuites engagées contre ladite personne à raison de ladite infraction;
(b) If a prosecution in respect of the offence for which extradition is requested is pending in .b) si des poursuites à raison de l=infraction pour laquelle l=extradition est demandée sont en cours en .
....
[name of the country adopting the model law] against the person whose extradition is requested;[nom du pays adoptant le modèle de loi] contre l=individu dont l=extradition est demandé;
(c) If the offence for which extradition is requested has been committed outside the territory of either country and the legislation of .c) si l=infraction pour laquelle l=extradition est demandée a été commise hors du territoire de l=un ou de l=autre pays et que, selon la législation de .
....
[name of the country adopting the model law] does not provide for jurisdiction over offences committed outside its territory in comparable circumstances;[nom du pays adoptant le modèle de loi], n=est pas compétent en ce qui concerne les infractions commises hors de son territoire dans des circonstances comparables;
(d) If the person whose extradition is requested has been sentenced or would be liable to be tried or sentenced in the requesting State by an extraordinary or ad hoc court or tribunal;d ) si l=individu dont l=extradition est demandée a été jugé ou risquerait d=être jugé ou condamné dans l=Etat requérant par une juridiction d=exception ou un tribunal spécial;
(e) If .e) si .
....
[name of the country adopting the model law], while also taking into account the nature of the offence and the interests of the requesting State, considers that, in the circumstances of the case, the extradition of the person in question would be incompatible with humanitarian considerations in view of the age, health or other personal circumstances of that person.[nom du pays adoptant le modèle de loi], tout en prenant aussi en considération la nature de l=infraction et les intérêts de l=Etat requérant, considère qu=étant donné les circonstances de l=affaire, l=extradition de l=individu en question serait incompatible avec des considérations humanitaires, compte tenu de l=âge, de l=état de santé ou d=autres circonstances personnelles du dit individu.
Options:Options:
(f) If the offence for which extradition is requested is regarded under the legislation of .f) si l=infraction pour laquelle l=extradition est demandée est considérée par la législation de .
....
[name of the country adopting the model law] as having been committed in whole or in part within its territory.[nom du pays adoptant le modèle de loi] comme ayant été commise en tout ou en partie sur son territoire;
(g) If the person whose extradition is requested is liable to the death penalty in respect of the crime of which that person is accused in the requesting country, unless that country gives sufficient assurances that the penalty will not be carried out.g) Si l=individu dont l=extradition est demandée encourt la peine de mort pour les faits reprochés dans le pays requérant, à moins que celui-ci n=offre des garanties suffisantes que la peine ne sera pas exécutée.
(h) If the person whose extradition is requested is a national of .h) si l=individu dont l=extradition est demandée est un ressortissant de .
....
[name of the country adopting the model law].[nom du pays adoptant le modèle de loi]
Article 5.3.5 Aut dedere aut judicareArticle 5-3-5 Aut dedere aut judicare
If ... [name of the country adopting the model law] refuses extradition on either of the grounds stated in paragraph (f) or (g) of article 5.3.4, it shall, at the request of the requesting State, refer the case to its competent authorities in order that proceedings may be instituted against the person concerned in respect of the offence which gave rise to the request.Si ... [nom du pays adoptant le modèle de loi] refuse l=extradition pour un motif visé aux points f. ou g. de l=article 5-3-4, il soumettra l=affaire, à la demande de l=Etat requérant, à ses autorités compétentes afin que des poursuites puissent être engagées contre l=intéressé pour l=infraction ayant motivé la demande.
Article 5.3.6 Surrender of propertyArticle 5-3-6 Remise d=objets
Within the limits authorized under the national legislation and subject to the rights of third parties, all property found in the territory of .Dans les limites autorisées par la législation nationale et sans préjudice des droits des tiers, tous les biens trouvés sur le territoire de .
....
[name of the country adopting the model law] that has been acquired as a result of the offence committed or that may be required as evidence shall, if the requesting State so requests, be surrendered to the requesting State if extradition is granted.[nom du pays adoptant le modèle de loi] dont l=acquisition est le résultat de l=infraction commise ou qui peuvent être requis comme éléments de preuve seront remis à l=Etat requérant, si celui-ci le demande et si l=extradition est accordée.
