A_63_751_ER
Correct misalignment Change languages order
A/63/751 A_63_751-S_2009_135_e.doc (English)A/63/751 A_63_751-S_2009_135_r.doc (Russian)
A/63/751A/63/751
S/2009/135S/2009/135
Организация Объединенных НацийUnited Nations
A/63/751–S/2009/135A/63/751–S/2009/135
Генеральная АссамблеяGeneral Assembly
Совет БезопасностиSecurity Council
Distr.: GeneralDistr.: General
10 March 200910 March 2009
Russian Original: EnglishOriginal: English
A/63/751A/63/751
S/2009/135S/2009/135
09-2560609-25604
09-25606 (R) 110309 12030909-25604 (E) 120309
*0925606**0925604*
09-2560609-25604
Генеральная АссамблеяGeneral Assembly
Совет БезопасностиSecurity Council
Шестьдесят третья сессияSixty-third session
Пункт 17 повестки дняSixty-fourth year
Положение в АфганистанеAgenda item 17
Шестьдесят четвертый годThe situation in Afghanistan
Положение в Афганистане и его последствия для международного мира и безопасностиThe situation in Afghanistanand its implications for international peace and security
Доклад Генерального секретаряReport of the Secretary-General
I.I.
ВведениеIntroduction
1.1.
Настоящий доклад представляется в соответствии с резолюцией 63/18 Генеральной Ассамблеи и резолюцией 1806 (2008) Совета Безопасности, в которой Совет постановил продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) до 23 марта 2009 года.The present report is submitted pursuant to General Assembly resolution 63/18 and Security Council resolution 1806 (2008), by which the Council decided to extend the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) until 23 March 2009.
В докладе дается обзор положения в Афганистане и деятельности МООНСА со времени представления моего доклада от 23 сентября 2008 года (A/63/372-S/2008/617).The report reviews the situation in Afghanistanand the activities of UNAMA since my report of 23 September 2008 (A/63/372-S/2008/617).
II.II.
Общий обзорOverview
2.2.
В 2009 году правительству, силам безопасности и населению Афганистана, а также его международным партнерам предстоят серьезные испытания.The Government, security forces and population of Afghanistan, along with its international partners, face a critical test in 2009.
Обстановка в плане безопасности продолжала ухудшаться.Security has continued to deteriorate.
Результаты деятельности правительства и международного сообщества по оказанию помощи не оправдали надежды населения, поскольку афганцы страдают из-за последствий засухи и общемирового повышения цен на продовольствие.The results of Government and international aid efforts have fallen short of popular expectations as Afghans suffer the effects of drought and a global rise in food prices.
Государственные правоохранительные органы по-прежнему были не в состоянии в достаточной степени справляться с задачей поддержания правопорядка, а соблюдение норм международного гуманитарного права, уважение прав человека и привлечение к ответственности за нарушения, совершенные в прошлом, по-прежнему рассматривались в качестве второстепенных вопросов.The rule of law has remained insufficiently institutionalized, and respect for international humanitarian law, human rights and accounting for past abuses have continued to be treated as secondary matters.
Организация «Транспэренси интернэшнл» в своем Докладе о распространении коррупции в мире, 2008 год, включила Афганистан в число стран, в которых коррупция в органах управления является наиболее распространенной.Transparency International, in its Global Corruption Report 2008, ranked Afghanistanamong the worst countries in terms of governmental corruption.
3.3.
В течение последующих шести месяцев будут решаться такие вопросы, как подтверждение легитимности власти правительства за счет проведения заслуживающих доверия выборов, а также сохранения конституционного порядка, сформированного в результате осуществления Боннского процесса.At stake over the next six months is the relegitimization of the Government’s authority through credible elections, as well as the continuation of the constitutional order that emerged from the Bonnprocess.
4.4.
Проведение президентских выборов и выборов в провинциальные советы запланировано на лето 2009 года.Elections for the presidency and provincial councils are planned for the summer of 2009.
Дата проведения выборов, которая по причинам материально-технического и финансового характера и соображениям безопасности была установлена Независимой избирательной комиссией на 20 августа 2009 года, т.е. три месяца спустя после истечения срока действия президентских полномочий 22 мая 2009 года, вызвала определенную конституционную неопределенность в отношении легитимности полномочий президента в период после 22 мая.The election date, which for logistical, financial and security reasons was set by the Independent Electoral Commission for 20 August 2009, three months after the expiration of the presidential term on 22 May 2009, has generated constitutional uncertainty over the President’s legitimacy after 22 May.
5.5.
По общему мнению, проблему отсутствия безопасности, обусловленную действиями тех, кто выступает против правительства, невозможно решить только военными средствами.There is a general consensus that the insecurity caused by those who oppose the Government cannot be addressed by military means alone.
Примирение должно быть элементом всеохватного политического процесса после проведения выборов.Reconciliation needs to be part of an inclusive political process beyond elections.
Он должен пользоваться широкой поддержкой ключевых афганских и международных заинтересованных сторон и осуществляться под руководством афганцев, при соблюдении Конституции и с опорой на военную и политическую силу.It should be Afghan-led, enjoy a broad consensus of key Afghan and international stakeholders, respect the Constitution and be pursued from a position of military and political strength.
Судя по проходящим в настоящее время конституционным дебатам, достижение прогресса на таких предварительных условиях и выработка всеобъемлющей стратегии примирения являются проблематичными.The current constitutional debate renders progress on these preconditions and the development of a comprehensive strategy for reconciliation problematic.
6.6.
Политические и военные усилия должны дополняться более твердой приверженностью поддержке осуществления стратегии развития Афганистана на более скоординированной основе.Political and military efforts must be complemented by a more robust commitment to supporting Afghanistan’s development strategy in a more coordinated way.
Значительный рост внимания к Афганистану и объема полученных им в последние месяцы ресурсов заслуживает положительной оценки.The surge in attention and resources that Afghanistanhas received in recent months is welcome.
Вместе с тем, за последние семь лет мы осознали, что одного этого недостаточно.However, what we have learned over the past seven years is that this alone is not enough.
Ресурсы должны использоваться разумно в соответствии с координируемым и всеобъемлющим планом, цель которого состоит в том, чтобы позволить всем афганцам нести ответственность за свое будущее.Resources must be used intelligently, according to a coordinated and comprehensive plan whose goal is to enable all Afghans to bear responsibility for their future.
Основные положения этого плана были согласованы на Парижской конференции в июне 2008 года и находят свое практическое воплощение на местах в рамках конкретных усилий, направленных на повышение эффективности помощи, укрепление потенциала и учреждений Афганистана, уделение особого внимания потребностям страны в области развития в порядке их приоритетности, улучшение положения дел с доставкой помощи в провинции и поощрение регионального сотрудничества.The essence of this plan was agreed at the Paris Conference in June 2008 and is being articulated on the ground through specific efforts to improve aid effectiveness, build Afghan capacity and institutions, focus on the prioritized definition of the country’s development needs, improve delivery of assistance to the provinces and promote regional cooperation.
7.7.
Мой Специальный представитель Кай Эйде и персонал МООНСА предпринимали энергичные усилия для выполнения мандата Миссии.My Special Representative, Kai Eide, and the staff of UNAMA have pressed on with the implementation of the Mission’s mandate.
По ключевым вопросам международные стороны и правительство Афганистана положительно воспринимали эти усилия.On key issues, the international actors and the Afghan Government responded positively to these efforts.
В результате в настоящее время принимаются меры по решению некоторых давних проблем.As a result, some long-standing problems are now being addressed.
К примерам этого относятся соглашение, заключенное между министерством обороны Афганистана и Международными силами содействия безопасности Афганистану (МССБ) о ликвидации негативных последствий военных операций для гражданского населения, укрепление ключевых министерств, упорядочение деятельности координационных механизмов, достижение прогресса в борьбе с наркотиками и некоторые ощутимые преимущества, полученные за счет повышения эффективности регионального экономического сотрудничества.Examples include the agreement between the Afghan Ministry of Defence and the International Security Assistance Force (ISAF) to address the adverse consequences of military operations on civilians, the strengthening of key ministries, streamlined coordination mechanisms, progress on counter-narcotics and some tangible benefits derived from improved regional economic cooperation.
Тем не менее эффективность деятельности Миссии по-прежнему зависит от готовности других сторон согласиться на координацию их действий.Still, the effectiveness of the Mission’s role continues to depend on a willingness by others to be coordinated.
Подавляющая часть международных средств по-прежнему направляется не через правительство Афганистана или каналы Организации Объединенных Наций.The vast majority of international funds continue to be spent outside Afghan Government or United Nations channels.
Также, выполнение мандата Миссии в отношении координации действий гражданских и военных структур зависит от готовности 41 государства, предоставляющего войска для МССБ, сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.Similarly, the implementation of the Mission’s civil-military coordination mandate depends on the willingness of the 41 nations contributing to ISAF to work with the United Nations.
III.III.
Основные политические событияKey political developments
A.A.
ВыборыElections
8.8.
Предстоящие выборы занимали центральное место в политической жизни Афганистана.The upcoming elections have shaped and dominated the political environment in Afghanistan.
28 января 2009 года Независимая избирательная комиссия объявила, что президентские выборы и выборы в провинциальные советы будут проведены 20 августа.On 28 January 2009, the Independent Electoral Commission announced that the presidential and provincial council elections would be held on 20 August.
Комиссия отметила необходимость обеспечения «универсальности, справедливости и транспарентности», которые были бы поставлены под угрозу в случае проведения выборов весной, когда значительная часть электората будет недоступной по географическим и метеорологическим причинам.The Commission referred to the need to ensure “universality, fairness and transparency”, which would be jeopardized by holding elections in the spring, a time when large portions of the electorate would be inaccessible because of geography and climate.
9.9.
Некоторые члены парламента отреагировали на решение Независимой избирательной комиссии заявлением о том, что согласно Конституции срок полномочий президента истекает 22 мая и что в случае проведения выборов 20 августа в течение трех месяцев будет наблюдаться вакуум исполнительной власти.Some members of parliament reacted to the Independent Electoral Commission’s decision by arguing that according to the Constitution the presidential term ends on 22 May, and that the 20 August election date would therefore create a three-month vacuum of executive authority.
28 февраля президент Карзай издал указ, в котором содержалась просьба к Независимой избирательной комиссии обеспечить проведение выборов согласно всем соответствующим положениям Конституции.On 28 February, President Karzai issued a decree requesting the Commission to ensure that elections were held in accordance with all relevant articles of the Constitution.
Средства информации истолковали это таким образом, что выборы должны быть проведены до мая.This was interpreted in the media as meaning that elections should be held before May.
4 марта Комиссия выступила с заявлением, подтверждающим принятое ею ранее решение об установлении 20 августа в качестве даты проведения выборов.On 4 March, the Commission issued a statement reaffirming its previous decision to set 20 August as the election date.
10.10.
Техническую помощь Независимой избирательной комиссии оказывает Организация Объединенных Наций (в рамках проекта по укреплению правового потенциала и потенциала по проведению выборов с перспективой на будущее (ПРООН-ЭЛЕКТ)), а финансовую — международные доноры.The Independent Electoral Commission is supported technically by the United Nations (through the United Nations Development Programme Enhancing Legal and Electoral Capacity for Tomorrow (UNDP-ELECT) project) and financially by international donors.
Регистрация избирателей началась в начале ноября и закончилась 20 февраля.Voter registration began in early November and ended on 20 February.
В ходе кампании было отмечено небольшое число инцидентов, представляющих угрозу безопасности, что позволило, согласно данным Комиссии, зарегистрировать 4 419 275 избирателей (38 процентов из них составляют женщины), включая 546 533 избирателя в провинциях, положение в которых является самым нестабильным.It proceeded with few security incidents, allowing, according to the Commission’s figures, the registration of 4,419,275 voters (38 per cent of whom were women), including 546,533 in the most volatile provinces.
Процесс регистрации был дополнительным мероприятием, направленным на регистрацию избирателей, которые потеряли свои регистрационные карточки, переехали в другие места на территории страны или приобрели право голоса после 2005 года.The registration process was an update aimed at voters who had lost their cards, moved within the country or become eligible to vote after 2005.
Избиратели, которые зарегистрировались для участия в выборах 2004 и 2005 годов и у которых сохранились их регистрационные карточки, смогут использовать их в ходе предстоящих выборов.Voters who registered for the 2004 and 2005 elections and who still have their registration cards will be able to use them in the forthcoming elections.
В ходе первой регистрационной кампании в 2003–2004 годах было зарегистрировано приблизительно 11 миллионов избирателей;During the first registration exercise, in 2003 and 2004, approximately 11 million were registered;
в 2005 году было выдано 1,7 млн. регистрационных карточек.in 2005, 1.7 million voter registration cards were issued.
