1972 Protocol_EF
Correct misalignment Change languages order
1972 Protocol 1972 Protocol_e.pdf (English)1972 Protocol 1972 Protocol_e-f-s-r-c.pdf (French)
No. 14151 MULTILATERAL Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961. Concluded at Geneva on 25 March 1972 Objection by Israel to the declaration made upon accession by Kuwait Authentic texts of the Protocol : English, French, Chinese, Russian and Spanish. Registered ex officio on 8 August Î975-. MULTILATERAL Protocole portant amendement de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961. Conclu à Genève le 25 mars 1972 Objection par Israël à la déclaration formulée lors de l'adhésion par le Koweït Textes authentiques du Protocole: anglais, français, chinois, russe et espagnol. Enregistrés d'office le 8 août 1975. Vol. 976, 1-141514_______United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités_____1975 PROTOCOL 1 AMENDING THE SINGLE CONVENTION ON NAR COTIC DRUGS, 1961 2 PREAMBLE The Parties to the present Protocol, Considering the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, done at New York on 30 March 1961 2 (hereinafter called the Single Convention), Desiring to. amend the Single Convention, Have agreed as follows: Article 1. AMENDMENTS TO ARTICLE 2, PARAGRAPHS 4, 6 AND 7 OF THE SINGLE CONVENTION Article 2, paragraphs 4, 6 and 7, of the Single Convention shall be amended to read as follows: "4. Preparations in Schedule III are subject to the same measures of control as preparations containing drugs in Schedule II except that article 31, paragraphs 1 (b) and 3 to 15, and, as regards their acquisition and retail distribution, article 34, paragraph (b), need not apply, and that for the 1 Came into force on 8 August 1975, i.e., on the thirtieth day that followed the date on which the fortieth instrument of ratification or accession had been deposited with the Secretary-General of the United Nations, in accordance with article 18 (1). The instruments were deposited as follows: Staff Date of deposit of the instrument of ratification, or accession (a) Argentina .............. 16 November 1973 Australia .............. 22 November 1972 Brazil* ............... 16 May 1973 Colombia .............. 3 March 1975 a Costa Rica ............. 14 February 1973 Cyprus ............... 30 November 1973 Dahomey .............. 6 November 1973 a Denmark .............. 18 April 1975 Ecuador ............... 25 July 1973 Egypt* ............... 14 January 1974 Fiji .................. 21 November 1973 a Finland ............... 12 January 1973 Germany, Federal Republic of ................. 20 February 1975 (With a declaration that the Protocol shall also apply to Berlin (West) with effect from the date on which it enters into force for the Federal Republic of Ger many.) Haiti ................. 29 January 1973 Iceland ............... 18 December 1974 a Israel *................ 1 February 1974 Italy ................. 14 April 1975 * See p. 100 of this volume for the text of the accession. 1 United Nations, Treaty Series, vol. 520, p. 151. State Ivory Coast .... Japan ........ Jordan ........ Kenya ........ Kuwait* ...... Lesotho ....... Madagascar .... Malawi ....... Niger......... Norway ....... Panama* ...... Paraguay ...... Philippines ..... Republic of Korea Romania* ..... Senegal ....... Singapore...... Sweden Date of deposit of the instrument of ratification, or accession (a) Syrian Arab Republic ...... Thailand .............. Tonga ................ United Republic of Cam eroon ............... United States of America.... 28 February 27 September 28 February 9 February 7 November 4 November 20 June 4 October 28 December 12 November 19 October 20 June 7 June 25 January 14 January 25 March 9 July 5 December 1 February 9 January 5 September 30 May 1 November 1973 1973 1973 1973 a 1973 a 1974 a 1974 1973 a 1973 1973 1972 1973 1974 1973 1974 a 1974 1975 a 1972 1974 a 1975 a 1973 a 1974 a 1972 reservations and declarations made upon ratification or Vol. 976, 1-141511975_____United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Trait s______5 purpose of estimates (article 19) and statistics (article 20) the information required shall be restricted to the quantities of drugs used in the manufacture of such preparations. "6. In addition to the measures of control applicable to all drugs in Schedule I, opium is subject to the provisions of article 19, paragraph 1, sub-paragraph (f), and of articles 21 bis, 23 and 24, the coca leaf to those of articles 26 and 27 and cannabis to those of article 28. "7. The opium poppy, the coca bush, the cannabis plant, poppy straw and cannabis leaves are subject to the control measures prescribed in article 19, paragraph 1, sub-paragraph (e), article 20, paragraph 1, sub-paragraph (g), article 21 bis and in articles 22 to 24; 22, 26 and 27; 22 and 28; 25; and 28, respectively." Article 2. AMENDMENTS TO THE TITLE OF ARTICLE 9 OF THE SINGLE CONVENTION AND ITS PARAGRAPH 1 AND INSERTION OF NEW PARAGRAPHS 4 AND 5 The title of article 9 of the Single Convention shall be amended to read as follows: "COMPOSITION AND FUNCTIONS OF THE BOARD." Article 9, paragraph 1, of the Single Convention shall be amended to read as follows: "1. The Board shall consist of thirteen members to be elected by the Council as follows: "(a) Three members with medical, pharmacological or pharmaceutical experience from a list of at least five persons nominated by the World Health Organization; and "(b) Ten members from a list of persons nominated by the Members of the United Nations and by Parties which are not Members of the United Nations." The following new paragraphs shall be inserted after paragraph 3 of article 9 of the Single Convention: "4. The Board, in co-operation with Governments, and subject to the terms of this Convention, shall endeavour to limit the cultivation, production, manufacture and use of drugs to an adequate amount required for medical and scientific purposes, to ensure their availability for such purposes and to prevent illicit cultivation, production and manufacture of, and illicit trafficking in and use of, drugs. "5. All measures taken by the Board under this Convention shall be those most consistent with the intent to further the co-operation of Governments with the Board and to provide the mechanism for a continuing dialogue between Governments and the Board which will lend assistance to and facilitate effective national action to attain the aims of this Convention." Article 3. AMENDMENTS TO ARTICLE 10, PARAGRAPHS 1 AND 4, OF THE SINGLE CONVENTION Article 10, paragraphs 1 and 4, of the Single Convention shall be amended to read as follows: Vol. 976, 1-141516_______United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités_____1975 "1. The members of the Board shall serve for a period of five years, and may be re-elected. "4. The Council, on the recommendation of the Board, may dismiss a member of the Board who has ceased to fulfil the conditions required for membership by paragraph 2 of article 9. Such recommendation shall be made by an affirmative vote of nine members of the Board." Article 4. AMENDMENT TO ARTICLE 11, PARAGRAPH 3, OF THE SINGLE CONVENTION Article 11, paragraph 3, of the Single Convention shall be amended to read as follows: "3. 'The quorum necessary at meetings of the Board shall consist of eight members." Article 5. AMENDMENT TO ARTICLE 12, PARAGRAPH 5, OF THE SINGLE CONVENTION Article 12, paragraph 5, of the Single Convention shall be amended to read as follows: "5. The Board, with a view to limiting the use and distribution of drugs to an adequate amount required for medical and scientific purposes and to ensuring their availability for such purposes, shall as expeditiously as possible confirm the estimates, including supplementary estimates, or, with the consent of the Government concerned, may amend such estimates. In case of a disagreement between the Government and the Board, the latter shall have the right to establish, communicate and publish its own estimates, including supplementary estimates." Article 6. AMENDMENTS TO ARTICLE 14, PARAGRAPHS 1 AND 2, OF THE SINGLE CONVENTION Article 14, paragraphs 1 and 2, of the Single Convention shall be amended to read as follows: "1. (a) If, on the basis of its examination of information submitted by Governments to the Board under the provisions of this Convention, or of information communicated by United Nations organs or by specialized agencies or, provided that they are approved by the Commission on the Board's recommendation, by either other intergovernmental organizations or international non-governmental organizations which have direct competence in the subject matter and which are in consulative status with the Economic and Social Council under Article 71 of the Charter of the United Nations or which enjoy a similar status by special agreement with the Council, the Board has objective reasons to believe that the aims of this Convention are being seriously endangered by reason of the failure of any Party, country or territory to carry out the provisions of this Convention, the Board shall have the right to propose to the Government concerned the opening of consultations or to request it to furnish explanations. If, without any failure in implementing the provisions of the Convention, a Party or a country or territory has become, or if there exists evidence of a serious risk that it may become, an important centre of illicit cultivation, production or manufacture Vol. 976, 1-141511975_____United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités_______7 of, or traffic in or consumption of drugs, the Board has the right to propose to the Government concerned the opening of consultations. Subject to the right of the Board to call the attention of the Parties, the Council and the Commission to the matter referred to in sub-paragraph (d) below, the Board shall treat as confidential a request for information and an explanation by a Government or a proposal for consultations and the consultations held with a Government under this sub-paragraph. "(b) After taking action under sub-paragraph (a) above, the Board, if satisfied that it is necessary to do so, may call upon the Government concerned to adopt such remedial measures as shall seem under the circumstances to be necessary for the execution of the provisions of this Convention. "(c) The Board may, if it thinks such action necessary for the purpose of assessing a matter referred to in sub-paragraph (a) of this paragraph, propose to the Government concerned that a study of the matter be carried out in its territory by such means as the Government deems appropriate. If the Government concerned decides to undertake this study, it may request the Board to make available the expertise and the services of one or more persons with the requisite competence to assist the officials of the Government in the proposed study. The person or persons whom the Board intends to make available shall be subject to the approval of the Government. The modalities of this study and the time-limit within which the study has to be completed shall be determined by consultation between the Government and the Board. The Government shall communicate to the Board the results of the study and shall indicate the remedial measures that it considers necessary to take. "(d) If the Board finds that the Government concerned has failed to give satisfactory explanations when called upon to do so under sub-paragraph (a) above, or has failed to adopt any remedial measures which it has been called upon to take under sub-paragraph (b) above, or that there is a serious situation that needs co-operative action at the international level with a view to remedying it, it may call the attention of the Parties, the Council and the Commission to the matter. The Board shall so act if the aims of this Convention are being seriously endangered and it has not been possible to resolve the matter satisfactorily in any other way. It shall also so act if it finds that there is a serious situation that needs co-operative action at the international level with a view to remedying it and that bringing such a situation to the notice of the Parties, the Council and the Commission is the most appropriate method of facilitating such co-operative action; after considering the reports of the Board, and of the Commission if available on the matter, the Council may draw the attention of the General Assembly to the matter. "2. The Board, when calling the attention of the Parties, the Council and the Commission to a matter in accordance with paragraph 1 (d) above, may, if it is satisfied that such a course is necessary, recommend to Parties that they stop the import of drugs, the export of drugs, or both, from or to the country or territory concerned, either for a designated period or until the Board shall be satisfied as to the situation in that country or territory. The State concerned may bring the matter before the Council."Vol. 976, 1-141518_______United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités_____1975 Article 7. NEW ARTICLE 14 "BIS" The following new article shall be inserted after article 14 of the Single Convention: "Article 14 bis. TECHNICAL AND FINANCIAL ASSISTANCE "In cases which it considers appropriate and either in addition or as an alternative to measures set forth in article 14, paragraphs 1 and 2, the Board, with the agreement of the Government concerned, may recommend to the competent United Nations organs and to the specialized agencies that technical or financial assistance, or both, be provided to the Government in support of its efforts to carry out its obligations under this Convention, including those set out or referred to in articles 2, 35, 38 and 38 bis." Article 8. AMENDMENT TO ARTICLE 16 OF THE SINGLE CONVENTION Article 16 of the Single Convention shall be amended to read as follows: "The secretariat services of the Commission and the Board shall be furnished by the Secretary-General. In particular, the Secretary of the Board shall be appointed by the Secretary-General in consultation with the Board." Article 9. AMENDMENTS TO ARTICLE 19, PARAGRAPHS 1, 2 AND 5, OF THE SINGLE CONVENTION Article 19, paragraphs 1, 2 and 5, of the Single Convention shall be amended to read as follows: "1. The Parties shall furnish to the Board each year for each of their territories, in the manner and form prescribed by the Board, estimates on forms supplied by it in respect of the following matters: "(a) Quantities of drugs to be consumed for medical and scientific purposes; "(b) Quantities of drugs to be utilized for the manufacture of other drugs, of preparations in Schedule III, and of substances not covered by this Convention; "(c) Stocks of drugs to be held as at 31 December of the year to which the estimates relate; "(d) Quantities of drugs necessary for addition to special stocks; "(e) The area (in hectares) and the geographical location of land to be used for the cultivation of the opium poppy; "(f) Approximate quantity of opium to be produced; "(g) The number of industrial establishments which will manufacture synthetic drugs; and "(h) The quantities of synthetic drugs to be manufactured by each of the establishments referred to in the preceding sub-paragraph. "2. (a) Subject to the deductions referred to in paragraph 3 of article 21, the total of the estimates for each territory and each drug except opium and synthetic drugs shall consist of the sum of the amounts specified under sub-paragraphs (a), (b) and (d) of paragraph 1 of this article, wi*h the Vol. 976, I-14ISI1975_____United Nations Treaty Series Nations Unies—Recueil des Trait s_______9 addition of any amount required to bring the actual stocks on hand at 31 December of the preceding year to the level estimated as provided in sub-paragraph (c) of paragraph 1. "(b) Subject to the deductions referred to in paragraph 3 of article 21 regarding imports and in paragraph 2 of article 21 bis, the total of the estimates for opium for each territory shall consist either of the sum of the amounts specified under sub-paragraphs (a), (b) and (d) of paragraph 1 of this article, with the addition of any amount required to bring the actual stocks on hand at 31 December of the preceding year to the level estimated as provided in sub-paragraph (c) of paragraph 1, or of the amount specified under sub-paragraph (f) of paragraph 1 of this article, whichever is higher. "(c) Subject to the deductions referred to in paragraph 3 of article 21, the total of the estimates for each territory for each synthetic drug shall consist either of the sum of the amounts specified under sub-paragraphs (a), (b) and (d) of paragraph 1 of this article, with the addition of any amount required to bring the actual stocks on hand at 31 December of the preceding year to the level estimated as provided in sub-paragraph (c) of paragraph 1, or of the sum of the amounts specified under sub-paragraph (h) of paragraph 1 of this article, whichever is higher. "(d) The estimates furnished under the preceding sub-paragraphs of this paragraph shall be appropriately modified to take into account any quantity seized and thereafter released for licit use as well as any quantity taken from special stocks for the requirements of the civilian population. "5. Subject to the deductions referred to in paragraph 3 of article 21, and account being taken where appropriate of the provisions of article 21 bis, the estimates shall not be exceeded." Article 10. AMENDMENTS TO ARTICLE 20 OF THE SINGLE CONVENTION Article 20 of the Single Convention shall be amended to read as follows: "1. The Parties shall furnish to the Board for each of their territories, in the manner and form prescribed by the Board, statistical returns on forms supplied by it in respect of the following matters: "(a) Production or manufacture of drugs; "(b) Utilization of drugs for the manufacture of other drugs, of preparations in Schedule III and of substances not covered by this Convention, and utilization of poppy straw for the manufacture of drugs; "(c) Consumption of drugs; "(d) Imports and exports of drugs and poppy straw; "(e) Seizures of drugs and disposal thereof; "(f) Stocks of drugs as at 31 December of the year to which the returns relate; and "(g) Ascertainable area of cultivation of the opium poppy. "2. (a) The statistical returns in respect of the matters referred to in paragraph 1, except sub-paragraph (d), shall be prepared annually and shall be furnished to the Board not later than 30 June following the year to which they relate. Vol. 976, 1.141*110 United Nations—Treaty Series Nations Unies — Recueil des Traités 1975 "(b) The statistical returns in respect to the matters referred to in sub-paragraph (d) of paragraph 1 shall be prepared quarterly and shall be furnished to the Board within one month after the end of the quarter to which they relate. "3. The Parties are not required to furnish statistical returns respecting special stocks, but shall furnish separately returns respecting drugs imported into or procured within the country or territory for special purposes, as well as quantities of drugs withdrawn from special stocks to meet the requirements of the civilian population." Article 11. NEW ARTICLE 21 "Bis" The following new article shall be inserted after article 21 of the Single Convention: "Article 21 bis. LIMITATION OF PRODUCTION OF OPIUM "1. The production of opium by any country or territory shall be organized and controlled in such manner as to ensure that, as far as possible, the quantity produced in any one year shall not exceed the estimate of opium to be produced as established under paragraph 1 (f) of article 19. "2. If the Board finds on the basis of information at its disposal in accordance with the provisions of this Convention that a Party which has submitted an estimate under paragraph 1 (f) of article 19 has not limited opium produced within its borders to licit purposes in accordance with relevant estimates and that a significant amount of opium produced, whether licitly or illicitly, within the borders of such a Party, has been introduced into the illicit traffic, it may, after studying the explanations of the Party concerned, which shall be submitted to it within one month after notification of the finding in question, decide to deduct all, or a portion, of such an amount from the quantity to be produced and from the total of the estimates as defined in paragraph 2 (b) of article 19 for the next year in which such a deduction can be technically accomplished, taking into account the season of the year and contractual commitments to export opium. This decision shall take effect ninety days after the Party concerned is notified thereof. "3. After notifying the Party concerned of the decision it has taken under paragraph 2 above with regard to a deduction, the Board shall consult with that Party in order to resolve the situation satisfactorily. "4. If the situation is not satisfactorily resolved, the Board may utilize the provisions of article 14 where appropriate. "5. In taking its decision with regard to a deduction under paragraph 2 above, the Board shall take into account not only all relevant circumstances including those giving rise to the illicit traffic problem referred to in paragraph 2 above, but also any relevant new control measures which may have been adopted by the Party." Article 12. AMENDMENT TO ARTICLE 22 OF THE SINGLE CONVENTION Article 22 of the Single Convention shall be amended to read as follows: "1. Whenever the prevailing conditions in the country or a territory of a Party render the prohibition of the cultivation of the opium poppy, the coca Vol. 976, I-141511975_____United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités______11 bush or the cannabis plant the most suitable measure, in its opinion, for protecting the public health and welfare and preventing the diversion of drugs into the illicit traffic, the Party concerned shall prohibit cultivation. "2. A Party prohibiting cultivation of the opium poppy or the cannabis plant shall take appropriate measures to seize any plants illicitly cultivated and to destroy them, except for small quantities required by the Party for scientific or research purposes." Article 13. AMENDMENT TO ARTICLE 35 OF THE SINGLE CONVENTION Article 35 of the Single Convention shall be amended to read as follows: "Having due regard to their constitutional, legal and administrative systems, the Parties shall: "(a) Make arrangements at the national level for co-ordination of preventive and repressive action against the illicit traffic; to this end they may usefully designate an appropriate agency responsible for such co-ordination; "(b) Assist each other in the campaign against the illicit traffic in narcotic drugs; "(c) Co-operate closely with each other and with the competent international organizations of which they are members with a view to maintaining a co-ordinated campaign against the illicit traffic; "(d) Ensure that international co-operation between the appropriate agencies be conducted in an expeditious manner; "(e) Ensure that where legal papers are transmitted internationally for the purposes of a prosecution, the transmittal be effected in an expeditious manner to the bodies designated by the Parties; this requirement shall be without prejudice to the right of a Party to require that legal papers be sent to it through the diplomatic channel; "(f) Furnish, if they deem it appropriate, to the Board and the Commission through the Secretary-General, in addition to information required by article 18, information relating to illicit drug activity within their borders, including information on illicit cultivation, production, manufacture and use of, and on illicit trafficking in, drugs; and "(g) Furnish the information referred to in the preceding paragraph as far as possible in such manner and by such dates as the Board may request; if requested by a Party, the Board may offer its advice to it in furnishing the information and in endeavouring to reduce the illicit drug activity within the borders of that Party." Article 14. AMENDMENTS TO ARTICLE 36, PARAGRAPHS 1 AND 2, OF THE SINGLE CONVENTION Article 36, paragraphs 1 and 2, of the Single Convention shall be amended to read as follows: "1. (a) Subject to its constitutional limitations, each Party shall adopt such measures as will ensure that cultivation, production, manufacture, extraction, preparation, possession, offering, offering for sale, distribution, Vol. 976. I-I4I5112______United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités_____1975 purchase, sale, delivery on any terms whatsoever, brokerage, dispatch, dispatch in transit, transport, importation and exportation of drugs contrary to the provisions of this Convention, and any other action which in the opinion of such Party may be contrary to the provisions of this Convention, shall be punishable offences when committed intentionally, and that serious offences shall be liable to adequate punishment particularly by imprisonment or other penalties of deprivation of liberty. "(b) Notwithstanding the preceding sub-paragraph, when abusers of drugs have committed such offences, the Parties may provide, either as an alternative to conviction or punishment or in addition to conviction or punishment, that such abusers shall undergo measures of treatment, education, after-care, rehabilitation and social r int gration in conformity with paragraph 1 of article 38. "2. Subject to the constitutional limitations of a Party, its legal system and domestic law: "(a) (i) Each of the offences enumerated in paragraph 1, if committed in different countries, shall be considered as a distinct offence; "(ii) Intentional participation in, conspiracy to commit and attempts to commit, any of such offences, and preparatory acts and financial operations in connexion with the offences referred to in this article, shall be punishable offences as provided in paragraph 1; "(iii) Foreign convictions for such offences shall be taken into account for the purpose of establishing recidivism; and "(iv) Serious offences heretofore referred to committed either by nationals or by foreigners shall be prosecuted by the Party in whose territory the offence was committed, or by the Party in whose territory the offender is found if extradition is not acceptable in conformity with the law of the Party to which application is made, and if such offender has not already been prosecuted and judgement given. "(b) (i) Each of the offences enumerated in paragraphs 1 and 2 (a) (ii) of this article shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between Parties. Parties undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them. "(ii) If a Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another Party with which it has no extradition treaty, it may at its option consider this Convention as the legal basis for extradition in respect of the offences enumerated in paragraphs 1 and 2 (a) (ii) of this article. Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested Party. "(iii) Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize the offences enumerated in paragraphs 1 and 2 (a) (ii) of this article as extraditable offences between themselves, subject to the conditions provided by the law of the requested Party. "(iv) Extradition shall be granted in conformity with the law of the Party to which application is made, and, notwithstanding sub-paragraphs (b) (i), (ii) Vol. 976, M415I1975 United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités______13 and (iii) of this paragraph, the Party shall have the right to refuse to grant the extradition in cases where the competent authorities consider that the offence is not sufficiently serious." Article 15. AMENDMENTS TO ARTICLE 38 OF THE SINGLE CONVENTION AND ITS TITLE Article 38 of the Single Convention and its title shall be amended to read as follows: "MEASURES AGAINST THE ABUSE OF DRUGS "1. The Parties shall give special attention to and take all practicable measures for the prevention of abuse of drugs and for the early identification, treatment, education, after-care, rehabilitation and social r int gration of the persons involved and shall co-ordinate their efforts to these ends. "2. The Parties shall as far as possible promote the training of personnel in the treatment, after-care, rehabilitation and social r int gration of abusers of drugs. "3. The Parties shall take all practicable measures to assist persons whose work so requires to gain an understanding of the problems of abuse of drugs and of its prevention, and shall also promote such understanding among the general public if there is a risk that abuse of drugs will become widespread." Article 16. NEW ARTICLE 38 "BIS" The following new article shall be inserted after article 38 of the Single Convention:"Article 38 bis. AGREEMENTS ON REGIONAL CENTRES "If a Party considers it desirable as part of its action against the illicit traffic in drugs, having due regard to its constitutional, legal and administrative systems, and, if it so desires, with the technical advice of the Board or the specialized agencies, it shall promote the establishment, in consultation with other interested Parties in the region, of agreements which contemplate the development of regional centres for scientific research and education to combat the problems resulting from the illicit use of and traffic in drugs." Article 17. LANGUAGES OF THE PROTOCOL AND PROCEDURE FOR SIGNATURE, RATIFICATION AND ACCESSION 1. This Protocol, of which the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be open for signature until 31 December 1972 on behalf of any Party or signatory to the Single Convention. 2. This Protocol is subject to ratification by States which have signed it and have ratified or acceded to the Single Convention. The instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General. 3. This Protocol shall be open after 31 December 1972 for accession by any Party to the Single Convention which has not signed this Protocol. The instruments of accession shall be deposited with the Secretary-General. Vol. 976, M4I.1I14______United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités_____1975 Article 18. ENTRY INTO FORCE 1. This Protocol, together with the amendments which it contains, shall come into force on the thirtieth day following the date on which the fortieth instrument of ratification or accession is deposited in accordance with article 17. 2. In respect of any other State depositing an instrument of ratification or accession after the date of deposit of the said fortieth instrument, this Protocol shall come into force on the thirtieth day after the deposit by that State of its instrument of ratification or accession. Article 19. EFFECT OF ENTRY INTO FORCE Any State which becomes a Party to the Single Convention after the entry into force of this Protocol pursuant to paragraph 1 of article 18 above shall, failing an expression of a different intention by that State: (a) Be considered as a Party to the Single Convention as amended; and (b) Be considered as a Party to the unamended Single Convention in relation to any Party to that Convention not bound by this Protocol. Article 20. TRANSITIONAL PROVISIONS 1. The functions of the International Narcotics Control Board provided for in the amendments contained in this Protocol shall, as from the date of the coming into force of this Protocol pursuant to paragraph 1 of article 18 above, be performed by the Board as constituted by the unamended Single Convention. 2. The Economic and Social Council shall fix the date on which the Board as constituted under the amendments contained in this Protocol shall enter upon its duties. As from that date the Board as so constituted shall, with respect to those Parties to the unamended Single Convention and to those Parties to the treaties enumerated in article 44 thereof which are not Parties to this Protocol, undertake the functions of the Board as constituted under the unamended Single Convention. 3. Of the members elected at the first election after the increase in the membership of the Board from eleven to thirteen members the terms of six members shall expire at the end of three years and the terms of the other seven members shall expire at the end of five years. 4. The members of the Board whose terms are to expire at the end of the above-mentioned initial period of three years shall be chosen by lot to be drawn by the Secretary-General immediately after the first election has been completed. Article 21. RESERVATIONS 1. Any State may, at the time of signature or ratification of or accession to this Protocol, make a reservation in respect of any amendment contained herein other than the amendments to article 2, paragraphs 6 and 7 (article 1 of this Protocol), article 9, paragraphs 1, 4 and 5 (article 2 of this Protocol), article 10, paragraphs 1 and 4 (article 3 of this Protocol), article 11 (article 4 of this Protocol), article 14 bis (article 7 of this Protocol), article 16 (article 8 of this Protocol), article 22 (article 12 of this Protocol), article 35 (article 13 of this Protocol), article 36, paragraph 1 (b) (article 14 of this Protocol), article 38 (article 15 of this Protocol) and article 38 bis (article 16 of this Protocol). Vol. 976, 1-141511975_____United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités______15 2. A State which has made reservations may at any time by notification in writing withdraw all or part of its reservations. Article 22 The Secretary-General shall transmit certified true copies of this Protocol to all the Parties and signatories to the Single Convention. When this Protocol has entered into force pursuant to paragraph 1 of article 18 above, the Secretary-General shall prepare a text of the Single Convention as amended by this Protocol, and shall transmit certified true copies of it to all States Parties or entitled to become Parties to the Convention as amended. DONE at Geneva, this twenty-fifth day of March one thousand nine hundred and seventy-two, in a single copy, which shall be deposited in the archives of the United Nations. IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized, have signed this Protocol on behalf of their respective Governments. Vol. 976, 1-14/511975_____United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités______69 Secretario General prepararâ un texto de la Convencion Ùnica modificada por el présente Protocole y transmitirâ copias auténticas certificadas del mismo a todos los Estados Partes o que tengan derecho a hacerse Partes en la Convenciôn modificada. HECHO en Ginebra, el veinticinco de marzo de mil novecientos setenta y dos en un solo ejemplar, que se depositarâ en los archives de las Naciones Unidas. EN FE DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados, han firmado el présente Protocolo en nombre de sus Gobiernos respectives. FOH AFGHANISTAN: POUR L'AFGHANISTAN: 3a POH EL AFGANISTÂN : FOR ALBANIA: POUR L'ALBANIE : 3a POK ALBANIA: FOR ALGERIA: POUR L'ALGÉRIE: 3a Ajiacnp: POR ARGELIA: Vol. 976, I-14I5170 United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités 1975 FOR ARGENTINA: POUR L'ARGENTINE: 3a POR LA ARGENTINA: FOR AUSTRALIA: POUR L'AUSTRALIE: 3a POR AUSTRALIA: A. ZAEFFERER L. R. MClNTYRE 22nd November 1972 1 FOR AUSTRIA: POUR L'AUTRICHE : 3a POR AUSTRIA : FOR BAHRAIN: POUR BAHREÏN: 3a Eaxpeftn: POR BAHREIN: FOR BARBADOS : POUR LA BARBADE: 3a BapCa^oc: POR BARBADOS: 1 22 novembre 1972. Vol. 976, 1-141511975 United Nations — Treaty Series Nations Unies — Recueil des Traités 71 FOR BELGIUM : POCR LA BELGIQUE: 3a POR BÉLGICA: FOR BHUTAN: POUR LE BHOUTAN: SaEyian: POR BHUTAN : FOR BOLIVIA : POUR LA BOLIVIE : 3a BO.HHPHIO: POR BOLIVIA: FOR BOTSWANA: POUR LE BOTSWANA: 3a EorcBany: POH BOTSWANA: WAERSEGGER FOR BRAZIL : POUR LE BRÉSIL: 3a Epa3HJiHK>: POR EL BRASIL: HENRIQUE DE ARAÛJO MESQUITA Vol. 976, I-I415I72 _____ United Nations— Treaty Series Nations Unies — Recueil des Traités ____ 1975 FOR BULGARIA: POUR LA BULGARIE: 3a Bojirapuio: FOR BULGARIA: FOR BURMA: POUR LA BIRMANIE: 3a POR BIRMANIA : FOR BURUNDI : POUR LE BURUNDI: 3a POR BURUNDI: FOR THE BYELORUSSIAN SOVIET SOCIALIST REPUBLIC: POUR LA RÉPUBLIQUE SOCIALISTE SOVIÉTIQUE DE BIÉLORUSSIE : 3a BejiopyccKyio CoBercKyio ComiajmcTHiecKyio PecnyÔJiHKy: POR LA REPUBLICA SOCIALISTA SOVIÉTICA DE BIELORRUSIA: FOR CAMEROON : POUR LE CAMEROUN : 3a KaMepyti: POR EL CAMERÛN : Vol. 976, 1-141511975 ____ United Nations— Treaty Series Nations Unies— Recueil des Traités _____ 73 FOR CANADA: POUR LE CANADA: . 3a Kana^y: POR EL CANADA: FOR THE CENTRAL AFRICAN REPUBLIC : POUR LA RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE: 3a IJeHTpajibHoa4>pHKaHCKyio Pecnygjuncy: POR LA REPÛBLICA CENTROAFRICANA : FOR CEYLON : POUR CEYLAN: 3a POR CEILÂ\: FOR CHAD: POIR LE TCHAD : 3a POR EL CHAD: FOK CHILE: POUR LE CHILI: 3a HHJIH: POR CHCLE: V. SÂNCHEZ Vol. 976, 1-1415174 _____ United Nations— Treaty Series « Nations Unies'— Recueil des Traités ____ 1975 FOR CHINA : POCR LA CHINE: 3a KiiTaft: POR CHINA: FOR COLOMBIA: POUR LA COLOMBIE: 3a FOR COLOMBIA: FOR THE CONGO : POUR LE CONGO : 3a KOHFO : POR EL CONGO : FOR COSTA RICA: POUR LE COSTA RICA : 3a POH COSTA RICA: KAREN DE FIGUERES FOR CUBA: POUR CUBA: 3a Ky6y: POR CUBA: Vol. 976, 1-141511975_____United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités______7* FOR CYPRUS : POUR CHYPRE : OZDEMIR OZGUR 3a Kenp: POR CHIPRE : FOR CZECHOSLOVAKIA: POUR LA TCHÉCOSLOVAQUIE: 3a POR CHECOSLOVAQUIA : FOR DAHOMEY: POUR LE DAHOMEY: âli-f H : 3a ^aroMero: POR EL DAHOMEY : FOR DENMARK: POUR LE DANEMARK: «: 3a /(aiuno: POR DINAMARCA: E. KROG-MEYER FOR THE DOMINICAN REPUBLIC: POUR LA RÉPUBLIQUE DOMINICAINE: 3a .HoMHHHKaHCKVK) Pecny6jiHKy: POR LA REPÛBLICA DOMINICANA: Vol. 976, M4I5I76 United Nations — Treaty Series Nations Unies — Recueil des Traités 1975 FOR ECUADOR: POUR L'EQUATEUR: 3a POR EL ECUADOR: FOR EGYPT: POUR L'EGYPTE: 3a Erunex: POR EGIPTO : TEODORO BUSTAMANTE A. WAGDI SADEK FOR EL SALVADOR: POUR EL SALVADOR: 3a POR EL SALVADOR: FOR EQUATORIAL GUINEA: POUR LA GUINÉE EQUATORIALE: 3a POR GUINEA ECUATOHIAL: FOR ETHIOPIA : POUR L'ETHIOPIE: 3a 9<}>Honino: POH ETIOPÎA; Vol. 976, I-14I5I1975 United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités 77 FOR THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY : POUR LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE D'ALLEMAGNE: 3a POR LA REPÛBLICA FEDERAL DE ALEMANIA : OTTO Baron VON STEMPEL FOR Fui: POUK FIDJI: POH Fui: FOR FINLAND: POUR LA FINLANDE: 3a POH FlNLANDIA : FOR FRANCE: POUR LA FRANCE: 3a POH FRANCIA: FOR GABON: POUR LE GABON : 3a POR EL GABON : MAX JAKOBSON 16 May 1972 ' R. DE BOISSESON NDIMAL 16 mai 1972. Vol. 976, 1-1415178 United Nations — Treaty Series Nations Unies — Recueil des Traités 1975 FOR GAMBIA: POUR LA GAMBIE: 3a FOR GAMBIA: FOR GHANA: POUR LE GHANA : 3a Tany: POR GHANA : FOR GREECE: POUR LA GR CE: 3a POR GRECIA: FOR GUATEMALA: POUR LE GUATEMALA : 3a POR GUATEMALA: K. B. AS ANTE C. J. MIRAS With a reservation to article 1(4) amending the article 2 of the Single Convention 1 ENRIQUE LÔPEZ HERRARTE 1 [Traduction — Translation] : Avec une réserve au paragraphe 4 de l'article premier amendant l'article 2 de la Convention unique. Vol. 976, 1-141511975 United Nations — Treaty Series Nations Unies — Recueil des Traités 79 FOH GUINEA : POUR LA GUINÉE : 3a FBHHCIO: FOR GUINEA: FOR GUYANA: POUR LA GUYANE: 3a POR GUYANA : FOR HAÏTI: POUR HA!TI: 3a rama: POR HAIT! : FOR THE HOLY SEE: PmOmUR-,LE SAINT-SIÈGE: 3a CBaTCHuinM npecTOJi: POH LA SANTA SEDE: BAGUIDY Représentant d'Haïti ( Ambassadeur à Berne SlLVIO LUONI Representative of Haiti, Ambassador at Bern. Vol. 976, I-I4I5I80 _____ United Nations— Treaty Series Nations Unies— Recueil des Traités ____ 1975 FOR HONDURAS: POUR LE HONDURAS : 3a POR HONDURAS: FOR HUNGARY: POUR LA HONGRIE: 3a POH FOR ICELAND: POUR L'ISLANDE: 3a POR ISLANDIA: FOR INDIA: POUR L'INDE: 3a POR LA INDIA : FOR INDONESIA: POUR L'INDONÉSIE : 3a POR INDONESIA: I. THAJEB Vol. 976, 1-141511975_____United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités______81 FOH IRAN : POUR L'IRAN : 3a Hpan: POR EL IRAN: Sous réserve de ratification 1 Dr. AZARAKHSH FOR IRAQ: POUR L'IRAK : 3a Hpaïc: POR EL IRAK: FOR IRELAND: POUR L'IRLANDE: 3a POH IRLANDA: FOR ISRAËL: POUR ISRAËL : 3a POR ISRAËL: SHABTAI RosENNE 2 27-3-72 1 Subject to ratification. 1 See p. 99 of this volume for the texts of the reservations and declarations made upon signature—Voir p. 99 du présent volume pour les textes des réserves et déclarations faites lors de la signature. Vol. 976, I-1415I82 United Nations— Treaty Series Nations Unies— Recueil des Traités 1975 FOR ITALY: POUR L'ITALIE: 3a Hiajniio: FOR IT ALIA : FOR THE IVORY COAST: POUR LA CÔTE-D'IVOIRE: CARLO CALENDA 3a Eeper CJIOHOBOH KOCTH: FOR LA COSTA DE MARFIL: THIEMELE FOR JAMAICA : POUR LA JAMAÏQUE : 3a POR JAMAICA : FOR JAPAN: POUR LE JAPON : B4C: 3a ÎInoHHio: POR EL JAPON : TORU NAKAGAWA 15 Dec. 1972' 1 15 décembre 1972. Vol, 976, 1-141511975 ____ United Nations — Treaty Series Nattons Unies — Recueil des Traités _____ 83 FOR JORDAN: POUR LA JORDANIE: 3a POR JORDAMA: I. ZURAIKAT FOR KENYA: POUR LE KENYA: 3a POR KENIA: FOR THE KHMER REPUBLIC: POUR LA RÉPUBLIQUE KHMÈRE: 3a KxMepcKyio Pecny6jiHKy: POR LA REPÛBLICA KHMER: S. SOTH FOR KUWAIT: POUR LE KOWEÏT: 3a POR KUWAIT: FOR LAOS : POUR LE LAOS: 3a Jlaoc: POR LAOS : Vol. 976, I-14I5I84 United Nations— Treaty Series Nations Unies— Recueil des Traités 1975 FOR LEBANON: POUR LE LIBAN: 3a POR EL LÎBANO : FOR LESOTHO: POUR LE LESOTHO: 3a JlecoTo: POR LESOTHO: FOR LIBERIA: POUR LE LIBERIA: 3a JIitôepHio: POR LIBERIA : M. BANNA CLAVENDA W. PARKER FOR THE LIBYAN ARAB REPUBLIC: POUR LA RÉPUBLIQUE ARABE LIBYENNE: 3a JIiiBHftcKyio ApaCcKyio PecnyôJiHKy: POR LA REPÛBLICA ARABE LIBIA: FOR LIECHTENSTEIN: POUR LE LIECHTENSTEIN: 3a JlHXTeHiiiTeftn: POR LIECHTENSTEIN: Vol. 976, I-14I5I MARIO LEDEBUR1975 United Nations— Treaty Series * Nations Unies— Recueil des Traités 85 FOR LUXEMBOURG: POUR LE LUXEMBOURG: *$£: 3a JIioKceMfiypr: POR LUXEMBURGO: FOR MADAGASCAR: POUR MADAGASCAR : 3a POR MADAGASCAR : MARCEL FISCHBACH Ad referendum ZAFERA FOR MALAWI: POUR LE MALAWI : 3a POR MALAWI: FOR MALAYSIA: POUR LA MALAISIE: 3a POR MALASIA: FOR THE MALDIVE ISLANDS : POUR LES ÎLES MALDIVES: 3a MaJibAHBCKHe oerpona: POR LAS ISLAS MALDIVAS: Vol. 976, I-I4I5!86 _____ United Nations — Treaty Series Nations Unies — Recueil des Traites ____ 1975 FOR MALI : POUR LE MALI: 3a MOJIH: POHMALÎ: FOR MALTA: POUR MALTE: 3a POR MALTA: FOR MAURITANIA: POUR LA MAURITANIE: 3a POR MAURITANIA: FOR MAURITIUS: POUR MAURICE: 3a POH MAURICIO: FOR MEXICO : POUR LE MEXIQUE : & VSBF = 3a MeKCHKy: POR MEXICO : Vol. 976. I-U15I1975 ____ United Nations — Treaty Series Nations Unies — Recueil des Traités _____ 87 FOR MONACO: POUR MONACO: 3a MonaKo: POR MONACO: EOERI FOR MONGOLIA : POUR LA MONGOLIE : **: 3a MOHTOJIHIO: POR MONGOLIA: FOR MOROCCO : POUR LE MAROC : 3a MapoKKo: POR MARHUECOS : FOR NAURU : POUR NAUBU: »&*: 3a Haypy: PORNAURU: FOR NEPAL: POUR LE NÉPAL: SALAH ZAÏMI 28/12/72 3a Henaji: POR NEPAL: Vol. 976, I-14I5188 United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités 1975 FOR THE NETHERLANDS: POUR LES PAYS-BAS: 3a POR LOS PAISES BAJOS: FOR NEW ZEALAND: mPOUsRm LA-NOUVELLE-ZÉLANDE : 3a HoByio SejiaHflHio: POR NUEVA ZELANDIA: FOR NICAHAOUA : POUR LE NICARAGUA: 3a Hmcaparya: POR NICARAGUA: FOR THE NIGER: POUR LE NIGER: 3a Hnrep: POR EL NIGER: J. V. SCOTT 15 December 1972 1 J. QUINTANA A. DlALLO 28 novembre 1972 2 ' 15 décembre 1972, J 28 November 1972. Vol. 976, 1-141511975 ____ United Nations — Treaty Series Nations Unies — Recueil des Traités _____ 89 FOH NIGERIA : POUR LA NIGERIA : 3a HnrepHio: POH NIGERIA : FOR NORWAY : POUR LA NORVÈGE: «Ht: 3a HopnerHM): POR NORUEGA : FOR OMAN: POUR L'OMAN : JENS BOYESEN SaOïviaH: POR OMAN: FOR PAKISTAN: POUR LE PAKISTAN: 3a POR EL PAKISTAN: FOR PANAMA : POUR LE PANAMA : I. AKHUND 29 December 1972 1 3a POH PANAMA : A. E. BOYD 2 With a reservation regarding article 36, paragraph 2, that appears on document of Maj' 3, 1972, signed by the Minister of Foreign Affairs of Panama 3 1 29 décembre 1972. 1 See p. 99 of this volume for the texts of the reservations and declarations made upon signature — Voir p. 99 du présent volume pour les textes des réserves et déclarations faites lors de la signature. 3 [Traduction—Translation]: Avec une réserve concernant le paragraphe 2 de l'article 36 qui figure dans le document du 3 mai 1972 signé par le Ministre des affaires étrangères du Panama. Vol. 976, I-14I5190 United Nations — Treaty Series Nations Unies — Recueil des Traités 1975 FOR PARAGUAY: POUR LE PARAGUAY : 3a JlapareaH: POR EL PARAGUAY : Ad referendum OMcItG.U E18L, S1O97L2A 'NO LÔPEZ FOR THE PEOPLE'S DEMOCRATIC REPUBLIC OF YEMEN: POUR LA RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE POPULAIRE DU YEMEN: 3a HeMCHCicyio HapORHo-^eMOKpaTHiecKyio PecnyOJimcy: POR LA REPÛBLICA DEMOCRÂTICA POPULAR DEL YEMEN: FOR PERU : POUR LE PÉROU : 3a Ilepy: POH EL PERÛ : RAÛL Q. MONTERO Ruiz FOR THE PHILIPPINES: POUR LES PHILIPPINES ; 3a POR FILIPIINAS : H. J. BRILLANTES 18 octobre 1972. Vol. 976, 1-141511975 __ United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités______91 FOR POLAND: POUR LA POLOGNE : 3a Ilojibuiy: POH POLONIA : FOR PORTUGAL: POUR LE PORTUGAL: 3a IIopTyraJiHio: POH PORTUGAL: FOR QATAR :: POUR LE QATAR: 3a Karap: POR QATAR: FOR THE REPUBLIC OF KOREA : POUR LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE : 3a KopeâcKyro PecnyCjraicy: POR LA REPÛBLICA DE COREA :P. W. HAN 29 Dec. 1972' FOR THE REPUBLIC or VIET-NAM: POUR LA RÉPUBLIQUE DU VlET-NAM: 3a PecnyôjiHKy BbexHaivi: POH LA REPÛBLICA DE VIET-NAM : LÊ-VÀN-THU 1 29 décembre 1972. Vol. 976, I-14I5192 _____ United Nations— Treaty Series Nations Unies— Recueil des Traités ____ 1975 FOR ROMANIA : POUR LA ROUMANIE : 3a FOR RUMANIA: FOR RWANDA: POUR LE RWANDA : 3a POH RWANDA : FOR SAN MARINO: POUR SAINT-MARIN: mi nï-îiiai1- Sfe.M-jTUirtl 3a Caa-MapHHo: POR SAN MARINO: FOR SAUDI ARABIA : POUR L'ARABIE SAOUDITE: 3a CayfloBCKyro ApaBHio: FOR ARABIA SAUDITA: FOR SENEGAL: POUR LE SÉNÉGAL: 3a POH EL SENEGAL: MEDOUNE FALL New York le 16 août 1972' ' New York, 16 August 1972. Vol, 976, I-14I511975 United Nations— Treaty Series Nations Unies— Recueil des Traités 93 FOR SIERRA LEONE: POUR LE SIERRA LEONE: 3a Cfceppa-JIeoHe: POR SIERRA LEON A: FOR SINGAPORE: mPOUmR S-INGAPOUR: 3a CHHranyp: POR SINGAPUR: FOR SOMALIA: POUR LA SOMALIE : 3a POR SOMALIA : FOR SOUTH AFRICA : POUR L'AFRIQUE DU SUD: *#: 3a lOacnyio Atppmcy: POR SUDÂFRICA: FOR SPAIN: POUR L'ESPAGNE : Subject to ratification ' E. R. STEYN 3a HcnaHHK»: POR ESPANA : 1 Sous réserve de ratification. FERNANDO BENITO Vol. W6, 1-1415194 _____ United Nations— Treaty Series Nations Unies— Recueil des Traités ____ 1975 FOR THE SUDAN : POUR LE SOUDAN : 3a POR EL SUDAN: FOR SWAZILAND: POUR LE SOUAZILAND: 3a POR SWAZILANDIA: FOR SWEDEN : POUR LA SUÈDE: 3a IIlBeiqiio: POR SUECIA : CARL E. STURKELL FOR SWITZERLAND: POUR LA SUISSE : 3a IUBeftu,apmo: POR SUIZA: FOR THE SYRIAN ARAB REPUBLIC: POUR LA RÉPUBLIQUE ARABE SYRIENNE: 3a CnpHÔcKyio ApaôcKyio Pecny6jiHKy: POR LA REPÛBLICA ARABE SIRIA : Vol. 976, 1-14I5I1975_____United Nations — Treaty Series Nations Unies — Recueil des Traités______95 FOR THAILAND: POUR LA THAÏLANDE : mm-3a TaH.iaHfl: POR TAILANDIA : FOR TOGO: POUR LE TOGO: 3a Toro: POBEL TOGO: FRANCIS JOHNSON (Dr. F. JOHNSON-ROMUALD) FOR TRINIDAD AND TOBAGO: POUR LA TRINITÉ-ET-TOBAGO: 3a TpHHH#afl M Toôaro: POR TRINIDAD Y TABAGO: FOR TUNISIA: POUR LA TUNISIE : 3a POR TÛNEZ : RACHID DRISS 22-12-72 FOR TURKEY: POUR LA TURQUIE: 3a TypqHio: PORTURQUÎA: C. KlRCA Vol. 976, 1-1415196 _____ United Nations — Treaty Series Nations Unies — Recueil Ues Traités ____ 1975 FOR UGANDA: POUR L'OUGANDA : 3a POR UGANDA: FOR THE UKRAINIAN SOVIET SOCIALIST REPUBLIC: POUR LA RÉPUBLIQUE SOCIALISTE SOVIÉTIQUE D'UKRAINE: 3a yKpaHHCKyro CoBercieyio Coi^ajmcraraecKYio PecnyCjnncy: POR LA REPÛBLICA SOCIALISTA SOVIÉTICA DE UCRANIA: FOR THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS: POUR L'UNION DES RÉPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIÉTIQUES: 3a COR» CoueTCKHX CoipiaJiHCTHiecKHX Pecnyojimc: POR LA UNION DE REPÛBLICAS SOCIALISTAS SOVIÉTICAS : FOR THE UNITED ARAB EMIRATES: POUR LES ÉMIRATS ARABES UNIS: POR LOS EMIRATOS ARABES UNIDOS: FOR THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND: POUR LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD: 3a CoeAHHCHHoe KopojieBctBO BejiHKoôpuTanHH H CesepHoâ POR EL REINO UNIDO DE GRAN BRETANA E IRLANDA DEL NORTE : F. STEWART Vol. 976, 1-141511975 United Nations — Treaty Series Nations Unies — Recueil des Traités 97 FOB THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA : POUR LA RÉPUBLIQUE-UNIE DE TANZANIE: 3a OÔTbeflHHenHyio PecnyÔJiHKy POR LA REPUBLICA UNIDA DE TANZANIA: FOR THE UNITED STATES OF AMERICA: POUR LES ETATS-UNIS D'AMÉRIQUE: 3a CoeAHiieHHbie Ulraibi AiHepmcii: POH LOS EST ADOS UNIDOS DE AMERICA : FOR THE UPPER VOLT;. : POUR LA HAUTE-VOLTA : 3a BepxHioK) Bojiwy: POR EL ALTO VOLTA : FOR URUGUAY: POUR L'URUGUAY : NELSON GROSS WILLIAM J. CARGO 3a POR EL URUGUAY: FOR VENEZUELA: POUR LE VENEZUELA: 3a Benecyajiy: POR VENEZUELA: R. DARÎO BERTI Vol. 976, I-14I5198 _____ United Nations— Treaty Series Nations Unies— Recueil des Traités ____ 1975 FOR WESTERN SAMOA: POUR LE SAMOA-OCCIDENTAL: 3a SanaflHoe CaMoa: POR SAMOA OCCIDENTAL: FOR YEMEN : ' POUR LE YEMEN: 3a HCMCH: POR EL YEMEN : FOR YUGOSLAVIA : POUR LA YOUGOSLAVIE : 3a K)rocjiaBHH>: POR YUGOSLAVIA: FOR ZAÏRE: POUR LE ZAÏRE: 3a 3aup: POH EL ZAÏRE: FOR ZAMBIA: POUR LA ZAMBIE: 3a 3am6mo: POR ZAMBIA: Vol. 976, H4I51 DRAGAN NIKOLIC1975 United Nations—Treaty Scries Nations Unies—Recueil des Traités 99 RESERVATIONS AND DECLARA-RÉSERVES ET DÉCLARATIONS TIONS MADE UPON SIGNATURE FAITES LORS DE LA SIGNATURE ISRAËL "The Government of Israel will not proceed to the ratification of the Protocol until it has received assur ances that all the neighbouring States who intend to become parties to it will do so without reservation or declara tion, and that the so-called reservation or declaration referring to Israel and made by one of Israel's neighbours in connection with its participation in the 1961 Single Convention, and which was quoted at the meeting of the Second Committee on 18 March 1972, is withdrawn." ISRAËL [TRADUCTION—TRANSLATION] Le Gouvernement d'Israël ne pro cédera à la ratification du Protocole qu'après avoir reçu l'assurance que tous les Etats voisins qui ont l'intention d'y devenir partie le feront sans réserve ni déclaration, et que la prétendue réserve ou déclaration concernant Is raël et formulée par l'un des voisins d'Israël au sujet de sa participation à la Convention unique de 1961, et qui a été citée à la séance du 18 mars 1972 de la Deuxième Commission, sera retirée. PANAMA PANAMA [SPANISH TEXT—TEXTE ESPAGNOL] «Por cuanto de conformidad con su Constituciôn Polîtica la Repûblica de Panama no puede por ningûn tratado internacional obligarse a entregar ^ sus propios nacionales, firma este Protocole de Modificaciôn de la Convenciôn Unica de 1961 sobre