A_58_323e_A_58_323f_EF
Correct misalignment Change languages order
A_58_323e.doc (english) A_58_323f.doc (french)
Fifty-eighth sessionCinquante-huitième session
* A/58/150.* A/58/150.
Item 61 of the provisional agenda*Point 61 de l’ordre du jour provisoire*
Follow-up to the outcome of the Millennium SummitSuite à donner aux textes issus du Sommet du Millénaire
Implementation of the United Nations Millennium DeclarationApplication de la Déclaration du Millénaire adoptée par l’Organisation des Nations Unies
Report of the Secretary-GeneralRapport du Secrétaire général
ContentsTable des matières
Paragraphs PageParagraphes Page
IntroductionIntroduction
1–4 21–4 2
Peace and securityPaix et sécurité
5–46 25–46 2
DevelopmentDéveloppement
47–72 847–72 9
Human rights, democracy and good governanceDroits de l’homme, démocratie et bonne gouvernance
73–90 1373–90 15
Conclusion: reinforcing multilateral institutionsConclusion : renforcer les institutions multilatérales
91–99 1691–99 18
AnnexAnnexe
Millennium Development Goals: targets and indicatorsObjectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire : cibles et indicateurs
1820
I.I.
IntroductionIntroduction
1. A major disaster befell the United Nations on 19 August 2003, when 15 United Nations staff members and seven others were killed and well over 100 wounded in a bomb attack on our headquarters in Baghdad.Une catastrophe majeure a frappé l’ONU, le 19 août 2003, au cours de laquelle 15 membres du personnel des Nations Unies et sept autres personnes ont été tués et plus de 100 autres ont été blessés lors d’un attentat à l’explosif contre notre siège à Bagdad.
That disaster deprived the international community of some of its most talented servants, including the United Nations High Commissioner for Human Rights, Sergio Vieira de Mello, who was serving as my Special Representative for Iraq.Elle a privé la communauté internationale de plusieurs de ses serviteurs les plus talentueux, en particulier le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme, Sergio Vieira de Mello, qui était mon Représentant spécial pour l’Iraq.
While the full implications of the attack have yet to be thought through, they clearly involve important issues relating to the kind of mandates entrusted to the United Nations by its Member States and our capacity to carry them out.Les conséquences de cette tragédie n’ont pas encore été évaluées dans toute leur ampleur, mais elles soulèvent clairement d’importantes questions concernant le type de mandats confiés à l’ONU par ses États Membres et notre capacité de les exécuter.
2. The body of the present report was written before that event, and it is in any case not a report on the United Nations as such, but rather on the distance travelled by humanity as a whole towards — or away from — the objectives set for it by the world leaders who met in New York in September 2000.Le présent rapport a été établi, pour l’essentiel, avant cet événement et, en tout cas, il ne porte pas sur l’Organisation proprement dite mais examine la distance parcourue par l’humanité en direction des objectifs que lui ont fixés les dirigeants mondiaux qui se sont réunis à New York, en septembre 2000 – ou sur la distance parcourue qui l’en éloigne.
Nonetheless, I find it essential to begin by referring to the attack of 19 August, because I see it as a direct challenge to the vision of global solidarity and collective security rooted in the Charter of the United Nations and articulated in the Millennium Declaration.Néanmoins, j’estime qu’il est essentiel de commencer par une référence à l’attentat du 19 août car je considère qu’il s’agit d’un défi direct à la vision de la solidarité mondiale et de la sécurité collective ancrée dans la Charte des Nations Unies et exposée dans la Déclaration du Millénaire.
Its significance thus reaches beyond the tragedy that affects us personally, as individuals, or even institutionally, as an Organization.Son importance dépasse ainsi la tragédie qui nous affecte personnellement en tant qu’individus, ou même institutionnellement en tant qu’organisation.
3. Indeed, I see the attack as the latest in a series of events that led me to give this report a different form from that adopted last year.En fait, je considère cet attentat comme le dernier en date d’une série d’événements qui m’ont conduit à donner au présent rapport une forme différente de celle adoptée l’an dernier.
Even before the tragedy, I felt that a simple progress report could hardly do justice to what we had lived through in the last 12 months.Même avant cette tragédie, je considérais qu’un simple rapport intérimaire ne pouvait rendre compte de ce que nous avions vécu au cours des 12 derniers mois.
In the area of peace and security, in particular, the consensus expressed or implied in the Declaration now looks less solid than it did three years ago.Dans le domaine de la paix et de la sécurité notamment, le consensus exprimé ou impliqué dans la Déclaration semble maintenant moins solide que trois ans auparavant.
In the area of development, by contrast, a stronger consensus has been forged, but grave doubts remain as to whether Member States are sufficiently determined to act on it.Dans le domaine du développement par contre, un consensus plus fort a été forgé mais des doutes sérieux subsistent quant à la question de savoir si les États Membres sont suffisamment déterminés pour y donner suite.
And in the area of human rights and democracy there is a danger that we may retreat from some of the important gains made in the previous decade.Dans le domaine des droits de l’homme et de la démocratie, il existe un risque que nous abandonnions certains des acquis importants obtenus au cours de la précédente décennie.
4. I think it necessary, therefore, under the three above-mentioned headings, to evaluate not only the progress made, or not made, but also the obstacles encountered, and to re-examine some of the underlying assumptions of the Declaration.Je pense donc qu’il est nécessaire, dans le cadre des trois rubriques susmentionnées, d’évaluer non seulement les progrès réalisés, ou ceux qui n’ont pas été accomplis, mais également les obstacles rencontrés, et de réexaminer certains des postulats de base de la Déclaration.
We can no longer take it for granted that our multilateral institutions are strong enough to cope with all of the challenges facing them.Nous ne pouvons plus considérer comme un acquis le fait que nos institutions multilatérales sont suffisamment fortes pour relever tous les défis auxquels elles sont confrontées.
I suggest in my conclusion that some of the institutions may be in need of radical reform.En fait, j’indique dans ma conclusion que certaines de ces institutions devraient sans doute faire l’objet d’une réforme radicale.
II.II.
Peace and securityPaix et sécurité
5. Since the Millennium Summit, the international community has had to deal with both new and old threats to international peace and security.Depuis le Sommet du Millénaire, la communauté internationale a dû faire face à des menaces, à la fois nouvelles et anciennes, contre la paix et la sécurité internationales.
The terrorist attacks of 11 September 2001 shocked the world and were immediately condemned with unprecedented speed by the Security Council and the General Assembly.Les attentats terroristes du 11 septembre 2001 ont bouleversé le monde et ont été condamnés avec une rapidité sans précédent par le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale.
The United Nations moved swiftly to put extensive counter-terrorism measures in place, involving new obligations by States and the promotion of effective national policies to prevent terrorism and its financing.L’ONU a rapidement entrepris de mettre en place des mesures antiterroristes de vaste portée, entraînant pour les États de nouvelles obligations et la promotion de politiques nationales effectives, afin de prévenir le terrorisme et son financement.
Following the downfall of the Taliban, Member States were also united in their support for the reconstruction of Afghanistan, providing encouragement to the new Transitional Administration as well as generous financial assistance.Après la chute des Taliban, les États Membres ont également uni leurs efforts pour appuyer la reconstruction de l’Afghanistan, fournissant des encouragements à la nouvelle Administration intérimaire, ainsi qu’une assistance financière généreuse.
6. This climate of cooperation and consensus was seriously eroded by the war against Iraq in the spring of 2003.Le climat de coopération et de consensus a été gravement compromis par la guerre contre l’Iraq, au printemps de 2003.
While the Security Council agreed on the need to disarm Iraq of all weapons of mass destruction, it could not agree on the means to achieve this aim.Si le Conseil de sécurité a reconnu la nécessité d’éliminer toutes les armes de destruction massive de l’Iraq, ses membres n’ont pu s’entendre sur les moyens d’y parvenir.
The war exposed deep divisions in the international community, with accusations of double agendas.La guerre a mis à jour de profondes divisions au sein de la communauté internationale, avec des accusations de double jeu.
Although the Security Council has since been able to find common ground on the need to restore Iraqi sovereignty and reconstruct the country, divisions remain that will not be easily overcome.Bien que le Conseil ait depuis lors été en mesure de trouver un terrain d’entente sur la nécessité de rétablir la souveraineté de l’Iraq et de reconstruire le pays, des divisions demeurent, qui seront difficiles à surmonter.
The war in Iraq brought to the fore a host of questions of principle and practice that challenge the United Nations and the international community as a whole.La guerre en Iraq a mis en évidence une série de questions de principe et de pratique qui défie l’ONU et la communauté internationale dans son ensemble.
New and potentially more virulent forms of terrorism, the proliferation of non-conventional weapons, the spread of transnational criminal networks and the ways in which all these things may be coming together to reinforce one another are viewed in some parts of the world as the dominant threats to peace and security in our time.L’émergence de formes nouvelles et potentiellement plus virulentes de terrorisme, la prolifération des armes non classiques, l’extension des réseaux criminels transnationaux et les moyens par lesquels tous ces éléments peuvent se regrouper pour se renforcer mutuellement sont actuellement considérés dans certaines régions du monde comme les menaces dominantes à la paix et à la sécurité.
Questions are being raised about the adequacy and effectiveness of the rules and instruments at the disposal of the international community to confront this new array of challenges.Des questions sont posées quant à l’adéquation et à l’efficacité des règles et instruments dont dispose la communauté internationale pour affronter cette nouvelle série de défis.
The very relevance of current multilateral rules and institutions has come into question.L’utilité même des règles et des institutions multilatérales actuelles est remise en question.
7. At the same time, for many around the globe, poverty, deprivation and civil war remain the highest priority.En même temps, pour de nombreuses populations dans le monde, la pauvreté, le dénuement et la guerre civile demeurent des préoccupations prioritaires.
Civilians inevitably bear the cost of the complex and intractable conflicts that have led to the death or forced displacement of hundreds of thousands of people, and which can only be addressed by a more integrated collective approach to their deepening protection needs.Les civils supportent inévitablement le coût de conflits complexes et insolubles qui ont entraîné la mort ou le déplacement forcé de centaines de milliers de personnes, et qui ne peuvent être résolus que par l’adoption d’une approche collective plus intégrée de leurs besoins de protection croissants.
8. Africa’s development, in particular, continues to be hampered by war.Le développement de l’Afrique, en particulier, continue d’être entravé par la guerre.
Many of the continent’s recent conflicts have been characterized by extreme acts of violence perpetrated against civilians, including brutal acts of torture, rape, mutilation, harassment and executions.Un grand nombre des conflits récents du continent ont été caractérisés par des actes d’extrême violence perpétrés contre des civils, notamment des actes brutaux de torture, des viols, des mutilations, des harcèlements et des exécutions.
Children are routinely subject to abduction and forced militarization, perpetuating a youth culture of alienation and violence.Les enfants sont très souvent victimes d’enlèvements et soumis à une militarisation forcée, perpétuant une culture d’aliénation et de violence chez les jeunes.
In the last year, progress achieved in Angola and the Sudan has been overshadowed by continued conflict in the Democratic Republic of the Congo, armed violence in Côte d’Ivoire and bloody fighting in Liberia, leading to widespread terror, social upheaval and mass displacement.Au cours de l’année écoulée, les progrès accomplis en Angola et au Soudan ont été éclipsés par la poursuite du conflit en République démocratique du Congo, la violence armée en Côte d’Ivoire et les affrontements sanglants au Libéria, aboutissant à une terreur généralisée, à des bouleversements sociaux et à des déplacements massifs de population.
For the international community, these national emergencies have developed into broader “crises of protection”.Pour la communauté internationale, ces situations d’urgence nationale sont devenues des crises de protection plus vastes.
9. Throughout its history, the United Nations has had to confront challenges such as intra-state war, terrorism and other man-made or natural disasters.Tout au long de son histoire, l’ONU a été confrontée à des défis, comme les guerres civiles, le terrorisme et d’autres catastrophes naturelles ou causées par l’homme.
What is new is the fast evolving global context within which all these threats are now emerging and the opportunity, in our ever more interconnected world, for local crises and violence to quickly acquire global reach and consequence.Ce qui est nouveau, c’est l’évolution rapide du contexte mondial dans lequel toutes ces menaces émergent maintenant et la possibilité, dans notre monde, toujours plus interdépendant, que les crises et violences locales prennent une ampleur et entraînent des conséquences mondiales.
10. The performance of the international community in dealing with these threats and challenges is uneven.La réponse de la communauté internationale face à ces menaces et défis est inégale.
Notably, we continue to lack the needed political will, as well as a common vision of our responsibility in the face of massive violations of human rights and humanitarian catastrophes occasioned by conflict.Nous continuons notamment à manquer de la volonté politique nécessaire et d’une vision commune de nos responsabilités face aux violations massives des droits de l’homme et aux catastrophes humanitaires résultant des conflits.
In my statement delivered at the opening of the general debate at the fifty-fourth session of the General Assembly in 1999, I challenged Member States to address this vitally important problem.Dans mon intervention à l’ouverture du débat général de la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale, en 1999, j’ai mis les États Membres au défi de résoudre ce problème d’une importance vitale.
The results to date have not been encouraging.Les résultats n’ont pas été encourageants jusqu’à présent.
Although the international community has witnessed massacres of near genocidal proportions in the Democratic Republic of the Congo and Liberia, our response to them has been hesitant and tardy.Bien que la communauté internationale ait été témoin de massacres proches du génocide en République démocratique du Congo et au Libéria, notre intervention a été hésitante et tardive.
11. It is hoped that the recently constituted International Criminal Court will punish the perpetrators of the most heinous of such crimes and thus help to deter them in future.Il est à espérer que la Cour pénale internationale récemment créée punira les auteurs des plus haineux de ces crimes, contribuant ainsi à les prévenir.
But no legal order can function in isolation from the everyday protection of human life.Mais aucun ordre juridique ne peut fonctionner indépendamment de la protection quotidienne de la vie humaine.
Mass murder and crimes against humanity must be prevented and, when they take place, stopped by immediate effective action.Il faut prévenir les massacres et les crimes contre l’humanité et, lorsqu’ils se produisent, y mettre fin par une action effective immédiate.
As the recent report of the International Commission on Intervention and State Sovereignty explained, there is a need for a comprehensive understanding and effective exercise of the responsibility to protect.Comme il est expliqué dans le récent rapport de la Commission internationale de l’intervention et de la souveraineté des États, il faut appréhender globalement la responsabilité en matière de protection et l’exercer de manière efficace.
12. It is vitally important that the international community not allow the differences of the past months to persist and that it find unity of purpose based on a common security agenda.Il est indispensable que la communauté internationale mette un terme aux différends des derniers mois et parvienne à une identité de vues fondée sur un programme de sécurité commun.
This can only be achieved if States, in pursuing their national interests, show understanding and respect for global realities and the needs of others.Cet objectif ne pourra être atteint que si les États, dans la poursuite de leurs intérêts nationaux, montrent qu’ils comprennent et respectent les réalités mondiales et les besoins d’autrui.
The common security agenda should reflect a global consensus on the major threats to peace and security, be they old or new, and our common response.Le programme de sécurité commun devrait refléter un consensus global sur les principales menaces à la paix et à la sécurité, qu’elles soient anciennes ou nouvelles, et sur notre intervention commune.
It should strengthen international solidarity based on the shared universal values enshrined in the Charter and should not shy away from the need to improve and, where necessary, change the structure and functions of the United Nations and other international institutions.Il devrait renforcer la solidarité internationale fondée sur les valeurs universelles communes consacrées dans la Charte et ne devrait pas reculer devant la nécessité d’améliorer et, au besoin, de modifier la structure et les fonctions de l’ONU et d’autres institutions internationales.
13. The great strength of the United Nations remains its legitimacy, founded on the bedrock principles of international law accepted by all States and expressed in the decisions of an Organization which represents the entire international community.La grande force de l’Organisation demeure sa légitimité, ancrée dans les principes fondamentaux du droit international acceptés par tous les États et exprimés dans les décisions d’une organisation qui représente la communauté internationale dans son ensemble.
In the international arena there is no substitute for such legitimacy.Sur la scène internationale, rien ne remplace cette légitimité.
It is essential, therefore, that the actual conduct of international affairs be in conformity with these principles.Il est donc essentiel que la conduite effective des affaires internationales soit conforme à ces principes.
The United Nations finds itself at a critical juncture: unless the Security Council regains the confidence of States and of world public opinion, individual States will increasingly resort exclusively to their own national perceptions of emerging threats and to their own judgement on how best to address them.L’ONU se trouve à une étape critique : si le Conseil de sécurité ne regagne pas la confiance des États et de l’opinion publique mondiale, les États se fieront de plus en plus exclusivement à leurs propres perceptions nationales des menaces émergentes et à leur propre jugement sur la meilleure façon de les écarter.
To forestall such a development, the United Nations will have to demonstrate its ability to deal with the most difficult issues, and to do so effectively.Afin de contrecarrer cette tendance, l’ONU devra démontrer qu’elle est capable de traiter les questions les plus difficiles et ce, de manière efficace.
14. Legitimacy and political will are necessary, but they alone are not enough.La légitimité et la volonté politique sont nécessaires mais elles ne sont pas suffisantes à elles seules.
The international community must also have appropriate rules and tools in place to deal effectively with threats to peace and security.La communauté internationale doit également disposer de règles et d’outils appropriés pour traiter efficacement les menaces à la paix et à la sécurité.
The Charter and the array of international conventions negotiated over the last several decades constitute a solid framework for international cooperation, a framework which has served us well.La Charte et les diverses conventions internationales négociées au cours des dernières décennies constituent un cadre solide pour la coopération internationale, qui nous a bien servis.
To ensure that the international security architecture continues to play this role effectively, it must be able to adapt to the needs of our time.Afin de continuer à jouer ce rôle de manière efficace, l’architecture de sécurité internationale doit pouvoir s’adapter aux besoins de notre temps.
15. In particular, the ability of the Security Council to garner the widest possible support for its decisions and its actions will be enhanced if it is perceived to be broadly representative of the international community as a whole as well as the geopolitical realities of the contemporary world.En particulier, le Conseil de sécurité sera plus à même d’obtenir l’appui le plus large possible à ses décisions et à ses actions s’il est perçu comme étant largement représentatif de la communauté internationale dans son ensemble ainsi que des réalités géopolitiques du monde contemporain.
I hope, therefore, that Member States will redouble their efforts to reach agreement on the enlargement of the Security Council.J’espère donc que les États Membres redoubleront d’efforts pour parvenir à un accord sur l’élargissement du Conseil.
Weapons of mass destruction: the need to strengthen and complement existing regimesArmes de destruction massive : nécessité de renforcer et de compléter les régimes existants
16. Ridding the world of all nuclear, chemical and biological weapons is a long-standing aim of the United Nations.Débarrasser le monde de toutes les armes nucléaires, chimiques et biologiques est un objectif de longue date de l’Organisation des Nations Unies.
In recent years, however, the proliferation of such weapons, especially nuclear ones, has been of increasing concern.Toutefois, ces dernières années, la prolifération de ces armes, en particulier des armes nucléaires, a suscité des préoccupations croissantes.
In addition, there is a growing fear that non-state actors may acquire and use chemical, biological or even nuclear weapons.En outre, on craint de plus en plus que des entités autres que les États acquièrent et utilisent des armes chimiques, biologiques ou même nucléaires.
17. It was understood from the beginning that the nuclear non-proliferation regime by itself could not completely prevent these weapons from spreading, not even from spreading to States parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, if such States were absolutely determined to acquire them.Il était entendu dès le départ que le régime de non-prolifération nucléaire ne pourrait à lui seul empêcher totalement la propagation de ces armes – même pas aux États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires si ces États étaient absolument déterminés à les acquérir.
The aim, rather, was to outlaw the spread of such weapons and to provide sufficient transparency to identify potential problem cases.L’objectif était plutôt de proscrire la propagation de ces armes et d’assurer une transparence suffisante pour déceler les cas qui pourraient poser des problèmes.
To reinforce the non-proliferation regime, those countries with the technological capacity took steps over the years to tighten export controls, although a clandestine market continued to exist.Pour renforcer le régime de non-prolifération, les pays dotés des capacités technologique ont pris au fil des ans des mesures pour resserrer les contrôles des exportations mais un marché clandestin a continué d’exister.
In addition, the International Atomic Energy Agency (IAEA) provided for more intrusive inspections via an additional protocol, although that protocol remains voluntary.Pour sa part, l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) a prévu des inspections plus intrusives dans le cadre d’un protocole additionnel mais ce protocole demeure facultatif.
Further improvements are required on both fronts if the existing regime is to be strengthened.Il convient d’apporter de nouvelles améliorations sur les deux fronts si l’on veut renforcer le régime existant.
18. Some States pursue nuclear weapons while others do not. It is estimated that as many as 40 countries that could have developed at least modest nuclear arsenals have chosen not to do so. This underlines the need to address the underlying conflicts and tensions that motivate those seeking to use such weapons. At the present juncture, renewed efforts are especially needed to develop viable subregional security arrangements in a number of areas in Asia, with the aim of diminishing and removing security threats that motivate the quest for nuclear weapons. It is also vital to ensure that the development of nuclear energy and of nuclear weapons remain separate from one another.Certains États cherchent à acquérir l’arme nucléaire, d’autres pas. On estime qu’au moins une quarantaine d’États qui auraient pu constituer des arsenaux nucléaires même modestes, ont décidé de ne pas le faire, ce qui met en relief la nécessité d’examiner les tensions et conflits sous-jacents qui amènent à vouloir acquérir de telles armes. Dans les circonstances actuelles, il faut absolument redoubler d’efforts pour mettre sur pied des mécanismes de sécurité sous-régionaux viables dans plusieurs secteurs en Asie en vue de réduire et d’éliminer les menaces à la sécurité qui incitent à acquérir des armes nucléaires. Par ailleurs, il est également essentiel de veiller à ce que la mise en valeur de l’énergie nucléaire et des armes nucléaires demeure deux activités totalement distinctes.
19. At the same time, we must acknowledge the adverse consequences of applying a double standard.Il nous faut néanmoins reconnaître combien il est néfaste d’appliquer deux poids deux mesures.
