A_64_17_ES
Correct misalignment Change languages order
A/64/17 V0985634.doc (english)A/64/17 V0985637.doc (spanish)
A/64/17A/64/17
United NationsNaciones Unidas
Report of the United Nations Commission on International Trade LawInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional
Forty-second session42º período de sesiones
(29 June-17 July 2009)(29 de junio a 17 de julio de 2009)
General AssemblyAsamblea General
Official Records Sixty-fourth session Supplement No. 17Documentos Oficiales Sexagésimo cuarto período de sesiones Suplemento núm. 17
General Assembly Official Records Sixty-fourth session Supplement No. 17Asamblea General Documentos Oficiales Sexagésimo cuarto período de sesiones Suplemento núm. 17
United Nations ·New York, 2009Naciones Unidas ·Nueva York, 2009
Report of the United Nations Commission on International Trade LawInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional
Forty-second session42º período de sesiones
(29 June-17 July 2009)(29 de junio a 17 de julio de 2009)
NoteNota
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen de letras mayúsculas y cifras.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas.
ISSN 0251-9127ISSN 0251-9143
ContentsÍndice
ChapterCapítulo
PagePágina
1.I.
IntroductionIntroducción
11
2.II.
Organization of the sessionOrganización del período de sesiones
11
A. Opening of the sessionA. Apertura del período de sesiones
11
B. Membership and attendanceB. Composición y asistencia
11
C. Election of officersC. Elección de la Mesa 2
2D.
D. AgendaPrograma
33
E. Establishment of the Committee of the WholeE. Establecimiento del Comité Plenario
44
F. Adoption of the reportF. Aprobación del informe
44
3.III.
Finalization and adoption of UNCITRAL notes on cooperation, communication and coordination in cross-border insolvency proceedingsFinalización y aprobación de las notas de la CNUDMI sobre cooperación, comunicación y coordinación en procedimientos de insolvencia transfronteriza
44
4.IV.
Draft UNCITRAL model law on public procurementProyecto de ley modelo de la CNUDMI sobre contratación pública
78
A. IntroductionA. Introducción 8
7B.
B. Report on the progress made by Working Group I (Procurement) in the fulfilment of its mandateInforme sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) en el cumplimiento de su mandato
89
C. Report of the Committee of the Whole on its consideration of the draft revised model lawC. Informe del Comité Plenario sobre su examen del proyecto de ley modelo revisada sobre la contratación pública
1315
Article 1.Artículo 1.
Scope of applicationÁmbito de aplicación
1315
Article 2.Artículo 2.
DefinitionsDefiniciones
1415
Article 3.Artículo 3.
International obligations of this State relating to procurement [and intergovernmental agreements within (this State)]Obligaciones internacionales del Estado en materia de contratación pública [y acuerdos entre unidades territoriales autónomas en el interior (del Estado)]
1718
Articles 4 and 5Artículos 4 y 5
1819
Article 6.Artículo 6.
Information on planned procurement activitiesInformación sobre contratos próximamente adjudicables
1819
Article 7.Artículo 7.
Rules concerning methods, techniques and procedures for procurement and type of solicitationReglas relativas a los métodos, técnica y procedimientos de contratación y tipos de convocatoria
1921
Article 8.Artículo 8.
Communications in procurementComunicaciones en la contratación pública
2426
Article 11.Artículo 11.
Rules concerning description of the subject matter of the procurement, and the terms and conditions of the procurement contract or framework agreementReglas relativas a la descripción del objeto del contrato adjudicable, y a las condiciones de ese contrato o del acuerdo marco
2830
Article 12.Artículo 12.
Rules concerning evaluation criteria [the evaluation of submissions]Reglas relativas a los criterios de evaluación [evaluación de ofertas]
2931
Article 14.Artículo 14.
Submission securitiesGarantía de la oferta
3437
Article 15.Artículo 15.
Prequalification proceedingsProcedimiento de precalificación
3437
Article 16.Artículo 16.
Rejection of all submissionsRechazo de todas las ofertas
3537
Article 17.Artículo 17.
Rejection of abnormally low submissionsRechazo de las ofertas anormalmente bajas
4043
Article 18.Artículo 18.
Rejection of a submission on the ground of inducements from suppliers or contractors or on the ground of conflicts of interestsRechazo de una oferta por razón de los incentivos ofrecidos por el proveedor o contratista, o por haber algún conflicto de intereses
4043
Article 19.Artículo 19.
Acceptance of submissions and entry into force of the procurement contractAceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato
4245
Article 21.Artículo 21.
ConfidentialityConfidencialidad
4649
Article 22.Artículo 22.
Record of procurement proceedingsExpediente del procedimiento de adjudicación
4952
Future workLabor futura
5155
Report of the deliberationsInforme de las deliberaciones
5155
A. Decisions by the Commission with respect to agenda item 5D. Decisiones adoptadas por la Comisión sobre el tema 5 del programa
5155
5.V.
Arbitration and conciliation: progress report of Working Group IIArbitraje y conciliación: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo II
5256
6.VI.
Insolvency law: progress report of Working Group VRégimen de la Insolvencia: informe del Grupo de Trabajo V sobre los progresos realizados 61
56A.
A. Progress report of Working Group VInforme del Grupo de Trabajo V sobre los progresos realizados
5661
B. Eighth Multinational Judicial ColloquiumB. Octavo Coloquio Judicial Multinacional 62
57C.
C. Future work on insolvency lawLabor futura sobre el régimen de la insolvencia
5863
7.VII.
Security interests: progress report of Working Group VIGarantías reales: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo VI y posible labor futura
5863
8.VIII.
Possible future work in the area of transport law: commentary on the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by SeaPosible labor futura en materia de derecho del transporte: comentario sobre el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de Transporte Internacional de Mercancías Total o Parcialmente Marítimo
6166
A. Update on developments relating to the ConventionA. Novedades en relación con el Convenio 66
61B.
B. Possible future work on an explanatory notePosible labor futura sobre una nota explicativa
6368
9.IX.
Possible future work in the area of electronic commercePosible labor futura en materia de comercio electrónico
6570
10.X.
Possible future work in the area of commercial fraudPosible labor futura en materia de fraude comercial
6772
11.XI.
Endorsement of texts of other organizations: 2007 revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits published by the International Chamber of CommerceApoyo de textos de otras organizaciones: revisión de 2007 de las Reglas y Usos Uniformes relativos a los Créditos Documentarios publicados por la Cámara de Comercio Internacional
7076
12.XII.
Monitoring implementation of the New York ConventionSeguimiento de la puesta en práctica de la Convención de Nueva York
7177
13.XIII.
Technical assistance and cooperationAsistencia y cooperación técnicas 79
72A.
A. Technical cooperation and assistance activitiesActividades de cooperación y asistencia técnicas
7279
B. Support to the uniform interpretation of UNCITRAL textsB. Apoyo de una interpretación uniforme de los textos de la CNUDMI 80
74C.
C. Library and online resourcesBiblioteca y recursos informáticos
7581
14.XIV.
Status and promotion of UNCITRAL textsSituación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI
7582
15.XV.
Working methods of UNCITRALMétodos de trabajo de la CNUDMI
7784
16.XVI.
Coordination and cooperationCoordinación y cooperación 91
83A.
A. GeneralGeneralidades
8391
B. Reports of other international organizationsB. Informes de otras organizaciones internacionales
8492
17.XVII.
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsFunción que desempeña la CNUDMI en el fomento del estado de derecho a nivel nacional e internacional
8795
18.XVIII.
International commercial arbitration moot competitionsConcursos de arbitraje comercial internacional simulado 98
89A.
A. General remarksObservaciones generales
8998
B. Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competitionB. Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis de 2009 99
90C.
MadridC. commercial arbitration moot competitionConcurso de arbitraje comercial simulado de Madrid (2009)
91100
19.XIX.
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones pertinentes de la Asamblea General
91100
20.XX.
Other businessOtros asuntos
92101
A. Internship programmeA. Programa de pasantías 101
92B.
B. Microfinance in the context of international economic developmentLa microfinanciación en el contexto del desarrollo económico internacional
92101
C. Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionC. Evaluación del papel de la Secretaría en orden a facilitar la labor de la Comisión 102
93XXI.
Lugar y fecha de futuras reuniones 102 A. 43º período de sesiones de la Comisión 102
21.B.
Date and place of future meetingsPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo
93102
A. Forty-third session of the Commission1. Períodos de sesiones de los grupos de trabajo hasta el 43º período de sesiones de la Comisión 103
932.
B. Sessions of working groupsPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo en 2010 después del 43º período de sesiones de la Comisión
93103
AnnexAnexo
List of documents before the Commission at its forty-second sessionLista de documentos presentados a la Comisión en su 42º período de sesiones 105
96A/64/17
I.I.
IntroductionIntroducción
1.1.
The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the forty-second session of the Commission, held in Viennafrom 29 June to 17 July 2009.El presente informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) abarca el 42º período de sesiones de la Comisión, celebrado en Viena del 29 de junio al 17 de julio de 2009.
2.2.
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, this report is submitted to the Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development.De conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, el informe se somete al examen de la Asamblea y se presenta también a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para que formule observaciones.
II.II.
Organization of the sessionOrganización del período de sesiones
A.A.
Opening of the sessionApertura del período de sesiones
3.3.
The forty-second session of the Commission was opened on 29 June 2009.El 42º período de sesiones de la Comisión fue declarado abierto el 29 de junio de 2009.
B.B.
Membership and attendanceComposición y asistencia
4.4.
The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI), established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.En su resolución 2205 (XXI), la Asamblea General estableció la Comisión, con una composición de 29 Estados elegidos por la Asamblea.
By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States.En su resolución 3108 (XXVIII), de 12 de diciembre de 1973, la Asamblea aumentó de 29 a 36 el número de Estados miembros de la Comisión.
By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the Assembly further increased the membership of the Commission from 36 to 60 States.En su resolución 57/20, de 19 de noviembre de 2002, la Asamblea General volvió a aumentar ese número que pasó de 36 Estados a 60.
The current members of the Commission, elected on 17 November 2003 and on 22 May 2007, are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Algeria (2010), Armenia (2013), Australia (2010), Austria (2010), Bahrain (2013), Belarus (2010), Benin (2013), Bolivia (Plurinational State of) (2013), Bulgaria (2013), Cameroon (2013), Canada (2013), Chile (2013), China (2013), Colombia (2010), Czech Republic (2010), Ecuador (2010), Egypt (2013), El Salvador (2013), Fiji (2010), France (2013), Gabon (2010), Germany (2013), Greece (2013), Guatemala (2010), Honduras (2013), India (2010), Iran (Islamic Republic of) (2010), Israel (2010), Italy (2010), Japan (2013), Kenya (2010), Latvia (2013), Lebanon (2010), Madagascar (2010), Malaysia (2013), Malta (2013), Mexico (2013), Mongolia (2010), Morocco (2013), Namibia (2013), Nigeria (2010), Norway (2013), Pakistan (2010), Paraguay (2010), Poland (2010), Republic of Korea (2013), Russian Federation (2013), Senegal (2013), Serbia (2010), Singapore (2013), South Africa (2013), Spain (2010), Sri Lanka (2013), Switzerland (2010), Thailand (2010), Uganda (2010), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2013), United States of America (2010), Venezuela (Bolivarian Republic of) (2010) and Zimbabwe (2010).Los actuales miembros de la Comisión, elegidos el 17 de noviembre de 2003 y el 22 de mayo de 2007, son los Estados siguientes, cuyo mandato expira el último día antes del comienzo del período de sesiones anual de la Comisión en el año que se indica: Alemania (2013), Argelia (2010), Armenia (2013), Australia (2010), Austria (2010), Bahrein (2013), Belarús (2010), Benin (2013), Bolivia (Estado Plurinacional de) (2013), Bulgaria (2013), Camerún (2013), Canadá (2013), Chile (2013), China (2013), Colombia (2010), Ecuador (2010), Egipto (2013), El Salvador (2013), España (2010), Estados Unidos de América (2010), Federación de Rusia (2013), Fiji (2010), Francia (2013), Gabón (2010), Grecia (2013), Guatemala (2010), Honduras (2013), India (2010), Irán (República Islámica del) (2010), Israel (2010), Italia (2010), Japón (2013), Kenya (2010), Letonia (2013), Líbano (2010), Madagascar (2010), Malasia (2013), Malta (2013), Marruecos (2013), México (2013), Mongolia (2010), Namibia (2013), Nigeria (2010), Noruega (2013), Pakistán (2010), Paraguay (2010), Polonia (2010), Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (2013), República Checa (2010), República de Corea (2013), Senegal (2013), Serbia (2010), Singapur (2013), Sri Lanka (2013), Sudáfrica (2013), Suiza (2010), Tailandia (2010), Uganda (2010), Venezuela (República Bolivariana de) (2010) y Zimbabwe (2010).
5.5.
With the exception of Benin, Ecuador, Gabon, Greece, Guatemala, Latvia, Madagascar, Malta, Namibia, Pakistan, Paraguay, Ugandaand Zimbabwe, all the members of the Commission were represented at the session.Con excepción de Benin, Ecuador, Gabón, Grecia, Guatemala, Letonia, Madagascar, Malta, Namibia, Pakistán, Paraguay, Uganda y Zimbabwe, todos los miembros de la Comisión estuvieron representados en el período de sesiones.
6.6.
The session was attended by observers from the following States: Angola, Argentina, Azerbaijan, Belgium, Brazil, Côte d’Ivoire, Croatia, Dominican Republic, Finland, Indonesia, Jordan, Kazakhstan, Kuwait, Mali, New Zealand, Nicaragua, Panama, Peru, Philippines, Romania, Slovakia, Slovenia, Sweden, Tunisia, Turkeyand Yemen.Asistieron al período de sesiones observadores de los Estados siguientes: Angola, Argentina, Azerbaiyán, Bélgica, Brasil, Côte d’Ivoire, Croacia, Eslovaquia, Eslovenia, Filipinas, Finlandia, Indonesia, Jordania, Kazajstán, Kuwait, Malí, Nicaragua, Nueva Zelandia, Panamá, Perú, República Dominicana, Rumania, Suecia, Túnez, Turquía y Yemen.
7.7.
The session was also attended by observers from the following international organizations:Asistieron también al período de sesiones observadores de las siguientes organizaciones internacionales:
(a)a)
United Nations system: Food and Agriculture Organization and World Bank;Sistema de las Naciones Unidas: Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, y Banco Mundial;
(b)b)
Intergovernmental organizations: Caribbean Community, East African Community, Eurasian Economic Community, European Commission, International Association of Insolvency Regulators, International Institute for the Unification of Private Law, Organization for Economic Cooperation and Development, Permanent Court of Arbitration and World Trade Organization (WTO);Organizaciones intergubernamentales: Asociación Internacional de Organismos Reguladores de la Insolvencia, Comisión Europea, Comunidad del Caribe, Comunidad Económica de Eurasia, Corte Permanente de Arbitraje, Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado, Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, Organización Mundial del Comercio (OMC) y Secretaría de la Comunidad del África Oriental.
(c)c)
Invited non-governmental organizations: American Bar Association, Center for International Legal Studies, Comité maritime international, European Company Lawyers Association, International Association of Restructuring, Insolvency and Bankruptcy Professionals (INSOL), International Chamber of Commerce, International Council for Commercial Arbitration, International Federation of Consulting Engineers, International Swaps and Derivatives Association and the Regional Centre for International Commercial Arbitration in Lagos, Nigeria.Organizaciones no gubernamentales invitadas por la Comisión: American Bar Association, Asociación Europea de Abogados de Empresas, Cámara de Comercio Internacional, Centro de Estudios Jurídicos Internacionales, Comité Marítimo Internacional, Consejo Internacional para el Arbitraje Comercial, Federación Internacional de Ingenieros Consultores, Federación Internacional de Profesionales en materia de Insolvencia (INSOL), International Swaps and Derivatives Association y Regional Centre for International Commercial Arbitration.
8.8.
The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the major items on the agenda.La Comisión acogió con beneplácito la participación de organizaciones no gubernamentales con conocimientos especializados en alguno de los principales temas del programa.
Their participation was crucial for the quality of texts formulated by the Commission and the Commission requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions.Su participación puede ser decisiva para la calidad de los textos preparados por la Comisión, por lo que la Comisión volvió a pedir a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones.
C.C.
Election of officersElección de la Mesa
9.9.
The Commission elected the following officers:La Comisión eligió a las siguientes personas para integrar la Mesa:
Chairperson:Presidente:
Soo-Geun OH (Republic of Korea)Sr. Soo-Geun OH (República de Corea)
Vice-Chairpersons:Vicepresidentes:
Susan DOWNING (Australia)Sra. Susan DOWNING (Australia)
Jean Marc MPAY (Cameroon)Sr. Jean Marc MPAY (Camerún)
Maria SZYMANSKA (Poland)Sra. Maria SZYMANSKA (Polonia)
Rapporteur:Relator:
Ricardo SANDOVAL LÓPEZ (Chile)Sr. Ricardo SANDOVAL LÓPEZ (Chile)
D.D.
AgendaPrograma
10.10.
The agenda of the session, as adopted by the Commission at its 888th meeting, on 29 June 2009, was as follows:El programa del período de sesiones, aprobado por la Comisión en su 888ª sesión, celebrada el 29 de junio de 2009, fue el siguiente:
1.1.
Opening of the session.Apertura del período de sesiones.
2.2.
Election of officers.Elección de la Mesa.
3.3.
Adoption of the agenda.Aprobación del programa.
4.4.
Finalization and adoption of UNCITRAL notes on cooperation, communication and coordination in cross-border insolvency proceedings.Finalización y aprobación de las notas de la CNUDMI sobre cooperación, comunicación y coordinación en procedimientos de insolvencia transfronteriza.
5.5.
Draft UNCITRAL model law on public procurement.Proyecto de ley modelo de la CNUDMI sobre la contratación pública.
6.6.
Arbitration and conciliation: progress report of Working Group II.Arbitraje y conciliación: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo II.
7.7.
Insolvency law: progress report of Working Group V.Régimen de la insolvencia: informe sobre la marcha del Grupo de Trabajo V.
8.8.
Security interests: progress report of Working Group VI.Garantías reales: informe sobre la marcha del Grupo de Trabajo VI.
9.9.
Possible future work in the area of transport law: commentary on the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea.Posible labor futura en la esfera del derecho del transporte: comentario sobre el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de Transporte Internacional de Mercancías Total o Parcialmente Marítimo.
10.10.
Possible future work in the area of electronic commerce.Posible labor futura en materia de comercio electrónico.
11.11.
Possible future work in the area of commercial fraud.Posible labor futura en materia de fraude comercial.
12.12.
Endorsement of texts of other organizations: Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP 600) published by the International Chamber of Commerce.Refrendo dado a los textos de otras organizaciones: Reglas y Usos Uniformes relativos a los Créditos Documentarios (RUU 600), publicados por la Cámara de Comercio Internacional (CCI).
13.13.
Monitoring implementation of the New York Convention.Seguimiento de la puesta en práctica de la Convención de Nueva York de 1958.
14.14.
Technical assistance to law reform.Asistencia técnica para la reforma legislativa.
15.15.
Status and promotion of UNCITRAL legal texts.Situación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI.
16.16.
Working methods of UNCITRAL.Métodos de trabajo de la CNUDMI.
17.17.
Coordination and cooperation:Coordinación y cooperación:
(a)a)
General;Generalidades;
(b)b)
Reports of other international organizations.Informes de otras organizaciones internacionales.
18.18.
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels.Función que desempeña la CNUDMI en el fomento del estado de derecho a nivel nacional e internacional.
19.19.
International commercial arbitration moot competitions:Concursos simulados de arbitraje comercial internacional;
(a)a)
Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competition;Concurso simulado de Willem C. Vis de Arbitraje Comercial Internacional;
(b)b)
Madrid commercial arbitration moot competition.Concurso simulado de Madrid de Arbitraje Comercial Internacional.
20.20.
Relevant General Assembly resolutions.Resoluciones pertinentes de la Asamblea General.
21.21.
Other business.Otros asuntos.
22.22.
Date and place of future meetings.Lugar y fecha de futuras reuniones.
23.23.
Adoption of the report of the Commission.Aprobación del informe de la Comisión.
E.E.
Establishment of the Committee of the WholeEstablecimiento del Comité Plenario
11.11.
The Commission established the Committee of the Whole and referred agenda item 5 to it for consideration.La Comisión estableció el Comité Plenario y le encomendó el examen del tema 5 del programa.
The Commission elected Mireille-France Blanchard (Canada) Chairperson of the Committee.La Comisión eligió a la Sra. Mireille-France Blanchard (Canadá) para el cargo de Presidenta del Comité.
The Committee met from 2 to 10 July and held 14 meetings.El Comité se reunió durante los días 2 a 10 de julio y celebró 14 sesiones.
At its 892nd meeting, on 10 July, the Commission considered the report of the Committee of the Whole and agreed to include it in the present report (see paras. 49-282 below).En su 892ª sesión, celebrada el 10 de julio, la Comisión examinó el informe del Comité Plenario y convino en que se incluyera en el presente informe. (El informe del Comité Plenario puede verse reproducido en los párrafos 49 a 282 infra).
F.F.
Adoption of the reportAprobación del informe
12.12.
At its 899th and 900th meetings, on 17 July 2009, the Commission adopted the present report by consensus.En sus sesiones 899ª y 900ª, celebradas el 17 de julio de 2009, la Comisión aprobó por consenso el presente informe.
III.III.
Finalization and adoption of UNCITRAL notes on cooperation, communication and coordination in cross-border insolvency proceedingsFinalización y aprobación de las notas de la CNUDMI sobre cooperación, comunicación y coordinación en procedimientos de insolvencia transfronteriza
13.13.
The Commission recalled that, at its thirty-ninth session, in 2006, it had agreed that initial work to compile practical experience with respect to negotiating and using cross-border insolvency agreements should be facilitated informally through consultation with judges and insolvency practitioners and that a preliminary progress report on that work should be presented to the Commission for further consideration at its fortieth session, in 2007.La Comisión recordó que, en su 39º período de sesiones celebrado en 2006, había acordado que la labor inicial de recopilación de la experiencia práctica adquirida en la negociación y utilización de los protocolos de insolvencia transfronteriza se facilitara oficiosamente mediante consultas con jueces y profesionales de la insolvencia y que en su 40º período de sesiones, en 2007, se sometiera a su examen un informe preliminar sobre la marcha de esa labor.
The Commission also recalled that, during the first part of its fortieth session, in 2007, the Commission had considered that preliminary report (A/CN.9/629) and had expressed its satisfaction with respect to the progress made on the work of compiling practical experience with negotiating and using cross-border insolvency protocols; the Commission had reaffirmed that that work should continue to be developed informally by the Secretariat in consultation with judges, practitioners and other experts.La Comisión también recordó que, en la primera parte de su 40º período de sesiones, en 2007, examinó ese informe preliminar (A/CN.9/629), y que expresó su satisfacción ante los progresos realizados en la labor de recopilación de la experiencia práctica adquirida en la negociación y utilización de protocolos de insolvencia transfronteriza y reiteró que esa labor debía seguir desarrollándose oficiosamente por conducto de la Secretaría, en consulta con jueces, profesionales de la insolvencia y otros expertos.
14.14.
The Commission also recalled that, at its forty-first session, in 2008, it had before it a note by the Secretariat reporting on further progress with respect to that work (A/CN.9/654).La Comisión recordó también que, en su 41º período de sesiones, celebrado en 2008, dispuso de una nota de la Secretaría en la que se informaba de los nuevos progresos realizados en esa labor (A/CN.9/654).
At that session, the Commission had noted that further consultations had been held with judges and insolvency practitioners and a compilation of practical experience, organized around the outline of contents annexed to the previous report to the Commission (A/CN.9/629), had been prepared by the Secretariat.La Comisión recordó que, en ese período de sesiones, observó que se habían celebrado más consultas con jueces y profesionales de la insolvencia y que la Secretaría había preparado una recopilación de la experiencia práctica, organizada siguiendo el esquema del contenido que figuraba en el anexo del anterior informe presentado a la Comisión (A/CN.9/629).
Because of timing and translation constraints, that compilation could not be submitted to the Commission’s forty-first session.Debido a las limitaciones de tiempo y de los servicios de traducción, no se había podido presentar la recopilación a la Comisión en su 41º período de sesiones.
15.15.
It was recalled that, at its forty-first session, the Commission had expressed its satisfaction with respect to the progress made on the work of compiling practical experience and had decided that the compilation should be presented as a working paper to Working Group V (Insolvency Law) at its thirty-fifth session (Vienna, 17-21 November 2008) for an initial discussion.Se recordó que, en su 41º período de sesiones, la Comisión expresó su satisfacción por los progresos realizados en la labor de recopilación de la experiencia práctica y decidió que se presentara como documento de trabajo al Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) en su 35º período de sesiones (Viena, 17 a 21 de noviembre de 2008) para un debate inicial.
Working Group V could then decide to continue discussing the compilation at its thirty-sixth session (New York, 18-22 May 2009) and make its recommendations to the forty-second session of the Commission, in 2009, bearing in mind that coordination and cooperation based on cross-border insolvency agreements were likely to be of considerable importance in finding solutions for the international treatment of enterprise groups in insolvency.El Grupo de Trabajo V podría entonces decidir seguir estudiando la recopilación en su 36º período de sesiones (Nueva York, 18 a 22 de mayo de 2009), y formular recomendaciones a la Comisión en su 42º período de sesiones, en 2009, teniendo presente que era probable que la coordinación y cooperación basadas en los acuerdos de insolvencia transfronteriza fueran de gran importancia para encontrar formas de resolver la cuestión del tratamiento internacional de los grupos de empresas en situaciones de insolvencia.
16.16.
It was noted that the Working Group considered the draft notes on cooperation, communication and coordination in cross-border insolvency proceedings (A/CN.9/WG.V/WP.83) at its thirty-fifth session, when it agreed that the notes should be circulated to Governments for comment prior to its thirty-sixth session (A/CN.9/666, para. 22).Se señaló que el Grupo de Trabajo examinó el proyecto de notas sobre cooperación, comunicación y coordinación en procedimientos de insolvencia transfronteriza en su 35º período de sesiones (A/CN.9/WG.V/WP.83), en cuya ocasión solicitó que se distribuyera a los gobiernos para que formularan observaciones antes de su 36º período de sesiones (A/CN.9/666, párr. 22).
That version of the draft notes was circulated in November 2008.Esa versión del proyecto de notas se distribuyó en noviembre de 2008.
17.17
The draft notes were revised on the basis of the decisions made by the Working Group at its thirty-fifth session, the comments received from Governments and additional cross-border insolvency agreements that were entered into after the preparation of the first draft.El proyecto de notas fue revisado teniendo en cuenta las decisiones adoptadas por el Grupo de Trabajo en su 35º período de sesiones, así como las observaciones recibidas de los gobiernos y los acuerdos de insolvencia transfronteriza adicionales que se concertaron tras la preparación del primer proyecto.
18.18.
At its current session, the Commission had before it the revised version of the draft notes (A/CN.9/WG.V/WP.86), the comments of States on the draft notes (A/CN.9/WG.V/WP.86/Add.1-3) and the report of the thirty-sixth session of the Working Group at which the draft notes were further considered (A/CN.9/671, paras. 12-15).En su actual período de sesiones, la Comisión ha tenido a su disposición la versión revisada del proyecto de notas (A/CN.9/WG.V/WP.86), las observaciones de los Estados sobre el proyecto de notas (A/CN.9/WG.V/WP.86/Add.1, Add.2 y Add.3) y el informe del Grupo de Trabajo sobre su 36º período de sesiones en el que se siguió examinando el proyecto de notas (A/CN.9/671, párrs. 12 a 15).
The Commission heard an oral presentation on the draft notes and noted that some minor updating was required to take account of important cross-border insolvency agreements entered into since the consideration by the Working Group at its thirty-sixth session.Se ha hecho ante la Comisión una presentación verbal del proyecto de notas y se ha señalado que requeriría una leve actualización para tener en cuenta los importantes acuerdos de insolvencia transfronteriza que se han concertado desde que el Grupo de Trabajo examinó el proyecto en su 36º período de sesiones.
19.19.
The Commission expressed its appreciation for the draft notes and emphasized their usefulness for practitioners and judges, as well as creditors and other stakeholders in insolvency proceedings, particularly in the context of the current financial crisis.El Grupo de Trabajo expresó su reconocimiento por el proyecto de notas y puso de relieve la utilidad que tenían para los profesionales de la insolvencia y para los jueces, así como los acreedores y otras partes interesadas en los procedimientos de insolvencia, particularmente en el contexto de la crisis financiera actual.
In that regard, the notes were viewed as very timely, having application in a number of large, complex cases and being the first document dealing with cross-border insolvency agreements to be prepared by an international organization.A este respecto, se consideró que las notas eran muy oportunas al ser aplicables a un gran número de casos de gran envergadura y complejidad y también por ser el primer documento que ha preparado una organización internacional sobre el tema de los acuerdos de insolvencia transfronteriza.
The Commission also expressed its appreciation for the incorporation of the suggestions made by Governments following circulation of the draft notes (document A/CN.9/WG.V/WP.83;El Grupo de Trabajo agradeció también que se hubieran incorporado al documento las sugerencias formuladas por los gobiernos tras la distribución del proyecto de notas (documento A/CN.9/WG.V/WP.83;
see paras. 16 and 17 above) and agreed that the document should be entitled “Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation”.véanse los párrafos 16 y 17 supra), y convino en que el título de las notas fuera “Guía de prácticas (de la CNUDMI) sobre cooperación en la insolvencia transfronteriza” (en adelante, “la Guía de prácticas”).
20.20.
With respect to the term “court” as used in the draft Practice Guide and as defined in paragraph 13 (f) of A/CN.9/WG.V/WP.86, it was clarified that, consistent with the terminology of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (UNCITRAL Model Insolvency Law) and the Legislative Guide on Insolvency Law, it included judicial and other authorities, including administrative authorities, competent to control or supervise insolvency proceedings.Con respecto al término “tribunal”, conforme se empleaba en el proyecto de guía de prácticas y se definía en el párrafo 13 f) del documento A/CN.9/WG.V/WP.86, se aclaró que, de conformidad con la terminología utilizada en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza y en la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia, se entendía por “tribunal” las autoridades judiciales y de otra índole, inclusive las autoridades administrativas competentes para controlar o supervisar los procedimientos de insolvencia.
To avoid any confusion with regard to the use of that term, the Commission agreed to delete the second sentence of paragraph 8 of A/CN.9/WG.V/WP.86.A fin de evitar confusiones en la utilización de ese término, la Comisión convino en suprimir la segunda frase del párrafo 8 del documento A/CN.9/WG.V/WP.86.
21.21.
With respect to paragraph 17 of part III A, the Commission agreed to modify the first sentence, so that it would read as follows: “Where parties desire court approval of an agreement, certain jurisdictions may require the court to find appropriate statutory authorization for such approval, as it may not be covered by the court’s ‘general equitable or inherent powers’.”Con respecto al párrafo 17 de la sección A del capítulo III, la Comisión convino en modificar la primera frase, de modo que dijera lo siguiente: “Cuando las partes desean la aprobación judicial de un acuerdo, ciertos ordenamientos jurídicos pueden requerir que el tribunal dé su aprobación basándose en una autorización legislativa pertinente, pues tal aprobación tal vez no entre en los poderes generales equitativos o inherentes del tribunal”.
22.22.
The Commission agreed to modify the second sentence of paragraph 18 of part III A, so that it would read as follows: “As noted above with respect to insolvency representatives, one issue to take into consideration is that since judges must act on the basis of legal authority, acting outside that authority could make them personally liable.”La Comisión convino en modificar la segunda frase del párrafo 18 de la sección A del capítulo III, de modo que dijera lo siguiente: “Como se ha señalado en relación con los representantes de la insolvencia, conviene tomar en consideración que, dado que los jueces deben actuar basándose en una autorización legislativa, si no basan su actuación en tal autorización, pueden incurrir en responsabilidad personal”.
The Commission also agreed that, in order to align the third and fourth sentences with the revised second sentence and paragraph 17, the words “formally approve” should replace the words “enter into” in the third sentence and that the words after “familiarity with cross-border agreements” in the fourth sentence should be deleted.La Comisión convino asimismo en que, a fin de armonizar las frases tercera y cuarta del párrafo 18 con la segunda frase revisada y con el párrafo 17, se sustituyera la palabra “concertar” por “aprobar formalmente” y que, en la cuarta frase, se suprimieran las palabras “y el poder discrecional que deben tener los tribunales para concertarlos”.
It further agreed to remove the references to common and civil law in paragraphs 17 and 18 and replace them with a more generic reference, such as “some” or “certain” jurisdictions.La Comisión decidió también suprimir también las referencias a los ordenamientos jurídicos de derecho civil y a los basados en el common law en los párrafos 17 y 18 sustituyéndolas por palabras más genéricas, como “en algunos ordenamientos” o “en ciertos ordenamientos”.
23.23.
To address the concern that the term “cross-border agreement” was too general, the Commission agreed that those agreements should be referred to as “cross-border insolvency agreements” and, as a short form, as “insolvency agreements” or “agreements”.A fin de paliar las objeciones formuladas en el sentido de que la expresión “acuerdo transfronterizo” era demasiado general, la Comisión convino en que esos acuerdos se denominaran “acuerdos de insolvencia transfronteriza” y, de forma abreviada, “acuerdos de insolvencia” o “acuerdos”.
24.24.
At its 890th meeting, on 1 July 2009, the Commission adopted the following decision:En su 890ª sesión, celebrada el 1º de julio de 2009, la Comisión adoptó la siguiente decisión:
“The United Nations Commission on International Trade Law,La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
“Noting that increased trade and investment leads to a greater incidence of cases where business is conducted on a global basis, and enterprises and individuals have assets and interests in more than one State,Tomando nota de que la expansión del comercio y de las inversiones da una mayor relevancia a los casos en que los negocios se realizan a nivel mundial y en que las empresas y las personas tienen bienes e intereses en más de un Estado,
“Noting also that where the subjects of insolvency proceedings are debtors with assets in more than one State or are members of an enterprise group with business operations and assets in more than one State, there is generally an urgent need for cross-border cooperation in, and coordination of, the supervision and administration of the assets and affairs of those individual debtors and enterprise group members, including, as applicable, multiple parallel insolvency proceedings,Tomando nota también de que, en los casos en que el procedimiento de insolvencia se entable contra deudores que tengan bienes en más de un Estado o contra empresas pertenecientes a un grupo que realice operaciones comerciales y tengan bienes en más de un Estado, suele ser generalmente necesario y urgente entablar una cooperación transfronteriza y coordinar la supervisión y la administración de los bienes y de los negocios de esos deudores individuales o de esas empresas pertenecientes a un grupo, iniciando, en su caso, múltiples procedimientos de insolvencia paralelos,
“Considering that cooperation and coordination in cross-border insolvency cases has the potential to significantly improve the chances for rescuing financially troubled individuals and enterprise groups,Considerando que la cooperación y la coordinación en los casos de insolvencia transfronteriza brindan muchas más posibilidades de salvar los negocios de las personas y de los grupos de empresas en situación financiera precaria,
“Acknowledging that familiarity with cross-border cooperation and coordination and the means by which it might be implemented in practice is not widespread,Reconociendo que el conocimiento de la cooperación y la coordinación transfronterizas y de los medios para realizarlas no está muy extendido,
“Convinced that providing readily accessible information on current practice with respect to cross-border coordination and cooperation for reference and use by judges, practitioners and other stakeholders in insolvency proceedings has the potential to facilitate and promote that cooperation and coordination and avoid unnecessary delay and costs,Convencida de que el hecho de ofrecer información fácilmente accesible sobre las prácticas actuales de coordinación y cooperación transfronterizas destinada a los jueces, a los profesionales de la insolvencia y a otras partes interesadas en procedimientos de insolvencia puede facilitar y promover esa cooperación y coordinación y evitar así demoras y costos innecesarios,
“Recalling that the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency provides a legislative framework that facilitates effective cross-border coordination and cooperation,Recordando que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza brinda un marco legislativo que facilita la coordinación y la cooperación transfronterizas dándoles eficacia,
“1.1.
Adopts the Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation contained in working paper A/CN.9/WG.V/WP.86 and authorizes the Secretariat to add further information with respect to recently adopted cross-border insolvency agreements and to edit and finalize the text of the Practice Guide in the light of the deliberations of the Commission;Adopta la Guía de prácticas de la CNUDMI sobre cooperación en la insolvencia transfronteriza (“la Guía de prácticas”), que figura en el documento de trabajo A/CN.9/WG.V/WP.86, y autoriza a la Secretaría a agregar nueva información respecto de los acuerdos de insolvencia transfronteriza recientemente concertados y a introducir cambios de redacción en la Guía de prácticas teniendo en cuenta las deliberaciones de la Comisión y a finalizarla;
“2.2.
Requests the Secretary-General to publish, including electronically, the text of the Practice Guide and to transmit it to Governments with the request that the text be made available to relevant authorities so that it becomes widely known and available;Pide al Secretario General que publique el texto de la Guía de prácticas, inclusive electrónicamente, y que lo transmita a los gobiernos, solicitándoles que hagan llegar el texto a las autoridades competentes de modo que se dé a conocer al máximo y sea generalmente accesible;
“3.3.
Recommends that the Practice Guide be given due consideration, as appropriate, by judges, insolvency practitioners and other stakeholders involved in cross-border insolvency proceedings;Recomienda que, cuando proceda, los jueces, los profesionales de la insolvencia y otras partes interesadas en procedimientos de insolvencia transfronteriza tomen debidamente en consideración la Guía de prácticas;
“4.4.
Recommends that all States continue to consider implementation of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency.”Recomienda a todos los Estados que sigan planteándose la aplicación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza.
IV.IV.
Draft UNCITRAL model law on public procurementProyecto de ley modelo de la CNUDMI sobre contratación pública
A.A.
IntroductionIntroducción
25.25.
The Commission recalled that, at its thirty-seventh session, in 2004, it had agreed that the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services (the 1994 Model Procurement Law) would benefit from being updated to reflect new practices, in particular those resulting from the use of electronic communications in public procurement, and the experience gained in the use of the 1994 Model Procurement Law as a basis for law reform.La Comisión recordó que, en su 37º período de sesiones celebrado en 2004, convino en que sería provechoso actualizar la Ley Modelo de la CNUDMI de 1994 sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios (en adelante, “la Ley Modelo de 1994 sobre la Contratación Pública”) a fin de dar cabida en ella a las nuevas prácticas, en particular a las resultantes de la utilización de las comunicaciones electrónicas en la contratación pública, así como a la experiencia adquirida en la aplicación de la Ley Modelo en las reformas legislativas.
The Commission also recalled that at that session, it had decided to entrust the drafting of proposals for the revision of the 1994 Model Procurement Law to its Working Group I (Procurement).La Comisión recordó asimismo que, en aquel período de sesiones, decidió encomendar a su Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) la redacción de propuestas para la revisión de la Ley Modelo de 1994 sobre la Contratación Pública.
The Working Group was given a flexible mandate to identify the issues to be addressed in its considerations.Se dio flexibilidad al Grupo de Trabajo para determinar las cuestiones que habría de abordar en sus deliberaciones.
26.26.
The Commission noted that the Working Group had begun its work at its sixth session (Vienna, 30 August-3 September 2004), since when it had held 11 one-week sessions to consider revisions to the 1994 Model Procurement Law.La Comisión observó que el Grupo de Trabajo inició su labor en su sexto período de sesiones (Viena, 30 de agosto a 3 de septiembre de 2004) y que, hasta el actual período de sesiones de la Comisión, el Grupo de Trabajo dedicó 11 períodos de sesiones de una semana de duración al examen de las revisiones de la Ley Modelo.
The Commission recalled that, from its thirty-eighth session, in 2005, to its forty-first session, in 2008, it had reaffirmed its support for the review being undertaken and for the inclusion of novel procurement practices in a revised model law on public procurement (the revised model law).La Comisión recordó también que, en sus períodos de sesiones 38º a 41º celebrados de 2005 a 2008, reiteró su apoyo a la labor de revisión que se estaba llevando a cabo y a la inclusión en una ley modelo revisada de prácticas de contratación pública novedosas.
It also recalled that, at its thirty-ninth session, the Commission recommended that the Working Group, in updating the 1994 Model Procurement Law and the Guide, should take into account issues of conflicts of interest and should consider whether any specific provisions addressing those issues would be warranted in the revised model law.La Comisión recordó asimismo que, en su 39º período de sesiones, recomendó al Grupo de Trabajo que, al actualizar la Ley Modelo y la Guía, tuviera en cuenta los problemas que planteaban los conflictos de interés y estudiara la posibilidad de que se justificara incorporar a la ley modelo revisada disposiciones concretas que abordaran esos problemas.
At its fortieth session, the Commission recommended that the Working Group should adopt a concrete agenda for its forthcoming sessions in order to expedite progress in its work.La Comisión, en su 40º período de sesiones, recomendó que el Grupo de Trabajo aprobara un programa concreto para sus próximos períodos de sesiones a fin de acelerar el avance de su labor.
At its forty-first session, the Commission invited the Working Group to proceed expeditiously with the completion of the project, with a view to permitting the finalization and adoption of the revised model law, together with its guide to enactment, within a reasonable time.La Comisión, en su 41º período de sesiones, invitó al Grupo de Trabajo a que agilizara su labor con miras a concluir el proyecto, de modo que pudiera finalizarse y adoptarse en un plazo razonable la ley modelo revisada y su correspondiente guía para la incorporación al derecho interno.
27.27.
At its current session, the Commission had before it the following: (a) a draft model law on public procurement with an accompanying note by the Secretariat (A/CN.9/WG.I/WP.68 and Add.1 and A/CN.9/WG.I/WP.69 and Add.1-5);En su actual período de sesiones, la Comisión ha tenido a su disposición: a) un proyecto de ley modelo sobre la contratación pública con una nota adjunta para la Secretaría (A/CN.9/WG.I/WP.68 y Add.1, y A/CN.9/WG.I/WP.69 y sus adiciones);
(b) the reports of the fourteenth (Vienna, 8-12 September 2008), fifteenth (New York, 2-6 February 2009) and sixteenth (New York, 26-29 May 2009) sessions of the Working Group (A/CN.9/664, A/CN.9/668 and A/CN.9/672, respectively);b) los informes sobre los períodos de sesiones 14º (Viena, 8 a 12 de septiembre de 2008), 15º (Nueva York, 2 a 6 de febrero de 2009) y 16º (Nueva York, 26 a 29 de mayo de 2009) del Grupo de Trabajo (documentos A/CN.9/664, A/CN.9/668 y A/CN.9/672, respectivamente);
and (c) further proposals for the revision of the 1994 Model Procurement Law.y c) nuevas propuestas para la revisión de la Ley Modelo de 1994 sobre la Contratación Pública.
B.B.
Report on the progress made by Working Group I (Procurement) in the fulfilment of its mandateInforme sobre los progresos realizados por el Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) en el cumplimiento de su mandato
28.28.
The Commission noted that the focus of the early sessions of the Working Group was primarily on the following key subjects, for which the Working Group was recommending entirely new provisions or substantial amendments: (a) the use of electronic communications in public procurement;La Comisión observó que el anterior período de sesiones del Grupo de Trabajo se había centrado principalmente en los siguientes temas clave, respecto de los cuales el Grupo de Trabajo recomendaba disposiciones totalmente nuevas o enmiendas sustanciales: a) la utilización de las comunicaciones electrónicas en la contratación pública;
(b) electronic reverse auctions;b) las subastas electrónicas inversas;
(c) abnormally low submissions;c) las ofertas anormalmente bajas;
and (d) framework agreements.y d) los acuerdos marco.
It was reported that the principles for most of those provisions had been agreed upon, but that some drafting issues remained outstanding.Se informó de que se habían convenido los principios en que se basarían la mayor parte de esas disposiciones, pero que quedaban pendientes algunas cuestiones de redacción.
29.29.
It was noted that later sessions had focused on procurement of services, alternative procurement methods, simplification and standardization of the 1994 Model Procurement Law and conflicts of interest, and that new provisions and substantial amendments on those subjects were being considered.Se señaló que el Grupo de Trabajo, en posteriores períodos de sesiones, se había centrado en la contratación de servicios, en otros posibles métodos de contratación, en la simplificación y normalización de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios (“la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública”) y en los conflictos de interés, y que se estaban examinando nuevas disposiciones y enmiendas sustanciales sobre esos temas.
30.30.
The Commission heard a report on the progress achieved in separate areas of work.Se expuso ante la Comisión un informe sobre los progresos realizados en distintos ámbitos de esa labor.
31.31.
As regards general aspects of electronic procurement, it was noted that provisions of the revised model law would allow for the use of electronic communications in the procurement process, in a new article 8, which would address form and means of communications together and would replace article 9 of the 1994 Model Procurement Law (which dealt only with the form of communications).En lo que respecta a los aspectos generales de la contratación pública por medios electrónicos, se observó que las disposiciones de la ley modelo revisada permitirían la utilización de comunicaciones electrónicas en el proceso de contratación, concretamente en un nuevo artículo 8, que trataría a la vez la forma de esas comunicaciones y los medios para realizarlas y que sustituiría al artículo 9 de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública (que regulaba únicamente la forma de las comunicaciones).
The proposed article 8 would: (a) provide for functional equivalence between paper- and non-paper based communications;El proyecto de artículo 8: a) prevería la equivalencia funcional entre las comunicaciones con soporte de papel y las comunicaciones electrónicas;
(b) contain safeguards addressing confidentiality, traceability and integrity;b) contendría salvaguardias acerca del carácter confidencial de la información, la posibilidad de localización y la integridad;
(c) prevent any form or means of communications from being used to restrict access to procurement;c) impediría que se utilizara cualquier modo o medio de comunicación para restringir el acceso a la contratación;
and (d) ensure transparency and predictability by requiring any specific requirements as to the form and means of communications to be specified by the procuring entity at the beginning of the procurement proceedings.y d) garantizaría la transparencia y la previsibilidad exigiendo que la entidad adjudicadora, al principio del proceso de contratación, especificara requisitos concretos sobre la forma y los medios de las comunicaciones.
32.32.
As regards electronic reverse auctions, it was explained that the term referred to an online, real-time auction, during which bidders submitted successively improved bids.Respecto de las subastas electrónicas inversas, se explicó que este concepto consistía en una subasta realizada en tiempo real por vía electrónica durante la cual los licitantes presentaban e iban modificando sus ofertas.
Recognizing their potential benefits (price savings), the Working Group was recommending provisions for them, but not for auctions in a non-electronic form because of the risks of collusion in the latter.Reconociendo las ventajas potenciales de las subastas electrónicas (las economías en los precios), el Grupo de Trabajo recomendaba que esas subastas fueran reguladas, pero no las subastas no electrónicas a causa de los riesgos de colusión que planteaban.
Provisions on electronic reverse auctions would set out (a) conditions for the use of electronic reverse auctions and (b) procedural rules for two types of such auctions: those used as a phase in other procurement methods and those used as a stand-alone procurement method.En las disposiciones relativas a las subastas electrónicas inversas se enunciarían: a) las condiciones para recurrir a tales subastas; y b) las reglas procesales para dos tipos de subastas electrónicas inversas: las que constituían una etapa en otros métodos de contratación y las que se utilizaban como método autónomo de contratación.
The revised model law would provide for the type of auction where the best bid according to the award criteria was identified automatically at the end of the auction process.La ley modelo revisada regularía el tipo de subasta en el que, al final del proceso de subasta, se determinara automáticamente la mejor oferta en función de los criterios de adjudicación.
This type of electronic reverse auctions, which did not allow post-auction evaluation, required (a) an automatic re-evaluation of bids as they were revised during the auction and (b) disclosure to all bidders at all times during the auction of sufficient information to allow them to determine whether their bid was the winning one.Este tipo de subastas electrónicas inversas, que no permitía una evaluación posterior a la subasta, requería: a) una reevaluación automática de las ofertas que se fueran revisando durante la subasta; y b) la revelación a cada uno de los licitantes, en cualquier momento de la subasta, de información suficiente para poder determinar si su oferta era la ganadora.
It was noted that the important issue considered by the Working Group in the context of electronic reverse auctions was the extent to which non-price factors could feature in such auctions.Se señaló que la cuestión importante que había examinado el Grupo de Trabajo en el contexto de las subastas electrónicas inversas era la de si en dichas subastas podían tenerse en cuenta factores distintos del precio.
The Working Group noted concerns that such factors could complicate the process, and lead to less transparency.El Grupo de Trabajo señaló que se habían formulado reservas por estimarse que esos factores podían complicar el proceso, y que podían mermar la transparencia.
33.33.
As regards framework agreements, it was explained that the term described two-stage procurements in which a framework agreement between suppliers and the procuring entity was made at the first stage and procurement contracts were issued in the form of orders at the second stage.En lo que respecta a los acuerdos marco, se explicó que con ese concepto se describían las contrataciones en dos etapas: en la primera, se concertaba un acuerdo marco entre los proveedores y la entidad adjudicadora; en la segunda, se adjudicaban contratos en forma de pedidos.
It was noted that framework agreements were not addressed in the 1994 Model Procurement Law, partly because they were used infrequently at that time.Se señaló que los acuerdos marco no se habían regulado en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, debido en parte a que en esa época raras veces se recurría a ellos.
In the light of their increasing use and advantages (mainly reductions in administrative and transactional costs and times and assuring the security of supply), the Working Group provided for them in the draft revised text.Sin embargo, ante el auge que actualmente experimentaban y ante las ventajas que suponían (principalmente la reducción de los gastos administrativos y de operaciones y de su duración, así como el hecho de que aseguraban el suministro), el Grupo de Trabajo decidió regularlos en el proyecto de texto revisado.
Three types were addressed.Se preveían tres variantes.
The first type was a “closed” framework agreement, i.e. one concluded with one or more suppliers in which the specification and all terms and conditions of the procurement were set out in the framework and there was no further opening of competition between the suppliers at the second stage.La primera consistiría en un acuerdo marco “cerrado”, es decir, un acuerdo concertado con uno o más proveedores y donde se fijaran las especificaciones y todos los requisitos de la contratación en el acuerdo marco, sin que hubiera un nuevo proceso competitivo entre los proveedores en la segunda etapa.
The second type was also a “closed” framework agreement but it differed in that it would always have more than one supplier as a party, not all terms would be finalized and set out in the framework agreement, and a further competition would take place at the second stage to award a procurement contract.El segundo tipo de acuerdo marco, también cerrado, se diferenciaba del primero en que siempre preveía más de un proveedor, en que no todos los requisitos se fijarían y se enunciarían de forma definitiva en el acuerdo marco y en que en la segunda etapa podría haber un nuevo proceso competitivo para la adjudicación del contrato.
The third type was an “open” framework agreement, i.e. one concluded with more than one supplier to which further suppliers could subsequently become parties.La tercera variante era el acuerdo marco “abierto”, es decir, un acuerdo concertado con más de un proveedor pero al que pudieran adherirse ulteriormente otros proveedores.
The second stage of “open” framework agreements would be competitive in the same way as the second type of “closed” framework agreements.La segunda etapa de este tipo de acuerdos marco sería competitiva del mismo modo que el segundo tipo de acuerdos marco cerrados.
34.34.
The Commission heard that the provisions would include both general conditions for the use of framework agreements and procedures for each type, but that the conditions for use and some other aspects remained outstanding.Se explicó ante la Comisión que en las disposiciones figurarían tanto las condiciones generales para recurrir a los acuerdos marco como los procedimientos que deberían seguirse para cada tipo de acuerdo, pero que no se fijarían los requisitos para recurrir a ellos y algunos otros aspectos.
Further, there would be controls to prevent and limit certain risks that frameworks presented in practice, including risks to effective competition in the longer term, risks of collusion between suppliers and difficulties in monitoring the operation of framework agreements.Además, se instaurarían controles para prevenir y limitar ciertos riesgos que los acuerdos marco entrañaban en la práctica, concretamente el de que se mermara la competencia a largo plazo, el riesgo de colusión entre proveedores y las dificultades para supervisar el funcionamiento de los acuerdos marco.
Thus, for example, States would be required to include in their laws a maximum duration for closed frameworks (to avoid them being used to shut out suppliers from competition for long periods).Así, por ejemplo, se exigiría a los Estados que especificaran en su legislación la duración máxima de los acuerdos cerrados (a fin de evitar que se utilizaran para excluir a proveedores del proceso competitivo durante largos períodos).
The Commission also noted that the provisions placed emphasis on ensuring transparency in the operation of framework agreements by requiring a series of public notices to be communicated throughout the process.La Comisión tomó nota también de que en las disposiciones se ponía de relieve la necesidad de asegurar la transparencia en el funcionamiento de los acuerdos marco mediante el requisito de dar avisos públicos durante todo el proceso.
35.35.
As regards suppliers’ lists, the Working Group had acknowledged that such lists existed and were in use, and that such use in practice should be subject to minimum standards.Con respecto a las listas de proveedores, el Grupo de Trabajo había reconocido su existencia y su utilización y había decidido que su administración debería estar sujeta a ciertos requisitos mínimos.
At its thirteenth session, the Working Group concluded that the topic would not be addressed in the revised model law because the flexible provisions on framework agreements would be sufficient and would avoid some of the risks of lists.En su 13º período de sesiones, llegó a la conclusión de que este tema no se abordaría en la ley modelo revisada debido a que las disposiciones flexibles de los acuerdos marco serían suficientes y eliminarían algunos de los riesgos que planteaban las listas.
The reasons for that conclusion would be set out in the guide to enactment, which would also address concerns related to the use of lists, such as lack of transparency and restrictions on market access, which might arise even where controls such as permanently open and simple registration procedures had been put in place, and even where lists were intended to be optional.Las razones por las que se había llegado a esta conclusión se especificarían en la guía para la incorporación al derecho interno, y en la que se plantearían las reservas que suscitaba la utilización de esas listas, como la falta de transparencia y las restricciones para el acceso al mercado, lo cual podría producirse incluso cuando se hubieran establecido controles como, por ejemplo, procedimientos de inscripción permanentemente abiertos y sencillos, y aun en el caso de que se quisiera dar un carácter facultativo a las listas.
36.36.
As regards abnormally low submissions, which might entail a performance risk, the Working Group had decided that the risk could arise in any procurement procedure (though it had initially considered that the risk arose in the context of electronic reverse auctions).En cuanto a las ofertas anormalmente bajas, que podrían entrañar un riesgo en el cumplimiento del contrato, el Grupo de Trabajo había decidido que ese riesgo podía plantearse en cualquier procedimiento de contratación (si bien inicialmente consideró que se planteaba en el contexto de las subastas electrónicas inversas).
It therefore recommended provisions in the revised model law to require the procuring entity to investigate a potentially abnormally low submission.Por consiguiente, el Grupo de Trabajo recomendaba que en las disposiciones de la ley modelo revisada se requiriera a la entidad adjudicadora que investigara toda oferta sospechosa de ser anormalmente baja.
Only after such an investigation, and where the procuring entity concluded that the submission was abnormally low and a performance risk existed, could the procuring entity reject the submission.La entidad adjudicadora solo podría rechazar una oferta después de realizar tal investigación y de llegar a la conclusión de que la oferta era anormalmente baja y de que entrañaba riesgos para la ejecución del contrato.
The limitation on this ability was noted to be important for ensuring fair and equal treatment of suppliers.Se señaló que la limitación de esta facultad de la entidad adjudicadora constituía un factor importante que aseguraba un trato igual y equitativo entre los proveedores.
37.37.
The Working Group had reconsidered the provisions addressing the procurement of services, alternative procurement methods and their impact on simplification and standardization of the 1994 Model Procurement Law.El Grupo de Trabajo había reconsiderado las disposiciones que regulaban la contratación de servicios, otros posibles métodos de contratación y la incidencia de estos en la simplificación y normalización de la ley modelo revisada.
The preliminary decision of the Working Group was to retain all options for the procurement of services, with enhanced guidance for their use.El Grupo de Trabajo decidió de forma preliminar mantener en el texto todas las opciones para la contratación de servicios, dando mejores orientaciones para recurrir a ellas.
In the course of consideration, it became apparent however that services procedures contained in different articles of the 1994 Model Procurement Law were substantially the same and that only one services selection procedure – the selection procedure with consecutive negotiations – was distinct.No obstante, al examinar la cuestión se observó que los procedimientos para la contratación de servicios que preveían distintos artículos de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública eran prácticamente idénticos y que solo se diferenciaba de ellos un procedimiento de selección de servicios: el procedimiento de selección con negociaciones consecutivas.
In the light of such a significant overlap, the Working Group had reconsidered whether all methods should be retained.Habida cuenta de tan importante solapamiento, el Grupo de Trabajo se había planteado la necesidad de mantener en el texto revisado todos los métodos.
The review of all procurement methods therefore became one main element of simplification and standardization of the 1994 Model Procurement Law.Por consiguiente, la revisión de todos los métodos de contratación pasó a ser un elemento primordial para la simplificación y normalización de la ley modelo revisada.
38.38.
Some delegations had formulated a proposal for a negotiated procurement method to be used for any type of procurement, to be called “Request for proposals with competitive dialogue”, the results of which were presented to the Commission as a new procurement method.Algunas delegaciones habían formulado una propuesta sobre un método de contratación negociada aplicable a cualquier tipo de contratación, que se denominaría “solicitud de propuestas con diálogo competitivo”, cuyos resultados se presentaron a la Comisión como nuevo método de contratación.
The Commission noted that the main issues in that method included: providing sufficient flexibility in the method (considered to facilitate achieving best value for money) while building in procedures to avoid the risk that the discretion conferred would be abused;La Comisión observó que las principales características de este eran: la previsión de una suficiente flexibilidad en el método (que, según se opinaba, propiciaría un óptimo rendimiento del dinero) estableciendo al mismo tiempo procedimientos para evitar el riesgo de que se abuse del poder discrecional conferido;
ensuring sufficient transparency without removing all flexibility;la garantía de una transparencia suficiente sin perjuicio de toda la flexibilidad necesaria;
and specifying ways for the procuring entity to control the number of suppliers with which it would negotiate (for example, through pre-selection, an assessment of responsiveness or exclusion of solutions).y la determinación de modos en que la entidad adjudicadora pudiera controlar el número de proveedores con los que negociaría (por ejemplo, mediante una preselección, una evaluación de la idoneidad de las ofertas o la exclusión de soluciones).
The Commission also heard about the importance of establishing the aspects of the procurement that could be negotiated during the dialogue phase.También se señaló ante la Comisión la importancia de que se determinaran los aspectos de la contratación que podrían negociarse durante la fase de diálogo.
39.39.
The Commission noted that other methods from the 1994 Model Procurement Law (including competitive negotiations, two-stage tendering, and perhaps consecutive negotiations) might be retained in specific circumstances (such as competitive negotiations in the case of urgent procurement) and that the need for such methods would be assessed based on the extent to which they differed and the extent to which they addressed circumstances that were distinct from that proposed in the new procurement method.La Comisión observó que cabría mantener en el texto revisado otros métodos de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública (inclusive la negociación competitiva, la licitación en dos etapas y, tal vez, las negociaciones consecutivas) para aplicarlos a determinadas circunstancias (como en una negociación competitiva en caso de contratación urgente), y que la necesidad de prever esos métodos se evaluaría en función de sus diferencias y de cómo se aplicaban a circunstancias distintas del nuevo método de contratación propuesto.
40.40.
In addition, the Working Group had reconsidered the conditions for use of alternative methods, and recommended a requirement to use the most competitive method available.Además, el Grupo de Trabajo había reexaminado los requisitos para recurrir a otros posibles métodos y había recomendado que se exigiera la aplicación del método más competitivo que hubiera.
Thus, open (international) solicitation should take place by default unless restricted or domestic tendering was justified and competitive negotiations, for example, should be preferable to single-source procurement in cases of urgency wherever possible.Así pues, la convocatoria (internacional) abierta a licitación debería aplicarse con carácter supletorio, a menos que se justificara la licitación restringida o nacional y, por ejemplo, cuando fuera posible, en casos urgentes, en vez de recurrir a la contratación con un único proveedor, habría que dar prioridad a la negociación competitiva.
The reformulations, it was said, would be finalized after the various procurement methods had been examined and their uses had been completed.Se indicó que los textos reformulados se finalizarían una vez se hubiera concluido el examen de los diversos métodos de contratación y de sus aplicaciones.
The Commission heard that such an examination would also entail a consideration of whether the resulting number of procurement methods was optimal.Se dijo ante la Comisión que en ese examen se determinaría también si el número resultante de métodos de contratación era óptimo.
41.41.
Other aspects of the Working Group’s work in simplifying and standardizing the 1994 Model Procurement Law were described.Se describieron otros aspectos de la labor del Grupo de Trabajo en lo que respecta a la simplificación y normalización de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública.
First, as not all procurement in the defence and national security arena was considered to be sensitive or confidential, the blanket exemption of those sectors from the scope of the 1994 Model Procurement Law had been revisited.En primer lugar, se había reconsiderado la exención general de las contrataciones en cuestiones de defensa y seguridad nacional, pues no todas ellas eran delicadas o de carácter confidencial.
The aim was to bring national defence and national security sectors, where appropriate, into the general ambit of the revised model law, to promote a harmonized legal procurement regime across various sectors in enacting States.Con ello se pretendía que, en su caso, los sectores de defensa nacional y seguridad nacional entraran en el ámbito general de la ley modelo revisada, para promover así un régimen de contratación armonizado válido para diversos sectores del Estado promulgante.
However, appropriate modifications, for example to transparency obligations, would be required and were proposed in the draft revised text, drawing on provisions of the 1994 Model Procurement Law, to accommodate sensitive or confidential types of procurement.No obstante, se requerirían modificaciones apropiadas que se habían propuesto en el proyecto de texto revisado, como las obligaciones de transparencia, basándose en las disposiciones de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, a fin de dar cabida a los tipos de contratación de carácter delicado o confidencial.
42.42.
The Commission heard that the general provisions in chapter I had been expanded in the draft revised model law contained in the addenda to document A/CN.9/WG.I/WP.69 (the draft revised model law) to include rules that under the 1994 Model Procurement Law were applicable only to tendering proceedings, but that were, in fact, of general application.Se explicó ante la Comisión que, en el proyecto de ley modelo revisada que figuraba en las adiciones del documento A/CN.9/WG.I/WP.69 (“el proyecto de ley modelo revisada”), se habían ampliado las disposiciones generales del capítulo I que, en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, solo eran aplicables a los procedimientos de licitación pero que, de hecho, eran de aplicación general.
The Commission noted that those rules addressed the choice of procurement method and open or direct solicitation, the description of procurement (specifications and other terms), evaluation criteria, tender securities, prequalification proceedings, confidentiality and the acceptance of tender and entry into force of procurement contract.La Comisión señaló que esas normas regulaban la elección del método de contratación y de la licitación abierta o directa, la descripción de la contratación (las especificaciones y otras condiciones), los criterios de evaluación, las garantías de las ofertas, los procedimientos de precalificación, el carácter confidencial y la aceptación de una oferta, y la entrada en vigor del contrato adjudicado.
Other topics, such as requests for expression of interest and general rules on clarifications and modifications of solicitation documents might also be included in chapter I.También cabría agregar al capítulo I otras cuestiones como las solicitudes de manifestaciones de interés y las reglas generales sobre las aclaraciones y modificaciones del pliego de condiciones.
43.43.
It was noted that the 1994 Model Procurement Law distinguished between the procurement of goods and construction on the one hand, and services on the other hand.Se observó que en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública se había hecho una distinción entre la contratación de bienes u obras, por un lado, y de servicios, por otro.
The Commission heard that the draft revised model law had adopted a different approach, one that focused on whether the procurement was straightforward or more complex.Se explicó a la Comisión que en el proyecto de la ley modelo revisada, que figuraba en las adiciones del documento A/CN.9/WG.I/WP.69, se seguía un enfoque diferente en que se distinguían las contrataciones simples de las más complejas.
For example, one of the determining factors in the choice of an appropriate procurement method would be whether the subject of the procurement could easily be identified and evaluated, regardless of whether that subject was goods, construction or services.Por ejemplo, uno de los factores determinantes al elegir el método de contratación adecuado sería si podía determinarse y evaluarse fácilmente el objeto de la contratación, independientemente de que se tratara de bienes, obras o servicios.
The default method of tendering (which required specifications and evaluation criteria to be specified in advance) would not be changed, but if it were not possible to formulate detailed specifications or characteristics at the outset of the procurement and to evaluate tenders through quantifiable criteria, the procurement might involve dialogue with the market or negotiations (using two-stage tendering or request for proposals with competitive dialogue).El método supletorio de la licitación (que requiere que se concreten de antemano las especificaciones y los criterios de evaluación) no cambiaría, pero si no fuera posible formular especificaciones o características detalladas desde el principio del proceso de contratación ni evaluar ofertas en función de criterios cuantificables, en la contratación podría recurrirse al diálogo con el mercado o a negociaciones (mediante la licitación en dos etapas o la solicitud de propuestas con diálogo competitivo).
Procurement of low-value, simple or standardized items could be undertaken through a request for quotations procedure or an electronic reverse auction.La contratación de artículos de escaso valor, sencillos o normalizados podría realizarse mediante un procedimiento de solicitud de cotizaciones o una subasta electrónica inversa.