The property in question may, if the requesting State so requests, be surrendered to the requesting State even if the extradition agreed to cannot be carried out.Les biens en question peuvent, si l=Etat requérant le demande, être remis à cet Etat même si l=extradition accordée ne peut pas être réalisée.
Should that property be liable to seizure or confiscation in the territory of .Lorsque lesdits biens seront susceptibles de saisie ou de confiscation sur le territoire de.
....
[name of the country adopting the model law], the State may temporarily retain it or hand it over.[nom du pays adoptant le modèle de loi], l=Etat pourra, temporairement, les garder ou les remettre.
Where the national legislation or the rights of third parties so require, any property so surrendered shall be returned to .Lorsque la législation nationale ou les droits des tiers l=exigent, les biens ainsi remis seront retournés à .
....
[name of the country adopting the model law] free of charge, after the completion of the proceedings, if .[nom du pays adoptant le modèle de loi] sans frais, une fois la procédure achevée, si .
....
[name of the country adopting the model law] so requests.[nom du pays adoptant le modèle de loi] le demande.
Chapter III. Provisions common to requests for mutual assistance and requests for extraditionChapitre III : Dispositions communes aux demandes d=entraide et aux demandes d=extradition
Article 5.4.1 Political nature of offencesArticle 5-4-1 Nature politique de l=infraction
For the purposes of the present law, the offences referred to in articles 1.1.1, 4.2.1, 4.2.2 and 4.2.5.1 shall not be regarded as offences of a political nature. Article 5.4.2 Transmission of requestsAux sens de la présente loi, les infractions visées aux articles 1-1-1, 4-2-1, 4-2-2, et 4-2-5-1 ne seront pas considérées comme des infractions de nature politique.
Requests sent by competent foreign authorities with a view to establishing laundering offences or to enforcing or ordering provisional measures or confiscations or for purposes of extradition shall be transmitted through diplomatic channels.Article 5-4-2 Transmission des demandes Les demandes adressées par des autorités compétentes étrangères aux fins d=établir des faits de blanchiment, aux fins d=exécuter ou de prononcer des mesures conservatoires ou une confiscation, ou aux fins d=extradition sont transmises par la voie diplomatique.
In urgent cases, such requests may be sent through the International Criminal Police Organization (ICPO/Interpol) or directly by the foreign authorities to the judicial authorities of .En cas d=urgence, elles peuvent faire l=objet d=une communication par l=intermédiaire de l=Organisation internationale de Police criminelle (OIPC/Interpol) ou de communications directes par les autorités étrangères, aux autorités judiciaires de .
....
[name of the country adopting the model law], either by post or by any other, more rapid means of transmission leaving a written or materially equivalent record.[nom du pays qui adopte le modèle de loi], soit par la poste, soit par tout autre moyen de transmission plus rapide, laissant une trace écrite ou matériellement équivalente.
In such cases, no action shall be taken on the request unless notice is given through diplomatic channels.En pareil cas, faute d=avis donné par la voie diplomatique, les demandes n=ont pas de suite utile.
Requests and their annexes shall be accompanied by a translation in a language acceptable to .Les demandes et leurs annexes doivent être accompagnées d=une traduction dans une langue acceptable par .
....
[name of the country adopting the model law].[nom du pays qui adopte le modèle de loi].
Article 5.4.3 Content of requestsArticle 5-4-3 Contenu des demandes
Requests shall specify:Les demandes doivent préciser:
1.1.
The authority requesting the measure;l=autorité qui sollicite la mesure;
2.2.
The requested authority;l=autorité requise;
3.3.
The purpose of the request and any relevant contextual remarks;l=objet de la demande et toute remarque pertinente sur son contexte;
4.4.
The facts in support of the request;les faits qui la justifient;
5.5.
