A_70_17_ES
Correct misalignment Corrected by ethel.flores on 11/17/2015 10:55:32 AM Original version Change languages order
A/70/17 V1505452.docx (English)A/70/17 V1505455.docx (Spanish)
A/70/17A/70/17
United NationsNaciones Unidas
Report of the United Nations Commission on International Trade LawInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional
Forty-eighth session (29 June-16 July 2015)48º período de sesiones (29 de junio a 16 de julio de 2015)
General AssemblyAsamblea General
Official RecordsDocumentos Oficiales
Seventieth sessionSeptuagésimo período de sesiones
Supplement No. 17Suplemento núm. 17
General AssemblyAsamblea General
Official RecordsDocumentos Oficiales
Seventieth sessionSeptuagésimo período de sesiones
United Nations Vienna, 2015Naciones Unidas Viena, 2015
NoteNota
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen de letras mayúsculas y cifras.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas.
ISSN 0251-9127ISSN 0251-9143
ContentsÍndice
PagePágina
I.I.
IntroductionIntroducción
1.1.
The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the forty-eighth session of the Commission, held in Vienna from 29 June to 16 July 2015.El presente informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) abarca la labor realizada por la Comisión durante su 48º período de sesiones, celebrado en Viena del 29 de junio al 16 de julio de 2015.
2.2.
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, this report is submitted to the Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development.En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, el presente documento se somete a la consideración de la Asamblea y se presenta también a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para que formule observaciones.
II.II.
Organization of the sessionOrganización del período de sesiones
A.A.
Opening of the sessionApertura del período de sesiones
3.3.
The forty-eighth session of the Commission was opened on 29 June 2015.El 48º período de sesiones de la Comisión se declaró abierto el 29 de junio de 2015.
B.B.
Membership and attendanceComposición y asistencia
4.4.
The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI), established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.En su resolución 2205 (XXI), la Asamblea General estableció la Comisión con 29 Estados elegidos por ella.
By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States.En su resolución 3108 (XXVIII), de 12 de diciembre de 1973, la Asamblea aumentó el número de miembros de la Comisión de 29 a 36 Estados.
By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the General Assembly further increased the membership of the Commission from 36 States to 60 States.En su resolución 57/20, de 19 de noviembre de 2002, volvió a aumentarlo, de 36 a 60 Estados.
The current members of the Commission, elected on 3 November 2009, on 15 April 2010, on 14 November 2012 and on 14 December 2012 are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Algeria (2016), Argentina (2016), Armenia (2019), Australia (2016), Austria (2016), Belarus (2016), Botswana (2016), Brazil (2016), Bulgaria (2019), Cameroon (2019), Canada (2019), China (2019), Colombia (2016), Côte d’Ivoire (2019), Croatia (2016), Czech Republic (2016), Denmark (2019), Ecuador (2019), El Salvador (2019), Fiji (2016), France (2019), Gabon (2016), Germany (2019), Greece (2019), Honduras (2019), Hungary (2019), India (2016), Indonesia (2019), Iran (Islamic Republic of) (2016), Israel (2016), Italy (2016), Japan (2019), Jordan (2016), Kenya (2016), Kuwait (2019), Liberia (2019), Malaysia (2019), Mauritania (2019), Mauritius (2016), Mexico (2019), Namibia (2019), Nigeria (2016), Pakistan (2016), Panama (2019), Paraguay (2016), Philippines (2016), Poland (2016), Republic of Korea (2019), Russian Federation (2019), Sierra Leone (2019), Singapore (2019), Spain (2016), Switzerland (2019), Thailand (2016), Turkey (2016), Uganda (2016), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2019), United States of America (2016), Venezuela (Bolivarian Republic of) (2016) and Zambia (2019).Los actuales miembros de la Comisión, elegidos el 3 de noviembre de 2009, el 15 de abril de 2010, el 14 de noviembre de 2012 y el 14 de diciembre de 2012, son los siguientes Estados, cuyo mandato expira el día anterior al comienzo del período de sesiones anual de la Comisión del año que se indica: Alemania (2019), Argelia (2016), Argentina (2016), Armenia (2019), Australia (2016), Austria (2016), Belarús (2016), Botswana (2016), Brasil (2016), Bulgaria (2019), Camerún (2019), Canadá (2019), China (2019), Colombia (2016), Côte d’Ivoire (2019), Croacia (2016), Dinamarca (2019), Ecuador (2019), El Salvador (2019), España (2016), Estados Unidos de América (2016), Federación de Rusia (2019), Fiji (2016), Filipinas (2016), Francia (2019), Gabón (2016), Grecia (2019), Honduras (2019), Hungría (2019), India (2016), Indonesia (2019), Irán (República Islámica del) (2016), Israel (2016), Italia (2016), Japón (2019), Jordania (2016), Kenya (2016), Kuwait (2019), Liberia (2019), Malasia (2019), Mauricio (2016), Mauritania (2019), México (2019), Namibia (2019), Nigeria (2016), Pakistán (2016), Panamá (2019), Paraguay (2016), Polonia (2016), Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (2019), República Checa (2016), República de Corea (2019), Sierra Leona (2019), Singapur (2019), Suiza (2019), Tailandia (2016), Turquía (2016), Uganda (2016), Venezuela (República Bolivariana de) (2016) y Zambia (2019).
11
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI), the members of the Commission are elected for a term of six years.De conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, los miembros de la Comisión se eligen para integrarla durante un período de seis años.
Of the current membership, 28 were elected by the Assembly at its sixty-fourth session, on 3 November 2009, two were elected by the Assembly at its sixty-fourth session, on 15 April 2010, 29 were elected by the Assembly at its sixty-seventh session, on 14 November 2012, and one was elected by the Assembly at its sixty-seventh session, on 14 December 2012.De los actuales miembros, la Asamblea eligió 28 el 3 de noviembre de 2009, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, 2 el 15 de abril de 2010, también en su sexagésimo cuarto período de sesiones, 29 el 14 de noviembre de 2012, en su sexagésimo séptimo período de sesiones, y 1 el 14 de diciembre de 2012, también en su sexagésimo séptimo período de sesiones.
By its resolution 31/99, the Assembly altered the dates of commencement and termination of membership by deciding that members would take office at the beginning of the first day of the regular annual session of the Commission immediately following their election and that their terms of office would expire on the last day prior to the opening of the seventh regular annual session following their election.En su resolución 31/99 la Asamblea modificó las fechas de inicio y terminación del mandato de los miembros de la Comisión, decidiendo que estos asumieran sus funciones al comienzo del primer día del período ordinario anual de sesiones de la Comisión que se celebrara inmediatamente después de su elección y que sus mandatos expiraran el último día antes de la apertura del séptimo período ordinario anual de sesiones de la Comisión que se celebrara después de su elección.
The following six States members elected by the General Assembly on 3 November 2009 agreed to alternate their membership among themselves until 2016 as follows: Belarus (2010-2011, 2013-2016), Czech Republic (2010-2013, 2015-2016), Poland (2010-2012, 2014-2016), Ukraine (2010-2014), Georgia (2011-2015) and Croatia (2012-2016).Los seis Estados miembros siguientes, elegidos por la Asamblea el 3 de noviembre de 2009, acordaron alternar entre ellos sus funciones como miembros hasta 2016 de la siguiente manera: Belarús (2010-2011, 2013-2016), República Checa (2010-2013, 2015-2016), Polonia (2010-2012, 2014-2016), Ucrania (2010-2014), Georgia (2011-2015) y Croacia (2012-2016).
5.5.
With the exception of Armenia, Botswana, Cameroon, Côte d’Ivoire, Fiji, Gabon, Jordan, Kuwait, Liberia, Mauritania, Mauritius, Namibia, Nigeria, Paraguay, Sierra Leone and Zambia, all the members of the Commission were represented at the session.Con excepción de Armenia, Botswana, el Camerún, Côte d’Ivoire, Fiji, el Gabón, Jordania, Kuwait, Liberia, Mauricio, Mauritania, Namibia, Nigeria, el Paraguay, Sierra Leona y Zambia, todos los miembros de la Comisión estuvieron representados en el período de sesiones.
6.6.
The session was attended by observers from the following States: Angola, Belgium, Benin, Bolivia (Plurinational State of), Chile, Costa Rica, Cyprus, Dominican Republic, Egypt, Finland, Lebanon, Luxembourg, Mali, Netherlands, Norway, Oman, Peru, Portugal, Qatar, Romania, Slovakia, Sri Lanka, Tunisia, United Arab Emirates and Viet Nam.Asistieron al período de sesiones observadores de los siguientes Estados: Angola, Bélgica, Benin, Bolivia (Estado Plurinacional de), Chile, Chipre, Costa Rica, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Eslovaquia, Finlandia, Líbano, Luxemburgo, Malí, Noruega, Omán, Países Bajos, Perú, Portugal, Qatar, República Dominicana, Rumania, Sri Lanka, Túnez y Viet Nam.
7.7.
The session was also attended by observers from the European Union.Asistieron también observadores de la Unión Europea.
8.8.
The session was also attended by observers from the following international organizations:Además estuvieron presentes observadores de las siguientes organizaciones internacionales:
(a)a)
United Nations system: International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID), United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and World Bank;Sistema de las Naciones Unidas: Banco Mundial, Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones (CIADI) y Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD);
(b)b)
Intergovernmental organizations: Energy Charter Secretariat, the Hague Conference on Private International Law, International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit), Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and Permanent Court of Arbitration (PCA);Organizaciones intergubernamentales: Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, Corte Permanente de Arbitraje, Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT), Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y Secretaría de la Carta de la Energía;
(c)c)
Invited non-governmental organizations: American Bar Association (ABA), American Society of International Law, Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce (SCC), Chartered Institute of Arbitrators (CIARB), China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC), CISG Advisory Council (CISG-AC), EU Federation for the Factoring and Commercial Finance (EUF), European Law Institute (ELI), European Law Students’ Association, Factors Chain International (FCI), Fondation pour le droit continental, Forum for International Conciliation and Arbitration (FICACIC), German Institution of Arbitration (DIS), International Association of Democratic Lawyers (IADL), International Bar Association (IBA), International Commercial Arbitration Court at the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry (ICAC at the UCC), International Council for Commercial Arbitration (ICCA), International Factors Group (IFG), International Federation of Commercial Arbitration Institutions (IFCAI), International Insolvency Institute (III), International Law Institute (ILI), International Mediation Institute (IMI), International Swaps and Derivatives Association (ISDA), Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), Korean Commercial Arbitration Board (KCAB), Moot Alumni Association (MAA), National Law Center for Inter-American Free Trade (NLCIFT), Swiss Arbitration Association (ASA) and Vienna International Arbitral Centre (VIAC).Organizaciones no gubernamentales invitadas: American Bar Association (ABA), American Society of International Law, Asociación Europea de Estudiantes de Derecho, Asociación Internacional de Abogados, Asociación Internacional de Juristas Demócratas, Association Suisse de l’Arbitrage, Centro Internacional de Arbitraje de Viena, Centro Jurídico Nacional para el Libre Comercio Interamericano, Chartered Institute of Arbitrators, Comisión Internacional de Arbitraje Económico y Comercial de China (CIETAC), Consejo Asesor de la CIM, Consejo Internacional para el Arbitraje Comercial, Corporación para la Asignación de Nombres y Números en Internet (ICANN), EU Federation for the Factoring and Commercial Finance Industry (EUF), Factors Chain International (FCI), Federación Internacional de Instituciones de Arbitraje Comercial, Fondation pour le droit continental, Foro de Conciliación y Arbitraje Internacionales, Instituto Alemán de Arbitraje, Instituto de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Estocolmo, Instituto de Derecho Internacional, Instituto Europeo de Derecho, International Factors Group, International Insolvency Institute (III), International Mediation Institute, International Swaps and Derivates Association (ISDA), Junta de Arbitraje Mercantil de la República de Corea, Moot Alumni Association y Tribunal de Arbitraje Comercial Internacional de la Cámara de Comercio e Industria de Ucrania.
9.9.
The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the major items on the agenda.La Comisión acogió con beneplácito la participación de organizaciones no gubernamentales internacionales con conocimientos especializados en los principales temas del programa.
Their participation was crucial for the quality of texts formulated by the Commission and the Commission requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions.Habida cuenta de que su participación fue decisiva para reforzar la calidad de los textos preparados por la Comisión, esta pidió a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones.
C.C.
Election of officersElección de la Mesa
10.10.
The Commission elected the following officers:La Comisión eligió a las siguientes personas para integrar la Mesa:
Chair:Presidente:
Mr. Francisco REYES VILLAMIZAR (Colombia)Sr. Francisco REYES VILLAMIZAR (Colombia)
Vice-Chairs:Vicepresidentes:
Mr. Yongil LEE (Republic of Korea)Sr. Yongil LEE (República de Corea)
Mr. Michael Adipo Okoth OYUGI (Kenya)Sr. Michael Adipo Okoth OYUGI (Kenya)
Mr. Michael SCHNEIDER (Switzerland)Sr. Michael SCHNEIDER (Suiza)
Rapporteur: Mr.Relator:
Siniša PETROVIC (Croatia)Sr. Siniša PETROVIC (Croacia)
D.D.
AgendaPrograma
11.11.
The agenda of the session, as adopted by the Commission at its 998th meeting, on 29 June, was as follows:El programa del período de sesiones, aprobado por la Comisión en su 998ª sesión, celebrada el 29 de junio, fue el siguiente:
1.1.
Opening of the session.Apertura del período de sesiones.
2.2.
Election of officers.Elección de la Mesa.
3.3.
Adoption of the agenda.Aprobación del programa.
4.4.
Consideration of issues in the area of arbitration and conciliation:Examen de cuestiones relacionadas con el arbitraje y la conciliación:
(a)a)
Consideration and provisional approval of draft revised UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings;Examen y aprobación provisional del proyecto de revisión de las Notas de la CNUDMI sobre la Organización del Proceso Arbitral;
(b)b)
Enforcement of settlement agreements resulting from international commercial conciliation/mediation;Ejecución de los acuerdos de transacción derivados de procedimientos internacionales de conciliación o mediación en materia comercial;
(c)c)
Possible future work in the area of arbitration and conciliation;Posible labor futura en materia de arbitraje y conciliación;
(d)d)
Establishment and functioning of the transparency repository;Establecimiento y funcionamiento del archivo de la transparencia;
(e)e)
International commercial arbitration moot competitions.Concursos de arbitraje comercial internacional simulado.
5.5.
Consideration of issues in the area of security interests:Examen de cuestiones relacionadas con las garantías reales:
(a)a)
Consideration and provisional approval of parts of a model law on secured transactions;Examen y aprobación provisional de algunas partes de una ley modelo sobre las operaciones garantizadas;
(b)b)
Possible future work in the area of security interests;Posible labor futura en el ámbito de las garantías reales;
(c)c)
Coordination and cooperation in the area of security interests.Coordinación y cooperación en el ámbito de las garantías reales.
6.6.
Micro-, small- and medium-sized enterprises: progress report of Working Group I.Microempresas y pequeñas y medianas empresas: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo I.
7.7.
Online dispute resolution: progress report of Working Group III.Solución de controversias en línea: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo III.
8.8.
Electronic commerce: progress report of Working Group IV.Comercio electrónico: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo IV.
9.9.
Insolvency law: progress report of Working Group V.Régimen de la insolvencia: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo V.
10.10.
Endorsement of texts of other organizations: Principles on Choice of Law in International Commercial Contracts.Apoyo a los textos de otras organizaciones: Principios sobre la Elección de la Ley Aplicable a los Contratos Comerciales Internacionales.
11.11.
Technical assistance to law reform.Asistencia técnica para la reforma legislativa.
12. Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts:12. Promoción de mecanismos para garantizar la interpretación y aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMI:
(a)a)
Case law on UNCITRAL texts (CLOUT);Jurisprudencia relativa a los textos de la CNUDMI (CLOUT);
(b)b)
Digests of case law relating to UNCITRAL legal texts.Compendios de jurisprudencia relativa a los textos jurídicos de la CNUDMI.
13.13.
Status and promotion of UNCITRAL legal texts.Situación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI.
14.14.
Coordination and cooperation:Coordinación y cooperación:
(a)(a)
General;Generalidades;
(b)(b)
Reports of other international organizations;Informes de otras organizaciones internacionales;
(c)c)
International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its Working Groups.(Organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales invitadas a los períodos de sesiones de la CNUDMI y de sus grupos de trabajo.
15.15.
UNCITRAL regional presence.Centros regionales de la CNUDMI.
16.16.
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels.Función de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional.
17.17.
The thirty-fifth anniversary of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980).El 35º aniversario de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (Viena, 1980).
18.18.
Work programme of the Commission.Programa de trabajo de la Comisión.
19.19.
Relevant General Assembly resolutions.Resoluciones pertinentes de la Asamblea General.
20.20.
Other business.Otros asuntos.
21.21.
Date and place of future meetings.Lugar y fecha de futuras reuniones.
22.22.
Adoption of the report of the Commission.Aprobación del informe de la Comisión.
E.E.
Establishment of a Committee of the WholeEstablecimiento del Comité Plenario
12.12.
The Commission established a Committee of the Whole and referred to it for consideration under agenda item 5 (a).La Comisión estableció el Comité Plenario y le encomendó el examen del tema 5 a).
The Commission elected Mr. Rodrigo LABARDINI FLORES (Mexico) to chair the Committee of the Whole in his personal capacity.Eligió al Sr. Rodrigo LABARDINI FLORES (México) para que presidiera el Comité a título personal.
The Committee of the Whole met from 13 to 16 July and held 7 meetings.El Comité se reunió del 13 a 16 de julio y celebró 7 sesiones.
At its 1023rd meeting, on 16 July, the Commission considered and adopted the report of the Committee of the Whole and agreed to include it in the present report (see para.En su 123ª sesión, celebrada el 16 de julio, la Comisión examinó y aprobó el informe del Comité Plenario y convino en que se incluyera en el presente informe (véase el párrafo 214).
214 below). (The report of the Committee of the Whole is reproduced in paras. 169-213 below).(El informe del Comité Plenario se reproduce en los párrafos 169 a 213).
F.F.
Adoption of the reportAprobación del informe
13.13.
The Commission adopted the present report by consensus at its 1006th and 1007th meetings on 3 July, 1014th and 1015th meetings on 10 July, 1016th meeting on 13 July and 1023rd meeting on 16 July 2015.La Comisión aprobó por consenso el presente informe en sus sesiones 1006ª y 1007ª, celebradas el 3 de julio de 2015, 1014ª y 1015ª, celebradas el 10 de julio, 1016ª, celebrada el 13 de julio, y 1023ª, celebrada el 16 de julio.
III.III.
Consideration of issues in the area of arbitration and conciliationExamen de cuestiones relacionadas con el arbitraje y la conciliación
A.A.
Consideration and provisional approval of draft revised UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral ProceedingsExamen y aprobación provisional del proyecto de revisión de las Notas de la CNUDMI sobre la Organización del Proceso Arbitral
1.1.
IntroductionIntroducción
14.14.
The Commission recalled its decision at the forty-sixth session, in 2013, that Working Group II (Arbitration and Conciliation) should undertake work on the revision of the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings (referred to as the “Notes”).La Comisión recordó la decisión que había adoptado en su 46º período de sesiones, celebrado en 2013, de que el Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) emprendiera la labor de revisión de las Notas de la CNUDMI sobre la Organización del Proceso Arbitral (en adelante llamadas “las Notas”).
At that session, it was agreed that the preferred forum for that work would be that of a Working Group, to ensure that the universal acceptability of the Notes would be preserved.En ese período de sesiones se convino en que el foro preferido para esa labor sería un grupo de trabajo, a fin de preservar la aceptabilidad universal de las Notas.
The Commission further recalled that, at its forty-seventh session, in 2014, it agreed that the Working Group should consider at its sixty-first and, if necessary, its sixty-second session, the revision of the Notes.La Comisión recordó también que en su 47º período de sesiones, celebrado en 2014, había decidido que el Grupo de Trabajo, en su 61º período de sesiones y, de ser necesario, en su 62º período de sesiones, considerara la posibilidad de revisar las Notas.
In so doing the Working Group should focus on matters of substance, leaving drafting to the Secretariat.Al hacerlo, debía centrarse en cuestiones sustantivas y dejar las cuestiones de redacción a la Secretaría.
22
UNCITRAL Yearbook, vol. XXVII: 1996, part three, annex II.Anuario de la CNUDMI, vol. XXVII: 1996, tercera parte, anexo II.
33
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 130.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm.17 (A/68/17), párr.130.
44
Ibid.Ibid.
55
Ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 128.Ibid. sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párr. 128.
15.15.
At its current session, the Commission had before it the reports of Working Group II on the work of its sixty-first session, held in Vienna from 15 to 19 September 2014, and its sixty-second session, held in New York from 2 to 6 February 2015 (A/CN.9/826 and A/CN.9/832, respectively).En su período de sesiones en curso, la Comisión tuvo ante sí los informes del Grupo de Trabajo II sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones 61º, celebrado en Viena del 15 al 19 de septiembre de 2014, y 62º, celebrado en Nueva York del 2 al 6 de febrero de 2015 (A/CN.9/826 y A/CN.9/832, respectivamente).
It also had before it the text of the draft revised UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings (the “draft revised Notes”) as contained in document A/CN.9/844.También tuvo ante sí el texto del proyecto de revisión de las Notas de la CNUDMI sobre la Organización del Proceso Arbitral (“el proyecto de revisión de las Notas”) que figuraba en el documento A/CN.9/844.
16.16.
The Commission took note of the summary of the deliberations on the draft revised Notes that had taken place at the sixty-first and sixty-second sessions of the Working Group.La Comisión tomó nota del resumen de las deliberaciones sostenidas en los períodos de sesiones 61º y 62º del Grupo de Trabajo acerca del proyecto de revisión de las Notas.
The Commission considered the draft revised Notes, with the aim of their provisional approval at its current session, and adoption at its next session, in 2016.Examinó el proyecto con miras a aprobarlo provisionalmente en el período de sesiones en curso y de forma definitiva en su período de sesiones siguiente, en 2016.
In so doing the Commission agreed to address substantive matters in relation to the revision of the Notes, entrusting the Secretariat with any consequential drafting modifications.Al hacerlo, decidió dedicarse a las cuestiones sustantivas relacionadas con la revisión de las Notas y encomendar a la Secretaría todo ajuste de redacción que fuera necesario introducir.
2.2.
Consideration of the draft revised NotesExamen del proyecto de revisión de las Notas
(a)a)
General remarksObservaciones generales
17.17.
The Commission recalled that, when it finalized the Notes at its twenty-ninth session, in 1996, it approved the principles underlying the Notes, among which were: that the Notes must not impinge upon the beneficial flexibility of arbitral proceedings; that it was necessary to avoid establishing any requirement beyond existing laws, rules or practices, and in particular to ensure that the fact that the Notes, or any part of them, were disregarded, would not lead to a conclusion that a procedural principle had been violated or a ground for refusing enforcement of an award; and that the Notes should not seek to harmonize disparate arbitral practices and, in the face of such disparate practices, to recommend the use of any particular procedure.La Comisión recordó que en su 29º período de sesiones, en 1996, al finalizar las Notas había aprobado los principios que habían inspirado su redacción, entre ellos los siguientes: las Notas no debían obrar en detrimento de la flexibilidad del proceso arbitral; era preciso evitar que se establecieran otros requisitos más allá de los contemplados en las leyes, normas y prácticas existentes y, en particular, garantizar que el hecho de que no se tuvieran en cuenta las Notas, o una parte de ellas, no fuese motivo para concluir que se había infringido un principio procesal o para denegar la ejecución de un laudo; y las Notas no debían tratar de armonizar prácticas arbitrales divergentes ni, ante unas prácticas tan dispares, recomendar la utilización de un procedimiento en particular.
It was furthermore recalled that one of the great advantages of the Notes was their descriptive and non-directive nature that reflected a variety of practices.Se recordó también que una de las grandes ventajas de las Notas era su carácter descriptivo y no preceptivo, que reflejaba una variedad de prácticas.
66
Ibid. Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), para.Ibid. quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/51/17), párr. 13.
18.18.
The Commission agreed that the draft revised Notes should retain those characteristics and that their purpose should not be to promote any practice as best practice.La Comisión convino en que el proyecto de revisión de las Notas debía conservar esas características y en que su propósito no debía consistir en promover una determinada práctica como si fuera la mejor.
19.19.
Further, the Commission confirmed the understanding of the Working Group that the draft revised Notes should maintain their general applicability and address procedural issues that might arise, without differentiating the types of arbitration.Además, la Comisión confirmó que, tal como lo entendía el Grupo de Trabajo, el proyecto de revisión de las Notas debía conservar su aplicabilidad general y prever las cuestiones de procedimiento que pudieran surgir, sin diferenciar según el tipo de arbitraje.
In that context, the Commission noted that draft Note 6 addressing “information relating to the arbitration; possible agreement on confidentiality; transparency in treaty-based investor-State arbitration” highlighted a specific issue that might arise in relation to investment arbitration, while still preserving the general nature of the draft revised Notes.En ese contexto, la Comisión observó que en la Nota 6, sobre información relativa al arbitraje, posible acuerdo sobre la confidencialidad, y transparencia en los arbitrajes entre inversionistas y Estados en el marco de un tratado, se destacaba un problema especial que podía surgir en relación con los arbitrajes en materia de inversiones, si bien se seguía preservando el carácter general del proyecto de revisión de las Notas.
20.20.
The Commission also confirmed the understanding of the Working Group that references to technology and means of communication in the draft revised Notes needed to be updated using language that would not be technology-specific (A/CN.9/826, paras. 25, 38, 39, 91 to 102, 110 and 125).La Comisión también hizo suya la opinión del Grupo de Trabajo de que era necesario actualizar las referencias a la tecnología y los medios de comunicación que figuraban en el proyecto de revisión de las Notas, utilizando un lenguaje que no atendiera a ninguna tecnología en concreto (A/CN.9/826, párrs. 25, 38, 39, 91 a 102, 110 y 125).
It was also noted that new topics had been covered under the draft revised Notes in relation to interim measures, joinder and consolidation.Además, observó que en el proyecto de revisión de las Notas se habían tratado nuevos temas en relación con las medidas cautelares, la participación de terceros coadyuvantes y la acumulación de procesos arbitrales.
21.21.
As a matter of drafting, the Commission agreed that terms should be used in a consistent manner in the next version of the draft revised Notes.En cuanto a la redacción, la Comisión consideró que en la versión siguiente del proyecto de revisión de las Notas debería mantenerse la uniformidad en el empleo de los términos.
For instance, it was said that the term “document” which was used in a general manner sometimes referred specifically to “documentary evidence”, sometimes to “written submissions”, and sometimes to “copies of legal authorities” and that these distinct meanings should be clarified in the relevant paragraphs of the draft revised Notes, whose scope would otherwise be unclear.Por ejemplo, se indicó que la palabra “documento”, que se utilizaba en sentido general, algunas veces se refería concretamente a la “prueba documental”, otras veces a los “escritos”, y otras veces a las “copias de fundamentos jurídicos”, y que estos significados específicos debían aclararse en los párrafos correspondientes del proyecto de revisión de las Notas porque, de lo contrario, no quedaría claro el ámbito de aplicación de estas.
Furthermore, it should be clarified whether the term “witnesses” referred to witnesses of facts, expert witnesses or both.Por otra parte, debería aclararse si el término “testigos” se refería a los testigos de los hechos, a los peritos, o a ambos.
(b) Comments on paragraphs of the draft revised Notesb) Observaciones sobre determinados párrafos del proyecto de revisión de las Notas
Introduction (paras. 1 to 16)Introducción (párrs. 1 a 16)
Paragraph 13 of the draft revised NotesPárrafo 13 del proyecto de revisión de las Notas
22.22.
The Commission approved the suggestion that the word “usually” should be added before the word “desirable” in the last sentence of paragraph 13 to reflect the exceptional circumstance in which the participation of the parties themselves would not be desirable.La Comisión aprobó la sugerencia de que en la última oración del párrafo 13, antes de “es conveniente”, se insertara la expresión “por lo general”, de manera que se reflejara la circunstancia excepcional en que la participación de las propias partes no sería conveniente.
Paragraph 14 of the draft revised NotesPárrafo 14 del proyecto de revisión de las Notas
23.23.
It was said that paragraph 14 clarified an important procedural matter in relation to the situation where a party did not participate in procedural meetings.Se indicó que en el párrafo 14 se aclaraba una cuestión de procedimiento importante que se planteaba cuando una de las partes no participaba en las reuniones de procedimiento.
It was suggested that the arbitral tribunal, even under such circumstances, should always provide the parties with an opportunity to present their case.Se señaló que el tribunal arbitral, aun en esas circunstancias, debía siempre dar a las partes la oportunidad de exponer sus argumentos.
Therefore, the Commission agreed to delete the words “possibly in the procedural timetable” from that paragraph, and to add a separate sentence reflecting the fact that if a procedural timetable was established, that timetable should be adjusted to provide for such opportunity.En consecuencia, la Comisión decidió que se suprimieran las palabras “tal vez en el calendario procesal” y que se añadiera una oración en la que se reflejase el hecho de que, si se establecía un calendario procesal, este debería ajustarse a fin de ofrecer esa oportunidad.
24.24.
A suggestion was made to reflect the need to adjust the procedural timetable in situations of joinder and consolidation.Se sugirió que se tuviera en cuenta la necesidad de ajustar el calendario procesal en los casos de participación de terceros coadyuvantes o de acumulación de procesos arbitrales.
That suggestion did not receive support as joinder and consolidation usually did not occur after the constitution of the arbitral tribunal and as that matter was adequately addressed in paragraphs 12 and 14 of the draft revised Notes.Esa sugerencia no recibió apoyo debido a que esos casos no solían presentarse después de constituido el tribunal arbitral y porque la cuestión estaba suficientemente contemplada en los párrafos 12 y 14 del proyecto de revisión de las Notas.
Paragraph 15 of the draft revised NotesPárrafo 15 del proyecto de revisión de las Notas
25.25.
The Commission agreed to add the word “also” before the words “be made orally” in the second sentence of paragraph 15 to better reflect the various forms decisions made at procedural meetings might take.La Comisión decidió que en la segunda oración del párrafo 15, antes de la frase “pueden adoptarse oralmente”, se insertara la palabra “también” a efectos de tener en cuenta las diversas formas que podían adoptar las decisiones emanadas de las reuniones de procedimiento.
26.26.
In order to reflect practice, it was agreed that a sentence along the following lines could be added to paragraph 15: “For instance, it is common for an arbitral tribunal to summarize the decisions taken at the first procedural meeting in a procedural order setting forth the rules governing the arbitration.”A efectos de recoger la práctica habitual, se convino en añadir al párrafo 15 una oración del siguiente tenor o similar: “Por ejemplo, es común que el tribunal arbitral resuma las decisiones adoptadas en la primera reunión de procedimiento en una orden procesal en la que se enunciarán las normas que regirán el arbitraje”.
The Commission further agreed that where the draft revised Notes referred to matters to be considered at the outset of the proceedings, a cross-reference to paragraph 15 should be added.La Comisión decidió además que, cuando el proyecto de revisión de las Notas se refiriera a las cuestiones que habrían de tenerse en cuenta al comienzo del proceso arbitral, se agregara una remisión al párrafo 15.
AnnotationsAnotaciones
Note 1 — Set of arbitration rules (paras. 17 to 19)Nota 1 – Reglamento de arbitraje (párrs. 17 a 19)
Paragraph 17 of the draft revised NotesPárrafo 17 del proyecto de revisión de las Notas
27.27.
A suggestion was made that the fourth sentence of paragraph 17 should be revised to provide that the set of arbitration rules chosen by the parties would govern the arbitration “subject to the mandatory provisions of the applicable arbitration law”, instead of focusing on the prevalence of the set of arbitration rules over non-mandatory provisions of that law.Se sugirió que se reformulara la cuarta oración del párrafo 17 a fin de disponer que el reglamento de arbitraje elegido por las partes regiría el proceso arbitral “a reserva de las disposiciones imperativas del derecho aplicable al arbitraje”, en lugar de hacer hincapié en la prevalencia del reglamento de arbitraje sobre las disposiciones no imperativas de ese régimen legal.
28.28.
In response, it was noted that the general principle of the agreement of the parties being subject to the mandatory provisions of the applicable arbitration law was already stated in paragraphs 5 and 6 of the draft revised Notes, and that the purpose of the fourth sentence of paragraph 17 was to highlight that party autonomy prevailed over any non-mandatory provisions of the applicable arbitration law, a principle also reflected in article 1, paragraph 1, of the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010).En respuesta a esa sugerencia, se señaló que el principio general de que lo convenido por las partes estaba sujeto a las disposiciones imperativas del derecho aplicable al arbitraje ya estaba enunciado en los párrafos 5 y 6 del proyecto de revisión de las Notas, y que la finalidad de la cuarta oración del párrafo 17 era poner de relieve que la autonomía de las partes prevalecía sobre cualquier disposición no imperativa del derecho aplicable al arbitraje, principio que también se recogía en el artículo 1, párrafo 1, del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (versión revisada en 2010).
77
Ibid. Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), annex I.Ibid. sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), anexo I.
29.29.
After discussion, the Commission agreed to retain the fourth sentence of paragraph 17 without modification and to replace the words “may be better adapted to a particular case” in the last sentence of that paragraph by words along the following lines: “may better reflect the objectives of the parties”.Tras un debate, la Comisión decidió mantener sin cambios la cuarta oración del párrafo 17 y sustituir la frase “puede adaptarse mejor a un caso determinado”, que figuraba en la última oración de ese párrafo, por un texto del siguiente tenor: “puede responder de mejor manera a los objetivos de las partes”.
Paragraph 18 of the draft revised NotesPárrafo 18 del proyecto de revisión de las Notas
30.30.
It was noted that paragraph 17 dealt with circumstances where there existed an agreement on a set of arbitration rules prior to the commencement of the arbitration and that no reference was made to the form of that agreement.Se observó que el párrafo 17 se refería a las situaciones en que se hubiese llegado a un acuerdo sobre el reglamento de arbitraje antes de la apertura del proceso arbitral, y que no se hacía referencia alguna a la forma de ese acuerdo.
It was stated that, in contrast, the first sentence of paragraph 18 referred to stipulation in the form of an “arbitration agreement”, which was too specific.En cambio, en la primera oración del párrafo 18 se aludía a lo estipulado por las partes en el “acuerdo de arbitraje”, y esa referencia a la forma del acuerdo era demasiado específica.
It was suggested that paragraph 18 should apply generally to situations where the parties had not agreed on a set of arbitration rules.Se sugirió que se considerara que el párrafo 18 se aplicaba en general a las situaciones en que las partes no hubiesen convenido en un reglamento de arbitraje.
31.31.
With respect to the second sentence of paragraph 18, a question was raised whether that provision was intended to also address situations where parties would agree on an arbitral institution to administer a case under a set of arbitration rules other than the rules of that institution.Con respecto a la segunda oración del párrafo 18, se preguntó si se pretendía que esa disposición abarcara también aquellas situaciones en que las partes acordaran que una institución arbitral administrase el proceso arbitral aplicando un reglamento de arbitraje distinto del reglamento de esa institución.
It was suggested that if that were to be the case, the words “ad hoc” should be deleted as those words could be misunderstood to limit such possibility.Se propuso que, si ese era el caso, se suprimiera la expresión “ad hoc”, ya que podía hacer pensar, equivocadamente, que esa posibilidad estaba limitada.
32.32.
It was generally agreed that the objective of paragraph 18 was to indicate that the parties would need to secure the agreement of the arbitral institution, in particular if the arbitral tribunal was already constituted.Se convino en general en que el objetivo del párrafo 18 era indicar que las partes tendrían que obtener el consentimiento de la institución arbitral, en particular si el tribunal arbitral ya se hubiera constituido.
It was recalled that at the sixty-first session of the Working Group, concerns were expressed with respect to including in the draft revised Notes the practice of using institutional rules without the arbitration being administered by that institution, as such practice often led to confusion, delays and costs (A/CN.9/826, para. 45).Se recordó que en el 61º período de sesiones del Grupo de Trabajo, se había expresado preocupación por la inclusión en el proyecto de revisión de las Notas de la práctica de aplicar reglamentos institucionales sin que el arbitraje fuese administrado por la respectiva institución, ya que esa práctica solía generar confusión, demora y gastos (A/CN.9/826, párr. 45).
Therefore, it was agreed that the draft revised Notes would not need to elaborate further on such possibility.Por lo tanto, se convino en que no era necesario proporcionar más detalles sobre esa posibilidad en el proyecto de revisión de las Notas.
It was further suggested that the words “regardless whether the arbitration is administered under the arbitration rules of that institution or under the UNCITRAL Arbitration Rules, or any other ad hoc rules” could be deleted as they were redundant.Se sugirió además que se suprimiera la frase “con independencia de que el arbitraje se gestione con arreglo al reglamento de arbitraje de esa institución o con arreglo al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI o a cualquier otro reglamento ad hoc”, ya que era redundante.
33.33.
As a matter of clarification, it was agreed that the second sentence of paragraph 18 should be revised along the following lines: “If the parties agree after the arbitral tribunal has been constituted that an arbitration institution will administer the dispute, it may (...)”.A efectos de aclaración, se acordó modificar la segunda oración del párrafo 18 de la siguiente manera o en términos similares: “Si las partes convienen, después de que se haya constituido el tribunal arbitral, en que una institución arbitral administre la controversia, puede ser necesario (...)”.
Paragraph 19 of the draft revised NotesPárrafo 19 del proyecto de revisión de las Notas
34.34.
The Commission agreed that paragraph 19 should be revised to indicate that the arbitral tribunal, in determining how the proceedings would be conducted, might refer to a set of arbitration rules.La Comisión decidió modificar el párrafo 19 a fin de indicar que el tribunal arbitral, al determinar la forma en que dirigiría el procedimiento, podría remitirse a un reglamento de arbitraje.
Note 2 — Language or languages of the arbitral proceedings (paras. 20 to 25)Nota 2 – Idioma o idiomas del proceso arbitral (párrs. 20 a 25)
Paragraph 20 of the draft revised NotesPárrafo 20 del proyecto de revisión de las Notas
35.35.
In relation to the second sentence of paragraph 20, the Commission agreed that reference should be made to the parties having the capacity or being at ease to understand or communicate in, rather than being “familiar” with, the language of the proceedings.Con respecto a la segunda oración del párrafo 20, la Comisión convino en que se hiciera referencia a las partes que fuesen capaces de entender un idioma o de comunicarse en él, en lugar de a las partes que “conozcan” el idioma de las actuaciones.
Paragraph 22 of the draft revised NotesPárrafo 22 del proyecto de revisión de las Notas
36.36.
It was suggested that paragraph 22 should clarify the possibility of translating only part of relevant documents, including in the case of voluminous judicial decisions and juridical writings (legal authorities).Se sugirió que se aclarara, en el párrafo 22, que existía la posibilidad de traducir solamente una parte de los documentos pertinentes, en particular en el caso de decisiones judiciales y escritos jurídicos voluminosos (citados como fundamentos jurídicos).
37.37.
In that context, it was agreed that the draft revised Notes should address issues related to legal authorities in a general manner (for example, indicating that submission of case law might not be necessary where the arbitrators were familiar with it).En ese contexto, se estuvo de acuerdo en que el proyecto de revisión de las Notas debía abordar de un modo general las cuestiones relacionadas con los fundamentos jurídicos (por ejemplo, indicando que podría ser innecesario presentar jurisprudencia cuando los árbitros la conocieran).
Note 3 — Place of arbitration (paras. 26 to 30)Nota 3 – Lugar del arbitraje (párrs. 26 a 30)
Paragraph 27 of the draft revised NotesPárrafo 27 del proyecto de revisión de las Notas
38.38.
The Commission agreed to broaden the list of legal consequences of the choice of the place of arbitration, to include matters such as the impact on the appointment of arbitrators, requirements in relation to the signing of the awards.La Comisión decidió ampliar la lista de consecuencias jurídicas que tenía la elección del lugar del arbitraje, a fin de incluir las repercusiones que tenía esa elección en el nombramiento de los árbitros o cuestiones como los requisitos relativos a la firma de los laudos.
More generally, it was agreed to provide that arbitrators and parties should make themselves acquainted with the arbitration law at the place of arbitration.En términos más generales, se decidió indicar que los árbitros y las partes debían familiarizarse con el derecho arbitral del lugar del arbitraje.
39.39.
A suggestion that the draft revised Notes should contain a general reference to the law applicable to the merits of the case did not receive support, as it was considered that that question was outside the scope of the draft revised Notes, which focused on procedural aspects.No obtuvo apoyo la sugerencia de incluir en el proyecto de revisión de las Notas una referencia general a la ley aplicable al fondo del asunto, ya que se consideró que esa cuestión estaba fuera del ámbito de aplicación del proyecto de revisión de las Notas, que se centraba en aspectos de procedimiento.
Paragraphs 28 and 29 of the draft revised NotesPárrafos 28 y 29 del proyecto de revisión de las Notas
40.40.
The Commission approved the suggestion that the qualification restrictions with respect to counsel representation referred to in paragraph 29 (iv) could also constitute a relevant criteria under paragraph 28, as that matter might have an impact at the stage of judicial review, setting aside or enforcement of the arbitral award.La Comisión aprobó la sugerencia de que las restricciones relativas a la idoneidad profesional de los asesores letrados mencionadas en el párrafo 29 iv) constituyeran también uno de los factores pertinentes previstos en el párrafo 28, ya que esa cuestión podía tener repercusiones en las etapas de revisión judicial, anulación o ejecución del laudo arbitral.
Along the same lines, it was suggested that applicable arbitration law might include restrictions on the qualification of arbitrators, and that that question might also deserve consideration under paragraphs 28 and 29.En igual sentido, se observó que cabía la posibilidad de que en la legislación aplicable al arbitraje existieran restricciones relativas a la idoneidad profesional de los árbitros, y que podría ser conveniente abordar también esa cuestión en los párrafos 28 y 29.
It was stated, however, that the law governing the place of arbitration did not apply with respect to the qualification of the arbitrators in international arbitration.No obstante, se afirmó que la ley que rigiera el lugar del arbitraje no se aplicaría respecto a la aptitud de los árbitros para el arbitraje internacional.
Paragraph 30 of the draft revised NotesPárrafo 30 del proyecto de revisión de las Notas
41.41.
In relation to paragraph 30, it was suggested that parties and the arbitral tribunal should consider that holding all hearings outside of the place of arbitration might have an impact at the stage of judicial review, setting aside or enforcement of the arbitral award in certain jurisdictions.En relación con el párrafo 30, se indicó que las partes y el tribunal arbitral debían considerar que la celebración de todas las audiencias fuera del lugar del arbitraje podía tener consecuencias en las etapas de revisión judicial, anulación o ejecución del laudo arbitral en determinadas jurisdicciones.
42.42.
The Commission confirmed the understanding that the words “expeditious and convenient” in paragraph 30 were broad enough to cover situations where, for reasons of force majeure, hearings could not be held at the place of arbitration.La Comisión confirmó que las palabras “rápido y conveniente” que figuraban en el párrafo 30 se consideraban lo suficientemente amplias para abarcar las situaciones en que, por razones de fuerza mayor, no fuera posible celebrar las audiencias en el lugar del arbitraje.
Note 4 — Administrative support that may be needed for the arbitral tribunal to carry out its functions (paras. 31 to 37)Nota 4 – Servicios administrativos que el tribunal arbitral puede necesitar para desempeñar sus funciones (párrs. 31 a 37)
Paragraph 33 of the draft revised NotesPárrafo 33 del proyecto de revisión de las Notas
43.43.
It was agreed that the first sentence of paragraph 33 should read along the following lines: “Unless the administrative arrangements for the proceedings are made by an arbitral institution, they will usually be made by the parties or the arbitral tribunal”.Se convino en redactar la primera oración del párrafo 33 de la siguiente manera o en términos similares: “A menos que una institución arbitral se ocupe de las disposiciones administrativas necesarias para sustanciar el proceso, estas suelen estar a cargo de las partes o del tribunal arbitral”.
It was explained that such support or services might not necessarily be available from all arbitration institutions.Se explicó que no todas las instituciones arbitrales prestarían necesariamente apoyo o servicios de ese tipo.
Paragraph 35 of the draft revised NotesPárrafo 35 del proyecto de revisión de las Notas
44.44.
In relation to the last sentence of paragraph 35 which provided that “In any event, secretaries would normally not be involved in the arbitral tribunal’s decision-making functions”, a wide range of views were expressed.Se expresaron muy diversas opiniones con respecto a la última oración del párrafo 35, cuyo texto era: “En cualquier caso, los secretarios normalmente no participarán en las funciones de adopción de decisiones del tribunal arbitral”.
45.45.
One view was that the present text correctly reflected the current practice where the arbitral tribunal would normally be making decisions while, in certain rare instances, secretaries could be tasked with providing legal advice.Según una opinión, ese texto reflejaba fielmente la práctica actual conforme a la cual el tribunal arbitral normalmente adoptaba las decisiones, mientras que, en muy pocos casos, cabía la posibilidad de que se encomendara a los secretarios la tarea de prestar asesoramiento jurídico.
Reference was made to rules and practices in relation to certain types of arbitration, like commodity arbitration, or arbitration in specific sectors, where a secretary to the arbitral tribunal might be the only person with legal background tasked with functions that might have an impact on the decision-making process.Se hizo referencia a las normas y prácticas relativas a determinados tipos de arbitraje, como el arbitraje en materia de productos básicos o en determinados sectores, en los que un secretario del tribunal arbitral podía ser la única persona con formación o experiencia jurídica encargada de desempeñar funciones susceptibles de influir en el proceso de adopción de decisiones.
Therefore, it was suggested that the present text should be retained, possibly with additional clarifications.Por lo tanto, se sugirió mantener el texto actual, quizás agregando alguna aclaración.
46.46.
Another view was that the word “normally” could be misleading as it was generally understood that a secretary should not be involved in the decision-making process.Otra opinión fue que la palabra “normalmente” podía inducir a error, ya que en general se entendía que un secretario no debía participar en el proceso de adopción de decisiones.
Accordingly, the suggestion was made that the original wording used in paragraph 27 of the Notes would be more appropriate, which read: “However, it is typically recognized that it is important to ensure that the secretary does not perform any decision-making function of the arbitral tribunal.”En consecuencia, se dijo que quizás era más apropiado el texto original del párrafo 27 de las Notas, que decía: “Ahora bien, todos reconocen la importancia de que el secretario no ejerza ninguna función decisoria en el tribunal arbitral”.
47.47.
Recalling the non-prescriptive nature of the draft revised Notes, another suggestion was to state the principle that the arbitral tribunal was tasked with the decision-making function, without any reference to secretaries.Por otra parte, recordando el carácter no preceptivo del proyecto de revisión de las Notas, se sugirió que se enunciara el principio de que la función de adopción de decisiones incumbía al tribunal arbitral, sin hacer referencia alguna a los secretarios.
In that context, yet another suggestion was that if that general principle were to be stated, the revised draft Notes should make it clear that the secretaries in certain types of arbitration would not be prevented from providing legal advice to the arbitral tribunal.En ese contexto, se sugirió además que, si se enunciaba ese principio general, se aclarara en el proyecto de revisión de las Notas que los secretarios en algunos tipos de arbitraje no estarían impedidos de prestar asesoramiento jurídico al tribunal arbitral.
48.48.
After discussion, the Commission decided to consider the issue further at a later stage of its deliberations.Tras deliberar, la Comisión decidió examinar la cuestión en más detalle en una etapa posterior de sus deliberaciones.
Note 5 — Cost of arbitration (paras. 38 to 47)Nota 5 – Costo del arbitraje (párrs. 38 a 47)
Paragraphs 38 to 40 of the draft revised NotesPárrafos 38 a 40 del proyecto de revisión de las Notas
49.49.
In relation to paragraph 38, it was highlighted that the determination of the arbitral tribunal with respect to the cost of arbitration would in some cases be restricted (for example, when the fees and expenses of the arbitral tribunal were set by the arbitration institution).En relación con el párrafo 38, se destacó que en algunos casos la decisión del tribunal arbitral con respecto a los costos y costas del arbitraje podía estar sujeta a restricciones (por ejemplo, cuando los honorarios y gastos del tribunal arbitral los fijara la institución arbitral).
Moreover, it was stated that the arbitral tribunal would have no control over the legal costs incurred by the parties.Además, se señaló que el tribunal arbitral no tendría control alguno sobre las costas en que incurrieran las partes.
It was further stated that in any case, determination of cost by the arbitral tribunal would be limited to recoverable costs.Se sostuvo también que, en todo caso, al determinar el costo, el tribunal arbitral decidiría únicamente sobre los gastos recuperables.
A number of suggestions were made that the draft revised Notes should emphasize and elaborate further on the meaning of “reasonableness” not only with respect to cost and fees of the arbitral tribunal, but also with respect to whether a party was entitled to compensation for all or some of its cost.Se formularon varias sugerencias en el sentido de que convenía destacar y explicar en mayor detalle en el proyecto de revisión de las Notas el significado de la palabra “razonable”, no solo en lo que respectaba al costo y los honorarios del tribunal arbitral, sino también respecto a la cuestión de si una parte tenía derecho a recibir indemnización por la totalidad o una parte de los gastos.
It was also stated that the arbitral tribunal should set out the standards of reasonableness with respect to cost and its allocation at the outset of the proceedings.Se dijo también que el tribunal arbitral debería establecer los parámetros de razonabilidad aplicables al costo del arbitraje y su distribución al comienzo del proceso.
50.50.
After discussion, it was agreed that paragraphs 38 to 40 should be recast to clearly set out the elements or items of cost of arbitration and then state that it would be the arbitral tribunal’s responsibility to ensure the reasonableness of such cost, regarding both the fees and expenses of the arbitrators and allocation of recoverable cost.Tras un debate, se convino en reformular los párrafos 38 a 40 a fin de establecer claramente los elementos (costas y costos) que componían el costo del arbitraje y disponer que el tribunal arbitral sería el responsable de garantizar que el costo fuese razonable, tanto con respecto a los honorarios y gastos de los árbitros como en cuanto a la distribución de los gastos recuperables.
Paragraph 41 of the draft revised NotesPárrafo 41 del proyecto de revisión de las Notas
51.51.
It was agreed that the order of the first two sentences of paragraph 41 should be reversed to first provide that parties would normally be requested to deposit an amount to cover costs, and then address instances where such deposit would not be handled by an arbitral institution and thus would need to be taken care of by the arbitral tribunal.Se convino en invertir el orden de las dos primeras oraciones del párrafo 41 para indicar, en primer lugar, que normalmente se solicitaría a las partes que depositaran una suma de dinero para sufragar las costas y, a continuación, hacer referencia a los casos en que el depósito de esa suma no fuera administrado por una institución arbitral y, por lo tanto, debiera ocuparse de él el tribunal arbitral.
Paragraphs 45 and 46 of the draft revised NotesPárrafos 45 y 46 del proyecto de revisión de las Notas
52.52.
The Commission heard various proposals in relation to paragraphs 45 and 46.La Comisión escuchó diversas propuestas en relación con los párrafos 45 y 46.
It was suggested that the emphasis should be on the discretionary power of the arbitral tribunal to decide on cost allocation.Se sugirió que se hiciera hincapié en la facultad discrecional del tribunal arbitral de decidir la forma de distribuir las costas.
It was further said that the legal basis for an arbitral tribunal to make a decision on cost allocation should be reflected in those paragraphs by including references to the applicable arbitration law, arbitration rules and agreement of the parties.También se dijo que debería mencionarse en esos párrafos el fundamento jurídico de la facultad del tribunal arbitral de adoptar una decisión sobre la distribución de las costas, incluyendo una referencia al derecho aplicable al arbitraje, el reglamento de arbitraje y el acuerdo de las partes.
It was further underlined that there were various practices in relation to methods for allocating costs.Se destacó además que existían diversas prácticas en relación con los métodos de distribución de las costas.
53.53.
After discussion, the Commission agreed that it would be useful to provide more information to arbitral tribunals in relation to cost allocation and that reference should be made to the widely applied principle of “cost follow the event”.Tras deliberar, la Comisión convino en que sería útil proporcionar a los tribunales arbitrales más información sobre la distribución de las costas y que debería hacerse referencia al principio ampliamente extendido de que “el que pierde, paga”.
It was also agreed that paragraph 46 should be redrafted along the following lines: “The arbitral tribunal may also wish to consider the conduct of the parties in applying any allocation method agreed by the parties or specified by the applicable arbitration law or arbitration rules, or in the absence of such agreement or specification, in applying such other method as the arbitral tribunal deems appropriate.Asimismo se acordó reformular el párrafo 46 para que dijera algo similar a lo siguiente: “El tribunal arbitral quizás desee también tener en cuenta la conducta de las partes al aplicar un método de distribución de las costas acordado por las partes o dispuesto en la legislación o el reglamento de arbitraje aplicables o, a falta de dicho acuerdo o disposición, al aplicar otro método que el tribunal arbitral considere apropiado.
Conduct so considered might include a failure to comply with procedural orders or abusive procedural requests (for example, document requests, procedural applications and cross-examination requests) to the extent that they actually had a direct impact on the cost of arbitration and are determined by the arbitral tribunal to have unnecessarily delayed or obstructed the proceedings.”La conducta que cabría tener en cuenta a esos efectos podría incluir el incumplimiento de órdenes procesales o las peticiones de procedimiento abusivas (por ejemplo, la solicitud de documentos, medidas procesales o interrogatorios) en la medida en que hayan repercutido efectivamente de un modo directo en el costo del arbitraje y siempre que, a juicio del tribunal arbitral, hayan demorado u obstruido innecesariamente las actuaciones”.