Importantly, it was noted that a fundamental provision of the 1994 Procurement Model Law, according to which only exceptional circumstances would justify recourse to single-source procurement, remained and the Commission would be invited to consider strengthening safeguards to ensure that those circumstances would be objectively assessed.Se destacó el hecho de que permanecía en el texto una disposición fundamental de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, según la cual el recurso a la contratación con un único proveedor solo se justificaría en circunstancias excepcionales, y se invitaría a la Comisión a que reforzara las salvaguardias para que esas circunstancias se evaluaran de manera objetiva.
44.44.
As regards the evaluation and comparison of tenders, the Working Group had formulated a single set of requirements as regards evaluation criteria that would replace several inconsistent, incomplete provisions in the 1994 Model Procurement Law.En lo que respecta a la evaluación y comparación de ofertas, el Grupo de Trabajo había formulado un único conjunto de requisitos para los criterios de evaluación que sustituirían a varias disposiciones incoherentes e incompletas que figuraban en varias partes de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública.
The essence of the provisions was that such criteria should: be relevant to the subject matter of the procurement; to the extent practicable, be objective and quantifiable; and be disclosed (together with their relative weights, thresholds, and any margins of preference, and with information on the manner in which the criteria, margins, relative weights and thresholds would be applied) at the outset of the procurement.Lo esencial de estas disposiciones era que esos criterios deberían ser de interés para el objeto de la contratación y, en la medida de lo posible, objetivos y cuantificables, y que deberían divulgarse al principio del proceso de contratación (junto con su ponderación relativa, los límites mínimos y los eventuales márgenes de preferencia, y la forma en que se aplicarían los criterios, los márgenes, las ponderaciones relativas y los límites mínimos).
The aim, it was observed, was to enable submissions to be evaluated objectively and compared on a common basis.Se observó que con ello se pretendía que las ofertas pudieran evaluarse objetivamente y compararse en función de un criterio común.
45.45.
The Working Group had reviewed the manner in which the use of procurement to promote industrial, social and environmental policies (notably to protect the domestic economy) was addressed in the 1994 Model Procurement Law.En lo que respecta al uso de la contratación para fomentar políticas industriales, sociales y ecológicas (en particular, para proteger la economía nacional), el Grupo de Trabajo había estudiado la forma en que se trataba la cuestión en el proyecto de ley modelo revisada.
The Commission, it was noted, would consider the issue, including the matter of whether socio-economic factors should be treated as evaluation criteria with all the transparency and objectivity rules then applicable to them and/or as qualification criteria (as was the practice in some jurisdictions with set-asides programmes), with reference to the relevant documents before it at the current session.Se señaló que la Comisión examinaría este tema remitiéndose a documentos anteriores que tenía a su disposición en el actual período de sesiones, así como la cuestión de si los factores socioeconómicos deberían tratarse como criterios de evaluación con todas las reglas de transparencia y objetividad que les fueran aplicables o como criterios de calificación (conforme a la práctica seguida en algunos Estados que tenían programas de exclusión).
46.46.
As regards remedies in procurement, the Working Group had decided to strengthen the provisions to ensure that they were consistent with the United Nations Convention against Corruption, providing for a mandatory system of independent review and deleting the exemptions from review contained in the 1994 Model Procurement Law.Respecto de las vías de recurso en la contratación pública, el Grupo de Trabajo había decidido reforzar las disposiciones de la Ley Modelo de 1994 a fin de ajustarlas a las de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, previendo un sistema obligatorio de reconsideración independiente y suprimiendo las exenciones de la reconsideración previstas en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública.
The Working Group had also recommended the introduction of a standstill period between the identification of the successful submission and entry into force of a procurement contract in order to ensure an effective review procedure.El Grupo de Trabajo también había recomendado que se introdujera un período de suspensión entre el momento en que se determinara la oferta ganadora y la entrada en vigor del contrato adjudicado, a fin de que el procedimiento de reconsideración pudiera tener eficacia.
The extent of relief that may be granted in administrative proceedings, it was noted, had not yet been finalized.Según se señaló, aún no se había ultimado la cuestión de las medidas otorgables en procedimientos administrativos.
47.47.
As regards other issues identified for consideration in the review of the 1994 Model Procurement Law, it was reported that:Con respecto a otras cuestiones que se había decidido tratar en la revisión de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, se informó de que:
(a)a)
Although the question of community participation in procurement fell outside the scope of the 1994 Model Procurement Law as it related primarily to the planning and implementation phases, given the growing importance of local community participation and the possible need for enabling legislation, the Working Group had ensured that the revised model law would not pose obstacles to such participation in project-related procurement and that further guidance in the guide would be given;En lo relativo a la participación comunitaria en la contratación, se observó que, si bien la cuestión no entraba en el ámbito de la ley modelo, ya que se refería principalmente a las fases de planificación y ejecución, dada la creciente importancia de la participación de la comunidad local y teniendo en cuenta la posible necesidad de legislación de habilitación, el Grupo de Trabajo había asegurado que la ley modelo revisada no pondría obstáculos a tal participación en la contratación relacionada con proyectos y que en la guía se daría una mayor orientación;
(b)b)
It was recalled that the 1994 Model Procurement Law permitted procuring entities to call for the legalization of documents from all suppliers, which could be time consuming and expensive for suppliers.Se recordó que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública permitía a las entidades adjudicadoras requerir la legalización de los documentos de todos los proveedores, lo cual podía llevar tiempo y resultar costoso para estos.
In addition to the deterrent effect, all or part of the increased overheads for suppliers might be passed on to procuring entities.Además del efecto disuasorio, el incremento de una parte o de la totalidad de los gastos generales para los proveedores podría repercutir en los costos de las entidades adjudicadoras.
Hence, the Working Group recommended an amendment to the provisions contained in the 1994 Model Procurement Law to allow the procuring entity to require the legalization of documentation only from a successful supplier;Por consiguiente, el Grupo de Trabajo recomendó que se enmendaran las disposiciones de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública para que la entidad adjudicadora pudiera requerir la legalización de documentación únicamente al proveedor con la oferta ganadora;
(c)c)
Noting that the Convention against Corruption required procurement systems to address conflicts and declarations of interest and that the 1994 Model Procurement Law did not address them, the draft revised model law had been expanded to make appropriate provision.En relación con los conflictos de interés, habida cuenta de que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción requería sistemas de contratación pública que regularan esos conflictos y declaraciones de interés, y teniendo en cuenta que en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública no se abordaban, el proyecto de ley modelo revisada se había ampliado para poder regularlas oportunamente.
48.48.
The Commission endorsed the suggestion made as regards the establishment of a committee of the whole to consider the draft revised model law at the current session.La Comisión hizo suya la sugerencia relativa al establecimiento de un comité plenario encargado de examinar, en el actual período de sesiones, el proyecto de ley modelo revisada.
It also decided that the committee in its work should address the issues of defence sector procurement and consider socio-economic factors in public procurement.La Comisión decidió también que, en su labor, el Comité tratara las cuestiones de la contratación en el sector de la defensa nacional y de la consideración de los factores socioeconómicos en la contratación pública.
It heard statements about the importance of the guidance provided by UNCITRAL, in particular the guidance on how to protect domestic interests and treat sensitive procurement without undermining the objectives of the 1994 Model Procurement Law.Algunas delegaciones subrayaron la importancia de la orientación que diera la CNUDMI en esas cuestiones, en particular sobre el modo de proteger los intereses nacionales y de tratar las contrataciones de carácter delicado sin que con ello se minaran los objetivos de la ley modelo.
C.C.
Report of the Committee of the Whole on its consideration of the draft revised model lawInforme del Comité Plenario sobre su examen del proyecto de ley modelo revisada sobre la contratación pública
Article 1.Artículo 1.
Scope of applicationÁmbito de aplicación
49.49.
The Committee noted that the draft article had been revised pursuant to the Working Group’s decision to bring defence sector procurement within the scope of the revised model law.El Comité tomó nota de que se había revisado este artículo a raíz de la decisión del Grupo de Trabajo de que se incluyera al sector de la defensa nacional en el ámbito de la ley modelo revisada.
No comments specific to the article were made.No se hizo comentario alguno a este respecto.
However, a proposal was made to amend several articles of the draft revised model law to accommodate types of procurement that involved sensitive issues.Ahora bien, se sugirió que se enmendaran varios artículos del proyecto de ley modelo revisada para que regularan los tipos de contratación pública en sectores delicados.
50.50.
The Committee decided to consider that proposal in conjunction with specific relevant articles. (See further paras. 100-119, 123-137 and 253-266.)El Comité decidió que se volviera a examinar esta propuesta al estudiarse cada uno de los artículos pertinentes (véanse también los párrafos 100 a 119, 123 a 137 y 253 a 266).
Article 2.Artículo 2.
DefinitionsDefiniciones
51.51.
It was noted that the purpose of article 2 was to provide definitions of recurrent terms rather than to provide an exhaustive list of all terms used in the revised model law.Se observó que el artículo 2 tenía por objeto definir, sin carácter exhaustivo, ciertos términos de uso corriente en la ley modelo revisada.
It was the understanding that the article would be supplemented with a more comprehensive glossary.Se partió del entendimiento de que se complementaría este artículo con un glosario más completo que el que figuraba en la ley modelo.
52.52.
Support was expressed for setting out the definitions contained in article 2 in alphabetical order, as appropriate in each respective language.Se apoyó la idea de que las definiciones del artículo 2 se insertaran por orden alfabético en cada idioma.
53.53.
Caution was expressed for substituting terms that were well known and widely used in many jurisdictions with new terms.Se advirtió que no convendría sustituir términos bien conocidos y de uso corriente en muchos países por nuevos términos.
It was also noted that an excessively long list of definitions should be avoided.Se advirtió además que la lista de definiciones no debería ser demasiado larga.
Subparagraph (a)Apartado a):
54.54.
It was noted that it was important for the title and the definition in subparagraph (a) to be consistent.Se señaló que era importante que hubiera coherencia entre el título y la definición enunciada en el apartado a).
It was therefore proposed that the word “procurement” should be replaced with the phrase “public procurement” and that the latter term should be used consistently throughout the text of the revised model law.Por consiguiente, se propuso que, en la versión inglesa, el texto dijera, en vez de procurement, public procurement, y que esa enmienda se aplicara coherentemente en todo el texto de la ley modelo revisada.
In response, it was explained that the term “procurement” was intended only to refer to the procurement process and therefore no distinction was drawn between public and private procurement in this context.Se respondió que el término procurement solo pretendía hacer referencia al proceso de contratación y que, por lo tanto, no hacía ninguna distinción, en este contexto, entre la contratación pública y la privada.
It was noted, in addition, that this distinction was built into the definition of the “procuring entity”.Se señaló además que esa distinción estaba incorporada a la definición de “entidad adjudicadora”.
The suggestion was therefore made to address the matter in a glossary rather than in article 2.Así pues, se sugirió que esta cuestión fuera tratada en un glosario, y no en el artículo 2.
The Committee agreed to that suggestion.El Comité aprobó esta última sugerencia.
Subparagraph (e): “[submission] security”Apartado e): “garantía [de oferta]”
55.55.
With respect to subparagraph (e), concern was expressed about the use of the term “submission security” instead of “tender security”.Respecto del apartado e) se expresó inquietud frente al empleo del término “garantía de oferta” en vez de “garantía de licitación”.
It was explained that the latter term was well known in procurement circles while the former might be confusing and meaningless.Se dijo que la garantía de licitación era un concepto bien conocido en la contratación pública mientras que la expresión que aquí se define puede resultar confusa y poco expresiva.
The other view was that the term “submission security” should be retained given that the term “submission” had been introduced in subparagraph (g) (see paras. 58-60 below).Se dijo, en sentido contrario, que debía retenerse el término “garantía de oferta” al haberse introducido el término “oferta” en el apartado g) (véanse los párrafos 58 a 60 infra).
The need to ensure consistency and coherence in the use of terms throughout the revised model law was highlighted.Se insistió en la necesidad de que se utilizaran coherentemente unos mismos términos en todo el texto de la ley modelo revisada.
It was suggested that, in order to ensure more clarity and logical sequence of definitions, the definition “submission” should be placed before the definition “submission security”.Se sugirió que en aras de la claridad y de la secuencia lógica de las definiciones, convendría que la definición de “oferta” se insertara antes de la definición de “garantía de oferta”.
56.56.
Some delegates preferred the term “tender or other security” to the term “submission security”.Algunos delegados abogaron por hablar de “garantía de licitación u otra garantía” en vez de “garantía de oferta”.
Another proposal was to use the term “guarantee to carry out the procurement contract.”Se propuso también la expresión “garantía de buena ejecución del contrato adjudicado”.
A compromise solution was suggested to use the term “[submission] [tender or other] security” with an option to the enacting State to choose the definition as appropriate in its jurisdiction. (See para. 176 below.)Se sugirió, como solución de avenencia, utilizar el término “garantía de [de oferta] [licitación u otra garantía]” dejándose a cada Estado promulgante la posibilidad de elegir el término que procediera en su derecho interno (véase el párrafo 176 infra).
57.57.
Concern was also expressed that the wording in subparagraph (e), when read together with subparagraph (g), could imply that multiple securities might be required in any single procurement proceeding where several bids, proposals or offers were presented.Se expresó el temor de que una lectura conjunta de los apartados e) y g) diera a entender que tal vez se hubiera de presentar más de una garantía de oferta en un solo proceso de adjudicación en el que se presentaran más de una oferta, propuesta o cotización.
It was proposed that the guide could clarify that the provisions did not intend to convey any such meaning.Se sugirió que se aclarara en la guía que las disposiciones no debían interpretarse así.
Subparagraph (g): “submission(s)”Apartado g): “oferta(s)”
58.58.
Support was expressed for introducing a new collective and generic term that would refer to tenders, proposals, offers, quotations or bids.Se apoyó el empleo de un nuevo término genérico y colectivo que abarcara toda oferta, licitación, propuesta, cotización o puja.
59.59.
A query was made about the desirability of using for such purposes the term “submission”.Se cuestionó la conveniencia del término actual para dicho fin.
Difficulties with the use and translation of the new suggested term “submission” were highlighted.Se habló de la dificultad de traducir y de emplear el nuevo término inglés “submission”.
The term preferred might be “tender”, which in many jurisdictions was used as a collective and generic term.Se sugirió hablar de “licitación”, que era un término colectivo y genérico en muchos países.
Another suggestion was to consider the term “supply”.Se sugirió igualmente el término “suministrar”.
The prevailing view was that the text would not be further amended.Prevaleció la opinión de que no procedía volver a enmendar el texto actual a este respecto.
60.60.
In the course of subsequent deliberations, it was considered that, in the light of the compromise solution to use the term “[submission] [tender or other] security” in lieu of the term “submission security” (see para. 56 above), the term “submission(s)” should be replaced with the term “tender or other submission(s)”.Durante las subsiguientes deliberaciones, se consideró que, habida cuenta de la solución de transacción consistente en sustituir las palabras “garantía de oferta” por “garantía [de oferta] [de oferta u otra garantía] (véase el párrafo 56 supra), habría que sustituir la palabra “oferta” por las palabras “licitación u otra oferta”.
Some delegations however expressed reservations about the proposed change since in their view the use of this proposed definition throughout the revised model law would distort the meaning of some provisions.No obstante, algunas delegaciones expresaron reservas sobre el cambio propuesto, ya que, según ellas, la utilización de esta definición propuesta en toda la ley modelo revisada desvirtuaría el significado de algunas disposiciones.
Subparagraph (m): “direct solicitation”Apartado m): “convocatoria directa”
61.61.
Concern was expressed about the fact that the definition “direct solicitation” might imply that the procuring entity would have unlimited discretion in deciding from whom it might solicit submissions.Se expresó el temor de que el texto de la definición de “convocatoria directa” diera a entender que la entidad adjudicadora podría decidir a su antojo cuáles serían los destinatarios de su convocatoria.
In response, it was suggested that the definition should be rephrased to read “solicitation from supplier(s) or contractor(s) chosen by the procuring entity”.Se sugirió entonces reformular esa definición como sigue: “toda convocatoria que vaya dirigida al (a los) proveedor(es) o contratista(s) elegido(s) por la entidad adjudicadora”.
62.62.
Another suggestion that gained substantial support in the Committee was to remove that definition from article 2 in order to avoid direct solicitation being put on an equal footing with open solicitation rather than being treated as an exceptional matter.Otra sugerencia que obtuvo notable apoyo en el Comité fue la de que se sacara esta definición del artículo 2, dado que su presencia en ese artículo colocaba a la convocatoria directa en pie de igualdad con la convocatoria abierta, privándosele así de su carácter propiamente excepcional.
63.63.
Subsequently, however, it was decided that the suggested amended definition of “direct solicitation” (see para. 61 above), with the addition of a reference to the exceptional nature of direct solicitation, should be retained in article 2.No obstante, subsiguientemente, se decidió mantener en el artículo 2 la definición enmendada de “convocatoria directa” que se había propuesto (véase el párrafo 61 supra), agregándole una referencia al carácter excepcional de la convocatoria directa.
It was stated that it would be in accordance with standard drafting techniques to keep all definitions in one article, and that so doing would facilitate the understanding of the subsequent articles in which the term “direct solicitation” appeared, such as in article 7 (6).Se estimó que esta solución se ajustaría a los criterios normales de redacción, consistentes en mantener todas las definiciones en un único artículo, con lo cual se facilitaría la comprensión de los artículos subsiguientes en que aparecía el concepto de “convocatoria directa”, como en el párrafo 6) del artículo 7.
Subparagraphs (n) to (s): definitions related to framework agreementsApartados n) a s): definiciones relativas a los acuerdos marco
64.64.
Support was expressed for retaining the definitions related to framework agreements in article 2 as doing so would allow users of the revised model law to familiarize themselves from the outset with terminology used in the context of the new procedure of the revised model law.Se apoyó el mantenimiento de esas definiciones en el artículo 2, ya que ello ayudaría a familiarizar desde el principio a los usuarios de la ley modelo revisada con la terminología de este nuevo método previsto en la versión revisada de la Ley Modelo.
65.65.
The other view was that those definitions should be moved from article 2 to the section of the draft revised model law dealing with framework agreements.En sentido contrario se dijo que esas definiciones deberían trasladarse a la sección de la ley modelo revisada dedicada a los acuerdos marco.
Another proposal was to retain in article 2 only the definition in subparagraph (n) and move definitions in subparagraphs (o) to (s) to the section dealing with framework agreements.Se propuso también mantener en el artículo 2 solo la definición del apartado n) y trasladar las definiciones de los apartados o) a s) a la sección relativa a los acuerdos marco.
It was noted in that respect that it was usual practice to put all definitions in one place at the beginning of a legal instrument rather than to spread them throughout the text.Se observó a este respecto que la práctica usual consistía en colocar todas las definiciones en un solo lugar y al comienzo del instrumento y no dispersarlas por todo el texto.
Another approach suggested was to set out subparagraphs (o) to (s) as sub-subparagraphs to subparagraph (n).Otro enfoque sugerido fue el de que los apartados o) a s) figuraran como incisos del apartado n).
66.66.
A willingness to be flexible about all the suggested options was expressed. It was proposed that the Committee, in order to expedite its work, might decide to refer such and similar non-substantive issues to a drafting group that it might create.Se hicieron observaciones flexibles acerca de las diversas opciones sugeridas y se propuso al Comité que, a fin de agilizar su tarea, remitiera esas cuestiones y otras cuestiones similares de carácter no sustantivo a un grupo de redacción creado a dicho fin.
The UNCITRAL practice with establishing drafting groups and mandates usually given to them was recalled, in particular that drafting groups were created to address purely drafting issues, mainly to ensure parity between various language versions of an instrument.Se recordó entonces la práctica de la CNUDMI de crear grupos de redacción y de conferirles un mandato, mencionándose en particular que se encomendaban a los grupos de redacción cuestiones puramente de forma, con el objetivo principal de velar por la paridad entre las versiones definitivas de un instrumento en los diversos idiomas.
Subparagraph (t): “material change in the description of the subject matter of the procurement or all other terms and conditions of the procurement”Apartado t): “enmienda de fondo en la descripción del objeto del contrato o en toda otra condición del contrato adjudicable”
67.67.
Support was expressed for retaining the definition in the revised model law and the use therein of the word “would” not “could”.Se apoyó que se mantuviera esta definición en la ley modelo revisada, y que en la versión inglesa se empleara la palabra “would”, en vez de “could”.
The word “would”, it was felt, conveyed better an idea that one meant not a theoretical possibility that a change might produce the result specified in the definition but rather that it would inevitably lead to such a result.Se estimó que el término “would” daba mejor la idea de que no se trataba de la posibilidad teórica de que una enmienda tuviera cierto resultado sino de que esa enmienda tendría tal resultado.
68.68.
Another suggestion was to use the term “fundamental change”, not the term “material change”.Se sugirió también que se sustituyera los términos “enmienda de fondo” por “enmienda esencial”.
The Committee noted that differences between the two terms had been discussed in the Working Group, which had opted for the use of the term “material change” because in its view it allowed for more flexibility, as was appropriate in the context envisaged.El Comité tomó nota de que se habían examinado las diferencias entre ambas expresiones en el Grupo de Trabajo, donde se decidió que las palabras “enmienda de fondo” eran más flexibles y más apropiadas en el contexto indicado.
69.69.
It was noted that a similar concept was found in the proposed article 32 (2) (b) but in a different context.Se observó que se empleaba un concepto similar en el proyecto de artículo 32 2) b), pero en un contexto distinto.
It was therefore queried whether it would be advisable to refer in article 2 to “material change” only in the context of framework agreements.Se preguntó, por ello, si era aconsejable que el artículo 2 hablara únicamente de una “enmienda de fondo” en el contexto de un acuerdo marco.
In response, it was noted that the definition would have to be redrafted to make it generally applicable to all situations where discretion was given to the procuring entity to change the terms and conditions of the procurement.Se respondió que se habría de reformular la definición para que resultara aplicable a toda situación en la que la entidad adjudicadora gozara de autonomía para modificar las condiciones del contrato adjudicable.
A relevant discussion in the context of the most recently introduced competitive dialogue procedure was recalled in this respect.A este respecto se recordaron las deliberaciones mantenidas en el contexto del método recién introducido de “diálogo competitivo”.
Preference was expressed for addressing the concept “material change” in each case in the relevant context rather than for trying to define it generically in article 2.Se dijo que sería preferible ocuparse del concepto de “enmienda de fondo” en el contexto particular en que se utilizara, en vez de dar una definición genérica de ese concepto en el artículo 2.
70.70.
In response to another query, it was confirmed that situations identified in the definition were supposed to be listed alternatively, not cumulatively, and that such an understanding should be conveyed in all language versions.En respuesta a otra pregunta se confirmó que los resultados de la enmienda indicados en la definición eran alternativos y no acumulativos, lo cual debería quedar claro en las traducciones a todos los idiomas oficiales.
71.71.
The Committee deferred consideration of that definition until after redrafting when, it was proposed, the Committee would consider whether the definition of “material change” should be retained in article 2 or whether it would be better addressed in other provisions.El Comité aplazó el examen de esta definición hasta que fuera reformulada. Se sugirió que en la presente etapa se estudiara la conveniencia de mantener esa definición en el artículo 2, o si era preferible aclarar el concepto de “enmienda de fondo” en otras disposiciones.
Additional definitionsDefiniciones adicionales
72.72.
The view was expressed that it would be desirable to add in article 2 a definition of an electronic reverse auction as well as any other recurrent terms used in connection with this new procurement technique.Se expresó el parecer de que sería conveniente insertar en el artículo 2 una definición de la subasta electrónica inversa, así como de otros términos de empleo recurrente en el marco de esta nueva técnica de contratación.
73.73.
In response to the suggestion that not only electronic reverse auctions but also conventional auctions should be defined in article 2, the Committee was reminded that the Working Group had decided not to regulate the latter type of auctions, which posed high risks of collusion among bidders (see para. 32 above).En respuesta a una sugerencia de que se definiera en el artículo 2 no solamente la subasta electrónica inversa sino también la subasta convencional, se recordó al Comité que el Grupo de Trabajo había decidido no definir la subasta ordinaria, por ser un método que entrañaba graves riesgos de la colusión entre los concursantes (véase el párrafo 32 supra).
74.74.
The Secretariat was requested to propose a list of additional terms that it would be desirable to have defined in article 2 in the light of the consideration by the Committee of the draft revised model law.Se pidió a la Secretaría que propusiera una lista de términos suplementarios que convendría definir en el artículo 2 habida cuenta del examen por el Comité del proyecto de ley modelo revisada.
It was the understanding in the Committee that the substance of any additional definitions would have to be decided upon by the Committee.El Comité dio por supuesto que tendría que pronunciarse sobre el contenido de cualquier definición adicional que deseara dar.
Opposition was expressed to adding new definitions if that would jeopardize the progress of the Committee’s work on the draft revised model law.Algunas delegaciones se opusieron a que se agregaran nuevas definiciones al texto por estimar que ello retrasaría el examen del proyecto de ley modelo revisada por parte del Comité.
The understanding was that no new definitions would be added in article 2 unless necessary and taking into account the impact of doing so on the achievement of the desired goal of completing the project at the current session of the Commission.Se dio por entendido que no se insertaría ninguna nueva definición en el artículo 2, salvo que ello fuera necesario y no implicara el riesgo de que no se lograra el objetivo de concluir el proyecto en el actual período de sesiones de la Comisión.
Article 3.Artículo 3.
International obligations of this State relating to procurement [and intergovernmental agreements within (this State)]Obligaciones internacionales del Estado en materia de contratación pública [y acuerdos entre unidades territoriales autónomas en el interior (del Estado)]
75.75.
A query was raised about the square brackets in the title of the article, which had also appeared in the 1994 Model Procurement Law.Se cuestionó la procedencia de que una parte del título figurara entre corchetes, al igual que en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública.
The point was made that the text in square brackets was relevant to the provisions of paragraph (c) of the article, which, however, did not appear in square brackets.Se argumentó que el texto entre corchetes se refería al contenido del apartado c) del artículo, apartado que no figuraba entre corchetes.
It was noted that internal consistency should be achieved within the provisions.Se indicó que convendría velar por la coherencia interna de cada artículo.
If the intention was to restrict them to international obligations, then the square bracketed text in the title, together with paragraph (c), should be removed as both were dealing with the purely domestic issue of a federal State.Si estaba previsto que el artículo regulara únicamente las obligaciones internacionales, debería suprimirse el texto entre corchetes del título, así como el apartado c) que trataba de cuestiones puramente internas de un Estado federal.
If however, the intention remained to deal in the article with both international agreements and agreements between a federal State and its subjects, then paragraph (c) and the corresponding text in the square brackets in the title should be put in square brackets.Ahora bien, si se deseaba que el artículo regulara tanto los acuerdos internacionales como los acuerdos concertados entre un Estado federal y las entidades federadas, también debería figurar entre corchetes el apartado c) del artículo.
It was noted that the guide might explain that the provisions within the square brackets were relevant to, and intended for consideration by, federal States.Se observó que tal vez convendría explicar en la guía que esos dos textos entre corchetes interesaban únicamente a los Estados federales.
76.76.
The appropriateness of the entire article was questioned.Se cuestionó la procedencia de este artículo en su totalidad.
It was stated that the article addressed issues dealt with in the constitution of an enacting State and therefore were not of a legislative nature and should not appear in the revised model law.Se sostuvo que su texto abordaba cuestiones que serían de orden constitucional en el Estado promulgante, por lo que no eran cuestiones de rango legislativo que debieran figurar en la ley modelo revisada.
In response, it was observed that those issues had been discussed at the time of the preparation of the 1994 Model Procurement Law and that it had been decided that the provisions should nevertheless be included in the Model Law because of their operational value.Se respondió que ese punto ya fue examinado al prepararse la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública y que, no obstante, se decidió incluir las disposiciones en la Ley Modelo por ser cuestiones de valor operativo.
It was recalled that, in authorizing the review of the 1994 Model Procurement Law, the Commission had instructed not to depart from its basic principles.Se recordó que, al autorizar la revisión de la Ley Modelo de la CNUDMI, la Comisión dio orden de que no se alteraran sus principios básicos.
It was considered that article 3 contained such a principle. It was suggested that the guide or a footnote accompanying this article might alert enacting States of the fact that the provisions of the article might need to be adapted to constitutional requirements.Se estimó que en el artículo 3 se enunciaba uno de tales principios, por lo que se sugirió que tal vez debiera advertirse en la guía o en una nota de pie de página que cada Estado promulgante debería tal vez adaptar el contenido de este artículo a su propia norma constitucional.
With reference to paragraph (b) in particular, it was noted that “agreements entered” might need to be not only signed but also ratified by parliament, in order for them to be binding in an enacting State.Con respecto al párrafo b), se señaló en particular el requisito probable de que todo “acuerdo concertado” hubiera de ser ratificado por su parlamento, y no únicamente firmado, para ser vinculante para dicho Estado promulgante.
77.77.
While several delegations supported that suggestion, some others were of the view that the approach did not address the concern expressed, i.e. that the content of article 3 as it stood was inappropriate for a procurement law, in that it strayed into constitutional matters.Si bien varias delegaciones apoyaron esa sugerencia, otras consideraron que no tenía en cuenta la preocupación expresada, a saber, que el contenido del artículo 3 en su forma actual no era adecuado para una ley sobre contratación pública, pues entraba en consideraciones constitucionales.
It was stressed that it was inappropriate for a model law to regulate hierarchy between procurement law and international treaties or bilateral obligations.Se subrayó que era inapropiado que una ley modelo regulara la jerarquía entre el régimen nacional de la contratación pública y los tratados internacionales o las obligaciones bilaterales.
78.78.
The prevailing view was that the provisions should be retained in the revised model law, but that the guide should alert enacting States that they should not enact this article if its provisions conflicted with their constitutional law.Predominó la opinión de que deberían mantenerse las disposiciones en el texto de la ley modelo revisada, pero que en la guía debería advertirse a los Estados promulgantes que no deberían dar vigor a este artículo si sus disposiciones entraban en conflicto con su derecho constitucional.
It was the understanding in the Committee that the square brackets would remain in the title of the article and that paragraph (c) would also be put in square brackets to indicate that these provisions were relevant only in the context of federal States.El Comité consideró que debía mantenerse el texto que figuraba entre corchetes en el título del artículo, y que también debería ponerse entre corchetes el párrafo c) a fin de poner de relieve que esas disposiciones eran solo pertinentes en el contexto de los Estados federales.
Articles 4 and 5Artículos 4 y 5
79.79.
No comment was made with respect to articles 4 and 5, which were found to be generally acceptable.No se formuló ninguna observación respecto de estos artículos, que se consideraron globalmente aceptables.
Article 6.Artículo 6.
Information on planned procurement activitiesInformación sobre contratos próximamente adjudicables
80.80.
Support was expressed for replacing the word “obligate” with the word “oblige” in the text of article 6.Se apoyó la sugerencia de que, en la versión inglesa de este artículo, se sustituyera el verbo obligate por oblige.
81.81.
The Committee had before it the following proposal for an additional paragraph in article 6:El Comité tuvo a su disposición una propuesta de párrafo suplementario del artículo 6 cuyo texto era el siguiente:
“(2)“2)
A procuring entity may issue a request for expressions of interest before commencing procurement proceedings under this Law.La entidad adjudicadora podrá enviar una solicitud de manifestaciones de interés antes de entablar un proceso de contratación en virtud de la presente Ley.
[Such a request shall be published in[Esa solicitud deberá publicarse en …
(the enacting State specifies the official gazette or other official publication in which the request is to be published).(el Estado promulgante indicará aquí la gaceta u otra publicación oficial donde ha de aparecer la solicitud).
The request shall also be published, in a language customarily used in international trade, in a newspaper of wide international circulation or in a relevant trade publication or relevant technical or professional journal of wide international circulation.[, except where the procurement proceedings are intended to be limited to domestic suppliers or contractors under article [7 (6) (c) (i) and (ii)] of this Law].] Neither the request nor any response shall confer any rights on suppliers or contractors, including any right to have a submission evaluated;La solicitud deberá también publicarse, en un idioma de uso corriente en el comercio internacional, en un periódico de gran difusión internacional o en una publicación comercial del sector o en una revista técnica o profesional pertinente de amplia difusión internacional. [, excepto cuando la participación en el proceso de contratación pública esté limitada únicamente a proveedores o contratistas nacionales de conformidad con [los incisos i) y ii) del apartado c) del párrafo 6) del artículo 7].] La solicitud o las respuestas que suscite no conferirán a los proveedores o contratistas ningún derecho, ni siquiera el derecho a que se evalúen sus propuestas;
nor does the notice oblige the procuring entity to issue a solicitation.”el aviso tampoco obligará a la entidad adjudicadora a hacer pública una solicitud.”
82.82.
A query was made about the location of the provisions in this article rather than in articles regulating requests for proposals procedures where the stage of request for expression of interests was common (the notion of a request for an expression of interest being found in the 1994 Model Procurement Law (articles 37 and 48)).Se formuló una pregunta acerca del lugar en que se insertarían las disposiciones en este artículo, en vez de que figuraran en los artículos que regulan el procedimiento para la solicitud de propuestas, en los que por lo común se preveía la etapa de la solicitud de manifestaciones de interés (el concepto de solicitud de manifestaciones de interés ya figuraba en los artículos 37 y 48 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública).
The Committee was informed about the discussion that took place on this subject at the sixteenth session of the Working Group (New York, 26-29 May 2009), in which it was decided that requests for expressions of interests might be relevant to any other procurement method, although they might be more common in requests for proposals procedures.Se informó al Comité acerca de las deliberaciones que tuvieron lugar a este respecto en el 16º período de sesiones del Grupo de Trabajo (Nueva York, 26 a 29 de mayo de 2009), en cuya ocasión se decidió que las solicitudes de manifestaciones de interés podían ser pertinentes en cualquier otro método de contratación, si bien podrían ser más habituales en los procedimientos con solicitud de propuestas.
To avoid confusion with the terminology already widely used in the context of requests for proposals procedures, a suggestion that eventually gained support was to consider replacing in the proposed paragraph the term “request for expression of interest” with the term “notice seeking interest” or other similar term.A fin de evitar confusiones con la terminología ya muy empleada en el contexto de las solicitudes de propuestas, acabó obteniendo apoyo la sugerencia de que, en el párrafo propuesto, se estudiara la posibilidad de sustituir la expresión “solicitud de manifestaciones de interés” por “aviso para las partes eventualmente interesadas” u otra expresión similar.
83.83.
The view was expressed that the proposed article 6 should remain as it was, without adding new provisions (which were in any case optional and created no legal obligations).A juicio de una delegación, debería dejarse el proyecto de artículo 6 en su forma actual sin agregarle nuevas disposiciones (que en cualquier caso eran optativas y no imponían ninguna obligación jurídica).
This view was underscored because the phrase in the draft article 6 on information on planned procurement activities could be interpreted very broadly to encompass the intended meaning of the newly proposed paragraph (2).Esta opinión se subrayó argumentando que las palabras del proyecto de artículo 6 “información sobre los contratos adjudicables” podían interpretarse en sentido muy amplio y llegar a abarcar el significado que quería darse al nuevo proyecto de párrafo 2).
Considerable overlap between the existing provisions of the proposed article 6 and the newly proposed paragraph (2) above was noted.Se puso de relieve el notable solapamiento entre las disposiciones existentes del proyecto de artículo 6 y el texto del nuevo proyecto de párrafo 2) supra.
84.84.
The alternative view, which eventually prevailed, was that the newly proposed paragraph (2) had a distinct application and should be added to draft article 6, and that the guide should clarify how the resulting paragraphs (1) and (2) of article 6 would operate in practice.La otra opinión, que finalmente prevaleció, era que el nuevo proyecto de párrafo 2) tenía otra aplicación y que debería agregarse al proyecto de artículo 6, y que en la guía debería aclararse cómo funcionarían en la práctica los párrafos 1) y 2) del artículo 6.
It was explained that, in some jurisdictions, the steps described in both paragraphs could be part of the procurement proceedings, could immediately precede the procurement proceedings or could simply be a step in a long or medium-term plan.Se explicó que, en algunos Estados, los pasos descritos en ambos párrafos podían formar parte del proceso de contratación, podían preceder de inmediato a dicho proceso o podían constituir simplemente una medida en el marco de un plan a largo o a mediano plazo.
85.85.
A reservation was expressed against the suggestion to retain draft article 6 if proposed paragraph (2) were added.Se formuló una reserva en contra de que se mantuviera el proyecto de artículo 6 en caso de agregársele el proyecto de párrafo 2).
The optional nature of both paragraphs in draft article 6 was stressed.Se puso de relieve el carácter optativo de los dos párrafos del proyecto de artículo 6.
It was therefore observed that it would be more appropriate to move them from the draft revised model law to the guide, as examples of best practice in procurement planning and investigation of the market.Por consiguiente, se observó que sería más apropiado trasladarlos del proyecto de ley modelo revisada al texto de la guía, como ejemplos de prácticas óptimas en la planificación de la contratación y en la investigación del mercado.
Another suggestion was to put the provisions in square brackets for further consideration.Se sugirió también que esas disposiciones se mantuvieran entre corchetes para ser examinadas ulteriormente.
Opposition to this latter proposal was raised, since it was felt that the provisions had been duly considered on several occasions and reflected the prevailing view among delegations.Hubo opiniones en contra de esa propuesta, pues se consideraba que las disposiciones ya se habían examinado debidamente en varias ocasiones y que reflejaban la opinión predominante entre las delegaciones.
86.86.
The prevailing view was to retain the provisions of both proposed paragraphs of article 6 in the text of the revised model law with the amendments agreed at the current session (see paras. 80 and 82 above).Prevaleció la opinión de que se mantuvieran en el texto de la ley modelo revisada los dos párrafos propuestos del artículo 6 junto con las enmiendas convenidas en el actual período de sesiones (véanse los párrafos 80 y 82 supra).
The value of retaining these provisions in the revised model law was emphasized with reference to the Convention against Corruption, as ensuring transparency throughout the process and eliminating any advantageous position of suppliers or contractors that might otherwise gain access to procurement planning phases in a non-transparent way.Se subrayó el valor que tenían esas disposiciones en la ley modelo revisada haciendo referencia a la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, por asegurar la transparencia en todo el proceso y eliminar toda posición de ventaja de uno u otro proveedor o contratista que, de otro modo, podría tener acceso a las fases de planificación de la contratación de forma poco transparente.
It was understood that this point and the reasons for including these provisions as a matter of general application to all procurement methods in chapter I should be explained in the guide.Se consideró que en la guía deberían explicarse esta cuestión y las razones para incluir estas disposiciones en el texto para su aplicación general a todos los métodos de contratación previstos en el capítulo I.
87.87.
Concern was expressed about the burden on procuring entities of publishing the text in paper form.Se expresó preocupación por las cargas financieras que las disposiciones imponían a las entidades adjudicadoras debido a la publicación del texto sobre papel.
The wording proposed was “to make this information accessible” rather than to specify that such information should be published in a newspaper.Se propuso que, en vez de especificarse que la información debería publicarse en un diario, se dispusiera que la información “se hiciera accesible”.
In response, it was noted that under article 8, which provided for functional equivalence between various publication media, reference to a newspaper would already imply paper or non-paper means.Frente a esta propuesta se argumentó que, en virtud del artículo 8, que preveía la equivalencia funcional entre diversos medios de publicación, la referencia a un diario ya implicaría medios con soporte de papel u otros medios a la vez.
Ultimately, it was decided to remove the second and third sentences from the proposed paragraph (2) to the guide.Al final, se decidió trasladar a la guía las frases segunda y tercera del proyecto de párrafo 2).
Article 7.Artículo 7.
Rules concerning methods, techniques and procedures for procurement and type of solicitationReglas relativas a los métodos, técnica y procedimientos de contratación y tipos de convocatoria
Paragraph (3)Párrafo 3)
88.88.
It was recalled that the agreement in the Working Group was to use the term “economic efficiency” in paragraph (3) of the article.Se recordó que el Grupo de Trabajo había acordado emplear, en el párrafo 3) de este artículo, la expresión “eficiencia económica”.
It was suggested that since one of the objectives of the revised model law as set out in its preamble was “maximizing economy and efficiency in public procurement” the choice of the term to be used should be considered in conjunction with this preamble provision.Se sugirió que como uno de los objetivos de la ley modelo revisada, que figuraba en su preámbulo, era “alcanzar una máxima economía y eficiencia en la contratación pública”, se eligiera la expresión que debiera emplearse teniendo en cuenta esta disposición del preámbulo.
89.89.
Some delegates expressed difficulty in understanding the term “economic efficiency” and said that the terms “economy or efficiency” or “economy and efficiency” would be preferable.Algunos delegados afirmaron que no acertaban a comprender el sentido de la expresión “eficiencia económica” y que preferían los términos “economía o eficiencia” o “economía y eficiencia”.
In the view of one delegation, a reference to “economy” meant that the use of a procurement method would be less costly, while the term “efficiency” meant that the use of a procurement method would involve less time.A juicio de una delegación, el término “economía” implicaba que la utilización de un determinado método de contratación resultaría menos costosa, mientras que el término “eficiencia” implicaba que un método de contratación requeriría menos tiempo.
Satisfaction of either of these considerations, it was said, should be sufficient to justify recourse to alternative procurement methods set out in chapter III of the draft revised model law.Se sostuvo que el logro de ambos objetivos sería suficiente para justificar el recurso a otros métodos de contratación previstos en el capítulo III de la ley modelo revisada.
While this understanding was shared by another delegation, the suggestion was made to use the term “economic efficiency” as achieving the desirable ratio between time and cost considerations.Si bien otra delegación compartía esta opinión, se estimó que con los términos “eficiencia económica” se lograba el equilibrio conveniente entre las consideraciones de tiempo y de costos.
It was suggested that further explanations might be provided in the guide.Se sugirió que en la guía se dieran más explicaciones al respecto.
90.90.
The view was expressed that whichever term would be used to convey the intended meaning, it should appear either only in article 7 (3) or, in addition, in all articles of chapter III.Se expresó la opinión de que, sea cual fuera la expresión que se decidiera emplear para dar a la disposición el significado deseado, esta debería figurar o bien únicamente en el párrafo 3) del artículo 7 o, además, en todos los artículos del capítulo III.
Preference was expressed for the former approach since, it was said, article 7 (3) set out the general requirements justifying recourse to chapter III provisions.Se prefirió la primera opción por considerarse que en el párrafo 3) del artículo 7 se enunciaban los requisitos generales que justificaban el recurso a las disposiciones del capítulo III.
Consequently, whatever the terms of those requirements, they would be applicable to all procurement methods in that chapter.Por lo tanto, independientemente de cuáles fueran esos requisitos, resultarían aplicables a todos los métodos de contratación previstos en ese capítulo.
91.91.
The general view was that specific conditions for use of different procurement methods should not be set out in article 7 but retained in the articles regulating each relevant procurement method.Según la opinión general, en el artículo 7 no deberían enunciarse las condiciones específicas para recurrir a distintos métodos de contratación, sino que deberían enunciarse en los artículos que regularan cada método de contratación pertinente.
It was understood that article 7 should set out the general conditions justifying recourse (a) to chapter III procurement methods in lieu of tendering and (b) to chapter IV procurement methods in lieu of tendering and chapter III procurement methods.Se consideró que en el artículo 7 deberían especificarse las condiciones generales que justificaran el recurso: a) a los métodos de contratación previstos en el capítulo III en lugar de la licitación; y b) a los métodos de contratación previstos en el capítulo IV en lugar de la licitación y a los métodos del capítulo III.
92.92.
Economic efficiency was considered by some delegations to be the main condition for recourse to procurement methods set out in chapter III in lieu of tendering, while the inability to define specifications and/or establish evaluation criteria in quantifiable or monetary terms was considered to be the main condition for recourse to chapter IV procurement methods.Algunas delegaciones estimaron que la eficiencia económica era el principal requisito para recurrir a los métodos de contratación previstos en el capítulo III en vez de la licitación, mientras que se consideró el hecho de que no poder definir especificaciones ni establecer criterios de evaluación cuantificables o expresados en dinero constituían la principal condición para recurrir a los métodos de contratación del capítulo IV.
93.93.
The Committee considered the proposal that the following principle should be reflected in the revised paragraph (3): “Where the procuring entity would be required to use tendering proceedings under paragraph (1) of this article, but considers for reasons of economic efficiency that it would be appropriate to use a method specified in chapter III, it may do so [if the conditions for use of the relevant procurement method in chapter III are satisfied] [only in accordance with the conditions specified for each such procurement method].”El Comité examinó la propuesta de que en el párrafo 3) revisado se enunciara el siguiente principio: “Cuando la entidad adjudicadora estuviera obligada a recurrir a un procedimiento de licitación en virtud del párrafo 1) del presente artículo, pero estimara que, por razones de eficiencia económica, sería más apropiado recurrir a un método especificado en el capítulo III, podría hacerlo [si se cumplen las condiciones para recurrir al método de contratación pertinente del capítulo III] [únicamente de conformidad con los requisitos exigidos para recurrir a tal método de contratación]”.
The understanding was that the guide would provide guidance on the relationship between paragraph (3) and paragraphs (1) and (4).Se consideró que en la guía habría que dar orientación sobre la relación del párrafo 3) con los párrafos 1) y 4).
94.94.
It was queried whether the idea proposed to be reflected in paragraph (3) of the article would eliminate the main difference between conditions for recourse to procurement methods set out in chapter III and conditions for recourse to procurement methods set out in chapter IV.Se formuló la pregunta de si la idea que se proponía plasmar en el párrafo 3) del artículo eliminaría la diferencia principal que existía entre las condiciones para recurrir a los métodos de contratación del capítulo III y los requisitos para recurrir a los métodos previstos en el capítulo IV.
It was considered to be essential to retain the idea that both tendering and the procurement methods alternative to tendering set out in chapter III were subject to the same criterion, that it was feasible to provide a detailed description of the subject matter of the procurement and to establish the evaluation criteria in quantifiable or monetary terms, and that this criterion would not be fulfilled in the case of procurement methods set out in chapter IV.Se consideró esencial mantener la idea de que tanto la licitación como los otros métodos de contratación distintos de la licitación previstos en el capítulo III estaban sujetos a las mismas condiciones, a saber, que pudiera darse una descripción detallada del objeto de la contratación y que pudieran establecerse criterios de evaluación cuantificables o expresados en dinero, y que esas dos condiciones no se cumplirían en el caso de los métodos de contratación previstos en el capítulo IV.
95.95.
In the view of some delegations, economic efficiency was not the main reason for recourse to all procurement methods set out in chapter III.A juicio de algunas delegaciones, la eficiencia económica no era el principal motivo para recurrir a todos los métodos de contratación regulados en el capítulo III.
For example, recourse to two-envelope tendering was justified by other considerations, and recourse to request for quotations was justified by considerations of economic efficiency only by implication.Por ejemplo, el recurso a la licitación con dos sobres se justificaba por otras consideraciones, y el recurso a la solicitud de cotizaciones se justificaba solo implícitamente por consideraciones de eficiencia económica.
Therefore, it was considered whether specifying in article 7 (3) economic efficiency as a general condition for recourse to all procurement methods in chapter III would be appropriate.Así pues, se examinó si era o no conveniente que en el párrafo 3) del artículo 7 se dispusiera que la eficiencia económica era la condición general para recurrir a todos los métodos de contratación del capítulo III.
A proposal was therefore made to delete from the paragraph the following wording: “but where the use of tendering proceedings would not be appropriate for reasons of economic efficiency [economy and efficiency] [economy or efficiency].”A raíz de ello, se sugirió que en el párrafo se suprimieran las palabras “pero no proceda abrir un proceso de licitación por razones de eficiencia económica [economía y eficiencia] [economía o eficiencia]” de modo que el texto íntegro del párrafo fuera el siguiente:
The paragraph would then read as follows: “Where it is feasible to provide detailed description of the subject matter of the procurement and to establish the evaluation criteria in quantifiable or monetary terms, a procuring entity may use a method of procurement referred to in chapter III of this Law provided that the conditions for the use of the method concerned, as specified in the relevant provisions of chapter III, are satisfied.”“Siempre que sea posible dar a conocer una descripción detallada del objeto del contrato adjudicable y definir los criterios de evaluación en términos cuantificables o monetarios, la entidad adjudicadora podrá recurrir a uno de los métodos de contratación pública a que se hace referencia en el capítulo III de la presente Ley, siempre que se den las condiciones requeridas para utilizar ese método, conforme a lo indicado en el capítulo III.”
96.96.
It was decided, in the light of the mutual impact of the provisions in paragraph (3) and those in chapter III, to consider the paragraph at a later stage together with the relevant provisions of chapter III.En vista de la relación existente entre las disposiciones del párrafo 3) y las del capítulo III, se decidió aplazar el examen del párrafo y estudiarlo conjuntamente con las disposiciones pertinentes del capítulo III.
Paragraph (4)Párrafo 4)
97.97.
It was decided, in the light of the mutual impact of the provisions in that paragraph with those in chapter IV, to consider the paragraph at a later stage together with the relevant provisions of chapter IV.En vista de la relación existente entre las disposiciones de este párrafo con las del capítulo IV, se decidió aplazar el examen del párrafo y estudiarlo conjuntamente con las disposiciones pertinentes del capítulo IV.
Paragraph (5)Párrafo 5)
98.98.
It was decided that the term “stand-alone” should be retained and that the term “as appropriate” should be deleted.Se decidió mantener en el texto la palabra “autónomo” y suprimir las palabras “si procede”.
Paragraph (6) (a) chapeauPárrafo 6) a) -encabezamiento
99.99.
The prevailing view was that the phrase “without prejudice to article 24” should be removed from the text.Predominó la opinión de que deberían eliminarse del texto las palabras “A reserva de lo dispuesto en el artículo 24 de la presente Ley”.
Paragraph (6) (a) (ii)Párrafo 6) a) ii)
100.100.
It was acknowledged that the provisions were intended to accommodate sensitive types of procurement that usually took place in the defence sector.Se reconoció que esas disposiciones tenían la finalidad de dar cabida a tipos delicados de contratación como los que habitualmente se realizaban en el sector de la defensa nacional.
The proposal was made to remove any ambiguity in the term “confidentiality” by changing the text to read as follows: “Direct solicitation is required by reasons of essential national security or essential national defence purposes.”La propuesta se había redactado con el fin de eliminar toda ambigüedad en la utilización del término “confidencialidad” en el texto sustituyendo el enunciado por un texto del siguiente tenor: “La convocatoria directa sea necesaria por razones fundamentales de seguridad nacional o por sus fines esenciales de defensa nacional”.
It was noted that the proposal would also be relevant to paragraph (7) (a) (iv), which involved the same considerations.Se señaló que la propuesta afectaría también al párrafo 7 a) iv), en el que se hacían las mismas consideraciones.
101.101.
Reference in this context was made to article XXIII (1) of the 1994 WTO Agreement on Government Procurement, and article III of the Agreement as revised in 2006.En este contexto se hizo referencia al artículo XXIII 1) del Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC de 1994 y al artículo III del Acuerdo sobre Contratación Pública revisado de la OMC de 2006.
Both of these articles, it was stated, allowed exceptions to transparency for the protection of essential security interests relating to the procurement of arms, ammunition or war materials, or to procurement indispensable for national security or for national defence purposes.Se afirmó que ambos artículos permitían hacer excepciones al principio de la transparencia para proteger intereses de seguridad esenciales, cuando se tratara de la adquisición de armas, municiones o material de guerra o de contrataciones indispensables para la seguridad nacional o para objetivos de defensa nacional.
It was considered important to take into account these provisions.Se consideró importante tener en cuenta estas disposiciones.
102.102.
However, the Committee noted that the proposed wording might be insufficiently broad to cover sensitive procurements outside the defence sector, such as the procurement of a vaccine in the case of a pandemic.El Comité observó que, sin embargo, el texto propuesto tal vez no fuera lo suficientemente amplio para abarcar las contrataciones en temas delicados al margen del sector de la defensa, como las de vacunas en situaciones de pandemia.
It was noted that both versions of the Agreement distinguished between measures necessary for national security and national defence, and measures necessary, for example, for public order or safety.Se señaló que en los textos de 1994 y de 2006 del Acuerdo se hacía una distinción entre las medidas necesarias para la seguridad nacional y la defensa nacional y las medidas necesarias, por ejemplo, para garantizar el orden público o la seguridad.
An alternative view was that the wording could be interpreted more flexibly and that the guide could provide examples of situations intended to be covered by the notion of “essential national security” (such as procurement in the case of a pandemic or the procurement of sensitive items for medical tests or experiments).Según otra opinión, el texto podría interpretarse con mayor flexibilidad, y en la guía se podrían dar ejemplos de situaciones que se pretendiera abarcar con el concepto de “seguridad nacional esencial” (como la contratación en caso de pandemia o la contratación de artículos especiales para pruebas o experimentos médicos).
103.103.
Some delegates supported flexibility as regards retaining a reference to “confidentiality” in the text, on the condition that the guide would clarify that it did not refer to confidentiality in the sense of preserving commercially sensitive information (such as trade secrets).Algunos delegados se declararon partidarios de la flexibilidad manteniendo en el texto el término “confidencialidad”, a condición de que en la guía se aclarara que el término no se entendía referido a la confidencialidad respecto de información comercialmente delicada (como la relativa a secretos comerciales).
All procurement was considered to be confidential in this sense.En este sentido se consideró que todas las contrataciones eran confidenciales.
It was suggested therefore that the text should limit the scope of the term “confidentiality” to State secrets arising from considerations of national security or national defence.Por consiguiente, se sugirió que en el texto se limitara el alcance del término “confidencialidad” a los secretos de Estado en cuestiones de seguridad nacional o defensa nacional.
104.104.
The prevailing view was that the text should be revised as proposed in paragraph 100 above.Prevaleció la opinión de que habría que revisar el texto de la forma propuesta en el párrafo 100 supra.
Paragraph (6) (b)Párrafo 6) b)
105.105.
A proposal was made to delete paragraph 6 (b) in the light of the changes to be made to paragraph (6) (a) (ii).Una delegación propuso que se suprimiera el apartado b) de este párrafo habida cuenta de los cambios que se había acordado introducir en el apartado a) ii).
106.106.
Concern was expressed that such a deletion would remove mention of exemptions from transparency requirements in the revised model law that could be essential in the context of the sensitive nature of certain types of procurement.Se expresaron reparos en el sentido de que esta propuesta podría suprimir las exenciones de la aplicación de los requisitos de transparencia de la ley modelo revisada que podrían ser esenciales en contrataciones de este tipo que fueran de carácter delicado.
107.107.
Support was expressed for the view that the provisions should remain but be redrafted in the light of the changes agreed to be made in paragraph (6) (a) (ii).Varias delegaciones se declararon partidarias de que no se suprimieran las disposiciones, pero de que se formularan de nuevo teniendo en cuenta los cambios que se introducirían en el párrafo 6) a) ii).
It was suggested, for example, that the opening phrase should be replaced with the following wording: “if direct solicitation is used in situations referred to in paragraph (6) (a) (ii).”Por ejemplo, se sugirió que la frase inicial se sustituyera por las siguientes palabras: “cuando la entidad adjudicadora recurra a una convocatoria directa en situaciones como las mencionadas en el párrafo 6) a) ii)”.
108.108.
It was noted that such a phrase would be excessively broad as it would justify exemptions from transparency in all cases of procurement involving essential national security or essential national defence.Se argumentó que esta frase estaba redactada de forma demasiado amplia y que existía el riesgo de que justificara las exenciones de la aplicación de los requisitos de transparencia en todos los casos de contratación con fines esenciales de seguridad nacional o de defensa nacional.
It was therefore suggested that it should be narrowed only to those procurements referred to in paragraph (6) (a) (ii) that were considered by the procuring entity to be confidential.Por consiguiente, se sugirió que esos términos se redactaran de forma más limitada de forma que solo fueran aplicables a las contrataciones mencionadas en el párrafo 6) a) ii) que la entidad adjudicadora considerara confidenciales.
109.109.
The following wording was proposed to replace the opening phrase in paragraph (6) (b) (which would limit exemptions from disclosure requirements to strictly justifiable cases): “if direct solicitation is used in the situations referred to in paragraph (6) (a) (ii), and where the procuring entity determines for considerations of confidentiality that the whole or part of the provisions as regards public disclosure of this Law should not apply, it shall include …” It was noted that the same considerations would be applicable in the context of article 7 (7) (c).Se propuso que la frase introductoria del apartado b) del párrafo 6) se sustituyera por el siguiente texto (que limitaría las exenciones de la obligación de divulgación a los casos estrictamente justificables): “cuando la entidad adjudicadora recurra a una convocatoria directa en las situaciones mencionadas en el párrafo 6) a) ii), y cuando esta determine, por razones de confidencialidad, que todas las disposiciones sobre divulgación enunciadas en la presente Ley, o parte de ellas, no deberían aplicarse, la entidad adjudicadora deberá consignar ...” Se observó que las mismas consideraciones serían aplicables en el contexto del artículo 7 7) c).
110.110.
While some support was expressed for the idea intended to be conveyed by the proposed wording, the prevailing view was that the term “confidentiality” should be avoided in any revised text, since this term could justify unlimited exemptions and lead to abuses.Si bien algunas delegaciones apoyaron la idea que pretendía darse con el enunciado propuesto, prevaleció la opinión de que debería evitarse el término “confidencialidad” en todo texto revisado, ya que podría justificar exenciones ilimitadas y propiciar abusos.
The following wording was therefore suggested: “if direct solicitation is used in the circumstances set out in paragraph (6) (a) (ii) and where these circumstances make it necessary not to disclose the relevant information, the procuring entity may decide not to apply articles […] of this Law.”Por consiguiente, se sugirió este otro enunciado: “Cuando la entidad adjudicadora recurra a una convocatoria directa en las circunstancias especificadas en el párrafo 6) a) ii) y cuando esas circunstancias hagan necesario no revelar la información pertinente, la entidad adjudicadora podrá decidir no aplicar los artículos [...] de la presente Ley”.
The alternative view was that the originally suggested opening phrase “if direct solicitation is used in situations referred to in paragraph (6) (a) (ii)” (see para. 107 above) was sufficient and should not be expanded.Según otra delegación, la frase introductoria inicialmente propuesta (“cuando la entidad adjudicadora recurra a una convocatoria directa en las situaciones mencionadas en el párrafo 6) a) ii)”) (véase el párrafo 107 supra) era suficiente y no debería ampliarse.
111.111.
In the light of the implications of the proposed provisions on enacting States, the strong view was expressed that the scope of the provisions setting out exemptions from transparency requirements of the revised model law should be very clear and should limit any subjectivity on the part of the procuring entity to what was absolutely necessary.Habida cuenta de las repercusiones que podían tener las disposiciones propuestas para los Estados promulgantes, se sostuvo con vehemencia que las disposiciones que preveían exenciones de los requisitos de transparencia de la ley modelo revisada deberían ser muy claras y deberían limitar la subjetividad de la entidad adjudicadora a lo que fuera absolutamente necesario.
112.112.
A query was made as to whether all the cross-references conferring exemptions to the transparency requirements of the revised model law contained in the text were appropriate.Una delegación preguntó si todas las remisiones por las que se eximía de la aplicación de los requisitos de transparencia de la ley modelo revisada que figuraban en el texto eran apropiadas.
It was noted that the Committee should express its position as regards each exemption.Se señaló que el Comité debería expresar su posición respecto de cada una de esas exenciones.
The Committee was therefore invited to consider which of the following exemptions should remain or be added: (a) exemption from open solicitation (article 24 and article 15 (2) (providing for public notification of prequalification proceedings));Por consiguiente, se invitó al Comité a que estudiara cuáles de las exenciones deberían permanecer en el texto o cuáles deberían agregarse a él: a) la exención del recurso a la licitación abierta (artículo 24 y artículo 15 2) (que obliga a dar aviso público de los procedimientos de precalificación));
(b) exemption from public notification about pre-qualified suppliers or contractors (article 15 (9));b) la exención de la obligación de dar notificación pública sobre los proveedores o contratistas precalificados (artículo 15 9));
(c) exemption from public notice of the award of the procurement contract (article 20);c) la exención de hacer pública la adjudicación del contrato (artículo 20);
and (d) exemption from public access to the relevant records of procurement proceedings (article 22 (2)).y d) la exención del acceso público a los expedientes pertinentes del proceso de contratación (artículo 22 2)).
113.113.
The inclusion of cross-references to article 15 (2) and (9) (prequalification) was queried, since it was considered that direct solicitation, as per the proposed definition in article 2 (see paras. 61 and 63 above), involved the solicitation from chosen suppliers rather than prequalification.Se formuló una pregunta acerca de si debían hacerse remisiones a los párrafos 2) y 9) del artículo 15 (precalificación), ya que se consideraba que la convocatoria directa, conforme a la definición propuesta en el artículo 2 (véanse los párrafos 61 y 63 supra), implicaba la convocatoria de proveedores seleccionados, y no la precalificación.
The alternative view was that it would be desirable to preserve flexibility in this matter and, thus, that cross-references to these provisions should remain.Según otra opinión, sería conveniente mantener la flexibilidad al respecto, por lo que deberían mantenerse las remisiones a esas disposiciones.
114.114.
In the view of some other delegations, it would not be necessary to set out any specific exemptions in paragraph (6) (b), since these exemptions were already implicit in the term “direct solicitation” read together with paragraph (6) (a) (ii).En opinión de algunas otras delegaciones, no sería necesario enunciar otras exenciones concretas en el párrafo 6 b), dado que esas exenciones ya estaban implícitas en el concepto de “convocatoria directa” al leerse conjuntamente con el párrafo 6) a) ii).
In the view of yet other delegations, exemptions should be set out but taking into account the need to achieve a balance between the interests of the procuring entity in exempting some sensitive information from the public disclosure requirement on justifiable grounds and the need to provide minimum information to the public to ensure public oversight and review even in cases of sensitive procurement.A juicio de otras delegaciones, deberían establecerse exenciones, pero al hacerlo debería tenerse en cuenta la necesidad de compaginar los intereses de la entidad adjudicadora, al no aplicar el requisito de divulgación a información de carácter delicado por razones justificables, con la necesidad de facilitar al público una información mínima de modo que se garantizara la supervisión y el examen públicos incluso en casos de contrataciones de carácter delicado.
115.115.
A query was made as to whether the procuring entity should have the right to choose which of the provided exemptions it could invoke in particular circumstances.Una delegación preguntó si la entidad adjudicadora debería tener el derecho a elegir cuál de las exenciones previstas podía invocar en determinadas circunstancias.
One view was that the wording proposed in paragraph 109 above, in referring to “the whole or part of the provisions as regards public disclosure of this Law”, gave the procuring entity the flexibility to decide whether to invoke all or some public disclosure exemptions.Según una delegación, el enunciado propuesto en el párrafo 109 supra, que hacía referencia a “todas las disposiciones sobre divulgación enunciadas en la presente Ley, o parte de ellas”, daba a la entidad adjudicadora la flexibilidad necesaria para decidir invocar todas las exenciones de la divulgación o algunas de ellas.
116.116.
The importance of preserving in the text safeguards against abuse of the exemptions was highlighted, such as the requirement that the procuring entity must include in the record of procurement proceedings a statement of the grounds and circumstances on which it relied to justify its determination.Se destacó la importancia de que se preservaran las salvaguardias contra el abuso de las exenciones previstas en el texto, por ejemplo, del requisito de que la entidad adjudicadora haga constar en el expediente del proceso de contratación una declaración sobre los motivos y las circunstancias en que se basaba para justificar su decisión.
It was also proposed that the guide should provide detailed explanations of the provisions, in particular the significance of the exemptions, and should highlight that it is the procuring entity that determines whether sufficient grounds exist to treat a relevant procurement as confidential.Se propuso asimismo que en la guía se dieran explicaciones detalladas sobre las disposiciones, en particular sobre la importancia de las exenciones, y se pusiera de relieve que quien debía determinar si existían motivos suficientes para considerar confidencial una contratación era la entidad adjudicadora.
117.117.
The general feeling was that the provisions would have to be redrafted to envisage all appropriate alternatives to open solicitation.Según la opinión general, habría que redactar de nuevo las disposiciones para prever todas las opciones adecuadas en una convocatoria directa.
The view was expressed that the term “direct solicitation” might better be avoided altogether in any revised text.Se opinó que sería mejor evitar por completo la mención del concepto de “convocatoria directa” en todo texto revisado.
118.118.
In the course of subsequent deliberations, support was expressed for the following wording to replace paragraph (6) (b): “If solicitation proceeds pursuant to article 7 (6) (a) (ii), the procuring entity shall determine which provisions of this Law calling for public disclosure shall not apply, and shall include in the record required by article 22, a statement of the [grounds and circumstances] [reasons] which justified such determination.”Durante las subsiguientes deliberaciones se apoyó la sustitución del apartado b) del párrafo 6) por el siguiente texto: “Cuando la convocatoria se realice de conformidad con el artículo 7 6) a) ii), la entidad adjudicadora determinará las disposiciones de la presente Ley que requieran la divulgación de información que no serán aplicables, y consignará en el expediente requerido por el artículo 22 una declaración sobre [los motivos y las circunstancias] [las razones] que justifiquen tal determinación”.
Paragraph (7)Párrafo 7)
119.119.
It was proposed that subparagraph (a) (iv) and the reference to “national interest” in subparagraph (c) should be revised by the Secretariat in the light of the deliberations of the Committee on procurement in the defence sector (see paras. 100-104).Se propuso que, habida cuenta de las deliberaciones del Comité acerca de la contratación en el sector de la defensa nacional (véanse los párrafos 100 a 104), la Secretaría revisara el apartado a) iv) y la referencia al “interés nacional” en el apartado c).
