A_63_751_EF
Correct misalignment Change languages order
A/63/751 A_63_751-S_2009_135_e.doc (English)A/63/751 A_63_751-S_2009_135_f.doc (French)
A/63/751A/63/751
S/2009/135S/2009/135
Nations UniesUnited Nations
A/63/751–S/2009/135A/63/751–S/2009/135
Assemblée généraleGeneral Assembly
Conseil de sécuritéSecurity Council
Distr. généraleDistr.: General
10 mars 2009 Français10 March 2009
Original : anglaisOriginal: English
A/63/751A/63/751
S/2009/135S/2009/135
09-2560509-25604
09-25605 (F) 110309 12030909-25604 (E) 120309
*0925605**0925604*
09-2560509-25604
Assemblée généraleGeneral Assembly
Conseil de sécuritéSecurity Council
Soixante-troisième sessionSixty-third session
Soixante-quatrième annéeSixty-fourth year
Point 17 de l’ordre de jourAgenda item 17
La situation en AfghanistanThe situation in Afghanistan
La situation en Afghanistan et ses conséquences pour la paix et la sécurité internationalesThe situation in Afghanistanand its implications for international peace and security
Rapport du Secrétaire généralReport of the Secretary-General
I.I.
IntroductionIntroduction
1.1.
Le présent rapport est présenté en application des résolutions 63/18 de l’Assemblée générale et 1806 (2008) du Conseil de sécurité. Dans celle-ci, le Conseil a décidé de proroger le mandat de la Mission d’assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) jusqu’au 23 mars 2009.The present report is submitted pursuant to General Assembly resolution 63/18 and Security Council resolution 1806 (2008), by which the Council decided to extend the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) until 23 March 2009.
J’y passe en revue la situation en Afghanistan et les activités de la MANUA depuis mon rapport précédent en date du 23 septembre 2008 (A/63/372-S/2008/617).The report reviews the situation in Afghanistanand the activities of UNAMA since my report of 23 September 2008 (A/63/372-S/2008/617).
II.II.
Situation généraleOverview
2.2.
Le Gouvernement, les forces de sécurité et la population, ainsi que les partenaires de développement de l’Afghanistan, seront soumis à rude épreuve en 2009.The Government, security forces and population of Afghanistan, along with its international partners, face a critical test in 2009.
La situation en matière de sécurité a continué de se dégrader. L’action menée par le Gouvernement et l’aide internationale n’ont pas permis de répondre aux attentes de la population, confrontée à la sécheresse et à la hausse mondiale des prix des denrées alimentaires. L’état de droit reste insuffisamment institutionnalisé. Le respect du droit international humanitaire et des droits de l’homme et l’obligation de rendre compte des exactions du passé continuent d’être traités comme des questions secondaires.Security has continued to deteriorate. The results of Government and international aid efforts have fallen short of popular expectations as Afghans suffer the effects of drought and a global rise in food prices. The rule of law has remained insufficiently institutionalized, and respect for international humanitarian law, human rights and accounting for past abuses have continued to be treated as secondary matters.
Dans son Rapport mondial sur la corruption 2008, l’ONG Transparency International estime que l’administration afghane est une des plus corrompues au monde.Transparency International, in its Global Corruption Report 2008, ranked Afghanistanamong the worst countries in terms of governmental corruption.
3.3.
L’enjeu des six prochains mois, c’est la relégitimation de l’autorité du Gouvernement à travers l’organisation d’élections crédibles, mais aussi le maintien de l’ordre constitutionnel issu du processus de Bonn.At stake over the next six months is the relegitimization of the Government’s authority through credible elections, as well as the continuation of the constitutional order that emerged from the Bonnprocess.
4.4.
Les élections du Président et des conseils provinciaux doivent avoir lieu à l’été 2009.Elections for the presidency and provincial councils are planned for the summer of 2009.
La date de ces élections qui, pour des raisons logistiques, financières et de sécurité, a été fixée au 20 août 2009 par la Commission électorale indépendante, c’est-à-dire trois mois après la fin du mandat du Président, celui-ci expirant le 22 mai 2009, a fait naître des doutes sur la légitimité du Président après le 22 mai.The election date, which for logistical, financial and security reasons was set by the Independent Electoral Commission for 20 August 2009, three months after the expiration of the presidential term on 22 May 2009, has generated constitutional uncertainty over the President’s legitimacy after 22 May.
5.5.
Il est généralement admis que l’insécurité causée par ceux qui s’opposent au Gouvernement ne peut être traitée par des moyens militaires seulement.There is a general consensus that the insecurity caused by those who oppose the Government cannot be addressed by military means alone.
La réconciliation doit être un des éléments d’un processus politique sans exclusive à mettre en place après les élections.Reconciliation needs to be part of an inclusive political process beyond elections.
Ce processus doit être dirigé par les Afghans, faire l’objet d’un large consensus parmi les principaux acteurs afghans et internationaux, respecter la Constitution et être conduit en position de force sur les plans militaire et politique.It should be Afghan-led, enjoy a broad consensus of key Afghan and international stakeholders, respect the Constitution and be pursued from a position of military and political strength.
Le débat actuel sur la Constitution ne facilite guère l’acceptation de ces conditions préalables et l’élaboration d’une stratégie globale de réconciliation.The current constitutional debate renders progress on these preconditions and the development of a comprehensive strategy for reconciliation problematic.
6.6.
Les efforts politiques et militaires doivent être complétés par un engagement plus ferme à appuyer de façon plus coordonnée la stratégie de développement de l’Afghanistan.Political and military efforts must be complemented by a more robust commitment to supporting Afghanistan’s development strategy in a more coordinated way.
Il faut saluer le surcroît d’attention et de ressources dont a bénéficié le pays ces derniers mois, mais les sept années écoulées montrent que l’attention et les ressources ne suffisent pas.The surge in attention and resources that Afghanistanhas received in recent months is welcome. However, what we have learned over the past seven years is that this alone is not enough.
Les ressources doivent être utilisées intelligemment, sur la base d’un plan coordonné et global tendant à rendre tous les Afghans responsables de leur futur. L’esprit de ce plan a été approuvé en juin 2008 à la Conférence de Paris.Resources must be used intelligently, according to a coordinated and comprehensive plan whose goal is to enable all Afghans to bear responsibility for their future.
Sur le terrain, le plan s’appuie sur des actions spécifiques visant à rendre l’aide plus efficace, renforcer les capacités et les institutions afghanes, insister sur les besoins prioritaires de développement du pays, améliorer l’acheminement de l’aide aux provinces et promouvoir la coopération régionale.The essence of this plan was agreed at the Paris Conference in June 2008 and is being articulated on the ground through specific efforts to improve aid effectiveness, build Afghan capacity and institutions, focus on the prioritized definition of the country’s development needs, improve delivery of assistance to the provinces and promote regional cooperation.
7.7.
Mon Représentant spécial, Kai Eide, et le personnel de la MANUA ont continué d’exécuter le mandat de la Mission.My Special Representative, Kai Eide, and the staff of UNAMA have pressed on with the implementation of the Mission’s mandate.
En ce qui concerne les questions les plus saillantes, les acteurs internationaux et le Gouvernement afghan ont réagi positivement aux efforts déployés, de sorte que certains problèmes qui se posaient depuis longtemps sont maintenant traités.On key issues, the international actors and the Afghan Government responded positively to these efforts. As a result, some long-standing problems are now being addressed.
On citera notamment l’accord entre le Ministère afghan de la défense et la Force internationale d’assistance à la sécurité (ISAF) concernant les conséquences négatives des opérations militaires sur les civils; le renforcement des principaux ministères; la rationalisation des mécanismes de coordination;Examples include the agreement between the Afghan Ministry of Defence and the International Security Assistance Force (ISAF) to address the adverse consequences of military operations on civilians, the strengthening of key ministries, streamlined coordination mechanisms, progress on counter-narcotics and some tangible benefits derived from improved regional economic cooperation.
les progrès enregistrés dans la lutte contre les stupéfiants et les bénéfices tangibles dus à l’amélioration de la coopération économique régionale.Still, the effectiveness of the Mission’s role continues to depend on a willingness by others to be coordinated.
Comme par le passé, la MANUA ne gagnera en efficacité que si les autres sont disposés à coordonner leur action. Pour la plupart, les fonds internationaux continuent d’engager des ressources en dehors des canaux du Gouvernement afghan ou de l’ONU. De même, le mandat de coordination civilo-militaire ne peut être exécuté que si les 41 pays qui contribuent à l’ISAF consentent à coopérer avec l’ONU.The vast majority of international funds continue to be spent outside Afghan Government or United Nations channels. Similarly, the implementation of the Mission’s civil-military coordination mandate depends on the willingness of the 41 nations contributing to ISAF to work with the United Nations.
III.III.
Faits nouveaux marquants sur le plan politiqueKey political developments
A.A.
Les électionsElections
8.8.
Les prochaines élections constituent le sujet politique dominant en Afghanistan.The upcoming elections have shaped and dominated the political environment in Afghanistan.
Le 28 janvier 2009, la Commission électorale indépendante a annoncé que les élections du Président et des conseils provinciaux auraient lieu le 20 août.On 28 January 2009, the Independent Electoral Commission announced that the presidential and provincial council elections would be held on 20 August.
La Commission a indiqué que la tenue d’élections au printemps ne permettrait pas de garantir leur « universalité, leur régularité et leur transparence », car à cette époque, une grande partie de l’électorat n’est pas accessible pour des raisons géographiques et climatiques.The Commission referred to the need to ensure “universality, fairness and transparency”, which would be jeopardized by holding elections in the spring, a time when large portions of the electorate would be inaccessible because of geography and climate.
9.9.
Certains députés ont réagi à la décision de la Commission électorale indépendante en déclarant qu’aux termes de la Constitution, le mandat du Président prenait fin le 22 mai et que la décision de tenir les élections le 20 août créerait une situation de vacance du pouvoir exécutif pendant trois mois.Some members of parliament reacted to the Independent Electoral Commission’s decision by arguing that according to the Constitution the presidential term ends on 22 May, and that the 20 August election date would therefore create a three-month vacuum of executive authority.
Le 28 février, le Président Karzaï a pris un décret dans lequel il a demandé à la Commission électorale indépendante de veiller à ce que les élections se tiennent conformément à toutes les dispositions constitutionnelles pertinentes.On 28 February, President Karzai issued a decree requesting the Commission to ensure that elections were held in accordance with all relevant articles of the Constitution.
Les médias en ont conclu que les élections se tiendraient en mai.This was interpreted in the media as meaning that elections should be held before May.
Le 4 mars, la Commission a publié une déclaration réaffirmant sa précédente décision de fixer au 20 août la date des élections.On 4 March, the Commission issued a statement reaffirming its previous decision to set 20 August as the election date.
10.10.
La Commission électorale indépendante bénéficie de l’assistance technique de l’ONU (par le biais du projet PNUD-ELECT) et de l’appui financier de donateurs internationaux.The Independent Electoral Commission is supported technically by the United Nations (through the United Nations Development Programme Enhancing Legal and Electoral Capacity for Tomorrow (UNDP-ELECT) project) and financially by international donors.
Les inscriptions sur les listes électorales, qui ont commencé au début de novembre et se sont achevées le 20 février, n’ont pas donné lieu à des incidents notables et ont permis d’inscrire 4 419 275 électeurs (38 % de femmes) dont 546 533 électeurs dans les provinces les plus instables.Voter registration began in early November and ended on 20 February. It proceeded with few security incidents, allowing, according to the Commission’s figures, the registration of 4,419,275 voters (38 per cent of whom were women), including 546,533 in the most volatile provinces.
Cette mise à jour du fichier électoral a permis aux électeurs qui avaient perdu leur carte, changé de lieu de résidence ou atteint l’âge de voter après 2005, de se faire inscrire.The registration process was an update aimed at voters who had lost their cards, moved within the country or become eligible to vote after 2005.
Les électeurs qui s’étaient inscrits pour les élections de 2004 et 2005 et qui ont conservé leur carte d’électeur pourront utiliser celle-ci pour les prochaines élections.Voters who registered for the 2004 and 2005 elections and who still have their registration cards will be able to use them in the forthcoming elections.
Lors de la première campagne d’inscription, en 2003-2004, environ 11 millions de personnes s’étaient inscrites.During the first registration exercise, in 2003 and 2004, approximately 11 million were registered;
En 2005, 1,7 million de cartes d’électeurs avaient été établies.in 2005, 1.7 million voter registration cards were issued.
Faute de recensement de la population en Afghanistan, on n’a pas d’indication précise sur le nombre de personnes en âge de voter. En conséquence, l’évaluation de la fiabilité du fichier électoral et donc celle du taux de participation est problématique.Given that a census has not yet been conducted in Afghanistan, there is no accurate baseline for the number of eligible voters, rendering assessments of the accuracy of the voter registry, and consequently voter turnout, problematic.
11.11.
