A_64_17_EF
Correct misalignment Corrected by christine.courtin on 11/16/2009 4:29:34 PM Original version Change languages order
A/64/17 V0985634.doc (english)A/64/17 V0985635.doc (french)
V.09-85634 (E)V.09-85635 (F)
A/64/17A/64/17
United NationsNations Unies
Report of the United Nations Commission on International Trade LawRapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international
Forty-second session (29 June-17 July 2009)Quarante-deuxième session (29 juin-17 juillet 2009)
General AssemblyAssemblée générale
Official RecordsDocuments officiels
Sixty-fourth sessionSoixante-quatrième session
Supplement No. 17Supplément n° 17
United Nations ( New York, 2009)Nations Unies ( New York, 2009)
Report of the United Nations Commission on International Trade LawRapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international
Forty-second session (29 June-17 July 2009)Quarante-deuxième session (29 juin-17 juillet 2009)
NoteNote
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.Les cotes des documents de l’Organisation des Nations Unies se composent de lettres majuscules et de chiffres.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.La simple mention d’une cote dans un texte signifie qu’il s’agit d’un document de l’Organisation.
ISSN 0251-9127ISSN 0251-9151
ContentsTable des matières
I. IntroductionI. Introduction
II. Organization of the sessionII. Organisation de la session
A. Opening of the sessionA. Ouverture de la session
B. Membership and attendanceB. Composition et participation
C. Election of officersC. Élection du Bureau
D. AgendaD. Ordre du jour
E. Establishment of the Committee of the WholeE. Constitution du Comité plénier
F. Adoption of the reportF. Adoption du rapport
III. Finalization and adoption of UNCITRAL notes on cooperation, communication and coordination in cross-border insolvency proceedingsIII. Finalisation et adoption de l’aide-mémoire de la CNUDCI sur la coopération, la communication et la coordination dans les procédures d’insolvabilité internationale
IV. Draft UNCITRAL model law on public procurementIV. Projet de loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
A. IntroductionA. Introduction
B. Report on the progress made by Working Group I (Procurement) in the fulfilment of its mandateB. Rapport sur les progrès accomplis par le Groupe de travail I (Passation de marchés) dans l’exécution de son mandat
C. Report of the Committee of the Whole on its consideration of the draft revised model lawC. Rapport du Comité plénier sur l’examen du projet de loi type révisée
Article 1. Scope of applicationArticle premier. Champ d’application
Article 2. DefinitionsArticle 2. Définitions
Article 3. International obligations of this State relating to procurement [and intergovernmental agreements within (this State)]Article 3. Obligations internationales du présent État touchant la passation des marchés [et accords intergouvernementaux au sein (du présent État)]
Articles 4 and 5Articles 4 et 5
Article 6. Information on planned procurement activitiesArticle 6. Informations sur les projets de marchés prévus
Article 7. Rules concerning methods, techniques and procedures for procurement and type of solicitationArticle 7. Règles concernant les méthodes, techniques et procédures de passation et le type de sollicitation
Article 8. Communications in procurementArticle 8. Communications dans la passation de marchés
Article 11. Rules concerning description of the subject matter of the procurement, and the terms and conditions of the procurement contract or framework agreementArticle 11. Règles concernant la description de l’objet du marché, et les conditions du marché ou des accords-cadres
Article 12. Rules concerning evaluation criteria [the evaluation of submissions]Article 12. Règles concernant les critères d’évaluation [l’évaluation des soumissions]
Article 14. Submission securitiesArticle 14. Garantie de soumission
Article 15. Prequalification proceedingsArticle 15. Procédure de préqualification
Article 16. Rejection of all submissionsArticle 16. Rejet de toutes les soumissions
Article 17. Rejection of abnormally low submissionsArticle 17. Rejet d’une soumission anormalement basse
Article 18. Rejection of a submission on the ground of inducements from suppliers or contractors or on the ground of conflicts of interestsArticle 18. Rejet d’une soumission au motif d’incitations proposées par des fournisseurs ou entrepreneurs ou d’un conflit d’intérêt
Article 19. Acceptance of submissions and entry into force of the procurement contractArticle 19. Acceptation de la soumission et entrée en vigueur du marché
Article 21. ConfidentialityArticle 21. Confidentialité
Article 22. Record of procurement proceedingsArticle 22 Procès-verbal de la procédure de passation des marchés
Future workTravaux futurs
Report of the deliberationsRapport sur les délibérations du Comité
D. Decisions by the Commission with respect to agenda item 5D. Décisions de la Commission concernant le point 5 de l’ordre du jour
V. Arbitration and conciliation: progress report of Working Group IIV. Arbitrage et conciliation: rapport d’activité du Groupe de travail II
VI. Insolvency law: progress report of Working Group VVI. Droit de l’insolvabilité: rapport d’activité du Groupe de travail V
A. Progress report of Working Group VA. Rapport d’activité du Groupe de travail V
B. Eighth Multinational Judicial ColloquiumB. Huitième Colloque judiciaire multinational
C. Future work on insolvency lawC. Travaux futurs sur le droit de l’insolvabilité
VII. Security interests: progress report of Working Group VIVII. Sûretés: rapport d’activité du Groupe de travail VI
VIII. Possible future work in the area of transport law: commentary on the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by SeaVIII. Travaux futurs possibles dans le domaine du droit des transports: commentaires sur la Convention des Nations Unies sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer
A. Update on developments relating to the ConventionA. Point de la situation concernant la Convention
B. Possible future work on an explanatory noteB. Travaux futurs possibles concernant une note explicative
IX. Possible future work in the area of electronic commerceIX. Travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique
X. Possible future work in the area of commercial fraudX. Travaux futurs possibles dans le domaine de la fraude commerciale
XI. Endorsement of texts of other organizations: 2007 revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits published by the International Chamber of CommerceXI. Approbation de textes d’autres organisations: Révision 2007 des Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires publiées par la Chambre de commerce internationale
XII. Monitoring implementation of the New York ConventionXII. Suivi de l’application de la Convention de New York
XIII. Technical assistance and cooperationXIII. Assistance et coopération techniques
A. Technical cooperation and assistance activitiesA. Activités de coopération et d’assistance techniques
B. Support to the uniform interpretation of UNCITRAL textsB. Appui à l’interprétation uniforme des textes de la CNUDCI
C. Library and online resourcesC. Bibliothèque et ressources en ligne
XIV. Status and promotion of UNCITRAL textsXIV. État et promotion des textes de la CNUDCI
XV. Working methods of UNCITRALXV. Méthodes de travail de la CNUDCI
XVI. Coordination and cooperationXVI. Coordination et coopération
A. GeneralA. Généralités
B. Reports of other international organizationsB. Rapport d’autres organisations internationales
XVII. Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsXVII. Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international
XVIII. International commercial arbitration moot competitionsXVIII. Concours d’arbitrage commercial international
A. General remarksA. Remarques générales
B. Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competitionB. Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis
C. Madrid commercial arbitration moot competitionC. Concours d’arbitrage international de Madrid
XIX. Relevant General Assembly resolutionsXIX. Résolutions pertinentes de l’Assemblée générale
XX. Other businessXX. Questions diverses
A. Internship programmeA. Programme de stages
B. Microfinance in the context of international economic developmentB. Microfinance et développement économique international
C. Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionC. Évaluation du rôle du Secrétariat dans la facilitation du travail de la Commission
XXI. Date and place of future meetingsXXI. Date et lieu des réunions futures
A. Forty-third session of the CommissionA. Quarante-troisième session de la Commission
B. Sessions of working groupsB. Sessions des groupes de travail
AnnexAnnexe
List of documents before the Commission at its forty-second sessionListe des documents dont la Commission était saisie à sa quarante-deuxième session
I. IntroductionI. Introduction
1. The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the forty-second session of the Commission, held in Vienna from 29 June to 17 July 2009.1. Le présent rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) porte sur la quarante-deuxième session de la Commission, tenue à Vienne du 29 juin au 17 juillet 2009.
2. Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, this report is submitted to the Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development.2. Conformément à la résolution 2205 (XXI) adoptée le 17 décembre 1966 par l’Assemblée générale, ce rapport est présenté à cette dernière et également soumis pour observations à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement.
II. Organization of the sessionII. Organisation de la session
A. Opening of the sessionA. Ouverture de la session
3. The forty-second session of the Commission was opened on 29 June 2009.3. La quarante-deuxième session de la Commission a été ouverte le 29 juin 2009.
B. Membership and attendanceB. Composition et participation
4. The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI), established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.4. La résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale, portant création de la Commission, prévoyait que celle-ci serait composée de 29 États, élus par l’Assemblée.
By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States. By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the Assembly further increased the membership of the Commission from 36 to 60 States.Par sa résolution 3108 (XXVIII) du 12 décembre 1973, l’Assemblée a porté de 29 à 36 le nombre des membres de la Commission puis, par sa résolution 57/20 du 19 novembre 2002, de 36 à 60 États.
The current members of the Commission, elected on 17 November 2003 and on 22 May 2007, are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Algeria (2010), Armenia (2013), Australia (2010), Austria (2010), Bahrain (2013), Belarus (2010), Benin (2013), Bolivia (Plurinational State of) (2013), Bulgaria (2013), Cameroon (2013), Canada (2013), Chile (2013), China (2013), Colombia (2010), Czech Republic (2010), Ecuador (2010), Egypt (2013), El Salvador (2013), Fiji (2010), France (2013), Gabon (2010), Germany (2013), Greece (2013), Guatemala (2010), Honduras (2013), India (2010), Iran (Islamic Republic of) (2010), Israel (2010), Italy (2010), Japan (2013), Kenya (2010), Latvia (2013), Lebanon (2010), Madagascar (2010), Malaysia (2013), Malta (2013), Mexico (2013), Mongolia (2010), Morocco (2013), Namibia (2013), Nigeria (2010), Norway (2013), Pakistan (2010), Paraguay (2010), Poland (2010), Republic of Korea (2013), Russian Federation (2013), Senegal (2013), Serbia (2010), Singapore (2013), South Africa (2013), Spain (2010), Sri Lanka (2013), Switzerland (2010), Thailand (2010), Uganda (2010), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2013), United States of America (2010), Venezuela (Bolivarian Republic of) (2010) and Zimbabwe (2010).Les membres actuels de la Commission, élus le 17 novembre 2003 et le 22 mai 2007, sont les États ci après, dont le mandat expire la veille de l’ouverture de la session annuelle de la Commission pour l’année indiquée: Afrique du Sud (2013), Algérie (2010), Allemagne (2013), Arménie (2013), Australie (2010), Autriche (2010), Bahreïn (2013), Bélarus (2010), Bénin (2013), Bolivie (État plurinational de) (2013), Bulgarie (2013), Cameroun (2013), Canada (2013), Chili (2013), Chine (2013), Colombie (2010), Égypte (2013), El Salvador (2013), Équateur (2010), Espagne (2010), États-Unis d’Amérique (2010), Fédération de Russie (2013), Fidji (2010), France (2013), Gabon (2010), Grèce (2013), Guatemala (2010), Honduras (2013), Inde (2010), Iran (République islamique d’) (2010), Israël (2010), Italie (2010), Japon (2013), Kenya (2010), Lettonie (2013), Liban (2010), Madagascar (2010), Malaisie (2013), Malte (2013), Maroc (2013), Mexique (2013), Mongolie (2010), Namibie (2013), Nigéria (2010), Norvège (2013), Ouganda (2010), Pakistan (2010), Paraguay (2010), Pologne (2010), République de Corée (2013), République tchèque (2010), Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord (2013), Sénégal (2013), Serbie (2010), Singapour (2013), Sri Lanka (2013), Suisse (2010), Thaïlande (2010), Venezuela (République bolivarienne du) (2010) et Zimbabwe (2010).
5. With the exception of Benin, Ecuador, Gabon, Greece, Guatemala, Latvia, Madagascar, Malta, Namibia, Pakistan, Paraguay, Uganda and Zimbabwe, all the members of the Commission were represented at the session.5. Tous les membres de la Commission étaient représentés à la session à l’exception des États suivants: Bénin, Équateur, Gabon, Grèce, Guatemala, Lettonie, Madagascar, Malte, Namibie, Ouganda, Pakistan, Paraguay et Zimbabwe.
6. The session was attended by observers from the following States: Angola, Argentina, Azerbaijan, Belgium, Brazil, Côte d’Ivoire, Croatia, Dominican Republic, Finland, Indonesia, Jordan, Kazakhstan, Kuwait, Mali, New Zealand, Nicaragua, Panama, Peru, Philippines, Romania, Slovakia, Slovenia, Sweden, Tunisia, Turkey and Yemen.6. Ont aussi assisté à la session des observateurs des États suivants: Angola, Argentine, Azerbaïdjan, Belgique, Brésil, Côte d’Ivoire, Croatie, Finlande, Indonésie, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Mali, Nicaragua, Nouvelle-Zélande, Panama, Pérou, Philippines, République dominicaine, Roumanie, Slovaquie, Slovénie, Suède, Tunisie, Turquie et Yémen.
7. The session was also attended by observers from the following international organizations:7. Y ont également assisté des observateurs des organisations internationales suivantes:
(a) United Nations system: Food and Agriculture Organization and World Bank;a) Système des Nations Unies: Banque mondiale et Organisation pour l’alimentation et l’agriculture;
(b) Intergovernmental organizations: Caribbean Community, East African Community, Eurasian Economic Community, European Commission, International Association of Insolvency Regulators, International Institute for the Unification of Private Law, Organization for Economic Cooperation and Development, Permanent Court of Arbitration and World Trade Organization (WTO);b) Organisations intergouvernementales: Commission européenne, Communauté de l’Afrique de l’Est, Communauté des Caraïbes, Communauté économique eurasienne, Cour permanente d’arbitrage, Institut international pour l’unification du droit privé, International Association of Insolvency Regulators, Organisation de coopération et de développement économiques et Organisation mondiale du commerce (OMC);
(c) Invited non-governmental organizations: American Bar Association, Center for International Legal Studies, Comité maritime international, European Company Lawyers Association, International Association of Restructuring, Insolvency and Bankruptcy Professionals (INSOL), International Chamber of Commerce, International Council for Commercial Arbitration, International Federation of Consulting Engineers, International Swaps and Derivatives Association and the Regional Centre for International Commercial Arbitration in Lagos, Nigeria.c) Organisations non gouvernementales invitées: American Bar Association, Association européenne des juristes d’entreprise, Center for International Legal Studies, Chambre de commerce internationale, Comité maritime international, Conseil international pour l’arbitrage commercial, Fédération internationale des ingénieurs-conseils, International Association of Restructuring, Insolvency and Bankruptcy Professionals (INSOL), International Swaps and Derivatives Association et Regional Centre for International Commercial Arbitration (Lagos, Nigéria).
8. The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the major items on the agenda.8. La Commission s’est félicitée de la participation d’organisations internationales non gouvernementales ayant des connaissances spécialisées sur les principaux points de l’ordre du jour.
Their participation was crucial for the quality of texts formulated by the Commission and the Commission requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions.Cette participation était cruciale pour la qualité des textes élaborés par la Commission, qui a prié le Secrétariat de continuer à inviter de telles organisations à ses sessions.
C. Election of officersC. Élection du Bureau
9. The Commission elected the following officers:9. La Commission a élu le Bureau ci-après:
Chairperson: Soo-Geun OH (Republic of Korea)Présidence: Soo-Geun OH (République de Corée)
Vice-Chairpersons: Susan DOWNING (Australia)Vice-Présidence: Susan DOWNING (Australie)
Jean Marc MPAY (Cameroon)Jean-Marc MPAY (Cameroun)
Maria SZYMANSKA (Poland)Maria SZYMANSKA (Pologne)
Rapporteur: Ricardo SANDOVAL LÓPEZ (Chile)Rapporteur: Ricardo SANDOVAL LÓPEZ (Chili)
D. AgendaD. Ordre du jour
10. The agenda of the session, as adopted by the Commission at its 888th meeting, on 29 June 2009, was as follows:10. L’ordre du jour de la session, tel qu’adopté par la Commission à sa 888e séance, le 29 juin 2009, était le suivant:
1. Opening of the session.1. Ouverture de la session.
2. Election of officers.2. Élection du Bureau.
3. Adoption of the agenda.3. Adoption de l’ordre du jour.
4. Finalization and adoption of UNCITRAL notes on cooperation, communication and coordination in cross-border insolvency proceedings.4. Finalisation et adoption de l’aide-mémoire de la CNUDCI sur la coopération, la communication et la coordination dans les procédures d’insolvabilité internationale.
5. Draft UNCITRAL model law on public procurement.5. Projet de loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics.
6. Arbitration and conciliation: progress report of Working Group II.6. Arbitrage et conciliation: rapport d’activité du Groupe de travail II.
7. Insolvency law: progress report of Working Group V.7. Droit de l’insolvabilité: rapport d’activité du Groupe de travail V.
8. Security interests: progress report of Working Group VI.8. Sûretés: rapport d’activité du Groupe de travail VI.
9. Possible future work in the area of transport law: commentary on the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea.9. Travaux futurs possibles dans le domaine du droit des transports: commentaires sur la Convention des Nations Unies sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer.
10. Possible future work in the area of electronic commerce.10. Travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique.
11. Possible future work in the area of commercial fraud.11. Travaux futurs possibles dans le domaine de la fraude commerciale.
12. Endorsement of texts of other organizations: Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP 600) published by the International Chamber of Commerce.12. Approbation de textes d’autres organisations: Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires (RUU 600) publiées par la Chambre de commerce internationale.
13. Monitoring implementation of the New York Convention.13. Suivi de l’application de la Convention de New York.
14. Technical assistance to law reform.14. Assistance technique en matière de réforme du droit.
15. Status and promotion of UNCITRAL legal texts.15. État et promotion des textes juridiques de la CNUDCI.
16. Working methods of UNCITRAL.16. Méthodes de travail de la CNUDCI.
17. Coordination and cooperation:17. Coordination et coopération:
(a) General;a) En général;
(b) Reports of other international organizations.b) Rapports d’autres organisations internationales.
18. Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels.18. Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international.
19. International commercial arbitration moot competitions:19. Concours d’arbitrage commercial international:
(a) Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competition;a) Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis;
(b) Madrid commercial arbitration moot competition.b) Concours d’arbitrage commercial de Madrid.
20. Relevant General Assembly resolutions.20. Résolutions pertinentes de l’Assemblée générale.
21. Other business.21. Questions diverses.
22. Date and place of future meetings.22. Date et lieu des réunions futures.
23. Adoption of the report of the Commission.23. Adoption du rapport de la Commission.
E. Establishment of the Committee of the WholeE. Constitution du Comité plénier
11. The Commission established the Committee of the Whole and referred agenda item 5 to it for consideration.11. La Commission a constitué le Comité plénier et l’a chargé d’examiner le point 5 de l’ordre du jour.
The Commission elected Mireille-France Blanchard (Canada) Chairperson of the Committee.Elle a élu Mireille-France Blanchard (Canada) à la présidence du Comité.
The Committee met from 2 to 10 July and held 14 meetings.Ce dernier s’est réuni du 2 au 10 juillet et a tenu 14 séances.
At its 892nd meeting, on 10 July, the Commission considered the report of the Committee of the Whole and agreed to include it in the present report (see paras. 49-282 below).À sa 892e séance, le 10 juillet, la Commission a examiné le rapport du Comité plénier et est convenue de l’inclure dans le présent rapport (voir par. 49 à 282 ci dessous).
F. Adoption of the reportF. Adoption du rapport
12. At its 899th and 900th meetings, on 17 July 2009, the Commission adopted the present report by consensus.12. À ses 899e et 900e séances, le 17 juillet 2009, la Commission a adopté le présent rapport par consensus.
III. Finalization and adoption of UNCITRAL notes on cooperation, communication and coordination in cross-border insolvency proceedingsIII. Finalisation et adoption de l’aide-mémoire de la CNUDCI sur la coopération, la communication et la coordination dans les procédures d’insolvabilité internationale
13. The Commission recalled that, at its thirty-ninth session, in 2006, it had agreed that initial work to compile practical experience with respect to negotiating and using cross-border insolvency agreements should be facilitated informally through consultation with judges and insolvency practitioners and that a preliminary progress report on that work should be presented to the Commission for further consideration at its fortieth session, in 2007.13. La Commission a rappelé qu’à sa trente-neuvième session, en 2006, elle était convenue que des travaux initiaux de compilation des données d’expérience pratique en matière de négociation et d’utilisation des accords d’insolvabilité internationale devraient être facilités de manière informelle par le biais de consultations avec des juges et des praticiens de l’insolvabilité et qu’un rapport préliminaire sur l’avancement de ces travaux devrait lui être présenté pour qu’elle puisse étudier plus avant la question à sa quarantième session, en 2007.
The Commission also recalled that, during the first part of its fortieth session, in 2007, the Commission had considered that preliminary report (A/CN.9/629) and had expressed its satisfaction with respect to the progress made on the work of compiling practical experience with negotiating and using cross-border insolvency protocols; the Commission had reaffirmed that that work should continue to be developed informally by the Secretariat in consultation with judges, practitioners and other experts.Elle a également rappelé que, à la première partie de sa quarantième session, en 2007, elle avait examiné le rapport préliminaire en question (A/CN.9/629) et s’était déclarée satisfaite des progrès réalisés dans les travaux de compilation des données d’expérience pratique en matière de négociation et d’utilisation des protocoles d’insolvabilité internationale; elle avait réaffirmé que le Secrétariat devrait poursuivre ces travaux de manière informelle, en consultation avec des juges, des praticiens et d’autres experts.
14. The Commission also recalled that, at its forty-first session, in 2008, it had before it a note by the Secretariat reporting on further progress with respect to that work (A/CN.9/654).14. La Commission a également rappelé que, à sa quarante et unième session, en 2008, elle était saisie d’une note du Secrétariat rendant compte des nouveaux progrès accomplis dans le cadre de ces travaux (A/CN.9/654).
At that session, the Commission had noted that further consultations had been held with judges and insolvency practitioners and a compilation of practical experience, organized around the outline of contents annexed to the previous report to the Commission (A/CN.9/629), had been prepared by the Secretariat.À cette session, elle avait noté que des consultations supplémentaires avaient été menées avec des juges et des praticiens de l’insolvabilité, et que le Secrétariat avait réalisé une compilation des données d’expérience pratique, organisée d’après le plan annexé au rapport qui lui avait été présenté précédemment (A/CN.9/629).
Because of timing and translation constraints, that compilation could not be submitted to the Commission’s forty-first session.En raison de problèmes de délais et de traduction, cette compilation n’avait pas pu lui être soumise à cette même session.
15. It was recalled that, at its forty-first session, the Commission had expressed its satisfaction with respect to the progress made on the work of compiling practical experience and had decided that the compilation should be presented as a working paper to Working Group V (Insolvency Law) at its thirty-fifth session (Vienna, 17-21 November 2008) for an initial discussion.15. Il a été rappelé qu’à la quarante et unième session la Commission s’était déclarée satisfaite de la progression des travaux et avait décidé que la compilation serait présentée sous la forme d’un document de travail au Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) à sa trente-cinquième session (Vienne, 17-21 novembre 2008) pour un premier examen.
Working Group V could then decide to continue discussing the compilation at its thirty-sixth session (New York, 18-22 May 2009) and make its recommendations to the forty-second session of the Commission, in 2009, bearing in mind that coordination and cooperation based on cross-border insolvency agreements were likely to be of considerable importance in finding solutions for the international treatment of enterprise groups in insolvency.Le Groupe de travail V pourrait ainsi décider de poursuivre son examen à sa trente-sixième session (New-York, 18-22 mai 2009) et formuler des recommandations à la quarante-deuxième session de la Commission, en 2009, sans perdre de vue que la coordination et la coopération fondées sur des accords d’insolvabilité internationale revêtiraient probablement une importance considérable dans la recherche de solutions au traitement international des groupes d’entreprises en cas d’insolvabilité.
16. It was noted that the Working Group considered the draft notes on cooperation, communication and coordination in cross-border insolvency proceedings (A/CN.9/WG.V/WP.83) at its thirty-fifth session, when it agreed that the notes should be circulated to Governments for comment prior to its thirty-sixth session (A/CN.9/666, para. 22).16. Il a été noté que le Groupe de travail avait examiné le projet d’aide-mémoire sur la coopération, la communication et la coordination dans les procédures d’insolvabilité internationale (A/CN.9/WG.V/WP.83) à sa trente-cinquième session et qu’il était alors convenu que ce projet devait être communiqué aux gouvernements pour commentaire avant sa trente-sixième session (A/CN.9/666, par. 22).
That version of the draft notes was circulated in November 2008.Cette version du projet d’aide-mémoire a été distribuée en novembre 2008.
17. The draft notes were revised on the basis of the decisions made by the Working Group at its thirty-fifth session, the comments received from Governments and additional cross-border insolvency agreements that were entered into after the preparation of the first draft.17. Le projet d’aide-mémoire a été révisé en fonction des décisions prises par le Groupe de travail à sa trente-cinquième session, des commentaires reçus des gouvernements et des accords d’insolvabilité internationale supplémentaires conclus après l’établissement de la première version du projet.
18. At its current session, the Commission had before it the revised version of the draft notes (A/CN.9/WG.V/WP.86), the comments of States on the draft notes (A/CN.9/WG.V/WP.86/Add.1-3) and the report of the thirty-sixth session of the Working Group at which the draft notes were further considered (A/CN.9/671, paras. 12-15).18. À sa session en cours, la Commission était saisie de la version révisée du projet d’aide-mémoire (A/CN.9/WG.V/WP.86), des commentaires des États sur le projet (A/CN.9/WG.V/WP.86/Add.1 à 3) et du rapport sur la trente-sixième session du Groupe de travail, à laquelle ce dernier avait poursuivi l’examen du projet (A/CN.9/671, par. 12 à 15).
The Commission heard an oral presentation on the draft notes and noted that some minor updating was required to take account of important cross-border insolvency agreements entered into since the consideration by the Working Group at its thirty-sixth session.Le projet a été présenté oralement à la Commission, qui a noté qu’il devrait être légèrement actualisé pour tenir compte d’importants accords d’insolvabilité internationale conclus depuis que le Groupe de travail l’avait examiné à sa trente-sixième session.
19. The Commission expressed its appreciation for the draft notes and emphasized their usefulness for practitioners and judges, as well as creditors and other stakeholders in insolvency proceedings, particularly in the context of the current financial crisis.19. La Commission s’est félicitée du projet d’aide-mémoire, en soulignant son utilité pour les praticiens et les juges, ainsi que pour les créanciers et les autres parties prenantes à une procédure d’insolvabilité, surtout dans le contexte de la crise financière actuelle.
In that regard, the notes were viewed as very timely, having application in a number of large, complex cases and being the first document dealing with cross-border insolvency agreements to be prepared by an international organization.À cet égard, il a été estimé que l’aide-mémoire arrivait à point nommé, s’appliquant dans un certain nombre de cas complexes et importants et constituant le premier document traitant des accords d’insolvabilité internationale à être élaboré par une organisation internationale.
The Commission also expressed its appreciation for the incorporation of the suggestions made by Governments following circulation of the draft notes (document A/CN.9/WG.V/WP.83; see paras. 16 and 17 above) and agreed that the document should be entitled “Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation”.La Commission a également noté avec satisfaction que les propositions formulées par les gouvernements après la distribution du projet d’aide-mémoire (document A/CN.9/WG.V/WP.83; voir par. 16 et 17 ci-dessus) avaient été prises en compte. Elle est convenue que le document s’intitulerait “Guide pratique de la CNUDCI sur la coopération en matière d’insolvabilité internationale”.
20. With respect to the term “court” as used in the draft Practice Guide and as defined in paragraph 13 (f) of A/CN.9/WG.V/WP.86, it was clarified that, consistent with the terminology of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (UNCITRAL Model Insolvency Law) and the Legislative Guide on Insolvency Law, it included judicial and other authorities, including administrative authorities, competent to control or supervise insolvency proceedings.20. En ce qui concernait le terme “tribunal” employé dans le projet de guide pratique et défini au paragraphe 13 f) du document A/CN.9/WG.V/WP.86, il a été précisé que, conformément à la terminologie de la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale et du Guide législatif sur le droit de l’insolvabilité, ce terme englobait les autorités judiciaires ou autres, y compris les autorités administratives, compétentes pour contrôler ou surveiller une procédure d’insolvabilité.
To avoid any confusion with regard to the use of that term, the Commission agreed to delete the second sentence of paragraph 8 of A/CN.9/WG.V/WP.86.Afin d’éviter toute confusion quant à l’emploi de ce terme, la Commission est convenue de supprimer la deuxième phrase du paragraphe 8 du document A/CN.9/WG.V/WP.86.
21. With respect to paragraph 17 of part III A, the Commission agreed to modify the first sentence, so that it would read as follows: “Where parties desire court approval of an agreement, certain jurisdictions may require the court to find appropriate statutory authorization for such approval, as it may not be covered by the court’s ‘general equitable or inherent powers’.”21. S’agissant du paragraphe 17 de la partie III. A du projet de guide pratique, la Commission est convenue de modifier la première phrase comme suit: “Lorsque les parties souhaitent faire approuver un accord par un tribunal, certains pays peuvent exiger dudit tribunal qu’il recherche dans la loi l’autorisation dont il a besoin pour une telle approbation, car celle-ci ne relève pas nécessairement de son pouvoir général de statuer en équité ou des pouvoirs généraux inhérents à ses fonctions.”
22. The Commission agreed to modify the second sentence of paragraph 18 of part III A, so that it would read as follows: “As noted above with respect to insolvency representatives, one issue to take into consideration is that since judges must act on the basis of legal authority, acting outside that authority could make them personally liable.”22. La Commission est convenue de modifier la deuxième phrase du paragraphe 18 de la partie III.A comme suit: “Comme indiqué ci-dessus à propos des représentants de l’insolvabilité, il convient de prendre en considération le fait que les juges, en étant obligés d’agir dans le cadre des pouvoirs que leur confère le droit, risquent d’être tenus personnellement responsables s’ils agissent en dehors de ce cadre.”
The Commission also agreed that, in order to align the third and fourth sentences with the revised second sentence and paragraph 17, the words “formally approve” should replace the words “enter into” in the third sentence and that the words after “familiarity with cross-border agreements” in the fourth sentence should be deleted.Elle est également convenue, afin d’aligner les troisième et quatrième phrases sur la deuxième phrase et le paragraphe 17 révisés, de remplacer le verbe “conclure” dans la troisième phrase par “approuver formellement” et de supprimer les mots venant après “connaissance insuffisante des accords internationaux” dans la quatrième phrase.
It further agreed to remove the references to common and civil law in paragraphs 17 and 18 and replace them with a more generic reference, such as “some” or “certain” jurisdictions.Elle est en outre convenue de supprimer les références aux pays de “droit civil” ou de “common law” dans les paragraphes 17 et 18 et de les remplacer par un libellé plus général, comme “quelques” ou “certains” pays.
23.To address the concern that the term “cross-border agreement” was too general, the Commission agreed that those agreements should be referred to as “cross-border insolvency agreements” and, as a short form, as “insolvency agreements” or “agreements”.23. Le terme “accord international” ayant été jugé trop général, la Commission est convenue d’employer le terme “accord d’insolvabilité internationale” et la forme abrégée “accord d’insolvabilité” ou “accord”.
24. At its 890th meeting, on 1 July 2009, the Commission adopted the following decision:24. À sa 890e séance, le 1er juillet 2009, la Commission a adopté la décision suivante:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international,
“Noting that increased trade and investment leads to a greater incidence of cases where business is conducted on a global basis, and enterprises and individuals have assets and interests in more than one State,Notant que, du fait de l’expansion du commerce et des investissements, les activités commerciales revêtent de plus en plus souvent un caractère mondial et les entreprises et particuliers ont de plus en plus fréquemment des actifs et des intérêts dans plusieurs États,
“Noting also that where the subjects of insolvency proceedings are debtors with assets in more than one State or are members of an enterprise group with business operations and assets in more than one State, there is generally an urgent need for cross-border cooperation in, and coordination of, the supervision and administration of the assets and affairs of those individual debtors and enterprise group members, including, as applicable, multiple parallel insolvency proceedings,Notant aussi que, lorsque la procédure d’insolvabilité vise des débiteurs autonomes dont les actifs sont situés dans plusieurs États ou des membres d’un groupe d’entreprises ayant des activités commerciales et des actifs dans plusieurs États, il est généralement d’une nécessité impérieuse que la surveillance et l’administration des biens et des affaires de ces débiteurs ou de ces membres, y compris, le cas échéant, les multiples procédures d’insolvabilité parallèles, fassent l’objet d’une coopération et d’une coordination au niveau international,
“Considering that cooperation and coordination in cross-border insolvency cases has the potential to significantly improve the chances for rescuing financially troubled individuals and enterprise groups,Considérant que la coopération et la coordination dans les affaires d’insolvabilité internationale sont susceptibles d’améliorer considérablement les chances de sauvetage des particuliers et des groupes d’entreprises en difficulté financière,
“Acknowledging that familiarity with cross-border cooperation and coordination and the means by which it might be implemented in practice is not widespread,Reconnaissant que la coopération et la coordination internationales ainsi que les moyens de les mettre en œuvre dans la pratique ne sont pas largement connus,
“Convinced that providing readily accessible information on current practice with respect to cross-border coordination and cooperation for reference and use by judges, practitioners and other stakeholders in insolvency proceedings has the potential to facilitate and promote that cooperation and coordination and avoid unnecessary delay and costs,Convaincue que la fourniture d’informations sur les pratiques actuelles concernant la coopération et la coordination internationales, qui soient facilement accessibles et que les juges, les praticiens et les autres parties prenantes à une procédure d’insolvabilité puissent consulter et utiliser, est susceptible de faciliter et d’encourager cette coopération et cette coordination et d’éviter les retards et les frais inutiles,
“Recalling that the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency provides a legislative framework that facilitates effective cross-border coordination and cooperation,Rappelant que la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale fournit un cadre législatif facilitant une coordination et une coopération internationales efficaces,
“1. Adopts the Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation contained in working paper A/CN.9/WG.V/WP.86 and authorizes the Secretariat to add further information with respect to recently adopted cross-border insolvency agreements and to edit and finalize the text of the Practice Guide in the light of the deliberations of the Commission;1. Adopte le Guide pratique sur la coopération en matière d’insolvabilité internationale, tel qu’il figure dans le document de travail A/CN.9/WG.V/WP.86, et autorise le Secrétariat à y ajouter des informations complémentaires concernant les accords d’insolvabilité internationale récemment adoptés et à en éditer et finaliser le texte, compte tenu de ses délibérations;
“2. Requests the Secretary-General to publish, including electronically, the text of the Practice Guide and to transmit it to Governments with the request that the text be made available to relevant authorities so that it becomes widely known and available;2. Prie le Secrétaire général de publier, y compris sous forme électronique, le texte du Guide pratique et de le transmettre aux gouvernements en les priant de le communiquer aux autorités concernées, afin qu’il devienne largement connu et accessible;
“3. Recommends that the Practice Guide be given due consideration, as appropriate, by judges, insolvency practitioners and other stakeholders involved in cross-border insolvency proceedings;3. Recommande que le Guide pratique soit dûment pris en considération, selon qu’il convient, par les juges, les praticiens de l’insolvabilité et les autres parties prenantes à une procédure d’insolvabilité internationale;
“4. Recommends that all States continue to consider implementation of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency.”4. Recommande à tous les États de continuer à envisager d’appliquer la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale.”
IV. Draft UNCITRAL model law on public procurementIV. Projet de loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
A. IntroductionA. Introduction
25. The Commission recalled that, at its thirty-seventh session, in 2004, it had agreed that the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services (the 1994 Model Procurement Law) would benefit from being updated to reflect new practices, in particular those resulting from the use of electronic communications in public procurement, and the experience gained in the use of the 1994 Model Procurement Law as a basis for law reform.25. La Commission a rappelé qu’à sa trente-septième session, en 2004, elle était convenue que la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services (la Loi type sur la passation de marchés de 1994) gagnerait à être mise à jour pour tenir compte de nouvelles pratiques, en particulier celles qui résultaient de l’utilisation des communications électroniques dans la passation des marchés publics, et de l’expérience acquise dans l’utilisation de la Loi type comme base de réforme législative.
The Commission also recalled that at that session, it had decided to entrust the drafting of proposals for the revision of the 1994 Model Procurement Law to its Working Group I (Procurement). The Working Group was given a flexible mandate to identify the issues to be addressed in its considerations.Elle a également rappelé qu’à cette session, elle avait décidé de charger son Groupe de travail I (Passation de marchés) de rédiger des propositions de révision de la Loi type et lui avait donné un mandat souple consistant à identifier les questions à traiter lors de ses travaux.
26. The Commission noted that the Working Group had begun its work at its sixth session (Vienna, 30 August-3 September 2004), since when it had held 11 one-week sessions to consider revisions to the 1994 Model Procurement Law.26. La Commission a noté que le Groupe de travail avait commencé ses travaux à sa sixième session (Vienne, 30 août-3 septembre 2004) et que, depuis lors, il avait tenu 11 sessions d’une semaine afin d’examiner les modifications qui pourraient être apportées à la Loi type sur la passation de marchés de 1994.
The Commission recalled that, from its thirty-eighth session, in 2005, to its forty-first session, in 2008, it had reaffirmed its support for the review being undertaken and for the inclusion of novel procurement practices in a revised model law on public procurement (the revised model law).Elle a rappelé que, de sa trente-huitième session, en 2005, à sa quarante et unième session, en 2008, elle avait réaffirmé son appui à la révision de la Loi type qui avait été entreprise, ainsi qu’à l’inclusion dans une loi type révisée de nouvelles pratiques relatives à la passation des marchés (la loi type révisée).
It also recalled that, at its thirty-ninth session, the Commission recommended that the Working Group, in updating the 1994 Model Procurement Law and the Guide, should take into account issues of conflicts of interest and should consider whether any specific provisions addressing those issues would be warranted in the revised model law.Elle a également rappelé qu’à sa trente-neuvième session, elle avait recommandé que le Groupe de travail, en mettant à jour la Loi type et le Guide, tienne compte de la question des conflits d’intérêts et examine s’il serait justifié de prévoir dans la loi type révisée des dispositions spéciales à cet égard.
At its fortieth session, the Commission recommended that the Working Group should adopt a concrete agenda for its forthcoming sessions in order to expedite progress in its work.À sa quarantième session, elle avait recommandé au Groupe de travail d’adopter un ordre du jour concret pour ses sessions suivantes, afin d’accélérer ses travaux.
At its forty-first session, the Commission invited the Working Group to proceed expeditiously with the completion of the project, with a view to permitting the finalization and adoption of the revised model law, together with its guide to enactment, within a reasonable time.À sa quarante et unième session, elle l’avait invité à terminer le plus vite possible ce projet pour permettre la finalisation et l’adoption de la loi type révisée, ainsi que de son guide pour l’incorporation, dans un délai raisonnable.
27. At its current session, the Commission had before it the following: (a) a draft model law on public procurement with an accompanying note by the Secretariat (A/CN.9/WG.I/WP.68 and Add.1 and A/CN.9/WG.I/WP.69 and Add.1-5); (b) the reports of the fourteenth (Vienna, 8-12 September 2008), fifteenth (New York, 2-6 February 2009) and sixteenth (New York, 26-29 May 2009) sessions of the Working Group (A/CN.9/664, A/CN.9/668 and A/CN.9/672, respectively); and (c) further proposals for the revision of the 1994 Model Procurement Law.27. À sa session en cours, la Commission était saisie a) d’un projet de loi type sur la passation des marchés publics, accompagné d’une note du Secrétariat (A/CN.9/WG.I/WP.68 et Add.1 et A/CN.9/WG.I/WP.69 et Add. 1 à 5); b) des rapports des quatorzième (Vienne, 8-12 septembre 2008), quinzième (New York, 2 6 février 2009) et seizième (New York, 26-29 mai 2009) sessions du Groupe de travail (A/CN.9/664, A/CN.9/668 et A/CN.9/672 respectivement); et c) de nouvelles propositions de révision de la Loi type.
B. Report on the progress made by Working Group I (Procurement) in the fulfilment of its mandateB. Rapport sur les progrès accomplis par le Groupe de travail I (Passation de marchés) dans l’exécution de son mandat
28. The Commission noted that the focus of the early sessions of the Working Group was primarily on the following key subjects, for which the Working Group was recommending entirely new provisions or substantial amendments: (a) the use of electronic communications in public procurement; (b) electronic reverse auctions; (c) abnormally low submissions; and (d) framework agreements.28. La Commission a noté que, lors de ses premières sessions, le Groupe de travail avait principalement mis l’accent sur les sujets clefs suivants, pour lesquels il recommandait l’adoption de dispositions entièrement nouvelles ou des modifications substantielles: a) l’utilisation des communications électroniques dans la passation des marchés publics; b) les enchères électroniques inversées; c) les soumissions anormalement basses; et d) les accords-cadres.
It was reported that the principles for most of those provisions had been agreed upon, but that some drafting issues remained outstanding.Il a été indiqué que le Groupe de travail était convenu des principes sous-tendant la plupart de ces dispositions, mais que quelques problèmes rédactionnels subsistaient.
29. It was noted that later sessions had focused on procurement of services, alternative procurement methods, simplification and standardization of the 1994 Model Procurement Law and conflicts of interest, and that new provisions and substantial amendments on those subjects were being considered.29. Il a été noté que les sessions suivantes avaient mis l’accent sur la passation des marchés de services, les autres méthodes de passation des marchés, la simplification et l’uniformisation de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 et les conflits d’intérêts, et que le Groupe de travail envisageait de nouvelles dispositions et des modifications importantes dans ces domaines.
30. The Commission heard a report on the progress achieved in separate areas of work.30. La Commission a entendu un rapport sur les progrès accomplis dans différents domaines d’activité.
31. As regards general aspects of electronic procurement, it was noted that provisions of the revised model law would allow for the use of electronic communications in the procurement process, in a new article 8, which would address form and means of communications together and would replace article 9 of the 1994 Model Procurement Law (which dealt only with the form of communications).31. En ce qui concernait les aspects généraux de la dématérialisation des marchés publics, il a été noté que les dispositions de la loi type révisée autoriseraient l’utilisation des communications électroniques dans le processus de passation des marchés, dans un nouvel article 8, qui traiterait à la fois des moyens de communication et de la forme des communications et remplacerait l’article 9 de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 (qui traitait uniquement de la forme des communications).
The proposed article 8 would: (a) provide for functional equivalence between paper- and non-paper based communications; (b) contain safeguards addressing confidentiality, traceability and integrity; (c) prevent any form or means of communications from being used to restrict access to procurement; and (d) ensure transparency and predictability by requiring any specific requirements as to the form and means of communications to be specified by the procuring entity at the beginning of the procurement proceedings.L’article 8 proposé: a) prévoirait l’équivalence fonctionnelle entre les communications fondées ou non sur support papier; b) prévoirait des mesures de protection de la confidentialité, de la traçabilité et de l’intégrité; c) empêcherait l’utilisation de toute forme ou de tout moyen de communication pour restreindre l’accès à la procédure de passation; et d) assurerait la transparence et la prévisibilité en demandant que l’entité adjudicatrice précise au début de la procédure toute exigence spécifique concernant la forme ou le moyen de communication.
32. As regards electronic reverse auctions, it was explained that the term referred to an online, real-time auction, during which bidders submitted successively improved bids.32. S’agissant des enchères électroniques inversées, il a été expliqué que ce terme désignait une enchère en ligne en temps réel, au cours de laquelle les enchérisseurs soumettaient des offres qu’ils amélioraient au fur et à mesure.
Recognizing their potential benefits (price savings), the Working Group was recommending provisions for them, but not for auctions in a non-electronic form because of the risks of collusion in the latter.Le Groupe de travail, reconnaissant l’avantage de ces enchères (économies sur les prix), recommandait l’adoption de dispositions à ce sujet, mais pas pour les enchères non électroniques, en raison des risques de collusion qu’elles comportaient.
Provisions on electronic reverse auctions would set out (a) conditions for the use of electronic reverse auctions and (b) procedural rules for two types of such auctions: those used as a phase in other procurement methods and those used as a stand-alone procurement method.Les dispositions relatives aux enchères électroniques inversées préciseraient a) les conditions d’utilisation de ces enchères et b) les règles de procédure pour deux types d’enchères électroniques inversées: celles qui constituaient une phase dans d’autres méthodes de passation, et celles qui étaient utilisées comme méthode à part entière.
The revised model law would provide for the type of auction where the best bid according to the award criteria was identified automatically at the end of the auction process.La loi type révisée contiendrait des dispositions relatives au type d’enchère pour lequel la meilleure offre selon les critères d’attribution était identifiée automatiquement à la fin du processus d’enchère.
This type of electronic reverse auctions, which did not allow post-auction evaluation, required (a) an automatic re evaluation of bids as they were revised during the auction and (b) disclosure to all bidders at all times during the auction of sufficient information to allow them to determine whether their bid was the winning one.Ce type d’enchère électronique inversée, qui n’autorisait pas d’évaluation postérieure à l’enchère, supposait: a) une réévaluation automatique des offres à mesure qu’elles étaient révisées pendant l’enchère; et b) la divulgation à tous les enchérisseurs, pendant toute la durée de l’enchère, d’informations suffisantes pour leur permettre de déterminer si leur offre l’emportait.
It was noted that the important issue considered by the Working Group in the context of electronic reverse auctions was the extent to which non-price factors could feature in such auctions.Il a été noté que la question importante examinée par le Groupe de travail dans le contexte des enchères électroniques inversées était de savoir dans quelle mesure des facteurs autres que le prix seraient pris en compte.
The Working Group noted concerns that such factors could complicate the process, and lead to less transparency.Le Groupe de travail a noté que certains craignaient que ces autres facteurs compliquent le processus, et que leur utilisation entraîne une moindre transparence.
33. As regards framework agreements, it was explained that the term described two-stage procurements in which a framework agreement between suppliers and the procuring entity was made at the first stage and procurement contracts were issued in the form of orders at the second stage.33. Pour ce qui était des accords-cadres, il a été expliqué que ce terme désignait des passations en deux étapes: dans la première, un accord-cadre était conclu entre les fournisseurs et l’entité adjudicatrice, et dans la seconde, les marchés étaient attribués sous la forme de commandes.
It was noted that framework agreements were not addressed in the 1994 Model Procurement Law, partly because they were used infrequently at that time.Il a été noté que ces accords-cadres n’étaient pas traités dans la Loi type sur la passation de marchés de 1994, en partie parce qu’ils étaient alors peu utilisés.
In the light of their increasing use and advantages (mainly reductions in administrative and transactional costs and times and assuring the security of supply), the Working Group provided for them in the draft revised text.Compte tenu de leur utilisation accrue et de leurs avantages (principalement la réduction des coûts administratifs et des coûts des opérations ainsi que des délais, et la sécurité de l’approvisionnement), le Groupe de travail couvrait ce sujet dans le projet de texte révisé.
Three types were addressed.Trois types d’accord-cadre étaient envisagés.
The first type was a “closed” framework agreement, i.e. one concluded with one or more suppliers in which the specification and all terms and conditions of the procurement were set out in the framework and there was no further opening of competition between the suppliers at the second stage.En premier lieu, un accord-cadre “fermé”, c’est-à-dire conclu avec un ou plusieurs fournisseurs et dans lequel seraient fixées les spécifications et toutes les conditions du marché, de sorte que les fournisseurs ne seraient pas remis en concurrence lors de la deuxième étape de la passation.
The second type was also a “closed” framework agreement but it differed in that it would always have more than one supplier as a party, not all terms would be finalized and set out in the framework agreement, and a further competition would take place at the second stage to award a procurement contract.Le deuxième type d’accord-cadre était également “fermé” mais se distinguait par le fait qu’il serait toujours conclu avec plus d’un fournisseur, qu’il ne fixerait pas toutes les conditions, et que les fournisseurs seraient remis en concurrence pour l’attribution du marché lors de la deuxième étape.
The third type was an “open” framework agreement, i.e. one concluded with more than one supplier to which further suppliers could subsequently become parties.Le troisième type, un accord-cadre “ouvert”, serait conclu avec plus d’un fournisseur, auquel pourraient ensuite s’en ajouter d’autres.
The second stage of “open” framework agreements would be competitive in the same way as the second type of “closed” framework agreements.La deuxième étape pour cet accord-cadre “ouvert” était la remise en concurrence, tout comme pour le deuxième type d’accord-cadre “fermé”.
34. The Commission heard that the provisions would include both general conditions for the use of framework agreements and procedures for each type, but that the conditions for use and some other aspects remained outstanding.34. Il a été dit à la Commission que les dispositions incluraient à la fois des conditions générales d’utilisation des accords-cadres et des règles pour chaque type d’accord. La question des conditions d’utilisation et certains autres aspects restaient toutefois à régler.
Further, there would be controls to prevent and limit certain risks that frameworks presented in practice, including risks to effective competition in the longer term, risks of collusion between suppliers and difficulties in monitoring the operation of framework agreements.Des dispositions seraient en outre prévues pour prévenir et limiter certains risques posés par les accords-cadres dans la pratique, comme le risque d’empêcher une véritable concurrence sur le long terme, le risque de collusion entre fournisseurs et les difficultés à suivre l’application des accords.
Thus, for example, States would be required to include in their laws a maximum duration for closed frameworks (to avoid them being used to shut out suppliers from competition for long periods).Aussi, par exemple, serait-il demandé aux États de fixer dans leurs lois une durée maximale pour les accords-cadres fermés (afin qu’ils ne servent pas à exclure durablement des fournisseurs de la mise en concurrence).
The Commission also noted that the provisions placed emphasis on ensuring transparency in the operation of framework agreements by requiring a series of public notices to be communicated throughout the process.La Commission a également noté que les dispositions mettaient l’accent sur le respect de la transparence dans l’application des accords-cadres en exigeant que soient publiés une série d’avis tout au long du processus.
35. As regards suppliers’ lists, the Working Group had acknowledged that such lists existed and were in use, and that such use in practice should be subject to minimum standards.35. En ce qui concernait les listes de fournisseurs, le Groupe de travail avait reconnu leur existence et utilisation, ainsi que la nécessité de soumettre cette utilisation dans la pratique à des règles minimum.
At its thirteenth session, the Working Group concluded that the topic would not be addressed in the revised model law because the flexible provisions on framework agreements would be sufficient and would avoid some of the risks of lists.À sa treizième session, il avait conclu que la question ne serait pas abordée dans la loi type révisée, car les dispositions souples sur les accords-cadres seraient suffisantes et permettraient d’éviter certains risques posés par les listes.
The reasons for that conclusion would be set out in the guide to enactment, which would also address concerns related to the use of lists, such as lack of transparency and restrictions on market access, which might arise even where controls such as permanently open and simple registration procedures had been put in place, and even where lists were intended to be optional.Les raisons de cette conclusion seraient exposées dans le guide pour l’incorporation, qui traiterait aussi des problèmes posés par l’utilisation des listes, tels que le manque de transparence et les restrictions à l’accès au marché, pouvant survenir même si cette utilisation était soumise à des conditions, comme la possibilité pour les fournisseurs de s’inscrire à tout moment de manière simple, et même lorsque les listes étaient facultatives.
36. As regards abnormally low submissions, which might entail a performance risk, the Working Group had decided that the risk could arise in any procurement procedure (though it had initially considered that the risk arose in the context of electronic reverse auctions).36. En ce qui concernait les soumissions anormalement basses, qui pouvaient comporter un risque d’inexécution du marché, le Groupe de travail avait estimé que le risque pourrait survenir dans toute procédure de passation (même s’il avait initialement étudié la question dans le contexte des enchères électroniques inversées).
It therefore recommended provisions in the revised model law to require the procuring entity to investigate a potentially abnormally low submission.Il recommandait donc que les dispositions de la loi type révisée imposent à l’entité adjudicatrice d’examiner de plus près une soumission qui pouvait être anormalement basse.
Only after such an investigation, and where the procuring entity concluded that the submission was abnormally low and a performance risk existed, could the procuring entity reject the submission.L’entité n’aurait la faculté de rejeter la soumission qu’après un tel examen et après avoir conclu que celle-ci était anormalement basse et qu’il existait un risque d’inexécution.
The limitation on this ability was noted to be important for ensuring fair and equal treatment of suppliers.Il a été noté que la limitation de cette faculté était importante pour garantir aux fournisseurs un traitement juste et égal.
37. The Working Group had reconsidered the provisions addressing the procurement of services, alternative procurement methods and their impact on simplification and standardization of the 1994 Model Procurement Law.37. Le Groupe de travail avait réexaminé les dispositions traitant des marchés de services et des méthodes de passation autres que l’appel d’offres ainsi que leur incidence sur la simplification et l’uniformisation de la Loi type sur la passation de marchés de 1994.
The preliminary decision of the Working Group was to retain all options for the procurement of services, with enhanced guidance for their use.Il avait décidé dans un premier temps de conserver toutes les options pour la passation des marchés de services, en donnant davantage d’orientations sur leur utilisation.
In the course of consideration, it became apparent however that services procedures contained in different articles of the 1994 Model Procurement Law were substantially the same and that only one services selection procedure – the selection procedure with consecutive negotiations – was distinct.Au cours de ses travaux, il était toutefois devenu évident que les procédures de sélection pour les marchés de services contenues dans différents articles de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 étaient fondamentalement les mêmes et qu’une seule procédure – la procédure de sélection avec négociations consécutives – était différente.
In the light of such a significant overlap, the Working Group had reconsidered whether all methods should be retained.Compte tenu de ce chevauchement important, le Groupe de travail avait réexaminé si toutes les méthodes devaient être conservées.
The review of all procurement methods therefore became one main element of simplification and standardization of the 1994 Model Procurement Law.Le réexamen de toutes les méthodes de passation était donc devenu un élément principal de la simplification et de l’uniformisation de la Loi type sur la passation de marchés de 1994.
38. Some delegations had formulated a proposal for a negotiated procurement method to be used for any type of procurement, to be called “Request for proposals with competitive dialogue”, the results of which were presented to the Commission as a new procurement method.38. Certaines délégations avaient formulé une proposition concernant une méthode négociée à utiliser pour tout type de passation – qui serait appelée “sollicitation de propositions avec dialogue compétitif” –, dont le résultat était présenté à la Commission en tant que nouvelle méthode de passation.
The Commission noted that the main issues in that method included: providing sufficient flexibility in the method (considered to facilitate achieving best value for money) while building in procedures to avoid the risk that the discretion conferred would be abused; ensuring sufficient transparency without removing all flexibility; and specifying ways for the procuring entity to control the number of suppliers with which it would negotiate (for example, through pre-selection, an assessment of responsiveness or exclusion of solutions).La Commission a noté que les principaux enjeux de la question étaient les suivants: donner suffisamment de souplesse à la méthode (dont on considérait qu’elle permettait d’obtenir plus facilement le meilleur rapport qualité-prix) tout en prévoyant des dispositions pour éviter le risque d’abus du pouvoir discrétionnaire conféré; garantir une transparence suffisante sans supprimer toute souplesse; et spécifier des moyens pour l’entité adjudicatrice de limiter le nombre des fournisseurs avec lesquels elle négocierait (par exemple, par une présélection, une évaluation de la conformité ou l’exclusion de solutions).
The Commission also heard about the importance of establishing the aspects of the procurement that could be negotiated during the dialogue phase.Il a aussi été dit à la Commission qu’il était important de définir les aspects du marché qui pourraient être négociés pendant la phase de dialogue.
39. The Commission noted that other methods from the 1994 Model Procurement Law (including competitive negotiations, two-stage tendering, and perhaps consecutive negotiations) might be retained in specific circumstances (such as competitive negotiations in the case of urgent procurement) and that the need for such methods would be assessed based on the extent to which they differed and the extent to which they addressed circumstances that were distinct from that proposed in the new procurement method.39. La Commission a noté que d’autres méthodes prévues dans la Loi type sur la passation de marchés de 1994 (comme les négociations avec appel à la concurrence, l’appel d’offres en deux étapes et peut-être les négociations consécutives) pourraient être conservées pour des situations particulières (comme les négociations avec appel à la concurrence en cas de besoin urgent), et que la nécessité de ces méthodes serait appréciée en fonction de la mesure dans laquelle elles différaient de la nouvelle méthode de passation proposée et traitaient d’autres situations que cette dernière.
40. In addition, the Working Group had reconsidered the conditions for use of alternative methods, and recommended a requirement to use the most competitive method available.40. Le Groupe de travail avait également réexaminé les conditions d’utilisation des méthodes de passation autres que l’appel d’offres et recommandé d’exiger que la méthode la plus concurrentielle soit utilisée.
Thus, open (international) solicitation should take place by default unless restricted or domestic tendering was justified and competitive negotiations, for example, should be preferable to single-source procurement in cases of urgency wherever possible.Ainsi, l’entité devrait avoir recours à la sollicitation ouverte (internationale) par défaut à moins qu’un appel d’offres restreint ou national ne se justifie et les négociations avec appel à la concurrence, par exemple, devraient, chaque fois que cela était possible, être utilisées de préférence à la sollicitation d’une source unique dans les situations d’urgence.
The reformulations, it was said, would be finalized after the various procurement methods had been examined and their uses had been completed.Il a été dit que les projets de textes révisés seraient finalisés une fois mené à bien l’examen des différentes méthodes de passation et de leurs utilisations.
The Commission heard that such an examination would also entail a consideration of whether the resulting number of procurement methods was optimal.Il a été dit à la Commission que cet examen porterait également sur la question de savoir si le nombre de méthodes de passation retenues était optimal.
41. Other aspects of the Working Group’s work in simplifying and standardizing the 1994 Model Procurement Law were described.41. D’autres aspects du travail de simplification et d’uniformisation de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 mené par le Groupe de travail ont été décrits.
First, as not all procurement in the defence and national security arena was considered to be sensitive or confidential, the blanket exemption of those sectors from the scope of the 1994 Model Procurement Law had been revisited.Tout d’abord, les marchés conclus dans les secteurs de la défense et de la sécurité nationales n’ayant pas tous été jugés sensibles ou confidentiels, leur exclusion générale du champ d’application de la Loi type de 1994 avait été réexaminée.
The aim was to bring national defence and national security sectors, where appropriate, into the general ambit of the revised model law, to promote a harmonized legal procurement regime across various sectors in enacting States.L’objectif était de faire entrer ces secteurs, le cas échéant, dans le champ général de la loi type révisée afin de promouvoir un régime juridique de la passation harmonisé entre différents secteurs dans les États adoptants.
However, appropriate modifications, for example to transparency obligations, would be required and were proposed in the draft revised text, drawing on provisions of the 1994 Model Procurement Law, to accommodate sensitive or confidential types of procurement.Toutefois, des modifications appropriées seraient nécessaires, par exemple s’agissant des obligations de transparence, et étaient proposées dans le projet de texte révisé, inspiré des dispositions de la Loi type de 1994, afin de tenir compte des marchés sensibles ou confidentiels.
42. The Commission heard that the general provisions in chapter I had been expanded in the draft revised model law contained in the addenda to document A/CN.9/WG.I/WP.69 (the draft revised model law) to include rules that under the 1994 Model Procurement Law were applicable only to tendering proceedings, but that were, in fact, of general application.42. Il a été dit à la Commission que les dispositions générales du chapitre premier avaient été développées dans le projet de loi type révisée figurant dans les additifs au document A/CN.9/WG.I/WP.69 (le projet de loi type révisée) pour inclure les règles qui, dans la Loi type sur la passation de marchés de 1994, étaient uniquement applicables à la procédure d’appel d’offres mais qui, en réalité, étaient d’application générale.
The Commission noted that those rules addressed the choice of procurement method and open or direct solicitation, the description of procurement (specifications and other terms), evaluation criteria, tender securities, prequalification proceedings, confidentiality and the acceptance of tender and entry into force of procurement contract.La Commission a noté que ces règles traitaient du choix de la méthode de passation et de la sollicitation ouverte ou directe, de la description du marché (spécifications et autres conditions), des critères d’évaluation, des garanties de soumission, de la procédure de préqualification, de la confidentialité, de l’acceptation de l’offre et de l’entrée en vigueur du marché.
Other topics, such as requests for expression of interest and general rules on clarifications and modifications of solicitation documents might also be included in chapter I.D’autres sujets, comme les demandes de manifestation d’intérêt et les règles générales sur la clarification et la modification du dossier de sollicitation pourraient également figurer dans le chapitre premier.
43. It was noted that the 1994 Model Procurement Law distinguished between the procurement of goods and construction on the one hand, and services on the other hand.43. Il a été noté que la Loi type sur la passation de marchés de 1994 opérait une distinction entre, d’une part, les marchés de biens et de travaux et, d’autre part, les marchés de services.
The Commission heard that the draft revised model law had adopted a different approach, one that focused on whether the procurement was straightforward or more complex.Il a été dit à la Commission que le projet de loi type révisé suivait une approche différente, en opérant une distinction entre marchés simples ou marchés plus complexes.
For example, one of the determining factors in the choice of an appropriate procurement method would be whether the subject of the procurement could easily be identified and evaluated, regardless of whether that subject was goods, construction or services.Par exemple, l’un des facteurs déterminants dans le choix d’une méthode de passation appropriée serait de savoir si l’objet du marché pourrait facilement être identifié et évalué, qu’il s’agisse de biens, de travaux ou de services.
The default method of tendering (which required specifications and evaluation criteria to be specified in advance) would not be changed, but if it were not possible to formulate detailed specifications or characteristics at the outset of the procurement and to evaluate tenders through quantifiable criteria, the procurement might involve dialogue with the market or negotiations (using two-stage tendering or request for proposals with competitive dialogue).La méthode par défaut, à savoir l’appel d’offres (dans laquelle les spécifications et les critères d’évaluation devaient être définis à l’avance), ne serait pas modifiée, mais en cas d’impossibilité de formuler des spécifications ou caractéristiques détaillées dès le début de la passation et d’évaluer les offres sur la base de critères quantifiables, l’entité pourrait recourir à un dialogue avec les fournisseurs ou entrepreneurs ou à des négociations (par le biais d’un appel d’offres en deux étapes ou d’une sollicitation de propositions avec dialogue compétitif).
Procurement of low-value, simple or standardized items could be undertaken through a request for quotations procedure or an electronic reverse auction.La passation de marchés pour des articles de faible valeur, simples ou standardisés pourrait se faire par une procédure de sollicitation de prix ou une enchère électronique inversée.
Importantly, it was noted that a fundamental provision of the 1994 Procurement Model Law, according to which only exceptional circumstances would justify recourse to single-source procurement, remained and the Commission would be invited to consider strengthening safeguards to ensure that those circumstances would be objectively assessed.Il importait de noter qu’une disposition fondamentale de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 selon laquelle seules des circonstances exceptionnelles pourraient justifier le recours à la sollicitation d’une source unique demeurait, et la Commission serait invitée à envisager de renforcer les garanties pour faire en sorte que ces circonstances soient évaluées de façon objective.
44. As regards the evaluation and comparison of tenders, the Working Group had formulated a single set of requirements as regards evaluation criteria that would replace several inconsistent, incomplete provisions in the 1994 Model Procurement Law.44. S’agissant de l’évaluation et de la comparaison des offres, le Groupe de travail avait formulé un ensemble unique de conditions en ce qui concernait les critères d’évaluation qui remplaceraient plusieurs dispositions incohérentes et incomplètes de la Loi type sur la passation de marchés de 1994.