Paragraph (8)Párrafo 8)
120.120.
It was proposed that the words “or the use of direct solicitation” should be deleted.Se propuso que se suprimieran las palabras “o su recurso a una convocatoria directa”.
The alternative proposal, which gained support, was to redraft the paragraph to ensure that any decision by the procuring entity to use a procurement method other than tendering and any decision not to use open solicitation in other procurement methods would have to be reflected and justified in the record.La variante que se propuso, y que obtuvo apoyo, consistía en que se redactara de nuevo el párrafo con el fin de asegurar que toda decisión de la entidad adjudicadora de recurrir a un método de contratación distinto de la licitación y toda decisión de no recurrir a la convocatoria abierta en otros métodos de contratación hubiera de consignarse y justificarse en el expediente.
The Committee deferred consideration of the paragraph and the remaining paragraphs of article 7 to a later stage.El Comité aplazó hasta otro momento el examen del párrafo, así como el de los párrafos restantes del artículo 7.
Article 8.Artículo 8.
Communications in procurementComunicaciones en la contratación pública
Paragraph (2)Párrafo 2)
121.121.
The Committee had before it the following proposal for a revised paragraph (2):Se presentó al Comité la siguiente propuesta de revisión del párrafo 2):
“(2)“2)
Communication of information between suppliers or contractors and the procuring entity referred to in articles [14 (1) (d), 15 (6) and (9), 19 (4), 30 (2) (a), 32 (1), …, and in the case of direct solicitation in accordance with article 7 (6) (a),] may be made by means that do not provide a record of the content of the information on the condition that, immediately thereafter, confirmation of the communication is given to the recipient of the communication in a form that provides a record of the content of the information and that is accessible so as to be usable for subsequent reference.”El intercambio de información entre proveedores o contratistas y la entidad adjudicadora, conforme a lo previsto en [el apartado d) del párrafo 1) del artículo 14, los párrafos 6) y 9) del artículo 15, el párrafo 4) del artículo 19, el apartado a) del párrafo 2) del artículo 30, el párrafo 1) del artículo 32, ..., y, en caso de procederse a una convocatoria directa, conforme a lo previsto en el apartado a) del párrafo 6) del artículo 7,] podrá efectuarse por algún medio que no deje constancia de la información transmitida, a condición de que se dé confirmación inmediata del mensaje a su destinatario por algún medio que deje constancia de su contenido y que sea accesible para su ulterior consulta.”
122.122.
With reference to a query set out in footnote 61 of document A/CN.9/WG.I/WP.69/Add.1, the prevailing view was that a cross-reference to article 19 (4) should be deleted.Respecto de una pregunta formulada acerca de la nota 61 de pie de página del documento A/CN.9/WG.I/WP.69/Add.1, prevaleció la opinión de que debería suprimirse la remisión al párrafo 4) del artículo 19.
The Secretariat was entrusted to ensure accuracy of the remaining cross-references in these provisions.Se encargó a la Secretaría que velara por la exactitud de las otras remisiones que se hacían en estas disposiciones.
New paragraph (3)Nuevo párrafo 3)
123.123.
The Committee had before it the following proposal for a new paragraph (3):Se presentó al Comité la siguiente propuesta de revisión del párrafo 3):
“When the procurement involves, requires and/or contains classified information as regards national defence or national security, the procuring entity shall specify in solicitation documents measures and requirements needed to ensure the security of such information at the requisite level.”“Cuando la contratación entrañe, requiera o contenga información no divulgable (classified) sobre cuestiones de defensa o seguridad nacional, la entidad adjudicadora especificará en el pliego de condiciones las medidas y los requisitos necesarios para garantizar la seguridad requerida de esa información.”
124.124.
The proponents explained that additional provisions would be needed in the text to accommodate the particular issues arising from the inclusion of defence procurement within the scope of the revised model law.Los patrocinadores de esta enmienda explicaron que sería necesario introducir disposiciones suplementarias en el texto para dar cabida a determinadas cuestiones que se derivaran de la inclusión de la contratación de artículos para la defensa nacional en el ámbito de la ley modelo revisada.
In response to a query as to whether the security concerns were already addressed in paragraph (5), the proponents pointed to the different scopes of the proposed new text and paragraph (5).A la pregunta de si los problemas de seguridad ya se regulaban en el párrafo 5), los patrocinadores señalaron los distintos alcances que tenían el nuevo texto propuesto y el párrafo 5).
125.125.
It was explained that the requirements or measures referred to in the proposed text concerned technical requirements addressed to suppliers or contractors to ensure the integrity of information, such as encryption requirements, and would allow the procuring entity to stipulate, for example, the level of the officer tasked with receiving the information concerned.Se explicó que los requisitos o medidas a que se hacía referencia en el texto propuesto eran requisitos técnicos para los proveedores o contratistas que los obligaban a asegurar la integridad de la información, como, por ejemplo, requisitos de codificación, y que permitirían a la entidad adjudicadora prescribir (por ejemplo) la categoría del funcionario encargado de recibir la información pertinente.
Paragraph (5), on the other hand, addressed internal requirements with which the procuring entity had to comply.Por otra parte, el párrafo 5) regulaba requisitos internos a los que la entidad adjudicadora debía atenerse.
126.126.
Several delegates strongly supported including those provisions in the revised model law because not doing so, it was said, would make the that model law unusable in the national security and defence sectors.Varios delegados apoyaron con vehemencia la inclusión de esas disposiciones en la ley modelo revisada, pues, a su entender, sin ellas no tendría utilidad para regular la contratación en los sectores de seguridad nacional y defensa nacional.
127.127.
Opposition to including the proposed provisions in the revised model law was expressed.Hubo delegaciones que se pronunciaron en contra de que las disposiciones propuestas se insertaran en la ley modelo revisada.
It was considered that the proposed provisions would complicate chapter I, which was supposed to set out provisions of general application to public procurement.Se consideró que esas nuevas disposiciones complicarían el capítulo I que, en principio, debía enunciar las disposiciones de aplicación general a la contratación pública.
The provisions were considered unnecessary also because enacting States might already have specific regulations addressing classified information in the national defence or national security sector.Se consideró que las disposiciones eran innecesarias, también porque posiblemente los Estados promulgantes ya disponían de reglamentaciones concretas para la información no divulgable del sector de la defensa o la seguridad nacional.
In response, it was observed that the proposed text had been crafted broadly to avoid including details that might conflict with other regulations and that it was the understanding of the proponents that the guide would specify that the provisions were subject to applicable regulations in each enacting State.Frente a este argumento se sostuvo que el texto propuesto se había redactado en términos amplios para no dar detalles que pudieran entrar en conflicto con otras reglamentaciones, y los patrocinadores de la enmienda consideraron que la guía explicaría que las disposiciones estaban sujetas a las reglamentaciones aplicables en cada Estado promulgante.
128.128.
A proposal to have a special article or chapter dedicated to procurement in the defence and security sectors did not gain support.No obtuvo apoyo la propuesta de regular en un artículo o capítulo especial la contratación en los sectores de defensa y seguridad nacional.
It was explained that defence and national security procurement, among other kinds of procurement, of a sensitive nature, would be exempted from certain general principles of the revised model law.Se explicó que las cuestiones de defensa y seguridad nacional, entre otros tipos de contratación delicados, quedarían exentos de ciertos principios generales de la ley modelo revisada.
Treating them separately and distinctly in the revised model law would, in the view of some delegations, result in a departure from the general premise on which the draft revised model law was based – that is, the complexity of the procurement in question rather than its subject matter or the sector in which it took place.En opinión de algunas delegaciones, si estas contrataciones se regulaban por separado y de forma diferente en la ley modelo revisada, se abandonaría la premisa general en la que se basaba el proyecto de ley modelo revisada, es decir, el factor importante era la complejidad de la contratación pertinente, y no el objeto de la contratación o el sector en el que tuviera lugar.
At the same time, support was expressed for the view that a general review of the draft revised model law, to accommodate sensitive procurement where appropriate through exemptions from general rules, was unavoidable. (See paras 253-266 below.)Al mismo tiempo, varias delegaciones apoyaron la opinión de que una revisión general de la ley modelo revisada para dar cabida a las contrataciones de carácter delicado previendo, en su caso, exenciones de la aplicación de las reglas generales era inevitable (véanse los párrafos 253 a 266 infra).
129.129.
It was agreed that article 8 would be the appropriate location for the proposal as it addressed communications, but flexibility was expressed as regards the best paragraph within that article for the provisions to be set out.Se convino en que el artículo 8 sería la disposición adecuada para insertar la propuesta, ya que trataba de las comunicaciones, pero se dieron muestras de flexibilidad al examinar cuál de los párrafos del artículo sería el más adecuado para la inserción de las disposiciones.
Suggestions to merge the proposed text with paragraph (5) did not gain support given their substantially different scopes (see paras 124 and 125 above).No obtuvieron apoyo las sugerencias de unificar el texto propuesto con el párrafo 5), dado que tenían alcances sustancialmente distintos (véanse los párrafos 124 y 125 supra).
Substantial support was expressed for the suggestion to add the proposed text as a new subparagraph (b) in paragraph (3).Recibió un apoyo sustancial la sugerencia de agregar el texto propuesto al párrafo 3) como nuevo apartado b).
130.130.
Concern was expressed about this suggestion since relocating the provisions to paragraph (3) might imply that they were of general rather than exceptional application.Esta sugerencia suscitó reparos, pues se consideró que la reubicación de las disposiciones en el párrafo 3) podría dar a entender que eran de aplicación general, y no excepcional.
It was cautioned that expanding the application of measures justifiable in national defence and national security sectors to other sectors might lead to discriminatory practices.Se advirtió que el hecho de hacer extensivas a otros sectores las medidas justificables en los sectores de defensa y seguridad nacional podría propiciar prácticas discriminatorias.
A preference was therefore expressed for stand-alone provisions on this subject with the replacement of the words “shall specify” with the words “shall have the right to specify”.Por consiguiente, se prefirió que las disposiciones sobre esta cuestión figuraran por separado y que se sustituyeran las palabras “especificará” por “tendrá el derecho a especificar”.
131.131.
Since the proposal essentially addressed the information that the procuring entity must specify in solicitation documents, the view prevailed that the following text based on the proposal should be set out not separately but as a new subparagraph (b) in paragraph (3) as follows:Dado que la propuesta trataba ante todo de la información que la entidad adjudicadora debía especificar en el pliego de condiciones, prevaleció la opinión de que se insertara, como nuevo apartado b) del párrafo 3), el siguiente texto basado en la propuesta, y no como texto separado:
“Where the procurement involves, requires and/or contains classified information as regards national defence or national security, measures and requirements needed to ensure the security of such information at the requisite level;“Cuando la contratación entrañe, requiera o contenga información no divulgable sobre cuestiones de defensa o seguridad nacional, las medidas y los requisitos necesarios para garantizar la seguridad requerida de esa información;
132.132.
In connection with this text, it was queried whether protection should be given to classified or similar information only in the defence or other national security sectors.En relación con este texto, una delegación preguntó si solo habría que proteger la información no divulgable o similar de los sectores de defensa o seguridad nacional.
Support was expressed for a suggestion to broaden the scope of the proposal.Se apoyó la sugerencia de que se ampliara el alcance de la propuesta.
The following suggestions were considered to that end:Con ese fin se examinaron las siguientes sugerencias:
(a)a)
To refer to “protected” or “sensitive” information rather than “classified” information;Calificar la información de “protegida” o “delicada”, en vez de “no divulgable”;
(b)b)
To broaden the scope of the classified information, by adding the words “or in any other instance” after the words “national defence or national security”;Ampliar el alcance de la información no divulgable agregando las palabras “o en cualquier otro caso” después de las palabras “defensa o seguridad nacional”;
(c)c)
Alternatively, to refer to “classified information [either] as regards national defence or national security, or any other information requiring protection”;O bien emplear las palabras “información no divulgable [ya sea] en cuestiones de defensa o seguridad nacional o cualquier otra información que requiera protección”;
(d)d)
Alternatively, to refer to “classified information [such] as regards national defence or national security”;O bien emplear las palabras “información no divulgable [como la] relativa a la defensa o la seguridad nacional”;
(e)y e)
To refer to “national defence or the national interest” rather than “national defence or national security”.Emplear las palabras “defensa nacional o intereses nacionales” en vez de “defensa o seguridad nacional”.
133.133.
In considering the alternative formulations given above, the view was expressed that the reference to “classified” information might be too restrictive and that an alternative term, such as “sensitive” or “protected” information, might better convey the type of information concerned.Al estudiarse esas posibles formulaciones, se expresó la opinión de que el concepto de información no divulgable podría resultar demasiado restrictivo y que tal vez se describiría mejor este tipo de información con los términos “delicada” o “protegida”.
On the other hand, it was observed that the term “classified” information was a term of art well understood in relevant circles.Por otra parte, se observó que el concepto de información no divulgable se entendía muy bien en los sectores interesados.
Caution against too broad an expansion of the concept of “classified information” was urged.Se advirtió que no convenía ampliar excesivamente el concepto de “información no divulgable”.
Support was expressed for the inclusion in the text of the words “or any other information requiring protection” as set out in paragraph 132 (c) above, as an appropriate way of resolving these issues.Se apoyó la sugerencia de insertar en el texto las palabras “o cualquier otra información que requiera protección”, expuestas en el párrafo c) del párrafo 132 supra, como forma adecuada de resolver estas cuestiones.
134.134.
In this context, it was recalled that, in the light of the earlier deliberations in the Committee on article 7 (6) (a) (ii) (see paras. 100-104 above), the references to “national security” were intended to be interpreted broadly, so that the protection of public health in cases of (for example) a pandemic would fall within the provisions.En este contexto se recordó que, si se tenían en cuenta las anteriores deliberaciones del Comité sobre el artículo 7 6) a) ii) (véanse los párrafos 100 a 104 supra), se pretendía que el concepto de “seguridad nacional” se interpretara de forma amplia, de modo que también entrara en el ámbito de las disposiciones la protección de la salud pública, por ejemplo, en casos de pandemia.
On the one hand, concern was expressed about the fact that, notwithstanding the understanding reached, a reference to “national defence or national security”, even where broadly construed, might not allow for the protection of classified or similar information not in the national defence or national security domain, such as information on public health.Por otra parte, se expresó la reserva de que si, a pesar de ese entendimiento, se empleaban las palabras “defensa o seguridad nacional”, y aunque se interpretaran ampliamente, esas palabras tal vez no garantizarían la protección de información no divulgable o similar no relacionada con la defensa o la seguridad nacional sino con la salud pública.
On the other hand, concern was expressed about the fact that the use of the phrase “or any other instance” would confer an open-ended discretion that might lead to abuse.Por otra parte, se objetó que las palabras “o en cualquier otro caso” propiciarían un criterio discrecional sin límites con el consiguiente riesgo de abusos.
In response, it was said that this provision addressed the protection of classified or similar information only, and not the broader question of the use of direct solicitation or other transparency measures.Frente a este argumento se sostuvo que esta disposición regulaba solamente la protección de información no divulgable o similar, y no la cuestión más amplia del recurso a la convocatoria directa o de otras medidas de transparencia.
135.135.
Other views expressed were that the guide should explain the scope of the provisions, and that they were linked to the scope of article 7 (6) (a) (ii).Según otras opiniones expresadas, habría que explicar en la guía el alcance de las disposiciones y especificar que estaban vinculadas al alcance del artículo 7 6) a) ii).
It was also stressed that the provisions should make it clear that the protection was afforded to classified or similar information, and not to information that the procuring entity might simply wish to protect.Se subrayó también que en las disposiciones debería quedar claro que la protección se concedía a información no divulgable o similar, y no a la información que la entidad adjudicadora pudiera tener el deseo de proteger.
136.136.
A query was made as to how the protection would affect the obligation of the procuring entity to maintain a comprehensive record of the procurement and to make certain parts thereof available to the public.Una delegación preguntó de qué modo la protección afectaría a la obligación de la entidad adjudicadora de llevar un expediente exhaustivo de la contratación y de facilitar el acceso público a parte de él.
137.137.
The Committee decided that future considerations of the new provisions for article 8 should be based on the following wording that would be considered together with the related provisions of the deferred article 7 (see paras. 100-120 above):El Comité decidió que las futuras consideraciones sobre las nuevas disposiciones del artículo 8 deberían basarse en el siguiente texto, que se examinaría juntamente con las disposiciones conexas del artículo 7, cuyo examen se había aplazado (véanse los párrafos 100 a 120 supra):
“(3) (b) Where the procurement involves, requires, and/or contains [sensitive] [classified] information [such] [either] [as] [regards] national defence or national security [or national interest] [or other information requiring protection], and if the procuring entity considers it necessary, measures and requirements needed to ensure the security of such information at the requisite level;“3) b) Cuando la contratación entrañe, requiera o contenga información [delicada] [no divulgable] [como] [la relativa a] la defensa o la seguridad nacional [o a los intereses nacionales] [u otra información que requiera protección], y si la entidad adjudicadora lo estima necesario, las medidas y los requisitos para garantizar la seguridad requerida de esa información;
Paragraph (3), new subparagraph (c), old subparagraph (b)Párrafo 3), nuevo apartado c), antiguo apartado b)
138.138.
The Committee had before it the following proposal for a new subparagraph (3) (c):Se presentó al Comité la siguiente propuesta de un nuevo apartado c):
“(c)“c)
The means to be used to communicate information by or on behalf of the procuring entity to a supplier or contractor or to the public or by a supplier or contractor to the procuring entity or other entity acting on its behalf.”Los medios que se utilizarán por la entidad adjudicadora o en su nombre para comunicar información a un proveedor o contratista o al público, o por un proveedor o contratista para comunicarla a la entidad adjudicadora u otra entidad que actúe en su nombre.”
139.139.
No objection was raised to the proposal, which was found to be generally acceptable.No se formularon objeciones sobre esta propuesta, que, en su conjunto, se consideró aceptable.
Paragraph (4)Párrafo 4)
140.140.
The Committee had before it the following proposal for paragraph (4):Se presentó al Comité la siguiente propuesta de nuevo párrafo 4):
“(4)“4)
The procuring entity shall use means of communication that are in common use by suppliers or contractors in the relevant context.La entidad adjudicadora utilizará medios de comunicación que sean habitualmente empleados por los proveedores o contratistas en el contexto considerado.
In addition, the procuring entity shall hold any meeting of suppliers or contractors using means that ensure that suppliers or contractors can fully and contemporaneously participate in the meeting.”Además, para toda reunión de proveedores o contratistas que se celebre, la entidad adjudicadora habrá de utilizar medios que garanticen que los proveedores o contratistas puedan participar plenamente y simultáneamente en la reunión.”
141.141.
It was suggested that the phrase “any meeting of suppliers or contractors” should be replaced with the phrase “any meeting with suppliers or contractors.”Se sugirió que se sustituyeran las palabras “toda reunión de proveedores o contratistas” por las palabras “toda reunión con proveedores o contratistas”.
No objection was raised to this suggestion or the remainder of the proposal.No se formuló ninguna objeción sobre esta sugerencia ni sobre el resto de la propuesta.
The proposal with this amendment was found to be generally acceptable.La propuesta con esta enmienda se consideró generalmente aceptable.
Paragraph (5)Párrafo 5)
142.142.
The Committee had before it the following proposal for paragraph (5):Se presentó al Comité la siguiente propuesta de nuevo párrafo 5):
“(5)“5)
The procuring entity shall put in place appropriate measures to secure the authenticity, integrity and confidentiality of information concerned.”La entidad adjudicadora adoptará medidas adecuadas para garantizar la autenticidad, integridad y confidencialidad de la información pertinente.”
143.143.
No objection was raised to the proposal, which was found to be generally acceptable.No se formuló ninguna objeción sobre esta propuesta, que se consideró generalmente aceptable.
Article 11.Artículo 11.
Rules concerning description of the subject matter of the procurement, and the terms and conditions of the procurement contract or framework agreementReglas relativas a la descripción del objeto del contrato adjudicable, y a las condiciones de ese contrato o del acuerdo marco
144.144.
The Committee had before it the following proposal for paragraph (1) of article 11:Se presentó al Comité la siguiente propuesta en relación con el párrafo 1) del artículo 11:
“(1)“1)
The procuring entity shall set out in the solicitation documents the description of the subject matter of the procurement that it will use in the examination of tenders or other submissions.La entidad adjudicadora indicará en el pliego de condiciones la descripción del objeto del contrato adjudicable de la que se valdrá para su examen de las ofertas y otras propuestas.
Where thresholds are set by the procuring entity for identifying non-responsive submissions, the procuring entity shall also set out the thresholds and the manner in which they are to be applied in the examination in the solicitation documents.”Cuando la entidad adjudicadora haya fijado algún umbral para determinar si una oferta no es conforme, la entidad adjudicadora deberá también consignar, en el pliego de condiciones, el umbral fijado y la manera en que será aplicado al examinarse dicho pliego de condiciones.”
145.145.
Concern was expressed about using the term “threshold” without it being defined in article 2 or in the guide in the specific context of article 11 as referring to minimum technical requirements.Se expresaron reparos sobre la utilización del término “umbral”, a menos que se definiera en el artículo 2 o en la guía, en el contexto concreto del artículo 11, especificándose que se trataba de requisitos técnicos mínimos.
The point was made that this term had different connotations in many jurisdictions and in some international texts, such as the WTO Agreement on Government Procurement and European Union directives on procurement, where the term usually referred to monetary thresholds that might dictate the use of particular procurement methods.Se argumentó que este término tenía distintas connotaciones en muchos ordenamientos jurídicos y en algunos textos internacionales, como en el Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC y en las Directivas de la Unión Europea en materia de contratación pública, que solían referirse a los umbrales monetarios que podían condicionar el recurso a un determinado método de contratación.
The technical meaning assigned to the term in the context of various articles of the draft revised model law was noted.Se tomó nota del significado técnico que se daba al término en el contexto de los diversos artículos del proyecto de ley modelo revisada.
146.146.
In order to stress the distinct meaning intended to be conveyed in this article, alternative terms were proposed to be used in lieu of the term “threshold”, such as “benchmark”, “minimum requirements”, “minimum level of” or “minimum criteria”.A fin de poner de relieve el significado distinto que pretendía darse a ese término en el presente artículo, se propuso que, en vez del término “umbral”, el texto dijera “limite de referencia”, “requisitos mínimos”, “nivel mínimo de” o “criterios mínimos”.
It was suggested that whichever term was used in the context of these provisions, it might need to be defined in article 2 in order to eliminate any ambiguity as to its intended meaning.Se estimó que, sean cuales fueran las palabras empleadas en el contexto de estas disposiciones, sería necesario definirlas en el artículo 2, a fin de evitar ambigüedades en la interpretación de su significado.
147.147.
A consensus emerged to substitute the term “threshold” with an alternative term.Se llegó a un consenso para sustituir el término “umbral” por otro.
Support was expressed for the use of the term “minimum requirements”.Se apoyó la utilización de las palabras “requisitos mínimos”.
Some reservation was expressed about the use of another alternative term proposed – “minimum criteria”, as it might create unnecessary confusion since the word “criteria” was also used in the context of assessment of qualifications or evaluation.Se expresaron reservas sobre el empleo de otras palabras propuestas (criterios mínimos), pues podrían causar una confusión innecesaria con el término “criterios”, ya que también se empleaba en el contexto de la valoración de las calificaciones o la evaluación.
148.148.
The Secretariat was entrusted with finding the appropriate term to replace the term “threshold”.Se encomendó a la Secretaría que estudiara la expresión más adecuada para sustituir el término “umbral”.
It was recalled that a glossary of terms would be prepared and it was considered more appropriate to explain the term used in the context of article 11 there rather than in article 2.Se recordó que se prepararía un glosario de términos y se consideró más apropiado que las palabras con las que se decidiera sustituir el término fueran explicadas en el glosario en el contexto del presente artículo, y no en el artículo 2.
Article 12.Artículo 12.
Rules concerning evaluation criteria [the evaluation of submissions]Reglas relativas a los criterios de evaluación [evaluación de ofertas]
Structure and general issuesEstructura y cuestiones generales
149.149.
Concern was expressed about the structure of the article.Se expresaron reservas sobre la estructura de este artículo.
It was proposed that the article should be restructured with the following three elements: first, principles applicable to the evaluation criteria;Se propuso que el artículo fuera reestructurado con los tres siguientes elementos: en primer lugar, los principios aplicables a los criterios de evaluación;
second, the obligation to publish the evaluation criteria and related information in the solicitation documents;en segundo lugar, la obligación de hacer públicos los criterios de evaluación y la información conexa en el pliego de condiciones;
and third, the manner in which the evaluation criteria and other related evaluation aspects were to be applied in the evaluation process.y en tercer lugar, la forma en que los criterios de evaluación y otros aspectos conexos de la evaluación se aplicarían al proceso de evaluación.
Support was expressed for that suggestion.Esta sugerencia obtuvo apoyo.
150.150.
Other structural changes were proposed, such as reordering paragraphs 2 and 3.Se propusieron otros cambios estructurales, como el reordenamiento de los párrafos 2 y 3.
The alternative view was that the article as proposed was coherent and no structural changes would be required.En cambio, otra delegación sostuvo que el artículo, en su forma actual, era coherente y que no se requerían cambios estructurales.
151.151.
A preference was expressed for using the term “evaluation criteria” rather than “criteria” throughout the article and in other provisions of the revised model law according to the context.Se expresó preferencia por la utilización de los términos “criterios de evaluación”, en vez de “criterios”, en todo el artículo y en otras disposiciones de la ley modelo revisada en función del contexto.
It was also the understanding that amendments would be required in the text in the light of the proposed definition of “tender or other submission(s)” (see para. 60 above).Se consideró también que haría falta introducir enmiendas en el texto a raíz de la definición propuesta de "licitaciones u otras ofertas" (véase el párrafo 60 supra).
Paragraph (1), chapeau provisionsPárrafo 1) - disposiciones introductorias
152.152.
The Committee had before it the following proposal for the title and chapeau of paragraph (1):En relación con el título y la parte introductoria del párrafo 1) se presentó al Comité la siguiente propuesta:
“Article 12.“Artículo 12.
Rules concerning evaluation criteriaReglas relativas a los criterios de evaluación
(1)1)
In examining, evaluating and comparing tenders or other submissions and determining the successful submission (the evaluation procedure), the procuring entity shall:”Al examinar, evaluar y comparar las licitaciones u otras ofertas y para determinar la oferta ganadora (es decir, al procederse a la evaluación), la entidad adjudicadora deberá:”
153.153.
A preference was expressed for replacing the proposed chapeau provisions with the phrase “In order to determine the successful submission, the procuring entity shall:”.Se expresó preferencia por la sustitución de las disposiciones introductorias propuestas por las palabras “A fin de determinar la oferta ganadora, la entidad adjudicadora deberá:”.
Paragraph (1) (a) to (c)Párrafo 1) a) a c)
154.154.
Concern was expressed about the inclusion of an essential principle, that “the evaluation criteria must be relevant to the subject matter of the procurement”, only in paragraph (1) (a).Se expresaron reservas sobre la inclusión, únicamente en el párrafo 1) a), del principio esencial de que “los criterios de evaluación deberán guardar relación con el objeto de la contratación”.
It was noted that this paragraph addressed the evaluation and comparison of submissions, at which stage the procuring entity would have to apply the criteria set out in the solicitation documents.Se observó que este párrafo trataba de la evaluación y la comparación de las ofertas, en cuya etapa la entidad adjudicadora habría de aplicar los criterios establecidos en el pliego de condiciones.
It was considered essential that all requirements governing the evaluation criteria, including this one, be established very early in the procurement process and set out in the solicitation documents.Se consideró indispensable que todos los requisitos que rigieran los criterios de evaluación, inclusive el presente, se fijaran muy pronto al principio del proceso de contratación y se enunciaran en el pliego de condiciones.
It was therefore proposed that the principle should be set out without a link to any stage of the procurement proceedings as an overarching requirement, such as in paragraph (3).Por consiguiente, se propuso que el principio se mencionara sin vincularlo a ninguna etapa del proceso de contratación como requisito general, como en el párrafo 3).
In a similar vein, it was suggested that all such requirements be placed at the beginning of the article.De modo similar, se sugirió que todos estos requisitos se insertaran al principio del artículo.
155.155.
It was suggested that the provisions of subparagraphs (1) (a) to (c) should be merged with the chapeau provisions in order to avoid repetitions and to set out the essential principles applicable to the evaluation criteria.Se sugirió que las disposiciones de los apartados a) a c) del párrafo 1) se unificaran con las disposiciones introductorias, a fin de evitar repeticiones y de enunciar los principios esenciales aplicables a los criterios de evaluación.
These principles included that the evaluation criteria and all other information related to the evaluation process must be set out in the solicitation documents and that the evaluation criteria must be relevant to the subject matter of the procurement.Entre estos principios figuraban los de que los criterios de evaluación y toda otra información relativa al proceso de evaluación debieran enunciarse en el pliego de condiciones, y de que los criterios de evaluación debieran guardar relación con el objeto de la contratación.
It was also proposed that the notion that the evaluation criteria should correspond to the market conditions be included.Se propuso asimismo agregar al texto la idea de que los criterios de evaluación deberían ajustarse a las condiciones del mercado.
156.156.
The Committee agreed that subsequent consideration of paragraph (1) of the article would be based on the following wording:El Comité convino en que las ulteriores deliberaciones sobre el párrafo 1) del presente artículo se basaran en el siguiente texto:
“[In order to determine the successful tender or other submission] [In evaluating and comparing tenders or other submissions and determining the successful tender or other submission], the procuring entity shall use only those evaluation criteria that have been set out in the solicitation documents, [and which shall relate to the subject matter of the procurement] and shall apply them in the manner that has been disclosed in those solicitation documents.”“[A fin de determinar la oferta u otra propuesta ganadora] [A fin de evaluar y comparar las ofertas u otras propuestas y de determinar la oferta u otra propuesta ganadora], la entidad adjudicadora se valdrá únicamente de los criterios de evaluación que se hayan dado a conocer en el pliego de condiciones, [y que deberán guardar relación con el objeto de la contratación] y los aplicará tal como se haya descrito en el correspondiente pliego de condiciones.”
Paragraph (2)Párrafo 2)
157.157.
The Committee had before it the following proposal for paragraph (2):Se presentó al Comité la siguiente propuesta relativa al párrafo 2):
“(2)“2)
Any non-price evaluation criteria shall, to the extent practicable, be objective and quantifiable.Todo criterio de evaluación ajeno al precio deberá ser, en lo posible, objetivo y cuantificable.
All evaluation criteria shall be given a relative weight in the evaluation procedure and, wherever practicable, shall be expressed in monetary terms.”Se asignará a cada criterio de evaluación un coeficiente de ponderación relativa y, siempre que sea posible, ese criterio deberá expresarse en términos monetarios.”
158.158.
No objection was raised to the proposal, which was approved.No se formuló ninguna objeción sobre esta propuesta, que fue aprobada.
Paragraph (3)Párrafo 3)
159.159.
The Committee had before it the following proposal for paragraph (3):Se presentó al Comité la siguiente propuesta relativa al párrafo 3):
“(3)“3)
(a)a)
The evaluation criteria must relate to the subject matter of the procurement.Los criterios de evaluación deberán guardar relación con el objeto de la contratación.
(b)b)
The evaluation criteria may [concern] [consider] only:Los criterios de evaluación podrán [guardar relación] [ser] únicamente [con]:
(i)i)
The price, subject to any margin of preference applied pursuant to paragraph (4) (b) of this article;El precio, sujeto a todo margen de preferencia asignado conforme a lo previsto en el párrafo 4) b) del presente artículo;
(ii)ii)
The cost of operating, maintaining and repairing goods or construction, the time for delivery of goods, completion of construction or provision of services, the functional characteristics of goods or construction, the terms of payment and of guarantees in respect of the subject matter of the procurement, subject to any margin of preference applied pursuant to paragraph (4) (b) of this article;Los gastos de funcionamiento, de mantenimiento y de reparación de los bienes o de las obras, la terminación de las obras o la prestación de los servicios, las características funcionales de los bienes o de las obras, las condiciones de pago y las garantías dadas respecto del objeto del contrato adjudicable, a reserva de todo margen de preferencia asignado con arreglo al párrafo 4) b) del presente artículo;
(iii)iii)
Where the procurement is conducted in accordance with article …Cuando el contrato se vaya a adjudicar con arreglo al artículo
[two-envelope tendering] or with chapter IV, and where relevant, the qualifications, experience, reputation, reliability and professional and managerial competence of the supplier or contractor and of the personnel to be involved in providing the services, subject to any margin of preference applied pursuant to paragraph (4) (b) of this article.”[licitación con dos sobres] o conforme al capítulo IV, y siempre que sean factores pertinentes, las calificaciones, la experiencia, la reputación, la fiabilidad y la competencia profesional y de gestión del proveedor o del contratista, así como del personal que haya de prestar servicios, a reserva de todo margen de preferencia asignado conforme al párrafo 4) b) del presente artículo.”
160.160.
It was proposed that the following revisions be made to the suggested new wording for paragraph (3), and the view was reiterated that the paragraph should appear before paragraph (2) (see para. 150 above):Se propuso introducir en la propuesta de nuevo texto para el párrafo 3) las revisiones que figuran a continuación, y se reiteró que este párrafo debería insertarse antes del párrafo 2) (véase el párrafo 150 supra):
(a)a)
In subparagraph (b), to delete the words “consider” and “only”.En el apartado b) suprímase en la versión inglesa la palabra “consider” y la palabra “únicamente”.
No objection was raised to the deletion of the word “consider”.No hubo objeciones a que se suprimiera la palabra “consider”.
In support of the proposal to delete the word “only”, it was observed that it might not be possible to set out exhaustively all the possible evaluation criteria.En apoyo de la propuesta de suprimir la palabra “únicamente”, se observó que tal vez no sería posible enunciar exhaustivamente todos los posibles criterios de evaluación.
This deletion was supported on the condition that all criteria would be published in the solicitation documents for transparency reasons and be relevant to the subject matter of the procurement.Se apoyó la supresión de este término a condición de que todos los criterios se hubieran dado a conocer en el pliego de condiciones por razones de transparencia y de que esos criterios guardaran relación con el objeto de la contratación.
In opposing the deletion, it was commented that the reason for including the word “only” was to avoid the introduction of subjective criteria.En contra de la supresión del término “únicamente” se argumentó que se había insertado con la finalidad de evitar la introducción de criterios subjetivos.
It was added that there was a clearly defined structured approach to the paragraph, making the aim of an exhaustive set of criteria clear.Se agregó que el párrafo tenía un enfoque estructurado y claramente definido que ponía de manifiesto el objetivo de enunciar un conjunto exhaustivo de criterios.
It was suggested, therefore, that the word “only” either be retained or included in square brackets with an explanation of the policy considerations in the guide.Por consiguiente, se sugirió que el término “únicamente” se mantuviera en el texto o se insertara entre corchetes, dándose en la guía una explicación sobre las consideraciones normativas.
It the light of disagreement on this point, it was proposed that the word should be retained in the provisions in square brackets for enacting States to choose whether to delete or retain it.Ante las divergencias sobre este punto, se propuso que la palabra se mantuviera entre corchetes en las disposiciones, de modo que los Estados promulgantes pudieran optar por suprimirla o mantenerla.
This approach was preferred to another proposal to replace the word “only” with the words “in particular”.Esta solución se consideró preferible a otra propuesta consistente en que se sustituyera la palabra “únicamente” por las palabras “en particular”.
The Committee decided to retain the word “only” in square brackets pending further deliberations;El Comité decidió mantener el término “únicamente” entre corchetes a la espera de ulteriores deliberaciones;
(b)b)
In subparagraph (b) (i), to add a reference to socio-economic factors after the reference to margins of preference and replace a cross reference to paragraph (4) (b) with a reference to paragraph (4).En el inciso i) del apartado b), agréguese una referencia a los factores socioeconómicos después de la mención de los márgenes de preferencia, y sustitúyase la remisión al párrafo 4) b) por una remisión al párrafo 4).
The importance of bringing socio-economic factors within the ambit of paragraph (3) was emphasized in order to clarify how such factors were supposed to be taken into account in a transparent and objective manner in the evaluation and comparison of submissions.Se puso de relieve la importancia de hacer constar los factores socioeconómicos en el ámbito del párrafo 3), a fin de aclarar el modo en que esos factores debían tenerse en cuenta, de forma transparente y objetiva, al evaluarse y compararse las ofertas.
Both support and opposition to this proposal were voiced.Esta propuesta suscitó opiniones favorables y desfavorables.
It was noted that the provisions were based on the corresponding provisions in the 1994 Model Procurement Law, and that the intention was to require objective and transparent adjustments in price according to a margin of preference to be set out and disclosed to suppliers and contractors in advance of the procurement.Se señaló que las disposiciones se basaban en las disposiciones correspondientes de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública y que su intención era requerir ajustes objetivos y transparentes en el precio conforme a un margen de preferencia que se estableciera y se revelara a los proveedores y contratistas antes del proceso de contratación.
Reference to socio-economic factors in this context, it was suggested, could make the provisions non-transparent and subjective.Se estimó que, de hacerse referencia a los factores socioeconómicos en este contexto, las disposiciones podrían resultar poco transparentes y subjetivas.
It was suggested that the proposal should be considered at a later stage together with all other proposed provisions relevant to the consideration of socio-economic factors in the evaluation and comparison of submissions;Se sugirió que la propuesta se examinara ulteriormente junto con todas las otras disposiciones propuestas que guardaran relación con la consideración de los factores socioeconómicos en la evaluación y comparación de las ofertas;
(c)c)
In subparagraph (b) (iii), to delete references to “qualifications, experience, reputation”.En el inciso iii) del apartado b), suprímanse las palabras “calificaciones, experiencia, reputación”.
It was noted that the provisions were based on article 39 of the 1994 Model Procurement Law, which addressed services procurement.Se señaló que las disposiciones se basaban en el artículo 39 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, que regulaba la contratación de servicios.
A concern was raised about converting them to evaluation criteria relevant to all types of procurement.Se expresaron reservas sobre su conversión en criterios de evaluación aplicables a todos los tipos de contratación.
The inherent subjectivity of the term “reputation” raised particular concern on the part of some delegations, and substantial support was expressed for its deletion.Algunas delegaciones pusieron serios reparos a la utilización del término “reputación” por la subjetividad inherente al término, y un número sustancial de delegaciones se declararon partidarias de su supresión.
The Committee agreed to a suggestion to replace the term “reputation” with the term “references”, as being more objective.El Comité aceptó la sugerencia de que se sustituyera “reputación” por “referencias”, por ser un término más objetivo.
The Committee also agreed to delete the reference to “qualifications”, with the resulting provisions that had originally been proposed to be deleted reading “experience, references”;El Comité también convino en suprimir la palabra “calificaciones”, con la consiguiente supresión de las disposiciones inicialmente propuestas con los términos “experiencia, referencias”;
(d)d)
Also in subparagraph (b) (iii), to replace the reference to “services” with a reference to “subject matter of the procurement”, in line with the decision not to differentiate procurement under the revised model law on the basis of whether goods, construction or services were being procured;También en el inciso iii) del apartado b), sustitúyase “servicios” por una referencia al “objeto de la contratación”, para tener en cuenta la decisión de que en la ley modelo revisada no se hicieran distinciones entre las contrataciones en función de si se contrataban bienes, obras o servicios;
(e)e)
To add a new subparagraph referring to “performances in environmental protection”.Agréguese un nuevo apartado referente a los “resultados de la protección del medio ambiente”.
Support was expressed for this suggestion and eventually it was agreed that a reference to ecological considerations should be added.Esta sugerencia obtuvo apoyo y al final se convino en agregar al texto consideraciones ecológicas.
Paragraph (4)Párrafo 4)
161.161.
The proposal was made to replace subparagraph (a) with the phrase “consider socio-economic factors” and to list the examples of socio-economic factors from the 1994 Model Procurement Law in the guide.Se formuló la propuesta de sustituir el apartado a) por los términos “consideración de los factores socioeconómicos” y de enumerar los ejemplos de factores socioeconómicos que figuraban en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública y en la guía.
Support was expressed for this approach as it would appropriately provide for more flexibility in an area that was constantly evolving and involved politically sensitive issues.Este criterio recibió apoyo por considerarse que con él se daría más flexibilidad a un ámbito que estaba en continua evolución y en el que entraban en juego cuestiones políticamente delicadas.
162.162.
Strong objection was expressed to the amendment of these provisions of the 1994 Model Procurement Law.La enmienda de estas disposiciones de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública suscitó vehementes objeciones.
A reference in this respect was made to the accompanying guide text, which was considered to be broadly consistent with the WTO Agreement on Government Procurement, explaining the exceptional nature of the provisions and stating that they should be available only to developing countries.A este respecto se hizo referencia al texto de la guía que acompañaba a la Ley Modelo de la CNUDMI, que se consideraba a grandes rasgos coherente con el Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC, explicándose el carácter excepcional de las disposiciones y considerándose que solo deberían estar disponibles para los países en desarrollo.
Concern was expressed that amending the text would distort the balance achieved in 1994, might open the door to protectionism in various countries and would not be consistent with trends in international regulation of procurement.Se objetó que la enmienda de ese texto perturbaría el equilibrio logrado en 1994, podría propiciar el proteccionismo en diversos países y no se ajustaría a las tendencias actuales de la reglamentación internacional de la contratación.
Strong support was therefore expressed for retaining the provisions as they appeared in the 1994 Model Procurement Law together with the cautionary wording in the accompanying guide.Por consiguiente, se apoyó enérgicamente el mantenimiento de las disposiciones que figuraban en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, junto con las advertencias que figuraban en la guía adjunta.
163.163.
The alternative proposal was to amend subparagraph (a) to read as follows: “consider socio-economic factors, such as”, on the understanding that an illustrative list of socio-economic factors could be provided in the revised model law or be omitted with the result that it would be up to an enacting State to specify the relevant socio-economic factors according to the circumstances on the ground.Otra propuesta formulada consistía en que se enmendara el apartado a) del modo siguiente: “factores socioeconómicos, como”, en el entendimiento de que en la ley modelo revisada podría darse u omitirse una lista ilustrativa de factores socioeconómicos, de modo que cada Estado promulgante pudiera especificar los factores socioeconómicos pertinentes en el respectivo país.
The prevailing view was that it would be helpful to provide for an illustrative list of socio-economic factors in the revised model law and that such a list could be based on the provisions of the 1994 Model Procurement Law, updated as necessary.Prevaleció la opinión de que sería útil enunciar en la ley modelo revisada una lista de factores socioeconómicos, que podría basarse en las disposiciones de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, con las actualizaciones que fueran necesarias.
164.164.
It was suggested that an updated illustrative list might refer to such socio-economic factors as: “specific industrial sector development, development of small and medium-sized enterprises, minority enterprises, small social organizations, disadvantaged groups, persons with disabilities, regional and local development, environmental improvements, improvement in the rights of women, the young and the elderly, people who belong to indigenous and traditional groups, as well as economic factors, such as balance of payment position and foreign exchange reserves.”Se sugirió que en una lista ilustrativa actualizada se hiciera referencia a factores socioeconómicos como “el desarrollo específico del sector industrial, el desarrollo de la pequeña y mediana empresa, las empresas minoritarias, las pequeñas organizaciones sociales, los grupos desfavorecidos, las personas con discapacidades, el desarrollo regional y local, las mejoras ecológicas, el fomento de los derechos de la mujer, de los jóvenes y de las personas de edad, de las poblaciones indígenas y de los grupos tradicionales, así como a factores económicos como la situación de la balanza de pagos y las reservas de divisas”.
Support was expressed for including this updated illustrative list in the revised model law.Se apoyó la inclusión de esta lista ilustrativa actualizada en la ley modelo revisada.
165.165.
In response to a concern about transparency and objectivity in applying socio-economic factors in the evaluation and comparison of submissions, the general understanding was that the requirement of the 1994 Model Procurement Law that these factors and the manner of their application would have to be addressed in procurement regulations would be retained.Ante la preocupación por la transparencia y la objetividad si se aplicaban factores socioeconómicos en la evaluación y comparación de las ofertas, se llegó al acuerdo general de mantener el requisito de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública consistente en que esos factores y la forma de aplicarlos habrían de regularse en las reglamentaciones nacionales de la contratación pública.
In addition, it was suggested that paragraph 4 (a) might explicitly require the socio-economic factors to be applied in an objective and transparent manner, with the guide explaining how such transparency and objectivity could be achieved in practice.Se sugirió además que el párrafo 4 a) requiriera explícitamente que los factores socioeconómicos fueran aplicados de forma objetiva y transparente y que en la guía se explicara la forma de lograr en la práctica esa transparencia y objetividad.
The importance of keeping a comprehensive record was highlighted in this respect.A este respecto se destacó la importancia de que se llevara un expediente exhaustivo de la contratación.
166.166.
It was suggested that: subparagraph (a) should start with the phrase “in establishing non-price criteria”;Se sugirió lo siguiente: que el apartado a) empezara con las palabras “al establecerse los criterios distintos de los precios”;
subparagraph (b) should start with the phrase “in establishing price criteria”;que el apartado b) empezara con las palabras “al establecerse los criterios para el precio”;
and subparagraph (c) should be deleted.y que el apartado c) fuera suprimido.
No objection was raised to this suggestion.No se formuló ninguna objeción sobre esas tres sugerencias.
167.167.
It was decided that consideration of the paragraph with all proposed revisions thereto should be deferred to a later stage.Se decidió aplazar hasta otro momento el examen de este párrafo y de todas las propuestas de revisión que se han hecho sobre su texto.
Paragraph (5)Párrafo 5)
168.168.
No comments were made with respect to the paragraph.No se hicieron observaciones sobre este párrafo.
Paragraph (6)Párrafo 6)
169.169.
Support was expressed for retaining the term “lowest evaluated tender” in the revised model law.Se apoyó el mantenimiento en la ley modelo revisada de las palabras “la oferta más económica” (la oferta evaluada más baja).
170.170.
Some delegations, however, did not find the drafting history of the term (A/CN.9/WG.I/WP.68, paras. 21-27) so convincing as to justify the retention of the term.Sin embargo, algunas delegaciones consideraron que el historial de redacción del concepto (A/CN.9/WG.1/WP.68, párrs. 21 a 27) no era suficientemente convincente para justificar su mantenimiento en el texto revisado.
Concern was reiterated about the term as implying that the supplier receiving the lowest rating at the end of the evaluation process would be the successful supplier.Se reiteraron las reservas acerca de ese concepto por estimarse que daba a entender que el proveedor que recibiera la puntuación más baja al final del proceso de evaluación sería el proveedor ganador.
In response, it was observed that, from the practitioner’s point of view, the term did not raise any difficulty.Se respondió que, desde el punto de vista de los profesionales, el concepto no planteaba ninguna dificultad.
Reference in this respect was made to provisions of paragraph (2) of the article that helped to understand the intended meaning of the concept of the lowest evaluated tender.A este respecto se hizo referencia a las disposiciones del párrafo 2) del artículo, que ayudaban a entender el significado que pretendía darse al concepto de la oferta más económica (oferta evaluada más baja).
171.171.
The alternative terms, such as “most advantageous tender”, used in the WTO Agreement on Government Procurement, “most economical tender” or “best evaluated tender”, were suggested for consideration.Se sugirió que se examinaran otras variantes, como “la oferta más ventajosa”, empleada en el Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC, o “la oferta mejor evaluada”.
Another solution proposed was to retain the term “lowest evaluated tender” with an explanation in the guide about the origin of the term and the drafting history provided in document A/CN.9/WG.I/WP.68.También se propuso como solución mantener el concepto de “oferta evaluada más baja”, explicando en la guía el origen de la expresión y el historial de su redacción, que figuraba en el documento A/CN.9/WG.I/WP.68.
172.172.
Another suggestion, which, it was noted, might also assist in resolving problems with terminology, was to delete subparagraphs (a) to (e).Otra sugerencia que, según se observó, podría contribuir también a resolver los problemas de terminología, consistía en suprimir los apartados a) a e).
It was considered more appropriate to include these provisions in the articles addressing specific procurement methods.Se consideró que sería más apropiado trasladar esas disposiciones a los artículos que regulaban métodos concretos de contratación.
173.173.
The Committee decided to delete subparagraphs (a) to (e) and retain in paragraph (6) the following text: “The evaluation procedure shall be conducted by applying the evaluation criteria in the manner set out in the solicitation documents, to determine the [successful tender or other successful submission] [most advantageous tender or other successful submission]”.El Comité decidió suprimir los apartados a) a e) y mantener en el párrafo 6) el siguiente texto: “La evaluación se llevará a cabo aplicando los criterios de evaluación conforme se haya indicado en el pliego de condiciones, con miras a determinar la [oferta ganadora u otra propuesta ganadora] [oferta más ventajosa u otra propuesta ganadora]”.
174.174.
A general remark was made that the drafting history of the 1994 Model Procurement Law might be irrelevant in many aspects since the entire philosophy of the revised model law should reflect the changes that had taken place in procurement since 1994.Se hizo la observación general de que el historial de redacción de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública podría carecer de importancia en muchos aspectos, ya que toda la filosofía de la ley modelo revisada debería reflejar los cambios que se habían producido desde 1994 en el ámbito de la contratación pública.
The revised model law would be viewed as a more complex document that was not only concerned with the issue of opening up markets, which was the major concern of the 1994 version.La ley modelo revisada se vería como un documento complejo que no tendría únicamente la finalidad de abrir mercados, lo cual había sido el objetivo principal de la versión de 1994.
In particular, it was pointed out that the basic premise expressed in the 1994 Model Procurement Law that some States were not ripe for certain sophisticated procurement methods or techniques should be removed, since many States had made considerable progress in their procurement administration and it could be said that the same principles and concerns preoccupied developed and developing countries alike.En particular, se señaló que debería abandonarse la premisa básica de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública según la cual algunos países no estaban suficientemente preparados para adoptar determinados métodos o determinadas técnicas de contratación complejos, dado que muchos Estados habían realizado considerables progresos en la administración de las contrataciones públicas, y que a los países desarrollados y a los países en desarrollo les preocupaban por igual los mismos principios y problemas.
How to achieve the best value for money was cited as an example of the issues that remained valid for all jurisdictions.Se mencionó, por ejemplo, que la obtención del mayor rendimiento del dinero seguía siendo un principio válido para todos los ordenamientos jurídicos.
Article 14.Artículo 14.
Submission securitiesGarantía de la oferta
175.175.
It was the understanding that, in the light of the proposal to change to the definition “[submission] security” to “[submission] [tender or other] security” in article 2 (see para. 56 above), consequential amendments would be required throughout the revised model law in the relevant context, including in this article.Se consideró que, habida cuenta de los cambios propuestos en la definición de “[garantía de] la oferta”, que diría “garantía [de la oferta] [de la oferta u otra garantía]” en el artículo 2 (véase el párrafo 56 supra), sería preciso introducir enmiendas en toda ley modelo revisada en el contexto pertinente, inclusive en el presente artículo.
176.176.
Concern about the proposed changes in the definition “[submission] security” was raised in the specific context of article 14, where the use of the newly suggested term “tender or other security”, it was said, might distort the content of the article.Se expresaron reparos sobre los cambios propuestos en la definición de “[garantía de] la oferta” en el contexto específico del artículo 14, donde se consideró que la utilización de las nuevas palabras “de la oferta u otra garantía” podría desvirtuar el contenido del artículo.
Additional concerns were raised about this new term, in particular its exact scope and the absence of a reference therein to “other submission security” in line with the newly proposed definition “tender or other submission(s)” (see paras. 55-60 above).Se formularon otras objeciones sobre estos nuevos términos, en particular sobre el alcance exacto y la ausencia de palabras como “otra garantía de la oferta” conforme a la nueva definición propuesta de “licitación u otras ofertas” (véanse los párrafos 55 a 60 supra).
Article 15.Artículo 15.
Prequalification proceedingsProcedimiento de precalificación
177.177.
The decision of the Working Group not to provide for pre-selection in this article was recalled.Se recordó la decisión del Grupo de Trabajo de no prever la preselección en este artículo.
It was therefore suggested that the term describing the proceedings of article 15 in various languages should not inadvertently convey any such meaning.Por consiguiente, se opinó que habría que evitar que las palabras empleadas para describir el procedimiento del artículo 15 en los diversos idiomas dieran pie a esa interpretación.
178.178.
It was proposed that the last words in paragraph (7) should read “the invitation to prequalify”, in the light of the content of paragraph (3) of the article.Se propuso que las últimas palabras del párrafo 7) fueran “la convocatoria a precalificación”, habida cuenta del contenido del párrafo 3) del artículo.
No objection was raised to this suggestion.No se formularon objeciones sobre esta sugerencia.
Article 16.Artículo 16.
Rejection of all submissionsRechazo de todas las ofertas
179.179.
It was noted that, although consequential changes would be made in the provisions to reflect the proposed definition “tender or other submission(s)” (see para. 60 above), some difficulties with the use of that definition persisted.Se observó que si bien se introducirían los consiguientes cambios en las disposiciones para tener en cuenta la definición propuesta de “licitación u otra oferta” (véase el párrafo 60 supra), subsistían dificultades en la utilización de esa definición.
Provisions containing the anticipated amendments, it was said, would be unnecessarily complicated and difficult to understand.Se opinó que las disposiciones que se adoptaran en que figuraran las enmiendas previstas serían innecesariamente complicadas y difíciles de comprender.
180.180.
The Committee was informed about the drafting history of the article preceding the adoption of the 1994 Model Procurement Law and consideration of the article in the Working Group, with reference to document A/CN.9/WG.I/WP.68/Add.1 (paras. 25-36).Se informó al Comité sobre el historial de redacción del artículo antes de que se adoptara la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, así como del examen del artículo en el Grupo de Trabajo, con referencia al documento A/CN.9/WG.I/WP.68/Add.1 (párrs. 25 a 36).
The Committee noted that discussion of the article should take into account decisions made in the Working Group in the course of the revision of the 1994 Model Procurement Law that had an impact on some provisions of the article, such as the Working Group’s decision to strengthen review provisions.El Comité señaló que en las deliberaciones sobre el artículo deberían tenerse en cuenta las decisiones adoptadas por el Grupo de Trabajo durante la revisión de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública que habían repercutido en algunas disposiciones del artículo, por ejemplo, la decisión del Grupo de Trabajo de reforzar las disposiciones sobre vías de recurso.
It was recalled that under the 1994 Model Procurement Law, many decisions of the procuring entity, including a decision to reject all submissions, were exempted from review, and that it was proposed to remove this exemption (article 52 (2) (d)), among others, from the revised model law.Se recordó que, en la Ley Modelo de 1994 sobre la Contratación Pública, muchas decisiones de la entidad adjudicadora, inclusive la de rechazar todas las ofertas, no estaban sujetas a reconsideración, y que se propuso que, en la ley modelo revisada, se suprimiera esta exención (el artículo 52 2) d), entre otras disposiciones).
181.181.
The Committee had before it the following proposals:Se presentaron al Comité las siguientes propuestas:
(a)a)
To delete in paragraph (1), the words in square brackets “cancel the procurement” and “but is not required to justify those grounds”.Supresión, en el párrafo 1), de las palabras entre corchetes “cancelar la adjudicación del contrato” y “, pero no estará obligada a motivar sus razones”.
The latter deletion, it was explained, was proposed in the light of the provisions in paragraph (2) of the article.Se explicó que la supresión de esta última frase se había propuesto habida cuenta de las disposiciones del párrafo 2) del artículo.
It was further proposed that other provisions in square brackets should be retained in the text without square brackets;Se propuso además que otras palabras que figuraban entre corchetes fueran mantenidas en el texto eliminando los corchetes;
(b)b)
To delete in paragraph (2) the words “towards suppliers or contractors that have presented submissions”;Supresión, en el párrafo 2), de las palabras “frente a los proveedores o contratistas que hayan presentado ofertas”;
(c)c)
To replace paragraphs (1) and (3) of the article with the following text: “In case the procurement is cancelled by the procuring entity prior to the acceptance of the successful submission, notice of cancellation of the procurement and those grounds should be given promptly to all suppliers or contractors that presented submissions”.Sustitución de los párrafos 1) y 3) del artículo por el siguiente texto: “En caso de que la entidad adjudicadora cancele el proceso de contratación antes de la aceptación de la oferta ganadora, habría que notificar sin demora la cancelación y los motivos que la justificaran a todos los proveedores o contratistas que hubieran presentado ofertas”.
Some support was expressed for this proposal with some modification (see para. 186 below);Esta propuesta obtuvo cierto apoyo, con alguna modificación (véase el párrafo 186 infra);
(d)d)
To replace the article with a text that provided for (i) the right to cancel the procurement at any stage of the procurement proceedings, (ii) a notification of the cancellation being provided in the same manner as the initial solicitation, (iii) an additional notification with grounds to suppliers or contractors that had presented submissions, and (iv) no liability on the side of the procuring entity.Sustitución del artículo por un texto que prevea: i) el derecho a cancelar la adjudicación del contrato en cualquier etapa del proceso de contratación; ii) la comunicación del aviso de cancelación del mismo modo en que se haya realizado la convocatoria inicial; iii) una notificación suplementaria, en que se especifiquen los motivos, para todos los proveedores o contratistas que hayan presentado ofertas;
182. The Committee subsequently focused on the following issues in conjunction with these proposals: (a) whether the term “rejection of all submissions” accurately described the intended meaning of the article;y iv) la ausencia de responsabilidad por parte de la entidad adjudicadora. 182. A continuación, el Comité se centró en el examen de las siguientes cuestiones, en relación con esas propuestas: a) la cuestión de si la expresión “rechazo de todas las ofertas” describía exactamente el sentido que se pretendía dar al artículo;
(b) whether the procuring entity should have the right to cancel the procurement and at which stage of the procurement proceedings;b) la cuestión de si la entidad adjudicadora debería tener el derecho a cancelar la adjudicación del contrato y en qué etapa del proceso de contratación podría hacerlo;
(c) the time frame intended to be covered by the article;c) el marco temporal que habría de tener el artículo;
(d) whether a notice of cancellation should always be provided and in which manner it should be provided;d) la cuestión de si debería notificarse siempre una cancelación y la forma en que debería hacerse;
(e) whether grounds and justifications for cancellation must always be provided and, if so, whether they should be provided in the same way as a notice of cancellation or only to participating suppliers or contractors;e) la cuestión de si habrían de darse siempre motivos y justificaciones para la cancelación y, de ser así, si deberían notificarse del mismo modo que un aviso de cancelación o si solo deberían comunicarse a los proveedores o contratistas participantes;
and (f) safeguards against the improper use of the right given to the procuring entity under the article.y f) las salvaguardias contra el uso indebido del derecho conferido a la entidad adjudicadora en virtud de este artículo.
Whether “rejection of all submissions” accurately described the intended meaning of the articleLa cuestión de si “rechazo de todas ofertas” describía con exactitud el significado que se pretendía dar al artículo
183.183.
Support was expressed for the view that the term “rejection of all submissions” was problematic and should be replaced with “annulment of the procurement proceedings”, “cancellation of the procurement proceedings” or “termination of the procurement proceedings”.Varias delegaciones apoyaron la idea de que la expresión “rechazo de todas las ofertas” era problemática y que debería sustituirse por “anulación”, “cancelación” o “revocación” del proceso de contratación.
The term “rejection” was seen as too closely linked to the examination, evaluation and comparison of submissions and the rejection, for example, of unresponsive submissions.El término “rechazo” se consideraba demasiado vinculado al examen, la evaluación y la comparación de las ofertas y al rechazo, por ejemplo, de ofertas no conformes.
Concern was raised about the use of the term “annulment” and a general preference was expressed for the use of the term “cancellation” or “termination”.Se expresaron reservas sobre el término “anulación” y se prefirió en general emplear las palabras “cancelación” o “revocación”.
Other delegations were of the view that the term “rejection of all submissions” should be retained.En cambio, a juicio de otras delegaciones, habría que mantener en el texto la expresión “rechazo de todas las ofertas”.
184.184.
The Committee decided that the Secretariat should find an appropriate term that would convey more accurately the intended meaning of article 16 and would avoid confusion with other provisions of the revised model law that allowed rejection of individual submissions on various grounds (for example, on the ground of inducement, conflicts of interest, as being non-responsive or not achieving the required threshold).El Comité decidió encomendar a la Secretaría que buscara el término apropiado que reflejara con mayor exactitud el significado que se pretendía dar al artículo 16 y que evitara confusiones con otras disposiciones de la ley modelo revisada que permitían el rechazo de ofertas individuales por diversos motivos (por ejemplo, debido a inducciones, conflictos de interés o por no ser conformes o no cumplir los requisitos mínimos).
185.185.
In the course of subsequent deliberations, it was agreed to use the term “cancellation of the procurement” and to amend the article accordingly.En las subsiguientes deliberaciones se optó por la expresión “cancelación del proceso de contratación” y por enmendar el artículo en consecuencia.
Whether the procuring entity should have the right to cancel the procurement and at which stage of the procurement proceedingsLa cuestión de si la entidad adjudicadora debería tener el derecho a cancelar la adjudicación del contrato y en qué etapa del proceso de contratación podría hacerlo
186.186.
Support was expressed for the view that the procuring entity should have an unconditional right to cancel the procurement at any stage of the procurement proceedings.Varias delegaciones expresaron la idea de que la entidad adjudicadora debería tener un derecho incondicional a cancelar la adjudicación en cualquier etapa del proceso de contratación.
It was therefore suggested that the following sentence should replace the opening phrase in the proposal reproduced in paragraph 181 (c) above: “the procuring entity shall have the right to cancel the procurement at any stage of the procurement proceedings.”Por consiguiente, se sugirió que la frase inicial de la propuesta reproducida en el párrafo 181 c) supra se sustituyera por la siguiente frase: “La entidad adjudicadora tendrá derecho a cancelar la adjudicación en cualquier etapa del proceso de contratación”.
The time frame intended to be covered by the articleEl marco temporal que se pretende dar al artículo
187.187.
Views differed as regards the time frame that should be covered in article 16.Se expresaron opiniones divergentes sobre el marco temporal que debería abarcar el artículo 16.
Some inconsistency between the first and second sentences of paragraph (1) of the proposed article 16, which was also found in the 1994 Model Procurement Law, was noted in this regard.A este respecto se señalaron algunas incoherencias entre las frases primera y segunda del párrafo 1) del proyecto de artículo 16, que figuraba también en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública.
A view was expressed that the provisions should permit cancellation up to the deadline for presenting submissions.A juicio de una delegación, las disposiciones deberían permitir la cancelación hasta el momento en que venciera el plazo para la presentación de ofertas.
Two other main options considered were to allow cancellation (a) up to the acceptance of the successful submission or (b) up to the stage of conclusion or entry into force of the procurement contract.Otras dos opciones importantes que se examinaron fueron las de: a) permitir la cancelación hasta el momento de aceptación de la oferta ganadora; o b) permitir la cancelación hasta la etapa de concertación o de entrada en vigor del contrato adjudicable.
188.188.
In explanation of the first option, it was stated that the purpose of the article was to provide protection to suppliers or contractors that presented submissions.La primera opción se justificó con el argumento de que la finalidad del artículo era proteger a los proveedores o contratistas que presentaran ofertas.
Thus the period that preceded the presentation of submissions and the period after the acceptance of the successful submission would not be relevant.Así pues, el período previo a la presentación de las ofertas y el período posterior a la aceptación de la oferta ganadora no serían pertinentes.
The acceptance of the successful submission would be the appropriate cut-off point in the light of article 19, which provided sufficient safeguards to the suppliers or contractor whose submission was accepted but the procurement was cancelled subsequently.El momento de aceptación de la oferta ganadora sería el plazo límite habida cuenta del artículo 19, que preveía suficientes salvaguardias para los proveedores o contratistas cuyas ofertas fueran aceptadas y posteriormente se cancelara la adjudicación.
It was explained that in such a case, the safeguards provided for in article 19 would apply, not those in article 16.Se explicó que, en tal caso, sería aplicables las salvaguardias previstas en el artículo 19, y no las del artículo 16.
189.189.
A compromise emerged that the provisions should concern the entire procurement process covered by the revised model law, in other words until the conclusion of the procurement contract, after which general provisions of contract law were applicable.En una solución de transacción se acordó que las disposiciones deberían abarcar todo el proceso de contratación previsto en la ley modelo revisada, es decir, hasta la concertación del contrato, tras lo cual serían aplicables las disposiciones generales del derecho de los contratos.
Whether a notice of cancellation should always be provided and in which manner it should be providedLa cuestión de si debería notificarse siempre una cancelación y la forma en que debería hacerse
190.190.
Support was expressed for the view that a notice of cancellation should always be provided.Varias delegaciones expresaron la opinión de que siempre habría que dar aviso de una cancelación.
Views varied whether it should be provided individually to participating suppliers or contractors alone, or whether it should be issued in the same way and in the same media in which the original notice of procurement is published.Las delegaciones discreparon acerca de si la notificación debería darse individual y exclusivamente a los proveedores o contratistas participantes o si debería emitirse del mismo modo y a través de los mismos medios en que se hubiera publicado el aviso inicial de contratación.
191.191.
The prevailing view was that if the procurement were cancelled before submissions were presented or if the submissions were presented but not opened, the notice of cancellation was to be published in the same way and in the same media in which the original notice of procurement had been published and any unopened submissions would be returned unopened to participating suppliers and contractors.Prevaleció la opinión de que si la cancelación de la adjudicación tenía lugar antes de que se presentaran las ofertas o después de que se hubieran presentado pero antes de que se hubieran abierto, el aviso de cancelación habría de publicarse del mismo modo y a través de los mismos medios en que se hubiera publicado el aviso inicial de contratación, y que las propuestas no abiertas deberían devolverse sin abrir a los proveedores o contratistas interesados.