There can be no “good” or “bad” proliferation, since any act of proliferation can lead to greater instability in the future.Il ne saurait y avoir de « bonne » ou de « mauvaise » prolifération, car tout acte de prolifération peut conduire à une plus grande instabilité.
Nuclear weapons States have, for their part, done too little to diminish the symbolic importance of these weapons and too little to fulfil their commitment to undertake good faith efforts at moving towards significant nuclear arms reductions and ultimate disarmament.Les États dotés d’armes nucléaires ont pour leur part fait trop peu pour réduire l’importance symbolique de ces armes et s’acquitter de l’engagement qu’ils ont pris de déployer de bonne foi des efforts pour réduire sensiblement les armes nucléaires et, en dernier ressort, réaliser le désarmement.
20. A major weakness of all weapons of mass destruction regimes — nuclear, chemical and biological — is their weak enforcement provisions, which essentially leave the penalties for non-compliance unspecified.La grande faiblesse de tous les régimes applicables aux armes de destruction massive – nucléaires, chimiques et biologiques – réside dans le fait que les mesures d’exécution ne sont pas suffisamment strictes et ne précisent généralement pas les peines encourues en cas de non-respect.
This matter deserves review and possible action, some of which should be undertaken within the framework of the United Nations, including the Security Council.Il convient d’examiner ce problème et de prendre éventuellement des dispositions pour y remédier, une partie de cette tâche devant être entreprise dans le cadre de l’Organisation des Nations Unies, et notamment du Conseil de sécurité.
21. At present, there are no multilateral means in place to deal with the threat posed by non-state actors seeking to wield nuclear or other weapons of mass destruction, the fear of which has been growing since the early 1990s.À l’heure actuelle, il n’existe absolument aucun moyen multilatéral de faire face à la menace que posent les entités non étatiques cherchant à acquérir des armes nucléaires ou d’autres armes de destruction massive qui suscitent des craintes de plus en plus vives depuis le début des années 90.
Ultimately, the international community is a “self-help” system, not a suicide pact: if institutionalized rules and mechanisms do not exist, States will resort to other means to reduce or eliminate threats to their way of life — or to their very existence.En dernière analyse, la communauté internationale est un système d’« auto-assistance » et non un pacte de suicide : en l’absence de règles et mécanismes institutionnalisés, les États recourront à d’autres moyens pour réduire ou éliminer les menaces à leur mode de vie ou à leur existence même.
Small armsArmes légères
22. While considering the major threats posed by weapons of mass destruction, we should not forget the very real dangers emanating from the use of more conventional weapons.Lors de l’examen des principales menaces que font peser les armes de destruction massive, il convient de ne pas oublier les dangers très réels découlant de l’emploi d’armes plus classiques.
It is small arms that keep on killing millions of people and are readily available at very low cost even in the most remote corners of the world.Ce sont les armes légères qui continuent de tuer des millions de personnes et qui sont facilement disponibles pour un prix modique même dans les coins les plus reculés de la planète.
The difficulties we confront in trying to curb the illicit traffic of these weapons should not be underestimated.Il faut se garder de sous-estimer les difficultés rencontrées lorsque l’on cherche à réduire le commerce illicite de ces armes.
However, with the cooperation of all countries, it should be possible to tighten export controls and facilitate the identification of the sources of illicit weapons through the use of markings.Toutefois, avec la coopération de tous les pays, il devrait être possible de resserrer les contrôles des exportations et de retracer plus facilement l’origine des armes illicites grâce à des opérations de marquage.
SanctionsSanctions
23. In dealing with violations of non-proliferation, human rights and other international regimes, the use of sanctions is sometimes necessary to modify the behaviour of the parties and to ensure the implementation of Security Council resolutions. However, neither innocent civilian populations nor neighbouring States should be required to bear the burden of international enforcement actions. It is both fairer and more productive to target sanctions at the individuals and political elites that are responsible for international aggression, egregious violations of human rights and other reprehensible acts. Important work in that direction has been done by the Security Council, as well as by individual Member States. This has resulted in a number of practical proposals concentrated on financial sanctions, arms embargoes and travel bans, as well as on the overall effectiveness of targeted sanctions. The results achieved within the Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm processes represent an important reserve of ideas upon which the Security Council can draw when designing future sanctions regimes.En cas de violation des régimes internationaux en matière de non-prolifération, de droits de l’homme et d’autres régimes, l’imposition de sanctions est parfois nécessaire pour modifier le comportement des parties et assurer l’application des résolutions du Conseil de sécurité. Toutefois, il ne faudrait pas que des populations civiles innocentes ou des États voisins aient à supporter le fardeau des mesures coercitives prises à l’échelon international. Il est à la fois plus juste et plus efficace de cibler les sanctions sur les personnes et les dirigeants politiques qui sont coupables d’actes d’agression à l’échelon international, de violations flagrantes des droits de l’homme et d’autres actes répréhensibles. Le Conseil de sécurité de même que certains États Membres ont entrepris des travaux importants dans ce sens, qui ont débouché sur un certain nombre de propositions concrètes concernant essentiellement l’imposition de sanctions financières, d’embargos sur les armements et d’interdictions de voyager, ainsi que l’efficacité générale de sanctions ciblées. Les résultats obtenus dans le cadre des processus d’Interlaken, Bonn-Berlin et Stockholm représentent un important réservoir d’idées dans lequel le Conseil de sécurité pourra puiser lorsqu’il mettra au point les futurs régimes de sanctions.
TerrorismTerrorisme
24. Terrorism is an issue the United Nations has been dealing with for a long time.Le terrorisme est une question dont l’Organisation des Nations Unies s’occupe depuis longtemps.
Nor is “international” terrorism, in the sense of groups employing terrorist methods across international boundaries, a new phenomenon.Le terrorisme dit « international », à savoir l’emploi par certains groupes de méthodes terroristes au-delà les frontières nationales, n’est pas lui non plus un phénomène nouveau.
What may be new is the greater integration and inter-connectedness of our world today, which may afford greater opportunity to groups considering the use of terrorist methods to learn or in other ways benefit from one another and to exploit the opportunities made possible by the erosion of State borders and the “looser” nature of international markets and mechanisms.Ce qui est peut-être nouveau, c’est l’intégration et l’interdépendance plus étroites du monde contemporain qui permet davantage aux groupes envisageant de se livrer à de actes terroristes de mettre à profit leurs connaissance mutuelles ou de s’épauler et de tirer parti des possibilités offertes par l’érosion des frontières nationales et l’assouplissement des marchés et mécanismes internationaux.
25. The United Nations has a long-standing involvement in efforts to combat terrorism.L’Organisation des Nations Unies participe depuis longtemps aux efforts visant à combattre le terrorisme.
Traditionally, this was approached through establishing international norms that treated terrorism as a crime.Ces efforts consistaient habituellement à établir des normes internationales qui faisaient du terrorisme un crime.
In the 1990s, driven by the Lockerbie bombing and the attacks on United States embassies in Africa, the Organization began to consider terrorism as a serious threat to international peace and security and the Security Council began to impose sanctions against States sponsoring international terrorism.Dans les années 90, l’explosion d’un Boeing à Lockerbie et les attaques lancées contre les ambassades des États-Unis en Afrique ont amené l’Organisation à considérer le terrorisme comme une grave menace à la paix et à la sécurité internationales et le Conseil de sécurité a commencé à imposer des sanctions contre les États qui soutenaient le terrorisme international.
26. The attacks of 11 September 2001 triggered a more proactive approach, partly in response to the growing evidence of terrorist networks that were not linked to any specific State.Les attentats du 11 septembre 2001 ont incité à adopter une approche plus dynamique, en partie parce qu’il apparaissait de plus en plus qu’il existait des réseaux terroristes n’ayant aucun lien avec un État quelconque.
Accordingly, Security Council resolution 1373 (2001) imposed binding obligations on all States to take steps to prevent terrorism and its financing, and established the Counter-Terrorism Committee, which has become the main vehicle for ensuring compliance.En conséquence, dans la résolution 1373 (2001), le Conseil de sécurité a exigé de tous les États qu’ils prennent des mesures pour prévenir le terrorisme et son financement et a créé le Comité contre le terrorisme qui est devenu le principal mécanisme chargé d’assurer l’application des dispositions énoncées dans la résolution.
All 191 States Members of the United Nations have now submitted a first round report on the measures they have instituted, while more than 50 have submitted a second, and some even a third, report.Les 191 États Membres de l’Organisation des Nations Unies ont présenté une première série de rapports sur les mesures qu’ils avaient prises et plus d’une cinquantaine ont présenté un deuxième, voire un troisième rapport.
27. The Counter-Terrorism Committee seeks to ensure that Member States have the necessary legislation and executive machinery in place to comply with the requirements of Security Council resolution 1373 (2001), including the capacity to counter the financing of terrorism.Le Comité contre le terrorisme s’efforce de veiller à ce que les États Membres soient dotés de la législation et des mécanismes gouvernementaux requis pour s’acquitter des obligations énoncées dans la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, et notamment des moyens de lutter contre le financement du terrorisme.
The work of the Committee also aims to improve the flow of information on international best practices, codes and standards in the area of counter-terrorism, as well as enhancing counter-terrorism assistance.Le Comité cherche aussi à améliorer les échanges d’informations sur les meilleures pratiques internationales et les normes et codes internationaux dans le domaine de la lutte antiterroriste et à améliorer l’assistance fournie à cette fin.
All this should also help the international community to address more effectively the linkages between terrorism, money-laundering and organized crime, which are among the most serious challenges to stability and peace in our era.Toutes ces mesures devraient aussi aider la communauté internationale à faire plus efficacement face aux problèmes des liens entre le terrorisme, le blanchiment d’argent et la criminalité organisée, qui constituent les menaces les plus graves à la stabilité et à la paix dans le monde contemporain.
28. The strengthening of counter-terrorism carries with it new challenges, most notably the question of how to ensure respect for human rights and fundamental freedoms and how to meet the requirements of international law as they apply to the protection of civilians.Le renforcement de la lutte antiterroriste fait surgir de nouveaux problèmes, notamment la question de savoir comment assurer le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales et respecter les règles du droit international applicables à la protection des civils.
Terrorism itself is a violation of fundamental human rights and must be combated as such.Le terrorisme est lui-même une violation des droits fondamentaux de l’homme et doit être combattu en tant que tel.
Efforts at combating it must be pursued, however, in full compliance with established international norms.Toutefois, les efforts faits dans ce sens doivent être poursuivis dans le strict respect des normes internationales établies.
It would be tragic and counterproductive if counter-terrorism became synonymous with lack of sensitivity to human rights and the due process of law.Il serait tragique et regrettable que la lutte antiterroriste devienne synonyme de mépris des droits de l’homme et de la légalité.
The future development of counter-terrorism policies must have stronger human rights safeguards built-in, in accordance with the relevant international instruments.Les futures politiques en matière de lutte antiterroriste doivent prévoir des garanties plus solides dans le domaine des droits de l’homme, conformément aux instruments internationaux pertinents.
Moreover, while there is an unquestionable need to confront terrorist groups with determination, it is equally imperative to strengthen cultural and religious understanding in order to promote values of tolerance, respect and peaceful coexistence.En outre, s’il faut incontestablement affronter les groupes terroristes avec détermination, il est tout aussi impérieux de renforcer la connaissance des cultures et religions afin de promouvoir les principes de tolérance, de respect et de coexistence pacifique.
Preventing violent conflictPrévention des conflits violents
29. As part of our efforts to better understand the challenges of our time and devise strategies to address them more effectively, we must make even greater efforts to prevent the outbreak of violence well before internal tensions and conflicts have eroded polities and economies to the point of collapse.Dans le cadre des efforts que nous faisons pour mieux comprendre les défis de notre temps et élaborer des stratégies pour les relever plus efficacement, il nous faut faire encore plus pour éviter que la violence n’éclate bien avant que les structures politiques et économiques aient été affaiblies par des tensions et conflits internes au point de s’effondrer.
30. The United Nations system has engaged in a comprehensive exercise to implement my report on the prevention of armed conflict (A/55/985-S/2001/574), and to better carry out its obligations to the peoples of the world.Le système des Nations Unies a engagé une vaste opération pour mettre en oeuvre mon rapport sur la prévention des conflits armés (A/55/985-S/2001/574) et mieux s’acquitter de ses obligations à l’égard des peuples du monde entier.
A number of initiatives have been launched in support of regional, subregional and national efforts to develop preventive strategies.Plusieurs initiatives ont été lancées en vue d’appuyer les efforts déployés aux échelons régional, sous-régional et national pour élaborer des stratégies de prévention.
General Assembly resolution 57/337 on the prevention of armed conflict, adopted by the Assembly on 3 July 2003, gives the United Nations a strong mandate not only to continue but also to expand and intensify its conflict prevention activities.La résolution 57/337 relative à la prévention des conflits armés, adoptée par l’Assemblée générale le 3 juillet 2003, confie très clairement à l’Organisation des Nations Unie la mission non seulement de poursuivre mais aussi de développer et d’intensifier ses activités de prévention des conflits.
It represents an encouraging sign of a shift in attitudes among Member States towards the recognition of the value of early warning and prevention of armed conflict.Elle témoigne de façon encourageante d’un changement d’attitude parmi les États Membres qui tendent à admettre davantage la valeur de l’alerte rapide et de la prévention des conflits armés.
I intend to report more systematically on my efforts to strengthen the capacity of the United Nations in this area in the comprehensive report on prevention I shall submit to the General Assembly at its fifty-ninth session.J’ai l’intention de rendre compte plus systématiquement des efforts que je déploie pour renforcer les capacités de l’Organisation dans ce domaine dans le rapport général sur la prévention que je présenterai à l’Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session.
31. I would like to draw attention here to the need for effective measures to address the economic incentives that establish and maintain war economies.Je souhaite appeler l’attention sur la nécessité d’adopter des mesures efficaces pour abolir les incitations économiques qui donnent naissance aux économies de guerre et contribuent à leur maintien.
The Kimberley Process of diamond certification offers an example of how to reduce the scope of illicit transactions in precious stones and raw materials, which often fuel internal conflicts in resource-rich countries.Le système de certification des diamants prévu par le Processus de Kimberley illustre la manière de réduire l’ampleur du trafic de pierres précieuses et de matières premières, qui alimente souvent les conflits internes dans les pays où ces ressources abondent.
We need further measures against money-laundering, which is often conducted through legal channels.Il nous faut adopter d’autres mesures dans la lutte contre le blanchiment d’argent qui passe souvent par des voies légales.
The strategy of “naming and shaming” may in some cases be more effective than adopting resolutions or convening conferences.La dénonciation peut, dans certains cas, être plus efficace que l’adoption de résolutions ou la convocation de conférences.
In addition, more efforts need to be made not only to punish actors involved in war economies but also to provide viable alternatives for economic activity.En outre, il faut redoubler d’efforts non seulement pour punir les personnes qui participent aux économies de guerre mais aussi pour offrir d’autres types d’activité économique viables.
An effective international response will require addressing war economies at all stages of a peace process, from early warning and prevention to peacemaking, peacekeeping and peace-building.Pour être efficace, la communauté internationale devra aborder le problème des économies de guerre à tous les stades du processus de paix – depuis l’alerte rapide et la prévention jusqu’à l’instauration, le maintien et la consolidation de la paix.
Globalization has provided new opportunities to those who do wrong, but there is no reason why it should not also be exploited by international institutions intent on setting things right.La mondialisation a offert de nouvelles perspectives à ceux qui font le mal mais il n’y a pas de raison qu’elle ne soit pas également exploitée par les organismes internationaux qui sont déterminés à oeuvrer pour le bien commun.
32. Happily, it is only a small proportion of the earth’s population that is directly and immediately threatened by war or large-scale conflict — although no part of the world should consider itself immune from such risks.Heureusement, seule une infime partie de la population mondiale est directement et immédiatement menacée par la guerre ou des conflits de grande envergure, encore qu’aucune région du monde ne devrait se considérer à l’abri de tels risques.
The more immediate concern for most of our fellow human beings is with “soft threats” to their security, such as those posed by environmental problems, contagious diseases, economic dislocation, crime, domestic violence, oppressive or corrupt management at all levels (from the home and workplace to national institutions or multinational companies) and simple poverty, which makes people more vulnerable to threats of almost every kind.Pour la plupart des êtres humains, la préoccupation la plus immédiate concerne les « menaces légères » à leur sécurité, comme les problèmes écologiques, les maladies contagieuses, les bouleversements économiques, la criminalité, la violence domestique, la gestion oppressive ou corrompue à tous les niveaux (du foyer et du lieu de travail aux institutions nationales ou sociétés multinationales) et la pauvreté pure et simple qui rend plus vulnérable à pratiquement toutes les sortes de menaces.
33. Such threats, and the remedies for them, are dealt with in more detail in the following two chapters.Ces menaces et les mesures à prendre pour y faire face sont examinées plus en détail dans les deux chapitres ci-après.
Among them are often found the root causes of armed conflict, and for that reason they also merit discussion and action under the heading of conflict prevention.Étant souvent à l’origine des conflits armés, elles méritent donc aussi d’être traitées dans le cadre de la prévention des conflits.
For instance, recent years have seen the development of a number of cooperative arrangements for the management of resources shared by more than one State, such as water, arrangements which have contributed to the general objective of preventing violent conflict.Ainsi, on a assisté ces dernières années, à la mise en place de plusieurs mécanismes de coopération pour la gestion de ressources partagées par plusieurs États, comme l’eau, qui ont contribué à la réalisation de l’objectif général de la prévention des conflits violents.
The potential impact of issues such as climate change and HIV/AIDS on international peace and security is also increasingly being recognized.Les répercussions que peuvent avoir des problèmes tels que les changements climatiques et le VIH/sida sur la paix et la sécurité internationales sont aussi de plus en plus largement admises.
However, the implications of the scarcity of a number of natural resources, the mismanagement or depletion of such resources and unequal access to them should also be recognized as potential causes of conflict and should be more systematically addressed as such by the international community.Toutefois, la pénurie de certaines ressources naturelles, leur mauvaise gestion ou leur épuisement et l’inégalité d’accès à ces ressources doivent aussi être considérées comme des causes potentielles de conflit et traitées plus systématiquement comme telles par la communauté internationale.
Peacekeeping and peace-buildingMaintien de la paix et consolidation de la paix
34. In the area of peace operations, the report of the Panel on United Nations Peace Operations, better known as the Brahimi report (A/55/305-S/2000/809), has provided a comprehensive analysis of peacekeeping and post-conflict peace-building, which has enabled the United Nations and its Member States to improve their capacity in this field.En ce qui concerne les opérations de paix, le rapport du Groupe d’étude sur les opérations de paix des Nations Unies (A/55/305-S/2000/809) – mieux connu sous le nom de « rapport Brahimi » – a proposé une analyse exhaustive du maintien de la paix et de la consolidation de la paix après les conflits qui a permis à l’ONU et à ses États Membres de renforcer leur capacité d’intervention dans ce domaine.
Both the Security Council and the Secretariat are applying the lessons drawn from the experiences of the last decade.Le Conseil de sécurité et le Secrétariat appliquent actuellement l’un et l’autre les enseignements des expériences vécues au cours des 10 dernières années.
Better coordination and increased effectiveness have resulted in the successful implementation of complex mandates in Sierra Leone, Timor-Leste, Kosovo and many other locations around the world.Une meilleure coordination et une efficacité accrue ont ainsi permis de réussir la mise en oeuvre de mandats complexes en Sierra Leone, au Timor-Leste, au Kosovo et dans de nombreux autres endroits du monde.
35. Serious debate among Member States is required on the future of “robust” peacekeeping.La question de l’avenir du maintien de la paix dit « robuste » mérite que les États Membres lui consacrent un débat approfondi.
There are certain instances where peace must first be established and the situation stabilized before a peacekeeping presence can be deployed.Il existe en effet des cas où il faut d’abord rétablir la paix et stabiliser la situation avant de pouvoir déployer une mission de maintien de la paix.
In such circumstances, the “Blue Helmets” are not the appropriate instrument.Les « Casques bleus » ne sont pas un instrument adapté à ce genre de cas.
For these reasons I advised against their deployment in favour of multinational forces under the operational control of lead nations in Afghanistan, Côte d’Ivoire, Bunia, in the Democratic Republic of the Congo, and, most recently, Liberia.C’est pourquoi j’ai plaidé contre leur déploiement et pour le déploiement de forces multinationales placées sous le contrôle de nations chefs de file en Afghanistan, en Côte d’Ivoire, à Bunia en République démocratique du Congo et, tout récemment, au Libéria.
36. Once a situation has stabilized, a robust United Nations peacekeeping mission can be a logical successor, provided that Member States with the capabilities required come forward to put their troops at the disposal of the Organization.Une fois que la situation a été stabilisée, une mission de maintien de la paix « robuste » peut logiquement prendre la succession, à condition que des États Membres disposant des moyens nécessaires acceptent de mettre leurs troupes à la disposition de l’Organisation.
It is unfortunate that those countries with strong military capacities that were most vocal in support of the recommendations of the Brahimi report have since been the most reluctant to contribute their forces to United Nations peacekeeping operations.Malheureusement, certains des pays dotés de moyens militaires substantiels qui ont soutenu le plus énergiquement les recommandations du rapport Brahimi sont aujourd’hui les plus réticents à mettre leurs forces au service des opérations de maintien de la paix des Nations Unies.
The developing world has shouldered much of the burden in the interim, but it cannot do so indefinitely on its own.Entre-temps, le monde en développement a supporté une grande partie du fardeau, mais il ne pourra pas le faire indéfiniment tout seul.
Perhaps the arrangements employed in the case of Timor-Leste (then East Timor) in 1999 may serve as a workable model for the foreseeable future.Peut-être le dispositif retenu en 1999 dans le cas du Timor-Leste (l’ancien Timor oriental) pourrait-il servir de modèle pour l’avenir.
The fact that core elements of the Australian-led International Force for East Timor (INTERFET) remained in theatre and re-hatted as “Blue Helmets” enabled a smooth transition to a robust and credible United Nations force, with units provided by both the developed and the developing world.En effet, le fait que les principaux éléments de la Force internationale au Timor oriental (INTERFET) menée par l’Australie soient demeurés sur place et rebaptisés « Casques bleus » a permis de passer en douceur à une force des Nations Unies robuste et crédible, composée d’unités fournies tant par le monde développé que par le monde en développement.