The essence of the provisions was that such criteria should: be relevant to the subject matter of the procurement; to the extent practicable, be objective and quantifiable; and be disclosed (together with their relative weights, thresholds, and any margins of preference, and with information on the manner in which the criteria, margins, relative weights and thresholds would be applied) at the outset of the procurement.En substance, les dispositions prévoyaient que ces critères devraient: avoir un rapport avec l’objet du marché; dans la mesure du possible, être objectifs et quantifiables; et être dévoilés dès le début de la passation (en même temps que les coefficients de pondération dont ils étaient affectés, les seuils et les marges de préférence éventuelles, et des informations sur la manière dont ces critères, marges, coefficients et seuils seraient appliqués).
The aim, it was observed, was to enable submissions to be evaluated objectively and compared on a common basis.Il a été fait observer que l’objectif était que les soumissions puissent être évaluées objectivement et comparées sur une base commune.
45. The Working Group had reviewed the manner in which the use of procurement to promote industrial, social and environmental policies (notably to protect the domestic economy) was addressed in the 1994 Model Procurement Law.45. Le Groupe de travail avait examiné la manière dont l’utilisation de la passation de marchés pour promouvoir des politiques industrielles, sociales et environnementales (notamment pour protéger l’économie nationale) était abordée dans la Loi type sur la passation de marchés de 1994.
The Commission, it was noted, would consider the issue, including the matter of whether socio-economic factors should be treated as evaluation criteria with all the transparency and objectivity rules then applicable to them and/or as qualification criteria (as was the practice in some jurisdictions with set-asides programmes), with reference to the relevant documents before it at the current session.Il a été noté que la Commission examinerait cette question en se référant aux documents pertinents dont elle était saisie à la session en cours, y compris la question de savoir si les facteurs socioéconomiques devraient être traités comme des critères d’évaluation auxquels toutes les règles de transparence et d’objectivité seraient alors applicables et/ou comme des critères de qualification (comme le faisaient certains États avec les programmes de marchés réservés).
46. As regards remedies in procurement, the Working Group had decided to strengthen the provisions to ensure that they were consistent with the United Nations Convention against Corruption, providing for a mandatory system of independent review and deleting the exemptions from review contained in the 1994 Model Procurement Law.46. S’agissant des voies de droit en matière de passation, le Groupe de travail avait décidé de renforcer les dispositions pertinentes pour faire en sorte qu’elles soient conformes à la Convention des Nations Unies contre la corruption, en prévoyant un système obligatoire de recours indépendant et en supprimant les exceptions aux recours figurant dans la Loi type sur la passation de marchés de 1994.
The Working Group had also recommended the introduction of a standstill period between the identification of the successful submission and entry into force of a procurement contract in order to ensure an effective review procedure.Il avait aussi recommandé l’introduction d’un délai d’attente entre l’identification de la soumission à retenir et l’entrée en vigueur d’un marché pour garantir une procédure de recours efficace.
The extent of relief that may be granted in administrative proceedings, it was noted, had not yet been finalized.Il a été noté que la question de l’étendue des réparations pouvant être accordées dans une procédure administrative n’était pas encore réglée.
47. As regards other issues identified for consideration in the review of the 1994 Model Procurement Law, it was reported that:47. S’agissant des autres questions qui devaient être examinées dans le cadre de la révision de la Loi type sur la passation de marchés de 1994, les remarques suivantes ont été faites:
(a) Although the question of community participation in procurement fell outside the scope of the 1994 Model Procurement Law as it related primarily to the planning and implementation phases, given the growing importance of local community participation and the possible need for enabling legislation, the Working Group had ensured that the revised model law would not pose obstacles to such participation in project-related procurement and that further guidance in the guide would be given;a) En ce qui concernait la participation des usagers (ou participation communautaire) à la passation des marchés, la question sortait certes du champ d’application de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 car elle avait surtout trait aux phases de planification et d’exécution mais, face à son importance croissante et à l’éventuelle nécessité d’une législation l’autorisant, le Groupe de travail avait veillé à ce que la loi type révisée ne fasse pas obstacle à cette participation dans la passation de marché pour un projet, et était convenu que le guide fournirait des orientations supplémentaires;
(b) It was recalled that the 1994 Model Procurement Law permitted procuring entities to call for the legalization of documents from all suppliers, which could be time consuming and expensive for suppliers.b) Il a été rappelé que la Loi type sur la passation de marchés de 1994 permettait aux entités adjudicatrices de demander à tous les fournisseurs qu’ils authentifient les pièces produites, ce qui pouvait être long et coûteux pour eux.
In addition to the deterrent effect, all or part of the increased overheads for suppliers might be passed on to procuring entities.À ce facteur dissuasif s’ajoutait le fait que tout ou partie des frais généraux supplémentaires engagés par les fournisseurs pouvaient être répercutés sur les entités adjudicatrices.
Hence, the Working Group recommended an amendment to the provisions contained in the 1994 Model Procurement Law to allow the procuring entity to require the legalization of documentation only from a successful supplier;Aussi le Groupe de travail avait-il recommandé de modifier les dispositions énoncées dans la Loi type sur la passation de marchés de 1994 pour permettre à l’entité adjudicatrice de demander l’authentification des pièces produites uniquement au fournisseur à retenir;
(c) Noting that the Convention against Corruption required procurement systems to address conflicts and declarations of interest and that the 1994 Model Procurement Law did not address them, the draft revised model law had been expanded to make appropriate provision.c) Étant donné que la Convention contre la corruption exigeait des systèmes de passation qu’ils traitent des conflits et des déclarations d’intérêt et que la Loi type sur la passation de marchés de 1994 n’abordait pas la question, le projet de loi type révisée avait été complété par des dispositions appropriées.
48. The Commission endorsed the suggestion made as regards the establishment of a committee of the whole to consider the draft revised model law at the current session.48. La Commission a fait sienne la proposition de constituer un comité plénier pour examiner le projet de loi type révisée à la session en cours.
It also decided that the committee in its work should address the issues of defence sector procurement and consider socio-economic factors in public procurement.Elle a aussi décidé que le comité devrait aborder, dans le cadre de ses travaux, la question des marchés de la défense et examine les facteurs socioéconomiques dans la passation des marchés publics.
It heard statements about the importance of the guidance provided by UNCITRAL, in particular the guidance on how to protect domestic interests and treat sensitive procurement without undermining the objectives of the 1994 Model Procurement Law.Des déclarations ont été faites sur l’importance des orientations fournies par la CNUDCI, en particulier sur la manière de protéger les intérêts nationaux et de traiter les marchés sensibles sans compromettre les objectifs de la Loi type sur la passation de marchés de 1994.
C. Report of the Committee of the Whole on its consideration of the draft revised model lawC. Rapport du Comité plénier sur l’examen du projet de loi type révisée
Article 1. Scope of applicationArticle premier. Champ d’application
49. The Committee noted that the draft article had been revised pursuant to the Working Group’s decision to bring defence sector procurement within the scope of the revised model law.49. Le Comité a noté que le projet d’article avait été révisé conformément à la décision du Groupe de travail de faire entrer la passation des marchés de la défense dans le champ d’application de la loi type révisée.
No comments specific to the article were made.Ce projet d’article n’a suscité aucun commentaire particulier.
However, a proposal was made to amend several articles of the draft revised model law to accommodate types of procurement that involved sensitive issues.Il a toutefois été proposé de modifier plusieurs articles du projet de loi type révisée pour traiter des types de marchés qui soulevaient des questions sensibles.
50. The Committee decided to consider that proposal in conjunction with specific relevant articles.50. Le Comité a décidé d’examiner la proposition en même temps que les articles pertinents.
(See further paras. 100-119, 123-137 and 253-266.)(Voir également par. 100 à 119, 123 à 137 et 253 à 266.)
Article 2. DefinitionsArticle 2. Définitions
51. It was noted that the purpose of article 2 was to provide definitions of recurrent terms rather than to provide an exhaustive list of all terms used in the revised model law.51. Il a été noté que l’article 2 avait pour objet de définir les termes récurrents et non de donner une liste exhaustive de tous les termes employés dans la loi type révisée.
It was the understanding that the article would be supplemented with a more comprehensive glossary.Il était entendu que l’article serait complété par un glossaire plus étoffé.
52. Support was expressed for setting out the definitions contained in article 2 in alphabetical order, as appropriate in each respective language.52. L’idée de présenter à l’article 2 les définitions par ordre alphabétique dans chaque langue a été appuyée.
53. Caution was expressed for substituting terms that were well known and widely used in many jurisdictions with new terms.53. On a déclaré qu’il fallait veiller à ne pas remplacer des termes bien connus et couramment employés dans de nombreux États par de nouveaux termes.
It was also noted that an excessively long list of definitions should be avoided.Il a aussi été noté qu’il fallait se garder d’établir une liste excessivement longue de définitions.
Subparagraph (a)Alinéa a)
54. It was noted that it was important for the title and the definition in subparagraph (a) to be consistent.54. On a noté qu’il importait d’assurer la cohérence entre le titre et la définition donnée à l’alinéa a).
It was therefore proposed that the word “procurement” should be replaced with the phrase “public procurement” and that the latter term should be used consistently throughout the text of the revised model law.Pour ce faire, il a été proposé de remplacer le terme “passation de marché” par “passation des marchés publics” et d’employer ce dernier terme systématiquement dans l’ensemble du texte de la loi type révisée.
In response, it was explained that the term “procurement” was intended only to refer to the procurement process and therefore no distinction was drawn between public and private procurement in this context.Il a été expliqué, en réponse, que le terme “passation de marché” désignait seulement le processus de passation et qu’aucune distinction n’était de ce fait établie entre marchés publics et marchés privés dans ce contexte.
It was noted, in addition, that this distinction was built into the definition of the “procuring entity”.Il a été noté également que cette distinction était opérée dans la définition du terme “entité adjudicatrice”.
The suggestion was therefore made to address the matter in a glossary rather than in article 2.Il a été proposé en conséquence de traiter la question dans un glossaire plutôt qu’à l’article 2.
The Committee agreed to that suggestion.Le Comité a approuvé cette proposition.
Subparagraph (e): “[submission] security”Alinéa e): “[garantie] de soumission”
55. With respect to subparagraph (e), concern was expressed about the use of the term “submission security” instead of “tender security”.55. En ce qui concernait l’alinéa e), l’emploi du terme “submission security” (garantie de soumission) en lieu et place de “tender security” (garantie d’offre ou garantie de soumission) a suscité des inquiétudes.
It was explained that the latter term was well known in procurement circles while the former might be confusing and meaningless.Il a été expliqué que le second terme était bien connu des milieux de la passation, tandis que le premier risquait de prêter à confusion et d’être dépourvu de sens.
The other view was that the term “submission security” should be retained given that the term “submission” had been introduced in subparagraph (g) (see paras. 58-60 below).Selon un autre point de vue, il fallait conserver le terme “submission security” compte tenu de l’introduction à l’alinéa g) du nouveau terme “submission” (soumission) (voir par. 58 à 60 ci-dessous).
The need to ensure consistency and coherence in the use of terms throughout the revised model law was highlighted.On a souligné qu’il fallait veiller à employer une terminologie cohérente et uniforme dans l’ensemble de la loi type révisée.
It was suggested that, in order to ensure more clarity and logical sequence of definitions, the definition “submission” should be placed before the definition “submission security”.Pour une plus grande clarté et afin d’assurer un enchaînement logique des définitions, il a été proposé que la définition du terme “soumission” soit placée avant celle de “garantie de soumission”.
56. Some delegates preferred the term “tender or other security” to the term “submission security”.56. Certains représentants ont dit préférer l’expression “tender or other security” (garantie d’offre ou autre) au terme “submission security” (garantie de soumission).
Another proposal was to use the term “guarantee to carry out the procurement contract.”Il a aussi été proposé d’employer l’expression “garantie d’exécution du marché”.
A compromise solution was suggested to use the term “[submission] [tender or other] security” with an option to the enacting State to choose the definition as appropriate in its jurisdiction.Une solution de compromis a été avancée, consistant à employer les termes “[submission] [tender or other] security” (garantie [d’offre ou autre] [de soumission]) et à laisser à l’État adoptant le soin de choisir le terme qui convenait dans son système juridique.
(See para. 176 below.)(Voir par. 176 ci-dessous.)
57. Concern was also expressed that the wording in subparagraph (e), when read together with subparagraph (g), could imply that multiple securities might be required in any single procurement proceeding where several bids, proposals or offers were presented.57. On a également exprimé la crainte que le libellé de l’alinéa e) lu en parallèle avec l’alinéa g) ne laisse entendre que plusieurs garanties seraient exigées dans une procédure de passation unique où plusieurs enchères, offres ou propositions étaient présentées.
It was proposed that the guide could clarify that the provisions did not intend to convey any such meaning.Il a été proposé que le guide précise que telle n’était pas l’intention des dispositions.
Subparagraph (g): “submission(s)”Alinéa g): “soumission”
58. Support was expressed for introducing a new collective and generic term that would refer to tenders, proposals, offers, quotations or bids.58. L’introduction d’un nouveau terme générique et collectif englobant à la fois les offres, les propositions, les prix et les enchères a été appuyée.
59. A query was made about the desirability of using for such purposes the term “submission”.59. On s’est demandé s’il était souhaitable d’employer le terme “soumission” à cette fin.
Difficulties with the use and translation of the new suggested term “submission” were highlighted.L’emploi et la traduction du nouveau terme proposé “submission” posaient – a-t-on souligné – des difficultés.
The term preferred might be “tender”, which in many jurisdictions was used as a collective and generic term.Le terme à retenir pourrait être “tender” (offre ou soumission), qui était employé de manière générique et collective dans de nombreux États.
Another suggestion was to consider the term “supply”.Il a également été suggéré d’envisager l’emploi du terme “supply” (offre).
The prevailing view was that the text would not be further amended.Selon l’avis qui a prévalu, le texte ne serait pas modifié davantage.
60. In the course of subsequent deliberations, it was considered that, in the light of the compromise solution to use the term “[submission] [tender or other] security” in lieu of the term “submission security” (see para. 56 above), the term “submission(s)” should be replaced with the term “tender or other submission(s)”.60. Au cours des délibérations qui ont suivi, on a estimé que, compte tenu de la solution de compromis avancée, qui consistait à employer les termes “[submission] [tender or other] security” (garantie [d’offre ou autre] [de soumission]), au lieu de “garantie de soumission” (voir par. 56 ci-dessus), le terme “soumission(s)” devrait être remplacé par le terme “offre ou autre(s) soumission(s)”.
Some delegations however expressed reservations about the proposed change since in their view the use of this proposed definition throughout the revised model law would distort the meaning of some provisions.Certaines délégations ont toutefois exprimé des réserves au sujet de cette modification, car elles estimaient que l’emploi de cette définition proposée dans l’ensemble de la loi type révisée fausserait le sens de certaines dispositions.
Subparagraph (m): “direct solicitation”Alinéa m): “sollicitation directe”
61. Concern was expressed about the fact that the definition “direct solicitation” might imply that the procuring entity would have unlimited discretion in deciding from whom it might solicit submissions.61. On a exprimé la crainte que la définition du terme “sollicitation directe” ne laisse entendre que l’entité adjudicatrice disposait d’un pouvoir d’appréciation illimité pour décider des fournisseurs ou entrepreneurs auprès desquels elle pourrait solliciter des soumissions.
In response, it was suggested that the definition should be rephrased to read “solicitation from supplier(s) or contractor(s) chosen by the procuring entity”.Il a été proposé, pour apaiser cette crainte, que la définition soit reformulée comme suit: “la sollicitation d’un (des) fournisseur(s) ou entrepreneur(s) choisi(s) par l’entité adjudicatrice”.
62. Another suggestion that gained substantial support in the Committee was to remove that definition from article 2 in order to avoid direct solicitation being put on an equal footing with open solicitation rather than being treated as an exceptional matter.62. Une autre proposition, qui a bénéficié d’un fort soutien au sein du Comité, était de supprimer cette définition de l’article 2 pour éviter de mettre la sollicitation directe sur le même pied que la sollicitation ouverte au lieu de la traiter comme une procédure exceptionnelle.
63. Subsequently, however, it was decided that the suggested amended definition of “direct solicitation” (see para. 61 above), with the addition of a reference to the exceptional nature of direct solicitation, should be retained in article 2.63. Par la suite, toutefois, il a été décidé que la définition proposée pour le terme “sollicitation directe”, telle qu’elle avait été modifiée (voir par. 61 ci-dessus), serait conservée à l’article 2 et ferait en outre référence à la nature exceptionnelle de cette procédure.
It was stated that it would be in accordance with standard drafting techniques to keep all definitions in one article, and that so doing would facilitate the understanding of the subsequent articles in which the term “direct solicitation” appeared, such as in article 7 (6).Il a été déclaré qu’en regroupant l’ensemble des définitions dans un seul et même article, on respecterait la technique de rédaction habituelle et la compréhension des articles suivants où figurait ce terme, comme l’article 7-6, s’en trouverait facilitée.
Subparagraphs (n) to (s): definitions related to framework agreementsAlinéas n) à s): définitions relatives aux accords-cadres
64. Support was expressed for retaining the definitions related to framework agreements in article 2 as doing so would allow users of the revised model law to familiarize themselves from the outset with terminology used in the context of the new procedure of the revised model law.64. Le maintien des définitions relatives aux accords-cadres à l’article 2 a été appuyé car il serait ainsi possible aux utilisateurs de la loi type révisée de se familiariser d’emblée avec la terminologie employée dans cette nouvelle procédure.
65. The other view was that those definitions should be moved from article 2 to the section of the draft revised model law dealing with framework agreements.65. Selon un autre avis, il fallait supprimer ces définitions de l’article 2 pour les insérer dans la partie du projet de loi type révisée consacrée aux accords-cadres.
Another proposal was to retain in article 2 only the definition in subparagraph (n) and move definitions in subparagraphs (o) to (s) to the section dealing with framework agreements.Une autre proposition encore était de ne conserver que la définition de l’alinéa n) dans l’article 2 et de placer les définitions o) à s) dans la partie traitant des accords-cadres.
It was noted in that respect that it was usual practice to put all definitions in one place at the beginning of a legal instrument rather than to spread them throughout the text.On a noté à cet égard que toutes les définitions étaient habituellement regroupées en un seul et même endroit au début d’un instrument juridique et non éparpillées dans l’ensemble du texte.
Another approach suggested was to set out subparagraphs (o) to (s) as sub-subparagraphs to subparagraph (n).Une autre solution proposée était que les alinéas o) à s) deviennent des sous-alinéas de l’alinéa n).
66. A willingness to be flexible about all the suggested options was expressed.66. Le désir d’adopter une certaine souplesse à l’égard de toutes les propositions avancées a été exprimé.
It was proposed that the Committee, in order to expedite its work, might decide to refer such and similar non-substantive issues to a drafting group that it might create.Il a été suggéré que le Comité, afin d’accélérer ses travaux, décide de renvoyer cette question et d’autres questions similaires n’ayant pas trait au fond à un groupe de rédaction qu’il pourrait constituer.
The UNCITRAL practice with establishing drafting groups and mandates usually given to them was recalled, in particular that drafting groups were created to address purely drafting issues, mainly to ensure parity between various language versions of an instrument.On a rappelé la pratique de la CNUDCI concernant la création de groupes de rédaction et le mandat qui leur était habituellement confié. Il a été rappelé en particulier que les groupes de rédaction étaient chargés de régler des questions touchant uniquement à la forme, pour assurer avant tout la concordance entre les différentes versions linguistiques d’un instrument.
Subparagraph (t): “material change in the description of the subject matter of the procurement or all other terms and conditions of the procurement”Alinéa t): “modification substantielle de la description de l’objet du marché ou de toutes les autres conditions de la passation de marché”
67. Support was expressed for retaining the definition in the revised model law and the use therein of the word “would” not “could”.67. Le maintien de la définition dans la loi type révisée a été appuyé, de même que l’emploi du terme [entraînerait] plutôt que [pourrait entraîner].
The word “would”, it was felt, conveyed better an idea that one meant not a theoretical possibility that a change might produce the result specified in the definition but rather that it would inevitably lead to such a result.Le verbe “entraînerait”, a-t-on estimé, exprimait mieux l’idée selon laquelle il ne s’agissait pas ici de la possibilité théorique qu’une modification aboutisse au résultat mentionné dans la définition mais de la conséquence inévitable de cette modification.
68. Another suggestion was to use the term “fundamental change”, not the term “material change”.68. Il a aussi été proposé d’employer le terme “modification fondamentale” au lieu de “modification substantielle”.
The Committee noted that differences between the two terms had been discussed in the Working Group, which had opted for the use of the term “material change” because in its view it allowed for more flexibility, as was appropriate in the context envisaged.Le Comité a noté que le Groupe de travail avait examiné les différences entre les deux termes et qu’il avait opté pour “modification substantielle”, qui, selon lui, offrait plus de souplesse comme le voulait le contexte envisagé.
69. It was noted that a similar concept was found in the proposed article 32 (2) (b) but in a different context.69. Il a été noté qu’un concept analogue figurait dans le projet d’article 32-2 b), quoique dans un contexte différent.
It was therefore queried whether it would be advisable to refer in article 2 to “material change” only in the context of framework agreements.Il a donc été demandé s’il serait souhaitable de se référer, dans l’article 2, aux “modifications substantielles” uniquement dans le contexte des accords-cadres.
In response, it was noted that the definition would have to be redrafted to make it generally applicable to all situations where discretion was given to the procuring entity to change the terms and conditions of the procurement.Il a été répondu que la définition devrait être revue pour qu’elle s’applique généralement à toutes les situations où l’entité adjudicatrice était autorisée à modifier les conditions du marché.
A relevant discussion in the context of the most recently introduced competitive dialogue procedure was recalled in this respect.À cet égard, une discussion dans le contexte de la procédure de dialogue compétitif tout récemment introduite a été rappelée.
Preference was expressed for addressing the concept “material change” in each case in the relevant context rather than for trying to define it generically in article 2.On a jugé préférable de traiter la notion de “modification substantielle” au cas par cas selon le contexte où elle était employée, plutôt que d’essayer de la définir de manière générique à l’article 2.
70. In response to another query, it was confirmed that situations identified in the definition were supposed to be listed alternatively, not cumulatively, and that such an understanding should be conveyed in all language versions.70. En réponse à une autre question, il a été confirmé que les conséquences visées dans la définition étaient exclusives l’une de l’autre et non pas cumulatives et qu’il fallait faire ressortir cette idée dans toutes les versions linguistiques.
71. The Committee deferred consideration of that definition until after redrafting when, it was proposed, the Committee would consider whether the definition of “material change” should be retained in article 2 or whether it would be better addressed in other provisions.71. Le Comité a décidé de n’étudier cette définition que lorsqu’elle aurait été reformulée, au moment, a-t-il été proposé, où il examinerait la question de savoir si la définition de “modification substantielle” devait être conservée à l’article 2 ou s’il valait mieux la traiter dans d’autres dispositions.
Additional definitionsDéfinitions supplémentaires
72. The view was expressed that it would be desirable to add in article 2 a definition of an electronic reverse auction as well as any other recurrent terms used in connection with this new procurement technique.72. Selon un avis, il serait souhaitable d’ajouter à l’article 2 une définition de l’enchère électronique inversée et de tous autres termes récurrents employés en rapport avec cette nouvelle technique de passation.
73. In response to the suggestion that not only electronic reverse auctions but also conventional auctions should be defined in article 2, the Committee was reminded that the Working Group had decided not to regulate the latter type of auctions, which posed high risks of collusion among bidders (see para. 32 above).73. En réponse à la proposition de définir à l’article 2 non seulement les enchères électroniques inversées mais aussi les enchères classiques, il a été rappelé au Comité que le Groupe de travail avait décidé de ne pas réglementer les enchères classiques en raison du risque élevé qu’elles posaient de collusion entre enchérisseurs (voir par. 32 ci-dessus).
74. The Secretariat was requested to propose a list of additional terms that it would be desirable to have defined in article 2 in the light of the consideration by the Committee of the draft revised model law.74. Le Secrétariat a été prié de proposer une liste de termes supplémentaires qu’il serait souhaitable de définir à l’article 2 à la lumière des délibérations du Comité sur le projet de loi type révisée, étant entendu que ce dernier devrait lui-même décider de la teneur des définitions supplémentaires.
It was the understanding in the Committee that the substance of any additional definitions would have to be decided upon by the Committee.On s’est dit opposé à l’ajout de nouvelles définitions si l’avancement des travaux du Comité sur le projet de loi type révisée devait s’en trouver compromis.
Opposition was expressed to adding new definitions if that would jeopardize the progress of the Committee’s work on the draft revised model law. The understanding was that no new definitions would be added in article 2 unless necessary and taking into account the impact of doing so on the achievement of the desired goal of completing the project at the current session of the Commission.Il était donc entendu qu’aucune nouvelle définition ne serait ajoutée à l’article 2 à moins qu’elle ne soit nécessaire et à condition de prendre en compte l’impact d’un tel ajout sur la réalisation de l’objectif souhaité, qui était d’achever le projet à la session en cours.
Article 3. International obligations of this State relating to procurement [and intergovernmental agreements within (this State)]Article 3. Obligations internationales du présent État touchant la passation des marchés [et accords intergouvernementaux au sein (du présent État)]
75. A query was raised about the square brackets in the title of the article, which had also appeared in the 1994 Model Procurement Law.75. On s’est interrogé sur les crochets qui figuraient dans le titre de l’article, comme dans la Loi type sur la passation de marchés de 1994.
The point was made that the text in square brackets was relevant to the provisions of paragraph (c) of the article, which, however, did not appear in square brackets.On a fait observer que le texte entre crochets dans le titre se rapportait aux dispositions de l’alinéa c) de l’article, qui elles ne figuraient pas entre crochets.
It was noted that internal consistency should be achieved within the provisions.On a noté qu’il fallait assurer la cohérence au sein des dispositions mêmes.
If the intention was to restrict them to international obligations, then the square bracketed text in the title, together with paragraph (c), should be removed as both were dealing with the purely domestic issue of a federal State.Si l’intention était de les limiter aux obligations internationales, alors le texte entre crochets dans le titre et l’alinéa c) devaient être supprimés car ils traitaient tous deux de la question purement interne de l’État fédéral.
If however, the intention remained to deal in the article with both international agreements and agreements between a federal State and its subjects, then paragraph (c) and the corresponding text in the square brackets in the title should be put in square brackets.Si l’intention était de traiter dans l’article à la fois des accords internationaux et des accords entre un État fédéral et ses subdivisions, l’alinéa c) et le texte correspondant entre crochets dans le titre devaient alors figurer entre crochets.
It was noted that the guide might explain that the provisions within the square brackets were relevant to, and intended for consideration by, federal States.Il a été noté que le guide pourrait expliquer que les dispositions entre crochets se rapportaient aux États fédéraux et leur étaient destinées.
76. The appropriateness of the entire article was questioned.76. La raison d’être de l’article tout entier a été mise en doute.
It was stated that the article addressed issues dealt with in the constitution of an enacting State and therefore were not of a legislative nature and should not appear in the revised model law.Il a été déclaré que les questions abordées dans l’article étaient traitées dans la constitution des États adoptants, si bien qu’elles ne revêtaient pas un caractère législatif et n’avaient pas leur place dans la loi type révisée.
In response, it was observed that those issues had been discussed at the time of the preparation of the 1994 Model Procurement Law and that it had been decided that the provisions should nevertheless be included in the Model Law because of their operational value.Il a été répondu que ces questions avaient été débattues lors de l’élaboration de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 et qu’il avait été décidé d’insérer quand même les dispositions dans la Loi type en raison de leur utilité pratique.
It was recalled that, in authorizing the review of the 1994 Model Procurement Law, the Commission had instructed not to depart from its basic principles.Il a été rappelé qu’en autorisant la révision de la Loi type sur la passation de marchés de 1994, la Commission avait donné pour instruction de ne pas s’écarter de ses principes fondamentaux.
It was considered that article 3 contained such a principle.On considérait que l’article 3 énonçait un tel principe.
It was suggested that the guide or a footnote accompanying this article might alert enacting States of the fact that the provisions of the article might need to be adapted to constitutional requirements.Il a été proposé que le guide ou une note de bas de page accompagnant l’article signale aux États adoptants qu’ils devraient peut être adapter les dispositions de ce dernier à leurs règles constitutionnelles.
With reference to paragraph (b) in particular, it was noted that “agreements entered” might need to be not only signed but also ratified by parliament, in order for them to be binding in an enacting State.S’agissant de l’alinéa b) en particulier, il a été noté qu’il se pouvait que les “accords conclus” doivent non seulement être signés, mais aussi ratifiés par le parlement, pour lier un État adoptant.
77. While several delegations supported that suggestion, some others were of the view that the approach did not address the concern expressed, i.e. that the content of article 3 as it stood was inappropriate for a procurement law, in that it strayed into constitutional matters.77. Plusieurs délégations ont appuyé cette proposition. D’autres, en revanche, ont estimé que cette dernière ne réglait pas le problème soulevé, en l’occurrence que l’article 3 dans sa rédaction actuelle n’avait pas sa place dans une loi sur la passation des marchés car il renvoyait à des questions constitutionnelles.
It was stressed that it was inappropriate for a model law to regulate hierarchy between procurement law and international treaties or bilateral obligations.On a souligné qu’il était malvenu pour une loi type de réglementer la hiérarchie entre la loi sur la passation des marchés et les traités internationaux ou les obligations bilatérales.
78. The prevailing view was that the provisions should be retained in the revised model law, but that the guide should alert enacting States that they should not enact this article if its provisions conflicted with their constitutional law.78. Selon l’avis qui a prévalu, les dispositions devraient être conservées dans la Loi type, mais il faudrait que le guide appelle l’attention des États adoptants sur le fait qu’ils ne devraient pas incorporer cet article si ses dispositions entraient en conflit avec leur droit constitutionnel.
It was the understanding in the Committee that the square brackets would remain in the title of the article and that paragraph (c) would also be put in square brackets to indicate that these provisions were relevant only in the context of federal States.Il a été convenu au sein du Comité que les crochets seraient maintenus dans le titre de l’article et que l’alinéa c) serait lui aussi placé entre crochets pour montrer que les dispositions concernaient seulement les États fédéraux.
Articles 4 and 5Articles 4 et 5
79. No comment was made with respect to articles 4 and 5, which were found to be generally acceptable.79. Ces articles n’ont suscité aucun commentaire, ayant été considérés acceptables dans leur ensemble.
Article 6. Information on planned procurement activitiesArticle 6. Informations sur les projets de marchés prévus
80. Support was expressed for replacing the word “obligate” with the word “oblige” in the text of article 6.80. La proposition de remplacer, dans la version anglaise, le verbe “obligate” par “oblige” (obliger) a été appuyée.
81. The Committee had before it the following proposal for an additional paragraph in article 6:81. Le Comité était saisi de la proposition suivante de nouveau paragraphe susceptible d’être ajouté à l’article 6:
“(2) A procuring entity may issue a request for expressions of interest before commencing procurement proceedings under this Law.“2. L’entité adjudicatrice peut publier une demande de manifestation d’intérêt avant d’engager une procédure de passation de marché en vertu de la présente Loi.
[Such a request shall be published in ... (the enacting State specifies the official gazette or other official publication in which the request is to be published).[Cette demande est publiée dans ... (l’État adoptant la Loi type spécifie le journal officiel ou autre publication officielle dans lequel la demande est publiée).
The request shall also be published, in a language customarily used in international trade, in a newspaper of wide international circulation or in a relevant trade publication or relevant technical or professional journal of wide international circulation. [, except where the procurement proceedings are intended to be limited to domestic suppliers or contractors under article [7 (6) (c) (i) and (ii)] of this Law].]La demande est également publiée, dans une langue d’usage courant dans le commerce international, dans un journal de grande diffusion internationale ou dans une publication spécialisée appropriée ou une revue technique ou professionnelle appropriée de grande diffusion internationale [, sauf lorsque la participation à la procédure de passation de marché est limitée aux fournisseurs ou entrepreneurs nationaux en application de l’article [7-6 c) i) et ii)] de la présente Loi].]
Neither the request nor any response shall confer any rights on suppliers or contractors, including any right to have a submission evaluated; nor does the notice oblige the procuring entity to issue a solicitation.”Ni la demande ni une réponse ne confèrent de droit aux fournisseurs ou entrepreneurs et, en particulier, ne les autorisent à exiger qu’une soumission soit évaluée; l’avis n’oblige pas non plus l’entité adjudicatrice à émettre une sollicitation.”
82. A query was made about the location of the provisions in this article rather than in articles regulating requests for proposals procedures where the stage of request for expression of interests was common (the notion of a request for an expression of interest being found in the 1994 Model Procurement Law (articles 37 and 48)).82. On a demandé pourquoi les dispositions seraient insérées dans cet article plutôt que dans les articles régissant les procédures de sollicitation de propositions, procédures dont la demande de manifestation d’intérêt (notion qui apparaissait dans les articles 37 et 48 de la Loi type sur la passation de marchés de 1994) constituait une étape courante.
The Committee was informed about the discussion that took place on this subject at the sixteenth session of the Working Group (New York, 26-29 May 2009), in which it was decided that requests for expressions of interests might be relevant to any other procurement method, although they might be more common in requests for proposals procedures.Le Comité a été informé de la discussion que le Groupe de travail avait tenue sur le sujet à sa seizième session (New York, 26-29 mai 2009) et à l’issue de laquelle il avait été décidé que les demandes de manifestation d’intérêt pourraient s’appliquer à n’importe quelle autre méthode de passation, bien qu’elles soient plus fréquentes dans les procédures de sollicitation de propositions.
To avoid confusion with the terminology already widely used in the context of requests for proposals procedures, a suggestion that eventually gained support was to consider replacing in the proposed paragraph the term “request for expression of interest” with the term “notice seeking interest” or other similar term.Pour éviter toute confusion avec la terminologie déjà couramment employée dans le contexte de la sollicitation de propositions, il a été suggéré, suggestion qui a finalement été appuyée, d’envisager de remplacer, dans le paragraphe proposé, le terme “request for expression of interest” (demande de manifestation d’intérêt) par “notice seeking interest” (avis d’appel à manifestation d’intérêt) ou par un terme analogue.
83. The view was expressed that the proposed article 6 should remain as it was, without adding new provisions (which were in any case optional and created no legal obligations).83. Selon un avis, le projet d’article 6 devait rester inchangé, sans qu’il y soit ajouté de nouvelles dispositions (qui en tout état de cause étaient facultatives et ne créaient aucune obligation juridique).
This view was underscored because the phrase in the draft article 6 on information on planned procurement activities could be interpreted very broadly to encompass the intended meaning of the newly proposed paragraph (2).On a insisté sur ce point de vue en faisant valoir que les mots “informations concernant les projets de marché prévus”, employés dans le projet d’article 6, pouvaient admettre une interprétation très large englobant l’idée exprimée au nouveau paragraphe 2 proposé.
Considerable overlap between the existing provisions of the proposed article 6 and the newly proposed paragraph (2) above was noted.On a relevé des chevauchements importants entre les dispositions actuelles du projet d’article 6 et le nouveau paragraphe 2 proposé plus haut.
84. The alternative view, which eventually prevailed, was that the newly proposed paragraph (2) had a distinct application and should be added to draft article 6, and that the guide should clarify how the resulting paragraphs (1) and (2) of article 6 would operate in practice.84. Selon une autre opinion, qui l’a finalement emporté, le nouveau paragraphe 2 proposé s’appliquait à des situations différentes et devait être ajouté au projet d’article 6, le guide devant préciser ensuite comment les paragraphes 1 et 2 de cet article s’appliqueraient dans la pratique.
It was explained that, in some jurisdictions, the steps described in both paragraphs could be part of the procurement proceedings, could immediately precede the procurement proceedings or could simply be a step in a long or medium-term plan.Il a été expliqué que, dans certains États, les mesures décrites dans les deux paragraphes pouvaient faire partie intégrante de la procédure de passation, pouvaient précéder immédiatement cette procédure ou pouvaient simplement constituer une étape de la planification à moyen ou long terme.
85. A reservation was expressed against the suggestion to retain draft article 6 if proposed paragraph (2) were added.85. Le maintien du projet d’article 6 dans l’hypothèse où serait ajouté le paragraphe 2 proposé a suscité des réserves.
The optional nature of both paragraphs in draft article 6 was stressed.Le caractère facultatif des deux paragraphes a été souligné.
It was therefore observed that it would be more appropriate to move them from the draft revised model law to the guide, as examples of best practice in procurement planning and investigation of the market.On a donc estimé qu’il conviendrait davantage de les insérer dans le guide, pour illustrer les meilleures pratiques en matière de planification de la passation et d’étude de marché.
Another suggestion was to put the provisions in square brackets for further consideration.Une autre proposition encore était de placer les dispositions entre crochets pour les examiner plus avant.
Opposition to this latter proposal was raised, since it was felt that the provisions had been duly considered on several occasions and reflected the prevailing view among delegations.Cette dernière proposition a suscité des objections, car, a-t-on estimé, les dispositions avaient été dûment examinées à plusieurs reprises et reflétaient l’avis qui l’avait emporté au sein des délégations.
86. The prevailing view was to retain the provisions of both proposed paragraphs of article 6 in the text of the revised model law with the amendments agreed at the current session (see paras. 80 and 82 above).86. Selon l’avis qui a prévalu, les dispositions des deux paragraphes de l’article 6, telles qu’elles avaient été modifiées à la session en cours (voir par. 80 et 82 ci dessus), seraient conservées dans le corps même de la loi type révisée.
The value of retaining these provisions in the revised model law was emphasized with reference to the Convention against Corruption, as ensuring transparency throughout the process and eliminating any advantageous position of suppliers or contractors that might otherwise gain access to procurement planning phases in a non-transparent way.On a insisté sur l’utilité de ces dispositions dans la loi type révisée eu égard à la Convention des Nations Unies contre la corruption, car elles assuraient la transparence tout au long du processus et privaient de toute position avantageuse les fournisseurs ou entrepreneurs qui sans cela pourraient avoir accès aux phases de planification en toute opacité.
It was understood that this point and the reasons for including these provisions as a matter of general application to all procurement methods in chapter I should be explained in the guide.Il a été convenu que ce point, de même que les motifs justifiant l’insertion au chapitre premier de ces dispositions en tant que règles généralement applicables à toutes les méthodes de passation, devrait être expliqué dans le guide.
87. Concern was expressed about the burden on procuring entities of publishing the text in paper form.87. On s’est inquiété de la charge que représenterait pour les entités adjudicatrices la publication du texte sur papier.
The wording proposed was “to make this information accessible” rather than to specify that such information should be published in a newspaper.Il a été proposé d’employer les mots “rendre ces informations accessibles” au lieu de préciser que les informations devraient être publiées dans un journal.
In response, it was noted that under article 8, which provided for functional equivalence between various publication media, reference to a newspaper would already imply paper or non-paper means.Il a été répondu que, conformément à l’article 8, qui prévoyait l’équivalence fonctionnelle entre différents moyens de publication, le terme “journal” désignerait une publication sous forme papier ou autre.
Ultimately, it was decided to remove the second and third sentences from the proposed paragraph (2) to the guide.Enfin, il a été décidé de déplacer les deuxième et troisième phrases du paragraphe 2 proposé pour les insérer dans le guide.
Article 7. Rules concerning methods, techniques and procedures for procurement and type of solicitationArticle 7. Règles concernant les méthodes, techniques et procédures de passation et le type de sollicitation
Paragraph (3)Paragraphe 3
88. It was recalled that the agreement in the Working Group was to use the term “economic efficiency” in paragraph (3) of the article.88. Il a été rappelé que le Groupe de travail était convenu d’employer le terme “efficacité économique” dans le paragraphe 3 de l’article.
It was suggested that since one of the objectives of the revised model law as set out in its preamble was “maximizing economy and efficiency in public procurement” the choice of the term to be used should be considered in conjunction with this preamble provision.Étant donné que l’un des objectifs de la loi type révisée exposé dans son préambule était d’“aboutir à un maximum d’économie et d’efficacité dans la passation des marchés”, on a suggéré que le choix du terme à utiliser soit examiné à la lumière de cette disposition du préambule.
89. Some delegates expressed difficulty in understanding the term “economic efficiency” and said that the terms “economy or efficiency” or “economy and efficiency” would be preferable.89. Certains représentants ont dit avoir du mal à comprendre le terme “efficacité économique” et estimé que les mots “économie et efficacité” ou “économie ou efficacité” étaient préférables.
In the view of one delegation, a reference to “economy” meant that the use of a procurement method would be less costly, while the term “efficiency” meant that the use of a procurement method would involve less time.De l’avis d’une délégation, la référence à l’“économie” signifiait que l’utilisation d’une méthode de passation serait moins coûteuse, et le terme “efficacité” signifiait que l’utilisation d’une méthode de passation prendrait moins de temps.
Satisfaction of either of these considerations, it was said, should be sufficient to justify recourse to alternative procurement methods set out in chapter III of the draft revised model law.Il a été dit que la satisfaction de l’une de ces considérations suffirait pour justifier le recours aux autres méthodes de passation exposées au chapitre III du projet de loi type révisée.
While this understanding was shared by another delegation, the suggestion was made to use the term “economic efficiency” as achieving the desirable ratio between time and cost considerations.Bien que ce point de vue ait été partagé par une autre délégation, il a été suggéré d’utiliser le terme “efficacité économique” pour exprimer le rapport souhaitable entre les considérations de temps et de coût.
It was suggested that further explanations might be provided in the guide.On a proposé de donner des explications supplémentaires dans le guide.
90. The view was expressed that whichever term would be used to convey the intended meaning, it should appear either only in article 7 (3) or, in addition, in all articles of chapter III.90. Quel que soit le terme utilisé pour exprimer le sens souhaité, on a fait valoir qu’il devrait figurer soit dans l’article 7-3 uniquement, soit, en plus, dans tous les articles du chapitre III.
Preference was expressed for the former approach since, it was said, article 7 (3) set out the general requirements justifying recourse to chapter III provisions.Une préférence a été exprimée pour la première approche car, a-t-on dit, l’article 7-3 définissait les conditions générales justifiant le recours aux dispositions du chapitre III.
Consequently, whatever the terms of those requirements, they would be applicable to all procurement methods in that chapter.Par conséquent, quels que soient leurs termes, ces conditions seraient applicables à toutes les méthodes de passation de ce chapitre.
91. The general view was that specific conditions for use of different procurement methods should not be set out in article 7 but retained in the articles regulating each relevant procurement method.91. De l’avis général, les conditions spécifiques d’utilisation des différentes méthodes de passation ne devraient pas figurer dans l’article 7, mais être énoncées dans les articles régissant chaque méthode de passation concernée.
It was understood that article 7 should set out the general conditions justifying recourse (a) to chapter III procurement methods in lieu of tendering and (b) to chapter IV procurement methods in lieu of tendering and chapter III procurement methods.L’idée était que l’article 7 expose les conditions générales justifiant le recours: a) aux méthodes de passation du chapitre III au lieu de l’appel d’offres; et b) aux méthodes de passation du chapitre IV au lieu de l’appel d’offres et des méthodes de passation du chapitre III.
92. Economic efficiency was considered by some delegations to be the main condition for recourse to procurement methods set out in chapter III in lieu of tendering, while the inability to define specifications and/or establish evaluation criteria in quantifiable or monetary terms was considered to be the main condition for recourse to chapter IV procurement methods.92. Certaines délégations ont considéré que l’efficacité économique était la principale condition pour avoir recours aux méthodes de passation du chapitre III au lieu de l’appel d’offres, alors que l’incapacité à définir des spécifications et/ou à définir des critères d’évaluation en termes quantifiables ou monétaires était la principale condition pour avoir recours aux méthodes de passation du chapitre IV.
93. The Committee considered the proposal that the following principle should be reflected in the revised paragraph (3): “Where the procuring entity would be required to use tendering proceedings under paragraph (1) of this article, but considers for reasons of economic efficiency that it would be appropriate to use a method specified in chapter III, it may do so [if the conditions for use of the relevant procurement method in chapter III are satisfied] [only in accordance with the conditions specified for each such procurement method].”93. Le Comité a examiné la proposition visant à ce que le principe suivant soit exprimé dans le paragraphe 3 révisé: “Lorsque l’entité adjudicatrice est tenue d’utiliser une procédure d’appel d’offres conformément au paragraphe 1 du présent article, mais qu’elle estime pour des raisons d’efficacité économique qu’il conviendrait d’utiliser une méthode spécifiée dans le chapitre III, elle peut le faire [si les conditions d’utilisation de la méthode de passation concernée du chapitre III sont remplies] [uniquement en accord avec les conditions spécifiées pour chacune de ces méthodes de passation].”
The understanding was that the guide would provide guidance on the relationship between paragraph (3) and paragraphs (1) and (4).L’idée était que le guide donnerait des orientations quant à la relation entre le paragraphe 3 et les paragraphes 1 et 4.
94. It was queried whether the idea proposed to be reflected in paragraph (3) of the article would eliminate the main difference between conditions for recourse to procurement methods set out in chapter III and conditions for recourse to procurement methods set out in chapter IV.94. Il a été demandé si le principe que l’on proposait d’énoncer au paragraphe 3 de l’article éliminerait la principale différence entre les conditions de recours aux méthodes de passation exposées dans le chapitre III et les conditions de recours aux méthodes de passation exposées dans le chapitre IV.
It was considered to be essential to retain the idea that both tendering and the procurement methods alternative to tendering set out in chapter III were subject to the same criterion, that it was feasible to provide a detailed description of the subject matter of the procurement and to establish the evaluation criteria in quantifiable or monetary terms, and that this criterion would not be fulfilled in the case of procurement methods set out in chapter IV.Il a été jugé essentiel de conserver l’idée que l’appel d’offres et les autres méthodes de passation exposées dans le chapitre III étaient soumises au même critère, qu’il était possible de donner une description détaillée de l’objet du marché et de définir les critères d’évaluation en termes quantifiables ou monétaires, et que ce critère ne serait pas rempli dans le cas des méthodes de passation exposées dans le chapitre IV.
95. In the view of some delegations, economic efficiency was not the main reason for recourse to all procurement methods set out in chapter III.95. Certaines délégations ont exprimé l’avis que l’efficacité économique n’était pas la principale raison pour avoir recours à toutes les méthodes de passation exposées dans le chapitre III.
For example, recourse to two-envelope tendering was justified by other considerations, and recourse to request for quotations was justified by considerations of economic efficiency only by implication.Par exemple, le recours à l’appel d’offres à deux enveloppes se justifiait pour d’autres considérations et le recours à la sollicitation de prix se justifiait pour des considérations d’efficacité économique uniquement de façon indirecte.
Therefore, it was considered whether specifying in article 7 (3) economic efficiency as a general condition for recourse to all procurement methods in chapter III would be appropriate.Aussi s’est-on demandé si le fait de spécifier dans l’article 7-3 que l’efficacité économique était une condition générale pour avoir recours à toutes les méthodes de passation du chapitre III serait approprié.
A proposal was therefore made to delete from the paragraph the following wording: “but where the use of tendering proceedings would not be appropriate for reasons of economic efficiency [economy and efficiency] [economy or efficiency].”Il a donc été proposé de supprimer le passage suivant du paragraphe: “mais lorsque l’utilisation d’une procédure d’appel d’offres ne conviendrait pas pour des raisons d’efficacité économique [d’économie et d’efficacité] [d’économie ou d’efficacité]”, de sorte que, dans sa totalité, ce dernier serait rédigé comme suit:
The paragraph would then read as follows: “Where it is feasible to provide detailed description of the subject matter of the procurement and to establish the evaluation criteria in quantifiable or monetary terms, a procuring entity may use a method of procurement referred to in chapter III of this Law provided that the conditions for the use of the method concerned, as specified in the relevant provisions of chapter III, are satisfied.”“Lorsqu’il est possible de fournir une description détaillée de l’objet du marché et de définir les critères d’évaluation en termes quantifiables ou monétaires, une entité adjudicatrice peut avoir recours à une méthode de passation mentionnée au chapitre III de la présente Loi, sous réserve que les conditions d’utilisation de la méthode concernée, telles qu’elles sont spécifiées dans les dispositions pertinentes de ce chapitre, soient remplies.”
96. It was decided, in the light of the mutual impact of the provisions in paragraph (3) and those in chapter III, to consider the paragraph at a later stage together with the relevant provisions of chapter III.96. Compte tenu de l’influence réciproque entre les dispositions du paragraphe 3 et celles du chapitre III, il a été décidé d’examiner ce paragraphe ultérieurement, en même temps que les dispositions pertinentes du chapitre III.
Paragraph (4)Paragraphe 4
97. It was decided, in the light of the mutual impact of the provisions in that paragraph with those in chapter IV, to consider the paragraph at a later stage together with the relevant provisions of chapter IV.97. Compte tenu de l’influence réciproque entre les dispositions du paragraphe 4 et celles du chapitre IV, il a été décidé d’examiner ce paragraphe ultérieurement, en même temps que les dispositions pertinentes du chapitre IV.
Paragraph (5)Paragraphe 5
98. It was decided that the term “stand-alone” should be retained and that the term “as appropriate” should be deleted.98. Il a été décidé de conserver les mots “à part entière” et de supprimer les mots “, le cas échéant,”.
Paragraph (6) (a) chapeauChapeau du paragraphe 6 a)
99. The prevailing view was that the phrase “without prejudice to article 24” should be removed from the text.99. Selon l’avis qui a prévalu, il fallait supprimer du texte les mots “Sans préjudice de l’article 24”.
Paragraph (6) (a) (ii)Paragraphe 6 a) ii)
100. It was acknowledged that the provisions were intended to accommodate sensitive types of procurement that usually took place in the defence sector.100. Il a été reconnu que cet alinéa visait à permettre de passer des marchés sensibles intéressant généralement le secteur de la défense.
The proposal was made to remove any ambiguity in the term “confidentiality” by changing the text to read as follows: “Direct solicitation is required by reasons of essential national security or essential national defence purposes.”Il a été proposé de supprimer toute ambiguïté liée à l’usage du terme “confidentialité” en remplaçant le texte par le libellé suivant: “La sollicitation directe ne soit nécessaire pour des raisons de sécurité nationale ou de défense nationale essentielles.”
It was noted that the proposal would also be relevant to paragraph (7) (a) (iv), which involved the same considerations.Il a été noté que cette proposition s’appliquerait également au paragraphe 7 a) iv), qui reposait sur les mêmes considérations.
101. Reference in this context was made to article XXIII (1) of the 1994 WTO Agreement on Government Procurement, and article III of the Agreement as revised in 2006.101. Dans ce contexte, il a été fait référence à l’article XXIII 1) de l’Accord sur les marchés publics de l’OMC (AMP, 1994) et à l’article III de l’Accord révisé sur les marchés publics de l’OMC de 2006.
Both of these articles, it was stated, allowed exceptions to transparency for the protection of essential security interests relating to the procurement of arms, ammunition or war materials, or to procurement indispensable for national security or for national defence purposes.Il a été dit que ces deux articles prévoyaient des exceptions à la transparence afin de protéger des intérêts essentiels de la sécurité d’une partie se rapportant aux marchés d’armes, de munitions ou de matériel de guerre, ou aux marchés indispensables à la sécurité nationale ou aux fins de la défense nationale.
It was considered important to take into account these provisions.Il a été jugé important de tenir compte de ces dispositions.
102. However, the Committee noted that the proposed wording might be insufficiently broad to cover sensitive procurements outside the defence sector, such as the procurement of a vaccine in the case of a pandemic.102. Le Comité a toutefois fait observer que le libellé proposé ne serait peut-être pas assez large pour couvrir les marchés sensibles en dehors du secteur de la défense, comme dans le cas d’un vaccin en situation de pandémie.
It was noted that both versions of the Agreement distinguished between measures necessary for national security and national defence, and measures necessary, for example, for public order or safety.Il a été noté que les deux versions de l’Accord faisaient la distinction entre les mesures nécessaires à la sécurité nationale et à la défense nationale et les mesures qui s’imposaient, par exemple, aux fins de la sécurité ou de l’ordre publics.
An alternative view was that the wording could be interpreted more flexibly and that the guide could provide examples of situations intended to be covered by the notion of “essential national security” (such as procurement in the case of a pandemic or the procurement of sensitive items for medical tests or experiments).Selon un autre avis, le libellé pouvait être interprété de manière plus souple et le guide pourrait fournir des exemples de situations qui relevaient de la “sécurité nationale essentielle” (comme la passation de marchés en situation de pandémie ou dans le cas de biens sensibles destinés à des expériences ou tests médicaux).
103. Some delegates supported flexibility as regards retaining a reference to “confidentiality” in the text, on the condition that the guide would clarify that it did not refer to confidentiality in the sense of preserving commercially sensitive information (such as trade secrets). All procurement was considered to be confidential in this sense.103. Certains représentants étaient favorables à une approche souple concernant le maintien d’une référence à la “confidentialité” dans le texte, sous réserve que le guide précise qu’il ne fallait pas entendre par là la non-divulgation d’informations sensibles sur le plan commercial (comme les secrets professionnels) car, sur ce plan, toute passation de marché était jugée confidentielle.
It was suggested therefore that the text should limit the scope of the term “confidentiality” to State secrets arising from considerations of national security or national defence.Il a par conséquent été proposé que le texte limite la portée du terme “confidentialité” aux secrets d’État liés à des considérations de sécurité ou de défense nationales.
104. The prevailing view was that the text should be revised as proposed in paragraph 100 above.104. Selon l’avis qui a prévalu, le texte devait être modifié selon la proposition formulée au paragraphe 100 ci-dessus.
Paragraph (6) (b)Paragraphe 6 b)
105. A proposal was made to delete paragraph 6 (b) in the light of the changes to be made to paragraph (6) (a) (ii).105. Il a été proposé de supprimer cet alinéa compte tenu des changements qu’il avait été convenu d’apporter à l’alinéa 6 a) ii).
106. Concern was expressed that such a deletion would remove mention of exemptions from transparency requirements in the revised model law that could be essential in the context of the sensitive nature of certain types of procurement.106. On s’est inquiété du fait que cette proposition reviendrait à supprimer des dérogations aux règles de transparence requises par la loi type révisée, dérogations qui pourraient se révéler essentielles compte tenu de la nature sensible de certains types de marchés.
107. Support was expressed for the view that the provisions should remain but be redrafted in the light of the changes agreed to be made in paragraph (6) (a) (ii).107. L’avis selon lequel cet alinéa devait être conservé, mais reformulé eu égard aux changements qu’il avait été convenu d’apporter à l’alinéa 6 a) ii) a bénéficié d’un soutien.
It was suggested, for example, that the opening phrase should be replaced with the following wording: “if direct solicitation is used in situations referred to in paragraph (6) (a) (ii).”Il a par exemple été suggéré de remplacer le début de l’alinéa par le libellé suivant: “Si la sollicitation directe est utilisée dans des situations visées par l’alinéa 6 a) ii).”
108. It was noted that such a phrase would be excessively broad as it would justify exemptions from transparency in all cases of procurement involving essential national security or essential national defence.108. Il a été noté que le libellé proposé pour le début de cet alinéa était beaucoup trop général, car il justifierait des dérogations aux règles de transparence pour tous les marchés ayant trait à des aspects essentiels de la sécurité nationale ou de la défense nationale.
It was therefore suggested that it should be narrowed only to those procurements referred to in paragraph (6) (a) (ii) that were considered by the procuring entity to be confidential.Il a par conséquent été suggéré d’en limiter la portée aux marchés visés par l’alinéa 6 a) ii) qui étaient jugés confidentiels par l’entité adjudicatrice.
109. The following wording was proposed to replace the opening phrase in paragraph (6) (b) (which would limit exemptions from disclosure requirements to strictly justifiable cases): “if direct solicitation is used in the situations referred to in paragraph (6) (a) (ii), and where the procuring entity determines for considerations of confidentiality that the whole or part of the provisions as regards public disclosure of this Law should not apply, it shall include ...”109. Le texte ci-après a été proposé pour remplacer le début du paragraphe 6 b) (qui limiterait aux cas strictement justifiables les dérogations aux obligations d’information): “si la sollicitation directe est utilisée dans les situations visées au paragraphe 6 a) ii) et lorsque l’entité adjudicatrice estime, pour des raisons de confidentialité, que tout ou partie des dispositions de la présente Loi concernant l’information du public ne devrait pas s’appliquer, elle inclut...”
It was noted that the same considerations would be applicable in the context of article 7 (7) (c).Il a été noté que les mêmes considérations vaudraient pour l’article 7-7 c).
110. While some support was expressed for the idea intended to be conveyed by the proposed wording, the prevailing view was that the term “confidentiality” should be avoided in any revised text, since this term could justify unlimited exemptions and lead to abuses.110. L’idée que cherchait à exprimer le texte proposé a bénéficié d’un certain soutien. Toutefois, selon l’avis qui l’a emporté, il fallait éviter d’employer le terme “confidentialité” dans tout texte révisé, car ce terme pourrait justifier des dérogations illimitées et donner lieu à des abus.
The following wording was therefore suggested: “if direct solicitation is used in the circumstances set out in paragraph (6) (a) (ii) and where these circumstances make it necessary not to disclose the relevant information, the procuring entity may decide not to apply articles [...] of this Law.”Le libellé suivant a donc été suggéré: “si la sollicitation directe est utilisée dans les circonstances mentionnées au paragraphe 6 a) ii) et lorsque, en raison de ces circonstances, il est nécessaire de ne pas révéler les informations en question, l’entité adjudicatrice peut décider de ne pas appliquer les articles [...] de la présente Loi.”
The alternative view was that the originally suggested opening phrase “if direct solicitation is used in situations referred to in paragraph (6) (a) (ii)” (see para. 107 above) was sufficient and should not be expanded.Selon un autre point de vue, le texte initialement proposé pour le début de la disposition, à savoir “si la sollicitation directe est utilisée dans des situations visées par le paragraphe 6 a) ii)” (voir par. 107 ci-dessus), était suffisant et ne devrait pas être développé.
111. In the light of the implications of the proposed provisions on enacting States, the strong view was expressed that the scope of the provisions setting out exemptions from transparency requirements of the revised model law should be very clear and should limit any subjectivity on the part of the procuring entity to what was absolutely necessary.111. En raison des conséquences que les dispositions proposées comportaient pour les États adoptants, l’avis a été fermement exprimé que les dispositions prévoyant des dérogations aux obligations de transparence posées par la loi type révisée devraient avoir une portée très claire et limiter toute subjectivité de la part de l’entité adjudicatrice au strict nécessaire.
112. A query was made as to whether all the cross-references conferring exemptions to the transparency requirements of the revised model law contained in the text were appropriate.112. On s’est demandé si tous les renvois figurant dans le texte, qui prévoyaient des dérogations aux règles de transparence énoncées dans la loi type révisée étaient appropriés.
It was noted that the Committee should express its position as regards each exemption.Il a été noté que le Comité devrait exprimer son point de vue sur chacune de ces dérogations.
The Committee was therefore invited to consider which of the following exemptions should remain or be added: (a) exemption from open solicitation (article 24 and article 15 (2) (providing for public notification of prequalification proceedings)); (b) exemption from public notification about pre-qualified suppliers or contractors (article 15 (9)); (c) exemption from public notice of the award of the procurement contract (article 20); and (d) exemption from public access to the relevant records of procurement proceedings (article 22 (2)).Celui-ci a par conséquent été invité à examiner lesquelles des dérogations ci-après il convenait de conserver ou d’ajouter: a) dérogation à la sollicitation ouverte (articles 24 et 15-2 (portant sur la notification de la procédure de préqualification)); b) dérogation à la notification des fournisseurs ou entrepreneurs préqualifiés (article 15-9); c) dérogation à la publication de l’avis d’attribution du marché (article 20); et d) dérogation à la communication de la partie pertinente du procès-verbal de la procédure de passation (article 22-2).
113. The inclusion of cross-references to article 15 (2) and (9) (prequalification) was queried, since it was considered that direct solicitation, as per the proposed definition in article 2 (see paras. 61 and 63 above), involved the solicitation from chosen suppliers rather than prequalification.113. On s’est demandé s’il fallait maintenir les renvois à l’article 15-2 et 9 (préqualification), car on considérait que la sollicitation directe, selon la définition proposée à l’article 2 (voir par. 61 et 63 ci-dessus), supposait la sollicitation auprès de fournisseurs choisis plutôt qu’une préqualification.
The alternative view was that it would be desirable to preserve flexibility in this matter and, thus, that cross-references to these provisions should remain.Une autre opinion exprimée était qu’il serait souhaitable de préserver une certaine souplesse sur ce point et qu’il fallait par conséquent conserver les renvois à ces dispositions.
114. In the view of some other delegations, it would not be necessary to set out any specific exemptions in paragraph (6) (b), since these exemptions were already implicit in the term “direct solicitation” read together with paragraph (6) (a) (ii).114. Selon d’autres délégations, il ne serait pas nécessaire de prévoir de dérogations particulières dans le paragraphe 6 b), car ces dérogations étaient déjà implicites à la lecture conjointe de la définition du terme “sollicitation directe” et du paragraphe 6 a) ii).
In the view of yet other delegations, exemptions should be set out but taking into account the need to achieve a balance between the interests of the procuring entity in exempting some sensitive information from the public disclosure requirement on justifiable grounds and the need to provide minimum information to the public to ensure public oversight and review even in cases of sensitive procurement.De l’avis d’autres délégations encore, les dérogations devraient être énoncées de manière toutefois à trouver un compromis entre, d’un côté, l’intérêt qu’avait l’entité adjudicatrice à ne pas appliquer l’obligation d’information du public à certaines informations sensibles pour des motifs justifiés et, de l’autre, la nécessité de fournir au public un minimum d’information pour qu’il puisse exercer un contrôle et engager des recours même dans le cas de marchés sensibles.
115. A query was made as to whether the procuring entity should have the right to choose which of the provided exemptions it could invoke in particular circumstances.115. Il a été demandé si l’entité adjudicatrice devrait être autorisée à choisir parmi les dérogations prévues celles qu’elle pourrait invoquer dans un cas particulier.
One view was that the wording proposed in paragraph 109 above, in referring to “the whole or part of the provisions as regards public disclosure of this Law”, gave the procuring entity the flexibility to decide whether to invoke all or some public disclosure exemptions.Selon un avis, le texte proposé au paragraphe 109 ci-dessus, qui parlait de “tout ou partie des dispositions de la présente Loi concernant l’information du public”, donnait toute latitude à l’entité adjudicatrice pour décider si elle souhaitait invoquer toutes les exceptions aux obligations d’information du public ou certaines d’entre elles.
116. The importance of preserving in the text safeguards against abuse of the exemptions was highlighted, such as the requirement that the procuring entity must include in the record of procurement proceedings a statement of the grounds and circumstances on which it relied to justify its determination.116. Il a été souligné qu’il était important de conserver dans le texte des dispositions visant à prévenir le recours abusif aux dérogations, notamment l’obligation pour l’entité adjudicatrice d’inclure dans le procès-verbal de la procédure de passation de marché un exposé des motifs et circonstances sur lesquels elle s’était fondée pour justifier sa décision.
