TD_413e_TD_413f_EF
Correct misalignment Change languages order
TD_413e.doc (english) TD_413f.doc (french)
Twelfth sessionNATIONS UNIES TD
Accra, GhanaConférence des Nations Unies sur le commerce et le développement Distr. GÉNÉRALE
20–25 April 2008TD/413 4 juillet 2007
Report of the Secretary-General of UNCTAD toFRANÇAIS Original: ANGLAIS
UNCTAD XIIDouzième session Accra (Ghana) 2025 avril 2008 RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA CNUCED À LA DOUZIÈME SESSION DE LA CONFÉRENCE DES NATIONS UNIES SUR LE COMMERCE ET LE DÉVELOPPEMENT
Globalization for development: Opportunities andMondialisation et développement: perspectives et enjeux
challenges ContentsTABLE DES MATIÈRES
PagePage
Preface: From Midrand to AccraPréface
33
I.I.
New realities and persistent challengesDES RÉALITÉS NOUVELLES ET DES DÉFIS PERSISTANTS
65
A.A.
Significant advancesDes progrès appréciables
65
B.B.
ApprehensionLes appréhensions
88
C.C.
Persistent challengesDes défis persistants
109
D.D.
The capital flows paradoxLe paradoxe des flux de capitaux
1111
E.E.
From “getting prices right” to “getting development right”Du «juste prix» au «développement juste»
1313
II.II.
Coherence in global policymaking: Multilateralism at a crossroadsCOHÉRENCE DES POLITIQUES À L’ÉCHELLE MONDIALE: LE MULTILATÉRALISME À LA CROISÉE DES CHEMINS
1616
A.A.
Systemic imbalances in global finance and a new mercantilismLes déséquilibres financiers systémiques à l’échelle mondiale et le nouveau mercantilisme
1616
B.B.
The case for a multilateral effort in global financePour un effort multilatéral dans le système financier mondial
1717
C.C.
Sustainable financing for sustained developmentUn financement stable pour le développement durable
1818
D.D.
Redressing asymmetries in the multilateral trading systemCorriger les déséquilibres du système commercial multilatéral
2021
III.III.
Key trade and development issues in the current global economicLES ENJEUX ESSENTIELS POUR LE COMMERCE ET LE DÉVELOPPEMENT DANS L’ENVIRONNEMENT ÉCONOMIQUE MONDIAL ACTUEL
environment24
24 A.A.
The emergence of the “new South”L’émergence du «nouveau Sud»
2424
B.B.
Energy securitySécurité énergétique
2626
C.C.
Mobility and development: Labour integrationMobilité et développement: l’intégration de la maind’œuvre
2728
D.D.
Services: The new trade and development frontierServices: la nouvelle frontière pour le commerce et le développement
2829
E.E.
Commodities: Sustaining the new growth trendProduits de base: pérenniser la croissance nouvelle
2930
F.F.
Environment, climate change and development: The challengesEnvironnement, changements climatiques et développement: les enjeux à venir
ahead32
30 G.G.
Technology and innovation for trade and competitivenessLa technologie et l’innovation au service du commerce et de la compétitivité
3233
IV.IV.
Strengthening productive capacities, trade and investment: The enabling environmentRENFORCER LES CAPACITÉS DE PRODUCTION, LE COMMERCE ET L’INVESTISSEMENT: L’ENVIRONNEMENT PROPICE
3334
A.A.
The global framework and the enabling environmentLe cadre mondial et l’environnement propice
3334
B.B.
National policies to promote an enabling environmentPolitiques nationales visant à promouvoir un environnement propice
3537
V.V.
Strengthening UNCTAD’s role, impact and effectivenessRENFORCER LA CNUCED, SON RÔLE EN MATIÈRE DE DÉVELOPPEMENT, SON IMPACT ET SON EFFICACITÉ INSTITUTIONNELLE
4244
A.A.
Improving the working methods of UNCTADAméliorer les méthodes de travail de la CNUCED
4244
B.B.
Enhancing UNCTAD’s role in emerging issuesRenforcer le rôle de la CNUCED dans les domaines nouveaux
4649
C.C.
Enhancing UNCTAD’s role in the context of United Nations reformRenforcer le rôle de la CNUCED dans le contexte de la réforme des Nations Unies
5153
Preface: From Midrand to AccraPréface: De Midrand à Accra
1.1.
When the Conference was last convened in the African continent, in Midrand, South Africa, in 1996, it was a time of hope and promise for both South Africa and the developing world.La dernière fois que la Conférence s’est tenue sur le continent africain, c’était à Midrand, en Afrique du Sud, en 1996, à un moment riche d’espoirs et de promesses pour l’Afrique du Sud et pour le monde en développement.
Developing countries were hoping to take full advantage of the fast-accelerating globalization of trade and capital flows, and many had already made efforts to integrate into the international trading system, accompanied by an opening up of their financial sector and capital account, a pillar of their economic reform agenda.Les pays en développement espéraient profiter pleinement de la mondialisation accélérée du commerce et des flux de capitaux, et bon nombre d’entre eux avaient déjà pris des mesures pour s’intégrer dans le système commercial international, en même temps qu’ils libéralisaient leur secteur financier et leur compte de capital, éléments fondamentaux de leur programme de réforme économique.
Rapid liberalization and increasing exposure to international market forces and competition were expected to boost efficiency and competitiveness, which in turn would underpin a more rapid rate of economic growth and a narrowing of the income gap with developed countries.La libéralisation rapide et l’exposition croissante aux forces du marché mondial et à la concurrence internationale étaient censées doper l’efficacité et la compétitivité qui, à leur tour, favoriseraient l’accélération de la croissance économique et la réduction de l’écart de revenu avec les pays développés.
2.2.
This widespread optimism was further boosted by the recent completion of the Uruguay Round, which covered key sectors of interest to developing countries, and the establishment of the World Trade Organization (WTO), with its binding dispute settlement system to oversee the rules-based trading system.Ce climat d’optimisme avait été encore renforcé avec l’achèvement, peu de temps auparavant, du Cycle d’Uruguay, qui couvrait des secteurs essentiels pour les pays en développement, et avec la création de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), qui était dotée d’un mécanisme contraignant de règlement des différends en vue de superviser un système commercial fondé sur des règles.
3.3.
By the end of the 1990s, however, this faith in the openness agenda had begun to fade after the East Asian financial crisis, which demonstrated the dangers of capital-account opening.Pourtant, à la fin des années 90, cette foi dans le programme de libéralisation avait commencé de chanceler sous l’effet de la crise financière qui avait secoué l’Asie de l’Est, révélant les dangers de la libéralisation du compte de capital.
The initial euphoria about the potential of the trading system also gave way to a more sober assessment, as it became clearer that the actual outcomes fell short of expectations.L’euphorie initiale suscitée par les possibilités offertes par le système commercial avait aussi fait place à plus de réalisme, à mesure que les résultats se révélaient inférieurs aux attentes.
It also became apparent that the implementation of the Uruguay Round agreements was imposing often significant costs on developing countries, while many of the promised benefits remained elusive, and some would only accrue after long transition periods.On s’apercevait par ailleurs que la mise en œuvre des accords issus du Cycle d’Uruguay coûtait souvent cher aux pays en développement, auxquels bien des avantages promis continuaient d’échapper et qui ne profiteraient de certains autres qu’au bout de longues périodes de transition.
4.4.
More broadly, there was a growing public recognition that increasing economic integration alone was not addressing development concerns.D’une manière générale, l’opinion comprenait peu à peu que le renforcement de l’intégration économique ne suffisait pas à lui seul à résoudre les problèmes de développement.
Despite extensive trade liberalization, many least developed countries had not achieved significant poverty reduction, and some had experienced negative growth.Malgré une libéralisation commerciale de grande ampleur, rares étaient les pays les moins avancés (PMA) à être parvenus à une réduction sensible de la pauvreté et certains avaient même enregistré des chiffres de croissance négatifs.
The widespread concern that the benefits of globalization were being reaped at the cost of the poor, environmental degradation and workers’ rights found expression in broad protest movements in civil society.L’idée de plus en plus répandue selon laquelle la mondialisation se faisait aux dépens des pauvres, de l’environnement et des droits des travailleurs trouva son expression dans les grands mouvements de protestation issus de la société civile.
5.5.
The reaction to the disappointing developmental results led to a number of important initiatives.Cette déception devant les résultats en matière de développement a donné naissance à plusieurs initiatives importantes.
The most prominent among them was the Millennium Summit in 2000, where the leaders of all States Members of the United Nations adopted the Millennium Development Goals, to be achieved by 2015.La plus visible a été le Sommet du Millénaire, en 2000, à l’issue duquel les dirigeants de tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies ont adopté les objectifs du Millénaire pour le développement qui devaient être atteints à l’horizon 2015.
The subsequent International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, in March 2002, addressed the question of how to mobilize both national and international finance to achieve development and attain the goals.La Conférence internationale sur le financement du développement, tenue à Monterrey (Mexique) en mars 2002, a examiné comment mobiliser des fonds, aux niveaux national et international, pour parvenir au développement et réaliser les objectifs fixés.
6.6.
The shift in priorities was also reflected in the multilateral trading system, when WTO members agreed on another round of trade negotiations in 2001 that included an explicit development agenda.Ce changement de priorités a aussi trouvé une expression dans le système commercial multilatéral, lorsque les membres de l’OMC ont décidé d’ouvrir en 2001 un nouveau cycle de négociations commerciales avec un programme explicitement axé sur le développement.
Disenchantment with the development record of trade liberalization also led to calls for greater attention to be paid to the supply constraints and productive capacities of developing countries through the “Aid for Trade” initiative.Du fait de la désillusion engendrée par les résultats de la libéralisation du commerce en termes de développement, on a aussi souligné la nécessité de prêter davantage attention aux contraintes pesant sur l’offre et aux capacités de production des pays en développement, dans le cadre de l’Initiative dite Aide pour le commerce.
7.7. Il est intéressant de noter que, paradoxalement, ce regain d’intérêt pour le développement ne s’est pas manifesté à un moment de crise économique, mais à un moment où l’économie mondiale apportait de la croissance à beaucoup de pays en développement.
It is interesting to note that this renewed emphasis on development paradoxically emerged not at a time of economic crisis, but at a time when the world economy was delivering growth to a large number of developing countries.Depuis la fin de la légère récession du début des années 2000, due à l’éclatement de la bulle «dot.
Ever since the end of the mild recession of the early 2000s, which was due to the bursting of the “dot-com” bubble and the terrorist attacks of 11 September 2001, the world economic environment has been extraordinarily propitious.com» et aux attentats terroristes du 11 septembre 2001, l’environnement économique mondial est exceptionnellement favorable.
Indeed, developing economies as a group have performed significantly well in the last five years, achieving on average 5–6 per cent growth.En effet, les pays en développement, pris dans leur ensemble, ont enregistré de très bons résultats durant les cinq années écoulées, affichant en moyenne une croissance de 5 à 6 %.
More countries than ever before have been able to benefit from the favourable environment.Jamais les pays n’ont été aussi nombreux à pouvoir profiter de ce contexte favorable.
Even the least developed countries and other African countries, which experienced erratic growth patterns in the past, have been growing at an average annual growth rate of more than 5 per cent, representing significant progress over the late 1990s.Même les PMA et d’autres pays d’Afrique qui, dans le passé, ont connu une croissance en dents de scie, progressent à un taux annuel moyen supérieur à 5 %, ce qui constitue un progrès notable par rapport à la fin des années 90.
However, not all countries or all segments of the population are beneficiaries of this growth, which partly explains the paradox of prosperity and protest.Mais, tous les pays et tous les secteurs de la population ne profitent pas de cette croissance, et c’est en partie ce qui explique ce paradoxe qui fait coexister prospérité et contestation.
Thus, the old question of growth with equity has resurfaced in a new context, adding urgency to the need to find new ways of sharing the gains from globalization in a more democratic way.La vieille question de la croissance dans l’équité a donc refait surface dans un nouveau contexte, rendant encore plus urgente la nécessité de trouver des moyens inédits de partager les bienfaits de la mondialisation d’une manière plus démocratique.
8.8.
Another aspect of this growth experience is that it has been associated with a fundamental change in the pattern of the world economy.Il est un autre aspect de cette croissance: elle est liée à un changement fondamental survenu dans la structure des échanges mondiaux.
Whereas in 1996 the bulk of trade and investment flows were between the developed economies, while the countries of the South were mainly providers of raw materials in exchange for manufactured products, today’s picture is strikingly different.Alors qu’en 1996, le gros des courants d’échanges et des flux d’investissement circulaient entre les pays développés, les pays du Sud se contentant pour la plupart de fournir des matières premières en échange de produits manufacturés, le tableau aujourd’hui a bien changé.
A number of large developing countries such as China and India have experienced spectacular growth over the past decade, making them engines of growth for the world economy.Un certain nombre de grands pays en développement, tels que la Chine et l’Inde, ont enregistré une croissance spectaculaire au cours de la décennie écoulée, et sont devenus les moteurs de la croissance mondiale.
Their demand for imports has generated export opportunities for developed and developing countries alike.Leur demande d’importations a ouvert des perspectives en matière d’exportations aux pays développés comme aux pays en développement.
As a result, the share of South–South trade is increasing in the world economy, making inter-South trade a veritable locomotive of growth.En conséquence, le commerce SudSud se taille une part de plus en plus grande dans l’économie mondiale et devient une véritable locomotive de la croissance.
Besides merchandise trade, many developing countries are increasingly exporters of manufactures, skill-intensive services and capital.Beaucoup de pays en développement, non contents d’exporter des marchandises, exportent de plus en plus de produits manufacturés, de services à forte intensité de qualification et de capitaux.
9.9.
A “second generation” of globalization is thus emerging.Une deuxième phase de la mondialisation est donc en train de s’amorcer.
A distinctive characteristic of this phase of globalization is economic multipolarity, in which the South plays a significant role.Elle se caractérise en particulier par une multipolarité économique dans laquelle le Sud joue un rôle important.
Today, no negotiation of an international economic agreement is conceivable without the presence of China, India, Brazil and South Africa at the table.Aujourd’hui, il est inconcevable de négocier le moindre accord économique international sans que la Chine, l’Inde, le Brésil et l’Afrique du Sud soient présents à la table des discussions.
The new economic weight of some developing countries creates significant opportunities for the rest of the developing world.Le poids économique que certains pays en développement ont acquis ouvre des perspectives intéressantes au reste du monde en développement.
It also highlights the need for policy diversity rather than uniformity.Il met aussi en lumière la nécessité d’opter pour la diversité plutôt que pour l’uniformité dans le choix des politiques.
10.10.
However, there is no room for complacency.Mais il ne faut pas baisser la garde.
Despite the economic success of the last five years, vigilance is required for a number of reasons.Malgré les succès économiques des cinq dernières années, plusieurs éléments appellent à la vigilance.
The current broad-based economic expansion is subject to risks, which should be avoided through careful economic management.L’expansion économique généralisée à laquelle nous assistons aujourd’hui comporte des risques qu’il convient d’écarter par une gestion économique attentive.
One of these risks is related to the continuing build-up of global current-account imbalances.L’un de ces risques tient à l’aggravation des déséquilibres des comptes courants au niveau mondial.
If the unwinding of these imbalances is not orderly, much of the current growth momentum may be lost.Si ces déséquilibres ne sont pas résorbés d’une manière ordonnée, la croissance risque de s’essouffler.
Another risk relates to the potential impact of higher energy prices.Un autre risque est lié à l’impact potentiel d’une augmentation des prix de l’énergie.
Furthermore, past experience suggests that much of the improvement in commodity prices could be reversed.De plus, l’expérience passée montre que le mouvement de hausse des prix des produits de base peut s’inverser.
It is therefore essential that the current windfall gains be used in the service of continued and sustained growth.Il est donc indispensable que la manne actuelle soit mise au service d’une croissance durable et soutenue.
There are also emerging signs that the rise of the South is prompting protectionist reactions in developed economies.Par ailleurs, certains signaux indiquent que la montée en puissance du Sud commence à susciter des réactions protectionnistes dans les pays développés.
This goes against the liberalization paradigm that fuelled the current wave of globalization and threatens to harm the propitious environment.Ces réactions vont à l’encontre du paradigme de la libéralisation qui soustend la vague actuelle de mondialisation, et elles menacent de porter atteinte aux conditions qui favorisent la croissance mondiale.
11.11.
A second, and even more compelling, reason for caution is that despite the unprecedented expansion of trade, not everyone is benefiting from globalization.Un deuxième motif de vigilance, plus impérieux encore, tient au fait que malgré l’expansion sans précédent du commerce, la mondialisation ne profite pas à tout le monde.
As noted above, certain countries, and certain segments of the population within countries, are being left out of the current growth bonanza and are often adversely affected by its consequences.Comme nous l’avons vu plus haut, certains pays et certains secteurs de la population dans les pays sont exclus des bienfaits de la formidable croissance que nous connaissons aujourd’hui et, souvent, pâtissent de ses conséquences.
The performance of non–oil-exporting developing countries, for example, is significantly worse than that of developing countries as a whole.Les résultats des pays en développement non exportateurs de pétrole, par exemple, sont nettement en deçà de ceux des pays en développement pris dans leur ensemble.
In addition, many countries, especially the least developed countries and lower- and middle-income developing and transition countries, have not been able to translate growth effectively into poverty reduction and broader human development.De plus, de nombreux pays, en particulier les PMA et les pays en développement ou en transition à faible revenu ou à revenu intermédiaire, ne sont pas parvenus à utiliser la croissance pour véritablement réduire la pauvreté et améliorer le développement humain.
Progress towards the Millennium Development Goals in sub-Saharan Africa continues to lag far behind, despite accelerated growth.Dans sa progression vers les objectifs du Millénaire pour le développement, l’Afrique subsaharienne, malgré l’accélération de la croissance, reste à la traîne.
12.12.
Moreover, not all promises of globalization have been fulfilled.Par ailleurs, les promesses de la mondialisation n’ont pas toutes été tenues.
While the implementation of the Uruguay Round agreements has improved developing countries’ access to the markets of developed countries, the reduction in tariff barriers has in recent years been accompanied by an increase in the use of non-tariff measures.Si la mise en œuvre des accords issus du Cycle d’Uruguay a amélioré l’accès des pays en développement aux marchés des pays développés, l’abaissement des obstacles tarifaires s’est accompagné, ces dernières années, d’une multiplication des obstacles non tarifaires.
The launching of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative in 1996 has not yet succeeded in solving external debt problems, and commitments to step up official development assistance have yet to be translated into scaled-up flows.L’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, lancée en 1996, n’est pas encore parvenue à résoudre les problèmes liés à la dette extérieure, et les engagements pris pour augmenter l’aide publique au développement ne se sont pas encore concrétisés par des flux de ressources accrus.
I.I.
New realities and persistent challengesDES RÉALITÉS NOUVELLES ET DES DÉFIS PERSISTANTS
A.A.
Significant advancesDes progrès appréciables
13. Since early 2000, the overall performance of developing countries and their ability to catch up with the richest countries have improved in an impressive way in several crucial areas. The recovery of the world economy since the end of the dotcom bubble has stimulated growth in nearly all regions and countries. Despite enormous and persistent differences in absolute income, developing countries increased their real income (GDP deflated by consumer prices) by 71 per cent in the decade 1996–2006, compared to 30 per cent in the G-7 countries. Real income in Latin America, despite serious setbacks due to financial crises in Brazil, Argentina and some smaller countries, grew by 39 per cent, Africa by 55 per cent and the economies in transition by 57 per cent. In 2006, five years after the beginning of the global recovery, only two of 132 developing countries recorded falling real income, compared to seven countries in the period 2000–2005 and 13 in the half decade before that. At the same time, volatility of growth has come down to levels normally observed only in highly developed economies.13. Depuis le début de 2000, la performance globale des pays en développement et leur aptitude à rattraper les pays riches ont progressé d’une manière tout à fait remarquable dans plusieurs domaines essentiels. La reprise économique qui a fait suite à l’éclatement de la bulle «dot.com» a relancé la croissance presque partout dans le monde. Malgré des différences de revenu absolu qui restent considérables, les pays en développement ont vu leur revenu réel (PIB ajusté d’après l’indice des prix à la consommation) augmenter de 71 % pendant la décennie 19962006, comparé à 30 % dans les pays du G7. En Amérique latine, malgré de sérieux revers dus aux crises financières qui ont frappé le Brésil, l’Argentine et certains pays de taille plus modeste, le revenu réel a progressé de 39 %; en Afrique, l’augmentation a été de 55 % et dans les pays en transition de 57 %. En 2006, cinq ans après le début du redressement de l’économie mondiale, deux des 132 pays en développement seulement avaient vu reculer leur revenu réel, contre sept pays pendant la période allant de 2000 à 2005 et 13 dans les cinq années précédentes. Parallèlement, l’instabilité de la croissance a été ramenée à des niveaux que l’on n’observe normalement que dans les économies très développées.
14.14.
In this favourable external economic climate, most developing economies have seen strong growth in employment or succeeded in stabilizing or slightly reducing unemployment rates.Dans ce climat économique international propice, la plupart des pays en développement ont enregistré une forte progression de l’emploi ou sont parvenus à stabiliser, voire à faire reculer légèrement, les taux de chômage.
However, measured unemployment in developing countries is much less responsive than unemployment in developed economies to high growth rates.Or dans les pays en développement, le chômage déclaré est beaucoup moins sensible à l’augmentation de la croissance que dans les pays développés.
The main reason for this slow response in developing regions and emerging markets (sometimes confounded with jobless growth) may be found in the huge reserves of labour that are stimulated to enter more formal markets only during a sustained period of rising demand for labour and rising wages.On peut penser que ce manque de réactivité observé dans les régions en développement et sur les marchés émergents (parfois confondu avec une croissance non créatrice d’emplois) tient aux énormes réserves de maind’œuvre que seule une période prolongée d’augmentation de la demande de maind’œuvre et d’augmentation des salaires incite à entrer sur les marchés de l’emploi plus formels.
As some emerging economies, including China, show, the process of integrating a large number of previously underutilized workers into the officially measured labour force may take many years of high growth rates.Comme le montre l’exemple de certains pays émergents, dont la Chine, il faut parfois des années de croissance soutenue pour qu’il y ait une intégration d’un grand nombre de travailleurs, jusquelà sousemployés, dans la maind’œuvre déclarée.
15.15.
The dynamic growth in developing countries has been stimulated by extraordinary export growth.Dans les pays en développement, c’est la formidable progression des exportations qui a stimulé la croissance.
Real exports of developing economies nearly tripled between 1996 and 2006, whereas those from the G-7 only rose by some 75 per cent.Les exportations en chiffres réels de ces pays ont presque triplé entre 1996 et 2006, alors que celles des pays du G7 n’ont augmenté que de 75 % environ.
In this area, Asia clearly dominated the picture, with transition economies and Latin America coming in second, and Africa showing exactly the same increase as the G7.Dans ce domaine, l’Asie a clairement dominé le jeu, les pays en transition et l’Amérique latine arrivant en deuxième place, et l’Afrique affichant exactement la même augmentation que les pays du G7.
In terms of imports, the expansion in different regions was much closer.S’agissant des importations, l’écart entre les différentes régions est nettement moindre.
Asia was the strongest importer, with a 170 per cent increase, while the transition economies had a 150 per cent increase.L’Asie a été le plus gros importateur, avec un accroissement de 170 %, tandis que les pays en transition ont enregistré une augmentation de 150 %.
Africa’s outcome was quite balanced, with real imports increasing almost as much as exports.Les résultats de l’Afrique étaient plutôt équilibrés, ses importations en chiffres réels augmentant presque aussi vite que ses exportations.
Since 1995, world merchandise trade has been growing at an annual average rate of 7.5 per cent, sustaining the strong growth rates that emerged in the early 1990s, though still not matching the averages of more than 10 per cent witnessed through the 1960s and 1970s.Depuis 1995, le commerce mondial des marchandises a progressé à un taux annuel moyen de 7,5 %, confirmant les taux élevés du début des années 90 mais n’égalant pas encore les moyennes supérieures à 10 % des années 60 et 70.
Overall, the share of developing countries in global trade increased from 29 per cent in 1996 to 34 per cent in 2006.Globalement, la part des pays en développement dans le commerce mondial est passée de 29 % en 1996 à 34 % en 2006.
16. A related development has been the sustained rise in South–South exchanges.16.
For example, South–South merchandise trade is estimated to have expanded from $577 billion in 1995 to $1.7 trillion in 2005.L’augmentation soutenue des échanges SudSud est un phénomène nouveau lié à ce qui précède.
This resulted in a concomitant increase in the South–South share of world merchandise exports to 15 per cent in 2005, compared to 11 per cent in 1995.Ainsi, le commerce des marchandises SudSud serait passé, selon les estimations, de 577 milliards de dollars en 1995 à 1 700 milliards de dollars en 2005, avec une augmentation de la part des exportations SudSud dans les exportations mondiales de marchandises, qui est passée de 11 % en 1995 à 15 % en 2005.
During the last two decades, the shares of a number of emerging economies in international merchandise and services trade have grown considerably.Au cours des deux décennies écoulées, la part d’un certain nombre de pays émergents dans le commerce international des marchandises et des services s’est sensiblement accrue.
Seven countries in particular have contributed immensely to this trend: Brazil, India, China, Mexico, the Russian Federation, South Africa and the Republic of Korea.Sept pays se sont particulièrement distingués à cet égard: le Brésil, l’Inde, la Chine, le Mexique, la Fédération de Russie, l’Afrique du Sud et la République de Corée.
The share of merchandise exports of these countries in global exports increased from 10.6 per cent in 1995 to 17.2 per cent in 2005.La part des exportations de marchandises de ces pays dans les exportations mondiales est passée de 10,6 % en 1995 à 17,2 % en 2005.
This robust trade performance contributed to a high economic growth rate in these emerging economies, with annual real GDP growth of 5.7 per cent.Ces excellents résultats ont contribué à la forte croissance économique de ces pays émergents qui ont enregistré un taux de croissance annuel de leur PIB réel de 5,7 % en moyenne.
17.17.
As a consequence of this favourable trade performance, the overall current accounts of developing countries have swung to a surplus for the first time since the end of the Bretton Woods monetary system at the beginning of the 1970s, while those of developed economies are in deficit, mainly due to the huge deficit of the United States.Du fait de ces bons résultats commerciaux, les comptes courants des pays en développement sont devenus globalement excédentaires pour la première fois depuis la fin du système monétaire de Bretton Woods au début des années 70, alors que ceux des pays développés sont déficitaires, principalement à cause de l’énorme déficit des ÉtatsUnis.
The swing can be observed in the three big regional groups and, even more surprisingly, in most of the bigger regional subgroups.On observe de tels renversements dans les trois grands groupes régionaux et, d’une manière plus inattendue, dans la plupart des sousgroupes régionaux les plus importants.
In 2005, sub-Saharan Africa – if South Africa, with a deficit of 6 per cent, is excluded – recorded a current account surplus of more than 6 per cent of GDP on a clearly rising trend.En 2005, s’inscrivant dans une tendance clairement ascendante, l’Afrique subsaharienne − si l’on exclut l’Afrique du Sud et son déficit de 6 % − a vu ses comptes courants enregistrer un excédent de plus de 6 % du PIB.
In South America, a deficit of 2.5 per cent in 1995 turned into a surplus of 3 per cent by 2005;L’Amérique du Sud est passée d’un déficit de 2,5 % en 1995 à un excédent de 3 % en 2005;
excluding Brazil, it amounted to 4.5 per cent of GDP.si l’on excluait le Brésil, cet excédent représentait 4,5 % du PIB.
The only exception is the group of transition economies in Eastern Europe, if the oil producers of the region are not included.Le seul groupe qui ne suit pas cette évolution est celui des pays en transition d’Europe orientale, exception faite des pays producteurs de pétrole de la région.
18.18.
There is a close correlation between the improvement of overall economic performance and the reduction of current account deficits and emerging surplus regimes in the globalized economy in the wake of financial crises.Il existe une étroite corrélation entre l’amélioration des résultats économiques globaux et la réduction des déficits des comptes courants et l’apparition d’excédents dans l’économie mondialisée au lendemain de crises financières.
This shows that huge price effects on both the export and import sides brought about the turnaround in the balance of payments and at the same time stimulated growth.Cela montre que d’importants effets de prix, tant du côté des exportations que du côté des importations, ont eu un impact déterminant sur les balances des paiements, tout en stimulant la croissance.
However, there are two different classes of such stimulants.Toutefois, deux catégories de facteurs de stimulation entrent en jeu.
19.19.
The first can be observed in many cases of middle-income countries such Argentina or Brazil.On a observé les effets de la première catégorie de facteurs dans de nombreux pays à revenu intermédiaire tels que l’Argentine ou le Brésil.
Both countries anchored their currencies to the United States dollar at the beginning of the 1990s to bring down inflation.Au début des années 90, ces deux pays, pour maîtriser l’inflation, ont l’un et l’autre rattaché leur monnaie au dollar des ÉtatsUnis.
This strategy implied a real appreciation of their currencies and a loss of competitiveness over time because the nominal exchange rate was absolutely stable (Argentina) or depreciated less than needed to compensate for inflation differentials (Brazil).Cette mesure a entraîné une revalorisation de ces monnaies en termes réels et à la longue, une perte de compétitivité, le taux de change nominal étant absolument stable dans le cas de l’Argentine et la monnaie se dévalorisant moins que proportionnellement au différentiel d’inflation dans le cas du Brésil.
In both cases, the current accounts went into deficit.Dans les deux pays, les comptes courants sont devenus déficitaires.
Only after a painful financial crisis and a sharp currency devaluation did they swing into surplus.Ce n’est qu’après une crise financière qui a causé bien des souffrances et une forte dévaluation de la monnaie qu’ils sont redevenus excédentaires.
In both countries (as in other cases in Europe and elsewhere) devaluation was at first a way out of the crisis, but proved to be beneficial in terms of export performance and import compression in manufacturing for a much longer time.Si dans ces deux pays (comme dans d’autres pays d’Europe et d’ailleurs), la dévaluation s’est imposée initialement comme solution de sortie de crise, elle s’est par ailleurs révélée bénéfique sur le long terme pour doper les exportations et limiter les importations de produits manufacturés.
In other words, the overall competitiveness of a number of developing countries increased dramatically, owing to forced currency devaluation after the crisis.Autrement dit, la compétitivité globale d’un certain nombre de pays en développement s’est accrue d’une manière spectaculaire sous l’effet d’une dévaluation forcée consécutive à la crise.
20.20.
However, many other countries have lost part of the gains of competitiveness of that period due to renewed appreciation of their currencies.Beaucoup d’autres pays en revanche ont perdu une partie des gains de compétitivité engrangés pendant cette période, à cause de la revalorisation de leur monnaie.
In particular, this is the case in some countries in Asia such as the Republic of Korea, Thailand and Indonesia, and in the biggest country in Latin America, Brazil, where speculation-driven appreciation of the currency has resulted in a deterioration of post-crisis advantages in competitiveness.C’est le cas notamment de quelques pays d’Asie, tels que la République de Corée, la Thaïlande et l’Indonésie, et du plus grand pays d’Amérique latine, le Brésil, où la revalorisation de la monnaie due à la spéculation s’est soldée par une détérioration des avantages compétitifs acquis après la crise.
In Eastern Europe and in the transition countries in general, the global position in trade has worsened due to rapid wage growth and overvalued currencies, which are reflected in huge current account deficits of the non-oil producers in that region.En Europe orientale et dans les pays en transition en général, la compétitivité commerciale s’est dégradée en raison d’une rapide hausse des salaires et de la surévaluation des monnaies, et cela s’est traduit par d’énormes déficits des comptes courants dans les pays non producteurs de pétrole de la région.
21.21.
The second class of stimulants to developing economies’ current accounts in the last decade clearly relates to commodity price hikes and the concomitant improvement in terms of trade of commodity-producing countries.La seconde catégorie de facteurs ayant stimulé les comptes courants des pays en développement durant la décennie écoulée est manifestement liée à la montée des prix des produits de base et à l’amélioration des termes de l’échange des pays producteurs qui en est résultée.
Again, it was due to an external shock that the prices of commodities increased relative to manufactured goods;Une fois encore, c’est sous l’effet d’un choc extérieur que les prix des produits de base ont augmenté par rapport à ceux des produits manufacturés;
given the low elasticity of demand for these products, the revenues of the producers reached all-time highs, improving their external balances.la demande pour ces produits étant peu élastique, les revenus des pays producteurs ont atteint des niveaux records, améliorant leur solde extérieur.
22.22.
Investment in particular has been positively affected by the favourable environment since the turn of the century.L’investissement, en particulier, a profité du climat favorable qui règne depuis le tournant du siècle.
Whilst real investment in the G-7 countries has remained rather flat (and investment–GDP ratios have declined), developing economies were able to trigger an investment boom (in absolute terms and relative to aggregate demand) once the financial crises were overcome.Si, en chiffres réels, dans les pays du G7 il a plutôt stagné (et si les ratios investissement/PIB y ont reculé), les pays en développement ont réussi à générer une véritable envolée des investissements (tant en chiffres absolus que relativement à la demande globale) une fois les crises financières surmontées.
In fact, the most dynamic region in terms of investment was Africa, outpacing even Asia with a doubling of fixed investment since 2000.En fait, c’est l’Afrique qui dans ce domaine a été la région la plus dynamique, dépassant même l’Asie avec un doublement de la formation de capital fixe depuis 2000.
Given the fact that Asia received a much higher share of foreign direct investment, domestic investment growth in Africa is truly remarkable, despite the rather low level of its investment ratio compared to that of Asia.Si l’on tient compte du fait que l’Asie a reçu une part de l’investissement étranger direct (IED) bien supérieure, la progression de l’investissement intérieur en Afrique est vraiment remarquable, malgré le niveau plutôt faible de son ratio d’investissement comparé à celui de l’Asie.
23.23.
Most countries also managed to trigger stable expansion of domestic demand.La plupart des pays ont aussi réussi à générer une expansion stable de la demande intérieure.
Real private consumption increased steadily in the last half of the 1990s and has accelerated remarkably since.La consommation privée a progressé régulièrement, en chiffres réels, pendant la seconde moitié des années 90 et elle s’est sensiblement accélérée depuis.
As employment did not grow much over this period, the growth in consumption is more associated with growth of real incomes of private households.L’emploi n’ayant guère augmenté pendant cette période, cet accroissement de la consommation est dû davantage à l’augmentation du revenu réel des ménages.
Since 2003, the growth rate of real private consumption in all regions has been strong, with Asia the most dynamic.Depuis 2003, le taux de croissance de la consommation privée en valeur réelle est robuste dans toutes les régions du monde, et surtout en Asie.
B.B.
ApprehensionLes appréhensions
24.24.
Global trade and financial integration have reached unprecedented depth, involving a continuously growing number of economies, goods, services and financial instruments.L’intégration commerciale et financière mondiale a atteint une ampleur sans précédent, touchant un nombre toujours croissant de pays, de biens, de services et d’instruments financiers.
Nearly all countries are facing the challenges of globally open markets and the greater power of global players on these markets.Presque tous les pays doivent relever les défis que posent l’ouverture mondiale des marchés et la puissance accrue dont y bénéficient les acteurs mondiaux.
In Asia, new driver nations of this global economy have emerged which are bigger and more dynamic than their predecessors in the 1970s and 1980s.En Asie, de nouvelles locomotives de l’économie mondiale sont apparues − plus importantes et plus dynamiques que leurs prédécesseurs des années 70 et 80.
This has spread uncertainty and apprehension.Cette situation crée de l’incertitude et de l’appréhension.
25.25. Paradoxalement, la mondialisation suscite des craintes aussi bien dans les pays riches que dans les pays pauvres, mais pour des raisons très différentes.
