WIPO Convention_ES
Correct misalignment Change languages order
WIPO Convention WIPO Convention e.DOC (English)WIPO Convention WIPO Convention s.DOC (Spanish)
Convention Establishing the World Intellectual Property OrganizationConvenio que establece la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual
(Signed at Stockholm on July 14, 1967 and as amended on September 28, 1979)firmado en Estocolmo el 14 de julio de 1967 y enmendado el 28 de septiembre de 1979
TABLE OF CONTENTS1Artículo 1: Establecimiento de la Organización
Article 1: Establishment of the OrganizationArtículo 2: Definiciones
Article 2: DefinitionsArtículo 3: Fines de la Organización
Article 3: Objectives of the OrganizationArtículo 4: Funciones
Article 4: FunctionsArtículo 5: Miembros
Article 5: MembershipArtículo 6: Asamblea General
Article 6: General AssemblyArtículo 7: Conferencia
Article 7: ConferenceArtículo 8: Comité de Coordinación
Article 8: Coordination CommitteeArtículo 9: Oficina Internacional
Article 9: International BureauArtículo 10: Sede
Article 10:HeadquartersArtículo 11: Finanzas
Article 11: FinancesArtículo 12: Capacidad jurídica; privilegios e inmunidades
Article 12: Legal Capacity; Privileges and ImmunitiesArtículo 13: Relaciones con otras organizaciones
Article 13: Relations with Other OrganizationsArtículo 14: Modalidades para llegar los Estados a ser parte en el Convenio
Article 14: Becoming Party to the ConventionArtículo 15: Entrada en vigor del Convenio
Article 15: Entry into Force of the ConventionArtículo 16: Reservas
Article 16: ReservationsArtículo 17: Modificaciones
Article 17: AmendmentsArtículo 18: Denuncia
Article 18: DenunciationArtículo 19: Notificaciones
Article 19: NotificationsArtículo 20: Cláusulas finales
Article 20: Final ProvisionsArtículo 21: Cláusulas transitorias
Article 21: Transitional ProvisionsLas Partes contratantes,
The Contracting Parties,Animadas del deseo de contribuir a una mejor comprensión y colaboración entre los Estados, para su mutuo beneficio y sobre la base del respeto a su soberanía e igualdad,
Desiring to contribute to better understanding and co-operation among States for their mutual benefit on the basis of respect for their sovereignty and equality,Deseando, a fin de estimular la actividad creadora, promover en todo el mundo la protección de la propiedad intelectual,
Desiring, in order to encourage creative activity, to promote the protection of intellectual property throughout the world,Deseando modernizar y hacer más eficaz la administración de las Uniones instituidas en el campo de la protección de la propiedad industrial y de la protección de las obras literarias y artísticas, respetando al mismo tiempo plenamente la autonomía de cada una de las Uniones,
Desiring to modernize and render more efficient the administration of the Unions established in the fields of the protection of industrial property and the protection of literary and artistic works, while fully respecting the independence of each of the Unions,Han convenido lo siguiente:
Agree as follows:Artículo 1 Establecimiento de la Organización Por el presente Convenio se establece la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual.
Article 1 Establishment of the OrganizationArtículo 2 Definiciones
The World Intellectual Property Organization is hereby established. Article 2 Definitions For the purposes of this Convention:A los efectos del presente Convenio se entenderá por:
(i) “Organization” shall mean the World Intellectual Property Organization (WIPO);(i) « Organización », la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI);
(ii) “International Bureau” shall mean the International Bureau of Intellectual Property;(ii) « Oficina Internacional », la Oficina Internacional de la Propiedad Intelectual;
(iii) “Paris Convention” shall mean the Convention for the Protection of Industrial Property signed on March 20, 1883, including any of its revisions;(iii) « Convenio de París », el Convenio para la Protección de la Propiedad Industrial, firmado el 20 de marzo de 1883, incluyendo todas sus revisiones;
(iv) “Berne Convention” shall mean the Convention for the Protection of Literary and Artistic Works signed on September 9, 1886, including any of its revisions;(iv) « Convenio de Berna », el Convenio para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas, firmado el 9 de septiembre de 1886, incluyendo todas sus revisiones; (v) « Unión de París », la Unión internacional creada por el Convenio de París;
(v) “Paris Union” shall mean the International Union established by the Paris Convention;(vi) « Unión de Berna », la Unión internacional creada por el Convenio de Berna;
(vi) “Berne Union” shall mean the International Union established by the Berne Convention;(vii) « Uniones », la Unión de París, las Uniones particulares y los Arreglos particulares establecidos en relación con esa Unión, la Unión de Berna, así como cualquier otro acuerdo internacional destinado a fomentar la protección de la propiedad intelectual y de cuya administración se encargue la Organización en virtud del Artículo 4.iii):
(vii) “Unions” shall mean the Paris Union, the Special Unions and Agreements established in relation with that Union, the Berne Union, and any other international agreement designed to promote the protection of intellectual property whose administration is assumed by the Organization according to Article 4(iii);(viii) « Propiedad intelectual », los derechos relativos:
(viii) “intellectual property” shall include the rights relating to:– a las obras literarias, artísticas y científicas,
– literary, artistic and scientific works,– a las interpretaciones de los artistas intérpretes y a las ejecuciones de los artistas ejecutantes, a los fonogramas y a las emisiones de radiodifusión,
– performances of performing artists, phonograms, and broadcasts,– a las invenciones en todos los campos de la actividad humana,
– inventions in all fields of human endeavor,– a los descubrimientos científicos,
– scientific discoveries,– a los dibujos y modelos industriales,
– industrial designs, – trademarks, service marks, and commercial names and designations,– a las marcas de fábrica, de comercio y de servicio, así como a los nombres y denominaciones comerciales,
– protection against unfair competition, and all other rights resulting from intellectual activity in the industrial, scientific, literary or artistic fields.– a la protección contra la competencia desleal, y todos los demás derechos relativos a la actividad intelectual en los terrenos industrial, científico, literario y artístico.
Article 3 Objectives of the OrganizationArtículo 3 Fines de la Organización
The objectives of the Organization are:Los fines de la Organización son:
(i) to promote the protection of intellectual property throughout the world through cooperation among States and, where appropriate, in collaboration with any other international organization,(i) fomentar la protección de la propiedad intelectual en todo el mundo mediante la cooperación de los Estados, en colaboración, cuando así proceda, con cualquier otra organización internacional, y
(ii) to ensure administrative cooperation among the Unions.(ii) asegurar la cooperación administrativa entre las Uniones.
Article 4 FunctionsArtículo 4 Funciones
In order to attain the objectives described in Article 3, the Organization, through its appropriate organs, and subject to the competence of each of the Unions:Para alcanzar los fines señalados en el Artículo 3, la Organización, a través de sus órganos competentes y sin perjuicio de las atribuciones de cada una de las diversas Uniones:
(i) shall promote the development of measures designed to facilitate the efficient protection of intellectual property throughout the world and to harmonize national legislation in this field;(i) fomentará la adopción de medidas destinadas a mejorar la protección de la propiedad intelectual en todo el mundo y a armonizar las legislaciones nacionales sobre esta materia;
(ii) shall perform the administrative tasks of the Paris Union, the Special Unions established in relation with that Union, and the Berne Union;(ii) se encargará de los servicios administrativos de la Unión de París, de las Uniones particulares establecidas en relación con esa Unión, y de la Unión de Berna;
(iii) may agree to assume, or participate in, the administration of any other international agreement designed to promote the protection of intellectual property;(iii) podrá aceptar el tomar a su cargo la administración de cualquier otro acuerdo internacional destinado a fomentar la protección de la propiedad intelectual, o el participar en esa administración;
(iv) shall encourage the conclusion of international agreements designed to promote the protection of intellectual property;(iv) favorecerá la conclusión de todo acuerdo internacional destinado a fomentar la protección de la propiedad intelectual;
(v) shall offer its cooperation to States requesting legal–technical assistance in the field of intellectual property;(v) prestará su cooperación a los Estados que le pidan asistencia técnico-jurídica en el campo de la propiedad intelectual;
(vi) shall assemble and disseminate information concerning the protection of intellectual property, carry out and promote studies in this field, and publish the results of such studies;(vi) reunirá y difundirá todas las informaciones relativas a la protección de la propiedad intelectual y efectuará y fomentará los estudios sobre esta materia publicando sus resultados;
(vii) shall maintain services facilitating the international protection of intellectual property and, where appropriate, provide for registration in this field and the publication of the data concerning the registrations;(vii) mantendrá los servicios que faciliten la protección internacional de la propiedad intelectual y, cuando así proceda, efectuará registros en esta materia y publicará los datos relativos a esos registros;
(viii) shall take all other appropriate action.(viii) adoptará todas las demás medidas apropiadas.