Any known details that may facilitate identification of the persons concerned, in particular marital status, nationality, address and occupation;tous éléments connus susceptibles de faciliter l=identification des personnes concernées et notamment l=état civil, la nationalité l=adresse et la profession;
6.6.
Any information necessary for identifying and tracing the persons, instrumentalities, proceeds or property in question;tous renseignements nécessaires pour identifier et localiser les personnes, instruments, ressources ou biens visés;
7.7.
The text of the statutory provision establishing the offence or, where applicable, a statement of the law applicable to the offence and an indication of the penalty that can be imposed for the offence.le texte de la disposition légale créant l=infraction ou, le cas échéant, un exposé du droit applicable à l=infraction, et l=indication de la peine encourue pour l=infraction;
In addition, requests shall include the following particulars in certain specific cases:En outre, les demandes doivent contenir les éléments suivants dans certains cas particuliers:
1.1.
In the case of requests for the taking of provisional measures: a description of the measures sought;en cas de demande de prise de mesures conservatoires, un descriptif des mesures demandées;
2.2.
In the case of requests for the making of a confiscation order: a statement of the relevant facts and arguments to enable the judicial authorities to order the confiscation under domestic law;en cas de demande de prononcé d=une décision de confiscation, un exposé des faits et arguments pertinents devant permettre aux autorités judiciaires de prononcer la confiscation, en vertu du droit interne;
3.3.
In the case of requests for the enforcement of orders relating to provisional measures or confiscations:en cas de demande d=exécution d=une décision de mesures conservatoires ou de confiscation:
(a) A certified true copy of the order, and a statement of the grounds on whose basis the order was made if they are not indicated in the order itself;a. une copie certifiée conforme de la décision et, si elle ne les énonce pas, l=exposé de ses motifs;
(b) A document certifying that the order is enforceable and not subject to ordinary means of appeal;b. une attestation selon laquelle la décision est exécutoire et n=est pas susceptible de voies de recours ordinaires;
(c) An indication of the extent to which the order is to be enforced and, where applicable, the amount of the sum for which recovery is to be sought in the item or items of property;c. l=indication des limites dans lesquelles la décision doit être exécutée et, le cas échéant, du montant de la somme à récupérer sur le ou les biens;
(d) Where necessary and if possible, any information concerning third-party rights of claim on the instrumentalities, proceeds, property or other things in question;d. s=il y a lieu et si possible, toutes indications relatives aux droits que des tiers peuvent revendiquer sur les instruments, ressources, biens ou autres choses visés.
4.4.
In the case of requests for extradition, if the person has been convicted of an offence: the original or a certified true copy of the judgement or any other document setting out the conviction and the sentence imposed, the fact that the sentence is enforceable and the extent to which the sentence remains to be served.en cas de demande d=extradition, si l=individu a été reconnu coupable d=une infraction, le jugement ou une copie certifiée conforme du jugement ou de tout autre document établissant que la culpabilité de l=intéressé a été reconnue et indiquant la peine prononcée, le fait que le jugement est exécutoire et la mesure dans laquelle la peine n=a pas été exécutée.
Article 5.4.4 Handling of requestsArticle 5-4-4 Traitement des demandes
The minister of justice of .Le Ministre de la Justice de .
....
[name of the country adopting the model law], after verifying that the request has been made in the proper manner, shall forward it to the public prosecutor's office at the place where the investigations are to be conducted or where the proceeds or property in question are situated or where the person whose extradition is being requested is located.[nom du pays qui adopte le modèle de loi], après s=être assuré de la régularité de la demande, la transmet au ministère public du lieu où les investigations doivent être effectuées, du lieu où se trouvent les ressources ou biens visés, ou du lieu où se trouve la personne dont l=extradition est demandée.
The public prosecutor's office shall refer the matter to the officials competent to deal with requests for investigation or to the court competent to deal with requests relating to provisional measures, confiscations or extradition.Le ministère public saisit les fonctionnaires compétents des demandes d=investigation et la juridiction compétente en ce qui concerne les demandes relatives aux mesures conservatoires, aux confiscations et à l=extradition.