Paradoxically, globalization fears are common in rich and poor countries alike, though for very different reasons.On voit dans l’arrivée sur le marché mondial de certains produits de consommation provenant de pays asiatiques dynamiques, tels que la Chine et l’Inde, le signe des dangers que représentent ces nouveaux pays moteurs, même si les entreprises qui réussissent à exporter à partir de ces pays émergents sont détenues par des sociétés de pays développés actives au niveau international.
Exports from dynamic Asian economies such as China and India penetrating the world market for certain consumer goods are taken as proof of the dangers that the new global drivers portend, even if the successful firms exporting from these emerging economies are owned by internationally-versatile companies from developed countries.Ces appréhensions sont exacerbées par l’externalisation croissante de services informatiques vers certains pays en développement et par la délocalisation d’usines de pointe vers des pays à bas salaires.
This apprehension is intensified by the increasing offshoring of information technology-driven services to some developing countries and the export of high-technology plants to low-wage locations.Les 1,5 milliard de travailleurs des pays émergents faiblement dotés en capital sont considérés par certains économistes et responsables politiques influents des pays développés comme une maind’œuvre qui peut compléter celle du pays.
The 1.5 billion workers in the emerging economies with small endowments of capital are viewed by some economists and influential politicians in the developed countries as an addition to the existing work force in their economies.Cela donne souvent lieu à des interprétations simplistes selon lesquelles l’offre globale de maind’œuvre aurait augmenté de 50 %, ce qui signifierait donc que, dans la dernière décennie, le ratio mondial capitaltravail aurait diminué de moitié, créant une abondance nouvelle de maind’œuvre (en particulier de maind’œuvre peu qualifiée) poussant les salaires à la baisse, dopant les profits et exerçant une pression à la hausse sur les taux d’intérêt en raison d’une relative rareté du capital.
This is often simplistically interpreted to imply that the global supply of labour has increased by 50 per cent, which in turn means that, in the last decade, the global capital–labour ratio has halved, thereby creating a new abundance of labour (in particular low-skilled labour), pushing down wages, raising profits and creating upward pressure on interest rates because of the relative scarcity of capital.On assiste donc à un déplacement massif de la puissance commerciale et du revenu vers les détenteurs du capital.
Hence, a dramatic shift of market power and income to the owners of capital occurs.En conséquence, la notion de «compétitivité des pays» a pris une connotation nouvelle et gagné en influence dans les pays développés;
As a result, the notion of “competitiveness of nations” has acquired a new connotation and greater influence in developed countries, and has even made its mark in international negotiations, including those in the World Trade Organization (WTO).elle a même marqué les négociations internationales, y compris dans le cadre de l’OMC.
It has created a fundamentally wary attitude towards countries with low wages, and has led to demands for higher social and environmental standards for developing countries.Cela a créé une profonde méfiance à l’égard des pays à bas salaires et a conduit à vouloir imposer des normes sociales et environnementales plus strictes aux pays en développement.
26.26.
For developing countries, the apprehension arises from the slow realization of the gains from trade and liberalization, and the uncertainties and lack of national autonomy associated with fast-moving global markets that are very much driven and steered by the major economies.Pour les pays en développement, l’inquiétude vient de la lenteur avec laquelle les avantages du commerce et de la libéralisation se concrétisent ainsi que des incertitudes et de la réduction de la marge d’action nationale engendrées par des marchés mondiaux qui évoluent très rapidement et qui sont pour l’essentiel dominés et dirigés par les grandes puissances économiques.
Lack of diversification of export structures, reliance on foreign direct investment, technological dependence and the slow pace of the process of catching up and reducing absolute poverty are taken as grounds to question the mutual benefits promised by the open market reform agenda.La faible diversification des structures d’exportation, la dépendance à l’égard de l’IED, la dépendance technologique et la lenteur des processus de rattrapage et de réduction de la pauvreté absolue sont autant de motifs pour mettre en doute le caractère réciproque des avantages promis dans le cadre du programme de libéralisation des marchés.
In addition, the integration of the developing countries into the global division of labour during the last decade has not been as smooth as many expected.En outre, l’intégration des pays en développement dans la division internationale du travail pendant la décennie écoulée n’a pas été aussi aisée que beaucoup l’avaient prévu.
Financial crises have undermined many promising development programmes and led to traumatic experiences and dependence on international capital markets and major donors.Les crises financières ont sapé beaucoup de programmes de développement prometteurs, se soldant par des expériences catastrophiques pour les populations et une dépendance visàvis des marchés internationaux de capitaux et des principaux donateurs.
In part due to these concerns, in recent years the imperative of regaining control and widening the scope of national policies has preoccupied the developing countries’ international development agenda.C’est en partie pour ces raisons que les pays en développement, ces dernières années, ont mis le fait de reprendre le contrôle et d’élargir la portée de leur politique nationale au centre de leur programme de développement international.
27. On closer examination, the reality of the impact of globalization lies somewhere between the divergent fears and points of view presented above.27.
The fears of developed economies about low-wage labour in the emerging South are clearly overstated.À y regarder de plus près, l’impact réel de la mondialisation se situe quelque part entre les divers sentiments de crainte et points de vue décrits cidessus.
Internationally, the mobility of labour is extremely low and the mobility of fixed capital, which should not be confused with short-term financial flows, is rather limited.Les craintes des pays développés concernant le travail à bas salaire dans les pays émergents du Sud sont manifestement exagérées.
Consequently, the equalization of factor prices and of labour in particular does not happen overnight.Sur le plan international, la mobilité de la maind’œuvre est très faible et la mobilité du capital fixe, qu’il ne faut pas confondre avec les flux financiers à court terme, est assez limitée.
Indeed, from the perspective of many populous developing countries, this is still seen as a frustratingly slow process.L’égalisation du prix des facteurs et du prix du travail en particulier ne se fait donc pas du jour au lendemain, et pour beaucoup de pays en développement très peuplés le processus semble désespérément long.
The structural change induced by this rather smooth integration has neither impeded growth in the developed world nor forced the kind of shocks that accompanied the rise in unemployment in the industrialized world in the 1970s and 1980s.Les changements structurels induits par cette intégration relativement sans heurts n’ont ni freiné la croissance du monde développé ni provoqué le type de chocs qui ont accompagné la montée du chômage dans le monde industrialisé dans les années 70 et 80.
By contrast, as labour productivity in emerging economies has improved and their domestic income and consumption expanded, demand for products from the rest of the world has increased.Au contraire, l’amélioration de la productivité du travail dans les pays émergents et l’augmentation de leurs revenus et de leur consommation ont dopé la demande de produits en provenance du reste du monde.
28.28.
Furthermore, the positive effects stemming from the Asian growth dynamics and spilling over into other regions of the world economy need to be given due consideration.Il convient par ailleurs d’apprécier pleinement les effets positifs découlant de la dynamique de croissance de l’Asie et leurs répercussions sur les autres régions du monde.
The boom in commodity demand and the rise in commodity prices have offered long-missed opportunities for many commodity producers in the developing world, and have led to significant and prolonged improvement in the terms of trade of these countries.L’explosion de la demande de produits de base et l’augmentation des prix de ces produits ont offert à beaucoup de pays producteurs du monde en développement des opportunités dont ils avaient longtemps été frustrés et entraîné une amélioration sensible et durable de leurs termes de l’échange.
Even Africa as a whole looks back to a half decade of growth rates beyond 5 per cent annually, notwithstanding the adverse external environment for some non-commodity-producing countries.Le continent africain, lui aussi, peut se prévaloir d’une demidécennie de taux de croissance annuels supérieurs à 5 %, en dépit de l’environnement extérieur adverse dans lequel certains pays non producteurs de produits de base doivent opérer.
Most importantly, despite externalities such as climate change, it is neither coincidental nor necessarily a transient phenomenon that the performance of the world economy since 2000 has been stronger than at any time in the 30 preceding years.Mieux encore, malgré des externalités telles que les changements climatiques, le fait que, depuis 2000, les résultats de l’économie mondiale sont meilleurs qu’au cours des trente années écoulées ne tient ni de la coïncidence ni nécessairement du phénomène passager.
All around the world, growth rates have accelerated and proved to be rather stable over a relatively extended period.Partout dans le monde, les taux de croissance se sont accélérés et se sont montrés plutôt stables pendant une période relativement longue.
C.C.
Persistent challengesDes défis persistants
29.29. Malgré les résultats remarquables enregistrés par l’ensemble des pays en développement ces dernières années, beaucoup d’entre eux, en particulier les PMA et d’autres pays à faible revenu, n’ont pas décollé et continuent d’être tributaires de l’exportation de produits de base à faible valeur ajoutée.
Despite the impressive performance of developing countries as a whole in recent years, many countries, in particular the least developed and other low-income economies, have not been lifted by the recovery, and continue to rely on exports of low value added primary commodities.Ces pays souffrent d’une détérioration des termes de l’échange, de la forte instabilité des cours mondiaux et d’un recul de leur part dans le commerce mondial.
These countries have suffered from worsening terms of trade, highly volatile world prices and a decline in their share in world trade.La part dans les exportations mondiales des 50 PMA, dont la majorité se trouvent en Afrique subsaharienne et dépendent des produits de base, est tombée de 2,5 % en 1960 aux alentours de 0,5 % en 1995;
The export share of the 50 least developed countries (LDCs), the majority of which are in sub-Saharan Africa and commodity-dependent, fell from 2.5 per cent in 1960 to about 0.5 per cent in 1995, and have since hovered around this level, though the improvement in commodity prices helped raise their share to 0.8 per cent in 2006.depuis, elle oscille autour de ce chiffre, bien que l’augmentation des prix ait contribué à la porter à 0,8 % en 2006.
30.30. Tout indique que les forts taux de croissance se sont rarement traduits par une véritable réduction de la pauvreté.
There is strong evidence that high rates of economic growth have not been translating effectively into poverty reduction in many cases.Cela s’explique en partie par le fait que la productivité agricole est très faible et que, les populations augmentant, la dimension moyenne des exploitations diminue et qu’il devient donc difficile de vivre correctement de la terre.
This is partly related to the fact that agricultural productivity is very low and, with rising populations, average farm sizes are getting smaller, thereby creating a situation where it is difficult to make a reasonable living from the land.De plus en plus de gens cherchent à quitter l’agriculture.
More and more people are seeking work outside agriculture.Mais les PMA sont pour la plupart tout simplement incapables de leur offrir des emplois productifs.
But most LDC economies are simply not able to generate productive employment opportunities for these people.Dans les quatre cinquièmes d’entre eux, la productivité du travail non agricole était inférieure dans le nouveau millénaire à ce qu’elle était vingt ans plus tôt;
In four fifths of them, non-agricultural labour productivity in the new millennium was lower than it had been 20 years earlier, and agricultural labour productivity actually declined in one third of them.quant à la productivité du travail agricole, elle a baissé dans un tiers de ces pays.
31.31.
There is also increasing differentiation amongst developing countries within each region of the world, including the LDCs.On observe aussi des disparités croissantes entre les pays en développement dans chacune des régions du monde, y compris entre les PMA.
This trend has been particularly apparent since 1980, but it has intensified recently.Cette tendance est particulièrement manifeste depuis 1980, mais elle s’est intensifiée récemment.
Estimates suggest that, in 1980, 64 per cent of international income inequality amongst developing countries (excluding China) could be explained by differences between regions, and 36 per cent by differences within regions.Selon les estimations, en 1980, 64 % des inégalités de revenu entre les pays en développement (à l’exclusion de la Chine) s’expliquaient par des différences entre les régions, et 36 % par des différences au sein des régions.
But by 2001 those proportions had almost totally reversed, so that 62 per cent of international income inequality amongst developing countries (excluding China) was explained by differences within regions and 38 per cent by differences between regions.Or, en 2001, cette proportion s’était presque totalement inversée, si bien que, cette fois, 62 % des inégalités de revenu entre les pays en développement (à l’exclusion de la Chine) s’expliquaient par des différences au sein des régions et 38 % par des différences entre les régions.
32.32.
These estimates reflect the fact that some countries within each region are doing well whilst others have very sluggish growth.Ces estimations illustrent le fait que, dans chaque région, il y a des pays qui se débrouillent bien et d’autres qui connaissent une croissance très lente.
In Latin America, for example, recent estimates of changes in the incidence of poverty between 1999 and 2005 show that poverty was clearly falling in six countries (Chile, Colombia, Ecuador, Honduras, Mexico and the Bolivarian Republic of Venezuela), whilst it was clearly increasing in five others (Argentina, Bolivia, El Salvador, Panama and Uruguay).En Amérique latine par exemple, de récentes estimations concernant l’évolution de l’incidence de la pauvreté entre 1999 et 2005 montrent que celle-ci a manifestement reculé dans six pays (Chili, Colombie, Équateur, Honduras, Mexique et République bolivarienne du Venezuela), alors qu’à l’évidence elle a progressé dans cinq autres (Argentine, Bolivie, El Salvador, Panama et Uruguay).
In four other countries for which data are available, there was little change.Dans quatre autres pays pour lesquels on dispose de données, les changements ont été insignifiants.
33.33.
The challenge for policymakers is how to promote inclusive development and preserve the main features of the current favourable scenario beyond a cyclical backlash.Il appartient aux décideurs de déterminer comment promouvoir un développement qui profite à tous et sauvegarder ce qui est positif dans la situation actuelle et ce quels que soient les éventuels retournements cycliques.
This requires a new approach to global economic governance as well as a new focus for national policies.Il faut pour cela réformer la gouvernance économique mondiale et réorienter les politiques nationales.
The prevailing consensus, putting liberalized markets and flexible prices at centre stage, has proved to be insufficient in the light of the complex challenges that the new generation of globalization poses.Ayant fait la part belle à la libéralisation des marchés et à la flexibilité des prix, le consensus en vigueur s’est révélé insuffisant face à la complexité des enjeux de cette nouvelle phase de la mondialisation.
A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities, which call for a more equitable and effective balance between open global markets, the sovereignty of the nation-State, and the rule of law and related international regulations.Il faut qu’une conception concrète d’un partenariat mondial axé sur le développement se dégage sur la base des réalités nouvelles, qui impliquent un équilibre plus juste et plus réel entre l’ouverture des marchés mondiaux, la souveraineté des États-nations, la primauté du droit et les règles internationales pertinentes.
34.34.
More broadly, it should be acknowledged that conventional economic wisdom may not have all the answers to the challenges that many poor people face in a globalizing world.Plus généralement, il conviendrait de reconnaître que les théories économiques classiques n’apportent peutêtre pas toutes les réponses aux problèmes de beaucoup de gens pauvres dans un monde qui se globalise.
Experience shows that policy advice for integration has resulted in some communities being exposed to hitherto unknown risks, making them vulnerable to even the slightest external shocks.L’expérience montre que les orientations préconisées en matière d’intégration ont exposé certaines communautés à des risques jusquelà inconnus, les rendant vulnérables au moindre choc extérieur.
Ten years ago, many Asian countries learnt to their cost the dangers of excessive reliance on debt finance, both foreign and domestic.Il y a dix ans, de nombreux pays d’Asie ont appris à leurs dépens les dangers qu’il y a à trop dépendre du financement par emprunt, tant à l’étranger qu’au niveau national.
In Thailand, the response to the crisis relied to a large extent on the “Sufficiency Economy” philosophy that the King of Thailand developed over many years.La Thaïlande est sortie de la crise en s’appuyant largement sur le concept d’«économie de suffisance» élaboré par son roi au fil des années.
Sufficiency Economy is not a policy prescription, but a philosophy that incorporates universal values of relevance to day-to-day economic and human relations.L’économie de suffisance n’est pas une politique, c’est une philosophie qui intègre des valeurs universelles applicables aux relations économiques et humaines quotidiennes.
It emphasizes responsible consumption: living within one’s means;Elle met en avant la consommation responsable: vivre dans la limite de ses moyens;
moderation;pratiquer la modération;
sustainable use of resources, especially in agricultural production;faire un usage responsable des ressources, en particulier dans l’agriculture;
nurturing the development of small and medium-sized enterprises;favoriser le développement des petites et moyennes entreprises;
and building capacity through development from within.et renforcer les capacités par le développement interne.
It is worth exploring whether these principles could be applied in other developing countries to help them build up resilience to the shocks of globalization and formulate people-centred development.La question de savoir si ces principes pourraient s’appliquer à d’autres pays en développement pour les aider à devenir plus résistants aux chocs de la mondialisation et à mettre en place un processus de développement centré sur l’être humain mérite d’être examinée.
D.D.
The capital flows paradoxLe paradoxe des flux de capitaux
35.35.
For a number of years now, global capital flows have reversed as current accounts swung around and developing countries became net exporters of capital and developed countries net importers.Depuis quelques années, les flux mondiaux de capitaux se sont inversés sous l’effet du renversement du solde des comptes courants et à mesure que les pays en développement devenaient exportateurs nets de capitaux, et les pays développés importateurs nets.
For the first time in decades, developing countries as a group have attained a rare moment of independence from international capital markets.Pour la première fois depuis des décennies, les pays en développement en tant que groupe sont indépendants des marchés internationaux des capitaux.
Capital surplus could be used to lower interest rates through national monetary policy measures and has further stimulated domestic investment.Les excédents de capitaux ont pu être utilisés pour baisser les taux d’intérêt par le biais des politiques monétaires nationales et ont en outre favorisé l’investissement intérieur.
It has also opened up new opportunities for current and future “emerging” economies for proactive policy management of inward and outward financial flows (official and private), domestic resources and appropriate fiscal and monetary policies.Ils donnent aussi désormais la possibilité aux pays «émergents» d’aujourd’hui et de demain d’adopter une gestion dynamique des flux financiers (publics et privés) en provenance et à destination de l’étranger, des ressources intérieures et des politiques budgétaires et monétaires appropriées.
36.36.
Most orthodox development theory would consider such net export of capital from poorer countries as a constraint on domestic investment.Les tenants des thèses classiques en matière de développement auraient généralement tendance à considérer que ces exportations nettes de capitaux par les pays pauvres pèsent sur l’investissement intérieur.
Yet the realities of rising domestic investment in capital-exporting developing countries cannot be denied.Or, nul ne peut nier que l’investissement intérieur augmente dans les pays en développement exportateurs de capitaux.
Exports of capital from poor developing countries – supposedly endowed with little capital – to the rich North – supposedly endowed with plenty of capital – have not constrained these countries’ ability to invest larger sums in fixed capital at home than any time in the last 30 years, a fact that poses a new challenge for orthodox development theory.Ces exportations de capitaux provenant de pays en développement − réputés pauvres en capitaux − et destinées au Nord prospère − réputé riche en capitaux − n’ont pas entamé les capacités qu’ont ces pays d’investir davantage chez eux des sommes plus importantes en capital fixe qu’à aucun moment des trente dernières années, contredisant l’orthodoxie en matière de développement.
It implies a need for a rethinking of the most crucial assumptions about how developing countries can best manage the functional relation between savings, investment, capital flows (including both foreign direct investment (FDI) and official development assistance) and the alternate policies, and paths that such policy diversity offers for catching up.Il convient donc de repenser les principaux postulats concernant la manière dont les pays en développement peuvent gérer au mieux la relation fonctionnelle entre épargne, investissement, flux de capitaux (y compris l’IED et l’aide publique au développement) et les autres options éventuelles, ainsi que les possibilités que ce dosage d’actions leur offre pour se mettre à niveau.
37.37.
The belief, held in many development circles over many years, that poorer countries have a chronic “savings gap”, due to the inability of their private households to save, and can rely only on permanent net inflows of capital to catch up, needs to be re-examined in the light of the recent performance of a large number of emerging economies in all regions.L’idée, défendue depuis des années par de nombreux spécialistes du développement, selon laquelle les pays pauvres souffrent d’un «déficit d’épargne» chronique qui est dû à l’incapacité des ménages d’épargner et que seules des entrées nettes régulières de capitaux leur permettront de combler, doit être réexaminée à la lumière des résultats enregistrés récemment par beaucoup de pays émergents dans toutes les régions du monde.
The apparent paradox behind this performance and the wider policy space it implies has been driven mainly by several powerful developing economies with market access (in Asia, Latin America and Eastern Europe), and appears both sustainable and relevant to other emerging economies.Ces résultats apparemment paradoxaux, et la marge d’action plus étendue qu’ils supposent, sont le fait surtout de quelques pays en développement puissants bénéficiant d’un accès aux marchés (en Asie, en Amérique latine et en Europe orientale), et ils semblent à la fois durables et envisageables pour d’autres pays émergents.
However, its wider significance for very poor and other lower- and middle-income countries remains to be seen.Toutefois, leur pertinence pour des pays très pauvres et d’autres pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire reste à voir.
38.38.
Nevertheless, the implications of these new developments for development policy and the future of the open global market are remarkable and point to a new meaning of interdependence during this latest phase of globalization.Cela étant, cette évolution a d’importantes implications pour les politiques de développement et pour l’avenir du marché mondial ouvert, et la notion d’interdépendance dans la présente phase de la mondialisation prend un sens nouveau.
If developing countries are able to create (and export) capital, this should allay growing apprehensions in developed countries about the impact on their economies of offshoring and capital scarcity in developing countries.Si les pays en développement sont capables de créer (et d’exporter) des capitaux, cela devrait apaiser les craintes des pays développés qui redoutent de plus en plus les répercussions sur leur économie de la délocalisation et de la pénurie de capitaux dans les pays en développement.
It is these latter factors that are often considered to be exerting downward pressure on wages in developed economies.Ce sont ces facteurs qui sont souvent considérés comme exerçant des pressions à la baisse sur les salaires dans les pays développés.
In fact, with reverse capital flows, this may not be the case.En réalité, le renversement des flux de capitaux semble infirmer ce raisonnement.
39.39.
Developing countries such as China and India are on a similar path to that pursued by countries such as Japan and the Republic of Korea when they were developing 30 years ago: catching up by applying high technology in a low-wage environment, thereby lowering unit labour costs.Des pays en développement comme la Chine et l’Inde ont emprunté un chemin similaire à celui emprunté par des pays comme le Japon et la République de Corée lors de leur développement il y a trente ans: procéder au rattrapage en utilisant des techniques de pointe dans un environnement de bas salaires, en abaissant ainsi le coût unitaire de la maind’œuvre.
The leapfrogging of stages of the usual domestic technological evolution and the improvement of overall competitiveness by realizing temporary monopoly rents are made possible through this combination of high productivity with low wages.Ce modèle, qui associe productivité élevée et bas salaires, permet de brûler les étapes normales de l’évolution technologique et d’améliorer la compétitivité globale en procurant des rentes de monopole temporaires.
This model has come into full swing since the crisis-driven devaluation corrected the exchange rate misalignments of the 1990s.Il est en plein essor depuis que la dévaluation due à la crise a entraîné une correction des déséquilibres des taux de change des années 90.
This policy mix has proved its feasibility and relevance to the realities that labour-and-capital-surplus emerging economies need to tackle on the long march to development without actually aggravating global imbalances or welfare in the North.Il a été démontré que ce dosage d’actions était applicable et adapté aux réalités auxquelles les pays émergents qui ont des excédents de maind’œuvre et de capitaux doivent faire face dans leur long cheminement vers le développement, sans pour autant aggraver les déséquilibres mondiaux ni nuire au bienêtre dans les pays du Nord.
40.40.
For example, in a globalized world in which the horizons of Governments and companies are fast expanding, it is increasingly recognized that countries may use both inward and outward FDI to upgrade the competitiveness of their indigenous resources and capabilities.Par exemple, dans un monde globalisé où les horizons des gouvernements et des entreprises s’élargissent sans cesse, on reconnaît de plus en plus que les pays peuvent utiliser à la fois les entrées et les sorties d’IED pour rendre plus compétitives leurs ressources et leurs compétences propres.
In both cases, foreign assets (resources, capabilities, access to markets, patents, trademarks, entrepreneurial skills and institutions) are acquired.Dans un cas comme dans l’autre, il est fait l’acquisition d’actifs étrangers (ressources, capacités, accès aux marchés, brevets, marques, compétences entrepreneuriales et institutions).
This facilitates structural change, thereby promoting dynamic comparative advantage and enhancing a country’s development potential.Cela facilite les changements structurels, favorisant ainsi l’avantage comparatif dynamique et renforçant le potentiel de développement d’un pays.
Increasingly, developing countries engage in a combination of inward and outward FDI.De plus en plus, les pays en développement combinent entrées et sorties d’IED.
Of course, some developing countries might be in a more favourable position to exploit or gain new assets via outward FDI, while others might better advance their competitive/comparative advantage by encouraging inward FDI, so the balance varies considerably between countries.Naturellement, certains d’entre eux sont parfois dans une situation plus favorable pour exploiter ou obtenir de nouveaux actifs au moyen de sorties d’IED, tandis que d’autres feront mieux valoir leur avantage compétitif ou comparatif en encourageant les entrées d’IED, de sorte que le choix varie considérablement d’un pays à l’autre.
For example, over the course of the last two decades, China has moved from heavy reliance on inward FDI to a relatively greater utilization of outward FDI.C’est ainsi qu’au cours des deux dernières décennies, la Chine est passée d’une forte dépendance à l’égard des entrées d’IED à une utilisation relativement plus importante des investissements directs à l’étranger.
41.41.
It is also noted, however, that the share of FDI in this process in China in particular is higher than it was in Japan and the Republic of Korea in the past.Or, on note aussi que la part de l’IED dans ce processus, en Chine en particulier, est plus grande qu’elle ne le fut autrefois au Japon et en République de Corée.
However, the fact that increasing numbers of developing countries, despite higher inflows of FDI, are net exporters of capital raises the question as to whether it is the scale of foreign capital import as such that is critical or, more significantly, the import of know-how that comes with capital.Néanmoins, le fait que malgré des entrées d’IED plus élevées les pays en développement sont plus nombreux à être exportateurs nets de capitaux nous amène à nous demander si c’est le volume des entrées d’IED en tant que tel qui est important, ou si c’est davantage l’importation de savoirfaire qui l’accompagne.
Whether the owner of the plant in a developing country is a domestic or a foreign investor is a question of secondary importance in capital-surplus countries.Que le propriétaire d’une usine dans un pays en développement soit un investisseur local ou un investisseur étranger importe peu dans des pays qui ont des excédents de capital.
In other words, if integrated within a comprehensive set of development policies, the impact of today’s offshoring need not be different from the impact of former catching-up processes, namely those driven by imitation and the import of technology.Autrement dit, intégrée dans un train de mesures axées sur le développement, la délocalisation que l’on connaît aujourd’hui n’a pas forcément un impact différent de celui des processus de rattrapage d’autrefois, centrés sur l’imitation et l’importation de technologies.
The economic consequences are more or less the same for developing and developed economies.Les effets économiques sont donc plus ou moins identiques qu’il s’agisse de pays en développement ou de pays développés.
Clearly, the development effects of FDI for the host economy depend on a range of factors, including the amount of technological spillovers from affiliates to domestic enterprises, the creation of forward and backward linkages within the economy, and the impact on domestic investment.Et manifestement, les effets de l’IED sur le développement du pays d’accueil dépendent de multiples facteurs, notamment l’importance de la diffusion de technologies entre filiales étrangères et entreprises locales, la création d’effets d’entraînement en aval et en amont et l’impact sur l’investissement intérieur.
42. There can be no doubt that the pace of development in the big emerging economies can contribute to an acceleration of structural change in many countries, developing and developed alike.42.
For developed economies, the Japanese challenge of the 1960s or the challenge by the “small tigers” of the 1980s is replaced by the Chinese or Indian challenge today, though on a scale not witnessed in previous epochs.Il ne fait aucun doute que le rythme de développement des grands pays émergents peut contribuer à une accélération des changements structurels dans beaucoup de pays, qu’il s’agisse de pays en développement ou de pays développés.
As in earlier times, certain sectors or groups of low-skilled workers are endangered by low-wage competitors abroad employing sophisticated machinery.Pour ces derniers, le défi japonais des années 60 ou le défi des «petits tigres» des années 80 est remplacé aujourd’hui par le défi chinois ou le défi indien, mais à une tout autre échelle.
In many countries, it is feared that the pace of structural change could overstretch the ability of employers and employees to adjust.Comme avant, certains secteurs ou certaines catégories de travailleurs peu qualifiés sont menacés par des concurrents étrangers à bas salaires qui emploient des machines ultramodernes.
Unemployment and low growth would follow.Nombreux sont les pays où l’on craint que les changements structurels se fassent à une cadence qui dépasse les capacités d’adaptation des employeurs et des employés, ce qui pourrait induire du chômage et une croissance moindre.
43. However, there is no evidence that this process has endangered the social safety net or the growth performance of developed countries in general in the last 10 years.43.
The opposite seems to be closer to truth.Toutefois, rien ne prouve que ce processus ait mis en danger le système de protection sociale ou la croissance des pays développés durant les dix dernières années.
The fact that those developed countries with large deficits in their current accounts, such as the United States or the United Kingdom, do much better in terms of growth and job creation than the big surplus countries, such as Japan and Germany, clearly points to other factors explaining the latter group’s dismal performance.Bien au contraire, le fait que les pays développés dont les comptes courants accusent de forts déficits, tels que les ÉtatsUnis ou le RoyaumeUni, enregistrent de bien meilleurs résultats en termes de croissance et de création d’emplois que les pays qui présentent de forts excédents, tels que le Japon et l’Allemagne, montre à l’évidence que d’autres facteurs expliquent la performance médiocre de ces derniers.
E.E.
From “getting prices right” to “getting development right”Du «juste prix» au «développement juste»
44.44.
During the 1980s and 1990s, most developing countries undertook far-reaching market-oriented reforms.Dans les années 80 et 90, la plupart des pays en développement ont engagé des réformes ambitieuses axées sur le marché.
The international financial institutions played a dominant role in this context, both as lenders, imposing their policy conditionality on borrowing countries, and as setters of the international development agenda.Les institutions financières internationales ont alors joué un rôle de premier plan, d’abord comme prêteurs, imposant leurs conditions politiques aux pays emprunteurs, puis comme décideurs de l’action internationale pour le développement.
The market-oriented reform agenda was based on the expectation that capital accumulation, technological progress and structural change would result from more efficient resource allocation following improvements in the incentive structure and reduced State intervention.Le programme de réforme axé sur le marché était fondé sur l’idée que l’accumulation de capital, le progrès technologique et les changements structurels découleraient automatiquement d’une meilleure répartition des ressources consécutive à une amélioration des régimes d’incitation et une réduction de l’intervention de l’État.
“Getting the prices right” was the catchword for this agenda.Le «juste prix» était le mot d’ordre.
45.45.
However, from the very beginning, the orthodox reform agenda, which came to be known as the “Washington Consensus”, stood in stark contrast to the successful catching-up of a number of East Asian economies that had based their development strategies on capital accumulation, supported by pragmatic and proactive industrial policies combined with more measured and often strategic integration into international markets and proactive macroeconomic policies.Or, d’emblée, il y a eu complète divergence entre le programme orthodoxe de réforme, plus tard connu sous le nom de «Consensus de Washington», et la stratégie de développement appliquée avec succès par un certain nombre de pays d’Asie de l’Est qui ont réussi à rattraper leur retard en recourrant à une stratégie d’accumulation de capital sur la base de politiques industrielles pragmatiques et dynamiques, associées à une intégration plus mesurée et souvent stratégique dans les marchés internationaux et à des politiques macroéconomiques actives.
46.46.
This strategy seemed to falter when, in the second half of the 1990s, some of these countries experienced a dramatic, albeit short-lived, downturn in their economic growth performance.Cette stratégie a semblé donner des signes de faiblesse quand, dans la seconde moitié des années 90, certains de ces pays ont vu leur croissance économique fléchir d’une manière spectaculaire, mais brève.
But, as shown by UNCTAD at the time, the financial crisis resulted to a large degree from premature capital-account liberalization, which made their economies vulnerable to the vagaries of international capital markets.Mais, comme la CNUCED l’avait fait valoir à l’époque, la crise financière tenait dans une large mesure au fait que ces pays avaient libéralisé trop tôt les comptes de capital, rendant leurs économies vulnérables aux aléas des marchés internationaux de capitaux.
Other countries in the region, which had maintained prudent integration and proactive policy strategies, experienced buoyant economic performance.D’autres pays de la région, qui avaient opté pour des stratégies d’intégration et des mesures prudentes, avaient enregistré de bons résultats économiques.
With the global recovery under way after 2000, even the crisis-stricken economies returned to a steep growth path.Après 2000, le redressement mondial étant amorcé, même les pays frappés par la crise ont renoué avec la croissance.
47.47.
Against the backdrop of recurrent crises of the global economic system, the formulation of the Millennium Development Goals in 2000 reflected a certain dissatisfaction among global policymakers with progress in development and in the fight against poverty under the conditions that had prevailed over the previous two decades.Avec en toile de fond les crises récurrentes du système économique mondial, la formulation en 2000 des objectifs du Millénaire pour le développement trahissait la déception des dirigeants du monde entier devant le développement et la lutte contre la pauvreté tels qu’ils s’étaient réalisés dans les conditions qui régnaient depuis vingt ans.
In 2002, the Monterrey Consensus recognized, among other things, the challenge facing developing countries in creating the necessary internal conditions for adequate levels of productive investment and ensuring complementary public investment in the development of local capacities – aspects that had been largely neglected in earlier reform programmes.En 2002, le Consensus de Monterrey a reconnu, entre autres choses, le défi que représentait pour les pays en développement la création des conditions internes qui induiraient les investissements productifs nécessaires et la complémentarité des mises de fonds publics dans la valorisation des capacités locales − aspects que les programmes de réforme antérieurs avaient largement laissés de côté.
At the same time, policymakers in many developing countries began to reconsider their development strategies, guided by the successful industrialization strategies of a range of East Asian economies, as well as the earlier experience of the now-developed countries.En même temps, les responsables politiques dans de nombreux pays en développement ont commencé à revoir leurs stratégies de développement, en s’inspirant des stratégies industrielles mises en œuvre avec succès par plusieurs pays d’Asie de l’Est ainsi que de l’expérience passée de pays désormais développés.
All of this testified to the growing uncertainly about the commitment to the orthodox reform agenda and reflected a common finding: proactive macro, trade and industrial policies are needed for successful integration and for sustained improvements in the standards of living and incomes of all population groups.Toutes ces démarches trahissaient des doutes croissants visàvis du programme orthodoxe de réforme et participaient de cette constatation que des politiques industrielles et commerciales macroéconomiques volontaristes étaient indispensables pour une intégration réussie et pour une amélioration durable des conditions de vie et des revenus de tous les groupes de population.
48. Historical evidence shows that countries raise the living standards of their populations by raising labour productivity.48.
This is associated with a substantial change in the sectoral pattern of production and employment, from agricultural to industrial products, and a shift from labour-intensive activities to a growing range of capital- and technology-intensive activities.L’histoire nous montre que les pays améliorent le niveau de vie de leur population en élevant la productivité du travail, et en associant à cela une réforme de fond de la structure de la production et de l’emploi par secteur, en passant des produits agricoles aux produits industriels et d’activités à forte intensité de maind’œuvre à une gamme toujours plus étendue d’activités à forte intensité de capital et de technologie.
Transformation of the production structure requires entrepreneurs who are capable and willing to invest in activities that are new to the domestic economy.Pour transformer la structure de production, il faut des entrepreneurs qui peuvent et qui veulent investir dans des activités nouvelles pour l’économie nationale.
Schumpeter long ago pointed to the importance of innovative investment for economic development, and it has recently been argued that innovation and the consequent rise in productivity account for much of the extraordinary growth in various parts of the world since the industrial revolution.Il y a longtemps déjà, Schumpeter faisait valoir l’importance de l’investissement novateur pour le développement économique et, récemment, l’idée a été avancée que l’innovation et la hausse de la productivité qui en résulte sont à l’origine d’une grande partie de la formidable croissance à laquelle on assiste dans diverses parties du monde depuis la révolution industrielle.