Article 5 MembershipArtículo 5 Miembros
(1) Membership in the Organization shall be open to any State which is a member of any of the Unions as defined in Article 2(vii).(1) Puede ser miembro de la Organización todo Estado que sea miembro de cualquiera de las Uniones, tal como se definen en el Artículo 2.vii).
(2) Membership in the Organization shall be equally open to any State not a member of any of the Unions, provided that:(2) Podrá igualmente adquirir la calidad de miembro de la Organización todo Estado que no sea miembro de cualquiera de las Uniones, a condición de que:
(i) it is a member of the United Nations, any of the Specialized Agencies brought into relationship with the United Nations, or the International Atomic Energy Agency, or is a party to the Statute of the International Court of Justice, or(i) sea miembro de las Naciones Unidas, de alguno de los organismos especializados vinculados a las Naciones Unidas, del Organismo Internacional de Energía Atómica o parte en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, o
(ii) it is invited by the General Assembly to become a party to this Convention.(ii) sea invitado por la Asamblea General a ser parte en el presente Convenio.
Article 6 General AssemblyArtículo 6 Asamblea General
(1)(1)
(a) There shall be a General Assembly consisting of the States party to this Convention which are members of any of the Unions.(a) Se establece una Asamblea General formada por los Estados parte en el presente Convenio que sean miembros al menos de una de las Uniones.
(b) The Government of each State shall be represented by one delegate, who may be assisted by alternate delegates, advisors, and experts.(b) El gobierno de cada Estado miembro estará representado por un delegado que podrá ser asistido por suplentes, asesores y expertos.
(c) The expenses of each delegation shall be borne by the Government which has appointed it.(c) Los gastos de cada delegación serán sufragados por el gobierno que la haya designado.
(2) The General Assembly shall:(2) La Asamblea General:
(i) appoint the Director General upon nomination by the Coordination Committee;(i) designará al Director General a propuesta del Comité de Coordinación;
(ii) review and approve reports of the Director General concerning the Organization and give him all necessary instructions;(ii) examinará y aprobará los informes del Director General relativos a la Organización y le dará las instrucciones necesarias;
(iii) review and approve the reports and activities of the Coordination Committee and give instructions to such Committee;(iii) examinará y aprobará los informes y las actividades del Comité de Coordinación y le dará instrucciones;
(iv) adopt the biennial budget of expenses common to the Unions;(iv) adoptará el presupuesto bienal de los gastos comunes a las Uniones;
(v) approve the measures proposed by the Director General concerning the administration of the international agreements referred to in Article 4(iii);(v) aprobará las disposiciones que proponga el Director General concernientes a la administración de los acuerdos internacionales mencionados en el Artículo 4.iii);
(vi) adopt the financial regulations of the Organization;(vi) adoptará el reglamento financiero de la Organización;
(vii) determine the working languages of the Secretariat, taking into consideration the practice of the United Nations;(vii) determinará los idiomas de trabajo de la Secretaría, teniendo en cuenta la práctica en las Naciones Unidas;
(viii) invite States referred to under Article 5(2)(ii) to become party to this Convention;(viii) invitará a que sean parte en el presente Convenio a aquellos Estados señalados en el Artículo 5.2)ii);
(ix) determine which States not Members of the Organization and which intergovernmental and international non–governmental organizations shall be admitted to its meetings as observers;(ix) decidirá qué Estados no miembros de la Organización y qué organizaciones intergubernamentales e internacionales no gubernamentales, podrán ser admitidos en sus reuniones a título de observadores;
(x) exercise such other functions as are appropriate under this Convention.(x) ejercerá las demás funciones que sean convenientes dentro del marco del presente Convenio.
(3)(3)
(a) Each State, whether member of one or more Unions, shall have one vote in the General Assembly.(a) Cada Estado, sea miembro de una o de varias Uniones, dispondrá de un voto en la Asamblea General.
(b) One–half of the States members of the General Assembly shall constitute a quorum.(b) La mitad de los Estados miembros de la Asamblea General constituirá el quórum.
(c) Notwithstanding the provisions of subparagraph (b), if, in any session, the number of States represented is less than one–half but equal to or more than one–third of the States members of the General Assembly, the General Assembly may make decisions but, with the exception of decisions concerning its own procedure, all such decisions shall take effect only if the following conditions are fulfilled.(c) No obstante las disposiciones del apartado b), si el número de Estados representados en cualquier sesión es inferior a la mitad pero igual o superior a la tercera parte de los Estados miembros de la Asamblea General, ésta podrá tomar decisiones;
The International Bureau shall communicate the said decisions to the States members of the General Assembly which were not represented and shall invite them to express in writing their vote or abstention within a period of three months from the date of the communication.sin embargo, las decisiones de la Asamblea General, salvo aquéllas relativas a su propio procedimiento, sólo serán ejecutivas si se cumplen los siguientes requisitos: la Oficina Internacional comunicará dichas decisiones a los Estados miembros de la Asamblea General que no estaban representados, invitándolos a expresar por escrito su voto o su abstención dentro de un periodo de tres meses a contar desde la fecha de la comunicación.
If, at the expiration of this period, the number of States having thus expressed their vote or abstention attains the number of States which was lacking for attaining the quorum in the session itself, such decisions shall take effect provided that at the same time the required majority still obtains.Si, al expirar dicho plazo, el número de Estados que hayan así expresado su voto o su abstención asciende al número de Estados que faltaban para que se lograse el quórum en la sesión, dichas decisiones serán ejecutivas, siempre que al mismo tiempo se mantenga la mayoría necesaria.
(d) Subject to the provisions of subparagraphs (e) and (f), the General Assembly shall make its decisions by a majority of two–thirds of the votes cast.(d) Sin perjuicio de las disposiciones de los apartados e) y f), la Asamblea General tomará sus decisiones por una mayoría de dos tercios de los votos emitidos.
(e) The approval of measures concerning the administration of international agreements referred to in Article 4(iii) shall require a majority of three–fourths of the votes cast.(e) La aprobación de las disposiciones concernientes a la administración de los acuerdos internacionales mencionados en el Artículo 4.iii) requerirá una mayoría de tres cuartos de los votos emitidos.
(f) The approval of an agreement with the United Nations under Articles 57 and 63 of the Charter of the United Nations shall require a majority of nine–tenths of the votes cast.(f) La aprobación de un acuerdo con la Organización de las Naciones Unidas conforme a las disposiciones de los Artículos 57 y 63 de la Carta de las Naciones Unidas requerirá una mayoría de nueve décimos de los votos emitidos.