С учетом того, что перепись населения в Афганистане еще не проводилась, достоверных данных о количестве избирателей, имеющих право голоса, не имеется, в связи с чем оценки точности избирательных списков и соответственно явки избирателей представляются проблематичными.Given that a census has not yet been conducted in Afghanistan, there is no accurate baseline for the number of eligible voters, rendering assessments of the accuracy of the voter registry, and consequently voter turnout, problematic.
11.11.
После завершения регистрации избирателей процесс планирования избирательной кампании ускорился.With the completion of the voter registration, planning for the electoral process accelerated.
19 января Независимая избирательная комиссия представила международным донорам бюджет на сумму около 220 млн. долл. США для покрытия расходов на проведение выборов в 2009 году.On 19 January, the Independent Electoral Commission presented to international donors a budget of approximately $220 million covering the costs of the 2009 elections.
В дополнение к технической помощи, оказываемой в рамках проекта ПРООН-ЭЛЕКТ, МООНСА в настоящее время создает в рамках своего политического компонента группу для работы с политическими партиями, наблюдателями, организациями гражданского общества и другими группами и учреждениями для оказания возможно максимального содействия созданию благоприятного политического климата для проведения свободных и справедливых выборов.Apart from technical support provided by UNDP-ELECT, UNAMA is establishing a unit within its political pillar to work with political parties, observers, civil society organizations and other groups and institutions to promote as much as possible a political climate that is conducive to free and fair elections.
12.12.
В течение отчетного периода Национальное собрание занималось рассмотрением безотлагательных национальных проблем, таких, как сохраняющаяся небезопасная обстановка, гуманитарные вопросы и сроки проведения выборов.During the reporting period, the National Assembly discussed pressing national issues, such as the ongoing insecurity, humanitarian issues and the electoral date.
Собрание также продолжало выполнять надзорные функции, в целом поддерживая процессы реформы и выступающих за реформы министров.The Assembly also continued to exercise its oversight role, generally backing reform processes and reform-oriented ministers.
Оно утвердило кандидатуры президента Карзая на должности новых министров сельского хозяйства, образования и внутренних дел, но при этом использовало свои полномочия, объявив вотум недоверия бывшему министру торговли и промышленности, который был обвинен в связях с картелем, предположительно контролирующим цены на продовольствие и топливо.It confirmed President Karzai’s nominees for new Ministers of Agriculture, Education and Interior, while exercising its no-confidence powers against the former Minister of Commerce and Industry, accused of connections with a cartel allegedly controlling food and fuel prices.
B.B.
Положение в регионеRegional environment
13.13.
Вопросам регионального экономического сотрудничества уделялось повышенное внимание.Regional economic cooperation received increased attention.
14 декабря 2008 года в Париже на неофициальной встрече на уровне министров Афганистан, его соседи и ключевые международные заинтересованные стороны договорились определить конкретные приоритетные проекты до начала Региональной конференции по экономическому сотрудничеству в Исламабаде в апреле 2009 года.On 14 December 2008, in Paris, at an informal meeting at the ministerial level, Afghanistan, its neighbours and key international stakeholders agreed to identify specific priority projects in time for the Regional Economic Cooperation Conference in Islamabadin April 2009.
Заключение с Узбекистаном соглашения о поставках электроэнергии позволило практически полностью восстановить электроснабжение в отдельных частях Кабула после завершения строительства линии электропередачи через северные районы страны.An agreement with Uzbekistanon the provision of electricity allowed the nearly full restoration of power to parts of Kabulfollowing the completion of a transmission line across the north of the country.
В настоящее время вместе с северными соседями Афганистана разрабатываются дополнительные проекты в области энерго- и водоснабжения.Additional energy and water-management projects with the northern neighbours of Afghanistanare being designed.
14.14.
Был достигнут прогресс в области политического сотрудничества со странами региона, особенно с Пакистаном.There was progress on political cooperation within the region, especially with Pakistan.
9 января 2009 года президент Пакистана Азиф Али Зардари нанес свой первый визит в Афганистан и встретился с президентом Карзаем, хотя оба президента до этого несколько раз встречались между собой.On 9 January 2009, the President of Pakistan, Asif Ali Zardari, made his first visit to Afghanistan and met there with President Karzai, although the two Presidents had met several times before.
Министры иностранных дел обеих стран выступили с совместным заявлением, в котором содержался призыв открыть «новую исключительно перспективную главу» в своих отношениях, и обязались при международной поддержке «противостоять угрозам воинственности, экстремизма и терроризма в регионе и полностью ликвидировать их».Their two Foreign Ministers issued a joint declaration calling for a “new visionary chapter” in their relations and pledged, with international support, “to counter and completely eliminate the menaces of militancy, extremism and terrorism from the region”.
15.15.
Такая активизация отношений позволила возобновить осуществление таких инициатив, как процесс Джирги мира.This renewed relationship allowed the resumption of initiatives such as the Peace Jirga process.
Пакистан назначил своих 25 членов в состав «Джиргагая» — совместного афгано-пакистанского подкомитета, ответственного за осуществление этого процесса;Pakistannamed its 25 members to the Jirgagai, the joint Afghan-Pakistani subcommittee responsible for driving the process;
«Джиргагай» провел свои заседания в Исламабаде 27 и 28 октября 2008 года, и на них он признал, что воинственность и терроризм являются общими угрозами, требующими принятия координируемых мер реагирования, и подчеркнул необходимость проведения диалога с оппозиционными группами в обеих странах.the Jirgagai met in Islamabadon 27 and 28 October 2008, recognized militancy and terrorism as common threats requiring a coordinated response and emphasized the need for dialogue with opposition groups in both countries.
16.16.
2 января Начальник Штаба сухопутных войск Пакистана генерал Первез Кайяни принял участие в двадцать шестом заседании Трехсторонней комиссии — форума по вопросам регионального военного сотрудничества, в работе которого принимают участие представители Афганистана, Пакистана и МССБ.On 2 January, the Pakistani Army Chief of Staff, General Pervez Kayani, took part in the twenty-sixth meeting of the Tripartite Commission, a forum for regional military cooperation comprising Afghan, Pakistani and ISAF representatives.
C.C.
Комплексный подходIntegrated approach
17.17.
В настоящее время международное сообщество и правительство Афганистана разрабатывают и на экспериментальной основе применяют комплексный подход для обеспечения более согласованного и эффективного использования гражданских и военных ресурсов.An integrated approach is being designed and piloted by the international community and the Afghan Government to ensure a more coherent and effective use of civilian and military resources.
В основе этого подхода лежит посылка о том, что существующие в стране различные условия в области безопасности и управления требуют принятия различных мер по оказанию помощи.The approach is premised on the fact that the varying security and governance conditions across the country demand different assistance responses.
В относительно стабильных северной и западной частях Афганистана, население которых все больше сокращает площади, используемые для выращивания опийного мака, но живет в нищете, основное внимание следует уделять экономическому развитию.In the relatively stable north and west of Afghanistan, increasingly poppy-free, but poor, the main focus must be on economic development.
В небезопасных южных и восточных районах, в которых государственная власть представлена слабо, задача заключается в укреплении потенциала сил безопасности Афганистана и в налаживании взаимодействия между населением и правительством.In the insecure south and east, where Government agencies have a tenuous presence, the challenge is to build the capacity of Afghan security forces and link communities to the Government.
Кроме того, имеются районы, в которых обстановка в плане безопасности ухудшилась, но где проведение координируемых мероприятий в областях правоохранительной деятельности, отправления правосудия и управления могло бы обратить эту тенденцию вспять.In between, there are areas where security has deteriorated, but concerted interventions in the areas of policing, justice and governance can reverse this decline.
Во всех районах в основе применения комплексного подхода лежат следующие общие принципы: ведущую роль должно играть подлинно афганское правительство;In all areas, the integrated approach is underpinned by the following common principles: there must be a genuine Afghan Government lead;
чисто военного решения проблемы нестабильности в стране не существует;there is no purely military solution to the country’s instability;
и гражданские и военные ресурсы следует задействовать там, где это позволит добиться максимальных результатов.and civilian and military resources need to be committed where they can have the greatest impact.
В случае, когда военные ресурсы используются для оказания гуманитарной помощи, это должно осуществляться в соответствии с гуманитарными принципами и согласованными руководящими указаниями.Where military resources are used for humanitarian assistance, they must be governed by humanitarian principles and agreed guidelines.
18.18.
Рабочая группа по комплексному подходу, которая была создана в ноябре 2008 года и в состав которой входят представители Независимого директората местного управления, МООНСА, МССБ и ключевых доноров, приступила к определению приоритетных задач и порядка очередности осуществления видов деятельности.The Integrated Approach Working Group, formed in November 2008 and bringing together the Independent Directorate for Local Governance, UNAMA, ISAF and key donors, has begun to set priorities and the sequencing of activities.
Она определила 51 важнейший район, из которых 5 были отобраны для проведения в них анализов политической обстановки и совместных оценок.It has identified 51 critical districts, of which 5 have been fast-tracked for political profiling and joint assessments.
При проведении консультаций с соответствующими сторонами, занимающимися вопросами развития, эти оценки будут способствовать скоординированному планированию и оказанию помощи.In consultation with relevant development actors, these assessments will lead to coordinated programming and delivery of assistance.
IV.IV.
БезопасностьSecurity
19.19.
Согласно статистическим данным Организации Объединенных Наций, в 2008 году в Афганистане наблюдался наибольший после 2001 года разгул насилия: в нем количество зарегистрированных инцидентов по сравнению с 2007 годом увеличилось на 31 процент.According to United Nations statistics, 2008 ended as the most violent year in Afghanistansince 2001, with 31 per cent more incidents than in 2007.
Во второй половине 2008 года в среднем отмечалось 857 инцидентов в месяц по сравнению с 625 инцидентами в месяц в течение первой половины.The second half of 2008 saw an average of 857 incidents per month, against 625 per month during the first six months.
Теплая зима создала благоприятные условия для разгула насилия, тогда как в это время интенсивность военных действий традиционно снижается.A mild winter has provided an environment for high levels of violence at a time that traditionally sees a decrease in hostilities.
В конкретном плане, в декабре 2008 года по сравнению с декабрем 2007 года количество инцидентов увеличилось на 42 процента, а в январе 2009 года по сравнению с январем 2008 года — на 75 процентов.Specifically, there were 42 per cent more incidents in December 2008 than in December 2007, and 75 per cent more in January 2009 than in January 2008.
20.20.
Было отмечено усиление двух тенденций, о которых говорилось в предыдущем докладе: попытки повстанцев дестабилизировать положение в ранее стабильных районах и более активное использование повстанцами более изощренных ассиметричных нападений при все большем пренебрежении к жизни гражданских лиц.Two trends identified in the previous report further worsened: attempts by insurgents to destabilize previously stable areas and increased use by insurgents of more sophisticated asymmetric attacks, with an increasing disregard for the lives of civilians.
21.21.
Объектами этих нападений, включая убийства, запугивания, похищения, нападения, совершаемые извне зоны досягаемости, применение самодельных взрывных устройств и взрывы террористов-смертников, все чаще становились гражданские служащие, теологи, организации, занимающиеся оказанием помощи, и дорожно-строительные проекты.These attacks, including assassinations, intimidation, abductions, stand-off attacks, use of improvised explosive devices and suicide attacks, increasingly targeted civil servants, religious scholars, the aid community and road construction projects.
Количество инцидентов всех указанных типов увеличилось во второй половине 2008 года, и они продолжались в 2009 году, включая координируемые вооруженные нападения и нападения, совершенные в Кабуле 11 февраля с использованием террористов-смертников против большого числа государственных министерств.The numbers of each type of incident increased in the second half of 2008, and such incidents continued to occur into 2009, including the coordinated armed and suicide attacks against multiple Government ministries in Kabulon 11 February.
22.22.
Повстанцы продолжали избирать в качестве непосредственных объектов для нападений международные организации по оказанию помощи: в октябре в Кабуле была убита сотрудница одной международной организации по оказанию помощи, а в ноябре, также в Кабуле, был похищен сотрудник международной организации по оказанию помощи.The direct targeting of international aid organizations by insurgents continued, with the assassination of a female international aid worker in Kabulin October and the abduction of another international aid worker in November, also in Kabul.
Это также затрагивает и Организацию Объединенных Наций, против которой был направлен ряд инцидентов различных видов, зарегистрированных в течение года.The United Nations is not exempt, having suffered a number of incidents of various types during the year.
23.23.
Повстанцы продолжали расширять свое присутствие в ранее стабильных районах.Insurgents continued to expand their presence in previously stable areas.
Зимой северо-восточная провинция Бадгиз и прилегающая к ней провинция Фариаб превратились в зону боевых действий, в которой повстанцы существенно активизировали свои действия.The north-western provinceof Badghisand the neighbouring province of Faryabbecame a battleground through the winter, with a significant increase in insurgent action.