It was also proposed that the guide should provide detailed explanations of the provisions, in particular the significance of the exemptions, and should highlight that it is the procuring entity that determines whether sufficient grounds exist to treat a relevant procurement as confidential.Il a également été suggéré que le guide explique en détail les dispositions, en particulier l’importance des dérogations, et souligne qu’il revenait à l’entité adjudicatrice de déterminer s’il existait des motifs suffisants pour traiter une procédure comme confidentielle.
117. The general feeling was that the provisions would have to be redrafted to envisage all appropriate alternatives to open solicitation.117. Il a été généralement estimé qu’il faudrait reformuler les dispositions pour envisager toutes les alternatives appropriées à la sollicitation ouverte.
The view was expressed that the term “direct solicitation” might better be avoided altogether in any revised text.Selon un avis, il valait mieux se garder d’employer le terme “sollicitation directe” dans tout texte révisé.
118. In the course of subsequent deliberations, support was expressed for the following wording to replace paragraph (6) (b): “If solicitation proceeds pursuant to article 7 (6) (a) (ii), the procuring entity shall determine which provisions of this Law calling for public disclosure shall not apply, and shall include in the record required by article 22, a statement of the [grounds and circumstances] [reasons] which justified such determination.”118. Au cours des délibérations qui ont suivi, un soutien a été exprimé en faveur du libellé ci-après pour remplacer le paragraphe 6 b): “Si la sollicitation se déroule conformément à l’article 7-6 a) ii), l’entité adjudicatrice détermine lesquelles des dispositions de la présente Loi sur l’information du public ne doivent pas s’appliquer et inclut dans le procès-verbal exigé en vertu de l’article 22 un exposé des [motifs et circonstances] [raisons] qui justifient sa décision”.
Paragraph (7)Paragraphe 7
119. It was proposed that subparagraph (a) (iv) and the reference to “national interest” in subparagraph (c) should be revised by the Secretariat in the light of the deliberations of the Committee on procurement in the defence sector (see paras. 100-104).119. Il a été proposé que le Secrétariat revoit l’alinéa a) iv) et la référence à l’“intérêt national” à l’alinéa c) à la lumière des délibérations du Comité sur la passation des marchés dans le secteur de la défense (voir les paragraphes 100 à 104).
Paragraph (8)Paragraphe 8
120. It was proposed that the words “or the use of direct solicitation” should be deleted. The alternative proposal, which gained support, was to redraft the paragraph to ensure that any decision by the procuring entity to use a procurement method other than tendering and any decision not to use open solicitation in other procurement methods would have to be reflected and justified in the record.120. Il a été proposé que les mots “ou à la sollicitation directe” soient supprimés. L’autre proposition, qui a bénéficié d’un soutien, consistait à remanier le paragraphe pour faire en sorte que toute décision prise par l’entité adjudicatrice de recourir à une méthode de passation autre que l’appel d’offres, et toute décision de ne pas recourir à la sollicitation ouverte dans d’autres méthodes de passation soient mentionnées et justifiées dans le procès-verbal.
The Committee deferred consideration of the paragraph and the remaining paragraphs of article 7 to a later stage.Le Comité a décidé d’examiner ultérieurement ce paragraphe et les paragraphes restants de l’article 7.
Article 8. Communications in procurementArticle 8. Communications dans la passation de marchés
Paragraph (2)Paragraphe 2
121. The Committee had before it the following proposal for a revised paragraph (2):121. Le Comité était saisi du texte proposé ci-après modifiant le paragraphe 2:
“(2) Communication of information between suppliers or contractors and the procuring entity referred to in articles [14 (1) (d), 15 (6) and (9), 19 (4), 30 (2) (a), 32 (1), ... and in the case of direct solicitation in accordance with article 7 (6) (a),] may be made by means that do not provide a record of the content of the information on the condition that, immediately thereafter, confirmation of the communication is given to the recipient of the communication in a form that provides a record of the content of the information and that is accessible so as to be usable for subsequent reference.”“2) La communication d’informations entre les fournisseurs ou entrepreneurs et l’entité adjudicatrice visée aux articles [14-1 d), 15-6 et 15-9, 19-4, 30-2 a), 32-1, ... et dans le cas de sollicitation directe conformément à l’article 7-6 a),] peut se faire par un moyen n’attestant pas leur teneur à condition que, immédiatement après, confirmation de la communication soit donnée au destinataire sous une forme qui atteste la teneur des informations et qui soit accessible pour être consultée ultérieurement.”
122. With reference to a query set out in footnote 61 of document A/CN.9/WG.I/WP.69/Add.1, the prevailing view was that a cross-reference to article 19 (4) should be deleted.122. S’agissant d’une question qui avait été posée dans la note de bas de page 61 du document A/CN.9/WG.I/WP.69/Add.1, l’avis qui l’a emporté était qu’il fallait supprimer le renvoi à l’article 19-4.
The Secretariat was entrusted to ensure accuracy of the remaining cross-references in these provisions.Le Secrétariat a été chargé de s’assurer de l’exactitude des autres renvois dans ces dispositions.
New paragraph (3)Nouveau paragraphe 3
123. The Committee had before it the following proposal for a new paragraph (3):123. Le Comité était saisi de la proposition ci-après d’un nouveau paragraphe 3:
“When the procurement involves, requires and/or contains classified information as regards national defence or national security, the procuring entity shall specify in solicitation documents measures and requirements needed to ensure the security of such information at the requisite level.”“Lorsque le marché met en jeu, nécessite et/ou contient des informations classifiées intéressant la défense ou la sécurité nationales, l’entité adjudicatrice spécifie dans le dossier de sollicitation les mesures et conditions nécessaires pour garantir la sécurité de ces informations au niveau requis.”
124. The proponents explained that additional provisions would be needed in the text to accommodate the particular issues arising from the inclusion of defence procurement within the scope of the revised model law.124. Les auteurs de cette proposition ont expliqué que des dispositions supplémentaires seraient nécessaires pour tenir compte des questions spécifiques découlant de l’inclusion des marchés de la défense dans le champ d’application de la loi type révisée.
In response to a query as to whether the security concerns were already addressed in paragraph (5), the proponents pointed to the different scopes of the proposed new text and paragraph (5).En réponse à la question de savoir si les préoccupations relatives à la sécurité n’étaient pas déjà traitées au paragraphe 5, les auteurs ont souligné que le champ d’application du nouveau texte proposé et celui du paragraphe 5 ne se recoupaient pas.
125. It was explained that the requirements or measures referred to in the proposed text concerned technical requirements addressed to suppliers or contractors to ensure the integrity of information, such as encryption requirements, and would allow the procuring entity to stipulate, for example, the level of the officer tasked with receiving the information concerned.125. Il a été expliqué que les exigences ou mesures visées dans le texte proposé concernaient des exigences techniques auxquelles les fournisseurs ou entrepreneurs devaient se conformer pour assurer l’intégrité des informations, telles que les exigences de codage, et permettraient à l’entité adjudicatrice de préciser, par exemple, le niveau de l’administrateur chargé de recevoir les informations en question.
Paragraph (5), on the other hand, addressed internal requirements with which the procuring entity had to comply.De son côté, le paragraphe 5 traitait des exigences internes que l’entité adjudicatrice devait observer.
126. Several delegates strongly supported including those provisions in the revised model law because not doing so, it was said, would make the that model law unusable in the national security and defence sectors.126. Plusieurs représentants ont soutenu avec vigueur l’inclusion de ces dispositions dans la loi type révisée, faisant valoir qu’en leur absence, cette loi type ne pourrait pas être utilisée dans les secteurs de la sécurité et de la défense nationales.
127. Opposition to including the proposed provisions in the revised model law was expressed.127. L’inclusion de ces dispositions dans la loi type révisée a aussi suscité une certaine opposition.
It was considered that the proposed provisions would complicate chapter I, which was supposed to set out provisions of general application to public procurement.On a estimé qu’elles rendraient plus complexe le chapitre premier, censé énoncer des dispositions générales applicables aux marchés publics.
The provisions were considered unnecessary also because enacting States might already have specific regulations addressing classified information in the national defence or national security sector.Ces dispositions étaient également jugées inutiles parce qu’il était possible que les États adoptants disposent déjà de réglementations spécifiques relatives aux informations classifiées dans les secteurs de la défense et de la sécurité nationales.
In response, it was observed that the proposed text had been crafted broadly to avoid including details that might conflict with other regulations and that it was the understanding of the proponents that the guide would specify that the provisions were subject to applicable regulations in each enacting State.Il a été répondu que le texte proposé avait été rédigé en termes généraux, pour éviter tout détail qui risquerait d’être incompatible avec d’autres réglementations, et qu’il était entendu, pour les auteurs de la proposition, que le guide préciserait que les dispositions seraient soumises aux réglementations applicables dans chaque État adoptant.
128. A proposal to have a special article or chapter dedicated to procurement in the defence and security sectors did not gain support.128. Une proposition tendant à inclure un article ou chapitre traitant spécifiquement des marchés dans les secteurs de la défense et de la sécurité n’a pas été appuyée.
It was explained that defence and national security procurement, among other kinds of procurement, of a sensitive nature, would be exempted from certain general principles of the revised model law.Il a été expliqué que les marchés de la défense et de la sécurité nationale, parmi d’autres types de marché sensibles, seraient exemptés de certains principes généraux de la loi type révisée.
Treating them separately and distinctly in the revised model law would, in the view of some delegations, result in a departure from the general premise on which the draft revised model law was based – that is, the complexity of the procurement in question rather than its subject matter or the sector in which it took place.Pour certaines délégations, en les traitant séparément dans la loi type révisée, on s’écartait du principe de base qui sous-tendait le projet de loi type révisée, à savoir la complexité du marché en question plutôt que l’objet ou le secteur sur lequel il portait.
At the same time, support was expressed for the view that a general review of the draft revised model law, to accommodate sensitive procurement where appropriate through exemptions from general rules, was unavoidable. (See paras 253-266 below.)Parallèlement, on a appuyé l’avis selon lequel un examen général de la loi type révisée s’imposait pour couvrir les marchés sensibles, le cas échéant, par le biais d’exceptions aux règles générales (voir par. 253 à 266 ci après).
129. It was agreed that article 8 would be the appropriate location for the proposal as it addressed communications, but flexibility was expressed as regards the best paragraph within that article for the provisions to be set out.129. On s’est accordé à dire que l’article 8 était l’emplacement qui convenait à la proposition, puisque celle-ci traitait des communications, mais on a estimé qu’il faudrait faire preuve d’une certaine souplesse quant à la question de savoir quel paragraphe de cet article était le plus adéquat.
Suggestions to merge the proposed text with paragraph (5) did not gain support given their substantially different scopes (see paras 124 and 125 above).La proposition tendant à fusionner le texte proposé avec le paragraphe 5 n’a pas été appuyée en raison de leur champ d’application sensiblement distinct (voir par. 124 et 125 ci-dessus).
Substantial support was expressed for the suggestion to add the proposed text as a new subparagraph (b) in paragraph (3).La proposition tendant à insérer le texte proposé sous la forme d’un nouvel alinéa b) au paragraphe 3 a bénéficié d’un large soutien.
130. Concern was expressed about this suggestion since relocating the provisions to paragraph (3) might imply that they were of general rather than exceptional application.130. Des craintes ont été exprimées à propos de cette proposition car le fait d’insérer ces dispositions dans le paragraphe 3 pouvait sous-entendre que leur application était générale et non exceptionnelle.
It was cautioned that expanding the application of measures justifiable in national defence and national security sectors to other sectors might lead to discriminatory practices.On s’est inquiété de ce que l’extension de l’application de mesures justifiables dans les secteurs de la défense et de la sécurité nationales à d’autres secteurs ne donne lieu à des pratiques discriminatoires.
A preference was therefore expressed for stand-alone provisions on this subject with the replacement of the words “shall specify” with the words “shall have the right to specify”.Aussi, une préférence a-t-elle été exprimée en faveur de dispositions distinctes sur ce sujet, en remplaçant le mot “spécifie” par les mots “a le droit de spécifier”.
131. Since the proposal essentially addressed the information that the procuring entity must specify in solicitation documents, the view prevailed that the following text based on the proposal should be set out not separately but as a new subparagraph (b) in paragraph (3) as follows:131. La proposition traitant essentiellement des informations que l’entité adjudicatrice devait spécifier dans le dossier de sollicitation, l’avis qui a prévalu était que le texte suivant inspiré de la proposition devrait être inséré non séparément mais comme nouvel alinéa b) au paragraphe 3:
“Where the procurement involves, requires and/or contains classified information as regards national defence or national security, measures and requirements needed to ensure the security of such information at the requisite level;”“Lorsque le marché met en jeu, nécessite et/ou contient des informations classifiées intéressant la défense ou la sécurité nationales, les mesures et conditions nécessaires pour garantir la sécurité de ces informations au niveau requis;”
132. In connection with this text, it was queried whether protection should be given to classified or similar information only in the defence or other national security sectors.132. En rapport avec ce texte, il a été demandé si seules les informations classifiées ou assimilées intéressant la défense ou d’autres secteurs de la sécurité nationale devraient bénéficier d’une protection.
Support was expressed for a suggestion to broaden the scope of the proposal.Une suggestion visant à élargir la portée de la proposition a été appuyée.
The following suggestions were considered to that end:Les suggestions suivantes ont été examinées à cette fin:
(a) To refer to “protected” or “sensitive” information rather than “classified” information;a) Remplacer informations “classifiées” par informations “protégées” ou “sensibles”;
(b) To broaden the scope of the classified information, by adding the words “or in any other instance” after the words “national defence or national security”;b) Élargir la portée des informations classifiées en ajoutant les mots “ou tout autre domaine” après “la défense ou la sécurité nationales”;
(c) Alternatively, to refer to “classified information [either] as regards national defence or national security, or any other information requiring protection”;c) Ou bien, faire référence aux “informations classifiées intéressant la défense ou la sécurité nationales, ou toute autre information devant être protégée”;
(d) Alternatively, to refer to “classified information [such] as regards national defence or national security”;d) Ou encore, faire référence aux “informations classifiées [comme celles] intéressant la défense ou la sécurité nationales;
(e) To refer to “national defence or the national interest” rather than “national defence or national security”.e) Remplacer les mots “la défense ou la sécurité nationales” par les mots “la défense nationale ou l’intérêt national”.
133. In considering the alternative formulations given above, the view was expressed that the reference to “classified” information might be too restrictive and that an alternative term, such as “sensitive” or “protected” information, might better convey the type of information concerned.133. Lors de l’examen des différentes formulations ci-dessus, l’avis a été exprimé que la référence aux informations “classifiées” risquait d’être trop restrictive et qu’un autre terme tel que “sensibles” ou “protégées” serait peut-être mieux à même de décrire le type d’information visé.
On the other hand, it was observed that the term “classified” information was a term of art well understood in relevant circles.D’autre part, on a fait observer que le mot “classifiées” était un terme consacré couramment utilisé dans les milieux concernés.
Caution against too broad an expansion of the concept of “classified information” was urged.On a toutefois mis en garde contre une extension trop large du concept d’“informations classifiées”.
Support was expressed for the inclusion in the text of the words “or any other information requiring protection” as set out in paragraph 132 (c) above, as an appropriate way of resolving these issues.L’inclusion dans le texte des mots “ou toute autre information devant être protégée”, comme proposé dans le paragraphe 132 c) ci dessus, a été appuyée au motif qu’il s’agissait d’un bon moyen de régler la question.
134. In this context, it was recalled that, in the light of the earlier deliberations in the Committee on article 7 (6) (a) (ii) (see paras. 100-104 above), the references to “national security” were intended to be interpreted broadly, so that the protection of public health in cases of (for example) a pandemic would fall within the provisions.134. Il a été rappelé à cet égard que, compte tenu des délibérations précédentes du Comité sur l’article 7-6 a) ii) (voir par. 100 à 104 ci-dessus), les références à la “sécurité nationale” avaient vocation à être interprétées dans un sens large, de sorte que la protection de la santé publique en cas (par exemple) de pandémie relèverait de ces dispositions.
On the one hand, concern was expressed about the fact that, notwithstanding the understanding reached, a reference to “national defence or national security”, even where broadly construed, might not allow for the protection of classified or similar information not in the national defence or national security domain, such as information on public health.On a dit craindre, nonobstant le consensus réalisé, qu’une référence à “la défense ou la sécurité nationales”, même interprétée très largement, ne suffise pas à protéger les informations classifiées ou assimilées qui n’entraient pas dans le domaine de la défense ou de la sécurité nationales, comme celles qui avaient trait à la santé publique.
On the other hand, concern was expressed about the fact that the use of the phrase “or any other instance” would confer an open-ended discretion that might lead to abuse.D’autre part, on s’est inquiété de ce que l’emploi des mots “ou tout autre domaine” ne confère un blanc-seing qui pourrait donner lieu à des abus.
In response, it was said that this provision addressed the protection of classified or similar information only, and not the broader question of the use of direct solicitation or other transparency measures.Il a été répondu que cette disposition traitait uniquement de la protection des informations classifiées ou assimilées, et non de la question plus large de l’utilisation de la sollicitation directe ou d’autres mesures de transparence.
135. Other views expressed were that the guide should explain the scope of the provisions, and that they were linked to the scope of article 7 (6) (a) (ii).135. D’autres vues exprimées étaient que le guide devrait expliciter le champ d’application des dispositions et préciser qu’elles étaient liées à la portée de l’article 7-6 a) ii).
It was also stressed that the provisions should make it clear that the protection was afforded to classified or similar information, and not to information that the procuring entity might simply wish to protect.On a aussi insisté sur le fait que les dispositions devraient indiquer clairement que la protection était accordée aux informations classifiées ou assimilées et non aux informations que l’entité adjudicatrice pouvait simplement vouloir protéger.
136. A query was made as to how the protection would affect the obligation of the procuring entity to maintain a comprehensive record of the procurement and to make certain parts thereof available to the public.136. Il a été demandé quelle serait l’incidence de la protection sur l’obligation de l’entité adjudicatrice de conserver un procès-verbal détaillé de la passation et d’en mettre certaines parties à la disposition du public.
137. The Committee decided that future considerations of the new provisions for article 8 should be based on the following wording that would be considered together with the related provisions of the deferred article 7 (see paras. 100-120 above):137. Le Comité a décidé que l’examen futur des nouvelles dispositions de l’article 8 devrait être fondé sur le libellé suivant, qui serait étudié en même temps que les dispositions pertinentes de l’article 7 dont l’examen avait été reporté (voir par. 100 à 120 ci-dessus):
“(3) (b) Where the procurement involves, requires, and/or contains [sensitive] [classified] information [such] [either] [as] [regards] national defence or national security [or national interest] [or other information requiring protection], and if the procuring entity considers it necessary, measures and requirements needed to ensure the security of such information at the requisite level;”“3 b) Lorsque le marché met en jeu, nécessite et/ou contient des informations [sensibles] [classifiées] [comme celles] [intéressant] la défense ou la sécurité nationales [ou l’intérêt national] [ou d’autres informations devant être protégées], et si l’entité adjudicatrice le juge indispensable, les mesures et conditions nécessaires pour garantir la sécurité de ces informations au niveau requis;”
Paragraph (3), new subparagraph (c), old subparagraph (b)Paragraphe 3, nouvel alinéa c), ancien alinéa b)
138. The Committee had before it the following proposal for a new subparagraph (3) (c):138. Le Comité était saisi de la proposition suivante de nouvel alinéa c) pour le paragraphe 3:
“(c) The means to be used to communicate information by or on behalf of the procuring entity to a supplier or contractor or to the public or by a supplier or contractor to the procuring entity or other entity acting on its behalf.”“c) Les moyens à utiliser pour la communication des informations par l’entité adjudicatrice ou en son nom à un fournisseur, à un entrepreneur ou au public, ou par un fournisseur ou un entrepreneur à l’entité adjudicatrice ou à une autre entité agissant en son nom.”
139. No objection was raised to the proposal, which was found to be generally acceptable.139. Il n’y a pas eu d’objection à cette proposition, qui a été jugée acceptable dans l’ensemble.
Paragraph (4)Paragraphe 4
140. The Committee had before it the following proposal for paragraph (4):140. Le Comité était saisi de la proposition suivante pour le paragraphe 4:
“(4) The procuring entity shall use means of communication that are in common use by suppliers or contractors in the relevant context.“4. L’entité adjudicatrice utilise des moyens de communication qui sont couramment utilisés par les fournisseurs ou entrepreneurs dans le contexte considéré.
In addition, the procuring entity shall hold any meeting of suppliers or contractors using means that ensure that suppliers or contractors can fully and contemporaneously participate in the meeting.”En outre, l’entité adjudicatrice tient une réunion de fournisseurs ou d’entrepreneurs en utilisant des moyens permettant à ceux-ci de participer pleinement et en direct à la réunion.”
141. It was suggested that the phrase “any meeting of suppliers or contractors” should be replaced with the phrase “any meeting with suppliers or contractors.”141. Il a été proposé que le membre de phrase “une réunion de fournisseurs ou d’entrepreneurs” soit remplacé par les mots “une réunion avec les fournisseurs ou entrepreneurs”.
No objection was raised to this suggestion or the remainder of the proposal.Cette suggestion de même que le reste de la proposition n’ont pas soulevé d’objections.
The proposal with this amendment was found to be generally acceptable.La proposition ainsi modifiée a été jugée acceptable dans l’ensemble.
Paragraph (5)Paragraphe 5
142. The Committee had before it the following proposal for paragraph (5):142. Le Comité était saisi de la proposition suivante pour le paragraphe 5:
“(5) The procuring entity shall put in place appropriate measures to secure the authenticity, integrity and confidentiality of information concerned.”“5. L’entité adjudicatrice met en place des mesures appropriées pour garantir l’authenticité, l’intégrité et la confidentialité des informations concernées”.
143. No objection was raised to the proposal, which was found to be generally acceptable.143. Il n’y a pas eu d’objection à cette proposition, qui a été jugée acceptable dans l’ensemble.
Article 11. Rules concerning description of the subject matter of the procurement, and the terms and conditions of the procurement contract or framework agreementArticle 11. Règles concernant la description de l’objet du marché, et les conditions du marché ou des accords-cadres
144. The Committee had before it the following proposal for paragraph (1) of article 11:144. Le Comité était saisi de la proposition suivante pour le paragraphe 1 de cet article:
“(1) The procuring entity shall set out in the solicitation documents the description of the subject matter of the procurement that it will use in the examination of tenders or other submissions.“1. L’entité adjudicatrice fait figurer dans le dossier de sollicitation la description de l’objet du marché qu’elle utilisera pour examiner les offres ou autres soumissions.
Where thresholds are set by the procuring entity for identifying non-responsive submissions, the procuring entity shall also set out the thresholds and the manner in which they are to be applied in the examination in the solicitation documents.”Lorsque l’entité adjudicatrice fixe des seuils pour identifier les soumissions non conformes, elle les fait également figurer dans le dossier de sollicitation en précisant la manière de les appliquer dans l’examen.”
145. Concern was expressed about using the term “threshold” without it being defined in article 2 or in the guide in the specific context of article 11 as referring to minimum technical requirements.145. On s’est inquiété de l’emploi du terme “seuils”, à moins qu’il ne soit défini à l’article 2 ou dans le guide dans le contexte particulier de l’article 11 comme renvoyant à des exigences techniques minimales.
The point was made that this term had different connotations in many jurisdictions and in some international texts, such as the WTO Agreement on Government Procurement and European Union directives on procurement, where the term usually referred to monetary thresholds that might dictate the use of particular procurement methods.On a fait valoir que ce terme avait différentes connotations dans de nombreux pays et dans certains textes internationaux, comme l’Accord sur les marchés publics de l’OMC ou les Directives de l’Union européenne relatives à la passation de marchés, lesquels faisaient en général référence à des seuils monétaires qui pouvaient imposer l’application de méthodes de passation particulières.
The technical meaning assigned to the term in the context of various articles of the draft revised model law was noted.Il a été pris note du sens technique attribué à ce terme dans le cadre de divers articles du projet de loi type révisée.
146. In order to stress the distinct meaning intended to be conveyed in this article, alternative terms were proposed to be used in lieu of the term “threshold”, such as “benchmark”, “minimum requirements”, “minimum level of” or “minimum criteria”.146. Pour mettre en évidence le sens précis qu’il était prévu de donner à cet article, d’autres termes ont été proposés pour remplacer le mot “seuils”, notamment: “conditions”, “exigences minimales”, “niveau minimal” ou “critères minimaux”.
It was suggested that whichever term was used in the context of these provisions, it might need to be defined in article 2 in order to eliminate any ambiguity as to its intended meaning.On a fait valoir que, quel que soit le terme utilisé dans le cadre de ces dispositions, il pourrait être nécessaire de le définir à l’article 2 de manière à éliminer toute ambiguïté concernant le sens qui lui était attribué.
147. A consensus emerged to substitute the term “threshold” with an alternative term.147. Un consensus s’est dégagé en faveur de la proposition tendant à remplacer le terme “seuils” par un autre terme.
Support was expressed for the use of the term “minimum requirements”.L’emploi du terme “exigences minimales” a été appuyé.
Some reservation was expressed about the use of another alternative term proposed – “minimum criteria”, as it might create unnecessary confusion since the word “criteria” was also used in the context of assessment of qualifications or evaluation.Des réserves ont été exprimées quant à l’utilisation d’un autre terme proposé, à savoir “critères minimaux”, car cela pourrait créer une confusion inutile puisque le mot “critères” était également employé dans le contexte de l’évaluation des qualifications ou de l’évaluation des offres.
148. The Secretariat was entrusted with finding the appropriate term to replace the term “threshold”.148. Le Secrétariat a été chargé de trouver le terme approprié pour remplacer le mot “seuils”.
It was recalled that a glossary of terms would be prepared and it was considered more appropriate to explain the term used in the context of article 11 there rather than in article 2.Il a été rappelé qu’un glossaire serait établi et il a été jugé plus judicieux d’expliquer le terme qui serait utilisé dans le cadre de l’article 11 dans ce glossaire plutôt qu’à l’article 2.
Article 12. Rules concerning evaluation criteria [the evaluation of submissions]Article 12. Règles concernant les critères d’évaluation [l’évaluation des soumissions]
Structure and general issuesStructure et questions générales
149. Concern was expressed about the structure of the article.149. On s’est inquiété de la structure de l’article.
It was proposed that the article should be restructured with the following three elements: first, principles applicable to the evaluation criteria; second, the obligation to publish the evaluation criteria and related information in the solicitation documents; and third, the manner in which the evaluation criteria and other related evaluation aspects were to be applied in the evaluation process.Il a été proposé de modifier celle ci pour organiser l’article autour des trois éléments suivants: premièrement, les principes applicables aux critères d’évaluation; deuxièmement, l’obligation de publier ces critères et les informations s’y rapportant dans le dossier de sollicitation; et, troisièmement, les modalités d’application, durant le processus d’évaluation, desdits critères et d’autres aspects de l’évaluation.
Support was expressed for that suggestion.Cette proposition a été appuyée.
150. Other structural changes were proposed, such as reordering paragraphs 2 and 3.150. D’autres changements structurels, par exemple l’interversion des paragraphes 2 et 3, ont été proposés.
The alternative view was that the article as proposed was coherent and no structural changes would be required.Selon un autre point de vue, l’article, dans sa rédaction actuelle, était cohérent et ne devrait faire l’objet d’aucune modification structurelle.
151. A preference was expressed for using the term “evaluation criteria” rather than “criteria” throughout the article and in other provisions of the revised model law according to the context. It was also the understanding that amendments would be required in the text in the light of the proposed definition of “tender or other submission(s)” (see para. 60 above).151. On a dit préférer que le terme “critères d’évaluation” plutôt que “critères” soit employé dans tout l’article et dans d’autres dispositions de la loi type révisée en fonction du contexte, étant entendu également que le texte devrait être modifié compte tenu de la définition proposée pour les termes “offre ou autre(s) soumission(s)” (voir par. 60 ci-dessus).
Paragraph (1), chapeau provisionsParagraphe 1, chapeau
152. The Committee had before it the following proposal for the title and chapeau of paragraph (1):152. Le Comité était saisi de la proposition suivante concernant le titre et le chapeau du paragraphe 1:
“Article 12. Rules concerning evaluation criteria“Article 12. Règles concernant les critères d’évaluation
(1) In examining, evaluating and comparing tenders or other submissions and determining the successful submission (the evaluation procedure), the procuring entity shall:”1. Pour examiner, évaluer et comparer les offres ou autres soumissions et déterminer la soumission à retenir (la procédure d’évaluation), l’entité adjudicatrice:”
153. A preference was expressed for replacing the proposed chapeau provisions with the phrase “In order to determine the successful submission, the procuring entity shall:”.153. On a dit préférer que le texte proposé pour le chapeau soit remplacé par le libellé suivant: “Afin de déterminer la soumission à retenir, l’entité adjudicatrice:”
Paragraph (1) (a) to (c)Paragraphe 1, alinéas a) à c)
154. Concern was expressed about the inclusion of an essential principle, that “the evaluation criteria must be relevant to the subject matter of the procurement”, only in paragraph (1) (a).154. On s’est inquiété de ce qu’un principe fondamental, selon lequel les critères d’évaluation devaient être liés à l’objet du marché, n’était énoncé qu’au paragraphe 1 a).
It was noted that this paragraph addressed the evaluation and comparison of submissions, at which stage the procuring entity would have to apply the criteria set out in the solicitation documents.Il a été noté que ce paragraphe portait sur l’étape de l’évaluation et de la comparaison des soumissions, pour laquelle l’entité adjudicatrice devrait appliquer les critères spécifiés dans le dossier de sollicitation.
It was considered essential that all requirements governing the evaluation criteria, including this one, be established very early in the procurement process and set out in the solicitation documents.On a jugé essentiel que toutes les règles régissant les critères d’évaluation, y compris le principe en question, soient posées très tôt dans le processus de passation et énoncées dans le dossier de sollicitation.
It was therefore proposed that the principle should be set out without a link to any stage of the procurement proceedings as an overarching requirement, such as in paragraph (3).Il a donc été proposé que le principe ne soit rattaché à aucune étape particulière de la procédure de passation mais soit exprimé sous la forme d’une règle d’application générale, par exemple au paragraphe 3.
In a similar vein, it was suggested that all such requirements be placed at the beginning of the article.Dans le même ordre d’idée, il a été proposé que toutes ces règles soient placées au début de l’article.
155. It was suggested that the provisions of subparagraphs (1) (a) to (c) should be merged with the chapeau provisions in order to avoid repetitions and to set out the essential principles applicable to the evaluation criteria. These principles included that the evaluation criteria and all other information related to the evaluation process must be set out in the solicitation documents and that the evaluation criteria must be relevant to the subject matter of the procurement.155. Il a été suggéré de regrouper les dispositions des alinéas a) à c) du paragraphe 1 avec le chapeau afin d’éviter les répétitions et de poser les principes essentiels applicables aux critères d’évaluation, à savoir que les critères d’évaluation et tous les autres renseignements ayant trait au processus d’évaluation devaient être consignés dans le dossier de sollicitation et que les critères d’évaluation devaient se rapporter à l’objet du marché.
It was also proposed that the notion that the evaluation criteria should correspond to the market conditions be included.Il a aussi été proposé d’ajouter le principe selon lequel les critères d’évaluation devraient correspondre à la situation du marché.
156. The Committee agreed that subsequent consideration of paragraph (1) of the article would be based on the following wording:156. Le Comité est convenu que le texte suivant servirait de base pour la suite de l’examen du paragraphe 1:
“[In order to determine the successful tender or other submission] [In evaluating and comparing tenders or other submissions and determining the successful tender or other submission], the procuring entity shall use only those evaluation criteria that have been set out in the solicitation documents, [and which shall relate to the subject matter of the procurement] and shall apply them in the manner that has been disclosed in those solicitation documents.”“[Afin de déterminer l’offre ou autre soumission à retenir] [Pour évaluer et comparer les offres ou autres soumissions et déterminer l’offre ou autre soumission à retenir], l’entité adjudicatrice utilise uniquement les critères d’évaluation qui ont été énoncés dans le dossier de sollicitation [et qui sont liés à l’objet du marché] et les applique de la manière prévue dans ce dossier.”
Paragraph (2)Paragraphe 2
157. The Committee had before it the following proposal for paragraph (2):157. Le Comité était saisi de la proposition suivante pour le paragraphe 2:
“(2) Any non-price evaluation criteria shall, to the extent practicable, be objective and quantifiable.“2. Tout critère d’évaluation autre que le prix est, dans la mesure où cela est faisable, objectif et quantifiable.
All evaluation criteria shall be given a relative weight in the evaluation procedure and, wherever practicable, shall be expressed in monetary terms.”Tous les critères d’évaluation sont affectés d’un coefficient de pondération dans la procédure d’évaluation et, lorsque cela est faisable, sont exprimés en termes pécuniaires.”
158. No objection was raised to the proposal, which was approved.158. Il n’y a pas eu d’objection à cette proposition, qui a été approuvée.
Paragraph (3)Paragraphe 3
159. The Committee had before it the following proposal for paragraph (3):159. Le Comité était saisi de la proposition suivante pour le paragraphe 3:
“(3) (a) The evaluation criteria must relate to the subject matter of the procurement.“3. a) Les critères d’évaluation doivent être liés à l’objet du marché.
(b) The evaluation criteria may [concern] [consider] only:b) Les critères d’évaluation ne peuvent [porter que sur] [prendre en considération que]:
(i) The price, subject to any margin of preference applied pursuant to paragraph (4) (b) of this article;i) Le prix, sous réserve de toute marge de préférence appliquée conformément à l’alinéa b) du paragraphe 4 du présent article;
(ii) The cost of operating, maintaining and repairing goods or construction, the time for delivery of goods, completion of construction or provision of services, the functional characteristics of goods or construction, the terms of payment and of guarantees in respect of the subject matter of the procurement, subject to any margin of preference applied pursuant to paragraph (4) (b) of this article;ii) Le coût de l’utilisation, de l’entretien et de la réparation des biens ou des travaux, le délai de livraison des biens, d’achèvement des travaux ou de fourniture des services, les caractéristiques fonctionnelles des biens ou des travaux, les conditions de paiement et les conditions de garantie de l’objet du marché, sous réserve de toute marge de préférence appliquée conformément à l’alinéa b) du paragraphe 4 du présent article;
(iii) Where the procurement is conducted in accordance with article ... [two-envelope tendering] or with chapter IV, and where relevant, the qualifications, experience, reputation, reliability and professional and managerial competence of the supplier or contractor and of the personnel to be involved in providing the services, subject to any margin of preference applied pursuant to paragraph (4) (b) of this article.”iii) Lorsque la passation de marché est menée en conformité avec l’article ... [appel d’offres à deux enveloppes] ou le chapitre IV, et lorsque cela est pertinent, les qualifications, l’expérience, la réputation, la fiabilité et les compétences professionnelles et en matière de gestion du fournisseur ou entrepreneur et du personnel de celui-ci devant participer à la fourniture des services, sous réserve de toute marge de préférence appliquée conformément à l’alinéa b) du paragraphe 4 du présent article.”
160. It was proposed that the following revisions be made to the suggested new wording for paragraph (3), and the view was reiterated that the paragraph should appear before paragraph (2) (see para. 150 above):160. Il a été proposé de modifier comme suit le nouveau texte proposé pour le paragraphe 3. L’avis selon lequel ce paragraphe devrait précéder le paragraphe 2 a été réitéré (voir par. 150 ci-dessus):
(a) In subparagraph (b), to delete the words “consider” and “only”.a) À l’alinéa b), supprimer les mots “prendre en considération” et “ne que”.
No objection was raised to the deletion of the word “consider”.La suppression des mots “prendre en considération” n’a suscité aucune objection.
In support of the proposal to delete the word “only”, it was observed that it might not be possible to set out exhaustively all the possible evaluation criteria.On a expliqué, à l’appui de la proposition de supprimer les mots “ne que”, qu’il ne serait peut-être pas possible de spécifier de manière exhaustive tous les critères d’évaluation possibles.
This deletion was supported on the condition that all criteria would be published in the solicitation documents for transparency reasons and be relevant to the subject matter of the procurement.Cette suppression a été appuyée à condition que tous les critères soient publiés dans le dossier de sollicitation aux fins de transparence et soient liés à l’objet du marché.
In opposing the deletion, it was commented that the reason for including the word “only” was to avoid the introduction of subjective criteria.À l’encontre de la suppression, on a fait valoir que les mots “ne que” avaient été employés pour empêcher l’introduction de critères subjectifs.
It was added that there was a clearly defined structured approach to the paragraph, making the aim of an exhaustive set of criteria clear.Il a été ajouté que le paragraphe suivait une approche structurée, clairement définie, d’où il ressortait de manière évidente que l’objectif visé était un ensemble exhaustif de critères.
It was suggested, therefore, that the word “only” either be retained or included in square brackets with an explanation of the policy considerations in the guide.Il a donc été proposé soit de conserver les mots “ne que” soit de les placer entre crochets et d’expliquer alors les considérations de principe dans le guide.
It the light of disagreement on this point, it was proposed that the word should be retained in the provisions in square brackets for enacting States to choose whether to delete or retain it.En raison du désaccord sur ce point, il a été proposé que les mots soient maintenus entre crochets dans les dispositions afin que les États adoptants choisissent s’ils souhaitaient les supprimer ou les conserver.
This approach was preferred to another proposal to replace the word “only” with the words “in particular”.Cette solution a été préférée à une autre proposition consistant à remplacer “ne que” par “en particulier”.
The Committee decided to retain the word “only” in square brackets pending further deliberations;Le Comité a décidé de garder les mots “ne que” entre crochets en attendant la suite des délibérations;
(b) In subparagraph (b) (i), to add a reference to socio-economic factors after the reference to margins of preference and replace a cross reference to paragraph (4) (b) with a reference to paragraph (4).b) Au sous-alinéa i) de l’alinéa b), mentionner les facteurs socioéconomiques après les marges de préférence et remplacer le renvoi à l’alinéa b) du paragraphe 4 par un renvoi au paragraphe 4.
The importance of bringing socio-economic factors within the ambit of paragraph (3) was emphasized in order to clarify how such factors were supposed to be taken into account in a transparent and objective manner in the evaluation and comparison of submissions.On a souligné qu’il importait d’étendre le champ du paragraphe 3 aux facteurs socioéconomiques afin de préciser comment ces facteurs étaient supposés entrer en ligne de compte de manière transparente et objective dans l’évaluation et la comparaison des soumissions.
Both support and opposition to this proposal were voiced.La proposition a suscité à la fois des avis favorables et des avis défavorables.
It was noted that the provisions were based on the corresponding provisions in the 1994 Model Procurement Law, and that the intention was to require objective and transparent adjustments in price according to a margin of preference to be set out and disclosed to suppliers and contractors in advance of the procurement.Il a été noté que les dispositions se fondaient sur les dispositions correspondantes de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 et que l’intention était d’exiger que le prix soit ajusté de manière objective et transparente en fonction d’une marge de préférence qui serait spécifiée et communiquée aux fournisseurs et entrepreneurs avant la passation.
Reference to socio-economic factors in this context, it was suggested, could make the provisions non-transparent and subjective.On a estimé qu’une référence aux facteurs socioéconomiques dans ce contexte risquait de rendre les dispositions subjectives et non transparentes.
It was suggested that the proposal should be considered at a later stage together with all other proposed provisions relevant to the consideration of socio-economic factors in the evaluation and comparison of submissions;Il a été suggéré d’examiner la proposition ultérieurement en même temps que tous les autres projets de dispositions concernant la prise en considération des facteurs socioéconomiques dans l’évaluation et la comparaison des soumissions;
(c) In subparagraph (b) (iii), to delete references to “qualifications, experience, reputation”.c) Au sous-alinéa iii) de l’alinéa b), supprimer les mots “les qualifications, l’expérience, la réputation”.
It was noted that the provisions were based on article 39 of the 1994 Model Procurement Law, which addressed services procurement.Il a été noté que les dispositions se fondaient sur l’article 39 de la Loi type sur la passation de marchés de 1994, relatif à la passation des marchés de services.
A concern was raised about converting them to evaluation criteria relevant to all types of procurement.L’idée de faire de ces dispositions des critères d’évaluation applicables à tous les types de passation a suscité des craintes.
The inherent subjectivity of the term “reputation” raised particular concern on the part of some delegations, and substantial support was expressed for its deletion.La subjectivité inhérente à la notion de “réputation” a particulièrement préoccupé certaines délégations et la suppression de ce mot a été fortement appuyée.
The Committee agreed to a suggestion to replace the term “reputation” with the term “references”, as being more objective.Le Comité a accepté la proposition de remplacer “réputation” par le mot “références”, jugé plus objectif.
The Committee also agreed to delete the reference to “qualifications”, with the resulting provisions that had originally been proposed to be deleted reading “experience, references”;Il est aussi convenu de supprimer le mot “qualifications”, les dispositions dont la suppression avait initialement été proposée se lisant alors comme suit: “l’expérience, les références”;
(d) Also in subparagraph (b) (iii), to replace the reference to “services” with a reference to “subject matter of the procurement”, in line with the decision not to differentiate procurement under the revised model law on the basis of whether goods, construction or services were being procured;d) Toujours au sous-alinéa iii) de l’alinéa b), remplacer le mot “services” par “objet du marché”, conformément à la décision de ne pas établir de distinction, dans la loi type révisée, entre les passations selon qu’il s’agissait de marchés de biens, de travaux ou de services;
(e) To add a new subparagraph referring to “performances in environmental protection”.e) Ajouter un nouveau sous-alinéa sur les “performances en matière de protection de l’environnement”.
Support was expressed for this suggestion and eventually it was agreed that a reference to ecological considerations should be added.Cette proposition a été appuyée et il a été finalement convenu d’ajouter une référence aux considérations écologiques.
Paragraph (4)Paragraphe 4
161. The proposal was made to replace subparagraph (a) with the phrase “consider socio-economic factors” and to list the examples of socio-economic factors from the 1994 Model Procurement Law in the guide.161. Il a été proposé de remplacer l’alinéa a) par les mots “Prendre en compte des facteurs socioéconomiques” et d’énumérer, dans le guide, les exemples de tels facteurs provenant de la Loi type sur la passation de marchés de 1994.
Support was expressed for this approach as it would appropriately provide for more flexibility in an area that was constantly evolving and involved politically sensitive issues.Cette approche a été appuyée, car elle offrirait une flexibilité plus grande dans un domaine qui évoluait constamment et touchait à des questions sensibles sur le plan politique.
162. Strong objection was expressed to the amendment of these provisions of the 1994 Model Procurement Law.162. On s’est fermement opposé à ce que ces dispositions de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 soient modifiées.
A reference in this respect was made to the accompanying guide text, which was considered to be broadly consistent with the WTO Agreement on Government Procurement, explaining the exceptional nature of the provisions and stating that they should be available only to developing countries.À cet égard, on s’est référé au texte du guide accompagnant les dispositions, dont on estimait qu’il concordait de manière générale avec l’Accord sur les marchés publics de l’OMC, en expliquant la nature exceptionnelle des dispositions et en indiquant qu’elles devaient uniquement s’adresser aux pays en développement.
Concern was expressed that amending the text would distort the balance achieved in 1994, might open the door to protectionism in various countries and would not be consistent with trends in international regulation of procurement.On a exprimé la crainte qu’une modification du texte ne rompe l’équilibre réalisé en 1994, n’ouvre la voie au protectionnisme dans divers pays et ne s’écarte des tendances de la réglementation internationale en matière de passation des marchés.
Strong support was therefore expressed for retaining the provisions as they appeared in the 1994 Model Procurement Law together with the cautionary wording in the accompanying guide.Le maintien des dispositions telles qu’elles figuraient dans la Loi type sur la passation de marchés de 1994 et du libellé appelant à la prudence dans le guide accompagnant les dispositions, a par conséquent été fermement appuyé.
163. The alternative proposal was to amend subparagraph (a) to read as follows: “consider socio-economic factors, such as”, on the understanding that an illustrative list of socio-economic factors could be provided in the revised model law or be omitted with the result that it would be up to an enacting State to specify the relevant socio-economic factors according to the circumstances on the ground. The prevailing view was that it would be helpful to provide for an illustrative list of socio-economic factors in the revised model law and that such a list could be based on the provisions of the 1994 Model Procurement Law, updated as necessary.163. L’autre proposition tendait à modifier l’alinéa a) de la manière suivante: “Prendre en compte des facteurs socioéconomiques tels que”, étant entendu qu’une liste illustrative de ces facteurs pourrait être fournie dans la loi type révisée ou être omise, auquel cas il reviendrait à chaque État adoptant de préciser les facteurs pertinents en fonction des circonstances locales. Selon l’avis qui a prévalu, il serait utile de fournir dans la loi type révisée une liste illustrative de facteurs socioéconomiques, qui pourrait se fonder sur les dispositions de la Loi type sur la passation de marchés de 1994, actualisées si nécessaire.
164. It was suggested that an updated illustrative list might refer to such socio-economic factors as: “specific industrial sector development, development of small and medium-sized enterprises, minority enterprises, small social organizations, disadvantaged groups, persons with disabilities, regional and local development, environmental improvements, improvement in the rights of women, the young and the elderly, people who belong to indigenous and traditional groups, as well as economic factors, such as balance of payment position and foreign exchange reserves.”164. Il a été proposé qu’une liste illustrative actualisée mentionne des facteurs socioéconomiques tels que: “le développement d’un secteur industriel particulier, le développement des petites et moyennes entreprises, des entreprises dirigées par des minorités, des petites organisations sociales, des groupes défavorisés, des personnes handicapées, le développement régional et local, l’amélioration de l’environnement, l’amélioration des droits des femmes, des jeunes et des personnes âgées, des personnes appartenant à des groupes autochtones et traditionnels, ainsi que des facteurs économiques tels que l’état de la balance des paiements et les réserves en devises.”
Support was expressed for including this updated illustrative list in the revised model law.La proposition tendant à inclure cette liste dans la loi type révisée a été appuyée.
165. In response to a concern about transparency and objectivity in applying socio-economic factors in the evaluation and comparison of submissions, the general understanding was that the requirement of the 1994 Model Procurement Law that these factors and the manner of their application would have to be addressed in procurement regulations would be retained.165. Face à l’inquiétude que suscitait le respect de la transparence et de l’objectivité lors de la prise en compte de facteurs socioéconomiques dans l’évaluation et la comparaison des soumissions, il a été généralement convenu de conserver les règles de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 qui exigeaient que ces facteurs et la façon dont ils seraient appliqués soient précisés dans les règlements en matière de passation des marchés.
In addition, it was suggested that paragraph 4 (a) might explicitly require the socio-economic factors to be applied in an objective and transparent manner, with the guide explaining how such transparency and objectivity could be achieved in practice.Il a en outre été suggéré que le paragraphe 4 a) exige expressément que les facteurs socioéconomiques soient appliqués de manière objective et transparente, le guide expliquant comment cette transparence et cette objectivité pouvaient être assurées dans la pratique.
The importance of keeping a comprehensive record was highlighted in this respect.À cet égard, on a souligné qu’il importait de tenir un procès-verbal complet de la procédure.
166. It was suggested that: subparagraph (a) should start with the phrase “in establishing non-price criteria”; subparagraph (b) should start with the phrase “in establishing price criteria”; and subparagraph (c) should be deleted.166. Il a été suggéré: que l’alinéa a) commence par les mots “Lorsqu’elle établit des critères autres que le prix”; que l’alinéa b) commence par les mots “Lorsqu’elle établit des critères de prix”; et que l’alinéa c) soit supprimé.
No objection was raised to this suggestion.Cette suggestion n’a suscité aucune objection.
167. It was decided that consideration of the paragraph with all proposed revisions thereto should be deferred to a later stage.167. Il a été décidé d’examiner le paragraphe à une date ultérieure, avec toutes les modifications qu’il était proposé d’y apporter.
Paragraph (5)Paragraphe 5
168. No comments were made with respect to the paragraph.168. Aucun commentaire n’a été fait concernant le paragraphe.
Paragraph (6)Paragraphe 6
169. Support was expressed for retaining the term “lowest evaluated tender” in the revised model law.169. Le maintien du terme “offre la plus basse selon l’évaluation” dans la Loi type révisée a été appuyé.
170. Some delegations, however, did not find the drafting history of the term (A/CN.9/WG.I/WP.68, paras. 21-27) so convincing as to justify the retention of the term.170. À l’inverse, certaines délégations n’ont pas trouvé l’historique du terme (A/CN.9/WG.I/WP.68, par. 21 à 27) convaincant au point de justifier son maintien.
Concern was reiterated about the term as implying that the supplier receiving the lowest rating at the end of the evaluation process would be the successful supplier.On a de nouveau exprimé la crainte que le terme ne sous-entende que le fournisseur recevant la note la plus basse à l’issue du processus d’évaluation serait celui à retenir.
In response, it was observed that, from the practitioner’s point of view, the term did not raise any difficulty.Il a été fait observer en réponse que, du point de vue des praticiens, le terme ne posait pas de difficultés.
Reference in this respect was made to provisions of paragraph (2) of the article that helped to understand the intended meaning of the concept of the lowest evaluated tender.Il a été fait référence à cet égard aux dispositions du paragraphe 2 de l’article, qui aidaient à comprendre le sens que le concept d’“offre la plus basse selon l’évaluation” était censé avoir.
171. The alternative terms, such as “most advantageous tender”, used in the WTO Agreement on Government Procurement, “most economical tender” or “best evaluated tender”, were suggested for consideration.171. On a proposé d’envisager d’autres termes, comme “soumission la plus avantageuse” utilisés dans l’Accord sur les marchés publics de l’OMC, “offre la plus économique” ou “meilleure offre selon l’évaluation”.
Another solution proposed was to retain the term “lowest evaluated tender” with an explanation in the guide about the origin of the term and the drafting history provided in document A/CN.9/WG.I/WP.68.Une autre solution proposée était de conserver le terme “offre la plus basse selon l’évaluation” en expliquant, dans le guide, l’origine du terme et en reprenant son historique tel qu’il était exposé dans le document A/CN.9/WG.I/WP.68.
172. Another suggestion, which, it was noted, might also assist in resolving problems with terminology, was to delete subparagraphs (a) to (e).172. Une autre suggestion, qui, a-t-on noté, pourrait aussi permettre de résoudre les problèmes de terminologie, était de supprimer les alinéas a) à e).
It was considered more appropriate to include these provisions in the articles addressing specific procurement methods.On a estimé qu’il était plus approprié d’inclure ces dispositions dans les articles traitant des méthodes de passation visées.
173. The Committee decided to delete subparagraphs (a) to (e) and retain in paragraph (6) the following text: “The evaluation procedure shall be conducted by applying the evaluation criteria in the manner set out in the solicitation documents, to determine the [successful tender or other successful submission] [most advantageous tender or other successful submission]”.173. Le Comité a décidé de supprimer les alinéas a) à e) et de conserver dans le paragraphe 6 le texte suivant: “La procédure d’évaluation est conduite en appliquant les critères d’évaluation de la façon prévue dans le dossier de sollicitation, afin de déterminer [l’offre à retenir ou autre soumission à retenir] [l’offre la plus avantageuse ou autre soumission à retenir]”.
174. A general remark was made that the drafting history of the 1994 Model Procurement Law might be irrelevant in many aspects since the entire philosophy of the revised model law should reflect the changes that had taken place in procurement since 1994.174. D’une manière générale, il a été fait remarquer que l’historique de la rédaction de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 risquait à de nombreux égards de présenter peu d’intérêt car la philosophie de la loi type révisée toute entière devrait refléter les changements intervenus en matière de passation de marchés depuis 1994.
The revised model law would be viewed as a more complex document that was not only concerned with the issue of opening up markets, which was the major concern of the 1994 version.La loi type révisée serait perçue comme un document plus complexe, qui ne traitait pas seulement de la question de l’ouverture des marchés, principal souci de la version de 1994.
In particular, it was pointed out that the basic premise expressed in the 1994 Model Procurement Law that some States were not ripe for certain sophisticated procurement methods or techniques should be removed, since many States had made considerable progress in their procurement administration and it could be said that the same principles and concerns preoccupied developed and developing countries alike.Il a été souligné en particulier que l’hypothèse dont partait la Loi type sur la passation de marchés de 1994, selon laquelle certains États n’étaient pas mûrs pour certaines méthodes ou techniques de passation complexes, devrait être abandonnée, car de nombreux États avaient accomplis des progrès considérables en matière d’administration de la passation des marchés, et on pouvait dire que les mêmes principes et problèmes préoccupaient les pays développés et les pays en développement.
How to achieve the best value for money was cited as an example of the issues that remained valid for all jurisdictions.La manière d’obtenir le meilleur rapport qualité-prix a été citée comme un exemple de question qui demeurait valable pour tous les pays.
Article 14. Submission securitiesArticle 14. Garanties de soumission
175. It was the understanding that, in the light of the proposal to change to the definition “[submission] security” to “[submission] [tender or other] security” in article 2 (see para. 56 above), consequential amendments would be required throughout the revised model law in the relevant context, including in this article.175. Il était entendu, que, pour tenir compte de la proposition visant à modifier la définition du terme “garantie [de soumission]” pour parler de: “garantie [de soumission] [d’offre ou autre]” à l’article 2 (voir par. 56 ci-dessus), il serait nécessaire de modifier en conséquence les autres dispositions de la loi type révisée dans le contexte considéré, y compris dans l’article 14.
176. Concern about the proposed changes in the definition “[submission] security” was raised in the specific context of article 14, where the use of the newly suggested term “tender or other security”, it was said, might distort the content of the article.176. On s’est en particulier inquiété des changements qu’il était proposé d’apporter à la définition de “garantie [de soumission]” dans le contexte spécifique de l’article 14, où, a-t-on dit, l’utilisation du nouveau terme suggéré “garantie d’offre ou autre” risquait de dénaturer le contenu de l’article.
Additional concerns were raised about this new term, in particular its exact scope and the absence of a reference therein to “other submission security” in line with the newly proposed definition “tender or other submission(s)” (see paras. 55-60 above).D’autres craintes ont été exprimées concernant ce nouveau terme, en particulier quant à sa portée exacte et au fait qu’il ne faisait pas référence aux “autres garanties de soumission”, conformément à la nouvelle définition proposée pour le terme “offre ou autre(s) soumission(s)” (voir par. 56 à 60 ci-dessus).
Article 15. Prequalification proceedingsArticle 15. Procédure de préqualification
177. The decision of the Working Group not to provide for pre-selection in this article was recalled.177. Il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé de ne pas prévoir de “présélection” dans cet article.
It was therefore suggested that the term describing the proceedings of article 15 in various languages should not inadvertently convey any such meaning.On a donc dit que le terme décrivant la procédure prévue à l’article 15 dans les différentes langues ne devait pas involontairement évoquer la notion de “présélection”.
178. It was proposed that the last words in paragraph (7) should read “the invitation to prequalify”, in the light of the content of paragraph (3) of the article.178. On a proposé que le paragraphe 7 se termine par les mots suivants: “l’invitation à présenter une demande de préqualification” pour tenir compte du contenu du paragraphe 3 de l’article.
No objection was raised to this suggestion.Cette suggestion n’a pas suscité d’objection.
Article 16. Rejection of all submissionsArticle 16. Rejet de toutes les soumissions
179. It was noted that, although consequential changes would be made in the provisions to reflect the proposed definition “tender or other submission(s)” (see para. 60 above), some difficulties with the use of that definition persisted.179. Il a été noté que, en dépit des changements qui seraient apportés aux dispositions afin de tenir compte de la définition proposée pour le terme “offre ou autre(s) soumission(s)” (voir par. 60 ci-dessus), l’utilisation de cette définition continuait de poser certaines difficultés.
Provisions containing the anticipated amendments, it was said, would be unnecessarily complicated and difficult to understand.Les dispositions contenant les changements prévus, a-t-on dit, seraient inutilement compliquées et difficiles à comprendre.
180. The Committee was informed about the drafting history of the article preceding the adoption of the 1994 Model Procurement Law and consideration of the article in the Working Group, with reference to document A/CN.9/WG.I/WP.68/Add.1 (paras. 25-36).180. Le Comité a été informé de l’historique de l’article précédant l’adoption de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 et des délibérations sur l’article au sein du Groupe de travail, dont il était rendu compte dans le document A/CN.9/WG.I/WP.68/Add.1 (par. 25 à 36).
The Committee noted that discussion of the article should take into account decisions made in the Working Group in the course of the revision of the 1994 Model Procurement Law that had an impact on some provisions of the article, such as the Working Group’s decision to strengthen review provisions.Il a noté que l’examen de l’article devrait tenir compte des décisions prises par le Groupe de travail lors de la révision de la Loi type, notamment celle de renforcer les règles sur le recours, qui avaient une incidence sur certaines dispositions de l’article.
It was recalled that under the 1994 Model Procurement Law, many decisions of the procuring entity, including a decision to reject all submissions, were exempted from review, and that it was proposed to remove this exemption (article 52 (2) (d)), among others, from the revised model law.On a rappelé que, dans la Loi type sur la passation de marchés de 1994, de nombreuses décisions de l’entité adjudicatrice, dont celle de rejeter toutes les soumissions, étaient insusceptibles de recours et qu’il était proposé de supprimer une telle exception (article 52-2 d)), entre autres, de la loi type révisée.
181. The Committee had before it the following proposals:181. Le Comité était saisi des propositions suivantes:
(a) To delete in paragraph (1), the words in square brackets “cancel the procurement” and “but is not required to justify those grounds”.a) Supprimer, dans le paragraphe 1, les mots entre crochets: “annuler la passation de marché” et “mais elle n’est pas tenue de justifier ces motifs”.
The latter deletion, it was explained, was proposed in the light of the provisions in paragraph (2) of the article.Il a été expliqué que la suppression de ce deuxième passage était proposée compte tenu des dispositions du paragraphe 2 de l’article.
It was further proposed that other provisions in square brackets should be retained in the text without square brackets;Il a également été proposé de conserver les autres dispositions placées entre crochets, tout en supprimant ces derniers;
(b) To delete in paragraph (2) the words “towards suppliers or contractors that have presented submissions”;b) Supprimer, dans le paragraphe 2, les mots “envers les fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté des soumissions”;
(c) To replace paragraphs (1) and (3) of the article with the following text: “In case the procurement is cancelled by the procuring entity prior to the acceptance of the successful submission, notice of cancellation of the procurement and those grounds should be given promptly to all suppliers or contractors that presented submissions”.c) Remplacer les paragraphes 1 et 3 de l’article par le texte suivant: “Si l’entité adjudicatrice abandonne la passation avant l’acceptation de la soumission à retenir, l’abandon de la procédure et ses motifs devraient être promptement notifiés à tous les fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté des soumissions.”
Some support was expressed for this proposal with some modification (see para. 186 below);Cette proposition, avec une légère modification (voir par. 186 ci-dessous), a bénéficié d’un certain appui;
(d) To replace the article with a text that provided for (i) the right to cancel the procurement at any stage of the procurement proceedings, (ii) a notification of the cancellation being provided in the same manner as the initial solicitation, (iii) an additional notification with grounds to suppliers or contractors that had presented submissions, and (iv) no liability on the side of the procuring entity.d) Remplacer l’article par un texte prévoyant: i) le droit d’abandonner la passation à tout stade de la procédure, ii) la notification de l’abandon de la procédure suivant les mêmes modalités que la sollicitation initiale, iii) l’envoi d’une notification supplémentaire indiquant les motifs de l’abandon aux fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté des soumissions, et iv) l’exclusion de toute responsabilité de la part de l’entité adjudicatrice.
182. The Committee subsequently focused on the following issues in conjunction with these proposals:182. Compte tenu de ces propositions, le Comité a ensuite axé son attention sur les questions suivantes:
(a) whether the term “rejection of all submissions” accurately described the intended meaning of the article;a) le terme “rejet de toutes les soumissions” rendait-il exactement le sens de l’article?
(b) whether the procuring entity should have the right to cancel the procurement and at which stage of the procurement proceedings;b) l’entité adjudicatrice devrait-elle avoir le droit d’abandonner la passation, et à quel stade de la procédure?
(c) the time frame intended to be covered by the article;c) sur quelle période était censé s’appliquer l’article?
(d) whether a notice of cancellation should always be provided and in which manner it should be provided;d) un avis d’abandon de la passation devrait-il toujours être communiqué, et de quelle manière?
(e) whether grounds and justifications for cancellation must always be provided and, if so, whether they should be provided in the same way as a notice of cancellation or only to participating suppliers or contractors; ande) les motifs et justifications de l’abandon de la passation devraient-ils toujours être fournis et, dans l’affirmative, devraient-ils l’être de la même manière qu’un avis d’abandon ou uniquement aux fournisseurs ou entrepreneurs participants? et
(f) safeguards against the improper use of the right given to the procuring entity under the article.f) quelles pourraient être les mesures de protection contre une utilisation abusive du droit accordé à l’entité adjudicatrice par cet article?
Whether “rejection of all submissions” accurately described the intended meaning of the articleLe terme “rejet de toutes les soumissions” rendait-il exactement le sens de l’article?
183. Support was expressed for the view that the term “rejection of all submissions” was problematic and should be replaced with “annulment of the procurement proceedings”, “cancellation of the procurement proceedings” or “termination of the procurement proceedings”.183. Un soutien a été apporté à l’avis selon lequel la formule “rejet de toutes les soumissions” était problématique et devrait être remplacée par “annulation de la procédure de passation” (“annulment of the procurement proceedings”), “abandon de la procédure de passation” (“cancellation of the procurement proceedings”) ou “fin de la procédure de passation” (“termination of the procurement proceedings”).
The term “rejection” was seen as too closely linked to the examination, evaluation and comparison of submissions and the rejection, for example, of unresponsive submissions.On a estimé que le terme “rejet” était trop étroitement lié à l’examen, à l’évaluation et à la comparaison des soumissions et au rejet, par exemple, des soumissions non conformes.
Concern was raised about the use of the term “annulment” and a general preference was expressed for the use of the term “cancellation” or “termination”.L’emploi du terme “annulation” (“annulment”) a suscité des craintes et, d’une manière générale, les termes “abandon” (“cancellation”) ou “fin” (“termination”) lui ont été préférés.
Other delegations were of the view that the term “rejection of all submissions” should be retained.D’autres délégations étaient d’avis que la formule “rejet de toutes les soumissions” devrait être conservée.
184. The Committee decided that the Secretariat should find an appropriate term that would convey more accurately the intended meaning of article 16 and would avoid confusion with other provisions of the revised model law that allowed rejection of individual submissions on various grounds (for example, on the ground of inducement, conflicts of interest, as being non-responsive or not achieving the required threshold).184. Le Comité a décidé que le Secrétariat devrait trouver un terme approprié qui exprime plus exactement le sens que l’on voulait donner à l’article 16 et évite les confusions avec d’autres dispositions de la loi type révisée autorisant le rejet de telle ou telle soumission pour divers motifs (par exemple en raison d’incitations ou de conflits d’intérêts, pour non-conformité ou du fait que la soumission n’avait pas atteint le seuil requis).