(g) For the appointment of the Director General (paragraph (2)(i)), the approval of measures proposed by the Director General concerning the administration of international agreements (paragraph (2)(v)), and the transfer of headquarters (Article 10), the required majority must be attained not only in the General Assembly but also in the Assembly of the Paris Union and the Assembly of the Berne Union.(g) La designación del Director General (párrafo 2)i)), la aprobación de las disposiciones propuestas por el Director General en lo concerniente a la administración de los acuerdos internacionales (párrafo 2)v)) y al traslado de la Sede (Artículo 10) requerirán la mayoría prevista, no sólo en la Asamblea General sino también en la Asamblea de la Unión de París y en la Asamblea de la Unión de Berna.
(h) Abstentions shall not be considered as votes.(h) La abstención no se considerará como un voto.
(i) A delegate may represent, and vote in the name of, one State only.(i) Un delegado no podrá representar más que a un solo Estado y no podrá votar más que en nombre de dicho Estado.
(4)(4)
(a) The General Assembly shall meet once in every second calendar year in ordinary session, upon convocation by the Director General.(a) La Asamblea General se reunirá una vez cada dos años en sesión ordinaria, mediante convocatoria del Director General.
(b) The General Assembly shall meet in extraordinary session upon convocation by the Director General either at the request of the Coordination Committee or at the request of one–fourth of the States members of the General Assembly.(b) La Asamblea General se reunirá en sesión extraordinaria, mediante convocatoria del Director General, a petición del Comité de Coordinación o a petición de una cuarta parte de los Estados miembros de la Asamblea General.
(c) Meetings shall be held at the headquarters of the Organization.(c) Las reuniones se celebrarán en la Sede de la Organización.
(5) States party to this Convention which are not members of any of the Unions shall be admitted to the meetings of the General Assembly as observers.(5) Los Estados parte en el presente Convenio que no sean miembros de alguna de las Uniones serán admitidos a las reuniones de la Asamblea General en calidad de observadores.
(6) The General Assembly shall adopt its own rules of procedure.(6) La Asamblea General adoptará su propio reglamento interior.
Article 7 ConferenceArtículo 7 Conferencia
(1)(1)
(a) There shall be a Conference consisting of the States party to this Convention whether or not they are members of any of the Unions.(a) Se establece una Conferencia formada por los Estados parte en el presente Convenio, sean o no miembros de una de las Uniones.
(b) The Government of each State shall be represented by one delegate, who may be assisted by alternate delegates, advisors, and experts.(b) El gobierno de cada Estado estará representado por un delegado que podrá ser asistido por suplentes, asesores y expertos.
(c) The expenses of each delegation shall be borne by the Government which has appointed it.(c) Los gastos de cada delegación serán sufragados por el gobierno que la haya designado.
(2) The Conference shall:(2) La Conferencia:
(i) discuss matters of general interest in the field of intellectual property and may adopt recommendations relating to such matters, having regard for the competence and autonomy of the Unions;(i) discutirá las cuestiones de interés general en el campo de la propiedad intelectual y podrá adoptar recomendaciones relativas a esas cuestiones, respetando, en todo caso, la competencia y autonomía de las Uniones;
(ii) adopt the biennial budget of the Conference;(ii) adoptará el presupuesto bienal de la Conferencia;
(iii) within the limits of the budget of the Conference, establish the biennial program of legal–technical assistance;(iii) establecerá, dentro de los límites de dicho presupuesto, el programa bienal de asistencia técnico-jurídica;
(iv) adopt amendments to this Convention as provided in Article 17;(iv) adoptará las modificaciones al presente Convenio, según el procedimiento establecido en el Artículo 17;
(v) determine which States not Members of the Organization and which intergovernmental and international non–governmental organizations shall be admitted to its meetings as observers;(v) decidirá qué Estados no miembros de la Organización y qué organizaciones intergubernamentales e internacionales no gubernamentales, podrán ser admitidos en sus reuniones en calidad de observadores;
(vi) exercise such other functions as are appropriate under this Convention.(vi) ejercerá las demás funciones que sean convenientes dentro del marco del presente Convenio.
(3)(3)
(a) Each Member State shall have one vote in the Conference.(a) Cada Estado miembro dispondrá de un voto en la Conferencia.
(b) One–third of the Member States shall constitute a quorum.(b) Un tercio de los Estados miembros constituirá el quórum.
(c) Subject to the provisions of Article 17, the Conference shall make its decisions by a majority of two–thirds of the votes cast.(c) Sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 17, la Conferencia tomará sus decisiones por mayoría de dos tercios de los votos emitidos.
(d) The amounts of the contributions of States party to this Convention not members of any of the Unions shall be fixed by a vote in which only the delegates of such States shall have the right to vote.(d) La cuantía de las contribuciones de los Estados parte en el presente Convenio que no sean miembros de alguna de las Uniones se fijará mediante una votación en la que sólo tendrán derecho a participar los delegados de esos Estados.
(e) Abstentions shall not be considered as votes.(e) La abstención no se considerará como un voto.
(f) A delegate may represent, and vote in the name of, one State only.(f) Un delegado no podrá representar más que a un solo Estado y no podrá votar más que en nombre de dicho Estado.
(4)(4)
(a) The Conference shall meet in ordinary session, upon convocation by the Director General, during the same period and at the same place as the General Assembly.(a) La Conferencia se reunirá en sesión ordinaria, mediante convocatoria del Director General, durante el mismo periodo y en el mismo lugar que la Asamblea General.
(b) The Conference shall meet in extraordinary session, upon convocation by the Director General, at the request of the majority of the Member States.(b) La Conferencia se reunirá en sesión extraordinaria, mediante convocatoria del Director General, a petición de la mayoría de los Estados miembros.
(5) The Conference shall adopt its own rules of procedure.(5) La Conferencia adoptará su propio reglamento interior.
Article 8 Coordination CommitteeArtículo 8 Comité de Coordinación
(1)(1)
(a) There shall be a Coordination Committee consisting of the States party to this Convention which are members of the Executive Committee of the Paris Union, or the Executive Committee of the Berne Union, or both.(a) Se establece un Comité de Coordinación formado por los Estados parte en el presente Convenio que sean miembros del Comité Ejecutivo de la Unión de París o del Comité Ejecutivo de la Unión de Berna o de ambos Comités Ejecutivos.
However, if either of these Executive Committees is composed of more than one–fourth of the number of the countries members of the Assembly which elected it, then such Executive Committee shall designate from among its members the States which will be members of the Coordination Committee, in such a way that their number shall not exceed the one–fourth referred to above, it being understood that the country on the territory of which the Organization has its headquarters shall not be included in the computation of the said one–fourth.Sin embargo, si uno de esos Comités Ejecutivos estuviese compuesto por más de un cuarto de los países miembros de la Asamblea que le ha elegido, ese Comité designará, entre sus miembros, los Estados que serán miembros del Comité de Coordinación, de tal modo que su número no exceda del cuarto indicado y en la inteligencia de que el país en cuyo territorio tenga su Sede la Organización no se computará para el cálculo de dicho cuarto.
(b) The Government of each State member of the Coordination Committee shall be represented by one delegate, who may be assisted by alternate delegates, advisors, and experts.(b) El gobierno de cada Estado miembro del Comité de Coordinación estará representado por un delegado, que podrá ser asistido por suplentes, asesores y expertos.
(c) Whenever the Coordination Committee considers either matters of direct interest to the program or budget of the Conference and its agenda, or proposals for the amendment of this Convention which would affect the rights or obligations of States party to this Convention not members of any of the Unions, one–fourth of such States shall participate in the meetings of the Coordination Committee with the same rights as members of that Committee.(c) Cuando el Comité de Coordinación examine cuestiones que interesen directamente al programa o al presupuesto de la Conferencia y a su orden del día, o bien propuestas de enmienda al presente Convenio que afecten a los derechos o a las obligaciones de los Estados parte en el presente Convenio que no sean miembros de alguna de las Uniones, una cuarta parte de esos Estados participará en las reuniones del Comité de Coordinación con los mismos derechos que los miembros de ese Comité.
