A_63_751_ES
Correct misalignment Change languages order
A/63/751 A_63_751-S_2009_135_e.doc (English)A/63/751 A_63_751-S_2009_135_s.doc (Spanish)
A/63/751A/63/751
S/2009/135S/2009/135
United NationsNaciones Unidas
A/63/751–S/2009/135A/63/751–S/2009/135
General AssemblyAsamblea General
Security CouncilConsejo de Seguridad
Distr.: GeneralDistr. general
10 March 200910 de marzo de 2009
Original: EnglishEspañol Original: inglés
A/63/751A/63/751
S/2009/135S/2009/135
09-2560409-25607
09-25604 (E) 12030909-25607 (S) 110309 120309
*0925604**0925607*
09-2560409-25607
General AssemblyAsamblea General
Security CouncilConsejo de Seguridad
Sixty-third sessionSexagésimo tercer período de sesiones
Sixty-fourth yearSexagésimo cuarto año
Agenda item 17Tema 17 del programa
The situation in AfghanistanLa situación en el Afganistán
The situation in Afghanistanand its implications for international peace and securityLa situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales
Report of the Secretary-GeneralInforme del Secretario General
I.I.
IntroductionIntroducción
1.1.
The present report is submitted pursuant to General Assembly resolution 63/18 and Security Council resolution 1806 (2008), by which the Council decided to extend the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) until 23 March 2009.El presente informe se ha preparado de conformidad con la resolución 63/18 de la Asamblea General y la resolución 1806 (2008) del Consejo de Seguridad, en la que el Consejo decidió prorrogar el mandato de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) hasta el 23 de marzo de 2009.
The report reviews the situation in Afghanistanand the activities of UNAMA since my report of 23 September 2008 (A/63/372-S/2008/617).En el informe se examinan la situación en el Afganistán y las actividades llevadas a cabo por la UNAMA desde la presentación de mi informe anterior de fecha 23 de septiembre de 2008 (A/63/372-S/2008/617).
II.II.
OverviewSinopsis
2.2.
The Government, security forces and population of Afghanistan, along with its international partners, face a critical test in 2009.El Gobierno, las fuerzas de seguridad y la población del Afganistán, junto con sus asociados internacionales, afrontan una prueba crítica en 2009.
Security has continued to deteriorate.Las condiciones de seguridad han seguido empeorándose.
The results of Government and international aid efforts have fallen short of popular expectations as Afghans suffer the effects of drought and a global rise in food prices.Los resultados de las iniciativas del Gobierno y de la ayuda internacional han quedado por debajo de las expectativas populares, ya que los afganos padecen los efectos de la sequía y del aumento mundial de los precios de los alimentos.
The rule of law has remained insufficiently institutionalized, and respect for international humanitarian law, human rights and accounting for past abuses have continued to be treated as secondary matters.El estado de derecho no se ha institucionalizado lo suficiente y el respeto del derecho internacional humanitario, los derechos humanos y la rendición de cuentas por abusos anteriores han seguido considerándose asuntos secundarios.
Transparency International, in its Global Corruption Report 2008, ranked Afghanistanamong the worst countries in terms of governmental corruption.Transparency International, en su informe mundial sobre la corrupción de 2008, coloca al Afganistán entre los peores países en cuanto a corrupción gubernamental.
3.3.
At stake over the next six months is the relegitimization of the Government’s authority through credible elections, as well as the continuation of the constitutional order that emerged from the Bonnprocess.Durante los seis próximos meses lo que está en juego es la nueva legitimización de la autoridad del Gobierno por medio de unas elecciones creíbles, así como el mantenimiento del orden constitucional surgido del proceso de Bonn.
4.4.
Elections for the presidency and provincial councils are planned for the summer of 2009.Para el verano del 2009 están previstas elecciones presidenciales y de los consejos provinciales.
The election date, which for logistical, financial and security reasons was set by the Independent Electoral Commission for 20 August 2009, three months after the expiration of the presidential term on 22 May 2009, has generated constitutional uncertainty over the President’s legitimacy after 22 May.La fecha de las elecciones, que por razones logísticas, financieras y de seguridad fue fijada por la Comisión Electoral Independiente para el 20 de agosto de 2003, tres meses después de la expiración del mandato presidencial el 22 de mayo de 2009, ha creado incertidumbre constitucional acerca de la legitimidad del Presidente después de esa fecha del 22 de mayo.
5.5.
There is a general consensus that the insecurity caused by those who oppose the Government cannot be addressed by military means alone.Hay un consenso general en el sentido de que la inseguridad causada por quienes se oponen al Gobierno no puede resolverse por medios exclusivamente militares.
Reconciliation needs to be part of an inclusive political process beyond elections.La reconciliación tiene que ser parte de un proceso político incluyente que vaya más allá de las elecciones.
It should be Afghan-led, enjoy a broad consensus of key Afghan and international stakeholders, respect the Constitution and be pursued from a position of military and political strength.Debería estar dirigido por los afganos, gozar de un amplio consenso de las partes interesadas tanto afganas como internacionales, respetar la Constitución y ser impulsado desde una posición de fuerza militar y política.
The current constitutional debate renders progress on these preconditions and the development of a comprehensive strategy for reconciliation problematic.El actual debate constitucional hace que resulte problemático realizar progresos en lo que respecta a esas condiciones previas y al desarrollo de una estrategia general para la reconciliación.
6.6.
Political and military efforts must be complemented by a more robust commitment to supporting Afghanistan’s development strategy in a more coordinated way.Las iniciativas políticas y militares deben complementarse con una determinación más firme de apoyar la estrategia de desarrollo del Afganistán de una manera más coordinada.
The surge in attention and resources that Afghanistanhas received in recent months is welcome.Hay que acoger con satisfacción la mayor atención y el incremento de los recursos que el Afganistán ha recibido en los últimos meses.
However, what we have learned over the past seven years is that this alone is not enough.Sin embargo, en los siete últimos años hemos aprendido que esto no es suficiente.
Resources must be used intelligently, according to a coordinated and comprehensive plan whose goal is to enable all Afghans to bear responsibility for their future.Los recursos deben utilizarse de manera inteligente, siguiendo un plan amplio y coordinado que se proponga hacer a todos los afganos responsables de su futuro.
The essence of this plan was agreed at the Paris Conference in June 2008 and is being articulated on the ground through specific efforts to improve aid effectiveness, build Afghan capacity and institutions, focus on the prioritized definition of the country’s development needs, improve delivery of assistance to the provinces and promote regional cooperation.Ese plan fue acordado en lo esencial en la Conferencia de París de junio de 2008 y se está organizando sobre el terreno mediante iniciativas concretas para aumentar la efectividad de la ayuda, fomentar la capacidad y las instituciones afganas, centrarse en la definición de las necesidades prioritarias de desarrollo del país, mejorar la prestación de asistencia a las provincias y promover la cooperación regional.
7.7.
My Special Representative, Kai Eide, and the staff of UNAMA have pressed on with the implementation of the Mission’s mandate.Mi Representante Especial, Kai Eide, y el personal de la UNAMA han seguido adelante con el cumplimiento del mandato de la Misión.
On key issues, the international actors and the Afghan Government responded positively to these efforts.En las cuestiones fundamentales, las entidades internacionales y el Gobierno afgano respondieron positivamente a esas iniciativas.
As a result, some long-standing problems are now being addressed.Por este motivo, ahora se están abordando problemas pendientes de larga data.
Examples include the agreement between the Afghan Ministry of Defence and the International Security Assistance Force (ISAF) to address the adverse consequences of military operations on civilians, the strengthening of key ministries, streamlined coordination mechanisms, progress on counter-narcotics and some tangible benefits derived from improved regional economic cooperation.Entre varios ejemplos cabe mencionar el acuerdo entre el Ministerio de Defensa del Afganistán y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (FIAS) con el fin de hacer frente a las consecuencias adversas de las operaciones militares para los civiles, el fortalecimiento de ministerios clave, la racionalización de los mecanismos de coordinación, el progreso en la lucha contra el narcotráfico y algunos beneficios tangibles derivados de una mayor cooperación económica regional.
Still, the effectiveness of the Mission’s role continues to depend on a willingness by others to be coordinated.Con todo, la función de la Misión seguirá siendo eficaz siempre que los demás estén dispuestos a dejarse coordinar.
The vast majority of international funds continue to be spent outside Afghan Government or United Nations channels.La gran mayoría de los fondos internacionales siguen gastándose fuera de los cauces del Gobierno Afgano o de las Naciones Unidas.
Similarly, the implementation of the Mission’s civil-military coordination mandate depends on the willingness of the 41 nations contributing to ISAF to work with the United Nations.De manera análoga, el cumplimiento del mandato de coordinación entre los civiles y los militares de la UNAMA depende de la voluntad de los 41 países que contribuyen a la FIAS de trabajar con las Naciones Unidas.
III.III.
Key political developmentsPrincipales acontecimientos políticos
A.A.
ElectionsElecciones
8.8.
The upcoming elections have shaped and dominated the political environment in Afghanistan.Las próximas elecciones configuran y dominan la situación política en el Afganistán.
On 28 January 2009, the Independent Electoral Commission announced that the presidential and provincial council elections would be held on 20 August.El 28 de enero de 2009, la Comisión Electoral Independiente anunció que las elecciones presidenciales y de los consejos provinciales se celebrarían el 20 de agosto.
The Commission referred to the need to ensure “universality, fairness and transparency”, which would be jeopardized by holding elections in the spring, a time when large portions of the electorate would be inaccessible because of geography and climate.La Comisión se refirió a la necesidad de garantizar “la universalidad, imparcialidad y transparencia”, que se verían comprometidas si las elecciones se celebrasen en primavera, época en que gran parte del electorado no podría participar por causas geográficas y climáticas.
9.9.
Some members of parliament reacted to the Independent Electoral Commission’s decision by arguing that according to the Constitution the presidential term ends on 22 May, and that the 20 August election date would therefore create a three-month vacuum of executive authority.Ante la decisión de la Comisión Electoral Independiente algunos miembros del Parlamento adujeron que, de acuerdo con la Constitución, el mandato presidencial termina el 22 de mayo y que, por consiguiente, si las elecciones se celebraban el 20 de agosto se crearía un vacío de poder ejecutivo de tres meses de duración.
On 28 February, President Karzai issued a decree requesting the Commission to ensure that elections were held in accordance with all relevant articles of the Constitution.El 28 de febrero, el Presidente Karzai emitió un decreto en el que pedía a la Comisión que dispusiera que las elecciones se celebrasen de acuerdo con todos los artículos pertinentes de la Constitución.
This was interpreted in the media as meaning that elections should be held before May.Los medios de comunicación interpretaron este mensaje en el sentido de que las elecciones debían celebrarse antes de mayo.
On 4 March, the Commission issued a statement reaffirming its previous decision to set 20 August as the election date.El 4 de marzo la Comisión hizo pública una declaración en la que reafirmaba su decisión anterior de que las elecciones se celebrasen el 20 de agosto.
10.10.
The Independent Electoral Commission is supported technically by the United Nations (through the United Nations Development Programme Enhancing Legal and Electoral Capacity for Tomorrow (UNDP-ELECT) project) and financially by international donors.La Comisión Electoral Independiente cuenta con el apoyo técnico de las Naciones Unidas (por medio del proyecto de fomento de la capacidad jurídica y electoral para el futuro (ELECT) del PNUD) y con la asistencia financiera de donantes internacionales.
Voter registration began in early November and ended on 20 February.La inscripción de votantes empezó a principios de noviembre y terminó el 20 de febrero.
It proceeded with few security incidents, allowing, according to the Commission’s figures, the registration of 4,419,275 voters (38 per cent of whom were women), including 546,533 in the most volatile provinces.Transcurrió con escasos incidentes desde el punto de vista de la seguridad y, según cifras de la Comisión, se logró la inscripción de 4.419.275 votantes (el 38% de los cuales eran mujeres), entre ellos 546.533 en las provincias más inestables.
The registration process was an update aimed at voters who had lost their cards, moved within the country or become eligible to vote after 2005.Este proceso de inscripción tenía por objeto actualizar las listas de votantes y estaba dirigido a los que habían perdido sus tarjetas electorales, se habían desplazado dentro del país o habían adquirido el derecho a votar después de 2005.
Voters who registered for the 2004 and 2005 elections and who still have their registration cards will be able to use them in the forthcoming elections.Los votantes que se inscribieron para participar en las elecciones de 2004 y 2005 y que conserven sus tarjetas electorales podrán utilizarlas en las próximas elecciones.
During the first registration exercise, in 2003 and 2004, approximately 11 million were registered;Durante la primera fase de inscripciones en 2003 y 2004, se inscribieron unos 11 millones de votantes;
in 2005, 1.7 million voter registration cards were issued.en 2005 se entregaron 1,7 millones de tarjetas electorales a los votantes.
