A_65_17_ES
Correct misalignment Change languages order
A/65/17 V1055648.doc (english)A/65/17 V1055651.doc (spanish)
A/65/17A/65/17
V.10-55648V.10-55651
V.10-55648Naciones Unidas
United Nations Report of the United Nations Commission on International Trade LawInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional
Forty-third session43º período de sesiones
(21 June-9 July 2010)(21 de junio a 9 de julio de 2010)
General Assembly Official Records Sixty-fifth session Supplement No. 17Asamblea General Documentos Oficiales Sexagésimo quinto período de sesiones Suplemento núm. 17
General AssemblyAsamblea General
Official RecordsDocumentos Oficiales
Sixty-fifth sessionSexagésimo quinto período de sesiones
Supplement No. 17Suplemento núm. 17
Report of the United Nations Commission on International Trade LawInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional
Forty-third session43º período de sesiones
(21 June-9 July 2010)(21 de junio a 17 de julio de 2010)
United Nations • New York, 2010Naciones Unidas ·Nueva York, 2010
NoteNota
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen de letras mayúsculas y cifras.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas.
ISSN 0251-9127ISSN 0251-9143
V.10-55648A/65/17
V.10-55648V.10-55651
ContentsÍndice
ChapterCapítulo
PagePágina
1.I.
IntroductionIntroducción
11
2.II.
Organization of the sessionOrganización del período de sesiones
11
A. Opening of the sessionA. Apertura del período de sesiones
11
B. Membership and attendanceB. Composición y asistencia
11
C. Election of officersC. Elección de la Mesa 3
3D.
D. AgendaPrograma
33
E. Establishment of a Committee of the WholeE. Establecimiento del Comité Plenario
44
F. Adoption of the reportF. Aprobación del informe
44
3.III.
Finalization and adoption of a revised version of the UNCITRAL Arbitration RulesFinalización y aprobación de una versión revisada del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI
45
A. Organization of deliberationsA. Organización de las deliberaciones
45
B. Report of the Committee of the WholeB. Informe del Comité Plenario
56
Section I. Introductory rulesSección I. Disposiciones preliminares
56
Section II.Sección II.
Composition of the arbitral tribunalComposición del tribunal arbitral
1112
Section III.Sección III.
Arbitral proceedingsProcedimiento arbitral
1516
Section IV.Sección IV.
The awardEl laudo 24
23C.
C. Adoption of the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010Aprobación de la versión revisada en 2010 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI
3032
D. Possible recommendations to arbitral institutions and other interested bodiesD. Recomendaciones que cabría dirigir a instituciones arbitrales y a otros órganos interesados 33
32E.
E. Future work in the field of settlement of commercial disputesLabor futura en el ámbito de la solución de las controversias comerciales
3234
4.IV.
Finalization and adoption of a draft supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions dealing with security rights in intellectual propertyFinalización y aprobación de un proyecto de suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas, relativo a las garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual
3335
A. IntroductionA. Introducción
3335
B. Consideration of the draft supplementB. Examen del proyecto de suplemento 36
34C.
C. Adoption of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. Supplement on Security Rights in Intellectual PropertyAprobación de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas: Suplemento relativo a las garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual
4144
5.V.
Finalization and adoption of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law on the treatment of enterprise groups in insolvencyFinalización y aprobación de la tercera parte de la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia, referente al tratamiento de los grupos de empresas en situaciones de insolvencia
4346
A. Consideration of draft part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency LawA. Examen del proyecto de tercera parte de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia 46
43B.
B. Decision on adoption of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency LawDecisión sobre la adopción de la tercera parte de la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia
4447
6.VI.
Procurement: progress report of Working Group IContratación pública: informe sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo I
4549
7.VII.
Possible future work in the areas of electronic commerce and online dispute resolutionPosible labor futura en materia de comercio electrónico y de solución de controversias por vía informática
4751
A. Possible future work in the area of electronic commerceA. Posible labor futura en materia de comercio electrónico 51
47B.
B. Possible future work in the area of online dispute resolution in cross-border electronic commerce transactionsPosible labor futura en materia de solución de controversias por vía informática en las operaciones de comercio electrónico transfronterizo
5054
8.VIII.
Possible future work in the area of insolvency lawPosible labor futura en materia del régimen de la insolvencia
5256
9.IX.
Possible future work in the area of security interestsPosible labor futura en materia de garantías reales
5357
10.X.
Possible future work in the area of microfinancePosible labor futura en el ámbito de la microfinanza
5661
11.XI.
Monitoring implementation of the New York ConventionSeguimiento de la puesta en práctica de la Convención de Nueva York
5762
12.XII.
Technical assistance to law reformCooperación y asistencia técnicas
5864
13.XIII.
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsFomento de los modos necesarios para asegurar una interpretación uniforme de los textos jurídicos de la CNUDMI
6065
14.XIV.
Status and promotion of UNCITRAL textsSituación y promoción de los textos de la CNUDMI
6066
15.XV.
Working methods of UNCITRALMétodos de trabajo de la CNUDMI
6369
16.XVI.
Coordination and cooperationCoordinación y cooperación 72
65A.
A. GeneralAspectos generales
6572
B. Reports of other international organizationsB. Informes de otras organizaciones internacionales
6673
17.XVII.
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsFunción que desempeña la CNUDMI en el fomento del estado de derecho a nivel nacional e internacional
6774
A. Laws and practices of States in the domestic implementation and interpretation of UNCITRAL texts: perspectives of recipient States on the work of UNCITRALA. La legislación y la práctica de los Estados en la interpretación y a la aplicación interna de los textos de la CNUDMI. Perspectivas que ofrece la labor de la CNUDMI para los Estados destinatarios
6976
B. Coordination and coherence of technical assistance and capacity-building in the areas of UNCITRAL work, and mechanisms and criteria for evaluating the effectiveness of such assistanceB. Coordinación y coherencia de la asistencia técnica prestada y de la formación impartida en las esferas en que trabaja la CNUDMI, y mecanismos y criterios para evaluar la eficacia de esa asistencia 78
71C.
C. Decisions by the CommissionDecisiones de la Comisión
7179
18.XVIII.
International commercial arbitration moot competitionsConcursos de arbitraje comercial internacional simulado
7280
A. Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot 2010A. Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis de 2010 80
72B.
B. Madrid Commercial Arbitration Moot 2010Concurso de Arbitraje Comercial Simulado de Madrid 2010
7381
19.XIX.
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones pertinentes de la Asamblea General
7381
20.XX.
Other businessOtros asuntos
7483
A. Internship programmeA. Programa de pasantías
7483
B. Strategic framework for the biennium 2012-2013B. Marco estratégico para el bienio 2012-2013 83
75C.
C. Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionEvaluación de la función de la Secretaría en el cometido de facilitar la labor de la Comisión
7584
21.XXI.
Date and place of future meetingsLugar y fecha de futuras reuniones
7685
A. Forty-fourth session of the CommissionA. 44º período de sesiones de la Comisión 85
76B.
B. Sessions of working groupsPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo
7685
AnnexesAnexos
1.I.
UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010)Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (revisado en 2010)
7987
2.II.
Terminology and recommendations of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. Supplement on Security Rights in Intellectual PropertyTerminología y recomendaciones del Suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas referente a las garantías reales constituidas sobre derechos de propiedad intelectual
99108
3.III.
UNCITRAL rules of procedure and methods of workReglamento y métodos de trabajo de la CNUDMI
101110
4.IV.
List of documents before the Commission at its forty-third sessionLista de documentos presentados a la Comisión en su 43º período de sesiones
103112
V.10-55648A/65/17
V.10-55648V.10-55651
I.I.
IntroductionIntroducción
1.1.
The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the forty-third session of the Commission, held in New York from 21 June to 9 July 2010.El presente informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) abarca el 43º período de sesiones de la Comisión, celebrado en Nueva York del 21 de junio al 9 de julio de 2010.
2.2.
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, this report is submitted to the Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development.De conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, el informe se somete al examen de la Asamblea y se presenta también a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para que formule observaciones.
II.II.
Organization of the sessionOrganización del período de sesiones
A.A.
Opening of the sessionApertura del período de sesiones
3.3.
The forty-third session of the Commission was opened by the Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, on 21 June 2010.El 43º período de sesiones de la Comisión fue declarado abierto el 21 de junio de 2010 por la Secretaria General Adjunta de Asuntos Jurídicos, Asesora Jurídica de las Naciones Unidas, Sra. Patricia O’Brien.
B.B.
Membership and attendanceComposición y asistencia
4.4.
The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI), established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.En su resolución 2205 (XXI), la Asamblea General estableció la Comisión, con una composición de 29 Estados elegidos por la Asamblea.
By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States.En su resolución 3108 (XXVIII), de 12 de diciembre de 1973, la Asamblea aumentó de 29 a 36 el número de Estados miembros de la Comisión.
By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the General Assembly further increased the membership of the Commission from 36 States to 60 States.En su resolución 57/20, de 19 de noviembre de 2002, la Asamblea General volvió a aumentar ese número que pasó de 36 Estados a 60.
The current members of the Commission, elected on 22 May 2007, on 3 November 2009 and on 15 April 2010, are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Algeria (2016), Argentina (2016), Armenia (2013), Australia (2016), Austria (2016), Bahrain (2013), Belarus (2011), Benin (2013), Bolivia (Plurinational State of) (2013), Botswana (2016), Brazil (2016), Bulgaria (2013), Cameroon (2013), Canada (2013), Chile (2013), China (2013), Colombia (2016), Czech Republic (2013), Egypt (2013), El Salvador (2013), Fiji (2016), France (2013), Gabon (2016), Germany (2013), Greece (2013), Honduras (2013), India (2016), Iran (Islamic Republic of) (2016), Israel (2016), Italy (2016), Japan (2013), Jordan (2016), Kenya (2016), Latvia (2013), Malaysia (2013), Malta (2013), Mauritius (2016), Mexico (2013), Morocco (2013), Namibia (2013), Nigeria (2016), Norway (2013), Pakistan (2016), Paraguay (2016), Philippines (2016), Poland (2012), Republic of Korea (2013), Russian Federation (2013), Senegal (2013), Singapore (2013), South Africa (2013), Spain (2016), Sri Lanka (2013), Thailand (2016), Turkey (2016), Uganda (2016), Ukraine (2014), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2013), United States of America (2016) and Venezuela (Bolivarian Republic of) (2016).Los actuales miembros de la Comisión, elegidos el 22 de mayo de 2007, el 3 de noviembre de 2009 y el 15 de abril de 2010, son los Estados siguientes, cuyo mandato expira el último día antes del comienzo del período de sesiones anual de la Comisión en el año que se indica: Alemania (2013), Argelia (2016), Argentina (2016), Armenia (2013), Australia (2016), Austria (2016), Bahrein (2013), Belarús (2011), Benin (2013), Bolivia (Estado Plurinacional de) (2013), Botswana (2016), Brasil (2016), Bulgaria (2013), Camerún (2013), Canadá (2013), Chile (2013), China (2013), Colombia (2016), Egipto (2013), El Salvador (2013), España (2016), Estados Unidos de América (2016), Federación de Rusia (2013), Fiji (2016), Filipinas (2016), Francia (2013), Gabón (2016), Grecia (2013), Honduras (2013), India (2016), Irán (República Islámica del) (2016), Israel (2016), Italia (2016), Japón (2013), Jordania (2016), Kenya (2016), Letonia (2013), Malasia (2013), Malta (2013), Marruecos (2013), Mauricio (2016), México (2013), Namibia (2013), Nigeria (2016), Noruega (2013), Pakistán (2016), Paraguay (2016), Polonia (2012), Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (2013), República Checa (2013), República de Corea (2013), Senegal (2013), Singapur (2013), Sri Lanka (2013), Sudáfrica (2013), Tailandia (2016), Turquía (2016), Ucrania (2014), Uganda (2016) y Venezuela (República Bolivariana de) (2016).
5.5.
With the exception of Bahrain, Bolivia (Plurinational State of), Botswana, Gabon, Latvia, Malta, Morocco, Namibia, Sri Lanka and Uganda, all the members of the Commission were represented at the session.Con excepción de Bahrein, Bolivia (Estado Plurinacional de), Botswana, Gabón, Letonia, Malta, Marruecos, Namibia, Sri Lanka y Uganda, todos los miembros de la Comisión estuvieron representados en el período de sesiones.
6.6.
The session was attended by observers from the following States: Belgium, Ethiopia, Finland, Ghana, Guatemala, Iraq, Kuwait, Libyan Arab Jamahiriya, Madagascar, Netherlands, Panama, Qatar, Slovakia, Slovenia, Switzerland, Trinidad and Tobago, and United Arab Emirates.Asistieron al período de sesiones observadores de los Estados siguientes: Bélgica, Emiratos Árabes Unidos, Eslovaquia, Eslovenia, Etiopía, Finlandia, Ghana, Guatemala, Iraq, Jamahiriya Árabe Libia, Kuwait, Madagascar, Países Bajos, Panamá, Qatar, Suiza y Trinidad y Tabago.
In addition, an observer from the Holy See attended the session.Además asistió al período de sesiones un representante de la Santa Sede.
7.7.
The session was also attended by observers from the following international organizations:Asistieron también al período de sesiones observadores de las siguientes organizaciones internacionales:
(a)a)
United Nations system: Office of Legal Affairs of the Secretariat, International Monetary Fund, International Telecommunication Union (ITU), World Bank and World Intellectual Property Organization (WIPO);Sistema de las Naciones Unidas: Fondo Monetario Internacional (FMI), Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), Banco Mundial, Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas;
(b)b)
Intergovernmental organizations: Asian-African Legal Consultative Organization, European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), European Union and Permanent Court of Arbitration (PCA);Organizaciones intergubernamentales: Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana, Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF), Unión Europea y Corte Permanente de Arbitraje;
(c)c)
Invited non-governmental organizations: American Arbitration Association (AAA), American Bar Association (ABA), American Bar Foundation, Arab Association for International Arbitration, Asia Pacific Regional Arbitration Group, Association for the Promotion of Arbitration in Africa, Association Française des Entreprises Privées, Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration, Center for International Legal Studies, Comité Français de l’Arbitrage, Commercial Finance Association, Consultative Group to Assist the Poor, Corporate Counsel International Arbitration Group, European Communities Trade Mark Association, Independent Film and Television Alliance, Insolvency and Bankruptcy Professionals (INSOL), International Air Transport Association (IATA), International Arbitration Institute, International Association of Restructuring, International Bar Association (IBA), International Institute for Sustainable Development, International Law Institute, International Swaps and Derivatives Association, International TrademarkAssociation, Moot Alumni Association, New York City Bar, Pace Institute of International Commercial Law, Regional Centre for International Commercial Arbitration - Lagos, and Queen Mary University of London, School of International Arbitration;Organizaciones no gubernamentales invitadas: Asociación de Arbitraje de los Estados Unidos (AAA), American Bar Association (ABA), American Bar Foundation (ABF), Asociación Árabe para el Arbitraje Internacional, Asia Pacific Regional Arbitration Group (APRAG), Asociación para la Promoción del Arbitraje en África (APAA), Association Française des Entreprises Privées (AFEP), Centro de Estudios Jurídicos Internacionales, Centro Regional de Arbitraje Mercantil Internacional de El Cairo, Commercial Finance Association (CFA), Comité Français de l’Arbitrage, Grupo de consulta para asistir a los pobres (CGAP), Corporate Counsel International Arbitration Group (CCIAG), European Communities Trade Mark Association (ECTA), Liga de la Industria Independiente de Cine y Televisión (IFTA), Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA), Instituto de Arbitraje Internacional, Federación Internacional de Profesionales en materia de Insolvencia (INSOL), Asociación Internacional de Abogados, Instituto Internacional para el Desarrollo Sostenible, Instituto de Derecho Internacional, International Swaps and Derivatives Association (ISDA), International Trademark Association (INTA), Moot Alumni Association (MAA), New York City Bar (NYCBAR), Instituto de Derecho Mercantil Internacional, Regional Centre for International Commercial Arbitration – Lagos (RCICAL), y School of International Arbitration de la Queen Mary University de Londres.
(d)d)
Other entities having received a standing invitation to participate as observers in the General Assembly and maintaining permanent offices at Headquarters: Sovereign Military Order of Malta.Otras entidades que han recibido una invitación permanente a participar como observadores en la Asamblea General y mantener oficinas permanentes en la Sede: Soberana Orden Militar de Malta.
8.8.
The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the major items on the agenda.La Comisión acogió con beneplácito la participación de organizaciones no gubernamentales con conocimientos especializados en alguno de los principales temas del programa.
Their participation was crucial for the quality of texts formulated by the Commission and the Commission requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions.Su participación puede ser decisiva para la calidad de los textos preparados por la Comisión, por lo que la Comisión volvió a pedir a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones.
C.C.
Election of officersElección de la Mesa
9.9.
The Commission elected the following officers:La Comisión eligió a las siguientes personas para integrar la Mesa:
Chair:Presidente:
Ricardo Sandoval López (Chile)Sr. Ricardo SANDOVAL LÓPEZ (Chile)
Vice-Chairs:Vicepresidentes:
Salim Moollan (Mauritius)Sr. Salim MOOLLAN (Mauricio)
Kathryn Sabo (Canada)Sra. Kathryn SABO (Canadá)
Wisit Wisitsora-at (Thailand)Sr. Wisit WISITSORA-AT (Tailandia)
Rapporteur:Relator:
Gerard Jirair Mekjian (Armenia)Sr. Gerard Jirair MEKJIAN (Armenia)
D.D.
AgendaPrograma
10.10.
The agenda of the session, as adopted by the Commission, was as follows:La Comisión aprobó el siguiente programa para el período de sesiones:
1.1.
Opening of the session.Apertura del período de sesiones.
2.2.
Election of officers.Elección de la Mesa.
3.3.
Adoption of the agenda.Aprobación del programa.
4.4.
Finalization and adoption of a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules.Finalización y aprobación de una versión revisada del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
5.5.
Finalization and adoption of a draft supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions dealing with security rights in intellectual property.Finalización y aprobación de un proyecto de suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas, relativo a las garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual.
6.6.
Finalization and adoption of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law on the treatment of enterprise groups in insolvency.Finalización y aprobación de la tercera parte de la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia, referente al tratamiento de los grupos de empresas en situaciones de insolvencia.
7.7.
Procurement: progress report of Working Group I.Contratación pública: informe sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo I.
8.8.
Possible future work in the areas of electronic commerce and online dispute resolution.Actual y posible labor futura en materia de comercio electrónico, y de solución de controversias por vía informática.
9.9.
Possible future work in the area of insolvency law.Posible labor futura en materia del régimen de la insolvencia.
10.10.
Possible future work in the area of security interests.Posible labor futura en materia de garantías reales.
11.11.
Possible future work in the area of microfinance.Posible labor futura en materia de la microfinanza.
12.12.
Monitoring implementation of the 1958 New York Convention.Seguimiento de la puesta en práctica de la Convención de Nueva York de 1958.
13.13.
Technical assistance to law reform.Asistencia técnica para la reforma legislativa.
14.14.
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts.Fomento de los modos necesarios para asegurar una interpretación y una aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMI.
15.15.
Status and promotion of UNCITRAL legal texts.Situación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI.
16.16.
Working methods of UNCITRAL.Métodos de trabajo de la CNUDMI.
17.17.
Coordination and cooperation:Coordinación y cooperación:
(a)a)
General;Generalidades;
(b)b)
Reports of other international organizations.Informes de otras organizaciones internacionales.
18.18.
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels.Función que desempeña la CNUDMI en el fomento del estado de derecho a nivel nacional e internacional.
19.19.
International commercial arbitration moot competitions.Concursos de arbitraje comercial internacional simulado.
20.20.
Relevant General Assembly resolutions.Resoluciones pertinentes de la Asamblea General.
21.21.
Other business.Otros asuntos.
22.22.
Date and place of future meetings.Lugar y fecha de futuras reuniones.
23.23.
Adoption of the report of the Commission.Aprobación del informe de la Comisión.
E.E.
Establishment of a Committee of the WholeEstablecimiento del Comité Plenario
11.11.
The Commission established a Committee of the Whole and referred to it for consideration agenda item 4.La Comisión estableció el Comité Plenario y le encomendó el examen del tema 4 del programa.
The Commission elected Michael Schneider (Switzerland) to chair the Committee of the Whole in his personal capacity.La Comisión eligió al Sr. Michael Schneider (Suiza) para presidir el Comité a título personal.
The Committee of the Whole met from 21 to 25 June 2010 and held 10 meetings.El Comité se reunió durante los días 21 a 25 de junio y celebró 10 sesiones.
At its 910th meeting, on 25 June, the Commission considered and adopted the report of the Committee of the Whole and agreed to include it in the present report (see para. ‎187 below).En su 910ª sesión, celebrada el 25 de junio, la Comisión examinó el informe del Comité Plenario y convino en que se incluyera en el presente informe (véase el párrafo 187 infra.
(The report of the Committee of the Whole is reproduced in paras. 16-186 below.)(El informe del Comité Plenario puede verse reproducido en los párrafos 16 a 186 infra).
F.F.
Adoption of the reportAprobación del informe
12.12.
At its 910th meeting, on 25 June, 915th and 916th meetings, on 30 June, 919th meeting, on 2 July, and 924th meeting, on 9 July 2010, the Commission adopted the present report by consensus.En sus sesiones 910ª, celebrada el 25 de junio, 915ª y 916ª, celebradas el 30 de junio, 919ª, celebrada el 2 de julio, y 924ª, celebrada el 9 de julio de 2010, la Comisión aprobó por consenso el presente informe.
III.III.
Finalization and adoption of a revised version of the UNCITRAL Arbitration RulesFinalización y aprobación de una versión revisada del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI
A.A.
Organization of deliberationsOrganización de las deliberaciones
13.13.
The Commission had before it the reports of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its fifty-first (Vienna, 14-18 September 2009) and fifty-second (New York, 1-5 February 2010) sessions (A/CN.9/684 and A/CN.9/688, respectively) and the text of the draft revised UNCITRAL Arbitration Rules, as it resulted from the third reading by the Working Group at its fifty-second session and as contained in document A/CN.9/703 and Add.1.La Comisión tuvo a su disposición los informes del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) sobre la labor de sus períodos de sesiones 51º (Viena, 14 a 18 de septiembre de 2009) y 52º (Nueva York, 1 a 5 de febrero de 2010) (A/CN.9/684 y A/CN.9/688, respectivamente), así como el texto del proyecto de revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, tal como quedó tras la tercera lectura realizada por el Grupo de Trabajo en su 52º período de sesiones (Nueva York, 1 a 5 de febrero de 2010) (A/CN.9/688) y que figura en los documentos A/CN.9/703 y A/CN.9/703/Add.1.
The Commission took note of the summary of the deliberations on the draft revised UNCITRAL Arbitration Rules since the forty-fifth session of the Working Group (Vienna, 11-15 September 2006).La Comisión tomó nota del resumen de las deliberaciones mantenidas acerca del proyecto de revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI desde el 45º período de sesiones del Grupo de Trabajo (Viena, 11 a 15 de septiembre de 2006).
The Commission also took note of the comments on the draft revised UNCITRAL Arbitration Rules that had been submitted by Governments and international organizations, as set out in document A/CN.9/704 and Add.1-10.La Comisión tomó nota también de las observaciones presentadas por gobiernos y organizaciones internacionales acerca del proyecto de revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, que se recogen en los documentos A/CN.9/704 y A/CN.9/704/Add.1 a Add.10.
14.14.
The Commission recalled that, at its thirty-ninth session, in 2006, it had noted that, as one of the early instruments developed by UNCITRAL in the field of arbitration, the UNCITRAL Arbitration Rules (1976) were widely recognized as a very successful text, having been adopted by many arbitration centres and used in many different instances.La Comisión recordó que, en su 39º período de sesiones celebrado en 2006, había señalado que, en general, el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (1976) (“el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI” o “el Reglamento”) era uno de los primeros instrumentos elaborados por la CNUDMI en materia de arbitraje y que era considerado un excelente texto que había sido adoptado por muchos centros de arbitraje y utilizado en muchos casos diferentes.
In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of them should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex.En reconocimiento del éxito y del prestigio del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, la Comisión consideró en general que en una eventual revisión del Reglamento no debería alterarse la estructura del texto ni su espíritu ni su estilo de redacción y que debería respetarse la flexibilidad del texto, en vez de hacerlo más complejo.
At its fortieth session, in 2007, the Commission had noted that the review should seek to modernize the Rules and to promote greater efficiency in arbitral proceedings.En su 40º período de sesiones celebrado en 2007, la Comisión observó que la revisión prevista debería tratar de actualizar el Reglamento, dotando de mayor eficiencia al procedimiento arbitral.
The Commission generally agreed that the mandate of the Working Group to maintain the original structure and spirit of the UNCITRAL Arbitration Rules had provided useful guidance to the Working Group in its deliberations.La Comisión convino en general en que el mandato por el que se pidió al Grupo de Trabajo que mantuviera la estructura y el espíritu originarios del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI había dado una orientación provechosa a las deliberaciones mantenidas por el Grupo de Trabajo.
15.15.
The Committee of the Whole, established by the Commission at its current session (see para. ‎11 above), proceeded with the consideration of the text of the draft revised UNCITRAL Arbitration Rules.El Comité Plenario, establecido por la Comisión en su actual período de sesiones (véase el párrafo 11 supra), procedió a examinar el texto del proyecto de revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
The report of the Committee is reproduced in section B below.El informe del Comité se reproduce en la sección B infra.
B.B.
Report of the Committee of the WholeInforme del Comité Plenario
Section I. Introductory rulesSección I. Disposiciones preliminares
Scope of applicationÁmbito de aplicación
Draft article 1Proyecto de artículo 1
16.16.
The Committee agreed that the words in brackets in paragraph 2 should be replaced with the words “15 August 2010”.El Comité convino en que, en el párrafo 2, las palabras que figuraban entre corchetes se sustituyeran por “el 15 de agosto de 2010”.
The Committee agreed that the revised Rules should be effective as from that date.El Comité convino en que el Reglamento revisado entrara en vigor en esa fecha.
With that modification, the Committee adopted the substance of draft article 1.Con esta modificación, el Comité aprobó el contenido del proyecto de artículo 1.
Notice and calculation of periods of timeNotificación y cómputo de los plazos
Draft article 2Proyecto de artículo 2
17.17.
The Committee considered draft article 2 and noted that it was one of the provisions that had not been fully considered by the Working Group during the third reading of the draft revised Rules.El Comité examinó el proyecto de artículo 2, y observó que el Grupo de Trabajo, durante la tercera lectura del proyecto de revisión del Reglamento, no había examinado plenamente una de sus disposiciones.
18.18.
A number of concerns were raised regarding draft article 2.Se formularon varias reservas acerca del proyecto de artículo 2.
As a matter of structure, it was suggested that it was preferable to describe first the acceptable means of communication, as currently laid out in paragraph 3, and only thereafter to deal with issues regarding receipt of a notice delivered through such means of communication.Respecto de la estructura, se estimó que sería preferible describir en primer lugar los medios aceptables de comunicación, actualmente enunciados en el párrafo 3, pasando luego a tratar las cuestiones relativas a la recepción de una notificación entregada por tales métodos de comunicación.
For that reason, it was proposed to place paragraph 3 as a first paragraph in draft article 2.Por este motivo se propuso que el párrafo 3 pasara a ser el primer párrafo del proyecto de artículo 2.
19.19.
It was said that the requirement in paragraph 3 for the communication to provide a record of the information contained therein would seem to rule out many commonly used methods of verifying that a communication had been received, such as courier receipts.Se señaló que el requisito del párrafo 3 de que el medio de comunicación debía dejar constancia de la información consignada en la notificación parecía excluir muchos de los métodos habituales de verificación de la recepción de una comunicación, como los recibos de los mensajeros.
In addition, the requirement that the means of communication provide a record of its receipt was said to appear inconsistent with the purpose of paragraphs 1 (b) and 2, which dealt with deemed receipt.Además, se argumentó que el requisito de que el medio de comunicación dejara constancia de la recepción de la notificación no parecía compatible con la finalidad de los párrafos 1 b) y 2, que hablaban de la suposición de su recepción.
That requirement was said to be unusual and likely to give rise to practical difficulties.Se sostuvo que este requisito era inhabitual y que podría crear dificultades en la práctica.
It was proposed to refer instead to the “transmission”, “delivery” or “sending” of the notice and to avoid any reference to the notion of receipt in paragraph 3.Se propuso que, en vez de ello, se hablara de “transmisión”, “entrega” o “envío” de la notificación y que en el párrafo 3 se evitara toda referencia al concepto de recepción.
It was said that, in cases where the addressee denied that a notice had been received, that matter would have to be dealt with by the arbitral tribunal, according to draft article 27, paragraph 1, on the burden of proof.Se dijo que en los casos en que el destinatario negara haber recibido una notificación, esa cuestión habría de ser tratada por el tribunal arbitral, de conformidad con el párrafo 1 del proyecto de artículo 27, relativo a la carga de la prueba.
20.20.
The Committee recalled the decision made in the Working Group to expressly include in the Rules language that authorized both electronic and traditional forms of communication.El Comité recordó la decisión que había adoptado el Grupo de Trabajo de incluir expresamente en el Reglamento una frase por la que se autorizaran tanto los medios electrónicos como las formas tradicionales de comunicación.
In that respect, it was said that the revised version of draft article 2 should include language consistent with previous standards prepared by UNCITRAL in the field of electronic commerce, such as the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (2005).A este respecto se consideró que en la versión revisada del proyecto de artículo 2 deberían figurar palabras que se ajustaran a las normas anteriores preparadas por la CNUDMI en materia de comercio electrónico, tales como la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico y la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales (Nueva York, 23 de noviembre de 2005).
It was suggested that the use of the term “dispatch” in draft article 2 would be more appropriate to align draft article 2 with the aforementioned instruments.Se estimó que, en el artículo 2, sería más apropiado emplear el término “envío”, para ajustar esa disposición a los instrumentos antes mencionados.
Others questioned the appropriateness of the proposed language.Otras delegaciones pusieron en duda la idoneidad de los términos propuestos.
21.21.
In relation to paragraph 2, the view was expressed that that provision should be augmented to deal with the situation where the addressee would refuse to take delivery or receive a notice as it was not viewed as covering that situation.En relación con el párrafo 2, una delegación opinó que esa disposición debería complementarse de modo que rigiera el supuesto en que el destinatario se negara a aceptar la entrega de una notificación o a recibirla, pues ese supuesto no parecía estar previsto.
22.22.
Support was expressed for draft article 2, as it appeared in document A/CN.9/WG.II/WP.157, which was said to follow more closely the language of the 1976 version of that article in the Rules.Se apoyó el enunciado del proyecto de artículo 2 que figuraba en el documento A/CN.9/WG.II/WP.157 por estimarse que se ajustaba más al texto adoptado en ese artículo de la versión de 1976 del Reglamento.
23.23.
The Committee considered the following proposal for draft article 2:El Comité examinó la siguiente propuesta de proyecto de artículo 2:
“1.“1.
A notice, including a notification, communication or proposal, may be transmitted by any means of communication that provides or allows for a record of its transmission.Toda notificación, inclusive una nota, comunicación o propuesta, podrá transmitirse por cualquier medio de comunicación que prevea o que permita que quede constancia de su transmisión.
“2.2.
If an address has been designated by a party specifically for this purpose or authorized by the arbitral tribunal, any notice shall be delivered to that party at that address, and if so delivered shall be deemed to have been received.Si una parte ha designado específicamente una dirección para este fin, o si el tribunal arbitral la ha autorizado, toda notificación deberá entregarse a esa parte en esa dirección y, si se entrega así, se considerará recibida.
Delivery by electronic means such as facsimile or e-mail may only be made to an address so designated or authorized.La entrega por medios electrónicos como el telefax o el correo electrónico solamente podrá efectuarse en una dirección que haya sido designada o autorizada a tal efecto.
“3.3.
In the absence of such designation or authorization, a notice is:De no haberse designado o autorizado una dirección, toda notificación:
“(a)a)
Received if it is physically delivered to the addressee;se considerará recibida si se ha entregado físicamente al destinatario;
oro
“(b)b)
Deemed to have been received if it is delivered at the place of business, habitual residence or mailing address of the addressee.se tendrá por recibida si se ha entregado al destinatario en su establecimiento, en su residencia habitual o en su dirección postal.
“4.4.
If, after reasonable efforts, delivery cannot be effected in accordance with paragraphs 2 or 3, a notice is deemed to have been received if it is sent to the addressee’s last-known place of business, habitual residence or mailing address by registered letter or any other means that provides a record of delivery or of attempted delivery.Si, tras esfuerzos razonables, no puede efectuarse la entrega de conformidad con los párrafos 2 y 3, la notificación se tendrá por recibida si se ha enviado al último establecimiento conocido, a la última residencia habitual conocida o a la última dirección postal que se conozca mediante correo certificado o por algún otro medio que deje constancia de su entrega o del intento de entrega.
“5.5.
A notice shall be deemed to have been received on the day it is delivered in accordance with paragraphs 2, 3 or 4, or attempted to be delivered in accordance with paragraph 4.La notificación se tendrá por recibida el día que haya sido entregada de conformidad con los párrafos 2, 3 ó 4 o que se haya intentado entregar de conformidad con el párrafo 4;
“6.6.
For the purpose of calculating a period of time under these Rules, such period shall begin to run on the day following the day when a notice is received.Para los fines del cómputo de un plazo establecido en el presente Reglamento, tal plazo comenzará a correr desde el día siguiente a aquel en que se reciba una notificación.
If the last day of such period is an official holiday or a non-business day at the residence or place of business of the addressee, the period is extended until the first business day which follows.Si el último día de ese plazo es día feriado o no laborable en el lugar de residencia o del establecimiento del destinatario, el plazo se prorrogará hasta el primer día laborable siguiente.
Official holidays or non-business days occurring during the running of the period of time are included in calculating the period.”Los demás días feriados o no laborables que pueda haber en el transcurso del plazo serán incluidos en el cómputo del plazo”.
24.24.
General support was expressed for the substance of the proposal.El contenido de la propuesta obtuvo un apoyo general.
With a view to clarifying the time of delivery where transmission took place by means of electronic communication, the following proposal was made for a possible addition to paragraph 5: “A notice transmitted by electronic means is deemed to have been received on the day it is transmitted.”A fin de aclarar el momento en que la notificación se considerará entregada cuando la transmisión tenga lugar por medios de comunicación electrónicos, se propuso agregar al párrafo 5 la siguiente frase: “la notificación efectuada por medios electrónicos se tendrá por recibida el día en que sea transmitida”.
Views expressed earlier in the discussion regarding the possible need to ensure consistency between the revised Rules and other UNCITRAL standards dealing with issues of electronic communication were reiterated.Se reiteraron las opiniones expresadas anteriormente en el debate sobre la posible necesidad de asegurar la coherencia entre el Reglamento revisado y otros instrumentos de la CNUDMI que regulan aspectos de las comunicaciones electrónicas.
More generally, the discussion focused on whether all notices under the Rules should rely on a receipt or on a dispatch rule.De modo más general, las deliberaciones se centraron en si todas las notificaciones dadas en virtud del Reglamento habrían de basarse en una norma sobre la recepción o el envío.
The question whether a specific rule should be designed for the notice of arbitration was also discussed.También se debatió la cuestión de si habría que formular una regla específica para las notificaciones de arbitraje.
Support was expressed for a rule under which electronic communication should be deemed to have been received on the day when it was sent.Se apoyó la idea de que se enunciara una regla en virtud de la cual toda comunicación electrónica se tendría por recibida el día en que hubiera sido enviada.
It was generally acknowledged that a rule relying on deemed receipt at the time when notification reached the addressee’s electronic address would be more consistent with other UNCITRAL texts and thus more conducive to the promotion of electronic communication in international arbitration.En general, se reconoció que una regla conforme a la cual una comunicación se tendría por recibida cuando llegara a la dirección electrónica del destinatario se ajustaría más a otros textos de la CNUDMI y de este modo fomentaría más las comunicaciones electrónicas en el arbitraje internacional.
However, concern was expressed that, in daily arbitration practice, requiring a sender of an electronic notice to confirm the date of delivery to the addressee’s address before being able to calculate time periods for the parties’ further obligations in the arbitration (pursuant to draft art. 2, para. 6) could be excessively burdensome, whereas the date of sending could be readily ascertained.No obstante, se objetó que, en la práctica cotidiana del arbitraje, el hecho de requerir al emisor de una notificación electrónica que confirme la fecha de su entrega en la dirección del destinatario antes de poder calcular los plazos aplicables a las otras obligaciones de las partes en el arbitraje (en virtud del párrafo 6 del proyecto de artículo 2) y la necesidad de que el emisor demuestre la recepción de la notificación por el destinatario pueden resultar requisitos excesivamente engorrosos; en cambio, la fecha de envío será fácil de demostrar.
In that regard, it was noted that paragraph 5 only pertains to the question as to when a notice sent by electronic means is deemed received.A este respecto se señaló que el párrafo 5 únicamente regula la cuestión de cuándo se considerará recibida una notificación enviada por medios electrónicos.
The question whether it is deemed received is governed by paragraph 2, which conditions deemed receipt upon delivery of the notice to the address.La cuestión de si se tiene recibida se rige por el párrafo 2, que condiciona la suposición de recepción a que la notificación se haya entregado en la dirección pertinente.
It was therefore said that it remained open to a non-sending party to object that a particular notice, even if electronically sent to that party’s address at an identified time, was in fact not delivered (and thus could not in the end be “deemed received”).Por consiguiente, se argumentó que una parte no emisora siempre podría objetar que una notificación, aun cuando le hubiera sido enviada electrónicamente a su dirección en un determinado momento, no le había sido entregada (y que, por tanto, al final no podría “tenerse por recibida”).
The view was expressed that draft article 2 should be reflective of a practice where reliance on electronic communication was still limited.Se expresó la opinión de que el proyecto de artículo 2 debería reflejar una práctica en la que el recurso a las comunicaciones electrónicas aún era limitado.
25.25.
After discussion, the Committee adopted the following wording to be inserted at the end of paragraph 5: “A notice transmitted by electronic means is deemed to have been received on the day it is sent, except that a notice of arbitration so transmitted is only deemed to have been received on the day when it reaches the addressee’s electronic address.”Tras deliberar, el Comité adoptó el siguiente texto que se insertaría al final del párrafo 5: “La notificación transmitida por medios electrónicos se considerará que ha sido recibida en el día en que se envió, excepto si se trata de la notificación de arbitraje, en cuyo caso se considerará que ha sido recibida únicamente el día que se recibe en la dirección electrónica del destinatario”.
26.26.
It was clarified that the words “specifically for this purpose” in paragraph 2 following the words “designated by a party” should be understood as also including the indication of addresses for general notices in contracts that contained or referred to the arbitration agreement.Se aclaró que, en el párrafo 2, el hecho de que una parte designe una dirección “específicamente para este fin” deberá entenderse referido también a las direcciones para notificaciones generales en contratos que contengan un acuerdo de arbitraje o que remitan a un acuerdo de este tipo.
27.27.
The Committee confirmed its understanding that the first sentence of paragraph 6 was to be understood as encompassing both actual and deemed receipt of a notice.El Comité confirmó que entendía que había que considerar que la primera fase del párrafo 6 se refería tanto a una recepción efectiva de una notificación como a una suposición de recepción.
28.28.
After discussion, the Committee adopted the substance of draft article 2 as contained in paragraphs ‎23‎ and ‎25 above.Tras deliberar, el Comité aprobó el contenido del proyecto de artículo 2 tal como figuraba en los párrafos 23 y 25 supra.
Notice of arbitrationNotificación de arbitraje
Draft article 3Proyecto de artículo 3
29.29.
For the sake of consistency with the provisions of draft article 2, the Committee agreed to replace the word “give” appearing before the words “to the other party” in paragraph 1 with the word “communicate”.En aras de la coherencia con lo dispuesto en el proyecto de artículo 2, el Comité convino en que, en el párrafo 1, se sustituya la palabra “notificarlo” por la palabra “comunicarlo”.
With that modification, the Committee adopted the substance of draft article 3.Con esta modificación, el Comité adoptó el contenido del proyecto de artículo 3.
Response to the notice of arbitrationRespuesta a la notificación del arbitraje
Draft article 4Proyecto de artículo 4
30.30.
The Committee recalled that the purpose of draft article 4 was to provide the respondent with an opportunity to state its position before the constitution of the arbitral tribunal by responding to the notice of arbitration, and to clarify at an early stage of the procedure the main issues raised by the dispute.El Comité recordó que la finalidad del proyecto de artículo 4 era dar al demandado la oportunidad de exponer sus argumentos antes de que se constituyera el tribunal arbitral, respondiendo a la notificación del arbitraje, y aclarar en una fase inicial del procedimiento las principales cuestiones que se plantearan en la controversia.
Paragraph 1Párrafo 1
31.31.
It was observed that the 30-day time period for the communication of the response to the notice of arbitration might be too short in certain cases, in particular in complex arbitration or arbitration involving entities such as States or intergovernmental organizations.Se observó que en determinados casos el plazo de treinta días para la comunicación de la respuesta a la notificación del arbitraje podría resultar demasiado breve, en particular en procedimientos complejos o en arbitrajes en que intervinieran entidades soberanas como Estados u organizaciones intergubernamentales.
32.32.
In that context, it was pointed out that the specific practices and procedures of the United Nations, including its subsidiary organs, and other intergovernmental organizations might affect the ability of such organizations to take action within such time periods.En ese contexto, se señaló que las prácticas y los procedimientos concretos seguidos por las Naciones Unidas y por sus órganos subsidiarios, así como por otras organizaciones intergubernamentales, podrían afectar la capacidad de esas organizaciones para adoptar medidas durante dichos plazos.
33.33.
It was said that lengthening the time period for the communication of the response to the notice of arbitration would not be a satisfactory solution in relation to purely commercial arbitration between privateparties.Se argumentó que el establecimiento de un plazo más largo para la comunicación de la respuesta a la notificación del arbitraje no constituiría una solución satisfactoria cuando se tratara de procedimientos arbitrales puramente comerciales entre entidades privadas.
It was proposed that the concerns raised in relation to arbitration involving States or intergovernmental organizations or complex arbitration could be dealt with by adding language to the effect that the response to the notice of arbitration should be given “as far as possible” within 30 days.Se propuso que las reservas expresadas en relación con los arbitrajes en que intervinieran Estados u organizaciones intergubernamentales o con los procedimientos complejos podrían paliarse agregando al texto palabras en el sentido de que la respuesta a la notificación del arbitraje debería darse “en la medida de lo posible” en el plazo de treinta días.
Another proposal was made to provide that the response to the notice of arbitration was only indicative.Otra delegación propuso que el texto indicara que la respuesta a la notificación del arbitraje era sólo indicativa.
34.34.
Those proposals were objected to on the grounds that, in practice, the notice of arbitration and the response thereto were aimed at clarifying outstanding issues, and that goal might not be reached if the time limit for the communication of response to the notice of arbitration was not mandatory.Estas propuestas suscitaron objeciones por estimarse que, en la práctica, la notificación del arbitraje y la respuesta a la misma tenían por objeto aclarar las cuestiones pendientes de solución y que ese objetivo tal vez no se lograría si el plazo fijado para la comunicación de la respuesta a la notificación del arbitraje no fuera obligatorio.
35.35.
It was said that the response to the notice of arbitration dealt mainly with two types of issue, one relating to the response to the claim and the other to the composition of the arbitral tribunal.Se sostuvo que en la respuesta a la notificación del arbitraje se trataban principalmente dos tipos de cuestiones: las relativas a la contestación de demandas y las relativas a la composición del tribunal arbitral.
It was said that only the first type of issue was a novelty introduced by draft article 4, compared with the 1976 version of the Rules.Se observó que, en comparación con la versión de 1976 del Reglamento, el proyecto de artículo 4 solamente introducía una novedad respecto del primer tipo de cuestiones.
In addition, it was pointed out that draft article 30, paragraph 1 (b), already provided that a failure by the respondent to communicate its response to the notice of arbitration should not be treated by the arbitral tribunal as an admission of the claimant’s allegations.Además, se señaló que en el proyecto de artículo 30.1 b) ya se disponía que el tribunal arbitral no debería deducir del hecho de que el demandado no respondiera a la notificación del arbitraje que este último admitía las alegaciones del demandante.
36.36.
The Committee agreed that the response to the notice of arbitration was not intended to limit the right of the respondent to respond on the merits of the case at a later stage of the procedure, in particular in its statement of defence as provided in draft article 21.El Comité convino en que la respuesta a la notificación del arbitraje no tenía la finalidad de limitar el derecho del demandado a responder sobre el fondo del caso en una etapa ulterior del procedimiento, en particular en su contestación, conforme a lo dispuesto en el proyecto de artículo 21.
It was further said that the concerns raised in relation to the time period for the communication of the response to the notice of arbitration could be dealt with in practice, by the respondent either requesting an extension of time, or emphasizing the provisional nature of its response.Se argumentó también que en la práctica las reservas expresadas en relación con el plazo para la comunicación de la respuesta a la notificación del arbitraje podían paliarse si el demandado solicitaba una prórroga del plazo o ponía de relieve el carácter provisional de su respuesta.
37.37.
After discussion, the Committee adopted the substance of paragraph 1 without modification.Tras deliberar, el Comité aprobó sin cambios el contenido del párrafo 1.
Paragraph 2Párrafo 2
38.38.
As a matter of drafting, the Committee agreed to add the words “to be” before the word “constituted” in paragraph 2 (a) and, with that modification, the Committee adopted the substance of paragraph 2.En cuanto a la redacción, el Comité convino en que, en el apartado a) del párrafo 2, se sustituyera la palabra “constituido” por los términos “que se constituya” y, con esa modificación, el Comité aprobó el contenido del párrafo 2.
Paragraph 3Párrafo 3
39.39.
The Committee adopted the substance of paragraph 3 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del párrafo 3.
Representation and assistanceRepresentación y asesoramiento
Draft article 5Proyecto de artículo 5
40.40.
A proposal was made to modify the second sentence of draft article 5 along the lines of: “The credentials of such persons (representatives) must be certified in due form in accordance with the privatelaw of the country of arbitration, and their names and addresses must be communicated to all parties and to the arbitral tribunal.”Una delegación propuso que se modificara la segunda frase del proyecto de artículo 5 de modo que dijera: “Ese tercero (representante) deberá acreditar sus credenciales para intervenir en el procedimiento entablado, con arreglo a lo que disponga el derecho privado interno del país del arbitraje, y deberá comunicarse su nombre y dirección a las demás partes y al tribunal arbitral”.
That proposal did not receive support.Esta propuesta no fue respaldada.
41.41.
The Committee adopted the substance of draft article 5 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 5.
Designating and appointing authoritiesAutoridades designadoras y nominadoras
Draft article 6Proyecto de artículo 6
42.42.
The Committee considered draft article 6, which dealt with designating and appointing authorities.El Comité examinó el proyecto de artículo 6, que trata de las autoridades designadoras y nominadoras.
That provision reflected the principle that the appointing authority could be appointed by the parties at any time during the arbitration proceedings, and not only in circumstances currently provided for in the Rules.Esta disposición reflejaba el principio de que la autoridad nominadora podía ser designada por las partes en cualquier momento del procedimiento arbitral, y no únicamente en las circunstancias que actualmente se prevén en el Reglamento.
It also sought to clarify the importance of the role of the appointing authority, particularly in the context of non-administered arbitration.La disposición también trataba de aclarar la importancia de la función de la autoridad nominadora, particularmente en el contexto de un arbitraje no administrado por una institución.
Paragraph 1Párrafo 1
43.43.
The question was raised whether the Secretary-General of the PCA should be mentioned in the Rules as one example of who could serve as appointing authority.Se formuló la pregunta de si en el Reglamento debería mencionarse al Secretario General de la Corte Permanente de Arbitraje (CPA) como ejemplo de una institución que podía actuar como autoridad nominadora.
It was proposed to delete the words “including the Secretary-General of the PCA” in paragraph 1.Se propuso que, en el proyecto de párrafo 1, se suprimieran las palabras “, incluido el Secretario General de la Corte Permanente de Arbitraje de La Haya.
That proposal did not receive support.Esta propuesta no fue respaldada.
44.44.
It was further suggested that the functions of the Secretary-General of the PCA should be expressly limited under the Rules to those of a designating authority.Se sugirió además que el Reglamento limitara expresamente las funciones del Secretario General de la CPA a la de autoridad designadora.
In response to that suggestion, it was pointed out that there were instances in which the Secretary-General of the PCA had acted also as an appointing authority under the Rules.Se respondió que había casos en que el Secretario General de la CPA también había actuado, conforme al Reglamento, como autoridad nominadora.
It was also said that that suggestion, if accepted, would run contrary to that existing practice and entail the risk of invalidating arbitration agreements designating the Secretary-General of the PCA as an appointing authority.Se observó también que esa sugerencia, de ser aceptada, iría en contra de la práctica actual y entrañaría el riesgo de invalidar los acuerdos de arbitraje en que se designara autoridad nominadora al Secretario General de la CPA.
45.45.
After discussion, the Committee adopted the substance of paragraph 1 without modification.Tras deliberar, el Comité aprobó sin cambios el contenido del párrafo 1.
Paragraphs 2 and 3Párrafos 2 y 3
46.46.
It was stated that the specific practices and procedures of the United Nations, including its subsidiary organs, and other intergovernmental organizations might affect the ability of such organizations to designate an appointing authority within the time period established under paragraph 2 to take action.Se señaló que las prácticas y los procedimientos concretos seguidos por las Naciones Unidas, inclusive por sus órganos subsidiarios, y por otras organizaciones intergubernamentales podrían afectar a la capacidad de esas organizaciones para designar una autoridad nominadora en el plazo establecido a tal efecto en el párrafo 2.
47.47.
The Committee adopted the substance of paragraphs 2 and 3 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido de los párrafos 2 y 3.
Paragraph 4Párrafo 4
48.48.
The Committee noted that paragraph 4 did not deal with the consequences attached to a failure to act of an appointing authority in case of challenge of an arbitrator.El Comité observó que el párrafo 4 no abordaba las consecuencias del supuesto de que una autoridad nominadora no actuara en caso de recusación de un árbitro.
Since no time limit had been set for an appointing authority to decide on a challenge under draft article 13, that occurrence did not fall under any of the instances listed in paragraph 4.Dado que no se había fijado ningún plazo para que la autoridad nominadora adoptara una decisión sobre la recusación en virtud del proyecto de artículo 13, ese supuesto no entraba en los casos enumerados en el párrafo 4.
To address that concern, it was proposed to amend the first sentence of paragraph 4 as follows: “If the appointing authority refuses to act, or if it fails to appoint an arbitrator within 30 days after it receives a party’s request to do so, fails to act within any other period provided by these Rules, or fails to decide on a challenge to an arbitrator within a reasonable time after receiving a party’ s request to do so, any party may request the Secretary-General of the PCA to designate a substitute appointing authority”.A fin de paliar esta reserva, se propuso enmendar la primera frase del párrafo 4 del modo siguiente: “Si la autoridad nominadora se niega a actuar, o si no nombra un árbitro dentro de los 30 días siguientes a la recepción de una solicitud al respecto de una de las partes, así como si se abstiene de actuar dentro de cualquier otro plazo prescrito por el presente Reglamento, o si no se pronuncia acerca de la recusación de un árbitro dentro de un plazo razonable contado a partir de la recepción de la solicitud al respecto de una de las partes, cualquiera de las partes podrá solicitar al Secretario General de la CPA que designe un sustituto de la autoridad nominadora”.
That proposal was adopted by the Committee.El Comité adoptó esta propuesta.
49.49.
The Committee agreed that, for the sake of clarity, the functions of the Secretary-General of the PCA in relation to the review of fees and expenses of arbitrators should be dealt with under draft article 41, paragraph 4.El Comité convino en que, en aras de la claridad, las funciones del Secretario General de la CPA en lo referente a la revisión de los honorarios y gastos de los árbitros deberían regularse en el párrafo 4 del proyecto de artículo 41.
Consequently, the Committee agreed to delete the last sentence of paragraph 4 and to include the words “Except as referred to in article 41, paragraph 4,” as the opening words of draft article 6, paragraph 4.Por consiguiente, el Comité convino en suprimir la última frase del párrafo 4 y en agregar, al principio del párrafo 4 del artículo 6, las palabras “a reserva de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 41”.
50.50.
The Committee adopted the substance of paragraph 4 with the modifications referred to in paragraphs ‎48 and ‎49 above.El Comité aprobó el contenido del párrafo 4 con las modificaciones mencionadas en los párrafos 48 y 49 supra.
Paragraphs 5-7Párrafos 5 a 7
51.51.
The Committee adopted the substance of paragraphs 5-7 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido de los párrafos 5 a 7.
Section II.Sección II.
Composition of the arbitral tribunalComposición del tribunal arbitral
Number of arbitratorsNúmero de árbitros
Draft article 7Proyecto de artículo 7
52.52.
The Committee took note of a proposal to the effect that the single arbitrator who would be designated unless the parties had decided otherwise would be entitled, at the request of any of the parties, to determine that the arbitral tribunal should be composed of three arbitrators (see A/CN.9/704/Add.6).El Comité tomó nota de una propuesta en el sentido de que el árbitro único que se designara a menos que las partes hubieran decidido otra cosa estuviera facultado para determinar, a petición de una de las partes, que el tribunal arbitral estuviera integrado por tres árbitros (conforme al texto del documento A/CN.9/704/Add.6).
No support was expressed for that proposal.Esta propuesta no obtuvo apoyo alguno.
53.53.
The Committee adopted the substance of draft article 7 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 7.
Appointment of arbitrators (draft articles 8-10)Nombramiento de árbitros
Draft article 8Proyecto de artículo 8
54.54.
The Committee adopted the substance of draft article 8 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 8.
Draft article 9Proyecto de artículo 9
Paragraph 1Párrafo 1
55.55.
It was said that draft article 9, paragraph 1, did not provide for the possibility of consultation between the arbitrators and the parties prior to choosing the presiding arbitrator.Se señaló que el párrafo 1 del proyecto de artículo 9 no preveía la posibilidad de que se mantuvieran consultas entre los árbitros y las partes antes de designar al árbitro presidente.
In order to avoid draft article 9 being construed as precluding such consultation, which was said to occur in practice, it was proposed to amend the second sentence of draft article 9, paragraph 1, as follows: “The two arbitrators thus appointed shall, after consultation with the parties should the arbitrators so decide, choose the third arbitrator who will act as presiding arbitrator of the arbitral tribunal.”A fin de evitar que el artículo 9 diera a entender que se excluía la posibilidad de mantener consultas, que por lo demás constituían una práctica habitual, se propuso que se enmendara la segunda frase del párrafo 1 para que dijera: “Los dos árbitros así nombrados, tras consultar a las partes si así lo desean, elegirán el tercer árbitro, que ejercerá las funciones de presidente del tribunal arbitral”.
56.56.
The need to amend paragraph 1 as proposed was questioned.Se puso en duda la necesidad de enmendar el párrafo 1 del modo propuesto.
It was said that, while consultations occurred in practice, international arbitral institutions did not provide in the text of their arbitration rules for such consultations.Se observó que, si bien en la práctica esas consultas eran habituales, las instituciones de arbitraje internacional no las preveían en sus reglamentos.
It was also suggested that, before adding such language, more precision was required as to how the arbitrators would carry out such consultations.Se observó también que, antes de insertar esas palabras en la disposición, habría que determinar con más precisión la forma en que los árbitros llevarían a cabo esas consultas.
In response to concern that such consultations between parties and arbitrators could create issues with regard to the duty of impartiality and independence of the arbitrators, the Committee agreed that such consultations should not be considered an infringement of that duty.Frente a una objeción en el sentido de que esas consultas entre partes y árbitros podrían suscitar problemas en relación con la imparcialidad y la independencia de los árbitros, el Comité convino en que no habría que considerar que con tales consultas se infringía ese principio.
It was further pointed out that codes of ethics for arbitrators, such as the IBA Rules of Ethics for International Arbitrators or the AAA/ABA Code of Ethics for Arbitrators in Commercial Disputes provided in substance that in arbitrations in which the two party-appointed arbitrators were expected to appoint the third arbitrator, each party-appointed arbitrator might consult with the party who appointed him or her concerning the choice of the third arbitrator.Se señaló además que los códigos deontológicos para los árbitros, tales como las reglas de ética para árbitros internacionales, de la Asociación Internacional de Abogados, o el código deontológico para árbitros en controversias comerciales, de la Asociación de Arbitraje de los Estados Unidos, preveían en lo esencial que en los arbitrajes en que los árbitros nombrados por las partes debían designar al tercer árbitro, cada árbitro nombrado por una parte podría mantener consultas con la parte que lo hubiera nombrado acerca de la designación del tercer árbitro.
57.57.
After discussion, the Committee adopted the substance of paragraph 1 without modification.Tras deliberar, el Comité aprobó sin cambios el contenido del párrafo 1.
Paragraph 2Párrafo 2
58.58.
The Committee adopted the substance of paragraph 2 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del párrafo 2.
Paragraph 3Párrafo 3
59.59.
It was pointed out that paragraph 3 (pursuant to which the presiding arbitrator was to be appointed in the same way as a sole arbitrator would be appointed under draft article 8, paragraph 2), appropriately referred to “article 8, paragraph 2”.Se señaló que en el párrafo 3 (conforme al cual el árbitro presidente había de nombrarse del mismo modo que lo sería un árbitro único en virtud del artículo 8.2)) se hacía una remisión pertinente al “párrafo 2 del artículo 8”.
In order to capture in draft article 9, paragraph 3, also the important rule of draft article 8, paragraph 1, according to which the appointing authority should act “at the request of a party”, it was proposed that the reference in the last sentence of draft article 9, paragraph 3, should be to article 8 and not only to article 8, paragraph 2.A fin de plasmar también en el párrafo 3 del proyecto del artículo 9 la importante regla enunciada en el párrafo 1 del proyecto de artículo 8, conforme a la cual la autoridad nominadora debería actuar “a instancia de parte”, se propuso que, en la última frase del párrafo 3 del proyecto de artículo 9, se hiciera remisión al artículo 8, y no únicamente al párrafo 2 del artículo 8.
The proposal to delete the words “, paragraph 2” was adopted and, with that modification, the Committee adopted the substance of paragraph 3.Se adoptó la propuesta de que se suprimieran las palabras “párrafo 2 del” y, con esta modificación, el Comité aprobó el contenido del párrafo 3).
Draft article 10Proyecto de artículo 10
60.60.
It was noted that the principle in paragraph 3 that the appointing authority should appoint the entire arbitral tribunal when parties were unable to do so was an important principle, in particular in situations like the one that had given rise to the case BKMI and Siemens v. Dutco.Se observó que el principio enunciado en el párrafo 3 de que la autoridad nominadora debería nombrar a todos los miembros del tribunal arbitral cuando las partes no pudieran hacerlo era un principio importante, en particular en situaciones como la que había dado lugar a la causa DKMI and Siemens v. Dutco (“la causa Dutco”).
It was stated that the decision in the Dutco case had been based on the requirement that parties received equal treatment, which paragraph 3 addressed by shifting the appointment power to the appointing authority.Se señaló que la decisión adoptada en el caso Dutco se basaba en el requisito de que las partes debían de ser tratadas en pie de igualdad, requisito que se cumplía en el párrafo 3 al conferirse la facultad de nombramiento a la autoridad nominadora.
In that light, a proposal was made to insert at the end of paragraph 3 the words “while respecting the equality of the parties”.Habida cuenta de ello, se propuso que, al final del párrafo 3, se insertaran las palabras “, al tiempo que se respete la igualdad de las partes”.
61.61.
The Committee agreed that party equality was one of the fundamental principles of arbitration to also be observed by the appointing authority.El Comité convino en que la igualdad entre las partes era uno de los principios fundamentales del arbitraje, que la autoridad nominadora también debía observar.
However, it was noted that the shifting of all appointing power to the appointing authority safeguarded the principle of equality of the parties.Sin embargo, el hecho de conferir todas las funciones de nombramiento a la autoridad nominadora salvaguardaba el principio de la igualdad entre las partes.
The Committee concluded that there was no need to add such language in the Rules.El Comité llegó a la conclusión de que no era necesario insertar esas palabras en el Reglamento.
62.62.
After discussion, the Committee adopted the substance of draft article 10 without modification.Tras deliberar, el Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 10.
Disclosures by and challenge of arbitrators (draft articles 11-13)Declaraciones de independencia e imparcialidad y recusación de árbitros (proyectos de artículos 11 a 13)
Draft article 11Proyecto de artículo 11
63.63.
It was proposed to include language in draft article 11 that would relieve an arbitrator of his or her obligation to disclose circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence where those circumstances were already known to the parties.Se propuso que en el proyecto de artículo 11 se insertaran palabras que dispensaran al árbitro de su obligación de revelar las circunstancias que puedan plantear dudas justificables acerca de su imparcialidad o independencia cuando las partes ya tuvieran conocimiento de tales circunstancias.
That proposal received little support.Esta propuesta recibió un escaso apoyo.
It was said that that situation was already addressed by both draft article 12, paragraph 2, which gave a party the right to challenge the arbitrator appointed by it only for reasons of which it became aware after the appointment had been made, and draft article 13, paragraph 1, which included a time limit of 15 days for a party to challenge an arbitrator after the circumstances became known to it.Se sostuvo que esa situación ya se abordaba tanto en el párrafo 2 del proyecto de artículo 12, que daba a una parte el derecho a recusar al árbitro nombrado por ella únicamente por causas de las que hubiera tenido conocimiento una vez hecho el nombramiento, como en el párrafo 1 del proyecto de artículo 13, que prevé un plazo de 15 días para que una parte recuse a un árbitro tras tener conocimiento de tales circunstancias.
64.64.
Another proposal was to qualify the standard of “circumstances likely to give rise to justifiable doubts” by including the words “in the view of an impartial third party” after the words “justifiable doubts”.Otra delegación propuso que se complementaran las palabras “circunstancias que puedan plantear dudas justificables” agregando a continuación las palabras “, en opinión de un tercero imparcial”.
That proposal did not find support.Esta propuesta no fue respaldada.
65.65.
After discussion, the Committee adopted the substance of draft article 11 without modification.Tras deliberar, el Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 11.
