A_67_17_SE
Correct misalignment Change languages order
A/67/17 V1255157.doc (Spanish)A/67/17 V1255154.doc (English)
A/67/17 V.11-84637V.11-84634
Naciones UnidasUnited Nations
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil InternacionalReport of the United Nations Commission on International Trade Law
45º período de sesionesForty-fifth session
(25 de junio a 6 de julio de 2012)(25 June-6 July 2012)
Asamblea General Documentos Oficiales Sexagésimo séptimo período de sesiones Suplemento núm. 17General Assembly Official Records Sixty-seventh session Supplement No. 17
Asamblea GeneralGeneral Assembly
Documentos OficialesOfficial Records
Sexagésimo séptimo período de sesionesSixty-seventh session
Suplemento núm. 17Supplement No. 17
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil InternacionalReport of the United Nations Commission on International Trade Law
45º período de sesionesForty-fifth session
(25 de junio a 6 de julio de 2012)(25 June-6 July 2012)
Naciones Unidas •United Nations •
Nueva York, 2012New York, 2012
NotaNote
Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen de letras mayúsculas y cifras.Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.
La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas.Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document. A/67/17 A/67/17
V.12-55157V.12-55154
V.12-55157V.12-55154
ÍndiceContents
CapítuloChapter
PáginaPage
1.1.
IntroducciónIntroduction
11
2.2.
Organización del período de sesionesOrganization of the session
11
A. Apertura del período de sesionesA. Opening of the session
11
B. Composición y asistenciaB. Membership and attendance
11
C. Elección de la MesaC. Election of officers
33
D. ProgramaD. Agenda
33
E. Aprobación del informeE. Adoption of the report
44
3.3.
Finalización y aprobación de una Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación PúblicaFinalization and adoption of a Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement
44
A. Examen de propuestas sobre una Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación PúblicaA. Consideration of proposals for a Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement
54
B. Aprobación de la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación PúblicaB. Adoption of the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement
1110
4.4.
Finalización y aprobación de las Recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010Finalization and adoption of the recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010
1312
A. Examen del proyecto de recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010A. Consideration of the draft recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010
1413
B. Aprobación de las recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (revisado en 2010)B. Adoption of the recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010
1615
5.5.
Arbitraje y conciliaciónArbitration and conciliation
1817
A. Informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo IIA. Progress report of Working Group II
1817
B. Labor futura en el tema de la solución de controversias comercialesB. Future work in the field of settlement of commercial disputes
1918
6.6.
Solución de controversias por vía informática: informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo IIIOnline dispute resolution: progress report of Working Group III
1918
7.7.
Comercio electrónico: informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo IVElectronic commerce: progress report of Working Group IV
2220
8.8.
Régimen de la insolvencia: informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo VInsolvency law: progress report of Working Group V
2422
9.9.
Garantías reales: informes sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo VISecurity interests: progress report of Working Group VI
2524
10.10.
Labor futura en materia de contratación pública y temas conexosPossible future work in the area of public procurement and related areas
2725
11.11.
Posible labor futura en el ámbito de la microfinanzaPossible future work in the area of microfinance
3230
12.12.
Posible labor futura de la CNUDMI en materia de derecho contractual internacionalPossible future work by UNCITRAL in the area of international contract law
3331
13.13.
Preparación de una guía sobre la Convención de Nueva York de 1958 sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales ExtranjerasPreparation of a guide on the 1958 Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards
3532
14.14.
Respaldo otorgado a los textos de otras organizacionesEndorsement of texts of other organizations
3633
A. Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales 2010A. Unidroit Principles of International Commercial Contracts 2010
3633
B. Incoterms 2010B. Incoterms 2010
3734
15.15.
Asistencia técnica: reforma legislativaTechnical assistance: law reform
3835
16.16.
Fomento de los modos necesarios para asegurar una interpretación y una aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMIPromotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts
3936
17.17.
Situación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMIStatus and promotion of UNCITRAL texts
4239
18.18.
Coordinación y cooperaciónCoordination and cooperation
4440
A. Coordinación y cooperación en materia de garantías realesA. Coordination and cooperation in the field of security interests
4541
B. Informes de otras organizaciones internacionalesB. Reports of other international organizations
4642
C. Organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales invitadas a asistir a los períodos de sesiones de la CNUDMI y de sus grupos de trabajoC. International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups
4844
D. Fortalecimiento de la cooperación con los círculos académicosD. Enhancing cooperation with academia
4945
19.19.
Centros regionales de la CNUDMIUNCITRAL regional presence
5046
A. Creación del Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico: informe sobre la marcha de su laborA. Establishment of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific: progress report
5046
B. Centros regionales en otras partes del mundoB. Regional presence in other parts of the world
5147
20.20.
Función que desempeña la CNUDMI en el fomento del estado de derecho a nivel nacional e internacionalRole of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels
5248
A. Resumen de la sesión informativaA. Summary of the briefing
5349
B. Medidas que debe adoptar la ComisiónB. Action by the Commission
5752
21.21.
Una orientación estratégica para la CNUDMIA strategic direction for UNCITRAL
6155
22.22.
Concursos de arbitraje comercial internacional simuladoInternational commercial arbitration moot competitions
6357
A. Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis de 2012A. Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot 2012
6357
B. Arbitraje comercial simulado de Madrid, 2012B. Madrid Commercial Arbitration Moot 2012
6357
23.23.
Resoluciones pertinentes de la Asamblea GeneralRelevant General Assembly resolutions
6458
24.24.
Otros asuntosOther business
6458
A. Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos: aplicación del marco de las Naciones Unidas “Protección, Respeto y Solución”A. Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations “Protect, Respect and Remedy” Framework
6458
B. Derecho de la Comisión a las actas resumidasB. Entitlement to summary records
6559
C. Marco estratégico para el bienio 2014-2015C. Strategic framework for the biennium 2014-2015
6761
D. Programa de pasantíasD. Internship programme
6861
E. Evaluación de la función de la Secretaría en lo que respecta a facilitar la labor de la ComisiónE. Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the Commission
6862
F. Elección de los miembros de la CNUDMIF. Election of UNCITRAL member States
6862
G. Documentos relacionados con los métodos de trabajo de la CNUDMIG. Documents related to working methods of UNCITRAL
6962
25.25.
Lugar y fecha de futuras reunionesDate and place of future meetings
6963
A. 46º período de sesiones de la ComisiónA. Forty-sixth session of the Commission
6963
B. Períodos de sesiones de los grupos de trabajoB. Sessions of working groups
7063
AnexosAnnexes
1.1.
Recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010Recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010
7265
2.2.
Lista de documentos presentados a la Comisión en su 45º período de sesiones 91 V.12-55157List of documents before the Commission at its forty-fifth session
V.12-5515783
I.I.
IntroducciónIntroduction
1.1.
El presente informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) abarca la labor realizada durante su 45º período de sesiones, celebrado en Nueva York del 25 de junio al 6 de julio de 2012.The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the forty-fifth session of the Commission, held in New York from 25 June to 6 July 2012.
2.2.
En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, este informe se somete a la consideración de la Asamblea y se presenta también a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para que formule observaciones.Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, this report is submitted to the Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development.
II.II.
Organización del período de sesionesOrganization of the session
A.A.
Apertura del período de sesionesOpening of the session
3.1.
La Sra. Patricia O’Brien, Secretaria General Adjunta de Asuntos Jurídicos y Asesora Jurídica de las Naciones Unidas, declaró abierto el 45º período de sesiones de la Comisión el 25 de junio de 2012.The forty-fifth session of the Commission was opened by the Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel of the United Nations, Patricia O’Brien, on 25 June 2012.
B.B.
Composición y asistenciaMembership and attendance
4.2.
En su resolución 2205 (XXI), la Asamblea General estableció la Comisión con 29 Estados elegidos por ella.The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI), established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.
