THIRD MINISTERIAL CONFERENCE OF THE PARIS PACT PARTNERS ON COMBATING ILLICIT TRAFFIC IN OPIATES ORIGINATING IN AFGHANISTAN: STA
Correct misalignment Corrected by leo.wasley on 7/13/2019 6:50:24 AM Original version Change languages order
THIRD MINISTERIAL CONFERENCE OF THE PARIS PACT PARTNERS ON COMBATING ILLICIT TRAFFIC IN OPIATES ORIGINATING IN AFGHANISTAN: STATEMENTS BY V1255392.doc (English) Russian statements - CIS+CSTO+Kyrg+Taj+Turkm+Uzb_10 Aug 2012.pdf (Russian)
Address of R. A. Kazakbayev, Minister of Foreign Affairs of the Kyrgyz Republic, at the Third Ministerial Conference of the Paris Pact Partners on Combatting Illicit Traffic in Opiates Originating in AfghanistanВыступление Министра иностранных дел Кыргызской Республики Р.А.Казакбаева на Третьей министерской конференции Инициативы Парижского Пакта
(Vienna, 16 February 2012)(г. Вена, 16 февраля 2012 г.)
Mr. Chairman,Уважаемый г-н Председатель,
Mr. Secretary-General,Уважаемый г-н Генеральный секретарь,
Participants and guests of today’s meeting,Уважаемые участники и гости сегодняшней встречи,
First of all, allow me to express my sincere appreciation to the United Nations Office on Drugs and Crime, as well as the Government of the Republic of Austria, for the high level of organization of the Conference in the area of counter-narcotics enforcement, which clearly attests to the coordinating role played by the United Nations and the readiness of the entire world community to present a united front against the threat posed by narcotics.Прежде всего, позвольте выразить искреннюю признательность Управлению ООН по наркотикам и преступности, а также Правительству Австрийской Республики за высокий уровень организации Конференции в области противодействия незаконному обороту наркотиков, что наглядно свидетельствует о координирующей роли ООН и готовности всего мирового сообщества противостоять наркоугрозе единым фронтом.
Nine years ago, in Paris, at our first high-level meeting, we discussed with grave concern the problem of the trafficking of Afghan opium and heroin to Europe through states of Central Asia.Девять лет назад в Париже на нашей первой встрече высокого уровня мы с глубокой озабоченностью обсудили проблемы распространения в Европе афганского опиума и героина через государства Центральной Азии.
That meeting came about because of the need to develop joint efforts to strengthen the capabilities of the participating States of the Paris Pact, as well as to strengthen the partnership relations in regions affected by the illicit trafficking of opiates from Afghanistan.Данная встреча была обусловлена необходимостью выработки совместных усилий по укреплению потенциала государств-участников Парижского Пакта, а также укрепления партнерских отношений в регионах, подверженных воздействию нелегального трафика опиатов из Афганистана.
After setting ambitious goals for ourselves, we again affirmed to the international community our commitment to assist Afghanistan in combating the growing threat posed by the illicit drug trade and in providing stable alternative development.Поставив перед собой амбициозные цели, мы еще раз подтвердили международному сообществу свою приверженность содействию Афганистану в борьбе с растущей угрозой незаконного оборота наркотиков и обеспечению устойчивого альтернативного развития.
At the same time, despite the substantive results achieved in the implementation of the objectives set during the Paris and Moscow conferences, the scale of the consumption and illicit trafficking of opium and heroin originating in Afghanistan continues, unfortunately, to expand.Вместе с тем, несмотря на достигнутые существенные результаты в реализации задач, поставленных в ходе парижской и московской конференций, масштабы потребления и незаконного оборота опия и героина, производящихся в Афганистане, к сожалению, продолжают расширяться.
There remains the extremely grave danger of drug trafficking merging with terrorist and extremist activities, which requires that we step up our joint efforts to counter this global threat.Остается крайне высокой опасность слияния наркобизнеса с террористической и экстремистской деятельностью, что требует от нас активизации совместных усилий по противостоянию этой глобальной угрозе.
Despite the downward trend observed in the value of opium in Afghanistan in the past several years, there has been an abrupt jump in prices since 2010, which has made the cultivation of opium poppy quite a bit more attractive to farmers.Несмотря на наметившуюся тенденцию на протяжении нескольких лет по снижению стоимости опиума в Афганистане, с 2010 г. наблюдался резкий скачок цен, что сделало для крестьян возделывание опийного мака наиболее привлекательным.
The illicit opium poppy cultivation in Afghanistan, as before, is linked to security conditions in certain regions of the country, whereas such cultivation in most villages has been directly linked to the lack of stability.Незаконное культивирование опийного мака в Афганистане по-прежнему сопряжено с ситуацией в области безопасности в отдельных регионах данной страны, в то время как в большинстве селениях такое культивирование было напрямую связано с отсутствием стабильности.
According to UNODC estimates, some 30 per cent of the drugs produced in Afghanistan in 2010 transited along the “northern route” through Central Asia to markets in Russia and Europe.По оценкам УНП ООН в 2010 году 30% произведенных в Афганистане наркотиков проходит транзитом по "северному маршруту" через территорию Центральной Азии на рынки России и Европы.
In light of the above, vigorous cooperation within the framework of regional organizations such as the CIS, the Collective Security Treaty Organization, the Shanghai Cooperation Organization, the European Union and the OSCE must play an ever greater role in suppressing the illicit drug trade and in counteracting the laundering of income from the sale of drug precursors.В свете сказанного все большую весомую роль в пресечении незаконного наркооборота и в противодействии отмыванию доходов от продажи наркотиков-прекурсоров должно играть активное сотрудничество в рамках региональных организаций, таких как СНГ, Организация договора о коллективной безопасности, Шанхайская организация сотрудничества, Евросоюз, ОБСЕ.
And we feel it important to utilize as much as possible the enormous potential that those organizations have in that area.И мы считаем важным максимально задействовать большой потенциал, который у этих организаций в данной сфере имеется.
In that context, we are convinced that the coordination of the international efforts in that area should have the United Nations playing a central role.При этом мы убеждены, чтобы координация международных усилий в этой сфере осуществлялась при центральной роли ООН.
Mr. Chairman,Уважаемый г-н Председатель,
Ladies and Gentlemen,Дамы и господа,
The problem of the illicit trafficking in narcotic substances continues to be one of the world’s most topical and pressing issues.Проблема незаконного оборота наркотических веществ продолжает оставаться одним из самых злободневных и актуальных вопросов в мире.
Drug trafficking has acquired a truly international nature and is one of the causes of the destabilization of conditions in Central Asia.Наркобизнес приобрел ярко выраженный международный характер, являясь одной из причин дестабилизации обстановки в Центральной Азии.
Inherent in the trafficking are such transnational features as a high level of organization, the creation of sustained drug traffic, a well-established mechanism for money-laundering, and the presence of powerful protectors, including in law enforcement agencies.Ему присущи такие транснациональные черты как организованность, создание устойчивых наркотрафиков, налаженный механизм отмывания денег, наличие влиятельных покровителей, в том числе и в правоохранительных органах.