Draft article 12Proyecto de artículo 12
66.66.
The Committee adopted the substance of draft article 12 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 12.
Draft article 13Proyecto de artículo 13
67.67.
With a view to limiting frivolous challenges, a proposal was made to include at the end of paragraph 2 the following words: “and, as far as possible, the documents and the evidence on which the challenge is based”.Con miras a evitar recusaciones frívolas se propuso insertar, al final del párrafo 2, las siguientes palabras: “y, en la medida de lo posible, deberán especificarse los documentos y pruebas en que se base la recusación”.
Another proposal was made to require the appointing authority to state the grounds on which its decision on challenge of arbitrator was made.Otra delegación propuso que se requiriera a la autoridad nominadora que especificara los motivos en que fundara su decisión sobre las recusaciones de árbitros.
A further proposal was made to include the words “within a reasonable time” at the end of paragraph 4 to avoid needless prolongation of the proceedings if the appointing authority was not sufficiently responsive.Se propuso asimismo que, al final del párrafo 4, se insertaran las palabras “en un plazo razonable”, a fin de evitar prolongaciones innecesarias de los procedimientos si la autoridad nominadora no reaccionaba adecuadamente.
Those proposals did not find support.Esas propuestas no fueron respaldadas.
68.68.
It was noted that draft article 2 provided a general rule of interpretation, according to which periods of time stipulated in the Rules “begin to run on the day following the day when a notice, notification, communication or proposal is received”.Se observó que el proyecto de artículo 2 preveía una regla general de interpretación conforme a la cual los plazos establecidos en el Reglamento “comenzarán a correr desde el día siguiente a aquel en que se reciba una notificación, nota, comunicación o propuesta”.
It was further noted that draft article 13, paragraph 4, however, referred to the “date of the notice of challenge” rather than the date of its receipt as the starting point for the calculation of the time period.Se señaló asimismo que, sin embargo, en el párrafo 4 del proyecto de artículo 13, se hacía referencia a la “fecha en que se haya notificado la recusación”, y no a la fecha de su recepción como momento a partir del cual debería calcularse el plazo.
The Committee confirmed that the starting date in draft article 13, paragraph 4, was correctly stated for the purposes of draft article 13, paragraph 4.El Comité confirmó que ese momento estaba debidamente especificado en el párrafo 4 del proyecto de artículo 13 para los fines del párrafo 4 de dicho artículo.
69.69.
The Committee adopted the substance of draft article 13 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 13.
Replacement of an arbitratorSustitución de un árbitro
Draft article 14Proyecto de artículo 14
70.70.
The Committee adopted the substance of draft article 14 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 14.
Repetition of hearings in the event of the replacement of an arbitratorRepetición de las audiencias en caso de sustitución de un árbitro
Draft article 15Proyecto de artículo 15
71.71.
The Committee adopted the substance of draft article 15 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 15.
Exclusion of liabilityResponsabilidad
Draft article 16Proyecto de artículo 16
72.72.
The Committee considered draft article 16, which aimed at establishing immunity for the participants in the arbitration and sought to preserve exoneration in cases where the applicable law allowed contractual exoneration from liability, to the fullest extent permitted by such law, save for intentional wrongdoing.El Comité examinó el proyecto de artículo 16, cuya finalidad era establecer la inmunidad de quienes llevaran a cabo procedimientos de arbitraje y trataba de mantener la exoneración de responsabilidad en los casos en que la ley aplicable permitiera la exoneración contractual de responsabilidad en el máximo grado permitido por dicha ley, salvo en caso de falta intencional.
73.73.
The Committee recalled that the purpose of the provision was to ensure that arbitrators were protected from the threat of potentially large claims by parties dissatisfied with arbitral tribunals’ rulings or awards who might claim that such rulings or awards arose from the negligence or fault of an arbitrator.El Comité recordó que la disposición tenía por objeto proteger a los árbitros ante el riesgo de posibles reclamaciones excesivas hechas por las partes descontentas con las decisiones o laudos de los tribunales, que podrían alegar que tales decisiones o laudos eran fruto de la negligencia o de una falta de un árbitro.
It was also recalled that a waiver “to the fullest extent permitted under the applicable law” did not and should not extend to intentional wrongdoing.Se recordó asimismo que una exoneración “en el máximo grado permitido por la ley aplicable” no era ni podía hacerse aplicable a una falta intencional.
74.74.
It was stated that the existence of liability was regulated by the applicable law and not by the agreement between the parties.Se sostuvo que la ley aplicable será la que determine la existencia de responsabilidad, y no lo que estipulen en su acuerdo las partes.
The Rules, it was further said, were an agreement between the parties.Se observó además que el Reglamento constituía un acuerdo entre las partes.
Therefore, the question was raised whether draft article 16 should be amended so as to avoid creating the impression that it regulated the existence of liability, and focus instead on the allocation of its consequences between the parties.Por consiguiente, se planteó la cuestión de si convendría enmendar el proyecto de artículo 16, a fin de que no diera a entender que regulaba la existencia de responsabilidad y de modo que se centrara en las consecuencias que tendría entre las partes.
75.75.
It was further said that draft article 16 might give rise to differing interpretations, in particular the proviso “save for intentional wrongdoing” might be interpreted differently in various jurisdictions.Se señaló además que el artículo 16 podría dar pie a distintas interpretaciones; concretamente, la excepción enunciada con las palabras “salvo en caso de falta intencional” podría prestarse a diferentes interpretaciones en diversos Estados.
Also, the view was expressed that that proviso might create the impression that the Rules created liability even if there was no such liability under the applicable law.Se consideró también que esa salvedad podría dar a entender que el Reglamento creaba responsabilidad, aun cuando, en virtud de la ley aplicable, no existiera tal responsabilidad.
76.76.
A proposal was made to address those concerns along the lines of: “The parties waive, to the extent permitted under the applicable law, any claim that they may have under that law against the arbitrators, ...”A fin de paliar esas reservas, se propuso que el texto dijera: “Las partes renuncian, en la medida en que lo permita la ley aplicable, a toda reclamación que puedan interponer, con arreglo a derecho, contra los árbitros […].”
That proposal did not receive support.Esta propuesta no fue respaldada.
The Committee agreed that even though the liability regime differed depending on the applicable law, “intentional wrongdoing” was a concept that would be understandable to judges in different jurisdictions.El Comité convino en que si bien el régimen de la responsabilidad difería de un Estado a otro en función de la ley aplicable, todos los jueces entenderían el concepto de la “falta intencional”.
77.77.
The Committee noted that the Secretary-General of the PCA was mentioned as being among those against whom parties would waive liability under the revised Rules.El Comité observó que el Secretario General de la CPA figuraba entre las personas o entidades frente a las cuales las partes podían renunciar a responsabilidad conforme al Reglamento revisado.
However, according to the comments of the Court, it already enjoyed immunity against legal process under various agreements and international conventions.No obstante, según las observaciones de la CPA, el Secretario General ya goza de inmunidad procesal en virtud de diversos acuerdos y de convenios internacionales.
The Committee agreed to delete the words “the Secretary-General of the PCA” in draft article 16 for the reason that a specific waiver under the revised Rules was unnecessary for the Court.El Comité convino en suprimir, en el proyecto de artículo 16, las palabras “el Secretario General de la CPA”, por considerar que, en el Reglamento revisado, no hace falta ninguna referencia específica en lo que respecta a la CPA.
78.78.
After discussion, the Committee adopted the substance of draft article 16 with the modification contained in paragraph ‎77 above.Tras deliberar, el Comité aprobó el contenido del proyecto de artículo 16, con la modificación mencionada en el párrafo 77 supra.
Section III.Sección III.
Arbitral proceedingsProcedimiento arbitral
General provisionsDisposiciones generales
Draft article 17Proyecto de artículo 17
Paragraph 1Párrafo 1
79.79.
It was noted that the Working Group had agreed to delete the word “full” that appeared before the word “opportunity” in article 15, paragraph 1, of the 1976 version of the Rules (corresponding to draft article 17, paragraph 1), in recognition of the fact that the phrase “a full opportunity” could be invoked to delay proceedings or otherwise misused and that it might be more appropriate simply to refer to “an opportunity”.Se observó que el Grupo de Trabajo había convenido en suprimir el término “plena” antes de la palabra “oportunidad”, que figuraba en el párrafo 1 del artículo 15 de la versión de 1976 del Reglamento (correspondiente al párrafo 1 del proyecto de artículo 17 de la versión revisada) por considerarse que la expresión “plena oportunidad” podría utilizarse para demorar los procedimiento o con otros fines indebidos y porque sería más apropiado decir “una oportunidad”.
80.80.
A suggestion was made to include the word “reasonable” or “adequate” before the word “opportunity” in paragraph 1.Se propuso, que, en el párrafo 1, después de la palabra “oportunidad”, se agregara el término “razonable” o “adecuada”.
Objections were made to that suggestion on the ground that it might be interpreted as weakening the ability of parties to present their case.Esta propuesta suscitó objeciones por considerarse que cabría interpretar que con ella se mermaba la capacidad de las partes para exponer sus casos.
It was also pointed out that the word “opportunity” appeared under various provisions of the Rules and the use of the word “reasonable” before the word “opportunity” in draft article 17, paragraph 1, would create a discrepancy with those other provisions.Se señaló asimismo que la palabra “oportunidad” figuraba en diversas disposiciones del Reglamento y que, si se agregara el término “razonable” después de “oportunidad” en el párrafo 1 del proyecto de artículo 17, esa disposición diferiría de las otras.
81.81.
Strong support was expressed for the inclusion of the word “reasonable” before the word “opportunity” on the ground that it corresponded to a commonly used and well-accepted standard.Se respaldó vehementemente la inclusión del término “razonable” después de “oportunidad” por estimarse que constituía una expresión muy habitual y bien aceptada.
82.82.
After discussion, the Committee agreed to replace the word “an” appearing before the word “opportunity” in the first sentence of paragraph 1 with the words “a reasonable”.Tras deliberar, el Comité convino en sustituir “la oportunidad” por “una oportunidad razonable”, en la primera frase del párrafo 1.
The Committee adopted the substance of paragraph 1 with that modification.Con esta modificación, el Comité aprobó el contenido del párrafo 1.
Paragraph 2Párrafo 2
83.83.
It was noted that paragraph 2 provided for the power of the arbitral tribunal to change “any period of time”.Se observó que el párrafo 2 facultaba al tribunal arbitral para modificar “cualquier plazo”.
A suggestion was made to except from that power extension of the period of time for issuing an award, as certain domestic legislation prohibited any such extension.Se sugirió que se excluyera de esa facultad el poder de prorrogar el plazo para la emisión de un laudo, dado que en determinadas legislaciones se prohibía tal prórroga.
Accordingly, it was suggested to add at the end of paragraph 2 the words “provided that this does not include the power to alter the period of time for issuing the award”.En consecuencia, se sugirió que, al final del párrafo 2, se agregaran las palabras: “, pero no podrá modificar el plazo para la emisión del laudo”.
That suggestion did not receive support.Esta propuesta no fue respaldada.
It was explained that draft article 1, paragraph 3, of the Rules contained a general reservation stating that the Rules might not derogate from mandatory provisions of the law applicable to the arbitration, and that provision appropriately addressed that concern.Se explicó que en el párrafo 3 del proyecto de artículo 1 del Reglamento figuraba una reserva general en virtud de la cual las partes no podrían invocar el Reglamento para sustraerse a disposiciones imperativas de la ley aplicable al arbitraje, y que en la disposición ya se regulaba adecuadamente esa cuestión.
84.84.
After discussion, the Committee adopted the substance of paragraph 2 without modification.Tras deliberar, el Comité aprobó sin cambios el contenido del párrafo 2.
Paragraph 3Párrafo 3
85.85.
The Committee adopted the substance of paragraph 3 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del párrafo 3.
Paragraph 4Párrafo 4
86.86.
A proposal was made to place the provision of paragraph 4, which dealt with all communications, as a new paragraph of draft article 2.Se propuso que el texto del párrafo 4, que regulaba todas las comunicaciones, se trasladara al proyecto de artículo 2 y figurara como nuevo párrafo de dicho artículo.
It was further proposed to delete from draft articles 20, paragraph 1, 21, paragraph 1, 37, paragraph 1, and 38, paragraph 1, the notification requirement they contained since draft article 17, paragraph 4, it was said, already addressed the matter.Se propuso además que se suprimiera, en el párrafo 1 del artículo 20, en el párrafo 1 del artículo 21, en el párrafo 1 del artículo 37 y en el párrafo 1 del artículo 38, el requisito de notificación, pues se consideró que el párrafo 4 del proyecto de artículo 17 ya regulaba esa cuestión.
Those proposals did not receive support.Estas propuestas no fueron respaldadas.
87.87.
The Committee considered paragraph 4 in the light of its decision to delete draft article 26, paragraph 9 (see paras. ‎121-‎125 below).El Comité examinó el párrafo 4 teniendo en cuenta la decisión que había adoptado de suprimir el párrafo 9 del proyecto de artículo 26 (véanse los párrafos 121 a 125 infra).
In order to preserve the possibility for a party to apply to the arbitral tribunal for a preliminary order, it was proposed to modify draft article 17, paragraph 4, as follows:A fin de mantener la posibilidad de que una parte pueda solicitar una orden preliminar al tribunal arbitral, se propuso que se enmendara el párrafo 4 del proyecto de artículo 17 del modo siguiente:
“All communications to the arbitral tribunal by one party shall at the same time be communicated by that party to all other parties except if delayed communication to the other party is necessary so that the arbitral tribunal can consider, when it is otherwise authorized to do so, a party’s request that it issue a preliminary order directing the other party not to frustrate the purpose of a requested interim measure while the tribunal considers that request.”“Toda comunicación que una de las partes dirija al tribunal arbitral deberá ser simultáneamente comunicada, por su autor, a las demás partes, salvo si es necesario aplazar la comunicación a la otra parte a fin de que el tribunal arbitral pueda examinar, cuando esté facultado para ello, la solicitud de una parte para que dicte una orden preliminar en la que dé instrucciones a la otra parte de no frustrar el objetivo de una medida cautelar solicitada mientras el tribunal examine esa solicitud”.
88.88.
It was pointed out that there were other instances where communications by a party could not be sent at the same time to the other parties. An example was the situation where arbitral institutions required that all communications be sent through them.Se señaló que había otros casos en que las comunicaciones de una parte no podían ser enviadas al mismo tiempo a la otra parte, por ejemplo, cuando una institución arbitral requiera que todas las comunicaciones sean enviadas por conducto de ella.
With the aim of adopting a broader approach to possible exceptions to the requirement of simultaneous communication, a proposal was made to delete the words “at the same time” from paragraph 4.A fin de adoptar un criterio más amplio sobre las posibles excepciones al requisito de comunicación simultánea, se sugirió que, en el párrafo 4, se suprimiera la palabra “simultáneamente”.
An alternative proposal was made to amend paragraph 4 as follows:Otra delegación propuso que el texto del párrafo 4 dijera:
“All communications to the arbitral tribunal by one party shall at the same time be communicated by that party to all other parties, except as otherwise permitted by the arbitral tribunal.”“Toda comunicación que una de las partes dirija al tribunal arbitral deberá ser simultáneamente comunicada, por su autor, a las demás partes, salvo que el tribunal arbitral permita otra forma de proceder”.
89.89.
The alternative proposal received support.Esta otra variante fue respaldada.
It was proposed to add at the end of the alternative proposal the words “or by applicable law”.Se propuso que, al final de su texto, después de “tribunal arbitral” se insertaran las palabras “o la ley aplicable”.
That proposal received some support, as it was seen as a safeguard and a limit to the possibility for delayed communications.Esta propuesta obtuvo cierto apoyo, pues se consideró una salvaguardia y una forma de limitar las posibles demoras en las comunicaciones.
90.90.
However, it was suggested that that inclusion might import in the Rules application of domestic law principles that might not be desirable, in particular in those instances where the laws did not contain limitations to delayed communications.No obstante, se consideró que la inclusión de esas palabras en la disposición podría implicar que, al aplicarse el Reglamento, se tuvieran en cuenta principios de derecho interno que tal vez no resultaran convenientes, en particular en los casos en que las leyes no previeran limitaciones en las demoras de las comunicaciones.
91.91.
In order to avoid any ambiguity as to the fact that the exception applied only to the timing of communication, it was suggested to divide the alternative proposal into two sentences along the lines of:A fin de evitar toda ambigüedad acerca de si la excepción era únicamente aplicable al momento de realizarse la comunicación, se sugirió que la variante propuesta se dividiera en dos frases del modo siguiente:
“All communications to the arbitral tribunal by one party shall be communicated by that party to all other parties.“Toda comunicación que una de las partes dirija al tribunal arbitral deberá ser simultáneamente comunicada, por su autor, a las demás partes.
Except as otherwise permitted by the arbitral tribunal, all such communications shall be made at the same time.”Salvo si el tribunal arbitral permite otra forma de proceder, todas esas comunicaciones deberán realizarse al mismo tiempo”.
92.92.
In response to concerns expressed by a few delegations on the alternative proposal, it was stated that the alternative proposal was not meant to affect the question whether an arbitral tribunal was authorized to issue orders without hearing parties.Frente a las reservas expresadas por algunas delegaciones sobre la variante propuesta, se afirmó que la propuesta no pretendía afectar a la cuestión de si un tribunal arbitral estaba habilitado para dictar órdenes sin oír a las partes.
In that respect, one delegation recalled that draft article 17, paragraph 1, required the arbitral tribunal to treat the parties with equality and to provide a fair and efficient process for resolving their dispute.A este respecto una delegación recordó que el párrafo 1 del proyecto de artículo 17 requería al tribunal arbitral que tratara a las partes con igualdad y que les garantizara un proceso equitativo y eficaz para resolver su controversia.
With a view to clarifying that the Rules remained neutral by reference to applicable law as to whether the arbitral tribunal had the power to permit delayed communications, a suggestion was made to amend the second sentence of the alternative proposal so that paragraph 4 would read as follows:A fin de aclarar que el Reglamento mantenía su neutralidad respecto del derecho aplicable a la cuestión de si el tribunal arbitral estaba facultado para permitir demoras en las comunicaciones, se sugirió que se enmendara la segunda frase de la variante propuesta de modo que el párrafo 4 dijera:
“All communications to the arbitral tribunal by one party shall be communicated by that party to all other parties.“Toda comunicación que una parte envíe al tribunal arbitral deberá ser comunicada por esa parte a las demás partes.
Such communications shall be made at the same time, except as otherwise permitted by the arbitral tribunal if it may do so under applicable law.”Esas comunicaciones se efectuarán al mismo tiempo, salvo que el tribunal permita hacerlas de otro modo, siempre que esté facultado para ello en virtud de la ley aplicable”.
The Committee adopted that suggestion.El Comité aprobó esta sugerencia.
93.93.
The Committee adopted the substance of paragraph 4 as it appeared in paragraph ‎92 above.El Comité aprobó el contenido del párrafo 4 tal como figuraba en el párrafo 92 supra.
Paragraph 5Párrafo 5
94.94.
The Committee considered paragraph 5, which allowed the arbitral tribunal to join a third party in the arbitration, under certain circumstances.El Comité examinó el párrafo 5, que habilitaba al tribunal arbitral a autorizar, en determinadas circunstancias, la adhesión de un tercero al procedimiento arbitral.
It was pointed out that paragraph 5 provided that if a joinder would prejudice any of the parties, the provision gave the tribunal the possibility to deny it.Se señaló que el párrafo 5 permitía al tribunal denegar la admisión de un tercero si estimaba que redundaría en perjuicio de alguna de las partes.
It was said that joining a third person might deprive that person of its right to participate in the constitution of the arbitral tribunal.Se argumentó que con la adhesión de un tercero al procedimiento podría privarse a esa persona de su derecho a participar en la constitución del tribunal arbitral.
In that respect, it was clarified that the possible impact of the joinder on the validity or the enforceability of the award was a matter to be taken into account by the arbitral tribunal when assessing whether the joinder would cause prejudice to any of the parties.A este respecto se aclaró que la admisión de un tercero en el procedimiento podría restar validez o ejecutoriedad al laudo emitido, cuestión que el tribunal arbitral debería tener en cuenta al estudiar si la adhesión podría resultar perjudicial para algunas de las partes.
95.95.
After discussion, the Committee adopted the substance of paragraph 5 without modification.Tras deliberar, el Comité aprobó sin cambios el contenido del párrafo 5.
Place of arbitrationLugar del arbitraje
Draft article 18Proyecto de artículo 18
96.96.
It was said that draft article 18, paragraph 1, of the Rules stated that “the award shall be deemed to have been made at the place of arbitration”, and it was clarified that when the Rules were used by intergovernmental organizations, including the United Nations and its subsidiary organs, the reference to the place of arbitration should not be interpreted as a waiver of the organizations’ privileges and immunities.Se observó que el párrafo 1 del proyecto de artículo 18 del Reglamento decía que el laudo “se tendrá por dictado en el lugar del arbitraje”, y se aclaró que cuando el Reglamento fuera aplicado por organizaciones intergubernamentales, inclusive las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios, la referencia al lugar del arbitraje no debería interpretarse como una renuncia a las prerrogativas y a las inmunidades de la Organización.
It was said that the United Nations and its subsidiary organs were not subject to local laws, including procedural laws concerning the conduct of the arbitration proceedings.Se sostuvo que las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios no estaban sujetos a las legislaciones nacionales ni a la legislación procesal de los Estados que rigiera la sustanciación de procedimientos arbitrales.
97.97.
The Committee confirmed the decision made by the Working Group to retain the phrase “place of arbitration”, and adopted the substance of draft article 18 without modification.El Comité confirmó la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo de mantener en el texto el concepto de “lugar del arbitraje” y aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 18.
LanguageIdioma
Draft article 19Proyecto de artículo 19
98.98.
The Committee adopted the substance of draft article 19 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 19.
Statement of claimEscrito de demanda
Draft article 20Proyecto de artículo 20
Paragraph 1Párrafo 1
99.99.
As a matter of drafting, it was proposed to add the words “referred to” in the second sentence of paragraph 1 before the words “in article 3”.Como detalle de redacción se propuso que, en la segunda frase del párrafo 1, se sustituyeran las palabras “según el artículo 3 constituya” por “mencionada en el artículo 3 constituye”.
That proposal was adopted by the Committee and, with that modification, the Committee adopted the substance of paragraph 1.El Comité adoptó esa propuesta, y con esta modificación, aprobó el contenido del proyecto del párrafo 1.
Paragraphs 2 and 3Párrafos 2 y 3
100.100.
The Committee adopted the substance of paragraphs 2 and 3 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido de los párrafos 2 y 3.
Paragraph 4Párrafo 4
101.101.
A suggestion was made to complement paragraph 4 with a text providing that in case documents could not be submitted with the statement of claim, the statement of claim should provide explanation and an indication as to when the missing document could be made available.Se sugirió que se complementara el párrafo 4 con un texto en virtud del cual si no pudieran presentarse documentos con el escrito de demanda, en ese escrito habría que dar una explicación y habría que indicar cuándo podrá enviarse ese documento al tribunal arbitral.
That suggestion did not receive support as it was considered overregulating the matter.Esta sugerencia no fue respaldada por estimarse que regulaba excesivamente la cuestión.
102.102.
The Committee adopted the substance of paragraph 4 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del párrafo 4.
Statement of defenceContestación
Draft article 21Proyecto de artículo 21
Paragraph 1Párrafo 1
103.103.
As a matter of drafting, the Committee agreed to include the words “referred to” before the reference to “article 4” in the second sentence of draft article 21, paragraph 1.Respecto de la redacción, el Comité convino en que, en la segunda frase del párrafo 1 del proyecto de artículo 21, se sustituyeran las palabras “según el artículo 4” por “mencionada en el artículo 4”.
With that modification, the Committee adopted the substance of paragraph 1.Con esta modificación, el Comité aprobó el contenido del párrafo 1.
Paragraphs 2 and 3Párrafos 2 y 3
104.104.
The Committee adopted the substance of paragraphs 2 and 3 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido de los párrafos 2 y 3.
Paragraph 4Párrafo 4
105.105.
It was noted that paragraph 4 provided that draft article 20, paragraphs 2 and 4, applied to a counterclaim and a claim relied on for the purpose of a set-off.Se señaló que el párrafo 4 disponía que los párrafos 2 y 4 del proyecto de artículo 20 serían aplicables a la reconvención y a toda demanda que se haga valer a los efectos de una compensación.
It was suggested that a reference to draft article 20, paragraph 3, be added to cater for the situation where a counterclaim or claim for the purpose of a set-off would be based on a contract or legal instrument different from the one submitted by the claimant in the statement of claim.Se sugirió que se hiciera una remisión al párrafo 3 del proyecto de artículo 20 para prever el supuesto en que una reconvención o una demanda con fines de compensación se basaran en un contrato o en un instrumento jurídico distinto del que invocara el demandante en su escrito de demanda.
106.106.
It was also proposed to include the phrase “, a claim under article 4, paragraph 2 (f),” after the words “a counterclaim”, in order to address the situation in which a respondent would have formulated a claim against a party to the arbitration agreement other than the claimant.Se propuso también que, después de las palabras “la reconvención”, se agregaran las palabras “, a toda demanda hecha en virtud del párrafo 2 f) del artículo 4”, a fin de prever el supuesto en que un demandado presentara una demanda contra una parte en el acuerdo de arbitraje que no fuera el demandante.
107.107.
Both proposals received broad support and the Committee adopted the substance of paragraph 4 with the modifications contained in paragraphs ‎105 and ‎106 above.Ambas propuestas obtuvieron un amplio apoyo y el Comité aprobó el contenido del párrafo 4 con las modificaciones mencionadas en los párrafos 105 y 106 supra.
Amendments to the claim or defenceModificaciones de la demanda o de la contestación
Draft article 22Proyecto de artículo 22
108.108.
The Committee adopted the substance of draft article 22 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 22.
Pleas as to the jurisdiction of the arbitral tribunalDeclinatoria de la competencia del tribunal arbitral
Draft article 23Proyecto de artículo 23
Paragraph 1Párrafo 1
109.109.
It was noted that the phrase “shall have the power to rule” contained in article 21, paragraph 1, of the 1976 Rules had been replaced with the words “may rule” in draft article 23 of the revised Rules, which might be interpreted as weakening the power of the arbitral tribunal with respect to decisions on its own jurisdiction.Se observó que, en la versión inglesa, las palabras “shall have the power to rule”, que figuraban en el artículo 21.1 del Reglamento de 1976, se habían sustituido, en el proyecto de artículo 23 del Reglamento revisado, por las palabras “may rule” (en la versión española, sigue diciendo “estará facultado para”); cabría interpretar ese cambio como una merma del poder del tribunal arbitral para adoptar decisiones de su competencia.
It was explained that the modification had been made for the purpose of aligning the language of the Rules with that of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration.Se explicó que esa modificación fue introducida con el fin de armonizar el texto del Reglamento con el de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (“la Ley Modelo sobre Arbitraje”).
While it was acknowledged that the words “may rule” were appropriate in the context of a legislative text, it was said that the wording of the 1976 version of the Rules should be retained as it better expressed the power granted to the arbitral tribunal under a text of a contractual nature such as the Rules.Si bien se reconoció que las palabras “may rule” eran adecuadas en el contexto de una norma legislativa, se sostuvo que, tratándose del Reglamento, habría que mantener las palabras empleadas en la versión de 1976, pues expresaban mejor la facultad conferida al tribunal arbitral en virtud de un texto de carácter contractual como el Reglamento.
It was agreed to revert to the language in the 1976 version of the Rules and to replace in the first sentence of paragraph 1 the word “may” appearing before the word “rule” with the words “shall have the power to”.Se convino en reintroducir la expresión empleada en la versión de 1976 del Reglamento y en sustituir, en la primera frase del párrafo 1, la palabra “may”, que figuraba antes del término “rule”, por las palabras “shall have the power to”.
With that modification, the Committee adopted the substance of paragraph 1.Con esta modificación, el Comité aprobó el contenido del párrafo 1.
Paragraphs 2 and 3Párrafos 2 y 3
110.110.
The Committee adopted the substance of paragraphs 2 and 3 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido de los párrafos 2 y 3.
Further written statementsOtros escritos
Draft article 24Proyecto de artículo 24
111.111.
It was clarified that draft article 24, which dealt with further written statements that might be required from the parties, was meant to be a provision of a general nature and to include the possibility for the arbitral tribunal to require a response by the claimant to a counterclaim or claim for the purpose of a set-off.Se aclaró que el proyecto de artículo 24, que regulaba los demás escritos que pudieran requerirse de las partes, pretendía ser una disposición de carácter general, que incluía también la posibilidad de que el tribunal arbitral exigiera al demandante una respuesta a la reconvención o a la demanda con fines de compensación.
112.112.
The Committee adopted the substance of draft article 24 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 24.
Periods of timePlazos
Draft article 25Proyecto de artículo 25
113.113.
It was said that the possibility for the arbitral tribunal to extend time limits provided for in the second sentence of draft article 25 if it considered that an extension was justified defeated the purpose of the first sentence of that provision, which was to determine a maximum time limit of 45 days for the communication of written statements.Se comentó que la facultad que se confería al tribunal arbitral, en la segunda frase del proyecto de artículo 25, para prorrogar los plazos, si estimaba que se justificaba la prórroga, frustraba el objetivo de la primera frase, en la que se fijaba un plazo máximo de 45 días para la comunicación de los escritos.
Therefore, it was proposed to also provide for a time limit with respect to extension of time limits that might be decided by the arbitral tribunal.Por consiguiente, se propuso que se fijara también un límite aplicable a las prórrogas de los plazos que pueda decidir el tribunal arbitral.
That proposal did not receive support.Esta propuesta no fue respaldada.
114.114.
The Committee adopted the substance of draft article 25 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 25.
Interim measuresMedidas cautelares
Draft article 26Proyecto de artículo 26
Paragraph 1Párrafo 1
115.115.
The Committee adopted the substance of paragraph 1 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del párrafo 1.
Paragraph 2Párrafo 2
116.116.
As a matter of drafting, it was agreed to replace the words “to, including, without limitation:” appearing in the chapeau of paragraph 2 with the words “, for example and without limitation, to:”.En el encabezamiento del párrafo 2, se sugirió que se sustituyeran las palabras “sin que esta enumeración se considere excluyente, que:” por “, por ejemplo, sin que esa enumeración se considere excluyente, que:”
117.117.
With respect to paragraph 2 (c), which allowed the arbitral tribunal to order a party to provide a means of preserving assets out of which a subsequent award might be satisfied, it was said that the property and assets of the United Nations were immune from search, requisition, confiscation, expropriation and any other form of interference, whether by executive, administrative, judicial or legislative action pursuant to article II, section 3, of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations.Con respecto al párrafo 2 c), que permitía al tribunal arbitral ordenar a una parte que proporcione algún medio para preservar bienes que permitan ejecutar todo laudo subsiguiente, se sostuvo que las propiedades y los bienes de las Naciones Unidas gozaban de inmunidad frente a todo registro, requisición, incautación, expropiación y toda otra forma de interferencia por parte de autoridades ejecutivas, administrativas, judiciales o legislativas, de conformidad con el artículo II, sección 3, de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas (Nueva York, 13 de febrero de 1946).
It was further said that such immunity was absolute and might not be disposed of by any court or tribunal.Se argumentó además que esa inmunidad era absoluta y que ningún tribunal podía hacer caso omiso de ella.
In that regard, it was clarified that paragraph 2 (c) was not intended to affect the regime of privileges and immunities of the United Nations.A este respecto se aclaró que el párrafo 2 c) no tenía la finalidad de afectar al régimen de prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas.
118.118.
With regard to state entities, a proposal was made to add to paragraph 2 (c) wording along the lines of: “nothing regarding that paragraph should be construed as derogating from the law on state immunity from execution”.En cuanto a las entidades estatales, se propuso que se agregara al párrafo 2 c) una frase como la siguiente: “se entenderá que nada de lo dispuesto en el presente párrafo constituye una excepción a la ley sobre la inmunidad frente a medidas de ejecución”.
A proposal was made to include a general provision to the effect that nothing in the Rules should be implied as a waiver of state immunities.Una delegación propuso que se insertara al texto una disposición general a efectos de que nada de lo dispuesto en el Reglamento podría interpretarse como una renuncia a las inmunidades estatales.
After discussion, the Committee agreed that such addition to paragraph 2 (c) was not appropriate in view of the generic nature of the Rules.Tras deliberar, el Comité convino en que no era apropiado agregar esa frase al párrafo 2 c), habida cuenta del carácter genérico del Reglamento.
It was also said to be unnecessary as nothing in the Rules was intended to affect the system of immunities and privileges of States and state entities.Se dijo asimismo que tampoco era necesario, ya que nada de lo dispuesto en el Reglamento pretendía afectar al régimen de las inmunidades y prerrogativas de los Estados y de las entidades estatales.
119.119.
After discussion, the Committee adopted the substance of paragraph 2 with the modification referred to in paragraph ‎116 above.Tras deliberar, el Comité aprobó el contenido del párrafo 2 con la modificación mencionada en el párrafo 116 supra.
Paragraphs 3-8Párrafos 3 a 8
120.120.
The Committee adopted the substance of paragraphs 3-8 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido de los párrafos 3 a 8.
Paragraph 9Párrafo 9
121.121.
The Committee recalled that, pursuant to chapter IV A of the Model Law on Arbitration with amendments as adopted in 2006, preliminary orders might be granted by an arbitral tribunal upon request by a party, without prior notice of the request to any other party, in the circumstances where it considered that prior disclosure of the request for the interim measure to the party against whom it was directed risked frustrating the purpose of the measure.El Comité recordó que, de conformidad con el capítulo IV A de la Ley Modelo de Arbitraje de la CNUDMI, con las enmiendas adoptadas en 2006, un tribunal arbitral estaría facultado para otorgar una orden preliminar, a instancia de una de las partes, sin previo aviso de la misma a la otra parte, en todo supuesto en el que estime que la revelación previa de la medida cautelar solicitada a la parte contra la cual esa medida vaya dirigida entraña el riesgo de que se frustre la medida solicitada.
The Committee further recalled the extensive discussions in the Working Group that had resulted in the adoption of paragraph 9.El Comité recordó además las largas deliberaciones que el Grupo de Trabajo había mantenido a este respecto y que habían culminado con la aprobación del párrafo 9.
It was recalled that there were diverging views in the Working Group with respect to preliminary orders.Se recordó que en el Grupo de Trabajo hubo discrepancias acerca de las órdenes preliminares.
122.122.
It was explained that the Working Group had agreed to the inclusion of paragraph 9 on the basis that it clarified that it would not be possible for an arbitral tribunal to grant preliminary orders in legal systems that did not allow them and that the power to grant preliminary orders had to be found outside these Rules.Se explicó que el Grupo de Trabajo había convenido incluir en el texto el párrafo 9 por estimar que aclaraba que el tribunal arbitral no estaría facultado para otorgar órdenes preliminares en aquellos ordenamientos jurídicos que no le hubieran facultado para hacerlo y que la facultad del tribunal arbitral para dictar órdenes preliminares no podía dimanar del Reglamento.
It was further explained that the text of draft paragraph 9 had been initially drafted for insertion in explanatory material accompanying the Rules.Se explicó además que inicialmente el texto del proyecto de párrafo 9 se había redactado con la finalidad de insertarlo en las notas explicativas que acompañarían al Reglamento.
123.123.
It was suggested to delete paragraph 9 on the basis that its drafting was unclear, did not provide a rule and was unnecessary.Se sugirió que se suprimiera el párrafo 9 por considerarse que su redacción era confusa, no establecía ninguna norma y era innecesario.
124.124.
In support of retaining paragraph 9, it was stated that paragraph 9 reflected existing practice and promoted a neutral approach to the question of preliminary orders.En apoyo del párrafo 9 se argumentó que esa disposición reflejaba la práctica actual y que promovía un enfoque neutral de la cuestión de las órdenes preliminares.
It was also pointed out that draft article 17, paragraph 4, which required that all communications to the arbitral tribunal by one party be at the same time communicated to all other parties, contained a reference to draft article 26, paragraph 9 (see para. 93 above).Se señaló también que el párrafo 4 del proyecto de artículo 17, en virtud del cual todas las comunicaciones dirigidas por una parte al tribunal arbitral debían ser comunicadas simultáneamente, por su autor, a las demás partes, contenía una remisión al párrafo 9 del proyecto de artículo 26 (véase el párrafo 93 supra).
It was stated that deletion of paragraph 9 would disassemble a carefully crafted compromise, which was seen as reconciling the diverging views expressed in the Working Group on the question of preliminary orders.Se observó que si se suprimía el párrafo 9 se dejaría sin efecto una ardua solución de avenencia con la que se habían conciliado las opiniones divergentes que las delegaciones habían expresado, en el Grupo de Trabajo, sobre la cuestión de las órdenes preliminares.
125.125.
After discussion, the Committee agreed to delete paragraph 9.Tras deliberar, el Comité convino en suprimir el párrafo 9.
Paragraph 10Párrafo 10
126.126.
The Committee adopted the substance of paragraph 10 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del párrafo 10.
EvidencePruebas
Draft article 27Proyecto de artículo 27
127.127.
In response to a suggestion to include in draft article 27 a provision regarding the possibility of cross-examining witnesses, it was clarified that there were no restrictions under draft article 27 as to the manner in which witnesses might be examined.Ante la sugerencia de que se incluyera en el proyecto de artículo 27 una disposición que previera la posibilidad de interrogar a los testigos, se puntualizó que en el proyecto de artículo 27 no se preveía ninguna restricción del modo en que cabía interrogar a los testigos.
That suggestion did not receive support.Esta sugerencia no fue respaldada.
128.128.
After discussion, the Committee adopted the substance of draft article 27 without modification.Tras deliberar, el Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 27.
HearingsAudiencias
Draft article 28Proyecto de artículo 28
Paragraphs 1-3Párrafos 1 a 3
129.129.
The Committee adopted the substance of paragraphs 1-3 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido de los párrafos 1 a 3.
Paragraph 4Párrafo 4
130.130.
A suggestion was made to add language at the end of paragraph 4 to clarify that examination of witnesses or experts in a manner that would not require their physical presence should be justified by specific circumstances.Se sugirió que, al final del párrafo 4, se agregara una frase con el fin de aclarar que el interrogatorio de testigos o peritos por algún medio de comunicación que no haga necesaria su presencia física debería estar justificado por circunstancias concretas.
In response to that suggestion, it was said that it might not be appropriate to provide for such a restriction in the light of technological developments in the field of communication.Se respondió que tal vez no sería apropiado prever tal restricción, habida cuenta de los progresos tecnológicos en el campo de las comunicaciones.
131.131.
After discussion, the Committee adopted the substance of paragraph 4 without modification.Tras deliberar, el Comité aprobó sin cambios el contenido del párrafo 4.
Experts appointed by the arbitral tribunalPeritos designados por el tribunal arbitral
Draft article 29Proyecto de artículo 29
132.132.
The Committee adopted the substance of draft article 29 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 29.
DefaultRebeldía
Draft article 30Proyecto de artículo 30
133.133.
In response to a question whether there could be any inconsistency between draft article 30, paragraph 1 (b), and draft article 32, it was explained that those two provisions dealt with different matters: draft article 30, paragraph 1 (b), addressed matters pertaining to the substance of the case, whereas draft article 32 related to matters of a procedural nature.Frente a una pregunta acerca de si podría haber alguna incoherencia entre el proyecto de artículo 30.1 b) y el proyecto de artículo 32, se explicó que esas disposiciones regulaban cuestiones diferentes; el proyecto de artículo 30.1 b) regulaba cuestiones relativas al fondo del caso, mientras que el proyecto de artículo 32 regulaba cuestiones de carácter procesal.
134.134.
The Committee adopted the substance of draft article 30 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 30.
Closure of hearingsCierre de las audiencias
Draft article 31Proyecto de artículo 31
135.135.
In paragraph 1, a drafting suggestion was made to replace the word “or” appearing before the word “witnesses” with the word “including”, as witnesses were a mode of proof.Se sugirió que, en el párrafo 1, se sustituyera el término “o”, antes de la palabra “testigos”, por el término “inclusive”, dado que los testigos eran un tipo de prueba.
That proposal did not receive support.Esta propuesta no fue respaldada.
136.136.
The Committee adopted the substance of draft article 31 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 31.
Waiver of right to objectRenuncia al derecho a objetar
Draft article 32Proyecto de artículo 32
137.137.
The Committee adopted the substance of draft article 32 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 32.
Section IV.Sección IV.
The awardEl laudo
DecisionsDecisiones
Draft article 33Proyecto de artículo 33
138.138.
It was suggested to modify draft article 33 to the effect that, in the absence of a majority, the award could be made by the presiding arbitrator alone.Se sugirió que se modificara el proyecto de artículo 33 para que, cuando no hubiera mayoría, el árbitro presidente pudiera dictar individualmente el laudo.
In response, the Committee recalled the extensive discussion in the Working Group that had led to the current text of the provision.En su respuesta, el Comité recordó las largas deliberaciones que había mantenido el Grupo de Trabajo a este respecto y que habían culminado con la adopción del texto actual.
Since the proposed change continued to provoke a division of opinion, it was not agreed to.La modificación propuesta, al seguir provocando divergencias, no fue adoptada.
139.139.
After discussion, the Committee adopted the substance of draft article 33 without modification.Tras deliberar, el Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 33.
Form and effect of the awardForma y efecto del laudo
Draft article 34Proyecto de artículo 34
Paragraph 1Párrafo 1
140.140.
The Committee adopted the substance of paragraph 1 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del párrafo 1.
Paragraph 2Párrafo 2
141.141.
The Committee considered paragraph 2 and noted that it was one of the provisions on which the Working Group did not reach agreement during the third reading of the draft revised Rules.El Comité examinó el párrafo 2 y observó que era una de las disposiciones sobre las que el Grupo de Trabajo no pudo llegar a un acuerdo al término de su tercera lectura del proyecto de revisión del Reglamento.
142.142.
The Committee adopted the substance of the first two sentences of paragraph 2.El Comité aprobó el contenido de las dos primeras frases del párrafo 2.
The discussion focused on the third sentence, which contained a waiver to recourse.El debate se centró en la tercera frase, que preveía una renuncia a todo recurso.
143.143.
While some support was expressed for spelling out the recourses that were excluded from the scope of the waiver, it was also felt that the language proposed might create ambiguity regarding the scope of the waiver, in particular with regard to whether the waiver encompassed the ability to resist enforcement of an award.Si bien algunas delegaciones apoyaron la especificación de los recursos que se excluían del ámbito de la renuncia, se consideró también que el texto propuesto podría crear ambigüedad sobre el alcance de la renuncia, concretamente sobre la cuestión de si la renuncia era aplicable al derecho de una parte a oponerse a la ejecución de un laudo.
It was proposed to replace the third sentence of paragraph 2 with a formulation along the lines of rule 28, paragraph 6, of the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce (ICC) or rule 26.9 of the Arbitration Rules of the London Court of International Arbitration (LCIA), which provided in substance that the parties waived their rights insofar as such waiver could validly be made, without defining the specific recourses waived.Se propuso que se sustituyera la tercera frase del párrafo 2 por un enunciado similar al del artículo 28.6 del Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional (“el Reglamento de la CCI”) o al del artículo 16.8 del Reglamento de Arbitraje de la Corte de Arbitraje Internacional de Londres (“el Reglamento de la LCIA”), en virtud de los cuales las partes renunciaban a sus derechos siempre que tal renuncia pudiera hacerse válidamente, aunque no se especificaban los recursos a los que cabía renunciar.
144.144.
It was also said that it would not be possible to accurately list the exceptions to the waiver as proposed in paragraph 2, as such list would have to cover all forms of recourse that might not be waived in all legal systems.Se estimó también que no sería posible enumerar con precisión las excepciones a la renuncia que se proponían en el párrafo 2, ya que tal enumeración habría de abarcar todos los tipos de recursos a los que no pudiera renunciarse en todos los ordenamientos jurídicos.
Following that approach, a proposal was made to amend the third sentence of paragraph 2 as follows: “Insofar as they may validly do so by adopting these Rules, the parties waive their right to any form of appeal or review of an award to any court or other competent authority.”En vista de ello, se propuso enmendar la tercera frase del párrafo 2 del modo siguiente: “En la medida en que puedan hacerlo válidamente al adoptar el presente Reglamento, las partes renunciarán a su derecho a entablar cualquier tipo de apelación o revisión contra el laudo ante cualquier tribunal o autoridad competente”.
145.145.
The concern was expressed that a general waiver without any qualifications might be ineffective and would not provide sufficient guidance to the parties.Se objetó que una renuncia general sin restricciones podría resultar ineficaz y no daría suficiente orientación a las partes.
Parties might not be aware that certain forms of recourse could not be waived in most legal systems.Las partes tal vez no fueran conscientes de que no podría renunciarse a determinados recursos en la mayoría de los ordenamientos jurídicos.
In the few systems where a waiver was possible, various requirements had to be met for the waiver to be valid, depending on the applicable law.En los pocos ordenamientos en que la renuncia era posible, debían cumplirse diversos requisitos para que la renuncia fuera válida, según lo que disponía la ley aplicable.
An alternative proposal was made to modify the third sentence of paragraph 2 as follows: “The parties waive their right to any form of appeal, review or recourse against an award to any court or other competent authority that may be waived under the applicable law, and the waiver of which does not require a specific agreement.”Se propuso otra variante de la enmienda de la tercera frase del párrafo 2: “Las partes renuncian a su derecho a apelar o recurrir contra un laudo, o a solicitar su revisión ante un tribunal judicial u otra autoridad competente, siempre que pueda renunciarse a ese derecho conforme a la ley aplicable y siempre que esa renuncia no requiera un pacto expreso al respecto.”
146.146.
Another concern was expressed regarding the consequence that such a general waiver might entail for the privileges and immunities of sovereign entities or intergovernmental organizations when using the UNCITRAL Arbitration Rules.Se expresó otra reserva acerca de las consecuencias de esa disposición para las prerrogativas e inmunidades de las entidades soberanas o de las organizaciones intergubernamentales cuando se aplicara el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
It was pointed out that the provision on waiver of recourses should not be deemed a waiver, express or implied, of any of the privileges and immunities of sovereign entities or of intergovernmental organizations, including the United Nations and its subsidiary organs.Se señaló que debería considerarse que la disposición relativa a la renuncia a recursos no constituía una renuncia, explícita o implícita, a cualquiera de las prerrogativas e inmunidades de que gozan las entidades soberanas o las organizaciones intergubernamentales, inclusive las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios.
147.147.
In view of the difficulties in properly defining the limits of the waiver, and on the basis that that matter should be left to be addressed by applicable law, a proposal was made to delete the third sentence from paragraph 2 and to place its substance in an annex to the Rules, following the draft model arbitration clause for contracts.Ante las dificultades que se experimentaban para definir debidamente los límites de la renuncia y sobre la base del criterio de que esa cuestión debería dejarse en manos de la ley aplicable, una delegación propuso que se suprimiera la tercera frase del párrafo 2 y que su texto se trasladara a un anexo del Reglamento, insertándose a continuación del proyecto de modelo de cláusula compromisoria para los contratos.
That proposal was adopted by the Committee with the waiver statement reading as follows: “The parties hereby waive their right to any form of recourse against an award to any court or other competent authority, insofar as such waiver can validly be made under the applicable law.”El Comité adoptó esa propuesta con una declaración relativa a la renuncia que decía lo siguiente: “Las partes renuncian, por la presente declaración, a cualquier tipo de recurso contra el laudo ante cualquier tribunal o autoridad competente, en la medida en que esa renuncia sea válida con arreglo a la ley aplicable”.
148.148.
It was further proposed to include the waiver statement under the draft model arbitration clause for contracts, as an additional item that the parties should consider adding.Se propuso además que se insertara la declaración de renuncia en el proyecto de modelo de cláusula compromisoria para los contratos, como elemento suplementario que las partes pudieran plantearse agregar a la cláusula.
In support of that approach, it was said that such a waiver provision in the model arbitration clause would be a useful reminder for the parties to explicitly waive recourses.En apoyo de este enfoque se dijo que la inclusión de esa disposición sobre la renuncia en el modelo de cláusula compromisoria sería un útil recordatorio para las partes de que podían renunciar explícitamente a entablar recursos.
However, it was said that the matters listed under the model arbitration clause related to basic procedural aspects, such as the number of arbitrators, place of arbitration and language.No obstante, se estimó que las cuestiones enumeradas en el modelo de cláusula compromisoria se referían a aspectos procesales básicos, como el número de árbitros, el lugar y el idioma de arbitraje.
It was pointed out that the waiver statement was of a different nature, and it would be useful to provide some guidance to the parties on the effect of that statement and its interplay with applicable laws.Se señaló que la declaración de renuncia era de carácter distinto y que sería útil dar orientación a las partes sobre el efecto que tendría esa cláusula y sobre su interrelación con las leyes aplicables.
149.149.
Therefore, it was proposed to place the waiver statement following the draft model arbitration clause with the heading “Possible waiver statement” and to add a note before the waiver statement along the lines of: “If the parties wish to exclude recourse against the arbitral award that may be available under the applicable law, they may consider adding a provision to that effect as suggested below, considering however that the effectiveness and conditions of such an exclusion depend on the applicable law.”Por consiguiente, se propuso insertar la declaración de renuncia a continuación del proyecto de modelo de cláusula compromisoria bajo el título “Declaración de renuncia eventual” y agregar, antes de la declaración de renuncia, una nota del siguiente tenor: “Si las partes desean excluir todo recurso contra el laudo que pueda interponerse de conformidad con la ley aplicable, podrán considerar insertar alguna cláusula a dicho fin formulada en los términos que a continuación se sugieren, a reserva, no obstante, de que las condiciones y la eficacia de esa exclusión quedarán sujetas a lo que disponga al respecto la ley aplicable”.
Support was expressed for that proposal.Esta propuesta obtuvo apoyo.
150.150.
Concern was expressed that not including the waiver in the model arbitration clause might diminish its importance for the users of the Rules.Se objetó que si no se incluía la renuncia en el modelo de cláusula compromisoria, esa cláusula podría perder importancia para los usuarios del Reglamento.
In response, it was said that both the waiver and the model arbitration clause were placed in the annex to the Rules and thus both were optional to the parties.Se respondió que tanto la declaración de renuncia como el modelo de cláusula compromisoria figuraban en un anexo del Reglamento, por lo que ambas eran optativas para las partes.
151.151.
After discussion, the Committee agreed to delete the third sentence of paragraph 2 and to include the “possible waiver statement” following the draft model arbitration clause in the annex to the Rules as provided for in paragraphs ‎147 and ‎149 above.Tras deliberar, el Comité convino en suprimir la tercera frase del párrafo 2 y en incluir la “posible cláusula de renuncia” a continuación del modelo de cláusula compromisoria en el anexo del Reglamento, conforme a lo expuesto en los párrafos 147 y 149 supra.
Paragraphs 3-6Párrafos 3 a 6
152.152.
With respect to paragraph 5, which regulated conditions of publication of an award, it was said that as a means of ensuring the adequate protection of the privileges and immunities of the United Nations, including its subsidiary organs, the Organization generally provided that, when required by law, a third party was allowed to disclose certain information pertaining to the United Nations, subject to and without any waiver of the privileges and immunities of the United Nations.Con respecto al párrafo 5, que regulaba las condiciones de publicación de un laudo, se sostuvo que, con el fin de asegurar la debida protección de las prerrogativas e inmunidades de que gozan las Naciones Unidas, inclusive sus órganos subsidiarios, la Organización generalmente disponía que, cuando la ley lo requiriera, se permitía a un tercero revelar información sobre las Naciones Unidas, a reserva de las prerrogativas e inmunidades de la Organización a las que no cabía renunciar.
For that reason, third parties were generally required to give the United Nations sufficient prior notice of a request for the disclosure of such information in order to allow the United Nations to take protective measures or such other action as might be appropriate before any such disclosure was made.Por esta razón solía requerirse a los terceros que notificaran a las Naciones Unidas con suficiente antelación toda solicitud de revelación de tal información a fin de que las Naciones Unidas pudieran adoptar medidas de protección u otras medidas adecuadas antes de hacerse la revelación.
It was clarified that paragraph 5 should not be interpreted as a limitation on the United Nations ability to impose restrictions on the disclosure of information against its privileges and immunities.Se aclaró que no debería entenderse que el párrafo 5 limitaba la capacidad de las Naciones Unidas para imponer restricciones a la revelación de información que fuera en contra de sus prerrogativas e inmunidades.
153.153.
The Committee adopted the substance of paragraphs 3-6 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido de los párrafos 3 a 6.
Applicable law, amiable compositeurLey aplicable, amigable componedor
Draft article 35Proyecto de artículo 35
Paragraph 1Párrafo 1
154.154.
It was pointed out that the reference in the second sentence of paragraph 1 to “the law” that the arbitral tribunal determined to be appropriate in the absence of an express choice of the parties could be interpreted as excluding the arbitral tribunal’s power to apply “rules of law”.Se señaló que, en la segunda frase del párrafo 1, cabría deducir de “la ley” que el tribunal arbitral declarara aplicable, si las partes no indicaban expresamente una determinada ley, que se excluía la facultad del tribunal arbitral para aplicar “reglas de derecho”.
It was said that such an approach would differ from the solutions adopted by rules of other international arbitration institutions (such as art. 17, para. 1, of the ICC Rules, article 22.3 of the LCIA Rules or art. 33, para. 1 of the Swiss Rules of International Arbitration).Se señaló que ese enfoque diferiría de las soluciones adoptadas en los reglamentos de otras instituciones arbitrales (por ejemplo, en el artículo 17.1 del Reglamento de la CCI, en el artículo 22.3 del Reglamento de la LCIA o en el artículo 33.1 del Reglamento Suizo de Arbitraje Internacional).
It was suggested to amend the second sentence of draft article 35, paragraph 1, as follows: “Failing such designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the law or rules of law which it determines to be appropriate.”Se sugirió que se enmendara la segunda frase del párrafo 1 del proyecto de artículo 35 de modo que dijera: “Si las partes no han estipulado nada al respecto, el tribunal arbitral aplicará el régimen legal o jurídico que estime apropiado”.
155.155.
In response, it was explained that paragraph 1 was meant to increase the parties’ and the arbitral tribunal’s flexibility in determining the applicable law.Frente a esa propuesta se explicó que la finalidad del párrafo 1 era ampliar el margen de autonomía del tribunal arbitral y de las partes en la determinación de la ley aplicable.
It was noted that, while under the corresponding provision of the 1976 version of the UNCITRAL Arbitration Rules the parties were expected to choose the “law” to be applied to the merits of the dispute, under the draft revised version they would be allowed to choose “rules of law”, a phrase generally understood to mean any body of rules, not necessarily emanating from a State.Mientras que en la disposición correspondiente de la versión de 1976 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI incumbía a las partes elegir la “ley” aplicable al fondo de la controversia, en el proyecto de versión revisada se les permitía elegir las “normas de derecho” aplicables, expresión por la que se entendía en general un cuerpo de normas no necesariamente dimanantes de un Estado.
It was further noted that, regarding the arbitral tribunal’s choice of the applicable law in case the parties had not made a choice themselves, the 1976 version of the Rules instructed the tribunal to choose the governing law by applying conflict-of-laws rules that it considered applicable.En cuanto a la elección de la ley aplicable por el tribunal arbitral en caso de que las partes no la hubieran elegido ellas mismas, en la versión de 1976 del Reglamento se requería que el tribunal eligiera la ley aplicable conforme a lo prescrito por las reglas sobre conflictos de leyes que se consideraran aplicables.
It was explained that the draft revised version did not mention conflict-of-laws rules, thereby enhancing flexibility.Se explicó que en el proyecto de versión revisada no se mencionaban las reglas sobre conflictos de leyes, con lo cual ese texto resultaba más flexible.
It was also said that the decision of the Working Group not to give to the arbitral tribunal the discretion to designate “rules of law” where the parties had failed to make a decision regarding the applicable law was the result of careful consideration.Se observó también que la decisión del Grupo de Trabajo de no dotar al tribunal arbitral de poder discrecional para designar “reglas de derecho”, cuando las partes no hubieran llegado a un acuerdo acerca de la ley aplicable, fue fruto de un detenido examen.
156.156.
It was also stated that, in any case, parties and the arbitral tribunal were not completely free to choose the applicable law.Se sostuvo también que, en cualquier caso, ni las partes ni el tribunal arbitral gozaban de plena autonomía para elegir la ley aplicable.
It was explained that the validity and enforceability of the award depended on the applicable law and on the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (1958) (the New York Convention).Se explicó que la validez y la ejecutoriedad del laudo dependían de la ley aplicable y de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (Nueva York, 10 de junio de 1958) (“la Convención de Nueva York”).
For instance, under article V of the New York Convention, an award was invalid or unenforceable if a party to the arbitration agreement was under some incapacity under its law, if the award was on a matter that was not arbitrable under the law applied by the court or if it conflicted with the public policy of the forum.Por ejemplo, en virtud del artículo V de la Convención de Nueva York, el laudo será inválido o no ejecutable si una de las partes en el acuerdo de arbitraje adolece de alguna incapacidad jurídica conforme a la ley que le sea aplicable, si el laudo se emitió sobre un asunto que con arreglo a la ley aplicada por el foro no pueda someterse a arbitraje, o si el laudo está en conflicto con el orden público de la ley del foro.
It was highlighted that relevant laws regarding legal capacity, arbitrability and public policy should be taken into consideration.Se puso de relieve que deberán tenerse en cuenta las leyes aplicables en todo lo relativo a la capacidad jurídica de las partes, a la cuestión de si una controversia puede someterse a arbitraje y al orden público de la ley del foro.
157.157.
After discussion, the Committee adopted the substance of paragraph 1 without modification.Tras deliberar, el Comité aprobó sin cambios el contenido del párrafo 1.
Paragraphs 2 and 3Párrafos 2 y 3
158.158.
The Committee adopted the substance of paragraphs 2 and 3 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido de los párrafos 2 y 3.
Settlement or other grounds for terminationTransacción u otros motivos de conclusión del procedimiento
Draft article 36Proyecto de artículo 36
159.159.
The Committee adopted the substance of draft article 36 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 36.
Interpretation of the awardInterpretación del laudo
Draft article 37Proyecto de artículo 37
160.160.
The Committee adopted the substance of draft article 37 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 37.
Correction of the awardRectificación del laudo
Draft article 38Proyecto de artículo 38
161.161.
The Committee adopted the substance of draft article 38 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 38.
Additional awardLaudo adicional
Draft article 39Proyecto de artículo 39
162.162.
The Committee adopted the substance of draft article 39 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 39.
Definition of costsDefinición de las costas
Draft article 40Proyecto de artículo 40
163.163.
It was noted that the definition of costs contained in draft article 40, paragraph 2 (f), referred to “any fees and expenses of the appointing authority”, but only to “the expenses” of the Secretary-General of the PCA. It was suggested to add the word “fees” in the reference to the Secretary-General of the PCA in that paragraph.Se observó que en la definición de las costas enunciada en el párrafo 2 f) del proyecto de artículo 40 se hacía referencia a los “honorarios y gastos de la autoridad nominadora”, pero únicamente a “los gastos del Secretario General de la CPA”, por lo que se sugirió que la referencia al Secretario General de la CPA en ese apartado dijera “los honorarios y los gastos del”.
That suggestion received support and, with that modification, the Committee adopted the substance of draft article 40.Esta sugerencia fue apoyada y, con esta modificación, el Comité aprobó el contenido del proyecto de artículo 40.
Fees and expenses of arbitratorsHonorarios y gastos de los árbitros
Draft article 41Proyecto de artículo 41
164.164.
The Committee considered draft article 41 and noted that paragraphs 3 and 4 had not been fully considered by the Working Group during the third reading of the draft revised Rules.El Comité examinó el proyecto de artículo 41 y señaló que el Grupo de Trabajo, en su tercera lectura del proyecto de revisión del Reglamento, no había examinado plenamente los párrafos 3 y 4.
Paragraph 1Párrafo 1
165.165.
The Committee adopted the substance of paragraph 1 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del párrafo 1.
Paragraph 2Párrafo 2
166.166.
It was observed that the words “has been agreed upon by the parties or designated by the Secretary-General of the PCA, and if that authority” appearing in paragraph 2 could be deleted as they were viewed as redundant.Se observó que las palabras “si las partes han convenido en una autoridad nominadora o ésta ha sido designada por el Secretario General de la CPA, y si dicha autoridad aplica”, que figuraban en el párrafo 2, podían suprimirse, pues se consideraban redundantes.
That proposal received support.Esta propuesta obtuvo apoyo.
It was further proposed to replace the word “an” appearing before the words “appointing authority” at the beginning of paragraph 2 with the word “the” for the sake of clarity.Se propuso además que, en aras de la claridad, al principio del párrafo 2, se sustituyera “una autoridad nominadora” por “la autoridad nominadora”.
Concern was expressed that those proposals would not be consistent with the fact that an appointing authority would not necessarily be designated in each case.Se expresó la preocupación de que esas propuestas no se ajustarían al hecho de que no se designaría necesariamente una autoridad nominadora en cada caso.
To accommodate that concern, it was proposed to begin paragraph 2 with the words “If there is an appointing authority and it applies”.A fin de paliar esa reserva, se propuso que el párrafo 2 empezara con las siguientes palabras: “Si se ha designado una autoridad nominadora y si dicha autoridad aplica”.
That proposal received broad support.Esta propuesta obtuvo un amplio apoyo.
The Committee adopted the substance of paragraph 2 with the aforementioned modification.El Comité aprobó el párrafo 2 con la modificación mencionada.
Paragraph 3Párrafo 3
167.167.
The Committee adopted the substance of paragraph 3 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del párrafo 3.
Paragraph 4Párrafo 4
168.168.
As a matter of principle, the question was raised whether the cost review mechanism designed under draft article 41 should be included in the Rules, as it might be seen as introducing complexities, and might give rise to abuse by losing parties that might seek review of fees to delay enforcement of an award.Como cuestión de principio se preguntó si el mecanismo de revisión de los gastos enunciado en el proyecto de artículo 41 debía incluirse en el Reglamento, pues podría considerarse que complica el texto y que puede dar pie a abusos por las partes perdedoras, que podrían pedir la revisión de los honorarios con el fin de demorar la ejecución de un laudo.