49. Investment plays a key role because it simultaneously generates income, expands productive capacity and carries strong complementarities with other factors in the growth process, such as technological progress, skills acquisition and institutional deepening.49.
However, the occurrence of innovative investment is not automatic;L’investissement joue un rôle déterminant parce qu’il crée des revenus tout en augmentant la capacité productive et présente aussi de fortes complémentarités avec d’autres éléments du processus de croissance, tels que le progrès technologique, l’acquisition de compétences et le développement institutionnel.
it can encounter structural and institutional impediments.Mais l’investissement novateur ne se fait pas automatiquement, et il peut se heurter à des obstacles structurels et institutionnels.
Moreover, the macroeconomic environment can be inappropriate for encouraging and supporting investors seeking to create or expand productive capacity and increase productivity.Par ailleurs, l’environnement macroéconomique peut se révéler inadéquat pour encourager et appuyer les investisseurs qui cherchent à créer ou accroître la capacité de production et la productivité.
50.50.
Thus, the key to the development process is creating the necessary conditions for innovative investment.C’est pourquoi il est indispensable de créer les conditions nécessaires à des investissements novateurs si l’on veut s’engager dans le processus de développement.
The most important condition is that firms have access to reliable, adequate and cost-effective sources for financing their investments.Il faut en tout premier lieu que les entreprises aient accès à des sources de financement fiables, adéquates et d’un bon rendement économique pour leurs investissements.
This is least costly when profits are the main source of investment financing.La solution la moins coûteuse est d’utiliser les bénéfices comme principale source de financement des investissements.
Indeed, if an investment-profit nexus can be ignited, profits from innovative investments simultaneously increase the incentive for firms to invest and their capacity to finance new investments.Ainsi, si l’on parvient à lancer une dynamique investissementprofit, les profits que peuvent procurer ces investissements novateurs inciteront les entreprises à investir et augmenteront en même temps leur capacité de financer d’autres investissements.
51.51.
On the other hand, when enterprises are heavily dependent on borrowing to meet their needs for fixed investment and working capital, as is the case for new enterprises, the stance of domestic monetary policy is of crucial importance, because high levels of nominal and real interest rates tend to increase production and opportunity costs.En revanche, lorsque les entreprises sont lourdement tributaires du crédit pour satisfaire leurs besoins en formation de capital fixe et en fonds de roulement, comme le sont les nouvelles entreprises, la politique monétaire nationale est déterminante car si les taux d’intérêt nominaux et les taux d’intérêt réels sont élevés, ils tendent à majorer les coûts de production et les coûts d’opportunité.
An overly restrictive monetary policy may bias investment decisions in favour of financial assets or in favour of fixed investment in production activities with known costs and demand schedules.Une politique monétaire trop restrictive risque de déplacer l’investissement vers des actifs financiers ou des activités de production dont les coûts et les courbes de demande sont déjà connus.
Hence, a wide range of conditions must come together for firms that are competitive domestically to become successful exporters in the global markets.Il faut donc que de nombreuses conditions soient réunies pour que des entreprises qui sont compétitives sur le plan national parviennent à exporter avec succès sur les marchés mondiaux.
52.52.
The linkages between investment, productivity growth, successful integration into the international trading and financial systems and economic development have been seen in recent years through the lens of international competitiveness.Les relations existant entre investissement, croissance de la productivité, intégration réussie dans les systèmes commerciaux et financiers internationaux et développement économique sont considérées depuis quelques années dans la perspective de la compétitivité internationale.
A wide range of criteria and measures of competitiveness of countries have been elaborated, some of which have been extensively publicized as global rankings of nations.Toute une série de critères et de mesures de la compétitivité des pays ont été élaborés, et pour certains largement diffusés, avec un classement des pays.
Indeed, the concept of competitiveness can contribute to a better understanding of the distribution of wealth in a globalized economy if it relates to both national income and international trade performance, particularly the performance of industrial sectors that are important in terms of employment or productivity growth.En effet, la notion de compétitivité peut servir à mieux comprendre la répartition des richesses dans une économie mondialisée si elle englobe aussi bien le revenu national que les résultats commerciaux au niveau international, en particulier les résultats des secteurs industriels importants en termes d’emploi ou de productivité.
In this context, competitiveness is achieved as part of a Schumpeterian logic of capitalist development being a sequence of innovative investments associated with dynamic imperfect competition and productivity gains.Dans ce contexte, la compétitivité est atteinte, selon la logique schumpétérienne du développement capitaliste, avec une séquence d’investissements novateurs associés à une concurrence imparfaite et à des gains de productivité dynamiques.
Such an understanding assigns a major role to economic policy in facilitating productivity-increasing investment and providing the institutional arrangements for a high degree of competitiveness.Dans cette conception, on attribue un rôle majeur à la politique économique pour faciliter les investissements qui augmenteront la productivité et mettre en place les arrangements institutionnels qu’implique une forte compétitivité.
53.53.
New technology in the form of added capital per worker (or embodied technological change) is said to be at the heart of the development process through which nations become rich.On dit des nouvelles technologies sous forme de capital ajouté par travailleur (ou progrès technique incorporé) qu’elles sont au cœur du processus de développement permettant aux pays de s’enrichir.
And embodied technological change is driven by investment based on either innovation of domestic entrepreneurs or putting imported capital equipment to efficient use.Et ce progrès technique incorporé est induit par des investissements fondés soit sur l’innovation des entrepreneurs locaux, soit sur l’utilisation efficiente de biens d’équipement importés.
Thus, the concept of competitiveness in the context of economic development needs to take account of the interdependence of investment, trade, finance and technology.Ainsi, la notion de compétitivité dans le contexte du développement économique doit tenir compte de l’interdépendance de l’investissement, du commerce, de la finance et de la technologie.
The key question is how different price, wage, exchange rate and trade arrangements influence innovative investment, and whether productivity gains of individual firms translate into benefits for the overall economy.La question déterminante est celle de savoir comment les différentes variables que sont les prix, les salaires, les taux de change et les arrangements commerciaux influent sur les investissements novateurs et dans quelle mesure les gains de productivité des entreprises prises individuellement bénéficient à l’économie tout entière.
These benefits can be reflected in rising living standards while maintaining external balances, or into unchanged living standards and rising market shares while maintaining external surpluses.Ces gains peuvent se traduire par une amélioration du niveau de vie tout en maintenant la balance extérieure ou par un niveau de vie inchangé et une augmentation des parts de marché tout en maintenant un excédent extérieur.
54. Competitiveness in international markets is determined by both real and monetary factors. It may increase as a result of the relatively strong productivity performance of companies or of the national economy as a whole that is not reflected in higher wage rates. But greater competitiveness can also result from a depreciation of a country’s real effective exchange rate following either a depreciation of its nominal effective exchange rate or a smaller rise in wages compared to productivity growth (i.e. falling unit labour cost growth) than in other countries.54. La compétitivité sur les marchés internationaux est déterminée tant par des facteurs réels que par des facteurs monétaires. Elle peut s’améliorer s’il y a une forte productivité relative des entreprises ou de l’économie nationale dans son ensemble, sans hausse correspondante des salaires. Mais une compétitivité accrue peut aussi être induite par une dépréciation du taux de change effectif réel d’un pays due soit à une dépréciation de son taux de change effectif nominal, soit à une augmentation moindre des salaires par rapport à l’accroissement de la productivité (c’estàdire une baisse du coût unitaire de la maind’œuvre) en comparaison avec les autres pays.
55.55.
It should be noted, however, that the policy concept of competitiveness as outlined above is mainly relevant for middle-income countries, where economic success depends on investment that leads to sustained improvements in productivity.Il convient néanmoins de noter que la notion de compétitivité, telle qu’elle est considérée cidessus sous l’angle de la politique économique, concerne surtout les pays à revenu intermédiaire où le succès économique dépend d’investissements axés sur une amélioration durable de la productivité.
It is less relevant today for many of the poorest countries, where capital accumulation can help raise per capita income and living standards simply by allowing a fuller use of underutilized labour and natural resources without altering the efficiency with which resources are utilized.Elle est moins pertinente aujourd’hui pour bon nombre des pays les plus pauvres, où l’accumulation de capital peut contribuer à améliorer le revenu par habitant et le niveau de vie simplement en permettant de mieux utiliser une maind’œuvre et des ressources naturelles sousutilisées, sans que les ressources soient employées de manière moins efficiente.
II.II.
Coherence in global policymaking: Multilateralism at a crossroadsCOHÉRENCE DES POLITIQUES À L’ÉCHELLE MONDIALE: LE MULTILATÉRALISME À LA CROISÉE DES CHEMINS
A.A.
Systemic imbalances in global finance and a new mercantilismLes déséquilibres financiers systémiques à l’échelle mondiale et le nouveau mercantilisme
56.56. Que des entreprises gagnent des parts de marché aux dépens d’autres entreprises, c’est là un ingrédient essentiel du système de marché;
Companies gaining market shares at the expense of other companies are an essential ingredient of the market system, but the idea of nations gaining at the expense of other nations is much more problematic.mais l’idée que des pays se procurent des gains au détriment d’autres pays est beaucoup plus problématique.
All countries can simultaneously raise productivity and wages and the level of trade to improve their overall economic welfare, but they cannot all together increase their market share or their current account surpluses.Tous les pays, de façon simultanée, peuvent augmenter la productivité, les salaires et leur commerce afin d’améliorer leur situation économique générale, mais tous les pays ensemble ne peuvent pas augmenter leur part de marché ou leur excédent en compte courant.
57.57.
It is thus worrisome that many important players in the global economy are engaging in a race to the bottom in an attempt to gain market shares.Il est donc préoccupant de voir nombre d’acteurs importants de l’économie mondiale se livrer à une «course à l’abîme» pour tenter de gagner des parts de marché.
Until now, the international community has not been able to agree on rules that could prevent “economic battles of nations”, despite the fact that they are counterproductive in the long term.Jusqu’à maintenant, la communauté internationale n’a pas pu s’entendre sur des règles aptes à empêcher la «guerre économique» entre les pays, même si cette guerre est contreproductive à long terme.
58.58.
This has brought into focus a phenomenon that could be termed the “new mercantilism”.Cela a mis en lumière un phénomène que l’on pourrait appeler le «nouveau mercantilisme».
It is not only wages and social contributions that are under downward pressure to improve the “international competitiveness” of a country.En effet, ce ne sont pas seulement les salaires ou les contributions sociales qui sont comprimés à la baisse pour améliorer la «compétitivité internationale» d’un pays.
Many Governments in Europe, for example, have been reducing corporate taxation and have granted generous subsidies to companies in an attempt to attract them.Bon nombre de gouvernements européens, par exemple, allègent la fiscalité des entreprises et octroient des subventions généreuses aux sociétés dans le but de les attirer.
In the same way as a regional entity such as the European Union or a global sectoral institution such as WTO has tried to prevent this kind of unbridled competition that is attractive for the single player but cannot be successful for the area as a whole, the world has to find ways to limit such unproductive competition of nations.À l’image de ce qui a été fait par une entité régionale comme l’Union européenne ou par une institution sectorielle mondiale comme l’OMC pour empêcher ce type de concurrence débridée, qui est séduisante pour l’acteur prédominant mais ne peut être synonyme de réussite pour toutes les parties prenantes, le monde doit trouver des moyens de limiter la compétition improductive entre les pays.
59.59.
The extraordinary deficit in the current account of the United States (more than $850 billion in 2006) and the surplus of several developed countries and China testify to the unsettled state of the global integration process.L’énorme déficit de la balance courante des États-Unis (plus de 850 milliards de dollars en 2006) et l’excédent de plusieurs pays développés et de la Chine témoignent de l’état instable du processus d’intégration mondiale.
This situation is leading to increasing political pressure within the United States Congress to act unilaterally to protect the country from becoming swamped by imported goods.Face à cette situation, les pressions politiques s’accentuent, au Congrès des ÉtatsUnis, pour agir unilatéralement afin d’éviter que le pays ne soit submergé par les produits importés.
Paradoxically, despite much tension and negotiations, no decisive action plan has been launched to reduce the imbalances in the medium or long term.Paradoxalement, en dépit de toutes les tensions et de bien des négociations, aucun plan d’action décisif n’a été lancé pour réduire les déséquilibres à moyen ou à long terme.
Diverse attempts to alter the course of currency markets ended in some changes in the real exchange rates of the countries involved, but most of these changes did not lead to the expected outcome.Les diverses tentatives faites pour peser sur l’évolution des marchés de devises ont certes abouti à quelques ajustements des taux de change réels des pays concernés, mais la plupart de ces ajustements n’ont pas eu les résultats attendus.
60.60.
Most of the financial crises in the post-Bretton Woods era of floating exchange rates have been characterized by nominal interest rate differentials and the resulting portfolio investment.La plupart des crises financières de la période de l’aprèsBretton Woods avec des taux de change flottants ont été caractérisées par des différences de taux d’intérêt nominaux, avec les mouvements de portefeuille qui en résultent.
As a rule, the quantity of inflows is big enough to increase the short-term attractiveness of the high-inflation country’s currency, resulting in appreciation, which further raises the return on investment.En règle générale, l’afflux de capitaux est suffisamment considérable pour augmenter l’attractivité à court terme de la monnaie du pays à forte inflation et entraîner une revalorisation de cette monnaie, ce qui accroît encore le retour sur investissement.
61.61.
In what is a clear systemic failure, a revaluation of the currency of the higher-inflation country fundamentally undermines the normal functioning of the “exchange rate mechanism” in the short term.Dans ce qui constitue une faille évidente du système, la réévaluation de la monnaie du pays à forte inflation sape fondamentalement le fonctionnement normal du «mécanisme de change» dans le court terme.
The high-inflation country’s higher prices on the world market are not offset by a nominal depreciation, and the appreciation adds to the loss of competitiveness of that country and worsens the current account situation rapidly.Les prix plus élevés sur le marché mondial du pays à forte inflation ne sont pas compensés par une dépréciation nominale, et la revalorisation aggrave la perte de compétitivité de ce pays et, rapidement, la situation de son compte courant.
62. If exchange rates do not follow the purchasing power rule in the short term and destabilize the external accounts, the introduction of this rule as a political target is the only way out.62.
The presence of carry trade brings into question the widespread acceptance of floating as the only feasible solution to the problem of the external balance.Si les taux de change ne suivent pas la règle du pouvoir d’achat à court terme et déstabilisent les comptes extérieurs, la seule issue est de faire de cette règle un objectif politique.
Thus, the pressure on China to float its currency may actually end up with unexpected results.La présence de «carry trade» (opérations de portage sur les marchés de change) remet en question l’acceptation générale du principe du flottement comme étant la seule solution viable au problème de la balance extérieure.
As China’s interest rates are still rather low the renmimbi could be carried to high-interest-rate locations, and it would then depreciate and further increase China’s competitiveness.Ainsi, les pressions exercées sur la Chine pour qu’elle laisse flotter sa monnaie pourraient en réalité avoir des résultats inattendus.
.Les taux d’intérêt chinois étant encore relativement bas, le yuan pourrait être porté vers des places à taux d’intérêt élevé, et il se déprécierait alors, ce qui accroîtrait encore la compétitivité de la Chine.
Such an outcome would accentuate global imbalances.Une telle issue accentuerait donc les déséquilibres mondiaux.
B.B.
The case for a multilateral effort in global financePour un effort multilatéral dans le système financier mondial
63.63.
For small open economies, and developing countries in particular, a stable and prospering external sector is of enormous importance.Pour les petites économies ouvertes, et les pays en développement en particulier, un secteur extérieur stable et prospère revêt une importance considérable.
That is why the exchange rate is the single most influential price in these economies, as it dominates overall competitiveness and has a strong impact on the national price level.C’est la raison pour laquelle le taux de change est la valeur prépondérante dans ces pays, car il détermine la compétitivité globale et a une forte incidence sur le niveau des prix.
To avoid the fight for market shares through manipulation of the exchange rate, wage rates, taxes or subsidies, and to prevent the financial markets from driving the competitive positions of nations in the wrong direction, a new “code of conduct” is needed regarding the overall competitiveness of nations.Afin d’éviter que les pays ne se disputent des parts de marché par le biais des taux de change, du niveau des salaires, de la fiscalité ou des subventions, et pour empêcher les marchés financiers de tirer les positions concurrentielles des pays dans la mauvaise direction, un nouveau «code de conduite» pour la compétitivité globale des pays est nécessaire.
64.64.
Such a code of conduct, reflecting a new spirit of multilateralism in global economic governance, would have to balance the advantages of one country against the disadvantages of other directly or indirectly affected countries.Ce code de conduite, qui témoignerait d’un nouvel esprit de multilatéralisme dans la gouvernance économique mondiale, devrait équilibrer les avantages revenant à un pays par rapport aux désavantages induits pour d’autres pays directement ou indirectement touchés.
For example, changes in the nominal exchange rate deviating from the fundamentals (inflation differentials) affect international trade in exactly the same way as changes in tariffs and export bounties do.Par exemple, les ajustements du taux de change nominal s’écartant des fondamentaux (écarts d’inflation) pèsent sur le commerce international exactement de la même façon que les modifications des droits de douane et des primes à l’exportation.
Consequently, such real exchange rate changes have to be subject to multilateral oversight and negotiations.Ces modifications des taux de change réels doivent donc faire l’objet de négociations et d’une surveillance au niveau multilatéral.
The reasons for the deviation from the fundamentals and the necessary dimension of the deviation have to be identified by an international institution and have to be enforced by a multilateral decision-making body.C’est une institution internationale qui devrait établir pour quelles raisons et dans quelle mesure un écart par rapport aux fondamentaux est admissible, et un organisme multilatéral veillerait au respect de ces prescriptions.
Only if such rules apply can all trading parties avoid unjustified overall losses or gains of competitiveness and developing countries systematically avoid the trap of overvaluation that has been one of the most important impediments to prosperity in the past.Ce n’est que si de telles règles s’appliquent que tous les partenaires commerciaux pourront éviter des pertes ou des gains de compétitivité globale injustifiés, et que les pays en développement pourront échapper systématiquement au piège de la surévaluation, qui a souvent été jusqu’à présent l’un des obstacles majeurs à la prospérité.
65.65.
The exchange rate of any country is, by definition, a multilateral phenomenon, and any rate change in open economies produces externalities and multilateral repercussions.Le taux de change de tout pays est, par définition, de nature multilatérale, et toute modification du taux de change, dans des économies ouvertes, produit des externalités et a des répercussions multilatérales.
That is why the idea of a cooperative global monetary system is as compelling as the idea of a multilateral trading system.C’est ce qui rend l’idée d’un système monétaire mondial coopératif si convaincante, au même titre que l’idée d’un système commercial multilatéral.
In the same way as intended by multilateral trade rules, a well-designed global financial system has to create equal conditions for all parties involved and help to avoid unfair competition.À la manière des règles commerciales multilatérales, un système financier mondial bien conçu devrait créer d’égales conditions pour toutes les parties concernées et contribuer à éviter la concurrence déloyale.
Avoiding competitive depreciations and other monetary distortions that have negative effects on the functioning of the international trading system is more important in today’s highly interdependent world than at any other time in history.Il est plus important dans le monde fortement interdépendant d’aujourd’hui qu’à toute autre époque de l’histoire d’éviter les dévaluations compétitives et les autres distorsions monétaires qui ont des effets néfastes sur le fonctionnement du système commercial international.
66.66.
With respect to their external financing needs, developing countries can be divided into two groups: low-income countries (and some lower-middle-income countries) with limited or no financial market access, and middle-income countries with market access (often referred to as emerging market countries).En ce qui concerne leurs besoins de financement extérieur, les pays en développement peuvent être divisés en deux groupes: les pays à faible revenu (et certains pays à revenu moyen inférieur) n’ayant pas ou guère accès aux marchés financiers, et les pays à revenu moyen ayant accès à ces marchés (souvent appelés pays émergents).
These two groups of countries face different challenges.Les problèmes sont différents pour ces deux groupes de pays.
Most of the external finance that flows to the first group consists of concessional loans, grants and official development assistance (ODA).L’essentiel des financements extérieurs qui vont au premier groupe de pays est constitué de prêts préférentiels, de dons et d’aide publique au développement (APD).
The main challenge for these countries is to mobilize adequate financing to sustain development and poverty-reduction programmes.La principale difficulté pour ces pays est de mobiliser assez de financement pour les programmes de développement et de réduction de la pauvreté.
The second group of countries, however, can issue sovereign bonds in the international markets, and many can increasingly resort to their own developing domestic financial markets.Les pays du deuxième groupe, par contre, peuvent émettre des obligations souveraines sur les marchés internationaux, et bon nombre sont en mesure de recourir de plus en plus à leur propre marché financier interne, qui se développe.
In this case, the main challenge is to either reduce the high volatility that characterizes private capital flows to these countries or implement policies aimed at reducing the costs of this high volatility.En l’occurrence, la principale difficulté est soit d’éviter la forte instabilité qui caractérise les flux de capitaux privés vers ces pays, soit d’appliquer certaines mesures pour en réduire le coût.
For both groups to obtain the financing, they need to sustain growth or prevent erosion of recent achievements.Pour pouvoir obtenir des financements, ces deux groupes de pays doivent maintenir leur croissance ou empêcher la remise en cause de leurs acquis récents.
Multilateral cooperation is more necessary than ever, be it for moral, political or financial coherence imperatives.Une coopération multilatérale est plus nécessaire que jamais, que ce soit pour des impératifs moraux ou politiques, ou par souci de cohérence financière.
C.C.
Sustainable financing for sustained developmentUn financement stable pour le développement durable
67.67. La deuxième moitié des années 90 a été caractérisée par une baisse de l’APD, mais cette tendance s’est inversée en 2002;
The second half of the 1990s was characterized by declining ODA, but this situation was reversed in 2002, and by 2005 ODA from donors from the Development Assistance Committee (DAC) of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) had risen to $82 billion (0.33 per cent of gross national income (GNI) of developed countries).dès 2005, l’APD fournie par les donateurs représentés au Comité d’aide au développement (CAD) de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) atteignait 82 milliards de dollars (soit 0,33 % du revenu national brut (RNB) des pays développés).
Despite this recent trend, which was spurred by debt relief and other exceptional flows, the current and projected levels of ODA still fall short of the G-8 pledge to double aid to Africa by 2010, and donor countries as a group are still committing less than the agreed target of 0.7 per cent of GNI to aid.Malgré cette évolution récente, résultant de mesures d’allégement de la dette et d’autres apports financiers exceptionnels, les niveaux actuels et projetés de l’APD restent en deçà de l’engagement pris par les pays du G8 de doubler le montant de l’aide à l’Afrique d’ici à 2010, et l’aide des pays donateurs en tant que groupe reste inférieure à l’objectif de 0,7 % du RNB qui a été convenu.
Notwithstanding the inconclusive evidence and arguments presented by aid sceptics as to the necessity and impact of ODA, for many least developed and low-income countries, ODA remains the only source of financing for a range of developmental and poverty-reduction policies and programmes.Même si certains tentent de contester la nécessité et l’impact de l’APD en avançant des éléments et des arguments peu convaincants, l’APD demeure pour bon nombre de pays les moins avancés et de pays à faible revenu la seule source de financement pour tout un ensemble de politiques et de programmes de développement et de réduction de la pauvreté.
68.68.
Aid allocation, however, continues to be characterized by selectivity and instability.L’attribution de l’aide reste pourtant marquée par la sélectivité et l’instabilité.
The top 20 aid recipients received more than half of net bilateral ODA, and less than 50 per cent of aid recipients received 90 per cent of all aid, with many poor low-income countries receiving very little assistance.Les 20 premiers bénéficiaires de l’aide ont reçu plus de la moitié de l’APD bilatérale nette, et moins de 50 % des bénéficiaires ont reçu 90 % de la totalité de l’aide, alors que bon nombre de pays à faible revenu pauvres en ont reçu très peu.
A large part of the recent increase in aid was due to debt relief under the Heavily Indebted Poor Country (HIPC) initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI).L’augmentation récente de l’aide s’explique en grande partie par les mesures d’allégement de la dette prises au titre de l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et de l’Initiative multilatérale d’allégement de la dette (IMAD).
Debt forgiveness represented 5 per cent of overall ODA flows in 1990, whereas in 2006 they stood at 30 per cent.Si les mesures de remise de la dette représentaient 5 % de l’ensemble des flux d’APD en 1990, elles en représentaient 30 % en 2006.
A key component of the HIPC initiative upon establishment in 1996 was the notion of additionality.Un élément clef de l’Initiative PPTE à sa création en 1996 était la notion d’additionnalité.
However, ODA less debt forgiveness declined from the start of the initiative to its lowest level in 1997, and only since 2003 has nominal ODA less debt forgiveness risen above the 1995 value to levels comparable to those in the early 1990s.Or, si l’on en déduit la dette remise, l’APD a diminué dès le début de l’Initiative pour atteindre son niveau le plus bas en 1997, et ce n’est qu’à partir de 2003 que la valeur nominale de l’APD après déduction de la dette remise a dépassé son chiffre de 1995 pour s’établir à des niveaux comparables à ceux du début des années 90.
69.69.
The fact that several developing countries have become lenders in the international capital markets reflects deeper inconsistencies in the current structure of the international financial architecture.Le fait que plusieurs pays en développement soient devenus des prêteurs sur les marchés internationaux de capitaux révèle des incohérences plus profondes dans l’architecture financière internationale actuelle.
Many middle-income and developing countries maintain undervalued exchange rates and accumulate international reserves because they want to be able to face potential crises without requiring support from or having to comply with policy conditionality by the international financial institutions.Bon nombre de pays à revenu moyen et de pays en développement maintiennent des taux de change sous-évalués et accumulent des réserves internationales parce qu’ils souhaitent pouvoir de faire face à des crises éventuelles sans devoir faire appel aux institutions financières internationales ou devoir se plier aux conditions fixées par ces dernières quant aux politiques à suivre.
Hence, the mandates and the functionality of these institutions are subject to sustained scrutiny, as they risk marginalization, since major developing countries are making do without them, either by self-insuring or by proposing alternative institutions.Le mandat et la place de ces institutions sont donc examinés avec attention, car elles risquent de se trouver marginalisées du fait que des pays en développement de premier plan sont à même de se passer d’elles, soit en comptant sur leurs propres ressources, soit en proposant des institutions de remplacement.
70.70.
Reforming existing institutions in line with new realities and building consensus on crisis prevention mechanisms (such as debt sustainability analysis) and crisis resolution mechanisms (such as debt restructuring) could help in improving the efficiency and universal credibility of the international financial system.Une réforme des institutions existantes en fonction des nouvelles réalités et la recherche d’un consensus sur des mécanismes de prévention des crises (comme l’analyse de la viabilité de la dette) et des mécanismes de résolution des crises (comme le réaménagement de dette) pourraient contribuer à améliorer l’efficacité et la crédibilité générale du système financier international.
Donors can play a major role in helping developing countries improve their debt management capabilities and also their capacity to record and disseminate information on the structure of total public debt.Les donateurs peuvent jouer un rôle majeur pour ce qui est d’aider les pays en développement à améliorer leurs capacités de gestion de la dette ainsi qu’à mieux réunir et diffuser des informations relatives à la structure de la dette publique totale.
71.71.
Over the last few years, the IMF has developed the debt sustainability framework (DSF) for middle-income market-access countries and the IMF and World Bank have jointly developed a DSF for low-income countries.Au cours des dernières années, le FMI a mis au point un outil, le Cadre de viabilité de la dette (CVD) à l’intention des pays à revenu moyen ayant accès aux marchés financiers, et le FMI et la Banque mondiale ont mis au point conjointement un CVD à l’intention des pays à faible revenu.
While the main objective of the DSF for market-access countries is to examine vulnerabilities and devise policies aimed at reducing the probability of a debt crisis, the DSF for low-income countries is also aimed at guiding IDA grant-allocation decisions.Si l’objectif principal du CVD à l’intention des pays ayant accès aux marchés financiers est d’examiner les vulnérabilités et de concevoir des politiques visant à réduire la probabilité d’une crise de la dette, le CVD à l’intention des pays à faible revenu vise en outre à guider les décisions pour l’attribution des dons de l’IDA.
Although the increasing importance of domestic borrowing is often recognized, most debt sustainability analyses concentrate on external debt.Si l’importance croissante des emprunts dans le cadre national est souvent reconnue, la plupart des analyses de l’endettement tolérable se concentrent sur la dette extérieure.
An aggregate debt ratio where “riskier” types of debt have a higher weight than safer types would be superior to the current practice.Un ratio d’endettement global où la pondération des types de dette plus «risqués» serait plus importante que celle des types de dette plus sûrs serait préférable à la pratique actuelle.
Better information on debt structure and more research on vulnerabilities arising from different types of debt could help in designing such an indicator.Avec de meilleures informations sur la structure de la dette et des études plus poussées sur les vulnérabilités découlant des différents types de dette, on pourrait arriver à concevoir un tel indicateur.
This would in turn improve debt management and reduce the probability of debt crises through better tracking of debt risks.Des progrès seraient alors possibles dans le domaine de la gestion de la dette, et la probabilité de crises liées à la dette serait réduite grâce à un meilleur suivi des risques.
72.72.
The most important issue with the DSF for low-income countries has to do with its use of debt thresholds aimed at measuring a country’s risk of debt distress and determining eligibility for IDA grants.Le problème principal qui se pose avec le CVD applicable aux pays à faible revenu tient au fait qu’il utilise des seuils d’endettement visant à mesurer pour un pays le risque de crise grave liée à sa dette et à déterminer dans quelle mesure le pays concerné peut prétendre à des dons de l’IDA.
According to the Framework, debt sustainability is driven by a combination of the country’s debt ratios and the quality of its policies (as measured by the Country Policy and Institutional Assessment index, CPIA).D’après ce cadre, le caractère viable de la dette s’apprécie en évaluant conjointement les ratios d’endettement du pays et la qualité de ses politiques (mesurée selon l’indice EPIN (Évaluation de la politique et des institutions nationales)).
Several concerns remain with respect to the use of the CPIA index.Mais plusieurs problèmes demeurent concernant l’utilisation de l’indice en question.
The thresholds are calculated by using an econometric exercise that may lead to sub-optimal outcomes, as the borrowing capacity of those at the top of each CPIA category may be underestimated and those at the bottom may be overestimated.Les seuils sont calculés en utilisant une méthode économétrique dont le résultat n’est pas toujours idéal, du fait que la capacité d’emprunt des pays classés dans la partie haute de chaque catégorie de l’indice peut être sousestimée, et que celle des pays classés tout en bas peut être surestimée.
The concept of good governance and institutions is inherently subjective and, since the World Bank is also making recommendations on issues of governance, the index may reflect how well countries are implementing that advice.La notion de qualité de la gouvernance et des institutions est intrinsèquement subjective, et comme la Banque mondiale émet également des recommandations sur les questions de gouvernance, il se peut que l’indice reflète dans quelle mesure les pays donnent suite à ces conseils.
Another concern pertains to the accuracy of the measure and the consistency with which it is measured across countries, and it may not offer the proper incentives and rewards for low performers and fragile states.Un autre problème tient à l’exactitude de l’indicateur et à la cohérence avec laquelle on en mesure l’application d’un pays à l’autre, et à ce qu’il n’offre pas nécessairement les incitations et les gratifications appropriées aux pays qui ont de mauvais résultats ou qui sont fragiles.
73.73.
Furthermore, the DSF is based on the primacy of debt servicing and does not explicitly include an evaluation of needs in respect of reaching the MDGs.D’autre part, le CVD est fondé sur la primauté du service de la dette et ne prévoit pas expressément d’évaluation des besoins liés à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
As stated in the United Nations Secretary-General’s follow-up Report to the Millennium Summit: “.Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général de l’ONU sur la suite à donner aux textes issus du Sommet du Millénaire, «.
....
we should redefine debt sustainability as the level of debt that allows a country to achieve the MDGs and reach 2015 without an increase in debt ratios.nous devrions redéfinir l’endettement tolérable comme étant le niveau d’endettement qui permet à un pays d’atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement avec l’assurance que les ratios d’endettement n’auront pas augmenté en 2015».
” Other considerations have also been cited, for example by the United Nations Commission on Human Rights, which is drafting guidelines for external debt relief to ensure that the need to service foreign debt does not undermine obligations for realization of fundamental economic, social and cultural rights.D’autres considérations ont aussi été avancées à ce propos, notamment par la Commission des droits de l’homme de l’ONU qui s’est attachée à élaborer des directives en matière d’allégement de la dette extérieure, visant à garantir que la nécessité d’assurer le service de la dette extérieure ne compromette pas la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux.
Meanwhile, the growing legal and political interest in concepts such as odious debt and responsible lending adds yet another dimension to the concept of debt sustainability and its applicability as currently defined.Parallèlement, l’attention accrue qui est portée, aux niveaux juridique et politique, à des notions comme celles de dette choquante et de prêt responsable ajoute une dimension supplémentaire à la notion d’endettement tolérable et à son applicabilité selon la définition actuelle.
74.74.
Another important trend in development finance relates to the increasing importance of corporate versus sovereign borrowing.L’importance croissante de l’emprunt privé par rapport à l’emprunt public est une autre tendance significative dans le domaine du financement du développement.
In 1996, only 20 per cent of long-term external debt was owed by private borrowers.En 1996, seulement 20 % de la dette extérieure à long terme étaient détenus par des emprunteurs privés.
In 2006 that share had doubled to 41 per cent.En 2006, cette part avait doublé, pour atteindre 41 %.
The increase in corporate borrowing has been especially important in Eastern Europe and Central Asia.L’essor de l’emprunt privé a été particulièrement important dans la région de l’Europe orientale et de l’Asie centrale.
In 2006, firms from this region contracted new debt for $135 billion and they accounted for 40 per cent of total corporate debt of developing countries, up from an average of 19 per cent over the period 1996-2003.En 2006, les entreprises de cette région se sont endettées à hauteur de 135 milliards de dollars, soit 40 % de la dette privée totale des pays en développement, contre une moyenne de 19 % au cours de la période 19962003.
East Europe and Central Asia is the region with the highest external debt ratio and accounts for over a third of the global debt stock of developing and transition economies.La région de l’Europe orientale et de l’Asie centrale est celle dont le ratio d’endettement extérieur est le plus élevé et représente plus du tiers du stock d’endettement global des pays en développement et pays en transition.
Of long-term debt ($743 billion), 89 per cent was owed to private creditors and 63 per cent was held by private borrowers.La dette à long terme (743 milliards de dollars) était due à 89 % des créanciers privés détenue à 63 % par des emprunteurs privés.
75.75.
The accumulation of foreign exchange reserves (reaching $522 billion in 2006) has put the countries in the region in a relatively safe position in case of future financial or debt stress.L’accumulation de réserves de change (de l’ordre de 522 milliards de dollars en 2006) a mis les pays de la région relativement à l’abri d’éventuelles tensions futures liées à une crise financière ou à la dette.
Nevertheless, by relying more on the international markets, corporate borrowers may have increased their exposure to interest rate and currency risk, and this exposure raises several policy challenges.Il n’en reste pas moins qu’en s’appuyant davantage sur les marchés internationaux, les emprunteurs privés s’exposent peutêtre davantage aux risques de taux d’intérêt et aux risques monétaires, ce qui pose plusieurs difficultés du point de vue des politiques.
The most important among these is to assess the public sector’s contingent liabilities arising from private sector borrowing.La principale de ces difficultés est d’évaluer le passif éventuel découlant, pour le secteur public, de l’emprunt privé.
Governments need to pay particular attention to the rapid increase in foreign currency borrowing by domestic banks.Les gouvernements doivent être particulièrement attentifs à l’augmentation rapide des emprunts en devises effectués par les banques nationales.