En su resolución 3108 (XXVIII), de 12 de diciembre de 1973, la Asamblea aumentó de 29 a 36 el número de miembros de la Comisión.By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States.
En su resolución 57/20, de 19 de noviembre de 2002, la Asamblea volvió a aumentar ese número, que pasó de 36 a 60 Estados.By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the Assembly further increased the membership of the Commission from 36 States to 60 States.
Los actuales miembros de la Comisión, elegidos el 22 de mayo de 2007, el 3 de noviembre de 2009 y el 15 de abril de 2010, son los Estados siguientes, cuyo mandato expira el último día antes del comienzo del período de sesiones anual de la Comisión del año que se indica: Alemania (2013), Argelia (2016), Argentina (2016), Armenia (2013), Australia (2016), Austria (2016), Bahrein (2013), Benin (2013), Bolivia (Estado Plurinacional de) (2013), Botswana (2016), Brasil (2016), Bulgaria (2013), Camerún (2013), Canadá (2013), Chile (2013), China (2013), Colombia (2016), Croacia (2016), Egipto (2013), El Salvador (2013), España (2016), Estados Unidos de América (2016), Federación de Rusia (2013), Fiji (2016), Filipinas (2016), Francia (2013), Gabón (2016), Georgia (2015), Grecia (2013), Honduras (2013), India (2016), Irán (República Islámica del) (2016), Israel (2016), Italia (2016), Japón (2013), Jordania (2016), Kenya (2016), Letonia (2013), Malasia (2013), Malta (2013), Marruecos (2013), Mauricio (2016), México (2013), Namibia (2013), Nigeria (2016), Noruega (2013), Pakistán (2016), Paraguay (2016), Reino Unido (2013), República Checa (2013), República de Corea (2013), Senegal (2013), Singapur (2013), Sri Lanka (2013), Sudáfrica (2013), Tailandia (2016), Turquía (2016), Ucrania (2014), Uganda (2016) y Venezuela (República Bolivariana de) (2016).The current members of the Commission, elected on 22 May 2007, on 3 November 2009 and on 15 April 2010, are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Algeria (2016), Argentina (2016), Armenia (2013), Australia (2016), Austria (2016), Bahrain (2013), Benin (2013), Bolivia (Plurinational State of) (2013), Botswana (2016), Brazil (2016), Bulgaria (2013), Cameroon (2013), Canada (2013), Chile (2013), China (2013), Colombia (2016), Croatia (2016), Czech Republic (2013), Egypt (2013), El Salvador (2013), Fiji (2016), France (2013), Gabon (2016), Georgia (2015), Germany (2013), Greece (2013), Honduras (2013), India (2016), Iran (Islamic Republic of) (2016), Israel (2016), Italy (2016), Japan (2013), Jordan (2016), Kenya (2016), Latvia (2013), Malaysia (2013), Malta (2013), Mauritius (2016), Mexico (2013), Morocco (2013), Namibia (2013), Nigeria (2016), Norway (2013), Pakistan (2016), Paraguay (2016), Philippines (2016), Republic of Korea (2013), Russian Federation (2013), Senegal (2013), Singapore (2013), South Africa (2013), Spain (2016), Sri Lanka (2013), Thailand (2016), Turkey (2016), Uganda (2016), Ukraine (2014), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2013), United States of America (2016) and Venezuela (Bolivarian Republic of) (2016).
5.3.
Con excepción de Australia, Bahrein, Bolivia (Estado Plurinacional de), Botswana, Bulgaria, Egipto, el Gabón, Grecia, Jordania, Letonia, Malasia, Malta, Mauricio, Namibia, el Paraguay, el Reino Unido, Sri Lanka, Sudáfrica y Ucrania, todos los miembros de la Comisión estuvieron representados en el período de sesiones.With the exception of Australia, Bahrain, Bolivia (Plurinational State of), Botswana, Bulgaria, Egypt, Gabon, Greece, Jordan, Latvia, Malaysia, Malta, Mauritius, Namibia, Paraguay, South Africa, Sri Lanka, Ukraine and the United Kingdom, all the members of the Commission were represented at the session.
6.4.
Asistieron al período de sesiones observadores de los siguientes Estados: Belarús, Chipre, Comoras, Cuba, Ecuador, Finlandia, Guatemala, Indonesia, Kuwait, Países Bajos, Panamá, Polonia, Qatar, Rumania, Suecia y Suiza.The session was attended by observers from the following States: Belarus, Comoros, Cuba, Cyprus, Ecuador, Finland, Guatemala, Indonesia, Kuwait, Netherlands, Panama, Poland, Qatar, Romania, Sweden and Switzerland.
7.5.
Asistieron también observadores de la Santa Sede y la Unión Europea.The session was also attended by observers from the Holy See and the European Union.
8.6.
Asistieron, además, observadores de las siguientes organizaciones internacionales:The session was also attended by observers from the following international organizations:
a)(a)
Sistema de las Naciones Unidas: Banco Mundial y Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD);United Nations system: United Nations Development Program (UNDP) and the World Bank;
b)(b)
Organizaciones intergubernamentales: Corte Centroamericana de Justicia, Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT), Organización Internacional de Derecho para el Desarrollo y Organización Mundial de Aduanas (OMA);Intergovernmental organizations: Central American Court of Justice, International Development Law Organization (IDLO), International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) and the World Customs Organization;
c)(c)
Organizaciones no gubernamentales invitadas: American Bar Association (ABA), Asociación Europea de Estudiantes de Derecho, Asociación Internacional de Abogados, Association Droit et Méditerranée (Jurimed), Cámara de Comercio Internacional (CCI), Centro de Estudios Jurídicos Internacionales, Club de Árbitros de la Cámara de Arbitraje de Milán, Commercial Finance Association, Corporate Counsel International Arbitration Group, Foro de Conciliación y Arbitraje Internacionales, Instituto de Derecho Internacional, International Insolvency Institute, Moot Alumni Association, New York City Bar Association y New York State Bar Association y Vale Columbia Centre on Sustainable International Investment.Invited non-governmental organizations: American Bar Association (ABA), Association droit et méditerranée (Jurimed), Centre for International Legal Studies, Commercial Finance Association, Corporate Counsel International Arbitration Group, European Law Students’ Association, Forum for International Conciliation and Arbitration, International Bar Association, International Chamber of Commerce (ICC), International Insolvency Institute, International Law Institute (ILI), Milan Club of Arbitrators, Moot Alumni Association, New York City Bar Association, New York State Bar Association and Vale Columbia Centre on Sustainable International Investment.
9.7.
La Comisión acogió con beneplácito la participación de organizaciones no gubernamentales con conocimientos especializados en cuestiones relacionadas con los principales temas del programa.The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the topics comprising the major items on the agenda.
Su participación podía ser decisiva para la calidad de los textos preparados por la Comisión, por lo que ésta pidió a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones.Their participation was crucial for the quality of texts formulated by the Commission, and the Commission requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions.
C.C.
Elección de la MesaElection of officers
10.8.
La Comisión eligió a las siguientes personas para integrar la Mesa:The Commission elected the following officers:
Presidente:Chair:
Hrvoje Sikirić (Croacia)Hrvoje Sikirić (Croatia)
Vicepresidentes:Vice-Chairs:
Rosario Elena A. Laborte-Cuevas (Filipinas)Rosario Elena A. Laborte-Cuevas (Philippines)
Jorge Roberto Maradiaga M.Jorge Roberto Maradiaga M.
(Honduras)(Honduras)
Tore Wiwen-Nilsson (Suecia) (elegido a título personal)Tore Wiwen-Nilsson (Sweden) (elected in his personal capacity)
Relator:Rapporteur:
Agasha Mugasha (Uganda)Agasha Mugasha (Uganda)
D.D.
ProgramaAgenda
11.9.
El programa del período de sesiones, aprobado por la Comisión en su 943ª sesión, celebrada el 25 de junio de 2012, fue el siguiente:The agenda of the session, as adopted by the Commission at its 943rd meeting, on 25 June 2012, was as follows:
1.1.