Например, в ноябре в округе Бала-Мургаб в провинции Бадгиз попала в засаду и была практически полностью уничтожена афганская военно-полицейская колонна, в результате чего 40 сотрудников афганских сил безопасности было убито, а более десятка похищено.For example, in the ambush and near-total destruction of an Afghan military and police convoy in November in the district of Bala Murghab, in Badghis, 40 Afghan security forces personnel were killed and over a dozen abducted.
Такая активизация действий повстанцев создает серьезные препятствия для осуществления деятельности гуманитарного характера и в целях развития в районах, которые ранее были доступными.This increase in insurgent presence severely hampered humanitarian and development efforts in previously accessible areas.
24.24.
В течение всего отчетного периода свобода передвижения невооруженных гражданских служащих ограничивалась вследствие интенсификации и расширения масштабов кампании запугивания и убийств.Throughout the reporting period, freedom of movement of unarmed civil servants was reduced by the intensified fighting and the increased campaign of intimidation and assassination.
По состоянию на декабрь 2008 года из приблизительно 400 округов страны 231 округ по-прежнему был практически полностью доступен, 10 считались абсолютно не находящимися под контролем правительства, а доступ к 165 округам оставался затрудненным или проблематичным.As of December 2008, 231 of the country’s approximately 400 districts continued to report near-total accessibility, while 10 were considered completely beyond the Government’s control and access to 165 remained difficult or problematic.
Хотя количество округов, которые практически или полностью недоступны для гражданских служащих, с 2007 года существенно не изменилось, существует опасность утраты доступа к приблизительно 30 округам.While the number of districts that are nearly or completely inaccessible to civil servants did not change significantly since 2007, about 30 districts are in danger of losing accessibility.
Именно в таких округах МООНСА вместе с правительством и МССБ применяет комплексный подход.It is in such districts that UNAMA, together with the Government and ISAF, is pursuing the integrated approach.
25.25.
В настоящее время не имеется признаков того, что к лету 2009 года обстановка в плане безопасности улучшится.There are currently no indications that the security situation will improve before the summer of 2009.
И без того небезопасная обстановка, по-видимому, будет продолжать ухудшаться, и в связи с увеличением числа ассиметричных нападений и вооруженных столкновений угроза для безопасности персонала, занимающегося оказанием помощи, будет и далее возрастать.Insecurity will potentially continue to rise, and as asymmetric attacks increase, together with armed clashes, the safety of aid personnel will further deteriorate.
К числу факторов, обусловливающих такое развитие событий, относятся предстоящие выборы, возможный рост числа инцидентов в результате увеличения численности международных военных сил, сообщения об увеличении численности боевиков-джихадистов в Афганистане и провозглашенные повстанцами цели, заключающиеся в том, чтобы продолжать перекрывать используемые правительствами и военными маршруты для материально-технического снабжения во всех частях страны, которые также используются гуманитарными программами и программами в целях развития.Factors contributing to this include the forthcoming elections, a possible rise in incidents as a result of increased international military forces, reports of increased foreign jihadist fighters in Afghanistanand the stated aims of insurgents to continue to interdict Government and military logistic supply lines around the country, the same routes used by humanitarian and development programmes.
V.V.
Обеспечение безопасности и правопорядкаSecurity sector and rule of law
А.A.
Афганские силы безопасностиAfghan security forces
26.26.
Афганская национальная армия в настоящее время включает пять корпусов в составе двух-четырех бригад каждый, которые выполняют функции региональных соединений по аналогии со структурой регионального командования МССБ.The Afghan National Army currently consists of five corps of two to four brigades each, which serve as regional commands mirroring the ISAF Regional Command structure.
В 10 провинциях по-прежнему постоянного присутствия не имеется.Ten provinces remain without a permanent presence.
В сентябре 2008 года Объединенный совет по координации и контролю (ОСКК) одобрил увеличение численности армии к 2011 году с 84 000 до 134 000 военнослужащих.In September 2008, the Joint Coordination and Monitoring Board approved the expansion of the army from 84,000 to 134,000 troops by 2011.
Афганская национальная армия укрепила свой потенциал в области планирования, выполнения и руководства осуществлением тактических боевых операций.The Afghan National Army has improved its ability to plan, execute and lead tactical combat operations.
Она успешно выполняла совместные и комбинированные операции в ходе этапов регистрации избирателей и с 28 августа 2008 года стала брать на себя главную ответственность за обеспечение безопасности в Кабуле и во все большей степени — в провинциях.It successfully performed joint and combined operations during the voter registration phases and, since 28 August 2008, has begun to assume lead responsibility for security in Kabuland increasingly in the provinces.
27.27.
Основным элементом деятельности по укреплению Афганской национальной полиции является программа целенаправленного развития округов, в рамках которой сотрудники окружной полиции направляются в Кабул для прохождения интенсивной учебной подготовки и затем возвращаются в свои округа.The cornerstone of efforts to strengthen the Afghanistan National Police is the Focused District Development project, bringing district police forces for intensive training to Kabuland then reinserting them in their districts.
С октября 2008 года программой был охвачен 21 округ, в результате чего общее число округов, сотрудники полиции которых прошли переподготовку, достигло 52.Since October 2008, the programme has covered 21 districts, bringing the total number of districts whose police forces have been retrained to 52.
Осуществлению программы препятствует нехватка международных полицейских инструкторов и наставников.The project is constrained by the lack of international police trainers and mentors.
28.28.
Для реформы полиции требуется разработка мер по борьбе с коррупцией в министерстве внутренних дел и укрепление потенциала Афганской национальной полиции для сбора данных и проведения расследований.Police reform requires developing anti-corruption measures within the Ministry of Interior and reinforcing the intelligence and investigative capacities of the Afghan National Police.
Улучшение обстановки в плане безопасности в основных городах и вдоль шоссейных дорог и обеспечение проведения в 2009 году свободных, справедливых и транспарентных выборов являются приоритетными задачами нового министра внутренних дел в краткосрочной перспективе.Improving security in principal cities and along highways and ensuring that the 2009 elections are conducted in a free, fair and transparent manner are the short-term priorities for the new Minister of Interior.
За ходом работы по достижению каждой из этих целей будет следить Международный совет по координации деятельности полиции.Progress towards each objective will be monitored by the International Police Coordination Board.
Были увеличены финансовые стимулы для сотрудников полиции в виде как общего увеличения суммы вознаграждения, так и осуществления экспериментальной программы по выплате надбавок за работу в опасных условиях сотрудникам полиции, несущим службу в нестабильных районах.Financial incentives for police officers were increased, in the form of both a general pay raise and a pilot programme to provide hazard pay to police serving in volatile areas.
B.B.
Международные силы и координация действий гражданских и военных структурInternational forces and civil-military coordination
29.29.
В состав МССБ в настоящее время входят 55 000 военнослужащих из 26 стран Организации Североатлантического договора (НАТО) и 15 стран, не являющихся членами НАТО.ISAF now has approximately 55,000 troops from 26 North Atlantic Treaty Organization (NATO) and 15 non-NATO countries.
Численность коалиционных сил, действующих под командованием Соединенных Штатов, составляет приблизительно 14 000 человек.Coalition force personnel operating under United Statescommand are believed to number approximately 14,000.
Объединенное переходное командование по безопасности-Афганистан, в состав которого входит более 7000 членов, включая работающих по контрактам гражданских инструкторов и наставников, отвечает за оказание содействия укреплению национальной армии и национальной полиции.The Combined Security Transition Command — Afghanistan, which reports having over 7,000 members, including contracted civilian trainers and mentors, is responsible for assisting the development of the National Army and the National Police.
30.30.
В сентябре 2008 года было создано Командование силами Соединенных Штатов в Афганистане, являющееся штабом по контролю и управлению силами Соединенных Штатов в стране, во главе с Командующим МССБ генералом Маккирнаном.In September 2008, the United States Forces Afghanistan, a command and control headquarters for United Statesforces in the country, was established under the ISAF Commander, General McKiernan.
Ожидается, что в результате такого объединения командных структур координация между элементами Соединенных Штатов в рамках МССБ и за их пределами улучшится.With this unification of command, coordination between United Stateselements, within and outside ISAF, is expected to improve.
31.31.
Помимо применения описанного выше комплексного подхода в течение отчетного периода была дополнительно повышена эффективность координации между гражданскими и военными структурами.Along with the integrated approach described above, additional improvements in civil-military coordination were made during the reporting period.
Правительство Афганистана взяло на себя функции Председателя Рабочей группы по восстановлению в провинциях и ее Исполнительного руководящего комитета.The Afghan Government assumed chairmanship of the Provincial Reconstruction Team Working Group and its Executive Steering Committee.
Первое после июня 2007 года заседание Руководящего комитета было проведено 29 января 2009 года.The first Steering Committee meeting since June 2007 was held on 29 January 2009.
МООНСА было предложено принять участие в проводившейся НАТО подготовке военного персонала перед его развертыванием.UNAMA was invited to participate in NATO predeployment training for military staff.
Регулярные встречи между моим Специальным представителем, его сотрудниками и военными партнерами из МООНСА продолжали служить каналом связи высокого уровня.Regular meetings between my Special Representative, his staff and UNAMA military counterparts continued to provide a high-level communication channel.
Были разработаны и согласованы учитывающие условия Афганистана руководящие принципы координации деятельности гуманитарных и военных структур, однако при этом необходимо обеспечить их более широкое распространение и более строгое соблюдение.Afghanistan-specific guidelines on the coordination of humanitarian actors and military actors were developed and agreed to, but need to be better disseminated and implemented.
32.32.
Еще одним позитивным событием стало издание генералом Маккирнаном в сентябре и декабре 2008 года двух директив, направленных на сокращение потерь среди гражданского населения и создание группы по отслеживанию потерь среди гражданского населения для сбора соответствующих данных.Another positive development was the issuance by General McKiernan of two directives, in September and December 2008, aimed at reducing the number of civilian casualties and establishing a civilian casualties tracking cell to improve the collection of relevant data.
Помимо этого, 13 февраля 2009 года министр обороны Афганистана Абдул Рахим Вардак и генерал Маккирнан совместно объявили о заключении соглашения о координации, в соответствии с которым афганские силы будут принимать более широкое участие в планировании и осуществлении операций, включая проведение обысков в домах и арестов.In addition, on 13 February 2009, Afghan Defence Minister Abdul Rahim Wardak and General McKiernan jointly announced a coordination agreement whereby Afghan forces would be given a greater role in the planning and execution of operations, including house searches and arrests.
33.33.
Тем не менее все еще существуют факторы, препятствующие дальнейшему улучшению координации между гражданскими и военными структурами.Still, there are obstacles to the further improvement of civil-military coordination.
Задача Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении того, чтобы взаимосвязанный общий подход охватывал все аспекты, включая права человека, политические аспекты, вопросы развития, военную консультативную помощь и гуманитарную деятельность.For the United Nations, the challenge is that a coherent, overarching approach has to encapsulate the entirety of its agendas, including human rights, political, development, military advisory and humanitarian efforts.
В том, что касается МССБ, то к таким факторам относятся частая смена военного персонала, ограничения на обмен информацией по соображениям секретности, ограничение доступа в комплексы МССБ и различные стили планирования.On the ISAF side, the frequent turnover of military personnel, classification restrictions on the sharing of information, restricted access to ISAF compounds and differences in planning styles are complicating factors.
C.C.
Обеспечение законностиRule of law
34.34.
Концепция реформы сектора правосудия предусмотрена в Национальной стратегии в области правосудия, которая должна осуществляться через посредство Национальной программы в области правосудия; в рамках этой программы были созданы механизмы для содействия усилиям правительства и доноров в этих областях.The design of justice sector reform is contained in the National Justice Sector Strategy, to be implemented through the National Justice Programme, which established mechanisms to facilitate the efforts of the Government and donors in these areas.
Одним из этих механизмов является Комитет по надзору за осуществлением программ, который следит за осуществлением Проекта по реформе сектора безопасности, действует под руководством правительства и находится в ведении Всемирного банка.One of these mechanisms is the Programme Oversight Committee, overseeing the implementation of the Justice Sector Reform Project, led by the Government and administered by the World Bank.
Еще один механизм — Совет доноров, сформированный в январе 2009 года, — оказывает правительству содействие в координации донорской помощи вместе с Национальной программой в области правосудия и предоставляет стратегические рекомендации Комитету по надзору за осуществлением программ.Another mechanism, the Board of Donors, formed in January 2009, assists the Government in linking donor support with the National Justice Programme and provides the Programme Oversight Committee with strategic advice.
35.35.
На уровне провинций действующий под руководством Организации Объединенных Наций механизм по координации отправления правосудия на уровне провинций завершил проведение первой правовой оценки системы уголовного правосудия в Афганистане, которой было охвачено 27 провинций.At the provincial level, the United Nations-led Provincial Justice Coordination Mechanism completed the first legal assessment of the criminal justice system in Afghanistan, covering 27 provinces.