The Conference shall, at each of its ordinary sessions, designate these States.La Conferencia determinará en cada reunión ordinaria los Estados que hayan de participar en dichas reuniones.
(d) The expenses of each delegation shall be borne by the Government which has appointed it.(d) Los gastos de cada delegación serán sufragados por el gobierno que la haya designado.
(2) If the other Unions administered by the Organization wish to be represented as such in the Coordination Committee, their representatives must be appointed from among the States members of the Coordination Committee.(2) Si las demás Uniones administradas por la Organización desean estar representadas como tales en el seno del Comité de Coordinación, sus representantes deberán ser designados entre los Estados miembros del Comité de Coordinación.
(3) The Coordination Committee shall:(3) El Comité de Coordinación:
(i) give advice to the organs of the Unions, the General Assembly, the Conference, and the Director General, on all administrative, financial and other matters of common interest either to two or more of the Unions, or to one or more of the Unions and the Organization, and in particular on the budget of expenses common to the Unions;(i) aconsejará a los órganos de las Uniones, a la Asamblea General, a la Conferencia y al Director General sobre todas las cuestiones administrativas y financieras y sobre todas las demás cuestiones de interés común a dos o varias Uniones, o a una o varias Uniones y a la Organización, y especialmente respecto al presupuesto de los gastos comunes a las Uniones;
(ii) prepare the draft agenda of the General Assembly;(ii) preparará el proyecto de orden del día de la Asamblea General;
(iii) prepare the draft agenda and the draft program and budget of the Conference;(iii) preparará el proyecto de orden del día y los proyectos de programa y de presupuesto de la Conferencia;
(iv) [deleted](iv) [suprimido]
(v) when the term of office of the Director General is about to expire, or when there is a vacancy in the post of the Director General, nominate a candidate for appointment to such position by the General Assembly; if the General Assembly does not appoint its nominee, the Coordination Committee shall nominate another candidate; this procedure shall be repeated until the latest nominee is appointed by the General Assembly;(v) al cesar en sus funciones el Director General o en caso de que quedara vacante dicho cargo, propondrá el nombre de un candidato para ser designado para ese puesto por la Asamblea General; si la Asamblea General no designa al candidato propuesto, el Comité de Coordinación presentará otro candidato, repitiéndose este procedimiento hasta que la Asamblea General designe al último candidato propuesto;
(vi) if the post of the Director General becomes vacant between two sessions of the General Assembly, appoint an Acting Director General for the term preceding the assuming of office by the new Director General;(vi) Si quedase vacante el puesto de Director General entre dos reuniones de la Asamblea General, designará un Director General interino hasta que entre en funciones el nuevo Director General;
(vii) perform such other functions as are allocated to it under this Convention.(vii) ejercerá todas las demás funciones que le estén atribuidas dentro del marco del presente Convenio.
(4)(4)
(a) The Coordination Committee shall meet once every year in ordinary session, upon convocation by the Director General.(a) El Comité de Coordinación se reunirá en sesión ordinaria una vez al año, mediante convocatoria del Director General.
It shall normally meet at the headquarters of the Organization.Se reunirá en principio, en la Sede de la Organización.
(b) The Coordination Committee shall meet in extraordinary session, upon convocation by the Director General, either on his own initiative, or at the request of its Chairman or one–fourth of its members.(b) El Comité de Coordinación se reunirá en sesión extraordinaria, mediante convocatoria del Director General, bien a iniciativa de éste, bien a petición de su Presidente o de una cuarta parte de sus miembros.
(5)(5)
(a) Each State whether a member of one or both of the Executive Committees referred to in paragraph (1)(a), shall have one vote in the Coordination Committee.(a) Cada Estado miembro tendrá un solo voto en el Comité de Coordinación, tanto si es miembro solamente de uno de los dos Comités Ejecutivos a los que se hace referencia en el páraffo 1)a) cuanto si es miembro de ambos Comités.
(b) One–half of the members of the Coordination Committee shall constitute a quorum.(b) La mitad de los miembros del Comité de Coordinación constituirá el quórum.
(c) A delegate may represent, and vote in the name of, one State only.(c) Un delegado no podrá representar más que a un solo Estado y no podrá votar más que en nombre de dicho Estado.
(6)(6)
(a) The Coordination Committee shall express its opinions and make its decisions by a simple majority of the votes cast.(a) El Comité de Coordinación formulará sus opiniones y tomará sus decisiones por mayoría simple de los votos emitidos.
Abstentions shall not be considered as votes.La abstención no se considerará como un voto.
(b) Even if a simple majority is obtained, any member of the Coordination Committee may, immediately after the vote, request that the votes be the subject of a special recount in the following manner: two separate lists shall be prepared, one containing the names of the States members of the Executive Committee of the Paris Union and the other the names of the States members of the Executive Committee of the Berne Union;(b) Incluso si se obtuviera una mayoría simple, todo miembro del Comité de Coordinación podrá pedir, inmediatamente después de la votación, que se proceda a un recuento especial de votos de la manera siguiente: se prepararán dos listas separadas en las que figurarán respectivamente, los nombres de los Estados miembros del Comité Ejecutivo de la Unión de París y los nombres de los Estados miembros del Comité Ejecutivo de la Unión de Berna;
the vote of each State shall be inscribed opposite its name in each list in which it appears.el voto de cada Estado será inscrito frente a su nombre en cada una de las listas donde figure.
Should this special recount indicate that a simple majority has not been obtained in each of those lists, the proposal shall not be considered as carried.En caso de que este recuento especial indique que no se ha obtenido la mayoría simple en cada una de las listas, se considerará que la propuesta no ha sido adoptada.
(7) Any State Member of the Organization which is not a member of the Coordination Committee may be represented at the meetings of the Committee by observers having the right to take part in the debates but without the right to vote.(7) Todo Estado miembro de la Organización que no sea miembro del Comité de Coordinación podrá estar representado en las reuniones de ese Comité por medio de observadores, con derecho a participar en las deliberaciones, pero sin derecho de voto.
(8) The Coordination Committee shall establish its own rules of procedure.(8) El Comité de Coordinación establecerá su propio reglamento interior.
Article 9 International BureauArtículo 9 Oficina Internacional
(1) The International Bureau shall be the Secretariat of the Organization.(1) La Oficina Internacional constituye la Secretaría de la Organización.
(2) The International Bureau shall be directed by the Director General, assisted by two or more Deputy Directors General.(2) La Oficina Internacional estará dirigida por el Director General, asistido por dos o varios Directores Generales Adjuntos.
(3) The Director General shall be appointed for a fixed term, which shall be not less than six years.(3) El Director General será designado por un periodo determinado que no será inferior a seis años.
He shall be eligible for reappointment for fixed terms.Su nombramiento podrá ser renovado por otros periodos determinados.
The periods of the initial appointment and possible subsequent appointments, as well as all other conditions of the appointment, shall be fixed by the General Assembly.La duración del primer periodo y la de los eventuales periodos siguientes, así como todas las demás condiciones de su nombramiento, serán fijadas por la Asamblea General.
(4)(4)
(a) The Director General shall be the chief executive of the Organization.(a) El Director General es el más alto funcionario de la Organización.
(b) He shall represent the Organization.(b) Representa a la Organización.
(c) He shall report to, and conform to the instructions of, the General Assembly as to the internal and external affairs of the Organization.(c) Será responsable ante la Asamblea General, y seguirá sus instrucciones en lo que se refiere a los asuntos internos y externos de la Organización.