It was underlined that that proposal made clear that certain conducts by parties (for example, requests that resulted in delay or disruption of the process, or requests that were abusive or unjustified) could have an impact on cost allocation and that in order to hold the relevant party responsible, the arbitral tribunal would have to find that the requests were unreasonable.Se subrayó que esa propuesta dejaba en claro que determinados actos de las partes (por ejemplo, peticiones que ocasionaran demoras o trabas en el proceso o que fuesen abusivas o injustificadas) podían repercutir en la distribución de las costas y que, a fin de poder exigir responsabilidades a la parte en cuestión, el tribunal arbitral tendría que concluir que las peticiones no habían sido razonables.
Paragraph 47 of the draft revised NotesPárrafo 47 del proyecto de revisión de las Notas
54.54.
It was generally agreed that decisions by the arbitral tribunal on cost and its allocation could be made at any time during the proceedings and not necessarily with the final award on the merits.Se convino en general en que el tribunal arbitral podía tomar decisiones sobre los costos y costas y su distribución entre las partes en cualquier etapa del proceso, y no necesariamente cuando dictara el laudo definitivo sobre el fondo del asunto.
Therefore, it was agreed to include the word “necessarily” between the words “not” and “need” in the first sentence of paragraph 47.Por lo tanto, se decidió incluir la palabra “necesariamente” en la primera oración del párrafo 47, que quedaría redactada de la siguiente manera: “El tribunal arbitral no tiene necesariamente que adoptar las decisiones relativas a la distribución de las costas cuando dicte el laudo definitivo sobre el fondo del asunto”.
It was further agreed that the draft revised Notes should illustrate the possibility of decisions on the cost and its allocation being made subsequent to the final award.Se acordó además que en el proyecto de revisión de las Notas se contemplara la posibilidad de adoptar las decisiones sobre los costos y costas y su distribución después de dictado el laudo definitivo.
55.55.
In response to a suggestion that the “final” award referred to in the first sentence of paragraph 47 might not necessarily be on the merits (for example, if the proceedings terminated with an award on jurisdiction), it was agreed that words “on the merits” should be deleted.Se expresó la opinión de que el laudo “definitivo” mencionado en la primera oración del párrafo 47 no tenía que versar necesariamente sobre el fondo del asunto (por ejemplo, si el proceso terminaba con un laudo sobre la competencia); en respuesta a ello, se convino en suprimir las palabras “sobre el fondo de la cuestión”.
56.56.
While a suggestion was made that the draft revised Notes should address the question of security for costs, it was considered not to be necessary.Si bien se sugirió que se tratara en el proyecto de revisión de las Notas la cuestión de la caución para garantizar el pago de los costos y costas, se consideró que no era necesario.
Note 6 — Information relating to the arbitration; possible agreement on confidentiality; transparency in treaty-based investor-State arbitration (paras. 48 to 53)Nota 6 – Información relativa al arbitraje; posible acuerdo sobre la confidencialidad; transparencia en los arbitrajes entre inversionistas y Estados en el marco de un tratado (párrs. 48 a 53)
Paragraph 49 of the draft revised NotesPárrafo 49 del proyecto de revisión de las Notas
57.57.
A suggestion was made to include in paragraph 49 a reference to the applicable arbitration law in order to draw attention of the parties to the existing legislative framework on confidentiality.Se sugirió que se incluyera en el párrafo 49 una referencia al derecho aplicable al arbitraje a fin de que las partes prestaran atención al marco legislativo vigente en materia de confidencialidad.
It was further pointed out that while there might be provisions on confidentiality in the applicable arbitration law or arbitration rules, the parties should be made aware that such provisions might not be mandatory or sufficiently address the concerns of the parties.Se señaló además que, si bien podía haber disposiciones sobre la confidencialidad en la legislación o el reglamento de arbitraje aplicables, se debía alertar a las partes de que esas disposiciones podrían no ser obligatorias o no responder suficientemente a sus inquietudes.
58.58.
After discussion, the Commission agreed to revise paragraph 49 along the following lines: “Should confidentiality be a concern or priority and should the parties not be satisfied by the treatment of that issue in the non-mandatory provisions of the applicable arbitration law or derogable provisions of the arbitration rules, the parties may wish to provide for confidentiality in the form of an agreement”.Tras un debate, la Comisión convino en modificar la redacción del párrafo 49 de la siguiente manera o en términos similares: “Si la confidencialidad fuese una preocupación o prioridad y si las partes no estuvieran satisfechas con la reglamentación de esa cuestión en las disposiciones no obligatorias del derecho aplicable al arbitraje o en las disposiciones inderogables del reglamento de arbitraje, las partes tal vez deseen estipular la confidencialidad en forma de acuerdo”.
Paragraphs 51 and 52 of the draft revised NotesPárrafos 51 y 52 del proyecto de revisión de las Notas
59.59.
A suggestion was made that paragraphs 51 and 52 should be elaborated to illustrate instances where parties from different jurisdictions might be subject to different obligations in relation to confidentiality or disclosure under the law applicable to them or to their counsel in their respective jurisdiction.Se sugirió que se ampliaran los párrafos 51 y 52 para hacer referencia a los casos en que partes procedentes de distintas jurisdicciones pudieran estar sujetas a obligaciones diferentes en materia de confidencialidad o comunicación de información en virtud de la legislación aplicable a ellas o a sus representantes legales en sus respectivas jurisdicciones.
It was noted that paragraph 51 already addressed that question in general terms.Se observó que esa cuestión ya estaba prevista en términos generales en el párrafo 51.
The Commission agreed to consider at a later stage whether a more detailed provision on the issue would be required.La Comisión convino en examinar en una etapa posterior si sería necesario incluir una disposición más detallada sobre esta cuestión.
Paragraph 53 of the draft revised NotesPárrafo 53 del proyecto de revisión de las Notas
60.60.
It was noted that the UNCITRAL Rules on Transparency in Treaty-based Investor-States Arbitration (“UNCITRAL Transparency Rules”) could also apply by agreement of the disputing parties under article 1(2)(a) of the UNCITRAL Transparency Rules, and paragraph 53 should be revised taking that into account.Se señaló que el Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia en los Arbitrajes entre Inversionistas y Estados en el Marco de un Tratado (Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia) podía aplicarse también si las partes litigantes convenían en ello con arreglo a lo dispuesto en el artículo 1, párrafo 2 a), de ese Reglamento, por lo que debería reformularse el párrafo 53 a fin de tener en cuenta esa disposición.
88
Ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), annex I.Ibid. sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), anexo I.
Note 7 — Means of communication (paras. 54 to 57)Nota 7 – Medios de comunicación (párrs. 54 a 57)
Paragraph 54 to 57 of the draft revised NotesPárrafos 54 a 57 del proyecto de revisión de las Notas
61.61.
It was said that a cross-reference to paragraphs 65 and 79 at the end of paragraph 54 was misleading and should be either deleted or relocated.Se dijo que la remisión a los párrafos 65 y 79 que figuraba al final del párrafo 54 podía inducir a error, por lo que convenía suprimirla o cambiar su ubicación.
A suggestion was made that a reference to the impact of cost when selecting electronic means of communication should be included in paragraph 56.Se sugirió que se hiciera referencia, en el párrafo 56, a los efectos que tenía en las costas la elección de medios electrónicos de comunicación.
A suggestion to revise the heading of paragraph 57 to better reflect its content did not receive support.No recibió apoyo la sugerencia de modificar el título del párrafo 57 para que reflejara mejor su contenido.
Note 8 — Interim measures (paras. 58 to 61)Nota 8 – Medidas cautelares (párrs. 58 a 61)
Paragraph 58 of the draft revised NotesPárrafo 58 del proyecto de revisión de las Notas
62.62.
It was suggested that paragraph 58 should set out the general rule that the applicable arbitration law and arbitration rules usually included provisions on interim measures.Se sugirió que se enunciara en el párrafo 58 la norma general de que en la legislación y el reglamento de arbitraje aplicables solía haber disposiciones sobre las medidas cautelares.
Paragraph 59 of the draft revised NotesPárrafo 59 del proyecto de revisión de las Notas
63.63.
The Commission agreed that the first sentence of paragraph 59 should be clarified to provide that when it was possible for a party to request an interim measure from a domestic court before or during the arbitral proceedings, an established principle was that such a request would not be incompatible with an agreement to arbitrate.La Comisión estuvo de acuerdo en que debía aclararse la primera oración del párrafo 59 a fin de indicar que, cuando una parte tuviera la posibilidad de solicitar una medida cautelar a un órgano judicial nacional o durante el proceso arbitral, el principio establecido era que esa solicitud no debía ser incompatible con el acuerdo de arbitraje.
64.64.
Various views were expressed on the provision that an interim measure was usually temporary in nature.Se expresaron diversas opiniones con respecto a la afirmación de que las medidas cautelares solían ser de carácter temporal.
A suggestion was made to delete the word “usually” as an interim measure would always be temporary.Se sugirió que se sustituyeran las palabras “suelen ser” por “son”, ya que las medidas cautelares eran siempre temporales.
In response, it was suggested that the drafting style of the draft revised Notes catered for possible exceptions, and therefore it might be useful to retain that word.En respuesta a esa sugerencia, se observó que el proyecto de revisión de las Notas estaba redactado con un estilo que admitía la posibilidad de excepciones, por lo que podría ser útil mantener las palabras “suelen ser”.
Yet, another view was that the statement on the nature of interim measures was redundant and could be deleted.En cambio, según otra opinión, la alusión al carácter temporal de las medidas cautelares era redundante y podía suprimirse.
In support of that suggestion, it was said that caution should be taken in defining or characterizing interim measures, which might differ according to the relevant laws or applicable arbitration rules.En apoyo de esa opinión, se dijo que había que tener cuidado al definir o caracterizar las medidas cautelares, que podían variar según las leyes pertinentes o el reglamento de arbitraje aplicable.
Another suggestion was to retain the text possibly in paragraph 58, so as to provide that a party might request a temporary relief in the form of an interim measure.Otra sugerencia fue que se mantuviera el texto, quizás en el párrafo 58, a fin de prever que una parte pudiera solicitar una medida temporal en forma de medida cautelar.
During that discussion, attention was drawn to article 17(2) of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985), with amendments as adopted in 2006 (“Model Law on Arbitration”) and article 26(2) of the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010) which provided that “an interim measure is any temporary measure (...)”.En el curso de ese debate se hizo referencia al artículo 17, párrafo 2, de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985), con enmiendas adoptadas en 2006 (“la Ley Modelo sobre el Arbitraje”) y al artículo 26, párrafo 2, del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (versión revisada en 2010) en los que se disponía que “por medida cautelar se entenderá toda medida temporal (...)”.
99
United Nations publication, Sales No. E.08.V.4.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.08.V.4.
1010
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), annex I. After discussion, the Commission agreed that Note 8 should reflect the principle that an interim measure would be temporary in nature.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), anexo I. 65. Tras deliberar, la Comisión convino en que la Nota 8 debía reflejar el principio de que las medidas cautelares eran de carácter temporal.
66.66.
It was further suggested that the draft revised Notes should not appear to encourage the issuance of interim measures in the form of an award (which was usually deemed “final” and “binding”) after emphasizing the temporary nature of such measures.Además, se expresó la opinión de que el proyecto de revisión de las Notas no debería dar la impresión de que alentaba las medidas cautelares consistentes en un laudo (que normalmente se consideraba “definitivo” y “vinculante”) después de insistir en la naturaleza temporal de tales medidas.
It was also suggested that draft revised Notes should not include any provisions on the form of interim measures.También se señaló que el proyecto de revisión de las Notas no debería incluir ninguna disposición sobre qué medidas cautelares habría que adoptar.
In support of that suggestion, it was said that the draft revised Notes provided limited guidance on the form of an award (see Note 20).En apoyo de esa opinión, se dijo que en el proyecto de revisión de las Notas se daba poca orientación en cuanto a la forma de los laudos (véase la Nota 20).
Views were also expressed that the matter of form of interim measures was beyond the scope of the draft revised Notes.También se expresaron opiniones en el sentido de que la cuestión relativa a la forma de las medidas cautelares iba más allá del alcance del proyecto de revisión de las Notas.
67.67.
After discussion, it was agreed that the reference to the form of interim measures should be deleted from paragraph 59 but that issue might possibly be considered at a later stage in conjunction with the deliberation on Note 20 on requirements concerning the award. (See further para. 132 below.)Tras un debate, se decidió suprimir la referencia a la forma de las medidas cautelares que figuraba en el párrafo 59, pero se convino en que esa cuestión podría examinarse en una etapa posterior, cuando se deliberara sobre la Nota 20, relativa a los requisitos relacionados con el laudo (véase el párr. 132).
68.68.
A suggestion to address issues pertaining to emergency arbitrator in the draft revised Notes did not receive support.No obtuvo apoyo la sugerencia de tratar en el proyecto de revisión de las Notas las cuestiones relativas a los árbitros de emergencia.
Paragraph 60 of the draft revised NotesPárrafo 60 del proyecto de revisión de las Notas
69.69.
It was suggested that paragraph 60 should be revised as it could be misunderstood as obliging the arbitral tribunal to provide information to the parties relating to interim measures and it was generally not the practice for arbitral tribunals to provide such detailed information when confronted with a request.Se sugirió que se reformulara el párrafo 60, ya que podía dar lugar a que se interpretara erróneamente que el tribunal arbitral estaba obligado a proporcionar información a las partes acerca de las medidas cautelares, mientras que, por lo general, los tribunales arbitrales no tenían por práctica suministrar esa información detallada cuando recibían una solicitud.
After discussion, it was agreed that the first sentence of paragraph 60 should be recast to set out elements for the parties and the arbitral tribunal to consider when requesting or ordering interim measures.Tras deliberar, se convino en reformular la primera oración del párrafo 60 a fin de enunciar los elementos que las partes y el tribunal arbitral deberían tener presentes al solicitar u ordenar medidas cautelares.
During the discussion, particular emphasis was put on item (v) of that paragraph regarding the available mechanism for enforcement of interim measures.Durante el debate, se hizo especial hincapié en el apartado v) de ese párrafo, que se refería a los mecanismos disponibles para la ejecución de las medidas cautelares.
70.70.
A question was raised whether the draft revised Notes should address possible conflict of an arbitral tribunal’s decision on interim measures with a court-ordered interim measure.Se preguntó si convendría abordar en el proyecto de revisión de las Notas la posibilidad de que hubiera un conflicto entre una medida cautelar dispuesta por un tribunal arbitral y una medida cautelar ordenada por un órgano judicial.
For instance, it was questioned whether an arbitral tribunal would be bound by the court-ordered interim measure or could consider the matter de novo.Por ejemplo, se planteó el interrogante de si un tribunal arbitral estaría obligado por una medida cautelar ordenada por un órgano judicial o si podría examinar de nuevo la cuestión.
Paragraph 61 of the draft revised NotesPárrafo 61 del proyecto de revisión de las Notas
71.71.
It was agreed that the second and third sentences of paragraph 61 should be retained and the square brackets deleted.Se decidió mantener las oraciones segunda y tercera del párrafo 61 y suprimir los corchetes.
It was further suggested that the second sentence of paragraph 61 should be qualified to state that the party requesting an interim measure might be liable for any costs and damages caused by the measure under applicable law, which, in most instances, would be the arbitration law.Se sugirió además que se hiciera una precisión en la segunda oración del párrafo 61, a fin de establecer que la parte que solicitaba una medida cautelar podría ser responsable de las costas y los daños y perjuicios ocasionados por la medida en virtud del derecho aplicable, que en la mayoría de los casos sería la legislación sobre arbitraje.
72.72.
A question was raised whether the words “in the circumstances then prevailing” should be deleted, as that provision, which mirrored article 17G of the Model Law on Arbitration and article 26(8) of the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010) might not exist in the applicable law or rules.Se preguntó si no deberían suprimirse las palabras “a la vista de las circunstancias del caso”, dado que esa disposición, que era semejante a la del artículo 17 G de la Ley Modelo sobre Arbitraje y a la del artículo 26, párrafo 8, del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (versión revisada en 2010), podría no existir en la legislación o el reglamento aplicables.
In support of retaining those words, it was said that paragraph 61 provided useful indications as to the scope and basis for the liability.Se señaló, a favor de mantener esas palabras, que el párrafo 61 proporcionaba indicaciones útiles en cuanto al alcance y el fundamento de esa responsabilidad.
The Commission recalled the extensive deliberation it had during the revision of the Model Law on Arbitration and in particular, reference was made to document A/CN.9/WG.II/WP.127 which contained an overview of legislative approaches to that question.La Comisión recordó los extensos debates que había mantenido durante la revisión de la Ley Modelo sobre Arbitraje y, en particular, se hizo referencia al documento A/CN.9/WG.II/WP.127, en el que se daba un panorama general de los enfoques legislativos de esa cuestión.
73.73.
A suggestion was made that issues relating to security in connection with interim measures and liability for costs and damaged caused by such measures should be dealt with separately following the approach in the Model Law on Arbitration (arts. 17E and 17G) and the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010) (art. 26(6) and (8)).Se sugirió que las cuestiones relativas a la prestación de garantías en relación con las medidas cautelares y a la responsabilidad por las costas y los daños y perjuicios ocasionados por esas medidas se trataran por separado, siguiendo el criterio de la Ley Modelo sobre Arbitraje (artículos 17 E y 17 G) y el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (versión revisada en 2010) (artículo 26, párrs. 6 y 8).
74.74.
The Commission agreed that the draft revised Notes should include a provision noting that the arbitral tribunal and the parties might envisage a procedure to raise claims regarding costs and damages arising from interim measures.La Comisión decidió incluir en el proyecto de revisión de las Notas una disposición en la que se señalara que el tribunal arbitral y las partes podían prever un procedimiento para reclamar el pago de las costas y los daños y perjuicios ocasionados por las medidas cautelares.
Note 9 — Written submissions (paras. 62 to 64)Nota 9 – Escritos (párrs. 62 a 64)
75.75.
The Commission agreed that Note 9 should emphasize the need for the parties to consider how to proceed with the round(s) of written submissions and provide more information on the matter.La Comisión decidió que en la Nota 9 se destacara que las partes debían examinar la manera de proceder con respecto a la(s) ronda(s) de escritos y se proporcionara más información al respecto.
The Commission also agreed to include a reference to arbitration rules in the last sentence of paragraph 64.Decidió también que en la última oración del párrafo 64 se incluyera una remisión al reglamento de arbitraje.
Note 10 — Practical arrangements concerning written submissions and evidence (para. 65)Nota 10 – Medidas prácticas relativas a los escritos y las pruebas (párr. 65)
76.76.
In relation to paragraph 65, it was agreed that the list should not be presented as an exhaustive one and that the chapeau should indicate that certain sets of arbitration rules contained provisions on such practical arrangements concerning written submission and evidence.En relación con el párrafo 65, se convino en que la lista no se calificara de exhaustiva y que en el encabezamiento se indicara que algunos reglamentos de arbitraje contenían disposiciones sobre las medidas prácticas relativas a los escritos y las pruebas.
77.77.
A suggestion was made that the question of preservation of documents, particularly in electronic form, should be highlighted as a matter for consideration by the parties and the arbitral tribunal at the outset of the proceedings.Se sugirió que se pusiera de relieve la cuestión de la conservación de los documentos, especialmente en formato electrónico, a fin de que las partes y el tribunal arbitral la tuviesen en cuenta desde el principio del proceso.
In particular, it was noted that certain jurisdictions imposed legal obligations on the parties to preserve evidence even before the commencement of proceedings.En particular, se observó que en algunas jurisdicciones las partes estaban obligadas por ley a conservar las pruebas incluso antes de que se iniciara el proceso.
The Commission agreed that that matter should be addressed in the draft revised Notes and possibly considered further in relation to Note 13 on documentary evidence.La Comisión convino en que esa cuestión se previese en el proyecto de revisión de las Notas y se volviera a examinar más adelante, tal vez en relación con la Nota 13, relativa a la prueba documental.
Note 11 — Defining points at issue; order of deciding issues; defining relief or remedy sought (paras. 66 to 69)Nota 11 – Definición de los puntos controvertidos; orden por el que se resolverán; definición de la reparación o solución que se solicite (párrs. 66 a 69)
Paragraph 69 of the draft revised NotesPárrafo 69 del proyecto de revisión de las Notas
78.78.
The Commission agreed that paragraph 69 provided useful guidance and should be retained without the square brackets.La Comisión consideró que el párrafo 69 contenía orientación útil y decidió que se conservara sin corchetes.
The Commission recalled the discussion of the Working Group that in certain jurisdictions, arbitral tribunals were expected to assist the parties to avoid the case failing on reasons of form, whereas in other jurisdictions, arbitral tribunals should not be perceived as giving advice to one party (A/CN.9/826, para. 116).Recordó que en los debates del Grupo de Trabajo se había señalado que en algunas jurisdicciones los tribunales arbitrales debían prestar asistencia a las partes para evitar que la causa fuera desestimada por motivos de forma, mientras que en otras el tribunal arbitral no debía dar la impresión de que estaba asesorando a una de las partes (A/CN.9/826, párr. 116).
In the same line, it was mentioned that depending on the circumstances (including the applicable arbitration law), it might not always be appropriate for the arbitral tribunal to inform the parties of its concerns and depending on the context, the arbitral tribunal might need to take caution in raising such concerns.De modo análogo, se mencionó que, dependiendo de las circunstancias (entre otras cosas, de la legislación aplicable al arbitraje), no siempre procedía que el tribunal arbitral comunicara sus inquietudes a las partes y, dependiendo del contexto, convenía que este actuase con cautela al plantearlas.
The Commission agreed to further consider whether paragraph 69 adequately reflected the various approaches to that matter.La Comisión convino en examinar en mayor detalles si en el párrafo 69 se recogían debidamente las diversas maneras de enfocar esa cuestión.
Note 12 — Amicable settlement (para.Nota 12 – Solución amistosa (párr. 70)
70) Paragraph 70 of the draft revised NotesPárrafo 70 del proyecto de revisión de las Notas
79.79.
A suggestion to replace the words “in appropriate circumstances” by the words “as a matter of principle” did not receive support as the paragraph reflected different approaches.No se apoyó la sugerencia de sustituir las palabras “en las circunstancias apropiadas” por la expresión “como cuestión de principio”, por considerarse que en el párrafo se recogían diferentes criterios.
80.80.
It was further agreed that the third sentence of paragraph 70 should not be limited to settlement “by a third party mediator”, but be expanded to settlement “by any other means”, which would include settlement between the parties and by a third party.Se decidió que en la tercera oración del párrafo 70 no solo se hiciese referencia a las transacciones “facilitadas por un tercero mediador”, sino también a las alcanzadas “por cualquier otro medio”, lo que abarcaría las transacciones celebradas entre las partes y las facilitadas por un tercero.
81.81.
While a suggestion was made that paragraph 70 should provide more detail on the procedure for facilitating settlement and possible impact on the arbitral proceedings (for example, whether ex-parte communication would be allowed and the role of the tribunal if no settlement was reached), it was agreed that the current text sufficiently illustrated the different approaches with regard to amicable settlement and need not be expanded.Si bien se sugirió que en el párrafo 70 se dieran más detalles acerca del procedimiento utilizado para facilitar una transacción y sus posibles repercusiones en el proceso arbitral (por ejemplo, si se permitiría la comunicación ex parte y la función del tribunal arbitral cuando no se llegara a una transacción), se estuvo de acuerdo en que el texto en estudio ilustraba lo suficiente los diferentes criterios con respecto a la solución amistosa y que no era necesario ampliarlo.
Note 13 — Documentary evidence (paras. 71 to 83)Nota 13 – Prueba documental (párrs. 71 a 83)
Paragraphs 72 to 74 of the draft revised NotesPárrafos 72 a 74 del proyecto de revisión de las Notas
82.82.
The Commission agreed to revise the sub-heading of paragraphs 72 to 74 to include not only consequences of late submission but also failure to submit as provided in paragraph 74.La Comisión decidió modificar el subtítulo de los párrafos 72 a 74 para que hiciera referencia no solo a las consecuencias de la presentación tardía de pruebas documentales, sino también de la falta de presentación de pruebas, previsto en el párrafo 74.
83.83.
It was agreed that paragraph 72 should include a provision that an arbitral tribunal might direct the parties to submit evidence relied upon along with their written submissions or at another time.Se convino en que el párrafo 72 dispusiera que el tribunal arbitral pudiese solicitar a las partes que presentaran pruebas fehacientes junto con sus escritos o en otro momento.
84.84.
It was said that the second sentence of paragraph 73 was not a proper example of a “consequence” for late submissions.Se dijo que la segunda oración del párrafo 73 no era un buen ejemplo de “consecuencia” de la presentación tardía de pruebas documentales.
In that context, it was agreed that paragraph 73 should reflect the need for the arbitral tribunal to balance the procedural efficiency achieved by refusing late submissions and the possible usefulness of accepting late submissions.Al respecto, se decidió reflejar en ese párrafo la necesidad de que el tribunal arbitral lograra un equilibrio entre la eficiencia procesal que se lograba al rechazar las pruebas documentales presentadas fuera de plazo y la posible conveniencia de aceptarlas.
It was further mentioned that paragraph 73 should reflect the need to balance the enforcement of procedural rules with the interest of the parties (for example, providing the other party an opportunity to comment or produce further evidence with respect to the late submission).También se señaló que el párrafo 73 debería reflejar la necesidad de compaginar la aplicación de las normas procesales con los intereses de las partes (por ejemplo, brindando a la otra parte la oportunidad de formular observaciones o de presentar otras pruebas con respecto a las pruebas presentadas tardíamente).
85.85.
In relation to paragraph 74, a number of suggestions were made.En relación con el párrafo 74 se formularon varias sugerencias.
One view was that the word “inferences” was inappropriate and should be replaced by the word “conclusions” as used in the original version of the Notes.Según una opinión, la palabra “inferences” que figuraba en la versión en inglés no era apropiada y debería sustituirse por la palabra “conclusions”, utilizada en la versión original de las Notas.
Another view was that the sentence was contradictory in the sense that the arbitral tribunal was free to draw inferences from the failure, yet had to make the award solely on the evidence before it.Otra opinión fue que la oración era contradictoria, ya que, si bien se decía que el tribunal arbitral podría extraer libremente sus conclusiones de tal omisión, también se establecía que debía dictar su laudo únicamente sobre la base de las pruebas de que dispusiera.
Yet another view was that paragraph 74 should be made consistent with article 25(b) of the Model Law on Arbitration and article 30(1)(b) of the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010), both addressing the situation where a respondent failed to communicate its response to the notice of arbitration or its statement of defence, whereby the arbitral tribunal would not be able to treat such failure in itself as an admission of the claimant’s allegations.Se opinó también que el párrafo 74 debería estar en consonancia con el artículo 25 b) de la Ley Modelo sobre Arbitraje y el artículo 30, párrafo 1 b), del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (versión revisada en 2010), en los que se preveía la hipótesis de que el demandado no hubiera presentado su respuesta a la notificación del arbitraje o su escrito de contestación, en cuyo caso el tribunal arbitral no podría considerar que esa omisión constituía, en sí misma, una aceptación de las alegaciones del demandante.
86.86.
In that context, it was highlighted that while the draft revised Notes provided that the arbitral tribunal could draw inferences from the failure to produce evidence when ordered to do so, it did not address the consequences of non-participation in the proceedings.En ese contexto, se señaló que, si bien el proyecto de revisión de las Notas disponía que el tribunal arbitral podía extraer conclusiones de la falta de presentación de pruebas, cuando se le ordenara a hacerlo, no hacía referencia a las consecuencias de no participar en las actuaciones.
87.87.
After discussion, it was agreed that paragraph 74 should be revised to provide a general rule that if a party failed to produce evidence to support its case within the time limit without showing sufficient cause, the arbitral tribunal could make the award on the evidence before it.Tras deliberar, se decidió reformular el párrafo 74 a fin de establecer la norma general de que, si la parte no presentaba pruebas que respaldaran su causa dentro del plazo establecido sin aducir un motivo suficiente para ello, el tribunal arbitral podría dictar el laudo únicamente sobre la base de las pruebas de que dispusiera.
It was further agreed that the question whether the arbitral tribunal would be free to draw any inference from a party’s failure to produce specific evidence when ordered to do so by the arbitral tribunal would need to be dealt with separately in relation to paragraphs 75 and 76. (Requests to produce documentary evidence.)Se convino también en que la cuestión de si el tribunal arbitral podía extraer libremente sus conclusiones cuando una parte no hubiera presentado pruebas específicas tras haber sido ordenada a hacerlo por el tribunal arbitral debería examinarse por separado en relación con los párrafos 75 y 76 (Solicitud de pruebas documentales).
Paragraphs 75 and 76 of the draft revised NotesPárrafos 75 y 76 del proyecto de revisión de las Notas
88.88.
Recalling that paragraphs 75 and 76 dealt with production of documentary evidence upon the request of a party and the role of the arbitral tribunal in that procedure, the Commission noted that the practices as well as perceptions of parties might vary significantly.Recordando que los párrafos 75 y 76 versaban sobre la presentación de pruebas documentales a solicitud de parte y sobre la función que cumplía el tribunal arbitral en ese sentido, la Comisión observó que las prácticas, así como los criterios de las partes, podían variar considerablemente.
In order to highlight that aspect, it was agreed that the first sentence of paragraph 76 should be placed at the beginning of paragraph 75.Con el fin de destacar esa cuestión, se convino en insertar la primera oración del párrafo 76 al principio del párrafo 75.
Paragraph 77 of the draft revised NotesPárrafo 77 del proyecto de revisión de las Notas
89.89.
In relation to paragraph 77, it was suggested that the words “in the absence of a specific objection” was too definitive and that wording along the lines of paragraph 52 of the original version of the Notes (“It may be helpful for the arbitral tribunal to inform the parties that it intends to conduct the proceedings on the basis that, unless a party raises an objection to any of the following conclusions within a specified period of time ...”) would be preferable.En relación con el párrafo 77, se señaló que la expresión “de no haber ninguna objeción concreta” era demasiado definitiva y que sería preferible emplear una redacción parecida a la del párrafo 52 de la versión original de las Notas (“Quizá convenga que el tribunal arbitral informe a las partes de que, si dentro de cierto plazo las partes no formulan objeciones, dirigirá las actuaciones partiendo de las siguientes hipótesis ...”).
90.90.
Another suggestion was to delete the words “including any translation thereof” from paragraph 77 and to address the issue of translated documents separately.Otra sugerencia fue que se suprimiera del párrafo 77 la expresión “incluida cualquier traducción del mismo” y que la cuestión de los documentos traducidos se tratara por separado.
Paragraph 78 of the draft revised NotesPárrafo 78 del proyecto de revisión de las Notas
91.91.
It was suggested that paragraph 78 should be revised to first deal with provenance and authenticity of documents and then draw the attention of parties to issues that might arise particularly with documents disclosed only electronically or those generated electronically and disclosed in hard copy.Se sugirió que se reformulara el párrafo 78 a fin de que, en primer lugar, se abordara la cuestión de la procedencia y autenticidad de los documentos y, en segundo lugar, se señalara a la atención de las partes las dudas que pudieran surgir, en especial con los documentos presentados únicamente en forma electrónica o los generados por medios electrónicos y presentados en forma impresa.
Therefore, it was agreed that the first sentence should be deleted and the second sentence should be revised along the following lines: “If there are issues with the provenance and authenticity of the documents (...)”.Por consiguiente, se convino en suprimir la primera oración y reformular la segunda de la siguiente manera o en términos similares: “Si surgen dudas con respecto a la procedencia y autenticidad de los documentos (...)”.
It was further agreed that a sentence should be added drawing the attention of the parties and the arbitral tribunal to the peculiarities of electronic documents, in particular with respect to issues that could arise with the preservation of data.Se convino también en añadir una oración en la que se señalara a la atención de las partes y del tribunal arbitral las peculiaridades de los documentos electrónicos, en particular respecto a las cuestiones que pudieran plantearse en relación con la conservación de datos.
Paragraph 81 of the draft revised NotesPárrafo 81 del proyecto de revisión de las Notas
92.92.
The Commission agreed that paragraph 81 should be revised to provide that the question whether to prepare a joint set of documentary evidence would often not be resolved at the outset of the proceedings but rather, if agreed, the joint set would usually be prepared before the hearings.La Comisión decidió que se reformulara el párrafo 81 a efectos de indicar que la posibilidad de presentar conjuntamente un solo juego de pruebas documentales a menudo no se resolvería al comienzo del procedimiento sino que, si se llegaba a un acuerdo al respecto, ese único juego de documentos se prepararía por lo general antes de la audiencia.
Paragraph 83 of the draft revised NotesPárrafo 83 del proyecto de revisión de las Notas
93.93.
It was suggested that the word “expert” in the first sentence of paragraph 83 could be misleading as that word was used in a different context in Note 15.Se expresó la opinión de que la palabra “perito”, que figuraba en la primera oración del párrafo 83, podía inducir a error, ya que en la Nota 15 se usaba en un contexto diferente.
In that regard, it was recalled that paragraph 54 of the original version of the Notes used the words “person competent in the relevant field”.Al respecto, se recordó que en el párrafo 54 de la versión original de las Notas se utilizaba la expresión “perito en la materia”.
94.94.
After discussion, the Commission agreed to retain the word “expert” in paragraph 83 in the broad sense.Tras deliberar, la Comisión convino en conservar la palabra “perito” en sentido amplio en el párrafo 83.
It was further understood that if an expert in the context of Note 15 were to present a summary report referred to in paragraph 83, the procedures spelled out in Note 15 would also apply.Se entendió además que si un perito, en el contexto de la Nota 15, presentaba un informe resumido con arreglo a lo previsto en el párrafo 83, regirían también los procedimientos enunciados en la Nota 15.
Note 14 — Witnesses of fact (paras. 84 to 97)Nota 14 – Testigos (párrs. 84 a 97)
Subheading of paragraphs 84 to 88 of the draft revised NotesSubtítulo de los párrafos 84 a 88 del proyecto de revisión de las Notas
95.95.
The Commission agreed that the words “and their representatives” should be added at the end of the subheading of paragraphs 84 to 88.La Comisión decidió que al final del subtítulo de los párrafos 84 a 88 se añadieran las palabras “y sus representantes”.
Paragraphs 84 and 85 of the draft revised NotesPárrafos 84 y 85 del proyecto de revisión de las Notas
96.96.
It was agreed that the draft revised Notes should include a general explanation about the term “witness statement” along the following lines: “A witness statement is a written document sufficient to serve as evidence of that witness in the matter in dispute.”Se estuvo de acuerdo en que el proyecto de revisión de las Notas debía contener una explicación general de la expresión “declaración del testigo”, del siguiente tenor: “La declaración del testigo es un documento escrito que constituye prueba suficiente del testimonio de ese testigo sobre el objeto de la controversia”.
While a suggestion was made that the draft revised Notes could illustrate certain requirements of a witness statement (for instance, that it be signed by the witness), it was generally agreed that that was not necessary.Si bien se sugirió que en el proyecto se mencionaran algunos de los requisitos que debían cumplir las declaraciones de los testigos (por ejemplo, que estuvieran firmadas por estos), en general se convino en que no era necesario.
Paragraph 86 of the draft revised NotesPárrafo 86 del proyecto de revisión de las Notas
97.97.
It was suggested that the first sentence of paragraph 86 was too definitive and thus could be combined with the second sentence.Se opinó que la primera oración del párrafo 86 también era demasiado categórica y que, por lo tanto, podría combinarse con la segunda.
It was mentioned that the first sentence provided useful guidance on the fact that written statements need not be repeated orally either in full or in part, which should be retained in the draft revised Notes.Se señaló que la primera oración proporcionaba orientación útil sobre el hecho de que no era necesario repetir oralmente las declaraciones escritas, ni en su totalidad ni en parte, la cual debería mantenerse en el proyecto de revisión de las Notas.
98.98.
The Commission agreed that the words “or updating” should be added after the word “confirmation” in the second sentence of paragraph 86.La Comisión decidió que en la segunda oración del párrafo 86 se añadieran las palabras “o actualización” después de la palabra “confirmación”.
In relation to the third sentence of that paragraph, it was agreed that the words “for oral testimony by uncontroversial witnesses” should be replaced by the words “for hearing uncontroversial testimony”.En lo que respecta a la tercera oración de ese párrafo, se convino en sustituir la frase “interrogar oralmente a los testigos cuyo testimonio no sea controvertido” por “escuchar testimonios incontrovertibles”.
Paragraph 87 of the draft revised NotesPárrafo 87 del proyecto de revisión de las Notas
99.99.
As a matter of drafting, it was agreed that the words “refer to” should be replaced by the word “identify”.En cuanto a la redacción, se convino en sustituir la frase “deberá hacerse referencia a” por la frase “deberán indicarse”.
Paragraph 88 of the draft revised NotesPárrafo 88 del proyecto de revisión de las Notas
100.100.
It was suggested that the first sentence of paragraph 88 should clarify whether it applied only to the party’s witness or also to the other party’s witness.Se sugirió que se aclarase, en la primera oración del párrafo 88, si esa disposición se aplicaba únicamente a los testigos de la propia parte o también a los testigos de la otra parte.
While a suggestion was made that the third sentence could be deleted as the fourth sentence made it redundant, it was stated that the third sentence reflected the recent trend in international arbitration with respect to pre-testimony contacts with witnesses.Si bien se sugirió suprimir la tercera oración por considerarse redundante con respecto a la cuarta, se indicó que en la tercera se recogía la tendencia actual en el arbitraje internacional en lo relativo a los contactos con los testigos antes de que prestaran testimonio.
101.101.
It was agreed that paragraph 88 should be expanded to explain the various approaches for further consideration by the Commission.Se convino en ampliar el párrafo 88 a efectos de explicar los diversos criterios que seguiría examinando la Comisión.
It was also agreed that the last sentence of paragraph 88 should be expanded with respect to issues raised by the parties’ involvement in the preparation of oral testimony by witnesses.También se decidió extender la última oración de ese párrafo para tener en cuenta las cuestiones que planteaba la participación de las partes en la preparación de los testimonios orales de los testigos.
Paragraph 90 of the draft revised NotesPárrafo 90 del proyecto de revisión de las Notas
102.102.
The Commission agreed that paragraph 90 should be revised to first address who would be responsible for questioning the witnesses and then the degree of control over the hearings.La Comisión convino en que se reformulara el párrafo 90 a fin de indicar, en primer lugar, quién se encargaría de interrogar a los testigos y, en segundo lugar, el grado de control que se ejercería durante la audiencia.
Paragraph 92 of the draft revised NotesPárrafo 92 del proyecto de revisión de las Notas
103.103.
The Commission agreed to revise paragraph 92 to: (a) express more clearly the various practices in relation to the presence of witnesses in the hearing room before and after they have testified; (b) provide that to the extent that witnesses were not allowed in the hearing room, it would be important that those witnesses should also not have access to any contemporaneous transcripts of the hearings; (c) indicate that witnesses should not discuss their testimony during any interruption thereof; and (d) include more detailed information about the presence of parties’ representatives in the hearing room, as their exclusion from the hearing room required a different treatment.La Comisión decidió modificar la redacción del párrafo 92 a fin de: a) expresar más claramente las distintas prácticas relativas a la presencia de testigos en la sala de audiencias antes y después de que prestaran testimonio; b) señalar que los testigos no deberían tener acceso a las actas que se estuviesen redactando durante las audiencias, además de no poder estar presentes en la sala de audiencias; c) indicar que los testigos no deberían hablar de su testimonio durante cualquier interrupción de este, y d) incluir información más detallada sobre la presencia de los representantes de las partes en la sala de audiencias, ya que su exclusión de esa sala requería un trato diferente.
104.104.
It was agreed that requirements in paragraphs 89 to 93 (manner of taking oral evidence) should also apply to witnesses that provided their testimony remotely via technological means.Se convino en que los requisitos previstos en los párrafos 89 a 93 (forma de recibir las declaraciones orales de los testigos) fuesen aplicables también a los testigos que prestaran testimonio a distancia, por medios tecnológicos.
Paragraphs 94 and 95 of the draft revised NotesPárrafos 94 y 95 del proyecto de revisión de las Notas
105.105.
It was suggested that the words “and questioned” could be added at the end of the subheading to paragraphs 94 and 95.Se sugirió la posibilidad de sustituir la palabra “declararán” por las palabras “se llamará e interrogará a” en el subtítulo de los párrafos 94 y 95.
106.106.
In relation to the third sentence of paragraph 94, it was noted that it was usually the party calling the witnesses that would select the order in which it wished to have its witnesses called, particularly as it would be in a better position to know the availability of the witnesses.Con respecto a la tercera oración del párrafo 94, se observó que por lo general la parte que presentaba a los testigos era la que elegía el orden en que deseaba que fuesen llamados a declarar, sobre todo porque normalmente estaría mejor informada acerca de la disponibilidad de los testigos.
In that context, a question was raised whether the party cross-examining would have a say in choosing the order.En ese contexto, se preguntó si la parte contraria podría opinar sobre la elección de ese orden.
107.107.
A suggestion was made that paragraph 95 should be reviewed in conjunction with paragraph 86 to avoid any inconsistency and touch upon the interrelationship between written and oral statements.Se sugirió que el párrafo 95 se examinara junto con el párrafo 86 para evitar cualquier incongruencia y que hiciera referencia a la relación entre las declaraciones orales y escritas.
A question was raised whether the draft revised Notes should deal with presentation of new evidence during the hearings.Se preguntó si el proyecto de revisión de las Notas debería aludir a la presentación de nuevas pruebas durante las audiencias.
108.108.
In relation to the last sentence of paragraph 95, it was suggested that the cross-examining party should also be able to re-examine the witness in addition to the party calling that witness.En cuanto a la última oración del párrafo 95, se señaló que la parte que contrainterrogaba a un testigo, y no solo la parte que lo había presentado, debería tener la posibilidad de volver a interrogarlo.
Accordingly, it was said that a sentence should be added stating the possibility for the arbitral tribunal and/or the cross-examining party to further question the witness after re-examination by the party calling the witness.En el mismo sentido, se afirmó que debería añadirse una oración en la que se indicara que tanto el tribunal arbitral como la parte contraria tendrían la posibilidad de hacer repreguntas al testigo después de que este fuese interrogado por segunda vez por la parte que lo había presentado o la parte que hubiera presentado el testigo.
It was further agreed that re-examination should be limited to issues raised during the cross-examination.También se convino en que el segundo interrogatorio realizado por la parte que había presentado al testigo debía limitarse a los aspectos planteados durante el contrainterrogatorio.
Paragraph 96 of the draft revised NotesPárrafo 96 del proyecto de revisión de las Notas
109.109.
In relation to paragraph 96, it was agreed that: (a) the words “in any way related to” in the first sentence and the words in the parentheses in the last sentence should be clarified; (b) reference should also be made to arbitration practice in the second sentence; and (c) the words “whether statements from such persons may be submitted and considered” in the third sentence should be deleted as representatives should not be prohibited from submitting statements.Con respecto al párrafo 96, se convino en: a) aclarar el significado de las palabras “relacionadas de cualquier modo con” que figuraban en la primera oración y de las palabras que figuraban entre paréntesis en la última oración; b) hacer referencia también a la práctica arbitral en la segunda oración; y c) suprimir la frase “si se pueden presentar y tener en cuenta las declaraciones de esas personas”, en la tercera oración, ya que no debería prohibirse a los representantes que presentaran declaraciones.
Paragraph 97 of the draft revised NotesPárrafo 97 del proyecto de revisión de las Notas
110.110.
It was agreed that paragraph 97 should be revised to: (a) clarify that it only applied to witnesses invited to testify; (b) set out possible consequences for non-appearance of a witness; and (c) state that the arbitral tribunal should be given some flexibility to deal with the non-appearance of a witness including what weight to be given to the written statement, if any, of that witness.Se decidió reformular el párrafo 97 con el fin de: a) aclarar que se aplicaba únicamente a los testigos invitados a declarar; b) enunciar las posibles consecuencias de la incomparecencia de un testigo; y c) indicar que se debía dar cierta flexibilidad al tribunal arbitral para decidir cómo proceder en caso de incomparecencia de un testigo y qué peso conceder a la declaración escrita de ese testigo, en caso de que la presentara.
Possible application of the UNCITRAL Transparency RulesPosible aplicación del Reglamento sobre la Transparencia
111.111.
In response to a question on how paragraphs 92 and 93 would apply when the hearing would be made public (for example, under the UNCITRAL Transparency Rules), it was agreed that the footnote to paragraph 53 could be elaborated to provide that the UNCITRAL Transparency Rules could have an impact on other aspects of the proceedings.En respuesta a una pregunta con respecto a la forma en que se aplicarían los párrafos 92 y 93 en los casos en que la audiencia fuese pública (por ejemplo, en el marco del Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia), se convino en que podría ampliarse la nota de pie de página correspondiente al párrafo 53 para aclarar que el Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia podía incidir en otros aspectos del procedimiento.
Note 15 — Experts and expert witnesses (paras. 98 to 111)Nota 15 – Peritos designados por el tribunal y peritos presentados por las partes (párrs. 98 a 111)
112.112.
The Commission agreed that Note 15 should make consistent use of the term “expert opinion”.La Comisión convino en que debía hacerse un uso uniforme del término “dictamen pericial” en la Nota 15.
113.113.
A suggestion was made that the term “expert witnesses” should be used in Note 15 to refer to both experts presented by the parties and those appointed by the arbitral tribunal.Se sugirió que se utilizara la expresión “expert witnesses” en la versión en inglés de la Nota 15 para hacer referencia tanto a los peritos presentados por las partes como a los designados por el tribunal arbitral.
It was further said that both categories of experts gave opinion, and therefore, should not be distinguished by using different terms.Se dijo además que las dos categorías de peritos emitían opiniones (dictámenes) y que, en consecuencia, no debían distinguirse usando términos diferentes.
That suggestion did not receive support.Esta sugerencia no recibió apoyo.
114.114.
In that context, it was pointed out that the terms currently used in Note 15 to refer to the different categories of experts were consistent with the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010), in particularly article 29, where the term “experts appointed by the arbitral tribunal” was used.En ese contexto se señaló que los términos empleados en la versión actual de la Nota 15 para aludir a las distintas categorías de peritos eran congruentes con los utilizados en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (revisado en 2010), en particular el artículo 29, en el que se utilizaba el término “peritos designados por el tribunal arbitral”.
It was further pointed out that a party could present both “witness of fact” and “expert witness” whereas the arbitral tribunal would appoint its “expert”.Se indicó además que las partes podían presentar tanto “witness of fact” (testigos) como “expert witness” (peritos), mientras que el tribunal arbitral designaría a su “expert” (perito).
It was also pointed out that not all legal systems were familiar with the notion of “expert witness” and therefore, it might be useful for it to be elaborated in the draft revised Notes.Se observó asimismo que el concepto de “expert witness” (perito designado por las partes) no se conocía en todos los ordenamientos jurídicos y que, por lo tanto, podría ser útil explicarlo en el proyecto de revisión de las Notas.
It was suggested to refer to the practice of requiring experts to detail their expertise by providing a resume or a list of recent experience.Se sugirió que se hiciera referencia a la práctica de exigir a los peritos que demostraran su aptitud presentando un currículo o una lista que recogiera su experiencia más reciente.
Paragraph 100 of the draft revised NotesPárrafo 100 del proyecto de revisión de las Notas
115.115.
The Commission agreed to provide more information about practices regarding the presentation of points of agreement and disagreement by expert witnesses.La Comisión acordó que se proporcionara más información sobre las prácticas relativas a la exposición por los peritos presentados por las partes de las coincidencias y discrepancias existentes entre ellos.
Paragraphs 105 to 109 of the draft revised NotesPárrafos 105 a 109 del proyecto de revisión de las Notas
116.116.
The Commission agreed to include a provision highlighting that the arbitral tribunal should take into account efficiency of the proceedings when deciding whether to appoint an expert.La Comisión estuvo de acuerdo en incluir una disposición que destacara que el tribunal arbitral debía tener en cuenta la eficiencia de las actuaciones cuando decidiera designar un perito.
117.117.
The Commission agreed to replace the word “may” in the second sentence of paragraph 106 by the words “will usually” to clarify that it was usual practice for the arbitral tribunal to give parties an opportunity to comment on the expert’s qualifications, impartiality and independence.Además, la Comisión convino en sustituir las palabras “El tribunal arbitral podrá también dar”, en la segunda oración del párrafo 106, por las palabras “Por lo general, también dará”, a fin de aclarar que la práctica habitual era que el tribunal arbitral diera a las partes la oportunidad de formular observaciones sobre las cualificaciones, la imparcialidad o la independencia de los peritos.
118.118.
The Commission agreed to further consider the suggestion that paragraph 108 should provide that the arbitral tribunal might instruct its expert to observe due process in its communication with the parties.La Comisión decidió analizar en más detalle la sugerencia de que se previera en el párrafo 108 la posibilidad de que el tribunal arbitral indicara a los peritos designados por él que debían atenerse a las normas del debido proceso en sus comunicaciones con las partes.
It was said that the question whether a tribunal-appointed expert should refrain from ex-parte communication was treated differently in various jurisdictions.Se señaló que la cuestión de si un perito designado por un tribunal arbitral debía abstenerse de comunicarse con una sola de las partes sin participar a la contraria no recibía el mismo tratamiento en todas las jurisdicciones.
119.119.
A suggestion to replace the word “comment” in paragraph 109 by the word “make submissions” did not receive support, as parties might not necessarily make formal submissions on expert opinions.No obtuvo apoyo la sugerencia de sustituir las palabras “formular observaciones sobre el dictamen”, en el párrafo 109, por las palabras “presentar un escrito en relación con el dictamen”, ya que las partes no tendrían necesariamente que exponer de manera formal sus opiniones sobre el dictamen.
The Commission agreed that paragraph 109 should also provide that, depending on circumstances, the parties would be given an opportunity to question a tribunal-appointed expert and agreed that the text could reflect the ability to present formal as well as informal submissions.La Comisión convino en que se estableciera también en el párrafo 109 que, según las circunstancias, se daría a las partes la oportunidad de recusar a un perito designado por el tribunal y convino en que pudiera hacerse referencia en el texto a la capacidad de presentar escritos formales e informales.
120.120.
It was said that under some systems of law, expert opinions were treated as evidence by the arbitral tribunal.Se afirmó que en algunos ordenamientos jurídicos los tribunales arbitrales consideraban que los dictámenes periciales tenían carácter probatorio.
A question was raised whether expert opinions would always be treated as evidence by the arbitral tribunal once they were presented.Se planteó el interrogante de si el tribunal arbitral siempre trataría los dictámenes de los peritos, una vez presentados, como pruebas.
Paragraphs 110 and 111 of the draft revised NotesPárrafos 110 y 111 del proyecto de revisión de las Notas
121.121.
A question was raised whether paragraphs 110 and 111 applied to both expert witnesses and tribunal-appointed experts.Se preguntó si los párrafos 110 y 111 se aplicaban tanto a los peritos presentados por las partes como a los designados por el tribunal.
It was suggested that those paragraphs should be revised to clarify that: (a) terms of reference would usually be established for tribunal-appointed experts; and (b) terms of reference established by a party and its expert witness would usually not be shared and the relevant information listed in paragraphs 110 and 111 would be contained in the expert opinion.Se sugirió que se reformularan esos párrafos a fin de aclarar que: a) normalmente se definiría el mandato de los peritos designados por el tribunal, y b) por lo general, el mandato acordado por una parte y su perito no se daría a conocer, y la información pertinente mencionada en los párrafos 110 y 111 se consignaría en el dictamen pericial.
122.122.
It was agreed that the remuneration of the tribunal-appointed expert was an item to be included in its terms of reference.Se convino en que la remuneración de todo perito designado por un tribunal era un elemento que debía constar en su mandato.
It was agreed that the draft revised Notes should point out that arbitral tribunals might wish to ensure that they were not held responsible in case the remuneration exceeded the amount initially indicated.Se decidió establecer en el proyecto de revisión de las Notas que los tribunales arbitrales podrían asegurar que no serían responsables en caso de que la remuneración superara la suma indicada al principio.
During the deliberation, it was underlined that the terms of reference were important to ensure that the relationship between the arbitral tribunal and the expert would be transparent.Durante las deliberaciones se subrayó que el mandato era importante para garantizar la transparencia de la relación entre el tribunal arbitral y el perito.
Note 16 — Other evidence (paras. 112 to 117)Nota 16 – Otras pruebas (párrs. 112 a 117)
Paragraphs 112 and 114 of the draft revised NotesPárrafos 112 y 114 del proyecto de revisión de las Notas
123.123.
It was noted that the words “called upon” in the first sentence of paragraph 112 should not be interpreted as limiting the arbitral tribunal’s ability to assessing physical evidence only when there was a request from a party.Se señaló que las palabras “llamado a” que figuraban en la primera oración del párrafo 112 no debían interpretarse en el sentido de que el tribunal arbitral estaría facultado para evaluar las pruebas materiales únicamente cuando lo solicitara una de las partes.
In relation to paragraph 114, it was agreed to replace the word “desirable” by the word “adequate”.En relación con el párrafo 114 de la versión en inglés, se acordó sustituir la palabra “desirable” por la palabra “adequate”.
124.124.