185. In the course of subsequent deliberations, it was agreed to use the term “cancellation of the procurement” and to amend the article accordingly.185. Lors de la suite des délibérations, il a été convenu d’employer le terme “abandon de la passation” et de modifier l’article en conséquence.
Whether the procuring entity should have the right to cancel the procurement and at which stage of the procurement proceedingsL’entité adjudicatrice devrait-elle avoir le droit d’abandonner la passation et à quel stade de la procédure?
186. Support was expressed for the view that the procuring entity should have an unconditional right to cancel the procurement at any stage of the procurement proceedings.186. Un soutien a été apporté à l’avis selon lequel l’entité adjudicatrice devrait avoir un droit inconditionnel d’abandonner la passation à tout stade de la procédure.
It was therefore suggested that the following sentence should replace the opening phrase in the proposal reproduced in paragraph 181 (c) above: “the procuring entity shall have the right to cancel the procurement at any stage of the procurement proceedings.”Aussi a-t-il été suggéré de remplacer le début de la proposition reproduite dans le paragraphe 181 c) ci-dessus par l’énoncé suivant: “l’entité adjudicatrice a le droit d’abandonner la passation à tout stade de la procédure.”
The time frame intended to be covered by the articleSur quelle période était censé s’appliquer l’article?
187. Views differed as regards the time frame that should be covered in article 16.187. Les avis ont différé s’agissant de savoir sur quelle période devrait s’appliquer l’article 16.
Some inconsistency between the first and second sentences of paragraph (1) of the proposed article 16, which was also found in the 1994 Model Procurement Law, was noted in this regard.À cet égard, une incohérence a été relevée entre les première et deuxième phrases du paragraphe 1 de l’article 16 proposé, qui figuraient également dans la Loi type sur la passation de marchés de 1994.
A view was expressed that the provisions should permit cancellation up to the deadline for presenting submissions.Selon un point de vue, les dispositions devraient autoriser l’entité adjudicatrice à abandonner la procédure de passation jusqu’à la date limite de présentation des soumissions.
Two other main options considered were to allow cancellation (a) up to the acceptance of the successful submission or (b) up to the stage of conclusion or entry into force of the procurement contract.Deux autres principales options ont été examinées, à savoir autoriser l’abandon de la passation a) jusqu’à l’acceptation de la soumission à retenir ou b) jusqu’au stade de la conclusion ou de l’entrée en vigueur du marché.
188. In explanation of the first option, it was stated that the purpose of the article was to provide protection to suppliers or contractors that presented submissions.188. Pour expliquer la première option, il a été dit que l’article avait pour objet de protéger les fournisseurs ou entrepreneurs qui présentaient des soumissions.
Thus the period that preceded the presentation of submissions and the period after the acceptance of the successful submission would not be relevant.En conséquence, la période qui précédait la présentation des soumissions et celle qui suivait l’acceptation de la soumission à retenir n’entreraient pas en ligne de compte.
The acceptance of the successful submission would be the appropriate cut-off point in the light of article 19, which provided sufficient safeguards to the suppliers or contractor whose submission was accepted but the procurement was cancelled subsequently.L’acceptation de la soumission à retenir constituerait la limite appropriée compte tenu de l’article 19, qui prévoyait des mesures suffisantes pour protéger les fournisseurs ou entrepreneurs dont la soumission avait été acceptée mais qui voyaient ensuite la passation abandonnée.
It was explained that in such a case, the safeguards provided for in article 19 would apply, not those in article 16.Il a été expliqué que, dans pareil cas, les dispositions qui s’appliqueraient seraient celles de l’article 19 et non celles de l’article 16.
189. A compromise emerged that the provisions should concern the entire procurement process covered by the revised model law, in other words until the conclusion of the procurement contract, after which general provisions of contract law were applicable.189. Une solution de compromis s’est dégagée, selon laquelle les dispositions devraient concerner l’intégralité du processus de passation régi par la loi type révisée, qui allait jusqu’à la conclusion du marché, après quoi les dispositions générales du droit des contrats étaient applicables.
Whether a notice of cancellation should always be provided and in which manner it should be providedL’abandon de la passation devrait-il toujours être notifié et de quelle manière?
190. Support was expressed for the view that a notice of cancellation should always be provided.190. Un soutien a été apporté à l’avis selon lequel l’abandon de la passation devrait toujours être notifié.
Views varied whether it should be provided individually to participating suppliers or contractors alone, or whether it should be issued in the same way and in the same media in which the original notice of procurement is published.Les vues ont différé sur la question de savoir si l’abandon devrait être notifié uniquement à chaque fournisseur ou entrepreneur participant ou si la décision d’abandonner la passation devrait être publiée de la même manière et sur le même support que l’avis initial de marché.
191. The prevailing view was that if the procurement were cancelled before submissions were presented or if the submissions were presented but not opened, the notice of cancellation was to be published in the same way and in the same media in which the original notice of procurement had been published and any unopened submissions would be returned unopened to participating suppliers and contractors.191. Selon l’opinion qui a prévalu, si la passation était abandonnée avant que les soumissions soient présentées ou après qu’elles avaient été présentées sans toutefois avoir été ouvertes, la décision d’abandonner la passation devait être publiée de la même manière et sur le même support que l’avis initial du marché et les soumissions non ouvertes seraient renvoyées en l’état aux fournisseurs ou entrepreneurs concernés.
A public notice of cancellation of the procurement was considered essential for the oversight by the public.La publication de la décision était jugée essentielle pour permettre au public d’exercer un contrôle.
It was further explained that in the case of opened submissions, the notice of cancellation should also be given individually to each supplier or contractor that had presented a submission.Il a été expliqué aussi que si les soumissions avaient été ouvertes, l’abandon de la passation devrait en outre être notifié à chaque fournisseur ou entrepreneur ayant présenté une soumission.
192. The view was reiterated that, as explained in paragraph 188 above, the stage preceding the presentation of submissions would be irrelevant and should therefore not be regulated by the article.192. Il a été redit que, comme il était expliqué au paragraphe 188 ci-dessus, l’étape précédant la présentation des soumissions n’entrerait pas en ligne de compte et ne devrait donc pas être régie par l’article.
Whether grounds and justifications for cancellation must always be provided and, if so, whether they should be provided in the same way as a notice of cancellation or only to suppliers or contractors concernedLes motifs et justifications de l’abandon de la passation devaient-ils être toujours fournis et, dans l’affirmative, devraient-ils l’être de la même manière qu’un avis d’abandon ou uniquement aux fournisseurs ou entrepreneurs concernés?
193. Support was expressed for the view that if the procurement were cancelled before submissions were presented or if the submissions were presented but not opened, the procuring entity should not be required to provide any grounds or justifications for cancellation.193. Un soutien a été apporté à l’avis selon lequel, si elle abandonnait la passation avant que les soumissions soient présentées ou après qu’elles avaient été présentées sans toutefois avoir été ouvertes, l’entité adjudicatrice ne devait pas être tenue de fournir des motifs ou des justifications.
If, however, the procurement were cancelled during subsequent stages of the procurement proceedings, grounds should be provided in the notice of cancellation issued individually to each supplier or contractor concerned.Si, en revanche, l’abandon intervenait lors des étapes suivantes de la procédure de passation, les motifs devraient être indiqués dans la notification adressée à chaque fournisseur ou entrepreneur concerné pour l’informer de l’abandon de la passation.
194. The view was reiterated that, as explained in paragraph 188 above, the stage preceding the presentation of submissions would be irrelevant and should therefore not be regulated by the article.194. Il a été redit que, comme il était expliqué au paragraphe 188 ci-dessus, l’étape précédant la présentation des soumissions n’entrerait pas en ligne de compte et ne devrait donc pas être régie par l’article.
195. Some delegations were of the view that the obligation to notify grounds for cancellation should not be automatic but should arise following a request from the suppliers or contractors concerned.195. Certaines délégations ont estimé que l’entité adjudicatrice ne devrait pas être tenue de notifier automatiquement les motifs de l’abandon de la passation mais qu’elle devrait l’être si les fournisseurs ou entrepreneurs concernés le lui demandaient.
This limitation was seen as important for not increasing the bureaucratic burden.Une telle limite était jugée importante pour ne pas accroître les lourdeurs administratives.
It was also suggested that the guide should highlight, in the same vein, that the grounds provided could be short but should nonetheless be comprehensible.Il a aussi été proposé, dans le même ordre d’idée, de souligner dans le guide que les motifs fournis pouvaient être brefs mais qu’ils devaient être compréhensibles.
196. Other delegations did not share these views.196. D’autres délégations ne partageaient pas cet avis.
They considered that imposing such an obligation on the procuring entity would be the only way to ensure transparency and meaningful review.Elles considéraient que l’imposition de cette obligation à l’entité adjudicatrice serait le seul moyen de garantir la transparence et de permettre des recours efficaces.
They therefore proposed that the words “upon request” in paragraph (1) of the proposed article be deleted.Elles ont donc proposé que les mots “qui en fait la demande” soient supprimés du paragraphe 1 de l’article proposé.
It was also noted that under the law of some jurisdictions, the procuring entity would in any case have to communicate the grounds to all suppliers or contractors affected by a decision to reject all submissions.Il a également été noté que, dans certains États, le droit obligerait en tout état de cause l’entité à communiquer les motifs à tous les fournisseurs ou entrepreneurs affectés par la décision de rejeter l’ensemble des soumissions.
In response, the point was made that requirements of national laws of any individual country should not become a determining factor for revisions of the 1994 Model Procurement Law.Il a été répondu que les prescriptions du droit interne d’un pays ne devraient pas devenir un facteur déterminant pour la révision de la Loi type sur la passation de marchés de 1994.
197. An understanding was expressed that justification should not be required, as any such requirement would be inconsistent with paragraph (2) of the article (which itself provided that the procuring entity shall incur no liability, solely by virtue of its invoking paragraph (1) of the article).197. Il a été estimé que l’entité adjudicatrice ne devrait pas être tenue de fournir des justifications, car une telle obligation serait incompatible avec le paragraphe 2 de l’article (aux termes duquel l’entité n’encourait aucune responsabilité du simple fait qu’elle invoquait le paragraphe 1 de l’article).
At the same time, there was a general understanding that the procuring entity might decide to provide justifications.Il a été généralement estimé, toutefois, que l’entité adjudicatrice pourrait décider de fournir des justifications.
198. In the light of these discussions, it was proposed that a distinction between “grounds” and “justifications” should be eliminated in the provisions, by replacing these two terms with the word “reasons”.198. À la lumière des discussions, il a été proposé de supprimer la distinction entre “motifs” et “justifications” dans les dispositions pour ne parler que des “raisons”.
Safeguards against improper use of the right given to the procuring entity under the articleQuelles pourraient être les mesures de protection contre une utilisation abusive du droit accordé à l’entité adjudicatrice par l’article?
199. In the light of the unconditional right given to the procuring entity to cancel the procurement, it was considered essential to provide for safeguards against any abuse of this right.199. L’entité adjudicatrice ayant le droit inconditionnel d’abandonner la passation, il a été jugé essentiel de prévoir des mesures visant à prévenir tout abus de ce droit.
It was noted, in this regard, that the provisions could be used for corruptive practices.Il a été noté sur ce point que les dispositions pouvaient être utilisées à des fins de corruption.
200. The Committee in this respect recalled the Working Group’s decision to delete the exception from review of a decision to cancel the procurement, which had been set out in article 52 (2) (d) of the 1994 Model Procurement Law.200. Le Comité a rappelé à cet égard que le Groupe de travail avait décidé de supprimer l’exception prévue à l’article 52-2 d) de la Loi type sur la passation de marchés de 1994, selon laquelle une décision d’abandonner la passation ne serait pas susceptible de recours.
Provisions on the record of procurement proceedings that would require including in the record the fact of and grounds for the decision under article 16 were also noted.Les dispositions relatives au procès-verbal de la procédure de passation qui exigeraient que soient consignés dans ce dernier la décision d’abandon et ses motifs en vertu de l’article 16 ont également été notées.
The obligation on the part of the procuring entity to provide affected suppliers or contractors with reasons for the decision was also cited as an important safeguard.Il a aussi été fait mention de l’obligation qu’avait l’entité adjudicatrice de communiquer aux fournisseurs ou entrepreneurs concernés les raisons de sa décision en tant que mesure de protection importante.
It was also recalled that under the review provisions of the revised model law, the affected suppliers would be able to seek recovery of the costs of preparing and presenting submissions.Il a enfin été rappelé que les dispositions sur le recours dans la loi type révisée permettraient aux fournisseurs lésés de demander le remboursement des frais de préparation et de présentation des soumissions.
201. It was proposed that the revised model law or the guide might provide for additional safeguards by, for example, listing exceptional circumstances that would justify the cancellation of the procurement (for example, budgetary considerations).201. Il a été proposé de prévoir des mesures de protection supplémentaires dans la loi type révisée ou le guide, par exemple en énumérant les cas exceptionnels qui justifieraient l’abandon de la passation (par exemple, des considérations budgétaires).
Opposition was expressed to the suggestion that any specific conditions governing the procuring entity’s right to cancel the procurement under article 16 should be provided in the revised model law, as they could not be exhaustive.Il a été proposé de spécifier dans la loi type révisée toute condition à laquelle serait soumis l’exercice du droit d’abandon de la passation prévu à l’article 16.
Instead, it was considered sufficient to list in the guide possible circumstances that would justify exercise by the procuring entity of its right under article 16.Cette proposition a suscité des objections au motif que ces conditions ne pourraient pas être exhaustives. Il a été jugé suffisant d’énumérer plutôt dans le guide les cas possibles qui justifieraient l’exercice de ce droit.
Such circumstances, it was pointed out, would arise mainly from public interest considerations, as had already been highlighted in the 1994 Guide.Ces cas, a-t-on souligné, relèveraient essentiellement de considérations d’intérêt général, comme l’indiquait déjà le Guide de 1994.
An observer informed the Commission that cancellation of the procurement in practice often took place after submissions had been examined, evaluated and compared either because all the submissions had turned out to be unresponsive, effective competition was missing or the proposed prices substantially exceeded the available budget.Un observateur a fait savoir à la Commission qu’il arrivait souvent dans la pratique que la passation soit abandonnée après examen, évaluation et comparaison des soumissions au motif que toutes les soumissions s’étaient révélées non conformes, qu’il n’y avait pas de concurrence véritable, ou encore que les prix proposés dépassaient largement le budget disponible.
202. Requiring a higher-level approval for taking a decision under article 16 and reserving the right in the solicitation documents to cancel the procurement were also mentioned as possible safeguards.202. D’autres mesures de protection éventuelles ont été mentionnées, consistant à soumettre l’exercice du droit prévu à l’article 16 à l’approbation d’une autorité supérieure et à exiger que l’entité indique dans le dossier de sollicitation qu’elle se réservait le droit d’abandonner la passation.
In response to an enquiry as to why provisions of the 1994 Model Procurement Law to such effect had been deleted from the proposed article, the relevant Working Group’s decisions were recalled, including a strong view expressed in that Group that these provisions created an unnecessary bureaucratic burden (with reference to a higher-level approval) or were superfluous (as regards reserving the right in the solicitation documents) particularly in the light of administrative law provisions giving the right to the procuring entity to cancel the procurement in any case (A/CN.9/668, paras. 112 and 113).En réponse à une demande concernant le point de savoir pourquoi les dispositions prévues à cet effet dans la Loi type sur la passation de marchés de 1994 avaient été supprimées de l’article proposé, on a rappelé les décisions du Groupe de travail sur la question. En particulier, il avait été fermement estimé au sein du Groupe de travail que ces dispositions créaient des lourdeurs administratives inutiles (s’agissant de l’approbation par une autorité supérieure) ou étaient superflues (s’agissant de se réserver le droit d’abandonner la passation dans le dossier de sollicitation), compte tenu notamment des dispositions du droit administratif qui autorisaient l’entité à abandonner la passation en tout état de cause (A/CN.9/668, par. 112 et 113).
203. Among other possible safeguards, some delegations noted that laws in their jurisdictions required that possible grounds for cancellation should be specified in the solicitation documents.203. Certaines délégations ont noté, parmi d’autres mesures de protection possibles, que leur droit interne exigeait que les motifs possibles d’abandon de la passation soient spécifiés dans le dossier de sollicitation.
Another safeguard proposed for consideration was that the procuring entity should be prohibited from resorting to direct solicitation or single-source procurement on the same subject matter following the cancelled procurement.Une autre mesure proposée consistait à interdire à l’entité adjudicatrice qui avait abandonné la passation de recourir ensuite à la sollicitation directe ou à la sollicitation d’une source unique sur le même objet.
204. A query was raised as to whether the procuring entity should incur liability as a result of its decision to cancel the procurement.204. Il a été demandé si l’entité adjudicatrice devrait encourir une responsabilité du fait qu’elle avait décidé d’abandonner la passation.
In this respect and in the light of the decision by the Working Group to delete the exemption of the decision of the procuring entity to cancel the procurement from review, the need for the provisions of paragraph (2) was questioned.À cet égard et compte tenu de la décision du Groupe de travail de supprimer l’exception qui rendait la décision d’abandon insusceptible de recours, on s’est interrogé sur la nécessité des dispositions du paragraphe 2.
Varying views were expressed on this point.Des avis différents ont été exprimés.
205. The general understanding was that the provisions of paragraph (2) addressed issues distinct from the right to review the decision of the procuring entity to cancel the procurement proceedings.205. Il a été généralement estimé que les dispositions du paragraphe 2 traitaient de questions différentes du droit d’engager un recours contre la décision d’abandonner la procédure de passation.
It was stated that the right would exist and could be exercised but whether liability on the part of the procuring entity would arise would depend on the factual circumstances of each case (in particular, the extent to which the procuring entity complied with applicable procedures such as the requirement to provide a prompt notice of the cancellation and reasons for cancellation where applicable).Il a été déclaré que ce droit existerait et pourrait être exercé mais que la question de savoir si l’entité engagerait ou non sa responsabilité dépendrait des circonstances de chaque espèce (en particulier, de la mesure dans laquelle l’entité avait respecté les procédures applicables, comme l’obligation de notifier rapidement l’abandon de la passation et les raisons de cet abandon).
206. A preference was expressed for retaining paragraph (2).206. Une préférence a été exprimée pour le maintien du paragraphe 2.
It was explained that the paragraph was important because it provided protection to the procuring entity from unjustifiable protests and, at the same time, safeguarded against an unjustifiable cancellation of the procurement proceedings by the procuring entity.Il a été expliqué que ce paragraphe était important en ce qu’il protégeait l’entité adjudicatrice contre des contestations infondées mais aussi les fournisseurs ou entrepreneurs contre l’abandon sans motifs de la procédure de passation.
207. The other view was that paragraph (2) was superfluous and might be deleted with suitable explanation in the guide.207. Selon un autre point de vue, le paragraphe 2 était superflu et pourrait être supprimé sous réserve de fournir des explications appropriées dans le guide.
Yet another view was that paragraph (2) should be deleted in order to allow for review of the decision concerned.Selon un autre avis encore, le paragraphe 2 devrait être supprimé, pour permettre les recours contre la décision.
It was explained that the issue of liability was linked to the right of review and the right to seek compensation for damages, such as recovery of costs incurred for preparing and presenting a submission (as envisaged, for example, in the WTO Agreement on Government Procurement).Il a été expliqué que la question de la responsabilité était liée au droit de recours et au droit de demander réparation du préjudice causé, par exemple le remboursement des frais exposés pour préparer et présenter une soumission (comme le prévoyait, par exemple, l’Accord sur les marchés publics de l’OMC).
208. An additional view was that the issue of liability should be addressed differently depending on when a decision to cancel the procurement proceedings was made: if it was made before the submissions were presented and opened, the issue of liability should not arise; otherwise, liability should be envisaged.208. Selon un autre avis, la question de la responsabilité devrait être traitée différemment en fonction du moment où la décision d’abandonner la procédure de passation était prise: si elle intervenait avant la présentation et l’ouverture des soumissions, la question de la responsabilité ne devrait pas se poser, la responsabilité devrait en revanche être envisagée dans les autres cas.
In this regard, reference was made to the wording of the provisions, which allowed limited interpretation since it restricted liability towards suppliers or contractors having presented submissions.À cet égard, on s’est référé au libellé des dispositions, qui permettait une interprétation restrictive, car il limitait la question de la responsabilité aux seuls fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté des soumissions.
Article 17. Rejection of abnormally low submissionsArticle 17. Rejet d’une soumission anormalement basse
209. The Committee noted that changes would be made to the title and text of this article in the light of the newly proposed definition “tender or other submission(s)” (see para. 60 above).209. Le Comité a noté que des modifications seraient apportées au titre et au texte de cet article pour tenir compte de la proposition de définition “offre ou autre(s) soumission(s)” (voir par. 60 ci-dessus).
210. It was proposed that the words “and/or” in square brackets in paragraph (1) be deleted.210. Il a été proposé que les mots “et/ou” apparaissant entre crochets dans le paragraphe 1 soient supprimés.
211. A query was raised about the meaning of the term “constituent elements of a submission”, in response to which it was noted that the term referred to the aspects of a tender or other submission other than price, notably the quality of the subject matter of the procurement.211. À la question de savoir ce que signifiait l’expression les “éléments de la soumission”, il a été répondu que cette expression visait les aspects d’une offre ou autre soumission autres que le prix, notamment la qualité de l’objet du marché.
A subsequent query was whether an abnormally low submission could be identified by reference to price alone, by reference to all elements of the submission without price or by reference to price in conjunction with the other constituent elements of the submission.Une autre question portait sur le point de savoir si une soumission anormalement basse pouvait être définie par référence au prix uniquement, par référence à tous les éléments de la soumission en dehors du prix, ou par référence au prix en relation avec les autres éléments de la soumission.
It was proposed that the phrase “the submitted price with the constituent elements of a submission” should be replaced with “the submitted price and/or the constituent elements of a submission” if it were intended to provide for all three possibilities.Il a été proposé que le membre de phrase “le prix indiqué avec les éléments de la soumission” soit remplacé par les mots “le prix indiqué et/ou les éléments de la soumission” s’il était prévu de tenir compte des trois possibilités.
Another view was that price must always be analysed in the context of other constituent elements of the submissions concerned.Selon un autre avis, le prix devait toujours être analysé dans le contexte des autres éléments de la soumission concernée.
The latter view prevailed, as a result of which the proposal to delete in paragraph (1) the words in square brackets “and/or” was accepted.Ce dernier avis a prévalu et la proposition tendant à supprimer dans le paragraphe 1 les mots entre crochets “et/ou” a été acceptée.
The amended paragraph was found to be generally acceptable.Le paragraphe ainsi modifié a été généralement approuvé.
It was also proposed that relevant explanations should be provided in the guide.Il a également été proposé que le guide donne des explications pertinentes.
212. As regards the use of the word “reasonable” in paragraph (1) (b), the view was expressed that the phrase set out in footnote 23 of document A/CN.9/WG.I/WP.69/Add.2 be used in lieu of the word “reasonable”, as it was a more objective formulation.212. S’agissant de l’emploi du mot “raisonnables” dans le paragraphe 1 b), on a fait valoir qu’il faudrait utiliser à la place le membre de phrase figurant dans la note 23 du document A/CN.9/WG.I/WP.69/Add.2 qui était une formulation plus objective.
This view was accepted and it was noted that consequent drafting changes to avoid repetition would be made in due course.Cet avis a été accepté et il a été noté que les modifications d’ordre rédactionnel qui en découlaient seraient apportées en temps utile pour éviter les répétitions.
Article 18. Rejection of a submission on the ground of inducements from suppliers or contractors or on the ground of conflicts of interestArticle 18. Rejet d’une soumission au motif d’incitations proposées par des fournisseurs ou entrepreneurs ou d’un conflit d’intérêts
213. The Committee noted that changes would be made to the title and text of this article 18 in the light of the newly proposed definition “tender or other submission(s)” (see para. 60 above).213. Le Comité a noté que des modifications seraient apportées au titre et au texte de cet article pour tenir compte de la proposition de définition “offre ou autre(s) soumission(s)” (voir par. 60 ci-dessus).
214. As regards new paragraph (b), the link between a conflict of interest and an unfair competitive advantage was queried.214. S’agissant du nouvel alinéa b), on s’est interrogé sur le lien existant entre un conflit d’intérêts et un avantage compétitif injuste.
It was stated that those two concepts could arise independently of each other and support was expressed for separating the two concepts in the provisions as follows:Il a été indiqué que ces deux notions pouvaient se manifester indépendamment l’une de l’autre et un soutien a été exprimé en faveur de la proposition tendant à les séparer comme suit dans la disposition:
“(b) The supplier or contractor has [gained] an unfair competitive advantage [created by conflicts of interest or otherwise] or has a conflict of interest, in violation of the applicable standards.”“b) Le fournisseur ou l’entrepreneur a [acquis] un avantage compétitif injuste [créé par des conflits d’intérêts ou d’une autre manière] ou a un conflit d’intérêts, en violation des normes applicables.”
215. It was pointed out that, although an unfair competitive advantage might be expected to arise from a conflict of interest, this would not necessarily always be the case (for example, where the same lawyer represented both sides in the case).215. Même si l’on pouvait s’attendre à ce qu’un avantage compétitif injuste découle d’un conflit d’intérêts, on a fait valoir que cela n’était pas nécessairement le cas (par exemple, lorsque le même avocat représentait les deux parties dans l’affaire).
At the same time, it was explained that an unfair competitive advantage might be gained under unrelated circumstances (such as consolidation of businesses or a prior business relationship).Parallèlement, il a été expliqué qu’un avantage compétitif injuste pouvait être obtenu dans des circonstances complètement différentes (comme une fusion d’entreprises ou une relation commerciale antérieure).
216. It was queried whether the concepts of an “unfair competitive advantage” or a “conflict of interest” as set out in the text should be qualified by the word “material” or by another term that indicated that the conflict or advantage could be mitigated.216. On s’est demandé si les notions d’“avantage compétitif injuste” ou de “conflit d’intérêts” formulées dans le texte devraient être qualifiées par le mot “substantiel” ou par un autre mot indiquant que le conflit ou l’avantage pourrait être atténué.
It was stressed that some conflicts could not be mitigated, such as those that might arise if a consultant who had participated in formulating the terms and conditions of the procurement subsequently presented a submission.Il a été souligné que certains conflits ne pouvaient pas être atténués, par exemple les conflits qui pouvaient surgir lorsqu’un consultant qui avait participé à la formulation des conditions du marché présentait par la suite une soumission.
Although it was added that some other conflicts or advantages could be mitigated through the provision of information to other suppliers, there was no support for the suggestion that either concept should be qualified as suggested.Bien qu’il ait été ajouté que certains autres conflits ou avantages pouvaient être atténués moyennant la communication d’informations aux autres fournisseurs, la proposition tendant à qualifier l’une ou l’autre de ces deux notions n’a pas été appuyée.
217. Different views were expressed as to whether to retain the word “gained” in the provisions.217. Différents avis ont été exprimés sur le point de savoir s’il convenait de conserver le mot “acquis” dans cette disposition.
One view was that retaining it would create an additional, potentially superfluous, element.Selon un avis, cela créerait un élément supplémentaire qui risquait d’être superflu.
The contrary view was that it was necessary to retain the word to indicate how an unfair competitive advantage had arisen.Selon un avis contraire, il était nécessaire de conserver ce mot pour indiquer comment un avantage compétitif injuste avait été constitué.
The view prevailed that the word should be deleted.Selon l’avis qui a prévalu, il convenait de supprimer ce mot.
218. It was queried whether both references to conflicts of interest in the proposal were necessary.218. On s’est demandé si les deux références aux conflits d’intérêts dans la proposition étaient nécessaires.
After debate, it was concluded that only one such reference should be made, and the prevailing view was to remove the phrase “created by a conflict of interest or otherwise” from the provisions, explaining the notion concerned in the guide.À l’issue d’un débat, il a été décidé que les conflits d’intérêts ne seraient mentionnés qu’une seule fois, et selon l’avis qui l’a emporté, il fallait supprimer le membre de phrase “créé par des conflits d’intérêts ou d’une autre manière” dans la disposition, étant entendu que cette notion serait expliquée dans le guide.
It was also agreed that the guide should explain the term “unfair competitive advantage”.Il a par ailleurs été convenu que le terme “avantage compétitif injuste” serait également expliqué dans le guide.
219. It was agreed to replace paragraph (1) (b) with the following two subparagraphs:219. Il a été décidé de remplacer le paragraphe 1 b) par les deux alinéas suivants:
“(b) The supplier or contractor has an unfair competitive advantage in violation of the applicable standards;“b) Le fournisseur ou l’entrepreneur a un avantage compétitif injuste en violation des normes applicables;
(c) The supplier or contractor has a conflict of interest in violation of the applicable standards.”c) Le fournisseur ou l’entrepreneur a un conflit d’intérêts en violation des normes applicables.”
220. It was understood that references to the standards in both subparagraphs would be explained in the guide, which would highlight that those standards might evolve over time.220. Il était entendu que les références aux normes dans ces deux alinéas seraient expliquées dans le guide qui préciserait qu’elles pourraient évoluer au fil du temps.
It was also understood that changes would be required in the title of the article to reflect the distinct concepts of conflict of interest and unfair competitive advantage.Il était également entendu qu’il faudrait apporter des modifications au titre de cet article pour tenir compte des notions distinctes de conflit d’intérêts et d’avantage compétitif injuste.
221. In the view of one delegation, it would be desirable to incorporate procedures and safeguards against any unjustifiable rejection in cases referred to in newly proposed subparagraphs (b) and (c), drawing on the provisions of article 17 (1).221. De l’avis d’une délégation, il était souhaitable d’incorporer des procédures et des garanties contre tout rejet injustifiable dans les cas mentionnés dans les alinéas b) et c) nouvellement proposés, en se fondant sur les dispositions de l’article 17-1.
In response, it was suggested that it would be sufficient for the guide to encourage a dialogue between the procuring entity and an affected supplier or contractor.Il a été répondu qu’il serait peut-être suffisant que le guide encourage un dialogue entre l’entité adjudicatrice et les fournisseurs ou entrepreneurs dont l’offre n’avait pas été acceptée.
222. The article as amended was found to be generally acceptable.222. L’article ainsi modifié a été jugé acceptable dans l’ensemble.
Article 19. Acceptance of submissions and entry into force of the procurement contractArticle 19. Acceptation de la soumission et entrée en vigueur du marché
223. The Committee noted that changes would be made to the title and text of article 19 in the light of the newly proposed definition “tender or other submission(s)” (see para. 60 above).223. Le Comité a noté que des modifications seraient apportées au titre et au texte de cet article pour tenir compte de la proposition de définition “offre ou autre(s) soumission(s)” (voir par. 60 ci-dessus).
Paragraph (2)Paragraphe 2
224. The Committee had before it the following proposal for paragraph (2):224. Le Comité était saisi de la proposition suivante pour le paragraphe 2:
“(2) The procuring entity shall promptly notify all suppliers or contractors whose tenders or other submissions were evaluated of its intended decision to accept the successful tender or submission.“2. L’entité adjudicatrice notifie promptement à tous les fournisseurs ou entrepreneurs dont l’offre ou autre soumission a été évaluée son intention d’accepter l’offre ou la soumission à retenir.
The notice shall contain, at a minimum, the following informationL’avis doit contenir, au minimum, les informations suivantes:
(a) The name and address of the supplier or contractor presenting the successful tender or submission;a) Le nom et l’adresse du fournisseur ou de l’entrepreneur qui a présenté l’offre ou la soumission à retenir;
(b) The contract price or, where necessary, a summary of other characteristics and relative advantages of the successful tender or submission, provided that the procuring entity shall not disclose any information if its disclosure would be contrary to law, would impede law enforcement, would not be in the public interest, would prejudice the legitimate commercial interests of the suppliers or contractors or would impede fair competition;b) Le prix du marché ou, le cas échéant, un résumé des autres caractéristiques et avantages de l’offre ou de la soumission à retenir, sous réserve que l’entité adjudicatrice ne divulgue aucune information dont la divulgation serait contraire à la loi, en compromettrait l’application, ne serait pas dans l’intérêt général, porterait atteinte aux intérêts commerciaux légitimes des fournisseurs ou des entrepreneurs ou entraverait le libre jeu de la concurrence;
(c) The period before the entry into force of the procurement contract during which the suppliers or contractors concerned may seek review of the decisions of the procuring entity related to the ascertainment of the successful tender or submission (the standstill period shall be [...] (to be determined by an enacting State)).”c) Le délai qui précède l’entrée en vigueur du marché, et pendant lequel les fournisseurs ou les entrepreneurs concernés peuvent introduire un recours contre les décisions prises par l’entité adjudicatrice pour déterminer l’offre ou la soumission à retenir (le délai d’attente est [...] (à déterminer par l’État adoptant)).”
225. It was explained that subparagraph (b) should be expanded to accommodate national defence and national security considerations, to reflect the provisions that would be included in article 7 (6) (a) (ii).225. Il a été expliqué que l’alinéa b) devait être développé pour tenir compte des considérations de défense et de sécurité nationales et refléter les dispositions qui seraient incluses à l’article 7-6 a) ii).
The need to ensure consistency in any resulting provisions and draft article 21 was stressed.On a mis l’accent sur la nécessité d’assurer la cohérence entre toute nouvelle disposition et le projet d’article 21.
226. It was also explained that the newly proposed subparagraph (c) did not contain the following wording that appeared in the proposed article 19 (2) (c) in document A/CN.9/WG.I/WP.69/Add.2: “The standstill period shall be sufficiently long, to allow the suppliers or contractors concerned to seek where necessary the effective review in accordance with chapter VII of this Law, and shall run from the date of the dispatch of the notice to all the suppliers or contractors concerned in accordance with this paragraph.”226. Il a également été expliqué que l’alinéa c) proposé ne contenait pas le libellé suivant, qui figurait dans le projet d’article 19-2 c) du document A/CN.9/WG.I/ WP.69/Add.2: “Ce délai est suffisamment long, pour permettre aux fournisseurs ou aux entrepreneurs concernés d’introduire, le cas échéant, un recours efficace conformément au chapitre VII de la présente Loi, et il court à partir de la date d’expédition de l’avis à tous les fournisseurs ou entrepreneurs concernés conformément au présent paragraphe.”
It was suggested that this wording should be moved to the guide.Il a été suggéré de transférer cette phrase dans le guide.
The newly proposed wording would allow an enacting State, it was said, to specify the duration of the standstill period with a view to ensuring effective review in accordance with local circumstances.Il a été dit que le nouveau libellé proposé permettrait à un État adoptant de préciser la durée du délai d’attente afin qu’il soit possible d’introduire un recours efficace en fonction des circonstances locales.
It was confirmed that the intention was to apply the same standstill period in the context of framework agreements.Il a été confirmé que l’intention était de prévoir le même délai d’attente dans le contexte des accords-cadres.
227. A preference was expressed for reinstating the following words at the end of the proposed subparagraph (c): “and shall run from the date of the dispatch of the notice to all the suppliers or contractors concerned in accordance with this paragraph.”227. Une préférence a été exprimée en faveur du rétablissement des mots suivants à la fin de l’alinéa c) proposé: “et il court à partir de la date d’expédition de l’avis à tous les fournisseurs ou entrepreneurs concernés conformément au présent paragraphe.”
The other view was that it would be better for provisions suggested for reinstatement to be reflected in the guide, as such provisions were closely connected to the administrative review systems of each enacting State that would determine when a standstill period should start.Selon l’autre avis qui a été exprimé, les mots qu’il était proposé de rétablir avaient davantage leur place dans le guide car les dispositions en question étaient étroitement liées au système de recours administratif de chaque État adoptant, lequel déterminerait le moment à partir duquel le délai d’attente devrait courir.
228. A query was made as to whether a standstill period could have any other logical starting point.228. On s’est demandé si le délai d’attente pourrait avoir un autre point de départ logique.
It was felt that, according to best procurement practice, there could not be a better starting point than the point in time at which all the suppliers or contractors concerned were appropriately notified about the outcome of the evaluation process.On a estimé que, conformément à la meilleure pratique de passation, il ne pouvait y avoir de meilleur point de départ que le moment auquel tous les fournisseurs ou entrepreneurs concernés étaient dûment avisés de l’issue du processus d’évaluation.
While some delegations expressed flexibility as regards the location of the provisions, other delegations insisted that they were sufficiently important to be reflected in the revised model law itself.Si certaines délégations se sont dites favorables à une approche souple concernant l’emplacement de ce membre de phrase, d’autres ont fait valoir qu’il était suffisamment important pour être énoncé dans la loi type révisée proprement dite.
229. It was noted that certainty for suppliers and contractors on the one hand and the procuring entity on the other hand as to the beginning and end of the standstill period was critical for ensuring both that the suppliers and contractors could take such action as was warranted and that the procuring entity could award the contract without risking an upset.229. On a fait observer qu’il était indispensable que les fournisseurs et entrepreneurs, d’une part, et l’entité adjudicatrice, d’autre part, connaissent avec certitude le début et la fin du délai d’attente, pour faire en sorte que les fournisseurs et entrepreneurs puissent prendre les mesures qui étaient justifiées et que l’entité adjudicatrice puisse attribuer le contrat sans risquer de créer des problèmes.
For this reason, it was said, the date of dispatch would create the highest level of certainty and should be retained as the starting point for the standstill period.Pour cette raison, il a été dit que la date d’expédition créerait le plus haut degré de certitude et devrait être retenue comme point de départ du délai d’attente.
The discussions that had taken place in 1994 on the question of effectiveness of the notification and that had been reflected in the 1994 Guide, to the effect that the date of dispatch was the date that provided for the most certainty, were recalled.On a rappelé les discussions qui avaient eu lieu en 1994 sur la question de la prise d’effet de l’avis. Il ressortait de ces discussions, qui étaient évoquées dans le Guide de 1994, que la date d’expédition était la date qui offrait la plus grande certitude.
Another view was that the date of receipt should be the relevant date, because the standstill period should reflect the time available to the recipient to consider whether to lodge a request for review, and that some systems operated on this principle.Selon un autre avis, la date de réception devait être la date pertinente, car le délai d’attente devait tenir compte du temps dont disposait le destinataire pour déterminer s’il comptait former un recours; certains systèmes reposaient sur ce principe.
A further view was that the issue of determining whether the standstill period should start from the date of dispatch or receipt of the relevant notice should be left to enacting States.Selon un autre avis encore, la question de savoir si le délai d’attente devait commencer à la date d’expédition ou à la date de réception de l’avis pertinent devait être laissée à l’appréciation des États adoptants.
A broad reference to the concept of “notification taking effect” to replace reference to the time of dispatch or receipt was also mentioned.On a également mentionné que l’on pourrait faire référence d’une manière générale à la “prise d’effet de l’avis” pour remplacer la référence à la date d’expédition ou de réception.
However, concern was expressed that this concept would not be recognized in some jurisdictions.On s’est toutefois inquiété de ce que cette notion risquait de ne pas être reconnue dans certains États.
230. A consensus emerged to reinsert the following words at the end of the proposed subparagraph (c): “and shall run from the date of the dispatch of the notice to all the suppliers or contractors concerned in accordance with this paragraph.”230. Un consensus s’est dégagé en faveur de la réinsertion des mots suivants à la fin de l’alinéa c) proposé: “et il court à partir de la date d’expédition de l’avis à tous les fournisseurs ou entrepreneurs concernés conformément au présent paragraphe”.
231. The importance of sending a notice individually to each supplier or contractor concerned was highlighted.231. On a souligné qu’il était important d’adresser un avis à chaque fournisseur ou entrepreneur concerné.
Putting a notice on the website was considered to be insufficient.Il a été jugé insuffisant de publier un avis sur le site Web.
232. A concern was expressed about the deletion from the proposed subparagraph (c) of the provisions that required the standstill period to be sufficiently long to allow suppliers or contractors an effective review.232. On s’est inquiété de la suppression, dans l’alinéa c) proposé, des dispositions exigeant que le délai d’attente soit suffisamment long pour permettre aux fournisseurs ou aux entrepreneurs d’introduire un recours efficace.
A preference was expressed for reinstating this idea.On s’est déclaré favorable à ce que cette idée soit réintégrée.
233. The other view was that paragraph (c) as proposed in paragraph 224 above was sufficient in that respect.233. Selon l’autre avis qui a été exprimé, l’alinéa c) tel que proposé au paragraphe 224 ci-dessus était suffisant à cet égard.
It was observed that the concept “standstill period” had proved to be a difficult issue because of differences between review provisions in enacting States.On a fait observer que la notion de “délai d’attente” s’était révélée être une question difficile en raison des différences entre les dispositions régissant le recours dans les États adoptants.
Those States that had an effective administrative review system, it was recalled, were reluctant to introduce a standstill period because it was considered to cause delays in the process without bringing about a commensurate benefit.On a rappelé que les États qui étaient dotés d’un système de recours administratif efficace n’étaient guère disposés à introduire un délai d’attente susceptible d’être une source de retard dans le processus, sans avantage correspondant.
The newly proposed paragraph (c) was considered as a good compromise for accommodating the needs of States with various administrative review systems, in that it gave enacting States the discretion to determine the duration of the standstill period according to local requirements.On a estimé que le nouvel alinéa c) proposé était un bon compromis qui prenait en compte les besoins des États ayant différents systèmes de recours administratif, en ce sens qu’il était loisible aux États adoptants de déterminer la durée du délai d’attente en fonction des exigences locales.
234. It was proposed that the revised model law might leave it up to enacting States to specify in their procurement law a minimum duration, rather than a fixed duration, for the standstill period.234. Il a été proposé que la loi type révisée laisse aux États adoptants la possibilité de préciser dans leur loi relative à la passation des marchés une période minimale, plutôt qu’une durée fixe, pour le délai d’attente.
The understanding was that the procuring entity should then have flexibility in determining the exact duration of the standstill period appropriate for each procurement, subject to that statutory minimum.De cette manière, l’entité adjudicatrice bénéficierait d’une certaine souplesse pour déterminer la durée exacte du délai d’attente convenant à chaque marché, sous réserve de respecter la période minimale réglementaire.
The provisions of the new article 8 were recalled in this context, which gave the discretion to the procuring entity to choose the means of communication in the procurement proceedings.Dans ce contexte, on a rappelé les dispositions du nouvel article 8 qui laissaient à l’entité adjudicatrice la liberté de choisir les moyens de communication dans la procédure de passation.
It was noted that the appropriate duration of the standstill period would depend to a considerable extent upon the main means of communications used and whether procurement was domestic or international.Il a été noté que la durée appropriée du délai d’attente serait subordonnée dans une très large mesure aux principaux moyens de communication utilisés et au point de savoir si le marché avait un caractère national ou international.
235. It was noted that the discretion of the procuring entity to determine the exact duration of the standstill period in the light of the specific factors of individual procurement (while within the prescribed minimum) should be coupled with an obligation upon the procuring entity to disclose the exact duration of that period in the solicitation documents.235. Il a été noté que la latitude accordée à l’entité adjudicatrice pour déterminer la durée précise du délai d’attente compte tenu des facteurs spécifiques liés au marché en question (dans les limites du minimum prescrit) devait être assortie de l’obligation de divulguer la durée précise de ce délai dans le dossier de sollicitation.
The importance of disclosing such information from the outset of the procurement was highlighted given the impact that such information would have on suppliers or contractors.Il a été souligné qu’il était important de divulguer cette information dès le début de la procédure compte tenu des conséquences qu’elle avait pour les fournisseurs ou les entrepreneurs.
236. The other view was that the greater need was to ensure certainty, which, it was said, would only be achieved by the use of a defined period in the text.236. Selon un autre avis, il était plus important de garantir la certitude, ce qui, a t on dit, était uniquement possible en indiquant un délai défini dans le texte.
In addition, it was queried what the impact would be if the standstill period were lengthy, because the overall objectives of the revised model law included certainty, transparency and efficiency.En outre, on s’est demandé ce qui se passerait si le délai d’attente était très long, car les objectifs généraux de la loi type révisée étaient notamment la certitude, la transparence et l’efficacité.
In this regard, it was suggested that enacting States would need flexibility to stipulate the period itself.À cet égard, il a été estimé que les États adoptants auraient besoin de souplesse pour fixer le délai proprement dit.
237. The Committee entrusted the Secretariat to revise the provisions in relevant part along the following lines: “The standstill period shall be at least (...[specific number of days to be determined by the enacting State]) days,” on the understanding that article 27 would stipulate that the exact standstill period applicable for each procurement had to be included in the solicitation documents.237. Le Comité a chargé le Secrétariat de modifier les dispositions de la partie concernée, en les libellant à peu près comme suit: “Ce délai est au moins de (...) [nombre précis de jours à déterminer par l’État adoptant] jours”, étant entendu que l’article 27 mentionnerait que le délai d’attente précis applicable à chaque marché doit être indiqué dans le dossier de sollicitation.
It was noted that the reference in the text to “at least” would be consistent with the wording in the WTO Agreement on Government Procurement and the European Union remedies directive.Il a été noté que la mention, dans le texte, de l’expression “au moins” était compatible avec le libellé de l’Accord sur les marchés publics de l’OMC et de la directive de l’Union européenne sur les recours.
238. It was considered that the guide should explain the impact that the duration of the standstill period would have on overall objectives of the revised model law as regards transparency, accountability, efficiency and equitable treatment of suppliers or contractors.238. Il a été estimé que le guide devait expliquer l’impact de la durée du délai d’attente sur les objectifs généraux de la loi type révisée, en termes de transparence, de responsabilité, d’efficacité et de traitement équitable des fournisseurs ou entrepreneurs.
It was also understood that the guide would explain the impact of a lengthy standstill period on the costs that would be considered and factored in by suppliers or contractors in their submissions and in deciding whether to participate.Il a par ailleurs été convenu que le guide expliquerait l’impact d’un long délai d’attente sur les coûts qui seraient envisagés et inclus par les fournisseurs ou les entrepreneurs dans leur soumission, et sur leur décision de participer ou non à la procédure.
239. A query was raised as regards the guidance that should be provided to enacting States on the duration of the standstill period.239. La question a été posée de savoir quelles orientations il fallait donner aux États adoptants quant à la durée du délai d’attente.
In response, it was explained that the aim of the standstill period was to allow suppliers or contractors sufficient time to decide whether to protest the procuring entity’s intended decision to accept the successful submission.En réponse, il a été expliqué que l’objectif de ce délai était de laisser suffisamment de temps aux fournisseurs ou aux entrepreneurs pour décider s’ils souhaitaient protester contre l’intention de l’entité adjudicatrice d’accepter la soumission à retenir.
The standstill period was, therefore, supposed to be relatively short.Le délai devait par conséquent être relativement court.
It was also explained that once the protest had been submitted, the provisions on review proceedings would address a suspension of the procurement procedure.Il a également été expliqué qu’une fois la contestation connue, les dispositions relatives aux procédures de recours traiteraient de la suspension de la procédure de passation.
Local and regional regulation of the duration of the standstill period was mentioned.La réglementation locale et régionale relative à la durée du délai a été évoquée.
For example, it was noted that in the European context it was considered that a period of around 10 days should be provided to suppliers to decide whether to initiate review proceedings.Ainsi, il a été noté que, dans le contexte européen, on estimait qu’un délai d’une dizaine de jours devait être accordé aux fournisseurs pour décider s’ils souhaitaient engager une procédure de recours.
Local regulations therefore provided for a standstill period of 10 calendar days in cases where the notice was sent electronically and for a period 15 calendar days in other cases.Les réglementations locales prévoyaient par conséquent un délai de 10 jours calendaires lorsque l’avis était envoyé par voie électronique, et de 15 jours dans les autres cas.
The reason for the difference, it was said, was to ensure equality of treatment, by allowing for the additional time that would be required for a notice sent by traditional mail to reach overseas suppliers.Cette différence, a-t-on dit, visait à assurer l’égalité de traitement, et prenait en compte le délai supplémentaire nécessaire pour envoyer un avis par courrier normal à des fournisseurs situés à l’étranger.
It was suggested that these considerations should be reflected in the guide.Il a été suggéré de tenir compte de ces considérations dans le guide.
240. A query was made as to whether the provisions include an express requirement for the procuring entity to notify unsuccessful suppliers or contractors of the fact that they had not been successful and of the grounds for that decision.240. On s’est demandé si les dispositions devaient exiger expressément que l’entité adjudicatrice fasse savoir aux fournisseurs ou entrepreneurs que leur soumission n’avait pas été retenue et précise les motifs du rejet.
In response, it was observed that providing a full statement of the grounds to each supplier or contractor might be burdensome.En réponse, on a fait observer qu’il pourrait être contraignant de devoir fournir un exposé détaillé des motifs à chaque fournisseur ou entrepreneur.
In this context, the Committee was informed of positive experience with debriefing in some jurisdictions and it was observed that debriefing would represent best practice.Dans ce contexte, le Comité a été informé que certains pays avaient une expérience positive du retour d’informations, et il a été indiqué qu’un tel retour constituerait une pratique optimale.
At the same time, the difficulty of providing for a mandatory and enforceable regulatory regime for debriefing was highlighted, particularly in the light of the widely varying scope of debriefing from one procurement to another.Parallèlement, on a souligné qu’il serait difficile de prévoir un régime réglementaire obligatoire applicable au retour d’informations, compte tenu surtout de la teneur de ces informations, qui variaient considérablement d’un marché à l’autre.
It was therefore suggested that it would be useful to address the issues of debriefing only in the guide.Il a par conséquent été estimé qu’il serait utile d’aborder la question du retour d’informations uniquement dans le guide.
241. In order to remove a perceived ambiguity in the provisions as regards the reference to “suppliers or contractors concerned”, the suggestion was made to refer consistently in subparagraph (c) either to “suppliers or contractors that did not win” or to “suppliers or contractors whose submissions were evaluated”.241. Afin d’éliminer une éventuelle ambiguïté dans les dispositions liée à l’emploi de l’expression “fournisseurs ou entrepreneurs concernés”, il a été suggéré de toujours se référer, à l’alinéa c), soit aux “fournisseurs ou entrepreneurs qui n’ont pas remporté le marché”, soit aux “fournisseurs ou entrepreneurs dont la soumission a été évaluée”.
The latter formulation was preferred as being consistent with the chapeau provisions of paragraph (2) (while, it was said, the former would exclude from the group of recipients of the notice the winning supplier, which would contradict the intention of the provisions).La deuxième variante a été préférée, car elle était compatible avec les dispositions du chapeau du paragraphe 2 (alors que, a-t-on dit, la première exclurait du groupe des destinataires de l’avis le fournisseur à retenir, ce qui était contraire à l’intention des dispositions).
Paragraph (3)Paragraphe 3
242. upport was expressed for retaining the wording of paragraph (3) as it appeared in A/CN.9/WG.I/WP.69/Add.2.242. On s’est déclaré favorable au maintien du libellé du paragraphe 3 tel qu’il figurait dans le document A/CN.9/WG.I/WP.69/Add.2.
It was suggested that in the course of considering paragraph (11) and the related provisions of article 55 (3) (e), the Committee might consider referring in paragraph (3) to open framework agreements and deleting paragraph (11).Il a été estimé que, au cours de l’examen du paragraphe 11 et des dispositions connexes de l’article 55-3 e), le Comité pourrait envisager de faire référence, dans le paragraphe 3, aux accords-cadres ouverts et de supprimer le paragraphe 11.
243. The Committee deferred consideration of paragraph (3).243. Le Comité a remis à plus tard l’examen du paragraphe 3.
244. The Committee proceeded with consideration of paragraphs (8) and (11) of the article, noting that other provisions of the article did not raise any outstanding issues.244. Le Comité est passé à l’examen des paragraphes 8 et 11 de l’article, en notant que les autres dispositions de l’article ne posaient pas de problèmes particuliers.
Paragraph (8)Paragraphe 8
245. It was suggested that the following words should be deleted from the proposed text: “that [are in force] [remain valid]”, and that the guide should explain that the award under the provisions in these circumstances should be to the next lowest priced or the lowest evaluated submission.245. Il a été suggéré de supprimer les mots suivants du texte proposé: “[en vigueur] [valides]”, et que le guide explique que, dans ces circonstances, le marché était attribué à la soumission suivante la plus basse ou la soumission suivante la plus basse résultant de l’évaluation.
The point was made that the provisions should be redrafted to provide more clarity.Il a été estimé qu’il fallait reformuler les dispositions pour les rendre plus claires.
246. No objection was raised to these suggestions.246. Ces propositions n’ont soulevé aucune objection.
Paragraph (11)Paragraphe 11
247. Having noted the connection between paragraph (11) and draft article 55 (3) (e) and a statement made by a delegation in connection with paragraph (3) (see para. 242 above), the Committee deferred consideration of the paragraph.247. Après avoir pris note de la relation entre le paragraphe 11 et le projet d’article 55-3 e) et de la déclaration d’une délégation concernant le paragraphe 3 (voir par. 242 ci-dessus), le Comité a remis à plus tard l’examen de ce paragraphe.
Article 21. ConfidentialityArticle 21. Confidentialité
248. It was proposed that: in paragraph (1) the word in square brackets “inappropriate” should be deleted; in paragraph (2) the words “except as provided in chapter IV” should be inserted and the words “pursuant to articles in chapter IV of this Law” should be deleted; and a new paragraph (3) should be added reading “the procuring entity may impose on suppliers or contractors requirements aimed at protecting the classified information with regards national defence or national security they communicate throughout the tendering and contracting procedure.248. Il a été proposé: dans le paragraphe 1, de supprimer le mot entre crochets “inappropriée”; dans le paragraphe 2, d’insérer les mots “sous réserve des dispositions du chapitre IV” et de supprimer les mots “conformément aux articles du chapitre IV de la présente Loi”; et d’ajouter un nouveau paragraphe 3, rédigé de la façon suivante: “l’entité adjudicatrice peut imposer aux fournisseurs ou entrepreneurs des exigences visant à protéger les informations classifiées intéressant la défense nationale ou la sécurité nationale qu’ils communiqueront tout au long de la procédure d’appel d’offres et d’adjudication.
It may also request these suppliers or contractors to ensure compliance with such requirements by their subcontractors.”Elle peut également demander à ces fournisseurs ou entrepreneurs de veiller à ce que leurs sous-traitants respectent ces exigences.”
Paragraph (1)Paragraphe 1
249. General support was expressed for deleting the word “inappropriate”.249. La suppression du mot “inappropriée” a bénéficié d’un appui général.
Paragraph (2)Paragraphe 2
250. The proposals as regards paragraph (2) (see para. 248 above) were stated to be unacceptable to some delegations, as they excluded the provisions of chapter IV from the application of the article.250. Certaines délégations ont déclaré que les propositions faites concernant le paragraphe 2 (voir par. 248 ci-dessus) étaient inacceptables car elles excluaient les dispositions du chapitre IV du champ d’application de l’article.
It was noted that draft article 21 was based on repetitive provisions of the 1994 Model Procurement Law regulating procurement methods involving negotiations.Il a été noté que le projet d’article 21 se fondait sur des dispositions répétitives de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 régissant les méthodes de passation reposant sur des négociations.
It was stressed that provisions of paragraph 2 were particularly valid in the context of chapter IV, which dealt with such procurement methods.On a fait valoir que les dispositions du paragraphe 2 étaient particulièrement valables dans le contexte du chapitre IV, qui traitait de ces méthodes de passation.
251. The relevance of the article to all procurement methods was highlighted.251. L’utilité de cet article pour toutes les méthodes de passation a été soulignée.
The essence of the article was seen as preserving the comparative advantage that a supplier might have over another (such as technical excellence), which should not be compromised during the process, and which might be at particular risk where negotiations took place.On a estimé que l’objet même de l’article était de préserver l’avantage comparatif qu’un fournisseur pouvait avoir sur un autre (comme l’excellence technique), avantage qui ne devait pas être compromis pendant le processus et qui était particulièrement menacé en cas de négociations.
252. Some drafting improvements were suggested, such as that provisions should be redrafted:252. Certaines améliorations rédactionnelles ont été suggérées afin que les dispositions soient reformulées de manière à:
(a) to ensure consistency with the provisions of article 19 (2) (b) (the broader formulation in article 19 (2) (b) being preferable to some delegations, though it was also questioned whether it would be appropriate to repeat all references in that article in article 21);a) être cohérentes avec les dispositions de l’article 19-2 b) (la formulation plus générale de l’article 19-2 b) étant jugée préférable par certaines délégations, bien qu’on se soit également interrogé sur l’opportunité de répéter toutes les références de cet article dans l’article 21);
(b) to reflect the introduction of a new procurement method – request for proposals with competitive dialogue – by referring where appropriate to dialogue;b) à tenir compte de l’introduction d’une nouvelle méthode de passation – la sollicitation de propositions avec dialogue compétitif – en faisant référence au dialogue, selon qu’il conviendrait;
(c) to covey the idea that a confidentiality requirement would also apply to information exchanged in the course of negotiations or dialogue; andc) à exprimer l’idée que l’obligation de confidentialité s’appliquerait également aux informations échangées au cours des négociations ou du dialogue; et
(d) to use the phrase appearing at the beginning of paragraph (2) with an added reference to dialogue throughout the article, as appropriate.d) à employer les mots du début du paragraphe 2 avec une référence supplémentaire au “dialogue” dans tout l’article, selon qu’il conviendrait.
New paragraph (3)Nouveau paragraphe 3
253. Support was expressed for including a new paragraph (3) as proposed in paragraph 248 above.253. L’inclusion du nouveau paragraphe 3 proposé au paragraphe 248 ci-dessus a été appuyée.
Other delegations opposed the inclusion of the suggested provisions in article 21 while yet other delegations questioned the need for a new paragraph (3) in article 21 in the light of proposed relevant changes to article 8.Toutefois, certaines délégations se sont opposées à l’inclusion des dispositions en question dans l’article 21, tandis que d’autres ont exprimé des doutes sur la nécessité d’un tel paragraphe dans ledit article compte tenu des changements que l’on proposait d’apporter à l’article 8.
It was also pointed out that the proposed wording for a new paragraph (3) was facilitative, not mandatory, and thus might be inappropriate for the revised model law.On a aussi fait valoir que le libellé proposé pour le nouveau paragraphe 3 avait un caractère facilitatif et non impératif et risquait donc de ne pas convenir pour la loi type révisée.
254. A preference was expressed for locating the proposed provisions in article 7 (6) or 8.254. Une préférence a été exprimée en faveur de l’insertion des dispositions proposées à l’article 7-6 ou 8.
The understanding was that article 21 had a broad scope, was applicable to all procurement regardless of the sector in which it took place, and was intended to protect parties in the procurement proceedings rather than the subject matter of the procurement (which para. (3) addressed).Il a été estimé que l’article 21 avait un champ d’application large, qu’il était applicable à tous les marchés, quel que soit le secteur, et qu’il avait pour but de protéger les parties à la procédure de passation et non l’objet du marché (qui lui était traité dans le paragraphe 3).
The other view was that the location of the provisions in article 21 was appropriate.Un autre avis était que les dispositions avaient leur place dans l’article 21.
255. While flexibility was expressed as regards their location, the need for the provisions was emphasized in the light of the Working Group’s decision to expand the scope of the 1994 Model Procurement Law to include procurement in the national defence and national security sectors.255. Si la question de l’emplacement des dispositions pouvait être traitée avec souplesse, leur insertion, a-t-on souligné, était en revanche nécessaire en raison de la décision du Groupe de travail d’élargir la portée de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 aux marchés intéressant les secteurs de la défense et de la sécurité nationales.
It was considered that this expanded scope would have to be reconsidered if the particular characteristics of defence and national security sectors were not accommodated.On a estimé que ce champ d’application élargi devrait être reconsidéré si les caractéristiques particulières de ces secteurs n’étaient pas prises en compte.
256. It was suggested that there were several possible solutions to the question of principle.256. On a estimé que cette question de principe avait plusieurs solutions possibles.
The first would be to adopt the solution of the 1994 Model Procurement Law to exclude defence procurement, which was a solution that this Committee and the Working Group before it had rejected.La première serait d’exclure, comme le faisait la Loi type de 1994, la passation des marchés de la défense. Cette solution avait été rejetée par le Comité et, avant lui, par le Groupe de travail.
Such a solution was not accepted by some delegations on the ground that their jurisdictions sought guidance from UNCITRAL as regards procurement in the defence sector.Elle n’était pas acceptée par certaines délégations au motif que leur État attendait des orientations de la CNUDCI sur la passation des marchés dans le secteur de la défense.
257. It was not questioned that the decision of the Working Group to expand the scope of the 1994 Model Procurement Law to include national defence and national security was a significant achievement.257. Il ne faisait aucun doute que la décision du Groupe de travail d’étendre le champ d’application de la Loi type sur la passation de marchés de 1994 au secteur de la défense et de la sécurité nationales revêtait une importance considérable.
There was also no dispute about the need to provide for special treatment in the light of specific features of this sector procurement.La nécessité de prévoir un traitement spécial en raison des caractéristiques particulières de la passation des marchés dans ce secteur n’était pas contestée non plus.
However, questions were raised about the desirability of including provisions in article 21 and, more broadly, about ways of accommodating this sector in the revised model law (a question that required in-depth consideration and involved taking account of which entities would undertake such procurement).On se demandait toutefois s’il était souhaitable d’insérer des dispositions à l’article 21 et plus généralement comment prendre en compte les particularités de ce secteur dans la loi type révisée (question qui exigeait une étude approfondie et une prise en compte des différentes entités qui passeraient ce type de marchés).
258. The alternative to a blanket exclusion, it was said, was to address the procurement in this sector in one of the following ways.258. Au lieu d’exclure purement et simplement la passation dans ce secteur, a-t-on dit, celle-ci pourrait être traitée suivant l’une des méthodes ci-après.
The first way would be to treat defence procurement as procurement with piecemeal exceptions where necessary, i.e. the current approach.La première consisterait à inclure la passation des marchés de la défense dans la Loi type en prévoyant des exceptions au coup par coup lorsqu’elles étaient nécessaires, ce qui était l’approche actuellement retenue.
It was noted that the experience at the current session showed that this method of work would be time-consuming and might ultimately not be productive.Il a été noté que l’expérience de la session en cours montrait que cette méthode de travail prendrait du temps et ne serait peut-être pas productive en définitive.
259. The second way would be to introduce provisions in a separate chapter or a new model law on defence procurement, an approach that had been taken in the European Union and at least one of its member States.259. La deuxième méthode serait d’introduire des dispositions dans un chapitre séparé ou une nouvelle loi type sur la passation des marchés de la défense, solution qui avait été retenue dans l’Union européenne et dans au moins un de ses États membres.
It was noted that that had been a significant task, one that had taken several years of work.Il s’agissait là, a-t-on noté, d’une entreprise considérable qui avait exigé plusieurs années de travail.
This approach also presupposed detailed regulation of an area that had traditionally been considered to fall within the sovereign prerogative of enacting States to regulate, independently, according to their own national defence policy.Cette approche présupposait aussi une réglementation détaillée d’un domaine dont on considérait traditionnellement qu’il devait être réglementé par les États adoptants, en toute souveraineté et indépendance, en fonction de leur propre politique de défense nationale.