It was further said that the review mechanism would only address a situation rarely occurring in practice.Se dijo además que con el mecanismo de revisión sólo se trataría una situación que raras veces se da en la práctica.
In response, it was said that the review mechanism included in paragraph 4 would promote confidence in arbitration, that the risk of abuse was countered by the fact that the review did not affect any determination in the award, that paragraph 4 constituted the best compromise reached after extensive discussion in the Working Group and that the review mechanism would make the Rules attractive for users.Se respondió que el mecanismo de revisión previsto en el párrafo 4 promovería la confianza en el arbitraje, que el riesgo de abusos era contrarrestado por el hecho de que la revisión no afectaba a ninguna determinación hecha en el laudo, que el párrafo 4 constituía la mejor solución de avenencia a que se había llegado tras extensos debates en el Grupo de Trabajo, y que con el mecanismo de revisión el Reglamento resultaría más atractivo para los usuarios.
169.169.
After discussion, the Committee agreed on the principle of including a cost review mechanism in the Rules and turned its attention to the drafting of paragraph 4 with a view to simplifying it.Tras deliberar, el Comité convino en principio en que se incluyera en el Reglamento un mecanismo de revisión de los gastos y pasó a ocuparse de la redacción del párrafo 4 con miras a simplificarla.
170.170.
It was noted that the second and third sentences of paragraph 4 were not consistent as the second sentence dealt with the hypothesis of the non-existence of an appointing authority whereas the third sentence, by referring to draft article 6, paragraph 4, dealt with the situation where the appointing authority refused or failed to act.Se observó que las frases segunda y tercera del párrafo 4 no eran compatibles, dado que en la segunda frase se trataba del supuesto en que no hubiera autoridad nominadora, mientras que la tercera frase, al remitirse al párrafo 4 del proyecto de artículo 6, regulaba la situación en que la autoridad nominadora se negara a actuar o no actuara.
It was suggested that those words should be deleted along with the second sentence of draft article 6, paragraph 4, and that the second sentence of paragraph 4 be modified along the lines of: “Within 15 days of receiving the arbitral tribunal’s determination of fees and expenses, any party may refer for review such determination to the appointing authority, or if no appointing authority has been agreed upon or designated or if the appointing authority refuses or fails to make any decision, to the Secretary-General of the PCA.”Se sugirió que se suprimieran estas palabras junto con la segunda frase del párrafo 4 del proyecto de artículo 6 y que se enmendara la segunda frase del párrafo 4 del modo siguiente: “En el plazo de 15 días a partir de la recepción de la determinación por el tribunal arbitral sobre los honorarios y gastos, cualquiera de las partes podrá remitir esa determinación, para su examen, a la autoridad nominadora o, si no se ha acordado o designado una autoridad nominadora, o si ésta se niega a adoptar una decisión o no la adopta, al Secretario General de la CPA.”
171.171.
It was further proposed to delete the words “pursuant to article 38” at the end of paragraph 4 and to add a sentence at the end of paragraph 4 along the lines of “Article 38, paragraph 3, shall apply.” , which would clarify that the adjustments to be made on the fees and expenses were not errors or omissions in the sense of draft article 38, but that the procedure of draft article 38, paragraph 3, applied.Se propuso además que se suprimieran las palabras “conforme al artículo 38”, al final del párrafo 4, y que en el mismo lugar se agregara una frase que dijera: “Se aplicará el párrafo 3 del artículo 38”, a fin de aclarar que los ajustes que se hagan en los honorarios y los gastos no eran errores ni omisiones en el sentido en el proyecto de artículo 38 sino que se aplicaba el procedimiento enunciado en el párrafo 3 del proyecto de artículo 38.
172.172.
After discussion, the Committee adopted the substance of paragraph 4 as follows:Tras deliberar, el Comité aprobó el siguiente texto enmendado del párrafo 4:
“4.“4.
(a) When informing the parties of the arbitrators’ fees and expenses that have been fixed pursuant to article 40, paragraphs 2 (a) and (b), the arbitral tribunal shall also explain the manner in which the corresponding amounts have been calculated;a) Al informar a las partes sobre los honorarios y gastos fijados con arreglo a lo previsto en los apartados a) y b) del párrafo 2 del artículo 40, el tribunal explicará también la forma en que se han calculado las cuantías correspondientes;
“(b)b)
Within 15 days of receiving the arbitral tribunal’s determination of fees and expenses, any party may refer for review such determination to the appointing authority.Dentro de los 15 días siguientes a la recepción de la determinación efectuada por el tribunal de sus honorarios y gastos, toda parte podrá recurrir contra dicha determinación ante la autoridad nominadora.
If no appointing authority has been agreed upon or designated, or if the appointing authority fails to act within the time specified in these Rules, then the review shall be made by the Secretary-General of the PCA;Si no se ha acordado o designado una autoridad nominadora, o si la autoridad nominadora no se pronuncia dentro del plazo especificado en el presente Reglamento, el Secretario General de la CPA habrá de pronunciarse acerca del recurso presentado;
“(c)c)
If the appointing authority or the Secretary-General of the PCA finds that the arbitral tribunal’s determination is inconsistent with the arbitral tribunal’s proposal (and any adjustment thereto) under paragraph 3 or is otherwise manifestly excessive, it shall, within 45 days of receiving such a referral, make any adjustments to the arbitral tribunal’s determination that are necessary to satisfy the criteria in paragraph 1.Si la autoridad nominadora o el Secretario General de la CPA dictamina que la determinación efectuada por el tribunal arbitral no responde a la propuesta presentada por dicho tribunal (ni a ningún ajuste ulterior de dicha propuesta) con arreglo al párrafo 3, o si dictamina que es por algún otro motivo manifiestamente excesiva, dicha autoridad o el Secretario General de la CPA deberán efectuar, dentro de los 45 días siguientes a la recepción de esa remisión todo ajuste que sea necesario en el cómputo presentado por el tribunal arbitral, a fin de que satisfaga los criterios enunciados en el párrafo 1.
Any such adjustments shall be binding upon the arbitral tribunal;Tales ajustes serán vinculantes para el tribunal arbitral;
“(d)d)
Any such adjustments shall either be included by the tribunal in its award or, if the award has already been issued, be implemented in a correction to the award, to which the procedure of article 38, paragraph 3, shall apply.”Todo ajuste así efectuado deberá figurar en el laudo emitido por el tribunal o, de haberse emitido ya dicho laudo, deberá ser consignado en una corrección del laudo, a la que será aplicable el procedimiento previsto en el párrafo 3 del artículo 38”.
Deposit for the payment of the fee reviewDepósito del pago en concepto de la revisión de los honorarios
173.173.
Concern was expressed that draft article 41, paragraph 4, did not provide for the payment of the costs incurred by the appointing authority or the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration for their review of the arbitrator’s fees and expenses.Se expresó la reserva de que el párrafo 4 del proyecto de artículo 41 no preveía el pago de los gastos realizados por la autoridad nominadora o por el Secretario General de la CPA para su revisión de los honorarios y gastos de los árbitros.
In that regard, it was proposed to include an additional paragraph following paragraph 4 along the lines of:A este respecto se propuso que, a continuación del párrafo 4, se agregara un párrafo del siguiente tenor:
“A party referring for review, under paragraph 4, the arbitral tribunal’s determination of fees and expenses shall at the time of such referral deposit with the reviewing authority a sum, to be determined by the reviewing authority to cover the estimated cost of such review.“Al solicitar una revisión de la determinación por el tribunal arbitral de los honorarios y los gastos, en virtud del párrafo 4, la parte solicitante depositará en poder de la autoridad encargada de la revisión una suma, cuyo importe será determinado por dicha autoridad, y que irá destinada a cubrir los gastos estimados de la revisión.
Any excess amount shall be determined by the reviewing authority at the completion of the review.”Al concluir la revisión, la autoridad determinará toda suma excedentaria que se haya abonado”.
Some support was expressed for the inclusion of such a provision on the ground that the payment of a deposit would deter parties from making frivolous requests for review.La inclusión de esa disposición en el texto obtuvo cierto apoyo por estimarse que el requisito de pago de un depósito contribuiría a que las partes no presentaran solicitudes frívolas de revisión.
174.174.
After discussion and particularly in view of the agreed additions to paragraph 6 (see para. ‎177 below), the Committee agreed that it was not necessary to include a provision on a deposit for the costs of the reviewing authorities.Tras deliberar, y en particular habida cuenta de lo que se había convenido agregar al párrafo 6 (véase el párrafo 177 infra), el Comité convino en que no era necesario incluir en el texto una disposición relativa al depósito destinado a cubrir los gastos de las autoridades de revisión.
Paragraph 5Párrafo 5
175.175.
The Committee adopted the substance of paragraph 5 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del párrafo 5.
Paragraph 6Párrafo 6
176.176.
It was said that the cost review mechanism could delay the arbitral proceedings and might go beyond the scope of a review on the costs of the arbitrators only.Se opinó que el mecanismo de revisión de los gastos podía demorar el procedimiento arbitral y podría ir más allá del simple mandato de revisión de los gastos de los árbitros.
To address the concern that the cost review might delay the recognition and enforcement of the award, it was proposed to include a second sentence in paragraph 6 along the lines of: “If an award containing the tribunal’s determination of its fees and expenses is referred for review pursuant to paragraph 4, all provisions in the award other than those that relate to the determination of fees and expenses shall, to the maximum extent authorized by applicable law, be subject to immediate recognition and enforcement.”A fin de paliar la reserva sobre la demora que originaría la revisión de los gastos en el reconocimiento y la ejecución del laudo, se propuso agregar una segunda frase al párrafo 6 que dijera: “Si se somete a revisión conforme al párrafo 4 un laudo en el que figure la determinación por el tribunal de sus honorarios y gastos, todas las disposiciones del laudo que no sean las relativas a la determinación de los honorarios y gastos estarán sujetas, en el máximo grado autorizado por la ley aplicable, a un reconocimiento y una ejecución inmediatos.”
177.177.
That proposal received support and, with a view to simplifying its drafting, the Committee agreed to add at the end of paragraph 6 the words “;Esta propuesta obtuvo apoyo y, a fin de simplificar su redacción, el Comité convino en agregar, a final del párrafo 6, las palabras “;
nor shall it delay the recognition and enforcement of all parts of the award other than those relating to the determination of the arbitral tribunal’s fees and expenses”.tampoco habrá demora en el reconocimiento y en la ejecución de todas las partes del laudo que no se refieran a la determinación de los honorarios y los gastos.”
With that modification, the Committee adopted the substance of paragraph 6.Con esta modificación, el Comité aprobó el contenido del párrafo 6.
Allocation of costsAsignación de las costas
Draft article 42Proyecto de artículo 42
178.178.
The question was raised whether the words “any other award” appearing in paragraph 2 should be replaced with the words “any other decision”, so as to align the wording of that paragraph with the term used in draft article 40, paragraph 1.Se formuló la pregunta de si, en el párrafo 2, habría que sustituir las palabras “en otro laudo” por “en otra decisión”, a fin de armonizar el enunciado de ese párrafo con el término empleado en el párrafo 1 del proyecto de artículo 40.
In response, it was explained that draft article 42 dealt with the determination of amounts that a party might have to pay to another party as a result of the decision on allocation of costs, and that decision was to be found in an award.Se respondió que el proyecto de artículo 42 trataba de la determinación de sumas que una parte pudiera tener que pagar a otra a raíz de la decisión adoptada sobre la asignación de las costas, y que esa decisión figuraría en un laudo.
179.179.
After discussion, the Committee adopted the substance of draft article 42 without modification.Tras deliberar, el Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 42.
Deposit of costsDepósito de las costas
Draft article 43Proyecto de artículo 43
180.180.
The Committee adopted the substance of draft article 43 without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 43.
Placement of the draft model arbitration clause for contracts and the model statements of independence pursuant to article 11 of the RulesInserción de un proyecto de modelo de cláusula compromisoria para los contratos y de declaraciones modelo de independencia e imparcialidad conforme al artículo 11 del Reglamento
181.181.
The Committee agreed to place the draft model arbitration clause for contracts and the draft model statements of independence pursuant to article 11 of the Rules in an annex to the revised Rules and to include a reference to them in the table of contents of the revised Rules, as well as in a footnote to the corresponding articles referring to that annex.El Comité convino en insertar en un anexo del Reglamento revisado el proyecto de modelo de cláusula compromisoria para los contratos y el proyecto de declaraciones modelo de independencia e imparcialidad conforme al artículo 11, y en agregar una referencia a ambos proyectos en el índice, así como en una nota de pie de página relativa a los correspondientes artículos para remitir a dicho anexo.
Draft model arbitration clause for contractsProyecto de modelo de cláusula compromisoria para los contratos
182.182.
The Committee adopted the substance of the draft model arbitration clause for contracts without modification.El Comité aprobó sin cambios el contenido del proyecto de modelo de cláusula compromisoria.
Draft model statements of independence pursuant to article 11 of the RulesProyecto de declaraciones modelo de independencia e imparcialidad con arreglo al artículo 11 del Reglamento
183.183.
As a matter of drafting, the Committee agreed to delete the word “hereby” where that word appeared in the draft model statements of independence.El Comité convino en suprimir la expresión “por la presente”, que figuraba en el proyecto de declaraciones modelo de independencia e imparcialidad.
184.184.
A proposal was made to include in the statements a reference to legal counsels, witnesses and experts, from which the arbitrator had to be independent.Se formuló la propuesta de insertar en las declaraciones una referencia a los abogados defensores, a los testigos y a los peritos de las partes, respecto de los cuales el árbitro tenía que ser independiente.
In response, it was said that such a statement would be difficult to make in relation to witnesses and experts, as they were not all known to the arbitrator at the time his or her statement would be made.Se respondió que esa declaración resultaría difícil de hacer en relación con los testigos y los peritos, dado que no todos ellos eran conocidos por el árbitro en el momento de hacer su declaración.
Although some support was expressed for the inclusion of the legal counsels to the parties, the prevailing view was that such an inclusion might not be necessary as the statement was drafted in a broad manner, encompassing all circumstances likely to give rise to doubts as to the impartiality or independence of the arbitrators.Si bien la propuesta de incluir una referencia a los abogados de las partes obtuvo cierto apoyo, predominó la opinión de que no sería necesario insertar esa referencia, dado que la declaración estaba redactada con criterios amplios, que abarcaban todas las circunstancias que pudieran suscitar dudas acerca de la imparcialidad o la independencia de los árbitros.
185.185.
After discussion, the Committee adopted the substance of the draft statements of independence pursuant to article 11 of the Rules with the deletion of the word “hereby” where it appeared in the draft statements.Tras deliberar, el Comité aprobó el contenido de proyecto de declaraciones de independencia e imparcialidad conforme al artículo 11 del Reglamento, suprimiendo la expresión “por la presente”, que figuraba en dichas declaraciones.
Note on a statement of availability of the arbitratorNota sobre una declaración de disponibilidad del árbitro
186.186.
It was also observed that the note on a statement of availability could be either requested by the parties or made by the arbitrator on his or her own motion.Se observó también que la declaración de disponibilidad mencionada en la nota podía ser solicitada por las partes o podía ser redactada por el árbitro por iniciativa propia.
The Committee adopted the note on the draft statement on the availability of the arbitrator with the following modification to its chapeau: “Note. Any party may consider requesting from the arbitrator the following addition to the statement of independence:”.El Comité adoptó la nota relativa al proyecto de declaración sobre la disponibilidad del árbitro con la siguiente modificación en su parte introductoria: “Nota -Las partes podrán estudiar la posibilidad de solicitar al árbitro que se agregue el siguiente texto a la declaración de independencia:”.
C.C.
Adoption of the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010Aprobación de la versión revisada en 2010 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI
187.187.
At its 910th meeting, on 25 June 2010, the Commission adopted the report of the Committee of the Whole and agreed that it should form part of the present report (see paras. 16-186 above).En su 910ª sesión, celebrada el 25 de junio de 2010, la Comisión aprobó el informe del Comité Plenario y convino en que formara parte del presente informe (véanse los párrafos 16 a 186 supra).
After considering the text of the draft revised Arbitration Rules (reproduced in annex I to this report), the Commission adopted the following decision:Tras examinar el texto del proyecto de revisión del Reglamento de Arbitraje (reproducido en el anexo I del presente informe), la Comisión adoptó la siguiente decisión:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
“Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, which established the United Nations Commission on International Trade Law with the purpose of furthering the progressive harmonization and unification of the law of international trade in the interests of all peoples, in particular those of developing countries,Recordando la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 diciembre de 1966, por la que fue establecida la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional con objeto de promover la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional en interés de todos los pueblos y, en particular, de los pueblos de países en desarrollo,
“Recalling General Assembly resolution 31/98 of 15 December 1976 recommending the use of the UNCITRAL Arbitration Rules,Recordando la resolución 31/98 de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1976, por la que se recomienda la aplicación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI,
“Recognizing the value of arbitration as a method of settling disputes that may arise in the context of international commercial relations,Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver controversias nacidas en el contexto de relaciones comerciales internacionales,
“Noting that the UNCITRAL Arbitration Rules are recognized as a very successful text and are used in a wide variety of circumstances covering a broad range of disputes, including disputes between privatecommercial parties, investor-State disputes, State-to-State disputes and commercial disputes administered by arbitral institutions, in all parts of the world,Tomando nota de que el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI está reconocido como un texto muy logrado que se aplica, en circunstancias muy diversas y en todas las regiones del mundo, para resolver una amplia gama de controversias, entre las que cabe citar las controversias comerciales entre entidades privadas, entre inversionistas y un Estado, y entre Estados, así como todo tipo de controversia comercial que vaya a ser dirimida por instituciones arbitrales,
“Recognizing the need for revising the UNCITRAL Arbitration Rules to conform to current practices in international trade and to meet changes that have taken place over the last thirty years in arbitral practice,Reconociendo la necesidad de revisar el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI para conformarlo a las prácticas actualmente vigentes en el comercio internacional y para responder a los cambios introducidos en la práctica arbitral durante los últimos treinta años,
“Believing that the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 to reflect current practices will significantly enhance the efficiency of arbitration under the Rules,Estimando que el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, conforme fue revisado en 2010 con miras a adaptarlo a la práctica actual, elevará notablemente la eficiencia de los arbitrajes entablados en el marco de esa nueva versión del Reglamento,
“Convinced that the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules in a manner that is acceptable to countries with different legal, social and economic systems can significantly contribute to the development of harmonious international economic relations,Convencida de que la nueva versión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, revisada en términos que resultan aceptables para países dotados de diversos regímenes jurídicos, sociales y económicos, ha de contribuir notablemente al desarrollo de unas relaciones económicas internacionales más armoniosas,
“Noting that the preparation of the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 was the subject of due deliberation and extensive consultations with Governments and interested circles and that the revised text can be expected to contribute significantly to the establishment of a harmonized legal framework for the fair and efficient settlement of international commercial disputes,Tomando nota de que los preparativos del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, en su forma revisada en 2010, fueron objeto de intensas deliberaciones y de extensas consultas con las autoridades competentes y los círculos interesados de muchos países, y de que cabe esperar que el texto así revisado contribuya notablemente al establecimiento de un marco jurídico armonioso para la solución equitativa y eficaz de las controversias comerciales internacionales,
“Expressing its appreciation to Working Group II (Arbitration and Conciliation) for formulating the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010,Expresando su reconocimiento al Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) por su labor de formulación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, en su forma revisada en 2010,
“1.1.
Adopts the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 as they appear in annex I to the present report;Adopta el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, en su forma revisada en 2010, conforme aparece en el anexo I del presente informe;
“2.2.
Recommends the use of the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 in the settlement of disputes arising in the context of international commercial relations;Recomienda la aplicación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, en su forma revisada en 2010, para la solución de las controversias nacidas en el contexto de las relaciones comerciales internacionales;
“3.3.
Requests the Secretary-General to make all efforts to ensure that the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 become generally known and available.”Pide al Secretario General que haga todo lo posible por asegurar que el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, en su forma revisada en 2010, llegue a conocimiento de todos los interesados y esté a su alcance.”
D.D.
Possible recommendations to arbitral institutions and other interested bodiesRecomendaciones que cabría dirigir a instituciones arbitrales y a otros órganos interesados
188.188.
The Commission had before it a note by the Secretariat on possible recommendations to arbitral institutions and other interested bodies with respect to the revised Rules (A/CN.9/705).La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría sobre recomendaciones que cabría elaborar para instituciones arbitrales y otros órganos interesados en relación con el Reglamento revisado.
The Commission recalled that, at its fifteenth session, in 1982, it had adopted “Recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules”.La Comisión recordó que, en su 15º período de sesiones, celebrado en 1982, había aprobado las “Recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y otros órganos interesados en relación con los arbitrajes sometidos al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI”.
The preparation of the Recommendations had been undertaken by the Commission to facilitate the use of the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules in administered arbitration and to deal with instances where the Rules were adopted as institutional rules of an arbitral body or when the arbitral body was acting as appointing authority or provided administrative services in ad hoc arbitration under the Rules.La Comisión preparó dichas recomendaciones con objeto de facilitar la aplicación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 1976 en arbitrajes que fueran a ser administrados por instituciones arbitrales, así como en previsión de todo supuesto en el que una institución arbitral fuera a adoptar el Reglamento como reglamento institucional o fuera a actuar como autoridad nominadora o a prestar servicios administrativos en un arbitraje sustanciado por un tribunal especial instituido con arreglo al Reglamento.
189.189.
After discussion, the Commission agreed that similar recommendations to arbitral institutions and other relevant bodies should be issued with respect to the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 in view of the extended role granted to appointing authorities.Tras deliberar al respecto, la Comisión convino en que se formulara un conjunto de recomendaciones similares para las instituciones arbitrales y otros órganos interesados en aplicar la versión revisada en 2010 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, en las que se tuvieran en cuenta las mayores funciones que se asignaban, en la nueva versión, a la autoridad nominadora.
It was said that the recommendations would promote the use of the Rules and that arbitral institutions in all parts of the world would be more inclined to accept acting as appointing authorities if they had the benefit of such guidelines.Se dijo que esas recomendaciones fomentarían el recurso al Reglamento y que las instituciones arbitrales de todas las regiones del mundo se sentirían más inclinadas a asumir la función de autoridad nominadora, si podían hacerlo siguiendo las directrices dadas en dichas recomendaciones.
The Commission also agreed that the recommendations on the revised Rules should follow the same pattern as the Recommendations adopted in 1982.La Comisión convino también en que, en las recomendaciones referentes a la versión revisada del Reglamento, se siguiera el enfoque adoptado en las Recomendaciones aprobadas en 1982.
The Commission entrusted the Secretariat with the preparation of that document, for consideration by the Commission at a future session.La Comisión encomendó a la Secretaría que preparara ese documento con miras a que Comisión lo examinara en un futuro período de sesiones.
E.E.
Future work in the field of settlement of commercial disputesLabor futura en el ámbito de la solución de las controversias comerciales
190.190.
With respect to future work in the field of settlement of commercial disputes, the Commission recalled the decision made at its forty-first session that the topic of transparency in treaty-based investor-State arbitration should be dealt with as a matter of priority immediately after completion of the current revision of the UNCITRAL Arbitration Rules.Con respecto a la labor futura en el ámbito de la solución de las controversias comerciales, la Comisión recordó la decisión, adoptada en su 41º período de sesiones, de que se abordara, con carácter prioritario, el tema de la transparencia en los arbitrajes entablados entre Estados e inversionistas en el marco de un tratado, tan pronto como se hubiera concluido la labor actual de revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
The Commission entrusted its Working Group II (Arbitration and Conciliation) with the task of preparing a legal standard on that topic.La Comisión encomendó a su Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) la tarea de preparar un texto jurídico modelo sobre dicho tema.
The Commission was informed that, pursuant to the request received from the Commission at the forty-first session, the Secretariat had circulated a questionnaire to States with regard to their practice on transparency in investor-State arbitration and that replies thereto would be made available to the Working Group.Se informó a la Comisión de que, a raíz de lo que solicitó en su 41º período de sesiones, la Secretaría había distribuido un cuestionario entre los Estados para informarse acerca de la práctica actual de la transparencia en los arbitrajes entre inversionistas y el Estado, y que las respuestas recibidas serían comunicadas al Grupo de Trabajo.
191.191.
Support was expressed for the view that the Working Group could also consider undertaking work in respect of those issues which arose more generally in treaty-based investor-State arbitration and would deserve additional work.Se respaldó la propuesta de que el Grupo de Trabajo emprendiera también alguna tarea respecto de las cuestiones que solían plantearse en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado, cuestiones que merecían ser examinadas con más detenimiento.
The prevailing view, in line with the decision previously made by the Commission, was that it was too early to make a decision on the precise form and scope of a future instrument on treaty-based arbitration and that the mandate of the Working Group should be limited to the preparation of rules of uniform law on transparency in treaty-based investor-State arbitration.Prevaleció el parecer, conforme a lo previamente decidido por la Comisión, de que sería prematuro adoptar una decisión acerca del alcance y la forma precisa de un instrumento futuro sobre arbitrajes entablados entre inversionistas y un Estado en el marco de un tratado, por lo que el mandato encomendado al Grupo de Trabajo debería limitarse a la preparación de unas reglas jurídicas uniformes acerca de la transparencia en los arbitrajes entablados entre inversionistas y un Estado en el marco de un tratado.
However, it was agreed that, while operating within that mandate, the Working Group might identify any other topic with respect to treaty-based investor-State arbitration that might also require future work by the Commission.Ahora bien, se convino en que, sin rebasar los límites de ese mandato, el Grupo de Trabajo tratara de identificar todo otro tema referente a los arbitrajes entablados entre inversionistas y un Estado en el marco de un tratado que pudiera ser objeto de una labor adicional por parte de la Comisión.
It was agreed that any such topic might be brought to the attention of the Commission at its next session, in 2011.Se convino en que, de determinarse algún tema pertinente, se pusiera en conocimiento de la Comisión durante su próximo período de sesiones en 2011.
IV.IV.
Finalization and adoption of a draft supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions dealing with security rights in intellectual propertyFinalización y aprobación de un proyecto de suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas, relativo a las garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual
A.A.
IntroductionIntroducción
192.192.
The Commission had before it: (a) the draft supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions dealing with security rights in intellectual property (A/CN.9/700 and Add.1-7));La Comisión tuvo a su disposición los siguientes documentos: a) el proyecto de suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas relativo a las garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual (“el proyecto de suplemento”, A/CN.9/700 y Add.1 a Add.7);
(b) the reports of the sixteenth (Vienna, 2-6 November 2009) and seventeenth (New York, 8-12 February 2010) sessions of Working Group VI (Security Interests) (A/CN.9/685 and A/CN.9/689, respectively);b) los informes sobre los períodos de sesiones 16º (Viena, 2 a 6 de noviembre de 2009) y 17º (Nueva York, 8 a 12 de febrero de 2010) del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) (A/CN.9/685 y A/CN.9/689, respectivamente);
(c) chapter V of the report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its thirty-eighth session (New York, 19-23 April 2010) (A/CN.9/691), addressing the impact of insolvency of a licensor or licensee on a security right in that party’s rights under a licence agreement;c) el informe del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre su 38º período de sesiones (Nueva York, 19 a 23 de abril de 2010) (A/CN.9/691), en el que se examinaba la repercusión de la insolvencia de un licenciante o de un licenciatario en una garantía real constituida sobre los derechos que tales partes tengan en virtud de un acuerdo de licencia;
and (d) a note by the Secretariat transmitting comments of international organizations on the draft supplement (A/CN.9/701).y d) una nota de la Secretaría con observaciones sobre el proyecto de suplemento enviadas por organizaciones internacionales (A/CN.9/701).
193.193.
At the outset, the Commission expressed its appreciation to Working Group VI (Security Interests) for its work in the development of the draft supplement, to Working Group V (Insolvency Law) for its contribution to the development of the insolvency chapter of the draft supplement and to the Secretariat for its work in coordinating this work and preparing the documents for the session.Al iniciar el debate sobre el tema, la Comisión expresó su reconocimiento al Grupo de Trabajo VI por su elaboración del proyecto de suplemento, al Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) por la contribución que había realizado a la elaboración del capítulo del proyecto de suplemento dedicado a la insolvencia, y a la Secretaría por su labor de coordinación de ese trabajo y por la preparación de los documentos para el período de sesiones.
The Commission also expressed its appreciation to all the organizations that have assisted Working Group VI in its work, in particular, to WIPO and to the Permanent Bureau of the Hague Conference on PrivateInternational Law.La Comisión expresó también su agradecimiento a todas las organizaciones que han prestado asistencia al Grupo de Trabajo VI en su labor y, en particular, a la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y a la Mesa Permanente de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado.
194.194.
The Commission also noted with appreciation the publication of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions and a separate publication consisting of the terminology and recommendations of the Guide.Asimismo, la Comisión tomó nota con reconocimiento de la publicación de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas (“la Guía”), así como de un texto suplementario con la terminología y las recomendaciones de la Guía;
Both texts had been adopted by the Commission at the second part of its fortieth session (Vienna, 10-14 December 2007).la Comisión había adoptado ambos textos en la segunda parte de su 40º período de sesiones (Viena, 10 a 14 de diciembre de 2007).
B.B.
Consideration of the draft supplementExamen del proyecto de suplemento
195.195.
With regard to the title of the supplement, the Commission agreed that it should be “UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. Supplement on Security Rights in Intellectual Property”.Con respecto al título del Suplemento, la Comisión convino en que se denominara “Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas, Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual”.
It was also agreed that the notes to the Commission at the beginning of each chapter of the draft supplement, which provided information about the relevant discussion by Working Group VI, would not need to be reproduced in the final version of the supplement.Se convino también en que no era preciso reproducir en la versión final del Suplemento las notas que la Comisión había insertado al principio de cada capítulo y en las que se reseñaban las deliberaciones pertinentes mantenidas por el Grupo de Trabajo VI.
The Commission gave the Secretariat the mandate to make the necessary editorial changes to ensure consistency among the various chapters of the draft supplement and between the draft supplement and the Guide.La Comisión encomendó a la Secretaría que introdujera en el texto los cambios de edición necesarios para asegurar la coherencia entre los diversos capítulos del proyecto de suplemento y entre el proyecto de suplemento y la Guía.
1.1.
Preface and introduction (A/CN.9/700)Prefacio e introducción (A/CN.9/700)
196.196.
With respect to the preface, it was agreed that:Respecto del prefacio se convino en que:
(a)a)
The first sentence of the third paragraph should be revised to read along the following lines: “… the Secretariat organized, with the cooperation of WIPO, a colloquium …”;Se revisara la primera frase del tercer párrafo para que dijera: “... la Secretaría organizó, con la colaboración de la OMPI, un coloquio ...”
(b)y b)
In the third sentence of the fifth paragraph, after the phrase “organizations from the public and the privatesector”, the phrase “which attended its meetings as observers” should be added.En la tercera frase del quinto párrafo, después de las palabras “otras organizaciones de los sectores público y privado relacionadas con la propiedad intelectual”, se insertara la frase “que asistieron a sus reuniones en calidad de observadores”.
197.197.
With respect to the introduction, it was agreed that:Con respecto a la introducción, se convino en que:
(a)a)
At the end of the second sentence of paragraph 1 and the first sentence of paragraph 7, the phrase “as security for credit” should be added;Al final de la segunda frase del párrafo 1 y en la primera frase del párrafo 7 se agregaran las palabras “como garantía para respaldar los créditos otorgados”;
(b)b)
The last sentence of paragraph 32 should be revised to read along the following lines: “the expression ‘transfer other than an outright transfer’ may denote the granting of rights from a licensor to a licensee where the licensor retains some control over the use of the intellectual property”;Se revisara la última frase del párrafo 32 para que dijera: “la expresión ‘transferencia que no sea una transferencia pura y simple’ puede designar la concesión de derechos a un licenciatario por parte de un licenciante cuando éste retenga algún tipo de control sobre la utilización de la propiedad intelectual”;
(c)c)
At the end of the third sentence of paragraph 41, the phrase “with the consent of the licensor, if the licence agreement provides that the rights of Company D are non-transferable” should be added;Al final de la tercera frase del párrafo 41, se agregara la frase “con el consentimiento del licenciante, si el acuerdo de licencia estipula que los derechos de la empresa D no son transferibles;
(d)d)
At the end of the last sentence of paragraph 41, the phrase “to determine whether company D may grant a security right” should be added;Al final de la última frase del párrafo 41, se insertara la frase “, a fin de determinar si la empresa D puede otorgar una garantía real”;
(e)e)
Prior to paragraph 43, a subheading “Security rights in tangible assets with respect to which intellectual property is used” should be inserted to cover examples 6 and 7;Antes del párrafo 43 se insertara, a fin de abarcar los ejemplos 6 y 7, el título “Garantías reales sobre bienes corporales respecto de las cuales se utilice propiedad intelectual”;
(f)f)
The second and third sentences of paragraph 43 should be revised to read along the following lines: “This category of transactions, illustrated by examples 6 and 7 below, involve security rights in tangible assets.Las frases segunda y tercera del párrafo 43 se enmendaran con un texto del siguiente tenor: “Este tipo de operación, ilustrada por los ejemplos 6 y 7, se refiere a las garantías reales sobre bienes corporales.
As discussed in the draft supplement, a security right in a tangible asset does not automatically extend to the intellectual property used with respect to that asset, except if otherwise agreed by parties.”Conforme a lo tratado en el proyecto de suplemento, la garantía real que se constituya sobre un bien corporal no abarca automáticamente la propiedad intelectual que lleve incorporada ese bien para su uso, salvo si las partes convienen otra cosa”;
(g)g)
The third sentence of paragraph 44 should be revised to read along the following lines: “Company F provides bank F with its trademarklicence agreements evidencing its right to use the trademarks and to grant a security right in the trademarked inventory, and its obligations to the trademarkowner.”Se enmendara la tercera frase del párrafo 44 con un texto del siguiente tenor: “La empresa F facilita al banco F sus acuerdos de licencia que acreditan su derecho a utilizar las marcas y a otorgar una garantía real sobre las existencias de esas marcas, así como sus obligaciones frente al propietario de las marcas”;
(h)h)
At the end of the second sentence of paragraph 45, the phrase “and that it has rights to grant a security right in those jeans” should be inserted;Al final de la segunda frase del párrafo 45, se insertara la frase “y que tiene derechos a otorgar una garantía real sobre esos pantalones vaqueros”;
(i)e i)
At the end of the second sentence of paragraph 48, the reference to “licensors or licensees” having exclusive rights should be deleted, as only owners had exclusive rights.Al final de la segunda frase del párrafo 48, se suprimiera la referencia a los “licenciantes y licenciatarios” con derechos de exclusividad, dado que sólo los propietarios gozan de tales derechos.
198.198.
Subject to those changes, the Commission adopted the substance of the preface and the introduction.A reserva de estos cambios, la Comisión aprobó el contenido del prefacio y de la introducción.
2.2.
Chapter I. Scope of application and party autonomy (A/CN.9/700/Add.1)Capítulo I. Ámbito de aplicación y autonomía contractual de las partes (A/CN.9/700/Add.1)
199.199.
The Commission agreed that:La Comisión convino en que:
(a)a)
In subparagraph (g) dealing with patents in paragraph 11, the word “patent” should be replaced with the word “invention”, as an inventor would invent the invention and not the patent;En el apartado g) de la sección correspondiente a las patentes, dentro del artículo 11, se sustituyera, en la versión inglesa, el término “patent” (idea patentable) por “invention”, dado que un inventor no inventaría la patente sino el invento;
(b)b)
A subparagraph (h) should be added under patents in paragraph 11 to refer to “the transferability of patents and the right to grant a licence”;En el apartado h) de la sección relativa a las patentes, dentro del párrafo 11, se hiciera referencia a “la transferibilidad de las patentes y el derecho a otorgar una licencia”;
(c)c)
At the end of paragraph 17, text along the following lines should be added: “A State implementing the recommendations of the Guide may wish to address this question.”Al final del párrafo 17, se insertara una frase del siguiente tenor: “los Estados que apliquen las recomendaciones de la Guía tal vez deseen abordar esta cuestión”.
200.200.
Subject to those changes, the Commission adopted the substance of chapter I.A reserva de estos cambios, la Comisión aprobó el contenido del capítulo I.
3.3.
Chapter II.Capítulo II.
Creation of a security right in intellectual property (A/CN.9/700/Add.2 and recommendation 243)Constitución de una garantía real sobre propiedad intelectual (A/CN.9/700/Add.2 y recomendación 243)
201.201.
It was agreed that paragraph 32 should be revised to refer to cars or other devices that included a copy of copyrighted software or design rights.Se convino en que se revisara el párrafo 32 para que hiciera referencia a los automóviles y a otros aparatos que incluyeran una copia de programas informáticos o derechos de diseño amparados por derechos de autor.
It was also agreed that the word “product” at the end of the paragraph should be replaced with the word “component”.Al final de este párrafo, se convino también en que se sustituyera el término “mecanismo” (“product”) por el término “componente”.
Subject to those changes, the Commission adopted the substance of chapter II.A reserva de estos cambios, la Comisión aprobó el contenido del capítulo II.
The Commission also adopted recommendation 243 unchanged.Además, la Comisión aprobó sin cambios la recomendación 243.
4.4.
Chapter III.Capítulo III.
Effectiveness of a security right in intellectual property against third parties (A/CN.9/700/Add.3, paras. 1-9)Oponibilidad a terceros de una garantía real sobre un derecho de propiedad intelectual (A/CN.9/700/Add.3, párrafos 1 a 9)
202.202.
It was agreed that the fourth sentence of paragraph 9 should be revised to read along the following lines: “… a security right in intellectual property is treated as another type of (outright or conditional) transfer …”.Se convino en que se enmendara la cuarta frase del párrafo 9 para que dijera: “… la garantía real sobre propiedad intelectual será tratada como una variante más de transferencia (pura y simple o condicional), …”.
Subject to those changes, the Commission adopted the substance of chapter III.A reserva de este cambio, la Comisión aprobó el contenido del capítulo III.
5.5.
Chapter IV.Capítulo IV.
The registry system (A/CN.9/700/Add.3, paras. 10-52, and recommendation 244)Sistema de inscripción registral (A/CN.9/700/Add.3, párrafos 10 a 52, y recomendación 244)
203.203.
It was agreed that:Se convino en que:
(a)a)
In the fourth sentence of paragraph 13, the reference to “the Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks (1891), the Madrid Protocol (1989)” should be deleted;En la cuarta frase del párrafo 13, se suprimiera la referencia al “Acuerdo de Madrid relativo al Registro Internacional de Marcas (1891), y al Protocolo de Madrid (1989)”;
(b)b)
After the words “For example” in the second sentence of paragraph 14, the phrase “the Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks (1891) and the Protocol Relating to that Agreement (1989) provides for the possibility to record a restriction of the holder’s right of disposal in an international application or registration (see Form MM19 at www.wipo.int/madrid/en/forms/) and” should be inserted;En la segunda frase del párrafo 14, después de las palabras “por ejemplo,”, se insertaran las palabras “el Acuerdo de Madrid relativo al Registro Internacional de Marcas (1891), y el Protocolo relativo a ese Acuerdo (1989) prevén la posibilidad de registrar una restricción del derecho de disposición que tenga el titular en una solicitud o en un registro internacional (véase el formulario MM19 en http://www.wipo.int/madrid/en/forms/)”;
(c)y c)
Paragraph 29 should be revised to avoid unnecessarily emphasizing the fact that the general security rights registry provided less information and to clarify the advantages and disadvantages of such a general registry.Se revisara el párrafo 29 a fin de evitar una repetición innecesaria del hecho de que los registros generales de las garantías reales proporcionaban menos información y a fin de aclarar sus ventajas e inconvenientes.
204.204.
Subject to those changes, the Commission adopted the substance of chapter IV.A reserva de estos cambios, la Comisión aprobó el contenido del capítulo IV.
The Commission also adopted recommendation 244 unchanged.Además, la Comisión aprobó sin cambios la recomendación 244.
6.6.
Chapter V. Priority of a security right in intellectual property (A/CN.9/700/Add.4 and recommendation 245)Capítulo V. Prelación de una garantía real constituida sobre propiedad intelectual (A/CN.9/700/Add.4 y recomendación 245)
205.205.
The Commission agreed that the phrase in parenthesis at the end of paragraph 35 should be deleted.La Comisión convino en que se suprimiera la frase que figura entre paréntesis al final del párrafo 35.
Subject to that change, the Commission adopted the substance of chapter V. The Commission also adopted recommendation 245 unchanged.A reserva de este cambio, la Comisión aprobó el contenido del capítulo V. Además, la Comisión aprobó sin cambios la recomendación 245.
7.7.
Chapter VI.Capítulo VI.
Rights and obligations of the parties to a security agreement relating to intellectual property (A/CN.9/700/Add.5, paras. 1-5, and recommendation 246)Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía relativo a propiedad intelectual (A/CN.9/700/Add.5, párrafos 1 a 5, y recomendación 246)
206.206.
The Commission adopted the substance of chapter VI unchanged.La Comisión aprobó sin cambios el contenido del capítulo VI.
The Commission also adopted recommendation 246 unchanged.Además, la Comisión aprobó sin cambios la recomendación 246.
8.8.
Chapter VII.Capítulo VII.
Rights and obligations of third-party obligors in intellectual property financing transactions (A/CN.9/700/Add.5, paras. 6-7)Derechos y obligaciones de todo tercero deudor en una operación de financiación garantizada por propiedad intelectual (A/CN.9/700/Add.5, párrafos 6 y 7)
207.207.
The Commission adopted the substance of chapter VII unchanged.La Comisión aprobó sin cambios el contenido del capítulo VII.
9.9.
Chapter VIII.Capítulo VIII.
Enforcement of a security right in intellectual property (A/CN.9/700/Add.5, paras. 8-32)Ejercicio o ejecución de una garantía constituida sobre propiedad intelectual (A/CN.9/700/Add.5, párrafos 8 a 32)
208.208.
The Commission adopted the substance of chapter VIII unchanged.La Comisión aprobó sin cambios el contenido del capítulo VIII.
10.10.
Chapter IX.Capítulo IX.
Acquisition financing in an intellectual property context (A/CN.9/700/Add.5, paras. 33-62, and recommendation 247)La financiación de adquisiciones en el contexto de la propiedad intelectual (A/CN.9/700/Add.5, párrafos 32 a 62, y recomendación 247)
209.209.
The Commission considered replacing the text in paragraphs 43-47 with a text that would clarify that a licensor or its secured creditor could obtain the benefits of an acquisition security right as it could register the licence or the security right in the relevant intellectual property registry before a secured creditor of the licensee.La Comisión estudió la posibilidad de sustituir el texto de los párrafos 43 a 47 por un texto en el que se aclarara que un licenciante o su acreedor garantizado podrían beneficiarse de una garantía con fines de financiación de adquisiciones, ya que podrían inscribir la licencia o la garantía real en el registro pertinente de la propiedad intelectual antes que un acreedor garantizado del licenciatario.
It was stated that that result would be achieved only if registration of security rights in future intellectual property was not permitted under the relevant specialized registration regime.Se opinó que ese resultado solamente se lograría si no estuviera permitida la inscripción de garantías sobre propiedad intelectual futura en virtud del régimen pertinente de los registros especiales.
It was also observed that, if such advance registration was permitted, the general financier of a licensee could obtain priority over an acquisition secured creditor of the licensor.Se observó también que, de estar permitida esa inscripción anticipada, el financiador general de un licenciatario podría obtener prelación frente a un acreedor respaldado por una garantía de adquisiciones del licenciante.
After discussion, it was agreed that, while the proposed text contained an important element that could usefully be added to the text in paragraphs 43-47, it should not replace the text in those paragraphs.Tras deliberar, se convino en que si bien el texto propuesto contenía un importante elemento que sería útil agregar al texto de los párrafos 43 a 47, no debería sustituir el texto de esos párrafos.
The Secretariat was authorized to make the necessary editorial amendments.Se autorizó a la Secretaría a introducir los cambios de redacción necesarios.
Subject to that change, the Commission adopted the substance of chapter IX.A reserva de este cambio, la Comisión aprobó el contenido del capítulo IX.
The Commission also adopted recommendation 247 unchanged.Además, la Comisión aprobó sin cambios la recomendación 247.
11.11.
Chapter X. Law applicable to a security right in intellectual property (A/CN.9/700/Add.6, paras. 1-54, and recommendation 248)Capítulo X. Ley aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual (A/CN.9/700/Add.6, párrafos 1 a 54, y recomendación 248)
210.210.
In addition to options A-D, the Commission considered the following options for recommendation 248:Además de las opciones A a D, la Comisión examinó las siguientes opciones para la recomendación 248:
“Option E“Opción E
“248.248.
The law should provide that, notwithstanding recommendations 208 and 218, in the case of a security right in intellectual property:El régimen debería disponer que, no obstante lo dispuesto en las recomendaciones 208 y 218, en el caso de una garantía real sobre propiedad intelectual:
“(a)a)
The law applicable to property issues relating to whether a security right in the intellectual property may be created [, such as whether the intellectual property right exists, whether the grantor has an interest in it, and whether and to whom that interest is transferable,] is the law of the State in which the intellectual property is protected;La ley aplicable a las cuestiones sobre propiedad relativas a si puede constituirse una garantía real sobre propiedad intelectual [, como la cuestión de si el derecho de propiedad intelectual existe, la de si el otorgante tiene algún derecho sobre él y la de si ese derecho es transferible y a quién es transferible,] será la ley del Estado en el que la propiedad intelectual esté amparada;
“(b)b)
Subject to paragraph (a), the law applicable to the creation of a security right in intellectual property is the law of the State in which the grantor is located;A reserva de lo dispuesto en el párrafo a), la ley aplicable a la constitución de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado en el que se encuentre el otorgante;
“(c)c)
The law applicable to the effectiveness against third parties and priority of a security right in intellectual property is the law of the State in which the intellectual property is protected;La ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado en el que la propiedad intelectual esté amparada;
however, if rights in the intellectual property may not be registered in an intellectual property registry in the State in which the intellectual property is protected, the law applicable to the effectiveness against third parties and priority of the security right in the intellectual property as against another secured creditor or the grantor’s insolvency representative is the law of the State in which the grantor is located;sin embargo, si los derechos sobre la propiedad intelectual no pueden inscribirse en un registro de la propiedad intelectual del Estado en el que esa propiedad intelectual esté amparada, la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de la garantía real sobre la propiedad intelectual frente a otro acreedor garantizado o frente al representante de la insolvencia del otorgante será la ley del Estado en el que se encuentre el otorgante;
andy
“(d)d)
The law applicable to the enforcement of a security right in intellectual property is the law of the State in which the grantor is located, provided that, with respect to sale or other disposition of the intellectual property, the law applicable to property issues relevant to the rights in the intellectual property created by the sale or other disposition is the law of the State in which the intellectual property is protected.La ley aplicable a la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado en el que se encuentre el otorgante, siempre y cuando, con respecto a la venta u otro tipo de disposición de la propiedad intelectual, la ley aplicable a las cuestiones de propiedad relativa a las garantías sobre propiedad intelectual constituidas mediante la venta u otro tipo de disposición sea la ley del Estado en el que la propiedad intelectual esté amparada.
“Option FOpción F
“248.248.
The law should provide that, notwithstanding recommendations 208 and 218, in the case of a security right in intellectual property:El régimen debería disponer que, no obstante lo dispuesto en las recomendaciones 208 y 218, en el caso de una garantía real sobre propiedad intelectual:
“(a)a)
The law applicable to property issues relating to whether a security right in the intellectual property may be created and the rights in the intellectual property created by enforcement of the security right is the law of the State in which the intellectual property is protected;La ley aplicable a las cuestiones sobre propiedad relativas a si puede constituirse una garantía real sobre propiedad intelectual y a las garantías sobre propiedad intelectual constituidas mediante la ejecución de la garantía real será la ley del Estado en el que la propiedad intelectual esté amparada;
[such property issues include those that determine whether the intellectual property right exists, whether the grantor has an interest in it, the transferability of the intellectual property and the requirements for creating a property right in the transferee upon disposition;[entre estas cuestiones relativas a la propiedad figuran las que determinan si el derecho de propiedad intelectual existe, si el otorgante tiene alguna garantía sobre ella, la de la transferibilidad de la propiedad intelectual, y los requisitos para la constitución de una garantía real sobre el cesionario en el momento de la disposición];
“(b)b)
Subject to paragraph (a), the law applicable to the creation and enforcement of a security right in intellectual property is the law of the State in which the grantor is located;A reserva de lo dispuesto en el apartado a), la ley aplicable a la constitución y a la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado en el que se encuentre el otorgante;
andy
“(c)c)
The law applicable to effectiveness against third parties and priority of a security right in intellectual property is the law of the State in which the intellectual property is protected;La ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado en el que la propiedad intelectual esté amparada;
however, if rights in the intellectual property may not be registered in an intellectual property registry in the State in which the intellectual property is protected, the law applicable to effectiveness against third parties and priority of the security right in the intellectual property as against another secured creditor or the grantor’s insolvency representative is the law of the State in which the grantor is located.sin embargo, si los derechos sobre la propiedad intelectual no pueden inscribirse en un registro de la propiedad intelectual del Estado en el que esa propiedad intelectual esté amparada, la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de la garantía real sobre la propiedad intelectual frente a otro acreedor garantizado o frente al representante de la insolvencia del otorgante será la ley del Estado en el que se encuentre el otorgante.
“Option GOpción G
“The law should provide that the law applicable to the creation, effectiveness against third parties, priority and enforcement of a security right in intellectual property is the law of the State in which the intellectual property is protected.El régimen debería disponer que la ley aplicable a la constitución, a la oponibilidad a terceros, a la prelación y a la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado en el que la propiedad intelectual esté amparada.
The law should in addition provide that a security right in intellectual property may also be created under the law of the State in which the grantor is located and made effective under that law against third parties other than another secured creditor, a transferee or a licensee.”Además, el régimen debería disponer que también podrá constituirse una garantía real sobre propiedad intelectual en virtud de la ley del Estado en el que se encuentre el otorgante y que esa garantía real podrá, conforme a esa ley, hacerse oponible a terceros que no sean otro acreedor garantizado, un cesionario o un licenciatario.”
211.211.
With respect to options E and F, which were substantially identical, it was stated that they were guided by the twin principles of accommodating the interests of secured creditors and intellectual property right holders, and of appropriately deferring to law relating to intellectual property.Respecto de las opciones E y F, que eran sustancialmente idénticas, se opinó que se guiaban por los principios paralelos de dar cabida a los intereses de los acreedores garantizados y de los titulares de propiedad intelectual, y de remitir adecuadamente al derecho interno de la propiedad intelectual.
It was also observed that options E and F, the preparation of which was significantly aided by discussions at a meeting held in June by the European Max-Planck Group for Conflicts of Laws in Intellectual Property (CLIP), aimed at referring: (a) issues relating to the ownership and transferability of intellectual property to the law of the State in which the intellectual property was protected (lex protectionis);Se observó también que las opciones E y F, a cuya preparación contribuyeron notablemente los debates mantenidos en la reunión celebrada en junio por el European Max-Planck Group for Conflicts of Laws in Intellectual property (CLIP), tenían la finalidad de remitir: a) las cuestiones relativas a la propiedad y a la transferibilidad de la propiedad intelectual a la ley del Estado en el que la propiedad intelectual esté amparada (“lex protectionis”);
(b) the creation and enforcement of a security right in intellectual property to the law of the State in which the grantor was located;b) la constitución y la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual a la ley del Estado en el que se encuentre el otorgante;
and (c) the third-party effectiveness and priority of a security right in intellectual property, with two narrowly defined exceptions, to the lex protectionis.y c) la oponibilidad a terceros y la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual, con dos excepciones definidas de forma restrictiva, a la lex protectionis.
212.212.
With respect to option E, subparagraph (d), concern was expressed that it might be unworkable to the extent that it appeared to separate enforcement issues into two different categories and refer them to two different laws.Con respecto al apartado d) de la opción E, se objetó que tal vez no sería viable, pues parecía dividir las cuestiones de ejecución en dos categorías y remitirlas a dos leyes distintas.
In response, it was stated that all enforcement issues were referred to the law of the State in which the grantor was located.Se respondió que todas las cuestiones de ejecución se remitían a la ley del Estado en que se encontrara el otorgante.
It was also observed that, once an enforcement sale was concluded, issues relating to the transfer (and possibly the registration of the intellectual property) would normally be subject to the lex protectionis.Se observó también que, una vez concluida una venta a raíz de la ejecución, las cuestiones relativas a la transferencia (y posiblemente a la inscripción de la propiedad intelectual en un registro) quedarían normalmente sujetas a la lex protectionis.
213.213.
With respect to option G, it was stated that it was intended to reflect an approach based essentially on the lex protectionis, in the sense that it referred the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement of a security right in intellectual property to the lex protectionis.Con respecto a la opción G se consideró que tenía la finalidad de reflejar un enfoque basado fundamentalmente en la lex protectionis, pues remitía la constitución, la oponibilidad a terceros, la prelación y la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual a la lex protectionis.
However, it was also observed that option G permitted the secured creditor to create and make effective against third parties a security right in intellectual property according to the law of the State in which the grantor was located.Sin embargo, se observó también que la opción G permitía al acreedor garantizado constituir una garantía real sobre propiedad intelectual y hacerla oponible a terceros en virtud de la ley del Estado en el que se encontrara el otorgante.
It was explained that, as a result, that option provided for the application of the law of the State in which the grantor was located to the effectiveness of a security right in the case of the grantor’s insolvency.Se explicó que, a consecuencia de ello, esa opción preveía la aplicación de la ley del Estado de ubicación del otorgante a la oponibilidad a terceros de una garantía real en caso de insolvencia del otorgante.
In response to a question, it was explained that if a security right was effective as against an insolvency representative, its effectiveness had to be respected and thus no issue of priority arose.En respuesta a una pregunta se explicó que si una garantía real era oponible a un representante de la insolvencia, había que respetar su oponibilidad y, por lo tanto, no se planteaba ningún problema de prelación.
214.214.
It was also pointed out that option G was short and simple and thus promoted certainty and predictability with respect to the law applicable to a security right in intellectual property. In addition, it was mentioned that another advantage of option G was that it did not distinguish between types of intellectual property that could be registered in an intellectual property registry and those which could not be registered in such a registry.Se observó también que la opción G era breve y sencilla y que promovía así la seguridad y la previsibilidad respecto de la ley aplicable a una garantía real sobre propiedad intelectual Se mencionó además que otra ventaja de la opción G era que no hacía una distinción entre los tipos de propiedad intelectual que podían inscribirse en un registro de la propiedad intelectual y los que no podían inscribirse en tales registros.
In response to a question, it was observed that, in the case of multiple security rights in multiple intellectual property assets protected under the laws of multiple States, under option G, there would be one law governing priority, namely the law of the State in which the relevant intellectual property asset that was subject to the competing security rights was protected.En respuesta a una pregunta se observó que, en caso de múltiples garantías reales sobre múltiples bienes de propiedad intelectual amparados por las leyes de múltiples Estados, en virtud de la opción G, habría una ley que regiría la prelación, a saber, la ley del Estado en el que estuviera amparado el bien de propiedad intelectual pertinente que estuviera sujeto a las garantías reales concurrentes.
215.215.
While it was explained that enforcement in multiple jurisdictions was a common situation with respect to security rights in intellectual property, strong concern was expressed that referring enforcement issues in particular in the case of a security right in a portfolio of intellectual property assets protected under the law of multiple States to the laws of those jurisdictions would add complexity and cost to intellectual property financing transactions and would thus run counter to the overall objective of the Guide to facilitate access to secured credit at more affordable rates.Si bien se explicó que la ejecución en múltiples ordenamientos jurídicos era una situación que se daba con mucha frecuencia en las garantías reales sobre propiedad intelectual, se objetó con vehemencia que si se remitían las cuestiones de ejecución, en particular en el caso de una garantía real sobre un conjunto de bienes de propiedad intelectual amparados por la ley de múltiples Estados, a las leyes de esos Estados, se incrementaría la complejidad y el costo de las operaciones de financiación de propiedad intelectual y con ello se iría en contra del objetivo general de la Guía de facilitar el acceso a créditos garantizados a costos más asequibles.
The suggestion was thus made that enforcement should be referred to the law of the State in which the grantor was located.Por consiguiente, se sugirió que las cuestiones de ejecución se remitieran a la ley del Estado en que se encuentre el otorgante.
There was broad support for that suggestion.Esta propuesta fue ampliamente respaldada.
216.216.
After a preliminary discussion, the Commission agreed that, in view of the fact that options E-G had attracted some support and covered all the elements reflected in options B-D, the latter could be set aside.Tras un debate preliminar, la Comisión convino en que, en vista de que las opciones E a G habían obtenido cierto apoyo y que abarcaban todos los elementos recogidos en las opciones B a D, estas últimas podían excluirse.
As a result, the Commission decided to focus on options A and E-G.En consecuencia, la Comisión decidió centrarse en las opciones A y E a G.
217.217.
In support of option A, it was stated that it was consistent with various intellectual property conventions.En apoyo de la opción A, se sostuvo que se ajustaba a lo dispuesto en diversas convenciones sobre la propiedad intelectual.
In that regard, some doubt was expressed as to whether those conventions dealt with the law applicable to a security right in intellectual property.A este respecto se expresaron algunas dudas acerca de si esas convenciones regulaban la ley aplicable a una garantía real sobre propiedad intelectual.
It was also observed that option A was consistent with the law in many States.Se observó también que la opción A se ajustaba a las leyes de muchos Estados.
In that connection, it was pointed out that option G was also an approach based on the lex protectionis, with the additional advantage that it allowed the secured creditor to obtain a security right that could be created and made effective against the grantor’s insolvency representative and judgement creditors under the law of the State in which the grantor was located.A este respecto se señaló que la opción G constituía también un enfoque basado en la lex protectionis, con la ventaja suplementaria de que permitía al acreedor garantizado obtener una garantía real que pudiera constituirse y hacerse oponible al representante de la insolvencia y a los acreedores judiciales del otorgante en virtud de la ley del Estado en el que se encontrara el otorgante.
218.218.
Broad support was expressed for option G, provided that it was revised to refer enforcement issues to the law of the grantor’s location.La opción G obtuvo un amplio apoyo, a condición de que se revisara de modo que remitiera las cuestiones de ejecución a la ley del Estado de ubicación del otorgante.
To address that point, option G was revised to read as follows:A fin de cumplir esa condición, se revisó la opción G del modo siguiente:
“The law should provide that:“El régimen debería disponer que:
“(a)a)
The law applicable to the creation, effectiveness against third parties and priority of a security right in intellectual property is the law of the State in which the intellectual property is protected;La ley aplicable a la constitución, a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado en el que esté amparada la propiedad intelectual;
“(b)b)
A security right in intellectual property may also be created under the law of the State in which the grantor is located and may also be made effective under that law against third parties other than another secured creditor, a transferee or a licensee;También podrá constituirse una garantía real sobre propiedad intelectual en virtud de la ley del Estado en el que se encuentre el otorgante y que, conforme a esa ley, esa garantía real podrá hacerse oponible a terceros que no sean otro acreedor garantizado, un cesionario o un licenciatario;
andy
“(c)c)
The law applicable to the enforcement of a security right in intellectual property is the law of the State in which the grantor is located.”La ley aplicable a la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado en que esté situado el otorgante.”
219.219.
General support was expressed for the revised version of option G on the understanding that it: (a) was essentially based on the lex protectionis;La versión revisada de la opción G obtuvo un apoyo general en el entendimiento de que: a) se basaba esencialmente en la lex protectionis;
(b) allowed the secured creditor to obtain a security right that could also be created and made effective against the grantor’s insolvency representative and judgement creditors under the law of the State in which the grantor was located;b) permitía al acreedor garantizado obtener una garantía real que pudiera constituirse y hacerse oponible al representante de la insolvencia y a los acreedores judiciales del otorgante en virtud de la ley del Estado en que se encontrara el otorgante;
and (c) referred enforcement issues to the law of the State in which the grantor was located.y c) remitía las cuestiones de ejecución a la ley del Estado de ubicación del otorgante.
220.220.
One of the delegations that supported option A stated that, despite the fact that it preferred option A and in view of the overwhelming support for the revised option G, it did not wish to stand in the way of consensus and was thus prepared to accept the revised option G. That delegation added, however, that the commentary should clarify that issues relating to the ownership and transferability of intellectual property would not be affected by the proposed recommendation.Una de las delegaciones que apoyó la opción A declaró que, pese a que prefería la opción A, en vista del apoyo masivo que había recibido la opción G revisada, no deseaba obstaculizar el consenso y, por consiguiente, estaba dispuesta a aceptar la opción G revisada. No obstante, esa delegación agregó que en el comentario habría que aclarar que las cuestiones relativas a la propiedad y la transferibilidad de propiedad intelectual no se verían afectadas por la recomendación propuesta.
It also stated that, if law relating to intellectual property had an intellectual property-specific rule that provided for a different applicable law, that rule would prevail in accordance with recommendation 4, subparagraph (b).Esa delegación declaró también que si el derecho interno de la propiedad intelectual contenía una norma específica relativa a la propiedad intelectual que previera una ley aplicable distinta, de conformidad con la recomendación 4 b), esa norma prevalecería.
There was general agreement that the commentary should include a statement to clarify those matters.Hubo acuerdo general en que en el comentario figurara una declaración en que se aclararan esas cuestiones.
221.221.
After discussion, the Commission adopted the revised option G as recommendation 248.Tras deliberar, la Comisión adoptó la opción G revisada como recomendación 248.
222.222.
The Commission next turned to the commentary of chapter X. It was agreed that: (a) the analysis of possible approaches should be revised to reflect the Commission’s adoption of revised option G and the reasons for that decision;A continuación, la Comisión pasó a examinar el comentario del capítulo X. Se convino en que: a) se revisará el análisis de los posibles enfoques para tener en cuenta que la Comisión había adoptado la opción G revisada y los motivos de su decisión;
(b) the commentary should emphasize the fact that the Guide did not affect the law applicable to ownership and transferability issues, drawing on the relevant text of options E and F;b) el comentario pusiera de relieve el hecho de que la Guía no afectaba a la ley aplicable a las cuestiones de propiedad y transferibilidad, sobre la base del texto pertinente de las opciones E y F;
and (c) like any other recommendation of the Guide and the draft supplement, recommendation 248 was subject to recommendation 4, subparagraph (b).y c) al igual que toda otra recomendación de la Guía y del proyecto de suplemento, la recomendación 248 estaba sujeta a la recomendación 4 b).
