EnglishV0981990_V0986360_ES
Correct misalignment Corrected by alejandra.kaszczynice on 10/12/2017 12:07:51 PM Original version Change languages order
EnglishV0981990.doc (english)MODEL LAW AGAINST TRAFFICKING IN PERSONS V0986360.doc (spanish)
MODEL LAW AGAINST TRAFFICKING IN PERSONSLEY MODELO CONTRA LA TRATA DE PERSONAS
IntroductionIntroducción
The UNODC Model Law against Trafficking in Persons was developed by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in response to the request of the General Assembly to the Secretary-General to promote and assist the efforts of Member States to become party to and implement the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto.La Ley modelo contra la trata de personas fue elaborada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) atendiendo una petición de la Asamblea General al Secretario General de que promoviera y facilitara las actividades de los Estados Miembros para adherirse a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos.
It was developed in particular to assist States in implementing the provisions contained in the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing that Convention.Se elaboró, en particular, para ayudar a los Estados a poner en práctica las disposiciones del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención.
The Model Law will both facilitate and help systematize provision of legislative assistance by UNODC as well as facilitate review and amendment of existing legislation and adoption of new legislation by States themselves.La Ley modelo facilitará y ayudará a sistematizar la prestación de asistencia legislativa por la UNODC, y facilitará también el examen y la enmienda de la legislación existente y la adopción de nuevas leyes por los propios Estados.
It is designed to be adaptable to the needs of each State, whatever its legal tradition and social, economic, cultural and geographical conditions.Está diseñada para que se la pueda adaptar a las necesidades de cada Estado, cualesquiera sean su tradición jurídica y sus condiciones sociales, económicas, culturales y geográficas.
The Model Law contains all the provisions that States are required or recommended to introduce into their domestic legislation by the Protocol.La Ley modelo contiene todas las disposiciones que los Estados deben incorporar o que el Protocolo recomienda que incorporen en sus leyes nacionales.
The distinction between mandatory and optional provisions is indicated in the commentary to the law.La diferencia entre disposiciones obligatorias y facultativas se indica en los comentarios sobre la Ley.
This distinction is not made with regard to the general provisions and the definitions, as they are an integral part of the Model Law, but are not mandated by the Protocol per se.Esta distinción no se aplica en relación con las disposiciones generales y las definiciones, ya que estas últimas forman parte de la Ley modelo pero no figuran como disposiciones obligatorias en el Protocolo.
Recommended provisions may also stem from other international instruments.Las disposiciones cuya incorporación se recomienda pueden provenir también de otros instrumentos internacionales.
Whenever appropriate or necessary, several options for language are suggested in order to reflect the differences between legal cultures.Cuando resulta apropiado o necesario, se sugieren varios textos alternativos a fin de reflejar las diferencias entre las culturas jurídicas.
The commentary also indicates the source of the provision and, in some cases, supplies alternatives to the suggested text or examples of national legislation from various countries (in unofficial translation where necessary).En los comentarios se indica también la fuente de la disposición y, en algunos casos, se presentan alternativas al texto propuesto o ejemplos de leyes nacionales de diversos países (cuando es necesario, en traducciones no oficiales).
Due regard is also given to the interpretative notes for the travaux préparatoires of the Protocol and the legislative guides for the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto.También se tienen debidamente en cuenta las notas interpretativas de los travaux préparatoires del Protocolo y las orientaciones legislativas para la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos.
It should be emphasized that matters related to international cooperation in criminal matters, as well as crimes of participation in an organized criminal group, corruption, obstruction or justice and money-laundering, which often accompany human trafficking activities, are contained in the “parent“ Convention.Cabe destacar que las cuestiones relacionadas con la cooperación internacional en asuntos penales, así como los delitos de participación en un grupo delictivo organizado, corrupción, obstrucción de la justicia y blanqueo de dinero, que con frecuencia acompañan a las actividades de trata de personas, figuran en la Convención “principal”.
It is therefore essential that the Trafficking in Persons Protocol provisions be read and applied together with the provisions of the Convention and that domestic legislation be developed to implement not only the Protocol but also the Convention.Por lo tanto, es esencial que las disposiciones del Protocolo relativas a la trata de personas se interpreten y apliquen junto con las disposiciones de la Convención y que se promulguen leyes nacionales para aplicar no sólo el Protocolo sino también la Convención.
In addition, it is of particular importance that any legislation on trafficking in persons be in line with a State’s constitutional principles, the basic concepts of its legal system, its existing legal structure and enforcement arrangements, and that definitions used in such legislation on trafficking in persons be consistent with similar definitions used in other laws.Además, es sumamente importante que toda la legislación sobre la trata de personas esté en consonancia con los principios constitucionales del Estado, los conceptos básicos de su régimen jurídico, su estructura judicial y sus disposiciones sobre aplicación de la ley, y que las definiciones utilizadas en esa legislación sobre trata de personas guarden relación con las definiciones similares utilizadas en otras leyes.
The Model Law is not meant to be incorporated as a whole without a careful review of the whole legislative context of a given State.La Ley modelo no debe necesariamente incorporarse en su totalidad sin un examen cuidadoso de todo el contexto legislativo del Estado del que se trate.
In that respect, the Model Law cannot stand alone and domestic legislation implementing the Convention is essential for it to be effective.A ese respecto, la Ley modelo no puede ser aplicada en forma aislada y, para que sea efectiva, es esencial contar con legislación nacional sobre aplicación de la Convención.
The work on the UNODC Model Law against Trafficking in Persons has been carried out by the Organized Crime and Criminal Justice Section of the Division for Treaty Affairs in cooperation with the Anti-Human Trafficking and Migrant Smuggling Unit of the Division for Operations and the Statistics and Surveys Section of the Division for Policy Analysis and Public Affairs.La labor sobre la Ley modelo contra la trata de personas de la UNODC ha sido realizada por la Sección de Lucha contra la Delincuencia Organizada y Justicia Penal, de la División para Asuntos de Tratados, en cooperación con la Dependencia de Lucha contra la Trata de Personas y el Tráfico Ilícito de Migrantes, de la División de Operaciones, y la Sección de Estadísticas y Encuestas, de la División de Análisis de Políticas y Asuntos Públicos.
Two consultant drafters, Marjan Wijers and Roelof Haveman, assisted UNODC.Dos consultores especializados en redacción de textos legislativos, Marjan Wijers y Roelof Haveman, colaboraron con la UNODC.
A group of experts in the field of human trafficking, from a variety of legal and geographical backgrounds met to discuss and review the draft of the Model Law.Un grupo de expertos en la esfera de la trata de seres humanos, procedentes de diversos entornos jurídicos y geográficos, celebró reuniones para considerar y revisar el proyecto de la Ley modelo.
PreamblePreámbulo
The Government of [name of State],El Gobierno de [nombre del Estado],
Concerned with the problem of trafficking in persons in [name of State],Preocupado por el problema de la trata de personas en [nombre del Estado],
Considering that trafficking in persons constitutes a serious offence and a violation of human rights,Considerando que la trata de personas constituye un delito grave y una violación de los derechos humanos,
Considering also that, in line with the international and/or regional conventions to which [name of State] is a party, measures must be taken to prevent trafficking in persons, to punish the traffickers and to assist and protect the victims of such trafficking, including by protecting their human rights,Considerando también que, de conformidad con las convenciones internacionales y/o regionales en las que [nombre del Estado] es parte, es necesario tomar medidas para prevenir la trata de personas, castigar a los tratantes y ayudar y proteger a las víctimas de esa trata, incluso protegiendo sus derechos humanos,
Considering further the international obligations accepted by [name of State] when it ratified/acceded to [the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its supplementary Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children,] [the ILO Convention concerning Forced or Compulsory Labour,] [the ILO Convention concerning the Abolition of Forced Labour,] [the Convention on the Rights of the Child,] [the ILO Convention concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour,] [the Slavery Convention,] [the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade and Institutions and Practices Similar to Slavery,] [the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women,] [the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Their Families],Considerando además las obligaciones internacionales aceptadas por [nombre del Estado] cuando ratificó la [Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo complementario para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños,] [el Convenio relativo al trabajo forzoso u obligatorio, de la OIT,] [la Convención sobre los Derechos del Niño,] [el Convenio sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, de la OIT,] [la Convención sobre la Esclavitud,] [la Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud,] [la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer,] [la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares], o se adhirió a ellos,
Considering that all actions and initiatives against trafficking in persons must be non-discriminatory and take gender equality into account, as well as a child-sensitive approach,Considerando que todas las medidas e iniciativas que se adopten contra la trata de personas no deben ser discriminatorias y deben tener en cuenta la igualdad entre los géneros, y un enfoque adaptado a las necesidades de los niños,
Recognizing that, in order to deter traffickers and bring them to justice, it is necessary to appropriately criminalize trafficking in persons and related offences, prescribe appropriate punishment, give priority to the investigation and prosecution of trafficking offences and assist and protect the victims of such offences,Reconociendo que, a fin de disuadir la actividad de los tratantes y hacerlos comparecer ante la justicia, es necesario penalizar adecuadamente la trata de personas y los delitos conexos, prescribir una pena apropiada, dar prioridad a la investigación y el enjuiciamiento de los delitos de trata de personas y ayudar y proteger a las víctimas de esos delitos,
Recognizing also that advocacy, awareness-raising, education, research, training, counselling and other measures are necessary to help families, local communities and governmental and civil society institutions to fulfil their responsibilities in preventing trafficking in persons, in protecting and assisting the victims of such trafficking and in law enforcement,Reconociendo también que la promoción, concienciación, investigación, capacitación, asesoramiento y la adopción de otras medidas son necesarios para prestar ayuda a las familias, las comunidades locales y las instituciones gubernamentales y de la sociedad civil para que puedan cumplir sus responsabilidades en lo que respecta a la prevención de la trata de personas, la protección y asistencia a las víctimas de esa trata y las actividades de represión.
Recognizing further that children who are victims or witnesses are particularly vulnerable and need special protection, assistance and support appropriate to their age, gender, level of maturity and special needs in order to prevent further hardship and trauma that may result from their participation in the criminal justice process,Reconociendo además que los niños víctimas o testigos de delitos son especialmente vulnerables y requieren una protección, asistencia y apoyo especiales y adecuados a su edad, género, nivel de madurez y necesidades especiales para evitar que su participación en el proceso de justicia penal les suponga dificultades y traumas adicionales,
Believing that effective measures against trafficking in persons require national coordination and cooperation between government agencies as well as between government agencies and civil society, including non-governmental organizations,Convencido de que las medidas eficaces contra la trata de personas requieren coordinación a nivel nacional y cooperación entre organismos gubernamentales, así como entre éstos y entidades de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales,
Believing also that trafficking in persons is a national as well as a transnational crime, where criminals work across boundaries, and that therefore the response to human trafficking also has to rise above jurisdictional limitations, and that States must cooperate bilaterally and multilaterally to effectively suppress this crime,Convencido también de que la trata de personas es un delito tanto nacional como transnacional, en que los delincuentes actúan a través de las fronteras, y de que, por tanto, la respuesta a la trata de personas debe también transcender las limitaciones jurisdiccionales, y que los Estados deben cooperar bilateral y multilateralmente para reprimir ese delito con eficacia,
Be it enacted by the [National Assembly/Parliament/other] of [name of State] during its [number] session on [date]:Promúlguese por [la Asamblea Nacional/el Parlamento/otro órgano] de [nombre del Estado] durante su período de sesiones [número] el [fecha]:
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
The preamble, if any, will vary according to the legal culture and the local context.El preámbulo, si lo hubiere, variará según la tradición jurídica y el contexto local.
I. ChapterCapítulo I.
General provisionsDisposiciones generales
Article 1.Artículo 1.
[Title][Título]
The present Law may be cited as the [Law against Trafficking in Persons] of [name of State] [year of adoption].La presente Ley podrá ser citada como [Ley contra la trata de personas] de [nombre del Estado] de [año de aprobación].
CommentaryComentario
Article 1 is redundant when there is a separate law promulgating the present law on trafficking in persons.El artículo 1 será redundante cuando la presente ley sobre trata de personas se promulgue mediante una ley por separado.
In such a case the title of the law will be mentioned in the promulgation law.En esos casos, el título de la ley se mencionará en la ley de promulgación.
Examples of titles are:Los siguientes son ejemplos de títulos:
Combating Trafficking in Persons Act;Ley de lucha contra la trata de personas;
Countering Trafficking in Persons Act;Ley para combatir la trata de personas;
Act to Prevent and Suppress Trafficking in Persons and to Protect and Assist Victims of Trafficking.Ley sobre la prevención y supresión de la trata de personas y la protección y ayuda a las víctimas de la trata.
Article 2.Artículo 2.
CommencementEntrada en vigor
The present Law shall come into force on the [date].La presente Ley entrará en vigor el [fecha].
Article 3.Artículo 3.
General principlesPrincipios generales
1.1.
The purposes of this Law are:Los fines de la presente Ley son:
(a)a)
To prevent and combat trafficking in persons in [name of State];Prevenir y combatir la trata de personas en [nombre del Estado];
(b)b)
To protect and assist the victims of such trafficking, while maintaining full respect for their human rights [protecting their human rights];Proteger y ayudar a las víctimas de esa trata, respetando plenamente al mismo tiempo sus derechos humanos [protegiendo sus derechos humanos];
(c)c)
To ensure just and effective punishment of traffickers [effective investigation and prosecution of traffickers];Velar por que se castigue de forma justa y efectiva a los tratantes [la investigación y el enjuiciamiento efectivos de los tratantes];
andy
(d)d)
To promote and facilitate national and international cooperation in order to meet these objectives.Promover y facilitar la cooperación nacional e internacional para alcanzar esos objetivos.
CommentaryComentario
Source: Protocol, article 2.Fuente: Protocolo, artículo 2.
Paragraph 1 slightly modifies article 2 of the Protocol, by adding subparagraph (c).El párrafo 1 modifica ligeramente el artículo 2 del Protocolo, mediante la adicción del apartado c).
2.2.
The measures set forth in this Law [in particular the identification of victims and the measures to protect and promote the rights of victims] shall be interpreted and applied in a way that is not discriminatory on any ground, such as race, colour, religion, belief, age, family status, culture, language, ethnicity, national or social origin, citizenship, gender, sexual orientation, political or other opinion, disability, property, birth, immigration status, the fact that the person has been trafficked or has participated in the sex industry, or other status.Las medidas previstas en la presente Ley [en particular la identificación de las víctimas y las medidas para proteger y promover los derechos de las víctimas] se interpretarán y aplicarán sin discriminación alguna, como la raza, el color, la religión, las creencias, la edad, la situación familiar, la cultura, el idioma, la etnia, el origen nacional o social, la ciudadanía, el género, la orientación sexual, las opiniones políticas o de otro tipo, la discapacidad, el patrimonio, el nacimiento, la situación de inmigración, el hecho de que la persona haya sido objeto de trata o haya participado en la industria del sexo, o cualquier otra condición.
CommentaryComentario
Source: Protocol, article 14.Fuente: Protocolo, artículo 14.
According to article 14, paragraph 1, of the Protocol, nothing in the Protocol “shall affect the rights, obligations and responsibilities of States and individuals under international law, including humanitarian and international human rights law”.Según el párrafo 1 del artículo 14 del Protocolo, nada de lo dispuesto en el Protocolo “afectará a los derechos, obligaciones y responsabilidades de los Estados y las personas con arreglo al derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y la normativa internacional de derechos humanos”.
The same article (paragraph 2) also provides that the measures set forth in the Protocol “shall be interpreted and applied in a way that is not discriminatory to persons on the ground that they are victims of trafficking in persons.El mismo artículo (párrafo 2) dispone también que las medidas previstas en el Protocolo “se interpretarán y aplicarán de forma que no sea discriminatoria para las personas por el hecho de ser víctimas de la trata de personas.
The interpretation and application of those measures shall be consistent with internationally recognized principles of non-discrimination” as, for example, contained in the International Covenant on Civil and Political Rights (article 2, paragraph 1).La interpretación y aplicación de esas medidas estarán en consonancia con los principios de la no discriminación internacionalmente reconocidos”, como, por ejemplo, los que figuran en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (párrafo 1 del artículo 2).
At a minimum, the wording of article 14 should be included if a similar provision is not already included in the law as a general principle.Como mínimo, el texto del artículo 14 debe incluirse si no existe en las leyes una disposición similar incluida como principio general.
An example is:Ejemplo:
“The measures set forth in this law shall be interpreted and applied in a way that is not discriminatory to persons on the ground that they are victims of trafficking and shall be consistent with the principle of non-discrimination.”“Las medidas previstas en la presente ley se interpretarán y aplicarán de forma que no sea discriminatoria para las personas por el hecho de ser víctimas de la trata de personas y estarán en consonancia con el principio de la no discriminación.”
3.3.
Child victims shall be treated fairly and equally, regardless of their or their parents’ or the legal guardian’s race, colour, religion, belief, age, family status, culture, language, ethnicity, national or social origin, citizenship, gender, sexual orientation, political or other opinion, disability, property, birth, immigration status, the fact that the person has been trafficked or has participated in the sex industry, or other status.Los niños víctimas serán objeto de un trato justo y equitativo, independientemente de su raza, color, religión, creencia, edad, situación familiar, cultura, idioma, etnia, origen nacional o social, ciudadanía, género, orientación sexual, opiniones políticas o de otro tipo, discapacidad, patrimonio, nacimiento, situación de inmigración, el hecho de haber sido objeto de trata o de haber participado en la industria del sexo, o cualquier otra condición, o las de sus padres o su representante legal.
CommentaryComentario
Source: Protocol, article 14.Fuente: Protocolo, artículo 14.
As the Protocol itself addresses the special needs of children (Protocol, article 6, paragraph 4), and should be consistent with existing human rights law (Protocol, article 14, paragraph 2), such as the Convention on the Rights of the Child, the provisions of the Model Law contain child-specific wording, where appropriate.Dado que el propio Protocolo aborda las necesidades especiales de los niños (párrafo 4 del artículo 6 del Protocolo), y que las disposiciones de la Ley modelo deben estar en consonancia con la normativa de derechos humanos existente (párrafo 2 del artículo 14 del Protocolo), como la Convención sobre los Derechos del Niño, la Ley modelo contiene, cuando corresponde, disposiciones específicas sobre los niños.
Paragraph 3 is based on article 14 of the Protocol, and the internationally recognized principle of non-discrimination, as, for example, contained in the International Covenant on Civil and Political Rights, the Convention on the Rights of the Child and the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime (Economic and Social Council resolution 2005/20, annex).El párrafo 3 se basa en el artículo 14 del Protocolo y en el principio de no discriminación internacionalmente reconocido, por ejemplo, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre los Derechos del Niño y las Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos (resolución 2005/20 del Consejo Económico y Social, anexo).
Article 4.Artículo 4.
Scope of applicationÁmbito de aplicación
This Law shall apply to all forms of trafficking in persons, whether national or transnational and whether or not connected with organized crime.La presente Ley se aplicará a todas las formas de trata de personas, ya sean nacionales o transnacionales, y estén o no vinculadas a la delincuencia organizada.
CommentaryComentario
The Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, should be interpreted together with the Convention (Protocol, article 1).El Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, debe interpretarse junto con la Convención (artículo 1 del Protocolo).
Article 4 of the Protocol limits its applicability to the prevention, investigation and prosecution of offences that are transnational in nature and involve an organized criminal group, except as otherwise stated.El artículo 4 del Protocolo limita su aplicación a la prevención, investigación y enjuiciamiento de delitos que sean de naturaleza transnacional y, a menos que se disponga otra cosa, entrañan la participación de un grupo delictivo organizado.
These requirements are not part of the definition of the offence (see the Protocol, article 3 and article 5, paragraph 1) and national laws should establish trafficking in persons as a criminal offence, independently of the transnational nature or the involvement of an organized criminal group (see the Convention, article 34).Esos requisitos no forman parte de la definición del delito (véanse el artículo 3 y el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo) y las leyes nacionales deben tipificar como delito la trata de personas, independientemente de su naturaleza transnacional o de la participación de un grupo delictivo organizado (véase el artículo 34 de la Convención).
The Model Law does not distinguish between provisions that require these elements and provisions that do not, in order to ensure equal treatment by national authorities of all cases of trafficking in persons within their territory.La Ley modelo no establece una distinción entre las disposiciones que requieren esos elementos y las disposiciones que no los requieren, a fin de asegurar un trato equitativo por parte de las autoridades nacionales de todos los casos de trata de personas dentro de su territorio.
Chapter II.Capítulo II.
DefinitionsDefiniciones
Article 5.Artículo 5.
DefinitionsDefiniciones
CommentaryComentario
Some jurisdictions prefer to include a chapter on definitions in the law, either at the beginning or at the end of the law.Algunas jurisdicciones prefieren incluir en la ley un capítulo sobre definiciones, ya sea al comienzo o al final del texto.
In other jurisdictions the criminal code or law contains a general chapter with definitions, in which case some or all of the below-mentioned definitions can be included.En otras jurisdicciones la ley o el código penal contienen un capítulo general con definiciones, en cuyo caso algunas o todas las definiciones mencionadas más adelante pueden estar ya contempladas en la normativa.
In some cases, States may find it advisable to leave the interpretation to the courts.En algunos casos, los Estados pueden considerar conveniente dejar la interpretación a los tribunales.
The definitions here should be read in conjunction with the definitions of crime in chapter IV, Criminal provisions: basic criminal offences as a foundation for trafficking offences.Las definiciones de este capítulo deben leerse junto con las definiciones de delito del capítulo IV, Disposiciones penales: los delitos básicos como fundamento de los delitos de trata.
Where possible, definitions are derived from the Protocol, the Convention or other existing international instruments.Cuando sea posible, las definiciones se derivarán del Protocolo, la Convención u otros instrumentos internacionales existentes.
In some cases examples are given from existing national laws from various countries.En algunos casos se dan ejemplos de leyes nacionales en vigor de diversos países.
In general it is advisable for the definitions used in this law to be in line with already existing definitions provided in domestic law.En general, es conveniente que las definiciones utilizadas en esta ley estén en consonancia con las definiciones ya recogidas en el derecho interno.
This chapter only contains definitions of terms that are specific to trafficking in persons.Este capítulo solo contiene definiciones de términos específicos de la trata de personas.
General terms are not included, as they should already be incorporated in the national law (with all national variations possible).No se incluyen términos generales, puesto que ya deben estar incorporados en las leyes nacionales (con todas las variaciones nacionales posibles).
These terms include “accomplice”, “aiding and abetting”, “attempt”, “conspiracy”, “falsified identity document”, “legal person” and “structured group”.Esos términos incluyen: “cómplice”, “asistencia y encubrimiento”, “intento”, “conspiración”, “documentos de identidad falsificados”, “persona jurídica” y “grupo estructurado”.
1.1.
For the purposes of this Law the following definitions shall apply:A los fines de la presente Ley se aplicarán las siguientes definiciones:
(a)a)
“Abuse of a position of vulnerability” shall refer to any situation in which the person involved believes he or she has no real and acceptable alternative but to submit;Por “abuso de una situación de vulnerabilidad” se entenderá toda situación en que la persona del caso crea que no tiene alternativa real o aceptable a la sumisión;
oro
“Abuse of a position of vulnerability” shall mean taking advantage of the vulnerable position a person is placed in as a result of [provide a relevant list]:Por “abuso de una situación de vulnerabilidad” se entenderá el aprovechamiento indebido de la situación de vulnerabilidad en que se encuentra una persona como resultado de [incluir una lista pertinente]:
[(i)[i)
Having entered the country illegally or without proper documentation;]Haber entrado al país ilícitamente o sin la documentación apropiada;]
oro
[(ii)[ii)
Pregnancy or any physical or mental disease or disability of the person, including addiction to the use of any substance;]Embarazo o cualquier enfermedad física o mental o discapacidad de la persona, incluida la adicción al uso de cualquier sustancia;]
oro
[(iii)[iii)
Reduced capacity to form judgements by virtue of being a child, illness, infirmity or a physical or mental disability;]Capacidad reducida para formar juicios por tratarse de un niño, o por motivos de enfermedad, invalidez o discapacidad física o mental;]
oro
[(iv)[iv)
Promises or giving sums of money or other advantages to those having authority over a person;]La promesa o entrega de sumas de dinero u otros beneficios a quienes tienen autoridad sobre una persona;]
oro
[(v)[v)
Being in a precarious situation from the standpoint of social survival;]Encontrarse en una situación precaria desde el punto de vista de la supervivencia social;]
oro
[(vi)[vi)
Other relevant factors.]Otros factores pertinentes.]
CommentaryComentario
Source: Interpretative notes for the official records (travaux préparatoires) of the negotiation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto (A/55/383/Add.1), para. 63 (hereinafter “interpretative notes …(A/55/383/Add.1)”).Fuente: De conformidad con las notas interpretativas consignadas en los documentos oficiales (travaux préparatoires) de las negociaciones para la elaboración de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos (A/55/383/Add.1), párr. 63 (en adelante “notas interpretativas ... (A/55/383/Add.1)”).
Many other definitions of abuse of a position of vulnerability are possible, including elements such as abuse of the economic situation of the victim or of dependency on any substance, as well as definitions focusing on the objective situation or on the situation as perceived by the victim.Existen muchas otras definiciones posibles de abuso de una situación de vulnerabilidad, entre ellas, el abuso de la situación económica de la víctima o su dependencia de cualquier sustancia, así como definiciones que centran la atención en la situación objetiva o en la situación percibida por la víctima.
It is recommended to include a definition of this crime element in the law, as in practice it appears to pose many problems.Se recomienda incluir en la ley una definición de ese elemento del delito, ya que en la práctica parece plantear muchos problemas.
In order to better protect the victims, Governments may consider adopting a definition focusing on the offender and his intention to take advantage of the situation of the victim.A fin de proteger mejor a las víctimas, los gobiernos pueden considerar la posibilidad de adoptar una definición que se centre en el delincuente y en su intención de aprovecharse indebidamente de la situación de la víctima.
These may also be easier to prove, as it will not require an inquiry into the state of mind of the victim but only that the offender was aware of the vulnerability of the victim and had the intention to take advantage of it.Es posible que esto último sea más fácil de probar, ya que no se requerirá una investigación del estado mental de la víctima sino probar únicamente que el delincuente tenía conocimiento de la vulnerabilidad de la víctima y su intención de aprovecharse indebidamente de esa situación.
Examples:Ejemplos:
“Abuse of a position of vulnerability means such abuse that the person believes he or she has no reasonable alternative but to submit to the labour or services demanded of the person, and includes but is not limited to taking advantage of the vulnerabilities resulting from the person having entered the country illegally or without proper documentation, pregnancy or any physical or mental disease or disability of the person, including addiction to the use of any substance, or reduced capacity to form judgments by virtue of being a child.”“Por abuso de una situación de vulnerabilidad se entiende el abuso de una persona que considera que no tiene una alternativa razonable a someterse a los trabajos o servicios que se le exigen, e incluye, pero sin limitarse a ello, aprovecharse indebidamente de la vulnerabilidad resultante de la entrada ilegal de la persona al país o sin la documentación apropiada, el embarazo o cualquier enfermedad física o mental o la discapacidad de la persona, incluida la adicción al uso de cualquier sustancia, o la capacidad reducida para formar juicios por tratarse de un niño.”
(Source: US State Department Model Law to Combat Trafficking in Persons, 2003)(Fuente: Departamento de Estado de los Estados Unidos, Ley modelo para combatir la trata de personas, 2003.)
“Taking advantage of the particularly vulnerable position in which the alien is placed as a result of illegal or insecure administrative status, pregnancy, illness, infirmity or a physical or mental disability.”“Aprovecharse indebidamente de la posición particularmente vulnerable en que se encuentra un extranjero como resultado de su situación administrativa ilícita o insegura, embarazo, enfermedad, invalidez o discapacidad física o mental”.
(Source: Belgium, Law containing Provisions to Combat Trafficking in Human Beings and Child Pornography, 13 April 1995, article 77 bis (1) 2)(Fuente: Bélgica, Ley que contiene disposiciones para combatir la trata de seres humanos y la pornografía infantil, 13 de abril de 1995, artículo 77 bis 1) 2.)
“Profiting from a situation of physical or psychological inferiority or from a situation of necessity, or through promises or giving sums of money or other advantages to those having authority over a person.”“Aprovecharse indebidamente de una situación de inferioridad física o psicológica o de una situación de necesidad, o mediante promesas o entrega de sumas de dinero u otras ventajas a los que tienen autoridad sobre una persona.”
(Source: Italy, Criminal Code, article 601)(Fuente: Italia, Código Penal, artículo 601.)
“State of vulnerability – special state in which a person is found such that he/she is inclined to be abused or exploited, especially due to:“Estado de vulnerabilidad — situación especial en que se encuentra una persona que la lleva a permitir abuso o explotación, especialmente debido a:
“a)a)
his/her precarious situation from the standpoint of social survival;Su situación precaria desde el punto de vista de la supervivencia social;
“b)b)
situation conditioned upon age, pregnancy, illness, infirmity, physical or mental deficiency;Una situación condicionada por la edad, el embarazo, una enfermedad, la invalidez o la deficiencia física o mental;
“c)c)
his/her precarious situation due to illegal entry or stay in a country of transit or destination.”Su situación precaria debido a la entrada o permanencia ilícitas en un país de tránsito o de destino.”
(Source. Republic of Moldova, Law on Preventing and Combating Trafficking in Human Beings No. 241-XVI, 20 October 2005, article 2, paragraph 10)(Fuente: República de Moldova, Ley para prevenir y combatir la trata de seres humanos núm. 241-XVI, 20 de octubre de 2005, artículo 2 del párrafo 10.)
(b)b)
“Accompanying dependants” shall mean any family member [and/or] close relative, whom the trafficked person [is bound by law to support] [is legally obligated to provide support], and was present with the victim of trafficking in persons at the time of the offence, as well as any child born during or after the time of the offence;Por “personas a cargo acompañantes” se entenderá cualquier miembro de la familia [y/o] pariente cercano, a quien la persona objeto de trata [está obligada por ley a mantener] [está obligado por ley a mantener], y que estaba presente con la víctima de la trata de personas en el momento de la comisión del delito, así como cualquier niño nacido durante o después del momento de la comisión del delito;
(c)c)
“Child” shall mean any person below the age of eighteen;Por “niño” se entenderá toda persona menor de 18 años;
CommentaryComentario
Source: Protocol, article 3 (d); Convention on the Rights of the Child, article 1; ILO Convention No. 182 on the Worst Forms of Child Labour, article 2.Fuente: Protocolo, apartado d) del artículo 3; Convención sobre los Derechos del Niño, artículo 1; Convenio de la OIT núm. 182 sobre las peores formas de trabajo infantil, artículo 2.
(d)d)
“Commercial carrier” shall mean a legal or a natural person who engages in the transportation of goods or people for commercial gain;Por “transportista comercial” se entenderá una persona jurídica o natural que se ocupa del transporte de mercancías o personas con fines comerciales;
(e)e)
“Coercion” shall mean use of force or threat thereof, and some forms of non-violent or psychological use of force or threat thereof, including but not limited to:Por “coerción” se entenderá el uso de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza, y algunas formas no violentas o psicológicas del uso o la amenaza del uso de la fuerza, que incluyen, pero sin limitarse a ello:
(i)i)
Threats of harm or physical restraint of any person;Las amenazas de causar daño o restringir físicamente a una persona;
(ii)ii)
Any scheme, plan or pattern intended to cause a person to believe that failure to perform an act would result in serious harm to or physical restraint against any person;Todo plan o modalidad que tenga por objeto hacer creer a una persona que su negativa a realizar una acción resultaría en un daño grave o en la restricción física de cualquier persona;
(iii)iii)
Abuse or any threat linked to the legal status of a person;El abuso de la situación legal de una persona o cualquier amenaza vinculada a esa situación;
(iv)iv)
Psychological pressure;Presión psicológica;
CommentaryComentario
Source: US State Department Model Law to Combat Trafficking in Persons, 2003.Fuente: Departamento de Estado de los Estados Unidos, Ley modelo para combatir la trata de personas, 2003.
This is one example of how to define “coercion”.El siguiente es un ejemplo de cómo definir “coerción”.
Many variations are possible, focusing on the objective situation or on the situation as perceived by the coerced person.Existen muchas variantes posibles, que hacen hincapié en la situación objetiva o en la situación percibida por la persona sometida a coerción.
Another example of a criminal law definition is:Otro ejemplo de una definición de derecho penal es:
“Force or coercion includes obtaining or maintaining through acts of threat the labour, service or other activities of a person by physical, legal, psychological or mental coercion, or abuse of authority.”“Fuerza o coerción incluyen la obtención o el mantenimiento, mediante actos de amenaza, del trabajo, el servicio u otras actividades de una persona mediante coerción física, legal, psicológica o mental, o abuso de autoridad.”
(Source: Nigeria, Harmonised Trafficking in Persons (Prohibition) Law Enforcement and Administration Acts 2005, article 64)(Fuente: Nigeria, Ley armonizada de 2005 sobre trata de personas (prohibición), represión y administración, artículo 64.)
(f)f)
“Deception” shall mean any conduct that is intended to deceive a person;Por “engaño” se entenderá cualquier conducta que tenga por objeto engañar a una persona;
oro
“Deception” shall mean any deception by words or by conduct [as to fact or as to law], [as to]:Por “engaño” se entenderá cualquier engaño mediante palabras o actos [en cuanto a los hechos o al derecho], [en cuanto a]:
(i)i)
The nature of work or services to be provided;La naturaleza del trabajo o los servicios que se han de suministrar;
(ii)ii)
The conditions of work;Las condiciones de trabajo;
(iii)iii)
The extent to which the person will be free to leave his or her place of residence;La medida en que la persona tendrá la posibilidad de salir de su lugar de residencia;
oru
[(iv)[iv)
Other circumstances involving exploitation of the person.]Otras circunstancias que comprendan la explotación de la persona.]
CommentaryComentario
Deception or fraud can refer to the nature of the work or services that the trafficked person will engage in (for example the person is promised a job as a domestic worker but forced to work as a prostitute), as well as to the conditions under which the person will be forced to perform this work or services (for instance the person is promised the possibility of a legal work and residence permit, proper payment and regular working conditions, but ends up not being paid, is forced to work extremely long hours, is deprived of his or her travel or identity documents, has no freedom of movement and/or is threatened with reprisals if he or she tries to escape), or both.Engaño o fraude pueden referirse a la naturaleza del trabajo o los servicios que la persona objeto de trata deberá realizar (por ejemplo, se promete un trabajo como empleada doméstica pero se obliga a la persona a trabajar en la prostitución), así como las condiciones en que la persona será forzada a realizar su trabajo o prestar sus servicios (por ejemplo, se promete a la persona la posibilidad de un trabajo lícito y un permiso de residencia, remuneración adecuada y condiciones de trabajo regulares, pero en la realidad no recibe remuneración, se ve obligada a trabajar un número de horas excesivo, se ve privada de sus documentos de identidad y de viaje, no tiene libertad de movimiento y/o es amenazada con represalias si trata de escapar), o ambas cosas.
Under the United Kingdom Theft Act 1968, s15(4), the statutory definition provides that “deception” means “any deception (whether deliberate or reckless) by words or by conduct as to fact or as to law, including a deception as to the present intentions of the person using the deception or any other person.”En virtud de la Ley sobre el hurto s15 4) de 1968 del Reino Unido, la definición legal dispone que por “engaño” se entiende “todo engaño (ya sea deliberado o imprudente) mediante palabras o acciones en cuanto a los hechos o al derecho, incluido el engaño en cuanto a las intenciones reales de la persona que lo emplea o de cualquier otra persona”.
An alternative approach is to define deception in the context of trafficking in persons.Un enfoque alternativo consiste en definir el engaño en el contexto de la trata de personas.
The law in Australia defines a specific offence of “deceptive recruiting for sexual services” as:La ley de Australia define un delito específico de “reclutamiento engañoso para prestar servicios sexuales” de la siguiente manera:
“(1)“1)
A person who, with the intention of inducing another person to enter into an engagement to provide sexual services, deceives that other person about:Una persona que, con la intención de inducir a otra persona a celebrar un acuerdo de prestar servicios sexuales, engaña a la otra persona sobre:
“(a)a)
the fact that the engagement will involve the provision of sexual services;El hecho de que el acuerdo comprende la prestación de servicios sexuales;
oro
“(aa) the nature of sexual services to be provided (for example, whether those services will require the person to have unprotected sex);aa) La naturaleza de los servicios sexuales que debe prestar (por ejemplo, si esos servicios requerirán que la persona tenga relaciones sexuales sin protección);
oro
“(b)b)
the extent to which the person will be free to leave the place or area where the person provides sexual services;La medida en que la persona tendrá libertad para abandonar el lugar o la zona en que presta los servicios sexuales;
oro
“(c)c)
the extent to which the person will be free to cease providing sexual services;La medida en que la persona tendrá libertad para dejar de prestar servicios sexuales;
oro
“(d)d)
the extent to which the person will be free to leave his or her place of residence;La medida en que la persona tendrá la posibilidad de salir de su lugar de residencia;
oro
“(da)“da)
if there is or will be a debt owed or claimed to be owed by the person in connection with the engagement—the quantum, or the existence, of the debt owed or claimed to be owed;Si se alega que la persona ha contraído o contraerá una deuda en relación con el acuerdo: el monto, o la existencia de la suma adeudada o supuestamente adeudada;
oro
“(e)e)
the fact that the engagement will involve exploitation, debt bondage or the confiscation of the person’s travel or identity documents; is guilty of an offence.”El hecho de que el acuerdo comprenda explotación, servidumbre por deudas o la confiscación de los documentos de identidad o de viaje de la persona; es culpable de un delito.”