37. Narrowing the commitment gap on the military front is not the only challenge facing United Nations peacekeeping.Réduire le « déficit d’engagement » sur le front militaire n’est pas le seul défi que L’ONU doive relever sur le plan du maintien de la paix.
Creative and concerted effort is also required to narrow the expectations gap.Il lui faudra aussi faire des efforts d’imagination et de concertation pour réduire un « excédent d’attentes ».
For example, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) was established with limited strength, for the purpose of protecting the political mission tasked with helping to find a solution to the conflict, as well as to conduct disarmament, demobilization and repatriation of foreign armed groups.La Mission de l’Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), par exemple, a été dotée à sa création de moyens limités, son mandat étant de protéger la mission politique chargée d’aider à trouver une solution au conflit et de procéder au désarmement, à la démobilisation et au rapatriement des groupes armés étrangers.
The danger in such cases is that, amidst widespread violence, expectations outrun both the capacity and the mandate of the force deployed.Le danger, dans un cas comme celui-ci, est que, dans un contexte de violence généralisée, les attentes suscitées par le déploiement de la mission soient excessives par rapport à ses moyens et à son mandat.
It is welcome that this year a multinational force led by France could be deployed in Bunia, in the north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo, in an interim capacity until such time as the United Nations can deploy a fully equipped force to create a secure environment.Il faut donc se féliciter qu’une force multinationale menée par la France ait pu être déployée à titre intérimaire cette année à Bunia, dans le nord-est de la République démocratique du Congo, en attendant que l’ONU puisse déployer à son tour une force solidement équipée pour rétablir la sécurité.
38. In the Democratic Republic of the Congo, as in the majority of other conflict areas where United Nations peace operations are deployed, the constructive political and economic engagement of those countries with influence on the parties concerned is the element most critical to ensuring success.En République démocratique du Congo comme dans la majorité des autres zones de conflit où sont déployées des opérations de paix des Nations Unies, un engagement politique et économique constructif de la part des pays capables d’exercer une influence sur les parties concernées constitue le facteur le plus important pour le succès éventuel de l’opération.
Without such political and economic support, the net effect of the military contributions is greatly diminished.Si ce soutien politique et économique n’existe pas, l’effet net produit par les contributions militaires est considérablement réduit.
39. The United Nations has acquired considerable experience in assisting war-torn societies in their transition to peace.L’ONU a acquis une expérience considérable pour ce qui est d’aider des sociétés déchirées par la guerre à réussir leur transition vers la paix.
Timor-Leste has now taken its place among the States Members of the United Nations following the completion of the mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), which has been succeeded by a small support mission.Ainsi, le Timor-Leste a pu prendre sa place parmi les États Membres des Nations Unies, l’Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) ayant mené son mandat à bonne fin et laissé la place à une petite mission d’appui.
The United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL), once a Mission in crisis, has been reconfigured and strengthened and has provided effective assistance to the holding of democratic elections and the extension of the Government’s authority throughout the country.La Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL), qui s’est trouvée à un moment dans un état critique, a été reconfigurée et renforcée et a apporté un concours efficace à l’organisation d’élections démocratiques et au rétablissement de l’autorité du Gouvernement sur l’ensemble du territoire sierra-léonais.
The Mission is now in the process of winding down.Elle a maintenant commencé à réduire ses effectifs.
The United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), established to reform the police force, has been successfully concluded, including the smooth transition to a smaller European Union police mission.La Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH), qui avait été chargée de réformer la police, a terminé son mandat et passé la main sans heurt à une mission de police plus petite de l’Union européenne.
These examples show that United Nations peace operations not only can succeed, but can do so within a set period of time and with a clear exit strategy.Ces exemples montrent que les opérations de paix des Nations Unies peuvent non seulement accomplir avec succès les missions qui leur sont confiées, mais aussi le faire dans les délais donnés et dans le cadre d’une stratégie de sortie clairement définie.
40. When political breakthroughs occur, there is a need to act swiftly and surely to shore up nascent peace processes in the fragile transition from conflict.Lorsqu’une avancée se produit sur le plan politique, il importe de réagir rapidement et de façon décisive de façon à soutenir un processus de paix généralement fragile tout au long de la délicate transition qui suit un conflit.
Collective action during such transition periods must be based on a clear adherence to the principles of restorative justice and civilian protection.Pendant cette période de transition, l’action collective doit se fonder sur une adhésion sans équivoque aux principes de justice réparatrice et de protection des civils.
In many cases, the United Nations assists in post-conflict peace-building in the absence of any military deployment.Dans de nombreux cas, c’est en l’absence de tout déploiement militaire que l’ONU apporte son appui à la consolidation de la paix après un conflit.
Through a range of efforts, often in partnership with other organizations, the United Nations provides good offices to keep peace processes on track, monitor elections, assist in the repatriation and reintegration of refugees and aid in the rehabilitation of war-torn economies.Souvent en partenariat avec d’autres organisations, l’ONU peut ainsi, par exemple, offrir ses bons offices pour éviter à un processus de paix de dérailler, surveiller des élections, aider à rapatrier et à réinsérer des réfugiés et faciliter le relèvement d’une économie dévastée par la guerre.
The main challenge always remains the establishment of new and durable state structures and the provision of external assistance in a way that allows local societies to move most rapidly and effectively towards a sustainable peace.Le plus difficile, dans ce domaine, est toujours de mettre en place des structures étatiques nouvelles et viables et de faire en sorte que l’aide extérieure permette aux sociétés locales d’avancer de la façon la plus rapide et la plus efficace possible vers une paix durable.
41. It is important to understand that all these efforts are now taking place within a more globalized world.Il est important de réaliser que c’est aujourd’hui dans un monde plus « mondialisé » que tous ces efforts sont déployés.
For peace to be sustainable in the early twenty-first century, a State emerging from armed conflict has to be able to meet the challenges of globalization.Pour s’assurer une paix durable en ce début du XXIe siècle, un État qui sort d’un conflit armé doit avoir les moyens de relever les défis de la mondialisation.
This may present an immense challenge for a post-conflict State.Pour cet État, cela peut représenter un défi considérable.
Unless coordinated efforts by such a State itself and the international community are made to succeed, such a State may well see its society fall prey, to its own detriment and also to that of the wider world, to global networks of organized crime and a host of other contemporary ills.Or, si l’on ne réussit pas à assurer le succès des efforts déployés par l'État considéré en coordination avec la communauté internationale, cet État risque fort de devenir la proie de réseaux mondiaux de criminels et de toutes sortes d’autres maux contemporains, et ce sera non seulement lui-même mais aussi le reste du monde qui en souffrira.
42. Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare “victory” prematurely.Même lorsqu’elle semble réussir à remettre sur pied des États déchirés par un conflit, la communauté internationale ne peut pas se permettre de crier victoire prématurément.
The precarious nature of the peace today in Afghanistan stands as a reminder of how crucial it may be to dedicate even greater attention and effort in the second year of an operation, in order to consolidate the gains achieved in the first.La précarité de la paix en Afghanistan doit nous rappeler qu’il peut être crucial de consacrer à la deuxième année d’une opération de paix une attention et des efforts encore plus soutenus qu’à sa première année, afin de consolider l’acquis de celle-ci.
The recent eruption of violence in Liberia and the coup d’état earlier this year in the Central African Republic — both countries where United Nations peacekeeping operations have been deployed previously — also illustrate the fragile nature of post-conflict environments and the importance of the international community staying the course during the post-peacekeeping phase.La récente éruption de violence au Libéria et le coup d’État accompli plus tôt cette année en République centrafricaine – deux pays dans lesquels l’ONU a déployé des opérations de maintien de la paix par le passé – illustrent eux aussi la fragilité des situations postconflictuelles et l’importance pour la communauté internationale de maintenir son effort tout au long des phases qui suivent celle du maintien de la paix.
43. Successes, setbacks and ongoing challenges make it essential that we better understand: first, what has worked and what has not, in order to identify ways in which we might improve our performance in the future;Succès, revers et défis nous imposent de chercher à mieux comprendre : premièrement, ce qui a marché et ce qui n’a pas marché, pour trouver les moyens de faire mieux à l’avenir;
second, the transition from the period focused on emergency relief and peacemaking to one focused on reconciliation, rebuilding of national institutions and participation of affected populations;deuxièmement, la transition entre la phase des secours d’urgence et du rétablissement de la paix et celle de la réconciliation, du relèvement des institutions nationales et de la participation de la population concernée;
and third, the relationship between all forms of external assistance and the emergence of new and viable state structures.et, troisièmement, la relation entre les aides extérieures de tous types et la mise en place de structures étatiques nouvelles et viables.
ConclusionConclusion
44. Our collective record of achievement in implementing the commitments of the Millennium Declaration in the area of peace and security is decidedly mixed.S’agissant de la mise en oeuvre des engagements en matière de paix et de sécurité formulés dans la Déclaration du Millénaire, notre bulletin de notes collectif est manifestement mitigé.
If we are to do consistently better, we need to make greater efforts to produce innovative reforms, to be candid in evaluating existing mechanisms and working methods and to engage in meaningful dialogues on the principles and practices that should guide us in the years ahead.Si nous voulons obtenir régulièrement de meilleurs résultats, nous devrons redoubler d’efforts pour mettre en place des réformes novatrices, évaluer avec franchise les dispositifs et les méthodes de travail actuellement en place et procéder à des échanges de vues constructifs sur les principes et pratiques qui devraient nous guider au cours des années à venir.
45. Above all, we must be intensely aware of the changes in the international security environment.Par-dessus tout, nous devrons suivre très attentivement l’évolution de la situation sur le plan de la sécurité internationale.
The challenges to peace and security today are predominantly global.Les défis lancés aujourd’hui à la paix et à la sécurité ont, dans leur grande majorité, une dimension mondiale.
While they are not necessarily or entirely new, they take place in a new context and have far-reaching effects.S’ils ne sont pas nécessairement ou entièrement nouveaux, le contexte dans lequel ils surgissent est nouveau, et ils produisent des effets considérables.
They require complex and collective responses, which are possible only if the web of multilateral institutions is adequately developed and properly used.Ces défis exigent des réponses complexes et collectives qui ne sont possibles que si l’on dispose d’un réseau d’institutions multilatérales suffisamment dense et judicieusement utilisé.
Cooperation across the globe is needed more than ever.Une coopération à l’échelle du globe est plus indispensable que jamais.
Legitimacy of action, which may include military action, is essential to ensuring durable solutions to the security needs of our time.La légitimité des interventions – qui peuvent inclure des interventions militaires – est essentielle si l’on veut trouver des solutions durables aux problèmes de sécurité contemporains.
The Charter remains the indispensable basis for legitimate international action.La Charte demeure le fondement irremplaçable de la légitimité de l’action internationale.
46. The world looks to the United Nations to address global security threats — irrespective of the part of the world from which they emanate or where their immediate impact is felt — with the global interest in mind.C’est vers l’ONU que le monde se tourne quand il s’agit de répondre, avec à l’esprit l’intérêt de la planète tout entière, aux menaces planétaires contre la sécurité – quelle que soit la partie du monde d’où émanent ces menaces ou où elles font sentir leurs effets immédiats.
Therefore, we need a renewed commitment to work collectively, in accordance with the Charter.Nous devons donc renouveler notre engagement à oeuvrer collectivement, en accord avec la Charte.
A collective security system built on fairness and consistency would be the best way to meet both old and new challenges.Un système de sécurité collective cohérent et fondé sur l’équité serait la meilleure façon de répondre aux défis tant anciens que nouveaux.
III.III.
DevelopmentDéveloppement
47. “We believe that the central challenge we face today is to ensure that globalization becomes a positive force for all the world’s people”.« Nous sommes convaincus que le principal défi que nous devons relever aujourd’hui est de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l’humanité tout entière.
So reads the statement of the heads of State and Government of the United Nations in the Millennium Declaration.» Telle est la conviction exprimée par les chefs d’État et de gouvernement des Nations Unies dans la Déclaration du Millénaire.
The world leaders identified global poverty as the most daunting of all the problems facing the world in the new century, one that they resolved to tackle by creating “an environment — at the national and global levels alike — which is conducive to development and to the elimination of poverty”.Pour les dirigeants du monde, la misère à l’échelle mondiale était ainsi le plus pressant de tous les problèmes qui se posaient au monde à l’aube d’un nouveau siècle, un problème auquel ils ont décidé de s’attaquer en créant « aux niveaux tant national que mondial un climat propice au développement et à l’élimination de la pauvreté ».
To help drive this effort, they included a series of clear, time-bound, development targets in the Declaration, targets which were subsequently consolidated as the Millennium Development Goals.À l’appui de leur décision, ils ont inclus dans la Déclaration du Millénaire une série d’objectifs de développement précis et assortis d’échéances, que l’Assemblée générale a ensuite regroupés sous le nom d’objectifs de développement pour le Millénaire.
The first seven Goals range from stemming the spread of HIV/AIDS to providing universal primary education, with the overarching aim of halving extreme poverty, all by the deadline of 2015.Les sept premiers objectifs vont de l’arrêt de la propagation du VIH/sida à la volonté d’assurer l’éducation primaire pour tous, avec pour objectif plus général une réduction de moitié de l’extrême pauvreté, tout ceci à l’horizon 2015.
The eighth — “a global partnership for development” — comprises a set of commitments by developed countries to support these efforts through increased aid, a non-discriminatory trading system and debt relief.Le huitième objectif – « un partenariat mondial pour le développement » – comprend une série d’engagements de la part des pays développés à soutenir ces efforts au moyen d’un accroissement de l’aide, d’un système commercial non discriminatoire et d’un allégement de la dette.
48.Trois années plus tard, les objectifs de développement pour le Millénaire ont contribué à faire évoluer les conditions générales du développement mondial.
Three years on, the Millennium Development Goals have helped transform the framework for global development.Formant un ensemble de buts mesurables et partagés approuvés par tous les États Membres, ils constituent un cadre sans précédent dans lequel inscrire le partenariat entre pays développés et pays en développement, et ils ont été repris par d’autres organes intergouvernementaux, et notamment l’Union africaine et le Groupe des huit.
As a set of measurable, shared objectives endorsed by all Member States, they have provided an unprecedented basis for partnership between developed and developing countries and have been embraced by other intergovernmental bodies, including the African Union and the Group of Eight.Ils ont également permis au système des Nations Unies, aux institutions de Bretton Woods et aux autres partenaires de développement de situer leurs activités par rapport à un cadre commun et de renforcer la cohérence et l’efficacité des efforts qu’ils déploient au niveau des pays.
They have also allowed the United Nations system, the Bretton Woods institutions and other development partners to align their work around a common framework and to improve the coherence and effectiveness of all their efforts at country level.Au sein du système des Nations Unies, nous avons également lancé : une « campagne en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement », qui vise à mieux les faire connaître et à mobiliser un appui mondial en leur faveur;
Within the United Nations system, we have also launched the “Millennium Development Goals campaign” to spread awareness and build global support for the Goals;un processus prévoyant l’établissement de rapports nationaux sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs;
a process of national reporting on progress towards the Goals, and the Millennium Project, which draws together hundreds of policy makers, practitioners and experts from across a wide range of institutions and countries to research how progress can be accelerated and sustained.et le projet du Millénaire, qui réunit plusieurs centaines de responsables des politiques, de praticiens et d’experts représentant un vaste éventail d’institutions et de pays pour étudier la façon dont on pourrait accélérer et pérenniser la réalisation des objectifs.
49. Rapid advances in some areas have shown that the Millennium Development Goals, while ambitious, can be reached at the global level.Les progrès rapides effectués dans certains domaines prouvent que les objectifs de développement pour le Millénaire, si ambitieux qu’ils soient, sont réalisables au niveau mondial.
They are still achievable at the national level for nearly every country, even though progress towards them is at present very uneven, with wide variations across regions and countries, and even within countries.Ils sont encore réalisables au niveau national pour presque tous les pays, même si les progrès effectués dans leur réalisation sont actuellement très inégaux et présentent d’importants écarts d’une région à l’autre et d’un pays à l’autre, voire au sein d’un même pays.
Growing political and financial support over the past year for key priorities, in particular for the fight against HIV/AIDS, clearly shows that resources can be mobilized very rapidly to meet specific global challenges if there is the political will.Le soutien politique et financier croissant obtenu au cours de l’année écoulée en faveur de priorités cruciales, et notamment de la lutte contre le VIH/sida, montrent clairement qu’il est possible de mobiliser très rapidement des moyens pour répondre à des défis globaux particuliers, à condition qu’il existe pour cela une volonté politique.
Nevertheless, it is evident that, following current trends, some parts of the world risk falling well short of achieving most of the Millennium Development Goals in 2015.Cela dit, il ressort clairement des tendances actuelles que certaines régions du monde risquent de se retrouver en 2015 très loin d’avoir réalisé les objectifs de développement pour le Millénaire.
With the global economy relatively weak, the scale of political and financial support for these less fortunate regions is currently well below the level needed to meet the Goals.Dans un contexte de faiblesse relative de l’économie mondiale, l’appui politique et financier actuellement fourni à ces régions moins privilégiées est nettement inférieur à ce qu’il devrait être pour que les objectifs puissent être atteints.
Many developed countries are failing to meet key commitments, particularly in areas such as trade.De nombreux pays développés ne tiennent pas certains engagements extrêmement importants, notamment dans des domaines comme le commerce.
There is therefore a clear need for political leaders to take urgent action over the coming year to avoid further setbacks and accelerate progress.Il faudra donc que les dirigeants politiques prennent de toute urgence les mesures nécessaires au cours des 12 prochains mois si l’on veut éviter de nouveaux reculs et progresser plus rapidement.
Progress towards the Millennium Development GoalsProgrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement
50. The Millennium Development Goals are outcomes rather than inputs.Les objectifs du Millénaire pour le développement sont des résultats à atteindre plutôt que des apports.
The Millennium Declaration explicitly recognizes the importance of factors not mentioned in the Goals themselves — such as good governance, the role of the private sector and civil society and the importance of “decent and productive work”, especially for young people — in achieving broader development.La Déclaration fait clairement ressortir l’importance que revêtent les facteurs qui ne sont pas mentionnés dans les objectifs eux-mêmes – notamment la bonne gouvernance, le rôle du secteur privé et de la société civile et la nécessité de donner, en particulier aux jeunes, une chance de trouver un travail décent et utile – dans la réalisation d’un développement plus global.
Nevertheless, while the Goals may not by themselves constitute a comprehensive development vision, they are a measurable set of human development benchmarks that can provide clear indications of whether the world is managing to build the more “inclusive and equitable” globalization called for in the Declaration.Toutefois, si les objectifs n’offrent pas en soi une perspective de développement global, ils constituent néanmoins une série quantifiable de critères de développement humain susceptibles d’indiquer clairement dans quelle mesure la communauté internationale s’attèle à assurer la mondialisation profitable à tous, de façon équitable, dont il est question dans la Déclaration.
As the detailed statistical annex to the present report shows, the answer to that question remains unclear.Comme l’indique l’annexe statistique au présent rapport, nul ne peut véritablement répondre à cette question.
For every Goal, there are encouraging signs of progress in some areas alongside worrying evidence of stagnation and reversal in others.Pour chaque objectif, il apparaît des signes encourageants de progrès dans certains domaines mais aussi des preuves inquiétantes de stagnation, voire de régression, dans d’autres.
The annex also shows that the capacity of countries to provide reliable statistics for monitoring trends needs to be considerably strengthened in order to provide sound measurements of their needs and achievements.L’annexe montre également que les pays doivent considérablement renforcer leur capacité d’établir des statistiques fiables permettant de surveiller les tendances, de sorte à évaluer convenablement leurs besoins et leurs réalisations.
1.1.
Extreme poverty and hungerL’extrême pauvreté et la faim
51. Progress towards most of the Millennium Development Goals depends heavily on equitable growth.La réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement est largement fonction d’une croissance équitable.
A sustained and broad-based annual per capita income increase of 3 per cent is the minimum needed to lift people out of poverty at a rate sufficient to meet the Goal of reducing by half, by 2015, the proportion of people living on less than a dollar a day.Il faut une croissance annuelle soutenue et généralisée du revenu par habitant d’au moins 3 % pour sortir la population de la pauvreté à un rythme suffisant pour atteindre l’objectif consistant à réduire de moitié, d’ici à 2015, la proportion de la population disposant de moins d’un dollar par jour.
Global growth, however, has slipped since the Millennium Declaration was adopted, with developing countries bearing the brunt of the slowdown.Cependant, la croissance dans le monde s’est ralentie depuis l’adoption de la Déclaration du Millénaire, et ce, surtout dans les pays en développement.
Following an average increase of 2.8 per cent per annum in the 1990s, per capita output in the developing world rose only by 1.6 per cent annually in 2001-2003, with Latin America suffering an average decline of almost 1 per cent a year during the same period.Après une croissance moyenne de 2,8 % par an dans les années 90, la production par habitant dans les pays en développement n’a augmenté que de 1,6 % par an entre 2001 et 2003, l’Amérique latine ayant enregistré une baisse moyenne de près de 1 % par an pendant cette période.
In sub-Saharan Africa, the region where attaining the Goals presents the greatest challenge, annual average per capita growth of only 0.7 per cent was achieved in these three years.L’Afrique subsaharienne, région où la réalisation des objectifs pose le plus grand défi, n’a enregistré qu’une croissance moyenne annuelle par habitant de 0,7 % au cours de ces trois années.
More encouragingly, however, the countries with economies in transition have reversed the decline they experienced in the 1990s.Cela étant, il est encourageant de constater que les pays en transition ont renversé la tendance à la baisse qu’ils ont connue dans les années 90.
Most of them now seem likely to enjoy sound growth over the medium term.Il est maintenant probable que la plupart enregistrent une croissance soutenue à moyen terme.
52. Given that two thirds of the 1.2 billion people who struggle to survive on the equivalent of less than a dollar a day live in Asia, the chances of halving extreme poverty worldwide are overwhelmingly determined by the progress of China and India, the world’s two most populous countries.Étant donné que les deux tiers des 1,2 milliard de personnes qui s’efforcent de survivre avec l’équivalent de moins d’un dollar par jour se trouvent en Asie, les chances de réduire de moitié l’extrême pauvreté dans le monde sont largement fonction des progrès réalisés en Chine et en Inde, les deux pays les plus peuplés du monde.