Результаты этой оценки будут способствовать координируемому распределению донорских ресурсов.The results of this assessment will support the coordinated allocation of donor resources.
36.36.
Недавно созданное Главное управление по надзору за осуществлением стратегии борьбы с коррупцией открыло свою штаб-квартиру в Кабуле и начало проводить регулярные встречи с президентом, Верховным судом, Генеральным прокурором и министерством юстиции.The recently created High Office of Oversight for the Implementation of the Anti-Corruption Strategy opened its Kabulheadquarters and began to hold regular meetings with the President, the Supreme Court, the Attorney-General and the Ministry of Justice.
В целях эффективного расследования коррупционных дел Генеральная прокуратура создала группу по борьбе с коррупцией и приступила к проведению кампании по борьбе с коррупцией.In order to prosecute corruption cases effectively, the Office of the Attorney-General established an Anti-Corruption Unit and started an anti-corruption campaign.
37.37.
Работе в секторе правосудия препятствует нехватка ресурсов у Верховного суда, Генеральной прокуратуры и министерства юстиции.Progress on the justice sector is hampered by the lack of resources available to the Supreme Court, the Office of the Attorney-General and the Ministry of Justice.
Этим учреждениям не хватает квалифицированных и опытных судей и обвинителей, и, кроме того, у них не имеется надлежащей инфраструктуры.These institutions lack qualified and experienced judges and prosecutors as well as adequate infrastructure.
Следственные изоляторы и тюрьмы в Афганистане находятся в весьма запущенном состоянии.Detention centres and prisons in Afghanistanare in a serious state of neglect.
Вместе с тем началась реформа гражданской службы в этих учреждениях.Reform of the civil service of these institutions, however, has begun.
Министерство юстиции, в частности, завершило осуществление этапа административной реформы, касающегося приоритетных направлений реформы и реорганизации деятельности министерства.The Ministry of Justice, in particular, has completed the priority reform and restructuring phase of administrative reform.
D.D.
Деятельность, связанная с разминированиемMine action
38.38.
При поддержке правительства и Организации Объединенных Наций в рамках Программы разминирования в Афганистане продолжалась работа по достижению целей, определенных в Соглашении по Афганистану.With Government and United Nations support, the Mine Action Programme for Afghanistancontinued to make progress towards the goals outlined in the Afghanistan Compact.
Во второй половине 2008 года было обезврежено 42 000 противопехотных мин, 500 противотанковых мин и 1,5 млн. единиц взрывоопасных пережитков войны и также было проведено разминирование на территории, на которой проживают сотни общин.During the second half of 2008, over 42,000 anti-personnel mines, 500 anti-tank mines and 1.5 million explosive remnants of war were destroyed and hundreds of communities had their land freed from the threat of mines.
Мероприятиями по информированию минной опасности было охвачено 800 000 афганцев.Mine-risk education reached 800,000 Afghans.
Продолжалось осуществление деятельности по информированию о своих правах тех, кто остался в живых после подрыва на минах, а также других инвалидов.Advocacy for the rights of landmine survivors and other persons with disabilities continued.
39.39.
Особого упоминания заслуживает начало осуществления общинных проектов по разминированию в провинциях Гильменд, Кунар и Урузган.The launching of community-based demining projects in Helmand, Kunar and Uruzgan has been particularly noteworthy.
Эта деятельность, рассчитанная на маргинализованные слои, не имеющие надлежащей инфраструктуры и не получающие достаточной поддержки, направлена на то, чтобы обеспечить прямые социально-экономические и связанные с обеспечением стабильности дивиденды на юге и востоке страны.These activities, targeted at marginalized communities with limited infrastructure or support, are aimed at bringing direct socio-economic and stability dividends into areas in the south and east of the country.
Ранее проведенная деятельность по разминированию вдоль маршрута прохождения линии электропередачи из Узбекистана способствовала значительному увеличению поставок электроэнергии в Кабул в феврале 2009 года.The impact of previously completed demining activities along the route of electricity transmission lines from Uzbekistancontributed to the significant increase in power supply to Kabulin February 2009.
40.40.
Несмотря на эти достижения, мины по-прежнему представляют серьезную угрозу для жизни людей, мира и безопасности в стране, поскольку, по оценкам, мины все еще имеются на территории проживания 2082 общин Афганистана.Despite these achievements, mines remain a major threat to human life, peace and security in the country, with an estimated 2,082 contaminated communities still in Afghanistan.
Достижению прогресса препятствует нехватка средств: на 2009 год для обеспечения выполнения целевых показателей, предусмотренных в Соглашении по Афганистану, предположительно потребуются дополнительные средства в размере 53 млн. долл. США.Progress continues to be hampered by a funding shortfall, with an estimated $53 million in additional funds required in 2009 to ensure reaching the Afghanistan Compact benchmarks.
Е.E.
Борьба с наркотикамиCounter-narcotics
41.41.
1 февраля 2009 года министерство по борьбе с наркоторговлей и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности совместно опубликовали Доклад об оперативной оценке выращивания опийного мака в Афганистане в зимний период.The Ministry for Counter-Narcotics and the United Nations Office on Drugs and Crime jointly released the AfghanistanOpium Winter Rapid Assessment report on 1 February 2009.
В нем прогнозируется возможное дальнейшее сокращение площадей посевов опийного мака в 2009 году в результате сокращения основных площадей, используемых для выращивания опийного мака в юго-западной и южной частях страны, и возможного увеличения до 22 числа провинций, в которых опийный мак более не выращивается.The survey projects a possible further decrease in opium cultivation in 2009, resulting from a decrease in the main poppy cultivation areas of the south-west and south, and a possible increase in the number of poppy-free provinces to 22.
Опийный мак выращивается главным образом в наиболее нестабильных провинциях в южной и юго-западной частях страны: Фарах, Гильменд, Кандагар, Нимруз, Урузган, Дайкунди и Забул.Opium cultivation is mainly confined to the most unstable provinces in the south and south-west: Farah, Helmand, Kandahar, Nimroz, Uruzgan, Daikundi and Zabul.
42.42.
Прогнозируемое сокращение посевов опийного мака является результатом сочетания эффективных действий правительства на уровне провинций, повышения цен на продовольствие и падения цен на опиум, обусловленного накоплением его запасов.The forecasted decline in poppy cultivation is attributed to a combination of effective Government action at the provincial level, the rise of food prices and the decline of opium prices as a result of accumulated stockpiles.
Для поддержания тенденции к сокращению посевов опийного мака эффективные инициативы по их ликвидации следует сочетать с осуществлением программ обеспечения альтернативных источников дохода, увеличением стимулов для надлежащего управления в провинциях, в которых опийный мак больше не выращивается, уничтожением лабораторий, борьбой с коррупцией среди должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов и привлечением к ответственности наркоторговцев.To sustain the decrease in poppy cultivation, effective eradication initiatives must be coupled with alternative livelihood programmes, increased incentives for good governance in poppy-free provinces, destruction of laboratories, countering corruption among officials and law enforcement officers, and prosecution of drug traffickers.
43.43.
4 сентября 2008 года в Кабуле был убит судья Алим Ханиф, глава Апелляционной судебной палаты Центрального трибунала по делам о наркотиках.On 4 September 2008, Judge Alim Hanif, Head of the Appeals Court Division of the Central Narcotics Tribunal, was assassinated in Kabul.
Имеются данные, свидетельствующие о том, что это убийство было связано с деятельностью судьи Ханифа по борьбе с наркотиками.There are strong indications that the murder of Judge Hanif was related to his anti-narcotics role.
44.44.
Усилия по борьбе с наркотиками в Афганистане дополнялись аналогичными усилиями на региональном уровне.Anti-narcotics efforts within Afghanistanhave been complemented by a regional approach.
В рамках осуществляемой ЮНОДК стратегии «Радуга» поощряется проведение ряда мероприятий по сокращению поставок, оборота и потребления опиума в регионе.The United Nations Office on Drugs and Crime “rainbow strategy” promotes a series of measures to reduce the supply, trafficking, and consumption of opium within the region.
Она способствовала проведению операций по захвату значительного количества химических прекурсоров в Исламской Республике Иран, Пакистане и Кыргызстане во исполнение резолюции 1817 (2008) Совета Безопасности.It contributed to significant seizures of precursor chemicals in the Islamic Republic of Iran, Pakistanand Kyrgyzstan, in support of Security Council resolution 1817 (2008).
Создание совместной группы планирования в Тегеране в конце 2008 года предоставляет Афганистану, Исламской Республике Иран и Пакистану возможность разрабатывать совместные операции и обмениваться информацией в рамках борьбы с незаконными наркотиками.The creation of a joint planning cell in Teheran at the end of 2008 provides an opportunity for Afghanistan, the Islamic Republic of Iran and Pakistanto design joint operations and exchange intelligence in the fight against illicit narcotics.
VI.VI.
УправлениеGovernance
45.45.
Деятельность Организации Объединенных Наций в области управления направлена на укрепление процессов и органов управления для удовлетворения потребностей общества.United Nations governance activities are aimed at consolidating governmental processes and institutions to meet societal needs.
Основное внимание в этой деятельности уделяется обеспечению транспарентности, добросовестности и последовательности при назначении на руководящие должности в целях борьбы с коррупцией и повышению эффективности функционирования государственных учреждений.The focus of these activities has been on bringing transparency, integrity and consistency to senior appointments in order to combat corruption and improve the functioning of Government institutions.
Усилия, предпринимаемые для укрепления афганских государственных учреждений, получили импульс в октябре прошлого года после назначения президентом Карзаем новых министров в ключевых министерствах.Ongoing efforts to strengthen Afghan Government institutions received a boost last October after President Karzai appointed new ministers to lead key ministries.
В последние четыре месяца аппарат президента оказывал всестороннюю поддержку новой группе по назначению на руководящие должности, которая начала эффективно работать в конце 2008 года.In the past four months, the Office of the President has given full support to the new senior appointments panel, which began to function effectively at the end of 2008.
46.46.
В целях создания стимулов для укрепления потенциала правительства по предоставлению услуг в пяти министерствах (сельского хозяйства, восстановления и развития сельских районов, финансов, образования и юстиции) осуществляется реформа за счет пересмотра системы оплаты труда и классификации должностей.In an effort to create incentives to improve the capacity of the Government to deliver services, the implementation of reform through pay and grading is progressing in five Ministries (Agriculture, Rural Rehabilitation and Development, Finance, Education and Justice).
В настоящее время ведется работа по планированию реформы еще в пяти министерствах, проведение которой начнется в марте 2009 года.Planning is under way to reform an additional five ministries beginning in March 2009.
47.47.
Повышение эффективности системы управления особо необходимо на субнациональном уровне, на котором предоставление услуг и оказание помощи являются одним из факторов, определяющих то, каким образом население воспринимает эффективность работы и легитимность правительства.Improvements to governance are particularly required at the subnational level, where the delivery of services and assistance is a factor in local perceptions of Government effectiveness and legitimacy.
Серьезными препятствиями для предоставления услуг в некоторых частях страны являются ограничение доступа и испытываемые центральным правительством трудности с регулярным выделением средств и в соответствии с планами развития провинций.Access limitations are a major impediment to service delivery in some parts of the country, as is the difficulty encountered by the central Government in allocating funds in a regular manner, and in accordance with provincial development plans.
VII.VII.
Национальная стратегия развития Афганистана и Объединенный совет по координации и контролюAfghanistan National Development Strategy and the Joint Coordination and Monitoring Board
A.A.
Координация и эффективность помощиAid coordination and effectiveness
48.48.
Национальная стратегия развития Афганистана и приоритеты, определенные на Парижской конференции, по-прежнему являются основой для осуществления общей программы миростроительства и развития в Афганистане.The AfghanistanNational Development Strategy and the priorities set at the Paris Conference remain the blueprint for the overall peacebuilding and development agenda in Afghanistan.
После представления моего последнего доклада Организация Объединенных Наций тесно сотрудничала с правительством Афганистана в целях укрепления Объединенного совета по координации и контролю (ОСКК) посредством создания трех постоянных комитетов по вопросам безопасности;Since my last report, the United Nations has cooperated closely with the Afghan Government to strengthen the Joint Coordination and Monitoring Board with the establishment of three Standing Committees, for security;
управления, законности и прав человека;governance, rule of law and human rights;
и экономического и социального развития.and economic and social development.
Эта новая структура позволила упорядочить положение, при котором ранее существовало большое количество постоянных консультативных групп.This new structure streamlines the previous complex array of permanent consultative groups.
Со своей стороны, правительство Афганистана создало 12 из 16 запланированных межведомственных комитетов, в которых будет осуществляться техническая координация деятельности во всех секторах.For its part, the Afghan Government has set up 12 of 16 planned inter-ministerial committees, where technical coordination in all sectors will take place.
49.49.