Although there are no indications that the banking sector as a whole has over-borrowed in recent years, some banks in Eastern European and Central Asian countries have borrowed heavily in international capital markets and on-lent those funds in the domestic market.Même si rien n’indique que le secteur bancaire dans son ensemble ait emprunté à l’excès au cours des dernières années, certaines banques des pays d’Europe orientale et d’Asie centrale ont emprunté massivement sur les marchés internationaux de capitaux et ont ensuite prêté ces fonds sur le marché intérieur.
This could lead to currency mismatches either in the banks or in the ultimate borrowers’ balance sheets and thus increase financial fragility.Cela risque d’entraîner des asymétries de cours soit au niveau des banques, soit dans les bilans des emprunteurs finals, et donc d’accroître la fragilité financière.
76.76.
The international community will come together in Doha in 2008 to review the implementation of the range of commitments made in the areas of finance, trade and investment in the Monterrey Consensus.La communauté internationale se réunira à Doha en 2008 pour examiner l’application de la série d’engagements pris dans les domaines de la finance, du commerce et de l’investissement dans le cadre du Consensus de Monterrey.
This should result in greater attention to the important interplay between external debt and other, new elements of strengthened financial policy space for developing countries.Cela devrait permettre de mieux focaliser l’attention sur les interactions importantes qui se jouent entre la dette extérieure et d’autres éléments, nouveaux, impliquant une marge d’action renforcée en matière de politique financière pour les pays en développement.
A major objective of an international financial architecture better adapted to the realities of the new century should be the development of safer debt instruments (such as GDP-indexed and commodity-indexed bonds).L’un des objectifs majeurs d’une architecture financière internationale mieux adaptée aux réalités du nouveau siècle devrait consister à élaborer des instruments de la dette plus sûrs (obligations indexées sur le PIB ou sur les produits de base, par exemple).
Multilateral institutions could play a role through policy advice and by promoting the coordinated issuance of such instruments by a number of countries to provide benchmarking.Les institutions multilatérales pourraient jouer un rôle en conseillant des politiques et en incitant certains pays à se doter de ce type d’instrument de façon coordonnée pour permettre des comparaisons.
Multilateral development banks could issue loans with repayment schedules linked to GDP growth as a way of promoting the idea of indexing debt payments to economic performance.Les banques de développement multilatérales pourraient émettre des emprunts dont les échéances de remboursement soient corrélées à la croissance du PIB, ce qui serait un moyen de promouvoir le principe de l’indexation des paiements de la dette sur les résultats économiques.
The structure of the new financial architecture should focus on crisis prevention but should not rule out that even an improved system would not be crisis-free and hence should also include mechanisms for crisis resolution along the lines of the now defunct proposal for a sovereign default restructuring mechanism.La structure de la nouvelle architecture financière devrait être centrée sur la prévention des crises sans pour autant ignorer que même un système amélioré ne sera pas exempt de crises, et elle devrait donc aussi prévoir des mécanismes de règlement des crises s’inspirant de l’idée, pour l’heure écartée, d’un mécanisme de restructuration souverain en cas de défaillance.
D.D.
Redressing asymmetries in the multilateral trading systemCorriger les déséquilibres du système commercial multilatéral
1.1.
Doha at the crossroadsLe Cycle de Doha à la croisée des chemins
77.77.
At a multilateral level, the Doha Round of WTO trade negotiations launched in November 2001 was intended to offer an opportunity to mainstream development into the multilateral trading system and to correct existing imbalances in the trading regime.Sur le plan multilatéral, le Cycle de Doha de négociations commerciales de l’OMC lancé en novembre 2001 devait offrir l’occasion d’intégrer la dimension développement dans le système commercial multilatéral et de corriger les déséquilibres existants de ce système.
A development-oriented outcome is imperative for realizing Millennium Development Goal 8 of “an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory” multilateral trading system.Arriver à un résultat qui tienne compte de la dimension développement est impératif pour atteindre le huitième objectif du Millénaire pour le développement, à savoir un système commercial multilatéral «ouvert, équitable, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire».
Today, however, the system stands at a crossroads.Le système se trouve toutefois à l’heure actuelle à un tournant incertain.
78.78.
Following the Sixth WTO Ministerial Conference in December 2005 in Hong Kong, China, the Doha Round has entered its most crucial phase.À la suite de la sixième Conférence ministérielle de l’OMC tenue en décembre 2005 à Hong Kong, Chine, le Cycle de Doha est entré dans sa phase la plus décisive.
There is an urgent need to find solutions on key issues, namely agricultural market access, domestic support in agriculture, industrial tariffs and services.Il y a un besoin urgent de trouver des solutions sur les questions essentielles que sont l’accès aux marchés des produits agricoles, le soutien interne à l’agriculture, les droits de douane visant les produits industriels et les services.
Ambitious structural adjustment in agricultural policy is important to enable a balanced and development-focused outcome.Une réforme structurelle ambitieuse des politiques agricoles est une condition importante si l’on veut aboutir à des résultats équilibrés et centrés sur le développement.
It remains imperative that substantial development content with additional commercial opportunities for developing countries be included on a contractual basis in the final outcome of the Doha Round.Il demeure impératif qu’une importante composante développement, complétée par des possibilités commerciales supplémentaires pour les pays en développement, soit incorporée dans le résultat final du Cycle de Doha.
Five key elements of a development package must be delivered to ensure the credibility of the system:Cinq éléments clefs doivent être présents dans l’ensemble de résultats pour garantir le développement et aussi la crédibilité du système:
Firstly, the Doha Round must result in significantly enhanced and additional real market access and entry for developing countries’ exports of manufactured goods, commodities and services in their major markets so as to enable them to grow and prosper.a) En premier lieu, le Cycle de Doha doit aboutir à un accès effectif sensiblement amélioré et accru pour les produits manufacturés, les produits de base et les services que les pays en développement exportent sur leurs principaux marchés pour leur permettre de croître et de prospérer.
This implies tariff elimination, removal of tariff escalation and peaks, and providing access in services sectors engaged in by developing countries, especially in modes 4 and 1, and addressing non tariff barriers.Cela suppose de supprimer les droits de douane, de mettre fin à la progressivité des droits et aux crêtes tarifaires, et d’ouvrir l’accès aux secteurs de services dans lesquels les pays en développement sont présents, en particulier selon le Mode 4 et le Mode 1, ainsi que de remédier aux obstacles non tarifaires.
The provision of duty-free and quota-free treatment to all LDCs for all their products on a lasting basis, as agreed at the Sixth WTO Ministerial Conference, and which remains to be implemented fully, is symbolic of this emphasis;Le principe de l’octroi du traitement en franchise et sans contingent à tous les PMA pour tous leurs produits de façon durable, dont les participants à la sixième Conférence ministérielle de l’OMC étaient convenus et qui n’est toujours pas intégralement appliqué, est symbolique de cette priorité;
Secondly, the Doha Round should bring about improvements in multilateral rules that address and remove existing asymmetries and enhance the fairness and equity of the multilateral trading system.b) En deuxième lieu, le Cycle de Doha devrait déboucher sur des améliorations des règles multilatérales qui remédient aux asymétries existantes et les suppriment, et améliorent la neutralité et l’équité du système commercial multilatéral.
Substantially reducing and removing trade-distorting agricultural subsidies is indispensable for levelling the playing field for fair competition in agricultural trade.Une réduction substantielle des subventions agricoles qui faussent les échanges et l’élimination de ces subventions sont indispensables pour que les règles du commerce agricole soient les mêmes pour tous et qu’une concurrence loyale soit possible dans ce domaine.
An appropriate pacing and sequencing of market opening, as well as institutional and regulatory reform, are also important, particularly on services, accompanied by flanking policies and support for building domestic supply capacity;Une progressivité et un calendrier appropriés pour l’ouverture des marchés, ainsi qu’une réforme des institutions et des réglementations, sont également des éléments importants, notamment en ce qui concerne les services, le tout devant être soutenu par des politiques d’accompagnement et par une aide au renforcement des capacités nationales dans le domaine de l’offre;
Thirdly, the development dimension signifies an adequate and sufficient degree of policy autonomy for economic governance that would allow countries to effectively manage and regulate their domestic economic policies in the light of national development and public policy objectives, within the multilateral framework of rights and obligations under WTO.c) En troisième lieu, la dimension développement signifie un degré approprié et suffisant de marge d’action politique pour la gouvernance économique, qui permettrait aux pays de gérer et de réguler efficacement leurs politiques économiques intérieures à la lumière des objectifs de développement et de politique publique nationaux et conformément aux droits et aux obligations établis au niveau multilatéral dans le cadre de l’OMC.
This translates into such measures as more operational special and differential treatment and less than full reciprocity;Les mesures suivantes, notamment, en seraient la traduction concrète: traitement spécial et différencié plus opérationnel et réciprocité qui ne soit pas totale;
preserving tariff revenue;préservation des recettes tirées des droits de douane;
promoting domestic nascent industries and pre-empting de-industrialization;promotion des industries nationales naissantes et prévention de la désindustrialisation;
preserving long-standing trade preferences;préservation des préférences commerciales établies de longue date;
safeguarding food security, livelihood security and rural development;protection de la sécurité alimentaire, de la sécurité des modes d’existence et du développement rural;
providing for use of policies and measures to foster commodity sector production, diversification and competitiveness;utilisation de politiques et de mesures propres à encourager la production, la diversification et la compétitivité du secteur des produits de base;
universal access to essential and infrastructure services;accès universel aux services essentiels et services d’infrastructure;
access to essential drugs;accès aux médicaments essentiels;
implementation-related issues;questions de mise en œuvre;
and concerns of small and vulnerable economies;et problèmes des petites économies vulnérables;
Fourthly, development solidarity is required from the international community for developing countries for undertaking adjustment and meeting implementation costs, building trade-related infrastructure, and supplying capacity-building for taking advantage of trade opportunities.d) En quatrième lieu, la solidarité de la communauté internationale sur les questions de développement est indispensable aux pays en développement pour engager les ajustements et supporter les coûts de mise en œuvre, renforcer les infrastructures commerciales et assurer le renforcement des capacités nécessaire pour tirer parti des débouchés commerciaux.
In this context, Aid for Trade is an essential complement to trade liberalization in the trading system.Dans ce contexte, l’Initiative dite Aide pour le commerce est un complément essentiel à la libéralisation des échanges dans le cadre du système commercial multilatéral.
If it provides for additional aid, it can play an important role – along with improved market access, balanced rules and sound domestic policies – in helping developing countries realize sustained gains from trade;En procurant un complément de ressources, elle peut − conjuguée à un meilleur accès aux marchés, à des règles équilibrées et à des politiques nationales avisées − contribuer de façon importante à ce que les pays en développement retirent des gains durables du commerce international;
Fifthly, it is important to ensure coherence and a positive interface between regional trade agreements (RTAs) and the multilateral trading system.e) En cinquième lieu, il est important de faire en sorte qu’il y ait une cohérence et une interface positive entre les accords commerciaux régionaux (ACR) et le système commercial multilatéral.
In respect of the never-ending tide of regionalism, robust progress in and a successful conclusion to the Doha Round is the best guarantee against the continuing erosion of the multilateral system.Eu égard à la montée incessante du régionalisme, la meilleure garantie pour que l’érosion du système multilatéral ne se poursuive pas est de réaliser de solides avancées dans le cadre du Cycle de Doha et de mener à bien ce cycle.
Specifically, the WTO rules on RTAs, under negotiation in the Doha negotiations, need clarification and improvement so as to improve compliance and better take into account developmental aspects of RTAs.Plus précisément, les règles de l’OMC concernant les ACR, qui sont l’objet de négociations dans le cadre du Cycle, doivent être clarifiées et améliorées, afin qu’elles soient davantage respectées et que les aspects des ACR liés au développement soient mieux pris en compte.
79.79.
The universality of WTO membership is essential for the legitimacy and governance of the trading system.L’adhésion universelle à l’OMC est un critère essentiel pour la légitimité et la gouvernance du système commercial international.
Accession of 29 developing countries and countries with economies in transition is thus a systemic priority.L’accession de 29 pays en développement et pays en transition est donc une priorité systémique.
However, experience has shown that relatively deep liberalization and stringent reform commitments, including WTO-plus commitments, have been requested from acceding developing countries.L’expérience a cependant montré que des pays en développement accédants se sont vu demander des mesures de libéralisation relativement poussées et des engagements rigoureux en matière de réforme, y compris des engagements allant audelà de ceux normalement prévus dans le cadre de l’OMC.
It is crucial to ensure fair and equitable terms of accession commensurate with the acceding country’s trade, financial and development needs, and provision of increased support in all stages of the accession negotiations.Il est indispensable de garantir des conditions d’accession raisonnables et équitables qui soient proportionnées aux besoins commerciaux, financiers et en matière de développement du pays accédant, et de prévoir un soutien accru à tous les stades des négociations d’accession.
80.80.
A notable trend in the international trading system is that, with the decline in tariffs as a result of eight multilateral trade negotiations, the relative importance of non-tariff barriers has risen, both as instruments of protection and for regulating trade.Une tendance notable s’observe dans le système commercial international: avec la diminution des droits de douane, résultat de huit cycles de négociations commerciales multilatérales, l’importance relative des obstacles non tarifaires s’est accentuée, aussi bien comme instruments de protection que comme moyens de réguler le commerce.
The nature of the non-tariff barriers most applied has also changed: measures intended to protect local consumers have increased, while measures meant to protect local producers have declined.La nature des obstacles non tarifaires les plus souvent appliqués a elle aussi évolué: les mesures visant à protéger les consommateurs locaux se développent, tandis que celles tendant à protéger les producteurs locaux ont régressé.
In many developed countries, regulatory policy now focuses on protection of the environment, public health and safety, and often includes higher standards for the domestic market than existing international standards.Dans nombre de pays développés, la politique réglementaire met désormais l’accent sur la protection de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité, et comporte souvent des normes plus exigeantes pour le marché intérieur que les normes internationales en vigueur.
While these regulations do not contravene WTO rules directly, they open avenues for protectionist abuse and also entail greater compliance costs than would otherwise be the case.Même si ces réglementations ne contreviennent pas directement aux règles de l’OMC, elles ouvrent la voie à des abus protectionnistes et alourdissent souvent les coûts de mise en œuvre.
2.2.
Proliferation of regional integration agreementsLa multiplication des accords d’intégration régionale
81.81.
Another notable feature of the international trading system is the worldwide proliferation of regional integration initiatives, in particular RTAs.Une autre caractéristique notable du système commercial international est la multiplication des initiatives d’inspiration régionale, en particulier les accords commerciaux régionaux, partout dans le monde.
The number of operational RTAs, whether South–South, North–North or North–South, is expected to grow to 400 by 2010.Le nombre d’ACR opérationnels, qu’ils s’agissent d’accords Sud-Sud, NordNord ou NordSud, devrait être porté à 400 d’ici à 2010.
Currently, trade between RTA partners accounts for nearly 45 per cent of global merchandise trade.Actuellement, le commerce entre partenaires ayant conclu des ACR représente près de 45 % du commerce mondial des marchandises.
Given the growing number, membership and trade coverage of RTAs, their impact on the international trading system will be significant.Étant donné le nombre croissant d’ACR, les adhérents de plus en plus nombreux à ce type d’accords et le volume d’échanges croissant qu’ils couvrent, leur incidence sur le système commercial international ne manquera pas d’être significative.
Careful attention needs to be paid to the scope of such agreements and their development impact on developing countries, especially the tendency towards deeper liberalization, a WTO-plus agenda, and an inward-looking approach that hampers trade with third parties and undermines the multilateral trading system.Il faudra se montrer très attentif à la portée de ce type d’accords et à leur incidence sur le développement des pays en développement, en surveillant particulièrement toute évolution vers une libéralisation de plus en plus poussée, vers l’imposition de règles allant au-delà de ce que demande l’OMC, et vers une approche autocentrée qui compromet le commerce avec les tierces parties et porte atteinte au système commercial multilatéral.
82.82.
When properly managed, regional cooperation can offer another avenue to protect the weakest participants against unfettered market forces and unpredictable shocks.Convenablement gérée, la coopération régionale peut offrir d’autres moyens de protéger les acteurs les plus faibles contre des forces du marché non maîtrisées et contre les chocs imprévisibles.
Regional liberalization cannot be expected to deliver substantial development gains by itself, but it can support innovative approaches by extending cooperation to common or well-coordinated policies in the monetary and financial area, industrial development, infrastructure and employment.S’il ne faut pas attendre de la libéralisation régionale qu’elle apporte des gains de développement substantiels de par elle-même, elle peut en revanche favoriser des approches novatrices en étendant la coopération dans le cadre de politiques communes ou étroitement coordonnées dans le domaine monétaire et financier ou en matière de développement industriel, d’infrastructures et d’emploi.
Effective cooperation on these fronts could not only enhance developing countries’ output growth and trading capacities, but also strengthen their influence on global economic governance.Une coopération efficace sur tous ces fronts peut non seulement permettre aux pays en développement d’accroître leur production et leurs capacités commerciales, mais aussi de peser davantage dans la gouvernance économique mondiale.
83. The close association between regionalization and industrialization in Western Europe and East Asia has often been cited as part of a virtuous development path.83.
In this respect, the European Union is an excellent example of regional cooperation for other regions.Une association étroite entre régionalisation et industrialisation en Europe occidentale et en Asie de l’Est est souvent citée parmi les caractéristiques d’un scénario de développement vertueux.
It holds certain lessons in terms of institution building and the development of common policy approaches that can usefully inform formal cooperation among developing countries.À cet égard, l’Union européenne est un excellent exemple de coopération régionale pour les autres régions, notamment en ce qui concerne la mise en place d’institutions et l’élaboration de politiques communes dont les pays en développement pourraient utilement s’inspirer pour leur coopération officielle.
On the other hand, the regional integration experience in East Asia, which has taken place without formally agreed policy cooperation, provides a lesson of growth and structural change at the regional level, which can be helpful in identifying the real driving forces behind economic dynamics.Par ailleurs, l’intégration régionale de l’Asie de l’Est, qui s’est faite sans qu’un cadre politique officiel pour la coopération ait été convenu, est exemplaire en termes de croissance et de changements structurels sur le plan régional, et cette expérience peut aider à mettre en évidence les déterminants véritables du dynamisme économique.
III.III. LES ENJEUX ESSENTIELS POUR LE COMMERCE ET LE DÉVELOPPEMENT DANS L’ENVIRONNEMENT ÉCONOMIQUE MONDIAL ACTUEL
Key trade and development issues in the current global economic environment 84.84.
The unprecedented pace, scope and scale of globalization described above have not only given rise to new realities but also sharpened or given urgency and renewed focus to some key trade and development issues.De par sa rapidité, sa portée et son échelle sans précédent, la mondialisation évoquée plus haut non seulement a fait apparaître des réalités nouvelles, mais aussi a mis en lumière un certain nombre d’enjeux essentiels en matière de commerce et de développement, ou en a souligné le caractère prioritaire et la spécificité nouvelle.
Facilitating the quantitative and qualitative integration of developing countries, and countries with economies in transition, into the international trading system requires that these key trade and development issues be identified and that, in the years ahead, their implications for development be assessed, and relevant policies and measures at both national and international levels be elaborated.Pour faciliter, en termes quantitatifs et qualitatifs, l’intégration des pays en développement et des pays en transition dans le système commercial international, il faut définir ces enjeux essentiels en matière de commerce et de développement et, dans les années qui viennent, évaluer ce qu’ils impliquent du point de vue du développement et élaborer les politiques et les mesures pertinentes aux niveaux national et international.
This chapter will identify a number of such issues, including the new South and South–South trade, energy security, labour mobility, services, commodities, environment and climate change, and technology and innovation.On s’efforcera dans le présent chapitre de cerner certains de ces enjeux, à savoir le nouveau Sud et le commerce SudSud, la sécurité énergétique, la mobilité de la main d’œuvre, les services, les produits de base, l’environnement et les changements climatiques, et la technologie et l’innovation.
A.A.
The emergence of the “new South”L’émergence du «nouveau Sud»
85.85.
North–South trade remains important, with the North providing the main markets and sources of imports, investment and technology for developing countries.Le commerce NordSud reste important, le Nord fournissant principalement les marchés et les sources d’importations, d’investissement et de technologie pour les pays en développement.
Conversely, the South is now becoming a major source and destination market for the North, a fact that reflects growing interdependence.Inversement, le Sud devient une source et un marché de destination majeurs pour le Nord, ce qui met en lumière une interdépendance croissante.
Furthermore, what is significant is that South–South trade, in terms of both quantity and quality, has emerged from the periphery of world trade towards becoming a more central and dynamic aspect.Tout aussi important, le commerce SudSud, quantitativement et qualitativement, ne se situe plus à la périphérie du commerce mondial mais en devient un élément plus central et plus dynamique.
Integral to this transformational change has been the rise of the new South – a new breed of dynamically growing trading and investing countries with wide-ranging portfolios and global enterprises.C’est dans le cadre de cette évolution qu’on a vu émerger le nouveau Sud − un nouveau type de pays où la croissance des échanges et de l’investissement est dynamique, et avec des portefeuilles très diversifiés et des entreprises opérant au niveau mondial.
Globalization now has a Southern face too.La mondialisation passe donc maintenant par le Sud aussi.
There has been a marked diversification of export-import baskets and improvement in terms of trade, including through increased complementarities and trade.Il y a eu une diversification notable du panier des exportations et des importations et une amélioration des termes de l’échange, y compris par le biais de synergies et d’échanges commerciaux accrus.
South–South merchandise trade increased threefold from $577 billion in 1995 to $1.7 trillion in 2005;Entre 1995 et 2005, le commerce de marchandises SudSud a triplé et bondi de 577 milliards de dollars à 1,7 billion de dollars;
this raised the South–South share of world merchandise exports to 15 per cent in 2005, accounting for 46 per cent of those countries’ merchandise trade.la part des échanges SudSud dans les exportations mondiales de marchandises a ainsi atteint 15 % en 2005, soit 46 % du commerce des marchandises de ces pays.
The manufacturing sector represented a large part of South–South trade, accounting for 42 per cent in 2005, but commodities are becoming dominant and services trade has begun to thrive.Le secteur manufacturier occupait en 2005 une large place dans le commerce SudSud, chiffrée à 42 %, mais ce sont maintenant les produits de base qui commencent à prédominer et le commerce des services est en plein essor.
86.86.
Intraregional trade is the mainstay of South–South trade, but interregional trade has burgeoned, particularly since 2000.Si le commerce intrarégional est la clef de voûte du commerce SudSud, le commerce interrégional est en expansion rapide, surtout depuis 2000.
Intra-Asian South–South trade accounts for 80 per cent of the Asian region’s South–South trade, but there has been a surge in Asia’s trade with Africa and Latin America, driven largely by its demand for energy, food and industrial raw materials, and its exports of manufactures to other developing regions.Le commerce SudSud intraasiatique représente 80 % du commerce SudSud dans la région de l’Asie, mais les échanges commerciaux de l’Asie avec l’Afrique et avec l’Amérique latine ont bondi, dynamisés essentiellement par sa demande d’énergie, de produits alimentaires et de matières premières industrielles et par ses exportations de produits manufacturés vers d’autres régions en développement.
While China is a main driver of South–South trade expansion (China–Africa merchandise trade totalled $55.5 billion in 2006), India, Brazil, South Africa and South-East Asian countries are also potential regional and interregional drivers.Si la Chine est le pays moteur essentiel dans l’expansion du commerce SudSud (en 2006, la valeur totale des échanges de marchandises entre la Chine et l’Afrique a atteint 55,5 milliards de dollars), l’Inde, le Brésil, l’Afrique du Sud et les pays de l’Asie du Sud se profilent eux aussi comme des pays moteurs aux niveaux régional et interrégional.
87.87.
The implications of this phenomenon for the drivers themselves, other developing countries and the rest of the world are manifold and evolving.Le phénomène a des conséquences multiples et évolutives, pour les pays moteurs euxmêmes, pour les autres pays en développement et pour le reste du monde.
The new South’s ascent, capacity and persistent challenges require a realistic assessment and systematic monitoring, so that growth continues and in turn contributes to replication of further successes in those countries and the rest of the South.Compte tenu des avancées du nouveau Sud, de ses capacités et de ses problèmes persistants, il faut une évaluation réaliste et un suivi systématique afin de pérenniser la croissance et permettre aux pays concernés et au reste du Sud d’enregistrer d’autres succès.
This can be better ensured with the emulation of the new South’s best trade practices, including in supporting productive capacity, value addition, infrastructure-building and linkages, and transfer of appropriate technologies.Cela implique d’émuler les meilleures pratiques commerciales du nouveau Sud, y compris en renforçant la capacité de production, la valeur ajoutée, les infrastructures et les synergies, ainsi que le transfert des technologies appropriées.
Institutional adaptation and innovation at national, regional and global levels are required in order to more effectively tap and realize the development potential of the South.Et cela passe aussi par une adaptation et une innovation institutionnelles, aux niveaux national, régional et mondial, pour mieux mettre à profit et réaliser le potentiel de développement du Sud.
88.88.
South–South trade is beginning to acquire a critical mass of its own.Le commerce SudSud est en passe d’acquérir une masse critique propre.
It will need continuous nurturing through appropriate trade and investment liberalization and facilitation and infrastructure agreements, financing arrangements, macroeconomic and regulatory policy coordination, and consultative mechanisms.Il faudra continuer à le promouvoir dans le cadre d’accords d’infrastructure et d’accords de libéralisation et de la civilisation du commerce et de l’investissement appropriés, et par des mécanismes de financement, une coordination des politiques macroéconomiques et réglementaires et des mécanismes consultatifs.
Furthermore, the North can play a supportive role, including by providing preferential market access and South–South cumulation in rules of origin to build South–South production and trade chains.En outre, le Nord peut jouer un rôle de soutien, notamment en assurant l’accès préférentiel aux marchés et le cumul des règles d’origine au niveau SudSud, afin de développer les chaînes de production et les chaînes commerciales SudSud.
Already Northern enterprises have contributed to regional and interregional value and supply chains, and this should no doubt receive a further boost.Déjà, des entreprises du Nord ont contribué à des chaînes de valeur et d’approvisionnement aux niveaux régional et interrégional, et il faudrait manifestement continuer d’agir en ce sens.
Aid for Trade packages can be targeted to support South–South trade for a multiplier effect.Les programmes d’aide pour le commerce peuvent aussi être conçus de manière à appuyer le commerce SudSud et à favoriser ainsi un effet d’entraînement.
Enhancement of the South’s individual and collective purchasing power, productive capacity and demand growth is bound to be beneficial for all countries.En effet, un pouvoir d’achat, une capacité de production et une demande accrus, au niveau individuel comme au niveau collectif, dans les pays du Sud profiteront forcément à tous les pays.
89.89.
The promotion of South–South trade remains a desirable objective because of the market and investment opportunities that it offers to low-income developing countries.La promotion du commerce SudSud reste un objectif désirable en raison des opportunités que ce commerce offre, en termes de marchés et d’investissements, aux pays en développement à faible revenu.
Systematic monitoring, research and analysis regarding South–South trade flows are essential in order to identify lessons and best practices that can contribute to replication of positive development experiences and sustain further development of such trade.Des travaux systématiques de suivi, de recherche et d’analyse concernant les flux commerciaux SudSud sont indispensables pour dégager les enseignements et les meilleures pratiques permettant de reproduire les expériences positives en matière de développement et d’assurer durablement la poursuite du développement de ces échanges commerciaux.
One way in which UNCTAD could assist South–South interaction is through its research and analysis and by developing and strengthening a South–South trade information system.La CNUCED pourrait notamment contribuer à cette interaction SudSud à travers ses travaux de recherche et d’analyse, ainsi qu’en développant et en renforçant un système d’information sur le commerce SudSud.
The continued servicing of the GSTP Agreement and its third round of negotiations by UNCTAD and the implementation of results remain central to UNCTAD’s work on South–South trade.Le suivi permanent de l’Accord sur le Système global de préférences commerciales (SGPC) et son troisième cycle de négociations sous l’égide de la CNUCED et la mise en œuvre des résultats restent au centre de l’action de la CNUCED concernant le commerce SudSud.
Furthermore, UNCTAD’s support to institutional development for the South-South trade in commodities, services and manufactures and broader economic cooperation needs to be enhanced to meet the emerging need for institutional reforms.En outre, l’appui que fournit la CNUCED en faveur du développement institutionnel pour le commerce SudSud des produits de base, des services et des produits manufacturés et pour la coopération économique en général doit être renforcé, compte tenu des besoins qui se profilent en matière de réformes institutionnelles.
90.90.
A major feature of the new South is the emergence of developing countries as significant sources of investment.Une caractéristique majeure du nouveau Sud est l’émergence des pays en développement en tant que sources importantes d’investissement.
In absolute terms, outward FDI flows from developing countries increased – from an annual average of $65 billion in the 1990s to $120 billion in 2005.En valeur absolue, les sorties d’IED en provenance des pays en développement étaient en augmentation − d’une moyenne annuelle de 65 milliards de dollars dans les années 90 à 120 milliards de dollars en 2005.
A small number of home countries are responsible for a large share of these FDI outflows, but companies from more and more countries see the need to explore investment opportunities abroad to defend or build a competitive position.Un petit nombre de pays sont à l’origine d’une importante part de ces sorties d’IED, mais dans des pays de plus en plus nombreux, les entreprises voient la nécessité d’explorer les possibilités d’investissement à l’étranger pour établir ou défendre une position concurrentielle.
The value of the stock of FDI from developing and transition economies was estimated at $1.4 trillion in 2005, or 13 per cent of the world total.La valeur du stock d’IED en provenance des pays en développement et pays en transition en 2005 était estimée à 1,4 billion de dollars, soit 13 % du total mondial.
As recently as 1990, only six developing and transition economies reported outward FDI stocks of more than $5 billion;En 1990 encore, seulement six pays en développement et pays en transition déclaraient des stocks extérieurs d’IED supérieurs à 5 milliards de dollars;
by 2005, that threshold had been exceeded by 25 developing and transition economies.en 2005, ce seuil avait été dépassé par 25 pays en développement et pays en transition.
91.91.
This has given rise to the emergence of developing country TNCs.C’est ainsi qu’on a vu émerger des sociétés transnationales (STN) de pays en développement.
Southern TNCs invest proportionally more in developing countries than do their developed-country counterparts.Les STN du Sud investissent davantage, proportionnellement, dans les pays en développement que leurs homologues des pays développés.
FDI can assist host developing countries in a number of ways, including adding to financial resources and productive capacity, supporting export activity, creating employment and transferring technology.Les investissements étrangers directs peuvent aider de plusieurs manières les pays en développement qui les reçoivent, par exemple en venant renforcer les ressources financières et la capacité de production, et appuyer les exportations, la création d’emplois et les transferts de technologie.
This assists the continuing burgeoning of developing economies and South-South cooperation.Ils contribuent ainsi à l’expansion rapide et régulière des pays en développement et de la coopération Sud-Sud.
FDI by developing-country TNCs can result in proportionally greater gains where their competitive strengths, motives and strategies differ from developed-country TNCs.Les investissements étrangers directs effectués par les STN des pays en développement peuvent être proportionnellement plus rentables dès lors que la position compétitive, la motivation et la stratégie de ces STN sont différentes de celles des STN des pays développés.
For example, they are more likely to establish greenfield operations, they more commonly use standardized, non-proprietary technology, and the technological gap between local firms and their affiliates is narrower than the gap with affiliates established by developed-country TNCs.Par exemple, ces STN sont plus incitées à investir dans la création de capacités, elles utilisent plus volontiers des technologies standard non couvertes par un droit de propriété, et la fracture technologique entre les entreprises locales et leurs filiales n’est pas aussi importante que pour les filiales des STN des pays développés.
All this augurs well for South-South development cooperation, with the aim of maximizing gains and avoiding pitfalls.Tout cela augure bien de la coopération Sud-Sud au service du développement, dans l’objectif d’optimiser les profits et d’éviter de prendre les mauvaises options.
B.B.
Energy securitySécurité énergétique
92.92.
Energy is one of the most important drivers of economic development, especially in the context of increasing globalization, trade growth and the digital revolution.L’énergie est l’un des principaux moteurs du développement économique, en particulier dans le contexte des progrès de la mondialisation, de la croissance des échanges commerciaux et de la révolution numérique.
However, access to energy varies dramatically between countries and regions.Or les possibilités d’accès à l’énergie varient considérablement selon les pays et les régions.
For example, two billion people in developing countries lack access to electricity and need to be taken out of this energy poverty.Dans les pays en développement, par exemple, deux milliards de personnes n’ont pas accès à l’électricité, il faut les aider à sortir de cette situation.
Energy demand and uses by developing countries are growing exponentially owing to population growth and economic requirements for building infrastructure, including transport, productive capacity in agriculture and manufacturing, and trade competitiveness.La demande et les utilisations d’énergie dans les pays en développement sont en hausse exponentielle à cause de la croissance démographique et des besoins de l’économie pour renforcer les infrastructures, y compris en matière de transport, les capacités de production dans l’agriculture et dans le secteur manufacturier et la compétitivité des échanges.
By 2030, developing countries will account for almost half of total energy demand.En 2030, les pays en développement représenteront près de la moitié de la demande totale d’énergie.
The International Energy Agency estimates that satisfying global demand requires a cumulative investment in energy-supply infrastructure of more than $20 trillion over the period 2005–2030, with at least half this amount being directed to developing countries.L’Agence internationale de l’énergie estime que pour satisfaire la demande mondiale, il faudrait investir dans les infrastructures d’approvisionnement en énergie plus de 20 billions de dollars au total au cours de la période 2005-2030, dont la moitié au moins dans les pays en développement.
93. Owing to rapid increases in world consumption and geopolitical upheavals, the past few years have witnessed wide fluctuations in oil prices, which reached a record high in the summer of 2006 at $70 a barrel.93.
One obvious effect of this is higher oil import bills.En raison de la hausse rapide de la consommation mondiale et des bouleversements géopolitiques, on a enregistré ces dernières années de fortes fluctuations des prix du pétrole, qui ont atteint un niveau record au cours de l’été 2006, à 70 dollars le baril.
It has also had a greater impact on oil-importing middle-income developing countries, where industrialization has led to greater dependence on oil imports.Cela a eu pour effet évident d’alourdir la facture des importations de pétrole, surtout pour les pays en développement à revenu moyen qui importent du pétrole, que l’industrialisation a rendus plus tributaires des importations de pétrole.
94.94.
For oil-exporting countries, the main challenge is to invest the surpluses prudently in order to ensure income for future generations and to ensure that the revenue flow does not cause real exchange rate appreciation, weaken competitiveness or lead to overdependence on a single sector.Pour les pays exportateurs de pétrole, le principal enjeu est d’investir les excédents prudemment pour assurer un revenu aux générations futures et pour faire en sorte que les flux de recettes ne majorent pas leur taux de change réel, n’affaiblissent pas leur compétitivité ou ne les rendent pas trop dépendants d’un seul et unique secteur.
Local participation in both upstream and downstream activities needs to be increased.La participation locale aux activités d’amont et d’aval doit être renforcée.
The impact on oil-importing countries tends to be a greater absorption of export revenues through rising import bills, higher transportation costs and inflation rates, and reduced GDP growth, trade competitiveness and resources for anti-poverty programmes.Pour les pays importateurs de pétrole, cela signifie qu’une plus grande partie des recettes d’exportation sont absorbées par la hausse de la facture des importations et que les coûts de transport et les taux d’inflation augmentent, tandis que la croissance du PIB, la compétitivité commerciale et les ressources disponibles pour les programmes de lutte contre la pauvreté diminuent.