The experience of the republic’s law enforcement agencies and the expert assessments of Kyrgyzstan analysts attest to a growth trend in the illicit drug trade.Практика работы правоохранительных органов республики, экспертные оценки аналитиков Кыргызстана свидетельствуют о прогрессирующей динамике незаконного оборота наркотиков.
By dint of its geographical location, Kyrgyzstan shares a border with Tajikistan that extends almost 1,000 kilometres, and Tajikistan, in turn, shares a border with Afghanistan.В силу своего географического положения Кыргызстан граничит с Таджикистаном общей протяженностью границы около одной тысячи километров, которая в свою очередь имеет общую границу с Афганистаном.
Border transparency, poorly equipped competent authorities, the shortage of skilled personnel and the low level of anti-drug advocacy have a negative effect on the struggle against the illicit transit of drugs.Прозрачность границы, слабое оснащение компетентных органов, нехватка высококвалифицированных кадров и недостаточная антинаркотическая пропаганда негативно сказывается на борьбе с нелегальным транзитом наркотиков.
The process involving the integration of the organized narcotics communities that control business in the states of the Central Asian region into the international system of the drug trade is gaining momentum, and the southern regions of the republic are gradually being included in that.Набирает силу процесс интеграции организованных наркосообществ, орудующих на территории государств центральноазиатского региона, в международную систему торговли наркотиками, куда постепенно включаются южные регионы республики.
Kyrgyzstan is a drug-transit State and is suffering, to the full extent, the negative effects of Afghan drug trafficking.Кыргызстан является наркотранзитным государством и в полной мере испытывает негативное влияние афганского наркотрафика.
Moreover, in recent years, the expansion of drug trafficking is becoming increasingly aggressive, is being transformed into the main source of the threat to the gene pool, is feeding transnational organized crime, terrorism, extremism, and unprecedented drug-related corruption, and, as a result of that, is becoming a factor that represents a threat to the country’s national security.Более того, в последние годы наркоэкспансия становится все более агрессивной, превращается в главный источник угрозы генофонду, питает транснациональную организованную преступность, терроризм, экстремизм, невиданную ранее наркокоррупцию, вследствие чего становится фактором, угрожающим национальной безопасности страны.
Mr. Chairman,Уважаемый г-н Председатель,
Ladies and Gentlemen,Дамы и господа,
Counter-narcotics enforcement is the most important factor for ensuring stability in society and the successful development of the State.Противодействие незаконному обороту наркотиков является важнейшим фактором обеспечения стабильности в обществе и успешного развития государства.
For example, in 2011, the republic’s law enforcement authorities identified 1,924 drug-related crimes, which was 15 per cent more than in 2010.Так, в 2011 году правоохранительными органами республики было выявлено 1924 наркопреступлений, что на 15% больше чем в 2010 году.
Some 45 tonnes 729 kilograms of drugs were seized from illicit traffickers, which was 37 tonnes 789 kilograms more than in 2010.Из незаконного оборота изъято 45 тонн 729 килограммов, что на 37 тонн 789 килограммов больше чем в 2010 году.
Among the reasons for the higher numbers describing the activities of law enforcement authorities are the stabilization of the sociopolitical situation in Kyrgyzstan and the reconstitution of a specialized law enforcement agency in counter-narcotics enforcement (the State Service on Drug Control), thanks to the momentous support of the governments of Russia and the United States and the political will of the leadership of the Kyrgyz Republic.К причинам роста положительных показателей деятельности правоохранительных органов можно отнести стабилизацию общественно-политической обстановки в Кыргызстане, воссоздание специализированного правоохранительного органа в области противодействия незаконному обороту наркотиков (Государственной службы по контролю наркотиков) при весомой поддержке Правительств России и США и политической воле руководства Кыргызской Республики.
Kyrgyzstan holds the governments of Russia and the United States in high regard and is grateful to them for the important assistance being provided to the country in combating the threat posed by drugs.Кыргызстан высоко ценит и благодарен Правительствам России и США за важную помощь, оказываемой стране в борьбе с наркоугрозой.
Our country, like all the rest of Central Asia, is facing a serious challenge that could have a negative effect on the stability and security of our entire region, particularly after the withdrawal of the ISAF coalition troops from Afghanistan.Наша страна, как и вся Центральная Азия, сталкивается с серьезным вызовом, который способен негативным образом сказаться на стабильности и безопасности всего нашего региона, в особенности, после вывода войск международной коалиции ISAF из Афганистана.
In that connection, we are in dire need of reinforcement to jointly counter that threat, and we are interested in intensifying cooperation in that area in order to effectively block Afghan drug trafficking.В этой связи для нас существует острая потребность в усилении и совместном противодействии этой угрозе, мы заинтересованы в наращивании сотрудничества в данной сфере, чтобы поставить эффективный заслон афганскому наркотрафику.
Based on that, Kyrgyzstan is, with great interest, scrutinizing all the initiatives put forward by concerned parties.Исходя из этого кыргызская сторона с интересом и внимательно изучает все инициативы заинтересованных сторон .
At the same time, breaking the vicious circle of drug trafficking requires that international cooperation be continued in areas such as the enhancement of capabilities, the provision of technical assistance, and the sharing of best practices among the specialized structures of the member States of the Paris Pact.Вместе с тем, для того чтобы разорвать порочный круг наркотрафика необходимо продолжить международное сотрудничество в таких областях как наращивание потенциала, оказание технической помощи, обмен передовым опытом между специализированными правоохранительными структурами государств-участников Парижского Пакта.
Special attention should be devoted to the problem of the disintegration of society, which must be addressed by creating a social infrastructure, enhancing the public’s sense of the law and developing integrated programmes for revitalizing community life.Особое внимание уделять проблеме дезинтеграции общества путем создания социальной инфраструктуры, повышения правосознания населения и разработки комплексных программ по оздоровлению общинной жизни.
In that connection, it is our hope that the problems touched upon by the Kyrgyzstan delegation at today’s meeting will be addressed in hands-on fashion in regional projects and programmes and will form the basis of subsequent summary documents of high-level meetings in the context of the “Paris process”.В этой связи мы надеемся, что проблемы, затронутые делегацией Кыргызстана на сегодняшней встрече, найдут свое практическое воплощение в региональных проектах и программах, а также будут положены в основу последующих итоговых документов встреч высокого уровня в рамках «парижского процесса».
Thank you for your attention.Спасибо за внимание.
Address of Lt.-Gen. of the Police R. Nazarov, Director of the Drug Control Agency under the President of the Republic of Tajikistan, at the Third Ministerial Conference of the Paris Pact Partners on Combatting Illicit Traffic in Opiates Originating in AfghanistanВыступление Директора Агентства по контролю за наркотиками при Президенте Республики Таджикистан генерал-лейтенанта милиции Назарова Р. на третьей Министерской конференции партнеров Парижского Пакта
(Vienna, 16 February 2012)(Вена, 16 февраля 2012 года)
Mr. Chairman,Уважаемый господин Председатель!