ОСКК провел свое заседание 30 ноября 2008 года, уделив особое внимание борьбе с наркотиками, реформе афганских сил безопасности и управлению.The Joint Coordination and Monitoring Board met on 30 November 2008 and focused on counter-narcotics, Afghan security forces reform and governance.
Совет также принял решение сосредоточить совместные усилия на пяти ключевых направлениях Стратегии развития Афганистана: энергетика;The Board also decided to focus joint efforts on five key sectors of the National Development Strategy: energy;
сельское хозяйство;agriculture;
высшее образование и профессиональная подготовка;higher education and vocational training;
укрепление потенциала;capacity-building;
и развитие частного сектора.and private sector development.
50.50.
Приведение бюджетных внешних и основных ресурсов в соответствие с Национальной стратегией развития Афганистана и приоритетами, определенными на Парижской конференции, по-прежнему является серьезной проблемой.Alignment of the external and core budgets with the National Development Strategy and the Parispriorities remains a major challenge.
В бюджете на финансовый 1388 год, начинающийся 21 марта 2009 года, средства, предназначенные для приоритетных секторов сельского хозяйства, инфраструктуры и энергетики, существенно ограничены.In the budget for fiscal year 1388, starting on 21 March 2009, the priority sectors of agriculture, infrastructure and energy are severely underfunded.
51.51.
Объем инвестиций в сельское хозяйство по-прежнему является крайне недостаточным.There continues to be a significant underinvestment in agriculture.
Из имеющихся в стране пахотных земель общей площадью 7,9 млн. гектаров возделывается менее половины, главным образом вследствие отсутствия ирригации.Of the country’s total 7.9 million arable hectares, less than half is cultivated, mostly owing to a lack of irrigation.
Построенные до начала войны ирригационные системы повреждены, функционируют приблизительно на 25 процентов своей мощности и охватывают лишь одну треть земель, которые орошались до начала войны.Pre-war irrigation systems are damaged, operating at about 25 per cent efficiency and covering only one third of the pre-war irrigated areas.
Недостаточная ирригация препятствует расширению возможностей для экспорта национальной сельскохозяйственной продукции.Poor irrigation impedes the development of the country’s agricultural export potential.
52.52.
Несмотря на эти проблемы, были отмечены существенные положительные сдвиги, особенно в области регионального технического сотрудничества.Despite these challenges, there were notable developments, particularly in the area of regional technical cooperation.
К числу наиболее позитивных событий относится восстановление в феврале 2009 года энергоснабжения в отдельных частях северо-западной части Кабула в полном объеме и в других частях — на 12–15 часов в день, что позволило значительно повысить качество жизни.Among the most positive was the February 2009 restoration of near-full power to parts of north-west Kabuland 12 to 15 hours of daily supply to other parts, dramatically improving the quality of life.
Благодаря соглашению, недавно заключенному с Таджикистаном, к лету 2010 года следует ожидать дальнейшего улучшения положения с энергоснабжением.A recent agreement with Tajikistanshould result in further improvements in transmission by the summer of 2010.
53.53.
Бóльшая часть инвестиций международного сообщества в сельскохозяйственный сектор поступала через Национальную программу укрепления солидарности, в рамках которой оказывается финансовая поддержка проектам, определяемым и осуществляемым местными общинами.Much of the international community’s investment in the rural sector came through the National Solidarity Programme, providing financial support to projects identified and implemented by local communities.
Назначение нового министра сельского хозяйства обеспечило возможность согласования проектов, осуществляемых на общинном уровне, с целями Стратегии развития Афганистана, включая проекты по расширению ирригационных систем и другие проекты, направленные на увеличение объема сельскохозяйственного производства.The appointment of a new Minister of Agriculture created an opportunity to link community-based projects with the goals of the National Development Strategy, including larger-scale irrigation schemes and other projects intended to increase agricultural output.
Новый министр обещал представить пакет предложений на следующем заседании ОСКК до начала весенней посевной.The new Minister has committed to presenting a package of proposals at the next Joint Coordination and Monitoring Board meeting, prior to the spring planting season.
54.54.
Также было завершено осуществление ряда более крупных инфраструктурных проектов.A number of larger-scale infrastructure projects were also completed.
Это включает установку новой турбины на плотине Кайяки в провинции Гильменд и завершение строительства дороги протяженностью 218 километров на границе с Ираном, которая связала Зарандж с кольцевой дорогой Афганистана.These include the installation of a new turbine in the Kajaki dam in Helmand and the completion of the 218-kilometre road linking Zaranj, on the Iranian border, to the Afghanistanring road.
В юго-восточной части в этом году должно быть завершено строительство дороги протяженностью 117 километров из Гардеза в Хост, которая будет проходить в направлении границы с Пакистаном.In the south-east, the 117-kilometre road from Gardez to Khost should be completed this year, connecting to the Pakistanborder.
Эти проекты осуществлялись или осуществляются на фоне яростного сопротивления со стороны повстанцев и ценой жизни инженеров, рабочих и охранников.These projects were or are being carried out in the face of fierce resistance from the insurgents and at the cost of the lives of engineers, workers and security guards.
В обстановке аналогичных угроз осуществляются и другие важные инфраструктурные проекты, включая восстановление медного рудника в Логаре, Сальминской плотины в провинции Герат и отдельных участков дорожного покрытия кольцевой автомобильной дороги в провинциях Фариаб и Бадгиз.Other important infrastructure projects being implemented despite similar threats include the rehabilitation of a copper mine in Logar, the Salma dam in Heratand the paving of segments of the ring road in Faryab and Badghis.
55.55.
МООНСА произвела оценку распределения помощи в целях развития среди 34 провинций Афганистана и сотрудничала с донорами в целях разработки единой государственной базы данных о взносах доноров.UNAMA assessed the distribution of development assistance across the country’s 34 provinces and worked with donors to develop a single Government database for information on donor contributions.
Соответствующее предложение будет представлено следующему заседанию ОСКК.A proposal will be submitted to the Joint Coordination and Monitoring Board at its next meeting.
В.B.
Страновая группа Организации Объединенных НацийUnited Nations country team
56.56.
Страновая группа Организации Объединенных Наций осуществляет свою работу в условиях, в которых ей приходится одновременно осуществлять программы в целях развития и гуманитарные программы.The United Nations country team is operating in an environment where it has to run development and humanitarian programmes in parallel.
Несмотря на все большее обострение проблем с обеспечением безопасности, прогресс был достигнут на обоих направлениях.Despite the increasingly difficult security challenges, progress has been made on both fronts.
Тридцать один член Страновой группы действует в соответствии с Национальной стратегией развития Афганистана.The 31 members of the country team are working in alignment with the Afghanistan National Development Strategy.
Приоритетные области проекта Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития — управление, обеспечение средств к существованию и основные услуги — тесно связаны с приоритетами, определенными на Парижской конференции и касающимися сельского хозяйства, укрепления потенциала, образования и обеспечения дохода, а также повышения эффективности услуг, предоставляемых всем афганцам.The priority areas of the draft United Nations Development Assistance Framework — governance, livelihoods and basic services — relate closely to the Paris agenda priorities of agriculture, capacity-building, education, income generation and the improved delivery of services to all Afghans.
57.57.
Страновая группа приняла решение внести изменения в свою деятельность по предоставлению услуг в трех аспектах.The country team decided to change its service delivery in three ways.
Она будет уделять повышенное внимание предоставлению услуг на субнациональном уровне, уделять более пристальное внимание сельскому хозяйству и возможностям получения дохода и более тесно координировать программную деятельность в пяти-шести провинциях с более стабильным положением, в которых наблюдается слишком большое несоответствие между потребностями и оказываемой помощью.It will concentrate more on delivery at the subnational level, focus more on agriculture and income opportunities and improve the coherence of programming in five to six of the more stable provinces, where the balance between needs and assistance provided is particularly uneven.
58.58.
Управление Координатора-резидента произвело обзор 18 программ учреждений Организации Объединенных Наций с учетом программы действий, принятой на Парижской конференции.The Resident Coordinator’s Office conducted a review of the programmes of 18 United Nations agencies in the light of the Parisagenda.
Оно установило, что общая стоимость программ, осуществляемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций в Афганистане, составляет 3,5 млрд. долл. США.It found that the total value of United Nations agencies’ current programmes in Afghanistanamounts to $3.5 billion.
Это включает 1,1 млрд. долл. США для укрепления учреждений и управления;This includes $1.1 billion for strengthening institutions and governance;
350 млн. долл. США для укрепления демократии и оказания помощи в проведении выборов;$350 million for strengthening democracy and supporting elections;
850 млн. долл. США для снабжения продовольствием;$850 million for food security;
150 млн. долл. США для развития сельского хозяйства;$150 million for agriculture;
600 млн. долл. США для осуществления программ по созданию экономических возможностей и обеспечения поддержки средств к существованию, особенно в сельских районах;$600 million for programmes aimed at creating economic opportunities and supporting livelihoods, especially in rural areas;
и по 200 млн. долл. США для секторов образования и здравоохранения при уделении особого внимания укреплению потенциала.and $200 million each for the education and health sectors, focusing particularly on capacity-building.
VIII.VIII.
Права человекаHuman rights
59.59.
Афганистан по-прежнему сталкивается с серьезными вызовами в области прав человека, связанными с такими давними проблемами, как неэффективность управления, укоренившаяся безнаказанность, недостаточное внимание к отправлению правосудия в переходный период, крайняя нищета и дискриминационные законы и практика, особенно в отношении женщин и девочек.Afghanistan continues to be confronted by serious human rights challenges linked to long-standing problems such as weak governance, entrenched impunity, lack of attention to transitional justice, extreme poverty and discriminatory laws and practices, in particular against women and girls.
Эти проблемы усугубляются активизацией вооруженного конфликта.These problems are compounded by the intensifying armed conflict.
Ужесточение ограничений на свободу слова создает угрозу для преобразования Афганистана в мирное, плюралистическое общество.The transformation of Afghanistaninto a peaceful, pluralist society is threatened by growing restrictions on freedom of expression.
60.60.
Широко распространенное злоупотребление полномочиями власть предержащими в сочетании с произвольными задержаниями и сохраняющейся неспособностью судебных органов соблюдать гарантии справедливого судебного разбирательства или действовать на справедливой и независимой основе приводят к сохранению сложившейся обстановки безнаказанности.The widespread abuse of power by those in positions of authority, coupled with arbitrary detentions and the continued failure of the judiciary to respect fair trial guarantees or to operate in a just and independent manner, helps sustain the prevailing culture of impunity.
61.61.
Цели Плана действий для обеспечения мира, примирения и справедливости в первоначально установленные сроки достигнуты не были.The Action Plan for Peace, Reconciliation and Justice failed to meet its objectives within the time frame initially envisaged.
Безотлагательная задача заключается в активизации осуществления программы действий в области отправления правосудия в переходный период.Reinvigorating the transitional justice agenda is an urgent challenge.
Правительство и международное сообщество несут особую ответственность за удовлетворение чаяний значительного большинства афганцев, которые неоднократно заявляли о своем стремлении к справедливому и прочному миру.The Government and the international community have particular responsibilities to address the concerns of a significant majority of Afghans, who have repeatedly underlined their desire for a just and sustainable peace.
В настоящее время Организация Объединенных Наций проводит обзор мер, необходимых для сохранения вещественных доказательств, имеющих отношение к предположительным преступлениям, включая сообщения о незаконных действиях в местах массового захоронения.The United Nations is reviewing measures needed to safeguard material evidence pertinent to alleged crimes, including allegations of tampering with mass grave sites.
62.62.
Свобода слова по-прежнему ограничивается, и продолжают поступать сообщения о запугивании журналистов со стороны государственных и негосударственных субъектов.Freedom of expression remains precarious, with continued reports of intimidation of journalists by State and non-State actors.
Суды не в состоянии гарантировать осуществление права на свободу слова, о чем свидетельствуют суровые переговоры, вынесенные по двум получившим широкую огласку делам о богохульстве, которые в настоящее время находятся в апелляционном производстве в Верховном суде.The courts are failing to uphold the right to freedom of expression, as evidenced by the heavy sentences handed down in two high-profile blasphemy cases on appeal to the Supreme Court.
В Законе о средствах информации, принятом парламентом в сентябре 2008 года, содержатся двусмысленные положения, которые могут быть использованы для блокирования политических дискуссий.The Media Law, passed by the parliament in September 2008, contains ambiguous provisions that could be used to block political discussion.
Обеспечение свободы слова в ходе предстоящих президентских и парламентских выборов является сложной задачей.Ensuring freedom of expression during the upcoming presidential and parliamentary elections is a major challenge.
63.63.
Возобновление применения смертной казни вызывает тревогу с учетом явных недостатков гарантий надлежащего отправления правосудия и справедливого судебного разбирательства.The resumption of the implementation of the death penalty is disquieting given manifest deficiencies in due process and fair trial guarantees.