Apertura del período de sesiones.Opening of the session.
2.2.
Elección de la Mesa.Election of officers.
3.3.
Aprobación del programa.Adoption of the agenda.
4.4.
Finalización y aprobación de una Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública.Finalization and adoption of a Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement.
5.5.
Finalización y aprobación de las recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010.Finalization and adoption of the recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010.
6.6.
Arbitraje y conciliación: informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo II.Arbitration and conciliation: progress report of Working Group II.
7.7.
Solución de controversias por vía informática: informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo III.Online dispute resolution: progress report of Working Group III.
8.8.
Comercio electrónico: informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo IV.Electronic commerce: progress report of Working Group IV.
9.9.
Régimen de la insolvencia: informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo V.Insolvency law: progress report of Working Group V.
10.10.
Garantías reales: informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo VI.Security interests: progress report of Working Group VI.
11.11.
Labor futura en materia de contratación pública y temas conexos.Possible future work in the area of public procurement and related areas.
12.12.
Posible labor futura en el ámbito de la microfinanza.Possible future work in the area of microfinance.
13.13.
Posible labor futura de la CNUDMI en materia de derecho contractual internacional.Possible future work by UNCITRAL in the area of international contract law.
14.14.
Preparación de una guía sobre la Convención de Nueva York.Preparation of a guide on the New York Convention.
15.15.
Respaldo otorgado a los textos de otras organizaciones.Endorsement of texts of other organizations.
16.16.
Asistencia técnica para la reforma legislativa.Technical assistance to law reform.
17.17.
Fomento de los modos necesarios para asegurar una interpretación y aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMI.Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts.
18.18.
Situación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI.Status and promotion of UNCITRAL legal texts.
19.19.
Coordinación y cooperación:Coordination and cooperation:
a)(a)
Generalidades;General;
b)(b)
Coordinación en el ámbito de las garantías reales;Coordination in the field of security interests;
c)(c)
Informes de otras organizaciones internacionales;Reports of other international organizations;
d)(d)
Organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales invitadas a asistir a los períodos de sesiones de la CNUDMI y de sus grupos de trabajo.International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups.
20.20.
Centros regionales de la CNUDMI.UNCITRAL regional presence.
21.21.
Función que desempeña la CNUDMI en el fomento del estado de derecho a nivel nacional e internacional.Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels.
22.22.
Planificación estratégica.Strategic planning.
23.23.
Concursos de arbitraje comercial internacional simulado.International commercial arbitration moot competitions.
24.24.
Resoluciones pertinentes de la Asamblea General.Relevant General Assembly resolutions.
25.25.
Otros asuntos.Other business.
26.26.
Lugar y fecha de futuras reuniones.Date and place of future meetings.
27.27.
Aprobación del informe de la Comisión.Adoption of the report of the Commission.
E.E.
Aprobación del informeAdoption of the report
12.10.
En sus sesiones 948ª y 949ª, celebradas los días 27 y 28 de junio de 2012, y 956ª y 957ª, celebradas el 6 de julio de 2012, la Comisión aprobó por consenso el presente informe.At its 948th and 949th meetings, on 27 and 28 June 2012, and at its 956th and 957th meetings, on 6 July 2012, the Commission adopted the present report by consensus.
III.III.
Finalización y aprobación de una Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación PúblicaFinalization and adoption of a Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement
13.11.
En el actual período de sesiones, la Comisión tuvo a su disposición: a) el informe del Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) sobre la labor de su 21º período de sesiones (A/CN.9/745);The Commission had before it at the current session: (a) the report of Working Group I (Procurement) on the work of its twenty-first session (A/CN.9/745);
b) una nota de la Secretaría en la que se presenta una propuesta de capítulo para un proyecto de Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública (A/CN.9/754 y Add.1 a Add.3);(b) a note by the Secretariat introducing a proposal for a chapter in a draft Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement (A/CN.9/754 and Add.1-3);
y c) una nota de la Secretaría en la que se presenta una propuesta de Guía revisada para la incorporación al derecho interno que acompañaría a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública (A/CN.9/WG.I/WP.79 y Add.1 a Add.19).and (c) a note by the Secretariat introducing a proposal for a Revised Guide to Enactment to accompany the UNCITRAL Model Law on Public Procurement (A/CN.9/WG.I/WP.79 and Add.1-19).
A.A.
Examen de propuestas sobre una Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación PúblicaConsideration of proposals for a Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement
14.12.
La Comisión procedió a examinar en primer lugar las partes del proyecto de guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública que el Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) no había analizado en detalle en su 21º período de sesiones (Nueva York, 16 a 20 de abril de 2012) y que son las siguientes: el capítulo II del documento A/CN.9/WG.I/WP.79;The Commission first took up those parts of the draft Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement which Working Group I (Procurement) had not considered in detail at its twenty-first session, held in New York from 16 to 20 April 2012: chapter II of document A/CN.9/WG.I/WP.79;
los documentos A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.1 y Add.2;documents A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.1 and 2;
las secciones A a C del documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.7;sections A-C of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.7;
los párrafos 1 a 5 del documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.8;paragraphs 1 to 5 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.8;
la sección A de los documentos A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.9, Add.10, Add.13 y Add.15;section A of documents A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.9, 10, 13 and 15;
y los documentos A/CN.9/754 y Add.1 a Add.3, y A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.18.and documents A/CN.9/754 and Add.1-3 and A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.18.
15.13.
La Comisión pidió a la Secretaría que velara por que se hicieran referencias sistemáticas a los “proveedores o contratistas” en toda la Guía.The Commission requested the Secretariat to ensure consistent references to “suppliers or contractors” throughout the Guide.
16.14.
La Comisión aprobó el texto del proyecto de guía que figura en el documento A/CN.9/WG.I/WP.79 tal como lo enmendó el Grupo de Trabajo en su 21º período de sesiones (véase A/CN.9/745, párrafo 14).The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79 as amended by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 14).
17.15.
La Comisión convino en añadir al documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.2, bien en el párrafo 19 o después de él, bien en la subsección 5, un análisis de la colusión sobre la promoción de la integridad y la equidad del proceso de contratación y la confianza en él (objetivo e) en el preámbulo de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de 2011).The Commission agreed to add a discussion of collusion in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.2, either in or after paragraph 19 or in subsection 5, on promoting the integrity of, and fairness and public confidence in, the procurement process (i.e. objective (e) in the preamble to the 2011 UNCITRAL Model Law on Public Procurement).
Se entendió que, con independencia del lugar en que figurase el análisis de la colusión en el texto definitivo, se harían remisiones en toda la Guía para aclarar que el problema de la colusión guardaba relación no solo con la competencia en el proceso de contratación, sino también con la integridad de dicho proceso.The understanding was that, regardless of where the discussion of collusion appeared in the final text, cross-references would be included throughout the Guide to make it clear that the problem of collusion was relevant to not only competition in, but also the integrity of, the procurement process.
Se convino en que el análisis de la colusión incluyera los siguientes elementos: a) existe colusión cuando dos o más proveedores o contratistas, o uno o más proveedores o contratistas y la entidad adjudicadora, se entienden entre sí para manipular el mercado en detrimento de la consecución de un resultado óptimo en la contratación de que se trate;It was agreed that the discussion of collusion should include the following elements: (a) collusion occurs where two or more suppliers or contractors, or one or more supplier(s) or contractor(s) and the procuring entity, work in tandem to manipulate the market in a way detrimental to obtaining an optimal outcome in the given procurement;
b) la manipulación podría afectar al precio, manteniéndolo artificialmente alto, o a otros elementos de una oferta (por ejemplo, la calidad ofrecida);(b) the manipulation might affect the price, keeping it artificially high, or other elements of a submission (such as the quality offered);
también podría entrañar un acuerdo para repartirse el mercado inflando artificialmente los precios o distorsionando artificialmente otros elementos de una oferta, o un acuerdo para no presentar ofertas, o desvirtuar de otra forma la competencia leal;alternatively, it could involve an agreement to share the market by artificially inflating prices or artificially distorting other elements of a submission, or an agreement not to present submissions or otherwise to distort fair competition;
c) la colusión violaría probablemente la ley del Estado;(c) collusion would probably violate the law of the State;
d) la colusión implicaba la intención de las partes interesadas de confabularse;(d) collusion involved the intention of the parties concerned to collude;
y e) la complicidad de la entidad adjudicadora en la colusión no era nada insólito.and (e) the complicity of representatives of the procuring entity in collusion was not uncommon.