(Source: Australia, Criminal Code Act 1995, chapter 8/270, section 270.7)(Fuente: Australia, Ley del Código Penal de 1995, capítulo 8/270, artículo 270.7.)
(g)g)
“Debt bondage” shall mean the status or condition arising from a pledge by a debtor of his or her personal services or those of a person under his or her control as security for a debt, if the value of those services as reasonably assessed is not applied towards the liquidation of the debt or if the length of those services is not limited and defined;Por “servidumbre por deudas” se entenderá la situación o condición resultante de una promesa de un deudor de prestar sus servicios personales, o los de una persona bajo su control, como garantía de una deuda, si el valor de esos servicios, computado razonablemente no se destina, a la liquidación de la deuda o si la duración de esos servicios no está limitada y definida;
CommentaryComentario
Source: Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade, and Institutions and Practices Similar to Slavery, article 1.Fuente: Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud, artículo 1.
“Debt bondage” refers to the system by which a person is kept in bondage by making it impossible for him or her to pay off his or her real, imposed or imagined debts.La “servidumbre por deudas” se refiere al sistema en virtud del cual se mantiene a una persona en servidumbre imposibilitándole el saldo de su deuda real, impuesta o imaginaria.
An example of a criminal law definition of “debt bondage” is:Un ejemplo de una definición de derecho penal de “servidumbre por deudas” es la siguiente:
“Debt bondage means the status or condition that arises from a pledge by a person:Por “servidumbre por deudas se entiende la situación o condición que se deriva de una promesa hecha por una persona:
“(a)a)
of his or her personal services;Relativa a la prestación de sus servicios personales;
oro
“(b)b)
of the personal services of another person under his or her control;De los servicios personales de otra persona bajo su control;
as security for a debt owed, or claimed to be owed, (including any debt incurred, or claimed to be incurred, after the pledge is given), by that person if:como garantía de una deuda debida o supuestamente debida (incluida toda deuda incurrida o supuestamente incurrida después de haber hecho la promesa), por esa persona sí:
“(a)a)
the debt owed or claimed to be owed is manifestly excessive;La deuda debida o supuestamente debida es manifiestamente excesiva;
oro
“(b)b)
the reasonable value of those services is not applied toward the liquidation of the debt or purported debt;El valor razonable de esos servicios no se utiliza para la liquidación de la deuda o supuesta deuda;
oro
“(c)c)
the length and nature of those services are not respectively limited and defined.”La duración y naturaleza de esos servicios no son, respectivamente, limitadas ni definidas.”
(Source: Australia, Criminal Code Act 1995, section 271.8)(Fuente: Australia, Ley del Código Penal de 1995, artículo 271.8.)
(h)h)
“Exploitation of prostitution of others” shall mean the unlawful obtaining of financial or other material benefit from the prostitution of another person;Por “explotación de la prostitución ajena” se entenderá la obtención ilícita de beneficios financieros u otro tipo de beneficios materiales mediante la prostitución de otra persona;
CommentaryComentario
Source: Trafficking in Human Beings and Peace Support Operations: Trainers Guide, United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, 2006, p. 153.Fuente: Trafficking in Human Beings and Peace Support Operations: Trainers Guide, Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia, 2006, pág. 153.
This is one example of a definition, but many other definitions are possible.Este es un ejemplo de una definición, pero existen muchas otras posibles definiciones.
Exploitation of prostitution of others and sexual exploitation.Explotación de la prostitución ajena y explotación sexual.
The terms “exploitation of prostitution of others” and “sexual exploitation” have been intentionally left undefined in the Protocol in order to allow all States, independent of their domestic policies on prostitution, to ratify the Protocol.En el Protocolo no se definieron deliberadamente los términos “explotación de la prostitución ajena” y “explotación sexual” a fin de que todos los Estados, independientemente de sus políticas internas sobre prostitución, pudieran ratificar el Protocolo.
The Protocol addresses the exploitation of prostitution only in the context of trafficking (interpretative notes …(A/55/383/Add.1), para. 64).El Protocolo trata la explotación de la prostitución sólo en el contexto de la trata de personas (notas interpretativas ...(A/55/383/Add.1), párr. 64).
There is no obligation under the Protocol to criminalize prostitution.El Protocolo no impone la obligación de penalizar la prostitución.
Different legal systems—whether or not they legalize, regulate, tolerate or criminalize (the exploitation of the prostitution of others) non-coerced adult prostitution—comply with the Protocol.Existen diferentes sistemas jurídicos que se ajustan al Protocolo, aunque no legalicen, reglamenten, toleren o penalicen (la explotación de la prostitución ajena) la prostitución de adultos sin coerción.
The term “unlawful” was added to indicate that this has to be unlawful in accordance with the national laws on prostitution.El término “ilícito” se añadió para indicar que el hecho debe ser ilícito de conformidad con las leyes nacionales sobre prostitución.
If using these terms in the law, it is advisable to define them.Si estos términos se incluyen en la ley, conviene definirlos.
(i)i)
“Forced labour or services” shall mean all work or service that is exacted from any person under the threat of any penalty and for which the person concerned has not offered him- or herself voluntarily;Por “trabajo o servicio forzoso” se entenderá todo trabajo o servicio obtenido de cualquier persona bajo amenaza de una sanción y para los que la persona interesada no se ha ofrecido voluntariamente;
CommentaryComentario
Source: ILO Convention No. 29 concerning Forced or Compulsory Labour of 1930, articles 2, paragraph 1, and 25.Fuente: Convenio núm. 29 de la OIT, de 1930, relativo al trabajo forzoso u obligatorio, artículos 2, párrafo 1, y 25.
Forced labour, slavery, practices similar to slavery and servitude.Trabajo forzoso, esclavitud, prácticas similares a la esclavitud y servidumbre.
Article 14 of the Protocol takes note of the existence of other international instruments in interpreting the Protocol.En el artículo 14 del Protocolo se toma nota de la existencia de otros instrumentos internacionales para la interpretación del Protocolo.
The concepts of forced labour, slavery, practices similar to slavery and servitude are elaborated upon in a number of international conventions and should, where applicable to States concerned, guide the interpretation and application of the Protocol.Los conceptos de trabajo forzoso, esclavitud, prácticas similares a la esclavitud y servidumbre se han desarrollado en varios instrumentos internacionales y, cuando corresponda, en los casos en que sean aplicables a los Estados del caso, deberán orientar la interpretación y aplicación del Protocolo.
Forced labour and services.Trabajos y servicios forzosos.
The notion of exploitation of labour in the definition allows for a link to be established between the Protocol and ILO Convention concerning Forced Labour and makes clear that trafficking in persons for the purpose of exploitation is encompassed by the definition of forced or compulsory labour of the Convention.La noción de explotación del trabajo en la definición permite establecer un vínculo entre el Protocolo y el Convenio de la OIT sobre trabajo forzoso y establece claramente que la trata de personas con fines de explotación está comprendida en la definición del Convenio relativa al trabajo forzoso u obligatorio.
Article 2, paragraph 1, of the Convention defines “forced labour or services” as:En el párrafo 1 del artículo 2 del Convenio se define “trabajo o servicios forzosos” como:
“All work or service which is exacted from any person under the menace of any penalty and for which the said person has not offered himself voluntarily.”“Todo trabajo o servicio exigido a un individuo bajo la amenaza de una pena cualquiera y para el cual dicho individuo no se ofrece voluntariamente.”
While the Protocol draws a distinction between exploitation for forced labour or services and sexual exploitation, this should not lead to the conclusion that coercive sexual exploitation does not amount to forced labour or services, particularly in the context of trafficking.Si bien el Protocolo establece una distinción entre explotación con fines de trabajo o servicios forzosos y explotación sexual, no por ello se puede concluir que la explotación sexual coercitiva no es equivalente a trabajos o servicios forzosos, particularmente en el contexto de la trata.
Coercive sexual exploitation and forced prostitution fall within the scope of the definition of forced labour or compulsory labour (ILO, Eradication of Forced Labour, International Labour Conference, 2007, p. 42).La explotación sexual coercitiva y la prostitución forzosa están comprendidas en la definición de trabajo forzoso o trabajo obligatorio (OIT, Erradicación del trabajo forzoso, Conferencia Internacional del Trabajo, 2007, pág. 42).
Since the coming into force of Convention No. 29, the ILO Committee of Experts has treated trafficking for the purpose of commercial sexual exploitation as one of the forms of forced labour.Desde la entrada en vigor del Convenio núm. 29, el Comité de Expertos de la OIT ha considerado la trata de personas a los fines de la explotación sexual comercial como una de las formas de trabajo forzoso.
Work or service.Trabajo o servicio.
A forced labour situation is determined by the nature of the relationship between a person and an “employer”, and not by the type of activity performed, the legality or illegality of the activity under national law, or its recognition as an “economic activity” (ILO, Global Report 2005, p. 6).Una situación de trabajo forzoso está determinada por la naturaleza de la relación entre la persona y un “empleador”, y no por el tipo de actividad realizada, la legalidad o ilegalidad de la actividad en virtud del derecho nacional, o su reconocimiento como una “actividad económica” (OIT, Informe global 2005, pág. 6).
Forced labour thus includes forced factory work as well as forced prostitution or other forced sexual services (also when prostitution is illegal under national law) or forced begging.Por consiguiente, el trabajo forzoso incluye el trabajo forzoso en fábricas, así como la prostitución forzosa u otros servicios sexuales forzosos (también cuando la prostitución es ilícita con arreglo a las leyes nacionales) o la mendicidad forzosa.
Voluntarily.Aceptación voluntaria.
Legislatures and law enforcement have to take into account that the seemingly “voluntary offer” of a worker/victim may have been manipulated or was not based on an informed decision. Also, the initial recruitment can be voluntary and the coercive mechanisms to keep a person in an exploitative situation may come into play later.Los legisladores y los órganos encargados de velar por el cumplimiento de las leyes han de tener en cuenta que la aceptación “al parecer voluntaria” del trabajador puede deberse a que ha sido manipulado, o bien no basarse en una decisión suya adoptada con conocimiento de causa.
Where (migrant) workers were induced by deceit, false promises, the retention of travel or identity documents or use of force to remain at the disposal of the employer, the ILO supervisory bodies noted a violation of the Convention.Los órganos de supervisión de la OIT han señalado que se viola el Convenio cuando, con engaños, falsas promesas y la confiscación de los documentos de identidad o el uso de la fuerza, se obliga al trabajador a seguir estando a disposición de su empleador.
This means that also in cases where an employment relationship was originally the result of a freely concluded agreement, the worker’s right to free choice of employment remains inalienable, that is, a restriction on leaving a job, even when the worker freely agreed to enter into it, can be considered forced labour (ILO Guidelines on Human Trafficking and Forced Labour Exploitation, 2005; ILO, Eradication of Forced Labour, International Labour Conference, 2007, pp. 20-21).Observan asimismo que, cuando el origen de una relación laboral es un acuerdo libremente consentido, el derecho de los trabajadores a elegir libremente su empleo sigue siendo inalienable, por lo que cabe considerar como un caso de trabajo forzoso toda restricción que coarte el abandono del puesto de trabajo, incluso cuando el trabajador haya decidido previamente aceptarla (Trata de seres humanos y trabajo forzoso como forma de explotación—Guía sobre la legislación y su aplicación, 2005, OIT; Erradicación del trabajo forzoso, Conferencia Internacional del Trabajo, 2007, págs. 20-21).
One way to deal with the difficulty the use of the term may cause is to include in the definition the use of means such as force or threat.Una de las formas de obviar la dificultad que puede plantear el uso del término consiste en incluir en la definición el empleo de medios como la fuerza o la amenaza.
This has been the approach taken by several national legislators (see below).Este ha sido el enfoque adoptado por varias legislaturas nacionales (véase infra).
The Model Law includes an optional definition that refers back to the “means” element.La Ley modelo incluye una definición facultativa que se remite al elemento “medios”.
Any penalty.Amenaza de pena.
The threat of a penalty can take multiple forms ranging from (the threat of) physical violence or restraint, (threats of) violence to the victim or his or her relatives, threats to denounce the victim to the police or immigration authorities when his or her employment or residence status is illegal, threats of denunciation to village elders or family members in the case of girls or women forced into prostitution, (threat of) confiscation of travel or identity papers, economic penalties linked to debts, the non-payment of wages, or the loss of wages accompanied by threats of dismissal if workers refuse to work overtime beyond the scope of their contract or national law. (ILO, Global Report 2005, pp. 5-6; ILO, Eradication of Forced Labour, International Labour Conference, 2007, p. 20).La amenaza de pena puede adoptar múltiples formas, desde (la amenaza de) violencia o restricción física, (la amenaza de) violencia contra la víctima o contra sus familiares, la amenaza de denuncia de la víctima a la policía o a las autoridades de inmigración cuando su situación de empleo o de residencia es ilícita, la amenaza de presentar una denuncia ante el consejo de ancianos local, o los miembros de la familia en el caso de niños o mujeres forzadas a practicar la prostitución, (la amenaza de) confiscación de los documentos de viaje o de identidad, sanciones económicas vinculadas a deudas, impago del salario, o pérdida del salario acompañada de amenazas de despido si el trabajador se niega a trabajar horas extraordinarias más allá de lo dispuesto en su contrato o en las leyes nacionales (OIT, Informe mundial 2005, págs. 5-6; OIT, Erradicación del trabajo forzoso, Conferencia Internacional del Trabajo, 2007, pág. 20).
In its report “Human trafficking and forced labour exploitation – guidance for legislation and law enforcement”, ILO identifies five major elements that can point to a forced labour situation:En su informe Trata de seres humanos y trabajo forzoso como forma de explotación—Guía sobre la legislación y su aplicación, la OIT identifica cinco elementos principales que pueden indicar una situación de trabajo forzoso:
(Threat of) physical or sexual violence;(Amenaza de) violencia física o sexual;
this may also include emotional torture like blackmail, condemnation, using abusive language and so on;ello puede incluir también la tortura emocional como el chantaje, la repulsa, el uso de lenguaje insultante y otros elementos;
Restriction of movement and/or confinement to the workplace or to a limited area;Restricción de movimientos y/o reclusión en el lugar de trabajo o en una zona limitada;
Debt bondage/bonded labour;Servidumbre por deudas/trabajo servil;
withholding of wages or refusal of payment;retención del salario o su impago;
Retention of passport and identity papers so that the worker cannot leave or prove his or her identity and status;Confiscación de pasaporte y documentos de identidad para que el trabajador no pueda ausentarse o acreditar su identidad y situación;
Threat of denunciation to the authorities.Amenaza de denuncia a las autoridades.
Examples of criminal law definitions of forced labour are:Los siguientes son ejemplos de definiciones de trabajo forzoso con arreglo al derecho penal:
“Anyone who unlawfully forces a person to work, by using force or other means of pressure or by threat of one of these, or by consent elicited by means of fraud, whether or not for consideration, shall be liable to … imprisonment.”“Toda persona que ilegalmente obligue a una persona a trabajar, mediante el uso de la fuerza o por otros medios de coerción o mediante la amenaza de cualquiera de estas acciones, o consentimiento obtenido mediante fraude, sea o no remunerado, será punible con pena de ... de prisión.”
(Source: Israel, Criminal Code)(Fuente: Israel, Código Penal.)
“(1)“1)
Forced labour or services means labour or services that are performed or provided by another person and are obtained or maintained through an actor:Por trabajo o servicios forzosos se entenderá trabajos o servicios realizados o prestados por otra persona y obtenidos y mantenidos por intermedio de un agente que:
“(a)a)
causing or threatening to cause serious harm to any person;Causa o amenaza causar daños graves a una persona;
“(b)b)
physically restraining or threatening to physically restrain any person;Restringe físicamente o amenaza con restringir físicamente a una persona;
“(c)c)
abusing or threatening to abuse the law or legal process;Abusa o amenaza con abusar de la ley o los procesos judiciales;
“(d)d)
knowingly destroying, concealing, removing, confiscating, or possessing any actual or purported passport or other immigration document, or any other actual or purported government identification document, of another person;Deliberadamente destruye, oculta, retiene, confisca o posee cualquier pasaporte real o supuesto u otro documento de inmigración, o cualquier otro documento gubernamental de identificación real o supuesto, de otra persona;
“(e)e)
using blackmail;Emplea el chantaje;
“(f)f)
causing or threatening to cause financial harm to any person or using financial control over any person;Causa o amenaza con causar daños financieros a una persona o utiliza el control financiero sobre una persona;
oro
“(g)g)
using any scheme, plan, or pattern intended to cause any person to believe that, if the person did not perform such labour or services, that person or another person would suffer serious harm or physical restraint.Emplea cualquier plan o modalidad con la intención de hacer que una persona crea que, si no realiza ese trabajo o presta esos servicios, sufrirá restricción física o daños graves.
“(2)2)
‘Labour’ means work of economic or financial value.Por ‘trabajo’ se entenderá una actividad de valor económico o financiero.
“(3)3)
‘Services’ means an ongoing relationship between a person and the actor in which the person performs activities under the supervision of or for the benefit of the actor or a third party.Por ‘servicios’ se entenderá una relación permanente entre una persona y el agente, en la que la persona realiza actividades bajo la supervisión y en beneficio del agente o de un tercero.
Commercial sexual activity and sexually explicit performances shall be considered ‘services’ under this Act.En virtud de la presente Ley, la actividad sexual comercial y las actuaciones explícitamente sexuales se considerarán ‘servicios’.
“(4)4)
‘Maintain’ means, in relation to labour or services, to secure continued performance thereof, regardless of any initial agreement on the part of the trafficked person to perform such labour or service.”Por ‘mantenimiento’ se entenderá, en relación con el trabajo o los servicios, asegurar una prestación continua, independientemente de cualquier acuerdo inicial de parte de la persona objeto de trata de realizar esos trabajos o prestar esos servicios.”
(Source: State Model Law on Protection for Victims of Human Trafficking, Global Rights 2005, drafted for the states of the United States of America)(Fuente: Ley modelo estatal sobre la protección de las víctimas de la trata de seres humanos, Derechos globales 2005, elaborada para los estados de los Estados Unidos de América.)
“Forced labour means the condition of a person who provides labour or services (other than sexual services) and who, because of the use of force or threats:“Por trabajo forzoso se entenderá la condición de una persona que realiza un trabajo o presta servicios (diferentes de los servicios sexuales) y que, en razón del uso o la amenaza del uso de la fuerza:
“(a)“a)
is not free to cease providing labour or services;No puede dejar libremente de prestar esos servicios o realizar ese trabajo;
oro
“(b)“b)
is not free to leave the place or area where the person provides labour or services.”No está en condiciones de ausentarse del lugar o la zona en que presta los servicios o realiza el trabajo.”
(Source: Australia, Criminal Code Act 1995, S73.2(3))(Fuente: Australia, Ley del Código Penal de 1995, S73.2 3).)
(j)j)
“Forced or servile marriages” shall mean any institution or practice in which:Por “matrimonio forzoso o servil” se entenderá toda institución o práctica en virtud de la cual:
(i)i)
A woman [person] or child without the right to refuse is promised or given in marriage on payment of a consideration in money or in kind to her [his] parents, guardian, family or any other person or group;Una mujer [persona] o una niña sin derecho a negarse a ello es prometida o dada en matrimonio con arreglo al pago de una suma en dinero o en especie a sus padres, tutores, familia o a otra persona o grupo;
oro
(ii)ii)
The husband of a woman, his family or his clan has the right to transfer her to another person for value received or otherwise;El esposo de una mujer, su familia o su clan tiene el derecho de transferirla a otra persona por un valor recibido u otra consideración;
oro
(iii)iii)
A woman on the death of her husband is liable to be inherited by another person;Una mujer, a la muerte de su esposo, puede ser heredada por otra persona.
CommentaryComentario
Source: Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, article 1.Fuente: Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, artículo 1.
The definition derived from the above-mentioned Convention refers solely to the practice of forced or servile marriages in relation to women.La definición derivada de la Convención mencionada más arriba se refiere exclusivamente a la práctica del matrimonio forzoso o servil en relación con la mujer.
Legislators may consider updating this definition to include practices in which both women/girls and men/boys can be the subject of forced or servile marriages.Los legisladores pueden considerar la conveniencia de actualizar esa definición a fin de que incluya prácticas en que tanto las mujeres o las niñas como los hombres y los niños pueden ser objeto de matrimonios forzosos o serviles.
This may cover trafficking for marriage and certain forms of “mail order bride” practices.Ello puede abarcar la trata de personas con fines de matrimonio y ciertas formas de las prácticas de “pedido de esposas por correspondencia”.
(k)k)
“Organized criminal group” shall mean a structured group of three or more persons, existing for a period of time and acting in concert with the aim of committing one or more offences established under chapters V and VI of this Law, in order to obtain, directly or indirectly, a financial or other material benefit;Por “grupo delictivo organizado” se entenderá a un grupo estructurado de tres o más personas que haya existido durante cierto tiempo y actúe concertadamente con el propósito de cometer uno o más delitos graves o delitos tipificados en los capítulos V y VI de la presente Ley, con miras a obtener, directa o indirectamente, un beneficio económico u otro beneficio de orden material;
CommentaryComentario
Source: Convention, article 2 (a).Fuente: Convención, apartado a) del artículo 2.
(l)l)
“Practices similar to slavery” shall include debt bondage, serfdom, servile forms of marriage and the exploitation of children and adolescents;Se entenderá que “prácticas similares a la esclavitud” incluye la esclavitud por razón de deuda, la servidumbre, las formas serviles de matrimonio y la explotación de niños y adolescentes;
CommentaryComentario
The Supplementary Convention on the Abolition of Slavery does not contain a definition, but specifically prohibits debt bondage, serfdom, servile forms of marriage and the exploitation of children and adolescents.La Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud no contiene una definición, pero prohíbe específicamente la servidumbre por deudas, la servidumbre, las formas serviles de matrimonio y la explotación de niños y adolescentes.
Another definition could be:Otra definición podría ser:
“Practices similar to slavery shall mean the economic exploitation of another person on the basis of an actual relationship of dependency or coercion, in combination with a serious and far-reaching deprivation of fundamental civil rights, and shall include debt bondage, serfdom, forced or servile marriages and the exploitation of children and adolescents.”“Por ‘prácticas similares a la esclavitud’ se entenderá la explotación económica de otra persona sobre la base de una relación de dependencia o coerción real, en combinación con la privación grave y amplia de los derechos civiles fundamentales, e incluirá la servidumbre por deudas, la servidumbre, los matrimonios forzosos o serviles y la explotación de niños y adolescentes.”
(m)m)
“Prostitution” shall have the same definition as defined in [refer to the relevant national legislation];La “prostitución” se definirá del mismo modo que en [hacer referencia a la legislación nacional pertinente];
CommentaryComentario
See the commentary on article 5, paragraph 1 (h).Véase el comentario al apartado h) del párrafo 1 del artículo 5.
(n)n)
“Public official” shall mean:Por “funcionario público” se entenderá:
(i)i)
Any person holding a legislative, executive, administrative or judicial office, whether appointed or elected, whether permanent or temporary, whether paid or unpaid, irrespective of that person’s seniority;Toda persona que ocupe un puesto legislativo, ejecutivo, administrativo o judicial, ya sea por nombramiento o elección, permanente o temporario, remunerado o no remunerado, independientemente de la antigüedad de la persona en el cargo;
(ii)ii)
Any other person who performs a public function, including for a public agency or public enterprise, or provides a public service;Toda persona que ejerza una función pública, incluso para un organismo público o una empresa pública, o que preste un servicio público.
CommentaryComentario
Source: United Nations Convention against Corruption, article 2.Fuente: Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, artículo 2.
If the national legislation includes a broader definition of “public official”, such a definition can be used for the purpose of this law.Si la legislación nacional incluye una definición más amplia de “funcionario público”, esa definición se podrá utilizar a los fines de la presente Ley.
(o)o)
“Revictimization” shall mean a situation in which the same person suffers from more than one criminal incident over a specific period of time;Por “victimización repetida” se entenderá una situación en que la misma persona sufre más de un incidente penal en un período determinado;
CommentaryComentario
Source: UNODC Model Law on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime.Fuente: UNODC, Ley modelo sobre la justicia en asuntos que afecten a menores que son víctimas o testigos de delitos.
(p)p)
“Secondary victimization” shall mean victimization that occurs not as a direct result of the criminal act but through the response of institutions and individuals to the victim;Por “victimización secundaria” se entenderá la victimización producida no como resultado directo del acto delictivo sino por la respuesta de las instituciones y personas individuales en relación con la víctima;
CommentaryComentario
Source: UNODC Model Law on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime.Fuente: UNODC, Ley modelo sobre la justicia en asuntos que afecten a menores que son víctimas o testigos de delitos.
(q)q)
“Serfdom” shall mean the condition or status of a tenant who is by law, custom or agreement bound to live and labour on land belonging to another person and to render some determinate service to such other person, whether for reward or not, and is not free to change his or her status;Por “servidumbre de la gleba” se entenderá la condición o situación de un arrendatario que está obligado por la ley, por la costumbre o por un acuerdo a vivir y a trabajar sobre una tierra que pertenece a otra persona y prestar a ésta mediante remuneración o gratuitamente determinados servicios, sin libertad para cambiar su situación;
CommentaryComentario
Source: Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, article 1.Fuente: Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, artículo 1.
(r)r)
“Servitude” shall mean the labour conditions and/or the obligation to work or to render services from which the person in question cannot escape and which he or she cannot change;Por “servidumbre” se entenderá las condiciones de trabajo o la obligación de trabajar o prestar servicios o ambas cosas de las que la persona de que se trate no puede escapar ni cambiar;
CommentaryComentario
Servitude is prohibited by, among other instruments, the Universal Declaration of Human Rights (1948) and the International Covenant on Civil and Political Rights (1966).La servidumbre está prohibida, entre otros instrumentos, por la Declaración Universal de Derechos Humanos (1948) y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (1966).
Neither of these international instruments contains an explicit definition of servitude.Ninguno de esos instrumentos internacionales contiene una definición explícita de servidumbre.
The definition given is based on an interpretation of the Universal Declaration and the Covenant listed.La definición indicada se basa en una interpretación de la Declaración Universal y del Pacto.
In its 2005 judgement in the case of Siliadin v. France the European Court of Human Rights defined servitude as:En su fallo de 2005 en el caso Siliadin c. Francia, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos definió la servidumbre de la siguiente manera:
“An obligation to provide one’s services that is imposed by the use of coercion, and is to be linked to the concept of slavery.”“Una obligación de prestar servicios impuesta por el empleo de coerción, y que está vinculada al concepto de esclavitud.”
(ECHR, 26 July 2005, No. 73316/01)(Convenio Europeo de Derechos Humanos (CEDH), 26 de julio de 2005, No. 73316/01.)
An example of a criminal law definition of servitude is:Otro ejemplo de una definición con arreglo al derecho penal es la siguiente:
“Servitude means a condition of dependency in which the labor or services of a person are provided or obtained by threats of serious harm to that person or another person, or through any scheme, plan or pattern intended to cause the person to believe that, if the person did not perform such labor or services, that person or another person would suffer serious harm.”“Por servidumbre se entenderá una condición de dependencia en la que el trabajo o los servicios de una persona se prestan o se obtienen mediante amenazas de causar daño grave a esa persona o a otra persona, o mediante el empleo de un plan o modalidad que tiene por objeto hacer que la persona crea que, si no realiza ese trabajo o presta esos servicios, sufrirá un daño grave.”
(Source: US State Department Model Law to Combat Trafficking in Persons)(Fuente: Departamento de Estado de los Estados Unidos, Ley modelo para combatir la trata de personas.)
(s)s)
“Sexual exploitation” shall mean the obtaining of financial or other benefits through the involvement of another person in prostitution, sexual servitude or other kinds of sexual services, including pornographic acts or the production of pornographic materials;Por “explotación sexual” se entenderá la obtención de beneficios económicos o de otro tipo mediante la participación de una persona en la prostitución, la servidumbre sexual u otros tipos de servicios sexuales, incluidos los actos pornográficos o la producción de material pornográfico;
CommentaryComentario
See the commentary on article 5, paragraph 1 (h).Véase el comentario al apartado h) del párrafo 1 del artículo 5.
(t)t)
“Slavery” shall mean the status or condition of a person over whom any or all the powers attaching to the right of ownership are exercised;Por “esclavitud” se entenderá el estado o condición de un individuo sobre el cual se ejercitan los atributos del derecho de propiedad o algunos de ellos;
oro
“Slavery” shall mean the status or condition of a person over whom control is exercised to the extent that the person is treated like property;Por “esclavitud” se entenderá el estado o condición de un individuo sobre el cual se ejerce control hasta el punto que el individuo es tratado como un bien;
CommentaryComentario
Source: Slavery Convention of 1926 as amended by the 1953 Protocol, article 1, paragraph 1.Fuente: Convención sobre la Esclavitud de 1926, enmendada por el Protocolo de 1953, párrafo 1 del artículo 1.
The definition in the Slavery Convention may cause some difficulties today, as there could be no rights of ownership for one person over another.La definición de la Convención sobre la Esclavitud puede plantear algunas dificultades en la actualidad, dado que no puede existir un derecho de propiedad de una persona sobre otra.
In order to solve this difficulty, an alternative definition is included here, which instead requires that the person is “treated like property”.A fin de resolver esta dificultad, se incluye en el presente documento una definición alternativa que requiere, en cambio, que la persona sea “tratada como un bien”.
Another definition of slavery, which focuses on the core of the crime—that is, the objectification of human beings—is “reducing a person to a status or condition in which any or all of the powers attaching to the right of property are exercised”.Otra definición de esclavitud, que hace hincapié en el aspecto central del delito —es decir, la consideración de los seres humanos como objetos— es “reducir a una persona a una situación o condición en la que se ejercen algunos o todos los atributos del derecho de propiedad”.
Examples of contemporary criminal law definitions of slavery are:A continuación figuran ejemplos de definiciones contemporáneas de la esclavitud con arreglo al derecho penal:
“Slavery is the condition of a person over whom any or all of the powers attaching to the right of ownership are exercised, including where such a condition results from a debt or a contract made by the person.”“Esclavitud es el estado de un individuo sobre el cual se ejercitan los atributos del derecho de propiedad, incluso cuando esa situación sea resultado de una deuda o de un contrato concertado por la persona.”
(Australia, Criminal Code, section 270.1, as amended in 1999)(Australia, Código Penal, artículo 270.1, enmendado en 1999.)
“There is no settled exhaustive list of all the rights of ownership.“No existe una lista exhaustiva concertada de todos los derechos de propiedad.
However, some of the more ‘standard‘ rights are … the right to possess, the right to manage (i.e. the right to decide how and by whom a thing owned shall be used), the right to the income and capital derived from the thing owned, the right to security (i.e. to retain the thing whilst ever the owner is solvent) and the right to transmit your interest to successors.Ahora bien, algunos de los derechos más ‘habituales’ son ... el derecho de poseer, el derecho de administrar (es decir, el derecho de decidir cómo se ha de utilizar la cosa poseída y quién puede hacerlo), el derecho de usufructo del capital derivado de la cosa poseída, el derecho a la seguridad (es decir, a retener el bien mientras el propietario sea solvente) y el derecho de transmitir los intereses a los sucesores.
Therefore if, for example, a person is forced to work for another without receiving any reward for her or his labour, it is likely that the court would find that the person is a slave.”Por tanto, si, por ejemplo, un individuo es obligado a trabajar para otro sin recibir remuneración por su trabajo, es probable que el tribunal considere que el individuo es un esclavo.”
(Explanatory notes to the Australian legislation)(Notas explicativas de la legislación australiana.)
“Placing a person in conditions of contemporary slavery shall mean the deprivation of identification documents, restriction of freedom of movement, restriction of communication with his/her family, including correspondence and telephone conversation, cultural isolation as well as forced labour in a situation where human honour and dignity are violated and/or without remuneration or with inadequate remuneration.”“Colocar a una persona en una situación contemporánea de esclavitud significará privarla de los documentos de identificación, imponerle restricciones a la libertad de movimientos, a las comunicaciones con su familia, incluida la correspondencia y las conversaciones telefónicas, el aislamiento cultural, así como el trabajo forzoso en una situación en que se violan la dignidad y el honor humanos o sin remuneración o esta es inadecuada.”
(Source: Georgia, Criminal Code, article 143)(Fuente: Georgia, Código Penal, artículo 143.)
“Whoever exerts on any other person powers and rights corresponding to ownership; places or holds any other person in conditions of continuing enslavement, sexually exploiting such person, imposing coerced labour or forcing said person into begging, or exploiting him/her in any other way shall be punished ….“Todo individuo que ejerza sobre cualquier otro atributos y derechos correspondientes a la propiedad, coloque o mantenga a otro individuo en condiciones de esclavitud permanente, le someta a explotación sexual, le imponga trabajo mediante coerción o le obligue a mendigar, o lo explote de cualquiera otra manera, será castigada con
“Placement or maintenance in a position of slavery occurs when use is made of violence, threat, deceit, or abuse of power;“La colocación o el mantenimiento de un individuo en una situación de esclavitud se produce cuando se hace uso de la violencia, la amenaza, el engaño o el abuso de poder;
or when anyone takes advantage of a situation of physical or mental inferiority and poverty;o cuando un individuo se aprovecha indebidamente de una situación de inferioridad física o mental o de la pobreza;
or when money is promised, payments are made or other kinds of benefits are promised to those who are responsible for the person in question.”o cuando se promete dinero, se hacen pagos o se prometen otros tipos de beneficios a los responsables del individuo de que se trata.”
(Source: Italy, Penal Code, article 600)(Fuente: Italia, Código Penal, artículo 600.)
“‘Slavery’ means a situation under which powers generally exercised towards property are exercised over a person;“Por ‘esclavitud’ se entenderá una situación en la que se ejercen sobre una persona los atributos normalmente ejercidos sobre un bien;
in this matter, substantive control over the life of a person or denial of his liberty shall be deemed use of powers as stated.”a este respecto, el control sustantivo de la vida de un individuo o la denegación de su libertad se considerará que constituye el ejercicio de esos atributos en la forma indicada.”
(Source: Israel, Penal Code, article 375A(c))(Fuente: Israel, Código Penal, artículo 375A c).)
“‘Slave’ means a person who is held in bondage whose life, liberty, freedom and property are under absolute control of someone.”“Por ‘esclavo’ se entenderá un individuo mantenido en cautiverio y cuya vida, libertad y propiedad están bajo el control absoluto de otro individuo.”
(Source: Nigeria, Trafficking In Persons (Prohibition) Law, Enforcement And Administration Act, 2003, article 50)(Fuente: Nigeria, Ley armonizada sobre trata de personas (prohibición), represión y administración, de 2003, artículo 50.)
“(1)“1)
Slavery—the partial or full possession of rights of other person treated like property—shall be punished by imprisonment of from 5 to 10 years.La esclavitud —la posesión parcial o total de los derechos de otro individuo tratado como un bien— será castigada con pena de prisión de 5 a 10 años.
“(2)2)
If the subject of the deeds described above is a child or it has been done with a view to trafficking it shall be punished by imprisonment of from 7 to 10 years.Si el individuo objeto de los actos descritos más arriba es un niño, o si esos actos se han cometido a los fines de la trata de personas, se impondrá una pena de prisión de 7 a 10 años.
“(3)3)
Slave trade, i.e. forcing into slavery or treatment like a slave, slave keeping with a view to sale or exchange, disposal of a slave, any deed related to the slave trading or trafficking, as well as sexual slavery or divestment of sexual freedom through slavery, shall be punished by imprisonment of from 5 to 10 years.”El comercio de esclavos, es decir, la esclavitud forzosa o el trato de esclavo, el mantenimiento de esclavos con miras a su venta o intercambio, la enajenación de un esclavo, todo acto relacionado con el comercio o la trata de esclavos, así como la esclavitud sexual o la supresión de la libertad sexual mediante la esclavitud, serán castigados con pena de prisión de 5 a 10 años.”
(Source: Azerbaijan, Criminal Code, article 106)(Fuente: Azerbaiyán, Código Penal, artículo 106.)
(u)u)
“Support person” shall mean a specially trained person designated to assist the child throughout the justice process to prevent risks of duress, revictimization and secondary victimization;Por “persona de apoyo” se entenderá una persona específicamente capacitada y designada para ayudar al niño durante todo el proceso judicial a fin de prevenir los riesgos de coacción, victimización repetida y victimización secundaria;
CommentaryComentario
Source. UNODC Model Law on Justice in Matters Involving Child Victims and Witnesses of Crime.Fuente: UNODC, Ley modelo sobre la justicia en asuntos que afecten a menores que son víctimas o testigos de delitos.