A public notice of cancellation of the procurement was considered essential for the oversight by the public.El aviso público de cancelación de la contratación se consideró esencial para la supervisión pública.
It was further explained that in the case of opened submissions, the notice of cancellation should also be given individually to each supplier or contractor that had presented a submission.Se explicó además que si las ofertas se hubieran abierto, el aviso de cancelación habría de darse también individualmente a cada uno de los proveedores o contratistas que hubieran presentado ofertas.
192.192.
The view was reiterated that, as explained in paragraph 188 above, the stage preceding the presentation of submissions would be irrelevant and should therefore not be regulated by the article.Se reiteró la opinión de que, como se había explicado en el párrafo 188 supra, la etapa previa a la presentación de las ofertas no sería pertinente y, por lo tanto, no debería regularse en este artículo.
Whether grounds and justifications for cancellation must always be provided and, if so, whether they should be provided in the same way as a notice of cancellation or only to suppliers or contractors concernedLa cuestión de si habrían de darse siempre motivos y justificaciones para la cancelación y, de ser así, si deberían notificarse del mismo modo que un aviso de cancelación o si solo deberían comunicarse a los proveedores o contratistas interesados
193.193.
Support was expressed for the view that if the procurement were cancelled before submissions were presented or if the submissions were presented but not opened, the procuring entity should not be required to provide any grounds or justifications for cancellation.Varias delegaciones consideraron que si la cancelación de la adjudicación tenía lugar antes de que se presentaran las ofertas o después de que fueran presentadas pero antes de que se hubieran abierto, la entidad adjudicadora no debería estar obligada a justificar la cancelación.
If, however, the procurement were cancelled during subsequent stages of the procurement proceedings, grounds should be provided in the notice of cancellation issued individually to each supplier or contractor concerned.En cambio, si la cancelación tenía lugar durante las etapas subsiguientes del procedimiento de contratación, en el aviso de cancelación deberían comunicarse los motivos a cada uno de los proveedores o contratistas interesados.
194.194.
The view was reiterated that, as explained in paragraph 188 above, the stage preceding the presentation of submissions would be irrelevant and should therefore not be regulated by the article.Se reiteró la opinión explicada en el párrafo 188 supra de que la etapa previa a la presentación de las ofertas no sería pertinente y que, por lo tanto, no debería regularse en este artículo.
195.195.
Some delegations were of the view that the obligation to notify grounds for cancellation should not be automatic but should arise following a request from the suppliers or contractors concerned.Algunas delegaciones consideraron que la obligación de justificar la cancelación no debería ser automática sino que debería obedecer a una solicitud de los proveedores o contratistas interesados.
This limitation was seen as important for not increasing the bureaucratic burden.Se estimó que esta limitación tenía la importante finalidad de no aumentar los trámites burocráticos.
It was also suggested that the guide should highlight, in the same vein, that the grounds provided could be short but should nonetheless be comprehensible.Se sugirió también que en la guía se pusiera de relieve, en el mismo sentido, que los motivos dados para la cancelación podrían ser breves, pero habrían de ser comprensibles.
196.196.
Other delegations did not share these views.Otras delegaciones discreparon de esas opiniones.
They considered that imposing such an obligation on the procuring entity would be the only way to ensure transparency and meaningful review.A su entender, la imposición de tal obligación a la entidad adjudicadora sería la única manera de garantizar que hubiera transparencia y que se ejercitaran debidamente los recursos.
They therefore proposed that the words “upon request” in paragraph (1) of the proposed article be deleted.Por consiguiente, propusieron que se suprimieran las palabras “y que lo solicite” en el párrafo 1) del artículo propuesto.
It was also noted that under the law of some jurisdictions, the procuring entity would in any case have to communicate the grounds to all suppliers or contractors affected by a decision to reject all submissions.Se observó también que, conforme a la ley de algunos Estados, la entidad adjudicadora habría de comunicar, de todos modos, los motivos a todos los proveedores o contratistas afectados por una decisión de rechazo de todas las ofertas.
In response, the point was made that requirements of national laws of any individual country should not become a determining factor for revisions of the 1994 Model Procurement Law.Se replicó que los requisitos de las legislaciones de los países no deberían constituir un factor determinante para las revisiones de la Ley Modelo de 1994 sobre la Contratación Pública.
197.197.
An understanding was expressed that justification should not be required, as any such requirement would be inconsistent with paragraph (2) of the article (which itself provided that the procuring entity shall incur no liability, solely by virtue of its invoking paragraph (1) of the article).Se coincidió en que no habría que requerir justificaciones, ya que tal requisito no sería conforme a lo dispuesto en el párrafo 2) del artículo (en el cual se decía que la entidad adjudicadora no incurriría en responsabilidad por el mero hecho de invocar el párrafo 1) del artículo).
At the same time, there was a general understanding that the procuring entity might decide to provide justifications.Al mismo tiempo hubo acuerdo general en que la entidad adjudicadora podría decidir explicar los motivos que justificaran su decisión.
198.198.
In the light of these discussions, it was proposed that a distinction between “grounds” and “justifications” should be eliminated in the provisions, by replacing these two terms with the word “reasons”.A raíz de esas deliberaciones, se propuso que en las disposiciones se eliminara la distinción entre “motivos” y “justificaciones” y que se empleara únicamente el término “razones”.
Safeguards against improper use of the right given to the procuring entity under the articleSalvaguardias contra el uso indebido del derecho conferido a la entidad adjudicadora en virtud del artículo
199.199.
In the light of the unconditional right given to the procuring entity to cancel the procurement, it was considered essential to provide for safeguards against any abuse of this right.Habida cuenta del derecho incondicional a cancelar la contratación que se confería a la entidad adjudicadora, se consideró esencial prever salvaguardias contra todo abuso de ese derecho.
It was noted, in this regard, that the provisions could be used for corruptive practices.A este respecto se señaló que las disposiciones podrían dar pie a prácticas de corrupción.
200.200.
The Committee in this respect recalled the Working Group’s decision to delete the exception from review of a decision to cancel the procurement, which had been set out in article 52 (2) (d) of the 1994 Model Procurement Law.A este respecto, el Comité recordó la decisión del Grupo de Trabajo de suprimir la excepción de reconsideración de una decisión de cancelación, enunciada en el artículo 52 2) d) de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública.
Provisions on the record of procurement proceedings that would require including in the record the fact of and grounds for the decision under article 16 were also noted.Se señalaron también las disposiciones relativas al expediente del proceso de contratación en virtud de las cuales debía hacerse constar la decisión y los motivos que la justificaran conforme al artículo 16.
The obligation on the part of the procuring entity to provide affected suppliers or contractors with reasons for the decision was also cited as an important safeguard.Se sostuvo también que la obligación de la entidad adjudicadora de comunicar a los proveedores o contratistas afectados las razones de su decisión constituía una importante salvaguardia.
It was also recalled that under the review provisions of the revised model law, the affected suppliers would be able to seek recovery of the costs of preparing and presenting submissions.Se recordó asimismo que, en virtud de las disposiciones sobre reconsideración enunciadas en la ley modelo revisada, los proveedores afectados podrían solicitar la indemnización de los gastos de preparación y presentación de las ofertas.
201.201.
It was proposed that the revised model law or the guide might provide for additional safeguards by, for example, listing exceptional circumstances that would justify the cancellation of the procurement (for example, budgetary considerations).Se propuso que en la ley modelo revisada o en la guía se previeran salvaguardias suplementarias, como la enumeración de las circunstancias excepcionales que justificaran la cancelación de la contratación (por ejemplo, consideraciones presupuestarias).
Opposition was expressed to the suggestion that any specific conditions governing the procuring entity’s right to cancel the procurement under article 16 should be provided in the revised model law, as they could not be exhaustive.Algunas delegaciones se opusieron a la sugerencia de que se enunciaran en la ley modelo revisada las condiciones específicas regularan el derecho de la entidad adjudicadora a cancelar el proceso en virtud del artículo 16, dado que esas condiciones no podían ser exhaustivas.
Instead, it was considered sufficient to list in the guide possible circumstances that would justify exercise by the procuring entity of its right under article 16.En cambio, se consideró suficiente que se enumeraran en la guía las posibles circunstancias que justificarían el ejercicio por la entidad adjudicadora del derecho que le confiere el artículo 16.
Such circumstances, it was pointed out, would arise mainly from public interest considerations, as had already been highlighted in the 1994 Guide.Según se señaló, esas circunstancias obedecerían principalmente a consideraciones de interés público, como ya se había subrayado en la Guía de 1994.
An observer informed the Commission that cancellation of the procurement in practice often took place after submissions had been examined, evaluated and compared either because all the submissions had turned out to be unresponsive, effective competition was missing or the proposed prices substantially exceeded the available budget.Un observador informó a la Comisión de que en la práctica la cancelación de la contratación se producía a menudo después del examen, la evaluación y la comparación de las ofertas si ninguna de las ofertas era conforme o idónea, o si no había una verdadera competencia, o si los precios propuestos eran demasiado altos teniendo en cuenta el presupuesto disponible.
202.202.
Requiring a higher-level approval for taking a decision under article 16 and reserving the right in the solicitation documents to cancel the procurement were also mentioned as possible safeguards.Como posibles salvaguardias se mencionaron también los requisitos de una aprobación a más alto nivel de la decisión con arreglo al artículo 16 y de reservarse el derecho, en el pliego de condiciones, a cancelar la contratación.
In response to an enquiry as to why provisions of the 1994 Model Procurement Law to such effect had been deleted from the proposed article, the relevant Working Group’s decisions were recalled, including a strong view expressed in that Group that these provisions created an unnecessary bureaucratic burden (with reference to a higher-level approval) or were superfluous (as regards reserving the right in the solicitation documents) particularly in the light of administrative law provisions giving the right to the procuring entity to cancel the procurement in any case (A/CN.9/668, paras. 112 and 113).Por consiguiente, se preguntó el motivo por el que se habían suprimido del proyecto de artículo las disposiciones a tal efecto que figuraban en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública. A este respecto se recordaron las decisiones pertinentes del Grupo de Trabajo, en particular la opinión defendida con vehemencia en ese Grupo de que estas disposiciones imponían una carga burocrática innecesaria (en referencia al nivel más alto de aprobación) o eran superfluas (en cuanto a reservarse el derecho de cancelación en el pliego de condiciones), especialmente teniendo en cuenta las disposiciones de derecho administrativo en virtud de las cuales la entidad adjudicadora tenía en cualquier caso el derecho a cancelar la contratación (A/CN.9/668, párrs. 112 y 113).
203.203.
Among other possible safeguards, some delegations noted that laws in their jurisdictions required that possible grounds for cancellation should be specified in the solicitation documents.Entre otras posibles salvaguardias, algunas delegaciones señalaron que las leyes de sus respectivos Estados exigían que en el pliego de condiciones se especificaran los posibles motivos de cancelación.
Another safeguard proposed for consideration was that the procuring entity should be prohibited from resorting to direct solicitation or single-source procurement on the same subject matter following the cancelled procurement.Otra salvaguardia que se propuso tener en cuenta era la de prohibir a la entidad adjudicadora que recurriera a la convocatoria directa o a la contratación con un único proveedor sobre el mismo objeto de contratación tras la cancelación del proceso.
204.204.
A query was raised as to whether the procuring entity should incur liability as a result of its decision to cancel the procurement.Una delegación preguntó si la entidad adjudicadora debería incurrir en responsabilidad a raíz de su decisión de cancelar la contratación.
In this respect and in the light of the decision by the Working Group to delete the exemption of the decision of the procuring entity to cancel the procurement from review, the need for the provisions of paragraph (2) was questioned.A este respecto y habida cuenta de la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo de suprimir la exención de recursos de reconsideración por la decisión de cancelación tomada por la entidad adjudicadora, se puso en duda la necesidad de las disposiciones del párrafo 2).
Varying views were expressed on this point.Sobre este punto se expresaron diversas opiniones.
205.205.
The general understanding was that the provisions of paragraph (2) addressed issues distinct from the right to review the decision of the procuring entity to cancel the procurement proceedings.Según la opinión general, las disposiciones del párrafo 2) regulaban cuestiones distintas del derecho de reconsideración de la decisión que adoptara la entidad adjudicadora de cancelar el proceso de contratación.
It was stated that the right would exist and could be exercised but whether liability on the part of the procuring entity would arise would depend on the factual circumstances of each case (in particular, the extent to which the procuring entity complied with applicable procedures such as the requirement to provide a prompt notice of the cancellation and reasons for cancellation where applicable).Se sostuvo que ese derecho existiría y podría ejercitarse, pero que dependería de las circunstancias de cada caso que la entidad adjudicadora incurriera o no en responsabilidad (en particular, el criterio de si la entidad adjudicadora hubiera seguido el procedimiento prescrito, a saber el requisito de dar a conocer sin demora la cancelación y, en su caso, los motivos que la justificaran).
206.206.
A preference was expressed for retaining paragraph (2).Hubo opiniones a favor de mantener el texto del párrafo 2).
It was explained that the paragraph was important because it provided protection to the procuring entity from unjustifiable protests and, at the same time, safeguarded against an unjustifiable cancellation of the procurement proceedings by the procuring entity.Se explicó que el párrafo era importante, pues protegía a la entidad adjudicadora de protestas injustificables y, al mismo tiempo, constituía una salvaguardia contra toda cancelación injustificable del proceso de contratación por parte de la entidad adjudicadora.
207.207.
The other view was that paragraph (2) was superfluous and might be deleted with suitable explanation in the guide.Según la opinión contraria, el párrafo 2) era superfluo y podría suprimirse dándose una explicación adecuada en la guía.
Yet another view was that paragraph (2) should be deleted in order to allow for review of the decision concerned.Según otra opinión, el párrafo 2) debería suprimirse para que pudiera entablarse un recurso de reconsideración de la decisión adoptada.
It was explained that the issue of liability was linked to the right of review and the right to seek compensation for damages, such as recovery of costs incurred for preparing and presenting a submission (as envisaged, for example, in the WTO Agreement on Government Procurement).Se explicó que la cuestión de la responsabilidad estaba vinculada al derecho de reconsideración de una decisión y al derecho a solicitar daños y perjuicios, por ejemplo, una indemnización por los gastos realizados para preparar y presentar la oferta (como se prevé, por ejemplo, en el Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC).
208.208.
An additional view was that the issue of liability should be addressed differently depending on when a decision to cancel the procurement proceedings was made: if it was made before the submissions were presented and opened, the issue of liability should not arise;Según otra opinión, la cuestión de la responsabilidad debería regularse diferentemente en función del momento en que se decidiera cancelar el proceso de contratación; si la decisión se adoptaba antes de que las ofertas se presentaran y se abrieran, no se plantearía la responsabilidad;
otherwise, liability should be envisaged.en caso contrario, habría que prever responsabilidad.
In this regard, reference was made to the wording of the provisions, which allowed limited interpretation since it restricted liability towards suppliers or contractors having presented submissions.A este respecto se hizo referencia al enunciado de las disposiciones, que permitían una interpretación limitada, pues se restringía la responsabilidad frente a los proveedores o contratistas que hubieran presentado ofertas.
Article 17.Artículo 17.
Rejection of abnormally low submissionsRechazo de las ofertas anormalmente bajas
209.209.
The Committee noted that changes would be made to the title and text of this article in the light of the newly proposed definition “tender or other submission(s)” (see para. 60 above).El Comité señaló que se introducirían cambios en el título y en el texto de este artículo a raíz de la nueva definición propuesta de “licitación u otras ofertas” (véase el párrafo 60 supra).
210.210.
It was proposed that the words “and/or” in square brackets in paragraph (1) be deleted.Se propuso que, en el párrafo 1), se suprimieran las palabras “y/o”, que figuraban entre corchetes.
211.211.
A query was raised about the meaning of the term “constituent elements of a submission”, in response to which it was noted that the term referred to the aspects of a tender or other submission other than price, notably the quality of the subject matter of the procurement.Se formuló una pregunta sobre el significado de “los elementos constitutivos de la oferta”, a lo que se respondió que la expresión se refería a los aspectos de una licitación u otra oferta no relacionadas con el precio, en particular, la calidad del objeto de la contratación.
A subsequent query was whether an abnormally low submission could be identified by reference to price alone, by reference to all elements of the submission without price or by reference to price in conjunction with the other constituent elements of the submission.Otra delegación preguntó si podía determinarse que una oferta era anormalmente baja únicamente mediante el precio o bien evaluando todos los elementos de la oferta sin tener en cuenta el precio, o bien teniendo en cuenta el precio junto con los otros elementos constitutivos de la oferta.
It was proposed that the phrase “the submitted price with the constituent elements of a submission” should be replaced with “the submitted price and/or the constituent elements of a submission” if it were intended to provide for all three possibilities.Se propuso que las palabras “el precio indicado, junto con los demás elementos constitutivos de la oferta” se sustituyeran por las palabras “el precio indicado y/o los demás elementos constitutivos de la oferta”, si se pretendía abarcar las tres posibilidades.
Another view was that price must always be analysed in the context of other constituent elements of the submissions concerned.Según otra opinión, el precio debía analizarse siempre en el contexto de los demás elementos constitutivos de las ofertas pertinentes.
The latter view prevailed, as a result of which the proposal to delete in paragraph (1) the words in square brackets “and/or” was accepted.Prevaleció esta última opinión y, por consiguiente, se aceptó la propuesta de suprimir, en el párrafo 1), las palabras “y/o”, que figuraban entre corchetes.
The amended paragraph was found to be generally acceptable.El párrafo con esta enmienda fue objeto de una aprobación general.
It was also proposed that relevant explanations should be provided in the guide.Se propuso asimismo que en la guía se dieran explicaciones pertinentes.
212.212.
As regards the use of the word “reasonable” in paragraph (1) (b), the view was expressed that the phrase set out in footnote 23 of document A/CN.9/WG.I/WP.69/Add.2 be used in lieu of the word “reasonable”, as it was a more objective formulation.En lo que respecta al uso del término “razonables” en el apartado b) del párrafo 1), se consideró que, en vez de esa palabra, sería mejor emplear la fórmula enunciada en el nota 23 de pie de página del documento A/CN.9/WG.I/WP.69/Add. 2, pues era más objetiva.
This view was accepted and it was noted that consequent drafting changes to avoid repetition would be made in due course.Esta opinión fue aceptada y se señaló que, a fin de evitar repeticiones, se harían oportunamente los consiguientes cambios de redacción.
Article 18.Artículo 18.
Rejection of a submission on the ground of inducements from suppliers or contractors or on the ground of conflicts of interestRechazo de una oferta por razón de los incentivos ofrecidos por el proveedor o contratista, o por haber algún conflicto de intereses
213.213.
The Committee noted that changes would be made to the title and text of this article 18 in the light of the newly proposed definition “tender or other submission(s)” (see para. 60 above).El Comité tomó nota de que se harían cambios en el título y en el texto de este artículo a raíz de la nueva definición sugerida de “licitación u otras ofertas” (véase el párrafo 60 supra).
214.214.
As regards new paragraph (b), the link between a conflict of interest and an unfair competitive advantage was queried.Respecto del nuevo apartado b), se cuestionó la vinculación que se establecía entre un conflicto de intereses y una ventaja competitiva desleal.
It was stated that those two concepts could arise independently of each other and support was expressed for separating the two concepts in the provisions as follows:Se dijo que estos dos conceptos podían darse por separado, por lo que se apoyó la idea de separarlos en este texto como sigue:
“(b)“b)
The supplier or contractor has [gained] an unfair competitive advantage [created by conflicts of interest or otherwise] or has a conflict of interest, in violation of the applicable standards.”El proveedor o contratista [goce de] [haya adquirido] una ventaja competitiva desleal [a raíz de un conflicto de intereses o por alguna otra causa] o se vea afectado por un conflicto de intereses, que vulnere alguna norma comercial aplicable.”
215.215.
It was pointed out that, although an unfair competitive advantage might be expected to arise from a conflict of interest, this would not necessarily always be the case (for example, where the same lawyer represented both sides in the case).Se observó que pese a que cabía prever que un conflicto de intereses diera lugar a una ventaja competitiva desleal, no todo conflicto de intereses tendría siempre ese resultado (por ejemplo, el conflicto dimanante de que un mismo abogado represente a las dos partes en un litigio).
At the same time, it was explained that an unfair competitive advantage might be gained under unrelated circumstances (such as consolidation of businesses or a prior business relationship).Se explicó, al mismo tiempo, que cabía que surgiera una ventaja competitiva desleal a raíz de otras causas (la fusión de dos empresas o alguna relación comercial previa).
216.216.
It was queried whether the concepts of an “unfair competitive advantage” or a “conflict of interest” as set out in the text should be qualified by the word “material” or by another term that indicated that the conflict or advantage could be mitigated.Se preguntó si no procedería precisar el alcance de los términos “ventaja competitiva desleal” y “conflicto de intereses” adjetivándolos con el término “importante” o algún otro que indicara que cabría mitigar ese conflicto o esa ventaja.
It was stressed that some conflicts could not be mitigated, such as those that might arise if a consultant who had participated in formulating the terms and conditions of the procurement subsequently presented a submission.Se respondió que algunos conflictos no eran mitigables, como sucedería si un consultor, que hubiera participado en la formulación de las condiciones del contrato adjudicable, presentaba una oferta respecto de ese mismo contrato.
Although it was added that some other conflicts or advantages could be mitigated through the provision of information to other suppliers, there was no support for the suggestion that either concept should be qualified as suggested.Aun cuando se señalaron otros conflictos o ventajas que sí cabría mitigar facilitando esa información a otros proveedores, no obtuvo apoyo la propuesta de que se precisara de ese modo el sentido de esos dos conceptos.
217.217.
Different views were expressed as to whether to retain the word “gained” in the provisions.Se expresaron diversos pareceres acerca de si debía retenerse en este texto el verbo “adquirir”.
One view was that retaining it would create an additional, potentially superfluous, element.Según una delegación, ese verbo introducía una condición jurídica tal vez superflua.
The contrary view was that it was necessary to retain the word to indicate how an unfair competitive advantage had arisen.En cambio, otra delegación opinó que convenía retenerlo para indicar cómo nació la ventaja competitiva desleal.
The view prevailed that the word should be deleted.Prevaleció el parecer de que se suprimiera.
218.218.
It was queried whether both references to conflicts of interest in the proposal were necessary.Se cuestionó la necesidad de que en el texto propuesto se hiciera, dos veces mención de los conflictos de interés.
After debate, it was concluded that only one such reference should be made, and the prevailing view was to remove the phrase “created by a conflict of interest or otherwise” from the provisions, explaining the notion concerned in the guide.Tras deliberar, se decidió que debería hacerse una sola mención de ese conflicto, y predominó la opinión de que se suprimiera el texto entre corchetes “a raíz de un conflicto de intereses o por alguna otra causa”, y de que en la guía se explicara esa idea.
It was also agreed that the guide should explain the term “unfair competitive advantage”.Se convino asimismo en que en la guía se describiera el sentido del concepto de “ventaja competitiva desleal”.
219.219.
It was agreed to replace paragraph (1) (b) with the following two subparagraphs:Se convino en que se desglosara el texto del apartado b) del párrafo 1) en los dos apartados siguientes:
“(b)“b)
The supplier or contractor has an unfair competitive advantage in violation of the applicable standards;El proveedor o contratista goce de una ventaja competitiva desleal que vulnere alguna norma comercial aplicable;
(c)c)
The supplier or contractor has a conflict of interest in violation of the applicable standards.”El proveedor o contratista se vea afectado por un conflicto de intereses que vulnere alguna norma comercial aplicable.”
220.220.
It was understood that references to the standards in both subparagraphs would be explained in the guide, which would highlight that those standards might evolve over time.Se partió del entendimiento de que se explicaría en la guía la remisión que se hacía en ambos párrafos al concepto de norma comercial aplicable, señalándose que este tipo de normas podían evolucionar con el tiempo.
It was also understood that changes would be required in the title of the article to reflect the distinct concepts of conflict of interest and unfair competitive advantage.Se dio asimismo por supuesto que se habría de introducir algún cambio en el título del artículo, que reflejara la distinción que ahora se hacía entre conflicto de intereses y ventaja competitiva desleal.
221.221.
In the view of one delegation, it would be desirable to incorporate procedures and safeguards against any unjustifiable rejection in cases referred to in newly proposed subparagraphs (b) and (c), drawing on the provisions of article 17 (1).Según una delegación, convendría prever alguna vía de recurso o salvaguardia contra todo rechazo no justificable de una oferta en los casos previstos en los nuevos apartados b) o c) sugeridos, inspirándose en lo dispuesto en el artículo 17 1).
In response, it was suggested that it would be sufficient for the guide to encourage a dialogue between the procuring entity and an affected supplier or contractor.Se respondió que bastaría con que la guía alentara a la entidad adjudicadora a comunicarse con todo proveedor o contratista afectado.
222.222.
The article as amended was found to be generally acceptable.Se consideró que el artículo así enmendado era generalmente aceptable.
Article 19.Artículo 19.
Acceptance of submissions and entry into force of the procurement contractAceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato
223.223.
The Committee noted that changes would be made to the title and text of article 19 in the light of the newly proposed definition “tender or other submission(s)” (see para. 60 above).El Comité señaló que se habría de introducir algún cambio en el título y en el texto de este artículo a raíz de la nueva definición sugerida de “licitación u otras ofertas” (véase el párrafo 60 supra).
Paragraph (2)Párrafo 2)
224.224.
The Committee had before it the following proposal for paragraph (2):Se presentó al Comité la siguiente propuesta de párrafo 2):
“(2)“2)
The procuring entity shall promptly notify all suppliers or contractors whose tenders or other submissions were evaluated of its intended decision to accept the successful tender or submission.La entidad adjudicadora dará aviso sin demora a todos los proveedores o contratistas, cuyas ofertas hayan sido evaluadas, de su decisión prevista de aceptar la licitación u otra oferta declarada ganadora.
The notice shall contain, at a minimum, the following informationDicho aviso deberá contener, al menos, los siguientes datos:
(a)a)
The name and address of the supplier or contractor presenting the successful tender or submission;El nombre y la dirección del proveedor o contratista que haya presentado la licitación u otra oferta declarada ganadora;
(b)b)
The contract price or, where necessary, a summary of other characteristics and relative advantages of the successful tender or submission, provided that the procuring entity shall not disclose any information if its disclosure would be contrary to law, would impede law enforcement, would not be in the public interest, would prejudice the legitimate commercial interests of the suppliers or contractors or would impede fair competition;El precio del contrato adjudicado o, en caso necesario, un resumen de otros rasgos y ventajas comparativas de la licitación u otra oferta declarada ganadora, con la salvedad que la entidad adjudicadora no deberá proporcionar dato alguno cuya divulgación sea contraria a la ley, obstaculice la acción de la justicia, sea contraria al interés público, pueda perjudicar intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas o menoscabe la competencia leal entre los concursantes;
(c)y c)
The period before the entry into force of the procurement contract during which the suppliers or contractors concerned may seek review of the decisions of the procuring entity related to the ascertainment of the successful tender or submission (the standstill period shall be […] (to be determined by an enacting State)).”La moratoria prevista de la entrada en vigor del contrato adjudicado durante la cual todo proveedor o contratista afectado podrá presentar recurso contra cualquier decisión de la entidad adjudicadora relativa a la determinación de la licitación u otra oferta declarada ganadora será de [...] (duración a determinar por el Estado promulgante).”
225.225.
It was explained that subparagraph (b) should be expanded to accommodate national defence and national security considerations, to reflect the provisions that would be included in article 7 (6) (a) (ii).Se explicó que se extendería el alcance del apartado b) para dar cabida a consideraciones de defensa y de seguridad nacional, de acuerdo con las disposiciones que se enunciaran en el artículo 7 6) a) ii).
The need to ensure consistency in any resulting provisions and draft article 21 was stressed.Se insistió en la necesidad de velar por la coherencia entre todo texto que se propusiera y el proyecto de artículo 21.
226.226.
It was also explained that the newly proposed subparagraph (c) did not contain the following wording that appeared in the proposed article 19 (2) (c) in document A/CN.9/WG.I/WP.69/Add.2: “The standstill period shall be sufficiently long, to allow the suppliers or contractors concerned to seek where necessary the effective review in accordance with chapter VII of this Law, and shall run from the date of the dispatch of the notice to all the suppliers or contractors concerned in accordance with this paragraph.”Se explicó también que se había suprimido del apartado c) recién propuesto el texto siguiente, que figura en el artículo 19 2) c) del documento A/CN.9/WG.I/WP.69/Add.2: “La moratoria prevista deberá ser lo bastante larga para que todo proveedor o contratista afectado pueda solicitar, si procede, una reconsideración oportuna del proceso adjudicatorio, conforme a lo previsto en el capítulo VII de la presente Ley, y empezará a correr a partir de la fecha del envío del aviso a todos los proveedores o contratistas afectados, de conformidad con el presente párrafo”.
It was suggested that this wording should be moved to the guide.Se sugirió que se trasladara este texto a la guía.
The newly proposed wording would allow an enacting State, it was said, to specify the duration of the standstill period with a view to ensuring effective review in accordance with local circumstances.Se dijo que la nueva formulación propuesta permitirá que el Estado promulgante especifique la duración de la moratoria con miras a dotar al interesado, según las circunstancias del caso, de una vía de recurso eficaz.
It was confirmed that the intention was to apply the same standstill period in the context of framework agreements.En respuesta a una pregunta, se confirmó que se tenía previsto aplicar la misma moratoria en el contexto de los acuerdos marco.
227.227.
A preference was expressed for reinstating the following words at the end of the proposed subparagraph (c): “and shall run from the date of the dispatch of the notice to all the suppliers or contractors concerned in accordance with this paragraph.”Las delegaciones prefirieron que, al final del apartado c) propuesto, se reinsertaran las siguientes palabras: “y empezara a contar a partir de la fecha de envío del aviso a todos los proveedores o contratistas afectados de conformidad con el presente párrafo”.
The other view was that it would be better for provisions suggested for reinstatement to be reflected in the guide, as such provisions were closely connected to the administrative review systems of each enacting State that would determine when a standstill period should start.En opinión de otras delegaciones, sería preferible insertar las disposiciones sugeridas en la guía, ya que estaban estrechamente vinculadas a los sistemas de reconsideración administrativa de cada Estado promulgante, el cual determinaría el momento a partir del cual empezaría la moratoria.
228.228.
A query was made as to whether a standstill period could have any other logical starting point.Por otra parte, una delegación preguntó si podría haber otro momento lógico en que empezara la moratoria.
It was felt that, according to best procurement practice, there could not be a better starting point than the point in time at which all the suppliers or contractors concerned were appropriately notified about the outcome of the evaluation process.Se consideró que, conforme a las prácticas óptimas de contratación, no habría mejor momento para el principio de la moratoria que aquel en que todos los proveedores o contratistas interesados hubieran recibido debidamente la notificación del resultado del proceso de evaluación.
While some delegations expressed flexibility as regards the location of the provisions, other delegations insisted that they were sufficiently important to be reflected in the revised model law itself.Si bien algunas delegaciones dieron muestras de flexibilidad en cuanto al lugar de inserción de las disposiciones, otras insistieron en que su importancia justificaba que se insertaran en la ley modelo revisada propiamente dicha.
229.229.
It was noted that certainty for suppliers and contractors on the one hand and the procuring entity on the other hand as to the beginning and end of the standstill period was critical for ensuring both that the suppliers and contractors could take such action as was warranted and that the procuring entity could award the contract without risking an upset.Según una observación formulada, tanto para los proveedores y contratistas como para la entidad adjudicadora era sumamente importante saber exactamente cuándo empezaba y terminaba la moratoria, a fin de que los proveedores y contratistas pudieran adoptar las medidas que se justificaran y de que la entidad adjudicadora pudiera adjudicar el contrato sin causar perturbaciones.
For this reason, it was said, the date of dispatch would create the highest level of certainty and should be retained as the starting point for the standstill period.Se argumentó que, por este motivo, la fecha de envío daría el mayor nivel de certeza, por lo que debería considerarse como el momento en que daba comienzo la moratoria.
The discussions that had taken place in 1994 on the question of effectiveness of the notification and that had been reflected in the 1994 Guide, to the effect that the date of dispatch was the date that provided for the most certainty, were recalled.Se recordaron las deliberaciones mantenidas en 1994 sobre la cuestión de la validez de la notificación, que se reflejaron en la Guía de 1994, en el sentido de que la fecha de envío era la fecha que daba la mayor certeza.
Another view was that the date of receipt should be the relevant date, because the standstill period should reflect the time available to the recipient to consider whether to lodge a request for review, and that some systems operated on this principle.Otra delegación consideró que era preferible que el criterio de la fecha de recepción, dado que la moratoria debería reflejar el tiempo de que dispondría el receptor para plantearse la posibilidad de solicitar una reconsideración, y que además algunos regímenes funcionaban de acuerdo con este principio.
A further view was that the issue of determining whether the standstill period should start from the date of dispatch or receipt of the relevant notice should be left to enacting States.También se opinó que la cuestión de la determinación de si la moratoria debería empezar a partir de la fecha de envío o de la fecha de recepción de la notificación pertinente debería dejarse en manos de los Estados promulgantes.
A broad reference to the concept of “notification taking effect” to replace reference to the time of dispatch or receipt was also mentioned.Se mencionó también una amplia referencia al concepto de que la “notificación surtiera efecto”, en vez de hablar del momento de envío o de recepción.
However, concern was expressed that this concept would not be recognized in some jurisdictions.Sin embargo, se expresaron reservas al respecto, pues este concepto no estaría reconocido en todos los ordenamientos jurídicos.
230.230.
A consensus emerged to reinsert the following words at the end of the proposed subparagraph (c): “and shall run from the date of the dispatch of the notice to all the suppliers or contractors concerned in accordance with this paragraph.”Se llegó a un consenso para reinsertar, al final del proyecto de apartado c) el siguiente texto: “y esa moratoria empezará a correr desde la fecha de envío del aviso a todos los proveedores o contratistas afectados, con arreglo al presente párrafo.”
231.231.
The importance of sending a notice individually to each supplier or contractor concerned was highlighted.Se puso de relieve la importancia de que se enviara una notificación individual a cada uno de los proveedores o contratistas interesados.
Putting a notice on the website was considered to be insufficient.Se consideró insuficiente insertar un aviso en el sitio de Internet.
232.232.
A concern was expressed about the deletion from the proposed subparagraph (c) of the provisions that required the standstill period to be sufficiently long to allow suppliers or contractors an effective review.Suscitó reparos la posibilidad de que se suprimieran del apartado c) propuesto las disposiciones por las que se requería que la moratoria fuera lo bastante larga para que los proveedores o contratistas tuvieran la posibilidad efectiva de presentar un recurso.
A preference was expressed for reinstating this idea.Se expresó el parecer de que sería preferible reintroducir esta idea en el apartado c) propuesto.
233.233.
The other view was that paragraph (c) as proposed in paragraph 224 above was sufficient in that respect.Según la otra opinión, el párrafo c) propuesto en el párrafo 224 supra era suficiente a este respecto.
It was observed that the concept “standstill period” had proved to be a difficult issue because of differences between review provisions in enacting States.Se observó que el concepto de “moratoria” había resultado ser una cuestión difícil a causa de las diferencias entre las vías de recursos entre los Estados promulgantes.
Those States that had an effective administrative review system, it was recalled, were reluctant to introduce a standstill period because it was considered to cause delays in the process without bringing about a commensurate benefit.Se recordó que los Estados que tenían un sistema de reconsideración administrativa eficaz eran renuentes a introducir una moratoria, pues estimaban que con ello se demoraría el proceso sin obtener ventajas que compensaran las demoras.
The newly proposed paragraph (c) was considered as a good compromise for accommodating the needs of States with various administrative review systems, in that it gave enacting States the discretion to determine the duration of the standstill period according to local requirements.Se consideró que el nuevo párrafo c) propuesto era una buena solución de transacción para dar cabida a las necesidades de los Estados con distintos sistemas de reconsideración administrativa, pues daba a los Estados promulgantes la discreción de determinar la duración de la moratoria en función de las necesidades del Estado.
234.234.
It was proposed that the revised model law might leave it up to enacting States to specify in their procurement law a minimum duration, rather than a fixed duration, for the standstill period.Se propuso que la ley modelo revisada dejara que los Estados promulgantes especificaran en sus respectivos regímenes de la contratación pública un período de duración mínima, y no un período fijo, de la moratoria.
The understanding was that the procuring entity should then have flexibility in determining the exact duration of the standstill period appropriate for each procurement, subject to that statutory minimum.De este modo, la entidad adjudicadora tendría flexibilidad para determinar la duración exacta de la moratoria apropiada para cada contratación en función de esa duración mínima establecida por la legislación de cada país.
The provisions of the new article 8 were recalled in this context, which gave the discretion to the procuring entity to choose the means of communication in the procurement proceedings.En este contexto se recordaron las disposiciones del nuevo artículo 8, que daban discreción a la entidad adjudicadora para elegir los medios de comunicación que habrían de emplearse en el proceso de contratación.
It was noted that the appropriate duration of the standstill period would depend to a considerable extent upon the main means of communications used and whether procurement was domestic or international.Se señaló que la duración apropiada de la moratoria dependería en gran medida de los principales medios de comunicación empleados y de si la contratación era nacional o internacional.
235.235.
It was noted that the discretion of the procuring entity to determine the exact duration of the standstill period in the light of the specific factors of individual procurement (while within the prescribed minimum) should be coupled with an obligation upon the procuring entity to disclose the exact duration of that period in the solicitation documents.Se señaló que la discreción de la entidad adjudicadora para determinar la duración exacta de la moratoria habida cuenta de los factores específicos de cada contratación (dentro de la duración mínima prescrita) debería complementarse con la obligación de la entidad adjudicadora de revelar la duración exacta de ese período en el pliego de condiciones.
The importance of disclosing such information from the outset of the procurement was highlighted given the impact that such information would have on suppliers or contractors.Se destacó la importancia de que se divulgara esa información desde el principio del proceso de contratación, habida cuenta de la importancia que tendría para los proveedores y contratistas.
236.236.
The other view was that the greater need was to ensure certainty, which, it was said, would only be achieved by the use of a defined period in the text.Según otra delegación, lo más importante era asegurar la certeza que, según se dijo, solo se conseguiría fijando un período definido en el texto.
In addition, it was queried what the impact would be if the standstill period were lengthy, because the overall objectives of the revised model law included certainty, transparency and efficiency.Además, se preguntó qué repercusiones tendría una moratoria larga, dado que los objetivos generales de la ley modelo revisada eran, entre otros, la certeza, la transparencia y la eficiencia.
In this regard, it was suggested that enacting States would need flexibility to stipulate the period itself.A este respecto se estimó que los Estados promulgantes requerirían flexibilidad para fijar la duración de dicho período.
237.237.
The Committee entrusted the Secretariat to revise the provisions in relevant part along the following lines: “The standstill period shall be at least (…[specific number of days to be determined by the enacting State]) days,” on the understanding that article 27 would stipulate that the exact standstill period applicable for each procurement had to be included in the solicitation documents.El Comité encomendó a la Secretaría que revisara las disposiciones de la parte pertinente sustituyéndolas por un texto del siguiente tenor: “El plazo suspensivo tendrá una duración mínima de (... [el Estado promulgante determinará el número preciso de días]) días”, en el entendimiento de que en el artículo 27 se dispondrá que en el pliego de condiciones habría de especificarse la duración exacta de la moratoria aplicable a cada contratación.
It was noted that the reference in the text to “at least” would be consistent with the wording in the WTO Agreement on Government Procurement and the European Union remedies directive.Se señaló que la referencia a un período mínimo se ajustaría a los textos del Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC y de la Directiva de la CE sobre las vías de recurso.
238.238.
It was considered that the guide should explain the impact that the duration of the standstill period would have on overall objectives of the revised model law as regards transparency, accountability, efficiency and equitable treatment of suppliers or contractors.Se consideró que en la guía deberían explicarse las repercusiones que tendrían la duración de la moratoria en los objetivos generales de la ley modelo revisada en lo que respecta a la transparencia, la rendición de cuentas, la eficiencia y el trato equitativo de los proveedores o contratistas.
It was also understood that the guide would explain the impact of a lengthy standstill period on the costs that would be considered and factored in by suppliers or contractors in their submissions and in deciding whether to participate.Se consideró también que en la guía se explicarían las repercusiones que tendría una moratoria larga sobre los costos que serían tenidos en cuenta por los proveedores o contratistas en sus ofertas y en su decisión de participar o no en el proceso.
239.239.
A query was raised as regards the guidance that should be provided to enacting States on the duration of the standstill period.Se hizo una pregunta acerca de las directrices que convendría dar al Estado promulgante en cuanto a la duración de la moratoria.
In response, it was explained that the aim of the standstill period was to allow suppliers or contractors sufficient time to decide whether to protest the procuring entity’s intended decision to accept the successful submission. The standstill period was, therefore, supposed to be relatively short.Se respondió que la finalidad de la moratoria era dar tiempo suficiente a los proveedores o contratistas para decidir si procedía recurrir contra la decisión prevista de la entidad adjudicadora de aceptar la oferta declarada ganadora, por lo que esa moratoria debería ser relativamente breve.
It was also explained that once the protest had been submitted, the provisions on review proceedings would address a suspension of the procurement procedure.Se explicó también que tan pronto como se presentara un recurso, sería aplicable lo dispuesto en las vías de recurso acerca de la suspensión del proceso de adjudicación.
Local and regional regulation of the duration of the standstill period was mentioned.Se mencionó la duración de las moratorias previstas en algunos lugares o regiones.
For example, it was noted that in the European context it was considered that a period of around 10 days should be provided to suppliers to decide whether to initiate review proceedings.Por ejemplo, se observó que en el contexto europeo se estimaba que debería darse una moratoria de unos 10 días para que el proveedor pudiera decidir si procedía presentar un recurso.
Local regulations therefore provided for a standstill period of 10 calendar days in cases where the notice was sent electronically and for a period 15 calendar days in other cases.Por ello los reglamentos europeos preveían una moratoria de 10 días consecutivos para el supuesto de que el aviso se enviara por vía electrónica, mientras que en los demás casos la duración de esa moratoria sería de 15 días.
The reason for the difference, it was said, was to ensure equality of treatment, by allowing for the additional time that would be required for a notice sent by traditional mail to reach overseas suppliers.Se dijo que esa diferencia tenía por objeto asegurar la igualdad de trato, en función del tiempo requerido para que un aviso enviado por correo postal llegara a los proveedores ubicados en ultramar.
It was suggested that these considerations should be reflected in the guide.Se sugirió que se mencionaran estas consideraciones en el texto de la guía.
240.240.
A query was made as to whether the provisions include an express requirement for the procuring entity to notify unsuccessful suppliers or contractors of the fact that they had not been successful and of the grounds for that decision.Se preguntó si se exigía expresamente en los textos propuestos que la entidad adjudicadora notificara a los demás proveedores o contratistas que su oferta no había resultado ganadora, dándose las razones que habían motivado ese rechazo.
In response, it was observed that providing a full statement of the grounds to each supplier or contractor might be burdensome.Se respondió que facilitar a cada proveedor o contratista la motivación del rechazo de su oferta resultaría engorroso.
In this context, the Committee was informed of positive experience with debriefing in some jurisdictions and it was observed that debriefing would represent best practice.A este respecto, se informó al Comité de la sesión informativa practicada con éxito en algunos países, y se observó que esa práctica podría ser recomendable.
At the same time, the difficulty of providing for a mandatory and enforceable regulatory regime for debriefing was highlighted, particularly in the light of the widely varying scope of debriefing from one procurement to another.Se insistió, al mismo tiempo, en la dificultad de reglamentar una práctica informativa, particularmente si se tenía en cuenta que el alcance previsible de la información que convendría dar pudiera ser muy distinto según cual fuera el contrato adjudicable.
It was therefore suggested that it would be useful to address the issues of debriefing only in the guide.Se sugirió por ello que esta cuestión fuera abordada únicamente en la guía.
241.241.
In order to remove a perceived ambiguity in the provisions as regards the reference to “suppliers or contractors concerned”, the suggestion was made to refer consistently in subparagraph (c) either to “suppliers or contractors that did not win” or to “suppliers or contractors whose submissions were evaluated”.A fin de eliminar la sensación de ambigüedad en las disposiciones en lo que respecta a los “proveedores o contratistas interesados” se sugirió que, en el apartado c), se hiciera siempre referencia o bien a los “proveedores o contratistas no ganadores” o a los “proveedores o contratistas cuyas ofertas fueran evaluadas”.
The latter formulation was preferred as being consistent with the chapeau provisions of paragraph (2) (while, it was said, the former would exclude from the group of recipients of the notice the winning supplier, which would contradict the intention of the provisions).Se prefirió esta última fórmula por considerarse que se ajustaba a las palabras introductorias del párrafo 2) (mientras que, según se dijo, la primera de las fórmulas excluiría del grupo de receptores de la notificación al proveedor ganador, lo cual iría en contra de la finalidad de las disposiciones).
Paragraph (3)Párrafo 3)
242.242.
Support was expressed for retaining the wording of paragraph (3) as it appeared in A/CN.9/WG.I/WP.69/Add.2.Se apoyó el texto del párrafo 3) propuesto en el documento A/CN.9/WG.I/WP.69/Add.2.
It was suggested that in the course of considering paragraph (11) and the related provisions of article 55 (3) (e), the Committee might consider referring in paragraph (3) to open framework agreements and deleting paragraph (11).Se sugirió que, al examinarse el párrafo 11) y las disposiciones conexas del artículo 55 3) e), el Comité se planteara hacer referencia, en el párrafo 3), a los acuerdos marco abiertos y, en consecuencia, suprimir el párrafo 11).
243.243.
The Committee deferred consideration of paragraph (3).El Comité aplazó el examen del párrafo 3).
244.244.
The Committee proceeded with consideration of paragraphs (8) and (11) of the article, noting that other provisions of the article did not raise any outstanding issues.El Comité procedió a examinar los párrafos 8) y 11) del artículo, señalando que las otras disposiciones del artículo no planteaban problemas.
Paragraph (8)Párrafo 8)
245.245.
It was suggested that the following words should be deleted from the proposed text: “that [are in force] [remain valid]”, and that the guide should explain that the award under the provisions in these circumstances should be to the next lowest priced or the lowest evaluated submission.Se sugirió que se suprimieran del texto propuesto las palabras “que [esté vigente] [siga siendo válida]”, y que se explicara en la guía que, conforme a las disposiciones en esas circunstancias, se adjudicara el contrato al siguiente proveedor o contratista que ofreciera el otro precio más bajo o que presentara la oferta con la otra evaluación más baja.
The point was made that the provisions should be redrafted to provide more clarity.Se sostuvo que convendría redactar de nuevo las disposiciones para darles una mayor claridad.
246.246.
No objection was raised to these suggestions.Estas sugerencias no suscitaron ninguna objeción.
Paragraph (11)Párrafo 11)
247.247.
Having noted the connection between paragraph (11) and draft article 55 (3) (e) and a statement made by a delegation in connection with paragraph (3) (see para. 242 above), the Committee deferred consideration of the paragraph.Tras tomar nota de la relación del párrafo 11) con el proyecto de artículo 55 3) e) y de una declaración hecha por una delegación respecto del párrafo 3) (véase el párrafo 242 supra), el Comité aplazó el examen de este párrafo.
Article 21.Artículo 21.
ConfidentialityConfidencialidad
248.248.
It was proposed that: in paragraph (1) the word in square brackets “inappropriate” should be deleted;Se propuso que: i) en el párrafo 1) se suprimieran las palabras “de forma inadecuada”, que figuraban entre corchetes;
in paragraph (2) the words “except as provided in chapter IV” should be inserted and the words “pursuant to articles in chapter IV of this Law” should be deleted;ii) en el párrafo 2) se insertaran las palabras “a reserva de lo dispuesto en el capítulo IV” y se suprimieran las palabras “con arreglo a lo previsto en el capítulo IV de la presente Ley”;
and a new paragraph (3) should be added reading “the procuring entity may impose on suppliers or contractors requirements aimed at protecting the classified information with regards national defence or national security they communicate throughout the tendering and contracting procedure.y iii) se agregara al artículo un nuevo párrafo 3) que dijera “La entidad adjudicadora podrá imponer a los proveedores o contratistas requisitos encaminados a proteger la información no divulgable en materia de defensa o seguridad nacional que comunicaran a lo largo del proceso de licitación y contratación.
It may also request these suppliers or contractors to ensure compliance with such requirements by their subcontractors.”La entidad adjudicadora podrá también pedir a estos proveedores o contratistas que velen por el cumplimiento de estos requisitos por parte de sus subcontratistas”.
Paragraph (1)Párrafo 1)
249.249.
General support was expressed for deleting the word “inappropriate”.La sugerencia de suprimir las palabras “de forma inadecuada” recibió un apoyo general.
Paragraph (2)Párrafo 2)
250.250.
The proposals as regards paragraph (2) (see para. 248 above) were stated to be unacceptable to some delegations, as they excluded the provisions of chapter IV from the application of the article.Algunas delegaciones consideraron inaceptables las propuestas relativas al párrafo 2) (véase el párrafo 248 supra), pues excluían las disposiciones del capítulo IV de la aplicación de este artículo.
It was noted that draft article 21 was based on repetitive provisions of the 1994 Model Procurement Law regulating procurement methods involving negotiations.Se observó que el proyecto de artículo 21 se basaba en disposiciones reiterativas de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública que regulaban los métodos de contratación mediante negociaciones.
It was stressed that provisions of paragraph 2 were particularly valid in the context of chapter IV, which dealt with such procurement methods.Se subrayó que las disposiciones del párrafo 2) eran particularmente válidas en el contexto del capítulo IV, que regulaba esos métodos de contratación.
251.251.
The relevance of the article to all procurement methods was highlighted.Se destacó la pertinencia de este artículo para todos los métodos de contratación.
The essence of the article was seen as preserving the comparative advantage that a supplier might have over another (such as technical excellence), which should not be compromised during the process, and which might be at particular risk where negotiations took place.Se consideró que el artículo tenía por objeto preservar la ventaja comparativa que un proveedor pudiera tener sobre otro (como, por ejemplo, en la excelencia técnica), que podría verse en peligro durante el proceso y, especialmente, cuando tuvieran lugar negociaciones.
252.252.
Some drafting improvements were suggested, such as that provisions should be redrafted: (a) to ensure consistency with the provisions of article 19 (2) (b) (the broader formulation in article 19 (2) (b) being preferable to some delegations, though it was also questioned whether it would be appropriate to repeat all references in that article in article 21);Se sugirieron varias mejoras de redacción, concretamente que se reformularan las disposiciones: a) para asegurar la coherencia con las disposiciones del artículo 19 2) b) (para algunas delegaciones la formulación más amplia del artículo 19 2) b) era preferible, si bien se puso en duda si sería adecuado repetir todas las referencias de ese artículo en el artículo 21);
(b) to reflect the introduction of a new procurement method – request for proposals with competitive dialogue – by referring where appropriate to dialogue;b) para reflejar la introducción de un nuevo método de contratación (la solicitud de propuestas con diálogo competitivo) aludiendo, en su caso, al diálogo;
(c) to covey the idea that a confidentiality requirement would also apply to information exchanged in the course of negotiations or dialogue;c) para dar a entender que el requisito de confidencialidad sería aplicable también a la información intercambiada durante las negociaciones o el diálogo;
and (d) to use the phrase appearing at the beginning of paragraph (2) with an added reference to dialogue throughout the article, as appropriate.y d) para emplear las palabras que figuraban al principio del párrafo 2), en su caso, con una nueva referencia al diálogo en todo el artículo.
New paragraph (3)Nuevo párrafo 3)
253.253.
Support was expressed for including a new paragraph (3) as proposed in paragraph 248 above.Algunas delegaciones apoyaron la inclusión en el artículo de un nuevo párrafo 3), como se había propuesto en el párrafo 248 supra.
Other delegations opposed the inclusion of the suggested provisions in article 21 while yet other delegations questioned the need for a new paragraph (3) in article 21 in the light of proposed relevant changes to article 8.En cambio, otras delegaciones se opusieron a que se incluyeran las disposiciones sugeridas en el artículo 21, mientras que otras pusieron en tela de juicio la necesidad de insertar un nuevo párrafo 3) en el artículo 21, habida cuenta de los cambios pertinentes que se habían propuesto en el artículo 8.
It was also pointed out that the proposed wording for a new paragraph (3) was facilitative, not mandatory, and thus might be inappropriate for the revised model law.Se señaló también que el texto propuesto para un nuevo párrafo 3) tenía un carácter auxiliar y no vinculante, por lo que tal vez no fuera apropiado para la ley modelo revisada.
254.254.
A preference was expressed for locating the proposed provisions in article 7 (6) or 8.Algunas delegaciones prefirieron que las disposiciones propuestas se insertaran en el artículo 7 6) o en el artículo 8.
The understanding was that article 21 had a broad scope, was applicable to all procurement regardless of the sector in which it took place, and was intended to protect parties in the procurement proceedings rather than the subject matter of the procurement (which para. (3) addressed).Se estimó que el artículo 21 tenía un amplio alcance, era aplicable a todas las contrataciones, independientemente del sector en que se realizaran, y tenía la finalidad de proteger a las partes en el proceso de contratación, más que al objeto de la contratación en sí (de lo cual se ocupaba el artículo 3).
The other view was that the location of the provisions in article 21 was appropriate.En cambio, otras delegaciones consideraron apropiada la inserción de las disposiciones en el artículo 21.
255.255.
While flexibility was expressed as regards their location, the need for the provisions was emphasized in the light of the Working Group’s decision to expand the scope of the 1994 Model Procurement Law to include procurement in the national defence and national security sectors.Si bien se dieron muestras de flexibilidad respecto del lugar de inserción de las disposiciones, se destacó la importancia de introducirlas, habida cuenta de la decisión que había adoptado el Grupo de Trabajo de ampliar el alcance de la ley modelo revisada para que abarcara también la contratación en los sectores de defensa y seguridad nacional.
It was considered that this expanded scope would have to be reconsidered if the particular characteristics of defence and national security sectors were not accommodated.Se consideró que habría que plantearse de nuevo esta ampliación del alcance si no se tenían en cuenta las características particulares de los sectores de defensa y seguridad nacional.
256.256.
It was suggested that there were several possible solutions to the question of principle.Se estimó que la cuestión de principio podía resolverse de varias maneras.
The first would be to adopt the solution of the 1994 Model Procurement Law to exclude defence procurement, which was a solution that this Committee and the Working Group before it had rejected.La primera consistiría en adoptar la solución de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública en que se excluían las contrataciones en el sector de la defensa, una solución que este Comité y, anteriormente, el Grupo de Trabajo habían rechazado.
Such a solution was not accepted by some delegations on the ground that their jurisdictions sought guidance from UNCITRAL as regards procurement in the defence sector.Algunas delegaciones no aceptaron esa solución porque en sus Estados se esperaba orientación por parte de la CNUDMI en lo que respecta al sector de la defensa nacional.
257.257.
It was not questioned that the decision of the Working Group to expand the scope of the 1994 Model Procurement Law to include national defence and national security was a significant achievement.No se puso en duda que la decisión del Grupo de Trabajo de ampliar el alcance de la ley modelo revisada para abarcar también la defensa y la seguridad nacional constituía un importante logro.
There was also no dispute about the need to provide for special treatment in the light of specific features of this sector procurement.Tampoco se puso en tela de juicio la necesidad de prever un tratamiento especial que tuviera en cuenta los rasgos específicos de la contratación en este sector.
However, questions were raised about the desirability of including provisions in article 21 and, more broadly, about ways of accommodating this sector in the revised model law (a question that required in-depth consideration and involved taking account of which entities would undertake such procurement).No obstante, se expresaron reservas sobre la conveniencia de incluir disposiciones en el artículo 21 y, de forma más general, sobre la manera de dar cabida a este sector en la ley modelo revisada (una cuestión que requería un análisis a fondo y que implicaba que se tuvieran en cuenta las entidades que realizarían tal contratación).
258.258.
The alternative to a blanket exclusion, it was said, was to address the procurement in this sector in one of the following ways.En vez de una exclusión general, se opinó que la contratación en este sector podría abordarse de uno de los modos que se exponen a continuación.
The first way would be to treat defence procurement as procurement with piecemeal exceptions where necessary, i.e. the current approach.El primero consistiría en tratar la contratación en temas de defensa como una contratación con excepciones parciales, cuando fuera necesario, lo cual corresponde al enfoque actual.
It was noted that the experience at the current session showed that this method of work would be time-consuming and might ultimately not be productive.Se observó que la experiencia en el actual período de sesiones había demostrado que este método de trabajo requeriría mucho tiempo y que, a la larga, no daría resultados.
259.259.
The second way would be to introduce provisions in a separate chapter or a new model law on defence procurement, an approach that had been taken in the European Union and at least one of its member States.La segunda modalidad consistiría en introducir las disposiciones en un capítulo separado o en una nueva ley modelo sobre la contratación en temas de defensa, que era el criterio adoptado en la Unión Europea y, al menos, en uno de sus Estados miembros.
It was noted that that had been a significant task, one that had taken several years of work.Se observó que esa última tarea era de envergadura y que había requerido varios años de trabajo.
This approach also presupposed detailed regulation of an area that had traditionally been considered to fall within the sovereign prerogative of enacting States to regulate, independently, according to their own national defence policy.Este enfoque presuponía también una reglamentación detallada de un ámbito que tradicionalmente se consideraba que, por prerrogativa soberana, correspondía regular a los Estados promulgantes, de forma independiente, de acuerdo con sus respectivas políticas de defensa nacional.
Finally, it was noted that such a chapter would be limited in scope as it would not take into account sensitive procurement outside the defence sector.Por último, se señaló que tal capítulo tendría un alcance limitado, pues no tendría en cuenta las contrataciones de carácter delicado fuera del sector de la defensa.
260.260.
An alternative solution would be to provide a general or partial exemption from the provisions of the revised model law in article 1, by narrowing the ambit of the 1994 Model Procurement Law exemption to ensure that it addressed strictly defence procurement and could not be abused.Otra solución consistiría en prever, en el artículo 1, una exención general o parcial de la aplicación de las disposiciones de la ley modelo revisada, limitando el ámbito de aplicación de la exención prevista en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública para asegurar que regulara estrictamente la contratación en temas de defensa y garantizar que no se produjeran abusos.
Alternative suggestions were to place issues arising as regards confidentiality and defence procurement in a single location rather than including repetitious references to national defence and national security procurement.Se formularon otras sugerencias, como la de insertar en una única disposición las cuestiones relativas a la confidencialidad y a la contratación en temas de defensa, en vez de hacer remisiones reiterativas a la contratación en los sectores de defensa y seguridad nacional.
A preference was expressed for article 7 for such a provision or to bring the relevant provisions of article 8 to article 21.Se prefirió que esta disposición figurara en el artículo 7 o que las disposiciones pertinentes del artículo 8 se trasladaran al artículo 21.
261.261.
After deliberation, consensus was reached on the need for appropriate provisions to address confidentiality in defence procurement and on the fact that this was one aspect of a larger debate about how to accommodate the special nature of defence procurement.Tras deliberar, se consideró que había consenso sobre el carácter vital de las disposiciones pertinentes que regulaban la confidencialidad en la contratación sobre temas de defensa y que la forma de regular el carácter especial de este tipo de contratación era un aspecto que debería debatirse más exhaustivamente.
262.262.
Although some delegations were of the view that the Secretariat should be entrusted to draft appropriate provisions to accommodate sensitive procurement, primarily in the defence sector, other delegations did not consider it feasible for the Secretariat to fulfil this task without clear guidance from the Committee on how defence sector and other sensitive procurement should be approached in the revised model law.Si bien algunas delegaciones opinaron que debería encomendarse a la Secretaría la redacción de disposiciones apropiadas para dar cabida en el texto a las contrataciones de carácter delicado, principalmente en el sector de la defensa, otras delegaciones estimaron que la Secretaría no podría cumplir esa tarea sin que el Comité le diera orientaciones claras sobre el modo en que habría que regular en la ley modelo revisada las contrataciones en temas de defensa y otras contrataciones de carácter delicado.
263.263.
The point was made that a comprehensive consideration of the topic was unavoidable and it would be preferable to hold such consideration without reference to each provision of the draft revised model law.Se sostuvo que era inevitable proceder a un examen exhaustivo de este tema y que sería preferible analizarlo sin hacer referencia a cada una de las disposiciones de la ley modelo revisada.
The following questions were identified for comprehensive consideration of the defence sector procurement: (a) the specific needs of this sector, such as the treatment of classified information;Se determinó que las siguientes cuestiones requerían un estudio exhaustivo de la contratación en el sector de la defensa: a) las necesidades específicas de este sector, como el tratamiento de la información no divulgable;
and (b) ways to accommodate such needs.y b) las formas de tener en cuenta esas necesidades.
In that regard, it was noted that the specific needs of procurement in the defence sector might arise from either the sensitive nature of the subject of the procurement or from the treatment of classified information even if the subject was not sensitive (for example, when the need arose to ensure confidentiality of information about a delivery schedule or the location of delivery), or both.A este respecto se observó que las necesidades concretas de la contratación en temas de defensa podrían derivarse del carácter delicado del objeto de la contratación o del tratamiento de la información no divulgable, aun cuando dicho objeto no fuera de carácter delicado (por ejemplo, cuando surgiera la necesidad de asegurar la confidencialidad de la información sobre el calendario de entrega o el lugar de entrega), o de ambas cosas.
264.264.
The other suggestion was that, instead of considering the topic separately and comprehensively, the Committee should continue examining provisions of the draft revised model law and look into issues pertaining to defence sector procurement in conjunction with relevant articles of the draft revised model law.Según la otra sugerencia, en vez de que se examinara exhaustivamente el tema por separado, el Comité debería seguir estudiando las disposiciones del proyecto de ley modelo revisada y analizar las cuestiones referentes a la contratación en temas de defensa conjuntamente con los artículos pertinentes del proyecto de ley modelo revisada.
That approach, it was said, would assist delegations in obtaining a comprehensive picture of the exemptions needed to be provided for in the revised model law, in order to accommodate sensitive procurement.Se opinó que este enfoque ayudaría a las delegaciones a hacerse una idea general de las exenciones que deberían preverse en la ley modelo revisada a fin de dar cabida en ella a las contrataciones de carácter delicado.
The view was reiterated that such a review should not be limited to defence procurement alone but, rather, should address sensitive procurement in general.Se reiteró la opinión de que ese examen no debería limitarse exclusivamente a las contrataciones en temas de defensa sino que debería abarcar las contrataciones de carácter delicado en general.
265.265.
The prevailing view was that the decision of the Working Group to include procurement in the defence sector within the scope of the revised model law, on the basis of the views expressed within the Working Group to justify inclusion, should be endorsed, and that the Secretariat should be entrusted with preparing drafting suggestions for further consideration by the Working Group taking into account the following considerations: (a) in this sector, recourse to direct solicitation and procurement methods alternative to tendering should be allowed;Prevaleció la opinión de que debería apoyarse la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo de que, en vista de las opiniones expresadas por las delegaciones, se incluyera en el ámbito de la ley modelo revisada la contratación pública en el sector de la defensa nacional. También se consideró necesario pedir a la Secretaría que redactara sugerencias que el Grupo de Trabajo pudiera examinar, teniendo en cuenta las siguientes consideraciones: a) la autorización de que, en las contrataciones en este sector, pueda recurrirse a la convocatoria directa y a métodos de contratación distintos de la licitación;
(b) special measures for protecting classified information should be envisaged;b) la previsión de medidas especiales para proteger la información no divulgable;
(c) the specific characteristics of procurement in this sector should be reflected in the provisions regulating the content of the record of procurement proceedings and access to the record;c) la consideración de las características específicas de la contratación en este sector al formular normas que rijan el contenido del expediente del proceso de contratación y el acceso al expediente;
and (d) in drafting provisions to accommodate the procurement in the defence sector, repetitions should be avoided.y d) la necesidad de evitar repeticiones al redactar disposiciones para dar cabida a la contratación en el sector de la defensa.
266.266.
It was also the understanding that the provisions in the revised model law on procurement in the defence sector would be accompanied by the provisions in the guide, explaining grounds for special measures that might be taken by the procuring entity to protect classified information, including in the supply chain.Se consideró también que las disposiciones de la ley modelo revisada relativas a la contratación en el sector de la defensa nacional irían acompañadas de las disposiciones de la guía, en las que se explicaran las medidas especiales que podría adoptar la entidad adjudicadora para proteger la información no divulgable, inclusive en la cadena de proveedores.
Article 22.Artículo 22.
Record of procurement proceedingsExpediente del procedimiento de adjudicación
Paragraph (1)Párrafo 1)
267.267.