En el texto se señalaría también que, si bien la inexistencia de una competencia real era consecuencia de la colusión, esa inexistencia de competencia podría obedecer también a otras razones, por ejemplo, a la falta de conocimientos especializados por parte de los proveedores, o el desconocimiento por parte de los proveedores de las oportunidades de contratación; y que un procedimiento aparentemente competitivo podría haber entrañado una colusión limitada entre algunos participantes.In the text, it would also be noted that, although the absence of real competition was a consequence of collusion, the absence of competition could also result from other reasons, e.g. the absence of expertise on the suppliers’ side or the ignorance of suppliers about procurement opportunities, and that an apparently competitive procedure might have involved limited collusion between some participants.
Así pues, no existía un vínculo automático entre el alcance de la competencia y la colusión.Thus, it was concluded, there was no automatic link between the extent of competition and collusion.
18.16.
Se recordó que el Grupo de Trabajo había decidido no incluir un glosario en la Guía (A/CN.9/745, párrafo 36).It was recalled that the Working Group had decided not to include a glossary as part of the Guide (A/CN.9/745, para. 36).
Se entendió, por lo tanto, que se suprimirían las referencias al glosario como anexo de la Guía.It was therefore understood that references to the glossary as an annex to the Guide would be deleted.
19.17.
La Comisión aprobó el texto del proyecto de guía enunciado en el documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.2 tal como lo había enmendado la Comisión en el presente período de sesiones (véanse los párrafos 17 y 18 supra) y el Grupo de Trabajo en su 21º período de sesiones (véase A/CN.9/745, párrafo 16).The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.2 as amended by the Commission at the present session (see paras. ‎17 and ‎18 above) and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 16).
20.18.
La Comisión examinó la propuesta del Grupo de Trabajo de enmendar el párrafo 11 del documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.10 (A/CN.9/745, párrafo 24 a)).The Commission considered the amendment proposed by the Working Group to paragraph 11 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.10 (A/CN.9/745, para. 24 (a)).
Se objetó que no convenía añadir texto a la Guía refiriéndose a que algunos participantes eran reacios a participar en procedimientos de solicitud de propuestas con diálogo debido a los elevados riesgos de corrupción.Objection was raised to adding text to the draft Guide that referred to reluctance to participate in request for proposals with dialogue proceedings because of elevated risks of corruption.
Frente a las sugerencias de referirse en cambio en ese párrafo a las dificultades que planteaba la utilización de ese método en situaciones en que la entidad adjudicadora carecía de experiencia y conocimientos especializados para manejar negociaciones competitivas, se argumentó que la experiencia y los conocimientos especializados no podían adquirirse si no se utilizaba ese método (y que de hecho se habían utilizado nuevos métodos de contratación con resultados positivos).In response to suggestions to refer in that paragraph instead to difficulties with the use of that method in situations in which the procuring entity lacked experience and expertise to handle competitive negotiations, it was argued that experience and expertise could not be gained unless that method was used (and that new procurement methods had indeed been implemented with positive results).
La Comisión convino en no modificar el párrafo 11 y en sustituir en el párrafo 12 los términos “capacidad de negociar” por “competencia o aptitudes para negociar”.The Commission agreed to leave paragraph 11 unchanged and to replace in paragraph 12 the phrase “capacity to negotiate” with the phrase “capability or skills to negotiate.”
La Comisión también convino en que se examinara el término “capacidad” cuando se utilizaba en un contexto similar en otros lugares en la Guía.The Commission also agreed that the term “capacity” should be reviewed where it was used in a similar context elsewhere in the draft Guide.
21.19.
En relación con el párrafo 18 del documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.10 enmendado por el Grupo de Trabajo en su 21º período de sesiones (A/CN.9/745, párrafo 24 c)), la Comisión convino en que el concepto de “oficiales de probidad” no figurase en el texto de la Guía.With reference to paragraph 18 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.10 as amended by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 24 (c)), the Commission agreed that the term “probity officers” should not appear in the text of the Guide.
22.20.
La Comisión aprobó la parte del texto del proyecto de guía que figura en el documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.10 enmendada por la Comisión en el presente período de sesiones (véanse los párrafos 20 y 21 supra) y por el Grupo de Trabajo en su 21º período de sesiones (véase A/CN.9/745, párrafo 24 b) y c)).The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.10 as amended by the Commission at the present session (see paras. ‎20 and ‎21 above) and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 24 (b) and (c)).
23.21.
En relación con el párrafo 18 del documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13, la Comisión convino en que era preciso lograr un mejor equilibrio de las ventajas y desventajas de encomendar a terceros la organización y administración de subastas electrónicas.With reference to paragraph 18 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13, the Commission agreed that a better balance of the benefits and disadvantages of involving third-party agencies in setting up and administering electronic reverse auctions was required.
En consecuencia, se incluiría un examen de las posibles ventajas de recurrir a terceros en esas subastas, análogo al análisis que se hacía en el párrafo 4 a) del documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15 de las posibles ventajas de eficiencia administrativa, y de recurrir a organismos de contratación centralizados para administrar acuerdos marco (apartados g) e i) del párrafo 4 del mismo documento).Accordingly, a consideration of the potential benefits of using third parties in electronic reverse auctions would be included, analogous to the discussion in subparagraph (4) (a) of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15 of the potential advantages of administrative efficiency and the discussion in subparagraphs (4) (g) and (i) of that document of using centralized purchasing agencies to operate framework agreements.
La Comisión aprobó la parte del texto del proyecto de guía que figura en el documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13 enmendado por la Comisión en el presente período de sesiones y por el Grupo de Trabajo en su 21º período de sesiones (véase A/CN.9/745, párrafo 27).The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13 as amended by the Commission at the present session and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 27).
24.22.
En relación con el párrafo 6 del documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15, la Comisión convino en incluir un análisis de posibles obstáculos adicionales para el acceso de las pequeñas y medianas empresas al mercado de contratación pública, en particular cuando se utilizaban acuerdos marco en combinación con instrumentos electrónicos.With reference to paragraph 6 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15, the Commission agreed to include a discussion of possible additional barriers to access to the public procurement market by small and medium enterprises, particularly where framework agreements were used in combination with electronic tools.
Se pidió a la Secretaría que evitase la repetición con el párrafo 18 del documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15 a ese respecto, y a que velara por que los elementos del análisis estuvieran debidamente situados en el comentario sobre las cuestiones de política de incorporación al derecho interno y en el relativo a las cuestiones de aplicación y utilización.The Secretariat was requested to avoid repetition with paragraph 18 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15 in that regard and to ensure that the elements of the discussion were appropriately located in the commentary on enactment policy issues and in the commentary on issues of implementation and use.
La Comisión aprobó la parte del texto del proyecto de guía que figura en el documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15 enmendada por la Comisión en el presente período de sesiones y por el Grupo de Trabajo en su 21º período de sesiones (véase A/CN.9/745, párrafo 29).The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15 as amended by the Commission at the present session and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 29).
25.23.