В ноябре и декабре 2008 года государством было казнено по меньшей мере 16 заключенных, осужденных за совершение уголовных преступлений.At least 16 prisoners convicted of criminal acts were executed by the State in November and December 2008.
По оценкам, смертной казни ожидают еще 110 заключенных.It is estimated that 110 prisoners remain on death row.
Надлежащих процедурных гарантий защиты прав тех, кто обвиняется в совершении уголовных преступлений, не имеется;Adequate procedural guarantees to protect the rights of those charged with capital offences are not in place;
поэтому применение смертной казни создает опасность закрепления несправедливости, тогда как внимание следует уделять законным интересам обеспечения национальной и общественной безопасности.implementation of the death penalty therefore risks perpetuating injustice rather than addressing legitimate concerns about national and public security.
А.A.
Гендерные аспектыGender
64.64.
Женщины в общественной жизни все чаще подвергаются угрозам и запугиванию.Women in public life were increasingly subjected to threats and intimidation.
Убийство в Кандагаре в сентябре 2008 года женщины, являвшейся наиболее известным старшим сотрудником полиции, высветило те огромные риски, которым они подвергаются.The assassination of the most prominent female senior police officer in Kandaharin September 2008 illustrated the tremendous risks they face.
Отсутствие у женщин, особенно тех, кто является жертвами сексуального насилия, доступа к механизмам юридической, медицинской или психосоциальной помощи, по-прежнему является серьезным препятствием для решения этой проблемы.The lack of access for women, in particular victims of sexual violence, to redress mechanisms, legal, medical or psychosocial, remained a serious obstacle to addressing this problem.
Женщины, ставшие жертвами изнасилования, по-прежнему подвергаются осуждению со стороны общества и опасности привлечения к ответственности за то, что считается незаконной сексуальной активностью.Female victims of rape continued to face social condemnation and risked prosecution for what is considered unlawful sexual activity.
В результате этого случаи сексуального насилия скрываются и не всегда предаются огласке.As a result, sexual violence is concealed and underreported.
65.65.
Степень осведомленности правительства Афганистана о гендерных аспектах при проведении политики повысилась, о чем свидетельствует ряд инициатив по разработке программ с учетом гендерных аспектов в соответствии с Национальной стратегией развития Афганистана и Национальным планом действий в интересах женщин в Афганистане.The Afghan Government’s awareness of gender in policy implementation has improved, as demonstrated by several initiatives towards gender-sensitive programming, in line with the Afghanistan National Development Strategy and the National Action Plan for Women in Afghanistan.
Однако статус женщин в Афганистане по-прежнему является одним из наиболее низких в мире;However, the status of women in Afghanistanremains one of the lowest in the world;
коэффициент материнской смертности является одним из наиболее высоких и в некоторых сельских районах составляет, по оценкам, более 6500 смертей на 100 000 живорождений.the maternal mortality rate is one of the highest, in some rural areas estimated to be more than 6,500 per 100,000 live births.
В 2007 году на девочек приходилось только 25,7 процента учеников, закончивших начальную школу, и, судя по наблюдающимися тенденциям, доля учащихся девочек сокращается.In 2007, only 25.7 per cent of pupils who completed primary education were girls, and trends show that the proportion of girls in school is declining.
Доля работающих женщин, особенно на гражданской службе, сократилась с 25,9 процента в 2005 году до 22 процентов в 2007 году.The participation of women in employment, especially in the civil service, declined from 25.9 per cent in 2005 to 22 per cent in 2007.
Существует вероятность того, что Афганистан утратит те результаты, которые были достигнуты в деле улучшения благосостояния и повышения статуса женщин и девочек.Afghanistanis in danger of reversing the gains that have been made to improve the well-being and status of women and girls.
В.B.
Защита гражданского населенияProtection of civilians
66.66.
По данным МООНСА, в период с сентября по декабрь 2008 года потери среди гражданского населения составили 626 человек, а в целом за год — 2118 человек, причем главным образом в южной, юго-восточной и восточной частях страны.UNAMA recorded 626 civilian casualties between September and December 2008, making a total of 2,118 civilian casualties for the year, mostly in the south, south-east and east of the country.
Это на 40 процентов выше соответствующих показателей 2007 года.This represents an increase of 40 per cent over the figures for 2007.
Приблизительно 55 процентов гражданских лиц погибли в 2008 году в результате действий повстанцев, а 39 процентов — международных и национальных афганских сил (остальные 6 процентов невозможно приписать действиям какой-либо из сторон в конфликте).Some 55 per cent of civilian deaths in 2008 were caused by the insurgents and 39 per cent by international and national Afghan forces (the remaining 6 per cent could not be attributed to any of the parties to conflict).
Тридцать четыре процента всех потерь среди гражданского населения в 2008 году приходятся на взрывы террористов-смертников.Suicide attacks accounted for 34 per cent of all civilian casualties in 2008.
67.67.
На действия антиправительственных элементов приходится наибольшая доля жертв среди гражданского населения, что говорит о том, что в своих действиях они демонстрируют пренебрежение к жизни гражданских лиц.Anti-Government elements remain responsible for the largest proportion of civilian casualties, demonstrating in their tactics a disregard for the lives of civilians.
Количество смертей среди гражданского населения, вызванных действиями антиправительственных элементов, увеличилось с 700 в 2007 году до 1160 в 2008 году, т.е. более чем на 65 процентов.Civilian deaths caused by anti-Government elements rose from 700 in 2007 to 1,160 in 2008 — an increase of over 65 per cent.
Следует приветствовать внесение проправительственными силами изменений в тактические директивы и принятие других мер, с тем чтобы свести к минимуму последствия операций по обеспечению безопасности для некомбатантов.On the side of pro-Government forces, changed tactical directives and other measures to minimize the impact of security operations on non-combatants are welcome.
Однако гражданское население продолжает гибнуть в результате проводимых ими операций. Только на воздушные удары приходится 68 процентов всех погибших в 2008 году в результате действий проправительственных сил.However, civilian casualties continue to be reported, occurring allegedly as a result of operations conducted by pro-Government forces, with air strikes alone accounting for an estimated 68 per cent of such fatalities.
68.68.
Помимо гибели в качестве прямого следствия вооруженного противостояния гражданское население получает ранения, подвергается угрозам и запугиванию, а также риску утраты средств к существованию, принудительного перемещения и уничтожения имущества.In addition to fatalities as a direct result of armed hostilities, civilians suffered from injury, threats and intimidation, as well as loss of livelihoods, forced displacement and destruction of property.
69.69.
МООНСА продолжает играть центральную роль в отслеживании серьезных нарушений прав детей и представлении о них информации в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.UNAMA continues to play a central role in the monitoring and reporting of grave child-rights violations, pursuant to Security Council resolution 1612 (2005).
Дети по-прежнему становятся жертвами эскалации конфликта.Children continue to be victims of the escalating conflict.
Поступают сообщения о вербовке детей вооруженными группами в южной, юго-восточной и восточной частях страны.There are allegations of recruitment of children by armed groups in the south, south-east and east.
Дети также подвергались захвату, аресту и задержанию афганскими правоохранительными органами и международными военными силами вследствие их предположительной причастности к деятельности вооруженных групп.Children were also captured, arrested and detained by Afghan law enforcement agencies and international military forces because of their alleged association with armed groups.
70.70.
По сравнению с предыдущими годами произошло увеличение числа нападений на школы, включая вызывающий тревогу инцидент в ноябре 2008 года, когда боевики движения «Талибан» напали на группу девочек, идущих в школу, и плеснули им в лицо кислотой.There was an increase in attacks on schools from previous years, including a disturbing incident in November 2008, when Taliban militants attacked a group of girls en route to school by throwing acid in their faces.
В период с января по ноябрь 2008 года поступили сообщения о 275 случаях нападений на школы, в результате которых погибли 66 человек и получили ранения еще 64 человека, главным образом дети.Between January and November 2008, 275 attacks against schools were reported, resulting in the deaths of 66 people and injuries to 64 others, mostly children.
IX.IX.
Гуманитарная ситуацияHumanitarian situation
71.71.
Конфликт привел к ограничению доступа к основным видам обслуживания и затронул средства к существованию и механизмы помощи;The impact of conflict reduced access to essential services and affected livelihoods and coping mechanisms;
это также продиктовало необходимость того, чтобы гуманитарные организации активизировали свою деятельность по удовлетворению потребностей населения.it also intensified the challenge for the humanitarian agencies to address the needs of the population.
Географические районы, к которым ранее имелся доступ, в настоящее время в основном недоступны для большинства гуманитарных организаций.Geographic areas that were once accessible are now largely out of reach for most humanitarian organizations.
В сентябре 2008 года я принял решение о создании отделения Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) в Афганистане в связи с ухудшением гуманитарной ситуации.In September 2008, I decided to establish an office of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Afghanistanin view of the worsening humanitarian situation.
Новое отделение входит в состав страновой группы Организации Объединенных Наций и подотчетно моему Специальному представителю через моего заместителя Специального представителя, который также выполняет функции Координатора по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций.The new office is part of the United Nations country team and reports to my Special Representative through my Deputy Special Representative, who also serves as the United Nations Humanitarian Coordinator.
Специальное подразделение отделения УКГВ по координации гуманитарной помощи будет способствовать принятию Организацией Объединенных Наций мер реагирования на гуманитарные проблемы в стране с опорой на имеющиеся структуры, занимающиеся координацией гуманитарной помощи.The dedicated humanitarian coordination capacity of an office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will facilitate the humanitarian response of the United Nations to the challenges in the country, building on the existing humanitarian coordination structures.
72.72.
Самой первоочередной задачей отделения УКГВ являлось содействие разработке Плана гуманитарной деятельности (первого с 2002 года), который был подготовлен и представлен донорам в январе. Планом предусматривается выделение 604 млн. долл. США на представленные на рассмотрение проекты, причем значительную их часть составляют проекты организаций, не являющихся партнерами Организации Объединенных Наций.The most immediate priority for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs office has been to facilitate the development of the Humanitarian Action Plan, the first since 2002, which was completed and presented to donors in January. The Plan includes $604 million in submitted projects, a large number of them from non-United Nations partners.
В июле 2008 года правительство и Организация Объединенных Наций обратились с совместным призывом об оказании чрезвычайной помощи Афганистану в связи с кризисом, обусловленным высокими ценами на продовольствие и засухой, на сумму 404 млн. долл. США для оказания помощи приблизительно 2 миллионам человек.In July 2008, the $404 million Afghanistanjoint emergency appeal to address high food prices and the drought crisis was launched by the Government and the United Nations to assist nearly 2 million people.
Этот призыв, который, к сожалению, был обеспечен финансированием только на 50 процентов, в настоящее время заменен Планом гуманитарной деятельности.That appeal, which was, unfortunately, only about 50 per cent funded, has now been superseded by the Humanitarian Action Plan.
73.73.
Вследствие недостаточного объема выпавших осадков урожай зерновых в этом году был самым низким после 2002 года, и более 5 миллионов человек в настоящее время нуждаются в срочной продовольственной помощи.Owing to poor rainfall, the year’s cereal harvest was the smallest since 2002, and more than 5 million people are in need of immediate food assistance.
Приблизительно 1,2 миллиона детей в возрасте до пяти лет и 550 000 беременных/кормящих матерей в 22 провинциях подвергаются повышенному риску стать жертвами недоедания в острой форме.Approximately 1.2 million children under the age of five and 550,000 pregnant or lactating mothers in 22 provinces remain at high risk of severe malnutrition.
Нехватка воды может также привести к перемещению уязвимых групп населения.Water shortages may also lead to the displacement of vulnerable populations.
Учреждения Организации Объединенных Наций оборудовали более 800 точек водоснабжения в районах проживания возвращенцев и районах, пострадавших от засухи.United Nations agencies constructed over 800 watering points in returnee and drought-affected areas.
Продолжалась работа по подготовке к зиме за счет предварительного складирования и поставок продовольствия и непродовольственных товаров.Winterization efforts continued through pre-positioning and delivery of foodstuffs and non-food items.
К январю 2009 года Всемирная продовольственная программа разместила на складах 98 процентов запланированной ею помощи для 963 000 бенефициаров в 24 провинциях, а Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) предоставило непродовольственные товары для 212 000 находящихся в уязвимом положении возвращенцев и внутренне перемещенных лиц.By January 2009, the World Food Programme had pre-positioned 98 per cent of its planned assistance for 963,000 beneficiaries in 24 provinces, and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) provided non-food items to 212,000 vulnerable returnees and internally displaced persons.
74.74.
В 2008 году в Афганистан возвратились приблизительно 278 000 зарегистрированных беженцев, которым УВКБ оказало помощь;In 2008, some 278,000 registered refugees had returned to Afghanistanand been assisted by UNHCR;
98,5 процента этих беженцев прибыли из Пакистана.98.5 per cent of them returned from Pakistan.