Given that a census has not yet been conducted in Afghanistan, there is no accurate baseline for the number of eligible voters, rendering assessments of the accuracy of the voter registry, and consequently voter turnout, problematic.Dado que en el Afganistán todavía no se ha levantado ningún censo de población, no hay ninguna base de referencia exacta para calcular el número de votantes autorizados, por lo que resulta problemático evaluar la exactitud de las listas de votantes y por ende su participación en las elecciones.
11.11.
With the completion of the voter registration, planning for the electoral process accelerated.Una vez terminada la inscripción de los votantes se aceleró la planificación del proceso electoral.
On 19 January, the Independent Electoral Commission presented to international donors a budget of approximately $220 million covering the costs of the 2009 elections.El 19 de enero, la Comisión Electoral Independiente presentó a los donantes internacionales un presupuesto de alrededor de 220 millones de dólares que cubría los costos de las elecciones de 2009.
Apart from technical support provided by UNDP-ELECT, UNAMA is establishing a unit within its political pillar to work with political parties, observers, civil society organizations and other groups and institutions to promote as much as possible a political climate that is conducive to free and fair elections.Aparte del apoyo técnico prestado por el proyecto ELECT del PNUD, la UNAMA está creando una dependencia dentro de su componente político encargada de trabajar con los partidos políticos, los observadores, las organizaciones de la sociedad civil y otros grupos e instituciones con el fin de promover en lo posible un clima político propicio a la celebración de elecciones libres e imparciales.
12.12.
During the reporting period, the National Assembly discussed pressing national issues, such as the ongoing insecurity, humanitarian issues and the electoral date.Durante el período abarcado por el presente informe, la Asamblea Nacional examinó cuestiones nacionales urgentes, como la situación de inseguridad imperante, asuntos humanitarios y la fecha de las elecciones.
The Assembly also continued to exercise its oversight role, generally backing reform processes and reform-oriented ministers.La Asamblea continuó también ejerciendo su función supervisora, apoyando por lo general las reformas y los ministros reformistas.
It confirmed President Karzai’s nominees for new Ministers of Agriculture, Education and Interior, while exercising its no-confidence powers against the former Minister of Commerce and Industry, accused of connections with a cartel allegedly controlling food and fuel prices.Confirmó a los candidatos del Presidente Karzai para dirigir los Ministerios de Agricultura, Educación e Interior, y negó su confianza al anterior Ministro de Comercio e Industria, acusado de tener conexiones con un cartel que presuntamente controlaba los precios de los alimentos y del combustible.
B.B.
Regional environmentEntorno regional
13.13.
Regional economic cooperation received increased attention.La cooperación económica regional recibió cada vez más atención.
On 14 December 2008, in Paris, at an informal meeting at the ministerial level, Afghanistan, its neighbours and key international stakeholders agreed to identify specific priority projects in time for the Regional Economic Cooperation Conference in Islamabadin April 2009.El 14 de diciembre de 2008, en una reunión oficiosa a nivel ministerial celebrada en París, el Afganistán, sus vecinos y las principales entidades internacionales interesadas acordaron definir proyectos prioritarios específicos con suficiente antelación para presentarlos a la Conferencia de Cooperación Económica Regional que va a celebrarse en Islamabad en abril de 2009.
An agreement with Uzbekistanon the provision of electricity allowed the nearly full restoration of power to parts of Kabulfollowing the completion of a transmission line across the north of the country.Gracias a un acuerdo con Uzbekistán para el suministro de electricidad se pudo restablecer casi totalmente la energía eléctrica en partes de Kabul una vez terminada la instalación de una línea de transmisión que cruzaba el norte del país.
Additional energy and water-management projects with the northern neighbours of Afghanistanare being designed.Se están diseñando nuevos proyectos de gestión de la energía y los recursos hídricos con los vecinos septentrionales del Afganistán.
14.14.
There was progress on political cooperation within the region, especially with Pakistan.Se realizaron progresos en la cooperación política dentro de la región, especialmente con el Pakistán.
On 9 January 2009, the President of Pakistan, Asif Ali Zardari, made his first visit to Afghanistan and met there with President Karzai, although the two Presidents had met several times before.El 9 de enero de 2009, el Presidente del Pakistán, Asif Ali Zardari, hizo su primera visita al Afganistán, y se entrevistó con el Presidente Karzai aunque los dos Presidentes ya se habían encontrado antes en varias ocasiones.
Their two Foreign Ministers issued a joint declaration calling for a “new visionary chapter” in their relations and pledged, with international support, “to counter and completely eliminate the menaces of militancy, extremism and terrorism from the region”.Sus dos Ministros de Relaciones Exteriores hicieron pública una declaración conjunta en la que reclamaban una “nueva fase de clarividencia” en sus relaciones y prometían, con el apoyo internacional, “combatir y eliminar por completo las amenazas de la militancia, el extremismo y el terrorismo en la región”.
15.1.
This renewed relationship allowed the resumption of initiatives such as the Peace Jirga process.Esta renovada relación permitió reanudar iniciativas como el proceso de paz de los jirgas.
Pakistannamed its 25 members to the Jirgagai, the joint Afghan-Pakistani subcommittee responsible for driving the process;El Pakistán designó a sus 25 miembros del Jirgagai, el subcomité conjunto afgano-pakistaní encargado de impulsar el proceso;
the Jirgagai met in Islamabadon 27 and 28 October 2008, recognized militancy and terrorism as common threats requiring a coordinated response and emphasized the need for dialogue with opposition groups in both countries.el Jirgagai se reunió en Islamabad los días 27 y 28 de octubre de 2008, reconoció que la militancia y el terrorismo eran amenazas comunes que requerían una respuesta coordinada, y subrayó la necesidad de un diálogo con los grupos de la oposición en ambos países.
16.2.
On 2 January, the Pakistani Army Chief of Staff, General Pervez Kayani, took part in the twenty-sixth meeting of the Tripartite Commission, a forum for regional military cooperation comprising Afghan, Pakistani and ISAF representatives.El 2 de enero, el Jefe de Estado Mayor del ejército del Pakistán, General Pervez Kayani, participó en la 26ª reunión de la Comisión Tripartita, un foro de cooperación militar regional integrado por representantes afganos, pakistanís y de la FIAS.
C.C.
Integrated approachEnfoque integrado
17.3.
An integrated approach is being designed and piloted by the international community and the Afghan Government to ensure a more coherent and effective use of civilian and military resources.La comunidad internacional y el Gobierno afgano están diseñando y ensayando un enfoque integrado para lograr un uso más coherente y eficaz de los recursos civiles y militares.
The approach is premised on the fact that the varying security and governance conditions across the country demand different assistance responses.Dicho enfoque se basa en el hecho de que las diferentes condiciones de seguridad y gobernanza reinantes en el país exigen diferentes respuestas a la hora de prestar asistencia.
In the relatively stable north and west of Afghanistan, increasingly poppy-free, but poor, the main focus must be on economic development.En las partes relativamente estables del norte y el oeste del Afganistán, que están consiguiendo liberarse cada vez más de los cultivos de adormidera, pero siguen siendo pobres, debe darse sobre todo prioridad al desarrollo económico.
In the insecure south and east, where Government agencies have a tenuous presence, the challenge is to build the capacity of Afghan security forces and link communities to the Government.En las zonas inseguras del sur y del este, donde los organismos oficiales tienen escasa presencia, el reto consiste en potenciar la capacidad de las fuerzas de seguridad afganas y establecer vínculos entre las comunidades y el Gobierno.
In between, there are areas where security has deteriorated, but concerted interventions in the areas of policing, justice and governance can reverse this decline.Entremedio hay zonas en que la seguridad se ha deteriorado pero este deterioro puede revertirse mediante intervenciones concertadas en el ámbito de la policía, la justicia y la gobernanza.
In all areas, the integrated approach is underpinned by the following common principles: there must be a genuine Afghan Government lead;En todas las zonas, el enfoque integrado se basa en los siguientes principios comunes: la dirección debe corresponder realmente al Gobierno afgano;
there is no purely military solution to the country’s instability;no hay una solución puramente militar para la inestabilidad del país;
and civilian and military resources need to be committed where they can have the greatest impact.y es preciso aportar recursos civiles y militares allí donde puedan tener mayor impacto.
Where military resources are used for humanitarian assistance, they must be governed by humanitarian principles and agreed guidelines.Cuando se utilicen recursos militares para prestar asistencia humanitaria, deberán regirse por principios humanitarios y directrices acordadas.
18.4.
The Integrated Approach Working Group, formed in November 2008 and bringing together the Independent Directorate for Local Governance, UNAMA, ISAF and key donors, has begun to set priorities and the sequencing of activities.El Grupo de Trabajo sobre el Enfoque Integrado, que fue creado en noviembre de 2008 y reúne a la Dirección Independiente de Gobernanza Local, la UNAMA, la FIAS y los principales donantes, ha empezado a fijar prioridades y establecer el orden de las actividades.
It has identified 51 critical districts, of which 5 have been fast-tracked for political profiling and joint assessments.Ha identificado 51 distritos cruciales, en cinco de los cuales es urgente establecer perfiles políticos y evaluaciones conjuntas.
In consultation with relevant development actors, these assessments will lead to coordinated programming and delivery of assistance.En consulta con los agentes pertinentes que trabajan en pro del desarrollo, estas evaluaciones permitirán coordinar la programación y la prestación de asistencia.
IV.IV.
SecuritySeguridad
19.5.
According to United Nations statistics, 2008 ended as the most violent year in Afghanistansince 2001, with 31 per cent more incidents than in 2007.Según las estadísticas de las Naciones Unidas, 2008 ha sido el año más violento en el Afganistán desde 2001, con un 31% más de incidentes que en 2007.
The second half of 2008 saw an average of 857 incidents per month, against 625 per month during the first six months.El segundo semestre de 2008 registró un promedio de 857 incidentes al mes, en comparación con los 625 incidentes mensuales ocurridos durante los seis primeros meses.
A mild winter has provided an environment for high levels of violence at a time that traditionally sees a decrease in hostilities.Un invierno suave ha creado condiciones propicias para unos elevados niveles de violencia en una estación en que normalmente se reducen las hostilidades.
Specifically, there were 42 per cent more incidents in December 2008 than in December 2007, and 75 per cent more in January 2009 than in January 2008.Concretamente, en diciembre de 2008 se registraron un 42% más de incidentes que en diciembre de 2007, y en enero de 2009 un 75% más que en enero de 2008.
20.6.
Two trends identified in the previous report further worsened: attempts by insurgents to destabilize previously stable areas and increased use by insurgents of more sophisticated asymmetric attacks, with an increasing disregard for the lives of civilians.Se han agravado dos tendencias señaladas en el informe anterior: los intentos de los insurgentes por desestabilizar zonas anteriormente estables y su creciente uso de ataques asimétricos más sofisticados, sin reparar en la vida de los civiles.
21.7.
These attacks, including assassinations, intimidation, abductions, stand-off attacks, use of improvised explosive devices and suicide attacks, increasingly targeted civil servants, religious scholars, the aid community and road construction projects.Estos ataques, que consisten en asesinatos, intimidaciones, secuestros, emboscadas, el uso de artefactos explosivos improvisados y acciones suicidas, iban dirigidos cada vez más contra funcionarios civiles, autoridades religiosas, personal de los organismos de ayuda y proyectos de construcción de carreteras.
The numbers of each type of incident increased in the second half of 2008, and such incidents continued to occur into 2009, including the coordinated armed and suicide attacks against multiple Government ministries in Kabulon 11 February.Este tipo de incidentes aumentaron en el segundo semestre de 2008 y han seguido ocurriendo en 2009; cabe destacar los ataques armados y suicidas coordinados que se lanzaron contra múltiples ministerios gubernamentales en Kabul el 11 de febrero.
22.8.
The direct targeting of international aid organizations by insurgents continued, with the assassination of a female international aid worker in Kabulin October and the abduction of another international aid worker in November, also in Kabul.Continuaron los ataques directos de los insurgentes contra organizaciones internacionales de ayuda; en octubre tuvo lugar en Kabul el asesinato de una trabajadora de asistencia humanitaria y en noviembre fue secuestrado otro de esos trabajadores, también en Kabul.
The United Nations is not exempt, having suffered a number of incidents of various types during the year.Las Naciones Unidas no están exentas de esos ataques y han sufrido diversos tipos de incidentes durante el año.
23.9.
Insurgents continued to expand their presence in previously stable areas.Los insurgentes siguieron ampliando su presencia en zonas que antes eran estables.
The north-western provinceof Badghisand the neighbouring province of Faryabbecame a battleground through the winter, with a significant increase in insurgent action.La provincia noroccidental de Badghis y la provincia vecina de Faryab se convirtieron en campos de batalla durante todo el invierno y se registró un incremento significativo de las actividades de los insurgentes.