(v)v)
“Victim of trafficking”, for the purposes of articles 19-22, 25, 26 and 30-34 of this Law, shall mean any natural person who has been subject to trafficking in persons, or whom [the competent authorities, including the designated non-governmental organizations where applicable] reasonably believe is a victim of trafficking in persons, regardless of whether the perpetrator is identified, apprehended, prosecuted or convicted.Por “víctima de la trata” se entenderá, a los fines de los artículos 19 a 22, 25, 26 y 30 a 34 de la presente Ley, toda persona natural que haya sido sometida a la trata de personas, o respecto de la cual [las autoridades competentes, incluidas las organizaciones no gubernamentales designadas, cuando corresponda] puedan razonablemente creer que es una víctima de la trata de personas, aun cuando el perpetrador no haya sido identificado, aprehendido, enjuiciado o condenado.
For all other articles, a victim of trafficking shall be any person or persons identified in accordance with article 18, paragraph 1, of this Law.Respecto de todos los otros artículos, una víctima de la trata será toda persona o personas identificadas de conformidad con el párrafo 1 del artículo 18 de la presente Ley.
CommentaryComentario
A two-pronged definition of “victim of trafficking” will be used throughout this law.En todo el texto de la presente ley se utilizará una doble definición de “víctima de la trata”.
The first definition/determination of status included here is a relatively low threshold and entitles one to basic services and assistance.La primera, o de determinación de la condición, establece un umbral relativamente bajo y da derecho a obtener asistencia y servicios básicos.
The higher threshold status determination will be made in accordance with government-established guidelines.El umbral más alto de determinación de la condición (segunda vertiente) se fijará de conformidad con las directrices establecidas por el gobierno.
This two-pronged definition attempts to strike a balance between fulfilling victims’ basic and immediate needs upon fleeing a situation of exploitation and a Government’s need to regulate the dispensation of services and benefits.Esta doble definición tiene por objeto establecer un equilibrio entre la satisfacción de las necesidades básicas e inmediatas de las víctimas que han escapado de una situación de explotación y la necesidad del gobierno de reglamentar la prestación de servicios y beneficios.
A more extensive definition of “victim” is found in the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power:En la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y de abuso de poder figura una definición más amplia del término “víctima”:
“1.“1.
‘Victims’ means persons who, individually or collectively, have suffered harm, including physical or mental injury, emotional suffering, economic loss or substantial impairment of their fundamental rights, through acts or omissions that are in violation of criminal laws operative within Member States, including those laws proscribing criminal abuse of power.Se entenderá por ‘víctimas’ a las personas que, individual o colectivamente, hayan sufrido daños, inclusive lesiones físicas o mentales, sufrimiento emocional, pérdida financiera o menoscabo sustancial de sus derechos fundamentales, como consecuencia de acciones u omisiones que violen la legislación penal vigente en los Estados Miembros, incluidas las leyes que proscriban el abuso de poder con fines delictivos.
“2.“2.
A person may be considered a victim, under this Declaration, regardless of whether the perpetrator is identified, apprehended, prosecuted or convicted and regardless of the familial relationship between the perpetrator and the victim.Con arreglo a la presente Declaración, podrá considerarse ‘víctima’ a una persona, independientemente de que se identifique, aprehenda, enjuicie o condene al autor del delito e independientemente de la relación familiar entre el autor del delito y la víctima.
The term ‘victim‘ also includes, where appropriate, the immediate family or dependants of the direct victim and persons who have suffered harm in intervening to assist victims in distress or to prevent victimization.”En la expresión ‘víctima’ se incluirá además, en su caso, a los familiares o personas a cargo que tengan relación inmediata con la víctima directa y a las personas que hayan sufrido daños al intervenir para asistir a la víctima en peligro o para prevenir la victimización.”
Another option is the definition in the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings: “any natural person who is subject to trafficking in human beings as defined in this article” (article 4 (e)).Otra posible definición es la contenida en el Convenio del Consejo de Europa sobre la lucha contra la trata de seres humanos: “toda persona física sometida a la trata de seres humanos tal y como se define en el presente artículo” (artículo 4 e)).
In order to make the process simple, we recommend that the definition be linked to the mechanism for identification of victims in each national system.A fin de simplificar el proceso, se recomienda que la definición se vincule al mecanismo para la identificación de las víctimas de cada sistema nacional.
In some countries, this is done by non-governmental organizations (for example, in India).En algunos países, esta responsabilidad se ha confiado a organizaciones no gubernamentales (por ejemplo, en la India).
2.2.
Terms not defined in this article shall be interpreted consistently with their use elsewhere in national law.Los términos no definidos en el presente artículo se interpretarán en consonancia con su uso en otras partes de la legislación nacional.
Chapter III.Capítulo III.
JurisdictionJurisdicción
CommentaryComentario
Jurisdiction may already have been provided for in other laws.Puede que la cuestión de la jurisdicción esté ya resuelta en otras leyes.
If not, articles 6 and 7 should be incorporated into the anti-trafficking law.En caso contrario, los artículos 6 y 7 se deben incorporar en la ley sobre la lucha contra la trata de personas.
Article 6.Artículo 6.
Application of this Law within the territoryAplicación de la presente Ley dentro del territorio
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
This Law shall apply to any offence established under chapters IV and V of this Law when:La presente Ley se aplicará a todo delito tipificado con arreglo a los capítulos IV y V cuando:
(a)a)
The offence is committed within the territory of [name of State];El delito haya sido cometido dentro del territorio de [nombre del Estado];
(b)b)
The offence is committed on board a vessel or aircraft that is registered under the laws of [name of State] at the time the offence was committed;El delito se haya cometido a bordo de una aeronave o un buque registrados de conformidad con las leyes de [nombre del Estado] en el momento de la comisión del delito;
CommentaryComentario
Source: Convention, article 15, paragraph 1 (a) and (b).Fuente: Convención, apartados a) y b) del párrafo 1 del artículo 15.
Territorial jurisdiction and jurisdiction on board a vessel or aircraft that is registered in the State (the so-called flag State principle) exists in all States.La jurisdicción territorial y la jurisdicción a bordo de una aeronave o un buque registrados en el Estado (el denominado principio del Estado del pabellón) existen en todos los Estados.
In common law countries this may even be the only basis for jurisdiction.En los países de derecho consuetudinario ésta puede ser la única base de la jurisdicción.
The criterion is the place where the criminal act has been committed (i.e. the locus delicti is in the territory of the State).El criterio es el lugar en que se ha cometido el delito (es decir, el locus delicti está situado en el territorio del Estado).
According to the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982, jurisdiction may be extended to permanent installations on the continental shelf as part of the territory (optional).De conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, la jurisdicción puede extenderse a las instalaciones permanentes de la plataforma continental como parte del territorio (opcional).
(c)c)
The offence is committed by a [name of State] national whose extradition is refused on the grounds of nationality.El delito haya sido cometido por un nacional de [nombre del Estado] cuya extradición se niega por razón de nacionalidad.
CommentaryComentario
Source: Convention, articles 15, paragraph 3, and 16, paragraph 10.Fuente: Convención, párrafo 3 del artículo 15 y párrafo 10 del artículo 16.
Article 7.Artículo 7.
Application of this Law outside the territoryAplicación de la presente Ley fuera del territorio
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
Source: Convention, articles 15, paragraph 3, and 16, paragraph 10Fuente: Convención, párrafo 3 del artículo 15, y párrafo 10 del artículo 16.
1.1.
This Law shall apply to any offence established under chapters V and VI of this Law committed outside the territory of [name of State] when:La presente Ley se aplicará a todos los delitos tipificados en los capítulos V y VI de la presente Ley cometidos fuera del territorio de [nombre del Estado] cuando:
(a)a)
The offence is committed by a [name of State] national;El delito haya sido cometido por un nacional de [nombre del Estado]:
(b)b)
The offence is committed by a stateless person who has his or her habitual residence in [name of State] at the time of the commission of the offence;El delito haya sido cometido por una persona apátrida con su residencia habitual en [nombre del Estado] en el momento de la comisión del delito;
oro
(c)c)
The offence is committed against a victim who is a [name of State] national;El delito haya sido cometido contra una víctima que es nacional de [nombre del Estado]:
CommentaryComentario
Note that establishment of jurisdiction over a national is compulsory in the framework of the principle aut dedere aut judicare.Cabe observar es obligatorio establecer la jurisdicción sobre un nacional, en el marco del principio aut dedere aut judicare (extraditar o juzgar).
Article 15, paragraph 3, of the Convention provides the jurisdictional basis for prosecution of a national for crimes he or she committed abroad, in cases where the State does not extradite him or her on the ground of nationality.El párrafo 3 del artículo 15 de la Convención dispone el establecimiento de la jurisdicción para el enjuiciamiento de un nacional por delitos cometidos en el extranjero, en los casos en que el Estado no lo extradite inicialmente por el hecho de ser uno de sus nacionales.
According to the Convention, in such cases of refusal of extradition, submission of the case without undue delay to the competent authorities for the purpose of prosecution is mandatory.De conformidad con la Convención, en esos casos de denegación de la extradición, es obligatorio presentar el caso sin demoras indebidas ante las autoridades competentes a los fines de enjuiciamiento.
Extension of jurisdiction over acts committed by a citizen of a State in the territory of another State (active personality principle) is mostly done with regard to specific crimes of particular gravity.La ampliación del ámbito de jurisdicción a los actos cometidos por un ciudadano de un Estado en el territorio de otro Estado (principio de la personalidad activa) se refiere principalmente a delitos específicos de particular gravedad.
In some jurisdictions the active personality principle is restricted to those acts which are not only a crime according to the law of the State whose national commits the act, but also according to the law of the State on whose territory the act is committed.En algunas jurisdicciones, el principio de la personalidad activa está limitado a aquellos actos que no son solo un delito según la ley del Estado cuyo nacional comete el acto, sino también según el derecho del Estado en cuyo territorio se ha cometido el acto.
2.2.
This Law shall also apply to acts with a view to the commission of an offence under this Law within [name of State].La presente Ley se aplicará también a los actos efectuados con miras a cometer un delito tipificado con arreglo a la presente Ley dentro de [nombre del Estado].
CommentaryComentario
Paragraph 2 is a further extension of jurisdiction in line with the previous one.El párrafo 2 supone una ampliación del ámbito de jurisdicción en relación con el párrafo precedente.
It extends jurisdiction to cases in which the acts have not led to a completed crime, but where an attempt has been made in the territory of another State to commit a crime in the territory of the jurisdictional State.Amplía ese ámbito de forma que abarque casos en que los actos no han producido un delito consumado aunque sí hayan constituido un intento en el territorio de un Estado de cometer un delito en el territorio del Estado de jurisdicción.
Chapter IV.Capítulo IV.
Criminal provisions: basic criminal offences as a foundation for trafficking offencesDisposiciones penales: los delitos básicos como un fundamento de los delitos de trata de personas
CommentaryComentario
It is essential while establishing trafficking offences to ensure that national legislation adequately criminalizes participation in an organized criminal group (Convention, article 5);Al tipificar los delitos de trata de personas, es esencial asegurar que la legislación nacional penaliza adecuadamente la participación en un grupo delictivo organizado (Convención, artículo 5);
laundering of the proceeds of crime (article 6);el blanqueo del producto del delito (artículo 6);
corruption (article 8); and obstruction of justice (article 23).la corrupción (artículo 8) y la obstrucción de la justicia (artículo 23).
In addition, measures to establish the liability of legal persons must be adopted (article 10).Además, se deben adoptar medidas para establecer la responsabilidad de las personas jurídicas (artículo 10).
UNODC is currently developing best practices and model provisions for the implementation of these articles.La UNODC está elaborando disposiciones modelo y mejores prácticas para la aplicación de esos artículos.
Chapter V.Capítulo V.
Criminal provisions: provisions specific to traffickingDisposiciones penales: disposiciones específicas relativas a la trata de personas
CommentaryComentario
This chapter contains the criminal offences related to trafficking in persons.El presente capítulo contiene los delitos relacionados con la trata de personas.
Article 8.Artículo 8.
Trafficking in personsTrata de personas
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
Source: Protocol, articles 3 and 5; interpretative notes … (A/55/383/Add.1); Convention, articles 2 (b) and 34.Fuente: Protocolo, artículos 3 y 5; notas interpretativas ...(A/55/383/Add.1); Convención, artículos 2, apartado b), y 34.
1.1.
Any person who:Toda persona que:
(a)a)
Recruits, transports, transfers, harbours or receives another person;Reclute, transporte, transfiera, retenga o reciba a otra persona;
(b)b)
By means of the threat or use of force or other forms of coercion, of abduction, of fraud, of deception, of the abuse of power or of a position of vulnerability, or of the giving or receiving of payments or benefits to achieve the consent of a person having control over another person;Recurriendo a la amenaza o al uso de la fuerza u otras formas de coacción, al rapto, al fraude, al engaño, al abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad o a la concesión o aceptación de pagos o beneficios para obtener el consentimiento de una persona que tenga autoridad sobre otra;
(c)c)
For the purpose of exploitation of that person;Con fines de explotación de esa persona;
shall be guilty of an offence of trafficking in persons and upon conviction shall be subject to imprisonment for … and/or a fine of/up to … [a fine of the … category].será culpable de un delito de trata de personas y, tras la condena, estará sujeta a pena de prisión de ... y/o multa de hasta ... [una multa de la categoría ...].
CommentaryComentario
This definition closely follows the definition of trafficking in persons in article 3 (a) of the Protocol:Esta definición es muy similar a la definición de trata de personas que figura en el apartado a) del artículo 3 del Protocolo:
“Trafficking in persons shall mean the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of a person by means of the threat or use of force or other means of coercion, or by abduction, fraud, deception, abuse of power or of a position of vulnerability, or by the giving or receiving of payments or benefits to achieve the consent of a person having control over another person, for the purpose of exploitation.“Por trata de personas se entenderá la captación, el transporte, el traslado, la acogida o la recepción de personas, recurriendo a la amenaza o el uso de la fuerza u otras formas de coacción, al rapto, al fraude, al engaño, al abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad o a la concesión o recepción de pagos o beneficios para obtener el consentimiento de una persona que tenga autoridad sobre otra, con fines de explotación.
Exploitation shall include, at a minimum, the exploitation of the prostitution of others or other forms of sexual exploitation, forced labour or services, slavery or practices similar to slavery, servitude or the removal of organs.”Esa explotación incluirá, como mínimo, la explotación de la prostitución ajena u otras formas de explotación sexual, los trabajos o servicios forzosos, la esclavitud o las prácticas análogas a la esclavitud, la servidumbre o la extracción de órganos.”
Means.Medios.
The inclusion of fraud, deception and the abuse of power or of a position of vulnerability recognizes that trafficking can occur without the use of any overt (physical) force.La inclusión del fraude, el engaño y el abuso dé poder o de una situación de vulnerabilidad reconoce que la trata de personas puede producirse sin el uso de fuerza (física) alguna manifiesta.
Example:Ejemplo:
“(Trafficking in human beings).“(Trata de seres humanos).
– Whoever carries out trafficking in persons who are in the conditions referred to in article 600, that is, with a view to perpetrating the crimes referred to in the first paragraph of said article;— Todo aquel que realice trata de personas que se encuentran en las condiciones a que hace referencia el artículo 600, es decir, con miras a perpetrar los delitos a que se refiere el primer párrafo de dicho artículo;
or whoever leads any of the aforesaid persons through deceit or obliges such person by making use of violence, threats, or abuse of power;o todo aquel que dirija a cualquiera de esas personas mediante engaño o que obligue a esas personas mediante el uso de la violencia, amenazas o abuso de poder;
by taking advantage of a situation of physical or mental inferiority, and poverty;aprovechando una situación de inferioridad física o mental, y pobreza;
or by promising money or making payments or granting other kinds of benefits to those who are responsible for the person in question, to enter the national territory, stay, leave it or migrate to said territory, shall be punished with imprisonment from eight to twenty years.”o prometiendo dinero o concediendo pagos u otro tipo de beneficio a los que son responsables de la persona del caso, a entrar en el territorio nacional, permanecer en él, salir de él o migrar a dicho territorio, será punible con pena de prisión de 8 a 20 años.”
(Source: Italy, Penal Code, article 601)(Fuente: Italia, Código Penal, artículo 601.)
In some national legislations, trafficking is defined without reference to the use of means (coercion, fraud, deception, etc.), taking into account that some forms of exploitation are coercive by nature.En algunas legislaciones nacionales, la trata de personas se define sin referencia al uso de medios (coerción, fraude, engaño, etc.), considerando que algunas formas de explotación son coercitivas por su propia naturaleza.
In such cases, the definition includes reference to the acts (recruitment, transportation, transfer harbouring and receipt) and the purpose of exploitation.En esos casos, la definición incluye una referencia a los actos (captación, transporte, transferencia, acogida y recepción) y a la finalidad de explotación.
This facilitates the prosecution of crimes of trafficking and has proved efficient in that context.Ello facilita el enjuiciamiento de delitos de trata de personas y ha resultado eficaz en ese contexto.
Forms of exploitation.Formas de explotación.
See the definitions above under article 5 (g)-(j), (l), (m) and (q)-(t).Véanse las definiciones indicadas más arriba en los apartados g) a j), l), m) y q) a t) del artículo 5.
Some national examples are:Los siguientes son algunos ejemplos nacionales:
“377A. Trafficking in Persons“377A. Trata de personas
“Anyone who carries on a transaction in a person for one of the following purposes or in so acting places the person in danger of one of the following, shall be liable to sixteen years imprisonment:Toda persona que realice una transacción relativa a una persona para uno de los siguientes fines o que, al actuar de esa manera, ponga a la persona en uno de los siguientes riesgos, será punible con pena de prisión de 16 años:
“1.1.
removing an organ from the person’s body;Extracción de un órgano del cuerpo de la persona;
“2.2.
giving birth to a child and taking the child away;Alumbramiento de un niño y su separación de la madre;
“3.3.
subjecting the person to slavery;Sometimiento de la persona a esclavitud;
“4.4.
subjecting the person to forced labor;Sometimiento de la persona a trabajo forzoso;
“5.5.
instigating the person to commit an act of prostitution;Instigación de la persona a cometer un acto de prostitución;
“6.6.
instigating the person to take part in an obscene publication or obscene display;Instigación de la persona a participar en una publicación o exhibición obscena;
“7.7.
committing a sexual offense against the person.”Comisión de un delito sexual contra la persona.”
(Source: Israel, Penal Code, article 377A)(Fuente: Israel, Código Penal, artículo 377A.)
“Trafficking in persons“Trata de personas
“1.1.
Actions intended to sell or purchase or undertake other types of activities regarding turning over or obtaining a dependent person (trafficking in persons), shall be subject to arrest—up to six months;Toda acción que tenga por objeto vender o adquirir o realizar otro tipo de actividades relativas a la entrega u obtención de una persona dependiente (trata de personas) estará sujeta a arresto, de hasta seis meses;
or to restriction of freedom—up to three years;o a restricción de la libertad, de hasta tres años;
or to imprisonment—up to six years.o a pena de prisión, de hasta seis años.
“2.2.
The same actions committed:Las mismas acciones cometidas:
knowingly against a juvenile;deliberadamente contra un menor de edad;
against two or more persons;contra dos o más personas;
with the goal of sexploitation or other type of exploitation;con fines de explotación sexual u otro tipo de explotación;
with the goal of using the victim’s organs or tissue for purposes of transplantation;para utilizar los órganos y tejidos de la víctima con fines de transplante;
by a group of people based on foregoing planning, or by an organized group;por un grupo de personas según un plan previo, o por un grupo organizado;
by public official at the hand of power abusepor un funcionario público mediante abuso de poder
shall be penalized by imprisonment for a term of from 5 to 10 years with seizure of property or without.será punible con pena de prisión de 5 a 10 años, con o sin confiscación de patrimonio.
“3.3.
Aforementioned actions that carelessly caused the death or heavy bodily injury of a victim shall be subject to imprisonment for a term of from 8 to 15 years with seizure of property or without.”Los actos mencionados más arriba que por negligencia causen la muerte o lesión corporal grave a una víctima estarán sujetas a pena de prisión de 8 a 15 años, con o sin confiscación de patrimonio.”
(Source: Belarus, article 181 of the Criminal Code, as amended by Law No. 227-3 on Changes to the Criminal Code and Criminal Procedure Code, 22 July 2003)(Fuente: Belarús, artículo 181 del Código Penal, enmendado por Ley núm. 227-3 sobre Enmiendas del Código Penal y el Código de Procedimientos Penales, 22 de julio de 2003.)
“1)“1)
Persons who select, transport, hide, or receive individuals or groups of persons for the purpose of using them for acts of debauchery, compulsory labour, removing their organs, or keeping them in forceful subordination, irrespective of their consent, shall be punished with imprisonment of one to eight years and a fine not exceeding eight thousand levs.”Las personas que seleccionen, transporten, oculten o reciban a individuos o grupos de personas con el propósito de utilizarlos para actos de libertinaje, trabajo forzoso, extracción de sus órganos, o para mantenerlos en subordinación forzosa, aun con su consentimiento, serán punibles con pena de prisión de uno a ocho años y una multa no superior a 8000 lev.”
(Source: Bulgaria, Criminal Code, article 159a)(Fuente: Bulgaria, Código Penal, artículo 159a.)
Consent.Consentimiento.
The inclusion of means of coercion in the definition excludes consent of the victim.La inclusión de medios de coacción en la definición excluye el consentimiento de la víctima.
This is reaffirmed in article 3 (b) of the Protocol, which reads:Ello se reafirma en el apartado b) del artículo 3 del Protocolo:
“The consent of a victim of trafficking in persons to the intended exploitation set forth in subparagraph (a) shall be irrelevant where any of the means set forth in subparagraph (a) have been used.”“El consentimiento dado por la víctima de la trata de personas a toda forma de explotación intencional descrita en el apartado a) del presente artículo no se tendrá en cuenta cuando se haya recurrido a cualquiera de los medios enunciados en dicho apartado.”
This means that, once the elements of the crime of trafficking, including the use of one of the identified means (coercion, deception, etc.), are proven, any defence or allegation that the victim “consented” is irrelevant.Ello significa que, tras probar los elementos del delito de trata de personas, incluido el uso de uno de los medios descritos (coacción, engaño, etc.), toda defensa o alegación de que la víctima “prestó su consentimiento” carece de valor.
It also means, for example, that a person’s awareness of being employed in the sex industry or in prostitution does not exclude such person from becoming a victim of trafficking.Significa también, por ejemplo, que el hecho de que una persona sea consciente de que se la emplea en la industria del sexo o en la prostitución no excluye que esa persona se convierta en víctima de la trata.
While being aware of the nature of the work, the person may have been misled as to the conditions of work, which have turned out to be exploitative or coercive.Aún consciente de la naturaleza del trabajo, la persona puede haber sido engañada en cuanto a las condiciones de trabajo, que han resultado ser de explotación o coacción.
This provision restates existing international legal norms.Esa disposición reafirma las normas jurídicas internacionales existentes.
It is logically and legally impossible to “consent” when one of the means listed in the definition is used.Cuando se ha utilizado uno de los medios enunciados en la definición, el “consentimiento” es lógica y jurídicamente imposible.
Genuine consent is only possible and legally recognized when all the relevant facts are known and a person exercises free will.El consentimiento pleno solo es posible, y jurídicamente reconocido, cuando se conocen todos los hechos pertinentes y una persona ejerce su libre albedrío.
However, if there is any doubt about the issue of consent in national domestic law, a separate paragraph should be included in the law.Ahora bien, si pudiera surgir alguna duda en cuanto a la cuestión del consentimiento en la legislación nacional, se deberá incluir en la ley un párrafo separado a este respecto.
For example:Por ejemplo:
“The consent of the trafficked person to the (intended) exploitation set forth in article 8, paragraph 2, shall be irrelevant if one of the means listed in article 8, paragraph 1 (b), is used.”“El consentimiento de la persona objeto de trata a la (prevista) explotación a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 8 carecerá de valor si se ha utilizado uno de los medios enunciados en el apartado b) del párrafo 1 del artículo 8.”
oro
“In a prosecution for trafficking in persons under article 8, the alleged consent of a person to the intended exploitation is irrelevant once any of the means or circumstances set forth in article 8, paragraph 2, is established.”“En un juicio por trata de personas con arreglo al artículo 8, el supuesto consentimiento de una persona a la explotación prevista carece de valor una vez se haya probado el uso de cualquiera de los medios o circunstancias citados en el párrafo 2 del artículo 8.”
The above does not remove the right to a defence.Lo que antecede no suprime el derecho a una defensa.
According to paragraph 68 of the interpretative notes … (A/55/383/Add.1), the irrelevance of consent if one of the means is used should not be interpreted as imposing any restriction on the right of the accused to a full defence and to the presumption of innocence.Según el párrafo 68 de las notas interpretativas ... (A/55/383/Add.1), la carencia de valor del consentimiento si se ha utilizado uno de los medios indicados no se debe interpretar como la imposición de restricción alguna al derecho de las personas acusadas a una defensa plena ni a la presunción de inocencia.
It should also not be interpreted as imposing on the defendant the burden of proof.Tampoco se debe interpretar como la imposición de la carga de la prueba al acusado.
As in any criminal case, the burden of proof is always on the prosecution, in accordance with domestic law, except where the national law provides for specific exceptions to this rule.Como en toda causa penal, la carga de la prueba corresponde al ministerio público, con arreglo al derecho interno, salvo cuando el derecho nacional dispone excepciones específicas a esta norma.
Furthermore, article 11, paragraph 6, of the Convention reserves applicable legal defences and other related principles of domestic law to the domestic law of the State party.Además, el párrafo 6 del artículo 11 de la Convención reserva al derecho interno de los Estados Parte la determinación de los medios jurídicos de defensa aplicables y otros principios conexos.
Criminalization of trafficking offences within national boundaries and offences that are transnational in nature.Penalización de los delitos de trata de personas cometidos dentro de las fronteras nacionales y delitos que son de naturaleza transnacional.
The Convention (article 34, paragraph 2) requires the criminalization under the domestic law of each State party of the offences established in accordance with the Convention, independently of the transnational nature or the involvement of an organized criminal group.La Convención (párrafo 2 del artículo 34) requiere la tipificación en el derecho interno de cada Estado Parte de los delitos tipificados en la Convención, independientemente del carácter transnacional o la participación de un grupo delictivo organizado.
This is in line with article 1, paragraph 3, of the Protocol, which states that offences established under the Protocol shall be regarded as offences established in accordance with the Convention (see also the commentary on article 4).Ello se ajusta a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 1 del Protocolo, en que se estipula que los delitos tipificados con arreglo al Protocolo se considerarán delitos tipificados con arreglo a la Convención (véase también el comentario al artículo 4).
Sanctions.Sanciones.
Sanctions should fulfil at least the threshold set for trafficking in persons to constitute a serious crime as defined in the Convention, that is, punishable by a maximum deprivation of liberty of at least four years or a more serious penalty (article 2 (b) of the Convention).Las sanciones deben establecerse de manera que su umbral mínimo sea tal que la trata de personas constituya un delito grave según la definición de la Convención, es decir, debe constituir un delito punible con una privación de libertad máxima de al menos 4 años o con una pena más grave (apartado b) del artículo 2 de la Convención).
Regarding fines, comparative law and practice suggest avoiding setting monetary amounts in the legislative text, as during periods of rapid inflation the fines might quickly become insufficient and lose their deterrent effect.En lo que hace a las multas, la práctica y el derecho comparativo parecen indicar que se debe evitar el establecimiento de sumas monetarias en el texto legislativo, ya que durante períodos de aumento rápido de la inflación las multas podrían resultar insuficientes y perder su efecto disuasorio.
Fines may be referred to in the form of “units” or “categories” and listed in monetary terms in regulations under the principal statute.Las multas podrían establecerse en forma de “unidades” o “categorías” y enunciarse en términos monetarios en la reglamentación de la ley principal.
This drafting method makes it possible for them to be easily and rapidly updated.Este tipo de texto permite su actualización fácil y rápidamente.
2.2.
Exploitation shall include:La explotación debe incluir:
(a)a)
The exploitation of the prostitution of others or other forms of sexual exploitation;La explotación de la prostitución ajena u otras formas de explotación sexual;
(b)b)
Forced or coerced labour or services [including bonded labour and debt bondage];El trabajo o los servicios forzosos o coercitivos [incluido el trabajo en régimen de servidumbre o la servidumbre por deudas];
(c)c)
Slavery or practices similar to slavery;La esclavitud o las prácticas similares a la esclavitud;
(d)d)
Servitude [including sexual servitude];La servidumbre [incluida la servidumbre sexual];
(e)e)
The removal of organs;La extracción de órganos;
(f)f)
[Other forms of exploitation defined in national law].[Otras formas de explotación tipificadas en las leyes nacionales].
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
Source: Protocol, articles 3 and 5; interpretative notes … (A/55/383/Add.1).Fuente: Protocolo, artículos 3 y 5; notas interpretativas ... (A/55/383/Add.1).
The definition of exploitation covers the forms of exploitation that, according to the Protocol, shall be included “at a minimum”.La definición de explotación abarca las formas de explotación que, según el Protocolo, deben incluirse “como mínimo”.
The list is therefore not exhaustive.La lista, por lo tanto, no es exhaustiva.
The principle of legality, however, requires crimes to be clearly defined.El principio de la legalidad, sin embargo, requiere que los delitos estén claramente tipificados.
Additional forms of exploitation will have to be spelled out in the law.Cualquier otro tipo de explotación deberá tipificarse en la ley.
Other forms of exploitation.Otras formas de explotación.
States may consider including also other forms of exploitation in their criminal law.Los Estados pueden considerar también la inclusión de otras formas de explotación en sus leyes penales.
In that case these should be well defined.En ese caso, esas formas de explotación deben claramente tipificadas.
Other forms of exploitation that, for example, may be included are:Otras formas de explotación que podrían incluirse son, por ejemplo:
“(a)“a)
Forced or servile marriage;El matrimonio forzoso o servil;
“(b)b)
Forced or coerced begging;La mendicidad forzosa o ejercida por coacción;
“(c)c)
The use in illicit or criminal activities [including the trafficking or production of drugs];El empleo en actividades ilícitas o delictivas [incluido el tráfico o la producción de drogas];
“(d)d)
The use in armed conflict;El empleo en conflictos armados;
“(e)e)
Ritual or customary servitude [any form of forced labour related to customary ritual] [exploitative and abusive religious or cultural practices that dehumanize, degrade or cause physical or psychological harm];La servidumbre ritual o costumbrista [toda forma de trabajo forzoso relacionado con los ritos costumbristas] [las prácticas religiosas o culturales de explotación o abusivas que son inhumanas, degradantes o causan daño físico o psicológico];
“(f)f)
The use of women as surrogate mothers;La utilización de mujeres como madres sustitutivas;
“(g)g)
Forced pregnancy;El embarazo forzoso;
“(h)h)
Illicit conduct of biomedical research on a person.”La realización ilícita de investigaciones biomédicas en una persona.”
The list of forms of exploitation can be adapted taking into account the national experience with specific forms of exploitation and existing legislation.La lista de formas de explotación puede adaptarse teniendo en cuenta la experiencia nacional con formas específicas de explotación y la legislación existente.
Exploitation.Explotación.
The term “exploitation” is not defined in the Protocol.El término “explotación” no está definido en el Protocolo.
However, it is generally associated with particularly harsh and abusive conditions of work, or “conditions of work inconsistent with human dignity”.Ahora bien, generalmente se asocia con condiciones de trabajo particularmente duras y abusivas, o con “condiciones de trabajo que no están en consonancia con la dignidad humana”.
The Belgian Penal Code, for example, specifies exploitation in its definition of trafficking in persons as:El Código Penal de Bélgica, por ejemplo, especifica en su definición de trata de personas que la explotación es:
“the intent to put somebody to work or permitting the person to be put into work where conditions are contrary to human dignity.”“el intento de poner a trabajar a una persona, o permitir que se ponga a trabajar a una persona en condiciones que son contrarias a la dignidad humana.”
(Source: Belgium, Act to Amend Several Provisions with a View to Combating More Effectively Trafficking of Human Beings and the Practices of Abusive Landlords, August 2005, article 433 quinquies)(Fuente: Bélgica, Ley de enmienda de varias disposiciones con miras a combatir con más eficacia la trata de seres humanos y las prácticas de terratenientes abusivos, agosto de 2005, artículo 433 quinquies)
The French Penal Code specifies as one of the purposes of trafficking “the imposition of living or working conditions inconsistent with human dignity” (Penal Code, as amended in 2003, section 225-4-1).El Código Penal de Francia especifica que una de las finalidades de la trata de personas es “la imposición de condiciones de vida o de trabajo que no están en consonancia con la dignidad humana” (Código Penal, enmendado en 2003, sección 225-4-1).
The Penal Code of Germany defines trafficking for labour exploitation by referring to “working conditions that show a crass disparity to the working conditions of other employees performing the same or comparable tasks” (Penal Code, section 231).El Código Penal de Alemania define la trata de personas para la explotación en el trabajo haciendo referencia a “condiciones de trabajo que muestran una marcada disparidad con las condiciones de trabajo de otros empleados que realizan tareas similares o comparables” (Código Penal, artículo 231).
3.3.
If the other person mentioned in paragraph 1 (a) is a child, exploitation shall also include:Si la otra persona mencionada en el apartado a) del párrafo 1 es un niño, la explotación debe incluir también:
(a)a)
The use [procuring or offering of a child] for illicit or criminal activities [including the trafficking or production of drugs and begging];El empleo [la obtención o el ofrecimiento de un niño] para actividades ilícitas o delictivas [incluido el tráfico o la producción de drogas y la mendicidad];
(b)b)
The use in armed conflict;El empleo en conflictos armados;
(c)c)
Work that, by its nature or by the circumstances in which it is carried out, is likely to harm the health or safety of children, as determined by [quote the name of the national (labour) legislation or authority, e.g. the Ministry of Labour];Trabajo que, por su naturaleza o por las circunstancias en que se realiza, puede perjudicar a la salud o poner en peligro la seguridad de los niños, de conformidad con [citar el título de la legislación o autoridad (laboral) nacional, por ejemplo, el Ministerio de Trabajo];
(d)d)
The employment or use in work, where the said child has not reached the applicable minimum working age for the said employment or work;El empleo o la utilización en trabajos, cuando el niño no ha alcanzado la edad laboral mínima aplicable a dicho empleo o trabajo;
(e)e)
[Other forms of exploitation].[Otras formas de explotación].
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
All forms of exploitation listed in article 8, paragraph 2, apply to children.Todas las formas de explotación enunciadas en el párrafo 2 del artículo 8 se aplican a los niños.
Additionally, States may consider including forms of exploitation specific to children, taking into account their national experiences.Además, los Estados puede considerar la posibilidad de incluir formas de explotación específicas de los niños, teniendo en cuenta sus experiencias nacionales.
Article 8, paragraph 3, lists a number of forms of exploitation specific to children, which may be included in domestic criminal law.En el párrafo 3 del artículo 8, se enumeran varias formas de explotación específica de los niños, que podrían incluirse en las leyes penales nacionales.
The list is based on the internationally accepted meaning of child labour and extends the forms of exploitation listed in the Protocol to those covered by the Worst Forms of Child Labour Convention, the Convention concerning Minimum Age for Admission to Employment (ILO Convention No. 138) and the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography (2002).La lista se basa en el concepto internacionalmente aceptado de trabajo infantil y amplía las formas de explotación enunciadas en el Protocolo a las comprendidas en el Convenio sobre las peores formas de trabajo infantil, el Convenio sobre la edad mínima de admisión al empleo (Convenio núm. 138 de la OIT) y el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía (2002).
Article 3 of the Worst Forms of Child Labour Convention defines as “worst forms of child labour”:El artículo 3 del Convenio sobre las peores formas de trabajo infantil define “peores formas de trabajo infantil” como:
“(a)“a)
All forms of slavery or practices similar to slavery, such as the sale and trafficking of children, debt bondage and serfdom and forced or compulsory labour, including forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict;Todas las formas de esclavitud o prácticas análogas a la esclavitud, como la venta y la trata de niños, la servidumbre por deudas y la servidumbre de la gleba, y el trabajo forzoso u obligatorio, incluido el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños para utilizarlos en conflictos armados;
“(b)b)
The use, procuring or offering of a child for prostitution, for the production of pornography or for pornographic performances;La utilización, el reclutamiento o la oferta de niños para la prostitución, la producción de pornografía o las actuaciones pornográficas;
“(c)c)
The use, procuring or offering of a child for illicit activities, in particular for the production and trafficking of drugs as defined in the relevant international treaties;La utilización, el reclutamiento o la oferta de niños para la realización de actividades ilícitas, en particular la producción y el tráfico de drogas, tal como se definen en los tratados internacionales pertinentes;
“(d)d)
Work which, by its nature or the circumstances in which it is carried out, is likely to harm the health, safety or morals of children.”Trabajos que, por su naturaleza o por las condiciones en que se llevan a cabo, es probable que dañen la salud, la seguridad o la moralidad de los niños.”
Subparagraph (a) above refers explicitly to “forced or compulsory labour, including forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict”.El apartado a) supra se refiere explícitamente al “reclutamiento forzoso u obligatorio de niños para utilizarlos en conflictos armados”.