Conference participants,Уважаемые участники конференции!
The problem posed by the illicit drug trade today affects the interests of the entire world community.Проблема незаконного оборота наркотиков сегодня затрагивает интересы всего мирового сообщества.
International drug syndicates are developing new territories with an eye to expanding the market for sales and obtaining enormous profits from drug trafficking.Международные наркосиндикаты осваивают новые территории с целью расширения рынка сбыта и получения сверхприбылей от торговли наркотиками.
Money from the drug trade is going toward financing transnational organized crime and aspects of it — terrorism and extremism.Средства от наркоторговли идут на финансирование транснациональной организованной преступности и ее проявлений - терроризма и экстремизма.
The illicit drug trade has come to represent a global danger, and any sensible initiatives to combine the efforts of the world community to shut down international channels for drug trafficking are reliable tools for countering this threat.Незаконный оборот наркотиков приобрел характер глобальной опасности, и любые разумные инициативы по объединению усилий мирового сообщества, направленные на пресечение международных каналов наркотрафика, являются надежным инструментом противодействия этой угрозе.
In connection with that, the UNODC’s 2011-2014 Regional Programme for Afghanistan and Neighboring Countries to Support Counter-Narcotics Efforts, which was developed within the framework of the Paris Pact, should represent a new level of partnership between our countries.В связи с этим, Проект УНП ООН «Региональная программа поддержки усилий по борьбе с наркотиками в Афганистане и соседних странах на 2011-2014 годы», который разработан в рамках Парижского пакта, должен стать новым уровнем партнерства между нашими странами.
At the same time, I would like to note that the President of the Republic of Tajikistan, Emomali Rahmon, speaking in May 2009 at a celebration that marked the 10th anniversary of the Drug Control Agency, proposed developing in 2010, under the aegis of the United Nations, a unified programme for combating the illicit drug trade in the Islamic Republic of Afghanistan and holding an international conference on that issue, with the participation of the heads of interested States and international organizations.Вместе с тем, хочу отметить, что, выступая в мае 2009 года на торжественном собрании по случаю 10-летия со дня образования Агентства по контролю за наркотиками, Президент Республики Таджикистан Эмомали Рахмон предложил разработать в 2010 году под эгидой ООН, Единую программу борьбы с незаконным оборотом наркотиков в ИРА, провести по этому вопросу международную 2 конференцию с участием глав заинтересованных государств и международных организаций.
The gist of that proposal consisted in the need to study and analyse the drug situation in Afghanistan, assess the effectiveness of the measures being taken and adopt an appropriate programme to combat the drugs.Сущность данного предложения заключалась в необходимости изучения и анализа наркоситуации в Афганистане, оценки эффективности принимаемых мер и принятия соответствующей программы по борьбе с наркотиками.
It is gratifying that that initiative of the Republic of Tajikistan was timely and was embodied in UNODC’s Regional Programme.Отрадно, что эта инициатива Республики Таджикистан была своевременной и нашла свое воплощение в Региональной программе УНП ООН.
To implement that programme, the first trilateral meeting of the heads of the counter-narcotic offices of the Islamic Republic of Afghanistan, the Kyrgyzstan Republic, and the Republic of Tajikistan was held on 20 January 2012, in Dushanbe, and based on the results of the meeting a Protocol was signed that specifically adopted a decision to conduct joint operations against organized crime groups operating on the Tajikistan-Afghanistan and Tajikistan-Kyrgyzstan borders and to share information in a timely fashion, including the latest updates.В целях реализации данной программы в г. Душанбе 20 января 2012 года проведена первая трехсторонняя встреча глав антинаркотических ведомств Исламской Республики Афганистан, Республики Кыргызстан и Республики Таджикистан, по результатам которой был подписан Протокол, в котором, в частности, было принято решение проводить совместные операции против организованных преступных групп, действующих на таджикскоафганской и таджикско-кыргызской границах, а также своевременном обмене информацией, в том числе и оперативной.
Ladies and Gentlemen,Уважаемые дамы и господа!
Large-scale production of heroin in Afghanistan requires a considerable amount of precursors, primarily acetic anhydride, which is not produced in the Islamic Republic of Afghanistan.Для крупномасштабного производства героина в Афганистане, требуется значительное количество прекурсоров, и в первую очередь ангидрида уксусной кислоты, которые в ИРА не производятся.
The Republic of Tajikistan is not a producer or exporter of precursors, but does import some of them for industrial needs.Республика Таджикистан не является производителем и экспортером прекурсоров, но импортирует некоторых из них для производственных нужд.
The bulk of them come by rail or truck from Turkey, Kazakhstan, Kyrgyzstan, China or Pakistan.Большая часть из них поступает железнодорожным и автотранспортным путем из Турции, Казахстана, Кыргызстана, Китая и Пакистана.
Tajikistan meticulously follows the recommendations of international conventions for combating drugs and keeps tight controls on the circulation of precursors.Таджикистан неукоснительно выполняет рекомендации, предусмотренные международными конвенциями по борьбе с наркотиками и осуществляет строгий контроль за оборотом прекурсоров.
To do that, Tajikistan has created an effective legislative and regulatory framework and a system of controls that makes it possible to perform effective monitoring of the circulation of precursors.В этих целях в Таджикистане создана действенная законодательная и нормативно-правовая база и система контроля, позволяющего осуществлять эффективный мониторинг за оборотом прекурсоров.
(A National List of Narcotic Drugs, Psychotropic Substances, and Precursors has been approved, as has a Regulation on the Rules for the Use and Regulation of the Legal Trade in Precursors in the Republic of Tajikistan.)(утверждены Национальный Список наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров и Положение о порядке использования и регулирования законного оборота прекурсоров в Республике Таджикистан).
One effective form of controlling the circulation of precursors and preventing them from making their way into illicit channels is to license them, which, in Tajikistan, is subject to a regulation approved by the Government of the country.Одной из действенный форм контроля за оборотом прекурсоров, направленных на предотвращение утечки этих веществ в незаконные каналы, является его лицензирование, которое в Таджикистане регламентируется соответствующим Положением, утвержденным Правительством страны.
Since 2006, Tajikistan, within the framework of the UNODC project Precursor Control in Central Asia, has been taking an active part in the international operation TARCET to intercept the smuggling of precursors.Таджикистан с 2006 года в рамках проекта УНП ООН «Контроль над прекурсорами в Центральной Азии» активно участвует в проведении международной операции «ТАРСЕТ» по пресечению каналов контрабанды прекурсоров.
To conduct that operation, we invite experts from the FRG’s Federal Crime Police (BKA) and the UNODC to serve as international observers.Для проведения данной операции нами в качестве международных наблюдателей приглашаются эксперты из Федерального ведомства Криминальной Полиции Германии (БКА) ФРГ и УНП ООН.