For example, in the ambush and near-total destruction of an Afghan military and police convoy in November in the district of Bala Murghab, in Badghis, 40 Afghan security forces personnel were killed and over a dozen abducted.Por ejemplo, en la emboscada y casi total destrucción de un convoy de militares y policías afganos que tuvo lugar en noviembre en el distrito de Bala Murghab, en Badghis, murieron 40 miembros de las fuerzas de seguridad afganas y más de una docena fueron secuestrados.
This increase in insurgent presence severely hampered humanitarian and development efforts in previously accessible areas.Esta mayor presencia de los insurgentes obstaculizaba gravemente la asistencia humanitaria y las actividades de desarrollo en zonas antes accesibles.
24.10.
Throughout the reporting period, freedom of movement of unarmed civil servants was reduced by the intensified fighting and the increased campaign of intimidation and assassination.Durante todo el período que se examina, la libertad de circulación de funcionarios desarmados se vio reducida por la intensificación de los combates y de la campaña de intimidaciones y asesinatos.
As of December 2008, 231 of the country’s approximately 400 districts continued to report near-total accessibility, while 10 were considered completely beyond the Government’s control and access to 165 remained difficult or problematic.En diciembre de 2008, 231 de los aproximadamente 400 distritos del Afganistán seguían siendo casi totalmente accesibles, mientras que 10 se consideraban completamente fuera del control del Gobierno y el acceso a 165 distritos aún era difícil o problemático.
While the number of districts that are nearly or completely inaccessible to civil servants did not change significantly since 2007, about 30 districts are in danger of losing accessibility.Si bien el número de distritos casi o totalmente inaccesibles a los funcionarios no varió de manera significativa desde 2007, unos 30 distritos corren ahora peligro de convertirse en inaccesibles.
It is in such districts that UNAMA, together with the Government and ISAF, is pursuing the integrated approach.Es en esos distritos que la UNAMA, junto con el Gobierno y la FIAS, está aplicando el enfoque integrado.
25.11.
There are currently no indications that the security situation will improve before the summer of 2009.En la actualidad no hay indicios de que la situación en materia de seguridad vaya a mejorar antes del verano de 2009.
Insecurity will potentially continue to rise, and as asymmetric attacks increase, together with armed clashes, the safety of aid personnel will further deteriorate.Es posible que la inseguridad siga aumentando y, a medida que se intensifiquen los ataques asimétricos, y también los enfrentamientos armados, será aún menor la seguridad del personal dedicado a prestar ayuda.
Factors contributing to this include the forthcoming elections, a possible rise in incidents as a result of increased international military forces, reports of increased foreign jihadist fighters in Afghanistanand the stated aims of insurgents to continue to interdict Government and military logistic supply lines around the country, the same routes used by humanitarian and development programmes.Entre los factores que contribuyen a esta situación figuran la próxima celebración de elecciones, un posible incremento de los incidentes de resultas del mayor número de fuerzas militares internacionales, los informes de un aumento de los combatientes yihadistas extranjeros en el Afganistán y los objetivos declarados de los insurgentes de seguir obstaculizando las líneas de suministro logístico del Gobierno y de los militares en todo el país, que son las mismas que utilizan los programas humanitarios y de desarrollo.
V.V.
Security sector and rule of lawSector de seguridad y estado de derecho
A.A.
Afghan security forcesFuerzas de seguridad del Afganistán
26.12.
The Afghan National Army currently consists of five corps of two to four brigades each, which serve as regional commands mirroring the ISAF Regional Command structure.El Ejército Nacional Afgano consta actualmente de cinco cuerpos de entre dos y cuatro brigadas cada uno, que sirven de mandos regionales y reflejan la estructura jerárquica regional de la FIAS.
Ten provinces remain without a permanent presence.Hay 10 provincias en que el ejército sigue sin tener una presencia permanente.
In September 2008, the Joint Coordination and Monitoring Board approved the expansion of the army from 84,000 to 134,000 troops by 2011.En septiembre de 2008, la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión aprobó la expansión del ejército de 84.000 a 134.000 efectivos para el año 2011.
The Afghan National Army has improved its ability to plan, execute and lead tactical combat operations.El Ejército Nacional Afgano ha aumentado su capacidad de planificar, ejecutar y dirigir operaciones tácticas de combate.
It successfully performed joint and combined operations during the voter registration phases and, since 28 August 2008, has begun to assume lead responsibility for security in Kabuland increasingly in the provinces.Llevó a cabo con éxito operaciones conjuntas y combinadas durante las diversas fases de inscripción de los votantes y, desde el 28 de agosto de 2008, ha empezado a asumir la responsabilidad principal de la seguridad en Kabul y también cada vez en las provincias.
27.13.
The cornerstone of efforts to strengthen the Afghanistan National Police is the Focused District Development project, bringing district police forces for intensive training to Kabuland then reinserting them in their districts.La piedra angular de los intentos de reforzar la Policía Nacional del Afganistán es el proyecto de desarrollo de los distritos, por el que las fuerzas de policía locales reciben un adiestramiento intensivo en Kabul y luego se reintegran a sus correspondientes distritos.
Since October 2008, the programme has covered 21 districts, bringing the total number of districts whose police forces have been retrained to 52.Desde octubre de 2008, el proyecto abarcaba 21 distritos, con lo que el número total de distritos cuyas fuerzas de policía han recibido nuevo adiestramiento se eleva a 52.
The project is constrained by the lack of international police trainers and mentors.El proyecto se ve limitado por la falta de instructores y mentores policiales internacionales.
28.14.
Police reform requires developing anti-corruption measures within the Ministry of Interior and reinforcing the intelligence and investigative capacities of the Afghan National Police.La reforma de la policía requiere la aplicación de medidas contra la corrupción en el Ministerio del Interior y el fomento de la capacidad de reunir información e investigar de la Policía Nacional del Afganistán.
Improving security in principal cities and along highways and ensuring that the 2009 elections are conducted in a free, fair and transparent manner are the short-term priorities for the new Minister of Interior.Mejorar la seguridad de las principales ciudades y vías de comunicación, y garantizar que las elecciones se celebren de manera libre, imparcial y transparente son las prioridades inmediatas del nuevo Ministro del Interior.
Progress towards each objective will be monitored by the International Police Coordination Board.La Junta Internacional de Coordinación Policial se encargará de supervisar los progresos en el logro de cada uno de los objetivos.
Financial incentives for police officers were increased, in the form of both a general pay raise and a pilot programme to provide hazard pay to police serving in volatile areas.Se aumentaron los incentivos económicos para los agentes de policía, consistentes en una subida general de los sueldos y un programa piloto que ofrece primas de riesgo a los policías que prestan servicios en zonas inestables.
B.B.
International forces and civil-military coordinationFuerzas internacionales y coordinación entre personal civil y militar
29.15.
ISAF now has approximately 55,000 troops from 26 North Atlantic Treaty Organization (NATO) and 15 non-NATO countries.La FIAS cuenta actualmente con unos 55.000 efectivos de 26 países de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) y de otros 15 países.
Coalition force personnel operating under United Statescommand are believed to number approximately 14,000.Se estima que las fuerzas de la coalición que operan bajo el mando de los Estados Unidos ascienden aproximadamente a 14.000 efectivos.
The Combined Security Transition Command — Afghanistan, which reports having over 7,000 members, including contracted civilian trainers and mentors, is responsible for assisting the development of the National Army and the National Police. 30.El Mando Conjunto de Seguridad de Transición del Afganistán, que dice contar con más de 7.000 miembros, incluidos instructores y mentores civiles contratados, contribuye al desarrollo del Ejército y la Policía Nacionales del Afganistán.
In September 2008, the United States Forces Afghanistan, a command and control headquarters for United Statesforces in the country, was established under the ISAF Commander, General McKiernan.16. septiembre de 2008 se estableció bajo la autoridad del Comandante de la FIAS, General McKiernan, un cuartel general y estado mayor de las fuerzas de los Estados Unidos en el país.
With this unification of command, coordination between United Stateselements, within and outside ISAF, is expected to improve.Con este mando unificado se espera que mejore la coordinación entre los elementos de los Estados Unidos, tanto dentro como fuera de la FIAS.
31.1.
Along with the integrated approach described above, additional improvements in civil-military coordination were made during the reporting period.De acuerdo con el enfoque integrado antes descrito, se lograron nuevas mejoras en la coordinación entre el componente civil y el militar durante el período que se examina.
The Afghan Government assumed chairmanship of the Provincial Reconstruction Team Working Group and its Executive Steering Committee.El Gobierno afgano asumió la presidencia del Grupo de Trabajo de los Equipos Provinciales de Reconstrucción y de su comité directivo ejecutivo.
The first Steering Committee meeting since June 2007 was held on 29 January 2009.La primera reunión del comité directivo desde junio de 2007 tuvo lugar el 29 de enero del 2009.
UNAMA was invited to participate in NATO predeployment training for military staff.Se invitó a la UNAMA a participar en la formación de personal militar de la NATO antes del despliegue.
Regular meetings between my Special Representative, his staff and UNAMA military counterparts continued to provide a high-level communication channel.Las reuniones periódicas entre mi Representante Especial, su personal y el personal militar de contraparte de la UNAMA siguieron constituyendo una vía de comunicaciones de alto nivel.
Afghanistan-specific guidelines on the coordination of humanitarian actors and military actors were developed and agreed to, but need to be better disseminated and implemented.Se prepararon y acordaron directrices específicas para el Afganistán acerca de la coordinación de agentes humanitarios y militares, pero es preciso difundirlas y aplicarlas mejor.
32.2.
Another positive development was the issuance by General McKiernan of two directives, in September and December 2008, aimed at reducing the number of civilian casualties and establishing a civilian casualties tracking cell to improve the collection of relevant data.Otra novedad positiva fue la publicación de dos directrices por el General McKiernan en septiembre y diciembre de 2008 con el objetivo de reducir el número de bajas civiles, así como de establecer una célula de control de bajas civiles a fin de mejorar la reunión de los datos pertinentes.
In addition, on 13 February 2009, Afghan Defence Minister Abdul Rahim Wardak and General McKiernan jointly announced a coordination agreement whereby Afghan forces would be given a greater role in the planning and execution of operations, including house searches and arrests.Además, el 13 de febrero de 2009, el Ministro de Defensa del Afganistán, Abdul Rahim Wardak, y el General McKiernan anunciaron conjuntamente un acuerdo de coordinación por el que las fuerzas afganas desempeñarían un mayor papel en la planificación y ejecución de las operaciones, en particular de los registros domiciliarios y las detenciones.
33.3.
Still, there are obstacles to the further improvement of civil-military coordination.Sin embargo, todavía hay obstáculos para seguir mejorando la coordinación entre el componente civil y el militar.
For the United Nations, the challenge is that a coherent, overarching approach has to encapsulate the entirety of its agendas, including human rights, political, development, military advisory and humanitarian efforts.En el caso de las Naciones Unidas, el reto consiste en que un enfoque global coherente tiene que integrar todos sus diversos programas, incluidos los derechos humanos, las iniciativas políticas, el desarrollo, el asesoramiento militar y las actividades humanitarias.
On the ISAF side, the frequent turnover of military personnel, classification restrictions on the sharing of information, restricted access to ISAF compounds and differences in planning styles are complicating factors.En cuanto a la FIAS, la frecuente renovación del personal militar, las restricciones a la distribución de información por razones de seguridad, el acceso restringido a las instalaciones de la FIAS y los diferentes estilos de planificación son factores que complican la situación.
C.C.
Rule of lawEstado de derecho
34.4.
The design of justice sector reform is contained in the National Justice Sector Strategy, to be implemented through the National Justice Programme, which established mechanisms to facilitate the efforts of the Government and donors in these areas.El diseño de la reforma de la justicia figura en la Estrategia Nacional para el Sector de la Justicia, que ha de ponerse en práctica por medio del Programa Nacional de Justicia que estableció mecanismos para facilitar las iniciativas del Gobierno y de los donantes en esos ámbitos.
One of these mechanisms is the Programme Oversight Committee, overseeing the implementation of the Justice Sector Reform Project, led by the Government and administered by the World Bank.Uno de esos mecanismos es el Comité de Supervisión de Programas, que fiscaliza la ejecución del proyecto de reforma del sector de la justicia dirigido por el Gobierno y administrado por el Banco Mundial.
Another mechanism, the Board of Donors, formed in January 2009, assists the Government in linking donor support with the National Justice Programme and provides the Programme Oversight Committee with strategic advice.Otro mecanismo, la Junta de Donantes, constituida en enero de 2009, ayuda al Gobierno a vincular el apoyo de los donantes con el Programa Nacional de Justicia y presta asesoramiento estratégico al Comité de Supervisión de Programas.