It was proposed that:Se propuso que:
(a)a)
Subparagraphs (b) and (e) should be revised to provide for the possibility of more than one procurement contract resulting from procurement proceedings;Se revisaran los apartados b) y e), a fin de prever la posibilidad de que, a raíz del proceso de contratación, pudiera adjudicarse más de un contrato;
(b)b)
Reference to socio-economic factors and the manner of their consideration in the evaluation process should be added to subparagraph (f);En el apartado f) se agregara una referencia a los factores socioeconómicos y a la manera en que serían tenidos en cuenta en el proceso de evaluación;
(c)c)
In subparagraph (g), the Committee’s agreement to use the term “cancellation of the procurement” (see para. 185 above) should be reflected;En el apartado g) se plasmara el acuerdo al que había llegado el Comité de que se emplearan los términos “cancelación de la contratación” (véase el párrafo 185 supra);
(d)d)
In subparagraph (k) the words “and [any other information that the Working Group decides to add]” should be deleted;En el apartado k) se suprimieran las palabras “y [cualquier otro dato que el Grupo de Trabajo decida añadir]”;
(e)e)
In subparagraph (l), the words “of services” and “on which the procuring entity relied to justify the selection procedure used” should be deleted, and that the subparagraph would remain in square brackets pending consideration of chapter IV.En el apartado l), se suprimieran las palabras “de servicios” y “por los que la entidad adjudicadora aplicó el procedimiento de selección utilizado” y que, en espera de que se examinara el capítulo IV, todo este apartado siguiera figurando entre corchetes.
Paragraph (2)Párrafo 2)
268.268.
It was proposed that the paragraph should be revised to provide for the possibility that more than one procurement contract might result from procurement proceedings.Se propuso que se revisara este párrafo a fin de prever la posibilidad de que, a raíz del proceso de contratación, se adjudicara más de un contrato.
Paragraph (4)Párrafo 4)
269.269.
The proposal was that the beginning of the paragraph should be expanded to read “except when ordered to do so by a competent court or competent authority”.Se propuso que se ampliaran las palabras introductorias del párrafo de modo que el texto dijera “salvo que lo haya ordenado un tribunal competente o una autoridad competente”.
It was further proposed that the suggested additional reference to competent authority should be explained in the guide (in particular that a competent authority might include the parliament or auditor general and might vary among enacting States).Se propuso además que esta referencia suplementaria a una autoridad competente fuera explicada en la guía (concretamente, indicándose que tal autoridad competente podría ser la asamblea parlamentaria o el auditor general, y que podría variar de un Estado promulgante a otro).
Another view was that the wording should read “except when ordered to do so by a competent authority”, with an explanation in the guide that the term “competent authority” referred to both the court and to competent administrative authorities, including oversight bodies.Otra delegación propuso que el texto dijera: “salvo que lo haya ordenado una autoridad competente”, explicándose en la guía que esa autoridad competente serían tanto el tribunal como las autoridades administrativas competentes, inclusive los órganos de supervisión.
270.270.
Strong support was expressed for retaining the provisions as they were.Se propugnó con vehemencia que no se modificaran las disposiciones actuales.
It was highlighted that the provisions referred to exceptional cases when disclosure should be authorized (for example, when such disclosure would be “contrary to law”).Se puso de relieve que esas disposiciones hacían referencia a los casos excepcionales en que debiera autorizarse la divulgación de información (como, por ejemplo, cuando la divulgación fuera “contraria a la ley”).
It was clarified that in such exceptional cases, any competent authority might request disclosure but that the final decision as to whether such disclosure must take place should be a judicial one.Se indicó que, en esos casos excepcionales, toda autoridad competente podría solicitar la divulgación, pero que correspondería a una autoridad judicial decidir en última instancia si debía procederse o no a tal divulgación.
The impartiality of the judiciary and the risk that other branches might not be independent were highlighted in this respect.A este respecto se hizo hincapié en la imparcialidad del poder judicial y en el riesgo de que otros poderes del Estado no fueran independientes.
271.271.
A further suggestion was to keep the text as it was, with an explanation in the guide that other competent authorities might be authorized under applicable local regulations to order disclosure of information in the cases specified in subparagraphs (a) and (b).Se sugirió también que se mantuviera el texto en su forma actual, pero que en la guía se explicara que cabría autorizar a otras autoridades competentes, en virtud de las reglamentaciones nacionales aplicables, a ordenar la divulgación de información en los casos especificados en los apartados a) y b).
Opposition was expressed to that suggestion. It was felt that the revised model law should provide minimum essential requirements.Algunas delegaciones se opusieron a esa sugerencia por considerar que en el propio texto de la ley modelo revisada deberían preverse los requisitos esenciales mínimos.
272.272.
Support was expressed for the suggestion that the opening words should read “except when ordered to do so by a competent court or administrative organ referred to in article 58 of this Law”.Recibió apoyo otra sugerencia consistente en que las palabras introductorias del párrafo dijeran “salvo que lo haya ordenado un tribunal competente o un órgano administrativo a que se hace referencia en el artículo 58 de la presente Ley”.
It was explained that this wording restricted the pool of administrative authorities that could be authorized to order disclosure in the exceptional cases referred to in the paragraph.Se explicó que con este enunciado se restringía el conjunto de autoridades administrativas habilitadas para ordenar la divulgación de información en los casos excepcionales mencionados en el párrafo.
273.273.
Another suggestion was to add the following words “and/or competent authority or administrative agency” in square brackets, so that the enacting State could select the text according to the local circumstances.Se sugirió también que se agregaran a la frase las palabras “y/o la autoridad competente o el órgano administrativo”, que figuraran entre corchetes, de modo que el Estado promulgante pudiera seleccionar el texto en función de las circunstancias del país.
274.274.
No consensus on the provisions was reached and it was decided to include the various proposals in square brackets for further consideration.No se llegó a un consenso sobre las disposiciones, por lo que se decidió insertar las diversas propuestas entre corchetes a fin de examinarlas ulteriormente.
It was also noted that the wording chosen for paragraph (4) (a) might also affect similar provisions in paragraph (3), and therefore consistency would need to be ensured for similar circumstances.Se señaló asimismo que las palabras elegidas para el párrafo 4) a) podrían afectar también a disposiciones similares del párrafo 3) y que, por consiguiente, habría que garantizar la coherencia entre circunstancias similares.
275.275.
It was also suggested that the opening words in paragraph (4) (a) should be redrafted to read “information from the record of the procurement proceedings”.Se sugirió también que se enmendaran la palabras iniciales del apartado a) del párrafo 4) de modo que dijeran “datos del expediente del proceso de contratación”.
Another suggestion was to redraft the chapeau provisions and paragraph (a) in positive terms to add clarity since, it was felt, the current wording could be interpreted in different ways.Se propuso asimismo que las palabras introductorias del párrafo y las del apartado a) se redactaran en términos afirmativos para dar una mayor claridad al texto, pues se estimó que el enunciado actual podría dar pie a distintas interpretaciones.
Paragraph (5)Párrafo 5)
276.276.
A query was made as to whether the wording of paragraph (5) might imply that there was no obligation to maintain the record, contrary to the provisions of paragraph (1).Se formuló una pregunta sobre si el párrafo 5) podría dar a entender que no era obligatorio llevar el expediente, contrariamente a lo dispuesto en el párrafo 1).
It was proposed that the words “without prejudice to chapter VII” should be added at the beginning of the paragraph in order to avoid such an interpretation.Por consiguiente, para evitar tal interpretación, se propuso que, al principio del párrafo, se agregaran las palabras “Sin perjuicio de lo dispuesto en el capítulo VII”.
277.277.
An alternative proposal was made for paragraph (5) to be deleted in the light of chapter VII, in particular article 56, of the draft revised model law.Por otra parte se sugirió que, habida cuenta del capítulo VII y en particular del artículo 56 del proyecto de ley modelo revisada, se suprimiera el párrafo 5).
It was pointed out that the suppliers or contractors might seek damages against the procuring entity under these provisions for not maintaining the record as required under article 22.Se señaló que los proveedores o contratistas podrían reclamar daños y perjuicios a la entidad adjudicadora en virtud de estas disposiciones por no llevar el expediente conforme a lo requerido en el artículo 22.
In this regard, it was noted that the supplier or contractor would be obliged to demonstrate loss or injury in order to substantiate a claim for damages under the review provisions.A este respecto, se observó que, para realizar una solicitud de indemnización conforme a las disposiciones sobre reconsideración, todo proveedor o contratista estaría obligado a demostrar que había sufrido una pérdida o daños.
The fact of an insufficient record, it was stated, could not, in and of itself, be grounds for the claim.Se sostuvo que el mero hecho de que un expediente fuera insuficiente no bastaría para justificar una reclamación.
278.278.
The other view was that the provisions should be retained for the same reasons as those expressed with regard to paragraph (2) of article 16 (see paras. 205 and 206 above), notably that they made it clear that the failure of the procuring entity to maintain the record in accordance with article 22 did not automatically give rise to liability on the part of the procuring entity.En cambio, otra delegación opinó que deberían mantenerse las disposiciones en su forma actual por las mismas razones que se habían especificado en relación con el párrafo 2) del artículo 16 (véanse los párrafos 205 y 206 supra), a saber, porque el hecho de que la entidad adjudicadora no llevara un expediente conforme a lo dispuesto en el artículo 22 no implicaba automáticamente que esta incurriera en responsabilidad.
The provisions indicated, it was further explained, that the burden of proof as regards liability was on the supplier or contractor.Se explicó además que en las disposiciones se indicaba que la carga de la prueba respecto de la responsabilidad correspondía al proveedor o contratista.
The provisions were considered to be of assistance to the procuring entity as a safeguard against unjustifiable protests.Se estimó que las disposiciones eran de utilidad para la entidad adjudicadora como salvaguardia frente a protestas injustificables.
279.279.
Consensus was that the provisions should be deleted.Se llegó a un consenso sobre la supresión de las disposiciones.
It was proposed that the guide should explain that the consequences of a failure to maintain the record might be regulated by other rules applicable in enacting States.Se propuso que en la guía se explicara que las consecuencias del hecho de no llevar un expediente podrían regularse por otras normas aplicables en los Estados promulgantes.
Period of time during which the record had to be preservedPeríodo durante el cual debería conservarse el expediente
280.280.
A proposal to include a minimum or maximum period for retention of the record, to reflect (for example) contractual limitation periods, did not gain support since there would be no universally acceptable period.No obtuvo apoyo la propuesta de agregar al artículo una disposición que regulara el período mínimo o máximo de retención del expediente, a fin de reflejar (por ejemplo) los plazos contractuales de prescripción, ya que no habría ningún período universalmente aceptable.
This was considered to be a question to be addressed within the enacting State.Se consideró que correspondía al Estado promulgante regular esta cuestión.
Future workLabor futura
281.281.
The understanding in the Committee was that the Secretariat should be requested to prepare new draft provisions of the revised model law to reflect deliberations at the current session.El Comité considera que debería pedirse a la Secretaría que preparara nuevos proyectos de disposición de la ley modelo revisada que tuvieran en cuenta las deliberaciones mantenidas en el actual período de sesiones.
The idea of holding inter-session informal consultations was supported.Se apoyó la sugerencia de celebrar consultas oficiosas entre períodos de sesiones.
The importance of ensuring inclusiveness and as wide a geographical representation of participants as possible in such consultations was highlighted.Se destacó la importancia de que en esas consultas se asegurara una participación máxima y la mayor representación geográfica posible de los participantes.
The Secretariat was requested to make all efforts within available resources to provide the relevant documents in the six official languages of the United Nations.Se pidió a la Secretaría que hiciera todo lo que estuviera en su poder, en la medida de los recursos de que dispusiera, para ofrecer los documentos pertinentes en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
Report of the deliberationsInforme de las deliberaciones
282.282.
The Committee considered the draft report of its deliberations and proposed amendments thereto.El Comité examinó el proyecto de informe de sus deliberaciones y propuso enmiendas al respecto.
It agreed to recommend to the Commission the adoption of the report as amended.Convino en recomendar a la Comisión que adoptara el informe enmendado.
D.D.
Decisions by the Commission with respect to agenda item 5Decisiones adoptadas por la Comisión sobre el tema 5 del programa
283.283.
The Commission took note of the report of the Committee of the Whole.La Comisión tomó nota del informe del Comité Plenario.
In particular, the Commission noted the Committee’s conclusion according to which the revised model law was not ready for adoption at this session of the Commission.La Comisión tomó nota en particular de la conclusión a la que había llegado el Comité Plenario de que la ley modelo revisada aún no estaba lista para su adopción en el actual período de sesiones de la Comisión.
The Commission further noted that the Committee was able to consider only chapter I of the draft revised model law and, although some issues were still outstanding from this chapter, most provisions thereof had been agreed upon.Además, la Comisión tomó nota asimismo de que el Comité solo pudo examinar el capítulo I del proyecto de ley modelo revisada y de que, si bien aún quedaban pendientes algunas cuestiones de este capítulo, se había llegado a un acuerdo sobre la mayoría de sus disposiciones.
The Commission also noted that the Committee had requested that the Secretariat be entrusted with preparing drafting suggestions, for consideration by Working Group I (Procurement), to address those outstanding issues.La Comisión tomó nota también de que el Comité pidió que se encomendara a la Secretaría la redacción de sugerencias para resolver esas cuestiones pendientes a fin de que las examinara el Grupo de Trabajo I (Contratación Pública).
The Commission further noted that the Committee had recommended the adoption of the report.La Comisión tomó nota además de que el Comité recomendó que se adoptara el informe.
284.284.
The Commission adopted the report of the Committee of the Whole as recommended.La Comisión adoptó el informe del Comité Plenario conforme a lo recomendado.
It also took note of the reports of Working Group I on the work of its fourteenth to sixteenth sessions (A/CN.9/664, A/CN.9/668 and A/CN.9/672) and requested the Working Group to continue its work on the review of the 1994 Model Procurement Law.Tomó nota también de los informes del Grupo de Trabajo I sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones 14º a 16º (A/CN.9/664, A/CN.9/668 y A/CN.9/672) y pidió al Grupo de Trabajo que prosiguiera su labor de examen de la ley modelo revisada.
285.285.
The importance of completing the revised model law as soon as reasonably possible was highlighted.Se destacó la importancia de que la revisión de la ley modelo revisada se finalizara en el plazo más breve que resultara razonablemente posible.
It was emphasized that the revised model law would have considerable impact on ongoing procurement law reforms at the local and regional levels.Se subrayó que la ley modelo revisada tendría notables repercusiones en las reformas legislativas de los regímenes de la contratación pública que se llevaban a cabo a nivel nacional y regional.
Guidance from UNCITRAL in the procurement field was in particular sought on such issues as electronic reverse auctions, framework agreements, e-procurement in general, competitive dialogue and procurement in the defence sector.En particular, se requería la orientación de la CNUDMI en temas de contratación pública como las subastas electrónicas inversas, los acuerdos marco, la contratación electrónica en general, el diálogo competitivo y la contratación en el sector de la defensa nacional.
The importance of UNCITRAL outreach activities was also underscored and the UNCITRAL secretariat was encouraged to increase its promotional efforts for a more widespread use of its uniform law standards in procurement and other areas.También se puso de relieve la importancia de las actividades de difusión de la CNUDMI, y se alentó a la secretaría de la CNUDMI a que intensificara sus esfuerzos por lograr una aplicación más extendida de sus normas legislativas uniformes en el ámbito de la contratación pública y en otros campos.
(For the two forthcoming sessions of the Working Group, see subpara. 437 (a) below).(Sobre las fechas de los dos siguientes períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, véase el párrafo 437 a) infra.)
V.V.
Arbitration and conciliation: progress report of Working Group IIArbitraje y conciliación: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo II
286.286.
The Commission recalled that, at its thirty-ninth session, in 2006, it had agreed that Working Group II (Arbitration and Conciliation) should undertake a revision of the Arbitration Rules of the United Nations Commission on International Trade Law (the UNCITRAL Arbitration Rules).La Comisión recordó que, en su 39º período de sesiones celebrado en 2006, había acordado que el Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) emprendiera una revisión del Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (en adelante, “el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI”).
287.287
It was also recalled that at that session, the Commission had noted that, as one of the early instruments developed by UNCITRAL in the field of arbitration, the UNCITRAL Arbitration Rules were widely recognized as a very successful text, having been adopted by many arbitration centres and used in many different instances, for example in investor-State disputes.Se recordó también que en ese período de sesiones, la Comisión señaló que, en general, el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI era uno de los primeros instrumentos elaborados por la CNUDMI en materia de arbitraje, era considerado un excelente texto que había sido adoptado por muchos centros de arbitraje y utilizado en muchos casos diferentes, por ejemplo, en controversias entre inversionistas y Estados.
In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the Rules should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex.En reconocimiento del éxito y del prestigio del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, la Comisión consideró en general que en una eventual revisión del Reglamento no debería alterarse la estructura del texto ni su espíritu ni su estilo de redacción y que debería respetarse la flexibilidad del texto, en vez de hacerlo más complejo.
It was suggested that the Working Group should undertake to define carefully the list of topics that might need to be addressed in a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules.Se sugirió que el Grupo de Trabajo procediera a definir cuidadosamente la lista de cuestiones que tal vez hubiera que regular en una versión revisada del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
288.288.
It was further recalled that, at its fortieth session, in 2007, the Commission had noted that the UNCITRAL Arbitration Rules had not been amended since their adoption in 1976 and that the review should seek to modernize the Rules and to promote greater efficiency in arbitral proceedings.Se recordó también que en su 40º período de sesiones celebrado en 2007, la Comisión tomó nota de que el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no se había enmendado desde su aprobación en 1976 y observó que en su revisión debería procurarse modernizarlo y promover una mayor eficiencia en los procedimientos de arbitraje.
The Commission generally agreed that the mandate of the Working Group to maintain the original structure and spirit of the UNCITRAL Arbitration Rules had provided useful guidance to the Working Group in its deliberations to date and should continue to be a guiding principle for its work.En general, la Comisión estuvo de acuerdo en que el mandato del Grupo de Trabajo, consistente en mantener la estructura y el espíritu originales del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, había sido una útil orientación para el Grupo de Trabajo en las deliberaciones que había mantenido hasta la fecha y debía seguir orientando su labor.
289.289.
The Commission further recalled that, at its forty-first session, in 2008, the Commission had noted that the Working Group had decided, at its forty-eighth session, to proceed with its work on the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules in their generic form and to seek guidance from the Commission on whether, after completion of its current work on the Rules, the Working Group should consider in further depth the specificity of treaty-based arbitration and, if so, which form that work should take (A/CN.9/646, para. 69).La Comisión recordó también que en su 41º período de sesiones celebrado en 2008, la Comisión observó que el Grupo de Trabajo había decidido, en su 48º período de sesiones, proseguir su labor de revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI en su forma genérica y recabar el asesoramiento de la Comisión en lo que respecta a si, una vez concluida su labor actual de revisión del Reglamento, el Grupo de Trabajo debería ocuparse con mayor detenimiento de la cuestión más específica de los arbitrajes en el marco de tratados y, de decidirlo así la Comisión, qué forma debería revestir tal tarea (A/CN.9/646, párr. 69).
290.290.
It was further recalled that, after discussion at that session, the Commission had agreed that it would not be desirable to include specific provisions on treaty-based arbitration in the UNCITRAL Arbitration Rules themselves and that any work on investor-State disputes that the Working Group might have to undertake in the future should not delay the completion of the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules in their generic form.Se recordó además que, tras deliberar, la Comisión convino en que no sería conveniente incluir en el Reglamento propiamente dicho disposiciones especiales destinadas a regir los procedimientos de arbitraje que se hayan de sustanciar en el marco de un tratado; asimismo, la Comisión acordó que la finalización del proceso de revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI en su forma genérica no debería verse retrasada por toda eventual labor que el Grupo de Trabajo pudiera tener que emprender en el futuro sobre las controversias entre inversionistas y un Estado.
As to timing, the Commission had agreed that the topic of transparency in treaty-based investor-State arbitration was worthy of future consideration and should be dealt with as a matter of priority immediately after completion of the current revision of the UNCITRAL Arbitration Rules.En cuanto a las prioridades del calendario de trabajo, la Comisión había convenido en principio en que el tema de la transparencia en los procedimientos de arbitraje entre inversionistas y un Estado merecía ser objeto de examen en el futuro y en que dicho examen debería realizarse con prioridad inmediatamente después de que finalizara la actual revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
As to the scope of such future work, the Commission had agreed by consensus on the importance of ensuring transparency in investor-State dispute resolution.Respecto del alcance de esa labor futura la Comisión había decidido por consenso que era importante asegurar la transparencia en la solución de controversias entre inversionistas y un Estado.
Written observations regarding that issue had been presented by one delegation (A/CN.9/662) and a statement had also been made on behalf of the Special Representative of the Secretary-General on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises.Sobre esta cuestión se habían recibido observaciones escritas de una delegación (A/CN.9/662) y se había expuesto una declaración en nombre del Representante Especial del Secretario General en cuestiones de derechos humanos y empresas transnacionales y demás empresas.
The Commission had been of the view that, as noted by the Working Group at its forty-eighth session (A/CN.9/646, para. 57), the issue of transparency as a desirable objective in investor-State arbitration should be addressed by future work.En general, las delegaciones habían coincidido en que, tal como se señalaba en el informe del Grupo de Trabajo sobre su 48º período de sesiones (A/CN.9/646, párr. 57), convendría abordar en la labor futura el objetivo de la transparencia deseable en los procedimientos de arbitraje sustanciados entre inversionistas y un Estado.
As to the form that any future work product might take, the Commission had noted that various possibilities had been envisaged by the Working Group (ibid., para. 69) in the field of treaty-based arbitration, including the preparation of instruments such as model clauses, specific rules or guidelines, an annex to the UNCITRAL Arbitration Rules in their generic form, separate arbitration rules or optional clauses for adoption in specific treaties.En cuanto a la forma que dicha labor futura podría revestir, la Comisión había tomado nota de que el Grupo de Trabajo había previsto diversas posibilidades (ibíd., párr. 69) en lo que respecta a los procedimientos de arbitraje que se entablaran en el marco de un tratado, entre las que cabía citar la preparación de cláusulas o pactos de arbitraje modelo, de normas o directrices especiales, de un anexo que se adjuntaría al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI en su forma genérica, de un reglamento de arbitraje separado, o de cláusulas optativas incorporables a un tratado.
The Commission had decided that it was too early to make a decision on the form of a future instrument on treaty-based arbitration and that broad discretion should be left to the Working Group in that respect.La Comisión había decidido que aún no era el momento de adoptar una decisión sobre la forma eventual de un futuro instrumento aplicable al arbitraje sustanciado en el marco de un tratado y que, a este respecto, convendría dejar un amplio margen de discreción al Grupo de Trabajo.
With a view to facilitating consideration of the issues of transparency in treaty-based arbitration by the Working Group at a future session, the Commission had requested the Secretariat, resources permitting, to undertake preliminary research and compile information regarding current practices.Con miras a facilitar el examen, en un futuro período de sesiones del Grupo de Trabajo, de las cuestiones relativas al arbitraje realizado en virtud de tratados, la Comisión había pedido a la Secretaría que, en la medida en que los recursos lo permitieran, emprendiera una investigación preliminar con objeto de recopilar información sobre la práctica actual en este campo.
The Commission had urged member States to contribute broad information to the Secretariat regarding their practices with respect to transparency in investor-State arbitration.La Comisión había instado a los Estados miembros a que proporcionaran a la Secretaría amplia información acerca de las prácticas de transparencia seguidas en los procedimientos de arbitraje abiertos entre inversionistas y un Estado.
It had been emphasized that, when composing delegations to the Working Group sessions that would be devoted to that project, member States and observers should seek to achieve the highest level of expertise in treaty law and treaty-based investor-State arbitration.Se había insistido en que, al designar las delegaciones que habrían de participar en los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo dedicados a este proyecto, los Estados miembros y observadores procuraran seleccionar a su personal pericial más competente en materia de procedimientos de arbitraje entre inversionistas y un Estado sustanciados en el marco de tratados, así como en cuestiones de derecho de los tratados.
291.291.
At its current session, the Commission had before it the reports of the forty-ninth (Vienna, 15-19 September 2008) and fiftieth (New York, 9-13 February 2009) sessions of the Working Group (A/CN.9/665 and A/CN.9/669, respectively).En su actual período de sesiones, la Comisión ha dispuesto de los informes sobre los períodos de sesiones 49º (Viena, 15 a 19 de septiembre de 2008) y 50º (Nueva York, 9 a 13 de febrero de 2009) del Grupo de Trabajo (A/CN.9/665 y A/CN.9/669, respectivamente).
The Commission commended the Working Group for the progress made regarding the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules and the Secretariat for the quality of the documentation prepared for the Working Group.La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados en la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y también encomió a la Secretaría por la calidad de la documentación que se había preparado para el Grupo de Trabajo.
292.292.
The Commission noted that the Working Group had discussed at its forty-ninth session a proposal aimed at expanding the role of the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration at The Hagueunder the UNCITRAL Arbitration Rules (A/CN.9/665, paras. 47-50).La Comisión observó que el Grupo de Trabajo, en su 49º período de sesiones, había examinado una propuesta encaminada a ampliar la función del Secretario General del Tribunal Permanente de Arbitraje (TPA) de La Haya en el marco del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (A/CN.9/665, párrs. 47 a 50).
The 1976 version of the Rules included a mechanism whereby the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration should, if so requested by a party, designate an appointing authority to provide certain services in support of arbitral proceedings.En la versión de 1976 del Reglamento se prevé que el Secretario General del TPA designe, obrando a instancia de una parte, una autoridad nominadora para prestar determinados servicios de apoyo a las actuaciones arbitrales.
The appointing authority would appoint members of an arbitral tribunal under articles 6 and 7 of the Rules and might also be called upon, under article 12 of the Rules, to decide on challenges to arbitrators.En virtud de los artículos 6 y 7 del Reglamento, la autoridad nominadora designaría a los miembros del tribunal arbitral y, de conformidad con el artículo 12, podrá ser llamada a decidir acerca de la recusación de un árbitro.
Under articles 39 and 41 (respectively) of the Rules, the appointing authority might also assist the parties in fixing the arbitrators’ fees and the arbitral tribunal in fixing the deposit for costs.Conforme a los artículos 39 y 41 del Reglamento, respectivamente, la autoridad nominadora podrá también ayudar a las partes a fijar los honorarios de los árbitros, y al tribunal arbitral a fijar la cuantía del depósito en concepto de costas.
The Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration, despite the Court being neither a United Nations body, nor a body created to deal with commercial, non-governmental disputes, agreed to act as the designating authority under the Rules and thus to play a role that was clearly more limited than, and qualitatively different from, that of an appointing authority.El Secretario General del TPA convino en que el TPA, pese a no ser un órgano de las Naciones Unidas y aunque no fue creado para dirimir controversias comerciales de carácter privado, actuaría como autoridad designadora, en virtud del Reglamento, desempeñando así una función cualitativamente distinta y de alcance bastante más limitado que el de una autoridad nominadora.
A proposal was made in the Working Group to replace the existing mechanism by a provision to the effect that where parties were unable to agree on an appointing authority, the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration should act directly as the appointing authority subject to the parties’ right to request the him or her to designate another appointing authority, and to the discretion of the Court’s Secretary-General to designate another appointing authority, if it considered it appropriate.En el Grupo de Trabajo se propuso que se sustituyera el mecanismo existente por una disposición en virtud de la cual cuando las partes no se pusieran de acuerdo sobre una autoridad nominadora, el Secretario General del TPA actuara directamente como tal, a reserva de que se supeditara esa regla supletoria al derecho de toda parte a solicitar que el Secretario General del TPA designe otra autoridad nominadora y a la facultad de este (o esta) para designar esa otra autoridad, si lo estima oportuno.
The Commission noted that that proposal had initially been made at the forty-sixth session of the Working Group (A/CN.9/619, paras. 71-74), where it had been considered a major and unnecessary departure from the existing UNCITRAL Arbitration Rules and where it had been decided that the mechanism on the designating and appointing authorities as designed under the 1976 version of the Rules should be preserved (A/CN.9/619, para. 74, and A/CN.9/665, para. 49).La Comisión señaló que esa propuesta se había formulado inicialmente en el 46º período de sesiones del Grupo de Trabajo (A/CN.9/619, párrs. 71 a 74) donde se había considerado que la propuesta se apartaba de manera importante e innecesaria de lo dispuesto en el actual Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y donde se había decidido que se preservara el mecanismo aplicable a las autoridades designadoras y nominadoras previsto en la versión de 1976 del Reglamento (A/CN.9/619, párr. 74, y A/CN.9/665, párr. 49).
The Commission further noted that, at the forty-ninth session of the Working Group, diverging views had been expressed as to whether that question should be debated again in the Working Group and the view had been expressed that, whether or not consensus could be reached in the Working Group regarding a possible default rule, the matter was of a political nature and could only be settled by the Commission (A/CN.9/665, paras. 49-50).La Comisión observó asimismo que, en el 49º período de sesiones del Grupo de Trabajo, las delegaciones habían expresado opiniones discrepantes acerca de si esta cuestión debía o no debatirse de nuevo en el Grupo de Trabajo, y se había expresado la opinión de que, se llegara o no a un consenso en el Grupo de Trabajo sobre una posible regla supletoria, esa regla planteaba una cuestión de política legislativa que solo podría ser resuelta por la Comisión (A/CN.9/665, párrs. 49 y 50).
At its current session, the Commission had before it a note on the designating and appointing authorities under the UNCITRAL Arbitration Rules (A/CN.9/677).En su actual período de sesiones, la Comisión ha dispuesto de una nota sobre las funciones de las autoridades designadoras y nominadoras de acuerdo con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (A/CN.9/677).
293.293.
After discussion, the Commission agreed that the existing mechanism on designating and appointing authorities, as designed under the 1976 version of the Rules, should not be changed.Tras deliberar, la Comisión convino en no modificar el actual mecanismo aplicable a las autoridades designadoras y nominadoras conforme a la versión de 1976 del Reglamento.
It was recalled that the mechanism regarding designating and appointing authorities under the 1976 version of the Rules was not considered to be a problematic area by the Working Group, when defining matters for revision at its forty-fifth session.Se recordó que el Grupo de Trabajo, cuando en su 45º período de sesiones determinó las cuestiones sujetas a posible revisión, no consideró que ese mecanismo fuera una cuestión problemática.
That mechanism was generally not reported as having created delays for the parties or difficulties in the functioning of the Rules.En general, no se tenía constancia de que el mecanismo hubiera entrañado demoras para las partes ni de que hubiera dificultado el funcionamiento del Reglamento.
It was further said that since the provision on designating and appointing authorities under the 1976 version of the Rules did not cause any significant burden and offered benefits, there was no need to alter the structure of the Rules in that respect.Se señaló también que, dado que el mecanismo aplicable a las autoridades designadoras y nominadoras en virtud de la versión de 1976 del Reglamento no había supuesto una carga onerosa y había resultado ventajoso, no había necesidad de modificar la estructura del Reglamento a ese respecto.
In the context of that discussion, the Commission recognized the expertise and the sense of accountability of the Permanent Court of Arbitration, as well as the quality of the services it rendered under the UNCITRAL Arbitration Rules.En el contexto de este debate, la Comisión reconoció la competencia y la responsabilidad del Tribunal Permanente de Arbitraje (TPA), así como la calidad de los servicios que prestaba en el marco del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
294.294.
The two-stage process defined under the 1976 version of the Rules was said to offer flexibility (by allowing the designation of a wide range of appointing authorities to suit the needs of particular cases) that a default appointing authority would preclude.Se opinó que el proceso en dos etapas definido en la versión de 1976 del Reglamento de Arbitraje proporcionaba flexibilidad (permitiendo la designación de una amplia gama de autoridades nominadoras en función de las necesidades de cada caso), una flexibilidad que no se daría en el caso de una autoridad nominadora supletoria.
It was observed that the Rules could easily be adapted for use in a wide variety of circumstances covering a broad range of disputes and that one measure of the UNCITRAL Arbitration Rules’ success in achieving broad applicability and in their ability to meet the needs of parties in a wide range of legal cultures and types of disputes had been the significant number of independent arbitral institutions that had declared themselves willing to administer (and that, in fact, administered) arbitrations under the UNCITRAL Arbitration Rules, in addition to proceedings under their own rules.Se observó que el Reglamento se había adaptado fácilmente para ser utilizado en una amplia gama de circunstancias que abarcaban muy diversos tipos de controversias y que una prueba mensurable del éxito del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI reside en esa gran adaptabilidad que le permite responder a las necesidades de partes litigantes, procedentes de culturas jurídicas muy diversas, en una amplia gama de controversias, y en el gran número de instituciones de arbitraje independientes que se han mostrado dispuestas a administrar arbitrajes (y que lo han hecho) conforme al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, sin limitarse a actuar con arreglo a su propio reglamento.
It was also said that the proposal to expand the role of the Permanent Court of Arbitration under the Rules, if adopted, would constitute not a mere technical adjustment, but a change in the nature of the Rules and would run contrary to the guiding principles set by the Commission, that any revision of the Rules should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex.Se sostuvo también que la propuesta de ampliar la función del TPA en el marco del Reglamento, de ser adoptada, no sería un mero ajuste técnico sino que modificaría la naturaleza del Reglamento e iría en contra de los principios rectores fijados por la Comisión, concretamente contra el principio de que en una revisión del Reglamento no debía alterarse la estructura del texto ni su espíritu ni su estilo de redacción y debería respetarse la flexibilidad del texto, en vez de hacerlo más complejo.
295.295.
It was further said that the Permanent Court of Arbitration had been established by the Convention for the Pacific Settlement of International Disputes to deal with disputes involving States and not to handle disputes arising in the context of commercial relations among private parties, which were said to be the primary focus of the UNCITRAL Arbitration Rules.Se comentó además que el TPA fue establecido por la Convención para la Resolución Pacífica de Controversias Internacionales, con el fin de dirimir las controversias entre Estados y no de resolver los conflictos que surgieran en el contexto de las relaciones comerciales entre entidades privadas, lo cual era, según se dijo, la función primordial del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
Expanding the role of the Permanent Court of Arbitration, it was said, would appear as favouring the Court over other arbitral organizations, despite the Court having little experience in the area of private commercial disputes, as compared with other arbitration organizations that had jurisdiction over such cases.Se consideró que si se ampliaba la función del TPA, se daría la impresión de que se le confería un papel más relevante que a otras organizaciones arbitrales, a pesar de que el Tribunal tenía menos experiencia en la resolución de controversias comerciales privadas que otras organizaciones arbitrales que se ocupaban de esos casos.
296.296.
The Commission was of the view that the establishment of any central administrative authority under the Rules would create a need for providing (in the Rules or in an accompanying document) guidance on the conditions under which such a central authority would perform its functions.La Comisión estimó que el establecimiento, conforme al Reglamento, de una autoridad administradora central daría lugar a la necesidad de que se indicaran (en el propio Reglamento o en algún documento adjunto) sobre las condiciones en que dicha autoridad central habría de desempeñar sus funciones.
The Commission agreed that the work on the revision of the Rules should not be delayed by additional work that would need to be done in that respect if the proposal to expand the role of the PCA were to be pursued.La Comisión convino en que no debería retrasarse la labor de revisión del Reglamento con las tareas suplementarias que habría que realizar al respecto si prosperara la propuesta de ampliar el papel del TPA.
297.297.
In light of those policy principles, it was emphasized that the UNCITRAL Arbitration Rules should not contain a default rule, to the effect that one institution would be singled out as the default appointing authority and would be identified in the Rules as a provider of direct assistance to the parties.Habida cuenta de estos principios rectores, se puso de relieve que el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no debería contener una regla supletoria por la que se previera que una sola institución fuera designada como autoridad nominadora supletoria, asignándosele la función de prestar asistencia directa a las partes.
298.298.
The Commission noted that the Working Group, at its fiftieth session, agreed to request the Commission for sufficient time to complete its work on the UNCITRAL Arbitration Rules in order to bring the draft text of revised Rules to the level of maturity and quality required (A/CN.9/669, para. 120).La Comisión observó que el Grupo de Trabajo, en su 50º período de sesiones, acordó pedir a la Comisión tiempo suficiente para concluir su labor sobre el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y para dar al proyecto de reglamento revisado el nivel requerido de madurez y calidad (A/CN.9/669, párr. 120).
The Commission agreed that the time required should be taken for meeting the high standard of UNCITRAL, taking account of the international impact of the Rules, and expressed the hope that the Working Group would complete its work on the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules in their generic form, so that the final review and adoption of the revised Rules would take place at the forty-third session of the Commission, in 2010.La Comisión convino en que debía tomarse el tiempo necesario para satisfacer los altos de niveles de exigencia de la CNUDMI, teniendo en cuenta la repercusión internacional del Reglamento, y expresó la esperanza de que el Grupo de Trabajo finalizara su labor de revisión de Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI en su forma genérica de manera que el análisis final y la aprobación del Reglamento revisado pudieran realizarse en el 43º período de sesiones de la Comisión, en 2010.
The Commission heard a proposal that the Working Group should discuss the extent to which a reference to arbitrators intervening as conciliators should be included in a revised version of the Rules.La Comisión escuchó la propuesta de que el Grupo de Trabajo estudiara la posibilidad de incluir en la versión revisada del Reglamento una referencia a una eventual actuación de los árbitros en calidad de conciliadores.
299.299.
With respect to future work in the field of settlement of commercial disputes, the Commission recalled its earlier decision that the question of transparency in treaty-based investor-State arbitration should be dealt with as a matter of priority immediately after completion of the current revision of the UNCITRAL Arbitration Rules, as decided by the Commission at its forty-first session (see para. 290 above). It was reiterated that, when composing delegations to the Working Group sessions that would be devoted to that project, member Statesand observers should seek to achieve the highest level of expertise in treaty law and treaty-based investor-State arbitration.Respecto de la labor futura sobre la solución de controversias comerciales, la Comisión recordó su decisión anteriormente adoptada de que la cuestión de la transparencia en los procedimientos de arbitraje entre inversionistas y Estados basados en tratados se abordara con prioridad inmediatamente después de que se concluyera la revisión actual del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, conforme a lo decidido por la Comisión en su 41º período de sesiones (véase el párrafo 290 supra), se reiteró la necesidad de que, al designar las delegaciones que habrían de participar en los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo dedicados a este proyecto, los Estados miembros y observadores procuraran seleccionar a su personal pericial más competente en materia de procedimientos de arbitraje entre inversionistas y un Estado sustanciados en el marco de tratados, así como en cuestiones de derecho de los tratados.
The Commission also recalled that the issue of arbitrability and online dispute resolution should be maintained by the Working Group on its agenda, as decided by the Commission at its thirty-ninth session.La Comisión recordó también que, conforme a lo que había decidido en su 39º período de sesiones, el Grupo de Trabajo debería mantener en su programa la cuestión de si una controversia podía o no ser objeto de arbitraje y la de la solución de controversias por vía electrónica.
300.300.
The Commission heard an oral report on progress in the preparation of a guide to enactment and use in relation to the entire UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration as amended in 2006.Se presentó a la Comisión un informe verbal sobre los progresos realizados en la preparación de una guía para la promulgación y utilización de toda la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional revisada en 2006.
It was recalled that, at its thirty-ninth session, the Commission had agreed that it would be useful to prepare such a guide.Se recordó que, en su 39º período de sesiones, la Comisión convino en que sería útil preparar tal guía.
It was also recalled that such a guide would provide a useful instrument for national legislators and other users of a major UNCITRAL standard.Se recordó también que tal guía sería un útil instrumento para los legisladores y otros usuarios de una importante normativa de la CNUDMI.
In addition, it would further the process of harmonization of laws.Además, con ella se fomentaría el proceso de armonización entre las legislaciones.
The Commission requested the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of the guide.La Comisión pidió a la Secretaría que prosiguiera sus esfuerzos de preparación de la guía.
It was agreed that a more substantive presentation on progress made in the preparation of the guide should be made at a future session of the Commission.Se convino que, en un futuro período de sesiones de la Comisión, se presentara un informe más sustancial sobre los progresos realizados en la preparación de la guía.
(For the two forthcoming sessions of the Working Group, see subpara. 437 (b) below.)(Sobre los dos siguientes períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, véase el párrafo 437 b) infra.)
VI.VI.
Insolvency law: progress report of Working Group VRégimen de la insolvencia: informe del Grupo de Trabajo V sobre los progresos realizados
A.A.
Progress report of Working Group VInforme del Grupo de Trabajo V sobre los progresos realizados
301.301.
The Commission recalled that at its thirty-ninth session, in 2006, it had agreed, inter alia, that: (a) the topic of the treatment of corporate groups in insolvency was sufficiently developed for referral to Working Group V (Insolvency Law) for consideration in 2006 and that the Working Group should be given the flexibility to make appropriate recommendations to the Commission regarding the scope of its future work and the form it should take, depending on the substance of the proposed solutions to the problems that the Working Group would identify under that topic;La Comisión recordó que en su 39º período de sesiones, celebrado en 2006, había acordado, entre otras cosas, que: a) el tema del tratamiento que habría que dar a los grupos de empresas en situaciones de insolvencia estaba ya suficientemente desarrollado para remitirlo al Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) a fin de que lo examinara en 2006, y que debía darse a ese Grupo de Trabajo la flexibilidad necesaria para que formulara recomendaciones apropiadas a la Comisión sobre el alcance de su labor futura y la forma que debería revestir, en función del contenido de las soluciones que propusiera respecto de los problemas que el Grupo de Trabajo hubiera determinado en relación con ese tema;
and (b) post-commencement financing should initially be considered as a component of the work to be undertaken on insolvency of corporate groups, with the Working Group being given sufficient flexibility to consider any proposals for work on additional aspects of the topic.y b) la financiación posterior a la apertura del procedimiento de insolvencia debería considerarse, desde el principio, parte integrante de la labor que había que emprender sobre la cuestión de la insolvencia de los grupos de empresas, y que debería darse al Grupo de Trabajo un margen suficiente de flexibilidad para que examinara toda posible propuesta de ocuparse de aspectos suplementarios del tema.
The term “corporate groups” was subsequently replaced by the term “enterprise groups” (see A/CN.9/622, paras. 77-84, and A/CN.9/643).En la versión inglesa se sustituyó posteriormente “corporate groups” por “enterprise groups” (véase A/CN.9/622, párrs. 77 a 84, y A/CN.9/643).
302.302.
At its current session, the Commission expressed its appreciation for the substantial progress made by the Working Group in considering the treatment of enterprise groups in insolvency as reflected in the reports on its thirty-fifth (Vienna, 17-21 November 2008) and thirty-sixth (New York, 18-22 May 2009) sessions (A/CN.9/666 and A/CN.9/671, respectively) and commended the Secretariat for the working papers and reports prepared for those sessions.En su actual período de sesiones, la Comisión expresó su reconocimiento por los sustanciales progresos realizados por el Grupo de Trabajo en el examen del tratamiento que había que dar a los grupos de empresas en situaciones de insolvencia, progresos que se plasmaban en los informes sobre la labor de sus períodos de sesiones 35º (Viena, 17 a 21 de noviembre de 2008) y 36º (Nueva York, 18 a 22 de mayo de 2009) (A/CN.9/666 y A/CN.9/671, respectivamente), y encomió a la Secretaría por los documentos de trabajo y los informes preparados para esos períodos de sesiones.
303.303.
The Commission noted that the Working Group had adopted in substance a number of recommendations with respect to the domestic treatment of enterprise groups and had reached agreement on its approach to the international treatment of such groups as reflected in the set of 15 recommendations discussed at its thirty-sixth session, a number of which had been adopted in substance.La Comisión señaló que el Grupo de Trabajo había adoptado el contenido de varias recomendaciones relativas al tratamiento nacional que había que dar a los grupos de empresas y que había llegado a un acuerdo sobre el modo de enfocar el tratamiento internacional de esos grupos, tal como podía leerse en el conjunto de 15 recomendaciones examinadas en el 36º período de sesiones, algunas de las cuales habían sido adoptadas.
The Commission took note of the close connection between the work on the international treatment of enterprise groups and both the UNCITRAL Model Insolvency Law and the UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation (see para. 24 above) and emphasized the need to ensure consistency with those two texts.La Comisión tomó nota de los estrechos vínculos de la labor realizada sobre el tratamiento internacional de los grupos de empresas tanto con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza como con la Guía de prácticas de la CNUDMI sobre cooperación en la insolvencia transfronteriza, (véase el párrafo 24 supra) y puso de relieve la necesidad de mantener la coherencia entre ambos textos.
304.304.
The Commission also noted that the Working Group had agreed that the text resulting from the work on enterprise groups should form part III of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law and adopt the same format, i.e. recommendations and commentary.La Comisión observó también que el Grupo de Trabajo había convenido en que el texto resultante de la labor relativa a los grupos de empresas se incluyera en la tercera parte de la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia y que adoptara la misma estructura, es decir, con recomendaciones y comentarios.
To that end, the commentary to accompany both the domestic and international recommendations would be prepared for consideration by the Working Group at its thirty-seventh session, in 2009, and, if necessary, at its thirty-eighth session, in 2010.A tal efecto, se prepararían los comentarios que acompañarían a las recomendaciones de alcance nacional e internacional para que los examinara el Grupo de Trabajo en su 37º período de sesiones de 2009 y, de ser necesario, en su 38º período de sesiones de 2010.
305.305.
The Commission also expressed its appreciation for the cooperation between working groups V and VI with respect to the treatment of intellectual property in insolvency and noted that the questions raised by Working Group VI had been considered and answered by Working Group V at its thirty-sixth session (A/CN.9/671, para. 127) and noted that that information had been incorporated in the work of Working Group VI. (See para. 312 below.)La Comisión expresó asimismo su reconocimiento por la cooperación mantenida entre el Grupo de Trabajo V y el Grupo de Trabajo VI en lo que respecta al tratamiento de la propiedad intelectual en situaciones de insolvencia e indicó que las preguntas formuladas por el Grupo de Trabajo VI habían sido examinadas y respondidas por el Grupo de Trabajo V en su 36º período de sesiones (A/CN.9/671, párr. 127), observando que esa información se había incorporado a la labor del Grupo de Trabajo VI (véase el párrafo 312 infra).
B.B.
Eighth Multinational Judicial ColloquiumOctavo Coloquio Judicial Multinacional
306.306.
The Commission heard a brief report on the Eighth Multinational Judicial Colloquium, held in Vancouver, Canada, on 20 and 21 June 2009. The colloquium, organized by UNCITRAL, the International Association of Insolvency Practitioners and the World Bank, was attended by some 80 judges from around 40 States, who discussed issues of cross-border insolvency coordination and cooperation, including judicial communication.Se expuso ante la Comisión un breve informe sobre el Octavo Coloquio Judicial Multinacional, organizado por la CNUDMI, la Federación Internacional de Profesionales en materia de Insolvencia (INSOL) y el Banco Mundial, que se celebró en Vancouver (Canadá) los días 20 y 21 de junio de 2009. Asistieron al Coloquio unos 80 jueces de alrededor de 40 Estados, que trataron temas referentes a la coordinación y la cooperación en la insolvencia transfronteriza, inclusive la comunicación entre tribunales.
The colloquium was well received by judges, who welcomed the opportunity to further their understanding of cooperation in cross-border insolvency cases and to have contact with each other to discuss related concerns and issues.El Coloquio tuvo una buena acogida por parte de los jueces, que apreciaron la oportunidad de ampliar sus conocimientos sobre la cooperación en casos de insolvencia transfronteriza y de mantener contactos con otros jueces para abordar problemas y temas conexos.
Many of the issues discussed were addressed in the UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation (see para. 24 above), the preparation of which was widely supported by judges as a valuable source of information on current issues and practice.Muchos de esos temas se abordaban en la Guía de prácticas de la CNUDMI sobre cooperación, en la insolvencia transfronteriza, (véase el párrafo 24 supra) cuya preparación recibió un amplio apoyo por parte de los jueces, por estimar que la Guía constituía una valiosa fuente de información sobre los temas y las prácticas actuales.
The Commission noted that a short report of the colloquium would be prepared and made available on the respective websites of the three organizations.La Comisión señaló que se prepararía un breve informe sobre el Coloquio, que podría consultarse en los sitios en Internet de las tres entidades participantes.
307.307.
The Commission expressed its satisfaction to the Secretariat for organizing the colloquium and requested the Secretariat to continue cooperating actively with the International Association of Insolvency Practitioners and the World Bank with a view to organizing further colloquiums in the future, resources permitting.La Comisión expresó su satisfacción a la Secretaría por haber organizado el Coloquio y le pidió que siguiera cooperando activamente con la Federación Internacional de Profesionales en materia de Insolvencia (INSOL) y con el Banco Mundial con miras a organizar ulteriores coloquios, siempre que sus recursos lo permitieran.
C.C.
Future work on insolvency lawLabor futura sobre el régimen de la insolvencia
308.308.
The question of possible future work that Working Group V might undertake on completion of the current topic on enterprise groups was raised.Se planteó la cuestión de la labor futura que el Grupo de Trabajo V podría emprender con el fin de ultimar la regulación del tema actual de los grupos de empresas.
The Commission noted several tentative proposals, including: (a) developing a model law based on the recommendations of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law;La Comisión tomó nota de varias propuestas, a saber: a) la elaboración de una ley modelo basada en las recomendaciones de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia;
(b) undertaking a study of the different financial instruments currently being used and how they were treated in insolvency;b) la realización de un estudio sobre los distintos instrumentos financieros actualmente empleados y sobre el modo en que eran tratados en situaciones de insolvencia;
and (c) in light of the current financial crisis, considering the insolvency of banks and other financial institutions.y c) ante la actual crisis financiera, un examen de la insolvencia de los bancos y de otras instituciones financieras.
It was agreed that those and other possible topics should continue to be discussed and elaborated upon in order to establish their feasibility, with a view to possible consideration of the issue of future work at the Commission’s forty-third session, in 2010.Se convino en que se siguieran examinando y desarrollando estos temas y otros posibles temas para determinar si esa labor sería viable y con el fin de ocuparse eventualmente de la cuestión, durante el 43º periodo de sesiones de la Comisión en 2010.
(For the two forthcoming sessions of the Working Group, see subpara. 437 (d) below.)(Sobre los dos siguientes períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, véase el párrafo 437 d) infra.)
VII.VII.
Security interests: progress report of Working Group VIGarantías reales: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo VI y posible labor futura
309.309.
The Commission recalled that, during the first part of its fortieth session (Vienna, 25 June-12 July 2007), it had decided to entrust Working Group VI (Security Interests) with the preparation of an annex to the draft Guide on Secured Transactions specific to security rights in intellectual property.La Comisión recordó que, en la primera parte de su 40º período de sesiones (Viena, 25 de junio a 12 de julio de 2007), se había recomendado que se encargara al Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) la preparación de un anexo del proyecto de guía sobre las operaciones garantizadas que estaría dedicado a las garantías constituidas sobre propiedad intelectual.
At that session, the Commission had emphasized the need to complete that work within a reasonable period of time.En ese período de sesiones, la Comisión insistió en la necesidad de que esta tarea se concluyera en un plazo razonable.
310.310.
The Commission also recalled that, at its resumed fortieth session (Vienna, 10-14 December 2007), it had finalized and adopted the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (the Legislative Guide) on the understanding that the annex to the Legislative Guide would be prepared as soon as possible thereafter so as to ensure that comprehensive and consistent guidance would be provided to States in a timely manner.La Comisión recordó asimismo que en la segunda parte de su 40º período de sesiones (Viena, 10 a 14 de diciembre de 2007) ultimó y aprobó la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas (denominada en adelante “el proyecto de guía legislativa”) en el entendimiento de que se prepararía, lo antes posible, el anexo del proyecto de guía legislativa a fin de facilitar oportunamente a los Estados un conjunto completo y coherente de directrices sobre esta materia.
311.311.
At its current session, the Commission had before it the reports of Working Group VI on the work of its fourteenth (Vienna, 20-24 October 2008) and fifteenth (New York, 27 April-1 May 2009) sessions (A/CN.9/667 and A/CN.9/670, respectively).En su actual período de sesiones, la Comisión tuvo a su disposición los informes del Grupo de Trabajo VI sobre la labor de sus períodos de sesiones 14º (Viena, 20 a 24 de octubre de 2008), y 15º (Nueva York, 27 de abril a 1º de mayo de 2009) (documentos A/CN.9/667 y A/CN.9/670, respectivamente).
The Commission noted with satisfaction that the Working Group had completed the reading of two versions of the annex to the Legislative Guide (A/CN.9/WG.VI/WP.35 and Add.1 and A/CN.9/WG.VI/WP.37 and Add.1-4) and made significant progress (A/CN.9/667, para. 15, and A/CN.9/670, para. 16).La Comisión tomó nota con satisfacción de que el Grupo de Trabajo había concluido su lectura de las dos versiones del anexo del proyecto de guía legislativa (A/CN.9/WG.VI/WP.35 y Add.1, y A/CN.9/WG. VI /WP.37 y Add.1 a Add.4) y había efectuado notables avances en su labor (A/CN.9/667, párr. 15, y A/CN.9/670, párr. 16).
312.312.
The Commission also noted with appreciation that Working Group V (Insolvency Law), at its thirty-sixth session (New York, 18-22 May 2009), had discussed, on the basis of documents A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.4 and A/CN.9/WG.V/WP.87, certain insolvency-related issues referred to it by Working Group VI, and approved the text referred to it by Working Group VI in document A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.4, paragraphs 22-40, for inclusion in the annex to the Legislative Guide (A/CN.9/671, paras. 125-127).La Comisión tomó nota asimismo con aprecio de que el Grupo de Trabajo V (Régimen de Insolvencia), en su 36º período de sesiones (Nueva York, 18 a 22 de mayo de 2009), examinó ciertas cuestiones vinculadas a la insolvencia que le fueron remitidas por el Grupo de Trabajo VI, por medio de los documentos A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.4 y A/CN.9/WG.VI/WP.87, y aprobó el texto que le había sido remitido por el Grupo de Trabajo VI en el documento A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.4, párrafos 22 a 40, para su inclusión en el anexo del proyecto de guía legislativa (A/CN.9/671, párrs. 125 a 127).
313.313.
In addition, the Commission noted that, at its fourteenth session, Working Group VI discussed its future work and agreed that it should be able to complete its work on the draft supplement in time to have it submitted to the Commission for final approval and adoption at its forty-third session, in 2010 (A/CN.9/667, para. 143).La Comisión tomó nota, además, de que, en su 14º período de sesiones, el Grupo de Trabajo VI examinó su futura labor y convino en que debería poder concluir su labor sobre el proyecto de anexo a tiempo para someterlo a la aprobación final y a la adopción de la Comisión en su 43º período de sesiones en 2010 (A/CN.9/667, párr. 143).
Moreover, the Commission noted that, at its fourteenth and fifteenth sessions, Working Group VI had engaged in a preliminary discussion of its future work programme (A/CN.9/667, paras. 141-143, and A/CN.9/670, paras. 123-126).Además, la Comisión tomó nota de que en sus períodos de sesiones 14º y 15º, el Grupo de Trabajo VI había entablado un debate preliminar sobre su futuro programa de trabajo (A/CN.9/667, párrs. 141 a 143, y A/CN.9/670, párrs. 123 a 126).
314.314.
In that connection, it was noted that, at the fifteenth session of Working Group VI, the following topics were suggested for inclusion in the future work programme of Working Group VI: a text on security rights in securities not covered by the draft convention on substantive rules regarding intermediated securities, being prepared by the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit);Se observó, a ese respecto, que en el 15º período de sesiones del Grupo de Trabajo VI se sugirió la inclusión de los siguientes temas en el futuro programa de trabajo de este Grupo: un texto relativo a las garantías constituidas sobre valores bursátiles no abarcado por el proyecto de convenio sobre reglas de derecho sustantivo aplicables a los valores bursátiles que obren en poder de un intermediario, que preparaba el Instituto para la Unificación del Derecho Privado Internacional (UNIDROIT);
a legislative guide on registration of security rights;una guía legislativa sobre la inscripción de las garantías;
a contractual guide on secured financing agreements;una guía contractual para la financiación garantizada;
a contractual guide on intellectual property licensing;una guía contractual para concesión de licencias de propiedad intelectual;
a model law on secured transactions, incorporating the recommendations of the Legislative Guide;una ley modelo sobre las operaciones garantizadas que contenga las recomendaciones del proyecto de guía legislativa;
and a text on franchising (A/CN.9/670, para. 124).y un texto sobre la franquicia (A/CN.9/670, párr. 124).
315.315.
With respect to the Legislative Guide, the Commission requested the Secretariat to expedite its publication as a whole and in part (the terminology and recommendations as a separate publication).Respecto del proyecto de guía legislativa, la Comisión pidió a la Secretaría que acelerara la publicación de su texto tanto completo como parcial (al publicarse por separado su terminología y sus recomendaciones).
The Commission also requested the Secretariat to increase its efforts to raise the awareness of States and other interested parties with respect to the Legislative Guide and in promoting the implementation of the recommendations of that Guide by States in various ways, including by holding seminars, organizing briefing missions, preparing articles for publication and drafting or reviewing draft legislation, as well as cooperating with other organizations active in the field of secured transactions law reform.La Comisión pidió asimismo a la Secretaría que intensificara su labor para dar a conocer este texto entre los Estados y otras entidades interesadas y para promover la aplicación de las recomendaciones del proyecto de guía legislativa en los Estados de diversas maneras, por ejemplo, organizando seminarios y visitas o sesiones informativas, publicando artículos, preparando o revisando proyectos de texto legales, y cooperando con otras organizaciones que se ocupan de la reforma del régimen de las operaciones garantizadas.
316.316.
With respect to the annex to the Legislative Guide (referred to subsequently as a supplement), the Commission expressed its appreciation to Working Group VI and the Secretariat for the progress achieved thus far and emphasized the importance of that supplement.Respecto del anexo del proyecto de guía legislativa, la Comisión expresó su reconocimiento por los progresos realizados hasta la fecha por el Grupo de Trabajo VI y la Secretaría e insistió en la importancia del anexo que se preparaba para la Guía Legislativa.
It was stated that economic development involved innovation, which was in turn connected with intellectual property assets.Se sostuvo que el desarrollo económico requería ideas innovadoras, lo cual guardaba relación con los derechos de propiedad intelectual.
It was also pointed out that the main assets of many small or medium-sized businesses were intellectual property assets.Se señaló además que la propiedad intelectual constituía el principal activo de muchas pequeñas y medianas empresas.
Thus, it was observed that it was important for economic development to facilitate secured transactions in which the encumbered asset was an intellectual property asset.Por lo tanto, se subrayó que era importante para el desarrollo económico que se facilitaran las operaciones garantizadas en las que el bien gravado fuera un derecho de propiedad intelectual.
317.317.
After discussion, the Commission, noting the interest of the international intellectual property community, requested Working Group VI to expedite its work so as to finalize the supplement to the Legislative Guide in one or two sessions and submit it to the Commission for finalization and adoption at its forty- third session, in 2010, so that the Supplement to the Guide may be offered to States for adoption as soon as possible.Tras deliberar, la Comisión, tomando nota del interés de los especialistas en propiedad intelectual, pidió al Grupo de Trabajo VI que agilizara su labor a fin de concluir, en uno o dos períodos de sesiones, la preparación del anexo del proyecto de guía legislativa que se presentaría a la Comisión, para que lo ultimara y aprobara, en su 43º período de sesiones en 2010, a fin de facilitar ese anexo a los Estados lo antes posible, con miras a que lo pudieran adoptar.
The Commission agreed that, if two sessions were not sufficient for the preparation of a generally acceptable and balanced text, the Working Group should be given the time necessary to achieve that result, even if that meant that the supplement to the Legislative Guide would be ready for submission to the Commission at its forty-fourth session in 2011.La Comisión convino en que, si dos períodos de sesiones no bastaban para ultimar un texto equilibrado y aceptable para todos, habría que dar al Grupo de Trabajo el tiempo requerido para conseguir ese resultado, aunque ello supusiera que el anexo de la guía legislativa no pudiera presentarse a la Comisión hasta su 44º período de sesiones en 2011.
318.318.
The Commission engaged in a preliminary discussion of the future work programme of Working Group VI.La Comisión entabló un examen preliminar del futuro programa de trabajo del Grupo de Trabajo VI.
As to the topics to be included in that future work programme, various views were expressed.Se expresaron diversos pareceres acerca de los temas que procedería incluir en la futura labor de este Grupo.
With respect to security rights in securities not covered by the draft convention on substantive rules regarding intermediate securities, the Commission noted that, at its fortieth session in 2007, it had decided that future work should be undertaken with a view to preparing a supplement to the Guide on certain types of securities, taking into account work by other organizations, in particular Unidroit.Respecto de las garantías constituidas sobre valores bursátiles, no abarcadas por el proyecto de convenio sobre reglas de derecho sustantivo aplicables a los valores bursátiles que obren en poder de un intermediario, la Comisión indicó que, en su 40º período de sesiones en 2007, había decidido que se empezara a trabajar en la preparación de un anexo de la guía dedicado a las garantías reales sobre valores bursátiles, teniendo en cuenta la labor emprendida en esta materia por otras organizaciones, en particular el UNIDROIT.
In that connection, it was generally agreed that no decision could be made before Unidroit had finalized its work on the draft convention (see para. 314 above), which it would presumably do in the fall of 2009.Se convino en general, por ello, que no cabría adoptar una decisión a ese respecto antes de que el UNIDROIT hubiera finalizado su labor sobre su proyecto de convenio (véase el párrafo 314 supra), presumiblemente en otoño de 2009.
With respect to a legislative guide on registration of security rights in general security rights registries, it was stated that such work could usefully supplement the work achieved by the Commission on the Guide.Con respecto a la preparación de una guía legislativa sobre la inscripción de las garantías en registros generales de garantías reales, se opinó que esa labor aportaría un complemento valioso a los logros de la Comisión con la guía.
With respect to a contractual guide on intellectual property licensing, it was stated that such work, if any, should be undertaken in close cooperation with the World Intellectual Property Organization.Respecto de una guía contractual sobre la concesión de licencias sobre propiedad intelectual, se estimó que, de emprenderse, esa labor debería efectuarse en estrecha colaboración con la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual.
With respect to a text on franchising, some doubt was expressed as to whether it would fit into the Commission’s work on secured transactions.Respecto a la preparación de un texto sobre la franquicia, se expresaron dudas sobre la pertinencia de esa tarea, habida cuenta de la labor de la Comisión sobre las operaciones garantizadas.
319.319.
As to the process for the preparation of a future work programme for Working Group VI, the Commission agreed that, depending on the availability of time, preparatory work could be advanced through a discussion at the sixteenth session of Working Group VI.En cuanto al proceso preparatorio del futuro programa de trabajo del Grupo de Trabajo VI, la Comisión convino en que, de disponerse de tiempo, cabría avanzar en la labor preparatoria mediante un debate en el 16º período de sesiones del Grupo de Trabajo VI.
In addition, it was agreed that the Secretariat could hold an international colloquium early in 2010 with broad participation of experts from Governments, international organizations and the private sector.Se convino además en que la Secretaría podría organizar un coloquio internacional a comienzos de 2010 que estaría abierto a una amplia participación de expertos enviados por las autoridades nacionales, las organizaciones internacionales y el sector privado.
Moreover, the Commission left it to the Secretariat to organize an expert group meeting, if necessary, to obtain expert advice for the preparation of a paper discussing the various work topics and making suggestions.Por lo demás, la Comisión facultó a la Secretaría para que organizara, de ser necesario, una reunión de expertos con miras a obtener asesoramiento pericial para la preparación de un documento en el que se examinaran los diversos temas de trabajo y se hicieran sugerencias.
It was generally agreed that on the basis of that paper the Commission would be in a better position to consider and make a decision on the future work programme of Working Group VI at its forty-third session, in 2010.Se convino en general en que con ese documento la Comisión dispondría de una base adecuada para estudiar y adoptar, en su 43º período de sesiones en 2010, una decisión sobre el futuro programa de trabajo del Grupo de Trabajo VI.
320.320.
In response to a question, it was noted that, should Working Group VI complete its work at its sixteenth session in the fall of 2009, it would have an opportunity to consider a possible future work programme at its seventeenth session in the spring of 2010.En respuesta a una pregunta se observó que, si el Grupo de Trabajo VI concluía su labor actual en su 16º período de sesiones, en otoño de 2009, tendría la oportunidad de estudiar un posible futuro programa de trabajo en su 17º período de sesiones, en la primavera del 2010.
In that connection, it was noted that, in discussing its possible future work programme in the area of security interests at a future session, the Commission could be assisted by the detailed suggestions of Working Group VI and a paper to be prepared by the Secretariat after a colloquium and an expert group meeting, if necessary.A ese respecto, se observó que, para estudiar un posible futuro programa de trabajo sobre garantías reales en un futuro período de sesiones, sería útil que la Comisión dispusiera de las sugerencias detalladas facilitadas por el Grupo de Trabajo VI y de un documento que la Secretaría prepararía, de ser necesario, a raíz de un coloquio y de una reunión de expertos.
321.321.
At the conclusion of its deliberations on security interests, the Commission recalled the mandate given to the Secretariat for the publication of the commentary to the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade.Al concluir sus deliberaciones sobre las garantías reales, la Comisión recordó el mandato conferido a la Secretaría para que publicara el comentario de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional.
In that connection, it was suggested that the Secretariat could hold an expert group meeting with the participation of experts who were involved in the preparation of the Convention.Se sugirió, a ese respecto, que la Secretaría organizara una reunión pericial con la participación de los expertos que intervinieron en la preparación de dicha Convención.
The Commission also recalled its mandate for the publication of a text discussing the interrelationship of various texts on security interests prepared by the Commission, Unidroit and the Hague Conference on Private International Law. (For the two forthcoming sessions of the Working Group, see subpara. 437 (e) below.)La Comisión recordó asimismo su mandato de que se publicara un texto en el que se examinara la articulación entre los diversos textos sobre garantías reales que habían preparado la Comisión, el UNIDROIT y la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, dedicados a las garantías reales (véanse las fechas de los dos siguientes períodos de sesiones del Grupo de Trabajo en el párrafo 437 e) infra).