A judicial officer or a public official appointed by the competent foreign authority may attend the execution of the measures, depending on whether they are carried out by a judicial officer or by a public official.Un magistrat ou un fonctionnaire délégué par l=autorité compétente étrangère peut assister à l=exécution des mesures selon qu=elles sont effectuées par un magistrat ou par un fonctionnaire.
Article 5.4.5 Additional informationArticle 5-4-5 Compléments d=information
The ministry of justice or the public prosecutor's office shall, ex officio or at the request of the court to which the matter is referred, be entitled to request, through diplomatic channels or directly, the competent foreign authority to provide all additional information necessary for complying with the request or facilitating compliance therewith.Le Ministère de la Justice ou le ministère public, soit de son initiative, soit à la demande de la juridiction saisie, peut solliciter, par la voie diplomatique ou directement, l=autorité compétente étrangère aux fins de fournir toutes les informations complémentaires nécessaires pour exécuter la demande ou pour en faciliter l=exécution.
Article 5.4.6 Requirement of confidentialityArticle 5-4-6 Demande de confidentialité
Where a request requires that its existence and substance be kept confidential, such requirement shall be observed except to the extent necessary to give effect to the request.Lorsque la requête demande que son existence et sa teneur soient tenues confidentielles, il y est fait droit, sauf dans la mesure indispensable pour y donner effet.
If that is not possible, the requesting authorities shall be promptly informed thereof.En cas d=impossibilité, les autorités requérantes doivent en être informées sans délai.
Article 5.4.7 PostponementArticle 5-4-7 Sursis à l=exécution
The public prosecutor's office may postpone referring the matter to the police authorities or to the court only if the measure or order sought could interfere with ongoing investigations or proceedings.Le ministère public ne peut surseoir à saisir les autorités de police ou la juridiction que si les mesures ou la décision demandée risquent de porter préjudice à des investigations ou à des procédures en cours.
It shall immediately inform the requesting authority accordingly by diplomatic channels or directly.Il doit en informer immédiatement l=autorité requérante par voie diplomatique ou directement.
Article 5.4.8 Simplified extradition procedureArticle 5-4-8 Procédure d=extradition simplifiée
With regard to the offences provided for under the present law, .Pour les infractions prévues par la présente loi et lorsque l=individu dont l=extradition est demandée y consent explicitement, .
....
[name of the country adopting the model law] may grant extradition after receipt of a request for provisional arrest, provided that the person whose extradition is requested explicitly consents thereto.[nom du pays adoptant le modèle de loi] peut accorder l=extradition après réception de la demande d=arrestation provisoire.
Article 5.4.9 Restriction on the use of evidenceArticle 5-4-9 Non-utilisation des éléments de preuve pour d=autres fins
The communication or use, for investigations or proceedings other than those specified in the foreign request, of evidentiary facts contained therein shall be prohibited on pain of invalidation of such investigations or proceedings, except with the prior consent of the foreign Government.La communication ou l=utilisation, pour des enquêtes ou des procédures autres que celles prévues par la demande étrangère, des éléments de preuve que celle-ci contient est interdite à peine de nullité des dites enquêtes et procédures, sauf consentement préalable du gouvernement étranger.
Article 5.4.10 CostsArticle 5-4-10 Imputation des frais
Costs incurred in complying with requests provided for under the present title shall be borne by the State of .Les frais exposés pour exécuter les demandes prévues au présent titre sont à la charge de l=Etat .
....
[name of the country adopting the model law] unless otherwise agreed with the requesting country.[nom du pays qui adopte le modèle de loi], à moins qu=il en soit convenu autrement avec le pays requérant.
MODEL DECREE ON THE FINANCIAL INTELLIGENCE UNIT, ISSUED FOR PURPOSES OF APPLICATION OF ARTICLE 3.1.1 OF THE LAWMODÈLE DE DÉCRET RELATIF AU SERVICE DE RENSEIGNEMENTS FINANCIERS, PRIS POUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 3-1-1 DE LA LOI
OrganizationOrganisation
Article 1Article 1
A financial intelligence unit having legal personality shall be established under the authority of [variant 1: the prime minister] [variant 2: the minister of justice] [variant 3: the minister of justice and the minister of finance] [variant 4: the minister of .Il est institué, auprès [variante 1: du Premier Ministre][variante 2: du Ministre de la Justice] [variante 3: des Ministres de la Justice et des Finances] [variante 4: du Ministre de .