While a suggestion was made that the draft revised Notes might address the possible complexities that might arise when sites, property, or goods to be inspected were under the control of a third party, it was generally felt that there was little guidance that could be provided on that issue.Si bien se sugirió que en el proyecto de revisión de las Notas se podrían abordar las cuestiones complejas que pudieran surgir cuando los bienes muebles o inmuebles que fueran a inspeccionarse estuvieran bajo el control de un tercero, en general se estimó que no se podía ofrecer mucha orientación al respecto.
Note 17 — Hearings (paras. 118 to 129)Nota 17 – Audiencias (párrs. 118 a 129)
125.125.
A number of suggestions were made in relation to Note 17.Se formularon varias sugerencias con respecto a la Nota 17.
One suggestion was to include a reference to “arbitration law” in the first sentence of paragraph 118.Una de ellas fue que se incluyera una referencia a la “legislación sobre arbitraje” en la primera oración del párrafo 118.
Another suggestion was that examples provided in parentheses in paragraph 121 should relate more closely to hearings (for example, availability of the witnesses).Otra sugerencia fue que los ejemplos indicados entre paréntesis en el párrafo 121 estuvieran más estrechamente relacionados con las audiencias (por ejemplo, la disponibilidad de los testigos).
Yet another suggestion was that the words “submissions in relation to hearings” in the subheading to paragraphs 118 to 121 should be replaced by the words “post-hearing submissions”.Se sugirió también que las palabras “presentación de escritos en relación con las audiencias”, que figuraban en el subtítulo correspondiente a los párrafos 118 a 121, se sustituyeran por las palabras “presentación de escritos después de las audiencias”.
In relation to paragraph 126, it was suggested that the arbitral tribunal should set aside time for deliberations not only before or shortly after the close of the hearings but throughout the entire arbitration process.En relación con el párrafo 126, se sugirió que el tribunal arbitral asignara tiempo para las deliberaciones, no solo antes o poco después de la clausura de las audiencias, sino durante todo el proceso arbitral.
With respect to the second sentence of paragraph 127, it was suggested that more guidance should be provided on which of the parties had the last word, while approaches diverged on that matter.Con respecto a la segunda oración del párrafo 127, se sugirió que se ofreciera mayor orientación acerca de cuál de las partes tenía la última palabra, y se defendieron distintos criterios al respecto.
It was further suggested that paragraph 128 should provide that transcription by a person not present at the hearing of an audio recording could in some cases be extremely cumbersome and costly.Se sugirió además que en el párrafo 128 se señalara que la transcripción de una grabación de audio por una persona que no estuviera presente en la audiencia podría ser sumamente engorrosa y costosa en algunos casos.
All of the above-mentioned suggestions received support and it was agreed that Note 17 should be revised accordingly.Todas las sugerencias mencionadas anteriormente recibieron apoyo, y se convino en que la Nota 17 se modificara teniéndolas en cuenta.
Note 18 — Multiparty arbitration (paras. 130 and 131) and Note 19 — Joinder and consolidation (paras. 132 to 136)Nota 18 – Arbitraje multilateral (párrs. 130 y 131) y Nota 19 – Participación de terceros coadyuvantes y acumulación de procesos arbitrales (párrs. 132 a 136)
126.126.
In relation to Notes 18 and 19, it was agreed to further consider whether the draft revised Notes should provide information about the issues that might arise from multiple arbitration agreements and from parallel proceedings.En relación con las notas 18 y 19, se convino en seguir examinando la cuestión de si en el proyecto de revisión de las Notas se debía proporcionar información acerca de los problemas que podían plantear los acuerdos de arbitraje múltiples y los procedimientos paralelos.
127.127.
In response to a suggestion that the paragraphs on joinder should provide more guidance on the criteria to be used by an arbitral tribunal in allowing joinders, it was suggested that procedural efficiency could be added to complement the criteria in paragraph 133.En respuesta a la sugerencia de que en los párrafos relativos a los terceros coadyuvantes se proporcionara más orientación sobre los criterios que había de aplicar un tribunal arbitral al permitir la participación de esos terceros, se sugirió la posibilidad de añadir a los criterios enunciados en el párrafo 133 el de la eficiencia procesal.
Note 20 — Possible requirements concerning the award (paras. 137 to 139)Nota 20 – Posibles requisitos en relación con el laudo (párrs. 137 a 139)
128.128.
A suggestion was made that Note 20 should either be deleted as it was beyond the scope of the draft revised Notes or, if retained, elaborated further to discuss the wide range of issues that might arise particularly with regard to the form and content of the award (for example, whether the award would need to be signed by the arbitrators, whether electronic signatures could be used where the arbitrators were in different locations, whether hard copies of the award would need to be produced, and how decisions would be made and recorded when there were more than one arbitrator).Se sugirió que la Nota 20, o bien se suprimiera, ya que iba más allá del alcance del proyecto de revisión de las Notas, o, de mantenerse en el texto, se desarrollara con más detalle a fin de abarcar la amplia gama de cuestiones que podrían plantearse, en particular con respecto a la forma y el contenido del laudo (por ejemplo, si el laudo tendría que ser firmado por los árbitros, si podrían utilizarse las firmas electrónicas cuando los árbitros estuvieran ubicados en lugares diferentes, si tendrían que presentarse ejemplares impresos del laudo, y cómo se adoptarían las decisiones y se dejaría constancia de ellas cuando hubiera más de un árbitro).
129.129.
However, it was widely felt that Note 20 sufficiently dealt with the procedural aspects limited to the filing or delivering of the award, similar to the original version of the Notes.No obstante, predominó la opinión de que la Nota 20 trataba suficientemente a fondo los aspectos de procedimiento relacionados únicamente con la comunicación o el dictado del laudo, de manera similar a la versión original de las Notas.
130.130.
A suggestion to include a provision similar to that found in paragraph 44 on regulatory issues and issues arising from restrictions on trade or payment when formulating an award did not receive support.No recibió apoyo la sugerencia de que se incluyera una disposición similar a la que figuraba en el párrafo 44 en relación con las cuestiones regulatorias y las cuestiones derivadas de restricciones al comercio o a los pagos a la hora de formular un laudo.
131.131.
After discussion, it was agreed that Note 20 should be retained in the current form with possible amendments to its heading to better reflect the content of paragraphs 138 to 139.Tras un debate, se convino en mantener la Nota 20 en la forma actual, con posibles modificaciones en su título a fin de reflejar mejor el contenido de los párrafos 138 y 139.
132.132.
After its deliberation of Note 20, the Commission further agreed that it would not be necessary for the draft revised Notes to include a provision on the form of interim measures (see paras. 66 and 67 above).Después de sus deliberaciones sobre la Nota 20, la Comisión convino en que no sería necesario que el proyecto de revisión de las Notas incluyera una disposición sobre la forma de las medidas cautelares (véanse los párrs. 66 y 67).
3.3.
Provisional approval of the draft revised NotesAprobación provisional del proyecto de revisión de las Notas
133.133.
The Commission approved the draft revised Notes in principle and requested the Secretariat to revise the draft text in accordance with the deliberations and decisions (see section 2 above).La Comisión aprobó en principio el proyecto de revisión de las Notas y solicitó a la Secretaría que modificara el proyecto de texto de conformidad con las deliberaciones y decisiones (véase la sección 2).
It was agreed that the Secretariat could seek input from Working Group II on specific issues, if necessary, during its sixty-fourth session.Se convino en que la Secretaría podría solicitar al Grupo de Trabajo II sus observaciones sobre determinadas cuestiones, de ser necesario, en su 64º período de sesiones.
The Commission further requested that draft revised Notes be finalized for adoption by the Commission at its forty-ninth session, in 2016.La Comisión solicitó, además, que se finalizara el proyecto de revisión de las Notas para someterlo a la aprobación de la Comisión en su 49º período de sesiones, en 2016.
B.B.
Planned and possible future workLabor prevista y posible labor futura
134.134.
Upon completion of its deliberation on the revision of the Notes, the Commission held a preliminary discussion regarding future work in the area of international arbitration and conciliation.Una vez concluidas las deliberaciones sobre la revisión de las Notas, la Comisión celebró un debate preliminar sobre su labor futura en el ámbito del arbitraje y la conciliación internacionales.
The conclusions reached during that preliminary discussion were reaffirmed by the Commission upon its consideration of agenda item 18 (Work programme of the Commission) (see para. 341 below).Las conclusiones alcanzadas durante el examen preliminar fueron reafirmadas por la Comisión tras su examen del tema 18 del programa (programa de trabajo de la Comisión) (véase el párr. 341).
1.1.
Enforcement of settlement agreements resulting from international commercial conciliation/mediationEjecución de los acuerdos de transacción derivados de procedimientos internacionales de conciliación o mediación en materia comercial
135.135.
The Commission recalled that at its forty-seventh session, in 2014, it had agreed that the Working Group should consider at its sixty-second session the issue of enforcement of international settlement agreements resulting from conciliation proceedings and should report to the Commission on the feasibility and possible form of work in that area.La Comisión recordó que, en su 47º período de sesiones, celebrado en 2014, había convenido en que el Grupo de Trabajo examinara, en su 62º período de sesiones, la cuestión de la ejecución de los acuerdos de transacción internacionales derivados de procedimientos de conciliación e informara a la Comisión sobre la viabilidad de realizar una labor en ese ámbito y el tipo de labor que cabría desempeñar.
At that session, the Commission also invited delegations to provide information to the Secretariat in respect of that subject matter.En ese período de sesiones, la Comisión también invitó a las delegaciones a que proporcionaran información a la Secretaría con respecto a ese tema.
Accordingly, the Commission had before it a compilation of responses received by the Secretariat (A/CN.9/846 and addenda).En consecuencia, la Comisión tuvo ante sí una recopilación de las respuestas recibidas por la Secretaría (A/CN.9/846 y adiciones).
1111
Ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 129.Ibid. sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párr. 129.
1212
Ibid.Ibid.
136.136.
The Commission noted that the Working Group at its sixty-second session considered the topic of enforcement of international settlement agreements resulting from conciliation proceedings (A/CN.9/832, paras. 13-59).La Comisión observó que el Grupo de Trabajo, en su 62º período de sesiones, había examinado el tema de la ejecución de los acuerdos de transacción internacionales derivados de procedimientos de conciliación (A/CN.9/832, párrs. 13 a 59).
At that session, while a number of questions and concerns were expressed, it had been generally felt that they could be addressed through further work on the topic (A/CN.9/832, para.En ese período de sesiones, si bien se habían planteado varias preguntas e inquietudes, se consideró en general que estas podrían despejarse si se continuaba trabajando sobre el tema (A/CN.9/832, párr. 58).
58). The Working Group, therefore, suggested that it be given a mandate to work on the topic of enforcement of settlement agreements, to identify the relevant issues and develop possible solutions, including the preparation of a convention, model provisions or guidance texts.Así pues, el Grupo de Trabajo sugirió que se le encomendara el mandato de estudiar el tema de la ejecución de los acuerdos de transacción, identificar los problemas que se planteaban al respecto y elaborar posibles soluciones, entre ellas la preparación de una convención, disposiciones modelo o textos de orientación.
Considering that differing views were expressed as to the form and content, as well as the feasibility, of any particular instrument, the Working Group also suggested that a mandate on the topic be broad enough to take into account the various approaches and concerns (A/CN.9/832, para. 59).En vista de que se habían expresado opiniones divergentes en cuanto a la forma y el contenido que tendría un instrumento concreto, así como a su viabilidad, el Grupo de Trabajo también sugirió que el mandato que se le encomendara fuese lo suficientemente amplio como para tener en cuenta los diversos enfoques y preocupaciones (A/CN.9/832, párr. 59).
137.137.
The Commission recalled that it had previously considered the issue of enforcement of international settlement agreements when preparing the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation (2002) (“Model Law on Conciliation”).La Comisión recordó que ya había examinado la cuestión de la ejecución de los acuerdos de transacción internacionales al preparar su Ley Modelo sobre Conciliación Comercial Internacional de 2002 (la “Ley Modelo sobre Conciliación”).
Reference was made to article 14 of the Model Law on Conciliation which stated the principle that settlement agreements were enforceable, without attempting to specify the method by which such settlement agreements might be enforced, a matter that was left to each enacting State.Se hizo referencia al artículo 14 de esa ley modelo, que sentaba el principio de que los acuerdos de transacción eran ejecutables, sin intentar precisar el método por el que se podrían ejecutar, asunto que se dejaba al arbitrio de cada Estado promulgante.
1313
General Assembly resolution 57/18, annex.Resolución 57/18 de la Asamblea General, anexo.
138.138.
There was general support to resume work in that area with the aim to promote conciliation as a time- and cost-efficient alternative dispute resolution method.En general se estuvo de acuerdo en reanudar la labor en ese ámbito con objeto de promover la conciliación como un método alternativo ágil y económico de solución de controversias.
It was said that an instrument in favour of easy and fast enforcement of settlement agreements resulting from conciliation would further contribute to the development of conciliation.Se indicó que un instrumento encaminado a facilitar y agilizar la ejecución de los acuerdos de transacción derivados de procedimientos de conciliación contribuiría aún más al desarrollo de la conciliación.
It was further pointed out that the lack of a harmonized enforcement mechanism was a disincentive for businesses to proceed with conciliation, and that there was a need for greater certainty that any resulting settlement agreement could be relied on.También se señaló que la falta de un mecanismo de ejecución armonizado desalentaba a las empresas de recurrir a la conciliación y que era necesario darles más seguridad de que podían confiar en el acuerdo de transacción resultante.
139.139.
However, doubts were expressed on whether it would be desirable to have a harmonized enforcement mechanism as it might have a negative impact on the flexible nature of conciliation.Con todo, se expresaron dudas acerca de la conveniencia de contar con un mecanismo de ejecución armonizado, ya que eso podría socavar la flexibilidad que caracterizaba a la conciliación.
Another concern was whether it would be feasible to provide a legislative solution on enforcement of settlement agreements beyond article 14 of the Model Law on Conciliation.También se planteó la preocupación de que tal vez no fuese posible dar una mejor solución legislativa a la ejecución de los acuerdos de transacción que la prevista en el artículo 14 de la Ley Modelo sobre Conciliación.
Furthermore, it was pointed out that procedures for enforcing settlement agreements varied greatly between legal systems and were dependent upon domestic law, which did not easily lend themselves to harmonization.Además, se señaló que los procedimientos de ejecución de los acuerdos de transacción variaban considerablemente de un ordenamiento jurídico a otro y dependían del derecho interno, que no se prestaba fácilmente a la armonización.
140.140.
Nonetheless, it was stated that legislative frameworks on enforcement of settlement agreements were being developed domestically and that it might be timely to consider developing a harmonized solution.No obstante, se indicó que los países venían creando marcos legislativos para la ejecución de los acuerdos de transacción y que podría ser oportuno estudiar la posibilidad de elaborar una solución armonizada.
It was suggested that work on the topic should generally not dwell into the domestic procedures; instead, a possible approach could be to introduce a mechanism to enforce international settlement agreement, possibly modelled on article III of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958) (the “New York Convention”).Se opinó que la labor en ese ámbito no debería en general detenerse demasiado en los procedimientos internos; en lugar de ello, se podría introducir un mecanismo para ejecutar los acuerdos de transacción internacionales, tomando quizás como modelo el artículo III de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (Nueva York, 1958) (la “Convención de Nueva York”).
1414
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739, p.3.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, núm. 4739, p. 3.
141.141.
In response to the view that work on settlement agreements might overlap with existing work by other organizations (for instance, the judgements project of the Hague Conference on Private International Law), it was said that work of other organizations had a different focus and that the Commission would be a suitable forum for discussion on the topic.En respuesta a la opinión de que la labor relativa a los acuerdos de transacción podría superponerse a los trabajos que realizaban otras organizaciones (por ejemplo, el proyecto de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado sobre el reconocimiento y la ejecución de sentencias), se dijo que la labor de otras organizaciones tenía un enfoque diferente y que la Comisión sería un foro apropiado para el examen de la cuestión.
142.142.
After discussion, the Commission agreed that the Working Group should commence work at its sixty-third session on the topic of enforcement of settlement agreements to identify relevant issues and develop possible solutions, including the possible preparation of a convention, model provisions or guidance texts.Tras deliberar, la Comisión convino en que el Grupo de Trabajo iniciara la labor sobre la ejecución de los acuerdos de transacción en su 63º período de sesiones, a fin de determinar las cuestiones pertinentes y elaborar posibles soluciones, entre ellas la eventual preparación de una convención, disposiciones modelo o textos de orientación.
The Commission also agreed that the mandate of the Working Group with respect to that topic should be broad to take into account the various approaches and concerns.La Comisión convino también en que se ampliara el mandato del Grupo de Trabajo en relación con el tema a fin de tener en cuenta los diversos criterios e inquietudes.
2.2.
Concurrent proceedingsProcedimientos paralelos
143.143.
On the issue of concurrent proceedings, the Commission recalled that, at its forty-seventh session, in 2014, it agreed that the Secretariat should explore the matter further, in close cooperation with experts from other organizations working actively in that area and that work should focus on treaty-based investor-State arbitration, without disregarding the issue in the context of international commercial arbitration.Con respecto a la cuestión de los procedimientos paralelos, la Comisión recordó que, en su 47º período de sesiones, celebrado en 2014, había convenido en que la Secretaría examinara más a fondo la cuestión, en estrecha cooperación con los expertos de otras organizaciones que trabajaban activamente en ese ámbito, y que la labor se centrara en los arbitrajes entre inversionistas y Estados en el marco de un tratado, sin desatender el contexto del arbitraje comercial internacional.
The Commission requested the Secretariat to report to the Commission outlining the issues at stake and identifying work that UNCITRAL might usefully undertake in the area.La Comisión solicitó a la Secretaría que le presentara un informe en el que señalara las cuestiones de interés e indicara la labor de la CNUDMI que pudiera resultar útil a ese respecto.
1515
Official Records of the General Assembly, Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 130.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17). párr. 130.
16.16
Ibid.Ibid.
144.144.
In accordance with that request, the Commission had before it a note by the Secretariat in relation to concurrent proceedings in investment arbitration (A/CN.9/848).De conformidad con esa solicitud, la Comisión tuvo ante sí una nota de la Secretaría sobre los procedimientos paralelos en los arbitrajes en materia de inversiones (A/CN.9/848).
The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for the note, which outlined the practical issues, the variety of situations that led to concurrent proceedings, the various options available to address those issues, and the possible form of any instrument to be developed in that area.La Comisión expresó su reconocimiento a la Secretaría por la nota, en que se exponían brevemente las cuestiones prácticas, las distintas situaciones que daban lugar a procedimientos paralelos, las diversas opciones disponibles para ocuparse de esas cuestiones, y la posible forma de cualquier instrumento que se preparase en esa esfera.
145.145.
There was general support for retaining the topic of concurrent proceedings on the agenda of the Commission.En general se estuvo a favor de mantener el tema de los procedimientos paralelos en el programa de la Comisión.
It was highlighted that concurrent proceedings have proven to be detrimental to investment practice and thus was of particular interest to States.Se resaltó que los procedimientos paralelos habían demostrado ser perjudiciales para la práctica de la inversión y que, por lo tanto, eran una cuestión de particular interés para los Estados.
While support was expressed for the Working Group to undertake work on the topic as a matter of priority, it was widely felt that it was premature at this stage, and work should be undertaken only after a thorough analysis of the issues.Si bien se expresó cierto apoyo a la idea de que el Grupo de Trabajo emprendiera su labor sobre el tema con carácter prioritario, en general se consideró que aún era demasiado pronto en esta etapa, y que solo debería comenzarse a trabajar después de que se hiciera un análisis exhaustivo de las cuestiones de interés.
146.146.
Accordingly, it was suggested that the Secretariat should keep abreast of developments in that area, provide further analysis and set out the issues and possible solutions in a neutral manner, which would assist the Commission making an informed decision at a later stage.Por consiguiente, se sugirió que la Secretaría se mantuviera al corriente de las novedades en esa esfera, proporcionara un análisis más detallado y expusiera las cuestiones y posibles soluciones de manera neutra, lo que ayudaría a la Comisión a adoptar una decisión informada en una etapa posterior.
It was suggested that, consistent with the request of the Commission in 2014, work on the topic should also take into consideration concurrent proceedings in international commercial arbitration.Se sugirió que, atendiendo a la solicitud hecha por la Comisión en 2014, la labor sobre el tema también tuviera en cuenta los procedimientos paralelos en el arbitraje comercial internacional.
147.147.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to explore the topic further, in close cooperation with experts including those from other organizations working actively in that area and to report to the Commission at a future session with a detailed analysis of the topic including possible work that could be carried out.Tras un debate, la Comisión solicitó a la Secretaría que examinara más a fondo la cuestión, en estrecha cooperación con los expertos, incluidos los de otras organizaciones que trabajaban activamente en ese ámbito, y que le presentara en un futuro período de sesiones un análisis detallado del tema en que se indicara, entre otras cosas, la labor que podría llevarse a cabo al respecto.
3.3.
Code of ethics/conduct for arbitratorsCódigo de ética o de conducta para los árbitros
148.148.
The Commission had before it a proposal for future work on a code of ethics for arbitrators in investment arbitration (A/CN.9/855), which suggested that work on the topic could relate to conduct of arbitrators, their relationship with those involved in the arbitration process, and the values that they were expected to share and convey.La Comisión tuvo ante sí una propuesta sobre la labor futura relativa a un código de ética para los árbitros en los arbitrajes sobre inversiones (A/CN.9/855), en la que se sugería que dicha labor podría referirse a la conducta de los árbitros, su relación con los participantes en el proceso arbitral, y los valores que presuntamente compartían y propugnaban.
149.149.
There was general interest in the topic, which could be explored taking into account the wide range of issues and approaches.En general se mostró interés en el tema, que podría estudiarse teniendo en cuenta la amplia variedad de cuestiones y enfoques posibles.
In particular, it was widely felt that future work in that area should not be limited to investment arbitration but also deal with international commercial arbitration.En particular, predominó la opinión de que la labor futura en esa esfera no debería limitarse a los arbitrajes en materia de inversiones, sino que también debería referirse al arbitraje comercial internacional.
In response, it was noted that the peculiarities of investment arbitration might require a slightly different approach.En respuesta a esa posición, se señaló que las peculiaridades del arbitraje en materia de inversiones podrían exigir un enfoque ligeramente diferente.
150.150.
It was suggested that existing laws, regulation and rules (for example, provisions on disclosure in relation to impartiality and independence) that had an impact on the conduct of arbitrators should be identified.Se sugirió que se determinara qué leyes, reglamentos y demás disposiciones vigentes (por ejemplo, las disposiciones sobre la comunicación de información en relación con la imparcialidad y la independencia) tenían repercusiones sobre la conducta de los árbitros.
It was also suggested that work conducted by other organizations on the topic would need to be considered.Se sugirió también que se examinara la labor llevada a cabo por otras organizaciones en esa esfera.
In that context, it was noted that in international arbitration, counsels for the parties as well as the arbitral tribunals could be bound by more than one standard of ethics depending on their nationality, affiliation with bar associations as well as place of arbitration.En ese contexto, se señaló que en el arbitraje internacional, tanto los representantes legales de las partes como los tribunales arbitrales podrían estar obligados a cumplir más de una norma de ética, en función de su nacionalidad, de sus colegios de abogados y del lugar del arbitraje.
151.151.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to explore the topic in a broad manner, including both in the field of commercial and investment arbitration, taking into account existing laws, rules and regulations as well as any standards established by other organizations.Tras un debate, la Comisión solicitó a la Secretaría que estudiara la cuestión desde una perspectiva amplia, en relación tanto con el arbitraje comercial como con el arbitraje en materia de inversiones, teniendo en cuenta las leyes, reglamentos y demás disposiciones existentes, así como las normas establecidas por otras organizaciones.
The Secretariat was requested to assess the feasibility of work in that area and report to the Commission at a future session.Se solicitó a la Secretaría que evaluara la viabilidad de la labor en esa esfera e informara a la Comisión en un futuro período de sesiones.
C.C.
Establishment and functioning of the transparency repositoryCreación y funcionamiento del archivo de la transparencia
152.152.
The Commission recalled that, under article 8 of the UNCITRAL Transparency Rules, the repository of published information under the Rules (the “transparency repository”) had to be established.La Comisión recordó que, en virtud del artículo 8 del Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia, debía crearse el archivo de la información publicada con arreglo al Reglamento (el “archivo de la transparencia”).
153.153.
The Commission further recalled that, at its forty-sixth session, in 2013, it expressed its strong and unanimous opinion that the UNCITRAL secretariat should fulfil the role of the transparency repository.La Comisión recordó asimismo que en su 46º período de sesiones, celebrado en 2013, había expresado la opinión firme y unánime de que la secretaría de la CNUDMI debía desempeñar la función de archivo de la transparencia.
At that session, it was said that the United Nations, as a neutral and universal body, and its secretariat, as an independent organ under the Charter of the United Nations, should be expected to undertake the core functions of a transparency repository, as a public administration directly responsible for the servicing and proper operation of its own legal standards.En ese período de sesiones se dijo que cabía esperar que las Naciones Unidas, como entidad neutral y universal, y su Secretaría, en calidad de órgano independiente en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, asumieran las funciones esenciales de un archivo de la transparencia, por ser una institución pública directamente encargada de prestar servicios relativos a sus propias normas jurídicas y garantizar la correcta aplicación de esas normas.
1717
Ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), paras. 79-98.Ibid. sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párrs. 79 a 98.
154.154.
The Commission also recalled that, at its forty-seventh session, in 2014, the Secretariat had reported on steps taken in respect of the repository function to be performed, including the preparation of a dedicated web page (www.uncitral.org/transparency-registry).La Comisión también recordó que en su 47º período de sesiones, celebrado en 2014, la Secretaría había informado sobre las medidas adoptadas respecto de la función de archivo que había de desempeñar, entre ellas la preparación de una página especial en el sitio web de la CNUDMI (www.uncitral.org/transparency-registry).
At that session, the Commission was informed that in line with the request by some States that the additional mandate bestowed on the UNCITRAL secretariat be fulfilled on a cost-neutral budgetary basis in relation to the United Nations regular budget, efforts were made to establish the transparency repository as a pilot project temporarily funded by voluntary contributions.En ese período de sesiones, se informó a la Comisión de que, en atención a la solicitud de algunos Estados de que el nuevo mandato encomendado a la secretaría de la CNUDMI se cumpliera de tal forma que no supusiera un costo adicional en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, se procuró crear el archivo de la transparencia como un proyecto experimental financiado temporalmente mediante contribuciones voluntarias.
Accordingly, the Commission, at that session, reiterated its mandate to its secretariat to establish and operate the transparency repository, initially as a pilot project, and, to that end, to seek any necessary funding.En consecuencia, la Comisión, en ese período de sesiones, reiteró a su secretaría su mandato de establecer y mantener en funcionamiento el archivo de la transparencia, inicialmente como proyecto experimental, y, con ese fin, buscar la financiación necesaria.
1818
Ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), paras. 108-110.Ibid. sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párrs. 108 a 110.
155.155.
The Commission was informed that the General Assembly, in its resolution on the report of the Commission on the work of its forty-seventh session noted with appreciation that the secretariat of the Commission had taken steps to establish and operate the transparency repository, as a pilot project temporarily funded by voluntary contributions, and in that regard requested the Secretary-General to keep the General Assembly informed of developments regarding the funding and budgetary situation of the transparency repository.Se informó a la Comisión de que la Asamblea General, en su resolución sobre el informe de la Comisión sobre la labor realizada en su 47º período de sesiones, observó con aprecio que la secretaría de la Comisión había tomado medidas para el establecimiento y funcionamiento del archivo de la transparencia, como proyecto experimental financiado temporalmente mediante contribuciones voluntarias, y que, a ese respecto, había solicitado al Secretario General que la mantuviese informada de la evolución de la situación presupuestaria y de financiación del archivo de la transparencia.
1919
General Assembly resolution 69/115, para. 3.Resolución 69/115 de la Asamblea General, párr. 3.
156.156.
In that context, the Commission heard an oral report on the steps taken by the Secretariat to establish and operate the transparency repository and the difficulties it was facing.En ese contexto, la Comisión escuchó un informe oral sobre las medidas adoptadas por la Secretaría para crear y mantener en funcionamiento el archivo de la transparencia y las dificultades con que tropezaba.
157.157.
The Commission first took note of the view that the current wording in the General Assembly resolution might be seen as not constituting a proper mandate for the Secretariat because the General Assembly did not specifically “request” the Secretary-General to establish and operate the transparency repository.En primer lugar, la Comisión tomó nota de la opinión de que se podría considerar que la resolución de la Asamblea General, tal como estaba redactada, no confería estrictamente un mandato a la Secretaría, porque la Asamblea no había “solicitado” expresamente al Secretario General que creara y mantuviera en funcionamiento el archivo de la transparencia.
It also took note of the view that additional procedures contemplated in the Rules of Procedure of the General Assembly as well as the Financial Regulations and Rules of the United Nations should have been followed despite the fact that the transparency repository was to be fully funded by voluntary contributions.También tomó nota de la opinión de que deberían haberse seguido los demás procedimientos previstos en el Reglamento de la Asamblea General, así como en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, aunque el archivo de la transparencia fuera a financiarse enteramente mediante contribuciones voluntarias.
158.158.
With respect to the budget situation, the Commission was informed that the Secretariat had received confirmation from the Fund for International Development (OFID) of the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) for a grant of 125,000 USD, in addition to the European Union’s commitment for 100,000 EUR, which would allow the Secretariat to operate the project on a temporary basis until the end of 2016.Con respecto a la situación presupuestaria, se informó a la Comisión de que la Secretaría había recibido del Fondo de la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP) para el Desarrollo Internacional una donación de 125.000 dólares de los Estados Unidos, además del compromiso de la Unión Europea de aportar 100.000 euros, lo que permitiría a la Secretaría mantener el proyecto en funcionamiento en forma temporal, hasta el final de 2016.
The Commission was also informed that the Secretariat was currently formalizing the funding arrangements with the donors, and the Commission expressed its great appreciation to the European Union and OFID for their commitments.La Comisión, que fue informada también de que la Secretaría estaba formalizando los arreglos financieros con los donantes, expresó su profundo agradecimiento a la Unión Europea y al Fondo de la OPEP para el Desarrollo Internacional por los compromisos que habían asumido.
159.159.
It was further noted that the operation of the transparency repository would not raise any liability issues as article 3 of the UNCITRAL Transparency Rules provided that the repository would not be involved in any decision-making regarding the information to be published.Se señaló además que el funcionamiento del archivo de la transparencia no plantearía problemas de responsabilidad, ya que del artículo 3 del Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia se desprendía que el archivo no participaría en la adopción de decisiones sobre la información que habría de publicarse.
Finally, the Commission took note of the possible scenarios upon the end of the pilot project which could be: (a) continuing to operate entirely on extrabudgetary resources; (b) seeking regular budget resources or redeploying resources within the Secretariat; and (c) possibly entrusting entities outside the United Nations with that function.Por último, la Comisión tomó nota de las distintas hipótesis que podrían darse al final del proyecto experimental: a) que el archivo siguiera funcionando íntegramente con recursos extrapresupuestarios; b) que se tratara de obtener recursos del presupuesto ordinario o se redistribuyeran recursos dentro de la Secretaría; y c) que se considerara la posibilidad de encomendar la función de archivo a entidades no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas.
160.160.
During the discussion, the Commission emphasized that the transparency repository should be fully operational as soon as possible, as the repository constituted a central feature of both the UNCITRAL Transparency Rules and the Mauritius Convention on Transparency by providing a consolidated, transparent and easily accessible global case record database for all investor-State arbitrations conducted pursuant to the Rules and the Convention. It was also highlighted that the operation of the transparency repository by the secretariat of the Commission would be perceived as a robust signal in support of transparency in investor-State treaty-based arbitration and the relevant UNCITRAL texts on transparency.Durante los debates, la Comisión hizo hincapié en que el archivo de la transparencia debía comenzar a funcionar plenamente lo antes posible, ya que era un aspecto fundamental tanto del Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia como de la Convención de Mauricio sobre la Transparencia, puesto que ofrecía una base de datos mundial consolidada, transparente y de fácil acceso sobre los expedientes de todos los arbitrajes entre inversionistas y Estados sustanciados de conformidad con el Reglamento y la Convención.
2020
General Assembly resolution 69/116, annex.Resolución 69/116 de la Asamblea General, anexo.
161.161.
After discussion, the Commission reiterated its strong and unanimous opinion that the secretariat of the Commission should fulfil the role of the transparency repository and that it should establish and operate the transparency repository, initially as a pilot project.Tras deliberar, la Comisión reiteró su opinión firme y unánime de que su secretaría debería desempeñar la función de archivo de la transparencia y encargarse de establecer y mantener en funcionamiento ese archivo, inicialmente como un proyecto experimental.
To that end, the Commission agreed to recommend to the General Assembly that it request the secretariat of the Commission to establish and operate the repository of published information under the UNCITRAL Transparency Rules, in accordance with article 8 of the Rules, initially as a pilot project until the end of 2016, to be funded entirely by voluntary contributions.Con ese fin, la Comisión decidió recomendar a la Asamblea General que solicitara a la secretaría de la Comisión que creara y mantuviera en funcionamiento el archivo de la información publicada conforme al Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 8 de dicho Reglamento, inicialmente como proyecto experimental hasta el final de 2016, financiado íntegramente mediante contribuciones voluntarias.
D.D.
International commercial arbitration and mediation moot competitionsConcursos de arbitraje y mediación en materia de comercio internacional
1.1.
Willem C. Vis International Commercial Arbitration MootConcurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis
162.162.
It was noted that the Association for the Organization and Promotion of the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot had organized the Twenty-second Moot, the oral arguments phase of which had taken place in Vienna from 27 March to 2 April 2015.Se señaló que la Asociación para la Organización y Promoción del Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis había organizado el 22º concurso anual, cuya fase de argumentación oral había tenido lugar en Viena del 27 de marzo al 2 de abril de 2015.
As in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission.Como en años anteriores, el concurso había sido copatrocinado por la Comisión.
Legal issues addressed by the teams in the Twenty-second Moot were based on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980) (the “United Nations Sales Convention”).Las cuestiones jurídicas tratadas por los equipos que participaron en el concurso estaban basadas en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (Viena, 1980) (la “Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa”).
A total of 298 teams from 72 jurisdictions participated and the best team in oral arguments was Ottawa University (Canada).En total participaron 298 equipos procedentes de 72 países, y el mejor equipo en la argumentación oral fue el de la Universidad de Ottawa (Canadá).
The oral arguments phase of the Twenty-third Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot would be held in Vienna from 18 to 24 March 2016.La fase de argumentación oral del 23º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis se celebraría en Viena del 18 al 24 de marzo de 2016.
2121
United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1489, núm. 25567.
163.163.
It was also noted that the Vis East Moot Foundation had organized the Twelfth Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot, which had been co-sponsored by the Commission and the East Asia Branch of CIARB.Se señaló también que la Vis East Moot Foundation había organizado el 12º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis (edición oriental) con el patrocinio de la Comisión y de la Subdivisión de Asia Oriental del Chartered Institute of Arbitrators (CIARB).
The final phase took place in Hong Kong, China, from 15 to 22 March 2015.La fase final tuvo lugar en Hong Kong (China) del 15 al 22 de marzo de 2015.
A total of 107 teams from 29 jurisdictions participated in the Twelfth (East) Moot and the best team in oral arguments was Singapore Management University (Singapore).Participaron en total en ese concurso 107 equipos de 29 países, y el mejor en la argumentación oral fue el equipo de la Singapore Management University (Singapur).
The Thirteenth (East) Moot would be held in Hong Kong, China, from 6 to 13 March 2016.La 13ª edición (oriental) del concurso se celebraría en Hong Kong (China) del 6 al 13 de marzo de 2016.
2.2.
Madrid Commercial Arbitration Moot 2015Competición Internacional de Arbitraje y Derecho Mercantil (Moot Madrid) 2015
164.164.
It was noted that Carlos III University of Madrid had organized the Seventh International Commercial Arbitration Competition in Madrid from 20 to 24 April 2015, which had been co-sponsored by the Commission.Se señaló que la Universidad Carlos III de Madrid había organizado la séptima edición de la Competición Internacional de Arbitraje y Derecho Mercantil (Moot Madrid), celebrada en Madrid del 20 al 24 de abril de 2015 y copatrocinada por la Comisión.
Legal issues addressed by the teams related to an international master franchising contract and sale of goods, where the United Nations Sales Convention, the New York Convention, the Unidroit texts on franchising and the Rules of Arbitration of the Court of Arbitration of Madrid were applicable.Las cuestiones jurídicas tratadas por los equipos guardaban relación con un contrato internacional de máster franquicia y venta de mercancías al que eran aplicables la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, la Convención de Nueva York y los textos del UNIDROIT sobre la franquicia y el Reglamento de Arbitraje de la Corte de Arbitraje de Madrid.
A total of 30 teams from 13 jurisdictions participated in the Madrid Moot which was held in Spanish.Participaron en total en el Moot Madrid, que se llevó a cabo en español, 30 equipos procedentes de 13 países.
The best team in oral arguments was Pontificia Universidad Católica del Perú (Peru).El mejor en la argumentación oral fue el equipo de la Pontificia Universidad Católica del Perú.
The Eighth Madrid Moot would be held from 25 to 29 April 2016.La octava edición del Moot Madrid se celebraría del 25 al 29 de abril de 2016.
2222
Available from www.camaramadrid.es/doc/linkext/rules-of-arbitration.pdf.Puede consultarse en www.camaramadrid.es/doc/linkext/rules-of-arbitration.pdf.
3.3.
Mediation and negotiation competitionConcurso de mediación y negociación
165.165.
It was noted that the first mediation and negotiation competition organized jointly by IBA and VIAC had taken place in Vienna from 1 to 4 July 2015 and had been co-sponsored by the Commission.Se observó que el primer concurso de mediación y negociación organizado conjuntamente por la Asociación Internacional de Abogados (IBA) y el Centro Internacional de Arbitraje de Viena (VIAC) se había celebrado en Viena del 1 al 4 de julio de 2015 y había sido copatrocinado por la Comisión.
Legal issues addressed by the teams had been those addressed at the Twenty-second Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot (see para. 162 above).Las cuestiones jurídicas tratadas por los equipos fueron las que se habían examinado en la 22ª edición del Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis (véase el párr. 162).
A total of 16 teams from 13 jurisdictions had participated.En total participaron 16 equipos procedentes de 13 países.
IV.IV.
Consideration of issues in the area of security interestsExamen de cuestiones relacionadas con las garantías reales
A.A.
IntroductionIntroducción
166.166.
The Commission recalled that, at its forty-sixth session, in 2013, it had confirmed its decision that Working Group VI (Security Interests) should prepare a model law on secured transactions (the “draft Model Law”) based on the recommendations of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (the “Secured Transactions Guide”) and consistent with all texts prepared by the Commission on secured transactions, including the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 2001) (the “Assignment Convention”), the Supplement on Security Rights in Intellectual Property (the “Intellectual Property Supplement”) and the UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry (the “Registry Guide”).La Comisión recordó que, en su 46º período de sesiones, celebrado en 2013, había confirmado su decisión de que el Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) preparara una ley modelo sobre las operaciones garantizadas (el “proyecto de ley modelo”) que se basara en las recomendaciones de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas (la “Guía sobre las Operaciones Garantizadas”) y se ajustara a todos los textos preparados por la CNUDMI en relación con las operaciones garantizadas, incluidos la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional (New York, 2001) (la “Convención sobre la Cesión de Créditos”), el Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual (el “Suplemento sobre la Propiedad Intelectual”) y la Guía de la CNUDMI sobre la Creación de un Registro de Garantías Reales (la “Guía sobre un Registro”).
The Commission also recalled that, at its forty-seventh session, in 2014, it had requested the Working Group to expedite its work to complete the draft Model Law and submit it to the Commission for adoption.La Comisión recordó también que, en su 47º período de sesiones, celebrado en 2014, había solicitado al Grupo de Trabajo que agilizara su labor para concluir el proyecto de ley modelo y presentara el proyecto a la CNUDMI para que lo aprobara.
2323
United Nations publication, Sales No. E.09.V.12.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.09.V.12.
2424
General Assembly resolution 56/81, annex.Resolución 56/81 de la Asamblea General, anexo.
2525
United Nations publication, Sales No. E.11.V.6.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.11.V.6.
2626
United Nations publication, Sales No. E.14.V.6.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.14.V.6.
2727
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), paras. 194 and 332.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párrs. 194 y 332.
2828
Ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 163.Ibid. sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párr. 163.
167.167.
At its current session, the Commission had before it the reports of the twenty-sixth and twenty-seventh sessions of the Working Group (A/CN.9/830 and A/CN.9/836, respectively), as well as two notes by the Secretariat entitled “Draft Model Law on Secured Transactions” (A/CN.9/852 and A/CN.9/853).En su período de sesiones en curso, la Comisión tuvo ante sí los informes de los períodos de sesiones 26º y 27º del Grupo de Trabajo (A/CN.9/830 y A/CN.9/836, respectivamente), así como dos notas de la Secretaría, ambas tituladas “Proyecto de ley modelo sobre las operaciones garantizadas” (A/CN.9/852 y A/CN.9/853).
The Commission noted that at its twenty-sixth and twenty-seventh sessions the Working Group completed the second reading of the draft Model Law.La Comisión tomó conocimiento de que el Grupo de Trabajo había concluido la segunda lectura del proyecto de ley modelo en sus períodos de sesiones 26º y 27º.
In addition, the Commission noted with appreciation that, at its twenty-seventh session, the Working Group approved the substance (i.e. the policy) of the provisions of several chapters of the draft Model Law and submitted to the Commission for approval in principle (i.e. approval of the policy) the registry-related, the conflict-of-laws and the transition provisions of the draft Model Law (A/CN.9/836, para. 122).Además, observó con reconocimiento que, en su 27º período de sesiones, el Grupo de Trabajo había aprobado en cuanto al fondo (es decir, en cuanto al criterio normativo) las disposiciones de varios capítulos del proyecto de ley modelo y había presentado a la Comisión, para que las aprobara en principio (es decir, en cuanto al criterio normativo), las disposiciones del proyecto de ley modelo relativas al registro, las relativas al conflicto de leyes y las disposiciones transitorias (véase A/CN.9/836, párr. 122).
Moreover, the Commission noted that, at that session, the Working Group recommended the preparation of a guide to enactment of what would become the UNCITRAL Model Law on Secured Transactions (the “Guide to Enactment”) (A/CN.9/836, para. 121).Además, la Comisión observó que, en ese período de sesiones, el Grupo de Trabajo había recomendado que se elaborara una guía para la incorporación al derecho interno de la futura ley modelo de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas (la “guía para la incorporación al derecho interno”) (A/CN.9/836, párr. 121).
168.168.
The Committee of the Whole, established by the Commission at its current session (see para. 12 above), proceeded with the consideration of agenda item 5(a), Consideration and provisional approval of parts of a model law on secured transactions, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/852).El Comité Plenario, establecido por la Comisión en su actual período de sesiones (véase el párrafo 12), prosiguió su examen del tema 5 a) del programa, titulado “Examen y aprobación provisional de algunas partes de una ley modelo sobre las operaciones garantizadas”, basándose en una nota de la Secretaría (A/CN.9/852).
The Commission also considered a proposal submitted by the delegation of the United States of America.La Comisión también examinó una propuesta presentada por la delegación de los Estados Unidos de América.
The report of the Committee is reproduced in section B.1 below.El informe del Comité se reproduce a continuación en la sección B.1.
B.B.
Consideration and provisional approval of parts of a model law on secured transactionsExamen y aprobación provisional de algunas partes de la ley modelo sobre las operaciones garantizadas
1.1.
Report of the Committee of the WholeInforme del Comité Plenario
Article 26 of the draft Model Law: Establishment of a national public registry and public accessArtículo 26 del proyecto de ley modelo: Creación de un registro público nacional y acceso del público
169.169.
It was noted that chapter IV of the draft Model Law on the registry system was reduced to one article and the registry-related text was included in the draft Registry Act on the understanding that, as provided in article 26 of the draft Model Law, the registry-related provisions set forth in the draft Registry Act might be implemented in the law enacting the draft Model Law, a separate act, decree or regulation, or a combination thereof.Se observó que el capítulo IV del proyecto de ley modelo sobre el sistema registral se reducía a un artículo y que el texto relativo al registro se incluía en el proyecto de ley del registro en el entendimiento de que, conforme a lo dispuesto en el artículo 26 del proyecto de ley modelo, las disposiciones relativas al registro enunciadas en el proyecto de ley del registro podrían figurar en la ley por la que se incorporase al derecho interno el proyecto de ley modelo, en una ley separada, en un decreto o en un reglamento, o en una combinación de esos textos normativos.
On the understanding that the name and the location of the draft Registry Act would be discussed after the Committee had discussed all the registry-related provisions, the Committee approved the substance of article 26 of the draft Model Law unchanged.El Comité Plenario, en el entendimiento de que el debate sobre el nombre y la ubicación del proyecto de ley del registro tendría lugar después de que hubiera examinado todas las disposiciones relativas al registro, aprobó en cuanto al fondo el artículo 26 del proyecto de ley modelo, sin modificaciones.
In that connection, the Committee agreed that the Secretariat was authorized to introduce any necessary drafting changes in article 26 of the draft Model Law and the provisions of the draft Registry Act.A ese respecto, el Comité convino en que se autorizara a la Secretaría a introducir los cambios de redacción que fuesen necesarios en el artículo 26 del proyecto de ley modelo, y las disposiciones del proyecto de ley del registro.
170.170.
In addition, it was agreed that the definitions of the Registry Guide should be included in the draft Registry Act.Además, se convino en que se incluyeran en el proyecto de ley del registro las definiciones que figuraban en la Guía sobre un Registro.
Moreover, it was agreed that the Guide to Enactment should discuss: (a) the registration of notices other than security right notices (e.g. enforcement notices, notices of preferential claims or judgement claims); and (b) that, in line with recommendation 54, subparagraph (j), of the Secured Transactions Guide and recommendation 5 of the Registry Guide, the Registry should be fully electronic, if possible, explaining the different possible levels (e.g. a database, as first level, then electronic registration and access, etc.).Por otra parte, se acordó que en la guía para la incorporación al derecho interno se examinara: a) la inscripción registral de notificaciones que no se refirieran a garantías reales (por ejemplo, las notificaciones de ejecución o las notificaciones de créditos preferentes o de créditos de origen judicial); y b) que, de conformidad con la recomendación 54, apartado j), de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas y con la recomendación 5 de la Guía sobre un Registro, el Registro fuera, en lo posible, totalmente electrónico y que se explicaran los diferentes niveles posibles (es decir, una base de datos, como primer nivel, seguida de la inscripción electrónica y el acceso, etc.).
Article 1 of the draft Registry Act: One notice sufficient for multiple security rightsArtículo 1 del proyecto de ley del registro: Suficiencia de una única notificación respecto de varias garantías reales
171.171.
It was agreed that article 1 of the draft Registry Act should be revised to better reflect the policy that one notice might relate to security rights created under multiple security agreements between the parties identified in the registered notice.Se convino en modificar el artículo 1 del proyecto de ley del registro para que reflejara más claramente el criterio normativo según el cual una notificación podía referirse a garantías reales constituidas en virtud de varios acuerdos de garantía celebrados entre las partes identificadas en la notificación inscrita.
Subject to that change, the Committee approved the substance of article 1 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 1 del proyecto de ley del registro, con la modificación indicada.
172.172.
In addition, it was agreed that a new provision should be inserted within square brackets at the beginning of the draft Registry Act to address the purpose of the draft Registry Act and its relationship to the draft Model Law.Además, se decidió insertar una nueva disposición entre corchetes al principio del proyecto de ley del registro para indicar la finalidad de ese proyecto y su relación con el proyecto de ley modelo.
Moreover, it was agreed that the Guide to Enactment should explain that that provision would be necessary only if the enacting State decided to implement the draft Registry Act in a law other than the law that would implement the draft Model Law.También se acordó que en la guía para la incorporación al derecho interno se explicara que esa disposición sería necesaria únicamente si el Estado promulgante decidiera recoger el proyecto de ley del registro en una ley distinta de la que promulgaría el proyecto de ley modelo
Article 2 of the draft Registry Act: Advance registrationArtículo 2 del proyecto de ley del registro: Inscripción anticipada
173.173.
It was agreed that article 2 of the draft Registry Act should be revised to refer to any notice, since, if an initial notice had been registered in advance of the creation of a security right and ultimately the security right was not created, a cancellation notice would need to be registered.Se convino en modificar el artículo 2 del proyecto de ley del registro para que se refiriera a cualquier tipo de notificación, ya que si se inscribía una notificación inicial antes de la constitución de una garantía real y al final esta no se constituía, sería necesario inscribir una notificación de cancelación.
In addition, it was agreed that the Guide to Enactment should explain that matter.También se convino en que se explicara esta cuestión en la guía para la incorporación al derecho interno.
Moreover, it was agreed that article 2 should refer to a security agreement “between the parties identified in the registered notice”.Además, se acordó que en el artículo 2 se hiciera referencia a los acuerdos de garantía “celebrados entre las partes identificadas en la notificación inscrita”.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 2 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 2 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones señaladas.
Article 3 of the draft Registry Act: Grantor’s authorization for registrationArtículo 3 del proyecto de ley del registro: Autorización de la inscripción por el otorgante
174.174.
It was agreed that article 3 of the draft Registry Act should be revised so that: (a) paragraphs 1, 2 and 3 would provide that the registration of a notice would be ineffective unless authorized by the grantor; (b) subparagraph 2(a) would refer to the security agreement or another agreement with the grantor identified in the registered notice; and (c) subparagraph 2(b) should be deleted, since the matter was sufficiently addressed in paragraph 3, according to which in the case of the addition of a new grantor, the amendment notice should be authorized by the new grantor (and not permit the existing grantor to prevent the addition of a new grantor).Se convino en modificar el artículo 3 del proyecto de ley del registro a fin de: a) establecer en los párrafos 1, 2 y 3 que la inscripción de una notificación no surtiría efecto si no era autorizada por el otorgante; b) hacer referencia en el apartado a) del párrafo 2 al acuerdo de garantía o a otro acuerdo celebrado con el otorgante identificado en la notificación inscrita; y c) suprimir el apartado b del párrafo 2, dado que la cuestión ya estaba suficientemente contemplada en el párrafo 3, según el cual si se añadía un nuevo otorgante, la notificación de modificación debía ser autorizada por este (y no permitir que el otorgante preexistente impidiera la incorporación de un nuevo otorgante).
It was also agreed that the Guide to Enactment should clarify that paragraph 3 did not apply to a situation where there was no new grantor but rather a change of the name of the grantor.También se convino en que se aclarara en la guía para la incorporación al derecho interno que el párrafo 3 no se aplicaba a las situaciones en que no había un nuevo otorgante sino que el otorgante cambiaba de nombre.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 3 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 3 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones señaladas.
Article 4 of the draft Registry Act: Public access conditionsArtículo 4 del proyecto de ley del registro: Condiciones de acceso del público
175.175.
It was agreed that article 4 of the draft Registry Act should be revised so that: (a) a second paragraph would be inserted to refer to the security procedures for a person to obtain access to the registry services (and thus the risk of the registration of amendment and cancellation notices not authorized by the secured creditor would be minimized; see article 20 of the draft Registry Act); and (b) paragraph 3 would refer to the obligation of the Registry to communicate the reason for refusing access “without delay”.Se convino en modificar el artículo 4 del proyecto de ley del registro a fin de: a) insertar un segundo párrafo en el que se hiciera referencia a los procedimientos de seguridad que se aplicarían para que una persona pudiera acceder a los servicios del registro (y así reducir al mínimo el riesgo de que se inscribieran notificaciones de modificación y cancelación no autorizadas por el acreedor garantizado; véase el art. 20 del proyecto de ley del registro); y b) hacer referencia en el párrafo 3 a la obligación del registro de comunicar “sin demora” el motivo por el cual se denegaba el acceso.
It was also agreed that the Guide to Enactment should clarify that: (a) the term “notice form” included both a paper and an electronic form (or screen); (b) any security procedures (or other policy matter) should be prescribed by the Registry only if the Registry was a governmental authority, and, otherwise, by the governmental authority supervising the Registry (see article 26 of the draft Registry Act).También se acordó que en la guía para la incorporación al derecho interno se aclarara que: a) la expresión “formulario de notificación” abarcaba tanto los formularios en papel como los formularios electrónicos (o en pantalla); b) los procedimientos de seguridad (u otros aspectos normativos) deberían ser establecidos por el registro solo si este era un organismo público; de lo contrario, debería establecerlos la autoridad pública encargada de la supervisión del registro (véase el art. 26 del proyecto de ley del registro).
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 4 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 4 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones indicadas.
Article 5 of the draft Registry Act: Rejection of the registration of a notice or a search requestArtículo 5 del proyecto de ley del registro: Rechazo de la inscripción de una notificación o de una solicitud de información
176.176.
It was agreed that paragraph 3 of article 5 of the draft Registry Act should be revised to refer to the obligation of the Registry to communicate the reason for the rejection of a notice or search request “without delay”.Se convino en modificar el párrafo 3 del artículo 5 del proyecto de ley del registro para que hiciera referencia a la obligación del registro de comunicar “sin demora” los motivos del rechazo de una notificación o de una solicitud de información.
Subject to that change, the Committee approved the substance of article 5 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 5 del proyecto de ley del registro, con esa modificación.
Article 6 of the draft Registry Act: No verification of information in a notice by the RegistryArtículo 6 del proyecto de ley del registro: No verificación por el Registro de la información contenida en las notificaciones
177.177.