It was also agreed that a so-called “accommodation rule”, under which a forum would equate a security right that was created and made effective under the law of the grantor’s location to the closest equivalent of the security right under the lex protectionis, was not necessary as the text of recommendation 248 adopted gave appropriate recognition to the lex protectionis.Se convino asimismo en que no hacia falta adoptar una “regla de adaptación”, en virtud de la cual el foro asimilaría una garantía real que se hubiera constituido y que se hubiera hecho oponible a terceros en virtud de la ley del Estado de ubicación del otorgante al equivalente más próximo de la garantía real en virtud de la lex protectionis, ya que en la recomendación 248 se daba el debido reconocimiento a la lex protectionis.
223.223.
Subject to the changes agreed to be made in chapter X under paragraphs ‎220 and ‎222 above, the Commission adopted the substance of chapter X.A reserva de los cambios que se había convenido introducir en el capítulo X conforme los párrafos 220 y 222, la Comisión aprobó el contenido del capítulo X.
12.12.
Chapter XI.Capítulo XI.
Transition (A/CN.9/700/Add.6, paras. 55-59)Transición (A/CN.9/700/Add.6, párrafos 55 a 59)
224.224.
The Commission adopted the substance of chapter XI unchanged.La Comisión aprobó sin cambios el contenido del capítulo XI.
13.13.
Chapter XII.Capítulo XII.
The impact of insolvency of a licensor or licensee of intellectual property on a security right in that party’s rights under a licence agreement (A/CN.9/700/Add.6, paras. 60-82, and A/CN.9/691, paras. 94-98)Efectos de la insolvencia de un licenciante o de un licenciatario de propiedad intelectual en una garantía real sobre los derechos de esa parte nacidos del acuerdo de licencia (A/CN.9/700/Add.6, párrafos 60 a 82, y A/CN.9/691, párrafos 94 a 98)
225.225.
The Commission noted that Working Group V (Insolvency Law), at its thirty-eighth session (New York, 19-23 April 2010), had considered the text on automatic termination and acceleration clauses in intellectual property licence agreements referred to it by Working Group VI (Security Interests) at its sixteenth session (A/CN.9/685, para. 95;La Comisión observó que el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia), en su 38º período de sesiones (Nueva York, 19 a 23 de abril de 2010), había examinado el texto que le remitió el Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) en su 16º período de sesiones, relativo a las cláusulas de revocación automática y de aceleración en los acuerdos de licencia de propiedad intelectual (A/CN.9/685, párr. 95;
the text currently reflected in A/CN.9/700/Add.6, paras. 64-66).ese texto se recoge actualmente en los párrafos 64 a 66 del documento A/CN.9/700/Add.6).
The Commission further noted that Working Group V had approved that text subject to the addition of the following text possibly after paragraph 64 (A/CN.9/691, paras. 94-98):La Comisión señaló además que el Grupo de Trabajo V había aprobado ese texto a condición de que, después del párrafo 64, se insertara el siguiente texto (A/CN.9/691, párrs. 94 a 98):
“The commentary to the Insolvency Guide explains the perceived advantages and disadvantages of such clauses, the types of contracts that may be appropriate to be exempted and the inherent tension between promoting the debtor’s survival, which may require the preservation of contracts, and introducing provisions which override contractual clauses.“En el comentario referente a la Guía sobre la Insolvencia se explican las ventajas y los inconvenientes percibidos de esas cláusulas, los tipos de contrato que podrían quedar exentos de la aplicación de dichas cláusulas y el dilema existente entre el deseo de promover la supervivencia de la empresa del deudor, lo cual puede requerir que se mantengan los contratos, y la introducción de disposiciones que primen sobre las cláusulas contractuales.
The possible application of such provisions to intellectual property is addressed in the commentary at part two, chapter II, paragraph 115, of the Insolvency Guide.”La posible aplicación de esas disposiciones a la propiedad intelectual se aborda en el párrafo 115 del capítulo II de la segunda parte de la Guía sobre la Insolvencia.”
226.226.
Subject to that change, the Commission adopted the substance of chapter XII.A reserva de este cambio, la Comisión aprobó el contenido del capítulo XII.
C.C.
Adoption of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. Supplement on Security Rights in Intellectual PropertyAprobación de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas: Suplemento relativo a las garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual
227.227.
At its 914th meeting, on 29 June 2010, the Commission adopted the following decision:En su 914ª sesión, celebrada el 29 de junio de 2010, la Comisión aprobó la siguiente decisión:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
“Recognizing the importance of efficient secured transactions regimes in promoting access to secured credit,Reconociendo la importancia de establecer un régimen eficaz de las operaciones garantizadas por el que se promueva el acceso al crédito financiero garantizado,
“Recognizing also the need to make secured credit more available and at lower cost to intellectual property owners and other intellectual property right holders, and thus the need to enhance the value of intellectual property rights as security for credit,Reconociendo también la necesidad de ampliar la oferta de crédito garantizado a menor costo para los titulares de propiedad intelectual y de otros derechos constituidos sobre propiedad intelectual, y de incrementar así el valor de la propiedad intelectual como medio de garantía para la obtención de crédito,
“Noting that the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions generally applies to security rights in intellectual property, without inadvertently interfering with the basic rules and objectives of law relating to intellectual property,Tomando nota de que la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas será en general aplicable a las garantías constituidas sobre propiedad intelectual, sin que su régimen interfiera en las normas y los objetivos básicos del derecho de la propiedad intelectual,
“Taking into account the need to address the interaction between secured transactions law and law relating to intellectual property at both national and international levels,Habida cuenta de la necesidad de regular la interacción del régimen de las operaciones garantizadas con el derecho de la propiedad intelectual tanto interno como internacional,
“Recognizing that States would need guidance as to how the recommendations of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions would apply in an intellectual property context and as to the adjustments that need to be made in their laws to avoid inconsistencies between secured transactions law and law relating to intellectual property,Reconociendo que los Estados precisan orientación acerca de cómo procedería aplicar las recomendaciones de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas en el contexto de la propiedad intelectual y acerca de los ajustes que convendría hacer en su derecho interno a fin de evitar incoherencias entre el régimen de las operaciones garantizadas y el derecho de la propiedad intelectual,
“Noting further the importance of balancing the interests of all stakeholders, including grantors, whether they are owners, licensors or licensees of intellectual property, and secured creditors,Tomando nota además de la importancia de que se concilien mejor los intereses de todas las partes interesadas, inclusive de los otorgantes, ya sean titulares, licenciantes o licenciatarios de propiedad intelectual, y de los acreedores garantizados,
“Noting with satisfaction that the Supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions dealing with security rights in intellectual property is consistent with the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law with regard to the treatment of the impact of insolvency of a licensor or licensee of intellectual property on a security right in that party’s rights under a licence agreement,Tomando nota con satisfacción de la coherencia entre las recomendaciones del Suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas, relativo a las garantías reales sobre propiedad intelectual, y las de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia en lo referente al trato otorgable a los efectos de la insolvencia de un licenciante o de un licenciatario de propiedad intelectual en una garantía real constituida sobre los derechos de esa parte nacidos de su acuerdo de licencia,
“Expressing its appreciation to international intergovernmental and non-governmental organizations active in the fields of secured transactions law and law relating to intellectual property, in particular, the World Intellectual Property Organization and the Hague Conference on PrivateInternational Law, for their participation in and support for the development of the Supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions dealing with security rights in intellectual property,Expresando su reconocimiento a las organizaciones internacionales intergubernamentales y no gubernamentales que se ocupan del régimen de las operaciones garantizadas y del derecho de la propiedad intelectual, particularmente a la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y a la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, por su participación y por el apoyo prestado en los preparativos del Suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas relativo a las garantías reales sobre propiedad intelectual,
“Expressing its appreciation to the participants of Working Group VI (Security Interests), as well as to the Secretariat, for their contribution to the development of the Supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions dealing with security rights in intellectual property,Expresando igualmente su reconocimiento a los participantes en el Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales), así como a la Secretaría, por su labor en la preparación del Suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas relativo a las garantías reales sobre propiedad intelectual,
“1.1.
Adopts the Supplement under the title “UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. Supplement on Security Rights in Intellectual Property”, consisting of the text contained in documents A/CN.9/700 and Add.1-7, with the amendments adopted by the Commission at its forty-third session, and authorizes the Secretariat to edit and finalize the text of the Supplement pursuant to the deliberations of the Commission at that session;Adopta el Suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas relativo a las garantías reales sobre propiedad intelectual, formado por el texto presentado en los documentos A/CN.9/700 y Add.1 a Add.7, junto con las enmiendas aprobadas por la Comisión en su 43º período de sesiones, y autoriza a la Secretaría a editar y finalizar el texto de este Suplemento con arreglo a lo decidido en las deliberaciones de la Comisión durante ese período de sesiones;
“2.2.
Requests the Secretary-General to disseminate broadly the text of the Supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions dealing with security rights in intellectual property, transmitting it to Governments and other interested bodies, in both the fields of secured financing and intellectual property;Pide al Secretario General que dé amplia difusión al texto del Suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas relativo a las garantías reales sobre propiedad intelectual, haciéndolo llegar a las autoridades competentes de cada Estado y a toda organización interesada en cuestiones tanto de financiación garantizada como de propiedad intelectual;
“3.3.
Recommends that all States utilize the Supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions dealing with security rights in intellectual property, to assess the economic efficiency of their secured transactions regimes as well as their intellectual property regimes and give favourable consideration to the Supplement when revising or adopting legislation relevant to secured transactions and intellectual property, and invites States that have used the Guide and the Supplement to advise the Commission accordingly.”Recomienda que todos los Estados se valgan del Suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas, relativo a las garantías reales sobre propiedad intelectual, para evaluar la eficacia económica de su régimen de las operaciones garantizadas, así como del régimen interno de la propiedad intelectual, y que presten la debida atención a lo recomendado en el Suplemento cuando vayan a promulgar o a revisar alguna ley relativa a las operaciones garantizadas y a la propiedad intelectual, al tiempo que invita a todo Estado que haya dado curso a las recomendaciones de la Guía o que haya aplicado lo dispuesto en el Suplemento, a que informe a la Comisión en consecuencia.”
V.V.
Finalization and adoption of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law on the treatment of enterprise groups in insolvencyFinalización y aprobación de la tercera parte de la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia, referente al tratamiento de los grupos de empresas en situaciones de insolvencia
A.A.
Consideration of draft part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency LawExamen del proyecto de tercera parte de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia
228.228.
The Commission recalled that, at its thirty-ninth session, in 2006, it had referred the topic of the treatment of corporate groups in insolvency to Working Group V (Insolvency Law) for consideration.La Comisión recordó que, en su 39º período de sesiones celebrado en 2006, había encomendado al Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) el examen de la cuestión del tratamiento de los “grupos de sociedades en la insolvencia”.
The term “corporate groups” was subsequently replaced with the term “enterprise groups” (see A/CN.9/622, paras. 77-84, and A/CN.9/643).Ulteriormente, la expresión “grupos de sociedades” se sustituyó por “grupos de empresas” (véase A/CN.9/622, párrs. 77 a 84, y A/CN.9/643).
The Commission also recalled that, at its forty-second session, in 2009, it had taken note of the close connection between the work on the international treatment of enterprise groups and both the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and the UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation and had emphasized the need to ensure consistency with those two texts.La Comisión recordó asimismo que, en su 42º período de sesiones, en 2009, había tomado nota de los estrechos vínculos de la labor realizada sobre el tratamiento internacional de los grupos de empresas tanto con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza (“la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza”) como con la Guía de Prácticas de la CNUDMI sobre Cooperación en la Insolvencia Transfronteriza (“la Guía de Prácticas de la CNUDMI”) y había puesto de relieve la necesidad de mantener la coherencia entre ambos textos.
The Commission further recalled that, at that session, it had noted that the text resulting from the work on enterprise groups should form part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law and adopt the same format, that is, recommendations and commentary.La Comisión recordó además que, en ese período de sesiones, había convenido en que el texto resultante de la labor relativa a los grupos de empresas constituyera la tercera parte de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia y en que adoptara la misma estructura, es decir, con recomendaciones y comentarios.
229.229.
The Commission noted that the Working Group had agreed at its thirty-seventh session (Vienna, 9-13 November 2009) that the draft of part three (as set forth in documents A/CN.9/WG.V/WP.90 and Add.1) should be circulated to Governments in sufficient time for comment and for compilation of those comments for the forty-third session of the Commission (A/CN.9/686, para. 125).La Comisión observó que el Grupo de Trabajo, en su 37º período de sesiones (Viena, 9 a 13 de noviembre de 2009), había convenido en que el proyecto de tercera parte, enunciado en los documentos A/CN.9/WG.V/WP.90 y Add.1, se distribuyera entre los gobiernos con suficiente antelación para que formularan observaciones de las que pudiera hacerse una recopilación destinada al 43º período de sesiones de la Comisión (A/CN.9/686, párr. 125).
230.230.
The Commission had before it the revised draft of part three (A/CN.9/WG.V/WP.92 and Add.1), which the Working Group had approved at its thirty-eighth session (New York, 19-23 April 2010), the comments by Governments and international organizations on draft part three (A/CN.9/699 and Add.1-4), the reports of the thirty-seventh and thirty-eighth sessions of the Working Group (A/CN.9/686 and A/CN.9/691, respectively) and a note by the Secretariat on the revision of draft part three as agreed by the Working Group at its thirty-eighth session (A/CN.9/708).La Comisión tuvo a su disposición la versión revisada del proyecto de tercera parte (A/CN.9/WG.V/WP.92 y Add.1), que el Grupo de Trabajo había aprobado en su 38º período de sesiones (Nueva York, 19 a 23 de abril de 2010), así como las observaciones enviadas por Estados y organizaciones internacionales en relación con el proyecto de tercera parte (A/CN.9/699 y Add.1 a Add.4), los informes del Grupo de Trabajo sobre la labor de sus períodos de sesiones 37º y 38º (A/CN.9/686 y A/CN.9/691), y una nota de la Secretaría sobre la revisión del proyecto de tercera parte convenida por el Grupo de Trabajo en su 38º período de sesiones (A/CN.9/708).
231.231.
The Commission considered the domestic and international treatment of enterprise groups in insolvency as set forth in the documents noted in paragraph ‎230 above and adopted the commentary and recommendations with the following modifications:La Comisión examinó el tratamiento nacional e internacional de los grupos de empresas en situaciones de insolvencia, que se analizaba en los documentos mencionados en el párrafo 230 supra y adoptó el comentario y las recomendaciones con las siguientes modificaciones:
(a)a)
With respect to draft recommendations 242 and 248, the Commission agreed to include the words “to facilitate coordination of those proceedings” at the end of both draft recommendations;Con respecto a los proyectos de recomendación 242 y 248, la Comisión convino en agregar, al final de ambos proyectos de recomendación, las palabras “a fin de facilitar la coordinación de esos procedimientos”;
(b)y b)
With respect to draft recommendation 244, paragraph (c), the Commission agreed to delete the words “and claims” following the words “substantive rights”, to align it with draft recommendation 243, paragraph (f).Con respecto al proyecto de recomendación 244 c), la Comisión convino en suprimir las palabras “o créditos”, después de las palabras “a alguno de sus derechos sustantivos”, a fin de armonizar el texto de ese párrafo con el del párrafo f) del proyecto de recomendación 243.
232.232.
With respect to paragraph 28 of document A/CN.9/WG.V/WP.92/Add.1 on recording of the communication by courts as part of the record, it was suggested that the word “may” appearing in the second sentence should be replaced with the word “should”, as the inclusion of the transcript in the record was seen as a mandatory consequence of the recording and the transcribing of the communication.Con respecto al párrafo 28 del documento A/CN.9/WG.V/WP.92/Add.1, referente a la grabación de la comunicación por los tribunales como parte del expediente, se sugirió que, en la segunda frase, se sustituyera la forma verbal “podría” por “debería”, dado que la inclusión de la transcripción en el expediente de los procedimientos se consideraba una consecuencia imperativa de la grabación y trascripción de la comunicación.
In response, it was widely felt that the language should be kept as wide as possible, in order to maintain flexibility.Se respondió que, según la opinión general, el texto debería dar el mayor margen posible, a fin de mantener la flexibilidad.
The Commission agreed to retain the paragraph as drafted.La Comisión convino en dejar el texto del párrafo tal como estaba redactado.
B.B.
Decision on adoption of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency LawDecisión sobre la adopción de la tercera parte de la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia
233.233.
At its 918th meeting, on 1 July 2010, the Commission adopted the following decision:En su 918ª sesión, celebrada el 1 de julio de 2010, la Comisión adoptó la siguiente decisión:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
“Recognizing that effective insolvency regimes are increasingly seen as a means of encouraging economic development and investment, as well as fostering entrepreneurial activity and preserving employment,Reconociendo que la eficacia del régimen de la insolvencia que sea aplicable se considera cada vez más un factor de estímulo del desarrollo económico y de la inversión, así como de fomento de la actividad empresarial y de preservación del empleo,
“Noting that because the business of corporations is increasingly conducted, both domestically and internationally, through enterprise groups, the formation of enterprise groups is a feature of the increasingly globalized world economy and thus significant to international trade and commerce,Tomando nota de que como los negocios de las empresas, en el ámbito tanto interno como internacional, se llevan cada vez más por medio de grupos de empresas, la formación de esos grupos es un rasgo inherente de la economía mundial actual, cada vez más globalizada, por lo que ha pasado a ser un factor importante del comercio internacional,
“Recognizing that where the business of an enterprise group fails, it is important not only to know how the group will be treated in insolvency proceedings, but also to ensure that that treatment facilitates, rather than hinders, the fast and efficient conduct of the insolvency proceedings,Reconociendo que cuando un grupo de empresas cae en la insolvencia, no sólo es importante saber cuál será el trato otorgable al grupo de empresas en los procedimientos de insolvencia que se abran, sino también asegurarse de que ese trato facilitará, en vez de obstaculizar, la sustanciación rápida y eficaz de todo procedimiento abierto,
“Being aware that very few States recognize an enterprise group as a legal entity, except in limited ways for specific purposes and that very few, if any, have a comprehensive regime for the treatment of enterprise groups in insolvency,Consciente de que son muy pocos los Estados que reconocen al grupo de empresas como entidad jurídica, salvo para fines específicos y con alcance limitado, y que son muy pocos los Estados, de haber alguno, que han estatuido un régimen global del trato otorgable a los grupos de empresas en situaciones de insolvencia,
“Noting that while the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law provides a sound basis for the unification of insolvency law and forms key elements of a modern commercial law framework, it does not address the insolvency of enterprise groups,Tomando nota de que si bien la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia ofrece una sólida base para la unificación de este régimen y aporta elementos clave para la elaboración de un marco legal moderno del comercio, esa Guía no se ocupa de la insolvencia en el seno de un grupo de empresas,
“Recalling the mandate given to Working Group V (Insolvency Law) to complement the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law with provisions concerning the treatment of enterprise groups in insolvency,Recordando el mandato otorgado al Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia), al pedírsele que complementara la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia con disposiciones que determinaran el trato otorgable a los grupos de empresas en situaciones de insolvencia,
“Appreciating the support for and the participation of international intergovernmental and non-governmental organizations active in the field of insolvency law reform in the development of an additional part of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law addressing the treatment of enterprise groups in insolvency,Agradeciendo la participación y el apoyo prestado por organizaciones internacionales intergubernamentales y no gubernamentales interesadas en la reforma del régimen de la insolvencia en orden a la preparación de una parte adicional de esa Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia dedicada al trato otorgable a los grupos de empresas,
“Expressing its appreciation to Working Group V (Insolvency Law) for its work in developing part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law on the treatment of enterprise groups in insolvency,Expresando su reconocimiento al Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) por su labor de preparación de la tercera parte de la Guía Legislativa,
“1.1.
Adopts part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, consisting of the text in documents A/CN.9/WG.V/WP.92 and Add.1, the revisions agreed by the Working Group at its thirty-eighth session (as set forth in documents A/CN.9/691 and A/CN.9/708), and the amendments adopted by the Commission at the current session, and authorizes the Secretariat to edit and finalize the text of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law in the light of the deliberations of the Commission;Aprueba la tercera parte de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia, expuesta en los documentos A/CN.9/WG.V/WP.92 y Add.1, junto con las revisiones que el Grupo de Trabajo convino en su 38º período de sesiones (enunciadas en los documentos A/CN.9/691 y A/CN.9/708), además de las enmiendas aprobadas por la Comisión en su actual período de sesiones, y autoriza a la Secretaría a que edite y finalice el texto de la tercera parte de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia teniendo en cuenta las deliberaciones de la Comisión;
“2.2.
Requests the Secretary-General to transmit the text of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law to Governments and other interested bodies;Pide al Secretario General que transmita el texto de la tercera parte de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia a los gobiernos y a toda otra entidad interesada;
“3.3.
Recommends that all States utilize the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law to assess the economic efficiency of their insolvency law regimes and give favourable consideration to the Guide when revising or adopting legislation relevant to insolvency, and invites States that have used the Guide to advise the Commission accordingly;Recomienda que todos los Estados sigan utilizando la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia para evaluar la eficacia económica de su propio régimen de la insolvencia y que presten la debida atención a la Guía cuando se dispongan a revisar o a promulgar alguna ley relativa a la insolvencia, e invita a todo Estado que aplique la Guía a informar en consecuencia a la Comisión;
“4.4.
Recommends also that all States continue to consider implementation of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency;Recomienda también que todos los Estados sigan estudiando la aplicación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza;
“5.5.
Recommends that the UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation continue to be given due consideration by judges, insolvency practitioners and other stakeholders involved in cross-border insolvency proceedings.”Recomienda que los jueces, los profesionales de la insolvencia y otras partes interesadas en los procedimientos de insolvencia sigan prestando la debida atención a la Guía de Prácticas de la CNUDMI sobre Cooperación en la Insolvencia Transfronteriza.”
VI.VI.
Procurement: progress report of Working Group IContratación pública: informe sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo I
234.234.
The Commission recalled that, at its thirty-seventh session, in 2004, it had agreed that the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services (1994) would benefit from being updated to reflect new practices, in particular those resulting from the use of electronic communications in public procurement, and the experience gained in the use of the 1994 Model Procurement Law as a basis for law reform.La Comisión recordó que, en su 37º período de sesiones celebrado en 2004, convino en que sería provechoso actualizar la Ley Modelo de la CNUDMI de 1994 sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios (en adelante, “la Ley Modelo de 1994 sobre la Contratación Pública”) a fin de dar cabida en ella a las nuevas prácticas, en particular a las resultantes de la utilización de las comunicaciones electrónicas en la contratación pública, así como a la experiencia adquirida en la aplicación de la Ley Modelo en las reformas legislativas.
The Commission also recalled that at that session it had decided to entrust the drafting of proposals for the revision of the 1994 Model Procurement Law to its Working Group I (Procurement).La Comisión recordó asimismo que, en aquel período de sesiones, decidió encomendar a su Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) la redacción de propuestas para la revisión de la Ley Modelo de 1994 sobre la Contratación Pública.
The Working Group was given a flexible mandate to identify the issues to be addressed in its considerations.Se dio flexibilidad al Grupo de Trabajo para determinar las cuestiones que habría de abordar en sus deliberaciones.
235.235.
The Commission noted that the Working Group had begun its work at its sixth session (Vienna, 30 August-3 September 2004), since when it had held 13 one-week sessions to consider revisions to the 1994 Model Procurement Law.La Comisión observó que el Grupo de Trabajo inició su labor en su sexto período de sesiones (Viena, 30 de agosto a 3 de septiembre de 2004) y que, hasta el actual período de sesiones de la Comisión, el Grupo de Trabajo dedicó 13 períodos de sesiones de una semana de duración al examen de las revisiones de la Ley Modelo.
The Commission recalled that, from its thirty-eighth session, in 2005, to its forty-first session, in 2008, it had taken note of the reports of the sixth to thirteenth sessions of the Working Group and had reaffirmed its support for the review being undertaken and for the inclusion of novel procurement practices in a revised model law on public procurement (the revised model law).La Comisión recordó también que, en sus períodos de sesiones 38º a 41º celebrados de 2005 a 2008, tomó nota de los informes sobre los períodos de sesiones 6º a 13º del Grupo de Trabajo y reiteró su apoyo a la labor de revisión que se estaba llevando a cabo y a la inclusión en una ley modelo revisada de prácticas de contratación pública novedosas.
It also recalled that, at its thirty-ninth session, the Commission recommended that the Working Group, in updating the 1994 Model Procurement Law and the Guide to Enactment, should take into account issues of conflicts of interest and should consider whether any specific provisions addressing those issues would be warranted in the revised model law;La Comisión recordó asimismo que, en su 39º período de sesiones, recomendó al Grupo de Trabajo que, al actualizar la Ley Modelo y la Guía, tuviera en cuenta los problemas que planteaban los conflictos de interés y estudiara la posibilidad de que se justificara incorporar a la ley modelo revisada disposiciones concretas que abordaran esos problemas;
at its fortieth session, the Commission had recommended that the Working Group should adopt a concrete agenda for its forthcoming sessions in order to expedite progress in its work;la Comisión, en su 40º período de sesiones, recomendó que el Grupo de Trabajo aprobara un programa concreto para sus próximos períodos de sesiones a fin de acelerar el avance de su labor;
and, at its forty-first session, the Commission had invited the Working Group to proceed expeditiously with the completion of the project, with a view to permitting the finalization and adoption of the revised model law, together with its guide to enactment, within a reasonable time.y la Comisión, en su 41º período de sesiones, invitó al Grupo de Trabajo a que agilizara su labor con miras a concluir el proyecto, de modo que pudiera finalizarse y adoptarse en un plazo razonable la ley modelo revisada y su correspondiente guía para la incorporación al derecho interno.
236.236.
The Commission further recalled that, at its forty-second session, in 2009, it had taken note of the reports of the fourteenth to sixteenth sessions of the Working Group and established a Committee of the Whole to consider a draft revised model law, including the issues of defence sector procurement and the use of socio-economic factors in public procurement.La Comisión recordó también que, en su 42º período de sesiones (2009), tomó nota de los informes sobre los períodos de sesiones 14º a 16º del Grupo de Trabajo, y estableció un Comité Plenario encargado de examinar un proyecto de ley modelo revisada que incluyera las cuestiones de la contratación pública en el sector de la defensa nacional y la utilización de los factores socioeconómicos en la contratación pública.
At that session, the Commission had also taken note of the report of the Committee of the Whole, in which the Committee in particular had concluded that the revised model law was not ready for adoption at that session of the Commission, and had requested the Working Group to continue its work on the review of the 1994 Model Procurement Law.En ese período de sesiones, la Comisión tomó nota del informe del Comité Plenario que, en particular, llegó a la conclusión de que la ley modelo revisada aún no estaba a punto para que la adoptara la Comisión en ese período de sesiones, y pidió al Grupo de Trabajo que prosiguiera su labor de revisión de la Ley Modelo de 1994.
237.237.
At its forty-third session, the Commission had before it the reports of the seventeenth (Vienna, 7-11 December 2009) and eighteenth (New York, 12-16 April 2010) sessions of the Working Group (A/CN.9/687 and A/CN.9/690, respectively).En su actual período de sesiones, la Comisión tuvo a su disposición los informes sobre los períodos de sesiones 17º (Viena, 7 a 11 de diciembre de 2009) y 18º (Nueva York, 12 a 16 de abril de 2010) del Grupo de Trabajo (A/CN.9/687 y A/CN.9/690, respectivamente).
It noted that the Working Group, at those sessions, had completed a second reading of all chapters of the draft revised model law and had begun a third reading of the text.La Comisión observó que el Grupo de Trabajo, en esos períodos de sesiones, concluyó una segunda lectura de todos los capítulos del proyecto de ley modelo revisada e inició su tercera lectura del texto.
It was also noted that the Working Group had settled many of the substantive issues and requested the Secretariat to redraft certain provisions to reflect its deliberations at the sessions.Observó asimismo que el Grupo de Trabajo resolvió muchas cuestiones sustantivas y pidió a la Secretaría que reformulara determinadas disposiciones a fin de tener en cuenta las deliberaciones mantenidas en esos períodos de sesiones.
The Commission further noted that the Working Group, at its eighteenth session, agreed to address the remaining outstanding issues throughout the draft revised model law with a view to finalizing the text at its nineteenth session.La Comisión señaló además que el Grupo de Trabajo, en su 18º período de sesiones, había convenido en abordar las demás cuestiones pendientes de todo el proyecto de ley modelo revisada con miras a dar forma final al texto en su 19º período de sesiones.
The Commission also noted that the Working Group had also agreed to undertake work on a draft revised guide to enactment.La Comisión señaló también que el Grupo de Trabajo había convenido en iniciar el examen de un proyecto de revisión de la Guía para la incorporación al derecho interno.
The Commission noted the Working Group’s intention to present the draft revised model law for adoption by the Commission at its forty-fourth session, in 2011 (A/CN.9/690, paras. 156-157).La Comisión tomó nota de la intención del Grupo de Trabajo de someter el proyecto de ley modelo revisada a la aprobación de la Comisión en su 44º período de sesiones en 2011 (A/CN.9/690, párrs. 156 y 157).
238.238.
The Commission recalled that at its previous sessions it had called for the Working Group to proceed expeditiously with the completion of the project, with a view to permitting the finalization and adoption of the revised model law within a reasonable time (see para. ‎235 above).La Comisión recordó que, en sus anteriores períodos de sesiones, había invitado al Grupo de Trabajo a que agilizara su labor con miras a concluir el proyecto, de modo que la ley modelo revisada pudiera finalizarse y adoptarse en un plazo razonable (véase el párrafo 235 supra).
Support was expressed for the suggestion that the Commission, at its current session, should ask the Working Group to complete its work so that a draft revised model law could be submitted to the Commission’s next session, in 2011, and additionally instruct the Working Group not to reopen issues on which a decision had already been taken.Se respaldó la sugerencia de que la Comisión, en su actual período de sesiones, pidiera al Grupo de Trabajo que concluyera su labor de modo que el proyecto de ley modelo revisada pudiera presentarse a la Comisión en su siguiente período de sesiones, en 2011, y de que la Comisión diera además instrucciones al Grupo de Trabajo de no volver a debatir cuestiones sobre las que ya se hubiera adoptado una decisión.
239.239.
After discussion, the Commission requested the Working Group to complete its work on the revision of the 1994 Model Procurement Law during the next two sessions of the Working Group (see para. ‎352 (a) below) and present a draft revised model law for finalization and adoption by the Commission at its forty-fourth session, in 2011.Tras deliberar, la Comisión pidió al Grupo de Trabajo que concluyera su labor de revisión de la Ley Modelo de 1994 en sus dos siguientes períodos de sesiones (véase el párrafo 352 a) infra) y que presentara el proyecto de ley modelo revisada a la Comisión, en su 44º período de sesiones de 2011, para su finalización y adopción.
The Commission instructed the Working Group to exercise restraint in revisiting issues on which decisions had already been taken.La Comisión pidió al Grupo de Trabajo que procurara no reexaminar cuestiones sobre las que ya se hubiera adoptado una decisión.
VII.VII.
Possible future work in the areas of electronic commerce and online dispute resolutionPosible labor futura en materia de comercio electrónico y de solución de controversias por vía informática
A.A.
Possible future work in the area of electronic commercePosible labor futura en materia de comercio electrónico
1.1.
IntroductionIntroducción
240.240.
It was recalled that, at its fortieth session, in 2007, the Commission had requested the Secretariat to continue to follow closely legal developments in the area of electronic commerce, with a view to making appropriate suggestions in due course.Se recordó que la Comisión, en su 40º período de sesiones celebrado en 2007, pidió a la Secretaría que siguiera de cerca la evolución legislativa en el campo del comercio electrónico, con miras a efectuar, en su momento, sugerencias oportunas al respecto.
241.241.
At the forty-third session, the Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/692) containing an update on the progress of the work of the World Customs Organization (WCO)-UNCITRAL Joint Legal Task Force on Coordinated Border Management incorporating the International Single Window on the implementation and operation of a single window facility.En su actual período de sesiones la Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/692) con información actualizada sobre los progresos realizados por el Equipo Jurídico Conjunto de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) y la CNUDMI (el “Equipo Jurídico Conjunto”) sobre la gestión fronteriza coordinada mediante el recurso al sistema de una Ventanilla Única Internacional, en la que se abordaba el tema de la introducción y el funcionamiento de los servicios llamados de ventanilla única.
The note also provided information relating to electronic transferable records and an update on recent developments in the field of electronic commerce, with particular regard to identity management and electronic commerce conducted with mobile devices, including payments.En esa nota se facilitaba también información acerca de los documentos electrónicos transferibles, así como información actualizada acerca de los últimos avances en materia de comercio electrónico, prestándose particular atención a la gestión de datos identificadores y a las operaciones de comercio electrónico, inclusive los pagos, tramitadas mediante dispositivos móviles.
2.2.
Electronic single window facilitiesServicios prestados por medio de una ventanilla electrónica única
242.242.
The Commission recalled that, at its forty-first session, in 2008, it had requested the Secretariat to engage actively in cooperation with WCO and the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business and, with the involvement of experts, in the study of the legal aspects involved in implementing a cross-border single window facility with a view to formulating a comprehensive international reference document on legal aspects of creating and managing a single window, and to report to the Commission on the progress of that work.La Comisión recordó que en su 41º período de sesiones, celebrado en 2008, pidió a la Secretaría que acometiera con energía, obrando en colaboración con la OMA y con el Centro de las Naciones Unidas para la Facilitación del Comercio y de las Operaciones Comerciales Electrónicas (UN/CEFACT), así como con la participación de personal pericial, el estudio de la problemática jurídica inherente al establecimiento de un servicio de ventanilla única transfronteriza, con miras a formular un documento de consulta internacional sobre los aspectos jurídicos de la apertura y gestión de un servicio de ventanilla única, y que informara a la Comisión acerca de la marcha de dicha labor.
That request had been reiterated by the Commission at its forty-second session, in 2009.La Comisión reiteró esa solicitud en su 42º período de sesiones, celebrado en 2009.
243.243.
The Commission noted with appreciation the involvement of the Secretariat in the second meeting of the Joint Legal Task Force.La Comisión tomó nota con aprecio de la participación de la Secretaría en la segunda reunión del Equipo Jurídico Conjunto.
The Commission took note of the decision of the Joint Legal Task Force to gather the necessary information on possible user models and cases from experts in customs procedures and to compile it for use as reference in legal analysis.La Comisión tomó también nota de la decisión del Equipo Jurídico Conjunto de reunir la información necesaria acerca de modelos de usuario eventual y de casos registrados en la práctica, recabándola de expertos en trámites aduaneros, a fin de compilar esa información para fines de consulta al proceder a un análisis jurídico de este tema.
With regard to the legal issues identified by the Joint Legal Task Force as suitable for further study, it was suggested that caution should be taken in dealing with issues related to enforcement as those generally fell into the realm of domestic regulatory matters.Respecto de las cuestiones jurídicas que, según el Equipo Jurídico Conjunto, merecen ser estudiadas, se sugirió que se evitaran las cuestiones relativas a la vía ejecutoria judicial, por ser estas cuestiones normalmente objeto de alguna reglamentación interna de cada país.
244.244.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to continue its active participation in the work on single windows carried out by the Joint Legal Task Force and by other organizations, with a view to exchanging views and formulating recommendations on possible legislative work in that domain.Tras deliberar al respecto, la Comisión pidió a la Secretaría que siguiera participando activamente en la labor emprendida sobre la llamada ventanilla única por el Equipo Jurídico Conjunto y por otras organizaciones, con miras a intercambiar pareceres al respecto y a formular recomendaciones acerca de la posible labor legislativa que cabría emprender a ese respecto.
3.3.
Electronic transferable recordsDocumentos electrónicos transferibles
245.245.
It was recalled that, at its forty-second session, in 2009, the Commission had requested the Secretariat to prepare a study on electronic transferable records in the light of written proposals received at that session (documents A/CN.9/681 and Add.1 and A/CN.9/682) and to organize a colloquium on that topic, resources permitting, with a view to reconsidering those matters at a future session.Se recordó que, en su 42º período de sesiones, celebrado en 2009, la Comisión pidió a la Secretaría que preparara un estudio sobre los documentos electrónicos transferibles, teniendo en cuenta las propuestas escritas que se recibieron durante ese período de sesiones (documentos A/CN.9/681 y Add.1, y A/CN.9/682), y que organizara, si los recursos se lo permiten, coloquios sobre este tema con miras a volver a tratar estas cuestiones en un futuro período de sesiones.
At the current session, the Commission was reminded that previous documents had already dealt in depth with the substantive aspects of that topic (A/CN.9/WG.IV/WP.69 and A/CN.9/WG.IV/WP.90, which had been before Working Group IV at its thirtieth and thirty-eighth sessions, respectively).En el actual período de sesiones se recordó a la Comisión que en anteriores documentos se examinaron en profundidad los aspectos sustantivos de este tema (documentos A/CN.9/WG.IV/WP.69 y A/CN.9/WG.IV/WP.90, que estuvieron a la disposición del Grupo de Trabajo IV en sus períodos de sesiones 30º y 38º, respectivamente).
246.246.
The Commission noted that the use of electronic communications in international trade had gained further acceptance, including with respect to the use of registries for the creation and transfer of rights.La Comisión tomó nota de que el empleo de las comunicaciones electrónicas en el comercio internacional había adquirido una mayor aceptación, aceptándose incluso el recurso a registros electrónicos para la creación y transferencia de derechos.
The Commission took note of a detailed description of the recently enacted legislation of the Republic of Korea enabling the use of electronic bills of lading based on a designated registry operator approach.La Comisión tomó nota de la descripción detallada que se daba de la legislación recientemente promulgada en la República de Corea, por la que se legitimaba el empleo del conocimiento de embarque electrónico, pero custodiado por el gestor del registro utilizado.
In that context, the concern was expressed that any work by the Commission in the area of electronic transferable records should take a cautious approach not to deviate from or contradict other UNCITRAL texts, such as the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (2008) (the Rotterdam Rules).Se expresó inquietud a ese respecto acerca de la necesidad de obrar con cautela a fin de no desviarse o contradecir, en un nuevo texto, a otros textos de la CNUDMI, como el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de Transporte Internacional de Mercancías Total o Parcialmente Marítimo (Nueva York, 11 de diciembre de 2008) (las Reglas de Rotterdam).
As an example, it was noted that the registry-based approach, reflected in the legislation of the Republic of Korea, could possibly contradict the control-based approach adopted in the Rotterdam Rules.Se observó, a título de ejemplo, que el enfoque basado en el recurso a los servicios de un registro, adoptado en la legislación de la República de Corea, contradecía probablemente al enfoque basado en el control del documento adoptado en las Reglas de Rotterdam.
Another view was that there was not necessarily such a conflict.Otra delegación opinó que no se plantearía necesariamente tal conflicto.
247.247.
During the discussion, it was also suggested that work on electronic transferable records could embrace issues related to single window facilities and identity management and that it might be possible to address all those topics in a single project.Durante las deliberaciones, se sugirió también que la labor relativa a los documentos electrónicos transferibles podría abarcar cuestiones referentes a la introducción de una ventanilla electrónica única y a la gestión de los datos identificadores, y que tal vez fuera posible abordar todos esos temas en el marco de un único proyecto.
However, it was also recalled that limited elements of commonality in the different records and rights transferred would not warrant immediate work at the working group level with respect to electronic transferable records.Se recordó, no obstante, que la escasez de elementos comunes entre diversos documentos utilizados y diversos derechos transferidos aconsejaba que de momento no se emprendiera tarea alguna en un grupo de trabajo respecto de los documentos electrónicos transferibles.
4.4.
Identity managementGestión de los datos identificadores
248.248.
The Commission took note of the information contained in the note by the Secretariat (A/CN.9/692) regarding the notion of identity management system, its business model, processes and main actors as well as potential benefits.La Comisión tomó nota de la información enunciada en la nota de la Secretaría que trata del concepto del sistema de gestión de los datos de identificación personal, así como de su modelo comercial, los procedimientos pertinentes y los principales agentes de este sistema, y también de los beneficios que puede reportar.
The Commission noted that identity management raised several relevant legal issues and that calls had been made for compiling a set of uniform legal rules to address such issues.La Comisión tomó nota de que la gestión de datos identificadores suscitaba diversas cuestiones jurídicas de interés, y que se habían recibido solicitudes de que se compilara un juego de reglas jurídicas uniformes sobre esas cuestiones.
5.5.
Use of mobile devices in electronic commerceEmpleo de dispositivos móviles en el comercio electrónico
249.249.
With respect to the use of mobile devices in electronic commerce, the Commission agreed that communication via mobile devices could be regarded as a subset of electronic communications as dealt with in relevant legislative standards adopted by UNCITRAL.Respecto del empleo de dispositivos móviles en el comercio electrónico, la Comisión convino en que las comunicaciones a través de dispositivos móviles podían ser consideradas como una variante de las comunicaciones electrónicas ya reguladas en diversos modelos legislativos aprobados por la CNUDMI.
The Commission further agreed that the predictability of the legal status of transactions conducted with mobile devices would be greatly enhanced by the adoption of appropriate legislation.La Comisión convino además en que se mejoraría mucho la previsibilidad de la validez jurídica de las operaciones negociadas a través de un dispositivo móvil si se aprobaba algún marco legal apropiado al respecto.
In that connection, it was acknowledged that guidance on the adoption of appropriate legislative standards, with particular respect to the use of mobile devices, might be useful, in particular, in developing countries, where the broader use of mobile devices could make a significant contribution to widening access to electronic means of communication.Se reconoció, en este mismo sentido, que podría ser útil impartir orientación acerca de la introducción de normas legales apropiadas, referida en particular al empleo de dispositivos móviles, y que estaría especialmente destinada a los países en desarrollo, donde un empleo más generalizado de los dispositivos móviles podría contribuir notablemente a facilitar un mayor acceso a las vías de comunicación electrónica.
It was also noted that payment services had been identified as an area of special importance for mobile technology and that mobile payments could support financial inclusion, especially in rural areas.Se observó además que los servicios de pago estaban ya reconocidos como un área de particular importancia para la tecnología móvil y que las redes de pago móviles obrarían en favor de una mayor accesibilidad financiera, especialmente en las zonas rurales.
6.6.
Decision by the Commission with respect to future work in the area of electronic commerceDecisión de la Comisión respecto de la futura labor en el ámbito del comercio electrónico
250.250.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to convene a colloquium and possibly other informal meetings to discuss all of the above-mentioned topics.Tras deliberar al respecto, la Comisión pidió a la Secretaría que convocara un coloquio y tal vez alguna otra reunión informal para examinar cada una de las cuestiones anteriormente mencionadas.
The Secretariat was requested to report to the Commission at its next session on the results of the colloquium.Se pidió a la Secretaría que informara al próximo período de sesiones de la Comisión acerca de los resultados de ese coloquio.
The note to be prepared by the Secretariat should summarize the discussion and possibly identify a road map for future work by the Commission in the area of electronic commerce.La nota que habría de preparar la Secretaría a ese respecto debería resumir lo dicho en las deliberaciones y definir, tal vez, una hoja de ruta para la futura labor de la Comisión en materia de comercio electrónico.
It was agreed that that note, which would serve as a basis for discussion at the forty-fourth session of the Commission, in 2011, should provide sufficient information for the Commission to make an informed decision and to give a clearly defined mandate to a working group, if deemed appropriate.Se convino en que esa nota, que serviría de base para las deliberaciones del 44º período de sesiones de la Comisión, en 2011, debería facilitar suficiente información para que la Comisión pudiera adoptar una decisión con conocimiento de causa por la que confiriera al Grupo de Trabajo, si se estimaba necesario, un claro mandato a este respecto.
B.B.
Possible future work in the area of online dispute resolution in cross-border electronic commerce transactionsPosible labor futura en materia de solución de controversias por vía informática en las operaciones de comercio electrónico transfronterizo
1.1.
IntroductionIntroducción
251.251.
It was recalled that, at its forty-second session, in 2009, the Commission had heard a recommendation that a study be prepared on possible future work on the subject of online dispute resolution in cross-border electronic commerce (e-commerce) transactions, with a view to addressing the types of e-commerce dispute that might be solved by online dispute-resolution systems, the appropriateness of drafting procedural rules for online dispute resolution, the possibility or desirability to maintain a single database of certified online dispute-resolution providers and the issue of enforcement of awards made through the online dispute-resolution process under the relevant international conventions.Se recordó que la Comisión, en su 42º período de sesiones en 2009, tuvo ocasión de escuchar una recomendación de que se preparara un estudio acerca de la posible labor futura sobre la solución por vía informática de controversias en las operaciones de comercio electrónico transfronterizo, a fin de regular los tipos de controversias nacidas de operaciones de comercio electrónico que podrían ser resueltos por vía informática, la procedencia de preparar un reglamento para la solución de controversias ventiladas por esa vía, la posibilidad o conveniencia de establecer una base de datos única de entidades acreditadas para prestar servicios informáticos destinados a la solución de controversias y la cuestión de la ejecutoriedad de los laudos dictados en un procedimiento tramitado por vía informática con arreglo a los convenios internacionales pertinentes.
The Commission had agreed on the importance of the proposals relating to future work in the field of online dispute resolution to promote e-commerce and requested the Secretariat to prepare a study on the basis of the proposals contained in document A/CN.9/681/Add.2 and to hold a colloquium on the issue of online dispute resolution, resources permitting.La Comisión convino en la importancia de las propuestas sobre la futura labor en materia de solución de controversias por vía informática con miras a promover el comercio electrónico internacional y pidió a la Secretaría que preparara un estudio basado en las propuestas del documento A/CN.9/681/Add.2 y que organizara, si los recursos lo permiten, un coloquio sobre la solución de controversias por vía informática.
252.252.
At its forty-third session, the Commission had before it a note by the Secretariat on the issue of online dispute resolution (A/CN.9/706).En su actual período de sesiones, la Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría acerca de la solución de controversias por vía informática (A/CN.9/706).
The note, in particular, summarized the discussion at the colloquium organized jointly by the Secretariat, the Pace Institute of International Commercial Law and the Penn State University Dickinson School of Law, under the title “A fresh look at online dispute resolution (ODR) and global e-commerce: towards a practical and fair redress system for the 21st century trader (consumer and merchant)” (Vienna, 29 and 30 March 2010).En particular, en esa nota se resumían las deliberaciones mantenidas en el coloquio organizado conjuntamente por la Secretaría, el Instituto de Derecho Mercantil Internacional de la Pace Law School Institute y la Penn State Dicksinson School of Law, bajo el título “A Fresh Look at Online Dispute Resolution (ODR) and Global E-commerce: Toward a Practical and Fair Redress System for the 21st Century Trader (Consumer and Merchant)” (Viena, 29 y 30 de marzo de 2010).
The Commission also had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/710) transmitting information provided by the Institute of International Commercial Law in support of possible future work by UNCITRAL in the field of online dispute resolution.La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/710) en la que se transmitía la información proporcionada por el Institute of International Commercial Law como contribución a la posible labor futura de la CNUDMI sobre la solución de controversias por vía informática.
253.253.
The Commission noted that, during the colloquium, it had been said that proposals for regional online dispute-resolution systems were in the process of being developed and it might therefore be timely to deal with the matter internationally from the outset in order to avoid development of inconsistent mechanisms.La Comisión tomó nota de que durante el coloquio se dijo que se estaban ya preparando propuestas para sistemas regionales de solución de controversias por vía informática, por lo que tal vez fuera oportuno abordar este asunto, desde un principio, en el ámbito internacional a fin de evitar el establecimiento de sistemas incompatibles.
It was further noted that the goal of any work undertaken by UNCITRAL in that field should be to design generic rules, which, consistent with the approach adopted in UNCITRAL instruments (such as the Model Law on Electronic Commerce), could apply in both business-to-business and business-to-consumer environments.Se observó además que la meta de toda la labor que realice la CNUDMI en esta materia debería consistir en la preparación de un reglamento genérico que, conforme al enfoque adoptado en otros instrumentos de la CNUDMI (como la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico), fuera aplicable a las relaciones entre empresas y a las relaciones entre una empresa y un consumidor.
254.254.
The Commission was informed that the commonly shared view expressed during the colloquium was that traditional judicial mechanisms for legal recourse did not offer an adequate solution for cross-border e-commerce disputes, and that the solution — providing a quick resolution and enforcement of disputes across borders — might reside in a global online dispute-resolution system for small-value, high-volume business-to-business and business-to-consumer disputes. E-commerce cross-border disputes required tailored mechanisms that did not impose costs, delays and burdens that were disproportionate to the economic value at stake.Se informó a la Comisión de que el parecer más difundido en el seno del coloquio fue el de que la vía judicial tradicional para la solución de controversias no ofrecía un marco adecuado para las controversias nacidas de operaciones de comercio electrónico transfronterizo, y que la solución adecuada -previendo una solución rápida y la ejecutoriedad de las sentencias en casos transfronterizos- pudiera estar en un sistema mundial de solución de controversias por vía informática destinado a facilitar la solución de un gran número de controversias de escaso valor entre empresas, y entre una empresa y un consumidor. La solución transfronteriza de controversias relativas a operaciones de comercio electrónico reclamaba el establecimiento de una vía para la solución de controversias que no impusiera costas, demoras y cargas desproporcionadas respecto del valor económico de la disputa controvertida.
Those views were generally supported in the Commission.La Comisión respaldó en general esos pareceres.
The Commission also noted that work on the topic should recognize the digital divide and that more efforts should be made to hear the views of developing States.La Comisión tomó nota también de que la labor sobre este tema debería tener en cuenta el fenómeno de la divisoria digital existente, por lo que debería hacerse más por atender a los pareceres que tenían al respecto los países en desarrollo.
255.255.
The Commission was generally of the view that topics identified at the colloquium required attention and that work by the Commission in the field of online dispute resolution would be timely.La Comisión opinó en general que los temas señalados durante el coloquio eran dignos de atención, por lo que sería oportuno que la Comisión empezara a ocuparse de la solución de controversias por vía informática.
However, some concerns were expressed with regard to the scope of work to be undertaken.Ahora bien, se expresaron ciertas inquietudes con respecto al alcance de la labor que habría que emprender.
It was suggested that such scope should be limited, at an initial stage, to business-to-business transactions.Se sugirió que, en una fase inicial, se limitara el alcance de esa labor a las operaciones entre empresas.
It was pointed out that issues related to consumer protection were difficult to harmonize, since consumer protection laws and policies varied significantly from State to State.Se observó que las cuestiones relativas a la protección del consumidor eran difíciles de armonizar en el ámbito internacional, dado que las leyes y políticas al respecto variaban notablemente de un país a otro.
It was also stated that work in that area should be conducted with extreme caution to avoid undue interference with consumer protection legislation.Se dijo también que en este tema habría que actuar con suma cautela, a fin de no interferir en las normativas legales de protección del consumidor.
256.256.
In response, the view was expressed that, in the present electronic environment, consumer transactions constituted a significant portion of electronic and mobile commercial transactions and were often cross-border in nature.Frente a esta opinión se sostuvo que las operaciones con consumidores constituían, en el actual entorno electrónico, una parte importante de las operaciones electrónicas realizadas tanto por vía informática como por dispositivos móviles, y que esas operaciones eran a menudo transfronterizas.
It was also argued that it was practically and theoretically difficult to make a distinction not only between business-to-business and business-to-consumer transactions but also between merchants and consumers.Se adujo también que no solo era práctica y teóricamente difícil establecer una distinción entre operaciones entre empresas y operaciones concertadas con un consumidor, sino que también era difícil establecer una distinción entre comerciantes y consumidores.
It was concluded that work by a working group should be carefully designed not to affect the rights of consumers.Se dijo en conclusión que habría de definirse cuidadosamente toda tarea que se asignara a un grupo de trabajo a fin de evitar que no mermara los derechos reconocidos a los consumidores.
Although it was generally felt that it would be feasible to develop a generic set of rules applicable to both kinds of transactions, it was also agreed that the working group should have the discretion to suggest different approaches, if necessary.Pese a que predominó el parecer de que sería viable preparar un reglamento genérico que fuera aplicable a uno y otro tipo de operaciones, se convino también en que se permitiera al Grupo de Trabajo sugerir diversos enfoques, si lo estimaba necesario.
2.2.
Decision by the Commission with respect to future work in the area of online dispute resolution in cross-border e-commerce transactionsDecisión de la Comisión respecto de la futura labor en materia de solución de controversias por vía informática en operaciones de comercio electrónico transfronterizos
257.257.
After discussion, the Commission agreed that a working group should be established to undertake work in the field of online dispute resolution relating to cross-border e-commerce transactions, including business-to-business and business-to-consumer transactions.Tras deliberar al respecto, la Comisión convino en que se estableciera un Grupo de Trabajo con la misión de ocuparse del tema de la solución de controversias por vía informática surgidas en operaciones de comercio electrónico transfronterizo, que abarcara las operaciones entre empresas y las concertadas con un consumidor.
It was also agreed that the form of the legal standard to be prepared should be decided by the working group after further discussion of the topic.Se convino en que la forma que habría de revestir el texto jurídico que se preparara sería decidida por el Grupo de Trabajo tras haber deliberado más a fondo sobre este tema.
VIII.VIII.
Possible future work in the area of insolvency lawPosible labor futura en materia del régimen de la insolvencia
258.258.
The Commission had before it a series of notes (A/CN.9/WG.V/WP.93 and Add.1-6 and A/CN.9/582/Add.6) setting forth a number of proposals for future work on insolvency law.La Comisión tuvo a su disposición una serie de notas (A/CN.9/WG.V/WP.93 y Add.1 a Add.6, y A/CN.9/582/Add.6) en las que se formulaban una serie de propuestas sobre la labor futura en materia del régimen de la insolvencia.
The proposals contained in those documents were discussed at the thirty-eighth session of Working Group V (Insolvency Law) (A/CN.9/691, paras. 99-107).Las propuestas enunciadas en estos documentos fueron examinadas por el Grupo de Trabajo V en su 38º período de sesiones (A/CN.9/691, párrafos 99 a 107).
An additional document (A/CN.9/709) was submitted after that session of Working Group V, which set forth material additional to the proposal of Switzerland contained in document A/CN.9/WG.V/WP.93/Add.5.Con posterioridad a ese período de sesiones del Grupo de Trabajo V se presentó un documento suplementario (A/CN.9/709) en el que se exponía material que complementaba la propuesta de Suiza enunciada en el documento A/CN.9/WG.V/WP.93/Add.5.
259.259.
After discussion, the Commission endorsed the recommendation by Working Group V contained in document A/CN.9/691, paragraph 104, that activity be initiated on two insolvency topics, both of which were of current importance, and where a greater degree of harmonization of national approaches would be beneficial in delivering certainty and predictability.Tras deliberar, la Comisión hizo suya la recomendación del Grupo de Trabajo V que figuraba en el párrafo 104 del documento A/CN.9/691 en el sentido de que se emprendieran actividades sobre dos temas relacionados con la insolvencia, que tenían importancia en la actualidad y sobre los que una mayor armonización de las reglamentaciones de los distintos Estados contribuiría a lograr certeza y previsibilidad.
Those topics were:Esos temas eran los siguientes:
(a)a)
The United States’ proposal as described in paragraph 8 of document A/CN.9/WG.V/WP.93/Add.1 to provide guidance on the interpretation and application of selected concepts of the UNCITRAL Model Insolvency Law relating to centre of main interests and possibly to develop a model law or provisions on insolvency law addressing selected international issues, including jurisdiction, access and recognition, in a manner that would not preclude the development of a convention;La propuesta de los Estados Unidos descrita en el párrafo 8 del documento A/CN.9/WG.V/WP.93/Add.1 de que se diera orientación a los Estados sobre la interpretación y aplicación de determinados conceptos de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza relacionados con el centro de los principales intereses y, posiblemente, de que se elaborara una ley modelo o disposiciones modelo sobre el régimen de la insolvencia en que se regularan determinadas cuestiones de derecho internacional de la insolvencia, como la jurisdicción, el acceso a los tribunales extranjeros y el reconocimiento de los procedimientos extranjeros, de un modo que no impidiera preparar una convención;
(b)y b)
The proposals of the United Kingdom (see A/CN.9/WG.V/WP.93/Add.4), INSOL (A/CN.9/WG.V/WP.93/Add.3) and the International Insolvency Institute (A/CN.9/582/Add.6) concerning the responsibility and liability of directors and officers of an enterprise in insolvency and pre-insolvency cases.Las propuestas del Reino Unido (enunciadas en el documento A/CN.9/WG.V/WP.93/Add.4), de INSOL International (que figura en el documento A/CN.9/WG.V/WP.93/Add.3) y del International Insolvency Institute (véase el documento A/CN.9/582/Add.6), relativas a la responsabilidad y a las obligaciones de los directores y ejecutivos en caso de insolvencia y preinsolvencia.
In the light of concerns raised during extensive discussion, the Commission agreed that the focus of the work on that topic should only be upon those responsibilities and liabilities that arose in the context of insolvency and that criminal law issues were outside the scope of the mandate.Ante las inquietudes expresadas durante las amplias deliberaciones, la Comisión convino en que la labor sobre ese tema se centrara únicamente en las responsabilidades y obligaciones que tenían los directivos en el contexto de la insolvencia, y en que las cuestiones de derecho penal no entraban en el ámbito de ese mandato.
260.260.
With respect to the proposal by Switzerland, the Commission agreed that the study (see A/CN.9/709, para. 7) should be undertaken by the Secretariat as resources permitted.Con respecto a la propuesta de la delegación de Suiza, la Comisión convino en que la Secretaría realizara el estudio propuesto en el párrafo 7 del documento A/CN.9/709 en la medida en que sus recursos lo permitieran.
It was noted in that regard that reports on work being undertaken by a number of other organizations on the same topic were expected by the end of 2010 and that those reports should be factored into the Secretariat’s work.A este respecto se señaló que hacia finales de 2010 se esperaba recibir los informes sobre la labor realizada sobre este mismo tema por otras organizaciones internacionales, y que esos informes deberían integrarse en la labor de la Secretaría.
It was anticipated that coordination would be sought between the Secretariat and other interested international organizations.Se previó que se fomentaría la coordinación entre la Secretaría y otras organizaciones internacionales interesadas.
261.261.
The Commission heard a proposal by the Secretariat, which noted that participants in the judicial colloquiums that had been held by UNCITRAL in cooperation with INSOL and the World Bank (the Ninth Colloquium is scheduled for 2011) had indicated a desire for information and guidance for judges on cross-border-related issues and in particular on the UNCITRAL Model Insolvency Law.La Secretaría presentó a la Comisión una propuesta en la que indicaba que los participantes en los coloquios judiciales, que la CNUDMI había celebrado en cooperación con INSOL y con el Banco Mundial (el Noveno Coloquio está previsto para 2011), habían expresado el deseo de que se diera información y orientación a los jueces sobre cuestiones transfronterizas y, en particular, sobre la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza.
To that end, the Commission was informed that the Secretariat had been working on the preparation of a draft text that provided a judicial perspective on the use and interpretation of the UNCITRAL Model Insolvency Law.A tal efecto, se informó a la Comisión de que la Secretaría ha venido preparando un proyecto de texto que ofrecía una perspectiva judicial en la aplicación e interpretación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza.
The Commission agreed that the Secretariat should be mandated to develop that text in the same flexible manner, resources permitting, as was achieved with respect to the UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation.La Comisión convino en que se encomendara a la Secretaría que elaborara ese texto con el mismo criterio de flexibilidad, en función de los recursos disponibles, que se había seguido en la preparación de la Guía de Prácticas de la CNUDMI sobre Cooperación en la Insolvencia Transfronteriza.
That would involve consultation, principally with judges, but also with insolvency practitioners and professionals;Esa labor implicaría la celebración de consultas, principalmente con jueces pero también con profesionales de la insolvencia y del derecho;
consideration, at an appropriate stage, by Working Group V;el examen del texto resultante, en una etapa pertinente, por parte del Grupo de Trabajo V;
and finalization and adoption by the Commission, possibly in 2011.y su finalización y adopción por la Comisión, posiblemente en 2011.
IX.IX.
Possible future work in the area of security interestsPosible labor futura en materia de garantías reales
262.262.
The Commission recalled that, at its forty-second session, in 2009, it had noted with interest the future work topics discussed by Working Group VI (Security Interests) at its fourteenth and fifteenth sessions (A/CN.9/667, para. 141, and A/CN.9/670, paras. 123-126, respectively).La Comisión recordó que, en su 42º período de sesiones celebrado en 2009, había tomado nota con interés de los futuros temas de trabajo examinados por el Grupo de Trabajo en sus períodos de sesiones 14º y 15º (A/CN.9/667, párrafo 141, y A/CN.9/670, párrafos 123 a 126, respectivamente).
The Commission also noted that, at that session, it had agreed that: (a) the Secretariat could hold an international colloquium early in 2010 with broad participation of experts from Governments, international organizations and the privatesector;La Comisión observó también que, en ese período de sesiones, había convenido en que: a) la Secretaría organizara un coloquio internacional a comienzos de 2010 que estuviera abierto a una amplia participación de expertos enviados por las autoridades nacionales, las organizaciones internacionales y el sector privado;
and (b) the Commission would be in a better position to consider and make a decision on the future work programme of the Working Group at its forty-third session on the basis of a note by the Secretariat.y b) la Comisión estaría en mejores condiciones de examinar, en su 43º período de sesiones, el futuro programa de trabajo del Grupo de Trabajo, y de adoptar una decisión al respecto, basándose en una nota que prepare la Secretaría.
At its forty-third session, the Commission had before it a note by the Secretariat on possible future work in the area of security interests (A/CN.9/702 and Add.1).En su actual período de sesiones, la Comisión tenía a su disposición una nota de la Secretaría relativa a la posible labor futura en materia de garantías reales (documentos A/CN.9/702 y Add.1).
263.263.
In addition, the Commission noted that Working Group VI, at its seventeenth session (New York, 8-12 February 2010), had engaged in a preliminary discussion of its future work programme (A/CN.9/689, paras. 59-61).Además, la Comisión señaló que el Grupo de Trabajo VI, en su 17º período de sesiones (Nueva York, 8 a 12 de febrero de 2010), había entablado un debate preliminar sobre su futuro programa de trabajo (A/CN.9/689, párrs. 59 a 61).