Oil-importing developing countries, especially LDCs, need to adopt measures that mitigate the effects of oil price peaks through appropriate arrangements and need to be supported by developing partners through appropriate stabilization/compensatory finance funding mechanisms.Les pays en développement importateurs de pétrole, en particulier les PMA, doivent adopter des mesures pour atténuer les effets des pics des cours du pétrole en recourant à des arrangements appropriés, avec l’aide de leurs partenaires en développement et à travers des mécanismes appropriés de stabilisation ou de financement compensatoire.
95.95.
Diversifying into renewable energy sources is an imperative at national, regional and global levels for economic and environmental sustainability.Une diversification vers des sources d’énergie renouvelables est impérative, aux niveaux national, régional et mondial, pour assurer la viabilité économique et écologique.
Awareness of this has pushed energy security and rebalancing of energy mixes high up the trade and development policy agenda of all countries and of the corporate sector.C’est pourquoi les questions de la sécurité énergétique et du réexamen du dosage des différentes formes d’énergie figurent désormais au centre des préoccupations de l’ensemble des pays et des entreprises, dans le cadre de la politique commerciale et de la politique de développement.
At the global level, the imperatives for creative solutions through R&D and coalitions of energy users and producers for efficient use of energy and renewable energy sources cannot be overemphasized.Au niveau mondial, on ne saurait trop insister sur la nécessité impérative de trouver des solutions innovantes, par le biais de la recherche-développement et de partenariats entre utilisateurs et producteurs d’énergie, pour utiliser de manière rationnelle l’énergie et les sources d’énergie renouvelables.
Increasing adoption of energy efficiency standards will affect production and processing methods in traded goods and services, thus impacting on the trade competitiveness and productive capacities of developing countries.L’adoption plus systématique de normes de rendement énergétique modifiera les méthodes de production et de traitement des biens et des services qui font l’objet d’échanges commerciaux, avec les incidences que cela implique pour la compétitivité commerciale et les capacités de production des pays en développement.
Sustainable energy mixes best suited to each country’s situation and strategic and development-conducive energy portfolios are needed.Il faut que des options durables pour le dosage des différentes formes d’énergie les mieux adaptées à la situation de chaque pays et que des portefeuilles énergétiques stratégiques et propices au développement soient choisis.
96.96.
Among the products emerging from the search for a new economic model based on low-carbon emissions are biofuels.Les biocarburants sont l’un des produits issus de la recherche d’un nouveau modèle économique fondé sur de faibles émissions de carbone.
The biofuels sector has experienced considerable development over the past decade.Le secteur des biocarburants a connu un essor considérable au cours de la dernière décennie.
To ensure that biofuels production and use yield positive environmental and development results, Governments have to develop appropriate strategies on issues such as whether biofuel production is intended for transportation or for broader energy replacement, land requirements and which conversion technology is desirable.Pour que la production et l’utilisation de biocarburants aient des effets positifs du point de vue de l’environnement et du développement, les États doivent élaborer des stratégies appropriées et déterminer si la production de biocarburants est destinée au transport ou peut se substituer plus largement à d’autres formes d’énergie, quels sont les besoins en sols et quelle est la technologie de conversion souhaitable.
The economic and environmental impacts, the compatibility of biofuels with existing fuel delivery/use infrastructures and competing uses for biomass also have to be assessed.Les questions de l’impact économique et environnemental, de la compatibilité des biocarburants avec les infrastructures actuelles en relation avec la production ou l’utilisation de carburants et des utilisations concurrentes pour la biomasse doivent aussi être examinées.
Country-based assessments (such as those undertaken by UNCTAD in Guatemala and the jatropha plantation development in Ghana) will help countries to better engage with biofuels and assist them in setting up the required domestic frameworks.La réalisation de bilans de pays (comme ceux entrepris par la CNUCED au Guatemala et par exemple comme le projet de développement de la culture du jatropha au Ghana) aidera les pays à se tourner davantage vers les biocarburants et à mettre en place les infrastructures locales requises.
For biofuels to make a major contribution to development, it is important that the comparative advantage of the South in this area be recognized and given scope, and that the South be involved in standard-setting.Pour que les biocarburants puissent apporter une contribution importante au développement, il faut que l’avantage comparatif du Sud dans ce domaine soit reconnu et développé, et que le Sud participe à l’élaboration des normes.
C.C.
Mobility and development: Labour integrationMobilité et développement: l’intégration de la maind’œuvre
97. There are unprecedented and increasing opportunities for labour integration and mobility in the context of trade- and investment-led globalization. This is due to several factors, including growing complementarities between developed and developing countries with respect to demographics and labour force (e.g. an ageing population in developed countries versus a young one in developing countries, skill shortages in developed countries and surpluses in developing countries at all skill levels in key sectors); innovations in transport, telecommunications and ICT which allow easy access to cost-quality competitive labour anywhere in the world (e.g. the outsourcing of business services); the growth of new labour-intensive sectors such as nursing- home and health-care services; and productivity and wage differentials between developed and developing countries.97. Il y a des possibilités sans précédent d’intégration et de mobilité de la maind’œuvre, et qui se développent encore, dans le contexte d’une mondialisation tirée par le commerce et l’investissement. Parmi les multiples facteurs qui y contribuent, on peut citer les complémentarités croissantes entre pays développés et pays en développement au niveau de la démographie et de la population active (par exemple, une population vieillissante dans les pays développés contre une population jeune dans les pays en développement, une maind’œuvre qualifiée insuffisante dans les pays développés et excédentaire dans les pays en développement, à tous les niveaux de qualification, dans les secteurs clefs); les innovations en matière de transport, de télécommunications et de TIC qui permettent d’accéder facilement à une maind’œuvre compétitive, en termes de coût et de qualité, partout dans le monde (externalisation des services aux entreprises, par exemple); la croissance de nouveaux secteurs à forte intensité de maind’œuvre, comme les services de soins de longue durée et autres soins de santé; et les écarts de productivité et de salaires entre pays développés et pays en développement.
98.98.
With these push and pull factors and the obvious benefits and costs of migration for sending and receiving countries, the challenge is to ensure that there is “gain” rather than “drain” from migration for all as a result of liberalizing the movement of people.Compte tenu de ces facteurs d’incitation et d’attraction ainsi que des coûts et des avantages évidents de la migration pour le pays d’émigration et pour le pays d’accueil, le défi consiste à faire en sorte que la libéralisation du mouvement des personnes se traduise pour tous par un gain, et non par une perte.
The socio-economic benefits to the sending countries include the inflow of remittances and foreign exchange;Pour le pays d’émigration, les avantages sur le plan socioéconomique incluent le fait de recevoir des envois de fonds des travailleurs émigrés et des devises;
and the return of skilled workers, which may increase local human capital stock, as well as transfer of skills and links to foreign networks (brain gain and circulation).et le retour de travailleurs qualifiés qui peuvent venir gonfler les effectifs de capital humain du pays, ainsi que le transfert de compétences et des synergies avec les réseaux étrangers (exode inverse et circulation des compétences).
Remittances have received much attention from sending countries as they are seen as a stable source of development finance.Les envois de fonds des travailleurs émigrés, en particulier, intéressent beaucoup les pays d’émigration, qui y voient une source stable de financement au service du développement.
99.99.
There is a need for more conscious raising of awareness in both developed and developing countries of the actual costs and benefits of labour integration, together with a sustained dialogue between labour and global enterprises.Il faudrait une prise de conscience accrue, dans les pays développés comme dans les pays en développement, des coûts et des avantages véritables de l’intégration de la maind’œuvre, ainsi qu’un dialogue suivi entre entreprises transnationales et travailleurs.
This would include an economy-wide analysis of labour requirements sectorally, both domestic and foreign, and in the short to medium term in order to determine the best policy mix with respect to migration.Cela impliquerait une analyse, à l’échelle de l’économie, des besoins de maind’œuvre dans chaque secteur, aux niveaux national et international et dans le court à moyen terme, afin de déterminer le meilleur dosage de politiques en matière de migrations.
International cooperation for a better managed migration policy would certainly be useful, including devising rules and regulations on employment and labour, visas, human resource development, structural adjustment policies and social safety nets.Une coopération internationale pour des politiques migratoires mieux gérées serait certainement utile, y compris pour élaborer des règles et règlements en matière d’emploi et de maind’œuvre ainsi que pour les visas, pour la valorisation des ressources humaines, pour les politiques d’ajustement structurel et pour les filets de protection sociale.
Policies could be geared towards better managing movements through regulated entry of temporary workers rather than outright prohibition leading to illegal migration and attendant problems.L’objectif de ces politiques pourrait être de mieux gérer les mouvements migratoires en réglementant l’entrée des travailleurs temporaires plutôt qu’en l’interdisant complètement, au risque de favoriser les migrations illicites avec les problèmes qui en résultent.
A meaningful outcome to the Doha negotiations on Mode 4 would provide an important avenue for facilitating legal temporary movement of persons to supply services.Si les négociations du Cycle de Doha concernant le Mode 4 aboutissent effectivement, elles contribueront de manière importante à faciliter les mouvements temporaires licites de personnes pour la fourniture de services.
100.100.
One way of assuaging public opinion in receiving countries and ensuring mutual benefits for both sending and receiving countries is to ensure temporariness of stay.Un moyen de rassurer l’opinion publique dans les pays d’accueil et de procurer des avantages mutuels à ces pays comme aux pays d’émigration consiste à faire en sorte que le séjour des migrants ne soit que temporaire.
This can include actions such as taxing employers, or requiring them to post bonds for every migrant recruited, or targeted incentives for migrants to return to their home country at the end of the contract, including through refunding their social security and pension contributions.Cela peut passer par des mesures diverses, consistant par exemple à assujettir les employeurs à une taxe ou au dépôt d’une caution pour chaque travailleur migrant recruté, ou à inciter de manière ciblée les migrants à retourner dans leur pays d’origine à la fin du contrat, par exemple en leur restituant leurs cotisations de sécurité sociale et de retraite.
Sending countries need to make maximum use of benefits from remittances and returning migrants;Les pays d’émigration, quant à eux, doivent tirer avantage au maximum des envois de fonds des travailleurs émigrés et du retour de ces travailleurs;
assist in the reintegration of returning migrant workers and stimulate investments;aider les travailleurs migrants qui rentrent dans leur pays à s’y réintégrer et encourager les investissements;
put in place the appropriate infrastructure and incentives;mettre en place les infrastructures et les mesures d’incitation appropriées;
and invest in building the human capital base to mitigate possible negative effects of the movement of highly skilled workers.et investir pour développer le capital humain afin d’atténuer les effets négatifs dus à l’émigration de personnes hautement qualifiées.
101.101.
UNCTAD, together with other international organizations in the Global Migration Group (GMG), will play its part by clarifying issues that lie at the interface of trade, migration and globalization for development in order to better equip policymakers everywhere and to shape public opinion in favour of a greater understanding of the true balance of benefits accruing from labour market integration.La CNUCED, avec les autres organisations internationales qui participent au Groupe mondial sur la migration (GMG), jouera son rôle en clarifiant les questions qui mêlent commerce, migration et mondialisation au service du développement, afin d’aider les responsables de l’élaboration des politiques dans le monde entier et de permettre à l’opinion publique de mieux comprendre les véritables avantages que procure à terme l’intégration du marché du travail.
UNCTAD believes in the premise that it is a win-win situation for countries that are the origin of labour movements and those that are the destination of such movements, and for the global economy as a whole, if integration is managed by all concerned in an enlightened and cooperative spirit, with pragmatism, realism and a global strategic vision, and without political or cultural prejudice.La CNUCED voit là en effet une situation «gagnantgagnant» pour les pays dont viennent les travailleurs qui émigrent et pour ceux qui accueillent ces travailleurs, et aussi pour l’économie mondiale dans son ensemble, si l’intégration est gérée par toutes les parties prenantes dans un esprit éclairé, de façon concertée, pragmatique et réaliste et avec une vision stratégique globale, sans préjugés politiques ni culturels.
D.D.
Services: The new trade and development frontierServices: la nouvelle frontière pour le commerce et le développement
102.102. Les services contribuent à la croissance économique et au développement en créant une économie compétitive, en procurant de nouveaux emplois, en assurant un accès universel aux services et en stimulant les échanges commerciaux.
Services contribute to economic growth and development through the creation of a competitive economy, providing new jobs, enhancing universal access to essential services and stimulating trade.Le secteur des services est une composante fondamentale d’une économie intégrée et efficace aux niveaux national, régional et mondial.
Services sectors provide the backbone of an integrated and effective economy nationally, regionally and globally.En améliorant l’économie des services, on améliore les résultats obtenus dans le secteur du commerce des marchandises, car avec des services aux producteurs plus élaborés et plus disponibles on renforce la compétitivité internationale des exportations de produits de base et de produits manufacturés.
An improved services economy improves performance in merchandise trade as the increased sophistication and availability of producer services enhance international competitiveness in exports of primary and manufactured goods.Le secteur informel des services est aussi un aspect important de l’économie des services dans les pays en développement.
The informal services sector is also an important aspect of the services economy in developing countries.Avec la mondialisation, les pays en développement ont beaucoup plus de possibilités de développer et de diversifier leur économie en développant les services et leur commerce.
With globalization, the potential for developing countries to expand and diversify their economies through increased services development and trade has increased immensely.Aujourd’hui, le secteur des services représente plus de 70 % des emplois dans les pays développés et environ 35 % dans les pays en développement.
Today, services account for over 70 per cent of employment in developed countries and about 35 per cent in developing countries.Le commerce mondial des services a pratiquement triplé, à 2,4 billions de dollars, pendant que le stock intérieur d’IED a quadruplé, à près de 10 billions de dollars, dans le contexte de la mondialisation de la production de biens et de services.
World services trade has nearly tripled to reach $2.4 trillion, while the FDI inward stock has quadrupled to nearly $10 trillion in the wake of globalized production of goods and services It is widely acknowledged that increased services trade can generate development gains that cannot be achieved through a narrow focus on exports of primary commodities and manufactures alone.On s’accorde largement à reconnaître que la croissance du commerce des services génère des gains de développement qui ne pourraient pas être obtenus en se focalisant étroitement sur les produits de base et les produits manufacturés uniquement.
103. Developing countries’ performance in services trade in recent years has been exceptional. Since 1990, services exports from developing countries have grown at an average annual rate of 8 per cent compared with 6 per cent for developed countries. Accordingly, their share of world services exports has climbed to 24 per cent. However, at present the services trade of developing countries is dominated by only a few of those countries. Asian countries account for 75 per cent of all developing countries’ services trade. Africa and Latin America and the Caribbean accounted for 10 per cent and 15 per cent respectively. The top 15 developing country services exporters account for 80 per cent of all developing country services exports. An increasing number of countries are successful in exporting services such as tourism, transport, construction, audiovisual, computer and information services, and business and professional services, particularly through Modes 1 and Mode 4. South–South trade in services is also expanding, and within this trade regional trade agreements play an important role.103. La performance des pays en développement ces dernières années dans le domaine du commerce des services a été exceptionnelle. Depuis 1990, les exportations de services en provenance de ces pays ont connu une croissance moyenne annuelle de 8 %, contre 6 % pour les pays développés, et leur part dans les exportations mondiales de services est désormais de 24 %. Mais le commerce des services dans les pays en développement reste dominé par un petit nombre de pays. Les pays en développement d’Asie représentent 75 % du total des échanges de services des pays en développement, ceux d’Afrique 10 % et ceux d’Amérique latine et des Caraïbes 15 %. Les 15 premiers pays en développement exportateurs de services représentent 80 % des exportations totales de services des pays en développement. Les pays en développement sont de plus en plus nombreux à exporter des services dans les domaines du tourisme, des transports, de la construction, de l’audiovisuel, de l’informatique et de l’information, ainsi que des services aux entreprises et des services professionnels, en particulier par le biais du Mode 1 et du Mode 4. Les échanges SudSud de services se développent eux aussi et les accords commerciaux régionaux y jouent un rôle important.
104.104.
However, the potential of services sector development and services trade is yet to be fully realized by many developing countries, especially in sub-Saharan Africa and LDCs.Mais de nombreux pays en développement, en particulier ceux de l’Afrique subsaharienne et les PMA, n’exploitent pas encore pleinement le potentiel offert par le développement du secteur des services et par le commerce des services.
LDCs continue to be marginalized from international flows of services, with their share in world services exports being about 0.8 per cent.Les PMA restent en marge des échanges internationaux de services, leur part des exportations mondiales de services n’étant que d’environ 0,8 %.
Also, most services in the informal sector are not tradable, a fact that reduces the ability to benefit from trade-led globalization.En outre, la plupart des services dans le secteur informel sont des services non marchands, ce qui restreint la possibilité de bénéficier de la mondialisation tirée par les échanges.
Positively integrating those countries into the services economy and trade and ensuring that they derive development gains remain a major development challenge.Arriver à intégrer de manière positive ces pays dans l’économie et le commerce des services et à faire en sorte qu’ils en dégagent des gains de développement reste un enjeu de développement majeur.
The Doha Round of negotiations on services offers an important avenue for liberalizing services trade in a development-friendly manner and from the perspective of developing countries, specifically through “meaningful” commitments in sectors and modes of export interest to them.Les négociations sur les services dans le cadre du Cycle de Doha représentent une voie importante pour libéraliser le commerce des services d’une manière favorable au développement et en tenant compte de la situation des pays en développement, spécifiquement par le biais d’engagements «valables» dans les secteurs et pour les modes de fourniture de services dont l’exportation revêt un intérêt pour eux.
105.105.
At the same time, for services liberalization to generate pro-development outcomes, the proper pacing and sequencing of reform and liberalization are crucial.Dans le même temps, pour que la libéralisation des services aboutisse à des résultats qui soient favorables au développement, le rythme et la progressivité des réformes et du processus de libéralisation sont d’une importance cruciale.
Establishing regulatory and institutional frameworks that work well and are sound is a precondition for opening up services markets particularly essential services where universal access is vital.La mise en place de cadres réglementaires et institutionnels appropriés et efficaces est une condition préalable pour ouvrir les marchés des services, en particulier ceux des services essentiels pour lesquels un accès universel est impératif.
In developing countries, regulatory systems are still at an emerging stage, and this poses challenges for policymakers.Or, dans les pays en développement, les systèmes de réglementation en sont encore au stade embryonnaire, ce qui ne facilite pas la tâche des responsables des politiques.
Hence, there is a need for policy space for countries to go through the trial and error process, which allows them to identify the best policy in the light of their particular economic, social and developmental needs.Il faudrait donc que les pays disposent d’une certaine marge d’action pour pouvoir procéder d’une manière empirique et trouver la politique la mieux adaptée à leurs besoins particuliers, tant du point de vue économique et social qu’en termes de développement.
E.E.
Commodities: Sustaining the new growth trendProduits de base: pérenniser la croissance nouvelle
106. A majority of developing countries are dependent on the commodity sector as the largest source of revenue and employment for the population and the principal source of external finance (foreign exchange) for development. Some 94 developing countries still derive more than 50 per cent of their export earnings from primary commodities. In addition, the commodity sector is beset by problems related to the workings of the international trading system. Persistent supply/demand imbalances in world commodity markets have been due, in varying degrees across commodities, partly to trade-distorting domestic support and export subsidies in certain industrialized countries. This not only displaces developing country exporters on world markets but also reduces world prices (e.g. cotton). Another factor has been pressures on low-income commodity-producing countries to increase export volumes, even in the face of declining world prices, so as to expand or maintain the level of foreign exchange earnings and thereby sustain debt servicing and import capacity.106. Dans la majorité des pays en développement, le secteur des produits de base est la plus importante source de revenu et d’emploi pour la population et la principale source de financement extérieur (devise) aux fins du développement. Quatre-vingt-quatorze pays en développement tirent encore plus de 50 % de leurs recettes d’exportation des produits de base. Dans le même temps, le secteur des produits de base connaît des problèmes liés au fonctionnement du système commercial international. Les déséquilibres persistants entre l’offre et la demande de produits de base sur les marchés mondiaux sont dus, en partie et à des degrés divers selon les produits, aux mesures de soutien interne de subventionnement à l’exportation appliquées par certains pays industrialisés, qui ont pour effet de fausser les échanges commerciaux. Ces pratiques non seulement évincent les exportateurs des pays en développement des marchés mondiaux, mais aussi pèsent sur les prix mondiaux (comme dans le cas du coton par exemple). En outre, face à la contraction des prix mondiaux, les pays à faible revenu producteurs de produits de base n’ont guère eu d’autre choix que d’augmenter le volume de leurs exportations pour maintenir ou accroître leurs recettes en devises et préserver ainsi leur capacité de service de la dette et leur capacité d’importation.
107.107.
Since 2002 there has been a “commodity boom”, with international commodity prices showing a strong upward trend after their sharp fall from 1995–1997 to 2002.Depuis 2002, on a assisté au niveau international à une véritable «envolée» des produits de base, dont les prix ont enregistré une croissance robuste après la forte contraction observée entre 19951997 et 2002.
The rise in prices has been driven by the boom in metal and mineral prices, which have increased by 191 per cent, and crude oil prices, which have risen by 140 per cent.Cette augmentation de prix a été tirée par la hausse spectaculaire des prix des métaux et des minéraux, qui ont bondi de 191 %, et des prix du pétrole brut, qui ont augmenté de 140 %.
Increases for agricultural raw materials and tropical beverages taken as groups averaged 58 per cent and 45 per cent, respectively.Pour les matières premières agricoles et les produits tropicaux destinés à la préparation de boissons, les hausses moyennes ont été de 58 % et 45 %, respectivement.
Common factors responsible for the price increases include the strong growth in the import demand of developing countries owing to the rapid pace of industrialization, especially in China but also in India and other emerging developing countries;Parmi les facteurs communs responsables de ces hausses de prix, on peut citer la forte croissance de la demande d’importations des pays en développement due à leur industrialisation rapide, surtout en Chine mais aussi en Inde et dans d’autres pays en développement émergents;
the increased production of biofuels;la production accrue de biocarburants;
and emerging supply constraints in some commodity markets.et les contraintes au niveau de l’offre qui apparaissent sur les marchés de certains produits de base.
Notwithstanding the recent upward trends, the increases in commodity prices have not been large enough in some cases to offset the severe declines in prices suffered in the past.Mais malgré cette évolution positive récente, les augmentations des prix des produits de base n’ont pas été suffisantes, dans certains cas, pour compenser les fortes contractions de prix enregistrées dans le passé.
Expressed in current United States dollars, non-fuel commodity prices are still lower than they were in the early 1980s.Exprimés en dollars des États-Unis, les prix des produits de base autres que les combustibles restent inférieurs à leur niveau du début des années 80.
In real terms, by the end of 2005 commodity prices were still about 30 per cent lower than the average for the period 1975–1985.En valeur réelle, à la fin de 2005 les prix des produits de base restaient inférieurs d’environ 30 % à leur niveau moyen entre 1975 et 1985.
Furthermore, low-income commodity-dependent developing countries continue to face difficulties in retaining international market shares.En outre, les pays en développement à faible revenu qui sont tributaires de produits de base ont toujours des difficultés à conserver leurs parts de marché au niveau international.
108.108.
Nevertheless, with prospects of better prices and stable demand growth for a considerable period of time, perhaps as much as 10 years, commodity-dependent developing countries may be able to generate sufficient finance to invest in their development and poverty reduction programmes.Toutefois, avec la perspective de meilleurs prix et d’une croissance stable de la demande sur une longue période, peut-être de dix ans, les pays en développement tributaires de produits de base pourront peut-être générer des ressources financières suffisantes pour investir dans leurs programmes de développement et de réduction de la pauvreté.
Their success in basing development on commodity production and trade will depend on both the international environment and their ability to undertake, alone or jointly, the necessary institutional changes.Le succès de leur processus de développement fondé sur la production et le commerce de produits de base dépendra à la fois du contexte international et de leur aptitude à mettre en œuvre, individuellement ou ensemble, les changements institutionnels nécessaires.
109.109.
Harnessing the present boom in commodity prices for development is an urgent matter for developing countries and the international community.Pour les pays en développement et pour la communauté internationale, il est urgent de mettre à profit l’envolée actuelle des prix des produits de base pour le développement.
It requires substantial investment in infrastructure and supply-side capacity-building.Cela requiert d’importants investissements dans les infrastructures et le renforcement des capacités pour stimuler l’offre.
The AidforTrade initiative could play a critical role in supporting improvements in the competitiveness of traditional commodity sectors, vertical and horizontal diversification in commodity-dependent countries and the mitigation of the short-term impact of commodity “shocks” at the national level, including through the financing of safety net programmes for small and resource-poor producers seriously affected by commodity market instability.L’Initiative dite Aide pour le commerce pourrait jouer un rôle critique pour appuyer les améliorations de la compétitivité des secteurs de produits de base traditionnels et la diversification verticale et horizontale des pays tributaires de produits de base et pour atténuer l’impact à court terme des «chocs» dans le secteur des produits de base au niveau national, y compris en finançant des programmes de protection en faveur des petits producteurs ou des producteurs dotés de ressources limitées qui sont gravement touchés par l’instabilité des marchés de ces produits.
110.110.
It is also vital that issues relating to commodities be urgently and adequately addressed at the multilateral level.Il est également indispensable que la problématique des produits de base soit prise en compte de manière appropriée et prioritaire au niveau multilatéral.
The Conference on the Global Initiative on Commodities, the first UNCTAD XII preparatory event, held in Brasilia from 7 to 11 May 2007, responded to this urgency by relaunching the commodities agenda from a poverty reduction and development perspective.La Conférence sur l’Initiative globale sur les produits de base, première réunion préparatoire de la CNUCED XII tenue à Brasilia du 7 au 11 mai 2007, a répondu à cette notion de priorité en relançant le programme pour les produits de base dans l’optique du développement et de la réduction de la pauvreté.
The Global Commodity Initiative and its outcome represents the basis for an action agenda for a global commodity partnership strategy.L’Initiative globale sur les produits de base et ses résultats constituent le fondement d’un programme d’action pour une stratégie mondiale de partenariat pour les produits de base.
F.F.
Environment, climate change and development: The challenges aheadEnvironnement, changements climatiques et développement: les enjeux à venir
111.111.
Any attempt to promote sustained development and reduce poverty must take the natural environment into consideration, as it is the poor who are most dependent on the natural environment to meet their daily food, health, livelihood and shelter needs.Toutes les actions entreprises pour promouvoir le développement durable et réduire la pauvreté doivent tenir compte de l’environnement naturel, car ce sont les personnes pauvres qui sont les plus dépendantes de l’environnement pour pourvoir à leurs besoins quotidiens en matière d’alimentation, de santé, de subsistance et de logement.
Therefore, the environment qualifies as an important global public good, and the interface between the environment, on the one hand, and trade and development, on the other hand, is a central component of the globalization process.L’environnement est désormais considéré comme un bien public mondial important, et l’interface entre l’environnement, d’une part, et le commerce et le développement, d’autre part, est une composante centrale du processus de mondialisation.
There is in particular a general recognition that increased trade flows that result from globalization have to be accompanied by environmental sustainability and poverty reduction in order to truly achieve sustainable development.En particulier, il est largement admis que les courants commerciaux accrus induits par la mondialisation doivent aller de pair avec la viabilité écologique et avec la réduction de la pauvreté pour assurer un développement qui soit véritablement durable.
Environmental impact is perceived as an increasingly important factor of production that directly bears on production costs, competitiveness and opportunities in international trade.L’impact environnemental est perçu comme un facteur de production de plus en plus important qui a des incidences directes sur les coûts de production, sur la compétitivité et sur les opportunités dans le commerce international.
112.112.
The trade, environment and sustainable development nexus in the context of globalization renders policy coherence and an enabling environment essential for developing countries to effectively and proactively respond to the challenges and opportunities of climate change and biodiversity, environmental requirements and market access, increasing material efficiency and lowering the pollution intensity of production for export, profiting from export opportunities in environmentally preferable products, and avoiding the tacit import of old/second-hand/prohibited goods into developing countries.La synergie entre commerce, environnement et développement durable dans le contexte de la mondialisation exige une cohérence des politiques et un environnement propice qui permettent aux pays en développement d’agir avec efficacité et par anticipation pour relever les défis et saisir les opportunités qu’impliquent les changements climatiques et la biodiversité, les prescriptions relatives à l’environnement et l’accès aux marchés, en accroissant le rendement d’utilisation des matières premières et en réduisant l’intensité de la pollution de la production destinée à l’exportation, en tirant parti des possibilités d’exportation de produits écologiques et en évitant l’importation tacite dans les pays en développement de produits prohibés ou de produits d’occasion ou périmés.
113.113.
Climate change is a crucial factor of globalization that currently poses one of the greatest risks to environmental, social and economic development in both the developed and developing countries;Les changements climatiques sont un aspect crucial de la mondialisation, et ils font peser actuellement des risques particulièrement importants sur le développement économique, social et environnemental dans les pays développés et dans les pays en développement;
it is having profound and irreversible direct and indirect effects that threaten to reverse decades of development efforts.ils ont des effets directs et indirects profonds et irréversibles qui menacent d’anéantir des dizaines d’années d’efforts au service du développement.
Increasing emissions of greenhouse gases such as carbon dioxide and methane are causing changes in the global climate systems, with adverse impacts on developing countries and related significant economic costs if no remedial actions are taken.L’accroissement des émissions de gaz à effet de serre comme le dioxyde de carbone et le méthane modifie les systèmes climatiques mondiaux, avec les effets défavorables pour les pays en développement et les coûts économiques importants que cela implique s’il n’y est pas remédié.
The impacts of climate change are inequitable.Les changements climatiques se font ressentir de façon inéquitable.
Poor countries are hit the hardest and earliest, and yet they account for only a relatively small share of total greenhouse gas emissions.Les pays pauvres sont les plus durement et les plus vite touchés, alors qu’ils ne représentent qu’une part relativement modeste des émissions totales de gaz à effet de serre.
Sectors that are crucial for the livelihood of the poor in developing countries such as agriculture, fisheries, industry, energy and transport are very sensitive to climate change.Les secteurs cruciaux pour la subsistance des populations pauvres dans les pays en développement, comme l’agriculture, la pêche, l’industrie, l’énergie et les transports, sont très sensibles aux changements climatiques.
The introduction of climate response measures through the emerging carbon market and the Kyoto Protocol has trade and development implications, as it affects economic sectors such as transportation, energy use, electricity generation, agriculture and forestry.Et les mesures prises pour faire face à ces changements, à travers le nouveau marché du carbone et le Protocole de Kyoto ont des incidences sur le commerce et le développement dans la mesure où elles affectent certains secteurs économiques comme les transports, l’utilisation de l’énergie, la production d’électricité, l’agriculture et la sylviculture.
114.114.
One persistent environment-related problem, which has direct implications for trade and development, concerns the new environmental, health and food-safety requirements (EHFSRs) on the access of developing country products to key export markets.Un problème persistant lié à l’environnement, et ayant des incidences directes sur le commerce et le développement, est celui des nouvelles prescriptions appliquées en matière d’environnement, de santé et de sécurité sanitaire des produits alimentaires pour l’accès des produits des pays en développement aux marchés d’exportation clefs.
New EHFSRs are becoming more stringent, frequent, complex and interrelated.Ces nouvelles prescriptions deviennent plus rigoureuses, plus systématiques, plus complexes et plus interdépendantes.
This poses serious challenges, but also provides opportunities for export competitiveness as well as sustainable production and consumption methods at national level.Il en résulte des défis importants mais aussi des opportunités en termes de compétitivité des exportations, ainsi que pour des processus de production et de consommation durables au niveau national.
There is also a trend towards privatization of many EHFSRs and thus a related tacit alliance between mandatory and voluntary private-sector-set requirements.On voit également se développer une tendance à la privatisation de beaucoup de ces prescriptions et, dans ce cadre, une alliance tacite entre prescriptions obligatoires et prescriptions volontaires fixées par le secteur privé.
Governments establish product characteristics and product-related processes and production methods (PPMs), and the private sector follows up by imposing specific non-product-related PPMs to meet the product characteristics.Les gouvernements déterminent ainsi les caractéristiques des produits ainsi que les procédés et méthodes de production (PMP) liés aux produits, puis le secteur privé impose de son côté des PMP spécifiques non liés aux produits pour respecter les caractéristiques des produits.
Private standards are widely believed to be outside WTO disciplines, and thus pose challenges in terms of justifiability, transparency, discrimination and equivalence.On s’accorde largement à reconnaître que les normes fixées par le secteur privé ne relèvent pas des disciplines de l’OMC, ce qui pose des problèmes de justification, de transparence, de discrimination et d’équivalence.
115. The new private-sector-architectured supply-chain requirements tend to marginalize smaller countries and producers.115.
This contradicts pro-poor development strategies and disconnects those most in need of trading opportunities, in particular small farmers.Les nouvelles prescriptions relatives à la chaîne d’approvisionnement conçues par le secteur privé ont tendance à marginaliser les petits pays et les petits producteurs, ce qui va à l’encontre des stratégies de développement au service des plus démunis et empêche ceux qui en ont le plus besoin, en particulier les petits agriculteurs, de profiter des opportunités en matière de commerce.
On the positive side, growing consumer demand for environmentally preferable products presents new opportunities for those producers and countries that can produce in more energy-efficient and environmentally friendly ways – and can effectively communicate this fact to consumers.Sur le plan positif, la demande croissante des consommateurs pour des produits écologiques offre des opportunités nouvelles aux producteurs et aux pays qui peuvent produire de manière plus rationnelle sur le plan énergétique et en respectant mieux l’environnement − et qui peuvent le faire savoir de manière efficace aux consommateurs.
An example is the rapid expansion of organic agriculture markets, with global growth rates of over 12 per cent in the last few decades, compared with overall agriculture market growth.On en a un exemple avec l’expansion rapide des marchés des produits issus de l’agriculture biologique, qui ont enregistré des taux de croissance mondiaux de plus de 12 % ces dernières décennies, en comparaison avec ceux du marché de l’ensemble des produits agricoles.
Generally, there is heightened interest in environmentally preferable products, services and production methods since these are the strategic markets of the future.D’une manière générale, il y a un intérêt de plus en plus grand pour les produits, les services et les méthodes de production écologiques, qui représentent les marchés stratégiques du futur.
Equally important has been biotrade, providing impetus to this emerging market.Tout aussi important est le concept de commerce et de biodiversité, qui impulse ce marché émergent.
Developing countries need to identify and exploit the market niches and opportunities open to them.Les pays en développement doivent identifier et mettre à profit les micromarchés et les opportunités que ceuxci leur offrent.
G.G.
Technology and innovation for trade and competitivenessLa technologie et l’innovation au service du commerce et de la compétitivité
116.116.
New technologies are a key enabler of globalization.Les nouvelles technologies sont des catalyseurs essentiels de la mondialisation.
Two features in particular have emerged as burning issues for development.Il est apparu que deux éléments en particulier étaient vitaux pour le développement.
One is that ICTs play a critical role in the fragmentation of the global value-added chain and in shifting parts of production to different geographical locations.Premièrement, les technologies de l’information et de la communication (TIC) jouent un rôle critique dans la fragmentation de la chaîne de valeur ajoutée mondiale et dans le déplacement d’une certaine partie de la production vers d’autres lieux géographiques.
This feature has now been extended to the service industry and the delocalization to lower-cost markets.Cette caractéristique s’étend désormais à l’industrie des services, avec la délocalisation de ces services vers les marchés où les coûts sont moindres.
By using ICTs, firms are able to exchange knowledge and information online from anywhere in the world, communicate just-in-time with clients and suppliers, and deliver services efficiently and promptly.Grâce aux TIC, les entreprises peuvent partager des connaissances et des informations en ligne dans le monde entier, communiquer sans délai avec les clients et les fournisseurs et fournir des services de manière rapide et efficace.