Thus, the issue of child soldiers is a special subcategory of forced labour, while article 2, paragraph 2 (a), of ILO Convention No. 29 concerning Forced or Compulsory Labour excludes from the definition of forced labour legal conscription by virtue of military service laws of adults 18 years or above.Por consiguiente, la cuestión de los niños soldados es una subcategoría especial del trabajo forzoso, mientras que el apartado a) del párrafo 2 del artículo 2 del Convenio núm. 29 de la OIT relativo al trabajo forzoso u obligatorio excluye de la definición de trabajo forzoso la conscripción lícita en virtud de las leyes del servicio militar de adultos mayores de de 18 años.
Paragraph 3 (b).Apartado b) del párrafo 3.
If such hazardous work is not determined by national labour legislation, at least some specific types of occupation or sector may be explicitly enumerated for the purpose of defining trafficking in children, taking into account the prevailing problems in the country, for instance, in mining, cotton plantations, carpet making and so on.Si ese tipo de trabajo peligroso no se cita explícitamente en la legislación laboral del país, se pueden citar explícitamente, por lo menos algunos tipos específicos de ocupaciones o sectores a los fines de la definición de la trata de niños teniendo en cuenta los problemas prevalecientes en el país; por ejemplo, en la minería, las plantaciones de algodón, la confección de alfombras entre otros.
Alternatively such enumeration could be left to the regulations or a decision by a minister, given the need to be adaptable to the changes in practice.Alternativamente, esa enumeración puede incluirse en los reglamentos o en una decisión ministerial, dada la necesidad de poder adaptarla a los cambios en la práctica.
Paragraph 3 (c).Apartado c) del párrafo 3.
If no minimum age is set or no special protective provisions for children at work are in place, at least a threshold age may be set for the purpose of defining trafficking in children here, taking into consideration the age for ending compulsory schooling, for instance.Si no se ha establecido una edad mínima o si no existen disposiciones especiales de protección de los niños en el trabajo, cabe la posibilidad de fijar, al menos, una edad mínima a los fines de la definición de la trata de niños, teniendo en cuenta, por ejemplo, la edad máxima de escolaridad obligatoria.
4.4.
The recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of a child for the purpose of exploitation shall be considered trafficking in persons even if this does not involve any of the means set forth in paragraph 1 (b).La captación, el transporte, el traslado, la acogida o la recepción de un niño con fines de explotación se considerará trata de personas, incluso cuando no se recurra a ninguno de los medios enunciados en el apartado b) del párrafo 1.
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
Source: Protocol, article 3 (c); interpretative notes … (A/55/383/Add.1).Fuente: Protocolo, apartado c) del artículo 3; notas interpretativas ... (A/55/383/Add.1).
This provision follows the Protocol, which states that any recruitment and so on of a child for the purpose of exploitation shall be considered trafficking in persons, even if it does not involve any of the means listed in article 3 (a) of the Protocol.Esta disposición se ajusta al texto del Protocolo, en el que se establece que la captación y otras actividades relacionadas con un niño con fines de explotación se considerarán trata de personas, incluso cuando no se recurra a ninguno de los medios enunciados en el apartado a) del artículo 3 del Protocolo.
According to the interpretative notes (para. 66), illegal adoption will also fall within the scope of the Protocol, where it amounts to a practice as described above.Según las notas interpretativas (párr. 66), la adopción ilícita también estará comprendida en el ámbito del Protocolo cuando constituya una práctica similar a las descritas más arriba.
Concerning the removal of organs (article 8, paragraph 2 (e) above), it should be noted that, as specified in the interpretative notes (para. 65), the removal of organs from children with the consent of a parent or guardian for legitimate medical or therapeutic reasons should not be considered exploitation.En relación con la extracción de órganos (apartado e) del párrafo 2 del artículo 8 supra), cabe observar que, como se especifica en las notas interpretativas (párr. 65), la extracción de órganos de un niño con el consentimiento de un padre o tutor por razones terapéuticas o médicas legítimas no se considerará explotación.
Child.El niño.
According to article 3 (d) of the Protocol, “child” shall mean any person below the age of 18.Según el apartado d) del artículo 3 del Protocolo, por “niño” se entenderá toda persona menor de 18 años.
A higher age limit may be prescribed;Se puede prescribir un límite de edad superior;
however, a lower age limit is not allowed as this gives less protection to children than the Protocol requires.no obstante, no se permite un límite de edad inferior ya que esto reduciría la protección del niño con arreglo al Protocolo.
Consent.Consentimiento.
The issue of consent is not relevant in relation to the trafficking of children as the use of one of the means listed in the Protocol is not required in the case of persons below the age of 18.La cuestión del consentimiento no es pertinente en relación con la trata de niños, ya que no se requiere el empleo de uno de los medios enunciados en el Protocolo cuando se trata de menores de 18 años.
If there is any doubt concerning the issue of consent, a specific paragraph should be included stating that:En caso de duda en cuanto a la cuestión del consentimiento, se debe incluir un párrafo específico en que se disponga lo siguiente:
“The consent of the victim or the parent or a person having legal or de facto control of a child victim of trafficking to the intended exploitation set forth in article 8, paragraph 2, shall be irrelevant.”“En relación con la intención de explotar al niño a la que se refiere el párrafo 2 del artículo 8, el consentimiento de la víctima o del padre o de la persona que tiene la tutela de hecho o de derecho de un niño víctima de trata carecerá de valor.”
Exploitation of children and adolescents is defined as:La explotación de niños y adolescentes se define de la siguiente manera:
“Any institution or practice whereby a child or young person under the age of eighteen years is delivered by either or both of his natural parents or by his guardian to another person, whether for reward or not, with a view to the exploitation of the child or young person or of his labour.”“Toda institución o práctica en virtud de la cual un niño o un joven menor de 18 años es entregado por sus padres, o por uno de ellos, o por su tutor, a otra persona, mediante remuneración o sin ella, con el propósito de que se explote la persona, o el trabajo del niño o del joven.”
(Source: Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, articles 1 and 7 (b))(Fuente: Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, artículos 1 y 7, apartado b).)
Article 9.Artículo 9.
Aggravating circumstancesCircunstancias agravantes
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
This provision may be included if it is in conformity with domestic law.Esta disposición puede incluirse si está en consonancia con la ley nacional.
The use of aggravating circumstances is optional.El uso de circunstancias agravantes es facultativo.
Article 9 can be added to the law, if and in as far as this is in line with existing aggravating circumstances with regard to other crimes.El artículo 9 puede añadirse a la ley, siempre y cuando eso esté en consonancia con las circunstancias agravantes establecidas respecto de otros delitos.
All aggravating circumstances are linked to the offender who knowingly committed the crime of trafficking in persons.Todas las circunstancias agravantes están vinculadas al delincuente que deliberadamente comete el delito de trata de personas.
It is possible to differentiate between sanctions taking into account the nature and number of aggravating circumstances.Cabe la posibilidad de establecer sanciones diferentes teniendo en cuenta la naturaleza y el número de las circunstancias agravantes.
For example:Por ejemplo:
“If two or more of the above circumstances are present, the offences under article 8 shall be punished by imprisonment for … and/or a fine of/up to … [a fine of the … category].”“Si se dan dos o más de las circunstancias mencionadas más arriba, los delitos tipificados en virtud del artículo 8 serán punibles con pena de prisión de ... y/o una multa de hasta ... [una multa de la categoría ...].”
If any of the following circumstances are present, the offences under article 8 shall be punishable by imprisonment for … and/or a fine of/up to … [a fine of the … category]:Si se da cualquiera de las circunstancias mencionadas más arriba, los delitos enunciados en el artículo 8 serán punibles con pena de prisión de ... y/o una multa de hasta ... [una multa de la categoría ...]:
(a)a)
Where the offence involves serious injury or death of the victim or another person, including death as a result of suicide;Cuando el delito de lugar a lesión grave o muerte de la víctima u otra persona, incluida la muerte por suicidio;
(b)b)
Where the offence involves a victim who is particularly vulnerable, including a pregnant woman;Cuando el delito comprenda a una víctima particularmente vulnerable, incluidas las mujeres embarazadas;
(c)c)
Where the offence exposed the victim to a life-threatening illness, including HIV/AIDS;Cuando el delito exponga a la víctima a una enfermedad que pueda ser fatal, incluido el VIH/SIDA;
(d)d)
Where the victim is physically or mentally handicapped;Cuando la víctima sea un discapacitado físico o mental;
(e)e)
Where the victim is a child;Cuando la víctima sea un niño;
(f)f)
Where the offence involves more than one victim;Cuando el delito entrañe más de una víctima;
(g)g)
Where the crime was committed as part of the activity of an organized criminal group;Cuando el delito se comete como parte de la actividad de un grupo delictivo organizado.
CommentaryComentario
See the definition in article 2 (a) of the Transnational Organized Crime Convention.Véase la definición del apartado a) del artículo 2 de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional.
(h)h)
Where drugs, medications or weapons were used in the commission of the crime;Cuando en la comisión del delito se utilicen drogas, medicamentos o armas;
(i)i)
Where a child has been adopted for the purpose of trafficking;Cuando un niño haya sido adoptado para someterlo a la trata de personas;
(j)j)
Where the offender has been previously convicted for the same or similar offences;Cuando el delincuente hubiera sido condenado anteriormente por un delito igual o similar;
(k)k)
Where the offender is a [public official] [civil servant];Cuando el delincuente sea un [funcionario público];
(l)l)
Where the offender is a spouse or the conjugal partner of the victim;Cuando el delincuente sea el cónyuge o el asociado conyugal de la víctima;
(m)m)
Where the offender is in a position of responsibility or trust in relation to the victim;Cuando el delincuente tenga una posición de responsabilidad o confianza en relación con la víctima;
CommentaryComentario
Examples are a parent or a person having legal or de facto control over the victim, such as a social worker who is responsible for the minor in the course of his or her functions or responsibilities.Como ejemplo, cabe citar un padre o la persona que ejerce la tutela de hecho o de derecho sobre la víctima, como un trabajador social responsable del menor en el curso de sus funciones o responsabilidades.
This aggravating circumstance clearly does not intend to punish a parent who in good faith sends his or her child(ren) abroad or to family members or another person (for example, to ensure that they get a better education), for what in the end turns into a case of trafficking.Este agravante no tiene por objeto, bajo ningún concepto, castigar a un padre que, de buena fe, envía a su hijo o hijos al extranjero o a miembros de la familia o a otra persona (por ejemplo, para asegurar que puedan obtener una educación mejor), en los casos en que el resultado final es la trata de personas.
To be punishable it must be proved under article 9 that the parent knew that the purpose was the exploitation of the child.Para que el acto sea punible, debe probarse, con arreglo al artículo 9, que el padre conocía el propósito de explotar al niño.
Only then can the fact that it concerns a parent act as an aggravating circumstance.Solo en ese caso podrá considerarse que el hecho que involucra a un padre es una circunstancia agravante.
(n)n)
Where the offender is in a position of authority concerning the child victim.Cuando el delincuente ocupa una posición de autoridad en relación con el niño víctima.
Article 10.Artículo 10.
Non-liability [non-punishment] [non-prosecution] of victims of trafficking in personsExención de responsabilidad [exención de responsabilidad penal] [exención de enjuiciamiento] de las víctimas de la trata de personas
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
The Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (E/2002/68/Add.1) offer considerations on non-punishment of trafficked persons.Los Principios y Directrices recomendados sobre los derechos humanos y la trata de personas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (E/2002/68/Add.1) contienen consideraciones sobre la exención de responsabilidad de las personas objeto de trata.
Recommended principle 7, concerning protection and assistance, states:El principio recomendado 7, relativo a la protección y la asistencia, dispone lo siguiente:
“Trafficked persons shall not be detained, charged or prosecuted for the illegality of their entry into or residence in countries of transit and destination, or for their involvement in unlawful activities to the extent that such involvement is a direct consequence of their situation as trafficked persons.”“Las víctimas de la trata de personas no serán detenidas, acusadas ni procesadas por haber entrado o residir ilegalmente en los países de tránsito y destino ni por haber participado en actividades ilícitas en la medida en que esa participación sea consecuencia directa de su situación de víctimas.”
Further, recommended guideline 8 recommends that States consider “ensuring that children who are victims of trafficking are not subjected to criminal procedures or sanctions for offences related to their situation as trafficked persons”.Además, la directriz 8 recomienda que los Estados se cercioren de que “las víctimas de la trata de niños no sean objeto de procedimientos o acciones penales por delitos relacionados con su situación de víctimas”.
The Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings states:El Convenio del Consejo de Europa para la acción contra la trata de seres humanos dispone:
“Each Party shall, in accordance with the basic principles of its legal system, provide for the possibility of not imposing penalties on victims for their involvement in unlawful activities, to the extent that they have been compelled to do so.”“Las Partes deberán prever, con arreglo a los principios fundamentales de su sistema jurídico, la posibilidad de no imponer sanciones a las víctimas por haber tomado parte en actividades ilícitas cuando hayan sido obligadas a ello.”
(Source: Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, Council of Europe Treaty Series, No. 197, article 26)(Fuente: Convenio del Consejo de Europa para la acción contra la trata de seres humanos, Consejo de Europa, Treaty Series núm. 197, artículo 26.)
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Action Plan to Combat Trafficking in Human Beings recommends “ensuring that victims of trafficking are not subjected to criminal proceedings solely as a direct result of them having been trafficked”.El plan de acción de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) contra la trata de personas recomienda “velar por que las víctimas de la trata no sean llevadas ante los tribunales por el solo hecho de haber sido víctimas de la trata”.
(Source: OSCE Action Plan to Combat Trafficking in Human Beings, decision 557/Rev.1, 7 July 2005)(Fuente: OSCE, Plan de acción para combatir la trata de seres humanos, decisión 557/Rev.1, 7 de julio de 2005.)
In paragraph 13 of its resolution 55/67, the General Assembly invited Governments to consider preventing, within the legal framework and in accordance with national policies, victims of trafficking, in particular women and girls, from being prosecuted for their illegal entry or residence, taking into account that they are victims of exploitation.En el párrafo 13 de su resolución 55/67, la Asamblea General invitó a los Gobiernos a impedir, dentro de su marco jurídico y con arreglo a sus políticas nacionales, que las víctimas de la trata de personas, en particular las mujeres y las niñas, sean enjuiciadas por motivo de su entrada o residencia ilegal, teniendo en cuenta que son víctimas de explotación.
The suggested provision ensures that victims of trafficking in persons are not prosecuted or otherwise held responsible for offences, be it criminal or other, committed by them as part of the crime of trafficking, such as, in appropriate cases, working in or violating regulations on prostitution, illegally crossing borders, the use of fraudulent documents and so on.La disposición sugerida garantiza que las víctimas de la trata de personas no sean enjuiciadas o de cualquier otra forma responsabilizadas por delitos, ya sean penales o de otro tipo, cometidos por ellas como parte del delito de la trata, por ejemplo, en los casos apropiados, trabajar en contravención de las normas sobre prostitución o violar esas normas, cruzar las fronteras ilícitamente, utilizar documentos fraudulentos y otras actividades similares.
Two different criteria are used here: causation (the offence is directly connected/related to the trafficking) and duress (the person was compelled to commit the offences).Se utilizan dos criterios diferentes: la causa (el delito está directamente relacionado o vinculado a la trata) y la coacción (la persona fue obligada a cometer los delitos).
The proposed provision is without prejudice to general defences such as duress in cases in which the victim was compelled to commit a crime.La disposición propuesta se aplica sin perjuicio de las defensas generales, como la coacción, en los casos en que la víctima ha sido obligada a cometer un delito.
The proposed provision is possible in legal systems with or without prosecutorial discretion (i.e. whether or not the public prosecutor has the discretionary power to prosecute or not).La disposición propuesta es posible en sistemas jurídicos con o sin enjuiciamiento discrecional (es decir, que el fiscal tenga facultades discrecionales para enjuiciar o para no hacerlo).
In legal systems that have prosecutorial discretion, a similar provision could be included in guidelines for prosecutors.En los sistemas jurídicos que incluyen el enjuiciamiento discrecional, se puede incluir una disposición similar en las directrices para los fiscales.
For example:Por ejemplo:
“A victim of trafficking should not be detained, imprisoned or held liable for criminal prosecution or administrative sanctions for offences committed by him or her as a direct result of the crime of trafficking in persons, including:“Una víctima de la trata no será detenida, encarcelada o considerada responsable a los fines del enjuiciamiento penal o de la aplicación de sanciones administrativas por delitos cometidos por la víctima como resultado directo del delito de trata de personas, incluidos:
“(a)“a)
The person’s illegal entry into, exit out of or stay in [State];La entrada, salida o permanencia ilícitas de la persona en [Estado];
“(b)b)
The person’s procurement or possession of any fraudulent travel or identity documents that he or she obtained, or with which he or she was supplied, for the purpose of entering or leaving the country in connection with the act of trafficking in persons;La adquisición o posesión por la persona de cualquier documento de viaje o identidad fraudulento que haya obtenido, o que le haya sido proporcionado, a los fines de entrar al país o salir de él en relación con el acto de trata de personas;
“(c)c)
The person’s involvement in unlawful activities to the extent that he or she was compelled to do so.”La participación de la persona en actividades ilícitas en la medida en que fue obligada a hacerlo].”
A good practice is not to detain the victims in any case, regardless of their willingness to cooperate with authorities.En cualquier caso, una buena práctica consiste en no detener a las víctimas estén o no dispuestas a cooperar con las autoridades.
This may be adopted in regulations on treatment of victims, for example:Esta disposición podría incluirse, por ejemplo, en reglamentos sobre tratamiento de las víctimas:
“Victims of trafficking in persons shall not be held in a detention centre, jail or prison at any time prior to, during or after all civil, criminal or other legal or administrative proceedings.”“Las víctimas de la trata de personas no serán mantenidas en un centro de detención, cárcel o prisión en ningún momento antes, durante o después de todos los procedimientos civiles o penales u otros procedimientos jurídicos o administrativos”.
(See below, article 25, paragraph 4, on victim assistance)(Véase infra, párrafo 4 del artículo 25, sobre asistencia a la víctima.)
Some national examples include:A continuación se dan algunos ejemplos nacionales:
United Nations Interim Administration in Kosovo regulation No. 2001/4 on the Prohibition of Trafficking in Persons in Kosovo, which states that “a person is not criminally responsible for prostitution or illegal entry, presence or work in Kosovo if that person provides evidence that supports a reasonable belief that he or she was the victim of trafficking”.El Reglamento núm. 2001/4 de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo, sobre la prohibición de la trata de personas en Kosovo, dispone lo siguiente: “Una persona no será penalmente responsable de prostitución o entrada, permanencia o trabajo ilícitos en Kosovo si esa persona presenta pruebas que apoyen un entendimiento razonable de que fue víctima de la trata de personas”.
The United States Trafficking Victims Protection Act acknowledges that victims of trafficking should not be “penalized solely for unlawful acts committed as a direct result of being trafficked, such as using false documents, entering the country without documentation, or working without documentation”.La Ley de protección de las víctimas de la trata de personas de los Estados Unidos reconoce que las víctimas de la trata no deben ser “penalizadas exclusivamente por actos ilícitos cometidos como resultado directo de haber sido objeto de trata, como el empleo de documentos falsos, la entrada al país sin documentación, o el trabajo sin documentación”.
(Source: Trafficking Victims Protection Act of 2000, 18 U.S.C.§ 7101(17), (19)).(Fuente: Ley de protección de las víctimas de la trata de personas de 2000.18 U.S.C.§ 7101 17), 19).)
1.1.
A victim of trafficking in persons shall not be held criminally or administratively liable [punished] [inappropriately incarcerated, fined or otherwise penalized] for offences [unlawful acts] committed by them, to the extent that such involvement is a direct consequence of their situation as trafficked persons.Las víctimas de la trata de personas no serán [sancionadas] [encarceladas, multadas o de cualquier otra forma castigadas de manera inapropiada] consideradas penal o administrativamente responsables de delitos [actos ilícitos] cometidos por ellas, en la medida en que esa participación sea consecuencia directa de su situación de víctimas.
2.2.
A victim of trafficking in persons shall not be held criminally or administratively liable for immigration offences established under national law.Las víctimas de la trata de personas no serán consideradas penal o administrativamente responsables por delitos de inmigración tipificados en la ley nacional.
3.3.
The provisions of this article shall be without prejudice to general defences available at law to the victim.Las disposiciones del presente artículo se aplicarán sin perjuicio de las defensas generales a disposición de las víctimas, según la ley.
4.4.
The provisions of this article shall not apply where the crime is of a particularly serious nature as defined under national law.Las disposiciones del presente artículo no se aplicarán cuando el delito sea de naturaleza particularmente grave tipificado en la legislación nacional.
Article 11.Artículo 11.
Use of forced labour and servicesUso de trabajos y servicios forzosos
Anyone who makes use of the services or labour of a person or profits in any form from the services or labour of a person with the prior knowledge that such labour or services are performed or rendered under one or more of the conditions described in article 8, paragraph 1, shall be guilty of an offence and, upon conviction, shall be liable to imprisonment for … and/or a fine of/up to …Toda persona que utilice los servicios o el trabajo de otra persona u obtenga cualquier tipo de provecho de los servicios o el trabajo de una persona teniendo conocimiento de que esos trabajos o servicios se realizan o se prestan en una o más de las condiciones descritas en el párrafo 1 del artículo 8 será culpable de un delito y, tras la condena, será punible con una pena de prisión de ... y/o una multa de hasta ...
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
Article 9, paragraph 5, of the Protocol requires Governments to take measures to discourage the demand for exploitation.El párrafo 5 del artículo 9 del Protocolo requiere que los Gobiernos tomen medidas para desalentar la demanda que propicie cualquier forma de explotación.
Discouraging the demand for exploitation may include measures such as carrying out awareness-raising campaigns and increasing transparency of enterprises’ supply chains.A fin de desalentar la demanda que propicie la explotación se pueden aplicar medidas como la realización de campañas de concienciación y el aumento de la transparencia de las cadenas de suministros de las empresas.
In addition, the use of the services of a victim of trafficking and/or forced labour or services may be penalized in order to deter “users” of services of trafficked victims.Además, el uso de los servicios de una víctima de la trata y/o el trabajo o los servicios forzosos pueden ser penalizados a fin de disuadir a los “usuarios” de servicios de víctimas de la trata.
The mens rea required here is “knowingly” to ensure that once a person learns that he or she will be using the services of a victim of trafficking, and nevertheless decides to go ahead and benefit from the exploitation of another person, he or she will be punished.En este caso, la intención dolosa (mens rea) es el “pleno conocimiento”, a fin de asegurar que cuando una persona toma conocimiento de que está utilizando los servicios de una víctima de la trata y, no obstante, decide hacerlo y sacar provecho de la explotación de esa persona, estará sujeta a una pena.
Potential clients of victims should be encouraged to report suspicious cases to the police, without facing threat of prosecution.Los posibles clientes de víctimas deben ser alentados a denunciar casos sospechosos a la policía, sin temor a la amenaza de enjuiciamiento.
Alternative suggestions for drafting such a provision are:Otras posibles textos de una disposición de este tipo son:
“Anyone who knowingly makes use of or profits from labour or services performed or rendered under conditions of exploitation as defined in article 8, paragraph 2, [labour or services performed or rendered by a victim of trafficking in persons] shall be guilty of an offence and, upon conviction, shall be liable to imprisonment for … and/or a fine of/up to … [a fine of the … category].”“Toda persona que, con pleno conocimiento, utilice o aproveche el trabajo o los servicios realizados o prestados en condiciones de explotación de conformidad con la definición del párrafo 2 del artículo 8 [, trabajos o servicios realizados o prestados por una víctima de la trata de personas], será culpable de un delito y, tras la condena, estará sujeta a pena de prisión de ... y/o multa de hasta ... [una multa de la categoría].”
oro
“Anyone who makes use of labour or services that are the object of exploitation as defined in article 8, paragraph 2, with the knowledge that the person is a victim of trafficking shall be guilty of an offence and, upon conviction, shall be liable to imprisonment for … and/or a fine of/up to … [a fine of the … category].”“Toda persona que utilice el trabajo o los servicios realizados o prestados en condiciones de explotación de conformidad con la definición del párrafo 2 del artículo 8, o saque provecho de ellos, teniendo conocimiento de que la persona es una víctima de la trata de personas, será culpable de un delito y, tras la condena, estará sujeta a pena de prisión de ... y/o multa de hasta ... [una multa de la categoría].”
The Protocol does not require that the exploitation be made a criminal offence in and of itself (to criminalize forced labour, servitude and slavery-like practices), therefore these were included in this Model Law only in the context of their being a purpose of the trafficking offence.El Protocolo no exige que se tipifique la explotación como un delito penal por sí misma (para penalizar el trabajo forzoso, la servidumbre y las prácticas similares a la esclavitud) y, por lo tanto, esos actos se incluyen en la presente Ley modelo solo en el contexto de su relación con un delito de trata de personas.
However, many human rights conventions do require criminalization of these acts.Ahora bien, muchas convenciones de derechos humanos exigen la penalización de esos actos.
Governments may therefore wish to ensure that “exploitation” is always punishable under domestic law even if the other elements of trafficking were not committed.Por consiguiente, los Gobiernos quizá deseen asegurar que la “explotación” siempre sea punible en virtud del derecho nacional, aun si no se dan los otros elementos de la trata.
In this context it should be noted that not all forced labour results from trafficking in persons: according to ILO, about 20 per cent of all forced labour results from trafficking.En este contexto, cabe señalar que no todo el trabajo forzoso es resultado de la trata de personas: según la OIT, un 20% del total del trabajo forzoso es resultado de la trata de personas.
Legislation against any exploitation of human beings under forced and/or slavery-like conditions as a specific offence will therefore be needed no matter how people arrive in these conditions, that is, independently of the presence of the other elements (acts and means) in the definition of trafficking.Por consiguiente, se necesitará legislación contra todo tipo de explotación de seres humanos por la fuerza y/o en condiciones similares a la esclavitud que tipifique esos actos como delitos específicos, independientemente de la forma en que las personas hayan llegado a esas condiciones, es decir, independientemente de los otros elementos (actos y medios) de la definición de la trata de personas.
This would be in line with the major human rights treaties, which clearly prohibit the use of forced labour, slavery, servitude and the like.Estas disposiciones estarían en consonancia con las disposiciones de los principales tratados de derechos humanos, que claramente prohíben el uso del trabajo forzoso, la esclavitud, la servidumbre y otras condiciones similares.
Example of such a definition:Un ejemplo de ese tipo de definición:
“Anyone who subjects another person to forced labor or services [provides or obtains the labor or services of that person]:“Toda persona que someta a otra persona a trabajo o servicios forzosos [proporcione u obtenga el trabajo o los servicios de esa persona]:
“(1) by causing or threatening to cause serious harm to a person, or1) Causando o amenazando con causar daño grave a una persona; 2)
“(2) by physically restraining or threatening to physically restrain a person or another person related to that person, orRestringiendo físicamente o amenazando con restringir físicamente a una persona o a otro miembro de su familia, o
“(3) by abusing or threatening to abuse the law or legal process, or3) Abusando o amenazando con abusar de la ley o los procesos judiciales, o 4)
“(4) by knowingly destroying, concealing, removing, confiscating, or possessing any travel or identity document of that person, orDeliberadamente destruyendo, ocultando, reteniendo, confiscando o tomando posesión de cualesquiera documentos de viaje o de identidad de esa persona, o
“(5) by using blackmail, or5) Utilizando chantaje, o
“(6) by causing or threatening to cause financial harm to that person or by using his or her financial control over that person or to any other person related to that person, or6) Causando o amenazando con causar perjuicios financieros a esa persona o utilizando su control financiero sobre esa persona o sobre cualquier otra persona vinculada a esa persona, o
“(7) by means of any scheme, plan, or pattern intended to cause a person to believe that, if the person did not perform such labor or services, that person or another person related to that person would suffer serious harm or physical restraint;7) Empleando cualquier plan o modalidad con la intención de hacer que una persona crea que, si no realiza ese trabajo o no presta esos servicios, él mismo o alguno de sus familiares sufrirá daños grave o restricción física;
“shall be guilty of an offence and upon conviction, shall be liable to imprisonment for … and/or a fine of/up to … [a fine of the … category].”será culpable de un delito y, tras la condena, estará sujeta a pena de prisión de ... y/o multa de hasta ... [una multa de la categoría].”
(Source: State Model Law on Protection for Victims of Human Trafficking, Global Rights, 2005)(Fuente: Ley estatal modelo de protección de las víctimas de la trata de seres humanos, Global Rights, 2005.)
Chapter VI.Capítulo VI.
Criminal provisions: ancillary offences and offences related to traffickingDisposiciones penales: delitos secundarios y delitos relacionados con la trata de personas
CommentaryComentario
This chapter contains general provisions not specific to trafficking that only need to be included if not already covered by general provisions in the national criminal code or law that are applicable to all crimes.El presente capítulo contiene disposiciones generales que no son específicas de la trata y que solo se deben incluir si no están comprendidas en las disposiciones generales de las leyes o el código penal nacionales aplicables a todos los delitos.
In some cases, alternatives are given in the explanatory section.En algunos casos, en la sección explicativa se sugieren alternativas.
Article 12.Artículo 12.
AccompliceCómplices
Any person who participates as an accomplice in the crime of trafficking is subject to imprisonment for … and/or a fine of/up to …Toda persona que participe en calidad de cómplice en la comisión de un delito de trata de personas estará sujeta a pena de prisión de ... y/o multa de hasta
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
Source: Protocol, article 5, paragraph 2 (b).Fuente: Protocolo, apartado b) del párrafo 2 del artículo 5.
This provision need only be included if it is not already included in the national criminal code or law.Esta disposición se debe incluir únicamente si no figura ya en las leyes o el código penal nacionales.
In some jurisdictions the penalty for an accomplice is less than for the basic crime, while in others it is the same.En algunas jurisdicciones, la pena para un cómplice es inferior a la pena para el delito básico, mientras que en otras es igual.
The mens rea of the accomplice is an essential element of the crime.La intención dolosa (mens rea) del cómplice es un elemento esencial del delito.
It requires intention to assist in the commission of a crime.Requiere la intención de ayudar en la comisión de un delito.
Examples of alternative formulations are:Como ejemplos de textos alternativos cabe citar los siguientes:
“A person who participates as an accomplice in any of the offences under this Law is considered to have committed the offence and is punishable as if the offence had been committed by that person.”“Una persona que participe como cómplice en cualquiera de los delitos tipificados en la presente Ley será considerada autora del delito y será punible como tal.”
oro
“A person who aids, abets, counsels, procures or otherwise participates in an offence under this Law is considered to have committed the offence and is punishable as if the offence had been committed by that person.”“Una persona que mediante ayuda, colaboración, asesoramiento, solicitud o de alguna otra manera participe en la comisión de uno de los delitos tipificados en la presente Ley será considerada autora y será punible como tal.”
In some jurisdictions “accomplice” is further defined.En algunas jurisdicciones la definición de “cómplice” es más detallada.
This depends entirely upon national criminal practice.Ello depende totalmente de la práctica nacional en materia de derecho penal.
An example of a further differentiation that allows for repentance is:El siguiente es un ejemplo de una mayor diferenciación que permite el arrepentimiento:
“A person does not commit an offence under paragraph 1 if, before the offence was committed, he or she:“Se considera que una persona no comete un delito con arreglo al párrafo 1 si, antes de que se haya cometido el delito:
“(a)a)
Terminated his or her involvement;Cesa su participación en esa actividad;
andy
“(b)b)
Took reasonable steps to prevent the commission of the offence.”Toma medidas razonables para impedir la comisión del delito.”
Article 13.Artículo 13.
Organizing and directing to commit an offenceOrganización y orden de comisión de un delito
Any person who organizes or directs [another person] [other persons] to commit the crime of trafficking is subject to imprisonment for … and/or a fine of/up to …Toda persona que organice u ordene [a otra persona] [a otras personas] la comisión de un delito de trata de personas estará sujeta a pena de prisión de ... y/o multa de hasta
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
Source: Protocol, article 5, paragraph 2 (c).Fuente: Protocolo, apartado c) del párrafo 2 del artículo 5.
This provision need only be included if it is not already included in the national criminal code or law.Esta disposición debe incluirse solamente si todavía no figurase en las leyes o el código penal nacionales.
Article 14.Artículo 14.
AttemptIntento
Any attempt to commit the crime of trafficking in persons is subject to imprisonment for … and/or a fine of/up to …Todo intento de cometer un delito de trata de personas estará sujeto a pena de prisión de ... y/o multa de hasta ...
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
Source: Protocol, article 5, paragraph 2 (a).Fuente: Protocolo, apartado a) del párrafo 2 del artículo 5.
This provision need only be included if it is not already included in the national criminal code or law.Esta disposición debe incluirse solamente si todavía no figurase en las leyes o el código penal nacionales.
In some jurisdictions the penalty for an attempt is less than for the basic crime; in others it is the same.En algunas jurisdicciones, la pena por intento de comisión de un delito es inferior a la pena para el delito básico, mientras que en otras es igual.
According to the interpretative notes … (A/55/383/Add.1, para. 70), references to attempting to commit the offences established under domestic law in accordance with article 5, paragraph 2, of the Protocol are understood in some countries to include both acts perpetrated in preparation for a criminal offence and those carried out in an unsuccessful attempt to commit the offence, where those acts are also punishable under domestic law.Según el párrafo 70 de las notas interpretativas … (A/55/383/Add.1), en algunos países se entiende que la referencia al intento de comisión de un delito tipificado en el derecho interno con arreglo al párrafo 2 del artículo 5 incluye tanto los actos perpetrados en la preparación de la comisión de un delito como los perpetrados en una tentativa frustrada de cometer ese delito, cuando esos actos sean también punibles a tenor del derecho interno.
Examples of alternative formulations are:Como ejemplo de textos alternativos cabe citar los siguientes:
“A person who attempts to commit any of the offences under this Law shall be punished as if the offence attempted had been committed.“Toda persona que intente cometer cualquiera de los delitos tipificados en la presente Ley será castigado como si el delito se hubiera cometido.
An attempted offence is punishable by the same penalty as is prescribed for the commission of the offence.”La intención de cometer un delito es punible con la misma pena prescrita para la comisión del delito.”
oro
“A person who attempts to commit an offence under this Law commits an offence and is punishable as if the offence attempted had been committed, provided that the person’s conduct is more than merely preparatory to the commission of the offence.“Toda persona que intente cometer un delito tipificado en la presente Ley comete un delito y es punible si el delito se comete, siempre que la conducta de la persona incluya algo más que la simple preparación de la comisión del delito.
An attempted offence is punishable by the same penalty as is prescribed for the commission of the offence.”La intención de cometer un delito es punible con la misma pena prescrita para la comisión del delito.”
In some jurisdictions “attempt” is further defined.En algunas jurisdicciones el término “intención” se define con más precisión.
This depends entirely upon national criminal practice.Esto depende totalmente de la práctica penal nacional.
Examples of additional provisions are:Los siguientes son ejemplos de disposiciones adicionales:
“2.“2.
A person is not guilty of attempting to commit an offence under paragraph 1 if the facts are such that the commission of the offence is impossible.Una persona no será culpable de intento de comisión de un delito con arreglo al párrafo 1 si de los hechos se desprende que la comisión de ese delito es imposible.
“3.3.
A person does not commit an offence under paragraph 1 if, before the offence was committed, he or she:Se considera que una persona no comete un delito con arreglo al párrafo 1 si, antes de que se haya cometido el delito:
“(a)a)
Terminated his or her involvement;Cesa su participación en esa actividad;
“(b)b)
Took reasonable steps to prevent the commission of the offence;Toma medidas razonables para impedir la comisión del delito;
andy
“(c)c)
Has no mens rea, that is, the intention/knowledge that the act he or she is committing is part of an offence, or has no intention to commit the act that constitutes an offence.”No tiene intención dolosa, es decir, la intención o el conocimiento de que el acto que está cometiendo es parte de un delito, y no tiene la intención de cometer el acto que constituye un delito.”
Article 15.Artículo 15.
Unlawful handling of travel or identity documentsUtilización ilícita de documentos de viaje o de identidad
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
Source: Protocol, article 12.Fuente: Protocolo, artículo 12.
Article 12 (b) of the Protocol obliges States parties to take measures to ensure that travel and identity documents are of such quality that they cannot easily be misused and cannot readily be falsified or unlawfully altered, replicated or issued, and to prevent their unlawful creation, issuance and use.El párrafo b) del artículo 12 del Protocolo obliga a los Estados Parte a tomar medidas para garantizar la calidad necesaria de los documentos de viaje o de identidad que expidan a fin de evitar la facilidad de utilizarlos indebidamente ni falsificarlos o alterarlos, reproducirlos o expedirlos de forma ilícita, y a impedir la creación, expedición y utilización ilícitas de dichos documentos.
According to paragraph 82 of the interpretative notes … (A/55/383/Add.1), the words “falsified or unlawfully altered, replicated or issued” should be interpreted as including not only the creation of false documents, but also the alteration of legitimate documents and the filling in of stolen blank documents.Según el párrafo 82 de las notas interpretativas ... (A/55/383/Add.1), las palabras “falsificarse o alterarse, reproducirse o expedirse de forma ilícita” deben interpretarse en el sentido de que comprenden no solo la creación de documentos falsos, sino también la alteración de documentos legítimos y el rellenado de documentos en blanco robados.