The Commission also noted that, at that session, some support had been expressed for work on registration of security rights and a model law on secured transactions based on the recommendations of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, while any work on security rights in securities would have to be limited to non-intermediated securities and any work on intellectual property licensing would need to be closely coordinated with WIPO (A/CN.9/689, para. 61).La Comisión observó asimismo que, en ese período de sesiones, obtuvo cierto apoyo la propuesta de que se abordara la cuestión de la inscripción registral de las garantías reales y la de una ley modelo sobre las operaciones garantizadas que se basara en las recomendaciones de la Guía, pero que toda labor relativa a las garantías reales sobre valores bursátiles habría de limitarse a los valores que no obraran en poder de intermediarios y que sería preciso que toda labor relativa a la concesión de licencias de propiedad intelectual se coordinara estrechamente con la OMPI (A/CN.9/689, párr. 61).
264.264.
The Commission agreed that four issues related to secured transactions law listed in document A/CN.9/702, paragraph 2 (a)-(d), were interesting (non-intermediated securities, registration of security rights, a model law and a contractual guide on secured transactions) and should be retained on its future work agenda (for the discussion of intellectual property licensing, see paras. ‎269-‎273 below).La Comisión convino en que las cuatro cuestiones relacionadas con las operaciones garantizadas, enumeradas en los apartados a) a d) del párrafo 2 del documento A/CN.9/702, (los valores bursátiles que no estén en poder de intermediarios, la inscripción registral de garantías reales, una ley modelo y una guía contractual sobre las operaciones garantizadas) eran interesantes y deberían mantenerse en su futuro programa de trabajo (sobre los debates relativos a la concesión de licencias de propiedad intelectual, véanse los párrafos 269 a 273 infra).
At the same time, in view of the limited resources available to it, the Commission agreed that it could not undertake work on all four issues at the same time and that, as a result, it should set priorities.Al mismo tiempo, en vista de los recursos limitados de que disponía, la Comisión convino en que no podía ocuparse de todas las cuatro cuestiones al mismo tiempo y en que, por consiguiente, habría de fijar prioridades.
In that regard, there was general agreement that priority should be given to work on registration of security rights in movable assets.A este respecto hubo acuerdo general en que habría que dar prioridad a la labor relativa a la inscripción registral de las garantías reales sobre bienes muebles.
265.265.
It was widely felt that such a text would usefully supplement the Commission’s work on secured transactions and provide urgently needed guidance to States with respect to the establishment and operation of security rights registries.Según la opinión general, ese texto constituiría un útil complemento de la labor realizada por la Comisión en materia de operaciones garantizadas y ofrecería a los Estados la orientación tan urgentemente necesitada en lo relativo al establecimiento y al funcionamiento de los registros de garantías reales.
It was stated that secured transactions law reform could not be effectively implemented without the establishment of an efficient publicly accessible security rights registry.Se consideró que la reforma del régimen de las operaciones garantizadas no podía llevarse a cabo eficazmente si no se había establecido un registro de las garantías reales que fuera eficaz y públicamente accesible.
It was also emphasized that the Guide did not address in sufficient detail the various legal, administrative infrastructural and operational questions that needed to be resolved to ensure the successful and efficient implementation of a registry.También se puso de relieve que en la Guía no se abordaban con suficiente detalle las diversas cuestiones jurídicas, de infraestructura administrativa y de funcionamiento que era necesario resolver para garantizar el éxito en la puesta en marcha de un registro eficaz.
266.266.
It was also agreed that, while the specific form and structure of the text could be left to the Working Group, the text could: (a) include principles, guidelines, commentary, recommendations and model regulations;Se convino asimismo en que, si bien podía dejarse en manos del Grupo de Trabajo la forma y la estructura específicas del texto, ese texto podría: a) enunciar principios, directrices, un comentario, recomendaciones y reglamentos modelo;
and (b) draw on the Guide, texts prepared by other organizations and national law regimes that have introduced security rights registries similar to the registry recommended in the Guide.y b) basarse en la Guía, en los textos preparados por otras organizaciones y en los regímenes legales nacionales que hayan introducido registros de garantías reales similares al registro recomendado en la Guía.
In response to a statement that work by the Commission on registration of security rights should not duplicate work done, for example, in the context of the Convention on International Interests in Mobile Equipment (Cape Town, 2001), it was pointed out that the Cape Town Convention registry was different from the registry recommended in the Guide at least to the extent that the Cape Town Convention registry was an asset-based international registry permitting registration of sales transactions.Frente a una observación en el sentido de que la labor de la Comisión sobre la inscripción registral de las garantías reales no debería duplicar la labor realizada, por ejemplo, en el contexto del Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil (Ciudad del Cabo, 2001), se señaló que el registro previsto en el Convenio de Ciudad del Cabo difería del registro recomendado en la Guía, al menos en el hecho de que el primero era un registro internacional basado en los bienes que permitía la inscripción de operaciones de compraventa.
267.267.
With respect to work on security rights in non-intermediated securities, differing views were expressed.Respecto de la labor relativa a las garantías reales sobre valores bursátiles que no obren en poder de intermediarios se expresaron opiniones divergentes.
One view was that work should be undertaken to provide guidance to States with respect to security rights in a very important type of asset.Una delegación estimó que habría que entablar esa labor a fin de dar orientación a los Estados en relación con unas garantías reales constituidas sobre un tipo de bien muy importante.
It was stated that non-intermediated securities were used as security for credit in commercial financing transactions and yet they were generally excluded from the scope of the Guide and the Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities (2009).Se dijo que los valores que no están en poder de intermediaros se utilizan como garantía para respaldar créditos en operaciones de financiación del comercio y que, sin embargo, estaban generalmente excluidos del ámbito de la Guía y del Convenio del UNIDROIT sobre el régimen sustantivo aplicable en materia de valores depositados en poder de un intermediario (Ginebra, 2009).
Another view was that there was no reason why the recommendations of the Guide should not apply to security rights in non-intermediated securities, a result that could be achieved by a change in the scope provisions of the Guide.Según otra delegación, no había razón alguna por la que las recomendaciones de la Guía no debieran ser aplicables a las garantías reales sobre valores bursátiles que no estén en poder de intermediarios y que para ello habría que modificar las disposiciones de la Guía sobre el ámbito de aplicación.
It was stated that the Secretariat could study that matter and report to the Commission at a future session.Se propuso que la Secretaría estudiara la cuestión e informara a la Comisión en un futuro período de sesiones.
Yet another view was that any work on security rights in non-intermediated securities should be postponed until the International Institute for the Unification of PrivateLaw (Unidroit) had had a chance to complete its work on a commentary and an accession kit to the Geneva Securities Convention, as well as to consider its future work in the area of financial markets.Según otra delegación, la labor en materia de valores bursátiles que no estén en poder de intermediarios debería aplazarse hasta que el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT) tuviera la oportunidad de concluir su labor sobre un comentario y un manual de adhesión al mencionado Convenio de Ginebra y también de estudiar su futura labor sobre los mercados financieros.
268.268.
After discussion, the Commission decided that Working Group VI should be entrusted with the preparation of a text on registration of security rights in movable assets as a matter of priority.Tras deliberar, la Comisión decidió encomendar al Grupo de Trabajo VI la preparación prioritaria de un texto relativo a la inscripción registral de las garantías reales sobre bienes muebles.
It was also agreed that other topics, such as security rights in non-intermediated securities, a model law based on the recommendations of the Guide and a text dealing with the rights and obligations of the parties should be retained in the future programme of Working Group VI for further consideration by the Commission at a future session on the basis of notes to be prepared by the Secretariat within the limits of existing resources.Se convino también en que otros temas, como las garantías reales sobre valores bursátiles que no estén en poder de intermediarios, una ley modelo basada en las recomendaciones de la Guía y un texto relativo a los derechos y obligaciones de las partes, se mantuvieran en el futuro programa de trabajo del Grupo de Trabajo VI, a fin de que la Comisión se ocupara de esos temas en un futuro período de sesiones sobre la base de las notas que pudiera preparar la Secretaría en función de los recursos limitados de que disponía.
269.269.
The Commission next considered the topic of intellectual property licensing, a topic at the intersection of intellectual property and contract law.A continuación, la Comisión examinó el tema de la concesión de licencias de propiedad intelectual, que era materia común del régimen de la propiedad intelectual y del derecho de los contratos.
It was widely felt that the Commission did not have sufficient information to make a decision as to the desirability and feasibility of any work on that topic.Según la opinión general, la Comisión no disponía de suficiente información para decidir acerca de si es conveniente y viable ocuparse de este tema.
The Commission, therefore, considered whether to request the Secretariat to prepare a desirability and feasibility study that would identify any particular needs and suggest specific ways in which those needs could be addressed by a legal text to be prepared by the Commission with a view to removing any legal obstacles to intellectual property licensing practices hindering the development of international trade.Por consiguiente, la Comisión estudió la posibilidad de pedir a la Secretaría que preparara un estudio sobre la conveniencia y viabilidad del examen de ese tema en el que se determinaran las necesidades concretas y se sugirieran modos de resolver esas necesidades mediante un texto legal que fuera preparado por la Comisión con miras a suprimir todo elemento jurídico que obstaculizara las prácticas de concesión de licencias de propiedad intelectual y que mermara así el comercio internacional.
270.270.
Differing views were expressed as to whether the topic of intellectual property licensing fell within the mandate of the Commission and, as a result, whether the Commission could undertake any work on that topic.Se expresaron opiniones divergentes acerca de si el tema de la concesión de licencias de propiedad intelectual entraba o no en el mandato de la Comisión y de si, por consiguiente, la Comisión podía ocuparse del tema.
One view was that, to the extent that intellectual property licensing involved contract issues and formed an important part of international trade, it was within the mandate of the Commission.Según una delegación, en la medida en que la concesión de licencias de propiedad intelectual implicaba cuestiones contractuales y constituía un elemento importante del comercio internacional, entraba en el mandato de la Comisión.
Another view was that intellectual property licensing was more properly viewed as an intellectual property law topic that fell within the scope of work of other organizations, such as WIPO.Según otra delegación, la concesión de licencias de propiedad intelectual era más bien un tema que entraba en el ámbito del régimen de la propiedad intelectual y de la labor de otras organizaciones como la OMPI.
After discussion, the Commission agreed that intellectual property licensing was a topic at the intersection of intellectual property and commercial law and thus, while it fell within the mandate of the Commission, any work by the Commission should be undertaken in cooperation with other organizations, such as WIPO.Tras deliberar, la Comisión convino en que la concesión de licencias de propiedad intelectual era un tema en el que convergían el régimen de la propiedad intelectual y el derecho mercantil y que, si bien entraba en el mandato de la Comisión, toda labor que emprendiera debería realizarse en cooperación con otras organizaciones, como la OMPI.
271.271.
Differing views were also expressed as to the scope of any study to be prepared by the Secretariat.Se expresaron opiniones divergentes sobre el alcance del estudio que hubiera de preparar la Secretaría.
One view was that the study should examine the desirability and feasibility of work on various issues related to intellectual property licensing.Según una delegación, en ese estudio debería examinarse si sería conveniente y viable ocuparse de diversas cuestiones relacionadas con la concesión de licencias de propiedad intelectual.
It was stated that the outcome of the study should not be prejudged.Se sostuvo que no había que prejuzgar el resultado del estudio.
In that connection, it was observed that the result of the study could well be that work was both necessary and possible on a narrow topic or on no topic at all.A este respecto se observó que en el estudio podría llegarse a la conclusión de que es necesario y posible ocuparse de un tema limitado o de que no hace falta ocuparse de ninguno.
In addition, it was pointed out that the Commission had experience in the preparation of such desirability and feasibility studies in the context of a careful, open and deliberate process, involving expert group meetings, colloquiums and seminars, and was confident that that process would produce the best possible and broadly acceptable result for consideration by the Commission.Además, se señaló que la Comisión tenía experiencia en la preparación de tales estudios de conveniencia y viabilidad en el contexto de un proceso cuidadoso, abierto y premeditado en cuyo marco se celebraran reuniones de grupos de expertos, coloquios y seminarios, y se confiaba en que ese proceso daría lugar al mejor resultado posible y al de más amplia aceptación, que la Comisión podría examinar.
Moreover, it was said that, as the study would have to be prepared within existing resources and other work had priority, the Secretariat would probably need some time to prepare it.Además, se opinó que, dado que el estudio habría de prepararse teniendo en cuenta los recursos disponibles y que otros temas tenían prioridad, probablemente la Secretaría requeriría algún tiempo para su preparación.
272.272.
Another view was that the study should examine a narrow topic related to secured transactions, such as, for example, whether licensee rights could be used as security for credit and, if so, in which rights exactly and under which conditions.Según otra delegación, en el estudio habría que limitarse a examinar un tema concreto relacionado con las operaciones garantizadas como, por ejemplo, la cuestión de si los derechos de un licenciatario podrían utilizarse como garantía para respaldar un crédito y, de ser así, qué derechos serían esos y en qué condiciones podrían utilizarse.
It was stated that, in the absence of any specific indication of a particular need, no work was warranted of a broader scope.Se sostuvo que en ausencia de indicaciones concretas de una determinada necesidad, no se justificaba que se emprendiera una labor de mayor alcance.
It was also observed that experience gained from work on intellectual property licensing at the national level suggested that such work was not desirable or feasible.Se observó también que la experiencia adquirida en la labor realizada sobre la concesión de licencias de propiedad intelectual a nivel nacional dejaba suponer que esa labor no era conveniente ni viable.
In that connection, it was emphasized that issues arising with respect to patent licensing were different from those arising with respect to copyright licensing.A este respecto se pusieron de relieve las diferencias entre la concesión de licencias sobre patentes y las licencias sobre derechos de autor.
It was also pointed out that, even within the area of copyright licensing, the issues arising with respect to software licensing were different from those arising in the context of movie or music licensing.Se observó también que incluso dentro del ámbito de las licencias de derechos de autor, había diferencias entre las licencias de programas informáticos y los problemas derivados de las licencias sobre películas o música.
In addition, it was said that difficulties would be compounded at the international level in view of the wide divergences existing between the various legal systems.Además, se sostuvo que a nivel internacional las dificultades aumentaban a causa de las amplias divergencias que existían entre los diversos ordenamientos jurídicos.
Some doubt was expressed as to whether the topic of licensee rights as security for credit warranted any future work in particular in view of the work that had been done by the Commission on the Supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions dealing with security rights in intellectual property.Se expresaron dudas acerca de si se justificaría que en el futuro se tratara el tema de los derechos de los licenciatarios como garantía para respaldar créditos, en vista de la labor que había realizado la Comisión con el Suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas relativo a las garantías reales sobre propiedad intelectual.
273.273.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to prepare a study, within existing resources, that would identify specific topics and discuss the desirability and feasibility of the Commission preparing a legal text with a view to removing specific obstacles to international trade in the context of intellectual property licensing practices.Tras deliberar, la Comisión pidió a la Secretaría que, con los recursos disponibles, preparara un estudio en el que se determinaran los temas concretos y se examinara si sería conveniente y viable que la Comisión preparara un texto jurídico encaminado a suprimir determinados obstáculos que dificultaban el comercio internacional en el contexto de las prácticas de concesión de licencias de propiedad intelectual.
It was widely felt that the study should establish specific needs and appropriate ways in which those needs could be addressed, and carefully identify the suitability and the scope of work to facilitate consideration of the topic by the Commission at a future session.Según la opinión general, en el estudio habría que determinar las necesidades concretas y los modos apropiados para abordar esas necesidades, y habría que examinar detenidamente la conveniencia y el alcance de la labor para facilitar el examen del tema por la Comisión en un futuro período de sesiones.
It was also generally agreed that the Secretariat should consult relevant international organizations, such as WIPO, and experts who had significant experience in intellectual property licensing, both from the public and the privatesector, including those who relied on the licensing of intellectual property in their own commercial practices.Se convino también en general en que la Secretaría mantuviera consultas con organizaciones internacionales competentes, como la OMPI, y con expertos que tuvieran una amplia experiencia en el tema de la concesión de licencias de propiedad intelectual, tanto del sector público como del sector privado, inclusive con aquellos que recurrieran a la concesión de licencias de propiedad intelectual en sus propias prácticas comerciales.
It was also generally agreed that the Secretariat should consider addressing a questionnaire to States to assess the needs and any possible ways in which they could be addressed.También se convino en general en que la Secretaría se planteara enviar a los Estados un cuestionario con el fin de evaluar las necesidades y las posibles formas de abordarlas.
X.X.
Possible future work in the area of microfinancePosible labor futura en el ámbito de la microfinanza
274.274.
The Commission recalled that, at its forty-second session, in 2009, it had heard a suggestion that it would be timely for UNCITRAL to carry out a study on microfinance with the purpose of identifying the need for a legal and regulatory framework aimed at protecting and developing the microfinance sector so as to allow its continuous development, consistent with the purpose of microfinance, which was to build inclusive financial sectors for development.La Comisión recordó que, en su 42º período de sesiones, en 2009, escuchó una sugerencia de que sería oportuno que la CNUDMI llevara a cabo un estudio acerca de la microfinanza con la finalidad de determinar cuál era la necesidad de un marco legal y reglamentario que ampare y fomente el desarrollo del sector de la microfinanza a fin de que este sector pueda proseguir su desarrollo conforme a la finalidad asignada a la microfinanza, que consiste en desarrollar sectores financieros que resulten accesibles a todos.
It was further recalled that, after discussion at that session, the Commission had requested the Secretariat, subject to the availability of resources, to prepare a detailed study on the legal and regulatory issues of microfinance as well as proposals as to the form and nature of a reference document that the Commission might in the future consider preparing with a view to assisting legislators and policymakers around the world in establishing a favourable legal framework for microfinance.Se recordó también que, tras haber deliberado en aquel período de sesiones, la Comisión pidió a la Secretaría que, a reserva de que se disponga de recursos, prepare un estudio detallado de las cuestiones de orden legal y reglamentario que suscita la microfinanza, así como propuestas acerca de la forma y el carácter de un eventual documento de consulta que la Comisión tal vez desee preparar en el futuro con miras a prestar asistencia al legislador y a toda otra autoridad competente de países de todo el mundo en orden al establecimiento de un marco jurídico favorable al desarrollo de la microfinanza.
The Commission had also requested the Secretariat to work in conjunction with experts and to seek possible cooperation with other interested organizations for the preparation of such a study, as appropriate.La Comisión también pidió a la Secretaría que trabajara de consuno con expertos en este ámbito y que recabara, si procede, la posible colaboración de otras organizaciones interesadas en la preparación de tal estudio.
275.275.
At its forty-third session, the Commission had before it a note by the Secretariat containing a study and proposals as requested (A/CN.9/698).En su actual período de sesiones, la Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría en la que se presentó un estudio y propuestas que se prepararon a raíz de esa solicitud (A/CN.9/698).
The note, it was explained, sought to examine and provide an overview of the issues relating to the regulatory and legal framework of microfinance.Se explicó que en esa nota se ha intentado dar un análisis y una visión general de las cuestiones relativas a un posible marco legal y reglamentario de la microfinanza.
276.276.
It was recognized that, in facilitating access to financial services to the many poor who were not currently served by the formal financial system, microfinance could play an important role as a tool for the alleviation of poverty and achievement of the Millennium Development Goals.En esa nota se reconocía que, al facilitar el acceso a los servicios financieros de un gran número de personas que los necesitan y que actualmente no tienen acceso al sistema financiero oficial, la microfinanza podría cumplir una función importante atenuando la pobreza y posibilitando el cumplimiento a los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
It was also noted that an appropriate regulatory environment contributed to the development of the microfinance sector.Se observaba además que un marco reglamentario apropiado contribuiría al desarrollo del sector de la microfinanza.
277.277.
A number of delegates cautioned against UNCITRAL straying too far into the field of domestic banking and financial regulation, one delegation noting that this had proved to be a subject of acrimonious debate when raised in other international forums.Varios delegados advirtieron del riesgo de que la CNUDMI se adentre excesivamente en el ámbito de la reglamentación interna del sector financiero y bancario, y una delegación observó que esta cuestión había dado lugar a acalorados debates, al ser planteada en otros foros internacionales.
The question was raised as to whether microfinance was an appropriate field of work for UNCITRAL, given that its mandate related to international trade.Se cuestionó la idoneidad de la microfinanza como tema de trabajo para la CNUDMI, cuyo mandato guardaba relación con el comercio internacional.
It was also stated that many aspects of microfinance seemed to be largely domestic issues and that the supranational aspect of any work in the area should be made clear.Se comentó también que muchos de los aspectos de la microfinanza parecen ser cuestiones de ámbito interno, por lo que debería aclararse el aspecto supranacional de toda labor que se emprenda sobre este tema.
278.278.
One observer outlined some of the key current developments in the field, including the increasing “commercialization” of microfinance over the past several years; the extension of the microfinance concept beyond credit to encompass a wider array of financial services to the poor, including insurance and remittances; the growth of “branchless banking”;Un observador esbozó algunos de los avances clave actuales conseguidos en este campo, citando la creciente “comercialización” de la microfinanza a lo largo de los últimos años, la ampliación del concepto de la microfinanza que se extiende más allá del crédito financiero para abarcar una amplia gama de otros servicios financieros que se prestan a clientes necesitados, entre los que cabe citar los seguros, así como las remesas de fondos al país de origen, el desarrollo de una “banca sin sucursales”, y el recurso creciente a la telefonía móvil en la prestación de servicios financieros.
and the expansion of mobile telephony in the delivery of financial services. 279. Several speakers noted that, since a number of other organizations were currently actively developing policy and standards in the microfinance field, it was necessary to ensure that any involvement by UNCITRAL should be undertaken in close cooperation with other key players.279. Dado que algunas otras organizaciones preparaban en la actualidad una política y normas para el funcionamiento de la microfinanza, varios oradores señalaron que era necesario velar por que toda intervención de la CNUDMI se haga en estrecha colaboración con las principales entidades interesadas.
It was stated that care should be taken to complement, and avoid duplication of, work that other organizations were doing.Se opinó que debería procurarse que toda labor que se emprenda sea complementaria de la que estén realizando otras organizaciones interesadas, evitando toda duplicación.
280.280.
After discussion, the Commission agreed that the Secretariat should convene a colloquium, with the possible participation of experts from other organizations working actively in that field, to explore the legal and regulatory issues surrounding microfinance that fell within the mandate of UNCITRAL.Tras deliberar al respecto, la Comisión convino en que la Secretaría convocara un coloquio en el que participaran expertos de otras organizaciones que se ocupen activamente del tema, con el cometido de estudiar las cuestiones legales y reglamentarias que suscita la microfinanza que entren en el mandato de la CNUDMI.
The colloquium should result in a report to the Commission at its next session, outlining the issues at stake and containing recommendations on work that UNCITRAL might usefully undertake in the field.Ese coloquio debería dar lugar a un informe que se presentara a la Comisión en su siguiente período de sesiones, precisando las cuestiones de interés y enunciando recomendaciones acerca de la labor que la CNUDMI podría llevar a cabo útilmente sobre el tema.
XI.XI.
Monitoring implementation of the New York ConventionSeguimiento de la puesta en práctica de la Convención de Nueva York
281.281.
The Commission recalled that, at its twenty-eighth session, in 1995, it had approved a project, undertaken jointly with Committee D (now known as the Arbitration Committee) of IBA, aimed at monitoring the legislative implementation of the New York Convention and at considering procedural mechanisms that States had adopted for the recognition and enforcement of arbitral awards under that Convention.La Comisión recordó que, en su 28º período de sesiones, celebrado en 1995, había aprobado un proyecto, emprendido en colaboración con el Comité D (llamado ahora Comité del Arbitraje) de la Asociación Internacional de Abogados, encaminado a seguir de cerca la aplicación legislativa de la Convención de Nueva York y a examinar los mecanismos procesales que los Estados hubiesen adoptado para el reconocimiento y la ejecución de laudos arbitrales dictados con arreglo a lo previsto en la Convención.
A questionnaire had been circulated to States with the purpose of identifying how the Convention had been incorporated into national legal systems and how it was interpreted and applied.Se distribuyó entre los Estados un cuestionario para averiguar la manera en que se iba incorporando la Convención de Nueva York a los ordenamientos jurídicos nacionales y la forma en que se interpretaba y aplicaba su texto.
One of the central issues to be considered under that project was whether States parties had included additional requirements for recognition and enforcement of arbitral awards that were not provided for in the Convention.Una de las cuestiones principales que se deseaba dilucidar con ese proyecto era la de si los Estados imponían requisitos suplementarios para el reconocimiento y la ejecución de los laudos que no estaban previstos en la Convención de Nueva York.
It was also recalled that the Secretariat had presented an interim report to the Commission at its thirty-eighth session, in 2005, which had set out the issues raised by the replies received in response to the questionnaire circulated in connection with the project (A/CN.9/585).Se recordó asimismo que la Secretaría ya había presentado un informe provisional a la Comisión en su 38º período de sesiones, en 2005, en el que se exponían las cuestiones suscitadas por las respuestas que se dieron al cuestionario distribuido en relación con el proyecto (A/CN.9/585).
282.282.
The Commission further recalled that, at its forty-first session, in 2008, it had considered a written report in respect of the project, covering implementation of the New York Convention by States, its interpretation and application, and the requirements and procedures put in place by States for enforcing an award under the Convention, based on replies sent by 108 States parties (A/CN.9/656 and Add.1).La Comisión recordó además que, en su 41º período de sesiones celebrado en 2008, había examinado un informe escrito acerca del mencionado proyecto, en el que se informaba del seguimiento dado por los Estados a la Convención de Nueva York, así como acerca de su interpretación y aplicación y de los requisitos y trámites impuestos por los Estados para reconocer la ejecutoriedad de un laudo con arreglo a la Convención de Nueva York, basándose en las respuestas enviadas por 108 Estados partes en esa Convención (A/CN.9/656 y Add.1).
At that session, the Commission had welcomed the recommendations and conclusions contained in the report, noting that they highlighted areas where additional work might need to be undertaken to enhance uniform interpretation and effective implementation of the Convention.En ese período de sesiones, la Comisión había acogido con agrado las recomendaciones y conclusiones del informe e hizo notar que cabía deducir de ellas la labor adicional que procedería efectuar para obtener una interpretación más uniforme y una aplicación más eficaz de la Convención de Nueva York.
The Commission had been generally of the view that the outcome of the project should consist in the development of a guide to enactment of the Convention, with a view to promoting a uniform interpretation and application of the Convention, thus avoiding uncertainty resulting from its imperfect or partial implementation and limiting the risk that practices of States diverged from the spirit of the Convention.En la Comisión había prevalecido el parecer de que convendría plasmar el resultado de este proyecto en una guía para la promulgación de la Convención de Nueva York, con miras a lograr una interpretación y aplicación uniformes de la Convención, lo que eliminaría la incertidumbre resultante de una aplicación parcial o imperfecta de su texto y reduciría el riesgo de que los Estados se apartaran en sus prácticas del espíritu de la Convención.
The Commission had requested the Secretariat to study the feasibility of preparing such a guide and to publish on the UNCITRAL website the information collected during the project implementation, in the language in which it was received.La Comisión había pedido a la Secretaría que estudiara si sería viable preparar esa guía. También había pedido a la Secretaría que publicara, en el sitio de la CNUDMI en Internet, la información reunida en el curso del proyecto, en el idioma original en que se recibió.
283.283.
The Commission also recalled that, at its forty-second session, in 2009, it had heard an oral report on the project.La Comisión recordó asimismo que, en su 42º período de sesiones de 2009, se le había expuesto un informe verbal acerca del proyecto.
The Commission had noted in particular that a draft guide to enactment of the New York Convention was being planned for preparation and that information collected during the project implementation, to the extent it was confirmed to be accurate, would be published on the UNCITRAL website.La Comisión tomó nota en particular de que se estaba planeando la preparación de un proyecto de guía para la promulgación de la Convención de Nueva York y que se publicaría en el sitio de la CNUDMI en Internet la información recogida en el curso del proyecto, en la medida en que se fuera confirmando su exactitud.
284.284.
At its current session, the Commission noted with appreciation that, pursuant to its request, the information collected during the project implementation had been published on the UNCITRAL website in the language in which it had been received.En el actual período de sesiones, la Comisión tomó nota con reconocimiento de que, conforme a lo que había solicitado, la información recopilada durante la ejecución del proyecto se había publicado en el sitio de la CNUDMI en Internet en el idioma en que fue recibida.
To keep the compilation of information up to date and to enable the study based on that compilation to be as effective as possible, the Commission urged States to continue to provide the Secretariat with information regarding their implementation of the Convention.A fin de mantener actualizada la recopilación de información y de que el estudio basado en esa recopilación fuera lo más eficaz posible, la Comisión instó a los Estados a que proporcionaran a la Secretaría información sobre su aplicación de la Convención de Nueva York.
The Commission requested the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of the guide to enactment of the Convention.La Comisión pidió a la Secretaría que prosiguiera sus esfuerzos de preparación de la guía para la promulgación de la Convención de Nueva York.
It was agreed that a more substantive presentation on progress made in the preparation of the guide would be made at a future session of the Commission.Se convino en que en un futuro período de sesiones de la Comisión se hiciera una presentación más sustancial de los progresos realizados en la preparación de la guía.
XII.XII.
Technical assistance to law reformCooperación y asistencia técnicas
285.285.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/695 and Add.1) describing the technical cooperation and assistance activities undertaken subsequent to the date of the note on that topic submitted to the Commission at its forty-second session, in 2009 (A/CN.9/675 and Add.1).La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/695 y Add.1) en la que se consignaban las actividades de cooperación y asistencia técnicas emprendidas con posterioridad a la fecha de la nota sobre el mismo tema presentada a la Comisión en su 42º período de sesiones, celebrado en 2009 (A/CN.9/675 y Add.1).
The Commission emphasized the importance of such technical cooperation and assistance, in particular to the adoption and use of UNCITRAL texts, and expressed its appreciation for the activities undertaken by the Secretariat referred to in document A/CN.9/695 and in particular for the broad range of activities undertaken to promote adoption of the Rotterdam Rules (see A/CN.9/695/Add.1).La Comisión destacó la importancia de la cooperación y asistencia técnicas, en particular para la adopción y aplicación de textos de la CNUDMI, y expresó su reconocimiento por las actividades emprendidas por la Secretaría que se reseñaban en el documento A/CN.9/695, en particular, por la amplia variedad de actividades llevadas a cabo con objeto de promover la adopción de las Reglas de Rotterdam (véase A/CN.9/695/Add.1).
It was emphasized that legislative technical assistance, in particular to developing countries, was an activity that was not less important than the formulation of uniform rules itself.Se hizo hincapié en que la asistencia técnica en materia legislativa, especialmente la que se prestaba a los países en desarrollo, era una actividad no menos importante que la propia formulación de reglas uniformes.
For that reason, the Secretariat was encouraged to continue to provide such assistance to the broadest extent possible and to improve its outreach to developing countries in particular.Por esa razón, se alentó a la Secretaría a que siguiera prestando la más amplia asistencia posible y ampliando el alcance de sus actividades en los países en desarrollo en particular.
The Commission welcomed the suggestion of the Secretariat that a special report on promotional activities relating to each of the newly adopted legislative texts could be prepared for the Commission on an annual basis.La Comisión acogió con beneplácito la sugerencia de la Secretaría de preparar y presentarle anualmente un informe especial sobre las actividades de promoción de cada uno de los nuevos textos legislativos aprobados.
286.286.
The Commission noted that the continuing ability to respond to requests from States and regional organizations for technical cooperation and assistance activities was dependent upon the availability of funds to meet associated UNCITRAL costs.La Comisión observó que solo se podría seguir atendiendo a las solicitudes de actividades de cooperación y asistencia técnicas de los Estados y las organizaciones regionales si se disponía de los fondos necesarios para hacer frente a los gastos conexos de la CNUDMI.
The Commission noted in particular that, despite efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia were very limited.En particular, la Comisión observó que, pese a las gestiones realizadas por la Secretaría para solicitar nuevas donaciones, los recursos de que se disponía en el Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI eran muy limitados.
Accordingly, requests for technical cooperation and assistance activities had to be very carefully considered and the number of such activities limited.En consecuencia, había que examinar cuidadosamente las solicitudes de actividades de cooperación y asistencia técnicas y limitar el número de actividades.
The Commission requested the Secretariat to continue exploring alternative sources of extrabudgetary funding and the availability of other resources to provide technical assistance, noting that UNCITRAL should have at its disposal the means necessary to carry out technical cooperation and assistance activities.La Comisión pidió a la Secretaría que siguiera estudiando la posibilidad de emplear otras fuentes de financiación extrapresupuestaria y otros recursos para prestar asistencia técnica, ya que la CNUDMI debía disponer de los medios necesarios para ejecutar actividades de cooperación y asistencia técnicas.
287.287.
The Commission appealed to all States to assist the Secretariat in identifying sources of available funding in their States or organizations that might partner with UNCITRAL to support technical cooperation and assistance activities to promote the use and adoption of UNCITRAL texts, as well as wider participation in their development.La Comisión hizo un llamamiento a todos los Estados para que ayudaran a la Secretaría a determinar posibles fuentes de financiación en sus países u organizaciones que pudieran asociarse con la CNUDMI para apoyar las actividades de cooperación y asistencia técnicas encaminadas a promover la adopción y aplicación de sus textos y una participación más amplia en la elaboración de éstos.
In particular, the Secretariat was encouraged to explore ways of collaborating further with other organizations, such as Unidroit and the Hague Conference on PrivateInternational Law, to jointly promote related texts.En particular, se alentó a la Secretaría a que estudiara diversas maneras de seguir colaborando con otras organizaciones, entre ellas el UNIDROIT y la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, a efectos de promover textos conexos conjuntamente.
288.288.
The Commission also reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, if possible in the form of multi-year contributions, or as specific-purpose contributions, in order to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing number of requests from developing countries and countries with economies in transition for technical cooperation and assistance activities.La Comisión también reiteró su llamamiento a todos los Estados, organizaciones internacionales y otras entidades interesadas a fin de que consideraran la posibilidad de contribuir al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI, de ser posible en forma de contribuciones plurianuales, o de contribuciones para fines concretos, con objeto de facilitar la planificación y facultar a la Secretaría para atender al número cada vez mayor de solicitudes de actividades de cooperación y asistencia técnicas presentadas por países en desarrollo y países con economía en transición.
The Commission expressed its appreciation to Cameroon and Singapore for contributing to the Trust Fund since the Commission’s forty-second session and to organizations that had contributed to the programme by providing funds or by hosting seminars.La Comisión expresó su reconocimiento al Camerún y a Singapur por haber venido contribuyendo al Fondo Fiduciario desde su 42º período de sesiones y a las organizaciones que habían contribuido al programa proporcionando fondos u organizando seminarios.
289.289.
The Commission appealed to the relevant bodies of the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that were members of the Commission.La Comisión hizo un llamamiento a los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y a organizaciones, instituciones y particulares para que hicieran contribuciones voluntarias al fondo fiduciario establecido con miras a prestar asistencia para gastos de viaje a los países en desarrollo que eran miembros de la Comisión.
XIII.XIII.
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsFomento de los modos necesarios para asegurar una interpretación uniforme de los textos jurídicos de la CNUDMI
290.290.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/696), which set out the current status of the system for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts (the CLOUT system) and provided an update on work undertaken by the Secretariat on digests of case law relating to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980) and the Model Law on Arbitration.La Comisión examinó el documento A/CN.9/696 en el que se exponía la situación actual del sistema CLOUT (sistema de recopilación y difusión de jurisprudencia de los tribunales sobre textos de la CNUDMI) y se presentaba una actualización de la labor realizada por la Secretaría en relación con las recopilaciones de jurisprudencia referente a la Convención sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (Viena, 11 de abril de 1980) y a la Ley Modelo sobre Arbitraje Comercial Internacional.
It also drew attention to the resource-intensive nature of that work and the need for additional resources to sustain it.En el documento se ponía de relieve también el alto volumen de recursos que requería esta labor y la necesidad de obtener más recursos para seguir realizándola.
291.291.
The Commission noted with appreciation the continuing work under the CLOUT system.La Comisión tomó nota con reconocimiento de la continua labor realizada en el marco del sistema CLOUT.
As at 14 April 2010, 92 issues of compiled case-law abstracts from the CLOUT system had been published, dealing with 925 cases relating mainly to the United Nations Sales Convention and the Model Law on Arbitration.Hasta el 14 de abril de 2010 se habían preparado para su publicación 92 números de la serie CLOUT de extractos de resoluciones judiciales sobre textos de la CNUDMI, que se referían a 925 casos, en su mayoría relacionados con la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional.
In addition, the Commission noted the increase in the abstracts of case law on the UNCITRAL Model Insolvency Law as well as the publication of abstracts on the New York Convention.Además, la Comisión observó que había aumentado el número de resúmenes de casos judiciales relacionados con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza y que se habían publicado resúmenes sobre casos relacionados con la Convención de Nueva York.
The Commission also noted that a majority of the published abstracts concerned cases from Western European and other States and the remainder of the published abstracts concerned cases from other regions (Asia and the Pacific, Eastern Europe, Africa and Latin America and the Caribbean, listed in order of the number of published abstracts per region).La Comisión señaló también que la mayoría de los resúmenes se referían a casos judiciales que habían tenido lugar en Europa occidental y en otros Estados, y le seguían los casos de los siguientes grupos regionales: Estados de Asia; Estados de Europa oriental; Estados de África;
It was widely agreed that the CLOUT system continued to be an important aspect of the overall technical cooperation and assistance activities undertaken by UNCITRAL and that its broad dissemination in all six official languages of the United Nations promoted the uniform interpretation and application of UNCITRAL texts.y Estados de América Latina y el Caribe. Se convino en general que el sistema CLOUT continuaba representando un importante aspecto de las actividades generales de cooperación y asistencia técnicas emprendidas por la CNUDMI y que la amplia difusión de los documentos de esa serie en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas promovía la interpretación y aplicación uniformes de los textos de la CNUDMI.
The Commission expressed its appreciation to the national correspondents and other contributors for their work in developing the CLOUT system.La Comisión expresó su reconocimiento a los corresponsales nacionales y a las demás entidades y particulares que colaboraban en el desarrollo del sistema CLOUT.
The Secretariat was encouraged to continue its efforts to extend the composition and vitality of the network of contributors to the CLOUT system.Se alentó a la Secretaría a seguir esforzándose por ampliar la composición y fomentar la vitalidad de la red de colaboradores del sistema CLOUT.
292.292.
The Commission took note that the digest of case law on the United Nations Sales Convention was currently being updated with a view to finalizing the draft in the fourth quarter of 2010.La Comisión tomó nota de que se estaba actualizando el compendio de jurisprudencia basada en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa con miras a finalizar el proyecto en el último trimestre de 2010.
Preparation of the digest on the Model Law on Arbitration was also under way and should continue until the fourth quarter of 2010.También se estaba preparando el compendio de jurisprudencia relativa a la Ley Modelo sobre Arbitraje Comercial Internacional, actividad que debería continuar hasta el último trimestre de 2010.
293.293.
The Commission thanked the Secretariat for its work in this area and agreed that CLOUT and digests were important assets — which it was essential to sustain — for promoting awareness, harmonization and uniform interpretation of the law relating to UNCITRAL texts.La Comisión agradeció a la Secretaría su labor en esta materia y convino en que el CLOUT y los Compendios eran elementos positivos de gran importancia, que convenía mantener, para fomentar el conocimiento, la armonización y la interpretación uniforme del derecho relativo a los textos de la CNUDMI.
The Commission fully supported a call for increased resources to support and enlarge the work of the Secretariat in this area.La Comisión apoyó plenamente el llamamiento que se hizo para que se incrementaran los recursos destinados a apoyar y a ampliar la labor de la Secretaría en este campo.
XIV.XIV.
Status and promotion of UNCITRAL textsSituación y promoción de los textos de la CNUDMI
294.294.
The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work and the status of the New York Convention, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/694) and information obtained by the Secretariat subsequent to the submission of that note.Basándose en una nota de la Secretaría (A/CN.9/694), la Comisión examinó la situación de los convenios, las convenciones y leyes modelo dimanantes de su labor, así como la situación de la Convención de Nueva York, y examinó asimismo la información obtenida por la Secretaría con posterioridad a la publicación de esa nota.
The Commission noted with appreciation the information on the following treaty actions and legislative enactments received since its forty-second session regarding the following instruments:La Comisión tomó nota con reconocimiento de la información recibida desde su 42º período de sesiones acerca de las medidas de ratificación o de adhesión a tratados, y de promulgación de textos legales efectuadas respecto de los siguientes instrumentos:
(a)a)
[Unamended] Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, 1974 (New York) (28 States parties);Convención [no enmendada] sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1974 (Nueva York) (28 Estados partes);
(b)b)
Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, as amended, 1980 (New York) (20 States parties);Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, en su forma enmendada, 1980 (Nueva York) (20 Estados partes);
(c)c)
United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978 (Hamburg) (34 States parties);Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, 1978 (Hamburgo) (34 Estados partes);
(d)d)
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980) (new actions by the Dominican Republic and Turkey (accessions);Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, 1980 (Viena) (nuevas medidas adoptadas por la República Dominicana y Turquía (adhesiones);
76 States parties);76 Estados partes);
(e)e)
United Nations Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes (1988) (the Convention has 5 States parties;Convención de las Naciones Unidas sobre Letras de Cambio Internacionales y Pagarés Internacionales, 1988 (Nueva York) (la Convención cuenta con cinco Estados partes;
it requires 10 States parties for entry into force);para su entrada en vigor se necesitan diez Estados partes);
(f)f)
United Nations Convention on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade, (1991) (the Convention has four States parties;Convenio de las Naciones Unidas sobre la Responsabilidad de los Empresarios de Terminales de Transporte en el Comercio Internacional, 1991 (Viena) (el Convenio cuenta con cuatro Estados partes;
it requires five States parties for entry into force);para su entrada en vigor se necesitan cinco Estados partes);
(g)g)
United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit (1995) (eight States parties);Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente, 1995 (Nueva York) (ocho Estados partes);
(h)h)
United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (2001) (the Convention has one State party;Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional, 2001 (Nueva York) (esta Convención cuenta con un Estado parte;
it requires five States parties for entry into force);para su entrada en vigor se necesitan cinco Estados partes);
(i)i)
United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (2005) (new actions by Honduras and Singapore (ratifications);Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales, 2005 (Nueva York) (nuevas medidas adoptadas por Honduras y Singapur (ratificaciones);
the Convention has two States parties;la Convención cuenta con dos Estados partes;
it requires three States parties for entry into force);para su entrada en vigor se necesitan tres Estados partes);
(j)j)
United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (the Rotterdam Rules) (signatures by Armenia, Cameroon, the Congo, Denmark, France, Gabon, Ghana, Greece, Guinea, Madagascar, Mali, the Netherlands, the Niger, Nigeria, Norway, Poland, Senegal, Spain, Switzerland, Togo and the United States;Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de Transporte Internacional de Mercancías, Total o Parcialmente Marítimo, 2008 (Nueva York), las Reglas de Rotterdam (nuevas acciones adoptadas por Armenia, Camerún, Congo, Dinamarca, España, Estados Unidos de América, Francia, Gabón, Ghana, Grecia, Guinea, Madagascar, Malí, Países Bajos, Níger, Nigeria, Noruega, Polonia, Senegal, Suiza y Togo (firmas);
the Convention requires 20 States parties for entry into force);para su entrada en vigor el Convenio necesita 20 Estados parte);
(k)k)
Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (new action by the former Yugoslav Republic of Macedonia (withdrawal of reservation);Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de Sentencias Arbitrales Extranjeras, 1958 (Nueva York) (nueva medida adoptada por la ex República Yugoslava de Macedonia (retirada de su reserva);
144 States parties);144 Estados partes);
(l)l)
UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985), as amended in 2006 (new legislation based on the Model Law as amended in 2006, has been adopted in Ireland (2010), Rwanda (2008) and, in the United States, in the State of Florida (2010));Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985), con enmiendas aprobadas en 2006 (se ha aprobado nueva legislación basada en la Ley Modelo, con enmiendas aprobadas en 2006, por Irlanda (2010), Rwanda (2008) y, en los Estados Unidos de América, el estado de Florida (2010));
(m)m)
UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers (1992);Ley Modelo de la CNUDMI sobre Transferencias Internacionales de Crédito (1992);
(n)n)
UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services (1994) (new legislation based on the Model Law has been adopted in Armenia (2005) and Georgia (1999));Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios (1994) (se ha aprobado nueva legislación basada en la Ley Modelo en Armenia (2005) y Georgia (1999));
(o)o)
UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996) (new legislation based on the Model Law has been adopted in Iran (Islamic Republic of) (2004) and Jamaica (2006));Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico (1996) (se ha aprobado nueva legislación basada en la Ley Modelo en Irán (República Islámica del) (2004) y en Jamaica (2006));
(p)p)
UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (1997) (new legislation based on the Model Law has been adopted in Canada (2009) and Greece (2010));Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza (1997) (se ha aprobado nueva legislación basada en la Ley Modelo en el Canadá (2009) y Grecia (2010));
(q)q)
UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures (2001) (new legislation based on the Model Law has been adopted in Jamaica (2006);Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas (2001) (se ha aprobado nueva legislación basada en la Ley Modelo en Jamaica (2006);
legislation influenced by the principles on which the Model Law is based has been adopted in India (2009));se ha aprobado legislación inspirada en los principios de la Ley Modelo en la India (2009));
(r)r)
UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation (2002) (new legislation based on the Model Law has been adopted in Albania (2003) and Honduras (2000)).Ley Modelo de la CNUDMI sobre Conciliación Comercial Internacional (2002) (se ha aprobado nueva legislación basada en la Ley Modelo en Albania (2003) y en Honduras (2000)).
295.295.
During the session, Turkey deposited its instrument of accession to the United Nations Sales Convention.En el curso del período de sesiones, Turquía depositó su instrumento de adhesión a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.
In a statement to the Commission, the representative of Turkey stated that the development of international trade on the basis of equality and mutual benefit was an important element in promoting friendly relations among States and that the improvement of the legal framework in which international trade operated was a fundamental aspect of such development process.En su declaración ante la Comisión, el representante de Turquía dijo que el desarrollo del comercio internacional, sobre la base de la igualdad y el provecho mutuo de los interesados, constituye un elemento importante para promover relaciones amistosas entre los Estados, por lo que el perfeccionamiento del marco jurídico que regula el comercio internacional constituye un aspecto fundamental de este proceso de desarrollo.
296.296.
Following that, Singapore deposited its instrument of ratification to the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts during the session.Singapur depositó también, durante el período de sesiones, su instrumento de ratificación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales.
In a statement made by the representative of Singapore, it was noted that the Convention set a new global standard for national e-commerce legislation.En una declaración presentada por el representante de Singapur, se observó que la Convención establece un modelo global para la legislación interna en materia de comercio electrónico.
It was noted that Singapore had been among those States which had been at the forefront of implementing laws relating to e-commerce and information and communications technology.Se observó también que Singapur formaba parte de aquellos Estados que figuran en vanguardia en el proceso de incorporación al derecho interno de los instrumentos aprobados en materia de comercio electrónico y de tecnología de la información y de las comunicaciones.
The representative of Singapore indicated that Singapore had enacted legislation to give effect to that Convention in its domestic laws.El representante de Singapur indicó que Singapur había promulgado legislación para dar efecto a la Convención en su derecho interno.
He noted that wider adoption of the Convention would be an important step towards harmonizing e-commerce legislation.Declaró asimismo que la adopción general de la Convención constituiría un paso importante hacia la armonización del derecho interno aplicable al comercio electrónico.
The representative of Honduras, which had deposited its instrument of ratification of the Convention a few weeks before, also emphasized the role that the Convention could play in fostering regional development in the field of e-commerce.El representante de Honduras, que había depositado su instrumento de ratificación de la Convención unas semanas antes, insistió también en la importante función que esta Convención podía desempeñar en pro del desarrollo regional en el ámbito del comercio electrónico.
He encouraged States to adopt the Convention and promote it in their respective regions.Alentó a los Estados a que adoptaran la Convención y la promovieran en sus respectivas regiones.
297.297.
The Commission was informed that Australia had recently enacted legislation based on the UNCITRAL Model Law on Arbitration, as amended in 2006.Se informó a la Comisión de que recientemente Australia había promulgado legislación basada en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje, concretamente en su versión enmendada en 2006.
298.298.
The Commission was informed, and noted with appreciation, that a number of States were in the process of becoming parties to or adopting various UNCITRAL instruments.Se informó a la Comisión de que cierto número de Estados habían abierto el proceso para pasar a ser partes en diversos instrumentos de la CNUDMI o para aprobar otros de sus instrumentos; la Comisión tomó nota con beneplácito de esa información.
Those States were urged to share such information with the Commission and the Secretariat when available.Se instó a esos Estados a que comunicaran esa información a la Comisión y a la Secretaría, tan pronto como estuviera disponible.
XV.XV.
Working methods of UNCITRALMétodos de trabajo de la CNUDMI
299.299.
The Commission recalled that, at the first part of its fortieth session (Vienna, 25 June-12 July 2007), it had had before it observations and proposals by France on the working methods of the Commission (A/CN.9/635) and had engaged in a preliminary exchange of views on those observations and proposals.La Comisión recordó que, en la primera parte de su 40º período de sesiones (Viena, 25 de junio a 12 de julio de 2007), dispuso de un documento con observaciones y propuestas de Francia sobre la cuestión de los métodos de trabajo de la Comisión (A/CN.9/635), y procedió a un intercambio preliminar de opiniones sobre dichas observaciones y propuestas.
It was agreed at that session that the issue of working methods would be placed as a specific item on the agenda of the Commission at its resumed fortieth session (Vienna, 10-14 December 2007).En ese período de sesiones se acordó insertar la cuestión de los métodos de trabajo, como tema concreto, en el programa de la continuación del 40º período de sesiones de la Comisión (Viena, 10 a 14 de diciembre de 2007).
In order to facilitate informal consultations among all interested States, the Secretariat was requested to prepare a compilation of procedural rules and practices established by UNCITRAL itself or by the General Assembly in its resolutions regarding the work of the Commission.A fin de facilitar las consultas oficiosas entre todos los Estados interesados, se pidió a la Secretaría que preparara una compilación de las normas y prácticas de procedimiento establecidas por la propia CNUDMI o por la Asamblea General en sus resoluciones relativas a la labor de la Comisión.
The Secretariat was also requested to make the necessary arrangements, as resources permitted, for representatives of all interested States to meet on the day prior to the opening of the resumed fortieth session of the Commission and, if possible, during the resumed session.Se pidió asimismo a la Secretaría que adoptara las disposiciones necesarias, en la medida en que lo permitieran los recursos, para que los representantes de todos los Estados interesados se reunieran el día antes de la apertura de la continuación del 40º período de sesiones de la Comisión y, de ser posible, durante la continuación de ese período propiamente dicho.
At its resumed fortieth session, the Commission had considered the issue of working methods on the basis of the observations and proposals by France on the working methods of the Commission (A/CN.9/635) and observations by the United States on the same topic (A/CN.9/639), as well as the requested note by the Secretariat on rules of procedure and methods of work of the Commission (A/CN.9/638 and Add.1-6).En la continuación de su 40º período de sesiones, la Comisión estudió el tema de sus propios métodos de trabajo basándose para ello en las observaciones y propuestas que a este respecto había presentado Francia (A/CN.9/635), en las observaciones de los Estados Unidos sobre el mismo tema (A/CN.9/639) y en la nota solicitada a la Secretaría respecto de las reglas de procedimiento y los métodos de trabajo de la Comisión (A/CN.9/638 y Add.1 a Add.6).
The Commission was informed about the informal consultations held on 7 December 2007 among representatives of all interested States on the rules of procedure and methods of work of the Commission.Se informó a la Comisión acerca de las consultas oficiosas celebradas el 7 de diciembre de 2007 entre representantes de todos los Estados interesados acerca de las reglas de procedimiento y los métodos de trabajo de la Comisión.
At that session, the Commission had agreed that:En ese período de sesiones, la Comisión convino en lo siguiente:
(a)a)
Any future review should be based on the previous deliberations on the subject in the Commission, the observations by France and the United States (A/CN.9/635 and A/CN.9/639, respectively), and the note by the Secretariat (A/CN.9/638 and Add.1-6), which was considered to provide a particularly important historical overview of the establishment and evolution of UNCITRAL rules of procedure and methods of work;Todo futuro examen de este tema debería basarse en las deliberaciones mantenidas anteriormente al respecto en la Comisión, así como en las observaciones presentadas por Francia y los Estados Unidos (A/CN.9/635 y A/CN.9/639, respectivamente), y también en la nota elaborada por la Secretaría (A/CN.9/638 y Add.1 a Add.6), que, según se estimaba, ofrecía un panorama histórico particularmente importante sobre el establecimiento y la evolución de las reglas de procedimiento y los métodos de trabajo de la CNUDMI;
(b)b)
The Secretariat should be entrusted with the preparation of a working document describing current practices of the Commission with the application of rules of procedure and methods of work, in particular as regards decision-making and participation of non-state entities in the work of UNCITRAL, distilling the relevant information from its previous note (A/CN.9/638 and Add.1-6).Debería encomendarse a la Secretaría la preparación de un documento de trabajo en el que se describieran las prácticas actualmente seguidas por la Comisión en la aplicación de las reglas de procedimiento y los métodos de trabajo, especialmente en lo relativo a la adopción de decisiones y a la participación de entidades no estatales en la labor de la CNUDMI, con un análisis de la información pertinente de su nota anterior (A/CN.9/638 y Add.1 a Add.6).
That working document would serve for future deliberations on the subject in the Commission in formal and informal settings.Este documento de trabajo se utilizaría en las futuras deliberaciones que se celebraran sobre el tema en el marco de la Comisión, tanto en contextos oficiales como oficiosos.
It was understood that, where appropriate, the Secretariat should indicate its observations on rules of procedure and methods of work for consideration by the Commission;Quedó entendido que, cuando procediera, la Secretaría formularía observaciones acerca de las reglas de procedimiento y de los métodos de trabajo de que debiera ocuparse la Comisión;
(c)c)
The Secretariat should circulate the working document to all States for comment and subsequently compile any comments it might receive;La Secretaría debería distribuir el documento de trabajo entre todos los Estados para que formularan observaciones y, posteriormente, recopilar los comentarios que recibiera de los Estados al respecto;
(d)d)
Informal consultations among all interested States might be held, if possible, before the forty-first session of the Commission;En la medida de lo posible, antes de que diera comienzo el 41º período de sesiones de la Comisión, deberían celebrarse consultas oficiosas entre todos los Estados interesados;
(e)y e)
The working document might be discussed already at the Commission’s forty-first session, time permitting.Si se dispusiera de tiempo suficiente, convendría que el documento de trabajo se examinara ya en el 41º período de sesiones de la Comisión.
300.300.
The Commission also recalled that, at its forty-first session, in 2008, it had had before it a note by the Secretariat describing current practices of the Commission as regards decision-making, status of observers in UNCITRAL, and preparatory work by the Secretariat (A/CN.9/653).La Comisión recordó también que, en su 41º período de sesiones, celebrado en 2008, dispuso de una nota de la Secretaría en la que se describían las prácticas seguidas actualmente por la Comisión en lo que se refiere a la adopción de decisiones, a la situación de los observadores en las reuniones de la CNUDMI y a la labor preparatoria de la Secretaría (A/CN.9/653).
At that session, the Commission had also had before it a note by the Secretariat compiling the comments received on the note by the Secretariat (A/CN.9/653) prior to the Commission’s forty-first session (A/CN.9/660 and Add.1-5).En ese período de sesiones, la Comisión dispuso también de una nota de la Secretaría en la que se recopilaban las observaciones sobre la nota A/CN.9/653 recibidas por la Secretaría antes del 41º período de sesiones de la Comisión (A/CN.9/660 y Add.1 a Add.5).
The Commission requested the Secretariat to prepare a first draft of a reference document, based on the note by the Secretariat (A/CN.9/653), for use by chairpersons, delegates and observers and by the Secretariat itself.La Comisión pidió a la Secretaría que preparara un anteproyecto de documento de consulta, basándose en su nota anterior (A/CN.9/653), destinado a los presidentes de los distintos órganos, a los delegados y observadores y a la propia Secretaría.
It was understood that the reference document should be somewhat more normative in nature than document A/CN.9/653.Quedó entendido que habría que dar al documento de consulta un carácter en cierto modo más normativo que el que tenía el documento A/CN.9/653.
While the term “guidelines” was most often used to describe the future reference document, no decision was made as to its final form.Aunque las más de las veces se utilizó el término “directrices” para describir el futuro documento de consulta, no se adoptó ninguna decisión sobre la forma que dicho documento debería finalmente revestir.
The Secretariat was requested to circulate the draft reference document for comments by States and interested international organizations and to prepare a compilation of those comments for consideration by the Commission at its forty-second session.Se pidió a la Secretaría que distribuyera entre los Estados y las organizaciones internacionales interesadas el proyecto de documento de consulta, para que formularan observaciones, y que preparara una recopilación de las observaciones recibidas con objeto de que la Comisión las examinara en su 42º período de sesiones.
Without prejudice to other forms of consultation, the Commission had decided that two days should be set aside for informal meetings to take place, with interpretation in the six official languages of the United Nations, at the beginning of the forty-second session of the Commission, to discuss the draft reference document.La Comisión decidió destinar dos días, al principio de su 42º período de sesiones, al examen del proyecto de documento de consulta en reuniones oficiosas que contarían con servicios de interpretación en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
301.301.
The Commission further recalled that, at its forty-second session, in 2009, it had had before it a note by the Secretariat containing a first draft of a reference document (A/CN.9/676), comments by States and interested international organizations (A/CN.9/676/Add.1-9) and a proposal by France (A/CN.9/680) for revisions to be made to the reference document A/CN.9/676.La Comisión recordó además que, en su 42º período de sesiones celebrado en 2009, tuvo a su disposición una nota de la Secretaría que contenía un anteproyecto de documento de consulta (A/CN.9/676), así como observaciones presentadas por Estados y organizaciones internacionales interesadas (A/CN.9/676/ Add.1 a Add.9), y una propuesta de Francia (A/CN.9/680) en la que se sugerían revisiones del documento de consulta A/CN.9/676.
It was recalled that the Commission had devoted the first two days of that session to informal consultations on the topic of working methods and that the discussion in the plenary had been based on document A/CN.9/676.Se recordó que la Comisión dedicó los primeros dos días de su 42º período de sesiones a consultas oficiosas sobre el tema de los métodos de trabajo y que las deliberaciones del pleno se basaron en el documento A/CN.9/676.
The Commission also recalled that after discussion in the plenary at that session it had agreed on some revisions to be made in the document, postponed the consideration of other proposed revisions on which the Commission was not able to reach a decision and also deferred the consideration of those parts of the document which the Commission was not able to consider at that session for lack of time.La Comisión recordó también que, tras los debates celebrados en el pleno en ese período de sesiones, había aprobado algunas revisiones del documento, había aplazado el examen del otras revisiones sugeridas sobre las que no se pudo llegar a un acuerdo y también había aplazado el examen de las partes del documento que, por falta de tiempo, no pudo examinar en ese período de sesiones.
302.302.
At its forty-third session, the Commission had before a note by the Secretariat containing a proposed summary of conclusions on UNCITRAL rules of procedure and methods of work (A/CN.9/697).En su actual período de sesiones, la Comisión dispuso de una nota de la Secretaría en que figuraba un proyecto de resumen de las conclusiones concertadas sobre el reglamento y los métodos de trabajo de la CNUDMI (A/CN.9/697).
That summary of conclusions had resulted from intersessional consultations among interested delegations.Ese resumen de conclusiones fue fruto de las consultas celebradas entre períodos de sesiones por las delegaciones interesadas.
The Commission also had before it a note reproducing comments of Burundi regarding UNCITRAL working methods (A/CN.9/697/Add.1).La Comisión también tuvo a su disposición una nota en la que se reproducían las observaciones de Burundi acerca de los métodos de trabajo de la CNUDMI (A/CN.9/697/Add.1).
Those comments, based on document A/CN.9/676, had been received by the Secretariat after the Commission’s forty-second session.Esas observaciones, que se basaban en el documento A/CN.9/676, fueron recibidas por la Secretaría después del 42º período de sesiones de la Comisión.
303.303.
The Commission considered that document A/CN.9/697 was a suitable basis for continuation of the discussion.La Comisión consideró que el documento A/CN.9/697 ofrecía una buena base para la reanudación de los debates.
It was agreed that the summary of conclusions annexed to that note did not attempt to provide a complete set of rules but constituted the best possible rendition of the main characteristics of the methods of work of UNCITRAL.Se convino en que en el resumen de conclusiones que se adjuntaba en el anexo de la nota no se pretendía proponer una serie completa de reglas sino que se hacía la mejor presentación posible de las principales características de los métodos de trabajo de la CNUDMI.
One delegation regretted that the preparation of a more detailed set of rules of procedure could not be achieved.Una delegación lamentó que no hubiera podido prepararse un conjunto de reglas de procedimiento más detalladas.
304.304.
The Commission agreed that documents previously prepared by the Secretariat, in particular document A/CN.9/638 and Add.1-6, should remain available for future reference.La Comisión convino en que los documentos preparados anteriormente por la Secretaría, en particular el documento A/CN.9/638 y sus adiciones, siguieran estando disponibles para futuras consultas.
305.305.
After discussion, the Commission unanimously adopted the summary of conclusions on UNCITRAL rules of procedure and methods of work, as reproduced in annex III to the present report.Tras deliberar, la Comisión adoptó por unanimidad el resumen de conclusiones sobre el reglamento y los métodos de trabajo de la CNUDMI, que se reproduce en el anexo III del presente informe.
306.306.
With respect to the implementation of that text, it was emphasized that all chairpersons should adhere to the principles expressed in the summary of conclusions at future sessions.Con respecto a la aplicación de ese texto se puso de relieve que todos los presidentes deberían atenerse, en futuros períodos de sesiones, a los principios enunciados en el resumen de conclusiones.
The Secretariat was requested to issue any reminder that might be necessary to ensure strict compliance with those principles.Se pidió a la Secretaría que, de ser necesario, redactara un recordatorio para garantizar el estricto cumplimiento de esos principios.