With both countries broadly on track, the world has a good chance of meeting the 2015 deadline.Puisque, d’une manière générale, ces deux pays sont sur la bonne voie, on a de fortes chances d’atteindre l’objectif fixé pour 2015.
At the national level, however, the picture is much more troubling, with 37 of the 67 countries for which data were available experiencing increased poverty rates in the 1990s.Cependant, au niveau national, la situation est beaucoup plus alarmante, 37 des 67 pays pour lesquels on dispose de données ayant enregistré un accroissement de la pauvreté dans les années 90.
Nevertheless, it is still possible for most of these countries to meet the Goal.Il est toutefois encore possible, même pour la plupart de ces pays, d’atteindre l’objectif visé.
It is particularly encouraging that several sub-Saharan African nations, among them Cape Verde, Mauritius, Mozambique and Uganda, have been recording sustained growth above the 3 per cent per capita benchmark.Il est particulièrement encourageant que plusieurs pays d’Afrique subsaharienne, dont le Cap-Vert, Maurice, le Mozambique et l’Ouganda, aient enregistré des taux de croissance soutenue de plus de 3 % par habitant.
53. These regional and national variations are reflected in other targets as well.Ces variations régionales et nationales se retrouvent également au niveau des autres cibles.
While most of the world made significant progress in the fight against hunger during the 1990s, it is unacceptable that during the same decade, in an era of global overproduction of food, the prevalence of underweight children remained high in parts of Asia, approaching 50 per cent in south-central Asia and sub-Saharan Africa — often as a result of structural causes such as long-term economic and agricultural policies, the low status of women, social inequities, poor governance and endemic conflict.S’il est vrai que la plupart des pays ont fait des progrès importants en matière de lutte contre la faim dans les années 90, il demeure inacceptable qu’au cours de la même décennie, caractérisée par une surproduction alimentaire à l’échelle mondiale, la proportion d’enfants présentant une insuffisance pondérale reste élevée dans certaines régions d’Asie – jusqu’à 50 % en Asie centrale et du Sud – et en Afrique subsaharienne, souvent du fait de causes structurelles telles que les politiques économiques et agricoles à long terme, la condition déplorable des femmes, les inégalités sociales, la mauvaise gouvernance et les conflits à répétition.
With recent food shortages in southern and eastern Africa, those numbers are likely to have grown over the past year, although a full-scale humanitarian crisis has been averted through the efforts of the international community, led by the World Food Programme (WFP).En raison des pénuries alimentaires récentes en Afrique australe et en Afrique de l’Est, ces chiffres ont pu augmenter au cours de l’année écoulée bien que les efforts déployés par la communauté internationale sous la direction du Programme alimentaire mondial (PAM) aient permis d’éviter une crise humanitaire grave.
2.2.
Universal primary educationL’éducation primaire pour tous
54. Progress towards the Goal of universal primary education has been made in almost all regions — although the continuous slippage since 1990 in the high enrolment ratio in eastern Asia is cause for concern, as is the negligible increase in the chronically low levels of enrolment in sub-Saharan Africa, which is likely to leave that region, as a whole, far short of the target. Once again many countries provide dramatic evidence of what can be achieved in very short periods of time when they make the issue a priority and match commitment with sound policies and real resources. In the 1990s, Benin increased its primary enrolment rate and Mali its primary completion rate by more than 20 percentage points. Mauritania raised the ratio of girls to boys in primary education from two thirds to over 90 per cent in a period of seven years. Malawi and Uganda also made considerable progress in the 1990s, as has Kenya in 2003. Region-wide progress on this scale would be a dramatic step in the right direction.Des progrès ont été accomplis dans la quasi-totalité des régions en vue d’assurer l’éducation pour tous, bien que la baisse continue, depuis 1990, du taux élevé de scolarisation en Asie orientale soit une source de préoccupation, tout comme l’augmentation négligeable des taux de scolarisation généralement faibles en Afrique subsaharienne, qui est de nature à empêcher la réalisation de cet objectif dans cette région. Encore une fois, de nombreux pays témoignent éloquemment des efforts qui peuvent être entrepris en très peu de temps lorsqu’ils font de la question une priorité et concrétisent leur engagement par l’adoption de politiques judicieuses et l’affectation des ressources voulues. Dans les années 90, le Bénin a relevé son taux de scolarisation et le Mali son taux de réussite dans l’enseignement primaire de plus de 20 %, tandis que la Mauritanie a fait passer le rapport filles/garçons dans l’enseignement primaire, qui était de deux tiers, à plus de 90 % sur une période de sept ans. Le Malawi et l’Ouganda ont également enregistré des progrès considérables dans les années 90, tout comme le Kenya en 2003. Des progrès de cette ampleur à l’échelle régionale constitueraient un grand pas dans la bonne direction.
3.3.
Gender equality and empowerment of womenL’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes
55. While trends in gender equality in education and work are generally moving in the right direction, the overall improvement on a very low baseline is unacceptably slow in the area of political empowerment.S’il est vrai que des efforts sont effectivement faits pour assurer l’égalité des sexes en matière d’éducation et de travail, l’amélioration générale à partir d’un niveau très bas est trop lente dans le domaine politique.
These issues are examined in greater detail in chapter IV.Ces questions sont examinées de manière plus détaillée au chapitre IV.
4.4.
Child mortalityMortalité des enfants de moins de 5 ans
56. It is unacceptable that, in spite of broad advances in children’s health in developing regions since 1990, nearly 11 million children still die each year before reaching their fifth birthday, mostly from easily preventable or treatable causes.Il est inacceptable que, malgré les progrès généralement enregistrés en matière de santé des enfants dans les pays en développement depuis 1990, près de 11 millions d’enfants meurent toujours chaque année avant leur cinquième anniversaire, essentiellement de maladies qui peuvent être facilement évitées ou traitées.
In some regions there has been good progress towards the target of reducing this rate by two thirds by 2015, but in sub-Saharan Africa there was no significant progress between 1990 and 2001, and in south-central and western Asia, as in Oceania, progress is still too slow.Dans certaines régions, des efforts louables ont été faits pour réduire ce taux de deux tiers d’ici à 2015, mais, en Afrique subsaharienne, aucun progrès significatif n’a été réalisé entre 1990 et 2001, tandis qu’en Asie centrale et du Sud et en Asie occidentale, tout comme en Océanie, les progrès demeurent trop lents.
5.5.
Maternal healthSanté maternelle
57. We cannot yet reliably measure trends in maternal mortality in developing countries over the last 15 years.On ne peut encore mesurer de manière fiable les tendances en matière de mortalité maternelle dans les pays en développement au cours des 15 dernières années.
What we can say is that in very few of those countries are there signs of progress sufficient to meet the target of reducing the rate by three quarters by 2015, and that differences between regions remain huge.Cela étant, on peut dire que très peu d’entre eux ont fait des progrès suffisants pour atteindre l’objectif consistant à réduire de trois quarts le taux de mortalité maternelle d’ici à 2015 et que les différences entre régions demeurent énormes.
Women are 175 times more likely to die in childbirth in sub-Saharan Africa, and 20 to 60 times more likely to suffer the same fate in Asia (except eastern Asia) and Oceania than in a developed country.Les femmes courent 175 fois plus de risques de mourir pendant l’accouchement en Afrique subsaharienne et 20 à 60 fois plus de risques en Asie (à l’exception de l’Asie orientale) et en Océanie que dans un pays développé.
6.6.
HIV/AIDS, malaria and other diseasesVIH/sida, paludisme et autres maladies
58. Perhaps the greatest cause for concern has been the lack of progress made to reverse the rate of the spread of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis.La plus grande source de préoccupation a sans doute été le fait qu’on n’ait guère enregistré de progrès pour ce qui est d’inverser la propagation du VIH/sida, du paludisme et de la tuberculose.
HIV/AIDS is now the deadliest pandemic in human history.Le VIH/sida est devenu la pandémie la plus meurtrière de l’histoire de l’humanité.
As detailed in my report on progress towards the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS (A/58/184), it has already had a devastating social and economic impact in sub-Saharan Africa and, to a lesser extent, the Caribbean.Comme je l’ai indiqué dans mon rapport sur les progrès faits dans la mise en oeuvre de la Déclaration d’engagement sur le VIH/sida (A/58/184), elle a déjà eu un effet social et économique dévastateur en Afrique subsaharienne et, dans une moindre mesure, dans les Caraïbes.
Infection rates in most countries of south-central and south-eastern Asia are already at least comparable to those in most developed countries, where the pandemic started much earlier, and there are signs that the disease is breaking out of high-risk pockets into the general population.Les taux d’infection dans la plupart des pays d’Asie centrale et du Sud et d’Asie du Sud-Est sont déjà au moins comparables à ceux de la plupart des pays développés, où la pandémie s’est déclarée beaucoup plus tôt, et on constate que la maladie se propage à partir de poches à haut risque dans l’ensemble de la population.
The incidence of malaria may also be rising, as increasing resistance of the infection to available drugs, and of mosquitoes to available pesticides, makes both treatment and prevention more difficult.Le taux de prévalence du paludisme serait également en augmentation, la résistance croissante de l’infection aux médicaments disponibles et celle des moustiques aux pesticides disponibles rendant encore plus difficiles le traitement et la prévention.
The best estimates available also indicate that the incidence of tuberculosis is increasing.Selon les meilleures estimations, le taux de prévalence de la tuberculose est également en hausse.
59. Here again, however, rapid improvements are possible if we learn from and build on success stories. In Thailand, for example, a strong prevention campaign since 1990 has broadly contained the pandemic; Uganda reduced HIV/AIDS infection rates for eight consecutive years in the 1990s; and Zambia may soon become the second African country to reduce the rate of the spread of the disease from crisis levels. Senegal and Cambodia also succeeded in containing the spread of HIV. Moreover, countries have the chance to make sizeable inroads into the incidence of tuberculosis by adopting a relatively inexpensive but sustained programme of treatment.Cela étant, encore une fois, on peut rapidement améliorer la situation en tirant parti des succès remportés. En Thaïlande, par exemple, une forte campagne de prévention menée depuis 1990 a permis de contenir la pandémie; l’Ouganda a réduit les taux d’infection au VIH pendant huit années consécutives dans les années 90 et la Zambie pourrait bientôt devenir le deuxième pays africain à réduire la propagation de la maladie, dont le taux de prévalence avait atteint des niveaux critiques. Le Sénégal et le Cambodge ont également réussi à contenir la propagation du VIH. En outre, certains pays ont la possibilité de réduire considérablement la prévalence de la tuberculose en adoptant un programme de traitement soutenu mais relativement peu coûteux.
60. These efforts are now being supported by a major global mobilization, combining new commitments to advocacy and political action in many of the most affected countries and a new drive to raise international resources commensurate with the scale of the challenge.Ces efforts sont maintenant soutenus par une importante mobilisation mondiale, caractérisée à la fois par de nouveaux engagements en matière de plaidoyer et d’action politique dans nombre des pays les plus touchés et par une nouvelle initiative visant à mobiliser des ressources internationales à la mesure du défi à relever.
I have made this issue my highest personal priority and, as patron of the Global Fund to fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria, have been encouraged by the increase in support both for that body and for broader efforts by United Nations agencies, the World Bank and others.Ayant fait de cette question ma priorité absolue, j’ai été encouragé, en ma qualité de parrain du Fonds mondial pour la lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme, par l’appui croissant dont bénéficient aussi bien cet organisme que les efforts déployés par les organismes des Nations Unies, la Banque mondiale et d’autres entités.
Private foundations are also increasingly providing support for research, treatment and prevention, while some pharmaceutical firms are now offering steeply discounted drug supplies and an increasing number of countries are able to provide inexpensive generic drugs to their populations.Pour leur part, les fondations privées appuient également de plus en plus les efforts en matière de recherche, de traitement et de prévention tandis que certaines sociétés pharmaceutiques offrent maintenant des médicaments à des prix fortement réduits et qu’un grand nombre de pays sont en mesure de fournir des médicaments génériques à faible coût à leur population.
Nevertheless, with commitments for the Global Fund still significantly short of the $3 billion required in 2004 — let alone the $4.5 billion needed in 2005 — it is imperative that donors make a renewed effort to increase their support to address this unique challenge.Néanmoins, étant donné que les engagements du Fonds mondial demeurent encore en deçà des 3 milliards de dollars nécessaires pour 2004 – sans parler des 4,5 milliards de dollars pour 2005 – il est indispensable que les donateurs redoublent d’efforts pour accroître leur appui afin de relever ce défi unique.
If we take action now, we can still reasonably hope to meet the deadline of 2015 for halting and beginning to reverse the spread of HIV/AIDS and the incidence of malaria and other major diseases.Si nous agissons maintenant, nous pouvons encore raisonnablement espérer atteindre l’objectif consistant à stopper la propagation du VIH/sida et commencer à inverser la tendance actuelle et maîtriser le paludisme et d’autres grandes maladies.
If we wait longer, the cost will continue to be counted in millions of lives.Si nous attendons plus longtemps, un lourd tribut continuera d’être payé en millions de vies humaines.
7.7.
Environmental sustainabilityAssurer un environnement durable
61. The goal of ensuring environmental sustainability has also seen both success and failure.La réalisation de l’objectif consistant à assurer un environnement durable a également connu des succès et des échecs.
The Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer has demonstrated the effectiveness of concerted multilateral action, resulting in a large decrease in global consumption of chlorofluorocarbons, mostly in the developed countries (formerly the overwhelmingly dominant users of these gases).Le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d’ozone a montré l’efficacité d’une action multilatérale concertée, qui a eu pour résultat une forte baisse de la consommation mondiale de chlorofluorocarbone, essentiellement dans les pays développés (qui étaient auparavant de loin les principaux utilisateurs de ces gaz).
The consumption of these gases by developing countries has also declined by about half since 1995.La consommation des pays en développement a également baissé de moitié environ depuis 1995.
In other areas, however, progress has been less encouraging.Toutefois, dans les autres domaines, les progrès ont été moins encourageants.
For example, one consequence of population growth, urbanization, farming and the strong demand for high quality hardwood has been the decline in the proportion of land area covered by forests.Par exemple, l’accroissement de la population, l’urbanisation, l’agriculture et la forte demande de bois de qualité ont eu notamment pour conséquence une réduction des forêts.
In developing regions, this proportion declined from 28.1 per cent in 1990 to 26.8 per cent in 2000.C’est ainsi que, dans les régions en développement, la superficie des zones forestières est tombée de 28,1 % à 26,8 % en 2000.
In response to such challenges, the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, in 2002, had some success in refocusing global attention on these critical issues, while more clearly linking environmental sustainability to poverty reduction.Face à cette situation, le Sommet mondial sur le développement durable, tenu à Johannesburg (Afrique du Sud) en 2002, a notamment permis de réorienter l’attention de la communauté internationale vers ces questions critiques en établissant clairement un lien entre un environnement durable et la réduction de la pauvreté.
The Johannesburg Plan of Implementation explicitly commits the signatories to responsible and equitable management of the earth’s resources as part of the broader effort to achieve the Millennium Development Goals.Le programme d’application de Johannesburg engage clairement les signataires à assurer une gestion responsable et équitable des ressources de la terre dans le cadre des efforts qui doivent être déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement.
It also highlights the critical role of the private sector and public-private partnerships in addressing key environmental challenges ranging from biodiversity protection to renewable energy.Il fait également ressortir le rôle critique que doivent jouer le secteur privé et les partenariats entre les secteurs public et privé dans la recherche de solutions aux principaux problèmes d’environnement, qui vont de la protection de la diversité biologique aux sources d’énergie renouvelables.
Many of these partnerships are now being put into practice, providing models for future action.Nombre de ces partenariats sont actuellement mis en oeuvre et constituent des modèles d’action future.
In May 2003, the Commission on Sustainable Development agreed on structures and processes for fostering the implementation of the outcome of the World Summit and the partnerships under review.En mai 2003, la Commission du développement durable a décidé de mettre en place des structures et procédures pour favoriser la mise en oeuvre des décisions issues du Sommet et des partenariats.
Progress towards Goal 8: building a global partnership for developmentProgrès vers l’objectif 8 : mettre en place un partenariat mondial pour le développement
62. The most important components of Goal 8 relate to trade, debt relief and aid.L’objectif 8 porte principalement sur le commerce, l’allégement de la dette et l’aide.
It is no exaggeration to state that the success or failure of all the Millennium Development Goals hinges on whether developed countries meet their commitments in these areas.Il n’est pas exagéré de dire que le succès ou l’échec des objectifs du Millénaire pour le développement dépend de la question de savoir si les pays développés honoreront leurs engagements dans ces domaines.
They should be encouraged, working through the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) or other forums, to agree on time-bound deadlines for these pledges comparable to the 2015 target for the first seven Millennium Goals.Ils devraient être encouragés, par une action menée dans le cadre de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ou d’autres instances, à convenir d’honorer ces engagements avant une date limite comparable à celle de 2015 retenue pour les sept premiers objectifs.
63. On the issue of trade, a critical step towards the fulfilment of Goal 8 came in November 2001 with the agreements at the Ministerial Meeting of the World Trade Organization (WTO) in Doha, which placed the needs and interests of the developing countries at the heart of the WTO trade negotiations.En ce qui concerne le commerce international, un pas essentiel a été franchi vers la réalisation de l’objectif 8 en novembre 2001 avec les accords conclus à la réunion ministérielle de l’Organisation mondiale du commerce, à Doha, qui placent les besoins et les intérêts des pays en développement au coeur des négociations commerciales de l’OMC.
There has been some progress on critical issues such as access to medicines and agriculture in the run-up to the WTO Ministerial Meeting in Cancún, Mexico, in September 2003.Malheureusement, depuis lors, il n’y a eu que très peu de progrès tangibles sur les questions critiques telles que l’accès aux médicaments et l’agriculture dans la perspective de la réunion ministérielle de l’OMC qui se tiendra en septembre 2003 à Cancún au Mexique.
Agreement has been reached on a mechanism to give developing countries that cannot produce cheap, generic drugs the right to import them from countries that can.On s’est mis d’accord sur un mécanisme permettant de donner aux pays en développement qui ne peuvent produire de médicaments génériques peu coûteux le droit de les importer des pays qui le peuvent.
We must now ensure that the developing countries are given the support they need to make use of the mechanisms that have been agreed upon, so that the drugs can reach the millions who are suffering and dying.Il faut maintenant s’assurer que les pays en développement reçoivent bien l’aide dont ils ont besoin pour utiliser le mécanisme ainsi convenu, de façon que ces médicaments parviennent bien aux millions de malades qui souffrent et qui meurent.
64. Moving the trade agenda forward and addressing key developing country concerns is an indispensable and urgently needed step towards more equitable globalization.Faire avancer l’ordre du jour sur les questions commerciales et donner suite aux principales préoccupations des pays en développement est une tâche indispensable et urgente si on veut que la mondialisation soit plus équitable.
In 2001 both the United States of America, with its Africa Growth and Opportunity Act, and the European Union, with its “Everything but Arms” initiative, recognized the importance of expanded trading opportunities for development in the poorest countries.En 2001, les États-Unis, avec l’Africa Growth and Opportunity Act, et l’Union européenne, avec son initiative « Tout sauf les armes », ont reconnu combien il était important d’élargir les possibilités de commercer des pays les plus pauvres qui cherchent à se développer.
However, a more comprehensive multilateral agreement is vitally needed.Cependant, un accord multilatéral plus exhaustif demeure indispensable.
In particular, developed countries must agree to provide substantial improvements in market access by reducing or eliminating the high tariffs and non-tariff barriers they currently maintain on many developing-country exports, as well as phasing out the more than $300 billion a year they currently spend on agricultural subsidies, thereby denying farmers in poor countries a fair chance to compete, whether in world markets or at home.En particulier, les pays développés doivent convenir d’améliorer notablement l’accès aux marchés en réduisant ou en éliminant les droits de douane élevés et les obstacles non tarifaires qu’ils opposent actuellement à de nombreuses exportations des pays en développement, et consentir à éliminer progressivement plus de 300 milliards de dollars par an de subventions qu’ils accordent actuellement à leurs agriculteurs, privant ainsi ceux des pays pauvres d’une chance équitable de vendre leur production sur les marchés mondiaux ou leur marché national.
65. Without such a comprehensive agreement, developing countries will have little chance of generating higher economic growth.En l’absence d’un accord complet, les pays en développement auront beaucoup de mal à relever leur taux de croissance économique.
66. Continued progress in the area of debt relief has been made over the past year.L’allégement de la dette a notablement progressé au cours de l’année écoulée.
Twenty-six countries have now reached their decision point under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative.Vingt-six pays admis à bénéficier des avantages de l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) ont désormais atteint le point de décision.
However, only eight countries had reached completion point by mid-2003, compared with a target of 19.Cependant, huit pays seulement, contre l’objectif de 19 qui avait été retenu, ont atteint leur point d’achèvement à la mi-2003.
The positive experience of Uganda in using debt relief proceeds to expand primary education, which has a direct, measurable impact on a country’s capacity to meet the Millennium Development Goals, shows how important it is to accelerate and widen this initiative.L’expérience intéressante de l’Ouganda, qui utilise les sommes dégagées grâce à l’allégement de la dette pour développer son enseignement primaire, qui a un impact direct, mesurable sur la capacité d’un pays d’atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, montre combien il importe d’accélérer et d’élargir l’Initiative.
Unfortunately, steep declines in commodity prices have undercut progress in the field of HIPC in recent years, creating a need for extra “topping up”, that is, additional debt relief after completion point to keep debt-to-export ratios below 150 per cent.Malheureusement, la baisse très marquée des cours de plusieurs produits de base a compromis certains des progrès réalisés ces dernières années au titre de l’Initiative PPTE, qu’il faut donc compléter par un allégement supplémentaire de la dette après le point d’achèvement, de façon que le rapport de l’endettement aux exportations revienne en dessous de 150 %.