Avec l’achèvement de l’inscription sur les listes électorales, la préparation des élections s’est accélérée.With the completion of the voter registration, planning for the electoral process accelerated.
Le 19 janvier, la Commission électorale indépendante a présenté aux donateurs internationaux le montant estimatif des ressources nécessaires à l’organisation des élections de 2009, soit environ 220 millions de dollars.On 19 January, the Independent Electoral Commission presented to international donors a budget of approximately $220 million covering the costs of the 2009 elections.
En plus de l’assistance technique aux élections dans le cadre du projet PNUD-ELECT, la MANUA s’emploie à créer, au sein de son pilier politique, un groupe qui sera chargé de travailler avec les partis politiques, les observateurs, les organisations de la société civile et d’autres groupes et institutions pour promouvoir, autant que faire se peut, la création d’un climat propice à des élections libres et régulières.Apart from technical support provided by UNDP-ELECT, UNAMA is establishing a unit within its political pillar to work with political parties, observers, civil society organizations and other groups and institutions to promote as much as possible a political climate that is conducive to free and fair elections.
12.12.
Durant la période considérée, l’Assemblée nationale a débattu de questions urgentes telles que l’insécurité, les questions humanitaires et la date des élections.During the reporting period, the National Assembly discussed pressing national issues, such as the ongoing insecurity, humanitarian issues and the electoral date.
Elle a également continué d’exercer son mandat de contrôle, en appuyant en règle générale les processus de réforme et les ministres en charge de ces questions.The Assembly also continued to exercise its oversight role, generally backing reform processes and reform-oriented ministers.
Elle a confirmé les candidatures des nouveaux ministres de l’agriculture, de l’éducation et de l’intérieur, présentées par le Président Karzaï, tout en votant des motions de défiance contre l’ancien Ministre du commerce et de l’industrie, accusé d’entretenir des liens avec un cartel qui contrôlerait les prix des denrées alimentaires et des carburants.It confirmed President Karzai’s nominees for new Ministers of Agriculture, Education and Interior, while exercising its no-confidence powers against the former Minister of Commerce and Industry, accused of connections with a cartel allegedly controlling food and fuel prices.
B.B.
Contexte régionalRegional environment
13.13.
La coopération économique régionale a bénéficié d’une attention accrue.Regional economic cooperation received increased attention.
À l’occasion d’une réunion ministérielle informelle tenue à Paris le 14 décembre 2008, l’Afghanistan, les pays voisins et des acteurs internationaux de premier plan sont convenus d’arrêter une liste de projets prioritaires spécifiques et de les présenter à la Conférence de coopération économique régionale qui aura lieu en avril 2009 à Islamabad.On 14 December 2008, in Paris, at an informal meeting at the ministerial level, Afghanistan, its neighbours and key international stakeholders agreed to identify specific priority projects in time for the Regional Economic Cooperation Conference in Islamabadin April 2009.
À la faveur d’un accord sur la fourniture d’électricité signé avec l’Ouzbékistan et de la mise en place d’une ligne à haute tension dans le nord du pays, la distribution d’électricité a été presque totalement rétablie dans certains quartiers de Kaboul. D’autres projets sur la fourniture d’énergie et la gestion de l’eau avec les pays voisins du nord sont en voie d’élaboration.An agreement with Uzbekistanon the provision of electricity allowed the nearly full restoration of power to parts of Kabulfollowing the completion of a transmission line across the north of the country. Additional energy and water-management projects with the northern neighbours of Afghanistanare being designed.
14.14.
La coopération politique dans la région a également progressé, notamment avec le Pakistan.There was progress on political cooperation within the region, especially with Pakistan.
Le 9 janvier 2009, le Président pakistanais Ali Asif Zardari a effectué sa première visite en Afghanistan et a rencontré le Président Karzaï, les deux présidents s’étant cependant déjà rencontrés plusieurs fois dans le passé.On 9 January 2009, the President of Pakistan, Asif Ali Zardari, made his first visit to Afghanistan and met there with President Karzai, although the two Presidents had met several times before.
À cette occasion, les ministres des affaires étrangères des deux pays ont publié une déclaration commune dans laquelle ils ont appelé à un « nouveau chapitre et une nouvelle vision » dans leurs relations et se sont engagés, avec l’appui de la communauté internationale, à « combattre les menaces posées par le radicalisme, l’extrémisme et le terrorisme et à les éliminer complètement de la région ».Their two Foreign Ministers issued a joint declaration calling for a “new visionary chapter” in their relations and pledged, with international support, “to counter and completely eliminate the menaces of militancy, extremism and terrorism from the region”.
15.15.
Cette relation rénovée a permis de relancer des initiatives telles que le processus de paix de la Jirga.This renewed relationship allowed the resumption of initiatives such as the Peace Jirga process.
Le Pakistan a désigné les 25 membres de la Jirgagai, le sous-comité conjoint Afghanistan-Pakistan chargé de conduire le processus.Pakistannamed its 25 members to the Jirgagai, the joint Afghan-Pakistani subcommittee responsible for driving the process;
La Jirgagai, réunie les 27 et 28 octobre 2008 à Islamabad, a souligné que le radicalisme et le terrorisme étaient des menaces communes qui appelaient une réponse coordonnée, et a insisté sur la nécessité d’établir un dialogue avec les groupes d’opposition dans les deux pays.the Jirgagai met in Islamabadon 27 and 28 October 2008, recognized militancy and terrorism as common threats requiring a coordinated response and emphasized the need for dialogue with opposition groups in both countries.
16.16.
Le 2 janvier, le général Pervez Kayani, chef d’état-major de l’armée pakistanaise, a pris part à la vingt-sixième réunion de la Commission tripartite, une instance de coopération militaire régionale regroupant des représentants de l’Afghanistan, du Pakistan et de la FIAS.On 2 January, the Pakistani Army Chief of Staff, General Pervez Kayani, took part in the twenty-sixth meeting of the Tripartite Commission, a forum for regional military cooperation comprising Afghan, Pakistani and ISAF representatives.
C.C.
Approche intégréeIntegrated approach
17.17.
La communauté internationale et le Gouvernement afghan s’emploient à élaborer et à piloter une « approche intégrée » permettant d’utiliser les ressources civiles et militaires de manière plus cohérente et plus efficace.An integrated approach is being designed and piloted by the international community and the Afghan Government to ensure a more coherent and effective use of civilian and military resources.
Cette approche part du principe que la diversité des conditions de sécurité et de gouvernance dans le pays nécessite des réponses adaptées.The approach is premised on the fact that the varying security and governance conditions across the country demand different assistance responses.
Dans le nord et l’ouest du pays, qui sont des régions relativement stables où la culture du pavot est de moins en moins pratiquée, mais aussi des régions pauvres, l’accent doit essentiellement être mis sur le développement économique.In the relatively stable north and west of Afghanistan, increasingly poppy-free, but poor, the main focus must be on economic development.
Dans le sud et l’est du pays, qui sont en proie à l’insécurité et où la présence de l’administration afghane est négligeable, le défi est de renforcer la capacité des forces de sécurité afghanes et d’établir des ponts entre les communautés et le Gouvernement.In the insecure south and east, where Government agencies have a tenuous presence, the challenge is to build the capacity of Afghan security forces and link communities to the Government.
Entre ces deux extrêmes, il y a d’autres régions où les conditions de sécurité se sont dégradées, mais où des actions concertées en matière de police, de justice et de gouvernance peuvent renverser la tendance.In between, there are areas where security has deteriorated, but concerted interventions in the areas of policing, justice and governance can reverse this decline.
Dans toutes ces régions, l’approche intégrée s’appuie sur les principes communs ci-après : il faut que le Gouvernement afghan assure véritablement un rôle dirigeant;In all areas, the integrated approach is underpinned by the following common principles: there must be a genuine Afghan Government lead;
il n’existe pas de solution purement militaire à l’instabilité de l’Afghanistan;there is no purely military solution to the country’s instability;
il faut que les ressources civiles et militaires soient engagées là où elles peuvent avoir le plus grand impact.and civilian and military resources need to be committed where they can have the greatest impact.
Lorsque des ressources militaires sont utilisées à des fins d’assistance humanitaire, il faut qu’elles soient régies par des principes humanitaires et des directives communes.Where military resources are used for humanitarian assistance, they must be governed by humanitarian principles and agreed guidelines.
18.18.
Le Groupe de travail sur l’approche intégrée, constitué en novembre 2008 et formé de la Direction indépendante pour la gouvernance locale, de la MANUA, de l’ISAF et des principaux donateurs, a commencé à établir les priorités et le calendrier d’action.The Integrated Approach Working Group, formed in November 2008 and bringing together the Independent Directorate for Local Governance, UNAMA, ISAF and key donors, has begun to set priorities and the sequencing of activities.
Il a ainsi retenu 51 districts essentiels pour lesquels un descriptif politique et des évaluations conjointes seront établis en priorité.It has identified 51 critical districts, of which 5 have been fast-tracked for political profiling and joint assessments.
Ces évaluations permettront, en consultation avec les acteurs de développement concernés, d’assurer une programmation et une fourniture coordonnées de l’assistance.In consultation with relevant development actors, these assessments will lead to coordinated programming and delivery of assistance.
IV.IV.
SécuritéSecurity
1.19.
D’après les statistiques établies par l’ONU, 2008 a été l’année la plus violente en Afghanistan depuis 2001, une augmentation de 31 % des incidents ayant été constatée par rapport à 2007.According to United Nations statistics, 2008 ended as the most violent year in Afghanistansince 2001, with 31 per cent more incidents than in 2007.
Durant le deuxième semestre de 2008, 857 incidents en moyenne ont été enregistrés par mois, contre 625 par mois durant le premier semestre. L’hiver clément a favorisé une recrudescence de la violence alors que la saison se caractérise habituellement par une diminution des hostilités.The second half of 2008 saw an average of 857 incidents per month, against 625 per month during the first six months. A mild winter has provided an environment for high levels of violence at a time that traditionally sees a decrease in hostilities.
Plus précisément, on a enregistré une augmentation de 42 % des incidents en décembre 2008 par rapport à décembre 2007 et de 75 % en janvier 2009 par rapport à janvier 2008.Specifically, there were 42 per cent more incidents in December 2008 than in December 2007, and 75 per cent more in January 2009 than in January 2008.
2.20.
Deux tendances observées dans le précédent rapport se sont aggravées : les actions menées par les insurgés afin de déstabiliser des régions auparavant stables, et la conduite par ces derniers d’un nombre accru d’attaques asymétriques plus sophistiquées, au mépris croissant de la vie des civils.Two trends identified in the previous report further worsened: attempts by insurgents to destabilize previously stable areas and increased use by insurgents of more sophisticated asymmetric attacks, with an increasing disregard for the lives of civilians.
3.21.
Ces attaques, qu’il s’agisse d’assassinats, d’intimidations, d’enlèvements, d’attaques à distance, d’attentats-suicides ou au moyen d’engins explosifs improvisés, visent de plus en plus les fonctionnaires, les dignitaires religieux, les organismes d’aide et les projets de construction de routes.These attacks, including assassinations, intimidation, abductions, stand-off attacks, use of improvised explosive devices and suicide attacks, increasingly targeted civil servants, religious scholars, the aid community and road construction projects.
Le nombre d’incidents de ce type a augmenté au cours du deuxième semestre, et ce jusqu’en 2009. Un exemple en est l’attentat-suicide coordonné qui a visé plusieurs ministres à Kaboul, le 11 février.The numbers of each type of incident increased in the second half of 2008, and such incidents continued to occur into 2009, including the coordinated armed and suicide attacks against multiple Government ministries in Kabulon 11 February.
4.22.
Les insurgés ont continué de prendre directement pour cible les organismes humanitaires internationaux. Une femme travaillant pour une organisation humanitaire internationale a ainsi été assassinée à Kaboul en octobre et un autre travailleur humanitaire a été enlevé en novembre, également à Kaboul. L’ONU, qui n’est pas à l’abri, a essuyé plusieurs attaques sous diverses formes au cours de l’année.The direct targeting of international aid organizations by insurgents continued, with the assassination of a female international aid worker in Kabulin October and the abduction of another international aid worker in November, also in Kabul. The United Nations is not exempt, having suffered a number of incidents of various types during the year.
5.23.
Les insurgés ont continué d’étendre leur présence dans des régions auparavant stables.Insurgents continued to expand their presence in previously stable areas.
La province de Badghis dans le nord-ouest et la province voisine de Faryab sont devenues un terrain de bataille tout au long de l’hiver, une augmentation sensible des actions menées par les insurgés y ayant été enregistrée.The north-western provinceof Badghisand the neighbouring province of Faryabbecame a battleground through the winter, with a significant increase in insurgent action.