35.5.
At the provincial level, the United Nations-led Provincial Justice Coordination Mechanism completed the first legal assessment of the criminal justice system in Afghanistan, covering 27 provinces.A nivel provincial, el Mecanismo de Coordinación Provincial de la Justicia dirigido por las Naciones Unidas terminó su primera evaluación jurídica del sistema de justicia penal del Afganistán, que abarcó 27 provincias.
The results of this assessment will support the coordinated allocation of donor resources.Los resultados de esta evaluación contribuirán a una asignación coordinada de los recursos de los donantes.
36.6.
The recently created High Office of Oversight for the Implementation of the Anti-Corruption Strategy opened its Kabulheadquarters and began to hold regular meetings with the President, the Supreme Court, the Attorney-General and the Ministry of Justice.La recién creada Oficina de Supervisión de la Aplicación de la Estrategia contra la Corrupción abrió su sede en Kabul y empezó a celebrar reuniones periódicas con el Presidente, el Tribunal Supremo, el Fiscal General y el Ministerio de Justicia.
In order to prosecute corruption cases effectively, the Office of the Attorney-General established an Anti-Corruption Unit and started an anti-corruption campaign.A fin de combatir con eficacia los casos de corrupción, la Oficina del Fiscal General estableció una dependencia contra la corrupción y lanzó una campaña para acabar con ella.
37.7.
Progress on the justice sector is hampered by the lack of resources available to the Supreme Court, the Office of the Attorney-General and the Ministry of Justice.Los progresos en el sector de la justicia se ven obstaculizados por la falta de recursos del Tribunal Supremo, la Oficina del Fiscal General y el Ministerio de Justicia.
These institutions lack qualified and experienced judges and prosecutors as well as adequate infrastructure.Estas instituciones carecen de jueces y fiscales con las debidas calificaciones y experiencia así como de una infraestructura adecuada.
Detention centres and prisons in Afghanistanare in a serious state of neglect.Los centros de detención y las cárceles del Afganistán se encuentran en un grave estado de abandono.
Reform of the civil service of these institutions, however, has begun.Sin embargo, ha empezado la reforma de la administración civil de estas instituciones.
The Ministry of Justice, in particular, has completed the priority reform and restructuring phase of administrative reform.El Ministerio de Justicia, en particular, ha terminado la fase prioritaria de reforma y reestructuración administrativa.
D.D.
Mine actionActividades relativas a las minas
38.8.
With Government and United Nations support, the Mine Action Programme for Afghanistancontinued to make progress towards the goals outlined in the Afghanistan Compact.Con el apoyo del Gobierno y de las Naciones Unidas, el Programa de Actividades Relativas a las Minas en el Afganistán sigue avanzando en el logro de los objetivos indicados en el Pacto para el Afganistán.
During the second half of 2008, over 42,000 anti-personnel mines, 500 anti-tank mines and 1.5 million explosive remnants of war were destroyed and hundreds of communities had their land freed from the threat of mines.Durante el segundo semestre de 2008 se destruyeron más de 42.000 minas antipersonal, 500 minas antitanque y 1,5 millones de restos explosivos de guerra, y centenares de comunidades vieron sus tierras liberadas de la amenaza de las minas.
Mine-risk education reached 800,000 Afghans.Ochocientos mil afganos recibieron enseñanzas sobre los peligros de las minas.
Advocacy for the rights of landmine survivors and other persons with disabilities continued.Prosiguieron las actividades en defensa de los derechos de los supervivientes de minas terrestres y de otras personas con discapacidades.
39.9.
The launching of community-based demining projects in Helmand, Kunar and Uruzgan has been particularly noteworthy.Es particularmente digno de mención el lanzamiento de proyectos comunitarios de remoción de minas en Helmand, Kunar y Uruzgan.
These activities, targeted at marginalized communities with limited infrastructure or support, are aimed at bringing direct socio-economic and stability dividends into areas in the south and east of the country.Con estas actividades, dirigidas a comunidades marginadas que disponen de infraestructura o apoyo limitados, se pretende dar beneficios socioeconómicos directos y una mayor estabilidad a zonas del sur y del este del país.
The impact of previously completed demining activities along the route of electricity transmission lines from Uzbekistancontributed to the significant increase in power supply to Kabulin February 2009.El impacto de las actividades de remoción de minas ya terminadas a lo largo de las líneas del tendido eléctrico que llegan de Uzbekistán contribuyó al aumento significativo del suministro de energía eléctrica a Kabul en febrero de 2009.
40.10.
Despite these achievements, mines remain a major threat to human life, peace and security in the country, with an estimated 2,082 contaminated communities still in Afghanistan.A pesar de estos logros, las minas siguen siendo una importante amenaza para la vida humana, la paz y la seguridad del país, ya que se estima que en el Afganistán sigue habiendo 2.082 comunidades contaminadas.
Progress continues to be hampered by a funding shortfall, with an estimated $53 million in additional funds required in 2009 to ensure reaching the Afghanistan Compact benchmarks.Es difícil seguir progresando a causa de la falta de financiación y se estima que hacen falta 53 millones de dólares más en 2009 para alcanzar los objetivos fijados en el Pacto para el Afganistán.
E.E.
Counter-narcoticsLucha contra los estupefacientes
41.11.
The Ministry for Counter-Narcotics and the United Nations Office on Drugs and Crime jointly released the AfghanistanOpium Winter Rapid Assessment report on 1 February 2009.El Ministerio de Lucha contra los Estupefacientes y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito publicaron conjuntamente el Afghanistan Opium Winter Rapid Assessment report de 1° de febrero de 2009.
The survey projects a possible further decrease in opium cultivation in 2009, resulting from a decrease in the main poppy cultivation areas of the south-west and south, and a possible increase in the number of poppy-free provinces to 22.En ese estudio se prevé un nuevo descenso posible del cultivo del opio en 2009, gracias a la reducción de la superficie de cultivo de la adormidera en el sudoeste y el sur del país, y la posibilidad de que el número de provincias libres de adormidera aumente a 22.
Opium cultivation is mainly confined to the most unstable provinces in the south and south-west: Farah, Helmand, Kandahar, Nimroz, Uruzgan, Daikundi and Zabul.El cultivo del opio se limita principalmente a las provincias más inestables del sur y del sudoeste: Farah, Helmand, Kandahar, Nimroz, Uruzgan, Daikundi y Zabul.
42.12.
The forecasted decline in poppy cultivation is attributed to a combination of effective Government action at the provincial level, the rise of food prices and the decline of opium prices as a result of accumulated stockpiles.El descenso pronosticado del cultivo de adormidera se atribuye a la combinación de una intervención eficaz del Gobierno a nivel provincial, el aumento de los precios de los alimentos y el descenso de los precios del opio de resultas de la acumulación de existencias.
To sustain the decrease in poppy cultivation, effective eradication initiatives must be coupled with alternative livelihood programmes, increased incentives for good governance in poppy-free provinces, destruction of laboratories, countering corruption among officials and law enforcement officers, and prosecution of drug traffickers.Para seguir reduciendo el cultivo de adormidera, las iniciativas eficaces de erradicación deben ir acompañadas de programas que ofrezcan medios de subsistencia alternativos, un aumento de los incentivos para la buena gobernanza en las provincias libres de adormidera, la destrucción de laboratorios, la lucha contra la corrupción entre los funcionarios y las fuerzas de seguridad, y el enjuiciamiento de los traficantes de drogas.
43.13.
On 4 September 2008, Judge Alim Hanif, Head of the Appeals Court Division of the Central Narcotics Tribunal, was assassinated in Kabul.El 4 de septiembre de 2008 fue asesinado en Kabul el juez Alim Hanif, Presidente de la cámara de apelaciones del Tribunal Central de Estupefacientes.
There are strong indications that the murder of Judge Hanif was related to his anti-narcotics role.Hay indicios claros de que el asesinato del juez Hanif tuvo que ver con el papel que desempeñaba en la lucha contra el narcotráfico.
44.14.
Anti-narcotics efforts within Afghanistanhave been complemented by a regional approach.Las iniciativas de lucha contra el narcotráfico en el Afganistán se han complementado con un enfoque regional.
The United Nations Office on Drugs and Crime “rainbow strategy” promotes a series of measures to reduce the supply, trafficking, and consumption of opium within the region. It contributed to significant seizures of precursor chemicals in the Islamic Republic of Iran, Pakistanand Kyrgyzstan, in support of Security Council resolution 1817 (2008).La “Estrategia del Arco Iris” de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito promueve una serie de medidas encaminadas a reducir la oferta, el tráfico y el consumo de opio en la región, y ha contribuido a la incautación de considerables cantidades de precursores químicos en la República Islámica del Irán, el Pakistán y Kirguistán, en apoyo de la resolución 1817 (2008) del Consejo de Seguridad.
The creation of a joint planning cell in Teheran at the end of 2008 provides an opportunity for Afghanistan, the Islamic Republic of Iran and Pakistanto design joint operations and exchange intelligence in the fight against illicit narcotics.La creación de una célula de planificación conjunta en Teherán a finales de 2008 ofrece al Afganistán, a la República Islámica del Irán y al Pakistán la oportunidad para diseñar operaciones conjuntas e intercambiar información en la lucha contra los estupefacientes ilícitos.
VI.VI.
GovernanceGobernanza
45.15.
United Nations governance activities are aimed at consolidating governmental processes and institutions to meet societal needs.Las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de la gobernanza tienen por objeto consolidar los procedimientos e instituciones gubernamentales para satisfacer las necesidades de la sociedad.
The focus of these activities has been on bringing transparency, integrity and consistency to senior appointments in order to combat corruption and improve the functioning of Government institutions.Estas actividades se han centrado sobre todo en introducir la transparencia, la integridad y la coherencia en el nombramiento de altos cargos a fin de combatir la corrupción y mejorar el funcionamiento de las instituciones públicas.
Ongoing efforts to strengthen Afghan Government institutions received a boost last October after President Karzai appointed new ministers to lead key ministries.Las iniciativas en curso para reforzar las instituciones del Gobierno afgano recibieron un fuerte impulso el pasado mes de octubre después de que el Presidente Karzai nombrara nuevos Ministros en algunos ministerios fundamentales.
In the past four months, the Office of the President has given full support to the new senior appointments panel, which began to function effectively at the end of 2008.En los cuatro últimos meses la Oficina del Presidente ha prestado pleno apoyo al nuevo grupo de nombramiento de altos funcionarios, que empezó a operar efectivamente a finales de 2008.
46.16.
In an effort to create incentives to improve the capacity of the Government to deliver services, the implementation of reform through pay and grading is progressing in five Ministries (Agriculture, Rural Rehabilitation and Development, Finance, Education and Justice).Con objeto de crear incentivos para fomentar la capacidad de prestación de servicios públicos, siguen adelante las reformas en cinco ministerios (Agricultura, Rehabilitación y Desarrollo Rural, Finanzas, Educación y Justicia) consistentes en mejorar los sueldos y la estructura jerárquica.
Planning is under way to reform an additional five ministries beginning in March 2009.Está previsto emprender la reforma de otros cinco ministerios a partir de marzo de 2009.
47.17.
Improvements to governance are particularly required at the subnational level, where the delivery of services and assistance is a factor in local perceptions of Government effectiveness and legitimacy.Se requieren mejoras de la gobernanza sobre todo a nivel subnacional, donde la prestación de servicios y asistencia es un factor importante para que se perciban la eficacia y la legitimidad del Gobierno.
Access limitations are a major impediment to service delivery in some parts of the country, as is the difficulty encountered by the central Government in allocating funds in a regular manner, and in accordance with provincial development plans.La falta de acceso es un importante obstáculo para la prestación de servicios en algunas partes del país, como también lo es la dificultad del Gobierno central para asignar fondos de manera periódica, y de acuerdo con los planes provinciales de desarrollo.
VII.VII.
Afghanistan National Development Strategy and the Joint Coordination and Monitoring BoardEstrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán y Junta Mixta de Coordinación y Supervisión
A.A.
Aid coordination and effectivenessCoordinación y eficacia de la ayuda
48.1.
The AfghanistanNational Development Strategy and the priorities set at the Paris Conference remain the blueprint for the overall peacebuilding and development agenda in Afghanistan.La Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán y las prioridades fijadas en la Conferencia de París siguen sirviendo de modelo para el programa general de consolidación de la paz y de desarrollo del Afganistán.
Since my last report, the United Nations has cooperated closely with the Afghan Government to strengthen the Joint Coordination and Monitoring Board with the establishment of three Standing Committees, for security; governance, rule of law and human rights; and economic and social development.Desde mi último informe, las Naciones Unidas han cooperado estrechamente con el Gobierno afgano para reforzar la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión, con el establecimiento de tres comités permanentes para la seguridad, para la gobernanza, el estado de derecho y los derechos humanos, y para el desarrollo económico y social.