VIII.VIII.
Possible future work in the area of transport law: commentary on the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by SeaPosible labor futura en materia de derecho del transporte: comentario sobre el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de Transporte Internacional de Mercancías Total o Parcialmente Marítimo
A.A.
Update on developments relating to the ConventionNovedades en relación con el Convenio
322.322.
The Commission noted that, following its approval of what was then known as the draft convention on contracts for the international carriage of goods wholly or partly by sea at its forty-first session, in 2008, the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea was subsequently adopted by the General Assembly in its resolution 63/122 of 11 December 2008.La Comisión observó que, tras la aprobación en su 41º período de sesiones celebrado en 2008 de lo que entonces se conocía como proyecto de convenio de las Naciones Unidas sobre el contrato de transporte internacional de mercancías total o parcialmente marítimo, el Convenio fue ulteriormente adoptado por la Asamblea General en su resolución 63/122 de 11 de diciembre de 2008.
In that resolution, the Assembly also authorized a ceremony for the opening for signature of the Convention, to be held in Rotterdam, the Netherlands, on 23 September 2009, and called upon all Governments to consider becoming party to the Convention.En esa resolución, la Asamblea General autorizó también la celebración de una ceremonia por la que se abriera a la firma el Convenio que se celebraría en Rotterdam (Países Bajos) el 23 de septiembre de 2009, y exhortó a todos los gobiernos a que examinaran la posibilidad de ser partes en el Convenio.
In addition, the Assembly recommended that the rules embodied in the Convention be known as “the Rotterdam Rules”.Además, la Asamblea General recomendó que las normas plasmadas en el Convenio se conocieran como “las Reglas de Rotterdam”.
323.323.
The Commission was advised of preparations that had taken place for the signing ceremony, including the circulation of a certified true copy of the Convention by the Treaty Section of the United Nations to permanent missions in New York, accompanied by instructions advising States on how to proceed should they wish to sign the Convention.Se informó a la Comisión de los preparativos que se habían realizado para la ceremonia de firma, inclusive la distribución por la Sección de Tratados de las Naciones Unidas de una copia auténtica certificada del Convenio entre las misiones permanentes ante la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, acompañada de instrucciones para los Estados sobre cómo proceder en caso de que desearan firmar el Convenio.
Further, the Commission noted that a note verbale had been sent to permanent missions by the UNCITRAL secretariat, reminding States of the upcoming signing ceremony on 23 September 2009.Además, la Comisión señaló que la secretaría de la CNUDMI había enviado una nota verbal a las misiones permanentes en la que se recordaba a los Estados que la ceremonia de firma tendría lugar el 23 de septiembre de 2009.
In addition, it was noted that the note verbale informed States of a colloquium to take place under the auspices of UNCITRAL and of the Comité maritime international (CMI), in conjunction with the signing ceremony.Además, en la nota verbal se informó a los Estados sobre el coloquio que se celebraría, en el marco de la ceremonia de firma, bajo los auspicios de la CNUDMI y del Comité Marítimo Internacional (CMI).
The colloquium would take place on 21 September 2009 and would feature presentations on various aspects of the Convention by key experts on the subject from around the world.El coloquio tendría lugar el 21 de septiembre de 2009 y en él pronunciarían conferencias sobre los diversos aspectos del Convenio destacados expertos mundiales en la cuestión.
Other events were planned to take place around the colloquium and the signing ceremony.Se habían previsto también otros actos en el marco del coloquio y de la ceremonia de firma.
Delegations were invited to consult the following web page for further information on all events and to obtain a copy of the information circulated by the Treaty Section on the requirements for signature of the Convention: http://www.rotterdamrules2009.com.Se invitó a las delegaciones a que consultaran la página de Internet http://www.rotterdamrules2009.com, para obtener más detalles sobre todos los actos previstos, así como copias de la información distribuida por la Sección de Tratados sobre los requisitos para la firma del Convenio.
It was emphasized that all States were invited to participate in both the colloquium and the signing ceremony, regardless of whether or not the State intended to sign the Convention.Se puso de relieve que todos los Estados estaban invitados a participar tanto en el coloquio como en la ceremonia de firma, independientemente de si tuvieran o no la intención de firmar el Convenio.
As stated in the note verbale, States wishing to attend were advised to notify the Secretariat of that desire and of the names of the individuals in their delegation, indicating which member of the delegation, if any, would be signing the Convention.Como se señaló en la nota verbal, se pidió a los Estados deseosos de participar que informaran a la Secretaría de su intención y de los miembros de sus respectivas delegaciones, así como del delegado que eventualmente firmaría el Convenio.
324.324.
The Commission also took note that intergovernmental organizations and non-governmental organizations whose work was relevant to the subject matter covered by the Convention had been invited by the Secretariat to participate in the colloquium and related events and to attend the signing ceremony as observers.La Comisión también tomó nota de que la Secretaría había invitado a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales cuya labor guardara relación con el objeto del Convenio a participar en el coloquio y en los actos conexos y a asistir a la ceremonia de firma en calidad de observadores.
Those wishing to attend were advised to notify the Secretariat of that desire and of the names of the individuals in their delegation.Se les pidió que informaran a la Secretaría de su deseo de participar y de la composición de su delegación.
325.325.
It was recalled that the Secretariat maintained a web page for each of its instruments once they had been approved or adopted.Se recordó que la Secretaría abría en Internet una página especial para cada uno de sus instrumentos, una vez aprobados o adoptados.
The Commission noted that, in light of the rapidly growing body of information and views being published in respect of the Convention, the UNCITRAL website had expanded its web page on the Rotterdam Rules to include a selection of materials, links to other relevant web pages and an informative podcast on the Convention.La Comisión observó que, ante la rápida proliferación de información y de opiniones publicadas sobre el Convenio, se había ampliado la página de la CNUDMI en Internet dedicada a las Reglas de Rotterdam especificando en ella diversos textos relativos al Convenio, así como enlaces con otras páginas pertinentes en Internet y una página informativa (podcast) sobre el Convenio.
326.326.
The Commission took note of efforts made by the Secretariat to promote the Convention.La Comisión tomó nota de los esfuerzos que llevaba a cabo la Secretaría para promover el Convenio.
In addition to preparing the colloquium and the signing ceremony, the Secretariat had been assisting States that were considering signing the Convention by providing them with the information and support they needed to make that decision.Además de preparar el coloquio y la ceremonia de firma, la Secretaría había estado ayudando a los Estados que se planteaban la posibilidad de firmar el Convenio facilitándoles la información y el apoyo necesarios para adoptar la decisión pertinente.
Further, the Secretariat had prepared various materials in respect of the Convention for publication in legal journals, on websites, and other publicly accessible locations.Además, la Secretaría había preparado diversos textos relativos al Convenio para su publicación en revistas jurídicas, en sitios de Internet y en otros lugares de acceso público.
327.327.
The Commission also noted that, following its forty-first session, the Secretariat had participated in a number of events in order to provide information on and to promote the Convention.La Comisión observó también que, a raíz de su 41º período de sesiones, la Secretaría había participado en diversos actos encaminados a promover el Convenio y a proporcionar información al respecto.
In October of 2008, the Secretariat participated in the thirty-ninth conference of CMI, held in Athens.En octubre de 2008, la Secretaría participó en la 39ª Conferencia del CMI, que se celebró en Atenas (Grecia).
The Commission noted with interest that, at that Conference, CMI had overwhelmingly endorsed the Convention, stating that the Convention generally achieved a fair balance among the various interests in the shipping industry, and recognizing that it offered a unique opportunity to unify and update maritime law and practice on a global basis.La Comisión observó con interés que, en esa Conferencia, el CMI había respaldado por gran mayoría el Convenio, estimando que ese instrumento compaginaba en general de forma equitativa los diversos intereses del sector de los transportes y reconociendo que brindaba la excepcional oportunidad de unificar y actualizar el derecho marítimo y las prácticas seguidas a nivel mundial.
In addition, in April 2009, the Secretariat, in collaboration with the Arab Society for Commercial and Maritime Law, CMI and other organizations, assisted in the organization of and participated in the third Arab Conference for Commercial and Maritime Law, held in Alexandria, Egypt.Además, en abril de 2009, la Secretaría, en colaboración con la Sociedad Árabe de Derecho Marítimo y Comercial, el Comité Marítimo Internacional y otras organizaciones, había prestado asistencia en la organización de la Tercera Conferencia Árabe sobre Derecho Marítimo y Comercial, celebrada en Alejandría (Egipto) y había participado en ella.
The two-day conference was entitled the “Rotterdam Rules 2009: Uniformity vs. Diversity of the Law of Carriage of Goods by Sea, a Euro-Arab Perspective”. At the conference, the details of the Convention were examined and the issue of whether it could meet the perceived needs of Arab countries was discussed.El tema principal de la conferencia de dos días de duración fue “Las Reglas de Rotterdam, y la uniformidad frente a la diversidad del derecho del transporte de mercancías por mar: una perspectiva euroárabe”, y en ella se examinaron los detalles del Convenio y la cuestión de si podía satisfacer las necesidades que experimentaban los países árabes.
B.B.
Possible future work on an explanatory notePosible labor futura sobre una nota explicativa
328.328.
The Commission then considered possible future work in respect of the Convention, in terms of the possible drafting of an explanatory note to accompany the publication of the text.Seguidamente, la Comisión examinó la posible labor futura en relación con el Convenio, concretamente la posible redacción de una nota explicativa que se adjuntara a la publicación del texto del instrumento.
It was recalled that during its deliberations on the Convention from 2002 to 2008, Working Group III (Transport Law) had considered whether certain aspects of the text should be further elaborated in a commentary or explanatory notes that could accompany the Convention upon its publication.Se recordó que el Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte), durante las deliberaciones mantenidas de 2002 a 2008, había examinado la cuestión de si determinados aspectos del texto debían ser desarrollados en un comentario o en notas explicativas que podrían acompañar al Convenio a partir de su publicación.
For example, in the last draft text of the Convention that was published with footnotes (A/CN.9/WG.III/WP.101), footnote 6, which referred to article 3 on “Form requirements”, includes mention of an explanatory note to the effect that any notices contemplated in the Convention that were not included in article 3 could be made by any means, including orally or by exchange of data messages that did not meet the definition of “electronic communication”.Por ejemplo, en el último proyecto de texto del Convenio que se publicó con notas de pie de página (A/CN.9/WG.III/WP.101), la nota 6 de pie de página referente al artículo 3 sobre los “requisitos de forma” preveía la posibilidad de incluir una nota en el texto en la que se explicara que las notificaciones previstas en el Convenio que no estuvieran reguladas en el artículo 3 pudieran efectuarse por cualquier vía de comunicación, incluso verbalmente o por un intercambio de mensajes de datos que no satisficiera la definición de “comunicación electrónica”.
No decision had been taken by the Working Group or the Commission on whether to include additional materials along with the publication of the Convention, and if so, which form those materials should take.Ni el Grupo de Trabajo ni la Comisión habían adoptado una decisión sobre la inclusión en el texto publicado del Convenio de material adicional ni sobre la forma que podría revestir tal material.
329.329.
In order to assist in the consideration of that issue, the Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/679) suggesting possible models of commentary or note, if any, that should accompany the publication of the Convention.Como material auxiliar para el examen de esta cuestión, la Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/679) en la que se sugerían posibles modelos de comentario o de nota que pudieran acompañar a la publicación del Convenio.
In that note, reference was made to three different styles of explanatory note that had previously been published in conjunction with UNCITRAL conventions.En esa nota se hacía referencia a tres estilos diferentes de notas explicativas que se habían publicado anteriormente junto con otros instrumentos de la CNUDMI.
It was observed that none of those notes constituted an official commentary on the convention to which they referred, and that publication of an official commentary on an instrument was extremely rare in the history of UNCITRAL.Se observó que ninguna de las notas mencionadas constituía un comentario oficial sobre el convenio o la convención a que hacían referencia y que, en los antecedentes de la CNUDMI, muy raras veces se había publicado un comentario oficial sobre un instrumento.
The sole example of such an official text was said to have been in connection with the original text of the unamended Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods.Se dijo que el único caso era el del comentario sobre el texto original referente a la Convención de 1974 no enmendada sobre la Prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías.
However, the Commission observed that explanatory notes were regularly included in the publication of UNCITRAL conventions, often with a disclaimer along the following lines: “This note has been prepared by the Secretariat of the United Nations Commission on International Trade Law for informational purposes;No obstante, la Comisión señaló que normalmente se publicaban notas explicativas junto con los convenios y convenciones de la CNUDMI en las que a menudo figuraba una aclaración como la siguiente: “La presente nota ha sido preparada por la secretaría de la Comisión de las Naciones para el Derecho Mercantil Internacional con fines informativos;
it is not an official commentary on the Convention.”no constituye un comentario oficial sobre el Convenio/la Convención”.
330.330.
It was noted that in considering what form of note, if any, should be published along with the Convention, certain characteristics of the Rotterdam Rules were thought to be relevant.Se observó que, al examinarse la forma que podría revestir una eventual nota publicable junto con el Convenio, tal vez convendría tener en cuenta ciertas características de las Reglas de Rotterdam.
Those characteristics included the length and breadth of the Convention, its goal of harmonizing the highly disparate global regime for maritime transport, the voluminous travaux préparatoires, and the anticipated publication of several academic commentaries on the Convention in the coming months.Entre estas características figuraban la extensión y la amplitud del Convenio, su objetivo de armonización de los regímenes del transporte marítimo tan dispares en el mundo, los voluminosos travaux préparatoires, y la publicación prevista de varios comentarios académicos sobre el Convenio en los próximos meses.
331.331.
There was general agreement in the Commission that the text of the Convention, along with the resolution of the General Assembly adopting it, should be published by the Secretariat as a separate document.En general, las delegaciones de la Comisión estuvieron de acuerdo en que la Secretaría publicara en otro documento el texto del Convenio, junto con la resolución de la Asamblea General por la que quedaba adoptado.
Further, there was broad support for the suggestion that the Secretariat should prepare an index to the lengthy travaux préparatoires that would assist readers in accessing the legislative history of the text on an article by article basis.Además, se apoyó mayoritariamente la sugerencia de que la Secretaría preparara un índice sobre los largos travaux préparatoires que ayudara a los usuarios a tener acceso a la gestación legislativa del texto artículo por artículo.
In addition, there was some support for the preparation of materials relating to the text that would alert the reader to cross-references to other relevant provisions of the Convention.Además, algunas delegaciones apoyaron la preparación de material relativo al texto que advirtiera al lector sobre las remisiones a otras disposiciones pertinentes del Convenio.
332.332.
Strong reservations were expressed regarding whether or not an explanatory note on the Convention should be prepared.Se expresaron serias reservas acerca de si era conveniente o no preparar una nota explicativa sobre el Convenio.
It was observed that, while lengthy, the Rotterdam Rules were a balanced and measured text that had been the product of complex negotiations over the course of several years.Se observó que, si bien las reglas de Rotterdam eran un texto largo, constituían un instrumento equilibrado y comedido que era fruto de las complejas negociaciones que se habían llevado a cabo durante varios años.
It was said that the resulting text represented a carefully wrought compromise that States had specifically approved when the General Assembly had adopted the text in December 2008.Se opinó que el texto final constituía una transacción cuidadosamente concertada que los Estados habían aprobado expresamente cuando la Asamblea General adoptó el texto en diciembre de 2008.
Fear was expressed that it might be more difficult to understand the intricately woven agreement that had resulted in the adoption of the text if a detailed commentary were published, as it might unwittingly reopen certain issues in respect of which agreement had been particularly hard-won.Se expresó el temor de que el acuerdo tan trabajado e intrincado que había culminado con su adopción pudiera resultar más difícil de comprender si se publicaba un comentario detallado que, sin pretenderlo, podría reabrir ciertas cuestiones sobre las cuales había costado mucho llegar a un acuerdo.
It was also suggested that that danger would be exacerbated if the commentary was to be an official one on which the views of States would be sought, for example, in the context of a Working Group.Se opinó que ese peligro sería aun mayor si el comentario fuera un texto oficial en el que se recabaran las opiniones de los Estados, por ejemplo, en el contexto de un Grupo de Trabajo.
Further, it was questioned whether the preparation of a detailed commentary, whether or not it was considered by a Working Group, might not inadvertently delay the ratification process, as States awaited the outcome of those discussions.Además, se temía que la preparación de un comentario detallado, examinado o no por un Grupo de Trabajo, pudiera demorar el proceso de ratificación, ya que los Estados esperarían el resultado de las deliberaciones.
In addition, the view was expressed that following the adoption of the Convention, its interpretation should be left to States and not be influenced by other actors.Además se expresó la opinión de que, una vez adoptado el Convenio, su interpretación debería dejarse al arbitrio de los Estados y no debería estar sujeta a otras influencias.
It was urged that in light of the expressed concerns, no commentary of any type should be published in conjunction with the text.Se exhortó a la Comisión a que, ante las reservas expresadas, no se publicara ningún comentario de esta índole junto con el texto.
There was support for that view.Las delegaciones apoyaron esta opinión.
333.333.
It was observed that while an official and detailed commentary on the text might be unwise, the preparation by the Secretariat of a more general explanatory note, not intended to affect the interpretation of the text, could aid in the uniform application of the Convention.Se observó que, si bien no sería prudente publicar un comentario oficial y detallado sobre el texto, la Secretaría podría contribuir a una aplicación uniforme del Convenio preparando una nota explicativa más general que no pretendiera afectar a la interpretación del texto.
Further, it was thought that such a general note could assist States both in making recommendations to their legislatures as to whether or not to become party to the Convention, and in the later implementation of the Convention.Además se consideró que esa nota general podría ayudar a los Estados a hacer recomendaciones a sus asambleas parlamentarias sobre la conveniencia de adherirse o no al Convenio, y también, posteriormente, a aplicar el Convenio.
There was support for that view.Esta opinión recibió apoyo.
334.334.
After discussion, the Commission agreed that the Secretariat should prepare a brief introductory note to describe, in general terms, how the Convention had come into being, while avoiding entering into a discussion of substantive issues or a legal assessment; such a note could perhaps be along the lines of the note published with the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (United Nations Sales Convention).Tras deliberar, la Comisión convino en que la Secretaría preparara una breve nota introductoria sobre el Convenio en la que se describiera de forma general cómo se concertó el instrumento, pero en la que se evitara entrar a debatir cuestiones sustantivas o evaluaciones jurídicas, siguiendo tal vez la pauta de la nota publicada junto con la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (“la Convención sobre la Compraventa”).
The view was expressed that it would be desirable for the Secretariat to present a draft introductory note for consideration by the Commission already at its forty-third session, subject to the availability of the relevant resources.Se expresó la opinión de que sería conveniente que la Secretaría presentara a la Comisión, ya en su 43º período de sesiones, un proyecto de nota introductoria para que la examinara, a reserva de los recursos disponibles.
However, given the nature of the note as purely descriptive of the provisions of the Convention, and not intended to be used to interpret their content, the Commission decided that the note should be published, without seeking further review by the Commission, as an introduction to the index to the legislative history of the text (see para. 331 above), rather than as an attachment to the text of the Convention itself.No obstante dado el carácter puramente descriptivo de las disposiciones del Convenio que tendría la nota, que no debería servir para interpretar su contenido, la Comisión convino en que la nota fuera publicada, sin más retoques de la Comisión, como introducción al índice del historial legislativo del texto (véase el párrafo 331 supra), y no como texto adjunto al Convenio propiamente dicho.
IX.IX.
Possible future work in the area of electronic commercePosible labor futura en materia de comercio electrónico
335.335.
It was recalled that, in 2004, having completed its work on a draft convention on the use of electronic communications in international contracts, Working Group IV (Electronic Commerce) requested the Secretariat to continue monitoring various issues related to electronic commerce, including issues related to cross-border recognition of electronic signatures, and to publish the results of its research with a view to making recommendations to the Commission as to whether future work in those areas would be possible (A/CN.9/571, para. 12).Se recordó que en 2004, tras concluir su labor de preparación de un proyecto de convención de las Naciones Unidas sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales, el Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) de la CNUDMI pidió a la Secretaría que siguiera de cerca diversas cuestiones relativas al comercio electrónico, entre ellas la problemática del reconocimiento transfronterizo de la firma electrónica, y que publicara el resultado de su investigación con miras a que se presentaran recomendaciones a la Comisión acerca de si sería posible emprender alguna tarea futura en estas esferas (véase A/CN.9/571, párr. 12).
336.336.
It was also recalled that, at its fortieth session, in 2007, the Commission requested the Secretariat to continue to follow closely legal developments in the relevant areas, with a view to making appropriate suggestions in due course.Se recordó también que, en su 40º período de sesiones en 2007, la Comisión pidió a la Secretaría que siguiera de cerca la evolución legislativa en estos temas con miras a formular, en su caso, toda sugerencia apropiada.
At its forty-first session, in 2008, the Commission requested the Secretariat to engage actively, in cooperation with the World Customs Organization (WCO) and with the involvement of experts, in the study of the legal aspects involved in implementing a cross-border single window facility with a view to formulating a comprehensive international reference document on legal aspects of creating and managing a single window designed to handle cross-border transactions.En su 41º período de sesiones, en 2008, la Comisión pidió también a la Secretaría que emprendiera, en colaboración con la Organización Mundial de Aduanas (OMA), y con la participación de expertos, un estudio sobre los aspectos jurídicos de la puesta en práctica de un sistema de ventanilla única transfronteriza, que permitiera preparar un amplio documento de consulta internacional sobre todos los aspectos jurídicos de la creación y gestión de una ventanilla única, encaminada a gestionar las operaciones transfronterizas.
The Commission noted that one of the benefits arising from its involvement in such a project would be the improved coordination of work between the Commission, WCO and the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business.La Comisión señaló que, con su participación en tal proyecto contribuiría, entre otras cosas, a mejorar la coordinación de la labor entre la Comisión, la OMA y el Centro de las Naciones Unidas para la facilitación del comercio y de la negociación por vía electrónica.
The Commission also requested the Secretariat to report to the Commission on the progress of that work at its next session.La Comisión también pidió a la Secretaría que le informara, en su siguiente período de sesiones, sobre los progresos efectuados en esa labor.
337.337.
At the current session, the Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/678) providing an update on the work relating to policy considerations and legal issues in the implementation and operation of single window facilities.En su actual período de sesiones, la Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/678) en la que se actualizaba la labor referente a los aspectos normativos y jurídicos de la introducción y puesta en práctica de un sistema de ventanillas únicas.
In particular, the note reported on the activities of the WCO-UNCITRAL Joint Legal Task Force on Coordinated Border Management incorporating the International Single Window (the Joint Legal Task Force) as well as on other regional initiatives in this field.En particular, esa nota informaba acerca de las actividades del Grupo Jurídico Conjunto OMC-CNUDMI sobre gestión transfronteriza coordinada mediante la incorporación de la ventanilla única internacional (Grupo Jurídico Conjunto), así como sobre otras iniciativas regionales en este campo.
Moreover, the note referred to a proposal for the compilation of a comprehensive reference document aimed at facilitating the task of legislators and policymakers, in particular in developing countries, when dealing with issues relating to electronic commerce.La nota hablaba además de la compilación de un amplio documento de consulta global destinado a facilitar la tarea del legislador y de otros órganos rectores que hubieran de ocuparse de las cuestiones suscitadas por el comercio electrónico, particularmente en países en desarrollo.
338.338.
The Commission had received further proposals for future work on electronic commerce from States.La Comisión había recibido otras propuestas acerca de su labor futura en el ámbito del comercio electrónico presentadas por los Estados miembros.
One proposal suggested the preparation of legal standards on the electronic transferability of rights to goods in transit as well as on electronic documents for bills of lading, letters of credit, insurance and other trade in and transportation of goods (A/CN.9/681 and Add.1).Una propuesta sugería que se preparara un conjunto de normas legislativas acerca de la transferibilidad electrónica de derechos sobre mercancías en tránsito, así como sobre la transferibilidad en formato electrónico de conocimientos de embarque, cartas de crédito, pólizas de seguro y otros documentos utilizados en el transporte de mercancías (A/CN.9/681 y Add.1).
A related proposal called for the preparation of uniform rules governing electronic transfer or negotiation of rights or documents with a view to fostering the migration of cross-border operations of this kind to the electronic environment;Una propuesta conexa pidió la preparación de reglas uniformes relativas a la transferencia y negociación por vía electrónica de derechos o documentos con miras a favorecer una migración hacia el entorno electrónico de las operaciones comerciales transfronterizas;
the suggested approach focused on the role of electronic registries and trusted third parties in these processes (A/CN.9/682).el enfoque sugerido mencionaba el establecimiento de registros electrónicos y el recurso a terceros de confianza en este proceso (A/CN.9/682).
A third proposal suggested preparing a study on possible future work on the subject of online dispute resolution in cross-border electronic commerce transactions (A/CN.9/681/Add.2).Una tercera propuesta sugería la preparación de un estudio sobre la resolución por vía electrónica, de litigios nacidos de operaciones comerciales transfronterizas por vía electrónica (A/CN.9/681/Add.2).
339.339.
The Commission heard a statement from a representative of WCO on the work of the Joint Legal Task Force (see para. 411 below).La Comisión escuchó una declaración presentada por un representante de la OMC acerca de la labor del Grupo Jurídico Conjunto (véase el párrafo 411 infra).
The Commission also heard a statement from the Inter-Parliamentary Assembly of the Eurasian Economic Community on the structure of that body and its activities relating to electronic commerce legislation and single window facilities (see paras. 407-409 below).También escuchó una declaración de la Asamblea Interparlamentaria de la Comunidad Económica de EURASIA sobre la estructura de dicho órgano, así como sobre sus actividades relativas a la reglamentación legal del comercio electrónico y del mecanismo de la ventanilla única (véanse los párrafos 407 a 409 infra).
340.340.
The Commission stressed the importance of the work of the Joint Legal Task Force, and, more generally, of the legal aspects of single window facilities for trade facilitation.La Comisión insistió en la importancia para la facilitación del comercio, de la labor del Grupo Jurídico Conjunto, particularmente en la búsqueda de soluciones para los aspectos jurídicos del mecanismo de la ventanilla única.
The desirability of focusing that work on practical outcomes, including by involving implementing bodies such as WCO, was also noted.Se señaló, además, la conveniencia de centrar esa labor en resultados prácticos, y de colaborar con órganos de carácter ejecutivo, como la OMC.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to remain engaged in the Joint Legal Task Force, to report periodically on its achievements and to convene a Working Group session should the progress of work warrant it (see subpara. 437 (c) below).Tras deliberar al respecto, la Comisión pidió a la Secretaría que siguiera participando en el Grupo Jurídico Conjunto informándole periódicamente sobre su labor, y que convocara un período de sesiones de un grupo de trabajo si el progreso de esa labor lo justificara (véase el párrafo 437 c) infra).
341.341.
The Commission agreed on the importance of the proposals relating to future work in the fields of electronic transferable records and of online dispute resolution to promote electronic commerce, for the reasons expressed in the proposals submitted to the Commission.La Comisión se mostró de acuerdo en la importancia para el comercio electrónico de las propuestas relativas a la futura labor en el campo de los documentos electrónicos transferibles y en orden a facilitar la solución por vía informática de las controversias, por las razones indicadas en las propuestas presentadas a la Comisión.
With respect to electronic transferable records, it was recalled that, as already noted at the Commission’s forty-first session, limited elements of commonality in the different records and rights transferred would not support immediate work at the working group level.Con respecto a los documentos electrónicos transferibles, se recordó también que, conforme a lo ya observado en el 41º período de sesiones de la Comisión, la presencia de algunos elementos comunes en los distintos documentos y derechos transferidos, no justificaba por sí sola que se emprendiera de inmediato alguna tarea en el marco de un grupo de trabajo.
Thus, it was indicated that further information was needed in order to fully assess the scope and mandate of possible future work on those issues by Working Group IV.Por ello, se estimó que haría falta reunir más información para poder precisar el mandato otorgable al Grupo de Trabajo IV sobre estas cuestiones y su alcance.
342.342.
With respect to the proposal on online dispute resolution, it was suggested that further studies should identify the different groups interested by possible future standards, including consumers.Respecto de la propuesta relativa a la resolución de controversias por vía informática, se sugirió la conveniencia de averiguar, mediante algún estudio futuro, cuáles eran los grupos interesados en que se preparara una normativa internacional, sin olvidarse de los consumidores.
It was noted in this respect that the variety of rules on consumer protection made it particularly difficult to achieve harmonization in this field.A este respecto se señaló que la diversidad de legislaciones sobre protección del consumidor dificultaba particularmente la armonización en este tema.
Divergent views were expressed on the desirability of a discussion of the issue of enforcement of awards rendered in online arbitral proceedings.Hubo divergencias acerca de si convendría examinar la cuestión de la ejecutoriedad de los laudos emitidos a raíz de actuaciones arbitrales sustanciadas por vía informática.
It was explained that practical difficulties arose from the fact that the disputes settled by such awards generally involved small monetary amounts, especially in consumer-related disputes, and from the costs of cross-border enforcement under existing instruments.Se explicó que las dificultades prácticas dimanaban del hecho de que esos laudos versaban generalmente sobre sumas monetarias relativamente bajas, particularmente en litigios entablados con consumidores, así como de la cuantía de las costas procesales de una ejecución transfronteriza con arreglo a los instrumentos actualmente aplicables.
343.343.
The Commission requested the Secretariat to prepare studies on the basis of the proposals in documents A/CN.9/681 and Add.1 and 2 and A/CN.9/682, with a view to reconsidering the matter at a future session.La Comisión pidió a la Secretaría que preparara estudios sobre la base de las propuestas formuladas en los documentos A/CN.9/681 y Add.1 y Add.2, y A/CN.9/682, a fin de que se volviera a examinar esta cuestión en algún futuro período de sesiones.
It further requested the Secretariat to hold colloquiums on the same issues, resources permitting.Se pidió asimismo a la Secretaría que organizara coloquios sobre estas cuestiones, si los recursos disponibles lo permitían.
344.344.
The Commission was aware of the importance of providing adequate assistance to developing countries in addressing the digital divide, and of promoting the adoption of modern electronic commerce legislation.La Comisión era consciente de la importancia de que se prestara una asistencia adecuada a los países en desarrollo en orden a la transición gradual hacia un comercio electrónico, así como en la promulgación de una normativa legal moderna aplicable a este comercio.
However, the Commission did not consider it had sufficient information to support the proposal to initiate the compilation of a comprehensive reference document aimed at facilitating the task of legislators and policymakers.Ahora bien, la Comisión estimó que no disponía de suficiente información para expresar su apoyo a la propuesta de que se emprendiera la tarea de compilar un amplio documento de consulta destinado a facilitar la labor en este campo del legislador y de otros órganos competentes.
In this respect, it was noted that, while a significant amount of information had already been made available to the public, including through the UNCITRAL website, the studies already requested by the Commission to the Secretariat fully engaged its capacity in the near future.Se observó a este respecto, que, si bien ya se había facilitado al público abundante información, particularmente en el sitio de la CNUDMI en Internet, los estudios que la Comisión había ya encomendado a la Secretaría acapararían su labor en el futuro cercano.
It was therefore suggested that the proposal could be reconsidered at a later stage, subject to availability of resources and to clarification of the specific issues to be covered in such compilation.Por consiguiente, se sugirió que se volviera a examinar esta propuesta en alguna etapa ulterior, a reserva de que se dispusiera de recursos para tal fin y de que se aclarara qué cuestiones serían objeto de esa compilación.
X.X.
Possible future work in the area of commercial fraudPosible labor futura en materia de fraude comercial
345.345.
It was recalled that the subject of commercial fraud had been considered by the Commission at its thirty-fifth to forty-first sessions, from 2002 to 2008, respectively.Se recordó que la Comisión había examinado el tema del fraude comercial en sus períodos de sesiones 35º a 41º, de 2002 a 2008.
It was further recalled that at its thirty-seventh session, in 2004, the Commission agreed that it would be useful if, wherever appropriate, examples of commercial fraud were to be discussed in the particular contexts of projects worked on by the Commission so as to enable delegates involved in those projects to take the problem of fraud into account in their deliberations.Se recordó asimismo que la Comisión, en su 37º período de sesiones celebrado en 2004, estuvo de acuerdo en la conveniencia de que, cuando procediera, se estudiaran ejemplos de fraude comercial en el contexto particular de proyectos que estuvieran a su cargo, a fin de que los delegados que se ocuparan de esos proyectos pudieran tener en cuenta ese problema en sus deliberaciones.
In addition, the Commission agreed in 2004 that the preparation of lists of common features present in typical fraudulent schemes (the “indicators of commercial fraud”) could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of perpetrators of fraud in order to help them protect themselves from becoming victims of fraudulent schemes.Además, la Comisión convino en 2004 en la utilidad de preparar listas de las estratagemas o rasgos distintivos que caracterizaban las operaciones fraudulentas más comunes (los “indicadores de fraude comercial”), que resultarían muy instructivos para los participantes en el comercio internacional y demás entidades que pudieran ser blanco de las estratagemas de fraude, en la medida en que las ayudarían a protegerse y a evitar los consiguientes perjuicios.
346.346.
The Commission also recalled that at its thirty-eighth session, in 2005, its attention was drawn to Economic and Social Council resolution 2004/26 of 21 July 2004, pursuant to which the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) had begun its work on economic crime and identity fraud.La Comisión recordó también que, en su 38º período de sesiones celebrado en 2005, se le señaló la resolución 2004/26 adoptada por el Consejo Económico y Social (ECOSOC) el 21 de julio de 2004, en virtud de la cual la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) inició su labor sobre la delincuencia económica y los delitos de falsificación de identidad.
In that same resolution, the Council recommended that the Secretary-General designate UNODC to serve as secretariat for an intergovernmental expert group to prepare a study on fraud and the criminal misuse and falsification of identity and to develop on the basis of the study useful practices, guidelines or other materials, in consultation with the secretariat of UNCITRAL.En la misma resolución el Consejo recomendó al Secretario General que designara a la UNODC como secretaría de un grupo intergubernamental de expertos encargado de preparar un estudio sobre el fraude y la utilización delictiva y falsificación de identidad y de elaborar, sobre la base de ese estudio y en consulta con la secretaría de la CNUDMI, prácticas, directrices y material de utilidad.
347.347.
It was recalled that, at its forty-first session, in 2008, the Secretariat had reported both on its work on the indicators of commercial fraud, and on the comments received by States after the indicators had been circulated to them.Se recordó que, en su 41º período de sesiones celebrado en 2008, la Secretaría informó sobre su labor relativa a los indicadores de fraude comercial y sobre las observaciones recibidas de los Estados después de que se distribuyeran entre ellos tales indicadores.
It was also recalled that, at that session, the Commission had requested the Secretariat to make such adjustments and additions as were advisable to improve the materials and to subsequently publish them as a Secretariat informational note.Se recordó también que, en ese período de sesiones, la Comisión pidió a la Secretaría que hiciera los ajustes y adiciones que considerara convenientes para mejorar los indicadores y los publicara posteriormente como nota informativa de la Secretaría.
The Commission further recalled that at that session, it had heard a report on collaborative efforts undertaken by the Secretariat with UNODC in respect of the work of UNODC on economic fraud and identity fraud and reiterated its request that the Secretariat continue to cooperate with and to assist UNODC in its work on fraud and economic crime, and to keep the Commission informed of developments in that area.La Comisión recordó además que en su 41º período de sesiones fue informada de la colaboración de la secretaría con la UNODC en sus esfuerzos por combatir el fraude comercial y económico y los delitos de falsificación de identidad y había reiterado a la Secretaría su solicitud de que continuara cooperando con la UNODC y le prestara asistencia en su labor contra el fraude y la delincuencia económica, y de que informara a la Comisión de toda novedad al respecto.
348.348.
At the current session of the Commission, the Secretariat reported that several examples of fraudulent schemes that had come to light since the beginning of the global economic crisis were being added to the indicators, which were being updated and prepared for publication and dissemination.En el actual período de sesiones, la Secretaría informó que se habían agregado a los indicadores, que se estaban actualizando y preparando para su publicación y difusión, varios ejemplos de estratagemas fraudulentas que se habían descubierto desde el comienzo de la crisis económica mundial.
The Commission expressed its approval and its continued support for the publication and dissemination of indicators of commercial fraud.La Comisión aprobó esta forma de proceder y reiteró su apoyo de la publicación y difusión de los indicadores de fraude comercial.
349.349.
The Secretariat further reported that it had participated in all meetings of UNODC core group of experts on identity-related crime, which had been created to examine issues of economic fraud and identity fraud.La Secretaría informó además de que había participado en todas las reuniones del Grupo básico de expertos sobre los delitos de falsificación de identidad, que se había creado con el fin de examinar los problemas del fraude económico y de la falsificación de identidad.
Three meetings of the core group of experts had been held, in November 2007, June 2008 and January 2009, the results of which had been considered by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its eighteenth session (18 April 2008 and 16-24 April 2009), under the agenda item entitled “Economic fraud and identity-related crime”.El Grupo básico de expertos celebró tres reuniones (noviembre de 2007, junio de 2008 y enero de 2009), cuyos resultados fueron examinados por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 18º período de sesiones, celebrado del 16 al 24 de abril de 2009 en el marco del tema titulado “fraude económico y delitos de falsificación de identidad”.
350.350.
The Commission was informed that at its eighteenth session, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice had considered a number of texts on the issue of economic fraud, including: the reports of the first three meetings of the core group of experts (E/CN.15/2009/CRP.10, E/CN.15/2009/CRP.11 and E/CN.15/2009/CRP.12);Se informó a la Comisión de que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, en su período de sesiones de abril de 2009, había examinado una serie de documentos relacionados con el tema del fraude económico, entre ellos los informes de las tres primeras reuniones del Grupo básico de expertos (E/CN.15/2009/CRP.10, E/CN.15/2009/CRP.11 y E/CN.15/2009/CRP.12);
a report of the Secretary-General on international cooperation in the prevention, investigation, prosecution and punishment of economic fraud and identity-related crime (E/CN.15/2009/2 and Corr.1);informe del Secretario General sobre cooperación internacional en materia de prevención, investigación, enjuiciamiento y castigo del fraude económico y los delitos relacionados con la identidad (E/CN.15/2009/2 y Corr.1);
a note by the Secretariat, section II of which was on economic fraud and identity-related crime (E/CN.15/2009/15);una nota de la Secretaría cuya sección II trataba sobre el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad (segunda parte del documento E/CN.15/2009/15);
a conference room paper on essential elements of criminal laws to address identity-related crime (E/CN.15/2009/CRP.9);un documento de sesión sobre los elementos esenciales de la legislación penal para combatir los delitos de falsificación de identidad (E/CN.15/2009/15;
a conference room paper on legal approaches to criminalize identity theft (E/CN.15/2009/CRP.13);un documento de sesión sobre los enfoques jurídicos de la penalización del robo de identidad (E/CN.15/2009/CRP.13);
and a discussion paper on identity-related crime victim issues (E/CN.15/2009/CRP.14).y un documento de sesión sobre los problemas de las víctimas de delitos relacionados con la identidad (E/CN.15/2009/CRP.14).
351.351.
The Commission was advised that two themes raised by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its eighteenth session might be of particular interest to UNCITRAL.Se informó a la Comisión sobre dos temas que se habían planteado durante los debates del 18º período de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que podrían revestir especial interés para la CNUDMI.
The first theme was the prevention of economic crime and identity-related crime, and cooperation in that regard with the private sector.El primer tema era el de la prevención de la delincuencia económica y de los delitos de falsificación de identidad, y de la cooperación al respecto con el sector privado.
The second theme was international cooperation in the prevention of economic fraud and identity-related crime, particularly in terms of raising awareness of the problem and providing technical assistance.El segundo tema era el de la cooperación internacional en la prevención del fraude económico y de los delitos de falsificación de identidad, particularmente la sensibilización sobre el problema y la prestación de asistencia técnica.
The following conclusions reached by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice after the thematic discussions on economic crime and identity-related crime were reported to UNCITRAL as being of possible interest:La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal llegó a las siguientes conclusiones después de que se informara a la CNUDMI del posible interés que podían revestir para ella las deliberaciones temáticas sobre la delincuencia económica y los delitos de falsificación de identidad:
(a)a)
It was generally agreed that, in view of the increasing transnational nature of economic fraud and identity-related crime, it was indispensible to strengthen international cooperation mechanisms;Se convino en general en que, habida cuenta del carácter cada vez más transnacional del fraude económico y de los delitos de falsificación de identidad, era indispensable reforzar los mecanismos de cooperación internacional para combatir eficazmente este tipo de delincuencia;
(b)b)
Emphasis was placed on giving special consideration to the protection of victims of economic fraud and identity-related crime, particularly in terms of awareness-raising and educational programmes, among other issues;Se insistió en que se prestara especial atención a la protección de las víctimas del fraude económico y de los delitos de falsificación de identidad, particularmente mediante actividades de sensibilización y programas educativos, entre otras cuestiones;
(c)c)
The education of potential victims of fraud and identity-related crime, as well as the dissemination of information to them, were said to be critical elements of crime prevention strategies;La preparación y formación de las víctimas potenciales del fraude y de los delitos de falsificación de identidad, divulgándoles la información pertinente, se consideraron elementos clave de toda estrategia de prevención del delito;
(d)y d)
It was acknowledged that cooperation between the public and private sectors was essential in order to develop an accurate and complete picture of the problems posed by economic fraud and identity-related crime and in order to adopt and implement both preventive and reactive measures against such crime.Se reconoció que la cooperación entre los sectores público y privado era fundamental para elaborar un cuadro exacto y completo de los problemas que planteaban el fraude económico y los delitos de falsificación de identidad y para adoptar y aplicar medidas preventivas y medidas aplicables tras la comisión de los delitos.
352.352.
At its eighteenth session, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice recommended to the Economic and Social Council the adoption of a draft resolution, in which the Council acknowledged the efforts of UNODC to establish, in consultation with UNCITRAL, a core group of experts on identity-related crime and bring together on a regular basis representatives from Governments, private sector entities, international and regional organizations and academia to pool experience, develop strategies, facilitate further research and agree on practical action against identity-related crime.En su 18º período de sesiones, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal recomendó al Consejo Económico y Social que adoptara un proyecto de resolución en el que el Consejo reconocía los esfuerzos realizados por la UNODC por establecer, en consulta con la CNUDMI, el Grupo básico de expertos sobre los delitos relacionados con la identidad y por convocar periódicamente a representantes de los gobiernos, entidades del sector privado, organizaciones internacionales y regionales y círculos académicos para reunir experiencias, desarrollar estrategias, promover nuevas investigaciones y convenir en medidas prácticas de lucha contra los delitos relacionados con la identidad.
In the draft resolution, the Commission also recommended that the Council request UNODC to collect, develop and disseminate various materials, the most relevant of which for UNCITRAL were said to be the following: materials on technical assistance for training to enhance expertise and capacity to prevent and combat economic fraud and identity-related crime;En el proyecto de resolución la Comisión también recomendaba al Consejo que recopilara, elaborara y difundiera diversos textos, de los cuales se dijo que los más importantes para la CNUDMI serían los siguientes: el material sobre asistencia técnica para capacitación y para fomentar la pericia y la capacidad con objeto de prevenir y combatir la delincuencia económica y los delitos de falsificación de identidad;
useful practices and guidelines in establishing the impact of such crimes on victims;el material sobre prácticas y directrices útiles para determinar las repercusiones de esos delitos para las víctimas;
and best practices on public-private partnerships to prevent economic fraud and identity-related crime.y textos sobre las prácticas óptimas de asociación entre entidades públicas y privadas para prevenir el fraude económico y los delitos de falsificación de identidad.
Finally, in the draft resolution it was requested that UNODC continue its efforts, in consultation with UNCITRAL, to promote mutual understanding and the exchange of views between public and private sector entities on issues related to economic fraud and identity-related crime, with the aim of facilitating cooperation, through the continuation of the work of the core group of experts, and to report on the outcome of its work to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice on a regular basis.Por último, en el proyecto de resolución se pedía a la UNODC que prosiguiera sus esfuerzos, en consulta con la CNUDMI, por promover el entendimiento mutuo y el intercambio de opiniones entre entidades de los sectores público y privado sobre cuestiones relativas al fraude económico y los delitos relacionados con la identidad, con miras a facilitar la cooperación entre diversas partes interesadas de ambos sectores, mediante la continuación de la labor del Grupo básico de expertos, y por informar periódicamente a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal acerca de los resultados de su labor.
353.353.
The Commission took note that certain of the actions requested of UNODC by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in its draft resolution would allow ample scope for integrating the work of UNCITRAL on the indicators of commercial fraud as an important tool for prevention and education and as a possible component of any broader efforts by UNODC in that regard.La Comisión tomó nota de que determinadas medidas solicitadas a la UNODC por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su proyecto de resolución darían un amplio margen para la integración de la labor de la CNUDMI sobre los indicadores de fraude comercial, que sería un instrumento importante para la prevención e información y un posible elemento de las actividades de mayor alcance que la UNODC pudiera emprender al respecto.
In response to a question regarding the possibility of future work for UNCITRAL in that area, for example, the development of a code of conduct, the Commission was advised that, following the approval of the draft resolution by the Economic and Social Council, the Secretariat would consult with the UNODC secretariat regarding the possibilities for future work and collaboration, and would report on that issue to UNCITRAL at a future session of the Commission.En respuesta a una pregunta sobre la posibilidad de que la CNUDMI emprenda una labor en este ámbito, por ejemplo, elaborando un código de conducta, se informó a la Comisión de que, a raíz de la aprobación del proyecto de resolución del Consejo Económico y Social, la Secretaría consultaría con la secretaría de la UNODC sobre las posibilidades de emprender una labor en el futuro y de colaborar, e informaría al respecto a la CNUDMI en uno de sus futuros períodos de sesiones.
354.354.
The Commission expressed its gratitude to the Secretariat for its work in the area of commercial fraud and expressed the desire that the Secretariat would continue its efforts at cooperation and collaboration with the UNODC secretariat in its work on economic fraud and identity-related crime, including by reporting to the Commission on developments at its future sessions.La Comisión expresó su gratitud a la Secretaría por la labor que venía realizando en cuestiones de fraude comercial y manifestó el deseo de que la Secretaría siguiera esforzándose por colaborar con la secretaría de la UNODC en sus actividades contra el fraude económico y los delitos de falsificación de identidad, inclusive informando a la Comisión, en sus futuros períodos de sesiones, sobre las novedades al respecto.
355.355.
One delegation proposed that the Commission’s work in the area of commercial fraud should be extended to the area of financial fraud, in the light of the current situation and recent events in the financial market that had cross-border and international implications.Una delegación propuso que la labor de la Comisión en materia de fraude comercial se hiciera extensiva al fraude financiero, habida cuenta de la situación actual y de los recientes acontecimientos en el mercado financiero que tenían repercusiones transfronterizas e internacionales.
It was proposed that, in the future, work on financial fraud could focus on developing further indicators of financial fraud and on identifying preventive measures.Se propuso que en la labor futura sobre el fraude financiero se estudiaran los indicadores de tal fraude y medidas para prevenirlo.
In addition, it was proposed that such work could also involve a study of measures for efficiently solving the consequences of financial fraud, with a view to preserving the integrity of the global financial market.Se propuso además que se examinaran medidas para paliar eficazmente las consecuencias del fraude financiero, con miras a mantener la integridad del mercado financiero mundial.
The creation of an institutional arbitration organ was mentioned as one such possible measure.Como posible medida se mencionó la creación de un órgano institucional de arbitraje.
The Commission took note of those proposals.La Comisión tomó nota de estas propuestas.
XI.XI.
Endorsement of texts of other organizations: 2007 revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits published by the International Chamber of CommerceApoyo de textos de otras organizaciones: revisión de 2007 de las Reglas y Usos Uniformes relativos a los Créditos Documentarios publicados por la Cámara de Comercio Internacional
356.356.
The International Chamber of Commerce (ICC) requested the Commission to consider recommending the use in international trade of the 2007 revision of the ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP 600), as it had with respect to the 1962, 1974, 1983 and 1993 versions of UCP.La Cámara de Comercio Internacional (CCI) pidió a la Comisión que estudiara la posibilidad de recomendar la utilización, en el comercio internacional, de la versión revisada en 2007 de las Reglas y los Usos Uniformes relativos a los Créditos Documentarios (RUU 600), tal como hizo cuando se revisaron las versiones anteriores de las RUU en 1962, 1974, 1983 y 1993.
357.357.
The Commission recognized that UCP 600, which was aimed at establishing uniformity of practice in relation to dealings with documentary credits, provided successful international contractual rules governing documentary credits.La Comisión reconoció que las RUU 600, encaminadas a normalizar las prácticas en los negocios con créditos documentarios, constituían reglas contractuales internacionales eficaces para regir los créditos documentarios.
Taking note of the significant changes made to the previous version of UCP, the Commission agreed to recommend the use of UCP 600, adopting the following decision:Tomando nota de los notables cambios introducidos en la versión anterior de las RUU, la Comisión convino en recomendar que se utilizaran las RUU 600 y, con tal fin, adoptó la siguiente decisión:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
“Expressing its appreciation to the International Chamber of Commerce for transmitting to it the revised text of ‘Uniform Customs and Practice for Documentary Credits’, which was approved by the Commission on Banking Technique and Practice of the International Chamber of Commerce on 25 October 2006, with effect from 1 July 2007,Expresando su reconocimiento a la Cámara de Comercio Internacional por haberle hecho llegar el texto revisado de las Reglas y los Usos Uniformes relativos a los Créditos Documentarios, aprobado el 25 de octubre de 2006 por la Comisión de Técnica y Práctica Bancaria de la Cámara de Comercio Internacional, con efecto a partir del 1º de julio de 2007,
“Congratulating the International Chamber of Commerce on having made a further contribution to the facilitation of international trade by bringing up to date its rules on documentary credit practice to allow for developments in the banking, transport and insurance industries and new technological applications,Felicitando a la Cámara de Comercio Internacional por haber de nuevo contribuido a facilitar el comercio internacional actualizando sus reglas sobre las prácticas comerciales con créditos documentarios teniendo en cuenta la evolución registrada en los sectores de la banca, los transportes y los seguros, así como las nuevas aplicaciones tecnológicas,
“Noting that ‘Uniform Customs and Practice for Documentary Credits’ constitutes a valuable contribution to the facilitation of international trade,Tomando nota de que las ‛Reglas y Usos Uniformes relativos a los Créditos Documentarios’ constituyen una valiosa contribución a la facilitación del comercio internacional,
“Commends the use of the 2007 revision, as appropriate, in transactions involving the establishment of a documentary credit.”Recomienda que se utilice la versión revisada de 2007, cuando proceda, en las operaciones en que se establezca un crédito documentario.”
XII.XII.
Monitoring implementation of the New YorkConventionSeguimiento de la puesta en práctica de la Convención de Nueva York
358.358.
The Commission recalled that, at its twenty-eighth session, in 1995, it had approved a project, undertaken jointly with Committee D (now known as the Arbitration Committee) of the International Bar Association, aimed at monitoring the legislative implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (the New York Convention) and at considering procedural mechanisms that States had adopted for the recognition and enforcement of arbitral awards under the New York Convention.La Comisión recordó que, en su 28º período de sesiones, celebrado en 1995, había aprobado un proyecto, emprendido en colaboración con el Comité D (llamado ahora Comité del Arbitraje) de la Asociación Internacional de Abogados, encaminado a seguir de cerca la aplicación legislativa de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (Nueva York, 1958) (“la Convención de Nueva York”) y a examinar los mecanismos procesales que los Estados hubiesen adoptado para el reconocimiento y la ejecución de laudos arbitrales dictados con arreglo a lo previsto en la Convención.
A questionnaire had been circulated to States with the purpose of identifying how the New York Convention had been incorporated into national legal systems and how it was interpreted and applied.Se distribuyó entre los Estados un cuestionario para averiguar la manera en que se iba incorporando la Convención de Nueva York a los ordenamientos jurídicos nacionales y la forma en que se interpretaba y aplicaba su texto.
One of the central issues to be considered under that project was whether States parties had included additional requirements for recognition and enforcement of arbitral awards that were not provided for in the New York Convention.Una de las cuestiones principales que se deseaba dilucidar con ese proyecto era la de si los Estados imponían requisitos suplementarios para el reconocimiento y la ejecución de los laudos que no estaban previstos en la Convención de Nueva York.
It was also recalled that the Secretariat had presented an interim report to the Commission at its thirty-eighth session, in 2005, which set out the issues raised by the replies received in response to the questionnaire circulated in connection with the project (A/CN.9/585).Se recordó asimismo que la Secretaría ya había presentado un informe provisional, en su 38º período de sesiones, en 2005, en el que se exponían las cuestiones suscitadas por las respuestas que se dieron al citado cuestionario (A/CN.9/585).
359.359.
At its current session, the Commission recalled that, at its forty-first session, in 2008, it had considered a written report in respect of the project, covering implementation of the New York Convention by States, its interpretation and application, and the requirements and procedures put in place by States for enforcing an award under the New York Convention, based on replies sent by 108 States parties to the New York Convention (A/CN.9/656 and Add.1).En el actual período de sesiones, la Comisión recordó que, en su 41º período de sesiones, había examinado un informe escrito acerca del mencionado proyecto, en el que se informaba del seguimiento dado por los Estados a la Convención de Nueva York, así como acerca de su interpretación y aplicación y de los requisitos y trámites impuestos por los Estados para reconocer la ejecutoriedad de un laudo con arreglo a la Convención de Nueva York, basándose en las respuestas enviadas por 108 Estados parte en esa Convención (A/CN.9/656 y Add.1).
The Commission had welcomed the recommendations and conclusions contained in the report, noting that they highlighted areas where additional work might need to be undertaken to enhance uniform interpretation and effective implementation of the New York Convention.La Comisión había acogido con agrado las recomendaciones y conclusiones del informe e hizo notar que cabía deducir de ellas la labor adicional que procedería efectuar para obtener una interpretación más uniforme y una aplicación más eficaz de la Convención de Nueva York.
The Commission had been generally of the view that the outcome of the project should consist in the development of a guide to enactment of the New York Convention, with a view to promoting a uniform interpretation and application of the Convention, thus avoiding uncertainty resulting from its imperfect or partial implementation and limiting the risk that practices of States diverge from the spirit of the Convention.En la Comisión había prevalecido el parecer de que convendría plasmar el resultado de este proyecto en una guía para la incorporación al derecho interno de la Convención de Nueva York, con miras a obtener una interpretación y aplicación uniformes de la Convención, lo que eliminaría la incertidumbre resultante de una aplicación parcial o imperfecta de su texto y reduciría el riesgo de que los Estados se apartaran en sus prácticas del espíritu de la Convención.
The Commission had requested the Secretariat to study the feasibility of preparing such a guide.La Comisión había pedido a la Secretaría que estudiara si sería viable preparar esa guía.
The Commission had also requested the Secretariat to publish on the UNCITRAL website the information collected during the project implementation, in the language in which it was received.También había pedido a la Secretaría que publicara, en el sitio de la CNUDMI en Internet, la información reunida en el curso del proyecto, en el idioma original en que se recibió.
In addition, the Commission had agreed that, resources permitting, the activities of the Secretariat in the context of its technical assistance programme could usefully include dissemination of information on the judicial interpretation of the New York Convention, which would usefully complement other activities in support of the Convention.La Comisión había convenido asimismo en que, de permitirlo los recursos, se incluyeran en el proyecto de asistencia técnica de la Secretaría actividades destinadas a difundir información sobre la interpretación judicial de la Convención de Nueva York, labor que complementaría valiosamente otras actividades emprendidas en apoyo de esta Convención.
360.360.
At its current session, the Commission heard an oral report on the project.En su actual período de sesiones, la Comisión escuchó un informe verbal acerca del proyecto.
The Commission noted that a draft guide to enactment of the New York Convention was being planned for preparation and that information collected during the project implementation, to the extent it was confirmed to be accurate, would be published on the UNCITRAL website.La Comisión tomó nota de que se estaba planeando la preparación de un proyecto de guía para la incorporación de la Convención de Nueva York al derecho interno y que se publicaría en el sitio de la CNUDMI en Internet la información recogida en el curso del proyecto en la medida en que se fuera confirmando su exactitud.
The Commission urged States to provide the Secretariat with information regarding implementation of the New York Convention to ensure that the information published on the UNCITRAL website regarding that project remained up to date.La Comisión instó a los Estados a que facilitaran información a la Secretaría acerca de la aplicación interna de la Convención de Nueva York a fin de que la CNUDMI publicara en su sitio en Internet información actualizada a ese respecto.
The Commission noted that comments received from States on the impact in their jurisdictions of the recommendation adopted by the Commission at its thirty-ninth session, in 2006, regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the New York Convention would also be published as part of the project.La Comisión tomó nota de que se publicarían también, como parte del proyecto, las observaciones recibidas de los Estados acerca de la aplicación que se estaba dando en su territorio a la recomendación aprobada por la Comisión, en su 39º período de sesiones en 2006 acerca de la interpretación del artículo II, párrafo 2, y del artículo VII, párrafo 1, de la Convención de Nueva York.
It was noted that States generally supported the recommendation as a means to promote a uniform and flexible interpretation, in different jurisdictions, of the writing requirement for arbitration agreements under article II, paragraph 2, of the New York Convention.Se observó que una mayoría notable de los Estados apoyaban esa recomendación como medio para promover una interpretación uniforme y flexible, en cada país, del requisito de que el acuerdo de arbitraje conste por escrito, que se enuncia en el párrafo 2 del artículo II de la Convención de Nueva York.
The Commission noted that technical assistance activities would be designed and implemented in coordination with other international organizations to address specific issues identified during the project implementation.La Comisión tomó nota de que se tenía previsto diseñar y poner en práctica, en coordinación con otras organizaciones internacionales, actividades de asistencia técnica para responder a ciertos problemas que se descubrieron durante la ejecución del proyecto.
The Commission agreed that a more substantive presentation of the progress on the project regarding the implementation of the New York Convention should be made at a future session of the Commission.La Comisión convino en que se presentara, en un futuro período de sesiones de la Comisión, una exposición más detallada de los progresos efectuados por el proyecto en orden a la aplicación de la Convención de Nueva York.
361.361.
The Commission recalled that the ICC Commission on Arbitration had created a task force to examine the national rules of procedure for recognizing and enforcing foreign arbitral awards on a country-by-country basis.La Comisión recordó que la Comisión sobre el Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional (CCI) había creado un equipo de tareas para examinar los reglamentos aplicables en cada país para el reconocimiento y la ejecución de laudos arbitrales extranjeros.
The Commission expressed its appreciation to the ICC Commission on Arbitration and commended the Secretariat for maintaining close collaboration between the two institutions.La Comisión expresó su reconocimiento a la Comisión sobre el Arbitraje de la CCI y elogió a la Secretaría por la estrecha colaboración mantenida entre las dos instituciones.
It was noted that IBA, at its annual meeting in 2008, had invited both a representative of UNCITRAL and of the ICC Commission on Arbitration to discuss their respective projects.Se señaló que la Asociación Internacional de Abogados invitó, durante su reunión anual en 2008, tanto al representante de la CNUDMI como al de la Comisión sobre el Arbitraje de la CCI a que cotejaran sus respectivos proyectos.
In view of the common features identified in the work of the Commission and ICC for the promotion of the New York Convention, the Commission expressed the wish that more opportunities for joint activities would be identified in the future.En vista de los rasgos comunes que se señalaron entre la labor de la Comisión y la de la CCI, la Comisión expresó el deseo de que en el futuro se buscaran nuevas oportunidades para emprender actividades conjuntas.
The Secretariat was encouraged to develop new initiatives in that respect.Se alentó a la Secretaría a que preparara nuevas iniciativas a este respecto.
XIII.XIII.
Technical assistance and cooperationAsistencia y cooperación técnicas
A.A.
Technical cooperation and assistance activitiesActividades de cooperación y asistencia técnicas
362.362.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/675 and Add.1) describing the technical cooperation and assistance activities undertaken subsequent to the date of the note on that topic submitted to the Commission at its forty-first session, in 2008 (A/CN.9/652).La Comisión dispuso de una nota de la Secretaría (A/CN.9/675 y Add.1) en la que se describían las actividades de cooperación y asistencia técnicas emprendidas con posterioridad a la fecha de la nota sobre ese tema que se presentó a la Comisión en su 41º período de sesiones, en 2008 (A/CN.9/652).
The Commission emphasized the importance of such technical cooperation and expressed its appreciation for the activities undertaken by the Secretariat referred to in document A/CN.9/675, paragraphs 8-31.La Comisión destacó la importancia de esa cooperación técnica y expresó su reconocimiento a la Secretaría por las actividades emprendidas, que se reseñan en los párrafos 8 a 31 del documento A/CN.9/675.
It was emphasized that legislative technical assistance, in particular to developing countries, was an activity that was not less important than the formulation of uniform rules itself.Se subrayó que la asistencia técnica legislativa, en particular la que se prestaba a los países en desarrollo, era una actividad no menos importante que la propia actividad de formulación de reglas uniformes.
For that reason, the Secretariat was encouraged to continue to provide such assistance to the broadest extent possible and to improve its outreach to developing countries in particular.Por esta razón, se alentó a la Secretaría a que siguiera prestando esa asistencia tan ampliamente como fuera posible y de modo tal que los países en desarrollo se beneficiaran aun más de ellas.
363.363.
The organization of technical assistance and cooperation activities on a regional basis was supported as being particularly useful.Se apoyó la organización de actividades de asistencia y cooperación técnicas por considerarse que eran de particular utilidad.
The Commission requested the Secretariat to explore the possibility of establishing a presence in regions or specific countries through, for example, having dedicated staff in United Nations field offices, collaboration with such existing field offices or establishing UNCITRAL country offices.La Comisión pidió a la Secretaría que se planteara la posibilidad de estar presente en regiones o en determinados países, por ejemplo, enviando funcionarios a las oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno, colaborando con las oficinas sobre el terreno ya existentes o estableciendo oficinas de la CNUDMI en países.
In addition to technical assistance with respect to the use and adoption of UNCITRAL texts, it was also pointed out that many countries faced difficulties in maintaining a sustained presence in the Commission and its working groups and that they might require assistance in preparing for and participating in the work of those bodies, particularly where the topics being discussed were highly technical, to ensure they could develop the capacity to participate effectively.Además de la asistencia técnica prestada para la utilización y adopción de textos de la CNUDMI, se señaló que muchos países experimentaban dificultades para asistir continuamente a las reuniones de la Comisión y de sus grupos de trabajo y que tal vez requirieran asistencia de preparación y de participación en la labor de esos órganos, especialmente cuando los temas tratados fueran sumamente técnicos, de modo que pudieran estar en condiciones de participar eficazmente en las reuniones.
It was suggested that establishing channels of information to facilitate monitoring, on a continuing basis, of the work that was being done might also be useful.Se estimó que también podría ser útil establecer canales de información para facilitar el seguimiento continuo de la labor realizada.
364.364.
The Commission noted that the continuing ability to respond to requests from States and regional organizations for technical cooperation and assistance activities was dependent upon the availability of funds to meet associated UNCITRAL costs.La Comisión señaló que la posibilidad de participar de forma ininterrumpida en las actividades de cooperación y asistencia técnicas atendiendo a las solicitudes concretas de los Estados y de organizaciones regionales dependía de la disponibilidad de fondos para cubrir los gastos conexos de la CNUDMI.
The Commission in particular noted that, despite efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia were very limited.La Comisión observó en particular que, no obstante los esfuerzos realizados por la Secretaría para obtener nuevas donaciones, los recursos disponibles en el Fondo Fiduciario de la CNUDMI para la organización de simposios eran muy limitados.
Accordingly, requests for technical assistance activities had to be very carefully considered and the number of such activities limited.Por consiguiente, era necesario examinar muy cuidadosamente las solicitudes de asistencia técnica y limitar el número de actividades de esa índole.
The Commission requested the Secretariat to explore avenues for UNCITRAL to use extrabudgetary resources in a way similar to that used by UNODC to provide technical assistance, noting that UNCITRAL should have at its disposal the means necessary to carry out technical cooperation and assistance activities.La Comisión pidió a la Secretaría que estudiara modos de obtener recursos extrapresupuestarios para que la CNUDMI pudiera adoptar, respecto de la asistencia técnica, un enfoque similar al de la UNODC, señalando que debería disponer de los medios necesarios para llevar a cabo actividades de cooperación y asistencia técnicas.
365.365.
The Commission appealed to all States to assist the Secretariat in identifying sources of available funding in their State or organizations that might partner with UNCITRAL to support technical cooperation and assistance activities to promote the use and adoption of UNCITRAL texts, as well as wider participation in their development.La Comisión hizo un llamamiento a todos los Estados para que ayudaran a la Secretaría a encontrar fuentes de fondos disponibles en sus respectivos países u organizaciones que pudieran asociarse con la CNUDMI para prestar apoyo a las actividades de cooperación y asistencia técnicas, a fin de promover la utilización y la adopción de los textos de la CNUDMI, así como una participación más amplia en su elaboración.
366.366.
The Commission also reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, if possible in the form of multi-year contributions, or as specific-purpose contributions, in order to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing requests from developing countries and countries with economies in transition for technical assistance and cooperation activities.La Comisión también reiteró su llamamiento a todos los Estados, organizaciones internacionales y otras entidades interesadas a plantearse la posibilidad de aportar contribuciones al Fondo Fiduciario de la CNUDMI para la organización de simposios, de ser posible, en forma de contribuciones plurianuales o como contribuciones con fines específicos, a fin de facilitar la planificación y de permitir que la Secretaría atendiera las crecientes peticiones de los países en desarrollo y de los países con economías en transición que requieren actividades de asistencia y cooperación técnicas.