Further consideration also needs to be given to debt between heavily indebted poor countries, debt owed to non-Paris Club bilateral creditors and finding ways to resolve debt crises of countries not eligible for HIPC, so that the burden is more equitably shared between the debtor country and its creditors.Il faut également examiner de plus près la question de l’endettement d’un PPTE à l’égard d’un autre, celle de la dette due aux créanciers bilatéraux qui ne sont pas membres du Club de Paris, et les moyens de résoudre les crises de la dette des pays qui ne sont pas admis à bénéficier de l’Initiative PPTE, de façon que le fardeau soit plus équitablement réparti entre le pays débiteur et ses créanciers.
67. Finally, on the issue of finance and assistance for development, significant progress was made at the International Conference on Financing for Development, held at Monterrey, Mexico, in March 2002.Enfin, sur la question du financement et de l’aide au développement, des progrès sensibles ont été obtenus depuis la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue à Monterrey (Mexique) en mars 2002.
The Monterrey Consensus adopted there built on the Millennium Declaration and explicitly laid out a new framework of mutual obligations and mutual accountability between developed and developing countries.Le Consensus de Monterrey adopté alors s’appuie sur la Déclaration du Millénaire et mettait expressément en place un nouveau cadre pour l’accomplissement des obligations mutuelles et l’exercice de la responsabilité mutuelle entre pays développés et pays en développement.
It reaffirmed the developing countries’ full acceptance of their responsibility for their own development, while stressing the critical importance of support from the developed countries.Il réaffirmait l’acceptation intégrale par les pays en développement du principe selon lequel ils sont responsables au premier chef de leur propre développement, tout en soulignant l’importance décisive de l’aide apportée par les pays développés.
68. As part of the commitments made at Monterrey, all parties agreed on the importance of the “ownership” of developing countries of their national development strategies.Parmi les engagements pris à Monterrey, tous les pays ont admis combien il importait que les pays en développement contrôlent bien leur stratégie nationale de développement.
For the poorest countries these strategies include Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), which form the basis for assistance from the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and other donors, including the United Nations system.Pour les plus pauvres, parmi ces stratégies figurent les Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), qui constituent la base de l’aide accordée par la Banque mondiale, le FMI et d’autres donateurs, notamment les organismes des Nations Unies.
Tailored Millennium Development Goal targets can form the longer-term development objectives of such shorter-term action plans.Les cibles déduites des objectifs du Millénaire pour le développement peuvent constituer la base d’objectifs de développement à plus long terme à faire figurer dans ces plans d’action à moyen terme.
Domestic resources will remain the primary driving force for development.Les ressources intérieures demeurent le principal moteur du développement.
Governments of developing countries and countries with economies in transition should therefore redouble their efforts to increase the resources spent on development and ensure that they are used effectively.Les gouvernements des pays en développement et des pays en transition devraient donc redoubler d’efforts pour accroître les ressources qu’ils consacrent à leur développement et veiller à ce qu’elles soient utilisées au mieux.
To this end, many developing countries will need to improve their structures of governance and public administration.À cette fin, de nombreux pays en développement doivent améliorer leurs institutions de gouvernement et leur administration publique.
69. However, as the High-Level Panel on Financing for Development that I assembled under the leadership of the former President of Mexico, Ernesto Zedillo, concluded in its report (see A/55/1000, annex), even assuming developing countries adopt sound policies and maximize use of domestic resources, an additional $50 billion a year in aid is likely to be needed, as a minimum, in order to meet the Millennium Development Goals.Cependant, un groupe de haut niveau sur le financement du développement que j’avais réuni sous la direction de l’ancien Président mexicain Ernesto Zedillo, a conclu dans son rapport (voir A/55/1000, annexe) que, même à supposer que les pays en développement adoptent des politiques judicieuses et utilisent au mieux leurs ressources intérieures, il faudrait au minimum 50 milliards de dollars d’aide de plus chaque année pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement.
70.Après la Conférence internationale sur le financement du développement, l’aide publique au développement (APD) a recommencé à augmenter en 2002, après pratiquement une décennie de baisse.
After the International Conference on Financing for Development, official development assistance (ODA) began to climb again in 2002, after nearly a decade of decline.Selon les calculs de l’OCDE, les annonces de contributions augmenteront de 16 milliards de dollars d’ici à 2006.
OECD calculations show stated commitments of an additional $16 billion by 2006.Et certaines propositions très prometteuses, visant à combler l’écart entre ce chiffre et celui de 50 milliards de dollars, ont été avancées, notamment la Facilité de financement international, qui mérite un examen sérieux.
In addition, some very promising proposals for raising the balance of the additional $50 billion have been put forward — notably the International Finance Facility, which deserves serious consideration.Mais, malheureusement, le ralentissement économique mondial et les pressions qui s’exercent sur les budgets nationaux ont déjà amené certains gouvernements donateurs à revenir sur leurs promesses.
Sadly, the global economic slowdown and domestic budget pressures have already led some donor Governments to start backing away from their pledges, a shift which would be enormously damaging to prospects for meeting the Millennium Development Goals.Cela compromettrait gravement la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
Not only should donors make every effort to meet their existing commitments, but also those that have not yet done so should continue to increase aid until they reach the level of 0.7 per cent of gross national income (GNI) reaffirmed, at both Monterrey and Johannesburg, as the desired level of international assistance for rich countries.Non seulement les donateurs devraient tout faire pour honorer les engagements qu’ils ont souscrits, mais aussi ceux qui ne l’ont pas encore fait devraient continuer à accroître leur aide jusqu’à ce qu’elle atteigne le niveau de 0,7 % de leur revenu national brut, objectif qui a été réaffirmé à la fois à Monterrey et à Johannesburg comme niveau souhaitable de l’aide internationale accordée par les pays riches.
Even doubling existing aid flows would only bring total donor assistance to a level around 0.44 per cent of GNI — roughly back to the level of the 1960s.Même un doublement des apports actuels d’aide n’amènerait l’aide totale apportée par les donateurs qu’à un niveau voisin de 0,44 % de leur revenu national brut global, soit un niveau qui avait déjà été atteint au cours des années 60.
71. More broadly, success in all these efforts depends on progress in meeting the Declaration’s commitment to “good governance at the international level”.Plus généralement, le succès de tous ces efforts dépend des progrès accomplis dans la réalisation de l’engagement, consigné dans la Déclaration, en faveur de la « bonne gouvernance au niveau international ».
In this context, it remains a matter of serious concern that developing countries are not given sufficient say in the decision-making process of many key international organizations — not only the United Nations but also WTO, IMF and the World Bank.Dans ce contexte, le fait que les pays en développement n’aient pas encore assez leur mot à dire dans les décisions prises par les grandes organisations internationales – non seulement l’ONU mais également l’OMC, le FMI et la Banque mondiale – demeure profondément préoccupant.
Unless developing countries enjoy — and are seen by the global public to enjoy — greater access to, and voice in, institutions whose policies have a profound impact on the lives of their citizens, the public hostility to globalization reflected in frequent international protests since the Ministerial Meeting of WTO in Seattle in November 1999 will continue to grow.Tant que les pays en développement n’auront pas un accès plus large aux institutions dont les politiques ont un impact profond sur la vie quotidienne de leurs habitants, une place plus grande dans les décisions de ces institutions, et tant que l’opinion publique mondiale ne l’aura pas constaté, l’hostilité du public à l’égard de la mondialisation, que l’on a vu se manifester lors des protestations internationales fréquentes depuis la réunion tenue à Seattle par l’OMC en novembre 1999, continuera à s’aggraver.
ConclusionConclusion
72. For the first time in human history, we have the resources, the knowledge and the expertise to eradicate human poverty — and to do it within the lifetime of a child born at the time when the Millennium Declaration was adopted.Pour la première fois dans l’histoire, nous disposons des ressources, des connaissances et du savoir-faire nécessaires pour éliminer la pauvreté – et cela dans les limites de l’espérance de vie d’un enfant né au moment de la Déclaration du Millénaire.
Reaching the Millennium Development Goals, which are an essential part of the Declaration, would be a critical step towards achieving that end.Atteindre les objectifs de développement du Millénaire, qui font partie intégrante de la Déclaration du Millénaire, revêt dans cette perspective une importance critique.
The Goals are thus the best hope for the world’s poor.Pour les pauvres, dans le monde entier, les objectifs du Millénaire demeurent le meilleur espoir de voir leur sort s’améliorer.
They can be reached if, during the 12 years we still have before 2015, we maintain and increase the momentum that has been generated during the first three years of the new century.Ces objectifs peuvent être atteints, durant les 12 années qui nous séparent de 2015, mais il faut pour cela maintenir et accroître l’élan acquis durant les trois premières années du XXIe siècle.
IV.IV.
Human rights, democracy and good governanceDroits de l’homme, démocratie et bonne gouvernance
73. None of the pledges dealt with in the previous chapters of this report are likely to be realized unless the effort to achieve them is firmly based, at both the national and the global levels, on the common values reaffirmed in the Millennium Declaration, namely: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility.Aucune des promesses évoquées dans les chapitres précédents du présent rapport ne pourra être tenue si l’effort à accomplir ne repose pas fermement, au niveau national comme au niveau mondial, sur les valeurs communes réaffirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l’égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.
This gives particular importance to the pledges made in chapter V of the Declaration, relating to human rights, democracy and good governance.Cela confère une importance particulière aux engagements consignés dans le chapitre V de la Déclaration, relatifs aux droits de l’homme, à la démocratie et à la bonne gouvernance.
74. In these areas, too, the international climate has been significantly changed by the attacks of 11 September 2001 and their aftermath.Dans ces domaines, le climat international a été gravement perturbé par les attaques perpétrées le 11 septembre 2001 et par les événements qui ont suivi.
On that day, thousands of human beings were brutally deprived of the most fundamental of all human rights, the right to life, by a premeditated act of terror, which many have called a crime against humanity.Ce jour là, plusieurs milliers de personnes ont brutalement été dépouillées de leur droit le plus fondamental, le droit à la vie, par un acte de terreur prémédité, dans lequel beaucoup voient un crime contre l’humanité.
That abominable act expressed a state of mind in which human rights cease to have any meaning for those prepared to use any means, no matter how callous, cruel or destructive, to achieve their political objective.Cet acte abominable exprimait un état d’esprit dans lequel les droits de l’homme cessent d’avoir une signification quelconque pour ceux qui n’hésitent pas à utiliser tous les moyens, si odieux, si cruels, si destructeurs qu’ils soient, pour atteindre leurs objectifs politiques.
75. The struggle against terrorism may also have a very important secondary effect: in fighting against it, we run the risk of sacrificing a great deal in terms of human rights, democracy and good governance.Mais la lutte contre le terrorisme a également un effet secondaire très important : en luttant contre le terrorisme, on court le risque d’un sacrifice très lourd, du côté des droits de l’homme, de la démocratie et de la bonne gouvernance.
Tolerance is too often the first casualty of a “war on terror”, which is widely perceived, especially by Muslims, as a war against Islam.La tolérance est trop souvent la première victime de la « guerre à la terreur », qui est largement perçue, en particulier par les musulmans, comme une guerre contre l’islam.
To go down that path would hand the terrorists a victory beyond their dreams.S’engager dans cette voie serait faire le jeu des terroristes au-delà de leurs espérances.
76. Nothing can excuse terrorism, but it often feeds on alienation and despair.Rien ne saurait excuser le terrorisme, mais celui-ci est souvent le résultat de l’aliénation et du désespoir.
If human beings everywhere were given real hope of achieving self-respect and a decent life by peaceful methods, terrorists would become harder to recruit and would receive less sympathy and support from society at large.Si tous les hommes, partout dans le monde, avaient réellement l’espoir d’accéder à la dignité et à un niveau de vie convenable grâce à des méthodes paisibles, il deviendrait beaucoup plus difficile de recruter des terroristes et ceux-ci susciteraient beaucoup moins de sympathie et d’appui dans leur société.
Greater respect for human rights, along with democracy and social justice, will, in the long term, be the most effective prophylactic against terror.Un plus grand respect des droits de l’homme, plus de démocratie, plus de justice sociale seront, à long terme, la prophylaxie la plus efficace contre la terreur.
Suppression of peaceful dissent is never an effective way for a State to strengthen itself, since truly strong States derive their strength from the freely given consent of the governed.Et la suppression des formes pacifiques d’expression des désaccords n’a jamais été un moyen efficace, pour un État, de se renforcer, car les États véritablement forts puisent leur force dans le consentement à être gouvernés librement donné par les citoyens.
International protection of human rightsLa protection internationale des droits de l’homme
77. On the positive side, the last 12 months have seen accelerated progress towards universal ratification of the six major human rights treaties.Dans un esprit plus constructif, on constate que les 12 derniers mois ont vu une accélération des progrès de la ratification universelle des six principaux traités relatifs aux droits de l’homme.
The seventh treaty, the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, has now entered into force — an important milestone for economic and social rights.Un septième traité, la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, est entré en vigueur – et c’est une étape importante dans la défense des droits économiques et sociaux.
In addition, the adoption of an optional protocol to the Convention against Torture, allowing prison inspections, reflects the international community’s continued determination to increase protections in this area.En outre, l’adoption d’un protocole facultatif à la Convention contre la torture, autorisant les inspections des prisons, témoigne de la détermination constante de la communauté internationale à accroître les protections existant dans ce domaine.
The inauguration of the judges and prosecutor of the International Criminal Court is another significant step towards the elimination of impunity for the gravest human rights violations.L’entrée en fonction des juges et du Procureur de la Cour pénale internationale est une autre étape importante vers l’élimination de l’impunité pour les violations les plus graves des droits de l’homme.
It is important to note that, thanks to the Rome Statute, which made this the first international court with specific rules for fair balance between women and men, seven of the judges are women.Il importe de noter que, grâce au Statut de Rome, qui fait de la Cour pénale internationale le premier tribunal doté de règles précises en vue d’un juste équilibre entre les femmes et les hommes, sept de ces juges sont des femmes.
78. Within the United Nations system, both the United Nations Development Programme (UNDP) and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights have intensified their assistance to States that request help in promoting good governance and strengthening their national human rights protection systems.Dans le système des Nations Unies, le Programme des Nations Unies pour le développement et le Haut Commissariat aux droits de l’homme ont accru leur assistance aux États qui demandent une aide pour promouvoir la bonne gouvernance et pour renforcer leur propre système national de protection des droits de l’homme.
The human rights components of United Nations peace missions have helped create a more favourable environment for peace and development efforts in societies emerging from conflict.L’élément « droits de l’homme » des missions de paix des Nations Unies a aidé à créer un climat plus favorable aux efforts de paix et de développement que font les sociétés qui sortent d’un conflit.
Such actions have most recently started to be taken up in Iraq and Côte d’Ivoire.On commence à le voir en Iraq et en Côte d’Ivoire par exemple.
The Commission on Human Rights, for its part, has continued the process, begun in 1999, of reconsidering and strengthening its methods of work.La Commission des droits de l’homme, pour sa part, a poursuivi le processus, engagé en 1999, de réexamen et de renforcement de ses méthodes de travail.
It is to be hoped that this process will soon culminate in the adoption of concrete measures, aimed at reducing the level of politicization within the Commission.Il est à espérer que ce processus aboutira bientôt à l’adoption de mesures concrètes, visant notamment à réduire la politisation de la Commission.
Such measures are sorely needed.Le besoin de telles mesures se fait gravement sentir.
In the past year divisions and disputes have weakened the Commission’s authority and its voice in the great debates about human rights has been muffled.Au cours de l’année écoulée, les divisions et les litiges ont affaibli l’autorité de la Commission et sa voix dans le grand débat sur les droits de l’homme s’en trouve étouffée.
Member States should appreciate that membership of the Commission implies responsibilities as well as privileges.Les États Membres devraient bien comprendre que le fait d’être membre de la Commission implique des responsabilités, et pas seulement des privilèges.
79. Meanwhile, in the actual practice of promoting democracy and strengthening the rule of law, “as well as respect for all internationally recognized human rights and fundamental freedoms, including the right to development”, to use the actual words of the Millennium Declaration, one is forced to admit that there are still enormous gaps to be filled.Dans l’intervalle, si l’on cherche dans la pratique à promouvoir la démocratie et à renforcer le respect de la légalité « ainsi que le respect de tous les droits de l’homme et libertés fondamentales reconnus sur le plan international, y compris le droit au développement », selon les termes de la Déclaration du Millénaire, force est d’admettre qu’il existe encore d’énormes lacunes à combler.
Women’s rightsDroits des femmes
80. Women, in particular, continue to face varying degrees of discrimination in almost all parts of the world.Les femmes en particulier continuent d’être victimes, à divers degrés, de discrimination dans presque toutes les régions du monde.
Virtually nowhere are their rights given the priority they deserve, with the result, inter alia, that women are unable to play their vital role in helping their societies to build peace and cope with hardship.Leurs droits ne reçoivent pratiquement nulle part la priorité qu’ils méritent, ce qui, entre autres, les empêche de jouer un rôle vital en aidant leur société à instaurer la paix et à surmonter les épreuves.
The best one can say is that there is increased global awareness of issues affecting women’s rights, although at the country level, there is little progress and in many cases even the rights that have been achieved are under threat.Tout ce que l’on peut dire de positif est qu’une attention accrue est portée aux questions affectant leurs droits, à l’échelle mondiale, bien qu’au niveau des pays, les progrès soient minimes et que dans certains cas, même les droits acquis soient menacés.
81. Despite the now wide recognition of the impact of war and its aftermath on women and girls, particularly in relation to sexual violence, and of the need to include women in peace-building, rape and sexual violence continue to be used as weapons of war and women continue to be excluded from almost all peace negotiations.Bien que l’impact de la guerre et ses conséquences sur les femmes et les filles soient maintenant largement reconnus, en ce qui concerne notamment la violence sexuelle, de même que la nécessité d’associer les femmes à la consolidation de la paix, le viol et la violence sexuelle sont toujours utilisés comme armes de guerre et les femmes demeurent exclues de presque toutes les négociations de paix.
Indeed, in today’s conflicts, women and girls are more and more often directly targeted.En fait, dans les conflits d’aujourd’hui, les femmes et les filles sont de plus en plus souvent visées directement.
Clearly, this differential impact of conflict on women and girls calls for more effective responses from the international community.De toute évidence, cet impact différentiel des conflits sur elles exige des interventions plus énergiques de la part de la communauté internationale.
Much more needs to be done to make those involved in conflicts aware of relevant international laws and to punish those who violate them.Des efforts beaucoup plus importants doivent être faits pour informer les combattants au sujet des lois internationales et punir ceux qui les violent.
By the same token, human rights and gender equality need to be given greater emphasis in reconstruction and peace-building efforts, with a view to creating more equitable and sustainable societies.De la même manière, une importance accrue doit être accordée aux droits de l’homme et à l’égalité des sexes dans les efforts de reconstruction et de consolidation de la paix, afin de créer des sociétés plus équitables et durables.
82. Another area of grave concern is the increasingly widespread practice of trafficking in women and girls, one of the fastest-growing types of organized crime.Un autre domaine qui suscite de vives préoccupations est le développement généralisé de la traite des femmes et des filles, l’un des aspects de la criminalité organisée qui se développent le plus rapidement.
It has been estimated that more than 700,000 people are trafficked each year for sexual exploitation.On a estimé que plus de 700 000 personnes étaient victimes de ce commerce chaque année à des fins d’exploitation sexuelle.
Many of the victims are subjected to violence.Un grand nombre des victimes sont soumises à des sévices.
This is clearly a major human rights challenge for the new millennium.Il s’agit manifestement d’une violation grave des droits de l’homme pour le nouveau millénaire.
Strategies to counter it need to address the many factors that at present foster a favourable environment for trafficking, including gender-based violence, cultural practices and social structures that promote the demand for and the commercialization of women’s and children’s bodies and the denial of equal status for women in access to property and the attainment of economic independence.Les stratégies visant à lutter contre ce phénomène doivent examiner les nombreux facteurs qui encouragent la création de conditions propices au trafic, y compris la violence sexiste, les pratiques culturelles et les structures sociales qui encouragent la demande et la commercialisation des corps de femmes et d’enfants, et le déni d’un statut égal aux femmes concernant l’accès à la propriété et l’indépendance économique.
83. A higher priority for such strategies would be one of many benefits humanity could derive from the full inclusion of women in political decision-making and governance.Une priorité plus élevée accordée à ces stratégies constituerait l’un des nombreux avantages que l’humanité pourrait tirer de la pleine intégration des femmes dans le processus de décisions politiques et la gouvernance.
As things stand, women in many parts of the world continue to be excluded from decision-making at all levels of government, or are given only token representation.En l’état actuel des choses, dans de nombreuses régions du monde, celles-ci continuent d’être exclues du processus décisionnel à tous les niveaux du gouvernement, ou il ne leur est accordé qu’une représentation symbolique.
Currently there are only 12 women serving as elected heads of State or Government, five women Vice-Presidents and four women leaders of the main opposition in their countries.On ne compte actuellement dans le monde que 12 femmes assumant les fonctions électives de chefs d’État ou de gouvernement, 5 femmes vice-présidentes et 4 femmes à la tête de grands partis d’opposition dans leur pays.
The proportion of seats held by women in national parliaments stands at 15.1 per cent, representing a small increase of 0.6 per cent since 2002 and an increase of just under 2 per cent since 1990.La proportion de sièges occupés par des femmes dans les parlements nationaux est de 15,1 %, représentant une faible augmentation de 0,6 % depuis 2002 et une augmentation d’un peu moins de 2 % depuis 1990.
This aggregate figure masks wide regional and subregional variations — from 40 per cent in the Nordic countries to 5.6 per cent in Western Asia.Ce chiffre global masque d’importants écarts aux niveaux régional et sous-régional de 40 % dans les pays nordiques à 5,6 % en Asie occidentale.
There is little systematic data on women’s representation at lower levels of government and in economic decision-making bodies, but anecdotal evidence suggests that the situation there is not much better.Il existe peu de données systématiques sur la représentation des femmes aux niveaux inférieurs du gouvernement et dans les organes de prise de décisions économiques mais selon des données empiriques, la situation dans ce domaine est à peine meilleure.
At all levels, specific support is needed to ensure that women can participate effectively.À tous les niveaux, un appui spécifique est requis, afin d’assurer une participation effective des femmes.