The intention is to cover both documents that have been forged and genuine documents that have been validly issued but are being used by a person other than the lawful holder.La intención es incluir tanto los documentos falsificados como los auténticos que hubieran sido expedidos lícitamente pero que fuesen utilizados por una persona distinta del legítimo titular.
One way to meet this obligation is to include a provision in criminal law, but there are other ways also.Una forma de cumplir esa obligación es incluir una disposición en el derecho penal, pero también hay otras formas de cumplirla.
The proposed article is an example of criminalizing the practices at hand, should a similar provision not already be included in the national criminal code or law or the immigration laws.El artículo propuesto es un ejemplo de penalización de las prácticas existentes, si no existiera ya una disposición similar en el código penal o en las leyes de inmigración nacionales.
1.1.
Any person who without lawful authority makes, produces or alters any identity or travel document, whether actual or purported, in the course or furtherance of an offence under this Law, shall be guilty of an offence and, upon conviction, shall be liable to imprisonment …Toda persona que sin autoridad legal fabrique, produzca o modifique cualquier documento de identidad o de viaje, ya sea real o supuesto, durante la comisión de un delito comprendido en la presente Ley, o durante la prestación de asistencia para la comisión de ese delito, será culpable de un delito y, tras la sentencia, estará sujeta a pena de prisión de
[and/or] a fine of …[y/o] una multa de
2.2.
Any person who obtains, procures, destroys, conceals, removes, confiscates, withholds, alters, replicates, possesses or facilitates the fraudulent use of another person’s travel or identity document, with the intent to commit or to facilitate the commission of an offence under this Law, shall be guilty of an offence and, upon conviction, shall be liable to imprisonment of …Toda persona que obtenga, adquiera, destruya, oculte, remueva, confisque, retenga, modifique, duplique, tenga en su posesión o facilite el uso fraudulento del documento de viaje o de identidad de otra persona, con la intención de cometer o facilitar la comisión de un delito comprendido en la presente Ley, será culpable de un delito y, tras la condena, estará sujeta a pena de prisión de
[and/or] a fine of …[y/o] una multa de ...
CommentaryComentario
Paragraph 2 is particularly relevant for trafficking as the withholding of documents is a prevalent method of control used by traffickers.El párrafo 2 es particularmente pertinente para la trata de personas ya que la retención de los documentos es uno de los métodos de control que más utilizan los tratantes.
It is advisable, in any case, to include paragraph 2 or a similar provision in the criminal law, if not already included.En todo caso, se aconseja incluir el párrafo 2 o una disposición similar en el derecho penal, si es que todavía no existe.
Article 16.Artículo 16.
Unlawful disclosure of the identity of victims and/or witnessesRevelación ilícita de la identidad de las víctimas y/o los testigos
Any person who discloses without lawful authority to another person any information acquired in the course of his or her official duties that enables or leads to the identification of a victim and/or witness of trafficking in persons shall be guilty of an offence and, upon conviction, shall be liable to punishment of …Toda persona que, sin la debida autoridad, revele a otra persona información adquirida en el curso de sus funciones oficiales y que permita o dé lugar a la identificación de una víctima o un testigo o ambas de la trata de personas será culpable de un delito y, tras la sentencia, estará sujeta a pena de
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
Source: Protocol, article 6, paragraph 1;Fuente: Protocolo, párrafo 1 del artículo 6;
Convention, article 24.Convención, artículo 24.
Article 17.Artículo 17.
Duty of, and offence by, commercial carriersDeberes de los transportistas comerciales, y delitos cometidos por estos
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
Source: Protocol, article 11.Fuente: Protocolo, artículo 11.
Article 11 of the Protocol obliges States parties to adopt legislative or other measures to prevent commercial carriers from being used in the commission of trafficking offences, including, where appropriate, establishing the obligation of commercial carriers to ascertain that all passengers are in possession of proper travel documents, as well as to take the necessary measures to provide for sanctions in case of violation of this obligation.El artículo 11 del Protocolo obliga a los Estados a adoptar medidas legislativas y de otro tipo para prevenir la utilización de medios de transporte explotados por transportistas comerciales para la comisión de delitos de trata de personas, incluso, cuando corresponda, estableciendo la obligación de que los transportistas comerciales se cercioren de que todos los pasajeros posean documentos de viaje adecuados, y a prever sanciones en caso de incumplimiento de esa obligación.
According to paragraph 79 of the interpretative notes … (A/55/383/Add.1), legislative or other measures should take into account that victims of trafficking in persons may enter a State legally only to face subsequent exploitation, whereas in cases of smuggling of migrants, illegal means of entry are more generally used, which may make it more difficult for common carriers to apply preventive measures in trafficking cases than in smuggling cases.Según el párrafo 79 de las notas interpretativas ... (A/55/383/Add.1), en las medidas legislativas y de otro tipo debe tenerse en cuenta que las víctimas de la trata de personas tal vez entren legalmente en un Estado, para verse solo ulteriormente sometidas a explotación, mientras que en los casos de tráfico de migrantes se utilizan más habitualmente medios ilícitos de entrada, y esto puede hacer que las empresas de transporte público tengan más dificultades para aplicar medidas preventivas en los casos de trata que en los de tráfico.
According to paragraph 80 of the interpretative notes, measures and sanctions should take into account other international obligations of the State party concerned.Según el párrafo 80 de las notas interpretativas, en las medidas y sanciones aplicadas de conformidad con este párrafo se deben tener presente las demás obligaciones internacionales del Estado Parte de que se trate.
It should also be noted that article 11 of the Protocol requires States parties to impose an obligation on commercial carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents.Cabe observar también que el artículo 11 del Protocolo requiere que los Estados Parte impongan una obligación a los transportistas comerciales únicamente con miras a determinar si los pasajeros están en posesión de los documentos requeridos, pero sin exigirles que determinen o evalúen la validez o autenticidad de esos documentos.
Moreover, the above obligation does not unduly limit the discretion of States parties not to hold carriers liable for transporting undocumented refugees.Además, esta obligación no limita indebidamente la discrecionalidad de los Estados en cuanto a no responsabilizar a los transportistas por el transporte de refugiados indocumentados.
There are several ways to fulfil the obligation under article 11;Existen varias formas de cumplir la obligación enunciada en el artículo 11;
the inclusion of a provision in criminal law is just one way.la inclusión de una disposición de derecho penal es solo una de ellas.
The proposed article is an example of criminalizing the practices at hand, should a similar provision not already be included in the national criminal code or law or the immigration laws.El artículo propuesto es un ejemplo de penalización de las prácticas a ese respecto, si no existiera ya una disposición similar en el código penal o en las leyes de inmigración.
However, in many countries it may be more appropriate to impose such a duty with a corresponding penalty in civil regulatory law.Ahora bien, puede que en muchos países sea más apropiado imponer una obligación de ese tipo junto con una sanción correspondiente en la ley civil de reglamentación.
An example of such a regulation is:El siguiente es un ejemplo de este tipo de reglamentación:
“1.“1.
Any [commercial carrier] [person who engages in the international transportation of goods or people for commercial gain] must verify that every passenger possesses the identity and/or travel documents required to enter the destination country and any transit countries.[Todo transportista comercial] [Toda persona que se dedique al transporte internacional de bienes o personas con fines comerciales] debe verificar que todos los pasajeros posean los documentos de identidad y/o de viaje requeridos para entrar al país de destino y a cualquiera de los países de tránsito.
“2.2.
A commercial carrier is liable for the costs associated with the person’s accommodation in and removal from [State].”Los transportistas comerciales son responsables de los costos relativos al alojamiento y la remoción de la persona de [Estado].”
Another example is:El siguiente es otro ejemplo:
“Responsibilities of International Transportation Companies“Responsabilidades de las expresas de transporte internacionales
“(a)a)
International transportation companies must verify that every passenger possesses the necessary travel documents, including passports and visas, to enter the destination country and any transit countries.Las empresas de transporte internacionales deben cerciorarse de que todos los pasajeros posean los documentos de viaje, incluidos los pasaportes y visados necesarios, para entrar al país de destino y a cualquiera de los países de tránsito.
“(b)b)
The requirement in (a) applies both to staff selling or issuing tickets, boarding passes or similar travel documents and to staff collecting or checking tickets prior to or subsequent to boarding.El requisito del apartado a) se aplica tanto al personal que vende o expide billetes, tarjetas de embarque o documentos de viaje similares como al personal que recoge o comprueba los billetes antes del embarque o inmediatamente después.
“(c)c)
Companies which fail to comply with the requirements of this section will be fined [insert appropriate amount].Las empresas que no cumplan los requisitos establecidos en la presente sección incurrirán en una multa de [insertar el monto apropiado].
Repeated failure to comply may be sanctioned by revocation of licenses to operate in accordance with [applicable law][insert reference to law governing revocation of licenses].”La reincidencia puede ser sancionada con la revocación de la licencia de explotación, de conformidad con [ley aplicable] [insertar referencia a la ley que rige la revocación de las licencias].”
(Source: US State Department, Legal Building Blocks to Combat Trafficking in Persons, §400, released by the Office to Monitor and Combat Trafficking in Persons, February 2004.)(Fuente: Departamento de Estado de los Estados Unidos, Legal Building Blocks to Combat Trafficking in Persons, §400, emitido por la Oficina de vigilancia y lucha contra la trata de personas, febrero de 2004.)
The law of Romania includes a specific provision:La ley de Rumania incluye una disposición específica:
“(1)“1)
International transportation companies have the obligation to verify, on issuing the travel document, whether their passengers possess the required identification for entry in their transit or destination country.Las empresas de transporte internacionales tienen la obligación de cerciorarse de que, al emitir el documento de viaje, si sus pasajeros poseen la identificación requerida para entrar en los países de tránsito o en el país de destino.
“(2)2)
The obligation stipulated in paragraph 1 is also shared by the driver of the international road transportation vehicle on admitting passengers on board, as well as in the case of staff responsible for verifying travel documents.”La obligación estipulada en el párrafo 1 se aplica también al conductor del vehículo de transporte internacional por carretera cuando admite pasajeros a bordo, así como al personal responsable de comprobar los documentos de viaje.”
(Source: Romania, Law on the Prevention and Combat of Trafficking in Human Beings, article 47.)(Fuente: Rumania, Ley para prevenir y combatir la trata de seres humanos, artículo 47.)
1.1.
Any commercial carrier who fails to verify that every passenger possesses the identity and/or travel documents required to enter the destination country and any transit countries commits an offence and is liable to a fine of/up to …Todo transportista comercial que no se cerciore de que todos los pasajeros poseen los documentos de identidad o de viaje requeridos para entrar al país de destino y a los países de tránsito comete un delito e incurrirá en una multa de hasta
2.2.
Any commercial carrier who fails to report to the competent authorities that a person has attempted to or has travelled on that carrier without the identity and/or travel documents required to enter the destination country or any transit countries, with knowledge or in reckless disregard of the fact that the person was a victim of trafficking in persons, commits an offence and [in addition to any other penalty provided in any other law or enactment] is liable to [a fine not exceeding …].Todo transportista comercial que no comunique a las autoridades competentes que una persona ha intentado viajar o ha viajado en uno de sus vehículos sin los documentos de identidad o de viaje requeridos para entrar al país de destino o a cualquiera de los países de tránsito, deliberadamente o por ignorancia negligente del hecho de que la persona es una víctima de trata, comete un delito y [además de cualquier otra sanción prevista en cualesquiera otras leyes] incurrirá en [una multa no superior a ...].
3.3.
A commercial carrier is not guilty of an offence under subparagraph 2 if:El transportista comercial no será culpable de un delito con arreglo al apartado 2 sí:
(a)a)
There were reasonable grounds to believe that the documents that the transported person had were the travel documents required for lawful entry into [name of State];Existían motivos razonables para creer que los documentos en poder de la persona transportada eran los documentos de viaje requeridos para entrar lícitamente en [nombre del Estado];
(b)b)
The transported person possessed the lawful travel documents when he or she boarded, or last boarded, the means of transport to travel to [name of State];La persona transportada poseía los documentos de viaje lícitos cuando abordó el vehículo, o cuando lo hizo por última vez, para viajar a [nombre del Estado];
oro
(c)c)
The entry into [name of State] occurred only because of circumstances beyond the control of the [commercial carrier] [person who engages in the transportation of goods or people for commercial gain].La entrada en [nombre del Estado] se produjo solo debido a circunstancias fuera del control de [transportista comercial] [la persona que se dedica al transporte de bienes o personas con fines comerciales].
Chapter VII.Capítulo VII.
Victim and witness protection, assistance and compensationIndemnización, asistencia y protección a las víctimas y los testigos
CommentaryComentario
Article 6, paragraph 3, of the Protocol obliges States parties to consider implementing measures to provide for the physical, psychological and social recovery of victims of trafficking in persons, including, in appropriate cases, in cooperation with non-governmental organizations.El párrafo 3 del artículo 6 del Protocolo establece que cada Estado Parte considerará la posibilidad de aplicar medidas destinadas a prever la recuperación física, psicológica y social de las víctimas de la trata de personas, incluso, cuando proceda, en cooperación con organizaciones no gubernamentales.
While this is a general requirement, the Protocol does not specify the forms this must take, leaving the matter to the discretion of States parties.Si bien se trata de un requisito general, el Protocolo no especifica la forma en que debe cumplirse, dejando la cuestión a la discreción de los Estados Parte.
Article 18.Artículo 18.
Identification of victims of trafficking in personsIdentificación de las víctimas de la trata de personas
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
The timely and proper identification of victims is of paramount importance to ensure that victims receive the assistance they are entitled to, as well as for the effective prosecution of the crime.La identificación oportuna y apropiada de las víctimas reviste capital importancia para asegurar que las víctimas reciban la asistencia a la que tienen derecho, así como para el enjuiciamiento efectivo del delito.
A person should be considered and treated as a victim of trafficking in persons, irrespective of whether or not there is already a strong suspicion against an alleged trafficker or an official granting/recognition of the status of victim.Se considerará a una persona y se la tratará como víctima de la trata de personas independientemente de que exista ya una sospecha firme respecto de un supuesto tratante o de un reconocimiento oficial de la condición de víctima.
It is advisable to develop guidelines for law enforcement agencies to assist them in the identification of victims and their referral to appropriate assistance agencies.Es conveniente elaborar directrices para los organismos encargados de hacer cumplir la ley, a fin de prestarles asistencia en la identificación de las víctimas y su remisión a los organismos de asistencia apropiados.
Such guidelines should include a list of indicators that could be reviewed and updated as needed at regular intervals.Esas directrices deben incluir una lista de indicadores que puede revisarse y actualizarse periódicamente, según proceda.
Part of these guidelines may concern a recovery or reflection period for all victims of trafficking, in which they can begin to recover, consider their options and take an informed decision on whether or not they want to cooperate with the authorities and/or act as witnesses.Una parte de esas directrices puede referirse a un período de recuperación o reflexión para todas las víctimas de la trata de personas, durante el cual puedan comenzar a recuperarse, sopesar sus opciones y adoptar una decisión fundamentada sobre si desean cooperar con las autoridades o actuar como testigos o ambas cosas.
This provision is also applicable to countries of origin, which should endeavour to identify victims among returning nationals.Esta disposición se aplica también a los países de origen, que deben hacer todo lo posible por identificar víctimas de trata entre sus nacionales que retornan al país.
An optional provision, which may be included in the guidelines:A continuación figura una disposición facultativa, que puede incluirse en las directrices:
“4.4.
Within [four] days of a state or local official having identified the presence of a victim of trafficking in persons within the State [having determined that there are reasonable grounds to believe that a person is a victim of trafficking in persons], the [competent authority] shall review and evaluate the case of the victim, including any attendant crime report, and issue a letter of certification of eligibility or other relevant document entitling the victim to have access to the rights, benefits and services set forth in chapters VII and VIII of this Law.”Dentro de los [cuatro] días a partir de que un funcionario estatal o local haya constatado la presencia de una víctima de trata de personas dentro del Estado [haya determinado que existen motivos razonables para creer que una persona es víctima de la trata de personas], la [autoridad competente] examinará y evaluará el caso de la víctima, incluido cualquier informe penal conexo, y emitirá una carta de certificación u otro documento pertinente que habilite a la víctima a tener acceso a los derechos, beneficios y servicios establecidos en los capítulos VII y VIII de la presente Ley.”
1.1.
The national coordinating body established in accordance with article 35 shall establish national guidelines/procedures for identification of victims of trafficking.El órgano nacional de coordinación establecido de conformidad con el artículo 35 elaborará las directrices o los procedimientos nacionales para la identificación de las víctimas de la trata.
2.2.
The national coordinating body shall develop and disseminate to professionals who are likely to encounter victims of trafficking information and materials concerning trafficking in persons, including, but not limited to, a procedural manual on the identification and referral of victims of trafficking in persons.El órgano nacional de coordinación elaborará y distribuirá a los profesionales que puedan entrar en contacto con las víctimas de la trata de personas, información y materiales relativos a la trata de personas, incluso un manual de procedimientos para la identificación y remisión de las víctimas de la trata de personas.
3.3.
With a view to the proper identification of victims of trafficking in persons, the [competent authorities] shall collaborate with relevant state and non-state victim assistance organizations.Con miras a la identificación apropiada de las víctimas de la trata de personas, [las autoridades competentes] colaborarán con las organizaciones estatales y no estatales pertinentes de asistencia a las víctimas.
Article 19.Artículo 19.
Information to victimsSuministro de información a las víctimas
CommentaryComentario
Source: Protocol, articles 6 and 7; Convention, article 25, paragraph 2.Fuente: Protocolo, artículos 6 y 7; Convención, párrafo 2 del artículo 25.
Article 6, paragraph 2 (a), of the Protocol requires States parties to ensure the provision of information to victims on relevant court and administrative proceedings.El apartado a) del párrafo 2 del artículo 6 del Protocolo dispone que cada Estado Parte asegure que se suministre a las víctimas información sobre los procedimientos judiciales y administrativos pertinentes.
States parties may consider providing other types of information that are valuable to the victims.Los Estados Parte considerarán la posibilidad de proporcionar otros tipos de información que sean de utilidad para las víctimas.
The types of information to be provided to victims could be included in regulations and guidelines.Los tipos de información que se suministrarán a las víctimas pueden incluirse en reglamentos y directrices.
One option could be:Una opción podría ser la siguiente:
“2.“2.
From their first contact with the justice process and throughout that process the [competent authority] shall inform the victim about:Desde su primer contacto con el proceso de justicia, y a lo largo de todo ese proceso, [las autoridades competentes] informarán a las víctimas de lo siguiente:
“(a)a)
The degree and nature of the available benefits and services, the possibilities of assistance by non-governmental organizations and other victim agencies, and the way such assistance can be obtained;El grado y la naturaleza de los servicios y beneficios disponibles, la posibilidad de recibir asistencia de organizaciones no gubernamentales y otros organismos de ayuda a las víctimas, y la forma en que se puede obtener esa asistencia;
“(b)b)
The different stages and the role and position of the victim in court and administrative proceedings;Las diferentes etapas de los procedimientos judiciales y administrativos, y la función y posición de la víctima en ellos;
“(c)c)
The possibilities of access to [free and/or low-cost] legal services;Las posibilidades de acceso [gratuito o a bajo costo] a servicios letrados;
“(d)d)
The availability of protection for victims and witnesses [and their families] faced with threats or intimidation;La disponibilidad de protección para las víctimas y los testigos [y sus familias] que han sido objeto de amenazas o intimidación;
“(e)e)
The right to privacy and confidentiality;Sus derechos en cuanto a la intimidad y confidencialidad;
“(f)f)
The right to be kept informed about the status and progress of the criminal proceedings;El derecho a ser mantenido informado de la situación y los progresos de las actuaciones penales;
“(g)g)
The legal remedies available, including restitution and compensation in civil and criminal proceedings;Las acciones jurídicas disponibles, incluida la solicitud de restitución e indemnización en procedimientos civiles y penales;
“(h)h)
The possibilities of temporary and/or permanent residence status, including the possibilities to apply for asylum or residence on humanitarian and compassionate grounds.”La posibilidad de obtener la residencia temporal o permanente, incluida la posibilidad de solicitar asilo o residencia por razones humanitarias o de compasión.”
1.1.
Victims shall be provided information on the nature of protection, assistance and support to which they are entitled and the possibilities of assistance and support by non-governmental organizations and other victim agencies, as well as information on any legal proceedings related to them.Se proporcionará a las víctimas información sobre la naturaleza de la protección, la asistencia y el apoyo a los que tienen derecho y las posibilidades de obtener asistencia y apoyo de organizaciones no gubernamentales y de otros organismos de ayuda a las víctimas, así como información sobre cualquier procedimiento judicial relacionado con ellas.
2.2.
Information shall be provided in a language that the victim understands.La información se proporcionará en un idioma que la víctima comprenda.
If the victim cannot read, he or she shall be briefed by the competent authority.Si la víctima no puede leer, será informada oralmente por la autoridad competente.
Article 20.Artículo 20.
Provision of basic benefits and services to victims of trafficking in personsServicios y prestaciones básicos para las víctimas de la trata de personas
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
Source: Protocol, article 6, paragraphs 2-4; Convention, article 25, paragraph 1.Fuente: Protocolo, párrafos 2 a 4 del artículo 6; Convención, párrafo 1 del artículo 25.
Many countries already have laws, policies, regulations and guidelines in place to ensure victims of (serious) crimes the listed rights, benefits and services.Muchos países ya cuentan con leyes, políticas, reglamentos y directrices para asegurar a las víctimas de delitos (graves) los derechos, beneficios y servicios estipulados.
If this is the case, it should be ensured that these rights, benefits and services also apply to victims of trafficking in persons.De ser así es preciso asegurarse que esos derechos, prestaciones y servicios se apliquen también a las víctimas de la trata de personas.
If this is not the case, it is advisable to extend the listed rights to all victims of (serious) crimes, including victims of trafficking in persons, in order to avoid creating a hierarchy of victims of certain crimes.De lo contrario, conviene ampliar los derechos estipulados a todas las víctimas de delitos (graves), incluidas las víctimas de la trata de personas, a fin de evitar la creación de una jerarquía de víctimas de ciertos delitos.
Some of these rights will need to be included in the law, while others may be more suitably implemented through regulations, policies or guidelines, for example, guidelines for the investigation and prosecution of trafficking in persons and the treatment of victims.Algunos de esos derechos deberán incluirse en la ley, mientras que otros quizá encajen mejor en reglamentos, políticas o directrices; por ejemplo, las directrices para la investigación y el enjuiciamiento de la trata de personas y el tratamiento de las víctimas.
Adequate victim assistance and protection serve the interest both of the victim and of prosecution of the offenders.La prestación de protección y asistencia adecuadas a las víctimas sirve al interés de la víctima y facilita el enjuiciamiento de los delincuentes.
From a law enforcement perspective, poor victim assistance and protection may discourage victims from seeking assistance from law enforcement officials for fear of mistreatment, deportation or potential risks to their personal safety.Desde la perspectiva del cumplimiento de la ley, cabe la posibilidad de que la protección y la asistencia a las víctimas pobres de que esas víctimas no soliciten esa protección y asistencia de los organismos de represión por temor a sufrir malos tratos, deportación o posibles riesgos para su seguridad personal.
Article 25, paragraph 1, of the Convention obliges States parties to take appropriate measures to provide assistance and protection to victims, in particular in cases of threat of retaliation or intimidation, which in the case of victims of trafficking will often be the case.El párrafo 1 del artículo 25 de la Convención obliga a los Estados Parte a adoptar medidas apropiadas para prestar asistencia y protección a las víctimas, en particular en casos de amenazas de represalia o intimidación, como suele suceder con las víctimas de la trata de personas.
Article 6, paragraph 3, of the Protocol obliges States parties to consider implementing measures to provide for the physical, psychological and social recovery of victims of trafficking, in cooperation with non-governmental organizations and other elements of civil society, in particular the provision of appropriate housing, counselling and information, medical, psychological and material assistance and employment, education and training opportunities.El párrafo 3 del artículo 6 del Protocolo obliga a los Estados Parte a considerar la posibilidad de aplicar medidas destinadas a prever la recuperación física, psicológica y social de las víctimas de la trata de personas, incluso, cuando proceda, en cooperación con organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil, en particular mediante el suministro de alojamiento adecuado, asesoramiento e información, asistencia médica, psicológica y material y oportunidades de empleo, educación y capacitación.
According to the interpretative notes (A/55/383/Add.1, para. 71), the type of assistance set forth in article 6, paragraph 3, of the Protocol is applicable to both the receiving State and the State of origin of the victims of trafficking in persons, but only as regards victims who are in their respective territory.Según el párrafo 71 de las notas interpretativas (A/55/383/Add.1), el tipo de asistencia previsto en el párrafo 3 del artículo 6 del Protocolo será aplicable tanto por el Estado receptor como por el Estado de origen de las víctimas de la trata de personas, pero únicamente respecto de las víctimas que se encuentren en sus respectivos territorios.
Article 6, paragraph 3, of the Protocol is applicable to the receiving State until the victim of trafficking in persons has returned to his or her State of origin and to the State of origin thereafter.El párrafo 3 del artículo 6 del Protocolo será aplicable al Estado receptor hasta que la víctima haya sido repatriada a su Estado de origen, y será subsiguientemente aplicable a su Estado de origen.
1.1.
Competent authorities and victim service providers shall provide the basic benefits and services described below to victims of trafficking in persons in [name of State], without regard to the immigration status of such victims or the ability or willingness of the victim to participate in the investigation or prosecution of his or her alleged trafficker.Las autoridades competentes y los proveedores de servicios a las víctimas proporcionarán a las víctimas de la trata de personas en [nombre del Estado] los servicios y prestaciones básicos que se describen más adelante, independientemente de la situación de inmigración de esas víctimas o la capacidad o voluntad de la víctima de participar en la investigación y el enjuiciamiento del supuesto tratante.
CommentaryComentario
Referral to assistance agencies should take place at the earliest moment possible and preferably before the victim makes an official statement.La remisión a los organismos de asistencia se hará lo antes posible y, preferentemente, antes de que la víctima preste declaración oficial.
It is advisable that the police and other bodies involved in the identification process establish procedures for adequate assistance to and referral of victims.Es conveniente que la policía y otros órganos involucrados en el proceso de identificación establezcan procedimientos para prestar asistencia adecuada a las víctimas y organizar su remisión.
Article 6, paragraph 3, of the Protocol specifically mentions cooperation with non-governmental organizations and other elements of civil society.El párrafo 3 del artículo 6 del Protocolo menciona específicamente la cooperación con organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil.
2.2.
Assistance shall include:La asistencia incluirá:
(a)a)
Safe and appropriate accommodation;Alojamiento seguro y adecuado;
(b)b)
Health care and necessary medical treatment, including, where appropriate, free optional confidential testing for HIV and other sexually transmitted diseases;Cuidados de salud y tratamiento médico necesario, incluso, cuando proceda, examen confidencial gratuito y opcional del VIH y otras enfermedades de transmisión sexual;
(c)c)
Counselling and psychological assistance, on a confidential basis and with full respect for the privacy of the person concerned, in a language that he or she understands;Asesoramiento y asistencia psicológica, de carácter confidencial y con pleno respeto de la intimidad de la persona de que se trate, en un idioma que ésta comprenda.
CommentaryComentario
Article 6, paragraph 3 (b), of the Protocol obliges States parties to consider implementing measures to provide for the physical, psychological and social recovery of victims of trafficking in persons, including the provision of counselling and information, in particular as regards their legal rights, in a language that the victim understands.El apartado b) del párrafo 3 del artículo 6 del Protocolo obliga a los Estados Parte a considerar la posibilidad de aplicar medidas destinadas a prever la recuperación física, psicológica y social de las víctimas de la trata de personas, incluso el suministro de asesoramiento e información, en particular con respecto a sus derechos jurídicos, en un idioma que las víctimas de la trata de personas puedan comprender.
(d)d)
Information regarding [free or low-cost] legal assistance to represent his or her interests in any criminal investigation, including the obtaining of compensation, [to pursue civil actions against his or her traffickers] and [, where applicable, to assist with applications for regular immigration status]; andSuministro de información relativa a los servicios [gratuitos o a bajo costo] de asistencia letrada para representar sus intereses en investigaciones penales, incluida la obtención de indemnización, [para iniciar actuaciones civiles contra los tratantes] y [, cuando proceda, presentar solicitudes de regularización de su situación de inmigración];
CommentaryComentario
Article 6, paragraph 2 (a), of the Protocol obliges States parties to ensure that their domestic legal and administrative system contains measures that provide to victims of trafficking in persons, in appropriate cases, information on relevant court and administrative proceedings.El apartado a) del párrafo 2 del artículo 6 del Protocolo obliga a los Estados Parte a velar por que su ordenamiento jurídico o administrativo interno prevea medidas para proporcionar a las víctimas de la trata de personas, cuando proceda, información sobre procedimientos judiciales y administrativos pertinentes.
Throughout criminal and other relevant judicial and administrative proceedings, the [competent authority] shall inform the victim about:Durante todos los procedimientos penales y otros procedimientos administrativos y judiciales pertinentes, [las autoridades competentes] informarán a la víctima de lo siguiente:
(a)a)
The timing and progress of the criminal proceedings and other relevant judicial and administrative proceedings, including claims for restitution and compensation in criminal proceedings;Las etapas y los progresos de las actuaciones penales y otros procedimientos administrativos y judiciales pertinentes, incluido el momento de presentar reclamaciones de restitución e indemnización en procedimientos penales;
(b)b)
The disposition of the case, including any decision to stop the investigation or the prosecution, to dismiss the case or to release the suspect(s).La resolución del caso, incluida toda decisión de suspender la investigación o el enjuiciamiento, desestimar el caso o poner en libertad al sospechoso o sospechosos.
Article 6, paragraph 2 (b), of the Protocol obliges States parties to ensure that their domestic legal or administrative system contains measures that provide to victims of trafficking in persons assistance to enable their views and concerns to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders, in a manner not prejudicial to the rights of the defence.El apartado b) del párrafo 2 del artículo 6 del Protocolo obliga a los Estados Parte a asegurar que sus ordenamientos administrativos y jurídicos internos prevean medidas con miras a proporcionar a las víctimas de la trata de personas asistencia encaminada a permitir que sus opiniones y preocupaciones se presenten y examinen en las etapas apropiadas de las actuaciones penales contra los delincuentes, sin que ello menoscabe los derechos de la defensa.
Together they strongly underline the importance of legal assistance to victims of trafficking, provided for by the State.En conjunto, esas medidas ponen de relieve enérgicamente la importancia de la asistencia letrada a las víctimas de la trata de personas, proporcionada por el Estado.
If a system of free legal aid exists, this should also apply to victims of trafficking.Si se cuenta con un sistema de asistencia letrada gratuita, debe aplicarse también a las víctimas de la trata de personas.
If free legal aid is not possible, the victim should have the possibility to be assisted by a support person of his or her choice, for example from a non-governmental organization or a legal aid institution that provides victim assistance.Si no es posible prestar asistencia letrada gratuita, la víctima debe tener la posibilidad de contar con la asistencia de una persona de apoyo de su elección, por ejemplo, de una organización no gubernamental o de una institución de asistencia letrada que proporcione asistencia a víctimas.
In addition, workers’ organizations may play an important role in assisting (alleged) victims to bring complaints.Además, las organizaciones de trabajadores pueden cumplir una función importante ayudando a las (supuestas) víctimas a presentar reclamaciones.
(e)e)
Translation and interpretation services, where applicable.Servicios de traducción e interpretación, si procede.
3.3.
In appropriate cases and to the extent possible, assistance shall be provided to the accompanying dependants of the victim.En los casos apropiados, y en la medida de lo posible, se prestará asistencia a los familiares acompañantes a cargo de la víctima.
CommentaryComentario
Assistance to dependants of the victim may be deemed appropriate, for example, when the victim has children.La asistencia a los familiares a cargo de la víctima puede considerarse apropiada, por ejemplo, cuando la víctima tenga hijos.
4.4.
Victims of trafficking in persons shall not be held in any detention facility as a result of their status as victims or their immigration status.Las víctimas de la trata de personas no serán mantenidas en ningún centro de detención como resultado de su situación de víctimas o su situación de inmigración.
CommentaryComentario
According to article 6, paragraph 3 (a) of the Protocol, holding victims of trafficking in prisons or other detention centres can by no means be considered to be appropriate housing.De conformidad con el apartado a) del párrafo 3 del artículo 6 del Protocolo, el mantenimiento de las víctimas de la trata de personas en cárceles u otros centros de detención no será considerado por ningún motivo un alojamiento adecuado.
5.5.
All assistance services shall be provided on a consensual and informed basis and while taking due account of the special needs of children and other persons in a vulnerable position.Todos los servicios de asistencia se prestarán de manera consensual y fundamentada, y teniendo debidamente en cuenta las necesidades especiales de los niños y otras personas en situación vulnerable.
6.6.
The assistance services set forth in paragraph 2 shall also be available for victims who are repatriated from another State to [name of State].Los servicios de asistencia establecidos en el párrafo 2 estarán también disponibles para las víctimas que sean repatriadas de otro Estado a [nombre del Estado].
CommentaryComentario
It is important to ensure that all victims have access to assistance in order to enable them to recover and to make an informed decision about their options, including the decision to assist in criminal proceedings and/or to pursue legal proceedings for compensation claims.Es importante garantizar que todas las víctimas tengan acceso a asistencia a fin de que puedan recuperarse y adoptar decisiones fundamentadas sobre sus opciones, incluida la decisión de participar en procedimientos penales o iniciar actuaciones judiciales o ambas cosas, para obtener indemnizaciones.
Those victims who do not want or do not dare to act as witnesses—or are not required as witnesses because they do not possess any relevant information or because the perpetrators cannot be identified or taken into custody—require adequate assistance and protection on an equal footing with victims who are willing and able to testify.Las víctimas que no deseen o no se atrevan a actuar como testigos, o que no estén obligadas a actuar como testigos porque carecen de información pertinente o porque no se ha podido identificar o detener y mantener bajo custodia a los perpetradores, requieren protección y asistencia adecuadas en pie de igualdad con las víctimas que están dispuestas a prestar testimonio y pueden hacerlo.
Some forms of long-term assistance may be dependent on whether the victim remains in the country and assists the authorities in the investigation and prosecution of the traffickers.Algunas formas de asistencia a largo plazo pueden depender del hecho de que la víctima permanezca en el país y colabore con las autoridades en la investigación y el enjuiciamiento de los tratantes de personas.
Article 21.Artículo 21.
General protection of victims and witnessesProtección general de víctimas y testigos
CommentaryComentario
The Model Law addresses witness protection issues only to the extent that they are unique to trafficking in persons.La Ley modelo trata cuestiones relativas a la protección de los testigos solo en la medida en que éstas son específicas a la trata de personas.
For general provisions on witness protection, see UNODC, Good Practices for the Protection of Witnesses in Criminal Proceedings involving Organized Crime (available at http://www.unodc.org/documents/organized-crime/Witness-protection-manual-Feb08.pdf).Respecto de las disposiciones generales sobre protección de los testigos, véase la UNODC, Buenas prácticas para la protección de testigos en las actuaciones penales relativas a la delincuencia organizada (disponible en http://www.unodc.org/documents/organized-crime/Witness-protection-manual-Feb08.pdf).
Optional provisionDisposición facultativa
Source: Protocol, article 6, paragraph 1; Convention, article 24.Fuente: Protocolo, párrafo 1 del artículo 6; Convención, artículo 24.
Article 6, paragraph 1, of the Protocol obliges States parties, in appropriate cases and to the extent possible under its domestic law, to protect the privacy and identity of victims of trafficking in persons, including, inter alia, by making legal proceedings relating to such trafficking confidential.El párrafo 1 del artículo 6 del Protocolo obliga a los Estados Parte, cuando proceda y en la medida que lo permita su derecho interno, a proteger la privacidad y la identidad de las víctimas de la trata de personas, en particular, entre otras cosas, previendo la confidencialidad de las actuaciones judiciales relativas a dicha trata.
Article 24, paragraph 1, of the Convention pertains specifically to the protection of witnesses, stating that each State party shall take appropriate measures within its means to provide effective protection from potential retaliation or intimidation for witnesses in criminal proceedings who give testimony and, as appropriate, for their relatives and other persons close to them.El párrafo 1 del artículo 24 de la Convención se refiere específicamente a la protección de los testigos, estableciendo que cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas, dentro de sus posibilidades, para proteger de manera eficaz contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en actuaciones penales y que presten testimonio, así como, cuando proceda, a sus familiares y demás personas cercanas.
This may include establishing procedures for the physical protection of such persons, such as relocating them and permitting, where appropriate, non-disclosure or limitations on the disclosure of information concerning the identity and whereabouts of such persons (article 24, paragraph 2 (a)).Estas medidas podrán consistir en establecer procedimientos para la protección física de esas personas, incluida su reubicación, y permitir, cuando proceda, la prohibición total o parcial de revelar información relativa a su identidad y paradero (apartado a) del párrafo 2 del artículo 24).
According to article 24, paragraph 4, of the Convention, this article also applies to victims insofar as they are witnesses.De conformidad con el párrafo 4 del artículo 24 de la Convención, las disposiciones de ese artículo se aplicarán también a las víctimas en el caso de que actúen como testigos.