This new structure streamlines the previous complex array of permanent consultative groups.Esta nueva estructura racionaliza la compleja diversidad anterior de grupos consultivos permanentes.
For its part, the Afghan Government has set up 12 of 16 planned inter-ministerial committees, where technical coordination in all sectors will take place.Por su parte, el Gobierno afgano ha establecido 12 de los 16 comités interministeriales previstos, en los que tendrá lugar la coordinación técnica para todos los sectores.
49.2.
The Joint Coordination and Monitoring Board met on 30 November 2008 and focused on counter-narcotics, Afghan security forces reform and governance.La Junta Mixta de Coordinación y Supervisión se reunió el 30 de noviembre de 2008 y dedicó atención especial a la lucha contra los estupefacientes, la reforma de las fuerzas de seguridad del Afganistán y la gobernanza.
The Board also decided to focus joint efforts on five key sectors of the National Development Strategy: energy; agriculture; higher education and vocational training;La Junta también decidió centrar las actividades conjuntas en cinco sectores clave de la Estrategia Nacional: la energía, la agricultura, la enseñanza superior y la formación profesional, el fomento de la capacidad, y el desarrollo del sector privado.
capacity-building;3.
and private sector development. 50. Alignment of the external and core budgets with the National Development Strategy and the Parispriorities remains a major challenge.Alinear los presupuestos externos e internos con la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán y las prioridades de París sigue siendo un reto importante.
In the budget for fiscal year 1388, starting on 21 March 2009, the priority sectors of agriculture, infrastructure and energy are severely underfunded.En el presupuesto para el ejercicio económico de 1388, que empieza el 21 de marzo de 2009, los fondos asignados a los sectores prioritarios de la agricultura, la infraestructura y la energía, son muy inferiores a los necesarios.
51.4.
There continues to be a significant underinvestment in agriculture.Las inversiones en agricultura siguen siendo considerablemente inferiores a las necesidades.
Of the country’s total 7.9 million arable hectares, less than half is cultivated, mostly owing to a lack of irrigation.Del total de 7, 9 millones de hectáreas de tierras cultivables del país se explotan menos de la mitad, sobre todo debido a la falta de riego.
Pre-war irrigation systems are damaged, operating at about 25 per cent efficiency and covering only one third of the pre-war irrigated areas.Los sistemas de riego de antes de la guerra están dañados y operan aproximadamente a un 25% de su capacidad y abarcan tan sólo un tercio de las zonas irrigadas antes de la guerra.
Poor irrigation impedes the development of the country’s agricultural export potential.La falta de riego impide aprovechar el potencial de las exportaciones agrícolas del país.
52.5.
Despite these challenges, there were notable developments, particularly in the area of regional technical cooperation.A pesar de estos retos, ha habido novedades destacadas, sobre todo en lo que respecta a la cooperación técnica regional.
Among the most positive was the February 2009 restoration of near-full power to parts of north-west Kabuland 12 to 15 hours of daily supply to other parts, dramatically improving the quality of life.Entre las más positivas figura el restablecimiento casi total del suministro de energía eléctrica en partes de la zona noroccidental de Kabul en febrero de 2009 y el suministro entre 12 y 15 horas al día en otras zonas, lo que supuso una clara mejora en la calidad de vida.
A recent agreement with Tajikistanshould result in further improvements in transmission by the summer of 2010.Un reciente acuerdo concertado con Tayikistán debería permitir nuevas mejoras del suministro para el verano de 2010.
53.6.
Much of the international community’s investment in the rural sector came through the National Solidarity Programme, providing financial support to projects identified and implemented by local communities.Gran parte de las inversiones de la comunidad internacional en el sector rural llegaron a través del Programa de Solidaridad Nacional, que facilitaba apoyo financiero a proyectos elegidos y ejecutados por las comunidades locales.
The appointment of a new Minister of Agriculture created an opportunity to link community-based projects with the goals of the National Development Strategy, including larger-scale irrigation schemes and other projects intended to increase agricultural output.El nombramiento de un nuevo Ministro de Agricultura ofreció la oportunidad de establecer vínculos entre proyectos de base comunitaria y los objetivos de la Estrategia Nacional de Desarrollo, en particular sistemas de riego en mayor escala y otros proyectos encaminados a aumentar la producción agrícola.
The new Minister has committed to presenting a package of proposals at the next Joint Coordination and Monitoring Board meeting, prior to the spring planting season.El nuevo Ministro se ha comprometido a presentar un conjunto de propuestas en la próxima reunión de la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión, antes de la temporada de siembra de primavera.
54.7.
A number of larger-scale infrastructure projects were also completed. These include the installation of a new turbine in the Kajaki dam in Helmand and the completion of the 218-kilometre road linking Zaranj, on the Iranian border, to the Afghanistanring road.También se terminaron varios proyectos de infraestructura en gran escala, como por ejemplo la instalación de una nueva turbina en la presa de Kajaki en Helmand y la terminación de los 218 kilómetros de carretera que unen Zaranj, en la frontera iraní, con la carretera de circunvalación del Afganistán.
In the south-east, the 117-kilometre road from Gardez to Khost should be completed this year, connecting to the Pakistanborder.En la zona sudoriental, los 117 kilómetros de carretera que van de Gardez a Khost deberían terminarse este año, estableciéndose así una conexión con la frontera pakistaní.
These projects were or are being carried out in the face of fierce resistance from the insurgents and at the cost of the lives of engineers, workers and security guards.Estos proyectos se llevaron o se están llevando a cabo haciendo frente a una feroz resistencia de los insurgentes y exponiendo las vidas de ingenieros, trabajadores y guardias de seguridad.
Other important infrastructure projects being implemented despite similar threats include the rehabilitation of a copper mine in Logar, the Salma dam in Heratand the paving of segments of the ring road in Faryab and Badghis.Otros importantes proyectos de infraestructura que se están ejecutando pese a haber recibido amenazas similares son la rehabilitación de una mina de cobre en Logar, la presa de Salma en Herat y la pavimentación de partes de la carretera de circunvalación en Faryab y Badghis.
55.8.
UNAMA assessed the distribution of development assistance across the country’s 34 provinces and worked with donors to develop a single Government database for information on donor contributions.La UNAMA calculó la distribución de la asistencia al desarrollo entre las 34 provincias del país y colaboró con los donantes para crear una única base de datos del Gobierno para reunir información sobre las contribuciones de éstos.
A proposal will be submitted to the Joint Coordination and Monitoring Board at its next meeting.Se presentará una propuesta al respecto a la próxima reunión de la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión.
B.B.
United Nations country teamEquipo de las Naciones Unidas en el país
56.9.
The United Nations country team is operating in an environment where it has to run development and humanitarian programmes in parallel.El equipo de las Naciones Unidas en el país está operando en un entorno en el que debe llevar a cabo paralelamente programas de desarrollo y actividades humanitarias.
Despite the increasingly difficult security challenges, progress has been made on both fronts.A pesar de los problemas de seguridad cada vez más difíciles, se han realizado progresos en ambos frentes.
The 31 members of the country team are working in alignment with the Afghanistan National Development Strategy.Los 31 miembros del equipo están siguiendo las pautas marcadas por la Estrategia Nacional de Desarrollo.
The priority areas of the draft United Nations Development Assistance Framework — governance, livelihoods and basic services — relate closely to the Paris agenda priorities of agriculture, capacity-building, education, income generation and the improved delivery of services to all Afghans.Las esferas prioritarias del proyecto de Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo: gobernanza, medios de subsistencia, y servicios básicos, están estrechamente relacionadas con las prioridades del programa de París en lo referente a la agricultura, el fomento de la capacidad, la educación, la generación de ingresos y la mejor prestación de servicios a todos los afganos.
57.10.
The country team decided to change its service delivery in three ways. It will concentrate more on delivery at the subnational level, focus more on agriculture and income opportunities and improve the coherence of programming in five to six of the more stable provinces, where the balance between needs and assistance provided is particularly uneven.El equipo en el país decidió cambiar la prestación de servicios de tres maneras: se concentrará más en los servicios a nivel subnacional, centrará más su atención en la agricultura y las oportunidades de ingresos, y mejorará la coherencia de la programación en cinco o seis de las provincias más estables, donde sea mayor el desequilibrio entre las necesidades y la asistencia prestada.
58.11.
The Resident Coordinator’s Office conducted a review of the programmes of 18 United Nations agencies in the light of the Parisagenda. It found that the total value of United Nations agencies’ current programmes in Afghanistanamounts to $3.5 billion.La Oficina del Coordinador Residente llevó a cabo un examen de los programas de 18 organismos de las Naciones Unidas a la luz del programa de París, y halló que el valor total de los programas actuales de los organismos de las Naciones Unidas en el Afganistán asciende a 3.500 millones de dólares.
This includes $1.1 billion for strengthening institutions and governance;Esta suma comprende 1.100 millones de dólares para reforzar las instituciones y la gobernanza;
$350 million for strengthening democracy and supporting elections;350 millones de dólares para reforzar la democracia y prestar apoyo a la celebración de elecciones;
$850 million for food security;850 millones de dólares para la seguridad alimentaria;
$150 million for agriculture;150 millones de dólares para la agricultura;
$600 million for programmes aimed at creating economic opportunities and supporting livelihoods, especially in rural areas;600 millones de dólares para programas que creen oportunidades económicas y fomenten medios de subsistencia, sobre todo en las zonas rurales;
and $200 million each for the education and health sectors, focusing particularly on capacity-building.y 200 millones de dólares para el sector de la educación y otro tanto para la sanidad, en particular para el fomento de la capacidad.
VIII.VIII.
Human rightsDerechos humanos
59.12.
Afghanistan continues to be confronted by serious human rights challenges linked to long-standing problems such as weak governance, entrenched impunity, lack of attention to transitional justice, extreme poverty and discriminatory laws and practices, in particular against women and girls.El Afganistán sigue afrontando graves problemas de derechos humanos que se deben a dificultades de larga data, como la debilidad de la gobernanza, la impunidad sistemática, la falta de atención a la justicia de transición, la extrema pobreza y las leyes y costumbres discriminatorias, en particular contra las mujeres y las niñas.
These problems are compounded by the intensifying armed conflict.Estos problemas se ven agravados por la intensificación del conflicto armado.
The transformation of Afghanistaninto a peaceful, pluralist society is threatened by growing restrictions on freedom of expression.La transformación del Afganistán en una sociedad pacífica y plural se ve amenazada por las crecientes restricciones a la libertad de expresión.
60.13.
The widespread abuse of power by those in positions of authority, coupled with arbitrary detentions and the continued failure of the judiciary to respect fair trial guarantees or to operate in a just and independent manner, helps sustain the prevailing culture of impunity.El abuso de poder generalizado por quienes tienen autoridad, junto con las detenciones arbitrarias y la incapacidad del poder judicial para respetar las garantías procesales o proceder de manera justa e independiente, contribuyen a mantener la cultura de impunidad imperante.
61.14.
The Action Plan for Peace, Reconciliation and Justice failed to meet its objectives within the time frame initially envisaged.El Plan de Acción para la Paz, la Justicia y la Reconciliación no consiguió alcanzar sus objetivos en el plazo inicialmente previsto.
Reinvigorating the transitional justice agenda is an urgent challenge.La reactivación del programa de justicia de transición sigue siendo un reto urgente.
The Government and the international community have particular responsibilities to address the concerns of a significant majority of Afghans, who have repeatedly underlined their desire for a just and sustainable peace.El Gobierno y la comunidad internacional tienen la responsabilidad especial de ocuparse de los problemas de una mayoría significativa de afganos, que han expresado reiteradamente el deseo de una paz justa y duradera.
The United Nations is reviewing measures needed to safeguard material evidence pertinent to alleged crimes, including allegations of tampering with mass grave sites.Las Naciones Unidas están estudiando las medidas necesarias para salvaguardar las pruebas materiales de presuntos delitos, como la presunta alteración de fosas comunes.
62.15.
Freedom of expression remains precarious, with continued reports of intimidation of journalists by State and non-State actors.La libertad de expresión sigue siendo precaria y se tiene información de continuos casos de intimidación de periodistas por parte de miembros de entidades estatales y no estatales.
The courts are failing to uphold the right to freedom of expression, as evidenced by the heavy sentences handed down in two high-profile blasphemy cases on appeal to the Supreme Court.Los tribunales no consiguen defender el derecho a la libertad de expresión, como ponen de manifiesto las duras condenas dictadas en dos casos muy notorios de blasfemia en los que se apeló al Tribunal Supremo.