It was agreed that article 6 of the draft Registry Act should be revised so that: (a) the bracketed text in paragraph 1 would be deleted as unnecessary; and (b) a third paragraph should be inserted to provide that, except as provided in article 5 of the draft Registry Act, the Registry was not entitled to reject or conduct any scrutiny of the content of a search request.Se convino en modificar el artículo 6 del proyecto de ley del registro a fin de: a) suprimir el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 1, por ser innecesario; y b) insertar un tercer párrafo en el que se estableciera que, salvo lo dispuesto en el artículo 5 del proyecto de ley del registro, el registro no tenía facultades para rechazar una solicitud de información ni para hacer un análisis detallado de su contenido.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 6 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 6 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones indicadas.
Article 7 of the draft Registry Act: Information required in an initial noticeArtículo 7 del proyecto de ley del registro: Información que deberá consignarse en las notificaciones iniciales
178.178.
It was agreed that the words “permit or” in subparagraph (a) of article 7 of the draft Registry Act should be deleted, since the article dealt with information “required” in an initial notice.Se decidió suprimir las palabras “o permitir” que figuraban en el apartado a) del artículo 7 del proyecto de ley del registro, ya que el artículo trataba de la información que “deberá” consignarse en las notificaciones iniciales (la información exigida).
It was also agreed that the Guide to Enactment should clarify that: (a) the additional information referred to in subparagraph (a) would not be part of the grantor identifier; (b) some States used additional information (e.g. unique ID numbers) as grantor identifiers; and (c) a notice might relate to more than one grantor or secured creditor and the required information should be entered separately for each grantor or secured creditor.También se acordó que en la guía para la incorporación al derecho interno se aclarara que: a) la información adicional (“demás información”) mencionada en el apartado a) no formaría parte del dato identificador del otorgante; b) algunos Estados utilizaban información adicional (por ejemplo, números de identificación únicos) como datos de identificación del otorgante; y c) una notificación podía referirse a más de un otorgante o acreedor garantizado y la información exigida se consignaría en forma separada para cada otorgante o acreedor garantizado.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 7 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 7 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones indicadas.
Article 8 of the draft Registry Act: Grantor identifierArtículo 8 del proyecto de ley del registro: Dato identificador del otorgante
179.179.
It was agreed that article 8 of the draft Registry Act should be revised so that: (a) its structure would be aligned more closely with the structure of recommendation 24 of the Registry Guide; (b) the wording of the chapeau of paragraph 1 would be aligned with paragraph 2 to state that “where the grantor is a natural person, the grantor identifier is”; and (c) subparagraph 1 (c) would state more clearly that it referred to the grantor’s “legal name” that might not be reflected in any official document.Se convino en modificar el artículo 8 del proyecto de ley del registro con el fin de: a) asemejar más su estructura a la de la recomendación 24 de la Guía sobre un Registro; b) ajustar la redacción del encabezamiento del párrafo 1 para que se correspondiera con la del párrafo 2, estableciendo que: “Cuando el otorgante sea una persona física, el dato identificador correspondiente será”; y c) indicar más claramente, en el párrafo 1 c), que se hacía alusión al “nombre legal” del otorgante que pudiera no surgir de ningún documento oficial.
It was also agreed that the Guide to Enactment should: (a) mention examples of official documents and the hierarchy among them (see the Registry Guide, paras. 163-168); and (b) draw the attention of enacting States to the need to deal with identifiers of foreign grantors (see the Registry Guide, para. 169).Se acordó también que en la guía para la incorporación al derecho interno: a) se mencionaran ejemplos de documentos oficiales, indicando el orden jerárquico de esos documentos (véase la Guía sobre un Registro, párrs. 163 a 168); y b) se señalara a la atención de los Estados promulgantes la necesidad de prever lo relativo al dato identificador de los otorgantes extranjeros (véase la Guía sobre un Registro, párr. 169).
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 8 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 8 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones indicadas.
Article 9 of the draft Registry Act: Secured creditor identifierArtículo 9 del proyecto de ley del registro: Dato identificador del acreedor garantizado
180.180.
It was agreed that article 9 of the draft Registry Act should be revised so that reference would be made to the possibility that the secured creditor identifier might be the name of the secured creditor or its representative.Se convino en modificar el artículo 9 del proyecto de ley del registro de modo que hiciera referencia a la posibilidad de que el dato identificador del acreedor garantizado fuera el nombre del acreedor garantizado o de su representante.
It was also agreed that the Guide to Enactment should explain the meaning of the term “representative” and that, as registration did not create the security right, the representative was not the actual holder of the security right.Se acordó también que en la guía para la incorporación al derecho interno se explicara el significado del término “representante” y que, como la garantía real no se constituía mediante la inscripción registral, el representante no era el verdadero titular del derecho real de garantía.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 9 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 9 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones señaladas.
Article 10 of the draft Registry Act: Description of encumbered assetsArtículo 10 del proyecto de ley del registro: Descripción de los bienes gravados
181.181.
It was agreed that article 10 of the draft Registry Act should be revised to reflect the rules stated therein more clearly.Se convino en modificar el artículo 10 del proyecto de ley del registro de modo que reflejara más claramente las disposiciones que en él figuraban.
It was also agreed that the Guide to Enactment should clarify that: (a) the description in the notice did not need to be identical to that in the security agreement; (b) to the extent that the description in the notice exceeded the description in the security agreement, the notice would not make effective against third parties a security right in such assets; (c) reference to an asset in a registered notice would not imply or represent that the grantor presently or in the future would have rights in the asset; and (d) a description by quantity or computational formula would meet the standard indicated in article 10.Se acordó también que en la guía para la incorporación al derecho interno se aclarara que: a) no era necesario que la descripción consignada en la notificación fuera idéntica a la que figuraba en el acuerdo de garantía; b) en la medida en que la descripción de los bienes gravados consignada en la notificación fuese más amplia que la que figuraba en el acuerdo de garantía, la notificación no haría oponible a terceros la garantía real constituida sobre esos bienes; c) la mención de un bien en una notificación inscrita no significaba ni implicaba que el otorgante tuviera en ese momento, o fuese a tener en el futuro, derechos sobre ese bien; y d) una descripción basada en la cantidad o en una fórmula de cálculo se ajustaría a la norma enunciada en el artículo 10.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 10 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 10 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones indicadas.
Article 11 of the draft Registry Act: Language of information in a noticeArtículo 11 del proyecto de ley del registro: Idioma de la información consignada en las notificaciones
182.182.
It was agreed that article 11 should be revised to state that all information contained in a notice, except the names and addresses of the grantor and the secured creditor, ought to be expressed in the language to be specified by the enacting State.Se convino en modificar el artículo 11 a fin de disponer que toda la información contenida en una notificación, salvo los nombres y las direcciones del otorgante y del acreedor garantizado, se expresara en el idioma que indicara el Estado promulgante.
183.183.
However, differing views were expressed as to the legal consequence of a failure of the registrant to express that information in the language to be specified by the enacting State.Sin embargo, se expresaron opiniones divergentes en cuanto a las consecuencias jurídicas del incumplimiento por parte del solicitante de la inscripción de la obligación de expresar esa información en el idioma indicado por el Estado promulgante.
One view was that, in such a case, the notice should be ineffective.Según una opinión, en ese caso la notificación no surtiría efecto.
Another view was that the notice should not be ineffective unless the failure of the registrant to comply would seriously mislead a reasonable searcher (the test in art. 23, para. 2, of the draft Registry Act).Según otra opinión, la notificación no debería ser ineficaz, a menos que el incumplimiento de esa obligación de cumplir indujera a error grave a cualquier persona que hiciera una búsqueda con criterios razonables (salvedad prevista en el artículo 23, párr. 2, del proyecto de ley del registro).
In that connection, it was stated that, if the description of an encumbered asset was not in the language specified by the enacting State, the notice should not be ineffective with respect to other encumbered assets, the description of which was in the appropriate language (a rule along the lines of art. 23, para. 4, of the draft Registry Act).Al respecto se señaló que, si la descripción de un bien gravado no estaba en el idioma indicado por el Estado promulgante, la notificación no debería ser ineficaz respecto de otros bienes gravados que sí se hubiesen descrito en el idioma debido (norma similar a la prevista en el art. 23, párr. 4) del proyecto de ley del registro).
After discussion, the Committee requested the Secretariat to prepare options to reflect the various views expressed.Tras un debate, el Comité pidió a la Secretaría que preparara opciones que reflejasen las diversas opiniones expresadas.
184.184.
With respect to the character set in which information in a notice should be expressed, it was agreed that it should be the character set specified and publicized by the Registry.En cuanto al conjunto de caracteres con que debía expresarse la información en una notificación, se convino en que debía ser el conjunto de caracteres que el registro determinara e hiciese públicos.
In that connection, it was agreed that the Guide to Enactment should clarify that: (a) if the information in a notice was not expressed in the character set specified and publicized by the Registry, the information in the notice would not be legible for the Registry and thus the notice would be rejected under article 5, subparagraph 1 (b); and (b) if the Registry was not a governmental authority, the character set should be specified, publicized and modified only by the governmental authority supervising the Registry.Al respecto se decidió que en la guía para la incorporación al derecho interno se aclarase que: a) si la información consignada en una notificación no estaba expresada con el conjunto de caracteres especificado y hecho público por el registro, no sería legible para el registro y, por consiguiente, la notificación sería rechazada en virtud de lo dispuesto en el artículo 5, párrafo 1 b); y b) si el registro no era un organismo público, el conjunto de caracteres debería especificarlo, hacerlo público y modificarlo únicamente la autoridad pública encargada de la supervisión del registro.
185.185.
Subject to the above-mentioned changes, the Committee approved the substance of article 11 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 11 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones señaladas.
Article 12 of the draft Registry Act: Time of effectiveness of the registration of a noticeArtículo 12 del proyecto de ley del registro: Momento a partir del cual surtirá efecto la inscripción de una notificación
186.186.
It was agreed that article 12 of the draft Registry Act should be revised so that: (a) the material relating to initial or amendment notices would be grouped together and the material relating to cancellation notices would also be grouped together; (b) paragraph 2 would be aligned more closely with recommendation 11, subparagraph (c), of the Registry Guide; (c) paragraph 4 would refer to the words “without delay” (see para. 175 above); and (d) paragraph 5 would refer to the obligation of the Registry to “record” the date and time of the registration of a notice and to make it available upon request.Se convino en modificar el artículo 12 del proyecto de ley del registro a fin de: a) agrupar los párrafos relativos a las notificaciones iniciales o de modificación, por un lado, y agrupar los párrafos relativos a las notificaciones de cancelación, por el otro; b) armonizar el párrafo 2 con la recomendación 11, apartado c), de la Guía sobre un Registro; c) utilizar la expresión “sin demora” en el párrafo 4 (véase el párr. 175 supra); y d) hacer referencia, en el párrafo 5, a la obligación del registro de “dejar constancia” de la fecha y hora de inscripción de una notificación y de facilitar esa información a quien la solicitase.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 12 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 12 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones indicadas.
Article 13 of the draft Registry Act: Period of effectiveness of the registration of a noticeArtículo 13 del proyecto de ley del registro: Plazo de vigencia de la inscripción de una notificación
187.187.
It was agreed that article 13 of the draft Registry Act should be revised so that: (a) paragraph 1 in all options would refer to the initial notice; and (b) a fourth paragraph would be added to all options to state explicitly what was implicit but unstated, namely that the period of effectiveness might be extended more than once.Se convino en modificar el artículo 13 del proyecto de ley del registro a fin de: a) hacer referencia a la notificación inicial en el párrafo 1 de todas las opciones; y b) agregar un cuarto párrafo en todas las opciones para indicar expresamente lo que estaba implícito pero no se decía, a saber, que el plazo de vigencia podría prorrogarse más de una vez.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 13 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 13 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones señaladas.
Article 14 of the draft Registry Act: Obligation to send a copy of a registered noticeArtículo 14 del proyecto de ley del registro: Obligación de enviar una copia de las notificaciones inscritas
188.188.
Recalling its earlier decision as to the time within which a prescribed action should be taken (see para. 175 above), the Committee agreed that in paragraph 1 of article 14 of the draft Registry Act reference should be made to the words “without delay”.Recordando su decisión anterior en cuanto al momento en que debía adoptarse una determinada medida (véase el párr. 175 supra), el Comité convino en que se utilizara la expresión “sin demora” en el párrafo 1 del artículo 14 del proyecto de ley del registro.
It was also agreed that a third paragraph should be added within square brackets to article 14 that would read along the lines of recommendation 55, subparagraph (c), of the Secured Transactions Guide to deal with the limitation of the liability of a secured creditor for failure to send a copy of the registered notice to the person identified in the notice as the grantor.También acordó que se añadiera entre corchetes al artículo 14 un tercer párrafo redactado en términos similares a los del apartado c) de la recomendación 55 de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas, a fin de prever la limitación de la responsabilidad del acreedor garantizado que no enviara una copia de la notificación inscrita a la persona identificada como otorgante en la notificación.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 14 of the draft Registry Act (see further para. 198 below).El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 14 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones indicadas (véase el párr. 198 supra).
189.189.
It was also agreed that a new article should be inserted into the draft Registry Act to provide that, upon request by the person identified in the notice as the grantor, the Registry ought to provide information with respect to the identity of the registrant.También se convino en que se insertara un nuevo artículo en el proyecto de ley del registro en el que se estableciera que, a solicitud de la persona identificada como otorgante en la notificación, el registro debería suministrar la información relativa a la identidad del solicitante de la inscripción.
In that connection, the Committee noted that, under article 4, subparagraph 1 (b), of the draft Registry Act, a registrant ought to identify itself, and, under article 6, paragraph 1, of the draft Registry Act, the Registry ought to maintain information about the registrant’s identity.Al respecto, el Comité observó que, conforme al artículo 4, párrafo 1 b), del proyecto de ley del registro, el solicitante de la inscripción tenía que identificarse y, con arreglo al artículo 6, párrafo 1, del proyecto de ley del registro, el registro debía conservar la información relativa a la identidad del solicitante de la inscripción.
Article 15 of the draft Registry Act: Right to register an amendment or cancellation noticeArtículo 15 del proyecto de ley del registro: Derecho a inscribir una notificación de modificación o de cancelación
190.190.
It was agreed that the terminology (i.e. “secured creditor or its representative” and “the person identified in the notice as the secured creditor”) used in various articles of the draft Registry Act, such as article 7, subparagraph (b), article 9, paragraph 1, as revised (see para. 180 above) and article 15, paragraph 1, should be reviewed to ensure clarity and consistency.Se estuvo de acuerdo en que se revisara la terminología empleada en varios artículos del proyecto de ley del registro (por ejemplo, “el acreedor garantizado o su representante” y “la persona designada como acreedor garantizado en la notificación”), entre ellos el artículo 7 b), el artículo 9, párrafo 1, en su nueva redacción (véase el párr. 180 supra), y el artículo 15, párrafo 1, para garantizar la claridad y la coherencia de esas disposiciones.
In that connection, the Committee recalled the use of terminology in the Registry Guide (see the Registry Guide, paras. 8 and 9) and the fact that reference needed to be made in some articles to the person identified in the notice as the secured creditor, since the Registry could not know who the actual secured creditor was.En tal sentido, el Comité recordó la terminología utilizada en la Guía sobre un Registro (véase la Guía sobre un Registro, párrs. 8 y 9) y la necesidad de hacer referencia en algunos artículos a la persona identificada como acreedor garantizado en la notificación, ya que el registro no podía saber quién era en realidad el acreedor garantizado.
It was also suggested that, to draw a clear distinction between the issue of who had the right to register an amendment or cancellation notice (addressed in article 15 of the draft Registry Act) from the issue of amendment or cancellation notices that were unauthorized by the secured creditor (addressed in article 20 of the draft Registry Act), paragraph 2 should be revised to read along the following lines: “Upon registration of an amendment notice by the person identified in the initial notice as the secured creditor changing the secured creditor, only the person identified in the amendment notice as the secured creditor may register an amendment or cancellation notice”.También se sugirió que, a fin de establecer una distinción clara entre la cuestión de quién tenía derecho a inscribir una notificación de modificación o de cancelación (prevista en el art. 15 del proyecto de ley del registro) y la cuestión de las notificaciones de modificación o de cancelación no autorizadas por el acreedor garantizado (prevista en el art. 20 del proyecto de ley del registro), se modificara el párrafo 2 para que quedara redactado en los siguientes términos o de manera similar: “Una vez que la persona identificada como acreedor garantizado en la notificación inicial inscriba una notificación de modificación por la que se sustituya el acreedor garantizado, solo la persona identificada como acreedor garantizado en la notificación de modificación podrá inscribir una notificación de modificación o de cancelación”.
It was also agreed that the Guide to Enactment should discuss the relationship between article 15 (which stated the rule that the person identified in a notice as the secured creditor had the right to register an amendment or cancellation notice) and article 3, paragraph 5, of the draft Registry Act (which stated that any authorization required for a notice could be given before or after registration).Se acordó asimismo que en la guía para la incorporación al derecho interno se analizara la relación existente entre el artículo 15 (en el que se enunciaba la norma de que la persona identificada en la notificación como acreedor garantizado tenía derecho a inscribir una notificación de modificación o de cancelación) y el artículo 3, párrafo 5 (en el que se establecía que las autorizaciones exigidas respecto de una notificación podrían concederse antes o después de la inscripción).
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 15 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 15 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones señaladas.
Article 16 of the draft Registry Act: Information required in an amendment noticeArtículo 16 del proyecto de ley del registro: Información que deberá consignarse en las notificaciones de modificación
191.191.
The Committee approved the substance of article 16 of the draft Registry Act unchanged.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 16 del proyecto de ley del registro, sin modificaciones.
Article 17 of the draft Registry Act: Global amendment of secured creditor informationArtículo 17 del proyecto de ley del registro: Modificación global de la información relativa al acreedor garantizado
192.192.
While some doubt was expressed as to whether article 17 of the draft Registry Act dealt with an essential registry facility, it was agreed that it was useful and should be retained (option A and the third version of option B).Si bien se expresaron dudas en cuanto a si el artículo 17 del proyecto de ley del registro trataba de una función esencial del registro, se convino en que era útil y debía mantenerse (opción A y tercera versión de la opción B).
In addition, it was agreed that both options should clarify that they applied in the case of a change in the name (and/or address) of the secured creditor and an assignment of the secured obligation.Se acordó además que se aclarara en ambas opciones que las dos eran aplicables en caso de que cambiase el nombre o la dirección (o ambos) del acreedor garantizado y en caso de cesión de la obligación garantizada.
Moreover, it was agreed that the Guide to Enactment should explain that: (a) option A could apply in the case of a fully electronic registry system, while option B could apply in the case of a registry system that would permit the registration of paper notices; (b) the introduction of special access procedures in article 4 would reduce the risk of unauthorized global amendments; and (c) the Registry would need to organize the registry record so as to facilitate global amendments, in particular as the secured creditor identifier was not a publicly available search criterion under article 21 of the draft Registry Act.Se convino asimismo en que se aclarara en la guía para la incorporación al derecho interno que: a) la opción A podía aplicarse cuando se utilizase un sistema registral plenamente electrónico, mientras que la opción B podía aplicarse cuando se utilizara un sistema registral que permitiese inscribir notificaciones en papel; b) el establecimiento de procedimientos especiales de acceso en el artículo 4 reduciría el riesgo de que se hicieran modificaciones globales no autorizadas; y c) el registro tendría que organizar el fichero registral de modo que facilitara las modificaciones globales, especialmente habida cuenta de que el dato identificador del acreedor garantizado no era uno de los criterios de búsqueda previstos en el artículo 21 del proyecto de ley del registro.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 17 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 17 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones señaladas.
Article 18 of the draft Registry Act: Information required in a cancellation noticeArtículo 18 del proyecto de ley del registro: Información que deberá consignarse en las notificaciones de cancelación
193.193.
The Committee approved the substance of article 18 of the draft Registry Act unchanged.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 18 del proyecto de ley del registro, sin modificaciones.
Article 19 of the draft Registry Act: Compulsory registration of an amendment or cancellation noticeArtículo 19 del proyecto de ley del registro: Obligación de inscribir una notificación de modificación o de cancelación
194.194.
It was agreed that paragraph 1 of article 19 of the draft Registry Act should be reorganized to deal first with the conditions for the registration of an amendment notice and then with the conditions for the registration of a cancellation notice.Se convino en reorganizar el párrafo 1 del artículo 19 del proyecto de ley del registro de modo que tratase en primer lugar de las condiciones exigidas para inscribir notificaciones de modificación y a continuación de las condiciones relativas a la inscripción de notificaciones de cancelación.
In addition, it was agreed that, in subparagraph 1 (b), reference should be made to any authorization by the grantor required for an amendment notice under article 3.Además, se convino en que en el párrafo 1 b) se hiciera referencia a los casos en que se necesitaría la autorización del otorgante para inscribir una notificación de modificación conforme al artículo 3.
Moreover, it was agreed that the payment of any fees under paragraphs 2 and 4 should not create any obstacle to the registration of an amendment or cancellation notice.Se convino asimismo en que el pago de los honorarios previstos en los párrafos 2 y 4 no debería representar un obstáculo para la inscripción de notificaciones de modificación o de cancelación.
It was also agreed that paragraph 6 should be deleted, since it was ambiguous and dealt with a matter typically addressed in civil procedure law.Se convino también en suprimir el párrafo 6, dado que era ambiguo y trataba de un asunto que normalmente estaba previsto en el derecho procesal civil.
195.195.
It was also agreed that the Guide to Enactment should explain that, under article 19: (a) the secured creditor had an independent obligation to register an amendment or cancellation notice within a reasonable period of time after it became aware that any of the conditions in paragraph 1 were met; (b) liability for violations of the obligations provided for in article 19 was left to the law of the enacting State on liability for violations of statutory obligations; and (c) if the secured creditor did not comply with its obligation, the grantor had a right to seek the registration of an amendment or cancellation notice through a summary judicial or administrative procedure.Se acordó además que en la guía para la incorporación al derecho interno se explicara que, con arreglo al artículo 19: a) el acreedor garantizado tenía la obligación independiente de inscribir una notificación de modificación o de cancelación tan pronto como tuviera conocimiento de que se había cumplido cualquiera de las condiciones previstas en el párrafo 1; b) se dejaba a criterio de la ley del Estado promulgante sobre la responsabilidad por el incumplimiento de obligaciones de origen legal definir la responsabilidad derivada del incumplimiento de las obligaciones previstas en el artículo 19; y c) si el acreedor garantizado no cumplía su obligación, el otorgante tendría derecho a pedir que se inscribiera una notificación de modificación o de cancelación mediante un procedimiento judicial o administrativo sumario.
It was also agreed that the Guide to Enactment could invite enacting States to identify the court or other authority that would have jurisdiction to consider a request under article 19 and other provisions of the Registry Act.Se acordó también que en la guía para la incorporación al derecho interno se invitase a los Estados promulgantes a que indicaran el tribunal u otra autoridad que sería competente para examinar las solicitudes presentadas conforme al artículo 19 y otras disposiciones de la ley del registro.
196.196.
Subject to the above-mentioned changes, the Committee approved the substance of article 19 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 19 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones indicadas.
Article 20 of the draft Registry Act: Amendment or cancellation notices not authorized by the secured creditorArtículo 20 del proyecto de ley del registro: Notificaciones de modificación o de cancelación no autorizadas por el acreedor garantizado
197.197.
It was agreed that all four options of article 20 of the draft Registry Act should be retained.Se convino en mantener las cuatro opciones del artículo 20 del proyecto de ley del registro.
In addition, it was agreed that the Guide to Enactment should discuss the different policy choices offered by each option and the impact of the design of the registry system on the choice of an option.Además, se acordó que en la guía para la incorporación al derecho interno se estudiaran las diferentes posibilidades normativas que ofrecía cada opción y las consecuencias que tendría el diseño del sistema registral para la elección de una opción.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 20 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 20 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones señaladas.
198.198.
In the discussion of article 20, it was suggested that article 14 of the draft Registry Act might need to clarify that the Registry was obliged to send to the person identified in the notice as the secured creditor any notice, including amendment and cancellation notices.En el debate sobre el artículo 20 se indicó que tal vez fuera necesario aclarar en el artículo 14 del proyecto de ley del registro que el registro tenía la obligación de enviar a la persona identificada en la notificación como acreedor garantizado todas las notificaciones, incluidas las de modificación o cancelación.
It was also suggested that the placement of article 14 in the draft Registry Act might need to be reviewed to avoid giving the impression that article 14 applied only to initial notices.También se observó que podría ser necesario cambiar la ubicación del artículo 14 en el proyecto de ley del registro para evitar dar la impresión de que dicho artículo era aplicable únicamente a las notificaciones iniciales.
Article 21 of the draft Registry Act: Search criteriaArtículo 21 del proyecto de ley del registro: Criterios de búsqueda
199.199.
The Committee approved the substance of article 21 of the draft Registry Act unchanged.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 21 del proyecto de ley del registro, sin modificaciones.
Article 22 of the draft Registry Act: Search resultsArtículo 22 del proyecto de ley del registro: Resultados de la búsqueda
200.200.
The view was expressed that article 22 of the draft Registry Act should deal only with the obligation of the Registry to provide a search result upon request.Se expresó la opinión de que el artículo 22 del proyecto de ley del registro debería tratar únicamente de la obligación del registro de proporcionar el resultado de una búsqueda cuando se le solicitara.
It was stated that the question of whether the search result should set forth information matching the search criterion exactly or closely was a technical question that should be left to each enacting State.Se afirmó que la cuestión de si los resultados de la búsqueda debían contener información que coincidiera exactamente o aproximadamente con el criterio de búsqueda era una cuestión técnica que debería resolver cada Estado promulgante.
The prevailing view, however, was that article 22 should deal with, and provide guidance to States with respect to, both issues.No obstante, prevaleció la opinión de que el artículo 22 debería tratar ambas cuestiones y ofrecer la correspondiente orientación a los Estados.
The view was also expressed that only option A (dealing with exact matches) should be retained in article 22, while option B (dealing with close matches) should be left to the enacting State and discussed in the Guide to Enactment.También se opinó que solo la opción A (relativa a las coincidencias exactas) debería mantenerse en el artículo 22, mientras que la opción B (relativa a las coincidencias aproximadas) debería dejarse al arbitrio del Estado promulgante y analizarse en la guía para la incorporación al derecho interno.
It was stated that such an approach would be consistent with article 23, paragraph 1, of the draft Registry Act, which presupposed that the registry system would be designed to retrieve only information that matched the search criterion exactly.Se sostuvo que ese enfoque sería coherente con el artículo 23, párrafo 1 del proyecto de ley del registro, que presuponía que el sistema registral estaría diseñado de modo que arrojara únicamente la información que coincidiera de forma exacta con el criterio de búsqueda.
While the prevailing view was that article 22 should cover both exact and close matches, the discussion of the exact meaning of article 23, paragraph 1, was deferred until it had the opportunity to discuss article 23 (see para. 202 below).Si bien la opinión predominante fue que el artículo 22 debería abarcar tanto las coincidencias exactas como las aproximadas, el Comité aplazó el debate sobre el significado exacto del artículo 23, párrafo 1, hasta que hubiera tenido la oportunidad de examinar dicho artículo (véase el párr. 202 infra).
201.201.
After discussion, it was agreed that the reference to “close” matches in option B was not clear and should be clarified by reference to “criteria or a method to be specified by the enacting State”.Tras un debate, se convino en que la referencia a información que coincidiera “aproximadamente” que figuraba en la opción B no era clara y debería explicarse haciendo referencia a “unos criterios o un método que indique el Estado promulgante”.
In addition, it was agreed that paragraph 3 should be revised to read along the following lines: “A written search result that purports to have been issued by the Registry is proof of its contents in the absence of evidence to the contrary”.Además, se decidió modificar el párrafo 3 para que quedara redactado de la siguiente manera o en términos similares: “Un informe escrito con el resultado de la búsqueda supuestamente expedido por el Registro constituirá prueba de su contenido a falta de prueba en contrario”.
Moreover, it was agreed that the Guide to Enactment should explain the exact-match approach of option A and the close-match approach of option B, and discuss their advantages and disadvantages, referring also to the discussion of those matters in the Registry Guide (see the Registry Guide, paras. 205, 206 and 268-271).Por otra parte, se acordó que en la guía para la incorporación al derecho interno se explicara el método de la coincidencia exacta previsto en la opción A, y el de la coincidencia aproximada contemplado en la opción B, y se sopesaran las ventajas y desventajas de cada uno, haciéndose referencia también al examen de esas cuestiones que se hacía en la Guía sobre un Registro (véase la Guía sobre un Registro, párrs. 205, 206 y 268 a 271).
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 22 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 22 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones señaladas.
Article 23 of the draft Registry Act: Registrant errors in required informationArtículo 23 del proyecto de ley del registro: Errores cometidos por el solicitante de la inscripción en la información exigida
202.202.
Diverging views were expressed as to whether paragraph 1 of article 23 of the draft Registry Act applied to registry systems with an exact-match or a close-match search programme.Se expresaron opiniones divergentes en cuanto a si el párrafo 1 del artículo 23 del proyecto de ley del registro se aplicaba a los sistemas registrales que tenían programas de búsqueda de coincidencias exactas o de coincidencias aproximadas.
One view was that paragraph 1 was based on the premise that the registry system would have an exact-match search programme.Según una opinión, ese párrafo partía de la premisa de que el sistema registral tendría un programa de búsqueda de coincidencias exactas.
As a result, it was stated, an error that might seem minor or trivial in the abstract might nonetheless mean that the registration would not be effective if the error would cause the information in the registry record not to be retrieved by a searcher using the grantor’s correct identifier as the search criterion.Se señaló que, como resultado de ello, un error que en términos abstractos podría parecer leve o intrascendente podría sin embargo hacer que la inscripción fuese ineficaz si, como consecuencia de él, una búsqueda que utilizara como criterio el dato identificador correcto del otorgante no arrojara la información contenida en el fichero registral.
It was also suggested that, to address the close-match approach, a new provision should be inserted in article 23 of the draft Registry Act along the following lines: “An error in the grantor identifier entered in the notice does not render the registration of the notice ineffective, if the notice would be retrieved as a close match by a search of the registry record, unless the error would seriously mislead a reasonable searcher”.También se sugirió que, a fin de tener en cuenta el método de la coincidencia aproximada, se insertara una nueva disposición en el artículo 23 del proyecto de ley del registro redactada de la siguiente manera o en términos similares: “Los errores que se cometan al consignar el dato identificador del otorgante en una notificación no privarán de eficacia a la inscripción de esa notificación si una búsqueda realizada en el fichero registral arroja esa notificación como coincidencia aproximada, a menos que el error pueda confundir gravemente a cualquier persona que haga una búsqueda con criterios razonables”.
203.203.
Another view was that paragraph 1 could practically apply only in the case of a close-match search programme.Según otra opinión, en la práctica el párrafo 1 podría aplicarse únicamente en el caso de los programas de búsqueda de coincidencias aproximadas.
Thus, it was stated, a minor error in the grantor’s identifier as provided in the notice would not render the notice ineffective if, under the registry’s search programme, the notice would be retrieved as a close match on a search using the correct identifier.Se dijo que, por lo tanto, un error leve en el dato identificador del otorgante consignado en una notificación no la privaría de eficacia si, en virtud del programa de búsqueda del registro, una búsqueda realizada utilizando el dato identificador correcto arrojara esa notificación como coincidencia aproximada.
In addition, it was observed that modern registry search programmes were so designed as to typically result in not too long lists of notices matching the search criterion closely.Además, se observó que los programas modernos de búsqueda de los registros estaban diseñados de tal manera que normalmente no arrojaban listas demasiado extensas de notificaciones que coincidieran en forma aproximada con el criterio de búsqueda.
Moreover, it was pointed out that, in any case, a close-match search programme should be publicized so that searchers would know how to conduct a search.Por otra parte, se señaló que, en todo caso, se haría saber al público que un programa de búsqueda aplicaba el método de la coincidencia aproximada para que los usuarios supieran cómo buscar la información.
It was also mentioned that, in an exact-match system, there would be no need to introduce a test or a rule as currently stated in paragraph 1, since, if any error was made in the grantor’s identifier, the notice would not be retrieved by a searcher using the correct grantor identifier.También se mencionó que, en el caso de los sistemas de coincidencia exacta, no sería necesario introducir una prueba o una norma como la que se enunciaba en el párrafo 1, ya que, si se cometía algún error en el dato identificador del otorgante, una búsqueda realizada utilizando el dato identificador correcto del otorgante no arrojaría esa notificación.
After discussion, the Committee agreed that a new provision along the lines mentioned above (see para. 202 above) should be inserted within square brackets in article 23 of the draft Registry Act for further consideration of the matter.Tras un debate, el Comité convino en insertar entre corchetes en el artículo 23 del proyecto de ley del registro una nueva disposición formulada en términos similares a los mencionados más arriba (véase el párr. 202 supra), para seguir examinando la cuestión.
204.204.
Diverging views were expressed as to whether paragraph 2 should be retained.Se expresaron opiniones divergentes en cuanto a si debería mantenerse o no el párrafo 2.
One view was that paragraph 2 should be deleted.Según una opinión, el párrafo 2 debería suprimirse.
It was stated that article 10 of the draft Registry Act was sufficient in providing that, if the encumbered assets were not described in the notice in a manner that would reasonably allow their identification, the notice would be ineffective.Se sostuvo que el artículo 10 del proyecto de ley del registro era suficiente para establecer que, si los bienes gravados no se describían en la notificación de un modo que permitiera razonablemente identificarlos, la notificación no surtiría efecto.
It was also observed that an error in the address of the grantor should be addressed in paragraph 1, and not in paragraph 2.También se observó que los errores en la dirección del otorgante deberían contemplarse en el párrafo 1, y no en el párrafo 2.
The prevailing view, however, was that paragraph 2 should be retained.No obstante, prevaleció la opinión de que el párrafo 2 debía mantenerse.
It was stated that paragraph 2 was intended to address situations in which, while the description of the encumbered assets was sufficient, an error was made that could render the notice ineffective.Se señaló que el párrafo 2 tenía por objeto prever las situaciones en que, si bien la descripción de los bienes gravados era suficiente, se hubiese cometido un error leve que podría privar de eficacia a la inscripción.
It was also noted that an error in the address of the grantor should be subject to the test in paragraph 2 and not to the same test as an error in the grantor identifier in paragraph 1, because, unlike the grantor identifier, the address of the grantor was not a search criterion.Se hizo notar también que los errores en la dirección del otorgante deberían someterse a la prueba prevista en el párrafo 2 y no a la misma prueba a la que estaban sujetos los errores en el dato identificador del otorgante conforme al párrafo 1, porque, a diferencia del dato identificador del otorgante, la dirección del otorgante no era un criterio de búsqueda.
After discussion, the Committee agreed that paragraph 2 should be retained.Tras deliberar, el Comité convino en mantener el párrafo 2.
It was also agreed that the Guide to Enactment should discuss the relationship of articles 10 and 23 of the draft Registry Act.Se acordó también que en la guía para la incorporación al derecho interno se analizara la relación entre los artículos 10 y 23 del proyecto de ley del registro.
205.205.
As to the order of paragraphs 1 to 4, it was agreed that paragraph 3, which dealt with an error in the grantor identifier, should follow paragraph 1, while paragraph 4, which dealt with an error in the description of the encumbered assets, should follow paragraph 2.En cuanto al orden de los párrafos 1 a 4, se convino en colocar el párrafo 3, que se refería a los errores en el dato identificador del otorgante, inmediatamente después del párrafo 1, y en colocar el párrafo 4, que trataba de los errores en la descripción de los bienes gravados, a continuación del párrafo 2.
206.206.
Diverging views were expressed as to whether paragraph 5 should be retained.Se expresaron opiniones divergentes en cuanto a si debería mantenerse o no el párrafo 5.
One view was that paragraph 5 should be deleted.Según una opinión, el párrafo 5 debería suprimirse.
It was stated that the subjective test it referred to could create circular priority problems (A had priority over B, B had priority over C, C had priority over A).Se señaló que la prueba subjetiva a que se hacía referencia en ese párrafo podía crear problemas de prelación circular (A tenía prelación sobre B, B tenía prelación sobre C, y C tenía prelación sobre A).
It was also observed that, if retained, to avoid that problem, paragraph 5 should include an objective test along the lines of the test in paragraph 2.Se observó también que, de mantenerse, para evitar ese problema, se debería incluir en el párrafo 5 una prueba objetiva formulada de manera similar a la prevista en el párrafo 2.
The prevailing view, however, was that paragraph 5 should be retained.No obstante, prevaleció la opinión de que el párrafo 5 debía mantenerse.
It was stated that, perhaps with the addition of a reference to “reasonable” reliance, paragraph 5 would be appropriate for policy reasons (those who unreasonably relied on the notice should not be protected) and practical reasons (it might not be too difficult to demonstrate that any alleged reliance was not reasonable).Se dijo que, quizás agregando la palabra “razonablemente” después de “se hayan basado”, podría ser conveniente mantener el párrafo 5 por motivos de política (quienes se hubiesen basado en la notificación de un modo no razonable no quedarían protegidos) y por razones prácticas (podría no ser demasiado difícil demostrar que no era razonable basarse en la información registral, como supuestamente se hizo).
After discussion, the Committee agreed that paragraph 5 should be retained outside square brackets.Tras deliberar, el Comité convino en mantener el párrafo 5, eliminando los corchetes.
207.207.
Subject to the above-mentioned changes, the Committee approved the substance of article 23 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 23 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones indicadas.
Article 24 of the draft Registry Act: Post-registration change of grantor’s identifierArtículo 24 del proyecto de ley del registro: Cambios producidos en el dato identificador del otorgante con posterioridad a la inscripción
208.208.
The suggestion was made that articles 24 and 25 of the draft Registry Act should be moved to the third-party effectiveness or the priority chapter, as they dealt with third-party effectiveness and priority issues.Se sugirió que se trasladaran los artículos 24 y 25 del proyecto de ley del registro al capítulo relativo a la oponibilidad a terceros o al capítulo sobre la prelación, ya que ambos artículos se referían a cuestiones relacionadas con esos temas.
That suggestion was objected to.Se objetó contra esa sugerencia.
It was stated that those issues related to the registry system and it would be more logical and transparent to deal with those matters in the Registry Act.Se dijo que esas cuestiones estaban relacionadas con el sistema registral y que sería más lógico y transparente tratarlas en la ley del registro.
It was also pointed out that the enacting State would, in any case, have to decide whether to include the provisions of the Registry Act in their secured transactions law, another law or decree, or a combination thereof.También se señaló que, en todo caso, el Estado promulgante tendría que decidir si incluiría las disposiciones de la ley del registro en su ley sobre las operaciones garantizadas, en otra ley o en un decreto, o en una combinación de esas normas.
It was also agreed that article 24 of the draft Registry Act should be revised to address the impact of the secured creditor’s failure to register an amendment notice.Se convino también en modificar el artículo 24 del proyecto de ley del registro para que hiciera referencia a las consecuencias de que el acreedor garantizado no inscribiera una notificación de modificación.
Subject to some drafting changes, the Committee approved the substance of article 24 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 24 del proyecto de ley del registro, con algunos cambios de redacción.
Article 25 of the draft Registry Act: Post-registration transfer of an encumbered assetArtículo 25 del proyecto de ley del registro: Transmisión de un bien gravado con posterioridad a la inscripción
209.209.
It was agreed that, for the time being, all options should be retained in article 25 of the draft Registry Act and discussed in the Guide to Enactment.Se convino en mantener, por el momento, todas las opciones que figuraban en el artículo 25 del proyecto de ley del registro y examinarlas en la guía para la incorporación al derecho interno.
In addition, it was agreed that options A and B should be revised to address successive transfers of an encumbered asset and to clarify that they applied only to transfers of an encumbered asset in which the transferee did not acquire its rights free of the security right.Además, se acordó que se revisaran las opciones A y B a fin de hacer referencia a las transmisiones sucesivas de un bien gravado y de aclarar que estas se aplicaban únicamente a las transmisiones de un bien gravado en las que el cesionario no adquiriera su derecho sin el gravamen de la garantía real.
Moreover, it was agreed that the relationship between article 25 of the draft Registry Act and article 42 of the draft Model Law should be further clarified.Además, se convino en que había que aclarar mejor la relación entre el artículo 25 del proyecto de ley del registro y el artículo 42 del proyecto de ley modelo.
It was also agreed that, for article 25 of the draft Registry Act to apply to a transferee of an encumbered asset that would be treated as a new grantor, the definition of “grantor” in article 2 of the draft Model Law would need to be revised to include a transferee of an encumbered asset.También se convino en que, para que el artículo 25 del proyecto de ley del registro se aplicara a los cesionarios de bienes gravados que fueran tratados como nuevos otorgantes, habría que modificar la definición de “otorgante” que figuraba en el artículo 2 del proyecto de ley modelo a fin de incluir a los cesionarios de bienes gravados.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 25 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 25 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones señaladas.
Article 26 of the draft Registry Act: Appointment of the registrarArtículo 26 del proyecto de ley del registro: Nombramiento del director del Registro
210.210.
The Committee approved the substance of article 26 of the draft Registry Act unchanged.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 26 del proyecto de ley del registro, sin modificaciones.
Article 27 of the draft Registry Act: Organization of information in registered noticesArtículo 27 del proyecto de ley del registro: Organización de la información consignada en las notificaciones inscritas
211.211.
It was agreed that paragraph 1 of article 27 of the draft Registry Act should be aligned more closely with recommendation 15 of the Registry Guide.Se convino en que el párrafo 1 del artículo 27 del proyecto de ley del registro se ajustara en mayor medida a la recomendación 15 de la Guía sobre un Registro.
In addition, it was agreed that paragraph 2 should be revised to deal with the retrieval of notices that matched closely the search criterion and with global amendment notices.Además, se convino en que se revisara el párrafo 2 para que hiciera referencia a la recuperación de las notificaciones que coincidieran aproximadamente con los criterios de búsqueda y con las notificaciones de modificación global.
Moreover, it was agreed that the bracketed text in paragraph 3 should be clarified and retained outside square brackets.Asimismo, se acordó que el texto entre corchetes que figuraba en el párrafo 3 se aclarara y se mantuviera sin corchetes.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 27 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 27 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones señaladas.
Article 28 of the draft Registry Act: Integrity of information in the registry recordArtículo 28 del proyecto de ley del registro: Integridad de la información consignada en el fichero del registro
212.212.
It was agreed that paragraph 2 of draft article 28 of the draft Registry Act should be revised to provide for a direct obligation of the Registry to preserve the registry record and to reconstruct it in the event of loss.Se convino en que el párrafo 2 del artículo 28 del proyecto de ley del registro se modificara para que hiciera referencia a la obligación directa del registro de conservar el fichero registral y reconstruirlo en caso de pérdida.
It was also agreed that the Guide to Enactment should avoid referring to any particular technique used with respect to the preservation and reconstruction of records.También se acordó que se evitaría aludir en la guía para la incorporación al derecho interno a ninguna técnica concreta para la conservación y reconstrucción de los ficheros.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 28 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 28 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones señaladas.
Article 29 of the draft Registry Act: Removal of information from the public registry record and archivalArtículo 29 del proyecto de ley del registro: Retiro y archivo de la información contenida en el fichero registral de acceso público
213.213.
It was agreed that a second option should be inserted in paragraph 1 of article 29 of the draft Registry Act to accommodate the “open-drawer approach” (in which no information would be removed from the public registry record) taken in options C and D of article 20.Se convino en que se insertara una segunda opinión en el párrafo 1 del artículo 29 del proyecto de ley del registro a fin de dar cabida al enfoque de “acceso abierto” (según el cual no se retiraría ninguna información del fichero registral de acceso público) que se adopta en las variantes C y D del artículo 20.
It was also agreed that the Guide to Enactment should explain the various options.Se acordó también que en la guía para la incorporación al derecho interno se explicaran las diversas opciones.
Subject to those changes, the Committee approved the substance of article 29 of the draft Registry Act.El Comité aprobó en cuanto al fondo el artículo 29 del proyecto de ley del registro, con las modificaciones señaladas.
2.2.
Adoption of the report of the Committee of the WholeAprobación del informe del Comité Plenario
214.214.
At its 1023rd meeting, on 16 July 2015, the Commission adopted the report of the Committee of the Whole and agreed that it should form part of the present report (see section B.1 above).En su 1023ª sesión, celebrada el 16 de julio de 2015, la Comisión aprobó el informe del Comité Plenario y decidió que formara parte del presente informe (véase la sección B.1 supra).
After considering article 26 of chapter IV (on the registry system) of the draft Model Law and articles 1 to 29 of the draft Registry Act, the Commission decided to approve their substance.Tras examinar el artículo 26 del capítulo IV (sobre el sistema registral) del proyecto de ley modelo y los artículos 1 a 29 del proyecto de ley del registro, la Comisión decidió aprobarlos en cuanto al fondo.
C.C.
Possible future work in the area of security interestsPosible labor futura en el ámbito de las garantías reales
215.215.
The Commission recalled that, at its twenty-seventh session, Working Group VI had recommended to the Commission the preparation of the Guide to Enactment (A/CN.9/836, para.La Comisión recordó que, en su 27º período de sesiones, el Grupo de Trabajo VI le había recomendado la preparación de una guía para la incorporación al derecho interno (A/CN.9/836, párr. 121; véase el párr. 167 supra).
121; see para. 167 above). In that connection, the Commission noted that, the Working Group, in preparing the draft Model Law, was mindful of the fact that the model law would be a more effective tool for States modernizing their legislation if background and explanatory information were provided to assist States in considering the model law for enactment.Al respecto, la Comisión señaló que el Grupo de Trabajo, al preparar el proyecto de ley modelo, tenía en cuenta el hecho de que la ley modelo sería un instrumento más eficaz para los Estados que desearan modernizar su legislación si se les proporcionaba información introductoria y explicativa para ayudarlos en su examen con miras a la incorporación de la ley modelo a su derecho interno.
In addition, the Commission noted that, in the preparation of the draft Model Law, the Working Group had assumed that the model law would be accompanied by such a guide and referred a number of matters for clarification in that guide.Además, la Comisión observó que, al preparar el proyecto de ley modelo, el Grupo de Trabajo había partido del supuesto de que este iría acompañado de una guía de esa índole y que abordaría en ella varias cuestiones que requerían aclaraciones.
216.216.
The Commission agreed that the Guide to Enactment should be prepared and referred that task to the Working Group.La Comisión acordó que se preparara la guía para la incorporación al derecho interno y encomendó esa tarea al Grupo de Trabajo.
In addition, the Commission agreed that the Guide to Enactment: (a) should be as short as possible; (b) include cross-references to the Secured Transactions Guide and the other texts of the Commission on secured transactions; (c) focus on giving guidance to legislators rather than users of the text; (d) explain the thrust of each provision or section of the model law and any difference with the corresponding recommendations of the Secured Transactions Guide or the provisions of another UNCITRAL text on secured transactions; (e) give guidance to States with respect to matters referred to them and in particular explain each option offered in various articles of the model law to assist enacting States in choosing one of the options offered.Además, la Comisión acordó que la guía para la incorporación al derecho interno: a) fuera lo más breve posible; b) incluyera referencias cruzadas a la Guía sobre las Operaciones Garantizadas y los demás textos de la Comisión relativos a las operaciones garantizadas; c) se centrara en ofrecer orientación a los legisladores, en lugar de a los usuarios del texto; d) explicara la finalidad de cada una de las disposiciones o secciones de la ley modelo y toda diferencia entre ellas y las correspondientes recomendaciones de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas o las disposiciones de otro texto de la CNUDMI sobre esas operaciones; e) ofreciera orientación a los Estados sobre las cuestiones que se les remitieran y, en particular, explicara cada opción ofrecida en diversos artículos de la ley modelo para ayudar a los Estados promulgantes a elegir una de las opciones ofrecidas.
Moreover, the Commission agreed that, while the Guide to Enactment would have to be considered by the Working Group together with the draft Model Law to ensure consistency between the two texts, that consideration did not need to be as detailed as the consideration of the draft Model Law.Por otra parte, la Comisión convino en que, si bien el Grupo de Trabajo tendría que examinar la guía para la incorporación al derecho interno junto con el proyecto de ley modelo para asegurar la coherencia entre ambos textos, ese examen no tenía que ser tan detallado como el del proyecto de ley modelo.
Finally, the Commission requested the Working Group to expedite its work so as to submit the draft Model Law to the Commission for final consideration and adoption at its forty-ninth session in 2016.Por último, la Comisión pidió al Grupo de Trabajo que acelerara su labor a fin de presentar el proyecto de ley modelo a la Comisión con miras a su consideración y aprobación definitivas en su 49º período de sesiones en 2016.
217.217.
The Commission also noted that, at its forty-third session, it had placed on its future work programme the preparation of a contractual guide on secured transactions and a uniform law text on intellectual property licensing.La Comisión también señaló que, en su 43º período de sesiones, había incluido en su futuro programa de trabajo la preparación de una guía contractual sobre las operaciones garantizadas y un texto legislativo uniforme sobre las licencias de propiedad intelectual.
After discussion, the Commission decided that those matters should be retained on its future work programme and considered at a future session on the basis of notes to be prepared by the Secretariat, after a colloquium or expert group meeting, to be held within existing resources.Tras deliberar, la Comisión decidió mantener esas cuestiones en su futuro programa de trabajo y examinarlas en un futuro período de sesiones, basándose en las notas que preparara la Secretaría, tras un coloquio o una reunión de un grupo de expertos que se celebraría dentro de los límites de los recursos existentes.
2929
Ibid. Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 264 and 273.Ibid. sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párrs. 264 y 273.
D.D.
Coordination and cooperation in the area of security interestsCoordinación y cooperación en el ámbito de las garantías reales
218.218.
The Commission took note with appreciation of the report of the Secretariat about the progress achieved in: (a) the revision of the World Bank Insolvency and Creditor Rights Standard to take into account the key recommendations of the Secured Transactions Guide; (b) the coordination efforts with the European Commission with a view to ensuring a coordinated approach to the law applicable to the third-party effects of assignments of receivables, taking into account the approach followed in the Assignment Convention, the Secured Transactions Guide and the draft Model Law; (c) the coordination efforts with Unidroit with respect to a fourth Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on matters specific to agricultural, construction and mining equipment; and (d) the coordination efforts with the International Finance Corporation and the Organization of American States in providing technical assistance and assistance with respect to local capacity-building in the area of security interests.La Comisión tomó nota con reconocimiento de los informes de la Secretaría sobre los progresos realizados en: a) la revisión de la norma del Banco Mundial relativa a la insolvencia y los derechos de los acreedores (Insolvency and Creditor Rights Standard) teniendo en cuenta las recomendaciones esenciales formuladas en la Guía sobre las Operaciones Garantizadas; b) la labor de coordinación con la Comisión Europea con miras a lograr un criterio coordinado respecto de la ley aplicable a los efectos frente a terceros de las cesiones de créditos, teniendo en cuenta el criterio aplicado en la Convención sobre la Cesión de Créditos, la Guía sobre las Operaciones Garantizadas y el proyecto de ley modelo; c) la labor de coordinación con el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT) con respecto a un cuarto protocolo del Convenio relativo a Garantías Internacionales sobre Elementos de Equipo Móvil que regule cuestiones específicas relativas al equipo agrícola, de minería y de construcción, y d) la labor de coordinación con la Corporación Financiera Internacional y la Organización de los Estados Americanos en lo relativo a la prestación de asistencia técnica y de asistencia para la creación de capacidad nacional en la esfera de las garantías reales.
219.219.
It was widely felt that such coordination and cooperation efforts were extremely important and should continue with a view to ensuring that the work of the Commission on security interests was reflected to the maximum extent possible in the relevant texts of other organizations.Muchos opinaron que esa labor de coordinación y cooperación era sumamente importante y debería continuar con miras a asegurar que la labor de la Comisión relativa a las garantías reales quedara reflejada en la mayor medida posible en los textos pertinentes de otras organizaciones.
After discussion, the Commission renewed its mandate to the Secretariat to continue its coordination and cooperation efforts in the area of security interests.Tras deliberar, la Comisión renovó el mandato conferido a la Secretaría para que continuara su labor de coordinación y cooperación en el ámbito de las garantías reales.
V.V.
Micro-, small- and medium-sized enterprises (MSMEs): progress report of Working Group IMicroempresas y pequeñas y medianas empresas (MIPYME): informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo I
220.220.
The Commission recalled its decision at its forty-sixth session, in 2013, which was reaffirmed at its forty-seventh session, in 2014, granting to Working Group I the following mandate: “that work on international trade law aimed at reducing the legal obstacles faced by micro-, small- and medium-sized enterprises throughout their life cycle and, in particular, those in developing economies should be added to the work programme” and that “such work should start with a focus on the legal questions surrounding the simplification of incorporation.”La Comisión recordó la decisión adoptada en su 46º período de sesiones, en 2013, y reafirmada en su 47º período de sesiones, en 2014, de encomendar al Grupo de Trabajo I el mandato de “añadir a su programa de trabajo la cuestión del derecho mercantil internacional destinado a reducir los obstáculos jurídicos que afectan a las microempresas y las pequeñas y medianas empresas en todo su ciclo de vida, sobre todo a las de los países en desarrollo”, labor en la que “se debía prestar especial atención a las cuestiones jurídicas relacionadas con la simplificación de la constitución de sociedades”.
3030
Ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 321.Ibid. sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párr. 321.
3131
Ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 134.Ibid. sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párr. 134.
3232
Ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 321; and ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 134.Ibid. sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párr. 321; e Ibid., sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm.17 (A/69/17), párr. 134.