The proposed article specifically applies to pretrial criminal investigations.El artículo que se propone se aplica específicamente a las investigaciones penales previas al juicio.
The various provisions are examples of how to provide for the protection of the privacy and identity of the victim and/or witness during such investigations.Las diversas disposiciones son ejemplos de la forma en que se puede proteger la intimidad e identidad de las víctimas o los testigos o ambos durante esas investigaciones.
The applicability of the various provisions will depend on the national legal system.La posibilidad de aplicar las diversas disposiciones dependerá del régimen jurídico nacional.
1.1.
The [competent authority] shall take all appropriate measures to ensure that a victim or witness of trafficking in persons, and his or her family, is provided adequate protection if his or her safety is at risk, including measures to protect him or her from intimidation and retaliation by traffickers and their associates.La [autoridad competente] tomará todas las medidas apropiadas para velar por que las víctimas o los testigos de la trata de personas, y sus familias, reciban protección adecuada si su seguridad está en peligro, incluidas medidas para protegerlos de la intimidación y las represalias de los tratantes y sus asociados.
2.2.
Victims and witnesses of trafficking in persons shall have access to any existing witness protection measures or programmes.Las víctimas y los testigos de la trata de personas tendrán acceso a todos los programas o medidas de protección de testigos existentes.
Article 22.Artículo 22.
Child victims and witnessesLos niños víctimas y testigos
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
A statement of principle such as the following could be inserted:Se puede incluir una declaración de principios como la siguiente:
“All actions undertaken in relation to child victims and witnesses shall be based on the principles set out in the Convention on the Rights of the Child and the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime, in particular the principle that the best interests of the child must be a primary consideration in all actions involving the child and the principle that the child’s view must be considered and taken into account in all matters affecting him or her.”“Todas las acciones realizadas en relación con los niños víctimas y testigos se basarán en los principios establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño y las Directrices sobre la justicia en asuntos que afecten a los menores que son víctimas o testigos de delitos, en particular el principio de que los intereses superiores del niño deben ser una consideración primordial en todas las medidas relativas a los niños, y en el principio de que las opiniones de los niños deben ser consideradas y tenidas en cuenta en todas las cuestiones que les afecten.”
This provision addresses the special status of child victims, on the basis of article 6 of the Protocol, as well as the Convention on the Rights of the Child.En esta disposición se tiene en cuenta la condición especial de los niños víctimas, sobre la base del artículo 6 del Protocolo, así como la Convención sobre los Derechos del Niño.
The Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime also provide guidance on this matter.Las Directrices sobre la justicia en asuntos que afecten a los menores que son víctimas o testigos de delitos también proporcionan orientación en esta materia.
In addition to any other guarantees provided for in this Law:Además de cualesquiera otras garantías dispuestas en la presente Ley:
(a)a)
Child victims, especially infants, shall be given special care and attention;Los niños víctimas, especialmente los más pequeños, deben recibir cuidados y atención especiales;
(b)b)
When the age of the victim is uncertain and there are reasons to believe that the victim is a child, he or she shall be presumed to be a child and shall be treated as such, pending verification of his or her age;En caso de que existan dudas acerca de la edad de la víctima y cuando existan razones para creer que la víctima es un niño, se le considerará como tal y se le concederán medidas de protección específicas a la espera de la determinación de su edad.
(c)c)
Assistance to child victims shall be provided by specially trained professionals and in accordance with their special needs, especially with regard to accommodation, education and care;La asistencia a los niños víctimas estará a cargo de profesionales especializados y se realizará de conformidad con sus necesidades especiales, en particular en lo que respecta a la vivienda, la educación y los cuidados;
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
According to article 6, paragraph 4, of the Protocol, States parties shall take into account the age, gender and special needs of victims of trafficking, in particular the special needs of children.Según el párrafo 4 del artículo 6 del Protocolo, cada Estado Parte tendrá en cuenta la edad, el sexo y las necesidades especiales de las víctimas de la trata de personas, en particular las necesidades especiales de los niños.
(d)d)
If the victim is an unaccompanied minor the [competent authority] shall:Si la víctima es un menor no acompañado, [la autoridad competente]:
(i)i)
Appoint a legal guardian to represent the interests of the child;Designará a un tutor legal para que represente los intereses del niño;
(ii)ii)
Take all necessary steps to establish his or her identity and nationality;Tomará todas las medidas necesarias para determinar su identidad y nacionalidad;
(iii)iii)
Make every effort to locate his or her family when this is in the best interest of the child;Hará todo lo posible por localizar a su familia, cuando ello favorezca los intereses superiores del niño;
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
This in line with the obligations under the Convention on the Rights of the Child.En consonancia con las obligaciones establecidas en la Convención sobre los Derechos del Niño.
See also General Comment No. 6 of the Committee on the Rights of the Child.Véase también el comentario general núm. 6 del Comité de los Derechos del Niño.
(e)e)
Information may be provided to child victims through their legal guardian or, in case the legal guardian is the alleged offender, a support person;La información podrá proporcionarse a los niños víctimas por conducto de su tutor legal o, si éste fuera el supuesto perpetrador del delito, a una persona de apoyo;
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
This is in line with the Convention on the Rights of the Child and the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime.En consonancia con la Convención sobre los Derechos del Niño y las Directrices sobre la justicia en asuntos que afecten a los menores que son víctimas o testigos de delitos.
(f)f)
Child victims shall be provided with information in a language that they use and understand and in a manner that is understandable to them;La información se proporcionará a los niños víctimas en un idioma que utilicen y comprendan y de manera que la puedan entender;
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
Source: Protocol, article 6, paragraphs 3 (b) and 4;Fuente: Protocolo, párrafos 3, apartado b), y 4 del artículo 6;
Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime.Directrices sobre la justicia en asuntos que afecten a los menores que son víctimas o testigos de delitos.
Article 6, paragraph 4, of the Protocol obliges States parties to take into account the age, gender and special needs of victims of trafficking, in particular the special needs of children.Según el párrafo 4 del artículo 6 del Protocolo, cada Estado Parte tendrá en cuenta la edad, el sexo y las necesidades especiales de las víctimas de la trata de personas, en particular las necesidades especiales de los niños.
(g)g)
In the case of child victims or witnesses, interviews, examinations and other forms of investigation shall be conducted by specially trained professionals in a suitable environment and in a language that the child uses and understands and in the presence of his or her parents, legal guardian or a support person;En el caso de los niños víctimas o testigos, las entrevistas, los exámenes y otros tipos de investigaciones estarán a cargo de profesionales especializados, y se realizarán en un entorno adecuado y en un idioma que el niño utilice y comprenda y en presencia de sus padres, su tutor legal o una personas de apoyo;
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
Source: Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime.Fuente: Directrices sobre la justicia en asuntos que afecten a los menores que son víctimas o testigos de delitos.
A support person may be a specialist, a representative of a non-governmental organization specialized in working with children or an appropriate family member.La persona de apoyo puede ser un especialista, un representante de una organización no gubernamental especializada en los niños o un familiar apropiado.
(h)h)
In the case of child victims and witnesses, court proceedings shall always be conducted in camera away from the presence of media and public.En el caso de los niños víctimas y testigos, las actuaciones judiciales se realizarán en audiencia privada, sin la presencia de los medios de información y público.
Child victims and witnesses shall always give evidence [testify] in court out of sight of the accused.Los niños víctimas y testigos siempre aportarán pruebas [prestarán testimonio] ante los tribunales sin que esté presente el acusado.
Article 23.Artículo 23.
Protection of victims and witnesses in courtProtección de las víctimas y los testigos en los tribunales
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
Source: Protocol, article 6, paragraph 1; Convention, article 24, paragraphs 1 and 2 (a); Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime.Fuente: Protocolo, párrafo 1 del artículo 6; párrafos 1 y 2, apartado a), del artículo 24 de la Convención; Directrices sobre la justicia en asuntos que afecten a los menores que son víctimas o testigos de delitos.
The proposed article applies specifically to in-court proceedings.El artículo propuesto se aplica específicamente a las actuaciones en los tribunales.
The various provisions are examples of how to provide for the protection of the privacy and identity of the victim during court proceedings.Las diversas disposiciones son ejemplos de la forma en que se puede proteger la intimidad y la identidad de la víctima durante las actuaciones penales.
The applicability of the various provisions will depend on the national legal system.La posibilidad de aplicar las diversas disposiciones dependerá del régimen jurídico nacional.
Some of these provisions are dependent on the criminal system or jurisprudence of the State concerned and may not be possible in jurisdictions that require the right of the accused to defend him- or herself by having all proceedings carried out/recorded in his or her presence so that he or she has the benefit of cross-examination and clarification.Algunas de esas disposiciones dependen del sistema penal o de la jurisprudencia del Estado del caso y puede que no sea posible aplicarlas en jurisdicciones que protegen el derecho del acusado a defenderse obligando a que todas las actuaciones se realicen y registren en su presencia, de modo que tenga la posibilidad de pedir aclaraciones o interrogar a los testigos.
* “In camera” is a legal term of art meaning “in private” and refers to a closed hearing, where the public and press are not allowed.* “In camera” es un término jurídico que significa “en privado” y se refiere a audiencias a puerta cerrada, sin público ni medios de información.
1.1.
A judge may order on application, or where the judge determines it is necessary in the interest of justice, and without prejudice to the rights of the accused, that:El juez puede disponer, previa petición, o cuando determine que es necesario en aras de la justicia y sin perjuicio de los derechos del acusado, que:
(a)a)
Court proceedings be conducted in camera,* away from the presence of media and public;Las actuaciones judiciales se realicen en privado*, sin público ni medios de información;
(b)b)
Records of the court proceedings be sealed;Las transcripciones de las actuaciones se archiven selladas;
(c)c)
Evidence of a victim or a witness be heard through a video link [or the use of other communications technology] [behind a screen] or similar adequate means out of view of the accused;El testimonio de una víctima o un testigo se preste mediante un enlace de vídeo [o el uso de cualquier otra tecnología de las comunicaciones] [detrás de una pantalla opaca] u otros medios que impidan el contacto visual con el acusado;
and/ory/o
CommentaryComentario
Article 24, paragraphs 1 and 2 (b), of the Convention determines that measures to protect a victim or witness from retaliation or intimidation may include rules to permit witness testimony to be given in a manner that ensures the safety of the witness, such as permitting testimony to be given through the use of communications technology such as video links or other adequate means.Los párrafos 1 y 2, apartado b), del artículo 24 de la Convención determinan que las medidas para proteger a una víctima o un testigo contra represalias o intimidación pueden incluir normas probatorias que permitan que el testimonio de los testigos se preste de modo que no se ponga en peligro su seguridad, por ejemplo, aceptando el testimonio prestado empleando tecnologías de comunicación como videoconferencias u otros medios adecuados.
The victim or witness may testify in court without public disclosure of his or her name, address or other identifying information.La víctima o el testigo pueden prestar testimonio en los tribunales sin divulgar públicamente su nombre, su dirección u otra información que los identifique.
(d)d)
The victim or witness use a pseudonym.La víctima o el testigo utilicen un seudónimo.
[, and/or][, y/o]
[(e)[e)
The statement of a victim or a witness made during the pretrial phase in front of a judge be admitted as evidence.]La declaración de una víctima o un testigo hecha durante la etapa previa al juicio frente a un juez se admita como prueba.]
CommentaryComentario
This is optional for legal systems that allow the submission of non-oral evidence or allow for exceptions (e.g. when the witness is dead or incapable of giving testimony).Esta cláusula es facultativa en los sistemas jurídicos que permiten la presentación de pruebas no orales o las excepciones (por ejemplo, cuando el testigo ha muerto o está incapacitado para prestar testimonio).
2.2.
The judge shall restrict questions asked to the victim or witness, in particular, but not limited to, questions related to the personal history, previous sexual behaviour, the alleged character or the current or previous occupation of the victim.El juez restringirá las preguntas que se hagan a la víctima o el testigo, en particular, aunque sin limitarse a ello, las preguntas relacionadas con la historia personal, el anterior comportamiento sexual, el supuesto carácter o la ocupación actual o anterior de la víctima.
CommentaryComentario
An additional provision may be included here to allow for in camera proceedings in order to assess the relevancy of such questions, if the judge deems appropriate.Se podría incluir una disposición adicional para permitir las actuaciones en privado, a fin de determinar la pertinencia de esas preguntas, si el juez lo considera apropiado.
An alternative option is the inclusion of a provision in the criminal law with regard to the inadmissibility of certain evidence in trafficking cases, for example:Alternativamente se podría incluir una disposición en el derecho penal en relación con la no admisibilidad de ciertas pruebas en casos de trata de personas, por ejemplo:
“The following evidence is not admissible in any criminal proceedings:“Las siguientes pruebas no son admisibles en ninguna actuación penal:
“(a)a)
Evidence offered to prove that the alleged victim engaged in other sexual behaviour;Pruebas para demostrar que la supuesta víctima participaba en otras actividades sexuales;
“(b)b)
Evidence offered to prove any alleged trafficking victim’s sexual predisposition.”Pruebas para demostrar cualquier supuesta predisposición sexual de la víctima de la trata de personas.”
(Source: State Model Law on Protection for Victims of Human Trafficking, Global Rights, 2005)(Fuente: Ley estatal modelo de protección de las víctimas de la trata de seres humanos, Global Rights, 2005.)
oro
“In a prosecution for trafficking in persons under article 8, evidence of a victim’s past sexual behaviour is irrelevant and inadmissible for the purpose of proving that the victim engaged in other sexual behaviour, or to prove the victim’s sexual predisposition.”“En un juicio por trata de personas en virtud del artículo 8, las pruebas relativas al comportamiento sexual anterior de la víctima son irrelevantes e inadmisibles a los fines de demostrar que la víctima participaba en otras actividades sexuales, o para demostrar una predisposición sexual de la víctima.”
(Source: US State Department Model Law to Combat Trafficking in Persons, 2003)(Fuente: Departamento de Estado de los Estados Unidos, Ley modelo para combatir la trata de personas, 2003.)
The competent authorities should also take all measures possible to avoid a direct confrontation of the victim with the accused inside or outside the courtroom.Las autoridades competentes tomarán también todas las medidas posibles para evitar una confrontación directa de la víctima con el acusado, dentro o fuera de la sala de audiencias.
Article 24.Artículo 24.
Participation in the criminal justice processParticipación en el proceso de justicia penal
The [Ministry of Justice] [prosecutor] and/or [court] and/or [other competent authority] shall provide the victim with the opportunity to present his or her views, needs, interests and concerns for consideration at appropriate stages of any judicial or administrative proceedings relating to the offence, either directly or through his or her representative, without prejudice to the rights of the defence.El [Ministerio de Justicia] [fiscal] y/o [tribunal] y/o [otra autoridad competente] dará a la víctima la oportunidad de presentar sus opiniones, necesidades, intereses y preocupaciones para que se las tenga en cuenta en las etapas correspondientes de cualesquiera procedimientos judiciales o administrativos relacionados con el delito, ya sea directamente o a través de su representante, sin perjuicio de los derechos de la defensa.
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
Source: Protocol, article 6, paragraph 2 (b); Convention, article 25, paragraph 3.Fuente: Protocolo, apartado b) del párrafo 2 del artículo 6; Convención, párrafo 3 del artículo 25.
Article 25, paragraph 3, of the Convention obliges States parties, subject to their domestic law, to enable views and concerns of victims to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders in a manner not prejudicial to the rights of the defence.El párrafo 3 del artículo 25 de la Convención obliga a los Estados Parte, con sujeción a su derecho interno, a presentar y examinar las opiniones y preocupaciones de las víctimas en las etapas apropiadas de las actuaciones penales contra los delincuentes sin que ello menoscabe los derechos de la defensa.
Article 6, paragraph (2) b, of the Protocol obliges States parties to ensure that their domestic legal or administrative system contains measures that provide victims of trafficking in persons assistance to enable their views and concerns to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders, in a manner not prejudicial to the rights of the defence.El apartado b) del párrafo 2 del artículo 6 del Protocolo obliga a los Estados Parte a asegurar que sus ordenamientos administrativos y jurídicos internos prevean medidas con miras a proporcionar a las víctimas de la trata de personas asistencia encaminada a permitir que sus opiniones y preocupaciones se presenten y examinen en las etapas apropiadas de las actuaciones penales contra los delincuentes, sin que ello menoscabe los derechos de la defensa.
Judicial and administrative proceedings may include, where applicable, proceedings before labour courts.Las actuaciones judiciales y administrativas pueden incluir, cuando proceda, actuaciones ante los tribunales laborales.
Participation of victims in criminal proceedings can take different forms.La participación de las víctimas en actuaciones penales puede adoptar diversas formas.
In some civil law countries, victims may enjoy the status of participants (and they should be informed of this possibility under article 24).En algunos países de tradición jurídica romanista, las víctimas pueden disfrutar de la condición de participantes (y deben ser informados de esa posibilidad en virtud del artículo 24).
In common law countries, they may be allowed to participate at certain stages (for example, to present their views on plea bargains) or give a victim impact statement.En los países de tradición anglosajona, se puede permitir su participación en ciertas etapas (por ejemplo, para presentar sus opiniones sobre los convenios declaratorios) o la presentación de una declaración de efectos.
Article 25.Artículo 25.
Protection of data and privacyProtección de los datos y la intimidad
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
Source: Protocol, article 6, paragraph 1; Convention, article 24, paragraph 2 (a).Fuente: Protocolo, párrafo 1 del artículo 6; Convención, apartado a) del párrafo 2 del artículo 24.
Procedures that regulate the exchange of personalized and/or operationally sensitive information are particularly important in the case of victims of trafficking, as the misuse of information may directly endanger the life and safety of the victim and his or her relatives or lead to stigmatization or social exclusion.Los procedimientos que rigen el intercambio de información personalizada y/o de carácter delicado desde la perspectiva operacional son particularmente importantes en el caso de las víctimas de la trata de personas, ya que el uso indebido de la información puede poner en peligro directamente la vida y la seguridad de la víctima o de sus familiares o dar lugar a la estigmatización o la exclusión social.
Moreover, it should be taken into account that trafficking in persons is a crime that is apt to lead to corruption and is often committed by organized criminal groups and networks.Además, hay que tener en cuenta que la trata de personas es un delito que puede dar lugar a corrupción y que con frecuencia es cometido por redes y grupos delictivos organizados.
Increased cooperation and data exchange also lead to greater risk of misuse of information.El aumento de la cooperación y el intercambio de datos también pueden crear un mayor riesgo de que esa información se utilice indebidamente.
One way to protect data is the practice of so-called “restricted notes”, meaning that data of victims of trafficking are marked with a number, the identity of which is only known to selected officials.Una forma de proteger los datos es la práctica de las denominadas “notas restrictivas”, es decir, que los datos de las víctimas de la trata de personas se marcan con un número que solo es conocido por determinados funcionarios.
Furthermore, individuals who have access to such data should be bound by a duty of confidentiality.Además, los individuos que tienen acceso a esos datos deben estar obligados por el silencio de oficio.
1.1.
All personal data regarding victims of trafficking shall be processed, stored and used in conformity with the conditions provided for by the [national legislation regarding the protection of personal data] and shall be used exclusively for the purposes for which they were originally compiled.Todos los datos personales relativos a las víctimas de la trata de personas se procesarán, registrarán y utilizarán en las condiciones previstas por [la legislación nacional relativa a la protección de los datos personales] y serán utilizados exclusivamente para los fines previstos.
2.2.
In accordance with [relevant national legislation], a protocol shall be established for the exchange of information between agencies concerned in victim identification and assistance and criminal investigation with full respect for the protection of the privacy and safety of victims.De conformidad con [la legislación nacional pertinente], se establecerá un protocolo para el intercambio de información entre organismos interesados en la identificación y el suministro de asistencia a las víctimas y las investigaciones penales, respetando plenamente la necesidad de proteger la intimidad y la seguridad de las víctimas
3.3.
All information exchanged between a victim and a professional [counsellor] providing medical, psychological, legal or other assistance services shall be confidential and shall not be exchanged with third persons without the consent of the victim.Toda la información intercambiada entre una víctima y un profesional [consejero] que presta servicios médicos, psicológicos, letrados u otros servicios de asistencia será de carácter confidencial y no se distribuirá a terceros sin el consentimiento de la víctima.
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
In order to gain access to help and support, victims of trafficking must have a protected space in which they can talk about their experiences.A fin de obtener acceso a los servicios de ayuda y apoyo, las víctimas de la trata de personas deben contar con un espacio protegido en el que puedan hablar sobre sus experiencias.
It is therefore crucial for regulations to be in place to ensure the confidentiality of the client-counsellor relationship and protect counsellors from any obligation to pass on information to third parties against the will and without the consent of the trafficked person.Por lo tanto, es esencial contar con normas que aseguren la confidencialidad de la relación entre el cliente y el consejero y que protejan a los consejeros de cualquier obligación de transmitir la información a terceros en contra de la voluntad de la persona objeto de la trata y sin su consentimiento.
If regulations protecting the confidentiality of client-counsellor relationships are already in place, it should be ensured that counsellors of trafficking victims fall within the scope of those regulations.Si ya existen normas en vigor de protección de la confidencialidad de la relación entre el cliente y el consejero, se debe velar por que esas normas abarquen los consejeros de las víctimas de la trata de personas.
Counsellors should include persons employed by non-governmental organizations providing assistance services to victims of trafficking.Los consejeros deberán incluir personas empleadas por organizaciones no gubernamentales que prestan servicios de asistencia a las víctimas de la trata.
4.4.
Interviews [questioning] of the victim and/or witness during criminal [judicial and administrative] proceedings shall take place with due respect for his or her privacy, and away from the presence of the public and media.Las entrevistas [los interrogatorios] de la víctima o el testigo o ambos durante las actuaciones penales [judiciales y administrativas] se realizarán respetando debidamente su intimidad y sin público ni medios de información.
5.5.
The results of any medical examination of a victim of trafficking in persons shall be treated confidentially and shall be used for the purpose of the criminal investigation and prosecution only.Los resultados de los exámenes médicos de una víctima de la trata de personas serán considerados de carácter confidencial y se utilizarán únicamente a los fines de la investigación y el juicio penal.
6.6.
The name, address or other identifying information (including pictures) of a victim of trafficking in persons shall not be publicly disclosed or published [by the media].No se divulgará públicamente ni se publicará [en los medios de información] el nombre, la dirección y otros datos (incluidas las fotografías) de una víctima de la trata de personas.
7.7.
A violation of paragraphs 3, 5 or 6 shall be punishable by a fine of […].Toda violación de los párrafos 3, 5 ó 6 será punible con una multa de [...].
Article 26.Artículo 26.
Relocation of victims and/or witnessesTraslado de las víctimas y/o los testigos
The [competent authority] may, when necessary to safeguard the physical safety of a victim or witness, at the request of the victim or witness or in consultation with him or her, take all necessary measures to relocate him or her and to limit the disclosure of his or her name, address and other identifying personal information to the extent possible.La [autoridad competente] podrá, cuando sea necesario para salvaguardar la integridad física de una víctima o un testigo, a petición de la víctima o el testigo y en consulta con ellos, tomar todas las medidas necesarias para reubicarlos y limitar en la mayor medida posible la divulgación de su nombre, dirección y otros datos personales.
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
Source: Protocol, article 6, paragraph 1; Convention, article 24.Fuente: Protocolo, párrafo 1 del artículo 6; Convención, artículo 24.
Article 24, paragraph 2 (a), of the Convention provides that measures to protect a victim or witness from retaliation or intimidation may include relocating victims or witnesses and permitting non-disclosure or limitations on the disclosure of information on the identity.El apartado a) del párrafo 2 del artículo 24 de la Convención dispone que las medidas para proteger a una víctima o un testigo contra represalias o intimidación pueden incluir su reubicación y permitir la prohibición total o parcial de revelar información relativa a su identidad.
Article 24, paragraph 3, states that States parties shall consider entering into agreements with other States for the relocation of victims and witnesses.El párrafo 3 del artículo 24 dispone que los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos con otros Estados para la reubicación de las víctimas y los testigos.
Article 27.Artículo 27.
Right to initiate civil actionDerecho a iniciar una acción civil
CommentaryComentario
This provision needs only be included if it is not already included in the national criminal code or law.Esta disposición debe incluirse solo si no está incluida ya en las leyes o el código penal nacionales.
If it is already included in the criminal code or law, it needs to be ensured that it also applies to victims of trafficking in persons.Si ya está incluida en las leyes o el código penal, hay que velar por que se aplique también a las víctimas de la trata de personas.
See also the commentary on articles 28 and 29.Véanse también los comentarios sobre los artículos 28 y 29.
1.1.
A victim of trafficking in persons shall have the right to initiate civil proceedings to claim material and non-material damages suffered by him or her as a result of acts specified as criminal offences by this Law.Las víctimas de la trata de personas tendrán derecho a iniciar acciones civiles para reclamar daños materiales y no materiales sufridos como resultado de los actos tipificados como delitos penales en virtud de la presente Ley.
2.2.
The right to pursue a civil claim for material or non-material damages shall not be affected by the existence of criminal proceedings in connection with the same acts from which the civil claim derives.El derecho a iniciar una demanda civil por daños materiales o no materiales no se verá afectado por la existencia de procedimientos penales en relación con los mismos actos que dan lugar a la demanda civil.
3.3.
The immigration status or the return of the victim to his or her home country or other absence of the victim from the jurisdiction shall not prevent the court from ordering payment of compensation under this article.La situación de inmigración o el regreso de la víctima a su país de origen, o la ausencia de la víctima de la jurisdicción por cualquier otra causa, no impedirán al tribunal ordenar el pago de la indemnización establecida en virtud del presente artículo.
Article 28.Artículo 28.
Court-ordered compensationIndemnización ordenada por el tribunal
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
Source: Protocol, article 6, paragraph 6.Fuente: Protocolo, párrafo 6 del artículo 6.
Article 6, paragraph 6, of the Protocol obliges States parties to ensure that their domestic legal system contains measures that offer victims the possibility of obtaining compensation for damages suffered.El párrafo 6 del artículo 6 del Protocolo obliga a los Estados Parte a velar por que su ordenamiento jurídico interno prevea medidas que brinden a las víctimas la posibilidad de obtener una indemnización por los daños sufridos.
Article 25, paragraph 2, of the Convention states that States parties shall establish appropriate procedures to provide access to compensation and restitution for victims.El párrafo 2 del artículo 25 de la Convención dispone que cada Estado Parte establecerá procedimientos adecuados que permitan a las víctimas de los delitos obtener indemnización y restitución.
The proposed articles 28 and 29 are an example of such a provision.Los artículos 28 y 29 propuestos son ejemplos de una disposición de ese tipo.
This provision need only be included if it is not already included as a general rule in the domestic criminal code or law.Esta disposición debe incluirse solamente si no está incluida ya en las leyes o el código penal nacionales.
If it is already included in the criminal code or law, it needs to be ensured that it also applies to victims of trafficking in persons.Si ya está incluida en las leyes o el código penal, hay que velar por que se aplique también a las víctimas de la trata de personas.
Apart from the criminal procedure, in some countries and in appropriate cases, the victim may benefit from bringing the case to a labour court.Además del procedimiento penal, en algunos países y en los casos apropiados, la víctima puede tener el derecho de presentar el caso ante un tribunal laboral.
Workers’ organizations may play an important role here and in assisting victims to obtain restitution and/or compensation.Las organizaciones de trabajadores pueden cumplir una función importante en esos casos, ayudando a las víctimas a obtener restitución o indemnización o ambas cosas.
Any civil/labour proceedings should follow criminal proceedings, since if they are started before them they will invariably be adjourned until the criminal case has concluded.Toda acción civil o laboral debe seguir a las actuaciones penales, ya que si se inician antes de estas últimas invariablemente serán suspendidas hasta que concluya la causa penal.
The Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power (General Assembly resolution 40/34, annex) states, with regard to restitution and compensation:La Declaración de los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y abusos de poder (resolución 40/34 de la Asamblea General, anexo) dispone, con respecto a la restitución e indemnización:
“Restitution“Restitución
“8.8.
Offenders or third parties responsible for their behaviour should, where appropriate, make fair restitution to victims, their families or dependants.Los delincuentes o los terceros responsables de su conducta resarcirán equitativamente, cuando proceda, a las víctimas, sus familiares o las personas a su cargo.
Such restitution should include the return of property or payment for the harm or loss suffered, reimbursement of expenses incurred as a result of the victimization, the provision of services and the restoration of rights.Ese resarcimiento comprenderá la devolución de los bienes o el pago por los daños o pérdidas sufridos, el reembolso de los gastos realizados como consecuencia de la victimización, la prestación de servicios y la restitución de derechos.
“9.9.
Governments should review their practices, regulations and laws to consider restitution as an available sentencing option in criminal cases, in addition to other criminal sanctions.Los Gobiernos revisarán sus prácticas, reglamentaciones y leyes de modo que se considere el resarcimiento como una sentencia posible de los casos penales, además de otras sanciones penales.
“10.10.
In cases of substantial harm to the environment, restitution, if ordered, should include, as far as possible, restoration of the environment, reconstruction of the infrastructure, replacement of community facilities and reimbursement of the expenses of relocation, whenever such harm results in the dislocation of a community.En los casos en que se causen daños considerables al medio ambiente, el resarcimiento que se exija comprenderá, en la medida de lo posible, la rehabilitación del medio ambiente, la reconstrucción de la infraestructura, la reposición de las instalaciones comunitarias y el reembolso de los gastos de reubicación, cuando esos daños causen la disgregación de una comunidad.
“11.11.
Where public officials or other agents acting in an official or quasi-official capacity have violated national criminal laws, the victims should receive restitution from the State whose officials or agents were responsible for the harm inflicted.Cuando funcionarios públicos u otros agentes que actúen a título oficial o cuasi oficial hayan violado la legislación penal nacional, las víctimas serán resarcidas por el Estado cuyos funcionarios o agentes hayan sido responsables de los daños causados.
In cases where the Government under whose authority the victimizing act or omission occurred is no longer in existence, the State or Government successor in title should provide restitution to the victims.En los casos en que ya no exista el gobierno bajo cuya autoridad se produjo la acción u omisión victimizadora, el Estado o gobierno sucesor deberá proveer al resarcimiento de las víctimas.
“CompensationIndemnización
“12.12.
When compensation is not fully available from the offender or other sources, States should endeavour to provide financial compensation to:Cuando no sea suficiente la indemnización procedente del delincuente o de otras fuentes, los Estados procurarán indemnizar financieramente:
“(a)a)
Victims who have sustained significant bodily injury or impairment of physical or mental health as a result of serious crimes;A las víctimas de delitos que hayan sufrido importantes lesiones corporales o menoscabo de su salud física o mental como consecuencia de delitos graves;
“(b)b)
The family, in particular dependants of persons who have died or become physically or mentally incapacitated as a result of such victimization.A la familia, en particular a las personas a cargo de las víctimas que hayan muerto o hayan quedado física o mentalmente incapacitadas como consecuencia de la victimización.
“13.13.
The establishment, strengthening and expansion of national funds for compensation to victims should be encouraged.Se fomentará el establecimiento, el reforzamiento y la ampliación de fondos nacionales para indemnizar a las víctimas.
Where appropriate, other funds may also be established for this purpose, including in those cases where the State of which the victim is a national is not in a position to compensate the victim for the harm.”Cuando proceda, también podrán establecerse otros fondos con ese propósito, incluidos los casos en los que el Estado de la nacionalidad de la víctima no esté en condiciones de indemnizarla por el daño sufrido.”
1.1.
Where an offender is convicted of an offence under the present Law, the court may order the offender to pay compensation to the victim, in addition to, or in place of, any other punishment ordered by the court.Cuando un delincuente sea condenado por un delito tipificado en la presente Ley, el tribunal podrá ordenar que el delincuente pague una indemnización a la víctima, además de cualquier otra pena que imponga el tribunal, o en su lugar.
2.2.
When imposing an order for compensation, the court shall take the offender’s means and ability to pay compensation into account and shall give priority to a compensation order over a fine.Cuando el tribunal dicte una orden de indemnización, tendrá en cuenta los medios y la capacidad del delincuente para pagar la indemnización y dará prioridad a la indemnización sobre la multa.
3.3.
The aim of an order for compensation shall be to make reparation to the victim for the injury, loss or damage caused by the offender.El objetivo de la orden de indemnizar será ofrecer a la víctima compensación por lesiones, pérdidas o daños causados por el delincuente.
An order for compensation may include payment for or towards:Una orden de indemnización puede incluir el pago total o en parte de:
(a)a)
Costs of medical, physical, psychological or psychiatric treatment required by the victim;El costo del tratamiento médico, físico, psicológico o psiquiátrico requerido por la víctima;
(b)b)
Costs of physical and occupational therapy or rehabilitation required by the victim;El costo de la terapia o rehabilitación física u ocupacional requerida por la víctima;
(c)c)
Costs of necessary transportation, temporary childcare, temporary housing or the movement of the victim to a place of temporary safe residence;Los gastos necesarios de transporte, cuidado temporal de niños, vivienda temporal o desplazamientos de la víctima a un lugar de residencia provisional segura;
(d)d)
Lost income and due wages according to national law and regulations regarding wages;El lucro cesante y el sueldo debido de conformidad con la ley y los reglamentos nacionales relativos a los sueldos;
(e)e)
Legal fees and other costs or expenses incurred, including costs incurred related to the participation of the victim in the criminal investigation and prosecution process;Las costas judiciales y otros gastos o costos, incluidos los gastos incurridos en relación con la participación de la víctima en la investigación penal y el proceso judicial;
(f)f)
Payment for non-material damages, resulting from moral, physical or psychological injury, emotional distress, pain and suffering suffered by the victim as a result of the crime committed against him or her;Los pagos por daños no materiales, resultantes de lesiones morales, físicas o psicológicas, el estrés emocional, el dolor y el sufrimiento de la víctima como resultado del delito cometido contra ella;
andy
(g)g)
Any other costs or losses incurred by the victim as a direct result of being trafficked and reasonably assessed by the court.Cualquier otro gasto o pérdida incurridos por la víctima como resultado directo de haber sido objeto de trata y determinados debidamente por el tribunal.
4.4.
An order for compensation under this article may be enforced by the State with all means available under domestic law.Toda orden de indemnización emitida en virtud del presente artículo podrá ser ejecutada por el Estado por todos los medios que prevean las leyes nacionales.
5.5.
The immigration status or the return of the victim to his or her home country or other absence of the victim from the jurisdiction shall not prevent the court from ordering payment of compensation under this article.La situación de inmigración o el regreso de la víctima a su país de origen, u otra ausencia de la víctima de la jurisdicción, no impedirán al tribunal ordenar el pago de la indemnización en virtud del presente artículo.
6.6.
Where the offender is a public official whose actions constituting an offence under this Law were carried out under actual or apparent State authority, the court may order the State to pay compensation to the victim [in accordance with national legislation].Cuando el delincuente sea un funcionario público cuyas acciones, que constituyen un delito en virtud de la presente Ley, hubieran sido realizadas bajo la autoridad real o aparente del Estado, el tribunal podrá ordenar que el Estado pague una indemnización a la víctima [de conformidad con la legislación nacional].
An order for State compensation under this article may include payment for or towards all or any of the items under paragraph 3 (a) to (g) above.Toda orden de indemnización por el Estado en virtud del presente artículo podrá incluir el pago total o en parte de los costos enunciados en los apartados a) a g) del párrafo 3 supra.
Article 29.Artículo 29.
Compensation for victims of trafficking in personsIndemnización para las víctimas de la trata de personas
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
One way to ensure compensation to the victim for damages caused, independently of a criminal case and whether or not the offender can be identified, sentenced and punished, is the establishment of a victim fund, to which victims can apply for compensation for the damages suffered by them.Una forma de asegurar el pago de una indemnización por daños causados a la víctima, independientemente de que se haya incoado una causa penal o de que el delincuente haya sido identificado, condenado y castigado, es la creación de un fondo para las víctimas, del que estas puedan solicitar indemnización por daños sufridos.
Paragraphs 12 and 13 of the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power state:Los párrafos 12 y 13 de la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder disponen:
“12.“12.
When compensation is not fully available from the offender or other sources, States should endeavour to provide financial compensation to:Cuando no sea suficiente la indemnización procedente del delincuente o de otras fuentes, los Estados procurarán indemnizar financieramente:
“(a)a)
Victims who have sustained significant bodily injury or impairment of physical or mental health as a result of serious crimes;A las víctimas de delitos que hayan sufrido importantes lesiones corporales o menoscabo de su salud física o mental como consecuencia de delitos graves;
“(b)b)
The family, in particular dependants of persons who have died or become physically or mentally incapacitated as a result of such victimization.A la familia, en particular a las personas a cargo de las víctimas que hayan muerto o hayan quedado física o mentalmente incapacitadas como consecuencia de la victimización.
“13.13.
The establishment, strengthening and expansion of national funds for compensation to victims should be encouraged.Se fomentará el establecimiento, el reforzamiento y la ampliación de fondos nacionales para indemnizar a las víctimas.