It should be noted that not a single case of smuggling of precursors to Afghanistan from Tajikistan has been recorded over the span of that entire time.Необходимо отметить, что за все это время из территории Таджикистана ни одного факта контрабандного вывоза прекурсоров в Афганистан не зафиксировано.
Under prevailing Republic of Tajikistan criminal law, any illicit transfer of precursors across the State border is regarded as smuggling and is punishable by incarceration for 5-20 years.В соответствии с действующим уголовным законодательством Республики Таджикистан любое незаконное перемещение прекурсоров через государственную границу квалифицируется как контрабанда и карается лишением свободы на срок от 5 до 20 лет.
In addition to eradicating opium poppy fields, confiscating heroin, and destroying the laboratories for producing heroin, the effective solution of the problem of drugs produced in the Islamic Republic of Afghanistan requires that the controls on bringing precursors into that country be tightened.Для эффективного решения проблемы наркотиков, производимых в ИРА, наряду с уничтожением посевов опийного мака, конфискацией героина, уничтожением лабораторий по его производству, необходимо и ужесточение мер контроля по ввозу в эту страну прекурсоров.
The States bordering Afghanistan need to arrange the sharing of information on the movement of precursors from manufacturers to consumers, as well as on persons engaged in illicit operations involving precursors, and organize the joint, expeditious development of such information.Приграничным с Афганистаном государствам необходимо наладить обмен информацией по движению прекурсоров от изготовителей до потребителей, а также о лицах, занимающихся незаконными операциями с прекурсорами и организовывать их совместную оперативную разработку.
An important element of the monitoring of the movement of precursors is also the timely dispatch of pre-export notifications.Важным элементом контроля за перемещением прекурсоров является и своевременное направление предэкспертных уведомлений.
I would particularly like to say something about the need to tag acetic anhydride — that is, dye it a certain colour at the manufacturing plants.Особо хочу сказать о необходимости маркировки ангидрида уксусной кислоты - окрашивания их в определенный цвет на заводах изготовителях.
We put that suggestion forward as far back as at the anti-narcotics conference held within the framework of the Paris Pact at the United Nation’s Vienna office in 2005.Это предложение мы выдвигали еще на антинаркотической конференции в рамках «Парижского пакта», проходившей в Венском офисе ООН в 2005 году.
Of late, one of the main routes for smuggling drugs from Afghanistan into the Republic of Tajikistan has involved the Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast of Tajikistan, which borders Afghanistan’s Badakhshan.В последние годы одним из основных маршрутов контрабанды наркотиков из Афганистана в Республику Таджикистан становится территория Горно-Бадахшанской автономной области Таджикистана, граничащая с афганским Бадахшаном.
To increase the effectiveness of the fight against drug smuggling along that route, efforts got under way in 2011 and 2012 to strengthen the capabilities of law enforcement authorities of Tajikistan, and plans call for further strengthening.Для повышения эффективности организации борьбы с контрабандой наркотиков в этом направлении в 2011 – 2012 годах предпринято и планируется укрепить потенциал правоохранительных органов Таджикистана.
For example, to intercept potential precursor smuggling that makes its way into Afghanistan through the Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast of the Republic of Tajikistan, as well as to stem the flow of drugs from Afghanistan, two new branches of the Drug Control Agency under the President of the Republic of Tajikistan were opened in 2011 in the Ishkashim and Murghab rayons, which are across the border from Afghanistan and share borders with the People’s Republic of China and the Kyrgyz Republic.Так, в целях пресечения возможных фактов контрабанды прекурсоров в Афганистан через ГБАО Республики Таджикистан, а также пресечения поступления наркотиков из Афганистана, в 2011 году было открыто два новых отдела Агентства по контролю за наркотиками при Президенте Республики Таджикистан в приграничных 5 с Афганистаном Ишкашимском и Мургабском районах, которые граничат с КНР и РК.
Plans call for the construction in 2012 of two additional branches of the Agency — one in the Darvaz Rayon, which borders with the Islamic Republic of Afghanistan, and the other in the Dzhirgital Rayon, which shares a border with the Kyrgyz Republic.В 2012 году запланировано строительство еще двух отделов Агентства – в Дарвазском районе, который граничит с ИРА и в Джиргитальской районе, граничащего с Республикой Кыргызстан.
Conference participants,Уважаемые участники конференции!
At the Drug Control Agency under the President of the Republic of Tajikistan, construction has been completed for the Canine Service Training Centre for Dog Handlers and for Service Dog Breeding and Training, which could possibly be used for training dog handlers from Afghanistan.На базе Агентства по контролю за наркотиками приПрезиденте Республики Таджикистан завершено строительство Учебного центра кинологической службы по подготовке кинологов, разведению и дрессировке служебно-розыскных собак, с перспективой обучения кинологов из Афганистана.
In connection with that, we feel it advisable, within the framework of the Regional Programme, to call for further expansion of that Centre with an eye to creating, on its basis, a training centre for re-training staff members of the anti-narcotics law enforcement agencies of the Republic of Tajikistan and their Islamic Republic of Afghanistan counterparts.В связи с этим, считаем целесообразным, в рамках «Региональной программы» предусмотреть дальнейшее развитие данного Центра с перспективой создания на его основе Учебного центра по переподготовке сотрудников антинаркотических правоохранительных органов Республики Таджикистан и соответствующих структур Исламской Республики Афганистан.
One of the four sections in the Regional Programme adopted involves the prevention and treatment of drug abuse.В принятой Региональной программе один из четырех разделов предусматривает профилактику и лечение наркомании.
To accomplish that, we propose sponsoring joint activities for preventing drug abuse and promoting a healthy lifestyle in the border regions of the Republic of Tajikistan and the Islamic Republic of Afghanistan, as well as in the border regions of the Republic of Tajikistan and the Kyrgyz Republic, that would bring in representatives of law enforcement agencies and prominent figures in science and culture, sports, education, medicine and the religions of our States.В этих целях предлагаем проводить совместные мероприятия по профилактике наркомании и пропаганде здорового образа жизни в приграничных районах Республики Таджикистан и Исламской Республики Афганистан, а также Республики Таджикистан и Кыргызской Республики с привлечением представителей правоохранительных органов, известных людей в области науки и культуры, спорта, образования, медицины и религии наших государств.
Thank you for your attention.Благодарю за внимание!
Address of V. S. Khadzhiyev, First Deputy Minister of Foreign Affairs of Turkmenistan, at the Third Ministerial Conference of the Paris Pact Partners on Combatting Illicit Traffic in Opiates Originating in AfghanistanВЫСТУПЛЕНИЕ Первого заместителя Министра иностранных дел Туркменистана Хаджиева В.С. на встрече министров иностранных дел государств-участников Инициатив Парижского Пакта
(Vienna, 16 February 2012)(г. Вена, 16 февраля 2012 года)
Mr. Chairman,Уважаемый господин председатель,
Excellencies,Ваши Превосходительства,
Ladies and Gentlemen,дамы и господа,
First of all, allow me to express my sincere gratitude for being invited to take part in a forum of such importance on the discussion of measures to consolidate international efforts to address such a serious challenge of our times as the illicit trafficking of drugs.Прежде всего, позвольте выразить искреннюю благодарность за приглашение принять участие в столь важном форуме по обсуждению мер по консолидации международных усилий, направленных на борьбу с таким серьезным вызовом современности, как незаконный оборот наркотиков.