On se rappellera notamment l’embuscade et la quasi destruction d’un convoi de militaires et de policiers afghans, en novembre, dans le district de Bala Murghab, à Badghis, au cours de laquelle 40 membres des forces de sécurité afghanes ont été tués et plus d’une dizaine enlevés.For example, in the ambush and near-total destruction of an Afghan military and police convoy in November in the district of Bala Murghab, in Badghis, 40 Afghan security forces personnel were killed and over a dozen abducted.
La présence accrue des insurgés a fortement entravé l’acheminement de l’aide humanitaire et la réalisation des projets de développement dans des régions où il était auparavant possible de mener de telles opérations.This increase in insurgent presence severely hampered humanitarian and development efforts in previously accessible areas.
6.24.
Durant la période considérée, la liberté de circulation des fonctionnaires civils non armés a été réduite à cause de l’intensification des combats et de la campagne accrue d’intimidation et d’assassinats.Throughout the reporting period, freedom of movement of unarmed civil servants was reduced by the intensified fighting and the increased campaign of intimidation and assassination.
En décembre 2008, sur les quelques 400 districts composant l’Afghanistan, l’accessibilité à 231 d’entre eux était presque totale, tandis que 10 autres étaient considérés comme échappant totalement au contrôle du Gouvernement et que l’accès à 165 autres demeurait difficile ou posait des problèmes.As of December 2008, 231 of the country’s approximately 400 districts continued to report near-total accessibility, while 10 were considered completely beyond the Government’s control and access to 165 remained difficult or problematic.
Si le nombre de districts qui sont quasiment ou totalement inaccessibles aux fonctionnaires n’a pas sensiblement varié depuis 2007, 30 districts environ risquent toutefois de le devenir. C’est dans ces districts que la MANUA met en œuvre une « approche intégrée », de concert avec le Gouvernement et la Force internationale d’assistance à la sécurité.While the number of districts that are nearly or completely inaccessible to civil servants did not change significantly since 2007, about 30 districts are in danger of losing accessibility. It is in such districts that UNAMA, together with the Government and ISAF, is pursuing the integrated approach.
7.25.
Rien ne donne à penser pour le moment que la situation en matière de sécurité s’améliorera avant l’été de 2009.There are currently no indications that the security situation will improve before the summer of 2009.
L’insécurité gagnera peut-être du terrain et, avec les affrontements armés, la sécurité du personnel humanitaire continuera à se détériorer.Insecurity will potentially continue to rise, and as asymmetric attacks increase, together with armed clashes, the safety of aid personnel will further deteriorate.
Les facteurs qui contribuent à cette situation sont notamment les élections à venir, une possible recrudescence des incidents due à une présence accrue des forces militaires internationales, des informations faisant état d’une augmentation des combattants étrangers du jihad en Afghanistan et l’intention déclarée des insurgés de continuer à bloquer les voies d’approvisionnement logistique du Gouvernement et de l’armée dans l’ensemble du pays, qui sont les mêmes voies d’accès empruntées pour les programmes humanitaires et de développement.Factors contributing to this include the forthcoming elections, a possible rise in incidents as a result of increased international military forces, reports of increased foreign jihadist fighters in Afghanistanand the stated aims of insurgents to continue to interdict Government and military logistic supply lines around the country, the same routes used by humanitarian and development programmes.
V.V.
Secteur de la sécurité et état de droitSecurity sector and rule of law
A.A.
Forces de sécurité afghanesAfghan security forces
8.26.
L’Armée nationale afghane compte actuellement cinq corps d’armée constitués de deux à quatre brigades chacun, qui assument le commandement régional, faisant pendant à la structure de commandement régionale de la Force internationale d’assistance à la sécurité (FIAS).The Afghan National Army currently consists of five corps of two to four brigades each, which serve as regional commands mirroring the ISAF Regional Command structure.
Dans 10 provinces, elle n’assure pas une présence permanente.Ten provinces remain without a permanent presence.
En septembre 2008, le Conseil commun de coordination et de suivi a approuvé une augmentation des effectifs, qui passeront de 84 000 à 134 000 hommes d’ici à 2011.In September 2008, the Joint Coordination and Monitoring Board approved the expansion of the army from 84,000 to 134,000 troops by 2011.
L’armée a amélioré sa capacité de planifier, d’exécuter et de conduire des opérations de combat tactique.The Afghan National Army has improved its ability to plan, execute and lead tactical combat operations.
Elle a mené avec succès des opérations conjointes ou combinées lors des différentes périodes d’enregistrement des électeurs et a commencé à assumer la principale responsabilité de la sécurité à Kaboul et de plus en plus dans les provinces, depuis le 28 août 2008.It successfully performed joint and combined operations during the voter registration phases and, since 28 August 2008, has begun to assume lead responsibility for security in Kabuland increasingly in the provinces.
9.27.
L’élément clef du renforcement de la Police nationale afghane est le programme de développement de district, au titre duquel les policiers viennent à Kaboul pour suivre une formation intensive et sont ensuite réintégrés dans leur district.The cornerstone of efforts to strengthen the Afghanistan National Police is the Focused District Development project, bringing district police forces for intensive training to Kabuland then reinserting them in their districts.
Depuis octobre 2008, le programme a été mis en œuvre dans 21 districts, ce qui porte à 52 le nombre total de districts où les policiers ont reçu une nouvelle formation. L’exécution du programme est néanmoins limitée par le manque de formateurs et de conseillers internationaux.Since October 2008, the programme has covered 21 districts, bringing the total number of districts whose police forces have been retrained to 52. The project is constrained by the lack of international police trainers and mentors.
10.28.
La réforme de la police doit passer par l’élaboration de mesures de lutte contre la corruption au sein du Ministère de l’intérieur et par le renforcement des capacités de renseignement et d’investigation de la Police nationale afghane.Police reform requires developing anti-corruption measures within the Ministry of Interior and reinforcing the intelligence and investigative capacities of the Afghan National Police.
Le nouveau Ministre de l’intérieur s’est fixé des priorités à court terme : améliorer la sécurité dans les principales villes et le long des grands axes routiers et veiller à ce que les élections prévues en 2009 se déroulent de manière libre, régulière et transparente.Improving security in principal cities and along highways and ensuring that the 2009 elections are conducted in a free, fair and transparent manner are the short-term priorities for the new Minister of Interior.
Le Conseil international de coordination de la police suivra les progrès accomplis vers la réalisation de ces deux objectifs.Progress towards each objective will be monitored by the International Police Coordination Board.
Les mesures d’incitation financière à l’intention des policiers ont été renforcées, il y a eu une augmentation générale des traitements et, au titre d’un programme pilote, une prime de danger est accordée à ceux qui travaillent dans des régions instables.Financial incentives for police officers were increased, in the form of both a general pay raise and a pilot programme to provide hazard pay to police serving in volatile areas.
B.B.
Forces internationales et coordination civilo-militaireInternational forces and civil-military coordination
11.29.
La Force internationale d’assistance à la sécurité (FIAS) compte à présent environ 55 000 hommes issus de 26 États membres de l’OTAN et de 15 autres pays.ISAF now has approximately 55,000 troops from 26 North Atlantic Treaty Organization (NATO) and 15 non-NATO countries.
On estime que l’effectif des forces de la Coalition opérant sous le commandement des États-Unis est d’environ 14 000 hommes.Coalition force personnel operating under United Statescommand are believed to number approximately 14,000.
Le Commandement combiné pour la transition des services de sécurité en Afghanistan, qui fait état d’environ 7 000 hommes, dont des formateurs et des conseillers civils engagés en sous-traitance, est chargé d’aider à renforcer l’armée et la police nationales afghanes.The Combined Security Transition Command — Afghanistan, which reports having over 7,000 members, including contracted civilian trainers and mentors, is responsible for assisting the development of the National Army and the National Police.
12.30.
En septembre 2008, un centre de commandement et de contrôle pour les forces des États-Unis en Afghanistan a été établi sous la direction du Commandant de la Force internationale d’assistance à la sécurité, le général McKiernan.In September 2008, the United States Forces Afghanistan, a command and control headquarters for United Statesforces in the country, was established under the ISAF Commander, General McKiernan.
On compte que ce commandement unifié permettra d’améliorer la coordination entre les diverses entités des États-Unis, au sein de la FIAS et à l’extérieur.With this unification of command, coordination between United Stateselements, within and outside ISAF, is expected to improve.
13.31.
Outre l’approche intégrée décrite ci-dessus, d’autres améliorations ont été apportées à la coordination civilo-militaire au cours de la période considérée.Along with the integrated approach described above, additional improvements in civil-military coordination were made during the reporting period.
Le Gouvernement afghan a assumé la présidence du Groupe de travail de l’Équipe de reconstruction de province et de son Comité exécutif de coordination.The Afghan Government assumed chairmanship of the Provincial Reconstruction Team Working Group and its Executive Steering Committee.
La première réunion du Comité depuis juin 2007 s’est tenue le 29 janvier 2009.The first Steering Committee meeting since June 2007 was held on 29 January 2009.
La MANUA a été invitée à participer à une formation avant déploiement organisée par l’OTAN à l’intention du personnel militaire.UNAMA was invited to participate in NATO predeployment training for military staff.
Les réunions périodiques entre mon Représentant spécial, son personnel et les homologues militaires de la Mission continuent d’offrir un moyen de communication à un niveau élevé.Regular meetings between my Special Representative, his staff and UNAMA military counterparts continued to provide a high-level communication channel.
Des directives relatives à la coordination entre les acteurs humanitaires et les militaires en Afghanistan ont été mises au point et adoptées, mais elles doivent être plus largement diffusées et appliquées.Afghanistan-specific guidelines on the coordination of humanitarian actors and military actors were developed and agreed to, but need to be better disseminated and implemented.
14.32.
Parmi les autres progrès enregistrés, on peut aussi citer la publication par le général McKiernan, en septembre et décembre 2008, de deux directives visant à réduire le nombre de victimes civiles et la création d’une unité chargée de répertorier les victimes civiles afin d’améliorer la collecte des données à ce sujet.Another positive development was the issuance by General McKiernan of two directives, in September and December 2008, aimed at reducing the number of civilian casualties and establishing a civilian casualties tracking cell to improve the collection of relevant data.
Par ailleurs, le 13 février 2009, le Ministre afghan de la défense, Abdul Rahim Wardak, et le général McKiernan ont annoncé conjointement un accord de coordination, aux termes duquel les forces afghanes se verront confier un rôle accru dans la planification et l’exécution des opérations, notamment pour les perquisitions à domicile et les arrestations.In addition, on 13 February 2009, Afghan Defence Minister Abdul Rahim Wardak and General McKiernan jointly announced a coordination agreement whereby Afghan forces would be given a greater role in the planning and execution of operations, including house searches and arrests.
15.33.
Il reste que la poursuite de l’amélioration de la coordination civilo-militaire se heurte à des obstacles.Still, there are obstacles to the further improvement of civil-military coordination.
Pour l’ONU, il s’agit d’adopter une approche globale cohérente, qui englobe l’ensemble de ses tâches : droits de l’homme, activités politiques, aide au développement, conseils militaires et action humanitaire.For the United Nations, the challenge is that a coherent, overarching approach has to encapsulate the entirety of its agendas, including human rights, political, development, military advisory and humanitarian efforts.
Pour la FIAS, les mouvements fréquents de personnel militaire, les restrictions imposées au partage des renseignements, l’accès limité aux installations de la FIAS, et les modes de planification différents viennent compliquer davantage encore la situation.On the ISAF side, the frequent turnover of military personnel, classification restrictions on the sharing of information, restricted access to ISAF compounds and differences in planning styles are complicating factors.
C.C.
État de droitRule of law
16.34.
Le plan de réforme du secteur de la justice figure dans la Stratégie nationale pour le secteur de la justice, qui doit être mise en œuvre dans le cadre du Programme national pour la justice au titre duquel des mécanismes ont été mis en place en vue de faciliter l’action que mènent le Gouvernement et les donateurs dans ces domaines. L’un de ces mécanismes est le Comité de surveillance des programmes, qui est chargé de superviser l’exécution du projet de réforme, menée sous la conduite du Gouvernement et administrée par la Banque mondiale.The design of justice sector reform is contained in the National Justice Sector Strategy, to be implemented through the National Justice Programme, which established mechanisms to facilitate the efforts of the Government and donors in these areas. One of these mechanisms is the Programme Oversight Committee, overseeing the implementation of the Justice Sector Reform Project, led by the Government and administered by the World Bank.
Un autre, le Conseil des donateurs, créé en janvier 2009, aide le Gouvernement à relier l’aide des donateurs au Programme national pour la justice et dispense des conseils stratégiques au Comité de surveillance des programmes.Another mechanism, the Board of Donors, formed in January 2009, assists the Government in linking donor support with the National Justice Programme and provides the Programme Oversight Committee with strategic advice.
17.35.
Au niveau des provinces, le Mécanisme de coordination de la justice à l’échelon provincial piloté par l’ONU a achevé la première évaluation du système de justice pénale en Afghanistan, qui portait sur 27 provinces.At the provincial level, the United Nations-led Provincial Justice Coordination Mechanism completed the first legal assessment of the criminal justice system in Afghanistan, covering 27 provinces.