As to non-governmental organizations, whose contribution was generally recognized as welcome and essential to the work of the Commission and its Working Groups, it was emphasized that only those organizations which were expected to contribute positively to the advancement of a project should be invited to participate in a session.En cuanto a las organizaciones no gubernamentales, cuya contribución era por lo general bien acogida y considerada muy importante para la labor de la Comisión y de sus grupos de trabajo, se subrayó que únicamente deberían invitarse a un período de sesiones las organizaciones que pudieran contribuir positivamente al progreso de un proyecto.
XVI.XVI.
Coordination and cooperationCoordinación y cooperación
A.A.
GeneralAspectos generales
307.307.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/707 and Add.1) providing a brief survey of the work of international organizations related to the harmonization of international trade law, focusing upon substantive legislative work.La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/707 y Add.1) en la que se exponía brevemente la labor de las organizaciones internacionales relacionada con la armonización del derecho mercantil internacional, centrándose en los trabajos relativos al derecho sustantivo.
The Commission commended the Secretariat for the preparation of the documents, recognizing their value to coordination of the activities of international organizations in the field of international trade law.La Comisión elogió a la Secretaría por la preparación de esos documentos, reconociendo el valor que tenían para la coordinación de las actividades de las organizaciones internacionales en el ámbito del derecho mercantil internacional.
The Commission recalled that, at its forty-first and forty-second sessions, in 2008 and 2009, the Secretariat had suggested that the timing of both its general annual report on the current activities of international organizations related to the harmonization and unification of international trade law, as well as its ongoing series of specialized reports on particular topics, would in the future not necessarily be published prior to the annual session of the Commission.La Comisión recordó que, en sus períodos de sesiones 41º y 42º, celebrados en 2008 y 2009, la Secretaría había propuesto que no se publicara necesariamente antes del período anual de sesiones de la Comisión el calendario de presentación tanto de su informe general anual sobre las actividades en curso de las organizaciones internacionales para armonizar y unificar el derecho mercantil internacional, como de los informes especializados de la serie de documentos técnicos sobre temas particulares.
The Commission welcomed the information that, given the growing interest in insolvency issues that had been witnessed in the light of the ongoing global economic crisis, the Secretariat would soon publish a more detailed study on insolvency-related activities.La Comisión expresó su beneplácito por la información comunicada en el sentido de que, dado el creciente interés en las cuestiones relacionadas con la insolvencia que se había advertido a raíz de la actual crisis económica mundial, la Secretaría publicaría pronto un estudio más detallado de las actividades relacionadas con la insolvencia.
308.308.
It was recalled that, at its thirty-seventh session, in 2004, the Commission had agreed that it should adopt a more proactive attitude, through its secretariat, in fulfilling the terms of its mandate as regards coordination activities.Se recordó que la Comisión, en su 37º período de sesiones celebrado en 2004, había acordado adoptar una actitud más dinámica, por conducto de su secretaría, en el desempeño de su función de coordinación.
Recalling General Assembly resolution 64/111 of 16 December 2009 (see paras. ‎340 and ‎341 below), in which the Assembly had endorsed the efforts and initiatives of the Commission towards coordination of activities of international organizations in the field of international trade law, the Commission noted with appreciation that the Secretariat was taking steps to engage in a dialogue, on both legislative and technical assistance activities, with a number of organizations, including the Hague Conference on PrivateInternational Law, the Organization for Economic Cooperation and Development, the Organization of American States, Unidroit, WIPO, the World Bank and other multilateral development banks, and the World Trade Organization.Recordando la resolución 64/111 de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 2009 (véanse los párrafos 340 y 341 infra), en la que la Asamblea respaldó los esfuerzos e iniciativas de la Comisión en pro de la coordinación de las actividades de las organizaciones internacionales en el ámbito del derecho mercantil internacional, la Comisión observó con satisfacción que la Secretaría estaba adoptando medidas para entablar un diálogo sobre las actividades, tanto legislativas como de asistencia técnica, con varias organizaciones, como la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, la Organización de los Estados Americanos, el UNIDROIT, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, el Banco Mundial y otros bancos de desarrollo multilateral, y la Organización Mundial de Comercio.
The Commission noted that that work often involved travel to meetings of those organizations and the expenditure of funds allocated for official travel.La Comisión observó que a menudo esa labor entrañaba la necesidad de viajar para asistir a las reuniones de esas organizaciones y de gastar fondos asignados para viajes oficiales.
The Commission reiterated the importance of coordination work being undertaken by UNCITRAL as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law and supported the use of travel funds for that purpose.La Comisión reiteró la importancia que revestían las actividades de coordinación emprendidas por la CNUDMI, en su calidad de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el campo del derecho mercantil internacional, y apoyó la utilización de fondos para viajes con ese fin.
309.309.
By way of example of current efforts at coordination, the Commission noted the coordination activities listed in documents A/CN.9/695, paragraphs 26-30, and A/CN.9/695/Add.1, paragraph 13, and in particular the meetings involving the Hague Conference on PrivateInternational Law and Unidroit.A modo de ejemplo de las actividades de coordinación en curso, la Comisión señaló las actividades de coordinación enumeradas en los párrafos 26 a 30 del documento A/CN.9/695 y en el párrafo 13 del documento A/CN.9/695/Add.1, y en particular las reuniones en las que habían participado la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado y el UNIDROIT.
B.B.
Reports of other international organizationsInformes de otras organizaciones internacionales
310.310.
The Commission took note of statements made on behalf of IATA and ITU.La Comisión tomó nota de declaraciones formuladas en nombre de la Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA) y de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT).
311.311.
The Commission heard a statement on behalf of IATA concerning its work on e-freight, aimed at taking the paper out of air cargo and replacing it with the exchange of electronic data and messages.Se expuso ante la Comisión una declaración en nombre de la IATA, relativa a su labor sobre la carga electrónica, cuyo propósito era eliminar de la carga aérea el papel y reemplazarlo con el intercambio de datos y mensajes electrónicos.
Noting that e-freight was live in 24 locations in 2009, IATA was focusing on increasing that number, by the end of 2010, to include 44 e-freight locations and 76 major airports and the number of electronic messaging standards that replace paper documents from 16 to 20.Tras observar que la carga electrónica se practicaba ya en 24 lugares en 2009, la IATA se concentraba en aumentar su número para fines de 2010, a fin de incluir 44 lugares de carga electrónica y 76 aeropuertos importantes y aumentar de 16 a 20 el número de normas aplicables a los mensajes electrónicos que sustituyen a los documentos sobre papel.
With respect to the latter, the Commission was advised that work was proceeding on development of the e-air waybill and that its use was live in more than 20 locations.Con respecto a este último punto, se informó a la Comisión de que avanzaba la labor sobre la elaboración de conocimientos de embarque aéreo electrónicos y que se utilizaban en más de 20 lugares.
In total, locations that accounted for more than 80 per cent of all international air freight would be e-freight-capable by the end of 2010.En total, para finales de 2010 el programa de la carga electrónica se podría aplicar en lugares que representaban en conjunto más del 80% de toda la carga internacional.
312.312.
The Commission also heard a statement on behalf of ITU concerning its work on issues of cybersecurity, including identity management, data privacy and security of electronic transactions.También se expuso ante la Comisión una declaración en nombre de la UIT acerca de su labor sobre temas de seguridad cibernética, como la gestión de la identidad, el carácter privado de los datos personales y la seguridad en las operaciones electrónicas.
The Commission took note of the close cooperation between ITU and UNCITRAL in the formulation of legal standards related to those issues and encouraged further efforts in that direction.La Comisión tomó nota de la estrecha colaboración que mantenían la UIT y la CNUDMI en la formulación de normas jurídicas que regulen esas cuestiones y propugnó que se mantuviera esa cooperación.
XVII.XVII.
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsFunción que desempeña la CNUDMI en el fomento del estado de derecho a nivel nacional e internacional
313.313.
The Commission recalled that this item had been on the agenda of the Commission since its resumed fortieth session (Vienna, 10-14 December 2007).La Comisión recordó que este tema había figurado en el programa de la Comisión desde la continuación de su 40º período de sesiones (Viena, 10 a 14 de diciembre de 2007).
It was further recalled that the decision to consider this item had been taken on the basis of General Assembly resolution 62/70 of 6 December 2007 on the rule of law at the national and international levels.Se recordó también que la decisión de examinar este tema fue adoptada sobre la base de la resolución 62/70, de 6 de diciembre de 2007, de la Asamblea General, relativa al estado de derecho a nivel nacional e internacional.
In paragraph 3 of that resolution as well as paragraph 7 of resolution 63/128 of 11 December 2008, the General Assembly invited the Commission to comment in its report to the Assembly on its current role in promoting the rule of law.En el párrafo 3 de esa resolución y en el párrafo 7 de la resolución 63/128, la Asamblea General invitó a la Comisión a que en el informe que le presentara formulara observaciones sobre sus funciones actuales en la promoción del estado de derecho.
The Commission recalled that it had subsequently transmitted its comments, as requested, in its annual reports to the Assembly.La Comisión recordó que ulteriormente, y conforme a lo solicitado, había transmitido sus observaciones a la Asamblea General en sus sucesivos informes anuales.
314.314.
At its forty-third session, the Commission took note of General Assembly resolution 64/116 of 16 December 2009 on the rule of law at the national and international levels.En su actual período de sesiones, la Comisión tomó nota de la resolución 64/116 de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 2009, relativa al estado de derecho en los planos nacional e internacional.
The Commission noted in particular that in paragraphs 4 and 8 the General Assembly called upon the United Nations system to systematically address aspects of the rule of law in relevant activities, and encouraged the Secretary-General and the United Nations system to accord high priority to rule of law activities.En particular, en los párrafos 4 y 8 de esa resolución, la Asamblea General exhortó al sistema de las Naciones Unidas a que abordara sistemáticamente en sus actividades los aspectos relacionados con el estado de derecho y alentó al Secretario General y al sistema de las Naciones Unidas a que otorgaran alta prioridad a las actividades orientadas a la promoción del estado de derecho.
The Commission further noted that the Assembly in paragraph 9 of that resolution had invited the Commission (together with the International Court of Justice and the International Law Commission) to continue to comment, in its reports to the Assembly, on its current role in promoting the rule of law.La Comisión observó además que, en el párrafo 9 de la mencionada resolución, la Asamblea General había invitado a la Comisión (y a la Corte Internacional de Justicia, así como a la Comisión de Derecho Internacional) a que siguieran formulando observaciones, en sus respectivos informes para la Asamblea General, sobre sus funciones actuales en la promoción del estado de derecho.
315.315.
The Commission also noted that in paragraph 12 of the same resolution, the General Assembly had decided that at its sixty-fifth session, in 2010, the debates in the Sixth Committee under the agenda item on the rule of law would be focused on the sub-topic “Laws and practices of Member States in implementing international law”, without prejudice to the consideration of the item as a whole.La Comisión señaló asimismo que, en el párrafo 12 de la misma resolución, la Asamblea General había decidido que, durante su sexagésimo quinto período de sesiones previsto para 2010, los debates que mantuviera la Sexta Comisión en el marco del tema del programa dedicado al estado de derecho se centraran en el subtema “Legislación y prácticas de los Estados Miembros en relación con la aplicación del derecho internacional”, sin perjuicio del examen del tema en su conjunto.
The Commission noted that the Sixth Committee had reached the understanding that comments related to this sub-topic should address, among other things, laws and practices in the domestic implementation and interpretation of international law, strengthening and improving coordination and coherence of technical assistance and capacity-building in that area, mechanisms and criteria for evaluating the effectiveness of such assistance, ways and means of advancing donor coherence and perspectives of recipient States.La Comisión observó que la Sexta Comisión había llegado al entendimiento de que en las observaciones relativas a este subtema se abordaran, entre otras cosas, la legislación y las prácticas en relación con la aplicación e interpretación del derecho internacional a nivel nacional, el reforzamiento y la mejora de la coordinación y coherencia de la asistencia técnica y la formación de capacidad en ese ámbito, los mecanismos y criterios para evaluar la eficacia de esa asistencia, las maneras de promover la cohesión entre los donantes y las perspectivas de los Estados receptores.
The Commission therefore decided that, at its current session, its comments to the General Assembly would focus on that sub-topic and the issues identified by the Sixth Committee, as envisaged from the perspective of the work of UNCITRAL.Por consiguiente, la Comisión decidió que, durante su actual período de sesiones, las observaciones dirigidas a la Asamblea General se centraran en ese subtema y en las cuestiones determinadas por la Sexta Comisión desde la perspectiva de la labor de la CNUDMI.
316.316.
The Commission held a panel discussion on the sub-topic.La Comisión celebró un debate en grupo sobre este subtema.
Opening remarks were delivered by the Deputy Secretary-General, who welcomed the panel discussion on the rule of law in trade and commerce and highlighted the relevance of that discussion (and of the work of UNCITRAL in general) for the United Nations entire rule of law agenda.Las deliberaciones fueron inauguradas por la Vicesecretaria General, que acogió con satisfacción la celebración de este debate en grupo sobre el tema del estado de derecho en el comercio y puso de relieve la importancia que tenía este debate (y la labor de la CNUDMI en general) para todo el programa de las Naciones Unidas dedicado al tema del estado de derecho.
The Deputy Secretary-General referred to the role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels, the impact of the work of UNCITRAL on economic and social development, including the achievement of the Millennium Development Goals, and in the context of post-conflict reconstruction.La Vicesecretaria General hizo referencia al papel que desempeñaba la CNUDMI en el fomento del estado de derecho a nivel nacional e internacional, a las repercusiones de la labor de la CNUDMI en el desarrollo económico y social, inclusive en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y también en el contexto de la reconstrucción a raíz de conflictos.
She also highlighted the mandate of UNCITRAL to coordinate activities of organizations active in the field of international commercial law and to encourage cooperation among them.Asimismo, la Vicesecretaria General destacó el mandato de la CNUDMI de coordinar las actividades de las organizaciones que se ocupan de temas de derecho mercantil internacional y de fomentar la cooperación entre ellas.
The Deputy Secretary-General concluded her remarks by expressing the hope that better integration of the work of UNCITRAL into the United Nations joint rule of law programmes would be achieved.La Vicesecretaria General concluyó sus observaciones de inauguración del debate expresando la esperanza de que se lograra integrar mejor la labor de la CNUDMI en los programas conjuntos de las Naciones Unidas dedicados al tema del estado de derecho.
She saw the panel discussion as a welcome step in that direction.En su opinión, el debate del grupo era un elemento positivo en ese sentido.
She encouraged all concerned to follow-up by raising awareness about the work of UNCITRAL across the United Nations and by promoting regular interaction between UNCITRAL and other relevant actors.Alentó a todos los interesados a que promovieran el conocimiento de la labor de la CNUDMI en el ámbito general de las Naciones Unidas y a que fomentaran una interacción periódica entre la CNUDMI y otras partes pertinentes.
To that end, she highlighted the role of the United Nations Rule of Law Coordination and Resource Group, supported by the Rule of Law Unit in the Executive Office of the Secretary-General.Con este fin, destacó la función que desempeñaba, en las Naciones Unidas, el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, que recibe asistencia de la Dependencia sobre el Estado de Derecho de la Oficina Ejecutiva del Secretario General.
317.317.
A first round of discussion, with presentations by representatives of Ghana, Honduras and Slovenia, focused on the issues of “Laws and practices of States in the domestic implementation and interpretation of UNCITRAL texts: perspectives of recipient States on the work of UNCITRAL”.La primera ronda de deliberaciones, con presentaciones a cargo de los representantes de Eslovenia, Ghana y Honduras, se centró en las cuestiones relativas a la “Legislación y las prácticas de los Estados Miembros en la interpretación y la aplicación interna de los textos de la CNUDMI en sus países. Perspectivas que ofrece la labor de la CNUDMI para los Estados destinatarios”.
A second round, with presentations by the Director of the Rule of Law Unit of the Secretariat, the Legal Counsel of the World Bank and the Deputy General Counsel of EBRD, focused on the issues of “Coordination and coherence of technical assistance and capacity-building in the areas of UNCITRAL work, and mechanisms and criteria for evaluating the effectiveness of such assistance”.La segunda ronda, que contó con presentaciones del Director de la Dependencia sobre el Estado de Derecho, del Asesor Jurídico del Banco Mundial y del Asesor General Adjunto del Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD), se centró en las cuestiones de “Coordinación y coherencia de la asistencia técnica prestada y de la formación impartida en las esferas en que trabaja la CNUDMI, y los mecanismos y criterios para evaluar la eficacia de esa asistencia”.
318.318.
In his introductory remarks, the Director of the Rule of Law Unit informed the Commission about the mandates of the Unit and the Rule of Law Group.En sus observaciones introductorias, el Director de la Dependencia sobre el Estado de Derecho informó a la Comisión sobre los mandatos de la Dependencia y del Grupo de las Naciones Unidas de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho.
319.319.
In the course of two rounds of discussion, speakers echoed the Secretary-General’s call for careful and context-specific analysis of the relationship between law and economics, and the impact the economic crisis has had on legal protection, justice and security for the most vulnerable and marginalized populations.Durante las dos rondas de debates, los oradores se hicieron eco del llamamiento del Secretario General para que se analizara minuciosamente, y teniendo en cuenta el contexto de que se trate, la relación entre derecho y economía, y las repercusiones de la crisis económica en la protección jurídica, la justicia y la seguridad de las poblaciones más vulnerables y marginadas.
The positive correlation between advancement of democracy, legal reform and economic development was pointed out.Se puso de relieve la correlación positiva que existía entre los avances democráticos, la reforma legislativa y el desarrollo económico.
The point was also made that laws and regulations governing finance and commerce were not purely technical matters, but embodied particular policy preferences.Se sostuvo también que las leyes y reglamentaciones que regían las finanzas y el comercio no eran cuestiones puramente técnicas sino que implicaban determinadas preferencias normativas.
Their effectiveness should not be measured in isolation but in the context of the broader goals of sustainable, equitable and inclusive growth.Su eficacia no debería evaluarse aisladamente sino en el contexto de los objetivos más amplios de un crecimiento sostenible, equitativo y global.
320.320.
The Commission was also informed that, in a speech to the Security Council on 29 June 2010, the Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, had drawn the attention of the Council on the work of UNCITRAL and emphasized the supportive role played by effective commercial law in addressing root causes of many international problems, such as migration caused by impoverishment, inequality and internal conflicts, or inequitable access to shared resources.Se informó también a la Comisión de que, en un discurso pronunciado ante el Consejo de Seguridad el 29 de junio de 2010, Secretaria General Adjunta de Asuntos Jurídicos, en su calidad de asesora jurídica, había señalado al Consejo la labor que realizaba la CNUDMI y había puesto de relieve la función de apoyo que desempeñaba un derecho mercantil eficaz a la hora de eliminar las causas fundamentales de muchos problemas internacionales, como la migración causada por el empobrecimiento, la desigualdad y los conflictos internos, o un acceso inequitativo a los recursos comunes.
The Council had been informed that UNCITRAL would hold a panel discussion to analyse the impact of commercial law and commercial activities on the rule of law, in a debate that was described as rare in the United Nations, where the traditional focus in the context of the rule of law had been on human rights, criminal law and international public law.Se había informado al Consejo de Seguridad de que la CNUDMI celebraría un debate de grupo con el fin de analizar las repercusiones del derecho mercantil y las actividades comerciales en el estado de derecho, en el contexto de deliberaciones consideradas poco frecuentes en las Naciones Unidas, en las que la cuestión del estado de derecho se centraba tradicionalmente en los derechos humanos, el derecho penal y el derecho internacional público.
A.A.
Laws and practices of States in the domestic implementation and interpretation of UNCITRAL texts: perspectives of recipient States on the work of UNCITRALLa legislación y la práctica de los Estados en la interpretación y a la aplicación interna de los textos de la CNUDMI. Perspectivas que ofrece la labor de la CNUDMI para los Estados destinatarios
321.321.
In her opening remarks, the Deputy Secretary-General noted that UNCITRAL, with its mandate to work in the interests of all peoples, and in particular those of developing countries, had continuously sought more effective ways to deliver, to build local capacities and to respond to needs “on the ground”.En sus observaciones introductorias, la Vicesecretaria General señaló que la CNUDMI, cuyo mandato consistía en trabajar en pro de todos los pueblos, y en particular de los países en desarrollo, siempre había tratado de buscar formas más eficaces de entregar los frutos de su labor, de formar capacidades en los países y de atender las necesidades “sobre el terreno”.
She noted that UNCITRAL promoted the rule of law in both national and cross-border contexts: by developing a modern commercial law framework; by assisting States to implement it;Señaló que la CNUDMI fomentaba el estado de derecho tanto a nivel nacional como en el contexto transfronterizo, concretamente elaborando un marco de derecho mercantil moderno, ayudando a los Estados a aplicarlo;
and by helping them to fulfil their international commitments, under the auspices of other international and regional organizations.y ayudándolos a cumplir sus compromisos internacionales, bajo los auspicios de otras organizaciones internacionales y regionales.
She also remarked that UNCITRAL had less visible but no less important impacts in addressing the roots of economic tensions and problems, such as poverty and inequality, or disputes over access to shared resources.La Vicesecretaria General observó asimismo que la CNUDMI había logrado resultados menos visibles, pero no por ello menos importantes, en la lucha contra las causas de las tensiones y de los problemas económicos, como la pobreza y la desigualdad, así como de las controversias sobre el acceso a los recursos comunes.
She also referred to the role of UNCITRAL in promoting regional and international integration, which could deter cross-border tensions from escalating into conflicts.Aludió también a la función que desempeñaba la CNUDMI en el fomento de la integración regional e internacional, la cual podía contribuir a evitar que las tensiones transfronterizas degeneraran en conflictos.
The relevance of the work of UNCITRAL in the areas of arbitration and conciliation, public procurement, privately financed infrastructure projects and microfinance to the challenges of transitional justice and post-conflict reconstruction, such as the creation of jobs for ex-combatants and internally displaced persons, was also highlighted.Asimismo, destacó la importancia que tenía la labor de la CNUDMI, concretamente la realizada en materia de arbitraje y conciliación, contratación pública, proyectos de infraestructura con financiación privada y la microfinanza, ante los problemas de la justicia de transición y de la reconstrucción a raíz de conflictos, como los que planteaba la creación de puestos de trabajo para excombatientes y desplazados internos.
322.322.
The Commission was informed that the Secretary-General had called for firmly grounding the United Nations rule of law work in the development agenda of the Organization.Se informó a la Comisión de que el Secretario General había hecho un llamamiento para que la labor de las Naciones Unidas sobre el tema del estado de derecho estuviera estrechamente integrada en el programa de desarrollo que seguía la Organización.
The crucial role of the work of UNCITRAL in facilitating economic and social development, including through the achievement of the Millennium Development Goals, was emphasized in that context.En este contexto se puso de relieve la función crucial que desempeñaba la labor de la CNUDMI al facilitar el desarrollo económico y social, inclusive mediante el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
Specific reference was made to Goal 8, on the promotion of an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system.Se hizo especial referencia al Objetivo 8 (desarrollar aun más un sistema comercial y financiero abierto, reglamentado, previsible y no discriminatorio).
The contribution of UNCITRAL to other Goals in many other ways, direct and indirect, including by the creation of legal frameworks to mobilize resources, was also emphasized.Se subrayó también la contribución que realizaba la CNUDMI al logro de otros Objetivos de Desarrollo del Milenio de muchas otras formas, directas e indirectas, como la creación de marcos jurídicos para movilizar recursos.
323.323.
Other speakers elaborated on the above points by illustrating, with practical examples, the impact of UNCITRAL on the promotion of the rule of law in their jurisdictions and in their regions or subregions.Otros oradores se extendieron sobre los temas mencionados ilustrando, mediante ejemplos prácticos, la repercusión que tenía la CNUDMI en el fomento del estado de derecho en sus respectivos países y en sus regiones o subregiones.
They referred to various UNCITRAL instruments (conventions, model laws and legislative guides) as representing globally recognized best practices and balancing the interests of various stakeholders.Aludieron a los diversos instrumentos elaborados por la CNUDMI (convenciones y convenios, leyes modelo y guías legislativas) en los que se plasmaban las mejores prácticas reconocidas en todo el mundo, al tiempo que se compaginaban los intereses de las diversas partes.
Organizations that partnered with UNCITRAL in their activities reported that UNCITRAL texts were used by them as a benchmark in assessing the need for legal reforms in countries where they operated.Organizaciones que se habían asociado a la CNUDMI en sus actividades informaron de que utilizaban los textos de la CNUDMI como referencia para evaluar las necesidades de reformas legislativas en los países en que trabajaban.
324.324.
In the context of the promotion of good governance, specific reference was made by speakers to the 1994 Model Procurement Law, which touched upon such issues as anti-corruption, accountability and transparency in public administration.En el contexto del fomento de la buena gestión, los oradores hicieron especial referencia a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública (1994), en la que se abordaban cuestiones como la lucha contra la corrupción, la rendición de cuentas y la transparencia en la administración pública.
In the context of promotion of access to justice and culture of the rule of law in the society as a whole, speakers referred to UNCITRAL instruments in the area of commercial dispute resolution.En el contexto de la promoción del acceso a la justicia y a la cultura del estado de derecho en toda la sociedad, los oradores aludieron a los instrumentos elaborados por la CNUDMI para la solución de controversias comerciales.
The role of texts produced by UNCITRAL in the area of insolvency, especially at the time of economic crisis, was also highlighted, as providing for rule-based resolution of financial difficulties, exit mechanisms and distribution of assets.También se destacó el papel que desempeñaban los textos elaborados por la CNUDMI sobre el tema de la insolvencia, especialmente en el período de crisis económica que se estaba atravesando, pues preveía la solución normativa de las dificultades financieras, mecanismos de salida de tales situaciones y la distribución de los bienes.
The impact of UNCITRAL texts, in particular in the areas of sale of goods and e-commerce, on economic development and modernization of business practices was also underscored.Se puso de relieve también la repercusión que tenían los textos de la CNUDMI, en particular en el ámbito de la compraventa de mercancías y del comercio electrónico, en el desarrollo económico y la modernización de las prácticas comerciales.
The point was also made that possible future work by UNCITRAL in the area of microfinance could contribute to the achievement of the Millennium Development Goals.Se opinó asimismo que la posible labor futura de la CNUDMI en el tema de la microfinanza podría contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
325.325.
The Commission heard that in some countries UNCITRAL texts had facilitated regional integration and that some States used UNCITRAL texts in their bilateral programmes of technical assistance with commercial law reforms, judicial training and promotion of cross-border judicial cooperation.Se declaró ante la Comisión que en algunos países los textos de la CNUDMI habían facilitado la integración regional y que algunos Estados utilizaban los textos de la CNUDMI en sus programas bilaterales de asistencia técnica con reformas del derecho mercantil, capacitación judicial y fomento de la cooperación judicial transfronteriza.
326.326.
It was reported that, in some States, the policymaking, monitoring, coordination and enforcement mechanisms in relation to international legal standards had not kept pace with the international development of finance and commerce.Se informó de que, en algunos Estados, los mecanismos normativos, de supervisión, coordinación y ejecución de las reglas jurídicas internacionales no habían seguido el ritmo del desarrollo internacional de las finanzas y el comercio.
Another speaker referred to the gap between the quality of such international legal standards and the quality of their implementation in some States.Otro orador aludió al desfase existente entre la calidad de esas normas jurídicas internacionales y la calidad de su aplicación en algunos Estados.
The point was made that good laws denied economic potential if not or not properly implemented and that confidence in the rule of law would inevitably be undermined if the expectation existed that the law would not be enforced.Se estimó que había buenas leyes que, si no eran aplicadas o debidamente puestas en práctica, mermaban el potencial económico, y que inevitablemente la confianza en el estado de derecho se vería minada si subsistiera la esperanza de que la ley no sería aplicada.
327.327.
In that context, speakers were unanimous in commending efforts of UNCITRAL aimed at ensuring effective implementation and uniform interpretation of international commercial standards through technical assistance with law reform in the field of commercial law.En este contexto, los oradores elogiaron unánimemente los esfuerzos realizados por la CNUDMI para garantizar una aplicación eficaz y una interpretación uniforme de las reglas comerciales internacionales mediante la asistencia técnica y reformas legislativas en materia de derecho mercantil.
The importance of the CLOUT system was also emphasized.También se destacó la importancia del sistema de recopilación de jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI (CLOUT).
Speakers expressed the need to secure sufficient resources to sustain and expand the work of UNCITRAL in those areas, which were considered vital for States with limited capacity in the field of commercial law.Los oradores subrayaron la necesidad de obtener recursos suficientes para mantener y ampliar la labor de la CNUDMI en esos ámbitos, que eran considerados de importancia vital para los Estados que disponían de capacidades limitadas en el campo del derecho mercantil.
328.328.
Concern was expressed about the low representation of developing countries at the sessions of UNCITRAL.Se expresó preocupación por el bajo nivel de representación de los países en desarrollo en los períodos de sesiones de la CNUDMI.
It was pointed out that addressing the needs of the global economy required the active participation of developing countries.Se señaló que, para afrontar las necesidades de la economía mundial, era preciso contar con la participación activa de los países en desarrollo.
A participatory and inclusive legislative process was considered critical to the development of well-balanced legislation and essential to ensuring that its legitimacy would be recognized worldwide.Se consideró que era fundamental desarrollar un proceso legislativo participatorio y abierto a todos los Estados para elaborar legislación equilibrada, y que ese proceso era esencial para asegurar que su legitimidad fuera reconocida en todo el mundo.
The Commission and its secretariat were requested to find ways to increase outreach to developing countries, including through regional and subregional organizations established by those countries.Se pidió a la Comisión y a su secretaría que buscaran formas de aumentar su colaboración con los países en desarrollo, inclusive por conducto de las organizaciones regionales y subregionales establecidas por esos países.
B.B.
Coordination and coherence of technical assistance and capacity-building in the areas of UNCITRAL work, and mechanisms and criteria for evaluating the effectiveness of such assistanceCoordinación y coherencia de la asistencia técnica prestada y de la formación impartida en las esferas en que trabaja la CNUDMI, y mecanismos y criterios para evaluar la eficacia de esa asistencia
329.329.
In her opening remarks, the Deputy Secretary-General highlighted the challenges that the United Nations faced in promoting the rule of law, including being more responsive to the needs of Member States;En sus palabras de apertura la Vicesecretaria General señaló los retos que las Naciones Unidas habían de afrontar para promover el estado de derecho, entre los que citó los de: prestar mayor atención a las necesidades de los Estados Miembros;
empowering national stakeholders;dotar de más medios a los interesados de cada país;
mobilizing local knowledge and resources;movilizar al personal competente y los recursos locales;
and constantly monitoring and evaluating the impact of work.y seguir de cerca y evaluar los resultados de la labor emprendida.
She emphasized that those challenges and the range of issues related to the rule of law could only be addressed collectively — by the whole United Nations system in close cooperation and coordination with outside actors.La Vicesecretaria General insistió en que sólo cabía responder a estos problemas y a la gran diversidad de cuestiones relativas al estado de derecho obrando colectivamente en el marco del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, así como en estrecha colaboración y coordinación con otras entidades interesadas.
In that context, she referred to the special role played by UNCITRAL as the core United Nations legal body in the field of international commercial law with the specific mandate to coordinate activities of organizations active in that field.En este contexto, la oradora se refirió a la función especial que incumbía a la CNUDMI, como principal órgano de las Naciones Unidas que se ocupa del derecho mercantil internacional, al que se confirió el mandato específico de coordinar las actividades de todas las organizaciones con actividades en esta materia.
330.330.
Coordination was considered by speakers to be essential in achieving coherence, efficient use of scarce resources and for sharing and widely disseminating knowledge and best practices.Los oradores estimaron que la coordinación era un factor esencial para el logro de una mayor coherencia y de un empleo más eficaz de los escasos recursos disponibles, así como para dar a conocer mejor y dar mayor difusión a los conocimientos y las mejores prácticas que cabe seguir en este campo.
Coordination with other aid providers, it was pointed out, was often one of the criteria used for evaluating the effectiveness of technical assistance and capacity-building.Se observó que el grado de coordinación con otros proveedores de asistencia solía ser uno de los criterios utilizados para evaluar la eficiencia de la asistencia técnica prestada y de la formación impartida.
331.331.
The need to adjust the approach of the international community to the rule of law in the light of the lessons learned from the most recent economic crisis was emphasized.Se insistió en la necesidad de ajustar el enfoque adoptado por la comunidad internacional respecto del estado de derecho habida cuenta de las lecciones aprendidas de la reciente crisis económica.
Particular reference in that regard was made to the need to ensure country-led reform and country-level coordination.A este respecto se insistió en particular en la necesidad de conseguir que la reforma sea emprendida y dirigida por el propio país y que sea coordinada en el ámbito interno.
332.332.
It was acknowledged that UNCITRAL played a commendable role in fostering cooperation and coordination in the field of international commercial law.Se reconoció que la CNUDMI cumplía una función encomiable promoviendo la cooperación y la coordinación en cuestiones de derecho mercantil internacional.
However, practical difficulties faced by UNCITRAL and its secretariat in ensuring better coordination were recognized.Sin embargo, era preciso reconocer las dificultades prácticas con las que tropezaban la CNUDMI y su secretaría en sus esfuerzos por mejorar la coordinación.
The potential facilitating role of the Rule of Law Group and the Rule of Law Unit in that respect was emphasized.Se insistió, a este respecto, en la importancia de la función facilitadora que cabía esperar del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho y de la Dependencia sobre el Estado de Derecho.
333.333.
The Director of the Rule of Law Unit briefed the Commission about the current work and future plans of the Group and the Unit in achieving coordination and coherence of United Nations rule of law activities.El Director de la Dependencia sobre el Estado de Derecho informó brevemente a la Comisión acerca de la labor actual y de los futuros planes del Grupo y de la Dependencia con el fin de coordinar mejor y dotar de mayor coherencia a las actividades emprendidas por las Naciones Unidas al servicio del estado de derecho.
In the Unit’s view, it was important to achieve better integration of the expertise of UNCITRAL into the United Nations joint rule of law activities.En opinión de la Dependencia, era importante integrar mejor la acreditada pericia jurídica de la CNUDMI en el marco de las actividades conjuntas emprendidas por las Naciones Unidas en pro del estado de derecho.
Although it was recognized that the United Nations engagement often took place in a volatile environment where the dominant concerns were peace and security, it was acknowledged that taking other measures to enable or promote long-term economic and social development was necessary.Pese a que se reconoció que la labor de las Naciones Unidas había de desarrollarse a menudo en un entorno inestable en el que predominaban las inquietudes sobre la paz y la seguridad, se reconoció también que era necesario adoptar medidas de otra índole para promover un desarrollo económico y social duradero.
The Unit would find it helpful to receive from UNCITRAL any reference materials, such as a summary of lessons learned and good practices collected as a result of UNCITRAL technical cooperation and assistance activities, that would facilitate better understanding and integration by the United Nations system of the work of UNCITRAL into the United Nations joint rule of law activities.Se indicó que la Dependencia agradecería que se le enviara documentación de consulta de la CNUDMI, en forma tal vez de un resumen de las lecciones aprendidas y de las buenas prácticas observadas en el curso de las actividades de asistencia técnica de la CNUDMI, lo que facilitaría el conocimiento más preciso requerido para la integración de la labor de la CNUDMI en las actividades conjuntas al servicio del estado de derecho emprendidas en el marco del sistema de las Naciones Unidas.
C.C.
Decisions by the CommissionDecisiones de la Comisión
334.334.
At the end of the panel discussion, the Commission reiterated its conviction that the promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels, including through the Rule of Law Group supported by the Rule of Law Unit.Tras haberse concluido las deliberaciones del grupo, la Comisión reiteró su convencimiento de que la labor de fomento del respeto del principio de legalidad en las relaciones comerciales debería formar parte integrante del programa más amplio emprendido por las Naciones Unidas al servicio del estado de derecho, en el ámbito tanto interno como internacional, particularmente a través del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, que cuenta con la asistencia de la Dependencia sobre el Estado de Derecho.
The Commission looked forward to being part of strengthened and coordinated rule of law activities of the Organization.La Comisión desearía mucho ser parte integrante de la acción reforzada y coordinada de la Organización al servicio del estado de derecho.
335.335.
The Commission considered it essential to keep a regular dialogue with the Rule of Law Group through the Rule of Law Unit and to keep abreast of progress made in the integration of the work of UNCITRAL into the United Nations joint rule of law activities.La Comisión estimó esencial mantener un diálogo regular con el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, por conducto de la Dependencia de las Naciones Unidas sobre el Estado de Derecho, a fin de mantenerse al corriente de los progresos realizados en la integración de la labor de la CNUDMI en las actividades conjuntas de las Naciones Unidas al servicio del estado de derecho.
To that end, it requested the Secretariat to organize briefings by the Rule of Law Unit biannually, when sessions of the Commission were held in New York.Para dicho fin, pidió a la Secretaría que organizara, cada dos años, una sesión informativa, a cargo de la Dependencia sobre el Estado de Derecho, coincidiendo con la celebración en Nueva York del período anual de sesiones de la Comisión.
336.336.
The Commission requested the Secretariat to initiate surveys and studies of the impact of the standards and activities of UNCITRAL on the rule of law and development, in cooperation with the World Bank and other partner organizations that would have the required research capacities in those areas.La Comisión pidió a la Secretaría que emprendiera estudios y organizara encuestas sobre la contribución aportada por las actividades y normas de la CNUDMI al desarrollo del comercio y a la promoción del estado de derecho en colaboración con el Banco Mundial y otras organizaciones asociadas que dispongan de servicios de investigación adecuados en estos temas.
The Commission also requested the Secretariat to review its experience with the operation of the technical cooperation and assistance programme conducted on behalf of the Commission, with a view to identifying lessons learned, best practices and major problems encountered, and to suggesting ways of enhancing technical cooperation and assistance and capacity-building in the field of commercial law and mechanisms for evaluating their effectiveness.La Comisión pidió también a la Secretaría que examinara su propia experiencia en la gestión del programa de cooperación y asistencia técnicas realizado en nombre de la Comisión con miras a determinar las lecciones aprendidas, las mejores prácticas difundidas y los problemas con los que se tropieza, y que sugiriera la manera de reforzar la cooperación y asistencia técnicas prestadas y la formación impartida en cuestiones de derecho mercantil, así como mecanismos adecuados para evaluar su eficacia.
The Commission also requested the Secretariat to consider ways of better integrating its technical cooperation and assistance activities into activities conducted on the ground by the United Nations in particular through United Nations Development Programme or other country offices of the United Nations.La Comisión pidió también a la Secretaría que examinara la manera de integrar mejor sus actividades de cooperación y asistencia técnicas en las actividades llevadas a cabo sobre el terreno por las Naciones Unidas, particularmente a través de las oficinas abiertas en los países por el PNUD u otras entidades de las Naciones Unidas.
XVIII.XVIII.
International commercial arbitration moot competitionsConcursos de arbitraje comercial internacional simulado
A.A.
Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot 2010Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis de 2010
337.337.
It was noted that the Association for the Organization and Promotion of the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot had organized the Seventeenth Moot.Se tomó nota de que la Asociación promotora y organizadora del Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis había organizado el 17º Concurso de Arbitraje Simulado.
The oral arguments phase had taken place in Vienna from 26 March to 1 April 2010.La fase de exposición de argumentos orales había tenido lugar en Viena del 26 de marzo al 1 de abril de 2010.
As in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission.Al igual que en años anteriores, el Concurso de Arbitraje Simulado había sido copatrocinado por la Comisión.
It was noted that legal issues dealt with by the teams of students participating in the Seventeenth Moot had been based on the United Nations Sales Convention.Se observó que los equipos de estudiantes que participaron en el 17º Concurso Simulado habían abordado cuestiones jurídicas relativas a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa.
A total of 252 teams from law schools in 62 countries had participated in the Seventeenth Moot.En el 17º Concurso Simulado participaron 252 equipos procedentes de facultades de derecho de 62 países.
The best team in oral arguments was that of King’s College London.El mejor equipo en la argumentación verbal del caso fue el del King's College de Londres.
The oral arguments of the Eighteenth Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot would be held in Vienna from 15 to 21 April 2011.La exposición de argumentos verbales para el 18º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis tendrá lugar en Viena del 15 al 21 de abril de 2011.
338.338.
It was also noted that the Seventh Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot had been organized by the Chartered Institute of Arbitrators, East Asia Branch, and also co-sponsored by the Commission.Se observó también que la Subdivisión de Asia Oriental del Chartered Institute of Arbitrators había organizado, con el patrocinio también de la Comisión, el Séptimo Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis (en Oriente).
The final phase had been organized in Hong Kong Special Administrative Region of China from 15 to 21 March 2010.La fase final se había organizado en Hong Kong del 15 al 21 de marzo de 2010.
A total of 75 teams from 18 countries had taken part in the Seventh (East) Moot.Participaron en el Séptimo Concurso de Arbitraje Simulado (en Oriente) 75 equipos procedentes de 18 países.
The winning team in the oral arguments was from the University of Freiburg, Germany.El equipo ganador en la argumentación oral del caso fue el de la Universidad de Friburgo.
The Eighth (East) Moot would be held in Hong Kong SAR from 4 to 10 April 2011.El Octavo Concurso Simulado (en Oriente) se celebrará en Hong Kong del 4 al 10 de abril de 2011.
B.B.
Madrid Commercial Arbitration Moot 2010Concurso de Arbitraje Comercial Simulado de Madrid 2010
339.339.
It was noted that the Carlos III University of Madrid had organized the Second International Commercial Arbitration Competition in Madrid from 28 June to 2 July 2010.Se observó que la Universidad Carlos III de Madrid había organizado el Segundo Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado en Madrid del 28 de junio al 2 de julio de 2010 (Concurso de Arbitraje Simulado de Madrid).
The Madrid Moot had also been co-sponsored by the Commission.La Comisión había copatrocinado también este concurso simulado.
The legal issues involved in the competition were the Model Law on Arbitration, with amendments as adopted in 2006, the United Nations Sales Convention, the New York Convention, the Unidroit Model Law on Leasing and the Unidroit Convention on International Financial Leasing (1988).Las cuestiones jurídicas debatidas se refirieron a la Ley Modelo sobre Arbitraje Comercial Internacional, con las enmiendas aprobadas en 2006, a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, a la Convención de Nueva York, a la Ley Modelo del UNIDROIT sobre el Arrendamiento y al Convenio del UNIDROIT sobre el Arrendamiento Financiero Internacional (Otawa, 1988).
A total of 18 teams from law schools or master programmes in seven countries had participated in the Madrid Moot in Spanish.En el Concurso Simulado de Madrid, celebrado en español, participaron 18 equipos de facultades de derecho o programas de licenciatura de siete países.
The best team in oral arguments was from the University of Zaragoza, Spain.El mejor equipo en la argumentación verbal del caso fue el de la Universidad de Zaragoza.
The Third Madrid Moot would be held in 2011 on dates yet to be confirmed.El Tercer Concurso Simulado de Madrid se celebrará en 2011 en fechas que aún están por confirmarse.
It was also noted that the Centre for the Study of Law, Economics and Politics (CEDEP) had organized a Moot competition in Asunción on 12 June 2010. Legal issues involved in the competition were similar to those of the Madrid Moot.También se tomó nota de que el Centro de Estudios de Derecho, Economía y Política (CEDEP) había organizado un concurso de arbitraje simulado en Asunción (Paraguay) el 12 de junio de 2010, basado en cuestiones jurídicas análogas a las del Concurso Simulado de Madrid.
Teams from law schools in three different countries (Argentina, Colombia and Paraguay) participated in the Moot in Asunción.En el Concurso Simulado de Asunción participaron equipos de facultades de derecho de tres países (Argentina, Colombia y Paraguay).
The winning team in oral arguments was from the Universidad Católica “Nuestra Señora de la Asunción”.El equipo ganador en la argumentación verbal del caso fue el de la Universidad Católica Nuestra Señora de la Asunción.
XIX.XIX.
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones pertinentes de la Asamblea General
340.340.
The Commission took note with appreciation of two General Assembly resolutions related to the work of UNCITRAL, adopted at the sixty-fourth session on the recommendation of the Sixth Committee: resolution 64/111, on the report of UNCITRAL on the work of its forty-second session; and resolution 64/112, on the Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation of UNCITRAL, both of 16 December 2009. 341.La Comisión tomó nota con reconocimiento de las dos resoluciones de la Asamblea General relativas a la labor de la CNUDMI, que la Asamblea General aprobó en su sexagésimo cuarto período de sesiones por recomendación de la Sexta Comisión: la resolución 64/111 relativa al informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor de su 42º período de sesiones;
The Commission noted that, in its resolution 64/111, the General Assembly, inter alia: (a) Commended the completion of the Commission’s project in the area of insolvency law, and welcomed the comprehensive review by the Commission of its working methods, the continuing discussion of its role in promoting the rule of law at the national and international levels, and the progress made in other areas, including public procurement and arbitration, and as regards publication of digests of case law and maintenance of the UNCITRAL website;y la resolución 64/112 relativa a la Guía de Prácticas sobre Cooperación en la Insolvencia Transfronteriza, de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, ambas de 16 de diciembre de 2009. 341. La Comisión tomó nota de que la Asamblea General, en su resolución 64/111, entre otras cosas:
(b)a)
Noted with appreciation the Commission’s decisions as regards: (i) holding colloquiums on electronic commerce and security interests; (ii) publication of various texts on security interests prepared by the Commission and its secretariat; and (iii) commending the use of the 2007 revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits in transactions involving the establishment of a documentary credit;Encomió la finalización del proyecto de la Comisión en materia del régimen de la insolvencia y expresó agrado por el examen global, emprendido por la Comisión, de sus métodos de trabajo, así como por el hecho de que se prosiguiera el examen de su función de fomento del estado de derecho en los ámbitos nacional e internacional, y elogió también los progresos realizados en otros ámbitos de su labor, como en la contratación pública y el arbitraje y en lo relativo a la publicación de compendios de jurisprudencia y el mantenimiento del sitio de la Comisión (CNUDMI) en Internet;
(c)b)
Endorsed the efforts and initiatives of the Commission towards implementation of the Commission’s programmes of technical assistance, and coordination and cooperation, and in that context: (i) reiterated its appeal to relevant organizations for further cooperation and coordination of their activities with those of the Commission; (ii) encouraged the Commission to explore different approaches to the use of partnerships with non-state actors;Tomó nota con reconocimiento de las decisiones de la Comisión relativas a i) la organización de coloquios sobre comercio electrónico y garantías reales, ii) la publicación de diversos textos relativos a las garantías reales preparados por la Comisión y su secretaría, y iii) la recomendación del empleo de las RUU 600 en toda operación que supusiera la apertura de un crédito documentario;
(iii) called for contributions to the UNCITRAL trust funds; (iv) noted the Commission’s request to the Secretariat to explore the possibility of establishing an UNCITRAL presence in regions or specific countries with a view to facilitating the provision of technical assistance with respect to the use and adoption of UNCITRAL texts; and (v) took note the Commission’s comments made in the context of its consideration of the proposed strategic framework for the period 2010-2011 that additional resources were required to be allotted to the Secretariat in particular to meet the increased demand for technical assistance;c) Respaldó los esfuerzos y las iniciativas de la Comisión con miras a la aplicación de sus programas de asistencia técnica y de coordinación y cooperación y, en este contexto, i) reiteró el llamamiento ya efectuado a las organizaciones pertinentes para que promovieran la cooperación y coordinación de sus actividades con las de la Comisión, ii) alentó a la Comisión a que estudiara distintos enfoques de las alianzas en aras de la colaboración con entidades no estatales, iii) pidió contribuciones para los fondos fiduciarios de la CNUDMI, iv) tomó nota de la petición de la Comisión de que la Secretaría examinara la posibilidad de que la CNUDMI se estableciera en distintas regiones o en determinados países para facilitar la prestación de asistencia técnica en la utilización y adopción por los Estados de los textos de la CNUDMI, y v) tomó nota de las observaciones efectuadas por la Comisión, en el contexto de su examen del marco estratégico propuesto para el período 2010-2011, de que era preciso asignar recursos adicionales a la Secretaría, en particular para poder responder a la creciente demanda de asistencia técnica; y
(d)d)
Requested the Secretary-General to explore options for the timely publication of the UNCITRAL Yearbook, to continue providing summary records of the Commission’s meetings relating to the formulation of normative texts, and to bear in mind the particular characteristics of the mandate and work of the Commission in implementing page limits with respect to the documentation of the Commission.Pidió al Secretario General que estudiara las posibilidades de publicar en fecha oportuna el Anuario de la CNUDMI, pidiéndole además que se siguieran levantando actas resumidas de las sesiones de la Comisión que trataran de la formulación de instrumentos normativos y que se tuviera en cuenta el carácter especial del mandato y de la labor de la Comisión al aplicar a sus documentos las normas sobre límites de páginas.
342.342.
The Commission noted that, in its resolution 64/112, the General Assembly requested the Secretary-General to publish, including electronically, the text of the Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation, and to transmit it to Governments with the request that the text be made available to relevant authorities so that it becomes widely known and available.La Comisión tomó nota de que, en su resolución 64/112, la Asamblea General pidió al Secretario General que se publicara, incluso en formato electrónico, el texto de la Guía de Prácticas sobre Cooperación en la Insolvencia Transfronteriza, y que lo remitiera a los gobiernos con la solicitud de que ese texto fuera puesto a disposición de las autoridades pertinentes, a fin de darlo ampliamente a conocer y ponerlo a disposición de todos los interesados.
The Commission also noted that the Assembly recommended that the Practice Guide be given due consideration, as appropriate, by judges, insolvency practitioners and other stakeholders involved in cross-border insolvency proceedings, and that all States continue to consider implementation of the UNCITRAL Model Insolvency Law.La Comisión tomó nota también de que la Asamblea General recomendó que la Guía de Prácticas fuera tenida debidamente en cuenta, según procediera, por los jueces, los profesionales especializados en la insolvencia y otros interesados en los procedimientos abiertos en materia de insolvencia transfronteriza, y que todos los Estados siguieran examinando la aplicación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza.
XX.XX.
Other businessOtros asuntos
A.A.
Internship programmePrograma de pasantías
343.343.
An oral report was presented on the internship programme at the UNCITRAL secretariat.Se informó oralmente del programa de pasantías en la secretaría de la CNUDMI.
In particular, it was noted that, since the Secretariat’s oral report to the Commission at its forty-second session, in July 2009, 26 new interns had undertaken internship with the UNCITRAL secretariat.Se señaló, en particular, que desde que la Secretaría había presentado su informe oral a la Comisión en el 42º período de sesiones, en julio de 2009, 26 nuevos pasantes habían participado en el programa de pasantías en la secretaría de la Comisión.
344.344.
The Commission noted that the Secretariat, in selecting interns from the Interns Roster maintained and administered by the United Nations Office at Vienna, kept in mind the needs of UNCITRAL and its secretariat at any given period of time, in particular the need to maintain the UNCITRAL website in six official languages of the United Nations.La Comisión tomó nota de que la Secretaría, al seleccionar los candidatos de la lista de pasantes que mantenía y administraba la Oficina de las Naciones Unidas en Viena (la “Lista de pasantes de la ONUV”), tenía presentes las necesidades de la CNUDMI y de su secretaría en un período determinado, y en particular la necesidad de mantener el sitio de la CNUDMI en Internet en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
From that perspective, the Commission noted with regret that during the period under review only a few candidates from Arabic-speaking countries and China had been available for selection from the Interns Roster.Desde ese punto de vista, la Comisión observó con pesar que durante el período abarcado por el presente informe solo unos pocos candidatos de países de lengua árabe y de China habían figurado en la lista de la ONUV utilizada para la selección de pasantes.
The Commission further took note that when a sufficient pool of qualified candidates was available the Secretariat tried to ensure a balanced gender representation and representation of interns from various geographical regions, paying special regard to the needs of developing countries and countries with economies in transition.La Comisión tomó nota además de que cuando había un grupo suficiente de candidatos calificados, la Secretaría procuraba asegurar la representación equilibrada por género y la representación de pasantes de diversas regiones geográficas, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo y de los países con economías en transición.
During the period under review, the secretariat had been able to select 10 female interns and 12 interns from developing countries and countries with economies in transition.Durante ese período, la Secretaría había podido seleccionar para pasantías a diez mujeres y a 12 candidatos de países en desarrollo y países con economías en transición.
B.B.
Strategic framework for the biennium 2012-2013Marco estratégico para el bienio 2012-2013
345.345.
The Commission had before it the proposed strategic framework for the period 2012-2013 (A/65/6 (Prog. 6)) and was invited to review the proposed biennial programme plan for subprogramme 5 (Progressive harmonization, modernization and unification of the law of international trade) of programme 6 (Legal affairs).La Comisión tuvo a su disposición un documento titulado “Proyecto de marco estratégico para el período 2012-2013” (A/65/6 (Programa 6)) y se le invitó a que examinara el proyecto de plan por programas bienal para el Subprograma 5 (Armonización, modernización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional) del Programa 6 (Asuntos Jurídicos).
The Commission noted that the proposed framework had been reviewed by the Committee for Programme and Coordination at its fiftieth session (7 June-2 July 2010) and would be transmitted to the General Assembly at its sixty-fifth session.La Comisión tomó nota de que el Comité del Programa y de la Coordinación, en su 50º período de sesiones (7 de junio a 2 de julio de 2010), había examinado el proyecto de marco estratégico, que sería transmitido a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones.
346.346.
Concerns were expressed that the resources allotted to the Secretariat under subprogramme 5 were insufficient for it to meet the increased and pressing demands from developing countries and countries with economies in transition for technical assistance with law reform in the field of commercial law.Se manifestó la preocupación de que los recursos asignados a la Secretaría en el marco del Subprograma 5 no fueran suficientes para atender el aumento de la apremiante demanda de los países en desarrollo y de los países con economías en transición de asistencia técnica para la reforma jurídica en cuestiones de derecho mercantil.
The Commission urged the Secretary-General to take steps to ensure that the comparatively small amount of additional resources necessary to meet a demand so crucial to development be made promptly available.La Comisión instó al Secretario General a que adoptara medidas para asegurar que se facilitara prontamente la suma comparativamente pequeña de recursos adicionales necesarios para atender una demanda de importancia decisiva para el desarrollo.
347.347.
The Commission was informed that the Secretariat was exploring various means of responding to the growing need for uniform interpretation of UNCITRAL texts.Se informó a la Comisión de que la Secretaría estaba estudiando diversos medios para responder a la creciente necesidad de que los textos de la CNUDMI se interpreten uniformemente.
Such uniform interpretation was considered indispensable for the effective implementation of UNCITRAL texts.Esa interpretación uniforme se consideraba indispensable para la aplicación efectiva de los textos de la Comisión.
It was noted that some instruments emanated from the work of UNCITRAL explicitly prescribed that, in their interpretation, regard should be had to their international character and to the need to promote uniformity in their application and the observance of good faith in international trade.Se hizo notar que algunos instrumentos derivados de la labor de la CNUDMI disponían explícitamente que en su interpretación se tuviera presente el carácter internacional que tenían y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y el respeto de la buena fe en el comercio internacional.
Continuing work of the Secretariat on the CLOUT system as a means to comply with such a requirement was considered vital.Se consideró que era fundamental continuar la labor de la Secretaría relacionada con el sistema CLOUT como medio de cumplir ese requisito.
Concern over the lack of sufficient resources in the Secretariat to sustain and expand such work was noted.Se manifestó preocupación por la falta de recursos suficientes en la secretaría para mantener y ampliar esa labor.
Building partnerships with interested institutions and exploring various other means, besides seeking additional resources from the regular budget, were mentioned as possible ways to address that concern.Además de la solicitud de recursos adicionales con cargo al presupuesto ordinario, la concertación de alianzas con instituciones interesadas y la búsqueda de otros medios se mencionaron como formas posibles de hacer frente a ese problema.
The Commission also took note of the desirability of establishing within its secretariat a third pillar concentrating on the promotion of ways and means of encouraging uniform interpretation of UNCITRAL texts.La Comisión tomó nota también de la conveniencia de establecer en su Secretaría un tercer pilar que se concentrara en la promoción de los medios para la interpretación uniforme de los textos de la CNUDMI.
C.C.
Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionEvaluación de la función de la Secretaría en el cometido de facilitar la labor de la Comisión
348.348.
It was recalled that, as indicated to the Commission at its fortieth session, in 2007, the programme budget for the biennium 2008-2009 listed among the “Expected accomplishments of the Secretariat” its contribution to facilitating the work of UNCITRAL.Se recordó que, como ya se había indicado a la Comisión en su 40º período de sesiones en 2007, el presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 enumeraba entre los “logros previstos de la Secretaría” su contribución a facilitar la labor de la CNUDMI.
The performance measure of that expected accomplishment was the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided, as evidenced by a rating on a scale ranging from 1 to 5 (5 being the highest rating).El baremo del cumplimiento de ese logro era el grado de satisfacción de la CNUDMI con los servicios prestados, reflejada en una puntuación en una escala que iba de 1 a 5 (siendo 5 la puntuación más alta).
The Commission agreed to provide feedback to the Secretariat.La Comisión convino en facilitar información a la Secretaría a ese respecto.
It was recalled that a similar question regarding the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided by the Secretariat had been asked at the close of the forty-second session of the Commission.Se recordó que al clausurarse el 42º período de sesiones de la Comisión se había formulado una pregunta similar respecto del grado de satisfacción de la Comisión con los servicios que prestaba la Secretaría.
It was further recalled that, at that session, the question had elicited replies from 15 delegations, with an average rating of 4.66.Se recordó además que, en ese período de sesiones, la pregunta había sido respondida por 15 delegaciones, que dieron a esos servicios una puntuación media de 4,66.
349.349.
Appreciation was expressed for efforts by the Secretariat in various fields related to the work of UNCITRAL, including in rendering assistance to various stakeholders in implementing projects aimed at dissemination of information about UNCITRAL texts, such as in organizing international commercial arbitration moot competitions.Se reconocieron las iniciativas de la Secretaría en diversos aspectos relacionados con la labor de la CNUDMI, como la prestación de asistencia a diversos interesados en la ejecución de proyectos encaminados a la difusión de información acerca de los textos de la Comisión, tales como la organización de concursos de arbitraje comercial internacional simulados.
Satisfaction was expressed for the generally excellent quality of work delivered to UNCITRAL by its secretariat.Se expresó satisfacción por la calidad, en general excelente, de la labor prestada a la CNUDMI por su secretaría.
XXI.XXI.
Date and place of future meetingsLugar y fecha de futuras reuniones
A.A.
Forty-fourth session of the Commission44º período de sesiones de la Comisión
350.350.
The Commission approved the holding of its forty-fourth session in Vienna from 27 June to 15 July 2011.La Comisión aprobó la celebración de su 44º período de sesiones en Viena del 27 de junio al 15 de julio de 2011.
The Secretariat was requested to consider shortening the duration of the session by one week if the expected workload of the session would justify doing so.Se pidió a la Secretaría que estudiara reducir una semana la duración del período de sesiones si las previsiones del volumen de trabajo para el período de sesiones lo justificaran.
B.B.
Sessions of working groupsPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo
351.351.
At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission had agreed that: (a) working groups should normally meet for a one-week session twice a year;En su 36º período de sesiones, celebrado en 2003, la Comisión convino en que: a) los grupos de trabajo se reunieran normalmente dos veces al año en períodos de sesiones de una semana;
(b) extra time, if required, could be allocated from the unused entitlement of another working group provided that such arrangement would not result in the increase of the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission;b) de ser necesario, el tiempo no utilizado por algún grupo de trabajo podría asignarse a otro grupo de trabajo, siempre que con ello no se sobrepasara el límite total de 12 semanas anuales de servicios de conferencias previsto para los períodos de sesiones de los seis grupos de trabajo de la Comisión;
and (c) if any request by a working group for extra time would result in the increase of the 12-week allotment, it should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed.y c) en caso de que un grupo de trabajo solicitara tiempo suplementario con el que se rebasara el límite de las 12 semanas, la Comisión debería examinar la propuesta y el grupo de trabajo interesado habría de aducir las razones por las que fuera necesario modificar la estructura de las reuniones.
1.1.
Sessions of working groups up to the forty-fourth session of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo hasta el 44º período de sesiones de la Comisión
352.352.
The Commission approved the following provisional schedule of meetings for its working groups:La Comisión aprobó el siguiente calendario provisional para las reuniones de sus grupos de trabajo:
(a)a)
Working Group I (Procurement) would hold its nineteenth session in Vienna from 1 to 5 November 2010 and its twentieth session in New York from 11 to 15 April 2011;El Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) celebraría su 19º período de sesiones en Viena del 1 al 5 de noviembre de 2010, y su 20º período de sesiones en Nueva York del 11 al 15 de abril de 2011;
(b)b)
Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its fifty-third session in Vienna from 4 to 8 October 2010 and its fifty-fourth session in New York from 7 to 11 February 2011;El Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) celebraría su 53º período de sesiones en Viena del 4 al 8 de octubre de 2010, y su 54º período de sesiones en Nueva York del 7 al 11 de febrero de 2011;
(c)c)
Working Group III (Online Dispute Resolution) would hold its twenty-second session in Vienna from 11 to 15 October 2010 and its twenty-third session in New York from 14 to 18 March 2011;El Grupo de Trabajo III (Solución de Controversias por Vía Informática) celebraría su 22º período de sesiones en Viena del 11 al 15 de octubre de 2010, y su 23º período de sesiones en Nueva York del 14 al 18 de marzo de 2011;
(d)d)
Working Group V (Insolvency Law) would hold its thirty-ninth session in Vienna from 6 to 10 December 2010 and its fortieth session in New York from 16 to 20 May 2011;El Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) celebraría su 39º período de sesiones en Viena del 6 al 10 de diciembre de 2010, y su 40º período de sesiones en Nueva York del 16 al 20 de mayo de 2011;
(e)e)
Working Group VI (Security Interests) would hold its eighteenth session in Vienna from 8 to 12 November 2010 and its nineteenth session in New York from 14 to 18 February 2011.El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebraría su 18º período de sesiones en Viena del 8 al 12 de noviembre de 2010, y su 19º período de sesiones en Nueva York del 14 al 18 de febrero de 2011.
353.353.