Meeting participants,Уважаемые участники встречи!
Turkmenistan, as a responsible participant in the system of international relations, is taking an active part in the activities of the world community to meet today’s challenges and threats and, because of that, attaches great significance to the expansion of international cooperation in countering the illicit trafficking of drugs.Туркменистан, являясь ответственным участником системы международных отношений активно участвует в деятельности мирового сообщества по противодействию современным вызовам и угрозам и в этой связи придает большое значение развитию международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
That constitutes one of our main priorities in the business of ensuring peace, security and stability in the region.Это является одним из наших главных приоритетов в деле обеспечения мира, безопасности и стабильности в регионе.
At present, Turkmenistan’s efforts are focused on joint work in seeking effective mechanisms for coordinating activities in matters that involve combating narcotics and their precursors.В настоящее время усилия Туркменистана нацелены на совместную работу по поиску эффективных механизмов в координации взаимодействия в вопросах борьбы с наркотиками и их прекурсорами.
In our opinion, the key role in the process should go to the United Nations, as a broad-based international organization.Ключевая роль в этом процессе, по нашему мнению, должна отводиться Организации Объединенных Наций, как универсальной международной организации.
For many years, Turkmenistan has been cooperating in a productive, meaningful fashion with the United Nations Office on Drugs and Crime, and, within the framework of that cooperation, large-scale programmes and projects have been carried out and continue to be carried out on both the national and regional levels.На протяжении многих лет Туркменистан демонстрирует плодотворное и целенаправленное сотрудничество с Управлением ООН по наркотикам и преступности, в рамках которого осуществлены и продолжают реализовываться масштабные программы и проекты как национального, так и регионального уровней.
Turkmenistan is an active participant in virtually all instruments of international law involving counter-narcotics.Туркменистан является активным участником практически всех международно-правовых актов в сфере противодействия наркотикам.
For the practical implementation of those documents, Turkmenistan has carried out an array of measures at the national level, as is evident from the adoption of a countrywide Programme for Combatting Trafficking in Narcotic and Psychotropic Substances and the enlistment of not only law enforcement agencies, but also civil society institutions, which has virtually eliminated the conditions that encourage the spread of this negative phenomenon in the country.В целях практической имплементации вышеуказанных документов, туркменская сторона осуществила комплекс мер на национальном уровне, свидетельством чему является принятие общегосударственной Программы борьбы с распространением наркотических и психотропных веществ с привлечением не только правоохранительных органов, но и институтов гражданского общества, что практически ликвидировало почву для распространения данного негативного явления в стране.
Turkmenistan’s intensification of the fight against illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances may also be seen in the creation and organization of the activities of special State agencies.Усиление борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ Туркменской стороной также рассматривается в контексте создания и организации деятельности специальных государственных органов.
For example, the State Service for Fight Against Drugs was created in 2008, and the Financial Monitoring Department of the Ministry of Finance of Turkmenistan began operation in 2010.Так, в 2008 году была создана Государственная служба Туркменистана по борьбе с наркотиками, а в 2010 году начало работать Управление финансового мониторинга Министерства финансов Туркменистана.
Today, continuing active work to implement United Nations conventions that focus on narcotics trafficking, international terrorism, and transborder crime, Turkmenistan draws primarily on principles of national foreign-policy strategy.Сегодня, продолжая активную работу по реализации Конвенций ООН, направленных на борьбу с незаконным оборотом наркотиков, международным терроризмом и трансграничной преступностью, Туркменская сторона, в первую очередь, основывается на принципы национальной внешнеполитической стратегии.
In addition, with its seat on the United Nations Commission on Narcotic Drugs for the period of 2012-2015, Turkmenistan will be doing effective work in forming a Unified Anti-Drug Strategy for the United Nations.Кроме этого, обладая мандатом членства в Комиссии ООН по наркотическим средствам на период 2012-2015 годов, Туркменистан будет осуществлять эффективную деятельность по формированию Единой антинаркотической стратегии ООН.
Meeting participants,Уважаемые участники встречи!
Given the urgency for the region of Central Asia of the problem of combating the illicit trafficking in narcotic drugs, I would like to place particular emphasis in my address on matters of regional cooperation.С учетом актуальности для региона Центральной Азии проблемы ведения борьбы с незаконным оборотом наркотических средств, в своей речи хотел бы сделать особый акцент на вопросах
Without diminishing in any way the global nature of the struggle against the threat posed by narcotics, Turkmenistan also clearly understands the importance of the regional component of the partnership and is taking an active part in the activities of relevant specialized structures.Нисколько не умаляя глобальный характер борьбы с наркоугрозой, Туркменистан также ясно понимает важность региональной составляющей партнерства и принимает активное участие в деятельности соответствующих специализированных структур.
Specifically, one effective format in this area is the interaction among Turkmenistan, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan within the framework of the Central Asian Regional Information and Coordination Centre for Combatting Illicit Trafficking of Narcotic Drugs, Psychotropic Substances and Their Precursors — CARICC.В частности, одним из эффективных форматов в этом направлении стало взаимодействие между Туркменистаном, Азербайджаном, Казахстаном, Кыргызстаном, Российской Федерацией, Таджикистаном и Узбекистаном в рамках Центральноазиатского регионального информационного координационного центра по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров - ЦАРИКЦ.
In 2007, Turkmenistan was the first of the countries of Central Asia to ratify the Agreement on Establishment of CARICC, which became an important mechanism for the implementation of the United Nations Drug Control Programme.В 2007 году Туркменистан первым из стран Центральной Азии ратифицировал Соглашение о создании данного Центра, ставшего важным механизмом реализации программы ООН по контролю за наркотиками.
Today, as an important and active participant in that regional coalition, Turkmenistan is performing all the tasks and duties assigned to it.Сегодня, являясь важным и активным участником этого регионального объединения, Туркменистан в полной мере осуществляет все возложенные на него задачи и обязанности.
In addition, the effective interaction in the struggle against the illicit trafficking of narcotics within the EU’s Border Management Programme in Central Asia (BOMCA) and Central Asia Drug Action Programme (CADAP) should be noted.Кроме этого, необходимо отметить эффективное взаимодействие в борьбе с незаконным оборотом наркотиков в рамках Программы Европейского Союза по содействию управлению границами в Центральной Азии (БОМКА) и Программы ЕС по предотвращению распространения наркотиков в Центральной Азии (КАДАП).
Particularly noteworthy is the fact that our country has initiated a number of international meetings and conferences on issues related to controlling and combating the spread of drugs.Следует особо отметить, что наша страна выступила инициатором проведения ряда международных встреч и совещаний по вопросам контроля и борьбы с распространением наркотиков.