Estupefacientes, formulando expresa «Réserva» de que la enmienda que el^artîculo 14 del Protocole introduce al pârrafo 2 del artîculo 36 de la Convenciôn Unica de 1961 sobre Estupefacientes : (a) no modifica los tratados de extradiciôn de los cuales es parte la Repûblica de Panama en sentido alguno que pueda obligarla a entregar a sus propios nacionales; (b) no obliga a la Repûblica de Panama a incluir, en los tratados de extradiciôn que célèbre en el futuro, disposiciôn alguna por la cual se obligue a entregar a sus propios nacionales; y (c) no podrâ interpretarse ni aplicarse en sentido alguno que dé lugar a obligaciôn de la Repûblica de Panama de entregar uno de sus propios nacionales. »[TRANSLATION] Since, under its Constitution, the Republic of Panama cannot be required by any international treaty to extradite its own nationals, it is signing this Protocol amending the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs subject to the express "Reservation" that the amendment made by article 14 of the Protocol to article 36, paragraph 2, of the 1961 Single Convention on Nar-[TRADUCTION] Considérant que, conformément à sa Constitution politique, la République du Panama ne peut, par aucun traité international, s'obliger à extrader ses propres ressortissants, elle signe le présent Protocole portant amendement de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 sous la «Réserve» expresse que l'amendement apporté par l'article 14 dudit Protocole au Vol. 976, I-I415I100 United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités 1975 cotic Drugs (a) does not modify the extradition treaties to which the Re public of Panama is a party in any manner which might require the latter to extradite its own nationals; (b) does not require the Republic of Panama to include in such extradition treaties as it may conclude in the future any provi sion requiring it to extradite its own nationals; and (c) may not be inter preted or applied in any manner which gives rise to an obligation on the part of the Republic of Panama to extradite any of its own nationals. paragraphe 2 de l'article 36 de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 : a) ne modifie en aucune façon les traités d'extradition auxquels la République du Panama est partie d'une manière qui puisse l'obliger à extrader ses propres ressortissants ; b) n'oblige pas la République du Panama à inclure, dans les traités d'extradition qu'elle conclura à l'avenir, une disposi tion qui l'oblige à extrader ses propres ressortissants ; et c) ne puisse en aucune façon être interprété ou appli qué de manière à imposer à la Républi que du Panama l'obligation d'extrader l'un de ses propres ressortissants. RESERVATIONS AND DECLARA TIONS MADE UPON RATIFICA TION OR ACCESSION (a) BRAZIL "Brazil wishes te take this opportu nity to repeat the declaration that was made at the appropriate occasion during the plenary session of the Protocol's Negotiating Conference which took place in Geneva from March 6th to March 24th, 1972, to the effect that the amendments to article 36 of the Convention do not oblige States with laws against extradi tion of nationals to extradite them." "Under the terms of article 21 of the Protocol, Brazil wishes to make it clear that it does not'accept the amendment introduced by article 1 of the Protocol to article 2, par. 4, of the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs." RÉSERVES ET DÉCLARATIONS FAITES LORS DE LA RATIFICA TION OU DE L'ADHÉSION (a) BRÉSIL [TRADUCTION —TRANSLATION] Le Brésil voudrait saisir cette occa sion pour renouveler la déclaration qui a été faite en temps approprié durant la session plénière de la Conférence de négociation du Protocole qui a eu lieu à Genève du 6 mars au 24 mars 1972, selon laquelle les amendements à l'article 36 de la Convention n'obligent pas les Etats dont les lois interdisent l'extradition de nationaux à extrader ces derniers. En vertu des dispositions de l'article 21 du Protocole, le Brésil tient à préciser qu'il n'accepte pas l'amende ment apporté par l'article premier du Protocole à l'article 2, paragraphe 4, de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961. Vol. 976, 1-141511975 United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités 101 EGYPT EGYPTE [ARABIC TEXT— TEXTE ARABE] a d. .^— * Lj JiV I d l o f J U. ,j L, ' J~* ' J *-j-ij J*— ' ' [TRANSLATION] It is understood that the ratification of this Agreement does not mean in any way a recognition of Israel by the Government of the Arab Republic of Egypt. Furthermore, no treaty relation will arise between the Arab Republic of Egypt and Israel. [TRADUCTION] II est entendu que la ratification de la prése.nte Convention ne signifie en aucune façon que le Gouvernement de la République arabe d'Egypte recon naisse Israël. En outre, aucune relation conventionnelle ne sera établie entre la République arabe d'Egypte et Israël. ISRAËL "... thé Government of the State of Israel, in accordance with the powers vested in it by law, decided to ratify the above-mentioned Protocol while main taining all its rights to adopt toward all other parties an attitude of complete reciprocity, ..." ISRAEL [TRADUCTION—TRANSLATION] ... le Gouvernement de l'Etat d'Israël a décidé, conformément aux pouvoirs dont il est légalement investi, de ratifier le Protocole susmentionné tout en réservant pleinement ses droits d'adopter une attitude de totale récipro cité à l'égard des autres parties... KUWAIT (a) KOWEÏT (a) [ARABIC TEXT—TEXTE ARABE] Vol. 976, 1-14151102 United Nations—Treaty Series Nations Unies — Recueil des Traités 1975 [TRANSLATION] In acceding to the Protocol the Government of the State of Kuwait takes the view that its accession to the said Protocol does not in any way imply its recognition of Israel, nor does it oblige it to apply the provisions of the aforementioned Protocol in respect of the said country. [TRADUCTION] Le Gouvernement koweïtien consi dère que son adhésion au Protocole ... n'implique nullement qu'il reconnaît Israël et ne l'oblige pas à appliquer les dispositions du Protocole susmention né à l'égard dudit pays. PANAMA [For the text of the reservation, see p. 99 of this volume.] PANAMA [Pour le texte de la réserve, voir p. 99 du présent volume.] ROMANIA (a) ROUMANIE (a) [ROMANIAN TEXT—TEXTE ROUMAIN] "Republica Socialistâ Romania nu se considéra legatâ de reglementârile cuprinse în articolul 6, în mesura în care aceste reglementàri se refera la statele care nu sînt pârji la Convenjia unicâ". [TRANSLATION —TRADUCTION] Reservation. The Socialist Republic of Romania does not consider itself bound by the provisions contained in article 6, in so far as those provisions relate to States which are not parties to the Single Convention. Réserve. « La République socialiste de Roumanie ne se considère pas liée par les réglementations contenues à l'article 6, dans la mesure où ces réglementations se réfèrent aux Etats qui ne sont pas parties à la Convention unique. » [TRANSLATION —TRADUCTION] Declaration. The Council of State of the Socialist Republic of Romania considers that the provisions of article 17 of the Protocol are not in accor dance with the principle that interna tional multilateral treaties, the aims and objectives of which concern the world community as a whole, should be open to participation by all States. Déclaration. «Le Conseil d'Etat de la République socialiste de Roumanie considère que les dispositions de l'arti cle 17 du Protocole ne sont pas en concordance avec le principe seloty lequel les traités internationaux mul tilatéraux dont l'objet et le but intéres sent la communauté internationale dans son ensemble doivent être ouverts à la participation de tous les Etats. » Vol. 976, 1-141511975 United Nations—Treaty Series Nations Unies—Recueil des Traités 103 OBJECTION TO THE DECLARATION MADE UPON ACCESSION BY KUWAIT Notification received on: 26 December 1973 ISRAEL "The instrument of acceptance by the Government of Kuwait of the Protocol contains a statement of a political character in respect to Israel. In the view of the Government of Israel, this is not the proper place for making such political pronouncements, which are, moreover, in flagrant con tradiction to the principles, objects and purposes of the Protocol. That state ment, therefore, possesses no legal validity whatsoever. "The Government of Israel utterly rejects that statement and will proceed on the assumption that it has no validity as to the rights and duties of any State Party to the said treaties. "The declaration of the Government of Kuwait cannot in any way affect Kuwait's obligations under whatever other obligations are binding upon that State by virtue of general international law. "The Government of Israel, will, in so far as concerns the substance of the matter, adopt toward the Government of Kuwait an attitude of complete reciprocity." OBJECTION À LA DÉCLARATION FOR MULÉE LORS DE L'ADHÉSION PAR LE KOWEÏT Notification reçue le: 26 décembre 1973 ISRAËL [TRADUCTION—TRANSLATION] Dans son instrument d'acceptation du Protocole, le Gouvernement koweï tien a fait figurer une déclaration de caractère politique au sujet d'Israël. De l'avis du Gouvernement israélien, ce n'est pas là la place de proclama tions politiques de ce genre, qui sont d'ailleurs en contradiction flagrante avec les principes, les buts et objectifs du Protocole. Par conséquent, cette déclaration est dépourvue de toute valeur juridique. Le Gouvernement israélien rejette catégoriquement la déclaration en question et partira du principe qu'elle est sans valeur pour ce qui est des droits et obligations de tout Etat partie auxdits traités. La déclaration du Gouvernement koweïtien ne peut en aucune manière modifier les obligations qui incombent par ailleurs au Koweït en vertu du droit international général. Quant au fond de la question, le Gouvernement israélien adoptera en vers le Gouvernement koweïtien une attitude de complète réciprocité. Vol. 976, I-I4I5IDOCUMENT INFORMATION FILE NAME : Ch_VI_17 VOLUME : VOL-1 CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 17. Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961. Geneva, 25 March 1972PROTOCOL AMENDING THE SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS, 1961 UNITED NATIONS 1972PROTOCOL AMENDING THE SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC MUGS, 1961 PREAMBLE The Parties to the present Protocol, Considering the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, done at New York on JO March 1961 (hereinafter called the Single Convention)» Desiring to amend the Single Convention, Have agreed as follows: Article 1 Amendments to article 2, paragraphs 4t 6 and 7 of the Single Convention Article 2, paragraphs 4» 6 and 7» of the Single Convention shall be amended to read as follows: "4* Preparations in Schedule III are subject to the same measures of control as preparations containing drugs in Schedule II except that article 31, paragraphs 1 (b) and ¿ to 15 and« as regards their acquisition and retail distribution, article 34, paragraph (b), need not apply, and that for the purpose of estimates (article 19) and statistics (article 20) the information required shall be restricted to the quantities of drugs used in the manufacture of such preparations* 6. In addition to the measures of control applicable to all drugs in Schedule I, opium is subject to the provisions of article 19« paragraph ! sub-paragraph (f), and of articles 21 bis, 23 and 24» the coca leaf to those of articles 26 and 27 and cannabis to those of article 28* 7* The opium poppy, the coca bush, the cannabis plant, poppy straw and cannabis leaves are subject to the control measures prescribed in article 19» paragraph 1, sub-paragraph (e), article 20, paragraph 1, sub-paragraph (g), article 21 bis and in articles 22 to 24; 22, 26 and 27í 22 and 28; 25; and 28, respectively."Article 2 Amendments to the title of article 9 of the Single Convention and its paragraph 1 and insertion of new paragraphs 4 and ^ The title of article 9 of the Single Convention shall be amended to read as follows: "Composition and Functions of the Board" Article 9» paragraph 1, of the Single Convention shall Ъе amended to read as follows: "1* The Board shall consist of thirteen members to Ъе elected by the Council as follows: (a) Three members with medical, pharmacological or pharmaceutical experience from a list of at least five persons nominated by the World Health Organization; and (b) Ten members from a list of persons nominated by the Members of the united Nations and by Parties which are not Members of the United Nations." The following new paragraphs shall be Inserted after paragraph 3 of article 9 of the Single Convention: "4« The Board» in co-operation with Governments» and subject to the terms of this Convention, shall endeavour to limit the cultivation, production» manufacture and use of drugs to an adequate amotmt required for medical and scientific purposes, to ensure their availability for such purposes and to prevent illicit cultivation, production and manufacture of« and illicit trafficking in and use of, drugs. 5» All measures taken by the Board under this Convention shall be those most consistent with the intent to further the co-operation of Governments with the Board and to provide the mechanism for a continuing dialogue between Governments and the Board which will lend assistance to and facilitate effective national action to attain the aims of this Convention." Article 3 Amendments to article 10, paragraphs 1 and 4> of the Single Convention Article 10, paragraphs 1 and 4» of the Single Convention shall be amended to read as follows: 111. The members of the Board shall serve for a period of five years, and may be re-elected.4. The Council, on the recommendation of the Board, may dismiss a member of the Board who has ceased to fulfil the conditions required for membership by paragraph 2 of article 9* Such recommendation shall be made by an affirmative vote of nine members of the Board." Article 4 Amendment to article 11, paragraph 3* of the Single Convention Article 11, paragraph 3» of the Single Convention shall be amended to read as follows: "3* The quorum necessary at meetings of the Board shall consist of eight members." Article 5 Amendment to article 12, paragraph 5« of the Single Convention Article 12, paragraph 5» of the Single Convention shall be amended to read as follows: "5. The Board, with a view to limiting the use and distribution of drugs to an adequate amount required for medical and scientific purposes and to ensuring their availability for such purposes, shall as expeditiously as possible confirm the estimates, including supplementary estimates, or, with the consent of the Government concerned, may amend such estimates. In case of a disagreement between the Government and the Board, the latter shall have the right to establish, communicate and publish its own estimates, including supplementary estimates." Article 6 Amendments to article 14« paragraphs 1 and 2« of the Single Convention Article 14) paragraphs 1 and 2, of the Single Convention shall be amended to read as follows: "1. (a) If, on the basis of its examination of information submitted by Governments to the Board under the provisions of this Convention, or of information communicated by United Nations organs or by specialized agencies or, provided that they are approved by the Commission on the Board's recommendation, by either other intergovernmental organizations or international nongovernmental organizations which have direct competence in the sub.lect matter and which are in consultative status with the Economic and Social Council under Article 71 of the Charter of the United Nations or which enjoy a similarstatus by special agreement with the Council, the Board has objective reasons to believe that the aims of this Convention are being seriously endangered by reason of the failure of any Party, country or territory to carry out the provisions of this Convention, the Board shall have the right to propose to the Government concerned the opening of consultations or to request it to furnish explanations. If, without any failure in implementing the provisions of the Convention, a Party or a country or territory has become, or if there exists evidence of a serious risk that it may become, an important centre of illicit cultivation, production or manufacture of, or traffic in or consumption of drugs, the Board has the right to propose to the Government concerned the opening of consultations. Subject to the right of the Board to call the attention of the Parties, the Council and the Commission to the matter referred to in sub-paragraph (d) below, the Board shall treat as confidential a request for information and an explanation by a Government or a proposal for consultations and the consultations held with a Government under this sub-paragraph. (b) After taking action under sub-paragraph (a) above, the Board, if satisfied that it is necessary to do so, may call upon the Government concerned to adopt such remedial measures as shall seem under the circumstances to be necessary for the execution of the provisions of this Convention* (c) The Board may, if it thinks such action necessary for the purpose of assessing a matter referred to in sub-paragraph (a) of this paragraph, propose to the Government concerned that a study of the matter be carried out in its territory by such means as the Government deems appropriate» If the Government concerned decides to undertake this study, it may request the Board to make available the expertise and the services of one or more persons with the requisite competence to assist the officials of the Government in the proposed study. The person or persons vhom the Board Intends to make available shall be subject to the approval of the Government. The modalities of this study and the time-limit within which the study has to be completed shall be determined by consultation between the Government and the Board. The Government shall communicate to the Board the results of the study and shall indicate the remedial measures that it considers necessary to take. (d) If the Board finds that the Government concerned has failed to give satisfactory explanations when called upon to do so under sub-paragraph (a) above, or has failed to adopt any remedial measures which it has been called upon to take under sub-paragraph (b) above, or that there is a serious situation that needs co-operative action at the international level with aview to remedying it. it may call the attention of the Parties, the Council and the Commission to the matter. The Board shall so act if the aims of this Convention are being seriously endangered and it has not been possible to resolve the matter satisfactorily in any other way» It shall also so act if it finds that there is a serious situation that needs co-operative action at the international level with a view to remedying it and that bringing such a situation to the notice of the Parties, the Council and the Commission is the most appropriate method of facilitating suoh co-operative action; after considering the reports of the Board» and of the Commission if available on the matter, the Council may draw the attention of the General Assembly to the matter, 2. The Board, when calling the attention of the Parties, the Council and the Commission to a matter in accordance with paragraph 1 (d) above, may, if it is satisfied that such a course is necessary, recommend to Parties that they stop the import of drugs, the export of drugs, or both, from or to the country or territory concerned, either for a designated period or until the Board shall be satisfied as to the situation in that country or territory. The State concerned may bring the matter before the Council." Article 7 New article 14 bis The following new article shall be inserted after article 14 of the Single Convention: "Article 14 bis Technical and Financial Assistance In oases which it considers appropriate and either in addition or as an alternative to measures set forth in article 14* paragraphs 1 and 2, the Board, with the agreement of the Government concerned, may recommend to the competent united Nations organs and to the specialized agencies that technical or financial assistance, or both, be provided to the Government in support of its efforts to carry out its obligations under this Convention» including those set out or referred to in articles 2, 35» 38 and 58 bis." Article 8 Amendment to article 16 of the Single Convention Article 16 of the Single Convention shall be amended to read as follows: "The secretariat services of the Commission and the Board shall be furnished by the Secretary-General. In particular, the Secretary of the Board shall be appointed by the Secretary-General in consultation with the Board." rt a -M лт» -iraArticle 9 Amendments to article 19* paragraphs 1, 2 and 5« of the Single Convention Article 19, paragraphs 1, 2 and 5» of the Single Convention shall be amended to read as follows: "1. The Parties shall furnish to the Board each year for each of their territories, in the manner and form prescribed by the Board, estimates on forms supplied by it in respect of the following matters: (a) Quantities of drugs to be consumed for medical and scientific purposes; (b) Quantities of drugs to be utilized for the manufacture of other drugs, of preparations in Schedule III, and of substances not covered by this Convention; (c) Stocks of drugs to be held as at 31 December of the year to which the estimates relate; (d) Quantities of drugs necessary for addition to special stocks; (e) The area (in hectares) and the geographical location of land to be used for the cultivation of the opium poppy; (f) Approximate quantity of opium to be produced; (g) The number of industrial establishments which will manufacture synthetic drugs; and (h) The quantities of synthetic drugs to be manufactured by each of the establishments referred to in the preceding sub-paragraph. 2. (a) Subject to the deductions referred to in paragraph 3 of article 21, the total of the estimates for each territory and each drug except opium and synthetic drugs shall consist of the sum of the amounts specified under sub-paragraphs (a), (b) and (d) of paragraph 1 of this article, with the addition of any amount required to bring the actual stocks on hand at 31 December of the preceding year to the level estimated as provided in sub-paragraph (c) of paragraph 1. (b) Subject to the deductions referred to in paragraph 3 of article 21 regarding imports and in paragraph 2 of article 21 bis, the total of the estimates for opium for each territory shall consist either of the sum of the amounts specified under sub-paragraphs (a), (b) and (d) of paragraph 1 of this article, with the addition of any amount required to bring the actual stocks on hand at 31 December of the preceding year to the level estimated as provided in sub-paragraph (c) of paragraph 1, or of the amount specified under sub-paragraph (f) of paragraph 1 of this article, whichever is higier.(c) Subject to the deductions referred to in paragraph 5 of article 21. the total of the estimâtes for each territory for eaoh synthetic drug shall consist either of the sum of the amounts specified under sub-paragraphs (a), (b) and (d) of paragraph 1 of this article, with the addition of any amount required to bring the actual stocks on hand at 31 December of the preceding year to the level estimated as provided in sub-paragraph (o) of paragraph 1. or of the sum of the amounts specified trader sub-paragraph (h) of paragraph 1 of this article, whichever is higher» (d) The estimates furnished under the preceding sub-paragraphs of this paragraph shall Ъе appropriately modified to take into account any quantity seized and thereafter released for licit иве as veil as any quantity taken from special stocks for the requirements of the civilian population» 5» Subject to the deductions referred to in paragraph 3 of article 21, and account being taken where appropriate of the provisions of article 21 "bis, the estimates shall not be exceeded." Article 10 Amendments to article 20 of the Single Convention Article 20 of the Single Convention shall Ъе amended to read as follows: "1. The Parties shall furnish to the Board for eaoh of their territories, in the manner and form prescribed by the Board, statistical returns on forms supplied by it in respect of the following matters: (a) Production or manufacture of drugs; (b) Utilization of drugs for the manufacture of other drugs, of preparations in Schedule III and of substances not covered by this Convention, and utilization of poppy straw for the manufacture of drugs; (c) Consumption of drugs; (d) Imports and exports of drugs and poppy straw; (e) Seizures of drugs and disposal thereof; (f ) Stocks of drugs as at 31 December of the year to which the returns relate; and (g) Ascertainable area of cultivation of the opium poppy. 