Les résultats de cette évaluation aideront à coordonner l’allocation des ressources des donateurs.The results of this assessment will support the coordinated allocation of donor resources.
18.36.
Le Bureau de surveillance de haut niveau chargé de mettre en œuvre la Stratégie de lutte contre la corruption, qui a été récemment créé, a ouvert son siège à Kaboul et commencé à tenir des réunions périodiques avec le Président, les magistrats de la Cour suprême, le Procureur général et des représentants du Ministère de la justice.The recently created High Office of Oversight for the Implementation of the Anti-Corruption Strategy opened its Kabulheadquarters and began to hold regular meetings with the President, the Supreme Court, the Attorney-General and the Ministry of Justice.
Pour faire en sorte que les affaires de corruption soient effectivement jugées, le Bureau du Procureur général a constitué un groupe chargé de lutter contre la corruption et a lancé une campagne de lutte contre la corruption.In order to prosecute corruption cases effectively, the Office of the Attorney-General established an Anti-Corruption Unit and started an anti-corruption campaign.
19.37.
Les progrès dans le secteur de la justice sont entravés par le manque de ressources disponibles pour la Cour suprême, le Bureau du Procureur général et le Ministère de la justice.Progress on the justice sector is hampered by the lack of resources available to the Supreme Court, the Office of the Attorney-General and the Ministry of Justice.
Ces institutions souffrent d’une pénurie de juges et de procureurs qualifiés et expérimentés, ainsi que de l’absence d’infrastructures adéquates.These institutions lack qualified and experienced judges and prosecutors as well as adequate infrastructure.
Les centres de détention et les prisons sont totalement délabrés.Detention centres and prisons in Afghanistanare in a serious state of neglect.
Cependant, la réforme de l’administration pénitentiaire a été engagée et le Ministère de la justice a, en particulier, mené à bien la phase de la réforme axée sur des mesures prioritaires et de restructuration.Reform of the civil service of these institutions, however, has begun. The Ministry of Justice, in particular, has completed the priority reform and restructuring phase of administrative reform.
D.D.
Lutte antiminesMine action
20.38.
Avec l’aide du Gouvernement et de l’ONU, le Programme de lutte antimines a continué de progresser vers les objectifs énoncés dans le Pacte pour l’Afghanistan.With Government and United Nations support, the Mine Action Programme for Afghanistancontinued to make progress towards the goals outlined in the Afghanistan Compact.
Durant le deuxième semestre de 2008, plus de 42 000 mines antipersonnel, 500 mines antichar et 1,5 million de restes explosifs de guerre ont été détruits et des centaines de villages sont à présent à l’abri du danger posé par les mines.During the second half of 2008, over 42,000 anti-personnel mines, 500 anti-tank mines and 1.5 million explosive remnants of war were destroyed and hundreds of communities had their land freed from the threat of mines.
Huit cent mille Afghans ont été sensibilisés au danger des mines et la campagne d’information sur les droits des survivants des mines terrestres et autres personnes handicapées par les mines s’est poursuivie.Mine-risk education reached 800,000 Afghans. Advocacy for the rights of landmine survivors and other persons with disabilities continued.
21.39.
On retiendra en particulier que des projets locaux de déminage ont été lancés à Helmand, Kunar et Uruzgan.The launching of community-based demining projects in Helmand, Kunar and Uruzgan has been particularly noteworthy.
Ces activités, qui s’adressent à des groupes de population marginalisés ayant accès à des infrastructures et à une aide limitées, visent à apporter des avantages socioéconomiques directs et des dividendes de la stabilité dans certaines régions du sud et de l’est.These activities, targeted at marginalized communities with limited infrastructure or support, are aimed at bringing direct socio-economic and stability dividends into areas in the south and east of the country.
Les activités de déminage qui ont été menées à bien le long du réseau des lignes de transmission d’électricité en provenance de l’Ouzbékistan ont contribué à améliorer sensiblement l’approvisionnement en électricité à Kaboul, en février 2009.The impact of previously completed demining activities along the route of electricity transmission lines from Uzbekistancontributed to the significant increase in power supply to Kabulin February 2009.
22.40.
En dépit de ces progrès, les mines continuent de faire planer une grave menace sur la vie, la paix et la sécurité dans le pays et on estime qu’il reste encore à déminer 2 082 villages.Despite these achievements, mines remain a major threat to human life, peace and security in the country, with an estimated 2,082 contaminated communities still in Afghanistan.
Les progrès dans ce domaine continuent de pâtir des déficits de financement, un montant estimatif de 53 millions de dollars supplémentaires étant nécessaire en 2009 pour s’assurer que les objectifs fixés dans le Pacte pour l’Afghanistan seront atteints.Progress continues to be hampered by a funding shortfall, with an estimated $53 million in additional funds required in 2009 to ensure reaching the Afghanistan Compact benchmarks.
E.E.
Lutte contre les stupéfiantsCounter-narcotics
23.41.
Le 1er février 2009, le Ministère chargé de la lutte contre les stupéfiants et l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) ont publié conjointement le Rapport intitulé Afghanistan Opium Winter Rapid Assessment, qui prévoit que la culture de pavot à opium pourrait continuer de baisser en 2009 par suite de la réduction des principales zones de culture dans le sud-ouest et le sud et d’une possible augmentation du nombre de provinces (22) où il n’est plus cultivé.The Ministry for Counter-Narcotics and the United Nations Office on Drugs and Crime jointly released the AfghanistanOpium Winter Rapid Assessment report on 1 February 2009. The survey projects a possible further decrease in opium cultivation in 2009, resulting from a decrease in the main poppy cultivation areas of the south-west and south, and a possible increase in the number of poppy-free provinces to 22.
La culture du pavot se concentre essentiellement dans les provinces les plus instables situées dans le sud et le sud-ouest du pays, à savoir, les provinces de Farah, Helmand, Kandahar, Nimroz, Uruzgan, Daikundi et Zabul.Opium cultivation is mainly confined to the most unstable provinces in the south and south-west: Farah, Helmand, Kandahar, Nimroz, Uruzgan, Daikundi and Zabul.
24.42.
La diminution prévue de la culture du pavot est à imputer à l’effet conjugué des mesures efficaces prises par le Gouvernement à l’échelon provincial, de l’augmentation des prix des produits alimentaires et de la baisse du prix de l’opium en raison d’une accumulation de stocks.The forecasted decline in poppy cultivation is attributed to a combination of effective Government action at the provincial level, the rise of food prices and the decline of opium prices as a result of accumulated stockpiles.
Pour que cette tendance se poursuive, il faut lancer des campagnes efficaces d’éradication du pavot, allant de pair avec des programmes proposant d’autres modes de subsistance, de nouvelles mesures d’incitation pour une bonne gouvernance dans les provinces où le pavot n’est plus cultivé, la destruction des laboratoires, la lutte contre la corruption parmi les hauts fonctionnaires et au sein de la police et la poursuite des trafiquants de drogue.To sustain the decrease in poppy cultivation, effective eradication initiatives must be coupled with alternative livelihood programmes, increased incentives for good governance in poppy-free provinces, destruction of laboratories, countering corruption among officials and law enforcement officers, and prosecution of drug traffickers.
25.43.
Le 4 septembre 2008, le juge Alim Hanif, Premier Président de la Cour d’appel du Tribunal spécial pour la lutte anti-drogue, a été abattu à Kaboul.On 4 September 2008, Judge Alim Hanif, Head of the Appeals Court Division of the Central Narcotics Tribunal, was assassinated in Kabul.
Il existe de forts indices donnant à penser que ce meurtre serait lié au rôle qu’il jouait dans la lutte contre les stupéfiants.There are strong indications that the murder of Judge Hanif was related to his anti-narcotics role.
26.44.
Les activités de lutte contre les stupéfiants sont complétées par une approche régionale.Anti-narcotics efforts within Afghanistanhave been complemented by a regional approach.
La « Stratégie arc-en-ciel » de l’ONUDC, qui encourage l’adoption d’une série de mesures visant à réduire l’offre, le trafic et la consommation d’opium dans la région, a permis de saisir des quantités importantes de précurseurs chimiques en Iran, au Pakistan et au Kirghizistan, à l’appui de la résolution 1817 (2008) du Conseil de sécurité.The United Nations Office on Drugs and Crime “rainbow strategy” promotes a series of measures to reduce the supply, trafficking, and consumption of opium within the region. It contributed to significant seizures of precursor chemicals in the Islamic Republic of Iran, Pakistanand Kyrgyzstan, in support of Security Council resolution 1817 (2008).
La création d’une cellule de planification conjointe à Téhéran, à la fin de 2008 offre l’occasion à l’Afghanistan, à l’Iran et au Pakistan de mettre au point des opérations communes et d’échanger des renseignements dans ce domaine.The creation of a joint planning cell in Teheran at the end of 2008 provides an opportunity for Afghanistan, the Islamic Republic of Iran and Pakistanto design joint operations and exchange intelligence in the fight against illicit narcotics.
VI.VI.
GouvernanceGovernance
27.45.
Les activités menées par l’ONU dans le domaine de la gouvernance ont pour objet de consolider les institutions et mécanismes gouvernementaux afin qu’ils répondent aux besoins de la société.United Nations governance activities are aimed at consolidating governmental processes and institutions to meet societal needs.
Elles visent à apporter transparence, intégrité et cohérence à la nomination des hauts fonctionnaires, l’objectif étant de lutter contre la corruption et d’améliorer le fonctionnement des organismes publics.The focus of these activities has been on bringing transparency, integrity and consistency to senior appointments in order to combat corruption and improve the functioning of Government institutions.
En octobre dernier, un élan a été imprimé aux activités qui sont menées en vue de renforcer les institutions gouvernementales après la nomination par le Président Karzaï de nouveaux responsables à la tête de ministères clefs.Ongoing efforts to strengthen Afghan Government institutions received a boost last October after President Karzai appointed new ministers to lead key ministries.
Durant ces quatre dernières mois, la présidence a apporté son plein soutien au nouveau Groupe de nomination des hauts fonctionnaires, qui a commencé à exercer effectivement ses fonctions à la fin de 2008.In the past four months, the Office of the President has given full support to the new senior appointments panel, which began to function effectively at the end of 2008.
28.46.
Dans l’intention de créer des mesures d’incitation destinées à améliorer la capacité de l’État à dispenser les services, une réforme axée sur l’octroi de primes et de promotions est en cours dans cinq ministères (agriculture, relèvement rural et développement, finances, éducation et justice).In an effort to create incentives to improve the capacity of the Government to deliver services, the implementation of reform through pay and grading is progressing in five Ministries (Agriculture, Rural Rehabilitation and Development, Finance, Education and Justice).
Des plans ont été établis en vue d’engager cette réforme dans cinq autres ministères à partir de mars 2009.Planning is under way to reform an additional five ministries beginning in March 2009.
29.47.
Des améliorations dans le domaine de la gouvernance sont particulièrement nécessaires au niveau infranational où la fourniture de services et d’une assistance est un facteur qui influe sur la manière dont la population locale perçoit le Gouvernement du point de vue de son efficacité et de sa légitimité.Improvements to governance are particularly required at the subnational level, where the delivery of services and assistance is a factor in local perceptions of Government effectiveness and legitimacy.
Les problèmes d’accès sont un des principaux obstacles à la fourniture de services dans certaines régions du pays, tout comme les difficultés que rencontre le Gouvernement pour allouer des fonds de manière régulière, en tenant compte des plans de développement des provinces.Access limitations are a major impediment to service delivery in some parts of the country, as is the difficulty encountered by the central Government in allocating funds in a regular manner, and in accordance with provincial development plans.
VII.VII.
Stratégie nationale de développement de l’Afghanistan et Conseil commun de coordination et de suiviAfghanistan National Development Strategy and the Joint Coordination and Monitoring Board
A.A.
Coordination et efficacité de l’aideAid coordination and effectiveness
1.48.
La Stratégie nationale de développement de l’Afghanistan et les priorités définies par la Conférence de Paris continuent d’orienter le programme général de consolidation de la paix et de développement en Afghanistan.The AfghanistanNational Development Strategy and the priorities set at the Paris Conference remain the blueprint for the overall peacebuilding and development agenda in Afghanistan.
Depuis mon dernier rapport, l’ONU s’est employée, en collaboration étroite avec le Gouvernement afghan, à renforcer le Conseil commun de coordination et de suivi grâce à la mise en place de trois comités permanents chargés des questions suivantes : sécurité;Since my last report, the United Nations has cooperated closely with the Afghan Government to strengthen the Joint Coordination and Monitoring Board with the establishment of three Standing Committees, for security;
gouvernance, état de droit et droits de l’homme;governance, rule of law and human rights;
et développement économique et social.and economic and social development.
Cette nouvelle structure permet de rationaliser le schéma précédent fait d’une multiplicité de groupes consultatifs permanents.This new structure streamlines the previous complex array of permanent consultative groups.