221.221.
The Commission considered the reports of the Working Group on the work of its twenty-third session (A/CN.9/825), held in Vienna from 17 to 21 November 2014, and twenty-fourth session (A/CN.9/831), held in New York from 13 to 17 April 2015.La Comisión examinó los informes del Grupo de Trabajo sobre la labor de sus períodos de sesiones 23º (A/CN.9/825), celebrado en Viena del 17 al 21 de noviembre de 2014, y 24º (A/CN.9/831), celebrado en Nueva York del 13 al 17 de abril de 2015.
The Commission commended the Secretariat for the working papers prepared for those sessions and for the reports of those sessions.La Comisión encomió a la Secretaría por los documentos de trabajo que había preparado para los períodos de sesiones y por los informes sobre la labor realizada en ellos.
222.222.
The Commission noted the work of the Working Group at its twenty-third session in respect of good practices in business registration (A/CN.9/WG.I/WP.85), as well presentations made to the Working Group by the following expert international organizations currently active in the area: the Corporate Registers Forum, the European Business Register and the European Commerce Register’s Forum.La Comisión tomó conocimiento de la labor realizada por el Grupo de Trabajo en su 23º período de sesiones con respecto a las mejores prácticas de inscripción registral de empresas (A/CN.9/WG.I/WP.85), así como de las ponencias presentadas al Grupo de Trabajo por las siguientes organizaciones internacionales de expertos que realizaban su labor en ese ámbito: el Corporate Registers Forum, el Foro de Registros Comerciales Europeos y el Registro Europeo de Empresas.
The Commission noted the continued development of the topic of good practices in business registration through a further exploration of the relevant key principles and that the Working Group had not yet decided on the particular form that any legal text in this regard should take.La Comisión observó que se seguía profundizando en el tema de las buenas prácticas de inscripción registral de empresas mediante un examen más a fondo de los principios en que se basaba dicha inscripción y que el Grupo de Trabajo aún no había decidido qué forma concreta debería adoptar un texto jurídico sobre el particular.
3333
See A/CN.9/825, paras. 12-38.Véase el documento A/CN.9/825, párrs. 12 a 38.
3434
Ibid. paras. 39-46.Ibid. párrs. 39 a 46.
223.223.
The Commission also noted the Working Group’s consideration at its twenty-third and twenty-fourth sessions of the legal questions surrounding the simplification of incorporation, observing that the deliberations were proceeding through a consideration of the relevant issues as outlined in the framework set out in working paper A/CN.9/WG.I/WP.86, including A/CN.9/WG.I/WP.83, as well as through presentations by States of information on possible alternative legislative models to assist micro-, small- and medium-sized enterprises (MSMEs), and on the text of a draft model law on a simplified business entity.La Comisión también observó que el Grupo de Trabajo había examinado las cuestiones jurídicas relativas a la simplificación de la constitución de sociedades en sus períodos de sesiones 23º y 24º, y tomó conocimiento de que las deliberaciones se basaban en el examen de las cuestiones pertinentes que se exponían en el marco establecido en el documento A/CN.9/WG.I/WP.86, incluido A/CN.9/WG.I/WP.83, en la información presentada por los Estados sobre los posibles modelos legislativos alternativos para prestar asistencia a las MIPYME, y en el texto de un proyecto de ley modelo sobre las entidades mercantiles simplificadas.
The Commission noted that the draft model law had been prepared as an example in order to assist the Working Group in its consideration of the issues necessary to make progress in its work, but that the Working Group had not yet decided on the form which any legal text on the issues surrounding the simplification of incorporation should take.La Comisión observó que el proyecto de ley modelo se había preparado como ejemplo para ayudar al Grupo de Trabajo en su examen de las cuestiones necesarias para lograr avances en su labor, pero que, no obstante, el Grupo de Trabajo aún no había decidido qué forma debería adoptar un texto jurídico sobre las cuestiones relativas a la simplificación de la constitución de sociedades.
3535
Ibid. paras. 62-79 and A/CN.9/831, paras. 14-77.Ibid., párrs. 62 a 79 y A/CN.9/831, párrs. 14 a 77.
3636
A/CN.9/825, paras. 56-61 and A/CN.9/WG.I/WP.87.A/CN.9/825, párrs. 56 a 61 y A/CN.9/WG.I/WP.87.
3737
See A/CN.9/WG.I/WP.89.Véase el documento A/CN.9/WG.I/WP.89.
224.224.
Some States expressed the view that the Working Group was working outside of its mandate.Algunos Estados opinaron que el Grupo de Trabajo se estaba ocupando de cosas que no entraban en su mandato.
It was stated that two elements contained in the mandate should be considered as a priority: first, the starting point of the work should be simplified incorporation and second, should be the importance of the issue for developing countries.Se argumentó que dos de los elementos comprendidos en el mandato debían considerarse prioritarios: en primer lugar, el punto de partida de la labor debería ser la simplificación de la constitución de sociedades, y, en segundo lugar, debería prestarse atención a la importancia de ese tema para los países en desarrollo.
Other States expressed the view that the Working Group had done that, having considered simplified incorporation along with other approaches to reducing legal obstacles for MSMEs and that the Working Group should continue to do so.Otros Estados opinaron que el Grupo de Trabajo había procedido de ese modo, al haber examinado la simplificación de la constitución de sociedades junto con otros enfoques para reducir los obstáculos jurídicos a que se enfrentaban las MIPYME, y que debería seguir trabajando en ese sentido.
Another view was expressed that the Working Group had decided on the appropriate course of its deliberations within the mandate granted by the Commission, and that the Working Group could discuss several issues at the same time.También se expresó la opinión de que el Grupo de Trabajo había adoptado una decisión sobre el curso que debían seguir sus deliberaciones en el marco del mandato que le había encomendado la Comisión y que podría examinar varios temas al mismo tiempo.
225.225.
The Commission noted the progress made by the Working Group in the analysis of the legal issues surrounding the simplification of incorporation and to good practices in business registration, both of which aimed at reducing the legal obstacles encountered by MSMEs throughout their life cycle.La Comisión tomó conocimiento de los progresos realizados por el Grupo de Trabajo en el análisis de las cuestiones jurídicas relativas a la simplificación de la constitución de sociedades y las buenas prácticas de inscripción registral de empresas, que tenían por objeto reducir los obstáculos jurídicos que afectaban a las MIPYME en todo su ciclo de vida.
After discussion, the Commission confirmed the mandate granted to Working Group I (see para. 220 above).Tras deliberar, la Comisión confirmó el mandato encomendado al Grupo de Trabajo I (véase el párr. 220 supra).
VI.VI.
Online dispute resolution: progress report of Working Group IIISolución de controversias en línea: informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo III
226.226.
The Commission had before it the reports of the Working Group on the work of its thirtieth and thirty-first sessions (A/CN.9/827 and A/CN.9/833, respectively) and a proposal by Israel (A/CN.9/857) and a proposal by Colombia, Honduras and the United States (A/CN.9/858) related to the work of the Working Group.La Comisión tuvo a su disposición los informes del Grupo de Trabajo sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones 30º y 31º (A/CN.9/827 y A/CN.9/833, respectivamente), así como una propuesta de Israel (A/CN.9/857) y una propuesta de Colombia, Honduras y los Estados Unidos de América (A/CN.9/858) sobre la labor del Grupo de Trabajo.
The Commission considered the reports of Working Group III and the proposals in conjunction with agenda item 18 (Work programme of the Commission) (see paras. 342-353 below).La Comisión examinó los informes del Grupo de Trabajo III y las propuestas, conjuntamente con el tema 18 del programa (programa de trabajo de la Comisión) (véanse los párrs. 342 a 353 infra).
VII.VII.
Electronic commerce: progress report of Working Group IVComercio electrónico: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo IV
227.227.
The Commission recalled that at its forty-fourth session, in 2011, it had mandated Working Group IV (Electronic Commerce) to undertake work in the field of electronic transferable records.La Comisión recordó que en su 44º período de sesiones, celebrado en 2011, había encomendado al Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) que se ocupara de la cuestión de los documentos transmisibles electrónicos.
The Commission also recalled that at that session it had welcomed the ongoing cooperation between the Secretariat and other organizations on legal issues relating to electronic single window facilities and had asked the Secretariat to contribute as appropriate, with a view to discussing relevant matters at the working group level when the progress of joint work offered a sufficient level of detail.También recordó que en ese período de sesiones había expresado su agrado por la constante cooperación entre la Secretaría y otras organizaciones en relación con las cuestiones jurídicas referentes a los sistemas electrónicos de ventanilla única, y había pedido a la Secretaría que aportase la contribución que procediera al respecto con miras a debatir los asuntos pertinentes a nivel de grupo de trabajo cuando la labor conjunta hubiese alcanzado un grado de detalle suficiente.
3838
Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 238.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 238.
3939
Ibid. para. 240.Ibid. párr. 240.
228.228.
At its current session, the Commission had before it the reports of the Working Group on the work of its fiftieth session (A/CN.9/828), held in Vienna from 10 to 14 November 2014, and fifty-first session (A/CN.9/834), held in New York from 18 to 22 May 2015.En el actual período de sesiones, la Comisión tuvo ante sí los informes del Grupo de Trabajo sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones 50º (A/CN.9/828), celebrado en Viena del 10 al 14 de noviembre de 2014, y 51º (A/CN.9/834), celebrado en Nueva York del 18 al 22 de mayo de 2015.
The Commission was informed that current work, which the Working Group decided should take the form of a draft model law on electronic transferable records (A/CN.9/834, para. 12), focused on domestic aspects of the use of electronic transferable records equivalent to paper-based transferable documents or instruments, and that international aspects of the use of those records, as well as the use of transferable records existing only in electronic form, would be addressed at a later stage.Se informó a la Comisión de que la labor en curso, que el Grupo de Trabajo había decidido que consistiera en la preparación de un proyecto de ley modelo sobre los documentos transmisibles electrónicos (A/CN.9/834, párr. 12), se centraba en los aspectos nacionales de la utilización de los documentos transmisibles electrónicos equivalentes a los documentos o títulos transmisibles emitidos en papel, y que los aspectos internacionales de la utilización de ese tipo de documentos, así como la utilización de documentos transmisibles existentes únicamente en forma electrónica, se abordarían en una etapa posterior.
It was stated that the Working Group should limit its focus on electronic transferable records equivalent to paper-based transferable documents or instruments.Se señaló que el Grupo de Trabajo debería limitar su atención a los documentos transmisibles electrónicos equivalentes a los documentos o títulos transmisibles emitidos en papel.
It was added that the possibility of supporting the effective use of a model law on electronic transferable records by providing additional guidance for its implementation in the fields of carriage of goods and of financing might be considered at a later stage.Además, se afirmó que la posibilidad de apoyar el uso efectivo de una ley modelo sobre los documentos transmisibles electrónicos proporcionando más orientación para su aplicación en las esferas del transporte de mercancías y la financiación podría examinarse más adelante.
229.229.
The Commission was also informed about ongoing work in the field of paperless trade, including legal aspects of electronic single window facilities, carried out, in particular, in cooperation with the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (UN/ESCAP).Se informó asimismo a la Comisión sobre la labor en curso en la esfera del comercio sin papel, que se llevaba a cabo especialmente en cooperación con la Comisión Económica y Social de las Naciones Unidas para Asia y el Pacífico (CESPAP) y que abarcaba, entre otras cosas, los aspectos jurídicos de los sistemas electrónicos de ventanilla única.
It was said that that work could be useful with respect to implementation of article 10.4 of the Trade Facilitation Agreement adopted in 2014 by members of the World Trade Organisation.Se dijo que esa labor podría ser útil con respecto a la aplicación del artículo 10.4 del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio adoptado en 2014 por los miembros de la Organización Mundial del Comercio.
4040
Available from www.wto.org/english/tratop_e/tradfa_e/tradfa_e.htm.Puede consultarse en https://www.wto.org/english/tratop_e/tradfa_e/tradfa_e.htm.
230.230.
Reference was also made to the technical assistance and coordination activities undertaken by the Secretariat, including through the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific (UNCITRAL-RCAP), in the field of electronic commerce.También se hizo referencia a las actividades de asistencia técnica y coordinación emprendidas por la Secretaría en el ámbito del comercio electrónico, incluso por conducto del Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico.
231.231.
Noting that the current work of the Working Group would greatly assist in promoting the use of electronic communications in international trade, the Commission expressed its appreciation to the Working Group for the progress made in preparing draft provisions on electronic transferable records and commended the Secretariat for its work.Observando que la labor actual del Grupo de Trabajo contribuiría en gran medida a promover el uso de las comunicaciones electrónicas en el comercio internacional, la Comisión expresó su reconocimiento al Grupo de Trabajo por los avances realizados en la preparación del proyecto de disposiciones sobre los documentos transmisibles electrónicos y encomió a la Secretaría por su labor.
Bearing in mind that a model law on electronic transferable records would be accompanied by explanatory materials, the Commission encouraged the Working Group to finalize the current work in order to submit its results at the Commission’s forty-ninth session.Teniendo en cuenta que una ley modelo sobre los documentos transmisibles electrónicos iría acompañada de material explicativo, la Comisión alentó al Grupo de Trabajo a que finalizara la labor en curso para presentar sus resultados a la Comisión en su 49° período de sesiones.
VIII.VIII.
Insolvency law: progress report of Working Group VRégimen de la insolvencia: informe sobre la marcha de la labor del Grupo de Trabajo V
232.232.
The Commission considered the reports of the Working Group on the work of its forty-sixth session (A/CN.9/829), held in Vienna from 15 to 19 December 2014, and forty-seventh session (A/CN.9/835), held in New York from 26 to 29 May 2015.La Comisión examinó los informes del Grupo de Trabajo sobre sus períodos de sesiones 46º (A/CN.9/829), celebrado en Viena del 15 al 19 de diciembre de 2014, y 47º (A/CN.9/835), celebrado en Nueva York del 26 al 29 de mayo de 2015.
The Commission commended the Secretariat for the working papers prepared for those sessions and for the reports of those sessions.La Comisión encomió a la Secretaría por dichos informes y por los documentos de trabajo que había preparado para los referidos períodos de sesiones.
233.233.
The Commission considered the progress made with respect to the three topics being developed in the Working Group: (a) facilitating the cross-border insolvency of multinational enterprise groups; (b) the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency; and (c) the recognition and enforcement of insolvency-related judgements.La Comisión examinó los progresos realizados en los tres temas de que se ocupaba el Grupo de Trabajo: a) la facilitación de la insolvencia transfronteriza de grupos de empresas multinacionales; b) las obligaciones de los directores de empresas pertenecientes a un grupo en el período cercano a la insolvencia; y c) el reconocimiento y la ejecución de sentencias relacionadas con casos de insolvencia.
2324.234.
With respect to the work on enterprise groups, the Commission noted that while progress might appear to be slow, discussion in the Working Group was focused on relatively new, very complex issues that had not been widely considered by the international community or resolved in national laws.Con respecto a la labor sobre los grupos de empresas, la Comisión observó que si bien podía parecer que se avanzaba con lentitud, las deliberaciones del Grupo de Trabajo se centraban en cuestiones muy complejas y relativamente nuevas que la comunidad internacional no había analizado extensamente y que no estaban resueltas en las legislaciones nacionales.
For those reasons, it was suggested, work might need to be developed in stages to ensure broad understanding of the solutions being considered and to build consensus towards development of a text that would be widely acceptable and implemented.Se indicó que, por esas razones, podría quizás ser necesario trabajar por etapas, para lograr una comprensión amplia de las soluciones que se estaban considerando y crear consenso con miras a la elaboración de un texto que fuera ampliamente aceptable y se aplicara a nivel general.
It was observed that if such a text could be achieved it would be a significant step in the development of cross-border insolvency law that could assist in maximizing value for creditors around the world.Se observó que si se lograba preparar un texto de esas características, sería un paso importante en el desarrollo del régimen de la insolvencia transfronteriza que podría contribuir a maximizar su valor para los acreedores de todo el mundo.
235.235.
On the second topic of the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency, the Commission noted that while the work was already well developed, it would not be referred to the Commission for finalization and approval until the work on enterprise group insolvency was sufficiently advanced to be able to ensure consistency of approach between the two texts.En cuanto al segundo tema, relativo a las obligaciones de los directores de empresas pertenecientes a un grupo en el período cercano a la insolvencia, la Comisión observó que, si bien la labor ya estaba bien avanzada, el texto correspondiente no se remitiría a la Comisión para su finalización y aprobación hasta que se hubieran hecho progresos suficientes en el tema de la insolvencia de los grupos de empresas, para poder garantizar que hubiera uniformidad de criterios entre los dos textos.
236.236.
The Commission welcomed the work on recognition and enforcement of insolvency-related judgement.La Comisión expresó su satisfacción por la labor realizada en la esfera del reconocimiento y la ejecución de sentencias relacionadas con casos de insolvencia.
It was noted that steps had been taken to facilitate close coordination with the Hague Conference on Private International Law so that progress on the Hague Conference’s judgements project could be taken into consideration in the draft text being developed by the Working Group.Se observó que se habían tomado medidas para facilitar una estrecha coordinación con la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, a fin de que se pudieran tener en cuenta los avances del proyecto sobre sentencias de la Conferencia de La Haya en el proyecto de texto que estaba elaborando el Grupo de Trabajo.
237.237.
After discussion, the Commission commended the Working Group for its work on developing legal texts in the three areas noted above.Tras deliberar, la Comisión elogió al Grupo de Trabajo por su labor de preparación de textos jurídicos sobre los tres temas mencionados más arriba.
The Commission noted that the Secretariat was continuing to monitor developments with respect to the insolvency of large and complex financial institutions and that a further note might be expected to outline the Financial Stability Board’s response to its September 2014 consultative document on the cross-border recognition of resolution actions.La Comisión observó que la secretaría seguía de cerca la evolución de las iniciativas sobre la insolvencia de instituciones financieras grandes y complejas y que cabía esperar que se preparara otra nota reseñando las respuestas que obtuvo el Consejo de Estabilidad Financiera al documento consultivo de septiembre de 2014 sobre el reconocimiento transfronterizo de las medidas de resolución.
IX.IX.
Endorsement of texts of other organizations: Principles on Choice of Law in International Commercial ContractsApoyo a los textos de otras organizaciones: Principios sobre la Elección de la Ley Aplicable a los Contratos Comerciales Internacionales
238.238.
The Hague Conference on Private International Law requested the Commission to consider possible endorsement of the Principles on Choice of Law in International Commercial Contracts (“Hague Principles”).La Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado solicitó a la Comisión que considerara la posibilidad de hacer suyos los Principios sobre la Elección de la Ley Aplicable a los Contratos Comerciales Internacionales (“los Principios de La Haya”).
4141
A/CN.9/847, and available from www.hcch.net.Se puede consultar en el documento A/CN.9/847 y en la dirección www.hcch.net.
239.239.
It was noted that the main objective of the Hague Principles is to reinforce party autonomy and to ensure that the law chosen by the parties in international commercial transactions has the widest scope of application, subject to certain limits.Se observó que el principal objetivo de los Principios de La Haya era reforzar la autonomía de las partes en las operaciones comerciales internacionales y garantizar que la ley elegida por estas tuviera el más amplio ámbito de aplicación posible, dentro de ciertos límites.
In this context, the Commission noted that the Hague Principles, in article 3, allow parties to choose not only the law of a State but also “rules of law”, within certain parameters and unless the law of the forum provides otherwise.En ese contexto, la Comisión recordó que los Principios de La Haya, en su artículo 3, permitían a las partes elegir no solo la ley de un Estado, sino también otras “normas jurídicas”, con arreglo a determinados parámetros y a menos que la ley del foro dispusiera otra cosa.
The Commission noted with approval that that provision might facilitate the choice of UNCITRAL texts, such as the United Nations Sales Convention, where they would not otherwise apply, thus enhancing the harmonizing impact of those texts.La Comisión observó con aprobación que esa disposición podía facilitar la elección de textos de la CNUDMI como la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, que de otro modo no serían aplicables, lo que contribuiría a reforzar el efecto armonizador de esos textos.
240.240.
Taking note of the usefulness of the Hague Principles in facilitating international trade, the Commission, at its 1010th meeting, on 8 July 2015, adopted the following decision:Tomando nota de la utilidad de los Principios de La Haya para facilitar el comercio internacional, la Comisión adoptó en su 1010ª sesión, celebrada el 8 de julio de 2015, la siguiente decisión:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
“Expressing its appreciation to the Hague Conference on Private International Law for transmitting to it the text of the Principles on Choice of Law in International Commercial Contracts (“Hague Principles”),Expresando su reconocimiento a la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado por haberle transmitido el texto de los Principios sobre la Elección de la Ley Aplicable a los Contratos Comerciales Internacionales (“los Principios de La Haya”),
“Taking note that the Hague Principles complement a number of international trade law instruments, including the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985), with amendments as adopted in 2006,Tomando nota de que los Principios de La Haya complementan varios instrumentos de derecho mercantil internacional, entre ellos la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985), con las modificaciones aprobadas en 2006,
4242
United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567, p. 3.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1489, núm. 25567, p. 3.
4343
United Nations publication, Sales No. E.08.V.4.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.08.V.4.
“Noting that the preamble of the Hague Principles states that:Observando que en el preámbulo de los Principios de La Haya se declara que:
‘1.1.
This instrument sets forth general principles concerning choice of law in international commercial contracts.El presente instrumento establece los principios generales relativos a la elección de la ley aplicable a los contratos comerciales internacionales.
They affirm the principle of party autonomy with limited exceptions,Entre ellos se afirma el principio de la autonomía de las partes con escasas excepciones,
‘2.2.
They may be used as a model for national, regional, supranational or international instruments,Los principios pueden servir de modelo para elaborar instrumentos nacionales, regionales, supranacionales o internacionales,
‘3.3.
They may be used to interpret, supplement and develop rules of private international law,Pueden utilizarse para interpretar, complementar y elaborar normas de derecho internacional privado,
‘4.4.
They may be applied by courts and by arbitral tribunals,’Pueden ser aplicados por tribunales judiciales y por tribunales arbitrales,
“Congratulating the Hague Conference on Private International Law on having made a valuable contribution to the facilitation of international trade by promoting the principle of party autonomy and reinforcing choice of law in international commercial contracts,Felicitando a la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado por haber realizado una valiosa contribución al objetivo de facilitar el comercio internacional promoviendo el principio de la autonomía de las partes y fomentando la elección de la ley aplicable a los contratos comerciales internacionales,
“Commends the use of the Hague Principles, as appropriate, by courts and by arbitral tribunals; as a model for national, regional, supranational or international instruments; and to interpret, supplement and develop rules of private international law.”Recomienda la utilización de los Principios de La Haya, según proceda, por parte de los tribunales judiciales y arbitrales; como modelo para elaborar instrumentos nacionales, regionales, supranacionales o internacionales, y para interpretar, complementar y elaborar normas de derecho internacional privado”.
X.X.
Technical assistance to law reformAsistencia técnica para la reforma legislativa
A.A.
General discussionDebate general
241.241.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/837) describing technical cooperation and assistance activities.La Comisión tuvo ante sí una nota de la Secretaría (A/CN.9/837) en la que se describían las actividades de cooperación y asistencia técnicas.
The Commission stressed the importance of such activities and expressed its appreciation for the related work undertaken by the Secretariat.La Comisión destacó la importancia de esas actividades y expresó su aprecio por la labor que desarrollaba la Secretaría al respecto.
242.242.
The Commission noted that the continuing ability to respond to requests from States and regional organizations for technical cooperation and assistance activities was dependent upon the availability of funds to meet associated costs.La Comisión señaló que solo se podría seguir atendiendo las solicitudes de actividades de cooperación y asistencia técnicas de los Estados y las organizaciones regionales si se disponía de los fondos necesarios para hacer frente a los gastos conexos.
The Commission further noted that, despite efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia were very limited.Señaló además que, pese a las gestiones realizadas por la Secretaría para solicitar nuevas donaciones, los recursos de que disponía el Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI eran muy limitados.
Accordingly, requests for technical cooperation and assistance activities continued to be very carefully considered, and the number of such activities, which of late had mostly been carried out on a cost-share or no-cost basis, was limited.En consecuencia, seguían examinándose cuidadosamente las solicitudes de actividades de cooperación y asistencia técnicas, y el número de esas actividades (que en su mayoría se llevaban a cabo últimamente repartiendo los gastos o sin costo para los interesados) era limitado.
The Commission requested the Secretariat to continue exploring alternative sources of extrabudgetary funding, in particular by more extensively engaging permanent missions, as well as other possible partners in the public and private sectors.La Comisión solicitó a la Secretaría que siguiera estudiando la posibilidad de emplear otras fuentes de financiación extrapresupuestaria, en particular recurriendo en mayor medida a las misiones permanentes y a otros posibles socios de los sectores público y privado.
The Commission also encouraged the Secretariat to seek cooperation and partnership with international organizations, including through regional offices, and bilateral assistance providers in the provision of technical assistance, and appealed to all States, international organizations and other interested entities to facilitate such cooperation and take any other initiative to maximize the use of relevant UNCITRAL standards in law reform.Además, la Comisión alentó a la Secretaría a que buscara modos de cooperar con organizaciones internacionales, incluso mediante oficinas regionales, y con proveedores de asistencia bilateral en las actividades de prestación de asistencia técnica, e hizo un llamamiento a todos los Estados, organizaciones internacionales y demás entidades interesadas para que facilitaran esa cooperación y emprendieran cualquier otra iniciativa a fin de utilizar con el máximo aprovechamiento las normas de la CNUDMI en materia de reforma legislativa.
243.243.
The Commission welcomed the Secretariat’s efforts to expand cooperation with the Government of the Republic of Korea on the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Ease of Doing Business project in the area of enforcing contracts, to other areas and with other APEC member economies.La Comisión acogió con beneplácito los esfuerzos de la Secretaría por ampliar a otros ámbitos y otros países miembros del Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico (APEC) la cooperación que había establecido con el Gobierno de la República de Corea en relación con el proyecto del APEC sobre la facilidad para hacer negocios en el ámbito de la ejecución de los contratos.
Support was expressed for the Secretariat’s aim to cooperate more closely with APEC and its member economies to improve the business environment in the Asia-Pacific region and to promote UNCITRAL texts.Se expresó apoyo al objetivo de la Secretaría de cooperar más estrechamente con el APEC y sus países miembros para mejorar el clima empresarial en la región de Asia y el Pacífico y promover los textos de la CNUDMI.
244.244.
The Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, if possible in the form of multi-year contributions or as specific-purpose contributions, in order to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing number of requests from developing countries and countries with economies in transition for technical cooperation and assistance activities.La Comisión reiteró su llamamiento a todos los Estados, organizaciones internacionales y demás entidades interesadas para que estudiaran la posibilidad de contribuir al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI, de ser posible en forma de contribuciones plurianuales o de contribuciones para fines concretos, con miras a facilitar la planificación y dotar a la Secretaría de los medios necesarios para atender el número cada vez mayor de solicitudes de actividades de cooperación y asistencia técnicas presentadas por países en desarrollo y países con economías en transición.
The Commission expressed its appreciation to the Government of the Republic of Korea, through its Ministry of Justice, and to the Governments of France and Indonesia for their contributions to the Trust Fund since the Commission’s forty-seventh session and to organizations that had contributed to the programme by providing funds or by hosting seminars.La Comisión expresó su reconocimiento al Gobierno de la República de Corea, por conducto de su Ministerio de Justicia, y a los Gobiernos de Francia e Indonesia por las contribuciones al Fondo Fiduciario que habían efectuado desde la celebración del 47º período de sesiones de la Comisión, así como a las organizaciones que habían contribuido al programa aportando fondos o acogiendo seminarios.
245.245.
The Commission appealed to the relevant bodies of the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that were members of the Commission.La Comisión hizo un llamamiento a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y a organizaciones, instituciones y particulares para que hicieran contribuciones voluntarias al fondo fiduciario establecido con objeto de ayudar a los países en desarrollo miembros de la Comisión a financiar los gastos de viaje.
The Commission expressed its appreciation to the Government of Austria and to the Commercial Finance Association for contributing to that trust fund since the Commission’s forty-seventh session, thereby enabling travel assistance to be granted to developing countries that were members of UNCITRAL.La Comisión expresó su agradecimiento al Gobierno de Austria y a la Commercial Finance Association por las contribuciones al Fondo Fiduciario de la CNUDMI que habían efectuado desde la celebración de su 47º período de sesiones, gracias a las cuales se había podido prestar asistencia a países en desarrollo miembros de la CNUDMI para que sufragaran sus gastos de viaje.
246.246.
With regard to the dissemination of information on UNCITRAL’s work and texts, the Commission noted the important role played by the UNCITRAL website (www.uncitral.org) and the UNCITRAL Law Library.Con respecto a la difusión de información sobre la labor y los textos de la CNUDMI, la Comisión señaló la importante función que desempeñaban su sitio web (www.uncitral.org) y su Biblioteca Jurídica.
The Commission expressed its approval for the library’s updated online public access catalogue, in particular with regards to the newly developed six-language interface.La Comisión expresó su aprobación del catálogo actualizado de acceso público en línea de la Biblioteca, y en particular de la recién creada interfaz en seis idiomas.
4444
Available from https://unov.tind.io/.En https://unov.tind.io/.
247.247.
The Commission welcomed the inclusion on the UNCITRAL website of interactive status maps for the New York Convention, the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985), and the United Nations Sales Convention.La Comisión celebró el hecho de que se hubieran incluido en el sitio web de la CNUDMI mapas interactivos sobre el estado de la Convención de Nueva York, la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985), y la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa.
The Commission also welcomed the establishment of new social media features, noting that the development of such features in accordance with the applicable guidelines was also welcomed by the General Assembly, and noted with approval the “What’s new at UNCITRAL?” Tumblr microblog.La Comisión también acogió con beneplácito la utilización de nuevas funciones de medios sociales, señaló que la Asamblea General también acogía con beneplácito la introducción de tales funciones de conformidad con las directrices aplicables, y tomó conocimiento con aprobación del microblog en Tumblr titulado “What’s new at UNCITRAL?”.
The Commission requested the Secretariat to continue to explore the development of new social media features on the UNCITRAL website as appropriate.La Comisión solicitó a la Secretaría que siguiera estudiando la posibilidad de introducir nuevas funciones de medios sociales en el sitio web de la CNUDMI, según procediera.
Finally, recalling the General Assembly resolutions commending the website’s six-language interface, the Commission requested the Secretariat to continue to provide, via the website, UNCITRAL texts, publications, and related information, in a timely manner and in the six official languages of the United Nations.Por último, recordando las resoluciones de la Asamblea General en las que esta encomiaba la interfaz en seis idiomas del sitio web de la CNUDMI, la Comisión solicitó a la Secretaría que siguiera ofreciendo de forma oportuna, por medio del sitio web, los textos, publicaciones y demás información referentes a la CNUDMI en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
4545
Available from www.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/arbitration/NYConvention_ status_map.html.En www.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/arbitration/NYConvention_status_map.html.
4646
Available from www.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/arbitration/1985Model_arbitration_ status_map.html.En www.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/arbitration/1985Model_arbitration_status_map.html.
4747
Available from www.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/sale_goods/1980CISG_status_map.html.En www.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/sale_goods/1980CISG_status_map.html.
4848
General Assembly resolution 69/115, para. 21.Resolución 69/115 de la Asamblea General, párr. 21.
4949
General Assembly resolutions 61/32, para. 17; 62/64, para. 16; 63/120, para. 20; and 69/115, para. 21.Resoluciones de la Asamblea General 61/32, párr. 17, 62/64, párr. 16, y 63/120, párr. 20, y 69/115, párr. 21.
B.B.
Consideration of a draft guidance note on strengthening United Nations support to States to implement sound commercial law reformsExamen de un proyecto de nota de orientación sobre el fortalecimiento del apoyo prestado a los Estados por las Naciones Unidas para emprender reformas acertadas del derecho mercantil
248.248.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/845) containing a draft guidance note on strengthening United Nations support to States to implement sound commercial law reforms.La Comisión tuvo ante sí una nota de la Secretaría (A/CN.9/845) que contenía un proyecto de nota de orientación sobre el fortalecimiento del apoyo prestado a los Estados por las Naciones Unidas para emprender reformas acertadas del derecho mercantil.
Recalling its request to the Secretariat at its forty-third session, in 2010, to consider ways of better integrating its technical cooperation and assistance activities into activities conducted on the ground by the United Nations in particular through the United Nations Development Programme or other country offices of the United Nations, the Commission considered which steps to take with respect to the draft.Recordando que en su 43º período de sesiones había solicitado a la Secretaría que examinara la manera de integrar mejor sus actividades de cooperación y asistencia técnicas en las actividades llevadas a cabo sobre el terreno por las Naciones Unidas, particularmente a través de las oficinas abiertas en los países por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) u otras entidades de las Naciones Unidas, la Comisión examinó qué medidas tomar con respecto al proyecto.
5050
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 336.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párr. 336.
249.249.
Objection was raised by some delegations to formulating UNCITRAL’s position with respect to the draft without discussing it in detail.Algunas delegaciones se opusieron a que se formulara la posición de la CNUDMI respecto al proyecto sin examinarlo en detalle.
A number of suggestions to improve its wording were made during the session.Durante el período de sesiones se hicieron varias sugerencias para mejorar la redacción.
Some delegations expressed the view that the draft guidance note described some situations and suggested a course of work expected from States and therefore exceeded the framework of an internal note aimed at being applied by internal bodies of the United Nations in general and UNCITRAL in particular.Algunas delegaciones opinaron que en el proyecto de nota de orientación se describían algunas situaciones y se sugerían tareas que cabía esperar de los Estados, por lo que se excedía del marco de una nota interna destinada a ser aplicada por los órganos internos de las Naciones Unidas en general y la CNUDMI en particular.
Doubts were raised by some delegations about the appropriateness of the Commission acting on a document intended for the internal use of the United Nations Secretariat.Algunas delegaciones expresaron dudas sobre si era apropiado que la Comisión adoptara medidas respecto a un documento destinado al uso interno de la Secretaría de las Naciones Unidas.
250.250.
Other delegations considered it appropriate for the Commission to act on the document, which was intended to be widely used across the United Nations and expected to produce impact on States.Otras delegaciones consideraron que sí era apropiado que la Comisión adoptara medidas sobre el documento, que estaba destinado a utilizarse ampliamente en todo el sistema de las Naciones Unidas y a influir en los Estados.
They therefore welcomed its discussion in the Commission.Por ese motivo, se felicitaron de que se examinara en la Comisión.
The narrow scope and purpose of the intended document as a tool to increase awareness across the United Nations about the importance of sound commercial law reforms and the use of internationally accepted commercial law standards in that context was emphasized.Se insistió en que el documento propuesto tenía como único alcance y propósito servir de instrumento para crear conciencia en todo el sistema de las Naciones Unidas acerca de la importancia de emprender reformas acertadas del derecho mercantil y en la utilización de normas de derecho mercantil de aceptación internacional en ese contexto.
While the Commission noted that the draft generally reflected that scope and fulfilled that purpose, it was suggested that renaming the document might help to better convey its intended narrow scope and purpose.La Comisión observó que, en general, el proyecto reflejaba el alcance deseado y cumplía ese propósito, pero se sugirió que tal vez cambiándole el título al documento se lograría hacer entender mejor su restringido alcance y propósito.
On the other hand, concerns were expressed about the content of the draft guidance note in relation to the UNCITRAL mandate.Por otra parte, se expresó preocupación por el contenido del proyecto de nota de orientación en relación con el mandato de la CNUDMI.
251.251.
After discussion, the Commission requested States to provide to its secretariat any suggestion for revision of the text and, in formulating such suggestions in writing, to keep in mind the intended scope and purpose of the document, which, to be usable by its expected readers, should remain short, concise and simple.Tras deliberar, la Comisión solicitó a los Estados que proporcionaran a su secretaría sus propuestas de modificación del texto y que, al formular esas propuestas por escrito, tuvieran en cuenta el alcance y el propósito previstos del documento, que, para resultar útil a los lectores a quienes iba destinado, debía seguir siendo breve, conciso y sencillo.
It was agreed that the compilation of all comments received from States would be circulated by the Secretariat to all States together with a revised version of the text.Se convino en que la Secretaría distribuyera a todos los Estados la compilación de todas las observaciones recibidas de ellos junto con una versión revisada del texto.
It was understood that, if agreement of States on the revised text could be achieved before or during the consideration of the Commission’s report in the Sixth Committee of the General Assembly in 2015, the Sixth Committee itself might wish to endorse the text, so as to avoid delay in issuing the document.Quedó entendido que, si los Estados lograban un acuerdo sobre el texto revisado antes o durante el examen del informe de la CNUDMI por la Sexta Comisión de la Asamblea General en 2015, la Sexta Comisión tal vez podría hacer suyo el texto a fin de evitar demoras en la publicación del documento.
Otherwise, the matter might need to be brought back to the Commission for consideration at its next session.De lo contrario, tal vez habría que volver a someter la cuestión a la CNUDMI para que la examinara en su siguiente período de sesiones.
252.252.
The Secretariat was requested, in revising the text, to follow closely the wording of General Assembly resolution 2205 (XXI) on the establishment of UNCITRAL and avoid embarking into areas not directly linked to the UNCITRAL mandate.Se solicitó a la Secretaría que, al revisar el texto, se basara en gran medida en los términos en que estaba redactada la resolución 2205 (XXI), relativa al establecimiento de la CNUDMI, y evitara adentrarse en ámbitos no vinculados directamente con el mandato de la CNUDMI.
The Secretariat was also requested to allocate sufficient time for consideration of the revised text at the next session if the revised text had to be considered at that time, and to make provisions for specific time to be allotted to that item in the provisional agenda of that session.También se pidió a la Secretaría que asignara suficiente tiempo para el examen del texto revisado en el siguiente período de sesiones, si el texto revisado tenía que examinarse en ese momento, y que previera que se asignara tiempo específico a ese tema en el programa provisional de dicho período de sesiones.
XI.XI.
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsPromoción de mecanismos para garantizar la interpretación y aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMI
253.253.
The Commission considered document A/CN.9/840 “Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts”, which provided information on the current status of the CLOUT system and of the digests of case law relating to the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration.La Comisión examinó el documento A/CN.9/840, titulado “Promoción de mecanismos para garantizar la interpretación y aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMI”, en el que se facilitaba información sobre la situación actual del sistema CLOUT y de los compendios de jurisprudencia relativos a la convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y a la Ley Modelo sobre Arbitraje Comercial Internacional.
254.254.
The Commission expressed its continuing belief that CLOUT and digests were an important tool for promoting uniform interpretation of UNCITRAL texts and noted with appreciation the increasing number of UNCITRAL legal texts that were currently represented in CLOUT.La Comisión expresó su firme opinión de que el sistema CLOUT y los compendios constituían un instrumento importante para promover una interpretación uniforme de los textos de la CNUDMI, y observó con aprecio el número cada vez mayor de textos jurídicos de la CNUDMI que se citaban en los resúmenes de jurisprudencia del sistema CLOUT.
As at 11 May 2015, 155 issues of compiled case-law abstracts had been prepared, dealing with 1,454 cases.Al 11 de mayo de 2015 se habían preparado 155 documentos con resúmenes de jurisprudencia sobre 1.454 casos.
The cases related to the following texts:Esos casos guardaban relación con los siguientes textos:
- The New York Convention- Convención de Nueva York;
- Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 1974) and Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods as amended by the Protocol of 11 April 1980 (Vienna)- Convención sobre la Prescripción en materia de Compraventa Internacional de Mercaderías (Nueva York, 1974) y Convención sobre la Prescripción en materia de Compraventa Internacional de Mercaderías enmendada por el Protocolo de 11 de abril de 1980 (Viena);
5151
United Nations, Treaty Series, vol. 1511, No. 26119.Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1511, núm. 26119.
5252
Ibid. vol. 1511, No. 26121.Ibid. vol. 1511, núm. 26121.
-United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea (Hamburg, 1978)-Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías (Hamburgo, 1978);
5353
Ibid. vol. 1695, No. 29215.Ibid. vol. 1695, núm. 29215.
-United Nations Sales Convention-Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa;
- United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit (New York, 1995)- Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente (Nueva York, 1995);
5454
Ibid. vol. 2169, No. 38030, p. 163.Ibid. vol. 2169, núm. 38030, p. 163.
- United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (New York, 2005) (“Electronic Communications Convention”)- Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales (Nueva York, 2005) (“Convención sobre Comunicaciones Electrónicas”);
5555
General Assembly resolution 60/21, annex.Resolución 60/21 de la Asamblea General, anexo.
- Model Law on Arbitration- Ley Modelo sobre Arbitraje;
- UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers (1992)- Ley Modelo de la CNUDMI sobre Transferencias Internacionales de Crédito (1992);
5656
Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/47/17), annex I.Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/47/17), anexo I.
-UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, 1996-Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico (1996);
5757
General Assembly resolution 51/162, annex.Resolución 51/162 de la Asamblea General, anexo.
- UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (1997)- Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza (1997);
5858
General Assembly resolution 52/158, annex.Resolución 52/158 de la Asamblea General, anexo.
- UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures (2001)- Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas (2001).
5959
General Assembly resolution 56/80, annex.Resolución 56/80 de la Asamblea General, anexo.
255.255.
The Commission was informed that, while the majority of the abstracts published still originated from Western European and other States, there was a small increase in the number of abstracts from Eastern European States and from African States.Se informó a la Comisión de que, si bien la mayoría de los resúmenes publicados aún provenían de los Estados de Europa occidental y otros Estados, se había registrado un ligero aumento en el número de resúmenes de los Estados de Europa oriental y los Estados de África.
256.256.
The Commission took note that new national correspondents had been appointed, including after document A/CN.9/840 (see para.La Comisión tomó nota de que se habían nombrado nuevos corresponsales nacionales, incluso después de la publicación del documento A/CN.9/840 (véase el párr. 253 supra), y de que la red de corresponsales nacionales estaba integrada por 73 expertos de 35 países.
253 above) had been issued, and that the network of national correspondents was composed of 73 experts representing 35 countries. The Commission was also informed that since the note of the Secretariat to the forty-seventh session of the Commission in 2014 (A/CN.9/810), national correspondents had provided approximately 47 per cent of the abstracts published in CLOUT.Además, se informó a la Comisión de que, desde la nota de la Secretaría al 47º período de sesiones de la Comisión en 2014 (A/CN.9/810), los corresponsales nacionales habían presentado aproximadamente el 47% de los resúmenes publicados en el sistema CLOUT.
257.257.
The Commission expressed its appreciation that the French version of the third edition of the UNCITRAL Digest of Case Law on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (2012) had been translated and that the digest was now available in the six official languages of the United Nations on the UNCITRAL website as well as on CD-ROM.La Comisión valoraba que se hubiese traducido la versión en francés de la tercera edición del Compendio de la CNUDMI sobre jurisprudencia relativa a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías: edición de 2012 y que este ya estuviera disponible en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas en el sitio web de la CNUDMI y también en CD-ROM.
The latter format was considered to be particularly useful for technical assistance and coordination activities.Este último formato se consideraba especialmente útil para las actividades de asistencia técnica y coordinación.
258.258.
The Commission also commended the continued effort of its secretariat in the promotion of both the UNCITRAL Digest of Case Law on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (2012) and the UNCITRAL Digest of Case Law on the Model Law on International Commercial Arbitration, and took note of the progress on the finalization of the digest of case law on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency.Asimismo, la Comisión encomió los constantes esfuerzos de su secretaría por promover el Compendio de la CNUDMI sobre jurisprudencia relativa a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (2012) y el Compendio de la CNUDMI de jurisprudencia sobre la Ley Modelo de Arbitraje Comercial Internacional, y tomó nota de los progresos realizados con miras a finalizar el compendio de jurisprudencia relativa a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza.
259.259.
The Commission noted with appreciation the performance of the website www.newyorkconvention1958.org and the successful coordination between that website and the CLOUT system.La Comisión observó complacida el funcionamiento del sitio web www.newyorkconvention1958.org y la buena coordinación entre este y el sistema CLOUT.
It also welcomed the upgraded CLOUT database and noted with particular interest its improved features that resulted in a more user-friendly interface which allowed for faster as well as a more detailed search of material.También expresó su satisfacción por la nueva base de datos del sistema CLOUT y observó con especial interés las mejoras que se le habían introducido, que hacían que su interfaz fuese más fácil de utilizar y permitían buscar material con mayor rapidez y precisión.
260.260.
As in previous sessions, the Commission expressed its appreciation for the work of the Secretariat on CLOUT, once again noting the resource-intensive nature of the system and acknowledging the need for further resources to sustain it.Al igual que en períodos de sesiones anteriores, la Comisión expresó su reconocimiento a la Secretaría por la labor realizada en relación con el sistema CLOUT, reconociendo una vez más el gran volumen de recursos que exigía ese sistema y la necesidad de obtener más recursos para mantenerlo.
The Commission thus appealed to all States to assist the Secretariat in its search for available funding at the national level to ensure sustained operation of the system.En consecuencia, la Comisión exhortó a todos los Estados a que ayudaran a la Secretaría a conseguir financiación disponible a nivel nacional para que el sistema pudiera seguir funcionando.
XII.XII.
Status and promotion of UNCITRAL textsSituación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI
261.261.
The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work and the status of the New York Convention, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/843).Basándose en una nota de la Secretaría (A/CN.9/843), la Comisión examinó la situación de los convenios, las convenciones y las leyes modelo dimanantes de su labor, así como la situación de la Convención de Nueva York.
The Commission noted with appreciation the information on treaty actions and legislative enactments received since its forty-seventh session.La Comisión tomó conocimiento con aprecio de la información recibida desde su 47º período de sesiones acerca de los actos relacionados con los tratados y la promulgación de textos legislativos.
262.262.
The Commission also noted the following actions and legislative enactments made known to the Secretariat subsequent to the submission of the Secretariat’s note:La Comisión tomó conocimiento también de los actos y las promulgaciones comunicados a la Secretaría con posterioridad a la presentación de la mencionada nota, a saber:
(a)a)
New York Convention — accession by Andorra (156 States parties);Convención de Nueva York: adhesión de Andorra (156 Estados partes);
(b)b)
United Nations Sales Convention — withdrawal of declarations by Hungary (83 States parties);Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa – retiro de declaraciones por Hungría (83 Estados partes);
(c)c)
Electronic Communications Convention — ratification by Sri Lanka (7 States parties);Convención sobre Comunicaciones Electrónicas – ratificada por Sri Lanka (7 Estados partes);
6060
Upon ratification, Sri Lanka declared: In accordance with articles 21 and 19 (para. 2) of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, the Convention shall not apply to electronic communications or transactions specifically excluded under Section 23 of the Electronic Transactions Act No. 19 of 2006, of Sri Lanka.En el momento de la ratificación, Sri Lanka declaró que, de conformidad con los artículos 21 y 19 (párrafo 2) de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales, la Convención no se aplicaría a las comunicaciones u operaciones electrónicas expresamente excluidas en virtud del artículo 23 de la Ley de Operaciones Electrónicas núm. 19 de 2006 de Sri Lanka.
(d)d)
Mauritius Convention on Transparency — signature by Italy and ratification by Mauritius (1 State party);Convención de Mauricio sobre la Transparencia – firmada por Italia y ratificada por Mauricio (1 Estado parte);
(e)e)
UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985), with amendments as adopted in 2006 — enactment of the Model Law in Slovakia (2014) and enactment of the Model Law as amended in 2006 in Bahrain (2015) and Bhutan (2013);Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985), con las enmiendas aprobadas en 2006 – promulgación de la Ley Modelo en Eslovaquia (2014) y promulgación de la Ley Modelo con las enmiendas aprobadas en 2006 en Bahrein (2015) y Bhután (2013);
(f)f)
UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996) — enactment in Honduras (2015); andLey Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico (1996): promulgada en Honduras (2015); y
(g)g)
UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation (2002) — enactment in Bhutan (2013).Ley Modelo de la CNUDMI sobre Conciliación Comercial Internacional (2002): promulgada en Bhután (2013).
263.263.
The Commission noted with appreciation the inclusion in document A/CN.9/843 of certain information related to the status of the UNCITRAL Arbitration Rules and the UNCITRAL Transparency Rules.La Comisión observó con aprecio que en el documento A/CN.9/843 se había incluido información relacionada con la situación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y el Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia.
The Commission requested the Secretariat to make this information available on the UNCITRAL website (www.uncitral.org) in the six official languages of the United Nations.La Comisión solicitó a la Secretaría que publicara esta información en el sitio web de la CNUDMI (www.uncitral.org) en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
6161
UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010), Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), annex I; UNCITRAL Arbitration Rules (1976), ibid. Thirty-first Session, Supplement No. 17 (A/31/17), para. 57.Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (texto revisado en 2010), Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), anexo I; Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (1976), ibid. trigésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/31/17), párr. 57.
264.264.
Considering the broader impact of UNCITRAL’s texts, the Commission also took note of the bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL (A/CN.9/839) and noted with appreciation the increased influence of UNCITRAL legislative guides, practice guides and contractual texts.Tomando en consideración las crecientes repercusiones de los textos de la CNUDMI, la Comisión tomó nota también de la bibliografía de obras recientemente publicadas en relación con su labor (A/CN.9/839) y observó con aprecio la creciente influencia que tenían sus guías legislativas, guías de prácticas y textos contractuales.
The Commission noted the importance of facilitating a comprehensive approach to the creation of the bibliography and the need to remain informed of activities of non-governmental organizations active in the field of international trade law.La Comisión señaló la importancia de facilitar un enfoque amplio de la elaboración de la bibliografía y la necesidad de mantenerse al corriente de las actividades de las organizaciones no gubernamentales que realizaban su labor en el ámbito del derecho mercantil internacional.
In this regard, the Commission requested non-governmental organizations invited to the Commission’s annual session to donate copies of their journals, reports and other publications to the UNCITRAL Law Library for review.Al respecto, la Comisión solicitó a las organizaciones no gubernamentales invitadas al período de sesiones anual de la Comisión que donaran a la Biblioteca Jurídica de la CNUDMI ejemplares de sus revistas, informes u otras publicaciones para su examen.
The Commission expressed appreciation to the editors of the International Journal of Arab Arbitration, IHR: International Commercial Law and Journal du droit international (Clunet) for their donation of current and forthcoming issues of these journals.La Comisión expresó su agradecimiento a los editores de International Journal of Arab Arbitration, IHR: International Commercial Law y Journal du droit international (Clunet) por los ejemplares de esas revistas que habían donado y los que donasen en un futuro.
XIII.XIII.
Coordination and cooperationCoordinación y cooperación
A.A.
GeneralObservaciones generales
265.265.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/838) providing information on the activities of international organizations active in the field of international trade law in which the Secretariat had participated since the last note to the Commission (A/CN.9/809).La Comisión tuvo ante sí una nota de la Secretaría (A/CN.9/838) en la que se proporcionaba información sobre las actividades de las organizaciones internacionales que se ocupan del derecho mercantil internacional en las que había participado la Secretaría desde la última nota presentada a la Comisión sobre ese tema (A/CN.9/809).
The Commission also had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/851, paras. 6-13) providing information on developments in the field of sovereign debt restructuring, which had mentioned the work of the Commission in the fields of insolvency law and arbitration.La Comisión tuvo también ante sí una nota de la Secretaría (A/CN.9/851, párrs. 6 a 13) en la que se informaba de las novedades en materia de reestructuración de la deuda soberana y en la que se hacía mención de la labor de la Comisión en los ámbitos del régimen de la insolvencia y el arbitraje.
The Commission expressed appreciation for the Secretariat engaging with a high number of organizations both within and outside the United Nations system.La Comisión expresó su reconocimiento a la Secretaría por haber trabajado en colaboración con numerosas organizaciones, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas.
Among others, the Secretariat had participated in the activities of the following organizations: UNCTAD, the United Nations Economic Commission for Europe, the United Nations Environment Programme, the United Nations Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity, the World Bank, the World Trade Organization, APEC, the Hague Conference on Private International Law, OECD and Unidroit.Por mencionar solo algunas, la Secretaría había participado en las actividades de las siguientes organizaciones: UNCTAD, la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, el Grupo entre Organismos sobre Comercio y Capacidad Productiva, el Banco Mundial, la Organización Mundial del Comercio, el APEC, la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, la OCDE y el UNIDROIT.
266.266.
By way of example of current efforts, the Commission took note with satisfaction of the coordination activities involving the Hague Conference on Private International Law and Unidroit as well as the activities on the rule of law in those areas of work of the United Nations and other entities that were of relevance for the work of UNCITRAL.Como ejemplo de las iniciativas en curso, la Comisión tomó nota con satisfacción de las actividades de coordinación con la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado y con el UNIDROIT, así como de las actividades relativas al estado de derecho en los ámbitos de la labor de las Naciones Unidas y otras entidades que guardaban relación con la labor de la CNUDMI.
267.267.
The Commission also noted that the Secretariat participated in expert groups, working groups and plenary meetings with the purpose of sharing information and expertise and avoiding duplication of work in the resultant work products.La Comisión también observó que la Secretaría participaba en grupos de expertos, grupos de trabajo y sesiones plenarias con el propósito de intercambiar información y conocimientos especializados y de evitar la duplicación del trabajo en los resultados de esa labor.
The Commission further observed that coordination work often involved travel to meetings of those organizations and the expenditure of funds allocated for official travel.La Comisión observó también que las actividades de coordinación entrañaban a menudo la necesidad de viajar a las reuniones de esas organizaciones y de gastar fondos asignados para viajes oficiales.