2. (a) The statistical returns in respect of the matters referred to in paragraph 1, except sub-paragraph (d), shall be prepared annually and shall be furnished to the Board not later than 30 June following the year to which they relate. (b) The statistical returns in respect to the matters referred to in sub-paragraph (d) of paragraph 1 shall be prepared quarterly and shall befurnished to the Board within one month after the end of the quarter to which they relate* ¿. The Parties are not required to furnish statistical returns respecting special stocks, but shall furnish separately returns respecting drugs imported into or procured within the country or territory for special purposes, as well as quantities of drugs withdrawn from special stocks to meet the requirements of the civilian population." Article 11 New article 21 bis The following new article shall be inserted after article 21 of the Single Convention: "Article 21 bis Limitation of Production of Opium 1» The production of opium by any country or territory shall be organized and controlled in such manner as to ensure that, as far as possible, the quantity produced in any one year shall not exceed the estimate of opium to be produced as established under paragraph 1 (f) of article 19» 2. If the Board finds on the basis of information at its disposal in accordance with the provisions of this Convention that a Party which has submitted an estimate under paragraph 1 (f) of article 19 has not limited opium produced within its borders to licit purposes in accordance with relevant estimates and that a significant amount of opium produced, whether licitly or illicitly, within the borders of such a Party, has been introduced into the illicit traffic, it may, after studying the explanations of the Party concerned, which shall be submitted to it within one month after notification of the finding in question, decide to deduct all, or a portion, of such an amount from the quantity to be produced and from the total of the estimates as defined in paragraph 2 (b) of article 19 for the next year in which such a deduction can be technically accomplished, taking into account the season of the year and contractual commitments to export opium. This decision shall take effect ninety days after the Party concerned is notified thereof» 3. After notifying the Party concerned of the decision it has taken under paragraph 2 above with regard to a deduction, the Board shall consult with that Party in order to resolve the situation satisfactorily» 4» If the situation is not satisfactorily resolved, the Board may utilize the provisions of article 14 where appropriate.3« In taking its decision with regard to a deduction under paragraph 2 above, the Board shall take into account not only all relevant circumstances including those giving rise to the illicit traffic problem referred to in paragraph 2 above, but also any relevant new control measures which may have been adopted by the Party." Article 12 Amendment to article 22 of the Single Convention Article 22 of the Single Convention shall be amended to read as follows: "1,. Whenever the prevailing conditions in the country or a territory of a Party render the prohibition of the cultivation of the opium poppy, the coca bush or the .cannabis plant the most suitable measure, in its opinion, for protecting the public health and welfare and preventing the diversion of drugs into the illicit traffic, the Party concerned shall prohibit cultivation. 2. A Party prohibiting cultivation of the opium poppy or the cannabis plant shall take appropriate measures to seize any plants illicitly cultivated and to destroy them, except for small quantities required by the Party for scientific or research purposes."Article 13 Amendment to article 35 of the Single Convention Article 35 of the Single Convention shall be amended to read as follows: "Having due regard to their constitutional, legal and administrative systems, the Parties shall: (a) Make arrangements at the national level for co-ordination of preventive and repressive action against the illicit traffic; to this end they may usefully designate an appropriate agency responsible for such co-ordination; (b) Assist each other in the campaign against the illicit traffic in narcotic drugs; (c) Co-operate closely with each other and with the competent international organizations of which they are members with a view to maintaining a co-ordinated campaign against the illicit traffic; (d) Ensure that international co-operation between the appropriate agencies be conducted in an expeditious manner; (e) Ensure that where legal papers are transmitted internationally for the purposes of a prosecution, the transmittal be effected in an expeditious manner to the bodies designated by the Parties; this requirement shall bewithout prejudice to the right of a Party to require that legal papers Ъе sent to it through the diplomatic channel; (f ) Furnish, if they deem it appropriate, to the Board and the Commission through the Secretary-General, in addition to information required by article 18, information relating to illicit drug activity within their "borders* including information on illicit cultivation» production» manufacture and use of, and on illicit trafficking in, drugs; and (g) Furnish the information referred to in the preceding paragraph as far as possible in such manner and Ъу such dates as the Board may request; if requested Ъу a Party, the Board may offer its advice to it in furnishing the information and in endeavouring to reduce the illicit drug activity within the "borders of that Party." Article 14 Amendments to article 36, paragraphs 1 and 2, of the Single Convention Article 36, paragraphs 1 and 2, of the Single Convention shall Ъе amended to read as follows: "1. (ti) Subject to its constitutional limitations, each Party shall adopt such measures as will ensure that cultivation, production, manufacture, extraction, preparation, possession, offering, offering for sale, distribution, purchase, sale, delivery on any terms whatsoever, brokerage, dispatch, dispatch in transit, transport, importation and exportation of drugs contrary to the provisions of this Convention, and any other action which in the opinion of such Party may be contrary to the provisions of this Convention, shall be punishable offences when committed intentionally, and that serious offences shall be liable to adequate punishment particularly by imprisonment or other penalties of deprivation of liberty. (b) Notwithstanding the preceding sub-paragraph, when abusers of drugs have committed such offenees« the Parties may provide, either as an alternative to conviction or punishment or in addition to conviction or punishment, that such abusers shall undergo measures of treatment, education» after-caret rehabilitation and social réintégration in conformity with paragraph 1 of article 38. 2. Subject to the constitutional limitations of a Party, its legal system and domestic law, (a) (i) Each of the offences enumerated in paragraph 1, if committed in different countries, shall be considered as a distinct offence;(ii) Intentional participation in, conspiracy to cornait and attempts to commit, any of such offences, and preparatory acts and financial operations in connexion with the offences referred to in this article, shall Ъе punishable offences as provided in paragraph 1; (iii) Foreign convictions for such offences shall be taken into account for the purpose of establishing recidivism; and (iv) Serious offences heretofore referred to committed either by nationals or by foreigners shall be prosecuted by the Party in whose territory the offence was committed, or by the Party in whose territory the offender is found if extradition is not acceptable in conformity with the law of the Party to which application is made, and if such offender has not already been prosecuted and judgement given. (b) (i) Each of the offences enumerated in paragraphs 1 and 2 (a) (ii) of this article shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between Parties» Parties undertake to include such offences as extraditable offences in every'extradition treaty to be concluded between them» (ii) If a Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another Party with which it has no extradition treaty» it may at its option consider this Convention as the legal basis for extradition in respect of the offences enumerated in paragraphs 1 and 2 (a) (ii) of this article» Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested Party» (iii) Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize the offences enumerated in paragraphs 1 and 2 (a) (ii) of this article as extraditable offences between themselves, sub.lect to the conditions provided by the law of the requested Party» (iv) Extradition shall be granted in conformity with the law of the Party to which application is made, and, notwithstanding sub-paragraphs (b)(i), (ii) and (iii) of this paragraph, the Party shall have the right to refuse to grant the extradition in cases where the competent authorities consider that the offence is not sufficiently serious." Article 15 Amendments to article 38 of the Single Convention and its title Article 38 of the Single Convention and its title shall be amended to read as follows:"Measures against the АЪиве of Drugs 1. The Parties shall give special attention to and take all practicable measures for the prevention of abuse of drugs and for the early identification treatment, education, after-care, rehabilitation and social réintégration of the persons involved and shall co-ordinate their efforts to these ends, 2. The Parties shall as far as possible promote the training of personnel in the treatment« after-care, rehabilitation and social réintégration of abusers of drugs, 3. The Parties shall take all practicable measures to assist persons whose work so requires to gain an "understanding of the problems of abuse of drugs and of its prevention» and shall also promote such understanding among the general public if there is a risk that abuse of drugs vill become widespread." Article 16 New article 38 bis The following new article shall Ъе inserted after article 38 of the Single Convention: "Article 38 bis Agreements on Regional Centres If a Party considers it desirable as part of its action against the illicit traffic in drugs, having due regard to its constitutional, legal and administrative systems« and, if it so desires, with the technical advice of the Board or the specialized agencies, it shall promote the establishment, in consultation with other interested Parties in the region, of agreements which contemplate the development of regional centres for scientific research and education to combat the problems resulting from the illicit use of and traffic in drugs." Article 17 Languages of the Protocol and procedure for signature» ratification and accession 1. This Protocol, of which the Chinese, English, îrench, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be open for signature until 31 December 1972 on behalf of any Party or signatory to the Single Convention.2. This Protocol is subject to ratification by States which have signed it and have ratified or acceded to the Single Convention. The instruments of ratification shall Ъе deposited with the Secretary-General* 3. This Protocol shall Ъе open after 31 December 1972 for accession by any Party to the Single Convention which has not signed this Protocol* The instruments of accession shall Ъе deposited with the Secretary-General* Article 18 Entry into force 1. This Protocol, together with the amendments which it contains, shall come into force on the thirtieth day following the date on which the fortieth instrument of ratification or accession is deposited in accordance with article 17. 2. In respect of any other State depositing an instrument of ratification or accession after the date of deposit of the said fortieth instrument, this Protocol shall come into force on the thirtieth day after the deposit Ъу that State of its instrument of ratification or accession. Article 19 Effect of entry into force Any State which becomes a Party to the Single Convention after the entry into force of this Protocol pursuant to paragraph 1 of article 18 above shall, failing an expression of a different intention by that State: (a) be considered as a Party to the Single Convention as amended; and (b) be considered as a Party to the unamended Single Convention in relation to any Party to that Convention not bound by this Protocol. Article 20 Transitional provisions 1. The functions of the International ITarcotics Control Board provided for in the amendments contained in this Protocol shall, as from the date of the coming into force of this Protocol pursuant to paragraph 1 of article 18 above, be performed by the Board as constituted by the unamended Single Convention. 2. The Economic and Social Council shall fix the date on which the Board as constituted under the amendments contained in this Protocol shall enter upon its duties. As from that date the Board as so constituted shall, with respect to those Parties to the unamended Single Convention and to thoseParties to the treaties enumerated in article 44 thereof which are not Parties to this Protocol, undertake the functions of the Board as constituted under the unamended Single Convention. 3. Of the members elected at the first election after the increase in the membership of the Board from eleven to thirteen members the terms of six members shall expire at the end of three years and the terms of the other seven members shall expire at the end of five years. 4. The members of the Board whose terms are to expire at the end of the abovementioned initial period of three years shall be chosen by lot to be drawn by the Secretary-General immediately after the first election has been completed. Article 21 Reservations 1. Any State may, at the time of signature or ratification of or accession to this Protocol, make a reservation in respect of any amendment contained herein other than the amendments to article 2, paragraphs 6 and 7 (article 1 of this Protocol), article 9» paragraphs 1, 4 and 5 (article 2 of this Protocol), article 10, paragraphs 1 and 4 (article 3 of this Protocol), article 11 (article 4 of this Protocol), article 14 bis (article 7 of this Protocol), article 16 (article 8 of this Protocol), article 22 (article 12 of this Protocol), article 35 (article 13 of this Protocol), article 36, paragraph 1 (b) (article 14 of this Protocol), article 38 (article 15 of this Protocol) and article 38 bis (article 16 of this Protocol). 2. À State which has made reservations may at any time by notification in writing withdraw all or part of its reservations. Article 22 The Secretary-General shall transmit certified true copies of this Protocol to all the Parties and signatories to the Single Convention. When this Protocol has entered into force pursuant to paragraph 1 of article 18above, the Secretary-General shall prepare a text of the Single Convention as amended Ъу this Protocol, and shall transmit certified true copies of it to all States Parties or entitled to become Parties to the Convention as amended. DOME at Geneva, this twenty-fifth day of March one thousand nine hundred and seventy-two, in a single copy, which shall be deposited in the archives of the united Nations* IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized, have signed this Protocol on behalf of their respective Governments:PROTOCOLE PORTANT AMENDEMENT DE LA CONVENTION UNIQUE SUR LES STUPÉFIANTS DE 1961 NATIONS UNIES 1972PROTOCOLE PORTANT AMENDEMENT DE LA CONVENTION UNIQUE SUR LES STUPEFIANTS DE 1961 PREAMBULE Les Parties au présent Protocole. Considérant les dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, faite à New York le 30 mars 1961.(ci-après dénommée la Convention unique), Souhaitant modifier la Convention unique, Sont convenues de ce qui suit : Article premier Amendements à l'article 2. paragraphes Л. 6 et 7. de la Convention unique L'article 2, paragraphes Д, 6 et 7, de la Convention unique sera modifié comme suit : "4. Les préparations du Tableau III sont soumises aux mêmes mesures de contrôle que les préparations qui contiennent des stupéfiants du Tableau II. Toutefois. les paragraphes 1 b), et 3 à 15 de l'article 31 et. en ce qui concerne leur acquisition et leur délivrance au détail, l'alinéa b) de l'article ЗЛ. ne seront pas nécessairement appliqués, et aux fins des évaluations (article 19) et des statistiques (article 20), les renseignements demandés seront limités aux quantités de stupéfiants utilisées dans la fabrication desdites préparations. 6. En plus des mesures de contrôle applicables à tous les stupéfiants du Tableau I, l'opium est soumis aux dispositions de l'article 19. paragraphe 1. alinéa f). et des articles 21 bis. 23 et 24, la feuille de coca aux dispositions des articles 26 et 27 et le cannabis aux dispositions de l'article 28. 7. Le pavot à opium, le cocaïer, la plante de cannabis, la paille de pavot et les feuilles de cannabis sont soumis aux mesures de contrôle prévues respectivement à l'article 19. paragraphe 1. alinéa e). à l'article 20. paragraphe 1. alinéa g), à l'article 21 bis et aux articles 22 à 24; 22, 26 et 27; 22 et 28; 25 et 28."Article 2 Amendements au titre de l'article 9 de la Convention unique et au paragraphe 1 et insertion de nouveaux paragraphes Л et 5 Le titre de l'article 9 de la Convention unique sera modifié comme suit : "Composition etAttributions de l'Organe" L'article 9, paragraphe 1, de la Convention unique sera modifié comme suit :"1. L'Organe se compose de treize membres élus par le Conseil ainsi qu'il suit : a) Trois membres ayant l'expérience de la médecine, de la pharmacologie ou de la pharmacie et choisis sur une liste d'au moins cinq personnes désignées par l'Organisation mondiale de la santé) et b) Dix membres choisis sur une liste de personnes désignées par les Membres de l'Organisation des Nations Unies et par les Parties oui n'en sont pas membres." Les nouveaux paragraphes 4 et 5 ci-après seront insérés après le paragraphe 3 de l'article 9 de la Convention unique : "Л. Sans préjudice des autres dispositions de la présente Convention, l'Organe, agissant en coopération avec les Gouvernements» s'efforcera de limiter la culture, la production, la fabrication et l'usage des stupéfiants aux montants requis à des fins médicales et scientifiques, de faire en sorte Qu'il y soit satisfait et d'empêcher la culture, la production, la fabrication, le trafic et l'usage illicites des stupéfiants. 5. Les mesures prises par l'Organe en application de la présente Convention seront toujours celles qui seront les plus propres à servir la coopération des Gouvernements avec l'Organe et à rendre possible un dialogue permanent entre les Gouvernements et l'Organe, de manière à aider et à faciliter toute action efficace des Gouvernements en vue d'atteindre les buts de la présente Convention."Article 3 Amendements à l'article 10, paragraphes 1 et ¿. de la Convention unique L'article 10, paragraphes 1 et 4-, de la Convention unique sera modifié comme suit : "1. Les membres de l'Organe sont élus pour cinq ans et ils sont rééligibles.4.. Le Conseil peut, sur la recommandation de l'Organe, révoquer un membre de l'Organe qui ne remplit plus les conditions requises au paragraphe 2 de l'article 9. Cette recommandation doit être formulée par un vote affirmatif de neuf membres de l'Organe." Article L Amendement à l'article 11. paragraphe 3* de la Convention unique L'article 11, paragraphe 3, de la Convention unique sera modifié comme suit :"3. Le quorun indispensable pour les réunions de l'Organe est de huit membres." Article 5 Amendement à l'article 12« paragraphe 6* de la Convention unique L'article 12, paragraphe 5» de la Convention unique sera modifié comme suit :"5. Tfr* vue de limiter l'usage et la distribution des stupéfiants aux montants requis à des fins médicales et scientifiques et de faire en sorte qu'il y soit satisfait. l'Organe confirmera dans le plus bref délai possible les évaluations, y compris les évaluations supplémentaires; il pourra aussi les modifier avec le consentement du Gouvernement intéressé. En cas de désaccord entre le Gouvernement et l'Organe, ce dernier aura le droit d'établir, de communiquer et de publier ses propres évaluations « y compris les évaluations supplémentaires." Article 6 Amendements à l'article 1Л. paragraphes 1 et 2. de la Convention unique L'article L4, paragraphes 1 et 2, de la Convention unique sera modifié comme suit : "1. a) Si, après examen des renseignements adressés à l'Organe par le Gouvernement conformément aux dispositions de la présente Convention ou des renseignements communiqués par des organes des Nations Unies ou par des institutions spécialisées ou. à condition qu'elles soient agréées par la Commission sur la recommandation de l'Organe, soit par d'autres organisations intergouvernementales«soit par des organisations internationales non pouvernementales qui ont une compétence directe en la matière et qui sont dotéesdu statut consultatif auprès du Conseil économique et social en vertu de l'Article 71 de la Charte des Nations Unies ou oui jouissent d'un statut analogue par accord spécial avec le Conseil« l1Organe a des raisons objectives de croire que les buts de la présente Convention sont sérieusement compromis du fait qu'une Partie ou un pays ou territoire manque d'exécuter les dispositions de la présente Convention, l'Organe a le droit de proposer d'entrer en consultation avec le Gouvernement intéressé ou de lui demander des explications. Si. sans ou1il ait manqué d'exécuter les dispositions de la présente Convention, une Partie ou un pavs ou territoire est devenu un centre important de culture» de production» de fabrication» de traffic ou de consommetion jin«-cites de stupéfiants, ou ou'il existe "«» * ^«ternent un grave risque au1 il le devienne» l'Organe a le droit de proposer d'entrer en consultation avec le Gouvernement intéressé. Sous réserve du droit qu'il possède d'appeler l'attention des Parties et du Conseil et de la Commission sur la question, ainsi qu'il est prévu à l'alinéa d) ci-dessous, l'Organe considérera comme confidentielles une demande de renseignements et une explication fournie par un Gouvernement ou une proposition de consultations et les consultations tenues avec un Gouvernement en vertu des dispositions du présent alinéa. b) Après avoir agi conformément à l'alinéa a) ci-dessus, l'Organe peut, s'il juge nécessaire de le faire, demander au Gouvernement intéressé de prendre les mesures correctives qui, en raison des circonstances, peuvent paraître nécessaires pour assurer l'exécution des dispositions de la présente Convention. c) L'Organe peut, s'il le .luge nécessaire pour élucider une question visée à l'alinéa a) ci-dessus, proposer au Gouvernement intéressé de faire entreprendre une étude de celle-ci, sur son territoire, de la manière que ce dernier .luge appropriée. Si le Gouvernement intéressé décide d'entreprendre cette étude, il peut prier l'Organe de fournir des moyens techniques et les services d'une ou plusieurs personnes possédant les qualifications requises pour assister les agents du Gouvernement dans l'étude en question. La ou les personnes que l'Organe se propose de mettre à la disposition du Gouvernement seront soumises à l'agrément de ce dernier. Les modalités de l'étude et le délai dans lequel elle doit être achevée seront arrêtés par voie de consultation entre le Gouvernement et l'Organe. Le Gouvernement transmettra à l'Organe les résultats de l'étude et indiquera les mesnTes correctives qu'il .luge nécessaire de prendre.d) Si l'Organe constate que le Gouvernement intéressé a manqué de donner des explications satisfaisantes lorsqu'il a été invité à le faire conformément à l'alinéa a) ci-dessus, ou a négligé d'adopter toute mesure corrective qu'il a été invité à prendre conformément à l'alinéa b) ci-dessus, ou qu'il existe une situation grave exigeant des mesures de coopération internationale en vue d'y" remédier, il peut appeler l'attention des Parties, du Conseil et de la Commission sur la question. L'Organe agira ainsi si les buts de la présente Convention sont sérieusement compromis et s'il n'a pas été possible de résoudre autrement la question de façon satisfaisante. Il agira dé la même manière s'il constate qu'il existe une situation grave qui requiert des mesures de coopération internationale, et s'il considère cru1 en vue de remédier à cette situation, attirer l'attention des Parties, du Conseil et de la Commission est le moyen le plus approprié de faciliter une telle coopération; après examen des rapports établis par l'Organe» et éventuellement par la Commission, le Conseil peut appeler l'attention de l'Assemblée générale sur la question, 2. Lorsqu'il appelle l'attention des Parties, du Conseil et de la Commission sur une question conformément à l'alinéa d) du paragraphe 1 ci-dessus, l'Organe peut, s'il juge une telle mesure nécessaire, recommander aux Parties d'arrêter l'importation de stupéfiants en provenance du pays intéressé, ou l'exportation de stupéfiants à destination de ce paya ou territoire, ou, à la fois, l'importation et l'exportation, soit pour une période déterminée, soit jusqu'à ce que la situation dans ce pays ou territoire lui donne satisfaction. L'Etat intéressé a le droit de porter la question devant le Conseil." Article 7 Nouvel article 1Л bis Le nouvel article ci-après sera inséré après l'article L4 de la Convention unique : "Article 1¿ bis Assistance technique et financière Dans les cas ou il le juge approprié. l'Organe»agissant en accord avec le Gouvernement intéressé, peut, soit parallèlement, soit aux lieu et place des mesures énoncées aux paragraphes 1 et 2 de l'article 1Л. recommander aux organes compétents des Nations Unies et aux institutions spécialisées qu'uneassistance technique ou financière, ou l'une et l'autre à la fois, soit fournie audit Gouvernement afin d'appuyer ses efforts pour s'acquitter de ses obligations découlant de la présente Convention, en particulier celles oui sont stipulées ou mentionnées aux articles 2. 35. 