Приблизительно 10 процентов беженцев не смогли вернуться в места своего первоначального проживания вследствие небезопасной обстановки, социально-экономических проблем и земельных споров.Some 10 per cent of returnees were unable to return to their place of origin due to insecurity, socio-economic hardships and land disputes.
В предусмотренной в Национальной стратегии развития Афганистана секторальной стратегии в отношении возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, которую правительство и УВКБ начали осуществлять на совместной основе в ноябре 2008 года, содержался призыв к увеличению объема инвестиций для оказания содействия реинтеграции возвращенцев в течение следующих пяти лет для стабилизации движения населения.The Afghanistan National Development Strategy sector strategy on refugee returns and internally displaced persons, launched jointly by the Government and UNHCR in November 2008, called for increased investment to support returnee reintegration over the next five years to stabilize population movements.
75.75.
После завершения в декабре 2008 года первого национального обследования, касающегося внутренне перемещенных лиц, будет необходимо разработать национальную стратегию для содействия выработке решений в отношении более 230 000 выявленных внутренне перемещенных лиц.Following the completion of the first national profile of internally displaced persons in December 2008, a national strategy will need to be developed to support solutions for the over 230,000 internally displaced persons identified.
В 2008 году в места своего проживания возвратились около 600 семей.Some 600 families returned to their place of origin in 2008.
В 2009 году будет важно осуществлять межучрежденческое чрезвычайное планирование на случай роста масштабов перемещения населения в связи с ухудшением обстановки в плане безопасности.The inter-agency contingency planning for increased displacement in the context of a deteriorating security situation will be important in 2009.
76.76.
Действующая при поддержке Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) система раннего предупреждения о заболеваниях выявила серьезные заболевания и приняла меры реагирования на такие заболевания, включая конголезско-крымскую геморрагическую лихорадку и холеру, благодаря чему количество умерших оказалось весьма незначительным.The World Health Organization (WHO)-supported Disease Early Warning System identified and responded to serious diseases, including Crimean-Congo haemorrhagic fever and cholera, resulting in very low case-fatality rates.
Детский фонд Организации Объединенных Наций смог активизировать осуществление программ в областях, касающихся выживания и охраны здоровья детей, и оказать помощь миллионам детей через своих местных партнеров, а также партнеров правительства.The United Nations Children’s Fund has been able to scale up programmes in the area of child survival and health and assist millions of children through local partners as well as Government counterparts.
Продолжалось осуществление кампаний вакцинации.Vaccination campaigns continued.
И все же, несмотря на неоднократное проведение дней иммунизации на национальном и субнациональном уровнях, в стране продолжалась эндемия полиомиелита вследствие сохранения небезопасной обстановки и ограниченного доступа к некоторым районам.Yet, in spite of repeated rounds of national and subnational polio immunization days, polio remained endemic in the country because of insecurity and limited access to some communities.
Были разработаны инновационные подходы, которые позволили провести вакцинацию в районах с небезопасной обстановкой.Innovative approaches were devised to allow vaccination in insecure areas.
Координация деятельности с МССБ позволила провести в районах конфликта вакцинацию детей во время относительно спокойных периодов.Coordination with ISAF provided opportunities in conflict areas to vaccinate children during relatively calm periods.
Всемирная организация здравоохранения все активнее использует местных партнеров для проведения кампаний вакцинации.WHO increasingly uses local partners to implement vaccination campaigns.
77.77.
Дети зачастую оказываются заложниками противостоящих сторон в продолжающемся конфликте в южной и восточной частях страны и становятся объектами ассиметричных нападений в северо-восточной, западной и центральной частях страны.Children are frequently caught between opposing sides in the ongoing conflict in the southern and eastern regions and caught up in asymmetric attacks in the north-east, west and central regions.
«Талибан» считает, что образование детей, особенно девочек, противоречит исламу, что превращает их в мишень для нападений.Children’s education, particularly that of girls, is seen as anti-Islamic by the Taliban, turning children into targets.
В сентябре 2008 года повстанцы сожгли более 100 000 учебников во время их перевозки в Кандагар.In September 2008, insurgents burned over 100,000 textbooks being transported to Kandahar.
Учебные заведения также продолжают становиться объектами жестоких актов насилия.The education community also continued to suffer extreme violence.
В период с июня по декабрь 2008 года было зарегистрировано 202 инцидента, в результате которых погибло 83 человека, а ранения получили 164 человека.From June to December 2008, there were 202 incidents, resulting in 83 deaths and 164 injuries.
X.X.
Деятельность и поддержка МиссииMission operations and support
78.78.
В связи с расширением мандата МООНСА и приданием ему более целенаправленного характера Генеральная Ассамблея согласилась увеличить бюджет Миссии на 2009 год на 91,5 процента, что предусматривает увеличение численности международных сотрудников на 115 человек, национальных сотрудников категории специалистов — на 57 человек, национальных сотрудников категории общего обслуживания — на 249 человек и добровольцев Организации Объединенных Наций — на 16 человек.As a result of the expanded and sharpened UNAMA mandate, the General Assembly agreed to a 91.5 per cent increase in the Mission’s 2009 budget, which includes an increase in the number of international staff by 115, national Professionals by 57, national support staff by 249 and United Nations Volunteers by 16.
Бюджетом также предусматривается открытие в 2009 году четырех дополнительных отделений в провинциях (в Газни, Сарипуле, Гильменде и Фарахе).The budget also provides for the opening of four additional provincial offices in 2009 (in Ghazni, Sar-e-Pul, Helmandand Farah).
Одно новое провинциальное отделение в Баглане было открыто в 2008 году.One new provincial office, in Baghlan, was opened in 2008.
Отделение в Урузгане, которое, как ранее планировалось, должно было начать свою деятельность в 2008 году, намечено открыть в ближайшее время.The Uruzgan office, previously forecast to open in 2008, is scheduled to open shortly.
Поэтому к концу 2009 года МООНСА должна иметь в своем распоряжении 15 провинциальных отделений в дополнение к своим восьми региональным отделениям.By the end of 2009, therefore, UNAMA should have 15 provincial offices in addition to its 8 regional offices.
Миссия будет продолжать использовать свои отделения связи в Исламабаде и Тегеране для оказания содействия деятельности на региональном уровне;The Missionwill continue to use its liaison offices in Islamabadand Teheran to support activities of a regional dimension;
бюджет на 2009 год позволяет укрепить отделения связи МООНСА.the 2009 budget allows for strengthening the UNAMA liaison offices.
79.79.
Все региональные и провинциальные отделения должны быть самодостаточными, особенно в том, что касается энергообеспечения, водоснабжения, информационно-коммуникационных технологий, автотранспортных средств и снабжения топливом.All regional and provincial offices must be self-sufficient, particularly with regard to power generation, water accessibility, communications and information technology, vehicles and provision of fuel.
Создание этих новых отделений в первой половине года будет одним из основных направлений деятельности вспомогательных служб МООНСА.Establishing these new offices in the first part of the year will be a major focus of the UNAMA support services.
Для расширения географического охвата деятельности Миссии также потребуется развернуть дополнительный административно-технический персонал для оказания поддержки на местах в областях, касающихся инженерно-технических работ, транспорта, обеспечения безопасности, связи, информационных технологий и движения наличных средств.The expansion of the Mission’s geographic coverage will also require the deployment of additional administrative and technical staff to provide on-site support in the areas of engineering, transportation, security, communications, information technology and cash flow.
80.80.
Запланированное расширение привело к росту потребностей в авиационных средствах для Миссии на 2009 год для содействия усилению авиационной поддержки, необходимой для отделений на местах, с учетом сокращения числа поездок по автомобильным дорогам по причине небезопасной обстановки и необходимости оперативного получения доступа к некоторым пунктам в случае медицинской эвакуации и/или перемещения персонала.The planned expansion resulted in the need for more air assets for the Mission for 2009 to facilitate increased air support required by the field offices, given the reduction in road missions as a result of the security situation and the need to gain access to certain locations quickly in the event of medical evacuation and/or relocation of staff.
81.81.
И наконец, увеличение численности персонала создает существенное дополнительное бремя для подразделений Миссии, занимающихся вопросами найма.Finally, the increase in staff places a significant burden on the Mission’s recruitment capacity.
В конце 2008 года Департамент полевой поддержки направил в МООНСА на трехмесячный период группу для оказания помощи в деле найма персонала.In late 2008, the Department of Field Support sent a team to UNAMA for three months to assist in recruitment.
В период с апреля по декабрь 2008 года МООНСА за счет уделения приоритетного внимания вопросам найма и получения делегированных полномочий удалось сократить долю вакантных должностей с приблизительно 30 процентов до 10 процентов.Between April and December 2008, by making recruitment a priority and obtaining delegated authority, UNAMA was able to reduce its staff vacancy rate from approximately 30 per cent to 10 per cent.
Как представляется, показатель выбытия персонала на конец года также был ниже показателей, отмеченных в предыдущие годы;The end-of-year attrition rate also appeared to be lower than in previous years;
это может быть частично обусловлено введением в июне 2008 года специальной надбавки для международных сотрудников, работающих в Афганистане.this can be attributed partly to the Afghanistanspecial allowance obtained in June 2008 for international staff serving there.
XI.XI.
ЗамечанияObservations
82.82.
Как я отметил в моем докладе, опубликованном после проведения Парижской конференции в поддержку Афганистана в июне 2008 года (S/2008/434), в мандате МООНСА, по моему мнению, содержатся все формальные элементы, необходимые для того, чтобы она могла играть центральную координирующую роль в Афганистане.As I wrote in my report issued following the ParisConference in Support of Afghanistanin June (S/2008/434), I believe that the mandate of UNAMA contains all the formal elements required for it to play a central coordinating role in Afghanistan.
Бюджет Миссии на 2009 год, утвержденный Генеральной Ассамблеей, расширяет ее возможности по выполнению своего мандата.The 2009 budget adopted by the General Assembly increases the Mission’s capacity to implement its mandate.
Поэтому я рекомендую продлить нынешний мандат, который был продлен Советом Безопасности в его резолюции 1806 (2008) до 23 марта 2009 года, на дополнительный период в 12 месяцев.Therefore, I recommend that the current mandate, which was renewed by the Security Council in its resolution 1806 (2008) until 23 March 2009, be extended for a further 12 months.
Ясно, что оказание поддержки процессу выборов имеет в предстоящие месяцы исключительно важное значение.It is clear that support for the electoral process is particularly relevant over the coming months.
В дополнение к мероприятиям по оказанию технической поддержки и координации деятельности доноров в бюджете МООНСА на 2009 год предусматривается создание группы по политическим вопросам и помощи в проведении выборов для проведения работы с политическими партиями, организациями гражданского общества, кандидатами и другими политическими сторонами в целях проверки осуществления политических прав, проведения посреднической деятельности, предоставления добрых услуг по вопросам, связанным с выборами, и организации форумов для осуществления координации между лидерами и кандидатами политических партий.In addition to the provision of technical support and the coordination of donors, the 2009 UNAMA budget provides for a political-electoral unit to work with political parties, civil society, candidates and other political actors to verify the exercise of political rights, provide mediation and good offices on electoral issues and host forums for coordination among political party leaders and candidates.
При осуществлении этой деятельности МООНСА будет продолжать действовать на беспристрастной основе, осуществляя руководство усилиями международного сообщества в целях обеспечения осуществления справедливого, транспарентного и заслуживающего доверия процесса.In carrying out such activities, UNAMA will continue to act in an impartial manner, leading the efforts of the international community, with the goal of ensuring a fair, transparent and credible process.
83.83.
Во время своего визита в Кабул в феврале я заявил, что 2009 год будет иметь решающее значение для Афганистана.When I visited Kabulin February, I stated that 2009 would be a critical year for Afghanistan.
Политическая деятельность в связи с выборами станет испытанием на прочность для все еще хрупкого политического консенсуса в стране, а небезопасная обстановка, по мнению практически всех экспертов, скорее всего ухудшится.Electoral politics would test the country’s still fragile political consensus, and insecurity, according to almost every expert, would get worse before it got better.
Я разделяю эту точку зрения.This remains my view.
Я вновь заверил президента Карзая в готовности международного сообщества сотрудничать с афганцами в целях укрепления безопасности в стране и дальнейшего укрепления ее экономических и политических учреждений.I reassured President Karzai of the support of the international community in working with Afghans to improve the country’s security and more fully develop its economic and political institutions.
84.84.
Я доверяю общей стратегии, разработанной афганцами и их международными партнерами, которая была одобрена правительством Афганистана и практически 90 донорами в Париже в июне 2008 года.I have confidence in the overall strategy elaborated by Afghans and their international partners, endorsed by the Afghan Government and nearly 90 donors in Parisin June 2008.