Within the framework of the Paris Pact Initiative, in September 2007, the city of Turkmenbashi was the site of a meeting of experts of the Caspian Region and the Caucasus in the field of controlling drugs and crime; directors of distinguished international organizations, heads of diplomatic missions accredited in Turkmenistan, and journalists, specialists and experts from dozens of countries of the world took part in the meeting.В рамках Инициатив Парижского Пакта в сентябре 2007 года в городе Туркменбаши регионального сотрудничествасостоялась встреча экспертов Прикаспийского региона и Кавказа в области контроля за наркотиками и преступности, в которой приняли участие руководители авторитетных международных организаций, главы дипломатических миссий, аккредитованных в Туркменистане, журналисты, специалисты и эксперты из десятков стран мира.
Recall that Turkmenistan supported the Paris Pact Initiative, which united more than 50 of the world’s countries and international organizations in countering the use and trafficking of opiates from Afghanistan, as well as in solving attendant problems in the countries located along the paths of the movement of the narcotics.Напомним, что Туркменистан поддержал Инициативы Парижского Пакта, объединяющего более 50-ти стран мира и международных организаций, направленных на противодействие употреблению и транспортировке опиатов из Афганистана, а также на решение сопутствующих проблем в соответствующих странах, расположенных вдоль путей перемещения наркотиков.
Ladies and Gentlemen,Уважаемые дамы и господа!
Once again, I would like to emphasize that the most important component of Turkmenistan’s international activity in the fight against the illicit trafficking of drugs and precursor chemicals is its participation in the programmes and projects being implemented by distinguished international organizations, most notably, the United Nations.Еще раз хотел бы подчеркнуть, что важнейшей составляющей международной деятельности Туркменистана в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и их прекурсоров является участие в программах и проектах, реализуемых авторитетными международными организациями, прежде всего, ООН.
I would like to again express my gratitude for the good work that was done in preparing for and organizing this meeting.Хотел бы еще раз выразить благодарность за эффективную работу при подготовке и организации нынешней встречи.
Thank you for your attention.Благодарю за внимание.
Также Туркменистан участвует в двусторонних проектах правительств ряда стран, направленных на противодействие наркотрафику и усиление приграничного контроля.
Address of the Head of the Delegation of the Republic of Uzbekistan at the Plenary Session of the Third Ministerial Conference of the Paris Pact Partners on Combatting Illicit Traffic in Opiates Originating in AfghanistanВыступление главы делегации Республики Узбекистан на пленарном заседании Третьей министерской конференции Инициативы Парижского Пакта
(Vienna, 16 February 2012)(Вена, 16 февраля 2012г.)
Mr. Chairman,Уважаемый господин Председатель!
Ladies and Gentlemen,Дамы и господа!
Today, the question of illicit drug production and trafficking is one of the most challenging and dangerous forms of organized crime and represents a growing threat to global international stability and security.На сегодняшний день, вопрос незаконного производства и оборота наркотических средств является одной из самых актуальных и наиболее опасных форм организованной преступности, которая несет растущую угрозу глобальной международной стабильности и безопасности.
Without exception, we have all been affected by the drug problem, and, consequently, our best recourse is to consolidate our efforts to eradicate this evil.Без исключения, мы все затронуты наркопроблемой, следовательно, лучшим выходом из данной ситуации является консолидация наших усилий по искоренению этого зла.
It is common knowledge that our brother Afghanistan has become a lair for the large-scale production of drugs, and the war that has been going on for 30 years has worsened the social plight of the people and has served as a catalyst for the expansion of the drug business.Общеизвестно, что территория братского Афганистана стала притоном для наркопроизводства крупного калибра, а продолжающаяся на протяжении 30 лет война, ослабила социальной положение народа и послужила катализатором развития наркобизнеса.
The ominous scale of today’s drug production in that country has acquired an elemental, astounding nature in the eyes of the world community.Угрожающие масштабы современного наркопроизводства в этой стране приобрели фундаментальный и поражающий характер для мирового сообщества.
That is attested to by the data of various international organizations and various countries with regard to the volumes of production of heroin in Afghanistan.Об этом четко свидетельствуют данные различных международных организаций и стран, касающиеся объемов производства героина в Афганистане.
Given the scale of the problem of the Afghan narcotics, what are needed are joint actions of the world community under aegis of the United Nations that are more energetic, with the active participation of all interested states and international and regional organizations such as the United Nations, the EU, NATO, and, among others, the SCO.С учетом масштабности проблемы афганских наркотиков необходимы более энергичные совместные действия мирового сообщества под эгидой ООН при активном участии всех заинтересованных государств, международных и региональных организаций, таких как ООН, ЕС, НАТО, ШОС и др.
The principal negative factor in the evolution of the drug situation in the Republic of Uzbekistan continues to be the flow of Afghan narcotics along the so-called Northern Route.Главным негативным фактором в развитии наркоситуации в Республике Узбекистан продолжает оставаться поток афганских наркотиков по т.н. «Северному маршруту».
That factor is having a detrimental effect on the crime rate and is drawing people of the region into the drug business and into drug use.Данный фактор отрицательно влияет на криминогенную ситуацию, вовлекает граждан региона в наркобизнес и наркопотребление.
The primary focus and efforts of the Government of Uzbekistan are aimed at implementing a complex of measures to suppress drug trafficking, reduce the demand for drugs, and expand international cooperation in that area.Основное внимание и усилия Правительства Узбекистана направлены на реализацию комплекса мер по пресечению незаконного оборота наркотиков, снижению спроса на наркотики, а также развитию международного сотрудничества в этой области.
As a result of those measures, law enforcement authorities of Uzbekistan over the span of nine months of 2011 seized 4 tonnes 789 kilograms of drugs of various kinds from traffickers (11 per cent consisted of heroin; 15 per cent, opium; 58 per cent, marijuana; 9 per cent, kuknar; and 7 per cent, hashish).В результате указанных мер, правоохранительными органами Узбекистана за 9 месяцев 2011 года из незаконного оборота изъято 4 т. 789 кг. наркотиков различного вида (11%-героин, 15%-опий, 58%марихуана, 9%-кукнар, 7%-гашиш).
The number of drug-related crimes by comparison with the same period in 2010 dropped by 10 per cent and amounted to 6,228.Количество наркопреступлений по сравнению с аналогичным периодом 2010 года уменьшилось на 10% и составило 6228 фактов.
Meanwhile, in Uzbekistan, preventive work to promote a healthy lifestyle got under way within the framework of the 2011-2015 Programme of Integrated Measures to Counter Drug Abuse and Trafficking.Между тем, в Узбекистане широко развернута профилактическая работа по пропаганде здорового образа жизни в рамках Программы комплексных мер противодействия злоупотреблению наркотиками и их незаконному обороту на 2011-2015гг.