Finally, it was noted that such a chapter would be limited in scope as it would not take into account sensitive procurement outside the defence sector.Il a été noté enfin qu’un tel chapitre aurait une portée limitée car il ne prendrait pas en considération la passation des marchés sensibles en dehors du secteur de la défense.
260. An alternative solution would be to provide a general or partial exemption from the provisions of the revised model law in article 1, by narrowing the ambit of the 1994 Model Procurement Law exemption to ensure that it addressed strictly defence procurement and could not be abused.260. Une autre solution serait de prévoir une exclusion générale ou une exclusion partielle dans l’article premier de la loi type révisée, en réduisant la portée de l’exclusion prévue dans la Loi type sur la passation de marchés de 1994 pour qu’elle traite strictement des marchés de la défense et ne puisse faire l’objet d’abus.
Alternative suggestions were to place issues arising as regards confidentiality and defence procurement in a single location rather than including repetitious references to national defence and national security procurement.D’autres propositions étaient de traiter les questions relatives à la confidentialité et aux marchés de la défense en un seul et même endroit plutôt que d’insérer des références répétitives à la passation des marchés de la défense et de la sécurité nationales.
A preference was expressed for article 7 for such a provision or to bring the relevant provisions of article 8 to article 21.On a dit préférer que cette disposition figure à l’article 7 ou que les dispositions pertinentes de l’article 8 soient insérées à l’article 21.
261. After deliberation, consensus was reached on the need for appropriate provisions to address confidentiality in defence procurement and on the fact that this was one aspect of a larger debate about how to accommodate the special nature of defence procurement.261. Après débat, un consensus s’est dégagé sur les deux points suivants: des dispositions sur la confidentialité dans la passation des marchés de la défense étaient vitales et il s’agissait d’un aspect s’inscrivant dans un débat plus large sur la manière de tenir compte du caractère spécial de la passation de ces marchés.
262. Although some delegations were of the view that the Secretariat should be entrusted to draft appropriate provisions to accommodate sensitive procurement, primarily in the defence sector, other delegations did not consider it feasible for the Secretariat to fulfil this task without clear guidance from the Committee on how defence sector and other sensitive procurement should be approached in the revised model law.262. Certaines délégations ont estimé que le Secrétariat devrait être chargé de rédiger des dispositions appropriées sur la passation des marchés sensibles, essentiellement dans le secteur de la défense. D’autres délégations en revanche ont estimé qu’il n’était pas possible pour le Secrétariat de réaliser cette tâche sans orientations claires du Comité sur la manière dont les marchés de la défense et d’autres marchés sensibles devraient être traités dans la loi type révisée.
263. The point was made that a comprehensive consideration of the topic was unavoidable and it would be preferable to hold such consideration without reference to each provision of the draft revised model law.263. On a fait observer qu’un examen général du sujet était inévitable et qu’il serait préférable d’y procéder sans se référer à chaque disposition du projet de loi type révisée.
The following questions were identified for comprehensive consideration of the defence sector procurement: (a) the specific needs of this sector, such as the treatment of classified information; and (b) ways to accommodate such needs.Les questions suivantes pourraient être étudiées dans le cadre d’un examen général de la passation des marchés de la défense: a) les besoins particuliers de ce secteur, comme le traitement des informations classifiées; et b) les façons de répondre à ces besoins.
In that regard, it was noted that the specific needs of procurement in the defence sector might arise from either the sensitive nature of the subject of the procurement or from the treatment of classified information even if the subject was not sensitive (for example, when the need arose to ensure confidentiality of information about a delivery schedule or the location of delivery), or both.Il a été noté à cet égard que les besoins particuliers pourraient découler soit du caractère sensible de l’objet du marché soit du traitement des informations classifiées même si l’objet du marché n’était pas sensible (par exemple, lorsqu’il fallait assurer la confidentialité des informations concernant les délais de livraison ou le lieu de livraison) ou encore des deux.
264. The other suggestion was that, instead of considering the topic separately and comprehensively, the Committee should continue examining provisions of the draft revised model law and look into issues pertaining to defence sector procurement in conjunction with relevant articles of the draft revised model law.264. L’autre proposition était que le Comité, au lieu d’examiner le sujet globalement et séparément, poursuive la lecture des dispositions du projet de loi type révisée et étudie les questions relevant de la passation des marchés de la défense dans le cadre des articles pertinents du projet de loi type révisée.
That approach, it was said, would assist delegations in obtaining a comprehensive picture of the exemptions needed to be provided for in the revised model law, in order to accommodate sensitive procurement.Cette solution, a-t-on dit, aiderait les délégations à se faire une idée générale des exceptions qu’il faudrait prévoir dans la loi type révisée afin de tenir compte des marchés sensibles.
The view was reiterated that such a review should not be limited to defence procurement alone but, rather, should address sensitive procurement in general.Il a été redit qu’un tel examen ne devrait pas se limiter au secteur de la défense mais devrait porter sur la passation des marchés sensibles en général.
265. The prevailing view was that the decision of the Working Group to include procurement in the defence sector within the scope of the revised model law, on the basis of the views expressed within the Working Group to justify inclusion, should be endorsed, and that the Secretariat should be entrusted with preparing drafting suggestions for further consideration by the Working Group taking into account the following considerations: (a) in this sector, recourse to direct solicitation and procurement methods alternative to tendering should be allowed; (b) special measures for protecting classified information should be envisaged; (c) the specific characteristics of procurement in this sector should be reflected in the provisions regulating the content of the record of procurement proceedings and access to the record; and (d) in drafting provisions to accommodate the procurement in the defence sector, repetitions should be avoided.265. Selon l’avis qui a prévalu, la décision du Groupe de travail d’inclure les marchés intéressant le secteur de la défense dans le champ d’application de la loi type révisée, sur la base des avis exprimés en son sein pour justifier cette inclusion, devrait être avalisée, et le Secrétariat être chargé d’élaborer des propositions rédactionnelles tenant compte des objectifs suivants, afin que le Groupe de travail les examine ultérieurement: a) permettre, dans ce secteur, le recours à la sollicitation directe et à d’autres méthodes de passation que l’appel d’offres; b) envisager des mesures spéciales pour la protection des informations classifiées; c) prendre en considération les spécificités de la passation des marchés intéressant ce secteur dans les dispositions régissant le contenu du procès-verbal de la procédure de passation et l’accès à ce dernier; et d) éviter les répétitions lors de la rédaction des dispositions sur la passation des marchés dans le secteur de la défense.
266. It was also the understanding that the provisions in the revised model law on procurement in the defence sector would be accompanied by the provisions in the guide, explaining grounds for special measures that might be taken by the procuring entity to protect classified information, including in the supply chain.266. Il était également entendu que les dispositions de la loi type révisée relatives à la passation de marchés dans le secteur de la défense seraient accompagnées de dispositions dans le guide expliquant les raisons pour lesquelles des mesures spéciales pourraient être prises par l’entité adjudicatrice pour protéger les informations classifiées, y compris dans la chaîne logistique.
Article 22. Record of procurement proceedingsArticle 22. Procès-verbal de la procédure de passation des marchés
Paragraph (1)Paragraphe 1
267. It was proposed that:267. Il a été proposé:
(a) Subparagraphs (b) and (e) should be revised to provide for the possibility of more than one procurement contract resulting from procurement proceedings;a) De réviser les alinéas b) et e) pour prévoir la possibilité que plusieurs marchés soient conclus à l’issue de la procédure de passation;
(b) Reference to socio-economic factors and the manner of their consideration in the evaluation process should be added to subparagraph (f);b) De faire également référence, dans l’alinéa f), aux facteurs socioéconomiques et à la manière de les prendre en considération dans le processus d’évaluation;
(c) In subparagraph (g), the Committee’s agreement to use the term “cancellation of the procurement” (see para. 185 above) should be reflected;c) De refléter, dans l’alinéa g), la décision du Comité d’employer le terme “abandon de la passation” (voir par. 185 ci-dessus);
(d) In subparagraph (k) the words “and [any other information that the Working Group decides to add]” should be deleted;d) De supprimer, dans l’alinéa k), les mots “et [toute autre information que le Groupe de travail décide d’ajouter]”;
(e) In subparagraph (l), the words “of services” and “on which the procuring entity relied to justify the selection procedure used” should be deleted, and that the subparagraph would remain in square brackets pending consideration of chapter IV.e) De supprimer, dans l’alinéa l), les mots “de services” et “sur lesquels l’entité adjudicatrice s’est fondée pour justifier la procédure de sélection utilisée”, et de conserver l’alinéa entre crochets en attendant l’examen du chapitre IV.
Paragraph (2)Paragraphe 2
268. It was proposed that the paragraph should be revised to provide for the possibility that more than one procurement contract might result from procurement proceedings.268. On a proposé de réviser le paragraphe pour prévoir la possibilité que plusieurs marchés soient conclus à l’issue de la procédure de passation.
Paragraph (4)Paragraphe 4
269. The proposal was that the beginning of the paragraph should be expanded to read “except when ordered to do so by a competent court or competent authority”.269. Il a été proposé de développer le début de paragraphe comme suit: “sauf injonction d’un tribunal compétent ou d’une autorité compétente”.
It was further proposed that the suggested additional reference to competent authority should be explained in the guide (in particular that a competent authority might include the parliament or auditor general and might vary among enacting States).Il a aussi été proposé que les mots “autorité compétente”, dont on proposait l’ajout, soient expliqués dans le guide (en particulier le fait qu’il pourrait s’agir du parlement ou du vérificateur général des comptes et qu’une telle autorité pourrait varier d’un État adoptant à l’autre).
Another view was that the wording should read “except when ordered to do so by a competent authority”, with an explanation in the guide that the term “competent authority” referred to both the court and to competent administrative authorities, including oversight bodies.Selon un autre avis, il faudrait rédiger le début du paragraphe comme suit: “sauf injonction d’une autorité compétente”, en expliquant dans le guide que le terme “autorité compétente” désignait tant le tribunal que les autorités administratives compétentes, comme les organes de contrôle.
270. Strong support was expressed for retaining the provisions as they were.270. On s’est fermement prononcé en faveur du maintien des dispositions en l’état.
It was highlighted that the provisions referred to exceptional cases when disclosure should be authorized (for example, when such disclosure would be “contrary to law”).Il a été souligné que les dispositions visaient des circonstances exceptionnelles où la divulgation devrait être autorisée (par exemple lorsqu’un telle divulgation serait “contraire à la loi”).
It was clarified that in such exceptional cases, any competent authority might request disclosure but that the final decision as to whether such disclosure must take place should be a judicial one.On a précisé que, dans ces circonstances exceptionnelles, toute autorité compétente pourrait demander la divulgation, mais que la décision finale sur la question de savoir si les informations devaient ou non être divulguées devrait être de nature judiciaire.
The impartiality of the judiciary and the risk that other branches might not be independent were highlighted in this respect.L’impartialité de l’autorité judiciaire et le risque que les autres branches ne soient pas indépendantes ont été soulignés à cet égard.
271. A further suggestion was to keep the text as it was, with an explanation in the guide that other competent authorities might be authorized under applicable local regulations to order disclosure of information in the cases specified in subparagraphs (a) and (b).271. Une autre suggestion était de conserver le texte tel quel en expliquant dans le guide que d’autres autorités compétentes pourraient être autorisées par la réglementation locale applicable à ordonner la divulgation des informations dans les cas spécifiés aux alinéas a) et b).
Opposition was expressed to that suggestion.On s’est opposé à cette suggestion.
It was felt that the revised model law should provide minimum essential requirements.Il a été estimé que la loi type révisée elle-même devrait prévoir les conditions minimums essentielles.
272. Support was expressed for the suggestion that the opening words should read “except when ordered to do so by a competent court or administrative organ referred to in article 58 of this Law”.272. Il a été proposé de libeller le début du paragraphe comme suit: “Sauf injonction d’un tribunal compétent ou d’une instance administrative mentionnée à l’article 58 de la présente Loi”. Cette proposition a été appuyée.
It was explained that this wording restricted the pool of administrative authorities that could be authorized to order disclosure in the exceptional cases referred to in the paragraph.Il a été expliqué que ce libellé limitait le nombre d’autorités administratives qui seraient autorisées à ordonner la divulgation d’informations dans les cas exceptionnels visés par le paragraphe.
273. Another suggestion was to add the following words “and/or competent authority or administrative agency” in square brackets, so that the enacting State could select the text according to the local circumstances.273. Une autre proposition encore était d’insérer les mots “et/ou d’une autorité compétente ou d’une administration” entre crochets afin que l’État adoptant puisse choisir la formulation appropriée en fonction de la situation interne.
274. No consensus on the provisions was reached and it was decided to include the various proposals in square brackets for further consideration.274. Aucun consensus ne s’est dégagé autour des dispositions. Il a été décidé d’inclure les diverses propositions entre crochets pour examen ultérieur.
It was also noted that the wording chosen for paragraph (4) (a) might also affect similar provisions in paragraph (3), and therefore consistency would need to be ensured for similar circumstances.Il a également été noté que le texte retenu à l’alinéa a) du paragraphe 4 pourrait avoir une incidence sur les dispositions similaires du paragraphe 3 et qu’il faudrait par conséquent assurer la cohérence du texte pour les cas similaires.
275. It was also suggested that the opening words in paragraph (4) (a) should be redrafted to read “information from the record of the procurement proceedings”.275. Il a également été proposé de modifier comme suit le début de l’alinéa a) du paragraphe 4: “information figurant sur le procès-verbal de la procédure de passation de marché”.
Another suggestion was to redraft the chapeau provisions and paragraph (a) in positive terms to add clarity since, it was felt, the current wording could be interpreted in different ways.Il a aussi été proposé de reformuler le chapeau et l’alinéa a) à la forme affirmative afin de clarifier le texte actuel qui, a-t-on estimé, pourrait se prêter à différentes interprétations.
Paragraph (5)Paragraphe 5
276. A query was made as to whether the wording of paragraph (5) might imply that there was no obligation to maintain the record, contrary to the provisions of paragraph (1).276. On s’est demandé si le libellé du paragraphe 5 pouvait laisser entendre qu’aucune obligation de tenir le procès-verbal ne s’imposait, contrairement à ce qu’indiquaient les dispositions du paragraphe 1.
It was proposed that the words “without prejudice to chapter VII” should be added at the beginning of the paragraph in order to avoid such an interpretation.Il a été proposé d’insérer au début du paragraphe les mots “sans préjudice du chapitre VII” pour éviter une telle interprétation.
277. An alternative proposal was made for paragraph (5) to be deleted in the light of chapter VII, in particular article 56, of the draft revised model law.277. Une autre proposition était de supprimer le paragraphe 5 en raison du chapitre VII, et en particulier de l’article 56, du projet de loi type révisée.
It was pointed out that the suppliers or contractors might seek damages against the procuring entity under these provisions for not maintaining the record as required under article 22.Il a été souligné que les fournisseurs ou entrepreneurs pourraient, en vertu de ces dispositions sur le recours, demander réparation à l’entité adjudicatrice pour ne pas avoir tenu le procès-verbal comme l’exigeait l’article 22.
In this regard, it was noted that the supplier or contractor would be obliged to demonstrate loss or injury in order to substantiate a claim for damages under the review provisions.Il a été noté, à cet égard, que le fournisseur ou l’entrepreneur serait obligé de démontrer qu’il avait subi un préjudice pour étayer une telle demande.
The fact of an insufficient record, it was stated, could not, in and of itself, be grounds for the claim.Le fait que le procès-verbal soit insuffisant, a-t-on déclaré, ne pouvait à lui seul constituer un motif pour demander réparation.
278. The other view was that the provisions should be retained for the same reasons as those expressed with regard to paragraph (2) of article 16 (see paras. 205 and 206 above), notably that they made it clear that the failure of the procuring entity to maintain the record in accordance with article 22 did not automatically give rise to liability on the part of the procuring entity.278. Selon un autre point de vue, il fallait conserver les dispositions pour les mêmes raisons que celles invoquées à propos du paragraphe 2 de l’article 16 (voir par. 205 et 206 ci-dessus), en particulier du fait qu’elles indiquaient clairement que l’entité adjudicatrice n’encourait pas une responsabilité automatique pour ne pas avoir tenu le procès-verbal comme le prévoyait l’article 22.
The provisions indicated, it was further explained, that the burden of proof as regards liability was on the supplier or contractor.Il ressortait des dispositions, a-t-on également expliqué, qu’il incombait au fournisseur ou à l’entrepreneur de prouver la responsabilité.
The provisions were considered to be of assistance to the procuring entity as a safeguard against unjustifiable protests.On a estimé que les dispositions étaient utiles à l’entité adjudicatrice pour se protéger contre des contestations infondées.
279. Consensus was that the provisions should be deleted.279. Selon le consensus qui s’est dégagé, les dispositions devraient être supprimées.
It was proposed that the guide should explain that the consequences of a failure to maintain the record might be regulated by other rules applicable in enacting States.Il a été proposé d’expliquer dans le guide que les conséquences de la non-tenue du procès-verbal pourraient être régies par d’autres règles applicables dans les États adoptants.
Period of time during which the record had to be preservedDurée de la conservation du procès-verbal
280. A proposal to include a minimum or maximum period for retention of the record, to reflect (for example) contractual limitation periods, did not gain support since there would be no universally acceptable period.280. Il a été proposé de fixer une durée minimum ou maximum de conservation du procès-verbal pour tenir compte (par exemple) des délais de prescription contractuelle. Cette proposition n’a pas été appuyée, car il ne serait pas possible de trouver une durée universellement acceptable.
This was considered to be a question to be addressed within the enacting State.Cette question, a-t-on considéré, devrait être réglée par les États adoptants eux-mêmes.
Future workTravaux futurs
281. The understanding in the Committee was that the Secretariat should be requested to prepare new draft provisions of the revised model law to reflect deliberations at the current session.281. Il a été convenu au sein du Comité que le Secrétariat serait prié d’élaborer un nouveau projet de dispositions de la loi type révisée pour tenir compte des délibérations qui avaient eu lieu au cours de la session.
The idea of holding inter-session informal consultations was supported.L’idée d’organiser des consultations informelles intersessions a été appuyée.
The importance of ensuring inclusiveness and as wide a geographical representation of participants as possible in such consultations was highlighted.On a souligné qu’il importait d’assurer une représentation géographique et une participation aussi larges que possible à ces consultations.
The Secretariat was requested to make all efforts within available resources to provide the relevant documents in the six official languages of the United Nations.Le Secrétariat a été prié de tout mettre en œuvre, dans la limite des ressources disponibles, pour assurer la diffusion des documents pertinents dans les six langues officielles de l’Organisation.
Report of the deliberationsRapport sur les délibérations du Comité
282. The Committee considered the draft report of its deliberations and proposed amendments thereto.282. Le Comité a examiné le projet de rapport sur ses délibérations et a proposé d’y apporter certaines modifications.
It agreed to recommend to the Commission the adoption of the report as amended.Il est convenu de recommander à la Commission d’adopter ce rapport tel que modifié.
D. Decisions by the Commission with respect to agenda item 5D. Décisions de la Commission concernant le point 5 de l’ordre du jour
283. The Commission took note of the report of the Committee of the Whole.283. La Commission a pris acte du rapport du Comité plénier.
In particular, the Commission noted the Committee’s conclusion according to which the revised model law was not ready for adoption at this session of the Commission.Elle a noté en particulier que le Comité avait conclu que la loi type révisée n’était pas prête pour qu’elle puisse l’adopter à la session en cours.
The Commission further noted that the Committee was able to consider only chapter I of the draft revised model law and, although some issues were still outstanding from this chapter, most provisions thereof had been agreed upon.Elle a également noté que le Comité n’avait pu examiner que le chapitre premier du projet de loi type révisée et que, si quelques questions restaient encore à régler dans ce chapitre, la plupart des dispositions avaient été approuvées.
The Commission also noted that the Committee had requested that the Secretariat be entrusted with preparing drafting suggestions, for consideration by Working Group I (Procurement), to address those outstanding issues.Elle a en outre noté que le Comité avait demandé que le Secrétariat soit chargé d’élaborer des propositions d’ordre rédactionnel concernant les questions en suspens pour que le Groupe de travail I (Passation de marchés) puisse les examiner.
The Commission further noted that the Committee had recommended the adoption of the report.Enfin, elle a noté que le Comité avait recommandé l’adoption du rapport.
284. The Commission adopted the report of the Committee of the Whole as recommended.284. La Commission a adopté le rapport du Comité plénier tel que recommandé.
It also took note of the reports of Working Group I on the work of its fourteenth to sixteenth sessions (A/CN.9/664, A/CN.9/668 and A/CN.9/672) and requested the Working Group to continue its work on the review of the 1994 Model Procurement Law.Elle a également pris note des rapports du Groupe de travail I sur les travaux de ses quatorzième à seizième sessions (A/CN.9/664, A/CN.9/668 et A/CN.9/672) et prié le Groupe de poursuivre ses travaux sur l’examen de la Loi type sur la passation de marchés de 1994.
285. The importance of completing the revised model law as soon as reasonably possible was highlighted.285. On a souligné qu’il importait d’achever le texte de la loi type révisée dès qu’il serait raisonnablement possible de le faire.
It was emphasized that the revised model law would have considerable impact on ongoing procurement law reforms at the local and regional levels.On a fait valoir que la loi type révisée aurait une très forte incidence sur la réforme du droit des marchés actuellement en cours à l’échelle locale et régionale.
Guidance from UNCITRAL in the procurement field was in particular sought on such issues as electronic reverse auctions, framework agreements, e-procurement in general, competitive dialogue and procurement in the defence sector.Les orientations de la CNUDCI dans le domaine de la passation des marchés étaient recherchées en particulier en ce qui concernait des questions telles que les enchères électroniques inversées, les accords-cadres, les approvisionnements en ligne en général, le dialogue compétitif et la passation de marchés dans le secteur de la défense.
The importance of UNCITRAL outreach activities was also underscored and the UNCITRAL secretariat was encouraged to increase its promotional efforts for a more widespread use of its uniform law standards in procurement and other areas.L’importance des activités d’information de la CNUDCI a également été soulignée et le secrétariat de la Commission a été encouragé à accroître ses efforts de promotion pour assurer un usage plus généralisé de ses règles de droit uniforme dans le domaine de la passation des marchés et dans d’autres domaines.
(For the two forthcoming sessions of the Working Group, see subpara. 437 (a) below).(Pour les deux prochaines sessions du Groupe de travail, voir par. 437 a) ci-dessous.)
V. Arbitration and conciliation: progress report of Working Group IIV. Arbitrage et conciliation: rapport d’activité du Groupe de travail II
286. The Commission recalled that, at its thirty-ninth session, in 2006, it had agreed that Working Group II (Arbitration and Conciliation) should undertake a revision of the Arbitration Rules of the United Nations Commission on International Trade Law (the UNCITRAL Arbitration Rules).286. La Commission a rappelé que, à sa trente-neuvième session, en 2006, elle était convenue que le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) entreprendrait une révision du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (le “Règlement d’arbitrage” ou “Règlement”).
287. It was also recalled that at that session, the Commission had noted that, as one of the early instruments developed by UNCITRAL in the field of arbitration, the UNCITRAL Arbitration Rules were widely recognized as a very successful text, having been adopted by many arbitration centres and used in many different instances, for example in investor-State disputes.287. Il a également été rappelé qu’à cette session, la Commission avait noté que le Règlement, qui était l’un des premiers instruments qu’elle avait élaborés dans le domaine de l’arbitrage, était considéré par beaucoup comme un texte très réussi, ayant été adopté par de nombreux centres d’arbitrage et utilisé dans de nombreuses affaires, par exemple dans des litiges entre investisseurs et États.
In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the Rules should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex.Compte tenu du succès et du prestige dont il jouissait, elle avait généralement estimé qu’une éventuelle révision ne devrait pas en modifier la structure, l’esprit ni le style, et qu’elle devrait en respecter la souplesse et non le compliquer.
It was suggested that the Working Group should undertake to define carefully the list of topics that might need to be addressed in a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules.Il avait été proposé que le Groupe de travail définisse soigneusement la liste des thèmes qu’il faudrait peut-être aborder dans une version révisée du Règlement.
288. It was further recalled that, at its fortieth session, in 2007, the Commission had noted that the UNCITRAL Arbitration Rules had not been amended since their adoption in 1976 and that the review should seek to modernize the Rules and to promote greater efficiency in arbitral proceedings.288. Il a aussi été rappelé qu’à sa quarantième session, en 2007, la Commission avait noté que le Règlement d’arbitrage n’avait pas été modifié depuis son adoption en 1976 et que la révision devrait viser à le moderniser et à promouvoir une plus grande efficacité dans la procédure arbitrale.
The Commission generally agreed that the mandate of the Working Group to maintain the original structure and spirit of the UNCITRAL Arbitration Rules had provided useful guidance to the Working Group in its deliberations to date and should continue to be a guiding principle for its work.D’une manière générale, elle était convenue que le mandat du Groupe de travail, qui était de conserver la structure et l’esprit initiaux du Règlement, avait guidé utilement jusqu’ici ses délibérations et devrait continuer à orienter ses travaux.
289. The Commission further recalled that, at its forty-first session, in 2008, the Commission had noted that the Working Group had decided, at its forty-eighth session, to proceed with its work on the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules in their generic form and to seek guidance from the Commission on whether, after completion of its current work on the Rules, the Working Group should consider in further depth the specificity of treaty-based arbitration and, if so, which form that work should take (A/CN.9/646, para. 69).289. La Commission a aussi rappelé qu’à sa quarante et unième session, en 2008, elle avait noté que le Groupe de travail avait décidé, à sa quarante-huitième session, de poursuivre la révision du Règlement d’arbitrage sous sa forme générique et de lui demander si, une fois cette tâche terminée, il devrait examiner plus avant la spécificité de l’arbitrage fondé sur des traités et, dans l’affirmative, quelle forme devraient prendre ces travaux (A/CN.9/646, par. 69).
290. It was further recalled that, after discussion at that session, the Commission had agreed that it would not be desirable to include specific provisions on treaty-based arbitration in the UNCITRAL Arbitration Rules themselves and that any work on investor-State disputes that the Working Group might have to undertake in the future should not delay the completion of the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules in their generic form.290. Il a en outre été rappelé qu’à l’issue de la discussion, à cette session, la Commission était convenue qu’il ne serait pas souhaitable d’inclure des dispositions concernant l’arbitrage fondé sur des traités dans le corps du Règlement lui-même, et que tout examen des litiges entre investisseurs et États que le Groupe serait éventuellement amené à réaliser dans l’avenir ne devrait pas retarder la révision du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI sous sa forme générique.
As to timing, the Commission had agreed that the topic of transparency in treaty-based investor-State arbitration was worthy of future consideration and should be dealt with as a matter of priority immediately after completion of the current revision of the UNCITRAL Arbitration Rules.Pour ce qui est du déroulement des travaux, elle était convenue que la question de la transparence dans l’arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités méritait d’être examinée dans l’avenir et devrait être traitée en priorité, immédiatement après l’achèvement de la révision du Règlement d’arbitrage.
As to the scope of such future work, the Commission had agreed by consensus on the importance of ensuring transparency in investor-State dispute resolution.Quant à la portée de ces travaux futurs, la Commission était convenue par consensus qu’il importait d’assurer la transparence dans la résolution des litiges entre investisseurs et États.
Written observations regarding that issue had been presented by one delegation (A/CN.9/662) and a statement had also been made on behalf of the Special Representative of the Secretary-General on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises.Une délégation avait présenté des observations écrites à ce sujet (A/CN.9/662) et une déclaration avait également été faite au nom du Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des droits de l’homme et des sociétés transnationales et autres entreprises.
The Commission had been of the view that, as noted by the Working Group at its forty-eighth session (A/CN.9/646, para. 57), the issue of transparency as a desirable objective in investor-State arbitration should be addressed by future work.La Commission avait estimé que, comme le Groupe de travail l’avait noté à sa quarante-huitième session (A/CN.9/646, par. 57), la question de la transparence devrait être examinée dans le cadre de travaux futurs car il s’agissait d’un objectif souhaitable dans un arbitrage entre investisseurs et États.
As to the form that any future work product might take, the Commission had noted that various possibilities had been envisaged by the Working Group (ibid. para. 69) in the field of treaty-based arbitration, including the preparation of instruments such as model clauses, specific rules or guidelines, an annex to the UNCITRAL Arbitration Rules in their generic form, separate arbitration rules or optional clauses for adoption in specific treaties.En ce qui concerne la forme que tout produit de ces travaux futurs pourrait prendre, la Commission avait noté que différentes possibilités avaient été envisagées par le Groupe de travail (ibid. par. 69) dans le domaine de l’arbitrage fondé sur des traités, y compris l’élaboration d’instruments comme des clauses types, des règles ou des principes directeurs sur des points précis, une annexe au Règlement d’arbitrage de la CNUDCI sous sa forme générique, un règlement d’arbitrage séparé ou des clauses facultatives à insérer dans des traités.
The Commission had decided that it was too early to make a decision on the form of a future instrument on treaty-based arbitration and that broad discretion should be left to the Working Group in that respect.La Commission avait décidé qu’il était trop tôt pour arrêter la forme de cet instrument futur et que le Groupe de travail devrait jouir d’une grande liberté à cet égard.
With a view to facilitating consideration of the issues of transparency in treaty-based arbitration by the Working Group at a future session, the Commission had requested the Secretariat, resources permitting, to undertake preliminary research and compile information regarding current practices.Afin d’aider le Groupe à examiner la question de la transparence dans l’arbitrage fondé sur des traités à une session future, la Commission avait demandé au Secrétariat, si les ressources le permettaient, d’effectuer des recherches préliminaires et de rassembler des informations sur les pratiques actuelles.
The Commission had urged member States to contribute broad information to the Secretariat regarding their practices with respect to transparency in investor-State arbitration.Elle avait exhorté les États membres à fournir de nombreuses informations au Secrétariat sur leur pratique en matière de transparence dans l’arbitrage entre investisseurs et États.
It had been emphasized that, when composing delegations to the Working Group sessions that would be devoted to that project, member States and observers should seek to achieve the highest level of expertise in treaty law and treaty-based investor-State arbitration.On avait insisté sur le fait que, lors de la constitution des délégations qui assisteraient aux sessions du Groupe de travail consacrées à ce projet, les États membres et les observateurs devraient s’assurer qu’elles possédaient un très haut niveau de compétence en matière de droit des traités et d’arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités.
291. At its current session, the Commission had before it the reports of the forty-ninth (Vienna, 15-19 September 2008) and fiftieth (New York, 9-13 February 2009) sessions of the Working Group (A/CN.9/665 and A/CN.9/669, respectively).291. À sa session en cours, la Commission était saisie des rapports de la quarante-neuvième (Vienne, 15-19 septembre 2008) et cinquantième (New York, 9-13 février 2009) sessions du Groupe de travail (A/CN.9/665 et A/CN.9/669 respectivement).
The Commission commended the Working Group for the progress made regarding the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules and the Secretariat for the quality of the documentation prepared for the Working Group.Elle a félicité ce dernier pour les progrès accomplis dans la révision du Règlement d’arbitrage et le Secrétariat pour la qualité de la documentation établie à l’intention du Groupe de travail.
292. The Commission noted that the Working Group had discussed at its forty-ninth session a proposal aimed at expanding the role of the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration at The Hague under the UNCITRAL Arbitration Rules (A/CN.9/665, paras. 47-50).292. La Commission a noté que, à sa quarante-neuvième session, le Groupe de travail avait examiné une proposition visant à étendre le rôle du Secrétaire général de la Cour permanente d’arbitrage de La Haye dans le Règlement d’arbitrage (A/CN.9/665, par. 47 à 50).
The 1976 version of the Rules included a mechanism whereby the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration should, if so requested by a party, designate an appointing authority to provide certain services in support of arbitral proceedings.La version de 1976 du Règlement prévoyait un mécanisme par lequel le Secrétaire général de la Cour permanente d’arbitrage devait, si une partie lui en faisait la demande, désigner une autorité de nomination qui fournirait certains services à l’appui de la procédure arbitrale.
The appointing authority would appoint members of an arbitral tribunal under articles 6 and 7 of the Rules and might also be called upon, under article 12 of the Rules, to decide on challenges to arbitrators.L’autorité nommait les membres du tribunal arbitral conformément aux articles 6 et 7 du Règlement et pouvait également, conformément à l’article 12, être amenée à se prononcer sur la récusation d’arbitres.
Under articles 39 and 41 (respectively) of the Rules, the appointing authority might also assist the parties in fixing the arbitrators’ fees and the arbitral tribunal in fixing the deposit for costs.Selon les articles 39 et 41 (respectivement) du Règlement, elle pouvait aussi aider les parties à fixer les honoraires des arbitres et le tribunal arbitral à fixer les sommes devant être consignées.
The Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration, despite the Court being neither a United Nations body, nor a body created to deal with commercial, non-governmental disputes, agreed to act as the designating authority under the Rules and thus to play a role that was clearly more limited than, and qualitatively different from, that of an appointing authority.Le Secrétaire général de la Cour permanente d’arbitrage, bien que cette dernière n’appartienne pas au système des Nations Unies, ni n’ait été créée pour régler les litiges commerciaux non gouvernementaux, acceptait d’agir en qualité d’autorité de désignation dans le cadre du Règlement et de jouer par conséquent un rôle clairement plus limité que celui joué par une autorité de nomination et qualitativement différent.
A proposal was made in the Working Group to replace the existing mechanism by a provision to the effect that where parties were unable to agree on an appointing authority, the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration should act directly as the appointing authority subject to the parties’ right to request the him or her to designate another appointing authority, and to the discretion of the Court’s Secretary-General to designate another appointing authority, if it considered it appropriate.Il avait été proposé, au sein du Groupe de travail, de remplacer le mécanisme existant par une disposition prévoyant que, faute pour les parties de pouvoir convenir d’une autorité de nomination, le Secrétaire général de la Cour permanente d’arbitrage devrait directement agir en cette qualité, sauf si les parties lui demandaient de désigner une autre autorité de nomination et sauf s’il jugeait plus approprié de désigner une autre autorité.
The Commission noted that that proposal had initially been made at the forty-sixth session of the Working Group (A/CN.9/619, paras. 71-74), where it had been considered a major and unnecessary departure from the existing UNCITRAL Arbitration Rules and where it had been decided that the mechanism on the designating and appointing authorities as designed under the 1976 version of the Rules should be preserved (A/CN.9/619, para. 74, and A/CN.9/665, para. 49).La Commission a noté que cette proposition avait été faite initialement à la quarante-sixième session du Groupe de travail (A/CN.9/619, par. 71 à 74). À cette session, il avait été estimé qu’elle s’écartait de manière importante et inutile du Règlement d’arbitrage actuel et il avait été décidé que le mécanisme sur les autorités de désignation et de nomination prévu dans la version de 1976 du Règlement serait conservé (A/CN.9/619, par. 74 et A/CN.9/665, par. 49).
The Commission further noted that, at the forty-ninth session of the Working Group, diverging views had been expressed as to whether that question should be debated again in the Working Group and the view had been expressed that, whether or not consensus could be reached in the Working Group regarding a possible default rule, the matter was of a political nature and could only be settled by the Commission (A/CN.9/665, paras. 49-50).La Commission a également noté que, à la quarante-neuvième session du Groupe de travail, des opinions divergentes avaient été exprimées sur le point de savoir si ce dernier devrait débattre à nouveau de cette question. L’avis avait alors été émis que, indépendamment du fait qu’il puisse ou non parvenir à un consensus au sujet d’une éventuelle règle supplétive, la question était de nature politique et ne pouvait être tranchée que par la Commission (A/CN.9/665, par. 49 et 50).
At its current session, the Commission had before it a note on the designating and appointing authorities under the UNCITRAL Arbitration Rules (A/CN.9/677).À sa session en cours, la Commission était saisie d’une note sur les autorités de désignation et de nomination prévues dans le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (A/CN.9/677).
293. After discussion, the Commission agreed that the existing mechanism on designating and appointing authorities, as designed under the 1976 version of the Rules, should not be changed.293. À l’issue de la discussion, la Commission est convenue que le mécanisme des autorités de désignation et de nomination existant, tel qu’il était prévu dans la version de 1976 du Règlement, ne serait pas modifié.
It was recalled that the mechanism regarding designating and appointing authorities under the 1976 version of the Rules was not considered to be a problematic area by the Working Group, when defining matters for revision at its forty-fifth session.Il a été rappelé que le Groupe de travail, lorsqu’il avait défini les questions sur lesquelles devrait porter la révision du Règlement à sa quarante-cinquième session, n’avait pas jugé ledit mécanisme problématique.
That mechanism was generally not reported as having created delays for the parties or difficulties in the functioning of the Rules.Il ne semblait pas, dans l’ensemble, que ce mécanisme ait été source de retards pour les parties ou de difficultés dans l’application du Règlement.
It was further said that since the provision on designating and appointing authorities under the 1976 version of the Rules did not cause any significant burden and offered benefits, there was no need to alter the structure of the Rules in that respect.Il a également été dit que, comme la disposition sur les autorités de désignation et de nomination prévue dans le texte de 1976 ne posait pas de grosses difficultés et présentait des avantages, il était inutile de modifier la structure du Règlement à cet égard.
In the context of that discussion, the Commission recognized the expertise and the sense of accountability of the Permanent Court of Arbitration, as well as the quality of the services it rendered under the UNCITRAL Arbitration Rules.Au cours de cette discussion, la Commission a reconnu les compétences et le sens des responsabilités dont faisait preuve la Cour permanente d’arbitrage, ainsi que la qualité des services qu’elle rendait dans le cadre du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI.
294. The two-stage process defined under the 1976 version of the Rules was said to offer flexibility (by allowing the designation of a wide range of appointing authorities to suit the needs of particular cases) that a default appointing authority would preclude.294. On a dit que le processus en deux étapes défini dans la version de 1976 du Règlement offrait une souplesse (en permettant la désignation d’une grande diversité d’autorités de nomination pour répondre aux besoins de chaque cas d’espèce) qui serait impossible avec une autorité de nomination par défaut.
It was observed that the Rules could easily be adapted for use in a wide variety of circumstances covering a broad range of disputes and that one measure of the UNCITRAL Arbitration Rules’ success in achieving broad applicability and in their ability to meet the needs of parties in a wide range of legal cultures and types of disputes had been the significant number of independent arbitral institutions that had declared themselves willing to administer (and that, in fact, administered) arbitrations under the UNCITRAL Arbitration Rules, in addition to proceedings under their own rules.On a fait observer que le Règlement pourrait être facilement adapté pour être appliqué à un large éventail de litiges dans des circonstances très différentes et que son succès, pour ce qui est de s’appliquer largement et de répondre aux besoins des parties dans une grande diversité de cultures juridiques et de types de litige, se mesurait au grand nombre d’institutions arbitrales indépendantes qui s’étaient déclarées disposées à administrer (et qui administraient en fait) des arbitrages conformément au Règlement, en plus des procédures qu’elles administraient suivant leur propre règlement.
It was also said that the proposal to expand the role of the Permanent Court of Arbitration under the Rules, if adopted, would constitute not a mere technical adjustment, but a change in the nature of the Rules and would run contrary to the guiding principles set by the Commission, that any revision of the Rules should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex.On a également dit que, si elle était adoptée, la proposition visant à étendre le rôle de la Cour permanente d’arbitrage dans le cadre du Règlement constituerait non pas une simple modification technique, mais bien une modification de la nature du Règlement et irait à l’encontre des principes directeurs établis par la Commission, selon lesquels la révision du Règlement ne devait pas modifier la structure, l’esprit ni le style du texte et devait en respecter la souplesse sans le rendre plus complexe.
295. It was further said that the Permanent Court of Arbitration had been established by the Convention for the Pacific Settlement of International Disputes to deal with disputes involving States and not to handle disputes arising in the context of commercial relations among private parties, which were said to be the primary focus of the UNCITRAL Arbitration Rules.295. Il a également été dit que la Cour permanente d’arbitrage avait été établie par la Convention pour le règlement pacifique des conflits internationaux pour régler les différends entre États et non pour connaître des litiges survenant dans le contexte de relations commerciales entre parties privées, dont s’occupait principalement le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI.
Expanding the role of the Permanent Court of Arbitration, it was said, would appear as favouring the Court over other arbitral organizations, despite the Court having little experience in the area of private commercial disputes, as compared with other arbitration organizations that had jurisdiction over such cases.En étendant le rôle de la Cour permanente d’arbitrage, a-t-il été estimé, on donnerait l’impression de favoriser cette dernière par rapport à d’autres organisations arbitrales, en dépit de l’expérience limitée qu’elle possédait dans le domaine des litiges commerciaux privés comparativement aux autres organisations d’arbitrage qui avaient compétence sur ces affaires.
296. The Commission was of the view that the establishment of any central administrative authority under the Rules would create a need for providing (in the Rules or in an accompanying document) guidance on the conditions under which such a central authority would perform its functions.296. La Commission a été d’avis que, pour établir une autorité administrative centrale dans le cadre du Règlement, il faudrait indiquer (dans le Règlement ou dans un document l’accompagnant) les conditions dans lesquelles une telle autorité s’acquitterait de ses fonctions.
The Commission agreed that the work on the revision of the Rules should not be delayed by additional work that would need to be done in that respect if the proposal to expand the role of the PCA were to be pursued.Elle est convenue que la révision du Règlement ne devrait pas être retardée par des travaux supplémentaires qu’il faudrait mener sur ce point si on devait donner suite à la proposition d’extension du rôle de la Cour permanente d’arbitrage.
297. In light of those policy principles, it was emphasized that the UNCITRAL Arbitration Rules should not contain a default rule, to the effect that one institution would be singled out as the default appointing authority and would be identified in the Rules as a provider of direct assistance to the parties.297. À la lumière de ces principes généraux, on a souligné que le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI ne devrait pas prévoir une règle supplétive selon laquelle une institution donnée serait l’autorité de nomination par défaut et serait considérée dans le Règlement comme prestataire d’assistance directe aux parties.
298. The Commission noted that the Working Group, at its fiftieth session, agreed to request the Commission for sufficient time to complete its work on the UNCITRAL Arbitration Rules in order to bring the draft text of revised Rules to the level of maturity and quality required (A/CN.9/669, para. 120).298. La Commission a noté que le Groupe de travail, à sa cinquantième session, était convenu de lui demander de lui accorder suffisamment de temps pour achever ses travaux sur le Règlement d’arbitrage afin que le projet de texte révisé atteigne le degré de maturité et de qualité requis (A/CN.9/669, par. 120).
The Commission agreed that the time required should be taken for meeting the high standard of UNCITRAL, taking account of the international impact of the Rules, and expressed the hope that the Working Group would complete its work on the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules in their generic form, so that the final review and adoption of the revised Rules would take place at the forty-third session of the Commission, in 2010.Elle est convenue qu’il fallait prendre le temps nécessaire pour satisfaire au niveau de qualité élevé exigé pour les textes de la CNUDCI, compte tenu de l’impact international du Règlement, et exprimé l’espoir que le Groupe de travail achèverait ses travaux sur la révision du Règlement d’arbitrage sous sa forme générique, de sorte que l’examen final et l’adoption du texte aient lieu à sa quarante-troisième session en 2010.
The Commission heard a proposal that the Working Group should discuss the extent to which a reference to arbitrators intervening as conciliators should be included in a revised version of the Rules.On a proposé que le Groupe de travail examine dans quelle mesure une référence aux arbitres intervenant en tant que conciliateurs devrait être incluse dans une version révisée du Règlement.
299. With respect to future work in the field of settlement of commercial disputes, the Commission recalled its earlier decision that the question of transparency in treaty-based investor-State arbitration should be dealt with as a matter of priority immediately after completion of the current revision of the UNCITRAL Arbitration Rules, as decided by the Commission at its forty-first session (see para. 290 above).299. En ce qui concerne les travaux futurs à mener dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, la Commission a rappelé qu’elle avait décidé précédemment, à sa quarante et unième session, que la question de la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités serait traitée en priorité, immédiatement après l’achèvement de l’actuelle révision du Règlement (voir par. 290 ci-dessus).
It was reiterated that, when composing delegations to the Working Group sessions that would be devoted to that project, member States and observers should seek to achieve the highest level of expertise in treaty law and treaty-based investor-State arbitration.On a rappelé que, lors de la constitution des délégations qui assisteraient aux sessions du Groupe de travail consacrées à ce projet, les États membres et les observateurs devraient s’assurer qu’elles possédaient un très haut niveau de compétence en matière de droit des traités et d’arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités.
The Commission also recalled that the issue of arbitrability and online dispute resolution should be maintained by the Working Group on its agenda, as decided by the Commission at its thirty-ninth session.La Commission a également rappelé que, comme elle l’avait décidé à sa trente-neuvième session, le Groupe de travail devrait maintenir la question de l’arbitrabilité et du règlement des conflits en ligne à son programme de travail.
300. The Commission heard an oral report on progress in the preparation of a guide to enactment and use in relation to the entire UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration as amended in 2006.300. La Commission a entendu un rapport oral sur l’état d’avancement de l’élaboration d’un guide pour l’incorporation et l’utilisation en relation avec l’ensemble de la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international telle que modifiée en 2006.
It was recalled that, at its thirty-ninth session, the Commission had agreed that it would be useful to prepare such a guide.Il a été rappelé qu’à sa trente-neuvième session la Commission était convenue qu’il serait utile d’élaborer un tel guide.
It was also recalled that such a guide would provide a useful instrument for national legislators and other users of a major UNCITRAL standard. In addition, it would further the process of harmonization of laws.Il a également été rappelé que ce guide serait un précieux instrument pour les législateurs nationaux et d’autres utilisateurs d’une norme majeure de la CNUDCI et favoriserait en outre le processus d’harmonisation des lois.
The Commission requested the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of the guide.La Commission a demandé au Secrétariat de poursuivre ses travaux d’élaboration du guide.
It was agreed that a more substantive presentation on progress made in the preparation of the guide should be made at a future session of the Commission.Il a été convenu qu’une présentation plus détaillée sur les progrès accomplis en la matière devrait être faite à une session future de la Commission.
(For the two forthcoming sessions of the Working Group, see subpara. 437 (b) below.)(Pour les deux sessions suivantes du Groupe de travail, voir par. 437 b) ci-dessous.)
VI. Insolvency law: progress report of Working Group VVI. Droit de l’insolvabilité: rapport d’activité du Groupe de travail V
A. Progress report of Working Group VA. Rapport d’activité du Groupe de travail V
301. The Commission recalled that at its thirty-ninth session, in 2006, it had agreed, inter alia, that:301. La Commission a rappelé qu’à sa trente-neuvième session, en 2006, elle était notamment convenue:
(a) the topic of the treatment of corporate groups in insolvency was sufficiently developed for referral to Working Group V (Insolvency Law) for consideration in 2006 and that the Working Group should be given the flexibility to make appropriate recommendations to the Commission regarding the scope of its future work and the form it should take, depending on the substance of the proposed solutions to the problems that the Working Group would identify under that topic; anda) que la question du traitement des groupes de sociétés en cas d’insolvabilité était suffisamment avancée pour être présentée au Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) afin qu’il l’examine en 2006 et qu’il faudrait laisser à ce dernier toute latitude pour lui présenter des recommandations appropriées concernant la portée de ses travaux futurs et la forme qu’ils devraient prendre, en fonction du contenu des solutions proposées aux problèmes qu’il mettrait en évidence sur le sujet; et
(b) post-commencement financing should initially be considered as a component of the work to be undertaken on insolvency of corporate groups, with the Working Group being given sufficient flexibility to consider any proposals for work on additional aspects of the topic.b) que la question du financement postérieur à l’ouverture de la procédure devrait, dans un premier temps, être considérée comme un volet des travaux à entreprendre dans le domaine de l’insolvabilité des groupes de sociétés et que le Groupe de travail devrait disposer d’une marge de manœuvre suffisante pour examiner toutes propositions de travaux sur d’autres aspects de la question.
The term “corporate groups” was subsequently replaced by the term “enterprise groups” (see A/CN.9/622, paras. 77-84, and A/CN.9/643).Le terme “groupes de sociétés” a par la suite été remplacé par le terme “groupes d’entreprises” (voir A/CN.9/622, par. 77 à 84, et A/CN.9/643).
302. At its current session, the Commission expressed its appreciation for the substantial progress made by the Working Group in considering the treatment of enterprise groups in insolvency as reflected in the reports on its thirty-fifth (Vienna, 17-21 November 2008) and thirty-sixth (New York, 18-22 May 2009) sessions (A/CN.9/666 and A/CN.9/671, respectively) and commended the Secretariat for the working papers and reports prepared for those sessions.302. À sa session en cours, la Commission s’est déclarée satisfaite des progrès considérables que le Groupe de travail avait accomplis dans son examen de la question du traitement des groupes d’entreprises en cas d’insolvabilité, progrès dont il était rendu compte dans les rapports sur ses trente-cinquième (Vienne, 17 21 novembre 2008) et trente-sixième (New York, 18-22 mai 2009) sessions (A/CN.9/666 et A/CN.9/671, respectivement). Elle a également félicité le Secrétariat pour les documents de travail et les rapports qu’il avait établis pour ces sessions.
303. The Commission noted that the Working Group had adopted in substance a number of recommendations with respect to the domestic treatment of enterprise groups and had reached agreement on its approach to the international treatment of such groups as reflected in the set of 15 recommendations discussed at its thirty-sixth session, a number of which had been adopted in substance.303. La Commission a noté que le Groupe de travail avait adopté quant au fond plusieurs recommandations sur le traitement interne des groupes d’entreprises et qu’il était convenu de l’approche à suivre pour le traitement international de ces groupes, qui faisait l’objet des 15 recommandations examinées à sa trente-sixième session, dont certaines avaient été adoptées sur le fond.
The Commission took note of the close connection between the work on the international treatment of enterprise groups and both the UNCITRAL Model Insolvency Law and the UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation (see para. 24 above) and emphasized the need to ensure consistency with those two texts.La Commission a noté que les travaux sur le traitement international des groupes d’entreprises présentaient un lien étroit tant avec la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité qu’avec le Guide pratique de la CNUDCI sur la coopération en matière d’insolvabilité internationale (voir par. 24 ci-dessus) et a insisté sur la nécessité d’assurer la cohérence entre ces travaux et les deux textes précités.
304. The Commission also noted that the Working Group had agreed that the text resulting from the work on enterprise groups should form part III of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law and adopt the same format, i.e. recommendations and commentary.304. La Commission a également noté que le Groupe de travail était convenu que le texte issu des travaux sur les groupes d’entreprises devrait constituer la troisième partie du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité et en suivre la même structure, à savoir qu’il serait présenté sous la forme d’un commentaire et de recommandations.
To that end, the commentary to accompany both the domestic and international recommendations would be prepared for consideration by the Working Group at its thirty-seventh session, in 2009, and, if necessary, at its thirty-eighth session, in 2010.À cette fin, le commentaire devant accompagner les recommandations sur les questions internes et internationales serait élaboré de sorte que le Groupe de travail l’examine à sa trente-septième session en 2009 et, si nécessaire, à sa trente-huitième session en 2010.
305. The Commission also expressed its appreciation for the cooperation between working groups V and VI with respect to the treatment of intellectual property in insolvency and noted that the questions raised by Working Group VI had been considered and answered by Working Group V at its thirty-sixth session (A/CN.9/671, para. 127) and noted that that information had been incorporated in the work of Working Group VI.305. La Commission s’est par ailleurs félicitée de la coopération entre les groupes de travail V et VI en ce qui concernait le traitement de la propriété intellectuelle en cas d’insolvabilité. Elle a noté que le Groupe de travail V avait examiné les questions soulevées par le Groupe de travail VI et y avait répondu à sa trente-sixième session (A/CN.9/671, par. 127) et que ces informations avaient été incorporées dans les travaux de ce dernier.
(See para. 312 below.)(Voir par. 312 ci-dessous.)
B. Eighth Multinational Judicial ColloquiumB. Huitième Colloque judiciaire multinational
306. The Commission heard a brief report on the Eighth Multinational Judicial Colloquium, held in Vancouver, Canada, on 20 and 21 June 2009.306. Il a été brièvement rendu compte à la Commission du huitième Colloque judiciaire multinational, tenu à Vancouver (Canada) les 20 et 21 juin 2009.
The colloquium, organized by UNCITRAL, the International Association of Insolvency Practitioners and the World Bank, was attended by some 80 judges from around 40 States, who discussed issues of cross-border insolvency coordination and cooperation, including judicial communication.Ce colloque, organisé par la CNUDCI, l’Association internationale des praticiens de l’insolvabilité et la Banque mondiale, avait réuni quelque 80 juges d’une quarantaine d’États afin qu’ils puissent examiner des questions de coordination et de coopération dans les procédures d’insolvabilité internationale, y compris la communication entre juges.
The colloquium was well received by judges, who welcomed the opportunity to further their understanding of cooperation in cross-border insolvency cases and to have contact with each other to discuss related concerns and issues.Le Colloque avait été favorablement accueilli par les juges, qui se réjouissaient de l’occasion qui leur était donnée de mieux comprendre ces questions et de se retrouver pour en aborder les différents aspects.
Many of the issues discussed were addressed in the UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation (see para. 24 above), the preparation of which was widely supported by judges as a valuable source of information on current issues and practice.Nombre des questions examinées lors du Colloque l’étaient aussi dans le Guide pratique de la CNUDCI sur la coopération en matière d’insolvabilité internationale (voir par. 24 ci-dessus), dont l’élaboration était largement appuyée par les juges qui le considéraient comme une source d’information précieuse sur les questions et pratiques actuelles.
The Commission noted that a short report of the colloquium would be prepared and made available on the respective websites of the three organizations.La Commission a noté qu’un bref rapport du Colloque serait établi et placé sur le site Web de chacune des trois organisations.
307. The Commission expressed its satisfaction to the Secretariat for organizing the colloquium and requested the Secretariat to continue cooperating actively with the International Association of Insolvency Practitioners and the World Bank with a view to organizing further colloquiums in the future, resources permitting.307. La Commission a félicité le Secrétariat pour l’organisation du Colloque et l’a prié de continuer à coopérer activement avec l’Association internationale des praticiens de l’insolvabilité et la Banque mondiale afin d’organiser d’autres colloques dans l’avenir, si ses ressources le lui permettaient.
C. Future work on insolvency lawC. Travaux futurs sur le droit de l’insolvabilité
308. The question of possible future work that Working Group V might undertake on completion of the current topic on enterprise groups was raised.308. La question des travaux que le Groupe de travail V pourrait entreprendre après avoir terminé ceux qu’il menait actuellement sur les groupes d’entreprises a été soulevée.
The Commission noted several tentative proposals, including: (a) developing a model law based on the recommendations of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law; (b) undertaking a study of the different financial instruments currently being used and how they were treated in insolvency; and (c) in light of the current financial crisis, considering the insolvency of banks and other financial institutions. It was agreed that those and other possible topics should continue to be discussed and elaborated upon in order to establish their feasibility, with a view to possible consideration of the issue of future work at the Commission’s forty-third session, in 2010.La Commission a pris note de plusieurs propositions préliminaires dont: a) l’élaboration d’une loi type à partir des recommandations du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité; b) la réalisation d’une étude des différents instruments financiers actuellement utilisés et de leur traitement en cas d’insolvabilité; et c) compte tenu de la crise financière actuelle, l’examen de l’insolvabilité des banques et d’autres institutions financières. Il a été convenu que ces thèmes ainsi que d’autres sujets possibles continueraient d’être examinés et développés afin de déterminer s’ils pourraient faire l’objet de travaux futurs, afin que la Commission étudie éventuellement la question à sa quarante-troisième session en 2010.
(For the two forthcoming sessions of the Working Group, see subpara. 437 (d) below.)(Pour les deux sessions suivantes du Groupe de travail, voir par. 437 d) ci-dessous.)
VII. Security interests: progress report of Working Group VIVII. Sûretés: rapport d’activité du Groupe de travail VI
309. The Commission recalled that, during the first part of its fortieth session (Vienna, 25 June-12 July 2007), it had decided to entrust Working Group VI (Security Interests) with the preparation of an annex to the draft Guide on Secured Transactions specific to security rights in intellectual property.309. La Commission a rappelé qu’à la première partie de sa quarantième session (Vienne, 25 juin-12 juillet 2007), elle avait décidé de charger le Groupe de travail VI (Sûretés) d’établir une annexe pour le projet de guide sur les opérations garanties spécialement consacrée aux sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle.
At that session, the Commission had emphasized the need to complete that work within a reasonable period of time.À cette session, elle avait insisté sur la nécessité de faire aboutir ces travaux dans un délai raisonnable.
310. The Commission also recalled that, at its resumed fortieth session (Vienna, 10 14 December 2007), it had finalized and adopted the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (the Legislative Guide) on the understanding that the annex to the Legislative Guide would be prepared as soon as possible thereafter so as to ensure that comprehensive and consistent guidance would be provided to States in a timely manner.310. La Commission a aussi rappelé que, à la reprise de sa quarantième session (Vienne, 10-14 décembre 2007), elle avait finalisé et adopté le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties (le Guide législatif), étant entendu que l’annexe au Guide législatif serait ensuite élaborée le plus rapidement possible afin que des orientations complètes et cohérentes soient fournies aux États en temps utile.
311. At its current session, the Commission had before it the reports of Working Group VI on the work of its fourteenth (Vienna, 20-24 October 2008) and fifteenth (New York, 27 April-1 May 2009) sessions (A/CN.9/667 and A/CN.9/670, respectively).311. À sa session en cours, la Commission était saisie des rapports du Groupe de travail VI sur ses quatorzième (Vienne, 20-24 octobre 2008) et quinzième (New York, 27 avril-1er mai 2009) sessions, publiés respectivement sous les cotes A/CN.9/667 et A/CN.9/670.
The Commission noted with satisfaction that the Working Group had completed the reading of two versions of the annex to the Legislative Guide (A/CN.9/WG.VI/WP.35 and Add.1 and A/CN.9/WG.VI/WP.37 and Add.1-4) and made significant progress (A/CN.9/667, para. 15, and A/CN.9/670, para. 16).Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait achevé la lecture de deux versions de l’annexe au Guide législatif (A/CN.9/WG.VI/WP.35 et Add.1 et A/CN.9/WG.VI/WP.37 et Add.1 à 4) et avait beaucoup progressé dans ses travaux (A/CN.9/667, par. 15, et A/CN.9/670, par. 16).
312. The Commission also noted with appreciation that Working Group V (Insolvency Law), at its thirty-sixth session (New York, 18-22 May 2009), had discussed, on the basis of documents A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.4 and A/CN.9/WG.V/WP.87, certain insolvency-related issues referred to it by Working Group VI, and approved the text referred to it by Working Group VI in document A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.4, paragraphs 22-40, for inclusion in the annex to the Legislative Guide (A/CN.9/671, paras. 125-127).312. La Commission a également noté avec satisfaction que le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité), à sa trente-sixième session (New York, 18-22 mai 2009), avait examiné, en se fondant sur les documents A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.4 et A/CN.9/WG.V/WP.87, certaines questions relatives à l’insolvabilité soumises par le Groupe de travail VI et qu’il avait approuvé le texte que le Groupe de travail VI lui avait présenté dans le document A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.4, par. 22 à 40, pour insertion dans l’annexe au projet de Guide législatif (A/CN.9/671, par. 125 à 127).
313. In addition, the Commission noted that, at its fourteenth session, Working Group VI discussed its future work and agreed that it should be able to complete its work on the draft supplement in time to have it submitted to the Commission for final approval and adoption at its forty-third session, in 2010 (A/CN.9/667, para. 143).313. La Commission a en outre noté qu’à sa quatorzième session, le Groupe de travail VI avait examiné les travaux qu’il pourrait entreprendre et était convenu qu’il devrait être en mesure d’achever ses travaux sur le projet de supplément afin qu’il puisse être soumis à la Commission pour approbation et adoption définitives à sa quarante-troisième session, en 2010 (A/CN.9/667, par. 143).
Moreover, the Commission noted that, at its fourteenth and fifteenth sessions, Working Group VI had engaged in a preliminary discussion of its future work programme (A/CN.9/667, paras. 141-143, and A/CN.9/670, paras. 123-126).Elle a aussi noté qu’à ses quatorzième et quinzième sessions, le Groupe de travail VI avait procédé à un examen préliminaire de son programme de travaux futurs (A/CN.9/667, par. 141 à 143, et A/CN.9/670, par. 123 à 126).
314. In that connection, it was noted that, at the fifteenth session of Working Group VI, the following topics were suggested for inclusion in the future work programme of Working Group VI: a text on security rights in securities not covered by the draft convention on substantive rules regarding intermediated securities, being prepared by the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit); a legislative guide on registration of security rights; a contractual guide on secured financing agreements; a contractual guide on intellectual property licensing; a model law on secured transactions, incorporating the recommendations of the Legislative Guide; and a text on franchising (A/CN.9/670, para. 124).314. On a noté, à cet égard, qu’à la quinzième session du Groupe de travail VI, il avait été proposé d’inscrire à ce programme les thèmes suivants: un texte relatif aux sûretés portant sur des valeurs mobilières qui n’étaient pas couvertes par le projet de convention sur les règles de droit matériel applicables aux titres intermédiés, préparé actuellement par l’Institut international pour l’unification du droit privé (Unidroit); un guide législatif sur l’inscription des sûretés réelles mobilières; un guide contractuel sur les accords de financement garanti; un guide contractuel sur l’octroi de licences de propriété intellectuelle; une loi type sur les opérations garanties incorporant les recommandations du Guide législatif; et un texte sur les accords de franchisage (A/CN.9/670, par. 124).
315. With respect to the Legislative Guide, the Commission requested the Secretariat to expedite its publication as a whole and in part (the terminology and recommendations as a separate publication).315. En ce qui concernait le Guide législatif, la Commission a prié le Secrétariat d’en accélérer la publication intégrale et partielle (la terminologie et les recommandations devant faire l’objet d’une publication séparée).
The Commission also requested the Secretariat to increase its efforts to raise the awareness of States and other interested parties with respect to the Legislative Guide and in promoting the implementation of the recommendations of that Guide by States in various ways, including by holding seminars, organizing briefing missions, preparing articles for publication and drafting or reviewing draft legislation, as well as cooperating with other organizations active in the field of secured transactions law reform.Elle l’a également prié de redoubler d’efforts pour mieux faire connaître le Guide législatif aux États et à d’autres parties intéressées et pour promouvoir l’application de ses recommandations par les États de diverses manières, notamment en tenant des séminaires, en organisant des missions d’information, en préparant des articles à publier et en rédigeant ou en revoyant des projets de lois, de même qu’en coopérant avec d’autres organisations œuvrant dans le domaine de la réforme du droit des opérations garanties.
316. With respect to the annex to the Legislative Guide (referred to subsequently as a supplement), the Commission expressed its appreciation to Working Group VI and the Secretariat for the progress achieved thus far and emphasized the importance of that supplement.316. Pour ce qui était de l’annexe au Guide législatif (dénommée ultérieurement “supplément”), la Commission a remercié le Groupe de travail VI et le Secrétariat des progrès réalisés jusque-là et a souligné l’importance de ce texte.
It was stated that economic development involved innovation, which was in turn connected with intellectual property assets.Il a été déclaré que le développement économique reposait sur l’innovation, qui était liée aux biens de propriété intellectuelle.