38 et 38 bis." Article в Amendement à l'article 16 de la -Convention unique L'article 16 de la Convention unique sera modifié comme suit : "Les services de secrétariat de la Commission et de l'Organe seront fournis par le Secrétaire général. Toutefois, le Secrétaire de l'Organe sera nommé par le Secrétaire général en consultation avec l'Organe." Article 9 Amendements à l'article 19. paragraphes 1. 2 et 5. de la Convention unique L'article 19» paragraphes 1, 2 et 5» de la Convention unique sera modifié comme suit : "1. Les Parties adresseront à l'Organe, chaque année et pour chacun de leurs territoires, de la manière et sous la forme qu'il prescrira, des évaluations ayant trait aux sujets suivants et établies sur des formulaires fournis par l'Organe : a) Les quantités de stupéfiants qui seront consommées à des fins médicales et scientifiques; b) Les quantités de stupéfiants qui seront utilisées pour la fabrication d'autres stupéfiants, de préparations du Tableau III et de substances non visées par la présente Convention; c) Les quantités de stupéfiants qui seront en stock au 31 décembre de l'année à laquelle les évaluations se rapportent; d) Les quantités de stupéfiants qu'il est nécessaire d'ajouter aux stocks spéciaux; e) La superficie (en hectares) et l'emplacement géographique des terres qui seront consacrées à la culture du pavot à opium; f) La quantité approximative d'opium qui sera produite; g) Le nombre des établissements industriels qui fabriqueront des stupéfiants synthétiques; eth) Les quantités de stupéfiants synthétiques qui seront fabriqués par chacun des établissements mentionnes à l'alinéa précédent» 2. a) Sous réserve des déductions prévues au paragraphe 3 de l'article 21, le total des évaluations pour chaque territoire et pour chaque stupéfiant à l'exception de l'opium et des stupéfiants synthétiques sera la somme des quantités spécifiées aux alinéas a), b) et d) du paragraphe 1 du présent article, augmentée de toute quantité nécessaire pour porter les stocks existant au 31 décembre de l'année précédente au niveau évalué conformément aux dispositions de l'alinéa c) du paragraphe 1. b) Sous réserve des déductions prévues au paragraphe 3 de l'article 21 en ce qui concerne les importations et au paragraphe 2 de l'article 21 bis, le total des évaluations d'opium pour chaque territoire sera soit la somme des quantités spécifiées aux alinéas a), b) et d) du paragraphe 1 du présent article, augmentée de toute quantité nécessaire pour porter les stocks existant au 31 décembre de l'année précédente au niveau évalué conformément aux dispositions de l'alinéa c) du paragraphe 1, soit la quantité spécifiée à l'alinéa f) du paragraphe 1 du présent article si elle est plus élevée que la première. c) Sous réserve des déductions prévues au paragraphe 3 de l'article 21, le total des évaluations de chaque stupéfiant synthétique pour chaque territoire sera soit la somme des quantités spécifiées aux alinéas a), b) et d) du paragraphe 1 du présent article, augmentée de la quantité nécessaire pour porter les stocks existant au 31 décembre de l'année précédente au niveau évalué conformément aux dispositions de l'alinéa c) du paragraphe 1, soit la somme des quantités spécifiées à l'alinéa h) du paragraphe 1 du présent article si elle est plus élevée que la première. d) Les évaluations fournies en vertu des alinéas précédents du présent paragraphe seront modifiées selon qu'il conviendra, de manière à tenir * compte de toute quantité saisie puis mise sur le marché licite, ainsi que de toute quantité prélevée sur les stocks spéciaux pour satisfaire aux besoins de la population civile. 5. Sous réserve des déductions prévues au paragraphe 3 de l'article 21, et compte tenu le cas échéant des dispositions de l'article 21 bis, les évaluations ne devront pas être dépassées."Article 10 Amendements à l'article 20 de la Convention unique L'article 20 de la Convention unique sera modifié comme suit : nl. Les Parties adresseront à l'Organe, pour chacun de leurs territoires, de la manière et sous la forme qu'il prescrira, des statistiques ayant trait aux sujets suivants et établies sur des formulaires fournis par l'Organe : a) Production ou fabrication de stupéfiants; b) Utilisation de stupéfiants pour la fabrication d'autres stupéfiants, de préparations du Tableau III et de substances non visées par la présente Convention et utilisation de la paille de pavot pour la fabrication de stupéfiants; c) Consommation de stupéfiants; d) Importations et exportations de stupéfiants et de paille de pavot; e) Saisies de stupéfiants et affectation des quantités saisies; f) Stocks de stupéfiants au 31 décembre de l'année à laquelle les statistiques se rapportent; et g) Superficie déterminable des cultures de pavot à opium. 2. a) Les statistiques ayant trait aux sujets mentionnés au paragraphe 1, exception faite de l'alinéa d), seront établies annuellement et seront fournies à l'Organe au plus tard le 30 juin de l'année solvant celle à laquelle elles se rapportent; b) Les statistiques ayant trait aux sujets mentionnés à l'alinéa d) du paragraphe 1 seront établies trimestriellement et seront fournies à l'Organe dans le délai d'un mois à compter de la fin du trimestre auquel elles se rapportent. 2,; Les Parties ne sont pas tenues de fournir de statistiques ayant trait aux stocks spéciaux, mais elles fourniront séparément des statistiques ayant trait aux stupéfiants importés ou acquis dans le pays ou territoire pour les besoins spéciaux, ainsi qu'aux quantités de stupéfiants prélevés sur les stocks spéciaux pour satisfaire aux besoins de la population civile." Article 11 Nouvel article 21 bis Le nouvel article ci-après sera inséré après l'article 21 de la Convention unique :"Article 21 bis T-inritat/înn de la Production d'Opium 1» La production d'opium par un pays ou territoire quelconque sera organisée et contrôlée de telle manière que, dans la mesure du possible, la quantité produite au cours d'une année donnée ne soit pas supérieure à l'évaluation, établie conformément au paragraphe 1 f) de l'article 19. de la quantité d'opium qu'il est prévu de produire. 2. Si l'Organe constate, d'après les renseignements qui lui auront été fournis conformément aux dispositions de la présente Convention, qu'une Partie qui a fourni une évaluation conformément au paragraphe 1 f) de l'article 19 n'a pas limité l'opium produit à l'intérieur de ses frontières à des fins licites conformément aux évaluations pertinentes, et qu'une quantité importante d'opium produite» licitement ou illicitement. à l'intérieur des frontières de cette Partie, a été mise sur le marché illicite. l'Organe peut, après avoir examiné les explications de la Partie intéressée, qui doivent lui être présentées dans un délai d'un mois suivant la notification de ladite constatation, décider de déduire tout ou partie de ce montant de la quantité qui sera produite et du total des évaluations tel qu'il est défini au paragraphe 2 b) de l'article 19 pour la première année ou une telle déduction sera techniquement applicable, compte tenu de l'époque de l'année et des engagements contractuels auxquels la Partie en cause aura souscrit en vue d'exporter de l'opium. Cette décision devra prendre effet 90 .lours après que la Partie intéressée en aura reçu notification. 3. L'Organe, après avoir notifié à la Partie intéressée sa décision relative à une déduction prise conformément au paragraphe 2 ci-dessus, entrera en consultation avec elle afin d'apporter une solution satisfaisante à la situation. L. Si la situation n'est pas résolue d'une manière satisfaisante. l'Organe peut, s'il y a lieu, appliquer les dispositions de l'article 1Л. 5. En prenant sa décision relative à la déduction prévue au paragraphe 2 ci-dessus, l'Organe tiendra compte non seulement de toutes les circonstances pertinentes, notamment celles qui donnent naissance au problème du trafic illicite visé au paragraphe 2 ci-dessus» mais aussi de toute nouvelle mesure appropriée de contrôle que la Partie a pu adopter."Article 12 Amendement à l'article 22 de la Convention unique L'article 22 de la Convention unique sera modifié comme suit : "1. Lorsque la situation dans le pays ou un territoire d'une Partie est telle que l'interdiction de la culture du pavot à opium, du cocaïer ou de la plante de cannabis est, à son avis, la mesure la plus appropriée pour protéger la santé publique, et empêcher que des stupéfiants ne soient détournés vers le trafic illicite, la Partie intéressée en interdira la culture. 2. La Partie qui interdit la culture du pavot à. onitm ou, <^ç la plante de cannabis prendra les mesures appropriées pour saisir les plants cultivés illicitement et pour les détruire, sauf pour de petites quantités nécessaires pour la Partie aux fins de recherches scientifiques." Article 13 Amendement à l'article 35 de la Convention unique L'article 35 de la Convention unique sera modifié comme suit : "Compte dûment tenu de leurs régimes constitutionnel, juridique et administratif, les Parties : a) Assureront sur le plan national une coordination de l'action préventive et répressive contre le trafic illicite; à cette fin, elles pourront utilement désigner un service approprié chargé de cette coordination; b) S'assisteront mutuellement dans la lutte contre le trafic illicite; c) Coopéreront étroitement entre elles et avec les organisations internationales compétentes dont elles sont membres afin de mener une lutte coordonnée contre le trafic illicite; d) Veilleront à ce que la coopération internationale des services appropriés soit effectuée par des voies rapides; e) S'assureront que, lorsque des pièces de justice sont transmises entre des pays pour la poursuite d'une action judiciaire, la transmission sera effectuée par des voies rapides à l'adresse des instances désignées par les Parties; cette disposition ne porte pas atteinte au droit des Parties de demander que les pièces de justice leur soient envoyées par la voie diplomatique.f) Fourniront à l'Organe et à la Commission. si elles le jugent approprié, par l'intermédiaire du Secrétaire général» outre les renseignements requis en vertu de l'article 18t des renseignements ayant trait aux activités illicites constatées à l'intérieur de leurs frontières et relatives notamment à la culture, à la production, à la fabrication, à l'usage et au trafic illicites des stupéfiants; et g) Fourniront les renseignements visés au paragraphe précédent, dans toute la mesure du possible de la manière et aux dates que l'Organe fixera; de son cftté, à la demande d'une Partie, l'Organe pourra l'aider à fournir ces renseignements et soutenir ses efforts en vue de réduire les activités illicites en matière de stupéfiants à l'intérieur des frontières de ceux-ci." Article 1¿ Amendements à l'article 36, paragraphes 1 et 2. de la Convention unique L'article 36, paragraphes 1 et 2, de la Convention unique sera modifié comme suit : "1. a) Sous réserve de ses dispositions constitutionnelles, chaque Partie adoptera les mesures nécessaires pour que la culture et la production, la fabrication, l'extraction, la préparation, la détention, l'offre, la mise en vente, la distribution, l'achat, la vente, la livraison, à quelque titre que ce soit, le courtage, l'envoi, l'expédition en transit, le transport, l'importation et l'exportation de stupéfiants non conformes aux dispositions de la présente Convention, ou tout autre acte qui, de l'avis de ladite Partie, serait contraire aux dispositions de la présente Convention, constituent des infractions punissables lorsqu'elles sont commises intentionnellement et pour que les infractions graves soient passibles d'un châtiment adéquat, notamment de peines de prison ou d'autres peines privatives de liberté. b) Nonobstant les dispositions énoncées à l'alinéa précédent, lorsque des personnes utilisant de façon abusive des stupéfiants auront commis ces infractions, les Parties pourront, au lieu de les condamner ou de prononcer une sanction pénale à leur encontre, ou comme complément de la condamnation ou de la sanction pénale, soumettre ces personnes à des mesures de traitement, d'éducation, de post-cure, de réadaptation et de réintégration sociale conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 38.2. Sous réserve des dispositions constitutionnelles de chaque Partie, de son système juridique et de sa législation nationale, a) i) Chacune des infractions enuméreos au paragraphe 1 sera considérée comme une infraction distincte, si elles sont commises dans des pays différents; ii) La participation intentionnelle à l'une quelconque desdites infractions, l'asàociation ou l'entente en vue de la commettre ou la tentative de la commettre, ainsi que les actes préparatoires et les opérations financières intentionnellement accomplis, relatifs aux infractions dont il est question dans cet article, constitueront des infractions passibles des peines prévues au paragraphe 1; iii) Les condamnations prononcées à l'étranger pour ces infractions seront prises en considération aux fins d'établissement de la récidive; et iv) Les infractions graves précitées, qu'elles soient commises par des nationaux ou des étrangers, seront poursuivies par la Partie sur le territoire de laquelle l'infraction a été commise ou par la Partie sur le territoire de laquelle le délinquant se trouvera si son extradition n'est pas acceptable conformément à la législation de la Partie à laquelle la demande est adressée, et si ledit délinquant n'a pas été déjà poursuivi et jugé. b) i) Chacune des infractions ^p\u»érées aux paragraphes -^ ert* 2«a)«ii) du présent article est de plein dyoit comprise comme cas d'extradition d*ws tout traité d'extradition conclu entre les Parties. Les Parties s'engagent à comprendre ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure entre elles. ii) Si une Partie qui subordonne l'extradition à l'existence d'un traité est saisie d'une demande d'extradition par une autre Partie avec laquelle elle n'est pas liée par un traité d'extradition, elle a la latitude de considérer la présente Convention comme constituant la base juridique de l'extradition en ce qui concerne les infractions enuméreos aux paragraphes 1 et 2,a)»ii) du présent article. L'extradition est subordonnée aux autres conditions prévues par le droit de la Partie requise. iii) Les Parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent les infractions enuméreos aux paragraphes 1 et 2. a), ii) du présent article comme cas d'extradition entre elles dans les conditions prévues par le droit de la Partie requise.iv) L'extradition sera accordée conformément à la législation de la Partie à qui la demande d'extradition est adressée et, sans préjudice des dispositions des alinéas b), i), ii) et iii) du présent paragraphe, ladite Partie aura le droit de refuser d1accorder l'extradition si les autorités compétentes considèrent que l'infraction n'est pas suffisamment grave." Article 15 Amendement à l'article 38 de la Convention unique et à son titre L'article 38 de la Convention unique et son titre seront modifiés comme suit : "Mesures contre l'Abus des Stupéfiants ! LQS Parties envisageront avec ц^е attention particri'M ère l'abus des stupéfiants et prendront toutes les mesures possibles pour le préve^i* eif pour assurer le prompt dépistage, le traitement, l'éducation, la post-cure, la réadaptation et la réintégration sociale des personnes intéressées; elles coordonneront leurs efforts à ces fins. 2. Les Parties favoriseront, autant eue possible» la formation d'un personnel pour assurer le traitement, la post-cure, la réadaptation et la réintégration sociale des personnes oui abusent de stupéfiants. 3. Les Parties prendront toutes les mesures possibles pour aide.." les personnes oui en ont besoin dans l'exercice de leur profession à acquérir la connaissance des problèmes posés par l'abus des stupéfiants et par sa prévention, et elles développeront aussi cette connaissance dans le grand public s'il y a lieu de craindre que l'abus de ces stupéfiants ne se répande très largement." Article 16 Nouvel article 38 bis Le nouvel article ci-après sera inséré après l'article 38 ¿e la Convention unique : "Article 38 bis Accords prévoyant la Création de Centres Régionaux Si une Partie l'estime souhaitable, dans la lutte qu'elle mène contre le trafic illicite des stupéfiants,et compte tenu de son régime constitutionnel, juridique et administratif» elle s'efforcera, en sollicitant si elle le désire les avis techniques de l'Organe ou des institutions spécialisées, de faireétablir, en consultation avec les autres Parties intéressées de la région» des accords prévoyant la création de centres régionaux de recherche scientifique et d'éducation en vue de résoudre les problèmes découlant de l'usage et du trafic illicites des stupéfiants." Article 17 Langues du Protocole et procédure de signature« de ratification et d'adhésion 1. Le présent Protocole, dont les textes anglais, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera ouvert jusqu'au 31 décembre 1972 à la signature de toutes les Parties à la Convention unique ou à tous ses signataires. 2. Le présent Protocole est soumis à la ratification des Etats qui l'ont signé et qui ont ratifié ou adhéré à la Convention unique. Les instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétaire général. 3. Le présent Protocole sera ouvert après le 31 décembre 1972 à l'adhésion des Parties à la Convention unique qui n'auront pas signé le Protocole. Les instruments d'adhésion seront déposés auprès du Secrétaire général. Article 18 Entrée en vigueur 1. Le présent Protocole et les amendements qu'il contient entreront en vigueur le trentième jour qui suivra la date à laquelle le quarantième instrument de ratification ou d'adhésion aura été déposé conformément à l'article 17. 2. Pour tout autre Etat déposant un instrument de ratification ou d'adhésion après la date de dépôt audit quarantième instrument, le présent Protocole entrera en vigueur le trentième jour qui suivra le dépôt par cet Etat de son instrument de ratification ou d'adhésion. Article 19 Effet de l'entrée en vigueur Tout Etat qui devient Partie à la Convention unique après l'entrée en vigueur du présent Protocole conformément au paragraphe 1 de l'article 18 ci-dessus est, faute d'avoir exprime une intention différente, considéré comme étanta) Partie à la Convention unique telle qu'elle est amendée; et b) Partie à la Convention unique non amendée au regard de toute Partie à cette Convention qui n'est pas liée par le présent Protocole. Article 20 Dispositions transitoires 1. Les fonctions de l'Organe international de contrôle des stupéfiants prévues par les amendements contenus dans le présent Protocole seront, à compter de la date d'entrée en vigueur du présent Protocole (paragraphe 1, article 10) exercées par l'Organe tel qu'il est constitué par la Convention unique non amendée. 2. Le Conseil économique et social fixera la date à laquelle l'Organe tel qu'il sera constitué en vertu des amendements contenus dans le présent Protocole entrera en fonctions. A cette date, l'Organe ainsi constitué assumera, à l'égard des Parties à la Convention unique non amendée et des Parties aux traités enumeres à l'article 44 de ladite Convention qui ne sont pas Parties au présent Protocole, les fonctions de l'Organe tel qu'il est constitué en vertu de la Convention unique non amendée. 3» En ce qui concerne les membres nommés aux premières élections qui suivront l'augmentation du nombre des membres de l'Organe, qui passera de 11 à 13, les fonctions de cinq membres prendront fin au bout de trois ans, et celles des sept autres membres prendront fin à l'expiration des cinq ans. 4. Les membres de l'Organe dont les fonctions prendront fin au terme de la période initiale de trois ans mentionnée ci-dessus seront désignés par tirage au sort effectué par le Secrétaire général immédiatement après qu'il aura été procédé à la première élection. Article 21 Réserves 1. Tout Etat peut, au moment où il signe le présent Protocole, le ratifie ou 7 adhère, faire une réserve sur tout amendement qu'il contient autre que les amendements à l'article 2, paragraphes 6 et 7 (article 1 du présent Protocole), à l'article 9> paragraphes 1, 4 et 5 (article 2 du présent Protocole), à l'article 10, paragraphes 1 et 4 (article 3 du présent Protocole), à l'article 11 (article Д du présent Protocole), à l'article Libia (article 7 du présent Protocole), à l'article 16 (article 8 du présent Protocole), à l'article 22 (article 12 du présent Protocole), à l'article 35(article 13 du présent Protocole), à l'article 36, paragraphe 1, alinéa b) (article 1Л du présent Protocole), à l'article 38 (article 15 du présent Protocole) et à l'article 38 bis (article 16 du présent Protocole). 2. L'Etat qui aura fait des réserves pourra à tout moment et par voie de notification écrite retirer tout ou partie de ses réserves. Article 22 Le Secrétaire général transmettra une copie certifiée conforme du présent Protocole à toutes les Parties à la Convention unique et à tous ses signataires. Lorsque le présent Protocole entrera en vigueur conformément au paragraphe 1 de l'article 18 ci-dessus, le Secrétaire général établira le texte de la Convention unique telle qu'elle est modifiée par le présent Protocole et en transmettra la copie certifiée conforme à tous les Etats Parties ou habilités à devenir Parties à la Convention sous sa forme modifiée, FAIT à Genève le 25 mars mil neuf cent soixante-douze, en un seul exemplaire qui sera conservé dans les archives de l'Organisation des Nations Unies. EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent Protocole au nom de leurs Gouvernements respectifs.IE — Лтл —— ЛЛ— -afó с -2- ** Ü)t5 НА (b) -3-Sil и** Ли/V íf (d -5-út Ш itfc S à № Í7 -6--fate -7-(а) (Ь) (о (Ф (в) (g) Oí) -л н +-в №** с (а) (Ь) со(d) (a) (о(e) (О (g) цГ ^ (а) -9--10-ib -il(a) (с) (et) s * fe) Й Ri IE fi i» -12-(а) &^«là (i) -13-(Ь) (i) ) S W -14--15--!$ + -лн+-н (a)Ж i*3ë*Br «в ¡Eft X ft ВгЯЗЁ W Ф -17-— С щж ж^^ m «НЕ -18-ПРОТОКОЛА О ПОПРАВКАХ К ЕДИНОЙ КОНВЕНЦИИ О НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВАХ 1961 ГОДА ^^— £^ ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ 1972ПРОТОКОЛ О ПОПРАВКАХ К ЕДИНОЙ КОНВЕНЦИИ О НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВАХ 1961 ГОДА ПРЕАМБУЛА Стороны настоящего Протокола» принимая во внимание постановления Единой конвенции о наркотических сред-ствах 1961 года, совершенной в Нью-Йорке 30 марта 1961 года (именуемой далее Единой конвенцией), желая внести поправки в Единую конвенцию, договорились о нижеследующем: Статья 1 Поправки к пунктам 4, б и 7 статьи 2 Единой конвенции В пункты 4, 6 и 7 статьи 2 Единой конвенции вносятся следующие изменения: 4. Препараты, включенные в Список III, подлежат тем же мерам контроля, что и препараты, содержащие наркотические средства, включенные в Список II, за исключением того, что подпункт 1 "б" и пункты от 3 до 15 статьи 31, и, что ка-сается их приобретения и розничного распределения, пункта "б" статьи 34, могут не применяться и что для целей исчислений (статья 19) и статистических сведений (статья 20) требуемая информация ограничивается количествами наркотических средств, использованных для изготовления таких препаратов. 6. В добавление к мерам контроля, применяемым ко всем наркотическим средствам, включенным в Список I, опий подпадает под действие постановлений подпункта "е" пункта 1 статьи 19 и статей 21-бис, 23 и 24, листья кока -под действие постановлений статей 26 и 27 и каннабис -под действие постановлений статьи 28. 7. Опийный мак, кокаиновый куст, растение каннабис, маковая солома и листья каннабиса подлежат мерам контроля, предусмотренным соответственно в_ подпункте "д" пункта 1 статьи 19, подпункте "ж" пункта 1 статьи 20, в статье 21-бис и статьях 22-24; 22, 26 и 27; 22 и 28; 25; и 28.