The Commission reiterated the importance of such work being undertaken by UNCITRAL as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law and supported the use of travel funds for that purpose.La Comisión reiteró la importancia de la labor de coordinación que realizaba la CNUDMI en su calidad de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el campo del derecho mercantil internacional y apoyó la utilización de fondos para viajes con ese fin.
B.B.
Coordination and cooperation in the field of international arbitration and conciliationCoordinación y cooperación en el ámbito del arbitraje y la conciliación internacionales
268.268.
The Commission noted with appreciation the ongoing cooperation and coordination efforts of the Secretariat with organizations active in the field of international arbitration and conciliation.La Comisión observó con reconocimiento los esfuerzos de cooperación y coordinación que realizaba la Secretaría con las organizaciones que trabajaban en el ámbito del arbitraje y la conciliación internacionales.
The Commission further noted that UNCITRAL standards in that field were characterized by their flexibility and generic application to different types of arbitration, including both purely commercial arbitration and investor-State arbitration.Señaló además que las normas de la CNUDMI en ese ámbito se caracterizaban por su flexibilidad y su aplicabilidad general a diversos tipos de arbitraje, desde el arbitraje puramente comercial hasta el arbitraje entre inversionistas y Estados.
In that light, the Commission agreed that the Secretariat should continue to coordinate with organizations in relation to the various types of arbitration to which UNCITRAL standards were applicable, and to closely monitor developments, further exploring areas for cooperation and coordination.A la luz de lo anterior, la Comisión convino en que la secretaría siguiera coordinando sus actividades con las de otras organizaciones en relación con los distintos tipos de arbitraje a los que resultaban aplicables las normas de la CNUDMI, y estuviera atenta a cualquier novedad, además de estudiar posibles esferas de cooperación y coordinación.
In relation to investor-State arbitration, the Commission noted that the current circumstances posed a number of challenges and proposals for reforms had been formulated by a number of organizations.Con respecto al arbitraje entre inversionistas y Estados, la Comisión observó que las circunstancias actuales planteaban una serie de problemas y que varias organizaciones habían formulado propuestas de reforma.
In that context, the Commission was further informed that the Secretariat was conducting a study on whether the Mauritius Convention on Transparency could provide a useful model for possible reforms in the field of investor-State arbitration, in conjunction with interested organizations, including the Center for International Dispute Settlement (CIDS) of the University of Geneva and the Graduate Institute of International and Development Studies.En ese contexto, se informó asimismo a la Comisión de que la Secretaría estaba realizando un estudio para determinar si la Convención de Mauricio sobre la Transparencia podía ser un modelo útil para posibles reformas en el ámbito del arbitraje entre inversionistas y Estados, en colaboración con organizaciones interesadas, entre ellas el Centro para la Solución de Controversias Internacionales (CIDS) de la Universidad de Ginebra y el Graduate Institute of International and Development Studies.
In that light, the Secretariat was requested to report to the Commission at a future session with an update on that matter.En vista de ello, se pidió a la Secretaría que presentara a la Comisión un informe de actualización sobre el tema en un futuro período de sesiones.
In addition, the Commission took note of the statements made by the following intergovernmental organizations.Además, la Comisión tomó nota de las declaraciones formuladas por las organizaciones intergubernamentales que se mencionan a continuación.
1.1.
UNCTADConferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD)
269.269.
The representative of UNCTAD mentioned that the UNCITRAL Transparency Rules and the Mauritius Convention on Transparency constituted an important contribution to the comprehensive reform of the international investment agreements (IIA) regime and reported on the main activities of UNCTAD in the field of IIAs and investor-State dispute settlement, which included research and analysis, technical assistance and intergovernmental consensus building.El representante de la UNCTAD mencionó que tanto el Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia como la Convención de Mauricio sobre la Transparencia suponían una contribución importante a la reforma integral del régimen de los acuerdos internacionales sobre inversiones (AII), e informó de las principales actividades de la UNCTAD en el ámbito de los AII y de la solución de controversias entre inversionistas y Estados, que incluían la investigación y el análisis, la asistencia técnica y el fomento del consenso a nivel intergubernamental.
The Commission was informed that UNCTAD had devoted an extensive part of its work developing potential solutions to the challenges that the IIA regime was currently facing.Se informó a la Comisión de que la UNCTAD había dedicado una parte muy importante de su trabajo a la búsqueda de posibles soluciones para las dificultades con que tropezaba el régimen de los AII.
The World Investment Report published by UNCTAD in 2015 offered an action menu for IIA reforms, building on views that emerged at recent intergovernmental and multi-stakeholder meetings organized by UNCTAD as well as its earlier work in that area, and based on the guiding principle that sustainable development should be the overall objective of IIA reforms.En el World Investment Report publicado por la UNCTAD en 2015 se proponía una serie de medidas de reforma de los AII, sobre la base de las opiniones expresadas en reuniones intergubernamentales y de múltiples interesados organizadas recientemente por la UNCTAD, así como de su labor anterior en esa esfera, y de acuerdo con el principio rector de que el desarrollo sostenible debía ser el objetivo general de las reformas de los AII.
270.270.
The Commission was informed that the 2015 World Investment Report offered policy options for IIA reforms in key areas (such as IIA clauses, investment dispute settlement and systemic issues) and at different levels of policymaking (national, bilateral, regional and multilateral levels).Se informó a la Comisión de que en el World Investment Report de 2015 se proponían varias opciones normativas para la reforma de los AII en algunos aspectos fundamentales (como las cláusulas de los AII, la solución de controversias sobre inversiones y cuestiones sistémicas) y en diversos niveles de formulación de políticas (nacional, bilateral, regional y multilateral).
Options for reform included reforming the mechanism of investment arbitration under the current structure or replacing it; the latter could include the creation of a standing international investment court, reliance on State-State dispute settlement, and/or reliance on domestic judicial systems of the host State.Las opciones propuestas incluían tanto la reforma del mecanismo de arbitraje sobre inversiones previsto en la estructura actual, como la sustitución de ese mecanismo; esta última opción podía ir acompañada de la creación de un tribunal internacional permanente de inversiones, o bien del recurso a los mecanismos de solución de controversias entre Estados o al sistema judicial interno del Estado anfitrión.
2.2.
ICSIDCentro Internacional de Desarrollo Industrial Sostenible (CIDIS)
271.271.
The Secretary-General of ICSID provided a general outline of ICSID’s activities in the field of investor-State arbitration.El Secretario General del CIDIS describió en términos generales las actividades del Centro en el ámbito del arbitraje entre inversionistas y Estados.
It was stated that ICSID had administered approximately 70 per cent of all known investment cases under the ICSID rules, the UNCITRAL Arbitration Rules and ad hoc, and that its caseload had increased in recent years, having registered 52 cases in the past fiscal year.Se señaló que el CIDIS había administrado alrededor del 70% del total de litigios conocidos en materia de inversiones con arreglo al reglamento del CIDIS, al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y a criterios ad hoc, y que el número de litigios atendidos había aumentado en los últimos años, hasta alcanzar la cifra de 52 en el último ejercicio.
The Commission was informed of the efforts by ICSID to provide cost- and time-efficient services by making use of the World Bank offices around the world, developing best practices and making better use of technology, while ensuring that due process and the equality of the parties were respected.Se informó a la Comisión de los esfuerzos del CIDIS por ofrecer servicios más ágiles y económicos mediante el uso de las oficinas del Banco Mundial en todo el mundo, la creación de buenas prácticas y el mejor aprovechamiento de la tecnología, respetando al mismo tiempo las garantías procesales y la igualdad entre las partes.
The Commission also took note of the technical assistance and knowledge management activities of ICSID to provide information about investor-State dispute settlement through its new website and publications as well as by conducting training sessions.La Comisión también tomó nota de las actividades de asistencia técnica y gestión de conocimientos que desplegaba el CIDIS a través de su nuevo sitio web y sus publicaciones, así como de la organización de actividades de formación, con el fin de informar acerca de la solución de controversias entre inversionistas y Estados.
With respect to reform initiatives in the field of investor-State arbitration, it was highlighted that States were the primary custodians of such initiatives in their investment treaties and contracts, and that ICSID would continue to contribute its expertise and experience to implement those initiatives by working closely with its member States, the Commission and other organizations.Con respecto a las iniciativas de reforma en el ámbito de los arbitrajes entre inversionistas y Estados, se subrayó que los principales responsables de esas iniciativas eran los Estados, en sus tratados y contratos sobre inversiones, y que el CIDIS seguiría poniendo sus conocimientos y experiencia al servicio de la ejecución de esas iniciativas, colaborando estrechamente con los Estados miembros, la Comisión y otras organizaciones.
3.3.
PCACorte Permanente de Arbitraje (CPA)
272.272.
The representative of PCA informed the Commission of the activities of PCA, particularly under the UNCITRAL Arbitration Rules.El representante de la CPA informó a la Comisión de las actividades de la Corte, en particular de las relacionadas con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
It was mentioned that PCA had administered over 110 investor-State arbitrations, the great majority of which were conducted pursuant to the UNCITRAL Arbitration Rules.Se observó que la CPA había administrado más de 110 arbitrajes entre inversionistas y Estados, la gran mayoría de ellos con arreglo al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.
The Commission also took note of PCA’s role as designating and appointing authority in connection with the UNCITRAL Arbitration Rules, where a significant proportion of requests received by PCA concerned challenges to arbitrators.La Comisión también tomó nota de la función que desempeñaba la CPA como autoridad designadora y nominadora de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, y de que una parte importante de las solicitudes que recibía la Corte en el marco de esa función tenían que ver con la recusación de árbitros.
It further took note of the transparent proceedings administered by PCA and possible cooperation in reform efforts in the field of investor-State dispute settlement.Tomó nota asimismo de la transparencia de los procedimientos administrados por la CPA y de la posibilidad de que esta cooperara en las iniciativas de reforma en el ámbito de la solución de controversias entre inversionistas y Estados.
4.4.
OECDOrganización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE)
273.273.
The representative of OECD informed the Commission of its recent initiatives, which might be of particular interest to the Commission.El representante de la OCDE informó a la Comisión de sus iniciativas recientes, que podrían ser de particular interés para la Comisión.
Firstly, the Commission was informed that OECD hosted an intergovernmental forum, called the Freedom of Investment Roundtable (the “Roundtable”), which had been engaged in work on investor-State arbitration and investment law since 2011.En primer lugar, se indicó que la OCDE había acogido un foro intergubernamental, llamado Mesa Redonda sobre la Libertad de Inversión (“la Mesa Redonda”), que desde 2011 venía trabajando en la esfera del arbitraje entre inversionistas y Estados y el régimen jurídico de las inversiones.
It was noted that the Roundtable, which was attended by a wide range of States in addition to the members of the OECD, had demonstrated the value of exchanges of experience and best practices relating to investment treaties.Se observó que la Mesa Redonda, a la que habían asistido una amplia variedad de Estados además de los miembros de la OCDE, había demostrado la utilidad del intercambio de experiencias y buenas prácticas relacionadas con los tratados de inversiones.
In addition, the Commission was informed that OECD held this year its third Global Forum on Responsible Business Conduct and that OECD’s work on responsible business conduct built on the OECD Guidelines for Multinational Enterprises and its mechanisms for implementation.Además, se comunicó a la Comisión que la OCDE había celebrado ese año la tercera edición de su Foro Mundial sobre la Conducta Responsable de las Empresas, y que su labor en esa esfera se basaba en las Líneas Directrices de la OCDE para las Empresas Multinacionales y en los mecanismos para su aplicación.
It was also noted that the OECD Policy Framework for Investment (PFI) had recently been updated, which addressed numerous policy areas (including investment policy, investment promotion and facilitation, investment in support of green growth as well as policies on competition, trade and taxation), all of which contributed to the investment climate.También se señaló que recientemente se había actualizado el Marco de Políticas de la OCDE para las Inversiones, que abarcaba numerosas esferas normativas (como, por ejemplo, la política de inversiones, la promoción y facilitación de las inversiones, la inversión en apoyo del crecimiento ecológico, y las políticas sobre competencia, comercio y tributación) que contribuían, todas ellas, a crear un determinado clima para las inversiones.
It was stated that such an integrated approach could help governments in improving the investment climate and achieving other public policy goals.Se afirmó que un enfoque integrado de esa índole podría ayudar a los gobiernos a mejorar el clima para las inversiones y alcanzar otros objetivos de política pública.
5.5.
Energy Charter SecretariatSecretaría de la Carta de la Energía
274.274.
The representative of the Energy Charter Secretariat informed the Commission about the secretariat’s role in the implementation of the Energy Charter Treaty, the only existing multilateral investment treaty among 54 States providing investment arbitration as a tool for the protection of energy investments.El representante de la Secretaría de la Carta de la Energía informó a la Comisión de la función que desempeñaba esa entidad en la aplicación del Tratado sobre la Carta de la Energía, el único tratado multilateral de inversiones existente, celebrado entre 54 Estados, que preveía el arbitraje en materia de inversiones como medio de proteger las inversiones en el sector de la energía.
It was mentioned that at the occasion of the Ministerial Conference on the International Energy Charter at The Hague on 20-21 May 2015, the importance of full access to adequate dispute settlement, including national mechanisms and international arbitration, was restated.Se mencionó que con ocasión de la Conferencia Ministerial sobre la Carta de la Energía, celebrada en La Haya los días 20 y 21 de mayo de 2015, se había reafirmado la importancia de tener pleno acceso a un sistema de solución de controversias adecuado, que previera mecanismos nacionales y el recurso al arbitraje internacional.
Particular attention was drawn to the activity by the Investment Group of the Energy Charter Conference, in close cooperation with UNCITRAL, ICSID, PCA, International Chamber of Commerce (ICC) and SCC and with the assistance of IMI, for the implementation of article 26 of the Energy Charter Treaty, allowing mediation of energy investment disputes and to remove obstacles to mediation.Se destacó en particular la labor que realizaba el Grupo de Inversiones de la Conferencia sobre la Carta de la Energía, en estrecha cooperación con la CNUDMI, el CIDIS, la CPA, la Cámara de Comercio Internacional y la Cámara de Comercio de Estocolmo, y con la asistencia del International Mediation Institute, para aplicar el artículo 26 del Tratado sobre la Carta de la Energía, permitir la mediación en controversias relativas a inversiones en el sector de la energía y eliminar obstáculos a la mediación.
C.C.
Reports of other international organizationsInformes de otras organizaciones internacionales
275.275.
The Commission took note of statements made on behalf of the following international intergovernmental and non-governmental organizations: Unidroit, Hague Conference on Private International Law and ICANN, a summary of which is reported below.La Comisión tomó nota de las declaraciones formuladas en nombre de las siguientes organizaciones internacionales intergubernamentales y no gubernamentales: Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT), Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado y Corporación para la Asignación de Nombres y Números en Internet (ICANN). A continuación se resumen esas declaraciones.
1.1.
UnidroitUNIDROIT
276.276.
The Secretary-General of Unidroit reported on the main activities of Unidroit since the forty-seventh session of UNCITRAL, in 2014.El Secretario General del UNIDROIT informó sobre las principales actividades del Instituto desde el 47º período de sesiones de la CNUDMI, celebrado en 2014.
The Commission was in particular informed about the following:En particular, se informó a la Comisión de los siguientes asuntos:
(a)a)
Completion of the Legal Guide on Contract Farming, authored in collaboration with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), and the International Fund for Agricultural Development (IFAD).Finalización de la Guía Jurídica sobre la Agricultura por Contrato, preparada en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA).
The Legal Guide intends to raise awareness on the legal dimension of contract farming and enhance fair and economically beneficial relationships between agricultural producers and contractors.La Guía Jurídica tenía por objeto concienciar acerca de la dimensión jurídica de la agricultura por contrato y fomentar unas relaciones justas y económicamente beneficiosas entre los productores agrícolas y los contratistas.
The text is also intended to serve as a “good practice” reference by providing guidance for parties engaged in contract farming operations, and for policymakers in the context of the formulation of public governance instruments to sustain agricultural development.Además, el texto estaba pensado para servir como una referencia de “buenas prácticas” que diera orientación tanto a las partes que realizaran operaciones de agricultura por contrato como a los legisladores en el contexto de la formulación de instrumentos de gobernanza púbica para apoyar el desarrollo agrícola.
Appreciation was expressed to UNCITRAL for providing comments on the Guide during its preparation.Se expresó agradecimiento a la CNUDMI por haber presentado observaciones sobre la Guía durante su preparación.
It was noted that the Guide, approved by the Unidroit Governing Council in May 2015, would be launched at an event in Rome on 28 July 2015 and that IFAD had granted funds to support various follow-up activities planned by FAO, under the supervision of a steering committee in which the three organizations participate;Se señaló que la Guía, aprobada por el Consejo de Administración del UNIDROIT en mayo de 2015, se presentaría en un acto en Roma el 28 de julio de 2015, y que el FIDA había concedido fondos para apoyar diversas actividades de seguimiento planificadas por la FAO, bajo la supervisión de un comité directivo en el que participaban las tres organizaciones;
(b)b)
The Convention on International Interests in Mobile Equipment (“Cape Town Convention”) continued to attract new accessions and had reached the number of sixty-six contracting States.El Convenio relativo a Garantías Internacionales sobre Elementos de Equipo Móvil (“Convenio de Ciudad del Cabo”) seguía atrayendo nuevas adhesiones y había alcanzado la cifra de 66 Estados contratantes.
Participation in the Aircraft Protocol to the Convention had increased as well and currently the Protocol had fifty-eight States parties.La participación en el Protocolo sobre Cuestiones Específicas de los Elementos de Equipo Aeronáutico también había aumentado, y en esos momentos el Protocolo contaba con 58 Estados partes.
There were also developments with regard to protocols to the Cape Town Convention.También hubo novedades en relación con los demás protocolos del Convenio de Ciudad del Cabo.
Since the last Commission session, in 2014, the European Union had approved the Rail Protocol, this approval would be instrumental to ratification of this text by States and its entry into force; a third session of the Space Protocol Preparatory Commission had been held and had largely finalized the draft Regulations for the international registry; significant progress had also been made on the future fourth Protocol on matters specific to agricultural, mining and construction equipment, for which Study Group meetings had been held.Desde el anterior período de sesiones de la Comisión, en 2014, la Unión Europea había aprobado el Protocolo sobre Transportes por Ferrocarril, lo que sería fundamental para la ratificación de ese texto por los Estados y su entrada en vigor; se había celebrado un tercer período de sesiones de la Comisión Preparatoria del Protocolo sobre Cuestiones Específicas de los Bienes Espaciales y se había ultimado en gran medida el proyecto de reglamento para el registro internacional; y se habían logrado avances considerables en relación con el futuro cuarto protocolo del Convenio, sobre cuestiones específicas relativas al equipo agrícola, de minería y de construcción, para lo cual se habían celebrado reuniones de un grupo de estudio.
The development of such Protocol continued and it was anticipated that it would move to the intergovernmental negotiation stage in 2016.La labor de preparación de ese protocolo proseguía, y estaba previsto pasar a la fase de negociación intergubernamental en 2016.
Unidroit’s appreciation for UNCITRAL’s involvement in developing the Protocol was expressed and it was noted that the UNCITRAL secretariat had attended the first Study Group meeting;El UNIDROIT expresó su agradecimiento a la CNUDMI por haber participado en la preparación del protocolo, y se observó que la secretaría de la CNUDMI había asistido a la primera reunión del grupo de estudio;
6262
Available from www.unidroit.org/instruments/security-interests/cape-town-convention.Puede consultarse en www.unidroit.org/instruments/security-interests/cape-town-convention.
(c)c)
Unidroit continued to be active in the field of international commercial contracts and had created a restricted Working Group to consider developing possible amendments and additions to the black-letter rules and comments of the current edition of the Principles of International Commercial Contracts in order to address the special needs of long-term contracts.El UNIDROIT seguía trabajando en el ámbito de los contratos comerciales internacionales y había creado un grupo de trabajo restringido para considerar la conveniencia de preparar posibles modificaciones y adiciones al articulado y a los comentarios de la edición actual de los Principios sobre los Contratos Comerciales Internacionales, a fin de incluir en ellos las necesidades especiales de los contratos de larga duración.
The Working Group, whose first meeting was attended by the UNCITRAL secretariat, considered amendments relating to contracts with open terms, agreements to negotiate in good faith, supervening events, termination for compelling reasons and post-contractual obligations.El grupo de trabajo, a cuya primera reunión habían asistido representantes de la secretaría de la CNUDMI, examinó modificaciones relativas a los contratos con estipulaciones abiertas, los acuerdos para negociar de buena fe, los acontecimientos posteriores a la celebración del contrato, la resolución por motivos imperiosos y las obligaciones posteriores al contrato.
The second meeting to finalize the proposed amendments and additions to the black-letter rules was expected to be held in October 2015;Estaba previsto celebrar la segunda reunión para ultimar las modificaciones y adiciones propuestas al articulado en octubre de 2015;
(d)d)
Unidroit also continued to work with ELI to adapt the American Law Institute (ALI)/Unidroit Principles of Transnational Civil Procedure (2004) to the specificities of European regional legal cultures with a view to drafting Europe-specific regional rules.Por otra parte, el UNIDROIT seguía trabajando con el ELI (Instituto Europeo de Derecho) para adaptar los Principios Fundamentales y Normas de Procedimiento Civil Transnacional (2004) del American Law Institute y el UNIDROIT a las particularidades de las culturas jurídicas de la región europea, con miras a elaborar normas regionales específicas para Europa.
Five Working Groups had been established to consider (i) access to information and evidence; (ii) provisional and protective measures; (iii) service of documents and due notice of proceedings; (iv) lis pendens and res judicata; and (v) obligations of the parties and lawyers.Se habían creado cinco grupos de trabajo para examinar las siguientes cuestiones: i) acceso a la información y a las pruebas; ii) medidas provisionales y de protección; iii) comunicación de documentos y notificación debida de las actuaciones; iv) litispendencia y cosa juzgada; y v) obligaciones de las partes y de los abogados.
The Working Groups first met in November 2014 in a joint meeting with the Steering Committee and a second meeting of the Steering Committee and Chairs of the Working Groups was subsequently held in Brussels in April 2015.Los grupos de trabajo se reunieron por primera vez en noviembre de 2014, junto con el Comité Directivo, y, posteriormente, en abril de 2015, se celebró en Bruselas una segunda reunión del Comité Directivo con los presidentes de los grupos de trabajo.
It was expected that work on this topic could be completed in three to four years;Se esperaba completar la labor sobre ese tema en un plazo de tres o cuatro años;
(e)e)
Celebrations of the twentieth anniversary of the 1995 Unidroit Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects took place in Rome (8 May 2015) and provided an opportunity to assess the significance, the distinctive features and operational aspects of this normative instrument;El 8 de mayo de 2015 se celebró en Roma el 20º aniversario del Convenio del UNIDROIT sobre los Bienes Culturales Robados o Exportados Ilícitamente, de 1995. La ocasión sirvió para evaluar la importancia, las características distintivas y los aspectos operacionales de ese instrumento normativo;
(f)f)
As the year 2016 will mark Unidroit’s ninetieth anniversary, Unidroit was planning a one-day high-level special session of the Unidroit General Assembly, tentatively scheduled for 20 April 2016, to discuss the role and place of private law in supporting the implementation of the international community’s broader cooperation and development objectives.En 2016 se celebraría el 90º aniversario de la fundación del UNIDROIT, por lo que el Instituto estaba preparando, provisionalmente para el 20 de abril de 2016, un período extraordinario de sesiones de alto nivel, de su Asamblea General, de un día de duración, para debatir acerca de la función y el lugar del derecho privado en el apoyo al logro de los objetivos de cooperación y desarrollo más amplios de la comunidad internacional.
UNCITRAL was invited to be represented at the highest level at such an event and to chair a panel devoted to commercial law and the rule of law to highlight the important contribution of the Commission in this field.Se invitó a la CNUDMI a que se hiciera representar al nivel más alto en esa ocasión, y a que presidiera una mesa redonda sobre el derecho mercantil y el estado de derecho a fin de resaltar la importante contribución de la Comisión en esa esfera.
2.2.
The Hague Conference on Private International LawConferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado
277.277.
A representative of the Permanent Bureau expressed appreciation for the continuing cooperation between The Hague Conference, Unidroit and UNCITRAL.Un representante de la Mesa Permanente expresó su reconocimiento de la continua cooperación entre la Conferencia de La Haya, el UNIDROIT y la CNUDMI.
It was noted that, in the context of such cooperation, The Hague Conference had on various occasions shared its expertise in projects of private international law of common interest to the three organizations, and that it was ready to further contribute to other similar projects in the future.Se observó que, en el contexto de esa cooperación, la Conferencia de La Haya había compartido en varias ocasiones sus conocimientos especializados en el marco de proyectos de derecho internacional privado de interés común para las tres organizaciones, y que estaba dispuesta a seguir contribuyendo a otros proyectos similares en el futuro.
3.3.
ICANNCorporación para la Asignación de Nombres y Números en Internet (ICANN)
278.278.
The Commission was informed about the mandate and the work of ICANN.Se informó a la Comisión acerca del mandato y la labor de la Corporación para la Asignación de Nombres y Números en Internet (ICANN).
A not-for-profit corporation, established under the laws of California (United States), ICANN deals with Internet security, stability and interoperability.Se trataba de una entidad sin ánimo de lucro, establecida conforme a las leyes del estado de California (Estados Unidos), que se ocupaba de la seguridad, la estabilidad y la interoperabilidad en Internet.
In particular, the organization is responsible for the coordination of the Internet’s naming system, i.e. the Domain Name System, through which ICANN contributes to maintain an open and interoperable Internet.En concreto, la ICANN era la encargada de coordinar el sistema de asignación de nombres en Internet, es decir, el sistema de nombres de dominio, mediante el cual contribuía a mantener una Internet abierta e interoperable.
Appreciation was expressed for ICANN’s participation, as an observer, in the work of UNCITRAL Working Group IV (Electronic Commerce).Se expresó agradecimiento a la ICANN por su participación, en calidad de observadora, en la labor del Grupo de Trabajo IV de la CNUDMI (Comercio Electrónico).
D.D.
International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRALOrganizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales invitadas a los períodos de sesiones de la CNUDMI
279.279.
At its current session, the Commission recalled that, at its forty-third session, in 2010, it had adopted the summary of conclusions on UNCITRAL rules of procedure and methods of work.En su período de sesiones en curso, la Comisión recordó que en su 43° período de sesiones, celebrado en 2010, había aprobado el resumen de las conclusiones sobre su reglamento y sus métodos de trabajo.
In paragraph 9 of the summary, the Commission had decided to draw up and update as necessary a list of international organizations and non-governmental organizations with which UNCITRAL had long-standing cooperation and which had been invited to sessions of the Commission.En el párrafo 9 del resumen se señalaba que la Comisión había decidido elaborar y actualizar debidamente una lista de las organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales con las que mantenía una relación de cooperación de larga data y a las que había invitado a sus períodos de sesiones.
The Commission also recalled that, further to its request, the Secretariat had adjusted the online presentation of information concerning intergovernmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups and the modality of communicating such information to States, and the adjustments made were to the satisfaction of the Commission.La Comisión recordó también que, atendiendo a una petición suya, la Secretaría había reestructurado la información presentada en línea acerca de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales invitadas a los períodos de sesiones de la CNUDMI y de sus grupos de trabajo, así como la manera de comunicar esa información a los Estados, y que esa reestructuración se había efectuado a satisfacción de la Comisión.
6363
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), annex III.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), anexo III.
6464
Ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 288-298.Ibid. sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párrs. 288 a 298.
6565
Ibid. Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), paras. 176-178.Ibid. sexagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/67/17), párrs. 176 a 178.
280.280.
The Commission took note that since its forty-seventh session, in 2014, the following organizations had been added in the list of non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL: the Brazilian Chamber of Electronic Commerce (www.camara-e.net); the Center of Arbitration of the Chamber of Commerce of Lima (www.camaralima.org.pe); International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of Ukraine (www.ucci.org.ua/arb/icac/en/icac.html) (ICAC); IFG (www.ifgroup.com); and the New York International Arbitration Center (nyiac.org) (NYIAC).La Comisión tomó nota de que, desde su 47º período de sesiones, celebrado en 2014, se habían añadido a la lista de organizaciones no gubernamentales invitadas a sus períodos de sesiones las siguientes organizaciones: Brazilian Chamber of Electronic Commerce (www.camara-e.net), Centro de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Lima (www.camaralima.org.pe), International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of Ukraine (www.ucci.org.ua/arb/icac/en/icac.html) (ICAC), International Factors Group (www.ifgroup.com) (IFG) y New York International Arbitration Center (nyiac.org) (NYIAC).
The Commission requested the Secretariat, when presenting its oral report at future sessions of the Commission on the topic of organizations invited to sessions of UNCITRAL, to provide comments on the manner in which invited organizations fulfilled the criteria applied by the Secretariat in making its decision to invite non-governmental organizations.La Comisión pidió a la Secretaría que, cuando en futuros períodos de sesiones presentara su informe oral sobre la cuestión de las organizaciones invitadas a sus períodos de sesiones, formulara observaciones sobre el modo en que las organizaciones invitadas cumplían los criterios en que la Secretaría basaba sus decisiones de invitar a organizaciones no gubernamentales.
281.281.
The Commission also took note that, pursuant to General Assembly resolutions 68/106 and 69/115 (paragraph 8 in both resolutions), all States and invited organizations were reminded, when they were invited to UNCITRAL sessions, about rules of procedure and work methods of UNCITRAL.La Comisión también tomó nota de que, en cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones 68/106 y 69/115 de la Asamblea General (párrafo 8 de ambas resoluciones), se recordaba a todos los Estados y organizaciones, cuando se les invitaba a los períodos de sesiones de la Comisión, el reglamento y los métodos de trabajo de esta.
Such a reminder is effectuated by inclusion in invitations issued to them of a reference to a dedicated web page of the UNCITRAL website where main official documents of UNCITRAL pertaining to its rules of procedure and work methods could be easily accessed.El recordatorio se efectuaba mencionando en las invitaciones que se les enviaban una página web especial del sitio de la CNUDMI en la que podían accederse fácilmente a los principales documentos oficiales relativos al reglamento y los métodos de trabajo de la Comisión.
(For the deliberations of the Commission on coordination and cooperation in the area of security interests, see paras. 218-219 above.)(Las deliberaciones de la Comisión sobre coordinación y cooperación en el ámbito de las garantías reales se reseñan en los párrs. 218 y 219 supra.)
XIV.XIV.
UNCITRAL regional presenceCentros regionales de la CNUDMI
282.282.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/842) on the activities undertaken by UNCITRAL-RCAP.La Comisión tuvo ante sí una nota de la Secretaría (A/CN.9/842) sobre las actividades realizadas por el Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico.
283.283.
In an oral report by the head of UNCITRAL-RCAP, reference was made to the close cooperation with the host country of UNCITRAL-RCAP, the Republic of Korea, and in particular its Ministry of Justice, namely by the joint organization of several regional conferences and technical assistance initiatives, such as the 2015 UNCITRAL Asia-Pacific Incheon Spring Conferences and the third ADR Asia-Pacific Conference.En un informe oral a cargo del jefe del Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico se hizo referencia a la estrecha cooperación con el país anfitrión del Centro Regional, la República de Corea, y en particular con su Ministerio de Justicia, concretamente para la organización conjunta de varias conferencias regionales e iniciativas de asistencia técnica, como las Conferencias de Primavera de la CNUDMI, celebradas en 2015 en Incheon, y la Tercera Conferencia Anual sobre Arbitraje de Asia y el Pacífico.
284.284.
Strong support was expressed, in particular, for the various activities undertaken by UNCITRAL-RCAP which aimed at long-term capacity-building ensuring legal uniformity and general economic stability in Asia and the Pacific, in close cooperation and coordination with institutions active in trade law reform in the region.Concretamente, se expresó un firme apoyo a las diversas actividades realizadas por el Centro Regional con miras a fortalecer la capacidad a largo plazo y asegurar la uniformidad jurídica y la estabilidad económica general en Asia y el Pacífico, en estrecha cooperación y coordinación con algunas instituciones que desempeñaban una función activa en la reforma del derecho mercantil en la región.
285.285.
It was recognized that the growing relevance of UNCITRAL-RCAP and its innovative approaches promoted the harmonization and modernization of international trade law standards in the context of economic integration and cooperation frameworks, and actions undertaken in the context of regional organizations, in particular the ASEAN Economic Community, APEC, the Gulf Cooperation Council and the South Asian Association for Regional Cooperation, were encouraged.Se reconoció que la creciente importancia del Centro Regional y de sus enfoques innovadores promovían la armonización y modernización de las normas de derecho mercantil internacional dentro de los marcos de integración y cooperación económicas, y se alentó la adopción de medidas en el contexto de las organizaciones regionales, en particular la Comunidad Económica de la ASEAN, el APEC, el Consejo de Cooperación del Golfo y la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional.
286.286.
The Commission reiterated the importance of the mandate given to UNCITRAL-RCAP and expressed firm encouragement and support for its wide range of activities, namely the educational and outreach programmes, emphasizing its growing significance in increasing regional contributions to the work of UNCITRAL.La Comisión reiteró la importancia del mandato encomendado al Centro Regional y expresó su firme aliento y apoyo a la amplia variedad de actividades que este llevaba a cabo, concretamente sus programas de educación y divulgación, haciendo hincapié en el papel cada vez más destacado que estas desempeñaban para aumentar las contribuciones regionales a la labor de la CNUDMI.
287.287.
In response to a suggestion to hold a session of a working group in the Asia-Pacific region, the Secretariat was requested to assess such feasibility taking into account the budget situation and the long tradition of holding those sessions in Vienna and New York.Atendiendo a una propuesta de celebrar el período de sesiones de uno de los grupos de trabajo en la región de Asia y el Pacífico, se pidió a la Secretaría que evaluara si eso sería viable teniendo en cuenta la situación presupuestaria y la larga tradición de celebrar esos períodos de sesiones en Viena y Nueva York.
288.288.
The proposal to host a celebratory event in the Asia-Pacific region on the occasion of the 50th anniversary of the establishment of UNCITRAL was supported.Se respaldó la propuesta de celebrar un acto conmemorativo en la región de Asia y el Pacífico con motivo del 50º aniversario de la creación de la CNUDMI.
289.289.
The Commission acknowledged with gratitude the financial and in-kind contributions of the Government of the Republic of Korea to the operation of UNCITRAL-RCAP and to its specific activities, as well as that of other contributors.La Comisión expresó su agradecimiento al Gobierno de la República de Corea y a otros contribuidores por sus contribuciones financieras y en especie al funcionamiento del Centro Regional y sus actividades específicas.
290.290.
The Government of the Republic of Korea stated its continued willingness to support the operation of UNCITRAL-RCAP, possibly by extending its financial contribution beyond 2017.El Gobierno de la República de Corea afirmó que seguía estando dispuesto a apoyar el funcionamiento del Centro Regional, posiblemente mediante la ampliación de sus contribuciones financieras más allá de 2017.
Furthermore, in that context, a suggestion was made that it would be desirable for UNCITRAL-RCAP to become a permanent regional office through assistance from States in the region and possibly through the United Nations regular budget.Asimismo, en ese contexto, se habló de la conveniencia de que el Centro Regional se convirtiera en una oficina regional permanente con la asistencia financiera de los Estados de la región y, posiblemente, con fondos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas.
291.291.
The Commission reiterated that, in light of the importance of a regional presence for raising awareness of UNCITRAL’s work and, especially, for promoting the adoption and uniform interpretation of UNCITRAL texts, and in view of the successful activities of UNCITRAL-RCAP, further efforts should be made to emulate its example in other regions.La Comisión reiteró que, dada la importancia de una presencia regional para crear conciencia sobre la labor de la CNUDMI y, especialmente, para promover la adopción y la interpretación uniforme de los textos de la Comisión, y en vista de los buenos resultados de las actividades del Centro Regional, deberían hacerse nuevos esfuerzos por seguir el ejemplo del Centro Regional en otras regiones.
The Secretariat was requested to pursue consultations regarding the possible establishment of other UNCITRAL regional centres and/or capacity-building centres.Se solicitó a la Secretaría que siguiera celebrando consultas sobre el posible establecimiento de otros centros regionales o centros de fomento de la capacidad de la CNUDMI.
292.292.
In that context, while concern was raised on the already limited resources of the UNCITRAL secretariat to monitor and support regional activities, a balanced approach was encouraged to ensure that benefits resulting from the establishment of additional regional centres outweigh any related cost associated with time spent by the UNCITRAL secretariat, recognizing that such centres are beneficial to all States and for the efficient global implementation of UNCITRAL standards.En ese contexto, si bien se expresó preocupación por el hecho de que los recursos de que disponía la secretaría de la CNUDMI para hacer un seguimiento de las actividades regionales y prestarles apoyo eran de por sí escasos, se alentó la adopción de un enfoque equilibrado a fin de que los beneficios derivados del establecimiento de otros centros regionales fuesen superiores a los costos asociados al tiempo invertido por la secretaría de la CNUDMI, reconociendo que esos centros serían beneficiosos para todos los Estados y contribuirían a la aplicación eficaz de las normas de la CNUDMI en todo el mundo.
293.293.
The Commission was informed of the specific offer received to establish a UNCITRAL regional centre in Colombia, which gathered support from States.Se informó a la Comisión de una oferta concreta para establecer un centro regional en Colombia, lo cual fue recibido favorablemente por los Estados.
XV.XV.
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsFunción de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional
A.A.
IntroductionIntroducción
294.294.
The Commission recalled that the item on the role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels had been on the agenda of the Commission since its forty-first session, in 2008, in response to the General Assembly’s invitation to the Commission to comment, in its report to the General Assembly, on the Commission’s current role in promoting the rule of law.La Comisión recordó que el tema relativo a la función de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional se venía incluyendo en el programa de la Comisión desde su 41º período de sesiones, celebrado en 2008, en respuesta a la invitación que le había hecho la Asamblea General para que, en el informe que le presentara, formulara observaciones sobre la función que desempeñaba actualmente la Comisión en la promoción del estado de derecho.
The Commission further recalled that since that session, the Commission, in its annual reports to the General Assembly, had transmitted comments on its role in promoting the rule of law at the national and international levels, including in the context of post-conflict reconstruction.La Comisión recordó también que, desde ese período de sesiones, en los informes anuales que había presentado a la Asamblea General había formulado observaciones sobre su función en la promoción del estado de derecho a nivel nacional e internacional, inclusive en situaciones de reconstrucción posteriores a conflictos.
It expressed its conviction that the promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels.La Comisión expresó su convencimiento de que la promoción del principio de legalidad en las relaciones comerciales debería ser un elemento esencial del programa más amplio de las Naciones Unidas en materia de promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional.
That view had been endorsed by the General Assembly.La Asamblea General había hecho suya esa opinión.
6666
For the decision of the Commission to include the item on its agenda, see Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part two, paras. 111-113.Véase la decisión de la Comisión de incluir el tema en su programa en Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17), segunda parte, párrs. 111 a 113.
6767
General Assembly resolutions 62/70, para. 3; 63/128, para. 7; 64/116, para. 9; 65/32, para. 10; 66/102, para. 12; 67/97, para. 14; and 68/116, para. 14.Resoluciones de la Asamblea General 62/70, párr. 3; 63/128, párr. 7; 64/116, párr. 9; 65/32, párr. 10; 66/102, párr. 12; 67/97, párr. 14, y 68/116, párr. 14.
6868
Official Records of the General Assembly, Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 386; ibid. Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 413-419; ibid. Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 313-336; ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 299-321; ibid. Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), paras. 195-227; ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), paras. 267-291; and ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), paras. 215-240.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 y corrección (A/63/17 y Corr.1), párr. 386; ibid. sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párrs. 413 a 419; ibid. sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párrs. 313 a 336; ibid. sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párrs. 299 a 321; ibid. sexagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/67/17), párrs. 195 a 227; ibid. sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párrs. 267 a 291, e ibid. sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párrs. 215 a 240.
6969
Resolutions 63/120, para. 11; 64/111, para. 14; 65/21, paras. 12-14; 66/94, paras. 15-17; 67/89, paras. 16-18; 68/106, para. 12; and 69/115, para. 12.Resolución 63/120, párr. 11; 64/111, párr. 14; 65/21, párrs. 12 a 14; 66/94, párrs. 15 a 17; 67/89, párrs. 16 a 18; 68/106, párr. 12; y 69/115, párr. 12.
295.295.
At its forty-eighth session, the Commission heard an oral report by the Secretariat on the implementation of the relevant decisions taken by the Commission at its forty-seventh session.En su 48º período de sesiones la Comisión escuchó un informe oral de la Secretaría sobre la aplicación de las decisiones pertinentes adoptadas por la Comisión en su 47º período de sesiones.
A summary of the report and decisions of the Commission related thereto are contained in section B below.Más abajo, en la sección B, figura un resumen del informe y las decisiones de la Comisión al respecto.
7070
Official Records of the General Assembly, Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 228.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párr. 228.
296.296.
The Commission took note of General Assembly resolution 69/123 on the rule of law at the national and international levels, by paragraph 17 of which the General Assembly invited the Commission to continue to comment, in its reports to the General Assembly, on its current role in promoting the rule of law.La Comisión tomó nota de la resolución 69/123 de la Asamblea General, relativa al estado de derecho en los planos nacional e internacional, en cuyo párrafo 17 la Asamblea la había invitado a que siguiera formulando observaciones, en los informes que le presentara, sobre la función actual de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho.
The Commission decided to focus its comments to the General Assembly this year on the role of its multilateral treaty processes in promoting and advancing the rule of law in line with paragraph 20 of that resolution.La Comisión decidió centrar las observaciones que transmitiría ese año a la Asamblea General en el papel de los procesos de los tratados multilaterales de la CNUDMI en la promoción e impulso del estado de derecho, en consonancia con el párrafo 20 de dicha resolución.
The comments were formulated following a panel discussion with participation of invited experts.Las observaciones se formularon tras la celebración de una mesa redonda con la participación de expertos invitados.
The comments and a summary of the panel discussion are contained in section C below.Más abajo, en la sección C, figuran las observaciones y un resumen de las deliberaciones de la mesa redonda.
297.297.
The Commission also took note of paragraphs 1 and 15 of that resolution and the Secretary-General report A/68/213/Add.1 in which the Secretary-General expressed the view that a closer interaction between the General Assembly and UNCITRAL should be explored in developing the linkages between the rule of law and the three pillars of the United Nations: peace and security, human rights and development.La Comisión también tomó nota de los párrafos 1 y 15 de esa resolución y del informe del Secretario General A/68/213/Add.1, en que este opinó que debería estudiarse la posibilidad de que hubiese una interacción más estrecha entre la Asamblea General y la CNUDMI con objeto de profundizar los vínculos entre el estado de derecho y los tres pilares de las Naciones Unidas, a saber: la paz y la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo.
The Commission noted its relevance to that discussion and endorsed Secretariat efforts towards reflecting UNCITRAL’s views in the analytical summary to be prepared under paragraph 15 of the resolution.La Comisión reconoció su pertinencia en ese debate y expresó su apoyo a los esfuerzos que realizaba la Secretaría para que las opiniones de la CNUDMI quedasen reflejadas en el resumen analítico que se prepararía en virtud del párrafo 15 de la resolución.
B.B.
Implementation of the relevant decisions taken by the Commission at its forty-seventh sessionAplicación de las decisiones pertinentes adoptadas por la Comisión en su 47º período de sesiones
298.298.
On behalf of the Chairman of UNCITRAL’s forty-seventh session, it was reported that efforts had been made to reflect in negotiations of the post-2015 development agenda and in an outcome document of the Third International Conference on Financing for Development to be held in Addis Ababa on 13-16 July 2015 the importance of harmonized and modernized international commercial law framework for implementation of the post-2015 development agenda.En nombre del Presidente del 47º período de sesiones de la CNUDMI, se informó de que se habían realizado esfuerzos para que se tuviera en cuenta, en las negociaciones de la agenda para el desarrollo después de 2015 y en el documento final de la Tercera Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, que se celebraría en Addis Abeba del 13 al 16 de julio de 2015, la importancia de contar con un régimen moderno y armonizado de derecho mercantil internacional para la aplicación de la agenda para el desarrollo después de 2015.
A paragraph acknowledging the relevance of UNCITRAL’s work in the financing for development context was proposed for inclusion in the outcome document of the Conference and was supported by a number of States.Se propuso incluir en el documento final de la Conferencia un párrafo en el que se reconociera la importancia de la labor de la CNUDMI en el contexto de la financiación para el desarrollo, y varios Estados apoyaron el texto sugerido.
The Commission welcomed the proposal and expressed the hope that it would be retained in the final outcome document.La Comisión acogió favorablemente la propuesta y expresó la esperanza de que se recogiera en el documento final.
299.299.
The Commission noted developments related to the United Nations rule of law agenda since its forty-seventh session, in particular the integration of rule of law as a target in the post-2015 development agenda, the relevance of UNCITRAL’s work to a number of other envisaged targets in the post-2015 development agenda and ongoing work on indicators that would accompany sustainable development goals and targets to be adopted in September 2015.La Comisión tomó nota de las novedades relacionadas con el programa de las Naciones Unidas de promoción del estado de derecho que se habían producido desde su 47º período de sesiones, en particular la incorporación del estado de derecho como un objetivo en la agenda para el desarrollo después de 2015, la pertinencia de la labor de la CNUDMI respecto de otros objetivos previstos en la agenda para el desarrollo después de 2015 y la labor en curso sobre los indicadores que acompañarían a los objetivos y metas de desarrollo sostenible que habrían de adoptarse en septiembre de 2015.
300.300.
The Commission expressed its appreciation to the Chair of the forty-seventh session of UNCITRAL, Mr. Choong-hee HAHN (Republic of Korea), for his significant efforts towards increasing awareness of UNCITRAL’s work across the United Nations system and for bringing issues of harmonization and modernization of the law of international trade to the discussions of the post-2015 development agenda and financing for development.La Comisión expresó su agradecimiento al Presidente del 47º período de sesiones de la CNUDMI, el Sr. Choong-hee HAHN (República de Corea), por los considerables esfuerzos que había realizado para que se tomara mayor conciencia de la labor de la CNUDMI en todo el sistema de las Naciones Unidas y para que se tuvieran en cuenta las cuestiones relativas a la armonización y la modernización del derecho mercantil internacional en los debates sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 y la financiación para el desarrollo.
It requested States members of UNCITRAL, its Bureau at the current session and its secretariat to take appropriate steps to ensure that the positive developments related to UNCITRAL are retained and if possible reinforced, in subsequent stages of negotiation, adoption and implementation of the post-2015 development agenda, in particular in the outcome documents of the Addis Ababa Conference and the 2015 Summit and in the indicators that would accompany the sustainable development goals and targets.Además, pidió a los Estados miembros de la CNUDMI, a su Mesa del período de sesiones en curso y a su secretaría que tomaran medidas apropiadas para asegurar que los acontecimientos positivos relacionados con la CNUDMI se tuvieran en cuenta y, de ser posible, se pusieran de relieve en las etapas ulteriores de negociación, adopción y aplicación de la agenda para el desarrollo después de 2015, en particular en los documentos finales de la Conferencia de Addis Abeba y de la Cumbre de 2015 y en los indicadores correspondientes a los objetivos y metas de desarrollo sostenible.
301.301.
The Commission recalled its call to its secretariat to continue exploring synergies and expanding outreach to delegations of States to various United Nations bodies with the view of increasing their awareness of the work of UNCITRAL and its relevance to other areas of work of the United Nations.La Comisión recordó que había exhortado a su secretaría a que siguiera estudiando sinergias y ampliando sus contactos con las delegaciones de Estados ante diversos órganos de las Naciones Unidas con miras a que tomaran mayor conciencia de la labor de la CNUDMI y su importancia para otras esferas de actividad de las Naciones Unidas.
Support was expressed for outreach to various bodies of the United Nations system operating at a country level with the mandate to assist with local law reforms, be it in the promotion of the rule of law, development or other context, so that they appropriately factor in their work the promotion of the rule of law in commercial relations generally and UNCITRAL standards in particular.Se expresó apoyo a que se entablara contacto con diversos órganos del sistema de las Naciones Unidas que trabajaban a nivel de los países con el mandato de prestar asistencia para las reformas legislativas en el ámbito local, ya fuese en el contexto de la promoción del estado de derecho, del desarrollo o en cualquier otro contexto, para que tuviesen debidamente en cuenta en su labor la promoción del principio de legalidad en las relaciones comerciales en general y en las normas de la CNUDMI en particular.
7171
Ibid. para. 284.Ibid. párr. 284.
C.C.
UNCITRAL comments to the General AssemblyObservaciones de la CNUDMI para la Asamblea General
1.1.
Summary of the panel discussion on the role of UNCITRAL multilateral treaty processes in promoting and advancing the rule of lawResumen de las deliberaciones de la mesa redonda sobre el papel de los procesos de los tratados multilaterales de la CNUDMI en la promoción e impulso del estado de derecho
302.302.
Speakers referred to General Assembly resolution 67/1 that recognized the role of UNCITRAL and the law of international trade in the rule of law and development contexts.Algunos oradores hicieron referencia a la resolución 67/1 de la Asamblea General, en la que se reconocía el papel que desempeñaban la CNUDMI y el derecho mercantil internacional en los contextos del estado de derecho y del desarrollo.
They felt that more should be done to achieve the understanding of the United Nations rule of law activities as also encompassing promotion of rule-based commercial relations.Consideraban que se debía hacer más para lograr que se entendiera que las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito del estado de derecho abarcaban también la promoción de relaciones comerciales basadas en normas.
303.303.
According to speakers, more should also be done towards increasing awareness across the United Nations system about relevance of the work of UNCITRAL to the implementation of the international development agenda.En opinión de los oradores, también se debían redoblar esfuerzos para que se tomara mayor conciencia en todo el sistema de las Naciones Unidas de la importancia de la labor de la CNUDMI para la aplicación de la agenda internacional para el desarrollo.
In particular, aspects of international trade facilitation discussed across the United Nations system and beyond should not overlook the need for removing or reducing legal obstacles to the flow of international trade.Era preciso, en particular, que en el examen de los diversos aspectos de la facilitación del comercio internacional que se hacía en todo el sistema de las Naciones Unidas y más allá de este no se pasara por alto la necesidad de eliminar o reducir los obstáculos jurídicos que se oponían al flujo del comercio internacional.
Outreach should be to the entire spectrum of United Nations bodies relevant to the work of UNCITRAL, including specialized agencies.Las actividades de difusión debían dirigirse a todos los órganos de las Naciones Unidas que estuviesen relacionados con la labor de la CNUDMI, incluidos los organismos especializados.
304.304.
On the role of UNCITRAL multilateral treaty processes in promoting and advancing the rule of law, the invited speakers focused on: (a) initiation of a treaty process; (b) treaty-making processes; and (c) treaty implementation.Con respecto al papel de los procesos de los tratados multilaterales de la CNUDMI en la promoción e impulso del estado de derecho, los oradores invitados se centraron en: a) la puesta en marcha del proceso de un tratado; b) el proceso de elaboración de un tratado; y c) la aplicación de un tratado.
They discussed the linkages among those three stages of multilateral treaty processes and the impact of each separately and all cumulatively on the quality of a treaty, its acceptance by States and intended end-users, and the promotion of the rule of law in commercial relations.Examinaron los vínculos que existían entre esas tres etapas de los procesos de los tratados multilaterales y los efectos que tenía cada una de ellas por separado y todas conjuntamente en la calidad de un tratado, en su aceptación por los Estados y los usuarios finales previstos y en la promoción del principio de legalidad en las relaciones comerciales.
305.305.
The need for close coordination with all relevant stakeholders at all stages of multilateral treaty processes was emphasized in order to avoid duplication, conflicting results and lost opportunities to advance the rule of law through the process.Se subrayó la necesidad de que hubiera una coordinación estrecha con todos los interesados en todas las etapas del proceso de los tratados multilaterales a fin de evitar la duplicación, resultados contradictorios y la pérdida de oportunidades de promover el principio de legalidad mediante ese proceso.
Suggestions were made for increasing cooperation and coordination in particular with regional bodies.Se hicieron sugerencias con miras a aumentar la cooperación y la coordinación, en particular con órganos regionales.
306.306.
The technical and apolitical nature of the law of international trade (i.e. law regulating commercial relations between private parties as opposed to trade relations among States) was cited among factors that facilitated UNCITRAL’s standard-setting activities.Entre los factores que facilitaban las actividades normativas de la CNUDMI se mencionó el carácter técnico y apolítico del derecho mercantil internacional (es decir, las normas jurídicas que rigen las relaciones comerciales entre particulares o personas de derecho privado, por oposición a las relaciones comerciales entre Estados).
Linking UNCITRAL’s treaty-making processes too closely to multilateral trade agreement processes should be discouraged since the latter processes often led to political compromises that had little to do with the assessment of economic and contract practice effects of standards being prepared.Se debería desalentar la creación de vínculos demasiado estrechos entre los procesos de elaboración de tratados de la CNUDMI y los procesos de los acuerdos comerciales multilaterales, ya que estos últimos solían entrañar compromisos políticos que poco tenían que ver con la evaluación de los efectos económicos y en la práctica contractual que se derivaban de las normas que se estaban preparando.
307.307.
Different types of United Nations treaties emanated from the work of UNCITRAL were recalled.Se recordaron distintos tipos de tratados de las Naciones Unidas emanados de la labor de la CNUDMI.