It was also pointed out that the main assets of many small or medium-sized businesses were intellectual property assets.Il a aussi été souligné que le patrimoine de nombreuses petites ou moyennes entreprises était constitué pour l’essentiel d’actifs de propriété intellectuelle.
Thus, it was observed that it was important for economic development to facilitate secured transactions in which the encumbered asset was an intellectual property asset.Il importait donc pour le développement économique, a-t-on observé, de faciliter les opérations garanties dans lesquelles étaient grevés des biens de propriété intellectuelle.
317. After discussion, the Commission, noting the interest of the international intellectual property community, requested Working Group VI to expedite its work so as to finalize the supplement to the Legislative Guide in one or two sessions and submit it to the Commission for finalization and adoption at its forty- third session, in 2010, so that the Supplement to the Guide may be offered to States for adoption as soon as possible.317. Après discussion, la Commission, compte tenu de l’intérêt manifesté par les milieux de la propriété intellectuelle à l’échelle internationale, a prié le Groupe de travail VI d’accélérer ses travaux de manière à achever l’élaboration du supplément au Guide législatif en une ou deux sessions et à le lui présenter pour finalisation et adoption à sa quarante-troisième session en 2010, afin qu’il puisse être proposé aux États pour adoption le plus rapidement possible.
The Commission agreed that, if two sessions were not sufficient for the preparation of a generally acceptable and balanced text, the Working Group should be given the time necessary to achieve that result, even if that meant that the supplement to the Legislative Guide would be ready for submission to the Commission at its forty-fourth session in 2011.La Commission est convenue que, si deux sessions n’étaient pas suffisantes pour établir un texte généralement acceptable et équilibré, le Groupe de travail devrait se voir allouer le temps nécessaire pour parvenir à ce résultat, même si cela signifiait que le supplément lui serait soumis à sa quarante-quatrième session en 2011.
318. The Commission engaged in a preliminary discussion of the future work programme of Working Group VI.318. La Commission a procédé à un examen préliminaire du programme de travaux futurs du Groupe de travail VI.
As to the topics to be included in that future work programme, various views were expressed.Différents avis ont été exprimés sur les sujets qui pourraient être inscrits à ce programme.
With respect to security rights in securities not covered by the draft convention on substantive rules regarding intermediate securities, the Commission noted that, at its fortieth session in 2007, it had decided that future work should be undertaken with a view to preparing a supplement to the Guide on certain types of securities, taking into account work by other organizations, in particular Unidroit.À propos des sûretés portant sur des valeurs mobilières qui n’étaient pas couvertes par le projet de convention sur les règles de droit matériel applicables aux titres intermédiés, la Commission a noté que, à sa quarantième session en 2007, elle avait décidé que des travaux seraient entrepris en vue d’établir un supplément au Guide sur certains types de valeurs mobilières, en tenant compte des activités d’autres organisations, en particulier d’Unidroit.
In that connection, it was generally agreed that no decision could be made before Unidroit had finalized its work on the draft convention (see para. 314 above), which it would presumably do in the fall of 2009.Il a été généralement convenu à cet égard qu’aucune décision ne pourrait être prise avant qu’Unidroit n’ait achevé ses travaux sur le projet de convention (voir par. 314 ci-dessus), probablement à l’automne 2009.
With respect to a legislative guide on registration of security rights in general security rights registries, it was stated that such work could usefully supplement the work achieved by the Commission on the Guide.En ce qui concernait l’élaboration d’un guide législatif sur l’inscription des sûretés réelles mobilières dans des registres généraux de sûretés, il a été déclaré que cette tâche pourrait utilement compléter les travaux réalisés par la Commission sur le Guide.
With respect to a contractual guide on intellectual property licensing, it was stated that such work, if any, should be undertaken in close cooperation with the World Intellectual Property Organization.S’agissant de l’établissement d’un guide contractuel sur l’octroi de licences de propriété intellectuelle, il a été dit que ces travaux, s’ils étaient entrepris, devraient l’être en étroite coopération avec l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle.
With respect to a text on franchising, some doubt was expressed as to whether it would fit into the Commission’s work on secured transactions.Enfin, pour ce qui était d’un texte sur le franchisage, on s’est demandé si celui-ci trouverait vraiment sa place dans les travaux de la Commission sur les opérations garanties.
319. As to the process for the preparation of a future work programme for Working Group VI, the Commission agreed that, depending on the availability of time, preparatory work could be advanced through a discussion at the sixteenth session of Working Group VI.319. En ce qui concernait les modalités d’établissement d’un programme de travaux futurs pour le Groupe de travail VI, la Commission est convenue qu’il serait possible d’avancer dans cette tâche si le Groupe de travail, en fonction du temps disponible, abordait la question à sa seizième session.
In addition, it was agreed that the Secretariat could hold an international colloquium early in 2010 with broad participation of experts from Governments, international organizations and the private sector.Il a également été convenu que le Secrétariat pourrait organiser au début de 2010 un colloque international en assurant une large participation d’experts représentant des États, des organisations internationales et le secteur privé.
Moreover, the Commission left it to the Secretariat to organize an expert group meeting, if necessary, to obtain expert advice for the preparation of a paper discussing the various work topics and making suggestions.La Commission a aussi laissé au Secrétariat le soin d’organiser, si cela était nécessaire, une réunion d’experts, pour recueillir leurs avis en vue de l’élaboration d’un document examinant les divers thèmes de travail et formulant des suggestions.
It was generally agreed that on the basis of that paper the Commission would be in a better position to consider and make a decision on the future work programme of Working Group VI at its forty-third session, in 2010.Il a été généralement convenu que, avec ce document, la Commission serait mieux à même d’examiner et d’arrêter le programme de travaux futurs du Groupe de travail VI à sa quarante-troisième session en 2010.
320. In response to a question, it was noted that, should Working Group VI complete its work at its sixteenth session in the fall of 2009, it would have an opportunity to consider a possible future work programme at its seventeenth session in the spring of 2010.320. En réponse à une question, il a été noté que, si le Groupe de travail VI achevait ses travaux à sa seizième session à l’automne 2009, il aurait la possibilité d’examiner son programme de travaux futurs à sa dix-septième session, au printemps 2010.
In that connection, it was noted that, in discussing its possible future work programme in the area of security interests at a future session, the Commission could be assisted by the detailed suggestions of Working Group VI and a paper to be prepared by the Secretariat after a colloquium and an expert group meeting, if necessary.On a noté à cet égard qu’en examinant ses travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés à une session future, la Commission pourrait s’appuyer sur les propositions détaillées que formulerait le Groupe de travail et sur un document qui serait établi par le Secrétariat à l’issue d’un colloque et d’une réunion d’experts, si nécessaire.
321. At the conclusion of its deliberations on security interests, the Commission recalled the mandate given to the Secretariat for the publication of the commentary to the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade.321. À l’issue de ses délibérations sur les sûretés, la Commission a rappelé le mandat qu’elle avait confié au Secrétariat en vue de la publication du commentaire relatif à la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international.
In that connection, it was suggested that the Secretariat could hold an expert group meeting with the participation of experts who were involved in the preparation of the Convention.Il a été proposé à cet égard que le Secrétariat tienne une réunion d’experts à laquelle seraient invités des experts ayant participé à l’élaboration de la Convention.
The Commission also recalled its mandate for the publication of a text discussing the interrelationship of various texts on security interests prepared by the Commission, Unidroit and the Hague Conference on Private International Law.La Commission a également rappelé son mandat concernant la publication d’un document examinant les liens entre divers textes sur les sûretés établis par elle, Unidroit et la Conférence de La Haye de droit international privé.
(For the two forthcoming sessions of the Working Group, see subpara. 437 (e) below.)(Pour les deux sessions suivantes du Groupe de travail, voir par. 437 e) ci-dessous.)
VIII. Possible future work in the area of transport law: commentary on the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by SeaVIII. Travaux futurs possibles dans le domaine du droit des transports: commentaires sur la Convention des Nations Unies sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer
A. Update on developments relating to the ConventionA. Point de la situation concernant la Convention
322. The Commission noted that, following its approval of what was then known as the draft convention on contracts for the international carriage of goods wholly or partly by sea at its forty-first session, in 2008, the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea was subsequently adopted by the General Assembly in its resolution 63/122 of 11 December 2008.322. La Commission a noté que la Convention, après avoir été approuvée en tant que projet de convention des Nations Unies sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer à sa quarante et unième session en 2008, avait été adoptée par l’Assemblée générale dans sa résolution 63/122 du 11 décembre 2008.
In that resolution, the Assembly also authorized a ceremony for the opening for signature of the Convention, to be held in Rotterdam, the Netherlands, on 23 September 2009, and called upon all Governments to consider becoming party to the Convention.Dans cette résolution, l’Assemblée avait également autorisé la tenue d’une cérémonie d’ouverture à la signature de la Convention le 23 septembre 2009 à Rotterdam (Pays-Bas) et invité tous les gouvernements à envisager de devenir partie à la Convention.
In addition, the Assembly recommended that the rules embodied in the Convention be known as “the Rotterdam Rules”.Elle avait en outre recommandé que les règles fixées dans la Convention soient connues sous le nom de “Règles de Rotterdam”.
323. The Commission was advised of preparations that had taken place for the signing ceremony, including the circulation of a certified true copy of the Convention by the Treaty Section of the United Nations to permanent missions in New York, accompanied by instructions advising States on how to proceed should they wish to sign the Convention.323. La Commission a été informée des préparatifs entrepris en vue de la cérémonie de signature, en particulier de la distribution par la Section des traités de l’ONU d’une copie certifiée conforme de la Convention aux missions permanentes à New York, accompagnée d’instructions indiquant aux États la marche à suivre s’ils souhaitaient signer la Convention.
Further, the Commission noted that a note verbale had been sent to permanent missions by the UNCITRAL secretariat, reminding States of the upcoming signing ceremony on 23 September 2009.Elle a également noté que son Secrétariat avait envoyé aux missions permanentes une note verbale pour rappeler aux États que la cérémonie de signature se tiendrait le 23 septembre 2009.
In addition, it was noted that the note verbale informed States of a colloquium to take place under the auspices of UNCITRAL and of the Comité maritime international (CMI), in conjunction with the signing ceremony.Il a été noté en outre que la note verbale informait les États de la tenue, à l’occasion de la cérémonie, d’un colloque sous les auspices de la CNUDCI et du Comité maritime international (CMI).
The colloquium would take place on 21 September 2009 and would feature presentations on various aspects of the Convention by key experts on the subject from around the world.Lors de ce colloque, qui aurait lieu le 21 septembre 2009, divers aspects de la Convention seraient présentés par d’éminents spécialistes de la question venus de différents pays.
Other events were planned to take place around the colloquium and the signing ceremony.D’autres manifestations étaient prévues autour du colloque et de la cérémonie de signature.
Delegations were invited to consult the following web page for further information on all events and to obtain a copy of the information circulated by the Treaty Section on the requirements for signature of the Convention: http://www.rotterdamrules2009.com.Les délégations ont été invitées à consulter la page Web à l’adresse http://www.rotterdamrules2009.com, où elles trouveraient de plus amples renseignements sur toutes les manifestations et pourraient obtenir copie des informations diffusées par la Section des traités sur les formalités de signature de la Convention.
It was emphasized that all States were invited to participate in both the colloquium and the signing ceremony, regardless of whether or not the State intended to sign the Convention.Il a été souligné que tous les États, qu’ils aient ou non l’intention de signer la Convention, étaient invités à participer à la fois au colloque et à la cérémonie de signature.
As stated in the note verbale, States wishing to attend were advised to notify the Secretariat of that desire and of the names of the individuals in their delegation, indicating which member of the delegation, if any, would be signing the Convention.Comme l’indiquait la note verbale, les États qui désiraient participer étaient priés d’en informer le Secrétariat et d’indiquer le nom des personnes qui composeraient leur délégation, en précisant quel membre de la délégation signerait, le cas échéant, la Convention.
324. The Commission also took note that intergovernmental organizations and non-governmental organizations whose work was relevant to the subject matter covered by the Convention had been invited by the Secretariat to participate in the colloquium and related events and to attend the signing ceremony as observers.324. La Commission a noté par ailleurs que les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales dont les activités avaient trait aux matières régies par la Convention avaient été invitées par le Secrétariat à participer au colloque et aux manifestations connexes, ainsi qu’à assister à la cérémonie de signature en qualité d’observateur.
Those wishing to attend were advised to notify the Secretariat of that desire and of the names of the individuals in their delegation.Les organisations qui souhaitaient participer étaient priées d’en informer le Secrétariat et d’indiquer le nom des personnes qui composeraient leur délégation.
325. It was recalled that the Secretariat maintained a web page for each of its instruments once they had been approved or adopted.325. Il a été rappelé que le Secrétariat tenait à jour une page Web pour chacun de ses instruments une fois ceux-ci approuvés ou adoptés.
The Commission noted that, in light of the rapidly growing body of information and views being published in respect of the Convention, the UNCITRAL website had expanded its web page on the Rotterdam Rules to include a selection of materials, links to other relevant web pages and an informative podcast on the Convention.La Commission a noté que, face à l’augmentation rapide du volume d’informations et d’opinions publiées sur la Convention, la page de son site Web consacrée aux Règles de Rotterdam avait été étoffée pour proposer une sélection de documents, de liens vers d’autres pages Web sur le sujet et d’un fichier balado informatif (podcast) sur la Convention.
326. The Commission took note of efforts made by the Secretariat to promote the Convention.326. La Commission a pris note des efforts déployés par le Secrétariat pour promouvoir la Convention.
In addition to preparing the colloquium and the signing ceremony, the Secretariat had been assisting States that were considering signing the Convention by providing them with the information and support they needed to make that decision.Outre qu’il prenait part aux préparatifs du colloque et de la cérémonie de signature, le Secrétariat apportait une aide aux États qui envisageaient la possibilité de signer la Convention, en leur fournissant les informations et l’appui nécessaires pour prendre leur décision.
Further, the Secretariat had prepared various materials in respect of the Convention for publication in legal journals, on websites, and other publicly accessible locations.Le Secrétariat avait également rédigé divers documents sur la Convention pour publication dans des revues juridiques ainsi que sur des sites Web et sur d’autres supports accessibles au public.
327. The Commission also noted that, following its forty-first session, the Secretariat had participated in a number of events in order to provide information on and to promote the Convention.327. La Commission a également noté que, après sa quarante et unième session, le Secrétariat avait participé à plusieurs manifestations pour donner des informations sur la Convention et la promouvoir.
In October of 2008, the Secretariat participated in the thirty-ninth conference of CMI, held in Athens.En octobre 2008, il avait participé à la trente-neuvième Conférence du CMI tenue à Athènes.
The Commission noted with interest that, at that Conference, CMI had overwhelmingly endorsed the Convention, stating that the Convention generally achieved a fair balance among the various interests in the shipping industry, and recognizing that it offered a unique opportunity to unify and update maritime law and practice on a global basis.La Commission a noté avec intérêt que, à cette conférence, le CMI avait très largement avalisé la Convention, en déclarant que celle-ci établissait généralement un juste équilibre entre les différents intérêts en jeu dans le secteur des transports maritimes et en reconnaissant qu’elle offrait une occasion exceptionnelle d’unifier et d’actualiser le droit et la pratique maritimes au niveau mondial.
In addition, in April 2009, the Secretariat, in collaboration with the Arab Society for Commercial and Maritime Law, CMI and other organizations, assisted in the organization of and participated in the third Arab Conference for Commercial and Maritime Law, held in Alexandria, Egypt.En avril 2009, le Secrétariat avait également, en collaboration avec l’Arab Society for Commercial and Maritime Law, le CMI et d’autres organisations, pris part à l’organisation de la troisième Conférence arabe pour le droit commercial et maritime tenue à Alexandrie (Égypte) et y avait participé.
The two-day conference was entitled the “Rotterdam Rules 2009: Uniformity vs. Diversity of the Law of Carriage of Goods by Sea, a Euro-Arab Perspective”.Cette conférence de deux jours avait pour thème “Les Règles de Rotterdam 2009: uniformité ou diversité du droit du transport des marchandises par mer, une perspective euro-arabe”.
At the conference, the details of the Convention were examined and the issue of whether it could meet the perceived needs of Arab countries was discussed.Elle avait permis d’examiner les différents aspects de la Convention et la question de savoir si elle pouvait répondre aux besoins dont faisaient état les pays arabes.
B. Possible future work on an explanatory noteB. Travaux futurs possibles concernant une note explicative
328. The Commission then considered possible future work in respect of the Convention, in terms of the possible drafting of an explanatory note to accompany the publication of the text.328. S’agissant de la Convention, la Commission a ensuite envisagé des travaux futurs possibles concernant l’éventuelle rédaction d’une note explicative pour accompagner la publication du texte.
It was recalled that during its deliberations on the Convention from 2002 to 2008, Working Group III (Transport Law) had considered whether certain aspects of the text should be further elaborated in a commentary or explanatory notes that could accompany the Convention upon its publication.Il a été rappelé que pendant ses délibérations sur la Convention, de 2002 à 2008, le Groupe de travail III (Droit des transports) s’était demandé si certains aspects du texte devraient être développés dans un commentaire ou dans une note explicative qui pourrait accompagner la Convention au moment de sa publication.
For example, in the last draft text of the Convention that was published with footnotes (A/CN.9/WG.III/WP.101), footnote 6, which referred to article 3 on “Form requirements”, includes mention of an explanatory note to the effect that any notices contemplated in the Convention that were not included in article 3 could be made by any means, including orally or by exchange of data messages that did not meet the definition of “electronic communication”.Par exemple, dans le dernier projet de texte de la Convention qui avait été publié avec des notes de bas de page (A/CN.9/WG.III/WP.101), la note 6 relative à l’article 3 “Conditions de forme” faisait mention d’une note explicative indiquant que tous les avis envisagés dans la Convention qui n’étaient pas inclus dans l’article 3 pouvaient être adressés par tout moyen, y compris verbalement, ou par un échange de messages de données qui ne satisfaisaient pas à la définition de “communication électronique”.
No decision had been taken by the Working Group or the Commission on whether to include additional materials along with the publication of the Convention, and if so, which form those materials should take.Aucune décision n’avait été prise par le Groupe de travail ou la Commission sur le point de savoir s’il convenait de formuler des renseignements complémentaires pour accompagner la publication de la Convention et, le cas échéant, quelle forme ces renseignements devraient prendre.
329. In order to assist in the consideration of that issue, the Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/679) suggesting possible models of commentary or note, if any, that should accompany the publication of the Convention.329. Pour l’aider à débattre de cette question, la Commission était saisie d’une note du Secrétariat (A/CN.9/679) proposant d’éventuels modèles de commentaire ou de note qui devrait, le cas échéant, accompagner la publication de la Convention.
In that note, reference was made to three different styles of explanatory note that had previously been published in conjunction with UNCITRAL conventions.La note du Secrétariat renvoyait à trois modèles différents de notes explicatives qui avaient déjà été publiées dans le cadre de conventions de la CNUDCI.
It was observed that none of those notes constituted an official commentary on the convention to which they referred, and that publication of an official commentary on an instrument was extremely rare in the history of UNCITRAL.On a fait observer qu’aucune de ces notes ne constituait un commentaire officiel sur la convention à laquelle elle se rattachait et que la publication d’un commentaire officiel sur un instrument était extrêmement rare dans l’histoire de la CNUDCI.
The sole example of such an official text was said to have been in connection with the original text of the unamended Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods.Il a été dit que le seul exemple d’un texte officiel de ce type concernait le texte original de la Convention non modifiée sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises.
However, the Commission observed that explanatory notes were regularly included in the publication of UNCITRAL conventions, often with a disclaimer along the following lines: “This note has been prepared by the Secretariat of the United Nations Commission on International Trade Law for informational purposes; it is not an official commentary on the Convention.”Toutefois, la Commission a fait observer que des notes explicatives accompagnaient régulièrement la publication de conventions de la CNUDCI et qu’elles étaient souvent assorties d’un avertissement libellé à peu près comme suit: “La présente note a été établie par le Secrétariat de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international pour information; il ne s’agit pas d’un commentaire officiel sur la Convention.”
330. It was noted that in considering what form of note, if any, should be published along with the Convention, certain characteristics of the Rotterdam Rules were thought to be relevant. Those characteristics included the length and breadth of the Convention, its goal of harmonizing the highly disparate global regime for maritime transport, the voluminous travaux préparatoires, and the anticipated publication of several academic commentaries on the Convention in the coming months.330. On a estimé que, lors de l’examen du type de note qui, le cas échéant, devrait être publiée parallèlement à la Convention, certaines caractéristiques des Règles de Rotterdam pourraient être pertinentes, notamment la longueur et la portée de la Convention, son objectif, à savoir harmoniser pour le transport maritime un régime mondial très disparate, l’ampleur des travaux préparatoires et la publication, prévue dans les mois à venir, de plusieurs commentaires théoriques sur la Convention.
331. There was general agreement in the Commission that the text of the Convention, along with the resolution of the General Assembly adopting it, should be published by the Secretariat as a separate document.331. De l’avis général, le texte de la Convention de même que la résolution de l’Assemblée générale concernant son adoption devaient être publiés par le Secrétariat dans un document distinct.
Further, there was broad support for the suggestion that the Secretariat should prepare an index to the lengthy travaux préparatoires that would assist readers in accessing the legislative history of the text on an article by article basis.En outre, on a largement appuyé la proposition tendant à ce que le Secrétariat élabore un index consacré aux longs travaux préparatoires, qui aiderait le lecteur à suivre la genèse du texte, article par article.
In addition, there was some support for the preparation of materials relating to the text that would alert the reader to cross-references to other relevant provisions of the Convention.En outre, un certain soutien a été apporté à l’idée d’élaborer une documentation qui indiquerait au lecteur des renvois à d’autres dispositions pertinentes de la Convention.
332. Strong reservations were expressed regarding whether or not an explanatory note on the Convention should be prepared.332. De vives réserves ont été exprimées quant à l’opportunité de rédiger une note explicative sur la Convention.
It was observed that, while lengthy, the Rotterdam Rules were a balanced and measured text that had been the product of complex negotiations over the course of several years.On a fait observer que, malgré leur longueur, les Règles de Rotterdam constituaient un texte équilibré et mesuré qui était le fruit de négociations complexes menées au fil de plusieurs années.
It was said that the resulting text represented a carefully wrought compromise that States had specifically approved when the General Assembly had adopted the text in December 2008.Il a été dit que ce texte représentait un compromis soigneusement élaboré que les États avaient expressément approuvé lorsque l’Assemblée générale avait adopté le document en décembre 2008.
Fear was expressed that it might be more difficult to understand the intricately woven agreement that had resulted in the adoption of the text if a detailed commentary were published, as it might unwittingly reopen certain issues in respect of which agreement had been particularly hard-won.On a exprimé la crainte qu’il pourrait être plus difficile de se faire une idée précise de l’accord particulièrement complexe qui avait conduit à l’adoption du texte si celui-ci était accompagné d’un commentaire détaillé, lequel pourrait involontairement rouvrir le débat concernant certaines questions sur lesquelles il avait été très difficile de s’entendre.
It was also suggested that that danger would be exacerbated if the commentary was to be an official one on which the views of States would be sought, for example, in the context of a Working Group.On a également estimé que le risque serait encore plus grand s’il s’agissait d’un commentaire officiel sur lequel les États seraient invités à donner leur avis, par exemple dans le contexte d’un groupe de travail.
Further, it was questioned whether the preparation of a detailed commentary, whether or not it was considered by a Working Group, might not inadvertently delay the ratification process, as States awaited the outcome of those discussions.En outre, on s’est demandé si l’élaboration d’un commentaire détaillé, qu’il soit ou non examiné par un groupe de travail, ne risquerait pas involontairement de retarder le processus de ratification, étant entendu que les États attendraient le résultat des discussions.
In addition, the view was expressed that following the adoption of the Convention, its interpretation should be left to States and not be influenced by other actors.Par ailleurs, il a été dit que, suite à l’adoption de la Convention, son interprétation devrait être laissée à l’appréciation des États et ne devrait pas être influencée par d’autres acteurs.
It was urged that in light of the expressed concerns, no commentary of any type should be published in conjunction with the text.À la lumière des préoccupations exprimées, il a été instamment demandé qu’aucun commentaire, quel qu’il soit, ne soit publié avec le texte.
There was support for that view.Cet avis a bénéficié d’un soutien.
333. It was observed that while an official and detailed commentary on the text might be unwise, the preparation by the Secretariat of a more general explanatory note, not intended to affect the interpretation of the text, could aid in the uniform application of the Convention.333. On a fait observer que, si un commentaire officiel détaillé sur le texte n’était peut-être pas opportun, l’élaboration par le Secrétariat d’une note explicative plus générale, sans incidence sur l’interprétation du texte, pourrait contribuer à l’application uniforme de la Convention.
Further, it was thought that such a general note could assist States both in making recommendations to their legislatures as to whether or not to become party to the Convention, and in the later implementation of the Convention.En outre, on a estimé qu’une telle note pourrait aider les États, d’une part, à formuler des recommandations à leurs législateurs sur le point de savoir s’il convenait ou non de devenir partie à la Convention et, d’autre part, à appliquer cette dernière.
There was support for that view.Cet avis a bénéficié d’un soutien.
334. After discussion, the Commission agreed that the Secretariat should prepare a brief introductory note to describe, in general terms, how the Convention had come into being, while avoiding entering into a discussion of substantive issues or a legal assessment; such a note could perhaps be along the lines of the note published with the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (United Nations Sales Convention).334. À l’issue du débat, la Commission est convenue que le Secrétariat devrait élaborer une brève note liminaire qui décrirait en termes généraux la genèse de la Convention, sans toutefois aborder les questions de fond ni procéder à une évaluation juridique; cette note pourrait peut-être reprendre dans les grandes lignes le modèle de la note publiée parallèlement à la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (“Convention des Nations Unies sur les ventes”).
The view was expressed that it would be desirable for the Secretariat to present a draft introductory note for consideration by the Commission already at its forty-third session, subject to the availability of the relevant resources.Selon un avis, il serait souhaitable que le Secrétariat présente un projet de note liminaire pour que la Commission puisse l’examiner dès sa quarante-troisième session, sous réserve que les ressources pertinentes soient disponibles.
However, given the nature of the note as purely descriptive of the provisions of the Convention, and not intended to be used to interpret their content, the Commission decided that the note should be published, without seeking further review by the Commission, as an introduction to the index to the legislative history of the text (see para. 331 above), rather than as an attachment to the text of the Convention itself.Toutefois, compte tenu du fait que cette note avait uniquement pour objet de décrire les dispositions de la Convention et non d’en donner une interprétation, la Commission a décidé qu’il faudrait la publier, sans qu’elle ait besoin de l’examiner, sous forme d’introduction à l’index de l’historique du texte (voir par. 331 ci-dessus) et non sous la forme d’une pièce jointe au texte de la Convention proprement dit.
IX. Possible future work in the area of electronic commerceIX. Travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique
335. It was recalled that, in 2004, having completed its work on a draft convention on the use of electronic communications in international contracts, Working Group IV (Electronic Commerce) requested the Secretariat to continue monitoring various issues related to electronic commerce, including issues related to cross-border recognition of electronic signatures, and to publish the results of its research with a view to making recommendations to the Commission as to whether future work in those areas would be possible (A/CN.9/571, para. 12).335. Il a été rappelé qu’en 2004, ayant achevé ses travaux relatifs à un projet de convention sur l’utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux, le Groupe de travail IV (Commerce électronique) avait prié le Secrétariat de continuer à suivre diverses questions liées au commerce électronique, notamment les questions liées à la reconnaissance internationale des signatures électroniques, et de publier les résultats de ses recherches en vue de faire des recommandations à la Commission sur le point de savoir s’il serait possible d’entreprendre des travaux dans ces domaines (A/CN.9/571, par. 12).
336. It was also recalled that, at its fortieth session, in 2007, the Commission requested the Secretariat to continue to follow closely legal developments in the relevant areas, with a view to making appropriate suggestions in due course.336. Il a également été rappelé qu’à sa quarantième session, en 2007, la Commission avait prié le Secrétariat de continuer de suivre de près les développements juridiques dans les domaines pertinents afin de faire des suggestions appropriées en temps utile.
At its forty-first session, in 2008, the Commission requested the Secretariat to engage actively, in cooperation with the World Customs Organization (WCO) and with the involvement of experts, in the study of the legal aspects involved in implementing a cross-border single window facility with a view to formulating a comprehensive international reference document on legal aspects of creating and managing a single window designed to handle cross-border transactions.À sa quarante et unième session, en 2008, elle l’avait en outre prié de s’employer activement, en coopération avec l’Organisation mondiale des douanes (OMD) et avec la participation d’experts, à étudier les aspects juridiques de la mise en place d’un guichet unique international afin d’élaborer un document de référence général, de portée internationale, sur les aspects juridiques de la création et de la gestion d’un guichet unique pour traiter les opérations internationales.
The Commission noted that one of the benefits arising from its involvement in such a project would be the improved coordination of work between the Commission, WCO and the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business.Elle avait noté que l’un des avantages de sa participation à un tel projet serait une meilleure coordination des activités entre elle-même, l’OMD et le Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques.
The Commission also requested the Secretariat to report to the Commission on the progress of that work at its next session.Elle avait par ailleurs demandé au Secrétariat de lui faire rapport sur les progrès accomplis à cet égard à sa session suivante.
337. At the current session, the Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/678) providing an update on the work relating to policy considerations and legal issues in the implementation and operation of single window facilities.337. À la session en cours, la Commission était saisie d’une note du Secrétariat (A/CN.9/678) rendant compte de l’avancement des travaux relatifs aux considérations d’ordre pratique et aux aspects juridiques de la création et du fonctionnement des guichets uniques.
In particular, the note reported on the activities of the WCO-UNCITRAL Joint Legal Task Force on Coordinated Border Management incorporating the International Single Window (the Joint Legal Task Force) as well as on other regional initiatives in this field.La note présentait en particulier les activités de l’Équipe juridique spéciale conjointe OMD-CNUDCI sur la gestion coordonnée des frontières incorporant le guichet unique international (l’Équipe juridique spéciale conjointe), ainsi que d’autres initiatives régionales dans ce domaine.
Moreover, the note referred to a proposal for the compilation of a comprehensive reference document aimed at facilitating the task of legislators and policymakers, in particular in developing countries, when dealing with issues relating to electronic commerce.Elle mentionnait également une proposition concernant l’élaboration d’un document de référence général visant à faciliter la tâche des législateurs et des responsables politiques, en particulier dans les pays en développement, lorsqu’ils traitaient de questions relatives au commerce électronique.
338. The Commission had received further proposals for future work on electronic commerce from States.338. La Commission avait reçu des États d’autres propositions relatives aux travaux futurs dans le domaine du commerce électronique.
One proposal suggested the preparation of legal standards on the electronic transferability of rights to goods in transit as well as on electronic documents for bills of lading, letters of credit, insurance and other trade in and transportation of goods (A/CN.9/681 and Add.1).L’une d’entre elles prévoyait l’élaboration de normes juridiques sur la transférabilité électronique des droits sur des marchandises en transit ainsi que sur les documents électroniques pour les connaissements, les lettres de crédit, l’assurance et autres échanges et transport de marchandises (A/CN.9/681 et Add.1).
A related proposal called for the preparation of uniform rules governing electronic transfer or negotiation of rights or documents with a view to fostering the migration of cross-border operations of this kind to the electronic environment; the suggested approach focused on the role of electronic registries and trusted third parties in these processes (A/CN.9/682).Une proposition également formulée dans ce domaine préconisait l’élaboration de règles uniformes pour le transfert ou la négociation électronique de droits ou de documents afin de favoriser la migration des opérations internationales de ce type vers l’environnement électronique; l’approche proposée reposait sur le rôle des registres électroniques et des tiers de confiance dans ces processus (A/CN.9/682).
A third proposal suggested preparing a study on possible future work on the subject of online dispute resolution in cross-border electronic commerce transactions (A/CN.9/681/Add.2).Une troisième proposition visait l’élaboration d’une étude sur les travaux futurs qui pourraient être entrepris sur le sujet du règlement des conflits en ligne dans les opérations de commerce électronique internationales (A/CN.9/681/Add.2).
339. The Commission heard a statement from a representative of WCO on the work of the Joint Legal Task Force (see para. 411 below).339. La Commission a entendu une déclaration d’un représentant de l’OMD sur les travaux de l’Équipe juridique spéciale conjointe (voir par. 411 ci-dessous).
The Commission also heard a statement from the Inter-Parliamentary Assembly of the Eurasian Economic Community on the structure of that body and its activities relating to electronic commerce legislation and single window facilities (see paras. 407-409 below).Elle a également entendu une déclaration de l’Assemblée interparlementaire de la Communauté économique eurasienne sur la structure de cet organisme et ses activités dans le domaine de la législation sur le commerce électronique et des guichets uniques (voir par. 407 à 409 ci-dessous).
340. The Commission stressed the importance of the work of the Joint Legal Task Force, and, more generally, of the legal aspects of single window facilities for trade facilitation.340. La Commission a souligné l’importance des travaux menés par l’Équipe juridique spéciale conjointe et, de manière plus générale, des aspects juridiques des guichets uniques pour la facilitation du commerce.
The desirability of focusing that work on practical outcomes, including by involving implementing bodies such as WCO, was also noted.On a également noté qu’il était souhaitable que ces travaux visent des résultats pratiques, notamment en impliquant des organismes chargés de les appliquer tels que l’OMD.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to remain engaged in the Joint Legal Task Force, to report periodically on its achievements and to convene a Working Group session should the progress of work warrant it (see subpara. 437 (c) below).Après discussion, la Commission a prié le Secrétariat de continuer à participer à l’Équipe juridique spéciale conjointe, de faire régulièrement rapport sur les progrès réalisés et d’organiser une session de Groupe de travail si l’avancement des travaux le justifiait (voir par. 437 c) ci-dessous).
341. The Commission agreed on the importance of the proposals relating to future work in the fields of electronic transferable records and of online dispute resolution to promote electronic commerce, for the reasons expressed in the proposals submitted to the Commission.341. La Commission a reconnu l’importance des propositions relatives aux travaux futurs sur les documents transférables électroniques et le règlement des conflits en ligne en vue de promouvoir le commerce électronique, pour les raisons indiquées dans les propositions qui lui avaient été soumises.
With respect to electronic transferable records, it was recalled that, as already noted at the Commission’s forty-first session, limited elements of commonality in the different records and rights transferred would not support immediate work at the working group level.S’agissant des documents transférables électroniques, on a rappelé, comme il avait déjà été noté à la quarante et unième session, que, les différents documents et droits transférés présentant peu de points communs entre eux, il ne serait pas judicieux que le Groupe de travail entreprenne des travaux dans l’immédiat.
Thus, it was indicated that further information was needed in order to fully assess the scope and mandate of possible future work on those issues by Working Group IV.Il a été indiqué que des informations supplémentaires étaient par conséquent nécessaires pour évaluer pleinement la portée et le mandat des travaux futurs possibles du Groupe de travail IV sur ces questions.
342. With respect to the proposal on online dispute resolution, it was suggested that further studies should identify the different groups interested by possible future standards, including consumers.342. Concernant la proposition relative au règlement des conflits en ligne, il a été proposé que des études plus poussées identifient les différents groupes intéressés par d’éventuelles normes futures, y compris les consommateurs.
It was noted in this respect that the variety of rules on consumer protection made it particularly difficult to achieve harmonization in this field.Il a été noté à cet égard que la diversité des règles de protection des consommateurs rendait l’harmonisation dans ce domaine particulièrement difficile.
Divergent views were expressed on the desirability of a discussion of the issue of enforcement of awards rendered in online arbitral proceedings.Des vues divergentes ont été exprimées sur l’opportunité d’examiner la question de l’exécution des sentences prononcées dans le cadre d’une procédure arbitrale en ligne.
It was explained that practical difficulties arose from the fact that the disputes settled by such awards generally involved small monetary amounts, especially in consumer-related disputes, and from the costs of cross-border enforcement under existing instruments.Il a été expliqué que des difficultés pratiques surgissaient du fait que les litiges réglés grâce à ces sentences portaient généralement sur de petits montants, en particulier dans les litiges impliquant des consommateurs, et également en raison du coût de l’exécution des sentences au niveau international en vertu des instruments existants.
343. The Commission requested the Secretariat to prepare studies on the basis of the proposals in documents A/CN.9/681 and Add.1 and 2 and A/CN.9/682, with a view to reconsidering the matter at a future session.343. La Commission a prié le Secrétariat d’élaborer des études à partir des propositions formulées dans les documents A/CN.9/681, Add.1 et Add.2 et A/CN.9/682, en vue de réexaminer la question à une session ultérieure.
It further requested the Secretariat to hold colloquiums on the same issues, resources permitting.Elle l’a également prié d’organiser des colloques sur ces mêmes questions, si ses ressources le lui permettaient.
344. The Commission was aware of the importance of providing adequate assistance to developing countries in addressing the digital divide, and of promoting the adoption of modern electronic commerce legislation.344. La Commission a reconnu qu’il était important de fournir l’assistance adéquate aux pays en développement pour combler le fossé numérique et de promouvoir l’adoption d’une législation moderne sur le commerce électronique.
However, the Commission did not consider it had sufficient information to support the proposal to initiate the compilation of a comprehensive reference document aimed at facilitating the task of legislators and policymakers.Toutefois, elle a considéré qu’elle ne disposait pas d’informations suffisantes pour appuyer la proposition d’élaboration d’un document de référence général visant à faciliter la tâche des législateurs et des responsables politiques.
In this respect, it was noted that, while a significant amount of information had already been made available to the public, including through the UNCITRAL website, the studies already requested by the Commission to the Secretariat fully engaged its capacity in the near future.À cet égard, il a été noté que, même si de nombreuses informations avaient déjà été mises à la disposition du public, notamment sur le site Web de la CNUDCI, les études déjà demandées par la Commission au Secrétariat mobilisaient toutes ses capacités dans le futur proche.
It was therefore suggested that the proposal could be reconsidered at a later stage, subject to availability of resources and to clarification of the specific issues to be covered in such compilation.Il a donc été suggéré que la proposition soit réexaminée ultérieurement, sous réserve de ressources disponibles et à condition de définir plus précisément les questions qui seraient traitées dans ce document.
X. Possible future work in the area of commercial fraudX. Travaux futurs possibles dans le domaine de la fraude commerciale
345. It was recalled that the subject of commercial fraud had been considered by the Commission at its thirty-fifth to forty-first sessions, from 2002 to 2008, respectively.345. On a rappelé que la Commission avait examiné le sujet de la fraude commerciale de ses trente-cinquième à quarante et unième sessions, de 2002 à 2008, respectivement.
It was further recalled that at its thirty-seventh session, in 2004, the Commission agreed that it would be useful if, wherever appropriate, examples of commercial fraud were to be discussed in the particular contexts of projects worked on by the Commission so as to enable delegates involved in those projects to take the problem of fraud into account in their deliberations.On a également rappelé que, à sa trente-septième session, en 2004, elle était convenue qu’il serait utile d’examiner, le cas échéant, des exemples de fraude commerciale dans le contexte particulier des projets sur lesquels elle travaillait, afin que les représentants participant à ces projets puissent prendre en compte le problème de la fraude dans leurs délibérations.
In addition, the Commission agreed in 2004 that the preparation of lists of common features present in typical fraudulent schemes (the “indicators of commercial fraud”) could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of perpetrators of fraud in order to help them protect themselves from becoming victims of fraudulent schemes.En 2004, elle était convenue également qu’il pourrait être utile d’élaborer des listes de caractéristiques communes aux pratiques frauduleuses classiques (les “indicateurs de fraude commerciale”) pour sensibiliser les acteurs du commerce international et d’autres cibles potentielles des fraudeurs, dans la mesure où elles les aideraient à se protéger et à ne pas devenir victimes de telles pratiques.
346. The Commission also recalled that at its thirty-eighth session, in 2005, its attention was drawn to Economic and Social Council resolution 2004/26 of 21 July 2004, pursuant to which the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) had begun its work on economic crime and identity fraud.346. La Commission a également rappelé que, à sa trente-huitième session, en 2005, son attention avait été appelée sur la résolution 2004/26 du Conseil économique et social en date du 21 juillet 2004, en application de laquelle l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) avait entamé ses travaux sur la criminalité économique et l’usurpation d’identité.
In that same resolution, the Council recommended that the Secretary-General designate UNODC to serve as secretariat for an intergovernmental expert group to prepare a study on fraud and the criminal misuse and falsification of identity and to develop on the basis of the study useful practices, guidelines or other materials, in consultation with the secretariat of UNCITRAL.Dans cette même résolution, le Conseil avait recommandé au Secrétaire général de charger l’UNODC d’assurer le secrétariat d’un groupe intergouvernemental d’experts qui aurait pour tâche de réaliser une étude sur la fraude et l’abus et la falsification d’identité à des fins criminelles et d’élaborer, à partir de l’étude, des pratiques, principes directeurs et autres éléments utiles, en consultation avec le secrétariat de la CNUDCI.
347. It was recalled that, at its forty-first session, in 2008, the Secretariat had reported both on its work on the indicators of commercial fraud, and on the comments received by States after the indicators had been circulated to them.347. Il a été rappelé qu’à sa quarante et unième session, en 2008, le Secrétariat avait fait rapport sur ses travaux relatifs aux indicateurs de fraude commerciale et sur les commentaires reçus des États après que les indicateurs leur eurent été communiqués.
It was also recalled that, at that session, the Commission had requested the Secretariat to make such adjustments and additions as were advisable to improve the materials and to subsequently publish them as a Secretariat informational note.Il a également été rappelé qu’à cette session la Commission avait prié le Secrétariat de procéder aux modifications et aux ajouts souhaitables en vue d’améliorer les documents, puis de publier ces derniers dans une note d’information du Secrétariat.
The Commission further recalled that at that session, it had heard a report on collaborative efforts undertaken by the Secretariat with UNODC in respect of the work of UNODC on economic fraud and identity fraud and reiterated its request that the Secretariat continue to cooperate with and to assist UNODC in its work on fraud and economic crime, and to keep the Commission informed of developments in that area.La Commission a en outre rappelé qu’à cette même session, il lui avait été rendu compte de la collaboration que le Secrétariat avait engagée avec l’UNODC dans le cadre des travaux menés par ce dernier sur la fraude économique et l’usurpation d’identité et qu’elle avait de nouveau prié le Secrétariat de continuer d’apporter à l’UNODC coopération et assistance dans ses travaux relatifs à la fraude et à la criminalité économique, et de lui rendre compte de tout fait nouveau dans ce domaine.
348. At the current session of the Commission, the Secretariat reported that several examples of fraudulent schemes that had come to light since the beginning of the global economic crisis were being added to the indicators, which were being updated and prepared for publication and dissemination.348. À la session en cours de la Commission, le Secrétariat a indiqué que plusieurs exemples de pratiques frauduleuses qui avaient été mis au jour depuis le début de la crise économique mondiale étaient actuellement ajoutés aux indicateurs, lesquels étaient en train d’être actualisés et préparés en vue de leur publication et diffusion.
The Commission expressed its approval and its continued support for the publication and dissemination of indicators of commercial fraud.La Commission a dit qu’elle approuvait et qu’elle continuait de soutenir la publication et la diffusion des indicateurs de fraude commerciale.
349. The Secretariat further reported that it had participated in all meetings of UNODC core group of experts on identity-related crime, which had been created to examine issues of economic fraud and identity fraud.349. le Secrétariat a en outre indiqué qu’il avait participé à toutes les réunions du groupe restreint d’experts sur la criminalité liée à l’identité de l’UNODC, qui avait été créé pour examiner les questions de fraude économique et d’usurpation d’identité.
Three meetings of the core group of experts had been held, in November 2007, June 2008 and January 2009, the results of which had been considered by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its eighteenth session (18 April 2008 and 16-24 April 2009), under the agenda item entitled “Economic fraud and identity-related crime”.Ce groupe avait tenu trois réunions en novembre 2007, juin 2008 et janvier 2009, dont les conclusions avaient été examinées par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa dix-huitième session (18 avril 2008 et 16 au 24 avril 2009), au titre du point de l’ordre du jour intitulé “La fraude économique et la criminalité liée à l’identité”.
350. The Commission was informed that at its eighteenth session, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice had considered a number of texts on the issue of economic fraud, including: the reports of the first three meetings of the core group of experts (E/CN.15/2009/CRP.10, E/CN.15/2009/CRP.11 and E/CN.15/2009/CRP.12); a report of the Secretary-General on international cooperation in the prevention, investigation, prosecution and punishment of economic fraud and identity-related crime (E/CN.15/2009/2 and Corr.1); a note by the Secretariat, section II of which was on economic fraud and identity-related crime (E/CN.15/2009/15); a conference room paper on essential elements of criminal laws to address identity-related crime (E/CN.15/2009/CRP.9); a conference room paper on legal approaches to criminalize identity theft (E/CN.15/2009/CRP.13); and a discussion paper on identity-related crime victim issues (E/CN.15/2009/CRP.14).350. La Commission a été informée que, à sa dix-huitième session, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale avait examiné un certain nombre de textes ayant trait à la question de la fraude économique, dont: les rapports des trois premières réunions du groupe restreint d’experts (E/CN.15/2009/CRP.10, E/CN.15/2009/CRP.11 et E/CN.15/2009/CRP.12); un rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale pour prévenir, poursuivre et réprimer la fraude économique et la criminalité liée à l’identité et mener des enquêtes sur ces infractions (E/CN.15/2009/2 et Corr.1); une note du Secrétariat dont la section II portait sur la fraude économique et la criminalité liée à l’identité (E/CN.15/2009/15); un document de séance sur les éléments essentiels du droit pénal pour lutter contre la criminalité liée à l’identité (E/CN.15/2009/CRP.9); un document de séance sur les approches juridiques de l’incrimination de l’usurpation d’identité (E/CN.15/2009/CRP.13); et un document de travail sur les questions relatives aux victimes d’infractions liées à l’identité ( E/CN.15/2009/CRP.14).
351. The Commission was advised that two themes raised by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its eighteenth session might be of particular interest to UNCITRAL. The first theme was the prevention of economic crime and identity-related crime, and cooperation in that regard with the private sector. The second theme was international cooperation in the prevention of economic fraud and identity-related crime, particularly in terms of raising awareness of the problem and providing technical assistance.351. La Commission a été informée qu’à sa dix-huitième session la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale avait abordé deux thèmes susceptibles de présenter un intérêt particulier pour elle: d’une part, la prévention de la criminalité économique et de la criminalité liée à l’identité et la coopération avec le secteur privé dans ce domaine et, d’autre part, la coopération internationale dans la prévention de la fraude économique et de la criminalité liée à l’identité, notamment la sensibilisation au problème et la fourniture d’une assistance technique.
The following conclusions reached by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice after the thematic discussions on economic crime and identity-related crime were reported to UNCITRAL as being of possible interest:Il a été dit à la Commission que les conclusions suivantes, auxquelles était parvenue la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à l’issue de ses discussions thématiques sur la criminalité économique et la criminalité liée à l’identité, pourraient l’intéresser:
(a) It was generally agreed that, in view of the increasing transnational nature of economic fraud and identity-related crime, it was indispensible to strengthen international cooperation mechanisms;a) On était généralement convenu que, face au caractère de plus en plus transnational de la fraude économique et de la criminalité liée à l’identité, il était indispensable de renforcer les mécanismes de coopération internationale;
(b) Emphasis was placed on giving special consideration to the protection of victims of economic fraud and identity-related crime, particularly in terms of awareness-raising and educational programmes, among other issues;b) On avait insisté, entre autres choses, sur la nécessité d’accorder une attention particulière à la protection des victimes de la fraude économique et de la criminalité liée à l’identité, au moyen notamment de programmes de sensibilisation et d’information;
(c) The education of potential victims of fraud and identity-related crime, as well as the dissemination of information to them, were said to be critical elements of crime prevention strategies;c) La sensibilisation et l’information des victimes potentielles de la fraude et de la criminalité liée à l’identité avaient été considérées comme des éléments déterminants des stratégies de prévention du crime; et
(d) It was acknowledged that cooperation between the public and private sectors was essential in order to develop an accurate and complete picture of the problems posed by economic fraud and identity-related crime and in order to adopt and implement both preventive and reactive measures against such crime.d) Il avait été reconnu que la coopération entre les secteurs public et privé était essentielle pour se faire une idée précise et complète des problèmes que posaient la fraude économique et la criminalité liée à l’identité ainsi que pour adopter et mettre en œuvre des mesures à la fois préventives et répressives face à ces infractions.
352. At its eighteenth session, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice recommended to the Economic and Social Council the adoption of a draft resolution, in which the Council acknowledged the efforts of UNODC to establish, in consultation with UNCITRAL, a core group of experts on identity-related crime and bring together on a regular basis representatives from Governments, private sector entities, international and regional organizations and academia to pool experience, develop strategies, facilitate further research and agree on practical action against identity-related crime.352. À sa dix-huitième session, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale avait recommandé au Conseil économique et social d’adopter un projet de résolution dans lequel le Conseil saluait les efforts déployés par l’UNODC pour constituer, en consultation avec la CNUDCI, un groupe restreint d’experts sur la criminalité liée à l’identité et réunir de manière régulière des représentants des gouvernements, des entités du secteur privé, des organisations internationales et régionales et des milieux universitaires pour mettre en commun des données d’expérience, élaborer des stratégies, faciliter la poursuite des travaux de recherche et convenir de mesures pratiques pour lutter contre la criminalité liée à l’identité.
In the draft resolution, the Commission also recommended that the Council request UNODC to collect, develop and disseminate various materials, the most relevant of which for UNCITRAL were said to be the following: materials on technical assistance for training to enhance expertise and capacity to prevent and combat economic fraud and identity-related crime; useful practices and guidelines in establishing the impact of such crimes on victims; and best practices on public-private partnerships to prevent economic fraud and identity-related crime.Dans ce projet de résolution, la Commission recommandait également que le Conseil prie l’UNODC de collecter, d’élaborer et de diffuser divers documents et supports, dont on a dit que les plus intéressants pour la CNUDCI étaient les suivants: du matériel de formation technique afin d’améliorer les connaissances techniques et les moyens pour prévenir et combattre la fraude économique et la criminalité liée à l’identité; un recueil de pratiques et de lignes directrices utiles destiné à déterminer l’impact de ces infractions sur les victimes; et un recueil de pratiques exemplaires sur les partenariats public-privé tendant à prévenir la fraude économique et la criminalité liée à l’identité.
Finally, in the draft resolution it was requested that UNODC continue its efforts, in consultation with UNCITRAL, to promote mutual understanding and the exchange of views between public and private sector entities on issues related to economic fraud and identity-related crime, with the aim of facilitating cooperation, through the continuation of the work of the core group of experts, and to report on the outcome of its work to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice on a regular basis.Enfin, dans ce même projet de résolution l’UNODC était prié de poursuivre ses efforts, en consultation avec la CNUDCI, en vue de promouvoir une compréhension mutuelle et un échange de vues entre les entités des secteurs public et privé sur les questions se rapportant à la fraude économique et à la criminalité liée à l’identité, afin de faciliter la coopération, par la poursuite des travaux du groupe restreint d’experts, et de faire régulièrement rapport à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale sur les résultats de ses travaux.
353. The Commission took note that certain of the actions requested of UNODC by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in its draft resolution would allow ample scope for integrating the work of UNCITRAL on the indicators of commercial fraud as an important tool for prevention and education and as a possible component of any broader efforts by UNODC in that regard.353. La Commission a noté que certaines tâches que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale avait confiées à l’UNODC dans son projet de résolution permettraient dans une large mesure d’intégrer les travaux de la CNUDCI sur les indicateurs de fraude commerciale, en tant qu’outil important de prévention et d’information et en tant qu’élément pouvant s’inscrire dans toute action plus large menée par l’UNODC dans ce domaine.
In response to a question regarding the possibility of future work for UNCITRAL in that area, for example, the development of a code of conduct, the Commission was advised that, following the approval of the draft resolution by the Economic and Social Council, the Secretariat would consult with the UNODC secretariat regarding the possibilities for future work and collaboration, and would report on that issue to UNCITRAL at a future session of the Commission.En réponse à une question sur la possibilité que la CNUDCI entreprenne des travaux dans ce domaine, par exemple l’élaboration d’un code de conduite, il a été dit à la Commission que, après approbation du projet de résolution par le Conseil économique et social, le Secrétariat consulterait le secrétariat de l’UNODC sur les possibilités de travaux et de collaboration futurs et ferait rapport à la CNUDCI sur ce point à une session prochaine.
354. The Commission expressed its gratitude to the Secretariat for its work in the area of commercial fraud and expressed the desire that the Secretariat would continue its efforts at cooperation and collaboration with the UNODC secretariat in its work on economic fraud and identity-related crime, including by reporting to the Commission on developments at its future sessions.354. La Commission a remercié le Secrétariat pour ses travaux dans le domaine de la fraude commerciale et exprimé le souhait qu’il poursuive ses efforts de coopération et de collaboration avec le secrétariat de l’UNODC dans les travaux que réalisait ce dernier sur la fraude économique et la criminalité liée à l’identité, et qu’il continue à la tenir informée de la situation à ses sessions futures.
355. One delegation proposed that the Commission’s work in the area of commercial fraud should be extended to the area of financial fraud, in the light of the current situation and recent events in the financial market that had cross-border and international implications.355. Une délégation a proposé que les travaux de la Commission dans le domaine de la fraude commerciale soient étendus au domaine de la fraude financière, compte tenu de la situation actuelle et des faits récents observés sur les marchés financiers, qui avaient des incidences transfrontières et internationales.
It was proposed that, in the future, work on financial fraud could focus on developing further indicators of financial fraud and on identifying preventive measures.Il a été proposé qu’à l’avenir les travaux consacrés à la fraude financière soient axés sur l’élaboration de nouveaux indicateurs de ce type d’infraction et sur le recensement de mesures de prévention.
In addition, it was proposed that such work could also involve a study of measures for efficiently solving the consequences of financial fraud, with a view to preserving the integrity of the global financial market.Il a aussi été proposé que ces travaux comprennent également une étude de mesures permettant de remédier aux conséquences de la fraude financière, l’objectif étant de préserver l’intégrité du marché financier mondial.
The creation of an institutional arbitration organ was mentioned as one such possible measure.Parmi les mesures qui pourraient être envisagées à cet égard, on a mentionné la création d’un organe d’arbitrage institutionnel.
The Commission took note of those proposals.La Commission a pris note de ces propositions.
XI. Endorsement of texts of other organizations: 2007 revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits published by the International Chamber of CommerceXI. Approbation de textes d’autres organisations: Révision 2007 des Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires publiées par la Chambre de commerce internationale
356. The International Chamber of Commerce (ICC) requested the Commission to consider recommending the use in international trade of the 2007 revision of the ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP 600), as it had with respect to the 1962, 1974, 1983 and 1993 versions of UCP.356. La Chambre de commerce internationale (CCI) a demandé à la Commission d’envisager de recommander l’utilisation, dans le commerce international, de la révision 2007 des Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires de la CCI (RUU 600), comme elle l’avait fait pour les versions des RUU de 1962, 1974, 1983 et 1993.
357. The Commission recognized that UCP 600, which was aimed at establishing uniformity of practice in relation to dealings with documentary credits, provided successful international contractual rules governing documentary credits.357. La Commission a reconnu que les RUU 600, qui visaient à assurer l’uniformité de la pratique du crédit documentaire, étaient des règles contractuelles internationales propres à régir avec efficacité ce type de crédit.
Taking note of the significant changes made to the previous version of UCP, the Commission agreed to recommend the use of UCP 600, adopting the following decision:Compte tenu des importantes modifications apportées à la précédente version des RUU, la Commission est convenue de recommander l’utilisation des RUU 600 et d’adopter à cette fin la décision suivante:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international,
“Expressing its appreciation to the International Chamber of Commerce for transmitting to it the revised text of ‘Uniform Customs and Practice for Documentary Credits’, which was approved by the Commission on Banking Technique and Practice of the International Chamber of Commerce on 25 October 2006, with effect from 1 July 2007,Remerciant la Chambre de commerce internationale de lui avoir communiqué le texte révisé des “Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires”, qui ont été approuvées par la Commission de technique et pratiques bancaires de la Chambre de commerce internationale le 25 octobre 2006, avec effet au 1er juillet 2007,
“Congratulating the International Chamber of Commerce on having made a further contribution to the facilitation of international trade by bringing up to date its rules on documentary credit practice to allow for developments in the banking, transport and insurance industries and new technological applications,Félicitant la Chambre de commerce international d’avoir apporté une nouvelle contribution à la facilitation du commerce international en mettant à jour ses règles sur la pratique du crédit documentaire pour tenir compte des évolutions survenues dans le système bancaire, les transports et le secteur de l’assurance, ainsi que des nouvelles applications technologiques,
“Noting that ‘Uniform Customs and Practice for Documentary Credits’ constitutes a valuable contribution to the facilitation of international trade,Notant que les “Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires” représentent une précieuse contribution à la facilitation du commerce international,
“Commends the use of the 2007 revision, as appropriate, in transactions involving the establishment of a documentary credit.”Recommande l’utilisation de la révision 2007, selon qu’il conviendra, dans les opérations impliquant l’établissement d’un crédit documentaire.”
XII. Monitoring implementation of the New York ConventionXII. Suivi de l’application de la Convention de New York
358. The Commission recalled that, at its twenty-eighth session, in 1995, it had approved a project, undertaken jointly with Committee D (now known as the Arbitration Committee) of the International Bar Association, aimed at monitoring the legislative implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (the New York Convention) and at considering procedural mechanisms that States had adopted for the recognition and enforcement of arbitral awards under the New York Convention.358. La Commission a rappelé qu’à sa vingt-huitième session, en 1995, elle avait approuvé un projet, entrepris conjointement avec le Comité D (aujourd’hui appelé “Comité sur l’arbitrage”) de l’Association internationale du barreau, qui visait à suivre dans la législation l’application de la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères (la Convention de New York) et à examiner les mécanismes procéduraux que les États avaient adoptés pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales en vertu de cette convention.
A questionnaire had been circulated to States with the purpose of identifying how the New York Convention had been incorporated into national legal systems and how it was interpreted and applied.Un questionnaire avait été distribué aux États afin de déterminer comment la Convention avait été incorporée dans les systèmes juridiques nationaux et comment elle était interprétée et appliquée.
One of the central issues to be considered under that project was whether States parties had included additional requirements for recognition and enforcement of arbitral awards that were not provided for in the New York Convention.L’une des principales questions à examiner dans ce projet était de savoir si les États parties soumettaient la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales à des conditions supplémentaires qui n’étaient pas prévues dans la Convention de New York.
It was also recalled that the Secretariat had presented an interim report to the Commission at its thirty-eighth session, in 2005, which set out the issues raised by the replies received in response to the questionnaire circulated in connection with the project (A/CN.9/585).Il a aussi été rappelé à la Commission que le Secrétariat lui avait présenté, à sa trente-huitième session, en 2005, un rapport préliminaire qui exposait les questions soulevées par les réponses reçues au questionnaire précité (A/CN.9/585).
359. At its current session, the Commission recalled that, at its forty-first session, in 2008, it had considered a written report in respect of the project, covering implementation of the New York Convention by States, its interpretation and application, and the requirements and procedures put in place by States for enforcing an award under the New York Convention, based on replies sent by 108 States parties to the New York Convention (A/CN.9/656 and Add.1).359. À sa session en cours, la Commission a rappelé qu’à sa quarante et unième session, en 2008, elle avait examiné un rapport écrit sur ce projet, qui avait été élaboré à partir des réponses envoyées par 108 États parties à la Convention (A/CN.9/656 et Add.1) et qui couvrait la mise en œuvre de la Convention de New York par les États, son interprétation et son application, ainsi que les conditions et les procédures prévues par les États pour l’exécution des sentences en vertu de la Convention.
The Commission had welcomed the recommendations and conclusions contained in the report, noting that they highlighted areas where additional work might need to be undertaken to enhance uniform interpretation and effective implementation of the New York Convention.La Commission avait accueilli favorablement les recommandations et les conclusions du rapport, notant qu’elles mettaient en évidence les domaines où des travaux supplémentaires pourraient s’avérer nécessaires pour renforcer l’interprétation uniforme et l’application effective de la Convention de New York.
The Commission had been generally of the view that the outcome of the project should consist in the development of a guide to enactment of the New York Convention, with a view to promoting a uniform interpretation and application of the Convention, thus avoiding uncertainty resulting from its imperfect or partial implementation and limiting the risk that practices of States diverge from the spirit of the Convention.D’une manière générale, elle avait été d’avis que ce projet devrait aboutir à l’élaboration d’un guide pour l’incorporation de la Convention de New York afin de promouvoir une interprétation et une application uniformes du texte de façon à éviter les incertitudes de sa mise en œuvre imparfaite ou partielle et à réduire le risque de voir la pratique des États s’écarter de l’esprit de la Convention.
The Commission had requested the Secretariat to study the feasibility of preparing such a guide.Elle avait demandé au Secrétariat d’étudier la possibilité d’élaborer un tel guide.
The Commission had also requested the Secretariat to publish on the UNCITRAL website the information collected during the project implementation, in the language in which it was received.Elle lui avait également demandé de publier les informations recueillies au cours du projet sur le site Web de la CNUDCI, dans la langue dans laquelle elles avaient été reçues.
In addition, the Commission had agreed that, resources permitting, the activities of the Secretariat in the context of its technical assistance programme could usefully include dissemination of information on the judicial interpretation of the New York Convention, which would usefully complement other activities in support of the Convention.Elle était en outre convenue que, si les ressources le permettaient, les activités du Secrétariat dans le contexte de son programme d’assistance technique pourraient, à toutes fins utiles, comprendre la diffusion d’informations sur l’interprétation judiciaire de la Convention de New York, ce qui pourrait utilement compléter d’autres activités en faveur de la Convention.
360. At its current session, the Commission heard an oral report on the project.360. À sa session en cours, la Commission a entendu un rapport oral sur ce projet.
The Commission noted that a draft guide to enactment of the New York Convention was being planned for preparation and that information collected during the project implementation, to the extent it was confirmed to be accurate, would be published on the UNCITRAL website.Elle a noté qu’il était prévu d’élaborer la version préliminaire d’un guide pour l’incorporation de la Convention de New York et que les informations recueillies au cours du projet, sous réserve que l’exactitude en soit confirmée, seraient publiées sur son site Web.
The Commission urged States to provide the Secretariat with information regarding implementation of the New York Convention to ensure that the information published on the UNCITRAL website regarding that project remained up to date.Elle a instamment prié les États de communiquer au Secrétariat des renseignements sur la manière dont ils mettaient en œuvre la Convention pour faire en sorte que les informations publiées sur le site soient actualisées.
The Commission noted that comments received from States on the impact in their jurisdictions of the recommendation adopted by the Commission at its thirty-ninth session, in 2006, regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the New York Convention would also be published as part of the project.Elle a noté que les commentaires reçus des États concernant l’impact sur leur droit de la recommandation qu’elle avait adoptée à sa trente-neuvième session, en 2006, au sujet de l’interprétation du paragraphe 2 de l’article II et du paragraphe 1 de l’article VII de la Convention seraient également publiés dans le cadre du projet.