La Comisión convino en sustituir la expresión “a partir de ese momento”, en el párrafo 23 del documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.18, por los términos “después de la formación del contrato”, y sustituir la frase “cuando sea posible que las medidas rectificadoras supongan la anulación de disposiciones tomadas o la pérdida de dinero” (en el párrafo 30 del mismo documento) por una referencia al riesgo de perder tiempo y probablemente dinero, de conformidad con lo enunciado en el párrafo 32 de ese documento.The Commission agreed to replace the word “thereafter” in paragraph 23 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.18 with the phrase “after contract formation”, and to replace the phrase “where there is a possibility that corrective action might mean undoing steps taken and wasting costs” in paragraph 30 of the same document with a reference to risking wasting time and probably costs, along the lines set out in paragraph 32 of that document.
La Comisión aprobó la parte del texto del proyecto de guía que figura en el documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.18 enmendada por la Comisión en el presente período de sesiones y por el Grupo de Trabajo en su 21º período de sesiones (véase A/CN.9/745, párrafo 32).The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.18 as amended by the Commission at the present session and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 32).
26.24.
En relación con el documento A/CN.9/754, la Comisión pidió a la Secretaría que: en el párrafo 16 dejara constancia del debate celebrado en el Grupo de Trabajo, en su 21º período de sesiones, sobre la utilización de los términos “disponible” y “accesible” (A/CN.9/745, para.With reference to document A/CN.9/754, the Commission requested the Secretariat: to reflect in paragraph 16 the discussion in the Working Group at its twenty-first session of the use of the terms “available” and “accessible” (A/CN.9/745, para. 17 (b));
17 (b)); aclarara en la tercera frase del párrafo 35 que los proveedores o contratistas que hubieran quedado descalificados a raíz del procedimiento de precalificación no obtendrían acceso a la parte pertinente del expediente;to make clear in the third sentence of paragraph 35 that the relevant part of the record would not be available to suppliers or contractors that had been disqualified as a result of pre-qualification proceedings;
armonizara el párrafo 57 con el párrafo 24 del documento A/CN.9/754/Add.1;to align paragraph 57 with paragraph 24 of document A/CN.9/754/Add.1;
y redactara de nuevo la nota 2 y esa parte del proyecto de guía, que figura en los documentos A/CN.9/754 y Add.1 a Add.3, poniéndola en pasado para referirse a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios, de 1994, y en presente para referirse a la Ley Modelo de 2011, y recogiera el contenido de la nota 2 en el texto de la Guía.and to rephrase footnote 2 and that part of the draft Guide contained in document A/CN.9/754 and Add.1-3 to use the past tense to refer to the 1994 UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services and the present tense to refer to the 2011 Model Law and reflect the content of footnote 2 in the text of the Guide.
27.25.
En relación con el párrafo 5 del documento A/CN.9/754/Add.2, la Comisión convino en recoger, en el comentario sobre los artículos 34 y 46 de la Ley Modelo de 2011, que podía existir un riesgo de competencia insuficiente o desvirtuada si la entidad adjudicadora no seleccionaba debidamente a los proveedores o contratistas participantes, por ejemplo, si solicitaba las cotizaciones de proveedores o contratistas pertenecientes a un grupo empresarial, o sujetos a un control financiero o administrativo común.With reference to paragraph 5 of document A/CN.9/754/Add.2, the Commission agreed to reflect, in the commentary to articles 34 and 46 of the 2011 Model Law, that there might be a risk of inadequate or distorted competition if the procuring entity did not select the suppliers or contractors from which to request quotations appropriately, for example if it requested quotations from suppliers or contractors belonging to a corporate group or that were otherwise under some form of common financial or managerial control.
28.26.
La Comisión dio instrucciones a la Secretaría para que asegurase la coherencia en los debates sobre cuestiones similares y mantuviera la importancia relativa que se les atribuía en toda la parte III de la Guía.The Commission instructed the Secretariat to ensure consistency in the discussion of similar issues and to ensure that their relative emphasis also remained consistent throughout part III of the Guide.
La Comisión aprobó la parte del texto del proyecto de guía que figuraba en los documentos A/CN.9/754 y Add.1 a Add.3 enmendada por la Comisión en el presente período de sesiones (véanse los párrafos 26 a 28 supra).The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/754 and Add.1-3, as amended by the Commission at the present session (see paras. ‎26-‎28 above).
29.27.
La Comisión pasó a examinar las partes del proyecto de guía que el Grupo de Trabajo había examinado en su 21º período de sesiones: los documentos A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3 a Add.6;The Commission then considered the parts of the draft Guide that the Working Group had discussed at its twenty-first session: documents A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3-6;
la sección D del documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.7;section D of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.7;
los párrafos 6 a 46 del documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.8;paragraphs 6-46 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.8;
la sección B de los documentos A/CN.9/WG.I/WP.79/ Add.9 y Add.10; A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13 y A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15;section B of documents A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.9 and 10, A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13 and A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15;
y los documentos A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.11 y Add.12, A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.14, A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.16 y Add.17 y A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.19.and documents A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.11 and 12, A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.14, A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.16 and 17 and A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.19.
30.28.
En relación con el documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3, la Comisión convino en:With reference to document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3, the Commission agreed:
a)(a)
Trasladar la referencia a las medidas y regímenes del Consejo de Seguridad del párrafo 9 al comentario sobre el artículo 3 y velar por que las obligaciones en virtud de esas medidas y regímenes se señalaran también en el comentario sobre el artículo 8;To move the reference to Security Council measures and regimes from paragraph 9 to the commentary to article 3 and ensure that the obligations under such measures and regimes were also noted in the commentary to article 8;
b)(b)
Añadir una referencia a los acuerdos internacionales en la última frase del párrafo 15;To add a reference to international agreements in the last sentence of paragraph 15;
c)(c)
Suprimir la segunda frase del párrafo 24;To delete the second sentence in paragraph 24;
d)(d)
Evitar el empleo de la palabra “autor” al enmendar el párrafo 29 de conformidad con las instrucciones del Grupo de Trabajo (A/CN.9/745, párrafo 17 b));To avoid the use of the word “author” when amending paragraph 29 in accordance with the instructions of the Working Group (A/CN.9/745, para. 17 (b));
e)(e)
Suprimir la referencia a “presiones en favor de un determinado candidato” en el párrafo 39;To delete the reference to “lobbying” in paragraph 39;
f)(f)
Suprimir, en la última frase del párrafo 42, las palabras “como las garantías de las ofertas”.To delete the words “such as tender securities” from the last sentence of paragraph 42.
31.29.
La Comisión aprobó la parte del texto del proyecto de guía que figura en el documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3 enmendada por la Comisión en el presente período de sesiones (véase el párrafo 30 supra) y por el Grupo de Trabajo en su 21º período de sesiones (véase A/CN.9/745, párrafo 17).The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3 as amended by the Commission at the present session (see para. ‎30 above) and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 17).
La Comisión también confirmó la importancia de que en la Guía se analizara la adaptación de la Ley Modelo de 2011 para ajustarla a las circunstancias locales.The Commission also confirmed the importance of the Guide’s discussion on adapting the 2011 Model Law to suit local circumstances.
32.30.
En relación con el documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.4, la Comisión convino en:With reference to document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.4, the Commission agreed:
a)(a)
Redactar nuevamente el párrafo 9 en términos como los siguientes: “Las finalidades del artículo 8 consisten en prever la participación plena, no restringida e internacional en la contratación pública.To rephrase paragraph 9 along the following lines: “The purpose of article 8 is to provide for the full, unrestricted and international participation in public procurement.
El artículo también establece las situaciones limitadas en que la entidad adjudicadora podrá restringir la participación de determinadas categorías de proveedores o contratistas en los procedimientos de contratación, inclusive [remisión al comentario pertinente del artículo 3 relativo a las sanciones o medidas contra el terrorismo, y a la aplicación de políticas socioeconómicas].The article also sets out the limited situations in which the procuring entity may restrict the participation of certain categories of suppliers or contractors in procurement proceedings, including [cross-refer to the relevant commentary addressing sanctions or anti-terrorism measures under article 3, and implementation of socioeconomic policies].