The Media Law, passed by the parliament in September 2008, contains ambiguous provisions that could be used to block political discussion.La Ley sobre los medios de comunicación, promulgada por el Parlamento en septiembre de 2008, contiene disposiciones ambiguas que podrían utilizarse para bloquear el debate político.
Ensuring freedom of expression during the upcoming presidential and parliamentary elections is a major challenge.Garantizar la libertad de expresión durante las próximas elecciones presidenciales y parlamentarias constituye un reto importante.
63.16.
The resumption of the implementation of the death penalty is disquieting given manifest deficiencies in due process and fair trial guarantees.La reanudación de la aplicación de la pena de muerte es inquietante en vista de las evidentes deficiencias existentes en las garantías procesales y las condiciones para la celebración de juicios imparciales.
At least 16 prisoners convicted of criminal acts were executed by the State in November and December 2008.En noviembre y diciembre de 2008 el Estado ejecutó por lo menos a 16 reclusos condenados por diversos delitos.
It is estimated that 110 prisoners remain on death row.Se estima que hay 110 reclusos pendientes de ejecución.
Adequate procedural guarantees to protect the rights of those charged with capital offences are not in place;No se han establecido garantías procesales adecuadas para proteger los derechos de los acusados de delitos punibles con la pena capital;
implementation of the death penalty therefore risks perpetuating injustice rather than addressing legitimate concerns about national and public security.por consiguiente, con la aplicación de la pena de muerte se corre el peligro de perpetuar las injusticias en vez de abordar preocupaciones legítimas acerca de la seguridad nacional y pública.
A.A.
GenderCuestiones de género
64.17.
Women in public life were increasingly subjected to threats and intimidation.Las mujeres en la vida pública recibían cada vez más amenazas e intimidaciones.
The assassination of the most prominent female senior police officer in Kandaharin September 2008 illustrated the tremendous risks they face.El asesinato de la agente de policía de rango más elevado en Kandahar en septiembre de 2008 puso de manifiesto los tremendos peligros que deben afrontar.
The lack of access for women, in particular victims of sexual violence, to redress mechanisms, legal, medical or psychosocial, remained a serious obstacle to addressing this problem.La falta de acceso por parte de las mujeres, en particular de las víctimas de la violencia sexual, a mecanismos de reparación, jurídicos, médicos o psicosociales, seguía siendo un grave obstáculo para abordar este problema.
Female victims of rape continued to face social condemnation and risked prosecution for what is considered unlawful sexual activity.Las mujeres violadas seguían siendo condenadas por la sociedad y corrían el peligro de ser juzgadas por lo que se considera una actividad sexual ilícita.
As a result, sexual violence is concealed and underreported.Por ello, los casos de violencia sexual se ocultan o no se denuncian en su totalidad.
65.18.
The Afghan Government’s awareness of gender in policy implementation has improved, as demonstrated by several initiatives towards gender-sensitive programming, in line with the Afghanistan National Development Strategy and the National Action Plan for Women in Afghanistan.El Gobierno del Afganistán es más consciente de las cuestiones de género en la aplicación de sus políticas, como lo demuestran varias iniciativas para hacer una programación que tenga en cuenta esas cuestiones, en consonancia con la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán y el Plan de Acción Nacional para la Mujer.
However, the status of women in Afghanistanremains one of the lowest in the world;Sin embargo, la situación de la mujer en el Afganistán sigue siendo una de las más desfavorecidas del mundo;
the maternal mortality rate is one of the highest, in some rural areas estimated to be more than 6,500 per 100,000 live births.la tasa de mortalidad materna es una de las más elevadas, y en algunas zonas rurales se calcula que supera las 6.500 defunciones por cada 100.000 nacidos vivos.
In 2007, only 25.7 per cent of pupils who completed primary education were girls, and trends show that the proportion of girls in school is declining.En 2007, tan sólo el 25,7% de alumnos que terminaron la enseñanza primaria eran niñas y la proporción de niñas escolarizadas tiende a disminuir.
The participation of women in employment, especially in the civil service, declined from 25.9 per cent in 2005 to 22 per cent in 2007.La participación de la mujer en el empleo, sobre todo en la administración pública, descendió del 25,9% en 2005 al 22% en 2007.
Afghanistanis in danger of reversing the gains that have been made to improve the well-being and status of women and girls.El Afganistán corre el peligro de ver anulados los progresos realizados en el bienestar y la condición social de las mujeres y las niñas.
B.B.
Protection of civiliansProtección de civiles
66.19.
UNAMA recorded 626 civilian casualties between September and December 2008, making a total of 2,118 civilian casualties for the year, mostly in the south, south-east and east of the country.Entre septiembre y diciembre de 2008 la UNAMA registró 626 bajas civiles, lo que da un total de 2.118 bajas civiles durante el año, sobre todo en las zonas meridional, sudoriental y oriental del país.
This represents an increase of 40 per cent over the figures for 2007.Esto representa un aumento del 40% con respecto a las cifras de 2007.
Some 55 per cent of civilian deaths in 2008 were caused by the insurgents and 39 per cent by international and national Afghan forces (the remaining 6 per cent could not be attributed to any of the parties to conflict).De las muertes ocurridas en 2008, el 55% fueron causadas por los insurgentes y el 39% por las fuerzas internacionales y las fuerzas nacionales afganas (el 6% restante no podía atribuirse a ninguna de las partes en conflicto).
Suicide attacks accounted for 34 per cent of all civilian casualties in 2008.Los ataques suicidas causaron un 34% de todas las bajas civiles en 2008.
67.20.
Anti-Government elements remain responsible for the largest proportion of civilian casualties, demonstrating in their tactics a disregard for the lives of civilians.Los elementos antigubernamentales siguen siendo los causantes de la mayor proporción de bajas civiles y demuestran en sus tácticas una indiferencia total por la suerte de la población civil.
Civilian deaths caused by anti-Government elements rose from 700 in 2007 to 1,160 in 2008 — an increase of over 65 per cent.Las muertes de civiles causadas por elementos antigubernamentales pasó de 700 en 2007 a 1.160 en 2008, un incremento de más del 65%.
On the side of pro-Government forces, changed tactical directives and other measures to minimize the impact of security operations on non-combatants are welcome. However, civilian casualties continue to be reported, occurring allegedly as a result of operations conducted by pro-Government forces, with air strikes alone accounting for an estimated 68 per cent of such fatalities.En cuanto a las fuerzas progubernamentales, son positivos los cambios en las directrices tácticas y otras medidas encaminadas a reducir al mínimo el impacto de las operaciones de seguridad entre los no combatientes, pero siguen muriendo civiles presuntamente de resultas de operaciones llevadas a cabo por fuerzas progubernamentales. Según las estimaciones, los ataques aéreos causaron por sí solos el 68% de esas bajas.
68.21.
In addition to fatalities as a direct result of armed hostilities, civilians suffered from injury, threats and intimidation, as well as loss of livelihoods, forced displacement and destruction of property.Además de las bajas causadas directamente por los enfrentamientos armados, los civiles sufrieron también lesiones, amenazas e intimidaciones y perdieron medios de subsistencia, fueron obligados a desplazarse y vieron destruidos sus bienes.
69.22.
UNAMA continues to play a central role in the monitoring and reporting of grave child-rights violations, pursuant to Security Council resolution 1612 (2005).De conformidad con la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad, la UNAMA sigue desempeñando un papel central en la vigilancia y la denuncia de violaciones graves de los derechos del niño.
Children continue to be victims of the escalating conflict.Los niños siguen siendo víctimas de la escalada del conflicto.
There are allegations of recruitment of children by armed groups in the south, south-east and east.Se ha denunciado el reclutamiento de niños por parte de grupos armados en las zonas meridional, sudoriental y oriental del país.
Children were also captured, arrested and detained by Afghan law enforcement agencies and international military forces because of their alleged association with armed groups.También hubo niños capturados, detenidos y apresados por las fuerzas de seguridad afganas y las fuerzas militares internacionales por su presunta asociación con grupos armados.
70.23.
There was an increase in attacks on schools from previous years, including a disturbing incident in November 2008, when Taliban militants attacked a group of girls en route to school by throwing acid in their faces.Se registró un aumento de los ataques contra escuelas con respecto a años anteriores, y en particular se produjo un incidente espantoso en noviembre de 2008, cuando militantes talibanes atacaron a un grupo de niñas que iban a la escuela arrojándoles ácido a la cara.
Between January and November 2008, 275 attacks against schools were reported, resulting in the deaths of 66 people and injuries to 64 others, mostly children.Entre enero y noviembre de 2008 se notificaron 275 ataques contra escuelas, en los que resultaron muertas 66 personas y heridas otras 64, en su mayor parte niños.
IX.IX.
Humanitarian situationSituación humanitaria
71.24.
The impact of conflict reduced access to essential services and affected livelihoods and coping mechanisms;A consecuencia del conflicto se redujo el acceso de la población a servicios esenciales y se vieron afectados sus medios de subsistencia y mecanismos de resistencia;
it also intensified the challenge for the humanitarian agencies to address the needs of the population.también se intensificaron los problemas para que los organismos de asistencia humanitaria pudieran atender las necesidades de la población.
Geographic areas that were once accessible are now largely out of reach for most humanitarian organizations.Zonas geográficas que antes eran accesibles ahora quedan en gran parte fuera del alcance de la mayoría de las organizaciones humanitarias.
In September 2008, I decided to establish an office of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Afghanistanin view of the worsening humanitarian situation.En septiembre de 2008, decidí establecer en el Afganistán una Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en vista del empeoramiento de la situación humanitaria.
The new office is part of the United Nations country team and reports to my Special Representative through my Deputy Special Representative, who also serves as the United Nations Humanitarian Coordinator.La nueva oficina forma parte del equipo de las Naciones Unidas en el país y presenta informes a mi Representante Especial por conducto del Representante Especial Adjunto, que es también Coordinador de Asuntos Humanitarios.
The dedicated humanitarian coordination capacity of an office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will facilitate the humanitarian response of the United Nations to the challenges in the country, building on the existing humanitarian coordination structures.La capacidad de coordinación de asuntos humanitarios de esa oficina facilitará la respuesta humanitaria de las Naciones Unidas a los problemas del país, basándose en las estructuras de coordinación existentes.
72.25.
The most immediate priority for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs office has been to facilitate the development of the Humanitarian Action Plan, the first since 2002, which was completed and presented to donors in January.La prioridad más inmediata de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha sido facilitar la elaboración del Plan de Acción Humanitaria, el primero desde 2002, que se ultimó y presentó a los donantes en enero.
The Plan includes $604 million in submitted projects, a large number of them from non-United Nations partners.El Plan comprende 604 millones de dólares en proyectos presentados, que en gran parte son de entidades asociadas no pertenecientes a las Naciones Unidas.
In July 2008, the $404 million Afghanistanjoint emergency appeal to address high food prices and the drought crisis was launched by the Government and the United Nations to assist nearly 2 million people.En julio de 2008 el Gobierno y las Naciones Unidas hicieron un llamamiento conjunto de emergencia para el Afganistán por un total de 404 millones de dólares con objeto de hacer frente a la crisis causada por los altos precios de los alimentos y la sequía, ayudando a casi 2 millones de personas.
That appeal, which was, unfortunately, only about 50 per cent funded, has now been superseded by the Humanitarian Action Plan.Este llamamiento, del que lamentablemente solo se financió alrededor del 50%, ha sido ahora sustituido por el Plan de Acción Humanitaria.
73.1.
Owing to poor rainfall, the year’s cereal harvest was the smallest since 2002, and more than 5 million people are in need of immediate food assistance.A causa de las escasas precipitaciones, la cosecha de cereales de este año fue la más baja desde 2002 y más de 5 millones de personas necesitan asistencia alimentaria inmediata.
Approximately 1.2 million children under the age of five and 550,000 pregnant or lactating mothers in 22 provinces remain at high risk of severe malnutrition.Aproximadamente 1,2 millones de niños menores de 5 años y 550.000 mujeres embarazadas y madres lactantes de 22 provincias corren un alto riesgo de malnutrición grave.
Water shortages may also lead to the displacement of vulnerable populations.La escasez de agua puede provocar también el desplazamiento de poblaciones vulnerables.
United Nations agencies constructed over 800 watering points in returnee and drought-affected areas.Los organismos de las Naciones Unidas construyeron más de 800 puntos de aguada en las zonas de los repatriados y en las afectadas por la sequía.
Winterization efforts continued through pre-positioning and delivery of foodstuffs and non-food items.Prosiguieron las medidas de preparación para el invierno consistentes en el depósito previo de existencias y la entrega de productos alimentarios y de otro tipo.
By January 2009, the World Food Programme had pre-positioned 98 per cent of its planned assistance for 963,000 beneficiaries in 24 provinces, and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) provided non-food items to 212,000 vulnerable returnees and internally displaced persons.En enero de 2009 el Programa Mundial de Alimentos había depositado ya el 98% de su asistencia prevista a 963.000 beneficiarios de 24 provincias y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) facilitó productos no alimentarios a 212.000 repatriados vulnerables y personas desplazadas dentro del país.