Some treaties harmonized existing legal systems (e.g. the United Nations Sales Convention) while others recorded an agreement on economic results-based rules (e.g. the Assignment Convention).Algunos de ellos armonizaban los ordenamientos jurídicos existentes (por ejemplo, la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa), mientras que otros recogían un acuerdo sobre normas basadas en resultados económicos (por ejemplo, la Convención sobre la Cesión de Créditos).
Some UNCITRAL instruments combined both elements — harmonization of developed legal regimes on some aspects and economic results-based approaches prevailing only in a minority of jurisdictions on some other aspects.Algunos instrumentos de la CNUDMI reunían ambos elementos: la armonización de regímenes jurídicos avanzados sobre determinados aspectos, y la adopción de enfoques basados en resultados económicos y vigentes solamente en una minoría de países en relación con otros aspectos.
308.308.
The positive economic and rule of law effect of all treaties, including those allowing declarations by States and derogations by private parties, was emphasized.Se destacaron los efectos positivos que tenían todos los tratados en la economía y el estado de derecho, incluidos los tratados que permitían que los Estados formularan declaraciones y que los particulares se apartaran de sus disposiciones.
It was argued that certainty and predictability were still ensured through treaties allowing declarations since the extent of modification through the declaration was known to commercial parties in advance.Se sostuvo que incluso los tratados que permitían que se hicieran declaraciones garantizaban la seguridad y la previsibilidad, porque el alcance de las modificaciones que se comunicaban mediante las declaraciones era conocido de antemano por las partes comerciales.
Treaties with party autonomy provisions, even though they might not be applicable to particular transactions, still promote “best practice” rules, avoiding unnecessary regulation.Los tratados que contenían disposiciones sobre la autonomía de las partes, aunque quizás no fueran aplicables a determinadas operaciones, de todas maneras promovían las “mejores prácticas”, evitando una reglamentación innecesaria.
309.309.
In the context of initiation of a treaty-making process in UNCITRAL, during the panel discussion and ensuing discussion, the importance of the timely selection of the appropriate subject for regulation by a treaty was emphasized.En el contexto de la puesta en marcha del proceso de elaboración de un tratado en la CNUDMI, durante las deliberaciones de la mesa redonda y en el debate subsiguiente se destacó la importancia de elegir en el momento oportuno el tema apropiado para reglamentarlo en un tratado.
Means of achieving that, in particular through closer collaboration with development banks, other development assistance agencies and business communities, were discussed.Se estudió la forma de lograr ese objetivo, en particular mediante una colaboración más estrecha con los bancos de desarrollo, otros organismos de asistencia para el desarrollo y la comunidad empresarial.
From African development perspectives, the following areas for possible work by UNCITRAL were highlighted in particular: regulation of transit carriers; enforcement of judgements; insolvency of natural persons; franchising; technology transfer; distribution and agency contracts; and natural resources exploitation.Desde la perspectiva del desarrollo de África, se destacaron en particular los temas siguientes como aspectos que podrían quizás incluirse en la labor de la CNUDMI: la reglamentación de los transitarios; la ejecución de sentencias; la insolvencia de las personas físicas; la franquicia; la transferencia de tecnología; los contratos de distribución y representación, y la explotación de los recursos naturales.
The need for further harmonization work in areas already tackled by UNCITRAL or currently being tackled — public procurement, construction contracts, infrastructure projects, international payments and electronic commerce — was also highlighted.También se hizo hincapié en la necesidad de continuar la labor de armonización en esferas de las que ya se había ocupado la CNUDMI, o en las que estaba trabajando en ese momento, a saber: la contratación pública, los contratos de construcción, los proyectos de infraestructura, los pagos internacionales y el comercio electrónico.
310.310.
Citing specific examples, speakers noted that choosing between a treaty and other types of instruments (a model law or legislative guide) was not always a straightforward choice and the final choice might be made when a standard was already being elaborated.Algunos oradores, citando ejemplos concretos, señalaron que no siempre era sencillo elegir entre un tratado y otros tipos de instrumentos (una ley modelo o una guía legislativa) y que la decisión final podría adoptarse cuando ya se estuviera elaborando una norma.
Identifying at the very early stage the primary beneficiaries of a standard was necessary in order to ensure the correct approach to regulation.Era necesario determinar lo antes posible quiénes serían los principales beneficiarios de una norma para garantizar que se adoptara el enfoque correcto en la reglamentación.
The impact of that initial stage of the treaty process on the subsequent fate of the treaty was underscored.Se destacó el peso que tenía la etapa inicial del proceso en el futuro del tratado.
There were examples in UNCITRAL’s practice proving the effectiveness of a “soft law” approach at the initial stages of harmonization: the widespread use of “soft law” standards made achieving a higher-level of unification through a treaty more realistic and the treaty elaborated in the end was more easily implemented.En la práctica de la CNUDMI había ejemplos que demostraban la eficacia del criterio de “flexibilidad” de las normas en las etapas iniciales de la armonización: el uso generalizado de “normas jurídicas flexibles” hacía que fuera más realista la aspiración de lograr un mayor grado de unificación mediante un tratado, y que el tratado que finalmente se elaborara fuese más fácil de aplicar.
311.311.
In the context of treaty-making processes, speakers discussed work methods of UNCITRAL aimed at inclusiveness, publicity and reconciling various views and interests of negotiating parties.En el contexto de los procesos de elaboración de tratados, los oradores examinaron los métodos de trabajo que empleaba la CNUDMI para garantizar la inclusión y la publicidad y conciliar los distintos puntos de vista e intereses de las partes en el proceso de negociación.
By bringing together experts from Governments, private sector and other institutions, UNCITRAL promoted a dialogue across nations, cultures and interests.Al reunir expertos de los gobiernos, del sector privado y de otras instituciones, la CNUDMI fomentaba un diálogo entre naciones, culturas e intereses.
That dialogue was not always easy taking into account differences in local regulation of private law matters addressed by UNCITRAL, legal traditions and level of development of countries; solutions thus by necessity were based on compromises.Ese diálogo no siempre era fácil, habida cuenta de las diferencias que existían en la reglamentación local de las cuestiones de derecho privado de que se ocupaba la CNUDMI, en las tradiciones jurídicas y en el nivel de desarrollo de los países; por lo tanto, las soluciones se basaban necesariamente en el otorgamiento de concesiones recíprocas.
312.312.
The understanding in UNCITRAL of consensus as a “substantially prevailing majority”, practices of reaching it and the active role of invited non-governmental organizations in negotiation were cited as features making UNCITRAL’s standard-making processes distinct from those of other United Nations bodies and contributing to the quality of its standards.El sentido de “mayoría claramente predominante” que se asignaba al consenso en la CNUDMI, las prácticas que esta aplicaba para alcanzarlo y la participación activa de las organizaciones no gubernamentales invitadas en las negociaciones se mencionaron como algunas de las características que distinguían a los procesos normativos de la CNUDMI de los de otros órganos de las Naciones Unidas y que contribuían a elevar la calidad de sus normas.
The effectiveness of UNCITRAL’s treaty-making processes is recognized by the well-established practice of the General Assembly to adopt conventions prepared by UNCITRAL by consensus rather than sending them for finalization and adoption by diplomatic conferences.La práctica bien establecida de la Asamblea General de aprobar por consenso los convenios y convenciones preparados por la CNUDMI, en lugar de remitirlos a conferencias diplomáticas para su finalización y aprobación, era señal de que se reconocía la eficacia de los procesos de elaboración de tratados de la CNUDMI.
313.313.
In the context of treaty implementation, speakers noted that the quality of treaty-initiation and treaty-making processes and of a treaty itself did not guarantee the adoption of the treaty by the international community.En el contexto de la aplicación de los tratados, los oradores observaron que ni la calidad de los procesos de puesta en marcha y elaboración de un tratado, ni la calidad del propio tratado, garantizaban que la comunidad internacional fuese a aprobarlo.
Reasons were various, including that solutions in the treaty became outdated or came in conflict with regional economic integration commitments.Eso se debía a diversas razones, entre ellas el hecho de que las soluciones previstas en el tratado hubiesen quedado obsoletas o fuesen incompatibles con ciertos compromisos de integración económica regional.
The capacity to properly implement a treaty (existence of the required institutions, procedures and professional cadre) was also an issue for many countries.La capacidad de aplicar debidamente un tratado (la existencia de las instituciones, los procedimientos y los profesionales necesarios) representaba también un problema para muchos países.
314.314.
On the other hand, informal ways of treaty implementation were also becoming widespread: treaty provisions were being used by commercial parties as contractual clauses or incorporated by various rule-formulating or law reform assistance agencies in “soft law” instruments (e.g. regional model laws or guidance documents).Por otra parte, se estaban difundiendo cada vez más los métodos informales de aplicación de los tratados: sus disposiciones eran utilizadas por partes comerciales como cláusulas contractuales, o eran incorporadas en instrumentos jurídicos “flexibles” (como leyes modelo o documentos de orientación regionales) por diversos organismos que prestaban asistencia para la formulación de normas o las reformas legislativas.
There were also examples when courts, in the absence of adequate national regulation of questions covered by a treaty, applied the treaty, by this improving conditions for trade on the territory of the State.También había ejemplos de tribunales que, cuando las cuestiones previstas en un tratado no estaban suficientemente reglamentadas en el ordenamiento jurídico nacional, aplicaban ese tratado, mejorando así las condiciones para el comercio en el territorio del Estado en cuestión.
There were also examples when a treaty had influenced model norms at the regional level and was transposed to national systems in full or in part through a regional harmonization instrument.También había ejemplos de casos en que un tratado había influido en las normas modelo a nivel regional y se había incorporado total o parcialmente a los ordenamientos jurídicos nacionales mediante un instrumento de armonización regional.
315.315.
Speakers highlighted the importance for effective implementation of treaties of achieving their uniform interpretation and application.Los oradores destacaron la importancia que revestía para la aplicación efectiva de los tratados que estos se interpretaran y aplicaran de manera uniforme.
The role of CLOUT and digests was important in that respect since they assisted courts to achieve autonomous interpretation of UNCITRAL standards with due regard to their international character and avoiding influence of national approaches.En ese sentido era importante la función que desempeñaban el sistema CLOUT y los compendios de jurisprudencia, ya que ayudaban a los tribunales a lograr una interpretación autónoma de las normas de la CNUDMI, teniendo debidamente en cuenta su carácter internacional y la necesidad de evitar la influencia de los enfoques nacionales.
National approaches might be inadequate, especially in countries without well-established jurisprudence on commercial law matters.Esos enfoques podían ser inadecuados, especialmente en los países que carecían de una jurisprudencia sólida en materia de derecho mercantil.
The UNCITRAL secretariat was encouraged to continue its efforts towards promoting uniform interpretation and application of UNCITRAL standards and support of such efforts by various stakeholders was welcomed.Se alentó a la secretaría de la CNUDMI a que siguiera esforzándose por promover la interpretación y la aplicación uniformes de las normas de la CNUDMI, y se expresó satisfacción por el apoyo que le prestaban con ese fin diversos interesados.
316.316.
In addition, the continuing efforts of the UNCITRAL secretariat to provide technical assistance to States with their commercial law reforms despite its limited resources were praised.También se encomiaron los constantes esfuerzos de la secretaría de la CNUDMI por prestar asistencia técnica a los Estados para la reforma de su legislación mercantil, a pesar de los limitados recursos de que disponía.
The need for outreach to a wide range of possible partners to expand that work and at the same time to address the issue with the shortage of resources was highlighted.Se subrayó la necesidad de entablar contacto con una amplia gama de posibles asociados para extender esa labor y, al mismo tiempo, encarar el problema de la escasez de recursos.
Desirability of establishing a dedicated international body responsible for promoting, enacting, monitoring and implementing UNCITRAL treaties and various ways to build and sustain it were discussed.Se analizó la conveniencia de crear un órgano internacional dedicado especialmente a promover, promulgar, vigilar y aplicar los tratados de la CNUDMI, y se examinaron diversas formas de constituir y mantener ese órgano.
All those efforts could in no way undermine the active role of States and relevant intergovernmental and non-governmental organizations in promoting, enacting, monitoring and implementing UNCITRAL treaties.Ninguna de esas iniciativas podría menoscabar de modo alguno el activo papel que correspondía a los Estados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes en la promoción, la promulgación, el seguimiento y la aplicación de los tratados de la CNUDMI.
317.317.
Finally, the idea of a uniform code of international trade law that was discussed in the early years of UNCITRAL was recalled.Por último, se recordó que en los primeros años de existencia de la CNUDMI se había debatido la idea de elaborar un código uniforme de derecho mercantil internacional.
Doubts were expressed that concerns that led to abandoning at that time the idea of preparing such a code by UNCITRAL disappeared.Se puso en duda que hubiesen desaparecido las preocupaciones que habían llevado a que se desechara en aquel momento la idea de que la CNUDMI preparara dicho código.
It was nevertheless not excluded that at some point in future all internationally accepted standards in the area of the law of international trade might need to be consolidated to ensure the proper interlinkage and coherence among them, and UNCITRAL might consider taking some preliminary steps towards that end, for example preparing a concept note for a future code.Sin embargo, no se descartó la posibilidad de que en algún momento, en el futuro, fuera necesario consolidar todas las normas aceptadas internacionalmente en la esfera del derecho mercantil internacional para asegurar que hubiese la debida coordinación y coherencia entre ellas; por lo tanto, la CNUDMI podría considerar la posibilidad de adoptar algunas medidas preliminares con ese fin, como por ejemplo la preparación de una nota conceptual sobre un futuro código.
2.2.
Comments by the CommissionObservaciones de la Comisión
318.318.
The Commission expressed its appreciation to the panellists for their statements and noted that their statements reinforced the conviction expressed by the General Assembly and the Commission that the promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels.La Comisión agradeció a los oradores por sus exposiciones, que reforzaban el convencimiento expresado por la Asamblea General y la Comisión de que la promoción del principio de legalidad en las relaciones comerciales debería ser un elemento esencial del programa más amplio de las Naciones Unidas en materia de promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional.
319.319.
In the particular context of the role of its multilateral treaty processes in promoting and advancing the rule of law, the Commission recalled its mandate to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade in particular by (a) preparing international conventions in the field of the law of international trade, (b) promoting the codification and wider acceptance of international trade terms, provisions, customs and practices in collaboration, where appropriate, with other organizations operating in the field, (c) promoting wider participation in them, and (d) promoting ways and means of ensuring their uniform interpretation and application.En el contexto particular del papel que desempeñaban los procesos de los tratados multilaterales en la promoción e impulso del estado de derecho, la Comisión recordó su mandato de promover la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional, en particular mediante: a) la preparación de convenios o convenciones internacionales en el ámbito del derecho mercantil internacional; b) la promoción de la codificación y una aceptación más amplia de las condiciones, disposiciones, costumbres y prácticas comerciales internacionales, en colaboración, cuando correspondiera, con otras organizaciones que actuaran en esa esfera; c) la promoción de una mayor participación en esos convenios y convenciones; y d) el fomento de métodos y procedimientos para asegurar su interpretación y aplicación uniformes.
320.320.
The Commission recalled that most treaties developed through its work had been adopted by the General Assembly.La Comisión recordó que la mayoría de los tratados dimanados de su labor habían sido aprobados por la Asamblea General.
It was noted that the inclusive, transparent and consensus-based standard-making processes in UNCITRAL support the value and importance of UNCITRAL as a body devoted to harmonization and unification of the law of international trade, and promote international acceptance of its work.Se observó que los procesos inclusivos, transparentes y consensuales de elaboración de normas de la CNUDMI realzaban el valor y la importancia de la Comisión como órgano dedicado a armonizar y unificar el derecho mercantil internacional y promover la aceptación internacional de su labor.
321.321.
The Commission identified important features of the field in which it operated: (a) flexibility (because party autonomy was the general norm); (b) dynamism (because business practices evolved rapidly and with that the need to adjust their regulation); and (c) influence by different legal systems and lex mercatoria.La Comisión señaló algunas características importantes de su esfera de actuación: a) la flexibilidad (porque la autonomía de las partes era la norma general), b) el dinamismo (ya que las prácticas comerciales evolucionaban rápidamente, por lo que era necesario de ajustar su reglamentación), y c) la influencia de distintos ordenamientos jurídicos y de la lex mercatoria.
These features explain UNCITRAL’s considered approach to initiating any standard-setting activity and drafting techniques aimed at reconciling interests of various stakeholders in a balanced and neutral way.Esas características eran el motivo por el cual la CNUDMI adoptaba un enfoque meditado con respecto al inicio de cualquier actividad normativa y empleaba técnicas de redacción que procuraban conciliar los intereses de las diversas partes interesadas de un modo equilibrado y neutro.
For example, if a high degree of harmonization could not be achieved, or a greater degree of flexibility was desired and was appropriate to the subject under consideration, a technique of harmonization other than a treaty, such as a model law or legislative guide, was used.Por ejemplo, si no se podía lograr un alto grado de armonización, o se aspiraba a un mayor grado de flexibilidad porque resultaba apropiado para el tema en estudio, se empleaba una técnica de armonización distinta de un tratado, como una ley modelo o una guía legislativa.
322.322.
During forty-eight years of UNCITRAL’s work, the Commission formulated ten multilateral treaties, five of which have entered into force.A lo largo de sus 48 años de labor, la CNUDMI había formulado diez tratados multilaterales, cinco de los cuales habían entrado en vigor.
The number of States parties to UNCITRAL conventions that entered into force is within the range of six to thirty-four, the exception being the United Nations Sales Convention with eighty-three State parties.El número de Estados partes en los convenios y convenciones de la CNUDMI que habían entrado en vigor oscilaba entre 6 y 34, con excepción de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, que tenía 83 Estados partes.
The most recent treaty prepared by UNCITRAL is the Mauritius Convention on Transparency, adopted on 10 December 2014, which provided for the retrospective application of the UNCITRAL Transparency Rules.El tratado más reciente preparado por la CNUDMI era la Convención de Mauricio sobre la Transparencia, aprobada el 10 de diciembre de 2014, que preveía la aplicación retroactiva del Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia.
UNCITRAL’s treaties and other instruments seek to balance the interests of States and commercial parties.Los tratados y demás instrumentos de la CNUDMI trataban de lograr un equilibrio entre los intereses de los Estados y los de las partes comerciales.
In addition to numerous UNCITRAL model laws, rules and guides, they established international standards for the practice in the areas that they addressed.Además de la gran cantidad de leyes modelo, reglamentos y guías de la CNUDMI, esos tratados establecían normas internacionales aplicables a la práctica en las esferas a que se referían.
323.323.
The Commission noted that it was also a custodian of the New York Convention, a treaty with 156 State parties as of today.La Comisión hizo notar que también cumplía la función de custodio de la Convención de Nueva York, un tratado que hasta ese momento tenía 156 Estados partes.
The Convention embodies a set of criteria and an agreed procedure by which arbitration agreements and awards are to be recognized and enforced in the courts of all States parties, thereby lending certainty and predictability to the regime of international commercial arbitration.La Convención de Nueva York recogía un conjunto de criterios y un procedimiento acordado para obtener el reconocimiento y la ejecución de acuerdos de arbitraje y laudos arbitrales ante los órganos judiciales de todos los Estados partes, lo que otorgaba seguridad y previsibilidad al régimen del arbitraje comercial internacional.
By making the regime of commercial arbitration essentially global in scope, the New York Convention makes a substantial contribution to advancing and promoting access to justice in the resolution of commercial disputes (access to justice being another important component of the rule of law).Al dotar de un alcance prácticamente mundial al régimen del arbitraje comercial, la Convención de Nueva York contribuía de manera importante a ampliar y promover el acceso a la justicia en la esfera de la solución de controversias comerciales (el acceso a la justicia era otro elemento importante del estado de derecho).
The Commission monitors the effective implementation of that Convention and promotes its uniform interpretation and application.La Comisión seguía de cerca la aplicación efectiva de esa Convención y promovía su interpretación y aplicación uniformes.
The Commission recalled that UNCITRAL projects related to that Convention, including the adoption by UNCITRAL at its thirty-ninth session, in 2006, of a recommendation regarding the interpretation of some provisions of the New York Convention and the preparation of the UNCITRAL Secretariat Guide on the New York Convention, were noted with appreciation by the General Assembly.La Comisión recordó sus proyectos relacionados con esa Convención, y recordó también que en su 39º período de sesiones, en 2006, había aprobado una recomendación relativa a la interpretación de algunas de las disposiciones de la Convención de Nueva York y la preparación de la guía de la secretaría de la CNUDMI sobre la Convención de Nueva York.
7272
General Assembly resolutions 61/33, para. 2, and 69/115, para. 5.Resoluciones de la Asamblea General 61/33, párr. 2, y 69/115, párr. 5.
324.324.
The Commission brought to the attention of the General Assembly issues related to its treaty processes requiring attention:La Comisión señaló a la Asamblea General algunas cuestiones relacionadas con los procesos de los tratados que requerían su atención:
(a)a)
The need to achieve increased participation of all countries in UNCITRAL’s rule-formulating work in order to encourage acceptance of that work.La necesidad de lograr una mayor participación de todos los países en la labor de formulación de normas de la CNUDMI para fomentar la aceptación de esa labor.
The local capacity of States from various regions, legal systems and different levels of development, including least-developed countries and small-island developing countries, to fully engage in debate and negotiation in UNCITRAL should be enhanced.Se debería fortalecer la capacidad local de Estados de diferentes regiones y con distintos ordenamientos jurídicos y diversos grados de desarrollo, incluidos los países menos adelantados y los pequeños países insulares en desarrollo, para que pudieran participar plenamente en los debates y negociaciones de la CNUDMI.
Increased participation in UNCITRAL’s rule-formulating work contributes to building such capacity and to the local capacity to implement sound commercial law reforms;Una mayor participación en la labor de formulación de normas de la CNUDMI contribuiría a crear esa capacidad y a desarrollar la capacidad local de aplicar reformas legislativas acertadas en el ámbito del derecho mercantil;
(b)b)
The need to further develop coordination mechanisms among the various rule-formulating bodies in the field of the law of international trade at the international and regional levels.La necesidad de fomentar en mayor medida la creación de mecanismos de coordinación entre los diversos órganos que formulaban normas en la esfera del derecho mercantil internacional en los planos internacional y regional.
Mechanisms to achieve closer coordination in particular with regional economic integration organizations would be welcome.En particular, sería muy importante contar con mecanismos que permitieran lograr una mayor coordinación con las organizaciones regionales de integración económica.
The role of UNCITRAL-RCAP and other possible regional offices of UNCITRAL was underscored in that context;En ese sentido se destacó el papel que podrían desempeñar el Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico y, posiblemente, otras oficinas regionales de la CNUDMI;
(c)c)
The need to achieve greater representation in the work of UNCITRAL of professional associations, arbitral institutions and other end users from underrepresented regions and groups of countries.La necesidad de lograr una mayor representación en la labor de la CNUDMI de asociaciones profesionales, instituciones arbitrales y otros usuarios finales de regiones o grupos de países insuficientemente representados.
Contributions of intended end users of UNCITRAL standards were considered valuable in defining UNCITRAL’s work programme and in elaborating, promoting and monitoring the effectiveness of its standards;Se consideraba que la contribución de los usuarios finales a los que se dirigían las normas de la CNUDMI era valiosa para definir el programa de trabajo de la CNUDMI y para sus actividades de elaboración y promoción de normas y de vigilancia de la eficacia de estas;
(d)d)
The need to increase the participation of States in development, implementation and application of treaties.La necesidad de aumentar la participación de los Estados en la formulación, aprobación y aplicación de los tratados.
XVI.XVI.
The thirty-fifth anniversary of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980)El 35º aniversario de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (Viena, 1980)
325.325.
The Commission had before it a note by the Secretariat entitled “Current trends in the field of international sale of goods law” (A/CN.9/849).La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría titulada “Tendencias actuales en el ámbito del derecho de compraventa internacional de mercaderías” (A/CN.9/849).
The Commission recalled that at its forty-sixth session, in 2013, it had requested the Secretariat to commence planning for a colloquium to celebrate the thirty-fifth anniversary of the United Nations Sales Convention, to take place on a date after the forty-seventh Commission session.La Comisión recordó que en su 46º período de sesiones, celebrado en 2013, había solicitado a la Secretaría que comenzara a planificar un coloquio con motivo del 35º aniversario de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa Internacional de Mercaderías, que tendría lugar en una fecha posterior a su 47º período de sesiones.
In accordance with that request, which was reiterated at the Commission’s forty-seventh session, a panel discussion was organized by the Secretariat with participation of the following experts in the field of international sale of goods law: Mr. János Martonyi (moderator), Mr. Quentin Loh, Mr. Rui Manuel Gens de Moura Ramos, Ms. Ana Elizabeth Villalta Vizcarra, Mr. Liming Wang (panel members).De conformidad con esa solicitud, que fue reiterada por la Comisión en su 47º período de sesiones, la Secretaría organizó una mesa redonda con la participación de los siguientes expertos en la esfera del derecho de la compraventa internacional de mercaderías: Sr. János Martonyi (moderador), Sr. Quentin Loh, Sr. Rui Manuel Gens de Moura Ramos, Sra. Ana Elizabeth Villalta Vizcarra y Sr. Liming Wang (miembros del panel).
A short summary of their presentations is contained in paragraphs 326 to 332 below.En los párrafos 326 a 332 infra figura un resumen de sus exposiciones.
7373
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm.17 (A/68/17), párr. 315.
7474
315. Ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 255 (a).Ibid. sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párr. 255 a).
326.326.
It was recalled that a conference to take stock of progress in the promotion and implementation of the United Nations Sales Convention had taken place in Vienna on the occasion of the twenty-fifth anniversary of the Convention, in 2005.Se recordó que en 2005, con ocasión del 25º aniversario de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, se había celebrado en Viena una conferencia para realizar un balance de los progresos alcanzados en la promoción y aplicación de la Convención.
It was noted that the United Nations Sales Convention had continued to gather new State parties in the last decade, albeit a further increase in the pattern of adoptions could be desirable.Se observó que en la última década se habían seguido incorporando a la CIM nuevos Estados partes, aunque sería deseable que la tasa de adopción de la Convención aumentara aún más.
At a general level, the contribution of the United Nations Sales Convention to upholding contractual freedom, which is its underpinning principle, was stressed.A nivel general se destacó la contribución que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa (CIM) hacía a la defensa de la libertad de contratación, que era el principio fundamental en que se sustentaba.
327.327.
It was further noted that in the last years a trend relating to the review and withdrawal of declarations had emerged.Se señaló además que en los últimos años había surgido una tendencia relacionada con el examen y el retiro de declaraciones.
In that respect, the imminent withdrawal of the declarations lodged by Hungary upon ratification of the United Nations Sales Convention was announced and welcomed by the Commission.En tal sentido, se anunció que Hungría retiraría en breve las declaraciones que había presentado en el momento de ratificar la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, anuncio que la Comisión recibió con beneplácito.
It was explained that such withdrawal would simplify the application of the Convention and further facilitate cross-border trade, and that the written form requirement for contracts for the international sale of goods was a legacy from the past.Se explicó que, con el retiro de esas declaraciones, se simplificaría la aplicación de la Convención y se facilitaría aún más el comercio transfronterizo, y que el requisito de la forma escrita para los contratos de compraventa internacional de mercaderías era una herencia del pasado.
Similar considerations were expressed with respect to the withdrawal of the written form declaration by China in 2013 that, it was explained, aligned the United Nations Sales Convention with the principle of freedom of form already adopted in domestic law.Se expresaron consideraciones similares con respecto al retiro por China, en 2013, de su declaración relativa a la forma escrita, que, según se explicó, había permitido armonizar la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa con el principio de la libertad de forma ya adoptado en la legislación interna.
328.328.
The desirability of coordinating the preparation of treaties and other texts on international sales law at the global and regional level was stressed.Se subrayó la conveniencia de coordinar la preparación de tratados y otros textos jurídicos sobre la compraventa internacional de mercaderías a nivel mundial y regional.
Likewise, it was added, coordination should occur in the promotion of the adoption and uniform interpretation of those texts.Se señaló además que debería existir una coordinación similar en las actividades de promoción de la adopción y la interpretación uniforme de esos textos.
Relevant texts included those dealing with private international law issues, such as, for instance, the Inter-American Convention on the Law Applicable to International Contracts, 1994, as well as those prepared by non-governmental organizations.Entre los textos pertinentes en esa esfera cabía mencionar los que se ocupaban de cuestiones de derecho internacional privado, como la Convención Interamericana sobre Derecho Aplicable a los Contratos Internacionales, de 1994, así como los preparados por organizaciones no gubernamentales.
329.329.
It was widely recognized that the United Nations Sales Convention had been the model for a number of legislative texts at the regional and national level.Se reconoció ampliamente que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa había sido el modelo en que se habían inspirado varios textos legislativos aprobados a nivel regional y nacional.
Nevertheless, it was noted, the United Nations Sales Convention remained the only global text of legislative nature and, as such, deserved special attention.No obstante, se señaló que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa seguía siendo el único texto legislativo de alcance mundial y que, como tal, merecía ser objeto de una atención especial.
It was added that further work might be possible in some areas on which consensus could not be achieved at the time of the conclusion of the United Nations Sales Convention, but which were dealt with in subsequent uniform texts such as the Unidroit Principles of International Commercial Contracts, and the Principles, Definitions and Model Rules of European Private Law — Draft Common Frame of Reference.Se dijo además que quizás sería posible reanudar la labor sobre algunos aspectos en los que no se había podido llegar a un consenso en el momento de la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, pero que se habían tratado en textos uniformes posteriores, como los Principios del UNIDROIT sobre los Contratos Comerciales Internacionales y los Principios, Definiciones y Normas Modelo del Derecho Privado Europeo, proyecto de marco común de referencia.
Those areas included issues of validity, including battle of forms, and specific performance.Esos aspectos eran, entre otros, cuestiones de validez, como el conflicto entre formularios, y el cumplimiento específico.
Other topics deserving special interest in order to promote the effective implementation of the United Nations Sales Convention included the duty of uniform interpretation and references to foreign cases in court decisions, and the application of the Convention by virtue of its article 1(1)(b) or through the choice of the parties to the contract for international sale of goods.Otros temas que revestían un interés especial a los efectos de promover la aplicación efectiva de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa eran, en particular, el deber de interpretación uniforme y la inclusión de referencias a causas extranjeras en las resoluciones judiciales, y la aplicación de la Convención en virtud de su artículo 1, párrafo 1 b), o por decisión de las partes en el contrato de compraventa internacional de mercaderías.
Yet another topic was the application of the United Nations Sales Convention as lex mercatoria, i.e. as reflecting the prevalent position in international trade law, in particular, in arbitral proceedings and by specialized judicial branches.Un tema más era la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa como lex mercatoria, es decir, como reflejo de la posición predominante en el derecho mercantil internacional, especialmente en los procesos arbitrales y en los órganos judiciales especializados.
330.330.
With respect to national enactments of the United Nations Sales Convention, the example was provided of the influence of the Convention on the Civil Code of Hungary of 2013, which took inspiration from the Convention with respect to liability standards for non-performance or partial performance, determination of the amount of damages, and the notion of foreseeability.Con respecto a la incorporación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa a los ordenamientos jurídicos nacionales, se citó como ejemplo la influencia que había ejercido la Convención en el Código Civil de Hungría de 2013, que se había inspirado en la Convención en lo relativo a las normas de responsabilidad aplicables al incumplimiento o al cumplimiento parcial, la determinación de la cuantía de los daños y perjuicios y el concepto de previsibilidad.
331.331.
China was referred to as another example of jurisdiction where the United Nations Sales Convention had greatly influenced national contract law.Se hizo referencia a China como otro ejemplo de país en que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa había tenido una gran influencia en el derecho de los contratos.
It was explained that the transposition of substantive rules from the Convention into domestic law was based on a number of important factors, including that the United Nations Sales Convention offered the most effective rules from both the common law and the civil law legal systems, expressed through a common uniform terminology, and that its rules were deemed particularly supportive of a market economy.Se explicó que la incorporación de las normas sustantivas de la Convención al derecho interno se había basado en una serie de factores importantes, entre ellos el hecho de que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa recogía las normas más eficaces tanto del derecho anglosajón como de los sistemas jurídicos de tradición romanista, expresados con una terminología uniforme común, y sus normas se consideraban particularmente propicias para la economía de mercado.
Examples were provided with respect to simplification of the system of remedies for non-performance and partial performance, including the notion of fundamental breach.Se dieron ejemplos con respecto a la simplificación del sistema de derechos y acciones en caso de incumplimiento e incumplimiento parcial, incluido el concepto de incumplimiento esencial.
It was further noted that the United Nations Sales Convention was particularly suitable as a model for national law since it compiled provisions that might otherwise be scattered in different texts (e.g. general part on contract law, special part on sales law, evidence rules).Se señaló además que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa se prestaba fácilmente a ser utilizada como modelo de legislación nacional, ya que recopilaba disposiciones que de lo contrario podrían estar dispersas en diferentes textos (por ejemplo, las normas generales del derecho de los contratos, las normas jurídicas especiales sobre la compraventa, o las normas relativas a la prueba).
332.332.
Reference was made to the desirability of taking into account the developments in legal thinking and business practice since the adoption of the United Nations Sales Convention, in 1980.Se hizo referencia a la conveniencia de tener en cuenta la evolución del pensamiento jurídico y de las prácticas comerciales desde la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, en 1980.
The importance of enabling the use of new technologies was stressed.Se subrayó la importancia de permitir el uso de nuevas tecnologías.
In that respect, it was said that the adoption of the Electronic Communications Convention would effectively update and complete the United Nations Sales Convention with provisions specifically designed for the use of electronic means.Al respecto, se dijo que, de hecho, la adopción de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas actualizaría y complementaría la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa con disposiciones formuladas específicamente en relación con el empleo de medios electrónicos.
333.333.
The Commission expressed particular appreciation for the presentations of the experts and requested the Secretariat to take relevant initiatives to ensure that those presentations be published.La Comisión expresó su especial reconocimiento por las exposiciones de los expertos y pidió a la Secretaría que hiciera las gestiones pertinentes para asegurar que se publicaran.
Broad support was expressed for increasing, within available resources, the number of promotional and capacity-building activities aimed at supporting adoption and effective implementation of the United Nations Sales Convention.Se expresó un amplio apoyo a la propuesta de aumentar, dentro de los límites de los recursos disponibles, la cantidad de actividades de promoción y de creación de capacidad destinadas a respaldar la adopción y la aplicación efectiva de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa.
For instance, the possibility of studying in depth mechanisms to facilitate the uniform interpretation of the United Nations Sales Convention was mentioned.Por ejemplo, se mencionó la posibilidad de estudiar a fondo mecanismos que facilitaran la interpretación uniforme de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa.
Another suggestion related to preparing a quantitative analysis of the benefits arising from the adoption of the Convention.Otra sugerencia fue que se preparara un análisis cuantitativo de los beneficios derivados de la adopción de la Convención.
Yet another suggestion pertained to the consequences of recommending opting out of the application of the Convention without full analysis of the consequences of such choice, with particular regard to informing providers of legal services of their possible professional liability.También se sugirió que se tuvieran en cuenta las consecuencias de recomendar la exclusión de la aplicación de la Convención sin antes analizar plenamente las consecuencias que podían derivarse de esa exclusión, teniendo presente en particular la importancia de informar a los prestadores de servicios jurídicos acerca de su eventual responsabilidad profesional.
States were invited to further contribute suggestions on the form and scope of those activities.Se invitó a los Estados a que formularan más sugerencias con respecto a la forma y el alcance de esas actividades.
However, the view was expressed that following up on the United Nations Sales Convention legislative work would be untimely given that it remained to be demonstrated whether such work was useful or desirable.Sin embargo, se expresó la opinión de que sería inoportuno reanudar la labor legislativa sobre la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, ya que no se había demostrado que esa labor fuera útil o conveniente.
334.334.
The Commission took note of the fact that some of the activities scheduled to celebrate the thirty-fifth anniversary of the United Nations Sales Convention had yet to take place, and asked the Secretariat to report on those activities at its forty-ninth session.La Comisión tomó nota de que algunas de las actividades programadas para celebrar el 35º aniversario de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa no se habían realizado aún, y pidió a la Secretaría que le presentara un informe sobre esas actividades en su 49º período de sesiones.
Noting that the matter of sales of goods law had not been dealt with in a working group for about three decades, and that therefore a regular forum for the exchange of information relating to the promotion and implementation of the United Nations Sales Convention was not readily available in UNCITRAL, the Commission asked the Secretariat to report periodically on promotional and capacity-building activities aimed at supporting the Convention implementation, with a view to seeking strategic guidance on those activities.En vista de que la cuestión del derecho relativo a la compraventa de mercaderías no se había tratado en un grupo de trabajo desde hacía unas tres décadas, y de que, por lo tanto, no se disponía en la CNUDMI de un foro permanente para el intercambio de información sobre la promoción y la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, la Comisión solicitó a la Secretaría que le presentara informes periódicos sobre las actividades de promoción y de creación de capacidad en apoyo de la aplicación de la Convención, con miras a obtener orientación estratégica respecto de esas actividades.
XVII.XVII.
Work Programme of the CommissionPrograma de trabajo de la Comisión
335.335.
The Commission recalled its agreement to reserve time for discussion of the Commission’s overall work programme as a separate topic at each Commission session, as a tool to facilitate effective planning of its activities.La Comisión recordó que había decidido asignar tiempo para el examen de su programa de trabajo general como tema independiente en cada uno de sus períodos de sesiones, lo que facilitaría una planificación eficaz de sus actividades.
7575
Ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 310.Ibid. sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm.17 (A/68/17), párr. 310.
336.336.
The Commission heard a summary of the documents prepared to assist its discussions on this topic (A/CN.9/841, further documents referred to therein and proposals submitted thereafter).La Comisión escuchó un resumen de los documentos preparados para facilitar el examen del tema (documento A/CN.9/841, otros documentos a los que se hacía referencia en él y propuestas presentadas posteriormente).
It noted that these documents addressed UNCITRAL’s main activities, i.e. legislative development and activities designed to support the effective implementation, use and understanding of UNCITRAL texts (collectively referred to as “support activities”).La Comisión observó que en esos documentos se pasaba revista a sus actividades principales, a saber, la preparación de textos legislativos y las actividades encaminadas a apoyar la aplicación y utilización eficaces y la comprensión de los textos de la CNUDMI (actividades calificadas en conjunto como “actividades de apoyo”).
337.337.
The Commission took note of the progress of its Working Groups and regarding support activities reported earlier in the session (see chapters III to XVI of this report).La Comisión tomó nota de los avances realizados por sus Grupos de Trabajo y en relación con las actividades de apoyo sobre las que había sido informada anteriormente en el período de sesiones en curso (véanse los capítulos III a XVI del presente informe).
A.A.
Legislative developmentPreparación de textos legislativos
338.338.
As regards the tabular presentation of future legislative activity (table 2 in document A/CN.9/841), the Commission decided as follows:En lo referente al resumen de las posibles actividades futuras de preparación de textos legislativos (A/CN.9/841, cuadro 2), la Comisión decidió lo siguiente:
1.1.
MSMEsMIPYME
339.339.
In relation to possible future work on MSMEs as set out in table 2, paragraph 13 of document A/CN.9/841, the view was expressed that it was hoped that UNCITRAL would be able to pursue work on financial inclusion, mobile payments, access to credit and alternative dispute resolution, among other topics.En relación con la posible labor futura sobre MIPYME que se expone en el cuadro 2, párrafo 13, del documento A/CN.9/841, se opinó que cabía esperar que la CNUDMI pudiera trabajar en los aspectos relativos a la inclusión financiera, los pagos mediante dispositivos móviles, el acceso al crédito y la solución de controversias por vías alternativas, entre otros temas.
340.340.
It was agreed that document A/CN.9/WG.I/WP.83 should be included among the documents under consideration by Working Group I for the simplification of incorporation.Se acordó que se incluyera el documento A/CN.9/WG.I/WP.83 entre los documentos que examinaría el Grupo de Trabajo I en relación con la simplificación de la constitución de sociedades.
The Commission again confirmed the mandate granted to Working Group I (see paras. 220 and 225 above).La Comisión volvió a confirmar el mandato encomendado al Grupo de Trabajo I (véanse los párrs. 220 y 225 supra).
2.2.
Arbitration and conciliationArbitraje y conciliación
341.341.
The Commission recalled the summary of its discussion on planned and future work in that area (see paras. 134-151 above).La Comisión recordó el resumen de sus deliberaciones sobre la labor prevista y la labor futura en esa esfera (véanse los párrs. 134 a 151 supra).
After discussion, it reaffirmed the mandate given to Working Group II to finalize the draft revised Notes, possibly utilizing parts of the sixty-fourth session of Working Group II (see para. 133 above).Tras deliberar, la Comisión reafirmó el mandato encomendado al Grupo de Trabajo II de que finalizara el proyecto de revisión de las Notas, posiblemente utilizando para ello partes del 64º período de sesiones del Grupo de Trabajo II (véase el párr. 133 supra).
The Commission further confirmed its decision that work on the topic of enforcement of settlement agreements should be dealt with as a matter of priority by Working Group II beginning at its sixty-third session (see para. 142 above).Además, la Comisión confirmó su decisión de que el Grupo de Trabajo II, con carácter prioritario, iniciara la labor sobre la ejecución de los acuerdos de transacción al comienzo de su 63º período de sesiones (véase el párr. 142 supra).
It was further agreed that the topic of concurrent proceedings should remain on the agenda of the Commission as an item for future work, and the Commission reaffirmed its request to the Secretariat to explore the topic further (see para.Se acordó asimismo que el tema de los procedimientos paralelos permaneciera en el programa de la Comisión como tema de estudio para su futura labor, y la Comisión reafirmó su solicitud de que la Secretaría examinara más a fondo la cuestión (véase el párr. 147 supra).
147 above). With respect to work on a code of ethics/conduct for arbitrators, the Commission reiterated its interest on that topic and reaffirmed its request to the Secretariat to explore the topic further and to report back at a future session (see para. 151 above).En lo que respecta a la labor relativa a un código de ética o de conducta para los árbitros, la Comisión reiteró su interés en ese tema y reafirmó su solicitud de que la Secretaría examinara más a fondo esa cuestión y la informara al respecto en un futuro período de sesiones (véase el párr. 151 supra).
It was further noted that work on concurrent proceedings as well as a code of ethics/conducts should be considered in the context of both commercial and investment arbitration.Se señaló también que la labor relativa a los procedimientos paralelos, así como al código de ética o de conducta, debía estudiarse en el contexto tanto del arbitraje comercial como del arbitraje en materia de inversiones.
3.3.
Online dispute resolution (ODR)Solución de controversias en línea (ODR)
342.342.
The Commission recalled that it had decided to consider progress in Working Group III and any future legislative activity on this topic together (see para. 226 above).La Comisión recordó su decisión de examinar en conjunto los progresos realizados por el Grupo de Trabajo III y toda actividad futura de preparación de textos legislativos sobre ese tema (véase el párr. 226 supra).
The Commission took note of the main issues arising from the two Working Group sessions held since its forty-seventh session in 2014, namely that a third proposal for ODR Rules before the Working Group (which envisaged a single set of Rules) had not yet led to consensus on the issue of whether binding pre-dispute agreements to arbitrate concluded with consumers were to be given effect under the Rules.Tomó nota de las principales cuestiones emanadas de los dos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo celebrados desde su 47º período de sesiones, que había tenido lugar en 2014, a saber, que en relación con la tercera propuesta relativa al reglamento ODR que venía estudiando el Grupo (en la que se preveía un solo conjunto de normas) aún no se había llegado a un consenso respecto de la cuestión de determinar si el reglamento reconocería la eficacia de los acuerdos de arbitraje vinculantes anteriores a la controversia celebrados con los consumidores.
There remained fundamental differences on this question between States, despite the Working Group’s strenuous efforts to broker consensus.Todavía existían diferencias fundamentales al respecto entre los Estados, pese a los denodados esfuerzos del Grupo de Trabajo por alcanzar un consenso.
Some States had considered that the Commission should consider terminating the mandate of the Working Group in consequence, but others had expressed the view that the Working Group should continue with its efforts to find a consensus based on the third proposal.Algunos Estados habían opinado que la Comisión debería considerar la posibilidad de poner fin al mandato del Grupo de Trabajo como consecuencia de ello, mientras que otros habían indicado que el Grupo debería redoblar sus esfuerzos por llegar a un consenso sobre la tercera propuesta.
The Commission also heard that intersessional consultations since the Working Group’s thirty-first session had not resulted in further progress.También se puso al corriente a la Comisión de que las consultas entre períodos de sesiones celebradas después del 31º período de sesiones del Grupo de Trabajo no habían arrojado resultados favorables.
343.343.
The Commission heard a proposal from the delegation of Israel (A/CN.9/857), suggesting that UNCITRAL could develop a non-binding instrument for use by ODR providers and neutrals, whose aim would be to assist and support ODR practitioners.La Comisión escuchó una propuesta presentada por la delegación de Israel (documento A/CN.9/857) en la que se sugería que la CNUDMI elaborara un instrumento no vinculante que pudieran utilizar los proveedores de servicios ODR y los terceros neutrales y que tuviera por objeto prestar asistencia y apoyo a los profesionales especializados en ODR.
Such an instrument, it was said, would be in line with the existing mandate of the Working Group and could address various agreed-upon issues with respect to the general functioning of ODR providers and to case management.Se indicó que un instrumento de esa índole estaría en consonancia con el mandato vigente del Grupo de Trabajo y podría abordar diversas cuestiones ya convenidas, tanto en relación con el funcionamiento general de los proveedores de servicios ODR como con respecto a la gestión de los casos.
The title of the instrument, it was noted, did not need to be specified at this point. This approach, it was added, could enhance the reliability, impartiality and efficiency of ODR proceedings to encourage their use in high-volume, low-value, cross-border online commercial transactions.Se observó que no era necesario precisar por el momento cuál sería el título de ese instrumento y que ese enfoque podría aumentar la fiabilidad, imparcialidad y eficiencia del procedimiento ODR con miras a promover su utilización en las operaciones comerciales transfronterizas de poca cuantía y en gran volumen realizadas en línea.
The instrument could build upon the significant progress made by the Working Group so far, without the need to address the complex issues regarding binding pre-dispute arbitration for consumers noted above.El instrumento podía aprovechar los progresos considerables realizados por el Grupo de Trabajo hasta ese momento, sin necesidad de abordar las complejas cuestiones relacionadas con los acuerdos de arbitraje vinculantes ya mencionados, celebrados con los consumidores antes de una controversia.
344.344.
It was also suggested that the Secretariat could prepare a draft for the non-binding instrument on the basis of the previous deliberations of the Working Group and in consultation with leading experts.Se sugirió también que la Secretaría preparara un proyecto de instrumento no vinculante basándose en las deliberaciones anteriores del Grupo de Trabajo y en consulta con expertos destacados.
In this context, issues not previously discussed but identified as relevant for such an instrument could then be addressed by the Working Group.Posteriormente el Grupo de Trabajo podría abordar las cuestiones que no se hubiesen examinado antes, pero que se considerasen pertinentes para el instrumento.
It was also suggested that the Working Group could discuss a draft at its next two sessions.Se sugirió, además, que el Grupo de Trabajo examinara un proyecto de texto en sus dos períodos de sesiones siguientes.
The proponent therefore stated that it did not support the suggestion that the Working Group’s mandate should be terminated.Por tanto, el proponente hizo saber que no apoyaba la sugerencia de que se pusiera fin al mandato del Grupo de Trabajo.
345.345.
In response, it was observed that the lack of progress in the Working Group on the fundamental issue described above was such that it would not be appropriate for the work on ODR to continue, that the scarce resources of UNCITRAL should be deployed elsewhere, and accordingly that the mandate should indeed be terminated.En respuesta a esa opinión, se observó que el estancamiento de la labor del Grupo de Trabajo en relación con la cuestión fundamental mencionada anteriormente era tan grave que no procedía que se siguiera trabajando en el tema de la solución de controversias en línea; que los escasos recursos de la CNUDMI debían utilizarse con otros fines y, en consecuencia, que debía en efecto ponerse fin al mandato.
346.346.
Another view was that the mandate itself should be construed more broadly, as its original formulation permitted: as recorded in the report of the Working Group on the work of its thirty-first session (A/CN.9/833, para.Otra opinión fue que era necesario interpretar el mandato en sentido amplio, como lo permitía su formulación original: según constaba en el informe del Grupo de Trabajo sobre la labor realizada en su 31º período de sesiones (A/CN.9/833, párr. 3), el mandato se refería a “distintos medios ... inclusive el arbitraje” para la solución de controversias en línea, y no limitaba la forma que podría adoptar el texto a la de un reglamento.
3), the mandate referred to a “range of means ... including arbitration” for ODR, and did not limit the form of the text to the Rules.También se observó que el mandato abarcaba tanto las operaciones entre empresas como las operaciones entre empresas y consumidores.
It was further observed that the mandate included both business to business (B2B) and (business to consumer (B2C) transactions. It was conceded, however, that the precise scope of the mandate might require further elaboration, in that there were different views on the interpretation of “ODR”, notably on whether the concept included online arbitration, and online mediation and conciliation.No obstante, se admitió que tal vez fuese necesario precisar el alcance del mandato, habida cuenta de las diferentes opiniones que existían sobre la interpretación del concepto de “solución de controversias en línea”, a saber, si abarcaba el arbitraje en línea y la mediación y conciliación en línea.
The mandate had been granted, it was recalled, on the basis that there was existing practice in need of harmonization.Se recordó que el mandato se había otorgado en reconocimiento de la necesidad de armonizar las prácticas aplicadas.
As the Working Group took up its mandate, it had become clear that there were differences about the recognition of pre-dispute agreements to arbitrate in the consumer context, which had led to the preparation of two tracks of the Rules to reflect the different positions.Cuando el Grupo de Trabajo asumió su mandato, había quedado claro que existían diferencias en cuanto al reconocimiento de los acuerdos de arbitraje anteriores a la controversia celebrados con los consumidores, lo que había llevado a la preparación de dos modalidades del reglamento con objeto de tener en cuenta las diferentes posiciones.
That approach had ultimately yielded to the third proposal, which itself was subject to several interpretations reflecting this very disagreement among delegations.Ese criterio, en última instancia, había dado lugar a la tercera propuesta, la cual, a su vez, era objeto de varias interpretaciones que reflejaban ese desacuerdo entre las delegaciones.
It was observed, in this regard, that this third proposal remained before the Working Group and that terminating the mandate of the Working Group would therefore be inappropriate and discourteous to its proponents.Al respecto, se observó que el Grupo de Trabajo estaba todavía examinando esa tercera propuesta y que, por consiguiente, poner fin a su mandato sería inapropiado y también descortés para sus proponentes.
347.347.
Support was expressed for continuing the mandate of the Working Group but for changing its focus to produce a non-binding text (whose nature could remain flexible at this stage, though suggestions for “instructions”, “guidelines” and “notes” were made).Se apoyó la idea de que el mandato del Grupo de Trabajo continuara, pero que cambiara su enfoque y tuviera por objeto la elaboración de un texto no vinculante (cuya índole podría seguir sin determinarse en esa etapa, si bien se sugirió que fuesen “instrucciones”, “directrices” o “notas”).
In this regard, it was emphasized that the Working Group had already achieved consensus on many issues for an ODR procedure, reflecting substantive and significant progress, and it was suggested that the fundamental disagreement noted above could be resolved.Al respecto, se subrayó que el Grupo de Trabajo ya había logrado un consenso en relación con numerosas cuestiones relativas al procedimiento ODR, lo que reflejaba un avance sustantivo y significativo, y se opinó que el desacuerdo fundamental mencionado podía resolverse.
348.348.
A further proposal was submitted by Colombia, Honduras and the United States (A/CN.9/858).Colombia, los Estados Unidos de América y Honduras presentaron otra propuesta (A/CN.9/858).
It was explained that the proposal envisaged a non-binding descriptive instrument, of a technical and explanatory nature reflecting elements of an ODR process, which would address a range of technical issues while avoiding those issues that had proved irreconcilable in the Working Group.Se explicó que esta se refería a la elaboración de un instrumento descriptivo no vinculante de carácter técnico y explicativo en el que se recogieran los elementos de un proceso de solución de controversias en línea y se tratara una serie de aspectos técnicos, aunque evitando las cuestiones de orden público que habían generado diferencias irreconciliables en el Grupo de Trabajo.
In this regard, the proposed text would not favour any particular system, would reflect the progress to date in the Working Group, and thus reflected an approach similar to that of the proposal from Israel.En ese sentido, el texto propuesto no se inclinaría a favor de ningún sistema en particular, recogería los progresos realizados hasta ese momento en el Grupo de Trabajo y, de esa manera, reflejaría un enfoque similar al de la propuesta de Israel.
It was emphasized that the aim was to offer a source of guidance in this critical area of dispute resolution.Se hizo hincapié en que el propósito era ofrecer una fuente de orientación en este ámbito crítico de la solución de controversias.
349.349.
It was added that there would be a need to impose a time limit for the work envisaged, which was suggested to be no more than one year or two Working Group sessions.Se mencionó la necesidad de fijar un plazo para la labor prevista y se sugirió que este no fuera de más de un año o de más de dos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo.
350.350.
Support for both the proposal and for setting this time frame was expressed.Se expresó apoyo tanto a la propuesta como a la sugerencia de establecer ese plazo.
In addition, the importance of consumer protection and consequently of including B2C transactions in the scope of a future text were underscored.También se destacó la importancia que revestía la protección del consumidor, lo que hacía necesario incluir las operaciones entre empresas y consumidores en el ámbito de aplicación de un futuro texto.
351.351.