(5) The Director General shall prepare the draft programs and budgets and periodical reports on activities.(5) El Director General preparará los proyectos de presupuestos y de programas, así como los informes periódicos de actividades.
He shall transmit them to the Governments of the interested States and to the competent organs of the Unions and the Organization.Los transmitirá a los gobiernos de los Estados interesados, así como a los órganos competentes de las Uniones y de la Organización.
(6) The Director General and any staff member designated by him shall participate, without the right to vote, in all meetings of the General Assembly, the Conference, the Coordination Committee, and any other committee or working group.(6) El Director General, y cualquier miembro del personal designado por él, participarán, sin derecho de voto, en todas las reuniones de la Asamblea General, de la Conferencia, del Comité de Coordinación, así como de cualquier otro comité o grupo de trabajo.
The Director General or a staff member designated by him shall be ex officio secretary of these bodies.El Director General, o un miembro del personal designado por él, será ex officio secretario de esos órganos.
(7) The Director General shall appoint the staff necessary for the efficient performance of the tasks of the International Bureau.(7) El Director General nombrará el personal necesario para el buen funcionamiento de la Oficina Internacional.
He shall appoint the Deputy Directors General after approval by the Coordination Committee.Nombrará los Directores Generales Adjuntos, previa aprobación del Comité de Coordinación.
The conditions of employment shall be fixed by the staff regulations to be approved by the Coordination Committee on the proposal of the Director General.Las condiciones de empleo serán fijadas por el estatuto del personal que deberá ser aprobado por el Comité de Coordinación, a propuesta del Director General.
The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity.El criterio dominante para la contratación y la determinación de las condiciones de empleo de los miembros del personal deberá ser la necesidad de obtener los servicios de las personas que posean las mejores cualidades de eficacia, competencia e integridad.
Due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible.Se tendrá en cuenta la importancia de que la contratación se efectúe sobre una base geográfica lo más amplia posible.
(8) The nature of the responsibilities of the Director General and of the staff shall be exclusively international.(8) La naturaleza de las funciones del Director General y de los miembros del personal es estrictamente internacional.
In the discharge of their duties they shall not seek or receive instructions from any Government or from any authority external to the Organization.En el cumplimiento de sus deberes, no solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la Organización.
They shall refrain from any action which might prejudice their position as international officials.Se abstendrán de todo acto que pueda comprometer su situación de funcionarios internacionales.
Each Member State undertakes to respect the exclusively international character of the responsibilities of the Director General and the staff, and not to seek to influence them in the discharge of their duties.Cada Estado miembro se compromete a respetar el carácter exclusivamente internacional de las funciones del Director General y de los miembros del personal y a no tratar de influir sobre ellos en el ejercicio de sus funciones.
Article 10 HeadquartersArtículo 10 Sede
(1) The headquarters of the Organization shall be at Geneva.(1) Se establece la Sede de la Organización en Ginebra.
(2) Its transfer may be decided as provided for in Article 6(3)(d) and (g).(2) Podrá decidirse su traslado, según lo previsto en el Artículo 6.3)d) y g).
Article 11 FinancesArtículo 11 Finanzas
(1) The Organization shall have two separate budgets: the budget of expenses common to the Unions, and the budget of the Conference.(1) La Organización tendrá dos presupuestos distintos: el presupuesto de los gastos comunes a las Uniones y el presupuesto de la Conferencia.
(2)(2)
(a) The budget of expenses common to the Unions shall include provision for expenses of interest to several Unions.(a) El presupuesto de los gastos comunes a las Uniones comprenderá las previsiones de gastos que interesen a varias Uniones.
(b) This budget shall be financed from the following sources:(b) Este presupuesto se financiará con los recursos siguientes:
(i) contributions of the Unions, provided that the amount of the contribution of each Union shall be fixed by the Assembly of that Union, having regard to the interest the Union has in the common expenses;(i) las contribuciones de las Uniones, en la inteligencia de que la cuantía de la contribución de cada Unión será fijada por la Asamblea de la Unión, teniendo en cuenta la medida en que los gastos comunes se efectúan en interés de dicha Unión;
(ii) charges due for services performed by the International Bureau not in direct relation with any of the Unions or not received for services rendered by the International Bureau in the field of legal–technical assistance;(ii) las tasas y sumas debidas por los servicios prestados por la Oficina Internacional que no estén en relación directa con una de las Uniones o que no se perciban por servicios prestados por la Oficina Internacional en el campo de la asistencia técnico-jurídica;
(iii) sale of, or royalties on, the publications of the International Bureau not directly concerning any of the Unions; (iv) gifts, bequests, and subventions, given to the Organization, except those referred to in paragraph (3)(b)(iv);(iii) el producto de la venta de las publicaciones de la Oficina Internacional que no conciernan directamente a una de las Uniones, y los derechos correspondientes a esas publicaciones;
(v) rents, interests, and other miscellaneous income, of the Organization.(iv) las donaciones, legados y subvenciones de los que se beneficie la Organización, con excepción de aquellos a que se hace referencia en el párrafo 3)b)iv);
(3)(v) los alquileres, intereses y otros ingresos diversos de la Organización.
(a) The budget of the Conference shall include provision for the expenses of holding sessions of the Conference and for the cost of the legal–technical assistance program.(3)
(b) This budget shall be financed from the following sources:(a) El presupuesto de la Conferencia comprenderá las previsiones de los gastos ocasionados por las reuniones de la Conferencia y por el programa de asistencia técnico-jurídica.
(i) contributions of States party to this Convention not members of any of the Unions;(b) Este presupuesto se financiará con los recursos siguientes:
(ii) any sums made available to this budget by the Unions, provided that the amount of the sum made available by each Union shall be fixed by the Assembly of that Union and that each Union shall be free to abstain from contributing to the said budget;(i) las contribuciones de los Estados parte en el presente Convenio que no sean miembros de una de las Uniones;
(iii) sums received for services rendered by the International Bureau in the field of legal–technical assistance; (iv) gifts, bequests, and subventions, given to the Organization for the purposes referred to in subparagraph (a).(ii) las sumas puestas a disposición de este presupuesto por las Uniones, en la inteligencia de que la cuantía de la suma puesta a disposición por cada Unión será fijada por la Asamblea de la Unión, y de que cada Unión tendrá facultad de no contribuir a este presupuesto;
(4)(iii) las sumas percibidas por servicios prestados por la Oficina Internacional en el campo de la asistencia técnico-jurídica;
(a) For the purpose of establishing its contribution towards the budget of the Conference, each State party to this Convention not member of any of the Unions shall belong to a class, and shall pay its annual contributions on the basis of a number of units fixed as follows2:(iv) las donaciones, legados y subvenciones de los que se beneficie la Organización para los fines a los que se hace referencia en el apartado a).
Class A .......... 10(4)
Class B ............ 3(a) Con el fin de determinar su cuota de contribución al presupuesto de la Conferencia, cada Estado parte en el presente Convenio que no sea miembro de alguna de las Uniones quedará incluido en una clase y pagará sus contribuciones anuales sobre la base de un número de unidades fijado de la manera siguiente:
Class C .Clase A .
.......................