It was noted that States generally supported the recommendation as a means to promote a uniform and flexible interpretation, in different jurisdictions, of the writing requirement for arbitration agreements under article II, paragraph 2, of the New York Convention.On a constaté que, dans l’ensemble, les États étaient favorables à la recommandation comme moyen de promouvoir une interprétation uniforme et souple, dans différents pays, de l’exigence de l’écrit pour les conventions d’arbitrage énoncée au paragraphe 2 de l’article II de la Convention de New York.
The Commission noted that technical assistance activities would be designed and implemented in coordination with other international organizations to address specific issues identified during the project implementation.La Commission a fait observer que les activités d’assistance technique seraient conçues et exécutées en coordination avec d’autres organisations internationales pour prendre en compte les questions spécifiques recensées au cours de l’exécution du projet.
The Commission agreed that a more substantive presentation of the progress on the project regarding the implementation of the New York Convention should be made at a future session of the Commission.Elle est convenue qu’un exposé plus concret sur les progrès accomplis dans le cadre du projet concernant la mise en œuvre de la Convention devrait être présenté lors d’une future session.
361. The Commission recalled that the ICC Commission on Arbitration had created a task force to examine the national rules of procedure for recognizing and enforcing foreign arbitral awards on a country-by-country basis.361. La Commission a rappelé que la Commission d’arbitrage de la CCI avait créé une équipe spéciale chargée d’examiner, dans chaque pays, les règles de procédure nationales pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères.
The Commission expressed its appreciation to the ICC Commission on Arbitration and commended the Secretariat for maintaining close collaboration between the two institutions.Elle a remercié la Commission d’arbitrage et félicité le Secrétariat d’avoir maintenu une collaboration étroite entre les deux institutions.
It was noted that IBA, at its annual meeting in 2008, had invited both a representative of UNCITRAL and of the ICC Commission on Arbitration to discuss their respective projects.Il a été noté que l’Association internationale du barreau, à sa réunion annuelle de 2008, avait invité un représentant de la CNUDCI et un représentant de la Commission d’arbitrage de la CCI à exposer leurs projets respectifs.
In view of the common features identified in the work of the Commission and ICC for the promotion of the New York Convention, the Commission expressed the wish that more opportunities for joint activities would be identified in the future.Compte tenu des caractéristiques communes aux travaux de la Commission et de la CCI en matière de promotion de la Convention de New York, la Commission a exprimé le souhait que d’autres occasions de travail conjoint soient trouvées dans le futur.
The Secretariat was encouraged to develop new initiatives in that respect.Le Secrétariat a été encouragé à développer de nouvelles initiatives à cet égard.
XIII. Technical assistance and cooperationXIII. Assistance et coopération techniques
A. Technical cooperation and assistance activitiesA. Activités de coopération et d’assistance techniques
362. The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/675 and Add.1) describing the technical cooperation and assistance activities undertaken subsequent to the date of the note on that topic submitted to the Commission at its forty-first session, in 2008 (A/CN.9/652).362. La Commission était saisie d’une note du Secrétariat (A/CN.9/675 et Add.1) décrivant les activités de coopération et d’assistance techniques entreprises après la date de la note sur ce sujet qui lui avait été soumise à sa quarante et unième session, en 2008 (A/CN.9/652).
The Commission emphasized the importance of such technical cooperation and expressed its appreciation for the activities undertaken by the Secretariat referred to in document A/CN.9/675, paragraphs 8-31.Elle a souligné l’importance de cette coopération technique et exprimé sa satisfaction quant aux activités du Secrétariat qui étaient mentionnées dans le document A/CN.9/675, aux paragraphes 8 à 31.
It was emphasized that legislative technical assistance, in particular to developing countries, was an activity that was not less important than the formulation of uniform rules itself.Il a été souligné que l’assistance technique dans le domaine législatif, en particulier à l’intention des pays en développement, était une activité qui n’avait pas moins d’importance que l’élaboration de règles uniformes.
For that reason, the Secretariat was encouraged to continue to provide such assistance to the broadest extent possible and to improve its outreach to developing countries in particular.Pour cette raison, le Secrétariat a été encouragé à continuer de fournir une telle assistance dans la mesure la plus large possible et à améliorer l’ouverture vers les pays en développement en particulier.
363. The organization of technical assistance and cooperation activities on a regional basis was supported as being particularly useful.363. L’organisation d’activités d’assistance et de coopération techniques sur une base régionale a été appuyée comme étant particulièrement utile.
The Commission requested the Secretariat to explore the possibility of establishing a presence in regions or specific countries through, for example, having dedicated staff in United Nations field offices, collaboration with such existing field offices or establishing UNCITRAL country offices.La Commission a prié le Secrétariat d’explorer la possibilité d’établir une présence dans des régions ou des pays déterminés, par exemple en ayant du personnel spécialisé dans les bureaux extérieurs des Nations Unies, en collaborant avec les bureaux extérieurs existants ou en créant des bureaux de pays de la CNUDCI.
In addition to technical assistance with respect to the use and adoption of UNCITRAL texts, it was also pointed out that many countries faced difficulties in maintaining a sustained presence in the Commission and its working groups and that they might require assistance in preparing for and participating in the work of those bodies, particularly where the topics being discussed were highly technical, to ensure they could develop the capacity to participate effectively.Outre l’assistance technique concernant l’utilisation et l’adoption des textes de la CNUDCI, il a également été souligné que de nombreux pays avaient des difficultés à maintenir une présence durable au sein de la Commission et de ses groupes de travail et qu’ils pourraient avoir besoin d’une assistance pour se préparer et participer aux travaux de ces organes, en particulier lorsque les questions examinées étaient hautement techniques, l’objectif étant qu’ils puissent acquérir les moyens de participer efficacement aux activités pertinentes.
It was suggested that establishing channels of information to facilitate monitoring, on a continuing basis, of the work that was being done might also be useful.On a dit qu’il pourrait aussi être utile de mettre en place des canaux d’information pour faciliter le suivi en continu des travaux qui étaient effectués.
364. The Commission noted that the continuing ability to respond to requests from States and regional organizations for technical cooperation and assistance activities was dependent upon the availability of funds to meet associated UNCITRAL costs.364. La Commission a noté qu’elle ne pourrait continuer à participer aux activités de coopération et d’assistance techniques pour répondre aux demandes des États et des organisations régionales que si elle disposait de fonds pour couvrir les dépenses y afférentes.
The Commission in particular noted that, despite efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia were very limited.Elle a fait observer en particulier que, malgré les efforts déployés par le Secrétariat pour obtenir de nouveaux dons, les ressources financières disponibles dans le Fonds d’affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI étaient très limitées.
Accordingly, requests for technical assistance activities had to be very carefully considered and the number of such activities limited.Les demandes d’activités d’assistance technique devaient donc être examinées très soigneusement et le nombre de ces activités limité.
The Commission requested the Secretariat to explore avenues for UNCITRAL to use extrabudgetary resources in a way similar to that used by UNODC to provide technical assistance, noting that UNCITRAL should have at its disposal the means necessary to carry out technical cooperation and assistance activities.La Commission a prié le Secrétariat d’explorer les possibilités d’utiliser les ressources extrabudgétaires d’une manière similaire à celle adoptée par l’UNODC en matière d’assistance technique, et noté qu’elle devrait avoir à sa disposition les moyens nécessaires pour mener des activités de coopération et d’assistance techniques.
365. The Commission appealed to all States to assist the Secretariat in identifying sources of available funding in their State or organizations that might partner with UNCITRAL to support technical cooperation and assistance activities to promote the use and adoption of UNCITRAL texts, as well as wider participation in their development.365. La Commission a appelé tous les États à aider le Secrétariat à identifier les sources de financement disponibles, à l’échelle nationale ou au sein de leurs organisations, qui pourraient être des partenaires de la CNUDCI pour appuyer les activités de coopération et d’assistance techniques destinées à promouvoir l’utilisation et l’adoption des textes de cette dernière, ainsi qu’une plus grande participation à leur élaboration.
366. The Commission also reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, if possible in the form of multi-year contributions, or as specific-purpose contributions, in order to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing requests from developing countries and countries with economies in transition for technical assistance and cooperation activities.366. La Commission a également appelé de nouveau tous les États, les organisations internationales et les autres organismes intéressés à envisager de verser des contributions au Fonds d’affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI, si possible sous la forme de contributions pluriannuelles ou de contributions à des fins spéciales, afin de faciliter la planification et de permettre au Secrétariat de répondre à la demande croissante d’activités de coopération et d’assistance techniques émanant de pays en développement et de pays à économie en transition.
The Commission expressed its appreciation to Cameroon, Mexico, and Singapore for contributing to the Trust Fund since the Commission’s forty-first session and to organizations that had contributed to the programme by providing funds or by hosting seminars.Elle a remercié le Cameroun, le Mexique et Singapour d’avoir contribué au Fonds depuis la quarante et unième session et les organisations qui avaient contribué à son programme en fournissant des fonds ou en accueillant des séminaires.
The Commission also expressed its appreciation to France, which had funded a junior professional officer to work in the Secretariat.Elle a également remercié la France, qui avait financé le détachement d’un administrateur auxiliaire auprès du Secrétariat.
367. The Commission appealed to the relevant bodies of the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that were members of the Commission.367. La Commission a appelé les organismes du système des Nations Unies, les organisations, les institutions et les particuliers intéressés à verser des contributions volontaires au Fonds d’affectation spéciale créé pour aider les pays en développement membres à financer leurs frais de voyage.
The Commission expressed its appreciation to Austria for contributing to the UNCITRAL Trust Fund and therefore enabling travel assistance to be granted to developing countries that are members of UNCITRAL.Elle a remercié l’Autriche, qui avait contribué au Fonds d’affectation spéciale et ainsi permis d’octroyer une aide au titre des frais de voyage aux pays en développement membres de la CNUDCI.
B. Support to the uniform interpretation of UNCITRAL textsB. Appui à l’interprétation uniforme des textes de la CNUDCI
368. The Commission noted with appreciation the continuing work under the system established for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts (CLOUT).368. La Commission a noté avec satisfaction le travail continu dans le cadre du système établi pour la collecte et la diffusion de la jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI (CLOUT).
As at 8 April 2009, 83 issues of compiled case-law abstracts from the CLOUT system had been prepared for publication, dealing with 851 cases relating mainly to the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL Model Arbitration Law, and also including some cases on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency.À la date du 8 avril 2009, 83 numéros du Recueil de jurisprudence, rendant compte de 851 affaires, liées principalement à la Convention des Nations unies sur les contrats de vente internationale de marchandises et à la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage, et comprenant quelques affaires sur la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale, avaient été préparés en vue de publication.
369. It was widely agreed that the CLOUT system continued to be an important tool for promoting broader use and better understanding of the legal standards developed by UNCITRAL.369. Il a été largement convenu que le Recueil de jurisprudence continuait d’être un outil important pour la promotion d’une plus large utilisation et d’une meilleure compréhension des normes juridiques élaborées par la CNUDCI.
It was also felt that the enhancement of the CLOUT system to disseminate case law and other legal materials in all six official languages of the United Nations was key to a more uniform interpretation and application of UNCITRAL texts and should be dealt with as a matter of priority, alongside technical assistance to law reform undertaken by UNCITRAL.Il a été estimé aussi que l’amélioration du Recueil pour la diffusion de la jurisprudence et d’autres documents juridiques dans les six langues officielles de l’ONU était fondamentale pour une interprétation et une application plus uniformes des textes de la CNUDCI et qu’elle devrait avoir un caractère prioritaire, parallèlement à l’assistance technique pour la réforme du droit entreprise par la CNUDCI.
370. The Commission expressed its appreciation to the national correspondents and other contributors for their work in developing the CLOUT system.370. La Commission a exprimé sa reconnaissance aux correspondants nationaux et aux autres collaborateurs pour avoir contribué au développement du Recueil de jurisprudence.
It also noted the need for a collection system that would be sustainable over time and could respond to changing circumstances.Elle a également noté la nécessité d’un système de collecte qui soit durable et capable de s’adapter à l’évolution des circonstances.
The Commission agreed that States that had appointed national correspondents should be requested to reconfirm that appointment every five years, enabling those correspondents who wished to remain actively involved to continue their work and providing an opportunity for new correspondents to join the network.Elle est convenue que les États qui avaient désigné des correspondants nationaux devraient être priés de reconfirmer cette désignation tous les cinq ans, pour permettre aux correspondants qui le souhaitaient de rester activement impliqués dans la poursuite de leurs travaux et donner l’occasion à de nouveaux correspondants de rejoindre le réseau.
In order to facilitate implementation of that provision, the term of current national correspondents would expire in 2012 and States would be asked to reconfirm the appointment of their national correspondents at that time and every five years thereafter.Afin de faciliter l’application de cette disposition, le mandat des correspondants nationaux actuels viendrait à expiration en 2012 et il serait demandé aux États de reconfirmer la désignation de leurs correspondants nationaux cette année-là, puis tous les cinq ans.
The Secretariat was requested to update the existing guidelines for national correspondents (see A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1) to reflect those changes.Le Secrétariat a été prié de mettre à jour le guide de l’utilisateur (voir A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1) pour tenir compte de ces changements.
371. The Commission noted the need to enhance the completeness of the collection of case law both from countries that already participate in the CLOUT system and from countries that are currently underrepresented.371. La Commission a noté la nécessité d’améliorer le degré de complétude de la collection de jurisprudence tant des pays qui participaient déjà au Recueil de jurisprudence que des pays qui étaient actuellement sous-représentés.
The Commission mandated the Secretariat to utilize all available sources of information that might supplement the information provided by the national correspondents.Elle a demandé au Secrétariat d’utiliser toutes les sources d’information disponibles, propres à compléter les informations fournies par les correspondants nationaux.
The Secretariat was requested to carry out that task in collaboration with national correspondents where appointed.Le Secrétariat a été prié de mener cette tâche en collaboration avec les correspondants nationaux là où ils étaient désignés.
372. The Commission noted that the continued ability of CLOUT to provide meaningful information was dependent on the regular maintenance and development of the system.372. La Commission a noté que le Recueil de jurisprudence ne pourrait continuer à fournir des informations significatives que si le système était tenu à jour et développé régulièrement.
The Commission further noted that those activities were resource intensive and the Secretariat was currently stretching its available resources to ensure coordination of the system.Elle a noté aussi que ces activités consommaient beaucoup de ressources et que le Secrétariat utilisait au maximum celles dont il disposait pour assurer la coordination du système.
The Commission appealed to all States to assist the Secretariat in the search for available funding at the national level to ensure coordination and expansion of the CLOUT system.Elle a appelé tous les États à aider le Secrétariat à chercher des fonds disponibles au niveau national pour assurer la coordination et le développement du Recueil de jurisprudence.
373. The Commission noted that the digest of case law on the United Nations Sales Convention had been published and that work was commencing on a revised edition for a possible publication in 2010.373. La Commission a noté que le Recueil analytique de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes avait été publié et que la préparation d’une édition révisée pour publication éventuelle en 2010 avait commencé.
It was also noted that a quarterly bulletin and an information brochure had been developed to facilitate dissemination of information on the CLOUT system.Il a également été noté qu’un bulletin trimestriel et une brochure d’information avaient été mis au point pour faciliter la diffusion d’informations sur le Recueil de jurisprudence.
C. Library and online resourcesC. Bibliothèque et ressources en ligne
374. The Commission further noted developments with respect to the UNCITRAL website (www.uncitral.org), emphasizing its importance as a component of the overall UNCITRAL programme of information and technical assistance activities. The Commission expressed its appreciation for the availability of the website in the six official languages of the United Nations and encouraged the Secretariat to maintain and further upgrade the website in accordance with existing guidelines.374. La Commission a également pris note des derniers développements concernant son site Web (www.uncitral.org); elle a souligné son importance en tant qu’élément du programme d’activités d’information et d’assistance technique, s’est félicitée qu’il soit accessible dans les six langues officielles de l’ONU et a encouragé le Secrétariat à continuer de le tenir à jour et de l’améliorer conformément aux directives en vigueur.
It was noted with particular appreciation that, since the holding of the forty-first session of the Commission, the website had received over one million visits.On a noté avec une satisfaction particulière que, depuis la tenue de la quarante et unième session de la Commission, le site Web avait reçu plus d’un million de visites.
The monitoring of news and information dealing with the activities of UNCITRAL and the availability of it on the website were welcomed.On s’est félicité du suivi des nouvelles et informations traitant des activités de la CNUDCI et de leur disponibilité sur le site Web.
375. The Commission took note with appreciation of developments regarding the UNCITRAL Law Library, in particular those relating to the development of online resources and audio-visual materials.375. La Commission a pris note avec satisfaction des faits nouveaux concernant sa Bibliothèque de droit, notamment ceux qui avaient trait au développement des ressources en ligne et des matériaux audiovisuels.
It also noted developments with respect to UNCITRAL publications, including the note of the Secretariat containing the bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL (A/CN.9/673) and the availability of online updates to the annual document.Elle a également pris note des éléments récents concernant ses publications, dont la note du Secrétariat contenant la bibliographie des écrits récents ayant trait aux travaux de la CNUDCI (A/CN.9/673) et la disponibilité de mises à jour en ligne du document annuel.
XIV. Status and promotion of UNCITRAL textsXIV. État et promotion des textes de la CNUDCI
376. The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work and the status of the New York Convention, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/674) and updated information available on the UNCITRAL website.376. La Commission a examiné l’état des conventions et des lois types issues de ses travaux ainsi que l’état de la Convention de New York en se fondant sur une note du Secrétariat (A/CN.9/674) et sur des informations actualisées disponibles sur son site Web.
The Commission noted with appreciation the information on the following treaty actions and legislative enactments received since its forty-first session regarding the following instruments:Elle a pris acte avec satisfaction des informations communiquées depuis sa quarante et unième session sur les instruments déposés et les législations adoptées concernant les textes ci-après:
(a) [Unamended] Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, 1974 (New York) (new action by Belgium; 28 States parties);a) Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises, 1974 (New York) [non modifiée] (dépôt d’un instrument par la Belgique; nombre d’États parties: 28);
(b) Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, as amended, 1980 (New York) (new action by Belgium; 20 States parties);b) Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises, telle que modifiée, 1980 (New York) (dépôt d’un instrument par la Belgique; nombre d’États parties: 20);
(c) United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978 (Hamburg) (34 States parties);c) Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer, 1978 (Hambourg) (nombre d’États parties: 34);
(d) United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, 1980 (Vienna) (new actions by Albania, Armenia, Japan and Lebanon; 74 States parties);d) Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises, 1980 (Vienne) (dépôt d’un instrument par l’Albanie, l’Arménie, le Japon et le Liban; nombre d’États parties: 74);
(e) United Nations Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes, 1988 (New York) (the Convention has five States parties; it requires ten States parties for entry into force);e) Convention des Nations Unies sur les lettres de change internationales et les billets à ordre internationaux, 1988 (New York) (La Convention compte 5 dépôts d’instrument; 10 dépôts sont requis pour qu’elle entre en vigueur);
(f) United Nations Convention on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade, 1991 (Vienna) (the Convention has four States parties; it requires five States parties for entry into force);f) Convention des Nations Unies sur la responsabilité des exploitants de terminaux de transport dans le commerce international, 1991 (Vienne) (La Convention compte quatre dépôts d’instrument; cinq dépôts sont requis pour qu’elle entre en vigueur);
(g) United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit, 1995 (New York) (eight States parties);g) Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, 1995 (New York) (nombre d’États parties: 8);
(h) United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, 2001 (New York) (the Convention has one State party; it requires five States parties for entry into force);h) Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international, 2001 (New York) (La Convention compte un dépôt d’instrument; cinq dépôts sont requis pour qu’elle entre en vigueur);
(i) United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, 2005 (New York) (the Convention requires three States parties for entry into force);i) Convention des Nations Unies sur l’utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux, 2005 (New York) (Trois dépôts d’instrument sont requis pour qu’elle entre en vigueur);
(j) Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, 1958 (New York) (new actions by the Cook Islands and Rwanda; 144 States parties);j) Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères, 1958 (New York) (dépôt d’un instrument par les îles Cook et le Rwanda; nombre d’États parties: 144);
(k) UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985, amended in 2006) (new legislation based on the Model Law has been adopted in the Dominican Republic (2008), Honduras (2000), Serbia (2006) and the former Yugoslav Republic of Macedonia (2006); new legislation based on the Model Law as amended in 2006, has been adopted in Mauritius (2008), New Zealand (2007), Peru (2008) and Slovenia (2008));k) Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international (1985, modifiée en 2006) (adoption de nouvelles lois fondées sur la Loi type: Honduras (2000), République dominicaine (2008), ex-République yougoslave de Macédoine (2006) et Serbie (2006); adoption de nouvelles lois fondées sur la Loi type modifiée en 2006: Maurice (2008), Nouvelle-Zélande (2007), Pérou (2008) et Slovénie (2008));
(l) UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers (1992);l) Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux (1992);
(m) UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services (1994) (new legislation based on the Model Law has been adopted in Bangladesh, Ghana, Guyana, Madagascar, Nepal, Rwanda and Zambia);m) Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services (1994) (adoption de nouvelles lois fondées sur la Loi type: Bangladesh, Ghana, Guyana, Madagascar, Népal, Rwanda et Zambie);
(n) UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996) (new legislation based on the Model Law has been adopted in Brunei Darussalam (2000), Cape Verde (2003) and Guatemala (2008));n) Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique (1996) (adoption de nouvelles lois fondées sur la Loi type: Brunei Darussalam (2000), Cap-Vert (2003) et Guatemala (2008));
(o) UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (1997) (new legislation based on the Model Law has been adopted in Mauritius (2009) and Slovenia (2008));o) Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale (1997) (adoption de nouvelles lois fondées sur la Loi type: Maurice (2009) et Slovénie (2008));
(p) UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures (2001) (new legislation based on the Model Law has been adopted in Cape Verde (2003) and Guatemala (2008); legislation influenced by the principles on which the Model Law is based has been adopted in Costa Rica (2005));p) Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques (2001) (adoption de nouvelles lois fondées sur la Loi type: Cap-Vert (2003) et Guatemala (2008); adoption d’une loi s’inspirant des principes sur lesquels est fondée la Loi type: Costa Rica (2005));
(q) UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation (2002) (legislation influenced by the Model Law and the principles on which it is based has been enacted in the United States of America by the States of Idaho, South Dakota, Utah and Vermont, as well as by the District of Columbia).q) Loi type de la CNUDCI sur la conciliation commerciale internationale (2002) (adoption d’une loi s’inspirant de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose par les États des États-Unis d’Amérique suivants: Dakota du Sud, Idaho, Utah et Vermont ainsi que District de Columbia).
377. With respect to model laws and legislative guides, the Commission noted that their use in and influence on the legislative work of States and intergovernmental organizations was considerably greater than suggested by the limited information available to the Secretariat and reflected in the above-mentioned note.377. S’agissant des lois types et des guides législatifs, la Commission a noté que l’utilisation qui en était faite dans les travaux législatifs des États et des organisations intergouvernementales et l’influence qu’ils exerçaient sur ces travaux étaient sensiblement plus importantes que ne le laissaient entendre les informations limitées communiquées au Secrétariat et reproduites dans la note susmentionnée.
378. The Commission was informed and noted with appreciation, that a number of States had adopted legislation that would enable them to become a party to the United Nations Sales Convention and the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts and that the instruments expressing consent to be bound would be deposited with the Secretary-General in due course.378. La Commission a été informée et a noté avec satisfaction qu’un certain nombre d’États avaient adopté des lois qui leur permettraient de devenir parties à la Convention des Nations Unies sur les ventes et à la Convention des Nations Unies sur l’utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux, et que les instruments exprimant leur consentement à être liés seraient déposés auprès du Secrétaire général en temps voulu.
XV. Working methods of UNCITRALXV. Méthodes de travail de la CNUDCI
379. The Commission recalled that, at the first part of its fortieth session (Vienna, 25 June-12 July 2007), it had before it observations and proposals by France on the working methods of the Commission (A/CN.9/635) and engaged in a preliminary exchange of views on those observations and proposals.379. La Commission a rappelé que, à la première partie de sa quarantième session (Vienne, 25 juin-12 juillet 2007), elle était saisie d’un document renfermant les observations et propositions du Gouvernement français sur ses méthodes de travail (A/CN.9/635) et avait procédé à un échange de vues préliminaire sur ces observations et propositions.
It was agreed at that session that the issue of working methods would be placed as a specific item on the agenda of the Commission at its resumed fortieth session (Vienna, 10-14 December 2007).Elle était convenue, à cette session, que la question des méthodes de travail ferait l’objet d’un point spécifique de son ordre du jour à la reprise de sa quarantième session (Vienne, 10-14 décembre 2007).
In order to facilitate informal consultations among all interested States, the Secretariat was requested to prepare a compilation of procedural rules and practices established by UNCITRAL itself or by the General Assembly in its resolutions regarding the work of the Commission.Pour faciliter les consultations informelles entre tous les États intéressés, le Secrétariat avait été prié de préparer une compilation des règles de procédure et des pratiques établies par la CNUDCI elle-même ou par l’Assemblée générale dans ses résolutions concernant les travaux de la Commission.
The Secretariat was also requested to make the necessary arrangements, as resources permitted, for representatives of all interested States to meet on the day prior to the opening of the resumed fortieth session of the Commission and, if possible, during the resumed session.Le Secrétariat avait également été prié de faire le nécessaire, en fonction des ressources disponibles, pour que les représentants de tous les États intéressés se réunissent la veille de l’ouverture de la reprise de la quarantième session de la Commission et, si possible, pendant la reprise de la session.
380. The Commission further recalled that, at its resumed fortieth session, it considered the issue of the working methods of the Commission on the basis of observations and proposals by France (A/CN.9/635), observations by the United States (A/CN.9/639) and the requested note by the Secretariat on the rules of procedure and methods of work of the Commission (A/CN.9/638 and Add.1-6).380. La Commission a également rappelé que, à la reprise de sa quarantième session, elle avait examiné la question des méthodes de travail en se fondant sur les observations et les propositions du Gouvernement français (A/CN.9/635), les observations des États-Unis (A/CN.9/639) et la note que le Secrétariat avait été prié de rédiger sur le Règlement intérieur et les méthodes de travail de la CNUDCI (A/CN.9/638 et Add.1 à 6).
The Commission was informed about the informal consultations held on 7 December 2007 among representatives of all interested States on the rules of procedure and methods of work of the Commission.La Commission avait été informée que, le 7 décembre 2007, les représentants de tous les États intéressés avaient tenu des consultations informelles sur son Règlement intérieur et ses méthodes de travail.
At that session, the Commission agreed that any future review should be based on the previous deliberations on the subject in the Commission, the observations by France and the United States (A/CN.9/635 and A/CN.9/639) and the note by the Secretariat (A/CN.9/638 and Add.1-6), which was considered as providing a particularly important historical overview of the establishment and evolution of the UNCITRAL rules of procedure and methods of work.À cette session, la Commission était convenue que tout examen futur devrait être fondé sur les délibérations antérieures sur le sujet au sein de la Commission, les observations de la France et des États-Unis (A/CN.9/635 et A/CN.9/639) et la note du Secrétariat (A/CN.9/638 et Add.1 à 6), dont on considérait qu’elle donnait un aperçu historique particulièrement important de l’établissement et de l’évolution du Règlement intérieur et des méthodes de travail de la CNUDCI.
The Commission also agreed that the Secretariat should be entrusted with the preparation of a working document describing current practices of the Commission as regards the application of rules of procedure and methods of work, in particular as regards decision-making and participation of non-State entities in the work of UNCITRAL, distilling the relevant information from its previous note (A/CN.9/638 and Add.1-6).La Commission était également convenue que le Secrétariat devrait être chargé de préparer, à partir des informations pertinentes présentées dans sa précédente note (A/CN.9/638 et Add.1 à 6), un document de travail décrivant les pratiques actuelles de la Commission s’agissant de l’application du Règlement intérieur et des méthodes de travail, en particulier en ce qui concernait la prise de décisions et la participation d’entités non étatiques à ses travaux.
That working document would be used for future deliberations on the subject in the Commission in formal and informal settings.Ce document de travail servirait de base aux futures délibérations sur la question au sein de la Commission, dans un cadre formel ou informel.
It was understood that, where appropriate, the Secretariat should indicate its observations on the rules of procedure and methods of work for consideration by the Commission.Il était entendu que le Secrétariat indiquerait au besoin ses observations sur le Règlement intérieur et les méthodes de travail pour examen par la Commission.
The Commission further agreed that the Secretariat should circulate the working document to all States for comment and subsequently compile any comments it might receive, that informal consultations among all interested States might be held, if possible, before the forty-first session of the Commission, and that the working document might be discussed already at the Commission’s forty-first session, time permitting.Celle-ci était en outre convenue que le Secrétariat devrait distribuer le document de travail à tous les États pour commentaires et regrouper ensuite tous les commentaires qu’il pourrait recevoir, que des consultations informelles entre tous les États intéressés pourraient se tenir, si possible, avant sa quarante et unième session et que le document de travail pourrait être examiné dès sa quarante et unième session, si elle en avait le temps.
381. The Commission also recalled that, at its forty-first session, in 2008, it had before it a note by the Secretariat describing current practices of the Commission as regards decision-making, the status of observers in UNCITRAL and the preparatory work undertaken by the Secretariat (A/CN.9/653).381. La Commission a également rappelé que, à sa quarante et unième session, en 2008, elle était saisie d’une note du Secrétariat décrivant ses pratiques actuelles en ce qui concernait la prise de décisions, le statut d’observateur auprès de la CNUDCI et les travaux préparatoires entrepris par le Secrétariat (A/CN.9/653).
At that session, the Commission also had before it a note by the Secretariat compiling the comments received on the note by the Secretariat (A/CN.9/653) prior to the Commission’s forty-first session (A/CN.9/660 and Add.1-5).À cette même session, elle était également saisie d’une note du Secrétariat regroupant les commentaires sur la note A/CN.9/653 reçus avant la session (A/CN.9/660 et Add.1 à 5).
The Commission requested the Secretariat to prepare a first draft of a reference document, based on the note by the Secretariat (A/CN.9/653), for use by chairpersons, delegates and observers and by the Secretariat.Elle avait prié le Secrétariat d’établir un premier projet de document de référence, à partir de sa note (A/CN.9/653), à l’intention des présidents, représentants et observateurs, ainsi que du Secrétariat lui-même.
It was understood that the reference document should be somewhat more normative in nature than document A/CN.9/653.Il était entendu que ce document de référence devrait présenter un caractère un peu plus normatif que la note (A/CN.9/653).
While the term “guidelines” was most often used to describe the future reference document, no decision was made as to what its final form would be.Si le terme “guide” avait le plus souvent été employé pour décrire le futur document de référence, aucune décision sur sa forme définitive n’avait été prise.
The Secretariat was requested to circulate the draft reference document for comments by States and interested international organizations and to prepare a compilation of those comments for consideration by the Commission at its forty-second session.Le Secrétariat avait été prié de distribuer le projet de document de référence aux États et aux organisations internationales intéressées pour commentaires ainsi que de regrouper ces commentaires pour que la Commission les examine à sa quarante-deuxième session.
Without prejudice to other forms of consultation, the Commission decided that two days should be set aside for informal meetings to take place, with interpretation in the six official languages of the United Nations, at the beginning of the forty-second session of the Commission to discuss the draft reference document.Sans préjudice des autres formes de consultation, la Commission avait décidé qu’au début de sa quarante-deuxième session deux jours seraient réservés à la tenue de réunions informelles, avec interprétation dans les six langues officielles de l’ONU, pour examiner le projet de document de référence.
382. At the current session, the Commission had before it a note by the Secretariat containing a first draft of a reference document (A/CN.9/676).382. À sa session en cours, la Commission était saisie d’une note du Secrétariat contenant un premier projet de document de référence (A/CN.9/676).
The Commission was informed that, as requested by the Commission at its forty-first session, the draft reference document had been circulated for comments by States and interested international organizations, and that comments received by the Secretariat had been compiled in document A/CN.9/676/Add.1-9.Il lui a été fait savoir que, comme elle l’avait demandé à sa quarante et unième session, ce document avait été distribué aux États et aux organisations internationales intéressées pour commentaires, et que les commentaires reçus par le Secrétariat avaient été regroupés dans le document A/CN.9/676/Add.1 à 9.
The Commission also had before it a proposal by France (A/CN.9/680) for revisions to be made to the reference document (A/CN.9/676).La Commission était également saisie d’une proposition de la France (A/CN.9/680) visant à modifier le document de référence (A/CN.9/676).
Also as requested by the Commission at its forty-first session, the Commission devoted the first two days of its current session to informal consultations on the topic of working methods.Comme elle l’avait également demandé à sa quarante et unième session, la Commission a consacré les deux premiers jours de sa session aux consultations informelles sur la question des méthodes de travail.
383. The Commission expressed its appreciation for the documents and generally agreed that they provided a sound basis for formulating a set of guidelines as a reference for the chairpersons, delegates and secretariat of UNCITRAL.383. La Commission s’est félicitée des documents et elle est convenue, d’une manière générale, qu’ils constituaient une base solide pour formuler un ensemble de principes directeurs qui serviraient de référence aux présidents, aux représentants et à son secrétariat.
The subsequent discussion was based on document A/CN.9/676.La discussion qui a suivi était fondée sur le document A/CN.9/676.
384. The Commission noted that paragraphs 1-14 and 37-43 of document A/CN.9/676 had been considered in informal consultations.384. La Commission a noté que les paragraphes 1 à 14 et 37 à 43 du document A/CN.9/676 avaient été examinés lors des consultations informelles.
After the informal consultations, possible revisions to paragraphs 11, 12 and 14 were made available for consideration by the Commission.À l’issue de ces consultations, des modifications susceptibles d’être apportées aux paragraphes 11, 12 et 14 avaient été communiquées à la Commission pour examen.
385. It was suggested that paragraph 11 should be revised to read as follows:385. Il avait été proposé que le paragraphe 11 soit révisé comme suit:
“11. There is no established United Nations definition of consensus.“11. Le consensus n’a pas de définition établie aux Nations Unies.
However, in United Nations practice, consensus is generally understood to mean adoption of a decision without formal objection and vote; this being possible only when no delegation formally objects to a consensus being recorded, though some delegations may have reservations to the substantive matter at issue or to a part of it.Dans la pratique toutefois, il s’entend généralement de l’adoption d’une décision sans objection formelle et sans vote, ce qui implique l’absence d’opposition formelle à ce qu’il en soit pris acte mais n’exclut pas la possibilité de réserves de la part de certaines délégations sur le fond ou sur certains aspects de la question en jeu.
The fact that consensus is recorded does not necessarily mean that there is unanimity of opinion, namely, complete agreement as to substance and a consequent absence of reservations.12 ‘Consensus’ should therefore be distinguished from ‘unanimity’, i.e. the decision-taking by a vote wherein no negative votes are cast, albeit with abstentions.La constatation d’un consensus n’implique pas nécessairement qu’il y a unanimité, c’est-à-dire accord complet sur le fond et, par voie de conséquence, absence de réserves12. Le ‘consensus’ devrait donc être distingué de l’unanimité, qui renvoie à une décision prise par vote, sans aucun vote négatif mais tenant compte des abstentions.
There are numerous occasions in United Nations practice where States make declarations or reservations to a matter at issue while not objecting to a decision being recorded as taken by consensus,13 which includes a decision taken ‘without a vote’.Il arrive souvent, dans la pratique des Nations Unies, que les États fassent des déclarations ou formulent des réserves sur la question en jeu mais ils ne s’opposent pas pour autant à ce qu’il soit pris acte de l’existence d’un consensus13, qui comprend une décision prise ‘sans vote’.
See the legal opinion in United Nations Juridical Yearbook, 1987 (United Nations publication, Sales No. E.96.V.6), pp. 174-175, under item 5.Voir l’avis juridique dans l’Annuaire juridique des Nations Unies, 1987 (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.96.V.6), p. 221 et 222, sous le point 5.
The 1987 legal opinion is reproduced in a note by the Secretariat (A/CN.9/638/Add.4, para. 22).L’avis juridique de 1987 est reproduit dans une note du Secrétariat publiée sous la cote A/CN.9/638/Add.4, par.
22. Paragraphs 16-24 of that note clarify the meaning of ‘consensus’ in United Nations practice.22. Les paragraphes 16 à 24 de la note précisent le sens de la notion de ‘consensus’ dans la pratique de l’Organisation des Nations Unies.
Some organs distinguish between ‘consensus’ and ‘decision without a vote’.Certains organes distinguent entre ‘consensus’ et ‘décision sans vote’.
‘Consensus’ is used simply to reflect a situation where disagreeing delegations would not have pressed their disagreement to the point where no ‘decision by consensus’ could be reached.Le terme ‘consensus’ est employé simplement pour décrire une situation où les délégations en désaccord avec une décision n’ont pas insisté sur ce désaccord au point d’empêcher toute ‘décision par consensus’.
In that case, disagreeing delegations could, of course, have voiced their disagreement and, if they so wished, could have had their views reflected in the records.Dans ce cas, ces délégations auraient pu, bien entendu, exprimer leur désaccord et, si elles le souhaitaient, faire consigner leurs vues dans le procès-verbal.
Where delegations do not wish to be closely associated with the decision, they have on occasion had the decision recorded as taken ‘without a vote’.Lorsque des délégations ne souhaitent pas être étroitement associées à la décision, elles demandent parfois qu’il soit consigné que la décision a été prise ‘sans vote’.
Such a decision would have a less positive appearance and, it may be said, does not represent ‘consensus’ in its truest form.Une telle décision aurait une apparence moins catégorique et, pourrait-on dire, ne représente pas un ‘consensus’ dans sa forme la plus authentique.
Other organs use the terms ‘by consensus’, ‘without a vote’ or ‘by general agreement’ interchangeably.D’autres organes emploient indifféremment les termes ‘par consensus’, ‘sans vote’ ou ‘par assentiment général’.
In any event, as noted in the 1987 legal opinion, ‘the legal status of a decision is not affected by the manner in which it is reached.En tout état de cause, ainsi qu’il est noté dans l’avis juridique de 1987, ‘le poids juridique d’une décision ne dépend pas des conditions de son adoption.
Once adopted, it has the status of a legally adopted decision’.”Une décision a, de par son adoption, le poids d’une décision régulièrement adoptée’.”
386. It was generally agreed that the suggested revision fully reflected the discussion during the informal consultations.386. Il a été généralement admis que la révision proposée tenait pleinement compte des débats qui s’étaient déroulés pendant la consultation informelle.
However, a concern was expressed with regard to whether such a paragraph, which described the practices of consensus in the United Nations at large, and thus related to United Nations bodies other than the Commission, could form part of a document produced by the Commission.Toutefois, on s’est inquiété du point de savoir si un tel paragraphe, qui décrivait la pratique du consensus à l’échelle de l’Organisation des Nations Unies dans son ensemble et qui donc intéressait des organismes des Nations Unies autres que la Commission, pourrait former partie intégrante d’un document établi par cette dernière.
The Commission took note of those reservations.La Commission a pris note de ces réserves.
After discussion, the Commission found paragraph 11 as reproduced in paragraph 385 of the present report to be generally acceptable.Après un débat, elle a estimé que le paragraphe 11 tel que reproduit au paragraphe 385 du présent rapport était dans l’ensemble acceptable.
387. The Commission found the following text for paragraph 12, revised to ensure consistency with the language used in paragraph 11, to be generally acceptable:387. La Commission a jugé que le texte ci-après du paragraphe 12, qui avait été révisé par souci de cohérence avec le libellé du paragraphe 11, était dans l’ensemble acceptable:
“12. Consensus in the Commission may reflect a complete agreement as to substance and a consequent absence of reservations.“12. Au sein de la Commission, le consensus peut refléter un accord complet sur le fond et, par voie de conséquence, l’absence de réserves.
It may also be based on the substantially prevailing view, a flexible notion that does not embody a pre defined mode of calculation and is characterized by a strong majority of opinions and the absence of formal objection and vote.Il peut aussi être fondé sur l’’avis l’emportant largement’, notion souple qui ne renvoie pas à un mode prédéfini de calcul et se caractérise par une forte majorité d’opinions et l’absence d’objection formelle et de vote.
Delegations may request that the decision be recorded as taken without a vote.”Les délégations peuvent demander qu’il soit consigné que la décision a été prise sans vote.”
388. Although there was some support for deleting the last sentence or moving it to section 3 on voting, the decision was made that it should be retained in paragraph 12.388. Bien qu’un certain soutien ait été apporté à la proposition tendant à supprimer la dernière phrase ou à la transférer à la section 3 sur le vote, il a été décidé qu’il fallait la conserver dans le paragraphe 12.
389. The Commission emphasized that the role of the chairperson included advancing negotiations, facilitating consensus and determining the existence and exact nature of the consensus.389. La Commission a souligné que le rôle de la présidence consistait notamment à faire avancer les négociations, à faciliter le consensus et à déterminer l’existence et la nature exacte de celui-ci.
After discussion, the Commission found that a text for the chapeau of paragraph 14 along the following lines would be generally acceptable subject to possible drafting refinement, which the Secretariat was requested to consider for discussion at a future session (the content of the accompanying footnote was not discussed):À l’issue d’un débat, elle a estimé qu’un texte pour le chapeau du paragraphe 14 libellé comme suit serait dans l’ensemble acceptable, sous réserve d’une éventuelle amélioration d’ordre rédactionnel dont le Secrétariat a été chargé en vue d’un examen lors d’une prochaine session (la teneur de la note de bas de page n’a pas été examinée):
“14. The chairperson plays an important role in facilitating and determining the existence and the exact nature of a consensus.“14. La présidence joue un rôle important pour ce qui est de favoriser un consensus et d’en déterminer l’existence et la nature exacte.
15. The chairperson should be committed to advancing negotiations in order to reach a widely acceptable solution.15. Elle devrait s’attacher à faire avancer les négociations afin qu’il soit possible de parvenir à une solution largement acceptable.
In practical terms, when a chairperson announces that it is her or his understanding that the Commission wishes to take a decision by consensus, the following scenarios are possible:Dans la pratique, lorsque la présidence annonce qu’elle croit comprendre que la Commission souhaite adopter une décision par consensus, les scénarios suivants sont possibles:
“15 It should be noted that the chairperson, in the exercise of her or his functions, remains under the authority of the Commission (rule 107 of the Rules of Procedure of the General Assembly), which may overrule her or his decisions by a majority of the members present and voting (rule 125 of the same rules).15 Il convient de noter que la présidence, dans l’exercice de ses fonctions, demeure sous l’autorité de la Commission (article 107 du Règlement intérieur de l’Assemblée générale), qui peut rejeter ses décisions à la majorité des membres présents et votants (article 125 du Règlement intérieur précité).
It is therefore recommended that, as a general rule, before the chairperson rules, she or he seeks views from the member States of the Commission.”Il est donc recommandé, en règle générale, que la présidence s’enquière du point de vue des États membres de la Commission avant d’annoncer ses décisions.”
390. It was suggested that an objecting delegation should be responsible for formulating alternative solutions.390. On a estimé qu’une délégation qui formulait une objection devait être tenue de présenter de nouvelles solutions.
That proposal was not supported.Cette proposition n’a pas été appuyée.
391. The Commission found the following text of paragraph 14, subparagraph (a), to be generally acceptable:391. La Commission a estimé que le texte ci-après du paragraphe 14 a) était dans l’ensemble acceptable:
“(a) If the announcement is met by silence, either by implicit or explicit expression of support, the chairperson can declare that the decision has been taken by consensus;”“a) Si cette annonce est accueillie par le silence, ou par un appui implicite ou explicite, la présidence peut déclarer que la décision est adoptée par consensus;”
392. The Commission did not have time to conclude its deliberations on paragraph 14, subparagraph (b).392. La Commission n’a pas eu le temps de mener à terme ses délibérations sur le paragraphe 14 b).
The following text, which did not gain consensus in the Commission, was suggested for further deliberations at a later stage:Le texte ci-après, qui n’avait pas fait l’objet d’un consensus au sein de la Commission, a été proposé aux fins d’un examen ultérieur:
“(b) If an objection to the decision being recorded as taken by consensus is lodged by a member State of the Commission, the chairperson gives an opportunity to the objecting delegation to formulate the grounds for its objection.“b) Si un État membre de la Commission s’oppose à ce qu’il soit consigné que la décision a été adoptée par consensus, la présidence invite la délégation qui formule l’objection à motiver celle-ci.
The chairperson has a general duty to seek a consensual way out of a deadlock.Elle se doit généralement de trouver un moyen consensuel de sortir d’une situation de blocage.
If after best efforts, it is not possible to find a solution, the chairperson may wish at this stage to explain [to the objecting delegation] that a formal objection by a delegation to a decision being adopted by consensus [does not have effect akin to a veto but is to be treated as an implicit request for formal voting] [may lead to a vote].Si après avoir déployé tous les efforts possibles une solution ne peut être trouvée, la présidence peut vouloir, à ce stade, expliquer [à cette délégation] que l’objection formelle d’une délégation à l’adoption d’une décision par consensus [n’a pas d’effet semblable à un veto mais doit être traitée comme une demande implicite de vote formel] [peut donner lieu à un vote].
The chairperson may wish subsequently to seek confirmation of the delegation’s intention.Elle peut alors souhaiter demander à la délégation concernée de confirmer son intention.
If the formal objection is maintained, the chairperson may proceed to formal voting (see section 3 below).”Si l’objection formelle est maintenue, elle peut procéder au vote formel (voir la section 3 ci-dessous).”
393. With respect to the first sentence, the view was expressed that the right to object to a decision being recorded as being taken by consensus should also be available to non-member States.393. S’agissant de la première phrase, on a estimé que le droit de s’opposer à ce qu’il soit consigné qu’une décision avait été adoptée par consensus devait aussi pouvoir être exercé par les États non membres.
It was recalled that the principal difference between member and non-member States of the Commission related to the right to vote.Il a été rappelé que la principale différence entre les États membres et les États non membres de la Commission résidait dans le droit de vote.
The view was expressed that, except for the right to vote, observer States should enjoy all of the rights from which member States benefited, consistent with the practice developed over years since the establishment of the Commission and the objectives of UNCITRAL to achieve the universal acceptability of its standards and the broadest participation by States.On a émis l’avis que, hormis le droit de vote, les États observateurs devaient jouir de tous les droits dont les États membres bénéficiaient, conformément à la pratique établie au fil des ans depuis la création de la Commission et aux objectifs de cette dernière qui étaient d’assurer l’agrément universel de ses normes et la plus large participation possible d’États.
The opposite view was also expressed that the right to raise a formal objection to consensus should be available only to member States of the Commission.Selon un avis divergent, seuls les États membres de la Commission devaient avoir le droit d’opposer une objection formelle à un consensus.
394. With regard to the third sentence of subparagraph (b), concern was expressed with respect to the use of the word “veto” in the first alternative wording in square brackets.394. S’agissant de la troisième phrase de l’alinéa b), on s’est inquiété de l’emploi du mot “veto” dans la première variante entre crochets.
The Secretariat was requested to consider possible alternative language to reflect the impossibility of reaching a decision as a result of a formal objection being maintained by one State.Le Secrétariat a été prié de chercher une autre formule pour rendre compte de l’impossibilité d’adopter une décision lorsqu’un État maintenait une objection formelle.
It was suggested that a formal objection and a request for a vote were independent actions and that the former should not be treated as an implicit request for a vote.On a estimé qu’une objection formelle et une demande de vote étaient des initiatives indépendantes et que la première ne devait pas être traitée comme une demande implicite de vote.
For that reason, the second alternative wording in square brackets was proposed.C’était pour cette raison que la deuxième variante entre crochets était proposée.
395. It was proposed that the text should clarify the different intentions that the objecting delegation might have, which would include requesting the decision to be recorded as one taken without a vote or requesting a vote.395. Il a été suggéré que le texte précise les différentes intentions que pourrait avoir la délégation qui formulait une objection, à savoir notamment demander que la décision soit consignée comme une décision prise sans vote ou demander un vote.
However, it was observed that the guidelines should provide guidance to chairpersons in dealing with decision-making in the specific situation where an objecting delegation sought to maintain its objection after extensive negotiation without requesting a vote, and thereby sought to prolong the negotiation phase indefinitely.Cependant, on a fait observer que le guide devrait aider la présidence à traiter de la question du processus décisionnel dans la situation bien précise où une délégation formulant une objection essayait de maintenir celle-ci après une longue phase de négociations sans demander un vote, et cherchait par là même à prolonger indéfiniment les négociations.
It was noted that the final sentence attempted to address such a practical difficulty.Il a été noté que la dernière phrase avait pour but de remédier à une telle difficulté.
The Commission did not reach a decision on that point and the discussion was postponed.La Commission n’a pas arrêté sa décision sur ce point et les débats ont été ajournés.
396. The view was expressed that, in the light of the consideration of the revised paragraphs 12 and 14 (b) above, paragraph 13 of document A/CN.9/676 should also be revised.396. On a estimé, à la lumière de l’examen de la version révisée des paragraphes 12 et 14 b) ci-dessus, que le paragraphe 13 du document A/CN.9/676 devrait également être remanié.
397. The text of revised paragraphs 14 (c) to (e), 37, 39, 41 and 43, which were prepared by the Secretariat but not considered by the Commission for lack of time, read as follows:397. Les versions révisées des alinéas c) à e) du paragraphe 14 et des paragraphes 37, 39, 41 et 43, qui avaient été établies par le Secrétariat mais que la Commission n’a pu examiner faute de temps, se lisaient comme suit:
“14. (c) If a delegation announces that it is not participating in the decision-taking but does not prevent the chairperson from stating that the decision has been adopted by consensus, the chairperson can make such a statement and then, in effect, the situation would be viewed as if such a State was not present when the decision was taken;“14. c) Si une délégation annonce qu’elle ne participe pas au processus décisionnel mais ne s’oppose pas à ce que la présidence déclare la décision adoptée par consensus, cette dernière peut faire une déclaration à cet effet et tout se passe en fait comme si la délégation en question avait été absente au moment où la décision a été prise;
“(d) Those delegations which do not expressly indicate that they do not participate in a consensus are deemed to have participated in it;d) Les délégations qui n’indiquent pas expressis verbis qu’elles ne participent pas au consensus doivent être considérées comme s’y étant associées;
“(e) Non-member States of the Commission and observer organizations may participate in the collective effort to achieve a generally acceptable text.e) Les États non membres de la Commission et les organisations dotées du statut d’observateur peuvent participer à l’effort collectif pour parvenir à un texte généralement acceptable.
However, they may not raise any formal objection to a decision being recorded as taken by consensus.Ils ne sont toutefois pas autorisés à soulever d’objection formelle à ce qu’une décision soit consignée comme ayant été adoptée par consensus.
“37. The secretariat has discretion in determining its working methods.37. Le secrétariat est libre de déterminer ses méthodes de travail.
“39. The secretariat may have recourse to the assistance of outside experts from different legal traditions and affiliations, such as Government officials, academics, practising lawyers, judges, bankers, arbitrators or other subject-matter experts and members of various international, regional and professional organizations.4239. Le secrétariat peut avoir recours à l’aide d’experts extérieurs de différentes traditions juridiques et de différents milieux, tels que fonctionnaires, universitaires, avocats en exercice, juges, banquiers, arbitres ou autres experts de la question et membres de diverses organisations internationales, régionales et professionnelles42.
“41. When the secretariat decides to convene an expert group meeting, information about the meeting (dates and format of the meeting, topic(s) to be discussed and participants invited to the meeting) is made available to States to the extent compatible with articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations.41. Lorsque le secrétariat décide de convoquer une réunion d’experts, les informations sur cette réunion (les dates et le format de la réunion, la ou les questions devant y être examinées et les participants invités) sont communiquées aux États dans la mesure où cela est compatible avec les articles 100 et 101 de la Charte des Nations Unies.
Conferences and colloquiums are broadly advertised, particularly through the posting of the relevant information about the events on the UNCITRAL website.Les conférences et les colloques organisés font l’objet d’une large publicité, notamment par la publication d’informations les concernant sur le site Web de la CNUDCI.
“43. As demonstrated by practice so far, the use of one working language only at expert group meetings convened by the UNCITRAL secretariat has not hampered but rather facilitated the consultation process at such meetings.43. Comme l’a démontré la pratique jusqu’à présent, l’utilisation d’une seule langue de travail lors des réunions d’experts convoquées par le secrétariat de la CNUDCI n’a pas gêné, mais plutôt facilité le processus de consultation pendant ces réunions.
Nevertheless, the UNCITRAL secretariat is committed to endeavour, resources permitting, to provide at such meetings translation and interpretation in the other working language of the Secretariat, according to its needs and the needs of participants.Néanmoins, le secrétariat de la CNUDCI est résolu de s’efforcer, si ses ressources le lui permettent, de fournir à ces réunions des services de traduction et d’interprétation dans l’autre langue de travail du Secrétariat, en fonction de ses besoins et des besoins des participants.
In addition or alternatively, as the case may be, the Secretariat may find it necessary, under certain circumstances, to provide at such meetings translation and/or interpretation into another official language of the United Nations (for example, when expert advice from a particular country or region is required and the experts coming from that country or region do not have a good command of English or French but can communicate in another official language of the United Nations).En outre ou alternativement, selon les cas, le Secrétariat peut juger nécessaire, dans certaines circonstances, que des services de traduction et/ou d’interprétation soient proposés à ces réunions dans une autre langue officielle de l’Organisation des Nations Unies (par exemple, lorsqu’il est nécessaire de faire appel à des experts de certains pays ou régions, qui ne sont ni anglophones ni francophones mais qui peuvent s’exprimer dans une autre langue officielle de l’ONU).
In its requests for translation and interpretation services during such meetings, the secretariat has to take into account that the requested services can only be provided on an ‘as available’ basis, since intergovernmental meetings, formal or informal, have priority access to translation and interpretation services.Lorsqu’il demande que les réunions d’experts bénéficient de services de traduction et d’interprétation, le secrétariat doit tenir compte du fait qu’ils ne peuvent être fournis qu’en fonction des disponibilités, attendu que les réunions intergouvernementales, formelles ou informelles, en bénéficient en priorité.
Based on the wording of the legal opinion in United Nations Juridical Yearbook, 1987 (United Nations publication, Sales No. E.96.V.6), pp. 174-175, under item 5.Tiré du libellé de l’avis juridique dans l’Annuaire juridique des Nations Unies, 1987 (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.96.V.6), p. 221 et 222, sous le point 5.
It is recalled that, under Article 100 of the Charter of the United Nations, Secretariat staff, in the performance of their duties, shall not seek or receive instructions from any Government or from any other authority external to the Organization.Il est rappelé qu’aux termes de l’article 100 de la Charte des Nations Unies le personnel du Secrétariat, dans l’accomplissement de ses devoirs, ne sollicite ni n’accepte d’instructions d’aucun gouvernement ni d’aucune autorité extérieure à l’Organisation.
Each Member State of the United Nations undertakes to respect the exclusively international character of the responsibilities of the staff of the Secretariat and not to seek to influence them in the discharge of their responsibilities.Chaque Membre de l’Organisation s’engage à respecter le caractère exclusivement international des fonctions du personnel du Secrétariat et à ne pas chercher à l’influencer dans l’exécution de sa tâche.
It is also recalled that, under Article 101 (3) of the Charter, the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity is the paramount consideration in the employment of the staff.Il est aussi rappelé qu’aux termes de l’article 101-3 de la Charte la considération dominante dans le recrutement du personnel est la nécessité d’assurer les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité.
Already in its early years, the Commission envisaged that the UNCITRAL secretariat would hold consultations with the organs and organizations concerned as may be appropriate in the different phases of the work.Dès les premières années, la Commission envisageait déjà que son secrétariat tiendrait des consultations avec les organes et organisations concernés selon qu’il conviendrait aux différentes phases des travaux.
In particular, it envisaged that studies and other preparatory documents would be prepared by the secretariat with the assistance of experts, if necessary, and budget permitting.En particulier, elle envisageait que des études et d’autres documents préparatoires seraient rédigés par le secrétariat avec l’aide d’experts si nécessaire, dans les limites budgétaires autorisées.
The Commission agreed that budget and planning estimates prepared by the secretariat for subsequent years should take into account the need for obtaining the services of consultants or organizations with special expertise in matters dealt with by the Commission, in order to enable the Commission to carry out its work.La Commission est convenue que le budget et les estimations prévisionnelles établis par le secrétariat pour les années suivantes devraient tenir compte de la nécessité d’obtenir les services de consultants ou d’organisations ayant des compétences spéciales dans les matières traitées par elle pour lui permettre d’exécuter ses tâches.
See, e.g. A/8017, paras. 219-221.”Voir par exemple A/8017, par. 219 à 221.”
XVI. Coordination and cooperationXVI. Coordination et coopération
A. GeneralA. Généralités
398. The Commission heard an oral report from the Secretariat providing a brief overview of the work of international organizations related to the harmonization of international trade law.398. Le secrétariat a présenté à la Commission un rapport oral rendant brièvement compte des travaux des organisations internationales dans le domaine de l’harmonisation du droit commercial international.
The Commission recalled that at its forty-first session, in 2008, the Secretariat had suggested that the timing of both its general annual report on the current activities of international organizations related to the harmonization and unification of international trade law, as well as its ongoing series of specialized reports on particular topics, would in the future not necessarily be published prior to the annual session of the Commission.La Commission a rappelé qu’à sa quarante et unième session, en 2008, le Secrétariat avait proposé que son rapport annuel général sur les activités en cours des organisations internationales en matière d’harmonisation et d’unification du droit commercial international ainsi que sa série de rapports spécialisés sur des thèmes particuliers ne soient pas, à l’avenir, nécessairement publiés avant sa session annuelle.
The Commission noted that the Secretariat would publish its 2009 annual report on the activities of other international organizations in the fourth quarter of 2009.Elle a noté que le Secrétariat publierait au quatrième trimestre 2009 son rapport annuel de 2009 sur les activités d’autres organisations internationales.
It was also noted that, given the growing interest in insolvency issues that had been witnessed in the light of the current global economic crisis, the Secretariat would publish a more detailed study on insolvency-related activities.Elle a aussi noté que, compte tenu de l’intérêt croissant suscité par les questions d’insolvabilité dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle, le Secrétariat publierait une étude plus détaillée sur les activités relatives à l’insolvabilité.
399. It was recalled that at its thirty-seventh session, in 2004, the Commission had agreed that it should adopt a more proactive attitude, through its secretariat, in fulfilling the terms of its mandate as regards coordination activities.399. Il a été rappelé qu’à sa trente-septième session, en 2004, la Commission était convenue d’adopter une attitude plus proactive, par l’intermédiaire de son secrétariat, pour s’acquitter de son mandat en matière de coordination.
Recalling General Assembly resolution 63/120 of 11 December 2008 (see paras. 428 and 429 below), in which the Assembly endorsed the efforts and initiatives of the Commission towards coordination of activities of international organizations in the field of international trade law, the Commission noted with appreciation that the Secretariat was taking steps to engage in a dialogue, on both legislative and technical assistance activities, with a number of organizations, including the Hague Conference on Private International Law, Unidroit, the Organization for Economic Cooperation and Development, the Organization of American States, the World Bank, WCO, the World Intellectual Property Organization, and WTO.Rappelant la résolution 63/120 de l’Assemblée générale en date du 11 décembre 2008 (voir par. 428 et 429 ci-dessous), dans laquelle l’Assemblée approuvait les efforts déployés et les initiatives prises par la CNUDCI en vue de coordonner les activités des organisations internationales dans le domaine du droit commercial international, la Commission a noté avec satisfaction que le secrétariat prenait des mesures pour engager un dialogue, sur les activités d’assistance législative et d’assistance technique, avec un certain nombre d’organisations, comme la Conférence de La Haye de droit international privé, Unidroit, la Banque mondiale, l’Organisation de coopération et de développement économiques, l’Organisation des États américains, l’OMC, l’OMD, et l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle).
The Commission noted that that work often involved travel to meetings of those organizations and the expenditure of funds allocated for official travel.Elle a noté que ce travail impliquait souvent de se rendre aux réunions de ces organisations et d’utiliser les fonds alloués aux voyages officiels.
The Commission reiterated the importance of coordination work being undertaken by UNCITRAL as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law and supported the use of travel funds for that purpose.Elle a rappelé l’importance du travail de coordination qu’elle effectuait en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international et a approuvé l’utilisation à cette fin des fonds alloués aux voyages.
400. By way of example of current efforts at coordination, the Commission noted the coordination activities listed in document A/CN.9/675, paragraphs 32-35, and in particular the meetings involving the Hague Conference on Private International Law and Unidroit.400. La Commission a cité comme exemples d’activités de coordination en cours celles mentionnées aux paragraphes 32 à 35 du document A/CN.9/675 et en particulier les réunions avec le secrétariat de la Conférence de La Haye de droit international privé et Unidroit.
B. Reports of other international organizationsB. Rapports d’autres organisations internationales
401. The Commission took note of statements made on behalf of the following international and regional organizations.401. La Commission a pris note des déclarations faites au nom des organisations internationales et régionales ci-après.
European Bank for Reconstruction and DevelopmentBanque européenne pour la reconstruction et le développement
402. The Commission was advised of a statement received by the Secretariat from the General Counsel of the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) confirming the willingness of EBRD to follow the appeal made by the General Assembly in its resolution 63/120 (para. 7 (d)) (see paras. 428 and 429 below) for regional development banks to cooperate and coordinate their activities with UNCITRAL and to support the technical assistance programme of the Commission.402. La Commission a été informée que le secrétariat avait reçu du conseiller juridique de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) une déclaration confirmant que la BERD était disposée à répondre à l’invitation que l’Assemblée générale avait adressée aux banques régionales de développement dans sa résolution 63/120 (par. 7 d)) (voir par. 428 et 429 ci dessous) pour qu’elles coopèrent et coordonnent leur action avec la CNUDCI et appuient le programme d’assistance technique de cette dernière.
The General Counsel of EBRD pointed to the joint conference organized by UNCITRAL, EBRD and the World Bank entitled “Secured transactions and insolvency: reforms at a crossroads”, held in Washington, D.C. on 5 and 6 May 2008 (A/CN.9/675, para. 25 (a)) as a successful example of such collaboration and cooperation.Le conseiller juridique de la BERD a cité comme exemple réussi de coopération et de collaboration la conférence sur le thème “Les opérations garanties et l’insolvabilité: les réformes à un tournant” que la CNUDCI, la BERD et la Banque mondiale avaient organisée conjointement à Washington, les 5 et 6 mai 2008 (A/CN.9/675, par. 25 a)).
Food and Agriculture Organization of the United NationsOrganisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture
403. The Commission heard a statement concerning the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, which established a Multilateral System of Access and Benefit-Sharing covering the 64 most important crops for global food security and which was implemented through a standard contract, namely the Standard Material Transfer Agreement for the transfer of plant genetic resources and the sharing of benefits accruing from those transfers.403. La Commission a entendu une déclaration concernant le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l’alimentation et l’agriculture, qui définissait un “système multilatéral d’accès et de partage des avantages” concernant les 64 plantes cultivées les plus importantes pour la sécurité alimentaire mondiale, dont la mise en œuvre était assurée par un contrat type, appelé accord type de transfert de matériel, régissant le transfert des ressources phytogénétiques et le partage des avantages qui en résultaient.