The Republic of Uzbekistan is devoting special attention to strengthening regional and international cooperation in the fight against drugs.Республикой Узбекистан особое внимание уделяется укреплению регионального и международного сотрудничества в области борьбы с наркотиками.
An international treaty framework has been created for bilateral cooperation with countries of Central and South Asia, Europe, and America, as well as for multilateral cooperation in the context of the SCO, the CIS, and, among others, CARICC.Создана договорно-правовая база двухстороннего сотрудничества со странами Центральной и Южной Азии, Европы и Америки, а также многостороннего в формате ШОС, СНГ, ЦАРИКЦ и т.д.
It should be noted that functioning in Central Asia, under the aegis of the United Nations, is the coordination centre, CARICC, which provides assistance in countering illicit trafficking of narcotic drugs in the region.Следует отметить, что в Центральной Азии под эгидой ООН функционирует координационный орган – ЦАРИКЦ, который оказывает содействие в противодействии незаконному обороту наркотиков в регионе.
Given the magnitude of the problem, special importance is being given to closer regional cooperation and meaningful support from the United Nations Office on Drugs and Crime in the fight against illicit trafficking of drugs from Afghanistan.В связи со значимостью проблемы особую важность приобретает более тесное региональное сотрудничество и целенаправленная поддержка Управления ООН по наркотикам и преступности в борьбе с незаконным оборотом наркотиков из Афганистана.
In that context, we welcome the adoption of the UNODC’s Regional Programme for Afghanistan and Neighboring Countries, which, as expected, will make its own substantial contribution to the business of strengthening regional cooperation.В этом контексте, приветствуем принятие Региональной программы УНП ООН для Афганистана и соседних стран, которая, как ожидается, внесет свой существенный вклад в дело укрепления регионального сотрудничества.
In conclusion, allow me to note that Uzbekistan regards today’s event as an opportunity to define anti-drug milestones in more detail and to set new priorities that will give strong impetus to our activities in the coming years.В заключении, позвольте отметить, что Узбекистан рассматривает сегодняшнее мероприятие в качестве возможности для конкретизации антинаркотических ориентиров и определения новых приоритетов, которые придадут серьезный импульс нашей деятельности в ближайшие годы.
Speech by A. I. Druzhinin, Director of the CIS Executive Committee’s Department on Cooperation in the Area of Security and Countering New Challenges and Threats, at the Third Ministerial Conference of the Paris Pact Partners on Combatting Illicit Traffic in Opiates Originating in Afghanistan
Topic: Detection and Blocking of Financial Flows Associated with the Illicit Trafficking in Drugs Originating in Afghanistan
(Vienna, 16 February 2012)
Mr. Chairman,
Ladies and Gentlemen,
Allow me to welcome the conference participants on behalf of the Executive Committee of the Commonwealth of Independent States and to express my appreciation to its organizers for inviting me to participate in this event.
It is very important that such meetings, which always take place in an atmosphere of mutual interests, enable the exchange of best practices and the adoption of decisions that make it possible to coordinate further joint work in areas related to key problems.
It is no secret to anyone that the problem of illicit drug trafficking has not only not diminished, but has become more acute.
Alongside other factors that affect the drug situation in CIS member States, Afghan heroin is the most serious.
The situation in Afghanistan continues to serve as a propitious environment for the transport of narcotics through Central Asian countries to the territories of the other Commonwealth countries, Europe and the rest of the world.
According to the various estimates, drug industry volumes have grown considerably of late.
The drug industry feeds terrorist, extremist and other criminal activities financially.
That is precisely why countering the production and distribution of Afghan drugs and detecting and blocking the financial flows linked to their illicit trafficking are among the most important challenges facing the global community.
Esteemed Colleagues,
The Commonwealth of Independent States is an active participant in international affairs and an important link in the comprehensive system of security, including in the context of the issue now under discussion.
The legal and organizational mechanisms necessary for ensuring security and responding to new challenges and threats have been established within the framework of the Commonwealth in the past 20 years.
The highest bodies of the Commonwealth have adopted a rather wide range of documents defining the key areas and objectives of the joint activity, as well as the forms of cooperation and the mechanisms for interaction in this sphere.
By and large, it is through the efforts of CIS member States that an integrated legal and organizational system of cooperation has been established and is operating successfully in countering illicit trafficking in narcotic drugs, as well as the legalization (laundering) of criminal proceeds and the funding of terrorism.
The components of that system consist of an international treaty framework, which includes treaties (agreements), and concepts and intergovernmental programmes within the framework of CIS countries.
The departmental cooperation agencies that coordinate the interaction of law enforcement agencies and other CIS competent authorities in the fight against transnational organized crime in its various forms are the key structures that do the practical work of implementing the decisions of the Commonwealth’s heads of the state and heads of the government in fighting crime.
The chief outcome of their joint work is that the crime rate has been controlled within the space of the Commonwealth of Independent States.
In particular, I would like to note the joint activities of the competent authorities of the Commonwealth countries in the area now under discussion in the context of the specialized, three-year interstate cooperation programmes for countering illicit trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors.
Currently, such a programme is under implementation for 2011-2013.
Law enforcement and other competent structures of the Commonwealth member States, with a coordinating role played by the CIS departmental cooperation agencies, are, on a regular basis, conducting bilateral and multilateral prevention and special operations focused on suppressing illicit drug trafficking and detecting and blocking financial flows linked to the illicit trafficking.
Evolving productively is the nuts-and-bolts interaction in this field with the Collective Security Treaty Organization and the Regional Anti-Terrorist Structure of the Shanghai Cooperation Organization.
We are actively cooperating with the Eurasian Group on Combating Money Laundering and Financing of Terrorism (EAG).
In that context, progress has been observed in the development of national systems for countering money-laundering and the financing of terrorism in CIS member States that are EAG members, as well as in the creation of comprehensive legal frameworks for countering money-laundering and the legalization of criminal proceeds.
Most Commonwealth countries have formed financial intelligence units that are a base for the efficient implementation of the control mechanisms in this area.
Despite the fact that a system for countering money-laundering and the financing of terrorism has been established and is functioning in the Commonwealth, a higher level of coordination needs to be brought to this work.
Because of that, most of the CIS countries support an initiative to establish a Council of the Heads of the Financial Intelligence Units of the CIS Member States.
At present, a draft Agreement on the Establishment of the Council of the Heads of the Financial Intelligence Units of the CIS Member States has been prepared for signature.
Esteemed Colleagues,
We consider today’s event to be very important in counter-narcotics enforcement, since it directly affects the interests of the CIS States and reflects the priority areas of activity set in the Concept of the Further Development of the Commonwealth of Independent States.
The consolidation of efforts in this field is revealing new prospects for effective interaction on an integrated basis, which makes countering the spread of drugs, as well as blocking financial flows linked to the illicit trafficking, more productive.
We welcome the efforts of the international community to find and implement effective measures for fighting illicit trafficking in Afghan opiates and for detecting and blocking financial flows linked to the illicit trafficking.
Thank you for your attention.