110
(b) Each such State shall, concurrently with taking action as provided in Article 14(1), indicate the class to which it wishes to belong. Any such State may change class. If it chooses a lower class, the State must announce it to the Conference at one of its ordinary sessions. Any such change shall take effect at the beginning of the calendar year following the session.Clase B ............... 3
(c) The annual contribution of each such State shall be an amount in the same proportion to the total sum to be contributed to the budget of the Conference by all such States as the number of its units is to the total of the units of all the said States.Clase C ............... 1
(d) Contributions shall become due on the first of January of each year. (e) If the budget is not adopted before the beginning of a new financial period, the budget shall be at the same level as the budget of the previous year, in accordance with the financial regulations. (5) Any State party to this Convention not member of any of the Unions which is in arrears in the payment of its financial contributions under the present Article, and any State party to this Convention member of any of the Unions which is in arrears in the payment of its contributions to any of the Unions, shall have no vote in any of the bodies of the Organization of which it is a member, if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two full years. However, any of these bodies may allow such a State to continue to exercise its vote in that body if, and as long as, it is satisfied that the delay in payment arises from exceptional and unavoidable circumstances. (6) The amount of the fees and charges due for services rendered by the International Bureau in the field of legal–technical assistance shall be established, and shall be reported to the Coordination Committee, by the Director General.(b) Cada uno de esos Estados, en el momento de llevar a cabo uno de los actos previstos en el Artículo 14.1), indicará la clase a la que desea pertenecer. Podrá cambiar de clase. Si escoge una clase inferior, ese Estado deberá dar cuenta de ello a la Conferencia en una de sus reuniones ordinarias. Tal cambio entrará en vigor al comienzo del año civil siguiente a dicha reunión.
(7) The Organization, with the approval of the Coordination Committee, may receive gifts, bequests, and subventions, directly from Governments, public or private institutions, associations or private persons.(c) La contribución anual de cada uno de esos Estados consistirá en una cantidad que guardará, con relación a la suma total de las contribuciones de todos esos Estados al presupuesto de la Conferencia, la misma proporción que el número de unidades de la clase a la que pertenezca con relación al total de las unidades del conjunto de esos Estados.
(8)(d) Las contribuciones vencen el 1 de enero de cada año.
(a) The Organization shall have a working capital fund which shall be constituted by a single payment made by the Unions and by each State party to this Convention not member of any Union. If the fund becomes insufficient, it shall be increased.(e) En caso de que al comienzo de un nuevo ejercicio no se haya adoptado el presupuesto, se continuará aplicando el presupuesto del año precedente, conforme a las modalidades previstas en el reglamento financiero.
(b) The amount of the single payment of each Union and its possible participation in any increase shall be decided by its Assembly.(5) Todo Estado parte en el presente Convenio que no sea miembro de alguna de las Uniones y que esté atrasado en el pago de sus contribuciones conforme a las disposiciones del presente artículo, así como todo Estado parte en el presente Convenio que sea miembro de una de las Uniones y que esté atrasado en el pago de sus contribuciones a esa Unión, no podrá ejercer su derecho de voto en ninguno de los órganos de la Organización de los que sea miembro cuando la cuantía de sus atrasos sea igual o superior a la de las contribuciones que deba por dos años completos transcurridos. Sin embargo, cualquiera de esos órganos podrá permitir a ese Estado que continúe ejerciendo su derecho de voto en dicho órgano si estima que el atraso resulta de circunstancias excepcionales e inevitables.
(c) The amount of the single payment of each State party to this Convention not member of any Union and its part in any increase shall be a proportion of the contribution of that State for the year in which the fund is established or the increase decided. The proportion and the terms of payment shall be fixed by the Conference on the proposal of the Director General and after it has heard the advice of the Coordination Committee.(6) La cuantía de las tasas y las sumas debidas por servicios prestados por la Oficina Internacional en el campo de la asistencia técnico-jurídica será fijada por el Director General, que informará de ello al Comité de Coordinación.
(9)(7) La Organización podrá, con aprobación del Comité de Coordinación, recibir toda clase de donaciones, legados y subvenciones procedentes directamente de gobiernos, instituciones públicas o privadas, de asociaciones o de particulares.
(a) In the headquarters agreement concluded with the State on the territory of which the Organization has its headquarters, it shall be provided that, whenever the working capital fund is insufficient, such State shall grant advances. The amount of these advances and the conditions on which they are granted shall be the subject of separate agreements, in each case, between such State and the Organization. As long as it remains under the obligation to grant advances, such State shall have an ex officio seat on the Coordination Committee.(8)
(b) The State referred to in subparagraph (a) and the Organization shall each have the right to denounce the obligation to grant advances, by written notification.(a) La Organización poseerá un fondo de operaciones constituido por una aportación única efectuada por las Uniones y por cada uno de los Estados parte en el presente Convenio que no sean miembros de alguna de las Uniones.
Denunciation shall take effect three years after the end of the year in which it has been notified.Si el fondo resultara insuficiente, se decidirá su aumento.
(10) The auditing of the accounts shall be effected by one or more Member States, or by external auditors, as provided in the financial regulations. They shall be designated, with their agreement, by the General Assembly.(b) La cuantía de la aportación única de cada Unión y su posible participación en todo aumento serán decididas por su Asamblea.
Article 12 Legal Capacity;(c) La cuantía de la aportación única de cada Estado parte en el presente Convenio que no sea miembro de una Unión y su participación en todo aumento serán proporcionales a la contribución de ese Estado correspondiente al año en el curso del cual se constituyó el fondo o se decidió el aumento.
Privileges and ImmunitiesLa proporción y las modalidades de pago serán determinadas por la Conferencia, a propuesta del Director General y previo dictamen del Comité de Coordinación.
(1) The Organization shall enjoy on the territory of each Member State, in conformity with the laws of that State, such legal capacity as may be necessary for the fulfilment of the Organization’s objectives and for the exercise of its functions.(9)
(2) The Organization shall conclude a headquarters agreement with the Swiss Confederation and with any other State in which the headquarters may subsequently be located.(a) El Acuerdo de Sede concluido con el Estado en cuyo territorio la Organización tenga su residencia preverá que ese Estado conceda anticipos si el fondo de operaciones fuere insuficiente. La cuantía de esos anticipos y las condiciones en las que serán concedidos, serán objeto, en cada caso, de acuerdos separados entre el Estado en cuestión y la Organización. Mientras tenga la obligación de conceder esos anticipos, ese Estado tendrá un puesto ex officio en el Comité de Coordinación.
(3) The Organization may conclude bilateral or multilateral agreements with the other Member States with a view to the enjoyment by the Organization, its officials, and representatives of all Member States, of such privileges and immunities as may be necessary for the fulfilment of its objectives and for the exercise of its functions.(b) El Estado al que se hace referencia en el apartado a) y la Organización tendrán cada uno el derecho de denunciar el compromiso de conceder anticipos, mediante notificación por escrito. La denuncia producirá efecto tres años depués de terminar el año en el curso del cual haya sido notificada.
(4) The Director General may negotiate and, after approval by the Coordination Committee, shall conclude and sign on behalf of the Organization the agreements referred to in paragraphs (2) and (3).(10) De la intervención de cuentas se encargarán, según las modalidades previstas en el reglamento financiero, uno o varios Estados miembros, o interventores de cuentas que, con su consentimiento, serán designados por la Asamblea General.
Article 13 Relations with Other OrganizationsArtículo 12 Capacidad jurídica; privilegios e inmunidades
(1) The Organization shall, where appropriate, establish working relations and cooperate with other intergovernmental organizations. Any general agreement to such effect entered into with such organizations shall be concluded by the Director General after approval by the Coordination Committee.(1) La Organización gozará, en el territorio de cada Estado miembro y conforme a las leyes de ese Estado, de la capacidad jurídica necesaria para alcanzar sus objetivos y ejercer sus funciones.
(2) The Organization may, on matters within its competence, make suitable arrangements for consultation and cooperation with international non–governmental organizations and, with the consent of the Governments concerned, with national organizations, governmental or non–governmental. Such arrangements shall be made by the Director General after approval by the Coordination Committee.(2) La Organización concluirá un Acuerdo de Sede con la Confederación Suiza y con Cualquier otro Estado donde pudiera más adelante fijar su residencia.