Toda restricción de la participación de proveedores o contratistas en los procedimientos de contratación puede violar los compromisos en materia de libre comercio contraídos por los Estados de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes, como, por ejemplo, el Acuerdo sobre Contratación pública de la Organización Internacional del Comercio.Any such restriction of participation of suppliers or contractors in procurement proceedings risks violating free-trade commitments by States under relevant international instruments, such as the World Trade Organization’s Agreement on Government Procurement.
Los párrafos 3) a 5) del artículo prevén salvaguardias procesales cuando se imponga alguna restricción de esa naturaleza.”Paragraphs (3) to (5) of the article provide procedural safeguards when any such restriction is imposed.”
b)(b)
Explicar al final del párrafo 17 que no deben imponerse requisitos innecesarios con objeto de desvirtuar o restringir la participación internacional, e incluir ejemplos, como i) los requisitos nacionales de que las entidades extranjeras establezcan una presencia local como condición previa para la participación en procedimientos de contratación, o ii) requisitos fiscales innecesarios;To explain at the end of paragraph 17 that unnecessary requirements should not be imposed with a view to distorting or restricting international participation, and to include examples, such as (i) local requirements for foreign entities to establish a local presence as a precondition for participation in procurement proceedings, or (ii) unnecessary tax requirements;
c)(c)
Asegurar coherencia en el análisis de los conceptos de “declaración fraudulenta” (“misrepresentation”) e “importancia” (“materiality”) en toda la Guía.To ensure consistency in the discussion of the concepts of “misrepresentation” and “materiality” throughout the Guide.
33.31.
La Comisión aprobó la parte del texto de proyecto de guía que figura en el documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.4, enmendada por la Comisión en el presente período de sesiones (véase el párrafo 32 supra) y por el Grupo de Trabajo en su 21º período de sesiones (véase A/CN.9/745, párrafo 18).The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.4 as amended by the Commission at the present session (see para. ‎32 above) and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 18).
34.32.
Con respecto al párrafo 30 del documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.5 y al párrafo 19 j) del informe del Grupo de Trabajo sobre la labor realizada en su 21º período de sesiones (A/CN.9/745), la Comisión convino en que, al atender a las recomendaciones del Grupo de Trabajo, incluyera un comentario equilibrado acerca del empleo de garantías de oferta y no mencionara expresamente las pequeñas y medianas empresas.With reference to paragraph 30 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.5 and paragraph 19 (j) of the report of the Working Group on the work of its twenty-first session (A/CN.9/745), the Commission agreed to, when implementing the recommendations of the Working Group, provide a balanced commentary on the use of tender securities and not to refer to small and medium-sized enterprises specifically.
En lugar de ello, en la Guía se indicaría claramente que la exigencia de una garantía de oferta no debía considerarse la norma, y que la entidad adjudicadora debería tener en cuenta todas las consecuencias de exigir esas garantías (tanto positivas como negativas), atendiendo a las circunstancias de cada caso, antes de decidir si imponía tal requisito.Instead, the Guide would state clearly that requiring a tender security should not be considered the norm and that the procuring entity should consider all the implications of requiring tender securities (positive and negative) “on a case-by-case basis” prior to deciding whether to impose such a requirement.
Se insistió en que en la Guía se debía puntualizar claramente que la referencia a las circunstancias de cada caso denotaba las diferencias de situaciones y no las divergencias entre las prácticas de los distintos sistemas jurídicos.It was emphasized that the Guide should make it clear that the reference to on a case-by-case basis indicated differences in situations, rather than in practices among jurisdictions.
Asimismo, se hizo hincapié en que no debía dejarse de lado, en el comentario sobre el artículo 17 de la Ley Modelo de 2011, la finalidad principal de una garantía de oferta, a saber, librar a la entidad adjudicadora de dudas acerca de la idoneidad y capacidad de los proveedores o contratistas en el proceso de contratación.It was further emphasized that one of the purposes of a tender security — to relieve concerns of the procuring entity as regards the qualifications and capacities of suppliers or contractors in the procurement proceedings — should not be overlooked in the commentary to article 17 of the 2011 Model Law.
35.33.
La Comisión aprobó la parte del texto del proyecto de guía que figura en el documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.5, enmendada por la Comisión en el actual período de sesiones (véase el párrafo 34 supra) y por el Grupo de Trabajo en su 21º período de sesiones (véase A/CN.9/745, párrafo 19).The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.5 as amended by the Commission at the present session (see para. ‎34 above) and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 19).
36.34.
Respecto del comentario sobre el artículo 20 en el documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6, se expresaron reservas sobre el empleo de las expresiones “justificar el precio ofrecido” y (en la versión inglesa) “justification procedure”.With reference to the commentary to article 20 in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6, concerns were expressed as regards the use of the phrases “justify the price submitted” and “justification procedure”.
Se sugirió sustituir el párrafo 6 de dicho documento por el texto siguiente: “En primer lugar, se deberán pedir por escrito aclaraciones al proveedor o contratista.The suggestion was made to replace paragraph 6 of that document with the following text: “First, a written request for clarification must be made to the supplier or contractor concerned.
En la petición se debe solicitar al proveedor o contratista que aclare la base sobre la que se ha determinado el precio y que confirme a este respecto los elementos complementarios que permitan a la entidad adjudicadora llegar a una conclusión sobre la capacidad del proveedor o contratista para cumplir el contrato de adjudicación por el precio ofrecido”.The request should ask the supplier or contractor to clarify the basis upon which the price was determined and confirm such additional elements in this respect, to allow the procuring entity to conclude whether the supplier or contractor will be able to perform the procurement contract for the price submitted.”
Se expresaron inquietudes por estimar que la formulación sugerida podría dar a entender que la información recabada podría incluir información sobre los costos, en contra del enfoque dado a los párrafos siguientes del proyecto de guía enmendado por el Grupo de Trabajo en su 21º período de sesiones (A/CN.9/745, párrafo 20).Concerns were expressed that the suggested wording might indicate that the information sought could include information on costs, contrary to the thrust of the subsequent paragraphs of the draft Guide as amended by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 20).
La Comisión invitó a la Secretaría a revisar el comentario sobre el artículo 20 de forma que incorpore los principios enunciados en la adición sugerida, pero sin dar a entender que podría recabarse información sobre los costos.The Commission instructed the Secretariat to revise the commentary to article 20 to include the principles of the suggested addition, but without implying that information on costs could be sought.
37.35.
La Comisión convino en sustituir las palabras “proporcionar una lista exhaustiva de motivos” por las palabras “enunciar los limitados motivos con arreglo a la Ley Modelo”, así como en suprimir la remisión al sistema de inhabilitación del Banco Mundial en el párrafo 48 del documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6.The Commission agreed to replace the words “provide an exhaustive list of grounds” with the words “provide the grounds under the Model Law” in paragraph 14 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6 and to delete the cross-reference to the World Bank debarment system in paragraph 48 of the same document.
38.36.
La Comisión convino en revisar el párrafo 18 del documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6 de modo que indique expresamente que no sería necesario, a tenor de la Ley Modelo de 2011, formular definiciones de conflictos de intereses o de ventaja competitiva desleal;The Commission agreed to revise paragraph 18 of document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6 to state expressly that there was no requirement under the 2011 Model Law to have definitions of conflicts of interest or unfair competitive advantage;
ahora bien, si el Estado considerase conveniente definir esos conceptos, tal vez deseara tomar en consideración las cuestiones planteadas en el párrafo 20 h) del documento A/CN.9/745.if, however, the State considered defining those concepts, it might wish to take into consideration the issues raised in paragraph 20 (h) of document A/CN.9/745.