The Commission expressed its appreciation to Cameroon, Mexico, and Singaporefor contributing to the Trust Fund since the Commission’s forty-first session and to organizations that had contributed to the programme by providing funds or by hosting seminars.La Comisión expresó su agradecimiento al Camerún, a México y a Singapur por haber contribuido al Fondo Fiduciario desde el 41º período de sesiones de la Comisión, y a las organizaciones que habían contribuido al programa facilitando fondos o acogiendo seminarios.
The Commission also expressed its appreciation to France, which had funded a junior professional officer to work in the Secretariat.La Comisión también expresó su agradecimiento a Francia, que había financiado los servicios prestados a la Secretaría por un funcionario subalterno del cuadro orgánico.
367.367.
The Commission appealed to the relevant bodies of the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that were members of the Commission.La Comisión hizo un llamamiento a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, así como a organizaciones, instituciones y particulares, para que hicieran contribuciones voluntarias al fondo fiduciario establecido para ayudar a sufragar los gastos de viaje de los representantes de los países en desarrollo que fueran miembros de la Comisión.
The Commission expressed its appreciation to Austriafor contributing to the UNCITRAL Trust Fund and therefore enabling travel assistance to be granted to developing countries that are members of UNCITRAL.La Comisión expresó su agradecimiento a Austria por haber contribuido al Fondo Fiduciario de la CNUDMI, posibilitando así la concesión de asistencia para gastos de viaje a los países en desarrollo que integran la CNUDMI.
B.B.
Support to the uniform interpretation of UNCITRAL textsApoyo de una interpretación uniforme de los textos de la CNUDMI
368.368.
The Commission noted with appreciation the continuing work under the system established for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts (CLOUT).La Comisión tomó nota con reconocimiento de la continua labor realizada en el marco del sistema establecido para recopilar y difundir jurisprudencia basada en textos de la CNUDMI (CLOUT).
As at 8 April 2009, 83 issues of compiled case-law abstracts from the CLOUT system had been prepared for publication, dealing with 851 cases relating mainly to the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL Model Arbitration Law, and also including some cases on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency.Hasta el 8 de abril de 2009 se habían preparado para su publicación 83 números de extractos de resoluciones judiciales sobre textos de la CNUDMI de la serie CLOUT, que se referían a 851 casos, en su mayoría relacionados con la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y con la Ley Modelo sobre el Arbitraje, pero que incluían también algunos casos relacionados con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza.
369.369.
It was widely agreed that the CLOUT system continued to be an important tool for promoting broader use and better understanding of the legal standards developed by UNCITRAL.Se convino en general en que el sistema CLOUT continuaba representando un importante instrumento para promover una mayor utilización y una mejor comprensión de las normas jurídicas elaboradas por la CNUDMI.
It was also felt that the enhancement of the CLOUT system to disseminate case law and other legal materials in all six official languages of the United Nations was key to a more uniform interpretation and application of UNCITRAL texts and should be dealt with as a matter of priority, alongside technical assistance to law reform undertaken by UNCITRAL.Se consideró también que el fomento del sistema CLOUT para difundir jurisprudencia y material jurídico en todos los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas era fundamental para lograr una interpretación y una aplicación más uniformes de los textos de la CNUDMI y que debería considerarse una cuestión prioritaria, junto con la asistencia técnica para la reforma legislativa emprendida por la CNUDMI.
370.370.
The Commission expressed its appreciation to the national correspondents and other contributors for their work in developing the CLOUT system.La Comisión expresó su reconocimiento a los corresponsales nacionales y a las demás entidades y particulares que colaboraban en el desarrollo del sistema CLOUT.
It also noted the need for a collection system that would be sustainable over time and could respond to changing circumstances.Se subrayó también la necesidad de un sistema de recopilación de jurisprudencia que fuera duradero y que se adaptara a la evolución de las circunstancias.
The Commission agreed that States that had appointed national correspondents should be requested to reconfirm that appointment every five years, enabling those correspondents who wished to remain actively involved to continue their work and providing an opportunity for new correspondents to join the network.La Comisión convino en que se pidiera a los Estados que hubieran nombrado corresponsales nacionales que reconfirmaran sus nombramientos cada cinco años, de modo que los corresponsales que desearan proseguir activamente su labor pudieran hacerlo y para dar también a nuevos corresponsales la oportunidad de participar en el sistema.
In order to facilitate implementation of that provision, the term of current national correspondents would expire in 2012 and States would be asked to reconfirm the appointment of their national correspondents at that time and every five years thereafter.A fin de facilitar la aplicación de esa disposición, el mandato de los actuales corresponsales nacionales expiraría en 2012 y se pediría a los Estados que, en ese momento, prorrogaran el mandato de sus corresponsales y, seguidamente, cada cinco años.
The Secretariat was requested to update the existing guidelines for national correspondents (see A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1) to reflect those changes.Se pidió a la Secretaría que actualizara las directrices existentes para los corresponsales nacionales (véase A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1) para tener en cuenta los cambios registrados.
371.371.
The Commission noted the need to enhance the completeness of the collection of case law both from countries that already participate in the CLOUT system and from countries that are currently underrepresented.La Comisión puso de relieve la necesidad de promover una recopilación más exhaustiva de jurisprudencia tanto en los países que ya participan en el sistema CLOUT como en los países que están actualmente subrepresentados.
The Commission mandated the Secretariat to utilize all available sources of information that might supplement the information provided by the national correspondents.La Comisión pidió a la Secretaría que utilizara todas las fuentes informativas disponibles que pudieran complementar la información facilitada por los corresponsales nacionales.
The Secretariat was requested to carry out that task in collaboration with national correspondents where appointed.Se pidió a la Secretaría que llevara a cabo esa labor en colaboración con los corresponsales nacionales ya designados.
372.372.
The Commission noted that the continued ability of CLOUT to provide meaningful information was dependent on the regular maintenance and development of the system.La Comisión observó que para que el sistema CLOUT pudiera seguir proporcionando información relevante, era importante renovar periódicamente el sistema y perfeccionarlo.
The Commission further noted that those activities were resource intensive and the Secretariat was currently stretching its available resources to ensure coordination of the system.La Comisión señaló asimismo que esas actividades requerían muchos recursos y que actualmente la Secretaría trataba de utilizar los recursos de que disponía para asegurar la coordinación del sistema.
The Commission appealed to all States to assist the Secretariat in the search for available funding at the national level to ensure coordination and expansion of the CLOUT system.La Comisión hizo un llamamiento a todos los Estados para que colaboraran con la Secretaría para encontrar fuentes de financiación a nivel nacional que garantizaran la coordinación y la expansión del sistema CLOUT.
373.373.
The Commission noted that the digest of case law on the United Nations Sales Convention had been published and that work was commencing on a revised edition for a possible publication in 2010.La Comisión indicó que se había publicado el compendio de jurisprudencia basada en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y que se había empezado a preparar una edición revisada que pudiera publicarse en 2010.
It was also noted that a quarterly bulletin and an information brochure had been developed to facilitate dissemination of information on the CLOUT system.Señaló también que se había preparado un boletín trimestral y un folleto informativo con objeto de facilitar la difusión de información sobre el sistema CLOUT.
C.C.
Library and online resourcesBiblioteca y recursos informáticos
374.374.
The Commission further noted developments with respect to the UNCITRAL website (www.uncitral.org), emphasizing its importance as a component of the overall UNCITRAL programme of information and technical assistance activities.La Comisión también tomó nota de las novedades con respecto al sitio de la CNUDMI en Internet (www.uncitral.org) y recalcó su importancia como componente del programa general de información y de actividades de asistencia técnica de la CNUDMI.
The Commission expressed its appreciation for the availability of the website in the six official languages of the United Nations and encouraged the Secretariat to maintain and further upgrade the website in accordance with existing guidelines.La Comisión expresó su agradecimiento por el hecho de que existiera en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y alentó a la Secretaría a que lo mantuviera y lo siguiera mejorando de conformidad con las directrices existentes.
It was noted with particular appreciation that, since the holding of the forty-first session of the Commission, the website had received over one million visits.Se observó con especial reconocimiento que, desde el 41º período de sesiones de la Comisión, esa página de la CNUDMI en Internet había registrado más de un millón de visitas.
The monitoring of news and information dealing with the activities of UNCITRAL and the availability of it on the website were welcomed.Se acogió con beneplácito la supervisión de las novedades y de la información relativa a las actividades de la CNUDMI y el hecho de que esa información pudiera consultarse en el sitio de la CNUDMI en Internet.
375.375.
The Commission took note with appreciation of developments regarding the UNCITRAL Law Library, in particular those relating to the development of online resources and audio-visual materials.La Comisión tomó nota con agradecimiento de las mejoras introducidas en la Biblioteca Jurídica de la CNUDMI y, en particular, de la promoción de los recursos electrónicos y de material audiovisual.
It also noted developments with respect to UNCITRAL publications, including the note of the Secretariat containing the bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL (A/CN.9/673) and the availability of online updates to the annual document.Tomó nota también de las novedades registradas en torno a las publicaciones de la CNUDMI, inclusive la nota de la Secretaría en la que figuraba la bibliografía de obras recientemente publicadas que guardaban relación con la labor de la CNUDMI (A/CN.9/673), y de la introducción de complementos electrónicos en ese documento anual.
XIV.XIV.
Status and promotion of UNCITRAL textsSituación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI
376.376.
The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work and the status of the New York Convention, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/674) and updated information available on the UNCITRAL website.La Comisión examinó la situación de los convenios, las convenciones y las leyes modelo dimanantes de su labor y la de la Convención de Nueva York, basándose en una nota de la Secretaría (A/CN.9/674) y en la información actualizada que podía consultarse en el sitio de la CNUDMI en la Internet.
The Commission noted with appreciation the information on the following treaty actions and legislative enactments received since its forty-first session regarding the following instruments:La Comisión tomó nota con reconocimiento de la información referente a las nuevas medidas legislativas de adhesión y promulgación comunicadas desde la celebración de su 41º período de sesiones acerca de los siguientes instrumentos:
(a)a)
[Unamended] Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, 1974 (New York) (new action by Belgium;Convención [no enmendada] sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1974 (Nueva York) (depósito de nuevo instrumento: Bélgica;
28 States parties);28 Estados Partes);
(b)b)
Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, as amended, 1980 (New York) (new action by Belgium;Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías [enmendada], 1980 (Nueva York) depósito de nuevo instrumento: Bélgica;
20 States parties);20 Estados Partes);
(c)c)
United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978 (Hamburg) (34 States parties);Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, 1978 (Hamburgo) (34 Estados Partes);
(d)d)
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, 1980 (Vienna) (new actions by Albania, Armenia, Japanand Lebanon;Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, 1980 (Viena) (depósito de nuevos instrumentos: Albania, Armenia, Japón y Líbano;
74 States parties);74 Estados Partes);
(e)e)
United Nations Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes, 1988 (New York) (the Convention has five States parties;Convención de las Naciones Unidas sobre Letras de Cambio Internacionales y Pagarés Internacionales, 1988 (Nueva York) (la Convención cuenta con cinco Estados Partes;
it requires ten States parties for entry into force);para que entre en vigor se necesitan diez);
(f)f)
United Nations Convention on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade, 1991 (Vienna) (the Convention has four States parties;Convenio de las Naciones Unidas sobre la Responsabilidad de los Empresarios de Terminales de Transporte en el Comercio Internacional, 1991 (Viena) (el Convenio cuenta con cuatro Estados Partes;
it requires five States parties for entry into force);para que entre en vigor se necesitan cinco Estados Partes);
(g)g)
United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit, 1995 (New York) (eight States parties);Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente, 1995 (Nueva York) (ocho Estados Partes);
(h)h)
United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, 2001 (New York) (the Convention has one State party;Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional, 2001 (Nueva York) (la Convención tiene un Estado Parte;
it requires five States parties for entry into force);para su entrada en vigor se requieren cinco Estados Partes);
(i)i)
United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, 2005 (New York) (the Convention requires three States parties for entry into force);Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales, 2005 (Nueva York). (Para su entrada en vigor se requieren tres Estados Partes);
(j)j)
Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, 1958 (New York) (new actions by the Cook Islands and Rwanda;Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, 1958 (Nueva York) (depósito de nuevos instrumentos: Islas Cook y Rwanda;
144 States parties);144 Estados Partes);
(k)k)
UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985, amended in 2006) (new legislation based on the Model Law has been adopted in the Dominican Republic (2008), Honduras (2000), Serbia (2006) and the former Yugoslav Republic of Macedonia (2006);Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985, enmendada en 2006) (se han promulgado normas legales basadas en la Ley Modelo en la ex República Yugoslava de Macedonia (2006), Honduras (2000), la República Dominicana (2008) y Serbia (2006);
new legislation based on the Model Law as amended in 2006, has been adopted in Mauritius (2008), New Zealand (2007), Peru (2008) and Slovenia (2008));se promulgaron normas legales basadas en la Ley Modelo, en su forma enmendada en 2006, en Eslovenia (2008), Mauricio (2008), Nueva Zelandia (2007) y el Perú (2008));
(l)l)
UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers (1992);Ley Modelo de la CNUDMI sobre Transferencias Internacionales de Crédito (1992);
(m)m)
UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services (1994) (new legislation based on the Model Law has been adopted in Bangladesh, Ghana, Guyana, Madagascar, Nepal, Rwandaand Zambia);Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios (1994) (se han promulgado normas legales basadas en la Ley Modelo en Bangladesh, Ghana, Guyana, Madagascar, Nepal, Rwanda y Zambia);
(n)n)
UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996) (new legislation based on the Model Law has been adopted in Brunei Darussalam (2000), Cape Verde(2003) and Guatemala(2008));Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico (1996) (se han promulgado normas legales basadas en la Ley Modelo en Brunei Darussalam (2000), Cabo Verde (2003) y Guatemala (2008));
(o)o)
UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (1997) (new legislation based on the Model Law has been adopted in Mauritius(2009) and Slovenia(2008));Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza (1997) (se han promulgado normas legales basadas en la Ley Modelo en Eslovenia (2008) y Mauricio (2009));
(p)p)
UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures (2001) (new legislation based on the Model Law has been adopted in Cape Verde (2003) and Guatemala (2008);Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas (2001) (se han promulgado normas legales basadas en la Ley Modelo en Cabo Verde (2003) y Guatemala (2008);
legislation influenced by the principles on which the Model Law is based has been adopted in Costa Rica (2005));se promulgó una norma legal inspirada en los principios de la Ley Modelo en Costa Rica (2005));
(q)q)
UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation (2002) (legislation influenced by the Model Law and the principles on which it is based has been enacted in the United States of America by the States of Idaho, South Dakota, Utah and Vermont, as well as by the District of Columbia).Ley Modelo de la CNUDMI sobre Conciliación Comercial Internacional (2002); se promulgaron normas legales inspiradas en los principios de la Ley Modelo en los Estados Unidos de América (Estados de Idaho, South Dakota, Utah, Vermont y District of Colombia).
377.377.
With respect to model laws and legislative guides, the Commission noted that their use in and influence on the legislative work of States and intergovernmental organizations was considerably greater than suggested by the limited information available to the Secretariat and reflected in the above-mentioned note.Con respecto a las leyes modelo y guías legislativas, la Comisión observó que su utilización y la influencia que ejercían en la labor legislativa de los Estados y las organizaciones intergubernamentales eran considerablemente mayores de las que se desprendían de la limitada información de que disponía la Secretaría y que se reflejaba en la nota antes mencionada.
378.378.
The Commission was informed and noted with appreciation, that a number of States had adopted legislation that would enable them to become a party to the United Nations Sales Convention and the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts and that the instruments expressing consent to be bound would be deposited with the Secretary-General in due course.La Comisión fue informada, y tomó nota con reconocimiento, de que varios Estados habían adoptado legislación que les permitiría pasar a ser partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (1980) y en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales, y de que los instrumentos por los que esos Estados consentirían en quedar vinculados por esas Convenciones se depositarían oportunamente en poder del Secretario General.
XV.XV.
Working methods of UNCITRALMétodos de trabajo de la CNUDMI
379.379.
The Commission recalled that, at the first part of its fortieth session (Vienna, 25 June-12 July 2007), it had before it observations and proposals by Franceon the working methods of the Commission (A/CN.9/635) and engaged in a preliminary exchange of views on those observations and proposals.La Comisión recordó que, en la primera parte de su 40º período de sesiones (Viena, 25 de junio a 12 de julio de 2007), dispuso de las observaciones y propuestas de Francia sobre los métodos de trabajo de la Comisión (A/CN.9/635), y entabló un intercambio preliminar de opiniones sobre esas observaciones y propuestas.
It was agreed at that session that the issue of working methods would be placed as a specific item on the agenda of the Commission at its resumed fortieth session (Vienna, 10-14 December 2007).En ese período de sesiones se convino en que la cuestión de los métodos de trabajo se incluyera como tema concreto en el programa de la Comisión para la continuación de su 40º período de sesiones (Viena, 10 a 14 de diciembre de 2007).
In order to facilitate informal consultations among all interested States, the Secretariat was requested to prepare a compilation of procedural rules and practices established by UNCITRAL itself or by the General Assembly in its resolutions regarding the work of the Commission.Con miras a facilitar las consultas oficiosas entre todos los Estados interesados, se pidió a la Secretaría que preparara una recopilación de las reglas y prácticas de procedimiento establecidas por la propia CNUDMI o por la Asamblea General en sus resoluciones relativas a la labor de la Comisión.
The Secretariat was also requested to make the necessary arrangements, as resources permitted, for representatives of all interested States to meet on the day prior to the opening of the resumed fortieth session of the Commission and, if possible, during the resumed session.También se pidió a la Secretaría que adoptara las disposiciones necesarias, en la medida en que lo permitieran los recursos, para que los representantes de todos los Estados interesados se reunieran el día antes de la apertura de la continuación del 40º período de sesiones de la Comisión y, de ser posible, durante ese período propiamente dicho.
380.380.
The Commission further recalled that, at its resumed fortieth session, it considered the issue of the working methods of the Commission on the basis of observations and proposals by France (A/CN.9/635), observations by the United States (A/CN.9/639) and the requested note by the Secretariat on the rules of procedure and methods of work of the Commission (A/CN.9/638 and Add.1-6).La Comisión recordó también que, en la continuación de su 40º período de sesiones, había examinado la cuestión de los métodos de trabajo de la Comisión basándose en las observaciones y propuestas de Francia relativas a los métodos de trabajo de la Comisión (A/CN.9/635), en las observaciones de los Estados Unidos sobre el mismo tema (A/CN.9/639) y, conforme a lo solicitado, en una nota de la Secretaría sobre el reglamento y los métodos de trabajo de la Comisión (A/CN.9/638 y Add.1 a Add.6).
The Commission was informed about the informal consultations held on 7 December 2007 among representatives of all interested States on the rules of procedure and methods of work of the Commission.Se informó a la Comisión acerca de las consultas oficiosas que se habían celebrado el 7 de diciembre de 2007 entre los representantes de todos los Estados interesados sobre las reglas de procedimiento y los métodos de trabajo de la Comisión.
At that session, the Commission agreed that any future review should be based on the previous deliberations on the subject in the Commission, the observations by France and the United States (A/CN.9/635 and A/CN.9/639) and the note by the Secretariat (A/CN.9/638 and Add.1-6), which was considered as providing a particularly important historical overview of the establishment and evolution of the UNCITRAL rules of procedure and methods of work.En ese período de sesiones, la Comisión acordó que todo examen futuro debería basarse en sus propias deliberaciones previas sobre esta cuestión, en las observaciones presentadas por Francia y los Estados Unidos (A/CN.9/635 y A/CN.9/639), y en la nota de la Secretaría (A/CN.9/638 y Add.1 a Add.6) que, según se estimaba, ofrecía una visión general histórica particularmente importante de la elaboración y evolución del reglamento y los métodos de trabajo de la CNUDMI.
The Commission also agreed that the Secretariat should be entrusted with the preparation of a working document describing current practices of the Commission as regards the application of rules of procedure and methods of work, in particular as regards decision-making and participation of non-State entities in the work of UNCITRAL, distilling the relevant information from its previous note (A/CN.9/638 and Add.1-6).La Comisión también convino en que se encomendara a la Secretaría la preparación de un documento de trabajo en el que se describiesen las prácticas actualmente seguidas por la Comisión al aplicar el reglamento y los métodos de trabajo, en particular en lo referente a la adopción de decisiones y a la participación de entidades no estatales en la labor de la CNUDMI, sintetizando la información pertinente de su nota anterior (A/CN.9/638 y Add.1 a Add.6).
That working document would be used for future deliberations on the subject in the Commission in formal and informal settings. It was understood that, where appropriate, the Secretariat should indicate its observations on the rules of procedure and methods of work for consideration by the Commission.Ese documento de trabajo serviría de base para las deliberaciones futuras, oficiales y oficiosas, de la Comisión en la materia, quedando entendido que la Secretaría indicaría, cuando procediera, sus observaciones sobre el reglamento y los métodos de trabajo a fin de que la Comisión pudiera examinarlas.
The Commission further agreed that the Secretariat should circulate the working document to all States for comment and subsequently compile any comments it might receive, that informal consultations among all interested States might be held, if possible, before the forty-first session of the Commission, and that the working document might be discussed already at the Commission’s forty-first session, time permitting.La Comisión convino además en que la Secretaría distribuyera a todos los Estados el documento de trabajo para que formularan sus observaciones y en que reuniera toda observación que recibiera, en que se celebraran consultas oficiosas entre los Estados interesados, de ser posible, antes del 41º período de sesiones de la Comisión, y en que la Comisión, si dispusiera de tiempo, ya examinara el documento de trabajo en su 41º período de sesiones.
381.381.
The Commission also recalled that, at its forty-first session, in 2008, it had before it a note by the Secretariat describing current practices of the Commission as regards decision-making, the status of observers in UNCITRAL and the preparatory work undertaken by the Secretariat (A/CN.9/653).La Comisión recordó también que, en su 41º período de sesiones celebrado en 2008, dispuso de una nota de la Secretaría en que se describían las prácticas seguidas actualmente por la Comisión en lo que respecta a la adopción de decisiones, así como a la participación de los observadores que asisten a las reuniones de la CNUDMI y a la labor preparatoria de la Secretaría (A/CN.9/653).
At that session, the Commission also had before it a note by the Secretariat compiling the comments received on the note by the Secretariat (A/CN.9/653) prior to the Commission’s forty-first session (A/CN.9/660 and Add.1-5).En ese período de sesiones, la Comisión dispuso también de una nota de la Secretaría con una recopilación de las observaciones recibidas en relación con la nota A/CN.9/653 de la Secretaría antes del 41º período de sesiones de la Comisión (A/CN.9/660 y Add.1 a Add.5).
The Commission requested the Secretariat to prepare a first draft of a reference document, based on the note by the Secretariat (A/CN.9/653), for use by chairpersons, delegates and observers and by the Secretariat.La Comisión pidió a la Secretaría que preparara un anteproyecto de documento de consulta, basándose en la nota de la Secretaría (A/CN.9/653), destinado a los presidentes de los distintos órganos, a los delegados y observadores y a la Secretaría.
It was understood that the reference document should be somewhat more normative in nature than document A/CN.9/653.Quedó entendido que habría que dar al documento de consulta un carácter en cierto modo más normativo que el que tenía el documento A/CN.9/653.
While the term “guidelines” was most often used to describe the future reference document, no decision was made as to what its final form would be.Aunque las más de las veces se utilizó el término “directrices” para describir el futuro documento de consulta, no se adoptó ninguna decisión sobre la forma que dicho documento debería finalmente revestir.
The Secretariat was requested to circulate the draft reference document for comments by States and interested international organizations and to prepare a compilation of those comments for consideration by the Commission at its forty-second session.Se pidió a la Secretaría que distribuyera entre los Estados y las organizaciones internacionales interesadas el proyecto de documento de consulta, para que formularan observaciones, y que preparara una recopilación de las observaciones recibidas con objeto de que la Comisión las examinara en su 42º período de sesiones.
Without prejudice to other forms of consultation, the Commission decided that two days should be set aside for informal meetings to take place, with interpretation in the six official languages of the United Nations, at the beginning of the forty-second session of the Commission to discuss the draft reference document.Sin perjuicio de otras formas de consulta, la Comisión decidió que se destinaran dos días, al principio del 42º período de sesiones, al examen del proyecto de documento en reuniones oficiosas que contaran con servicios de interpretación en los seis idiomas oficiales.
382.382.
At the current session, the Commission had before it a note by the Secretariat containing a first draft of a reference document (A/CN.9/676).En el actual período de sesiones, la Comisión ha dispuesto de una nota de la Secretaría en la que figuraba un anteproyecto del documento de consulta (A/CN.9/676).
The Commission was informed that, as requested by the Commission at its forty-first session, the draft reference document had been circulated for comments by States and interested international organizations, and that comments received by the Secretariat had been compiled in document A/CN.9/676/Add.1-9.Se ha informado a la Comisión de que, conforme a lo solicitado por ella misma en su 41º período de sesiones (véase el párrafo inmediatamente anterior), el proyecto de documento de consulta se había distribuido entre los Estados y las organizaciones internacionales interesadas, para que formularan observaciones, y de que las observaciones recibidas por la Secretaría al respecto se habían recopilado en los documentos A/CN.9/676/Add.1 a Add.9.
The Commission also had before it a proposal by France(A/CN.9/680) for revisions to be made to the reference document (A/CN.9/676).La Comisión también ha tenido a su disposición una propuesta de Francia (A/CN.9/680) en la que sugería introducir algunas revisiones en el documento de consulta A/CN.9/676.
Also as requested by the Commission at its forty-first session, the Commission devoted the first two days of its current session to informal consultations on the topic of working methods.También conforme a lo solicitado por la Comisión en su 41º período de sesiones, en su actual período de sesiones dedicó los dos primeros días a celebrar consultas oficiosas sobre el tema de los métodos de trabajo.
383.383.
The Commission expressed its appreciation for the documents and generally agreed that they provided a sound basis for formulating a set of guidelines as a reference for the chairpersons, delegates and secretariat of UNCITRAL.La Comisión expresó su agradecimiento por los documentos presentados y convino en general en que constituían una sólida base para formular un conjunto de directrices que sirvieran de referencia para los presidentes de órganos de la CNUDMI, los delegados y la Secretaría.
The subsequent discussion was based on document A/CN.9/676.Las deliberaciones subsiguientes se basaron en el documento A/CN.9/676.
384.384.
The Commission noted that paragraphs 1-14 and 37-43 of document A/CN.9/676 had been considered in informal consultations.La Comisión observó que en las consultas oficiosas se habían examinado los párrafos 1 a 14 y 37 a 43 del documento A/CN.9/676.
After the informal consultations, possible revisions to paragraphs 11, 12 and 14 were made available for consideration by the Commission.Tras las consultas oficiosas se sometieron al examen de la Comisión propuestas de revisión de los párrafos 11, 12 y 14.
385.385.
It was suggested that paragraph 11 should be revised to read as follows:Con respecto al párrafo 11, se sugirió que su texto fuera revisado del modo siguiente:
“11.“11.
There is no established United Nations definition of consensus.No existe ninguna definición de “consenso” reconocida como tal por las Naciones Unidas.
However, in United Nations practice, consensus is generally understood to mean adoption of a decision without formal objection and vote;Ahora bien, en la práctica de las Naciones Unidas, suele entenderse que el consenso es el método para adoptar decisiones cuando no se presentan objeciones formales y no se procede a una votación;
this being possible only when no delegation formally objects to a consensus being recorded, though some delegations may have reservations to the substantive matter at issue or to a part of it.el consenso solo resulta posible cuando no se presenta ninguna objeción formal, por parte de una delegación, a que se deje constancia de que la decisión se adoptó por consenso, aunque una o más delegaciones hayan formulado ciertas reservas sobre la cuestión de fondo debatida o sobre parte de ella.
The fact that consensus is recorded does not necessarily mean that there is unanimity of opinion, namely, complete agreement as to substance and a consequent absence of reservations.12 ‘Consensus’ should therefore be distinguished from ‘unanimity’, i.e., the decision-taking by a vote wherein no negative votes are cast, albeit with abstentions.El hecho de que se deje constancia de un consenso no significa necesariamente que haya habido unanimidad de pareceres, es decir, un acuerdo completo sobre la cuestión debatida y una ausencia de reservas al respecto12. Debe por ello distinguirse “el consenso” de la unanimidad, es decir, de la adopción de una decisión sin ningún voto negativo, aun cuando haya habido alguna abstención.
There are numerous occasions in United Nations practice where States make declarations or reservations to a matter at issue while not objecting to a decision being recorded as taken by consensus,13 which includes a decision taken ‘without a vote’.Se dan numerosos casos en la práctica de las Naciones Unidas en los que algún Estado ha declarado algún parecer contrario o ha formulado alguna reserva sobre algún punto debatido sin que ese Estado haya puesto reparos a que se deje constancia de que la decisión se ha adoptado por consenso13, lo cual incluye toda decisión adoptada “sin ser sometida a votación”.”
“12“12
See the legal opinion in United Nations Juridical Yearbook, 1987 (United Nations publication, Sales No. E.96.V.6), pp. 174-175, under item 5.Véase el dictamen emitido al respecto en el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas, 1987 (publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.96.V.6), págs. 174 y 175, cuestión 5.
“1313
Ibid. The 1987 legal opinion is reproduced in a note by the Secretariat (A/CN.9/638/Add.4, para. 22).Ibíd. El dictamen jurídico emitido en 1987 figura en una nota de la Secretaría (A/CN.9/638/Add.4, párr. 22).
Paragraphs 16-24 of that note clarify the meaning of ‘consensus’ in United Nations practice.En los párrafos 16 a 24 de esa nota se aclara el significado del concepto de “consenso” en la práctica de las Naciones Unidas.
Some organs distinguish between ‘consensus’ and ‘decision without a vote’.Algunos órganos distinguen entre “consenso” y “decisión adoptada sin ser sometida a votación”.
‘Consensus’ is used simply to reflect a situation where disagreeing delegations would not have pressed their disagreement to the point where no ‘decision by consensus’ could be reached.El término “consenso” se utiliza meramente para indicar la situación en la que ninguna delegación discrepante haya insistido en su desacuerdo hasta el final, impidiendo que se adopte una decisión “por consenso”.
In that case, disagreeing delegations could, of course, have voiced their disagreement and, if they so wished, could have had their views reflected in the records.Por supuesto, en tal caso, cabe que la delegación o las delegaciones discrepantes se limiten a expresar su desacuerdo y expresen el deseo de que se deje constancia de su parecer.
Where delegations do not wish to be closely associated with the decision, they have on occasion had the decision recorded as taken ‘without a vote’.Cuando alguna delegación no desee verse vinculada a una decisión, pide en ocasiones que se deje constancia de que esa decisión se adoptó “sin ser sometida a votación”.
Such a decision would have a less positive appearance and, it may be said, does not represent ‘consensus’ in its truest form.En tal caso, la decisión pierde parte de su aura de universalidad y cabrá decir de ella que no ha sido adoptada por “consenso” en el sentido estricto de la palabra.
Other organs use the terms ‘by consensus’, ‘without a vote’ or ‘by general agreement’ interchangeably.Otros órganos utilizan indistintamente los términos “por consenso”, “sin ser sometida a votación” o “mediante acuerdo general”.
In any event, as noted in the 1987 legal opinion, ‘the legal status of a decision is not affected by the manner in which it is reached.En todo caso, conforme se observó en el dictamen emitido en 1987, “el valor o el significado jurídico de la decisión ... no se verá afectado por la manera en que haya sido adoptada.
Once adopted, it has the status of a legally adopted decision’.”Una vez adoptada, toda decisión se tiene por legítimamente adoptada.”
386.386.
It was generally agreed that the suggested revision fully reflected the discussion during the informal consultations.Se convino en general en que la revisión sugerida reflejaba plenamente los debates celebrados durante la consulta oficiosa.
However, a concern was expressed with regard to whether such a paragraph, which described the practices of consensus in the United Nations at large, and thus related to United Nations bodies other than the Commission, could form part of a document produced by the Commission.No obstante, se expresó una reserva acerca de si tal párrafo, en el que se describían las prácticas de consenso en las Naciones Unidas en general y que, por tanto, eran aplicables no solo a la Comisión sino también a todos los órganos de las Naciones Unidas, podía formar parte de un documento elaborado por la Comisión.
The Commission took note of those reservations.La Comisión tomó nota de esas reservas.
After discussion, the Commission found paragraph 11 as reproduced in paragraph 385 of the present report to be generally acceptable.Tras deliberar, la Comisión consideró que, en general, el párrafo 11, reproducido en el párrafo 385 del presente informe, era en su conjunto aceptable.
387.387.
The Commission found the following text for paragraph 12, revised to ensure consistency with the language used in paragraph 11, to be generally acceptable:La Comisión estimó que el texto del párrafo 12, conforme fue revisado en aras de su coherencia con el texto del párrafo 11, era en general aceptable:
“12.“12.
Consensus in the Commission may reflect a complete agreement as to substance and a consequent absence of reservations.En el seno de la Comisión, el consenso puede ser reflejo de un acuerdo completo, en cuanto al contenido de la decisión, y de la consiguiente ausencia de toda reserva.
It may also be based on the substantially prevailing view, a flexible notion that does not embody a pre-defined mode of calculation and is characterized by a strong majority of opinions and the absence of formal objection and vote.Pero ese consenso puede estar igualmente basado en un parecer que prevalezca claramente en el seno del órgano, criterio de por sí flexible, que no presupone ningún método de cálculo predefinido y que se caracteriza por la existencia de una sólida mayoría de pareceres y la ausencia de toda objeción formal que dé lugar a votación.
Delegations may request that the decision be recorded as taken without a vote.”Cabe que una o más delegaciones pidan que se deje constancia de que la decisión se adoptó sin someterla a votación.”
388.388.
Although there was some support for deleting the last sentence or moving it to section 3 on voting, the decision was made that it should be retained in paragraph 12.Pese a que se expresó cierto apoyo en pro de que se suprimiera la última frase del párrafo 12 o se trasladara su texto a la sección 3 dedicada a las votaciones, se decidió que se mantuviera ese texto en el párrafo 12.
389.389.
The Commission emphasized that the role of the chairperson included advancing negotiations, facilitating consensus and determining the existence and exact nature of the consensus.La Comisión insistió en que la presidencia había de cumplir cierto cometido en el avance de las negociaciones y en la facilitación y determinación de la existencia de un consenso y de su naturaleza exacta.
After discussion, the Commission found that a text for the chapeau of paragraph 14 along the following lines would be generally acceptable subject to possible drafting refinement, which the Secretariat was requested to consider for discussion at a future session (the content of the accompanying footnote was not discussed):Tras deliberar, la Comisión estimó que sería generalmente aceptable que se reformulara ligeramente el encabezamiento del párrafo 14 en términos como los indicados a continuación, y se pidió a la Secretaría que presentara ese texto para que fuera examinado en un futuro período de sesiones (no se examinó el contenido de la nota 15 de pie de página que lo acompañaba):
“14.“14.
The chairperson plays an important role in facilitating and determining the existence and the exact nature of a consensus.15 The chairperson should be committed to advancing negotiations in order to reach a widely acceptable solution.La presidencia desempeña una función importante en orden a facilitar un consenso y en la determinación de su existencia y de su naturaleza exacta15. La presidencia deberá esforzarse por agilizar el curso de las negociaciones y por llegar a una solución que sea generalmente aceptable.
In practical terms, when a chairperson announces that it is her or his understanding that the Commission wishes to take a decision by consensus, the following scenarios are possible:En la práctica, cabe prever que cuando la presidencia anuncie que, a su entender, la Comisión desea adoptar una decisión por consenso, se dará una de las situaciones siguientes:
“1515
It should be noted that the chairperson, in the exercise of her or his functions, remains under the authority of the Commission (rule 107 of the Rules of Procedure of the General Assembly), which may overrule her or his decisions by a majority of the members present and voting (rule 125 of the same rules).Debe recordarse que la presidencia sigue estando, en el ejercicio de sus funciones, bajo la autoridad de la Comisión (artículo 107 del reglamento de la Asamblea General), que podrá invalidar sus decisiones por una mayoría de sus miembros presentes y votantes (artículo 125 del mismo reglamento).
It is therefore recommended that, as a general rule, before the chairperson rules, she or he seeks views from the member States of the Commission.”Se recomienda, por ello, que, por regla general, la presidencia se abstenga de anunciar sus decisiones hasta no haber recabado el parecer de los Estados miembros de la Comisión.”
390.390.
It was suggested that an objecting delegation should be responsible for formulating alternative solutions.Se sugirió, que se obligara a toda delegación objetante a formular otra posible solución.
That proposal was not supported.Esta propuesta no obtuvo apoyo.
391.391.
The Commission found the following text of paragraph 14, subparagraph (a), to be generally acceptable:La Comisión estimó que el texto siguiente del apartado a) del párrafo 14 era en general aceptable:
“(a)“a)
If the announcement is met by silence, either by implicit or explicit expression of support, the chairperson can declare that the decision has been taken by consensus;Si se recibe ese anuncio en silencio, con una expresión implícita o explícita de apoyo, la presidencia podrá declarar que la decisión se ha adoptado por consenso;
392.392.
The Commission did not have time to conclude its deliberations on paragraph 14, subparagraph (b).La Comisión no tuvo tiempo para concluir sus deliberaciones sobre el apartado b) del párrafo 14.
The following text, which did not gain consensus in the Commission, was suggested for further deliberations at a later stage:Se sugirió presentar el texto siguiente, sobre el que la Comisión no llegó a un consenso, para que sirviera de base para las deliberaciones ulteriores al respecto:
“(b)“b)
If an objection to the decision being recorded as taken by consensus is lodged by a member Stateof the Commission, the chairperson gives an opportunity to the objecting delegation to formulate the grounds for its objection.Si un Estado miembro de la Comisión se opone a que se deje constancia de que se ha adoptado una decisión por consenso, la presidencia dará la palabra a esa delegación para que exponga los motivos de su objeción.
The chairperson has a general duty to seek a consensual way out of a deadlock.La presidencia tiene un deber general de buscar una salida consensual a todo punto muerto en las deliberaciones.
If after best efforts, it is not possible to find a solution, the chairperson may wish at this stage to explain [to the objecting delegation] that a formal objection by a delegation to a decision being adopted by consensus [does not have effect akin to a veto but is to be treated as an implicit request for formal voting] [may lead to a vote].Cabe que la presidencia estime oportuno explicar, en ese momento, a la delegación objetante que, de ser presentada una objeción formal por una delegación a que alguna decisión se adopte por consenso, esa objeción [no equivaldrá a un veto sino que será entendida como una demanda implícita de que la decisión se someta a votación] [puede dar lugar a que se someta esa decisión a votación].
The chairperson may wish subsequently to seek confirmation of the delegation’s intention.La presidencia podrá entonces informarse acerca de la intención de esa delegación.
If the formal objection is maintained, the chairperson may proceed to formal voting (see section 3 below).”De mantenerse la objeción, la presidencia podrá decidir que, en ese caso, se proceda a votación (véase sección 3 infra).”
393.393.
With respect to the first sentence, the view was expressed that the right to object to a decision being recorded as being taken by consensus should also be available to non-member States.Respecto de la primera frase, se expresó la opinión de que habría que otorgar también a los Estados no miembros el derecho a objetar que una decisión constara como adoptada por consenso.
It was recalled that the principal difference between member and non-member States of the Commission related to the right to vote.Se recordó que la principal diferencia entre los Estados miembros de la Comisión y los Estados no miembros consistía en el derecho de voto reconocido a los primeros.
The view was expressed that, except for the right to vote, observer States should enjoy all of the rights from which member States benefited, consistent with the practice developed over years since the establishment of the Commission and the objectives of UNCITRAL to achieve the universal acceptability of its standards and the broadest participation by States.Se expresó, pues, la opinión de que, con excepción del derecho de voto, los Estados observadores deberían gozar de todos los derechos conferidos a los Estados miembros, conforme a la práctica seguida con los años desde que se creó la Comisión y conforme a los objetivos de la CNUDMI de lograr una aceptación universal de sus instrumentos y la máxima participación de Estados.
The opposite view was also expressed that the right to raise a formal objection to consensus should be available only to member States of the Commission.Sin embargo, se opinó también que solo los Estados miembros de la Comisión debería poder formular una objeción formal al consenso.
394.394.
With regard to the third sentence of subparagraph (b), concern was expressed with respect to the use of the word “veto” in the first alternative wording in square brackets.Respecto a la tercera frase del apartado b) se objetó el empleo, en su primera variante entre corchetes, del término “veto”.
The Secretariat was requested to consider possible alternative language to reflect the impossibility of reaching a decision as a result of a formal objection being maintained by one State.Se pidió a la Secretaría que buscara alguna formulación distinta para indicar la imposibilidad en que se estaba de llegar a una decisión a resultas de que un Estado formulara una objeción formal a la misma.
It was suggested that a formal objection and a request for a vote were independent actions and that the former should not be treated as an implicit request for a vote.Se sugirió que una objeción formal y una demanda de que se procediera a votación eran dos acciones distintas, por lo que no debería considerarse la primera como una solicitud implícita de que se sometiera la decisión a votación.
For that reason, the second alternative wording in square brackets was proposed.Ese era el motivo de que se presentara la segunda variante entre corchetes.
395.395.
It was proposed that the text should clarify the different intentions that the objecting delegation might have, which would include requesting the decision to be recorded as one taken without a vote or requesting a vote.Se sugirió que ese texto reflejara claramente las diversas motivaciones que podían impulsar a la delegación objetante, entre las que cabía citar el deseo de que se dejara constancia de que esa decisión había sido adoptada sin someterla a votación o la intención de solicitar que se sometiera esa decisión a votación.
However, it was observed that the guidelines should provide guidance to chairpersons in dealing with decision-making in the specific situation where an objecting delegation sought to maintain its objection after extensive negotiation without requesting a vote, and thereby sought to prolong the negotiation phase indefinitely.Ahora bien, se observó que convenía que las directrices sirvieran de guía para que la presidencia buscara una salida en el supuesto de que, tras prolongadas negociaciones, una delegación mantuviera su objeción, pero sin pedir que esa decisión se sometiera a votación, lo que le permitiría prolongar las negociaciones indefinidamente.
It was noted that the final sentence attempted to address such a practical difficulty.Se observó que la frase final trataba de resolver esa dificultad práctica.
The Commission did not reach a decision on that point and the discussion was postponed.La Comisión no consiguió resolver este punto por lo que se aplazó su examen hasta una etapa ulterior.
396.396.
The view was expressed that, in the light of the consideration of the revised paragraphs 12 and 14 (b) above, paragraph 13 of document A/CN.9/676 should also be revised.Se expresó la opinión de que, a raíz del examen de los párrafos 12 y 14 b) revisados supra, convendría revisar también el párrafo 13 del documento A/CN.9/676.
397.397.
The text of revised paragraphs 14 (c) to (e), 37, 39, 41 and 43, which were prepared by the Secretariat but not considered by the Commission for lack of time, read as follows:Los textos revisados de los apartados c) a e) del párrafo 14, y de los párrafos 37, 39, 41 y 43, preparados por la Secretaría pero no examinados por la Comisión por falta de tiempo, son los siguientes:
“14.“14.
(c)c)
If a delegation announces that it is not participating in the decision-taking but does not prevent the chairperson from stating that the decision has been adopted by consensus, the chairperson can make such a statement and then, in effect, the situation would be viewed as if such a State was not present when the decision was taken;Si una delegación anuncia que no desea participar en una decisión pero que no impedirá que la presidencia la declare adoptada por consenso, la presidencia podrá declarar ese consenso, en cuyo caso se dará por entendido que ese Estado no estuvo presente al adoptarse la decisión16;
16d)
“(d) Those delegations which do not expressly indicate that they do not participate in a consensus are deemed to have participated in it;Se estimará que todas las delegaciones han participado en el consenso, salvo que hayan indicado expresamente lo contrario17;
17e)
“(e) Non-member States of the Commission and observer organizations may participate in the collective effort to achieve a generally acceptable text.18 However, they may not raise any formal objection to a decision being recorded as taken by consensus.Los Estados no miembros de la Comisión y las organizaciones observadoras podrán participar en el esfuerzo colectivo por llegar a un texto que sea aceptable para todos18. Ahora bien, ni los Estados no miembros ni las organizaciones internacionales observadoras podrán presentar una objeción formal a que se deje constancia de que una decisión fue adoptada por consenso.
“37.37.
The secretariat has discretion in determining its working methods.40La secretaría goza de discrecionalidad para determinar sus propios métodos de trabajo40.
“39.39.
The secretariat may have recourse to the assistance of outside experts from different legal traditions and affiliations, such as Government officials, academics, practising lawyers, judges, bankers, arbitrators or other subject-matter experts and members of various international, regional and professional organizations.42La secretaría podrá recurrir a la asistencia de expertos externos de distinta tradición o afiliación jurídica, tales como funcionarios públicos, académicos, letrados en ejercicio, magistrados, banqueros, árbitros o a todo experto en la materia objeto de estudio, así como a personal de diversas organizaciones internacionales, regionales o profesionales42.
“41.41.
When the secretariat decides to convene an expert group meeting, information about the meeting (dates and format of the meeting, topic(s) to be discussed and participants invited to the meeting) is made available to States to the extent compatible with articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations.Cuando la secretaría decida convocar una reunión de expertos, se facilitará a los Estados, en la medida compatible con los artículos 100 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas, información acerca de esa reunión (fechas y formato, temas que se examinarán y participantes invitados a la reunión).
Conferences and colloquiums are broadly advertised, particularly through the posting of the relevant information about the events on the UNCITRAL website.El anuncio de las conferencias y de los coloquios debe ser objeto de amplia divulgación, publicándose, en particular, los datos relativos a esos eventos en el sitio de la CNUDMI en Internet.
“43.43.
As demonstrated by practice so far, the use of one working language only at expert group meetings convened by the UNCITRAL secretariat has not hampered but rather facilitated the consultation process at such meetings.Como demuestra la práctica seguida hasta la fecha, el empleo de un único idioma de trabajo en las reuniones periciales convocadas por la secretaría de la CNUDMI no ha obstaculizado sino que ha facilitado el proceso de consultas en esas reuniones.
Nevertheless, the UNCITRAL secretariat is committed to endeavour, resources permitting, to provide at such meetings translation and interpretation in the other working language of the Secretariat, according to its needs and the needs of participants.Con todo, la secretaría de la CNUDMI está resuelta a esforzarse, siempre que los recursos se lo permitan, por prestar a esas reuniones servicios de traducción e interpretación en otros idiomas de trabajo de las Naciones Unidas.
In addition or alternatively, as the case may be, the Secretariat may find it necessary, under certain circumstances, to provide at such meetings translation and/or interpretation into another official language of the United Nations (for example, when expert advice from a particular country or region is required and the experts coming from that country or region do not have a good command of English or French but can communicate in another official language of the United Nations).Cabe además o alternativamente, según sea el caso, que la Secretaría estime necesario, en algunos casos, prestar servicios de traducción y/o interpretación a esas reuniones en algún otro idioma oficial de las Naciones Unidas (por ejemplo, cuando se solicite asesoramiento pericial en determinado país o región y los expertos provenientes de ese país o región no posean el dominio requerido del francés o del inglés, pero sí lo posean, en cambio, de otro idioma oficial de las Naciones Unidas).
In its requests for translation and interpretation services during such meetings, the secretariat has to take into account that the requested services can only be provided on an ‘as available’ basis, since intergovernmental meetings, formal or informal, have priority access to translation and interpretation services.Al solicitar servicios de traducción y de interpretación para esas reuniones, la secretaría deberá tener presente que esos servicios solo podrán prestarse si “están disponibles”, dado que toda reunión de rango intergubernamental, ya sea oficial u oficiosa, goza de prioridad de acceso a esos servicios.”
“16“16
Based on the wording of the legal opinion in United Nations Juridical Yearbook, 1987 (United Nations publication, Sales No. E.96.V.6), pp. 174-175, under item 5.Basado en el dictamen jurídico consignado en el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas, 1987 (publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.96.V.6), págs. 174 y 175, cuestión 5.
“1717
Ibid.Ibíd.
“1818
Ibid.Ibíd.
“4040
It is recalled that, under Article 100 of the Charter of the United Nations, Secretariat staff, in the performance of their duties, shall not seek or receive instructions from any Government or from any other authority external to the Organization.Se recuerda que, conforme al artículo 100 de la Carta de las Naciones Unidas, el personal de la Secretaría, en el cumplimiento de sus deberes, no solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno o de ninguna otra autoridad ajena a la Organización.
Each Member Stateof the United Nations undertakes to respect the exclusively international character of the responsibilities of the staff of the Secretariat and not to seek to influence them in the discharge of their responsibilities.Cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas se compromete a respetar el carácter exclusivamente internacional de las funciones del personal de la Secretaría, y a no tratar de influir sobre él en el desempeño de esas funciones.
It is also recalled that, under Article 101 (3) of the Charter, the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity is the paramount consideration in the employment of the staff.Se recuerda también que, con arreglo al artículo 101, párrafo 3, de la Carta de las Naciones Unidas, la consideración primordial que se tendrá en cuenta al nombrar el personal de la Secretaría es la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad.
“4242
Already in its early years, the Commission envisaged that the UNCITRAL secretariat would hold consultations with the organs and organizations concerned as may be appropriate in the different phases of the work.Desde los primeros años de su existencia, la Comisión previó que su secretaría celebrara consultas, si así procedía, con todo órgano u organización interesada en alguna etapa de su labor.
In particular, it envisaged that studies and other preparatory documents would be prepared by the secretariat with the assistance of experts, if necessary, and budget permitting.Se previó, en particular, que los estudios y la documentación preparatoria serían preparados por la secretaría con asistencia pericial, si se estimaba necesario y lo permitía el presupuesto.
The Commission agreed that budget and planning estimates prepared by the secretariat for subsequent years should take into account the need for obtaining the services of consultants or organizations with special expertise in matters dealt with by the Commission, in order to enable the Commission to carry out its work.La Comisión convino en que la secretaría preparara sus planes y sus estimaciones presupuestarias para años subsiguientes, teniendo en cuenta la necesidad de obtener los servicios de consultores o de organizaciones con particular experiencia en los asuntos objeto de estudio en la Comisión, a fin de que la Comisión pudiera llevar a cabo su labor.
See, e.g., A/8017, paras. 219-221.”Véase, por ejemplo, el documento A/8017, párrs. 219 a 221.”
XVI.XVI.
Coordination and cooperationCoordinación y cooperación
A.A.
GeneralGeneralidades
398.398.
The Commission heard an oral report from the Secretariat providing a brief overview of the work of international organizations related to the harmonization of international trade law.La Comisión escuchó un informe verbal de la Secretaría que contenía un breve resumen de las actividades realizadas por las organizaciones internacionales con el fin de armonizar el derecho mercantil internacional.
The Commission recalled that at its forty-first session, in 2008, the Secretariat had suggested that the timing of both its general annual report on the current activities of international organizations related to the harmonization and unification of international trade law, as well as its ongoing series of specialized reports on particular topics, would in the future not necessarily be published prior to the annual session of the Commission.La Comisión recordó que en su 41º período de sesiones, celebrado en 2008, la Secretaría había propuesto que en el futuro no se publicara necesariamente antes del período anual de sesiones de la Comisión el calendario de presentación tanto de su informe general anual sobre las actividades en curso de las organizaciones internacionales para armonizar y unificar el derecho mercantil internacional, como de los informes especializados de la serie de documentos técnicos sobre temas particulares.
The Commission noted that the Secretariat would publish its 2009 annual report on the activities of other international organizations in the fourth quarter of 2009.La Comisión observó que la Secretaría publicaría su informe anual sobre las actividades de otras organizaciones internacionales correspondiente a 2009 en el cuarto trimestre de 2009.
It was also noted that, given the growing interest in insolvency issues that had been witnessed in the light of the current global economic crisis, the Secretariat would publish a more detailed study on insolvency-related activities.También se observó que, dado el creciente interés por las cuestiones relacionadas con la insolvencia que se había observado a causa de la actual crisis económica mundial, la Secretaría publicaría un estudio más detallado de las actividades relacionadas con la insolvencia.
399.399.
It was recalled that at its thirty-seventh session, in 2004, the Commission had agreed that it should adopt a more proactive attitude, through its secretariat, in fulfilling the terms of its mandate as regards coordination activities.Se recordó que en su 37º período de sesiones, celebrado en 2004, la Comisión había convenido en adoptar una actitud más dinámica, por conducto de su secretaría, en el desempeño de su función de coordinación.
Recalling General Assembly resolution 63/120 of 11 December 2008 (see paras. 428 and 429 below), in which the Assembly endorsed the efforts and initiatives of the Commission towards coordination of activities of international organizations in the field of international trade law, the Commission noted with appreciation that the Secretariat was taking steps to engage in a dialogue, on both legislative and technical assistance activities, with a number of organizations, including the Hague Conference on Private International Law, Unidroit, the Organization for Economic Cooperation and Development, the Organization of American States, the World Bank, WCO, the World Intellectual Property Organization, and WTO.Recordando la resolución 63/120 de la Asamblea General, de 11 de diciembre de 2008 (véanse los párrafos 428 y 429 infra), en que la Asamblea respaldó los esfuerzos e iniciativas de la Comisión en pro de la coordinación de las actividades de las organizaciones internacionales en el ámbito del derecho mercantil internacional, la Comisión observó con satisfacción que la Secretaría estaba adoptando medidas para entablar un diálogo sobre las actividades, tanto legislativas como de asistencia técnica, con varias organizaciones, como el Banco Mundial, la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT), la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), la Organización de los Estados Americanos (OEA), el Banco Mundial, la Organización Mundial de Aduanas (OMA), la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y la Organización Mundial del Comercio (OMC).
The Commission noted that that work often involved travel to meetings of those organizations and the expenditure of funds allocated for official travel.La Comisión observó que a menudo esa labor entrañaba la necesidad de viajar para asistir a las reuniones de esas organizaciones y de gastar fondos asignados para viajes oficiales.
The Commission reiterated the importance of coordination work being undertaken by UNCITRAL as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law and supported the use of travel funds for that purpose.La Comisión reiteró la importancia que revestían las actividades de coordinación emprendidas por la CNUDMI en su calidad de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el campo del derecho mercantil internacional y apoyó la utilización de fondos para viajes con ese fin.
400.400.
By way of example of current efforts at coordination, the Commission noted the coordination activities listed in document A/CN.9/675, paragraphs 32-35, and in particular the meetings involving the Hague Conference on Private International Law and Unidroit.A modo de ejemplo de las actividades de coordinación en curso, la Comisión observó las actividades de coordinación enumeradas en los párrafos 32 a 35 del documento A/CN.9/675, y en particular las reuniones en las que habían participado la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado y el UNIDROIT.
B.B.
Reports of other international organizationsInformes de otras organizaciones internacionales
401.401.
The Commission took note of statements made on behalf of the following international and regional organizations.La Comisión tomó nota de las declaraciones realizadas en nombre de las siguientes organizaciones internacionales y regionales.
European Bank for Reconstruction and DevelopmentBanco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo
402.402.
The Commission was advised of a statement received by the Secretariat from the General Counsel of the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) confirming the willingness of EBRD to follow the appeal made by the General Assembly in its resolution 63/120 (para. 7 (d)) (see paras. 428 and 429 below) for regional development banks to cooperate and coordinate their activities with UNCITRAL and to support the technical assistance programme of the Commission.Se informó a la Comisión de una declaración recibida por la Secretaría del Consejo General del Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD) en la que se confirmaba la voluntad del BERD de responder al llamamiento realizado por la Asamblea General en su resolución 63/120 de 11 de diciembre de 2008 (apartado d) del párrafo 7) (véanse los párrafos 428 y 429 infra) por lo que se refiere a la cooperación y coordinación de los bancos regionales de desarrollo con la Comisión en lo relativo a programas de asistencia técnica.
The General Counsel of EBRD pointed to the joint conference organized by UNCITRAL, EBRD and the World Bank entitled “Secured transactions and insolvency: reforms at a crossroads”, held in Washington, D.C., on 5 and 6 May 2008 (A/CN.9/675, para. 25 (a)) as a successful example of such collaboration and cooperation.El Consejo General del BERD puso de relieve la conferencia conjunta organizada por la CNUDMI, el BERD y el Banco Mundial sobre las “Operaciones garantizadas en el marco de la insolvencia: la reforma requerida en esta encrucijada”, celebrada en Washington los días 5 y 6 de mayo de 2008 (A/CN.9/675, apartado a) del párrafo 25) como ejemplo satisfactorio de esa colaboración y cooperación.
Food and Agriculture Organization of the United NationsOrganización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO)
403.403.
The Commission heard a statement concerning the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, which established a Multilateral System of Access and Benefit-Sharing covering the 64 most important crops for global food security and which was implemented through a standard contract, namely the Standard Material Transfer Agreement for the transfer of plant genetic resources and the sharing of benefits accruing from those transfers.La Comisión escuchó una declaración relativa al Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura, que establece un Sistema multilateral de acceso y distribución de beneficios que abarca los 64 cultivos más importantes para la seguridad alimentaria mundial y que se aplica mediante un contrato normalizado, a saber, el Acuerdo normalizado de transferencia de material, para la transferencia de recursos fitogenéticos y la distribución equitativa de los beneficios resultantes de esas transferencias.
404.404.
It was noted that the UNCITRAL secretariat had participated in expert consultations on various aspects of information technology being developed to assist with the transfer of genetic resources and the sharing of benefits arising from the use of those resources and that it had contributed expertise on developing mechanisms for dispute resolution.Se observó que la secretaría de la CNUDMI había participado en consultas de expertos sobre diversos aspectos de la tecnología de la información que se estaban desarrollando para prestar asistencia en materia de transferencia de recursos genéticos y distribución equitativa de los beneficios resultantes de la utilización de esos recursos, y que también había aportado conocimientos especializados sobre la elaboración de mecanismos para la solución de controversias.
The Commission heard that the value of its contribution to the implementation of the Treaty was recognized by the 122 Contracting Parties to the Treaty, whose governing body had recently held its third session in Tunisfrom 1 to 5 June 2009.Se informó a la Comisión de que el valor de su contribución a la aplicación del Tratado había sido reconocido por las 122 Partes Contratantes en el Tratado, cuyo órgano rector había celebrado recientemente su tercer período de sesiones en Túnez del 1º al 5 de junio de 2009.
The contribution made by UNCITRAL was particularly appreciated by developing countries in need of advice on practical, efficient and cost-effective solutions to implement the Multilateral System of Access and Benefit-Sharing.Agradecían especialmente la contribución de la CNUDMI los países en desarrollo que requerían asesoramiento sobre soluciones prácticas eficaces y económicas para aplicar el Sistema multilateral de acceso y distribución de beneficios.
405.405.
At its third session, the Governing Body and the Contracting Parties, in approving the procedures for the Third Party Beneficiary, thanked UNCITRAL for its excellent advice to the Secretariat (Governing Body resolution 5/2009).En su tercer período de sesiones, el Órgano Rector y las Partes Contratantes, al aprobar los procedimientos para terceros beneficiarios, agradecieron a la CNUDMI su “excelente asesoramiento a la Secretaría” (resolución 5/2009 del Órgano Rector del Tratado).
Contracting Parties also consolidated the basis for further collaboration by requesting the Treaty secretariat to foster cooperation with other organizations and strengthen existing cooperative arrangements with a view to developing synergies and reducing inefficiencies (Governing Body resolution 8/2009).Las Partes Contratantes también consolidaron la base para una colaboración ulterior solicitando a la Secretaría del Tratado que “fomentara la cooperación con otras organizaciones y reforzara los acuerdos de cooperación existentes con miras a elaborar sinergias y reducir ineficiencias” (resolución 8/2009 del Órgano Rector del Tratado).
406.406.
The Commission noted that continuing to collaborate with UNCITRAL would contribute to the implementation of the Treaty and benefit both the Food and Agriculture Organization of the United Nations and UNCITRAL.La Comisión observó que la continua colaboración con la CNUDMI contribuiría a la aplicación del Tratado y beneficiaría tanto a la FAO como a la CNUDMI.
Inter-Parliamentary Assembly of the Eurasian Economic CommunityAsamblea Interparlamentaria de la Comunidad Económica de Eurasia
407.407.
The Commission heard a statement concerning the Inter-Parliamentary Assembly of the Eurasian Economic Community relating, in particular, to its structure and projects that were relevant to the work of UNCITRAL.La Comisión escuchó también una declaración relativa a la Asamblea Interparlamentaria de la Comunidad Económica de Eurasia relacionada en particular con su estructura y sus proyectos de interés para la labor de la CNUDMI.
It was noted that the Assembly was involved in the formation of common external customs at the borders of the member States of the Eurasian Economic Community (Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan) and the elaboration of unified foreign economic policies, tariffs, prices and other components of a functioning common market.Se observó que la Asamblea tenía funciones relacionadas con la formación de fronteras aduaneras externas comunes de sus Estados miembros de la Comunidad Económica de Eurasia (Belarús, Federación de Rusia, Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán y Uzbekistán) y la elaboración de políticas económicas externas, aranceles y precios unificados y otros componentes de un mercado común en funcionamiento.
It was also noted that the Assembly, a body of parliamentary cooperation of States members of the Eurasian Economic Community, was considering issues related to the harmonization of national legislation with the agreements concluded within the framework of the Assembly, in order to achieve the objectives of the Eurasian Economic Community.También se observó que la Asamblea Interparlamentaria, órgano de cooperación parlamentaria de los Estados miembros de la Comunidad Económica de Eurasia, estaba examinando cuestiones relacionadas con la armonización de la legislación nacional para ajustarla a los acuerdos concluidos en el marco de la Asamblea, a fin de lograr los objetivos de la Comunidad.
408.408.
It was explained that the work of the Inter-Parliamentary Assembly included projects to develop normative legal acts, such as draft model legislation and recommendations on the harmonization of national laws.Se explicó que la labor de la Asamblea Interparlamentaria comprendía proyectos para elaborar textos jurídicos normativos, como proyectos de legislación modelo y recomendaciones sobre la armonización de las leyes nacionales.
One of its reported activities was the creation of a legal framework for electronic commerce, which was viewed from the perspective of trade facilitation and the development of a single window facility.Una de las actividades mencionadas consistía en crear un marco jurídico para el comercio electrónico, que se consideraba desde la perspectiva de la facilitación del comercio y la creación de un servicio de ventanilla única.
409.409.
The Commission heard that model basic principles for e-commerce had been prepared for use as a framework for national legislation, on the basis, inter alia, of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, with a view to improving legislation on electronic commerce and supporting the development of electronic commerce in member States.La Comisión escuchó que el modelo relativo a los “Principios básicos del comercio electrónico” se había preparado para que fuese utilizado como un marco para la legislación nacional sobre la base, entre otras cosas, de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, con miras a mejorar la legislación sobre comercio electrónico y apoyar así el desarrollo del comercio electrónico en los Estados miembros.
It was further indicated that the Inter-Parliamentary Assembly had taken advantage of the expertise and experience of the UNCITRAL secretariat, including by receiving suggestions on draft recommendations to be presented at the meeting of the standing committee on trade policy and international cooperation of the Assembly, to be held in Minskin November 2009.Se indicó además que la Asamblea Interparlamentaria había aprovechado los conocimientos especializados y la experiencia de la Secretaría de la CNUDMI, incluso recibiendo sugerencias sobre proyectos de recomendación que se presentarían a la reunión del Comité Permanente sobre Política Mercantil y Cooperación Internacional de la Asamblea en noviembre de 2009 en Minsk.
International Institute for the Unification of Private LawInstituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT)
410.410.
The Commission heard a statement on behalf of Unidroit. Unidroit welcomed the current coordination and cooperation with UNCITRAL and reaffirmed its commitment to cooperating closely with UNCITRAL with a view to ensuring consistency and avoiding overlap and duplication in the work of the two organizations and the best use of the resources made available by the respective member States.La Comisión escuchó también una declaración en nombre del UNIDROIT, en la que se acogía con beneplácito la actual coordinación y cooperación con la CNUDMI y se reafirmaba el compromiso del Instituto de cooperar estrechamente con la CNUDMI con miras a garantizar la coherencia y evitar la superposición y duplicación de las actividades de ambas organizaciones a fin de asegurar la mejor utilización posible de los recursos facilitados por los respectivos Estados miembros.
Unidroit reported that:El UNIDROIT informó de lo siguiente:
(a)a)
At the sixty-third session of the Unidroit General Assembly, held in Romeon 11 December 2008, the members of the Unidroit Governing Council were elected for the subsequent five years.En el 63º período de sesiones de la Asamblea General del UNIDROIT, celebrado en Roma el 11 de diciembre de 2008, se eligió a los miembros del Consejo de Administración del Instituto para los próximos cinco años.