In addition, the various compromise proposals that had been placed before the Working Group were recalled, upon which consensus had not proved possible.Además, se recordaron las diversas soluciones de avenencia que se habían propuesto al Grupo de Trabajo, sobre las que no se había logrado un consenso.
In this regard, and in order to avoid reaching an impasse similar to that previously encountered in the Working Group, it was suggested that the Commission should provide a precise mandate to the Working Group for the non-binding text proposed, which would also be necessary to give practical effect to the proposed limited time frame.Al respecto, y a fin de evitar llegar a otro punto muerto en el Grupo de Trabajo, se sugirió que la Comisión definiera un mandato concreto para el Grupo de Trabajo en relación con el texto no vinculante propuesto, lo que también sería necesario para llevar a la práctica la propuesta sobre el plazo limitado.
Recognizing the significant work that had been devoted to the earlier proposals, it was suggested that the Working Group be given an open mandate.Reconociendo la importante labor que se había dedicado a las propuestas anteriores, se sugirió que se otorgara al Grupo de Trabajo un mandato abierto.
7676
That is, those set out in document A/CN.9/WG.III/121 and in paragraph 142 and paragraphs following it in the report of the Working Group on the work of its thirty-first session (A/CN.9/833).Es decir, las enunciadas en el documento A/CN.9/WG.III/121 y en el párrafo 142 y los párrafos siguientes del informe del Grupo de Trabajo sobre la labor de su 31º período de sesiones (A/CN.9/833).
352.352.
It was agreed that any future text should build upon the progress on the third proposal and other proposals.Se convino en que cualquier futuro texto se basara en los progresos realizados respecto a la tercera propuesta y otras propuestas.
The Commission instructed Working Group III to continue its work towards elaborating a non-binding descriptive document reflecting elements of an ODR process, on which elements the Working Group had previously reached consensus, excluding the question of the nature of the final stage of the ODR process (arbitration/non-arbitration).La Comisión encomendó al Grupo de Trabajo III que prosiguiera su labor de elaboración de un documento descriptivo no vinculante en el que se reflejaran los elementos del procedimiento ODR, sobre los cuales el Grupo de Trabajo había alcanzado previamente un consenso, excluyendo la cuestión de la naturaleza de la etapa final del procedimiento ODR (recurso o no al arbitraje).
It was also agreed that the Working Group would be given a time limit of one year or no more than two Working Group sessions, after which the work of the Working Group would come to an end, whether or not a result had been achieved.También se acordó otorgar al Grupo de Trabajo un plazo máximo de un año, o de no más de dos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, tras el cual debería poner fin a su labor independientemente de que hubiera alcanzado o no un resultado.
353.353.
On a practical level, it was noted that the proposed date for the autumn 2015 session of Working Group III would not be commensurate with the degree of preparation that would be necessary.A nivel práctico, se señaló que las fechas propuestas para el período de sesiones del cuarto trimestre de 2015 del Grupo de Trabajo III no eran adecuadas teniendo en cuenta el grado de preparación que se necesitaría.
Difficulties in finding further dates for the autumn session were noted, and the Secretariat was requested to find dates in December if possible.Se hizo notar que sería difícil encontrar nuevas fechas para el período de sesiones del cuarto trimestre y se solicitó a la Secretaría que, de ser posible, hallara fechas en diciembre.
An alternative suggestion was that the Working Group could meet only in the spring of 2016, with preparatory work being undertaken using virtual meetings and other online tools.Se propuso como alternativa que el Grupo de Trabajo no se reuniera hasta el segundo trimestre de 2016 y realizara mientras tanto una labor preparatoria mediante reuniones virtuales y otros mecanismos en línea.
It was also emphasized that the participants in the Working Group would need to prepare for the sessions well in advance, so that the working papers would need to be circulated in good time.También se hizo hincapié en que los participantes en el Grupo de Trabajo necesitarían prepararse para los períodos de sesiones con suficiente antelación, por lo que los documentos de trabajo tendrían que distribuirse oportunamente.
The Commission agreed to revert to this question when setting the dates for the Working Group sessions for the forthcoming year (see para. 385 (c) below regarding the agreed dates for the autumn 2015 session of the Working Group).La Comisión convino en volver a examinar esa cuestión cuando fijara las fechas de los períodos de sesiones de los Grupos de Trabajo para el año siguiente (véase el párr. 385 c) infra en relación con las fechas acordadas para el período de sesiones del último trimestre de 2015 del Grupo de Trabajo).
4.4.
Electronic commerceComercio electrónico
354.354.
The Commission heard illustrations of the three proposals relating to future work on electronic commerce submitted for its attention, namely on legal issues related to identity management and trust services (A/CN.9/854), on contractual issues in the provision of cloud computing services (A/CN.9/856) and on issues relating to mobile commerce and payments effected with mobile devices (A/CN.9/WG.IV/WP.133).La Comisión escuchó ejemplos ilustrativos de las tres propuestas relativas a la futura labor en el ámbito del comercio electrónico que se habían señalado a su atención, a saber, las cuestiones jurídicas relacionadas con la gestión de la identidad y los servicios de confianza (A/CN.9/854), las cuestiones contractuales relacionadas con la prestación de servicios de computación en la nube (A/CN.9/856) y las cuestiones relacionadas con el comercio móvil y los pagos a través o por intermedio de dispositivos móviles (A/CN.9/WG.IV/WP.133).
355.355.
Broad interregional consensus was expressed on the desirability of conducting work on identity management and trust services.Se expresó un amplio consenso interregional en cuanto a la conveniencia de trabajar en el tema de la gestión de la identidad y los servicios de confianza.
The importance of the topic for other suggested future work in the field of electronic commerce as well as its relevance for the current mandate of Working Group IV and for existing UNCITRAL texts was stressed.Se destacó la importancia de ese tema para la labor futura en el ámbito del comercio electrónico en relación con otros temas propuestos, así como su pertinencia respecto del mandato actual del Grupo de Trabajo IV y los textos existentes de la CNUDMI.
It was indicated that the scope of that work should be better defined, for instance by specifying that it could deal with the use of public trust frameworks for commercial relations, but should not extend to matters clearly outside UNCITRAL’s mandate.Se señaló que el alcance de esa labor se debía acotar en mayor medida, por ejemplo, especificando que podía centrarse en la utilización de marcos de confianza pública para las relaciones comerciales, pero sin ampliarse a cuestiones que quedaban claramente fuera del mandato de la CNUDMI.
In order to define the methodology of work, those member States that initiated this proposal expressed their availability to support the Secretariat, specifically by organizing a colloquium on this issue.Con el fin de definir la metodología de trabajo, los Estados miembros que habían iniciado esa propuesta manifestaron su disponibilidad para prestar apoyo a la Secretaría, específicamente mediante la organización de un coloquio sobre el tema.
356.356.
Broad consensus was also expressed for undertaking work in the field of cloud computing.Se expresó también un amplio consenso en favor de analizar el tema de la computación en la nube.
It was suggested that that work could take the form of guidance material or as otherwise appropriate, and should cover the perspectives of all parties involved, i.e. service providers, users and concerned third parties.Se sugirió que la labor que se llevara a cabo en ese ámbito consistiera en la preparación de material orientativo, o de otro tipo, según procediera, y que abarcara las perspectivas de todas las partes interesadas, es decir, los proveedores de servicios, los usuarios y los terceros interesados.
It was further suggested that private international law aspects should be discussed, possibly in cooperation with the Hague Conference on Private International Law.Se propuso además que se examinaran los aspectos de derecho internacional privado, de ser posible en cooperación con la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado.
357.357.
Support was also expressed for undertaking work on the legal aspects of the use of mobile devices, especially for its potential relevance for developing countries.También recibió apoyo la propuesta de estudiar los aspectos jurídicos de la utilización de dispositivos móviles, especialmente habida cuenta de la importancia que eso podría tener para los países en desarrollo.
However, it was added, caution should be used in order to avoid touching upon regulatory matters.No obstante, se añadió que se debía proceder con cautela para evitar entrar en cuestiones de reglamentación.
It was further indicated that, while matters relating to payments with electronic means had great relevance for international trade and it might be particularly desirable to update existing UNCITRAL texts in that field, any work proposal required further illustration given the complexity of the subject.Se señaló además que, si bien las cuestiones relativas a los pagos por medios electrónicos eran de enorme importancia para el comercio internacional, y pese a que podría ser especialmente conveniente actualizar los textos de la CNUDMI en esa esfera, toda propuesta de trabajo que se formulara debía ilustrarse en mayor medida en vista de la complejidad del tema.
358.358.
The Commission accordingly instructed the Secretariat to conduct preparatory work on identity management and trust services, cloud computing and mobile commerce, including through the organization of colloquia and expert group meetings, for future discussion at the Working Group level following the current work on electronic transferable records.Por consiguiente, la Comisión encargó a la Secretaría que llevase a cabo una labor preparatoria en relación con la gestión de la identidad y los servicios de confianza, la computación en la nube y el comercio móvil, entre otras cosas mediante la organización de coloquios y reuniones de grupos de expertos, para que el Grupo de Trabajo la examinase en un futuro, una vez concluida su labor actual en materia de documentos transmisibles electrónicos.
The Commission also asked the Secretariat to share the result of that preparatory work with Working Group IV, with a view to seeking recommendations on the exact scope, possible methodology and priorities for the consideration of the Commission at its forty-ninth session.La Comisión también pidió a la Secretaría que informara al Grupo de Trabajo IV de los resultados de esa labor preparatoria con miras a obtener recomendaciones sobre el alcance exacto, la posible metodología y las prioridades que se someterían a la consideración de la Comisión en su 49º período de sesiones.
If the current work of the Working Group was concluded prior to the next session of the Commission, the Working Group could take up the subjects mentioned above.Si el Grupo de Trabajo concluía su labor antes del próximo período de sesiones de la Comisión, podría asumir los temas citados más arriba.
5.5.
InsolvencyInsolvencia
359.359.
The Commission considered the issue raised in paragraph 15 (c) of document A/CN.9/841 on the insolvency treatment of financial contracts and noted the update provided by the Secretariat with respect to the work of international organizations in paragraphs 1-5 of document A/CN.9/851.La Comisión examinó la cuestión planteada en el párrafo 15 c) del documento A/CN.9/841 en relación con el tratamiento de los contratos financieros en casos de insolvencia y tomó conocimiento de la información actualizada proporcionada por la Secretaría, en los párrafos 1 a 5 del documento A/CN.9/851, sobre la labor de las organizaciones internacionales.
After discussion, the Commission agreed that Working Group V should focus on the topics currently before it (as noted in paras. 232-237 above) and that work on updating the chapter of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law relating to the insolvency treatment of financial contracts should not be taken up at this time.Tras deliberar, la Comisión decidió que el Grupo de Trabajo V se centrara en los temas que tenía ante sí en esos momentos (como se señaló en los párrafos 232 a 237 supra) y no se abocara aún a la tarea de actualizar el capítulo de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia relativo al tratamiento de los contratos financieros en casos de insolvencia.
7777
United Nations publication, Sales No. E.05.V.10.Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.05.V.10.
360.360.
The Commission also noted the information provided to it in document A/CN.9/851 with respect to sovereign debt restructuring and agreed that the Secretariat should not be requested to monitor international developments on that topic.La Comisión también tomó nota de la información proporcionada en el documento A/CN.9/851 en lo relativo a la reestructuración de la deuda soberana y estuvo de acuerdo en que no debería pedirse a la Secretaría que vigilara el desarrollo de los acontecimientos internacionales en esa esfera.
6.6.
Security interestsGarantías reales
361.361.
It was noted that the Commission would be taking up the draft Model Law, with a view to approval of parts thereof, during the third week of the session (see paras. 166-214 above).Se señaló que la Comisión examinaría el proyecto de ley modelo, con miras a aprobar algunas partes del texto, durante la tercera semana del período de sesiones (véanse los párrs. 166 a 214 supra).
It was noted that the Working Group had undertaken its work on the elaboration of a model law mindful of the benefits of an accompanying guide to enactment that would set out background and explanatory information for the benefit of enacting States.Se hizo notar que el Grupo de Trabajo había iniciado su labor de preparación de una ley modelo consciente de las ventajas que se derivarían de anexarle una guía para la incorporación al derecho interno que ofreciera información de antecedentes y aclaraciones en beneficio de los Estados promulgantes.
The Commission agreed that it would confirm whether the Working Group should indeed prepare such a guide to enactment for submission to the Commission session in 2016, together with the final draft of a model law on secured transactions, later in the session.La Comisión convino en que confirmaría si el Grupo de Trabajo prepararía dicha guía a fin de presentarla al período de sesiones de la Comisión en 2016, junto con la versión definitiva de una ley modelo sobre operaciones garantizadas, más adelante en el período de sesiones.
The Commission also noted that it would consider other possible future topics in the field of security interests (a contractual guide on secured transactions in particular for small- and medium-sized enterprises and enterprises in developing countries, and a uniform law text on intellectual property licensing), at a future time and on the basis of more detailed information from the Secretariat following meetings of experts and/or one or more colloquia.La Comisión también señaló que más adelante consideraría otros temas posibles para analizar en el futuro en el ámbito de las garantías reales (una guía contractual sobre las operaciones garantizadas, en particular para las pequeñas y medianas empresas y las empresas de los países en desarrollo, y un texto jurídico uniforme sobre la concesión de licencias de propiedad intelectual), basándose en la información más detallada que recibiera de la Secretaría después de las reuniones de expertos o de uno o más coloquios.
(For the decisions of the Commission on those matters, see paras. 215-217 above.)(En los párrs. 215 a 217 supra se exponen las decisiones de la Comisión sobre esas cuestiones.)
7.7.
Public procurement and infrastructure developmentContratación pública y desarrollo de infraestructuras
362.362.
The Commission took note of the proposals set out in document A/CN.9/850.La Comisión tomó nota de las propuestas formuladas en el documento A/CN.9/850.
As regards the proposal for future work on the topic of suspension and debarment in public procurement, the importance of the topic was agreed.En relación con la propuesta sobre la labor futura en lo relativo a la suspensión y la inhabilitación en la contratación pública, se convino en que se trataba de un tema importante.
Support was expressed for the proposal that the Secretariat should engage in preparatory work towards the possible development of a legislative text in this area.Se expresó apoyo a la propuesta de que la Secretaría emprendiera la labor preparatoria para la posible redacción de un texto legislativo en esa esfera.
In this regard, the Commission heard that the issues raised had been the subject of discussion among European Union member States and other States, and that there were indeed significant differences in practice.Al respecto, se comunicó a la Comisión que las cuestiones planteadas habían sido objeto de debate entre los Estados miembros de la Unión Europea y otros Estados y que, en efecto, había diferencias considerables en cuanto a la práctica seguida.
Consequently, it was said, this was a topic upon which a harmonized UNCITRAL text would support the effective implementation and use of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement.En consecuencia, se opinó que era un tema sobre el que un texto armonizado de la CNUDMI contribuiría a la aplicación y utilización eficaces de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública.
On the other hand, some concern was expressed that a legislative text might not be an appropriate solution to the issues identified, and that the demand for such a text from States, rather than from within the donor community, should be explored.Por otra parte, se expresó cierta inquietud por el hecho de que un texto legislativo pudiera no ser una solución apropiada para los problemas planteados, y se indicó que tal vez debería estudiarse la demanda que tendría un texto de esa índole entre los Estados, más que en la comunidad de donantes.
The Secretariat was instructed to report to the Commission at its 2016 session on the results of its exploratory work on the question.Se dio instrucciones a la Secretaría de que informara a la Comisión en su período de sesiones de 2016 sobre los resultados de su análisis inicial de la cuestión.
7878
General Assembly resolution 66/95, annex.Resolución 66/95 de la Asamblea General, anexo.
363.363.
As regards public-private partnerships (PPPs), support was expressed for the proposal as set out in document A/CN.9/850, and the importance of the topic to developing countries in particular was emphasized.Con respecto a la colaboración entre los sectores público y privado, se expresó apoyo a la propuesta que figuraba en el documento A/CN.9/850 y se subrayó la importancia que tenía el tema, particularmente para los países en desarrollo.
The suggestion was made that one or more colloquia should be held, so as to ensure an inclusive and multilingual approach to developing a legislative text on PPPs, and to ensure that there would be sufficient time available to States to consider the proposed provisions and guidance before a text were presented to the Commission for its consideration and possible adoption.Se sugirió que se celebraran uno o más coloquios, a fin de garantizar que se aplicara un enfoque inclusivo y multilingüe en la elaboración de un texto legislativo sobre el tema y de que los Estados tuvieran tiempo suficiente para examinar el proyecto de disposiciones y orientación antes de que se presentara el texto a la Comisión para su examen y posible aprobación.
The view was expressed, on the other hand, that in light of the time that was required for the development of the existing UNCITRAL texts in the area of privately financed infrastructure projects and the efforts of the Secretariat in recent years, there was a risk that the project would turn into a lengthy one, and might eventually involve working group resources.Por otra parte, se opinó que, en vista del tiempo que se necesitaba para desarrollar los textos de la CNUDMI existentes en materia de proyectos de infraestructura con financiación privada, y de los esfuerzos desplegados por la Secretaría en los últimos años, existía el riesgo de que el proyecto se alargara y pudiera finalmente entrañar el uso de los recursos de un Grupo de Trabajo.
For that reason, it was said that the Commission should not take up the proposal at this time.Por ese motivo, se dijo que la Comisión no debería examinar la propuesta por el momento.
A further view was that the resource implications, which would not at this stage be extensive either for the Secretariat or for the member States, were appropriate given the importance of the topic.También se opinó que las consecuencias financieras, que en la etapa actual no serían amplias ni para la Secretaría ni para los Estados miembros, eran adecuadas habida cuenta de la importancia del tema.
The opinion that the topic was not amenable to harmonization, which had been expressed at the previous Commission session, was repeated.Se reiteró la opinión, expresada en el período de sesiones anterior de la Comisión, de que el tema no se prestaba a armonización.
It was decided, in light of the other decisions implicating UNCITRAL’s resources made earlier at the session, that the topic would be kept on the Commission’s agenda, that the Secretariat would continue to follow the topic to advance preparations should it eventually be taken up, and that the Secretariat would report further to the Commission in 2016.A la luz de las demás decisiones que entrañaban consecuencias financieras para la CNUDMI adoptadas anteriormente en el período de sesiones, se decidió que el tema se mantuviera en el programa de la Comisión, que la Secretaría siguiera dándole seguimiento para avanzar en los preparativos por si acaso llegaba a examinarse, y que la Secretaría presentara un nuevo informe a la Comisión en 2016.
7979
The UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects (2000) and the UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects (2003), available from www.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/procurement_infrastructure.html.La Guía Legislativa de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada (2000) y las Disposiciones Legales Modelo de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada (2003) pueden consultarse en el sitio www.uncitral.org/uncitral/es/uncitral_texts/procurement_infrastructure.html.
364.364.
In light of confirmation of the mandates of the Working Groups and the activities assigned for legislative development as set out in paragraphs 339-361 above, the Commission agreed that there were no further resource issues to be addressed on that topic.En vista de la confirmación de los mandatos de los grupos de trabajo y las actividades asignadas para la preparación de textos legislativos reseñadas en los párrafos 339 a 361 supra, la Comisión convino en que no había otras cuestiones relativas a los recursos que debieran examinarse en relación con ese tema.
B.B.
Support activitiesActividades de apoyo
365.365.
The Commission expressed its appreciation for the support activities described in documents A/CN.9/837, A/CN.9/838, A/CN.9/839, A/CN.9/840, A/CN.9/842, A/CN.9/843 and A/CN.9/845, as considered earlier in this session (see chapters X to XV of this report), and requested the Secretariat to continue with those activities to the extent that its resources permitted.La Comisión expresó su reconocimiento por las actividades de apoyo que se describían en los documentos A/CN.9/837, A/CN.9/838, A/CN.9/839, A/CN.9/840, A/CN.9/842, A/CN.9/843 y A/CN.9/845, ya examinados en el período de sesiones en curso (véanse los capítulos X a XV del presente informe), y pidió a la Secretaría que continuara esas actividades en la medida en que lo permitiesen los recursos.
C.C.
Commemoration of the fiftieth anniversary of the establishment of UNCITRALCelebración del cincuentenario de la creación de la CNUDMI
366.366.
The Commission heard of the successful conclusion of the 1992 UNCITRAL Congress, which had included both retrospective and prospective elements, and expressed its agreement with the suggestion that a third UNCITRAL congress should be held to commemorate UNCITRAL’s fiftieth anniversary.La Comisión, tras escuchar un informe oral sobre el éxito con que había culminado el Congreso de la CNUDMI de 1992, que había incluido elementos tanto retrospectivos como prospectivos, manifestó estar de acuerdo con la sugerencia de que se celebrara un tercer congreso de la CNUDMI para conmemorar el cincuentenario de su creación.
The Secretariat was requested to undertake preparatory work towards the organization of such a congress, as suggested in paragraph 33 of the note by the Secretariat (A/CN.9/841), and to make proposals to the Commission at its forty-ninth session in 2016 on the basis that the Congress would take place in 2017.Se pidió a la Secretaría que emprendiera la labor preparatoria de organización de dicho congreso, como se sugería en el párrafo 33 de la nota de la Secretaría (A/CN.9/841), y que presentara propuestas a la Comisión en su 49º período de sesiones, en 2016, habida cuenta de que el congreso tendría lugar en 2017.
It was suggested that the event should be designed so as to promote the profile of UNCITRAL and enhance public awareness of UNCITRAL’s successful activities during its first fifty years of operation.Se sugirió que el congreso se organizara de modo que realzara la imagen de la CNUDMI y diera mayor difusión pública al éxito de las actividades de la Comisión en sus primeros 50 años de existencia.
8080
Uniform Commercial Law in the Twenty-first Century: Proceedings of the Congress of the United Nations Commission on International Trade Law, New York, 18-22 May 1992 (United Nations publication, Sales No. E.94.V.14).Hacia un derecho mercantil uniforme para el siglo XXI: Actas del Congreso de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, Nueva York, 18 a 22 de mayo de 1992, publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta: S.94.V.14.
XVIII.XVIII.
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones pertinentes de la Asamblea General
367.367.
The Commission took note of the following two General Assembly resolutions adopted on the recommendation of the Sixth Committee: resolution 69/115 on the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its forty-seventh session; and resolution 69/116 on the United Nations Convention on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration.La Comisión tomó nota de las dos resoluciones siguientes de la Asamblea General, que habían sido aprobadas por recomendación de la Sexta Comisión: la resolución 69/115, relativa al informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 47º período de sesiones, y la resolución 69/116, relativa a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Transparencia en los Arbitrajes entre Inversionistas y Estados en el Marco de un Tratado.
XIX.XIX.
Other businessOtros asuntos
A.A.
Entitlement to summary recordsDerecho a actas resumidas
368.368.
The Commission recalled that at its forty-fifth session, in 2012, it decided, while not relinquishing its entitlement to summary records under General Assembly resolution 49/221, to request that digital recordings continue to be provided at its forty-sixth and forty-seventh sessions, in 2013 and 2014, on a trial basis, in addition to summary records, as was done for the forty-fifth session.La Comisión recordó que en su 45° período de sesiones, celebrado en 2012, había decidido, sin renunciar a su derecho a actas resumidas previsto en la resolución 49/221 de la Asamblea General, solicitar que a modo de prueba se siguieran realizando grabaciones digitales, además de actas resumidas, en sus períodos de sesiones 46° y 47°, previstos para 2013 y 2014, tal como se había hecho en el 45° período de sesiones.
At its forty-seventh session, in 2014, the Commission assessed the experience of using digital recordings and on the basis of that assessment decided to prolong the practice of providing to UNCITRAL digital recordings in parallel with summary records for at least one more year.En su 47º período de sesiones, en 2014, la Comisión evaluó la experiencia adquirida con la utilización de grabaciones digitales y, basándose en esa evaluación, decidió que se le siguieran facilitando grabaciones digitales junto con actas resumidas al menos un año más.
It was noted that at its next session the Commission would again assess its experience with the use of digital recordings.Se señaló que en su período de sesiones siguiente la Comisión volvería a evaluar su experiencia con el uso de grabaciones digitales.
It was understood that until it was ascertained that no obstacles existed to making the transition from summary records to digital recordings, summary records would have to be provided to the Commission.Se entendió que, hasta que se determinara que no había obstáculos para pasar de las actas resumidas a las grabaciones digitales, se le tendrían que proporcionar actas resumidas.
8181
Official Records of the General Assembly, Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), para. 249.Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/67/17), párr. 249.
8282
Ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), paras. 271-276.Ibid. sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párrs. 271 a 276.
369.369.
At its forty-eighth session, the Commission heard an oral report of the Secretariat on the experience with the use of UNCITRAL’s digital recordings and developments as regards General Assembly resolution 67/237, paragraph 26, stating that “the further expansion of [transition to digital recordings of meetings in the six official languages of the Organization as a cost-saving measure] would require consideration, including of its legal, financial and human resources implications, by the General Assembly and full compliance with the relevant resolutions of the Assembly”.En su 48º período de sesiones, la Comisión escuchó un informe oral de la Secretaría acerca de la experiencia con la utilización de grabaciones digitales en la CNUDMI y sobre las novedades relacionadas con el párrafo 26 de la resolución 67/237 de la Asamblea General, en el que se establecía que “la ampliación de [utilizar las grabaciones digitales de las reuniones en los seis idiomas oficiales de la Organización como medida para reducir los gastos] deberá someterse al examen de la Asamblea General, incluso en lo que respecta a sus repercusiones desde los puntos de vista jurídico, financiero y de los recursos humanos, y cumplir plenamente lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea”.
370.370.
The Commission noted that the wording found in General Assembly resolution 67/237 was repeated in General Assembly resolution 69/250, paragraph 105, with the request to the Secretary-General to report on the use of digital recordings to the Assembly at its seventieth session.La Comisión observó que lo dispuesto en la resolución 67/237 de la Asamblea General se reiteraba en el párrafo 105 de la resolución 69/250, en el que la Asamblea solicitaba al Secretario General que en su septuagésimo período de sesiones la informara sobre la utilización de grabaciones digitales.
In light of this resolution, the Commission decided again to prolong the practice of providing to UNCITRAL digital recordings in parallel with summary records for at least one more year.En vista de esa resolución, la Comisión decidió una vez más continuar con la práctica de proporcionar a la CNUDMI grabaciones digitales junto con actas resumidas al menos un año más.
It was noted that at its next session the Commission would again assess its experience with the use of digital recordings.Se señaló que en su período de sesiones siguiente la Comisión volvería a evaluar su experiencia con la utilización de grabaciones digitales.
B.B.
Internship programmePrograma de pasantías
371.371.
The Commission recalled the considerations taken by its secretariat in selecting candidates for internship.La Comisión recordó los criterios que tenía en cuenta su secretaría al seleccionar a los candidatos para las pasantías.
It also recalled the procedure for selecting interns that was put in place from 1 July 2013, changes introduced on 13 January 2014 in eligibility requirements for internship with the United Nations and the reported positive implications thereof on the pool of eligible and qualified candidates for internship from under-represented countries, regions and language groups.También recordó el procedimiento para la selección de pasantes que se había implantado a partir del 1 de julio de 2013, los cambios introducidos el 13 de enero de 2014 en los requisitos exigidos para obtener una pasantía en las Naciones Unidas y las repercusiones positivas que según se había informado tendrían esos cambios en el elenco de candidatos válidos y cualificados provenientes de países, regiones y grupos lingüísticos poco representados.
8383
Ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 328-330; ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 344; and ibid. Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), paras. 277 and 278.Ibid. sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párrs. 328 a 330; ibid. sexagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/68/17), párr. 344; e ibid. sexagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/69/17), párrs. 277 y 278.
372.372.
The Commission was informed that, since the Secretariat’s oral report to the Commission at its forty-seventh session, in July 2014, thirteen new interns had undertaken an internship with the UNCITRAL secretariat in Vienna.Se informó a la Comisión de que, desde la presentación del informe oral de la Secretaría a la Comisión en su 47º período de sesiones, celebrado en julio de 2014, habían realizado una pasantía en la secretaría de la CNUDMI en Viena 13 nuevos pasantes.
Most interns were coming from developing countries and countries in transition, among them one coming from a least developed country and one coming from a small island developing country.La mayoría de ellos procedían de países en desarrollo y de países con economías en transición; además, uno de los pasantes procedía de un país menos adelantado, y otro, de un pequeño Estado insular en desarrollo.
C.C.
Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionEvaluación del papel que desempeña la Secretaría como facilitadora de la labor de la Comisión
373.373.
The Commission recalled that at its fortieth session, in 2007, it had been informed of the programme budget for the biennium 2008-2009, which listed among the expected accomplishments of the Secretariat “facilitating the work of UNCITRAL”.La Comisión recordó que, en su 40º período de sesiones, celebrado en 2007, había sido informada del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009, en el que se mencionaba entre los logros previstos de la Secretaría “su contribución a la facilitación de la labor de la CNUDMI”.
The performance measure for that expected accomplishment was the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided, as evidenced by a rating on a scale ranging from 1 to 5 (5 being the highest rating).El cumplimiento de ese logro previsto se evaluaba en función del grado de satisfacción de la CNUDMI con los servicios prestados, que se medía conforme a una escala de 1 a 5 (en la que 5 era la puntuación más alta).
At that session, the Commission had agreed to provide feedback to the Secretariat.En ese período de sesiones, la Comisión había acordado proporcionar a la Secretaría información al respecto.
8484
Ibid. Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part one, para. 243.Ibid. sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17), primera parte, párr. 243.
8585
A/62/6 (Sect. 8) and Corr.1, table 8.19 (d).A/62/6 (Secc. 8) y Corr.1, cuadro 8.19 d).
374.374.
From the fortieth session until the forty-fifth session of the Commission, in 2012, the feedback was provided by States attending the annual sessions of UNCITRAL in response to the questionnaire circulated by the Secretariat by the end of the session.Desde el 40º hasta el 45º período de sesiones de la Comisión, este último celebrado en 2012, los Estados representados en los períodos de sesiones anuales de la CNUDMI facilitaban esa información en respuesta al cuestionario que distribuía la Secretaría al final de cada período de sesiones.
That practice had changed since the Commission’s forty-fifth session, in 2012, partly because of the need to solicit more responses: instead of an in-session questionnaire, the Secretariat started circulating to all States closer to the start of an annual session of the Commission a note verbale with the request to indicate, by filling in the evaluation form enclosed to the note verbale, their level of satisfaction with the services provided to UNCITRAL by the UNCITRAL secretariat during a given session.A partir del 45º período de sesiones de la Comisión, en 2012, esa práctica había cambiado, debido en parte a la necesidad de recabar un mayor número de respuestas: en lugar de distribuir un cuestionario durante el período de sesiones, la Secretaría comenzó a enviar a todos los Estados, en una fecha más próxima al comienzo del período de sesiones anual de la Comisión, una nota verbal en la que les solicitaba que indicasen, cumplimentando el formulario de evaluación que se adjuntaba, su nivel de satisfacción con los servicios prestados a la CNUDMI por la secretaría de la Comisión durante un determinado período de sesiones.
As regards the forty-eighth session of UNCITRAL such a note verbale was circulated to all Member States of the United Nations on 3 June 2015 and the period covered was indicated from the start of the forty-seventh session of UNCITRAL (7 July 2014).Con respecto al 48º período de sesiones de la CNUDMI, la nota verbal se envió a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas el 3 de junio de 2015 y se indicó que el período que abarcaba la evaluación era desde el inicio del 47º período de sesiones de la CNUDMI (7 de julio de 2014).
375.375.
The Commission was informed that the request had elicited seventeen responses and that the level of satisfaction with the services provided to UNCITRAL by the UNCITRAL secretariat, as indicated in those responses, remained high (twelve States respondents gave 5 out of 5 and five States respondents gave 4 out of 5).Se comunicó a la Comisión que se habían recibido 17 respuestas a la solicitud y que de ellas se desprendía que el nivel de satisfacción con los servicios prestados a la CNUDMI por su secretaría seguía siendo alto (12 de los Estados que respondieron dieron la máxima calificación 5 y cinco dieron la calificación 4).
The Commission heard that States in their statements to the Sixth Committee of the General Assembly on the report of the Commission often included their views on the work of the UNCITRAL secretariat in servicing the Commission. Such statements did not lend themselves to the easy quantitative assessment.La Comisión tomó conocimiento de que los Estados, al formular declaraciones ante la Sexta Comisión de la Asamblea General en relación con el informe de la Comisión, solían expresar sus opiniones sobre los servicios que les prestaba la secretaría de la CNUDMI, pero que no era fácil evaluar cuantitativamente esas declaraciones.
376.376.
The Commission took note of the concern that the level of responses to the request for evaluation remained low and that it was essential to receive from more States the feedback about the UNCITRAL secretariat’s performance for a more objective evaluation of the role of the Secretariat.La Comisión tomó nota de la preocupación expresada por el hecho de que el número de respuestas a la solicitud de evaluación siguiera siendo escaso y que era esencial recibir las opiniones de más Estados acerca de esos servicios para poder realizar una evaluación más objetiva del papel que desempeña la Secretaría, lo que era indispensable a efectos presupuestarios y de otra índole.
This was required for budgetary and other purposes. The Commission expressed appreciation to the Secretariat for its work in servicing UNCITRAL.Se apreció la labor que cumplía la Secretaría al servicio de la CNUDMI.
D.D.
Measures to achieve the optimum utilization by UNCITRAL of conference servicing resourcesMedidas para lograr que la CNUDMI utilice de manera óptima los servicios de conferencias
377.377.
The Commission was informed about a letter of 22 April 2015 from the Chair of the Committee on Conferences addressed to the Chair of the forty-seventh session of UNCITRAL. The letter referred to underutilization of conference services by UNCITRAL in 2012-2014 and suggested measures to achieve the optimum utilization of conference servicing resources, in particular by:La Comisión tomó conocimiento de una carta de fecha 22 de abril de 2015 dirigida al Presidente de su 47º período de sesiones por el Presidente del Comité de Conferencias, en la que se indicaba que la CNUDMI no había utilizado todos los servicios de conferencias asignados en el período 2012-2014 y se sugerían medidas para lograr la utilización óptima de esos recursos, en particular las siguientes:
(a)a)
Reducing cancellation of meetings by programming only the number of meetings anticipated based on past patterns;Cancelar menos reuniones, programando únicamente el número de reuniones previsto a partir de las tendencias registradas anteriormente;
(b)b)
Considering additional items in the programme if time remains at the end of a scheduled meeting;Examinar otros temas del programa si quedaba tiempo al final de una reunión prevista en el calendario;
(c)c)
Reducing the meeting blocks to two hours;Reducir a dos horas la duración de las reuniones;
(d)d)
Informing the Meetings Management Section of anticipated late starts and early endings at least the day before to free up unused portions of interpretation services.Informar a la Sección de Gestión de Reuniones, al menos un día antes, si una reunión comenzaría más tarde o terminaría más temprano, de manera que se pudiera disponer de la parte de los servicios de interpretación que no se utilizaran.
378.378.
The Commission, while acknowledging that there was room for improvement, in particular in the punctual start of meetings, was of the view that the nature of the work of UNCITRAL as an expert legal body did not make it possible to plan its meetings precisely.Si bien la Comisión reconoció que había aspectos que se podían mejorar, en particular en cuanto a iniciar las reuniones con puntualidad, opinó que el carácter de su labor como órgano jurídico especializado no hacía posible planear sus reuniones con exactitud.
The number, length and content of statements, the level of controversy that they might raise and the time needed to reach compromise could not be predicted.No se podía prever el número de declaraciones, ni la longitud o el contenido de estas, así como tampoco podía preverse el grado de controversia que podrían suscitar ni el tiempo necesario para llegar a una solución de avenencia.
In addition, technical terms involved often complicated their interpretation and understanding in the six languages of the United Nations, which occasionally called for a longer dialogue and informal consultations.Por otra parte, los términos técnicos que se utilizaban solían complicar la interpretación de esas declaraciones y dificultar su comprensión en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, lo que ocasionalmente exigía prolongar el diálogo y celebrar consultas oficiosas.
The view was therefore expressed that the specialized nature of UNCITRAL and the highly technical and complex field that it dealt with needed to be taken into account. This made UNCITRAL distinct from other United Nations bodies operating on a more predictable pattern.Se opinó, por consiguiente, que había que tener en cuenta el carácter especializado de la CNUDMI y el ámbito sumamente técnico y complejo en el que se desenvolvía, lo que la diferenciaba de otros organismos de las Naciones Unidas que actuaban de manera más previsible.
379.379.
Nevertheless the Commission agreed that the concerns expressed on behalf of the Committee on Conferences were to be seriously considered and taken into account and the Commission should remain vigilant.No obstante, la Comisión convino en que las preocupaciones expresadas en nombre del Comité de Conferencias debían tenerse muy presentes y en que se debía seguir vigilando la situación.
A question was raised whether utilization by the Commission and its working groups of conference time for informal consultations could negatively affect UNCITRAL’s record on utilization of conference services.Se preguntó si el hecho de que la Comisión y sus grupos de trabajo utilizaran tiempo de reuniones para consultas oficiosas podría socavar su posición en lo relativo a la utilización de los servicios de conferencias.
In response, the Commission was generally of the view that the indispensable role of informal consultations in reaching compromises and consensus should be emphasized.Se respondió que, en general, la Comisión opinaba que debería destacarse la función indispensable que desempeñaban las consultas oficiosas para lograr soluciones de avenencia y consenso.
The Secretariat was requested to ensure that their use at any point in time, before, during or after more formal discussion, were indeed considered and recorded as legitimate use of the allocated conference time.Se pidió a la Secretaría que se asegurase de que celebrarlas en cualquier momento, ya sea antes, durante o después de las deliberaciones oficiales, se considerase un uso legítimo del tiempo de reuniones asignado y constase como tal.
380.380.
Specific reference was made to the high number of cancelled meetings during the Commission session in 2014 and late starts and early ends of meetings during the Commission session in 2013.Se hizo especial referencia al gran número de reuniones que se habían cancelado durante el período de sesiones de la Comisión de 2014, así como de reuniones que comenzaron más tarde y terminaron antes de lo previsto durante su período de sesiones de 2013.
While admitting that the number of cancelled meetings in 2014 was indeed an anomaly and the result of unexpectedly productive deliberations, the view was expressed that the Commission and its working groups should not find themselves in the situation when they had to continue deliberations for the sake of fully utilizing conference services.Si bien se admitió que el número de reuniones canceladas en 2014 era una verdadera anomalía y había obedecido al resultado inesperadamente productivo de las deliberaciones, se consideró que ni la Comisión ni sus grupos de trabajo debían estar obligados a continuar sus deliberaciones solo para utilizar plenamente los servicios de conferencias.
Qualitative aspects of UNCITRAL’s work should never be overlooked in efforts to improve statistics on utilization of conference services.Al tratar de mejorar las estadísticas relativas a la utilización de los servicios de conferencias, nunca debían pasarse por alto los aspectos cualitativos de la labor de la CNUDMI.
381.381.
The UNCITRAL secretariat was commended for its excellent job in carefully planning the duration of Commission sessions, scheduling meetings and distributing agenda items throughout any given session taking into account an expected workload.Se encomió a la secretaría de la CNUDMI por su excelente labor al planificar cuidadosamente la duración de las reuniones de la Comisión, programando las reuniones y distribuyendo los temas del programa a lo largo de cada período de sesiones sobre la base del volumen de trabajo previsto.
382.382.
After discussion, the Commission agreed to transmit to the Committee on Conferences the following message: “The Commission took note of concerns about underutilization of conference services by UNCITRAL in 2012-2014 and measures to improve the situation, contained in the letter of 22 April 2015 from the Chair of the Committee on Conferences to the Chair of the forty-seventh session of UNCITRAL.Tras deliberar, la Comisión decidió transmitir al Comité de Conferencias el siguiente mensaje: “La Comisión toma nota de las preocupaciones expresadas por el hecho de que no haya utilizado todos los servicios de conferencias que se le asignaron en el período 2012-2014 y de las medidas para mejorar la situación enunciadas en la carta de fecha 22 de abril de 2015 dirigida al Presidente de su 47º período de sesiones por el Presidente del Comité de Conferencias.
The Commission appreciates the high-quality conference services provided to the Commission and was committed to utilizing them efficiently.La Comisión aprecia los servicios de conferencias de alta calidad que se le prestan y está decidida a utilizarlos con eficiencia.
It supports efforts across the United Nations to that end.Apoya los esfuerzos que se realizan con ese fin en todo el sistema de las Naciones Unidas.
It takes note of the suggested measures noting however that its mandate, nature and methods of work would not always permit implementing them.”Toma nota de las medidas sugeridas, si bien observa que su mandato, su naturaleza y sus métodos de trabajo no siempre permitirían aplicarlas.”
XX.XX.
Date and place of future meetingsLugar y fecha de futuras reuniones
383.383.
At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission agreed that: (a) working groups should normally meet for a one-week session twice a year; (b) extra time, if required, could be allocated from the unused entitlement of another working group provided that such arrangement would not result in the increase of the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission; and (c) if any request by a working group for extra time would result in the increase of the 12-week allotment, it should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed.En su 36º período de sesiones, celebrado en 2003, la Comisión convino en lo siguiente: a) los grupos de trabajo se reunirían normalmente dos veces al año en períodos de sesiones de una semana; b) de ser necesario, el tiempo no utilizado por un grupo de trabajo podría asignarse a otro, siempre que con ello no se sobrepasara el límite total de 12 semanas anuales de servicios de conferencias para los períodos de sesiones de los seis grupos de trabajo de la Comisión; y c) en caso de que un grupo de trabajo solicitara tiempo adicional con el que se rebasara el límite de las 12 semanas, la Comisión debería examinar la propuesta y el grupo de trabajo interesado habría de aducir razones que justificasen debidamente la necesidad de modificar el plan de reuniones.
8686
Official Records of the General Assembly, Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 275.Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/58/17), párr. 275.
A.A.
Forty-ninth session of the CommissionCuadragésimo noveno período de sesiones de la Comisión
384.384.
In the light of the considerations set out above, the Commission approved the holding of its forty-ninth session in New York from 27 June to 15 July 2016 (the United Nations Headquarters is closed on 4 and 7 July 2016).Teniendo en cuenta las consideraciones antes expuestas, la Comisión aprobó la celebración de su 49º período de sesiones en Nueva York del 27 de junio al 15 de julio de 2016 (la Sede de las Naciones Unidas permanecerá cerrada los días 4 y 7 de julio de 2016).
The Secretariat was requested to consider shortening the duration of the session by one week if the expected workload of the session would justify doing so.Se solicitó a la Secretaría que estudiara la posibilidad de reducir en una semana la duración del período de sesiones si las previsiones del volumen de trabajo para el período de sesiones lo justificaran.
B.B.
Sessions of working groupsPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo
1.1.
Sessions of working groups between the forty-eighth and forty-ninth sessions of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo entre los períodos de sesiones 48º y 49º de la Comisión
385.385.
In the light of the considerations set out above, the Commission approved the following schedule of meetings for its working groups:En vista de las consideraciones antes expuestas, la Comisión aprobó el siguiente calendario para las reuniones de sus grupos de trabajo:
(a)a)
Working Group I (MSMEs) would hold its twenty-fifth session in Vienna from 19 to 23 October 2015 and the twenty-sixth session in New York from 4 to 8 April 2016;El Grupo de Trabajo I (Microempresas y Pequeñas y Medianas Empresas) celebraría su 25º período de sesiones en Viena del 19 al 23 de octubre de 2015 y su 26º período de sesiones en Nueva York del 4 al 8 de abril de 2016;
(b)b)
Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its sixty-third session in Vienna from 7 to 11 September 2015 and its sixty-fourth session in New York from 1 to 5 February 2016;El Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) celebraría su 63º período de sesiones en Viena del 7 al 11 de septiembre de 2015 y su 64º período de sesiones en Nueva York del 1 al 5 de febrero de 2016;
(c)c)
Working Group III (Online Dispute Resolution) would hold its thirty-second session in Vienna from 30 November to 4 December 2015 and its thirty-third session in New York from 29 February to 4 March 2016;El Grupo de Trabajo III (Solución de Controversias en Línea) celebraría su 32º período de sesiones en Viena del 30 de noviembre al 4 de diciembre de 2015 y su 33º período de sesiones en Nueva York del 29 de febrero al 4 de marzo de 2016;
(d)d)
Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its fifty-second session in Vienna from 9 to 13 November 2015 and its fifty-third session in New York from 9 to 13 May 2016;El Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) celebraría su 52º período de sesiones en Viena del 9 al 13 de noviembre de 2015 y su 53º período de sesiones en Nueva York del 9 al 13 de mayo de 2016;
(e)e)
Working Group V (Insolvency Law) would hold its forty-eighth session in Vienna from 14 to 18 December 2015 and its forty-ninth session in New York from 2 to 6 May 2016;El Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) celebraría su 48º período de sesiones en Viena del 14 al 18 de diciembre de 2015 y su 49º período de sesiones en Nueva York del 2 al 6 de mayo de 2016;
(f)f)
Working Group VI (Security Interests) would hold its twenty-eighth session in Vienna from 12 to 16 October 2015 and its twenty-ninth session in New York from 8 to 12 February 2016.El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebraría su 28º período de sesiones en Viena del 12 al 16 de octubre de 2015 y su 29º período de sesiones en Nueva York del 8 al 12 de febrero de 2016.
2.2.
Sessions of working groups in 2016 after the forty-ninth session of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo en 2016 después del 49º período de sesiones de la Comisión
386.386.
The Commission noted that tentative arrangements had been made for working group meetings in 2016 after its forty-ninth session, subject to the approval by the Commission at that session:La Comisión señaló que se habían adoptado disposiciones provisionales para la organización de las reuniones de los grupos de trabajo en 2016, después de su 49º período de sesiones, que estaban sujetas a la aprobación de la Comisión en dicho período de sesiones:
(a)a)
Working Group I (MSMEs) would hold its twenty-seventh session in Vienna from 3 to 7 October 2016;El Grupo de Trabajo I (Microempresas y Pequeñas y Medianas Empresas) celebraría su 27º período de sesiones en Viena del 3 al 7 de octubre de 2016;
(b)b)
Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its sixty-fifth session in Vienna from 5 to 9 September 2016;El Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) celebraría su 65º período de sesiones en Viena del 5 al 9 de septiembre de 2016;
(c)c)
Working Group III would hold its thirty-fourth session in Vienna from 19 to 23 September 2016;El Grupo de Trabajo III celebraría su 34º período de sesiones en Viena del 19 al 23 de septiembre de 2016;
(d)d)
Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its fifty-fourth session in Vienna from 31 October to 4 November 2016;El Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) celebraría su 54º período de sesiones en Viena del 31 de octubre al 4 de noviembre de 2016;
(e)e)
Working Group V (Insolvency Law) would hold its fiftieth session in Vienna from 12 to 16 December 2016;El Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) celebraría su 50º período de sesiones en Viena del 12 al 16 de diciembre de 2016;
(f)f)
Working Group VI (Security Interests) would hold its thirtieth session in Vienna from 5 to 9 December 2016.El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebraría su 30º período de sesiones en Viena del 5 al 9 de diciembre de 2016.
AnnexAnexo
List of documents before the Commission at its forty-eighth sessionLista de documentos presentados a la Comisión en su 48º período de sesiones
SymbolSignatura
Title or descriptionTítulo o descripción
A/CN.9/824A/CN.9/824
Provisional agenda, annotations thereto and scheduling of meetings of the forty-eighth sessionPrograma provisional con anotaciones y calendario de reuniones del 48º período de sesiones
A/CN.9/825A/CN.9/825
Report of Working Group I (MSMEs) on the work of its twenty-third sessionInforme del Grupo de Trabajo I (Microempresas y Pequeñas y Medianas Empresas) sobre la labor realizada en su 23º período de sesiones
A/CN.9/826A/CN.9/826
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its sixty-first sessionInforme del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) sobre la labor realizada en su 61º período de sesiones
A/CN.9/827A/CN.9/827
Report of Working Group III (Online Dispute Resolution) on the work of its thirtieth sessionInforme del Grupo de Trabajo III (Solución de Controversias en Línea) sobre la labor realizada en su 30º período de sesiones
A/CN.9/828A/CN.9/828
Report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of its fiftieth sessionInforme del Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) sobre la labor realizada en su 50º período de sesiones
A/CN.9/829A/CN.9/829
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its forty-sixth sessionInforme del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor realizada en su 46º período de sesiones
A/CN.9/830A/CN.9/830
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its twenty-sixth sessionInforme del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor realizada en su 26º período de sesiones
A/CN.9/831A/CN.9/831
Report of Working Group I (MSMEs) on the work of its twenty-fourth sessionInforme del Grupo de Trabajo I (Microempresas y Pequeñas y Medianas Empresas) sobre la labor realizada en su 24º período de sesiones
A/CN.9/832A/CN.9/832
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its sixty-second sessionInforme del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) sobre la labor realizada en su 62º período de sesiones
A/CN.9/833A/CN.9/833
Report of Working Group III (Online Dispute Resolution) on the work of its thirty-first sessionInforme del Grupo de Trabajo III (Solución de Controversias en Línea) sobre la labor realizada en su 31º período de sesiones
A/CN.9/834A/CN.9/834
Report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of is fifty-first sessionInforme del Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) sobre la labor realizada en su 51º período de sesiones
A/CN.9/835A/CN.9/835
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its forty-seventh sessionInforme del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor realizada en su 47º período de sesiones
A/CN.9/836A/CN.9/836
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its twenty-seventh sessionInforme del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor realizada en su 27º período de sesiones
A/CN.9/837A/CN.9/837
Technical cooperation and assistanceCooperación y asistencia técnicas
A/CN.9/838A/CN.9/838
Coordination activitiesActividades de coordinación
A/CN.9/839A/CN.9/839
Bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALBibliografía de obras recientemente publicadas en relación con la labor de la CNUDMI
A/CN.9/840A/CN.9/840
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsPromoción de mecanismos para garantizar la interpretación y aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMI
A/CN.9/841A/CN.9/841
Planned and possible future workLabor prevista y posible labor futura
A/CN.9/842A/CN.9/842
Activities of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the PacificActividades del Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico
A/CN.9/843A/CN.9/843
Status of conventions and model lawsSituación actual de las convenciones y leyes modelo
A/CN.9/844A/CN.9/844
Settlement of commercial disputes: Revision of the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral ProceedingsSolución de controversias comerciales: Revisión de las Notas de la CNUDMI sobre la Organización del Proceso Arbitral
A/CN.9/845A/CN.9/845
Technical assistance to law reformAsistencia técnica para la reforma legislativa
A/CN.9/846 and Adds.1-5A/CN.9/846 y Adds.1-5
Settlement of commercial disputes — Enforcement of settlement agreements resulting from international commercial conciliation/mediation — Compilation of comments by GovernmentsSolución de controversias comerciales - Ejecución de acuerdos de transacción derivados de conciliación o mediación comercial internacional – Recopilación de las observaciones de los gobiernos
A/CN.9/847A/CN.9/847
Principles on Choice of Law in International Commercial ContractsPrincipios sobre la Elección de la Ley Aplicable a los Contratos Comerciales Internacionales
A/CN.9/848A/CN.9/848
Concurrent proceedings in investment arbitrationProcedimientos paralelos en los arbitrajes en materia de inversiones
A/CN.9/849A/CN.9/849
Current trends in the field of international sale of goods lawTendencias actuales en el ámbito del derecho de compraventa internacional de mercaderías
A/CN.9/850A/CN.9/850
Planned and possible future work in procurement and infrastructure developmentLabor prevista y posible labor futura en materia de contratación pública y desarrollo de la infraestructura
A/CN.9/851A/CN.9/851
Insolvency Law: treatment of financial contracts and netting; sovereign debt restructuringTratamiento de los contratos financieros y la compensación global por saldos netos en casos de insolvencia; reestructuración de la deuda soberana
A/CN.9/852A/CN.9/852
Draft Model Law on Secured Transactions (Chapter IV)Proyecto de ley modelo sobre las operaciones garantizadas (Capítulo IV)
A/CN.9/853A/CN.9/853
Draft Model Law on Secured Transactions (Chapter VIII-IX)Proyecto de ley modelo sobre las operaciones garantizadas (Capítulos VIII y IX)
A/CN.9/854A/CN.9/854
Possible future work in the area of electronic commerce — legal issues related to identity management and trust servicesPosible labor futura en materia de comercio electrónico - Cuestiones jurídicas relacionadas con la gestión de la identidad y los servicios de confianza
A/CN.9/855A/CN.9/855
Proposal by the Government of Algeria: possible future work in the area of international arbitration between States and investors — code of ethics for arbitratorsPropuesta del Gobierno de Argelia: Posible labor futura en el ámbito del arbitraje internacional entre Estados e inversionistas - Código de ética para los árbitros
A/CN.9/856A/CN.9/856
Possible future work in the area of electronic commerce — Contractual issues in the provision of cloud computing services — Proposal by CanadaPosible labor futura en materia de comercio electrónico - Cuestiones jurídicas que afectan a la informática “en la nube” – Propuesta presentada por el Canadá
A/CN.9/857A/CN.9/857
Possible future work in the area of online dispute resolution — Proposal by IsraelPosible labor futura en el ámbito de la solución de controversias en línea - Propuesta presentada por Israel
A/CN.9/858A/CN.9/858
Possible future work in the area of online dispute resolution — Proposal by Colombia, Honduras and the United StatesPosible labor futura en el ámbito de la solución de controversias en línea – Propuesta presentada por Colombia, los Estados Unidos de América y Honduras