DemocracyDémocratie
84. Democracy and human rights, though distinct concepts, are closely interlinked.La démocratie et les droits de l’homme, bien qu’étant deux concepts distincts, sont étroitement liés.
Democracy, as a human right in itself, is implied in article 21 of the Universal Declaration of Human Rights, but it only functions in its fullest sense when other human rights are respected.La démocratie, en tant que droit fondamental en elle-même, est implicite à l’article 21 de la Déclaration universelle des droits de l’homme, mais elle ne fonctionne au sens plein du terme que lorsque les autres droits de l’homme sont respectés.
It is therefore hardly surprising that worldwide acceptance of democracy as a norm more or less kept pace with the wider acceptance of universal human rights standards during the decade that followed the end of the Cold War.Il n’est donc guère surprenant que l’acceptation à l’échelle mondiale de la démocratie en tant que norme ait plus ou moins progressé au même rythme que l’acceptation plus large des normes universelles relatives aux droits de l’homme pendant la décennie qui a suivi la fin de la guerre froide.
In many countries, however, the transition to democracy has been accompanied by serious social and economic problems.Dans de nombreux pays toutefois, la transition vers la démocratie s’est accompagnée de graves problèmes sociaux et économiques.
85. Recent experience in several countries shows that democratic processes can suffer setbacks when democracies fall short of their citizens’ expectations, particularly in delivering development and alleviating poverty. Such situations can create tensions, sometimes leading to armed conflicts. In addition, there are still countries where resistance to democracy is strong, even though the majority of the people clearly desire change. Zimbabwe and Myanmar are cases in point.L’expérience récente de plusieurs pays montre que les processus démocratiques peuvent subir des échecs, lorsque les démocraties ne répondent pas aux attentes de leurs citoyens, en ce qui concerne notamment le développement et la réduction de la pauvreté. De telles situations peuvent créer des tensions, aboutissant parfois à des conflits armés. De plus, il existe encore des pays où la résistance à la démocratie est forte, bien que la majorité de la population aspire clairement au changement, comme c’est le cas au Zimbabwe et au Myanmar.
86. Although primarily home-grown, democracy can benefit from international help.Bien qu’essentiellement autonome, la démocratie peut tirer avantage d’une assistance internationale.
The international community can respond to the special needs of democratization processes in post-conflict situations, where the United Nations has developed rich experience, and in other politically fragile circumstances.La communauté internationale peut répondre aux besoins spéciaux des processus de démocratisation dans les situations d’après conflit, où l’ONU a acquis une riche expérience, et dans d’autres situations politiquement précaires.
It can also provide electoral assistance, as the United Nations has done over the years in 89 countries and expects to do in others, including Afghanistan and Iraq.Elle peut également fournir une assistance électorale, comme l’Organisation l’a fait au cours des années dans 89 pays et devrait le faire dans d’autres, notamment en Afghanistan et en Iraq.
ConclusionConclusion
87. Human rights are universal principles, but, inspiring as those principles are, none implement themselves.Les droits de l’homme sont des principes universels mais, aussi nobles qu’ils soient, ces principes ne s’appliquent pas d’eux-mêmes.
Good governance, effective institutions, adequate material resources and international support are usually what make the difference between noble aspirations and effective realization.Une bonne gouvernance, des institutions efficaces, des ressources matérielles suffisantes et un appui international constituent généralement ce qui fait la différence entre des aspirations élevées et une mise en oeuvre effective.
88. Many countries are failing to meet the challenges of poverty, conflict and HIV/AIDS for lack of robust and imaginative governance.De nombreux pays ne parviennent pas à relever les défis que représentent la pauvreté, les conflits et le VIH/sida, car ils ne disposent pas d’une administration robuste et innovante.
Yet in some countries, especially in Africa, efforts to improve governance have been thwarted by the decimation of an entire generation through HIV/AIDS.Toutefois, dans certains pays, notamment en Afrique, les efforts déployés pour améliorer la gouvernance ont été entravés par la décimation d’une génération entière du fait du VIH/sida.
Persistent gender inequality aggravates all these problems and restricts efforts to find solutions.La persistance de l’inégalité entre les sexes aggrave tous ces problèmes et limite les efforts déployés pour trouver des solutions.
The role of gender inequality in the continued spread of HIV is more and more widely acknowledged in global and national policy discussions, as is the importance of empowering women if efforts to reverse the spread are to succeed.Le rôle de l’inégalité entre les sexes dans la propagation continue du VIH est de plus en plus largement reconnu dans les débats de politique générale aux niveaux mondial et national, de même que la nécessité d’autonomiser les femmes si on veut inverser cette tendance.
Governments have yet to translate this recognition into the commitment of sufficient resources or effective implementation.Les gouvernements doivent maintenant concrétiser cette prise de conscience en engageant des ressources suffisantes ou par une mise en oeuvre effective.
89. It is by now almost a truism that elections are not isolated events but part of a holistic process, and that sustainable democracy must be rooted in stable institutions and a strong civil society in which the rights of minorities as well as those of majorities are protected by the rule of law.C’est maintenant presque une vérité d’évidence d’affirmer que les élections ne sont pas des événements isolés mais font partie intégrante d’un processus global et qu’une démocratie durable doit être ancrée dans des institutions stables et une société civile forte, dans laquelle les droits des minorités, de même que ceux des majorités, sont protégés par le régime du droit.
Even ostensibly democratic political processes are often marred by limited public participation, restricted or manipulated information and controlled or censored media.Même des processus politiques manifestement démocratiques sont souvent marqués par une participation limitée, une information restreinte ou manipulée et des médias contrôlés ou censurés.
90. It should be no less obvious, although the situation in Iraq may now remind us, that to be both meaningful and effective, human rights, good governance and democracy must be embraced as their own by the people of the society concerned.Il devrait être tout aussi évident – bien que la situation en Iraq puisse nous le rappeler maintenant – que, pour être à la fois significatifs et efficaces, les droits de l’homme, la bonne gouvernance de la démocratie doivent être acceptés et adoptés par la société concernée.
It is within each country that they must be made to work.C’est à l’intérieur de chaque pays que ces principes doivent fonctionner.
However, the United Nations and the international community can provide support and help create the conditions for success.Toutefois, l’ONU et la communauté internationale peuvent fournir un appui et aider à créer les conditions du succès.
In some cases, the role of such international contributions may be decisive.Dans certains cas, ces contributions internationales peuvent jouer un rôle décisif.
V.V.
Conclusion: reinforcing multilateral institutionsConclusion : renforcer les institutions multilatérales
91. Throughout this report, the leitmotiv has been the need for stronger international solidarity and responsibility, together with greater respect for decisions reached collectively and greater determination to put them into effect.Tout au long du présent rapport, l’accent a été mis sur la nécessité de renforcer la solidarité et la responsabilité internationales et de respecter plus rigoureusement les décisions prises collectivement, ainsi que de faire preuve d’une détermination accrue pour les mettre en oeuvre.
The question that inevitably arises is whether it is sufficient to exhort States and individuals to more enlightened attitudes and greater efforts, or whether a radical reform of our international institutions is also needed.La question qui se pose inévitablement est de savoir s’il suffit d’exhorter les États et les particuliers à adopter une attitude plus sage et à accroître leurs efforts, ou si une réforme radicale de nos institutions internationales est également nécessaire.
My own view is that Member States need at least to take a hard look at the existing “architecture” of international institutions and to ask themselves whether it is adequate for the tasks we have before us.À mon avis, les États Membres devraient au moins examiner attentivement l’« architecture » des institutions internationales et se demander si elle est adaptée aux tâches qui nous attendent.
92. The General Assembly is well aware of the efforts that I have made since 1997 to make the United Nations more effective, as an Organization, in carrying out the mandates entrusted to it by its Members and to adapt its internal structures and its culture to new expectations and new challenges.L’Assemblée générale est consciente des efforts que je déploie depuis 1997 pour améliorer l’efficacité de l’ONU, en tant qu’organisation, dans l’exécution des mandats qui lui ont été confiés par ses Membres, et pour adapter ses structures internes et sa culture aux nouvelles attentes et aux nouveaux défis.
Thanks to the support of Member States, I believe these reforms have not been without effect.Grâce à l’appui des États Membres, j’estime que ces réformes n’ont pas été sans effet.
The United Nations has been in the forefront of the battle to eradicate poverty and fight the HIV/AIDS pandemic.L’ONU a été à l’avant-garde de la lutte contre la pauvreté et la pandémie de VIH/sida.
The implementation of the Brahimi report has improved our capacity to deploy and manage peacekeeping and peace-building operations and the Organization has responded well, by and large, to unexpected challenges in Kosovo, Timor-Leste, Sierra Leone and Afghanistan.L’application du rapport Brahimi a amélioré nos capacités concernant le déploiement et la gestion des opérations de maintien et de consolidation de la paix et l’Organisation est dans l’ensemble intervenue efficacement face aux défis inattendus qui se sont présentés au Kosovo, au Timor-Leste, en Sierra Leone et en Afghanistan.
Overall the system shows greater coherence and its disparate elements work better together.Globalement, le système est plus cohérent et ses différents éléments fonctionnent mieux ensemble.
Fruitful partnerships have been built with a wide range of non-state actors.Des partenariats fructueux ont été établis avec de nombreux acteurs non étatiques.
In short, the United Nations is evolving with the times.En bref, l’ONU évolue avec son temps.
It is more efficient, more transparent and more creative.L’Organisation est plus efficace, plus transparente et plus innovante.
93. Last year I placed a second set of reform proposals before the General Assembly, which gave them, I am glad to say, a general endorsement.L’an dernier, j’ai soumis une deuxième série de propositions de réforme à l’Assemblée générale, laquelle, je suis heureux de le dire, les a généralement approuvées.
I believe that we now need to go beyond those useful but essentially managerial changes and to pose some more fundamental questions, not just about the way decisions are implemented, but about the adequacy or efficiency of the bodies whose task it is to take those decisions.Je pense que nous devons maintenant dépasser le cadre de ces réformes, certes utiles mais d’ordre essentiellement administratif, et poser des questions plus fondamentales, non seulement sur la manière dont les décisions sont appliquées mais aussi sur l’adéquation et l’efficacité des organes qui sont chargés de prendre ces décisions.
94. There should be no shame or embarrassment about asking such questions.Il ne devrait y avoir ni honte ni embarras à poser de telles questions.
Our Organization, which began with 51 members, now has 191.Notre Organisation, qui a commencé avec 51 Membres, en compte maintenant 191.
It would be surprising if such an increase, welcome as it is, particularly in that it reflects the enfranchisement of the developing world, did not put a strain on the machinery and require us to think about ways to adapt and improve it.Il serait surprenant qu’un tel accroissement, aussi bienvenu soit-il, du fait notamment qu’il reflète l’émancipation du monde en développement ne mette pas le système à rude épreuve et ne nous contraigne pas à examiner les moyens de l’adapter et de l’améliorer.
95. In the General Assembly, where all States are represented on a basis of sovereign equality, their sheer number has helped produce an agenda crowded with items that either overlap or are of interest to only a few States.À l’Assemblée générale, où tous les États sont représentés sur la base de l’égalité souveraine, leur simple nombre a contribué à l’établissement d’un ordre du jour encombré de questions qui font double emploi ou n’intéressent qu’un très petit nombre d’États.
Repetitive and sterile debates crowd out the items that really matter.Les débats répétitifs et stériles ne laissent plus le temps d’examiner les questions réellement importantes.
Decisions can often be reached only on a lowest-common-denominator basis and, once reached, command little or no attention beyond the confines of the General Assembly Chamber.Des décisions peuvent souvent être prises sur la base du plus petit dénominateur commun et, une fois prises, elles ne suscitent pratiquement aucune attention au-delà de la salle de l’Assemblée générale.
96. In the Security Council and the international financial institutions, the problem is rather the opposite: decisions may be reached, and in some cases may have a decisive impact on events in the real world.Au Conseil de sécurité et dans les institutions financières internationales, le problème est inverse : des décisions peuvent être prises et dans certains cas peuvent avoir un impact crucial sur les événements du monde réel.
Increasingly, however, those decisions lack legitimacy in the eyes of the developing world, which feels that its views and interests are insufficiently represented among the decision-takers.Toutefois, ces décisions manquent de plus en plus de légitimité de l’avis du monde en développement qui estime que ses vues et intérêts sont insuffisamment représentés parmi les décideurs.
The composition of the Security Council — unchanged in its essentials since 1945 — seems at odds with the geopolitical realities of the twenty-first century.La composition du Conseil – inchangée pour l’essentiel depuis 1945 – ne semble pas refléter les réalités géopolitiques du XXIe siècle.
97. I believe these challenges are not insuperable, but institutional reforms may well be needed if they are to be overcome.J’estime que ces défis ne sont pas insurmontables mais des réformes institutionnelles seront sans doute nécessaires pour les relever.
I have already appointed a high-level panel to review the whole range of relations between the United Nations and global civil society.J’ai déjà désigné un groupe d’étude de haut niveau qui sera chargé d’examiner l’ensemble des relations entre l’ONU et la société civile mondiale.
The essential counterpart must be a review of the principal organs of the Organization itself — their effectiveness, their coherence, and the balance of roles and responsibilities between them.La contrepartie essentielle doit être un examen des principaux organes de l’Organisation elle-même – leur efficacité, leur cohérence et l’équilibre des rôles et responsabilités entre eux.
The General Assembly needs to be strengthened;L’Assemblée générale doit être renforcée;
the role of the Economic and Social Council — indeed the role of the United Nations as a whole in economic and social affairs, and its relationship to the Bretton Woods institutions — needs to be re-thought and reinvigorated;le rôle du Conseil économique et social – en fait le rôle de l’ONU dans son ensemble concernant les affaires économiques et sociales, et ses relations avec les institutions de Bretton Woods – doit être repensé et revitalisé;
the role of the Trusteeship Council needs to be reviewed in the light of new kinds of responsibility given to the United Nations by its Member States in recent years;le rôle de Conseil de tutelle doit être réexaminé à la lumière des nouveaux types de responsabilité conférés à l’ONU par ses États Membres au cours des dernières années;
and the Security Council needs to be reformed in a way that will enable it to confront the changing nature of conflict and the new challenges to peace and security that I have described.et le Conseil de sécurité doit être réformé de manière à lui permettre de faire face à l’évolution de la nature des conflits et aux nouveaux défis à la paix et à la sécurité que j’ai mentionnés.
98. Such reforms have been discussed for many years.Ces réformes sont examinées depuis de nombreuses années.
I believe we can afford to delay them no longer.Je ne pense pas que nous puissions les retarder plus longtemps.
I suggest that every Member State should consider reaching swift agreement on them as a national interest of the highest order.Je propose que chaque État Membre s’efforce de parvenir rapidement à un accord sur cette question à titre de priorité nationale.
99.Je suis heureux que l’Assemblée générale ait décidé d’examiner en 2005 les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de tous les engagements pris dans le contexte de la Déclaration du Millénaire, sur la base d’un rapport de synthèse du Secrétaire général;
I am glad that the General Assembly has decided to review, in 2005, the progress achieved in implementing all the commitments made in the Millennium Declaration, on the basis of a comprehensive report from the Secretary-General, and I particularly welcome its observation, in the final paragraph of its recently adopted resolution 57/270 B, that there is scope for making this review a “major event”.et je me félicite en particulier de l’observation qu’elle a faite au dernier paragraphe de sa résolution 57/270 B, récemment adoptée, selon lequel il était possible de prévoir l’organisation d’une « rencontre importante » à l’occasion de ce processus d’examen.
Member States may wish to take that date as a deadline for reaching agreement on the changes that are needed in our international institutions if they are to meet the new challenges outlined in the present report.Les États Membres souhaiteront peut-être considérer cette date comme date limite pour parvenir à un accord sur les réformes à introduire dans nos institutions internationales, pour qu’elles puissent relever les nouveaux défis mentionnés dans le présent rapport.
AnnexAnnexe
Millennium Development Goals: targets and indicatorsObjectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire : cibles et indicateurs
Goal 1.Objectif 1.
Eradicate extreme poverty and hungerÉliminer l’extrême pauvreté et la faim
Target 1.Cible 1.
Halve, between 1990 and 2015, the proportion of people whose income is less than one dollar a dayRéduire de moitié, entre 1990 et 2015, le pourcentage de personnes dont le revenu est inférieur à 1 dollar par jour
1.1.
Population below $1 purchasing power parity (PPP) per daya,bPopulation disposant de moins d’un dollar par jour en parité du pouvoir d’achata, b
(Percentage)(Pourcentage)
1990 19991990 1999
All low-income and middle-income countries 29.6 23.2Tous les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire 29,6 23,2
Transition countries in Europe 1.2 3.8Pays d’Europe en transition 1,2 3,8
Northern Africa 2.4 1.9Afrique du Nord 2,4 1,9
Sub-Saharan Africa 47.4 49.0Afrique subsaharienne 47,4 49,0
Latin America and the Caribbean 11.0 11.1Amérique latine et Caraïbes 11,0 11,1
Eastern Asia and Oceania 32.9 17.8Asie de l’Est et Océanie 32,9 17,8
South-central Asia 41.2 32.6Asie du Sud centrale 41,2 32,6
South-eastern Asia 23.6 11.0Asie du Sud orientale 23,6 11,0
Western Asia 2.2 7.5Asie occidentale 2,2 7,5
2.2.
Poverty gap ratioTaux de pauvreté
The annex to the Secretary-General’s previous annual report (A/57/270) presented World Bank estimates based on country data available at that time.L’annexe du précédent rapport annuel du Secrétaire général (A/57/270) présentait les estimations de la Banque mondiale fondées sur les données de pays disponibles à ce moment-là.
No new estimates for these indicators are available for the present report.Aucune nouvelle estimation concernant ces indicateurs n’est disponible pour le présent rapport.
3.3.
Share of poorest quintile in national consumptionPart du cinquième le plus pauvre de la population dans la consommation nationale
The annex to the Secretary-General’s previous annual report (A/57/270) presented World Bank estimates based on country data available at that time.L’annexe du précédent rapport annuel du Secrétaire général (A/57/270) présentait les estimations de la Banque mondiale fondées sur les données de pays disponibles à ce moment-là.
No new estimates for these indicators are available for the present report.Aucune nouvelle estimation concernant ces indicateurs n’est disponible pour le présent rapport.
Target 2.Cible 2.
Halve, between 1990 and 2015, the proportion of people who suffer from hungerRéduire de moitié, entre 1990 et 2015, le pourcentage de la population qui souffre de la faim
4.4.
Children under five years of age who are underweightbPourcentage d’enfants de moins de 5 ans présentant une insuffisance pondéraleb
(Percentage)(Pourcentage)
1990 20001990 1999
Developing regions 33 28Régions en développement 33 28
Northern Africa 10 9Afrique du Nord 10 9
Sub-Saharan Africa 30 31Afrique subsaharienne 30 31
Latin America and the Caribbean 11 8Amérique latine et Caraïbes 11 8
Eastern Asia 19 11Asie de l’Est 19 11
South-central Asia 53 47Asie du Sud centrale 53 47
South-eastern Asia 38 29Asie du Sud orientale 38 29
Western Asia 14 18Asie occidentale 14 18
5.5.
Population below minimum level of dietary energy consumptionbProportion de la population n’atteignant pas le niveau minimal d’apport caloriqueb
(Percentage)(Pourcentage)
1990 20001990 1999
Northern Africa 5 5Afrique du Nord 5 5
Sub-Saharan Africa 35 33Afrique subsaharienne 35 33
Latin America and the Caribbean 13 11Amérique latine et Caraïbes 13 11
Eastern Asia 16 10Asie de l’Est 16 10
South-central Asia 25 24Asie du Sud centrale 25 24
South-eastern Asia 17 12Asie du Sud orientale 17 12
Western Asia 7 10Asie occidentale 7 10
Oceania 25 27Océanie 25 27
Least developed countries 37 38Pays les moins avancés 37 38
Landlocked developing countries n.Pays en développement sans littoral n.
a.d.
3333
Small island developing States 25 25Petits États insulaires en développement 25 25
Goal 2.Objectif 2.
Achieve universal primary educationAssurer l’éducation primaire pour tous
Target 3.Cible 3.
Ensure that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schoolingD’ici à 2015, donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d’achever un cycle complet d’études primaires
6.6.
Net enrolment ratio in primary educationbTaux net d’inscription dans les école primairesb
(Primary-level enrolees per 100 children of enrolment age)(Pourcentage d’enfants scolarisés dans l’enseignement primaire pour 100 enfants d’âge scolaire)
1990-1991 2000-20011990-1991 2000-2001
World 81.9 83.6Au niveau mondial 81,9 83,6
Developed regions 94.9 95.6Régions développées 94,9 95,6
Countries in transition 88.2 90.6Pays en transition 88,2 90,6
Developing regions 79.8 82.1Régions en développement 79,8 82,1
Northern Africa 82.6 91.4Afrique du Nord 82,6 91,4
Sub-Saharan Africa 54.5 57.7Afrique subsaharienne 54,5 57,7
Latin America and the Caribbean 86.9 96.6Amérique latine et Caraïbes 86,9 96,6
Eastern Asia 97.7 93.5Asie de l’Est 97,7 93,5
South-central Asia 73.1 79.2Asie du Sud centrale 73,1 79,2
South-eastern Asia 92.6 91.5Asie du Sud orientale 92,6 91,5
Western Asia 81.8 85.1Asie occidentale 81,8 85,1
Oceania 76.0 82.9Océanie 76,0 82,9
Landlocked developing countries 53.6 60.5Pays en développement sans littoral 53,6 60,5
7.7.
Pupils starting grade 1 who reach grade 5Proportion d’élèves commençant la première année d’études dans l’enseignement primaire et achevant la cinquième
Due to limited data availability at the country level, this series cannot reliably be estimated at the regional level.En raison de la disponibilité limitée de données au niveau des pays, cette série ne peut être estimée de manière fiable au niveau régional.
8.8.