The Unidroit General Assembly also approved the recommendations made by the Governing Council in respect of the Unidroit work programme for the 2009-2011 triennium, assigning the highest priority to the work on finalization of a draft convention on intermediated securities and the additional chapters of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts, and to the work on a protocol on matters specific to space assets to the Convention on International Interests in Mobile Equipment (Cape Town Convention);La Asamblea General también aprobó las recomendaciones formuladas por el Consejo de Administración con respecto al programa de trabajo para el trienio 2009-2011, asignando la más alta prioridad a la labor relativa a la finalización del proyecto de convención sobre valores depositados en poder de un intermediario, a la finalización de los capítulos adicionales de los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales, y a la labor relativa al Protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales del Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil (Convenio de Ciudad del Cabo);
(b)b)
The first session of the diplomatic conference to adopt a convention on substantive rules regarding intermediated securities took place in Genevafrom 1 to 12 September 2008.El primer período de sesiones de la conferencia diplomática para adoptar un convenio sobre el régimen sustantivo aplicable en materia de valores depositados en poder de un intermediario se celebró en Ginebra del 1º al 12 de septiembre de 2008.
The final session, to complete work on the draft convention, is to be held from 5 to 9 October 2009 in Geneva.El período de sesiones final, en el que se concluirá la labor sobre el proyecto de convenio, se celebrará del 5 al 9 de octubre de 2009 en Ginebra.
A steering committee for drafting an official commentary to the convention had been established and the English version of the draft commentary had been posted on the Unidroit website, with the French text to become available soon;Se había establecido un comité directivo para elaborar un comentario oficial sobre el convenio, y la versión inglesa del proyecto de comentario se había publicado en el sitio del UNIDROIT en Internet, donde pronto estará disponible también el texto en francés;
(c)c)
A Model Law on Leasing was completed in 2008 and formed the basis of leasing laws already developed by Jordan, Tanzania (United Republic of) and Yemen and leasing laws being developed, for example, in Afghanistan.En 2008 se ultimó una ley modelo sobre arrendamiento financiero, que forma la base de las leyes sobre arrendamiento financiero ya elaboradas por Jordania, la República Unida de Tanzanía y el Yemen y las que están en vías de elaboración por ejemplo en Afganistán.
An official commentary on the model law is being prepared by the Unidroit secretariat, in close cooperation with a group of experts, and should be finalized in the course of 2009;La Secretaría del UNIDROIT está preparando un comentario oficial sobre la ley modelo en estrecha cooperación con un grupo de expertos, y esa labor debería quedar finalizada en el curso de 2009;
(d)d)
The working group for the preparation of a third edition of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts held its third session in Rome from 26 to 29 May 2008 and its fourth session also in Rome from 25 to 29 May 2009.El grupo de trabajo encargado de la preparación de la tercera edición de los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales celebró su tercer período de sesiones en Roma del 26 al 29 de mayo de 2008 y su cuarto período de sesiones nuevamente en Roma del 25 al 29 de mayo de 2009.
The Working Group had been considering a draft chapter on the unwinding of failed contracts, a draft chapter on illegality, a draft chapter on plurality of obligors and/or of obligees, a draft chapter on conditional obligations and a position paper with draft provisions on the termination of long-term contracts for just cause.El Grupo de Trabajo ha estado examinando cinco proyectos de capítulo, a saber: un proyecto de capítulo sobre la cancelación de los contratos fallidos, un proyecto de capítulo sobre ilegalidad, un proyecto de capítulo sobre la pluralidad de partes obligadas y/u obligantes, un proyecto de capítulo sobre obligaciones condicionales y un documento con proyectos de disposición relativo a la rescisión de contratos de larga duración por causas justas.
The working group decided to temporarily set aside its work on the termination of long-term contracts for just cause and to focus only on the other four chapters, with a view to submitting them to the Governing Council for its approval in 2010;El grupo de trabajo decidió interrumpir por el momento la labor sobre la revocación de contratos de larga duración por causas justas y concentrarse únicamente en los cuatro capítulos restantes con miras a presentarlos al Consejo de Administración para su aprobación en 2010;
(e)e)
An additional area of work under the overall umbrella of the Cape Town Convention was the preparation of a draft protocol on matters specific to space assets.Otro aspecto de labor comprendida en el marco general del Convenio de Ciudad del Cabo guardaba relación con la preparación de un proyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales del Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil.
A steering committee was formed in 2007 to develop the draft protocol and, in view of the progress of its work, a diplomatic conference for adoption of a draft protocol might be held in 2010.En 2007 se constituyó un comité directivo para elaborar el proyecto de protocolo y, en vista de los progresos de su labor, podría celebrarse en 2010 una conferencia para la aprobación del proyecto de protocolo.
A preparatory commission was established by resolution of the Luxembourgdiplomatic conference in order to prepare the international registry under the Luxembourg Rail Protocol.Se estableció una comisión preparatoria por resolución de la conferencia diplomática de Luxemburgo a fin de preparar el registro internacional de material rodante ferroviario en el marco del Protocolo de Luxemburgo sobre cuestiones específicas del material rodante ferroviario.
A meeting of the Commission, co-hosted by Unidroit and the Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail (OTIF), was held in Romein April 2008.Una reunión de la Comisión, acogida conjuntamente por el UNIDROIT y la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF), se celebró en Roma en abril de 2008;
Another such meeting is expected to be held on 1 and 2 October 2009;la Comisión se reunirá nuevamente los días 1º y 2 de octubre de 2009;
(f)f)
Possible future work by Unidroit included (i) a protocol to the Cape Town Convention on agricultural, construction and mining equipment;Entre las posibles actividades futuras del UNIDROIT se incluyen las relativas a i) un protocolo del Convenio de Ciudad del Cabo relativo al equipo agrícola, de construcción y de minería;
(ii) a study on civil liability for satellite-based services;ii) un estudio sobre la responsabilidad civil por servicios basados en satélites;
(iii) a proposal for a model law on the protection of cultural property;iii) un proyecto de ley modelo sobre la protección de los bienes culturales;
(iv) a convention on the netting of financial instruments;iv) una convención sobre los pagos compensatorios entre instrumentos financieros;
and (v) possible work in the area of private law and development, in particular, as regards food security and agriculture.y v) la posible labor en materia de derecho privado y el desarrollo, especialmente en relación con la seguridad alimentaria y la agricultura.
World Customs OrganizationOrganización Mundial de Aduanas
411.411.
The Commission heard of the continued interest of WCO in collaborating with UNCITRAL through the Joint Legal Task Force (see para. 337 above) as a means of providing a road map for potential single window users to follow when creating a legally enabling environment.Se informó a la Comisión del continuo interés de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) en colaborar con la CNUDMI por conducto del Equipo Jurídico Conjunto (véase el párrafo 337 supra) con el fin de proporcionar una hoja de ruta para posibles usuarios de la ventanilla única con miras a la creación de un entorno jurídico habilitante.
WCO indicated its intention to continue doing its best to obtain strong member involvement in analysing the policy, operational and procedural contexts of single window facilities and providing strategic guidance to prospective single window stakeholders.La OMA señaló su intención de seguir esforzándose por lograr una intensa participación de los miembros en el análisis de los contextos normativo, operacional y de procedimiento de los servicios de ventanilla única y en el suministro de orientación estratégica a posibles interesados en esa ventanilla única.
That member involvement was expected to include representation from the six WCO global regions, which include all 174 members.Se esperaba que la participación de los miembros incluyera representación de las seis regiones mundiales de la OMA, que abarcaban a todos sus 174 miembros.
WCO expressed its belief that, at the present stage, the process could be satisfactorily managed by face-to-face meetings at its Brusselsheadquarters, as well as through the various other means described in the original terms of reference of the Joint Legal Task Force, such as a shared space on the Internet.La OMA expresó su convicción de que, en la etapa actual, el proceso podría gestionarse satisfactoriamente mediante reuniones personales en su sede de Bruselas, así como por conducto de otros medios descritos en el mandato original del Equipo Jurídico Conjunto, como el espacio compartido en Internet.
XVII.XVII.
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsFunción que desempeña la CNUDMI en el fomento delestado de derecho a nivel nacional e internacional
412.412.
The Commission recalled that at its resumed fortieth session (Vienna, 10-14 December 2007) it decided to include the item “Role of UNCITRAL in promoting the rule of law” in the agenda of its forty-first session and invited all States members of UNCITRAL and observers to exchange views on this agenda item at that session.La Comisión recordó que en la segunda parte de su 40º período de sesiones (Viena, 10 a 14 de diciembre de 2007), había decidido incluir el tema titulado “Función que desempeña la CNUDMI en el fomento del estado de derecho a nivel nacional e internacional” en el programa de su 41º período de sesiones y había invitado a todos sus Estados miembros, así como a los observadores, a intercambiar opiniones al respecto en ese período de sesiones.
It also recalled that that decision was taken on the basis of General Assembly resolution 62/70 on the rule of law at the national and international levels, in paragraph 3 of which the General Assembly invited the Commission to comment in its report to the General Assembly on the Commission’s current role in promoting the rule of law.Recordó también que esa decisión se había adoptado sobre la base de la resolución 62/70 de la Asamblea General, relativa al estado de derecho en los planos nacional e internacional, en cuyo párrafo 3 la Asamblea General invitaba a la Comisión a que en el informe que le presentara formulara observaciones sobre sus funciones actuales en la promoción del estado de derecho.
The Commission further recalled that it had transmitted the comments, as requested, to the General Assembly in its annual report on the work of its forty-first session, in 2008.La Comisión recordó además que había transmitido sus observaciones, tal como se había solicitado, en su informe anual para la Asamblea General sobre la labor de su 41º período de sesiones, celebrado en 2008.
413.413.
At its current session, the Commission took note of General Assembly resolution 63/128 on the rule of law at the national and international levels.En su período de sesiones en curso, la Comisión tomó nota de la resolución 63/128 de la Asamblea General, relativa al estado de derecho en los planos nacional e internacional.
In particular, the Commission noted that in paragraph 4 of that resolution the Assembly had called upon the United Nations system to systematically address aspects of the rule of law in relevant activities and that in paragraph 6 it had encouraged the Secretary-General and the United Nations system to accord high priority to rule of law activities.Observó, en particular, que en el párrafo 4 de esa resolución la Asamblea General exhortaba al sistema de las Naciones Unidas a que abordara sistemáticamente en sus actividades los aspectos relacionados con el estado de derecho y en el párrafo 6 alentaba al Secretario General y al sistema de las Naciones Unidas a que otorgaran alta prioridad a las actividades encaminadas a promover el estado de derecho.
The Commission also noted that, in paragraph 7 of that resolution, the Assembly had invited the Commission to continue to comment, in its reports to the Assembly, on its current role in promoting the rule of law.Observó también que, en el párrafo 7 de su resolución, la Asamblea General había invitado a la Comisión a que siguiera formulando observaciones, en sus informes para la Asamblea General, sobre sus funciones actuales en la promoción del estado de derecho.
414.414.
The Commission noted that, in paragraph 10 of its resolution 63/128 the General Assembly had decided that at its sixty-fourth session, in 2009, the debates in the Sixth Committee under the agenda item on the rule of law would focus on the sub-topic “Promoting the rule of law at the international level”, without prejudice to the consideration of the item as a whole.La Comisión observó, además que, en el párrafo 10 de su resolución 63/128, la Asamblea General había decidido que, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, los debates de la Sexta Comisión en relación con el tema del programa relativo al estado de derecho se centraran en el subtema titulado “Promoción del estado de derecho en el plano internacional”, sin perjuicio del examen del tema en su conjunto.
The Commission therefore decided that at its current session its comments to the General Assembly would focus on its current role in promoting the rule of law at the international level.Por consiguiente, la Comisión decidió que en su período de sesiones en curso las observaciones dirigidas a la Asamblea General se centraran en su función actual de fomento del estado de derecho a nivel internacional.
415.415.
The Commission recalled the mandate given to it by the General Assembly in its resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966 establishing UNCITRAL as the United Nations expert body in the field of international commercial law.La Comisión recordó el mandato que le había encomendado la Asamblea General en su resolución 2205 (XXI), de 17 de diciembre de 1966, por la que se estableció la CNUDMI como único órgano de las Naciones Unidas especializado en el ámbito del derecho mercantil internacional.
It was stressed that, pursuant to this mandate, the Commission contributed to the progressive development and harmonization of international commercial law by formulating modern international norms and standards to support international commerce and by ensuring that these norms and standards were acceptable to States with different legal, social and economic systems, as well as to other international actors, such as multilateral donors, using such norms and standards.Se subrayó que, en virtud de ese mandato, la Comisión contribuía al desarrollo progresivo y a la armonización del derecho mercantil internacional formulando reglas y normas internacionales modernas encaminadas a apoyar el comercio internacional y garantizando que estas pudieran ser aceptadas por Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos, así como por otros agentes internacionales, como los donantes multilaterales que las aplicaran.
The Commission also promoted general awareness and greater understanding of those standards, through teaching and technical assistance, CLOUT, the UNCITRAL website and publications and by dissemination of information about international commercial law by other means.La Comisión también promovía el conocimiento y la comprensión en general de esas normas impartiendo enseñanza y prestando asistencia técnica, así como mediante los documentos de la serie CLOUT, su sitio en Internet, diversas publicaciones y la difusión de información sobre derecho mercantil internacional por otros medios.
416.416.
It was also noted that the Commission always attached high importance to another aspect of its mandate – cooperation and coordination with international organizations, including non-governmental organizations, active in the formulation, interpretation and/or implementation of international commercial law standards.Por otra parte, se observó que la Comisión siempre asignaba gran importancia a otro aspecto de su mandato, a saber, la cooperación y la coordinación con las organizaciones internacionales, inclusive las organizaciones no gubernamentales, que se encargaban de formular, interpretar o aplicar normas de derecho mercantil internacional.
Cooperation and coordination were seen to be the means to avoid conflicting rules or interpretations and confusion as regards sources of law and thus to achieve order, clarity, efficiency and consistency in the international regulation of commerce.La cooperación y la coordinación se consideraban medios para evitar normas o interpretaciones conflictivas y confusión con respecto a las fuentes de derecho, a efectos de lograr orden, claridad, eficiencia y homogeneidad en la reglamentación internacional del comercio.
In that regard, the Commission recalled its numerous appeals, supported by the General Assembly, most recently in its resolution 63/120 (see para. 428 below), for relevant international and regional organizations to coordinate their rule-making and/or technical assistance activities with those of the Commission.A este respecto, la Comisión recordó sus reiterados llamamientos, refrendados por la Asamblea General más recientemente en su resolución 63/120 (véase el párrafo 428 infra), a las organizaciones internacionales y regionales competentes para que coordinaran sus actividades normativas y de asistencia técnica con las de la Comisión.
Noting that the desired coordination and cooperation were still to be achieved, the Commission welcomed the upcoming consideration at the sixty-fifth session of the General Assembly, in 2010, of ways and means of strengthening and improving coordination and coherence in rule of law activities (see para. 420 below).Observando que esa coordinación y esa cooperación distaban de haberse logrado, la Comisión acogió con agrado el próximo examen de los medios y arbitrios para fortalecer y mejorar la coordinación y la cohesión de las actividades de fomento del estado de derecho, que se llevaría a cabo en el sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General, en 2010 (véase el párrafo 420 infra).
417.417.
The Commission also promoted peaceful and independent adjudication of disputes in the context of trade and investment, including between States, respect for binding commitments, confidence in the rule of law and fair treatment by strengthening non-judicial mechanisms such as arbitration and conciliation.La Comisión también promovía medios pacíficos e independientes de solución de controversias en el contexto del comercio y las inversiones, incluso entre Estados, el respeto de los compromisos vinculantes, la confianza en el estado de derecho y el trato justo, fortaleciendo mecanismos extrajudiciales como el arbitraje y la conciliación.
In that respect, the Commission recalled its ongoing project on the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules (see paras. 286-298 above), which were widely used in many different instances, including for solving disputes involving States and international organizations, as well as ongoing and new projects with respect to the New York Convention that aimed at achieving universal recognition and enforcement of foreign arbitral awards (see paras. 358-361 above).A este respecto, la Comisión recordó su proyecto en curso relativo a la revisión de su Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (véanse los párrafos 286 a 300 supra), instrumento utilizado ampliamente en diversas circunstancias, incluso para resolver controversias entre Estados y organizaciones internacionales, así como proyectos en curso y nuevos proyectos relativos a la Convención de Nueva York encaminados a obtener el reconocimiento y ejecución con carácter universal de los laudos arbitrales extranjeros (véanse los párrafos 358 a 361 supra).
The Commission also recalled its plans for future work in the area of investment disputes resolution that touched upon such issues of international law as State responsibilities, transparency and human rights.La Comisión también recordó sus planes respecto de su labor futura en materia de solución de controversias en materia de inversiones que guardaran relación con cuestiones de derecho internacional, como la responsabilidad de los Estados, la transparencia y los derechos humanos.
418.418.
The Commission also worked at the critical juncture between international and national rule of law by assisting States with the implementation, at the domestic level, of international norms and standards and their uniform interpretation.Además, la Comisión actuaba en un ámbito delicado en el que confluían el estado de derecho internacional y el estado de derecho nacional, ayudando a los Estados a aplicar las reglas y normas internacionales a nivel interno y a interpretarlas de manera uniforme.
Noting that laws and practices of Member States in implementing international law would be considered separately by the General Assembly at its sixty-fifth session (see para. 420 below), the Commission wanted only to reiterate, at the current stage, its concern that successful continuation of its programme of technical assistance with domestic law reforms was jeopardized by the lack of sufficient resources.Observando que las leyes y prácticas de los Estados Miembros relativas a la aplicación de las normas de derecho internacional serían examinadas por separado por la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones (véase el párrafo 420 infra), en esos momentos la Comisión se limitaba a reiterar su preocupación en el sentido de que la ejecución de su programa de asistencia técnica para la reforma del derecho interno se veía socavada por la insuficiencia de recursos.
It recalled in this respect its request at previous sessions, as supported by the General Assembly, and repeated at the current session (see paras. 364-366 above and para. 428 below), for additional resources to be allocated to meet the increased demand from developing countries and countries with economies in transition for technical assistance with the implementation of international commercial law.A este respecto, recordó la solicitud formulada en sus períodos de sesiones anteriores, que había sido refrendada por la Asamblea General y reiterada en el período de sesiones en curso (véanse los párrafos 364 a 366 supra y el párrafo 428 infra), de que se asignaran más recursos a efectos de hacer frente al aumento de solicitudes de asistencia técnica para la aplicación de las normas de derecho mercantil internacional por parte de los países en desarrollo y los países con economías en transición.
419.419.
The Commission considered that higher awareness, understanding and use of international commercial law were as important for modern commerce and sustained economic development as for good governance, justice and legal empowerment.La Comisión consideraba que el hecho de que las normas de derecho mercantil internacional se conocieran, comprendieran y utilizaran más era tan importante para el comercio contemporáneo y el desarrollo económico sostenido como para la buena gestión gubernamental, la justicia y la habilitación en materia jurídica.
The Commission therefore reiterated its conviction that promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels, including through the Rule of Law Coordination and Resource Group, supported by the rule of law unit in the Executive Office of the Secretary-General.Por consiguiente, la Comisión reiteró su convicción de que el fomento del principio de legalidad en las relaciones comerciales debía formar parte integrante del programa más amplio de las Naciones Unidas para promover el estado de derecho en los planos nacional e internacional, en particular por conducto del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, que recibía asistencia de la dependencia sobre el estado de derecho de la Oficina Ejecutiva del Secretario General.
The Commission was looking forward to being part of strengthened and coordinated rule of law activities of the Organization.La Comisión aguardaba con interés poder participar en las actividades fortalecidas y coordinadas de las Naciones Unidas de promoción del estado de derecho.
420.420.
The Commission drew the attention of its member States and observers to the following sub-topics under the agenda item “Rule of law at the national and international levels” expected to be considered at the sixty-fifth and sixty- sixth sessions of the General Assembly, in 2010 and 2011: “Laws and practices of Member States in implementing international law” and “Rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict situations”.La Comisión señaló a sus Estados miembros y a los observadores los siguientes subtemas del tema del programa titulados “El estado de derecho en los planos nacional e internacional” que examinaría la Asamblea General en sus períodos de sesiones sexagésimo quinto y sexagésimo sexto, en 2010 y 2011; “Legislación y prácticas de los Estados Miembros en relación con la aplicación del derecho internacional” y “El estado de derecho y la justicia de transición en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto”.
Noting the relevance of its activities to the subjects identified in these sub-topics, the Commission invited its member Statesand observers to submit comments in writing or orally addressing the role of UNCITRAL in the relevant context, for reflection in the Commission’s reports to the General Assembly in the respective years.Observando la pertinencia que revestían sus actividades en lo referente a esos subtemas, la Comisión invitó a sus Estados miembros y a los observadores a que formularan observaciones por escrito o verbalmente sobre la función de la CNUDMI en el contexto pertinente para plasmarlas en sus correspondientes informes para la Asamblea General.
XVIII.XVIII.
International commercial arbitration moot competitionsConcursos de arbitraje comercial internacional simulado
A.A.
General remarksObservaciones generales
421.421.
The Commission recalled that pursuant to proposals made at the UNCITRAL Congress in 1992, and following deliberations at the Commission’s twenty-sixth session, in 1993, the first Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot was organized in Viennaby the Instituteof International Commercial Lawat Pace University, New York.La Comisión recordó que, a raíz de las propuestas que se hicieron en el Congreso de la CNUDMI en 1992 y de las subsiguientes deliberaciones que la Comisión mantuvo en su 26º período de sesiones en 1993, el Instituto de Derecho Mercantil Internacional de Pace University (Nueva York) organizó en Viena (Austria) el primer Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis.
That arbitration moot competition was conceived as an educational initiative aimed at promoting and expanding familiarity with and understanding of UNCITRAL legal texts, in particular the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL works in the field of international commercial arbitration.Este concurso de arbitraje simulado fue concebido como iniciativa docente destinada a dar a conocer y difundir el conocimiento de los textos jurídicos de la CNUDMI, en particular de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y los textos normativos publicados por la CNUDMI en el campo del arbitraje comercial internacional.
422.422.
At its current session, the Commission noted with satisfaction that the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competition, which involved participants from all over the world, was a very successful educational initiative, having contributed both to the dissemination of information about UNCITRAL instruments and to the development of university courses dedicated to international commercial arbitration.En su actual período de sesiones, la Comisión tomó nota con agrado de que el Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis había resultado ser una venturosa iniciativa docente internacional que, con su participación internacional había contribuido a difundir el conocimiento de los instrumentos jurídicos de la CNUDMI y había dado lugar a la introducción de cursos universitarios dedicados al arbitraje comercial internacional.
The Commission was informed that arbitration moot competitions modelled on the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot were being organized in Argentina, China(Hong Kong) (see para. 425 below) and Spain(see para. 426 below).Se informó a la Comisión que se estaban organizando en Hong Kong (véase el párrafo 425 infra), España (véase el párrafo 426 infra) y Argentina concursos de arbitraje simulado inspirados en el Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis.
423.423.
The Commission expressed its gratitude to the organizers and other sponsors of the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competition and, in particular, to the Association for the Organization and Promotion of the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot and its institutional members (Pace University School of Law, United States; Queen Mary University, United Kingdom; University of Stockholm, Sweden;La Comisión expresó su gratitud a los organizadores y demás patrocinadores del Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis, así como, en particular, a la Asociación promotora y organizadora del Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Willen C. Vis, y a sus miembros institucionales (la Facultad de Derecho de Pace University (Estados Unidos), la Universidad Queen Mary (Reino Unido), la Universidad de Estocolmo (Suecia), la Universidad de Viena y la Asociación Austríaca de Arbitraje de la Cámara Federal de Comercio de Austria) por sus esfuerzos en pro del éxito de esta iniciativa docente, y confiaba en que el concurso simulado siguiera teniendo el éxito docente internacional que había tenido hasta ahora.
University of Vienna, Austrian Arbitration Association and Federal Economic Chamber, Austria) for their efforts to make it successful and hoped that the international outreach and positive impact of the moot competition would continue to grow. Special appreciation was expressed to Eric E. Bergsten, former secretary of the Commission, for developing the moot competition and giving it direction since its inception in 1993-1994. Special appreciation was also expressed to Rafael Illescas Ortiz and Pilar Perales Viscasillas for their initiative in establishing the Madridcommercial arbitration moot competition.Se expresó particular reconocimiento al anterior Secretario de la Comisión, Eric E. Bergsten, por su labor promotora y rectora al servicio de este concurso simulado, desde sus comienzos en el curso 1993-1994. Se expresó también particular reconocimiento a Rafael Illescas Ortiz y a Pilar Perales Viscasillas por su iniciativa de establecer el concurso de arbitraje comercial simulado de Madrid.
B.B.
Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competitionConcurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis de 2009
424.424.
It was noted that the Association for the Organization and Promotion of the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot had organized the Sixteenth Moot in Viennafrom 2 to 9 April 2009.La Asociación promotora y organizadora del Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis había organizado el 16º Concurso de Arbitraje Simulado en Viena del 2 al 9 de abril de 2009.
As in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission.Al igual que en años anteriores, el Concurso de Arbitraje Simulado había sido copatrocinado por la Comisión.
It was noted that legal issues dealt with by the teams of students participating in the Sixteenth Moot had been based on the United Nations Sales Convention, the arbitration rules of the Institute of Arbitrationof the Stockholm Chamber of Commerce and the Arbitration Model Law.Se observó que los equipos de estudiantes que participaron en el 16º Concurso Simulado habían abordado cuestiones jurídicas sobre la base de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, el reglamento de arbitraje de la Cámara de Comercio de Estocolmo y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje.
A total of 228 teams from law schools in 57 countries had participated in the Sixteenth Moot.En el 16º Concurso Simulado participaron 228 equipos procedentes de facultades de derecho sitas en 57 países.
The best team in oral arguments was that of Victoria University of Wellington.El equipo que más destacó por sus argumentos verbales fue el de la Victoria University de Wellington.
The Seventeenth Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot would be held in Viennafrom 26 March to 1 April 2010.El 17º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Willem C. Vis Simulado se celebrará en Viena del 26 de marzo al 1º de abril de 2010.
425.425.
It was also noted that the Sixth Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot organized by the Chartered Institute of Arbitrators East Asia Branch, and co-sponsored by the Commission had been organized in China(Hong Kong) from 23 to 29 March 2009.Se observó también que la Subdivisión de Asia Oriental del Chartered Institute of Arbitrators había organizado, con el patrocinio también de la Comisión, el Sexto Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado (en Oriente), que se celebró en Hong Kong (China), del 23 al 29 de marzo de 2009.
A total of 64 teams from 17 countries took part in the Sixth (East) Moot.Participaron en el Sexto Concurso de Arbitraje Simulado (en Oriente) 64 equipos procedentes de 17 países.
The winning team in the oral arguments was from Loyola Law School Los Angeles, United States.El equipo ganador en la argumentación oral del caso fue el de la Loyola Law School de Los Ángeles (Estados Unidos).
The Seventh (East) Moot would be held in Hong Kong, China, from 15 to 21 March 2010.El Séptimo Concurso Simulado se celebrará en Hong Kong (China) del 15 al 21 de marzo de 2010.
C.C.
Madrid commercial arbitration moot competitionConcurso de arbitraje comercial simulado de Madrid (2009)
426.426.
It was noted that University Carlos III of Madrid, Universia and PromoMadrid had organized the first international commercial arbitration moot competition in Madridfrom 22 to 26 June 2009, which had also been co-sponsored by the Commission.Se observó que la Universidad Carlos III de Madrid, Universia y PromoMadrid habían organizado el primer concurso de arbitraje comercial internacional simulado en Madrid del 22 al 26 de junio de 2009, copatrocinado también por la Comisión.
The legal issues involved in the competition were the Arbitration Model Law, the Model Law on International Commercial Conciliation, the UNCITRAL Arbitration Rules, the United Nations Sales Convention, and the New York Convention.Las cuestiones jurídicas debatidas guardaron relación con la Ley Modelo de Arbitraje, la Ley Modelo sobre Conciliación Comercial Internacional, el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 1976, así como con la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y de la Convención de Nueva York.
A total of nine teams from law schools or master programmes of five countries had participated in the Madridmoot competition in Spanish.En el Concurso Simulado de Madrid, celebrado en español, participaron nueve equipos de facultades de derecho o programas de licenciatura de cinco países.
The best team in oral arguments was the Universityof Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines, France.El mejor equipo en la argumentación verbal del caso fue el de la Universidad de Versalles Saint-Quentin-en-Yvelines (Francia).
The second Madridmoot competition would be held in Madridfrom 28 June to 2 July 2010.El segundo concurso simulado de Madrid se celebrará en Madrid del 28 de junio al 2 de julio de 2010.
XIX.XIX.
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones pertinentes de la Asamblea General
427.427.
The Commission took note with appreciation of those resolutions related to the work of UNCITRAL adopted by the General Assembly at its sixty-third session on the recommendation of the Sixth Committee: Assembly resolution 63/120 on the reports of UNCITRAL on the work of its resumed fortieth and forty-first sessions and Assembly resolution 63/121 of 11 December 2008 on the Legislative Guide on Secured Transactions of the United Nations Commission on International Trade Law.La Comisión tomó nota con agrado de las resoluciones relativas a la labor de la Comisión, que fueron adoptadas por la Asamblea en su sexagésimo tercer período de sesiones, conforme a la recomendación recibida de la Sexta Comisión: resolución 63/120 de la Asamblea sobre los informes de la CNUDMI sobre la labor realizada en la continuación de su 40º período de sesiones y en su 41º período de sesiones; y resolución 63/121 de la Asamblea, de 11 de diciembre de 2008, acerca de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas.
428.428.
The Commission noted that by General Assembly resolution 63/120, the Assembly had commended the Commission for the completion of the Legislative Guide on Secured Transactions and the draft Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea and welcomed the preparation of digests of case law and the continuous efforts of the Commission to maintain and improve its website.La Comisión tomó nota de que en su resolución 63/120, la Asamblea General encomió a la Comisión por haber finalizado la Guía Legislativa sobre las Operaciones Garantizadas y el proyecto de convenio sobre el contrato de transporte de mercancías total o parcialmente marítimo, y acogió con satisfacción la publicación de compendios de jurisprudencia y los continuos esfuerzos de la Comisión por mantener y mejorar su sitio en Internet.
It also welcomed the comprehensive review undertaken by the Commission of its working methods and the discussion by the Commission of its role in promoting the rule of law at the national and international levels.Acogió también con agrado el examen exhaustivo emprendido por la Comisión sobre sus métodos de trabajo y el estudio de su función al servicio del estado de derecho en el ámbito tanto nacional como internacional.
The General Assembly endorsed the efforts and initiatives of the Commission towards expanding its technical assistance and cooperation programme.La Asamblea General dio su refrendo a los esfuerzos y las iniciativas de la Comisión por ampliar su programa de asistencia y cooperación técnicas.
The Assembly appealed to relevant organizations to coordinate their legal activities with those of the Commission and appealed for contributions to the UNCITRAL trust funds.La Asamblea General hizo un llamamiento a otras organizaciones pertinentes para que coordinaran sus actividades jurídicas con las de la Comisión y pidió que se hicieran contribuciones a los fondos fiduciarios de la CNUDMI.
429.429.
The Commission noted that by its resolution 63/121, the General Assembly had requested the Secretary-General to disseminate broadly the text of the Legislative Guide on Secured Transactions, transmitting it to Governments and other interested bodies, such as national and international financial institutions and chambers of commerce.La Comisión tomó nota de que conforme a su resolución 63/121, la Asamblea General había pedido al Secretario General que diera una amplia difusión al texto de la Guía Legislativa sobre las Operaciones Garantizadas, haciéndolo llegar a las autoridades nacionales y a otras entidades interesadas, como las instituciones financieras internacionales y nacionales y las cámaras de comercio.
The Assembly recommended that all States give favourable consideration to the Legislative Guide when revising or adopting legislation relevant to secured transactions, and invited States that had used the Legislative Guide to advise the Commission accordingly.La Asamblea recomendó también que todos los Estados tomen favorablemente en consideración la Guía Legislativa al revisar o aprobar normas legales aplicables a las operaciones garantizadas e invitó a aquellos Estados que se hubieran valido de la Guía Legislativa, para la promulgación de normas internas, a que informaran al respecto a la Comisión.
430.430.
The Commission further noted that, in considering agenda item 9, it had taken note of Assembly resolution 63/122 of 11 December 2008 on the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (see para. 322 above).La Comisión observó además que, al examinar el tema 9 de su programa, había tomado nota de la resolución 63/122, de 11 de diciembre de 2008, relativa al Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de Transporte Internacional de Mercancías Total o Parcialmente Marítimo (véase el párrafo 322 supra).
XX.XX.
Other businessOtros asuntos
A.A.
Internship programmePrograma de pasantías
431.431.
An oral report was presented on the internship programme at the UNCITRAL secretariat.Se presentó verbalmente un informe sobre el programa de pasantías en la secretaría de la CNUDMI.
While general appreciation was expressed for the programme, which is designed to give young lawyers the opportunity to become familiar with the work of UNCITRAL and to increase their knowledge of specific areas in the field of international trade law, it was observed that only a small proportion of interns were nationals of developing countries.Si bien se expresó en general agrado por la labor de este programa, destinado a dar a los jóvenes abogados la oportunidad de familiarizarse con la labor de la CNUDMI y de mejorar su conocimiento de ciertas materias del derecho mercantil internacional, se señaló que solo un pequeño porcentaje de los pasantes procedía de países en desarrollo.
A suggestion was made that consideration should be given to establishing the financial means of supporting wider participation by young lawyers from developing countries.Se sugirió que se estudiara la posibilidad de proporcionar medios financieros que propiciaran una mayor participación de abogados de países en desarrollo.
That suggestion was supported.La Comisión aprobó esa sugerencia.
B.B.
Microfinance in the context of international economic developmentLa microfinanciación en el contexto del desarrollo económico internacional
432.432.
The Commission heard a suggestion that it would be timely for UNCITRAL to carry out a study on microfinance in the context of international economic development, in close coordination with the main organizations already active in that field.Se sugirió ante la Comisión de que resultaría oportuno que la CNUDMI estudiara la práctica de la microfinanciación en el contexto del desarrollo económico internacional, en estrecha coordinación con las principales organizaciones que trabajaban ya en este tema.
The purpose of the study would be to identify the need for a regulatory and legal framework aimed at protecting and developing the microfinance sector so as to allow its continuous development, consistent with its purpose, which was to build inclusive financial sectors for development.La finalidad de ese estudio sería determinar si convendría adoptar un marco legal y reglamentario que ampare y fomente el desarrollo del sector de la microfinanciación a fin de que este sector pueda proseguir su desarrollo, conforme a su finalidad, que era la de prestar servicios financieros abiertos que resultaran accesibles a la pequeña empresa a fin de facilitar su desarrollo.
433.433.
After discussion, the Commission requested the Secretariat, subject to the availability of resources, to prepare a detailed study including an assessment of the legal and regulatory issues at stake in the field of microfinance as well as proposals as to the form and nature of a reference document discussing the various elements required to establish a favourable legal framework for microfinance, which the Commission might in the future consider preparing with a view to assisting legislators and policymakers around the world.Tras deliberar al respecto, la Comisión pidió a la Secretaría que, de disponerse de recursos, preparara un estudio detallado en el que se hiciera una evaluación de las cuestiones legales y reglamentarias suscitadas por la práctica de la microfinanciación, estudio que debería presentarse acompañado de propuestas acerca de la forma y la naturaleza de un eventual documento de consulta en el que se examinaran los diversos elementos requeridos para establecer un marco legal favorable para el desarrollo de la práctica de la microfinanciación, y que sirviera de base para que la Comisión estudiara en el futuro la conveniencia de preparar ese documento con miras a prestar asistencia al legislador y a otros órganos rectores competentes en diversas partes del mundo.
It was said that developing countries and countries with economies in transition were considering whether and how to regulate microfinance;Se dijo que los países en desarrollo y los países con economías en transición ya estaban estudiando la procedencia de regular la microfinanciación y la manera de hacerlo;
thus, the creation of consensus-oriented legal instruments could prove highly valuable for countries at this stage of development of the microfinance industry.por ello, la elaboración de un marco legislativo de base consensual, que fuera aplicable al sector de la microfinanciación, resultaría un instrumento muy valioso para todo país que se encontrara en esa etapa de desarrollo de su sector de la microfinanciación.
The Commission requested the Secretariat to work in conjunction with experts and to seek possible cooperation with other interested organizations for the preparation of such a study, as appropriate.La Comisión pidió a la Secretaría que estudiara, juntamente con expertos y con la colaboración eventual de otras organizaciones interesadas, los preparativos requeridos para llevar a buen término dicho estudio.
C.C.
Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionEvaluación del papel de la Secretaría en orden a facilitar la labor de la Comisión
434.434.
It was recalled that, as indicated to the Commission at its fortieth session, the programme budget for the biennium 2008-2009 listed among the “expected accomplishments of the Secretariat” its contribution to facilitating the work of UNCITRAL.Se recordó que, conforme ya se indicó a la Comisión en su 40º período de sesiones, en el presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 se mencionaba, entre los “logros previstos de la Secretaría”, la contribución de la misma a la tarea de facilitar la labor de la CNUDMI.
The performance measure of that expected accomplishment was the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided, as evidenced by a rating on a scale ranging from 1 to 5 (5 being the highest rating).El baremo para evaluar esa contribución había de ser el grado de satisfacción de la CNUDMI con los servicios prestados, que se reflejaría en la puntuación obtenida conforme a una escala que iba de uno a cinco (siendo cinco la puntuación más alta).
The Commission agreed to provide feedback to the Secretariat.La Comisión convino en informar a la Secretaría al respecto.
It was recalled that a similar question regarding the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided by the Secretariat had been asked at the close of the forty-first session of the Commission, in 2008. At that session, it had elicited replies from seven delegations, with an average rating of 4.5.Se recordó que al clausurarse el 41º período de sesiones de la Comisión, en 2008, se hizo una pregunta similar acerca de los servicios prestados por la Secretaría, a la que respondieron siete delegaciones, que les dieron una puntuación media de 4,5.
XXI.XXI.
Date and place of future meetingsLugar y fecha de futuras reuniones
A.A.
Forty-third session of the Commission43º período de sesiones de la Comisión
435.435.
The Commission approved the holding of its forty-third session in New York, from 21 June to 9 July 2010.La Comisión aprobó las fechas para la celebración de su 43º período de sesiones, que tendrá lugar en Nueva York del 21 de junio al 9 de julio de 2010.
B.B.
Sessions of working groupsPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo
436.436.
At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission agreed that: (a) working groups should normally meet for a one-week session twice a year;En su 36º período de sesiones, celebrado en 2003, la Comisión convino en que: a) los grupos de trabajo se reunieran normalmente dos veces al año en períodos de sesiones de una semana;
(b) extra time, if required, could be allocated from the unused entitlement of another working group provided that such arrangement would not result in the increase of the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission;b) de ser necesario, el tiempo no utilizado por algún grupo de trabajo podría asignarse a otro grupo de trabajo, siempre que con ello no se sobrepasara el límite total de doce semanas anuales de servicios de conferencias para los períodos de sesiones de los seis grupos de trabajo de la Comisión;
and (c) if any request by a working group for extra time would result in the increase of the 12-week allotment, it should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed.y c) en caso de que un grupo de trabajo solicitara tiempo suplementario con el que se rebasara el límite de las doce semanas, la Comisión debería examinar la propuesta y el grupo de trabajo interesado habría de aducir las razones por las que fuera necesario modificar la estructura de las reuniones.
1.1.
Sessions of working groups up to the forty-third session of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo hasta el 43º período de sesiones de la Comisión
437.437.
The Commission approved the following schedule of meetings for its working groups:La Comisión aprobó, para los períodos de sesiones de sus grupos de trabajo, el siguiente calendario:
(a)a)
Working Group I (Procurement) would hold its seventeenth session in Viennafrom 7 to 11 December 2009 and its eighteenth session in New Yorkfrom 12 to 16 April 2010;El Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) celebraría su 17º período de sesiones en Viena del 7 al 11 de diciembre de 2009, y su 18º período de sesiones en Nueva York del 12 al 16 de abril de 2010;
(b)b)
Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its fifty-first session in Viennafrom 14 to 18 September 2009 and its fifty-second session in New Yorkfrom 1 to 5 February 2010;El Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) celebraría su 51º período de sesiones en Viena del 14 al 18 de septiembre de 2009, y su 52º período de sesiones en Nueva York del 1º al 5 de febrero de 2010;
(c)c)
Working Group IV (Electronic Commerce) would be authorized to hold its forty-fifth session in New York from 17 to 21 May 2010, should this be warranted by the progress of work done in cooperation with WCO (see para. 340 above);El Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) sería autorizado a celebrar su 45º período de sesiones en Nueva York del 17 al 21 de mayo de 2010, siempre que ello estuviera justificado por los progresos realizados en la cooperación mantenida con la OMA (véase el párrafo 340 supra);
(d)d)
Working Group V (Insolvency Law) would hold its thirty-seventh session in Viennafrom 9 to 13 November 2009 and its thirty-eighth session in New Yorkfrom 19 to 23 April 2010;El Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) celebraría su 37º período de sesiones en Viena del 9 al 13 de noviembre de 2009, y su 38º período de sesiones en Nueva York del 19 al 23 de abril de 2010;
(e)e)
Working Group VI (Security Interests) would hold its sixteenth session in Viennafrom 2 to 6 November 2009 and its seventeenth session in New Yorkfrom 8 to 12 February 2010.El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebraría su 16º período de sesiones en Viena del 2 al 6 de noviembre de 2009, y su 17º período de sesiones en Nueva York del 8 al 12 de febrero de 2010.
Additional timeTiempo suplementario
438.438.
Tentative arrangements were made for a four-day session to be held in Vienna, from 27 to 30 October 2009 (26 October being an official holiday) and a one-week session in New York, from 24 to 28 May 2010.Se han adoptado disposiciones provisionales para la organización de un período de sesiones de una semana de duración en Viena del 27 al 30 de octubre de 2009 (de cuatro días de duración, ya que el 26 de octubre es un día feriado oficial) y de un período de sesiones de una semana de duración en Nueva York, del 24 al 28 de mayo de 2010.
This time could be used to accommodate the need for a session of a working group, depending on the needs of the working groups and subject to consultation with States.Este período se podría destinar a cubrir la necesidad que pudiera tener un grupo de trabajo de celebrar un período de sesiones, en función de las necesidades de los grupos de trabajo y previa consulta con los Estados.
2.2.
Sessions of working groups in 2010 after the forty-third session of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo en 2010 después del 43º período de sesiones de la Comisión
439.439.
The Commission noted that tentative arrangements had been made for working group meetings in 2010 after its forty-third session (the arrangements were subject to the approval of the Commission at its forty-third session):La Comisión tomó nota de las disposiciones provisionales que se habían adoptado para las reuniones de los grupos de trabajo que se celebraran en 2010 después de su 43º período de sesiones (estas disposiciones debían ser aprobadas por la Comisión en su 43º período de sesiones). El calendario propuesto era el siguiente:
(a)a)
Working Group I (Procurement) would hold its nineteenth session in Viennafrom 11 to 15 October 2010;El Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) celebraría su 19º período de sesiones en Viena del 11 al 15 de octubre de 2010;
(b)b)
Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its fifty-third session in Viennafrom 4 to 8 October 2010;El Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) celebraría su 53º período de sesiones en Viena del 4 al 8 de octubre de 2010;
(c)c)
Working Group III (Transport Law) would hold its twenty-second session in Viennafrom 13 to 17 December 2010;El Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte) celebraría su 22º período de sesiones en Viena del 13 al 17 de diciembre de 2010;
(d)d)
Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its forty-sixth session in Viennafrom 6 to 10 December 2010;El Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) celebraría su 46º período de sesiones en Viena del 6 al 10 de diciembre de 2010;
(e)e)
Working Group V (Insolvency Law) would hold its thirty-ninth session in Viennafrom 1 to 5 November 2010;El Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) celebraría su 39º período de sesiones en Viena del 1º al 5 de noviembre de 2010;
(f)f)
Working Group VI (Security Interests) would hold its eighteenth session in Viennafrom 8 to 12 November 2010.El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebraría su 18º período de sesiones en Viena del 8 al 12 de noviembre de 2010.
AnnexAnexo
List of documents before the Commission at its forty-second sessionLista de documentos presentados a la Comisión en su 42º período de sesiones
SymbolSignatura
Title or descriptionTítulo o descripción
A/CN.9/663A/CN.9/663
Provisional agenda, annotations thereto and scheduling of meetings of the forty-second sessionPrograma provisional con anotaciones y calendario de reuniones del 42º período de sesiones
A/CN.9/664A/CN.9/664
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its fourteenth session (Vienna, 8-12 September 2008)Informe del Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) sobre la labor realizada en su 14º período de sesiones (Viena, 8 a 12 de septiembre de 2008)
A/CN.9/665A/CN.9/665
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its forty-ninth session (Vienna, 15-19 September 2008)Informe del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) sobre la labor realizada en su 49º período de sesiones (Viena, 15 a 19 de septiembre de 2008)
A/CN.9/666A/CN.9/666
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its thirty-fifth session (Vienna, 17-21 November 2008)Informe del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor realizada en su 35º período de sesiones (Viena, 17 a 21 de noviembre de 2008)
A/CN.9/667A/CN.9/667
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its fourteenth session (Vienna, 20-24 October 2008)Informe del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor realizada en su 14º período de sesiones (Viena, 20 a 24 de octubre de 2008)
A/CN.9/668A/CN.9/668
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its fifteenth session (New York, 2-6 February 2009)Informe del Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) sobre la labor realizada en su 15º período de sesiones (Nueva York, 2 a 6 de febrero de 2009)
A/CN.9/669A/CN.9/669
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its fiftieth session (New York, 9-13 February 2009)Informe del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) sobre la labor realizada en su 50º período de sesiones (Nueva York, 9 a 13 de febrero de 2009)
A/CN.9/670A/CN.9/670
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its fifteenth session (New York, 27 April-1 May 2009)Informe del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor realizada en su 15º período de sesiones (Nueva York, 27 de abril a 1º de mayo de 2009)
A/CN.9/671A/CN.9/671
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its thirty-sixth session (New York, 18-22 May 2009)Informe del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor realizada en su 36º período de sesiones (Nueva York, 18 a 22 de mayo de 2009)
A/CN.9/672A/CN.9/672
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its sixteenth session (New York, 26-29 May 2009)Informe del Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) sobre la labor realizada en su 16º período de sesiones (Nueva York, 26 a 29 de mayo de 2009)
A/CN.9/673A/CN.9/673
Bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALBibliografía de obras recientemente publicadas en relación con la labor de la CNUDMI
A/CN.9/674A/CN.9/674
Status of conventions and model lawsSituación de las convenciones y leyes modelo
A/CN.9/675 and Add.1A/CN.9/675 y Add.1
Technical cooperation and assistanceCooperación y asistencia técnicas
A/CN.9/676A/CN.9/676
UNCITRAL rules of procedure and methods of workReglamento y métodos de trabajo de la CNUDMI
A/CN.9/676/Add.1 to Add.9A/CN.9/676/Add.1 a Add.9
UNCITRAL rules of procedure and methods of work – Comments received from Member States and interested international organizationsReglamento y métodos de trabajo de la CNUDMI: observaciones recibidas de Estados Miembros y de organizaciones internacionales interesadas
A/CN.9/677A/CN.9/677
Settlement of commercial disputes – UNCITRAL Arbitration Rules: Designating and appointing authorities under the UNCITRAL Arbitration RulesSolución de controversias comerciales: Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI: autoridad designadora y autoridad nominadora a tenor del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI
A/CN.9/678A/CN.9/678
Possible future work on electronic commercePosible labor futura en materia de comercio electrónico
A/CN.9/679A/CN.9/679
Possible future work in the area of transport law: Commentary or explanatory notes on the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (“Rotterdam Rules”)Posible labor futura en materia de derecho del transporte: comentario o notas explicativas sobre el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de Transporte Internacional de Mercancías Total o Parcialmente Marítimo (“Reglas de Rotterdam”)
A/CN.9/680A/CN.9/680
UNCITRAL rules of procedure and methods of work – Proposal by FranceReglamento y métodos de trabajo de la CNUDMI: propuesta de Francia
A/CN.9/681A/CN.9/681
Possible future work on electronic commerce – Recommendations for future work of Working Group IV (Electronic Commerce) submitted by the United States of AmericaPosible labor futura en materia de comercio electrónico: recomendaciones sobre la labor futura del Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) presentadas por los Estados Unidos de América
A/CN.9/681/Add.1A/CN.9/681/Add.1
Possible future work on electronic commerce – Proposal of the United States of Americaon electronic transferable recordsPosible labor futura en materia de comercio electrónico: propuesta de los Estados Unidos de América sobre los documentos electrónicos transferibles
A/CN.9/681/Add.2A/CN.9/681/Add.2
Possible future work on electronic commerce – Proposal of the United States of Americaon online dispute resolutionPosible labor futura en materia de comercio electrónico: propuesta de los Estados Unidos de América sobre la solución de controversias por vía informática
A/CN.9/682A/CN.9/682
Proposal of Spainconcerning the future work of Working Group IVPropuesta de España para la labor futura del Grupo de Trabajo IV
11
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI), the members of the Commission are elected for a term of six years.De conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, los miembros de la Comisión se eligen por un período de seis años.
Of the current membership, 30 were elected by the Assembly at its fifty-eighth session, on 17 November 2003 (decision 58/407), and 30 were elected by the Assembly at its sixty-first session, on 22 May 2007 (decision 61/417).De los actuales miembros, 30 fueron elegidos por la Asamblea en su quincuagésimo octavo período de sesiones, el 17 de noviembre de 2003 (decisión 58/407), y 30 fueron elegidos por ella en su sexagésimo primer período de sesiones, el 22 de mayo de 2007 (decisión 61/417).
By its resolution 31/99, the Assembly altered the dates of commencement and termination of membership by deciding that members would take office at the beginning of the first day of the regular annual session of the Commission immediately following their election and that their terms of office would expire on the last day prior to the opening of the seventh regular annual session following their election.En su resolución 31/99, la Asamblea modificó las fechas de inicio y conclusión del mandato de los miembros de la Comisión al decidir que estos asumirían sus funciones al comienzo del primer día del período ordinario anual de sesiones de la Comisión que se celebrara inmediatamente después de su elección y que sus mandatos expirarían el último día antes de la apertura del séptimo período ordinario anual de sesiones de la Comisión que se celebrara después de su elección.
22
Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 209 (c).Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/61/17), párr. 209 c).
33
Ibid., Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, para. 191.Ibíd., sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17 (Part I)), párr. 191.
44
Ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 (A/63/17), para. 320.Ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/63/17), párr. 320.
55
Ibid., para. 321.Ibíd., párr. 321.
66
Ibid., United Nations publication, Sales No. E.99.V.3.Ibíd., publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.99.V.3.
See also paragraph 376 (o) below.Véase también el párrafo 376 o) infra.
77
Ibid., Sales No. E.05.V.10.Ibíd., núm. de venta S.05.V.10.
88
United Nations publication, Sales No. E.98.V.13.Publicacion de las Naciones Unidas, núm. de venta S.98.V.13.
99
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), para. 81.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/59/17), párr. 81.
1010
Ibid., para. 82.Ibíd., párr. 82.
1111
For the reports of the Working Group on the work of its sixth to sixteenth sessions, see A/CN.9/568, A/CN.9/575, A/CN.9/590, A/CN.9/595, A/CN.9/615, A/CN.9/623, A/CN.9/640, A/CN.9/648, A/CN.9/664, A/CN.9/668 and A/CN.9/672, respectively.Los informes del Grupo de Trabajo sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones sexto a 16º figuran, respectivamente, en los documentos A/CN.9/568, A/CN.9/575, A/CN.9/590, A/CN.9/595, A/CN.9/615, A/CN.9/623, A/CN.9/640, A/CN.9/648, A/CN.9/664, A/CN.9/668 y A/CN.9/672.
1212
Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 172;Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/60/17), párr. 172;
ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 192;ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/61/17), párr. 192;
ibid., Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, para. 170;ibíd., sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17 (Part I)), párr. 170;
and ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 (A/63/17), para. 307.e ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/63/17), párr. 307.
1313
Ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 192.Ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/61/17), párr. 192.
1414
Ibid., Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, para. 170.Ibíd., sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17 (Part I)), párr. 170.
1515
Ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 (A/63/17), para. 307.Ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/63/17), párr. 307.
1616
At the request of the Working Group (A/CN.9/668, para. 277) and upon consultation with the Bureau of the Commission, the sixteenth session of the Working Group was convened from 26 to 29 May 2009, at a time initially scheduled for the forty-fifth session of Working Group IV (Electronic Commerce).A petición del Grupo de Trabajo (A/CN.9/668, párr. 277) y previa consulta con la Mesa de la Comisión, se convocó los días 26 a 29 de mayo de 2009 el 16º período de sesiones del Grupo de Trabajo, en fechas previstas inicialmente para el 45º período de sesiones del Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico).
1717
United Nations, Treaty Series, vol. 2349, No. 42146.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 2349, núm. 42146.
1818
Available at http://www.wto.org/english/tratop_E/gproc_e/gp_gpa_e.htm.Disponible en http://www.wto.org/english/tratop_E/gproc_e/gp_gpa_e.htm.
1919
Available at http://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_gpa_e.htm.Disponible en http://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_gpa_e.htm.
2020
Directive 2004/18/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 on the coordination of procedures for the award of public works contracts, public supply contracts and public service contracts and Directive 2004/17/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004, coordinating the procurement procedures of entities operating in the water, energy, transport and postal services sectors (Official Journal of the European Union, No. L 134, 30 April 2004, pp. 114 and 1, respectively.Directiva 2004/18/EC del Parlamento Europeo y del Consejo, de 31 de marzo de 2004, sobre coordinación de los contratos públicos de obras, de suministros y de servicios, y Directiva 2004/17/EC del Parlamento Europeo y del Consejo, de 31 de marzo de 2004, sobre la coordinación de los procedimientos de adjudicación de contratos en los sectores del agua, de la energía, de los transportes y de los servicios postales (Official Journal of the European Union, núm. L 134, 30 de abril de 2004, págs. 114 y 1 respectivamente.
Both available at http://europa.eu.int/comm/internal_market/publicprocurement/legislation_en.htm).Ambos textos están disponibles en el sitio: http://europa.eu.int/comm/internal_market/publicprocurement/legislation_en.htm).
2121
Directive 2007/66/EC of the European Parliament and of the Council of 11 December 2007 amending Council directive 89/665/EEC and 92/13/EEC with regard to improving the effectiveness of review procedures concerning the award of public contracts, available at http://ec.europa.eu/internal_market/publicprocurement/remedies/remedies_en.htm.Directiva 2007/66/EC del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de diciembre de 2007, por la que se enmendaron las directivas del Consejo 89/665/EEC y 92/13/EEC sobre el mejoramiento de la eficacia del procedimiento de recurso en relación con la adjudicación de contratos públicos, disponible en http://www.ec.europa.en/internal_market/publicprocurement/remedies/remedies_en.htm.
2222
United Nations publication, Sales No. E.93.V.6.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.93.V.6.
2323
Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 187.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/61/17), párr. 187.
2424
Ibid., para. 184.Ibíd., párr. 184.
2525
Ibid., Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, para. 174.Ibíd., sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17, part I), párr. 174.
2626
Ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 (A/63/17), para. 313.Ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones. Suplemento núm. 17 (A/63/17), párr. 313.
2727
Ibid., para. 314.Ibíd., párr. 314.
2828
See Carnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907 (New York, Oxford University Press, 1915).Véase Carnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907 (Nueva York, Oxford University Press, 1915).
2929
Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 187.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/61/17), párr. 187.
3030
United Nations publication, Sales No. E.08.V.4.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.08.V.4.
See also paragraph 376 (k) below.Véase también el párrafo 376 k) infra.
3131
Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 176.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/61/17), párr. 176.
3232
Ibid., para. 209.Ibíd., párr. 209.
3333
United Nations publication, Sales No. E.05.V.10.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.05.V.10.
3434
Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, paras. 157 and 162.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17 (Part I)), párrs. 157 y 162.
3535
Ibid., part II, paras. 99-100.Ibíd., Part II, párrs. 99 y 100.
3636
Ibid., part I, para. 160.Ibíd., Part I, párr. 160.
3737
Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/56/17), para. 195.Ibíd., quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/56/17), párr. 195.
For the text of the Convention, see General Assembly resolution 56/81 of 12 December 2001, annex.Véase el texto de la Convención en el anexo de la resolución 56/81 de la Asamblea General, de 12 de diciembre de 2001.
For further information about the Convention, see paragraph 376 (h) below.Véase información suplementaria sobre la Convención en el párrafo 376 h) infra.
3838
Ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 (A/63/17), para. 384.Ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/63/17), párr. 384.
3939
Ibid., para. 298.Ibíd., párr. 298.
4040
Official Records of the United Nations Conference on Prescription (Limitation) in the International Sale of Goods, New York, 20 May-14 June 1974 (United Nations publication, Sales No. E.74.V.8), part I. See also paragraph 376 (a) below.Documentos Oficiales de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la prescripción en la compraventa internacional de mercaderías, Nueva York, 20 de mayo a 14 de junio de 1974 (publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.74.V.8), parte I. Véase también el párrafo 376 a) infra.
4141
United Nations publication, Sales No. E.95.V.12.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.95.V.12.
For further information about the Convention, see paragraph 376 (d) below.Sobre el Convenio véase más información en el párrafo 376 d) infra.
4242
Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, para. 195.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17, Part I)), párr. 195.
4343
Ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 (A/63/17), paras. 336 and 338.Ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/63/17), párrs. 336 y 338.
4444
Ibid., para. 337.Ibíd., párr. 337.
4545
Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), paras. 279-290;Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/57/17), párrs. 279 a 290;
ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), paras. 231-241;ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/58/17), párrs. 231 a 241;
ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 108-112;ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/59/17), párrs. 108 a 112;
ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), paras. 216-220;ibíd., sexagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/60/17), párrs. 216 a 220;
ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), paras. 211-217;ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/61/17), párrs. 211 a 217;
ibid., Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, paras. 196-203;ibíd., sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17 (Part I)), párrs. 196 a 203;
and ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 (A/63/17), paras. 339-347.e ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/63/17), párrs. 339 a 347.
4646
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), para. 112.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/59/17), párr. 112.
4747
Ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), para. 217.Ibíd., sexagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/60/17), párr. 217.
4848
Ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 (A/63/17), paras. 339-342.Ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/63/17), párrs. 339 a 342.
4949
Ibid., paras. 343-344.Ibíd., párrs. 343 y 344.
5050
Ibid., paras. 345-347.Ibíd., párrs. 345 a 347.
5151
For the report of the session, see Official Records of the Economic and Social Council, 2009, Supplement No. 10 (E/2009/30–E/CN.15/2009/20).Sobre el informe de ese período de sesiones véase Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 2009, Suplemento núm. 10 (E/2009/30-E/CN.15/2009/20).
5252
Ibid., chapter II.Ibíd., capítulo II.
5353
Ibid., chapter I, B, draft resolution I.Ibíd., capítulo I.B, proyecto de resolución I.
5454
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, núm. 4739.
See also paragraph 376 (j) below.Véase también el párrafo 376 j) infra.
5555
Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Supplement No. 17 (A/50/17), paras. 401-404.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/50/17), párrs. 401 a 404.
5656
Ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 17 (A/60/17), paras. 188-191.Ibíd., sexagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/60/17), párrs. 188 a 191.
5757
Ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 (A/63/17), paras. 353-360.Ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/63/17), párrs. 353 a 360.
5858
Ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), annex II.Ibíd., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/61/17), anexo II.
5959
Official Records of the United Nations Conference on Prescription (Limitation) in the International Sale of Goods, New York, 20 May-14 June 1974 (United Nations publication, Sales No. E.74.V.8), part I.Documentos Oficiales de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la prescripción en la compraventa internacional de mercaderías, Nueva York, 20 de mayo a 14 de junio de 1974 (publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.74.V.8), parte I.
6060
United Nations publication, Sales No. E.95.V.13.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.95.V.13.
6161
United Nations publication, Sales No. E.95.V.14.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.95.V.14.
6262
United Nations publication, Sales No. E.95.V.12.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.95.V.12.
6363
United Nations publication, Sales No. E.95.V.16.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.95.V.16.
6464
Official Records of the United Nations Conference on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade, Vienna, 2-19 April 1991 (United Nations publication, Sales No. E.93.XI.3), part I, document A/CONF.152/13, annex.Documentos Oficiales de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Responsabilidad de los Empresarios de Terminales de Transporte en el Comercio Internacional, Viena, 2 a 19 de abril de 1991 (publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.93.XI.3), parte I, documento A/CONF.152/13, anexo.
6565
United Nations publication, Sales No. E.97.V.12.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.97.V.12.
6666
United Nations publication, Sales No. E.04.V.14.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.04. V.14.
6767
United Nations publication, Sales No. E.07.V.2.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.07.V.2.
6868
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, núm. 4739.
6969
United Nations publication, Sales No. E.08.V.4.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.08.V.4.
7070
United Nations publication, Sales No. E.99.V.11.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.99.V.11.
7171
United Nations publication, Sales No. E.98.V.13.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.98.V.13.
7272
United Nations publication, Sales No. E.99.V.4.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.99.V.4.
7373
United Nations publication, Sales No. E.99.V.3.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.99.V.3.
7474
United Nations publication, Sales No. E.02.V.8.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.02.V.8.
7575
United Nations publication, Sales No. E.05.V.4.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.05.V.4.
7676
United Nations publication, Sales No. E.07.V.02.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.07.V.02.
7777
Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, paras. 234-241.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17 (Part I)), párrs. 234 a 241.
7878
Ibid., part II, paras. 101-107.Ibíd., Part II, párrs. 101 a 107.
7979
Ibid., Sixty-third session, Supplement No. 17 (A/63/17), paras. 373-381.Ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/63/17), párrs. 373 a 381.
8080
Ibid., para. 382.Ibíd., párr. 382.
8181
Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), para. 114.Ibíd., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/59/17), párrs. 114.
8282
Food and Agriculture Organization of the United Nations, Report of the Conference of FAO, Thirty-first Session, Rome, 2-13 November 2001 (C 2001/REP), appendix D.Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, Informe de la Conferencia de la FAO, 31º período de sesiones, Roma, 2 a 13 de noviembre de 2001 (C 2001/REP), apéndice D.
8383
See paragraph 376 (n) above.Véase el párrafo 376 n) supra.
8484
Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part II, paras. 111-113.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17 (Part II)), párrs. 111 a 113.
8585
Ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 (A/63/17), para. 386.Ibíd., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/63/17), párr. 386.
8686
The Sixth Committee reached the understanding that comments related to the first sub-topic should address, among others, laws and practices in the domestic implementation and interpretation of international law, strengthening and improving coordination and coherence of technical assistance and capacity-building in this area, mechanisms and criteria for evaluating the effectiveness of such assistance, ways and means of advancing donor coherence and perspectives of recipient States.La Sexta Comisión llegó al entendimiento de que: i) en las observaciones relativas al primer subtema se abordaran, entre otras cosas, la legislación y las prácticas en relación con la aplicación e interpretación del derecho internacional a nivel nacional, el reforzamiento y la mejora de la coordinación y coherencia de la asistencia técnica y la formación de capacidad en ese ámbito, los mecanismos y criterios para evaluar la eficacia de esa asistencia, las maneras de promover la cohesión entre los donantes y las perspectivas de los Estados receptores.
Comments related to the other sub-topic should address, among others, the role and future of national and international transitional justice and accountability mechanisms and informal justice systems (A/63/443, para. 7).En las observaciones relativas al segundo subtema deberían abordarse, entre otras cosas, la función y el futuro de los mecanismos nacionales e internacionales de justicia de transición y rendición de cuentas y los sistemas informales de justicia (A/63/443, párr. 7).
8787
“Uniform Commercial Law in the Twenty-First Century”, Proceedings of the Congress of the United Nations Commission on International Trade Law, New York, 18-22 May 1992 (United Nations publication, Sales No. E.94.V.14).“Derecho mercantil uniforme para el siglo XXI”, Actas del Congreso de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil, Nueva York, 18 a 22 de mayo de 1992 (publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.94.V.14).
8888
Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/48/17), para. 312.Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/48/17), párr. 312.
8989
Ibid.Ibíd.
9090
See footnote 47 above.Véase la nota de pie de página 47 supra.
9191
Ibid.Ibíd.
9292
Available at the date of this report at http://www.sccinstitute.com/?id=23719.Disponible, en la fecha del presente informe, en http://www.sccinstitute.com/?id=23719.
9393
See footnote 31 above.Véase la nota de pie de página 31 supra.
9494
Ibid.Ibíd.
9595
See footnote 84 above.Véase la nota de pie de página 84 supra.
9696
See footnote 22 above.Véase la nota de pie de página 22 supra.
9797
See footnote 47 above.Véase la nota de pie de página 47 supra.
9898
See footnote 60 above.Véase la nota de pie de página 60 supra.
9999
Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, para. 243.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17 (Part I)), párr. 243.
100100
Proposed programme budget for the biennium 2008-2009, Part III, International justice and law, Section 8, Legal affairs (Programme 6 of the biennial programme plan and priorities for the period 2008-2009), Subprogramme 5, Progressive harmonization, modernization and unification of the law of international trade (A/62/6 (Sect. 8), table 8.19 (d)).Presupuesto por programas presentado para el bienio 2008-2009, parte III, Justicia y derecho internacionales, sección 8, Asuntos jurídicos (Programa 6 del plan bienal por programas y las prioridades para el período 2008-2009), subprograma 5, Armonización, modernización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional (A/62/6) (secc. 8), cuadro 8.19 d)).
101101
Official Records of the General Assembly, Sixty-third Session, Supplement No. 17 (A/63/17), para. 392.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/63/17), párr. 392.
102102
Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 275.Ibíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/58/17), párr. 275.