404. It was noted that the UNCITRAL secretariat had participated in expert consultations on various aspects of information technology being developed to assist with the transfer of genetic resources and the sharing of benefits arising from the use of those resources and that it had contributed expertise on developing mechanisms for dispute resolution.404. Il a été noté que le secrétariat de la CNUDCI avait participé à des consultations d’experts sur divers aspects des technologies de l’information actuellement en cours de développement pour faciliter le transfert de ressources génétiques et le partage des avantages découlant de l’utilisation de ces ressources et qu’il avait également fourni des services d’experts pour l’élaboration de mécanismes de règlement des litiges.
The Commission heard that the value of its contribution to the implementation of the Treaty was recognized by the 122 Contracting Parties to the Treaty, whose governing body had recently held its third session in Tunis from 1 to 5 June 2009.La Commission a été informée que l’importance de sa contribution à la mise en œuvre du Traité avait été reconnue par les 122 Parties contractantes dont l’Organe directeur avait tenu sa troisième session du 1er au 5 juin 2009 à Tunis.
The contribution made by UNCITRAL was particularly appreciated by developing countries in need of advice on practical, efficient and cost-effective solutions to implement the Multilateral System of Access and Benefit-Sharing.La contribution de la CNUDCI était particulièrement appréciée par les pays en développement qui avaient besoin qu’on leur conseille des solutions pratiques, efficaces et économiques pour mettre en œuvre le système multilatéral d’accès et de partage des avantages.
405. At its third session, the Governing Body and the Contracting Parties, in approving the procedures for the Third Party Beneficiary, thanked UNCITRAL for its excellent advice to the Secretariat (Governing Body resolution 5/2009).405. À sa troisième session, l’Organe directeur, de même que les Parties contractantes, avaient approuvé les procédures concernant les tiers bénéficiaires et, à cette occasion, avaient remercié la CNUDCI pour les conseils excellents qu’elle avait fournis au secrétariat (résolution 5/2009 de l’Organe directeur).
Contracting Parties also consolidated the basis for further collaboration by requesting the Treaty secretariat to foster cooperation with other organizations and strengthen existing cooperative arrangements with a view to developing synergies and reducing inefficiencies (Governing Body resolution 8/2009).Les Parties contractantes s’étaient également prononcées pour une extension de la collaboration en invitant le secrétariat du Traité à encourager la coopération avec d’autres organisations et à renforcer les accords de coopération existants en vue de développer les synergies et de réduire les facteurs d’inefficacité (résolution 8/2009 de l’Organe directeur).
406. The Commission noted that continuing to collaborate with UNCITRAL would contribute to the implementation of the Treaty and benefit both the Food and Agriculture Organization of the United Nations and UNCITRAL.406. Il a été noté que la poursuite de la collaboration avec la CNUDCI contribuerait à la mise en œuvre du Traité et serait profitable tant à l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture qu’à la Commission.
Inter-Parliamentary Assembly of the Eurasian Economic CommunityAssemblée interparlementaire de la Communauté économique eurasienne
407. The Commission heard a statement concerning the Inter-Parliamentary Assembly of the Eurasian Economic Community relating, in particular, to its structure and projects that were relevant to the work of UNCITRAL.407. La Commission a entendu une déclaration concernant l’Assemblée interparlementaire de la Communauté économique eurasienne et, plus particulièrement, sa structure et ses projets en rapport avec les travaux de la CNUDCI.
It was noted that the Assembly was involved in the formation of common external customs at the borders of the member States of the Eurasian Economic Community (Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan) and the elaboration of unified foreign economic policies, tariffs, prices and other components of a functioning common market.Il a été noté que l’Assemblée participait à la mise en place d’une union douanière aux frontières des États membres de la Communauté économique eurasienne (Bélarus, Fédération de Russie, Kazakhstan, Kirghizistan, Ouzbékistan et Tadjikistan) et à l’unification des politiques économiques étrangères, tarifs douaniers, prix et autres éléments en vue de l’instauration d’un marché commun opérationnel.
It was also noted that the Assembly, a body of parliamentary cooperation of States members of the Eurasian Economic Community, was considering issues related to the harmonization of national legislation with the agreements concluded within the framework of the Assembly, in order to achieve the objectives of the Eurasian Economic Community.Il a également été noté que l’Assemblée, en tant qu’organe de coopération parlementaire entre les États membres de la Communauté économique eurasienne, examinait des questions liées à l’harmonisation des législations nationales avec les accords conclus dans le cadre de l’Assemblée afin de réaliser les objectifs de la Communauté.
408. It was explained that the work of the Inter-Parliamentary Assembly included projects to develop normative legal acts, such as draft model legislation and recommendations on the harmonization of national laws.408. Il a été expliqué que l’Assemblée interparlementaire travaillait notamment sur des projets visant à élaborer des instruments juridiques normatifs, comme des projets de législation type et des recommandations sur l’harmonisation des lois nationales.
One of its reported activities was the creation of a legal framework for electronic commerce, which was viewed from the perspective of trade facilitation and the development of a single window facility.L’une des activités signalées consistait à établir un cadre juridique pour le commerce électronique, dans l’optique de la facilitation du commerce et de la création d’un guichet unique.
409. The Commission heard that model basic principles for e-commerce had been prepared for use as a framework for national legislation, on the basis, inter alia, of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, with a view to improving legislation on electronic commerce and supporting the development of electronic commerce in member States.409. Il a été dit à la Commission que des principes fondamentaux types pour le commerce électronique, inspirés notamment de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, avaient été élaborés pour servir de référence aux législations nationales, afin d’améliorer les lois dans ce domaine et favoriser le développement du commerce électronique dans les États membres.
It was further indicated that the Inter-Parliamentary Assembly had taken advantage of the expertise and experience of the UNCITRAL secretariat, including by receiving suggestions on draft recommendations to be presented at the meeting of the standing committee on trade policy and international cooperation of the Assembly, to be held in Minsk in November 2009.Il a en outre été indiqué que l’Assemblée interparlementaire avait tiré parti de l’expertise et de l’expérience du secrétariat de la CNUDCI, et avait notamment reçu des suggestions sur des projets de recommandations devant être présentés à la réunion du Comité permanent de l’Assemblée sur les politiques commerciales et la coopération internationale, prévue en novembre 2009 à Minsk.
International Institute for the Unification of Private LawInstitut international pour l’unification du droit privé
410. The Commission heard a statement on behalf of Unidroit. Unidroit welcomed the current coordination and cooperation with UNCITRAL and reaffirmed its commitment to cooperating closely with UNCITRAL with a view to ensuring consistency and avoiding overlap and duplication in the work of the two organizations and the best use of the resources made available by the respective member States.410. Une déclaration a été faite au nom d’Unidroit, qui s’est félicité de la coordination et de la coopération actuelles avec la CNUDCI et a réaffirmé sa ferme volonté de travailler en étroite collaboration avec cette dernière de manière à assurer la cohérence des travaux menés par les deux organismes, éviter les chevauchements et garantir ainsi une utilisation optimale des ressources allouées par leurs États membres respectifs.
Unidroit reported that:Unidroit a communiqué les informations suivantes:
(a) At the sixty-third session of the Unidroit General Assembly, held in Rome on 11 December 2008, the members of the Unidroit Governing Council were elected for the subsequent five years.a) À la soixante-troisième session de l’Assemblée générale d’Unidroit, tenue à Rome le 11 décembre 2008, les membres du Conseil de direction de l’Institut avaient été élus pour les cinq années suivantes.
The Unidroit General Assembly also approved the recommendations made by the Governing Council in respect of the Unidroit work programme for the 2009-2011 triennium, assigning the highest priority to the work on finalization of a draft convention on intermediated securities and the additional chapters of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts, and to the work on a protocol on matters specific to space assets to the Convention on International Interests in Mobile Equipment (Cape Town Convention);L’Assemblée générale d’Unidroit avait également approuvé les recommandations formulées par le Conseil de direction sur le programme de travail de l’Institut pour 2009-2011, en accordant la priorité absolue à la finalisation du projet de convention sur les titres intermédiés, à la finalisation des chapitres supplémentaires des Principes d’Unidroit relatifs aux contrats du commerce international, et à la réalisation des travaux consacrés à un protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d’équipement mobiles (Convention du Cap);
(b) The first session of the diplomatic conference to adopt a convention on substantive rules regarding intermediated securities took place in Geneva from 1 to 12 September 2008.b) La première session de la conférence diplomatique pour l’adoption d’une convention sur les règles de droit matériel applicables aux titres intermédiés avait eu lieu à Genève du 1er au 12 septembre 2008.
The final session, to complete work on the draft convention, is to be held from 5 to 9 October 2009 in Geneva.La session finale, à laquelle seraient finalisés les travaux sur le projet de convention, se tiendrait du 5 au 9 octobre 2009 à Genève.
A steering committee for drafting an official commentary to the convention had been established and the English version of the draft commentary had been posted on the Unidroit website, with the French text to become available soon;Un comité pilote avait été constitué pour rédiger un commentaire officiel sur la convention.
(c) A Model Law on Leasing was completed in 2008 and formed the basis of leasing laws already developed by Jordan, Tanzania (United Republic of) and Yemen and leasing laws being developed, for example, in Afghanistan.La version anglaise du projet de commentaire avait été affichée sur le site Web d’Unidroit et la version française serait disponible sous peu; c) Une Loi type sur le leasing avait été achevée en 2008. Elle servait de référence à des lois déjà élaborées sur la question en Jordanie, en Tanzanie (République-Unie de) et au Yémen ou en cours d’élaboration, par exemple, en Afghanistan.
An official commentary on the model law is being prepared by the Unidroit secretariat, in close cooperation with a group of experts, and should be finalized in the course of 2009;Le secrétariat d’Unidroit rédigeait actuellement un commentaire officiel sur la loi type, en étroite coopération avec un groupe d’experts, et devait l’achever dans le courant de 2009;
(d) The working group for the preparation of a third edition of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts held its third session in Rome from 26 to 29 May 2008 and its fourth session also in Rome from 25 to 29 May 2009.d) Le groupe de travail chargé d’élaborer une troisième édition des Principes d’Unidroit relatifs aux contrats du commerce international avait tenu sa troisième session à Rome du 26 au 29 mai 2008 et sa quatrième session également à Rome du 25 au 29 mai 2009.
The Working Group had been considering a draft chapter on the unwinding of failed contracts, a draft chapter on illegality, a draft chapter on plurality of obligors and/or of obligees, a draft chapter on conditional obligations and a position paper with draft provisions on the termination of long-term contracts for just cause.Il avait examiné un projet de chapitre sur l’enrichissement sans cause ou la restitution, un projet de chapitre sur l’illicéité, un projet de chapitre sur la pluralité de débiteurs et/ou de créanciers, un projet de chapitre sur les conditions et une note d’information contenant des projets de dispositions relatives à la résolution des contrats à long terme “for cause”.
The working group decided to temporarily set aside its work on the termination of long-term contracts for just cause and to focus only on the other four chapters, with a view to submitting them to the Governing Council for its approval in 2010;Le groupe de travail avait décidé de laisser temporairement de côté les travaux sur la résolution des contrats à long terme “for cause” de manière à se concentrer uniquement sur les quatre autres chapitres afin de les soumettre au Conseil de direction pour approbation en 2010;
(e) An additional area of work under the overall umbrella of the Cape Town Convention was the preparation of a draft protocol on matters specific to space assets.e) Une autre activité menée dans le cadre général de la Convention du Cap était l’élaboration d’un projet de protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux.
A steering committee was formed in 2007 to develop the draft protocol and, in view of the progress of its work, a diplomatic conference for adoption of a draft protocol might be held in 2010.Un comité pilote avait été constitué en 2007 pour rédiger le projet et, compte tenu de l’avancement de ses travaux, une conférence diplomatique chargée d’adopter un projet de protocole pourrait se tenir en 2010.
A preparatory commission was established by resolution of the Luxembourg diplomatic conference in order to prepare the international registry under the Luxembourg Rail Protocol.Une commission préparatoire avait été établie en application d’une résolution de la conférence diplomatique de Luxembourg afin d’élaborer le registre international dans le cadre du Protocole de Luxembourg portant sur les questions spécifiques au matériel roulant ferroviaire.
A meeting of the Commission, co-hosted by Unidroit and the Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail (OTIF), was held in Rome in April 2008.Elle avait tenu, à l’invitation d’Unidroit et de l’Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF), une réunion à Rome en avril 2008.
Another such meeting is expected to be held on 1 and 2 October 2009;Une autre réunion était prévue les 1er et 2 octobre 2009;
(f) Possible future work by Unidroit included (i) a protocol to the Cape Town Convention on agricultural, construction and mining equipment; (ii) a study on civil liability for satellite-based services; (iii) a proposal for a model law on the protection of cultural property; (iv) a convention on the netting of financial instruments; and (v) possible work in the area of private law and development, in particular, as regards food security and agriculture.f) Unidroit envisageait des travaux dans les domaines suivants notamment: i) protocole à la Convention du Cap portant sur les questions spécifiques aux matériels d’équipement agricole, de construction et minier; ii) étude sur la responsabilité civile pour les services satellitaires; iii) proposition d’élaboration d’une loi type sur la protection des biens culturels; iv) convention sur la compensation globale d’instruments financiers; et v) travaux futurs éventuels en matière de droit privé et de développement, s’agissant en particulier de la sécurité alimentaire et de l’agriculture.
World Customs OrganizationOrganisation mondiale des douanes
411. The Commission heard of the continued interest of WCO in collaborating with UNCITRAL through the Joint Legal Task Force (see para. 337 above) as a means of providing a road map for potential single window users to follow when creating a legally enabling environment.411. L’OMD a fait part à la Commission de son souhait de continuer à collaborer avec elle par l’intermédiaire de l’Équipe juridique spéciale conjointe (voir par. 337 ci-dessus), en tant que moyen de fournir une feuille de route que pourraient suivre les utilisateurs potentiels du guichet unique pour créer un environnement juridique permettant une telle utilisation.
WCO indicated its intention to continue doing its best to obtain strong member involvement in analysing the policy, operational and procedural contexts of single window facilities and providing strategic guidance to prospective single window stakeholders.L’OMD a exprimé son intention de continuer à tout mettre en œuvre pour que ses membres participent activement à l’analyse des cadres théoriques, opérationnels et procéduraux des guichets uniques et à la fourniture d’orientations stratégiques aux utilisateurs potentiels de ces guichets.
That member involvement was expected to include representation from the six WCO global regions, which include all 174 members.Les six régions du monde couvertes par l’OMD, soit au total 174 administrations de douanes, devraient en principe être représentées dans le cadre de cette participation.
WCO expressed its belief that, at the present stage, the process could be satisfactorily managed by face-to-face meetings at its Brussels headquarters, as well as through the various other means described in the original terms of reference of the Joint Legal Task Force, such as a shared space on the Internet.L’OMD s’est déclarée convaincue que, à ce stade, le processus pouvait être géré de manière satisfaisante par l’organisation de réunions entre personnes à son siège de Bruxelles et par les divers autres moyens décrits dans le mandat initial de l’Équipe juridique spéciale conjointe, comme l’espace partagé sur Internet.
XVII. Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsXVII. Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international
412. The Commission recalled that at its resumed fortieth session (Vienna, 10-14 December 2007) it decided to include the item “Role of UNCITRAL in promoting the rule of law” in the agenda of its forty-first session and invited all States members of UNCITRAL and observers to exchange views on this agenda item at that session.412. La Commission a rappelé que, à la reprise de sa quarantième session (Vienne, 10-14 décembre 2007), elle avait décidé d’inscrire la question intitulée “Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit” à l’ordre du jour de sa quarante et unième session et avait invité tous ses États membres ainsi que les observateurs à procéder au cours de ladite session à un échange de vues sur cette question.
It also recalled that that decision was taken on the basis of General Assembly resolution 62/70 on the rule of law at the national and international levels, in paragraph 3 of which the General Assembly invited the Commission to comment in its report to the General Assembly on the Commission’s current role in promoting the rule of law.Elle a également rappelé que cette décision avait été prise en application de la résolution 62/70 de l’Assemblée générale sur l’état de droit aux niveaux national et international, dans laquelle l’Assemblée, au paragraphe 3, invitait la Commission à rendre compte dans les rapports qu’elle lui soumettait de ce qu’elle faisait actuellement pour promouvoir l’état de droit.
The Commission further recalled that it had transmitted the comments, as requested, to the General Assembly in its annual report on the work of its forty-first session, in 2008.La Commission a en outre rappelé qu’elle avait fait un compte rendu, comme demandé, à l’Assemblée générale dans son rapport annuel sur les travaux de sa quarante et unième session, en 2008.
413. At its current session, the Commission took note of General Assembly resolution 63/128 on the rule of law at the national and international levels.413. À sa session en cours, la Commission a pris note de la résolution 63/128 de l’Assemblée générale sur l’état de droit aux niveaux national et international.
In particular, the Commission noted that in paragraph 4 of that resolution the Assembly had called upon the United Nations system to systematically address aspects of the rule of law in relevant activities and that in paragraph 6 it had encouraged the Secretary-General and the United Nations system to accord high priority to rule of law activities.Elle a relevé en particulier qu’au paragraphe 4 de cette résolution l’Assemblée générale appelait le système des Nations Unies à aborder systématiquement les aspects de ses activités relevant de l’état de droit et qu’au paragraphe 6 elle engageait le Secrétaire général et le système des Nations Unies à accorder un rang de priorité élevé aux activités relatives à l’état de droit.
The Commission also noted that, in paragraph 7 of that resolution, the Assembly had invited the Commission to continue to comment, in its reports to the Assembly, on its current role in promoting the rule of law.Elle a également noté qu’au paragraphe 7 de cette résolution, l’Assemblée l’invitait à continuer de lui rendre compte, dans les rapports qu’elle lui soumettait, de ce qu’elle faisait actuellement pour promouvoir l’état de droit.
414. The Commission noted that, in paragraph 10 of its resolution 63/128 the General Assembly had decided that at its sixty-fourth session, in 2009, the debates in the Sixth Committee under the agenda item on the rule of law would focus on the sub-topic “Promoting the rule of law at the international level”, without prejudice to the consideration of the item as a whole.414. La Commission a noté qu’au paragraphe 10 de sa résolution 63/128, l’Assemblée générale avait décidé qu’à sa soixante-quatrième session, en 2009, les débats de la Sixième Commission sur le point de l’ordre du jour consacré à l’état de droit porteraient sur le sous-thème suivant: “La promotion de l’état de droit au niveau international”, sans préjudice de l’examen de la question dans son ensemble.
The Commission therefore decided that at its current session its comments to the General Assembly would focus on its current role in promoting the rule of law at the international level.Aussi, la Commission a-t-elle décidé qu’à sa session en cours elle rendrait compte à l’Assemblée générale de ce qu’elle faisait actuellement pour promouvoir l’état de droit au niveau international.
415. The Commission recalled the mandate given to it by the General Assembly in its resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966 establishing UNCITRAL as the United Nations expert body in the field of international commercial law.415. La Commission a rappelé le mandat que lui avait confié l’Assemblée générale dans sa résolution 2205 (XXI) du 17 décembre 1966 portant création de la CNUDCI en tant que seul organe du système des Nations Unies spécialisé dans le domaine du droit commercial international.
It was stressed that, pursuant to this mandate, the Commission contributed to the progressive development and harmonization of international commercial law by formulating modern international norms and standards to support international commerce and by ensuring that these norms and standards were acceptable to States with different legal, social and economic systems, as well as to other international actors, such as multilateral donors, using such norms and standards.On a souligné que, conformément à ce mandat, la Commission contribuait au développement et à l’harmonisation progressifs du droit commercial international en formulant des règles et normes internationales modernes pour favoriser le commerce international et en veillant à ce que ces règles et normes soient acceptables pour les États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents ainsi que pour les autres acteurs internationaux, comme les donateurs multilatéraux, qui utilisaient ces règles et normes.
The Commission also promoted general awareness and greater understanding of those standards, through teaching and technical assistance, CLOUT, the UNCITRAL website and publications and by dissemination of information about international commercial law by other means.La Commission s’employait également à mieux faire connaître et à mieux faire comprendre ces règles, par des activités de formation et d’assistance technique, le CLOUT, son site Web et des publications, et en diffusant des informations sur le droit commercial international par d’autres moyens.
416. It was also noted that the Commission always attached high importance to another aspect of its mandate – cooperation and coordination with international organizations, including non-governmental organizations, active in the formulation, interpretation and/or implementation of international commercial law standards.416. Il a également été noté que la Commission attachait toujours une grande importance à un autre aspect de son mandat, à savoir la coopération et la coordination qui s’exerçaient avec les organisations internationales, y compris les organisations non gouvernementales, qui s’employaient à formuler, interpréter et/ou appliquer des normes du droit commercial international.
Cooperation and coordination were seen to be the means to avoid conflicting rules or interpretations and confusion as regards sources of law and thus to achieve order, clarity, efficiency and consistency in the international regulation of commerce.La coopération et la coordination étaient perçues comme le moyen d’éviter les règles contraires ou les interprétations et confusions quant aux sources de droit, et par là même d’assurer l’ordre, la clarté, l’efficacité et la cohérence dans la réglementation internationale du commerce.
In that regard, the Commission recalled its numerous appeals, supported by the General Assembly, most recently in its resolution 63/120 (see para. 428 below), for relevant international and regional organizations to coordinate their rule-making and/or technical assistance activities with those of the Commission.À cet égard, la Commission a mentionné une nouvelle fois les nombreux appels appuyés par l’Assemblée générale, tout récemment dans la résolution 63/120 (voir par. 428 ci-dessous), qu’elle avait adressés aux organisations internationales et régionales compétentes pour qu’elles coordonnent leurs activités de normalisation et/ou d’assistance technique avec les siennes.
Noting that the desired coordination and cooperation were still to be achieved, the Commission welcomed the upcoming consideration at the sixty-fifth session of the General Assembly, in 2010, of ways and means of strengthening and improving coordination and coherence in rule of law activities (see para. 420 below).Ayant noté que la coordination et la coopération souhaitées restaient encore à mettre en place, elle s’est félicitée du fait que l’Assemblée générale examinerait à sa soixante-cinquième session, en 2010, les différents moyens de renforcer et d’améliorer la coordination et la cohérence dans le cadre des activités menées à l’appui de l’état de droit (voir par. 420 ci-dessous).
417. The Commission also promoted peaceful and independent adjudication of disputes in the context of trade and investment, including between States, respect for binding commitments, confidence in the rule of law and fair treatment by strengthening non-judicial mechanisms such as arbitration and conciliation.417. La Commission encourageait également le règlement pacifique et indépendant des litiges dans le cadre du commerce et des investissements, y compris entre les États, le respect des engagements contraignants, la confiance dans l’état de droit et le traitement équitable, moyennant le renforcement de mécanismes non judiciaires tels que l’arbitrage et la conciliation.
In that respect, the Commission recalled its ongoing project on the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules (see paras. 286-298 above), which were widely used in many different instances, including for solving disputes involving States and international organizations, as well as ongoing and new projects with respect to the New York Convention that aimed at achieving universal recognition and enforcement of foreign arbitral awards (see paras. 358-361 above).À cet égard, elle a rappelé son projet en cours sur la révision du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (voir par. 286 à 298 ci dessus), qui était largement utilisé dans de nombreuses et différentes instances, notamment pour résoudre des litiges impliquant des États et des organisations internationales, ainsi que ses projets en cours et nouveaux concernant la Convention de New York qui visaient à obtenir la reconnaissance et l’exécution universelles des sentences arbitrales étrangères (voir par. 358 à 361 ci-dessus).
The Commission also recalled its plans for future work in the area of investment disputes resolution that touched upon such issues of international law as State responsibilities, transparency and human rights.Elle a également rappelé ses projets de travaux futurs dans le domaine du règlement des litiges en matière d’investissements, qui touchaient des questions de droit international telles que la responsabilité des États, la transparence et les droits de l’homme.
418. The Commission also worked at the critical juncture between international and national rule of law by assisting States with the implementation, at the domestic level, of international norms and standards and their uniform interpretation.418. La Commission œuvrait également à l’interface critique entre l’état de droit international et l’état de droit national en aidant les États à mettre en œuvre sur le plan interne des règles et normes internationales et à les interpréter de manière uniforme.
Noting that laws and practices of Member States in implementing international law would be considered separately by the General Assembly at its sixty-fifth session (see para. 420 below), the Commission wanted only to reiterate, at the current stage, its concern that successful continuation of its programme of technical assistance with domestic law reforms was jeopardized by the lack of sufficient resources.Ayant noté que les lois et pratiques des États Membres en matière d’application du droit international feraient l’objet d’un examen distinct de l’Assemblée générale à sa soixante-cinquième session (voir par. 420 ci dessous), la Commission voulait, à ce stade, simplement rappeler sa préoccupation devant l’insuffisance de ressources qui compromettait l’efficacité de la poursuite de son programme d’assistance technique dans le domaine de la réforme du droit interne.
It recalled in this respect its request at previous sessions, as supported by the General Assembly, and repeated at the current session (see paras. 364-366 above and para. 428 below), for additional resources to be allocated to meet the increased demand from developing countries and countries with economies in transition for technical assistance with the implementation of international commercial law.À cet égard, elle a réitéré la demande formulée lors de précédentes sessions, que l’Assemblée générale avait appuyée et qu’elle avait renouvelée à la session en cours (voir par. 364 à 366 ci-dessus et par. 428 ci-dessous), en vue d’obtenir des ressources supplémentaires pour satisfaire les besoins croissants en assistance technique des pays en développement et des pays à économie en transition aux fins de l’application du droit commercial international.
419. The Commission considered that higher awareness, understanding and use of international commercial law were as important for modern commerce and sustained economic development as for good governance, justice and legal empowerment.419. La Commission a estimé qu’une plus grande sensibilisation au droit commercial international ainsi qu’une meilleure compréhension et une plus large application de ce droit étaient aussi importantes pour le commerce moderne et le développement économique durable que pour une bonne gouvernance, une justice efficace et l’autonomisation juridique.
The Commission therefore reiterated its conviction that promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels, including through the Rule of Law Coordination and Resource Group, supported by the rule of law unit in the Executive Office of the Secretary-General.Aussi, a-t-elle rappelé sa conviction que la promotion de l’état de droit dans les relations commerciales devait faire partie intégrante du programme plus large de l’ONU visant à favoriser l’état de droit aux niveaux national et international, notamment par le biais du Groupe de coordination et de conseil sur l’état de droit, qui était appuyé par le Groupe de l’état de droit du Cabinet du Secrétaire général.
The Commission was looking forward to being part of strengthened and coordinated rule of law activities of the Organization.La Commission se réjouissait à la perspective de jouer un rôle dans le renforcement et la coordination des activités menées par l’Organisation en faveur de l’état de droit.
420. The Commission drew the attention of its member States and observers to the following sub-topics under the agenda item “Rule of law at the national and international levels” expected to be considered at the sixty-fifth and sixty- sixth sessions of the General Assembly, in 2010 and 2011: “Laws and practices of Member States in implementing international law” and “Rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict situations”.420. La Commission a appelé l’attention de ses États membres et des observateurs sur les sous-thèmes ci-après du point de l’ordre du jour sur l’état de droit aux niveaux national et international, qui devaient être examinés par l’Assemblée générale à ses soixante-cinquième et soixante-sixième sessions en 2010 et 2011, à savoir: “Les lois et les pratiques des États Membres en matière d’application du droit international” et “L’état de droit et la justice transitionnelle dans les situations de conflit et d’après conflit”.
Noting the relevance of its activities to the subjects identified in these sub-topics, the Commission invited its member States and observers to submit comments in writing or orally addressing the role of UNCITRAL in the relevant context, for reflection in the Commission’s reports to the General Assembly in the respective years.Compte tenu de la pertinence de ses activités pour les questions recensées dans ces sous-thèmes, la Commission a invité ses États membres et les observateurs à soumettre des commentaires par écrit ou oralement sur le rôle qu’elle jouait dans le contexte considéré afin qu’elle puisse en rendre compte dans les rapports qu’elle adresserait à l’Assemblée générale au cours des années correspondantes.
XVIII. International commercial arbitration moot competitionsXVIII. Concours d’arbitrage commercial international
A. General remarksA. Remarques générales
421. The Commission recalled that pursuant to proposals made at the UNCITRAL Congress in 1992, and following deliberations at the Commission’s twenty-sixth session, in 1993, the first Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot was organized in Vienna by the Institute of International Commercial Law at Pace University, New York.421. La Commission a rappelé que, conformément aux propositions faites au Congrès de la CNUDCI en 1992 et suite aux délibérations qu’elle avait eues à sa vingt-sixième session en 1993, le premier Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis avait été organisé à Vienne par l’Institut de droit commercial international de la Pace University (New York).
That arbitration moot competition was conceived as an educational initiative aimed at promoting and expanding familiarity with and understanding of UNCITRAL legal texts, in particular the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL works in the field of international commercial arbitration.Ce concours d’arbitrage avait été conçu dans un but éducatif pour mieux faire connaître et comprendre les textes juridiques de la CNUDCI, en particulier la Convention des Nations Unies sur les ventes et les travaux de la Commission dans le domaine de l’arbitrage commercial international.
422. At its current session, the Commission noted with satisfaction that the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competition, which involved participants from all over the world, was a very successful educational initiative, having contributed both to the dissemination of information about UNCITRAL instruments and to the development of university courses dedicated to international commercial arbitration.422. À sa session en cours, la Commission a noté avec satisfaction que le Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis, qui réunissait des participants venus du monde entier, était une initiative éducative très concluante qui avait contribué à la fois à la diffusion d’informations sur les instruments de la CNUDCI et à l’élaboration de programmes d’enseignement universitaire sur l’arbitrage commercial international.
The Commission was informed that arbitration moot competitions modelled on the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot were being organized in Argentina, China (Hong Kong) (see para. 425 below) and Spain (see para. 426 below).Elle a été informée que des concours d’arbitrage inspirés du Concours Willem C. Vis étaient organisés en Argentine, en Chine (Hong Kong) (voir par. 425 ci-dessous) et en Espagne (voir par. 426 ci-dessous).
423. The Commission expressed its gratitude to the organizers and other sponsors of the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competition and, in particular, to the Association for the Organization and Promotion of the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot and its institutional members (Pace University School of Law, United States; Queen Mary University, United Kingdom; University of Stockholm, Sweden; University of Vienna, Austrian Arbitration Association and Federal Economic Chamber, Austria) for their efforts to make it successful and hoped that the international outreach and positive impact of the moot competition would continue to grow.423. La Commission a exprimé sa gratitude aux organisateurs et aux parrains du Concours Willem C. Vis, en particulier à l’Association pour l’organisation et la promotion du Concours et aux institutions qui en étaient membres (la Faculté de droit de la Pace University, États-Unis; la Queen Mary University, Royaume-Uni; l’Université de Stockholm, Suède; l’Université de Vienne, l’Association autrichienne d’arbitrage et la Chambre fédérale de commerce, Autriche), pour les efforts qu’ils avaient déployés afin d’assurer le succès du Concours et elle a formulé l’espoir que la portée internationale et l’impact positif de celui-ci continueraient à se développer.
Special appreciation was expressed to Eric E. Bergsten, former secretary of the Commission, for developing the moot competition and giving it direction since its inception in 1993-1994.Elle a remercié en particulier Eric E. Bergsten, ancien Secrétaire de la Commission, d’avoir développé et orienté le Concours depuis sa création en 1993-1994.
Special appreciation was also expressed to Rafael Illescas Ortiz and Pilar Perales Viscasillas for their initiative in establishing the Madrid commercial arbitration moot competition.Elle a aussi félicité Rafael Illescas Ortiz et Pilar Perales Viscasillas d’avoir pris l’initiative de créer le Concours d’arbitrage commercial de Madrid.
B. Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competitionB. Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis
424. It was noted that the Association for the Organization and Promotion of the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot had organized the Sixteenth Moot in Vienna from 2 to 9 April 2009.424. Il a été noté que l’Association pour l’organisation et la promotion du Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis avait organisé le seizième Concours à Vienne, du 2 au 9 avril 2009.
As in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission.Comme les précédentes années, le Concours avait été coparrainé par la Commission.
It was noted that legal issues dealt with by the teams of students participating in the Sixteenth Moot had been based on the United Nations Sales Convention, the arbitration rules of the Institute of Arbitration of the Stockholm Chamber of Commerce and the Arbitration Model Law.Il a été noté que les questions juridiques soumises aux équipes d’étudiants qui participaient au Concours avaient porté sur la Convention des Nations Unies sur les ventes, le règlement d’arbitrage de l’Institut d’arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm et la Loi type sur l’arbitrage.
A total of 228 teams from law schools in 57 countries had participated in the Sixteenth Moot.Au total, 228 équipes représentant des facultés de droit de 57 pays avaient participé au Concours.
The best team in oral arguments was that of Victoria University of Wellington.L’équipe qui avait le mieux plaidé était celle de la Victoria University de Wellington.
The Seventeenth Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot would be held in Vienna from 26 March to 1 April 2010.Le dix-septième Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis était prévu à Vienne du 26 mars au 1er avril 2010.
425. It was also noted that the Sixth Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot organized by the Chartered Institute of Arbitrators East Asia Branch, and co-sponsored by the Commission had been organized in China (Hong Kong) from 23 to 29 March 2009.425. Il a aussi été noté que le sixième Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis (Est), organisé par la section pour l’Asie de l’Est du Chartered Institute of Arbitrators et coparrainé par la Commission, avait eu lieu en Chine (Hong Kong) du 23 au 29 mars 2009.
A total of 64 teams from 17 countries took part in the Sixth (East) Moot.Un total de 64 équipes représentant 17 pays y avaient participé.
The winning team in the oral arguments was from Loyola Law School Los Angeles, United States.L’équipe qui avait le mieux plaidé était celle de la Loyola Law School de Los Angeles (États-Unis).
The Seventh (East) Moot would be held in Hong Kong, China, from 15 to 21 March 2010.Le septième Concours (Est) était prévu à Hong Kong (Chine) du 15 au 21 mars 2010.
C. Madrid commercial arbitration moot competitionC. Concours d’arbitrage international de Madrid
426. It was noted that University Carlos III of Madrid, Universia and PromoMadrid had organized the first international commercial arbitration moot competition in Madrid from 22 to 26 June 2009, which had also been co-sponsored by the Commission.426. Il a été noté que l’Université Carlos III de Madrid, Universia et PromoMadrid avaient organisé du 22 au 26 juin 2009 le premier concours d’arbitrage commercial international à Madrid, également avec le coparrainage de la Commission.
The legal issues involved in the competition were the Arbitration Model Law, the Model Law on International Commercial Conciliation, the UNCITRAL Arbitration Rules, the United Nations Sales Convention, and the New York Convention.Les questions juridiques soumises aux participants au Concours avaient porté sur la Loi type sur l’arbitrage, la Loi type sur la conciliation commerciale internationale, le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, la Convention des Nations Unies sur les ventes et la Convention de New York.
A total of nine teams from law schools or master programmes of five countries had participated in the Madrid moot competition in Spanish.Au total, neuf équipes de facultés de droit ou de programmes de maîtrise de cinq pays avaient participé au Concours de Madrid, en langue espagnole.
The best team in oral arguments was the University of Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines, France.L’équipe qui avait le mieux plaidé était celle de l’Université de Versailles, Saint-Quentin-en-Yvelines (France).
The second Madrid moot competition would be held in Madrid from 28 June to 2 July 2010.Le deuxième Concours de Madrid était prévu dans cette ville du 28 juin au 2 juillet 2010.
XIX. Relevant General Assembly resolutionsXIX. Résolutions pertinentes de l’Assemblée générale
427. The Commission took note with appreciation of those resolutions related to the work of UNCITRAL adopted by the General Assembly at its sixty-third session on the recommendation of the Sixth Committee: Assembly resolution 63/120 on the reports of UNCITRAL on the work of its resumed fortieth and forty-first sessions and Assembly resolution 63/121 of 11 December 2008 on the Legislative Guide on Secured Transactions of the United Nations Commission on International Trade Law.427. La Commission a pris note avec satisfaction des résolutions liées à ses travaux que l’Assemblée générale avait adoptées à sa soixante-troisième session sur recommandation de la Sixième Commission: la résolution de l’Assemblée 63/120 concernant les rapports de la CNUDCI sur les travaux de la reprise de sa quarantième session et de sa quarante et unième session et la résolution de l’Assemblée 63/121 du 11 décembre 2008 concernant le Guide législatif de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les opérations garanties.
428. The Commission noted that by General Assembly resolution 63/120, the Assembly had commended the Commission for the completion of the Legislative Guide on Secured Transactions and the draft Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea and welcomed the preparation of digests of case law and the continuous efforts of the Commission to maintain and improve its website.428. La Commission a noté que, dans sa résolution 63/120, l’Assemblée générale l’avait notamment félicitée d’avoir achevé le Guide législatif sur les opérations garanties et le projet de Convention sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer et avait salué l’élaboration de recueils analytiques de jurisprudence et les efforts que continuait de déployer la Commission pour tenir à jour et améliorer son site Web.
It also welcomed the comprehensive review undertaken by the Commission of its working methods and the discussion by the Commission of its role in promoting the rule of law at the national and international levels.L’Assemblée générale s’était par ailleurs félicitée que la Commission ait commencé à procéder à l’examen général de ses méthodes de travail et qu’elle examine le rôle qu’elle jouait dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international.
The General Assembly endorsed the efforts and initiatives of the Commission towards expanding its technical assistance and cooperation programme.Elle avait approuvé les efforts déployés et les initiatives prises par la Commission en vue de développer son programme d’assistance et de coopération techniques.
The Assembly appealed to relevant organizations to coordinate their legal activities with those of the Commission and appealed for contributions to the UNCITRAL trust funds.Elle avait engagé les organisations compétentes à coordonner leurs activités juridiques avec celles de la Commission et lancé un appel à contributions aux fonds d’affectation spéciale de celle-ci.
429. The Commission noted that by its resolution 63/121, the General Assembly had requested the Secretary-General to disseminate broadly the text of the Legislative Guide on Secured Transactions, transmitting it to Governments and other interested bodies, such as national and international financial institutions and chambers of commerce.429. La Commission a noté que, dans sa résolution 63/121, l’Assemblée générale avait prié le Secrétaire général de diffuser largement le texte du Guide législatif sur les opérations garanties en le transmettant aux gouvernements et aux organismes intéressés comme les institutions financières et chambres de commerce nationales et internationales.
The Assembly recommended that all States give favourable consideration to the Legislative Guide when revising or adopting legislation relevant to secured transactions, and invited States that had used the Legislative Guide to advise the Commission accordingly.L’Assemblée avait recommandé à tous les États de tenir compte du Guide législatif lorsqu’ils modifieraient leur législation sur les opérations garanties ou en adopteraient une, et invité ceux qui l’auraient utilisé à en informer la Commission.
430. The Commission further noted that, in considering agenda item 9, it had taken note of Assembly resolution 63/122 of 11 December 2008 on the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (see para. 322 above).430. La Commission a noté en outre que, lors de l’examen du point 9 de l’ordre du jour, elle avait pris acte de la résolution 63/122 de l’Assemblée en date du 11 décembre 2008 concernant la Convention des Nations Unies sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer (voir par. 322 ci-dessus).
XX. Other businessXX. Questions diverses
A. Internship programmeA. Programme de stages
431. An oral report was presented on the internship programme at the UNCITRAL secretariat.431. Un rapport oral a été présenté sur le programme de stages au secrétariat de la Commission.
While general appreciation was expressed for the programme, which is designed to give young lawyers the opportunity to become familiar with the work of UNCITRAL and to increase their knowledge of specific areas in the field of international trade law, it was observed that only a small proportion of interns were nationals of developing countries.Si on s’est généralement félicité de ce programme, qui visait à donner à de jeunes juristes l’occasion de se familiariser avec les travaux de la CNUDCI et d’améliorer leurs connaissances dans des domaines spécifiques du droit commercial international, il a été fait observer que seule une faible proportion des stagiaires étaient ressortissants de pays en développement.
A suggestion was made that consideration should be given to establishing the financial means of supporting wider participation by young lawyers from developing countries.Il a été proposé d’envisager la mise en place de moyens financiers pour permettre une plus large participation de jeunes juristes de ces pays.
That suggestion was supported.Cette proposition a été appuyée.
B. Microfinance in the context of international economic developmentB. Microfinance et développement économique international
432. The Commission heard a suggestion that it would be timely for UNCITRAL to carry out a study on microfinance in the context of international economic development, in close coordination with the main organizations already active in that field.432. On a indiqué à la Commission qu’il pourrait être opportun qu’elle procède à une étude sur la microfinance et le développement économique international, en coordination étroite avec les principales organisations opérant déjà dans ce domaine.
The purpose of the study would be to identify the need for a regulatory and legal framework aimed at protecting and developing the microfinance sector so as to allow its continuous development, consistent with its purpose, which was to build inclusive financial sectors for development.Le but d’une telle étude serait de déterminer s’il fallait établir un cadre réglementaire et juridique pour protéger et développer le secteur de la microfinance et permettre ainsi son expansion continue, conformément à son objectif qui était de mettre en place des services financiers ouverts à tous en faveur du développement.
433. After discussion, the Commission requested the Secretariat, subject to the availability of resources, to prepare a detailed study including an assessment of the legal and regulatory issues at stake in the field of microfinance as well as proposals as to the form and nature of a reference document discussing the various elements required to establish a favourable legal framework for microfinance, which the Commission might in the future consider preparing with a view to assisting legislators and policymakers around the world.433. À l’issue du débat, la Commission a prié le Secrétariat, sous réserve que des ressources soient disponibles, d’établir une étude détaillée qui comprendrait une analyse des questions juridiques et réglementaires qui se posaient dans le domaine de la microfinance ainsi que des propositions concernant la forme et la nature d’un document de référence sur les divers éléments requis pour créer un cadre juridique favorable à la microfinance, qu’elle pourrait envisager d’élaborer dans l’avenir afin d’aider les législateurs et les responsables politiques du monde entier.
It was said that developing countries and countries with economies in transition were considering whether and how to regulate microfinance; thus, the creation of consensus-oriented legal instruments could prove highly valuable for countries at this stage of development of the microfinance industry.Il a été dit que les pays en développement et les pays à économie en transition examinaient la question de savoir s’il fallait réglementer la microfinance, et de quelle manière; ainsi, la création d’instruments juridiques consensuels pourrait s’avérer très utile pour les pays à ce stade du développement du secteur de la microfinance.
The Commission requested the Secretariat to work in conjunction with experts and to seek possible cooperation with other interested organizations for the preparation of such a study, as appropriate.La Commission a prié le Secrétariat de travailler en collaboration avec des experts et de solliciter la coopération éventuelle d’autres organisations intéressées pour établir une telle étude, le cas échéant.
C. Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionC. Évaluation du rôle du Secrétariat dans la facilitation du travail de la Commission
434. It was recalled that, as indicated to the Commission at its fortieth session, the programme budget for the biennium 2008-2009 listed among the “expected accomplishments of the Secretariat” its contribution to facilitating the work of UNCITRAL. The performance measure of that expected accomplishment was the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided, as evidenced by a rating on a scale ranging from 1 to 5 (5 being the highest rating).434. Il a été rappelé que, comme il avait été indiqué à la Commission à sa quarantième session, dans le budget-programme pour l’exercice biennal 2008-2009, la facilitation des travaux de la CNUDCI figurait parmi les “réalisations escomptées du Secrétariat”, l’indicateur de succès correspondant étant le degré de “satisfaction de la CNUDCI quant aux services fournis”, mesuré sur une échelle de 1 à 5 (5 étant la meilleure note).
The Commission agreed to provide feedback to the Secretariat.La Commission est convenue de faire part de son appréciation au Secrétariat.
It was recalled that a similar question regarding the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided by the Secretariat had been asked at the close of the forty-first session of the Commission, in 2008.On a rappelé qu’une question similaire concernant le degré de satisfaction de la CNUDCI quant aux services fournis par le Secrétariat avait été posée à la fin de la quarante et unième session de la Commission, en 2008.
At that session, it had elicited replies from seven delegations, with an average rating of 4.5.À cette session, les sept délégations qui avaient répondu avaient donné une note moyenne de 4,5.
XXI. Date and place of future meetingsXXI. Date et lieu des réunions futures
A. Forty-third session of the CommissionA. Quarante-troisième session de la Commission
435. The Commission approved the holding of its forty-third session in New York, from 21 June to 9 July 2010.435. La Commission a approuvé la tenue de sa quarante-troisième session à New York, du 21 juin au 9 juillet 2010.
B. Sessions of working groupsB. Sessions des groupes de travail
436. At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission agreed that:436. À sa trente-sixième session, en 2003, la Commission était convenue que:
(a) working groups should normally meet for a one-week session twice a year;a) les groupes de travail devraient normalement se réunir pour une session d’une semaine deux fois par an;
(b) extra time, if required, could be allocated from the unused entitlement of another working group provided that such arrangement would not result in the increase of the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission; andb) du temps supplémentaire pourrait être accordé, si nécessaire, à l’un des groupes de travail si un autre n’utilisait pas entièrement le sien, à condition de ne pas dépasser le nombre total de 12 semaines par an de services de conférence allouées actuellement à l’ensemble de ses six groupes de travail; et
(c) if any request by a working group for extra time would result in the increase of the 12-week allotment, it should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed.c) si une demande d’allongement du temps alloué présentée par un groupe de travail entraînait un tel dépassement, elle devrait l’examiner en priant ce groupe de travail de justifier la nécessité d’un tel changement.
1. Sessions of working groups up to the forty-third session of the Commission1. Sessions des groupes de travail avant la quarante-troisième session de la Commission
437. The Commission approved the following schedule of meetings for its working groups:437. La Commission a approuvé le calendrier ci-après pour les sessions de ses groupes de travail:
(a) Working Group I (Procurement) would hold its seventeenth session in Vienna from 7 to 11 December 2009 and its eighteenth session in New York from 12 to 16 April 2010;a) Le Groupe de travail I (Passation de marchés) tiendrait sa dix-septième session à Vienne du 7 au 11 décembre 2009 et sa dix-huitième session à New York du 12 au 16 avril 2010;
(b) Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its fifty-first session in Vienna from 14 to 18 September 2009 and its fifty-second session in New York from 1 to 5 February 2010;b) Le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) tiendrait sa cinquante et unième session à Vienne du 14 au 18 septembre 2009 et sa cinquante-deuxième session à New York du 1er au 5 février 2010;
(c) Working Group IV (Electronic Commerce) would be authorized to hold its forty-fifth session in New York from 17 to 21 May 2010, should this be warranted by the progress of work done in cooperation with WCO (see para. 340 above);c) Le Groupe de travail IV (Commerce électronique) serait autorisé à tenir sa quarante-cinquième session à New York du 17 au 21 mai 2010, si l’avancement des travaux effectués en coopération avec l’OMD le justifiait (voir par. 340 ci dessus);
(d) Working Group V (Insolvency Law) would hold its thirty-seventh session in Vienna from 9 to 13 November 2009 and its thirty-eighth session in New York from 19 to 23 April 2010;d) Le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) tiendrait sa trente-septième session à Vienne du 9 au 13 novembre 2009 et sa trente-huitième session à New York du 19 au 23 avril 2010;
(e) Working Group VI (Security Interests) would hold its sixteenth session in Vienna from 2 to 6 November 2009 and its seventeenth session in New York from 8 to 12 February 2010.e) Le Groupe de travail VI (Sûretés) tiendrait sa seizième session à Vienne du 2 au 6 novembre 2009 et sa dix-septième session à New York du 8 au 12 février 2010.
Additional timeTemps supplémentaire
438. Tentative arrangements were made for a four-day session to be held in Vienna, from 27 to 30 October 2009 (26 October being an official holiday) and a one-week session in New York, from 24 to 28 May 2010.438. Il était prévu provisoirement d’organiser une session de quatre jours à Vienne, du 27 au 30 octobre 2009 (le 26 octobre étant un jour férié en Autriche), et une session d’une semaine à New York, du 24 au 28 mai 2010.
This time could be used to accommodate the need for a session of a working group, depending on the needs of the working groups and subject to consultation with States.Ce temps pourrait être utilisé en cas de nécessité par l’un des groupes de travail, en fonction de leurs besoins et après consultation des États.
2. Sessions of working groups in 2010 after the forty-third session of the Commission2. Sessions des groupes de travail en 2010 après la quarante-troisième session de la Commission
439. The Commission noted that tentative arrangements had been made for working group meetings in 2010 after its forty-third session (the arrangements were subject to the approval of the Commission at its forty-third session):439. La Commission a noté qu’un calendrier provisoire avait été établi pour les sessions que ses groupes de travail tiendraient en 2010 après sa quarante-troisième session (ce calendrier était subordonné à son approbation à cette session):
(a) Working Group I (Procurement) would hold its nineteenth session in Vienna from 11 to 15 October 2010;a) Le Groupe de travail I (Passation de marchés) tiendrait sa dix-neuvième session à Vienne du 11 au 15 octobre 2010;
(b) Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its fifty-third session in Vienna from 4 to 8 October 2010;b) Le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) tiendrait sa cinquante-troisième session à Vienne du 4 au 8 octobre 2010;
(c) Working Group III (Transport Law) would hold its twenty-second session in Vienna from 13 to 17 December 2010;c) Le Groupe de travail III (Droit des transports) tiendrait sa vingt-deuxième session à Vienne du 13 au 17 décembre 2010;
(d) Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its forty-sixth session in Vienna from 6 to 10 December 2010;d) Le Groupe de travail IV (Commerce électronique) tiendrait sa quarante-sixième session à Vienne du 6 au 10 décembre 2010;
(e) Working Group V (Insolvency Law) would hold its thirty-ninth session in Vienna from 1 to 5 November 2010;e) Le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) tiendrait sa trente-neuvième session à Vienne du 1er au 5 novembre 2010;
(f) Working Group VI (Security Interests) would hold its eighteenth session in Vienna from 8 to 12 November 2010.f) Le Groupe de travail VI (Sûretés) tiendrait sa dix-huitième session à Vienne du 8 au 12 novembre 2010.
AnnexAnnexe
List of documents before the Commission at its forty-second sessionListe des documents dont la Commission était saisie à sa quarante-deuxième session
SymbolCote
Title or descriptionTitre ou description
A/CN.9/663A/CN.9/663
Provisional agenda, annotations thereto and scheduling of meetings of the forty-second sessionOrdre du jour provisoire annoté et calendrier de la quarante-deuxième session
A/CN.9/664A/CN.9/664
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its fourteenth session (Vienna, 8-12 September 2008)Rapport du Groupe de travail I (Passation de marchés) sur les travaux de sa quatorzième session (Vienne, 8-12 septembre 2008)
A/CN.9/665A/CN.9/665
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its forty-ninth session (Vienna, 15-19 September 2008)Rapport du Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) sur les travaux de sa quarante-neuvième session (Vienne, 15 19 septembre 2008)
A/CN.9/666A/CN.9/666
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its thirty-fifth session (Vienna, 17-21 November 2008)Rapport du Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) sur les travaux de sa trente-cinquième session (Vienne, 17 21 novembre 2008)
A/CN.9/667A/CN.9/667
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its fourteenth session (Vienna, 20-24 October 2008)Rapport du Groupe de travail VI (Sûretés) sur les travaux de sa quatorzième session (Vienne, 20-24 octobre 2008)
A/CN.9/668A/CN.9/668
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its fifteenth session (New York, 2-6 February 2009)Rapport du Groupe de travail I (Passation de marchés) sur les travaux de sa quinzième session (New York, 2-6 février 2009)
A/CN.9/669A/CN.9/669
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its fiftieth session (New York, 9-13 February 2009)Rapport du Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) sur les travaux de sa cinquantième session (New York, 9-13 février 2009)
A/CN.9/670A/CN.9/670
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its fifteenth session (New York, 27 April-1 May 2009)Rapport du Groupe de travail VI (Sûretés) sur les travaux de sa quinzième session (New York, 27 avril-1er mai 2009)
A/CN.9/671A/CN.9/671
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its thirty-sixth session (New York, 18-22 May 2009)Rapport du Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) sur les travaux de sa trente-sixième session (New York, 18-22 mai 2009)
A/CN.9/672A/CN.9/672
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its sixteenth session (New York, 26-29 May 2009)Rapport du Groupe de travail I (Passation de marchés) sur les travaux de sa seizième session (New York, 26-29 mai 2009)
A/CN.9/673A/CN.9/673
Bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALBibliographie des écrits récents ayant trait aux travaux de la CNUDCI
A/CN.9/674A/CN.9/674
Status of conventions and model lawsÉtat des conventions et des lois types
A/CN.9/675 and Add.1A/CN.9/675 et Add.1
Technical cooperation and assistanceCoopération et assistance techniques
A/CN.9/676A/CN.9/676
UNCITRAL rules of procedure and methods of workRèglement intérieur et méthodes de travail de la CNUDCI
A/CN.9/676/Add.1 to Add.9A/CN.9/676/Add.1 à Add.9
UNCITRAL rules of procedure and methods of work – Comments received from Member States and interested international organizationsRèglement intérieur et méthodes de travail de la CNUDCI – Commentaires reçus d’États Membres et d’organisations internationales intéressées
A/CN.9/677A/CN.9/677
Settlement of commercial disputes – UNCITRAL Arbitration Rules: Designating and appointing authorities under the UNCITRAL Arbitration RulesRèglement des litiges commerciaux – Règlement d’arbitrage de la CNUDCI: Autorités de désignation et de nomination prévues dans le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI
A/CN.9/678A/CN.9/678
Possible future work on electronic commerceTravaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique
A/CN.9/679A/CN.9/679
Possible future work in the area of transport law: Commentary or explanatory notes on the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (“Rotterdam Rules”)Travaux futurs possibles dans le domaine du droit des transports: commentaire ou notes explicatives sur la Convention des Nations Unies sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer (“Règles de Rotterdam”)
A/CN.9/680A/CN.9/680
UNCITRAL rules of procedure and methods of work – Proposal by FranceRèglement intérieur et méthodes de travail de la CNUDCI – Proposition de la France
A/CN.9/681A/CN.9/681
Possible future work on electronic commerce – Recommendations for future work of Working Group IV (Electronic Commerce) submitted by the United States of AmericaTravaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique – Recommandations concernant les travaux futurs du Groupe de travail IV (Commerce électronique) soumises par les États-Unis d’Amérique
A/CN.9/681/Add.1A/CN.9/681/Add.1
Possible future work on electronic commerce – Proposal of the United States of America on electronic transferable recordsTravaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique – Proposition des États-Unis d’Amérique sur les documents transférables électroniques
A/CN.9/681/Add.2A/CN.9/681/Add.2
Possible future work on electronic commerce – Proposal of the United States of America on online dispute resolutionTravaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique – Proposition des États-Unis d’Amérique sur le règlement des conflits en ligne
A/CN.9/682A/CN.9/682
Proposal of Spain concerning the future work of Working Group IVProposition de l’Espagne concernant les travaux futurs du Groupe de travail IV
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI), the members of the Commission are elected for a term of six years.En application de la résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale, les membres de la Commission sont élus pour un mandat de six ans.
Of the current membership, 30 were elected by the Assembly at its fifty-eighth session, on 17 November 2003 (decision 58/407), and 30 were elected by the Assembly at its sixty-first session, on 22 May 2007 (decision 61/417).Parmi les membres actuels, 30 ont été élus par l’Assemblée à sa cinquante-huitième session, le 17 novembre 2003 (décision 58/407) et 30 par l’Assemblée à sa soixante et unième session, le 22 mai 2007 (décision 61/417).
By its resolution 31/99, the Assembly altered the dates of commencement and termination of membership by deciding that members would take office at the beginning of the first day of the regular annual session of the Commission immediately following their election and that their terms of office would expire on the last day prior to the opening of the seventh regular annual session following their election.Par sa résolution 31/99, l’Assemblée a modifié les dates de commencement et d’expiration du mandat des membres en décidant que ceux-ci entreraient en fonction le premier jour de la session annuelle ordinaire de la Commission suivant leur élection et que leur mandat expirerait à la veille de l’ouverture de la septième session annuelle ordinaire suivant leur élection.
Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 209 (c).Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante et unième session, Supplément n° 17 (A/61/17), par. 209 c).
At the request of the Working Group (A/CN.9/668, para. 277) and upon consultation with the Bureau of the Commission, the sixteenth session of the Working Group was convened from 26 to 29 May 2009, at a time initially scheduled for the forty-fifth session of Working Group IV (Electronic Commerce).À la demande du Groupe de travail (A/CN.9/668, par. 277) et après consultation avec le Bureau de la Commission, la seizième session du Groupe de travail a été convoquée du 26 au 29 mai 2009, à une date initialement prévue pour la quarante-cinquième session du Groupe de travail IV (Commerce électronique).
Available at http://www.wto.org/english/tratop_E/gproc_e/gp_gpa_e.htm.Consultable à l’adresse: http://www.wto.org/english/tratop_E/gproc_e/gp_gpa_e.htm.
Directive 2004/18/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 on the coordination of procedures for the award of public works contracts, public supply contracts and public service contracts and Directive 2004/17/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004, coordinating the procurement procedures of entities operating in the water, energy, transport and postal services sectors (Official Journal of the European Union, No. L 134, 30 April 2004, pp. 114 and 1, respectively.Directive 2004/18/CE du Parlement européen et du Conseil du 31 mars 2004 relative à la coordination des procédures de passation des marchés publics de travaux, de fournitures et de services et Directive 2004/17/CE du Parlement européen et du Conseil du 31 mars 2004 portant coordination des procédures de passation des marchés dans les secteurs de l’eau, de l’énergie, des transports et des services postaux (Journal officiel de l’Union européenne, n° L 134, 30 avril 2004, p. 114 et 1 respectivement.
Both available at http://europa.eu.int/comm/internal_market/publicprocurement/legislation_en.htm).Toutes deux consultables à l’adresse http://ec.europa.eu/internal_ market/publicprocurement/legislation_fr.htm.
Directive 2007/66/EC of the European Parliament and of the Council of 11 December 2007 amending Council directive 89/665/EEC and 92/13/EEC with regard to improving the effectiveness of review procedures concerning the award of public contracts, available at http://ec.europa.eu/internal_market/publicprocurement/remedies/remedies_en.htm.Directive 2007/66/CE du Parlement européen et du Conseil du 11 décembre 2007 modifiant les directives 89/665/CEE et 92/13/CEE du Conseil en ce qui concerne l’amélioration de l’efficacité des procédures de recours en matière de passation des marchés publics, accessible à l’adresse http://ec.europa.eu/internal_market/publicprocurement/remedies/remedies_fr.htm.
Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 187.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante et unième session, Supplément n° 17 (A/61/17), par. 187.
See Carnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907 (New York, Oxford University Press, 1915).Voir Dotation Carnegie pour la paix internationale, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907 (New York, Oxford University Press, 1915).
For the text of the Convention, see General Assembly resolution 56/81 of 12 December 2001, annex.Pour le texte de la Convention, voir la résolution 56/81 de l’Assemblée générale en date du 12 décembre 2001, annexe.
For further information about the Convention, see paragraph 376 (h) below.Pour plus d’informations sur la Convention, se référer au par. 376 h) ci-dessous.
Official Records of the United Nations Conference on Prescription (Limitation) in the International Sale of Goods, New York, 20 May-14 June 1974 (United Nations publication, Sales No. E.74.V.8), part I.Documents officiels de la Conférence des Nations Unies sur la prescription en matière de vente internationale d’objets mobiliers corporels, New York, 20 mai-14 juin 1974 (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.74.V.8), première partie.
For the report of the session, see Official Records of the Economic and Social Council, 2009, Supplement No. 10 (E/2009/30–E/CN.15/2009/20).Pour le rapport de la session, voir Documents officiels du Conseil économique et social, 2009, Supplément n° 10 (E/2009/30-E/CN.15/2009/20).
Official Records of the United Nations Conference on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade, Vienna, 2-19 April 1991 (United Nations publication, Sales No. E.93.XI.3), part I, document A/CONF.152/13, annex.Documents officiels de la Conférence des Nations Unies sur la responsabilité des exploitants de terminaux de transport dans le commerce international, Vienne, 2-19 avril 1991 (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.93.XI.3), première partie, document A/CONF.152/13, annexe.
Food and Agriculture Organization of the United Nations, Report of the Conference of FAO, Thirty-first Session, Rome, 2-13 November 2001 (C 2001/REP), appendix D.Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture, Rapport de la Conférence de la FAO, trente et unième session, Rome, 2-13 novembre 2001 (C 2001/REP) appendice D.
The Sixth Committee reached the understanding that comments related to the first sub-topic should address, among others, laws and practices in the domestic implementation and interpretation of international law, strengthening and improving coordination and coherence of technical assistance and capacity-building in this area, mechanisms and criteria for evaluating the effectiveness of such assistance, ways and means of advancing donor coherence and perspectives of recipient States.La Sixième Commission est convenue que les observations relatives au premier sous-thème devraient porter, notamment, sur les lois et les pratiques dans l’application et l’interprétation du droit international à l’échelle nationale, le renforcement et l’amélioration de la coordination et de l’harmonisation de l’assistance technique et le renforcement des capacités dans ce domaine, les mécanismes et critères permettant d’évaluer l’efficacité de cette assistance, les moyens d’améliorer la cohérence entre les donateurs et les perspectives des États bénéficiaires.
Comments related to the other sub-topic should address, among others, the role and future of national and international transitional justice and accountability mechanisms and informal justice systems (A/63/443, para. 7).Les observations relatives à l’autre sous-thème devraient porter, notamment, sur le rôle et l’avenir de la justice nationale et internationale en période de transition et des mécanismes de contrôle et les systèmes de justice informels (A/63/443, par. 7).
“Uniform Commercial Law in the Twenty-First Century”, Proceedings of the Congress of the United Nations Commission on International Trade Law, New York, 18-22 May 1992 (United Nations publication, Sales No. E.94.V.14).“Le droit commercial uniforme au XXIe siècle”, Actes du Congrès de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, New York, 18-22 mai 1992 (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.94.V.14).
Ibid. Available at the date of this report at http://www.sccinstitute.com/?id=23719.Ibid. Consultable à la date du présent rapport à l’adresse: http://www.sccinstitute.com/?id=23719.
Proposed programme budget for the biennium 2008-2009, Part III, International justice and law, Section 8, Legal affairs (Programme 6 of the biennial programme plan and priorities for the period 2008-2009), Subprogramme 5, Progressive harmonization, modernization and unification of the law of international trade (A/62/6 (Sect. 8), table 8.19 (d)).Projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2008-2009, Titre III, Justice internationale et droit international, Chapitre 8, Affaires juridiques [Programme 6 (Plan-programme biennal et priorités pour la période 2008-2009)], Sous-programme 5, Harmonisation, modernisation et unification progressives du droit commercial international (A/62/6 (Sect. 8), tableau 8.19 d)).