Статья 2 Поправки к названию статьи 9 Единой конвенции, к пункту 1 статьи 9 и включение новых пунктов 4 и 5 Название статьи 9 Единой конвенции изменить следующим образом: "СОСТАВ И ФУНКЦИИ КОМИТЕТА" Пункт 1 статьи 9 Единой конвенции изменить следующим образом: "1. Комитет состоит из тринадцати членов, избираемых Советом следующим образом: а) три члена с медицинским, фармакологическим или фармацевтическим опы-том -из списка, включающего по крайней мере пять лиц, указанных Всемир-ной организацией здравоохранения; и б) десять членов -из списка лиц, указанных государствами-членами Орга-низации Объединенных Кадки и Сторонами, не состоящими членами Организа-ции Объединенных Наций". Включить следующие новые пункты после пункта 3 статьи 9 Единой конвенции: "_4. Комитет, в сотрудничестве с правительствами и с учетом постановлений настоящей Конвенции, стремится ограничить культивирование, производство, из-готовление и использование наркотических средств достаточным количеством, не-обходимым для медицинских и научных целей, обеспечить их наличие для таких целей и предотвратить незаконное культивирование, производство, изготовление и использование наркотических средств и незаконны!! оборот наркотических средств. JL» Все меры, принимаемые Комитетом в соответствии с настоящей Конвен-цией, должны быть мерами^ в наибольшей степени отвечающими целям содействия развитию сотрудничества между правительствами и Комитетом и обеспечению ме-ханизма для постоянного диалога между правительствами и Комитетом, который будет оказывать содействие и способствовать проведению эффективных националь-ных мер, направленных на достижение целей настоящей Конвенции". Статья 3 Поправки к пунктам 1 и 4 статьи 10 Единой конвенции Пункты 1 и 4 статьи 10 Единой конвенции изменить следующим образом: 1. Члены Комитета состоят в этой должности в течение пяти лет и могут быть переизбраны.4. Совет, по рекомендации Комитета, может отстранить от должности лю-бого члена Комитета, который перестал отвечать условиям, установленным для членства в пункте 2 статьи 9. Для принятия такой рекомендации требуется, чтобы за нее голосовало девять членов Комитета,, Статья 4 Поправка к пункту 3 статьи 11 Единой конвенции Пункт 3 статьи 11 Единой конвенции изменить следующим образом: Зс Кворум, необходимый на заседаниях Комитета, составляют восемь членов. Статья 5 Поправка к пункту 5 статьи 12 Единой конвенции Пункт 5 статьи 12 Единой конвенции изменить следующим образом: 5о Комитет с целью ограничения использования и распределения наркоти-ческих средств достаточным количеством, необходимым для медицинских и научных целейt и для обеспечения их наличия для таких целей в кратчайший, по возмож-ности, срок утверждает исчисления, в том числе дополнительные исчисления, или, с согласия заинтересованного правительства, может изменить такие исчисления. В случае разногласий между правительством и Комитетом последний будет иметь право составлять, сообщать и публиковать свои собственные исчисления» в том числе дополнительные исчисления„ Статья 6 Поправки к пунктам 1 и 2 статьи 14 Единой конвенции Пункты 1 и 2 статьи 14 Единой конвенции изменить следующим образом: 1. а) Если в результате рассмотрения сведений, представленных ему пра-вительствами на основании постановлений настоящей Конвенции, или сведений, сообщенных ему органами Организации Объединенных Наций или специализирован-ными учреждениями или, при условии» что они одобрены Комиссией по рекоменда-ции Комитета, иными межправительственными организациями или международными неправительственными организациями, которые непосредственно компетентны в данном вопросе и имеют консультативный^ статус при Экономическом и Социальном Совете в соответствии со статьей 71 Устава Организации Объединенных Наций или пользуются подобным статусом на основе специального соглашения с Советом. Комитет имеет объективные причины-считать, что осуществление целей настоящей Конвенции находится под серьезной угрозой в результате невыполнения какой-либо Стороной, страной или территорией постановлений настоящей Конвенции,Комитет имеет право предложить заинтересованному правительству ириступить к консультациям или просить его представить, объяснения,, Если какая-либо Сто-рона или страна» или территория, выполняющая постановления настоящей Конвен-ции, стала важным центром незаконного культивирования, производства или из-готовления, или незаконного оборота иди незаконного потребления наркотических средств и если имеется доказательство наличия серьезной опасности того» что данная Сторона иди страна» или территория может стать таким центром. Комитет имеет право предложить заинтересованному правительству приступить к консуль-тациям. С соблюдением права Комитета обращать внимание Сторон, Совета и Ко-миссии на вопрос, указанный в подпункте "г", ниже, Комитет рассматривает как конфиденциальные просьбу о представлении сведений д объяснение данного прави-тельства или предложение о консультациях и .консультации, проводимые с прави-тельством в соответствии с настоящим подпунктом. б) После принятия мер, предусматриваемых в подпункте "а", выше, Комитет, если он признает это необходимым, может предложить заинтересованному прави-тельству принять такие коррективные меры, какие представляются при существу-ющих обстоятельствах необходимыми для исполнения постановлений настоящей Конвенции. в) Комитет может» если он полагает» что такая мера необходима в целях выяснения одного из вопросов, упомянутых в подпункте "а" настоящего пункта, предложить заинтересованному правительству провести изучение этого вопроса на своей территории такими средствами, какие данное правительство сочтет уместными. Если заинтересованное правительство принимает решение об осуще-ствлении этого изучения» оно может просить Комитет предоставить ему средства экспертизы и услуги одного или более лип,, обладающих необходимой компетент-ностью, для оказания содействия должностным лицам данного правительства при осуществлении предложенного изучения. Лицо или лица» которых Комитет на-меревается предоставить данному правительству! подлежат одобрению этим пра-вительством. Условия этого изучения и сроки его завершения определяются посредством консультации между правительством и Комитетом. Правительство сообщает Комитету о результатах данного изучения и о коррективных мерах, которые оно считает необходимым принять0г) Если Комитет находит, что данное правительство не дало удовлетвори-тельного объяснения в ответ на сделанное ему на основании подпункта "а", вы-ше, предложение или не приняло никаких коррективных мер, которые ему было предложено принять на основании подпункта "б", выше, иди что существует серьезная обстановка, требующая совместных мер на международном уровне с целью ее исправления, он может обратить внимание Сторон, Совета и Комиссии на это обстоятельство. Комитет поступает, таким образом в том случае, если осуществление целей настоящей Конвенции ставится под серьезную угрозу и если не было возможности удовлетворительно решить этот вопрос иным образом. Ко-митет поступает таким образом также в том случае, если он находит, что су-ществует серьезная обстановка, требующая совместных мер на международном уровне с целью ее исправления< и что доведение такой обстановки до сведения Сторон, Совета и Комиссии является наиболее целесообразным методом содействия таким совместным мерам; после рассмотрения докладов Комитета и, если таковые имеются, докладов Комиссии по данному вопросу Совет может обратить внимание Генеральной Ассамблеи на это обстоятельство. 2. Обращая внимание Сторон, Совета и Комиссии на какое-либо обстоятельст-во в соответствии с подпунктом "г_" пункта 1, выше, Комитет может, если он признает такой порядок действий необходимым, рекомендовать Сторонам приостано-вить ввоз наркотических средств, вывоз наркотических средств, или то и другое, в данную страну или территорию или из данной страны или территории, либо на указанный срок, либо до тех пор, пока Комитет не признает положение в данной стране или территории удовлетворительным. Заинтересованное государство может передать этот вопрос в Совет.Статья 7 Новая статья 14-бис После статьи 14 Единой конвенции включить следующую новую статью. Статья 14-бис ТЕХНИЧЕСКАЯ И ФИНАНСОВАЯ ПОМОЩЬ В случаях, когда Комитет считает это уместным, и, либо в дополнение! ли-бо в качестве альтернативы .мерам, изложенным, в пунктах 1 и 2 статьд14_« с согласия заинтересованного правительства он может рекомендовать компетентныморганам Организации Объединенных: Наций и ее специализированным учреждениям предоставление данному правительству технической или Финансовой помощи или и той и другой в поддержку усилий этого правительства, направленных на выпол-нение, его обязательств, вытекающих из настоящей Конвенции, включая ме_ры_» пре-дусмотренные Bt статьях 2, 3^>, 38 и 38~бис. Статья 8 Поправка к статье 16 Единой конвенции Статью 16 Единой конвенции изменить следующим образом: Обслуживание Комиссии и Комитета секретариатом предоставляется Генераль-ным Секретарем. В частности, секретарь Комитета назначается Генеральным Секретарем в консультации с Комитетом. Статья 9 Поправки к пунктам 1,2 и 5 статьи 19 Единой Конвенции Пункты 1, 2 и 5 статьи 19 Единой конвенции следует изменить следующим образом: 1. Стороны представляют Комитету ежегодно по каждой из своих террито-рий в порядке и по форме, предписанных Комитетом, исчисления на разосланных им бланках по следующим вопросам: а) количества наркотических средств, предназначенных для потребления в медицинских и научных зт.елях; б) количества наркотических средств, предназначенных для изготовления других наркотических средств, препаратов, включенных в Список III, и веществ, на которые не распространяется настоящая Конвенция; в) складские запасы наркотических средств по состоянию на 31 декабря того года, к которому исчисления относятся; г) количества наркотических средств, необходимые для пополнения специаль-ных складских запасов; д.) площадь (з гектарах) и географическое местоположение земли, подлежащей использованию для культивишвания опийного мака; _е_) приблизительное количество опия, которое предполагается произвести;ж) число промышленных предприятий, которые будут изготовлять синтети-ческие наркотические средства; и з) количества синтетических наркотических средств, которые будут из-готовлены на каждом из предприятий, упомянутых в предыдущем подпункте. 2. а_) С учетом вычетов, упомянутых в пункте 3 статьи 21, итог исчисле-ний по каждой территории и по каждому наркотическому средству, за исключени-ем опия и синтетических наркотических средств, составляется из суммы коли-честв, указанных в подпунктах "а", "б" и "г" пункта 1 настоящей статьи, с добавлением любого количества, требующегося для доведения существующих на 31 декабря предыдущего года складских запасов до уровня, определенного со-гласно подпункту "в" пункта 1 . б_) С учетом вычетов, упомянутых в пункте 3 статьи 21, в том, что каса-ется ввоза, и пункта 2 статьи 21-бис, итог исчислений по опию по каждой тер-ритории составляется или из суммы количеств, указанных в подпунктах "а", "б" и "г" пункта 1 настоящей статьи, с добавлением любого количества, требующе-гося для доведения существующих на 31 декабря предыдущего года складских запасов до уровня, определенного согласно подпункту "в" пункта 1, или коли-чества, указанного в подпункте "е" пункта 1 настоящей статьи, в зависимости от того, какое из этих количеств больше. в) С учетом вычетов, упомянутых в пункте 3 статьи 21, итог исчислений по каждой территории по каждому синтетическому наркотическому средству со-ставляется или из суммы количеств, указанных в подпунктах "а", "б" и "г" пункта 1 настоящей статьи, с добавлением любого количества, требующегося для доведения существующих на 31 декабря предыдущего года складских запа-сов до уровня, определенного согласно подпункту "в" пункта 1, иди из сум-мы количеств, указанных в подпункте "з" пункта 1 настоящей статьи, в зави-симости от того, какое из этих количеств больше. г) Исчисления, представляемые согласно предыдущим подпунктам настоя-щего пункта, изменяются надлежащим образом, с тем чтобы учесть любое коли-чество, на которое был наложен арест и которое было затем освобождено для законного использования, а также любое количество, взятое из специальных запасов для удовлетворения потребностей гражданского населения. 5. С учетом вычетов, указанных в пункте 3 статьи 21 , и принимая во внимание в надлежащих случаях постановления статьи 21-бис, исчисления не должны превышаться.Статья 10 Поправки к статье 20 Единой конвенции Статью 20 Единой конвенции изменить следующим образом: 1. Стороны представляют Комитету по каждой из своих территорий в поряд-ке и по форме, предписанным Комитетом, статистические сведения на разослан-ных Комитетом бланках по следующим вопросам: а) производство или изготовление наркотических средств; б) использование наркотических средств для изготовления других наркоти-ческих средств, препаратов, включенных в Список III, и веществ, на которые не распространяется настоящая Конвенция, а также использование маковой соло-мы для изготовления наркотических средств; в) потребление наркотических средств; г) ввоз и вывоз наркотических средств и маковой соломы; д) наложение ареста на наркотические средства и распоряжение ими; е) складские запасы наркотических средств по состоянию на 31 декабря того года, к которому эти сведения относятся; к ж) поддающаяся определению площадь, используемая под культивирование опийного мака. 2. а) Статистические сведения по вопросам, указанным в пункте 1, за ис-ключением подпункта "г", составляются ежегодно и представляются Комитету не позднее 30 июня года, следующего за годом, к которому они относятся. б) Статистические сведения по вопросам, указанным в подпункте "г" пункта 1, составляются поквартально и представляются Комитету в месячный срок по истечении квартала, к которому они относятся. 3_. Стороны не обязаны сообщать статистические сведения о специальных складских запасах, но представляют отдельно сведения о наркотических сред-ствах, ввезенных в данную страну или территорию или приобретенных в данной стране или территории для специальных целей, а также о количествах наркоти-ческих средств, изъятых из специальных складских запасов для удовлетворения потребностей гражданского населения.Статья 11 Новая статья 21-бис Включить новую статью после статьи 21 Единой конвенции: Статья 21-бис ОГРАНИЧЕНИЕ ПРОИЗВОДСТВА ОПИЯ _К Производство опия любой страной или территорией организуется и кон-тролируется таким образом, чтобы, насколько это возможно, обеспечить, чтобы количество опия, произведенное в течение любого года, не превышало исчисления производства опия, установленного в соответствии с подпунктом "е" пункта 1 статьи 19. _2. Если Комитет на основе сведений, имеющихся в его распоряжении в со-ответствии с постановлениями настоящей Конвенции, приходит к заключению, что какая-либо Сторона, представившая-исчисление согласно подпункту "е" пункта 1 статьи 19, не ограничила в пределах своих границ производство опия законными целями,, согласно соответствующим исчислениям и что значительное количество опия, произведенного, законно или незаконно, в пределах границ такси Сторо-ны, поступило в незаконный оборот, он, после изучения разъяснений заинтере-сованной Стороны, представляемых ему в течение месяца после уведомления об упомянутом заключении, может принять решение о вычете полностью или частич-но такого количества из количества, подлежащего производству, и из итога ис-числений, определенного в подпункте "б" пункта 2 статьи 19 на следующий год, в котором такой вычет может быть технически осуществлен, с учетом времени года и договорных обязательств по экспорту опия. Это решение вступает в силу через девяносто дней после уведомления о нем заинтересованной Стороны. 3_. После уведомления заинтересованной Стороны о решении, принятом им в отношении вычета в соответствии с пунктом 2, выше, Комитет консультируется с этой Стороной с целью удовлетворительного разрешения обстановки. ^. Если обстановка удовлетворительно не разрешена, Комитет может при-менить постановления статьи 14 в том случае, когда это целесообразно. j>. Принимая решение о вычете в соответствии с пунктом 2, выше, Комитет учитывает не только все относящиеся к данному вопросу обстоятельства, в том числе обстоятельства, в связи с которыми возникает проблема незаконного обо-рота, упомянутая в пункте 2, выше, но также любые соответствующие новые меры контроля, которые могли быть приняты данной Стороной.Статья 12 Подтравка к статье 22 Единой конвенции Статью 22 Единой конвенции изменить следующим образом: _! В тех случаях, когда существующие в стране или территории условия делают запрещение культивирования опийного мака, кокаинового куста или расте-ния каннабис наиболее целесообразной, по их мнению, мерой для охраны народно-го здоровья и благополучия и для предупреждения перехода наркотических средств в незаконный оборот, заинтересованная Сторона запрещает такое культивирование. _2. Сторона, запрещающая культивирование опийного мака или -растения кан-набис, принимает соответствующие меры для того, чтобы наложить атэест на любые незаконно культивируемые растения и уничтожить их» за исключением небольших количеств,_ необходимых данной Стороне для научных, или исследовательских це-лей. Статья 13 Поправка к статье 35 Единой конвенции Статью 35 Единой конвенции изменить следующим образом: С должным учетом своих конституционных правовых и административных си-стем Стороны: а) принимают внутригосударственные меры для координации превентивных и репрессивных мероприятий против незаконного оборота; с этой целью они могут с пользой для дела назначить соответствующий орган, который будет ответствен-ным за такую координацию; б) помогают друг другу в проведении кампании по борьбе с незаконным оборотом; в) тесно сотрудничают друг с другом и с компетентными международными организациями, членами которых они состоят, для проведения согласованной кам-пании по борьбе с незаконным оборотом; г) обеспечивают быстрое осуществление международного сотрудничества между соответствующими органами; д) обеспечивают, чтобы в тех случаях, когда для судебного преследования требуется передача в международном порядке юридических документов, такая передача производилась быстрым образом тем органам, которые будут указаны Сторонами; это требование не нарушает права Сторон требовать, чтобы офици-альные документы направлялись к ним дипломатическим путем;е) представляют, если они считают целесообразным» Комитету и Комиссии через Генерального Секретаря» в дополнение к сведениям, требуемым согласно статье 1_ВД сведения о незаконной деятельности, связанной с наркотическими средствами, .в пределах своих границ, в том числе сведения о незаконном куль-тивировании, производстве» изготовлении и незаконном обороте и использовании наркотиче_ских среде тв ; и ж) представляют сведения* упомянутые в предыдущем пункте»... насколько это возможно « таким образом и в такие сроки « как об зтом _может про_сить Комитет; в случае поступления просьбы от _Стороны Комитет может предложить ей свой со-вет в представлении этих сведений и_в стремлении сократить в пределах своих границ незаконную деятельность, связанную, с наркотическими, средствами„ Статья ,14 ПОПРАВКИ к пунктам ,1 и 2 статьи 36 Единой конвенции Пункты 1 и 2 статьи 36 Единой конвенции изменить следующим образом: 1. а,) С соблюдением своих конституционных ограничений каждая Сторона принимает меры, которые обеспечат, что культивирование и производство, из-готовление, извлечение, приготовление, хранение, предложение, предложение с коммерческими целями, распределение, покупка, продажа, доставка, на каких бы то ни было условиях, маклерство, отправка, переотправка транзитом, перевоз, ввоз и вывоз наркотических средств в нарушение постановлений настоящей Кон-венции и всякое другое действие, которое, по мнению Сторон, может являться нарушением постановлений настоящей Конвенции, будут признаваться наказуемыми деяниями в тех случаях, когда они совершены умышленно, а также что серьезные преступления будут подлежать соответствующему наказанию, в частности, тюрем-ным заключением или иным способом лишения свободы. _б) Независимо от постановлений предыдущего подпункта настоящей статьи в тех случаях, когда лица,, злоупотребляющие наркотическими средствами, соверша-ют такие преступления» Стороны могут, предусмотреть либо, в качестве з_амены_ осуждения или наказания, либо в дополнение к наказанию» чтобы в отношении таких лиц применялись в соответствии с пунктом 1 статьи 38 меры» направленные на их лечение! воспитание» наблюдение за ними после окончания ими лечения! восстановление их трудоспособности и возвращение их в общество.2. С соблюдением конституционных ограничений Сторон, их системы права и внутреннего закона, a) i) каждое из перечисленных в пункте 1 преступлений, если они совер-шены в разных странах, будет рассматриваться как отдельное преступление; ii) умышленное соучастие в каком-либо из таких преступлений, участие в сообществе с целью совершения и покушения на совершение какого-либо из та-ких преступлений и подготовительные действия и финансовые операции в связи с преступлениями, перечисленными в настоящей статье, будут признаваться на-казуемыми деяниями, предусмотренными в пункте 1 ; iii) приговоры иностранных судов за такие преступления будут учитывать-ся для целей установления рецидивизма; iv) упомянутые выше серьезные преступления, если они совершены либо гражданами данной страны, либо иностранцами, преследуются Стороной, на тер-ритории которой совершено данное преступление, или Стороной, на территории которой обнаружен преступник, если выдача недопустима по законам Стороны, к которой обращена соответствующая просьба, и если этот преступник еще не под-вергся судебному преследованию и приговор по его делу еще не состоялся. £) i_) Каждое из перечисленных в пунктах 1 и 2 "a" "ii" настоящей ста-тьи преступлений считается подлежащим включению в качестве преступления, вле-кущего выдачу, в любой договор о выдаче, заключенный между Сторонами. Сто-роны обязуются включать такие преступления в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче, заключаемый между ними. ii) Если Сторона, обусловливающая выдачу наличием договора, получает просьбу о выдаче от другой Стороны, с которой она не имеет договора о выда-че, она может по своему усмотрению рассматривать настоящую Конвенцию в отно-шении преступлений, перечисленных в пунктах 1 и 2 "a" "ii" настоящей статьи, в качестве юридического основания для выдачи. Выдача осуществляется в соот-ветствии с другими условиями, предусматриваемыми законодательством Стороны, к которой обращена просьба о выдаче.iii) Стороны, не обусловливающие выдачу наличием договора, рассматри-вают в отношениях между собой преступления, перечисленные в пунктах 1 и 2 "a" "ii" настоящей статьи, в качестве преступлений, влекущих выдачу в соот-ветствии с условиями, предусмотренными законодательством Стороны, к которой обращена просьба о выдаче. iv) Выдача разрешается в соответствии с законодательством Стороны, к которой обращена просьба о выдаче, и, независимо от положений подпунктов "б" "i", "ii" и "iii" настоящего пункта, данная Сторона имеет право отказать в выдаче в тех случаях, когда компетентные власти этой Стороны считают, что данное преступление не является достаточно серьезным. Статья 15 Поправки к статье 38 Единой конвенции и к ее заголовку Статью 38 Единой конвенции и ее название изменить следующим образом: МЕРЫ БОРЬБЫ СО ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЯМИ НАРКОТИЧЕСКИМИ СРЕДСТВАМИ 1. Стороны уделяют особое внимание и принимают все возможные меры, на-правленные на предотвращение злоупотребления наркотическими средствами и на раннее выявление, лечение, воспитание, восстановление трудоспособности, воз-вращение в общество соответствующих лиц и на наблюдение за ними после оконча-ния ими лечения, и координируют свои усилия для достижения этих целей. 2. Стороны содействуют, насколько это возможно, подготовке кадров для лечения, восстановления трудоспособности, возвращения в общество лиц, зло-употребляющих наркотическими средствами, а также для наблюдения за ними по-сле окончания ими лечения. 3_. Стороны принимают все возможные меры, чтобы содействовать ознаком-лению лиц, которым это необходимо по работе, с проблемами злоупотребления наркотическими средствами и его предотвращения, а также способствовать озна-комлению с этими проблемами населения в случае, если есть опасность того, что злоупотребление наркотическими средствами приобретает широкие масштабы.Статья 16 Новая статья 38-бис После статьи 38 Единой конвенции включить следующую новую статью: Статья 38-бис СОГЛАШЕНИЯ О РЕГИОНАЛЬНЫХ ЦЕНТРАХ Если Сторона считает желательным в качестве составной части своих мер, направленных против незаконного оборота наркотических средств, с должным учетом своих конституционной, правовой и административной систем, и, если она это пожелает, при техническом совете со стороны Комитета или специали-зированных учреждений, она способствует достижению, в консультации с други-ми заинтересованными Сторонами в данном районе, соглашений, предусматриваю-щих создание региональных научно-исследовательских и просветительных центров для борьбы с проблемами, возникающими в связи с незаконным использованием и оборотом наркотических средств. Статья 17 Языки Протокола и процедура подписания, ратификации и присоединения 1. Настоящий Протокол, английский, испанский, китайский, русский и фран-цузский тексты которого равно аутентичны, открыт для подписания до 31 декаб-ря 1972 года от имени любой Стороны Единой конвенции или подписавшего ее го-сударства. 2. Настоящий Протокол подлежит ратификации государствами, подписавшими его и ратифицировавшими Единую конвенцию или присоединившимися к ней. Ра-тификационные грамоты сдаются на хранение Генеральному Секретарю. 3. Настоящий Протокол открыт после 31 декабря 1972 года для присоедине-ния любой Стороны Единой конвенции, не подписавшей настоящий Протокол. Акты о присоединении сдаются на хранение Генеральному Секретарю. Статья 18 Вступление в силу 1. Настоящий Протокол вместе с содержащимися в нем поправками вступает в силу на тридцатый день, считая со дня, следующего за датой сдачи на хране-ние, в соответствии со статьей 17 сорокового акта о ратификации или присоеди-нении.2. В отношении любого государства, сдавшего на хранение акт о ратифи-кации или присоединении после даты сдачи на хранение указанного сорокового акта, настоящий Протокол вступает в силу на тридцатый день после сдачи на хранение этим государством своего акта о ратификации или присоединении. Статья 19 Последствия вступления Протокола в силу Любое государство, которое становится Стороной Единой конвенции после вступления в силу настоящего Протокола согласно пункту 1 статьи 18, выше, если только оно не заявляет об ином намерении, считается: а) Стороной Единой конвенции,с внесенными в нее поправками; и б) Стороной Единой конвенции,без внесенных в нее поправок, в отношении любой Стороны этой Конвенции, не связанной настоящим Протоколом. Статья 20 Переходные постановления 1. Со дня вступления в силу настоящего Протокола в соответствии с пунк-том 1 статьи 18, выше, функции Международного комитета по контролю над нарко-тиками, предусмотренные поправками, содержащимися в настоящем Протоколе, вы-полняются Комитетом, учрежденным на основании Единой конвенции без внесенных в нее поправок. 2. Экономический и Социальный Совет устанавливает дату вступления Коми-тета, учрежденного в соответствии с содержащимися в настоящем Протоколе по-правками, в свои обязанности. Начиная с этой даты, учрежденный таким обра-зом Комитет принимает на себя в отношении тех Сторон Единой конвенции без внесенных в нее поправок и в отношении тех участников договоров, перечислен-ных в статье 44 Единой конвенции, которые не являются Сторонами настоящего Протокола, функции Комитета, учрежденного в соответствии с Единой конвенци-ей без внесенных в нее поправок. 3. При первых выборах после увеличения числа членов Комитета с одиннад-цати до тринадцати членов срок полномочий шести членов истекает через три го-да, а срок полномочий семи других членов -через пять лет. 4. Генеральный Секретарь немедленно по окончании первых выборов опреде-ляет по жребию, кто из членов считается избранным на указанный выше первона-чальный срок в три года.Статья 21 Оговорки 1. При подписании или ратификации настоящего Протокола или присоедине-нии к нему любое государство может сделать оговорки в отношении любой содер-жащейся в нем поправки, за исключением пунктов б и 7 статьи 2 (статья 1 на-стоящего Протокола), пунктов 1, 4 и 5 статьи 9 (статья 2 настоящего Протоко-ла), пунктов 1 и 4 статьи 10 (статья 3 настоящего Протокола), статьи 11 (ста-тья 4 настоящего Протокола), статьи 14-бис (статья 7 настоящего Протокола), статьи 16 (статья 8 настоящего Протокола), статьи 22 (статья 12 настоящего Протокола), статьи 35 (статья 13 настоящего Протокола), подпункта "б" пунк-та 1 статьи 36 (статья 14 настоящего Протокола), статьи 38 (статья 15 настоя-щего Протокола) и статьи 38-бис (статья 16 настоящего Протокола). 2. Государство, сделавшее оговорки, может, посредством письменного уве-домления, в любое время взять обратно все или части сделанных им оговорок. Статья 22 Генеральный Секретарь направляет заверенные копии настоящего Протокола всем Сторонам Единой конвенции и всем государствам, подписавшим ее. После вступления настоящего Протокола в силу в соответствии с пунктом 1 статьи 18, выше, Генеральный Секретарь подготавливает текст Единой конвенции с поправ-ками, внесенными в нее в соответствии с настоящим Протоколом, и направляет ее заверенные копии всем государствам-Сторонам или государствам, имеющим пра-во стать Сторонами данной Конвенции с внесенными в нее поправками. СОВЕРШЕНО в Женеве двадцать пятого марта тысяча девятьсот семьдесят вто-рого года в одном экземпляре, который будет сдан на хранение в архив Органи-зации Объединенных Наций. В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, будучи должным образом на то уполномочены, подписали настоящий Протокол от имени своих правительств.PROTOCOLO DE MODIFICACIÓN DE LA CONVENCIÓN ÚNICA DE 1961 SOBRE ESTUPEFACIENTES NACIONES UNIDAS 1972PROTOCOLO DE MODIFICACIÓN DE LA CONVENCIÓN ÚNICA DE 1961 SOBRE ESTUPEFACIENTES PREÁMBULO Las Partes en el presente Protocolo, Considerando las disposiciones de la Convenci6n Única de 1961 sobre *,, Estupefacientes, hecha en Nueva York el 30 de marzo de 1961 (que en lo sucesivo se denominará la Convención Única), Deseosas de modificar la Convención Única, Han convenido en lo siguiente:Artículo 1 Modificación de los párrafos Л. 6 y 7 del artículo 2 de la Convención Única Los párrafos 4, 6 y 7 del artículo 2 de la Convención Única quedarán modificados en la siguiente forma: "Л. Los preparados de la Lista III estarán sujetos a las mismas medidas de fiscalización que los que contengan estupefacientes de la Lista II, excepto que no será necesario aplicar en su caso las disposiciones del artículo 31, párrafos 1 b) y 3 a 15, ni, en lo que respecta a su adquisición y su distribución al por menor, las del artículo ЗЛ« apartado b)« y que, a los fines de las previsiones (artículo 19) y estadísticas (artículo 20), sólo se exigirá la información relativa a las cantidades de estupefacientes que se empleen en la fabricación de dichos preparados. 6. Además de las medidas de fiscalización aplicables a todos los estupefacientes de la Lista I, el opio estará sometido a las disposiciones del apartado f) del párrafo 1 del artículo 19. y de los artículos 21 bis. 23 у 2Д, la hoja de coca a las de los artículos 26 y 27, y la cannabis a las del artículo 28. 7. La adormidera, el arbusto de coca, la planta de cannabis, la paja de la adormidera y las hojas de la cannabis estarán sujetos a las medidas de fiscalización prescritas en el apartado e) del párrafo 1 del artículo 19. enel apartado g) del párrafo 1 del artículo 20« y en los artículos 19> 20, 21 bis y 22 а 2Д; 22, 26 y 27; 22 y 28; 25> y 28, respectivamente." Artículo 2 Modificaciones del título del artículo 9 de la Convención Única y de au párrafo 1. e inserción de los nuevos párrafos Л у 5 El título del artículo 9 de la Convención Única quedará modificado en la siguiente forma: "Composición y funciones de la Junta" El párrafo 1 del artículo 9 de la Convención Única quedará modificado en la siguiente forma: "1. La Junta se compondrá de trece miembros, que el Consejo designará en la forma siguiente: a) Tres miembros que posean experiencia médica, farmacológica o farmacéutica, elegidos de una lista de cinco personas, por lo menos, propuestas por la Organización Mundial de la Salud; b) Diez miembros elegidos de una lista de personas propuestas por los Estados Miembros de las Naciones Unidas y por las Partes que no sean miembros de las Naciones Unidas." A continuación del párrafo Ъ del artículo 9 de la Convención Única se insertarán los nuevos párrafos siguientes: "Л. La Junta* en cooperación con los gobiernos y con sujeción a las disposiciones de la presente Convención» tratará de limitar el cultivo« la producción, la fabricación y el uso de estupefacientes a la cantidad adecuada necesaria para fines médicos y científicos, de asegurar su disponibilidad para tales fines y de impedir el cultivo, la producción» la fabricación, el tráfico y el uso ilícitos de estupefacientes. 5. Todas las medidas adoptadas por la Junta en virtud de la presente Convención serán las más adecuadas al propósito de fomentar la cooperación de los gobiernos con la Junta y de establecer un mecanismo para mantener un diálogo constante entre los gobiernos y la Junta que promueva y facilite una acción nacional efectiva para alcanzar los objetivos de la presente Convención."Artículo 3 Modificación de los párrafos 1 y 4. del artículo 10 de la Convención Única Los párrafos 1 у Л del artículo 10 de la Convención Única quedarán modificados en la siguiente forma: "1. Los miembros de la Junta ejercerán sus funciones durante cinco años y podrán ser reelectos. 4. El Consejo, a recomendación de la Junta, podrá destituir a un miembro de la Junta que no reúna ya las condiciones necesarias para formar parte de ella conforme al párrafo 2 del artículo 9. Dicha recomendación deberá contar con el voto afirmativo de nueve miembros de la Junta." Artículo 4. Modificación del párrafo 3 del artículo 11 de la Convención Única El párrafo 3 del artículo 11 de la Convención Única quedará modificado en la siguiente forma: "3» En las sesiones de la Junta el quorum será de ocho miembros." Artículo 5 Modificación del párrafo 5 del artículo 12 de la Convención Única El párrafo 5 del artículo 12 de la Convención Única quedará modificado en la siguiente forma: "5. La Junta, con miras a limitar el uso y la distribución de estupefacientes a la cantidad adecuada necesaria para fines médicos y científicos y a asegurar su disponibilidad para tales fines, confirmará lo más rápidamente posible las previsiones, incluso las suplementarias, o podrá modificarlas con el consentimiento del gobierno interesado. En caso de desacuerdo entre el gobierno y la Junta, esta ultima tendrá derecho a establecer, comunicar y publicar sus propias previsiones, incluso las suplementarias." Artículo 6 Modificación de los párrafos 1 y 2 del artículo 14. de la Convención Única Los párrafos 1 y 2 del artículo 1Л de la Convención Única quedarán modificados en la siguiente forma:"1. a) Sij. basándose en el examen de la información presentada por los gobiernos a la Junta de conformidad con las disposiciones de la presente Convención, o de información transmitida por órganos u organismos especializados de las Naciones Unidas o. siempre que sean aprobadas por la Comisión previa recomendación de la Junta, por otras organizaciones intergubernamentales u organizaciones no gubernamentales internacionales que posean competencia directa en el asunto de que se trate y estén reconocidas como entidades consultivas por el Conse.lo Económico y Social con arreglo al Artículo 71 de la Carta de las Naciones Unidas o que gocen de condición análoga por acuerdo especial del Conse.lo. la Junta tiene razones objetivas para creer que las finalidades de la presente Convención corren un grave peligro porque una Parte. un país o un territorio no ha cumplido las disposiciones de la presente Convención^ tendrá derecho a proponer al gobierno interesado la celebración de consultas o a solicitarle explicaciones. Si. aun cuando no hayan de.lado de cumplirse las disposiciones de la Convención, una Parte, un país o un territorio se ha convertido en un centro importante de cultivo, producción, fabricación, tráfico o uso ilícitos de estupefacientes, o hay pruebas de que existe un riesgo grave de que llegue a serlo, la Junta tendrá derecho a proponer al gobierno interesado la celebración de consultas. Sin perjuicio del derecho de la Junta a señalar a.la atención de las Partes, del Consejo y de la Comisión las cuestiones mencionadas en el apartado d), la solicitud de información y, las explicaciones de un gobierno o la propuesta de consultas y las consultas celebradas con un gobierno en virtud del presente apartado se considerarán asuntos confidenciales. b) Después de actuar en virtud del apartado a), la Junta, si ha comprobado que es necesario proceder así, podrá pedir al gobierno interesado que adopte las medidas correctivas que las circunstancias aconsejen para la ejecución de las disposiciones de la presente Convención. c) Lq Junta, si lo considera necesario para evaluar una cuestión mencionada en el apartado a) supra, podrá proponer al gobierno interesado la realización de un estudio al respecto en su territorio,, por los medios que el gobierno estime apropiados. El gobierno interesado, si decide realizar ese estudio, podrá pedir a la Junta que ponga a su disposición los medios técnicos periciales y los servicios de una o más personas con la capacidad necesaria para prestar ayuda a los funcionarios del gobierno en el estudio propuesto.La persona o personas que para ello proponga la Junta se someterán a la aprobación del gobierno interesado. Las modalidades de ese estudio y el plazo dentro del cual debe efectuarse se determinarán mediante consulta entre el gobierno y la Junta. El gobierno comunicará a la Junta los resultados del estudio e indicará las medidas correctoras que considera necesario adoptar. d) Si la Junta considera que el gobierno interesado ha dejado de dar las explicaciones satisfactorias que se le han solicitado conforme al apartado a), o de adoptar las medidas correctivas que se le han pedido conforme al apartado b) o que existe una situación grave que requiere la adopción de medidas de cooperación en el plano internacional con miras a su solución, podrá señalar el asunto a la atención de las Partes, del Consejo y de la Comisión, La Junta deberá proceder así cuando los objetivos de la presente Convención corran grave peligro y no haya sido posible resolver satisfactoriamente el asunto de otro modo. La Junta deberá proceder del mismo modo si comprueba que existe una situación grave que requiere la adopción de medidas de cooperación internacional con miras a su solución y que el hecho de señalar esta situación a la atención de las Partes, del Conse.lo У de la Comisión es el método más apropiado para facilitar esta cooperación; después de examinar los informes de la Junta y, en su caso, de la Comisión sobre el asunto, el Conse.lo podrá señalar éste a la atención de la Asamblea General. 2, La Junta, -cuando señale un asunto a la atención de las Partes, del Consejo y de la Comisión en virtud del apartado d) del inciso 1, podrá, si ha comprobado que es necesario proceder así, recomendar a las Partes que cesen de importar drogas del país interesado, de exportarlas a al, o de hacer ambas cosas, durante un período determinado o hasta que la Junta quede satisfecha con la situación existente en ese territorio o país. El Estado interesado podrá plantear la cuestión ante el Consejo." Artículo 7 Nuevo artículo 14 bis A continuación del artículo 14 de la Convención Única se insertará el nuevo artículo siguiente; "Artículo 14 bis Asistencia técnica y financiera En los casos en que lo estime pertinente, paralelamente a las medidas enunciadas en los párrafos 1 y 2 del artículo 1Л, o en sustitución de ellas,la Junta, de acuerdo con el gobierno interesado, podrá recomendar a los órganos competentes de las Naciones Unidas y a sus organismos especializados que se preste asistencia técnica o financiera, o ambas, a ese gobierno con miras a darle apoyo en sus esfuerzos por cumplir las obligaciones que ha contraído en virtud de la presente Convención, entre ellas las estipuladas o mencionadas en los artículos 2* 35, 38 у 38 bis." Artículo 8 Modificación del artículo 16 de la Convención Única El artículo 16 de la Convención Única quedará modificado en la siguiente forma:"Los servicios de secretaría de la Comisión y de la Junta serán suministrados por el Secretario General. No obstante, el Secretario de la Junta será nombrado por el Secretario General en consulta con la Junta." Artículo 9 Modificación de los párrafos 1, 2 у б del artículo 19 de la Convención Única Los párrafos 1, 2 y 5 del artículo 19 de la Convención Única quedarán modificados en la siguiente forma: "1. Las Partes facilitarán anualmente a la Junta, respecto de cada uno de sus territorios, del modo y en la forma que ella establezca y en formularios proporcionados por ella, sus previsiones sobre las cuestiones siguientes: a) La cantidad de estupefacientes que será consumida con fines médicos y científicos; b) La cantidad de estupefacientes que será utilizada para fabricar otros estupefacientes, preparados de la Lista III y sustancias a las que no se aplica esta Convención; c) Las existencias de estupefacientes al 31 de diciembre del año a que se refieren las previsiones; d) Las cantidades de estupefacientes necesarias para agregar a las existencias especiales; e) La superficie de terreno (en hectáreas) que se destinará al cultivo de la adormidera y su ubicación geográfica; f) La cantidad aproximada de opio que se producirá;g) El número de establecimientos industriales que fabricarán estupefacientes sintéticos; y h) Las cantidades de estupefacientes sintéticos que fabricará cada uno de los establecimientos mencionados en el apartado anterior. 2. a) Hechas las deducciones a que se refiere el párrafo 3 del artículo 21, el total de las previsiones para cada territorio y cada estupefaciente, excepto el opio y los estupefacientes sintéticos, será la suma de las cantidades indicadas en los apartados a), b) y d) del párrafo 1 de este artículo, más la cantidad necesaria para que las existencias disponibles al 31 de diciembre del año anterior alcancen la cantidad prevista, según lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 1. b) Hechas las deducciones a que se refiere el párrafo, 3 del ^artículo 21. por lo que respecta a las importaciones, y el párrafo 2 del artículo 21 bis, el total de las previsiones de opio para cada territorio será la _suma de las cantidades indicadas en los apartados a), b) y d) del párrafo 1 de este artículo, más la cantidad necesaria para que _las existencias disponibles al 31 de diciembre del año anterior alcancen la cantidad prevista, según lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 1, o la cantidad indicada en el apartado f) del párrafo 1 de este artículo si esta última es mayor. c) Hechas las deducciones a que se refiere el párrafo 3 del artículo 21, el total de las previsiones de cada estupefaciente sintético para cada territorio será la suma de las cantidades indicadas en los apartados a), b) y d) del párrafo 1 de este artículo, más la cantidad necesaria para que las existencias disponibles al 31 de diciembre del año anterior alcancen la cantidad prevista, según lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 1, o la suma de las cantidades indicadas en el apartado h) del párrafo 1 de este artículo si esta última es mayor. d) Las previsiones proporcionadas en virtud de lo dispuesto en los apartados precedentes de este párrafo se modificarán según corresponda para tener en cuenta toda cantidad decomisada que luego se haya entregado para usos lícitos, así como toda cantidad retirada de las existencias especiales para las necesidades de la población civil. 5. Hechas las deducciones mencionadas en el párrafo 3 del artículo 21 y tomando en consideración, en la medida de lo posible, las disposiciones del artículo 21 bis, no deberán excederse las previsiones."Artículo 10 Modificación del artículo 20 de la Convención Única El artículo 20 de la Convención Única quedará modificado en la siguiente forma: "1. Las Partes suministrarán a la Junta, respecto de cada uno de sus territorios, del modo y en la forma en que ella establezca y en formularios proporcionados por ella, datos estadísticos sobre las cuestiones siguientes: a) Producción y fabricación de estupefacientes; b) Uso de estupefacientes para la fabricación de otros estupefacientes, de los preparados de la Lista III y de sustancias a las que no se aplica esta Convención, así como de la paja de adormidera para la fabricación de estupefacientes; c) Consumo de estupefacientes; d) Importaciones y exportaciones de estupefacientes y de paja de adormidera; e) Decomiso de estupefacientes y destino que se les da; f) Existencias de estupefacientes al 31 de diciembre del año a que ,se refieren las estadísticas; % g) Superficie determinable de cultivo de la adormidera. 2. a) Los datos estadísticos relativos a las cuestiones mencionadas en el párrafo 1, salvo el apartado d), se establecerán anualmente y se presentarán a la Junta a más tardar el 30 de junio del año siguiente al año a que se refieren. b) Los datos estadísticos relativos a las cuestiones mencionadas en el apartado d) del inciso 1 se establecerán trimestralmente y se presentarán a la Junta dentro del mes siguiente al trimestre a que se refieren. _3. Las Partes no estarán obligadas a presentar datos estadísticos relativos a las existencias especiales, pero presentarán separadamente datos relativos a los estupefacientes importados u obtenidos en el país o territorio con fines especiales, así como sobre las cantidades de estupefacientes retiradas de las existencias especiales para satisfacer las necesidades de la población civil." Artículo 11 Huevo artículo 21 bis A continuación del artículo 21 de la Convención Única se insertará el nuevo artículo siguiente:"Artículo 21 bis Limitación de la producción del opio 1. La producción de opio de cualquier país o territorio se organizará y fiscalizará de tal modo que se asegure que, en la medida de lo posible, la cantidad producida en un año cualquiera no exceda de las previsiones de la cantidad de opio que se ha de producir, establecidas de conformidad con el apartado f) del párrafo 1 del artículo 19. 2. Si la Junta, basándose en la información que posea en virtud de las disposiciones de la presente Convención, concluye que una Parte que ha presentado unas previsiones de conformidad con el apartado f) del párrafo 1 del artículo 19 no ha limitado el opio producido dentro de sus fronteras a los fines lícitos conforme a las previsiones pertinentes y que una cantidad importante del opio producido, lícita o ilícitamente, dentro de las fronteras de dicha Parte, ha sido desviada al tráfico ilícito« podrá, después de estudiar las explicaciones de la Parte de que se trate, que le deberán ser presentadas en el plazo de un mes a partir de la notificación de tal conclusión, decidir que se deduzca la totalidad o una parte de dicha cantidad de la que se ha de producir y del total de las previsiones definidas en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 19 para el año inmediato en el que dicha deducción pueda realizarse técnicamente, teniendo en cuenta la estación del año y las obligaciones contractuales respecto de la exportación del opio. Esta decisión entrará en vigor noventa días después de haber sido notificada a la Parte de que se trate. 3. Después de notificar a la Parte interesada la decisión adoptada conforme al párrafo 2 supra respecto de una deducción, la Junta consultará con esa Parte a fin de resolver satisfactoriamente la situación. Л. Si la situación no se resuelve en forma satisfactoria, la Junta, en su caso, podrá actuar conforme a lo dispuesto en el artículo 14. 5. Al adoptar su decisión respecto a una deducción, de conformidad con el párrafo 2 supra, la Junta tendrá en cuenta no sólo todas las circunstancias del caso, incluidas las que originen el problema del tráfico ilícito a que se hace referencia en dicho párrafo 2, sino también cualesquier nuevas medidas pertinentes de fiscalización que puedan haber sido adoptadas por la Parte.11Artículo 12 Modificación del artículo 22 de la Convención Única El artículo 22 de la Convención Única quedará modificado en la siguiente forma: "1. Cuando las condiciones existentes en el país o en un territorio de una Parte sean tales que, a su juicio, la prohibición del cultivo de la adormidera, del arbusto de coca o de la planta de la cannabis resulte la medida más adecuada para proteger la salud pública y evitar que los estupefacientes sean objeto de tráfico ilícito, la Parte interesada prohibirá dicho cultivo. 2. Una Parte que prohiba el cultivo de la adormidera o de la planta de la cannabis tomará las medidas apropiadas para secuestrar cualquier planta ilícitamente cultivada y destruirla, excepto pequeñas cantidades requeridas por la Parte para propósitos científicos o de investigación." Artículo 13 Modificación del artículo 35 de la Convención Única БЦ. artículo 35 de la Convención Única quedará modificado en la siguiente forma:"Teniendo debidamente en cuenta sus regímenes constitucional, legal y administrativo, las Partes: a) Asegurarán en el plano nacional una coordinación de la acción preventiva y represiva contra el tráfico ilícito; para ello podrán designar un servicio apropiado que se encargue de dicha coordinación; b) Se ayudarán mutuamente en la lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes; c) Cooperarán estrechamente entre sí y con las organizaciones internacionales competentes de que sean miembros para mantener una lucha coordinada contra el tráfico ilícito; d) Velarán por que la cooperación internacional de los servicios apropiados se efectúe en forma expedita; e) Cuidarán que, cuando se transmitan de un país a otro los autos para una acción judicial, la transmisión se efectúe en forma expedita a los órganos designados por las Partes; este requisito no prejuzga el derecho de una Parte a exigir que se le envíen las piezas de autos por vía diplomática;f) Proporcionarán, si lo consideran apropiado, a la Junta y a la Comisión por conducto del Secretario General, además de la información prevista en el artículo 18. la información relativa a las actividades ilícitas de estupefacientes dentro de sus fronteras, incluida la referencia al cultivo, producción, fabricación, tráfico y uso ilícitos de estupefacientes; y g) En la medida de lo posible, proporcionarán la información a que se hace referencia en el apartado anterior en la manera y en la fecha que la Junta lo solicite; si se lo pide una Parte, la Junta podrá ofrecerle su asesoramiento en su.tarea de proporcionar la información y de tratar de reducir las actividades ilícitas de estupefacientes dentro de las fronteras de la Parte.1' Artículo 14. Modificación de los párrafos 1 y 2 del artículo 36 de la Convención Única Los párrafos 1 y 2 del artículo 36 de la Convención Única quedarán modificados en la siguiente forma: "1. a) A reserva de lo dispuesto por su Constitución, cada una de las Partes se obliga a adoptar las medidas necesarias para que el cultivo y la producción, fabricación, extracción, preparación, posesión, ofertas en general, ofertas de venta, distribución, compra, venta, despacho por cualquier concepto, corretaje, expedición, expedición en tránsito, transporte, importación y exportación de estupefacientes, no conformes a las disposiciones de esta Convención o cualesquiera otros actos que en opinión de la Parte puedan efectuarse en infracción de las disposiciones de la presente Convención, se consideren como delitos si se cometen intencionalmente y que los delitos graves sean castigados en forma adecuada, especialmente con penas de prisión u otras penas de privación de libertad. b) No obstante lo dispuesto en el apartado anterior, cuando las personas que hagan uso indebido de estupefacientes hayan cometido esos delitos, las Partes podrán en vez de declararlas culpables o de sancionarlas penalmente, o además de declararlas culpables o de sancionarlasд someterlas a medidas de tratamiento, educación, postratamiento, rehabilitación y readaptación social, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 38. 2. A reserva de lo dispuesto por su Constitución, del régimen .jurídico y de la legislación nacional de cada Parte; a) i) Cada uno de los delitos enumerados en el inciso 1, si se comete en diferentes países, se considerará como un delito distinto;ii) La participación deliberada o la confabulación para cometer cualquiera de esos delitos, así como la tentativa de cometerlos, los actos preparatorios y operaciones financieras, relativos a los delitos de que trata este artículo, se considerarán como delitos, tal como se dispone en el inciso 1; iii) Las condenas pronunciadas en el extranjero por esos delitos serán computadas para determinar la reincidenciaî y iv) Los referidos delitos graves cometidos en el extranjero, tanto por nacionales como por extranjeros, serán juzgados por la Parte en cuyo territorio se haya cometido el delito, o por la Parte en cuyo territorio se encuentre el delincuente, si no procede la extradición de conformidad con la ley de la Parte a la cual se la solicita, y si dicho delincuente no ha sido ya procesado y sentenciado. b) i) Cada uno de los delitos enumerados en el párrafo 1 y en el inciso ii) del apartado a) del párrafo 2 del presente artículo se considerará incluido entre los delitos que den lugar a extradición en todo tratado de extradición celebrado entre las Partes. Las Partes se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí en el futuro. ii) Si una Parte, que subordine la extradición a la existencia de un tratado, recibe de otra Parte, con la que no tiene tratado, una solicitud de extradición, podrá discrecionalmente considerar la presente Convención como la base .jurídica necesaria para la extradición referente a los delitos enumerados en el párrafo 1 y. en el inciso ii) del apartado a) del párrafo 2 del presente artículo. La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por el derecho de la Parte requerida. iii) Las Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán los delitos enumerados en el párrafo 1 y en el inciso ii) del apartado a) del párrafo 2 del presente artículo como casos de extradición entre ellas, sujetos a las condiciones exigidas por el derecho de la Parte requerida. iv) La extradición será concedida con arreglo a la legislación de la Parte a la que se haya pedido y. no obstante lo dispuesto en los incisos i), ii) y iii) del apartado b) de este párrafo, esa Parte tendrá derecho a negarse a conceder la extradición si sus autoridades competentes consideran que el delito no es suficientemente grave."Artículo 15 Modificación del artículo 3B de la Convención Única y del titulo del mismo El artículo 38 de la Convención Única y el título del mismo quedarán modificados en la siguiente forma: "Medidas contra el uso indebido de estupefacientes 1. Las Partes prestarán atención especial a la prevención del uso indebido de estupefacientes y a la pronta identificación, tratamiento, educación postratamientOa rehabilitación y readaptación social de las personas afectadas, adoptarán todas las medidas posibles al efecto y coordinarán sus esfuerzos en ese sentido. 2. Las Partes fomentarán, en la medida de lo posible, la formación de personal para el tratamiento, postratamiento, rehabilitación y readaptación social de quienes hagan uso indebido de estupefacientes. 3» Las Partes procurarán prestar asistencia a las personas cuyo traba.lo así lo exi.la para que lleguen a conocer los problemas del uso indebido de estupefacientes y de su prevención y fomentarán asimismo ese conocimiento entre el público en general, si existe el peligro de que se difunda el uso indebido de estupefacientes." Artículo 16 Nuevo artículo 38 bis A continuación del artículo 38 de la Convención Única se insertará el nuevo artículo siguiente: "Artículo 38 bis Acuerdos conducentes a la creación de centros regionales Si una Parte lo considera deseable teniendo debidamente en cuenta su régimen constitucional, legal y administrativo, y con el asesoramiento técnico de la Junta o de los organismos especializados si así lo desea, promoverá, como parte de su lucha contra el tráfico ilícito, la celebración en consulta con otras Partes interesadas de la misma región, de acuerdos conducentes a la creación de centros regionales de investigación científica y educación para combatir los problemas que originan el uso y el tráfico ilícitos de estupefacientes."Artículo 17 Idiomas del Protocolo y procedimiento para su firma, ratificación y adhesión 1. El presente Protocolo, cuyos textos chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, quedará abierto, hasta el 31 de diciembre de 1972, a la firma de todas las Partes en la Convención Única y todos sus signatarios. 2. El presente Protocolo está sujeto a la ratificación de los Estados que lo hayan firmado y que hayan ratificado o se hayan adherido a la Convención Única. Los instrumentos de ratificación serán depositados ante el Secretario General. 3. El presente Protocolo estará abierto, después del 31 de diciembre -de 1972, a la adhesión de cualquier Parte en la Convención Única que no lo haya firmado. Los instrumentos de adhesión serán depositados ante el Secretario General. Artículo 18 Entrada en vigor 1. El presente Protocolo, junto con las modificaciones que contiene, entrará en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha en que se haya depositado el cuadragésimo instrumento de ratificación o adhesión, de conformidad con el artículo 17, por las Partes en la Convención Única. 2. Con respecto a cualquier otro Estado que deposite un instrumento de ratificación o adhesión después de la fecha de depósito de dicho cuadragésimo instrumento, el presente Protocolo entrará en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha de depósito de su instrumento de ratificación o de adhesión. Artículo 19 Efecto de la entrada en vigor Todo Estado que llegue a ser Parte en la Convención Única después de la entrada en vigor del presente Protocolo de conformidad con el párrafo 1 del artículo 18 será considerado, de no haber manifestado ese Estado una intención diferente: a) Parte en la Convención Única en su forma enmendada; y b) Parte en la Convención Única no enmendada con respecto a toda Parte en esa Convención que no esté obligada por el presente Protocolo.Artículo 20 Disposiciones transitorias 1. A partir de la fecha en que entre en vigor el presente Protocolo de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 18, las funciones de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes serán desempeñadas por la Junta constituida con arreglo a la Convención Única no modificada, 2. El Consejo Económico y Social fijará la fecha en que entrará en funciones la Junta constituida con arreglo a las modificaciones contenidas en el presente Protocolo. A partir de esa fecha, la Junta así constituida ejercerá, respecto de las Partes en la Convención Única no modificada y'de las partes en los instrumentos enumerados en el artículo 44 de la misma que no sean Partes en el presente Protocolo, las funciones de la Junta constituida con arreglo a la Convención Única no modificada. 3. El período de seis de los miembros electos en la primera elección que se celebre después de ampliar la composición de la Junta de once a trece miembros expirará a los tres años, y el de los otros siete miembros expirará a los cinco años. 4. Los miembros de la Junta cuyos períodos hayan de expirar al cumplirse el mencionado período inicial de tres años serán designados mediante sorteo que efectuará el Secretario General de las Naciones Unidas inmediatamente después de terminada la primera elección. Artículo 21 Reservas 1. Al firmar el Protocolo, ratificarlo o adherirse a él, todo Estado podrá formular reservas a cualquier enmienda en él contenida, a excepción de las enmiendas a los párrafos 6 y 7 del artículo 2 (artículo 1 del presente Protocolo), a los párrafos 1, Л у 5 del artículo 9 (artículo 2 del presente Protocolo), a los párrafos 1 y 4 del artículo 10 (artículo 3 del presente Protocolo), al artículo 11 (artículo 4 del presente Protocolo), al artículo 14-bis (artículo 7 del presente Protocolo), al artículo 16 (artículo 8 del presente Protocolo), al artículo 22 (artículo 12 del presente Protocolo), al artículo 35 (artículo 13 del presente Protocolo), al apartado b) del párrafo 1 del artículo 36 (artículo 14-del presente Protocolo), al artículo 38 (artículo 15 del presente Protocolo) y al artículo 38 bis (artículo 16 del presente Protocolo). 2. El Estado que haya formulado reservas podrá en todo momento, mediante notificación por escrito, retirar todas o parte de sus reservas.Artículo 22 El Secretario General transmitirá copias auténticas certificadas del presente Protocolo a todas las Partes en la Convención Única y todos sus signatarios. Al entrar el Protocolo en vigor de conformidad con el párrafo 1 del artículo 18, el Secretario General preparará un texto de la Convención Única modificada por el presente Protocolo y transmitirá copias auténticas certificadas del mismo a todos los Estados Partes o que tengan derecho a hacerse Partes en la Convención modificada. HECHO en Ginebra,el veinticinco de marzo de mil novecientos setenta y dos en un solo ejemplar, que se depositará en los archivos de las Naciones Unidas. EN FE DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados, han firmado el presente Protocolo en nombre de sus Gobiernos respectivos.FOR AFGHANISTAN : POUR L'AFGHANISTAN; РйГЖЯ"-: За Афганистан: POR EL AFGANISTÁN: FOR ALBANIA: POUR L'ALBANIE За Албанию: POR ALBANIA: FOR ALGERIA: POUR L'ALGÉRIE; За Алжир: POR ARGELIA:FOR ARGENTINA : POUR L'ARGENTINE За Аргентину: POR LA ARGENTINA Zaefferer FOR AUSTRIA: POUR L'AUTRICHE За Австрию: POR AUSTRIA : \ FOR AUSTRALIA: POUR L'AUSTRALIE За Австралию: POR AUSTRALIA: L R Mclntyre П£1 22na November, 1972FOR BAHRAIN: POUR BAHREIN За Бахрейн : POR BAHREIN: FOR BARBADOS: POUR LA BARBADE За Барбадос: POR BARB ADOS: FOR BELGIUM: POUR LA BELGIQUE За Бельгию: Waersegger POR BÉLGICA :FOR BHUTAN : POUR LE BHOUTAN : За Бутан: POR BHUTAN : FOR BOLIVIA: POUR LA BOLIVIE : **'!$№ За Болирию: POR BOLIVIA : FOR BOTSWANA : POUR LE BOTSWANA: За Ботсвану: POR BOTSWANA:FOR BRAZIL : POUR LE BRÉSIL За Бразилию: Henrique de Araújo Mesquita POR EL BRASIL: FOR BULGARIA : POUR LA BULGARIE ; За Болгарию: POR BULGARIA: FOR BURMA: POUR LA BIRMANIE ; За Бирму: POR BIRMANIA:FOR BURUNDI : POUR LE BURUNDI За Бурунди: POR BURUNDI : FOR THE BYELORUSSIAN SOVIET SOCIALIST REPUBLIC : POUR LA RÉPUBLIQUE SOCIALISTE SOVIÉTIQUE DE BIÉLORUSSIE : За Белорусскую Советскую Социалистическую Республику: POR LA REPÚBLICA SOCIALISTA SOVIÉTICA DE BIELORRUSIA : FOR CAMEROON: POUR LE CAMEROUN За Камерун: POR EL CAMERÚN :FOR CANADA: POUR LE CANADA Й!$* : За Канаду: POR EL CANADÁ: FOR THE CENTRAL AFRICAN REPUBLIC : POUR LA RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE : За Централ ьноафриканскую Республику: POR LA REPÚBLICA CENTROAFRICANA : FOR CEYLON: POUR CEYLAN За Цейлон: POR CEILÁN:FOR CHAD: POUR LE TCHAD W-î : И-|,£л За Чад: POR EL CHAD : FOR CHILE: POUR LE CHILI: ÍVÍU : За Чили: V Sanchez POR CHILE: FOR CHINA: POUR LA CHINE; За Китай: POR CHINA:FOR COLOMBIA: POUR LA COLOMBIE ; За Колумбию: POR COLOMBIA: FOR THE CONGO : POUR LE CONGO : За Конго : POR EL CONGO : FOR COSTA RICA : POUR LE COSTA RICA За Коста-Рику: Karen de Figueres POR COSTA RICA:FOR CUBA : POUR CUBA За Кубу: POR CUBA : FOR CYPRUS : POUR CHYPRE: За Кипр: Ozdemir Ozgur POR CHIPRE : FOR CZECHOSLOVAKIA: POUR LA TCHÉCOSLOVAQUIE ; За Чехословакию: POR CHECOSLOVAQUIA:FOR DAHOMEY : POUR LE DAHOMEY : За Дагомею: POR EL DAHOMEY: FOR DENMARK: POUR LE DANEMARK : «: За Данию: E Krog-Meyer POR DINAMARCA : FOR THE DOMINICAN REPUBLIC: POUR LA RÉPUBLIQUE DOMINICAINE : За Доминиканскую Республику POR LA REPÚBLICA DOMINICANA:FOR ECUADOR: POUR L'EQUATEUR За Эквадор: Teodoro Bustamante POR EL ECUADOR: FOR EGYPT: POUR L'EGYPTE За Египет: A-Wagdi Sadek POR EGIPTO: FOR EL SALVADOR : POUR EL SALVADOR: За Сальвадор: POR EL SALVADOR:FOR EQUATORIAL GUINEA: POUR LA GUINÉE ÉQUATORIALE : I -\A** -&f-& »~t * -MI-^ it SEft 35: За Экваториальную Гвинею: POR GUINEA ECUATORIAL: FOR ETHIOPIA : POUR L'ETHIOPIE За Эфиопию: POR ETIOPÍA : FOR THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY: POUR LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE D'ALLEMAGNE: За Федеративную Республику Германии: POR LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA : Otto Baron von StempelFOR FIJI: POUR FIDJI: За Фиджи: POR FIJI: FOR FINLAND: POUR LA FINLANDE За Финляндию: Max Jakobson РШ FfllLAimu: ! 6 May 197 2 FOR FRANCE : POUR LA FRANCE За Францию: R de Boisseson POR FRANCIA:FOR GABON: POUR LE GABON: За Габон: Ndimal POR EL GABON : FOR GAMBIA: POUR LA GAMBIE; За Гамбию: POR GAMBIA: FOR GHANA : POUR LE GHANA За Гану: К В Asante POR GHANA :FOR GREECE: POUR LA GRÈCE: За Грецию: С. J Miras POR GRECIA: With a reservation to article 1(4) amending the article 2 of the Single Convention V FOR GUATEMALA: POUR LE GUATEMALA За Гватемалу: Enrique López Herrarte POR GUATEMALA : FOR GUINEA : POUR LA GUINÉE За Гвинею: POR GUINEA : 1//Traduction -Translation/Avec une réserve au paragraphe k de l'article premier amendant l'article 2 de la Convention unique.FOR GUYANA : POUR LA GUYANE За Гвиану: POR GUYANA : FOR HAITI : POUR HAÏTI: За Гаити: Baguidy POR HAITÍ: Représentant d'Haïti Ambassadeur à Berne FOR THE HOLY SEE: POUR LE SAINT-SIÈGE: ТfСfЛ-c .£AÜD--:, За Святейший престол: Silvio Luoni POR LA SANTA SEDE:FOR HONDURAS : POUR LE HONDURAS За Гондурас: POR HONDURAS : FOR HUNGARY : POUR LA HONGRIE : За Венгрию: POR HUNGRÍA : FOR ICELAND : POUR L'ISLANDE За Исландию: POR ISLANDIA :FOR INDIA : POUR L'INDE : За Индию: POR LA INDIA : FOR INDONESIA : POUR L'INDONÉSIE За Индонезию: POR INDONESIA : I. Thajeb FOR IRAN : POUR L'IRAN: За Иран: POR EL IRÁN: Sous réserve de ratification— Dr. Azarakhsh I/Subject to ratification.FOR IRAQ : POUR L'IRAK : За Ирак: POR EL IRAK FOR IRELAND : POUR L'IRLANDE ; За Ирландию: POR IRLANDA: FOR ISRAEL : POUR ISRAËL За Израиль: _/Shabtai Rosenne/— — POR ISRAEL: 2 7 -3 -7 2 I/Transliteration -Translitération. 2/With a declaration, the text of which is reproduced immediately after the signatures. Avec une déclaration, dont le texte est réproduit à la suite des signatures.FOR ITALY : POUR L'ITALIE : За Италию: Carlo Calenda POR ITALIA : FOR THE IVORY COAST : POUR LA CÔTE-D'IVOIRE : За Берег Слоновой Кости: Th i eme le POR LA COSTA DE MARFIL: FOR JAMAICA : POUR LA JAMAÏQUE За Ямайку: POR JAMAICA:FOR JAPAN : POUR LE JAPON 0;£: За Японию: POR EL JAPÓN: To™ Nakagawa 15 Dec. 1972 FOR JORDAN: POUR LA JORDANIE &EL: За Иорданию: POR JORDANIA: I Zuraikat FOR KENYA: POUR LE KENYA -R№: За Кению: POR KENIA:FOR THE KHMER REPUBLIC: POUR LA RÉPUBLIQUE KHMÈRE За Кхмерскую Республику: S Sot h POR LA REPÚBLICA KHMER: FOR KUWAIT : POUR LE KOWEÏT За Кувейт: POR KUWAIT: FOR LAOS : POUR LE LAOS: За Лаос: POR LAOS:FOR LEBANON : POUR LE LIBAN За Ливан: м Banna POR EL LÍBANO : FOR LESOTHO: POUR LE LESOTHO ; ' **£: За Лесото: POR LESOTHO : FOR LIBERIA : POUR LE LIBÉRIA За Либерию: Clavenda W Parker POR LIBERIA :FOR THE LIBYAN ARAB REPUBLIC: POUR LA RÉPUBLIQUE ARABE LIBYENNE: За Ливийскую Арабскую Республику: POR LA REPÚBLICA ARABE LIBIA : FOR LIECHTENSTEIN: POUR LE LIECHTENSTEIN За Лихтенштейн: Mario Ledebur POR LIECHTENSTEIN: FOR LUXEMBOURG: POUR LE LUXEMBOURG: За Люксембург: Marcel Fischbach POR LUXEMBURGO :FOR MADAGASCAR: POUR MADAGASCAR За Мадагаскар: Ad referendum POR MADAGASCAR: Zafera FOR MALAWI: POUR LE MALAWI За Малави: POR MALAWI: FOR MALAYSIA: POUR LA MALAISIE: За Малайскую Федерацию POR MALASIA:FOR THE MALDIVE ISLANDS: POUR LES ÎLES MALDIVES: За Мальдивские острова: POR LAS ISLAS MALDIVAS: FOR MALI : POUR LE MALI : За Мали: POR MALÍ : FOR MALTA: POUR MALTE За Мальту: POR MALTA:FOR MAURITANIA : POUR LA MAURITANIE ; За Мавританию: POR MAURITANIA : FOR MAURITIUS POUR MAURICE: За Маврикий: POR MAURICIO: FOR MEXICO : POUR LE MEXIQUE : За Мексику: POR MÉXICO :FOR MONACO: POUR MONACO За Монако: POR MONACO: Вое r i FOR MONGOLIA : POUR LA MONGOLIE : За Монголию: POR MONGOLIA : FOR MOROCCO : POUR LE MAROC : 1 I TTJ За Марокко: POR MARRUECOS /Jalah Zaîmi/-28/12/72 I/Translitération -Transliteration.FOR NAURU : POUR NAURU: За Науру: POR NAURU: FOR NEPAL: POUR LE NÉPAL: За Непал: POR NEPAL: FOR THE NETHERLANDS : POUR LES PAYS-BAS : ^ЗаШ Н-идерланды: POR LOS PAÍSES BAJOS :FOR NEW ZEALAND: POUR LA NOUVELLE-ZÉLANDE ; За Новую Зеландию: POR NUEVA ZELANDIA: J» V. Scott 15 December 1972 FOR NICARAGUA : POUR LE NICARAGUA За Никарагуа: POR NICARAGUA : J* Quintana FOR THE NIGER: POUR LE NIGER : За Нигер: POR EL NÍGER: A Diallo 28 Novembre 1972FOR NIGERIA : POUR LA NIGERIA За Нигерию: POR NIGERIA : FOR NORWAY : POUR LA NORVÈGE За Норвегию: Jens Boye s en POR NORUEGA: FOR OMAN POUR За Оман : POR OMÁNFOR PAKISTAN : POUR LE PAKISTAN: ESJWffi: За Пакистан: POR EL PAKISTÁN: I. Akhund 29 December 1972 FOR PANAMA: POUR LE PANAMA: За Панаму: POR PANAMÁ : A. E. Boyd With a reservation regarding, article 36, paragraph 2 that appears on document of May 3, 1972 signed by the Minister of Foreign Affairs of Panama 1/FOR PARAGUAY: POUR LE PARAGUAY : rn За Парагвай: POR EL PARAGUAY : Ad referendum Miguel Solano López Oct. 18, 1972 1/The text of the above-mentioned reservation is reproduced immediately after the signatures. /Traduction -Translation/Avec une réserve concernant le paragraphe 2 de l'article 36 qui figure dans le document du 3 mai 1972 signe par le Ministre des affaires étrangères du Panama. Le texte de la réserve susmentionnée est reproduit à "la suite des signatures,FOR THE PEOPLE'S DEMOCRATIC REPUBLIC OF YEMEN: POUR LA RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE POPULAIRE DU YEMEN: За Йеменскую Народно-Демократическую Республику POR LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA POPULAR DEL YEMEN: FOR PERU : POUR LE PÉROU : Üfcft: За Перу: Raul Q. Montero Ruiz POR EL PERÚ : FOR THE PHILIPPINES: POUR LES PHILIPPINES: За Филиппины: Н. J. Brillantes POR FILIPINAS:FOR POLAND: POUR LA POLOGNE За Польшу: POR POLONIA : FOR PORTUGAL: POUR LE PORTUGAL ; За Португалию: POR PORTUGAL : FOR QATAR : POUR LE QATAR: За Катар: POR QATAR:FOR THE REPUBLIC OF KOREA: POUR LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE За Корейскую Республику: р. w. Han POR LA REPÚBLICA DE COREA : 29 Dec. 1972 FOR THE REPUBLIC OF VIET-NAM : POUR LA RÉPUBLIQUE DU VIET-NAM За Республику Вьетнам: Lê-Vàn-Thu POR LA REPÚBLICA DE VIET-NAM : FOR ROMANIA: POUR LA ROUMANIE : ШiШ ** V /R »—iЛ —"HIL?* : За Румынию: POR RUMANIA:FOR RWANDA : POUR LE RWANDA: За Руанду: POR RWANDA : FOR SAN MARINO: POUR SAINT-MARIN: âH%L' ,rУPэÜ-flU-З nУil: . За Сан-Марино: POR SAN MARINO: FOR SAUDI ARABIA: POUR L'ARABIE SAOUDITE : За Саудовскую Аравию: POR ARABIA SAUDITA :FOR SENEGAL: POUR LE SÉNÉGAL ! За Сенегал: Medoune Fall POR EL SENEGAL: New York le 16 Août 1972 FOR SIERRA LEONE: POUR LE SIERRA LEONE : За Сьерра-Леоне: POR SIERRA LEONA : FOR SINGAPORE: POUR SINGAPOUR: За Сингапур: POR SINGAPUR:FOR SOMALIA : POUR LA SOMALIE За Сомали: POR SOMALIA : FOR SOUTH AFRICA : POUR L'AFRIQUE DU SUD За Южную Африку: POR SUDÁFRICA: Subject to Ratification— E R Steyn FOR SPAIN : POUR L'ESPAGNE За Испанию: POR ESPAÑA : Fernando Benito 1/Sous reserve de ratification.FOR THE SUDAN : POUR LE SOUDAN ШП: За Судан: POR EL SUDÁN : FOR SWAZILAND: POUR LE SOUAZILAND: За Свазиленд: POR SWAZILANDIA : FOR SWEDEN : POUR LA SUÈDE За Швецию: Carl E. Sturkell POR SuECiA :FOR SWITZERLAND POUR LA SUISSE : За Швейцарию: POR SUIZA: FOR THE SYRIAN ARAB REPUBLIC: POUR LA RÉPUBLIQUE ARABE SYRIENNE : За Сирийскую Арабскую Республику: POR LA REPÚBLICA ÁRABE SIRIA : FOR THAILAND: POUR LA THAÏLANDE За Таиланд: POR TAILANDIA :FOR Toco: POUR LE TOGO £îf: За Того: POR EL TOGO : Francis Johnson (Dr. F. Johnson-Romuald) FOR TRINIDAD AND TOBAGO : POUR LA TRINITÉ-ET-ToBAGO; За Тринидад и Тобаго: POR TRINIDAD Y TABACO: FOR TUNISIA : POUR LA TUNISIE За Тунис: POR TÚNEZ : Rachid Driss 22 -12 -72FOR TURKEY : POUR LA TURQUIE За Турцию: С. Kirca POR TURQUÍ A: FOR UGANDA: POUR L'OUGANDA: За Уганду: POR UGANDA: FOR THE UKRAINIAN SOVIET SOCIALIST REPUBLIC : POUR LA RÉPUBLIQUE SOCIALISTE SOVIÉTIQUE D'UKRAINE : За Украинскую Советскую Социалистическую Республику: POR LA REPÚBLICA SOCIALISTA SOVIÉTICA DE UCRANIA :FOR THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS: POUR L'UNION DES RÉPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIÉTIQUES За Союз Советских Социалистических Республик: POR LA UNIÓN DE REPÚBLICAS SOCIALISTAS SOVIÉTICAS : FOR THE UNITED ARAB EMIRATES: POUR LES ÉMIRATS ARABES UNIS: За Объединенные Арабские Эмираты POR LOS EMIRATOS ÁRABES UNIDOS : FOR THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND: POUR LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD: За Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии: POR EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE : F StewartFOR THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA : POUR LA RÉPUBLIQUE-UNIE DE TANZANIE: За Объединенную Республику Танзания: POR LA REPÚBLICA UNIDA DE TANZANIA: FOR THE UNITED STATES OF AMERICA : POUR LES ETATS-UNIS D'AMÉRIQUE : За Соединенные Штаты Америки: Nelson Gross POR LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA: William J. Cargo FOR THE UPPER VOLTA POUR LA HAUTE-VOLTA : За Верхнюю Вольту: POR EL ALTO VOLTA :FOR URUGUAY: POUR L'URUGUAY : .Йsyl-ui.f:Er^£ . За Уругвай: POR EL URUGUAY FOR VENEZUELA : POUR LE VENEZUELA . За Венесуэлу: R. Darío Bert i POR VENEZUELA: FOR WESTERN SAMOA: POUR LE SAMOA-OCCIDENTAL За Западное Самоа: POR SAMOA OCCIDENTAL:FOR YEMEN : POUR LE YEMEN За Йемен: POR EL YEMEN : FOR YUGOSLAVIA : POUR LA YOUGOSLAVIE За Югославию: Dragan Nikolid POR YUGOSLAVIA: FOR ZAIRE : POUR LE ZAIRE ; За Заир: POR EL ZAIRE :FOR ZAMBIA: POUR LA ZAMBIE За Замбию: POR ZAMBIA:Declaration by Israel Déclaration d'Israël' The Government of Israel will not proceed to the ratification of the Protocol until it has received assurances that all the neighbouring States vho intend to become parties to it will do so without reservation or declaration, and that the so-called reservation or declaration referring to Israel and made by one of Israel's neighbours in connection with its participation in the 196l Single Convention, and which was quoted at the meeting of the Second Committee on 18 March 1972, is withdrawn. /Traduction -Translation^ Le Gouvennement.d'Israël ne procédera à la ratification du Protocole qu'après avoir reçu l'assurance que tous .les Etats voisins qui ont l'intention d'y devenir partie le feront sans réserve ni déclaration, et-que la prétendue réserve ou déclaration concernant Israël et formulée par l'un des voisins d'Israël au sujet de эа participation à la Convention unique de 196l,-et qui a été citée à la séance du 18 mars 1972 de la Deuxième Commission, sera retirée. Reservation by Panama Réserve formulée par le Panama /Spanish text -Texte espagnot7 Por cuanto de conformidad con su Constitución Política la República de Panamá no puede por ningún tratado internacional obligarse a entregar a sus propios nacionales, firma este Protocolo de Modificación de la Convención Única de 196l sobre Estupefacientes, formulando expresa RESERVA de que la enmienda que el artículo ik del Protocolo introduce al párrafo 2 del artículo 36 de la Convención Única de 196l sobre Estupefacientes: (a) no modifica los tratados de extradición de los cuales es parte la República de Panamá en sentido alguno que pueda obligarla a entregar a sus propios nacionales; (b) no obliga a la República de Panamá a incluir, en los tratados de extradición que celebre en el futuro, disposición alguna por la cual se obligue a entregar a sus propios nacionales; y (c) no podrá interpretarse ni aplicarse en sentido alguno que dé lugar a obligación de la República de Panamá de entregar uno de sus propios nacionales./Translation/Since, under its Constitution, the Republic of Panama cannot be required by any international treaty to extradite its own nationals, it is signing this Protocol amending the 196l Single Convention on Narcotic Drugs subject to the express RESERVATION that the amendment made by article lk of the Protocol to article 36, paragraph 2, of the 19^1 Single Convention on Narcotic Drugs (a) does not modify the extradition treaties to which the Republic of Panama is a party in any manner which might require the latter to extradite its own nationals; (b) does not require the Republic of Panama to include in such extradition treaties as it may conclude in the future any provision requiring it to extradite its own nationals; and (c) may not be interpreted or applied in any manner which gives rise to an obligation on the part of the Republic of Panama to extradite any of its own nationals. /Traduction^ Considérant que, conformément à sa Constitution politique, la République du Panama ne peut, par aucun traité international, s'obliger à extrader ses propres ressortissants, elle signe le présent Protocole portant amendement de la Convention unique sur les stupéfiants de 196l sous la RESERVE expresse que l'amendement apporté par l'article 1^ dudit Protocole au paragraphe 2 de l'article 36 de la Convention unique sur les stupéfiants de 196l : a) ne modifie en aucune façon les traités d'extradition auxquels la République du Panama est partie d'une manière qui puisse l'obliger à extrader ses propres ressortissants; b) n'oblige pas la République du Panama à inclure, dans les traités d'extradition qu'elle conclura à l'avenir, une disposition qui l'oblige à extrader ses propres ressortissants; et c) ne puisse en aucune façon être interprété ou appliqué de manière à imposer à la République du Panama l'obligation d'extrader l'un de ses propres ressortissants.I hereby certify that the foregoing text is a true copy of the Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, done at Geneva on 25 March 1972, the original of which is deposited with the Secretary-General of the United Nations. FOT the Secretary-General: The Legal Counsel Je certifie que le texte qui précède est une copie conforme du Protocole portant amendement de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, fait à Genève le 25 mars 1972, dont l'original se trouve déposé auprès du Secrétaire général de 1'Organisation'des Nations Unies. Pour le Secrétaire général: Le Conseiller juridique United Nations, New York, 9 April 1973 Organisation des Nations Unies, New York, 9 avril 1973Certified true copy VI-17 Copie certifiée conforme VI-17 October 2004