Pour sa part, le Gouvernement afghan a mis en place 12 des 16 comités interministériels qui devraient permettre d’assurer la coordination technique dans tous les secteurs.For its part, the Afghan Government has set up 12 of 16 planned inter-ministerial committees, where technical coordination in all sectors will take place.
2.49.
Le 30 novembre 2008, le Conseil commun de coordination et de suivi s’est réuni pour débattre essentiellement de la lutte contre les stupéfiants, de la réforme des forces de sécurité afghanes et de la gouvernance.The Joint Coordination and Monitoring Board met on 30 November 2008 and focused on counter-narcotics, Afghan security forces reform and governance.
Il a également décidé de se pencher sur cinq secteurs clefs de la Stratégie nationale de développement : l’énergie;The Board also decided to focus joint efforts on five key sectors of the National Development Strategy: energy;
l’agriculture;agriculture;
l’enseignement supérieur et la formation professionnelle;higher education and vocational training;
le renforcement des capacités;capacity-building;
et le développement du secteur privé.and private sector development.
3.50.
L’alignement des ressources extérieures et des budgets de base sur la Stratégie nationale de développement et les priorités de la Conférence de Paris est demeuré un sujet de grande préoccupation.Alignment of the external and core budgets with the National Development Strategy and the Parispriorities remains a major challenge.
Dans l’exercice budgétaire de 1388, commençant le 21 mars 2009, le financement des priorités que constituent l’agriculture, l’infrastructure et l’énergie reste largement insuffisant.In the budget for fiscal year 1388, starting on 21 March 2009, the priority sectors of agriculture, infrastructure and energy are severely underfunded.
4.51.
Les investissements demeurent insuffisants dans le domaine de l’agriculture.There continues to be a significant underinvestment in agriculture.
Essentiellement faute d’irrigation, moins de la moitié des 7,9 millions d’hectares de terres arables du pays sont cultivées.Of the country’s total 7.9 million arable hectares, less than half is cultivated, mostly owing to a lack of irrigation.
Les systèmes d’irrigation d’avant guerre, qui ont été endommagés, fonctionnent à un niveau d’efficacité d’environ 25 % et ne couvrent qu’un tiers des zones irriguées d’avant guerre.Pre-war irrigation systems are damaged, operating at about 25 per cent efficiency and covering only one third of the pre-war irrigated areas.
Les insuffisances en matière d’irrigation entravent le développement du potentiel d’exportation agricole de l’Afghanistan.Poor irrigation impedes the development of the country’s agricultural export potential.
5.52.
Des évolutions notables ont cependant été enregistrées, particulièrement dans le domaine de la coopération technique régionale.Despite these challenges, there were notable developments, particularly in the area of regional technical cooperation.
Ainsi, en février 2009, l’électricité a été rétablie presque entièrement dans certaines zones du nord-ouest de Kaboul, tandis que les fournitures sont assurées pendant 12 à 15 heures par jour dans d’autres secteurs, ce qui permet d’améliorer considérablement les conditions de vie.Among the most positive was the February 2009 restoration of near-full power to parts of north-west Kabuland 12 to 15 hours of daily supply to other parts, dramatically improving the quality of life.
Un accord récent conclu avec le Tadjikistan devrait entraîner une nouvelle amélioration de la situation d’ici à l’été de 2010.A recent agreement with Tajikistanshould result in further improvements in transmission by the summer of 2010.
6.53.
C’est essentiellement par le biais du Programme national de solidarité que la communauté internationale a investi dans le secteur rural, où elle a financé des projets identifiés et mis en œuvre par les communautés locales.Much of the international community’s investment in the rural sector came through the National Solidarity Programme, providing financial support to projects identified and implemented by local communities.
La nomination d’un nouveau Ministre de l’agriculture a favorisé l’harmonisation des projets communautaires et des objectifs de la Stratégie nationale de développement, notamment s’agissant des grands systèmes d’irrigation et autres projets destinés à accroître la production agricole de l’Afghanistan.The appointment of a new Minister of Agriculture created an opportunity to link community-based projects with the goals of the National Development Strategy, including larger-scale irrigation schemes and other projects intended to increase agricultural output.
Le nouveau Ministre s’est engagé à présenter un ensemble de propositions à la prochaine réunion du Conseil commun de coordination, avant la campagne agricole du printemps.The new Minister has committed to presenting a package of proposals at the next Joint Coordination and Monitoring Board meeting, prior to the spring planting season.
7.54.
Un certain nombre de projets d’infrastructure à grande échelle ont également été menés à bien.A number of larger-scale infrastructure projects were also completed.
Il s’agit notamment de l’installation d’une nouvelle turbine au barrage de Kajaki, dans la province de Helmand, et de l’achèvement du tronçon routier de 218 kilomètres reliant Zaranj, à la frontière iranienne, à la rocade afghane.These include the installation of a new turbine in the Kajaki dam in Helmand and the completion of the 218-kilometre road linking Zaranj, on the Iranian border, to the Afghanistanring road.
Au sud-est, le tronçon routier de 117 kilomètres entre Gardez et Khost, à la frontière pakistanaise, devrait être achevé cette année.In the south-east, the 117-kilometre road from Gardez to Khost should be completed this year, connecting to the Pakistanborder.
Ces projets sont mis en œuvre dans un contexte de résistance acharnée de la part des insurgés et au prix de la vie des ingénieurs, des travailleurs et des agents de sécurité. D’autres projets importants d’infrastructure doivent faire face à des menaces similaires : il s’agit de la remise en état d’une mine de cuivre à Logar, de la construction du barrage de Salma et du revêtement de tronçons de la rocade à Faryab et Badghis.These projects were or are being carried out in the face of fierce resistance from the insurgents and at the cost of the lives of engineers, workers and security guards. Other important infrastructure projects being implemented despite similar threats include the rehabilitation of a copper mine in Logar, the Salma dam in Heratand the paving of segments of the ring road in Faryab and Badghis.
8.55.
La MANUA a étudié la répartition de l’aide au développement dans les 34 provinces du pays et a entrepris, en collaboration avec les donateurs, l’élaboration d’une base de données gouvernementale unique sur les contributions des donateurs.UNAMA assessed the distribution of development assistance across the country’s 34 provinces and worked with donors to develop a single Government database for information on donor contributions.
Une proposition sera soumise à la prochaine réunion du Conseil commun de coordination.A proposal will be submitted to the Joint Coordination and Monitoring Board at its next meeting.
B.B.
Équipe de pays des Nations UniesUnited Nations country team
9.56.
L’équipe de pays des Nations Unies intervient dans un contexte où elle doit gérer parallèlement des programmes de développement et des projets d’assistance humanitaire.The United Nations country team is operating in an environment where it has to run development and humanitarian programmes in parallel.
En dépit des problèmes croissants de sécurité, des progrès ont été accomplis dans ces deux domaines.Despite the increasingly difficult security challenges, progress has been made on both fronts.
Les 31 membres de l’équipe de pays inscrivent leur action dans le cadre de la Stratégie nationale de développement.The 31 members of the country team are working in alignment with the Afghanistan National Development Strategy.
Les domaines prioritaires du projet de Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement (PNUAD), à savoir la gouvernance, les moyens de subsistance et les services de base, se rattachent étroitement aux priorités de la Conférence de Paris, qui sont l’agriculture, le renforcement des capacités, l’éducation, la création de revenus et l’amélioration de la prestation des services à l’intention de tous les Afghans.The priority areas of the draft United Nations Development Assistance Framework — governance, livelihoods and basic services — relate closely to the Paris agenda priorities of agriculture, capacity-building, education, income generation and the improved delivery of services to all Afghans.
10.57.
L’équipe de pays a décidé d’apporter à ses activités de prestation de services des modifications qui consistent à privilégier la prestation de services à l’échelon infranational, à accorder une plus grande place à l’agriculture et aux possibilités de création de revenus et à améliorer la cohérence de la programmation dans cinq ou six des provinces les plus stables, où l’assistance fournie ne permet manifestement pas de répondre aux besoins.The country team decided to change its service delivery in three ways. It will concentrate more on delivery at the subnational level, focus more on agriculture and income opportunities and improve the coherence of programming in five to six of the more stable provinces, where the balance between needs and assistance provided is particularly uneven.
11.58.
Le Bureau du Coordonnateur résident, qui a procédé à une évaluation des programmes menés par 18 organismes des Nations Unies dans le cadre du Programme de Paris, a établi la valeur totale des programmes actuellement exécutés par les organismes des Nations Unies en Afghanistan à 3,5 milliards de dollars répartis comme suit : 1,1 milliard de dollars au titre du renforcement des institutions et de la gouvernance;The Resident Coordinator’s Office conducted a review of the programmes of 18 United Nations agencies in the light of the Parisagenda. It found that the total value of United Nations agencies’ current programmes in Afghanistanamounts to $3.5 billion. This includes $1.1 billion for strengthening institutions and governance;
350 millions de dollars pour le renforcement de la démocratie et l’appui aux élections;$350 million for strengthening democracy and supporting elections;
850 millions de dollars pour la sécurité alimentaire;$850 million for food security;
150 millions de dollars pour l’agriculture;$150 million for agriculture;
600 millions de dollars pour les programmes destinés à la création de perspectives économiques et au renforcement des moyens de subsistance, spécialement dans les zones rurales;$600 million for programmes aimed at creating economic opportunities and supporting livelihoods, especially in rural areas;
et 200 millions de dollars pour chacun des secteurs de l’éducation et de la santé, l’accent étant mis sur le renforcement des capacités.and $200 million each for the education and health sectors, focusing particularly on capacity-building.
VIII.VIII.
Droits de l’hommeHuman rights
12.59.
L’Afghanistan continue de faire face à de graves problèmes de droits de l’homme liés à des maux anciens tels que la mauvaise gouvernance, l’impunité endémique, le désintérêt pour la justice transitionnelle, l’extrême pauvreté et les lois et pratiques discriminatoires, particulièrement à l’encontre des femmes et des filles.Afghanistan continues to be confronted by serious human rights challenges linked to long-standing problems such as weak governance, entrenched impunity, lack of attention to transitional justice, extreme poverty and discriminatory laws and practices, in particular against women and girls.
Ces problèmes sont aggravés par l’intensification du conflit armé. L’évolution de l’Afghanistan vers une société pacifique et pluraliste est menacée par les restrictions croissantes imposées à la liberté d’expression.These problems are compounded by the intensifying armed conflict. The transformation of Afghanistaninto a peaceful, pluralist society is threatened by growing restrictions on freedom of expression.
13.60.
L’abus de pouvoir généralisé de la part des responsables, lié aux détentions arbitraires et au fait que la justice n’arrive toujours pas à imposer le droit à des procès équitables ou à fonctionner de manière juste et indépendante, contribue à faire prévaloir la culture de l’impunité.The widespread abuse of power by those in positions of authority, coupled with arbitrary detentions and the continued failure of the judiciary to respect fair trial guarantees or to operate in a just and independent manner, helps sustain the prevailing culture of impunity.
14.61.
Les objectifs du Plan d’action pour la paix, la réconciliation et la justice n’ont pas été atteints dans les délais initialement fixés.The Action Plan for Peace, Reconciliation and Justice failed to meet its objectives within the time frame initially envisaged.
Il importe de relancer, d’urgence, le programme de la justice transitionnelle.Reinvigorating the transitional justice agenda is an urgent challenge.
Le Gouvernement et la communauté internationale assument des responsabilités particulières vis-à-vis d’une grande majorité d’Afghans qui, à maintes reprises, ont exprimé leur volonté de voir s’instaurer une paix juste et durable. L’ONU étudie des mesures destinées à préserver les preuves matérielles de crimes présumés et notamment de manipulation de charniers.The Government and the international community have particular responsibilities to address the concerns of a significant majority of Afghans, who have repeatedly underlined their desire for a just and sustainable peace. The United Nations is reviewing measures needed to safeguard material evidence pertinent to alleged crimes, including allegations of tampering with mass grave sites.
15.62.
La liberté d’expression demeure précaire, des informations continuant de faire état d’actes d’intimidation de journalistes par des acteurs étatiques et non étatiques.Freedom of expression remains precarious, with continued reports of intimidation of journalists by State and non-State actors.
Les tribunaux n’imposent pas le respect de la liberté d’expression, comme en témoignent les lourdes peines prononcées en appel par la Cour suprême dans deux grandes affaires de blasphème.The courts are failing to uphold the right to freedom of expression, as evidenced by the heavy sentences handed down in two high-profile blasphemy cases on appeal to the Supreme Court.
La loi sur les médias, adoptée par le Parlement en septembre 2008, contient des dispositions ambiguës qui pourraient être utilisées pour empêcher le débat politique.The Media Law, passed by the parliament in September 2008, contains ambiguous provisions that could be used to block political discussion.