The Commission authorized the Secretariat to adjust the schedule of working group meetings according to the needs of the working groups and the need to hold a colloquium on e-commerce (see para. ‎250 above) and a colloquium on microfinance (see para. ‎280 above).La Comisión autorizó a la Secretaría a ajustar el calendario de las reuniones de sus grupos de trabajo en función de las necesidades de cada grupo de trabajo y de la necesidad de celebrar un coloquio sobre el comercio electrónico (véase el párrafo 250 supra) y un coloquio sobre la microfinanza (véase el párrafo 280 supra).
The Secretariat was requested to post on the UNCITRAL website the final schedule of the working group meetings once the dates of the meetings had been confirmed.Se pidió a la Secretaría que anunciara en el sitio de la CNUDMI en Internet el calendario definitivo de las reuniones de los grupos de trabajo una vez que se hubieran confirmado las fechas.
Additional timeTiempo suplementario
354.354.
Tentative arrangements were made for a session to be held in New York from 23 to 27 May 2011.Se han adoptado disposiciones provisionales para la organización de un período de sesiones en Nueva York del 23 al 27 de mayo de 2011.
That time could be used to accommodate the need for a session of a working group or for holding a colloquium, depending on the needs of the working groups and subject to consultation with States.Este período se podría destinar a cubrir la necesidad de un período de sesiones de un grupo de trabajo o de celebrar un coloquio, en función de las necesidades de los grupos de trabajo y a reserva de lo que se decida una vez consultados los Estados.
2.2.
Sessions of working groups in 2011 after the forty-fourth session of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo en 2011, después del 44º período de sesiones de la Comisión
355.355.
The Commission noted that tentative arrangements had been made for working group meetings in 2011 after its forty-fourth session (the arrangements were subject to the approval of the Commission at its forty-fourth session):La Comisión señaló que se habían adoptado disposiciones provisionales para la organización de las reuniones de los grupos de trabajo en 2011, después de su 44º período de sesiones (esas disposiciones estaban sujetas a que la Comisión las aprobara en su 44º período de sesiones):
(a)a)
Working Group I (Procurement) would hold its twenty-first session in Vienna from 17 to 21 October 2011;El Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) celebraría su 21º período de sesiones en Viena del 17 al 21 de octubre de 2011;
(b)b)
Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its fifty-fifth session in Vienna from 5 to 9 September 2011;El Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) celebraría su 55º período de sesiones en Viena del 5 al 9 de septiembre de 2011;
(c)c)
Working Group III (Online Dispute Resolution) would hold its twenty-fourth session in Vienna from 12 to 16 December 2011;El Grupo de Trabajo III (Solución de Controversias por Vía Informática) celebraría su 24º período de sesiones en Viena del 12 al 16 de diciembre de 2011;
(d)d)
Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its forty-fifth session in Vienna from 10 to 14 October 2011;El Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) celebraría su 45º período de sesiones en Viena del 10 al 14 de octubre de 2011;
(e)e)
Working Group V (Insolvency Law) would hold its forty-first session in Vienna from 31 October to 4 November 2011;El Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) celebraría su 41º período de sesiones en Viena del 31 de octubre al 4 de noviembre de 2011;
(f)f)
Working Group VI (Security Interests) would hold its twentieth session in Vienna from 12 to 16 September 2011.El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebraría su 20º período de sesiones en Viena del 12 al 16 de septiembre de 2011.
Annex IAnexo I
UNCITRAL Arbitration RulesReglamento de Arbitraje de la CNUDMI
(as revised in 2010)(revisado en 2010)
Section I. Introductory rulesSección I. Disposiciones preliminares
Scope of applicationÁmbito de aplicación
Article 1Artículo 1
1.1.
Where parties have agreed that disputes between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not, shall be referred to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules, then such disputes shall be settled in accordance with these Rules subject to such modification as the parties may agree.Cuando las partes hayan acordado que los litigios entre ellas que dimanen de una determinada relación jurídica, contractual o no contractual, se sometan a arbitraje de acuerdo con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, tales litigios se resolverán de conformidad con el presente Reglamento, con sujeción a las modificaciones que las partes pudieran acordar.
2.2.
The parties to an arbitration agreement concluded after 15 August 2010 shall be presumed to have referred to the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration, unless the parties have agreed to apply a particular version of the Rules.Se presumirá que las partes en un acuerdo de arbitraje concertado después del 15 de agosto 2010 se han sometido al Reglamento que esté en vigor en la fecha de apertura del procedimiento de arbitraje, a menos que las partes hayan acordado que su litigio se rija por una versión determinada del Reglamento.
That presumption does not apply where the arbitration agreement has been concluded by accepting after 15 August 2010 an offer made before that date.Esa presunción no se aplicará cuando el acuerdo de arbitraje se haya concertado aceptando después del 15 de agosto 2010 una oferta que se hizo antes de esa fecha.
3.3.
These Rules shall govern the arbitration except that where any of these Rules is in conflict with a provision of the law applicable to the arbitration from which the parties cannot derogate, that provision shall prevail.Este Reglamento regirá el arbitraje, excepto cuando una de sus normas esté en conflicto con una disposición del derecho aplicable al arbitraje que las partes no puedan derogar, en cuyo caso prevalecerá esa disposición.
Notice and calculation of periods of timeNotificación y cómputo de los plazos
Article 2Artículo 2
1.1.
A notice, including a notification, communication or proposal, may be transmitted by any means of communication that provides or allows for a record of its transmission.Toda notificación, inclusive una nota, comunicación o propuesta, podrá transmitirse por cualquier medio de comunicación que prevea o que permita que quede constancia de su transmisión.
2.2.
If an address has been designated by a party specifically for this purpose or authorized by the arbitral tribunal, any notice shall be delivered to that party at that address, and if so delivered shall be deemed to have been received.Si una parte ha designado específicamente una dirección para este fin, o si el tribunal arbitral la ha autorizado, toda notificación deberá entregarse a esa parte en esa dirección y, si se entrega así, se considerará recibida.
Delivery by electronic means such as facsimile or e-mail may only be made to an address so designated or authorized.La entrega por medios electrónicos como el telefax o el correo electrónico solamente podrá efectuarse en una dirección que haya sido designada o autorizada a tal efecto.
3.3.
In the absence of such designation or authorization, a notice is:De no haberse designado o autorizado una dirección, toda notificación:
(a)a)
Received if it is physically delivered to the addressee;Es recibida si se ha entregado personalmente al destinatario;
oro
(b)b)
Deemed to have been received if it is delivered at the place of business, habitual residence or mailing address of the addressee.Se considerará recibida si se ha entregado al destinatario en su establecimiento, en su residencia habitual o en su dirección postal.
4.4.
If, after reasonable efforts, delivery cannot be effected in accordance with paragraphs 2 or 3, a notice is deemed to have been received if it is sent to the addressee’s last-known place of business, habitual residence or mailing address by registered letter or any other means that provides a record of delivery or of attempted delivery.Si, tras esfuerzos razonables, no puede efectuarse la entrega de conformidad con los párrafos 2 y 3, se considerará que la notificación ha sido recibida si se ha enviado al último establecimiento conocido, a la última residencia habitual conocida o a la última dirección postal que se conozca mediante correo certificado o por algún otro medio que deje constancia de su entrega o del intento de entrega.
5.5.
A notice shall be deemed to have been received on the day it is delivered in accordance with paragraphs 2, 3 or 4, or attempted to be delivered in accordance with paragraph 4.La notificación se considerará recibida el día que haya sido entregada de conformidad con los párrafos 2, 3 ó 4 o que se haya intentado entregar de conformidad con el párrafo 4.
A notice transmitted by electronic means is deemed to have been received on the day it is sent, except that a notice of arbitration so transmitted is only deemed to have been received on the day when it reaches the addressee’s electronic address.La notificación transmitida por medios electrónicos se considerará que ha sido recibida el día en que se envió, excepto si se trata de la notificación de arbitraje, en cuyo caso se considerará que ha sido recibida únicamente el día que se recibe en la dirección electrónica del destinatario.
6.6.
For the purpose of calculating a period of time under these Rules, such period shall begin to run on the day following the day when a notice is received.Para los fines del cómputo de un plazo establecido en el presente Reglamento, tal plazo comenzará a correr desde el día siguiente a aquel en que se reciba una notificación.
If the last day of such period is an official holiday or a non-business day at the residence or place of business of the addressee, the period is extended until the first business day which follows.Si el último día de ese plazo es feriado oficial o día no laborable en la residencia o establecimiento del destinatario, el plazo se prorrogará hasta el primer día laborable siguiente.
Official holidays or non-business days occurring during the running of the period of time are included in calculating the period.Los demás feriados oficiales o días no laborables que ocurran durante el transcurso del plazo se incluirán en el cómputo del plazo
Notice of arbitrationNotificación del arbitraje
Article 3Artículo 3
1.1.
The party or parties initiating recourse to arbitration (hereinafter called the “claimant”) shall communicate to the other party or parties (hereinafter called the “respondent”) a notice of arbitration.La parte o las partes que inicialmente recurran al arbitraje (en adelante denominadas “demandante”) deberán comunicar a la otra o las otras partes (en adelante denominadas “demandado”) la notificación del arbitraje.
2.2.
Arbitral proceedings shall be deemed to commence on the date on which the notice of arbitration is received by the respondent.Se considerará que el procedimiento arbitral se inicia en la fecha en que la notificación del arbitraje es recibida por el demandado.
3.3.
The notice of arbitration shall include the following:La notificación del arbitraje contendrá la siguiente información:
(a)a)
A demand that the dispute be referred to arbitration;Una petición de que el litigio se someta a arbitraje;
(b)b)
The names and contact details of the parties;El nombre y los datos de contacto de las partes;
(c)c)
Identification of the arbitration agreement that is invoked;Una especificación del acuerdo de arbitraje que se invoca;
(d)d)
Identification of any contract or other legal instrument out of or in relation to which the dispute arises or, in the absence of such contract or instrument, a brief description of the relevant relationship;Una especificación de todo contrato u otro instrumento jurídico que haya suscitado o al que se refiera el litigio o, a falta de ese contrato o de otro instrumento jurídico, una breve descripción de la relación controvertida;
(e)e)
A brief description of the claim and an indication of the amount involved, if any;Una breve descripción de la controversia y, si procede, una indicación de la suma reclamada;
(f)f)
The relief or remedy sought;La materia u objeto que se demandan;
(g)g)
A proposal as to the number of arbitrators, language and place of arbitration, if the parties have not previously agreed thereon.Una propuesta acerca del número de árbitros, el idioma y el lugar del arbitraje, cuando las partes no hayan convenido antes en ello.
4.4.
The notice of arbitration may also include:La notificación del arbitraje podrá contener asimismo:
(a)a)
A proposal for the designation of an appointing authority referred to in article 6, paragraph 1;Una propuesta relativa al nombramiento de la autoridad nominadora conforme a lo previsto en el párrafo 1 del artículo 6;
(b)b)
A proposal for the appointment of a sole arbitrator referred to in article 8, paragraph 1;Una propuesta relativa al nombramiento del árbitro único conforme a lo previsto en el párrafo 1 del artículo 8;
(c)c)
Notification of the appointment of an arbitrator referred to in article 9 or 10.La notificación relativa al nombramiento de un árbitro conforme a lo previsto en el artículo 9 o en el artículo 10.
5.5.
The constitution of the arbitral tribunal shall not be hindered by any controversy with respect to the sufficiency of the notice of arbitration, which shall be finally resolved by the arbitral tribunal.La constitución del tribunal arbitral no se verá obstaculizada por controversia alguna relativa a la suficiencia de los datos consignados en la notificación del arbitraje, que deberá ser dirimida por el tribunal arbitral con carácter definitivo.
Response to the notice of arbitrationRespuesta a la notificación del arbitraje
Article 4Artículo 4
1.1.
Within 30 days of the receipt of the notice of arbitration, the respondent shall communicate to the claimant a response to the notice of arbitration, which shall include:En el plazo de 30 días tras la fecha de recepción de la notificación del arbitraje, el demandado deberá comunicar al demandante su respuesta a la notificación del arbitraje, en la que figurará la siguiente información:
(a)a)
The name and contact details of each respondent;El nombre y los datos de contacto de cada demandado;
(b)b)
A response to the information set forth in the notice of arbitration, pursuant to article 3, paragraphs 3 (c) to (g).Su respuesta a la información que se haya consignado en la notificación del arbitraje, conforme a lo indicado en los apartados c) a g) del párrafo 3 del artículo 3.
2.2.
The response to the notice of arbitration may also include:La respuesta a la notificación del arbitraje podrá contener asimismo:
(a)a)
Any plea that an arbitral tribunal to be constituted under these Rules lacks jurisdiction;Toda excepción de incompetencia oponible al tribunal arbitral que se vaya a constituir con arreglo al presente Reglamento;
(b)b)
A proposal for the designation of an appointing authority referred to in article 6, paragraph 1;Una propuesta relativa al nombramiento de una autoridad nominadora conforme a lo previsto en el párrafo 1 del artículo 6;
(c)c)
A proposal for the appointment of a sole arbitrator referred to in article 8, paragraph 1;Una propuesta relativa al nombramiento de un árbitro único conforme a lo previsto en el párrafo 1 del artículo 8;
(d)d)
Notification of the appointment of an arbitrator referred to in article 9 or 10;La notificación relativa al nombramiento de un árbitro conforme a lo previsto en el artículo 9 o en el artículo 10;
(e)e)
A brief description of counterclaims or claims for the purpose of a set-off, if any, including where relevant, an indication of the amounts involved, and the relief or remedy sought;Una breve descripción de toda reconvención a la demanda que se vaya a presentar o de toda pretensión que se vaya a hacer valer a efectos de compensación, indicándose también, cuando proceda, las sumas reclamadas y la materia u objeto que se demandan;
(f)f)
A notice of arbitration in accordance with article 3 in case the respondent formulates a claim against a party to the arbitration agreement other than the claimant.Una notificación de arbitraje conforme al artículo 3 en caso de que el demandado presente una demanda contra una parte en el acuerdo de arbitraje que no sea el demandante.
3.3.
The constitution of the arbitral tribunal shall not be hindered by any controversy with respect to the respondent’s failure to communicate a response to the notice of arbitration, or an incomplete or late response to the notice of arbitration, which shall be finally resolved by the arbitral tribunal.La constitución del tribunal arbitral no se verá obstaculizada por el hecho de que el demandado no responda a la notificación del arbitraje, o por la respuesta incompleta o tardía que el demandado dé a dicha notificación, lo que será finalmente resuelto por el tribunal arbitral.
Representation and assistanceRepresentación y asesoramiento
Article 5Artículo 5
Each party may be represented or assisted by persons chosen by it.Cada parte podrá hacerse representar o asesorar por las personas que ella misma elija.
The names and addresses of such persons must be communicated to all parties and to the arbitral tribunal. Such communication must specify whether the appointment is being made for purposes of representation or assistance.Deberán comunicarse, a las demás partes y al tribunal arbitral, los nombres y las direcciones de esas personas, debiéndose precisar en la comunicación si la designación de esas personas se hace a efectos de representación o de asesoramiento.
Where a person is to act as a representative of a party, the arbitral tribunal, on its own initiative or at the request of any party, may at any time require proof of authority granted to the representative in such a form as the arbitral tribunal may determine.Cuando una persona vaya a actuar como representante de una parte, el tribunal arbitral podrá exigir, en cualquier momento, por iniciativa propia o a instancia de parte, que se presente prueba del poder conferido al representante, en la forma que el tribunal arbitral estime oportuna.
Designating and appointing authoritiesAutoridad designadora y autoridad nominadora
Article 6Artículo 6
1.1.
Unless the parties have already agreed on the choice of an appointing authority, a party may at any time propose the name or names of one or more institutions or persons, including the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration at The Hague (hereinafter called the “PCA”), one of whom would serve as appointing authority.A menos que las partes hayan elegido ya la autoridad nominadora, una de ellas podrá proponer, en cualquier momento, el nombre o los nombres de una o más instituciones o personas, incluido el del Secretario General de la Corte Permanente de Arbitraje de La Haya (“Secretario General de la CPA”), para que una de ellas actúe como autoridad nominadora.
2.2.
If all parties have not agreed on the choice of an appointing authority within 30 days after a proposal made in accordance with paragraph 1 has been received by all other parties, any party may request the Secretary-General of the PCA to designate the appointing authority.Si, transcurridos 30 días desde la recepción por todas las partes de una propuesta efectuada conforme a lo previsto en el párrafo 1, las partes no han convenido en designar una autoridad nominadora, cualquiera de ellas podrá solicitar al Secretario General de la CPA que designe la autoridad nominadora.
3.3.
Where these Rules provide for a period of time within which a party must refer a matter to an appointing authority and no appointing authority has been agreed on or designated, the period is suspended from the date on which a party initiates the procedure for agreeing on or designating an appointing authority until the date of such agreement or designation.Cuando el presente Reglamento prevea un plazo durante el cual una parte debe someter algún asunto a una autoridad nominadora pero no se haya determinado o designado tal autoridad, ese plazo quedará suspendido a partir de la fecha en que una parte inicie el procedimiento para la determinación o designación de una autoridad nominadora hasta que se produzca tal determinación o designación.
4.4.
Except as referred to in article 41, paragraph 4, if the appointing authority refuses to act, or if it fails to appoint an arbitrator within 30 days after it receives a party’s request to do so, fails to act within any other period provided by these Rules, or fails to decide on a challenge to an arbitrator within a reasonable time after receiving a party’s request to do so, any party may request the Secretary-General of the PCA to designate a substitute appointing authority.A reserva de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 41, si la autoridad nominadora se niega a actuar, o si no nombra un árbitro dentro de los 30 días siguientes a la recepción de una solicitud al respecto de una de las partes, así como si se abstiene de actuar dentro de cualquier otro plazo prescrito por el presente Reglamento o si no se pronuncia acerca de la recusación de un árbitro dentro de un plazo razonable contado a partir de la recepción de la solicitud al respecto de una de las partes, cualquiera de las partes podrá solicitar al Secretario General de la CPA que designe un sustituto de la autoridad nominadora.
5.5.
In exercising their functions under these Rules, the appointing authority and the Secretary-General of the PCA may require from any party and the arbitrators the information they deem necessary and they shall give the parties and, where appropriate, the arbitrators, an opportunity to present their views in any manner they consider appropriate.En el ejercicio de las funciones que les asigna el presente Reglamento, la autoridad nominadora y el Secretario General de la CPA podrán pedir a cualquiera de las partes y a los árbitros la información que consideren necesaria y darán a las partes y, cuando proceda, a los árbitros, la oportunidad de hacer valer su opinión del modo que consideren apropiado.
All such communications to and from the appointing authority and the Secretary-General of the PCA shall also be provided by the sender to all other parties.Toda comunicación entre una parte y la autoridad nominadora o el Secretario General de la CPA será también comunicada por el remitente a las demás partes.
6.6.
When the appointing authority is requested to appoint an arbitrator pursuant to articles 8, 9, 10 or 14, the party making the request shall send to the appointing authority copies of the notice of arbitration and, if it exists, any response to the notice of arbitration.Cuando se solicite a la autoridad nominadora que nombre un árbitro conforme a lo previsto en los artículos 8, 9, 10 ó 14, la parte que formule la solicitud deberá enviar a la autoridad nominadora una copia de la notificación del arbitraje y también, en caso de existir, de la respuesta dada a la notificación del arbitraje.
7.7.
The appointing authority shall have regard to such considerations as are likely to secure the appointment of an independent and impartial arbitrator and shall take into account the advisability of appointing an arbitrator of a nationality other than the nationalities of the parties.La autoridad nominadora tendrá en cuenta los criterios que conduzcan al nombramiento de un árbitro independiente e imparcial y tendrá en cuenta asimismo la conveniencia de nombrar un árbitro de nacionalidad distinta a la de las partes.
Section II.Sección II.
Composition of the arbitral tribunalComposición del tribunal arbitral
Number of arbitratorsNúmero de árbitros
Article 7Artículo 7
1.1.
If the parties have not previously agreed on the number of arbitrators, and if within 30 days after the receipt by the respondent of the notice of arbitration the parties have not agreed that there shall be only one arbitrator, three arbitrators shall be appointed.Si las partes no han convenido previamente en el número de árbitros y si, en el plazo de 30 días tras la fecha de recepción por el demandado de la notificación del arbitraje, las partes no convienen en que haya un árbitro único, se nombrarán tres árbitros.
2.2.
Notwithstanding paragraph 1, if no other parties have responded to a party’s proposal to appoint a sole arbitrator within the time limit provided for in paragraph 1 and the party or parties concerned have failed to appoint a second arbitrator in accordance with article 9 or 10, the appointing authority may, at the request of a party, appoint a sole arbitrator pursuant to the procedure provided for in article 8, paragraph 2, if it determines that, in view of the circumstances of the case, this is more appropriate.No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, si ninguna de las partes responde a una propuesta de que se nombre un árbitro único durante el plazo previsto en el párrafo 1 y si la parte o las partes interesadas no han nombrado un segundo árbitro conforme a lo previsto en el artículo 9 o en el artículo 10, la autoridad nominadora, a instancia de parte, podrá nombrar un arbitro único conforme al procedimiento previsto en el párrafo 2 del artículo 8, siempre que determine que, dadas las circunstancias del caso, esa solución es la más apropiada.
Appointment of arbitrators (articles 8 to 10)Nombramiento de árbitros (artículos 8 a 10)
Article 8Artículo 8
1.1.
If the parties have agreed that a sole arbitrator is to be appointed and if within 30 days after receipt by all other parties of a proposal for the appointment of a sole arbitrator the parties have not reached agreement thereon, a sole arbitrator shall, at the request of a party, be appointed by the appointing authority.Si las partes han convenido en que se nombre un árbitro único y si, dentro de los 30 días siguientes a la recepción por todas las partes de la propuesta de que se haga dicho nombramiento, las partes no llegan a un acuerdo sobre el mismo, éste será nombrado, a instancia de parte, por la autoridad nominadora.
2.2.
The appointing authority shall appoint the sole arbitrator as promptly as possible.La autoridad nominadora efectuará el nombramiento tan pronto como sea posible.
In making the appointment, the appointing authority shall use the following list-procedure, unless the parties agree that the list-procedure should not be used or unless the appointing authority determines in its discretion that the use of the list-procedure is not appropriate for the case:Para dicho nombramiento, la autoridad nominadora se valdrá del siguiente sistema de lista, a menos que las partes convengan en que no se utilice el sistema de lista, o que la autoridad nominadora determine, discrecionalmente, que el sistema de lista, no es apropiado para el caso:
(a)a)
The appointing authority shall communicate to each of the parties an identical list containing at least three names;La autoridad nominadora comunicará a cada una de las partes una lista idéntica que contenga al menos tres nombres;
(b)b)
Within 15 days after the receipt of this list, each party may return the list to the appointing authority after having deleted the name or names to which it objects and numbered the remaining names on the list in the order of its preference;Dentro de los 15 días siguientes a la recepción de esta lista, cada una de las partes podrá devolverla a la autoridad nominadora tras haber suprimido el nombre o los nombres que le merecen objeción y enumerado los nombres restantes de la lista en el orden de su preferencia;
(c)c)
After the expiration of the above period of time the appointing authority shall appoint the sole arbitrator from among the names approved on the lists returned to it and in accordance with the order of preference indicated by the parties;Transcurrido el plazo mencionado, la autoridad nominadora nombrará al árbitro único de entre las personas aprobadas en las listas devueltas y de conformidad con el orden de preferencia indicado por las partes;
(d)d)
If for any reason the appointment cannot be made according to this procedure, the appointing authority may exercise its discretion in appointing the sole arbitrator.Si por cualquier motivo no pudiera hacerse el nombramiento según este procedimiento, la autoridad nominadora ejercerá su discreción para nombrar al árbitro único.
Article 9Artículo 9
1.1.
If three arbitrators are to be appointed, each party shall appoint one arbitrator.Si se han de nombrar tres árbitros, cada una de las partes nombrará uno.
The two arbitrators thus appointed shall choose the third arbitrator who will act as the presiding arbitrator of the arbitral tribunal.Los dos árbitros así nombrados elegirán el tercer árbitro, que ejercerá las funciones de presidente del tribunal arbitral.
2.2.
If within 30 days after the receipt of a party’s notification of the appointment of an arbitrator the other party has not notified the first party of the arbitrator it has appointed, the first party may request the appointing authority to appoint the second arbitrator.Si, dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la notificación de una parte en la que se nombre un árbitro, la otra parte no hubiera notificado a la primera el árbitro por ella nombrado, la primera podrá solicitar a la autoridad nominadora que nombre al segundo árbitro.
3.3.
If within 30 days after the appointment of the second arbitrator the two arbitrators have not agreed on the choice of the presiding arbitrator, the presiding arbitrator shall be appointed by the appointing authority in the same way as a sole arbitrator would be appointed under article 8.Si, dentro de los 30 días siguientes al nombramiento del segundo árbitro, los dos árbitros no llegan a un acuerdo sobre la elección del árbitro presidente, este será nombrado por la autoridad nominadora siguiendo el procedimiento previsto en el artículo 8 para nombrar un árbitro único.
Article 10Artículo 10
1.1.
For the purposes of article 9, paragraph 1, where three arbitrators are to be appointed and there are multiple parties as claimant or as respondent, unless the parties have agreed to another method of appointment of arbitrators, the multiple parties jointly, whether as claimant or as respondent, shall appoint an arbitrator.A los efectos del párrafo 1 del artículo 9, cuando se hayan de nombrar tres árbitros y exista pluralidad de demandantes o de demandados, a menos que las partes hayan convenido en valerse de otro método para el nombramiento de los árbitros, las diversas partes actuarán conjuntamente, en su condición de demandantes o de demandados, para el nombramiento de su respectivo árbitro.
2.2.
If the parties have agreed that the arbitral tribunal is to be composed of a number of arbitrators other than one or three, the arbitrators shall be appointed according to the method agreed upon by the parties.Si las partes han convenido en que el tribunal esté formado por un número de árbitros distinto de uno o de tres, los árbitros serán nombrados por el método que las partes hayan acordado.
3.3.
In the event of any failure to constitute the arbitral tribunal under these Rules, the appointing authority shall, at the request of any party, constitute the arbitral tribunal and, in doing so, may revoke any appointment already made and appoint or reappoint each of the arbitrators and designate one of them as the presiding arbitrator.En caso de que no se consiga constituir el tribunal arbitral con arreglo al presente Reglamento, la autoridad nominadora, a instancia de cualquiera de las partes, constituirá el tribunal arbitral y, al hacerlo, podrá revocar todo nombramiento ya realizado y nombrar o volver a nombrar a cada uno de los árbitros y designar al que haya de ejercer las funciones de presidente.
Disclosures by and challenge of arbitrators (articles 11 to 13)Declaraciones de independencia e imparcialidad y recusación de árbitros (artículos 11 a 13)
Article 11Artículo 11
When a person is approached in connection with his or her possible appointment as an arbitrator, he or she shall disclose any circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence.Cuando se haga saber a una persona la posibilidad de que sea designada para actuar como árbitro, dicha persona deberá revelar toda circunstancia que pueda dar lugar a dudas justificadas acerca de su imparcialidad o independencia.
An arbitrator, from the time of his or her appointment and throughout the arbitral proceedings, shall without delay disclose any such circumstances to the parties and the other arbitrators unless they have already been informed by him or her of these circumstances.A partir de su nombramiento y a lo largo de todo el procedimiento, todo árbitro revelará sin demora a las partes y a los demás árbitros tales circunstancias, salvo que ya les hubiere informado al respecto.
Article 12Artículo 12
1.1.
Any arbitrator may be challenged if circumstances exist that give rise to justifiable doubts as to the arbitrator’s impartiality or independence.Un árbitro podrá ser recusado si existen circunstancias de tal naturaleza que den lugar a dudas justificadas respecto de su imparcialidad o independencia.
2.2.
A party may challenge the arbitrator appointed by it only for reasons of which it becomes aware after the appointment has been made.Una parte no podrá recusar al árbitro nombrado por ella sino por causas de las que haya tenido conocimiento después de la designación.
3.3.
In the event that an arbitrator fails to act or in the event of the de jure or de facto impossibility of his or her performing his or her functions, the procedure in respect of the challenge of an arbitrator as provided in article 13 shall apply.De no cumplir un árbitro su cometido o de verse imposibilitado de hecho o de derecho para cumplirlo, será aplicable el procedimiento previsto en el artículo 13 para la recusación de un árbitro.
Article 13Artículo 13
1.1.
A party that intends to challenge an arbitrator shall send notice of its challenge within 15 days after it has been notified of the appointment of the challenged arbitrator, or within 15 days after the circumstances mentioned in articles 11 and 12 became known to that party.La parte que desee recusar a un árbitro deberá notificar su decisión en el plazo de 15 días a contar de la fecha en que se le notificó el nombramiento del árbitro recusado, o en el plazo de 15 días a partir de la fecha en que tuvo conocimiento de alguna de las circunstancias mencionadas en los artículos 11 y 12.
2.2.
The notice of challenge shall be communicated to all other parties, to the arbitrator who is challenged and to the other arbitrators.Toda recusación se notificará a las demás partes, así como al árbitro recusado y a los demás miembros del tribunal arbitral.
The notice of challenge shall state the reasons for the challenge.La recusación así notificada deberá ser motivada.
3.3.
When an arbitrator has been challenged by a party, all parties may agree to the challenge.Cuando un árbitro ha sido recusado por una parte, las demás partes podrán aceptar la recusación.
The arbitrator may also, after the challenge, withdraw from his or her office.El árbitro también podrá, después de la recusación, renunciar al cargo.
In neither case does this imply acceptance of the validity of the grounds for the challenge.En ninguno de ambos casos se entenderá que esto implica aceptación de la validez de las razones en que se funde la recusación.
4.4.
If, within 15 days from the date of the notice of challenge, all parties do not agree to the challenge or the challenged arbitrator does not withdraw, the party making the challenge may elect to pursue it.Si, dentro de los 15 días siguientes a la fecha en que se notifique la recusación, todas las partes no dan su conformidad a la recusación o el árbitro recusado no renuncia, la parte que presente la recusación podrá optar por mantenerla.
In that case, within 30 days from the date of the notice of challenge, it shall seek a decision on the challenge by the appointing authority.En tal caso, en el plazo de 30 días a partir de la fecha en que se haya notificado la recusación, podrá solicitar que la autoridad nominadora adopte una decisión sobre la recusación.
Replacement of an arbitratorSustitución de un árbitro
Article 14Artículo 14
1.1.
Subject to paragraph 2, in any event where an arbitrator has to be replaced during the course of the arbitral proceedings, a substitute arbitrator shall be appointed or chosen pursuant to the procedure provided for in articles 8 to 11 that was applicable to the appointment or choice of the arbitrator being replaced.A reserva de lo dispuesto en el párrafo 2, en caso de que sea necesario reemplazar a un árbitro en el curso de un procedimiento, se nombrará o elegirá un árbitro sustituto de conformidad con el procedimiento aplicable, con arreglo a los artículos 8 a 11, al nombramiento o la elección del árbitro que se vaya a sustituir.
This procedure shall apply even if during the process of appointing the arbitrator to be replaced, a party had failed to exercise its right to appoint or to participate in the appointment.Este procedimiento será aplicable aun cuando una de las partes no haya ejercido su derecho a efectuar o a participar en el nombramiento del árbitro que se vaya a sustituir.
2.2.
If, at the request of a party, the appointing authority determines that, in view of the exceptional circumstances of the case, it would be justified for a party to be deprived of its right to appoint a substitute arbitrator, the appointing authority may, after giving an opportunity to the parties and the remaining arbitrators to express their views: (a) appoint the substitute arbitrator;Si, a instancia de una de las partes, la autoridad nominadora determina que, en vista de las circunstancias excepcionales del caso, estaría justificado privar a una de las partes de su derecho a nombrar el árbitro sustituto, la autoridad nominadora, tras haber dado la oportunidad de hacer valer su opinión a las partes y a los demás árbitros, podrá: a) nombrar al árbitro sustituto;
or (b) after the closure of the hearings, authorize the other arbitrators to proceed with the arbitration and make any decision or award.o b) si dicha situación se plantea tras el cierre de las audiencias, autorizar a los otros árbitros a proseguir el arbitraje y a emitir todo laudo o decisión que proceda.
Repetition of hearings in the event of the replacement of an arbitratorRepetición de las audiencias en caso de sustitución de un árbitro
Article 15Artículo 15
If an arbitrator is replaced, the proceedings shall resume at the stage where the arbitrator who was replaced ceased to perform his or her functions, unless the arbitral tribunal decides otherwise.Si se sustituye a un árbitro, el procedimiento se reanudará a partir del momento en que el árbitro sustituido dejó de ejercer sus funciones, salvo que el tribunal arbitral decida otra cosa.
Exclusion of liabilityResponsabilidad
Article 16Artículo 16
Save for intentional wrongdoing, the parties waive, to the fullest extent permitted under the applicable law, any claim against the arbitrators, the appointing authority and any person appointed by the arbitral tribunal based on any act or omission in connection with the arbitration.Salvo en caso de falta intencional, en la máxima medida que permita la ley aplicable, las partes renuncian a cualquier reclamación contra los árbitros, la autoridad nominadora y cualquier persona designada por el tribunal arbitral por actos u omisiones relacionados con el arbitraje.
Section III.Sección III.
Arbitral proceedingsProcedimiento arbitral
General provisionsDisposiciones generales
Article 17Artículo 17
1.1.
Subject to these Rules, the arbitral tribunal may conduct the arbitration in such manner as it considers appropriate, provided that the parties are treated with equality and that at an appropriate stage of the proceedings each party is given a reasonable opportunity of presenting its case.Con sujeción a lo dispuesto en el presente Reglamento, el tribunal arbitral podrá dirigir el arbitraje del modo que considere apropiado, siempre que se trate a las partes con igualdad y que en cada etapa del procedimiento se dé a cada una de las partes una oportunidad razonable de hacer valer sus derechos.
The arbitral tribunal, in exercising its discretion, shall conduct the proceedings so as to avoid unnecessary delay and expense and to provide a fair and efficient process for resolving the parties’ dispute.En el ejercicio de su discrecionalidad, el tribunal arbitral dirigirá las actuaciones con miras a evitar demoras y gastos innecesarios y a llegar a una solución justa y eficaz del litigio entre las partes.
2.2.
As soon as practicable after its constitution and after inviting the parties to express their views, the arbitral tribunal shall establish the provisional timetable of the arbitration.El tribunal arbitral, en cuanto esté en condiciones de hacerlo tras su constitución y después de invitar a las partes a expresar sus opiniones, fijará el calendario provisional del arbitraje.
The arbitral tribunal may, at any time, after inviting the parties to express their views, extend or abridge any period of time prescribed under these Rules or agreed by the parties.El tribunal arbitral podrá, en todo momento, tras invitar a las partes a expresar su parecer, prorrogar o abreviar cualquier plazo establecido en el presente Reglamento o concertado por las partes.
3.3.
If at an appropriate stage of the proceedings any party so requests, the arbitral tribunal shall hold hearings for the presentation of evidence by witnesses, including expert witnesses, or for oral argument.Si alguna parte lo solicita en una etapa apropiada del procedimiento, el tribunal arbitral celebrará audiencias para la presentación de las pruebas testificales o periciales, o para alegatos verbales.
In the absence of such a request, the arbitral tribunal shall decide whether to hold such hearings or whether the proceedings shall be conducted on the basis of documents and other materials.De no presentarse una solicitud al respecto, el tribunal arbitral será el que decida si deben celebrarse dichas audiencias o si las actuaciones se sustanciarán sobre la base de los documentos y de las pruebas que se presenten.
4.4.
All communications to the arbitral tribunal by one party shall be communicated by that party to all other parties.Toda comunicación que una parte envíe al tribunal arbitral deberá ser comunicada por esa parte a las demás partes.
Such communications shall be made at the same time, except as otherwise permitted by the arbitral tribunal if it may do so under applicable law.Esas comunicaciones se efectuarán al mismo tiempo, salvo que el tribunal permita hacerlas de otro modo, siempre que esté facultado para ello en virtud de la ley aplicable.
5.5.
The arbitral tribunal may, at the request of any party, allow one or more third persons to be joined in the arbitration as a party provided such person is a party to the arbitration agreement, unless the arbitral tribunal finds, after giving all parties, including the person or persons to be joined, the opportunity to be heard, that joinder should not be permitted because of prejudice to any of those parties.El tribunal arbitral podrá, a instancia de cualquier parte, permitir que uno o más terceros intervengan como partes en el arbitraje, siempre que el tercero invitado sea parte en el acuerdo de arbitraje, salvo que el tribunal arbitral entienda, tras oír a las partes y al tercero invitado a sumarse a las actuaciones, que esa intervención no debe ser permitida por poder resultar perjudicial para alguna de ellas.
The arbitral tribunal may make a single award or several awards in respect of all parties so involved in the arbitration.El tribunal arbitral podrá dictar uno o más laudos respecto de todas las partes que intervengan en el arbitraje.
Place of arbitrationLugar del arbitraje
Article 18Artículo 18
1.1.
If the parties have not previously agreed on the place of arbitration, the place of arbitration shall be determined by the arbitral tribunal having regard to the circumstances of the case.Cuando las partes no hayan acordado previamente el lugar del arbitraje, dicho lugar será determinado por el tribunal arbitral habida cuenta de las circunstancias del caso.
The award shall be deemed to have been made at the place of arbitration.El laudo se tendrá por dictado en el lugar del arbitraje.
2.2.
The arbitral tribunal may meet at any location it considers appropriate for deliberations.El tribunal arbitral podrá celebrar sus deliberaciones en cualquier lugar que estime oportuno.
Unless otherwise agreed by the parties, the arbitral tribunal may also meet at any location it considers appropriate for any other purpose, including hearings.Salvo que las partes hayan convenido otra cosa, el tribunal arbitral podrá reunirse también en cualquier lugar que estime oportuno para celebrar audiencias o con cualquier otro fin.
LanguageIdioma
Article 19Artículo 19
1.1.
Subject to an agreement by the parties, the arbitral tribunal shall, promptly after its appointment, determine the language or languages to be used in the proceedings.Con sujeción a cualquier acuerdo entre las partes, el tribunal arbitral determinará sin dilación después de su nombramiento el idioma o idiomas que hayan de emplearse en las actuaciones.
This determination shall apply to the statement of claim, the statement of defence, and any further written statements and, if oral hearings take place, to the language or languages to be used in such hearings.Esa determinación se aplicará al escrito de demanda, a la contestación y a cualquier otra presentación por escrito y, si se celebran audiencias, al idioma o idiomas que hayan de emplearse en tales audiencias.
2.2.
The arbitral tribunal may order that any documents annexed to the statement of claim or statement of defence, and any supplementary documents or exhibits submitted in the course of the proceedings, delivered in their original language, shall be accompanied by a translation into the language or languages agreed upon by the parties or determined by the arbitral tribunal.El tribunal arbitral podrá ordenar que los documentos anexos al escrito de demanda o a la contestación, y cualesquiera documentos o instrumentos complementarios que se presenten durante las actuaciones en el idioma original, vayan acompañados de una traducción al idioma o idiomas convenidos por las partes o determinados por el tribunal arbitral.
Statement of claimEscrito de demanda
Article 20Artículo 20
1.1.
The claimant shall communicate its statement of claim in writing to the respondent and to each of the arbitrators within a period of time to be determined by the arbitral tribunal.El demandante comunicará por escrito al demandado y a cada uno de los árbitros su escrito de demanda, dentro del plazo que determine el tribunal arbitral.
The claimant may elect to treat its notice of arbitration referred to in article 3 as a statement of claim, provided that the notice of arbitration also complies with the requirements of paragraphs 2 to 4 of this article.El demandante podrá optar por considerar que su notificación del arbitraje según el artículo 3 constituya su escrito de demanda, siempre y cuando tal notificación cumpla también los requisitos enunciados en los párrafos 2 a 4 del presente artículo.
2.2.
The statement of claim shall include the following particulars:El escrito de demanda deberá contener los siguientes datos:
(a)a)
The names and contact details of the parties;El nombre y los datos de contacto de las partes;
(b)b)
A statement of the facts supporting the claim;Una relación de los hechos en los que se base la demanda;
(c)c)
The points at issue;Los puntos que constituyan el motivo del litigio;
(d)d)
The relief or remedy sought;La materia u objeto que se demanda;
(e)e)
The legal grounds or arguments supporting the claim.Los motivos jurídicos o argumentos que sustenten la demanda.
3.3.
A copy of any contract or other legal instrument out of or in relation to which the dispute arises and of the arbitration agreement shall be annexed to the statement of claim.El escrito de demanda deberá ir acompañado de una copia de todo contrato o de todo otro instrumento jurídico del que se derive el litigio, o que esté relacionado con él, y del acuerdo de arbitraje.
4.4.
The statement of claim should, as far as possible, be accompanied by all documents and other evidence relied upon by the claimant, or contain references to them.El escrito de demanda deberá ir acompañado, en la medida de lo posible, de todos los documentos y otras pruebas en que se funde el demandante, o deberá contener referencias a los mismos.
Statement of defenceContestación de la demanda
Article 21Artículo 21
1.1.
The respondent shall communicate its statement of defence in writing to the claimant and to each of the arbitrators within a period of time to be determined by the arbitral tribunal.El demandado deberá comunicar por escrito su contestación al demandante y a cada uno de los árbitros dentro del plazo que determine el tribunal arbitral.
The respondent may elect to treat its response to the notice of arbitration referred to in article 4 as a statement of defence, provided that the response to the notice of arbitration also complies with the requirements of paragraph 2 of this article.El demandado podrá optar por considerar que su respuesta a la notificación del arbitraje según el artículo 4 constituirá su contestación, siempre y cuando tal respuesta a la notificación del arbitraje cumpla también los requisitos enunciados en el párrafo 2 del presente artículo.
2.2.
The statement of defence shall reply to the particulars (b) to (e) of the statement of claim (art. 20, para. 2).En la contestación se responderá a los extremos b) a e) del escrito de demanda (párrafo 2 del artículo 20).
The statement of defence should, as far as possible, be accompanied by all documents and other evidence relied upon by the respondent, or contain references to them.La contestación se acompañará, en la medida de lo posible, de todos los documentos y otras pruebas en que se funde el demandado, o contendrá referencias a los mismos.
3.3.
In its statement of defence, or at a later stage in the arbitral proceedings if the arbitral tribunal decides that the delay was justified under the circumstances, the respondent may make a counterclaim or rely on a claim for the purpose of a set-off provided that the arbitral tribunal has jurisdiction over it.En su contestación, o en una etapa ulterior de las actuaciones si el tribunal arbitral decidiese que, dadas las circunstancias, la demora era justificada, el demandado podrá formular una reconvención o hacer valer una demanda a efectos de compensación, siempre y cuando el tribunal sea competente para conocer de ellas.
4.4.
The provisions of article 20, paragraphs 2 to 4, shall apply to a counterclaim, a claim under article 4, paragraph 2 (f), and a claim relied on for the purpose of a set-off.Las disposiciones de los párrafos 2 a 4 del artículo 20 serán aplicables a la reconvención, así como a toda demanda que se presente conforme a lo previsto en el apartado f) del párrafo 2 del artículo 4 o que se interponga a efectos de compensación.
Amendments to the claim or defenceModificaciones de la demanda o de la contestación
Article 22Artículo 22
During the course of the arbitral proceedings, a party may amend or supplement its claim or defence, including a counterclaim or a claim for the purpose of a set-off, unless the arbitral tribunal considers it inappropriate to allow such amendment or supplement having regard to the delay in making it or prejudice to other parties or any other circumstances.En el transcurso de las actuaciones, una parte podrá modificar o complementar su demanda o contestación, inclusive formular una reconvención o una demanda a efectos de compensación, a menos que el tribunal arbitral considere que no corresponde permitir esa modificación o ese complemento en razón de la demora con que se hubiere hecho, el perjuicio que pudiere causar a otras partes o cualesquiera otras circunstancias.
However, a claim or defence, including a counterclaim or a claim for the purpose of a set-off, may not be amended or supplemented in such a manner that the amended or supplemented claim or defence falls outside the jurisdiction of the arbitral tribunal.Sin embargo, una demanda o una contestación, incluida una reconvención o demanda a efectos de compensación, no podrán modificarse ni complementarse de manera tal que la demanda o la contestación modificadas o complementadas queden excluidas en el ámbito de competencia del tribunal arbitral.
Pleas as to the jurisdiction of the arbitral tribunalDeclinatoria de la competencia del tribunal arbitral
Article 23Artículo 23
1.1.
The arbitral tribunal shall have the power to rule on its own jurisdiction, including any objections with respect to the existence or validity of the arbitration agreement.El tribunal arbitral estará facultado para decidir acerca de su propia competencia, así como acerca de toda excepción relativa a la existencia o a la validez de un acuerdo de arbitraje.
For that purpose, an arbitration clause that forms part of a contract shall be treated as an agreement independent of the other terms of the contract.A ese efecto, una cláusula compromisoria que forme parte de un contrato se considerará un acuerdo independiente de las demás estipulaciones del contrato.
A decision by the arbitral tribunal that the contract is null shall not entail automatically the invalidity of the arbitration clause.La decisión del tribunal arbitral de que el contrato es nulo no entrañará ipso jure la nulidad de la cláusula compromisoria.
2.2.
A plea that the arbitral tribunal does not have jurisdiction shall be raised no later than in the statement of defence or, with respect to a counterclaim or a claim for the purpose of a set-off, in the reply to the counterclaim or to the claim for the purpose of a set-off.La excepción de incompetencia del tribunal arbitral deberá oponerse a más tardar en el momento de presentar la contestación o, con respecto a una reconvención o a una demanda a efectos de compensación, en la réplica a esa reconvención o a la demanda a efectos de compensación.
A party is not precluded from raising such a plea by the fact that it has appointed, or participated in the appointment of, an arbitrator.Las partes no se verán impedidas del derecho a oponer la excepción por el hecho de que hayan designado un árbitro o hayan participado en su designación.
A plea that the arbitral tribunal is exceeding the scope of its authority shall be raised as soon as the matter alleged to be beyond the scope of its authority is raised during the arbitral proceedings.La excepción basada en que el tribunal arbitral ha excedido su mandato deberá oponerse tan pronto como se plantee durante las actuaciones arbitrales la materia que supuestamente exceda su mandato.
The arbitral tribunal may, in either case, admit a later plea if it considers the delay justified.El tribunal arbitral podrá, en cualquiera de los casos, estimar una excepción presentada más tarde si considera justificada la demora.
3.3.
The arbitral tribunal may rule on a plea referred to in paragraph 2 either as a preliminary question or in an award on the merits.El tribunal arbitral podrá decidir sobre las excepciones a que se hace referencia en el párrafo 2 como cuestión previa o en un laudo sobre el fondo.
The arbitral tribunal may continue the arbitral proceedings and make an award, notwithstanding any pending challenge to its jurisdiction before a court.El tribunal arbitral podrá proseguir sus actuaciones y dictar un laudo, no obstante cualquier impugnación de su competencia pendiente ante un tribunal.
Further written statementsOtros escritos
Article 24Artículo 24
The arbitral tribunal shall decide which further written statements, in addition to the statement of claim and the statement of defence, shall be required from the parties or may be presented by them and shall fix the periods of time for communicating such statements.El tribunal arbitral decidirá si se requiere que las partes presenten otros escritos, además de los de demanda y contestación, o si pueden presentarlos, y fijará los plazos para la comunicación de tales escritos.
Periods of timePlazos
Article 25Artículo 25
The periods of time fixed by the arbitral tribunal for the communication of written statements (including the statement of claim and statement of defence) should not exceed 45 days.Los plazos fijados por el tribunal arbitral para la comunicación de los escritos (incluidos los escritos de demanda y de contestación) no deberán exceder de 45 días.
However, the arbitral tribunal may extend the time limits if it concludes that an extension is justified.Sin embargo, el tribunal arbitral podrá prorrogar los plazos si estima que se justifica la prórroga.
Interim measuresMedidas cautelares
Article 26Artículo 26
1.1.
The arbitral tribunal may, at the request of a party, grant interim measures.El tribunal arbitral podrá, a instancia de una de las partes, otorgar medidas cautelares.
2.2.
An interim measure is any temporary measure by which, at any time prior to the issuance of the award by which the dispute is finally decided, the arbitral tribunal orders a party, for example and without limitation, to:Por medida cautelar se entenderá toda medida temporal por la que, en cualquier momento previo a la emisión del laudo por el que se dirima definitivamente la controversia, el tribunal arbitral ordene a una de las partes que, por ejemplo:
(a)a)
Maintain or restore the status quo pending determination of the dispute;Mantenga o restablezca el statu quo en espera de que se dirima la controversia;
(b)b)
Take action that would prevent, or refrain from taking action that is likely to cause, (i) current or imminent harm or (ii) prejudice to the arbitral process itself;Adopte medidas para impedir i) algún daño actual o inminente, o ii) el menoscabo del procedimiento arbitral, o se abstenga de llevar a cabo ciertos actos que probablemente ocasionarían dicho daño o menoscabo al procedimiento arbitral;
(c)c)
Provide a means of preserving assets out of which a subsequent award may be satisfied;Proporcione algún medio para preservar bienes que permitan ejecutar todo laudo subsiguiente;
oro
(d)d)
Preserve evidence that may be relevant and material to the resolution of the dispute.Preserve elementos de prueba que pudieran ser relevantes y pertinentes para resolver la controversia.
3.3.
The party requesting an interim measure under paragraphs 2 (a) to (c) shall satisfy the arbitral tribunal that:La parte que solicite alguna medida cautelar prevista en los apartados a) a c) del párrafo 2 deberá convencer al tribunal arbitral de que:
(a)a)
Harm not adequately reparable by an award of damages is likely to result if the measure is not ordered, and such harm substantially outweighs the harm that is likely to result to the party against whom the measure is directed if the measure is granted;De no otorgarse la medida cautelar es probable que se produzca algún daño, no resarcible adecuadamente mediante una indemnización, que sea notablemente más grave que el que pueda sufrir la parte afectada por la medida, caso de ser ésta otorgada;
andy
(b)b)
There is a reasonable possibility that the requesting party will succeed on the merits of the claim.Existe una posibilidad razonable de que su demanda sobre el fondo del litigio prospere.
The determination on this possibility shall not affect the discretion of the arbitral tribunal in making any subsequent determination.La determinación del tribunal arbitral respecto de dicha posibilidad no prejuzgará en modo alguno toda determinación subsiguiente a que pueda llegar dicho tribunal.
4.4.
With regard to a request for an interim measure under paragraph 2 (d), the requirements in paragraphs 3 (a) and (b) shall apply only to the extent the arbitral tribunal considers appropriate.En lo que respecta a toda solicitud de una medida cautelar presentada con arreglo al apartado d) del párrafo 2, los requisitos enunciados en los apartados a) y b) del párrafo 3 sólo serán aplicables en la medida en que el tribunal arbitral lo estime oportuno.
5.5.
The arbitral tribunal may modify, suspend or terminate an interim measure it has granted, upon application of any party or, in exceptional circumstances and upon prior notice to the parties, on the arbitral tribunal’s own initiative.El tribunal arbitral podrá modificar, suspender o revocar toda medida cautelar que haya otorgado, ya sea a instancia de alguna de las partes o, en circunstancias excepcionales, por iniciativa propia, previa notificación a las partes.
6.6.
The arbitral tribunal may require the party requesting an interim measure to provide appropriate security in connection with the measure.El tribunal arbitral podrá exigir del solicitante de una medida cautelar que preste una garantía adecuada respecto de la medida.
7.7.
The arbitral tribunal may require any party promptly to disclose any material change in the circumstances on the basis of which the interim measure was requested or granted.El tribunal arbitral podrá exigir a cualquiera de las partes que dé a conocer sin tardanza todo cambio importante que se produzca en las circunstancias que motivaron que la medida cautelar se demandara u otorgara.
8.8.
The party requesting an interim measure may be liable for any costs and damages caused by the measure to any party if the arbitral tribunal later determines that, in the circumstances then prevailing, the measure should not have been granted.El solicitante de una medida cautelar será responsable de las costas y de los daños y perjuicios que dicha medida ocasione a cualquier parte, siempre que el tribunal arbitral determine ulteriormente que, a la vista de las circunstancias del caso, la medida no debió haberse otorgado.
The arbitral tribunal may award such costs and damages at any point during the proceedings.El tribunal arbitral podrá condenarle en cualquier momento de las actuaciones al pago de las costas y de los daños y perjuicios.
9.9.
A request for interim measures addressed by any party to a judicial authority shall not be deemed incompatible with the agreement to arbitrate, or as a waiver of that agreement.La solicitud de adopción de medidas cautelares dirigida a una autoridad judicial por cualquiera de las partes no será tenida por incompatible con el acuerdo de arbitraje ni como una renuncia a ese acuerdo.
EvidencePráctica de la prueba
Article 27Artículo 27
1.1.
Each party shall have the burden of proving the facts relied on to support its claim or defence.Cada parte deberá asumir la carga de la prueba de los hechos en que se base para fundar sus acciones o defensas.
2.2.
Witnesses, including expert witnesses, who are presented by the parties to testify to the arbitral tribunal on any issue of fact or expertise may be any individual, notwithstanding that the individual is a party to the arbitration or in any way related to a party.Podrá actuar como testigo, inclusive como perito, cualquier persona designada por una parte que testifique ante el tribunal sobre cualquier cuestión de hecho o que pertenezca a su ámbito de competencia como perito, y su testimonio podrá ser admitido por el tribunal arbitral aunque esa persona sea parte en el arbitraje o esté relacionada de algún modo con una parte.
Unless otherwise directed by the arbitral tribunal, statements by witnesses, including expert witnesses, may be presented in writing and signed by them.A menos que el tribunal arbitral disponga otra cosa, las declaraciones de los testigos, incluidos los peritos, podrán presentarse por escrito, en cuyo caso deberán ir firmadas por ellos.
3.3.
At any time during the arbitral proceedings the arbitral tribunal may require the parties to produce documents, exhibits or other evidence within such a period of time as the arbitral tribunal shall determine.En cualquier momento de las actuaciones, el tribunal arbitral podrá exigir, dentro del plazo que determine, que las parten presenten documentos u otras pruebas.
4.4.
The arbitral tribunal shall determine the admissibility, relevance, materiality and weight of the evidence offered.El tribunal arbitral determinará la admisibilidad, la pertinencia y la importancia de las pruebas presentadas.
HearingsAudiencias
Article 28Artículo 28
1.1.
In the event of an oral hearing, the arbitral tribunal shall give the parties adequate advance notice of the date, time and place thereof.En caso de celebrarse una audiencia, el tribunal arbitral dará aviso a las partes, con suficiente antelación, de su fecha, hora y lugar.
2.2.
Witnesses, including expert witnesses, may be heard under the conditions and examined in the manner set by the arbitral tribunal.Los testigos, incluidos los peritos, podrán deponer y ser interrogados en las condiciones que fije el tribunal arbitral.
3.3.
Hearings shall be held in camera unless the parties agree otherwise.Las audiencias se celebrarán a puerta cerrada a menos que las partes acuerden lo contrario.
The arbitral tribunal may require the retirement of any witness or witnesses, including expert witnesses, during the testimony of such other witnesses, except that a witness, including an expert witness, who is a party to the arbitration shall not, in principle, be asked to retire.El tribunal arbitral podrá requerir a todo testigo o perito que se retire durante la declaración de otros testigos, salvo que, en principio, no deberá requerirse, a un testigo o perito que sea parte en el arbitraje, que se retire.
4.4.
The arbitral tribunal may direct that witnesses, including expert witnesses, be examined through means of telecommunication that do not require their physical presence at the hearing (such as videoconference).El tribunal arbitral podrá disponer que los testigos, incluidos los peritos, sean interrogados por algún medio de comunicación que no haga necesaria su presencia física en la audiencia (como la videoconferencia).
Experts appointed by the arbitral tribunalPeritos designados por el tribunal arbitral
Article 29Artículo 29
1.1.
After consultation with the parties, the arbitral tribunal may appoint one or more independent experts to report to it, in writing, on specific issues to be determined by the arbitral tribunal.Previa consulta con las partes, el tribunal arbitral podrá nombrar uno o más peritos independientes para que le informen, por escrito, sobre las materias concretas que determine el tribunal.
A copy of the expert’s terms of reference, established by the arbitral tribunal, shall be communicated to the parties.Se comunicará a las partes una copia del mandato dado al perito por el tribunal arbitral.
2.2.
The expert shall, in principle before accepting appointment, submit to the arbitral tribunal and to the parties a description of his or her qualifications and a statement of his or her impartiality and independence.En principio, y antes de aceptar su nombramiento, el perito presentará al tribunal arbitral y a las partes una descripción de sus cualificaciones y una declaración de imparcialidad e independencia.
Within the time ordered by the arbitral tribunal, the parties shall inform the arbitral tribunal whether they have any objections as to the expert’s qualifications, impartiality or independence.En el plazo que dicte el tribunal arbitral, las partes informarán al tribunal arbitral de toda objeción que pudieran tener respecto de las cualificaciones, la imparcialidad o la independencia del perito.
The arbitral tribunal shall decide promptly whether to accept any such objections.El tribunal arbitral decidirá sin demora si acepta esas objeciones.
After an expert’s appointment, a party may object to the expert’s qualifications, impartiality or independence only if the objection is for reasons of which the party becomes aware after the appointment has been made.Tras el nombramiento de un perito, una parte podrá formular objeciones sobre las cualificaciones, la imparcialidad o la independencia del perito únicamente cuando dicha parte base sus objeciones en hechos de los que se haya percatado después del nombramiento del perito.
The arbitral tribunal shall decide promptly what, if any, action to take.El tribunal arbitral decidirá sin demora las medidas que quepa eventualmente adoptar.
3.3.
The parties shall give the expert any relevant information or produce for his or her inspection any relevant documents or goods that he or she may require of them.Las partes suministrarán al perito toda la información pertinente o presentarán para su inspección todos los documentos o todos los bienes pertinentes que aquel pueda pedirles.
Any dispute between a party and such expert as to the relevance of the required information or production shall be referred to the arbitral tribunal for decision.Cualquier diferencia entre una parte y el perito acerca de la pertinencia de la información o presentación requeridas se remitirá a la decisión del tribunal arbitral.
4.4.
Upon receipt of the expert’s report, the arbitral tribunal shall communicate a copy of the report to the parties, which shall be given the opportunity to express, in writing, their opinion on the report.Una vez recibido el dictamen del perito, el tribunal arbitral comunicará una copia del mismo a las partes, a quienes se ofrecerá la oportunidad de expresar por escrito su opinión sobre el dictamen.
A party shall be entitled to examine any document on which the expert has relied in his or her report.Las partes tendrán derecho a examinar cualquier documento que el perito haya invocado en su dictamen.
5.5.
At the request of any party, the expert, after delivery of the report, may be heard at a hearing where the parties shall have the opportunity to be present and to interrogate the expert.Después de la entrega del dictamen y a solicitud de cualquiera de las partes, podrá oírse al perito en una audiencia en que las partes tendrán la oportunidad de estar presentes e interrogar al perito.
At this hearing, any party may present expert witnesses in order to testify on the points at issue.En esta audiencia, cualquiera de las partes podrá presentar peritos para que presten declaración sobre los puntos controvertidos.
The provisions of article 28 shall be applicable to such proceedings.Serán aplicables a dicho procedimiento las disposiciones del artículo 28.
DefaultRebeldía
Article 30Artículo 30
1.1.
If, within the period of time fixed by these Rules or the arbitral tribunal, without showing sufficient cause:Si, dentro del plazo fijado por el presente Reglamento o por el tribunal arbitral, sin invocar causa suficiente:
(a)a)
The claimant has failed to communicate its statement of claim, the arbitral tribunal shall issue an order for the termination of the arbitral proceedings, unless there are remaining matters that may need to be decided and the arbitral tribunal considers it appropriate to do so;El demandante no ha presentado su escrito de demanda, el tribunal arbitral ordenará la conclusión del procedimiento, a menos que haya cuestiones sobre las que sea necesario decidir y el tribunal arbitral considere oportuno hacerlo;
(b)b)
The respondent has failed to communicate its response to the notice of arbitration or its statement of defence, the arbitral tribunal shall order that the proceedings continue, without treating such failure in itself as an admission of the claimant’s allegations;El demandado no ha presentado su respuesta a la notificación del arbitraje o su escrito de contestación, el tribunal arbitral ordenará que continúe el procedimiento, sin que esa omisión se considere por sí misma como una aceptación de las alegaciones del demandante.
the provisions of this subparagraph also apply to a claimant’s failure to submit a defence to a counterclaim or to a claim for the purpose of a set-off.Las disposiciones del presente apartado serán de aplicación igualmente a la falta de presentación por parte del demandante de una contestación a una reconvención o a una demanda a efectos de compensación.
2.2.
If a party, duly notified under these Rules, fails to appear at a hearing, without showing sufficient cause for such failure, the arbitral tribunal may proceed with the arbitration.Si una parte, debidamente convocada con arreglo al presente Reglamento, no comparece a la audiencia sin invocar causa suficiente, el tribunal arbitral estará facultado para proseguir el arbitraje.
3.3.
If a party, duly invited by the arbitral tribunal to produce documents, exhibits or other evidence, fails to do so within the established period of time, without showing sufficient cause for such failure, the arbitral tribunal may make the award on the evidence before it.Si una parte, debidamente requerida por el tribunal arbitral para presentar documentos y otras pruebas, no lo hace en los plazos fijados sin invocar causa suficiente, el tribunal arbitral podrá dictar el laudo basándose en las pruebas de que disponga.
Closure of hearingsCierre de las audiencias
Article 31Artículo 31
1.1.
The arbitral tribunal may inquire of the parties if they have any further proof to offer or witnesses to be heard or submissions to make and, if there are none, it may declare the hearings closed.El tribunal arbitral podrá preguntar a las partes si tienen más pruebas que ofrecer o testigos que presentar o exposiciones que hacer y, si no los hay, podrá declarar cerradas las audiencias.
2.2.
The arbitral tribunal may, if it considers it necessary owing to exceptional circumstances, decide, on its own initiative or upon application of a party, to reopen the hearings at any time before the award is made.El tribunal arbitral podrá, si lo considera necesario en razón de circunstancias excepcionales, decidir, por iniciativa propia o a petición de una parte, que se reabran las audiencias en cualquier momento previo a la emisión del laudo.