Where appropriate, other funds may also be established for this purpose, including in those cases where the State of which the victim is a national is not in a position to compensate the victim for the harm.”Cuando proceda, también podrán establecerse otros fondos con ese propósito, incluidos los casos en los que el Estado de la nacionalidad de la víctima no esté en condiciones de indemnizarla por el daño sufrido.”
A victim fund can be established specifically for victims of trafficking or (as is the case in a number of countries) for victims of serious crimes in general (see, for example, article 11 of the Victim Support Act (1991, last amended in 2005) of Switzerland).Se podrá establecer un fondo específico para las víctimas de delitos de trata de personas o (como sucede en diversos países) para las víctimas de delitos graves en general (véase, por ejemplo, el artículo 11 de la Ley de apoyo a las víctimas (de 1991, enmendada en 2005) de Suiza).
The latter option is preferable as it will be easier to administer a single fund than several different funds for different types of crime.Esta última opción es preferible, ya que será más fácil administrar un fondo único que varios fondos separados para distintos tipos de delitos.
Its objectives can be limited to assistance to and compensation of victims or to wider costs related to the prevention and combating of trafficking in persons.Los fines de esos fondos podrán estar limitados a la asistencia e indemnización de las víctimas o a gastos más generales relacionados con las actividades para prevenir y combatir la trata de personas.
The administration of the fund should be established in accordance with existing structures, for example, in regulations or secondary legislation.La administración del fondo se establecerá de conformidad con las estructuras existentes, por ejemplo, en la legislación secundaria o las reglamentaciones.
Regulations may include detailed provisions for the management of the fund, for example:Las reglamentaciones pueden incluir disposiciones detalladas para la gestión del fondo, por ejemplo:
“The moneys and assets of the Fund shall be applied as follows [options to be chosen by the State]:“El efectivo y los activos del Fondo se aplicarán para [el Estado escogerá la opción]:
“(a)a)
For compensation for material and non-material damages suffered by victims of trafficking in persons;Indemnizar por daños materiales y no materiales sufridos por las víctimas de la trata de personas;
“(b)b)
For any matter connected to the protection of, assistance to and reintegration and prevention of revictimization and/or compensation for damages to victims of trafficking in persons;Cualquier cuestión relacionada con la protección, la asistencia y la reintegración y prevención de la revictimización o la indemnización por daños causados a las víctimas de la trata de personas;
“(c)c)
Towards the basic material support of victims of trafficking in persons;Sufragar el apoyo material básico prestado a las víctimas de la trata de personas;
“(d)d)
For the education and vocational training of victims of trafficking in persons;La educación y capacitación profesional de las víctimas de la trata de personas;
“(e)e)
For the establishment of shelters and other assistance services for victims of trafficking in persons;Establecer refugios y otros servicios de asistencia a las víctimas de la trata de personas;
“(f)f)
For training and capacity-building of persons connected with the protection of, assistance to and reintegration of victims of trafficking in persons;Actividades de capacitación y fomento de la capacidad de las personas encargadas de los servicios de protección, asistencia y reintegración para las víctimas de la trata de personas;
“(g)g)
For any act relating to the victims’ participation in criminal proceedings against the offenders (such as travel costs, residential costs if the victim has to stay in a place other than his or her normal residence, incidental costs thereto and so on).Cualquier actividad relacionada con la participación de las víctimas en los procedimientos penales incoados contra los delincuentes (tales como gastos de viaje, alojamiento de la víctima si tiene que permanecer en un lugar distinto del de su residencia habitual, gastos conexos y otros gastos).
“The Fund shall be administered by a board of trustees appointed by the [Minister].El Fondo será administrado por una junta de síndicos nombrada por el [Ministro].
“The Board of Trustees shall organize its own procedures by regulations, including for the consideration and approval of applications for assistance from victims of trafficking in persons, which shall be approved by governmental decree.”“La Junta de síndicos organizará sus propios procedimientos, mediante reglas incluidas las relativas al examen y la aprobación de solicitudes de asistencia de víctimas de la trata de personas, que serán aprobadas por decreto gubernamental.”
One example for including such a fund in the criminal code or law is:A continuación figura un ejemplo para incluir un fondo de ese tipo en las leyes o el código penales:
“Special Fund.“Fondo Especial.
“(a)a)
The decision of the court on forfeiture according to section 377D shall serve as a basis for the Administrator General to seize the forfeited property;La decisión del tribunal sobre la confiscación de conformidad con el artículo 377D servirá de base para que el Administrador General decida decomisar los bienes confiscados;
property that has been forfeited, or the consideration thereof, shall be transferred to the Administrator General and deposited by him in a special fund that shall be administered in accordance with the regulations that shall be promulgated according to subsection (d) (in this section – the Fund).los bienes confiscados, o el valor de esos bienes, se transferirán al Administrador General y serán depositados por éste en una cuenta especial cuya administración se regirá por las reglas promulgadas de conformidad con el apartado d) (del presente artículo — el Fondo).
“(b)b)
A fine imposed by the court for an offence shall be deposited in the Fund.Toda multa impuesta por el tribunal como pena por un delito se depositará en el Fondo.
“(c)c)
Where a victim of an offence presents, to an entity determined by the Minister of Justice for this purpose, a judgment for compensation and shows that he has no reasonable possibility to realize all or part of the judgment, according to any law, the victim of the offence shall be paid from the Fund the compensation set forth in the judgment that has not been paid, all or part thereof; for the purposes of this section, ‘judgment’ means a judgment that may no longer be appealed.Cuando una víctima de un delito presente, a una entidad determinada por el Ministro de Justicia para tal fin, una sentencia de indemnización y muestre que no tiene una posibilidad razonable de ejecutarla en su totalidad o en parte, de conformidad con cualquier ley, se pagará a la víctima del delito con cargo al Fondo la compensación establecida en la sentencia que no hubiera sido pagada, en su totalidad o en parte; a los fines del presente artículo, ‘sentencia’ significa una sentencia inapelable.
“(d)d)
The Minister of Justice, with the approval of the Constitution, Law and Justice Committee of the Knesset, shall promulgate in regulations the methods of administering the Fund, the use to be made of the Fund’s assets, and the manner of their distribution for these purposes:El Ministro de Justicia, con la aprobación del Comité de la Constitución, el Derecho y la Justicia del Knesset, promulgará en reglamentos, los métodos de administración del Fondo, el uso que se hará de los activos del Fondo, y las modalidades de su distribución para los siguientes fines:
“(1)1)
rehabilitation, treatment, and protection of victims of an offence;Rehabilitación, tratamiento y protección de las víctimas de un delito;
for this purpose, there shall be allocated annually an amount not less than one half of the Fund’s assets in one year;a tal fin, se asignará anualmente una suma no inferior a la mitad de los activos del Fondo en un año;
“(2)2)
payment of compensation awarded in a judgment to a victim of an offence, in accordance with the provisions of subsection (c);El pago de las indemnizaciones establecidas en una sentencia para la víctima de un delito, de conformidad con las disposiciones del apartado c);
“(3)3)
prevention of the commission of an offence;La prevención de la comisión de un delito;
“(4)4)
carrying out the functions of law enforcement authorities in enforcing the provisions of this Law in respect to an offence.”El ejercicio de las funciones de las autoridades encargadas de hacer cumplir las disposiciones de la presente Ley respecto de un delito.”
(Source: Israel, Penal Code, section 377E)(Fuente: Israel, Código Penal, artículo 377E.)
In Romania, compensation to victims of certain offences (not including trafficking, but including rape and assault) is regulated by the Law on Certain Measures to Ensure the Protection of Victims of Crime, chapter V, Financial compensation from the State for the victims of certain offences.En Rumania, la indemnización de las víctimas de ciertos delitos (no incluye la trata de personas, pero sí la violación y la agresión) se rigen por la Ley sobre ciertas medidas para velar por la protección de las víctimas de delitos, capítulo V, Indemnización financiera del Estado para las víctimas de ciertos delitos.
1.1.
Without prejudice to the power of the court to order an offender to pay compensation to a victim of trafficking in persons under article 28 of this Law, the [competent authority] shall make arrangements for the payment of compensation to, or in respect of, persons who have been identified as victims of trafficking in accordance with the procedures established under article 18 of this Law.Sin perjuicio de las facultades del tribunal para ordenar que el delincuente pague una indemnización a la víctima de la trata de personas en virtud del artículo 28 de la presente Ley, la [autoridad competente] dispondrá lo necesario para que se pague la indemnización a las personas que han sido identificadas como víctimas de la trata de personas de conformidad con los procedimientos establecidos en virtud del artículo 18 de la presente Ley.
Such arrangements shall specify, inter alia:Esas disposiciones especificarán, entre otras cosas:
(a)a)
The circumstances under which compensation may be paid;Las circunstancias en que se pagará la indemnización;
(b)b)
The basis on which compensation is to be calculated and the amount of compensation payable taking into account any compensation received or sums recovered under article 28 of this Law;La base para calcular la indemnización y el monto pagadero, teniendo en cuenta las indemnizaciones recibidas o las sumas recuperadas en virtud del artículo 28 de la presente Ley;
(c)c)
The fund from which payments shall be made;El fondo al que se cargarán los pagos;
(d)d)
The application procedure for payment of compensation;El procedimiento para solicitar el pago de la indemnización;
andy
(e)e)
A procedure for review and appeal of decisions with respect to claims for compensation.Un procedimiento para el examen y la apelación de las decisiones relativas a las reclamaciones de indemnización.
2.2.
The [competent authority] shall ensure that victims of trafficking are able to apply for payment of compensation under this article even where the offender is not identified, caught or convicted.La [autoridad competente] velará por que las víctimas de la trata de personas puedan solicitar el pago de la indemnización establecida en virtud del presente artículo, aun cuando el delincuente no haya sido identificado, arrestado o condenado.
3.3.
[For use where a specific fund must be established] For the purpose of making compensation payments to victims of trafficking in accordance with this article, the [competent authority] shall establish a fund for victims and designate administrators of the fund.[Para los casos en que deba establecerse un fondo específico] A los fines del pago de la indemnización a las víctimas de la trata de personas de conformidad con el presente artículo, la [autoridad competente] establecerá un fondo para las víctimas y designará a los administradores de ese fondo.
Administrators of the fund shall accept payments to the fund from:Los administradores aceptarán pagos al fondo de:
(a)a)
Moneys allocated to the fund in accordance with [relevant fiscal law];Las sumas asignadas al fondo de conformidad con [ley fiscal pertinente];
(b)b)
Moneys confiscated and proceeds from the sale of goods or assets confiscated under the provisions of national law;Las sumas confiscadas y el producto de la venta de bienes o activos confiscados en virtud de las disposiciones de la ley nacional;
(c)c)
Voluntary payments, grants or gifts to the fund;Los pagos voluntarios o las donaciones al fondo;
(d)d)
Income, interest or benefits deriving from investments of the fund;Los ingresos, intereses o beneficios derivados de las inversiones del fondo;
andy
(e)e)
Any other source designated by the administrators of the fund.Cualesquiera otras fuentes designadas por los administradores del fondo.
4.4.
[For use where an appropriate victim compensation fund already exists] The [competent authority] shall ensure that the administrators responsible for [the fund] have authority to make payments to victims of trafficking in accordance with this article.[Para los casos en que ya exista un fondo apropiado de indemnización para las víctimas] La [autoridad competente] velará por que los administradores responsables [del fondo] estén autorizados para efectuar pagos a las víctimas de la trata de personas de conformidad con el presente artículo.
5.5.
The immigration status or the return of the victim to his or her home country or other absence of the victim from the jurisdiction shall not prevent the court from ordering payment of compensation under this article.La situación de inmigración o el regreso de la víctima a su país de origen, o la ausencia de la víctima de la jurisdicción, no impedirán al tribunal ordenar el pago de la indemnización establecida en virtud del presente artículo.
Chapter VIII.Capítulo VIII.
Immigration and returnInmigración y regreso
CommentaryComentario
The provisions on immigration and repatriation of victims of trafficking in persons derive from articles 7 and 8 of the Protocol.Las disposiciones sobre inmigración y repatriación de víctimas de la trata de personas se derivan de los artículos 7 y 8 del Protocolo.
The manner in which these articles may be implemented much depends upon the specific migration laws and regulations of the particular State.La forma en que pueden aplicarse esos artículos depende en gran medida de las leyes y los reglamentos de inmigración del Estado de que se trate.
In some cases they may be included in the law, while in others it may be more appropriate to implement them through guidelines and regulations.En algunos casos, pueden estar incluidos en la ley, mientras que en otros puede ser más conveniente aplicarlos mediante directrices y reglas.
Article 30.Artículo 30.
Recovery and reflection periodPeríodo de recuperación y reflexión
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
Source: Protocol, articles 6 and 7.Fuente: Protocolo, artículos 6 y 7.
Article 7 of the Protocol obliges States parties to consider adopting legislative or other appropriate measures that permit victims of trafficking in persons to remain in their territory, temporarily or permanently, in appropriate cases, and with appropriate consideration being given to humanitarian and compassionate factors.El artículo 7 del Protocolo obliga a cada Estado Parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas legislativas u otras medidas apropiadas que permitan a las víctimas de la trata de personas permanecer en su territorio, temporal o permanentemente, según proceda, y teniendo debidamente en cuenta los factores humanitarios y personales.
Article 7 should be read in conjunction with article 6.El artículo 7 debe leerse junto con el artículo 6.
It is important that States strike a balance between their need to properly identify victims of trafficking in persons and the burden that lengthy bureaucratic procedures of identification and adjudication of status will place on a victim of trafficking in persons.Es importante que los Estados establezcan un equilibrio entre la necesidad de identificar adecuadamente a las víctimas de la trata de personas y la carga que ese prolongado proceso burocrático de identificación y el dictamen sobre la situación impondrá a una víctima de la trata de personas.
Although optional, it is important that States recognize that trafficked persons who face immediate deportation or arrest will not be encouraged to come forward, report the crime or cooperate with the competent authorities.Aunque esta cláusula es de carácter facultativo, es importante que los Estados reconozcan que las personas que han sido objeto de trata y que corren el riesgo de deportación inmediata o detención carecerán de incentivos para presentarse ante las autoridades competentes para denunciar el delito o cooperar con ellas.
Granting a recovery and reflection period, including corresponding rights, and regardless of whether or not there is prior agreement to give evidence as a witness, assists States in the protection of the human rights of trafficked persons.La concesión de un período de recuperación y reflexión, con sus derechos correspondientes, e independientemente de que exista un acuerdo previo para prestar testimonio como testigo, ayuda a los Estados a proteger los derechos humanos de quienes han sido objeto de trata de personas.
The protection of basic rights also serves to raise the victim’s confidence in the State and its ability to protect his or her interests.La protección de los derechos básicos contribuye también a aumentar la confianza de las víctimas en el Estado y en su capacidad de proteger sus intereses.
A victim with confidence in the State is more likely to make an informed decision and to cooperate with the authorities in the prosecution of traffickers.Cuando una víctima tiene confianza en el Estado, es más probable que adopte una decisión fundamentada y coopere con las autoridades en el enjuiciamiento de los tratantes.
If a victim is put under pressure to press charges immediately, the risk increases that he or she will withdraw the statement at a later stage.Si se ejerce presión sobre una víctima para que presente una denuncia inmediatamente, existe un mayor riesgo de que la víctima retire los cargos en una etapa posterior.
A recovery and reflection period is in the interest of both the victim and the authorities to enable proper identification and to start or proceed with investigations.Un período de reflexión y recuperación es de interés tanto para la víctima como para las autoridades, ya que permite realizar una identificación adecuada e iniciar o continuar las investigaciones.
1.1.
A victim of trafficking in persons shall, where applicable, not be removed from the territory of [name of State] until the identification process established in accordance with article 18, paragraph 1, has been completed by the [competent authority].Cuando proceda, una víctima de la trata de personas no será expulsada del territorio de [nombre del Estado] hasta que la [autoridad competente] haya concluido el proceso de identificación establecido de conformidad con el párrafo 1 del artículo 18.
2.2.
The [competent authority] shall, within […] days of having reasonable grounds to believe, based on the national guidelines/procedures established pursuant to article 18, paragraph 1, of this Law, that a person is a victim of trafficking in persons, submit a written request to the [competent immigration authority] that the victim be granted a recovery and reflection period of not less than ninety days in order to make an informed decision on whether to cooperate with the competent authorities.La [autoridad competente], dentro de los [...] días de haber llegado a la conclusión por motivos razonables de que, sobre la base de los procedimientos y las directrices nacionales establecidos de conformidad con el párrafo 1 del artículo 18 de la presente Ley, una persona es una víctima de la trata de personas, presentará una petición por escrito a [autoridades de inmigración competentes] para que se conceda a la víctima un período de recuperación y reflexión de no menos de 90 días a fin de que esta pueda adoptar una decisión fundamentada acerca de su cooperación con las autoridades competentes.
3.3.
Any [natural] person who believes he or she is a victim of trafficking in persons shall have the right to submit a written request to the [competent immigration authority] to be granted a recovery and reflection period of not less than 90 days in order to make an informed decision on whether to cooperate with the competent authorities.Toda persona [natural] que considere que es una víctima de la trata de personas tendrá derecho a presentar una petición por escrito a [la autoridad de inmigración competente] para que se le conceda un período de recuperación y reflexión de no menos de 90 días a fin de poder tomar una decisión fundamentada acerca de su cooperación con las autoridades competentes.
4.4.
The [competent immigration authority] shall grant a recovery and reflection period where it has established that there are reasonable grounds to believe a person is a victim of trafficking in persons within […] days of the submission of a written request.La [autoridad de inmigración competente] concederá un período de recuperación y reflexión cuando se haya establecido que existen motivos razonables para creer que una persona es víctima de la trata de personas dentro de los [...] días de la presentación de una petición por escrito.
5.5.
The decision of the [competent immigration authority] regarding the granting of a recovery and reflection period shall be appealable by the [competent authority] or any natural person who believes he or she has been a victim of trafficking in persons.La decisión de [autoridad de inmigración competente] acerca de la concesión de un período de recuperación y reflexión podrá ser apelada por la [autoridad competente] o por cualquier persona natural que crea que ha sido víctima de la trata de personas.
6.6.
Until the [competent immigration authority] decides whether to grant a recovery and reflection period, a victim of trafficking in persons shall not be deported from [name of State] (and shall be entitled to the rights, benefits, services and protection measures set forth in chapter VII).Hasta que la [autoridad de inmigración competente] decida acerca de la concesión de un período de recuperación y reflexión, una víctima de la trata de personas no será deportada de [nombre del Estado] (y podrá reclamar los derechos, las prestaciones, los servicios y las medidas de protección establecidos en el capítulo VII).
Where deportation proceedings have been initiated, they shall be stayed, or where an order of deportation has been made, it shall be suspended.Si ya se hubiera iniciado el proceso de deportación, este se suspenderá, y si ya se hubiera emitido una orden de deportación, se suspenderá su ejecución.
7.7.
Paragraph 1 shall not prevent or prejudice the competent authorities from carrying out any relevant investigative activities.Lo dispuesto en el párrafo 1 no impedirá ni prejuzgará las actividades de investigación pertinentes por las autoridades competentes.
Article 31.Artículo 31.
Temporary or permanent residence permitPermiso de residencia temporario o permanente
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
Source: Protocol, article 7.Fuente: Protocolo, artículo 7.
Option 1Opción 1
1.1.
If the competent authorities [name the authority] have identified a person as a victim of trafficking, he or she shall be issued a temporary residence permit for at least a period of six months, irrespective of whether he or she cooperates with the [competent authority], with the possibility of renewal.Si la autoridad competente [nombre de la autoridad] ha determinado que una persona es una víctima de la trata de personas, se concederá a esa víctima un permiso de residencia temporaria de por lo menos seis meses, independientemente de que coopere o no con [autoridad competente], con posibilidad de renovación.
CommentaryComentario
Relevant legal proceedings include not only criminal but also civil proceedings, for instance in order to claim damages.Las actuaciones judiciales pertinentes incluyen no solo los procedimientos penales sino también los civiles, por ejemplo, para reclamar indemnización por daños y perjuicios.
It is in the interest of both the victim and the prosecution to allow the victim at least a temporary residence permit during criminal proceedings.Interesa tanto a la víctima como al ministerio público que la víctima tenga por lo menos un permiso de residencia temporaria durante las actuaciones penales.
Without the presence of the victim it will be impossible or very difficult to prosecute the suspects successfully.Sin la presencia de la víctima será imposible, o muy difícil, enjuiciar con éxito a los sospechosos.
Moreover, the victim should be enabled to initiate a civil procedure for damages or to bring his or her case before any other relevant court, for example, a labour court.Además, se debe facilitar a la víctima la posibilidad de iniciar un juicio civil por daños y perjuicios o incoar su caso ante cualquier otro tribunal pertinente, por ejemplo, un tribunal laboral.
Option 2Opción 2
CommentaryComentario
Trafficked persons who do not wish or do not dare to make a declaration as witnesses—or are not required as witnesses because they possess no relevant information or because the perpetrators cannot be taken into custody in the destination country—require equally adequate protection measures as trafficked persons who are willing and able to testify.Las personas que han sido objeto de trata y que no deseen hacer una declaración como testigos o no se atrevan a ello —o que no sean requeridas como testigos porque no poseen información pertinente o porque los perpetradores no pueden ser detenidos en el país de destino— requieren las mismas medidas de protección adecuadas que las personas objeto de trata que puedan y quieran prestar testimonio.
Though witnesses who are not themselves victims are not mentioned in article 7 of the Protocol, it is advisable, in order to ensure the effective prosecution of trafficking cases, to extend the possibility of a temporary residence permit to witnesses who are willing and able to testify against the suspect.Aunque los testigos que no han sido víctimas de la trata de personas no se mencionan en el artículo 7 del Protocolo, es conveniente, a fin de asegurar el enjuiciamiento efectivo de los casos de trata de personas, ampliar la posibilidad de conceder permisos de residencia temporarios a los testigos que puedan y quieran prestar testimonio contra los sospechosos.
1.1.
If the victim cooperates with the competent authorities, and upon the request of the victim, the [competent immigration authority] shall issue a [renewable] temporary residence permit to the victim [and accompanying dependants] for the duration of any relevant legal proceedings [for a period of at least six months].Si la víctima coopera con las autoridades competentes, y a petición por parte de la víctima, la [autoridad de inmigración competente] emitirá un permiso de residencia temporaria [renovable] a la víctima [y a las personas a su cargo que le acompañen] por la duración de cualquier actuación judicial pertinente [por un período de por lo menos seis meses].
2.2.
On the basis of the temporary or permanent residence permit the victim [and accompanying dependants] shall be entitled to the assistance, benefits, services and protection measures set forth in chapter VII.Sobre la base del permiso de residencia temporaria o permanente la víctima [y las personas a su cargo que le acompañen] tendrán derecho a las medidas de asistencia, las prestaciones, los servicios y la protección establecidos en el capítulo VII.
3.3.
If the victim is a child, the [competent immigration authority] shall issue the child victim a temporary or permanent residence permit, including the corresponding rights, if this is in the best interest of the child.Si la víctima es un niño, la [autoridad de inmigración competente] emitirá al niño víctima un permiso de residencia temporario o permanente, incluidos los derechos correspondientes, si ello favorece los intereses superiores del niño.
4.4.
The victim [and his or her accompanying dependants] may apply for refugee status or permanent [long-term] residence status on humanitarian [and compassionate] grounds.La víctima [y las personas a su cargo que le acompañen] podrán solicitar la condición de refugiado o de residente permanente [a largo plazo] por motivos humanitarios [y personales].
CommentaryComentario
The immigration authority or immigration judge considering the application of a victim of trafficking in persons for permanent or long-term residence status on humanitarian and compassionate grounds in the light of the principle of non-refoulement and the prohibition of inhuman or degrading treatment should keep the following in mind:El magistrado o la autoridad de inmigración que examine la solicitud de residencia a largo plazo o permanente de una víctima de la trata de personas por motivos humanitarios y personales a la luz del principio de la no devolución y la prohibición de aplicar tratos inhumanos o degradantes deben tener en cuenta lo siguiente:
(a)a)
The risk of retaliation against the victim or his or her family;El riesgo de represalias contra la víctima o sus familiares;
(b)b)
The risk of prosecution in the country of origin for trafficking- related offences;El riesgo de enjuiciamiento en el país de origen por delitos relacionados con la trata de personas;
(c)c)
The prospects for social inclusion and an independent, sustainable and humane life in the country of origin;Las posibilidades de integración en la sociedad y de disfrutar de una vida independiente, sostenible y humana en el país de origen;
(d)d)
The availability of adequate, confidential and non-stigmatizing support services in the country of origin;La disponibilidad de servicios adecuados, confidenciales y que no creen estigma en el país de origen;
(e)e)
The presence of children.La presencia de niños.
Article 7, paragraph 2, of the Protocol expressly states that in implementing the provision on temporary or permanent residence status, States parties shall give appropriate consideration to humanitarian and compassionate factors.El párrafo 2 del artículo 7 del Protocolo dispone expresamente que, al aplicar la disposición sobre la condición de residencia temporaria o permanente, los Estados Parte tendrán debidamente en cuenta los factores humanitarios y personales.
“Permanent residence” should be interpreted to mean long-term residence, but not necessarily indefinite residence.Por “residencia permanente” se entenderá la residencia a largo plazo, pero no necesariamente la residencia por tiempo indefinido.
Moreover, the paragraph should be understood as being without prejudice to any domestic legislation regarding either the granting of the right of residence or the duration of residence (interpretative notes … (A/55/383/Add.1), para. 72).Además, el párrafo deberá ser entendido sin menoscabo alguno de lo que disponga el derecho interno en lo relativo al otorgamiento del derecho de residencia o a la duración de la misma (notas interpretativas ... (A/55/383/Add.1), párr. 72).
5.5.
The non-fulfilment of standard requirements (for the application for temporary/permanent residence status) as a consequence of the person being a victim of trafficking, such as a lack of a valid passport or other identity documents, shall not be a reason to refuse him or her temporary or permanent residence status.El incumplimiento de los requisitos uniformes (para solicitar la condición de residente temporario o permanente) como consecuencia del hecho de que la persona es una víctima de la trata de personas, como la falta de un pasaporte válido u otros documentos de identidad, no constituirá motivo para denegarle la condición de residente temporario o permanente.
CommentaryComentario
Requirements that in normal situations are necessary in order to obtain residence status, such as valid identity documents and language proficiency, but that are not fulfilled because the person has been trafficked, hence outside his or her power, shall not be considered a reason to refuse residence status, as would be the case under normal circumstances.El incumplimiento de los requisitos que en situaciones habituales son necesarios para obtener la condición de residente, como documentos de identidad válidos y conocimiento del idioma, como consecuencia del hecho de que la persona ha sido objeto de trata, es decir, como consecuencia de circunstancias fuera de su control, no se considerará motivo para denegar la condición de residente, como hubiera sido el caso en circunstancias ordinarias.
It is good practice for countries of origin and countries of destination to enter into bilateral or regional agreements/arrangements that provide for the reintegration of repatriated victims of trafficking in persons and minimize the risk of such victims being re-trafficked.La buena práctica sugiere que los países de origen y los países de destino concierten acuerdos o arreglos bilaterales o regionales que prevean la reintegración de las víctimas de la trata de personas repatriadas y reduzcan al mínimo el riesgo de que esas víctimas vuelvan a ser objeto de trata.
Article 32.Artículo 32.
Return of victims of trafficking in persons to [name of State]Repatriación de las víctimas de la trata de personas a [nombre del Estado]
1.1.
The [competent authority] shall facilitate and accept the return of a victim of trafficking in persons, who is a national of [name of State] or had the right of permanent residence in [name of State] at the time he or she was trafficked, without undue or unreasonable delay and with due regard for his or her rights and safety [privacy, dignity and health].La [autoridad competente] facilitará y aceptará la repatriación de una víctima de la trata de personas que sea nacional de [nombre del Estado], o que tuviera el derecho de residencia permanente en [nombre del Estado] en el momento en que fue objeto de trata de personas, sin demoras indebidas o injustificadas y teniendo debidamente en cuenta sus derechos y su seguridad [intimidad, dignidad y salud].
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
Source: Protocol, article 8, paragraphs 1 and 2; interpretative notes … (A/55/383/Add.1).Fuente: Protocolo, párrafos 1 y 2 del artículo 8; notas interpretativas ... (A/55/383/Add.1).
Article 8, paragraph 1, of the Protocol obliges States parties to facilitate and accept the return of a national “with due regard for the safety of that person”.El párrafo 1 del artículo 8 del Protocolo obliga a los Estados Parte a facilitar y aceptar la repatriación de un nacional “teniendo debidamente en cuenta su seguridad”.
This imposes a positive obligation upon Governments to ensure that there is no danger of retaliation or other harm the trafficked person could face upon returning home, such as arrest for leaving the country or working in prostitution abroad, when these are actions criminalized in the country of origin.Esta cláusula impone a los gobiernos la obligación positiva de asegurar que no haya riesgo de que la persona objeto de la trata que regresa a su país de origen se vea expuesta a represalias u otros daños, como la detención por haber abandonado el país o haber trabajado en la prostitución en el extranjero, cuando esas actividades estén tipificados como delitos en el país de origen.
“Without undue or unreasonable delay” does not mean that Governments can immediately deport all trafficked persons.La expresión “sin demora indebida o injustificada” no significa que los gobiernos puedan deportar inmediatamente a todas las personas objeto de trata.
Governments should arrange for the return of the trafficked person only after they have had an opportunity to assess that all of their legal rights to justice and their safety upon return are assured.Los gobiernos deben disponer la repatriación de la persona objeto de trata solo después de que hayan tenido oportunidad de determinar que todos sus derechos legales relacionados con la obtención de justicia y su seguridad tras el regreso, quedan salvaguardados.
2.2.
If the victim is without proper documentation the [competent authority] shall issue, at the request of the victim or the competent authorities of the State to which the person was trafficked, such travel documents or other authorization as may be necessary to enable the person to travel to and re-enter the territory of [name of State].Si la víctima carece de documentación apropiada la [autoridad competente], a petición de la víctima o de las autoridades competentes del Estado al que fue trasladada la persona objeto de trata, emitirá los documentos de viaje u otras autorizaciones que sean necesarios para que la persona pueda viajar al territorio de [nombre del Estado] y reingresar en él.
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
3.3.
In case of the return of a victim of trafficking in persons to [name of State], no record shall be made in the identity papers of that person relating to the reason for his or her return and/or to the person having been a victim of trafficking in persons, nor shall personal data to that effect be stored in any database that may affect his or her right to leave the country or enter another country or that may have any other negative consequences.Cuando se repatríe a una víctima de la trata de personas a [nombre del Estado], no quedará constancia de ese hecho en los documentos de identidad de esa persona en relación con su repatriación ni con el hecho de que esa persona haya sido víctima de la trata, ni se almacenará en ninguna base de datos información personal que pueda afectar a su derecho a salida del país o a entrar en otro país o que pueda tener cualesquiera otras consecuencias negativas.
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
Article 33.Artículo 33.
Repatriation of victims of trafficking in persons to another StateRepatriación de las víctimas de la trata de personas a otro Estado
1.1.
When a victim of trafficking who is not a national of [name of State] requests to return to his or her country of origin or the country in which he or she had the right of permanent residence at the time he or she was trafficked, the [competent authorities] shall facilitate such return, including arranging for the necessary travel documents, without undue delay and with due regard for his or her rights and safety [privacy, dignity and health].Cuando una víctima de la trata de personas que no es nacional de [nombre del Estado] solicite su repatriación a su país de origen o al país en el que tenía derecho de residencia permanente en el momento en que fue objeto de trata, la [autoridad competente] facilitará esa repatriación, incluso emitiendo los documentos de viaje necesarios, sin demoras indebidas y teniendo plenamente en cuenta sus derechos y su seguridad [intimidad, dignidad y salud].
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
Source: Protocol, article 8, paragraph 2; interpretative notes … (A/55/383/Add.1); General Comment No. 6 of the Committee on the Rights of the Child.Fuente: Protocolo, párrafo 2 del artículo 8; notas interpretativas ... (A/55/383/Add.1); Comentario general núm. 6 del Comité de los Derechos del Niño.
Article 8, paragraph 2, of the Protocol states that if a State party returns a victim to the State of which that person is a national, this shall be with due regard for the safety of that person and for the status of any legal proceedings related to the fact that the person is a victim of trafficking.El párrafo 2 del artículo 8 del Protocolo dispone que, cuando un Estado Parte disponga la repatriación de una víctima de la trata de personas a un Estado del que esa persona sea nacional, el Estado Parte velará por que dicha repatriación se realice teniendo debidamente en cuenta la seguridad de esa persona así como el estado de cualquier procedimiento legal relacionado con el hecho de que la persona es una víctima de la trata.
Return shall preferably be voluntary.La repatriación se hará preferentemente de forma voluntaria.
2.2.
When, upon the decision of [competent authority] a victim of trafficking in persons who is not a national of [name of State], is returned [deported] to the State of which he or she is a national or in which he or she had the right of permanent residence at the time he or she was trafficked, the [competent authority] shall ensure that such return shall be with due regard for his or her safety and for the status of any legal proceedings related to the fact that the person is a victim of trafficking.Cuando por decisión de [autoridad competente] una víctima de la trata de personas que no es un nacional de [nombre del Estado] es repatriada [deportada] al Estado del que es nacional o en el que tenía derecho de residencia permanente cuando fue víctima de la trata, la [autoridad competente] velará porque esa repatriación se realice teniendo debidamente en cuenta su seguridad, así como el estado de cualquier procedimiento legal relacionado con el hecho de que la persona es una víctima de la trata.
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
The interpretative notes (para. 73) state that the words “and shall preferably be voluntary” must be understood not to place any obligation on the State party returning the victim, thus making it clear that returns can also be involuntary.Según el párrafo 73 de las notas interpretativas (A/55/383/Add.1), las palabras “se hará preferentemente de forma voluntaria” deben interpretarse en el sentido de que no imponen obligación alguna al Estado Parte que repatría a la víctima, a fin de que quede claro que esa repatriación también puede ser involuntaria.
However, this and the previous provisions also clearly limit involuntary returns to those which are safe and are carried out with due regard for legal proceedings.Ahora bien, esta disposición y las disposiciones anteriores también limitan claramente las repatriaciones involuntarias a las que se realizan en condiciones de seguridad y teniendo debidamente en cuenta los procedimientos legales.
3.3.
Any decision to return a victim of trafficking in persons to his or her country shall be considered in the light of the principle of non-refoulement and of the prohibition of inhuman or degrading treatment.Toda decisión de repatriar a una víctima de la trata de personas a su país se adoptará con arreglo al principio de no devolución y de prohibición de tratos inhumanos o degradantes.
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
Moreover, the international principle of non-refoulement and the prohibition of inhuman or degrading treatment under international human rights law must be taken into account.Además, deben tenerse en cuenta el principio internacional de no devolución y la prohibición de tratamiento inhumano o degradante con arreglo a las normas internacionales de los derechos humanos.
4.4.
When a victim of trafficking raises a substantial allegation that he or she or his or her family may face danger to life, health or personal liberty if he or she is returned to his or her country of origin, the competent authority [name authority] shall conduct a risk and security assessment before returning the victim.Cuando una víctima de la trata de personas alega con fundamento que la propia repatriación o la de su familia a su país de origen puede exponerles un riesgo para sus vidas, su salud o su libertad personal, la autoridad competente [nombre de la autoridad] realizará una evaluación del riesgo y de la seguridad antes de repatriar a la víctima.
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
A risk assessment should take into consideration factors such as the risk of reprisals by the trafficking network against the victim and his or her family, the capacity and willingness of the authorities in the country of origin to protect the victim and his or her family from possible intimidation or violence, the social position of the victim on return, the risk of the victim being arrested, detained or prosecuted by the authorities in his or her home country for trafficking related offences (such as the use of false documents and prostitution), the availability of assistance and opportunities for long-term employment.En toda evaluación del riesgo se deben tener en cuenta factores como el riesgo de represalias por las redes de trata de personas contra la víctima y su familia, la capacidad y la voluntad de las autoridades del país de origen de proteger a la víctima y a su familia contra posibles actos de intimidación o violencia, la posición social de la víctima a su regreso, el riesgo de arresto de detención o enjuiciamiento de la víctima por las autoridades de su país de origen por delitos relacionados con la trata de personas (como el uso de documentos falsos y la prostitución), la disponibilidad de asistencia y las oportunidades de empleo a largo plazo.
Non-governmental organizations and other service agencies working with victims of trafficking should have the right to submit information on these aspects, which should be taken into account in any decision about the return or deportation of victims by the competent authorities.Las organizaciones no gubernamentales y otros organismos de servicios que trabajan con víctimas de la trata de personas deben tener derecho a presentar información sobre esos aspectos, que deben tener en cuenta las autoridades competentes al adoptar cualquier decisión relativa a la repatriación o deportación de las víctimas.
5.5.
In case of the return of a victim [or witness] of trafficking in persons to his or her country of origin, no record shall be made in the identity papers of that person relating to the reason for his or her return and/or to the person having been a victim of trafficking in persons, nor shall personal data to that effect be stored in any database that may affect his or her right to leave his or her country or enter another country or that may have any other negative consequences.Cuando se repatríe a una víctima [o testigo] de la trata de personas a su país de origen, no se dejará constancia de ese hecho en los documentos de identidad de esa persona del hecho de que esa persona ha sido víctima de la trata, ni se almacenará en ninguna base de datos información personal que pueda afectar a su derecho a salir de su país o entrar en otro país o que pueda tener cualesquiera otras consecuencias negativas.