Le respect de la liberté d’expression lors des prochaines élections présidentielles et parlementaires reste un défi majeur à relever.Ensuring freedom of expression during the upcoming presidential and parliamentary elections is a major challenge.
16.63.
La reprise de l’application de la peine de mort est préoccupante compte tenu des manquements manifestes aux garanties d’une procédure régulière.The resumption of the implementation of the death penalty is disquieting given manifest deficiencies in due process and fair trial guarantees.
Au moins 16 détenus reconnus coupables d’infractions ont été exécutés par l’État en novembre et décembre 2008.At least 16 prisoners convicted of criminal acts were executed by the State in November and December 2008.
On estime à 110 le nombre de détenus qui restent dans les quartiers des condamnés à mort.It is estimated that 110 prisoners remain on death row.
Dans la mesure où il n’existe pas de garanties de procédures permettant de protéger les droits des personnes passibles de la peine de mort, l’application de la peine de mort risque de perpétuer l’injustice plutôt que de répondre aux préoccupations légitimes concernant la sécurité publique.Adequate procedural guarantees to protect the rights of those charged with capital offences are not in place; implementation of the death penalty therefore risks perpetuating injustice rather than addressing legitimate concerns about national and public security.
A.A.
Questions touchant à la condition féminineGender
17.64.
Les femmes qui jouent un rôle dans la vie publique ont dû faire face à une recrudescence des menaces et des actes d’intimidation. L’assassinat à Kandahar, en septembre 2008, du cadre supérieur féminin le plus en vue dans la police témoigne des risques que courent les femmes.Women in public life were increasingly subjected to threats and intimidation. The assassination of the most prominent female senior police officer in Kandaharin September 2008 illustrated the tremendous risks they face.
Le fait que les femmes, notamment les victimes de violence sexuelle, ne puissent pas accéder à des mécanismes de réparation ou à des structures juridiques, médicales ou psychosociales a continué d’entraver la résolution de ces problèmes.The lack of access for women, in particular victims of sexual violence, to redress mechanisms, legal, medical or psychosocial, remained a serious obstacle to addressing this problem.
Les femmes victimes de viol ont continué à faire face à la condamnation sociale et ont risqué des poursuites pour ce qui est considéré comme une activité sexuelle illégale.Female victims of rape continued to face social condemnation and risked prosecution for what is considered unlawful sexual activity.
De ce fait, la violence sexuelle est, dans une large mesure, passée sous silence.As a result, sexual violence is concealed and underreported.
18.65.
La prise en compte, par le Gouvernement afghan, des questions relatives à l’égalité des sexes dans la mise en œuvre des politiques a enregistré des progrès, comme en témoignent plusieurs initiatives de programmation, conformément à la Stratégie nationale de développement de l’Afghanistan et au Plan d’action national pour les femmes en Afghanistan.The Afghan Government’s awareness of gender in policy implementation has improved, as demonstrated by several initiatives towards gender-sensitive programming, in line with the Afghanistan National Development Strategy and the National Action Plan for Women in Afghanistan.
Toutefois, le statut des femmes demeure l’un des plus déplorables au monde.However, the status of women in Afghanistanremains one of the lowest in the world;
Le taux de mortalité maternelle, qui est un des plus élevés, est estimé, dans certaines zones rurales, à plus de 6 500 pour 100 000 naissances vivantes.the maternal mortality rate is one of the highest, in some rural areas estimated to be more than 6,500 per 100,000 live births.
En 2007, 25,7 % seulement des élèves arrivés au terme de l’enseignement primaire étaient des filles et les tendances observées montrent que la proportion de filles scolarisées enregistre un déclin.In 2007, only 25.7 per cent of pupils who completed primary education were girls, and trends show that the proportion of girls in school is declining.
La participation des femmes à l’emploi, particulièrement dans la fonction publique, est passée de 25,9 % en 2005 à 22 % en 2007.The participation of women in employment, especially in the civil service, declined from 25.9 per cent in 2005 to 22 per cent in 2007.
L’Afghanistan risque de perdre les acquis qu’il a enregistrés dans le domaine de la condition de la femme.Afghanistanis in danger of reversing the gains that have been made to improve the well-being and status of women and girls.
B.B.
Protection des civilsProtection of civilians
19.66.
La MANUA a comptabilisé 626 victimes civiles entre septembre et décembre 2008, ce qui porte à 2 118 les victimes civiles de l’année, relevées principalement dans le sud, le sud-est et l’est du pays.UNAMA recorded 626 civilian casualties between September and December 2008, making a total of 2,118 civilian casualties for the year, mostly in the south, south-east and east of the country.
Il s’agit là d’une augmentation de 40 % par rapport à 2007, 55 % de ces pertes étant attribuées aux insurgés et 39 % aux forces internationales et aux forces nationales afghanes (il n’a pas été possible d’attribuer les 6 % restants à l’une ou l’autre partie au conflit).This represents an increase of 40 per cent over the figures for 2007. Some 55 per cent of civilian deaths in 2008 were caused by the insurgents and 39 per cent by international and national Afghan forces (the remaining 6 per cent could not be attributed to any of the parties to conflict).
En 2008, les attaques-suicides ont causé 34 % des victimes civiles.Suicide attacks accounted for 34 per cent of all civilian casualties in 2008.
20.67.
Les éléments antigouvernementaux sont toujours à l’origine d’une majorité des victimes civiles, leurs tactiques traduisant le peu de cas qu’ils font de la vie des civils.Anti-Government elements remain responsible for the largest proportion of civilian casualties, demonstrating in their tactics a disregard for the lives of civilians.
Le nombre des pertes civiles causées par les éléments antigouvernementaux est passé de 700 en 2007 à 1 160 en 2008, soit une augmentation de plus de 65 %.Civilian deaths caused by anti-Government elements rose from 700 in 2007 to 1,160 in 2008 — an increase of over 65 per cent.
Du côté des forces progouvernementales, s’il y a lieu de féliciter d’un changement des directives tactiques et d’autres mesures destinées à réduire au maximum l’impact des opérations sur les non-combattants, les civils continuent à périr du fait, semble-t-il, des opérations menées par les forces progouvernementales. Les attaques aériennes à elles seules auraient provoqué 68 % des pertes.On the side of pro-Government forces, changed tactical directives and other measures to minimize the impact of security operations on non-combatants are welcome. However, civilian casualties continue to be reported, occurring allegedly as a result of operations conducted by pro-Government forces, with air strikes alone accounting for an estimated 68 per cent of such fatalities.
21.68.
Outre les pertes résultant directement des hostilités, les civils ont été victimes de blessures, de menaces et d’actes d’intimidation ainsi que de la perte de leurs moyens de subsistance, de déplacements forcés et de la destruction de leurs biens.In addition to fatalities as a direct result of armed hostilities, civilians suffered from injury, threats and intimidation, as well as loss of livelihoods, forced displacement and destruction of property.
22.69.
La MANUA a continué de jouer un rôle primordial consistant à observer et à signaler les graves violations des droits des enfants, conformément aux dispositions de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité.UNAMA continues to play a central role in the monitoring and reporting of grave child-rights violations, pursuant to Security Council resolution 1612 (2005).
Les enfants continuent d’être victimes de l’aggravation du conflit.Children continue to be victims of the escalating conflict.
Des allégations font état du recrutement d’enfants par des groupes armés dans le sud, le sud-est et l’est.There are allegations of recruitment of children by armed groups in the south, south-east and east.
Des enfants ont également été capturés et détenus par les forces de l’ordre afghanes et par les forces militaires internationales en raison de leur association présumée avec des groupes armés.Children were also captured, arrested and detained by Afghan law enforcement agencies and international military forces because of their alleged association with armed groups.
23.70.
Par rapport aux années précédentes, les écoles ont essuyé un nombre accru d’attaques, au nombre desquelles un incident préoccupant survenu en novembre 2008 et au cours duquel des militants taliban ont agressé un groupe de filles qui se rendaient à l’école en leur jetant de l’acide au visage.There was an increase in attacks on schools from previous years, including a disturbing incident in November 2008, when Taliban militants attacked a group of girls en route to school by throwing acid in their faces.
Entre janvier et novembre 2008, 275 agressions visant des écoles ont été signalées, le bilan de ces attaques s’étant établi à 66 morts et 64 blessés, pour la plupart des enfants.Between January and November 2008, 275 attacks against schools were reported, resulting in the deaths of 66 people and injuries to 64 others, mostly children.
IX.IX.
Situation humanitaireHumanitarian situation
24.71.
Le conflit a restreint l’accès aux services essentiels et porté atteinte aux moyens de subsistance et aux mécanismes d’adaptation.The impact of conflict reduced access to essential services and affected livelihoods and coping mechanisms;
Il a également compromis la capacité des organismes humanitaires de répondre aux besoins de la population.it also intensified the challenge for the humanitarian agencies to address the needs of the population.
Des zones géographiques autrefois accessibles aux travailleurs humanitaires et aux acteurs du développement sont aujourd’hui pratiquement hors de portée pour la plupart des organismes humanitaires.Geographic areas that were once accessible are now largely out of reach for most humanitarian organizations.
En septembre 2008, j’ai décidé d’établir un Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) en Afghanistan pour faire face à la détérioration de la situation humanitaire.In September 2008, I decided to establish an office of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Afghanistanin view of the worsening humanitarian situation.
Le nouveau Bureau fait partie de l’équipe de pays des Nations Unies et relève de mon Représentant spécial par l’intermédiaire du Représentant spécial adjoint chargé de la coordination de l’aide humanitaire.The new office is part of the United Nations country team and reports to my Special Representative through my Deputy Special Representative, who also serves as the United Nations Humanitarian Coordinator.
La mise en place de cette entité spéciale devrait permettre à l’ONU de mieux répondre aux besoins humanitaires dans le pays en s’appuyant sur les structures de coordination existantes.The dedicated humanitarian coordination capacity of an office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will facilitate the humanitarian response of the United Nations to the challenges in the country, building on the existing humanitarian coordination structures.
25.72.
La première priorité pour le BCAH a consisté à promouvoir l’élaboration du Plan d’action humanitaire. Ce plan, qui était le premier depuis 2002, a été achevé et présenté aux donateurs en janvier. Il prévoit une enveloppe de 604 millions de dollars destinée au financement de projets dont un grand nombre provient de partenaires n’appartenant pas au système des Nations Unies.The most immediate priority for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs office has been to facilitate the development of the Humanitarian Action Plan, the first since 2002, which was completed and presented to donors in January. The Plan includes $604 million in submitted projects, a large number of them from non-United Nations partners.
En juillet 2008, le Gouvernement et l’ONU ont lancé un appel d’urgence commun destiné à faire face à la crise des prix alimentaires et de la sécheresse, en faveur de près de 2 millions de personnes.In July 2008, the $404 million Afghanistanjoint emergency appeal to address high food prices and the drought crisis was launched by the Government and the United Nations to assist nearly 2 million people.
Cet appel, qui n’a malheureusement été financé qu’à hauteur d’environ 50 %, a été remplacé par le Plan d’action humanitaire.That appeal, which was, unfortunately, only about 50 per cent funded, has now been superseded by the Humanitarian Action Plan.
26.73.
En raison de la faiblesse des précipitations, la récolte céréalière a atteint son plus bas niveau depuis 2002 et plus de 5 millions de personnes ont besoin d’une assistance alimentaire immédiate.Owing to poor rainfall, the year’s cereal harvest was the smallest since 2002, and more than 5 million people are in need of immediate food assistance.
Environ 1,2 million d’enfants âgés de moins de 5 ans et 550 000 femmes enceintes ou allaitantes dans 22 provinces courent de graves risques de malnutrition sévère.Approximately 1.2 million children under the age of five and 550,000 pregnant or lactating mothers in 22 provinces remain at high risk of severe malnutrition.
Les pénuries d’eau pourraient pousser au déplacement de populations vulnérables. L’ONU a construit plus de 800 points d’eau dans les zones de retour des personnes déplacées et dans les régions touchées par la sécheresse.Water shortages may also lead to the displacement of vulnerable populations. United Nations agencies constructed over 800 watering points in returnee and drought-affected areas.
Les préparatifs pour l’hiver se sont poursuivis avec le prépositionnement et la livraison de produits alimentaires et d’autres produits.Winterization efforts continued through pre-positioning and delivery of foodstuffs and non-food items.
En janvier 2009, le Programme alimentaire mondial avait prépositionné 98 % de l’assistance qu’il destinait à 963 000 bénéficiaires dans 24 provinces, tandis que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) avait livré des produits non alimentaires à 212 000 personnes vulnérables – rapatriés et personnes déplacées.By January 2009, the World Food Programme had pre-positioned 98 per cent of its planned assistance for 963,000 beneficiaries in 24 provinces, and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) provided non-food items to 212,000 vulnerable returnees and internally displaced persons.
27.74.