Literacy rate of 15-24 year-oldsbTaux d’alphabétisation des 15 à 24 ansb
(Percentage)(Pourcentage)
1990 20001990 2000
World 84.2 86.8Au niveau mondial 84,2 86,8
Developed regions 99.6 99.7Régions développées 99,6 99,7
Developing regions 81.1 84.4Régions en développement 81,1 84,4
Northern Africa 66.3 76.1Afrique du Nord 66,3 76,1
Sub-Saharan Africa 66.5 76.4Afrique subsaharienne 66,5 76,4
Latin America 93.4 95.7Amérique latine 93,4 95,7
Caribbean 86.1 87.1Caraïbes 86,1 87,1
Eastern Asia 95.4 97.7Asie de l’Est 95,4 97,7
South-central Asia 63.0 70.8Asie du Sud centrale 63,0 70,8
South-eastern Asia 94.3 96.3Asie du Sud orientale 94,3 96,3
Western Asia 81.6 85.9Asie occidentale 81,6 85,9
Oceania 77.3 82.0Océanie 77,3 82,0
Least developed countries 54.4 63.6Pays les moins avancés 54,4 63,6
Landlocked developing countries 65.8 72.3Pays en développement sans littoral 65,8 72,3
Small island developing States 85.0 85.6Petits États insulaires en développement 85,0 85,6
Goal 3.Objectif 3.
Promote gender equality and empower womenPromouvoir l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes
Target 4.Cible 4.
Eliminate gender disparity in primary and secondary education, preferably by 2005, and at all levels of education no later than 2015Éliminer les disparités entre les sexes dans l’enseignement primaire et secondaire, d’ici à 2005, si possible, et à tous les niveaux de l’enseignement en 2015 au plus tard
9.9.
Ratio of girls to boys in primary, secondary and tertiary educationRapport filles/garçons dans l’enseignement primaire, secondaire et supérieur, respectivement
Primary levelbEnseignement primaireb
(Ratio of girls to boys)(Rapport filles/garçons)
1990-1991 2000-20011990-1991 2000-2001
Developed regions 0.95 0.95Régions développées 0,95 0,95
Developing regions 0.83 0.87Régions en développement 0,83 0,87
Northern Africa 0.79 0.88Afrique du Nord 0,79 0,88
Sub-Saharan Africa 0.82 0.87Afrique subsaharienne 0,82 0,87
Latin America and the Caribbean 0.95 0.94Amérique latine et Caraïbes 0,95 0,94
Eastern Asia 0.86 0.92Asie de l’Est 0,86 0,92
South-central Asia 0.72 0.79Asie du Sud centrale 0,72 0,79
South-eastern Asia 0.94 0.94Asie du Sud orientale 0,94 0,94
Western Asia 0.82 0.85Asie occidentale 0,82 0,85
Oceania 0.84 0.85Océanie 0,84 0,85
Secondary educationcEnseignement secondairec
(Ratio of girls to boys)(Rapport filles/garçons)
1990 19981990 1998
Developed regions 0.98 0.99Régions développées 0,98 0,99
Developing regions 0.72 0.82Régions en développement 0,72 0,82
Northern Africa 0.76 0.90Afrique du Nord 0,76 0,90
Sub-Saharan Africa 0.75 0.82Afrique subsaharienne 0,75 0,82
Latin America and the Caribbean 1.06 1.06Amérique latine et Caraïbes 1,06 1,06
Eastern Asia 0.73 0.82Asie de l’Est 0,73 0,82
South-central Asia 0.59 0.68Asie du Sud centrale 0,59 0,68
South-eastern Asia 0.87 0.93Asie du Sud orientale 0,87 0,93
Western Asia 0.69 0.74Asie occidentale 0,69 0,74
Oceania 1.00 0.94Océanie 1,00 0,94
Tertiary educationcEnseignement supérieurc
(Ratio of girls to boys)(Rapport filles/garçons)
1990 19981990 1998
Developed regions 1.05 1.12Régions développées 1,05 1,12
Developing regions 0.66 0.75Régions en développement 0,66 0,75
Northern Africa 0.52 0.72Afrique du Nord 0,52 0,72
Sub-Saharan Africa 0.47 0.63Afrique subsaharienne 0,47 0,63
Latin America and the Caribbean 0.94 1.02Amérique latine et Caraïbes 0,94 1,02
Eastern Asia 0.49 0.51Asie de l’Est 0,49 0,51
South-central Asia 0.54 0.58Asie du Sud centrale 0,54 0,58
South-eastern Asia 0.82 1.11Asie du Sud orientale 0,82 1,11
Western Asia 0.66 1.10Asie occidentale 0,66 1,10
Oceania 0.82 0.63Océanie 0,82 0,63
10.10.
Ratio of literate women to men, 15-24 year-oldsTaux d’alphabétisation des femmes de 15 à 24 ans par rapport aux hommes
(Female literacy rates as ratio to male literacy rates)(Taux d’alphabétisation des femmes par rapport aux hommes)
1990 20001990 2000
Developed regions 1.00 1.00Régions développées 1,00 1,00
Developing regions 0.89 0.91Régions en développement 0,89 0,91
Northern Africa 0.73 0.84Afrique du Nord 0,73 0,84
Sub-Saharan Africa 0.79 0.88Afrique subsaharienne 0,79 0,88
Latin America and the Caribbean 1.00 1.01Amérique latine et Caraïbes 1,00 1,01
Eastern Asia 0.96 0.98Asie de l’Est 0,96 0,98
South-central Asia 0.74 0.80Asie du Sud centrale 0,74 0,80
South-eastern Asia 0.97 0.99Asie du Sud orientale 0,97 0,99
Western Asia 0.83 0.88Asie occidentale 0,83 0,88
Oceania 0.90 0.93Océanie 0,90 0,93
Least developed countries 0.70 0.78Pays les moins avancés 0,70 0,78
Landlocked developing countries 0.80 0.85Pays en développement sans littoral 0,80 0,85
Small island developing States 0.99 0.99Petits États insulaires en développement 0,99 0,99
11.11.
Share of women in wage employment in the non-agricultural sectorb,dPourcentage de femmes salariées dans le secteur non agricoleb, d
(Percentage)(Pourcentage)
1990 20001990 2000
Developed regions 41.6 44.0Régions développées 41,6 44,0
Countries in transition 48.9 48.7Pays en transition 48,9 48,7
Sub-Saharan Africa 18.9 28.6Afrique subsaharienne 18,9 28,6
Middle East and North Africa 25.1 21.2Moyen-Orient et Afrique du Nord 25,1 21,2
Latin America and the Caribbean 38.0 42.4Amérique latine et Caraïbes 38,0 42,4
Asia and the Pacific 29.3 31.1Asie et Pacifique 29,3 31,1
12.12.
Seats held by women in national parliamentsProportion de sièges occupés par les femmes au parlement national
(Percentage)(Pourcentage)
1990 2000 20031990 2000 2003
World 13.2 13.5 15.1Au niveau mondial 13,2 13,5 15,1
Developed regions 16.2 16.7 18.6Régions développées 16,2 16,7 18,6
Nordic countriese 33.9 38.9 39.9Pays nordiquese 33,9 38,9 39,9
Countries in transition 24.8 9.5 12.5Pays en transition 24,8 9,5 12,5
Developing regions 11.5 11.9 13.5Régions en développement 11,5 11,9 13,5
Northern Africa 2.6 3.3 6.7Afrique du Nord 2,6 3,3 6,7
Sub-Saharan Africa 9.2 10.6 13.2Afrique subsaharienne 9,2 10,6 13,2
Latin America and the Caribbean 11.9 15.2 17.7Amérique latine et Caraïbes 11,9 15,2 17,7
Eastern Asia 20.2 19.9 20.2Asie de l’Est 20,2 19,9 20,2
South-central Asia 6.2 6.9 8.9Asie du Sud centrale 6,2 6,9 8,9
South-eastern Asia 10.4 14.6 15.0Asie du Sud orientale 10,4 14,6 15,0
Western Asia 10.1 5.3 5.6Asie occidentale 10,1 5,3 5,6
Oceania 1.2 3.9 2.6Océanie 1,2 3,9 2,6
Least developed countries 8.0 7.5 11.1Pays les moins avancés 8,0 7,5 11,1
Landlocked developing countries 14.7 7.8 11.4Pays en développement sans littoral 14,7 7,8 11,4
Small island developing States 15.1 14.9 17.1Petits États insulaires en développement 15,1 14,9 17,1
Goal 4.Objectif 4.
Reduce child mortalityRéduire la mortalité infantile
Target 5.Cible 5.
Reduce by two thirds, between 1990 and 2015, the under-five mortality rateRéduire des deux tiers, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans
13.13.
Under-five mortality ratebTaux de mortalité des enfants de moins de 5 ansb
(Deaths per 1,000 live births)(Décès pour 1 000 naissances vivantes)
1990 20001990 2001
World 92 82Au niveau mondial 92 82
Developed regions 13 9Régions développées 13 9
Developing regions 102 90Régions en développement 102 90
Northern Africa 88 43Afrique du Nord 88 43
Sub-Saharan Africa 176 172Afrique subsaharienne 176 172
Latin America and the Caribbean 54 36Amérique latine et Caraïbes 54 36
Eastern Asia 44 36Asie de l’Est 44 36
South-central Asia 125 95Asie du Sud centrale 125 95
South-eastern Asia 77 51Asie du Sud orientale 77 51
Western Asia 70 62Asie occidentale 70 62
Oceania 85 76Océanie 85 76
14.14.
Infant mortality rateTaux de mortalité infantile
The annex to the Secretary-General’s previous annual report (A/57/270) presented UNICEF/WHO estimates based on country data available at that time.L’annexe du précédent rapport annuel du Secrétaire général (A/57/270) présentait les estimations de l’UNICEF/OMS fondées sur les données de pays disponibles à ce moment-là.
No new estimates are available for the present report.Aucune nouvelle estimation n’est disponible pour le présent rapport.
15.15.
1-year-old children immunized against measlesbEnfants de 1 an vaccinés contre la rougeoleb
(Percentage)(Pourcentage)
1990 20011990 2001
World 73 72Au niveau mondial 73 72
Developed regions 83 91Régions développées 83 91
Developing regions 72 70Régions en développement 72 70
Northern Africa 85 93Afrique du Nord 85 93
Sub-Saharan Africa 57 58Afrique subsaharienne 57 58
Latin America and the Caribbean 77 91Amérique latine et Caraïbes 77 91
Eastern Asia 98 79Asie de l’Est 98 79
South-central Asia 59 61Asie du Sud centrale 59 61
South-eastern Asia 72 73Asie du Sud orientale 72 73
Western Asia 80 90Asie occidentale 80 90
Oceania 69 64Océanie 69 64
Goal 5.Objectif 5.
Improve maternal healthAméliorer la santé maternelle
Target 6.Cible 6.
Reduce by three quarters, between 1990 and 2015, the maternal mortality ratioRéduire des trois quarts, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité maternelle
16.16.
Maternal mortality ratiofTaux de mortalité maternellef
(Maternal deaths per 100,000 live births)(Décès pour 100 000 naissances vivantes)
20002000
World 400Au niveau mondial
Developed regions 20400 Régions développées 20 Régions en développement
Developing regions 440440
Northern Africa 130Afrique du Nord 130
Sub-Saharan Africa 920Afrique subsaharienne 920
Latin America and the Caribbean 190Amérique latine et Caraïbes 190
Eastern Asia 55Asie de l’Est 55
South-central Asia 520Asie du Sud centrale 520
South-eastern Asia 210Asie du Sud orientale 210 Asie occidentale
Western Asia 190190
Oceania 240Océanie
17. Births attended by a skilled attendantb240
(Percentage)17. Proportion d’accouchements assistés par du personnel de santé qualifiéb
1990 2000(Pourcentage)
Developing regions 42 521990 2000 Régions en développement 42 52
Northern Africa 39 64Afrique du Nord 39 64
Sub-Saharan Africa 40 43Afrique subsaharienne 40 43
Latin America and the Caribbean 76 85Amérique latine et Caraïbes 76 85
Eastern Asia 53 72Asie de l’Est 53 72
South-central Asia 27 35Asie du Sud centrale 27 35
South-eastern Asia 36 59Asie du Sud orientale 36 59
Western Asia 59 64Asie occidentale 59 64
Goal 6.Objectif 6.
Combat HIV/AIDS, malaria and other diseasesCombattre le VIH/sida, le paludisme et d’autres maladies
Target 7.Cible 7.
Have halted by 2015 and begun to reverse the spread of HIV/AIDSD’ici à 2015, avoir enrayé la propagation du VIH/sida et commencé à inverser la tendance actuelle
18.18.
Adults aged 15-49 living with HIV/AIDS, both sexesg,hAdultes des deux sexes, âgés de 15 à 49 ans, vivant avec le VIH/sidag, h
(Percentage)(Pourcentage)
20022002
World 1.2Au niveau mondial
Developed regions 0.51,2 Régions développées 0,5 Régions en développement
Developing regions 1.41,4
Northern Africa <0.1Afrique du Nord
Sub-Saharan Africa 8.5 Latin America 0.6<0,1
Caribbean 2.4Afrique subsaharienne 8,5 Amérique latine 0,6 Caraïbes 2,4
Eastern Asia 0.2Asie de l’Est
South-central Asia 0.50,2 Asie du Sud centrale 0,5
South-eastern Asia 0.5Asie du Sud orientale 0,5
Western Asia <0.1Asie occidentale <0,1
Oceania 0.6Océanie
19. Condom use0,6
(a) Women 15-24 reporting the use of condom during sexual intercourse with a non-regular partner in the past 12 monthsi19. Taux d’utilisation de préservatifs
(Percentage)a) Femmes de 15 à 24 ans indiquant l’utilisation de préservatifs pendant un rapport sexuel avec un partenaire non régulier au cours des 12 derniers moisi
1996-2001j(Pourcentage) 1996/2001 j
Sub-Saharan Africa 21Afrique subsaharienne
Latin America and the Caribbean 3621 Amérique latine et Caraïbes 36
South-central Asia 40Asie du Sud centrale 40
(b) Population aged 15-24 with comprehensive correct knowledge of HIV/AIDSib) Population âgée de 15 à 24 ans ayant une bonne connaissance générale du VIH/sidai
Women 15-24 who know that a healthy looking person can be infected with HIV/AIDS Women 15-24 who know that a condom can prevent the transmission of HIVFemmes de 15 à 24 ans sachant qu’une personne apparemment en bonne santé peut être infectée par le VIH/sida Femmes de 15 à 24 ans sachant qu’un préservatif peut empêcher la transmission du VIH
(Percentage)(Pourcentage)
1996-2001j (Percentage) 1996-2001j1996-2001 j 2000-2001 j
Sub-Saharan Africa 51 49Afrique subsaharienne 51 49
Latin America and the Caribbean 77 -Amérique latine et Caraïbes 77 –
South-central Asia - 60Asie du Sud centrale – 60
South-eastern Asia 47 38Asie du Sud orientale 47 38
20.20.
Ratio of school attendance of orphans to school attendance of non-orphans aged 10-14iTaux de scolarisation des orphelins par rapport aux non-orphelins âgés de 10 à 14 ansi
1996-2001j1996-2000 j
Africa (38 countries) 0.85Afrique (38 pays)
Target 8.0,85 Cible 8.
Have halted by 2015 and begun to reverse the incidence of malaria and other major diseasesD’ici à 2015, avoir enrayé le paludisme et d’autres maladies graves et commencé à inverser la tendance actuelle
21.21.
Deaths associated with malariab,hDécès associés au paludismeb, h
(Children 0-4 years per 100,000)Pour 100 000 enfants âgés de 0 à 4 ans
20002000
World 148Au niveau mondial
Developed regions 0148 Régions développées 0 Régions en développement
Developing regions 166166
Northern Africa 47Afrique du Nord 47
Sub-Saharan Africa 791Afrique subsaharienne 791
Latin America and the Caribbean 1Amérique latine et Caraïbes 1
Eastern Asia 0Asie de l’Est 0
South-central Asia 6Asie du Sud centrale
South-eastern Asia 26 Asie du Sud orientale 2
Western Asia 26Asie occidentale 26
Oceania 2Océanie
22.2 22.
Population in malaria risk areas using effective malaria prevention and treatment measuresProportion de la population vivant dans des zones à risques qui utilisent des moyens de protection et des traitements efficaces contre le paludisme
(a) Prevention — children under 5 who sleep under insecticide-treated bednetsb,ha) Prévention – enfants de moins de 5 ans dormant avec des moustiquaires traitées à l’insecticideb, h
(Percentage)(Pourcentage)
20002000
Africa (countries with data available) 2Afrique (pays pour lesquels des données sont disponibles) 2
(b) Treatment — children under 5 with fever who are appropriately treated In the majority of African countries for which data are available, at least 50 per cent of children under five years with recent fever are treated with anti-malarial drugs.b) Traitement – enfants de moins de 5 ans ayant de la fièvre qui sont traités de manière appropriée Dans la majorité des pays africains pour lesquels des données sont disponibles, au moins 50 % des enfants de moins de 5 ans ayant eu récemment de la fièvre sont traités avec des médicaments antipaludiques.
23.23.
Prevalence and death rates associated with tuberculosis (Per 100,000 population)Taux de prévalence et de mortalité liées à la tuberculose
(a) Prevalenceb,ha) Prévalenceb, h
2001(Pour 100 000 personnes)
World 1202001
Developed regions 23Au niveau mondial
Countries in transition 66120 Régions développées 23 Pays en transition
Developing regions 14466 Régions en développement 144
Northern Africa 27Afrique du Nord 27
Sub-Saharan Africa 197Afrique subsaharienne 197
Latin America and the Caribbean 41Amérique latine et Caraïbes 41
Eastern Asia 184Asie de l’Est 184
South-central Asia 218Asie du Sud centrale 218
South-eastern Asia 108Asie du Sud orientale 108 Asie occidentale
Western Asia 4040
Oceania 215Océanie
(b) Deathsb,h215 b) Décèsb, h (Pour 100 000 personnes) 2001 Au niveau mondial 26 Régions développées
20015
World 26Pays en transition
Developed regions 516
Countries in transition 16Régions en développement
Developing regions 3131
Northern Africa 5Afrique du Nord 5
Sub-Saharan Africa 46Afrique subsaharienne 46
Latin America and the Caribbean 9Amérique latine et Caraïbes 9
Eastern Asia 40Asie de l’Est 40
South-central Asia 47Asie du Sud centrale 47
South-eastern Asia 21Asie du Sud orientale
Western Asia 921 Asie occidentale 9
Oceania 36Océanie
24.36 24.
Tuberculosis cases detected and cured under directly observed treatment short course (DOTS)Cas de tuberculose détectés et soignés dans le cadre de traitements de brève durée sous surveillance directe
(a) New cases detected under DOTSb,ka) Nouveaux cas détectés dans le cadre de traitements de brève durée sous surveillance directeb, k
(Percentage)(Pourcentage)
1995 20011995 2001
World 11 33Au niveau mondial 11 33
(b) DOTS cases successfully treatedb,kb) Cas soignés avec succès dans le cadre de traitements de brève durée sous surveillance directeb, k
(Percentage)(Pourcentage)
1995 20001995 2000
World 77 82Au niveau mondial 77 82
Goal 7.Objectif 7.
Ensure environmental sustainabilityAssurer un environnement durable
Target 9.Cible 9.
Integrate the principles of sustainable development into country policies and programmes and reverse the loss of environmental resourcesIntégrer les principes du développement durable dans les politiques et programmes nationaux et inverser la tendance actuelle à la déperdition des ressources environnementales
25.25.
Proportion of land area covered by forestProportion de zones forestières
(Percentage)(Pourcentage)
1990 20001990 2000
World 30.4 29.7Au niveau mondial 30,4 29,7
Developed regions 34.2 34.4Régions développées 34,2 34,4
Countries in transition 40.2 40.6Pays en transition 40,2 40,6
Developing regions 28.1 26.8Régions en développement 28,1 26,8
Northern Africa 1.0 1.0Afrique du Nord 1,0 1,0
Sub-Saharan Africa 29.3 27.1Afrique subsaharienne 29,3 27,1
Latin America and the Caribbean 50.1 47.8Amérique latine et Caraïbes 50,1 47,8
Eastern Asia 15.4 17.0Asie de l’Est 15,4 17,0
South-central Asia 10.0 10.2Asie du Sud centrale 10,0 10,2
South-eastern Asia 53.9 48.6Asie du Sud orientale 53,9 48,6
Western Asia 3.9 4.0Asie occidentale 3,9 4,0
Oceania 67.3 65.0Océanie 67,3 65,0
Least developed countries 29.4 27.2Pays les moins avancés 29,4 27,2
Landlocked developing countries 17.6 16.4Pays en développement sans littoral 17,6 16,4
Small island developing States 50.7 49.2Petits États insulaires en développement 50,7 49,2
26.26.
Area protected to maintain biological diversitySuperficie des terres protégées pour préserver la diversité biologique
(Percentage of surface area)(Pourcentage)
1990 20031990 2003
Developed regions 8.6 10.5Régions développées 8,6 10,5
Northern Africa 3.3 3.8Afrique du Nord 3,3 3,8
Sub-Saharan Africa 8.2 8.5Afrique subsaharienne 8,2 8,5
Latin America and the Caribbean 7.2 9.9Amérique latine et Caraïbes 7,2 9,9
Eastern Asia 6.3 7.6Asie de l’Est 6,3 7,6
South-central Asia 3.4 3.7Asie du Sud centrale 3,4 3,7
South-eastern Asia 3.7 5.4Asie du Sud orientale 3,7 5,4
Western Asia 3.4 16.5lAsie occidentale 3,4 16,5l
Oceania 2.1 2.3Océanie 2,1 2,3
27.27.
Energy use (Consumption of kilogram oil equivalent per $1,000 gross domestic product (PPP))mConsommation d’énergie par millier de dollars du PIBm
1990 2000(Kilogrammes d’équivalent pétrole)
High-income economies 265 2041990 2000 Pays à revenu élevé 265 204
Low and middle-income economies 325 249Pays à faible revenu et à revenu intermédiaire 325 249
Sub-Saharan Africa 401 341Afrique subsaharienne 401 341
Middle East and Northern Africa 281 263Moyen-Orient et Afrique du Nord 281 263
Latin America and the Caribbean 203 164Amérique latine et Caraïbes 203 164
Southern Asia 257 181Asie du Sud 257 181
28.28.