Article 14 Becoming Party to the Convention (1) States referred to in Article 5 may become party to this Convention and Member of the Organization by:(3) La Organización podrá concluir acuerdos bilaterales o multilaterales con los otros Estados miembros para asegurarse a sí misma, al igual que a sus funcionarios y a los representantes de todos los Estados miembros, el disfrute de los privilegios e inmunidades necesarios para alcanzar sus objetivos y ejercer sus funciones.
(i) signature without reservation as to ratification, or(4) El Director General podrá negociar y, previa aprobación del Comité de Coordinación, concluirá y firmará en nombre de la Organización los acuerdos a los que se hace referencia en los apartados 2) y 3).
(ii) signature subject to ratification followed by the deposit of an instrument of ratification, orArtículo 13 Relaciones con otras organizaciones
(iii) deposit of an instrument of accession.(1) La Organización, si lo cree oportuno, establecerá relaciones de trabajo y cooperará con otras organizaciones intergubernamentales. Todo acuerdo general concertado al respecto con esas organizaciones será concluido por el Director General, previa aprobación del Comité de Coordinación.
(2) Notwithstanding any other provision of this Convention, a State party to the Paris Convention, the Berne Convention, or both Conventions, may become party to this Convention only if it concurrently ratifies or accedes to, or only after it has ratified or acceded to: either the Stockholm Act of the Paris Convention in its entirety or with only the limitation set forth in Article 20(1)(b)(i) thereof,(2) En los asuntos de su competencia, la Organización podrá tomar todas las medidas adecuadas para la consulta y cooperación con las organizaciones internacionales no gubernamentales y, previo consentimiento de los gobiernos interesados, con las organizaciones nacionales, sean gubernamentales o no gubernamentales. Tales medidas serán tomadas por el Director General, previa aprobación del Comité de Coordinación.
or the Stockholm Act of the Berne Convention in its entirety or with only the limitation set forth in Article 28(1)(b)(i) thereof. (3) Instruments of ratification or accession shall be deposited with the Director General.Artículo 14 Modalidades para llegar los Estados a ser parte en el Convenio
Article 15 Entry into Force of the Convention(1) Los Estados a los que se hace referencia en el Artículo 5 podrán llegar a ser parte en el presente Convenio y miembros de la Organización, mediante:
(1) This Convention shall enter into force three months after ten States members of the Paris Union and seven States members of the Berne Union have taken action as provided in Article 14(1), it being understood that, if a State is a member of both Unions, it will be counted in both groups. On that date, this Convention shall enter into force also in respect of States which, not being members of either of the two Unions, have taken action as provided in Article 14(1) three months or more prior to that date.(i) la firma, sin reserva en cuanto a la ratificación, o (ii) la firma bajo reserva de ratificación, seguida del depósito del instrumento de ratificación, o (iii) el depósito de un instrumento de adhesión. (2) Sin perjuicio de las demás disposiciones del presente Convenio, un Estado parte en el Convenio de París, en el Convenio de Berna, o en esos dos Convenios, podrá llegar a ser parte en el presente Convenio si al mismo tiempo ratifica o se adhiere, o si anteriormente ha ratificado o se ha adherido, sea a: el Acta de Estocolmo del Convenio de París en su totalidad o solamente con la limitación prevista en el Artículo 20.1)b)i) de dicha Acta, o el Acta de Estocolmo del Convenio de Berna en su totalidad o solamente con la limitación establecida por el Artículo 28.1)b)i) de dicha Acta. (3) Los instrumentos de ratificación o de adhesión se depositarán en poder del Director General. Artículo 15 Entrada en vigor del Convenio (1) El presente Convenio entrará en vigor tres meses después que diez Estados miembros de la Unión de París y siete Estados miembros de la Unión de Berna hayan llevado a cabo uno de los actos previstos en el Artículo 14.1), en la inteligencia de que todo Estado miembro de las dos Uniones será contado en los dos grupos. En esa fecha, el presente Convenio entrará igualmente en vigor respecto de los Estados que, no siendo miembros de ninguna de las dos Uniones, hayan llevado a cabo, tres meses por lo menos antes de la citada fecha, uno de los actos previstos en el Artículo 14.1).
(2) In respect to any other State, this Convention shall enter into force three months after the date on which such State takes action as provided in Article 14(1).(2) Respecto de cualquier otro Estado, el presente Convenio entrará en vigor tres meses después de la fecha en la que ese Estado haya llevado a cabo uno de los actos previstos en el Artículo 14.1).
Article 16 ReservationsArtículo 16 Reservas
No reservations to this Convention are permitted.No se admite ninguna reserva al presente Convenio.
Article 17 AmendmentsArtículo 17 Modificaciones
(1) Proposals for the amendment of this Convention may be initiated by any Member State, by the Coordination Committee, or by the Director General.(1) Las propuestas de modificación del presente Convenio podrán ser presentadas por todo Estado miembro, por el Comité de Coordinación o por el Director General.
Such proposals shall be communicated by the Director General to the Member States at least six months in advance of their consideration by the Conference.Esas propuestas serán comunicadas por este último a los Estados miembros, al menos seis meses antes de ser sometidas a examen de la Conferencia.
(2) Amendments shall be adopted by the Conference.(2) Todas las modificaciones deberán ser adoptadas por la Conferencia.
Whenever amendments would affect the rights and obligations of States party to this Convention not members of any of the Unions, such States shall also vote.Si se trata de modificaciones que puedan afectar a los derechos y obligaciones de los Estados parte en el presente Convenio que no sean miembros de alguna de las Uniones, esos Estados participarán igualmente en la votación.
On all other amendments proposed, only States party to this Convention members of any Union shall vote.Los Estados parte en el presente Convenio que sean miembros por lo menos de una de las Uniones, serán los únicos facultados para votar sobre todas las demás propuestas de modificación.
Amendments shall be adopted by a simple majority of the votes cast, provided that the Conference shall vote only on such proposals for amendments as have previously been adopted by the Assembly of the Paris Union and the Assembly of the Berne Union according to the rules applicable in each of them regarding the adoption of amendments to the administrative provisions of their respective Conventions.Las modificaciones serán adoptadas por mayoría simple de los votos emitidos, en la inteligencia de que la Conferencia sólo votará sobre las propuestas de modificación previamente adoptadas por la Asamblea de la Unión de París y por la Asamblea de la Unión de Berna, de conformidad con las reglas aplicables en cada una de ellas a las modificaciones de las disposiciones administrativas de sus respectivos convenios.
(3) Any amendment shall enter into force one month after written notifications of acceptance, effected in accordance with their respective constitutional processes, have been received by the Director General from three–fourths of the States Members of the Organization, entitled to vote on the proposal for amendment pursuant to paragraph (2), at the time the Conference adopted the amendment. Any amendment thus accepted shall bind all the States which are Members of the Organization at the time the amendment enters into force or which become Members at a subsequent date, provided that any amendment increasing the financial obligations of Member States shall bind only those States which have notified their acceptance of such amendment. Article 18 Denunciation (1) Any Member State may denounce this Convention by notification addressed to the Director General. (2) Denunciation shall take effect six months after the day on which the Director General has received the notification.(3) Toda modificación entrará en vigor un mes después de que el Director General haya recibido notificación escrita de su aceptación, efectuada de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales, de tres cuartos de los Estados que eran miembros de la Organización y que tenían derecho de voto sobre la modificación propuesta según el apartado 2), en el momento en que la modificación hubiese sido adoptada por la Conferencia. Toda modificación así aceptada obligará a todos los Estados que sean miembros de la Organización en el momento en que la modificación entre en vigor o que se hagan miembros en una fecha ulterior; sin embargo, toda modificación que incremente las obligaciones financieras de los Estados miembros, sólo obligará a los Estados que hayan notificado su aceptación de la mencionada modificación.