En 2008, quelque 278 000 réfugiés immatriculés, dont 98,5 % en provenance du Pakistan, sont revenus en Afghanistan et ont reçu une assistance du HCR.In 2008, some 278,000 registered refugees had returned to Afghanistanand been assisted by UNHCR; 98.5 per cent of them returned from Pakistan.
Environ 10 % des personnes rapatriées n’ont pas pu regagner leur lieu d’origine en raison de l’insécurité, des difficultés socioéconomiques et des différends fonciers.Some 10 per cent of returnees were unable to return to their place of origin due to insecurity, socio-economic hardships and land disputes.
Lancé conjointement par le Gouvernement et le HCR en novembre 2008, le volet de la Stratégie nationale de développement de l’Afghanistan concernant le retour des réfugiés et des personnes déplacées préconise un accroissement des investissements destinés à appuyer la réintégration de ces personnes au cours des cinq prochaines années aux fins d’une stabilisation des mouvements de population.The Afghanistan National Development Strategy sector strategy on refugee returns and internally displaced persons, launched jointly by the Government and UNHCR in November 2008, called for increased investment to support returnee reintegration over the next five years to stabilize population movements.
28.75.
Après l’établissement du premier profil national des personnes déplacées, en décembre 2008, une stratégie nationale devra être élaborée pour répondre aux besoins des 230 000 personnes déplacées identifiées.Following the completion of the first national profile of internally displaced persons in December 2008, a national strategy will need to be developed to support solutions for the over 230,000 internally displaced persons identified.
Quelque 600 familles ont regagné leur lieu d’origine en 2008.Some 600 families returned to their place of origin in 2008.
La planification interorganisations des mesures d’urgence destinées à faire face à la détérioration des conditions de sécurité revêtira une importance particulière en 2009.The inter-agency contingency planning for increased displacement in the context of a deteriorating security situation will be important in 2009.
29.76.
Le Système d’alerte rapide pour les maladies, qui est appuyé par l’Organisation mondiale de la Santé (OMS), a permis d’identifier et de traiter des maladies graves, telles que la fièvre hémorragique de Crimée (à virus du Congo) et le choléra, d’où de faibles taux de décès.The World Health Organization (WHO)-supported Disease Early Warning System identified and responded to serious diseases, including Crimean-Congo haemorrhagic fever and cholera, resulting in very low case-fatality rates.
Le Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF) a renforcé ses programmes dans le domaine de la survie et de la santé de l’enfant et a fourni une assistance à des millions d’enfants par l’intermédiaire de partenaires locaux et de structures gouvernementales.The United Nations Children’s Fund has been able to scale up programmes in the area of child survival and health and assist millions of children through local partners as well as Government counterparts.
Les campagnes de vaccination se sont poursuivies.Vaccination campaigns continued.
Toutefois, en dépit d’une multiplication des journées de vaccination contre la poliomyélite aux échelons national et infranational, la poliomyélite est restée endémique dans le pays en raison de l’insécurité et des difficultés d’accès à certaines communautés.Yet, in spite of repeated rounds of national and subnational polio immunization days, polio remained endemic in the country because of insecurity and limited access to some communities.
Des méthodes novatrices ont été élaborées pour permettre d’assurer la vaccination dans les zones peu sûres.Innovative approaches were devised to allow vaccination in insecure areas.
Dans les zones de conflit, la coordination avec la FIAS a permis de vacciner les enfants durant les accalmies. L’OMS fait de plus en plus appel à des partenaires locaux pour mener les campagnes de vaccination.Coordination with ISAF provided opportunities in conflict areas to vaccinate children during relatively calm periods. WHO increasingly uses local partners to implement vaccination campaigns.
30.77.
Les enfants sont souvent pris entre les différentes parties au conflit dans le sud et l’est du pays et sont victimes d’attaques asymétriques dans les régions du nord-est, de l’ouest et du centre. L’éducation des enfants, particulièrement celle des filles, est considérée comme étant anti-islamique par les Taliban, qui font des enfants leurs cibles.Children are frequently caught between opposing sides in the ongoing conflict in the southern and eastern regions and caught up in asymmetric attacks in the north-east, west and central regions. Children’s education, particularly that of girls, is seen as anti-Islamic by the Taliban, turning children into targets.
En septembre 2008, les insurgés ont brûlé plus de 100 000 manuels que l’on acheminait à Kandahar.In September 2008, insurgents burned over 100,000 textbooks being transported to Kandahar.
Le monde de l’enseignement a également continué à subir des actes de violence particulièrement graves.The education community also continued to suffer extreme violence.
De juin à décembre 2008, on a recensé 202 incidents, dont le bilan a été de 83 morts et 164 blessés.From June to December 2008, there were 202 incidents, resulting in 83 deaths and 164 injuries.
X.X.
Activités de la Mission et appui à cette dernièreMission operations and support
31.78.
À la suite de l’extension et du ciblage du mandat de la MANUA, l’Assemblée générale a décidé d’accroître de 91,5 % le budget de la Mission pour 2009, qui prévoit les effectifs supplémentaires suivants : 115 fonctionnaires recrutés sur le plan international; 57 administrateurs recrutés sur le plan national; 249 auxiliaires recrutés sur le plan national;As a result of the expanded and sharpened UNAMA mandate, the General Assembly agreed to a 91.5 per cent increase in the Mission’s 2009 budget, which includes an increase in the number of international staff by 115, national Professionals by 57, national support staff by 249 and United Nations Volunteers by 16.
et 16 Volontaires des Nations Unies. Le budget prévoit aussi l’ouverture de quatre nouveaux bureaux provinciaux en 2009 (Ghazni, Sar-e-Pul, Helmand et Farah).The budget also provides for the opening of four additional provincial offices in 2009 (in Ghazni, Sar-e-Pul, Helmandand Farah).
Un nouveau bureau provincial – celui de Baghlan – a été ouvert en 2008.One new provincial office, in Baghlan, was opened in 2008.
Le Bureau d’Uruzgan, dont l’ouverture était prévue en 2008, devrait ouvrir prochainement.The Uruzgan office, previously forecast to open in 2008, is scheduled to open shortly.
Avant la fin de 2009, la MANUA devrait donc disposer de 15 bureaux provinciaux en plus de ses 8 bureaux régionaux.By the end of 2009, therefore, UNAMA should have 15 provincial offices in addition to its 8 regional offices.
La Mission continuera d’utiliser ses bureaux de liaison à Islamabad et à Téhéran pour appuyer les activités à caractère régional.The Missionwill continue to use its liaison offices in Islamabadand Teheran to support activities of a regional dimension;
Le budget de 2009 prévoit le renforcement des bureaux de liaison de la MANUA.the 2009 budget allows for strengthening the UNAMA liaison offices.
32.79.
Tous les bureaux régionaux et provinciaux devraient être autosuffisants, notamment en ce qui concerne la production d’électricité, l’accès à l’eau, les transmissions, l’informatique, les véhicules et l’approvisionnement en carburant.All regional and provincial offices must be self-sufficient, particularly with regard to power generation, water accessibility, communications and information technology, vehicles and provision of fuel.
La mise en place de ces nouveaux bureaux en début d’année sera une des principales préoccupations des services d’appui de la MANUA.Establishing these new offices in the first part of the year will be a major focus of the UNAMA support services.
L’extension de la couverture géographique de la Mission exigera aussi le déploiement d’un personnel administratif et technique supplémentaire appelé à fournir un appui sur le terrain dans les domaines du génie, des transports, de la sécurité, des transmissions, de l’informatique et de la trésorerie.The expansion of the Mission’s geographic coverage will also require the deployment of additional administrative and technical staff to provide on-site support in the areas of engineering, transportation, security, communications, information technology and cash flow.
33.80.
L’extension de la Mission exigera, en 2009, des moyens aériens accrus, qui devraient permettre de renforcer l’appui aérien requis par les bureaux sur le terrain, compte tenu de la réduction des missions terrestres imposée par les conditions de sécurité, et d’accéder rapidement à certaines zones pour les évacuations sanitaires ou le redéploiement du personnel.The planned expansion resulted in the need for more air assets for the Mission for 2009 to facilitate increased air support required by the field offices, given the reduction in road missions as a result of the security situation and the need to gain access to certain locations quickly in the event of medical evacuation and/or relocation of staff.
34.81.
Enfin, l’augmentation des effectifs pèse lourdement sur les capacités de recrutement de la Mission.Finally, the increase in staff places a significant burden on the Mission’s recruitment capacity.
À la fin de 2008, le Département de l’appui aux missions a envoyé pendant trois mois auprès de la MANUA une équipe chargée d’aider la Mission à procéder aux recrutements. D’avril à décembre 2008, la MANUA, qui a fait des recrutements une priorité et obtenu une délégation de pouvoir, a pu ramener son taux de vacance de postes d’environ 30 % à 10 %.In late 2008, the Department of Field Support sent a team to UNAMA for three months to assist in recruitment. Between April and December 2008, by making recruitment a priority and obtaining delegated authority, UNAMA was able to reduce its staff vacancy rate from approximately 30 per cent to 10 per cent.
En fin d’année, le taux de diminution des effectifs s’est révélé inférieur à celui des années précédentes.The end-of-year attrition rate also appeared to be lower than in previous years;
Cette situation s’explique en partie par l’obtention, en juin 2008, de l’indemnité spéciale pour l’Afghanistan destinée au personnel recruté sur le plan international.this can be attributed partly to the Afghanistanspecial allowance obtained in June 2008 for international staff serving there.
XI.XI.
ObservationsObservations
1.82.
Comme je l’ai indiqué dans mon rapport publié à l’issue de la Conférence de soutien à l’Afghanistan, tenue en juin (S/2008/434), je suis convaincu que le mandat de la MANUA comporte tous les éléments formels nécessaires pour que la Mission puisse jouer un rôle central de coordination en Afghanistan.As I wrote in my report issued following the ParisConference in Support of Afghanistanin June (S/2008/434), I believe that the mandate of UNAMA contains all the formal elements required for it to play a central coordinating role in Afghanistan.
Le budget de 2009 qu’a adopté l’Assemblée générale renforce la capacité de la Mission de s’acquitter de son mandat.The 2009 budget adopted by the General Assembly increases the Mission’s capacity to implement its mandate.
Je recommande par conséquent que le présent mandat, qui a été reconduit par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1806 (2008) jusqu’au 23 mars 2009, soit prorogé de 12 mois supplémentaires.Therefore, I recommend that the current mandate, which was renewed by the Security Council in its resolution 1806 (2008) until 23 March 2009, be extended for a further 12 months.
Il est indéniable que l’appui au processus électoral sera particulièrement important au cours des mois à venir.It is clear that support for the electoral process is particularly relevant over the coming months.
Outre la fourniture d’un soutien technique et la coordination des donateurs, le budget de 2009 de la MANUA prévoit l’existence d’un groupe des questions politiques et électorales chargé de collaborer avec les partis politiques, la société civile, les candidats et autres acteurs politiques, afin de s’assurer que les droits politiques peuvent s’exercer, de fournir des services de médiation et de mener des missions de bons offices en matière électorale et d’organiser des réunions de coordination entre les dirigeants des partis politiques et les candidats.In addition to the provision of technical support and the coordination of donors, the 2009 UNAMA budget provides for a political-electoral unit to work with political parties, civil society, candidates and other political actors to verify the exercise of political rights, provide mediation and good offices on electoral issues and host forums for coordination among political party leaders and candidates.
Lorsqu’elle mènera ces activités, la MANUA continuera d’agir de manière impartiale et de diriger les efforts de la communauté internationale, son objectif étant d’assurer un processus juste, transparent et crédible.In carrying out such activities, UNAMA will continue to act in an impartial manner, leading the efforts of the international community, with the goal of ensuring a fair, transparent and credible process.
2.83.
Lorsque je me suis rendu à Kaboul en février, j’ai indiqué que 2009 serait une année décisive pour l’Afghanistan.When I visited Kabulin February, I stated that 2009 would be a critical year for Afghanistan.
La politique électorale mettra à l’épreuve le consensus politique encore fragile du pays et l’insécurité, d’après presque tous les experts, s’aggravera avant de s’améliorer.Electoral politics would test the country’s still fragile political consensus, and insecurity, according to almost every expert, would get worse before it got better.
Je n’ai pas changé d’avis. J’ai assuré de nouveau le Président Karzaï que la communauté internationale apporterait son soutien aux Afghans pour améliorer la sécurité dans le pays et mieux développer ses institutions économiques et politiques.This remains my view. I reassured President Karzai of the support of the international community in working with Afghans to improve the country’s security and more fully develop its economic and political institutions.
3.84.
J’ai confiance dans la stratégie générale élaborée par les Afghans et leurs partenaires internationaux qu’ont faite leur le Gouvernement afghan et presque 90 donateurs à Paris en juin 2008.I have confidence in the overall strategy elaborated by Afghans and their international partners, endorsed by the Afghan Government and nearly 90 donors in Parisin June 2008.