6.6.
Child victims or witnesses shall not be returned to their country of origin if there is an indication, following a risk and security assessment, that their return would not be in their best interest.Los niños víctimas o testigos no serán repatriados a sus países de origen si, tras una evaluación del riesgo y la seguridad, existen motivos para creer que su repatriación perjudicará sus intereses superiores.
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
Children who are at risk of being re-trafficked should not be returned to their country of origin unless it is in their best interest and appropriate measures for their protection have been taken.Los menores que corren peligro de volver a ser víctimas de la trata de personas no serán devueltos a su país de origen, salvo si lo aconseja su interés superior y a condición de que se adopten medidas adecuadas para protegerlos.
States may consider complementary forms of protection for trafficked children when return is not in their best interest (see General Comment No. 6 of the Committee on the Rights of the Child).Los Estados considerarán la conveniencia de adoptar formas complementarias de protección de los menores víctimas de la trata de personas cuando la repatriación no venga indicada por su interés superior (véase la observación general núm. 6 del Comité de los Derechos del Niño).
7.7.
The [competent authority] shall to the extent possible, and, where appropriate, in cooperation with non-governmental organizations, make available to the victim contact information of organizations that can assist him or her in the country to which he or she is returned or repatriated, such as law enforcement offices, non-governmental organizations, legal professions able to provide counselling and social welfare agencies.La [autoridad competente], en la medida de lo posible y cuando proceda, en cooperación con organizaciones no gubernamentales, pondrá a disposición de la víctima información de contacto de organizaciones que pueden prestarle asistencia en el país al que será devuelta o repatriada, como las oficinas de órganos encargados de hacer cumplir la ley, organizaciones no gubernamentales, profesionales letrados que pueden aconsejarle y organismos de bienestar social.
Article 34.Artículo 34.
Verification of legitimacy and validity of documents upon requestVerificación, previa petición, de la legitimidad y validez de los documentos
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
Source: Protocol, articles 8 and 13.Fuente: Protocolo, artículos 8 y 13.
1.1.
At the request of the appropriate authority or representative of another State, the competent authorities and the diplomatic and consular authorities abroad of [name of State] shall verify without undue or unreasonable delay:A petición de la autoridad o representante competente de otro Estado, las autoridades competentes y las autoridades diplomáticas y consulares de [nombre del Estado] verificarán, sin demoras indebidas o injustificadas:
(a)a)
Whether a person who is a victim of trafficking is a national of or had the right of permanent residence in [name of State] at the time of entry into the territory of the requesting State [the act of trafficking];Si una persona que es víctima de la trata es un nacional de [nombre del Estado], o tenía derecho de residencia permanente en él, en el momento de su entrada al territorio del Estado requirente [el acto de la trata de personas].
CommentaryComentario
Source: Protocol, article 8, paragraph 3.Fuente: Protocolo, párrafo 3 del artículo 8.
According to paragraph 74 of the interpretative notes … (A/55/383/Add.1), this provision implies that a return should not be undertaken before the nationality or right of permanent residence of the person whose return is sought has been duly verified.Según el párrafo 74 de las notas interpretativas … (A/55/383/Add.1), esta disposición implica que la repatriación no se efectuará sin antes verificar debidamente la nacionalidad o el derecho de residencia permanente de la persona cuya repatriación se solicita.
(b)b)
The legitimacy and validity of travel or identity documents issued or purported to have been issued in the name of [name of State] and suspected of being used for trafficking in persons.La legitimidad y validez de los documentos de viaje o de identidad emitidos o supuestamente emitidos en nombre de [nombre del Estado] respecto de los cuales se sospeche han sido utilizados para la trata de personas.
CommentaryComentario
Source: Protocol, article 13.Fuente: Protocolo, artículo 13.
2.2.
If the victim is without proper documentation, the competent authority [name authority] shall issue such legal travel and/or identity documents as may be necessary to enable the repatriation of the victim.Si la víctima carece de la debida documentación, la autoridad competente [nombre de la autoridad] emitirá los documentos de viaje o de identidad necesarios para repatriar a la víctima.
CommentaryComentario
Source: Protocol, article 8, paragraph 4.Fuente: Protocolo, párrafo 4 del artículo 8.
Article 8, paragraphs 5 and 6, of the Protocol clearly state that article 8 shall be without prejudice to any right afforded to victims of trafficking in persons by any domestic law of the receiving State party, and without prejudice to any applicable bilateral or multilateral agreement or arrangement that governs, in whole or in part, the return of victims of trafficking in persons.Los párrafos 5 y 6 del artículo 8 del Protocolo disponen claramente que el artículo 8 se aplicará sin perjuicio del derecho de las víctimas de la trata de personas con arreglo al derecho interno del Estado Parte receptor, y sin perjuicio de cualquier arreglo o disposición bilateral o multilateral aplicable que rija, total o parcialmente, la repatriación de las víctimas de la trata de personas.
The interpretative notes further specify that agreements or arrangements in this paragraph include both agreements that deal specifically with the subject-matter of the Protocol and more general agreements that include provisions dealing with illegal migration, as well as that this paragraph should be understood as being without prejudice to any other obligations under customary international law regarding the return of migrants.Las notas interpretativas especifican además que la remisión que se hace en ese párrafo a acuerdos o arreglos abarca tanto los acuerdos que se ocupen expresamente de las cuestiones reguladas por el Protocolo como los acuerdos más generales de readmisión que contengan disposiciones relativas a la migración ilegal, y que ese párrafo se entenderá sin perjuicio de cualquier otra obligación que sea aplicable con arreglo al derecho consuetudinario internacional en lo relativo a la repatriación de migrantes.
3.3.
The [competent authority] is designated to coordinate responses to inquiries described in paragraph 1 and to establish procedures for responding to such inquiries in a regular and timely fashion.La [autoridad competente] se encargará de coordinar las respuestas a las consultas descritas en el párrafo 1 y de establecer procedimientos para responder a esas consultas de manera oportuna y periódica.
Chapter IX.Capítulo IX.
Prevention, training and cooperationPrevención, capacitación y cooperación
CommentaryComentario
The manner in which these articles may be implemented much depends upon the legal system and framework of the particular State.La forma en que pueden aplicarse estos artículos depende en gran medida de las leyes y los reglamentos sobre inmigración del Estado de que se trate.
In some cases they may be included in the law, while in others it may be more appropriate to implement them through guidelines and regulations.En algunos casos, se los podrá incluir en la ley, mientras que en otros puede ser más conveniente recurrir a directrices y reglamentos para su aplicación.
Obligation to take preventive measuresObligación de adoptar medidas preventivas
Source: Protocol, article 9.Fuente: Protocolo, artículo 9.
Article 9, paragraph 1, of the Protocol obliges States parties to establish comprehensive policies, programmes and measures to prevent and combat trafficking in persons and to protect victims from revictimization.El párrafo 1 del artículo 9 del Protocolo obliga a los Estados Parte a establecer políticas, programas y medidas de carácter amplio con miras a prevenir y combatir la trata de personas y proteger a las víctimas contra un nuevo riesgo de victimización.
Article 9, paragraph 2, obliges States parties to endeavour to undertake research, information and media campaigns and social and economic initiatives to prevent and combat trafficking in persons.El párrafo 2 del artículo 9 obliga a los Estados Parte a realizar actividades de investigación y campañas de información y difusión, así como iniciativas sociales y económicas, con miras a prevenir y combatir la trata de personas.
According to article 9, paragraphs 4 and 5, States parties shall take or strengthen measures, including through bilateral or multilateral cooperation, to alleviate the factors that make persons vulnerable to trafficking and to discourage the demand that fosters all forms of exploitation that lead to trafficking, thus requiring Governments to take positive steps to address the underlying causes of trafficking.De conformidad con los párrafos 4 y 5 del artículo 9, los Estados Parte adoptarán medidas o reforzarán las ya existentes, recurriendo en particular a la cooperación bilateral o multilateral a fin de mitigar factores que hacen a las personas vulnerables a la trata, y desalentarán la demanda que propicie cualquier forma de explotación conducente a la trata de personas, exigiendo de esta forma a los Gobiernos la adopción de medidas positivas para hacer frente a las causas subyacentes de la trata de personas.
According to article 9, paragraph 3, measures established on the basis of article 9 should include cooperation with non-governmental and other relevant organizations and other elements of civil society.Según el párrafo 3 del artículo 9, las medidas establecidas sobre la base del artículo 9 incluirán la cooperación con organizaciones no gubernamentales, otras organizaciones pertinentes y otros sectores de la sociedad civil.
Examples of measures to address the demand side are measures to broaden awareness, attention and research into all forms of exploitation and forced labour, and the factors that underpin its demand;Como ejemplo de las medidas para hacer frente a la demanda figuran las medidas para aumentar la concienciación, la atención y la investigación de todas las formas de explotación y trabajo forzoso, y los factores que subyacen a su demanda;
to raise public awareness on products and services that are produced by exploitative and forced labour;aumentar la conciencia pública sobre los productos y los servicios, que se derivan del trabajo forzoso y de la explotación;
to regulate, register and license private recruitment agencies;reglamentar, registrar y acreditar a las agencias de contratación privadas;
to sensitize employers not to engage victims of trafficking or forced labour in their supply chain, whether through subcontracting or directly in their production;sensibilizar a los empleadores en cuanto a la contratación de víctimas de la trata de personas o el trabajo forzoso en su cadena de suministros, ya sea mediante subcontratación o directamente en su producción;
to enforce labour standards through labour inspections and other relevant means;aplicar la normativa laboral mediante inspecciones y otros medios pertinentes;
to support the organization of workers;apoyar las organizaciones de trabajadores;
to increase the protection of the rights of migrant workers;aumentar la protección de los derechos de los trabajadores migrantes;
and/or to criminalize the use of services of victims of trafficking or forced labour (see chapter IV).y/o penalizar el uso de servicios prestados por víctimas de la trata de personas o del trabajo forzoso (véase el capítulo IV).
Various ministries, including those responsible for labour, and workers’ and employers’ organizations may play an important supportive role in addressing the demand side.Existen diversos ministerios, incluidos los de trabajo, y organizaciones de trabajadores y empleadores que pueden cumplir una importante función de apoyo en lo tocante a la demanda.
Article 35.Artículo 35.
Establishment of a national anti-trafficking coordinating body [inter-agency anti-trafficking task force]Establecimiento de un órgano nacional de coordinación de la lucha contra la trata de personas [grupo de trabajo interinstitucional de lucha contra la trata de personas]
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
This provision is optional, though in line with the intention of the Protocol to develop comprehensive and coordinated policies on trafficking in persons and to promote cooperation between the relevant governmental agencies and between governmental and non-governmental agencies.Esta disposición es facultativa, aunque está en consonancia con la intención del Protocolo de elaborar políticas amplias y coordinadas sobre la trata de personas y promover la cooperación entre los órganos gubernamentales pertinentes y entre órganos gubernamentales y no gubernamentales.
A national coordinating body can enhance this.Un órgano nacional de coordinación podría ser útil a esos fines.
Setting up a sustainable multidisciplinary anti-trafficking structure will enhance an adequate response to trafficking and enable the development of best practices.El establecimiento de una estructura sostenible y pluridisciplinaria de lucha contra la trata de personas potenciará respuestas adecuadas a la trata y permitirá el desarrollo de mejores prácticas.
1.1.
The [competent authority] shall establish a national anti-trafficking coordinating body [inter-agency anti-trafficking task force] to be comprised of officials from [name State officials responsible for justice, health and welfare, labour, social affairs, legal services and immigration affairs], officials from other relevant State agencies and representatives of local governmental and non-governmental service providers.La [autoridad competente] establecerá un órgano nacional de coordinación de la lucha contra la trata de personas [grupo de trabajo interinstitucional de lucha contra la trata de personas] integrado por funcionarios de [órganos estatales encargados de los sectores de la justicia, la salud y el bienestar, el trabajo, los asuntos sociales, los servicios letrados y las cuestiones de inmigración], funcionarios de otros organismos estatales pertinentes y representantes de proveedores de servicios locales, gubernamentales y no gubernamentales.
2.2.
The National Anti-Trafficking Coordinating Body [Inter-agency Anti-Trafficking Task Force] shall carry out the following activities:El órgano nacional de coordinación de la lucha contra la trata de personas [grupo de trabajo interinstitucional de lucha contra la trata de personas] se ocupará de:
(a)a)
Coordinate the implementation of this Law, including developing protocols and guidelines;Coordinar la aplicación de la presente Ley, incluida la elaboración de protocolos y directrices;
(b)b)
Develop [within [one year] of the enactment of this Law] a national plan of action, consisting of a comprehensive set of measures for the prevention of trafficking, identification of, assistance to and protection of victims, including victims who are repatriated from another State to [name of State], the prosecution of traffickers and the training of relevant State and non-State agencies, as well as coordinate and monitor its implementation;Elaborar [en el plazo de [un año] a partir de la promulgación de la presente Ley] un plan de acción nacional con un conjunto amplio de medidas para prevenir la trata de personas, identificar a las víctimas y proporcionarles asistencia y protección, incluso a las víctimas repatriadas de otro Estado a [nombre del Estado], enjuiciar a los tratantes y capacitar al personal de los organismos estatales y no estatales pertinentes, y coordinar y vigilar su aplicación;
CommentaryComentario
States should design policies or programmes on prevention in order:Los Estados deben diseñar políticas y programas de prevención a fin de:
(a)a)
To prevent victims from being revictimized;Impedir que las víctimas vuelvan a ser victimizadas;
(b)b)
To carry out information and awareness-raising campaigns, in cooperation with the media, non-governmental organizations, labour market organizations, migrants’ organizations and other elements of civil society, aimed in particular at sectors and groups that are vulnerable to trafficking in persons;Realizar campañas de información y concienciación, en cooperación con los medios de información, organizaciones no gubernamentales, organizaciones del mercado laboral, organizaciones de migrantes y otras entidades de la sociedad civil, dirigidas en particular a sectores y grupos vulnerables a la trata de personas;
(c)c)
To develop educational programmes, in particular for young people, to address gender discrimination and to promote gender equality and respect for the dignity and integrity of every human being;Elaborar programas de educación, en particular para los jóvenes, en que se aborda la discriminación en función del género y promover la igualdad entre los géneros y el respeto a la dignidad e integridad de todos los seres humanos;
(d)d)
To include trafficking in persons in human rights curricula in schools and universities;Incluir la trata de personas en los cursos sobre derechos humanos de los planes de estudio de escuelas y universidades;
(e)e)
To reduce the factors that further, maintain and facilitate the exploitation of persons, including measures to discourage the demand [for cheap, exploitative and unprotected labour or services] [that fosters all forms of exploitation that lead to trafficking], through research on best practices, methods and strategies, enforcement of labour standards, raising awareness of the responsibility and role of media and civil society, and information campaigns;Reducir los factores que fomentan, mantienen y facilitan la explotación de personas, incluidas las medidas para desalentar la demanda [de servicios o mano de obra baratos, de explotación y desprotegidos] [que fomenta todas las formas de explotación que dan lugar a la trata de personas], mediante el estudio de mejores prácticas, métodos y estrategias, la aplicación de las normas laborales, el aumento de la conciencia sobre la responsabilidad y función de los medios de información y la sociedad civil, y las campañas de información;
(f)f)
To address the underlying causes of trafficking, such as poverty, underdevelopment, unemployment, lack of equal opportunities and discrimination in all its forms, and to improve the social and economic conditions of groups at risk;Estudiar las causas subyacentes de la trata de personas, como la pobreza, el subdesarrollo, el desempleo, la falta de igualdad de oportunidades y la discriminación en todas sus formas, y mejorar las condiciones sociales y económicas de los grupos expuestos a ese riesgo;
(g)g)
To reduce the vulnerability of children to trafficking by creating a protective environment;Reducir la vulnerabilidad de los niños a la trata de personas creando un entorno de protección;
andy
(h)h)
To ensure effective action against traffickers as well as places of exploitation, because such action will be a deterrent to offenders and thus help in preventing trafficking.Asegurar una acción eficaz contra los tratantes de personas, así como contra los lugares de explotación, ya que esas medidas tendrán un efecto disuasorio sobre los delincuentes y, de esa forma, ayudarán a impedir la trata de personas.
(c)c)
Develop, coordinate and monitor the implementation of a national referral mechanism to ensure the proper identification of, referral of, assistance to and protection of victims of trafficking in persons, including child victims, and to ensure that they receive adequate assistance while protecting their human rights;Desarrollar, coordinar y vigilar la aplicación de un mecanismo nacional de remisión para asegurar la identificación adecuada de las víctimas de la trata de personas, incluidos los niños víctimas, y su remisión o el suministro de asistencia y protección, y para asegurar que reciban asistencia adecuada protegiendo al mismo tiempo sus derechos humanos;
CommentaryComentario
Components of a national referral mechanism are:Los componentes de un mecanismo nacional de remisión son:
(a)a)
Guidelines and protocols for the identification and assistance of victims of trafficking in persons, including specific guidelines and mechanisms for the treatment of children to ensure that they receive adequate assistance in accordance with their needs and rights;Directrices y protocolos para identificar a las víctimas de la trata de personas y prestarles asistencia, incluidos mecanismos y directrices específicos para el tratamiento de los niños, a fin de asegurar que reciban asistencia adecuada de conformidad con sus necesidades y derechos;
(b)b)
A system to refer (possible) victims of trafficking in persons to specialized agencies offering protection and assistance;Un sistema para remitir a (posibles) víctimas de la trata de personas a organismos especializados que ofrecen protección y asistencia;
(c)c)
The establishment of mechanisms to harmonize the assistance of (possible) victims of trafficking in persons with investigative and criminal prosecution efforts.El establecimiento de mecanismos para armonizar la asistencia a (posibles) víctimas de la trata de personas mediante actividades de investigación y el enjuiciamiento penal.
Paragraph 2 (e).Apartado e) del párrafo 2.
Both police and labour inspectors play important roles in law enforcement.La policía y los inspectores laborales cumplen importantes funciones en la aplicación de la ley.
Labour inspectors have the power to monitor workplaces and take measures to ensure that conditions of work meet the legal requirements, whereas the police have the ability to identify victims and possible perpetrators and actively investigate cases of trafficking.Compete a los inspectores laborales vigilar los lugares de trabajo y tomar medidas para asegurar que las condiciones de trabajo se ajusten a la normativa correspondiente; la policía, por su parte, tiene capacidad para identificar a víctimas y posibles tratantes e investigar activamente casos de trata de personas.
Other important actors are employers’ and workers’ organizations, as well as non-governmental organizations engaged in the protection of human rights, assistance to victims and the prevention of trafficking.Otros agentes importantes son las organizaciones de empleadores y de trabajadores, así como las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de proteger los derechos humanos, prestar asistencia a las víctimas y prevenir la trata de personas.
(d)d)
Establish procedures to collect data and to promote research on the scale and nature of both domestic and transnational trafficking in persons and its forced labour and slavery-like outcomes, the factors that further and maintain trafficking in persons and best practices for the prevention of trafficking, for assistance to and protection of victims and the prosecution of traffickers;Establecer procedimientos para reunir datos y promover la investigación sobre el alcance y la naturaleza de la trata de personas, tanto en el plano nacional como transnacional, y sus consecuencias en términos de trabajo forzoso y situaciones similares a la esclavitud, los factores que fomentan y perpetúan la trata de personas y las mejores prácticas para prevenir la trata, prestar asistencia y protección a las víctimas y enjuiciar a los tratantes;
(e)e)
Facilitate inter-agency and multidisciplinary cooperation between the various government agencies and between governmental and non-governmental agencies, including labour inspectors and other labour market actors;Facilitar la cooperación interinstitucional y multidisciplinaria entre diversos organismos gubernamentales y entre organismos gubernamentales y no gubernamentales, además de inspectores laborales y otros agentes del mercado laboral;
(f)f)
Facilitate cooperation among countries of origin, transit and destination;Facilitar la cooperación interinstitucional y multidisciplinaria entre países de origen, de tránsito y de destino;
(g)g)
Act as a focal point for national institutions and other State and non-State actors, as well as international bodies and other actors, engaged in the prevention of trafficking in persons, the prosecution of traffickers and assistance to victims;Ejercer funciones de centro de coordinación de instituciones nacionales y otros agentes estatales y no estatales, así como órganos internacionales y otros agentes que se ocupan de la prevención de la trata de personas, el enjuiciamiento de los tratantes y la asistencia a las víctimas;
andy
(h)h)
Ensure that anti-trafficking measures comply with existing human rights norms and do not undermine or adversely affect the human rights of the groups affected.Asegurar que las medidas de lucha contra la trata de personas se ajusten a las normas existentes de derechos humanos y no socaven a los derechos humanos de los grupos afectados o afecten esos derechos adversamente.
and]y]
CommentaryComentario
Measures should comply with human rights norms and standards (article 14 of the Protocol).Las medidas deben ajustarse a la normativa de derechos humanos (artículo 14 del Protocolo).
[(i)[i)
Monitor the victim fund.]Supervisar el fondo para las víctimas.]
3.3.
Director of the Coordinating Body [Task Force].Director del órgano [grupo de trabajo] de coordinación.
The [competent authority] is authorized to appoint a Governmental Coordinator [Director] of the Coordinating Body [Task Force].La [autoridad competente] está autorizada para nombrar a un Coordinador [Director] gubernamental del órgano [grupo de trabajo] de coordinación.
The Coordinator [Director] shall have as his or her primary responsibility to assist the Coordinating Body [Task Force] in carrying out its activities and may have additional responsibilities as determined by the [competent authority].La responsabilidad principal del Coordinador [Director] será ayudar al órgano [grupo de trabajo] de coordinación a realizar sus actividades y tendrá las demás atribuciones que determine la [autoridad competente].
The Coordinator [Director] shall consult with non-governmental, intergovernmental, international or any other relevant organizations, victims of trafficking in persons and other affected groups.El Coordinador [Director] celebrará consultas con organizaciones no gubernamentales, intergubernamentales, internacionales y de otro tipo, con las víctimas de la trata de personas y con otros grupos afectados.
4.4.
Annual report.Informe anual.
The Coordinating Body [Task Force] shall issue an annual report on the progress of its activities, the number of victims assisted, including data on their age, sex and nationality and the services and/or benefits they received under this Law, the number of trafficking cases investigated and prosecuted, and the number of traffickers convicted.El órgano [grupo de trabajo] de coordinación publicará un informe anual sobre sus actividades, el número de víctimas a las que se prestó asistencia, incluidos los datos sobre su edad, sexo y nacionalidad, y los servicios o beneficios o ambas cosas que recibieron en virtud de la presente Ley, el número de casos de trata de personas investigados y enjuiciados, y el número de tratantes condenados.
5.5.
All data collection under this chapter shall respect the confidentiality of personal data of victims and the protection of their privacy.En todas las actividades de reunión de datos realizadas conforme al presente capítulo se respetará la confidencialidad de los datos personales de las víctimas y se protegerá su intimidad.
Article 36.Artículo 36.
Establishment of the office of a national rapporteur [national monitoring and reporting mechanism]Establecimiento de la oficina de un relator nacional [mecanismo nacional de vigilancia y presentación de informes]
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
States are advised to establish a central place where information from different sources and actors is systematically gathered and analysed.Es conveniente que los Estados establezcan una entidad central encargada de reunir y analizar sistemáticamente la información proveniente de diferentes fuentes y agentes.
This could be a national rapporteur or a comparable mechanism.Esa entidad puede ser un relator nacional o un mecanismo análogo.
The main task of such a mechanism would be the collection of data on trafficking in the widest possible sense, including monitoring the effects of the implementation of a national action plan.La tarea principal de un mecanismo de ese tipo sería reunir datos sobre la trata de personas en el sentido más amplio posible, incluido el seguimiento de los efectos de la aplicación de un plan de acción nacional.
The national rapporteur should have an independent status and a clear mandate and adequate competence to use access to, and actively collect, data from all involved agencies, including law enforcement agencies, and to actively seek information from non-governmental organizations.El relator nacional debe contar con un estatuto autónomo y un mandato específico, la competencia adecuada para acceder a datos de todos los organismos pertinentes, incluidos los organismos encargados de hacer cumplir la ley, y reunir activamente ese tipo de datos, y para requerir activamente información de organizaciones no gubernamentales.
The mandate to collect information must be clearly distinguished from executive, operational or policy coordinating tasks, which should be fulfilled by other bodies.El mandato para reunir información debe diferenciarse claramente de las tareas ejecutivas, operacionales o de coordinación de políticas, que deben estar a cargo de otros órganos.
It should further have the competence to report directly to the Government and/or parliament and to make recommendations on the development of national policies and action plans without it being itself a policymaking agency.Debe también tener competencia para informar directamente al Gobierno o al parlamento o a ambas instancias y para hacer recomendaciones sobre la elaboración de políticas y planes de acción nacionales sin ser propiamente un organismo de adopción de políticas.
1.1.
This Law hereby creates a National Rapporteur on Trafficking in Persons, which will be supported by an office.Por la presente Ley se crea un Relator Nacional sobre la trata de personas, que contará con el apoyo de una oficina.
2.2.
The National Rapporteur [National Monitoring and Reporting Mechanism] shall be an independent body and shall report annually directly to Parliament.El Relator Nacional [mecanismo nacional de vigilancia y presentación de informes] será un órgano independiente y presentará informes anuales directamente al Parlamento.
3.3.
The National Rapporteur [National Monitoring and Reporting Mechanism] shall be appointed by Parliament [other competent body] each time for a period of five years.El Relator Nacional [mecanismo nacional de vigilancia y presentación de informes] será nombrado por el Parlamento [otro órgano competente] cada vez por un período de cinco años.
4.4.
The main tasks of the National Rapporteur [National Monitoring and Reporting Mechanism] shall be to collect data on trafficking in persons, to monitor the effects of the implementation of the national action plan and other measures, policies and programmes concerned with trafficking in persons, to identify best practices and to formulate recommendations to improve responses to trafficking in persons.Las tareas principales del Relator Nacional [mecanismo nacional de vigilancia y presentación de informes] consistirán en reunir datos sobre la trata de personas, vigilar los efectos de la aplicación del plan nacional de acción y otras medidas, políticas y programas relativos a la trata de personas, determinar mejores prácticas y formular recomendaciones para mejorar las respuestas a la trata de personas.
5.5.
To this end the National Rapporteur [National Monitoring and Reporting Mechanism] shall be authorized to have access to all available national data sources and to actively seek information from all State agencies and non-governmental organizations involved.A ese fin, el Relator Nacional [mecanismo nacional de vigilancia y presentación de informes] estará autorizado para acceder a todas las fuentes de datos nacionales disponibles y a requerir activamente información de todos los organismos estatales y organizaciones no gubernamentales pertinentes.
Article 37.Artículo 37.
CooperationCooperación
CommentaryComentario
Mandatory provisionDisposición obligatoria
Source: Protocol, articles 6, 9, paragraph 3, and 10.Fuente: Protocolo, artículo 6, párrafo 3 del artículo 9, y artículo 10.
1.1.
Law enforcement, immigration, labour and other relevant agencies shall, as appropriate, cooperate with one another to prevent and prosecute trafficking crimes and to protect the victims of trafficking in persons, without prejudice to the victims’ right to privacy, by exchanging and sharing information and participating in training programmes, in order, among other things:Los organismos encargados de cuestiones laborales, inmigración y aplicación de la ley, y otros organismos pertinentes, cooperarán entre sí, cuando proceda, para prevenir y enjuiciar delitos de trata de personas y para proteger a sus víctimas y, sin perjuicio del derecho de las víctimas a la intimidad, intercambiar y compartir información así como participar en programas de capacitación a fin de, entre otras cosas:
(a)a)
To identify victims and traffickers;Identificar a las víctimas y a los tratantes;
(b)b)
To identify (the type of) travel documents used to cross the border for the purpose of trafficking in persons;Determinar (el tipo de) documentos de viaje utilizados para cruzar la frontera a los fines de la trata de personas;
(c)c)
To identify the means and methods used by criminal groups for the purpose of trafficking in persons;Determinar los medios y métodos utilizados por los grupos delictivos a los fines de la trata de personas;
(d)d)
To identify best practices on all aspects of preventing and combating trafficking in persons;Seleccionar las mejores prácticas en todos los aspectos de la prevención y la lucha contra la trata de personas;
(e)e)
To provide assistance and protection to victims, witnesses and victim-witnesses.Prestar asistencia y protección a víctimas, testigos y víctimas que son testigos.
CommentaryComentario
Article 10, paragraph 1, of the Protocol obliges law enforcement, immigration and other relevant authorities to cooperate by exchanging information.El párrafo 1 del artículo 10 del Protocolo obliga a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y otras autoridades competentes a cooperar entre sí intercambiando información.
2.2.
In the development and implementation of policies, programmes and measures to prevent and combat trafficking in persons and to assist and protect its victims, State agencies shall cooperate, as appropriate, with non-governmental organizations, other civil society institutions and international organizations.En relación con la elaboración y aplicación de políticas, programas y medidas para prevenir y combatir la trata de personas y ayudar y proteger a sus víctimas, los organismos estatales cooperarán, según proceda, con organizaciones no gubernamentales, otras instituciones de la sociedad civil y organizaciones internacionales.
CommentaryComentario
Various articles of the Protocol oblige States parties to cooperate, where appropriate, with non-governmental organizations, other civil society institutions and international organizations.Diversos artículos del Protocolo obligan a los Estados Parte a cooperar, cuando proceda, con organizaciones no gubernamentales, otras instituciones de la sociedad civil y organizaciones internacionales.
States should design training programmes in a child- and gender-sensitive manner and involve all relevant State and non-State agencies, including law enforcement, immigration, labour and other relevant officials, judicial officers, legal services, health-care and social workers, local service providers and other relevant professionals and civil society partners in order:Los Estados deben diseñar programas de capacitación que tengan en cuenta las cuestiones de género y las relativas a los niños e incluyan a todos los organismos estatales y no estatales pertinentes, incluidos los funcionarios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley, de las cuestiones inmigración y de trabajo, y otros funcionarios pertinentes, funcionarios judiciales, servicios letrados, trabajadores sociales y del cuidado de la salud, proveedores de servicios locales y otros profesionales pertinentes y asociados de la sociedad civil a fin de:
(a)a)
To educate them on the phenomenon of trafficking in persons, relevant legislation and the rights and needs of victims of trafficking;Impartirles capacitación sobre el fenómeno de la trata de personas, la legislación pertinente y los derechos y necesidades de las víctimas de la trata;
(b)b)
To enable them to properly identify victims of trafficking in persons;Capacitarlos para que puedan identificar adecuadamente a las víctimas de la trata de personas;
(c)c)
To enable them to effectively assist and protect victims and advise them on their rights, with due regard to the specific needs of child victims and other particularly vulnerable groups;Capacitarlos para que puedan prestar asistencia y protección adecuadas a las víctimas y asesorarlas en cuanto a sus derechos, teniendo debidamente en cuenta las necesidades específicas de las víctimas que son niños y otros grupos particularmente vulnerables;
(d)d)
To encourage multidisciplinary and multi-agency cooperation.Fomentar la cooperación multidisciplinaria e interinstitucional.
Source: Protocol, article 10, paragraph 2.Fuente: Protocolo, párrafo 2 del artículo 10.
Article 10, paragraph 2, of the Protocol obliges States parties to provide or strengthen training for law enforcement, immigration and other relevant officials, including labour officials, in the prevention of trafficking and to encourage cooperation with non-governmental organizations, thus recognizing the need for State agencies to work together with non-governmental organizations.El párrafo 2 del artículo 10 del Protocolo obliga a los Estados Parte a impartir capacitación en la prevención de la trata de personas a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, así como a los de inmigración y a otros funcionarios pertinentes, incluidos los oficiales de cuestiones laborales, y a fomentar la cooperación con organizaciones no gubernamentales, reconociendo de esa forma la necesidad de que los organismos estatales trabajen de consuno con organizaciones no gubernamentales.
With regard to child victims and witnesses it is important to put in place adequate training, selection and procedures to protect and meet the special needs of child victims and witnesses, as the nature of victimization affects children differently, such as sexual assault of children, especially girls.Con respecto a los niños víctimas y testigos, es importante establecer capacitación adecuada, actividades de selección y procedimientos para proteger a los niños víctimas y testigos, y atender a sus necesidades especiales, ya que la naturaleza de la victimización afecta de manera diferente a los niños, como por ejemplo, la agresión sexual de niños, y especialmente de niñas.
(Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime)(Directrices sobre justicia en cuestiones relativas a niños víctimas y testigos de delitos.)
Chapter X.Capítulo X.
Regulatory powerPoder de reglamentación
CommentaryComentario
The section on regulations and the authoritative text will vary according to the legal culture and the local context, if included in the law at all.Si se incluye en la ley, la presente sección sobre reglamentación y el texto autorizado variará según la cultura jurídica y el contexto local.
Article 38.Artículo 38.
Rules and regulationsNormas y reglas
CommentaryComentario
Optional provisionDisposición facultativa
1.1.
Promulgating authority(ies)Autoridad o autoridades con facultades de promulgación
1.1.
The authority to promulgate regulations under this Law is vested in [name of authority(ies)] in close consultation with the National Anti-Trafficking Coordinating Body of [name of State].La autoridad para promulgar reglas en virtud de la presente Ley se confiere a [nombre de la autoridad o autoridades] en estrecha consulta con el órgano nacional de coordinación de lucha contra la trata de personas de [nombre del Estado].
2.2.
Issuing rules and regulationsPromulgación de normas y reglas
2.2.
Not later than one hundred eighty days after the date of the enactment of this Law, the promulgating authority shall issue rules and regulations for the effective implementation of this Law in order:Dentro de los 180 días a partir de la fecha de promulgación de la presente Ley, la autoridad con facultades de promulgación emitirá normas y reglas para la aplicación efectiva de la presente Ley a fin de:
(a)a)
To prevent trafficking in persons;Prevenir la trata de personas;
(b)b)
To raise awareness on trafficking in persons;Elevar la conciencia sobre la trata de personas;
(c)c)
To identify, protect, assist and reintegrate victims of trafficking in persons, to provide them access to counselling, educational and vocational opportunities and other relevant services, to protect their rights and to prevent them from being revictimized or re-trafficked;Identificar y proteger a las víctimas de la trata de personas, prestarles asistencia y ocuparse de su reintegración, proporcionarles acceso a consejeros, oportunidades de educación y aprendizaje técnico y otros servicios pertinentes, proteger sus derechos e impedir que vuelvan a ser víctimas de la trata;
(d)d)
To collect data on the scale and nature of trafficking in persons, its root causes and other relevant elements;Reunir datos sobre el alcance y la naturaleza de la trata de personas, sus causas básicas y otros elementos pertinentes;
(e)e)
To establish training programmes for the police, immigration, labour and other relevant officials, judicial officers, social workers and other relevant professionals and civil society partners;Establecer programas de capacitación para la policía, funcionarios de inmigración, laborales y de otro tipo, funcionarios judiciales, trabajadores sociales y otros profesionales y asociados pertinentes de la sociedad civil;
(f)f)
To address the factors that make persons vulnerable to trafficking and exploitation, such as poverty, underdevelopment, discrimination and lack of equal opportunities;Examinar los factores que hacen a las personas vulnerables a la trata y la explotación, como la pobreza, el subdesarrollo, la discriminación y la falta de igualdad de oportunidades;
(g)g)
To establish border control measures;Establecer medidas de control fronterizo;
(h)h)
To establish cooperation between State agencies, non-governmental organizations and other elements of civil society, international organizations and other relevant organizations for the prevention of trafficking in persons, the prosecution of traffickers and assistance to and protection of victims.Establecer la cooperación entre organismos estatales, organizaciones no gubernamentales y otros elementos de la sociedad civil, organizaciones internacionales y otras organizaciones pertinentes para prevenir la trata de personas, enjuiciar a los tratantes y prestar asistencia y protección a las víctimas.
11
The introduction is intended as an explanatory note on the genesis, nature and scope of the Model Law on Trafficking in Persons; it is not part of the text of the Model Law.La finalidad de la introducción es explicar la génesis, la naturaleza y el alcance de la Ley modelo sobre la trata de personas; no forma parte del texto de la Ley modelo.
22
United Nations, Treaty Series, vol. 2225, No. 39574.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 2225, núm. 39574.
33
Ibid., vol. 2237, No. 39574.Ibíd., vol. 2237, núm. 39574.
44
A/55/383/Add.1.A/55/383/Add.1.
55
Experts were from Canada, Côte d’Ivoire, Egypt, France, Georgia, Israel, Lebanon, the Netherlands, Nigeria, Slovakia, Thailand, Uganda and the United States of America, as well as representatives of the International Labour Organization and the Organization for Security and Cooperation in Europe.El grupo estuvo integrado por expertos del Canadá, Côte d’Ivoire, Egipto, Eslovaquia, los Estados Unidos de América, Francia, Georgia, Israel, el Líbano, Nigeria, los Países Bajos, Tailandia y Uganda, así como por representantes de la Organización Internacional del Trabajo y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa.