A_70_17_EF
Correct misalignment Corrected by aziz.bakayoko on 9/11/2015 6:38:15 PM Original version Change languages order
A/70/17 V1505452.docx (English)A/70/17 V1505453.docx (French)
A/70/17A/70/17
United NationsNations Unies
Report of the United Nations Commission on International Trade LawRapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international
Forty-eighth sessionQuarante-huitième session
(29 June-16 July 2015)(29 juin-16 juillet 2015)
General AssemblyAssemblée générale
Official RecordsDocuments officiels
Seventieth sessionSoixante-dixième session
Supplement No. 17Supplément n° 17
General AssemblyAssemblée générale
Official RecordsDocuments officiels
Seventieth sessionSoixante-dixième session
Supplement No. 17Supplément n° 17
Report of the United Nations Commission on International Trade LawRapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international
Forty-eighth sessionQuarante-huitième session
(29 June-16 July 2015)(29 juin-16 juillet 2015)
United Nations Vienna, 2015Nations Unies Vienne, 2015
NoteNote
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.Les cotes des documents de l’Organisation des Nations Unies se composent de lettres majuscules et de chiffres.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.La simple mention d’une cote dans un texte signifie qu’il s’agit d’un document de l’Organisation.
ISSN 0251-9127 A/70/17 A/70/17ISSN 0251-9151
ContentsTable des matières
I. IntroductionI. Introduction
The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the forty-eighth session of the Commission, held in Vienna from 29 June to 16 July 2015.1. Le présent rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) porte sur les travaux de sa quarante-huitième session, tenue à Vienne du 29 juin au 16 juillet 2015.
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, this report is submitted to the Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development.2. Conformément à la résolution 2205 (XXI) adoptée le 17 décembre 1966 par l’Assemblée générale, ce rapport est présenté à cette dernière et également soumis pour observations à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement.
II. Organization of the sessionII. Organisation de la session
A. Opening of the sessionA. Ouverture de la session
The forty-eighth session of the Commission was opened on 29 June 2015.3. La quarante-huitième session de la Commission a été ouverte le 29 juin 2015.
B. Membership and attendanceB. Composition et participation
The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI), established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.4. La résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale, qui portait création de la Commission, prévoyait que celle-ci serait composée de 29 États élus par l’Assemblée.
By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States. By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the General Assembly further increased the membership of the Commission from 36 States to 60 States.Par sa résolution 3108 (XXVIII) du 12 décembre 1973, l’Assemblée a porté de 29 à 36 le nombre des membres de la Commission puis, par sa résolution 57/20 du 19 novembre 2002, de 36 à 60 États.
The current members of the Commission, elected on 3 November 2009, on 15 April 2010, on 14 November 2012 and on 14 December 2012 are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Algeria (2016), Argentina (2016), Armenia (2019), Australia (2016), Austria (2016), Belarus (2016), Botswana (2016), Brazil (2016), Bulgaria (2019), Cameroon (2019), Canada (2019), China (2019), Colombia (2016), Côte d’Ivoire (2019), Croatia (2016), Czech Republic (2016), Denmark (2019), Ecuador (2019), El Salvador (2019), Fiji (2016), France (2019), Gabon (2016), Germany (2019), Greece (2019), Honduras (2019), Hungary (2019), India (2016), Indonesia (2019), Iran (Islamic Republic of) (2016), Israel (2016), Italy (2016), Japan (2019), Jordan (2016), Kenya (2016), Kuwait (2019), Liberia (2019), Malaysia (2019), Mauritania (2019), Mauritius (2016), Mexico (2019), Namibia (2019), Nigeria (2016), Pakistan (2016), Panama (2019), Paraguay (2016), Philippines (2016), Poland (2016), Republic of Korea (2019), Russian Federation (2019), Sierra Leone (2019), Singapore (2019), Spain (2016), Switzerland (2019), Thailand (2016), Turkey (2016), Uganda (2016), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2019), United States of America (2016), Venezuela (Bolivarian Republic of) (2016) and Zambia (2019).Les membres actuels de la Commission, élus le 3 novembre 2009, le 15 avril 2010, le 14 novembre 2012 et le 14 décembre 2012 sont les États ci-après, dont le mandat expire la veille de l’ouverture de la session annuelle de la Commission pour l’année indiquée: Algérie (2016), Allemagne (2019), Argentine (2016), Arménie (2019), Australie (2016), Autriche (2016), Bélarus (2016), Botswana (2016), Brésil (2016), Bulgarie (2019), Cameroun (2019), Canada (2019), Chine (2019), Colombie (2016), Côte d’Ivoire (2019), Croatie (2016), Danemark (2019), El Salvador (2019), Équateur (2019), Espagne (2016), États-Unis d’Amérique (2016), Fédération de Russie (2019), Fidji (2016), France (2019), Gabon (2016), Grèce (2019), Honduras (2019), Hongrie (2019), Inde (2016), Indonésie (2019), Iran (République islamique d’) (2016), Israël (2016), Italie (2016), Japon (2019), Jordanie (2016), Kenya (2016), Koweït (2019), Libéria (2019), Malaisie (2019), Maurice (2016), Mauritanie (2019), Mexique (2019), Namibie (2019), Nigéria (2016), Ouganda (2016), Pakistan (2016), Panama (2019), Paraguay (2016), Philippines (2016), Pologne (2016), République de Corée (2019), République tchèque (2016), Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord (2019), Sierra Leone (2019), Singapour (2019), Suisse (2019), Thaïlande (2016), Turquie (2016), Venezuela (République bolivarienne du) (2016) et Zambie (2019).
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI), the members of the Commission are elected for a term of six years. Of the current membership, 28 were elected by the Assembly at its sixty-fourth session, on 3 November 2009, two were elected by the Assembly at its sixty-fourth session, on 15 April 2010, 29 were elected by the Assembly at its sixty-seventh session, on 14 November 2012, and one was elected by the Assembly at its sixty-seventh session, on 14 December 2012.En application de la résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale, les membres de la Commission sont élus pour un mandat de six ans. Parmi les membres actuels, 28 ont été élus par l’Assemblée à sa soixante-quatrième session le 3 novembre 2009, 2 par l’Assemblée à sa soixante-quatrième session le 15 avril 2010, 29 par l’Assemblée à sa soixante-septième session le 14 novembre 2012 et 1 par l’Assemblée à sa soixante-septième session le 14 décembre 2012.
By its resolution 31/99, the Assembly altered the dates of commencement and termination of membership by deciding that members would take office at the beginning of the first day of the regular annual session of the Commission immediately following their election and that their terms of office would expire on the last day prior to the opening of the seventh regular annual session following their election.Par sa résolution 31/99, l’Assemblée a modifié les dates de commencement et d’expiration du mandat des membres, décidant que ceux-ci entreraient en fonction le premier jour de la session annuelle ordinaire de la Commission suivant leur élection et que leur mandat expirerait à la veille de l’ouverture de la septième session annuelle ordinaire suivant leur élection.
The following six States members elected by the General Assembly on 3 November 2009 agreed to alternate their membership among themselves until 2016 as follows: Belarus (2010-2011, 2013-2016), Czech Republic (2010-2013, 2015-2016), Poland (2010-2012, 2014-2016), Ukraine (2010-2014), Georgia (2011-2015) and Croatia (2012-2016).Les six États membres suivants élus par l’Assemblée le 3 novembre 2009 sont convenus de siéger en alternance jusqu’en 2016, comme suit: Bélarus (2010-2011, 2013-2016), République tchèque (2010-2013, 2015-2016), Pologne (2010-2012, 2014-2016), Ukraine (2010-2014), Géorgie (2011-2015) et Croatie (2012-2016).
With the exception of Armenia, Botswana, Cameroon, Côte d’Ivoire, Fiji, Gabon, Jordan, Kuwait, Liberia, Mauritania, Mauritius, Namibia, Nigeria, Paraguay, Sierra Leone and Zambia, all the members of the Commission were represented at the session.5. À l’exception de l’Arménie, du Botswana, du Cameroun, de la Côte d’Ivoire, des Fidji, du Gabon, de la Jordanie, du Koweït, du Libéria, de Maurice, de la Mauritanie, de la Namibie, du Nigéria, du Paraguay, de la Sierra Leone et de la Zambie, tous les membres de la Commission étaient représentés à la session.
The session was attended by observers from the following States: Angola, Belgium, Benin, Bolivia (Plurinational State of), Chile, Costa Rica, Cyprus, Dominican Republic, Egypt, Finland, Lebanon, Luxembourg, Mali, Netherlands, Norway, Oman, Peru, Portugal, Qatar, Romania, Slovakia, Sri Lanka, Tunisia, United Arab Emirates and Viet Nam.6. Ont assisté à la session des observateurs des États suivants: Angola, Belgique, Bénin, Bolivie (État plurinational de), Chili, Costa Rica, Chypre, Égypte, Émirats arabes unis, Finlande, Liban, Luxembourg, Mali, Norvège, Oman, Pays-Bas, Pérou, Portugal, Qatar, République dominicaine, Roumanie, Slovaquie, Sri Lanka, Tunisie et Viet Nam.
The session was also attended by observers from the European Union.7. Ont également assisté à la session des observateurs de l’Union européenne.
The session was also attended by observers from the following international organizations: (a)8. Ont en outre assisté à la session des observateurs des organisations internationales suivantes:
United Nations system: International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID), United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and World Bank;a) Système des Nations Unies: Banque mondiale, Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI) et Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED);
(b) Intergovernmental organizations: Energy Charter Secretariat, the Hague Conference on Private International Law, International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit), Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and Permanent Court of Arbitration (PCA);b) Organisations intergouvernementales: Conférence de La Haye de droit international privé, Cour permanente d’arbitrage (CPA), Institut international pour l’unification du droit privé (UNIDROIT), Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et Secrétariat de la Charte de l’énergie;
(c) Invited non-governmental organizations: American Bar Association (ABA), American Society of International Law, Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce (SCC), Chartered Institute of Arbitrators (CIARB), China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC), CISG Advisory Council (CISG-AC), EU Federation for the Factoring and Commercial Finance (EUF), European Law Institute (ELI), European Law Students’ Association, Factors Chain International (FCI), Fondation pour le droit continental, Forum for International Conciliation and Arbitration (FICACIC), German Institution of Arbitration (DIS), International Association of Democratic Lawyers (IADL), International Bar Association (IBA), International Commercial Arbitration Court at the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry (ICAC at the UCC), International Council for Commercial Arbitration (ICCA), International Factors Group (IFG), International Federation of Commercial Arbitration Institutions (IFCAI), International Insolvency Institute (III), International Law Institute (ILI), International Mediation Institute (IMI), International Swaps and Derivatives Association (ISDA), Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), Korean Commercial Arbitration Board (KCAB), Moot Alumni Association (MAA), National Law Center for Inter-American Free Trade (NLCIFT), Swiss Arbitration Association (ASA) and Vienna International Arbitral Centre (VIAC).c) Organisations non gouvernementales invitées: American Bar Association (ABA), American Society of International Law (ASIL), Association européenne des étudiants en droit (ELSA), Association internationale des juristes démocrates (AIJD), Association internationale du barreau, Association suisse de l’arbitrage (ASA), Centre international d’arbitrage de Vienne, Chartered Institute of Arbitrators (CIArb), CISG Advisory Council (CISG-AC), Commission chinoise d’arbitrage économique et commercial international (CIETAC), Conseil coréen pour l’arbitrage commercial, Conseil international pour l’arbitrage commercial, Cour d’arbitrage commercial international près la Chambre de commerce et d’industrie ukrainienne, EU Federation for the Factoring and Commercial Finance (EUF), Factors Chain International (FCI), Fondation pour le droit continental, Forum for International Conciliation and Arbitration (FICA), Institut allemand de l’arbitrage, Institut d’arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm, Institut européen du droit (ELI), International Factors Group, International Federation of Commercial Arbitration Institutions (IFCAI), International Insolvency Institute (III), International Law Institute (ILI), International Mediation Institute, International Swaps and Derivates Association (ISDA), Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), Moot Alumni Association (MAA) et National Law Center for Inter-American Free Trade.
The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the major items on the agenda.9. La Commission s’est félicitée de la participation d’organisations internationales non gouvernementales ayant des connaissances spécialisées sur les principaux points de l’ordre du jour.
Their participation was crucial for the quality of texts formulated by the Commission and the Commission requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions.Cette participation était cruciale pour la qualité des textes qu’elle élaborait, et la Commission a prié le Secrétariat de continuer à inviter de telles organisations à ses sessions.
C. Election of officersC. Élection du Bureau
The Commission elected the following officers:10. La Commission a élu le Bureau ci-après:
Chair: Mr.Président:
Francisco REYES VILLAMIZAR (Colombia)M. Francisco REYES VILLAMIZAR (Colombie)
Vice-Chairs: Mr.Vice-Présidents:
Yongil LEE (Republic of Korea)M. Yongil LEE (République de Corée)
Mr. Michael Adipo Okoth OYUGI (Kenya)M. Michael Adipo Okoth OYUGI (Kenya)
Mr. Michael SCHNEIDER (Switzerland)M. Michael SCHNEIDER (Suisse)
Rapporteur: Mr.Rapporteur:
Siniša PETROVIC (Croatia)M. Siniša PETROVIC (Croatie)
D. AgendaD. Ordre du jour
The agenda of the session, as adopted by the Commission at its 998th meeting, on 29 June, was as follows:11. L’ordre du jour de la session, adopté par la Commission à sa 998e séance, le 29 juin, était le suivant:
1. Opening of the session.1. Ouverture de la session.
2. Election of officers.2. Élection du Bureau.
3. Adoption of the agenda.3. Adoption de l’ordre du jour.
4. Consideration of issues in the area of arbitration and conciliation:4. Examen de questions concernant l’arbitrage et la conciliation:
(a) Consideration and provisional approval of draft revised UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings;a) Examen et approbation provisoire du projet révisé d’Aide-mémoire de la CNUDCI sur l’organisation des procédures arbitrales;
(b) Enforcement of settlement agreements resulting from international commercial conciliation/mediation;b) Exécution des accords issus de procédures de médiation ou de conciliation commerciale internationale;
(c) Possible future work in the area of arbitration and conciliation;c) Travaux futurs possibles dans le domaine de l’arbitrage et de la conciliation;
(d) Establishment and functioning of the transparency repository;d) Mise en place et fonctionnement du service dépositaire pour la transparence;
(e) International commercial arbitration moot competitions.e) Concours d’arbitrage commercial international.
5. Consideration of issues in the area of security interests:5. Examen de questions concernant les sûretés:
(a) Consideration and provisional approval of parts of a model law on secured transactions;a) Examen et approbation provisoire de parties d’une loi type sur les opérations garanties;
(b) Possible future work in the area of security interests;b) Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés;
(c) Coordination and cooperation in the area of security interests.c) Coordination et coopération dans le domaine des sûretés.
6. Micro-, small- and medium-sized enterprises: progress report of Working Group I. 7.6. Micro-, petites et moyennes entreprises: rapport d’activité du Groupe de travail I. 7.
Online dispute resolution: progress report of Working Group III.Règlement des litiges en ligne: rapport d’activité du Groupe de travail III.
8. Electronic commerce: progress report of Working Group IV.8. Commerce électronique: rapport d’activité du Groupe de travail IV.
9. Insolvency law: progress report of Working Group V. 10.9. Droit de l’insolvabilité: rapport d’activité du Groupe de travail V. 10.
Endorsement of texts of other organizations: Principles on Choice of Law in International Commercial Contracts.Approbation de textes d’autres organisations: Principes sur le choix de la loi applicable aux contrats commerciaux internationaux.
11. Technical assistance to law reform.11. Assistance technique en matière de réforme du droit.
12. Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts:12. Promotion des moyens visant à assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI:
(a) Case law on UNCITRAL texts (CLOUT);a) Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI;
(b) Digests of case law relating to UNCITRAL legal texts.b) Précis de jurisprudence relatifs aux textes juridiques de la CNUDCI.
13. Status and promotion of UNCITRAL legal texts.13. État et promotion des textes juridiques de la CNUDCI.
14. Coordination and cooperation:14. Coordination et coopération:
(a) General;a) Généralités;
(b) Reports of other international organizations;b) Rapports d’autres organisations internationales;
(c) International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its Working Groups.c) Organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales invitées aux sessions de la CNUDCI et de ses groupes de travail.
15. UNCITRAL regional presence.15. Présence régionale de la CNUDCI.
16. Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels.16. Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international.
17. The thirty-fifth anniversary of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980).17. Trente-cinquième anniversaire de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (Vienne, 1980).
18. Work programme of the Commission.18. Programme de travail de la Commission.
19. Relevant General Assembly resolutions.19. Résolutions pertinentes de l’Assemblée générale.
20. Other business.20. Questions diverses.
21. Date and place of future meetings.21. Date et lieu des réunions futures.
22. Adoption of the report of the Commission.22. Adoption du rapport de la Commission.
E. Establishment of a Committee of the WholeE. Constitution d’un Comité plénier
The Commission established a Committee of the Whole and referred to it for consideration under agenda item 5 (a).12. La Commission a constitué un Comité plénier, qu’elle a chargé d’examiner le point 5 a) de l’ordre du jour.
The Commission elected Mr. Rodrigo LABARDINI FLORES (Mexico) to chair the Committee of the Whole in his personal capacity.Elle a élu M. Rodrigo LABARDINI FLORES (Mexique, agissant à titre personnel) à la présidence du Comité.
The Committee of the Whole met from 13 to 16 July and held 7 meetings.Ce dernier s’est réuni du 13 au 16 juillet et a tenu 7 séances.
At its 1023rd meeting, on 16 July, the Commission considered and adopted the report of the Committee of the Whole and agreed to include it in the present report (see para. 214 below).À sa 1023e séance, le 16 juillet, la Commission a examiné et adopté le rapport du Comité plénier, qu’elle est convenue d’inclure dans le présent rapport (voir par. 214 ci-après).
(The report of the Committee of the Whole is reproduced in paras. 169-213 below).(Le rapport du Comité plénier est reproduit aux paragraphes 169 à 213 ci-après.)
F. Adoption of the reportF. Adoption du rapport
The Commission adopted the present report by consensus at its 1006th and 1007th meetings on 3 July, 1014th and 1015th meetings on 10 July, 1016th meeting on 13 July and 1023rd meeting on 16 July 2015.13. La Commission a adopté le présent rapport par consensus à ses 1006e et 1007e séances, le 3 juillet, 1014e et 1015e séances, le 10 juillet, 1006e séance, le 13 juillet et 1023e séance, le 16 juillet 2015.
III. Consideration of issues in the area of arbitration and conciliationIII. Examen de questions concernant l’arbitrage et la conciliation
A. Consideration and provisional approval of draft revised UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral ProceedingsA. Examen et approbation provisoire du projet révisé d’Aide-mémoire de la CNUDCI sur l’organisation des procédures arbitrales
1. Introduction1. Introduction
The Commission recalled its decision at the forty-sixth session, in 2013, that Working Group II (Arbitration and Conciliation) should undertake work on the revision of the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings (referred to as the “Notes”).14. La Commission a rappelé qu’elle avait décidé, à sa quarante-sixième session, en 2013, de charger le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) d’entreprendre la révision de l’Aide-mémoire de la CNUDCI sur l’organisation des procédures arbitrales (ci-après dénommé “l’Aide-mémoire”).
At that session, it was agreed that the preferred forum for that work would be that of a Working Group, to ensure that the universal acceptability of the Notes would be preserved.À cette session, il a été convenu qu’un groupe de travail convenait le mieux pour effectuer cette tâche, afin de préserver l’acceptabilité universelle du document.
The Commission further recalled that, at its forty-seventh session, in 2014, it agreed that the Working Group should consider at its sixty-first and, if necessary, its sixty-second session, the revision of the Notes.La Commission a également rappelé qu’à sa quarante-septième session, en 2014, elle avait décidé que le Groupe de travail devrait entreprendre les travaux de révision de l’Aide-mémoire à sa soixante et unième session et, au besoin, à sa soixante-deuxième session.
In so doing the Working Group should focus on matters of substance, leaving drafting to the Secretariat.À cette fin, le Groupe devrait mettre l’accent sur les questions de fond et laisser les questions rédactionnelles au secrétariat.
UNCITRAL Yearbook, vol. XXVII: 1996, part three, annex II.Annuaire de la CNUDCI, vol. XXVII: 1996, troisième partie, annexe II.
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 130.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-huitième session, Supplément n° 17 (A/68/17), par. 130.
Ibid.Ibid.
Ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 128.Ibid. soixante-neuvième session, Supplément n° 17 (A/69/17), par. 128.
At its current session, the Commission had before it the reports of Working Group II on the work of its sixty-first session, held in Vienna from 15 to 19 September 2014, and its sixty-second session, held in New York from 2 to 6 February 2015 (A/CN.9/826 and A/CN.9/832, respectively).15. À sa session en cours, la Commission était saisie des rapports du Groupe de travail II sur les travaux de sa soixante et unième session, tenue à Vienne du 15 au 19 septembre 2014, et de sa soixante-deuxième session, tenue à New York du 2 au 6 février 2015 (A/CN.9/826 et A/CN.9/832, respectivement).
It also had before it the text of the draft revised UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings (the “draft revised Notes”) as contained in document A/CN.9/844.Elle était saisie, également, du texte du projet révisé de l’Aide-mémoire de la CNUDCI sur l’organisation des procédures arbitrales (le “projet révisé d’Aide-mémoire”) qui figure dans le document A/CN.9/844.
The Commission took note of the summary of the deliberations on the draft revised Notes that had taken place at the sixty-first and sixty-second sessions of the Working Group.16. La Commission a pris note du résumé des délibérations sur le projet révisé d’Aide-mémoire qui s’étaient tenues aux soixante et unième et soixante-deuxième sessions du Groupe de travail.
The Commission considered the draft revised Notes, with the aim of their provisional approval at its current session, and adoption at its next session, in 2016.Elle a examiné le projet révisé d’Aide-mémoire en vue de son approbation provisoire à sa session en cours et de son adoption à sa prochaine session, en 2016.
In so doing the Commission agreed to address substantive matters in relation to the revision of the Notes, entrusting the Secretariat with any consequential drafting modifications.Ce faisant, elle est convenue de traiter les questions de fond relatives à la révision de l’Aide-mémoire et de confier au secrétariat le soin d’apporter les modifications rédactionnelles qui en découleraient.
2. Consideration of the draft revised Notes2. Examen du projet révisé d’Aide-mémoire
(a) General remarksa) Remarques générales
The Commission recalled that, when it finalized the Notes at its twenty-ninth session, in 1996, it approved the principles underlying the Notes, among which were: that the Notes must not impinge upon the beneficial flexibility of arbitral proceedings; that it was necessary to avoid establishing any requirement beyond existing laws, rules or practices, and in particular to ensure that the fact that the Notes, or any part of them, were disregarded, would not lead to a conclusion that a procedural principle had been violated or a ground for refusing enforcement of an award; and that the Notes should not seek to harmonize disparate arbitral practices and, in the face of such disparate practices, to recommend the use of any particular procedure.17. La Commission a rappelé que, lorsqu’elle avait mis la dernière main à l’Aide-mémoire à sa vingt-neuvième session, en 1996, elle avait approuvé les principes sur lesquels il était fondé, notamment ceux selon lesquels: l’Aide-mémoire ne devait pas nuire à la souplesse de la procédure arbitrale, qui constituait un de ses atouts; il fallait éviter d’énoncer toute exigence qui irait au-delà des lois, règles ou pratiques en vigueur et il fallait veiller, notamment, à ce que lorsque l’Aide-mémoire ou l’une de ses parties n’avait pas été prise en compte, on n’en conclue pas qu’un principe procédural avait été violé ou l’on n’invoque pas cette absence de prise en compte pour refuser l’exécution d’une sentence; enfin, l’Aide-mémoire ne devait pas viser à harmoniser des pratiques arbitrales divergentes, ni, en présence de telles pratiques, recommander l’utilisation d’une procédure particulière.
It was furthermore recalled that one of the great advantages of the Notes was their descriptive and non-directive nature that reflected a variety of practices.Il a également été rappelé que l’un des grands avantages de l’Aide-mémoire était sa nature descriptive et non directive, qui traduisait toute une variété de pratiques.
Ibid. Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), para. 13.Ibid. cinquante et unième session, Supplément n° 17 (A/51/17), par. 13.
The Commission agreed that the draft revised Notes should retain those characteristics and that their purpose should not be to promote any practice as best practice.18. La Commission est convenue qu’il faudrait que le projet révisé d’Aide-mémoire conserve ces caractéristiques et n’ait pas pour objet de promouvoir telle ou telle pratique comme étant optimale.
Further, the Commission confirmed the understanding of the Working Group that the draft revised Notes should maintain their general applicability and address procedural issues that might arise, without differentiating the types of arbitration.19. En outre, la Commission a confirmé l’interprétation du Groupe de travail selon laquelle le projet révisé d’Aide-mémoire devrait conserver son applicabilité générale et traiter les questions procédurales qui pourraient se poser, sans tenir compte du type d’arbitrage.
In that context, the Commission noted that draft Note 6 addressing “information relating to the arbitration; possible agreement on confidentiality; transparency in treaty-based investor-State arbitration” highlighted a specific issue that might arise in relation to investment arbitration, while still preserving the general nature of the draft revised Notes.À cet égard, elle a indiqué que le projet d’annotation 6 qui traitait des “informations relatives à l’arbitrage; accord éventuel de confidentialité; transparence dans l’arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités” mettait en exergue une question particulière qui pourrait se poser dans le contexte de l’arbitrage relatif aux investissements, tout en préservant la nature générale du projet révisé d’Aide-mémoire.
The Commission also confirmed the understanding of the Working Group that references to technology and means of communication in the draft revised Notes needed to be updated using language that would not be technology-specific (A/CN.9/826, paras. 25, 38, 39, 91 to 102, 110 and 125).20. La Commission a également confirmé l’interprétation du Groupe de travail selon laquelle les références à la technologie et aux moyens de communication dans le projet révisé d’Aide-mémoire devaient être mises à jour en utilisant des formules qui ne soient pas liées à des technologies spécifiques (A/CN.9/826, par. 25, 38, 39, 91 à 102, 110 et 125).
It was also noted that new topics had been covered under the draft revised Notes in relation to interim measures, joinder and consolidation.Il a en outre été noté que de nouveaux thèmes avaient été traités dans le cadre du projet révisé d’Aide-mémoire en ce qui concerne les mesures provisoires, la jonction et le regroupement de procédures.
As a matter of drafting, the Commission agreed that terms should be used in a consistent manner in the next version of the draft revised Notes.21. D’un point de vue rédactionnel, la Commission est convenue que, dans la prochaine version du projet révisé d’Aide-mémoire, les termes devraient être utilisés de manière uniforme.
For instance, it was said that the term “document” which was used in a general manner sometimes referred specifically to “documentary evidence”, sometimes to “written submissions”, and sometimes to “copies of legal authorities” and that these distinct meanings should be clarified in the relevant paragraphs of the draft revised Notes, whose scope would otherwise be unclear.Par exemple, on a indiqué que le mot “document”, qui était utilisé de manière générale, désignait parfois spécifiquement des “preuves documentaires”, parfois des “communications écrites” ou dans d’autres occasions des “copies de sources juridiques”, et que ces significations distinctes devraient être précisées dans les paragraphes pertinents du projet révisé d’Aide-mémoire, faute de quoi la portée de ce dernier demeurerait incertaine.
Furthermore, it should be clarified whether the term “witnesses” referred to witnesses of facts, expert witnesses or both.En outre, il conviendrait de préciser si le terme “témoins” désignait les témoins de faits, les experts agissant en qualité de témoin ou les deux.
(b) Comments on paragraphs of the draft revised Notesb) Commentaires sur certains paragraphes du projet révisé d’Aide-mémoire
Introduction (paras. 1 to 16)Introduction (par. 1 à 16)
Paragraph 13 of the draft revised NotesParagraphe 13 du projet révisé d’Aide-mémoire
The Commission approved the suggestion that the word “usually” should be added before the word “desirable” in the last sentence of paragraph 13 to reflect the exceptional circumstance in which the participation of the parties themselves would not be desirable.22. La Commission a approuvé la proposition d’ajouter le terme “d’ordinaire” au début de la dernière phrase du paragraphe 13 afin de tenir compte de la circonstance exceptionnelle où la participation des parties ne serait pas souhaitable.
Paragraph 14 of the draft revised NotesParagraphe 14 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was said that paragraph 14 clarified an important procedural matter in relation to the situation where a party did not participate in procedural meetings.23. Il a été dit que le paragraphe 14 clarifiait une importante question de procédure pour le cas où une partie ne participait pas à des réunions procédurales.
It was suggested that the arbitral tribunal, even under such circumstances, should always provide the parties with an opportunity to present their case.On a proposé que, même dans ces circonstances, le tribunal arbitral donne toujours aux parties l’occasion de faire valoir leurs droits.
Therefore, the Commission agreed to delete the words “possibly in the procedural timetable” from that paragraph, and to add a separate sentence reflecting the fact that if a procedural timetable was established, that timetable should be adjusted to provide for such opportunity.La Commission a donc accepté de supprimer, dans ce paragraphe, le membre de phrase “si possible compte tenu du calendrier de la procédure” et d’ajouter une phrase distincte qui traduise le fait que, si l’on établissait un calendrier de la procédure, il faudrait l’ajuster de sorte à rendre compte de cette possibilité.
A suggestion was made to reflect the need to adjust the procedural timetable in situations of joinder and consolidation.24. On a proposé de tenir compte de la nécessité d’ajuster le calendrier de la procédure en cas de jonction ou de regroupement de procédures.
That suggestion did not receive support as joinder and consolidation usually did not occur after the constitution of the arbitral tribunal and as that matter was adequately addressed in paragraphs 12 and 14 of the draft revised Notes.Cette proposition n’a pas été appuyée, car la jonction et le regroupement de procédures ne se produisaient généralement pas après la constitution du tribunal arbitral et cette question était traitée de manière appropriée aux paragraphes 12 et 14 du projet révisé d’Aide-mémoire.
Paragraph 15 of the draft revised NotesParagraphe 15 du projet révisé d’Aide-mémoire
The Commission agreed to add the word “also” before the words “be made orally” in the second sentence of paragraph 15 to better reflect the various forms decisions made at procedural meetings might take.25. Dans la deuxième phrase du paragraphe 15, la Commission est convenue d’ajouter le mot “également” avant les mots “être prises oralement” afin de mieux rendre compte des différentes formes que pourraient prendre les décisions formulées lors des réunions procédurales.
In order to reflect practice, it was agreed that a sentence along the following lines could be added to paragraph 15: “For instance, it is common for an arbitral tribunal to summarize the decisions taken at the first procedural meeting in a procedural order setting forth the rules governing the arbitration.”26. Afin de refléter la pratique, il a été convenu qu’on pourrait ajouter au paragraphe 15 une phrase qui pourrait être libellée comme suit: “Ainsi, il est d’usage que le tribunal arbitral résume les décisions prises à la première réunion procédurale dans une ordonnance de procédure énonçant les règles qui régiront l’arbitrage.”
The Commission further agreed that where the draft revised Notes referred to matters to be considered at the outset of the proceedings, a cross-reference to paragraph 15 should be added.La Commission est également convenue que lorsque le projet révisé d’Aide-mémoire faisait référence à des questions devant être examinées au début de la procédure, il conviendrait d’ajouter un renvoi au paragraphe 15.
AnnotationsAnnotations
Note 1 — Set of arbitration rules (paras. 17 to 19)Annotation 1 – Règlement d’arbitrage (par. 17 à 19)
Paragraph 17 of the draft revised NotesParagraphe 17 du projet révisé d’Aide-mémoire
A suggestion was made that the fourth sentence of paragraph 17 should be revised to provide that the set of arbitration rules chosen by the parties would govern the arbitration “subject to the mandatory provisions of the applicable arbitration law”, instead of focusing on the prevalence of the set of arbitration rules over non-mandatory provisions of that law.27. Il a été proposé de remanier la quatrième phrase du paragraphe 17 pour prévoir que le règlement d’arbitrage choisi par les parties régisse l’arbitrage “sous réserve des dispositions obligatoires de la législation arbitrale applicable”, au lieu de mettre l’accent sur le fait que le règlement d’arbitrage prenait le pas sur les dispositions non impératives de cette législation.
In response, it was noted that the general principle of the agreement of the parties being subject to the mandatory provisions of the applicable arbitration law was already stated in paragraphs 5 and 6 of the draft revised Notes, and that the purpose of the fourth sentence of paragraph 17 was to highlight that party autonomy prevailed over any non-mandatory provisions of the applicable arbitration law, a principle also reflected in article 1, paragraph 1, of the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010).28. En réaction à cette proposition, il a été noté que le principe général selon lequel l’accord des parties était soumis aux dispositions obligatoires de la législation arbitrale applicable était déjà énoncé aux paragraphes 5 et 6 du projet révisé d’Aide-mémoire, et que l’objet de la quatrième phrase du paragraphe 17 était de mettre en évidence le fait que l’autonomie des parties l’emportait sur toute disposition non impérative de la législation arbitrale applicable; ce principe était également exprimé au paragraphe 1 de l’article premier du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (version révisée en 2010).
Ibid. Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), annex I.Ibid. soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), annexe I. 29.
After discussion, the Commission agreed to retain the fourth sentence of paragraph 17 without modification and to replace the words “may be better adapted to a particular case” in the last sentence of that paragraph by words along the following lines: “may better reflect the objectives of the parties”.À l’issue de la discussion, la Commission a décidé de conserver la quatrième phrase du paragraphe 17 sans modification et de remplacer les mots “sera peut-être mieux adapté à un cas particulier” dans la dernière phrase de ce paragraphe par une expression telle que: “traduira peut-être mieux les objectifs de celles-ci”.
Paragraph 18 of the draft revised NotesParagraphe 18 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was noted that paragraph 17 dealt with circumstances where there existed an agreement on a set of arbitration rules prior to the commencement of the arbitration and that no reference was made to the form of that agreement.30. Il a été noté que le paragraphe 17 traitait de circonstances où un règlement d’arbitrage avait fait l’objet d’un accord avant le début de la procédure, et qu’il n’était nullement fait mention de la forme de cet accord.
It was stated that, in contrast, the first sentence of paragraph 18 referred to stipulation in the form of an “arbitration agreement”, which was too specific.Il a été dit qu’en revanche, la première phrase du paragraphe 18 faisait référence à une stipulation dans la “convention d’arbitrage”, ce qui était trop précis.
It was suggested that paragraph 18 should apply generally to situations where the parties had not agreed on a set of arbitration rules.Il a été proposé que le paragraphe 18 s’applique de manière générale à des situations où les parties n’étaient pas convenues d’un règlement d’arbitrage.
With respect to the second sentence of paragraph 18, a question was raised whether that provision was intended to also address situations where parties would agree on an arbitral institution to administer a case under a set of arbitration rules other than the rules of that institution.31. S’agissant de la deuxième phrase du paragraphe 18, il a été demandé si cette disposition visait à répondre également à des situations où les parties se mettraient d’accord sur une institution d’arbitrage pour administrer une affaire en application d’un règlement d’arbitrage autre que le règlement de cette institution.
It was suggested that if that were to be the case, the words “ad hoc” should be deleted as those words could be misunderstood to limit such possibility.On a estimé que si tel était le cas, le terme “ad hoc” devrait être supprimé car il pourrait être interprété comme limitant cette possibilité.
It was generally agreed that the objective of paragraph 18 was to indicate that the parties would need to secure the agreement of the arbitral institution, in particular if the arbitral tribunal was already constituted.32. Il a été généralement convenu que l’objectif du paragraphe 18 était d’indiquer que les parties devraient obtenir l’accord de l’institution d’arbitrage, en particulier si le tribunal arbitral était déjà constitué.
It was recalled that at the sixty-first session of the Working Group, concerns were expressed with respect to including in the draft revised Notes the practice of using institutional rules without the arbitration being administered by that institution, as such practice often led to confusion, delays and costs (A/CN.9/826, para. 45).Il a été rappelé qu’à la soixante et unième session du Groupe de travail, des préoccupations avaient été exprimées quant au fait que le projet révisé d’Aide-mémoire prévoie la possibilité d’utiliser le règlement d’une institution sans que celle-ci n’administre l’arbitrage, car une telle pratique était souvent source de confusion, de retards et de coûts (A/CN.9/826, par. 45).
Therefore, it was agreed that the draft revised Notes would not need to elaborate further on such possibility. It was further suggested that the words “regardless whether the arbitration is administered under the arbitration rules of that institution or under the UNCITRAL Arbitration Rules, or any other ad hoc rules” could be deleted as they were redundant.Par conséquent, il a été convenu qu’il serait inutile de donner davantage de précisions sur cette possibilité. Il a en outre été proposé que les mots “indépendamment du fait que l’arbitrage soit administré en application du règlement de ladite institution, du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, ou de tout autre règlement ad hoc” soient supprimés car ils étaient redondants.
As a matter of clarification, it was agreed that the second sentence of paragraph 18 should be revised along the following lines: “If the parties agree after the arbitral tribunal has been constituted that an arbitration institution will administer the dispute, it may (...)”.33. Dans un souci de clarté, il a été convenu que la deuxième phrase du paragraphe 18 devrait être modifiée comme suit: “Si elles conviennent, après la constitution du tribunal arbitral, qu’une institution d’arbitrage administrera le litige, il pourra être nécessaire (...)”.
Paragraph 19 of the draft revised NotesParagraphe 19 du projet révisé d’Aide-mémoire
The Commission agreed that paragraph 19 should be revised to indicate that the arbitral tribunal, in determining how the proceedings would be conducted, might refer to a set of arbitration rules.34. La Commission est convenue que le paragraphe 19 devrait être révisé pour indiquer que le tribunal arbitral, en déterminant la façon dont les procédures seraient menées, pourrait se référer à un règlement d’arbitrage.
Note 2 — Language or languages of the arbitral proceedings (paras. 20 to 25)Annotation 2 – Langue(s) de la procédure arbitrale (par. 20 à 25)
Paragraph 20 of the draft revised NotesParagraphe 20 du projet révisé d’Aide-mémoire
In relation to the second sentence of paragraph 20, the Commission agreed that reference should be made to the parties having the capacity or being at ease to understand or communicate in, rather than being “familiar” with, the language of the proceedings.35. En ce qui concerne la deuxième phrase du paragraphe 20, la Commission est convenue qu’il faudrait indiquer que les parties ont la capacité de comprendre la langue de la procédure ou de communiquer dans cette langue ou encore qu’ils sont à l’aise dans cette langue, plutôt que de mentionner qu’ils la “connaissent”.
Paragraph 22 of the draft revised NotesParagraphe 22 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was suggested that paragraph 22 should clarify the possibility of translating only part of relevant documents, including in the case of voluminous judicial decisions and juridical writings (legal authorities).36. Il a été proposé que le paragraphe 22 précise qu’il est possible de ne traduire qu’une partie des documents pertinents, notamment dans le cas de longues décisions judiciaires ou d’écrits juridiques volumineux (sources juridiques).
In that context, it was agreed that the draft revised Notes should address issues related to legal authorities in a general manner (for example, indicating that submission of case law might not be necessary where the arbitrators were familiar with it).37. Dans ce contexte, il a été convenu que le projet révisé d’Aide-mémoire devrait aborder les questions liées aux sources juridiques d’une manière générale (par exemple, en indiquant qu’il pouvait être inutile de présenter la jurisprudence si les arbitres en avaient une bonne connaissance).
Note 3 — Place of arbitration (paras. 26 to 30)Annotation 3 – Lieu de l’arbitrage (par. 26 à 30)
Paragraph 27 of the draft revised NotesParagraphe 27 du projet révisé d’Aide-mémoire
The Commission agreed to broaden the list of legal consequences of the choice of the place of arbitration, to include matters such as the impact on the appointment of arbitrators, requirements in relation to the signing of the awards.38. La Commission est convenue d’étoffer la liste des conséquences juridiques du choix du lieu de l’arbitrage, afin d’inclure des questions telles que l’impact sur la désignation des arbitres et les conditions régissant la signature des sentences.
More generally, it was agreed to provide that arbitrators and parties should make themselves acquainted with the arbitration law at the place of arbitration.Plus généralement, il a été convenu de prévoir que les arbitres et les parties devraient se familiariser avec le droit de l’arbitrage du lieu de l’arbitrage.
A suggestion that the draft revised Notes should contain a general reference to the law applicable to the merits of the case did not receive support, as it was considered that that question was outside the scope of the draft revised Notes, which focused on procedural aspects.39. Une proposition tendant à ce que le projet révisé d’Aide-mémoire fasse référence de manière générale à la loi applicable au fond de l’affaire n’a pas été appuyée, car on a estimé que cette question ne relevait pas de l’Aide-mémoire, qui était axé sur les aspects de procédure.
Paragraphs 28 and 29 of the draft revised NotesParagraphes 28 et 29 du projet révisé d’Aide-mémoire
The Commission approved the suggestion that the qualification restrictions with respect to counsel representation referred to in paragraph 29 (iv) could also constitute a relevant criteria under paragraph 28, as that matter might have an impact at the stage of judicial review, setting aside or enforcement of the arbitral award.40. La Commission a approuvé la suggestion selon laquelle les restrictions applicables aux qualifications des conseillers juridiques visées au paragraphe 29 iv) pourraient également constituer un critère pertinent au paragraphe 28, dans la mesure où cet aspect pourrait entrer en jeu dans le cadre d’un recours contre la sentence arbitrale, de son annulation ou de son exécution.
Along the same lines, it was suggested that applicable arbitration law might include restrictions on the qualification of arbitrators, and that that question might also deserve consideration under paragraphs 28 and 29.Dans le même sens, il a été estimé que la loi sur l’arbitrage applicable pourrait comporter des restrictions en ce qui concerne les qualifications des arbitres, et que ce point pourrait aussi mériter un examen s’agissant des paragraphes 28 et 29.
It was stated, however, that the law governing the place of arbitration did not apply with respect to the qualification of the arbitrators in international arbitration.Cependant, il a été dit que la loi relative au lieu de l’arbitrage ne s’appliquait pas en ce qui concerne les qualifications des arbitres dans l’arbitrage international.
Paragraph 30 of the draft revised NotesParagraphe 30 du projet révisé d’Aide-mémoire
In relation to paragraph 30, it was suggested that parties and the arbitral tribunal should consider that holding all hearings outside of the place of arbitration might have an impact at the stage of judicial review, setting aside or enforcement of the arbitral award in certain jurisdictions.41. S’agissant du paragraphe 30, il a été estimé que les parties et le tribunal arbitral devraient être conscients de ce que le fait de tenir toutes les audiences dans un lieu autre que celui de l’arbitrage pourrait, dans certains pays, avoir une influence dans le cadre d’un recours contre la sentence arbitrale, de son annulation ou de son exécution.
The Commission confirmed the understanding that the words “expeditious and convenient” in paragraph 30 were broad enough to cover situations where, for reasons of force majeure, hearings could not be held at the place of arbitration.42. La Commission a confirmé l’interprétation selon laquelle les mots “rapide” et “commode”, utilisés au paragraphe 30, revêtaient une acception suffisamment large pour couvrir les situations dans lesquelles des raisons de force majeure imposaient de tenir les audiences dans des lieux autres que celui de l’arbitrage.
Note 4 — Administrative support that may be needed for the arbitral tribunal to carry out its functions (paras. 31 to 37)Annotation 4 – Services administratifs nécessaires, le cas échéant, pour que le tribunal arbitral puisse s’acquitter de ses fonctions (par. 31 à 37)
Paragraph 33 of the draft revised NotesParagraphe 33 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was agreed that the first sentence of paragraph 33 should read along the following lines: “Unless the administrative arrangements for the proceedings are made by an arbitral institution, they will usually be made by the parties or the arbitral tribunal”.43. Il a été convenu que la première phrase du paragraphe 33 devrait être modifiée pour se lire comme suit: “À moins qu’elles ne soient prises par une institution d’arbitrage, les dispositions administratives relatives à la procédure sont habituellement prises par les parties ou par le tribunal arbitral”.
It was explained that such support or services might not necessarily be available from all arbitration institutions.On a expliqué que les institutions d’arbitrage ne fourniraient pas obligatoirement toutes un tel soutien ou de tels services.
Paragraph 35 of the draft revised NotesParagraphe 35 du projet révisé d’Aide-mémoire
In relation to the last sentence of paragraph 35 which provided that “In any event, secretaries would normally not be involved in the arbitral tribunal’s decision-making functions”, a wide range of views were expressed.44. Des vues très diverses ont été exprimées au sujet de la dernière phrase du paragraphe 35, qui prévoyait que “Dans tous les cas de figure, les secrétaires ne sont normalement pas associés à la prise des décisions incombant au tribunal arbitral”.
One view was that the present text correctly reflected the current practice where the arbitral tribunal would normally be making decisions while, in certain rare instances, secretaries could be tasked with providing legal advice.45. Selon un point de vue, ce libellé traduisait bien la pratique actuelle, dans laquelle il appartenait normalement au tribunal arbitral de prendre les décisions tandis que, dans certains cas rares, les secrétaires pouvaient être chargés de fournir des conseils juridiques.
Reference was made to rules and practices in relation to certain types of arbitration, like commodity arbitration, or arbitration in specific sectors, where a secretary to the arbitral tribunal might be the only person with legal background tasked with functions that might have an impact on the decision-making process.On a fait état de règles et de pratiques relatives à certains types d’arbitrage (comme l’arbitrage concernant les produits de base) ou à l’arbitrage dans des secteurs spécifiques, dans lesquels il était possible qu’un secrétaire du tribunal arbitral soit la seule personne ayant une formation juridique qui soit chargée de tâches susceptibles d’avoir une influence sur le processus de prise de décisions.
Therefore, it was suggested that the present text should be retained, possibly with additional clarifications.Par conséquent, il a été estimé que le texte actuel devrait être maintenu, et éventuellement accompagné de précisions supplémentaires.
Another view was that the word “normally” could be misleading as it was generally understood that a secretary should not be involved in the decision-making process.46. Selon un autre avis, le mot “normalement” pouvait être trompeur, car il était généralement admis que le secrétaire ne devrait pas intervenir dans le processus de prise de décisions.
Accordingly, the suggestion was made that the original wording used in paragraph 27 of the Notes would be more appropriate, which read: “However, it is typically recognized that it is important to ensure that the secretary does not perform any decision-making function of the arbitral tribunal.”En conséquence, il a été estimé que le libellé utilisé à l’origine au paragraphe 27 de l’Aide-mémoire, à savoir “Il est toutefois habituellement reconnu qu’il importe de veiller à ce que le secrétaire n’exerce aucune des fonctions de décision incombant au tribunal arbitral”, serait plus approprié.
Recalling the non-prescriptive nature of the draft revised Notes, another suggestion was to state the principle that the arbitral tribunal was tasked with the decision-making function, without any reference to secretaries.47. Compte tenu du caractère non prescriptif du projet révisé d’Aide-mémoire, une autre proposition était d’énoncer le principe que la prise de décisions appartenait au tribunal arbitral, et de ne faire aucune mention des secrétaires.
In that context, yet another suggestion was that if that general principle were to be stated, the revised draft Notes should make it clear that the secretaries in certain types of arbitration would not be prevented from providing legal advice to the arbitral tribunal.Dans ce contexte, selon une autre proposition, si ce principe général devait être énoncé, le projet révisé d’Aide-mémoire devrait alors préciser clairement que, dans certains types d’arbitrage, on n’empêcherait pas les secrétaires de fournir des conseils juridiques au tribunal arbitral.
After discussion, the Commission decided to consider the issue further at a later stage of its deliberations.48. À l’issue de la discussion, la Commission a décidé d’examiner ce point de manière approfondie à une étape ultérieure de ses délibérations.
Note 5 — Cost of arbitration (paras. 38 to 47)Annotation 5 – Coût de l’arbitrage (par. 38 à 47)
Paragraphs 38 to 40 of the draft revised NotesParagraphes 38 à 40 du projet révisé d’Aide-mémoire
In relation to paragraph 38, it was highlighted that the determination of the arbitral tribunal with respect to the cost of arbitration would in some cases be restricted (for example, when the fees and expenses of the arbitral tribunal were set by the arbitration institution).49. En ce qui concerne le paragraphe 38, il a été souligné que, dans certains cas, la décision du tribunal arbitral à l’égard du coût de l’arbitrage aurait des limites (par exemple, lorsque les honoraires et les frais du tribunal arbitral seraient fixés par l’institution d’arbitrage).
Moreover, it was stated that the arbitral tribunal would have no control over the legal costs incurred by the parties. It was further stated that in any case, determination of cost by the arbitral tribunal would be limited to recoverable costs.En outre, il a été dit que le tribunal arbitral n’aurait aucun contrôle sur les frais juridiques dans lesquels les parties s’engageraient et, qu’en tout cas, sa décision à cet égard se limiterait aux coûts recouvrables.
A number of suggestions were made that the draft revised Notes should emphasize and elaborate further on the meaning of “reasonableness” not only with respect to cost and fees of the arbitral tribunal, but also with respect to whether a party was entitled to compensation for all or some of its cost.Plusieurs propositions ont été faites visant à ce que le projet révisé d’Aide-mémoire souligne et précise la signification du terme “raisonnable”, non seulement du point de vue des honoraires et des frais du tribunal arbitral, mais aussi s’agissant de savoir si les parties sont en droit d’être dédommagées de leurs coûts, en tout ou en partie.
It was also stated that the arbitral tribunal should set out the standards of reasonableness with respect to cost and its allocation at the outset of the proceedings.Il a également été dit que le tribunal arbitral devrait énoncer les normes du caractère raisonnable à l’égard du coût et de sa répartition dès l’ouverture de la procédure.
After discussion, it was agreed that paragraphs 38 to 40 should be recast to clearly set out the elements or items of cost of arbitration and then state that it would be the arbitral tribunal’s responsibility to ensure the reasonableness of such cost, regarding both the fees and expenses of the arbitrators and allocation of recoverable cost.50. À l’issue de la discussion, il a été convenu que les paragraphes 38 à 40 devraient être révisés pour énoncer clairement les postes ou éléments du coût de l’arbitrage, et pour préciser qu’il appartiendrait au tribunal arbitral de veiller au caractère raisonnable de ce coût, en ce qui concerne à la fois les honoraires et les frais des arbitres et la répartition des coûts recouvrables.
Paragraph 41 of the draft revised NotesParagraphe 41 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was agreed that the order of the first two sentences of paragraph 41 should be reversed to first provide that parties would normally be requested to deposit an amount to cover costs, and then address instances where such deposit would not be handled by an arbitral institution and thus would need to be taken care of by the arbitral tribunal.51. Il a été convenu d’inverser l’ordre des deux premières phrases du paragraphe 41, de manière à indiquer d’abord qu’on demanderait habituellement aux parties de consigner un montant pour couvrir les coûts, et à traiter ensuite les cas où la question du montant à consigner ne serait pas arrêtée par une institution arbitrale et devrait donc être réglée par le tribunal arbitral.
Paragraphs 45 and 46 of the draft revised NotesParagraphes 45 et 46 du projet révisé d’Aide-mémoire
The Commission heard various proposals in relation to paragraphs 45 and 46.52. La Commission a entendu diverses propositions concernant les paragraphes 45 et 46.
It was suggested that the emphasis should be on the discretionary power of the arbitral tribunal to decide on cost allocation.Il a été proposé de mettre l’accent sur le pouvoir discrétionnaire qu’a le tribunal arbitral de statuer sur la répartition des coûts.
It was further said that the legal basis for an arbitral tribunal to make a decision on cost allocation should be reflected in those paragraphs by including references to the applicable arbitration law, arbitration rules and agreement of the parties.Il a également été dit que la base juridique sur laquelle un tribunal arbitral se fonde pour décider de la répartition des coûts devrait, dans ces paragraphes, être indiquée par des renvois à la législation arbitrale applicable, au règlement d’arbitrage et à l’accord des parties.
It was further underlined that there were various practices in relation to methods for allocating costs.Il a en outre été souligné qu’il existait diverses pratiques quant aux méthodes de répartition des coûts.
After discussion, the Commission agreed that it would be useful to provide more information to arbitral tribunals in relation to cost allocation and that reference should be made to the widely applied principle of “cost follow the event”.53. À l’issue de la discussion, la Commission est convenue qu’il serait utile de fournir aux tribunaux arbitraux davantage d’informations concernant la répartition des coûts et qu’il conviendrait de faire référence au principe largement appliqué selon lequel cette répartition est déterminée après la procédure.
It was also agreed that paragraph 46 should be redrafted along the following lines: “The arbitral tribunal may also wish to consider the conduct of the parties in applying any allocation method agreed by the parties or specified by the applicable arbitration law or arbitration rules, or in the absence of such agreement or specification, in applying such other method as the arbitral tribunal deems appropriate.Il a également été convenu de reformuler le paragraphe 46 comme suit: “Le tribunal arbitral voudra peut-être aussi tenir compte du comportement des parties pour appliquer toute méthode de répartition des coûts convenue par les parties ou précisée par la législation arbitrale ou le règlement d’arbitrage applicable ou, à défaut, toute autre méthode qu’il jugera appropriée.
Conduct so considered might include a failure to comply with procedural orders or abusive procedural requests (for example, document requests, procedural applications and cross-examination requests) to the extent that they actually had a direct impact on the cost of arbitration and are determined by the arbitral tribunal to have unnecessarily delayed or obstructed the proceedings.”Ce comportement pourra inclure le non-respect d’ordonnances de procédure ou des requêtes procédurales abusives (demandes de documents, demandes afférentes à la procédure et demandes de contre-interrogatoire, par exemple), dans la mesure où ces éléments ont effectivement eu une incidence directe sur le coût de l’arbitrage et sont considérés par le tribunal arbitral comme ayant retardé ou entravé de manière injustifiée la procédure.”
It was underlined that that proposal made clear that certain conducts by parties (for example, requests that resulted in delay or disruption of the process, or requests that were abusive or unjustified) could have an impact on cost allocation and that in order to hold the relevant party responsible, the arbitral tribunal would have to find that the requests were unreasonable.Il a été souligné que cette proposition indiquait clairement que certains comportements des parties (demandes qui retardaient ou perturbaient le processus, ou demandes abusives ou injustifiées, par exemple) pouvaient avoir une incidence sur la répartition des coûts, et que pour en tenir responsable la partie concernée, le tribunal arbitral devait déterminer que les demandes n’étaient pas raisonnables.
Paragraph 47 of the draft revised NotesParagraphe 47 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was generally agreed that decisions by the arbitral tribunal on cost and its allocation could be made at any time during the proceedings and not necessarily with the final award on the merits.54. Il a été généralement convenu que le tribunal arbitral pourrait prendre ses décisions en ce qui concerne le coût et sa répartition à tout moment de la procédure et pas nécessairement lorsqu’il prononce sa sentence définitive sur le fond.
Therefore, it was agreed to include the word “necessarily” between the words “not” and “need” in the first sentence of paragraph 47.Par conséquent, il a été convenu d’ajouter, à la première phrase du paragraphe 47 dans la version anglaise, le mot “necessarily” entre les mots “not” et “need”.
It was further agreed that the draft revised Notes should illustrate the possibility of decisions on the cost and its allocation being made subsequent to the final award.Il a également été convenu que le projet révisé d’Aide-mémoire devrait illustrer la possibilité de prendre des décisions sur le coût et sa répartition après le prononcé de la sentence définitive.
In response to a suggestion that the “final” award referred to in the first sentence of paragraph 47 might not necessarily be on the merits (for example, if the proceedings terminated with an award on jurisdiction), it was agreed that words “on the merits” should be deleted.55. En réponse à l’idée avancée selon laquelle la sentence “définitive” dont il est question à la première phrase du paragraphe 47 pourrait ne pas être nécessairement prononcée sur le fond (si, par exemple, la procédure s’est achevée sur une sentence prononcée sur la compétence), il a été convenu de supprimer les mots “sur le fond”.
While a suggestion was made that the draft revised Notes should address the question of security for costs, it was considered not to be necessary.56. Une proposition a été faite visant à ce que le projet révisé d’Aide-mémoire aborde la question d’une garantie à l’égard du coût, mais on a considéré que c’était inutile.
Note 6 — Information relating to the arbitration; possible agreement on confidentiality; transparency in treaty-based investor-State arbitration (paras. 48 to 53)Annotation 6 – Informations relatives à l’arbitrage; accord possible de confidentialité; transparence dans l’arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités (par. 48 à 53)
Paragraph 49 of the draft revised NotesParagraphe 49 du projet révisé d’Aide-mémoire
A suggestion was made to include in paragraph 49 a reference to the applicable arbitration law in order to draw attention of the parties to the existing legislative framework on confidentiality.57. Il a été suggéré d’inclure, au paragraphe 49, une référence à la législation arbitrale applicable afin d’appeler l’attention des parties sur le cadre législatif existant en matière de confidentialité.
It was further pointed out that while there might be provisions on confidentiality in the applicable arbitration law or arbitration rules, the parties should be made aware that such provisions might not be mandatory or sufficiently address the concerns of the parties.Il a également été signalé que si la législation arbitrale ou le règlement d’arbitrage applicable pouvait contenir des dispositions relatives à la confidentialité, il fallait que les parties sachent que ces dispositions pourraient ne pas être obligatoires ou ne pas tenir suffisamment compte de leurs préoccupations.
After discussion, the Commission agreed to revise paragraph 49 along the following lines: “Should confidentiality be a concern or priority and should the parties not be satisfied by the treatment of that issue in the non-mandatory provisions of the applicable arbitration law or derogable provisions of the arbitration rules, the parties may wish to provide for confidentiality in the form of an agreement”.58. À l’issue de la discussion, la Commission est convenue de reformuler le paragraphe 49 comme suit: “Si la confidentialité constitue une préoccupation ou une priorité et si elles ne sont pas satisfaites du traitement de cette question dans les dispositions non impératives de la législation arbitrale applicable ou dans les dispositions susceptibles de dérogation du règlement d’arbitrage, les parties peuvent passer un accord de confidentialité”.
Paragraphs 51 and 52 of the draft revised NotesParagraphes 51 et 52 du projet révisé d’Aide-mémoire
A suggestion was made that paragraphs 51 and 52 should be elaborated to illustrate instances where parties from different jurisdictions might be subject to different obligations in relation to confidentiality or disclosure under the law applicable to them or to their counsel in their respective jurisdiction.59. Il a été suggéré d’étoffer les paragraphes 51 et 52 pour tenir compte des cas où des parties de différents pays pourraient être soumises, en matière de confidentialité ou de divulgation, à des obligations différentes en vertu de la législation applicable à elles-mêmes ou à leurs conseillers juridiques dans leurs pays respectifs.
It was noted that paragraph 51 already addressed that question in general terms.Il a été noté que le paragraphe 51 traitait déjà cette question en termes généraux.
The Commission agreed to consider at a later stage whether a more detailed provision on the issue would be required.La Commission est convenue d’examiner ultérieurement la question de savoir s’il faudrait, sur ce point, envisager une disposition plus détaillée.
Paragraph 53 of the draft revised NotesParagraphe 53 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was noted that the UNCITRAL Rules on Transparency in Treaty-based Investor-States Arbitration (“UNCITRAL Transparency Rules”) could also apply by agreement of the disputing parties under article 1(2)(a) of the UNCITRAL Transparency Rules, and paragraph 53 should be revised taking that into account.60. Il a été noté que, conformément à son article 1-2 a), le Règlement de la CNUDCI sur la transparence dans l’arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités (le “Règlement sur la transparence”) pouvait également s’appliquer par accord des parties au litige et qu’il faudrait, en conséquence, revoir le paragraphe 53.
Ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), annex I. Note 7 — Means of communication (paras. 54 to 57)Ibid. soixante-huitième session, Supplément n° 17 (A/68/17), annexe I. Annotation 7 – Moyens de communication (par. 54 à 57)
Paragraph 54 to 57 of the draft revised NotesParagraphes 54 à 57 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was said that a cross-reference to paragraphs 65 and 79 at the end of paragraph 54 was misleading and should be either deleted or relocated.61. Il a été dit que le renvoi aux paragraphes 65 et 79 qui figurait à la fin du paragraphe 54 prêtait à confusion et devrait être supprimé ou déplacé.
A suggestion was made that a reference to the impact of cost when selecting electronic means of communication should be included in paragraph 56.Il a été proposé d’inclure, au paragraphe 56, une référence à l’incidence que pourrait avoir sur le coût de l’arbitrage le choix des moyens de communication électronique.
A suggestion to revise the heading of paragraph 57 to better reflect its content did not receive support.La proposition de reformuler l’intitulé du paragraphe 57 pour mieux refléter son contenu n’a pas reçu d’appui.
Note 8 — Interim measures (paras. 58 to 61)Annotation 8 – Mesures provisoires (par. 58 à 61)
Paragraph 58 of the draft revised NotesParagraphe 58 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was suggested that paragraph 58 should set out the general rule that the applicable arbitration law and arbitration rules usually included provisions on interim measures.62. Il a été proposé que le paragraphe 58 énonce la règle générale selon laquelle la législation arbitrale et les règlements d’arbitrage applicables comprennent généralement des dispositions relatives aux mesures provisoires.
Paragraph 59 of the draft revised NotesParagraphe 59 du projet révisé d’Aide-mémoire
The Commission agreed that the first sentence of paragraph 59 should be clarified to provide that when it was possible for a party to request an interim measure from a domestic court before or during the arbitral proceedings, an established principle was that such a request would not be incompatible with an agreement to arbitrate.63. La Commission est convenue que la première phrase du paragraphe 59 devrait préciser que, lorsqu’une partie peut demander une mesure provisoire auprès d’un tribunal interne avant ou pendant la procédure arbitrale, un principe établi voulait qu’une telle demande ne soit pas incompatible avec une convention d’arbitrage.
Various views were expressed on the provision that an interim measure was usually temporary in nature.64. Différents avis ont été exprimés sur la disposition selon laquelle une mesure provisoire est généralement de nature temporaire.
A suggestion was made to delete the word “usually” as an interim measure would always be temporary.Il a été proposé de supprimer le mot “généralement” car une mesure provisoire est toujours temporaire.
In response, it was suggested that the drafting style of the draft revised Notes catered for possible exceptions, and therefore it might be useful to retain that word.Il a été estimé que, de par son libellé, le projet révisé d’Aide-mémoire prévoyait d’éventuelles exceptions, et qu’il pourrait donc être utile de conserver ce mot.
Yet, another view was that the statement on the nature of interim measures was redundant and could be deleted.Cependant, selon un autre avis, cette précision concernant la nature des mesures provisoires était redondante et pouvait être supprimée.
In support of that suggestion, it was said that caution should be taken in defining or characterizing interim measures, which might differ according to the relevant laws or applicable arbitration rules.À l’appui de cette proposition, il a été dit qu’il faudrait faire preuve de prudence en définissant ou en qualifiant les mesures provisoires, qui pouvaient différer selon les lois pertinentes ou les règlements d’arbitrage applicables.
Another suggestion was to retain the text possibly in paragraph 58, so as to provide that a party might request a temporary relief in the form of an interim measure.Une autre proposition était de conserver ce texte éventuellement au paragraphe 58, de manière à prévoir qu’une partie puisse demander une mesure temporaire sous la forme d’une mesure provisoire.
During that discussion, attention was drawn to article 17(2) of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985), with amendments as adopted in 2006 (“Model Law on Arbitration”) and article 26(2) of the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010) which provided that “an interim measure is any temporary measure (...)”.Au cours de la discussion, l’attention a été appelée sur l’article 17-2 de la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international de 1985 avec les amendements adoptés en 2006 (“Loi type sur l’arbitrage”) et sur l’article 26-2 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (version révisée en 2010) qui précisaient que “une mesure provisoire est toute mesure temporaire (...)”.
United Nations publication, Sales No. E.08.V.4.Publication des Nations Unies, numéro de vente: F.08.V.4.
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), annex I.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), annexe I.
After discussion, the Commission agreed that Note 8 should reflect the principle that an interim measure would be temporary in nature.65. À l’issue de la discussion, la Commission est convenue que l’annotation 8 devrait exprimer le principe selon lequel une mesure provisoire était de nature temporaire.
It was further suggested that the draft revised Notes should not appear to encourage the issuance of interim measures in the form of an award (which was usually deemed “final” and “binding”) after emphasizing the temporary nature of such measures.66. Il a en outre été estimé que le projet révisé d’Aide-mémoire, après avoir souligné la nature temporaire des mesures provisoires, ne devrait pas donner l’impression qu’on y encourageait à prononcer de telles mesures sous forme de sentence (habituellement considérée comme “définitive” et “contraignante”).
It was also suggested that draft revised Notes should not include any provisions on the form of interim measures.Il a également été proposé que le texte ne comporte aucune disposition sur la forme des mesures provisoires.
In support of that suggestion, it was said that the draft revised Notes provided limited guidance on the form of an award (see Note 20).À l’appui de cette proposition, il a été mentionné que le projet révisé d’Aide-mémoire ne donnait que des orientations limitées sur la forme que pouvait revêtir une sentence (voir annotation 20).
Views were also expressed that the matter of form of interim measures was beyond the scope of the draft revised Notes.Selon d’autres avis, la question de la forme des mesures provisoires sortait du cadre du projet.
After discussion, it was agreed that the reference to the form of interim measures should be deleted from paragraph 59 but that issue might possibly be considered at a later stage in conjunction with the deliberation on Note 20 on requirements concerning the award. (See further para. 132 below.)67. À l’issue de la discussion, il a été convenu que la référence à la forme des mesures provisoires devrait être supprimée du paragraphe 59, mais que cette question pourrait éventuellement être abordée ultérieurement à l’occasion des délibérations sur l’annotation 20 concernant les exigences relatives à la sentence (voir par. 132 ci-après).
A suggestion to address issues pertaining to emergency arbitrator in the draft revised Notes did not receive support.68. Une proposition tendant à traiter les questions relatives au recours à un arbitre d’urgence dans le projet révisé d’Aide-mémoire n’a pas été appuyée.
Paragraph 60 of the draft revised NotesParagraphe 60 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was suggested that paragraph 60 should be revised as it could be misunderstood as obliging the arbitral tribunal to provide information to the parties relating to interim measures and it was generally not the practice for arbitral tribunals to provide such detailed information when confronted with a request.69. Il a été proposé de modifier le paragraphe 60, car il pouvait être compris à tort comme obligeant le tribunal arbitral à fournir aux parties des informations relatives aux mesures provisoires, alors qu’il n’était généralement pas dans la pratique des tribunaux arbitraux de donner des détails de cette nature lorsqu’ils se trouvaient face à une demande.
After discussion, it was agreed that the first sentence of paragraph 60 should be recast to set out elements for the parties and the arbitral tribunal to consider when requesting or ordering interim measures.À l’issue de la discussion, il a été convenu que la première phrase du paragraphe 60 devrait être remaniée afin d’énoncer des éléments que les parties et le tribunal arbitral prendraient en considération avant de demander ou d’ordonner des mesures provisoires.
During the discussion, particular emphasis was put on item (v) of that paragraph regarding the available mechanism for enforcement of interim measures.Au cours de la discussion, l’accent a été mis en particulier sur le point v) de ce paragraphe concernant les mécanismes disponibles pour l’exécution des mesures provisoires.
A question was raised whether the draft revised Notes should address possible conflict of an arbitral tribunal’s decision on interim measures with a court-ordered interim measure.70. Il a été demandé si le projet révisé d’Aide-mémoire devrait aborder les éventuels conflits qui pourraient surgir entre une décision du tribunal arbitral sur des mesures provisoires et une mesure provisoire ordonnée par une juridiction étatique.
For instance, it was questioned whether an arbitral tribunal would be bound by the court-ordered interim measure or could consider the matter de novo.Par exemple, il a été demandé si le tribunal arbitral serait lié par la mesure provisoire ordonnée par une telle juridiction ou s’il pourrait de nouveau examiner la question.
Paragraph 61 of the draft revised NotesParagraphe 61 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was agreed that the second and third sentences of paragraph 61 should be retained and the square brackets deleted.71. Il a été convenu que les deuxième et troisième phrases du paragraphe 61 devraient être conservées sans les crochets.
It was further suggested that the second sentence of paragraph 61 should be qualified to state that the party requesting an interim measure might be liable for any costs and damages caused by the measure under applicable law, which, in most instances, would be the arbitration law.Il a par ailleurs été proposé de modifier la deuxième phrase du paragraphe 61 pour bien préciser que la partie demandant une mesure provisoire pourrait être responsable de tous les frais et dommages occasionnés par cette mesure en vertu du droit applicable, qui, dans la plupart des cas, serait le droit de l’arbitrage.
A question was raised whether the words “in the circumstances then prevailing” should be deleted, as that provision, which mirrored article 17G of the Model Law on Arbitration and article 26(8) of the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010) might not exist in the applicable law or rules.72. Il a été demandé si les mots “dans les circonstances d’alors” ne devraient pas être supprimés, car cette disposition, qui reprenait le libellé de l’article 17 G de la Loi type sur l’arbitrage et de l’article 26-8 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (version révisée en 2010), ne figurerait peut-être pas dans le règlement ou la loi applicable.
In support of retaining those words, it was said that paragraph 61 provided useful indications as to the scope and basis for the liability.En faveur du maintien de ces mots, il a été dit que le paragraphe 61 fournissait des indications utiles sur la portée et le fondement de la responsabilité.
The Commission recalled the extensive deliberation it had during the revision of the Model Law on Arbitration and in particular, reference was made to document A/CN.9/WG.II/WP.127 which contained an overview of legislative approaches to that question.La Commission a rappelé les délibérations approfondies qu’elle avait eues lors de la révision de la Loi type sur l’arbitrage et, en particulier, il a été fait référence au document A/CN.9/WG.II/WP.127 qui donnait un aperçu des approches législatives de cette question.
A suggestion was made that issues relating to security in connection with interim measures and liability for costs and damaged caused by such measures should be dealt with separately following the approach in the Model Law on Arbitration (arts. 17E and 17G) and the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010) (art. 26(6) and (8)).73. Il a été suggéré que les questions liées à la garantie en rapport avec les mesures provisoires et à la responsabilité pour les frais et dommages occasionnés par de telles mesures soient traitées séparément conformément à l’approche suivie dans la Loi type sur l’arbitrage (art. 17 E et 17 G) et le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (version révisée en 2010) (art. 26-6 et 26-8).
The Commission agreed that the draft revised Notes should include a provision noting that the arbitral tribunal and the parties might envisage a procedure to raise claims regarding costs and damages arising from interim measures.74. La Commission est convenue que le projet révisé d’Aide-mémoire devrait inclure une disposition précisant que le tribunal arbitral et les parties pourraient envisager une procédure visant à soumettre des demandes concernant les frais et les dommages occasionnés par des mesures provisoires.
Note 9 — Written submissions (paras. 62 to 64)Annotation 9 – Communications écrites (par. 62 à 64)
The Commission agreed that Note 9 should emphasize the need for the parties to consider how to proceed with the round(s) of written submissions and provide more information on the matter.75. La Commission est convenue que l’annotation 9 devrait souligner qu’il est nécessaire que les parties envisagent la manière de procéder en ce qui concerne l’échange ou les échanges de communications écrites, et fournir davantage de renseignements en la matière.
The Commission also agreed to include a reference to arbitration rules in the last sentence of paragraph 64.Elle est également convenue de mentionner le règlement d’arbitrage dans la dernière phrase du paragraphe 64.
Note 10 — Practical arrangements concerning written submissions and evidence (para. 65)Annotation 10 – Dispositions pratiques concernant les communications écrites et les éléments de preuve (par. 65)
In relation to paragraph 65, it was agreed that the list should not be presented as an exhaustive one and that the chapeau should indicate that certain sets of arbitration rules contained provisions on such practical arrangements concerning written submission and evidence.76. S’agissant du paragraphe 65, il a été convenu que la liste ne devrait pas être considérée comme exhaustive et que le chapeau devrait indiquer que certains règlements d’arbitrage renferment des clauses sur les dispositions pratiques concernant les communications écrites et les éléments de preuve.
A suggestion was made that the question of preservation of documents, particularly in electronic form, should be highlighted as a matter for consideration by the parties and the arbitral tribunal at the outset of the proceedings.77. Il a été suggéré qu’il faudrait insister sur le fait que la question de la conservation des documents, notamment sous forme électronique, devrait être abordée par les parties et le tribunal arbitral dès le début de la procédure.
In particular, it was noted that certain jurisdictions imposed legal obligations on the parties to preserve evidence even before the commencement of proceedings.En particulier, il a été noté que dans certains pays, les parties étaient légalement tenues de sauvegarder les éléments de preuve avant même l’ouverture de la procédure.
The Commission agreed that that matter should be addressed in the draft revised Notes and possibly considered further in relation to Note 13 on documentary evidence.La Commission est convenue que cette question devrait être traitée dans le projet révisé d’Aide-mémoire et éventuellement examinée plus avant dans le contexte de l’annotation 13 sur les éléments de preuve documentaires.
Note 11 — Defining points at issue; order of deciding issues; defining relief or remedy sought (paras. 66 to 69)Annotation 11 – Définition des questions à régler; ordre des décisions à prendre; définition de la réparation ou de la mesure demandée (par. 66 à 69)
Paragraph 69 of the draft revised NotesParagraphe 69 du projet révisé d’Aide-mémoire
The Commission agreed that paragraph 69 provided useful guidance and should be retained without the square brackets.78. La Commission est convenue que le paragraphe 69 fournissait des conseils utiles et qu’il devrait être conservé sans crochets.
The Commission recalled the discussion of the Working Group that in certain jurisdictions, arbitral tribunals were expected to assist the parties to avoid the case failing on reasons of form, whereas in other jurisdictions, arbitral tribunals should not be perceived as giving advice to one party (A/CN.9/826, para. 116).Elle a rappelé la discussion du Groupe de travail pendant laquelle il avait été dit que, dans certains pays, le tribunal arbitral était censé aider les parties afin d’éviter que la procédure n’échoue en raison de vices de forme, tandis que dans d’autres pays, il ne devait pas être perçu comme donnant des conseils à une partie (A/CN.9/826, par. 116).
In the same line, it was mentioned that depending on the circumstances (including the applicable arbitration law), it might not always be appropriate for the arbitral tribunal to inform the parties of its concerns and depending on the context, the arbitral tribunal might need to take caution in raising such concerns.Dans le même ordre d’idées, il a été mentionné que, selon les circonstances (notamment la loi sur l’arbitrage applicable), il ne serait peut-être pas toujours approprié que le tribunal arbitral fasse connaître son sentiment aux parties et qu’en fonction du contexte, il devrait peut-être faire preuve de prudence s’il soulevait de telles préoccupations.
The Commission agreed to further consider whether paragraph 69 adequately reflected the various approaches to that matter.La Commission est convenue de se pencher plus avant sur la question de savoir si le paragraphe 69 traduisait convenablement les différentes approches de ce point.
Note 12 — Amicable settlement (para. 70)Annotation 12 – Règlement amiable (par. 70)
Paragraph 70 of the draft revised NotesParagraphe 70 du projet révisé d’Aide-mémoire
A suggestion to replace the words “in appropriate circumstances” by the words “as a matter of principle” did not receive support as the paragraph reflected different approaches.79. Une proposition visant à remplacer les mots “lorsque les circonstances s’y prêtent” par la locution “par principe” n’a pas été appuyée, au motif que le paragraphe traduisait plusieurs approches.
It was further agreed that the third sentence of paragraph 70 should not be limited to settlement “by a third party mediator”, but be expanded to settlement “by any other means”, which would include settlement between the parties and by a third party.80. En outre, on s’est généralement accordé à penser que la troisième phrase du paragraphe 70 ne devrait pas se limiter à un règlement “facilité par un médiateur tiers” mais être élargie à un règlement “facilité par tout autre moyen”, ce qui engloberait un règlement par accord des parties et par un tiers.
While a suggestion was made that paragraph 70 should provide more detail on the procedure for facilitating settlement and possible impact on the arbitral proceedings (for example, whether ex-parte communication would be allowed and the role of the tribunal if no settlement was reached), it was agreed that the current text sufficiently illustrated the different approaches with regard to amicable settlement and need not be expanded.81. Il a été proposé de fournir de plus amples détails, au paragraphe 70, au sujet de la procédure permettant de faciliter le règlement et des éventuelles répercussions sur la procédure arbitrale (par exemple, sur le point de savoir si la communication ex parte serait autorisée et à propos du rôle du tribunal en l’absence d’accord). Toutefois, il a été convenu que le texte actuel illustrait suffisamment les différentes démarches en matière de règlement amiable et n’avait pas besoin d’être développé.
Note 13 — Documentary evidence (paras. 71 to 83)Annotation 13 – Éléments de preuve documentaires (par. 71 à 83)
Paragraphs 72 to 74 of the draft revised NotesParagraphes 72 à 74 du projet révisé d’Aide-mémoire
The Commission agreed to revise the sub-heading of paragraphs 72 to 74 to include not only consequences of late submission but also failure to submit as provided in paragraph 74.82. La Commission est convenue de modifier le sous-titre des paragraphes 72 à 74 pour y inclure, outre les conséquences d’une soumission tardive, la non-présentation (qui est prévue au paragraphe 74).
It was agreed that paragraph 72 should include a provision that an arbitral tribunal might direct the parties to submit evidence relied upon along with their written submissions or at another time.83. Il a été convenu que le paragraphe 72 devrait comporter une disposition précisant que le tribunal arbitral pouvait exiger que les parties soumettent les preuves sur lesquelles elles se fondaient en même temps que leurs communications écrites ou à un autre moment.
It was said that the second sentence of paragraph 73 was not a proper example of a “consequence” for late submissions.84. Il a été dit que la deuxième phrase du paragraphe 73 ne constituait pas un bon exemple de “conséquence” d’une soumission tardive.
In that context, it was agreed that paragraph 73 should reflect the need for the arbitral tribunal to balance the procedural efficiency achieved by refusing late submissions and the possible usefulness of accepting late submissions.Dans ce contexte, il a été convenu qu’il fallait que le paragraphe 73 traduise le fait que le tribunal arbitral devait trouver un équilibre entre l’efficacité procédurale que permettait le refus de soumissions tardives et l’éventuelle utilité d’accepter de telles soumissions.
It was further mentioned that paragraph 73 should reflect the need to balance the enforcement of procedural rules with the interest of the parties (for example, providing the other party an opportunity to comment or produce further evidence with respect to the late submission).Il a par ailleurs été dit que ce paragraphe devrait traduire la nécessité de trouver un équilibre entre l’application du règlement de procédure et l’intérêt des parties (par exemple, fournir à l’autre partie une occasion de faire des commentaires ou d’apporter des preuves supplémentaires en ce qui concerne une soumission tardive).
In relation to paragraph 74, a number of suggestions were made.85. S’agissant du paragraphe 74, plusieurs propositions ont été faites.
One view was that the word “inferences” was inappropriate and should be replaced by the word “conclusions” as used in the original version of the Notes.Selon un point de vue, le terme “inferences”, utilisé dans la version anglaise, était inapproprié et on devrait lui substituer le terme “conclusions”, qui avait été utilisé dans la version d’origine de l’Aide-mémoire.
Another view was that the sentence was contradictory in the sense that the arbitral tribunal was free to draw inferences from the failure, yet had to make the award solely on the evidence before it.Selon une autre opinion, la phrase était contradictoire, dans la mesure où le tribunal arbitral était libre de tirer des conclusions de la non-présentation d’éléments, mais devait statuer sur la base des seules preuves dont il disposait.
Yet another view was that paragraph 74 should be made consistent with article 25(b) of the Model Law on Arbitration and article 30(1)(b) of the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010), both addressing the situation where a respondent failed to communicate its response to the notice of arbitration or its statement of defence, whereby the arbitral tribunal would not be able to treat such failure in itself as an admission of the claimant’s allegations.Selon un troisième point de vue, il fallait harmoniser le paragraphe 74 avec l’article 25 b) de la Loi type sur l’arbitrage et l’article 30-1 b) du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (version révisée en 2010), qui abordaient tous les deux la situation dans laquelle le défendeur ne communiquait pas sa réponse à la notification d’arbitrage ou son mémoire en défense, sans toutefois que le tribunal ne puisse considérer ce défaut en soi comme une acceptation des allégations du demandeur.
In that context, it was highlighted that while the draft revised Notes provided that the arbitral tribunal could draw inferences from the failure to produce evidence when ordered to do so, it did not address the consequences of non-participation in the proceedings.86. Dans ce contexte, on a souligné que si le projet révisé d’Aide-mémoire prévoyait que le tribunal arbitral pouvait tirer des conclusions de la non-présentation d’éléments de preuve par une partie, malgré la requête du tribunal, il ne traitait pas des conséquences de la non-participation à la procédure.
After discussion, it was agreed that paragraph 74 should be revised to provide a general rule that if a party failed to produce evidence to support its case within the time limit without showing sufficient cause, the arbitral tribunal could make the award on the evidence before it.87. À l’issue de la discussion, il a été convenu de remanier le paragraphe 74 pour y énoncer une disposition générale selon laquelle, si une partie ne présentait pas d’éléments de preuve pour appuyer sa demande dans les délais fixés sans invoquer d’empêchement légitime, le tribunal arbitral pouvait statuer sur la base des preuves dont il disposait.
It was further agreed that the question whether the arbitral tribunal would be free to draw any inference from a party’s failure to produce specific evidence when ordered to do so by the arbitral tribunal would need to be dealt with separately in relation to paragraphs 75 and 76. (Requests to produce documentary evidence.)Il a également été convenu que la question de savoir si le tribunal arbitral serait libre de tirer des conclusions de la non-présentation, par une partie, de certains éléments de preuve, malgré la requête du tribunal arbitral, devrait être abordée séparément en relation avec les paragraphes 75 et 76 (demandes de production d’éléments de preuve documentaires).
Paragraphs 75 and 76 of the draft revised NotesParagraphes 75 et 76 du projet révisé d’Aide-mémoire
Recalling that paragraphs 75 and 76 dealt with production of documentary evidence upon the request of a party and the role of the arbitral tribunal in that procedure, the Commission noted that the practices as well as perceptions of parties might vary significantly.88. Rappelant que les paragraphes 75 et 76 traitaient de la production de preuves documentaires à la demande d’une des parties et du rôle du tribunal arbitral à cet égard, la Commission a noté que les pratiques et les perceptions des parties en la matière pouvaient varier considérablement.
In order to highlight that aspect, it was agreed that the first sentence of paragraph 76 should be placed at the beginning of paragraph 75.Afin de souligner ce point, il a été convenu de placer la première phrase du paragraphe 76 au début du paragraphe 75.
Paragraph 77 of the draft revised NotesParagraphe 77 du projet révisé d’Aide-mémoire
In relation to paragraph 77, it was suggested that the words “in the absence of a specific objection” was too definitive and that wording along the lines of paragraph 52 of the original version of the Notes (“It may be helpful for the arbitral tribunal to inform the parties that it intends to conduct the proceedings on the basis that, unless a party raises an objection to any of the following conclusions within a specified period of time ...”) would be preferable.89. S’agissant du paragraphe 77, il a été estimé que la formule “en l’absence d’objection spécifique” était trop catégorique et qu’il serait préférable d’adopter un libellé allant dans le sens du paragraphe 52 de la version originale de l’Aide-mémoire (“Il peut être utile au tribunal arbitral d’informer les parties qu’il compte mener la procédure en se fondant sur les hypothèses suivantes, à moins qu’une partie n’émette une objection à propos de telle ou telle de ces hypothèses dans un délai spécifié...”).
Another suggestion was to delete the words “including any translation thereof” from paragraph 77 and to address the issue of translated documents separately.90. Il a également été proposé de supprimer les termes “y compris sa traduction” du paragraphe 77 et d’aborder séparément la question des documents traduits.
Paragraph 78 of the draft revised NotesParagraphe 78 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was suggested that paragraph 78 should be revised to first deal with provenance and authenticity of documents and then draw the attention of parties to issues that might arise particularly with documents disclosed only electronically or those generated electronically and disclosed in hard copy.91. Il a été suggéré de revoir le paragraphe 78 afin qu’il traite d’abord de l’origine et de l’authenticité des documents, et ensuite appelle l’attention des parties sur les questions susceptibles de se poser en relation, en particulier, avec des documents transmis uniquement par voie électronique, ou produits sous forme électronique et communiqués sur papier.
Therefore, it was agreed that the first sentence should be deleted and the second sentence should be revised along the following lines: “If there are issues with the provenance and authenticity of the documents (...)”.Par conséquent, il a été convenu qu’il faudrait supprimer la première phrase et reformuler la seconde comme suit: “Si des questions se posent en ce qui concerne l’origine et l’authenticité des documents (...)”.
It was further agreed that a sentence should be added drawing the attention of the parties and the arbitral tribunal to the peculiarities of electronic documents, in particular with respect to issues that could arise with the preservation of data.Il a également été convenu qu’il faudrait ajouter une phrase pour appeler l’attention des parties et du tribunal arbitral sur les particularités des documents électroniques, en particulier en ce qui concerne les questions liées à la conservation des données.
Paragraph 81 of the draft revised NotesParagraphe 81 du projet révisé d’Aide-mémoire
The Commission agreed that paragraph 81 should be revised to provide that the question whether to prepare a joint set of documentary evidence would often not be resolved at the outset of the proceedings but rather, if agreed, the joint set would usually be prepared before the hearings.92. La Commission est convenue qu’il faudrait revoir le paragraphe 81 pour préciser que la question de savoir s’il convenait de préparer un jeu conjoint des éléments de preuve documentaires ne serait souvent pas résolue au début de la procédure, mais plutôt que, le cas échéant, ce jeu conjoint serait généralement préparé avant l’audience.
Paragraph 83 of the draft revised NotesParagraphe 83 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was suggested that the word “expert” in the first sentence of paragraph 83 could be misleading as that word was used in a different context in Note 15.93. Il a été estimé que le mot “expert”, dans la première phrase du paragraphe 83, risquait de prêter à confusion, car il était utilisé dans un contexte différent dans l’annotation 15.
In that regard, it was recalled that paragraph 54 of the original version of the Notes used the words “person competent in the relevant field”.À cet égard, il a été rappelé que le paragraphe 54 de la version d’origine de l’Aide-mémoire utilisait la formule “personne compétente”.
After discussion, the Commission agreed to retain the word “expert” in paragraph 83 in the broad sense. It was further understood that if an expert in the context of Note 15 were to present a summary report referred to in paragraph 83, the procedures spelled out in Note 15 would also apply.94. À l’issue de la discussion, la Commission est convenue de conserver le terme “expert” au paragraphe 83, dans un sens général. Il était aussi entendu que si un expert au sens de l’annotation 15 présentait un rapport, comme le prévoyait le paragraphe 83, les procédures visées dans l’annotation 15 s’appliqueraient également.
Note 14 — Witnesses of fact (paras. 84 to 97)Annotation 14 – Témoins des faits (par. 84 à 97)
Subheading of paragraphs 84 to 88 of the draft revised NotesSous-titre des paragraphes 84 à 88 du projet révisé d’Aide-mémoire
The Commission agreed that the words “and their representatives” should be added at the end of the subheading of paragraphs 84 to 88.95. La Commission est convenue que les mots “et leurs représentants” devraient être ajoutés à la fin du sous-titre des paragraphes 84 à 88.
Paragraphs 84 and 85 of the draft revised NotesParagraphes 84 et 85 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was agreed that the draft revised Notes should include a general explanation about the term “witness statement” along the following lines: “A witness statement is a written document sufficient to serve as evidence of that witness in the matter in dispute.”96. Il a été convenu que le projet révisé d’Aide-mémoire devrait donner une explication générale du terme “déposition de témoin”, qui pourrait se lire comme suit: “La déposition d’un témoin est un document écrit suffisant pour servir de preuve apportée par ce témoin dans le cas d’espèce.”
While a suggestion was made that the draft revised Notes could illustrate certain requirements of a witness statement (for instance, that it be signed by the witness), it was generally agreed that that was not necessary.S’il a été suggéré que le projet révisé d’Aide-mémoire énonce certaines exigences applicables à une telle déposition (par exemple le fait qu’elle soit signée par le témoin), il a été généralement convenu que ce genre de précisions était inutile.
Paragraph 86 of the draft revised NotesParagraphe 86 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was suggested that the first sentence of paragraph 86 was too definitive and thus could be combined with the second sentence. It was mentioned that the first sentence provided useful guidance on the fact that written statements need not be repeated orally either in full or in part, which should be retained in the draft revised Notes.97. Il a été estimé que la première phrase du paragraphe 86 était trop catégorique et pourrait par conséquent être associée à la deuxième phrase. Il a été dit que la première phrase donnait des précisions utiles quant au fait qu’en cas de déposition écrite, un témoignage oral, qu’il soit intégral ou partiel, n’était pas nécessaire, et qu’il convenait de les conserver dans le projet révisé d’Aide-mémoire.
The Commission agreed that the words “or updating” should be added after the word “confirmation” in the second sentence of paragraph 86.98. La Commission est convenue qu’il faudrait ajouter les mots “ou actualisation” après le mot “confirmation” dans la deuxième phrase du paragraphe 86.
In relation to the third sentence of that paragraph, it was agreed that the words “for oral testimony by uncontroversial witnesses” should be replaced by the words “for hearing uncontroversial testimony”.S’agissant de la troisième phrase, il a été convenu qu’il faudrait remplacer le membre de phrase “de faire comparaître les témoins incontestés” par la formule “d’entendre les témoignages incontestés”.
Paragraph 87 of the draft revised NotesParagraphe 87 du projet révisé d’Aide-mémoire
As a matter of drafting, it was agreed that the words “refer to” should be replaced by the word “identify”.99. D’un point de vue rédactionnel, il a été convenu qu’il faudrait remplacer le verbe “mentionner” par le verbe “préciser”.
Paragraph 88 of the draft revised NotesParagraphe 88 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was suggested that the first sentence of paragraph 88 should clarify whether it applied only to the party’s witness or also to the other party’s witness.100. Il a été estimé que la première phrase du paragraphe 88 devrait préciser si celle-ci s’appliquait uniquement au témoin de la partie, ou aussi au témoin de l’autre partie.
While a suggestion was made that the third sentence could be deleted as the fourth sentence made it redundant, it was stated that the third sentence reflected the recent trend in international arbitration with respect to pre-testimony contacts with witnesses.S’il a été estimé qu’on pourrait supprimer la troisième phrase, rendue redondante par la quatrième, il a été dit que la troisième phrase reflétait la tendance actuelle en matière d’arbitrage international en ce qui concerne les contacts autorisés avec le témoin avant sa comparution.
It was agreed that paragraph 88 should be expanded to explain the various approaches for further consideration by the Commission.101. Il a été convenu qu’il faudrait développer le paragraphe 88 pour présenter les différentes approches, en vue d’un examen plus approfondi par la Commission.
It was also agreed that the last sentence of paragraph 88 should be expanded with respect to issues raised by the parties’ involvement in the preparation of oral testimony by witnesses.Il a aussi été convenu qu’il faudrait étoffer la dernière phrase du paragraphe 88 pour traiter des questions soulevées par la participation des parties à la préparation de la comparution des témoins.
Paragraph 90 of the draft revised NotesParagraphe 90 du projet révisé d’Aide-mémoire
The Commission agreed that paragraph 90 should be revised to first address who would be responsible for questioning the witnesses and then the degree of control over the hearings.102. La Commission est convenue qu’il faudrait modifier le paragraphe 90 afin qu’il prévoie d’abord qui serait responsable d’interroger les témoins, et ensuite quel devrait être le degré de contrôle sur l’audition des témoins.
Paragraph 92 of the draft revised NotesParagraphe 92 du projet révisé d’Aide-mémoire
The Commission agreed to revise paragraph 92 to: (a) express more clearly the various practices in relation to the presence of witnesses in the hearing room before and after they have testified; (b) provide that to the extent that witnesses were not allowed in the hearing room, it would be important that those witnesses should also not have access to any contemporaneous transcripts of the hearings; (c) indicate that witnesses should not discuss their testimony during any interruption thereof; and (d) include more detailed information about the presence of parties’ representatives in the hearing room, as their exclusion from the hearing room required a different treatment.103. La Commission est convenue de modifier le paragraphe 92 pour: a) exposer plus clairement les différentes pratiques en ce qui concerne la présence de témoins dans la salle d’audience avant et après leur déposition; b) prévoir que dans la mesure où les témoins n’étaient pas autorisés dans la salle d’audience, il était important qu’ils n’aient pas non plus accès aux transcriptions en temps réel des audiences; c) indiquer que les témoins ne devraient pas discuter de leur témoignage au cours d’éventuelles pauses interrompant leur déposition; et d) présenter des informations plus détaillées sur la présence de représentants des parties dans la salle d’audience, dans la mesure où leur exclusion de la salle appelait des mesures différentes.
It was agreed that requirements in paragraphs 89 to 93 (manner of taking oral evidence) should also apply to witnesses that provided their testimony remotely via technological means.104. Il a été convenu que les exigences énoncées aux paragraphes 89 à 93 (manière de procéder à l’interrogation) devraient également valoir pour les témoins qui déposeraient à distance par le biais de moyens technologiques.
Paragraphs 94 and 95 of the draft revised NotesParagraphes 94 et 95 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was suggested that the words “and questioned” could be added at the end of the subheading to paragraphs 94 and 95.105. Il a été proposé d’ajouter les mots “et interrogés” à la fin du sous-titre des paragraphes 94 et 95.
In relation to the third sentence of paragraph 94, it was noted that it was usually the party calling the witnesses that would select the order in which it wished to have its witnesses called, particularly as it would be in a better position to know the availability of the witnesses. In that context, a question was raised whether the party cross-examining would have a say in choosing the order.106. S’agissant de la deuxième phrase du paragraphe 94, il a été noté que, comme la partie appelant les témoins était la plus apte à connaître leurs disponibilités, c’était généralement elle qui établissait l’ordre dans lequel elle souhaitait qu’ils soient appelés. Dans ce contexte, on s’est demandé si la partie dirigeant le contre-interrogatoire aurait voix au chapitre à cet égard.
A suggestion was made that paragraph 95 should be reviewed in conjunction with paragraph 86 to avoid any inconsistency and touch upon the interrelationship between written and oral statements.107. Il a été proposé de revoir ensemble les paragraphes 95 et 86, par souci de cohérence et pour aborder les corrélations entre déclarations orales et dépositions écrites.
A question was raised whether the draft revised Notes should deal with presentation of new evidence during the hearings.La question a été soulevée de savoir si le projet révisé d’Aide-mémoire devrait traiter de la présentation de nouveaux éléments de preuve pendant les audiences.
In relation to the last sentence of paragraph 95, it was suggested that the cross-examining party should also be able to re-examine the witness in addition to the party calling that witness.108. S’agissant de la dernière phrase du paragraphe 95, il a été estimé que la possibilité de réinterroger le témoin devrait être donnée non seulement à la partie qui avait appelé celui-ci, mais également à la partie conduisant le contre-interrogatoire.
Accordingly, it was said that a sentence should be added stating the possibility for the arbitral tribunal and/or the cross-examining party to further question the witness after re-examination by the party calling the witness. It was further agreed that re-examination should be limited to issues raised during the cross-examination.Ainsi, il a été dit qu’il faudrait ajouter une phrase précisant qu’outre la partie qui avait appelé le témoin, le tribunal arbitral et/ou la partie dirigeant le contre-interrogatoire pouvaient également l’interroger à nouveau. Il a également été convenu que ce nouvel interrogatoire devrait se limiter aux questions soulevées lors du contre-interrogatoire.
Paragraph 96 of the draft revised NotesParagraphe 96 du projet révisé d’Aide-mémoire
In relation to paragraph 96, it was agreed that: (a) the words “in any way related to” in the first sentence and the words in the parentheses in the last sentence should be clarified; (b) reference should also be made to arbitration practice in the second sentence; and (c) the words “whether statements from such persons may be submitted and considered” in the third sentence should be deleted as representatives should not be prohibited from submitting statements.109. En ce qui concerne le paragraphe 96, il a été convenu de ce qui suit: a) qu’il faudrait éclaircir les mots “ayant de quelconques liens avec”, qui figuraient à la première phrase, de même que les mots placés entre parenthèses à la dernière phrase; b) qu’à la deuxième phrase, il faudrait aussi renvoyer à la pratique de l’arbitrage; et c) qu’à la troisième phrase, le membre de phrase “si les dépositions de ces personnes pourront être soumises et examinées” devrait être supprimé, car les représentants ne devaient pas être empêchés de déposer.
Paragraph 97 of the draft revised NotesParagraphe 97 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was agreed that paragraph 97 should be revised to: (a) clarify that it only applied to witnesses invited to testify; (b) set out possible consequences for non-appearance of a witness; and (c) state that the arbitral tribunal should be given some flexibility to deal with the non-appearance of a witness including what weight to be given to the written statement, if any, of that witness.110. Il a été convenu que le paragraphe 97 devrait être modifié afin: a) de préciser qu’il ne s’appliquait qu’aux témoins invités à faire une déposition; b) d’énoncer les éventuelles conséquences de la non-comparution d’un témoin; et c) d’indiquer que le tribunal arbitral devrait disposer d’une certaine latitude pour réagir face à la non-comparution d’un témoin, notamment pour décider du poids à accorder à la déposition écrite, le cas échéant, de celui-ci.
Possible application of the UNCITRAL Transparency RulesÉventuelle application du Règlement de la CNUDCI sur la transparence
In response to a question on how paragraphs 92 and 93 would apply when the hearing would be made public (for example, under the UNCITRAL Transparency Rules), it was agreed that the footnote to paragraph 53 could be elaborated to provide that the UNCITRAL Transparency Rules could have an impact on other aspects of the proceedings.111. En réponse à la question de savoir comment les paragraphes 92 et 93 s’appliqueraient lorsque l’audience serait publique (par exemple conformément au Règlement de la CNUDCI sur la transparence), il a été convenu que la note de bas de page associée au paragraphe 53 pourrait être développée pour préciser que ce Règlement pouvait avoir des incidences sur d’autres aspects de la procédure.
Note 15 — Experts and expert witnesses (paras. 98 to 111)Annotation 15 – Experts et experts agissant en qualité de témoins (par. 98 à 111)
The Commission agreed that Note 15 should make consistent use of the term “expert opinion”.112. La Commission est convenue que, dans la version anglaise de l’annotation 15, l’expression “expert opinion” (avis d’expert) devrait être utilisée de manière cohérente.
A suggestion was made that the term “expert witnesses” should be used in Note 15 to refer to both experts presented by the parties and those appointed by the arbitral tribunal.113. Il a été proposé d’utiliser, à l’annotation 15, le terme “experts agissant en qualité de témoin” pour renvoyer à la fois aux experts présentés par les parties et à ceux désignés par le tribunal arbitral.
It was further said that both categories of experts gave opinion, and therefore, should not be distinguished by using different terms. That suggestion did not receive support.Il a par ailleurs été dit que les experts de ces deux catégories donnaient des avis, et qu’il n’y avait donc pas lieu de les distinguer en utilisant des termes différents. Cette proposition n’a pas été appuyée.
In that context, it was pointed out that the terms currently used in Note 15 to refer to the different categories of experts were consistent with the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010), in particularly article 29, where the term “experts appointed by the arbitral tribunal” was used.114. Dans ce contexte, on a souligné que les termes actuellement utilisés à l’annotation 15 pour renvoyer aux différentes catégories d’experts étaient conformes à la terminologie du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (version révisée en 2010), en particulier son article 29, qui utilisait la formule “experts nommés par le tribunal arbitral”.
It was further pointed out that a party could present both “witness of fact” and “expert witness” whereas the arbitral tribunal would appoint its “expert”.On a également souligné que les parties pouvaient présenter tant des “témoins des faits” que des “experts agissant en qualité de témoins”, tandis que le tribunal arbitral désignait ses “experts”.
It was also pointed out that not all legal systems were familiar with the notion of “expert witness” and therefore, it might be useful for it to be elaborated in the draft revised Notes.Il a par ailleurs été dit que le concept d’“experts agissant en qualité de témoins” n’était pas usité dans tous les systèmes juridiques et qu’il pourrait par conséquent être utile de le préciser dans le projet révisé d’Aide-mémoire.
It was suggested to refer to the practice of requiring experts to detail their expertise by providing a resume or a list of recent experience.Il a été suggéré de mentionner la pratique consistant à prier les experts de présenter leurs compétences en fournissant un curriculum vitae ou une liste de leurs expériences récentes.
Paragraph 100 of the draft revised NotesParagraphe 100 du projet révisé d’Aide-mémoire
The Commission agreed to provide more information about practices regarding the presentation of points of agreement and disagreement by expert witnesses.115. La Commission est convenue de fournir de plus amples informations sur les pratiques observées en ce qui concerne la présentation par les experts des points sur lesquels ils sont d’accord et en désaccord.
Paragraphs 105 to 109 of the draft revised NotesParagraphes 105 à 109 du projet révisé d’Aide-mémoire
The Commission agreed to include a provision highlighting that the arbitral tribunal should take into account efficiency of the proceedings when deciding whether to appoint an expert.116. La Commission est convenue d’ajouter une disposition soulignant que, lorsqu’il envisageait de désigner un expert, le tribunal arbitral devait tenir compte de l’efficacité de la procédure.
The Commission agreed to replace the word “may” in the second sentence of paragraph 106 by the words “will usually” to clarify that it was usual practice for the arbitral tribunal to give parties an opportunity to comment on the expert’s qualifications, impartiality and independence.117. La Commission est convenue de substituer, à la deuxième phrase du paragraphe 106, les mots “donne aussi habituellement” aux mots “peut également donner”, de manière à préciser qu’il était d’usage que le tribunal arbitral donne aux parties la possibilité de faire des observations sur les qualifications, l’impartialité ou l’indépendance de l’expert.
The Commission agreed to further consider the suggestion that paragraph 108 should provide that the arbitral tribunal might instruct its expert to observe due process in its communication with the parties.118. La Commission est convenue d’examiner plus avant la proposition visant à prévoir au paragraphe 108 que le tribunal arbitral pouvait enjoindre à son expert de respecter une procédure régulière dans ses contacts avec les parties.
It was said that the question whether a tribunal-appointed expert should refrain from ex-parte communication was treated differently in various jurisdictions.Il a été dit que la question de savoir si un expert désigné par le tribunal devait s’abstenir de toute communication ex parte était traitée différemment d’un pays à l’autre.
A suggestion to replace the word “comment” in paragraph 109 by the word “make submissions” did not receive support, as parties might not necessarily make formal submissions on expert opinions.119. Une proposition visant à substituer, au paragraphe 109, le terme “présenter des observations” au terme “commenter” n’a pas été appuyée, étant donné que les parties ne présenteraient pas nécessairement de manière formelle des observations sur les avis des experts.
The Commission agreed that paragraph 109 should also provide that, depending on circumstances, the parties would be given an opportunity to question a tribunal-appointed expert and agreed that the text could reflect the ability to present formal as well as informal submissions.La Commission est convenue que le paragraphe 109 devrait également prévoir que, en fonction des circonstances, les parties se verraient accorder l’occasion d’interroger un expert désigné par le tribunal et que le texte pourrait mentionner la possibilité de présenter des communications tant formelles qu’informelles.
It was said that under some systems of law, expert opinions were treated as evidence by the arbitral tribunal.120. Il a été dit que, dans certains systèmes de droit, les avis d’experts étaient traités comme éléments de preuve par le tribunal arbitral.
A question was raised whether expert opinions would always be treated as evidence by the arbitral tribunal once they were presented.La question a été soulevée de savoir si les avis des experts, une fois présentés, seraient toujours considérés en tant qu’éléments de preuve par le tribunal arbitral.
Paragraphs 110 and 111 of the draft revised NotesParagraphes 110 et 111 du projet révisé d’Aide-mémoire
A question was raised whether paragraphs 110 and 111 applied to both expert witnesses and tribunal-appointed experts.121. Il a été demandé si les paragraphes 110 et 111 s’appliquaient à la fois aux experts agissant en qualité de témoins et aux experts désignés par le tribunal.
It was suggested that those paragraphs should be revised to clarify that: (a) terms of reference would usually be established for tribunal-appointed experts; and (b) terms of reference established by a party and its expert witness would usually not be shared and the relevant information listed in paragraphs 110 and 111 would be contained in the expert opinion.Il a été proposé de modifier ces paragraphes pour préciser ce qui suit: a) un mandat serait en général établi pour des experts désignés par le tribunal; et b) un mandat établi par une partie et son expert agissant en qualité de témoin ne serait en général pas communiqué et les informations pertinentes visées aux paragraphes 110 et 111 seraient consignées dans l’avis d’expert.
It was agreed that the remuneration of the tribunal-appointed expert was an item to be included in its terms of reference.122. Il a été convenu que la rémunération de l’expert désigné par le tribunal était un élément qui devrait être mentionné dans son mandat.
It was agreed that the draft revised Notes should point out that arbitral tribunals might wish to ensure that they were not held responsible in case the remuneration exceeded the amount initially indicated.Il a été convenu également que le projet révisé d’Aide-mémoire devrait souligner que les tribunaux arbitraux voudraient peut-être s’assurer qu’ils ne seraient pas tenus responsables si la rémunération dépassait le montant initialement indiqué.
During the deliberation, it was underlined that the terms of reference were important to ensure that the relationship between the arbitral tribunal and the expert would be transparent.Pendant les délibérations, il a été souligné que le mandat était un élément important pour garantir la transparence de la relation entre le tribunal arbitral et l’expert.
Note 16 — Other evidence (paras. 112 to 117)Annotation 16 – Autres éléments de preuve (par. 112 à 117)
Paragraphs 112 and 114 of the draft revised NotesParagraphes 112 et 114 du projet révisé d’Aide-mémoire
It was noted that the words “called upon” in the first sentence of paragraph 112 should not be interpreted as limiting the arbitral tribunal’s ability to assessing physical evidence only when there was a request from a party.123. Il a été noté que le mot “appelé” dans la première phrase du paragraphe 112 ne devait pas être interprété comme limitant la capacité du tribunal arbitral d’évaluer des preuves matérielles uniquement lorsqu’une partie en faisait la demande.
In relation to paragraph 114, it was agreed to replace the word “desirable” by the word “adequate”.S’agissant du paragraphe 114, il a été convenu de remplacer dans la version anglaise le mot “desirable” par le mot “adequate”.
While a suggestion was made that the draft revised Notes might address the possible complexities that might arise when sites, property, or goods to be inspected were under the control of a third party, it was generally felt that there was little guidance that could be provided on that issue.124. Il a été suggéré que le projet révisé d’Aide-mémoire aborde les questions complexes qui pourraient surgir lorsque les sites, les biens ou les marchandises à inspecter se trouvaient sous le contrôle d’un tiers, mais il a été en général estimé que peu d’indications pourraient être fournies sur ce point.
Note 17 — Hearings (paras. 118 to 129)Annotation 17 – Audiences (par. 118 à 129)
A number of suggestions were made in relation to Note 17. One suggestion was to include a reference to “arbitration law” in the first sentence of paragraph 118.125. Un certain nombre de suggestions ont été faites au sujet de l’annotation 17. Selon l’une d’elle, le “droit de l’arbitrage” devait être mentionné dans la première phrase du paragraphe 118.
Another suggestion was that examples provided in parentheses in paragraph 121 should relate more closely to hearings (for example, availability of the witnesses).Selon une autre, les exemples fournis entre parenthèses au paragraphe 121 devaient avoir un rapport plus étroit avec les audiences (par exemple, disponibilité des témoins).
Yet another suggestion was that the words “submissions in relation to hearings” in the subheading to paragraphs 118 to 121 should be replaced by the words “post-hearing submissions”.Selon une autre encore, les mots “communications relatives aux audiences” dans le sous-titre des paragraphes 118 à 121 devaient être remplacés par les mots “communications après les audiences”.
In relation to paragraph 126, it was suggested that the arbitral tribunal should set aside time for deliberations not only before or shortly after the close of the hearings but throughout the entire arbitration process.S’agissant du paragraphe 126, il a été suggéré que le tribunal arbitral réserve du temps pour ses délibérations non seulement avant ou peu après la clôture des audiences mais tout au long du processus d’arbitrage.
With respect to the second sentence of paragraph 127, it was suggested that more guidance should be provided on which of the parties had the last word, while approaches diverged on that matter.En ce qui concerne la deuxième phrase du paragraphe 127, il a été suggéré qu’il soit précisé laquelle des parties interviendrait en dernier, car les approches divergeaient sur ce point.
It was further suggested that paragraph 128 should provide that transcription by a person not present at the hearing of an audio recording could in some cases be extremely cumbersome and costly.Il a en outre été suggéré que le paragraphe 128 précise que la transcription d’un enregistrement sonore par une personne non présente à l’audience pouvait dans certains cas être extrêmement contraignante et coûteuse.
All of the above-mentioned suggestions received support and it was agreed that Note 17 should be revised accordingly.Toutes les suggestions susmentionnées ont été appuyées et il a été convenu que l’annotation 17 devrait être remaniée en conséquence.
Note 18 — Multiparty arbitration (paras. 130 and 131) and Note 19 — Joinder and consolidation (paras. 132 to 136)Annotation 18 – Arbitrage multipartite (par. 130 et 131) et annotation 19 – Jonction et regroupement de procédures d’arbitrage (par. 132 à 136)
In relation to Notes 18 and 19, it was agreed to further consider whether the draft revised Notes should provide information about the issues that might arise from multiple arbitration agreements and from parallel proceedings.126. S’agissant des annotations 18 et 19, il a été convenu d’examiner plus avant la question de savoir si le projet révisé d’Aide-mémoire devrait fournir des informations sur les problèmes qui pourraient découler de conventions d’arbitrage multipartite et de procédures parallèles.
In response to a suggestion that the paragraphs on joinder should provide more guidance on the criteria to be used by an arbitral tribunal in allowing joinders, it was suggested that procedural efficiency could be added to complement the criteria in paragraph 133.127. En réponse à une suggestion selon laquelle les paragraphes relatifs à la jonction devraient donner davantage d’indications sur les critères sur lesquels le tribunal arbitral devrait se fonder pour autoriser la jonction, il a été proposé d’ajouter l’efficacité de la procédure aux critères déjà énoncés au paragraphe 133.
Note 20 — Possible requirements concerning the award (paras. 137 to 139)Annotation 20 – Éventuelles exigences relatives à la sentence (par. 137 à 139)
A suggestion was made that Note 20 should either be deleted as it was beyond the scope of the draft revised Notes or, if retained, elaborated further to discuss the wide range of issues that might arise particularly with regard to the form and content of the award (for example, whether the award would need to be signed by the arbitrators, whether electronic signatures could be used where the arbitrators were in different locations, whether hard copies of the award would need to be produced, and how decisions would be made and recorded when there were more than one arbitrator).128. Il a été suggéré que l’annotation 20 soit ou bien supprimée, car elle sortait du cadre du projet révisé d’Aide-mémoire, ou bien, si elle était maintenue, développée afin d’aborder toutes les questions susceptibles de se poser, en particulier en ce qui concerne la forme et le contenu de la sentence (par exemple, la sentence devait-elle être signée par les arbitres, des signatures électroniques pouvaient-elles être utilisées lorsque les arbitres se trouvaient dans des lieux différents, fallait-il produire des copies papier de la sentence, et comment les décisions devaient-elles être prises et consignées quand il y avait plusieurs arbitres).
However, it was widely felt that Note 20 sufficiently dealt with the procedural aspects limited to the filing or delivering of the award, similar to the original version of the Notes.129. Toutefois, il a été largement admis que l’annotation 20 traitait suffisamment des aspects de procédure pour ce qui concerne le dépôt ou la remise de la sentence, comme dans la version originale de l’Aide-mémoire.
A suggestion to include a provision similar to that found in paragraph 44 on regulatory issues and issues arising from restrictions on trade or payment when formulating an award did not receive support.130. Une suggestion tendant à inclure une disposition analogue à celle figurant dans le paragraphe 44 sur les aspects réglementaires et les questions découlant des restrictions au commerce ou aux paiements au moment de la formulation de la sentence n’a pas été appuyée.
After discussion, it was agreed that Note 20 should be retained in the current form with possible amendments to its heading to better reflect the content of paragraphs 138 to 139.131. À l’issue de la discussion, il a été convenu que l’annotation 20 devrait être conservée sous sa forme actuelle, à l’exception de son intitulé, qui serait peut-être modifié pour mieux refléter le contenu des paragraphes 138 et 139.
After its deliberation of Note 20, the Commission further agreed that it would not be necessary for the draft revised Notes to include a provision on the form of interim measures (see paras. 66 and 67 above).132. À l’issue de ses délibérations sur l’annotation 20, la Commission est en outre convenue qu’il n’était pas nécessaire que le projet révisé d’Aide-mémoire comporte une disposition sur la forme des mesures provisoires (voir par. 66 et 67 ci-dessus).
3. Provisional approval of the draft revised Notes3. Approbation provisoire du projet révisé d’Aide-mémoire
The Commission approved the draft revised Notes in principle and requested the Secretariat to revise the draft text in accordance with the deliberations and decisions (see section 2 above).133. La Commission a approuvé en principe le projet révisé d’Aide-mémoire et prié le Secrétariat de réviser le projet de texte en tenant compte de ses délibérations et décisions (voir section 2 ci-dessus).
It was agreed that the Secretariat could seek input from Working Group II on specific issues, if necessary, during its sixty-fourth session.Il a été convenu que le Secrétariat pourrait demander l’avis du Groupe de travail II sur certains points précis, au besoin, à sa soixante-quatrième session.
The Commission further requested that draft revised Notes be finalized for adoption by the Commission at its forty-ninth session, in 2016.La Commission a en outre demandé que le projet révisé d’Aide-mémoire soit finalisé afin qu’elle puisse l’adopter à sa quarante-neuvième session, en 2016.
B. Planned and possible future workB. Travaux prévus et travaux futurs possibles
Upon completion of its deliberation on the revision of the Notes, the Commission held a preliminary discussion regarding future work in the area of international arbitration and conciliation.134. À l’issue de ses délibérations sur la révision de l’Aide-mémoire, la Commission a eu un premier échange de vues sur les travaux futurs dans le domaine de l’arbitrage international et de la conciliation internationale.
The conclusions reached during that preliminary discussion were reaffirmed by the Commission upon its consideration of agenda item 18 (Work programme of the Commission) (see para. 341 below).Elle a réaffirmé les conclusions issues de cet échange de vues lors de son examen du point 18 de l’ordre du jour (Programme de travail de la Commission) (voir par. 341 ci-dessous).
1. Enforcement of settlement agreements resulting from international commercial conciliation/mediation1. Exécution des accords issus de procédures de médiation ou de conciliation commerciale internationale
The Commission recalled that at its forty-seventh session, in 2014, it had agreed that the Working Group should consider at its sixty-second session the issue of enforcement of international settlement agreements resulting from conciliation proceedings and should report to the Commission on the feasibility and possible form of work in that area.135. La Commission a rappelé qu’à sa quarante-septième session, en 2014, elle était convenue que le Groupe de travail devrait examiner à sa soixante-deuxième session la question de l’exécution des accords internationaux issus de procédures de conciliation et lui faire rapport au sujet de la faisabilité de travaux dans ce domaine et de la forme qu’ils pourraient prendre.
At that session, the Commission also invited delegations to provide information to the Secretariat in respect of that subject matter.À cette session, elle avait par ailleurs invité les délégations à fournir des informations au Secrétariat à ce sujet.
Accordingly, the Commission had before it a compilation of responses received by the Secretariat (A/CN.9/846 and addenda).En conséquence, elle était saisie d’une compilation des réponses reçues par le Secrétariat (A/CN.9/846 et additifs).
Ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para.129.Ibid. soixante-neuvième session, Supplément n° 17 (A/69/17), par. 129.
Ibid.Ibid.
The Commission noted that the Working Group at its sixty-second session considered the topic of enforcement of international settlement agreements resulting from conciliation proceedings (A/CN.9/832, paras. 13-59). At that session, while a number of questions and concerns were expressed, it had been generally felt that they could be addressed through further work on the topic (A/CN.9/832, para. 58).136. La Commission a noté que le Groupe de travail avait examiné à sa soixante-deuxième session la question de l’exécution des accords internationaux issus de procédures de conciliation (par. 13 à 59 du document A/CN.9/832). À cette session, un certain nombre de questions et de préoccupations avaient été formulées, mais il avait été généralement estimé qu’il serait possible d’y répondre dans le cadre de travaux supplémentaires effectués dans ce domaine (par. 58 du document A/CN.9/832).
The Working Group, therefore, suggested that it be given a mandate to work on the topic of enforcement of settlement agreements, to identify the relevant issues and develop possible solutions, including the preparation of a convention, model provisions or guidance texts.Le Groupe de travail avait donc proposé à la Commission qu’elle le charge de travailler sur la question de l’exécution des accords issus de la conciliation, de recenser les questions pertinentes et de trouver des solutions possibles, notamment par l’élaboration d’une convention, de dispositions types ou de textes d’orientation.
Considering that differing views were expressed as to the form and content, as well as the feasibility, of any particular instrument, the Working Group also suggested that a mandate on the topic be broad enough to take into account the various approaches and concerns (A/CN.9/832, para. 59).Étant donné que des avis divergents avaient été exprimés quant à la forme et au contenu, ainsi qu’à la faisabilité de tout instrument en particulier, le Groupe de travail avait également proposé qu’un mandat dans ce domaine soit assez large pour tenir compte des différentes approches et préoccupations (par. 59 du document A/CN.9/832).
The Commission recalled that it had previously considered the issue of enforcement of international settlement agreements when preparing the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation (2002) (“Model Law on Conciliation”).137. La Commission a rappelé qu’elle avait précédemment examiné la question de l’exécution des accords internationaux issus de la conciliation lors de l’élaboration de la Loi type de la CNUDCI sur la conciliation commerciale internationale (2002) (“Loi type sur la conciliation”).
Reference was made to article 14 of the Model Law on Conciliation which stated the principle that settlement agreements were enforceable, without attempting to specify the method by which such settlement agreements might be enforced, a matter that was left to each enacting State.Il a été fait référence à l’article 14 de la Loi type sur la conciliation, qui énonçait le principe selon lequel les accords issus de la conciliation étaient exécutoires, sans tenter de préciser le mode d’exécution, question qui était laissée à chaque État adoptant.
General Assembly resolution 57/18, annex.Résolution 57/18 de l’Assemblée générale, annexe.
There was general support to resume work in that area with the aim to promote conciliation as a time- and cost-efficient alternative dispute resolution method.138. Un soutien général a été exprimé en faveur de la reprise des travaux dans ce domaine en vue de promouvoir la conciliation, qui offrait un mode alternatif de règlement des litiges à la fois rapide et économique.
It was said that an instrument in favour of easy and fast enforcement of settlement agreements resulting from conciliation would further contribute to the development of conciliation.Il a été dit qu’un instrument favorisant l’exécution facile et rapide des accords issus de procédures de conciliation contribuerait encore au développement de la conciliation.
It was further pointed out that the lack of a harmonized enforcement mechanism was a disincentive for businesses to proceed with conciliation, and that there was a need for greater certainty that any resulting settlement agreement could be relied on.Il a en outre été souligné que l’absence de mécanisme harmonisé d’exécution dissuadait les entreprises de recourir à la conciliation, et qu’il était nécessaire de pouvoir se fier, avec davantage de certitude, à tout accord résultant d’une telle procédure.
However, doubts were expressed on whether it would be desirable to have a harmonized enforcement mechanism as it might have a negative impact on the flexible nature of conciliation.139. Toutefois, des doutes ont été exprimés quant à l’opportunité de mettre en place un mécanisme harmonisé d’exécution, car celui-ci pourrait nuire à la souplesse de la conciliation.
Another concern was whether it would be feasible to provide a legislative solution on enforcement of settlement agreements beyond article 14 of the Model Law on Conciliation.On s’est également demandé s’il serait possible de concevoir une solution législative en matière d’exécution des accords issus de la conciliation allant au-delà des dispositions de l’article 14 de la Loi type sur la conciliation.
Furthermore, it was pointed out that procedures for enforcing settlement agreements varied greatly between legal systems and were dependent upon domestic law, which did not easily lend themselves to harmonization.En outre, il a été souligné que les procédures d’exécution des accords issus de la conciliation variaient considérablement d’un système juridique à l’autre et dépendaient des législations nationales, qui ne se prêtaient pas facilement à l’harmonisation.
Nonetheless, it was stated that legislative frameworks on enforcement of settlement agreements were being developed domestically and that it might be timely to consider developing a harmonized solution.140. Néanmoins, il a été dit que des cadres législatifs relatifs à l’exécution des accords issus de la conciliation étaient en cours d’élaboration à l’échelle nationale et qu’il pourrait être opportun d’envisager la mise au point d’une solution harmonisée.
It was suggested that work on the topic should generally not dwell into the domestic procedures; instead, a possible approach could be to introduce a mechanism to enforce international settlement agreement, possibly modelled on article III of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958) (the “New York Convention”).On a estimé que, de manière générale, les travaux sur ce thème ne devraient pas s’appesantir sur les procédures internes; on pourrait plutôt envisager d’introduire un mécanisme pour l’exécution des accords internationaux, en s’inspirant éventuellement de l’article III de la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères (New York, 1958) (la “Convention de New York”).
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739, p. 3.Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 330, no 4739, p. 3.
In response to the view that work on settlement agreements might overlap with existing work by other organizations (for instance, the judgements project of the Hague Conference on Private International Law), it was said that work of other organizations had a different focus and that the Commission would be a suitable forum for discussion on the topic.141. S’agissant de l’avis selon lequel les travaux sur les accords issus de la conciliation risquaient d’empiéter sur les travaux menés par d’autres organisations (par exemple le projet relatif aux jugements de la Conférence de La Haye de droit international privé), il a été dit que ces derniers privilégiaient des axes différents et que la Commission serait une instance appropriée pour examiner la question.
After discussion, the Commission agreed that the Working Group should commence work at its sixty-third session on the topic of enforcement of settlement agreements to identify relevant issues and develop possible solutions, including the possible preparation of a convention, model provisions or guidance texts.142. À l’issue de la discussion, la Commission est convenue que le Groupe de travail devrait, à sa soixante-troisième session, entamer des travaux relatifs à l’exécution des accords issus de la conciliation afin de recenser les questions pertinentes et de trouver des solutions possibles, y compris par l’élaboration d’une convention, de dispositions types ou de textes d’orientation.
The Commission also agreed that the mandate of the Working Group with respect to that topic should be broad to take into account the various approaches and concerns.Elle est également convenue que le mandat en la matière accordé au Groupe de travail devrait être suffisamment large pour tenir compte des différentes approches et préoccupations.
2. Concurrent proceedings2. Procédures concurrentes
On the issue of concurrent proceedings, the Commission recalled that, at its forty-seventh session, in 2014, it agreed that the Secretariat should explore the matter further, in close cooperation with experts from other organizations working actively in that area and that work should focus on treaty-based investor-State arbitration, without disregarding the issue in the context of international commercial arbitration.143. En ce qui concerne les procédures concurrentes, la Commission a rappelé qu’à sa quarante-septième session, en 2014, elle était convenue que le Secrétariat devrait examiner la question plus en détail, en étroite coopération avec des experts d’autres organisations actives dans ce domaine, et que les travaux devraient mettre l’accent sur l’arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités, sans toutefois négliger la question dans le contexte de l’arbitrage commercial international.
The Commission requested the Secretariat to report to the Commission outlining the issues at stake and identifying work that UNCITRAL might usefully undertake in the area.Elle avait prié le Secrétariat de lui faire rapport à ce sujet, en soulignant les questions pertinentes et en identifiant les travaux que la CNUDCI pourrait utilement mener dans ce domaine.
Official Records of the General Assembly, Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 130.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-neuvième session, Supplément n° 17 (A/69/17), par. 130.
Ibid.Ibid.
In accordance with that request, the Commission had before it a note by the Secretariat in relation to concurrent proceedings in investment arbitration (A/CN.9/848).144. En réponse à cette requête, la Commission était saisie d’une note du Secrétariat sur les procédures concurrentes dans l’arbitrage relatif aux investissements (A/CN.9/848).
The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for the note, which outlined the practical issues, the variety of situations that led to concurrent proceedings, the various options available to address those issues, and the possible form of any instrument to be developed in that area.Elle a remercié le Secrétariat pour cette note, qui abordait les questions pratiques, toutes les situations susceptibles d’aboutir à des procédures concurrentes, les différentes solutions possibles pour y répondre, et la forme que pourrait prendre tout instrument à élaborer dans ce domaine.
There was general support for retaining the topic of concurrent proceedings on the agenda of the Commission.145. On s’est dit largement favorable au maintien de la question des procédures concurrentes à l’ordre du jour de la Commission.
It was highlighted that concurrent proceedings have proven to be detrimental to investment practice and thus was of particular interest to States.On a souligné qu’il avait été prouvé que ces procédures nuisaient à la pratique de l’investissement et qu’il s’agissait donc d’une question particulièrement pertinente pour les États.
While support was expressed for the Working Group to undertake work on the topic as a matter of priority, it was widely felt that it was premature at this stage, and work should be undertaken only after a thorough analysis of the issues.La proposition tendant à ce que le Groupe de travail entame des travaux prioritaires sur ce sujet a recueilli un certain appui, mais il a été largement estimé que le moment n’était pas encore venu et que les travaux ne devraient être entrepris qu’après une analyse approfondie des questions pertinentes.
Accordingly, it was suggested that the Secretariat should keep abreast of developments in that area, provide further analysis and set out the issues and possible solutions in a neutral manner, which would assist the Commission making an informed decision at a later stage.146. Par conséquent, il a été proposé que le Secrétariat se tienne au courant des évolutions en la matière, qu’il fournisse une analyse approfondie et détermine les questions pertinentes et les solutions possibles de manière neutre, ce qui aiderait la Commission à prendre une décision éclairée ultérieurement.
It was suggested that, consistent with the request of the Commission in 2014, work on the topic should also take into consideration concurrent proceedings in international commercial arbitration.Il a été estimé que, conformément à la demande que celle-ci avait formulée en 2014, les travaux dans ce domaine devraient également prendre en considération les procédures concurrentes dans le cadre de l’arbitrage commercial international.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to explore the topic further, in close cooperation with experts including those from other organizations working actively in that area and to report to the Commission at a future session with a detailed analysis of the topic including possible work that could be carried out.147. À l’issue de la discussion, la Commission a demandé au Secrétariat d’approfondir le sujet en étroite collaboration avec des experts, notamment ceux d’autres organisations travaillant activement dans ce domaine, et de lui présenter, à une session ultérieure, une analyse détaillée du sujet, y compris les travaux qui pourraient être menés.
3. Code of ethics/conduct for arbitrators3. Code d’éthique/de conduite applicable aux arbitres
The Commission had before it a proposal for future work on a code of ethics for arbitrators in investment arbitration (A/CN.9/855), which suggested that work on the topic could relate to conduct of arbitrators, their relationship with those involved in the arbitration process, and the values that they were expected to share and convey.148. La Commission était saisie d’une proposition de travaux futurs sur un code d’éthique applicable aux arbitres dans l’arbitrage d’investissement (A/CN.9/855), qui suggérait que les travaux sur le sujet portent sur la conduite des arbitres, leurs rapports avec les personnes impliquées dans le processus d’arbitrage et les valeurs qu’ils étaient censés partager et transmettre.
There was general interest in the topic, which could be explored taking into account the wide range of issues and approaches.149. Il a été manifesté un intérêt général pour le sujet, qui pourrait être étudié en tenant compte de la vaste gamme de questions et d’approches.
In particular, it was widely felt that future work in that area should not be limited to investment arbitration but also deal with international commercial arbitration.En particulier, il a été largement estimé que les travaux qui pourraient être menés dans ce domaine ne devraient pas se limiter à l’arbitrage d’investissement, mais traiter également de l’arbitrage commercial international.
In response, it was noted that the peculiarities of investment arbitration might require a slightly different approach.À cela, il a été répondu que les particularités de l’arbitrage d’investissement pourraient nécessiter une approche légèrement différente.
It was suggested that existing laws, regulation and rules (for example, provisions on disclosure in relation to impartiality and independence) that had an impact on the conduct of arbitrators should be identified.150. Il a été suggéré de recenser les lois, règles et règlements existants (dispositions relatives à la divulgation en rapport avec l’impartialité et l’indépendance, par exemple) qui influaient sur la conduite des arbitres.
It was also suggested that work conducted by other organizations on the topic would need to be considered.Il a également été suggéré de prendre en compte les travaux menés par d’autres organisations sur le sujet.
In that context, it was noted that in international arbitration, counsels for the parties as well as the arbitral tribunals could be bound by more than one standard of ethics depending on their nationality, affiliation with bar associations as well as place of arbitration.Dans ce contexte, il a été noté que dans l’arbitrage international, les avocats des parties et le tribunal arbitral pouvaient être liés par plusieurs normes d’éthique en fonction de leur nationalité, de leur affiliation à des associations d’avocats et du lieu de l’arbitrage.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to explore the topic in a broad manner, including both in the field of commercial and investment arbitration, taking into account existing laws, rules and regulations as well as any standards established by other organizations.151. À l’issue de la discussion, la Commission a demandé au Secrétariat d’étudier le sujet d’une manière large qui englobe à la fois l’arbitrage commercial et l’arbitrage d’investissement, en tenant compte des lois, règles et règlements existants, ainsi que des normes établies par d’autres organisations.
The Secretariat was requested to assess the feasibility of work in that area and report to the Commission at a future session.Le Secrétariat a été prié d’évaluer la possibilité de mener des travaux dans ce domaine et de faire rapport à la Commission à une prochaine session.
C. Establishment and functioning of the transparency repositoryC. Mise en place et fonctionnement du service dépositaire pour la transparence
The Commission recalled that, under article 8 of the UNCITRAL Transparency Rules, the repository of published information under the Rules (the “transparency repository”) had to be established.152. La Commission a rappelé que l’article 8 du Règlement de la CNUDCI sur la transparence prévoyait la mise en place d’un dépositaire des informations publiées en vertu du Règlement (le “dépositaire pour la transparence”).
The Commission further recalled that, at its forty-sixth session, in 2013, it expressed its strong and unanimous opinion that the UNCITRAL secretariat should fulfil the role of the transparency repository.153. La Commission a en outre rappelé qu’à sa quarante-sixième session, en 2013, elle avait exprimé l’opinion forte et unanime selon laquelle la fonction de dépositaire pour la transparence devrait être assumée par le secrétariat de la CNUDCI.
At that session, it was said that the United Nations, as a neutral and universal body, and its secretariat, as an independent organ under the Charter of the United Nations, should be expected to undertake the core functions of a transparency repository, as a public administration directly responsible for the servicing and proper operation of its own legal standards.À cette session, il avait été dit qu’on pouvait attendre de l’ONU, organe neutre et universel, et de son Secrétariat, organe indépendant en vertu de la Charte des Nations Unies, qu’ils assument les fonctions de base d’un dépositaire, en tant qu’administration publique directement chargée d’assurer le service et le bon fonctionnement de ses propres normes juridiques.
Ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), paras. 79-98.Ibid. soixante-huitième session, Supplément n° 17 (A/68/17), par. 79 à 98.
The Commission also recalled that, at its forty-seventh session, in 2014, the Secretariat had reported on steps taken in respect of the repository function to be performed, including the preparation of a dedicated web page (www.uncitral.org/transparency-registry).154. La Commission a également rappelé qu’à sa quarante-septième session, en 2014, le Secrétariat lui avait rendu compte des mesures prises en ce qui concerne la fonction de dépositaire à assumer, y compris la création d’une page Web spéciale (www.uncitral.org/transparency-registry).
At that session, the Commission was informed that in line with the request by some States that the additional mandate bestowed on the UNCITRAL secretariat be fulfilled on a cost-neutral budgetary basis in relation to the United Nations regular budget, efforts were made to establish the transparency repository as a pilot project temporarily funded by voluntary contributions. Accordingly, the Commission, at that session, reiterated its mandate to its secretariat to establish and operate the transparency repository, initially as a pilot project, and, to that end, to seek any necessary funding. Ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), paras. 108-110.À cette session, la Commission s’était entendu dire que conformément à la demande de certains États selon laquelle le mandat supplémentaire confié au secrétariat de la CNUDCI ne devrait pas avoir d’incidence sur les dépenses prévues au budget ordinaire de l’Organisation des Nations Unies, des efforts avaient été faits pour mettre en place le dépositaire pour la transparence en tant que projet pilote financé à titre provisoire par des contributions volontaires. En conséquence, la Commission avait, à cette session, réitéré le mandat donné à son secrétariat de mettre en place le dépositaire et d’en assurer le fonctionnement, initialement en tant que projet pilote, et de chercher à obtenir les ressources nécessaires à cette fin. Ibid. soixante-neuvième session, Supplément n° 17 (A/69/17), par. 108 à 110.
The Commission was informed that the General Assembly, in its resolution on the report of the Commission on the work of its forty-seventh session noted with appreciation that the secretariat of the Commission had taken steps to establish and operate the transparency repository, as a pilot project temporarily funded by voluntary contributions, and in that regard requested the Secretary-General to keep the General Assembly informed of developments regarding the funding and budgetary situation of the transparency repository.155. Il a été signalé à la Commission que l’Assemblée générale, dans sa résolution sur le rapport de la Commission sur les travaux de sa quarante-septième session, avait noté avec satisfaction que le secrétariat de la Commission avait pris des mesures pour mettre en place le dépositaire pour la transparence et pour en assurer le fonctionnement, en tant que projet pilote financé à titre provisoire par des contributions volontaires, et, à cet égard, avait prié le Secrétaire général de la tenir informée des progrès accomplis en ce qui concerne le financement du dépositaire et son inscription au budget.
General Assembly resolution 69/115, para. 3.Résolution 69/115 de l’Assemblée générale, par. 3.
In that context, the Commission heard an oral report on the steps taken by the Secretariat to establish and operate the transparency repository and the difficulties it was facing.156. Dans ce contexte, la Commission a entendu un rapport sur les mesures prises par le Secrétariat pour mettre en place le dépositaire pour la transparence et en assurer le fonctionnement, et les difficultés rencontrées ce faisant.
The Commission first took note of the view that the current wording in the General Assembly resolution might be seen as not constituting a proper mandate for the Secretariat because the General Assembly did not specifically “request” the Secretary-General to establish and operate the transparency repository.157. Pour commencer, la Commission a pris note de l’avis selon lequel le libellé actuel de la résolution de l’Assemblée générale n’attribuait pas de véritable mandat au Secrétariat, étant donné que l’Assemblée générale ne “priait” pas spécifiquement le Secrétaire général de mettre en place le dépositaire pour la transparence et d’en assurer le fonctionnement.
It also took note of the view that additional procedures contemplated in the Rules of Procedure of the General Assembly as well as the Financial Regulations and Rules of the United Nations should have been followed despite the fact that the transparency repository was to be fully funded by voluntary contributions.Elle a aussi pris note de l’avis selon lequel les procédures additionnelles visées dans le Règlement intérieur de l’Assemblée générale, ainsi que le Règlement financier et les règles de gestion financière de l’ONU, auraient dû être suivis, même si le dépositaire devait être entièrement financé par des contributions volontaires.
With respect to the budget situation, the Commission was informed that the Secretariat had received confirmation from the Fund for International Development (OFID) of the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) for a grant of 125,000 USD, in addition to the European Union’s commitment for 100,000 EUR, which would allow the Secretariat to operate the project on a temporary basis until the end of 2016.158. Pour ce qui est de la situation budgétaire, la Commission a été informée que le Secrétariat avait reçu confirmation d’un montant de 125 000 dollars des États-Unis qui serait versé par le Fonds pour le développement international de l’Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP), en plus du montant de 100 000 euros promis par l’Union européenne, ce qui lui permettrait de mettre en œuvre le projet à titre temporaire jusqu’à la fin de 2016.
The Commission was also informed that the Secretariat was currently formalizing the funding arrangements with the donors, and the Commission expressed its great appreciation to the European Union and OFID for their commitments.La Commission a aussi été informée que le Secrétariat était en passe de fixer les modalités de financement avec les donateurs, et elle a vivement remercié l’Union européenne et le Fonds de l’OPEP pour le développement international de s’être engagés à verser ces montants.
It was further noted that the operation of the transparency repository would not raise any liability issues as article 3 of the UNCITRAL Transparency Rules provided that the repository would not be involved in any decision-making regarding the information to be published.159. Il a également été noté que le fonctionnement du dépositaire pour la transparence ne poserait pas de problèmes de responsabilité, étant donné que l’article 3 du Règlement de la CNUDCI sur la transparence prévoyait que ledit dépositaire ne serait pas impliqué dans la prise de décisions concernant les informations à publier.
Finally, the Commission took note of the possible scenarios upon the end of the pilot project which could be: (a) continuing to operate entirely on extrabudgetary resources; (b) seeking regular budget resources or redeploying resources within the Secretariat; and (c) possibly entrusting entities outside the United Nations with that function.Pour terminer, la Commission a pris note des différentes possibilités susceptibles d’être envisagées à la fin du projet pilote, à savoir: a) continuer de fonctionner exclusivement au moyen de ressources extrabudgétaires; b) chercher à dégager des ressources au titre du budget ordinaire ou redéployer des ressources au sein du Secrétariat; et c) envisager de confier cette fonction à des entités extérieures au système des Nations Unies.
During the discussion, the Commission emphasized that the transparency repository should be fully operational as soon as possible, as the repository constituted a central feature of both the UNCITRAL Transparency Rules and the Mauritius Convention on Transparency by providing a consolidated, transparent and easily accessible global case record database for all investor-State arbitrations conducted pursuant to the Rules and the Convention.160. Pendant la discussion, la Commission a souligné que le dépositaire pour la transparence devrait être pleinement opérationnel le plus rapidement possible, étant donné qu’il constituait un élément central tant du Règlement de la CNUDCI sur la transparence que de la Convention de Maurice sur la transparence, en tant que base de données mondiale, unifiée, transparente et facilement accessible regroupant des informations sur tous les arbitrages entre investisseurs et États menés en vertu du Règlement et de la Convention.
It was also highlighted that the operation of the transparency repository by the secretariat of the Commission would be perceived as a robust signal in support of transparency in investor-State treaty-based arbitration and the relevant UNCITRAL texts on transparency.Il a aussi été souligné que le fait que le secrétariat de la Commission soit responsable du fonctionnement du dépositaire serait perçu comme un signe fort de son engagement en faveur de la transparence dans l’arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités et des textes de la CNUDCI sur la transparence.
General Assembly resolution 69/116, annex.Résolution 69/116 de l’Assemblée générale, annexe.
After discussion, the Commission reiterated its strong and unanimous opinion that the secretariat of the Commission should fulfil the role of the transparency repository and that it should establish and operate the transparency repository, initially as a pilot project.161. À l’issue de la discussion, la Commission a réitéré son opinion ferme et unanime selon laquelle le secrétariat de la CNUDCI devrait assumer le rôle de dépositaire pour la transparence, et devrait mettre en place le dépositaire et en assurer le fonctionnement, initialement en tant que projet pilote.
To that end, the Commission agreed to recommend to the General Assembly that it request the secretariat of the Commission to establish and operate the repository of published information under the UNCITRAL Transparency Rules, in accordance with article 8 of the Rules, initially as a pilot project until the end of 2016, to be funded entirely by voluntary contributions.À cette fin, elle est convenue de recommander à l’Assemblée générale qu’elle prie le secrétariat de la Commission de mettre en place le dépositaire des informations publiées en vertu du Règlement de la CNUDCI sur la transparence et d’en assurer le fonctionnement, en application de l’article 8 du Règlement, initialement en tant que projet pilote jusqu’à la fin de 2016, avec un financement assuré exclusivement par des contributions volontaires.
D. International commercial arbitration and mediation moot competitionsD. Concours d’arbitrage commercial international et de médiation
1. Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot1. Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis
It was noted that the Association for the Organization and Promotion of the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot had organized the Twenty-second Moot, the oral arguments phase of which had taken place in Vienna from 27 March to 2 April 2015.162. Il a été noté que l’Association pour l’organisation et la promotion du Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis avait organisé le vingt-deuxième Concours, dont la phase des plaidoiries s’était tenue à Vienne du 27 mars au 2 avril 2015.
As in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission.Comme les années précédentes, le Concours avait été coparrainé par la Commission.
Legal issues addressed by the teams in the Twenty-second Moot were based on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980) (the “United Nations Sales Convention”).Les questions juridiques soumises aux équipes participant à la vingt-deuxième édition portaient sur la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (Vienne, 1980) (la “Convention des Nations Unies sur les ventes”).
A total of 298 teams from 72 jurisdictions participated and the best team in oral arguments was Ottawa University (Canada).Au total, 298 équipes provenant de 72 pays avaient pris part au Concours, et l’épreuve de plaidoirie avait été remportée par l’Université d’Ottawa (Canada).
The oral arguments phase of the Twenty-third Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot would be held in Vienna from 18 to 24 March 2016.La phase de plaidoiries du vingt-troisième Concours se tiendrait à Vienne du 18 au 24 mars 2016.
United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567.Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 1489, n° 25567.
It was also noted that the Vis East Moot Foundation had organized the Twelfth Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot, which had been co-sponsored by the Commission and the East Asia Branch of CIARB.163. Il a également été noté que la Vis East Moot Foundation avait organisé le douzième Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis (Est), qui était coparrainé par la Commission et la Section pour l’Asie de l’Est du Chartered Institute of Arbitrators.
The final phase took place in Hong Kong, China, from 15 to 22 March 2015.La phase finale avait eu lieu à Hong Kong (Chine) du 15 au 22 mars 2015.
A total of 107 teams from 29 jurisdictions participated in the Twelfth (East) Moot and the best team in oral arguments was Singapore Management University (Singapore).Au total, 107 équipes provenant de 29 pays avaient participé à la douzième édition, et l’épreuve de plaidoirie avait été remportée par l’Université de management de Singapour.
The Thirteenth (East) Moot would be held in Hong Kong, China, from 6 to 13 March 2016.Le treizième concours (Est) se tiendrait à Hong Kong (Chine) du 6 au 13 mars 2016.
2. Madrid Commercial Arbitration Moot 20152. Concours d’arbitrage commercial international de Madrid 2015
It was noted that Carlos III University of Madrid had organized the Seventh International Commercial Arbitration Competition in Madrid from 20 to 24 April 2015, which had been co-sponsored by the Commission.164. Il a été noté que l’Université Carlos III de Madrid avait organisé dans cette ville, du 20 au 24 avril 2015, le septième Concours d’arbitrage commercial international, qui était coparrainé par la Commission.
Legal issues addressed by the teams related to an international master franchising contract and sale of goods, where the United Nations Sales Convention, the New York Convention, the Unidroit texts on franchising and the Rules of Arbitration of the Court of Arbitration of Madrid were applicable.Les questions juridiques soumises aux équipes portaient sur un contrat international de franchise-maîtresse et la vente de marchandises, auxquels s’appliquaient la Convention des Nations Unies sur les ventes, la Convention de New York, les textes d’UNIDROIT sur le franchisage et le Règlement de la Cour d’arbitrage de Madrid.
A total of 30 teams from 13 jurisdictions participated in the Madrid Moot which was held in Spanish.Au total, 30 équipes provenant de 13 pays avaient participé au Concours, qui s’était tenu en espagnol.
The best team in oral arguments was Pontificia Universidad Católica del Perú (Peru).L’épreuve de plaidoirie avait été remportée par la Pontificia Universidad Católica du Pérou.
The Eighth Madrid Moot would be held from 25 to 29 April 2016.Le huitième Concours de Madrid se tiendrait du 25 au 29 avril 2016.
Available from www.camaramadrid.es/doc/linkext/rules-of-arbitration.pdf.Disponible à l’adresse www.camaramadrid.es/doc/linkext/rules-of-arbitration.pdf.
3. Mediation and negotiation competition3. Concours de médiation et de négociation
It was noted that the first mediation and negotiation competition organized jointly by IBA and VIAC had taken place in Vienna from 1 to 4 July 2015 and had been co-sponsored by the Commission.165. Il a été noté que le premier concours de médiation et de négociation organisé conjointement par l’Association internationale du barreau et le Centre international d’arbitrage de Vienne s’était tenu dans cette ville du 1er au 4 juillet 2015 et avait été coparrainé par la Commission.
Legal issues addressed by the teams had been those addressed at the Twenty-second Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot (see para. 162 above).Les questions juridiques soumises aux équipes étaient identiques à celles du vingt-deuxième Concours d’arbitrage commercial international Willem C. Vis (voir par. 162 ci-avant).
A total of 16 teams from 13 jurisdictions had participated.Au total, 16 équipes provenant de 13 pays avaient participé.
IV. Consideration of issues in the area of security interestsIV. Examen de questions concernant les sûretés
A. IntroductionA. Introduction
The Commission recalled that, at its forty-sixth session, in 2013, it had confirmed its decision that Working Group VI (Security Interests) should prepare a model law on secured transactions (the “draft Model Law”) based on the recommendations of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (the “Secured Transactions Guide”) and consistent with all texts prepared by the Commission on secured transactions, including the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 2001) (the “Assignment Convention”), the Supplement on Security Rights in Intellectual Property (the “Intellectual Property Supplement”) and the UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry (the “Registry Guide”).166. La Commission a rappelé qu’à sa quarante-sixième session, en 2013, elle avait confirmé sa décision selon laquelle le Groupe de travail VI (Sûretés) devrait préparer une loi type sur les opérations garanties (le “projet de loi type”) fondée sur les recommandations du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties (le “Guide sur les opérations garanties”) et conforme à l’ensemble des textes de la CNUDCI sur les opérations garanties, notamment la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (New York, 2001) (la “Convention sur la cession”), le Supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles (le “Supplément relatif aux propriétés intellectuelles”) et le Guide de la CNUDCI sur la mise en place d’un registre des sûretés réelles mobilières (le “Guide sur le registre”).
The Commission also recalled that, at its forty-seventh session, in 2014, it had requested the Working Group to expedite its work to complete the draft Model Law and submit it to the Commission for adoption.Elle a également rappelé qu’à sa quarante-septième session, en 2014, elle avait prié le Groupe de travail d’achever rapidement ses travaux en vue de finaliser le projet de loi type, et de lui soumettre ce dernier pour adoption.
United Nations publication, Sales No. E.09.V.12.Publication des Nations Unies, numéro de vente: F.09.V.12.
General Assembly resolution 56/81, annex.Résolution 56/81 de l’Assemblée générale, annexe.
United Nations publication, Sales No. E.11.V.6.Publication des Nations Unies, numéro de vente: E.11.V.6.
United Nations publication, Sales No. E.14.V.6.Publication des Nations Unies, numéro de vente: E.14.V.6.
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), paras. 194 and 332.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-huitième session, Supplément n° 17 (A/68/17), par. 194 et 332.
Ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 163.Ibid. soixante-neuvième session, Supplément n° 17 (A/69/17), par. 163.
At its current session, the Commission had before it the reports of the twenty-sixth and twenty-seventh sessions of the Working Group (A/CN.9/830 and A/CN.9/836, respectively), as well as two notes by the Secretariat entitled “Draft Model Law on Secured Transactions” (A/CN.9/852 and A/CN.9/853).167. À sa session en cours, la Commission était saisie des rapports du Groupe de travail sur les travaux de ses vingt-sixième et vingt-septième sessions (A/CN.9/830 et A/CN.9/836 respectivement), ainsi que de deux notes du Secrétariat intitulées “Projet de loi type sur les opérations garanties” (A/CN.9/852 et A/CN.9/853).
The Commission noted that at its twenty-sixth and twenty-seventh sessions the Working Group completed the second reading of the draft Model Law. In addition, the Commission noted with appreciation that, at its twenty-seventh session, the Working Group approved the substance (i.e. the policy) of the provisions of several chapters of the draft Model Law and submitted to the Commission for approval in principle (i.e. approval of the policy) the registry-related, the conflict-of-laws and the transition provisions of the draft Model Law (A/CN.9/836, para. 122).Elle a pris note du fait qu’à ses vingt-sixième et vingt-septième sessions, le Groupe de travail avait terminé sa deuxième lecture du projet de loi type. En outre, elle a noté avec satisfaction qu’à sa vingt-septième session, le Groupe de travail avait approuvé quant au fond (c’est-à-dire en ce qui concerne la teneur) les dispositions de plusieurs chapitres du projet de loi type, et lui avait présenté pour une approbation de principe (c’est-à-dire en ce qui concerne la teneur) les dispositions du projet de loi type sur le registre, le conflit de lois et la transition (A/CN.9/836, par. 122).
Moreover, the Commission noted that, at that session, the Working Group recommended the preparation of a guide to enactment of what would become the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions (the “Guide to Enactment”) (A/CN.9/836, para. 121).Par ailleurs, elle a noté qu’à cette même session, le Groupe de travail avait recommandé que soit élaboré un guide pour l’incorporation de ce qui deviendrait la Loi type de la CNUDCI sur les opérations garanties (le “guide pour l’incorporation”) (A/CN.9/836, par. 121).
The Committee of the Whole, established by the Commission at its current session (see para. 12 above), proceeded with the consideration of agenda item 5(a), Consideration and provisional approval of parts of a model law on secured transactions, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/852).168. Le Comité plénier créé par la Commission à sa session en cours (voir par. 12 ci-dessus) a examiné le point 5 a) de l’ordre du jour, intitulé “Examen et approbation provisoire de parties d’une loi type sur les opérations garanties”, en se fondant sur une note élaborée par le Secrétariat (A/CN.9/852).
The Commission also considered a proposal submitted by the delegation of the United States of America.La Commission a aussi examiné une proposition soumise par la délégation des États-Unis d’Amérique.
The report of the Committee is reproduced in section B.1 below.Le rapport du Comité plénier est reproduit à la section B.1 ci-après.
B. Consideration and provisional approval of parts of a model law on secured transactionsB. Examen et approbation provisoire de parties d’une loi type sur les opérations garanties
1. Report of the Committee of the Whole1. Rapport du Comité plénier
Article 26 of the draft Model Law: Establishment of a national public registry and public accessArticle 26 du projet de loi type: Création d’un registre public national et accès du public
It was noted that chapter IV of the draft Model Law on the registry system was reduced to one article and the registry-related text was included in the draft Registry Act on the understanding that, as provided in article 26 of the draft Model Law, the registry-related provisions set forth in the draft Registry Act might be implemented in the law enacting the draft Model Law, a separate act, decree or regulation, or a combination thereof.169. Il a été noté que le chapitre IV du projet de loi type relatif au système de registre avait été réduit à un unique article et que le texte relatif au registre avait été intégré au projet de loi sur le registre, étant entendu que, conformément à l’article 26 du projet de loi type, les dispositions relatives au registre énoncées dans le projet de loi sur le registre pourraient être mises en œuvre dans la loi incorporant le projet de loi type, dans une loi, un décret ou un règlement distinct, ou dans un texte combinant ceux-ci.
On the understanding that the name and the location of the draft Registry Act would be discussed after the Committee had discussed all the registry-related provisions, the Committee approved the substance of article 26 of the draft Model Law unchanged.Étant entendu que l’intitulé et l’emplacement du projet de loi sur le registre seraient examinés une fois que le Comité aurait étudié toutes les dispositions relatives au registre, celui-ci a approuvé, quant au fond, l’article 26 du projet de loi type sans modification.
In that connection, the Committee agreed that the Secretariat was authorized to introduce any necessary drafting changes in article 26 of the draft Model Law and the provisions of the draft Registry Act.À cet égard, il est convenu que le Secrétariat serait autorisé à introduire toute modification d’ordre rédactionnel requise à l’article 26 du projet de loi type et aux dispositions du projet de loi sur le registre.
In addition, it was agreed that the definitions of the Registry Guide should be included in the draft Registry Act.170. En outre, il a été convenu que les définitions du Guide sur le registre devraient être intégrées au projet de loi sur le registre.
Moreover, it was agreed that the Guide to Enactment should discuss: (a) the registration of notices other than security right notices (e.g. enforcement notices, notices of preferential claims or judgement claims); and (b) that, in line with recommendation 54, subparagraph (j), of the Secured Transactions Guide and recommendation 5 of the Registry Guide, the Registry should be fully electronic, if possible, explaining the different possible levels (e.g. a database, as first level, then electronic registration and access, etc.).Il a également été convenu: a) que le guide pour l’incorporation devrait examiner l’inscription d’avis autres que ceux relatifs à des sûretés réelles mobilières (par exemple des avis de réalisation et des avis concernant des créances privilégiées ou des créances fondées sur des jugements); et b) que, conformément à l’alinéa j) de la recommandation 54 du Guide sur les opérations garanties et à la recommandation 5 du Guide sur le registre, le registre devrait, si possible, être entièrement électronique et que les différents niveaux possibles devraient être expliqués (par exemple une base de données constituant le premier niveau, puis l’accès et l’inscription électroniques, etc.).
Article 1 of the draft Registry Act: One notice sufficient for multiple security rightsArticle premier du projet de loi sur le registre: Avis unique pour sûretés réelles mobilières multiples
It was agreed that article 1 of the draft Registry Act should be revised to better reflect the policy that one notice might relate to security rights created under multiple security agreements between the parties identified in the registered notice.171. Il a été convenu de modifier l’article premier du projet de loi sur le registre de façon à mieux traduire le principe selon lequel un avis unique pourrait être associé à des sûretés réelles mobilières constituées conformément à plusieurs conventions constitutives de sûreté entre les parties mentionnées dans l’avis inscrit.
Subject to that change, the Committee approved the substance of article 1 of the draft Registry Act.Sous réserve de cette modification, le Comité a approuvé, quant au fond, l’article premier du projet de loi sur le registre.
In addition, it was agreed that a new provision should be inserted within square brackets at the beginning of the draft Registry Act to address the purpose of the draft Registry Act and its relationship to the draft Model Law. Moreover, it was agreed that the Guide to Enactment should explain that that provision would be necessary only if the enacting State decided to implement the draft Registry Act in a law other than the law that would implement the draft Model Law.172. En outre, il a été convenu d’insérer, au début du projet de loi sur le registre, une nouvelle disposition entre crochets, pour préciser l’objet de ce projet de loi ainsi que son lien avec le projet de loi type. Par ailleurs, il a été convenu que le guide pour l’incorporation devrait expliquer que cette disposition ne serait requise que si l’État adoptant décidait d’incorporer le projet de loi sur le registre dans une loi autre que celle incorporant le projet de loi type.
Article 2 of the draft Registry Act: Advance registrationArticle 2 du projet de loi sur le registre: Inscription anticipée
It was agreed that article 2 of the draft Registry Act should be revised to refer to any notice, since, if an initial notice had been registered in advance of the creation of a security right and ultimately the security right was not created, a cancellation notice would need to be registered.173. Il a été convenu qu’il faudrait réviser l’article 2 du projet de loi sur le registre pour faire référence à tout avis, car si un avis initial était inscrit avant la constitution d’une sûreté réelle mobilière et si, finalement, cette dernière n’était pas constituée, il faudrait inscrire un avis de radiation.
In addition, it was agreed that the Guide to Enactment should explain that matter.En outre, il a été convenu qu’il faudrait que le guide pour l’incorporation explique ce point.
Moreover, it was agreed that article 2 should refer to a security agreement “between the parties identified in the registered notice”.Enfin, il a été convenu qu’il faudrait que l’article 2 parle de convention constitutive de sûreté “entre les parties mentionnées dans l’avis inscrit”.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 2 of the draft Registry Act.Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé, quant au fond, l’article 2 du projet de loi sur le registre.
Article 3 of the draft Registry Act: Grantor’s authorization for registrationArticle 3 du projet de loi sur le registre: Autorisation de l’inscription par le constituant
It was agreed that article 3 of the draft Registry Act should be revised so that: (a) paragraphs 1, 2 and 3 would provide that the registration of a notice would be ineffective unless authorized by the grantor; (b) subparagraph 2(a) would refer to the security agreement or another agreement with the grantor identified in the registered notice; and (c) subparagraph 2(b) should be deleted, since the matter was sufficiently addressed in paragraph 3, according to which in the case of the addition of a new grantor, the amendment notice should be authorized by the new grantor (and not permit the existing grantor to prevent the addition of a new grantor).174. Il a été convenu qu’il faudrait réviser l’article 3 du projet de loi sur le registre de sorte que: a) les paragraphes 1, 2 et 3 prévoient que l’inscription d’un avis serait sans effet à moins d’être autorisée par le constituant; b) le paragraphe 2 a) renvoie à la convention constitutive de sûreté ou à toute autre convention conclue avec le constituant mentionné dans l’avis inscrit; et c) le paragraphe 2 b) soit supprimé, la question ayant été suffisamment traitée dans le paragraphe 3, qui prévoyait qu’en cas d’ajout d’un nouveau constituant, l’avis de modification devrait être autorisé par ce dernier (et ne pas permettre au constituant existant d’empêcher l’ajout d’un nouveau constituant).
It was also agreed that the Guide to Enactment should clarify that paragraph 3 did not apply to a situation where there was no new grantor but rather a change of the name of the grantor.Il a également été convenu qu’il faudrait que le guide pour l’incorporation précise que le paragraphe 3 ne s’appliquait pas lorsqu’il n’y avait pas de nouveau constituant, mais un changement de nom du constituant.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 3 of the draft Registry Act.Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé, quant au fond, l’article 3 du projet de loi sur le registre.
Article 4 of the draft Registry Act: Public access conditionsArticle 4 du projet de loi sur le registre: Modalités d’accès du public
It was agreed that article 4 of the draft Registry Act should be revised so that: (a) a second paragraph would be inserted to refer to the security procedures for a person to obtain access to the registry services (and thus the risk of the registration of amendment and cancellation notices not authorized by the secured creditor would be minimized; see article 20 of the draft Registry Act); and (b) paragraph 3 would refer to the obligation of the Registry to communicate the reason for refusing access “without delay”.175. Il a été convenu qu’il faudrait réviser l’article 4 du projet de loi sur le registre de sorte que: a) il soit inséré un deuxième paragraphe pour évoquer les procédures de sécurité qu’une personne devrait respecter pour avoir accès aux services du registre (et réduire ainsi au minimum le risque d’inscription d’avis de modification et de radiation non autorisés par le créancier garanti; voir l’article 20 du projet de loi sur le registre); et b) le paragraphe 3 mentionne l’obligation du registre de communiquer “sans délai” la raison pour laquelle il refuse l’accès.
It was also agreed that the Guide to Enactment should clarify that: (a) the term “notice form” included both a paper and an electronic form (or screen); (b) any security procedures (or other policy matter) should be prescribed by the Registry only if the Registry was a governmental authority, and, otherwise, by the governmental authority supervising the Registry (see article 26 of the draft Registry Act).Il a également été convenu qu’il faudrait que le guide pour l’incorporation précise que: a) le terme “formulaire d’avis” incluait les formulaires papier et électroniques (ou écran); et b) les procédures de sécurité (ou autres questions de principe) ne devaient être prescrites par le registre que si ce dernier était une autorité administrative et, sinon, par l’autorité administrative le supervisant (voir l’article 26 du projet de loi sur le registre).
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 4 of the draft Registry Act.Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé, quant au fond, l’article 4 du projet de loi sur le registre.
Article 5 of the draft Registry Act: Rejection of the registration of a notice or a search requestArticle 5 du projet de loi sur le registre: Rejet de l’inscription d’un avis ou d’une demande de recherche
It was agreed that paragraph 3 of article 5 of the draft Registry Act should be revised to refer to the obligation of the Registry to communicate the reason for the rejection of a notice or search request “without delay”.176. Il a été convenu qu’il faudrait réviser le paragraphe 3 de l’article 5 du projet de loi sur le registre pour mentionner l’obligation du registre de communiquer “sans délai” la raison pour laquelle il rejette un avis ou une demande de recherche.
Subject to that change, the Committee approved the substance of article 5 of the draft Registry Act.Sous réserve de ce changement, le Comité a approuvé, quant au fond, l’article 5 du projet de loi sur le registre.
Article 6 of the draft Registry Act: No verification of information in a notice by the RegistryArticle 6 du projet de loi sur le registre: Absence de vérification, par le registre, des informations figurant dans un avis
It was agreed that article 6 of the draft Registry Act should be revised so that: (a) the bracketed text in paragraph 1 would be deleted as unnecessary; and (b) a third paragraph should be inserted to provide that, except as provided in article 5 of the draft Registry Act, the Registry was not entitled to reject or conduct any scrutiny of the content of a search request.177. Il a été convenu qu’il faudrait réviser l’article 6 du projet de loi sur le registre de façon à: a) supprimer le texte placé entre crochets au paragraphe 1, qui était inutile; et b) insérer un troisième paragraphe pour énoncer que sous réserve des dispositions de l’article 5 du projet de loi sur le registre, ce dernier ne pouvait ni refuser une demande de recherche, ni en inspecter la teneur.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 6 of the draft Registry Act.Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé, quant au fond, l’article 6 du projet de loi sur le registre.
Article 7 of the draft Registry Act: Information required in an initial noticeArticle 7 du projet de loi sur le registre: Informations requises dans l’avis initial
It was agreed that the words “permit or” in subparagraph (a) of article 7 of the draft Registry Act should be deleted, since the article dealt with information “required” in an initial notice. It was also agreed that the Guide to Enactment should clarify that: (a) the additional information referred to in subparagraph (a) would not be part of the grantor identifier; (b) some States used additional information (e.g. unique ID numbers) as grantor identifiers; and (c) a notice might relate to more than one grantor or secured creditor and the required information should be entered separately for each grantor or secured creditor.178. Il a été convenu qu’il faudrait supprimer les mots “d’autoriser ou” à l’alinéa a) de l’article 7 du projet de loi sur le registre, car cet article traitait des informations “requises” dans l’avis initial. Il a également été convenu qu’il faudrait que le guide pour l’incorporation précise que: a) les informations supplémentaires visées à l’alinéa a) ne feraient pas partie de l’identifiant du constituant; b) certains États utilisaient les informations supplémentaires (numéros uniques, par exemple) comme identifiants du constituant; et c) un avis pouvait se rapporter à plusieurs constituants ou créanciers garantis et que les informations requises devaient être saisies séparément pour chaque constituant ou créancier garanti.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 7 of the draft Registry Act.Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé, quant au fond, l’article 7 du projet de loi sur le registre.
Article 8 of the draft Registry Act: Grantor identifierArticle 8 du projet de loi sur le registre: Identifiant du constituant
It was agreed that article 8 of the draft Registry Act should be revised so that: (a) its structure would be aligned more closely with the structure of recommendation 24 of the Registry Guide; (b) the wording of the chapeau of paragraph 1 would be aligned with paragraph 2 to state that “where the grantor is a natural person, the grantor identifier is”; and (c) subparagraph 1 (c) would state more clearly that it referred to the grantor’s “legal name” that might not be reflected in any official document.179. Il a été convenu que l’article 8 du projet de loi sur le registre devrait être révisé de manière à: a) aligner davantage sa structure sur celle de la recommandation 24 du Guide sur le registre; b) aligner le libellé du chapeau du paragraphe 1 sur le paragraphe 2, afin qu’il se lise “lorsque le constituant est une personne physique, son identifiant est”; et c) indiquer plus précisément, au paragraphe 1 c), que celui-ci faisait référence au “nom officiel” du constituant, qui n’apparaissait peut-être dans aucun document officiel.
It was also agreed that the Guide to Enactment should: (a) mention examples of official documents and the hierarchy among them (see the Registry Guide, paras. 163-168); and (b) draw the attention of enacting States to the need to deal with identifiers of foreign grantors (see the Registry Guide, para. 169).Il a aussi été convenu que le guide pour l’incorporation devrait: a) citer des exemples de documents officiels et en indiquer la hiérarchie (voir Guide sur le registre, par. 163 à 168); et b) attirer l’attention des États adoptants sur la nécessité de s’occuper de la question de l’identifiant de constituants étrangers (voir Guide sur le registre, par. 169).
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 8 of the draft Registry Act.Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé quant au fond l’article 8 du projet de loi sur le registre.
Article 9 of the draft Registry Act: Secured creditor identifierArticle 9 du projet de loi sur le registre: Identifiant du créancier garanti
It was agreed that article 9 of the draft Registry Act should be revised so that reference would be made to the possibility that the secured creditor identifier might be the name of the secured creditor or its representative.180. Il a été convenu que l’article 9 du projet de loi sur le registre devrait être révisé de manière à mentionner la possibilité que l’identifiant du créancier garanti soit le nom du créancier garanti ou de son représentant.
It was also agreed that the Guide to Enactment should explain the meaning of the term “representative” and that, as registration did not create the security right, the representative was not the actual holder of the security right.Il a aussi été convenu que le guide pour l’incorporation devrait préciser le sens du terme “représentant” et que, étant donné que l’inscription n’emportait pas constitution d’une sûreté, le représentant n’était pas le titulaire effectif de la sûreté.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 9 of the draft Registry Act. Article 10 of the draft Registry Act: Description of encumbered assetsSous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé quant au fond l’article 9 du projet de loi sur le registre. Article 10 du projet de loi sur le registre: Description des biens grevés
It was agreed that article 10 of the draft Registry Act should be revised to reflect the rules stated therein more clearly.181. Il a été convenu que l’article 10 du projet de loi sur le registre devrait être révisé de manière à préciser les règles qui y étaient énoncées.
It was also agreed that the Guide to Enactment should clarify that: (a) the description in the notice did not need to be identical to that in the security agreement; (b) to the extent that the description in the notice exceeded the description in the security agreement, the notice would not make effective against third parties a security right in such assets; (c) reference to an asset in a registered notice would not imply or represent that the grantor presently or in the future would have rights in the asset; and (d) a description by quantity or computational formula would meet the standard indicated in article 10.Il a aussi été convenu que le guide pour l’incorporation devrait préciser que: a) la description figurant dans l’avis ne devait pas nécessairement être identique à celle figurant dans la convention constitutive de sûreté; b) lorsque la description figurant dans l’avis était plus longue que celle figurant dans la convention constitutive de sûreté, l’avis ne rendrait pas opposable une sûreté réelle mobilière grevant ces biens; c) la référence faite à un bien dans un avis inscrit ne signifiait pas que le constituant avait ou aurait à l’avenir des droits sur ce bien; et d) une description fondée sur des quantités ou sur une formule de calcul satisfaisait au critère visé à l’article 10.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 10 of the draft Registry Act.Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé quant au fond l’article 10 du projet de loi sur le registre.
Article 11 of the draft Registry Act: Language of information in a noticeArticle 11 du projet de loi sur le registre: Langue des informations figurant dans un avis
It was agreed that article 11 should be revised to state that all information contained in a notice, except the names and addresses of the grantor and the secured creditor, ought to be expressed in the language to be specified by the enacting State.182. Il a été convenu que l’article 11 devrait être révisé de manière à indiquer que toutes les informations figurant dans un avis, à l’exception du nom et de l’adresse du constituant et du créancier garanti, devaient être exprimées dans la langue précisée par l’État adoptant.
However, differing views were expressed as to the legal consequence of a failure of the registrant to express that information in the language to be specified by the enacting State.183. Toutefois, des avis divergents ont été exprimés quant à savoir quelles conséquences juridiques entraînerait le fait, pour la personne procédant à l’inscription, de ne pas exprimer ces informations dans la langue précisée par l’État adoptant.
One view was that, in such a case, the notice should be ineffective.Selon un point de vue, l’avis ne devrait alors pas produire d’effet.
Another view was that the notice should not be ineffective unless the failure of the registrant to comply would seriously mislead a reasonable searcher (the test in art. 23, para. 2, of the draft Registry Act).Selon un autre point de vue, l’avis ne devrait pas être privé d’effet, à moins que le manquement de la personne procédant à l’inscription n’induise gravement en erreur une personne raisonnable effectuant une recherche (critère visé au paragraphe 2 de l’article 23 du projet de loi sur le registre).
In that connection, it was stated that, if the description of an encumbered asset was not in the language specified by the enacting State, the notice should not be ineffective with respect to other encumbered assets, the description of which was in the appropriate language (a rule along the lines of art. 23, para. 4, of the draft Registry Act).À cet égard, il a été dit que si la description d’un bien grevé n’était pas dans la langue précisée par l’État adoptant, l’avis ne devrait pas être privé d’effet en ce qui concerne d’autres biens grevés décrits dans la langue appropriée (règle similaire à celle du paragraphe 4 de l’article 23 du projet de loi sur le registre).
After discussion, the Committee requested the Secretariat to prepare options to reflect the various views expressed.À l’issue de la discussion, le Comité a prié le Secrétariat de rédiger des variantes tenant compte des différents avis exprimés.
With respect to the character set in which information in a notice should be expressed, it was agreed that it should be the character set specified and publicized by the Registry.184. Pour ce qui est du jeu de caractères dans lequel les informations figurant dans un avis devraient être exprimées, il a été convenu qu’il devrait s’agir du jeu défini et porté à la connaissance du public par le registre.
In that connection, it was agreed that the Guide to Enactment should clarify that: (a) if the information in a notice was not expressed in the character set specified and publicized by the Registry, the information in the notice would not be legible for the Registry and thus the notice would be rejected under article 5, subparagraph 1 (b); and (b) if the Registry was not a governmental authority, the character set should be specified, publicized and modified only by the governmental authority supervising the Registry.À cet égard, il a été convenu que le guide pour l’incorporation devrait préciser que: a) si les informations figurant dans un avis n’étaient pas exprimées dans le jeu de caractères défini et porté à la connaissance du public par le registre, ces informations ne seraient pas lisibles pour le registre et, par conséquent, l’avis serait rejeté conformément au paragraphe 1 b) de l’article 5; et b) si le registre n’était pas une autorité administrative, le jeu de caractères devrait être défini, porté à la connaissance du public et modifié uniquement par l’autorité administrative supervisant le registre.
Subject to the above-mentioned changes, the Committee approved the substance of article 11 of the draft Registry Act. Article 12 of the draft Registry Act: Time of effectiveness of the registration of a notice185. Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé quant au fond l’article 11 du projet de loi sur le registre. Article 12 du projet de loi sur le registre: Moment de la prise d’effet de l’inscription d’un avis
It was agreed that article 12 of the draft Registry Act should be revised so that: (a) the material relating to initial or amendment notices would be grouped together and the material relating to cancellation notices would also be grouped together; (b) paragraph 2 would be aligned more closely with recommendation 11, subparagraph (c), of the Registry Guide; (c) paragraph 4 would refer to the words “without delay” (see para. 175 above); and (d) paragraph 5 would refer to the obligation of the Registry to “record” the date and time of the registration of a notice and to make it available upon request.186. Il a été convenu que l’article 12 du projet de loi sur le registre devrait être modifié afin que: a) les informations relatives aux avis initiaux ou aux avis de modification soient regroupées et les informations relatives aux avis de radiation soient également regroupées; b) le paragraphe 2 soit aligné plus étroitement sur la recommandation 11, alinéa c), du Guide sur le registre; c) le paragraphe 4 mentionne les mots “sans délai” (voir le paragraphe 175 ci-dessus); et d) le paragraphe 5 mentionne l’obligation du registre de “consigner” la date et l’heure de l’inscription d’un avis et de mettre cette information à disposition sur demande.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 12 of the draft Registry Act.Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé, quant au fond, l’article 12 du projet de loi sur le registre.
Article 13 of the draft Registry Act: Period of effectiveness of the registration of a noticeArticle 13 du projet de loi sur le registre: Période d’effet de l’inscription d’un avis
It was agreed that article 13 of the draft Registry Act should be revised so that: (a) paragraph 1 in all options would refer to the initial notice; and (b) a fourth paragraph would be added to all options to state explicitly what was implicit but unstated, namely that the period of effectiveness might be extended more than once.187. Il a été convenu que l’article 13 du projet de loi sur le registre devrait être modifié afin: a) de faire en sorte que toutes les options du paragraphe 1 mentionnent l’avis initial; et b) d’ajouter un quatrième paragraphe à toutes les options pour y exprimer explicitement ce qui y était implicite mais non précisé, à savoir que la période d’effet pouvait être prolongée plus d’une fois.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 13 of the draft Registry Act.Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé, quant au fond, l’article 13 du projet de loi sur le registre.
Article 14 of the draft Registry Act: Obligation to send a copy of a registered noticeArticle 14 du projet de loi sur le registre: Obligation d’envoyer une copie de l’avis inscrit
Recalling its earlier decision as to the time within which a prescribed action should be taken (see para. 175 above), the Committee agreed that in paragraph 1 of article 14 of the draft Registry Act reference should be made to the words “without delay”.188. Rappelant sa décision antérieure concernant le délai dans lequel une mesure prescrite devait être prise (voir par. 175 ci-dessus), le Comité est convenu que les mots “sans délai” devraient figurer au paragraphe 1 de l’article 14 du projet de loi sur le registre.
It was also agreed that a third paragraph should be added within square brackets to article 14 that would read along the lines of recommendation 55, subparagraph (c), of the Secured Transactions Guide to deal with the limitation of the liability of a secured creditor for failure to send a copy of the registered notice to the person identified in the notice as the grantor.Il a été également convenu qu’un troisième paragraphe devrait être ajouté entre crochets à l’article 14, qui serait libellé à peu près comme l’alinéa c) de la recommandation 55 du Guide sur les opérations garanties et traiterait de la limitation de la responsabilité d’un créancier garanti qui n’a pas envoyé de copie de l’avis inscrit à la personne désignée dans l’avis en tant que constituant.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 14 of the draft Registry Act (see further para. 198 below).Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé, quant au fond, l’article 14 du projet de loi sur le registre (voir également par. 198 ci-après).
It was also agreed that a new article should be inserted into the draft Registry Act to provide that, upon request by the person identified in the notice as the grantor, the Registry ought to provide information with respect to the identity of the registrant.189. Il a également été convenu qu’un nouvel article devrait être inséré dans le projet de loi sur le registre afin de préciser qu’à la demande de la personne désignée dans l’avis en tant que constituant, le registre devrait fournir des informations sur l’identité de la personne procédant à l’inscription.
In that connection, the Committee noted that, under article 4, subparagraph 1 (b), of the draft Registry Act, a registrant ought to identify itself, and, under article 6, paragraph 1, of the draft Registry Act, the Registry ought to maintain information about the registrant’s identity.À cet égard, le Comité a noté que, conformément à l’article 4-1 b) du projet de loi sur le registre, la personne procédant à l’inscription devait s’identifier et, conformément à l’article 6-1, le registre devait conserver les informations relatives à l’identité de la personne procédant à l’inscription.
Article 15 of the draft Registry Act: Right to register an amendment or cancellation noticeArticle 15 du projet de loi sur le registre: Droit d’inscrire un avis de modification ou de radiation
It was agreed that the terminology (i.e. “secured creditor or its representative” and “the person identified in the notice as the secured creditor”) used in various articles of the draft Registry Act, such as article 7, subparagraph (b), article 9, paragraph 1, as revised (see para. 180 above) and article 15, paragraph 1, should be reviewed to ensure clarity and consistency.190. Il a été convenu qu’il faudrait réexaminer la terminologie (à savoir “le créancier garanti ou son représentant” et “la personne désignée dans l’avis en tant que créancier garanti”) utilisée dans différents articles du projet de loi sur le registre, notamment l’article 7 b), l’article 9-1, tel que modifié (voir par. 180 ci-dessus), et l’article 15-1, afin d’en assurer la clarté et la cohérence.
In that connection, the Committee recalled the use of terminology in the Registry Guide (see the Registry Guide, paras. 8 and 9) and the fact that reference needed to be made in some articles to the person identified in the notice as the secured creditor, since the Registry could not know who the actual secured creditor was.À cet égard, le Comité a rappelé l’utilisation de la terminologie dans le Guide sur le registre (voir Guide sur le registre, par. 8 et 9) et le fait qu’il fallait faire référence dans certains articles à la personne désignée dans l’avis en tant que créancier garanti, car le registre ne pouvait pas savoir qui était véritablement le créancier garanti.
It was also suggested that, to draw a clear distinction between the issue of who had the right to register an amendment or cancellation notice (addressed in article 15 of the draft Registry Act) from the issue of amendment or cancellation notices that were unauthorized by the secured creditor (addressed in article 20 of the draft Registry Act), paragraph 2 should be revised to read along the following lines: “Upon registration of an amendment notice by the person identified in the initial notice as the secured creditor changing the secured creditor, only the person identified in the amendment notice as the secured creditor may register an amendment or cancellation notice”.Il a également été suggéré, afin d’établir une distinction nette entre la question de savoir qui avait le droit d’inscrire un avis de modification ou de radiation (art. 15 du projet de loi) et la question des avis de modification ou de radiation non autorisés par le créancier garanti (art. 20 du projet de loi), de modifier le paragraphe 2 pour qu’il se lise à peu près comme suit: “À compter de l’inscription, par la personne désignée dans l’avis initial en tant que créancier garanti, d’un avis de modification changeant le créancier garanti, seule la personne désignée dans l’avis de modification en tant que créancier garanti peut inscrire un avis de modification ou de radiation.”
It was also agreed that the Guide to Enactment should discuss the relationship between article 15 (which stated the rule that the person identified in a notice as the secured creditor had the right to register an amendment or cancellation notice) and article 3, paragraph 5, of the draft Registry Act (which stated that any authorization required for a notice could be given before or after registration).Il a également été convenu que le guide pour l’incorporation devrait traiter de la relation entre l’article 15 (qui énonçait la règle selon laquelle la personne désignée dans un avis en tant que créancier garanti avait le droit d’inscrire un avis de modification ou de radiation) et l’article 3-5 du projet de loi sur le registre (qui indiquait que toute autorisation demandée pour un avis pouvait être fournie avant ou après l’inscription).
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 15 of the draft Registry Act. Article 16 of the draft Registry Act: Information required in an amendment noticeSous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé, quant au fond, l’article 15 du projet de loi sur le registre. Article 16 du projet de loi sur le registre: Informations requises dans un avis de modification
The Committee approved the substance of article 16 of the draft Registry Act unchanged.191. Le Comité a approuvé l’article 16 du projet de loi sur le registre quant au fond, sans modification.
Article 17 of the draft Registry Act: Global amendment of secured creditor informationArticle 17 du projet de loi sur le registre: Modification globale des informations relatives au créancier garanti
While some doubt was expressed as to whether article 17 of the draft Registry Act dealt with an essential registry facility, it was agreed that it was useful and should be retained (option A and the third version of option B).192. Bien que des doutes aient été exprimés quant à savoir si l’article 17 du projet de loi sur le registre abordait un mécanisme essentiel du registre, il a été convenu qu’il était utile et devrait être conservé (l’option A et la troisième version de l’option B).
In addition, it was agreed that both options should clarify that they applied in the case of a change in the name (and/or address) of the secured creditor and an assignment of the secured obligation.En outre, il a été convenu de préciser, dans les deux options, qu’elles s’appliquaient dans le cas d’une modification du nom (et/ou de l’adresse) du créancier garanti et d’une cession de l’obligation garantie.
Moreover, it was agreed that the Guide to Enactment should explain that: (a) option A could apply in the case of a fully electronic registry system, while option B could apply in the case of a registry system that would permit the registration of paper notices; (b) the introduction of special access procedures in article 4 would reduce the risk of unauthorized global amendments; and (c) the Registry would need to organize the registry record so as to facilitate global amendments, in particular as the secured creditor identifier was not a publicly available search criterion under article 21 of the draft Registry Act.Il a également été convenu que le guide pour l’incorporation devrait préciser que: a) l’option A pouvait s’appliquer dans le cas d’un système de registre entièrement électronique, alors que l’option B pouvait s’appliquer dans un système de registre permettant l’inscription d’avis papier; b) l’introduction de modalités d’accès spéciales à l’article 4 limiterait le risque de modifications globales non autorisées; et c) le registre devrait organiser son fichier de manière à faciliter les modifications globales, d’autant plus que l’identifiant du créancier garanti ne constituait pas un critère de recherche accessible au public conformément à l’article 21 du projet de loi.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 17 of the draft Registry Act.Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé, quant au fond, l’article 17 du projet de loi sur le registre.
Article 18 of the draft Registry Act: Information required in a cancellation noticeArticle 18 du projet de loi sur le registre: Informations requises dans un avis de radiation
The Committee approved the substance of article 18 of the draft Registry Act unchanged.193. Le Comité a approuvé l’article 18 du projet de loi sur le registre quant au fond, sans modification.
Article 19 of the draft Registry Act: Compulsory registration of an amendment or cancellation noticeArticle 19 du projet de loi sur le registre: Inscription obligatoire d’un avis de modification ou de radiation
It was agreed that paragraph 1 of article 19 of the draft Registry Act should be reorganized to deal first with the conditions for the registration of an amendment notice and then with the conditions for the registration of a cancellation notice.194. Il a été convenu de remanier le paragraphe 1 de l’article 19 du projet de loi sur le registre pour aborder successivement les conditions de l’inscription d’un avis de modification puis d’un avis de radiation.
In addition, it was agreed that, in subparagraph 1 (b), reference should be made to any authorization by the grantor required for an amendment notice under article 3.En outre, il a été convenu que l’alinéa 1 b) devrait faire référence à toute autorisation du constituant exigée aux fins d’un avis de modification conformément à l’article 3.
Moreover, it was agreed that the payment of any fees under paragraphs 2 and 4 should not create any obstacle to the registration of an amendment or cancellation notice.Il a également été convenu que le paiement d’éventuels frais au titre des paragraphes 2 et 4 ne devrait pas entraver l’inscription d’un avis de modification ou de radiation.
It was also agreed that paragraph 6 should be deleted, since it was ambiguous and dealt with a matter typically addressed in civil procedure law.Il a aussi été décidé de supprimer le paragraphe 6, qui était ambigu et abordait un sujet relevant généralement des règles de procédure civile.
It was also agreed that the Guide to Enactment should explain that, under article 19: (a) the secured creditor had an independent obligation to register an amendment or cancellation notice within a reasonable period of time after it became aware that any of the conditions in paragraph 1 were met; (b) liability for violations of the obligations provided for in article 19 was left to the law of the enacting State on liability for violations of statutory obligations; and (c) if the secured creditor did not comply with its obligation, the grantor had a right to seek the registration of an amendment or cancellation notice through a summary judicial or administrative procedure.195. Il a également été convenu que le guide pour l’incorporation devrait expliquer que, conformément à l’article 19: a) le créancier garanti était tenu d’inscrire un avis de modification ou de radiation dans un délai raisonnable après avoir appris que l’une quelconque des conditions énoncées au paragraphe 1 était remplie; b) la responsabilité en cas de violation des obligations prévues à l’article 19 relevait de la législation de l’État adoptant sur la responsabilité en cas de violation des obligations légales; et c) si le créancier garanti ne respectait pas son obligation, le constituant était en droit de demander l’inscription d’un avis de modification ou de radiation par voie de procédure judiciaire ou administrative simplifiée.
It was also agreed that the Guide to Enactment could invite enacting States to identify the court or other authority that would have jurisdiction to consider a request under article 19 and other provisions of the Registry Act.Il a également été convenu que le guide pour l’incorporation pourrait inviter les États adoptants à désigner le tribunal ou toute autre autorité compétente pour examiner une demande présentée en application de l’article 19 et d’autres dispositions de la loi sur le registre.
Subject to the above-mentioned changes, the Committee approved the substance of article 19 of the draft Registry Act.196. Sous réserve des modifications mentionnées ci-dessus, le Comité a approuvé, quant au fond, l’article 19 du projet de loi sur le registre.
Article 20 of the draft Registry Act: Amendment or cancellation notices not authorized by the secured creditorArticle 20 du projet de loi sur le registre: Avis de modification ou de radiation non autorisé par le créancier garanti
It was agreed that all four options of article 20 of the draft Registry Act should be retained.197. Il a été convenu de conserver les quatre options de l’article 20 du projet de loi sur le registre.
In addition, it was agreed that the Guide to Enactment should discuss the different policy choices offered by each option and the impact of the design of the registry system on the choice of an option.En outre, il a été convenu qu’il faudrait que le guide pour l’incorporation évoque les différents choix de politique offerts par chaque option et l’impact qu’aurait la conception du système de registre sur le choix d’une option.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 20 of the draft Registry Act.Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé, quant au fond, l’article 20 du projet de loi sur le registre.
In the discussion of article 20, it was suggested that article 14 of the draft Registry Act might need to clarify that the Registry was obliged to send to the person identified in the notice as the secured creditor any notice, including amendment and cancellation notices.198. Lors de l’examen de l’article 20, il a été dit qu’il faudrait peut-être que l’article 14 précise que le registre était tenu d’envoyer à la personne désignée dans l’avis en tant que créancier garanti tout avis, y compris les avis de modification et de radiation.
It was also suggested that the placement of article 14 in the draft Registry Act might need to be reviewed to avoid giving the impression that article 14 applied only to initial notices. Article 21 of the draft Registry Act: Search criteriaIl a également été estimé qu’il serait peut-être nécessaire de revoir l’emplacement de l’article 14 dans le projet de loi sur le registre pour éviter de donner l’impression que celui-ci s’appliquait uniquement aux avis initiaux. Article 21 du projet de loi sur le registre: Critères de recherche
The Committee approved the substance of article 21 of the draft Registry Act unchanged.199. Le Comité a approuvé l’article 21 du projet de loi sur le registre quant au fond, sans modification.
Article 22 of the draft Registry Act: Search resultsArticle 22 du projet de loi sur le registre: Résultats de la recherche
The view was expressed that article 22 of the draft Registry Act should deal only with the obligation of the Registry to provide a search result upon request.200. Il a été exprimé l’avis qu’il faudrait que l’article 22 du projet de loi sur le registre traite uniquement de l’obligation du registre de fournir un résultat de recherche sur demande.
It was stated that the question of whether the search result should set forth information matching the search criterion exactly or closely was a technical question that should be left to each enacting State.Il a été dit qu’il faudrait, cette question étant technique, laisser à chaque État adoptant le soin de décider s’il fallait que le résultat de la recherche énonce des informations qui correspondent exactement ou quasiment au critère de recherche.
The prevailing view, however, was that article 22 should deal with, and provide guidance to States with respect to, both issues.L’avis qui a prévalu, cependant, a été qu’il faudrait que l’article 22 traite les deux possibilités et donne des indications aux États à leur sujet.
The view was also expressed that only option A (dealing with exact matches) should be retained in article 22, while option B (dealing with close matches) should be left to the enacting State and discussed in the Guide to Enactment.L’avis a également été exprimé qu’il faudrait, à l’article 22, ne conserver que l’option A (correspondances exactes) et laisser à l’État adoptant l’option B (correspondances proches), qui serait commentée dans le guide pour l’incorporation.
It was stated that such an approach would be consistent with article 23, paragraph 1, of the draft Registry Act, which presupposed that the registry system would be designed to retrieve only information that matched the search criterion exactly.Il a été dit qu’une telle approche serait cohérente avec le paragraphe 1 de l’article 23 du projet de loi sur le registre, qui supposait que le système de registre serait conçu pour n’extraire que des informations correspondant exactement au critère de recherche.
While the prevailing view was that article 22 should cover both exact and close matches, the discussion of the exact meaning of article 23, paragraph 1, was deferred until it had the opportunity to discuss article 23 (see para. 202 below).Tandis que l’avis qui a prévalu était qu’il faudrait que l’article 22 couvre à la fois les correspondances exactes et proches, l’examen de la signification exacte du paragraphe 1 de l’article 23 a été reporté jusqu’à ce que l’on ait l’occasion d’examiner ledit article (voir par. 202 ci-dessous).
After discussion, it was agreed that the reference to “close” matches in option B was not clear and should be clarified by reference to “criteria or a method to be specified by the enacting State”.201. À l’issue de la discussion, il a été convenu que la notion de correspondances “proches” visée dans l’option B n’était pas claire et qu’il faudrait la préciser en faisant référence à des “critères ou une méthode à préciser par l’État adoptant”.
In addition, it was agreed that paragraph 3 should be revised to read along the following lines: “A written search result that purports to have been issued by the Registry is proof of its contents in the absence of evidence to the contrary”.En outre, il a été convenu que le paragraphe 3 devrait être modifié pour se lire comme suit: “Un résultat de recherche écrit censé avoir été délivré par le registre constitue une preuve de son contenu en l’absence de preuve contraire.”
Moreover, it was agreed that the Guide to Enactment should explain the exact-match approach of option A and the close-match approach of option B, and discuss their advantages and disadvantages, referring also to the discussion of those matters in the Registry Guide (see the Registry Guide, paras. 205, 206 and 268-271).De plus, il a été convenu que le guide pour l’incorporation devrait expliquer le système de correspondances exactes visé dans l’option A et celui de correspondances proches visé dans l’option B, évoquer leurs avantages et leurs inconvénients, tout en renvoyant également à l’examen de ces questions dans le Guide sur le registre (voir Guide sur le registre, par. 205, 206 et 268 à 271).
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 22 of the draft Registry Act.Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé quant au fond l’article 22 du projet de loi sur le registre.
Article 23 of the draft Registry Act: Registrant errors in required informationArticle 23 du projet de loi sur le registre: Erreurs commises par la personne procédant à l’inscription dans les informations requises
Diverging views were expressed as to whether paragraph 1 of article 23 of the draft Registry Act applied to registry systems with an exact-match or a close-match search programme.202. Des avis divergents ont été exprimés quant à la question de savoir si le paragraphe 1 de l’article 23 du projet de loi s’appliquait aux systèmes de registre utilisant un programme de recherche de correspondances exactes ou de correspondances proches.
One view was that paragraph 1 was based on the premise that the registry system would have an exact-match search programme.Selon un avis, le paragraphe 1 partait du principe que le système de registre utilisait un programme de recherche de correspondances exactes.
As a result, it was stated, an error that might seem minor or trivial in the abstract might nonetheless mean that the registration would not be effective if the error would cause the information in the registry record not to be retrieved by a searcher using the grantor’s correct identifier as the search criterion.Par conséquent, il a été estimé qu’une erreur qui pouvait sembler mineure ou dénuée d’importance en apparence pourrait néanmoins signifier que l’inscription serait privée d’effet si, à cause d’elle, les informations figurant dans le fichier du registre ne pouvaient pas être retrouvées par une personne effectuant une recherche à partir de l’identifiant correct du constituant.
It was also suggested that, to address the close-match approach, a new provision should be inserted in article 23 of the draft Registry Act along the following lines: “An error in the grantor identifier entered in the notice does not render the registration of the notice ineffective, if the notice would be retrieved as a close match by a search of the registry record, unless the error would seriously mislead a reasonable searcher”.Il a aussi été estimé que pour traiter l’approche des correspondances proches, il conviendrait d’insérer une nouvelle disposition dans l’article 23 du projet de loi, qui pourrait se lire comme suit: “Une erreur portant sur l’identifiant du constituant saisi dans un avis ne prive pas d’effet l’inscription si une recherche effectuée dans le fichier du registre permet de retrouver cet avis par une correspondance proche, à moins qu’elle n’induise gravement en erreur une personne raisonnable qui effectue une recherche.”
Another view was that paragraph 1 could practically apply only in the case of a close-match search programme.203. Selon un autre avis, le paragraphe 1 ne pouvait, dans la pratique, s’appliquer qu’aux programmes de recherche de correspondances proches.
Thus, it was stated, a minor error in the grantor’s identifier as provided in the notice would not render the notice ineffective if, under the registry’s search programme, the notice would be retrieved as a close match on a search using the correct identifier.Par conséquent, il a été dit qu’une erreur mineure portant sur l’identifiant du constituant saisi dans un avis ne priverait pas ce dernier d’effet si le programme de recherche du registre permettait de retrouver cet avis par une correspondance proche grâce à une recherche effectuée à partir de l’identifiant correct.
In addition, it was observed that modern registry search programmes were so designed as to typically result in not too long lists of notices matching the search criterion closely.En outre, il a été fait remarquer que les programmes de recherche modernes étaient conçus de manière à ne pas produire de listes trop longues de résultats correspondant de près au critère de recherche.
Moreover, it was pointed out that, in any case, a close-match search programme should be publicized so that searchers would know how to conduct a search.De plus, on a souligné que, dans tous les cas, il faudrait expliquer au public qu’il s’agissait d’un programme de recherche de correspondances proches, de manière à ce que les personnes concernées sachent comment effectuer une recherche.
It was also mentioned that, in an exact-match system, there would be no need to introduce a test or a rule as currently stated in paragraph 1, since, if any error was made in the grantor’s identifier, the notice would not be retrieved by a searcher using the correct grantor identifier.Il a été ajouté que, dans un système de correspondances exactes, il ne serait pas nécessaire d’introduire la règle ou le critère actuellement mentionné au paragraphe 1, puisque, si une erreur était commise dans l’identifiant du constituant, l’avis ne pourrait pas être retrouvé par une personne effectuant une recherche à partir de l’identifiant correct.
After discussion, the Committee agreed that a new provision along the lines mentioned above (see para. 202 above) should be inserted within square brackets in article 23 of the draft Registry Act for further consideration of the matter.À l’issue de la discussion, le Comité est convenu qu’il faudrait insérer une nouvelle disposition, telle que celle mentionnée ci-dessus (voir par. 202 ci-avant), entre crochets à l’article 23 du projet de loi, en vue d’un examen plus poussé de la question.
Diverging views were expressed as to whether paragraph 2 should be retained.204. Des avis divergents ont été exprimés sur le point de savoir s’il convenait de conserver le paragraphe 2.
One view was that paragraph 2 should be deleted.Selon un avis, il devait être supprimé.
It was stated that article 10 of the draft Registry Act was sufficient in providing that, if the encumbered assets were not described in the notice in a manner that would reasonably allow their identification, the notice would be ineffective.Il a été dit que l’article 10 du projet de loi sur le registre suffisait pour prévoir que si les biens grevés n’étaient pas décrits dans l’avis d’une manière permettant raisonnablement de les identifier, l’avis serait sans effet.
It was also observed that an error in the address of the grantor should be addressed in paragraph 1, and not in paragraph 2.Il a également été dit qu’il faudrait aborder le problème d’une erreur dans l’adresse du constituant dans le paragraphe 1, et non dans le paragraphe 2.
The prevailing view, however, was that paragraph 2 should be retained.L’avis qui a prévalu était toutefois qu’il fallait conserver le paragraphe 2.
It was stated that paragraph 2 was intended to address situations in which, while the description of the encumbered assets was sufficient, an error was made that could render the notice ineffective.Il a été dit que ce paragraphe visait à répondre aux situations dans lesquelles, même si la description des biens grevés était suffisante, une erreur avait été faite qui risquait de priver l’avis d’effet.
It was also noted that an error in the address of the grantor should be subject to the test in paragraph 2 and not to the same test as an error in the grantor identifier in paragraph 1, because, unlike the grantor identifier, the address of the grantor was not a search criterion.Il a également été noté qu’une erreur dans l’adresse du constituant devrait être soumise au critère prévu au paragraphe 2 et non au même critère qu’une erreur dans l’identifiant du constituant, prévu au paragraphe 1, car, contrairement à l’identifiant du constituant, l’adresse du constituant n’était pas un critère de recherche.
After discussion, the Committee agreed that paragraph 2 should be retained.À l’issue de la discussion, le Comité est convenu de conserver le paragraphe 2.
It was also agreed that the Guide to Enactment should discuss the relationship of articles 10 and 23 of the draft Registry Act.Il a également été convenu que le guide pour l’incorporation devrait traiter de la relation entre les articles 10 et 23 du projet de loi.
As to the order of paragraphs 1 to 4, it was agreed that paragraph 3, which dealt with an error in the grantor identifier, should follow paragraph 1, while paragraph 4, which dealt with an error in the description of the encumbered assets, should follow paragraph 2.205. Quant à l’ordre des paragraphes 1 à 4, il a été convenu que le paragraphe 3, qui portait sur une erreur dans l’identifiant du constituant, devrait suivre le paragraphe 1, alors que le paragraphe 4, qui portait sur une erreur dans la description des biens grevés, devrait suivre le paragraphe 2.
Diverging views were expressed as to whether paragraph 5 should be retained.206. Des avis divergents ont été exprimés sur le point de savoir s’il convenait de conserver le paragraphe 5.
One view was that paragraph 5 should be deleted.Selon un avis, il devait être supprimé.
It was stated that the subjective test it referred to could create circular priority problems (A had priority over B, B had priority over C, C had priority over A).Il a été dit que le critère subjectif qu’il mentionnait risquait d’engendrer des problèmes de priorité circulaire (A avait la priorité sur B, B avait la priorité sur C, C avait la priorité sur A).
It was also observed that, if retained, to avoid that problem, paragraph 5 should include an objective test along the lines of the test in paragraph 2.Il a également été estimé que si le paragraphe 5 était conservé, pour éviter ce problème, il devrait inclure un critère objectif semblable à celui prévu au paragraphe 2.
The prevailing view, however, was that paragraph 5 should be retained.L’avis qui a prévalu était toutefois qu’il fallait conserver le paragraphe 5.
It was stated that, perhaps with the addition of a reference to “reasonable” reliance, paragraph 5 would be appropriate for policy reasons (those who unreasonably relied on the notice should not be protected) and practical reasons (it might not be too difficult to demonstrate that any alleged reliance was not reasonable).Il a été dit que, moyennant peut-être l’ajout d’une référence à la notion de confiance “raisonnable”, le paragraphe 5 serait approprié pour des raisons de principe (ceux qui se fiaient de façon déraisonnable aux informations figurant dans l’avis ne seraient pas protégés) et pour des raisons pratiques (il ne serait peut-être pas trop difficile de démontrer qu’il n’était pas raisonnable de se fier à ces informations).
After discussion, the Committee agreed that paragraph 5 should be retained outside square brackets.À l’issue de la discussion, le Comité est convenu de conserver le paragraphe 5 sans crochets.
Subject to the above-mentioned changes, the Committee approved the substance of article 23 of the draft Registry Act.207. Sous réserve des modifications susmentionnées, le Comité a approuvé, quant au fond, l’article 23 du projet de loi sur le registre.
Article 24 of the draft Registry Act: Post-registration change of grantor’s identifierArticle 24 du projet de loi sur le registre: Modification postérieure à l’inscription de l’identifiant du constituant
The suggestion was made that articles 24 and 25 of the draft Registry Act should be moved to the third-party effectiveness or the priority chapter, as they dealt with third-party effectiveness and priority issues.208. Il a été proposé que les articles 24 et 25 du projet de loi sur le registre soient transférés dans le chapitre sur l’opposabilité ou dans le chapitre sur la priorité, car ils traitaient des questions d’opposabilité et de priorité.
That suggestion was objected to.Cette proposition a suscité des objections.
It was stated that those issues related to the registry system and it would be more logical and transparent to deal with those matters in the Registry Act.Il a été dit que ces questions étaient liées au système de registre et qu’il serait plus logique, dans un souci de transparence, de les traiter dans la loi sur le registre.
It was also pointed out that the enacting State would, in any case, have to decide whether to include the provisions of the Registry Act in their secured transactions law, another law or decree, or a combination thereof.Il a également été souligné qu’en tout état de cause, l’État adoptant devrait décider s’il souhaitait inclure les dispositions de la loi sur le registre dans sa loi sur les opérations garanties, une autre loi ou un décret, ou une combinaison de ceux-ci.
It was also agreed that article 24 of the draft Registry Act should be revised to address the impact of the secured creditor’s failure to register an amendment notice.Il a été convenu que l’article 24 du projet de loi devrait être révisé pour traiter des conséquences de la non-inscription, par le créancier garanti, d’un avis de modification.
Subject to some drafting changes, the Committee approved the substance of article 24 of the draft Registry Act.Sous réserve de quelques modifications d’ordre rédactionnel, le Comité a approuvé, quant au fond, l’article 24 du projet de loi sur le registre.
Article 25 of the draft Registry Act: Post-registration transfer of an encumbered assetArticle 25 du projet de loi sur le registre: Transfert postérieur à l’inscription d’un bien grevé
It was agreed that, for the time being, all options should be retained in article 25 of the draft Registry Act and discussed in the Guide to Enactment.209. Il a été convenu de conserver, pour l’instant, toutes les options figurant à l’article 25 du projet de loi sur le registre et de les examiner dans le guide pour l’incorporation.
In addition, it was agreed that options A and B should be revised to address successive transfers of an encumbered asset and to clarify that they applied only to transfers of an encumbered asset in which the transferee did not acquire its rights free of the security right.En outre, il a été convenu que les options A et B devraient être modifiées pour traiter des transferts successifs d’un bien grevé et préciser qu’elles s’appliquaient uniquement aux transferts de biens grevés dans le cadre desquels le bénéficiaire du transfert n’acquérait pas ses droits libres de la sûreté.
Moreover, it was agreed that the relationship between article 25 of the draft Registry Act and article 42 of the draft Model Law should be further clarified.En outre, il a été convenu qu’il faudrait préciser plus avant la relation entre l’article 25 du projet de loi sur le registre et l’article 42 du projet de loi type.
It was also agreed that, for article 25 of the draft Registry Act to apply to a transferee of an encumbered asset that would be treated as a new grantor, the definition of “grantor” in article 2 of the draft Model Law would need to be revised to include a transferee of an encumbered asset.Il a aussi été convenu que, pour que l’article 25 puisse s’appliquer au bénéficiaire du transfert d’un bien grevé qui serait traité en tant que nouveau constituant, il faudrait revoir la définition du “constituant” à l’article 2 du projet de loi type, de manière à y inclure le bénéficiaire du transfert d’un bien grevé.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 25 of the draft Registry Act.Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé quant au fond l’article 25 du projet de loi sur le registre.
Article 26 of the draft Registry Act: Appointment of the registrarArticle 26 du projet de loi sur le registre: Nomination du conservateur
The Committee approved the substance of article 26 of the draft Registry Act unchanged.210. Le Comité a approuvé l’article 66 du projet de loi sur le registre quant au fond, sans modification.
Article 27 of the draft Registry Act: Organization of information in registered noticesArticle 27 du projet de loi sur le registre: Mode d’organisation des informations figurant dans les avis inscrits
It was agreed that paragraph 1 of article 27 of the draft Registry Act should be aligned more closely with recommendation 15 of the Registry Guide.211. Il a été convenu qu’il faudrait aligner davantage le paragraphe 1 de l’article 27 du projet de loi sur le registre sur la recommandation 15 du Guide sur le registre.
In addition, it was agreed that paragraph 2 should be revised to deal with the retrieval of notices that matched closely the search criterion and with global amendment notices.Par ailleurs, il a été convenu que le paragraphe 2 devrait être modifié pour traiter de la recherche d’avis qui correspondaient de près au critère de recherche et des avis de modification globale.
Moreover, it was agreed that the bracketed text in paragraph 3 should be clarified and retained outside square brackets.En outre, il a été convenu qu’il faudrait supprimer les crochets entourant le texte du paragraphe 3, et le préciser.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 27 of the draft Registry Act.Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé quant au fond l’article 27 du projet de loi sur le registre.
Article 28 of the draft Registry Act: Integrity of information in the registry recordArticle 28 du projet de loi sur le registre: Intégrité des informations figurant dans le fichier du registre
It was agreed that paragraph 2 of draft article 28 of the draft Registry Act should be revised to provide for a direct obligation of the Registry to preserve the registry record and to reconstruct it in the event of loss.212. Il a été convenu que le paragraphe 2 de l’article 28 du projet de loi sur le registre devrait être modifié pour prévoir que le registre était tenu de préserver le fichier du registre et de le reconstituer en cas de perte.
It was also agreed that the Guide to Enactment should avoid referring to any particular technique used with respect to the preservation and reconstruction of records.Il a aussi été convenu que le guide pour l’incorporation devrait éviter de mentionner toute technique particulière de préservation et de reconstitution des données.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 28 of the draft Registry Act.Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé quant au fond l’article 28 du projet de loi sur le registre.
Article 29 of the draft Registry Act: Removal of information from the public registry record and archivalArticle 29 du projet de loi sur le registre: Retrait d’informations du fichier public du registre et archivage
It was agreed that a second option should be inserted in paragraph 1 of article 29 of the draft Registry Act to accommodate the “open-drawer approach” (in which no information would be removed from the public registry record) taken in options C and D of article 20.213. Il a été convenu qu’il faudrait inclure une seconde option au paragraphe 1 de l’article 29 du projet de loi sur le registre, pour tenir compte de l’approche dite du “tiroir ouvert” (dans laquelle aucune information ne serait retirée du fichier public du registre) suivie dans les options C et D de l’article 20.
It was also agreed that the Guide to Enactment should explain the various options.Il a aussi été convenu que le guide pour l’incorporation devrait préciser les différentes options.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 29 of the draft Registry Act.Sous réserve de ces modifications, le Comité a approuvé quant au fond l’article 29 du projet de loi sur le registre.
2. Adoption of the report of the Committee of the Whole2. Adoption du rapport du Comité plénier
At its 1023rd meeting, on 16 July 2015, the Commission adopted the report of the Committee of the Whole and agreed that it should form part of the present report (see section B.1 above).214. À sa 1023e séance, le 16 juillet 2015, la Commission a adopté le rapport du Comité plénier, dont elle a décidé qu’il ferait partie intégrante du présent rapport (voir section B.1 ci-dessus).
After considering article 26 of chapter IV (on the registry system) of the draft Model Law and articles 1 to 29 of the draft Registry Act, the Commission decided to approve their substance.Après avoir examiné l’article 26 du chapitre IV (relatif au système de registre) du projet de loi type et les articles 1 à 29 du projet de loi sur le registre, la Commission a décidé de les approuver quant au fond.
C. Possible future work in the area of security interestsC. Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés
The Commission recalled that, at its twenty-seventh session, Working Group VI had recommended to the Commission the preparation of the Guide to Enactment (A/CN.9/836, para. 121; see para. 167 above).215. La Commission a rappelé qu’à sa vingt-septième session, le Groupe de travail VI lui avait recommandé l’élaboration d’un guide pour l’incorporation (A/CN.9/836, par. 121; voir par. 167 ci-avant).
In that connection, the Commission noted that, the Working Group, in preparing the draft Model Law, was mindful of the fact that the model law would be a more effective tool for States modernizing their legislation if background and explanatory information were provided to assist States in considering the model law for enactment.Dans ce contexte, elle a noté que le Groupe de travail, en élaborant le projet de loi type, avait été conscient du fait que, pour les États qui modernisaient leur législation, la loi type serait un outil plus efficace si des informations générales et des explications leur étaient fournies pour les aider à l’examiner en vue de son incorporation.
In addition, the Commission noted that, in the preparation of the draft Model Law, the Working Group had assumed that the model law would be accompanied by such a guide and referred a number of matters for clarification in that guide.En outre, la Commission a noté que dans ses travaux d’élaboration, le Groupe de travail était parti du principe que la loi type serait accompagnée d’un tel guide et qu’il y avait fait référence pour l’éclaircissement de divers points.
The Commission agreed that the Guide to Enactment should be prepared and referred that task to the Working Group.216. La Commission est convenue de la nécessité d’élaborer le guide pour l’incorporation et a confié cette tâche au Groupe de travail.
In addition, the Commission agreed that the Guide to Enactment: (a) should be as short as possible; (b) include cross-references to the Secured Transactions Guide and the other texts of the Commission on secured transactions; (c) focus on giving guidance to legislators rather than users of the text; (d) explain the thrust of each provision or section of the model law and any difference with the corresponding recommendations of the Secured Transactions Guide or the provisions of another UNCITRAL text on secured transactions; (e) give guidance to States with respect to matters referred to them and in particular explain each option offered in various articles of the model law to assist enacting States in choosing one of the options offered.En outre, elle est convenue que ce guide devrait: a) être aussi bref que possible; b) contenir des renvois au Guide sur les opérations garanties et à d’autres textes de la Commission concernant le sujet; c) s’attacher en priorité à donner des orientations aux législateurs, plutôt qu’aux utilisateurs du texte; d) expliquer les grandes lignes de chaque disposition ou section de la loi type ainsi que toute différence éventuelle avec les recommandations correspondantes du Guide sur les opérations garanties ou les dispositions d’un autre texte de la CNUDCI sur les opérations garanties; e) donner des précisions aux États en ce qui concerne les points qui leur sont renvoyés et, en particulier, expliquer les différentes options proposées dans divers articles de la loi type pour aider les États adoptants à en choisir une.
Moreover, the Commission agreed that, while the Guide to Enactment would have to be considered by the Working Group together with the draft Model Law to ensure consistency between the two texts, that consideration did not need to be as detailed as the consideration of the draft Model Law.Par ailleurs, la Commission est convenue que si le Groupe de travail devrait examiner le guide pour l’incorporation en parallèle avec le projet de loi type, pour assurer la cohérence des deux textes, cet examen ne devrait pas nécessairement être aussi poussé que l’examen du projet de loi type.
Finally, the Commission requested the Working Group to expedite its work so as to submit the draft Model Law to the Commission for final consideration and adoption at its forty-ninth session in 2016.Enfin, la Commission a prié le Groupe de travail de mener ses travaux rapidement de manière à lui soumettre le projet de loi type, pour examen final et adoption, à sa quarante-neuvième session, en 2016.
The Commission also noted that, at its forty-third session, it had placed on its future work programme the preparation of a contractual guide on secured transactions and a uniform law text on intellectual property licensing.217. La Commission a aussi noté qu’à sa quarante-troisième session, elle avait inscrit à son programme de travaux futurs l’élaboration d’un guide contractuel sur les opérations garanties et d’un texte juridique uniforme sur l’octroi de licences de propriété intellectuelle.
After discussion, the Commission decided that those matters should be retained on its future work programme and considered at a future session on the basis of notes to be prepared by the Secretariat, after a colloquium or expert group meeting, to be held within existing resources.À l’issue de la discussion, elle est convenue de maintenir ces points à son programme de travaux futurs et de les examiner à une session ultérieure en se fondant sur des notes qui seraient établies par le Secrétariat, après un colloque ou une réunion d’experts qui devrait se tenir dans la limite des ressources disponibles.
Ibid. Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 264 and 273.Ibid. soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 264 et 273.
D. Coordination and cooperation in the area of security interestsD. Coordination et coopération dans le domaine des sûretés
The Commission took note with appreciation of the report of the Secretariat about the progress achieved in: (a) the revision of the World Bank Insolvency and Creditor Rights Standard to take into account the key recommendations of the Secured Transactions Guide; (b) the coordination efforts with the European Commission with a view to ensuring a coordinated approach to the law applicable to the third-party effects of assignments of receivables, taking into account the approach followed in the Assignment Convention, the Secured Transactions Guide and the draft Model Law; (c) the coordination efforts with Unidroit with respect to a fourth Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on matters specific to agricultural, construction and mining equipment; and (d) the coordination efforts with the International Finance Corporation and the Organization of American States in providing technical assistance and assistance with respect to local capacity-building in the area of security interests.218. La Commission a pris note avec satisfaction du rapport du Secrétariat décrivant les progrès accomplis dans les domaines suivants: a) la révision de la Norme de la Banque mondiale applicable au traitement de l’insolvabilité et à la protection des droits des créanciers pour prendre en compte les principales recommandations du Guide sur les opérations garanties; b) les efforts de coordination avec la Commission européenne afin d’assurer une approche concertée en ce qui concerne la loi applicable aux effets des cessions de créances à l’égard des tiers, en tenant compte de l’approche suivie dans la Convention sur la cession, dans le Guide sur les opérations garanties et le projet de loi type; c) les efforts de coordination avec UNIDROIT au sujet d’un quatrième protocole à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d’équipement mobiles, qui porte sur les questions spécifiques aux matériels d’équipement agricoles, miniers et de construction; et d) les efforts de coordination avec la Société financière internationale et l’Organisation des États américains pour fournir une assistance technique et une aide relatives au renforcement des capacités locales dans le domaine des sûretés.
It was widely felt that such coordination and cooperation efforts were extremely important and should continue with a view to ensuring that the work of the Commission on security interests was reflected to the maximum extent possible in the relevant texts of other organizations.219. Il a été largement estimé que ces efforts de coordination et de coopération étaient très importants et devaient être poursuivis pour que les travaux menés par la Commission dans le domaine des sûretés se reflètent, autant que possible, dans les textes pertinents élaborés par d’autres organisations.
After discussion, the Commission renewed its mandate to the Secretariat to continue its coordination and cooperation efforts in the area of security interests.À l’issue de la discussion, la Commission a renouvelé le mandat qu’elle avait confié au Secrétariat de poursuivre ses efforts de coordination et de coopération dans le domaine des sûretés.
V. Micro-, small- and medium-sized enterprises (MSMEs): progress report of Working Group IV. Micro-, petites et moyennes entreprises: rapport d’activité du Groupe de travail I
The Commission recalled its decision at its forty-sixth session, in 2013, which was reaffirmed at its forty-seventh session, in 2014, granting to Working Group I the following mandate: “that work on international trade law aimed at reducing the legal obstacles faced by micro-, small- and medium-sized enterprises throughout their life cycle and, in particular, those in developing economies should be added to the work programme” and that “such work should start with a focus on the legal questions surrounding the simplification of incorporation.”220. La Commission a rappelé la décision qu’elle avait prise à sa quarante-sixième session, en 2013, et confirmée à sa quarante-septième session, en 2014, par laquelle elle confiait au Groupe de travail I le mandat suivant: “ajouter à son programme des travaux sur le droit commercial international visant à réduire les obstacles juridiques que rencontrent les micro-, petites et moyennes entreprises tout au long de leur cycle de vie, en particulier dans les économies en développement”, en précisant “que ces travaux devraient s’attacher en premier lieu aux questions juridiques qui touchent la simplification de la constitution en société”.
Ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para.Ibid. soixante-huitième session, Supplément n° 17 (A/68/17), par. 321.
321. Ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para.Ibid. soixante-neuvième session, Supplément n° 17 (A/69/17), par. 134.
134. Ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 321; and ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 134.Ibid. soixante-huitième session, Supplément n° 17 (A/68/17), par. 321; et ibid. soixante-neuvième session, Supplément n° 17 (A/69/17), par. 134.
The Commission considered the reports of the Working Group on the work of its twenty-third session (A/CN.9/825), held in Vienna from 17 to 21 November 2014, and twenty-fourth session (A/CN.9/831), held in New York from 13 to 17 April 2015.221. La Commission a examiné les rapports du Groupe de travail sur les travaux de sa vingt-troisième session (A/CN.9/825), tenue à Vienne du 17 au 21 novembre 2014, et de sa vingt-quatrième session (A/CN.9/831), tenue à New York du 13 au 17 avril 2015.
The Commission commended the Secretariat for the working papers prepared for those sessions and for the reports of those sessions.Elle a félicité le Secrétariat pour les documents de travail qu’il avait établis pour ces sessions ainsi que pour les rapports sur les travaux de ces sessions.
The Commission noted the work of the Working Group at its twenty-third session in respect of good practices in business registration (A/CN.9/WG.I/WP.85), as well presentations made to the Working Group by the following expert international organizations currently active in the area: the Corporate Registers Forum, the European Business Register and the European Commerce Register’s Forum.222. La Commission a pris note des travaux que le Groupe de travail avait effectués, à sa vingt-troisième session, sur les meilleures pratiques en matière d’enregistrement des entreprises (A/CN.9/WG.I/WP.85), ainsi que des exposés présentés par le Corporate Registers Forum, le Forum des registres du commerce européens et le Registre européen du commerce, trois organisations internationales spécialisées qui œuvrent actuellement dans ce domaine.
The Commission noted the continued development of the topic of good practices in business registration through a further exploration of the relevant key principles and that the Working Group had not yet decided on the particular form that any legal text in this regard should take.Elle a noté que le sujet des bonnes pratiques en matière d’enregistrement des entreprises continuait de gagner en importance dans le cadre d’une étude approfondie des principes clefs pertinents, et que le Groupe de travail n’avait pas encore pris de décision relative à la forme spécifique que devrait revêtir un éventuel texte juridique portant sur ce thème.
See A/CN.9/825, paras. 12-38.Voir A/CN.9/825, par. 12 à 38.
Ibid. paras. 39-46.Ibid. par. 39 à 46.
The Commission also noted the Working Group’s consideration at its twenty-third and twenty-fourth sessions of the legal questions surrounding the simplification of incorporation, observing that the deliberations were proceeding through a consideration of the relevant issues as outlined in the framework set out in working paper A/CN.9/WG.I/WP.86, including A/CN.9/WG.I/WP.83, as well as through presentations by States of information on possible alternative legislative models to assist micro-, small- and medium-sized enterprises (MSMEs), and on the text of a draft model law on a simplified business entity. The Commission noted that the draft model law had been prepared as an example in order to assist the Working Group in its consideration of the issues necessary to make progress in its work, but that the Working Group had not yet decided on the form which any legal text on the issues surrounding the simplification of incorporation should take. Ibid. paras. 62-79 and A/CN.9/831, paras. 14-77. A/CN.9/825, paras. 56-61 and A/CN.9/WG.I/WP.87. See A/CN.9/WG.I/WP.89.223. La Commission a également noté que le Groupe de travail avait examiné, à ses vingt-troisième et vingt-quatrième sessions, les questions juridiques touchant la simplification de la constitution en société, en observant que les débats avançaient sur la base de la présentation des questions pertinentes dans le document de travail A/CN.9/WG.I/WP.86, y compris le document A/CN.9/WG.I/WP.83, ainsi que grâce à des exposés faits par des États sur d’autres modèles législatifs possibles pour aider les micro-, petites et moyennes entreprises (MPME), et sur le texte d’un projet de loi type relative à une entité commerciale simplifiée. Elle a noté que le projet de loi type avait été élaboré à titre d’exemple, pour aider le Groupe de travail à faire progresser ses travaux, mais que ce dernier n’avait pas encore pris de décision quant à la forme que devrait prendre un éventuel texte juridique sur les questions touchant la simplification de la constitution en société. Ibid. par. 62 à 79 et A/CN.9/831, par. 14 à 77. A/CN.9/825, par. 56 à 61 et A/CN.9/WG.I/WP.87. Voir A/CN.9/WG.I/WP.89.
Some States expressed the view that the Working Group was working outside of its mandate. It was stated that two elements contained in the mandate should be considered as a priority: first, the starting point of the work should be simplified incorporation and second, should be the importance of the issue for developing countries. Other States expressed the view that the Working Group had done that, having considered simplified incorporation along with other approaches to reducing legal obstacles for MSMEs and that the Working Group should continue to do so. Another view was expressed that the Working Group had decided on the appropriate course of its deliberations within the mandate granted by the Commission, and that the Working Group could discuss several issues at the same time.224. Selon certains États, le Groupe de travail menait des travaux qui dépassaient du cadre de son mandat. Il a été dit que deux éléments de ce mandat devaient être considérés prioritaires: premièrement, le point de départ des travaux, qui devait être la simplification des procédures de constitution, et deuxièmement, l’importance de la question pour les pays en développement. Selon d’autres États, c’est exactement ce que le Groupe de travail avait fait lorsqu’il avait examiné la question de la simplification des procédures de constitution, en même temps que d’autres approches visant à réduire les obstacles juridiques que rencontrent les MPME, et il devait poursuivre sur cette voie. Selon un autre point de vue encore, le Groupe de travail avait choisi le bon cap pour ses délibérations dans le cadre du mandat que lui avait confié la Commission, et il pouvait examiner plusieurs questions en parallèle.
The Commission noted the progress made by the Working Group in the analysis of the legal issues surrounding the simplification of incorporation and to good practices in business registration, both of which aimed at reducing the legal obstacles encountered by MSMEs throughout their life cycle. After discussion, the Commission confirmed the mandate granted to Working Group I (see para. 220 above).225. La Commission a pris note des progrès réalisés par le Groupe de travail dans l’analyse des questions juridiques touchant la simplification de la constitution en société et des bonnes pratiques en matière d’enregistrement des entreprises, deux aspects qui visaient à réduire les obstacles juridiques rencontrés par les MPME tout au long de leur cycle de vie. À l’issue de la discussion, elle a confirmé le mandat confié au Groupe de travail I (voir par. 220 ci-dessus).
VI. Online dispute resolution: progress report of Working Group IIIVI. Règlement des litiges en ligne: rapport d’activité du Groupe de travail III
The Commission had before it the reports of the Working Group on the work of its thirtieth and thirty-first sessions (A/CN.9/827 and A/CN.9/833, respectively) and a proposal by Israel (A/CN.9/857) and a proposal by Colombia, Honduras and the United States (A/CN.9/858) related to the work of the Working Group. The Commission considered the reports of Working Group III and the proposals in conjunction with agenda item 18 (Work programme of the Commission) (see paras. 342-353 below).226. La Commission était saisie des rapports du Groupe de travail III sur les travaux de ses trentième et trente et unième sessions (A/CN.9/827 et A/CN.9/833 respectivement), ainsi que d’une proposition d’Israël (A/CN.9/857) et d’une proposition soumise par la Colombie, les États-Unis et le Honduras (A/CN.9/858) au sujet des travaux menés par le Groupe de travail. Elle a examiné les rapports du Groupe de travail III et les propositions dans le cadre de l’examen du point 18 de l’ordre du jour (Programme de travail de la Commission) (voir par. 342 à 353 ci-dessous).
VII. Electronic commerce: progress report of Working Group IVVII. Commerce électronique: rapport d’activité du Groupe de travail IV
The Commission recalled that at its forty-fourth session, in 2011, it had mandated Working Group IV (Electronic Commerce) to undertake work in the field of electronic transferable records. The Commission also recalled that at that session it had welcomed the ongoing cooperation between the Secretariat and other organizations on legal issues relating to electronic single window facilities and had asked the Secretariat to contribute as appropriate, with a view to discussing relevant matters at the working group level when the progress of joint work offered a sufficient level of detail.227. La Commission a rappelé qu’à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait chargé le Groupe de travail IV (Commerce électronique) d’entreprendre des travaux dans le domaine des documents transférables électroniques. Elle a également rappelé qu’à cette session, elle s’était félicitée de la coopération continue qui s’était mise en place entre le Secrétariat et d’autres organisations au sujet des questions juridiques intéressant les guichets uniques électroniques et avait prié le Secrétariat de contribuer, selon qu’il convenait, à l’examen des questions pertinentes au sein du groupe de travail lorsque ces travaux conjoints seraient suffisamment avancés.
Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 238. Ibid. para. 240.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 238. Ibid. par. 240.
At its current session, the Commission had before it the reports of the Working Group on the work of its fiftieth session (A/CN.9/828), held in Vienna from 10 to 14 November 2014, and fifty-first session (A/CN.9/834), held in New York from 18 to 22 May 2015.228. À sa session en cours, la Commission était saisie des rapports du Groupe de travail sur les travaux de sa cinquantième session (A/CN.9/828), tenue à Vienne du 10 au 14 novembre 2014, et de sa cinquante et unième session (A/CN.9/834), tenue à New York du 18 au 22 mai 2015.
The Commission was informed that current work, which the Working Group decided should take the form of a draft model law on electronic transferable records (A/CN.9/834, para. 12), focused on domestic aspects of the use of electronic transferable records equivalent to paper-based transferable documents or instruments, and that international aspects of the use of those records, as well as the use of transferable records existing only in electronic form, would be addressed at a later stage.Elle a été informée que les travaux actuellement menés, dont le Groupe de travail avait décidé qu’ils devraient prendre la forme d’un projet de loi type sur les documents transférables électroniques (A/CN.9/834, par. 12), mettaient l’accent sur les aspects nationaux de l’utilisation des documents transférables électroniques équivalents aux documents ou instruments transférables papier, et que les aspects internationaux d’une telle utilisation, ainsi que l’utilisation de documents transférables n’existant que sous forme électronique, seraient examinés ultérieurement.
It was stated that the Working Group should limit its focus on electronic transferable records equivalent to paper-based transferable documents or instruments.Il a été estimé que le Groupe de travail devrait se concentrer sur les documents transférables électroniques équivalents aux documents ou instruments transférables papier.
It was added that the possibility of supporting the effective use of a model law on electronic transferable records by providing additional guidance for its implementation in the fields of carriage of goods and of financing might be considered at a later stage.Il a été ajouté que l’on examinerait peut-être, à une étape ultérieure, la possibilité d’encourager l’application efficace d’une loi type sur les documents transférables électroniques en donnant des indications supplémentaires concernant sa mise en œuvre dans les domaines du transport de marchandises et du financement.
The Commission was also informed about ongoing work in the field of paperless trade, including legal aspects of electronic single window facilities, carried out, in particular, in cooperation with the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (UN/ESCAP).229. La Commission a aussi été informée des travaux actuellement menés dans le domaine du commerce sans papier, y compris au sujet des aspects juridiques intéressant les guichets uniques électroniques, en coopération notamment avec la Commission économique et sociale des Nations Unies pour l’Asie et le Pacifique (CESAP).
It was said that that work could be useful with respect to implementation of article 10.4 of the Trade Facilitation Agreement adopted in 2014 by members of the World Trade Organisation.Il a été dit que ces travaux pourraient être utiles en relation avec l’application de l’article 10.4 de l’Accord sur la facilitation des échanges adopté en 2014 par les membres de l’Organisation mondiale du commerce.
Available from www.wto.org/english/tratop_e/tradfa_e/tradfa_e.htm.Disponible à l’adresse https://www.wto.org/french/tratop_f/tradfa_f/tradfa_f.htm.
Reference was also made to the technical assistance and coordination activities undertaken by the Secretariat, including through the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific (UNCITRAL-RCAP), in the field of electronic commerce.230. Par ailleurs, il a été fait référence aux activités d’assistance technique et de coordination menées par le Secrétariat dans le domaine du commerce électronique, y compris par le biais du Centre régional de la CNUDCI pour l’Asie et le Pacifique.
Noting that the current work of the Working Group would greatly assist in promoting the use of electronic communications in international trade, the Commission expressed its appreciation to the Working Group for the progress made in preparing draft provisions on electronic transferable records and commended the Secretariat for its work.231. Notant que les travaux actuels du Groupe de travail contribueraient grandement à promouvoir l’utilisation des communications électroniques dans le commerce international, la Commission a remercié le Groupe de travail pour les progrès accomplis dans l’élaboration de projets de dispositions sur les documents transférables électroniques et félicité le Secrétariat pour son travail.
Bearing in mind that a model law on electronic transferable records would be accompanied by explanatory materials, the Commission encouraged the Working Group to finalize the current work in order to submit its results at the Commission’s forty-ninth session.Étant entendu qu’une loi type sur les documents transférables électroniques serait accompagnée d’un texte explicatif, la Commission a encouragé le Groupe de travail à mener à terme ses travaux de manière à lui soumettre ses conclusions à sa quarante-neuvième session.
VIII. Insolvency law: progress report of Working Group VVIII. Droit de l’insolvabilité: rapport d’activité du Groupe de travail V
The Commission considered the reports of the Working Group on the work of its forty-sixth session (A/CN.9/829), held in Vienna from 15 to 19 December 2014, and forty-seventh session (A/CN.9/835), held in New York from 26 to 29 May 2015.232. La Commission a examiné les rapports du Groupe de travail sur les travaux de sa quarante-sixième session (A/CN.9/829), tenue à Vienne du 15 au 19 décembre 2014, et de sa quarante-septième session (A/CN.9/835), tenue à New York du 26 au 29 mai 2015.
The Commission commended the Secretariat for the working papers prepared for those sessions and for the reports of those sessions.Elle a félicité le Secrétariat pour les documents de travail qu’il avait établis pour ces sessions ainsi que pour les rapports sur les travaux de ces sessions.
The Commission considered the progress made with respect to the three topics being developed in the Working Group: (a) facilitating the cross-border insolvency of multinational enterprise groups; (b) the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency; and (c) the recognition and enforcement of insolvency-related judgements.233. La Commission a examiné les progrès accomplis en ce qui concerne les trois thèmes que le Groupe de travail V étudie actuellement, à savoir: a) faciliter les procédures d’insolvabilité internationale visant des groupes d’entreprises multinationaux; b) obligations des administrateurs d’entreprises faisant partie d’un groupe pendant la période précédant l’insolvabilité; et c) reconnaissance et exécution des jugements liés à l’insolvabilité.
With respect to the work on enterprise groups, the Commission noted that while progress might appear to be slow, discussion in the Working Group was focused on relatively new, very complex issues that had not been widely considered by the international community or resolved in national laws.234. S’agissant des travaux relatifs aux groupes d’entreprises, la Commission a noté que si les progrès pouvaient sembler lents, le Groupe de travail débattait de questions relativement nouvelles et d’une grande complexité, qui n’avaient pas fait l’objet d’analyses extensives de la part de la communauté internationale ni été réglées dans des législations nationales.
For those reasons, it was suggested, work might need to be developed in stages to ensure broad understanding of the solutions being considered and to build consensus towards development of a text that would be widely acceptable and implemented.Pour ces raisons, il a été estimé que les travaux devraient peut-être avancer par étapes, pour faire en sorte que les solutions envisagées soient bien comprises et pour établir un consensus en faveur de la mise au point d’un texte qui serait largement accepté et mis en œuvre.
It was observed that if such a text could be achieved it would be a significant step in the development of cross-border insolvency law that could assist in maximizing value for creditors around the world.Il a été observé que si l’on réussissait à élaborer un tel texte, cela constituerait une étape décisive du développement du droit de l’insolvabilité internationale, qui pourrait contribuer à optimiser la valeur pour les créanciers dans le monde entier.
On the second topic of the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency, the Commission noted that while the work was already well developed, it would not be referred to the Commission for finalization and approval until the work on enterprise group insolvency was sufficiently advanced to be able to ensure consistency of approach between the two texts.235. S’agissant des obligations des administrateurs d’entreprises faisant partie d’un groupe pendant la période précédant l’insolvabilité, la Commission a noté que si les travaux étaient déjà en bonne voie, ils ne lui seraient présentés pour finalisation et adoption qu’une fois que les travaux sur l’insolvabilité des groupes d’entreprises seraient suffisamment avancés, de manière à garantir la cohérence des approches suivies dans les deux textes.
The Commission welcomed the work on recognition and enforcement of insolvency-related judgement.236. La Commission a salué les travaux sur la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité.
It was noted that steps had been taken to facilitate close coordination with the Hague Conference on Private International Law so that progress on the Hague Conference’s judgements project could be taken into consideration in the draft text being developed by the Working Group.Il a été noté que des mesures avaient été prises pour faciliter une étroite coordination avec la Conférence de La Haye de droit international privé, afin que les progrès accomplis par cette dernière en ce qui concerne le “projet sur les jugements” puissent être pris en considération dans le projet de texte élaboré par le Groupe de travail.
After discussion, the Commission commended the Working Group for its work on developing legal texts in the three areas noted above.237. À l’issue de la discussion, la Commission a félicité le Groupe de travail pour ses travaux d’élaboration de textes juridiques dans les trois domaines susmentionnés.
The Commission noted that the Secretariat was continuing to monitor developments with respect to the insolvency of large and complex financial institutions and that a further note might be expected to outline the Financial Stability Board’s response to its September 2014 consultative document on the cross-border recognition of resolution actions.Elle a noté que le Secrétariat continuait de suivre l’évolution de la situation en ce qui concerne l’insolvabilité de grandes institutions financières complexes et qu’une note présenterait peut-être les mesures prises par le Conseil de stabilité financière pour donner suite à son document de consultation de septembre 2014 concernant la reconnaissance transfrontière des mesures de résolution.
IX. Endorsement of texts of other organizations: Principles on Choice of Law in International Commercial ContractsIX. Approbation de textes d’autres organisations: Principes sur le choix de la loi applicable aux contrats commerciaux internationaux
The Hague Conference on Private International Law requested the Commission to consider possible endorsement of the Principles on Choice of Law in International Commercial Contracts (“Hague Principles”).238. La Conférence de La Haye de droit international privé a prié la Commission d’envisager d’approuver les Principes sur le choix de la loi applicable aux contrats commerciaux internationaux (“Principes de La Haye”).
A/CN.9/847, and available from www.hcch.net.A/CN.9/847; texte également disponible à l’adresse www.hcch.net.
It was noted that the main objective of the Hague Principles is to reinforce party autonomy and to ensure that the law chosen by the parties in international commercial transactions has the widest scope of application, subject to certain limits.239. Il a été noté que les Principes de La Haye visaient essentiellement à renforcer l’autonomie de la volonté et à assurer le champ d’application le plus large possible à la loi choisie par les parties dans le cadre d’opérations commerciales internationales, sous réserve de limites clairement définies.
In this context, the Commission noted that the Hague Principles, in article 3, allow parties to choose not only the law of a State but also “rules of law”, within certain parameters and unless the law of the forum provides otherwise.Dans ce contexte, la Commission a pris note du fait que les Principes de La Haye, à l’article 3, permettaient aux parties de choisir non seulement la loi d’un État, mais aussi, sous certaines conditions, des “règles de droit”, à moins que la loi du for n’en dispose autrement.
The Commission noted with approval that that provision might facilitate the choice of UNCITRAL texts, such as the United Nations Sales Convention, where they would not otherwise apply, thus enhancing the harmonizing impact of those texts.Elle a noté avec satisfaction que cette disposition pourrait encourager le choix de textes de la CNUDCI, notamment la Convention des Nations Unies sur les ventes, dans des cas où ils ne seraient par ailleurs pas applicables, ce qui renforcerait leur influence en matière d’harmonisation.
Taking note of the usefulness of the Hague Principles in facilitating international trade, the Commission, at its 1010th meeting, on 8 July 2015, adopted the following decision:240. Reconnaissant l’utilité des Principes de La Haye pour ce qui est de faciliter le commerce international, la Commission a adopté à sa 1010e séance, le 8 juillet 2015, la décision suivante:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international,
“Expressing its appreciation to the Hague Conference on Private International Law for transmitting to it the text of the Principles on Choice of Law in International Commercial Contracts (“Hague Principles”),Remerciant la Conférence de La Haye de droit international privé de lui avoir communiqué le texte des Principes sur le choix de la loi applicable aux contrats commerciaux internationaux (“Principes de La Haye”),
“Taking note that the Hague Principles complement a number of international trade law instruments, including the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985), with amendments as adopted in 2006,Notant la complémentarité des Principes de La Haye et de plusieurs instruments relatifs au droit commercial international, dont la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises, et la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international de 1985 avec les amendements adoptés en 2006,
United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567, p. 3.Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 1489, n° 25567, p. 3.
United Nations publication, Sales No. E.08.V.4.Publication des Nations Unies, numéro de vente: F.08.V.4.
“Noting that the preamble of the Hague Principles states that:Notant que le préambule des Principes de La Haye se lit comme suit:
‘1. This instrument sets forth general principles concerning choice of law in international commercial contracts.1. Cet instrument énonce des principes généraux relatifs au choix de la loi applicable aux contrats commerciaux internationaux.
They affirm the principle of party autonomy with limited exceptions,Ils affirment le principe de l’autonomie de la volonté, sous réserve d’un nombre limité d’exceptions,
‘2. They may be used as a model for national, regional, supranational or international instruments,2. Ils peuvent servir de modèle pour des instruments nationaux, régionaux, supranationaux ou internationaux,
‘3. They may be used to interpret, supplement and develop rules of private international law,3. Ils peuvent être utilisés pour interpréter, compléter et élaborer des règles de droit international privé,
‘4. They may be applied by courts and by arbitral tribunals,’4. Ils peuvent être appliqués par des tribunaux étatiques ou arbitraux,
“Congratulating the Hague Conference on Private International Law on having made a valuable contribution to the facilitation of international trade by promoting the principle of party autonomy and reinforcing choice of law in international commercial contracts,Félicitant la Conférence de La Haye d’avoir grandement contribué à faciliter le commerce international en encourageant le principe de l’autonomie des parties et en renforçant le choix de la loi applicable aux contrats commerciaux internationaux,
“Commends the use of the Hague Principles, as appropriate, by courts and by arbitral tribunals; as a model for national, regional, supranational or international instruments; and to interpret, supplement and develop rules of private international law.”Recommande l’utilisation des Principes de La Haye, selon qu’il convient, par des tribunaux étatiques ou arbitraux; en tant que modèle pour des instruments nationaux, régionaux, supranationaux ou internationaux; et pour interpréter, compléter et élaborer des règles de droit international privé.”
X. Technical assistance to law reformX. Assistance technique en matière de réforme du droit
A. General discussionA. Débat général
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/837) describing technical cooperation and assistance activities.241. La Commission était saisie d’une note du Secrétariat (A/CN.9/837) décrivant les activités de coopération et d’assistance techniques.
The Commission stressed the importance of such activities and expressed its appreciation for the related work undertaken by the Secretariat.Elle a souligné l’importance de ces activités et s’est déclarée satisfaite des travaux entrepris par le Secrétariat dans ce domaine.
The Commission noted that the continuing ability to respond to requests from States and regional organizations for technical cooperation and assistance activities was dependent upon the availability of funds to meet associated costs.242. La Commission a noté qu’elle ne pourrait continuer à répondre aux demandes de coopération et d’assistance techniques adressées par les États et les organisations régionales que si elle disposait de fonds pour couvrir les dépenses qui leur étaient liées.
The Commission further noted that, despite efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia were very limited.Elle a en outre noté que, malgré les efforts déployés par le Secrétariat pour obtenir de nouveaux dons, les ressources financières disponibles dans le Fonds d’affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI étaient très limitées.
Accordingly, requests for technical cooperation and assistance activities continued to be very carefully considered, and the number of such activities, which of late had mostly been carried out on a cost-share or no-cost basis, was limited.En conséquence, les demandes de coopération et d’assistance techniques continuaient d’être examinées très soigneusement et le nombre d’activités qui, ces derniers temps, étaient essentiellement exécutées sur la base du partage des coûts ou à titre gracieux, restait limité.
The Commission requested the Secretariat to continue exploring alternative sources of extrabudgetary funding, in particular by more extensively engaging permanent missions, as well as other possible partners in the public and private sectors.La Commission a prié le Secrétariat de continuer à chercher de nouvelles sources de financement extrabudgétaires, notamment en mobilisant davantage les missions permanentes, ainsi que d’autres partenaires possibles des secteurs public et privé.
The Commission also encouraged the Secretariat to seek cooperation and partnership with international organizations, including through regional offices, and bilateral assistance providers in the provision of technical assistance, and appealed to all States, international organizations and other interested entities to facilitate such cooperation and take any other initiative to maximize the use of relevant UNCITRAL standards in law reform.Elle a également invité le Secrétariat à s’efforcer de mettre en place, aux fins de l’assistance technique, une coopération et des partenariats avec des organisations internationales, notamment par l’intermédiaire des bureaux régionaux, ainsi qu’avec des fournisseurs d’assistance bilatéraux, et a demandé à tous les États, aux organisations internationales et aux autres entités intéressées de faciliter cette coopération et de prendre toute autre initiative propre à encourager l’utilisation la plus large possible des normes pertinentes de la CNUDCI en matière de réforme du droit.
The Commission welcomed the Secretariat’s efforts to expand cooperation with the Government of the Republic of Korea on the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Ease of Doing Business project in the area of enforcing contracts, to other areas and with other APEC member economies.243. La Commission s’est félicitée des efforts déployés par le Secrétariat pour élargir la coopération mise en place avec le Gouvernement de la République de Corée dans le cadre du projet de l’Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC) baptisé “Ease of Doing Business” (Facilité de faire des affaires), qui porte sur l’exécution des contrats, à d’autres domaines et à d’autres membres de l’APEC.
Support was expressed for the Secretariat’s aim to cooperate more closely with APEC and its member economies to improve the business environment in the Asia-Pacific region and to promote UNCITRAL texts.On a appuyé l’objectif affiché par le Secrétariat de coopérer plus étroitement avec l’APEC et ses économies membres pour améliorer l’environnement commercial dans la région Asie-Pacifique et promouvoir les textes de la CNUDCI.
The Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, if possible in the form of multi-year contributions or as specific-purpose contributions, in order to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing number of requests from developing countries and countries with economies in transition for technical cooperation and assistance activities.244. La Commission a appelé de nouveau l’ensemble des États, des organisations internationales et des autres entités intéressées à envisager de verser des contributions au Fonds d’affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI, si possible sous la forme de contributions pluriannuelles ou de contributions à des fins spéciales, afin de faciliter la planification et de permettre au Secrétariat de répondre au nombre croissant de demandes de coopération et d’assistance techniques émanant de pays en développement ou à économie en transition.
The Commission expressed its appreciation to the Government of the Republic of Korea, through its Ministry of Justice, and to the Governments of France and Indonesia for their contributions to the Trust Fund since the Commission’s forty-seventh session and to organizations that had contributed to the programme by providing funds or by hosting seminars.Elle a remercié le Gouvernement de la République de Corée, par l’intermédiaire de son Ministère de la justice, ainsi que les Gouvernements français et indonésien, d’avoir versé des contributions au Fonds depuis sa quarante-septième session, ainsi que les organisations qui avaient contribué à son programme en fournissant des fonds ou en accueillant des séminaires.
The Commission appealed to the relevant bodies of the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that were members of the Commission.245. La Commission a appelé les organismes du système des Nations Unies, les organisations, les institutions et les particuliers intéressés à verser des contributions volontaires au Fonds d’affectation spéciale créé pour aider les pays en développement membres de la Commission à financer leurs frais de voyage.
The Commission expressed its appreciation to the Government of Austria and to the Commercial Finance Association for contributing to that trust fund since the Commission’s forty-seventh session, thereby enabling travel assistance to be granted to developing countries that were members of UNCITRAL.Elle a remercié le Gouvernement autrichien et la Commercial Finance Association d’avoir contribué à ce Fonds depuis sa quarante-septième session, permettant ainsi d’octroyer à ces pays une aide au titre des frais de voyage.
With regard to the dissemination of information on UNCITRAL’s work and texts, the Commission noted the important role played by the UNCITRAL website (www.uncitral.org) and the UNCITRAL Law Library.246. En ce qui concerne la diffusion d’informations sur les travaux et les textes de la CNUDCI, la Commission a noté le rôle important joué par son site Web (www.uncitral.org) et sa Bibliothèque de droit.
The Commission expressed its approval for the library’s updated online public access catalogue, in particular with regards to the newly developed six-language interface.Elle s’est félicitée de l’existence d’un catalogue public actualisé mis en ligne par la bibliothèque, et plus particulièrement de la récente mise au point de l’interface en six langues.
Available from https://unov.tind.io/.Disponible à l’adresse: https://unov.tind.io/.
The Commission welcomed the inclusion on the UNCITRAL website of interactive status maps for the New York Convention, the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985), and the United Nations Sales Convention.247. La Commission s’est félicitée de l’inclusion, sur son site Web, de cartes interactives indiquant l’état de la Convention de New York, de la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international (1985) et de la Convention sur les ventes.
The Commission also welcomed the establishment of new social media features, noting that the development of such features in accordance with the applicable guidelines was also welcomed by the General Assembly, and noted with approval the “What’s new at UNCITRAL?” Tumblr microblog.Elle s’est aussi félicitée de l’ajout, également salué par l’Assemblée générale, de fonctionnalités liées aux médias sociaux, conformément aux directives applicables, et a noté avec satisfaction la création du microblog Tumblr “Quoi de neuf à la CNUDCI?”.
The Commission requested the Secretariat to continue to explore the development of new social media features on the UNCITRAL website as appropriate.Elle a prié le Secrétariat de continuer à étudier, selon que de besoin, la possibilité d’ajouter des fonctionnalités de ce type sur le site Web de la CNUDCI.
Finally, recalling the General Assembly resolutions commending the website’s six-language interface, the Commission requested the Secretariat to continue to provide, via the website, UNCITRAL texts, publications, and related information, in a timely manner and in the six official languages of the United Nations.Enfin, rappelant les résolutions dans lesquelles l’Assemblée générale saluait l’interface en six langues du site Web, la Commission a prié le Secrétariat de continuer à fournir, par l’intermédiaire de ce site, les textes et publications de la CNUDCI, ainsi que les informations y relatives, en temps opportun et dans les six langues officielles de l’ONU.
Available from www.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/arbitration/NYConvention_ status_map.html.Disponible à l’adresse: www.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/arbitration/NYConvention_status_map.html.
Available from www.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/arbitration/1985Model_arbitration_ status_map.html.Disponible à l’adresse: ww.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/arbitration/1985Model_arbitration_status_map.html.
Available from www.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/sale_goods/1980CISG_status_map.html.Disponible à l’adresse: www.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/sale_goods/1980CISG_status_map.html.
General Assembly resolution 69/115, para. 21.Résolution 69/115 de l’Assemblée générale, par. 21.
General Assembly resolutions 61/32, para. 17; 62/64, para. 16; 63/120, para. 20; and 69/115, para. 21.Résolutions 61/32, par. 17; 62/64, par. 16; 63/120, par. 20; et 69/115, par. 21 de l’Assemblée générale.
B. Consideration of a draft guidance note on strengthening United Nations support to States to implement sound commercial law reformsB. Examen d’un projet de note d’orientation sur le renforcement de l’appui apporté par l’Organisation des Nations Unies aux États en vue de mettre en œuvre des réformes rationnelles du droit commercial
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/845) containing a draft guidance note on strengthening United Nations support to States to implement sound commercial law reforms.248. La Commission était saisie d’une note du Secrétariat (A/CN.9/845) dans laquelle figurait un projet de note d’orientation sur le renforcement de l’appui apporté par l’Organisation des Nations Unies aux États en vue de mettre en œuvre des réformes rationnelles du droit commercial.
Recalling its request to the Secretariat at its forty-third session, in 2010, to consider ways of better integrating its technical cooperation and assistance activities into activities conducted on the ground by the United Nations in particular through the United Nations Development Programme or other country offices of the United Nations, the Commission considered which steps to take with respect to the draft.Rappelant qu’elle avait prié, à sa quarante-troisième session, en 2010, le Secrétariat d’envisager des moyens de mieux intégrer ses activités de coopération et d’assistance techniques dans les activités menées sur le terrain par l’ONU, en particulier par l’intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement ou d’autres bureaux de pays de l’Organisation, elle s’est interrogée sur les mesures à prendre à l’égard de ce projet.
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 336.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 336.
Objection was raised by some delegations to formulating UNCITRAL’s position with respect to the draft without discussing it in detail.249. Certaines délégations se sont opposées à ce que l’on formule la position de la CNUDCI à l’égard du projet sans en débattre en détail.
A number of suggestions to improve its wording were made during the session.Pendant la session, plusieurs propositions ont été faites afin d’en améliorer le libellé.
Some delegations expressed the view that the draft guidance note described some situations and suggested a course of work expected from States and therefore exceeded the framework of an internal note aimed at being applied by internal bodies of the United Nations in general and UNCITRAL in particular.Certaines délégations étaient d’avis que le projet de note d’orientation décrivait certaines situations et proposait une démarche que l’on attendait des États, et qu’il sortait ainsi du cadre d’une note interne destinée à être appliquée par des organes internes de l’ONU en général, et la CNUDCI en particulier.
Doubts were raised by some delegations about the appropriateness of the Commission acting on a document intended for the internal use of the United Nations Secretariat.Certaines délégations ont émis des doutes quant à la pertinence, pour la Commission, de travailler sur un document destiné à l’usage interne du Secrétariat de l’ONU.
Other delegations considered it appropriate for the Commission to act on the document, which was intended to be widely used across the United Nations and expected to produce impact on States.250. D’autres délégations ont jugé approprié le fait que la Commission travaille sur ce document destiné à être largement utilisé à travers l’Organisation et censé influer sur les États.
They therefore welcomed its discussion in the Commission.Elles se sont félicitées de son examen au sein de la Commission.
The narrow scope and purpose of the intended document as a tool to increase awareness across the United Nations about the importance of sound commercial law reforms and the use of internationally accepted commercial law standards in that context was emphasized.On a souligné l’étroitesse de la portée et de l’objet de ce document conçu comme un outil destiné à sensibiliser le système des Nations Unies à l’importance de la mise en œuvre de réformes rationnelles du droit commercial et de l’utilisation de normes de droit commercial acceptées à l’échelle internationale.
While the Commission noted that the draft generally reflected that scope and fulfilled that purpose, it was suggested that renaming the document might help to better convey its intended narrow scope and purpose.Tandis que la Commission a noté que, globalement, le projet traduisait cette portée et répondait à cet objet, il a été suggéré qu’en renommant le document, on contribuerait peut-être mieux à en communiquer la finalité.
On the other hand, concerns were expressed about the content of the draft guidance note in relation to the UNCITRAL mandate.Toutefois, des doutes ont été exprimés quant au contenu du projet de note d’orientation par rapport au mandat de la CNUDCI.
After discussion, the Commission requested States to provide to its secretariat any suggestion for revision of the text and, in formulating such suggestions in writing, to keep in mind the intended scope and purpose of the document, which, to be usable by its expected readers, should remain short, concise and simple.251. À l’issue de la discussion, la Commission a prié les États de fournir à son secrétariat des propositions de révision du texte et, lorsqu’ils formuleraient ces propositions par écrit, de garder à l’esprit la portée et l’objet du document qui, pour être utilisable par ses lecteurs escomptés, devrait rester court, concis et simple.
It was agreed that the compilation of all comments received from States would be circulated by the Secretariat to all States together with a revised version of the text.Il a été convenu que la compilation des observations reçues serait distribuée par le Secrétariat à tous les États avec une version révisée du texte.
It was understood that, if agreement of States on the revised text could be achieved before or during the consideration of the Commission’s report in the Sixth Committee of the General Assembly in 2015, the Sixth Committee itself might wish to endorse the text, so as to avoid delay in issuing the document.Il a été entendu que si les États arrivaient à s’entendre sur le texte révisé avant ou pendant l’examen du rapport de la Commission par la Sixième Commission de l’Assemblée générale en 2015, celle-ci pourrait elle-même vouloir approuver le texte, de manière à éviter tout retard dans la publication du document.
Otherwise, the matter might need to be brought back to the Commission for consideration at its next session.Autrement, il faudrait peut-être soumettre à nouveau la question à la Commission pour qu’elle l’examine à sa prochaine session.
The Secretariat was requested, in revising the text, to follow closely the wording of General Assembly resolution 2205 (XXI) on the establishment of UNCITRAL and avoid embarking into areas not directly linked to the UNCITRAL mandate.252. Le Secrétariat a été prié, lorsqu’il réviserait le texte, de suivre de près le libellé de la résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale portant création de la CNUDCI et d’éviter d’aborder des domaines qui n’étaient pas directement liés au mandat de cette dernière.
The Secretariat was also requested to allocate sufficient time for consideration of the revised text at the next session if the revised text had to be considered at that time, and to make provisions for specific time to be allotted to that item in the provisional agenda of that session.Il a également été prié de prévoir suffisamment de temps pour l’examen du texte révisé à la prochaine session si ce texte devait être examiné à ce moment-là, et de prévoir du temps pour l’examen de ce point dans l’ordre du jour provisoire de cette session.
XI. Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsXI. Promotion des moyens d’assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI
The Commission considered document A/CN.9/840 “Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts”, which provided information on the current status of the CLOUT system and of the digests of case law relating to the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration.253. La Commission a examiné le document A/CN.9/840, intitulé “Promotion des moyens d’assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI”, qui renseignait sur l’état actuel du Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI (CLOUT) et sur celui des précis de jurisprudence relatifs à la Convention des Nations Unies sur les ventes et à la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international.
The Commission expressed its continuing belief that CLOUT and digests were an important tool for promoting uniform interpretation of UNCITRAL texts and noted with appreciation the increasing number of UNCITRAL legal texts that were currently represented in CLOUT.254. La Commission a réaffirmé sa conviction que le Recueil de jurisprudence et les précis étaient des outils importants pour promouvoir une interprétation uniforme des textes de la CNUDCI, notant avec satisfaction qu’un nombre croissant de ces textes étaient maintenant représentés dans le Recueil.
As at 11 May 2015, 155 issues of compiled case-law abstracts had been prepared, dealing with 1,454 cases.Au 11 mai 2015, il avait été établi 155 numéros du Recueil, qui rendaient compte de 1 454 affaires.
The cases related to the following texts:Ces dernières avaient trait aux textes législatifs suivants:
- The New York Convention– La Convention de New York;
- Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 1974) and Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods as amended by the Protocol of 11 April 1980 (Vienna)– La Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises (New York, 1974), et la Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises, modifiée par le Protocole du 11 avril 1980 (Vienne);
United Nations, Treaty Series, vol. 1511, No. 26119.Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 1511, n° 26119.
Ibid. vol. 1511, No. 26121.Ibid., vol. 1511, n° 26121.
- United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea (Hamburg, 1978)– La Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer (Hambourg, 1978) ;
Ibid., vol. 1695, No.29215.Ibid., vol. 1695, n° 29215.
- United Nations Sales Convention– La Convention des Nations Unies sur les ventes; –
- United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit (New York, 1995)La Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by (New York, 1995);
Ibid., vol. 2169, No. 38030, p. 163.Ibid. vol. 2169, n° 38030.
- United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (New York, 2005) (“Electronic Communications Convention”)– La Convention des Nations Unies sur l’utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux (New York, 2005) (“Convention sur les communications électroniques”);
General Assembly resolution 60/21, annex.Résolution 60/21 de l’Assemblée générale, annexe.
- Model Law on Arbitration– La Loi type sur l’arbitrage;
- UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers (1992)– La Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux (1992);
Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/47/17), annex I.Documents officiels de l’Assemblée générale, quarante-septième session, Supplément n° 17 (A/47/17), annexe I.
- UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, 1996– la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, 1996;
General Assembly resolution 51/162, annex.Résolution 51/162 de l’Assemblée générale, annexe.
- UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (1997)– La Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale (1997);
General Assembly resolution 52/158, annex.Résolution 52/158 de l’Assemblée générale, annexe.
- UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures (2001)– La Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques (2001).
General Assembly resolution 56/80, annex.Résolution 56/80 de l’Assemblée générale, annexe.
The Commission was informed that, while the majority of the abstracts published still originated from Western European and other States, there was a small increase in the number of abstracts from Eastern European States and from African States.255. La Commission a été informée qu’alors que la majorité des sommaires publiés continuaient de provenir d’États d’Europe occidentale et autres États, on observait une légère augmentation du nombre de sommaires émanant d’États d’Europe orientale et d’Afrique.
The Commission took note that new national correspondents had been appointed, including after document A/CN.9/840 (see para. 253 above) had been issued, and that the network of national correspondents was composed of 73 experts representing 35 countries.256. La Commission a noté que de nouveaux correspondants nationaux avaient été nommés, y compris après la date à laquelle le document A/CN.9/840 (voir par. 253 ci-avant) avait été publié, et que le réseau de correspondants nationaux se composait de 73 experts représentant 35 pays.
The Commission was also informed that since the note of the Secretariat to the forty-seventh session of the Commission in 2014 (A/CN.9/810), national correspondents had provided approximately 47 per cent of the abstracts published in CLOUT.Elle a également été informée que depuis la note du Secrétariat (A/CN.9/810) dont elle avait été saisie à sa quarante-septième session, en 2014, les correspondants nationaux avaient fourni environ 47 % des sommaires publiés dans le Recueil de jurisprudence.
The Commission expressed its appreciation that the French version of the third edition of the UNCITRAL Digest of Case Law on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (2012) had been translated and that the digest was now available in the six official languages of the United Nations on the UNCITRAL website as well as on CD-ROM.257. La Commission s’est félicitée de ce que la troisième édition du Précis de jurisprudence de la CNUDCI concernant la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (2012) avait été traduite en français et de ce qu’elle était désormais disponible dans les six langues officielles de l’ONU sur le site de la CNUDCI et sur cédérom.
The latter format was considered to be particularly useful for technical assistance and coordination activities.Ce dernier format a été jugé particulièrement utile pour les activités d’assistance technique et de coordination.
The Commission also commended the continued effort of its secretariat in the promotion of both the UNCITRAL Digest of Case Law on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (2012) and the UNCITRAL Digest of Case Law on the Model Law on International Commercial Arbitration, and took note of the progress on the finalization of the digest of case law on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency.258. La Commission a également salué les efforts que déployait son secrétariat pour promouvoir tant le Précis de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (2012) que le Précis de jurisprudence concernant la Loi type sur l’arbitrage commercial international, et a pris note des progrès accomplis dans la mise au point finale du précis de jurisprudence concernant la Loi type sur l’insolvabilité internationale.
The Commission noted with appreciation the performance of the website www.newyorkconvention1958.org and the successful coordination between that website and the CLOUT system.259. La Commission a pris note avec satisfaction du bon fonctionnement du site www.newyorkconvention1958.org et de la coordination réussie qui était assurée entre ce site et le Recueil de jurisprudence.
It also welcomed the upgraded CLOUT database and noted with particular interest its improved features that resulted in a more user-friendly interface which allowed for faster as well as a more detailed search of material.Elle s’est félicitée des améliorations apportées à la base de données du Recueil de jurisprudence, notant avec un intérêt particulier ses nouvelles fonctionnalités, qui rendaient l’interface plus conviviale et permettaient une recherche plus rapide et précise de documents.
As in previous sessions, the Commission expressed its appreciation for the work of the Secretariat on CLOUT, once again noting the resource-intensive nature of the system and acknowledging the need for further resources to sustain it.260. Comme à ses sessions précédentes, la Commission a félicité le Secrétariat pour les travaux menés en rapport avec le Recueil de jurisprudence, tout en notant à nouveau que ce système consommait beaucoup de ressources et que des moyens supplémentaires étaient nécessaires pour le maintenir.
The Commission thus appealed to all States to assist the Secretariat in its search for available funding at the national level to ensure sustained operation of the system.Aussi a-t-elle appelé tous les États à aider le Secrétariat à rechercher des financements au niveau national pour continuer à faire fonctionner le système.
XII. Status and promotion of UNCITRAL textsXII. État et promotion des textes de la CNUDCI
The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work and the status of the New York Convention, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/843).261. La Commission a examiné l’état des conventions et des lois types issues de ses travaux ainsi que l’état de la Convention de New York, en se fondant sur une note du Secrétariat (A/CN.9/843).
The Commission noted with appreciation the information on treaty actions and legislative enactments received since its forty-seventh session.Elle a pris note avec satisfaction des informations concernant les actes accomplis et textes législatifs adoptés depuis sa quarante-septième session.
The Commission also noted the following actions and legislative enactments made known to the Secretariat subsequent to the submission of the Secretariat’s note:262. La Commission a également noté que, depuis qu’il avait soumis sa note, le Secrétariat avait été informé des actes et adoptions ci-après:
(a) New York Convention — accession by Andorra (156 States parties);a) Convention de New York – adhésion d’Andorre (156 États parties);
(b) United Nations Sales Convention — withdrawal of declarations by Hungary (83 States parties);b) Convention des Nations Unies sur les ventes – retrait de déclarations de la Hongrie (83 États parties);
(c) Electronic Communications Convention — ratification by Sri Lanka (7 States parties);c) Convention sur les communications électroniques – ratification de Sri Lanka (7 États parties);
Upon ratification, Sri Lanka declared: In accordance with articles 21 and 19 (para. 2) of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, the Convention shall not apply to electronic communications or transactions specifically excluded under Section 23 of the Electronic Transactions Act No. 19 of 2006, of Sri Lanka.Lors de la ratification, Sri Lanka a fait la déclaration suivante: Conformément aux articles 21 et 19 (par. 2) de la Convention des Nations Unies sur l’utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux, la Convention ne s’applique pas aux communications ou opérations électroniques expressément exclues en vertu de l’article 23 de la loi n° 19 sur les opérations électroniques (Electronic Transactions Act) de 2006 de Sri Lanka.
(d) Mauritius Convention on Transparency — signature by Italy and ratification by Mauritius (1 State party);d) Convention de Maurice sur la transparence – signature de l’Italie et ratification de Maurice (1 État partie);
(e) UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985), with amendments as adopted in 2006 — enactment of the Model Law in Slovakia (2014) and enactment of the Model Law as amended in 2006 in Bahrain (2015) and Bhutan (2013);e) Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international (1985), avec les amendements adoptés en 2006 – incorporation dans le droit interne de la Loi type par la Slovaquie (2014) et incorporation de la Loi type telle que modifiée en 2006 par Bahreïn (2015) et le Bhoutan (2013);
(f) UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996) — enactment in Honduras (2015); andf) Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique (1996) – incorporation dans le droit interne par le Honduras (2015); et
(g) UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation (2002) — enactment in Bhutan (2013).g) Loi type de la CNUDCI sur la conciliation commerciale internationale (2002) – incorporation dans le droit interne par le Bhoutan (2013).
The Commission noted with appreciation the inclusion in document A/CN.9/843 of certain information related to the status of the UNCITRAL Arbitration Rules and the UNCITRAL Transparency Rules.263. La Commission a noté avec satisfaction que le document A/CN.9/843 contenait certaines informations relatives à l’état du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI et du Règlement de la CNUDCI sur la transparence.
The Commission requested the Secretariat to make this information available on the UNCITRAL website (www.uncitral.org) in the six official languages of the United Nations.Elle a demandé au Secrétariat d’afficher ces informations sur le site Web de la CNUDCI (www.uncitral.org) dans les six langues officielles de l’Organisation des Nations Unies.
UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010), Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), annex I; UNCITRAL Arbitration Rules (1976), ibid. Thirty-first Session, Supplement No. 17 (A/31/17), para. 57.Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (révisé en 2010), Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), annexe I; Règlement d’arbitrage de la CNUDCI (1976), ibid. trente et unième session, Supplément n° 17 (A/31/17), par. 57.
Considering the broader impact of UNCITRAL’s texts, the Commission also took note of the bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL (A/CN.9/839) and noted with appreciation the increased influence of UNCITRAL legislative guides, practice guides and contractual texts.264. Examinant l’incidence plus large des textes de la CNUDCI, la Commission a également pris note de la bibliographie des écrits récents ayant trait à ses travaux (A/CN.9/839) et noté avec satisfaction l’influence accrue de ses guides législatifs, guides pratiques et textes contractuels.
The Commission noted the importance of facilitating a comprehensive approach to the creation of the bibliography and the need to remain informed of activities of non-governmental organizations active in the field of international trade law.Elle a relevé qu’il importait de suivre une approche globale dans l’établissement de la bibliographie et de se tenir informé des activités des organisations non gouvernementales menant des activités dans le domaine du droit commercial international.
In this regard, the Commission requested non-governmental organizations invited to the Commission’s annual session to donate copies of their journals, reports and other publications to the UNCITRAL Law Library for review.À cet égard, elle a demandé aux organisations non gouvernementales invitées à sa session annuelle de faire don à sa bibliothèque de droit d’exemplaires de leurs revues, rapports annuels et autres publications afin qu’elle puisse les examiner.
The Commission expressed appreciation to the editors of the International Journal of Arab Arbitration, IHR: International Commercial Law and Journal du droit international (Clunet) for their donation of current and forthcoming issues of these journals.Elle a remercié le International Journal of Arab Arbitration, le IHR – International Commercial Law et le Journal du droit international (Clunet) d’avoir fait don des numéros actuels et à venir de ces revues.
XIII. Coordination and cooperationXIII. Coordination et coopération
A. GeneralA. Généralités
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/838) providing information on the activities of international organizations active in the field of international trade law in which the Secretariat had participated since the last note to the Commission (A/CN.9/809).265. La Commission était saisie d’une note du Secrétariat (A/CN.9/838) qui portait sur les activités des organisations internationales actives dans le domaine du droit commercial international auxquelles le Secrétariat avait participé depuis la dernière note présentée à la Commission (A/CN.9/809).
The Commission also had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/851, paras. 6-13) providing information on developments in the field of sovereign debt restructuring, which had mentioned the work of the Commission in the fields of insolvency law and arbitration.Elle était également saisie d’une note du Secrétariat (A/CN.9/851, par. 6 à 13) qui décrivait les faits nouveaux intervenus dans le domaine de la restructuration de la dette souveraine, et qui faisait référence aux travaux menés par la Commission dans les domaines du droit de l’insolvabilité et de l’arbitrage.
The Commission expressed appreciation for the Secretariat engaging with a high number of organizations both within and outside the United Nations system.La Commission s’est félicitée des relations établies par le Secrétariat avec un grand nombre d’organisations, tant au sein du système des Nations Unies qu’à l’extérieur de celui-ci.
Among others, the Secretariat had participated in the activities of the following organizations: UNCTAD, the United Nations Economic Commission for Europe, the United Nations Environment Programme, the United Nations Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity, the World Bank, the World Trade Organization, APEC, the Hague Conference on Private International Law, OECD and Unidroit.Le Secrétariat avait notamment pris part aux activités des organisations suivantes: CNUCED, Commission économique des Nations Unies pour l’Europe, Programme des Nations Unies pour l’environnement, Groupe interinstitutions des Nations Unies sur le commerce et les capacités productives, Banque mondiale, Organisation mondiale du commerce, Association de coopération économique Asie-Pacifique, Conférence de La Haye de droit international privé, Organisation de coopération et de développement économiques et UNIDROIT.
By way of example of current efforts, the Commission took note with satisfaction of the coordination activities involving the Hague Conference on Private International Law and Unidroit as well as the activities on the rule of law in those areas of work of the United Nations and other entities that were of relevance for the work of UNCITRAL.266. La Commission a noté avec satisfaction, parmi les travaux en cours, les activités de coordination menées avec la Conférence de La Haye de droit international privé et UNIDROIT, ainsi que celles consacrées à l’état de droit dans les domaines de travail de l’ONU et d’autres entités qui présentaient un intérêt pour les travaux de la CNUDCI.
The Commission also noted that the Secretariat participated in expert groups, working groups and plenary meetings with the purpose of sharing information and expertise and avoiding duplication of work in the resultant work products.267. La Commission a également noté que le Secrétariat participait à des groupes d’experts, des groupes de travail et des réunions plénières afin d’échanger des informations et des connaissances et d’éviter que les produits découlant de ces activités ne fassent double emploi.
The Commission further observed that coordination work often involved travel to meetings of those organizations and the expenditure of funds allocated for official travel. The Commission reiterated the importance of such work being undertaken by UNCITRAL as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law and supported the use of travel funds for that purpose.Elle a également observé que les activités de coordination exigeaient souvent de se rendre aux réunions de ces organisations et d’utiliser des fonds alloués aux voyages officiels. Elle a rappelé l’importance de ce travail qu’elle effectuait en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international et a approuvé l’utilisation à cette fin des fonds alloués aux voyages.
B. Coordination and cooperation in the field of international arbitration and conciliationB. Coordination et coopération dans le domaine de l’arbitrage international et de la conciliation internationale
The Commission noted with appreciation the ongoing cooperation and coordination efforts of the Secretariat with organizations active in the field of international arbitration and conciliation.268. La Commission a noté avec satisfaction les activités de coopération et de coordination que le Secrétariat menait auprès d’organisations actives dans le domaine de l’arbitrage international et de la conciliation internationale.
The Commission further noted that UNCITRAL standards in that field were characterized by their flexibility and generic application to different types of arbitration, including both purely commercial arbitration and investor-State arbitration.Elle a également observé que dans ce domaine, les normes de la CNUDCI se caractérisaient par leur souplesse et leur application à différents types d’arbitrage, y compris aux arbitrages purement commerciaux et aux arbitrages entre investisseurs et États.
In that light, the Commission agreed that the Secretariat should continue to coordinate with organizations in relation to the various types of arbitration to which UNCITRAL standards were applicable, and to closely monitor developments, further exploring areas for cooperation and coordination.Dans ce contexte, elle est convenue que le Secrétariat devrait continuer de coordonner ses activités avec les organisations concernées pour ce qui est des différents types d’arbitrage auxquels les normes de la CNUDCI s’appliquaient, et de suivre de près l’évolution de la situation, en envisageant de nouveaux domaines de coopération et de coordination.
In relation to investor-State arbitration, the Commission noted that the current circumstances posed a number of challenges and proposals for reforms had been formulated by a number of organizations.En ce qui concerne l’arbitrage entre investisseurs et États, la Commission a constaté que les circonstances actuelles posaient un certain nombre de problèmes et que des propositions de réformes avaient été formulées par plusieurs organisations.
In that context, the Commission was further informed that the Secretariat was conducting a study on whether the Mauritius Convention on Transparency could provide a useful model for possible reforms in the field of investor-State arbitration, in conjunction with interested organizations, including the Center for International Dispute Settlement (CIDS) of the University of Geneva and the Graduate Institute of International and Development Studies. In that light, the Secretariat was requested to report to the Commission at a future session with an update on that matter.À cet égard, elle a également été informée que le Secrétariat réalisait une étude afin de déterminer si la Convention de Maurice sur la transparence pouvait constituer un modèle approprié pour la mise en œuvre d’éventuelles réformes dans le domaine de l’arbitrage entre investisseurs et États, en concertation avec des organisations intéressées, notamment le Center for International Dispute Settlement de l’Université de Genève et l’Institut de hautes études internationales et du développement. Dans ce contexte, le Secrétariat a été prié de présenter à la Commission, à une future session, des informations actualisées sur la question.
In addition, the Commission took note of the statements made by the following intergovernmental organizations.Enfin, la Commission a pris note des déclarations faites par les organisations intergouvernementales ci-après.
1. UNCTAD1. Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED)
The representative of UNCTAD mentioned that the UNCITRAL Transparency Rules and the Mauritius Convention on Transparency constituted an important contribution to the comprehensive reform of the international investment agreements (IIA) regime and reported on the main activities of UNCTAD in the field of IIAs and investor-State dispute settlement, which included research and analysis, technical assistance and intergovernmental consensus building.269. Le représentant de la CNUCED a fait observer que le Règlement de la CNUDCI sur la transparence et la Convention de Maurice sur la transparence constituaient une base importante pour la réforme complète du régime des accords internationaux d’investissement (AII), avant de rendre compte des principales activités menées par la CNUCED dans le domaine des AII et du règlement des litiges entre investisseurs et États, qui étaient consacrées, notamment, à la recherche et à l’analyse, à l’assistance technique et à la recherche d’un consensus intergouvernemental.
The Commission was informed that UNCTAD had devoted an extensive part of its work developing potential solutions to the challenges that the IIA regime was currently facing.La Commission a appris que la CNUCED avait consacré une grande partie de ses travaux à élaborer des solutions susceptibles de remédier aux difficultés auxquelles le régime des accords internationaux d’investissement était actuellement confronté.
The World Investment Report published by UNCTAD in 2015 offered an action menu for IIA reforms, building on views that emerged at recent intergovernmental and multi-stakeholder meetings organized by UNCTAD as well as its earlier work in that area, and based on the guiding principle that sustainable development should be the overall objective of IIA reforms.Dans son Rapport sur l’investissement dans le monde (World Investment Report) qu’elle avait publié en 2015, la CNUCED avait proposé un ensemble de mesures propres à faciliter la réforme des accords internationaux d’investissement, en s’appuyant sur les opinions qui avaient été exprimées lors des récentes réunions intergouvernementales et multipartites qu’elle avait organisées ainsi que sur les travaux qu’elle avait menés précédemment dans ce domaine, et en se fondant sur le principe directeur qui voulait que le développement durable constitue l’objectif général de cette réforme.
The Commission was informed that the 2015 World Investment Report offered policy options for IIA reforms in key areas (such as IIA clauses, investment dispute settlement and systemic issues) and at different levels of policymaking (national, bilateral, regional and multilateral levels).270. La Commission a été informée que le Rapport sur l’investissement dans le monde présentait des possibilités de réforme des accords internationaux d’investissement dans des domaines clefs (clauses énoncées dans ces accords, règlement des différends relatifs aux investissements et questions systémiques, notamment) et à différents niveaux de décision (national, bilatéral, régional et multilatéral).
Options for reform included reforming the mechanism of investment arbitration under the current structure or replacing it; the latter could include the creation of a standing international investment court, reliance on State-State dispute settlement, and/or reliance on domestic judicial systems of the host State.Parmi les possibilités figuraient la réforme du mécanisme d’arbitrage en matière d’investissements dans sa structure actuelle, ou son remplacement; dans le cadre de cette deuxième option, on pourrait envisager de créer une cour permanente statuant sur les investissements internationaux, de recourir au règlement des différends entre États ou de s’appuyer sur le système judiciaire interne de l’État d’accueil.
2. ICSID2. Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI)
The Secretary-General of ICSID provided a general outline of ICSID’s activities in the field of investor-State arbitration.271. Le Secrétaire général du CIRDI a donné un aperçu général des activités du Centre dans le domaine de l’arbitrage entre investisseurs et États.
It was stated that ICSID had administered approximately 70 per cent of all known investment cases under the ICSID rules, the UNCITRAL Arbitration Rules and ad hoc, and that its caseload had increased in recent years, having registered 52 cases in the past fiscal year.Il a été dit que le CIRDI avait administré 70 % environ de toutes les affaires d’investissement connues en vertu de son Règlement, du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI et dans le cadre d’arbitrages ad hoc, et que sa charge de travail avait augmenté au cours des dernières années, avec 52 affaires au cours de l’exercice passé.
The Commission was informed of the efforts by ICSID to provide cost- and time-efficient services by making use of the World Bank offices around the world, developing best practices and making better use of technology, while ensuring that due process and the equality of the parties were respected.La Commission a été informée des efforts que déployait le CIRDI pour fournir des services rapides et économiques en mettant à profit les bureaux de la Banque mondiale à travers le monde, en élaborant des pratiques optimales et en exploitant au mieux la technologie, tout en garantissant le respect d’une procédure régulière et de l’égalité des parties.
The Commission also took note of the technical assistance and knowledge management activities of ICSID to provide information about investor-State dispute settlement through its new website and publications as well as by conducting training sessions.La Commission a également pris note des activités d’assistance technique et de gestion des connaissances menées par le CIRDI, qui consistaient à fournir des informations sur le règlement des différends entre investisseurs et États à travers son nouveau site Web et la diffusion de publications, ainsi que par l’organisation de stages de formation.
With respect to reform initiatives in the field of investor-State arbitration, it was highlighted that States were the primary custodians of such initiatives in their investment treaties and contracts, and that ICSID would continue to contribute its expertise and experience to implement those initiatives by working closely with its member States, the Commission and other organizations.S’agissant des initiatives de réforme dans le domaine de l’arbitrage entre investisseurs et États, il a été souligné que les États étaient les principaux dépositaires de ces initiatives dans leurs traités et contrats d’investissement et que le CIRDI continuerait de mettre à disposition ses connaissances spécialisées et son expérience pour concrétiser ces initiatives, en étroite collaboration avec ses États membres, la Commission et d’autres organisations.
3. PCA3. Cour permanente d’arbitrage (CPA)
The representative of PCA informed the Commission of the activities of PCA, particularly under the UNCITRAL Arbitration Rules.272. Le représentant de la CPA a informé la Commission de ses activités, en particulier dans le cadre du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI.
It was mentioned that PCA had administered over 110 investor-State arbitrations, the great majority of which were conducted pursuant to the UNCITRAL Arbitration Rules.Il a été mentionné que la CPA avait administré plus de 110 arbitrages entre investisseurs et États, dont la plupart avaient été menés en application du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI.
The Commission also took note of PCA’s role as designating and appointing authority in connection with the UNCITRAL Arbitration Rules, where a significant proportion of requests received by PCA concerned challenges to arbitrators.La Commission a également pris note du rôle de la CPA en tant qu’autorité de désignation et de nomination dans le cadre du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI; une part importante des demandes reçues par la CPA avaient porté sur la récusation d’arbitres.
It further took note of the transparent proceedings administered by PCA and possible cooperation in reform efforts in the field of investor-State dispute settlement.La Commission a en outre pris note de la transparence des procédures administrées par la CPA et de la coopération qui pourrait s’exercer dans les efforts de réforme déployés dans le domaine du règlement des différends entre investisseurs et États.
4. OECD4. Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE)
The representative of OECD informed the Commission of its recent initiatives, which might be of particular interest to the Commission.273. Le représentant de l’OCDE a présenté à la Commission les initiatives récemment menées par l’Organisation qui pouvaient présenter un intérêt particulier pour la Commission.
Firstly, the Commission was informed that OECD hosted an intergovernmental forum, called the Freedom of Investment Roundtable (the “Roundtable”), which had been engaged in work on investor-State arbitration and investment law since 2011.Premièrement, la Commission a été informée que l’OCDE accueillait un dialogue intergouvernemental sur la liberté d’investissement, qui prenait la forme de tables rondes, et qui menait depuis 2011 des travaux sur l’arbitrage entre investisseurs et États et le droit de l’investissement.
It was noted that the Roundtable, which was attended by a wide range of States in addition to the members of the OECD, had demonstrated the value of exchanges of experience and best practices relating to investment treaties.Il a été noté que les tables rondes, qui réunissaient de nombreux États en plus des membres de l’OCDE, avaient montré l’intérêt de l’échange de données d’expérience et de pratiques optimales concernant les traités d’investissement.
In addition, the Commission was informed that OECD held this year its third Global Forum on Responsible Business Conduct and that OECD’s work on responsible business conduct built on the OECD Guidelines for Multinational Enterprises and its mechanisms for implementation.En outre, la Commission a été informée que l’OCDE avait tenu cette année son troisième Forum mondial sur la conduite responsable des entreprises et que les travaux menés dans ce domaine s’appuyaient sur les Principes directeurs de l’OCDE à l’intention des entreprises multinationales et leur mécanisme de mise en œuvre.
It was also noted that the OECD Policy Framework for Investment (PFI) had recently been updated, which addressed numerous policy areas (including investment policy, investment promotion and facilitation, investment in support of green growth as well as policies on competition, trade and taxation), all of which contributed to the investment climate. It was stated that such an integrated approach could help governments in improving the investment climate and achieving other public policy goals.Il a également été noté que le Cadre d’action de l’OCDE pour l’investissement avait récemment été mis à jour; il portait sur de nombreux domaines d’action (notamment la politique de l’investissement, la promotion et la facilitation de l’investissement, l’investissement à l’appui de la croissance verte ainsi que les politiques sur la concurrence, les échanges et la fiscalité), qui jouaient un rôle dans le climat de l’investissement. Il a été dit qu’une telle approche intégrée pourrait aider les gouvernements à améliorer ce climat et à atteindre d’autres objectifs de politique publique.
5. Energy Charter Secretariat5. Secrétariat de la Charte de l’énergie
The representative of the Energy Charter Secretariat informed the Commission about the secretariat’s role in the implementation of the Energy Charter Treaty, the only existing multilateral investment treaty among 54 States providing investment arbitration as a tool for the protection of energy investments.274. Le représentant du Secrétariat de la Charte de l’énergie a décrit à la Commission le rôle que celui-ci jouait dans la mise en œuvre du Traité sur la Charte de l’énergie, unique traité d’investissement multilatéral liant 54 États, qui prévoyait l’arbitrage comme outil pour protéger les investissements dans le domaine de l’énergie.
It was mentioned that at the occasion of the Ministerial Conference on the International Energy Charter at The Hague on 20-21 May 2015, the importance of full access to adequate dispute settlement, including national mechanisms and international arbitration, was restated.Il a été mentionné qu’à l’occasion de la Conférence ministérielle sur la Charte internationale de l’énergie tenue à La Haye les 20 et 21 mai 2015, l’importance d’un accès sans réserve à un mode de règlement des différends approprié, y compris aux mécanismes nationaux et à l’arbitrage international, avait été réaffirmée.
Particular attention was drawn to the activity by the Investment Group of the Energy Charter Conference, in close cooperation with UNCITRAL, ICSID, PCA, International Chamber of Commerce (ICC) and SCC and with the assistance of IMI, for the implementation of article 26 of the Energy Charter Treaty, allowing mediation of energy investment disputes and to remove obstacles to mediation.On a signalé en particulier les activités que le Groupe sur les investissements de la Conférence de la Charte de l’énergie menait en étroite coopération avec la CNUDCI, le CIRDI, la CPA, la Chambre de commerce internationale (CCI) et la Chambre de commerce de Stockholm (SCC), et avec le concours de l’International Mediation Institute (IMI), aux fins de l’application de l’article 26 du Traité sur la Charte de l’énergie, qui autorisait la médiation dans les différends relatifs aux investissements dans le domaine de l’énergie et visait à lever les obstacles à la médiation.
C. Reports of other international organizationsC. Rapports d’autres organisations internationales
The Commission took note of statements made on behalf of the following international intergovernmental and non-governmental organizations: Unidroit, Hague Conference on Private International Law and ICANN, a summary of which is reported below.275. La Commission a pris note des déclarations faites au nom des organisations internationales intergouvernementales et non gouvernementales suivantes: UNIDROIT, Conférence de La Haye de droit international privé et Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN). On trouvera ci-après un résumé de ces déclarations.
1. Unidroit1. Institut international pour l’unification du droit privé (UNIDROIT)
The Secretary-General of Unidroit reported on the main activities of Unidroit since the forty-seventh session of UNCITRAL, in 2014.276. Le Secrétaire général d’UNIDROIT a décrit les principales activités menées par l’Institut depuis la quarante-septième session de la CNUDCI, en 2014.
The Commission was in particular informed about the following:La Commission a notamment été informée de ce qui suit:
(a) Completion of the Legal Guide on Contract Farming, authored in collaboration with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), and the International Fund for Agricultural Development (IFAD).a) La finalisation du Guide juridique sur l’agriculture contractuelle, rédigé en collaboration avec l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO) et le Fonds international de développement agricole (FIDA).
The Legal Guide intends to raise awareness on the legal dimension of contract farming and enhance fair and economically beneficial relationships between agricultural producers and contractors.Le Guide juridique avait pour objet de mieux faire connaître la dimension juridique de l’agriculture contractuelle et de promouvoir des relations équitables et économiquement avantageuses entre les producteurs agricoles et les contractants.
The text is also intended to serve as a “good practice” reference by providing guidance for parties engaged in contract farming operations, and for policymakers in the context of the formulation of public governance instruments to sustain agricultural development.Le texte visait également à servir de référence en matière de “bonne pratique”, en donnant des orientations aux parties réalisant des opérations d’agriculture contractuelle ainsi qu’aux décideurs aux fins de l’élaboration d’instruments de gouvernance publique pour appuyer le développement agricole.
Appreciation was expressed to UNCITRAL for providing comments on the Guide during its preparation.Des remerciements ont été adressés à la CNUDCI, qui avait fait des commentaires sur le Guide lors de son élaboration.
It was noted that the Guide, approved by the Unidroit Governing Council in May 2015, would be launched at an event in Rome on 28 July 2015 and that IFAD had granted funds to support various follow-up activities planned by FAO, under the supervision of a steering committee in which the three organizations participate;Il a été noté que le Guide, qui avait été approuvé par le Conseil de direction d’UNIDROIT en mai 2015, serait lancé lors d’une manifestation prévue à Rome le 28 juillet 2015. Il a également été mentionné que le FIDA avait octroyé des fonds pour appuyer diverses activités de suivi prévues par la FAO, sous la supervision d’un comité d’orientation auquel participaient ces trois organisations;
(b) The Convention on International Interests in Mobile Equipment (“Cape Town Convention”) continued to attract new accessions and had reached the number of sixty-six contracting States. Participation in the Aircraft Protocol to the Convention had increased as well and currently the Protocol had fifty-eight States parties. There were also developments with regard to protocols to the Cape Town Convention.b) La Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d’équipement mobiles (“Convention du Cap”) continuait de faire l’objet de nouvelles adhésions et comptait actuellement 66 États parties; le nombre d’adhésions au Protocole aéronautique à la Convention du Cap avait également augmenté et on comptait actuellement 58 États parties.
Since the last Commission session, in 2014, the European Union had approved the Rail Protocol, this approval would be instrumental to ratification of this text by States and its entry into force; a third session of the Space Protocol Preparatory Commission had been held and had largely finalized the draft Regulations for the international registry; significant progress had also been made on the future fourth Protocol on matters specific to agricultural, mining and construction equipment, for which Study Group meetings had been held.Il y avait également du nouveau au sujet des autres protocoles à la Convention du Cap. Depuis la dernière session de la Commission, en 2014, l’Union européenne avait approuvé le Protocole ferroviaire, ce qui contribuerait à la ratification de ce texte par les États et à son entrée en vigueur; la Commission préparatoire du Protocole spatial avait tenu sa troisième session et avait presque achevé l’élaboration du projet de règlement du registre international; on avait également réalisé d’importants progrès en ce qui concerne le futur quatrième Protocole portant sur les questions spécifiques aux matériels d’équipement agricoles, miniers et de construction, qui avait fait l’objet de réunions d’un Comité d’étude.
The development of such Protocol continued and it was anticipated that it would move to the intergovernmental negotiation stage in 2016.L’élaboration de ce dernier protocole se poursuivait et il était prévu de passer à l’étape des négociations intergouvernementales en 2016.
Unidroit’s appreciation for UNCITRAL’s involvement in developing the Protocol was expressed and it was noted that the UNCITRAL secretariat had attended the first Study Group meeting;UNIDROIT s’est félicité de la participation de la CNUDCI à l’élaboration du Protocole et il a été noté que le secrétariat de la Commission avait participé à la première réunion du Comité d’étude;
Available from www.unidroit.org/instruments/security-interests/cape-town-convention.Disponible à l’adresse http://www.unidroit.org/fr/instruments/garanties-internationales/convention-du-cap.
(c) Unidroit continued to be active in the field of international commercial contracts and had created a restricted Working Group to consider developing possible amendments and additions to the black-letter rules and comments of the current edition of the Principles of International Commercial Contracts in order to address the special needs of long-term contracts.c) UNIDROIT continuait d’œuvrer dans le domaine des contrats commerciaux internationaux et avait établi un Groupe de travail à participation restreinte chargé d’envisager l’élaboration de modifications et d’ajouts éventuels aux dispositions et commentaires de l’édition actuelle des Principes d’UNIDROIT relatifs aux contrats du commerce international, dans le but de prendre en compte les exigences spécifiques des contrats à long terme.
The Working Group, whose first meeting was attended by the UNCITRAL secretariat, considered amendments relating to contracts with open terms, agreements to negotiate in good faith, supervening events, termination for compelling reasons and post-contractual obligations.Le Groupe de travail avait examiné des modifications relatives aux contrats comportant des clauses ouvertes, à l’obligation de négocier de bonne foi, aux événements irrésistibles, à la résiliation pour motif impérieux et aux obligations post-contractuelles. La CNUDCI avait participé à la première réunion du Groupe de travail.
The second meeting to finalize the proposed amendments and additions to the black-letter rules was expected to be held in October 2015;La deuxième réunion, durant laquelle les propositions de modifications et d’ajouts aux dispositions seraient examinées, était prévue en octobre 2015;
(d) Unidroit also continued to work with ELI to adapt the American Law Institute (ALI)/Unidroit Principles of Transnational Civil Procedure (2004) to the specificities of European regional legal cultures with a view to drafting Europe-specific regional rules.d) UNIDROIT continuait aussi de travailler avec l’Institut européen du droit pour adapter les Principes American Law Institute (ALI)/UNIDROIT de procédure civile transnationale (2004) aux spécificités des cultures juridiques régionales européennes, en vue d’élaborer des règles régionales propres à l’Europe.
Five Working Groups had been established to consider (i) access to information and evidence; (ii) provisional and protective measures; (iii) service of documents and due notice of proceedings; (iv) lis pendens and res judicata; and (v) obligations of the parties and lawyers.Cinq groupes de travail avaient été créés pour examiner i) l’accès aux éléments d’information et de preuve; ii) les mesures provisoires et conservatoires; iii) la notification des documents et de la procédure; iv) la litispendance et la chose jugée; et v) les obligations des parties et de leurs avocats.
The Working Groups first met in November 2014 in a joint meeting with the Steering Committee and a second meeting of the Steering Committee and Chairs of the Working Groups was subsequently held in Brussels in April 2015.Ils s’étaient réunis pour la première fois en novembre 2014, dans le cadre d’une réunion conjointe avec le Comité directeur, et une deuxième réunion du Comité directeur et des présidents des groupes de travail avait été tenue en avril 2015 à Bruxelles.
It was expected that work on this topic could be completed in three to four years;Les travaux dans ce domaine pourraient prendre au total trois à quatre ans;
(e) Celebrations of the twentieth anniversary of the 1995 Unidroit Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects took place in Rome (8 May 2015) and provided an opportunity to assess the significance, the distinctive features and operational aspects of this normative instrument;e) Célébré le 8 mai 2015 à Rome, le vingtième anniversaire de la Convention d’UNIDROIT de 1995 sur les biens culturels volés ou illicitement exportés avait été l’occasion d’évaluer l’importance, les caractéristiques et les aspects opérationnels de cet instrument normatif;
(f) As the year 2016 will mark Unidroit’s ninetieth anniversary, Unidroit was planning a one-day high-level special session of the Unidroit General Assembly, tentatively scheduled for 20 April 2016, to discuss the role and place of private law in supporting the implementation of the international community’s broader cooperation and development objectives.f) L’année 2016 marquant son quatre-vingt-dixième anniversaire, UNIDROIT prévoyait la tenue d’une session extraordinaire de haut niveau de son Assemblée générale, provisoirement fixée au 20 avril 2016, pour examiner le rôle et la place du droit privé dans la mise en œuvre des objectifs généraux de développement et de coopération de la communauté internationale.
UNCITRAL was invited to be represented at the highest level at such an event and to chair a panel devoted to commercial law and the rule of law to highlight the important contribution of the Commission in this field.La CNUDCI a été invitée à être représentée au plus haut niveau à cet événement, et à présider une table ronde consacrée au droit commercial et à l’état de droit, afin de mettre en exergue l’importance de sa contribution dans ce domaine.
2. The Hague Conference on Private International Law2. Conférence de La Haye de droit international privé (HCCH)
A representative of the Permanent Bureau expressed appreciation for the continuing cooperation between The Hague Conference, Unidroit and UNCITRAL.277. Un représentant du Bureau permanent s’est félicité de la coopération qui se poursuivait entre la Conférence de La Haye, UNIDROIT et la CNUDCI.
It was noted that, in the context of such cooperation, The Hague Conference had on various occasions shared its expertise in projects of private international law of common interest to the three organizations, and that it was ready to further contribute to other similar projects in the future.Il a été noté que, dans le contexte de cette coopération, la Conférence de La Haye avait à diverses occasions partagé ses compétences et connaissances pour des projets de droit international privé qui intéressaient les trois organisations, et qu’elle était prête à contribuer à d’autres projets de même nature à l’avenir.
3. ICANN3. Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN)
The Commission was informed about the mandate and the work of ICANN.278. La Commission a été informée du mandat et des travaux de la Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN).
A not-for-profit corporation, established under the laws of California (United States), ICANN deals with Internet security, stability and interoperability.Association à but non lucratif de droit californien, l’ICANN s’occupait de la sécurité, de la stabilité et de l’interopérabilité d’Internet.
In particular, the organization is responsible for the coordination of the Internet’s naming system, i.e. the Domain Name System, through which ICANN contributes to maintain an open and interoperable Internet.Elle était chargée en particulier de coordonner le système des noms de domaine (DNS), tâche par laquelle elle contribuait à préserver l’ouverture et l’interopérabilité d’Internet.
Appreciation was expressed for ICANN’s participation, as an observer, in the work of UNCITRAL Working Group IV (Electronic Commerce).On s’est félicité de la participation de l’ICANN, en tant qu’observateur, aux travaux du Groupe de travail IV (Commerce électronique) de la CNUDCI.
D. International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRALD. Organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales invitées aux sessions de la CNUDCI
At its current session, the Commission recalled that, at its forty-third session, in 2010, it had adopted the summary of conclusions on UNCITRAL rules of procedure and methods of work.279. À sa session en cours, la Commission a rappelé qu’à sa quarante-troisième session, en 2010, elle avait adopté le relevé de conclusions sur son règlement intérieur et ses méthodes de travail.
In paragraph 9 of the summary, the Commission had decided to draw up and update as necessary a list of international organizations and non-governmental organizations with which UNCITRAL had long-standing cooperation and which had been invited to sessions of the Commission.Au paragraphe 9 de ce relevé, elle avait décidé d’établir et d’actualiser, en tant que de besoin, une liste des organisations internationales et des organisations non gouvernementales avec lesquelles elle entretenait une coopération de longue date et qui avaient été invitées à ses sessions.
The Commission also recalled that, further to its request, the Secretariat had adjusted the online presentation of information concerning intergovernmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups and the modality of communicating such information to States, and the adjustments made were to the satisfaction of the Commission.Elle a également rappelé qu’à sa demande, le Secrétariat avait revu la présentation en ligne des informations relatives aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales invitées à ses sessions et à celles de ses groupes de travail, ainsi que les modalités de la communication de ces informations aux États, et indiqué qu’elle était satisfaite des ajustements apportés.
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), annex III.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), annexe III.
Ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 288-298.Ibid. soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 288 à 298.
Ibid. Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), paras. 176-178.Ibid. soixante-septième session, Supplément n° 17 (A/67/17), par. 176 à 178.
The Commission took note that since its forty-seventh session, in 2014, the following organizations had been added in the list of non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL: the Brazilian Chamber of Electronic Commerce (www.camara-e.net); the Center of Arbitration of the Chamber of Commerce of Lima (www.camaralima.org.pe); International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of Ukraine (www.ucci.org.ua/arb/icac/en/icac.html) (ICAC); IFG (www.ifgroup.com); and the New York International Arbitration Center (nyiac.org) (NYIAC).280. La Commission a noté que, depuis sa quarante-septième session, en 2014, les organisations suivantes avaient été ajoutées à la liste des organisations non gouvernementales invitées à ses sessions: Centre d’arbitrage de la Chambre de commerce de Lima (www.camaralima.org.pe); Chambre brésilienne de commerce électronique (www.camara-e.net); Cour d’arbitrage commercial international à la Chambre de commerce et d’industrie de l’Ukraine (www.ucci.org.ua/ arb/icac/en/icac.html); International Factors Group (www.ifgroup.com); et New York International Arbitration Center (nyiac.org).
The Commission requested the Secretariat, when presenting its oral report at future sessions of the Commission on the topic of organizations invited to sessions of UNCITRAL, to provide comments on the manner in which invited organizations fulfilled the criteria applied by the Secretariat in making its decision to invite non-governmental organizations.Elle a prié le Secrétariat d’inclure dans les rapports oraux sur les organisations invitées aux sessions de la CNUDCI qu’il lui présenterait à ses sessions ultérieures, des commentaires sur la manière dont ces organisations satisfaisaient aux critères qu’il appliquait pour décider d’inviter des organisations non gouvernementales.
The Commission also took note that, pursuant to General Assembly resolutions 68/106 and 69/115 (paragraph 8 in both resolutions), all States and invited organizations were reminded, when they were invited to UNCITRAL sessions, about rules of procedure and work methods of UNCITRAL.281. La Commission a aussi noté que, conformément au paragraphe 8 des résolutions 68/106 et 69/115 de l’Assemblée générale, le règlement intérieur et les méthodes de travail de la CNUDCI devaient être rappelés aux États et aux organisations lorsqu’ils étaient invités à ses sessions.
Such a reminder is effectuated by inclusion in invitations issued to them of a reference to a dedicated web page of the UNCITRAL website where main official documents of UNCITRAL pertaining to its rules of procedure and work methods could be easily accessed. (For the deliberations of the Commission on coordination and cooperation in the area of security interests, see paras. 218-219 above.)Pour ce faire, les invitations qui leur étaient adressées renvoyaient à une page du site Web de la CNUDCI qui permettait d’accéder facilement aux principaux documents officiels relatifs au règlement intérieur et aux méthodes de travail de la Commission (voir par. 218 et 219 ci-dessus en ce qui concerne les délibérations de la Commission relatives à la coordination et à la coopération dans le domaine des sûretés).
XIV. UNCITRAL regional presenceXIV. Présence régionale de la CNUDCI
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/842) on the activities undertaken by UNCITRAL-RCAP.282. La Commission était saisie d’une note du Secrétariat (A/CN.9/842) sur les activités menées par le Centre régional de la CNUDCI pour l’Asie et le Pacifique.
In an oral report by the head of UNCITRAL-RCAP, reference was made to the close cooperation with the host country of UNCITRAL-RCAP, the Republic of Korea, and in particular its Ministry of Justice, namely by the joint organization of several regional conferences and technical assistance initiatives, such as the 2015 UNCITRAL Asia-Pacific Incheon Spring Conferences and the third ADR Asia-Pacific Conference.283. Dans un rapport oral présenté par le directeur du Centre régional, il a été fait référence à l’étroite collaboration qui s’exerçait avec la République de Corée, pays hôte du Centre régional, et en particulier avec son Ministère de la justice, comme en témoignait l’organisation conjointe de plusieurs conférences régionales et initiatives d’assistance technique, telles que les Conférences de printemps 2015 Asie-Pacifique à Incheon et la troisième Conférence Asie-Pacifique sur les modes alternatifs de règlement des litiges.
Strong support was expressed, in particular, for the various activities undertaken by UNCITRAL-RCAP which aimed at long-term capacity-building ensuring legal uniformity and general economic stability in Asia and the Pacific, in close cooperation and coordination with institutions active in trade law reform in the region.284. Un vif soutien a été exprimé, en particulier, en faveur des diverses activités entreprises par le Centre régional qui visaient à renforcer les capacités à long terme pour assurer l’uniformité juridique et la stabilité économique en général en Asie et dans le Pacifique, en étroite coopération et coordination avec les organismes œuvrant à la réforme du droit commercial dans la région.
It was recognized that the growing relevance of UNCITRAL-RCAP and its innovative approaches promoted the harmonization and modernization of international trade law standards in the context of economic integration and cooperation frameworks, and actions undertaken in the context of regional organizations, in particular the ASEAN Economic Community, APEC, the Gulf Cooperation Council and the South Asian Association for Regional Cooperation, were encouraged.285. Il a été constaté que l’importance croissante du Centre régional et sa démarche innovante favorisaient l’harmonisation et la modernisation des normes du droit commercial international dans le contexte des dispositifs d’intégration économique et de coopération, et on a encouragé les mesures prises dans le cadre des organisations régionales, en particulier l’Association de coopération économique Asie-Pacifique, l’Association sud-asiatique de coopération régionale, la Communauté économique ASEAN et le Conseil de coopération du Golfe.
The Commission reiterated the importance of the mandate given to UNCITRAL-RCAP and expressed firm encouragement and support for its wide range of activities, namely the educational and outreach programmes, emphasizing its growing significance in increasing regional contributions to the work of UNCITRAL.286. La Commission a rappelé l’importance du mandat attribué au Centre régional et souligné qu’elle encourageait vivement et soutenait fermement sa large gamme d’activités, à savoir les programmes d’éducation et de sensibilisation, en mettant l’accent sur son rôle croissant dans le renforcement des contributions régionales aux travaux de la CNUDCI.
In response to a suggestion to hold a session of a working group in the Asia-Pacific region, the Secretariat was requested to assess such feasibility taking into account the budget situation and the long tradition of holding those sessions in Vienna and New York.287. En réponse à une proposition tendant à organiser la réunion d’un groupe de travail dans la région Asie-Pacifique, le Secrétariat a été prié d’évaluer cette possibilité, en tenant compte de la situation budgétaire et de la longue tradition qui consistait à tenir ce type de réunions à Vienne et à New York.
The proposal to host a celebratory event in the Asia-Pacific region on the occasion of the 50th anniversary of the establishment of UNCITRAL was supported.288. La proposition d’accueillir dans la région Asie-Pacifique une manifestation visant à célébrer le cinquantième anniversaire de la création de la CNUDCI a été appuyée.
The Commission acknowledged with gratitude the financial and in-kind contributions of the Government of the Republic of Korea to the operation of UNCITRAL-RCAP and to its specific activities, as well as that of other contributors.289. La Commission a pris acte avec gratitude des contributions financières et en nature du Gouvernement de la République de Corée au fonctionnement du Centre régional et à ses activités particulières, ainsi que des contributions d’autres donateurs.
The Government of the Republic of Korea stated its continued willingness to support the operation of UNCITRAL-RCAP, possibly by extending its financial contribution beyond 2017.290. Le Gouvernement de la République de Corée a déclaré sa volonté de continuer à soutenir le fonctionnement du Centre régional, le cas échéant en prorogeant sa contribution financière au-delà de 2017.
Furthermore, in that context, a suggestion was made that it would be desirable for UNCITRAL-RCAP to become a permanent regional office through assistance from States in the region and possibly through the United Nations regular budget.En outre, dans ce contexte, on a estimé qu’il serait souhaitable que le Centre régional devienne un bureau régional permanent avec le concours des États de la région et éventuellement à l’aide du budget ordinaire de l’Organisation des Nations Unies.
The Commission reiterated that, in light of the importance of a regional presence for raising awareness of UNCITRAL’s work and, especially, for promoting the adoption and uniform interpretation of UNCITRAL texts, and in view of the successful activities of UNCITRAL-RCAP, further efforts should be made to emulate its example in other regions.291. La Commission a redit que, compte tenu de l’importance que revêtait une présence régionale pour mieux faire connaître les travaux de la CNUDCI et, en particulier, pour encourager l’adoption et l’interprétation uniforme de ses textes, et eu égard au succès des activités du Centre régional, il faudrait s’efforcer de suivre l’exemple de ce dernier dans d’autres régions.
The Secretariat was requested to pursue consultations regarding the possible establishment of other UNCITRAL regional centres and/or capacity-building centres.Le Secrétariat a été prié de poursuivre les consultations au sujet de la création éventuelle d’autres centres régionaux de la CNUDCI et/ou de centres de renforcement des capacités.
In that context, while concern was raised on the already limited resources of the UNCITRAL secretariat to monitor and support regional activities, a balanced approach was encouraged to ensure that benefits resulting from the establishment of additional regional centres outweigh any related cost associated with time spent by the UNCITRAL secretariat, recognizing that such centres are beneficial to all States and for the efficient global implementation of UNCITRAL standards.292. Dans ce contexte, si des préoccupations ont été exprimées quant aux ressources déjà limitées dont disposait le secrétariat de la CNUDCI pour suivre et appuyer les activités régionales, on a encouragé une approche équilibrée visant à ce que les avantages découlant de la mise en place de nouveaux centres régionaux l’emportent sur les coûts connexes associés au temps passé par le secrétariat de la CNUDCI, en faisant valoir que de tels centres profitaient à tous les États et favorisaient une mise en œuvre efficace des normes de la CNUDCI à l’échelle mondiale.
The Commission was informed of the specific offer received to establish a UNCITRAL regional centre in Colombia, which gathered support from States.293. La Commission a été informée de la proposition tendant à ce que l’on établisse un centre régional de la CNUDCI en Colombie, proposition qui a recueilli le soutien des États.
XV. Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsXV. Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international
A. IntroductionA. Introduction
The Commission recalled that the item on the role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels had been on the agenda of the Commission since its forty-first session, in 2008, in response to the General Assembly’s invitation to the Commission to comment, in its report to the General Assembly, on the Commission’s current role in promoting the rule of law.294. La Commission a rappelé que le point concernant le rôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international figurait à son ordre du jour depuis sa quarante et unième session, en 2008, comme suite à l’invitation que lui avait faite l’Assemblée générale de lui rendre compte à ce sujet, dans les rapports qu’elle lui soumettait.
The Commission further recalled that since that session, the Commission, in its annual reports to the General Assembly, had transmitted comments on its role in promoting the rule of law at the national and international levels, including in the context of post-conflict reconstruction.Elle a rappelé également que depuis cette session, elle fournissait dans ses rapports annuels à l’Assemblée générale des informations sur son rôle dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international, notamment dans le contexte de la reconstruction après conflit.
It expressed its conviction that the promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels.Elle s’est dite convaincue que la promotion de l’état de droit dans les relations commerciales devait faire partie intégrante du programme d’ensemble des Nations Unies visant à favoriser l’état de droit aux niveaux national et international.
That view had been endorsed by the General Assembly.Ce point de vue avait été approuvé par l’Assemblée générale.
For the decision of the Commission to include the item on its agenda, see Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part two, paras. 111-113.Pour la décision de la Commission d’inscrire ce point à son ordre du jour, voir Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-deuxième session, Supplément n° 17 (A/62/17), Part II, par. 111 à 113.
General Assembly resolutions 62/70, para. 3; 63/128, para. 7; 64/116, para. 9; 65/32, para. 10; 66/102, para. 12; 67/97, para. 14; and 68/116, para. 14.Résolutions 62/70, par. 3; 63/128, par. 7; 64/116, par. 9; 65/32, par. 10; 66/102, par. 12; 67/97, par. 14; et 68/116, par. 14 de l’Assemblée générale.
Official Records of the General Assembly, Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 386; ibid. Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 413-419; ibid. Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 313-336; ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 299-321; ibid. Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), paras. 195-227; ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), paras. 267-291; and ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), paras. 215-240. Resolutions 63/120, para. 11; 64/111, para. 14; 65/21, paras. 12-14; 66/94, paras. 15-17; 67/89, paras. 16-18; 68/106, para. 12; and 69/115, para. 12.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-troisième session, Supplément n° 17 et rectificatif (A/63/17 et Corr.1), par. 386; ibid. soixante-quatrième session, Supplément n° 17 (A/64/17), par. 413 à 419; ibid. soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 313 à 336; ibid. soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 299 à 321; ibid. soixante-septième session, Supplément n° 17 (A/67/17), par. 195 à 227; ibid. soixante huitième session, Supplément n° 17 (A/68/17), par. 267 à 291; et ibid. soixante neuvième session, Supplément n° 17 (A/69/17), par. 215 à 240. Résolutions 63/120, par. 11; 64/111, par. 14; 65/21, par. 12 à 14; 66/94, par. 15 à 17; 67/89, par. 16 à 18; 68/106, par. 12; et 69/115, par. 12.
At its forty-eighth session, the Commission heard an oral report by the Secretariat on the implementation of the relevant decisions taken by the Commission at its forty-seventh session. A summary of the report and decisions of the Commission related thereto are contained in section B below.295. À sa quarante-huitième session, la Commission a entendu un rapport oral du Secrétariat sur la mise en œuvre des décisions pertinentes qu’elle avait prises à sa quarante-septième session. Une synthèse du rapport et des décisions prises par la Commission figure à la section B ci-après.
Official Records of the General Assembly, Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 228.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-neuvième session, Supplément n° 17 (A/69/17), par. 228.
The Commission took note of General Assembly resolution 69/123 on the rule of law at the national and international levels, by paragraph 17 of which the General Assembly invited the Commission to continue to comment, in its reports to the General Assembly, on its current role in promoting the rule of law. The Commission decided to focus its comments to the General Assembly this year on the role of its multilateral treaty processes in promoting and advancing the rule of law in line with paragraph 20 of that resolution. The comments were formulated following a panel discussion with participation of invited experts. The comments and a summary of the panel discussion are contained in section C below.296. La Commission a pris note de la résolution 69/123 de l’Assemblée générale sur l’état de droit aux niveaux national et international, qui l’invitait, au paragraphe 17, à continuer de rendre compte, dans les rapports qu’elle soumettait à l’Assemblée générale, de son rôle actuel dans la promotion de l’état de droit. Cette année, elle a décidé d’axer plus particulièrement ses commentaires à l’intention de l’Assemblée générale sur le rôle des processus d’établissement des traités multilatéraux dans la promotion et le renforcement de l’état de droit, conformément au paragraphe 20 de cette résolution. Formulés à la suite d’une table ronde à laquelle ont participé des experts invités, les commentaires figurent à la section C ci-après, de même qu’une synthèse de la table ronde.
The Commission also took note of paragraphs 1 and 15 of that resolution and the Secretary-General report A/68/213/Add.1 in which the Secretary-General expressed the view that a closer interaction between the General Assembly and UNCITRAL should be explored in developing the linkages between the rule of law and the three pillars of the United Nations: peace and security, human rights and development. The Commission noted its relevance to that discussion and endorsed Secretariat efforts towards reflecting UNCITRAL’s views in the analytical summary to be prepared under paragraph 15 of the resolution.297. La Commission a aussi pris note des paragraphes 1 et 15 de la résolution 69/123 et du rapport A/68/213/Add.1, dans lesquels le Secrétaire général se disait d’avis qu’il faudrait encourager une interaction plus étroite entre l’Assemblée générale et la CNUDCI pour renforcer les liens entre l’état de droit et la triple vocation de l’ONU: paix et sécurité, promotion des droits de l’homme et développement. Elle a noté le rôle qu’elle jouait dans cette discussion et a approuvé les efforts déployés par le Secrétariat pour rendre compte des positions de la CNUDCI dans le résumé analytique élaboré au titre du paragraphe 15 de la résolution.
B. Implementation of the relevant decisions taken by the Commission at its forty-seventh sessionB. Mise en œuvre des décisions pertinentes prises par la Commission à sa quarante-septième session
On behalf of the Chairman of UNCITRAL’s forty-seventh session, it was reported that efforts had been made to reflect in negotiations of the post-2015 development agenda and in an outcome document of the Third International Conference on Financing for Development to be held in Addis Ababa on 13-16 July 2015 the importance of harmonized and modernized international commercial law framework for implementation of the post-2015 development agenda. A paragraph acknowledging the relevance of UNCITRAL’s work in the financing for development context was proposed for inclusion in the outcome document of the Conference and was supported by a number of States. The Commission welcomed the proposal and expressed the hope that it would be retained in the final outcome document.298. Au nom du Président de la quarante-septième session de la CNUDCI, il a été dit que des efforts avaient été faits pour souligner, lors des négociations relatives au programme de développement pour l’après-2015 et dans le document final de la troisième Conférence internationale sur le financement du développement qui devait se tenir à Addis-Abeba du 13 au 16 juillet 2015, l’importance que revêtait un droit commercial international moderne et harmonisé pour la mise en œuvre du programme pour l’après-2015. Un paragraphe reconnaissant la pertinence des travaux de la CNUDCI dans le contexte du financement du développement avait été proposé et un certain nombre d’États avaient appuyé son intégration dans le document final de la Conférence. La Commission a salué cette proposition et exprimé l’espoir que le paragraphe serait conservé dans la version définitive du document final.
The Commission noted developments related to the United Nations rule of law agenda since its forty-seventh session, in particular the integration of rule of law as a target in the post-2015 development agenda, the relevance of UNCITRAL’s work to a number of other envisaged targets in the post-2015 development agenda and ongoing work on indicators that would accompany sustainable development goals and targets to be adopted in September 2015.299. La Commission a pris note des faits liés au programme des Nations Unies en matière d’état de droit qui étaient survenus depuis sa quarante-septième session, en particulier l’intégration de l’état de droit en tant qu’objectif du programme de développement pour l’après-2015, la pertinence des travaux de la CNUDCI pour un certain nombre d’autres objectifs envisagés dans ce programme et les travaux en cours sur les indicateurs qui accompagneraient les objectifs et cibles de développement durable devant être adoptés en septembre 2015.
The Commission expressed its appreciation to the Chair of the forty-seventh session of UNCITRAL, Mr. Choong-hee HAHN (Republic of Korea), for his significant efforts towards increasing awareness of UNCITRAL’s work across the United Nations system and for bringing issues of harmonization and modernization of the law of international trade to the discussions of the post-2015 development agenda and financing for development. It requested States members of UNCITRAL, its Bureau at the current session and its secretariat to take appropriate steps to ensure that the positive developments related to UNCITRAL are retained and if possible reinforced, in subsequent stages of negotiation, adoption and implementation of the post-2015 development agenda, in particular in the outcome documents of the Addis Ababa Conference and the 2015 Summit and in the indicators that would accompany the sustainable development goals and targets.300. La Commission a exprimé ses remerciements au Président de la quarante-septième session de la CNUDCI, M. Choong-hee HAHN (République de Corée), pour les efforts soutenus qu’il avait déployés afin de faire mieux connaître les travaux de la CNUDCI à l’échelle du système des Nations Unies et d’inscrire les questions de l’harmonisation et de la modernisation du droit commercial international au débat consacré au programme de développement pour l’après-2015 et au financement du développement. Elle a prié ses États membres, le Bureau de sa session en cours et son secrétariat de prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que les progrès réalisés soient pérennisés et si possible consolidés, lors des étapes ultérieures de la négociation, de l’adoption et de la mise en œuvre du programme de développement pour l’après-2015, en particulier dans les documents finals de la Conférence d’Addis-Abeba et du Sommet 2015 et dans les indicateurs qui accompagneraient les objectifs et cibles de développement durable.
The Commission recalled its call to its secretariat to continue exploring synergies and expanding outreach to delegations of States to various United Nations bodies with the view of increasing their awareness of the work of UNCITRAL and its relevance to other areas of work of the United Nations. Support was expressed for outreach to various bodies of the United Nations system operating at a country level with the mandate to assist with local law reforms, be it in the promotion of the rule of law, development or other context, so that they appropriately factor in their work the promotion of the rule of law in commercial relations generally and UNCITRAL standards in particular.301. La Commission a rappelé qu’elle avait demandé à son secrétariat de continuer à rechercher des synergies et à multiplier les contacts avec les délégations des États auprès de divers organismes des Nations Unies pour mieux faire connaître le travail de la CNUDCI et sa pertinence pour d’autres domaines de travail de l’Organisation. L’idée de nouer des contacts avec différents organismes des Nations Unies opérant au niveau des pays dans le but de contribuer à la réforme du droit local a été appuyée, qu’il s’agisse de la promotion de l’état de droit, du développement ou d’un autre domaine, l’objectif étant de faire en sorte qu’ils prennent en compte dans leur travail la promotion de l’état de droit dans les relations commerciales en général et les normes de la CNUDCI en particulier.
Ibid. para. 284.Ibid. par. 284.
C. UNCITRAL comments to the General AssemblyC. Commentaires de la CNUDCI adressés à l’Assemblée générale
1. Summary of the panel discussion on the role of UNCITRAL multilateral treaty processes in promoting and advancing the rule of law1. Résumé de la table ronde sur le rôle des processus d’établissement des traités multilatéraux de la CNUDCI dans la promotion et le renforcement de l’état de droit
Speakers referred to General Assembly resolution 67/1 that recognized the role of UNCITRAL and the law of international trade in the rule of law and development contexts.302. Des intervenants ont mentionné la résolution 67/1 de l’Assemblée générale dans laquelle l’Assemblée prenait acte du rôle de la CNUDCI et du droit commercial international dans le contexte de l’état de droit et du développement.
They felt that more should be done to achieve the understanding of the United Nations rule of law activities as also encompassing promotion of rule-based commercial relations.Ils ont estimé qu’il faudrait davantage s’employer à faire comprendre que les activités de l’ONU dans le domaine de l’état de droit englobaient également la promotion de relations commerciales réglementées.
According to speakers, more should also be done towards increasing awareness across the United Nations system about relevance of the work of UNCITRAL to the implementation of the international development agenda.303. Selon certains intervenants, il faudrait également davantage s’employer à mieux faire connaître à l’échelle du système des Nations Unies l’intérêt des travaux de la CNUDCI pour la mise en œuvre du programme international de développement.
In particular, aspects of international trade facilitation discussed across the United Nations system and beyond should not overlook the need for removing or reducing legal obstacles to the flow of international trade.En particulier, certains aspects de la facilitation du commerce international débattus à l’échelle du système des Nations Unies et au-delà ne devaient pas sous-estimer la nécessité d’éliminer ou de réduire les obstacles juridiques au commerce international.
Outreach should be to the entire spectrum of United Nations bodies relevant to the work of UNCITRAL, including specialized agencies.Les activités de sensibilisation devraient viser l’ensemble des organismes des Nations Unies présentant un intérêt pour les travaux de la CNUDCI, y compris les institutions spécialisées.
On the role of UNCITRAL multilateral treaty processes in promoting and advancing the rule of law, the invited speakers focused on: (a) initiation of a treaty process; (b) treaty-making processes; and (c) treaty implementation.304. S’agissant du rôle des processus d’établissement des traités multilatéraux de la CNUDCI dans la promotion et le renforcement de l’état de droit, les intervenants invités ont mis l’accent sur: a) l’initiation du processus d’établissement d’un traité; b) le processus d’établissement du traité proprement dit; et c) la mise en œuvre du traité.
They discussed the linkages among those three stages of multilateral treaty processes and the impact of each separately and all cumulatively on the quality of a treaty, its acceptance by States and intended end-users, and the promotion of the rule of law in commercial relations.Ils ont examiné les liens entre ces trois étapes des processus d’établissement des traités multilatéraux et l’impact de chacune d’elles séparément et des trois étapes cumulées sur la qualité d’un traité, son acceptation par les États et les utilisateurs finals visés, et la promotion de l’état de droit dans les relations commerciales.
The need for close coordination with all relevant stakeholders at all stages of multilateral treaty processes was emphasized in order to avoid duplication, conflicting results and lost opportunities to advance the rule of law through the process.305. On a souligné la nécessité d’une étroite coordination avec toutes les parties prenantes concernées, à toutes les étapes des processus d’établissement des traités multilatéraux, afin d’éviter les doublons et les résultats contradictoires et de saisir les occasions de faire progresser l’état de droit à travers le processus.
Suggestions were made for increasing cooperation and coordination in particular with regional bodies.Il a été proposé de renforcer la coopération et la coordination, en particulier avec les organismes régionaux.
The technical and apolitical nature of the law of international trade (i.e. law regulating commercial relations between private parties as opposed to trade relations among States) was cited among factors that facilitated UNCITRAL’s standard-setting activities.306. La nature technique et apolitique du droit commercial international (c’est-à-dire le droit régissant les relations commerciales entre parties privées, par opposition aux relations commerciales entre États) a été mentionnée au nombre des facteurs qui facilitaient les activités normatives de la CNUDCI.
Linking UNCITRAL’s treaty-making processes too closely to multilateral trade agreement processes should be discouraged since the latter processes often led to political compromises that had little to do with the assessment of economic and contract practice effects of standards being prepared.Il fallait éviter de lier trop étroitement les processus d’établissement des traités de la CNUDCI aux processus d’établissement des accords commerciaux multilatéraux car ces derniers donnaient souvent lieu à des compromis politiques qui avaient peu à voir avec l’évaluation des effets des normes en cours d’élaboration en termes d’économie et de pratiques contractuelles.
Different types of United Nations treaties emanated from the work of UNCITRAL were recalled.307. Différents types de traités des Nations Unies issus des travaux de la CNUDCI ont été rappelés.
Some treaties harmonized existing legal systems (e.g. the United Nations Sales Convention) while others recorded an agreement on economic results-based rules (e.g. the Assignment Convention).Certains traités harmonisaient des systèmes juridiques existants (par exemple la Convention des Nations Unies sur les ventes), tandis que d’autres consignaient un accord sur des règles fondées sur des résultats économiques (par exemple la Convention des Nations Unies sur la cession).
Some UNCITRAL instruments combined both elements — harmonization of developed legal regimes on some aspects and economic results-based approaches prevailing only in a minority of jurisdictions on some other aspects.Certains instruments de la CNUDCI associaient ces deux éléments: l’harmonisation de régimes juridiques existants dans certains domaines et des approches fondées sur des résultats économiques, limitées à un petit nombre de pays, dans d’autres domaines.
The positive economic and rule of law effect of all treaties, including those allowing declarations by States and derogations by private parties, was emphasized.308. On a souligné l’effet positif sur l’économie et l’état de droit de tous les traités, y compris ceux autorisant des déclarations des États et des dérogations des parties privées.
It was argued that certainty and predictability were still ensured through treaties allowing declarations since the extent of modification through the declaration was known to commercial parties in advance.Il a été dit que la certitude et la prévisibilité étaient assurées même par des traités autorisant des déclarations car les parties commerciales connaissaient d’avance l’étendue des modifications susceptibles d’être apportées par une déclaration.
Treaties with party autonomy provisions, even though they might not be applicable to particular transactions, still promote “best practice” rules, avoiding unnecessary regulation.Les traités renfermant des dispositions sur l’autonomie des parties, même s’ils n’étaient peut-être pas applicables à certaines transactions, permettaient néanmoins de promouvoir les règles sur les “meilleures pratiques” et d’éviter les réglementations inutiles.
In the context of initiation of a treaty-making process in UNCITRAL, during the panel discussion and ensuing discussion, the importance of the timely selection of the appropriate subject for regulation by a treaty was emphasized.309. Pour ce qui est de l’initiation du processus d’établissement d’un traité à la CNUDCI, au cours de la table ronde et des débats qui ont suivi, on a souligné l’importance de choisir rapidement le sujet qu’il conviendrait de réglementer par un traité.
Means of achieving that, in particular through closer collaboration with development banks, other development assistance agencies and business communities, were discussed.Les moyens d’y parvenir, grâce en particulier à une collaboration plus étroite avec les banques de développement, d’autres organismes d’aide au développement et les milieux d’affaires, ont été passés en revue.
From African development perspectives, the following areas for possible work by UNCITRAL were highlighted in particular: regulation of transit carriers; enforcement of judgements; insolvency of natural persons; franchising; technology transfer; distribution and agency contracts; and natural resources exploitation.S’agissant du développement en Afrique, les domaines suivants, qui pourraient se prêter à d’éventuels travaux de la CNUDCI, ont notamment été évoqués: réglementation des transitaires; exécution des jugements; insolvabilité des personnes physiques; franchisage; transfert de technologie; contrats de distribution et de représentation; et exploitation des ressources naturelles.
The need for further harmonization work in areas already tackled by UNCITRAL or currently being tackled — public procurement, construction contracts, infrastructure projects, international payments and electronic commerce — was also highlighted.On a également souligné qu’il fallait poursuivre les travaux d’harmonisation dans des domaines déjà traités, ou actuellement abordés, par la CNUDCI – marchés publics, contrats de travaux, projets d’infrastructure, paiements internationaux et commerce électronique.
Citing specific examples, speakers noted that choosing between a treaty and other types of instruments (a model law or legislative guide) was not always a straightforward choice and the final choice might be made when a standard was already being elaborated.310. Citant des exemples précis, des intervenants ont noté que le choix entre un traité et d’autres types d’instruments (loi type ou guide législatif) n’était pas toujours simple et que le choix définitif pouvait être fait lorsqu’une norme était déjà en cours d’élaboration.
Identifying at the very early stage the primary beneficiaries of a standard was necessary in order to ensure the correct approach to regulation.Il fallait identifier dès le début les principaux bénéficiaires d’une norme pour garantir que la démarche appropriée serait adoptée.
The impact of that initial stage of the treaty process on the subsequent fate of the treaty was underscored.On a souligné l’impact de cette étape initiale du processus d’établissement sur le sort ultérieur du traité.
There were examples in UNCITRAL’s practice proving the effectiveness of a “soft law” approach at the initial stages of harmonization: the widespread use of “soft law” standards made achieving a higher-level of unification through a treaty more realistic and the treaty elaborated in the end was more easily implemented.Il existait, dans la pratique de la CNUDCI, des exemples qui démontraient l’efficacité d’une approche juridique souple dans les premières étapes de l’harmonisation: en adoptant des normes souples, on avait plus de chances d’obtenir un degré d’unification plus élevé, et le traité élaboré au bout du compte était plus facile à mettre en œuvre.
In the context of treaty-making processes, speakers discussed work methods of UNCITRAL aimed at inclusiveness, publicity and reconciling various views and interests of negotiating parties.311. En ce qui concerne le processus d’établissement du traité proprement dit, les intervenants ont débattu des méthodes de travail de la CNUDCI, qui visaient l’inclusion, la publicité et la conciliation des divers points de vue et intérêts des parties à la négociation.
By bringing together experts from Governments, private sector and other institutions, UNCITRAL promoted a dialogue across nations, cultures and interests.En réunissant des experts des gouvernements, du secteur privé et d’autres institutions, la CNUDCI encourageait le dialogue entre les pays, les cultures et les intérêts.
That dialogue was not always easy taking into account differences in local regulation of private law matters addressed by UNCITRAL, legal traditions and level of development of countries; solutions thus by necessity were based on compromises.Ce dialogue n’était pas toujours aisé du fait des différences qui existaient dans la réglementation locale des questions de droit privé traitées par la CNUDCI, dans les traditions juridiques et le niveau de développement des pays. Les solutions reposaient par conséquent sur des compromis.
The understanding in UNCITRAL of consensus as a “substantially prevailing majority”, practices of reaching it and the active role of invited non-governmental organizations in negotiation were cited as features making UNCITRAL’s standard-making processes distinct from those of other United Nations bodies and contributing to the quality of its standards.312. La conception de la notion de consensus par la CNUDCI, en tant qu’“avis l’emportant largement”, les pratiques suivies pour atteindre ce consensus et le rôle actif que jouent les organisations non gouvernementales invitées dans la négociation sont autant d’éléments qui ont été cités comme distinguant les processus de normalisation de la CNUDCI de ceux des autres organismes des Nations Unies et comme contribuant à la qualité de ses normes.
The effectiveness of UNCITRAL’s treaty-making processes is recognized by the well-established practice of the General Assembly to adopt conventions prepared by UNCITRAL by consensus rather than sending them for finalization and adoption by diplomatic conferences.La pratique bien établie de l’Assemblée générale consistant à adopter les conventions élaborées par la CNUDCI par consensus plutôt qu’en les soumettant pour finalisation et adoption à des conférences diplomatiques témoigne de l’efficacité de ces processus.
In the context of treaty implementation, speakers noted that the quality of treaty-initiation and treaty-making processes and of a treaty itself did not guarantee the adoption of the treaty by the international community.313. En ce qui concerne la mise en œuvre des traités, des intervenants ont noté que la qualité des processus d’initiation et d’élaboration d’un traité et du traité lui-même ne garantissaient pas l’adoption de ce dernier par la communauté internationale.
Reasons were various, including that solutions in the treaty became outdated or came in conflict with regional economic integration commitments.Les raisons étaient diverses; les solutions prévues dans le traité pouvaient, par exemple, être obsolètes ou entrer en conflit avec des accords régionaux d’intégration économique.
The capacity to properly implement a treaty (existence of the required institutions, procedures and professional cadre) was also an issue for many countries.La capacité de mettre en œuvre correctement un traité (existence des institutions, des procédures et du cadre professionnel requis) posait également problème dans de nombreux pays.
On the other hand, informal ways of treaty implementation were also becoming widespread: treaty provisions were being used by commercial parties as contractual clauses or incorporated by various rule-formulating or law reform assistance agencies in “soft law” instruments (e.g. regional model laws or guidance documents).314. En revanche, les moyens informels de mise en œuvre des traités se multipliaient: des dispositions conventionnelles étaient utilisées par des parties commerciales comme clauses contractuelles ou intégrées dans des instruments non contraignants (lois types régionales ou documents d’orientation, par exemple) par divers organismes chargés d’élaborer des règlements ou d’apporter une assistance à la réforme du droit.
There were also examples when courts, in the absence of adequate national regulation of questions covered by a treaty, applied the treaty, by this improving conditions for trade on the territory of the State.Parfois, des tribunaux, en l’absence de réglementation nationale adéquate de questions visées par un traité, appliquaient ce dernier, améliorant ainsi les conditions commerciales dans l’État concerné.
There were also examples when a treaty had influenced model norms at the regional level and was transposed to national systems in full or in part through a regional harmonization instrument.Il arrivait également qu’un traité influence des normes types régionales et soit transposé, en tout ou en partie, dans des systèmes nationaux par le biais d’un instrument d’harmonisation régionale.
Speakers highlighted the importance for effective implementation of treaties of achieving their uniform interpretation and application.315. Des intervenants ont souligné la nécessité, pour assurer une mise en œuvre effective des traités, d’harmoniser leur interprétation et leur application.
The role of CLOUT and digests was important in that respect since they assisted courts to achieve autonomous interpretation of UNCITRAL standards with due regard to their international character and avoiding influence of national approaches. National approaches might be inadequate, especially in countries without well-established jurisprudence on commercial law matters.Le Recueil de jurisprudence et les précis de la CNUDCI jouaient, à cet égard, un rôle important, car ils aidaient, par leur caractère international, les tribunaux à assurer une interprétation autonome des normes de la CNUDCI et à éviter l’influence des approches nationales, qui risquaient d’être insuffisantes, en particulier dans les pays qui n’avaient pas de jurisprudence bien établie en matière de droit commercial.
The UNCITRAL secretariat was encouraged to continue its efforts towards promoting uniform interpretation and application of UNCITRAL standards and support of such efforts by various stakeholders was welcomed.Le secrétariat de la CNUDCI a été invité à continuer de promouvoir l’interprétation et l’application uniformes des normes de la Commission, et l’on s’est félicité de l’appui accordé à ces efforts par les différentes parties.
In addition, the continuing efforts of the UNCITRAL secretariat to provide technical assistance to States with their commercial law reforms despite its limited resources were praised.316. En outre, on a salué l’action constante que le secrétariat de la CNUDCI menait, malgré ses ressources limitées, pour aider, sur le plan technique, les États à réformer leur droit commercial.
The need for outreach to a wide range of possible partners to expand that work and at the same time to address the issue with the shortage of resources was highlighted.On a souligné la nécessité de solliciter un large éventail de partenaires possibles pour élargir cette action et, dans le même temps, aborder la question de la pénurie de ressources.
Desirability of establishing a dedicated international body responsible for promoting, enacting, monitoring and implementing UNCITRAL treaties and various ways to build and sustain it were discussed.On a débattu de l’opportunité de créer un organisme international chargé de promouvoir, de faire adopter, de suivre et de mettre en œuvre les traités de la CNUDCI, ainsi que des différents moyens de le mettre sur pied et de l’appuyer.
All those efforts could in no way undermine the active role of States and relevant intergovernmental and non-governmental organizations in promoting, enacting, monitoring and implementing UNCITRAL treaties.Ces activités ne devaient en aucun cas porter atteinte au rôle actif que jouaient les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées pour ce qui est de promouvoir, de faire adopter, de suivre et de mettre en œuvre les traités de la CNUDCI.
Finally, the idea of a uniform code of international trade law that was discussed in the early years of UNCITRAL was recalled.317. Enfin, on a rappelé l’idée d’un code uniforme du droit commercial international qui avait été débattue dans les premières années de la CNUDCI.
Doubts were expressed that concerns that led to abandoning at that time the idea of preparing such a code by UNCITRAL disappeared. It was nevertheless not excluded that at some point in future all internationally accepted standards in the area of the law of international trade might need to be consolidated to ensure the proper interlinkage and coherence among them, and UNCITRAL might consider taking some preliminary steps towards that end, for example preparing a concept note for a future code.Il n’était pas certain que les inquiétudes qui avaient alors conduit la Commission à abandonner l’idée de créer un tel code avaient disparu. Il n’a cependant pas été exclu qu’à un moment donné, à l’avenir, il faille consolider toutes les normes internationalement reconnues de droit commercial international pour faire en sorte qu’elles s’articulent bien et soient cohérentes entres elles. La CNUDCI pourrait à cette fin, envisager de prendre des mesures préliminaires, en établissant, par exemple, une note conceptuelle relative à un tel code.
2. Comments by the Commission2. Observations de la Commission
The Commission expressed its appreciation to the panellists for their statements and noted that their statements reinforced the conviction expressed by the General Assembly and the Commission that the promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels.318. La Commission a remercié les intervenants de leurs déclarations et noté que ces dernières renforçaient la conviction que l’Assemblée générale et elle-même avaient exprimée selon laquelle la promotion de l’état de droit dans les relations commerciales devait faire partie intégrante du programme d’ensemble des Nations Unies visant à favoriser l’état de droit aux niveaux national et international.
In the particular context of the role of its multilateral treaty processes in promoting and advancing the rule of law, the Commission recalled its mandate to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade in particular by (a) preparing international conventions in the field of the law of international trade, (b) promoting the codification and wider acceptance of international trade terms, provisions, customs and practices in collaboration, where appropriate, with other organizations operating in the field, (c) promoting wider participation in them, and (d) promoting ways and means of ensuring their uniform interpretation and application.319. Dans le contexte particulier du rôle que jouaient ses processus d’établissement des traités multilatéraux dans la promotion et le renforcement de l’état de droit, la Commission a rappelé son mandat, qui est d’encourager l’harmonisation et l’unification progressives du droit commercial international, notamment a) en élaborant des conventions internationales dans le domaine du droit commercial international, b) en favorisant la codification et une acceptation plus générale des termes, règles, usages et pratiques du commerce international, en collaboration, chaque fois que cela est approprié, avec d’autres organisations s’occupant de ces questions, c) en encourageant une participation plus large à ceux-ci, et d) en œuvrant pour en assurer l’interprétation et l’application uniformes.
The Commission recalled that most treaties developed through its work had been adopted by the General Assembly.320. La Commission a rappelé que la plupart des traités issus de ses travaux avaient été adoptés par l’Assemblée générale.
It was noted that the inclusive, transparent and consensus-based standard-making processes in UNCITRAL support the value and importance of UNCITRAL as a body devoted to harmonization and unification of the law of international trade, and promote international acceptance of its work.Il a été noté que la nature inclusive, transparente et consensuelle de ses processus d’élaboration de normes attestait la valeur et l’importance de la Commission en tant qu’organe dédié à l’harmonisation et à l’unification du droit commercial international, et favorisait l’acceptation de ses travaux au niveau international.
The Commission identified important features of the field in which it operated: (a) flexibility (because party autonomy was the general norm); (b) dynamism (because business practices evolved rapidly and with that the need to adjust their regulation); and (c) influence by different legal systems and lex mercatoria.321. La Commission a recensé des caractéristiques importantes de son domaine d’activité, à savoir: a) la souplesse (l’autonomie des parties étant la norme générale), b) le dynamisme (les pratiques commerciales évoluant rapidement, il est nécessaire d’ajuster la réglementation en conséquence), et c) l’influence de différents systèmes juridiques et de la lex mercatoria.
These features explain UNCITRAL’s considered approach to initiating any standard-setting activity and drafting techniques aimed at reconciling interests of various stakeholders in a balanced and neutral way.Celles-ci expliquent que la CNUDCI adopte une approche réfléchie face à la mise en route de toute activité normative, et des techniques de rédaction visant à concilier les intérêts des différentes parties prenantes de manière neutre et équilibrée.
For example, if a high degree of harmonization could not be achieved, or a greater degree of flexibility was desired and was appropriate to the subject under consideration, a technique of harmonization other than a treaty, such as a model law or legislative guide, was used.Ainsi, s’il n’est pas possible d’atteindre un degré d’harmonisation élevé, ou si une plus grande flexibilité est souhaitée et convient au sujet examiné, on utilise une technique d’harmonisation autre qu’un traité, telle une loi type ou un guide législatif.
During forty-eight years of UNCITRAL’s work, the Commission formulated ten multilateral treaties, five of which have entered into force.322. Pendant ses quarante-huit années d’activité, la CNUDCI a élaboré 10 traités multilatéraux, dont 5 sont entrés en vigueur.
The number of States parties to UNCITRAL conventions that entered into force is within the range of six to thirty-four, the exception being the United Nations Sales Convention with eighty-three State parties.Les conventions entrées en vigueur comptent entre 6 et 34 États parties, à l’exception de la Convention des Nations Unies sur les ventes, qui en compte 83.
The most recent treaty prepared by UNCITRAL is the Mauritius Convention on Transparency, adopted on 10 December 2014, which provided for the retrospective application of the UNCITRAL Transparency Rules.Le dernier en date des traités élaborés par la CNUDCI, à savoir la Convention de Maurice sur la transparence, adoptée le 10 décembre 2014, prévoit l’application rétrospective du Règlement de la CNUDCI sur la transparence.
UNCITRAL’s treaties and other instruments seek to balance the interests of States and commercial parties.Les traités et autres instruments de la CNUDCI traduisent la recherche de l’équilibre entre les intérêts des États et des parties commerciales.
In addition to numerous UNCITRAL model laws, rules and guides, they established international standards for the practice in the areas that they addressed.Outre les nombreux guides, règlements et lois types de la Commission, ces instruments établissent des normes acceptées au niveau international pour la pratique dans les domaines dont ils traitent.
The Commission noted that it was also a custodian of the New York Convention, a treaty with 156 State parties as of today.323. La Commission a noté qu’elle était également dépositaire de la Convention de New York, traité qui compte à ce jour 156 États parties.
The Convention embodies a set of criteria and an agreed procedure by which arbitration agreements and awards are to be recognized and enforced in the courts of all States parties, thereby lending certainty and predictability to the regime of international commercial arbitration.Cette convention prévoit un ensemble de critères et une procédure convenue permettant la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales et des conventions d’arbitrage par les tribunaux de tous les États parties, ce qui confère certitude et prévisibilité au régime de l’arbitrage commercial international.
By making the regime of commercial arbitration essentially global in scope, the New York Convention makes a substantial contribution to advancing and promoting access to justice in the resolution of commercial disputes (access to justice being another important component of the rule of law).En donnant au régime de l’arbitrage commercial une dimension pratiquement mondiale, la Convention de New York contribue grandement à promouvoir et à renforcer l’accès à la justice dans le cadre du règlement des litiges commerciaux (l’accès à la justice étant un autre élément clef de l’état de droit).
The Commission monitors the effective implementation of that Convention and promotes its uniform interpretation and application.La Commission surveille la mise en œuvre effective de cette Convention et en encourage l’interprétation et l’application uniformes.
The Commission recalled that UNCITRAL projects related to that Convention, including the adoption by UNCITRAL at its thirty-ninth session, in 2006, of a recommendation regarding the interpretation of some provisions of the New York Convention and the preparation of the UNCITRAL Secretariat Guide on the New York Convention, were noted with appreciation by the General Assembly.Elle a rappelé que l’Assemblée générale avait pris note avec satisfaction des projets menés par la CNUDCI en relation avec ladite Convention, y compris l’adoption, à sa trente-neuvième session, en 2006, d’une recommandation sur l’interprétation de certaines de ses dispositions, et la préparation du Guide du secrétariat de la CNUDCI sur la Convention de New York.
General Assembly resolutions 61/33, para. 2, and 69/115, para. 5.Résolutions 61/33, par. 2 et 69/115, par. 5 de l’Assemblée générale.
The Commission brought to the attention of the General Assembly issues related to its treaty processes requiring attention:324. La Commission a appelé l’attention de l’Assemblée générale sur certaines questions liées à ses processus d’établissement des traités qu’il convenait d’examiner de plus près:
(a) The need to achieve increased participation of all countries in UNCITRAL’s rule-formulating work in order to encourage acceptance of that work. The local capacity of States from various regions, legal systems and different levels of development, including least-developed countries and small-island developing countries, to fully engage in debate and negotiation in UNCITRAL should be enhanced.a) La nécessité de faire davantage participer tous les pays aux activités normatives de la CNUDCI, de manière à encourager l’acceptation de ces travaux. Il conviendrait de renforcer la capacité locale d’États de diverses régions et ayant des systèmes juridiques et des niveaux de développement différents, y compris les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, à participer pleinement aux débats et aux négociations au sein de la CNUDCI.
Increased participation in UNCITRAL’s rule-formulating work contributes to building such capacity and to the local capacity to implement sound commercial law reforms;Une participation accrue aux activités normatives de la CNUDCI contribuait à renforcer cette capacité et à développer la capacité locale à mettre en œuvre des réformes rationnelles du droit commercial;
(b) The need to further develop coordination mechanisms among the various rule-formulating bodies in the field of the law of international trade at the international and regional levels.b) La nécessité de renforcer les mécanismes de coordination entre les différents organes normatifs dans le domaine du droit commercial international à l’échelle internationale et régionale.
Mechanisms to achieve closer coordination in particular with regional economic integration organizations would be welcome.Des mécanismes permettant de renforcer la coordination, en particulier avec les organisations régionales d’intégration économique, seraient bienvenus.
The role of UNCITRAL-RCAP and other possible regional offices of UNCITRAL was underscored in that context;Le rôle du Centre régional pour l’Asie et le Pacifique et d’autres bureaux régionaux éventuels de la CNUDCI a été souligné dans ce contexte;
(c) The need to achieve greater representation in the work of UNCITRAL of professional associations, arbitral institutions and other end users from underrepresented regions and groups of countries.c) La nécessité de parvenir à une plus large représentation, dans les travaux de la CNUDCI, d’associations professionnelles, d’institutions arbitrales et d’autres utilisateurs finals de régions et de groupes de pays sous-représentés.
Contributions of intended end users of UNCITRAL standards were considered valuable in defining UNCITRAL’s work programme and in elaborating, promoting and monitoring the effectiveness of its standards;La contribution des utilisateurs finals escomptés des normes de la CNUDCI a été jugée précieuse pour définir le programme de travail de la CNUDCI et pour promouvoir et contrôler l’efficacité de ces normes;
(d) The need to increase the participation of States in development, implementation and application of treaties.d) La nécessité d’accroître la participation des États à l’élaboration, à la mise en œuvre et à l’application des traités.
XVI. The thirty-fifth anniversary of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980)XVI. Trente-cinquième anniversaire de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (Vienne, 1980)
The Commission had before it a note by the Secretariat entitled “Current trends in the field of international sale of goods law” (A/CN.9/849).325. La Commission était saisie d’une note du Secrétariat intitulée “Tendances actuelles du droit de la vente internationale de marchandises” (A/CN.9/849).
The Commission recalled that at its forty-sixth session, in 2013, it had requested the Secretariat to commence planning for a colloquium to celebrate the thirty-fifth anniversary of the United Nations Sales Convention, to take place on a date after the forty-seventh Commission session.Elle a rappelé qu’à sa quarante-sixième session, en 2013, elle avait prié le Secrétariat de commencer à planifier un colloque destiné à célébrer le trente-cinquième anniversaire de la Convention des Nations Unies sur les ventes, qui se tiendrait après la quarante-septième session de la Commission.
In accordance with that request, which was reiterated at the Commission’s forty-seventh session, a panel discussion was organized by the Secretariat with participation of the following experts in the field of international sale of goods law: Mr. János Martonyi (moderator), Mr. Quentin Loh, Mr. Rui Manuel Gens de Moura Ramos, Ms. Ana Elizabeth Villalta Vizcarra, Mr. Liming Wang (panel members).Pour donner suite à cette requête, qui avait été réitérée à sa quarante-septième session, le Secrétariat a organisé une table ronde à laquelle ont participé les experts suivants du droit de la vente internationale de marchandises: M. János Martonyi (animateur), M. Quentin Loh, M. Rui Manuel Gens de Moura Ramos, Mme Ana Elizabeth Villalta Vizcarra et M. Liming Wang (participants).
A short summary of their presentations is contained in paragraphs 326 to 332 below.On trouvera aux paragraphes 326 à 332 ci-après un résumé de leurs exposés.
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 315.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-huitième session, Supplément n° 17 (A/68/17), par. 315.
Ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 255 (a).Ibid. soixante-neuvième session, Supplément n° 17 (A/69/17), par. 255 a).
It was recalled that a conference to take stock of progress in the promotion and implementation of the United Nations Sales Convention had taken place in Vienna on the occasion of the twenty-fifth anniversary of the Convention, in 2005.326. On a rappelé qu’une conférence visant à faire le bilan des progrès réalisés dans la promotion et la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur les ventes s’était tenue à Vienne à l’occasion du vingt-cinquième anniversaire de la Convention, en 2005.
It was noted that the United Nations Sales Convention had continued to gather new State parties in the last decade, albeit a further increase in the pattern of adoptions could be desirable.Il a été noté que la Convention avait continué de compter de nouveaux États parties au cours de la dernière décennie, même si une nouvelle hausse du nombre d’adoptions était souhaitable.
At a general level, the contribution of the United Nations Sales Convention to upholding contractual freedom, which is its underpinning principle, was stressed.De manière générale, on a souligné la contribution de la Convention des Nations Unies sur les ventes à la promotion de la liberté contractuelle, principe qui sous-tend la Convention.
It was further noted that in the last years a trend relating to the review and withdrawal of declarations had emerged.327. Il a également été indiqué qu’au cours des dernières années, on avait noté une tendance à la révision et au retrait des déclarations.
In that respect, the imminent withdrawal of the declarations lodged by Hungary upon ratification of the United Nations Sales Convention was announced and welcomed by the Commission.À cet égard, on a annoncé le retrait imminent des déclarations faites par la Hongrie au moment où elle ratifiait la Convention, retrait dont la Commission s’est félicitée.
It was explained that such withdrawal would simplify the application of the Convention and further facilitate cross-border trade, and that the written form requirement for contracts for the international sale of goods was a legacy from the past.Il a été dit qu’un tel retrait simplifierait l’application de la Convention et faciliterait encore davantage le commerce international, et que l’exigence de la forme écrite pour les contrats de vente internationale de marchandises appartenait au passé.
Similar considerations were expressed with respect to the withdrawal of the written form declaration by China in 2013 that, it was explained, aligned the United Nations Sales Convention with the principle of freedom of form already adopted in domestic law.Des considérations similaires ont été exprimées en ce qui concerne le retrait, en 2013, de la déclaration relative à la forme écrite faite par la Chine qui, a-t-on précisé, alignait la Convention des Nations Unies sur les ventes sur le principe du libre choix de la forme adopté dans le droit national.
The desirability of coordinating the preparation of treaties and other texts on international sales law at the global and regional level was stressed.328. On a souligné qu’il était souhaitable de coordonner l’élaboration de traités et d’autres textes de droit des ventes internationales aux niveaux mondial et régional.
Likewise, it was added, coordination should occur in the promotion of the adoption and uniform interpretation of those texts.Par ailleurs, il a été ajouté que la coordination devait aussi intervenir dans le cadre de la promotion de l’adoption et de l’interprétation uniforme de ces textes.
Relevant texts included those dealing with private international law issues, such as, for instance, the Inter-American Convention on the Law Applicable to International Contracts, 1994, as well as those prepared by non-governmental organizations.Parmi les textes concernés figuraient ceux qui traitaient de questions de droit international privé, comme la Convention interaméricaine sur la loi applicable aux contrats internationaux de 1994, ainsi que des textes élaborés par des organisations non gouvernementales.
It was widely recognized that the United Nations Sales Convention had been the model for a number of legislative texts at the regional and national level.329. Il a été généralement admis que la Convention des Nations Unies sur les ventes avait servi de modèle pour un certain nombre de textes législatifs élaborés aux niveaux régional et national.
Nevertheless, it was noted, the United Nations Sales Convention remained the only global text of legislative nature and, as such, deserved special attention.Elle restait toutefois le seul texte législatif de portée mondiale et méritait, à ce titre, une attention particulière.
It was added that further work might be possible in some areas on which consensus could not be achieved at the time of the conclusion of the United Nations Sales Convention, but which were dealt with in subsequent uniform texts such as the Unidroit Principles of International Commercial Contracts, and the Principles, Definitions and Model Rules of European Private Law — Draft Common Frame of Reference.Il a été ajouté que des travaux supplémentaires pourraient être menés dans certains domaines dans lesquels un consensus n’avait pu être dégagé lors de la conclusion de la Convention des Nations Unies sur les ventes, mais qui avaient été traités dans des textes uniformes ultérieurs tels que les Principes d’UNIDROIT relatifs aux contrats du commerce international et les principes, définitions et règles types de droit privé européen  le projet de cadre commun de référence.
Those areas included issues of validity, including battle of forms, and specific performance.Il s’agissait notamment des questions de validité, y compris des conflits de conditions générales, et de l’exécution en nature.
Other topics deserving special interest in order to promote the effective implementation of the United Nations Sales Convention included the duty of uniform interpretation and references to foreign cases in court decisions, and the application of the Convention by virtue of its article 1(1)(b) or through the choice of the parties to the contract for international sale of goods.Parmi les autres sujets qui méritaient d’être examinés si l’on voulait encourager la mise en œuvre efficace de la Convention des Nations Unies sur les ventes figuraient l’obligation en matière d’interprétation uniforme et le renvoi aux procédures étrangères dans les décisions judiciaires rendues, ainsi que l’application de la Convention en vertu de son article 1-1 b) ou du fait du choix des parties au contrat de vente internationale de marchandises.
Yet another topic was the application of the United Nations Sales Convention as lex mercatoria, i.e. as reflecting the prevalent position in international trade law, in particular, in arbitral proceedings and by specialized judicial branches.Un autre sujet encore était l’application de la Convention des Nations Unies sur les ventes en tant que lex mercatoria, c’est-à-dire comme traduisant la position dominante en matière de droit commercial international, en particulier dans les procédures arbitrales et par certains corps judiciaires spécialisés.
With respect to national enactments of the United Nations Sales Convention, the example was provided of the influence of the Convention on the Civil Code of Hungary of 2013, which took inspiration from the Convention with respect to liability standards for non-performance or partial performance, determination of the amount of damages, and the notion of foreseeability.330. Pour ce qui est des lois nationales incorporant la Convention des Nations Unies sur les ventes, on a mentionné l’influence de la Convention sur le Code civil hongrois de 2013, qui s’en est inspiré en ce qui concerne les normes de responsabilité en cas de non-exécution ou d’exécution partielle, la détermination du montant des dommages-intérêts et la notion de prévisibilité.
China was referred to as another example of jurisdiction where the United Nations Sales Convention had greatly influenced national contract law.331. La Chine était un autre exemple de pays dans lequel la Convention des Nations Unies sur les ventes avait exercé une influence importante sur le droit national des contrats.
It was explained that the transposition of substantive rules from the Convention into domestic law was based on a number of important factors, including that the United Nations Sales Convention offered the most effective rules from both the common law and the civil law legal systems, expressed through a common uniform terminology, and that its rules were deemed particularly supportive of a market economy.Un certain nombre de facteurs importants expliquaient que l’on ait décidé de transposer les règles de fond de la Convention dans le droit national, notamment le fait que celle-ci proposait les règles les plus efficaces des systèmes de common law et de droit romain, exprimées dans des termes uniformes communs, et que ses règles étaient jugées particulièrement favorables à une économie de marché.
Examples were provided with respect to simplification of the system of remedies for non-performance and partial performance, including the notion of fundamental breach.On a mentionné des exemples en relation avec la simplification du système de moyens disponibles en cas de non-exécution ou d’exécution partielle du contrat, y compris la notion de contravention essentielle.
It was further noted that the United Nations Sales Convention was particularly suitable as a model for national law since it compiled provisions that might otherwise be scattered in different texts (e.g. general part on contract law, special part on sales law, evidence rules).Il a également été noté que la Convention des Nations Unies sur les ventes constituait un modèle particulièrement adéquat pour la législation nationale, car elle regroupait des dispositions qui seraient autrement dispersées dans différents textes (par exemple une partie générale sur le droit des contrats, une partie spéciale sur le droit des ventes, les règles de preuve).
Reference was made to the desirability of taking into account the developments in legal thinking and business practice since the adoption of the United Nations Sales Convention, in 1980.332. Il a été dit qu’il serait souhaitable de tenir compte de l’évolution de la pensée juridique et des pratiques commerciales depuis l’adoption de la Convention des Nations Unies sur les ventes, en 1980.
The importance of enabling the use of new technologies was stressed.On a souligné qu’il fallait prévoir l’utilisation de nouvelles technologies.
In that respect, it was said that the adoption of the Electronic Communications Convention would effectively update and complete the United Nations Sales Convention with provisions specifically designed for the use of electronic means.À cet égard, il a été dit que l’adoption de la Convention sur les communications électroniques avait pour effet d’actualiser et de compléter la Convention des Nations Unies sur les ventes avec ses dispositions traitant spécifiquement de l’utilisation de moyens électroniques.
The Commission expressed particular appreciation for the presentations of the experts and requested the Secretariat to take relevant initiatives to ensure that those presentations be published.333. La Commission a vivement apprécié les exposés des experts et a demandé au Secrétariat de faire le nécessaire pour en assurer la publication.
Broad support was expressed for increasing, within available resources, the number of promotional and capacity-building activities aimed at supporting adoption and effective implementation of the United Nations Sales Convention.Un large soutien a été exprimé en faveur de la proposition visant à augmenter, dans la limite des ressources disponibles, le nombre d’activités de promotion et de renforcement des capacités ayant pour but d’appuyer l’adoption et la mise en œuvre efficace de la Convention des Nations Unies sur les ventes.
For instance, the possibility of studying in depth mechanisms to facilitate the uniform interpretation of the United Nations Sales Convention was mentioned.On a par exemple mentionné la possibilité d’étudier de près des mécanismes visant à faciliter l’interprétation uniforme de la Convention.
Another suggestion related to preparing a quantitative analysis of the benefits arising from the adoption of the Convention.Il a également été proposé de mener une analyse quantitative des avantages liés à l’adoption de la Convention.
Yet another suggestion pertained to the consequences of recommending opting out of the application of the Convention without full analysis of the consequences of such choice, with particular regard to informing providers of legal services of their possible professional liability.On pourrait aussi examiner les conséquences qu’emportait la recommandation d’exclure l’application de la Convention sans avoir pleinement mesuré la portée d’un tel choix, en s’attachant particulièrement à informer les fournisseurs de services juridiques de leur éventuelle responsabilité professionnelle.
States were invited to further contribute suggestions on the form and scope of those activities.Les États ont été invités à soumettre d’autres propositions relatives à la forme et à l’ampleur de ces activités.
However, the view was expressed that following up on the United Nations Sales Convention legislative work would be untimely given that it remained to be demonstrated whether such work was useful or desirable.Cependant, l’avis a été exprimé que le suivi des travaux législatifs liés à la Convention serait inopportun car l’utilité de tels travaux n’avait pas été démontrée.
The Commission took note of the fact that some of the activities scheduled to celebrate the thirty-fifth anniversary of the United Nations Sales Convention had yet to take place, and asked the Secretariat to report on those activities at its forty-ninth session.334. La Commission a pris note du fait que certaines des activités prévues pour célébrer le trente-cinquième anniversaire de la Convention des Nations unies sur les ventes n’avaient pas encore eu lieu, et a demandé au Secrétariat de lui faire rapport à ce sujet à sa quarante-neuvième session.
Noting that the matter of sales of goods law had not been dealt with in a working group for about three decades, and that therefore a regular forum for the exchange of information relating to the promotion and implementation of the United Nations Sales Convention was not readily available in UNCITRAL, the Commission asked the Secretariat to report periodically on promotional and capacity-building activities aimed at supporting the Convention implementation, with a view to seeking strategic guidance on those activities.Notant qu’aucun groupe de travail n’avait abordé la question du droit de la vente de marchandises depuis une trentaine d’années et que la CNUDCI ne disposait par conséquent pas d’un forum permanent où échanger des informations relatives à la promotion et à la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur les ventes, la Commission, soucieuse d’obtenir des orientations stratégiques sur les activités de promotion et de renforcement des capacités visant à appuyer la mise en œuvre de la Convention, a demandé au Secrétariat de lui faire régulièrement rapport à cet égard.
XVII. Work Programme of the CommissionXVII. Programme de travail de la Commission
The Commission recalled its agreement to reserve time for discussion of the Commission’s overall work programme as a separate topic at each Commission session, as a tool to facilitate effective planning of its activities.335. La Commission a rappelé qu’elle était convenue de consacrer du temps à l’examen de son programme général de travail en tant que sujet distinct à chacune de ses sessions, afin de faciliter la planification de ses activités.
Ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 310.Ibid. soixante-huitième session, Supplément n° 17 (A/68/17), par. 310.
The Commission heard a summary of the documents prepared to assist its discussions on this topic (A/CN.9/841, further documents referred to therein and proposals submitted thereafter).336. La Commission a entendu un résumé des documents établis pour faciliter l’examen de ce sujet (A/CN.9/841, autres documents qui y sont mentionnés et propositions soumises par la suite).
It noted that these documents addressed UNCITRAL’s main activities, i.e. legislative development and activities designed to support the effective implementation, use and understanding of UNCITRAL texts (collectively referred to as “support activities”).Elle a noté que ces documents portaient sur ses principales activités, à savoir l’élaboration de textes législatifs et les activités visant à appuyer l’application, l’utilisation et la compréhension des textes de la CNUDCI (appelées collectivement “activités d’appui”).
The Commission took note of the progress of its Working Groups and regarding support activities reported earlier in the session (see chapters III to XVI of this report).337. La Commission a pris note des progrès accomplis par ses groupes de travail et en ce qui concerne les activités d’appui dont il avait été rendu compte plus tôt dans la session (voir chapitres III à XVI du présent rapport).
A. Legislative developmentA. Élaboration de textes législatifs
As regards the tabular presentation of future legislative activity (table 2 in document A/CN.9/841), the Commission decided as follows:338. En ce qui concerne la présentation des activités législatives futures sous forme de tableau (tableau 2 du document A/CN.9/841), la Commission a décidé ce qui suit:
1. MSMEs1. Micro-, petites et moyennes entreprises
In relation to possible future work on MSMEs as set out in table 2, paragraph 13 of document A/CN.9/841, the view was expressed that it was hoped that UNCITRAL would be able to pursue work on financial inclusion, mobile payments, access to credit and alternative dispute resolution, among other topics.339. Pour ce qui est des travaux futurs possibles en ce qui concerne les micro-, petites et moyennes entreprises, tels qu’ils sont présentés dans le tableau 2, au paragraphe 13 du document A/CN.9/841, l’avis a été exprimé que l’on espérait que la CNUDCI pourrait poursuivre des travaux dans les domaines de l’inclusion financière, des paiements mobiles, de l’accès au crédit et des modes alternatifs de règlement des litiges, notamment.
It was agreed that document A/CN.9/WG.I/WP.83 should be included among the documents under consideration by Working Group I for the simplification of incorporation.340. Il a été convenu que le document A/CN.9/WG.I/WP.83 devrait être inclus parmi les documents soumis au Groupe de travail I dans le cadre de l’examen de la question de la simplification de la constitution en société.
The Commission again confirmed the mandate granted to Working Group I (see paras. 220 and 225 above).La Commission a à nouveau confirmé le mandat confié au Groupe de travail I (voir par. 220 et 225 ci-dessus).
2. Arbitration and conciliation2. Arbitrage et conciliation
The Commission recalled the summary of its discussion on planned and future work in that area (see paras. 134-151 above).341. La Commission a rappelé le résumé de ses débats relatifs aux travaux prévus et aux travaux futurs possibles dans ce domaine (voir par. 134 à 151 ci-dessus).
After discussion, it reaffirmed the mandate given to Working Group II to finalize the draft revised Notes, possibly utilizing parts of the sixty-fourth session of Working Group II (see para. 133 above).À l’issue de la discussion, elle a réaffirmé le mandat confié au Groupe de travail II de finaliser le projet révisé d’Aide-mémoire en y consacrant, éventuellement, une partie de sa soixante-quatrième session (voir par. 133 ci-dessus).
The Commission further confirmed its decision that work on the topic of enforcement of settlement agreements should be dealt with as a matter of priority by Working Group II beginning at its sixty-third session (see para. 142 above).Par ailleurs, elle a confirmé sa décision selon laquelle le Groupe de travail II devrait s’occuper en priorité de la question de l’exécution des accords issus de la conciliation, dès sa soixante-troisième session (voir par. 142 ci-dessus).
It was further agreed that the topic of concurrent proceedings should remain on the agenda of the Commission as an item for future work, and the Commission reaffirmed its request to the Secretariat to explore the topic further (see para. 147 above).Il a en outre été convenu qu’il faudrait que la question des procédures concurrentes reste inscrite à l’ordre du jour de la Commission comme sujet de travaux futurs, et la Commission a prié une nouvelle fois le Secrétariat d’approfondir la question (voir par. 147 ci-dessus).
With respect to work on a code of ethics/conduct for arbitrators, the Commission reiterated its interest on that topic and reaffirmed its request to the Secretariat to explore the topic further and to report back at a future session (see para. 151 above).En ce qui concerne les travaux relatifs à un code d’éthique/de conduite destiné aux arbitres, la Commission a de nouveau exprimé son intérêt pour ce sujet et prié le Secrétariat de l’examiner plus avant et de lui présenter un rapport à une session ultérieure (voir par. 151 ci-dessus).
It was further noted that work on concurrent proceedings as well as a code of ethics/conducts should be considered in the context of both commercial and investment arbitration.Enfin, il a été noté que les travaux relatifs tant aux procédures concurrentes qu’à un code d’éthique/de conduite devraient être envisagés dans le contexte à la fois de l’arbitrage commercial et de l’arbitrage d’investissement.
3. Online dispute resolution (ODR)3. Règlement des litiges en ligne
The Commission recalled that it had decided to consider progress in Working Group III and any future legislative activity on this topic together (see para. 226 above).342. La Commission a rappelé qu’elle avait décidé d’examiner simultanément les progrès réalisés par le Groupe de travail III et toute activité législative future dans ce domaine (voir par. 226 ci-dessus).
The Commission took note of the main issues arising from the two Working Group sessions held since its forty-seventh session in 2014, namely that a third proposal for ODR Rules before the Working Group (which envisaged a single set of Rules) had not yet led to consensus on the issue of whether binding pre-dispute agreements to arbitrate concluded with consumers were to be given effect under the Rules.Elle a pris note des principales difficultés qui s’étaient posées lors des deux sessions tenues par le Groupe de travail depuis sa quarante-septième session, en 2014, à savoir qu’aucun consensus n’avait pu être trouvé à ce jour en ce qui concerne la troisième proposition de règlement pour la résolution des litiges en ligne dont avait été saisi le Groupe de travail (qui envisageait un règlement unique), s’agissant de la question de savoir si des conventions d’arbitrage contraignantes conclues avec des consommateurs avant la naissance d’un litige se verraient conférer des effets en vertu du Règlement.
There remained fundamental differences on this question between States, despite the Working Group’s strenuous efforts to broker consensus.Il subsistait des divergences fondamentales sur cette question entre les États, malgré tous les efforts déployés par le Groupe de travail pour parvenir à un consensus.
Some States had considered that the Commission should consider terminating the mandate of the Working Group in consequence, but others had expressed the view that the Working Group should continue with its efforts to find a consensus based on the third proposal.Certains États estimaient que la Commission devrait envisager de mettre fin au mandat du Groupe de travail, tandis que d’autres étaient d’avis que ce dernier devrait continuer de rechercher un consensus au sujet de la troisième proposition.
The Commission also heard that intersessional consultations since the Working Group’s thirty-first session had not resulted in further progress.La Commission a aussi été informée que les consultations tenues depuis la trente et unième session du Groupe de travail n’avaient pas permis d’avancer sur ce point.
The Commission heard a proposal from the delegation of Israel (A/CN.9/857), suggesting that UNCITRAL could develop a non-binding instrument for use by ODR providers and neutrals, whose aim would be to assist and support ODR practitioners.343. La Commission a entendu une proposition de la délégation d’Israël (A/CN.9/857), qui suggérait que la CNUDCI élabore un instrument non contraignant destiné aux prestataires de services de résolution des litiges en ligne et aux tiers neutres, qui aurait pour objectif d’aider et d’appuyer les praticiens de la résolution des litiges en ligne.
Such an instrument, it was said, would be in line with the existing mandate of the Working Group and could address various agreed-upon issues with respect to the general functioning of ODR providers and to case management.Un tel instrument, qui serait conforme au mandat existant du Groupe de travail, pourrait traiter plusieurs aspects ayant fait l’objet d’un consensus, concernant tant le fonctionnement général des prestataires de services de résolution des litiges en ligne que la gestion des affaires.
The title of the instrument, it was noted, did not need to be specified at this point.Il a été noté qu’il ne serait pas nécessaire de préciser à ce stade le titre de cet instrument.
This approach, it was added, could enhance the reliability, impartiality and efficiency of ODR proceedings to encourage their use in high-volume, low-value, cross-border online commercial transactions.Une telle approche pourrait renforcer la fiabilité, l’impartialité et l’efficacité de la procédure de résolution des litiges en ligne et en encourager l’utilisation dans le cas des gros volumes d’opérations électroniques internationales portant sur de faibles montants.
The instrument could build upon the significant progress made by the Working Group so far, without the need to address the complex issues regarding binding pre-dispute arbitration for consumers noted above.Cet instrument, qui pourrait tirer parti des progrès importants enregistrés jusqu’alors par le Groupe de travail, pourrait éviter d’aborder la question complexe des conventions d’arbitrage conclues avec des consommateurs avant la naissance d’un litige, mentionnée ci-dessus.
It was also suggested that the Secretariat could prepare a draft for the non-binding instrument on the basis of the previous deliberations of the Working Group and in consultation with leading experts. In this context, issues not previously discussed but identified as relevant for such an instrument could then be addressed by the Working Group.344. Il a aussi été suggéré que le Secrétariat élabore un projet d’instrument non contraignant en se fondant sur les délibérations antérieures du Groupe de travail, en consultation avec de grands spécialistes de la question. Dans ce contexte, le Groupe de travail pourrait examiner des questions jugées pertinentes en relation avec un instrument de ce type, mais qu’il n’avait pas étudiées jusque-là.
It was also suggested that the Working Group could discuss a draft at its next two sessions.Il a aussi été proposé que le Groupe de travail examine un projet lors de ses deux prochaines sessions.
The proponent therefore stated that it did not support the suggestion that the Working Group’s mandate should be terminated.Les auteurs de la proposition ont par conséquent déclaré qu’ils étaient défavorables à ce que l’on mette fin au mandat du Groupe de travail.
In response, it was observed that the lack of progress in the Working Group on the fundamental issue described above was such that it would not be appropriate for the work on ODR to continue, that the scarce resources of UNCITRAL should be deployed elsewhere, and accordingly that the mandate should indeed be terminated.345. En réponse à ces remarques, il a été fait remarquer que l’impasse dans laquelle se trouvait le Groupe de travail au sujet de la question fondamentale évoquée ci-dessus était telle qu’il ne serait pas approprié de poursuivre les travaux sur le règlement des litiges en ligne, qu’il vaudrait mieux affecter ailleurs les ressources limitées de la CNUDCI et, par conséquent, mettre fin à ce mandat.
Another view was that the mandate itself should be construed more broadly, as its original formulation permitted: as recorded in the report of the Working Group on the work of its thirty-first session (A/CN.9/833, para. 3), the mandate referred to a “range of means ... including arbitration” for ODR, and did not limit the form of the text to the Rules.346. Selon un autre avis, il convenait d’interpréter le mandat plus largement, ce que permettait sa formulation d’origine. En effet, conformément au rapport du Groupe de travail sur les travaux de sa trente et unième session (A/CN.9/833, par. 3), le mandat faisait référence à “divers moyens [...], y compris l’arbitrage” en relation avec le processus de résolution des litiges en ligne, et ne limitait pas la forme du texte à élaborer à un règlement.
It was further observed that the mandate included both business to business (B2B) and (business to consumer (B2C) transactions.Il a également été fait remarquer que le mandat englobait tant les opérations entre entreprises que les opérations entre entreprises et consommateurs.
It was conceded, however, that the precise scope of the mandate might require further elaboration, in that there were different views on the interpretation of “ODR”, notably on whether the concept included online arbitration, and online mediation and conciliation.Toutefois, on a admis qu’il faudrait peut-être préciser davantage la portée du mandat, étant donné qu’il existait différents points de vue quant à l’interprétation du terme “règlement des litiges en ligne”, notamment s’agissant de savoir si ce concept englobait l’arbitrage en ligne, ainsi que la médiation et la conciliation en ligne.
The mandate had been granted, it was recalled, on the basis that there was existing practice in need of harmonization.On a rappelé que ce mandat avait été attribué au Groupe de travail au motif qu’il était nécessaire d’harmoniser les pratiques existantes.
As the Working Group took up its mandate, it had become clear that there were differences about the recognition of pre-dispute agreements to arbitrate in the consumer context, which had led to the preparation of two tracks of the Rules to reflect the different positions.Lorsque le Groupe de travail avait commencé ses travaux, il était apparu qu’il existait des divergences en ce qui concerne la reconnaissance des conventions d’arbitrage conclues avec des consommateurs avant la naissance d’un litige.
That approach had ultimately yielded to the third proposal, which itself was subject to several interpretations reflecting this very disagreement among delegations.On avait par conséquent élaboré un système à deux voies du Règlement pour tenir compte de ces divergences. Cette approche avait finalement débouché sur la troisième proposition, qui faisait elle-même l’objet de diverses interprétations reflétant le désaccord constaté entre les délégations.
It was observed, in this regard, that this third proposal remained before the Working Group and that terminating the mandate of the Working Group would therefore be inappropriate and discourteous to its proponents.À cet égard, il a été observé que le Groupe de travail restait saisi de cette troisième proposition et qu’il serait par conséquent inapproprié et discourtois envers les auteurs de la proposition de mettre fin à son mandat.
Support was expressed for continuing the mandate of the Working Group but for changing its focus to produce a non-binding text (whose nature could remain flexible at this stage, though suggestions for “instructions”, “guidelines” and “notes” were made).347. On s’est déclaré favorable à ce que le Groupe de travail conserve son mandat mais réoriente ses travaux de manière à produire un texte non contraignant (dont la nature pouvait rester souple à ce stade, même si des propositions ont été faites concernant des “instructions”, des “lignes directrices” et un “aide-mémoire”).
In this regard, it was emphasized that the Working Group had already achieved consensus on many issues for an ODR procedure, reflecting substantive and significant progress, and it was suggested that the fundamental disagreement noted above could be resolved.À cet égard, il a été souligné que le Groupe de travail était déjà parvenu à un consensus au sujet de nombreuses questions relatives à la procédure de résolution des litiges en ligne, ce qui traduisait des progrès importants sur le fond, et il a été estimé qu’il serait possible de mettre fin au profond désaccord mentionné plus haut.
A further proposal was submitted by Colombia, Honduras and the United States (A/CN.9/858).348. La Colombie, les États-Unis et le Honduras ont soumis une autre proposition (A/CN.9/858).
It was explained that the proposal envisaged a non-binding descriptive instrument, of a technical and explanatory nature reflecting elements of an ODR process, which would address a range of technical issues while avoiding those issues that had proved irreconcilable in the Working Group.Celle-ci portait sur un instrument non contraignant de nature technique et explicative reflétant les divers éléments du processus de résolution des litiges en ligne, qui aborderait toute une série de questions techniques, tout en évitant les questions sur lesquelles le Groupe de travail ne parvenait pas à s’entendre.
In this regard, the proposed text would not favour any particular system, would reflect the progress to date in the Working Group, and thus reflected an approach similar to that of the proposal from Israel.Ainsi, le texte envisagé ne privilégierait aucun système particulier et tiendrait compte des progrès déjà réalisés par le Groupe de travail. Cette approche se rapprochait ainsi de la proposition israélienne.
It was emphasized that the aim was to offer a source of guidance in this critical area of dispute resolution.Il a été souligné que l’objectif était d’offrir une source d’informations dans ce domaine essentiel du règlement des litiges.
It was added that there would be a need to impose a time limit for the work envisaged, which was suggested to be no more than one year or two Working Group sessions.349. Il a été ajouté qu’il faudrait prévoir une durée maximale pour les travaux envisagés, et il a été proposé que celle-ci soit limitée à un an, soit deux sessions du Groupe de travail.
Support for both the proposal and for setting this time frame was expressed.350. Un appui a été exprimé tant en faveur de la proposition que de la fixation d’un délai.
In addition, the importance of consumer protection and consequently of including B2C transactions in the scope of a future text were underscored.En outre, on a souligné qu’il importait d’assurer la protection des consommateurs et, partant, d’inclure les opérations entre entreprises et consommateurs dans la portée d’un futur texte.
In addition, the various compromise proposals that had been placed before the Working Group were recalled, upon which consensus had not proved possible.351. En outre, on a rappelé les diverses propositions de compromis qui avaient été soumises au Groupe de travail, au sujet desquelles un consensus n’avait pas pu être trouvé.
In this regard, and in order to avoid reaching an impasse similar to that previously encountered in the Working Group, it was suggested that the Commission should provide a precise mandate to the Working Group for the non-binding text proposed, which would also be necessary to give practical effect to the proposed limited time frame.C’est pourquoi, afin d’éviter de retomber dans une impasse similaire à celle dans laquelle le Groupe de travail s’était précédemment trouvé, il a été dit que la Commission devrait lui confier un mandat précis au sujet du texte non contraignant envisagé, ce qui était aussi nécessaire pour traduire dans les faits le délai qu’il avait été proposé de fixer.
Recognizing the significant work that had been devoted to the earlier proposals, it was suggested that the Working Group be given an open mandate.Selon un autre avis, compte tenu des efforts importants qui avaient été consacrés aux propositions antérieures, il faudrait attribuer au Groupe de travail un mandat ouvert.
That is, those set out in document A/CN.9/WG.III/121 and in paragraph 142 and paragraphs following it in the report of the Working Group on the work of its thirty-first session (A/CN.9/833). It was agreed that any future text should build upon the progress on the third proposal and other proposals.Propositions présentées dans le document A/CN.9/WG.III/WP.121 et aux paragraphes 142 et suivants du rapport du Groupe de travail sur les travaux de sa trente et unième session (A/CN.9/833). 352. Il a été convenu que tout texte futur devrait s’appuyer sur les progrès enregistrés en ce qui concerne la troisième et les autres propositions.
The Commission instructed Working Group III to continue its work towards elaborating a non-binding descriptive document reflecting elements of an ODR process, on which elements the Working Group had previously reached consensus, excluding the question of the nature of the final stage of the ODR process (arbitration/non-arbitration).La Commission a chargé le Groupe de travail III de poursuivre ses travaux pour élaborer un document descriptif non contraignant reflétant les divers éléments du processus de règlement des litiges en ligne qui avaient fait l’objet d’un consensus, en excluant la question de la nature de l’étape finale du processus (arbitrage ou non).
It was also agreed that the Working Group would be given a time limit of one year or no more than two Working Group sessions, after which the work of the Working Group would come to an end, whether or not a result had been achieved.Il a également été convenu qu’il serait donné au Groupe de travail un délai d’un an ou de deux sessions au maximum, après quoi les travaux seraient clos, qu’un résultat ait été ou non obtenu.
On a practical level, it was noted that the proposed date for the autumn 2015 session of Working Group III would not be commensurate with the degree of preparation that would be necessary.353. Sur le plan pratique, il a été noté que la date proposée pour la session d’automne 2015 du Groupe de travail III ne tenait pas compte du niveau de préparation qui était nécessaire.
Difficulties in finding further dates for the autumn session were noted, and the Secretariat was requested to find dates in December if possible.La difficulté à trouver de nouvelles dates pour la session d’automne a été évoquée, et le Secrétariat a été prié de rechercher de nouvelles dates, si possible en décembre.
An alternative suggestion was that the Working Group could meet only in the spring of 2016, with preparatory work being undertaken using virtual meetings and other online tools.Selon une autre proposition, le Groupe de travail pourrait se réunir seulement au printemps 2016, et les travaux préparatoires pourraient être entrepris à travers des réunions virtuelles et d’autres outils en ligne.
It was also emphasized that the participants in the Working Group would need to prepare for the sessions well in advance, so that the working papers would need to be circulated in good time.Il a également été souligné que les participants au Groupe de travail devraient se préparer pour les sessions bien à l’avance, si bien que les documents de travail devraient être diffusés en temps utile.
The Commission agreed to revert to this question when setting the dates for the Working Group sessions for the forthcoming year (see para. 385 (c) below regarding the agreed dates for the autumn 2015 session of the Working Group).La Commission est convenue de revenir sur cette question lorsqu’elle fixerait les dates des sessions du Groupe de travail pour l’année suivante (voir par. 385 c) ci-dessous pour ce qui est des dates prévues de la session d’automne 2015 du Groupe de travail).
4. Electronic commerce4. Commerce électronique
The Commission heard illustrations of the three proposals relating to future work on electronic commerce submitted for its attention, namely on legal issues related to identity management and trust services (A/CN.9/854), on contractual issues in the provision of cloud computing services (A/CN.9/856) and on issues relating to mobile commerce and payments effected with mobile devices (A/CN.9/WG.IV/WP.133).354. La Commission s’est vu présenter les trois propositions relatives à des travaux futurs dans le domaine du commerce électronique soumises à son attention, portant respectivement sur les questions juridiques liées à la gestion de l’identité et aux services de confiance (A/CN.9/854), les questions contractuelles liées à la prestation de services sous la forme de l’infonuagique (A/CN.9/856) et les questions liées au commerce mobile et aux paiements effectués au moyen d’appareils mobiles (A/CN.9/WG.IV/WP.133).
Broad interregional consensus was expressed on the desirability of conducting work on identity management and trust services.355. Un large consensus interrégional s’est exprimé à propos de l’opportunité de mener des travaux sur la gestion de l’identité et les services de confiance.
The importance of the topic for other suggested future work in the field of electronic commerce as well as its relevance for the current mandate of Working Group IV and for existing UNCITRAL texts was stressed.On a souligné l’importance de ce sujet pour les autres travaux futurs envisagés dans le domaine du commerce électronique ainsi que sa pertinence par rapport au mandat actuel du Groupe de travail IV et aux textes existants de la CNUDCI.
It was indicated that the scope of that work should be better defined, for instance by specifying that it could deal with the use of public trust frameworks for commercial relations, but should not extend to matters clearly outside UNCITRAL’s mandate.Il a été dit qu’il faudrait mieux définir la portée de ces travaux, par exemple en précisant qu’ils pourraient porter sur l’utilisation de cadres propres à renforcer la confiance du public dans les relations commerciales, mais ne devraient pas s’étendre à des questions sortant clairement du mandat de la CNUDCI.
In order to define the methodology of work, those member States that initiated this proposal expressed their availability to support the Secretariat, specifically by organizing a colloquium on this issue.Afin de définir la méthode de travail, les États membres auteurs de cette proposition se sont déclarés prêts à apporter leur appui au Secrétariat, notamment en organisant un colloque à ce sujet.
Broad consensus was also expressed for undertaking work in the field of cloud computing.356. Un large consensus s’est également exprimé pour ce qui est d’entreprendre des travaux dans le domaine de l’informatique en nuage.
It was suggested that that work could take the form of guidance material or as otherwise appropriate, and should cover the perspectives of all parties involved, i.e. service providers, users and concerned third parties.Il a été dit que ces travaux pourraient prendre la forme de documents d’orientation ou toute autre forme appropriée, et devraient couvrir les points de vue de toutes les parties concernées, à savoir les prestataires de services, les utilisateurs et les tiers concernés.
It was further suggested that private international law aspects should be discussed, possibly in cooperation with the Hague Conference on Private International Law.Il a également été estimé qu’il faudrait examiner les aspects de droit international privé, éventuellement en coopération avec la Conférence de La Haye de droit international privé.
Support was also expressed for undertaking work on the legal aspects of the use of mobile devices, especially for its potential relevance for developing countries.357. On s’est également déclaré favorable au lancement de travaux sur les aspects juridiques de l’utilisation d’appareils mobiles compte tenu, en particulier, de l’intérêt que ces travaux pourraient présenter pour les pays en développement.
However, it was added, caution should be used in order to avoid touching upon regulatory matters.Cependant, a-t-il été ajouté, il faudrait veiller à ne pas toucher aux questions de réglementation.
It was further indicated that, while matters relating to payments with electronic means had great relevance for international trade and it might be particularly desirable to update existing UNCITRAL texts in that field, any work proposal required further illustration given the complexity of the subject.Il a en outre été dit que si les questions relatives aux paiements effectués par des moyens électroniques présentaient un intérêt important pour le commerce international et s’il pouvait être particulièrement souhaitable d’actualiser les textes de la CNUDCI existant dans ce domaine, il faudrait, compte tenu de la complexité du sujet, que toute proposition de travaux soit plus détaillée.
The Commission accordingly instructed the Secretariat to conduct preparatory work on identity management and trust services, cloud computing and mobile commerce, including through the organization of colloquia and expert group meetings, for future discussion at the Working Group level following the current work on electronic transferable records.358. La Commission a par conséquent chargé le Secrétariat de mener des travaux préparatoires sur la gestion de l’identité et les services de confiance, l’informatique en nuage et le commerce mobile, y compris en organisant des colloques et des réunions de groupes d’experts, en vue des travaux que le Groupe de travail pourrait mener à la suite des travaux actuels, consacrés aux documents transférables électroniques.
The Commission also asked the Secretariat to share the result of that preparatory work with Working Group IV, with a view to seeking recommendations on the exact scope, possible methodology and priorities for the consideration of the Commission at its forty-ninth session.Elle a également prié le Secrétariat de communiquer les résultats de ces travaux préparatoires au Groupe de travail IV afin d’obtenir des recommandations sur leur portée exacte, la méthodologie et les priorités qui pourraient être envisagées, afin que la Commission les examine à sa quarante-neuvième session.
If the current work of the Working Group was concluded prior to the next session of the Commission, the Working Group could take up the subjects mentioned above.Si les travaux actuellement menés par le Groupe de travail étaient achevés avant la prochaine session de la Commission, le Groupe de travail pourrait s’attaquer aux thèmes mentionnés ci-avant.
5. Insolvency5. Insolvabilité
The Commission considered the issue raised in paragraph 15 (c) of document A/CN.9/841 on the insolvency treatment of financial contracts and noted the update provided by the Secretariat with respect to the work of international organizations in paragraphs 1-5 of document A/CN.9/851.359. La Commission a examiné la question soulevée au paragraphe 15 c) du document A/CN.9/841 sur le traitement des contrats financiers dans le contexte de l’insolvabilité, et noté les informations actuelles présentées par le Secrétariat à propos des travaux des organisations internationales aux paragraphes 1 à 5 du document A/CN.9/851.
After discussion, the Commission agreed that Working Group V should focus on the topics currently before it (as noted in paras. 232-237 above) and that work on updating the chapter of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law relating to the insolvency treatment of financial contracts should not be taken up at this time.À l’issue de la discussion, elle est convenue qu’il faudrait que le Groupe de travail V se concentre sur les sujets dont il était actuellement saisi (voir par. 232 à 237 ci-dessus) et qu’il ne fallait pas, dans l’état actuel des choses, entreprendre d’actualiser le chapitre du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité relatif au traitement des contrats financiers dans le contexte de l’insolvabilité.
United Nations publication, Sales No. E.05.V.10.Publication des Nations Unies, numéro de vente: F.05.V.10.
The Commission also noted the information provided to it in document A/CN.9/851 with respect to sovereign debt restructuring and agreed that the Secretariat should not be requested to monitor international developments on that topic.360. La Commission a également pris note des informations présentées dans le document A/CN.9/851 en ce qui concerne la restructuration de la dette souveraine, et est convenue de ne pas demander au Secrétariat de suivre l’évolution de cette question sur le plan international.
6. Security interests6. Sûretés
It was noted that the Commission would be taking up the draft Model Law, with a view to approval of parts thereof, during the third week of the session (see paras. 166-214 above).361. Il a été noté que la Commission examinerait le projet de loi type, en vue d’en approuver certaines parties, au cours de la troisième semaine de la session (voir par.
It was noted that the Working Group had undertaken its work on the elaboration of a model law mindful of the benefits of an accompanying guide to enactment that would set out background and explanatory information for the benefit of enacting States.166 à 214 ci-avant). Il a été noté que le Groupe de travail avait entrepris ses travaux d’élaboration d’une loi type en ayant à l’esprit les avantages qu’offrirait un guide pour l’incorporation, lequel donnerait des informations générales et des explications utiles aux États adoptants.
The Commission agreed that it would confirm whether the Working Group should indeed prepare such a guide to enactment for submission to the Commission session in 2016, together with the final draft of a model law on secured transactions, later in the session.La Commission est convenue qu’elle confirmerait ultérieurement, au cours de la présente session, si le Groupe de travail devait effectivement élaborer un tel guide, qui lui serait présenté à sa session de 2016, en même temps que le texte définitif d’une loi type sur les opérations garanties.
The Commission also noted that it would consider other possible future topics in the field of security interests (a contractual guide on secured transactions in particular for small- and medium-sized enterprises and enterprises in developing countries, and a uniform law text on intellectual property licensing), at a future time and on the basis of more detailed information from the Secretariat following meetings of experts and/or one or more colloquia.Elle a également noté qu’elle examinerait ultérieurement d’autres sujets possibles dans le domaine des sûretés (un guide contractuel sur les opérations garanties, en particulier pour les petites et moyennes entreprises et les entreprises de pays en développement, et un texte juridique uniforme sur l’octroi de licences de propriété intellectuelle), en se fondant sur les informations plus détaillées que lui communiquerait le Secrétariat à l’issue de réunions d’experts et/ou d’un ou de plusieurs colloques.
(For the decisions of the Commission on those matters, see paras. 215-217 above.)(Pour ce qui est des décisions prises par la Commission sur ces points, voir par. 215 à 217 ci-avant.)
7. Public procurement and infrastructure development7. Passation de marchés publics et développement des infrastructures
The Commission took note of the proposals set out in document A/CN.9/850.362. La Commission a pris note des propositions énoncées dans le document A/CN.9/850.
As regards the proposal for future work on the topic of suspension and debarment in public procurement, the importance of the topic was agreed.En ce qui concerne la proposition de travaux futurs sur la question de la suspension et de l’exclusion dans le domaine des marchés publics, elle est convenue de l’importance de cette question.
Support was expressed for the proposal that the Secretariat should engage in preparatory work towards the possible development of a legislative text in this area.On a appuyé la proposition tendant à ce que le Secrétariat entreprenne des travaux préparatoires en vue de l’élaboration éventuelle d’un texte législatif dans ce domaine.
In this regard, the Commission heard that the issues raised had been the subject of discussion among European Union member States and other States, and that there were indeed significant differences in practice.À cet égard, la Commission a appris que les questions soulevées avaient fait l’objet de débats entre les États membres de l’Union européenne et d’autres États, et qu’il existait effectivement des différences sensibles dans la pratique.
Consequently, it was said, this was a topic upon which a harmonized UNCITRAL text would support the effective implementation and use of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement.Il s’agissait par conséquent d’un domaine dans lequel un texte harmonisé de la CNUDCI pourrait appuyer l’application et l’utilisation effectives de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics.
On the other hand, some concern was expressed that a legislative text might not be an appropriate solution to the issues identified, and that the demand for such a text from States, rather than from within the donor community, should be explored.Cela étant, on a exprimé la crainte qu’un texte législatif ne soit peut-être pas la solution adéquate pour répondre aux problèmes recensés, et estimé qu’il faudrait s’enquérir auprès des États, et non de la communauté des donateurs, de l’opportunité d’un tel texte.
The Secretariat was instructed to report to the Commission at its 2016 session on the results of its exploratory work on the question.Le Secrétariat a été prié de faire rapport à la Commission à sa session de 2016 sur les résultats de l’enquête qu’il mènerait à ce sujet.
General Assembly resolution 66/95, annex.Résolution 66/95 de l’Assemblée générale, annexe.
As regards public-private partnerships (PPPs), support was expressed for the proposal as set out in document A/CN.9/850, and the importance of the topic to developing countries in particular was emphasized.363. S’agissant des partenariats public-privé (PPP), un soutien a été exprimé en faveur de la proposition figurant dans le document A/CN.9/850, et on a souligné l’importance de cette question, en particulier pour les pays en développement.
The suggestion was made that one or more colloquia should be held, so as to ensure an inclusive and multilingual approach to developing a legislative text on PPPs, and to ensure that there would be sufficient time available to States to consider the proposed provisions and guidance before a text were presented to the Commission for its consideration and possible adoption.On a proposé d’organiser un ou plusieurs colloques afin de garantir qu’une approche inclusive et multilingue serait suivie dans l’élaboration d’un texte législatif sur les PPP, et de laisser suffisamment de temps aux États pour examiner les dispositions et les orientations proposées avant qu’un texte ne soit présenté à la Commission pour examen et adoption éventuelle.
The view was expressed, on the other hand, that in light of the time that was required for the development of the existing UNCITRAL texts in the area of privately financed infrastructure projects and the efforts of the Secretariat in recent years, there was a risk that the project would turn into a lengthy one, and might eventually involve working group resources.Selon un avis, toutefois, compte tenu du temps qu’avait nécessité l’élaboration des textes existants de la CNUDCI sur ce sujet et des efforts qu’avait déployés le Secrétariat ces dernières années, ce projet risquait de s’inscrire dans la durée et, à terme, de mobiliser des ressources du Groupe de travail.
For that reason, it was said that the Commission should not take up the proposal at this time.Pour cette raison, il a été dit que la Commission ne devrait pas aborder cette question pour le moment.
A further view was that the resource implications, which would not at this stage be extensive either for the Secretariat or for the member States, were appropriate given the importance of the topic.Selon un autre avis, les ressources requises qui, à ce stade, ne seraient importantes ni pour le Secrétariat ni pour les États membres, se justifiaient compte tenu de l’importance du sujet.
The opinion that the topic was not amenable to harmonization, which had been expressed at the previous Commission session, was repeated.L’opinion selon laquelle ce sujet ne se prêtait pas à une harmonisation, qui avait été exprimée lors de la session précédente de la Commission, a été réaffirmée.
It was decided, in light of the other decisions implicating UNCITRAL’s resources made earlier at the session, that the topic would be kept on the Commission’s agenda, that the Secretariat would continue to follow the topic to advance preparations should it eventually be taken up, and that the Secretariat would report further to the Commission in 2016.Compte tenu des autres décisions déjà formulées lors de la session, qui avaient des incidences sur les ressources de la CNUDCI, il a été convenu que ce sujet resterait inscrit à l’ordre du jour de la Commission, que le Secrétariat continuerait de suivre la question pour faire avancer les préparatifs au cas où elle serait finalement examinée, et qu’il ferait rapport à la Commission en 2016.
The UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects (2000) and the UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects (2003), available from www.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/procurement_infrastructure.html.Le Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d’infrastructure à financement privé (2000) et les Dispositions législatives types de la CNUDCI sur les projets d’infrastructure à financement privé (2003), disponibles à l’adresse: http://www.uncitral.org/uncitral/fr/uncitral_texts/procurement_infrastructure.html.
In light of confirmation of the mandates of the Working Groups and the activities assigned for legislative development as set out in paragraphs 339-361 above, the Commission agreed that there were no further resource issues to be addressed on that topic.364. Compte tenu de la confirmation des mandats des Groupes de travail et des activités d’élaboration de textes législatifs mentionnées aux paragraphes 339 à 361 ci-dessus, la Commission est convenue qu’il avait été répondu à toutes les questions relatives aux ressources au titre de ce point.
B. Support activitiesB. Activités d’appui
The Commission expressed its appreciation for the support activities described in documents A/CN.9/837, A/CN.9/838, A/CN.9/839, A/CN.9/840, A/CN.9/842, A/CN.9/843 and A/CN.9/845, as considered earlier in this session (see chapters X to XV of this report), and requested the Secretariat to continue with those activities to the extent that its resources permitted.365. La Commission s’est félicitée des activités d’appui décrites dans les documents A/CN.9/837, A/CN.9/838, A/CN.9/839, A/CN.9/840, A/CN.9/842, A/CN.9/843 et A/CN.9/845, examinés plus tôt au cours de la session (voir les chapitres X à XV du présent rapport) et a prié le Secrétariat de poursuivre ces activités dans la mesure où ses ressources le permettraient.
C. Commemoration of the fiftieth anniversary of the establishment of UNCITRALC. Commémoration du cinquantième anniversaire de la création de la CNUDCI
The Commission heard of the successful conclusion of the 1992 UNCITRAL Congress, which had included both retrospective and prospective elements, and expressed its agreement with the suggestion that a third UNCITRAL congress should be held to commemorate UNCITRAL’s fiftieth anniversary.366. La Commission a été informée des résultats concluants du Congrès de la CNUDCI de 1992, qui avait englobé des éléments tant rétrospectifs que prospectifs, et a accepté la proposition tendant à ce qu’un troisième congrès soit tenu pour commémorer le cinquantième anniversaire de la CNUDCI.
The Secretariat was requested to undertake preparatory work towards the organization of such a congress, as suggested in paragraph 33 of the note by the Secretariat (A/CN.9/841), and to make proposals to the Commission at its forty-ninth session in 2016 on the basis that the Congress would take place in 2017.Le Secrétariat a été prié d’entamer les préparatifs d’organisation, comme il le suggérait au paragraphe 33 de sa note (A/CN.9/841), et de faire des propositions à la Commission, à sa quarante-neuvième session, en 2016, en partant de l’hypothèse que le Congrès se tiendrait en 2017.
It was suggested that the event should be designed so as to promote the profile of UNCITRAL and enhance public awareness of UNCITRAL’s successful activities during its first fifty years of operation.Il a été estimé que la manifestation devrait être conçue de manière à rehausser le profil de la CNUDCI et à attirer l’attention du public sur les activités qu’elle avait menées avec succès pendant les 50 premières années de son existence.
Uniform Commercial Law in the Twenty-first Century: Proceedings of the Congress of the United Nations Commission on International Trade Law, New York, 18-22 May 1992 (United Nations publication, Sales No. E.94.V.14).Le droit commercial uniforme au XXIe siècle: Actes du Congrès de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, New York, 18-22 mai 1992 (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.94.V.14).
XVIII. Relevant General Assembly resolutionsXVIII. Résolutions pertinentes de l’Assemblée générale
The Commission took note of the following two General Assembly resolutions adopted on the recommendation of the Sixth Committee: resolution 69/115 on the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its forty-seventh session; and resolution 69/116 on the United Nations Convention on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration.367. La Commission a pris note de deux résolutions que l’Assemblée générale a adoptées sur recommandation de la Sixième Commission: la résolution 69/115 sur le rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les travaux de sa quarante-septième session; et la résolution 69/116 sur la Convention des Nations Unies sur la transparence dans l’arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités.
XIX. Other businessXIX. Questions diverses
A. Entitlement to summary recordsA. Droit à des comptes rendus analytiques
The Commission recalled that at its forty-fifth session, in 2012, it decided, while not relinquishing its entitlement to summary records under General Assembly resolution 49/221, to request that digital recordings continue to be provided at its forty-sixth and forty-seventh sessions, in 2013 and 2014, on a trial basis, in addition to summary records, as was done for the forty-fifth session.368. La Commission s’est rappelée qu’à sa quarante-cinquième session, en 2012, elle avait décidé, sans renoncer à son droit à l’établissement de comptes rendus analytiques prévu dans la résolution 49/221 de l’Assemblée générale, de demander que des enregistrements numériques continuent d’être réalisés à ses quarante-sixième et quarante-septième sessions, en 2013 et 2014, à titre d’essai, en sus des comptes rendus analytiques, comme pour la quarante-cinquième session.
At its forty-seventh session, in 2014, the Commission assessed the experience of using digital recordings and on the basis of that assessment decided to prolong the practice of providing to UNCITRAL digital recordings in parallel with summary records for at least one more year.À sa quarante-septième session, en 2014, ayant fait le point sur l’utilisation des enregistrements numériques, elle a décidé de les poursuivre, pour au moins une année supplémentaire, parallèlement à l’établissement de comptes rendus analytiques.
It was noted that at its next session the Commission would again assess its experience with the use of digital recordings.Il a été noté qu’à sa prochaine session, elle ferait une nouvelle fois le point sur son expérience de l’utilisation de ces enregistrements.
It was understood that until it was ascertained that no obstacles existed to making the transition from summary records to digital recordings, summary records would have to be provided to the Commission.Il était entendu que jusqu’à ce qu’il soit établi qu’il n’existait plus aucun obstacle à la transition des comptes rendus analytiques aux enregistrements numériques, des comptes rendus analytiques devraient continuer d’être élaborés pour la Commission.
Official Records of the General Assembly, Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), para. 249.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-septième session, Supplément n° 17 (A/67/17), par. 249.
Ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), paras. 271-276.Ibid. soixante-neuvième session, Supplément n° 17 (A/69/17), par. 271 à 276.
At its forty-eighth session, the Commission heard an oral report of the Secretariat on the experience with the use of UNCITRAL’s digital recordings and developments as regards General Assembly resolution 67/237, paragraph 26, stating that “the further expansion of [transition to digital recordings of meetings in the six official languages of the Organization as a cost-saving measure] would require consideration, including of its legal, financial and human resources implications, by the General Assembly and full compliance with the relevant resolutions of the Assembly”.369. À sa quarante-huitième session, la Commission a entendu un rapport oral du Secrétariat sur l’expérience de l’utilisation des enregistrements numériques par la CNUDCI et l’évolution de la situation en ce qui concerne le paragraphe 26 de la résolution 67/237 de l’Assemblée générale, qui soulignait que toute proposition visant à passer à plus grande échelle, par souci d’économie, à l’enregistrement numérique des réunions dans les six langues officielles de l’Organisation devrait être soumise à l’examen de l’Assemblée générale, notamment sur le plan des incidences juridiques et financières et des incidences en matière de ressources humaines, et être pleinement conforme à ses résolutions pertinentes.
The Commission noted that the wording found in General Assembly resolution 67/237 was repeated in General Assembly resolution 69/250, paragraph 105, with the request to the Secretary-General to report on the use of digital recordings to the Assembly at its seventieth session.370. La Commission a noté que la formulation employée dans la résolution 67/237 de l’Assemblée générale était reprise au paragraphe 105 de la résolution 69/250 de l’Assemblée générale, qui priait en outre le Secrétaire général de lui faire rapport au sujet de l’utilisation des enregistrements numériques à sa soixante-dixième session.
In light of this resolution, the Commission decided again to prolong the practice of providing to UNCITRAL digital recordings in parallel with summary records for at least one more year.Compte tenu de cette résolution, la Commission a décidé à nouveau de poursuivre l’utilisation des enregistrements numériques pour les réunions de la CNUDCI, pour au moins une année supplémentaire, parallèlement à l’établissement de comptes rendus analytiques.
It was noted that at its next session the Commission would again assess its experience with the use of digital recordings.Il a été noté qu’à sa prochaine session, elle ferait une nouvelle fois le point sur son expérience en la matière.
B. Internship programmeB. Programme de stages
The Commission recalled the considerations taken by its secretariat in selecting candidates for internship.371. La Commission a rappelé les considérations prises en compte par son secrétariat pour sélectionner les candidats à des stages.
It also recalled the procedure for selecting interns that was put in place from 1 July 2013, changes introduced on 13 January 2014 in eligibility requirements for internship with the United Nations and the reported positive implications thereof on the pool of eligible and qualified candidates for internship from under-represented countries, regions and language groups.Elle a aussi rappelé la procédure de sélection des stagiaires mise en place le 1er juillet 2013, les changements introduits le 13 janvier 2014 en ce qui concerne les conditions d’admissibilité aux stages aux Nations Unies, et souligné les retombées positives que ces changements avaient eues sur le vivier de candidats stagiaires qualifiés et admissibles venant de pays, de régions et de groupes linguistiques sous-représentés.
Ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 328-330; ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 344; and ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), paras. 277 and 278.Ibid. soixante-sixième session, Supplément n° 17 (A/66/17), par. 328 à 330; ibid. soixante huitième session, Supplément n° 17 (A/68/17), par. 344; et ibid. soixante-neuvième session, Supplément n° 17 (A/69/17), par. 277 et 278.
The Commission was informed that, since the Secretariat’s oral report to the Commission at its forty-seventh session, in July 2014, thirteen new interns had undertaken an internship with the UNCITRAL secretariat in Vienna.372. La Commission a été informée que, depuis le rapport oral que le Secrétariat lui avait présenté à sa quarante-septième session, en juillet 2014, 13 nouveaux stagiaires avaient commencé un stage au secrétariat de la CNUDCI, à Vienne.
Most interns were coming from developing countries and countries in transition, among them one coming from a least developed country and one coming from a small island developing country.La plupart venaient de pays en développement ou en transition, l’un d’entre eux venant d’un pays comptant parmi les moins avancés et un autre d’un petit État insulaire en développement.
C. Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionC. Évaluation du rôle du Secrétariat dans la facilitation du travail de la Commission
The Commission recalled that at its fortieth session, in 2007, it had been informed of the programme budget for the biennium 2008-2009, which listed among the expected accomplishments of the Secretariat “facilitating the work of UNCITRAL”.373. La Commission a rappelé qu’à sa quarantième session, en 2007, elle avait été informée du budget-programme pour l’exercice biennal 2008-2009, qui mentionnait, parmi les réalisations escomptées du Secrétariat, la “facilitation des travaux de la CNUDCI”.
The performance measure for that expected accomplishment was the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided, as evidenced by a rating on a scale ranging from 1 to 5 (5 being the highest rating).L’indicateur de succès correspondant était le degré de satisfaction de la CNUDCI quant aux services fournis, mesuré sur une échelle de 1 à 5 (5 étant la meilleure note).
At that session, the Commission had agreed to provide feedback to the Secretariat.À cette session, la Commission était convenue de faire part de son appréciation au Secrétariat.
Ibid. Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part one, para. 243.Ibid. soixante-deuxième session, Supplément n° 17 (A/62/17), Part I, par. 243.
A/62/6 (Sect. 8) and Corr.1, table 8.19 (d).A/62/6 (Sect. 8) et Corr.1, tableau 8.19 d).
From the fortieth session until the forty-fifth session of the Commission, in 2012, the feedback was provided by States attending the annual sessions of UNCITRAL in response to the questionnaire circulated by the Secretariat by the end of the session.374. De la quarantième jusqu’à la quarante-cinquième session de la Commission, en 2012, les États qui assistaient aux sessions annuelles de la CNUDCI avaient donné leur opinion en répondant au questionnaire distribué par le Secrétariat avant la fin de la session.
That practice had changed since the Commission’s forty-fifth session, in 2012, partly because of the need to solicit more responses: instead of an in-session questionnaire, the Secretariat started circulating to all States closer to the start of an annual session of the Commission a note verbale with the request to indicate, by filling in the evaluation form enclosed to the note verbale, their level of satisfaction with the services provided to UNCITRAL by the UNCITRAL secretariat during a given session.Cette pratique avait changé depuis la quarante-cinquième session de la Commission, en 2012, en raison notamment de la nécessité d’obtenir davantage de réponses: au lieu d’un questionnaire distribué pendant la session, le Secrétariat a commencé à communiquer à tous les États, peu avant le début de la session annuelle de la Commission, une note verbale leur demandant d’indiquer, en remplissant le formulaire d’évaluation joint à la note, leur niveau de satisfaction quant aux services que le secrétariat fournissait à la CNUDCI pendant une session donnée.
As regards the forty-eighth session of UNCITRAL such a note verbale was circulated to all Member States of the United Nations on 3 June 2015 and the period covered was indicated from the start of the forty-seventh session of UNCITRAL (7 July 2014).Pour ce qui est de la quarante-huitième session de la CNUDCI, cette note verbale, qui a été communiquée à tous les États Membres de l’ONU le 3 juin 2015, portait sur la période qui a commencé au début de la quarante-septième session de la CNUDCI, soit le 7 juillet 2014.
The Commission was informed that the request had elicited seventeen responses and that the level of satisfaction with the services provided to UNCITRAL by the UNCITRAL secretariat, as indicated in those responses, remained high (twelve States respondents gave 5 out of 5 and five States respondents gave 4 out of 5).375. On a fait savoir à la Commission que 17 réponses avaient été reçues, et que le degré de satisfaction indiqué dans les réponses en ce qui concerne les services fournis à la CNUDCI par le secrétariat demeurait élevé (12 États avaient donné une note de 5 sur 5, et 5 États une note de 4 sur 5).
The Commission heard that States in their statements to the Sixth Committee of the General Assembly on the report of the Commission often included their views on the work of the UNCITRAL secretariat in servicing the Commission.Il lui a été dit que les États, dans les déclarations qu’ils faisaient à la Sixième Commission de l’Assemblée générale au sujet du rapport de la Commission, donnaient souvent leur avis sur les services que le secrétariat fournissait à la Commission.
Such statements did not lend themselves to the easy quantitative assessment.Ces déclarations ne se prêtaient pas à une évaluation quantitative facile.
The Commission took note of the concern that the level of responses to the request for evaluation remained low and that it was essential to receive from more States the feedback about the UNCITRAL secretariat’s performance for a more objective evaluation of the role of the Secretariat.376. La Commission a noté que l’on s’inquiétait de voir le taux de réponse à la demande d’évaluation rester faible et qu’il était indispensable, pour évaluer le rôle du secrétariat de manière plus objective, qu’un plus grand nombre d’États envoient des informations en retour.
This was required for budgetary and other purposes.Cela était nécessaire à des fins budgétaires et autres.
The Commission expressed appreciation to the Secretariat for its work in servicing UNCITRAL.La Commission a remercié le secrétariat pour les services fournis à la CNUDCI.
D. Measures to achieve the optimum utilization by UNCITRAL of conference servicing resourcesD. Mesures visant à garantir une utilisation optimale des ressources des services de conférence
The Commission was informed about a letter of 22 April 2015 from the Chair of the Committee on Conferences addressed to the Chair of the forty-seventh session of UNCITRAL.377. La Commission a été informée de la lettre datée du 22 avril 2015 que le Président du Comité des conférences avait adressée au Président de la quarante-septième session de la CNUDCI.
The letter referred to underutilization of conference services by UNCITRAL in 2012-2014 and suggested measures to achieve the optimum utilization of conference servicing resources, in particular by:Cette lettre concernait la sous-utilisation des services de conférence par la CNUDCI entre 2012 et 2014, et proposait notamment les mesures suivantes pour parvenir à une utilisation optimale des ressources de ces services:
(a) Reducing cancellation of meetings by programming only the number of meetings anticipated based on past patterns;a) Réduire le nombre d’annulations de séances en ne programmant que le nombre de séances anticipées, d’après l’expérience passée;
(b) Considering additional items in the programme if time remains at the end of a scheduled meeting;b) Examiner des points supplémentaires s’il reste du temps à la fin d’une séance programmée;
(c) Reducing the meeting blocks to two hours;c) Réduire les séances à deux heures;
(d) Informing the Meetings Management Section of anticipated late starts and early endings at least the day before to free up unused portions of interpretation services.d) Informer la Section de la gestion des réunions la veille au plus tard des débuts tardifs ou des fins prématurées de séances que l’on anticipe, de manière à libérer les créneaux d’interprétation inutilisés.
The Commission, while acknowledging that there was room for improvement, in particular in the punctual start of meetings, was of the view that the nature of the work of UNCITRAL as an expert legal body did not make it possible to plan its meetings precisely.378. La Commission, tout en reconnaissant que des améliorations étaient possibles, en particulier en ce qui concerne le début ponctuel des séances, a été d’avis qu’en raison de la nature des travaux que menait la CNUDCI en qualité d’organe juridique spécialisé, il n’était pas possible de planifier ses séances avec précision.
The number, length and content of statements, the level of controversy that they might raise and the time needed to reach compromise could not be predicted.Il n’était pas possible de prévoir le nombre, la durée ni le contenu des déclarations, le degré de controverse qu’elles pourraient susciter, ni le temps qui serait nécessaire pour dégager un compromis.
In addition, technical terms involved often complicated their interpretation and understanding in the six languages of the United Nations, which occasionally called for a longer dialogue and informal consultations.En outre, la terminologie technique utilisée compliquait souvent l’interprétation et la compréhension dans les six langues de l’ONU, ce qui entraînait parfois une prolongation du dialogue et des consultations informelles.
The view was therefore expressed that the specialized nature of UNCITRAL and the highly technical and complex field that it dealt with needed to be taken into account.Par conséquent, il a été dit qu’il fallait tenir compte de la nature spécialisée de la CNUDCI et du domaine hautement technique et complexe dont elle s’occupait.
This made UNCITRAL distinct from other United Nations bodies operating on a more predictable pattern.En cela, la CNUDCI se différenciait des autres organismes des Nations Unies, qui fonctionnaient de manière plus prévisible.
Nevertheless the Commission agreed that the concerns expressed on behalf of the Committee on Conferences were to be seriously considered and taken into account and the Commission should remain vigilant.379. Néanmoins, la Commission est convenue que les préoccupations exprimées au nom du Comité des conférences devaient être examinées avec attention et prises en compte et qu’elle devait rester vigilante.
A question was raised whether utilization by the Commission and its working groups of conference time for informal consultations could negatively affect UNCITRAL’s record on utilization of conference services.La question a été posée de savoir si le fait que la Commission et ses groupes de travail consacrent du temps de conférence à des consultations informelles pouvait avoir des incidences négatives sur les statistiques d’utilisation des services de conférence par la CNUDCI.
In response, the Commission was generally of the view that the indispensable role of informal consultations in reaching compromises and consensus should be emphasized.À cet égard, la Commission a été largement d’avis qu’il fallait souligner le rôle indispensable que jouaient les consultations informelles dans l’obtention de compromis et de consensus.
The Secretariat was requested to ensure that their use at any point in time, before, during or after more formal discussion, were indeed considered and recorded as legitimate use of the allocated conference time.Le Secrétariat a été prié de veiller à ce que la tenue de telles consultations avant, pendant ou après les discussions plus officielles soit effectivement envisagée et consignée en tant qu’utilisation légitime du temps de conférence imparti.
Specific reference was made to the high number of cancelled meetings during the Commission session in 2014 and late starts and early ends of meetings during the Commission session in 2013.380. On a mentionné en particulier le nombre élevé de séances annulées pendant la session de 2014 de la Commission, et les débuts tardifs et les fins prématurées de séances pendant sa session de 2013.
While admitting that the number of cancelled meetings in 2014 was indeed an anomaly and the result of unexpectedly productive deliberations, the view was expressed that the Commission and its working groups should not find themselves in the situation when they had to continue deliberations for the sake of fully utilizing conference services.Tout en reconnaissant que le nombre d’annulations de séances en 2014 constituait effectivement une anomalie, qui était le fruit de délibérations étonnamment productives, on a dit qu’il fallait éviter que la Commission et ses groupes de travail ne se retrouvent dans une situation où ils devraient poursuivre leurs délibérations dans le seul but d’utiliser pleinement les services de conférence.
Qualitative aspects of UNCITRAL’s work should never be overlooked in efforts to improve statistics on utilization of conference services.Il ne fallait surtout pas compromettre l’aspect qualitatif des travaux de la CNUDCI dans le souci d’améliorer les statistiques d’utilisation des services de conférence.
The UNCITRAL secretariat was commended for its excellent job in carefully planning the duration of Commission sessions, scheduling meetings and distributing agenda items throughout any given session taking into account an expected workload.381. On a félicité le secrétariat de la CNUDCI de sa soigneuse planification de la durée des sessions de la Commission, du calendrier des réunions et de l’ordre d’examen des points de l’ordre du jour pendant les séances, compte tenu de la charge de travail prévue. 382. À l’issue de la discussion, la Commission est convenue de transmettre au Comité des conférences le message suivant:
After discussion, the Commission agreed to transmit to the Committee on Conferences the following message: “The Commission took note of concerns about underutilization of conference services by UNCITRAL in 2012-2014 and measures to improve the situation, contained in the letter of 22 April 2015 from the Chair of the Committee on Conferences to the Chair of the forty-seventh session of UNCITRAL.“La Commission a pris note des préoccupations exprimées quant à la sous-utilisation des services de conférence par la CNUDCI entre 2012 et 2014 et des mesures visant à améliorer la situation proposées dans une lettre datée du 22 avril 2015 adressée par le Président du Comité des conférences au Président de la quarante-septième session de la CNUDCI.
The Commission appreciates the high-quality conference services provided to the Commission and was committed to utilizing them efficiently.La Commission se félicite de la qualité élevée des services de conférence qui lui sont fournis et s’engage à les utiliser de manière efficace.
It supports efforts across the United Nations to that end.Elle appuie les efforts qui sont déployés en ce sens à l’échelle du système des Nations Unies.
It takes note of the suggested measures noting however that its mandate, nature and methods of work would not always permit implementing them.”Tout en prenant note des mesures proposées, elle souligne que son mandat, sa nature et ses méthodes de travail ne lui permettront pas toujours de les appliquer.”
XX. Date and place of future meetingsXX. Date et lieu des réunions futures
At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission agreed that: (a) working groups should normally meet for a one-week session twice a year; (b) extra time, if required, could be allocated from the unused entitlement of another working group provided that such arrangement would not result in the increase of the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission; and (c) if any request by a working group for extra time would result in the increase of the 12-week allotment, it should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed.383. À sa trente-sixième session, en 2003, la Commission est convenue que: a) les groupes de travail devraient normalement se réunir pour une session d’une semaine deux fois par an; b) du temps supplémentaire pourrait être accordé, si nécessaire, à l’un des groupes de travail si un autre n’utilisait pas entièrement le sien, à condition de ne pas dépasser le nombre total de 12 semaines par an de services de conférence allouées actuellement à l’ensemble des six groupes de travail de la Commission; et c) si une demande d’allongement du temps alloué présentée par un groupe de travail entraînait un tel dépassement, la Commission devrait l’examiner en priant ce groupe de travail de justifier la nécessité d’un tel changement.
Official Records of the General Assembly, Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 275. A.Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-huitième session, Supplément n° 17 (A/58/17), par. 275. A.
Forty-ninth session of the CommissionQuarante-neuvième session de la Commission
In the light of the considerations set out above, the Commission approved the holding of its forty-ninth session in New York from 27 June to 15 July 2016 (the United Nations Headquarters is closed on 4 and 7 July 2016).384. Compte tenu des considérations qui précèdent, la Commission a approuvé la tenue de sa quarante-neuvième session à New York du 27 juin au 15 juillet 2016 (le Siège de l’Organisation des Nations Unies sera fermé les 4 et 7 juillet 2016).
The Secretariat was requested to consider shortening the duration of the session by one week if the expected workload of the session would justify doing so.Le Secrétariat a été prié d’envisager de réduire la durée de la session d’une semaine si la charge de travail prévue le justifiait.
B. Sessions of working groupsB. Sessions des groupes de travail
1. Sessions of working groups between the forty-eighth and forty-ninth sessions of the Commission1. Sessions des groupes de travail entre la quarante-huitième et la quarante-neuvième session de la Commission
In the light of the considerations set out above, the Commission approved the following schedule of meetings for its working groups:385. Compte tenu des considérations qui précèdent, la Commission a approuvé le calendrier ci-après pour les sessions de ses groupes de travail: a)
(a) Working Group I (MSMEs) would hold its twenty-fifth session in Vienna from 19 to 23 October 2015 and the twenty-sixth session in New York from 4 to 8 April 2016;Le Groupe de travail I (MPME) tiendrait sa vingt-cinquième session à Vienne du 19 au 23 octobre 2015 et sa vingt-sixième session à New York du 4 au 8 avril 2016;
(b) Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its sixty-third session in Vienna from 7 to 11 September 2015 and its sixty-fourth session in New York from 1 to 5 February 2016;b) Le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) tiendrait sa soixante-troisième session à Vienne du 7 au 11 septembre 2015 et sa soixante-quatrième session à New York du 1er au 5 février 2016;
(c) Working Group III (Online Dispute Resolution) would hold its thirty-second session in Vienna from 30 November to 4 December 2015 and its thirty-third session in New York from 29 February to 4 March 2016;c) Le Groupe de travail III (Règlement des litiges en ligne) tiendrait sa trente-deuxième session à Vienne du 30 novembre au 4 décembre 2015 et sa trente-troisième session à New York du 29 février au 4 mars 2016;
(d) Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its fifty-second session in Vienna from 9 to 13 November 2015 and its fifty-third session in New York from 9 to 13 May 2016;d) Le Groupe de travail IV (Commerce électronique) tiendrait sa cinquante-deuxième session à Vienne du 9 au 13 novembre 2015 et sa cinquante-troisième session à New York du 9 au 13 mai 2016;
(e) Working Group V (Insolvency Law) would hold its forty-eighth session in Vienna from 14 to 18 December 2015 and its forty-ninth session in New York from 2 to 6 May 2016;e) Le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) tiendrait sa quarante-huitième session à Vienne du 14 au 18 décembre 2015 et sa quarante-neuvième session à New York du 2 au 6 mai 2016;
(f) Working Group VI (Security Interests) would hold its twenty-eighth session in Vienna from 12 to 16 October 2015 and its twenty-ninth session in New York from 8 to 12 February 2016.f) Le Groupe de travail VI (Sûretés) tiendrait sa vingt-huitième session à Vienne du 12 au 16 octobre 2015 et sa vingt-neuvième session à New York du 8 au 12 février 2016.
2. Sessions of working groups in 2016 after the forty-ninth session of the Commission2. Sessions des groupes de travail en 2016 après la quarante-neuvième session de la Commission
The Commission noted that tentative arrangements had been made for working group meetings in 2016 after its forty-ninth session, subject to the approval by the Commission at that session:386. La Commission a noté qu’un calendrier provisoire avait été établi pour les sessions que ses groupes de travail tiendraient en 2016 après sa quarante-neuvième session, sous réserve de son approbation à cette session:
(a) Working Group I (MSMEs) would hold its twenty-seventh session in Vienna from 3 to 7 October 2016;a) Le Groupe de travail I (MPME) tiendrait sa vingt-septième session à Vienne du 3 au 7 octobre 2016;
(b) Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its sixty-fifth session in Vienna from 5 to 9 September 2016;b) Le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) tiendrait sa soixante-cinquième session à Vienne du 5 au 9 septembre 2016;
(c) Working Group III would hold its thirty-fourth session in Vienna from 19 to 23 September 2016;c) Le Groupe de travail III (Règlement des litiges en ligne) tiendrait sa trente-quatrième session à Vienne du 19 au 23 septembre 2016;
(d) Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its fifty-fourth session in Vienna from 31 October to 4 November 2016;d) Le Groupe de travail IV (Commerce électronique) tiendrait sa cinquante-quatrième session à Vienne du 31 octobre au 4 novembre 2016;
(e) Working Group V (Insolvency Law) would hold its fiftieth session in Vienna from 12 to 16 December 2016;e) Le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) tiendrait sa cinquantième session à Vienne du 12 au 16 décembre 2016;
(f) Working Group VI (Security Interests) would hold its thirtieth session in Vienna from 5 to 9 December 2016.f) Le Groupe de travail VI (Sûretés) tiendrait sa trentième session à Vienne du 5 au 9 décembre 2016.
AnnexAnnexe
List of documents before the Commission at its forty-eighth sessionListe des documents dont la Commission était saisie à sa quarante-huitième session
SymbolCote
Title or descriptionTitre ou description
A/CN.9/824 Provisional agenda, annotations thereto and scheduling of meetings of the forty-eighth sessionA/CN.9/824 Ordre du jour provisoire annoté et calendrier des séances de la quarante-huitième session
A/CN.9/825 Report of Working Group I (MSMEs) on the work of its twenty-third sessionA/CN.9/825 Rapport du Groupe de travail I (MPME) sur les travaux de sa vingt-troisième session
A/CN.9/826 Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its sixty-first sessionA/CN.9/826 Rapport du Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) sur les travaux de sa soixante et unième session
A/CN.9/827 Report of Working Group III (Online Dispute Resolution) on the work of its thirtieth sessionA/CN.9/827 Rapport du Groupe de travail III (Règlement des litiges en ligne) sur les travaux de sa trentième session
A/CN.9/828 Report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of its fiftieth sessionA/CN.9/828 Rapport du Groupe de travail IV (Commerce électronique) sur les travaux de sa cinquantième session
A/CN.9/829 Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its forty-sixth sessionA/CN.9/829 Rapport du Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) sur les travaux de sa quarante-sixième session
A/CN.9/830 Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its twenty-sixth sessionA/CN.9/830 Rapport du Groupe de travail VI (Sûretés) sur les travaux de sa vingt-sixième session
A/CN.9/831 Report of Working Group I (MSMEs) on the work of its twenty-fourth sessionA/CN.9/831 Rapport du Groupe de travail I (MPME) sur les travaux de sa vingt-quatrième session
A/CN.9/832 Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its sixty-second sessionA/CN.9/832 Rapport du Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) sur les travaux de sa soixante-deuxième session
A/CN.9/833 Report of Working Group III (Online Dispute Resolution) on the work of its thirty-first sessionA/CN.9/833 Rapport du Groupe de travail III (Règlement des litiges en ligne) sur les travaux de sa trente et unième session
A/CN.9/834 Report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of is fifty-first sessionA/CN.9/834 Rapport du Groupe de travail IV (Commerce électronique) sur les travaux de sa cinquante et unième session
A/CN.9/835 Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its forty-seventh sessionA/CN.9/835 Rapport du Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) sur les travaux de sa quarante-septième session
A/CN.9/836 Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its twenty-seventh sessionA/CN.9/836 Rapport du Groupe de travail VI (Sûretés) sur les travaux de sa vingt-septième session
A/CN.9/837 Technical cooperation and assistanceA/CN.9/837 Coopération et assistance techniques
A/CN.9/838 Coordination activitiesA/CN.9/838 Activités de coordination
A/CN.9/839 Bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALA/CN.9/839 Bibliographie des écrits récents ayant trait aux travaux de la CNUDCI
A/CN.9/840 Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsA/CN.9/840 Promotion des moyens visant à assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI
A/CN.9/841 Planned and possible future workA/CN.9/841 Travaux futurs prévus et travaux futurs possibles
A/CN.9/842 Activities of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the PacificA/CN.9/842 Activités du Centre régional de la CNUDCI pour l’Asie et le Pacifique
A/CN.9/843 Status of conventions and model lawsA/CN.9/843 État des conventions et des lois types
A/CN.9/844 Settlement of commercial disputes: Revision of the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral ProceedingsA/CN.9/844 Règlement des litiges commerciaux: révision de l’Aide-mémoire de la CNUDCI sur l’organisation des procédures arbitrales
A/CN.9/845 Technical assistance to law reformA/CN.9/845 Assistance technique en matière de réforme du droit
A/CN.9/846 and Adds.1-5 Settlement of commercial disputes — Enforcement of settlement agreements resulting from international commercial conciliation/mediation — Compilation of comments by GovernmentsA/CN.9/846 et Add.1 à 5 Règlement des litiges commerciaux – Exécution des accords issus de procédures de médiation ou de conciliation commerciale internationale – Compilation des commentaires reçus des gouvernements
A/CN.9/847 Principles on Choice of Law in International Commercial ContractsA/CN.9/847 Principes sur le choix de la loi applicable aux contrats commerciaux internationaux
A/CN.9/848 Concurrent proceedings in investment arbitrationA/CN.9/848 Procédures concurrentes dans l’arbitrage relatif aux investissements
A/CN.9/849 Current trends in the field of international sale of goods lawA/CN.9/849 Tendances actuelles du droit de la vente internationale de marchandises
A/CN.9/850 Planned and possible future work in procurement and infrastructure developmentA/CN.9/850 Travaux prévus et travaux futurs possibles dans les domaines de la passation de marchés et du développement des infrastructures
A/CN.9/851 Insolvency Law: treatment of financial contracts and netting; sovereign debt restructuringA/CN.9/851 Droit de l’insolvabilité: traitement des contrats financiers et de la compensation globale; restructuration de la dette souveraine
A/CN.9/852 Draft Model Law on Secured Transactions (Chapter IV)A/CN.9/852 Projet de loi type sur les opérations garanties (chapitre IV)
A/CN.9/853 Draft Model Law on Secured Transactions (Chapter VIII-IX)A/CN.9/853 Projet de loi type sur les opérations garanties (chapitres VIII et IX)
A/CN.9/854 Possible future work in the area of electronic commerce — legal issues related to identity management and trust servicesA/CN.9/854 Travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique – questions juridiques liées à la gestion de l’identité et aux services de confiance
A/CN.9/855 Proposal by the Government of Algeria: possible future work in the area of international arbitration between States and investors — code of ethics for arbitratorsA/CN.9/855 Proposition du Gouvernement de l’Algérie: travaux futurs possibles dans le domaine de l’arbitrage international entre États et investisseurs – code d’éthique pour les arbitres
A/CN.9/856 Possible future work in the area of electronic commerce — Contractual issues in the provision of cloud computing services — Proposal by CanadaA/CN.9/856 Travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique – Questions contractuelles liées à la prestation de services sous la forme de l’infonuagique – Proposition du Canada
A/CN.9/857 Possible future work in the area of online dispute resolution — Proposal by IsraelA/CN.9/857 Travaux futurs possibles dans le domaine du règlement des litiges en ligne – Proposition d’Israël
A/CN.9/858 Possible future work in the area of online dispute resolution — Proposal by Colombia, Honduras and the United StatesA/CN.9/858 Travaux futurs possibles dans le domaine du règlement des litiges en ligne – Proposition de la Colombie, des États-Unis et du Honduras