Waiver of right to objectRenuncia al derecho a objetar
Article 32Artículo 32
A failure by any party to object promptly to any non-compliance with these Rules or with any requirement of the arbitration agreement shall be deemed to be a waiver of the right of such party to make such an objection, unless such party can show that, under the circumstances, its failure to object was justified.Se considerará que una parte que no formule oportunamente objeciones ante un incumplimiento del presente Reglamento o de algún requisito del acuerdo de arbitraje renuncia a su derecho a objetar, a menos que dicha parte pueda demostrar que, en las circunstancias del caso, se había abstenido de objetar por razones justificadas.
Section IV.Sección IV.
The awardEl laudo
DecisionsDecisiones
Article 33Artículo 33
1.1.
When there is more than one arbitrator, any award or other decision of the arbitral tribunal shall be made by a majority of the arbitrators.Cuando haya más de un árbitro, todo laudo u otra decisión del tribunal arbitral se dictará por mayoría de votos de los árbitros.
2.2.
In the case of questions of procedure, when there is no majority or when the arbitral tribunal so authorizes, the presiding arbitrator may decide alone, subject to revision, if any, by the arbitral tribunal.En lo que se refiere a cuestiones de procedimiento, si no hubiera mayoría, o si el tribunal arbitral hubiese autorizado al árbitro presidente a hacerlo, este podrá decidir por sí solo, a reserva de una eventual revisión por el tribunal arbitral.
Form and effect of the awardForma y efectos del laudo
Article 34Artículo 34
1.1.
The arbitral tribunal may make separate awards on different issues at different times.El tribunal arbitral podrá dictar laudos separados sobre diferentes materias en diferentes etapas procedimentales.
2.2.
All awards shall be made in writing and shall be final and binding on the parties.Todos los laudos se dictarán por escrito y serán definitivos y obligatorios para las partes.
The parties shall carry out all awards without delay.Las partes se comprometen a cumplir el laudo sin demora.
3.3.
The arbitral tribunal shall state the reasons upon which the award is based, unless the parties have agreed that no reasons are to be given.El tribunal arbitral expondrá las razones en las que se base el laudo, a menos que las partes hayan convenido en que no se dé ninguna razón.
4.4.
An award shall be signed by the arbitrators and it shall contain the date on which the award was made and indicate the place of arbitration.El laudo será firmado por los árbitros y contendrá la fecha en que se dictó e indicará el lugar del arbitraje.
Where there is more than one arbitrator and any of them fails to sign, the award shall state the reason for the absence of the signature.Cuando haya más de un árbitro y alguno de ellos no firme, se indicará en el laudo el motivo de la ausencia de la firma.
5.5.
An award may be made public with the consent of all parties or where and to the extent disclosure is required of a party by legal duty, to protect or pursue a legal right or in relation to legal proceedings before a court or other competent authority.Podrá hacerse público el laudo con el consentimiento de las partes o cuando una parte tenga la obligación jurídica de darlo a conocer para proteger o ejercer un derecho, y en la medida en que así sea, o con motivo de un procedimiento legal ante un tribunal u otra autoridad competente.
6.6.
Copies of the award signed by the arbitrators shall be communicated to the parties by the arbitral tribunal.El tribunal arbitral hará llegar a las partes copias del laudo firmado por los árbitros.
Applicable law, amiable compositeurLey aplicable, amigable componedor
Article 35Artículo 35
1.1.
The arbitral tribunal shall apply the rules of law designated by the parties as applicable to the substance of the dispute.El tribunal arbitral aplicará las normas de derecho que las partes hayan indicado como aplicables al fondo del litigio.
Failing such designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the law which it determines to be appropriate.Si las partes no indican las normas de derecho aplicables, el tribunal arbitral aplicará la ley que estime apropiada.
2.2.
The arbitral tribunal shall decide as amiable compositeur or ex aequo et bono only if the parties have expressly authorized the arbitral tribunal to do so.El tribunal arbitral decidirá como amigable componedor (ex aequo et bono) sólo si las partes le han autorizado expresamente a hacerlo.
3.3.
In all cases, the arbitral tribunal shall decide in accordance with the terms of the contract, if any, and shall take into account any usage of trade applicable to the transaction.En todos los casos, el tribunal arbitral decidirá con arreglo a las estipulaciones del contrato, de haberlo, y tendrá en cuenta cualquier uso mercantil aplicable al caso.
Settlement or other grounds for terminationTransacción u otros motivos de conclusión del procedimiento
Article 36Artículo 36
1.1.
If, before the award is made, the parties agree on a settlement of the dispute, the arbitral tribunal shall either issue an order for the termination of the arbitral proceedings or, if requested by the parties and accepted by the arbitral tribunal, record the settlement in the form of an arbitral award on agreed terms.Si, antes de que se dicte el laudo, las partes convienen una transacción que resuelva el litigio, el tribunal arbitral dictará una orden de conclusión del procedimiento o, si lo piden las partes y el tribunal lo acepta, registrará la transacción en forma de laudo arbitral en los términos convenidos por las partes.
The arbitral tribunal is not obliged to give reasons for such an award.Este laudo no ha de ser necesariamente motivado.
2.2.
If, before the award is made, the continuation of the arbitral proceedings becomes unnecessary or impossible for any reason not mentioned in paragraph 1, the arbitral tribunal shall inform the parties of its intention to issue an order for the termination of the proceedings.Si, antes de que se dicte el laudo, se hace innecesaria o imposible la continuación del procedimiento arbitral por cualquier razón no mencionada en el párrafo 1, el tribunal arbitral comunicará a las partes su propósito de dictar una orden de conclusión del procedimiento.
The arbitral tribunal shall have the power to issue such an order unless there are remaining matters that may need to be decided and the arbitral tribunal considers it appropriate to do so.El tribunal arbitral estará facultado para dictar dicha orden, a menos que haya cuestiones sobre las que tal vez sea necesario pronunciarse y el tribunal arbitral estime oportuno hacerlo.
3.3.
Copies of the order for termination of the arbitral proceedings or of the arbitral award on agreed terms, signed by the arbitrators, shall be communicated by the arbitral tribunal to the parties.El tribunal arbitral comunicará a las partes copia de la orden de conclusión del procedimiento o del laudo arbitral en los términos convenidos por las partes, debidamente firmadas por los árbitros.
Where an arbitral award on agreed terms is made, the provisions of article 34, paragraphs 2, 4 and 5, shall apply.Cuando se pronuncie un laudo arbitral en los términos convenidos por las partes, será aplicable lo dispuesto en los párrafos 2, 4 y 5 del artículo 34.
Interpretation of the awardInterpretación del laudo
Article 37Artículo 37
1.1.
Within 30 days after the receipt of the award, a party, with notice to the other parties, may request that the arbitral tribunal give an interpretation of the award.Dentro de los 30 días siguientes a la recepción del laudo, una parte podrá requerir del tribunal arbitral, notificando a las otras partes, una interpretación del laudo.
2.2.
The interpretation shall be given in writing within 45 days after the receipt of the request.La interpretación se dará por escrito dentro de los 45 días siguientes a la recepción del requerimiento.
The interpretation shall form part of the award and the provisions of article 34, paragraphs 2 to 6, shall apply.La interpretación formará parte del laudo y se aplicará lo dispuesto en los párrafos 2 a 6 del artículo 34.
Correction of the awardRectificación del laudo
Article 38Artículo 38
1.1.
Within 30 days after the receipt of the award, a party, with notice to the other parties, may request the arbitral tribunal to correct in the award any error in computation, any clerical or typographical error, or any error or omission of a similar nature.Dentro de los 30 días siguientes a la recepción del laudo, cualquiera de las partes, notificando a las otras partes, podrá requerir del tribunal arbitral que se rectifique en el laudo cualquier error de cálculo, de copia o tipográfico o cualquier otro error u omisión de naturaleza similar.
If the arbitral tribunal considers that the request is justified, it shall make the correction within 45 days of receipt of the request.Si el tribunal arbitral considera que el requerimiento está justificado, hará esa rectificación en el plazo de 45 días tras su recepción.
2.2.
The arbitral tribunal may within 30 days after the communication of the award make such corrections on its own initiative.Dentro de los 30 días siguientes a la comunicación del laudo, el tribunal arbitral podrá efectuar dichas correcciones por iniciativa propia.
3.3.
Such corrections shall be in writing and shall form part of the award. The provisions of article 34, paragraphs 2 to 6, shall apply.Esas correcciones se harán por escrito y formarán parte del laudo, y se aplicará lo dispuesto en los párrafos 2 a 6 del artículo 34.
Additional awardLaudo adicional
Article 39Artículo 39
1.1.
Within 30 days after the receipt of the termination order or the award, a party, with notice to the other parties, may request the arbitral tribunal to make an award or an additional award as to claims presented in the arbitral proceedings but not decided by the arbitral tribunal.Dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la orden de conclusión del procedimiento o del laudo, cualquiera de las partes, notificando a las otras partes, podrá requerir del tribunal arbitral que dicte un laudo o un laudo adicional sobre las reclamaciones formuladas en el procedimiento arbitral pero no resueltas en su decisión.
2.2.
If the arbitral tribunal considers the request for an award or additional award to be justified, it shall render or complete its award within 60 days after the receipt of the request.Si el tribunal arbitral estima justificado el requerimiento de un laudo o un laudo adicional, dictará o finalizará dicho laudo dentro de los 60 días siguientes a la recepción de la solicitud.
The arbitral tribunal may extend, if necessary, the period of time within which it shall make the award.De ser necesario, el tribunal arbitral podrá prorrogar el plazo para dictar el laudo.
3.3.
When such an award or additional award is made, the provisions of article 34, paragraphs 2 to 6, shall apply.Cuando se dicte un laudo o un laudo adicional, se aplicará lo dispuesto en los párrafos 2 a 6 del artículo 34.
Definition of costsDefinición de las costas
Article 40Artículo 40
1.1.
The arbitral tribunal shall fix the costs of arbitration in the final award and, if it deems appropriate, in another decision.El tribunal arbitral fijará las costas del arbitraje en el laudo final y, si lo considera adecuado, en cualquier otra decisión.
2.2.
The term “costs” includes only:El término “costas” comprende únicamente lo siguiente:
(a)a)
The fees of the arbitral tribunal to be stated separately as to each arbitrator and to be fixed by the tribunal itself in accordance with article 41;Los honorarios del tribunal arbitral, que se indicarán por separado para cada árbitro y que fijará el propio tribunal de conformidad con el artículo 41;
(b)b)
The reasonable travel and other expenses incurred by the arbitrators;Los gastos de viaje y otras expensas razonables realizadas por los árbitros;
(c)c)
The reasonable costs of expert advice and of other assistance required by the arbitral tribunal;El costo razonable del asesoramiento pericial o de cualquier otra asistencia requerida por el tribunal arbitral;
(d)d)
The reasonable travel and other expenses of witnesses to the extent such expenses are approved by the arbitral tribunal;Los gastos de viaje y otras expensas razonables realizadas por los testigos, en la medida en que dichos gastos y expensas sean aprobados por el tribunal arbitral;
(e)e)
The legal and other costs incurred by the parties in relation to the arbitration to the extent that the arbitral tribunal determines that the amount of such costs is reasonable;Los costos jurídicos y de otro tipo ocasionados a las partes por el procedimiento arbitral y solo en la medida en que el tribunal arbitral decida que el monto de esos costos es razonable;
(f)f)
Any fees and expenses of the appointing authority as well as the fees and expenses of the Secretary-General of the PCA.Cualesquiera honorarios y gastos de la autoridad nominadora, así como los honorarios y gastos del Secretario General de la CPA.
3.3.
In relation to interpretation, correction or completion of any award under articles 37 to 39, the arbitral tribunal may charge the costs referred to in paragraphs 2 (b) to (f), but no additional fees.Cuando se realice una interpretación, rectificación o adición de un laudo según lo previsto en los artículos 37 a 39, el tribunal arbitral podrá fijar unas costas que se basen en los apartados b) a f) del párrafo 2, pero no computar honorarios adicionales.
Fees and expenses of arbitratorsHonorarios y gastos de los árbitros
Article 41Artículo 41
1.1.
The fees and expenses of the arbitrators shall be reasonable in amount, taking into account the amount in dispute, the complexity of the subject matter, the time spent by the arbitrators and any other relevant circumstances of the case.Los honorarios y los gastos de los árbitros serán de una cuantía razonable, teniendo en cuenta el monto en disputa, la complejidad del tema, el tiempo dedicado por los árbitros y cualesquiera otras circunstancias pertinentes del caso.
2.2.
If there is an appointing authority and it applies or has stated that it will apply a schedule or particular method for determining the fees for arbitrators in international cases, the arbitral tribunal in fixing its fees shall take that schedule or method into account to the extent that it considers appropriate in the circumstances of the case.Si se ha designado una autoridad nominadora y si dicha autoridad aplica, o ha declarado que aplicará, un arancel de honorarios o un método determinado para fijar los honorarios de los árbitros en los casos internacionales, el tribunal arbitral, al fijar sus honorarios, aplicará ese arancel o método en la medida en que lo considere apropiado dadas las circunstancias del caso.
3.3.
Promptly after its constitution, the arbitral tribunal shall inform the parties as to how it proposes to determine its fees and expenses, including any rates it intends to apply.El tribunal arbitral, una vez constituido, comunicará sin demora a las partes cómo se propone determinar sus honorarios y gastos, lo que incluirá las tarifas que pretenda aplicar.
Within 15 days of receiving that proposal, any party may refer the proposal to the appointing authority for review.Dentro de los 15 días siguientes a la recepción de esa propuesta, cualquiera de las partes podrá remitir la propuesta a la autoridad nominadora para que la examine.
If, within 45 days of receipt of such a referral, the appointing authority finds that the proposal of the arbitral tribunal is inconsistent with paragraph 1, it shall make any necessary adjustments thereto, which shall be binding upon the arbitral tribunal.Si, transcurridos 45 días desde que recibió esa remisión, la autoridad nominadora considera que la propuesta del tribunal arbitral no satisface los criterios del párrafo 1, introducirá en ella los ajustes necesarios y la propuesta será vinculante para el tribunal arbitral.
4.4.
(a) When informing the parties of the arbitrators’ fees and expenses that have been fixed pursuant to article 40, paragraphs 2 (a) and (b), the arbitral tribunal shall also explain the manner in which the corresponding amounts have been calculated;a) Al informar a las partes sobre los honorarios y gastos fijados con arreglo a lo previsto en los apartados a y b) del párrafo 2 del artículo 40, el tribunal explicará también la forma en que se han calculado las cuantías correspondientes;
(b)b)
Within 15 days of receiving the arbitral tribunal’s determination of fees and expenses, any party may refer for review such determination to the appointing authority.Dentro de los 15 días siguientes a la recepción de la determinación efectuada por el tribunal arbitral de sus honorarios y gastos, toda parte podrá recurrir contra dicha determinación ante la autoridad nominadora.
If no appointing authority has been agreed upon or designated, or if the appointing authority fails to act within the time specified in these Rules, then the review shall be made by the Secretary-General of the PCA;Si no se ha elegido o designado una autoridad nominadora, o si la autoridad nominadora no se pronuncia dentro del plazo especificado en el presente Reglamento, el Secretario General de la CPA habrá de pronunciarse acerca del recurso presentado;
(c)c)
If the appointing authority or the Secretary-General of the PCA finds that the arbitral tribunal’s determination is inconsistent with the arbitral tribunal’s proposal (and any adjustment thereto) under paragraph 3 or is otherwise manifestly excessive, it shall, within 45 days of receiving such a referral, make any adjustments to the arbitral tribunal’s determination that are necessary to satisfy the criteria in paragraph 1.Si la autoridad nominadora o el Secretario General de la CPA dictamina que la determinación efectuada por el tribunal arbitral no responde a la propuesta presentada por dicho tribunal (ni a ningún ajuste ulterior de dicha propuesta) con arreglo al párrafo 3 o si dictamina que es por algún otro motivo manifiestamente excesiva, dicha autoridad o el Secretario General de la CPA deberán efectuar, dentro de los 45 siguientes a la recepción de esa remisión, todo ajuste que sea necesario en el cómputo presentado por el tribunal arbitral, a fin de que satisfaga a los criterios enunciados en el párrafo 1.
Any such adjustments shall be binding upon the arbitral tribunal;Tales ajustes serán vinculantes para el tribunal arbitral;
(d)d)
Any such adjustments shall either be included by the arbitral tribunal in its award or, if the award has already been issued, be implemented in a correction to the award, to which the procedure of article 38, paragraph 3, shall apply.Todo ajuste así efectuado deberá figurar en el laudo emitido por el tribunal o, de haberse emitido ya dicho laudo, deberá ser consignado en una corrección del laudo, a la que será aplicable el procedimiento previsto en el párrafo 3 del artículo 38.
5.5.
Throughout the procedure under paragraphs 3 and 4, the arbitral tribunal shall proceed with the arbitration, in accordance with article 17, paragraph 1.Durante todo trámite previsto en los párrafos 3 y 4, el tribunal arbitral proseguirá con el arbitraje, conforme a lo previsto en el párrafo 1 del artículo 17.
6.6.
A referral under paragraph 4 shall not affect any determination in the award other than the arbitral tribunal’s fees and expenses;Todo ajuste efectuado conforme a lo previsto en el párrafo 4 no afectará a ninguna otra determinación consignada en el laudo que no sea la determinación por el tribunal arbitral de sus honorarios y gastos;
nor shall it delay the recognition and enforcement of all parts of the award other than those relating to the determination of the arbitral tribunal’s fees and expenses.ni deberá demorar el reconocimiento y la ejecución de las restantes partes del laudo distintas de la determinación de los honorarios y gastos.
Allocation of costsAsignación de las costas
Article 42Artículo 42
1.1.
The costs of the arbitration shall in principle be borne by the unsuccessful party or parties.Las costas del arbitraje serán a cargo de la parte vencida o las partes vencidas.
However, the arbitral tribunal may apportion each of such costs between the parties if it determines that apportionment is reasonable, taking into account the circumstances of the case.Sin embargo, el tribunal arbitral podrá prorratear cada uno de los elementos de estas costas entre las partes si decide que el prorrateo es razonable, teniendo en cuenta las circunstancias del caso.
2.2.
The arbitral tribunal shall in the final award or, if it deems appropriate, in any other award, determine any amount that a party may have to pay to another party as a result of the decision on allocation of costs.El tribunal fijará en el laudo final o, si lo estima oportuno, en otro laudo, la suma que una parte pueda tener que pagar a otra a raíz de la decisión sobre la asignación de las costas.
Deposit of costsDepósito de las costas
Article 43Artículo 43
1.1.
The arbitral tribunal, on its establishment, may request the parties to deposit an equal amount as an advance for the costs referred to in article 40, paragraphs 2 (a) to (c).Una vez constituido, el tribunal arbitral podrá requerir a las partes que depositen una suma igual en concepto de anticipo de las costas previstas en los apartados a) a c) del párrafo 2 del artículo 40.
2.2.
During the course of the arbitral proceedings the arbitral tribunal may request supplementary deposits from the parties.En el curso de las actuaciones, el tribunal arbitral podrá requerir depósitos suplementarios de las partes.
3.3.
If an appointing authority has been agreed upon or designated, and when a party so requests and the appointing authority consents to perform the function, the arbitral tribunal shall fix the amounts of any deposits or supplementary deposits only after consultation with the appointing authority, which may make any comments to the arbitral tribunal that it deems appropriate concerning the amount of such deposits and supplementary deposits.Si las partes se han puesto de acuerdo sobre una autoridad nominadora, o si ésta ha sido designada, y cuando una parte lo solicite y la autoridad nominadora consienta en desempeñar esa función, el tribunal arbitral sólo fijará el monto de los depósitos o depósitos suplementarios tras consultar con dicha autoridad nominadora, que podrá formular al tribunal arbitral todas las observaciones que estime apropiadas relativas al monto de tales depósitos y depósitos suplementarios.
4.4.
If the required deposits are not paid in full within 30 days after the receipt of the request, the arbitral tribunal shall so inform the parties in order that one or more of them may make the required payment.Si transcurridos 30 días desde la comunicación del requerimiento del tribunal arbitral, los depósitos requeridos no se han abonado en su totalidad, el tribunal arbitral informará de este hecho a la parte o las partes que no hayan efectuado el pago a fin de que procedan a hacerlo.
If such payment is not made, the arbitral tribunal may order the suspension or termination of the arbitral proceedings.Si este pago no se realiza, el tribunal arbitral podrá ordenar la suspensión o la conclusión del procedimiento de arbitraje.
5.5.
After a termination order or final award has been made, the arbitral tribunal shall render an accounting to the parties of the deposits received and return any unexpended balance to the parties.Una vez dictada una orden de conclusión del procedimiento o un laudo definitivo, el tribunal arbitral entregará a las partes un estado de cuentas de los depósitos recibidos y les reembolsará todo saldo no utilizado.
AnnexAnexo del Reglamento
Model arbitration clause for contractsModelo de cláusula compromisoria para los contratos
Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules.Todo litigio, controversia o reclamación resultante de este contrato o relativo a este contrato, su incumplimiento, resolución o nulidad, se resolverá mediante arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
Note.Nota.
Parties should consider adding:Las partes deberían considerar agregar lo siguiente:
(a)a)
The appointing authority shall beLa autoridad nominadora será
[name of institution or person];(nombre de la institución o persona);
(b)b)
The number of arbitrators shall beEl número de árbitros será de
[one or three];(uno o tres);
(c)c)
The place of arbitration shall beEl lugar del arbitraje será
[town and country];(ciudad y país);
(d)d)
The language to be used in the arbitral proceedings shall beEl idioma que se utilizará en el procedimiento arbitral será
Possible waiver statementDeclaración de renuncia eventual
Note.Nota.
If the parties wish to exclude recourse against the arbitral award that may be available under the applicable law, they may consider adding a provision to that effect as suggested below, considering, however, that the effectiveness and conditions of such an exclusion depend on the applicable law.Si las partes desean excluir todo recurso contra el laudo que pueda interponerse de conformidad con el derecho aplicable, podrán considerar insertar alguna cláusula a dicho fin formulada en los términos que a continuación se sugieren, a reserva, no obstante, de que las condiciones y la eficacia de esa exclusión quedarán sujetas a lo que disponga al respecto la ley aplicable.
WaiverRenuncia
The parties hereby waive their right to any form of recourse against an award to any court or other competent authority, insofar as such waiver can validly be made under the applicable law.Las partes renuncian, por la presente declaración, a cualquier forma de recurso contra el laudo ante cualquier tribunal o autoridad competente, en la medida en que esa renuncia sea válida con arreglo a la ley aplicable.
Model statements of independence pursuant to article 11 of the RulesDeclaraciones modelo de independencia e imparcialidad con arreglo al artículo 11 del Reglamento
No circumstances to discloseNada que declarar
I am impartial and independent of each of the parties and intend to remain so.Soy y seguiré siendo imparcial e independiente de las partes en litigio.
To the best of my knowledge, there are no circumstances, past or present, likely to give rise to justifiable doubts as to my impartiality or independence.A mi leal saber y entender, no existe circunstancia alguna, pasada o actual, que pueda motivar dudas justificables acerca de mi imparcialidad o independencia.
I shall promptly notify the parties and the other arbitrators of any such circumstances that may subsequently come to my attention during this arbitration.Me comprometo, por la presente, a notificar sin dilación a las partes y a los demás árbitros toda circunstancia de esa índole que pueda llegar, en lo sucesivo, a mi conocimiento en el curso de este arbitraje.
Circumstances to discloseDatos a declarar
I am impartial and independent of each of the parties and intend to remain so.Soy y seguiré siendo imparcial e independiente de las partes en litigio.
Attached is a statement made pursuant to article 11 of the UNCITRAL Arbitration Rules of (a) my past and present professional, business and other relationships with the parties and (b) any other relevant circumstances.Adjunto a la presente una declaración efectuada en aplicación del artículo 11 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI acerca de a) toda relación profesional, comercial o de otra índole, mantenida, en el pasado o en el presente, con alguna de las partes, y de b) toda otra circunstancia que pudiera ser del caso.
[Include statement.] I confirm that those circumstances do not affect my independence and impartiality.[Adjúntese dicha declaración.] Confirmo que estas circunstancias no influyen ni en mi independencia ni en mi imparcialidad.
I shall promptly notify the parties and the other arbitrators of any such further relationships or circumstances that may subsequently come to my attention during this arbitration.Me comprometo por la presente a notificar sin dilación, a las partes y a los demás árbitros, toda relación o circunstancia de esa índole que llegue, en lo sucesivo, a mi conocimiento en el curso de este arbitraje.
Note.Nota.
Any party may consider requesting from the arbitrator the following addition to the statement of independence:Toda parte podrá considerar solicitar del árbitro que agregue a su declaración de independencia e imparcialidad lo siguiente:
I confirm, on the basis of the information presently available to me, that I can devote the time necessary to conduct this arbitration diligently, efficiently and in accordance with the time limits in the Rules.Confirmo, de acuerdo con la información de que dispongo en este momento, que puedo dedicar el tiempo necesario para realizar este arbitraje con diligencia y eficacia y respetando los plazos establecidos en el Reglamento.
Annex IIAnexo II
Terminology and recommendations of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. Supplement on Security Rights in Intellectual PropertyTerminología y recomendaciones del Suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas referente a las garantías reales constituidas sobre derechos de propiedad intelectual
A.A.
TerminologyTerminología
“Acquisition security right” includes a security right in intellectual property or a licence of intellectual property, provided that the security right secures the obligation to pay any unpaid portion of the acquisition price of the encumbered asset or an obligation incurred or credit otherwise provided to enable the grantor to acquire the encumbered asset.Por “garantía real del pago de una adquisición” se entenderá también una garantía real sobre propiedad intelectual o una licencia de propiedad intelectual, siempre y cuando respalde la obligación de pago de toda parte no abonada del precio de adquisición del bien gravado o una obligación contraída o un crédito concedido al otorgante para financiar la adquisición del bien gravado.
“Consumer goods” includes intellectual property or a licence of intellectual property used or intended to be used by the grantor for personal, family or household purposes.Por “bien de consumo” se entenderá también toda propiedad intelectual o licencia de propiedad intelectual que el otorgante utilice o se proponga utilizar para fines personales, familiares o domésticos.
“Inventory” includes intellectual property or a licence of intellectual property held by the grantor for sale or licence in the ordinary course of the grantor’s business.Por “existencias” se entenderá también toda propiedad intelectual o licencia de propiedad intelectual que el otorgante utilice o se proponga utilizar para su venta o arriendo en el curso ordinario de sus negocios.
B.B.
Recommendations 243-248Recomendaciones 243 a 248
Security rights in tangible assets with respect to which intellectual property is usedGarantías reales sobre bienes corporales que lleven incorporada propiedad intelectual
243.243.
The law should provide that, in the case of a tangible asset with respect to which intellectual property is used, a security right in the tangible asset does not extend to the intellectual property and a security right in the intellectual property does not extend to the tangible asset.En el caso de una garantía real sobre un bien corporal que lleve incorporada propiedad intelectual, el régimen debería disponer que una garantía real constituida sobre el bien corporal no se extiende a la propiedad intelectual incorporada y que una garantía real constituida sobre la propiedad intelectual no se extiende al bien corporal.
Impact of a transfer of encumbered intellectual property on the effectiveness of the registrationRepercusión de la transferencia de un derecho de propiedad intelectual gravado en la validez de la inscripción
244.244.
The law should provide that the registration of a notice of a security right in intellectual property in the general security rights registry remains effective notwithstanding a transfer of the encumbered intellectual property.El régimen debería disponer que la inscripción de una notificación de una garantía real en el registro general de las garantías reales seguirá siendo válida aun cuando haya transferencia de la propiedad intelectual gravada.
Priority of rights of certain licensees of intellectual propertyPrelación de los derechos de algunos licenciatarios de propiedad intelectual
245.245.
The law should provide that the rule in recommendation 81, subparagraph (c), applies to the rights of a secured creditor under this law and does not affect the rights the secured creditor may have under the law relating to intellectual property.El régimen debería prever que la regla del apartado c) de la recomendación 81 se aplique a los derechos de un acreedor garantizado con arreglo a la presente ley sin afectar los derechos que el acreedor garantizado pueda tener conforme al derecho interno de la propiedad intelectual.
Right of the secured creditor to preserve the encumbered intellectual propertyDerecho del acreedor garantizado a preservar la propiedad intelectual gravada
246.246.
The law should provide that the grantor and the secured creditor may agree that the secured creditor is entitled to take steps to preserve the encumbered intellectual property.El régimen debería disponer que el otorgante y el acreedor garantizado podrán pactar que el acreedor garantizado estará habilitado para adoptar medidas destinadas a preservar la propiedad intelectual gravada.
Application of acquisition security right provisions to security rights in intellectual propertyAplicación de las disposiciones de una garantía del pago de adquisiciones a las garantías reales sobre propiedad intelectual
247.247.
The law should provide that the provisions on an acquisition security right in a tangible asset also apply to an acquisition security right in intellectual property or a licence of intellectual property.El régimen debería disponer que las disposiciones sobre una garantía real del pago de adquisiciones constituida sobre un bien corporal serán aplicables también a una garantía real del pago de adquisiciones constituida sobre un derecho o una licencia de propiedad intelectual.
For the purpose of applying these provisions:Para los fines de la aplicación de dichas disposiciones:
(a)a)
Intellectual property or a licence of intellectual property:La propiedad intelectual o licencia de propiedad intelectual:
(i)i)
Held by the grantor for sale or licence in the ordinary course of the grantor’s business is treated as inventory;Destinada por el otorgante a ser vendida o licenciada en el curso normal del negocio del otorgante se tratará como existencias;
andy
(ii)ii)
Used or intended to be used by the grantor for personal, family or household purposes is treated as consumer goods;Usada o destinada a ser usada por el otorgante para fines personales, familiares o domésticos se tratará como bienes de consumo;
andy
(b)b)
Any reference to:Cualquier referencia a:
(i)i)
Possession of the encumbered asset by the secured creditor does not apply;La posesión de un bien gravado por el acreedor garantizado no es aplicable;
(ii)ii)
The time of possession of the encumbered asset by the grantor refers to the time the grantor acquires the encumbered intellectual property or licence of intellectual property;La toma de posesión del bien gravado por el otorgante deberá ser interpretada como referida al momento en el que el otorgante adquiera la licencia o la propiedad intelectual gravada;
andy
(iii)iii)
The time of the delivery of the encumbered asset to the grantor refers to the time the grantor acquires the encumbered intellectual property or licence of intellectual property.El momento de entrega del bien gravado al otorgante deberá ser interpretado como referido al momento en que el otorgante adquiere la licencia o la propiedad intelectual gravada.
Law applicable to a security right in intellectual propertyLey aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual
248.248.
The law should provide that:El régimen debería prever que:
(a)a)
The law applicable to the creation, effectiveness against third parties and priority of a security right in intellectual property is the law of the State in which the intellectual property is protected;La ley aplicable a la constitución, oponibilidad a terceros y prelación de una garantía real constituida sobre derechos de propiedad intelectual será la ley del Estado en el que la propiedad intelectual esté amparada;
(b)b)
A security right in intellectual property may also be created under the law of the State in which the grantor is located and may also be made effective under that law against third parties other than another secured creditor, a transferee or a licensee; andTambién podrá constituirse una garantía real sobre propiedad intelectual en virtud de la ley del Estado en que se encuentre el otorgante y, conforme a esa ley, tal garantía podrá hacerse oponible a terceros que no sean otro acreedor garantizado, un cesionario o un licenciatario;
(c)c)
The law applicable to the enforcement of a security right in intellectual property is the law of the State in which the grantor is located.La ley aplicable a la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado en que se encuentre el otorgante.
Annex IIIAnexo III
UNCITRAL rules of procedure and methods of workReglamento y métodos de trabajo de la CNUDMI
Summary of conclusionsResumen de conclusiones
As decided by the Commission at its first session, rules relating to the procedure of committees of the General Assembly, as well as rules 45 and 60, shall apply to the procedure of the Commission.Tal como decidió la Comisión en su primer período de sesiones, se aplican a los procedimientos de la Comisión los artículos relacionados con el procedimiento de las comisiones de la Asamblea General, así como los artículos 45 y 60.
As the Commission has further decided, on matters not covered by these rules, the Commission shall be guided by the general principle that the rules of procedure of the General Assembly should apply, mutatis mutandis, to the Commission as may be appropriate for the performance of its functions.La Comisión decidió además que, en los asuntos no regulados por estos artículos, se guiará por el principio general de que el reglamento de la Asamblea General se aplicará mutatis mutandis a la Comisión, según proceda, en lo que afecte al desempeño de sus funciones.
Decision-takingLa adopción de decisiones
1.1.
Decisions in the Commission are taken by member States of the Commission.Los Estados miembros de la Comisión son quienes adoptan las decisiones de la Comisión.
The views of non-member States and observer organizations are for the benefit of member States who may take such views into account in determining their positions on the issue to be decided upon.Las opiniones de los Estados no miembros y de las organizaciones observadoras pueden ser provechosas para los Estados miembros, que podrán tenerlas en cuenta al determinar su posición sobre la cuestión respecto de la que haya que tomar una decisión.
2.2.
The practice in the Commission as reflected by existing procedures long used by the Commission is to reach decisions by consensus.Como se desprende de los procedimientos actuales, seguidos desde hace tiempo, la práctica de la Comisión consiste en tomar decisiones por consenso.
The Commission has decided that Commission decisions should be reached by consensus as far as possible; in the absence of a consensus, decisions are to be taken by voting as provided for in the relevant rules of procedure of the General Assembly.La Comisión ha decidido que sus decisiones se adopten por consenso en la medida de lo posible pero que, ante la imposibilidad de llegar a un consenso, se adopten por votación, como se prevé en las disposiciones pertinentes del reglamento de la Asamblea General.
3.3.
States are entitled to make explanations of vote and explanations of position and to have those statements reflected in the report, consistent with the rules of procedure of the General Assembly.Los Estados tienen derecho a explicar su voto y sus posturas y a que esas declaraciones se plasmen en el informe, de conformidad con el reglamento de la Asamblea General.
4.4.
Voting is to be regarded as an exceptional procedure.La votación debe considerarse un procedimiento excepcional.
It should be noted that voting in the Commission took place only once on a procedural matter.Cabe observar que en la Comisión sólo una vez se procedió a una votación oficial, que fue sobre una cuestión de procedimiento.
Status of non-member States and observer organizationsLa situación de los estados no miembros y de las organizaciones observadoras como tales
5.5.
Non-member States are entitled, when they so request, to attend the sessions of the Commission and its working groups as observers and may participate in the collective effort to achieve a generally acceptable text.Los Estados no miembros tienen derecho a asistir a los períodos de sesiones de la Comisión y de sus grupos de trabajo en calidad de observadores, si lo solicitan, y podrán participar en el esfuerzo colectivo por llegar a un texto que sea aceptable para todos.
However, they cannot object to a decision being recorded.Sin embargo, no podrán oponerse a que se haga constar en acta una decisión adoptada.
6.6.
As regards observer organizations, sessions of the Commission and its subsidiary organs are open to representatives of international governmental and non-governmental organizations invited by the Commission, as discussed in paragraphs 8 to 10 below.En cuanto a las organizaciones observadoras, pueden participar en los períodos de sesiones de la Comisión y de sus órganos subsidiarios representantes de las organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales invitadas por la Comisión, tal como se indica a continuación, en los párrafos 8 a 10.
7.7.
Observers, in particular non-governmental organizations, do not participate in the decision-taking.Los observadores, en particular las organizaciones no gubernamentales, no participan en la adopción de decisiones.
8.8.
United Nations organs and specialized agencies brought into relationship with the United Nations are permitted to participate in the sessions and the work of the Commission and its subsidiary organs.Los órganos de las Naciones Unidas y los organismos especializados que mantienen una relación con las Naciones Unidas pueden participar en los períodos de sesiones y en la labor de la Comisión y de sus órganos subsidiarios.
9.9.
The Commission shall draw up, and shall update as necessary, a list of other international organizations and of non-governmental organizations with which UNCITRAL entertains a long-standing cooperation and which have been invited to Commission sessions.La Comisión elaborará y actualizará según convenga una lista de otras organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales con las que mantenga desde hace tiempo una relación de cooperación y a las que se haya invitado a los períodos de sesiones de la Comisión.
10.10.
In addition, the Secretariat may be requested by the Commission or its subsidiary organs to invite a specific organization to the relevant session.Además, la Comisión o sus órganos subsidiarios pueden pedir a la Secretaría que invite a una organización concreta a un período de sesiones pertinente.
It may also receive a request from an organization to be invited to a session, or it may itself take the initiative to invite an organization on the basis of its assessment of the relevance and potential contribution of the organization concerned to the proceedings of the relevant session.La Secretaría también puede recibir una solicitud de una organización para que se la invite a un período de sesiones, o puede ser la propia Secretaría la que tome la iniciativa de invitar a una organización si considera que su participación en el período de sesiones de que se trate es pertinente y puede ser útil.
In such cases, the Secretariat shall inform the member States of the Commission.En tales casos, la Secretaría informará a los Estados miembros de la Comisión.
Where an objection is raised, the decision will be taken by the Commission.De haber alguna objeción, será la Comisión la que decida al respecto.
Working methods of the UNCITRAL secretariatMétodos de trabajo de la secretaría de la CNUDMI
11.11.
The Secretariat may make either oral or written statements at any time to the Commission or its subsidiary organs concerning any question under consideration.La secretaría puede hacer declaraciones verbales o por escrito en cualquier momento ante la Comisión o sus órganos subsidiarios respecto de toda cuestión que esté examinando.
Within the limits of its available resources, the Secretariat may have recourse to the assistance of outside experts from different legal traditions and affiliations.En la medida en que disponga de recursos, la secretaría puede recurrir a la asistencia de expertos externos de distintas tradiciones y afiliaciones jurídicas.
The Secretariat shall decide on the appropriate form that the assistance of outside experts may take depending on the needs of the Secretariat.La secretaría decidirá en función de sus necesidades la forma apropiada que puede adoptar la asistencia de expertos externos.
12.12.
The Secretariat is not bound by the advice of such experts.El asesoramiento de los expertos no es vinculante para la secretaría.
It formulates its proposals to the Commission or its subsidiary organs under its own responsibility and in accordance with specific instructions received from the Commission or its subsidiary organs, if any, also bearing in mind the policies expressed in relevant General Assembly resolutions and decisions adopted previously by the Commission.La secretaría formula sus propuestas a la Comisión o sus órganos subsidiarios bajo su propia responsabilidad y de conformidad con las instrucciones específicas recibidas de la Comisión o de sus órganos subsidiarios, de haberlas, y teniendo en cuenta las políticas expresadas en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y en las decisiones adoptadas previamente por la Comisión.
13.13.
The Secretariat shall inform member States of the expert group meetings it holds as requested.La secretaría informará a los Estados miembros de las reuniones de grupos de expertos que celebre según se le solicite.
14.14.
The UNCITRAL secretariat is committed to endeavour, resources permitting, to provide at such meetings translation and interpretation in as many official languages as appropriate.La secretaría de la CNUDMI está resuelta a esforzarse, siempre que los recursos se lo permitan, por proporcionar a esas reuniones servicios de traducción e interpretación en todos los idiomas oficiales que se requieran.
15.15.
Colloquiums organized or co-organized by the Secretariat shall be widely advertised, particularly by posting relevant information concerning such events on the UNCITRAL website.Se dará una amplia difusión a los coloquios organizados por la secretaría, u organizados por ella junto con otra entidad, en particular publicando la información pertinente acerca de esas actividades en el sitio de la CNUDMI en Internet.
Their results shall be reported to the Commission or, as appropriate, to the working groups.Los resultados de esas actividades se comunicarán a la Comisión o, en su caso, a los grupos de trabajo.
Annex IVAnexo IV
List of documents before the Commission at its forty-third sessionLista de documentos presentados a la Comisión en su 43º período de sesiones
SymbolSignatura
Title or descriptionTítulo o descripción
A/CN.9/683 and Corr.1A/CN.9/683 y Corr.1
Provisional agenda, annotations thereto and scheduling of meetings of the forty-third sessionPrograma provisional con anotaciones y calendario de reuniones del 43º período de sesiones
A/CN.9/684A/CN.9/684
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its fifty-first session (Vienna, 14-18 September 2009)Informe del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) sobre la labor realizada en su 51º período de sesiones (Viena, 14 a 18 de septiembre de 2009)
A/CN.9/685A/CN.9/685
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its sixteenth session (Vienna, 2-6 November 2009)Informe del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor realizada en su 16º período de sesiones (Viena, 2 a 6 de noviembre de 2009)
A/CN.9/686A/CN.9/686
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its thirty-seventh session (Vienna, 9-13 November 2009)Informe del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor realizada en su 37º período de sesiones (Viena, 9 a 13 de noviembre de 2009)
A/CN.9/687A/CN.9/687
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its seventeenth session (Vienna, 7-11 December 2009)Informe del Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) sobre la labor realizada en su 17º período de sesiones (Viena, 7 a 11 de diciembre de 2009)
A/CN.9/688A/CN.9/688
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its fifty-second session (New York, 1-5 February 2010)Informe del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) sobre la labor realizada en su 52º período de sesiones (Nueva York, 1 a 5 de febrero de 2010)
A/CN.9/689A/CN.9/689
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its seventeenth session (New York, 8-12 February 2010)Informe del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor realizada en su 17º período de sesiones (Nueva York, 8 a 12 de febrero de 2010)
A/CN.9/690A/CN.9/690
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its eighteenth session (New York, 12-16 April 2010)Informe del Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) sobre la labor realizada en su 18º período de sesiones (Nueva York, 12 a 16 de abril 2010)
A/CN.9/691A/CN.9/691
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its thirty-eighth session (New York, 19-23 April 2010)Informe del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor realizada en su 38º período de sesiones (Nueva York, 19 a 23 de abril de 2010)
A/CN.9/692A/CN.9/692
Note by the Secretariat on present and possible future work on electronic commerceNota de la Secretaría sobre la labor actual y la posible labor futura en materia de comercio electrónico
A/CN.9/693A/CN.9/693
Note by the Secretariat on a bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALNota de la Secretaría sobre una bibliografía de obras recientemente publicadas relativas a la labor de la CNUDMI
A/CN.9/694A/CN.9/694
Note by the Secretariat on the status of conventions and model lawsNota de la Secretaría sobre la situación actual de las convenciones y leyes modelo
A/CN.9/695 and Add.1A/CN.9/695 y Add.1
Note by the Secretariat on technical cooperation and assistance, including transport lawNota de la Secretaría sobre la cooperación y la asistencia técnicas, inclusive el derecho del transporte
A/CN.9/696A/CN.9/696
Note by the Secretariat on promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsNota de la Secretaría sobre el fomento de los modos necesarios para asegurar una interpretación uniforme de los textos jurídicos de la CNUDMI
A/CN.9/697 and Add.1A/CN.9/697 y Add.1
Note by the Secretariat on the UNCITRAL rules of procedure and methods of work;Nota de la Secretaría sobre el reglamento y los métodos de trabajo de la CNUDMI;
comments received from Member States and interested international organizationsobservaciones recibidas de Estados Miembros y organizaciones internaciones interesadas
A/CN.9/698A/CN.9/698
Note by the Secretariat on microfinance in the context of international economic developmentNota de la Secretaría sobre la microfinanza y el desarrollo económico internacional
A/CN.9/699 and Add.1-4A/CN.9/699 y Add.1 a Add.4
UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law: draft part three;Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia: proyecto de tercera parte;
compilation of comments by Governments and international organizationsrecopilación de observaciones presentadas por gobiernos y organizaciones internacionales
A/CN.9/700 and Add.1-7A/CN.9/700 y Add.1 a Add.7
Note by the Secretariat on the draft supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions dealing with security rights in intellectual propertyNota de la Secretaría sobre el proyecto de suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas relativo a las garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual
A/CN.9/701A/CN.9/701
Note by the Secretariat on the draft supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions dealing with security rights in intellectual property;Nota de la Secretaría acerca del proyecto de suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas relativo a las garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual;
compilation of comments by Governments and international organizationsrecopilación de observaciones de gobiernos y organizaciones internacionales
A/CN.9/702 and Add.1A/CN.9/702 y Add.1
Note by the Secretariat on possible future work on security interestsNota de la Secretaría sobre la posible labor futura en materia de garantías reales
A/CN.9/703 and Add.1A/CN.9/703 y Add.1
Note by the Secretariat on the settlement of commercial disputes: revision of the UNCITRAL Arbitration RulesNota de la Secretaría sobre la solución de controversias comerciales: revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI
A/CN.9/704 and Add.1-10A/CN.9/704 y Add.1 a Add.10
Note by the Secretariat on the settlement of commercial disputes: revision of the UNCITRAL Arbitration Rules;Nota de la Secretaría sobre la solución de controversias comerciales: revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI;
compilation of comments by Governments and international organizationsrecopilación de observaciones presentadas por gobiernos y organizaciones internacionales
A/CN.9/705A/CN.9/705
Note by the Secretariat on the settlement of commercial disputes: revision of the UNCITRAL Arbitration RulesNota de la Secretaría sobre la solución de controversias comerciales: revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI
A/CN.9/706A/CN.9/706
Note by the Secretariat on possible future work on online dispute resolution in cross-border electronic commerce transactionsNota de la Secretaría acerca de la posible labor futura sobre la solución por vía electrónica de controversias surgidas en operaciones de comercio electrónico transfronterizas
A/CN.9/707 and Add.1A/CN.9/707 y Add.1
Note by the Secretariat on current activities of international organizations related to the harmonization and unification of international trade lawNota de la Secretaría sobre las actividades que actualmente llevan a cabo las organizaciones internacionales para armonizar y unificar el derecho mercantil internacional
A/CN.9/708A/CN.9/708
Note by the Secretariat: revisions to A/CN.9/WG.V/WP.92 and Add.1;Nota de la Secretaría: revisiones de los documentos A/CN.9/WG.V/WP.92 y A/CN.9/WG.V/WP.92/Add.1;
UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law: part three: treatment of enterprise groups in insolvencyGuía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia: tercera parte: tratamiento de los grupos de empresas en situaciones de insolvencia
A/CN.9/709A/CN.9/709
Note by the Secretariat on insolvency law: possible future work;Nota de la Secretaría sobre el régimen de la insolvencia: posible labor futura;
further proposal by the delegation of Switzerland for preparation by the UNCITRAL secretariat of a study on the feasibility and possible scope of an instrument regarding the cross-border resolution of large and complex financial institutionsnueva propuesta de la delegación de Suiza para la preparación por la secretaría de la CNUDMI de un estudio sobre la viabilidad y el posible alcance de un instrumento de resolución transfronteriza de casos de insolvencia de instituciones financieras grandes y complejas
A/CN.9/710A/CN.9/710
Note supporting the possible future work on online dispute resolution by UNCITRAL, submitted by the Institute of International Commercial Law: possible future work on online dispute resolution in cross-border electronic commerce transactionsNota en apoyo de la posible labor futura de la CNUDMI en materia de solución de controversias por vía electrónica, presentada por el Instituto de Derecho Mercantil Internacional: posible labor futura en materia de solución de controversias por vía electrónica en operaciones transfronterizas de comercio electrónico
11
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI), the members of the Commission are elected for a term of six years.De conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, los miembros de la Comisión se eligen por un período de seis años.
Of the current membership, 30 were elected by the Assembly at its sixty-first session, on 22 May 2007 (decision 61/417), 28 were elected by the Assembly at its sixty-fourth session, on 3 November 2009, and two were elected by the Assembly at its sixty-fourth session, on 15 April 2010.De los actuales miembros, 30 fueron elegidos por la Asamblea en su sexagésimo primer período de sesiones, el 22 de mayo de 2007 (decisión 61/417), 28 fueron elegidos por la Asamblea en su sexagésimo cuarto período de sesiones, el 3 de noviembre de 2009, y dos fueron elegidos por ella en su sexagésimo cuarto período de sesiones, el 15 de abril de 2010.
By its resolution 31/99, the Assembly altered the dates of commencement and termination of membership by deciding that members would take office at the beginning of the first day of the regular annual session of the Commission immediately following their election and that their terms of office would expire on the last day prior to the opening of the seventh regular annual session following their election.En su resolución 31/99, la Asamblea modificó las fechas de inicio y conclusión del mandato de los miembros de la Comisión al decidir que estos asumirían sus funciones al comienzo del primer día del período ordinario anual de sesiones de la Comisión que se celebre inmediatamente después de su elección y que sus mandatos expirarían el último día antes de la apertura del séptimo período ordinario anual de sesiones de la Comisión que se celebre después de su elección.
The following six States members elected by the General Assembly on 3 November 2009 agreed to alternate their membership among themselves until 2016 as follows: Belarus (2010-2011, 2013-2016), Czech Republic (2010-2013, 2015-2016), Poland (2010-2012, 2014-2016), Ukraine (2010-2014), Georgia (2011-2015) and Croatia (2012-2016).Los seis Estados miembros siguientes, elegidos por la Asamblea General el 3 de noviembre de 2009, acordaron alternar entre ellos sus funciones como miembros hasta 2016: Belarús (2010-2011, 2013-2016), República Checa (2010-2013, 2015-2016), Polonia (2010-2012, 2014-2016), Ucrania (2010-2014), Georgia (2011-2015) y Croacia (2012-2016).
22
Official Records of the General Assembly, Thirty-first Session, Supplement No. 17 (A/31/17), para. 57.Documentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/31/17), párr. 57.
33
Ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 184.Ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/61/17), párr. 184.
44
Ibid., Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, para. 174.Ibíd., sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17), part I, párr. 174.
55
United Nations publication, Sales No. E.99.V.4.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.99.V.4.
66
United Nations publication, Sales No. E.07.V.2.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.07.V.2.
77
Available at the date of this report from www.ibanet.org/Publications/publications_IBA_guides_and_free_materials.aspx.En la fecha de la publicación del presente informe, disponible en http://www.ibanet.org/Publications/publications_IBA_guides_and_free_materials.aspx.
88
Available at the date of this report from www.abanet.org/dispute/commercial_disputes.pdf.En la fecha de la publicación del presente informe, disponible en http://www.abanet.org/dispute/commercial_disputes.pdf.
99
BKMI and Siemens v. Dutco, French Court of Cassation, 7 January 1992 (see Revue de l’Arbitrage, 1992, p. 470).Véase Societés BKMI et Siemens c. societé Dutco Cour de cassation, Première chambre civile, 7 de enero de 1992, Revue de l’Arbitrage, 1992, pág. 470.
1010
See article 16, paragraph 1, of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration with amendments as adopted in 2006 (United Nations publication, Sales No. E.08.V.4).Véase el párrafo 1) del artículo 16 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, con las enmiendas adoptadas en 2006 (publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.08.V.4).
1111
General Assembly resolution 22 A (1).Naciones Unidas, Treaty Series, vol.1, pág. 15, y vol. 90, pág. 327 (corrección del volumen 1).
1212
United Nations publication, Sales No. E.08.V.4.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.08.V.4.
1313
Available at the date of this report from www.iccwbo.org/court/arbitration/id4093/index.html.En la fecha de publicación del presente informe, disponible en hhtp://www.iccwbo.org/court/ arbitration/id4093/index.html.
1414
Available at the date of this report from www.lcia.org/Dispute_Resolution_Services/LCIA_Arbitration_Rules.aspx.En la fecha de publicación del presente informe, disponible en http://www.lcia.org/Dispute_ Resolution_Services/LCIA_Arbitration_Rules.aspx.
1515
Available at the date of this report from www.sccam.org/sa/en/rules.php.En la fecha de publicación del presente informe, disponible en https://www.sccam.org/ sa/en/rules.php.
1616
See article 33, paragraph 1, of the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules.Véase el artículo 33, párrafo 1), del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 1976.
1717
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, núm. 4739.
1818
Official Records of the General Assembly, Thirty-first Session, Supplement No. 17 (A/31/17), chap. V, sect. C.Documentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/31/17), cap. V, secc. C.
1919
Ibid., Thirty-seventh Session, Supplement No. 17 and corrigenda (A/37/17 and Corr.1 and 2), paras. 74-85 and annex I.Ibíd., trigésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 y corrección (A/37/17 y Corr.1 y 2), párrs. 74 a 85 y anexo I.
2020
Ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 314.Ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, núm. 17 y corrección (A/63/17 y Corr.1), párr. 314.
2121
United Nations publication, Sales No. E.09.V.12; also available at the date of this report from www.uncitral.org/pdf/english/texts/security-lg/e/09-82670_Ebook-Guide_09-04-10English.pdf.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.09.V.12, también disponible, en la fecha de publicación del presente informe, en http://www.uncitral.org/pdf/english/texts/security-lg/e/09-82670_Ebook-Guide_09-04-10English.pdf.
2222
United Nations publication, Sales No. E.09.V.13; also available at the date of this report from www.uncitral.org/pdf/english/texts/security-lg/e/Terminology-and-Recs.18-1-10.pdf.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.09 V.13, también disponible en la fecha de publicación del presente informe, en http://www.uncitral.org/pdf/english/texts/security-lg/e/Terminology-and-Recs.18-1-10.pdf.
2323
Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part II, para. 100.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17), part II, párr. 100.
2424
United Nations publication, Sales No. E.05.V.10.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.05.V.10.
2525
Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 209.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/61/17), párr. 209.
2626
United Nations publication, Sales No. E.99.V.3.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.99.V.3.
2727
United Nations publication, Sales No. E.10.V.6.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.10.V.6.
2828
Official Records of the General Assembly, Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 303 and 304.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párrs. 303 y 304.
2929
United Nations publication, Sales No. E.98.V.13.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.98.V.13.
3030
Official Records of the General Assembly, Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), para. 81.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/59/17), párr. 81.
3131
Ibid., para. 82.Ibíd., párr. 82.
3232
For the reports of the Working Group on the work of its sixth to eighteenth sessions, see A/CN.9/568, A/CN.9/575, A/CN.9/590, A/CN.9/595, A/CN.9/615, A/CN.9/623, A/CN.9/640, A/CN.9/648, A/CN.9/664, A/CN.9/668, A/CN.9/672, A/CN.9/687 and A/CN.9/690, respectively.Los informes del Grupo de Trabajo sobre sus períodos de sesiones 6º a 18º figuran en los documentos A/CN.9/568, A/CN.9/575, A/CN.9/590, A/CN.9/595, A/CN.9/615, A/CN.9/623, A/CN.9/640, A/CN.9/648, A/CN.9/664, A/CN.9/668, A/CN.9/672, A/CN.9/687 y A/CN.9/690, respectivamente.
3333
Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 172;Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/60/17), párr. 172;
ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 192;ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/61/17), párr. 192;
ibid., Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, para. 170;ibíd., sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17 (Part I)), párr. 170;
and ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 307.e ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 y corrección (A/63/17 y Corr.1), párr. 307.
3434
Ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 192.Ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/61/17), párr. 192.
3535
Ibid., Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, para. 170.Ibíd., sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17 (Part I)), párr. 170.
3636
Ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 307.Ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 y corrección (A/63/17 y Corr.1), párr. 307.
3737
A/CN.9/664, A/CN.9/668 and A/CN.9/672, respectively.A/CN.9/664, A/CN.9/668 y A/CN.9/672, respectivamente.
3838
Official Records of the General Assembly, Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 11, 48 and 284.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párrs. 11, 48 y 284.
3939
Ibid., paras. 283 and 284.Ibíd., párrs. 283 y 284.
4040
Ibid., Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, para. 195.Ibíd., sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17, (Part I)), párr.195.
4141
Ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), paras. 333-338.Ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/63/17), párrs. 333 a 338.
4242
Ibid., Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), para. 340.Ibíd., sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párr. 340.
4343
Ibid., para. 343.Ibíd., párr. 343.
4444
United Nations publication, Sales No. E.09.V.9.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.09.V.9.
4545
Official Records of the General Assembly, Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), para. 338, and A/CN.9/681/Add.2, para. 4.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párr. 338, y A/CN.9/681/Add.2, párr. 4.
4646
Official Records of the General Assembly, Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 342-343.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párrs. 342 y 343.
4747
Information about the colloquium is available at the date of this report from www.uncitral.org/pdf/english/news/IICL_Bro_2010_v8.pdf.En la fecha de publicación del presente informe puede encontrarse información sobre el coloquio en http://www.uncitral.org/pdf/english/news/IICL_Bro_2010_v8.pdf.
4848
United Nations publication, Sales No. E.99.V.4.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.99.V.4.
4949
See the related proposal of the Union internationale des Avocats referred to in the report of Working Group V on the work of its thirty-seventh session (Vienna, 9-13 November 2009) (A/CN.9/686, paras. 127-130).Véase la propuesta de la Unión Internacional de Abogados (UIA) a la que se hace referencia en el informe del Grupo de Trabajo V sobre la labor realizada en su 37º período de sesiones (Viena, 9 a 13 de noviembre de 2009) (A/CN.9/686, párrs. 127 a 130).
5050
Official Records of the General Assembly, Sixty-fourth session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 313-320.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párrs. 313 a 320.
5151
Available at the date of this report from www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/mobile-equipment.pdf.En la fecha de publicación del presente informe, disponible en www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/mobile-equipment.pdf.
5252
Available at the date of this report from www.unidroit.org/english/conventions/2009intermediatedsecurities/convention.pdf.En la fecha de presentación del presente informe, disponible en www.unidroit.org/english/conventions/2009intermediatedsecurities/convention.pdf.
5353
Official Records of the General Assembly, Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 432-433.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párrs. 432 y 433.
5454
Further information about the Millennium Development Goals is available at the date of this report from www.un.org/millenniumgoals/bkgd.shtml.En la fecha de publicación del presente informe puede encontrarse más información sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el sitio www.un.org/millenniumgoals/bkgd.shtml.
5555
Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Supplement No. 17 (A/50/17), paras. 401-404.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/50/17), párrs. 401 a 404.
5656
Ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), paras. 188-191.Ibíd., sexagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/60/17), párrs. 188 a 191.
5757
Ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1),Ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 y corrección
paras. 355-356.(A/63/17 y Corr.1), párrs. 355 y 356.
5858
Ibid., Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), para. 360.Ibíd., sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párr. 360.
5959
United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1489, núm. 25567.
6060
Official Records of the United Nations Conference on Prescription (Limitation) in the International Sale of Goods, New York, 20 May-14 June 1974 (United Nations publication, Sales No. E.74.V.8), part I.Documentos Oficiales de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, Nueva York, 20 de mayo a 14 de junio de 1974 (publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.74.V.8), parte I.
6161
United Nations publication, Sales No. E.95.V.13.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.95.V.13.
6262
United Nations publication, Sales No. E.95.V.14.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.95.V.14.
6363
United Nations publication, Sales No. E.95.V.12.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.95.V.12.
6464
United Nations publication, Sales No. E.95.V.16.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.95.V.16.
6565
Official Records of the United Nations Conference on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade, Vienna, 2-19 April 1991 (United Nations publication,Documentos Oficiales de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Responsabilidad de los Empresarios de Terminales de Transporte en el Comercio Internacional, Viena,
Sales No. E.93.XI.3), part I, document A/CONF.152/13, annex.2 a 19 de abril de 1991 (publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.93.XI.3), parte I, documento A/CONF.152/13, anexo.
6666
United Nations publication, Sales No. E.97.V.12.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.97.V.12.
6767
United Nations publication, Sales No. E.04.V.14.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.04.V.14.
6868
United Nations publication, Sales No. E.07.V.2.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.07.V.2.
6969
United Nations publication, Sales No. E.09.V.9.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.09.V.9.
7070
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, núm. 4739.
7171
United Nations publication, Sales No. E.95.V.18.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.95.V.18.
7272
United Nations publication, Sales No. E.08.V.4.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.08.V.4.
7373
United Nations publication, Sales No. E.99.V.11.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.99.V.11.
7474
United Nations publication, Sales No. E.98.V.13.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.98.V.13.
7575
United Nations publication, Sales No. E.99.V.4.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.99.V.4.
7676
United Nations publication, Sales No. E.99.V.3.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.99.V.3.
7777
United Nations publication, Sales No. E.02.V.8.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.02.V.8.
7878
United Nations publication, Sales No. E.05.V.4.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.05.V.4.
7979
Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, paras. 234-241.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17 (Part I)), párrs. 234 a 241.
8080
Ibid., (A/62/17), part II, paras. 101-107.Ibíd., (A/62/17 (Part II)), párrs. 101 a 107.
8181
Ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), paras. 373-381.Ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 y corrección (A/63/17 y Corr.1), párrs. 373 a 381.
8282
Ibid., Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 379-397.Ibíd., sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párrs. 379 a 397.
8383
Ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 382; and ibid., Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), para. 398.Ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 y corrección (A/63/17 y Corr.1), párr. 382, e ibíd., sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párr. 398.
8484
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), para. 114.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/59/17), párr. 114.
8585
Ibid., Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part II, paras. 111-113.Ibíd., sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17 (part II)), párrs. 111 a 113.
8686
Ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 386;Ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 y corrección (A/63/17 y Corr.1), párr. 386;
and ibid., Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 415-419.e ibíd., sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párrs. 415 a 419.
8787
See the note by the Chairman of the Sixth Committee (A/C.6/63/L.23), para. 3.Véase la nota del Presidente de la Sexta Comisión (A/C.6/63/L.23), párrafo 3.
8888
See A/64/298, para. 78.Véase A/64/298, párr. 78.
8989
Available at the date of this report from www.unidroit.org/english/documents/2008/study59a/s-59a-17-e.pdf.En la fecha de publicación del presente informe, disponible en www.unidroit.org/english/documents/2008/study59a/s-59a-17-e.pdf.
9090
Available at the date of this report from www.unidroit.org/english/conventions/1988leasing/1988leasing-e.htm.En la fecha de publicación del presente informe, disponible en www.unidroit.org/english/conventions/1988leasing/1988leasing-e.htm.
9191
Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, para. 243.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17 (Part I)), párr. 243.
9292
A/62/6 (Sect. 8) and Corr.1, table 8.19 (d).A/62/6 (Secc. 8), cuadro 8.19 d).
9393
Official Records of the General Assembly, Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), para. 434.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párr. 434.
9494
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 275.Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/58/17), párr. 275.
A model arbitration clause for contracts can be found in the annex to the Rules.En el anexo del Reglamento figura un modelo de cláusula compromisoria para los contratos.
Model statements of independence pursuant to article 11 can be found in the annex to the Rules.En el anexo del Reglamento figuran declaraciones modelo de independencia e imparcialidad conforme al artículo 11.