Developing countries are increasing their participation in global ICT goods trade.La participation des pays en développement au commerce mondial des produits de ces technologies est en progression.
The other feature is that rapidly growing containerization of international seaborne trade has led to technological advances in cargo-handling equipment, the extensive application of IT-based management systems, and transport organization processes in seaports and inland freight terminals.Deuxièmement, le développement rapide du transport maritime international par conteneurs a conduit à des avancées technologiques pour le matériel de manutention, l’application extensive de systèmes de gestion fondés sur des technologies de l’information, et l’organisation des opérations de transport dans les ports maritimes et les terminaux de fret terrestres.
A number of developing countries have anticipated trends in transport services and technologies and speedily adapted to changing requirements.Un certain nombre de pays en développement ont anticipé l’évolution des services et des technologies en matière de transport et s’adaptent rapidement aux nouveaux besoins.
However, problems remain to be solved in the many low-income and vulnerable countries, especially LDCs and LLDCs, where basic transport infrastructure is in urgent need of improvement and where more advanced logistics services and networks can be put in place only with international support.Mais il reste des problèmes à résoudre dans les nombreux pays à faible revenu et vulnérables, en particulier les PMA et les pays en développement sans littoral, où l’infrastructure de transport de base doit être améliorée de toute urgence et où il ne pourra être mis en place des services et des réseaux logistiques avancés qu’avec une aide internationale.
IV.IV.
Strengthening productive capacities, trade and investment: The enabling environmentRENFORCER LES CAPACITÉS DE PRODUCTION, LE COMMERCE ET L’INVESTISSEMENT: L’ENVIRONNEMENT PROPICE
117.117.
Productive capacities, trade and investment are interlinked and mutually reinforcing elements of the national and international economic structure.Les capacités de production, le commerce et l’investissement sont des éléments interdépendants et solidaires des structures économiques nationales et internationales.
There is a great deal of cumulative causation between them.Il existe entre eux de nombreuses relations de cause à effet.
Reflecting this, an enabling environment needs to operate simultaneously at the global level through policies that promote an open and equitable environment, and at the national level through policies that foster growth, investment and entrepreneurship, as well as technology, innovation and employment.C’est pourquoi il faut pouvoir compter sur un environnement propice simultanément au niveau mondial, grâce à des politiques qui favorisent un climat ouvert et équitable, et au niveau national, grâce à des mesures qui stimulent la croissance, l’investissement et la création d’entreprises, de même que la technologie, l’innovation et l’emploi.
The enabling environment should also provide opportunities for inclusive development, extending the benefits of growth and income earning to vulnerable population groups, the poor and women.Un environnement propice est également celui qui offre des possibilités de développement sans exclusion, dans lequel les groupes vulnérables de la population, à savoir les pauvres et les femmes, peuvent bénéficier de la croissance et avoir des revenus.
118.118.
The following sections describe key issues in the enabling environment, beginning at the global and macroeconomic level, and then moving to the national and more microeconomic level.On trouvera ciaprès un exposé des principales questions que recouvre le thème de l’environnement propice, en commençant par le niveau mondial et macroéconomique, pour passer ensuite au niveau national et enfin au niveau microéconomique.
A.A.
The global framework and the enabling environmentLe cadre mondial et l’environnement propice
119.119.
Policies fostering global economic governance through the development of a stable international financial system conducive to growth and development and an equitable international trading system, as examined in chapter II, are recognized as critical in creating an enabling environment for strengthening productive capacities in developing countries and transition economies.On considère que les politiques qui favorisent une gouvernance économique mondiale grâce à la mise en place d’un système financier international stable facilitant la croissance et le développement ainsi que d’un système commercial international équitable, qui ont été analysées au chapitre II, sont des éléments décisifs pour créer un environnement propice au renforcement des capacités de production des pays en développement et des économies en transition.
In addition, a number of new policy issues at the international level are increasingly attracting attention.À cela s’ajoutent un certain nombre de nouvelles questions de politique générale qui retiennent de plus en plus l’attention au niveau international.
These include policies fostering South–South cooperation, international investment agreements and issues related to intellectual property rights, as well as initiatives such as Aid for Trade.Il s’agit des mesures favorisant la coopération SudSud, des accords internationaux d’investissement et des questions relatives aux droits de propriété intellectuelle ainsi que des initiatives telles que l’Aide pour le commerce.
1.1.
The promise of South–South cooperationLa promesse de la coopération SudSud
120.120.
There is an important window of opportunity for developing countries and the international community, as well as UNCTAD, to support the emergence of the new South in the wider effort to assist developing countries in maximizing development benefits from globalization.Les pays en développement et la communauté internationale, ainsi que la CNUCED, voient s’offrir à eux une occasion importante de soutenir l’émergence du nouveau Sud dans le cadre de l’effort plus général engagé pour aider les pays en développement à optimiser les avantages que la mondialisation apporte au développement.
Support for effective and coherent policies, coordinated at subregional, regional and interregional levels, ensures that the dynamism of South–South trade and investment is sustained and contributes to positive economic and social development.Soutenir l’application de politiques efficaces et cohérentes, coordonnées aux niveaux sousrégional, régional et interrégional, c’est faire en sorte que le dynamisme des échanges et de l’investissement SudSud se maintienne et contribue à une évolution économique et sociale positive.
121.121.
The emergence of the new South and the South–South trade and investment dynamism demand institutional and regulatory changes, adaptation and innovation in respect of both South–South and North–South development dialogue and cooperation.L’émergence du nouveau Sud et le dynamisme des échanges et des investissements SudSud exigent une mutation, une adaptation et de l’innovation dans le domaine des institutions et de la réglementation en ce qui concerne le dialogue et la coopération pour le développement dans le sens SudSud et dans le sens NordSud.
South–South liberalization needs to be consolidated and pursued further, including through rationalization of South–South RTAs.La libéralisation des échanges SudSud doit être consolidée et doit aller plus loin, notamment grâce à la rationalisation des accords commerciaux régionaux (ACR) SudSud.
In that respect, the successful conclusion of the third (São Paulo) round of GSTP negotiations is a singular challenge facing the South in terms of strengthening a global instrument for South–South trade preferences.À cet égard, le succès de la troisième série (São Paulo) de négociations sur un système global de préférences commerciales (SGPC) constitue un défi singulier pour le Sud, puisqu’il s’agit de renforcer un instrument global de préférences commerciales SudSud.
A successful conclusion with significant market access enhancement will set the stage for increased inter- and intraregional trade among developing countries.Des négociations réussies apportant une amélioration significative de l’accès aux marchés vont préparer le terrain à un accroissement des échanges interrégionaux et intrarégionaux entre pays en développement.
Investment in R&D and technological cooperation at the regional level are also needed in order to build the scientific and technological basis for future economic relations.Il faut également investir dans la recherchedéveloppement et la coopération technologique au niveau régional afin de mettre en place les bases scientifiques et technologiques des relations économiques à venir.
The introduction and the implementation of trade and development finance schemes to meet burgeoning South–South needs are necessary.Il est nécessaire d’introduire et de mettre en œuvre des programmes de financement du commerce et du développement pour répondre aux besoins des échanges SudSud en pleine expansion.
2.2.
FDI and international investment agreements.Investissement étranger direct et accords internationaux d’investissement
122. Today, developing countries are facing unprecedented challenges in terms of content and capacity resulting from the growing diversity and complexity of the IIA universe and the growing risk of overlapping treaty obligations. There are currently over 2,500 bilateral investment treaties (BITs), 2,700 double taxation treaties (DTTs) and 240 bilateral and regional free trade agreements with investment provisions. These include a growing number of South–South agreements, a fact that reflects the emerging status of some developing countries as sources of outward investment. In addition, there are the multilateral instruments dealing with specific aspects of investments (e.g. GATS, TRIMs, ICSID) and regional integration organizations that also include rules on investment (e.g. ASEAN, COMESA, MERCOSUR, OECD).122. Les pays en développement se heurtent aujourd’hui à des difficultés sans précédent, du point de vue de la teneur comme du dispositif, dues à la diversité et à la complexité croissante des accords internationaux d’investissement et au risque grandissant de chevauchement des obligations conventionnelles. Il existe actuellement plus de 2 500 accords bilatéraux d’investissement, 2 700 conventions de double imposition et 240 accords de libre-échange bilatéraux et régionaux comportant des dispositions relatives à l’investissement. On y trouve un nombre grandissant d’accords Sud-Sud, phénomène qui reflète l’émergence de certains pays en développement qui deviennent des sources d’investissement extérieur. À cela s’ajoutent les instruments multilatéraux traitant d’aspects spécifiques de l’investissement (par exemple, l’Accord général sur le commerce des services ou AGCS, l’Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce ou MIC, le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements ou CIRDI) et les organisations d’intégration régionale qui ont également des règles sur l’investissement (par exemple, l’Association des nations de l’Asie du SudEst ou ANASE, le Marché commun de l’Afrique orientale et australe ou COMESA, le Marché commun du Sud ou MERCOSUR, l’OCDE).
123.123.
As a result, issues related to policy coherence are moving more and more to the forefront of policy consideration, for example in terms of aligning a country’s IIA network with its domestic laws and economic development policies and between the different IIAs.En conséquence, les questions concernant la cohérence des politiques se retrouvent de plus en plus au premier plan de la réflexion sur la ligne de conduite à suivre, par exemple lorsqu’il s’agit de faire concorder le réseau d’accords internationaux d’investissement souscrits par un pays avec sa législation interne et ses politiques de développement économique et de faire concorder les différents accords internationaux d’investissement entre eux.
The risk of incoherence is great for developing countries that lack expertise and bargaining power in investment rule-making.Le risque d’incohérence est grand pour les pays en développement qui manquent de compétences et dont le pouvoir de négociation est insuffisant en matière d’élaboration de règles sur l’investissement.
Another challenge is how to balance the rights and interests of foreign investors, on the one hand, and host countries, on the other hand, as reflected in the increasing number of treaty-based investor–State disputes submitted to international arbitration.Une autre difficulté porte sur le point de savoir comment équilibrer les droits et les intérêts des investisseurs étrangers, d’une part, et ceux des pays d’accueil, d’autre part, comme en témoigne le nombre croissant de différends entre investisseurs et États fondés sur des traités qui sont soumis à l’arbitrage international.
Related to this is the question of whether reference should be made to corporate responsibilities in this regard.S’y rattache la question de savoir s’il convient de faire entrer en jeu la responsabilité des entreprises à cet égard.
These are key issues in any IIA negotiation, and are at the heart of the debate about the future development of international investment rules.Telles sont les questions centrales à examiner dans toute négociation sur un accord international d’investissement, et elles sont au cœur du débat sur l’évolution future des règles internationales en matière d’investissement.
Finally, finding new methods to further strengthen the development dimension of IIAs remains a crucial issue.Enfin, une question qui reste décisive est celle de trouver de nouvelles méthodes pour renforcer encore la dimension développement des accords internationaux d’investissement.
124.124.
These issues will need to be addressed when discussing the future prospects for working towards ensuring that international investment relations between countries are governed in a more uniform, predictable and transparent way.Ces questions devront être abordées au moment d’examiner les perspectives et possibilités de travailler à ce que les relations entre les pays en matière d’investissements internationaux soient régies d’une manière plus uniforme, prévisible et transparente.
3.3.
Intellectual property rightsDroits de propriété intellectuelle
125. Intellectual property policies attempt to strike a balance between proprietary and public domain interests. The current landscape for developing countries is particularly complex as they seek to determine the optimal balance in the light of their development objectives, while at the same time many countries are negotiating and seeking to comply with international agreements that contain provisions on intellectual property that often restrict national policy space. There is a need for both developed and developing countries to understand better the implications of this landscape, and to be able to strategically deploy the flexibilities that they have under international agreements, such as the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS), in the light of their development objectives. 126. Developing countries that are rich in traditional knowledge, innovations and practices (TK) should be able to benefit from this resource, notably by addressing concerns that TK is being inappropriately exploited and patented by third parties without the consent of its original holders and without the fair sharing of resulting benefits. 127. International cooperation for the management of knowledge as a global public good needs to address a number of challenges. First, the international community needs to give thought to the design of an “optimal” intellectual property system which supports research and the creation of knowledge, as well as its use and dissemination. Second, such a system should take into consideration the special needs of poor countries, for which the cost of access to the patent system may be too high. Finally, financial or technical cooperation needs to be reinforced in order to address the gap in science and technology education and research in developing countries. The question of technology transfer and sharing of knowledge is of prime importance for economic development.125. Les politiques menées en matière de propriété intellectuelle visent à trouver un équilibre entre les intérêts des titulaires de droits exclusifs et ceux du domaine public. Pour les pays en développement, le paysage actuel est particulièrement complexe car ils s’efforcent de trouver l’équilibre optimal compte tenu de leurs objectifs de développement, alors que parallèlement, nombre d’entre eux négocient et s’efforcent de respecter les accords internationaux comportant des dispositions sur la propriété intellectuelle qui limitent souvent la marge de manœuvre («espace politique») du pays. Il faut que les pays développés comme les pays en développement comprennent mieux les implications de cette situation, et puissent faire jouer de manière stratégique les flexibilités que leur donnent les accords internationaux, tels que l’Accord de l’OMC sur les aspects de la propriété intellectuelle liés au commerce (ADPIC), en fonction de leurs objectifs de développement.
4.126.
Aid for Trade and developmentLes pays en développement qui sont riches en connaissances, innovations et pratiques issues des savoirs traditionnels devraient pouvoir bénéficier de cette ressource, notamment en s’attaquant aux problèmes créés par le fait que les savoirs traditionnels sont exploités et brevetés de manière injustifiée par des tiers sans le consentement du détenteur originel de ces connaissances et sans partage équitable des avantages qui en découlent.
128. Building productive capacity touches on almost all areas of development policy and hence requires a multifaceted approach to development assistance.127.
Aid for Trade is an important way to jump-start the development process by creating a virtuous circle between trade and domestic productive capacity-building, and consequently economic growth, employment and poverty reduction in developing countries.La coopération internationale pour la gestion du savoir en tant que bien public mondial doit faire face à un certain nombre d’impératifs.
This calls for ODA to be used more effectively to support proactive measures in areas such as physical infrastructure, national financial systems, domestic entrepreneurship and trade logistics.Premièrement, elle doit réfléchir à l’élaboration d’un régime de propriété intellectuelle «optimal» qui soutienne la recherche et la production de connaissances, ainsi que leur utilisation et leur diffusion.
This is particularly important for LDCs, a number of which have not yet tapped the benefits of existing preferential market access provisions, and cannot benefit from an extension of such privileges without support measures for building productive capacities.Deuxièmement, le régime en question devrait prendre en compte les besoins spéciaux des pays pauvres, pour lesquels le coût de l’accès au régime des brevets pourrait être trop élevé.
However, while the concept of Aid for Trade has been accepted, its operationalization is still in the making.Enfin, la coopération financière ou technique doit être renforcée afin de remédier au retard dont souffrent les pays en développement en matière d’enseignement et de recherche scientifiques et techniques.
It is urgent that the mechanism be supported with substantial resources that should be additional to development aid, predictable and non-debt-creating.La question du transfert de technologie et du partage des connaissances est d’une importance primordiale pour le développement économique.
B.4.
National policies to promote an enabling environment«Aide pour le commerce» et développement
129. Policies to strengthen domestic productive capacities and mobilize resources need to be sufficiently flexible to address the varying economic, social and other development challenges. The multiplicity of these challenges inevitably calls for an appropriate “policy mix” or “diversity of policies” tailored to each country-specific situation, rather than a one-size-fits-all approach. This “policy space” should give countries the freedom to design policies which are consonant with their national development priorities. There are, however, some common themes that all countries will need to address:128. Le renforcement des capacités productives concerne presque tous les domaines visés par la politique de développement et l’assistance accordée en ce sens doit donc répondre à une conception multidimensionnelle. Le programme «Aide pour le commerce» est important pour relancer le processus de développement en créant un cercle vertueux entre commerce et renforcement des capacités de production nationales, et par conséquent la croissance économique, l’emploi et la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. Cela suppose que l’APD soit utilisée de manière plus efficace pour soutenir des mesures dynamiques dans des secteurs tels que les infrastructures matérielles, les systèmes financiers nationaux, la création d’entreprises nationales et la logistique commerciale. Ceci est particulièrement important pour les PMA, dont un certain nombre n’ont pas encore tiré parti des avantages offerts par les dispositions existantes concernant l’accès préférentiel aux marchés et ne peuvent bénéficier d’une prorogation de ces privilèges sans des mesures de soutien pour renforcer leurs capacités productives. Cela étant dit, si le concept même d’Aide pour le commerce a été accepté, le passage à la phase opérationnelle est encore en gestation. Il est urgent que ce mécanisme soit doté de ressources substantielles qui devraient s’ajouter à l’aide au développement, être prévisibles et non génératrices de dette. B. Politiques nationales visant à promouvoir un environnement propice
Pro-growth macroeconomic policies that set off a virtuous circle of investment, growth, development and poverty reduction. In this respect, trade and industrial policies should be complementary in order to achieve international competitiveness in increasingly sophisticated products. Trade integration should not be seen as an end in itself, but rather as a means for technological upgrading and increasing domestic value-added based on a close net of domestic forward and backward linkages;129. Les politiques destinées à renforcer les capacités productives nationales et à mobiliser des ressources doivent être suffisamment flexibles pour faire face aux divers impératifs d’ordre économique, social et autre liés au développement. Ces impératifs étant multiples, il faudra trouver le dosage approprié ou la panoplie de mesures adaptée à chaque situation spécifique, au lieu d’adopter une approche identique pour tous. Cette marge de manœuvre («espace politique») laissée aux pouvoirs publics devrait donner aux pays la liberté de concevoir des politiques en accord avec leurs priorités nationales de développement. Il y a, toutefois, quelques thèmes communs sur lesquels tous les pays devraient se pencher:
Structural change and diversification. Most developing country Governments have long acknowledged the need for structural change and diversification of their economies; The effective and enabling State. The experiences of the newly industrialized countries and other successful developing economies suggest that an effective and enabling State is a sine qua non for formulating and implementing national development strategies. This entails a strong and politically stable developmental State with a skilled and educated civil service capable of identifying and implementing a national development strategy that incorporates the requisite trade and investment policies, fosters technological development and builds the necessary infrastructure.a) Politiques macroéconomiques de soutien à la croissance qui déclenchent un cercle vertueux d’investissement, de croissance, de développement et de réduction de la pauvreté. À cet égard, les politiques commerciale et industrielle devraient être complémentaires afin que les pays deviennent compétitifs sur le plan international dans des produits de plus en plus élaborés. L’intégration commerciale ne doit pas être vue comme une fin en soi, mais plutôt comme un moyen d’effectuer une mise à niveau technologique et d’accroître la valeur ajoutée sur place grâce à des effets d’entraînement en amont et en aval étroitement imbriqués;
130.b) Mutation structurelle et diversification.
The sections that follow focus on policies supportive of investment and the business environment, as well as infrastructure development, technology and innovation.La plupart des gouvernements des pays en développement reconnaissent depuis longtemps la nécessité d’une mutation structurelle et d’une diversification de leurs économies;
1. Pragmatism in trade and industrial policyc) État efficace et facilitateur. À en juger par l’expérience de nouveaux pays industrialisés et d’autres économies en développement ayant réussi, l’existence d’un État efficace et facilitateur est indispensable pour qu’un pays puisse formuler et mettre en œuvre des stratégies de développement national. Cela suppose un État fort et politiquement stable, développementiste, avec une fonction publique compétente et instruite capable de formuler et d’appliquer une stratégie nationale de développement dans laquelle figurent les mesures requises en matière de commerce et d’investissement, qui stimule le développement technologique et qui met en place les infrastructures nécessaires.
131. Much controversy persists about the economic rationale for proactive trade and industrial policies, as well as their viability. Some of this is related to a questioning of the efficacy of such policies, which in the past were often identified with failed inward-looking, import-substituting strategies with open-ended government interventions and a strong bias towards protectionism. The controversy has also related to the possible adverse effects of such policies on efficient resource allocation. However, the historical experience of economic catch-up in mature and late industrializing countries shows that exclusive concentration on allocative efficiency implies that too little attention is paid to stimulating the dynamic forces of markets that underlie structural change and economic growth. As a recent study by the World Bank argues, “growth entails more than the efficient use of resources”. This is particularly true for developing countries, where economic growth entails dynamic investment and rapid changes in the structure and technology content of production.130. Les sections ciaprès sont consacrées aux politiques d’appui à l’investissement et à l’environnement commercial, ainsi qu’au développement des infrastructures, à la technologie et à l’innovation.
132. Indeed, proactive trade and industrial policies should not be understood as inward-looking, protectionist defence mechanisms to support industries where production and employment are threatened by lack of demand or foreign competitors that have successfully upgraded their products or their production processes. Rather, the role of national support policies is to strengthen the lead role of innovative private enterprises and related capital formation. These policies should help resolve information and coordination problems in the process of capital formation and productivity enhancement. They should also ensure that cumulative production experience is translated into productivity gains. This industrial policy support should be complemented by a trade policy designed to achieve an open environment and international competitiveness in increasingly more sophisticated products.1. Pragmatisme et politique commerciale et industrielle
133. Another lesson from recent evaluations of reform programmes of the last 10 to 15 years is that support for foreign and in particular domestic investment should be combined with an appropriate legal and regulatory framework to secure gains for development. In this context, there is a need for a pragmatic and strategic perspective in order to integrate FDI into a broader development strategy geared to structural and technological change.131. La controverse reste vive en ce qui concerne la justification économique du volontarisme industriel et commercial (mesures dites «proactives») ainsi que sur sa viabilité. Cette controverse est liée à la remise en question de l’efficacité de ces mesures «proactives», qui ont souvent été considérées par le passé comme des stratégies autocentrées de substitution des importations, avec des interventions de l’État extensibles et une très nette propension au protectionnisme. La polémique a porté aussi sur les effets préjudiciables que ces politiques pouvaient avoir sur l’efficacité de la répartition des ressources. Or, si l’on en croit l’expérience historique du rattrapage économique des pays parvenus à maturité et des pays tardivement industrialisés, le fait de consacrer une attention exclusive à cette répartition fait négliger la dynamisation des forces du marché, qui animent l’évolution structurelle et la croissance économique. Comme le conclut une étude récente de la Banque mondiale, «la croissance est autre chose que l’utilisation efficace des ressources». Cela est d’autant plus vrai dans un pays en développement, où la croissance économique entraîne une évolution dynamique de la structure et du contenu technologique de la production.
2. The role of institutions in good governance132. En réalité, les politiques industrielle et commerciale volontaristes ne devraient pas être vues comme des mécanismes de défense protectionnistes et autocentrés soutenant des branches d’activité lorsque la production et l’emploi sont menacés par l’absence de demande ou par des concurrents étrangers ayant réussi à améliorer leurs produits ou leurs procédés de production. Au contraire, les politiques nationales de soutien doivent avoir pour objet de renforcer le rôle dynamique joué par les entreprises privées novatrices et la formation de capital qui leur est liée. Ces politiques doivent aider à résoudre les problèmes d’information et de coordination qui accompagnent la formation de capital et le relèvement de la productivité. Elles doivent aussi transposer en gains de productivité les progrès cumulés de la production. Ce soutien apporté par la politique industrielle doit être doublé par une politique commerciale d’ouverture et de compétitivité internationale sur les marchés de produits de plus en plus élaborés.
134.133.
There is an increasing consensus that governance and institutional arrangements are critical determinants of economic development.Une autre leçon tirée des évaluations récentes des programmes de réforme appliqués au cours des dix à quinze dernières années est que le soutien de l’investissement étranger et surtout national doit se faire dans un cadre réglementaire et légal approprié afin d’en tirer des avantages pour le développement.
But there is much less agreement as to what exactly the role of institutions should be in the pursuit of development objectives, and what types of institutional arrangements are the most appropriate for achieving those objectives.Sur ce plan, il faut adopter une perspective pragmatique et stratégique pour que l’IED s’intègre dans une stratégie de développement plus générale axée sur l’évolution structurelle et technologique.
135. Conventional economic wisdom suggests that the main role of institutions is to reduce transaction costs so as to create new markets and make existing ones function more efficiently. Economic policies should be supported by universally applicable types of institutions, particularly for granting and protecting property rights, in line with “global best practices”, derived from the current institutional set-up in developed countries. Proponents of this approach point to empirical evidence from cross-country analyses, which typically find a positive correlation between the quality of institutions and economic growth.2. Le rôle des institutions dans la bonne gouvernance
3.134. L’idée se généralise que la gouvernance et les arrangements institutionnels sont de véritables déterminants du développement économique.
Foreign direct investment and TNCsMais le consensus est beaucoup moins net sur le rôle exact que les institutions doivent jouer dans la réalisation des objectifs de développement, et sur la nature des arrangements institutionnels les plus propres à les atteindre.
136.135.
The relatively high growth in inward FDI flows to developing and transition economies reflects the fact that these countries have continued to open up to FDI and to provide increasingly attractive environments for such investments.Selon une opinion courante chez les économistes, les institutions ont pour rôle principal de réduire les coûts de transaction de façon à créer de nouveaux marchés et à rendre plus efficients ceux qui existent déjà.
At the same time, countries are becoming more aware of the need to adjust their policy frameworks to ensure greater development gains from inward FDI.Les politiques économiques devraient pouvoir s’appuyer sur des institutions d’un type universellement valable, particulièrement en matière de reconnaissance et de protection des droits de propriété, selon les «pratiques optimales mondiales» qui se dégagent de l’appareil institutionnel actuel des pays développés.
With a more knowledge-based global economy, some countries are furthermore seeking to integrate their FDI policies within a broader development strategy, linking them to such important areas as trade, education, science and technology, and enterprise development.Ceux qui soutiennent ce point de vue s’appuient sur les données empiriques tirées d’analyses transnationales, qui font apparaître une corrélation positive générale entre la qualité des institutions et la croissance économique.
137. Increasingly, some developing countries are using both inward and outward FDI to upgrade the competitiveness of their indigenous resources and capabilities to facilitate structural changes in their economies, thereby promoting dynamic comparative advantage. For instance, outward FDI by a developing country’s TNC can secure foreign knowledge and competitive advantages, which can then be absorbed by the parent company and the home country through various mechanisms. A good investment strategy is one that recognizes the risks and limitations associated with FDI (inward and outward) and the fact that FDI is not a substitute for domestic investment, but a complement to domestic efforts to meet development objectives.3. L’investissement étranger direct et les sociétés transnationales
138. The new focus of attention in the FDI arena is to design strategies to ensure that FDI serves development aims. This will not occur automatically, and an integrated cohesive approach is needed. Key policies include the following: (1) building a dynamic domestic enterprise sector; (2) addressing a number of policy and institutional areas, starting for instance with the development of an institutional framework that promotes investments and innovation; (3) improving the quality, reliability and cost-competitiveness of backbone infrastructure services; (4) enhancing the technology, human resource capacities and knowledge base of the economy; (5) supporting the internationalization of domestic enterprises, as internationally competitive firms tend to be in a better position to attract FDI and contribute to development objectives; (6) maintaining competitive markets; (7) improving the transparency and predictability of laws and regulations and consistency in their enforcement, while promoting higher standards of public service and efficiency in policy implementation; and (8) creating synergies and effective coordination between institutions that are responsible for policy formulation and implementation, in particular in the areas of trade, enterprise and investment promotion.136. La croissance relativement élevée qu’ont connue les flux d’IED vers les économies en développement et en transition traduit le fait que ces pays continuent à s’ouvrir à l’IED et à lui offrir un environnement de plus en plus attractif. Dans le même temps, les pays prennent de plus en plus conscience de la nécessité d’ajuster leur cadre politique pour mieux tirer profit de l’investissement étranger direct pour le développement. L’économie mondiale étant fondée de plus en plus sur la connaissance, certains pays cherchent en outre à intégrer leurs politiques en matière d’IED dans une stratégie de développement plus générale, en les rattachant à des domaines importants comme le commerce, l’éducation, la science et la technologie, et le développement de l’entreprise.
139. The emphasis on policy coherence may be one of the most striking lessons learned from those developing countries that are now emerging as more important nodes in the networks of TNCs. In most of those countries, the starting point has been a long-term vision of how to move the economy towards higher-value-added and knowledge-based activities. For example, the recent success of some Asian economies in attracting FDI in R&D is no coincidence: it is the outcome of coherent and targeted government policies – evolving over time – aimed at strengthening the overall framework for innovation and knowledge inflows. In some form (and to varying degrees), those countries have actively sought to attract technology, know-how, people and capital from abroad. They have invested strategically in human resources, typically with a strong focus on science and engineering; invested in infrastructure development for R&D (such as science parks, public R&D laboratories, and incubators); used performance requirements and incentives as part of the overall strategy to attract FDI in targeted activities; and strategically implemented IPR protection policies.137. De plus en plus, certains pays en développement utilisent les entrées et sorties d’IED pour améliorer la compétitivité de leurs ressources et de leurs capacités locales afin de faciliter les mutations structurelles de leurs économies, en favorisant ainsi la dynamique des avantages comparatifs. Par exemple, l’IED sortant d’une société transnationale d’un pays en développement peut permettre d’obtenir des connaissances et des avantages compétitifs à l’étranger, qui peuvent ensuite être absorbés par la société mère et par le pays d’origine grâce à divers mécanismes. Une bonne stratégie de l’investissement est une stratégie qui reconnaît les risques et les limitations attachés à l’IED (entrant et sortant) et le fait que l’IED ne peut se substituer à l’investissement national, mais vient en complément des efforts nationaux pour atteindre les objectifs du développement.
140. Finally, the G8 Heiligendamm Summit gave a strong impetus to the development of an enabling environment for investment in developing countries, with a call for UNCTAD and the OECD to develop best practices for building an institutional environment conducive to increased investment and sustainable development, including through Investment Policy Reviews, and through engaging industrialized countries, emerging economies and developing countries in a dialogue aimed at building international consensus and disseminating best practices in this respect. In the coming years, UNCTAD will respond to this call and will assist interested member countries in sharpening the development dimension of their investment policy frameworks and building the institutional capacities needed to enhance the development benefits deriving from domestic and foreign investment.138. Le nouveau centre d’intérêt dans ce domaine aujourd’hui est l’élaboration de stratégies propres à mettre l’IED au service des objectifs du développement. Comme cela ne se fera pas automatiquement, il faut une approche cohérente et intégrée. Les mesures essentielles sont les suivantes: 1) mettre en place un secteur national d’entreprises dynamiques; 2) intervenir dans plusieurs domaines d’action et secteurs institutionnels, en s’occupant pour commencer, par exemple, de mettre en place un cadre institutionnel de promotion des investissements et de l’innovation; 3) améliorer la qualité, la fiabilité et la compétitivitécoûts des services d’infrastructure de base; 4) renforcer les bases de l’économie que sont la technologie, le potentiel de ressources humaines et les connaissances; 5) favoriser l’internationalisation des entreprises nationales, car les entreprises compétitives sur le plan international sont généralement mieux placées pour attirer l’IED et contribuer aux objectifs du développement; 6) préserver les marchés compétitifs; 7) améliorer la transparence et la prévisibilité des lois et réglementations ainsi que la cohérence dans leur application, tout en favorisant le relèvement du niveau de la fonction publique et l’efficacité dans la mise en œuvre des politiques; et 8) créer des synergies et une coordination véritable entre les institutions qui sont chargées de formuler et d’appliquer les politiques, en particulier dans les secteurs du commerce, de l’entreprise et de la promotion de l’investissement.
4. Boosting domestic enterprise139. L’importance de la cohérence des politiques est peutêtre l’un des enseignements les plus frappants tirés de l’expérience des pays en développement qui occupent désormais une place plus grande dans les réseaux des STN. Dans la plupart de ces pays, le point de départ a été la conception d’une stratégie à long terme pour faire évoluer l’économie vers des activités à plus forte valeur ajoutée et fondées sur les connaissances. Par exemple, le succès avec lequel certains pays asiatiques ont su attirer l’IED dans la recherchedéveloppement est tout sauf une coïncidence: il est le résultat de politiques gouvernementales cohérentes et ciblées − et qui évoluent avec le temps − visant à renforcer le cadre général de l’innovation et l’afflux de connaissances. Dans une certaine mesure (et à des degrés divers) ces pays se sont efforcés d’attirer des techniques, du savoirfaire, du personnel et des capitaux de l’étranger. Il ont procédé à des investissements stratégiques dans les ressources humaines, généralement en privilégiant la formation de scientifiques et d’ingénieurs, ont investi dans le développement des infrastructures de RD (parcs scientifiques, laboratoires publics de RD, pépinières d’entreprises), ont eu recours à des obligations de résultats et à des mesures d’incitation dans le cadre de leur stratégie globale visant à attirer l’IED dans des activités ciblées, et ont poursuivi des stratégies de protection des droits de propriété intellectuelle.
141. To benefit from an increasingly globalized and interdependent world economy, developing countries need strong and competitive firms that are able to internationalize (e.g. take advantage of export opportunities, participate in global value chains and develop business linkages). A new focus by both Governments and the international development community on policies that help the growth of the private sector, particularly SMEs, in developing countries is necessary. In addition to the international policies mentioned above, national policy measures required include:140. Enfin, le Sommet du G8 qui s’est tenu à Heiligendamm a imprimé un élan fort à la création d’un environnement propice à l’investissement dans les pays en développement, en adressant un appel à la CNUCED et à l’OCDE pour qu’elles élaborent les meilleures pratiques en vue de créer un environnement institutionnel qui favorise l’accroissement de l’investissement et le développement durable, notamment au moyen des Examens des politiques d’investissement ainsi qu’en engageant les pays industrialisés, les économies émergentes et les pays en développement dans un dialogue ayant pour but de parvenir à un consensus international et de diffuser les meilleures pratiques dans ce domaine. Dans les années à venir, la CNUCED va répondre à cet appel et aidera les pays membres intéressés à affiner la dimension développement de leurs politiques d’investissement et à renforcer les moyens institutionnels dont ils ont besoin pour optimiser les avantages découlant, pour le développement, de l’investissement intérieur et étranger.