74.2.
In 2008, some 278,000 registered refugees had returned to Afghanistanand been assisted by UNHCR;En 2008, unos 278.000 refugiados registrados habían regresado al Afganistán y recibido asistencia del ACNUR;
98.5 per cent of them returned from Pakistan.el 98,5% procedían del Pakistán.
Some 10 per cent of returnees were unable to return to their place of origin due to insecurity, socio-economic hardships and land disputes.Alrededor del 10% de los repatriados no pudieron regresar a su lugar de origen a causa de la inseguridad, las difíciles condiciones socioeconómicas y las controversias sobre la propiedad de la tierra.
The Afghanistan National Development Strategy sector strategy on refugee returns and internally displaced persons, launched jointly by the Government and UNHCR in November 2008, called for increased investment to support returnee reintegration over the next five years to stabilize population movements.La parte de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán relativa al regreso de los refugiados y a los desplazados dentro del país, acometida conjuntamente por el Gobierno y el ACNUR en noviembre de 2008, exigían mayores inversiones para apoyar la reinserción de los repatriados durante los cinco próximos años con el fin de estabilizar los movimientos de la población.
75.3.
Following the completion of the first national profile of internally displaced persons in December 2008, a national strategy will need to be developed to support solutions for the over 230,000 internally displaced persons identified.Tras la terminación del primer perfil nacional de los desplazados internos en diciembre de 2008, habrá que preparar una estrategia nacional para dar soluciones a los más de 230.000 desplazados internos identificados.
Some 600 families returned to their place of origin in 2008.Unas 600 familias regresaron a su lugar de origen en 2008.
The inter-agency contingency planning for increased displacement in the context of a deteriorating security situation will be important in 2009.Dado el deterioro de la situación en materia de seguridad, en 2009 será importante la planificación interinstitucional en previsión de un aumento del número de desplazados.
76.4.
The World Health Organization (WHO)-supported Disease Early Warning System identified and responded to serious diseases, including Crimean-Congo haemorrhagic fever and cholera, resulting in very low case-fatality rates.El sistema de alerta apoyado por la Organización Mundial de la Salud (OMS) permitió detectar y combatir graves enfermedades, como la fiebre hemorrágica de Crimea-Congo y el cólera, por lo que éstas tuvieron bajas tasas de letalidad.
The United Nations Children’s Fund has been able to scale up programmes in the area of child survival and health and assist millions of children through local partners as well as Government counterparts.El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia ha podido ampliar los programas en favor de la supervivencia y la salud del niño y prestar asistencia a millones de niños a través de asociados locales y de contrapartes del Gobierno.
Vaccination campaigns continued.Prosiguieron las campañas de vacunación.
Yet, in spite of repeated rounds of national and subnational polio immunization days, polio remained endemic in the country because of insecurity and limited access to some communities.Sin embargo, a pesar de repetidas series de días de inmunización contra la poliomielitis a nivel nacional y subnacional, esa enfermedad siguió siendo endémica en el país a causa de la inseguridad y del acceso limitado a algunas comunidades.
Innovative approaches were devised to allow vaccination in insecure areas.Se adoptaron planteamientos innovadores para poder vacunar a los niños en las zonas inseguras.
Coordination with ISAF provided opportunities in conflict areas to vaccinate children during relatively calm periods.La coordinación con la FIAS ofreció oportunidades en las zonas conflictivas para vacunar a los niños durante períodos de relativa calma.
WHO increasingly uses local partners to implement vaccination campaigns.La OMS utiliza cada vez más a asociados locales para poner en práctica campañas de vacunación.
77.5.
Children are frequently caught between opposing sides in the ongoing conflict in the southern and eastern regions and caught up in asymmetric attacks in the north-east, west and central regions.Los niños se ven a menudo atrapados entre los dos contendientes del conflicto en curso en las regiones meridional y oriental y son víctimas de ataques asimétricos en las regiones noroccidental, occidental y central.
Children’s education, particularly that of girls, is seen as anti-Islamic by the Taliban, turning children into targets.Los talibanes consideran que la educación de los niños, en particular de las niñas, es algo antiislámico y por ello los toman como objetivo.
In September 2008, insurgents burned over 100,000 textbooks being transported to Kandahar.En septiembre de 2008 los insurgentes quemaron más de 100.000 libros de texto que estaban siendo transportados a Kandahar.
The education community also continued to suffer extreme violence.El personal docente siguió siendo objeto de ataques de extrema violencia.
From June to December 2008, there were 202 incidents, resulting in 83 deaths and 164 injuries.De junio a diciembre de 2008 se registraron 202 incidentes, en los que murieron 83 personas y 164 resultaron heridas.
X.X.
Mission operations and supportFuncionamiento y apoyo de la misión
78.6.
As a result of the expanded and sharpened UNAMA mandate, the General Assembly agreed to a 91.5 per cent increase in the Mission’s 2009 budget, which includes an increase in the number of international staff by 115, national Professionals by 57, national support staff by 249 and United Nations Volunteers by 16.De resultas de la ampliación y la mayor precisión del mandato de la UNAMA la Asamblea General acordó un aumento del 91,5% del presupuesto de la Misión para el 2009, lo que incluye un aumento de 115 funcionarios de contratación internacional, 57 funcionarios del cuadro orgánico de contratación nacional, 249 miembros del personal de apoyo nacional y 16 Voluntarios de las Naciones Unidas.
The budget also provides for the opening of four additional provincial offices in 2009 (in Ghazni, Sar-e-Pul, Helmandand Farah).El presupuesto prevé también la apertura de cuatro nuevas oficinas provinciales en 2009 (en Ghazni, Sar-e-Pul, Helmand y Farah).
One new provincial office, in Baghlan, was opened in 2008.En 2008 se abrió una oficina provincial en Baghlan.
The Uruzgan office, previously forecast to open in 2008, is scheduled to open shortly.La oficina de Uruzgan, prevista en un principio para 2008, se estima que se inaugurará en breve.
By the end of 2009, therefore, UNAMA should have 15 provincial offices in addition to its 8 regional offices.Así pues, al final de 2009 la UNAMA debería tener 15 oficinas provinciales además de sus 8 oficinas regionales.
The Missionwill continue to use its liaison offices in Islamabadand Teheran to support activities of a regional dimension;La Misión seguirá utilizando sus oficinas de enlace en Islamabad y Teherán para apoyar actividades de ámbito regional;
the 2009 budget allows for strengthening the UNAMA liaison offices.el presupuesto para 2009 permite el fortalecimiento de las oficinas de enlace de la UNAMA.
79.7.
All regional and provincial offices must be self-sufficient, particularly with regard to power generation, water accessibility, communications and information technology, vehicles and provision of fuel.Todas las oficinas regionales y provinciales deben ser autosuficientes, sobre todo en cuanto a la generación de energía eléctrica, el abastecimiento de agua, las tecnologías de la información y las comunicaciones, los vehículos y el suministro de combustible.
Establishing these new offices in the first part of the year will be a major focus of the UNAMA support services.El establecimiento de estas nuevas oficinas en la primera parte del año será una de las prioridades de los servicios de apoyo de la UNAMA.
The expansion of the Mission’s geographic coverage will also require the deployment of additional administrative and technical staff to provide on-site support in the areas of engineering, transportation, security, communications, information technology and cash flow.La ampliación del alcance geográfico de la Misión obligará también a desplegar más personal administrativo y técnico para prestar apoyo sobre el terreno en lo que respecta a la ingeniería, el transporte, la seguridad, las comunicaciones, la tecnología de la información y la corriente de efectivo.
80.8.
The planned expansion resulted in the need for more air assets for the Mission for 2009 to facilitate increased air support required by the field offices, given the reduction in road missions as a result of the security situation and the need to gain access to certain locations quickly in the event of medical evacuation and/or relocation of staff.La expansión prevista hizo aumentar las necesidades de transporte aéreo para la Misión en 2009 a fin de facilitar el mayor apoyo aéreo que requieren las oficinas sobre el terreno, en vista de la reducción de las misiones por carretera como consecuencia de la situación de inseguridad, y la necesidad de poder acceder a determinados lugares con rapidez en caso de evacuación médica o redistribución del personal.
81.9.
Finally, the increase in staff places a significant burden on the Mission’s recruitment capacity.Por último, el aumento del personal supone una considerable carga para la capacidad de contratación de la UNAMA.
In late 2008, the Department of Field Support sent a team to UNAMA for three months to assist in recruitment.A finales de 2008, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno envió un equipo a la UNAMA por un período de tres meses para prestarle ayuda en tareas de contratación.
Between April and December 2008, by making recruitment a priority and obtaining delegated authority, UNAMA was able to reduce its staff vacancy rate from approximately 30 per cent to 10 per cent.Entre abril y diciembre de 2008, dando prioridad a la contratación y consiguiendo una delegación de atribuciones, la UNAMA pudo reducir su tasa de vacantes de alrededor del 30% al 10%.
The end-of-year attrition rate also appeared to be lower than in previous years;La tasa de separación del servicio a fin de año parecía también inferior a la de años anteriores;
this can be attributed partly to the Afghanistanspecial allowance obtained in June 2008 for international staff serving there.eso puede atribuirse en parte al subsidio especial obtenido en junio de 2008 para el personal de contratación internacional que presta servicios en el Afganistán.
XI.XI.
ObservationsObservaciones
82.10.
As I wrote in my report issued following the ParisConference in Support of Afghanistanin June (S/2008/434), I believe that the mandate of UNAMA contains all the formal elements required for it to play a central coordinating role in Afghanistan.Tal como escribí en el informe publicado tras la celebración de la Conferencia de París en Apoyo del Afganistán el pasado mes de junio (S/2008/434), considero que el mandato de la UNAMA contiene todos los elementos formales necesarios para que pueda desempeñar una función coordinadora central en el Afganistán.
The 2009 budget adopted by the General Assembly increases the Mission’s capacity to implement its mandate.El presupuesto aprobado por la Asamblea General para 2009 aumenta la capacidad de la Misión para cumplir su mandato.
Therefore, I recommend that the current mandate, which was renewed by the Security Council in its resolution 1806 (2008) until 23 March 2009, be extended for a further 12 months.Por consiguiente, recomiendo que el actual mandato, que fue renovado hasta el 23 de marzo de 2009 por el Consejo de Seguridad en su resolución 1806 (2008), se prorrogue otros 12 meses.
It is clear that support for the electoral process is particularly relevant over the coming months.Está claro que el apoyo al proceso electoral tiene especial importancia durante los próximos meses.
In addition to the provision of technical support and the coordination of donors, the 2009 UNAMA budget provides for a political-electoral unit to work with political parties, civil society, candidates and other political actors to verify the exercise of political rights, provide mediation and good offices on electoral issues and host forums for coordination among political party leaders and candidates.Además del apoyo técnico y la coordinación de los donantes, el presupuesto de la UNAMA para 2009 prevé una dependencia político-electoral para que trabaje con los partidos políticos, la sociedad civil, los candidatos y otros agentes políticos con objeto de verificar el ejercicio de los derechos políticos, ofrecer mediación y buenos oficios en cuestiones electorales y organizar foros para la coordinación de dirigentes y candidatos de los partidos políticos.
In carrying out such activities, UNAMA will continue to act in an impartial manner, leading the efforts of the international community, with the goal of ensuring a fair, transparent and credible process.En la realización de esas actividades la UNAMA seguirá procediendo de manera imparcial, dirigiendo las iniciativas de la comunidad internacional, con el objetivo de que el proceso electoral sea imparcial, transparente y creíble.
83.11.
When I visited Kabulin February, I stated that 2009 would be a critical year for Afghanistan.Al visitar Kabul el mes de febrero, afirmé que 2009 iba a ser un año crucial para el Afganistán.
Electoral politics would test the country’s still fragile political consensus, and insecurity, according to almost every expert, would get worse before it got better.La política electoral iba a poner a prueba el todavía frágil consenso político del país y, según la práctica totalidad de los expertos, la inseguridad iba a agravarse antes de mejorar.
This remains my view.Esta sigue siendo mi opinión.
I reassured President Karzai of the support of the international community in working with Afghans to improve the country’s security and more fully develop its economic and political institutions.Aseguré de nuevo al Presidente Karzai el apoyo de la comunidad internacional para colaborar con los afganos a fin de mejorar la seguridad del país y desarrollar más plenamente sus instituciones económicas y políticas.
84.12.
I have confidence in the overall strategy elaborated by Afghans and their international partners, endorsed by the Afghan Government and nearly 90 donors in Parisin June 2008.Tengo confianza en la estrategia general preparada por los afganos y sus asociados internacionales, ratificada por el Gobierno del Afganistán y por casi 90 donantes en París en junio de 2008.