....
].], un Service de renseignements financiers doté de la personnalité juridique.
It shall be subject to external supervision by [variant 1: the prime minister] [variant 2: the minister of justice] [variant 3: the minister of justice and the minister of finance] [variant 4: the minister of .Il agit sous le contrôle externe [variante 1: du Premier Ministre][variante 2: du Ministre de la Justice] [variante 3:des Ministres de la Justice et des Finances] [variante 4: du Ministre de .
....
].].
[Option: This intelligence unit shall have financial and budgetary autonomy and independent decision-making authority on matters coming within its sphere of responsibility.[Option: Ce Service dispose de l’autonomie financière et budgétaire et d’un pouvoir de décision autonome sur les matières relevant de sa compétence.
]]
Article 2Article 2
The financial intelligence unit shall be headed by ... [a member of the judiciary, a senior official of the ministry of finance, etc.] appointed by [variant 1: the prime minister] [variant 2: the minister of justice] [variant 3: the minister of justice and the minister of finance] [variant 4: the minister of ...]. It shall be composed of experts specially empowered by [variant 1: the minister of ...] [variant 2: the minister of justice and the minister of finance] in consideration of their expertise, particularly in the fields of finance, banking, law, informatics, customs or police investigations [variant: and made available by the State administrations]. It shall also comprise liaison officers responsible for cooperation with the other administrations. The intelligence unit shall be supported by a secretariat.Le Service de renseignements financiers est présidé par ..... [un magistrat, un haut fonctionnaire du ministère des Finances, etc...] désigné par [variante 1: le Premier Ministre], [variante 2: le Ministre de la Justice], [variante 3: les Ministres de la Justice et des Finances], [variante 4: le Ministre de ...]. Il est composé d*experts spécialement habilités par [variante 1:le Ministre de ...] [variante 2: les Ministres de la Justice et des Finances] en fonction de leurs compétences notamment dans les domaines financier, bancaire, juridique, informatique, douanier ou des enquêtes de police [variante: et mis à disposition par les administrations de l’Etat]. Il comprend également des agents de liaison chargés d’assurer la coopération avec les autres administrations. Le service est assisté d´un secrétariat.
Article 3Article 3
The experts, liaison officers and other members of the secretariat shall be required to keep confidential any information obtained within the scope of their duties, even after the cessation of those duties within the intelligence unit.Les experts, les agents de liaison et les autres membres du secrétariat sont tenus au secret des informations recueillies dans le cadre de leurs fonctions, même après la cessation de celles-ci au sein du Service.
Such information may not be used for any purposes other than those provided for by the law of (date) on money-laundering, confiscation and international cooperation in relation to the proceeds of crime.Ces informations ne pourront être utilisées à d’autres fins que celles prévues par la loi du (date) sur le blanchiment de l*argent, la confiscation et la coopération internationale en matière de produits du crime.
Article 4Article 4
The experts may not concurrently perform duties in any of the organizations referred to in article 2.1.1 of the law of (date) on money-laundering, confiscation and international cooperation in relation to the proceeds of crime or hold or pursue any elective office, assignment or activity which might affect the independence of their position. Agents of the State appointed to posts in the financial intelligence unit shall cease to exercise any investigatory powers held by them in their former employment.Les experts ne peuvent exercer concomitamment des fonctions dans l*un des organismes visés à l*article 2-1-1 de la loi du (date) sur le blanchiment de l*argent, la confiscation et la coopération internationale en matière de produits du crime, ni aucun mandat électif, emploi ou activité pouvant porter atteinte à l*indépendance de leurs fonctions. Les agents de l'Etat nommés au Service de renseignements financiers cessent d'exercer les pouvoirs d'enquête dont ils pouvaient disposer dans le cadre de leur service d'origine.