También se señaló que en la Guía se debería puntualizar que las autoridades competentes del Estado tendrían posiblemente que determinar, atendiendo a las circunstancias de cada caso, lo que constituía una ventaja competitiva desleal.It was also pointed out that the Guide should state that what constituted unfair competitive advantage might need to be determined by competent authorities of the State on a case-by-case basis.
39.37.
La Comisión aprobó la parte del texto del proyecto de guía que figura en el documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6, enmendada por la Comisión en el presente período de sesiones (véanse los párrafos 36 a 38 supra) y por el Grupo de Trabajo en su 21º período de sesiones (véase A/CN.9/745, párrafo 20).The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6 as amended by the Commission at the present session (see paras. ‎36-38 above) and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 20).
40.38.
Respecto del documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.8, la Comisión convino en:With reference to document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.8, the Commission agreed:
a)(a)
Enmendar el epígrafe que precede al párrafo 6 de modo que se refleje más claramente el contenido del párrafo, se destaque para el lector el alcance del comentario que el párrafo contiene, y se reordenen las frases del párrafo;To amend the heading before paragraph 6 to reflect the content of the paragraph more clearly, to highlight to the reader the scope of the commentary it contained, and to reorder the sentences in the paragraph;
b)(b)
Sustituir, al final del párrafo 11, las palabras “no podrán obtener” por “no tendrán con arreglo al artículo 38 derecho a obtener”;To replace at the end of paragraph 11 the phrase “will not be able to obtain” with the words “will not be entitled under article 38 to obtain”;
c)(c)
Aclarar el penúltimo conjunto de frases del párrafo 24 puntualizando que su finalidad es responder a una situación en que hubiere avería del sistema antes de que la entidad adjudicadora recibiera una oferta.To clarify in the penultimate sentence of paragraph 24 that the sentence was intended to address a situation in which there was a system failure prior to the receipt of a tender by the procuring entity.
41.39.
La Comisión aprobó la parte del texto del proyecto de guía que figura en el documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.8, enmendada por la Comisión en su actual período de sesiones (véase el párrafo 40 supra) y por el Grupo de Trabajo en su 21º período de sesiones (véase A/CN.9/745, párrafo 22).The Commission approved that part of the text of the draft Guide contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.8 as amended by the Commission at the present session (see para. ‎40 above) and by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745, para. 22).
42.40.
Con respecto al documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13, se hizo una pregunta sobre el empleo de la expresión “de servicios y de obras” en el párrafo 21.With reference to document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13, a query was raised as regards the reference to “services and construction” in paragraph 21.
Se respondió aclarando que, si bien a lo largo de la Ley Modelo de 2011 se utilizaban constantemente las palabras “el objeto del contrato adjudicable”, en lugar de referirse específicamente a “los bienes, las obras o los servicios”, estos últimos términos se seguían empleando en el proyecto de guía cuando era adecuado y necesario.In response, it was clarified that, although the term “the subject matter of the procurement” was used consistently throughout the 2011 Model Law instead of specific references to “goods, construction and services”, those latter terms were still used in the draft Guide, where appropriate and necessary.
Se señaló también que el párrafo 4 del comentario sobre el artículo 2, que figura en el documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3, al tratar de la definición de objeto del contrato adjudicado contenía descripciones de esos tres términos basadas en sus definiciones respectivas dadas en la Ley Modelo de 1994It was also noted that paragraph 4 of the commentary to article 2 in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3, in discussing the definition of the subject matter of procurement, contained descriptions of those three terms which drew on their respective definitions of the 1994 Model Law.
43.41.
Con respecto al documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.14, se planteó el problema de que en la versión en lengua china no se hacía ninguna distinción entre los conceptos de “subasta electrónica inversa” y “subasta”, lo que podría inducir a confusión en China donde esos dos conceptos tenían significados distintos.With reference to document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.14, the concern was raised that the Chinese version used the terms “electronic reverse auctions” and “auctions” interchangeably, which would lead to confusion in China, where those two terms had distinct meanings.
Se sugirió que el texto de la Guía en lengua china y en los demás idiomas se cotejara con la versión inglesa.It was noted that the text of the Guide in Chinese and other languages should be verified against the English version.
44.42.
Con respecto al documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.16, la Comisión confirmó el acuerdo al que se llegó en el Grupo de Trabajo y que se reflejaba en el párrafo 30 d) del documento A/CN.9/745.As regards document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.16, the Commission confirmed the agreement reached in the Working Group, as reflected in document A/CN.9/745, paragraph 30 (d).
45.43.
La Comisión aprobó las partes restantes del proyecto de guía enmendadas por el Grupo de Trabajo en su 21º período de sesiones (A/CN.9/745).The Commission approved the remaining parts of the draft Guide, as amended by the Working Group at its twenty-first session (A/CN.9/745).
Se convino en facilitar al lector el uso de las referencias de la Guía a las disposiciones de la Ley Modelo de 2011 remitiendo a artículos concretos y no meramente a capítulos a lo largo de todo el texto.It was agreed that references in the Guide to the provisions of the 2011 Model Law should be made more user-friendly, by referring to specific articles, and not only to chapters, throughout the Guide.
B.B.
Aprobación de la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación PúblicaAdoption of the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement
46.44.
La Comisión, en su 949ª sesión celebrada el 28 de junio de 2012, tras examinar el texto del proyecto de guía, adoptó la siguiente decisión:The Commission, after consideration of the text of the draft Guide, adopted the following decision at its 949th meeting, on 28 June 2012:
La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,“The United Nations Commission on International Trade Law,
Recordando el mandato que le había encomendado la Asamblea General en su resolución 2205 (XXI), de 17 de diciembre de 1966, de promover la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional y, a ese respecto, tener presentes los intereses de todos los pueblos, y particularmente los de los países en desarrollo, en el progreso amplio del comercio internacional,“Recalling its mandate under General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966 to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade and in that respect to bear in mind the interests of all peoples, and in particular those of developing countries, in the extensive development of international trade,
Observando que la contratación pública representa una parte considerable del gasto público en la mayoría de los Estados,“Noting that procurement constitutes a significant portion of public expenditure in most States,
Recordando que, en su 44º período de sesiones, celebrado en 2011, había aprobado su Ley Modelo sobre la Contratación Pública,“Recalling the adoption of its Model Law on Public Procurement at its forty-fourth session, in 2011,
Expresando su aprecio al Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) por haber preparado el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública,“Expressing appreciation to the Working Group I (Procurement) for having prepared the draft Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement,
Observando que el proyecto de Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública fue objeto de las debidas deliberaciones y de extensas consultas con los gobiernos y las organizaciones internacionales interesadas, por lo que cabía esperar que la Guía facilitase en gran medida el conocimiento, la promulgación, la interpretación y la aplicación de la Ley Modelo y que, por tanto, contribuyese notablemente al establecimiento de un marco jurídico de la contratación pública armonizado y moderno,“Noting that the draft Guide was the subject of due deliberation and extensive consultations with Governments and interested international organizations, and thus it can be expected that the Guide would greatly facilitate the understanding, enactment, interpretation and application of the Model Law and thus contribute significantly to the establishment of a harmonized and modern legal framework for public procurement,
Expresando su aprecio a Tore Wiwen-Nilsson, Presidente del Grupo de Trabajo I (Contratación Pública), por su apta dirección de la labor de la Comisión sobre la Ley Modelo y la Guía,“Expressing appreciation to Tore Wiwen-Nilsson, the Chair of Working Group I (Procurement), for his able leadership in the work of UNICTRAL on the Model Law and the Guide,
1.“1.