Promoting skills development and innovation. Strengthening the supply capacity of local enterprises requires both good infrastructure facilities (such as technology parks) and the development of a range of skills, including technical skills in production processes and management know-how. Entrepreneurship development requires specialized training to shape personal behaviours and attitudes in order to develop the new business leaders of tomorrow;4. Stimuler les entreprises locales
Improving access to finance, and the range and price of financial services available at all levels (e.141. Pour tirer parti d’une économie mondiale de plus en plus globalisée et interdépendante, les pays en développement ont besoin d’entreprises solides et compétitives capables de s’internationaliser (c’estàdire de saisir les possibilités d’exportation, de s’intégrer aux chaînes de valeurs mondiales et de développer des relations interentreprises).
g.Il est nécessaire que les gouvernements et la communauté internationale du développement centrent leur attention sur les politiques qui contribuent à la croissance du secteur privé, en particulier des PME, dans les pays en développement.
banking and credit services for SMEs and the poor);Outre les politiques internationales mentionnées plus haut, les mesures à prendre sur le plan national sont les suivantes:
Strengthening the accounting and insurance professions. Professional services in the areas of accounting and insurance are a crucial part of the infrastructure that facilitates investment and supports enterprise development. Insurance services facilitate investment, improve business continuity following disasters, and are an essential element of trade. Internationally recognized good practices in both financial and non-financial corporate accounting and reporting play a key role in enterprise development, allowing an enterprise to efficiently mobilize, allocate and account for both domestic and international investment capital. Developing countries need assistance in developing high-quality accounting and insurance services through the strengthening of professional and regulatory institutions;a) Promouvoir le perfectionnement des compétences et l’innovation. Renforcer la capacité de production des entreprises locales nécessite à la fois de bonnes installations d’infrastructure (comme les parcs technologiques) et le perfectionnement de toute une gamme de compétences, allant des compétences techniques en matière de processus de production au savoirfaire en matière de gestion. Pour développer l’esprit d’entreprise, il faut dispenser une formation spécialisée afin de façonner les comportements personnels qui feront les nouveaux dirigeants d’entreprises de demain;
Developing business linkages and industrial clusters. Key strategies in enterprise development are the promotion of global business linkages and the development of industrial clusters. Building business linkages between domestic SMEs and TNCs is an effective way to access new markets, and upgrade technology and management skills. Cluster initiatives that promote cooperation among a network of firms operating in the same or complementary industries lead to the development of a local pool of skilled labour and allow policymakers to focus on the full range of issues affecting a specific sector.b) Améliorer l’accès au financement ainsi que la gamme et le coût des services financiers disponibles à tous les niveaux (services bancaires et de crédit pour les PME et les pauvres);
5. Competitive practicesc) Renforcer les professions de la comptabilité et de l’assurance. Les services professionnels des comptables et des assureurs sont un élément décisif de l’infrastructure qui encourage l’investissement et sert d’appui au développement des entreprises. Les services d’assurances facilitent l’investissement, améliorent la poursuite de l’activité après les catastrophes et sont un maillon essentiel du commerce. Les bonnes pratiques internationalement reconnues en matière de comptabilité et d’établissement des rapports financiers et non financiers des sociétés jouent un rôle décisif dans le développement de l’entreprise, en lui permettant de mobiliser et de répartir efficacement les capitaux d’investissement d’origine intérieure et internationale, et de rendre des comptes à ce sujet. Les pays en développement ont besoin d’assistance pour mettre en place des services de comptabilité et d’assurances de bonne qualité en renforçant les institutions professionnelles et réglementaires;
142. Competition policy plays an important role in promoting competitiveness, building entrepreneurship, facilitating market access and entry, enhancing the equity of the international trading system and ensuring that trade liberalization generates development gains.d) Développer les relations interentreprises et les pôles industriels.
Accordingly, an effective enabling environment must include both national competition policies and international cooperation to deal with cross-border anti-competitive practices.Le développement des entreprises passe par la promotion de relations interentreprises mondiales et la création de pôles industriels.
Unfortunately, developing countries continue to face enforcement difficulties in addressing anti-competitive practices with international elements.Créer des relations d’affaires entre les PME locales et des sociétés transnationales est un bon moyen d’avoir accès à de nouveaux marchés et de relever le niveau des compétences techniques et de gestion.
Thus, helping developing countries to strengthen their enforcement capacity is a priority.Les pôles industriels qui favorisent la coopération au sein d’un réseau d’entreprises exerçant leurs activités dans les mêmes branches ou des branches complémentaires contribuent à former un réservoir local de maind’œuvre qualifiée et permettent aux décideurs de bien saisir l’ensemble des problèmes affectant un secteur spécifique.
143. In recent years, in response to anti-competitive mergers and hard-core cartels, some developing countries have examined the anti-competitive effects of these on their markets and sought to impose sanctions on the companies concerned without being able to enforce any prohibition order. Enhanced international cooperation on competition law and policy is required in order to address anti-competitive practices that lead to losses by developing countries.5. Pratiques de concurrence 142. La politique de la concurrence joue un rôle important pour promouvoir la compétitivité, renforcer l’entrepreneuriat, faciliter l’accès aux marchés et l’entrée sur les marchés, renforcer l’équité du système commercial international et faire en sorte que la libéralisation du commerce contribue au développement. Par conséquent, pour qu’un environnement soit effectivement porteur, il faut à la fois des politiques nationales de la concurrence et une coopération internationale pour réagir aux pratiques anticoncurrentielles transfrontières. Malheureusement, les pays en développement éprouvent toujours des difficultés à réprimer les pratiques anticoncurrentielles impliquant des éléments internationaux. C’est pourquoi il est prioritaire d’aider les pays en développement à renforcer leurs capacités coercitives. 143. Ces dernières années, pour réagir aux fusions anticoncurrentielles et aux ententes injustifiables, certains pays en développement ont étudié les effets anticoncurrentiels de telles opérations sur leurs marchés et tenté d’imposer des sanctions aux sociétés concernées sans pouvoir faire exécuter une seule ordonnance d’interdiction. Il faut renforcer la coopération internationale en matière de droit et de politique de la concurrence afin de s’attaquer aux pratiques anticoncurrentielles qui se soldent par des pertes pour les pays en développement.
6.6.
Transport infrastructure and trade facilitationInfrastructure des transports et facilitation du commerce
144.144.
Trade-based globalization processes have been made possible largely through advances in the areas of transport and communications.C’est en grande partie grâce aux avancées réalisées dans le secteur des transports et des communications que les processus de mondialisation induits par le commerce ont été possibles.
International supply chains nowadays fully incorporate the distribution and inventory legs of global production and distribution processes.Les chaînes d’approvisionnement internationales, aujourd’hui, absorbent totalement les segments distribution et gestion des stocks des processus globaux de production et de distribution.
In such a context, all physical, technological and formal obstacles to cost-effective trade transactions should be addressed in a comprehensive manner, whereby investments in “hardware” solutions such as transport and storage infrastructure and equipment must be supported by corresponding streamlined managerial and administrative systems.Dans un tel contexte, tous les obstacles physiques, technologiques et formels à des transactions commerciales rentables doivent être abordés dans une optique générale, c’estàdire que les investissements dans les solutions de type «matériel» comme les infrastructures de transport et de stockage et le matériel doivent s’appuyer parallèlement sur des systèmes de gestion et d’administration perfectionnés.
Trade facilitation is crucial for ensuring that international trade requirements for efficiency are met by trade-monitoring administrations, such as customs.Pour que les administrations chargées de la surveillance du commerce, telles que les douanes, répondent au critère d’efficacité requis par le commerce international, la facilitation du commerce joue un rôle décisif.
In order not to hinder international competitiveness, both trading communities and public administrations in developing countries need to be institutionally and technologically aligned with their counterparts in neighbouring and overseas trading partner countries.Afin de ne pas entraver la compétitivité internationale, il faut que les milieux d’affaires et les administrations publiques des pays en développement se situent au même niveau institutionnel et technologique que leurs homologues dans les pays limitrophes ou lointains qui sont leurs partenaires commerciaux.
145.145.
Trade-supporting infrastructure and services are increasingly provided by the private sector.Les infrastructures et les services d’appui au commerce sont de plus en plus assurés par le secteur privé.
The management of seaports, airports, roads and railways is often outsourced to national or international private companies.La gestion des ports maritimes, des aéroports, des routes et des chemins de fer est souvent externalisée et confiée à des sociétés privées nationales ou internationales.
As the public sector withdraws from operations, there is a growing need for strengthened capacity to monitor and regulate the industry.Avec le retrait du secteur public, le besoin se fait de plus en plus sentir de renforcer les moyens de surveiller et de réglementer cette branche d’activité.
Overcoming non-physical barriers to enhance the efficient use of existing physical transport infrastructure is a major objective to be pursued, particularly when investment resources are scarce.Surmonter les obstacles autres que physiques afin de favoriser l’utilisation efficace des infrastructures de transport existantes constitue un objectif majeur à atteindre, en particulier lorsque les investissements sont rares.
While trade and transport facilitation on its own may not be a sufficient condition for achieving structural change, it is however a necessary condition without which employment shifts to new industries and export-led economic growth will not materialize.Si la facilitation du commerce et des transports proprement dite n’est pas une condition suffisante à cette mutation structurelle, elle est cependant une condition nécessaire sans laquelle l’emploi ne sera pas transféré à de nouvelles industries et il n’y aura pas de croissance économique «tirée» par les exportations.
146.146.
In order to ensure that development objectives are being met, Governments must give high priority to transport issues, must review and revise if necessary the legal and regulatory framework to allow greater participation of the private sector, introduce reform measures to make providers of transport services more responsive to user demands, streamline administrative procedures, introduce a system of transport performance indicators, promote the use of information technology and strengthen training programmes in this sector.Pour que les objectifs du développement soient atteints, il faut que les gouvernements accordent un degré de priorité élevé aux questions de transport, qu’ils réexaminent et révisent leur cadre juridique et réglementaire, le cas échéant, afin de renforcer la participation du secteur privé, qu’ils introduisent des mesures de réforme permettant aux prestataires de services de transport de mieux répondre aux besoins des utilisateurs, qu’ils rationalisent les procédures administratives, qu’ils adoptent un système d’indicateurs de résultats pour les transports, qu’ils encouragent l’utilisation de l’informatique et renforcent les programmes de formation dans ce secteur.
In an ideal situation, these measures would form part of a coherent package to be applied at the national or even subregional level in order to take full advantage of the role that the transport sector can play in regional integration.L’idéal serait que ces mesures fassent partie d’un ensemble cohérent qui s’appliquerait au niveau national ou même sousrégional afin de tirer pleinement parti du rôle que le secteur des transports peut jouer dans l’intégration régionale.
At the international level it is important that policies and regulatory regimes be harmonized and Governments be assisted in devising the necessary policy measures required in order to ensure that transport supply capacities are created or strengthened and that traders are placed in a position to effectively take advantage of transport opportunities offered in liberalized and globalized transport markets.Au niveau international, il importe que les politiques et les régimes de réglementation soient harmonisés et que les gouvernements reçoivent une aide pour élaborer les mesures de politiques générales à prendre pour créer des capacités de transport ou renforcer celles qui existent et pour que les négociants soient en mesure de profiter réellement des possibilités de transport offertes sur les marchés libéralisés et mondialisés des transports.
7.7.
Technology, innovation and knowledge, and the enabling environmentTechnologie, innovation et savoir, et l’environnement propice
147.147.
Without technological progress, capital accumulation faces diminishing returns.Sans progrès technologique, l’accumulation de capital s’expose à des rendements décroissants.
Improvements in production technology continually offset the diminishing returns to capital accumulation and generate improvements in labour productivity, both directly because of the improvements in technology and indirectly because of the additional capital accumulation that these improvements make possible.Les améliorations apportées aux technologies de production compensent sans cesse les rendements décroissants de l’accumulation de capital et se traduisent par des améliorations de la productivité du travail, à la fois directement en raison des perfectionnements de la technologie et indirectement en raison de l’accumulation de capital additionnel que ces perfectionnements rendent possible.
148.148.
It is now well established that the capacity to assimilate, diffuse and generate knowledge is crucial for sustainable growth and development, since knowledge forms the basis of technological upgrading and innovations.Il est maintenant bien connu que la capacité d’assimiler, de diffuser et de produire des connaissances est déterminante pour une croissance et un développement durables, parce que le savoir est à la base des perfectionnements et des innovations technologiques.
While knowledge is recognized as a public good at the national level, it has also become a global public good owing to its cross-border diffusion and access to it.Le savoir est reconnu comme étant un bien public au niveau national, mais il est également devenu un bien public mondial en raison de sa diffusion à travers les frontières et de son caractère accessible.
Furthermore, knowledge is crucial for the provision of other public goods, such as prevention of the emergence and spread of infectious diseases and tackling climate change.En outre, le savoir joue un rôle critique lorsqu’il s’agit de fournir d’autres biens publics, par exemple prévenir l’émergence et la propagation des maladies infectieuses et agir face au changement climatique.
149.149.
The challenge is therefore to harness knowledge for development, with an enabling environment being provided for the production of ideas and innovations, as well as for their dissemination and use by different actors, directly or indirectly involved in the production process.Le défi consiste par conséquent à mettre le savoir au service du développement, en créant un environnement propice à la production d’idées et d’innovations, ainsi qu’à leur diffusion et à leur utilisation par différents acteurs, directement ou indirectement engagés dans le processus de production.
This involves a combination of domestic efforts to develop institutions, infrastructure and a policy and regulatory framework, as well as efforts at the level of international cooperation, in order to facilitate the generation and use of innovative systems for knowledge-sharing and learning – that is, to transform knowledge into a global public good.Cela suppose un mélange d’actions menées au niveau national pour développer les institutions, les infrastructures ainsi que le cadre directif et réglementaire, et d’actions menées au niveau de la coopération internationale pour faciliter l’élaboration et l’utilisation de systèmes novateurs de partage et d’acquisition des connaissances − c’estàdire pour que le savoir devienne un bien public mondial.
8.8.
ICT policiesPolitiques relatives aux technologies de l’information et de la communication
150.150.
Countries that have benefited most from the development of ICTs are those that have created a sound ICT-enabling environment, including a trade and investment environment that is conducive in terms of telecommunications and the development of the ICT industry.Les pays qui ont tiré le plus grand profit du développement des technologies de l’information et de la communication (TIC) sont ceux qui ont su créer un environnement sérieux et propice aux TIC, c’estàdire un environnement qui soit favorable, du point de vue du commerce et de l’investissement, aux télécommunications et au développement de l’industrie des TIC.
Favourable national ICT policies include pro-poor ICT strategies, a legal and regulatory framework, the development of e-government services, policies for capacity-building and human resources development, and the promotion of accessible, high-quality and affordable technology and relevant content.Des politiques nationales sont favorables lorsqu’elles comportent des stratégies d’accès des pauvres aux TIC, un cadre juridique et réglementaire, le développement de services administratifs en ligne, des politiques pour renforcer les capacités et mettre en valeur les ressources humaines, ainsi que la promotion de technologies accessibles, abordables et de qualité avec un contenu adapté.
151.151.
Countries that have already put in place national ICT policies now need to review their implementation and impact at the country level and carry out an analysis of the successes and failures in the implementation of their ICT plans, including the institutional framework, in order to make subsequent adjustments and revise their ICT development plans.Les pays qui ont déjà mis en place des politiques nationales en matière de technologies de l’information et de la communication doivent maintenant examiner leur mise en œuvre et leur impact au niveau du pays et analyser les succès et les échecs enregistrés dans l’exécution des plans relatifs aux TIC, y compris en ce qui concerne le cadre institutionnel, afin d’apporter ultérieurement des ajustements et des modifications à leurs plans.
Reviewing ICT plans on a regular basis and in coordination with the different stakeholders involved is crucial.Il est capital de réexaminer les plans dans le domaine des TIC régulièrement et en coordination avec les différentes parties intéressées.
It is therefore recommended that developing countries define, as part of their ICT plans, mechanisms for ongoing policy review, assessment and monitoring.Il est par conséquent recommandé que les pays en développement définissent, dans le cadre de leurs plans de développement des TIC, les mécanismes qui seront chargés de l’examen, de l’évaluation et de la surveillance des politiques suivies.
Core ICT indicators as defined by the international community can help in this process.Les indicateurs de base définis par la communauté internationale concernant les TIC peuvent être utiles à cet égard.
V.V.
Strengthening UNCTAD’s role, impact and effectivenessRENFORCER LA CNUCED, SON RÔLE EN MATIÈRE DE DÉVELOPPEMENT, SON IMPACT ET SON EFFICACITÉ INSTITUTIONNELLE
152.152.
UNCTAD is an integral part of the multilateral development system.La CNUCED fait partie intégrante du système multilatéral de développement.
As the focal point of the United Nations on trade and development and the interrelated issues of finance, investment, technology and sustainable development, its distinctiveness lies in its treatment of development against the multifaceted challenges arising from the fast-changing world economy and international trade.Point de convergence aux Nations Unies des questions de commerce et de développement et des questions connexes de finance, d’investissement, de technologie et de développement durable, elle tient sa singularité de la façon dont elle aborde le développement face aux défis multiformes que soulèvent une économie mondiale et un commerce international en évolution rapide.
Over more than four decades in the service of development, UNCTAD has consistently addressed the concerns and endeavoured to advance the interests of all developing countries in the international economic and trading systems.Au service du développement depuis plus de quarante ans, elle s’est toujours occupée des sujets qui intéressent les pays en développement et efforcée de soutenir leurs intérêts dans le cadre des systèmes économiques et commerciaux internationaux.
In the context of deepening interdependence between developed and developing countries, as well as among the latter, this unique orientation of the organization will continue.Ce point de vue unique restera le même dans le contexte de l’interdépendance croissante entre pays développés et pays en développement.
153.153.
Enhancing UNCTAD’s institutional effectiveness is a continuous process.Renforcer l’efficacité institutionnelle de la CNUCED est un travail qui se fait sur la durée.
The key aim is to keep the organization fit so that it can make the maximum contribution to the multilateral development system by promoting the economic advancement of developing countries.Il s’agit essentiellement de la maintenir en état d’apporter le concours le plus utile au système multilatéral de développement en favorisant le progrès économique des pays en développement.
Since UNCTAD XI, the institutional aspects of UNCTAD’s work – involving the three pillars of research and analysis, intergovernmental work and technical cooperation – have been taken up within the context of two distinct but complementary processes.Depuis la onzième session de la Conférence, les aspects institutionnels de ses travaux, qui s’articulent sur les trois piliers que sont la recherche et l’analyse, l’action intergouvernementale et la coopération technique, ont été abordés dans le cadre de deux processus distincts et pourtant complémentaires.
154.154.
At the mid-term review conducted by the Trade and Development Board in 2006, member States made recommendations on all three pillars.À l’occasion de l’examen à mi-parcours auquel le Conseil du commerce et du développement a procédé en 2006, les États membres ont formulé des recommandations à propos de ces trois grands axes.
In addition, a panel of eminent persons was established in 2005 to advise on enhancing the development role and impact of UNCTAD.D’autre part, un groupe de personnalités a été chargé en 2005 de donner son avis sur le renforcement et l’impact du rôle de la CNUCED dans le domaine du développement.
At its forty-first executive session, in April 2007, the Board endorsed a number of the panel’s recommendations, and implementation of these has begun.À sa quarante et unième réunion directive, en avril 2007, le Conseil a souscrit à un certain nombre de ces recommandations, dont la mise en œuvre a commencé.
The Board also decided to pursue its consultations on those recommendations on which conceptual convergence emerged.Il a également décidé de poursuivre ses consultations sur les recommandations qui bénéficiaient d’une convergence de vues.
155.155.
At the same session, the Board decided that one of the sub-themes of UNCTAD XII would be “Strengthening UNCTAD: enhancing its development role, impact and institutional effectiveness”.À la même réunion, le Conseil a décidé de prendre pour thème subsidiaire de la douzième session la question «Renforcer la CNUCED et son rôle en matière de développement, son impact et son efficacité institutionnelle».
The inclusion of this sub-theme in the agenda of the Conference is a clear indication of member States’ desire to further strengthen the organization’s contribution to development.Son inscription à l’ordre du jour montre bien que les États membres ont la volonté de renforcer encore la contribution que l’institution apporte au développement.
A.A.
Improving the working methods of UNCTADAméliorer les méthodes de travail de la CNUCED
1.1.
Research and analysisRecherche et analyse
156.156.
UNCTAD is primarily a knowledge organization, with research and analysis at its core.La CNUCED est essentiellement une institution fondée sur la connaissance et le travail de recherche et d’analyse est donc son cœur de métier.
Further strengthening UNCTAD’s research and analysis will involve a multi-point strategy aimed at sharpening its policy-orientation, with greater attention to the implications of a resurgent South for development, international economic cooperation and systemic issues.Renforcer cette double fonction suppose une stratégie polyvalente visant à affermir son orientation sur les politiques publiques et à prêter plus d’attention aux conséquences que peuvent avoir pour un Sud en voie de reprendre son essor la coopération économique internationale et les problèmes systémiques.
Greater emphasis will be paid to the country dimension, the capacity to respond quickly to emerging and new issues, and improved outreach.On s’intéressera davantage à la dimension nationale et à la capacité de réagir rapidement aux problèmes nouveaux ou en voie d’apparition et on tendra à une ouverture plus large sur le monde.
To that end, mobilizing adequate resources for research and analysis will be an important consideration.Il sera donc important de mobiliser des ressources suffisantes pour réaliser ce travail de recherche et d’analyse.
157.157.
A primary goal of research in an intergovernmental organization is to provide policymakers with sound and realistic policy choices.Dans une organisation intergouvernementale, la recherche vise avant tout à présenter aux responsables des options viables et réalistes en matière de politique publique.
To that end, UNCTAD’s research will continue to be policy-oriented, focusing more sharply on providing genuinely development-oriented policy options at the national, regional and international levels, as well as on systemic issues affecting development.C’est pourquoi les recherches de la CNUCED resteront donc orientées sur les politiques en cherchant plus précisément à offrir des solutions réellement axées sur le développement aux niveaux national, régional et international et sur les questions systémiques qui influent sur le développement.
Besides the continued treatment of medium- and long-term issues, it should be possible during each four-year conference cycle to identify a body of innovative and practical policy recommendations on new and emerging issues arising from UNCTAD’s research effort.Il devrait être possible pendant le cycle quadriennal de la Conférence non seulement de poursuivre le traitement des questions à moyen et à long terme, mais aussi de constituer un corpus de recommandations politiques inédites et pratiques face aux questions nouvelles que font apparaître les recherches de l’institution.
158.158.
There is now clear convergence on a view long held by UNCTAD that development is not a linear process amenable to a standardized set of policy prescriptions.L’idée que le développement n’est pas une évolution linéaire maîtrisable par des prescriptions politiques standard, idée que la CNUCED soutient depuis longtemps, fait actuellement l’objet d’une indubitable convergence de vues.
The fact at one size does not fit all warrants greater attention in UNCTAD’s research to the specific situation in different countries, with a view to enhancing the development impact of UNCTAD’s work.Il n’y a pas de «taille unique» en matière de solution, ce qui mérite de retenir davantage l’attention dans les recherches que la CNUCED consacre à la situation particulière des différents pays si l’on veut que ces recherches aient plus d’impact sur le développement.
To further account for country experiences, research and analysis will place greater emphasis on country case studies and country-specific policy reviews.Pour tenir compte donc de la situation de chaque pays, recherches et analyses insisteront davantage sur les études de pays et l’examen des politiques nationales.
In the case of the latter, UNCTAD has considerable experience in investment policy reviews, and this approach should be extended to other areas, such as trade and commodities.Sur ce dernier point, la CNUCED s’est acquis une expérience considérable dans l’évaluation des politiques de l’investissement et elle devrait agir dans le même sens dans d’autres domaines comme ceux du commerce et des produits de base.
159.159.
Another way in which UNCTAD can increase its impact is to develop a capacity to respond rapidly to emerging issues in order to make its analysis and policy recommendations available to member States and other stakeholders “in real time”.La CNUCED peut encore accroître son impact en se dotant des moyens de réagir rapidement à mesure que les problèmes apparaissent, de sorte que ses analyses et ses recommandations soient mises à la disposition des États membres et autres parties prenantes «en temps réel».
This should help member States to deal more effectively with challenges such as global economic imbalances, financial crises, the trade and developmental aspects of post-conflict reconstruction and recovery, and the economic implications of phenomena such as pandemics or climate change.Cela permettrait aux États membres de faire face avec plus d’efficacité aux défis que sont, par exemple, les déséquilibres économiques mondiaux, les crises financières, les aspects de la reconstruction et du relèvement après un conflit qui touchent au commerce et au développement, et les incidences économiques de phénomènes comme les pandémies ou le changement climatique.
160. To strengthen the impact of its research, UNCTAD needs to greatly improve its outreach, which will require better targeting of the audience for its work, better management of its relationships with the media and smarter use of information and communication technology to disseminate its messages.160.
It will be important to reach out to policymakers and policy advocates in all regions and at all levels, as well as to academic and research institutions and civil society entities.Pour donner plus d’effet à ses recherches, la CNUCED doit élargir considérablement son audience, c’estàdire mieux cibler la clientèle qu’elle vise, mieux gérer ses relations avec les médias et exploiter plus intelligemment les technologies de l’information et de la communication pour diffuser ses messages.
To that end, a proactive effort will have to be made to identify a broad network of recipients.Il lui faudra atteindre les responsables et les conseillers politiques à tous les niveaux et dans toutes les régions, ainsi que les établissements universitaires, les instituts de recherche et les associations civiles.
UNCTAD should also strengthen ties with the development research community in developing countries.Elle devra pour cela s’efforcer de façon volontariste de définir un réseau étendu de bénéficiaires, et cultiver ses relations avec les milieux de la recherche sur le développement dans les pays en développement eux-mêmes.
161. The further strengthening of UNCTAD’s research and analysis will warrant the provision of more resources for this purpose. This can be achieved through a combination of the following: (a) deepening the research commitment within each relevant programme element; (b) intensifying interdivisional collaboration on cross-cutting issues such as the least developed countries and South–South cooperation; (c) making greater use of interdivisional task forces, which should allow resources to be devoted temporarily to specific time-bound research projects without altering their long-term allocation; (d) engaging in intensified research collaboration with other parts of the United Nations system, as well as with a network of research entities throughout the world; (e) using increased extrabudgetary resources for research and analysis, especially with regard to new and emerging issues, with the possibility of using part of these resources to establish a system of resident scholars to work on new and emerging issues on fixed-term contracts. The long-term goal of these steps is to strengthen UNCTAD’s position as a pre-eminent centre of research and a leading source of policy support for decision makers at the national and international levels.161. Le renforcement des fonctions de recherche et d’analyse appelle des ressources supplémentaires. Diverses solutions peuvent être combinées: a) faire en sorte que chaque élément de programme concerné s’engage davantage dans la recherche; b) cultiver la collaboration interdépartementale dans les domaines transsectoriels (pays les moins avancés, coopération SudSud, ...); c) recourir plus souvent aux équipes spéciales interdépartementales, ce qui permet d’affecter temporairement des ressources à certains projets de recherche précis et limités dans le temps sans avoir à modifier le schéma budgétaire à long terme; d) instaurer une collaboration plus poussée en matière de recherche avec les autres entités des Nations Unies et avec le réseau mondial des instituts de recherche; e) recourir davantage aux ressources extrabudgétaires pour financer les travaux − notamment sur les questions nouvelles − en utilisant éventuellement une partie de ces ressources pour mettre en place un réseau de spécialistes résidents engagés sous contrat de durée déterminée et chargés de ces questions. Le but à long terme serait de renforcer la prééminence de la CNUCED comme institution de recherche et d’en faire pour les responsables une grande source d’information sur les politiques aux niveaux national et international.
2.2.
Intergovernmental machineryMécanismes intergouvernementaux
162.162.
The intergovernmental machinery of UNCTAD must be more action-oriented in its monitoring of systemic changes in the areas of trade, finance, investment, technology and sustainable development, and in its practical contributions to development policy options at the national, regional and global levels.Les mécanismes intergouvernementaux de la CNUCED doivent être orientés plus directement sur l’action lorsqu’ils suivent en continu l’évolution systémique du commerce, des finances, de l’investissement, de la technologie et du développement durable et concourent sur le plan pratique à l’élaboration des stratégies politiques possibles aux niveaux national, régional et mondial.
One of the principal objectives of its work should be to effectively equip developing countries with realistic and smart policy choices to enable them to maximize the opportunities presented by globalization and economic integration and to deal with the risks arising therefrom.L’un des objectifs devrait être d’offrir effectivement aux pays en développement des options politiques à la fois réalistes et bien fondées leur permettant de tirer le meilleur profit des possibilités offertes par la mondialisation et l’intégration économique, et de faire face aux risques que comportent ces deux phénomènes.
This is particularly important for countries that have not been able to participate meaningfully in the globalization process but have been exposed to its risks.Cela serait particulièrement important pour les pays qui, sans avoir pu encore participer réellement au mouvement de mondialisation, se trouvent quand même exposés à ces risques.
A related task should be to make constructive suggestions on how to achieve the orderly evolution of the international economic and trading systems in a development-supportive manner.À titre complémentaire, il faudrait faire des suggestions constructives sur la manière d’ordonner l’évolution des systèmes économiques et commerciaux internationaux dans un sens favorable au développement.
163.163.
The added value of having an issue discussed in an intergovernmental forum is the prospect of reaching intergovernmental consensus that leads to intergovernmental action.Le bénéfice de la mise en débat d’une question au niveau intergouvernemental est le consensus dont elle peut éventuellement faire l’objet à ce niveau et qui débouche sur l’action intergouvernementale.
At the mid-term review in 2006, member States recommended that UNCTAD should ensure that intergovernmental meetings resulted in development-oriented outcomes, including policy options (TD/B(S-XXIII)/5, para.Lors de l’examen à miparcours de 2006, les États membres ont recommandé à la CNUCED de veiller à ce que les réunions intergouvernementales aboutissent à des résultats axés sur le développement, y compris des options stratégiques (TD/B(SXXIII)/5, par.
13 (b)).13 b)).
This important recommendation should now be fully implemented, bearing in mind the broader systemic shifts affecting development.Cette recommandation importante devrait être mise pleinement en œuvre maintenant, au regard de l’évolution plus générale des systèmes qui influent sur le développement.
164.164.
The intergovernmental pillar of UNCTAD must also be more closely linked with the research and analysis pillar.L’axe que constitue pour la CNUCED l’action intergouvernementale doit aussi être rapproché autant que possible de celui de la recherche et de l’analyse.
Greater attention should be given to utilizing the secretariat’s analysis more fully in the process of formulating policy-oriented outcomes.Il faudrait s’en remettre davantage à la capacité d’analyse du secrétariat au moment de la formulation des conclusions utiles à la définition des politiques.
At the same time, the intergovernmental machinery should identify areas where new or further research and analysis is required.Parallèlement, les instances intergouvernementales devraient déterminer les domaines qui appellent des recherches et des analyses nouvelles ou plus poussées.
It should discuss emerging challenges and opportunities based on a real-time analysis by the secretariat with a view to producing rapid policy responses.Elles devraient débattre des perspectives et des défis qui apparaissent en s’appuyant sur les analyses menées en temps réel par le secrétariat, ce qui permettrait de réagir rapidement sur le plan des politiques.
This will require a more innovative and targeted use of the intergovernmental machinery, especially the executive sessions of the Board.Le recours à ces instances devrait donc être mieux ciblé et moins traditionnel, s’agissant notamment des réunions directives du Conseil.
165.165.
The Trade and Development Board should have a broader agenda and should play a more prominent role in the work of the General Assembly and the Economic and Social Council.Le Conseil devrait avoir un ordre du jour plus général et jouer un rôle plus affirmé dans les travaux de l’Assemblée générale et du Conseil économique et social.
The Board should support the work of the Assembly more actively in the main areas of UNCTAD’s mandate, including trade, finance and investment, as well as in the areas of systemic issues and countries with special development needs.Il devrait appuyer plus activement l’Assemblée dans les grands domaines de compétence de la CNUCED, notamment le commerce, les finances et l’investissement, et dans les domaines que constituent les problèmes systémiques et les pays connaissant des difficultés de développement particulières.
In particular, it should specifically seek to contribute agreed inputs to the General Assembly’s deliberations and resolution on trade and development, including by submitting agreed elements of the resolution for consideration by the General Assembly.Il devrait plus précisément contribuer par ses conclusions aux réflexions de l’Assemblée générale et aux résolutions qu’elle prend en matière de commerce et de développement, par exemple en soumettant à l’examen de celleci certains aspects des résolutions sur lesquels il s’est entendu.
166.166.
For the Board to play a more prominent role in the work of the General Assembly, its calendar of meetings should be harmonized with that of the Assembly.Pour que le Conseil joue ce rôle plus affirmé, il faut que le calendrier de ses sessions soit aligné sur celui de l’Assemblée générale.
To that end, expert meetings could take place from November to March and sessions of the commissions in May–June, so that the results of their work could feed into the deliberations of the Board in September or October and then into the work of the General Assembly in October or November.Les réunions d’experts devraient se tenir de novembre à mars et les commissions siéger en mai et juin, de sorte que leurs conclusions puissent être versées aux débats du Conseil en septembre et octobre et de l’Assemblée générale en octobre ou novembre.
This would also allow more time to prepare for expert meetings.On disposerait ainsi de plus de temps pour préparer les réunions d’experts.
167.167.
The Board should also play a full role in UNCTAD’s contribution to the implementation of and follow-up to the Millennium Development Goals and the outcomes of major United Nations and other international conferences and summits.Le Conseil devrait également jouer pleinement son rôle dans la part qui revient à la CNUCED de la mise en œuvre et du suivi des objectifs du Millénaire pour le développement et des textes issus des grandes conférences des Nations Unies et autres sommets internationaux.
In addition to carrying out its annual review, it should seek to take advantage of UNCTAD’s research and analysis to contribute to the General Assembly’s ongoing work in such areas as the Millennium Development Goals, sustainable development and financing for development.Outre son examen annuel, il pourrait s’appuyer sur les recherches et les analyses de la CNUCED pour participer aux travaux que l’Assemblée générale consacre actuellement à des questions comme celles des objectifs du Millénaire pour le développement, du développement durable et du financement du développement.
It should also contribute in such areas as South–South cooperation, climate change and poverty eradication.Il pourrait également apporter sa contribution dans des domaines comme la coopération SudSud, le changement climatique et la lutte contre la pauvreté.
168.168.
The mandates of the three existing commissions (on trade, investment and enterprise) need to be reviewed;Les mandats des trois commissions actuelles (biens et services, investissement, entreprises) doivent être révisés.
proposals for the creation of a new commission have already been tabled.Il a déjà été proposé d’en créer une nouvelle.
In taking their decision on this issue, member States may wish to consider the possibility of establishing commissions for a four-year period consistent with the UNCTAD conference cycle, while keeping in mind the need to retain a standing focus on the core areas of its work.Lorsqu’ils prendront leur décision sur ce point, les États membres voudront peutêtre envisager pour les commissions un mandat de quatre ans, selon le cycle des sessions de la Conférence, mais en gardant à l’esprit qu’il ne doit jamais se distraire des domaines qui sont au centre de ses travaux.
169.169.
A number of expert meetings have proved successful because of the inherent interest of the topics and the quality of the discussions.Le succès d’un certain nombre de réunions d’experts s’explique d’une part parce que le sujet était en luimême intéressant et d’autre part parce que les délibérations étaient de qualité.
To enable such meetings to systematically achieve their full potential in terms of contributing to policy formulation, it will be important to focus more sharply on actionable outcomes, make better use of analytical inputs so that topics are dealt with in greater depth, and promote closer interaction among participants.Si l’on veut que les activités de ce genre réalisent pleinement leur potentiel en matière d’aide à la formulation des politiques, il faut les orienter plus précisément sur des résultats à contenu pragmatique, tirer un meilleur parti des données analytiques pour approfondir les sujets et favoriser des interactions plus étroites entre les participants.
A key constraint on the effective functioning of expert meetings is the ongoing problem of funding the participation of experts from developing countries.Mais leur efficacité est compromise par le problème constant du financement de la participation des experts des pays en développement.
So far no sustainable funding method has been found, nor has consensus been reached on the use of regular budget resources for this purpose.On n’a pas encore trouvé de méthode stable, ni convenu d’affecter à cette fin des ressources du budget ordinaire.
Contributions to the trust fund set up to finance expert participation have been inadequate to cover needs.Les contributions versées au fonds d’affectation spéciale créé pour financer cette participation n’ont pas suffi.
A permanent solution to this problem must be found, since maintaining the status quo without one is no longer a viable option if the expert meetings are to function effectively.Il faut trouver une solution définitive, car il n’est plus possible de s’en tenir au statu quo si l’on veut que ces réunions soient efficaces.
3.3.
Technical cooperationCoopération technique
170.170.
The most important issue to come up recently in relation to technical cooperation is the “One United Nations” concept, which was launched in 2004 by the United Nations Development Group and the United Nations System Chief Executives Board for Coordination to achieve more cohesiveness and efficiency in United Nations development assistance operations at the country level.L’innovation récente la plus importante dans le domaine de la coopération technique est l’approche «Une ONU» adoptée en 2004 par le Groupe de développement des Nations Unies et le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination pour donner plus de cohérence et d’efficacité au niveau des pays à l’action des Nations Unies en faveur du développement.