OperationFonctionnement
Article 5Article 5
The intelligence unit shall receive the reports transmitted by the persons referred to in article 3.1.4 of the aforementioned law. It shall analyse them on the basis of the information at its disposal and it shall gather, in particular from organizations and administrations involved in combating organized crime, any additional information that may help to establish the origin of the funds or the nature of the transactions forming the subject of the reports.Le Service reçoit les déclarations transmises par les personnes visées à l*article 3-1-4 de la loi susvisée. Il les analyse sur la base des renseignements dont il dispose et il recueille, notamment près des organismes et des administrations intervenant dans la lutte contre le crime organisé, toutes informations complémentaires propres à établir l'origine des sommes ou la nature des opérations faisant l'objet des déclarations.
Article 6Article 6
The reports required of the persons referred to in article 3.1.4 of the law shall be sent to the intelligence unit by any rapid means of communication. They shall, where applicable, be confirmed in writing. They shall contain the identity and address of the reporting party, of the customer or the principal and, where applicable, of the beneficiary of the transaction; the type of account and particulars of the account holder; the nature, amount and type of the operation scheduled; and the period within which the operation is to be carried out or the reason why its execution cannot be deferred.Les déclarations auxquelles les personnes visées à l*article 3-1-4 de la loi sont tenues, sont adressées au Service par tout moyen de communication rapide. Elles doivent, s'il y a lieu, être confirmées par écrit. Elles contiennent l'identité et l'adresse du déclarant, celles du client ou du donneur d'ordre et, s'il y a lieu, du bénéficiaire de l'opération, la nature et l'intitulé du compte, la nature, le montant et le type de l'opération prévue, ainsi que le délai dans lequel elle doit être exécutée ou la raison pour laquelle son exécution ne peut être différée.
Article 7Article 7
The intelligence unit shall, in conformity with the laws and regulations on the protection of privacy and on computerized databases, operate a database containing all relevant information concerning reports of suspicions as provided for under the present law, the transactions carried out and the persons undertaking the operations, whether directly or through intermediaries.Le Service met en oeuvre, dans le respect des lois et règlements sur la protection de la vie privée et sur les bases de données informatiques, une banque de données contenant toutes informations utiles concernant les déclarations de soupçon prévues par la présente loi, les opérations effectuées ainsi que les personnes ayant effectué l’opération, directement ou par personnes interposées.
That information shall be updated and organized with a view to maximum effectiveness of the investigations to confirm or invalidate suspicions.Ces informations sont mises à jour et organisées de façon à optimiser les recherches permettant d’étayer les soupçons ou de les lever.
Article 8Article 8
An annual report shall be drawn up by the intelligence unit and submitted to the minister of justice, the ministry of finance and the judicial authorities.Un rapport annuel est établi par le Service et remis aux Ministres de la Justice et des Finances et aux autorités judiciaires.
The report shall provide an overall analysis and evaluation of the reports received and of laundering trends.Le rapport procède à l’analyse globale et à l’évaluation des déclarations recueillies, ainsi qu’aux tendances du blanchiment.
Operating budgetBudget de fonctionnement
Article 9Article 9
Each year, the intelligence unit shall establish its budget for the ensuing year, subject to the limits fixed by [variant 1: the prime minister] [variant 2: the minister of justice] [variant 3: the minister of justice and the minister of finance] [variant 4: the minister of .Chaque année, le Service établit son budget pour l’année suivante, dans les limites fixées par [variante 1: le Premier Ministre], [variante 2: le Ministre de la Justice], [variante 3: les Ministres de la Justice et des Finances], [variante 4: le Ministre de .
....
].].
[Option: The costs of operating the intelligence unit shall be met out of a fixed contribution from [option: financial and banking] institutions subject to the money-laundering legislation.[Option: Les frais de fonctionnement du Service sont couverts par une contribution fixe des établissements [Option: financiers et bancaires] soumis à la loi sur le blanchiment de l’argent.
]]