This strategy is, in a few words, to prioritize, rationalize and “Afghanize”.Dicha estrategia se resume en pocas palabras: fijar prioridades, racionalizar y “afganizar”.
The agriculture, energy and infrastructure sectors have been identified as priorities.Los sectores de la agricultura, la energía y la infraestructura han sido señalados como prioritarios.
The principles of aid effectiveness, including reporting on how money is spent and stronger anti-corruption measures, serve to ensure that assistance resources are spent rationally.Los principios de la efectividad de la ayuda, en particular la información sobre cómo se gasta el dinero y la aplicación de medidas más enérgicas contra la corrupción, sirven para conseguir que los recursos aportados se gasten de manera racional.
Finally, the emphasis on capacity-building and the use of the Afghan budget as a programming mechanism will secure Afghan ownership of the process.Por último, la atención especial prestada al fomento de la capacidad y la utilización del presupuesto del Afganistán como mecanismo de programación garantizarán el interés directo de los afganos en ese proceso.
This strategy is also being pursued by the new integrated approach advanced by my Special Representative, based on the reality that different regions of Afghanistanhave different conditions of governance, aid absorption and access, and therefore require different approaches by different actors.Esta estrategia se aplica también mediante un nuevo enfoque integrado propuesto por mi Representante Especial y basado en la realidad de que las diferentes regiones del Afganistán evidencian diferentes condiciones de gobernanza, absorción de ayuda y acceso y, por consiguiente, requieren diferentes enfoques por parte de los distintos agentes.
85.13.
I have been heartened that the various strategic reviews being undertaken by some Member Statesand organizations increasingly appear to be leading to policies and resource allocations that fit within the overall strategy described above.Me resulta alentador comprobar que los diferentes exámenes estratégicos que llevan a cabo algunos Estados Miembros y organizaciones parecen recomendar cada vez más políticas y asignaciones de recursos que encajan en la estrategia general antes descrita.
86.14.
We should expect that the upcoming elections will be tightly contested.Cabe prever que las próximas elecciones resulten muy disputadas.
This, in itself, is a sign of progress, even as it tests the constitutional order of Afghanistan.Esto es, de por sí, señal de progreso, aun cuando ponga a prueba el orden constitucional del Afganistán.
This test is most evident in the debate over the constitutional implications of the electoral date, a debate in which all sides have strong arguments.Esta tensión se pone sobre todo de manifiesto en el debate acerca de las implicaciones constitucionales de la fecha de las elecciones, debate en el que todas las partes exponen argumentos sólidos.
Every constitutional order eventually faces such dilemmas, and Constitutions are strengthened by overcoming them.Todo orden constitucional debe afrontar en algún momento dilemas como éste y las constituciones salen reforzadas cuando los resuelven.
There is no higher responsibility in Afghanistanright now than that of the three branches of government to find a solution to the constitutional issue in a way that ensures the existence of a functioning Government between 22 May and the inauguration of the next presidential term.Actualmente en el Afganistán no hay responsabilidad mayor que la necesidad de que los tres poderes del Estado encuentren una solución al problema constitucional de tal manera que quede garantizado el funcionamiento de un Gobierno entre el 22 de mayo y la fecha de inauguración del nuevo mandato presidencial.
The country’s leaders must place the political stability of their country at the centre of their calculations, as they have done at crucial moments over the past seven years.Los dirigentes del país deben colocar la estabilidad política en el centro de sus cálculos, como lo han hecho en momentos cruciales de los siete últimos años.
87.15.
Preparations for the 20 August 2009 elections will likely take place during a period of intensified fighting.Los preparativos para las elecciones del 20 de agosto de 2009 tendrán lugar probablemente durante un período de intensificación de la lucha.
For the first time, the Independent Electoral Commission has the primary responsibility for organizing the elections, with the financial and technical support of the international community.Por vez primera la Comisión Electoral Independiente tiene la responsabilidad primordial de organizar las elecciones, con el apoyo financiero y técnico de la comunidad internacional.
The fact that voter registration was concluded successfully and without major incidents, even in the more volatile areas of the country, is a positive development that must be built upon.El hecho de que la inscripción de votantes haya concluido con éxito y sin incidentes destacables, incluso en las zonas más inestables del país, constituye una novedad positiva que debe servir de aliciente para el futuro.
There must be no doubt in the mind of any Afghan that elections will be held as scheduled.Ningún afgano ha de dudar de que las elecciones van a celebrarse según lo previsto.
These elections must be held in as secure an environment as possible, where the freedoms of expression, media and assembly that democracy requires are guaranteed as much as possible.Estas elecciones deben tener lugar en las mejores condiciones de seguridad posibles, en que se garanticen al máximo las libertades de expresión, de los medios de comunicación y de reunión que la democracia exige.
88.16.
While there are many reasons to believe that security in Afghanistanwill worsen in 2009, there are also reasons for medium-term optimism.Si bien hay muchos motivos para creer que en 2009 la seguridad en el Afganistán va a empeorar, también hay razones para ser optimista a plazo medio.
A judicious deployment of additional international troops, with its primary goal being the security of the Afghan people, will be a welcome development.El prudente despliegue de nuevas tropas internacionales, con el objetivo principal de mejorar la seguridad de la población afgana, será una novedad positiva.
It can increase the number of trainers for Afghan security forces, help secure the electoral environment and enhance the strength of the Government so that it may conduct with confidence a dialogue aimed at bringing its opponents into a political process of reconciliation and a cessation of violence.Dicho despliegue puede aumentar el número de instructores de las fuerzas de seguridad afganas, contribuir a las condiciones de seguridad de las elecciones y dar más fuerza al Gobierno para que pueda entablar con la necesaria confianza un diálogo encaminado a incorporar a sus oponentes al proceso político de reconciliación y cese de la violencia.
I have noted and welcomed the agreement between the Afghan Minister of Defence and the Commander of ISAF, aimed at minimizing civilian casualties.He observado y acogido con satisfacción el acuerdo entre el Ministro de Defensa del Afganistán y el Comandante de la FIAS para reducir al mínimo las bajas civiles.
Such practical steps constitute an emphatic recognition that the occurrence of civilian casualties has become too debilitating to ignore.Tales medidas prácticas suponen un claro reconocimiento de que no es posible seguir haciendo caso omiso de las bajas civiles porque tienen graves efectos debilitantes.
My Special Representative has been active in both raising this issue and seeking solutions, and will continue to do so.Mi Representante Especial se ha ocupado activamente de plantear esta cuestión y de buscar soluciones, y seguirá haciéndolo.
On the other hand, it is clear that most civilian casualties are the result of insurgents whose attacks show an increasing disregard for the lives of civilians.Por otra parte, está claro que la mayoría de las bajas civiles son resultado de los ataques de los insurgentes, que cada vez tienen menos en cuenta la vida de los civiles.
89.17.
It is easy and tempting to overlook, in the reports of violence and instability, key areas of progress in Afghanistan, which provide a narrow window of opportunity that must not be missed.En los informes sobre la violencia y la inestabilidad, es fácil y comprensible pasar por alto importantes cuestiones en las que se han logrado progresos en el Afganistán y que ofrecen una gran oportunidad que no hay que desaprovechar.
These developments over the past six months are the results of concerted efforts by the Government of Afghanistanand the international community to work together towards common goals.Estas novedades de los seis últimos meses se deben a iniciativas concertadas por el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional para colaborar en el logro de objetivos comunes.
They are, in many ways, the results of a more diligent application of the strategy defined above.En muchos aspectos son el resultado de una aplicación más diligente de la estrategia antes definida.
90.18.
First, in the security sector, the new Minister of Interior has begun an active reform of his Ministry and the police ranks.En primer lugar, en el sector de la seguridad, el nuevo Ministro del Interior ha iniciado una reforma activa de su ministerio y de las fuerzas de policía.
Afghan security ministers are now cooperating with each other more effectively, and have successfully uncovered terrorist networks and plans before they could be executed.Los ministros afganos responsables de la seguridad operan ahora de manera más eficaz y han conseguido descubrir tramas y planes terroristas antes de que pudieran ejecutarse.
This progress must be built on, in particular by supplying additional mentoring teams for the police.Hay que seguir trabajando sobre esa base, en particular facilitando más equipos de instructores a la policía.
91.19.
Second, the prognosis for poppy production in 2009 indicates a possible further reduction of 20 to 30 per cent and a potential increase in the number of poppy-free provinces.En segundo lugar, el pronóstico de la producción de adormidera para 2009 indica que es posible una nueva reducción de entre el 20% y el 30% y un incremento del número de provincias libres de ese cultivo.
In many provinces, the actions of provincial governors were decisive in bringing about these developments.En muchas provincias, la intervención de los gobernadores provinciales fue decisiva para lograr estas mejoras.
The Good Performers Initiative for Governors, a mechanism that builds on these successes, is one of the most promising ways to reduce poppy production.La Iniciativa de Buen Desempeño para los Gobernadores, un mecanismo basado en esos éxitos, constituye uno de los sistemas más prometedores para reducir la producción de adormidera.
Unfortunately, it is financed by only a few donors, and needs far greater support from others.Lamentablemente, tan sólo está financiado por unos pocos donantes y necesita mucho mayor apoyo de otros.
Should the prognosis become a reality, 2009 would be the second year in a row of overall decline in poppy production, after five years of constant increases.De cumplirse ese pronóstico, 2009 sería el segundo año consecutivo en que desciende la producción de adormidera en general después de cinco años de constantes aumentos.
92.20.
The new Minister of Agriculture is determined to increase agricultural production and to energize this neglected sector.El nuevo Ministro de Agricultura está decidido a elevar la producción de la agricultura y reactivar este sector desatendido.
We have seen in the health and education sectors how determined ministers, with international support, can deliver results in Afghanistan.Hemos visto en los sectores de la sanidad y la educación de qué manera unos ministros decididos pueden, con apoyo internacional, obtener resultados en el Afganistán.
With new Ministers of Agriculture, Commerce and Finance, I am also convinced that the Government’s economic team will work in a more effective and coherent way.Con los nuevos ministros de agricultura, comercio y finanzas, estoy también convencido de que el equipo económico del Gobierno trabajará con mayor eficacia y coherencia.
That could enable more effective implementation of Afghan strategies, as well as economic growth.De esta manera podría lograrse una aplicación más eficaz de las estrategias afganas así como un crecimiento económico.
93.21.
One must look beneath the relentless reports of the instability in Afghanistan’s south to see these positive developments, which are neither accidental nor negligible. They are, instead, the result of the convergence of thinking about Afghanistanthat took concrete form at the ParisConference, and then the diligent and often quiet pressure to implement the Pariscommitments.No hay que dejar que la atención se centre exclusivamente en los constantes informes sobre la inestabilidad en el sur del Afganistán para ver estas novedades positivas que no son ni fortuitas ni insignificantes, sino más bien el resultado de una convergencia de ideas acerca del Afganistán que tomó forma en la Conferencia de París, y luego de la presión constante y a menudo discreta para cumplir los compromisos de París.
These modest but definite results are the source of my confidence in our strategy.Estos resultados modestos pero concretos son la razón de mi confianza en nuestra estrategia.
94.22.
For the United Nations, the past year has been one of shaping UNAMA to better meet the expectations placed upon it.En este último año las Naciones Unidas han procurado dar forma a una UNAMA que responda mejor a lo que se espera de ella.
My Special Representative, as head of UNAMA, has reorganized the Missionto meet the needs of 2009.Mi Representante Especial, en su calidad de jefe de la UNAMA, ha reorganizado la Misión para poder atender a las necesidades del año 2009.
I am grateful to the General Assembly for its understanding that this required significantly greater resources.Estoy agradecido a la Asamblea General por haber sabido entender que para ello había que aumentar considerablemente los recursos.
95.23.
The staff of UNAMA remain the key assets of the Mission. I commend them for their commitment and hard work.El personal de la UNAMA sigue siendo uno de sus activos fundamentales y deseo aquí elogiar su determinación y la dura labor realizada.
I should also like to thank all of the Mission’s partners, including the United Nations country team and other humanitarian agencies.Quisiera dar las gracias a todos los que han colaborado con la Misión, en particular al equipo de las Naciones Unidas en el país y a otros organismos de asistencia humanitaria.
Finally, I express my gratitude to my Special Representative, Kai Eide, for his dedication, perseverance and perspicacity, and to MemberStates and other international organizations for the support they continue to lend to his and the Mission’s work.Por último, deseo expresar mi gratitud a mi Representante Especial, Kai Eide, por su dedicación, perseverancia y perspicacia, y a los Estados Miembros y otras organizaciones internacionales por el apoyo que continúan prestando a la labor de la Misión.