In 2005 and 2006, the Economic and Social Council, the General Assembly (in its follow-up to the Millennium Summit) and the High-level Panel on System-wide Coherence of the Secretary-General of the United Nations made similar calls for greater country-level coherence.En 2005 et 2006, le Conseil économique et social, l’Assemblée générale (dans le cadre du suivi du Sommet du millénaire) et le Groupe de haut niveau du Secrétaire général sur la cohérence de l’action des Nations Unies ont tous appelé à harmoniser davantage les activités au niveau des pays.
In December 2006, eight countries volunteered to be One United Nations pilot countries, and in April 2007 the Secretary-General of the United Nations submitted his response to the report of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence to the General Assembly (A/61/836).En décembre 2006, huit pays ont volontairement accepté de se prêter à l’expérience «Une ONU» et, en avril 2007, le Secrétaire général a répondu au rapport du Groupe de haut niveau déjà nommé (A/61/836).
171.171.
UNCTAD currently faces a number of difficulties at the country level.À l’heure actuelle, la CNUCED fait face à un certain nombre de difficultés au niveau des pays.
It is a “non-resident agency”, meaning it does not have a country presence;Elle est en effet une institution «non résidente», c’est-à-dire qu’elle n’a pas de présence établie sur le terrain;
trade-related assistance is marginal in the design of United Nations plans at the country level;l’aide destinée au commerce est marginale au niveau des pays dans la structure de l’assistance des Nations Unies;
the extrabudgetary resources currently provided to UNCTAD are fragmented, unpredictable and earmarked;les ressources extrabudgétaires actuellement fournies à la CNUCED sont fragmentées, imprévisibles et leur affectation est préfixée;
and its interregional and regional operations do not facilitate participation in the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), which is country-based.enfin, les opérations régionales et interrégionales de la CNUCED ne facilitent pas sa participation au Programme-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement, qui est structuré par pays.
It will therefore be essential to ensure that the One United Nations process is implemented in such a way that it becomes easier, not harder still, for UNCTAD to raise the profile of trade and development at the country level.Il faudra donc faire en sorte que l’approche «Une ONU» soit mise en œuvre de manière qu’il soit plus facile, pour la CNUCED, et non plus difficile, de rendre plus visible la problématique du commerce et du développement au niveau des pays.
172.172.
To achieve this, UNCTAD will have to work closely with other organizations that have complementary objectives.La CNUCED devra pour cela collaborer étroitement avec d’autres institutions dont les objectifs sont complémentaires.
At the most recent meeting of the Chief Executives Board for Coordination, UNCTAD proposed the creation of a “trade and productive sectors” cluster, the purpose of which would be to allow organizations working on trade and development and related issues to join forces and, within the One United Nations process, to increase their impact at the country level.À la dernière réunion du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, elle a proposé de créer un groupe «Secteurs du commerce et de la production» pour permettre aux institutions qui s’occupent de commerce, de développement et de questions connexes de joindre leurs forces et, dans le cadre de l’Initiative «Une ONU», de renforcer leur impact au niveau national.
The organizations involved so far are the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the International Trade Centre (ITC) and WTO, but it will be important to engage the regional commissions of the United Nations as well.Les institutions intéressées sont pour l’instant l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (UNIDO), l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO), le Centre du commerce international (CCI) et l’Organisation mondiale du commerce (OMC), mais il faudra faire participer aussi les commissions régionales de l’ONU.
The goal is to raise the profile of trade and productive sectors in various countries, to propose a package of technical cooperation programmes that could be supplied by the cluster, and to ensure greater overall coherence in country development plans.L’objectif est de rendre plus visibles les secteurs du commerce et de la production dans les pays, de proposer un ensemble de programmes de coopération technique que le nouveau groupe pourrait assurer et de rendre plus cohérents encore les plans de développement nationaux.
173.173.
A second major focus for UNCTAD technical cooperation activities will be the “Aid for Trade” initiative.Un deuxième axe de développement des activités de coopération technique de la CNUCED sera l’Initiative dite Aide pour le commerce.
The aid-for-trade agenda includes technical assistance to build capacity to formulate locally-owned trade policies, participate in trade negotiations, implement trade agreements, build supply-side capacities (including trade-related infrastructure) and provide compensatory assistance to offset adjustment costs.Ce programme couvre des activités d’assistance technique tendant à créer des capacités d’élaboration d’une politique commerciale à maîtrise locale, de participation aux négociations commerciales, d’exécution des accords commerciaux, de création de capacités du côté de l’offre (y compris des infrastructures liées au commerce) et d’octroi d’aides compensatoires pour faire équilibre aux coûts d’ajustement.
UNCTAD can provide technical cooperation at each stage of the trading process, from investment, enterprise development and financing, through customs operation and transport, to market access and market entry.La CNUCED peut offrir sa coopération technique à tous les stades du processus commercial, des investissements et du développement des entreprises à l’accès aux marchés et aux débouchés commerciaux, en passant par les douanes et les transports.
Moreover, the WTO task force on aid for trade has recommended that donors should consider channelling aid-for-trade funds multilaterally where appropriate.De plus, l’Équipe spéciale de l’OMC sur l’aide au commerce a recommandé aux donateurs d’acheminer, par la voie multilatérale, chaque fois que les circonstances s’y prêtent, le financement de l’aide au commerce.
UNCTAD, working in cooperation with other organizations, notably the members of the trade and productive sectors cluster, should play a leading role in this respect.La CNUCED devrait, en coopération avec d’autres institutions − notamment les membres du groupe «Secteurs du commerce et de la production» − jouer un rôle de chef de file dans ce domaine.
174.174.
Underlying these objectives is the assumption that UNCTAD’s technical cooperation efforts must be much better organized and integrated.Ces objectifs sont fondés sur l’hypothèse que les activités de coopération technique de la CNUCED seront mieux organisées et mieux intégrées.
Greater used should be made of “packages” of programmes, which should be sharply focused on a limited number of thematic areas.Il faudrait recourir davantage à des «assortiments» de programme plus étroitement centrés sur quelques domaines thématiques.
This will not only help resolve the problem of fragmentation of such efforts, but also improve UNCTAD’s ability to better integrate its technical cooperation activities at the country level.Cela non seulement permettrait de corriger la fragmentation des efforts mais améliorerait également la capacité qu’a la CNUCED de mieux intégrer au niveau des pays ses activités de coopération technique.
175. UNCTAD also has to greatly improve its technical cooperation outreach.175.
It must ensure that its technical cooperation capacity is brought to the attention of potential recipients much more effectively;La CNUCED doit également élargir considérablement la portée de sa coopération technique.
it must ensure that its funding needs are brought to the attention of potential donors in a much more coherent way;Elle doit faire en sorte que les capacités qu’elle a dans ce domaine soient beaucoup mieux connues des bénéficiaires potentiels et que ses besoins financiers le soient des donateurs potentiels.
and it must continuously monitor and evaluate the effectiveness of its technical cooperation activities in order to better disseminate their added value and relevance.Elle doit suivre en continu et évaluer constamment ses activités de coopération technique afin de mieux diffuser la valeur ajoutée qu’elles apportent et de les rendre plus pertinentes.
For their part, developing countries should make their needs known to the secretariat, and donors are urged to substantially increase their contributions to UNCTAD technical assistance funds in the context of their commitment to substantially increase official development assistance.De leur côté, les pays en développement devraient informer le secrétariat de leurs besoins et les donateurs accroître substantiellement les contributions qu’ils versent aux fonds d’assistance technique de la CNUCED comme le prévoit l’engagement qu’ils ont pris d’augmenter substantiellement l’aide publique au développement.
B.B.
Enhancing UNCTAD’s role in emerging issuesRenforcer le rôle de la CNUCED dans les domaines nouveaux
176.176.
UNCTAD will be strengthened and its impact enhanced if it is entrusted with ambitious goals.La CNUCED sera renforcée de se voir confier une mission ambitieuse, et son impact sera d’autant plus sensible.
No matter how efficient UNCTAD’s working methods may be, if the tasks it is asked to do are not significant, its impact will not be significant either.Si efficaces que soient ses méthodes de travail, ses résultats seront négligeables si sa tâche est ellemême négligeable.
Such tasks may relate to traditional areas of its work that are still important in relation to development, or to new and emerging issues upon which UNCTAD’s expertise can be brought to bear.Cette tâche peut s’inscrire dans les domaines d’activités traditionnels qui restent importants pour le développement, mais aussi dans des contextes nouveaux ou naissants dans lesquels les compétences de la CNUCED peuvent trouver à s’exercer.
Some examples of such issues are given below.On en verra cidessous quelques exemples.
1.1.
Special development needs of groups of countriesBesoins particuliers de certains groupes de pays en matière de développement
177.177.
The lack of progress made by the least developed countries towards achieving the Millennium Development Goals has emerged as a serious concern at the mid-point of the time frame for their implementation.Le fait que les pays les moins avancés n’aient pas progressé en direction des objectifs du Millénaire est apparu comme une grave difficulté à miparcours de la voie qui y conduit.
UNCTAD will contribute to the efforts by the United Nations system to diagnose the causes of this lack of progress and will make practical policy recommendations to put the LDCs back on track.La CNUCED participera aux efforts entrepris par le système des Nations Unies pour rechercher les causes de cette stagnation et fera des recommandations sur les politiques pratiques qui permettraient de remettre les PMA sur le bon chemin.
Poor middle-income countries and some economies in transition are also beset by poverty, unemployment and income inequality, and are in urgent need of more targeted international support, including through international poverty-reduction efforts.Les pays à revenu moyen inférieur et certaines économies en transition sont également touchés par la pauvreté, le chômage et les disparités de revenus, et il est nécessaire et urgent de mieux cibler l’assistance internationale, notamment dans la lutte internationale contre la pauvreté.
The Trade and Development Board could take up these issues on the basis of analysis provided by the UNCTAD secretariat, with a view to making recommendations.Le Conseil du commerce et du développement pourrait aborder cette question sur la base des analyses établies par le secrétariat de la CNUCED et faire ensuite ses recommandations.
2.2.
New-generation South–South cooperationCoopération SudSud de nouvelle génération
178.178.
UNCTAD has always championed South–South cooperation.La CNUCED a toujours plaidé haut et fort en faveur de la coopération SudSud.
In the current phase of globalization, the relevance and development potential of South–South cooperation has increased substantially.Dans la phase de mondialisation actuelle, cette coopération est devenue d’autant plus pertinente et d’autant plus utile au développement.
UNCTAD will strengthen its support for such cooperation by: deepening its research and analysis of South–South trade and investment, with the focus on new opportunities and emerging challenges;La CNUCED renforcera son appui en ce sens en approfondissant ses recherches et ses analyses sur le commerce et les investissements SudSud, sous l’angle plus précisément des perspectives nouvelles et des difficultés en voie d’apparition;
supporting South–South regional and interregional trade integration, including networking of South–South regional trade agreements and the interface with North–South agreements;en soutenant l’intégration commerciale régionale et interrégionale SudSud, grâce en particulier à la mise en réseau des accords commerciaux régionaux SudSud et à leur articulation sur les accords NordSud;
providing practical, pro-development solutions to expand South–South trade in goods, services and commodities;en présentant des solutions pratiques favorables au développement susceptibles d’élargir les échanges SudSud de biens de service et de produits de base;
upgrading its data and analytical tools on South–South cooperation, such as the new South–South Trade Information System;en mettant à jour ses bases de données et ses instruments d’analyse concernant la coopération SudSud, par exemple le Système d’information sur le commerce SudSud;
focusing its technical cooperation programmes more on South–South issues;en axant ses programmes de coopération technique sur les problèmes SudSud;
and supporting the Agreement on the Global System of Trade Preferences among Developing Countries.en soutenant le Système global de préférences commerciales entre pays en développement.
3.3.
A changing commodities economyÉvolution de l’économie des produits de bas
179. Since 2002, there has been a “commodity boom”, with international commodity prices showing a strong upward trend. Commodity-dependent developing countries may be able to use this window of opportunity to grow at a pace that will reduce poverty. Their success will depend on both the international environment – including the provision of finance for investment in infrastructure and supply-side capacity-building – and their ability to undertake necessary institutional development. UNCTAD will provide analytical and capacity-building support, particularly by strengthening its work on improving the access of small and poor producers to markets; strengthening regional cooperation on commodity market development; promoting the sustainable-development aspects of commodity production and trade; and enhancing the management of mineral resource wealth. UNCTAD’s ongoing work on improving the competitiveness of commodity sectors and vertical and horizontal diversification will be informed by the need to respond to the changes taking place. In this context, the aid-for-trade initiative will be particularly important. UNCTAD will also give priority to issues that require action at the multilateral level, including the development of new mechanisms to mitigate the short-term impact of commodity market fluctuations and the financing of safety-net programmes. It will mobilize international cooperation in support of commodity sector development.179. On assiste depuis 2002 a une explosion du secteur des produits de base, dont les cours internationaux affichent une tendance très nette à la hausse. Les pays en développement tributaires de matières premières peuvent utiliser cette conjoncture favorable pour croître à un rythme qui fera reculer la pauvreté. Leur réussite dépendra à la fois de l’environnement international (y compris les financements disponibles pour investir dans les infrastructures et la capacité d’offre) et du développement institutionnel nécessaire. La CNUCED leur apportera son appui pour les analyses et la création de capacités, notamment en intensifiant son action pour favoriser l’accès aux marchés des producteurs pauvres et de petite taille, resserrer la coopération régionale en matière de développement du marché des matières premières, promouvoir les aspects de la production et du commerce des matières premières qui intéressent le développement durable, et améliorer la gestion des richesses minérales. Les activités qu’elle réalise actuellement pour renforcer la compétitivité du secteur des produits de base et assurer la diversification verticale et horizontale seront adaptées à l’évolution en cours. L’Initiative dite Aide pour le commerce revêtira une importance particulière à cet égard. La CNUCED donnera également la priorité aux questions qui appellent des décisions au niveau multilatéral, notamment la mise en place de nouveaux mécanismes d’atténuation des effets à court terme des fluctuations des cours des matières premières et de financement de filets de sécurité. Elle mobilisera la coopération internationale pour développer le secteur des produits de base.
4.4.
Trade and development implications of climate changeConséquences du changement climatique pour le commerce et le développement
180. The impact of climate change, which will have particularly adverse consequences for developing countries, and the significant economic costs of inaction in this area have recently been receiving increased attention from the international community.180.
Measures taken in response to climate change in the areas of transportation, energy use, electricity generation, agriculture and forestry have significant trade and development implications.Les effets du changement climatique, aux conséquences particulièrement néfastes pour les pays en développement, et le coût économique non négligeable d’une éventuelle inaction ont attiré récemment l’attention de la communauté internationale.
There is a growing willingness to adopt more stringent climate-change policies at both the national and international levels.Les mesures prises pour pallier le changement climatique dans les domaines du transport, de l’énergie, de la production électrique, de l’agriculture et de la sylviculture ne sont pas sans conséquence pour le commerce et le développement et on impose de plus en plus volontiers des politiques plus strictes au niveau national et au niveau international.
UNCTAD is particularly well placed to address the following issues in this respect: the effect of climate-change policies on trade competitiveness, particularly with regard to the fossil-fuel energy content of tradable goods;La CNUCED est particulièrement bien placée pour aborder certaines de ces questions, à savoir: les effets des politiques de lutte contre le changement climatique sur la compétitivité commerciale, notamment sous l’angle du contenu en énergie fossile des marchandises;
trade and investment opportunities arising as a result of the adoption of measures to combat climate change;les perspectives qu’ouvrent au commerce et à l’investissement les mesures de lutte contre le changement climatique;
investment promotion and development gains in developing countries under the clean development mechanism of the Kyoto Protocol;la promotion des investissements et les progrès des pays en développement dans le cadre du mécanisme de développement respectueux de l’environnement prévu dans le Protocole de Kyoto;
and the compatibility of climate policy and trade rules.la compatibilité de la politique de lutte contre le changement climatique et des règles commerciales.
5.5.
MigrationMigrations
181.181.
Labour migration is expected to continue to rise for economic, political, security and sociocultural reasons, but opportunities for labour market integration remain limited due to political and security pressures, as well as its perceived negative effects on wages and employment.Les migrations de maind’œuvre continueront vraisemblablement de soulever des questions économiques, politiques et socioculturelles ainsi que des problèmes de sécurité, mais les perspectives de l’intégration du marché de l’emploi restent limitées en raison de pressions politiques et de contraintes de sécurité, sans compter l’idée que cette intégration est néfaste pour les salaires et l’emploi.
Migration brings benefits and costs to both countries of origin and countries of destination: the challenge is to ensure win-win outcomes for all.Les migrations présentent des avantages et des inconvénients à la fois pour le pays d’origine et pour le pays de destination, le problème consistant à trouver une solution où il n’y aurait que des gagnants.
UNCTAD can help promote inclusive globalization in respect of migration by assisting countries to incorporate policies on labour market integration into their national and international development strategies;La CNUCED peut promouvoir une mondialisation sans exclusive sur le plan des migrations en aidant les pays à incorporer dans leur stratégie nationale et internationale de développement des politiques d’intégration du marché de l’emploi;
it can clarify issues at the interface of trade, migration and globalization;elle peut aussi faire le point sur les articulations entre commerce, migration et mondialisation;
and it can enhance understanding and consensus among policymakers on the balance of benefits accruing from labour market integration.elle peut enfin faire mieux comprendre et mieux admettre collectivement par les responsables politiques, que l’intégration du marché de l’emploi a un bilan positif.
6.6.
Energy securitySécurité énergétique
182. There are still 1.6 billion people in the world without electricity: to achieve the Millennium Development Goals, this number would need to be reduced to less than 1 billion by 2015. However, this will not be possible without dramatic new investment in energy infrastructure and resources, including alternative energy sources and efficient energy use. Countries need to optimize their energy mix and expand the use of renewable energy sources such as biofuel that contribute less to climate change while having a positive effect on rural incomes and agricultural diversification. Oil-exporting developing countries face the challenge of investing the surplus in such a way that it provides income for future generations without weakening the competitiveness of other exports. UNCTAD can help energy-exporting countries to devise strategies on the development of the energy sector as an engine for growth and development; assist energy-importing countries in attaining energy security through producer-consumer partnerships; enhance procurement, finance and risk management; and promote regional energy cooperation.182. Il y a encore dans le monde 1,6 milliard de personnes qui n’ont pas d’électricité. Si l’on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il faut réduire ce nombre d’un milliard avant 2015. Mais cela ne sera pas possible sans d’énormes investissements dans les infrastructures et les ressources énergétiques, y compris les énergies de substitution et les modes efficients d’exploitation. Les pays doivent optimiser le panachage des ressources énergétiques qu’ils utilisent et recourir davantage aux sources renouvelables, par exemple les biocarburants qui, sans provoquer de changement climatique, exercent un effet positif en termes de diversification agricole et de revenu des populations rurales. Les pays en développement exportateurs de pétrole doivent résoudre la difficulté consistant à investir leurs excédents de façon à assurer un revenu aux générations futures sans compromettre la compétitivité des autres produits d’exportation. La CNUCED peut aider les pays qui exportent de l’énergie à élaborer des stratégies de mise en valeur du secteur énergétique pour en faire le moteur de la croissance et du développement, aider les pays importateurs d’énergie à garantir leur sécurité énergétique en constituant des partenariats producteurconsommateur, améliorer la gestion des achats, du financement et des risques et promouvoir la coopération régionale en matière d’énergie.
7.7.
Trade and development dimensions of post-conflict recoveryAspects de la reconstruction après un conflit touchant au commerce et au développement
183.183.
Restarting and transforming the economic machinery is a pressing concern for countries emerging from conflict and trying to put their societies on the road to recovery and growth.Relancer et transformer leur appareil économique est une nécessité urgente pour les pays qui sortent d’un conflit et s’efforcent d’engager leur société dans la voie de la restauration et de la croissance.
In a globalizing world economy, such efforts need to take full account of trade, investment and interrelated issues.Dans une économie planétaire en voie de mondialisation, ils doivent tenir compte aussi des questions touchant au commerce et à l’investissement, entre autres questions connexes.
UNCTAD’s expertise and experience could make a significant contribution to the efforts by countries in the recovery process to formulate effective development strategies that would help them not only to devise ways of integrating into the global and regional economies on beneficial terms, but also to cope with external economic challenges.La compétence de la CNUCED et l’expérience qu’elle s’est acquise pourraient être un apport non négligeable aux efforts de relèvement entrepris pour élaborer des stratégies de développement efficaces en aidant les pays non seulement à trouver le moyen de s’intégrer dans l’économie régionale et mondiale dans des conditions avantageuses pour eux, mais aussi à faire face aux défis économiques de l’extérieur.
UNCTAD research and policy support could be complemented by technical cooperation for institutional, legal, regulatory and human capacity-building, to be delivered in cooperation with other United Nations agencies in order to provide the necessary, but so far underrepresented, economic aspect of post-conflict and crisis recovery.L’appui de la CNUCED au niveau des recherches et des politiques pourrait être complété par une coopération technique pour la création de capacités institutionnelles, juridiques, réglementaires et humaines assurée de concert avec les autres organismes des Nations Unies afin de traiter de l’aspect économique, jusqu’à présent délaissé, de la restauration d’un pays en sortie de conflit ou de crise.
8.8.
Science, technology and innovationScience, technologie et innovation
184.184.
As the global marketplace becomes increasingly liberalized and competitive, countries need to constantly upgrade their technological capabilities.Comme le marché mondial est de plus en plus libéralisé et concurrentiel, les pays doivent constamment mettre à jour leurs capacités technologiques.
Governments need to regularly assess the conditions governing the transfer of technology and the requirements for upgrading technological capacity.Les gouvernements doivent évaluer périodiquement les conditions dans lesquelles s’opère le transfert de technologie et celles qui commandent l’actualisation de leurs capacités technologiques.
They also need to identify weaknesses in their science and technology policy, including in their innovation policies, and ensure they have the appropriate institutions to support their science and technology strategy.Ils doivent également isoler les faiblesses de leur politique scientifique et technique, y compris sur le plan de la politique d’innovation, et veiller à disposer d’institutions capables de mettre en œuvre leur stratégie scientifique et technologique.
Information and communication technologies are unique in the way they can allow newcomers to leapfrog to state-of-the-art technologies without having to struggle with obsolete technologies.Les technologies de l’information et de la communication ont ceci de singulier qu’elles permettent aux nouveaux venus d’adopter directement les applications les plus récentes sans avoir à se colleter avec des procédés techniques déjà dépassés.
185.185.
UNCTAD should undertake policy-oriented research into knowledge as a global public good and into issues related to the transfer of technology, including appropriate mechanisms for its global dissemination.La CNUCED pourrait entreprendre, dans le sens de l’élaboration des politiques, des recherches sur la connaissance en tant que bien universel et sur les questions liées au transfert de technologie, y compris celle des mécanismes de diffusion de la technologie.
It should enhance its research and analysis on the role and impact of information and communication technologies in the field of development, with a focus on the information economy (including issues of Internet governance), intellectual property rights and the financing of technologies.Elle pourrait approfondir ses recherches et ses analyses sur le rôle et l’effet des technologies de l’information et de la communication dans le développement, en s’intéressant plus précisément à l’économie de l’information (y compris les questions de la gouvernance de l’Internet), aux droits de propriété intellectuelle et au financement des technologies.
It should also analyse trends in emerging technologies, in particular with regard to promoting the transfer of environmentally sound technologies to developing countries.Elle pourrait également analyser les tendances des technologies nouvelles, en particulier sous l’angle du transfert en direction des pays en développement de technologies respectueuses de l’environnement.
186.186.
In full synergy with its research and analysis work, UNCTAD should provide technical assistance to countries through its science, technology and innovation policy reviews.Profitant des synergies avec ses activités de recherche et d’analyse, elle pourrait prêter son assistance technique aux pays sous forme d’examen de leur politique scientifique et technique et de leur politique en matière d’innovation.
It should also provide assistance with policymaking in the field of information and communication technology (ICT), including ICT measurement and legal and regulatory frameworks.Elle pourrait également aider à l’élaboration de la politique informatique, y compris l’évaluation des technologies et la mise en place des cadres juridiques et réglementaires.
In order to enhance the development of knowledge and skills for the purposes of trade, science and technology, UNCTAD should continue to encourage links between researchers and policymakers and the use of research-based policymaking for sustainable development and poverty reduction.Elle devrait, pour favoriser le développement des connaissances et des compétences utiles au commerce, à la science et à la technologie, encourager encore la mise en relation des chercheurs et des responsables politiques, et l’élaboration de politiques de développement durable et de lutte contre la pauvreté fondées sur les résultats des recherches.
9.9.
Emerging barriers to developing countries’ trade and investmentNouveaux obstacles au commerce et à l’investissement des pays en développement
187.187.
It is a matter of concern that the opportunities for access by developing countries to developed countries’ markets are subjected to an increasing variety of non-tariff barriers.Il est inquiétant de constater que les débouchés des pays en développement sur les marchés des pays développés sont de plus en plus souvent barrés par divers obstacles non tarifaires.
The Secretary-General’s High-level Panel on Non-Tariff Barriers is a timely step in dealing with this issue in a system-wide manner.La création du Groupe de haut niveau du Secrétaire général sur les obstacles non tarifaires est une initiative qui vient à point nommé pour traiter du problème à l’échelle de tout le système.
At the same time, the establishment of an inter-agency mechanism on this topic to assist the Panel is a testimony to UNCTAD’s eagerness and ability to work with agencies of the United Nations system on common issues.Parallèlement, la mise en place d’un mécanisme interinstitutions chargé de seconder ce groupe de haut niveau montre combien la CNUCED est désireuse et capable de travailler aux côtés des organismes des Nations Unies à la solution des problèmes communs.
Work on this issue will continue and will be strengthened.Les travaux se poursuivront et s’intensifieront dans ce domaine.
Another emerging type of barrier relates to developing countries’ investment efforts in developed countries, which at times come up against obstacles on the grounds of national security, economic patriotism, social clauses and other forms of restriction.Des obstacles d’un autre genre concernent l’investissement des pays en développement dans les pays développés et apparaissent parfois pour des raisons de sécurité nationale, de patriotisme économique, de régime social ou quelque autre restriction.
These and other emerging barriers need to be dealt with systematically, with a view to establishing fair terms of engagement.Ces obstacles et d’autres encore en voie d’apparaître, doivent être supprimés de façon systématique pour que les conditions de transaction soient équitables.
10.10.
Aid for trade and developmentInitiative d’aide au commerce et développement
188.188.
Aid for Trade is an essential complement to international trade liberalization, whether multilateral, bilateral or unilateral, to realize the potential development gains and to mitigate the costs of adjustment and implementation.L’Initiative dite Aide pour le commerce est un complément essentiel de la libéralisation du commerce international, qu’il soit multilatéral, bilatéral ou unilatéral, car elle permet de réaliser les bénéfices potentiels du développement et d’atténuer le coût de l’ajustement et de sa mise en œuvre.
Aid-for-Trade funds should be channelled multilaterally to help developing countries build their productive capacities and their ability to compete effectively in international markets.Les fonds versés à ce titre devraient être acheminés par la voie multilatérale afin d’aider les pays en développement à se doter de capacités de production et à entrer efficacement en concurrence sur le marché international.
As indicated in chapter IV, progress on Aid for Trade must not be linked with progress in the Round.Comme on l’a vu au chapitre IV, les progrès de l’Initiative ne doivent pas être liés aux progrès du Cycle.
These important markers for Aid for Trade have been highlighted in the report of the WTO Task Force on Aid for Trade and should be taken on board in transforming commitments into action.Ses principaux jalons ont été soulignés dans le rapport de l’Équipe spéciale de l’OMC chargée de l’aide au commerce et devraient être pris en considération lorsque les engagements se concrétiseront en actes.
For their part, prospective beneficiaries of Aid for Trade must ensure better mainstreaming of trade into national development policies and plans.De leur côté, les bénéficiaires éventuels de l’Initiative doivent veiller à intégrer systématiquement le commerce dans leurs politiques et leurs plans nationaux de développement.
Prioritization of trade in development is critical to evolving stakeholder Governments’ commitment to trade and to implementing trade-enhancing programmes.Il est indispensable de donner au commerce un rang de priorité élevé dans le développement pour que les engagements pris par les gouvernements partenaires en matière de commerce puissent se développer et que soient exécutés des programmes d’amélioration des échanges.
189. Over a period of many years, UNCTAD has gained significant experience in trade- and development-related technical assistance, and its programmes can make an important contribution. For example, UNCTAD has established expertise in training officials from developing countries in trade policy issues and assisting them to participate effectively in trade negotiations; promoting the diversification of commodity-dependent economies; assessing the impact of trade in services, non-tariff barriers and the interface between trade and environmental measures; strengthening developing countries’ capacities to meet environmental and health-related product standards and to make use of preferential schemes and regional integration, including among developing countries; and drafting competition laws and policies.189. En des années de travail, la CNUCED a acquis une bonne expérience de l’assistance technique liée au commerce et au développement et ses programmes apportent dans ces domaines une contribution non négligeable. Par exemple, elle a une compétence reconnue en matière de formation des fonctionnaires des pays en développement aux problèmes de la politique commerciale et sait les aider à participer efficacement aux négociations commerciales; elle sait aussi promouvoir la diversification des économies tributaires des produits de base, évaluer les effets du commerce des services, les obstacles non tarifaires et l’interface entre mesures commerciales et mesures environnementales, renforcer la capacité des pays en développement de répondre aux normes environnementales et sanitaires, de tirer profit des systèmes de préférences et de l’intégration régionale, notamment entre pays en développement euxmêmes, et élaborer une législation et une politique de la concurrence.
190. UNCTAD can further assist developing countries in building productive capacities and international competitiveness through such measures as investment policy reviews and investment promotion; science, technology and innovation strategies; entrepreneurship and enterprise development; trade logistics; customs systems and trade facilitation; and the use of information and communications technologies for development. Together with other crucially needed measures, such as building and upgrading infrastructure and adjustment assistance, these actions will significantly strengthen the ability of developing countries to make use of existing and new market access opportunities and thereby multiply the gains from trade.190. La CNUCED peut en outre aider les pays en développement à se doter de capacités de production et à devenir de meilleurs concurrents à l’international par des activités concernant par exemple l’examen de leur politique de l’investissement, la promotion des investissements, les stratégies concernant la science, la technologie et l’innovation, l’esprit d’entreprise et le développement des entreprises, la logistique du commerce, les systèmes douaniers et la facilitation des échanges ou encore l’exploitation des technologies de l’information et de la communication aux fins du développement. Ces activités, jointes à d’autres mesures dont le besoin se fait cruellement sentir (par exemple la création ou l’amélioration des infrastructures et l’aide à l’ajustement), amélioreront sensiblement les chances qu’ont les pays en développement de profiter des possibilités d’accès aux marchés nouvelles ou existantes et d’accroître ainsi le profit qu’ils tirent des échanges.
C.C.
Enhancing UNCTAD’s role in the context of United Nations reformRenforcer le rôle de la CNUCED dans le contexte de la réforme des Nations Unies
191.191.
Efforts are being made to strengthen UNCTAD’s role within the context of United Nations reform, a process that is still under way and whose outcome cannot be predicted with certainty.On s’efforce actuellement de renforcer le rôle que joue la CNUCED dans le contexte de la réforme des Nations Unies, réforme toujours en cours dont on ne peut prédire avec certitude les résultats.
However, it is safe to say that development will remain a core preoccupation of the United Nations and that UNCTAD will have a distinct role in carrying forward the development mission of the United Nations.On peut cependant dire sans trop de risque que le développement restera au centre des préoccupations de l’ONU et que la CNUCED aura un rôle particulier à jouer dans l’accomplissement de la mission des Nations Unies dans ce domaine.
192.192.
The basic mandate of UNCTAD is set out in General Assembly resolution 1995 (XIX) of 1964, which established UNCTAD as an organ of the General Assembly.Le mandat fondamental de la CNUCED est exposé dans la résolution 1995 (XIX) de l’Assemblée générale de 1964, qui a fait de la Conférence un organe de l’Assemblée générale.
Since then, UNCTAD has been designated as the focal point within the United Nations for the integrated treatment of trade and development and interrelated issues in the areas of finance, technology, investment and sustainable development.Depuis, elle a été désignée comme le point de convergence aux Nations Unies de toutes les questions de commerce et de développement et des questions connexes, qu’il s’agisse de finance, de technologie, d’investissement ou de développement durable.
193.193.
In the coming years, developing countries and countries with economies in transition will continue to face major challenges in the area of trade and development, including those arising from emerging and new issues.Dans les années qui viennent, les pays en développement et les économies en transition resteront confrontés à des difficultés majeures dans le domaine du commerce et du développement, certaines nouvelles, certaines encore en voie d’apparition.
They will continue to need policy advice, and they will continue to need capacity-building assistance.Ils auront besoin de conseils pour élaborer leurs politiques et d’aide pour se doter des capacités nécessaires.
As the United Nations focal point in this area, and as an organ of the General Assembly, UNCTAD must play a lead role in tackling these challenges.La CNUCED, interlocuteur principal aux Nations Unies pour ces questions et organe de l’Assemblée générale, doit jouer un rôle de chef de file dans la solution de ces difficultés inédites.
At the same time, the General Assembly will need to make sure that UNCTAD is shielded from wasteful “mandate creep”.De son côté, l’Assemblée doit veiller à ce que la Conférence reste exempte des gaspillages que causerait la dérive spontanée de sa mission.
194. The actions outlined in this report are designed to help enable UNCTAD to fulfil its role in promoting international cooperation in the field of trade and development and in helping countries address the challenges and opportunities of globalization. They will establish UNCTAD as a leading centre of research and analysis, providing its stakeholders with innovative and practical policy recommendations based on broad cooperation with other organizations and think tanks. They will enable the UNCTAD intergovernmental machinery to generate action-oriented outcomes in all areas of UNCTAD’s mandate in order to guide Governments in their development efforts and in promoting orderly and development-oriented systemic evolution, and they will allow it to support the General Assembly directly in its deliberations on trade and development. They will place UNCTAD at the heart of a cluster of global and regional organizations offering a package of capacity-building technical assistance activities on trade and development and interrelated areas that can be delivered through the One United Nations process in accordance with each country’s needs.194. Les activités dont il a été question dans le présent rapport visent à aider la CNUCED à tenir son rôle dans la promotion de la coopération internationale pour le commerce et le développement et dans l’assistance à fournir aux pays face aux défis et aux chances que leur apporte la mondialisation. Elles feront de la CNUCED un centre de recherche et d’analyse éminent, capable de présenter à ses parties prenantes des recommandations originales et pratiques en matière de politique publique, inspirées par une vaste collaboration avec d’autres institutions et instances de réflexion. Elles permettront aux mécanismes intergouvernementaux de la CNUCED de produire des résultats pragmatiques dans tous les domaines de compétence de l’institution, d’orienter ainsi les efforts de développement des gouvernements et de promouvoir une évolution systémique ordonnée et orientée sur le développement. Elles permettront à la CNUCED ellemême de seconder directement l’Assemblée générale lorsque celleci délibère sur des sujets de commerce et de développement. Enfin, elles la mettront au centre d’un groupe d’organismes mondiaux et régionaux offrant une panoplie d’activités d’assistance technique orientées sur la création de capacités en matière de commerce, de développement et d’activités connexes, qui pourront être mises à la disposition des pays intéressés dans le cadre de l’approche «Une ONU» et selon les besoins de chacun. ---
TD/413TD/413
TD/413page 2 TD/413
16 15 United Nations TD/413 United Nations Conference on Trade and Development Distr.: General 4 July 2007 Original: Englishpage 51
GE.07-51182GE.0751183 (F) 090807 130807