Speech by N. Bordyuzha, CSTO Secretary General, at the Third Ministerial Conference of the Paris Pact Partners on Combatting Illicit Traffic in Opiates Originating in Afghanistan
(Vienna, 16 February 2012)
Ladies and Gentlemen,
Allow me to welcome all the conference participants on behalf of the Collective Security Treaty Organization and to express my appreciation to the United Nations Office on Drugs and Crime, as well as to the Government of Austria, for having made this such a high-level event and for their hospitality.
Conference participants,
Almost all the CSTO member States, by dint of their geographical location, are on the front lines of the fight against transnational drug-related crime, inasmuch as the so-called Northern Route for Afghan drug trafficking passes through their territories.
As for Armenia, it is not located along this vector, but does directly border Iran, where international drug dealers are quite active.
I agree with the previous speakers that Afghan drug trafficking does enormous damage to the international community.
Apart from the negative impact on the gene pool of our countries’ populations, the drug industry has a destructive effect on the economy, sparks all kinds of crime, including violent crime, and is fertile ground for corruption, as well as a rich financial feeding medium for terrorist and extremist structures.
Given the danger that Afghan drug trafficking represents, the heads of CSTO member States in 2010 field a request with the United Nations Security Council to assign drug production in Afghanistan the status of a threat to international peace and security.
Apart from the drugs manufactured on the territory of Afghanistan, the flow of synthetic drugs produced in Europe and of cocaine from the Latin America is beginning to have an increasingly larger effect on the drug situation in the CSTO member States.
Seizures of large amounts of “synthetics” are being recorded in Central Asian cities.
Thus, the competent authorities of the CSTO member states have to counter the drug-related aggression on two fronts.
In addition, the information on the rapidly growing illicit trade in synthetic drugs in Iran is extremely alarming.
Given the gravity of the problem, issues associated with improving counter-narcotics are being monitored continuously by the heads of CSTO member States.
Special emphasis is being placed on the development and implementation of collective organizational, legal and practical measures.
The Coordination Council of the Heads of Competent Authorities on Countering Drug Trafficking is the key body of our Organization in the counter-narcotics enforcement system.
Over the eight years of its existence, it has, with its practical work, proved the possibility of the effective expansion of international cooperation in the fight against the drug trade and has proven to be a structure capable of moulding a regional anti-narcotics policy and planning and implementing large-scale interstate projects fighting the spread of drugs.
I believe it is very important to emphasize that, currently, the Coordination Council’s activities, within the framework of the well-known Operation Kanal (Channel), also combine the counter-narcotics enforcement efforts of a number of countries that are not CSTO members.
We are planning to extend that work even further, by expanding the coordination of interregional counter-narcotics interactions, to include international organizations focused on strengthening regional security.
The international counter-narcotics Operation Kanal, a flexible tool focused on exerting an immediate effect on the changing drug situation, continues to improve steadily.
From one-time joint operations, we have moved to daily deployments.
Sub-regional and local stages called Kanal-Yug (Channel-South) and Kanal-Zapad (Channel-West) have been conducted, and the design for a Kanal-Vostok (Channel-East) and other measures is being developed, including extending an invitation to partners from international organizations and non-CSTO states to participate.
In the process, the financial intelligence units of the member States of the operation and of the Eurasian Group on Combating Money Laundering and Financing of Terrorism will be heavily involved.
The operation will include the seizure of weapons from criminals.
Today, we must note the highly organized nature of transnational drug-trafficking groups, how well-equipped they are, and their use of state-of-the-art information technologies and communication technologies, including the Internet, for their illicit purposes.
A number of additional measures have been implemented by the Organization (CSTO) to respond appropriately to situational changes in the context of countering challenges and threats.
Within the framework of the CSTO, Operation Proxy, which is geared to countering cybercrime, has identified dozens of pernicious websites that contain extensive information on drugs and are publicly disseminating recipes for manufacturing heroin in several versions, as well as LSD and the other illicit substances.
As for the expansion of the counter-narcotics partnership, we are maintaining sustained cooperation with the UNODC, OSCE, SCO, Council of the Baltic Sea States, the Colombo Plan, CARICC and other international organizations.
In the past year, we conducted for the first time a working meeting of chief drug abuse specialists of the CSTO member States.
Many problems existing in the prevention of non-medical drug use and in the treatment and rehabilitation of drug addicts were broached.
Agreement was reached on how to improve the work in this area and on its interstate coordination under the aegis of the CSTO.
Specific activities were planned.
Another important step in ensuring the counter-narcotics security of the member States is the decision of the CSTO Collective Security Council to include special units of counter-narcotics departments of Russia, Kyrgyzstan and Tajikistan in the special-forces elements of the CSTO Collective Rapid Reaction Force, which strengthens the force capabilities of our counter-narcotics services considerably.
Much, however, remains to be done, and in that connection, we would request that the appeal of the heads of the CSTO member States to the United Nations Security Council to declare the illicit drug trafficking that originates in Afghanistan to be a threat to international peace and security be supported.
We suggest the following for applying coordinated, collective pressure on the drug industry: for purposes of enhancing effectiveness in countering the illicit trafficking of Afghan drugs, perform a more thorough analysis of the drug situation in Afghanistan in order to generate an additional complex of joint measures for the international community to beat back the expansion of drug trafficking.
Moreover, in our opinion, the practical measures to shut down the channels for the delivery of precursors to Afghanistan are not effective enough.
We believe it is necessary to bolster the work to identify and shut down the established channels for smuggling chemicals to Afghanistan for drug production.
The prevention of drug use and the rehabilitation of drug addicts also require attention.
Experience shows that many of the problems that exist in this field cannot, essentially, be resolved without cooperation with other states and international structures.
There is a need for sharing experience and new high-efficacy treatment techniques and rehabilitation procedures.
In our opinion, it would be advisable to consider the development and implementation of a special international project on these topics.
In addition to continuing activities to identify and shut down drug-trafficking channels and to destroy drug laboratories in Afghanistan, it is extremely important to undertake effective measures to eliminate the cornerstone of drug production — i.e.
to destroy the drug-crop fields.
Without that being done, no dramatic breakthrough in the situation will be achieved.
And, finally, without strengthening the state system in Afghanistan and its law enforcement system and without providing assistance in the country’s economic development, solving the Afghan drug problem is extremely difficult.
In that regard, the international community needs to provide comprehensive assistance to strengthen the legitimate state authority in the Islamic Republic of Afghanistan.
In conclusion, I would like to emphasize that the Collective Security Treaty Organization, in ensuring the coherence of integrated counter-narcotics measures, is interested in participating in counter-narcotics programmes that are of a practical nature and are geared to countering the drug industry.
We believe that the States and international organizations should not allow themselves to lose their focus in those of their measures aimed at curbing drug trafficking.
Concerted efforts to beat back the global expansion of drugs should be consolidated through the use and improvement of available effective tools for coordinating counter-narcotics activities in Eurasia, with the leading role played by the United Nations.
Thank you for your attention.