В нескольких словах, цель этой стратегии заключается в «приоритизации, рационализации и афганизации».This strategy is, in a few words, to prioritize, rationalize and “Afghanize”.
В качестве приоритетных областей деятельности были определены сельскохозяйственный, энергетический и инфраструктурный секторы.The agriculture, energy and infrastructure sectors have been identified as priorities.
Принципы эффективности помощи, включая представление отчетности о расходовании средств и ужесточение мер по борьбе с коррупцией, способствуют обеспечению рационального использования ресурсов, предоставляемых по линии оказания помощи.The principles of aid effectiveness, including reporting on how money is spent and stronger anti-corruption measures, serve to ensure that assistance resources are spent rationally.
И наконец, упор на укрепление потенциала и использование бюджета Афганистана в качестве программного механизма позволят обеспечить, чтобы Афганистан нес ответственность за осуществление этого процесса.Finally, the emphasis on capacity-building and the use of the Afghan budget as a programming mechanism will secure Afghan ownership of the process.
Эта стратегия также осуществляется на основе нового комплексного подхода, предложенного моим Специальным представителем, который основывается на учете реальных условий, свидетельствующих о том, что в различных районах Афганистана существуют разные условия в областях, касающихся управления, освоения помощи и доступа, и что это диктует необходимость применения различными сторонами разнообразных подходов.This strategy is also being pursued by the new integrated approach advanced by my Special Representative, based on the reality that different regions of Afghanistanhave different conditions of governance, aid absorption and access, and therefore require different approaches by different actors.
85.85.
Я воодушевлен тем, что различные стратегические обзоры, проводимые некоторыми государствами-членами и организациями, по-видимому, все чаще приводят к разработке таких мероприятий и такому выделению ресурсов, которые вписываются в упомянутую выше общую стратегию.I have been heartened that the various strategic reviews being undertaken by some Member Statesand organizations increasingly appear to be leading to policies and resource allocations that fit within the overall strategy described above.
86.86.
Следует ожидать, что на предстоящих выборах развернется острая конкурентная борьба.We should expect that the upcoming elections will be tightly contested.
Это само по себе является свидетельством прогресса, хотя и станет при этом проверкой для конституционного порядка Афганистана.This, in itself, is a sign of progress, even as it tests the constitutional order of Afghanistan.
Это в наибольшей степени проявляется в дискуссиях в отношении конституционных последствий установленной даты проведения выборов, причем у всех сторон имеются веские аргументы.This test is most evident in the debate over the constitutional implications of the electoral date, a debate in which all sides have strong arguments.
Любой конституционный порядок в конечном итоге сталкивается с такими дилеммами, а их решение приводит к укреплению конституций.Every constitutional order eventually faces such dilemmas, and Constitutions are strengthened by overcoming them.
В настоящее время наиглавнейшая задача трех ветвей власти в Афганистане заключается в отыскании путей решения конституционного вопроса таким образом, чтобы это обеспечило наличие функционирующего правительства в период между 22 мая и началом следующего срока президентских полномочий.There is no higher responsibility in Afghanistanright now than that of the three branches of government to find a solution to the constitutional issue in a way that ensures the existence of a functioning Government between 22 May and the inauguration of the next presidential term.
В своих расчетах руководители страны должны исходить прежде всего из необходимости обеспечения политической стабильности в стране, как они это делали в решающие моменты в течение последних семи лет.The country’s leaders must place the political stability of their country at the centre of their calculations, as they have done at crucial moments over the past seven years.
87.87.
По всей видимости, подготовка к выборам, намеченным на 20 августа 2009 года, будет проходить в условиях интенсификации боевых действий.Preparations for the 20 August 2009 elections will likely take place during a period of intensified fighting.
Впервые Независимая избирательная комиссия несет главную ответственность за организацию выборов при финансовой и технической поддержке международного сообщества.For the first time, the Independent Electoral Commission has the primary responsibility for organizing the elections, with the financial and technical support of the international community.
Тот факт, что регистрация избирателей завершилась успешно и без каких-либо серьезных инцидентов, даже в более нестабильных районах страны, является позитивным моментом, который необходимо использовать.The fact that voter registration was concluded successfully and without major incidents, even in the more volatile areas of the country, is a positive development that must be built upon.
Ни один афганец не должен сомневаться в том, что выборы пройдут в установленные сроки.There must be no doubt in the mind of any Afghan that elections will be held as scheduled.
Эти выборы должны быть проведены, по возможности, в максимально безопасной обстановке, при как можно более широком гарантировании свободы слова, средств информации и собраний в соответствии с требованиями демократии.These elections must be held in as secure an environment as possible, where the freedoms of expression, media and assembly that democracy requires are guaranteed as much as possible.
88.88.
Хотя имеется много оснований полагать, что обстановка в плане безопасности в Афганистане в 2009 году ухудшится, также имеются причины и для оптимистической оценки развития ситуации в среднесрочной перспективе.While there are many reasons to believe that security in Afghanistanwill worsen in 2009, there are also reasons for medium-term optimism.
Разумное развертывание дополнительных международных сил, главным образом для обеспечения безопасности афганского народа, станет позитивным событием.A judicious deployment of additional international troops, with its primary goal being the security of the Afghan people, will be a welcome development.
Это может способствовать увеличению числа инструкторов для афганских сил безопасности, обеспечению безопасности в ходе проведения выборов и укреплению потенциала правительства, с тем чтобы оно могло с уверенностью проводить диалог для вовлечения своих противников в политический процесс примирения и убеждения их в необходимости прекращения насилия.It can increase the number of trainers for Afghan security forces, help secure the electoral environment and enhance the strength of the Government so that it may conduct with confidence a dialogue aimed at bringing its opponents into a political process of reconciliation and a cessation of violence.
Я принял к сведению и приветствовал достигнутое между министром обороны Афганистана и Командующим МССБ соглашение, направленное на сведение к минимуму потерь среди гражданского населения.I have noted and welcomed the agreement between the Afghan Minister of Defence and the Commander of ISAF, aimed at minimizing civilian casualties.
Такие практические шаги свидетельствуют о недвусмысленном признании того, что проблема потерь среди гражданского населения приобрела слишком серьезный характер для того, чтобы ее можно было бы игнорировать.Such practical steps constitute an emphatic recognition that the occurrence of civilian casualties has become too debilitating to ignore.
Мой Специальный представитель занимался как будированием этого вопроса, так и поиском его решения, и он будет продолжать усилия в этом направлении.My Special Representative has been active in both raising this issue and seeking solutions, and will continue to do so.
С другой стороны, ясно, что потери среди гражданского населения являются большей частью результатом действий повстанцев, нападения которых во все большей степени свидетельствуют о пренебрежении жизнью гражданских лиц.On the other hand, it is clear that most civilian casualties are the result of insurgents whose attacks show an increasing disregard for the lives of civilians.
89.89.
В сообщениях о насилии и нестабильности легко и заманчиво не упоминать о ключевых областях, в которых наблюдается прогресс в Афганистане и которые обеспечивают ту небольшую возможность, которую нельзя упустить.It is easy and tempting to overlook, in the reports of violence and instability, key areas of progress in Afghanistan, which provide a narrow window of opportunity that must not be missed.
Эти произошедшие за последние шесть месяцев события являются результатом координируемых усилий правительства Афганистана и международного сообщества по совместному достижению общих целей.These developments over the past six months are the results of concerted efforts by the Government of Afghanistanand the international community to work together towards common goals.
Во многих отношениях они являются результатом более последовательного осуществления стратегии, определенной выше.They are, in many ways, the results of a more diligent application of the strategy defined above.
90.90.
Во-первых, в секторе безопасности новый министр внутренних дел начал активно проводить реформу деятельности своего министерства и полиции.First, in the security sector, the new Minister of Interior has begun an active reform of his Ministry and the police ranks.
В настоящее время силовые министерства Афганистана более эффективно сотрудничают дуг с другом и успешно раскрывают террористические сети и планы до того, как станет возможным их осуществление.Afghan security ministers are now cooperating with each other more effectively, and have successfully uncovered terrorist networks and plans before they could be executed.
Этот достигнутый успех необходимо приумножить, в частности за счет направления дополнительных групп для проведения наставнической работы среди сотрудников полиции.This progress must be built on, in particular by supplying additional mentoring teams for the police.
91.91.
Во-вторых, прогнозы в отношении производства опийного мака в 2009 году свидетельствуют о возможности его дальнейшего сокращения на 20–30 процентов и потенциальном увеличении числа провинций, в которых опийный мак больше не выращивается.Second, the prognosis for poppy production in 2009 indicates a possible further reduction of 20 to 30 per cent and a potential increase in the number of poppy-free provinces.
Во многих провинциях действия их губернаторов имели решающее значение для достижения таких результатов.In many provinces, the actions of provincial governors were decisive in bringing about these developments.
Рассчитанная на губернаторов инициатива поощрения за высокие показатели в работе — механизм, который предназначен для приумножения этих достижений, — является одним из наиболее перспективных путей сокращения производства опийного мака.The Good Performers Initiative for Governors, a mechanism that builds on these successes, is one of the most promising ways to reduce poppy production.
К сожалению, она финансируется лишь небольшим числом доноров и нуждается в гораздо более значительной поддержке со стороны других доноров.Unfortunately, it is financed by only a few donors, and needs far greater support from others.
Если эти прогнозы оправдаются, то 2009 год станет вторым годом подряд, в котором будет наблюдаться общее сокращение объема производства опийного мака после пяти лет его постоянного увеличения.Should the prognosis become a reality, 2009 would be the second year in a row of overall decline in poppy production, after five years of constant increases.
92.92.
Новый министр сельского хозяйства преисполнен решимости увеличить объем сельскохозяйственного производства и оживить деятельность в этом запущенном секторе.The new Minister of Agriculture is determined to increase agricultural production and to energize this neglected sector.
В секторах здравоохранения и образования мы имели возможность убедиться в том, что преисполненные решимости министры могут при международной поддержке добиваться высоких результатов в Афганистане.We have seen in the health and education sectors how determined ministers, with international support, can deliver results in Afghanistan.
С учетом назначения новых министров сельского хозяйства, торговли и финансов я также убежден в том, что экономическая команда правительства будет действовать более эффективно и согласованно.With new Ministers of Agriculture, Commerce and Finance, I am also convinced that the Government’s economic team will work in a more effective and coherent way.
Это может способствовать более эффективному осуществлению афганских стратегий, а также обеспечению экономического роста.That could enable more effective implementation of Afghan strategies, as well as economic growth.
93.93.
На фоне постоянно поступающих сообщений о нестабильности на юге Афганистана необходимо замечать эти позитивные события, которые не имеют случайного характера и которые нельзя оставлять без внимания.One must look beneath the relentless reports of the instability in Afghanistan’s south to see these positive developments, which are neither accidental nor negligible.
Они, напротив, являются следствием сближения позиций в отношении Афганистана, которое приобрело конкретное воплощение в решениях Парижской конференции и затем в последовательных и зачастую ненавязчивых усилиях, направленных на обеспечение взятых на Конференции обязательств.They are, instead, the result of the convergence of thinking about Afghanistanthat took concrete form at the ParisConference, and then the diligent and often quiet pressure to implement the Pariscommitments.
Эти скромные, но конкретные результаты подкрепляют мою уверенность в нашей стратегии.These modest but definite results are the source of my confidence in our strategy.
94.94.
Для Организации Объединенных Наций прошлый год был периодом организации деятельности МООНСА таким образом, чтобы она в большей степени соответствовала возлагаемым на нее надеждам.For the United Nations, the past year has been one of shaping UNAMA to better meet the expectations placed upon it.
Мой Специальный представитель, являющийся главой МООНСА, реорганизовал деятельность Миссии для удовлетворения потребностей в 2009 году.My Special Representative, as head of UNAMA, has reorganized the Missionto meet the needs of 2009.
Я выражаю признательность Генеральной Ассамблее за ее понимание того, что для этого потребовались гораздо более значительные ресурсы.I am grateful to the General Assembly for its understanding that this required significantly greater resources.
95.95.
Персонал МООНСА по-прежнему является главным достоянием Миссии.The staff of UNAMA remain the key assets of the Mission.
Я выражаю ему признательность за его приверженность своему делу и самоотверженную работу.I commend them for their commitment and hard work.
Мне также хотелось бы выразить признательность всем партнерам Миссии, включая страновую группу Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные организации.I should also like to thank all of the Mission’s partners, including the United Nations country team and other humanitarian agencies.
В заключение я выражаю благодарность моему Специальному представителю Каю Эйде за его самоотверженность, упорство и проницательность и государствам-членам и другим международным организациям за ту поддержку, которую они продолжают оказывать его работе и деятельности Миссии.Finally, I express my gratitude to my Special Representative, Kai Eide, for his dedication, perseverance and perspicacity, and to MemberStates and other international organizations for the support they continue to lend to his and the Mission’s work.