Article 19 NotificationsArtículo 18 Denuncia
The Director General shall notify the Governments of all Member States of: (i) the date of entry into force of the Convention, (ii) signatures and deposits of instruments of ratification or accession, (iii) acceptances of an amendment to this Convention, and the date upon which the amendment enters into force, (iv) denunciations of this Convention.(1) Todo Estado miembro podrá denunciar el presente Convenio mediante notificación dirigida al Director General.
Article 20 Final Provisions(2) La denuncia surtirá efecto seis meses después de la fecha en que el Director General haya recibido la notificación.
(1)Artículo 19 Notificaciones
(a) This Convention shall be signed in a single copy in English, French, Russian and Spanish, all texts being equally authentic, and shall be deposited with the Government of Sweden.El Director General notificará a los gobiernos de todos los Estados miembros:
(b) This Convention shall remain open for signature at Stockholm until January 13, 1968.(i) la fecha de entrada en vigor del Convenio;
(2) Official texts shall be established by the Director General, after consultation with the interested Governments, in German, Italian and Portuguese, and such other languages as the Conference may designate.(ii) las firmas y depósitos de los instrumentos de ratificación o de adhesión; (iii) las aceptaciones de las modificaciones del presente Convenio y la fecha en que esas modificationes entren en vigor; (iv) las denuncias del presente Convenio. Artículo 20 Cláusulas finales (1)
(3) The Director General shall transmit two duly certified copies of this Convention and of each amendment adopted by the Conference to the Governments of the States members of the Paris or Berne Unions, to the Government of any other State when it accedes to this Convention, and, on request, to the Government of any other State. The copies of the signed text of the Convention transmitted to the Governments shall be certified by the Government of Sweden.(a) El presente Convenio será firmado en un solo ejemplar en idiomas español, francés, inglés y ruso, haciendo igualmente fe cada texto y se depositará en poder del Gobierno de Suecia.
(4) The Director General shall register this Convention with the Secretariat of the United Nations.(b) El presente Convenio queda abierto a la firma en Estocolmo hasta el 13 de enero de 1968. (2) El Director General establecerá textos oficiales, después de consultar a los gobiernos interesados, en los idiomas alemán, italiano y portugués y en los otros idiomas que la Conferencia pueda indicar. (3) El Director General remitirá dos copias certificadas del presente Convenio y de todas las modificaciones que adopte la Conferencia, a los Gobiernos de los Estados miembros de las Uniones de París o de Berna, al gobierno de cualquier otro Estado cuando se adhiera al presente Convenio y al gobierno de cualquier otro Estado que lo solicite. Las copias del texto firmado del Convenio que se remitan a los gobiernos serán certificadas Por el Gobierno de Suecia. (4) El Director General registrará el presente Convenio en la Secretaría de las Naciones Unidas.
Article 21 Transitional Provisions (1) Until the first Director General assumes office, references in this Convention to the International Bureau or to the Director General shall be deemed to be references to the United International Bureau for the Protection of Industrial, Literary and Artistic Property (also called the United International Bureau for the Protection of Intellectual Property (BIRPI)), or its Director, respectively. (2) (a) States which are members of any of the Unions but which have not become party to this Convention may, for five years from the date of entry into force of this Convention, exercise, if they so desire, the same rights as if they had become party to this Convention. Any State desiring to exercise such rights shall give written notification to this effect to the Director General; this notification shall be effective on the date of its receipt. Such States shall be deemed to be members of the General Assembly and the Conference until the expiration of the said period. (b) Upon expiration of this five–year period, such States shall have no right to vote in the General Assembly, the Conference, and the Coordination Committee.Artículo 21 Cláusulas transitorias
(c) Upon becoming party to this Convention, such States shall regain such right to vote.(1) Hasta la entrada en funciones del primer Director General, se considerará que las referencias en el presente Convenio a la Oficina Internacional o al Director General se aplican, respectivamente, a las Oficinas Internacionales Reunidas para la Protección de la Propiedad Industrial, Literaria y Artística (igualmente denominadas Oficinas Internacionales Reunidas para la Protección de la Propiedad Intelectual (BIRPI)), o a su Director.
(3)(2)
(a) As long as there are States members of the Paris or Berne Unions which have not become party to this Convention, the International Bureau and the Director General shall also function as the United International Bureau for the Protection of Industrial, Literary and Artistic Property, and its Director, respectively.(a) Los Estados que sean miembros de una de las Uniones, pero que todavía no sean parte en el presente Convenio, podrán, si lo desean, ejercer durante cinco años, contados desde su entrada en vigor, los mismos derechos que si fuesen partes en el mismo. Todo Estado que desee ejercer los mencionados derechos depositará ante el Director General una notificación escrita que surtirá efecto en la fecha de su recepción. Esos Estados serán considerados como miembros de la Asamblea General y de la Conferencia hasta la expiración de dicho plazo.
(b) The staff in the employment of the said Bureaux on the date of entry into force of this Convention shall, during the transitional period referred to in subparagraph (a), be considered as also employed by the International Bureau.(b) A la expiración de ese periodo de cinco años, tales Estados dejarán de tener derecho de voto en la Asamblea General, en el Comité de Coordinación y en la Conferencia.
(4)(c) Dichos Estados podrán ejercer nuevamente el derecho de voto, desde el momento en que lleguen a ser parte en el presente Convenio.
(a) Once all the States members of the Paris Union have become Members of the Organization, the rights, obligations, and property, of the Bureau of that Union shall devolve on the International Bureau of the Organization.(3)
(b) Once all the States members of the Berne Union have become Members of the Organization, the rights, obligations, and property, of the Bureau of that Union shall devolve on the International Bureau of the Organization.(a) Mientras haya Estados miembros de las Uniones de París o de Berna, que no sean parte en el presente Convenio, la Oficina Internacional y el Director General ejercerán igualmente las funciones correspondientes, respectivamente, a las Oficinas Internacionales Reunidas para la Protección de la Propiedad Industrial, Literaria y Artística, y a su Director.
* *(b) El personal en funciones en las citadas Oficinas en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio se considerará, durante el periodo transitorio al que se hace referencia en el apartado a), como igualmente en funciones en la Oficina Internacional.
*(4)
NEW CONTRIBUTION SYSTEM The Governing Bodies of WIPO and the Unions administered by WIPO adopted with effect from January 1, 1994, a new contribution system that replaces the contribution system set forth in Article 11(4)(a), (b) and (c) of the WIPO Convention, Article 16(4)(a), (b) and (c) of the Paris Convention, Article 25(4)(a), (b) and (c) of the Berne Convention and the corresponding provisions of the Strasbourg (IPC), Nice, Locarno and Vienna Agreements. Details concerning that system may be obtained from the International Bureau of WIPO. 1 This Table of Contents is added for the convenience of the reader. It does not appear in the original (English) text of the Convention.(a) Una vez que todos los Estados miembros de la Unión de París hayan llegado a ser miembros de la Organización, los derechos, obligaciones y bienes de la Oficina de esa Unión pasarán a la Oficina Internacional.
2 The Governing Bodies of WIPO and the Unions administered by WIPO adopted from January 1, 1994, a new contribution system that replaces the contribution system set forth in Article 11(4)(a), (b) and (c) of the Convention Establishing the World Intellectual Property Organization. Details concerning that system may be obtained from the International Bureau of WIPO (Editor's note).(b) Una vez que todos los Estados miembros de la Unión de Berna hayan llegado a ser miembros de la Organización, los derechos, obligaciones y bienes de la Oficina de esa Unión pasarán a la Oficina Internacional.