Carbon dioxide emissions and consumption of ozone-depleting chloroflourocarbons (CFCs)Émission de dioxyde de carbone et consommation de chlorofluorocarbones appauvrissant la couche d’ozone (CFC)
(a) Carbon dioxide emissionska) Émissions de dioxyde de carbonek
(Metric tons of carbon per capita)(Tonnes de carbone par habitant)
1990 19991990 1999
World 1.16 1.10Au niveau mondial 1,16 1,10
(b) Ozone-depleting CFCskb) CFC appauvrissant la couche d’ozonek
(Thousands of metric tons of ozone- depleting potential (ODP))(Milliers de tonnes de potentiel de destruction de l’ozone)
1990 19991990 1999
World 1 063 120Au niveau mondial 1 063 120
Developed regions 925 25Régions développées 925 25
Developing regions 138 120Régions en développement 138 120
29.29.
Population using solid fuelsb,nProportion de la population utilisant des combustibles solidesb, n
(Percentage of households)(Pourcentage des ménages)
1990 20001990 2000
Developing regions 75 75Régions en développement 75 75
Northern Africa and the Middle East 46 40Afrique du Nord et Moyen-Orient 46 40
Sub-Saharan Africa 82 79Afrique subsaharienne 82 79
Asia 80 79Asie 80 79
Target 10.Cible 10.
Halve, by 2015, the proportion of people without sustainable access to safe drinking water and basic sanitationRéduire de moitié d’ici à 2015 le pourcentage de la population qui n’a pas accès de façon durable à l’eau de boisson salubre et à des services d’assainissement de base
30.30.
Sustainable access to an improved water sourcebAccès durable à une source d’eau amélioréeb
(Percentage of population)(Pourcentage de la population)
1990 20001990
Urban Rural Urban Rural2000 Urbaine Rurale Urbaine Rurale Au niveau mondial 94 64
World 94 64 95 7195 71 Régions développées n.d. n.d.
Developed regions n.a. n.a. 100 94100 94
Developing regions 92 60 92 69Régions en développement 92 60
Northern Africa 94 80 95 8392 69
Sub-Saharan Africa 86 40 83 45Afrique du Nord 94 80
Latin America and the Caribbean 92 58 94 6695 83 Afrique subsaharienne 86 40 83 45 Amérique latine et Caraïbes 92 58 94 66
Eastern Asia 99 60 94 66Asie de l’Est 99 60 94 66
South-central Asia 90 66 95 80Asie du Sud centrale 90 66
South-eastern Asia 91 64 91 7195 80 Asie du Sud orientale 91 64 91 71
Western Asia n.Asie occidentale n.
a.d.
n.n.
a.d.
88 7188 71
Oceania 88 32 76 40Océanie 88 32
31. Access to improved sanitationb,o76 40
(Percentage of population)31. Accès à un système d’assainissement amélioréb, o
1990 2000(Pourcentage de la population)
Urban Rural Urban Rural1990 2000 Urbaine Rurale Urbaine Rurale
World 81 28 85 40Au niveau mondial 81 28
Developed regions n.85 40 Régions développées n.
a.d.
n.n.
a.d.
100 93100 93
Developing regions 70 21 77 35Régions en développement 70 21 77 35
Northern Africa 94 64 96 81Afrique du Nord 94 64
Sub-Saharan Africa 75 46 74 4396 81 Afrique subsaharienne 75 46 74 43 Amérique latine et Caraïbes 85 41
Latin America and the Caribbean 85 41 86 5286 52
Eastern Asia 56 2 70 27Asie de l’Est 56 2
South-central Asia 52 11 70 2570 27 Asie du Sud centrale 52 11 70 25
South-eastern Asia 73 44 80 55Asie du Sud orientale 73 44 80 55
Western Asia 95 58 97 61Asie occidentale 95 58 97 61
Oceania 92 80 87 71Océanie 92 80
Target 11.87 71 Cible 11.
By 2020, to have achieved a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellersRéussir, d’ici à 2020, à améliorer sensiblement la vie d’au moins 100 millions d’habitants de taudis
32.32.
Households with access to secure tenurefProportion des ménages ayant accès à la sécurité d’occupation des logementsf
Urban slum population 2001Population des taudis urbains 2001
(Millions) (Percentage)(Millions) (Pourcentage)
World 924 31.6Au niveau mondial 924 31,6
Developed regions 54 6.0Régions développées 54 6,0
Developing regions 870 43.0Régions en développement 870 43,0
Northern Africa 21 28.2Afrique du Nord 21 28,2
Sub-Saharan Africa 166 71.9Afrique subsaharienne 166 71,9
Latin America and the Caribbean 128 31.9Amérique latine et Caraïbes 128 31,9
Eastern Asia 194 36.4Asie de l’Est 194 36,4
Eastern Asia excluding China 16 25.4Asie de l’Est, à l’exception de la Chine 16 25,4
South-central Asia 262 58.0Asie du Sud centrale 262 58,0
South-eastern Asia 57 28.0Asie du Sud orientale 57 28,0
Western Asia 41 33.1Asie occidentale 41 33,1
Oceania 0 24.1Océanie 0 24,1
Least developed countries 140 78.2Pays les moins avancés 140 78,2
Landlocked developing countries 47 56.5Pays en développement sans littoral 47 56,5
Small island developing States 7 24.4Petits États insulaires en développement 7 24,4
Goal 8.Objectif 8.
Develop a global partnership for developmentMettre en place un partenariat mondial pour le développement
Target 12.Cible 12.
Develop further an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system Includes: a commitment to good governance, development, and poverty reduction — both nationally and internationallyPoursuivre la mise en place d’un système commercial et financier multilatéral ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire comprenant un engagement en faveur d’une bonne gouvernance, du développement et de la lutte contre la pauvreté, tant au niveau national qu’international
Target 13.Cible 13.
Address the special needs of the least developed countries Includes: tariff and quota free access for the least developed countries’ exports;Répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés par l’admission en franchise et hors quota des produits exportés par les pays les moins avancés;
enhanced programme of debt relief for heavily indebted poor countries (HIPCs) and cancellation of official bilateral debt;l’application du programme renforcé d’allégement de la dette des pays pauvres très endettés et l’annulation des dettes publiques bilatérales;
and more generous official development assistance (ODA) for countries committed to poverty reductionet l’octroi d’une aide publique au développement plus généreuse aux pays qui démontrent leur volonté de lutter contre la pauvreté
Target 14.Cible 14.
Address the special needs of landlocked countries and small island developing States (through the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and the outcome of the twenty-second special session of the General Assembly)Répondre aux besoins particuliers des pays sans littoral et des petits États insulaires en développement (en appliquant le Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et les conclusions de la vingt-deuxième session extraordinaire de l’Assemblée générale)
Target 15.Cible 15.
Deal comprehensively with the debt problems of developing countries through national and international measures in order to make debt sustainable in the long termTraiter globalement le problème de la dette des pays en développement par des mesures nationales et internationales propres à rendre leur endettement viable à long terme
33.33.
Net ODA, total and to least developed countriesAPD nette (total) en faveur des pays les moins avancés
(a) Annual total assistancea) Montant total de l’assistance annuelle
(US$ billions)(Milliards de dollars)
1990 2001 20021990 2001 2002
To all developing countries 53.0 52.3 57.0À tous les pays en développement 53,0 52,3 57,0
To least developed countries 14.4 11.8 n.Aux pays les moins avancés 14,4 11,8 n.
a.d.
(b) Share of OECD/DAC donors’ gross national incomeb) Part du revenu national brut (RNB) des pays donateurs du CAD/OCDE
(Percentage)(Pourcentage)
1990 2001 20021990 2001 2002
To all developing countries 0.33 0.22 0.23Pour tous les pays en développement 0,33 0,22 0,23
To least developed countries 0.09 0.05 n.Pour les pays les moins avancés 0,09 0,05 n.
a.d.
34.34.
Bilateral, sector-allocable ODA of OECD/DAC donors to basic social services (basic education, primary health care, nutrition, safe water and sanitation)bAPD bilatérale allouée par les pays donateurs du CAD/OCDE, par secteur, aux services sociaux de baseb (instruction, soins de santé primaires, nutrition, eau salubre et assainissement)
(Percentage)(Pourcentage)
1996-1997 2000-20011996-1997 2000-2001
9 159 15
35.35.
Untied bilateral ODA of OECD/DAC donorsbProportion de l’APD bilatérale non liée fournie par les pays donateurs du CAD/OCDEb
(Percentage)(Pourcentage)
1990 20011990 2001
67.6 79.167,6 79,1
36.36.
ODA received by landlocked countriesbAPD reçue par les pays sans littoralb
(Percentage of recipients’ GNIs)(Pourcentage RNB)
1990 20011990 2001
6.0 6.46,0 6,4
37.37.
ODA received by small island developing StatesbAPD reçue par les petits États insulaires en développementb
(Percentage of recipients’ GNIs)(Pourcentage RNB)
1990 20011990 2001
2.6 0.92,6 0,9
38.38.
Developed country imports from developing countries admitted free of dutybImportations des pays développés en provenance des pays en développement admises en franchiseb
(Percentage of value)(Pourcentage de la valeur)
1996 2000 20011996 2000 2001
(a) Excluding armsa) À l’exclusion des armes
Developing countries 54.8 62.8 65.7Pays en développement 54,8 62,8 65,7
Least developed countries 71.5 75.4 75.3Pays les moins avancés 71,5 75,4 75,3
(b) Excluding arms and oilb) À l’exclusion des armes et du pétrole
Developing countries 56.8 65.1 66.0Pays en développement 56,8 65,1 66,0
Least developed countries 81.1 70.5 69.1Pays les moins avancés 81,1 70,5 69,1
39.39.
Average tariffs imposed by developed countries on agricultural products and textiles and clothing from developing countriesbTaux moyen des droits imposés par les pays développés aux produits agricoles, textiles et articles d’habillement en provenance des pays en développementb
(Percentage)(Pourcentage)
1996 2000 20011996 2000 2001
(a) Agriculturea) Agriculture
Developing countries 10.5 10.6 10.1Pays en développement 10,5 10,6 10,1
Least developed countries 6.3 5.3 3.2Pays les moins avancés 6,3 5,3 3,2
(b) Textileb) Textiles
Developing countries 7.6 7.0 6.7Pays en développement 7,6 7,0 6,7
Least developed countries 5.0 4.7 4.5Pays les moins avancés 5,0 4,7 4,5
(c) Clothingc) Articles d’habillement
Developing countries 12.0 11.5 10.8Pays en développement 12,0 11,5 10,8
Least developed countries 9.1 8.6 8.5Pays les moins avancés 9,1 8,6 8,5
40.40.
Support to domestic agriculture by developed countriesbSubventions agricoles accordées par les pays développésb
(Percentage of GDP)(Pourcentage du PIB)
1990 20021990 2002
1.9 1.21,9 1,2
41.41.
ODA to build trade capacityProportion de l’APD allouée au renforcement des capacités commerciales
(Percentage of recipients’ total ODA)(Pourcentage du montant total de l’APD reçue par les bénéficiaires)
20012001
World 2.4Au niveau mondial
Americas 2.02,4 Amériques 2,0
Europe 1.7Europe
Africa 2.71,7 Afrique
Asia 2.02,7 Asie
Oceania 0.22,0 Océanie
Global programmes 4.00,2 Programmes mondiaux 4,0
42.42.
Countries that have reached their HIPC decision point and completion pointNombre de pays ayant atteint le point de décision de l’initiative en faveur des pays pauvres très endettés et le point d’achèvement
(Cumulative number)(Chiffre cumulatif)
2000 2003p2000 2003 p
Reached decision point 22 26Ont atteint le point de décision 22 26
Reached completion point 1 8Ont atteint le point d’achèvement 1 8
43.43.
Debt relief committed under HIPC initiativeEngagement d’allégement de la dette au titre de l’initiative PPTE
(US$ billions (cumulative))[Milliards de dollars (montant cumulatif)]
2000 2003p2000 2003 p
34 41²²² 34 41
44.44.
Debt service in relation to exports of goods and services of low and middle-income countriesService de la dette en pourcentage des exportations de biens et services par les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire
The annex to the Secretary-General’s previous annual report (A/57/270) presented World Bank-IMF estimates based on country data available at that time.L’annexe du précédent rapport annuel du Secrétaire général (A/57/270) présentait les estimations de la Banque mondiale et du FMI fondées sur les données de pays disponibles à ce moment-là.
No new estimates are available for the present report.Aucune nouvelle estimation n’est disponible pour le présent rapport.
Target 16.Cible 16.
In cooperation with developing countries, develop and implement strategies for decent and productive work for youthEn coopération avec les pays en développement, formuler et appliquer des stratégies permettant aux jeunes de trouver un travail décent et productif
45.45.
Unemployment rate of 15-24 year-oldsdTaux de chômage des jeunes de 15 à 24 ansd
(Percentage)(Pourcentage) 1995 1999
1995 1999²²²
World 10.0 10.4Au niveau mondial 10,0 10,4
Developed regions 14.6 12.8Régions développées 14,6 12,8
Countries in transition 17.0 18.1Pays en transition 17,0 18,1
Sub-Saharan Africa 7.6q 11.9qAfrique subsaharienne 7,6q 11,9q
Middle East and North Africa 25.7q 26.2qMoyen-Orient et Afrique du Nord 25,7q 26,2q
Latin America and the Caribbean 12.1 15.2Amérique latine et Caraïbes 12,1 15,2
Asia and the Pacific 9.9 10.4Asie et Pacifique 9,9 10,4
Target 17.Cible 17.
In cooperation with pharmaceutical companies, provide access to affordable, essential drugs in developing countriesEn coopération avec l’industrie pharmaceutique, rendre les médicaments essentiels disponibles et abordables dans les pays en développement
46.46.
Population with access to affordable essential drugs on a sustainable basisProportion de la population ayant accès de façon continue à des médicaments de base d’un coût abordable
The annex to the Secretary-General’s previous annual report (A/57/270) presented WHO estimates based on country data available at that time.L’annexe du précédent rapport du Secrétaire général (A/57/270) présentait les estimations de l’OMS fondées sur les données de pays disponibles à ce moment-là.
No new estimates are available for the present report.Aucune nouvelle estimation n’est disponible pour le présent rapport.
Target 18.Cible 18.
In cooperation with the private sector, make available the benefits of new technologies, especially information and communicationsEn coopération avec le secteur privé, faire en sorte que les avantages des nouvelles technologies, en particulier dans le domaine de l’information et de la communication, soient accordés à tous
47.47.
Telephone lines and cellular phonesbLignes téléphoniques et téléphones portablesb
(Number per 100 population)(Nombre d’abonnés sur 100 habitants)
1990 20021990 2002
World 10.1 36.8²²²
Developed regions 38.1 103.4Au niveau mondial 10,1 36,8
Developing regions 2.4 20.8Régions développées 38,1 103,4
Northern Africa 2.9 17.9Régions en développement 2,4 20,8
Sub-Saharan Africa 1.1 5.5Afrique du Nord 2,9 17,9
Latin America and the Caribbean 6.4 36.4Afrique subsaharienne 1,1 5,5 Amérique latine et Caraïbes 6,4 36,4
Eastern Asia 2.4 37.8Asie de l’Est 2,4 37,8
South-central Asia 1.0 5.8Asie du Sud centrale 1,0 5,8
South-eastern Asia 1.4 16.3Asie du Sud orientale 1,4 16,3
Western Asia 10.0 41.5Asie occidentale 10,0 41,5
Oceania 3.4 9.7Océanie 3,4 9,7
48.48.
Personal computers and Internet usersNombre de micro-ordinateurs et nombre d’internautes
(a) Personal computersba) Micro-ordinateursb
(Number per 100 population)(Pour 100 habitants) 1990 2002
1990 2002²²²
World 2.5 9.9Au niveau mondial 2,5 9,9
Developed regions 8.9 36.4Régions développées 8,9 36,4
Developing regions 0.3 3.2Régions en développement 0,3 3,2
Northern Africa 0.1 1.7Afrique du Nord 0,1 1,7
Sub-Saharan Africa 0.3 1.2Afrique subsaharienne 0,3 1,2
Latin America and the Caribbean 0.6 6.9Amérique latine et Caraïbes 0,6 6,9
Eastern Asia 0.3 5.0Asie de l’Est 0,3 5,0
South-central Asia 0.0 1.0Asie du Sud centrale 0,0 1,0
South-eastern Asia 0.0 2.6Asie du Sud orientale 0,0 2,6
Western Asia 1.2 5.1Asie occidentale 1,2 5,1
Oceania 0.0 5.8Océanie 0,0 5,8
(b) Internet usersbb) Nombres d’internautesb
(Number per 100 population)(Sur 100 habitants) 1990 2002
1990 2002²²²
World 0.3 9.8Au niveau mondial 0,3 9,8
Developed regions 0.3 33.4Régions développées 0,3 33,4
Developing regions - 4.1Régions en développement – 4,1
Northern Africa - 1.7Afrique du Nord – 1,7
Sub-Saharan Africa - 1.1Afrique subsaharienne – 1,1
Latin America and the Caribbean - 7.6Amérique latine et Caraïbes – 7,6
Eastern Asia - 6.9Asie de l’Est – 6,9
South-central Asia - 0.8Asie du Sud centrale – 0,8
South-eastern Asia - 5.6Asie du Sud orientale – 5,6
Western Asia - 6.3Asie occidentale – 6,3
Oceania - 3.2Océanie – 3,2
NotesNotes
For the country/area composition of regions and other groupings used here, see the annex to the world and regional table at http://unstats.un.org/unsd/mi/mi_worldregn.asp. “n.a.” indicates data not available. “-” indicates less than half of the unit employed. “OECD/DAC donors” refers to member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) Development Assistance Committee (DAC).Pour la composition des régions et autres groupements par pays/zones utilisée ici, voir annexe du tableau mondial et régional à l’adresse suivante : . La mention « n.d. » indique qu’il n’existe pas de données disponibles. La mention « – » indique que la moitié de l’unité est utilisée. L’expression « pays donateurs du CAD/OCDE » s’entend des pays membres du Comité d’aide au développement (CAD) de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE).
a Data relate to countries classified by the World Bank as low and middle-income. High-income countries are excluded from these estimates. b Some estimates for given years may differ from those presented in the annex to the Secretary-General’s previous annual report (A/57/270), where newly available country data have been taken into account. c The series shown here for this indicator, 1990-1998, are the same as those presented in last year’s annex to the Secretary-General’s annual report (A/57/270). Due to the introduction of the revised International Standard Classification of Education in 1997, time series are being re-estimated by UNESCO for 1990 to the present. These new estimates, including years since 1998, are not yet available for regions. d Regions according to ILO classification. e Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden.a Les données visent les pays classés par la Banque mondiale comme pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. Les pays à revenu élevé ne figurent pas dans ces estimations.
f Estimates have been updated from the annex to the Secretary-General’s previous annual report (A/57/270) on the basis of the latest data available. However, time trends cannot reliably be estimated at present with currently available data.b Certaines estimations pour des années précises peuvent différer de celles présentées à l’annexe du précédent rapport annuel du Secrétaire général (A/57/270), où les données de pays nouvellement disponibles ont été prises en compte.
g Indicator 18 has been broadened to cover the total adult population aged 15-49.c La série mentionnée ici pour cet indicateur, 1990-1998, est la même que celle présentée à l’annexe du précédent rapport annuel du Secrétaire général (A/57/270). En raison de l’introduction de la Classification internationale type de l’éducation révisée en 1997, les séries chronologiques sont actuellement réestimées par l’UNESCO pour la période de 1990 jusqu’à présent. Ces nouvelles estimations, y compris les années suivant 1998, ne sont pas encore disponibles pour les régions.
h Time trends cannot reliably be estimated at present with currently available data.d Régions suivant la classification de l’OIT. e Danemark, Finlande, Islande, Norvège et Suède.
i Series added pursuant to the annex to the Secretary-General’s previous annual report (A/57/270, notes h and i).f Les estimations ont été actualisées par rapport à l’annexe du précédent rapport annuel du Secrétaire général (A/57/270), sur la base des données les plus récentes. Toutefois, les tendances temporelles ne peuvent être analysées de manière fiable avec les données actuellement disponibles.
j Data refer to surveys carried out in various years within the period 1996-2001.g L’indicateur 18 a été élargi pour couvrir l’ensemble de la population adulte âgée de 15 à 49 ans. h Les tendances temporelles ne peuvent être estimées avec fiabilité à partir des données disponibles. i Séries ajoutées, conformément à l’annexe du précédent rapport annuel du Secrétaire général (A/57/270, notes h et i). j Les données renvoient aux enquêtes effectuées à différentes années pendant la période 19962001.
k Due to limited data availability at the country level, this series cannot reliably be estimated at the regional level.k En raison de la disponibilité limitée de données au niveau des pays, cette série ne peut être analysée de manière fiable au niveau régional.
l Includes one large protected area (640,000 km2) established in Saudi Arabia in 1994.l Comprend une vaste zone protégée (640 000 km2) établie en Arabie saoudite en 1994.
m World Bank classification.m Classification de la Banque mondiale.
n WHO regional classification.n Classification régionale de l’OMS.
o This indicator has been broadened to cover improved sanitation in rural as well as urban areas, pursuant to the Johannesburg Declaration on Sustainable Development.o Cet indicateur a été élargi pour couvrir les systèmes d’assainissement améliorés dans les zones rurales et urbaines, conformément à la Déclaration de Johannesburg sur le développement durable.
p As at 30 June 2003.p Au 30 juin 2003.
q Estimates based on limited data.q Estimations fondées sur des données limitées.
1036 0348158f.doc
370348158f.doc 39
United NationsNations Unies
A/58/323A/58/323
General AssemblyAssemblée générale
Distr.Distr.
: Generalgénérale
2 September 20032 septembre 2003 Français
Original: EnglishOriginal: anglais
03-48157 (E) 06090303-48158 (F) 050903 050903
*0348157**0348158*
03-48157 (E) 040903 *0348157* <>N0348157E<><>N0348158F<>
<>A/58/323<><>A/58/323<>
<><><><>
A/58/323A/58/323
A/58/323A/58/323