Cette stratégie consiste, en quelques mots, à établir des priorités, à rationaliser et à « afghaniser ».This strategy is, in a few words, to prioritize, rationalize and “Afghanize”.
Les secteurs de l’agriculture, de l’énergie et de l’infrastructure ont été jugés prioritaires.The agriculture, energy and infrastructure sectors have been identified as priorities.
Les principes relatifs à l’efficacité de l’aide, notamment l’établissement de rapports sur la façon dont les fonds sont utilisés et l’adoption de mesures plus efficaces de lutte contre la corruption, servent à assurer que les ressources venant de l’assistance sont dépensées rationnellement.The principles of aid effectiveness, including reporting on how money is spent and stronger anti-corruption measures, serve to ensure that assistance resources are spent rationally.
Enfin, l’accent mis sur le renforcement des capacités et l’utilisation du budget afghan en tant que mécanisme de programmation permettront à l’Afghanistan d’avoir la maîtrise du processus.Finally, the emphasis on capacity-building and the use of the Afghan budget as a programming mechanism will secure Afghan ownership of the process.
Cette stratégie rentre également dans le cadre de la nouvelle approche intégrée proposée par mon Représentant spécial, qui se fonde sur la réalité selon laquelle la gouvernance, l’absorption de l’aide et l’accès varient selon les régions et requièrent par conséquent différentes approches de la part des différents acteurs.This strategy is also being pursued by the new integrated approach advanced by my Special Representative, based on the reality that different regions of Afghanistanhave different conditions of governance, aid absorption and access, and therefore require different approaches by different actors.
1.85.
J’ai été encouragé de constater que les divers examens stratégiques entrepris par certains États Membres et organisations semblent déboucher de plus en plus sur des politiques et des choix d’affectation de ressources correspondant à la stratégie générale décrite ci-dessus.I have been heartened that the various strategic reviews being undertaken by some Member Statesand organizations increasingly appear to be leading to policies and resource allocations that fit within the overall strategy described above.
2.86.
Il faut s’attendre à ce que les élections à venir soient très serrées.We should expect that the upcoming elections will be tightly contested.
Il s’agit en soi d’un progrès, même si l’ordre constitutionnel de l’Afghanistan s’en trouve mis à l’épreuve.This, in itself, is a sign of progress, even as it tests the constitutional order of Afghanistan.
Le débat sur les incidences constitutionnelles de la date des élections, qui suscite des arguments de taille de la part de l’ensemble des parties, est le signe le plus évident de cette mise à l’épreuve.This test is most evident in the debate over the constitutional implications of the electoral date, a debate in which all sides have strong arguments.
Chaque ordre constitutionnel est un jour ou l’autre confronté à ce type de dilemmes et c’est en les résolvant que les constitutions sont renforcées.Every constitutional order eventually faces such dilemmas, and Constitutions are strengthened by overcoming them.
Il n’existe pas de plus haute responsabilité en Afghanistan actuellement que celle qui incombe aux trois pouvoirs gouvernementaux de trouver au problème constitutionnel une solution qui permette l’existence d’un gouvernement fonctionnel entre le 22 mai et le début du prochain mandat présidentiel.There is no higher responsibility in Afghanistanright now than that of the three branches of government to find a solution to the constitutional issue in a way that ensures the existence of a functioning Government between 22 May and the inauguration of the next presidential term.
Les dirigeants du pays doivent placer la stabilité politique de l’Afghanistan au centre de leurs calculs, comme ils l’ont fait lors des moments cruciaux qui ont jalonné les sept dernières années.The country’s leaders must place the political stability of their country at the centre of their calculations, as they have done at crucial moments over the past seven years.
3.87.
Les préparatifs des élections du 20 août 2009 auront probablement pour toile de fond une intensification des combats.Preparations for the 20 August 2009 elections will likely take place during a period of intensified fighting.
Pour la première fois, c’est à la Commission électorale indépendante qu’il incombe au premier chef d’organiser les élections avec l’aide financière et technique de la communauté internationale.For the first time, the Independent Electoral Commission has the primary responsibility for organizing the elections, with the financial and technical support of the international community.
Le fait que l’inscription des électeurs ait pu se faire sans incident majeur, même dans les zones les plus instables du pays, est un élément positif sur lequel il convient de faire fond.The fact that voter registration was concluded successfully and without major incidents, even in the more volatile areas of the country, is a positive development that must be built upon.
Les Afghans ne doivent pas avoir le moindre doute que les élections se tiendront comme prévu.There must be no doubt in the mind of any Afghan that elections will be held as scheduled.
Ces élections doivent avoir lieu dans un environnement aussi sûr que possible, où la liberté d’expression, la liberté des médias et la liberté de réunion, inhérentes à toute démocratie, sont garanties autant que faire se peut.These elections must be held in as secure an environment as possible, where the freedoms of expression, media and assembly that democracy requires are guaranteed as much as possible.
4.88.
Bien qu’il existe de nombreuses raisons de croire que la sécurité en Afghanistan se détériorera en 2009, il en existe également de faire preuve d’optimisme à moyen terme.While there are many reasons to believe that security in Afghanistanwill worsen in 2009, there are also reasons for medium-term optimism.
Le déploiement judicieux de contingents internationaux supplémentaires ayant pour objectif principal la sécurité du peuple afghan sera le bienvenu.A judicious deployment of additional international troops, with its primary goal being the security of the Afghan people, will be a welcome development.
Il pourrait permettre d’augmenter le nombre de formateurs des forces de sécurité afghanes, d’aider à sécuriser le processus électoral et de renforcer le pouvoir du Gouvernement afin qu’il puisse engager en toute confiance un dialogue visant à amener ses opposants à la réconciliation politique et à la cessation de la violence. J’ai pris note avec satisfaction de l’accord conclu entre le Ministre afghan de la défense et le commandant de la Force internationale d’assistance à la sécurité, dont l’objectif est de réduire au minimum le nombre de victimes civiles.It can increase the number of trainers for Afghan security forces, help secure the electoral environment and enhance the strength of the Government so that it may conduct with confidence a dialogue aimed at bringing its opponents into a political process of reconciliation and a cessation of violence. I have noted and welcomed the agreement between the Afghan Minister of Defence and the Commander of ISAF, aimed at minimizing civilian casualties.
Ces mesures pratiques montrent que l’on a pris conscience du fait que le nombre de victimes civiles était bien trop élevé pour être ignoré.Such practical steps constitute an emphatic recognition that the occurrence of civilian casualties has become too debilitating to ignore.
Mon Représentant spécial s’est employé à soulever cette question et à y trouver des réponses, ce qu’il continuera de faire.My Special Representative has been active in both raising this issue and seeking solutions, and will continue to do so.
Par ailleurs, il est clair que la plupart des victimes civiles sont le fait des insurgés dont les attaques témoignent de leur mépris croissant pour la vie des civils.On the other hand, it is clear that most civilian casualties are the result of insurgents whose attacks show an increasing disregard for the lives of civilians.
5.89.
Au vu de la violence et de l’instabilité qui règnent dans le pays, il est facile et tentant de négliger les nets progrès accomplis dans certains domaines, qui présentent une occasion à ne pas manquer.It is easy and tempting to overlook, in the reports of violence and instability, key areas of progress in Afghanistan, which provide a narrow window of opportunity that must not be missed.
Ces progrès, réalisés au cours des six derniers mois, sont le résultat d’efforts concertés consentis par le Gouvernement afghan et la communauté internationale qui collaborent en vue d’atteindre des objectifs communs.These developments over the past six months are the results of concerted efforts by the Government of Afghanistanand the international community to work together towards common goals.
À bien des égards, ils s’expliquent par le fait que la stratégie définie plus haut a été appliquée avec plus de diligence.They are, in many ways, the results of a more diligent application of the strategy defined above.
6.90.
Premièrement, dans le secteur de la sécurité, le nouveau Ministre de l’intérieur a engagé une réforme vigoureuse dans son ministère et dans les rangs de la police.First, in the security sector, the new Minister of Interior has begun an active reform of his Ministry and the police ranks.
Les ministres chargés de la sécurité collaborent désormais davantage entre eux et ont réussi à détecter des réseaux terroristes avant qu’ils ne mettent leurs plans à exécution.Afghan security ministers are now cooperating with each other more effectively, and have successfully uncovered terrorist networks and plans before they could be executed.
Il faut continuer dans cette voie, notamment en fournissant à la police des équipes de conseillers en plus grand nombre.This progress must be built on, in particular by supplying additional mentoring teams for the police.
7.91.
Deuxièmement, d’après les prévisions établies pour 2009, la production du pavot pourrait continuer de baisser de 20 à 30 % et le nombre de provinces où il n’est plus cultivé pourrait augmenter.Second, the prognosis for poppy production in 2009 indicates a possible further reduction of 20 to 30 per cent and a potential increase in the number of poppy-free provinces.
Dans de nombreuses provinces, les mesures prises par les gouverneurs ont été déterminantes pour l’obtention de ces résultats. L’Initiative en faveur des provinces méritantes, mise en place pour offrir aux gouverneurs des incitations à réduire la culture du pavot dans leur province, est l’un des meilleurs moyens de réduire la production du pavot.In many provinces, the actions of provincial governors were decisive in bringing about these developments. The Good Performers Initiative for Governors, a mechanism that builds on these successes, is one of the most promising ways to reduce poppy production.
Malheureusement, elle n’est financée que par quelques donateurs et il faudrait mobiliser bien davantage de fonds.Unfortunately, it is financed by only a few donors, and needs far greater support from others.
Si les prévisions s’avèrent, 2009 sera la deuxième année consécutive au cours de laquelle la production de pavot aura globalement baissé, après cinq ans d’augmentation constante.Should the prognosis become a reality, 2009 would be the second year in a row of overall decline in poppy production, after five years of constant increases.
8.92.
Le nouveau Ministre de l’agriculture est résolu à augmenter la production agricole et à dynamiser ce secteur négligé.The new Minister of Agriculture is determined to increase agricultural production and to energize this neglected sector.
Nous avons pu constater, dans les secteurs de la santé et de l’éducation, combien, avec l’aide internationale, des ministres résolus peuvent obtenir des résultats en Afghanistan.We have seen in the health and education sectors how determined ministers, with international support, can deliver results in Afghanistan.
Avec les nouveaux Ministres de l’agriculture, du commerce et des finances, je suis convaincu également que l’équipe d’économistes du Gouvernement travaillera de façon plus efficace et plus cohérente.With new Ministers of Agriculture, Commerce and Finance, I am also convinced that the Government’s economic team will work in a more effective and coherent way.
Cela pourrait permettre de mieux appliquer les stratégies afghanes et de favoriser la croissance économique.That could enable more effective implementation of Afghan strategies, as well as economic growth.
9.93.
Il faut regarder au-delà de l’instabilité incessante qui règne dans le sud de l’Afghanistan pour voir ces progrès, qui ne sont ni fortuits ni négligeables mais bien le résultat de la convergence d’idées qui ont été concrétisées à la Conférence de Paris, ainsi que de la pression exercée avec soin et souvent avec discrétion pour que les engagements pris à Paris soient tenus.One must look beneath the relentless reports of the instability in Afghanistan’s south to see these positive developments, which are neither accidental nor negligible. They are, instead, the result of the convergence of thinking about Afghanistanthat took concrete form at the ParisConference, and then the diligent and often quiet pressure to implement the Pariscommitments.
Ces progrès modestes mais incontestables m’inspirent confiance dans notre stratégie.These modest but definite results are the source of my confidence in our strategy.
10.94.
Pour les Nations Unies, l’année passée a été celle de la refonte de la MANUA en vue de mieux répondre aux attentes suscitées.For the United Nations, the past year has been one of shaping UNAMA to better meet the expectations placed upon it.
En sa qualité de chef de la Mission, mon Représentant spécial a réorganisé la Mission pour répondre aux besoins de 2009.My Special Representative, as head of UNAMA, has reorganized the Missionto meet the needs of 2009.
Je remercie l’Assemblée générale d’avoir compris qu’il fallait doter la Mission de ressources bien plus importantes.I am grateful to the General Assembly for its understanding that this required significantly greater resources.
11.95.
Le personnel de la Mission reste son atout le plus précieux.The staff of UNAMA remain the key assets of the Mission.
Je félicite ses membres pour leur dévouement et leur inlassable travail.I commend them for their commitment and hard work.
Je tiens également à remercier tous les partenaires de la Mission, y compris l’équipe de pays des Nations Unies et les organisations humanitaires.I should also like to thank all of the Mission’s partners, including the United Nations country team and other humanitarian agencies.
Enfin, je remercie mon Représentant spécial, Kai Eide, pour son abnégation, sa persévérance et sa perspicacité, et les États Membres et les organisations internationales pour le soutien qu’ils continuent d’apporter à son travail et aux activités de la Mission.Finally, I express my gratitude to my Special Representative, Kai Eide, for his dedication, perseverance and perspicacity, and to MemberStates and other international organizations for the support they continue to lend to his and the Mission’s work.