Aprueba la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, tal como figura en los documentos A/CN.9/WG.I/WP.79 y Add.1 a Add.19 en su forma enmendada por el Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) en su 21º período de sesiones (A/CN.9/745) y por la Comisión en su 45º período de sesiones, y en los documentos A/CN.9/754 y Add.1 a Add.3, enmendados por la Comisión en su presente período de sesiones, y autoriza a la Secretaría a introducir en la Guía cambios de edición y a finalizar su texto teniendo en cuenta el informe del Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) sobre la labor de su 21º período de sesiones y las deliberaciones mantenidas en la Comisión en su 45º período de sesiones, recogidas en el informe sobre ese período de sesiones;Adopts the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement, as contained in document A/CN.9/WG.I/WP.79 and Add.1-19, as amended by Working Group I (Procurement) at its twenty-first session and further amended by the Commission during its forty-fifth session, and in document A/CN.9/754 and Add.1-3, as amended by the Commission during its forty-fifth session, and authorizes the Secretariat to edit and finalize the text of the Guide in the light of the report of Working Group I (Procurement) on the work of its twenty-first session and the deliberations of the Commission at its forty-fifth session as recorded in the report of the Commission on that session;
2.“2.
Solicita al Secretario General que publique la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, junto con la Guía para su incorporación al derecho interno, incluso por medios electrónicos, y que le dé una amplia difusión entre los gobiernos y otros órganos interesados;Requests the Secretary-General to publish the UNCITRAL Model Law on Public Procurement with its Guide to Enactment, including electronically, and disseminate it broadly to Governments and other interested bodies;
3.“3.
Reitera su recomendación de que todos los Estados, al estudiar sus respectivos regímenes de la contratación pública, usen la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública y consideren favorablemente sus disposiciones cuando promulguen o revisen sus regímenes de la contratación pública;Reiterates its recommendation that all States use the UNCITRAL Model Law on Public Procurement in assessing their public procurement legal regime and give favourable consideration to the Model Law when they enact or revise their laws;
4.“4.
Recomienda que la Guía para la incorporación al derecho interno sea tomada debidamente en consideración por los Estados, al evaluar sus respectivas necesidades de reforma del régimen de la contratación pública o al promulgar o revisar su legislación en materia de contratación pública, y también por otros interesados que se ocupen de los procedimientos de contratación pública;Recommends that the Guide to Enactment be given due consideration by States when they assess their needs in public procurement law reform or enact or revise their public procurement laws, and by other stakeholders involved in public procurement proceedings;
5.“5.
Hace suyos los esfuerzos realizados por la secretaría de la Comisión por vigilar las prácticas seguidas en la aplicación de la Ley Modelo y de la Guía y divulgar información al respecto, y por señalar a la Comisión toda cuestión que se plantee y que pueda indicar la conveniencia de que la CNUDMI emprenda una determinada labor suplementaria en materia de contratación pública;Endorses efforts by the Commission secretariat to monitor practices and disseminate information with regard to the use of the Model Law and the Guide, including by bringing to the attention of the Commission issues arising as a result that could indicate that further work of UNCITRAL in the area of public procurement may be appropriate;
6.“6.
Reitera, en este contexto, la importancia de la coordinación entre los diversos organismos encargados de reformar el régimen de la contratación pública y de otros mecanismos para promover una aplicación efectiva y una interpretación uniforme de la Ley Modelo, y apoya los esfuerzos e iniciativas de la secretaría de la Comisión con miras a estrechar la coordinación y la cooperación entre la Comisión y otros órganos u organizaciones internacionales, incluidas las organizaciones de ámbito regional que se ocupen de la reforma del régimen de la contratación pública, a fin de evitar que haya una repetición innecesaria de esfuerzos y que en la modernización y armonización de los regímenes de la contratación pública se produzcan resultados incompatibles, incoherentes o enfrentados;Reiterates, in this context, the importance of coordination among the various procurement reform agencies and of other mechanisms to promote effective implementation and uniform interpretation of the Model Law and endorses the efforts and initiatives of the Commission secretariat aimed at achieving closer coordination and cooperation among the Commission and other international organs and organizations, including regional organizations, active in the field of procurement law reform, in order to avoid undesirable duplication of efforts and inconsistent, incoherent or conflicting results in the modernization and harmonization of public procurement law;
7.“7.
Reitera también su solicitud a todos los Estados para que apoyen la promoción y aplicación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública.”Also reiterates its request to all States to support the promotion and implementation of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement.”
IV.IV.
Finalización y aprobación de las Recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010Finalization and adoption of the recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010
47.45.
La Comisión recordó que en su 15º período de sesiones, celebrado en 1982, había aprobado las “Recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI”.The Commission recalled that, at its fifteenth session, in 1982, it had adopted “Recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules”.
La Comisión había emprendido la preparación de las recomendaciones con objeto de facilitar la aplicación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (1976) en el arbitraje administrado, y en previsión de todo supuesto en el que una institución arbitral fuera a adoptar el Reglamento como reglamento institucional o fuera a actuar como autoridad nominadora o a prestar servicios administrativos en un arbitraje especial regido por el Reglamento.The preparation of the 1982 recommendations had been undertaken by the Commission to facilitate the use of the UNCITRAL Arbitration Rules (1976) in administered arbitration and to deal with instances when the Rules were adopted as institutional rules of an arbitral body or when the arbitral body was acting as appointing authority or provided administrative services in ad hoc arbitration under the Rules.
La Comisión recordó también que en su 43º período de sesiones, celebrado en 2010, había encomendado a la Secretaría la preparación de recomendaciones análogas con respecto al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010, en vista de las mayores funciones que se asignaban, en la nueva versión, a la autoridad nominadora, para que la Comisión las examinara en un futuro período de sesiones.The Commission further recalled that, at its forty-third session, in 2010, it had entrusted the Secretariat with the preparation of similar recommendations with respect to the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010 in view of the extended role granted to appointing authorities, for consideration by the Commission at a future session.
A la sazón se dijo que las recomendaciones fomentarían la aplicación del Reglamento y que las instituciones arbitrales de todas las regiones del mundo se sentirían más inclinadas a asumir la función de autoridad nominadora si podían hacerlo siguiendo las directrices en ellas formuladas.At that session, it had been said that the recommendations would promote the use of the Rules and that arbitral institutions in all parts of the world would be more inclined to accept acting as appointing authorities if they had the benefit of such guidelines.
La Comisión recordó, además, que había estado de acuerdo en que en las recomendaciones relativas a la versión revisada del Reglamento se aplicara el enfoque adoptado en las recomendaciones aprobadas en 1982.The Commission also recalled its agreement that the recommendations on the 2010 Rules should follow the same pattern as the 1982 recommendations.
48.46.
En su 44º período de sesiones, celebrado en 2011, la Comisión fue informada de que las recomendaciones se estaban preparando, conforme a lo que había decidido en su 43º período de sesiones de 2010 (véase el párrafo 47 supra) y de que se someterían a su consideración en un futuro período de sesiones, preferiblemente ya en 2012.At its forty-fourth session, in 2011, the Commission was informed that the recommendations were under preparation in accordance with the decision of the Commission at its forty-third session, in 2010 (see para. ‎47 above). At its forty-fourth session, the Commission requested the Secretariat to prepare draft recommendations for consideration by the Commission at a future session, preferably as early as 2012.
49.47.
En su período de sesiones en curso la Comisión tuvo a su disposición: a) el proyecto de recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010 (A/CN.9/746 y Add.1);At its current session, the Commission had before it: (a) draft recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 (A/CN.9/746 and Add.1);
y b) una recopilación de observaciones presentadas por los gobiernos (A/CN.9/747 y Add.1).and (b) a compilation of comments by Governments on the draft recommendations (A/CN.9/747 and Add.1).
50.48.
La Comisión escuchó una exposición acerca del proyecto de recomendaciones.The Commission heard an oral presentation on the draft recommendations.
Se le informó de que la Secretaría había preparado el texto del proyecto de recomendaciones tras la celebración de consultas con las instituciones arbitrales, lo que había abarcado la distribución a dichas instituciones en distintas partes del mundo de un cuestionario sobre la aplicación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, preparado en colaboración con la Federación Internacional de Instituciones de Arbitraje Comercial.The Commission was informed that the draft recommendations had been prepared by the Secretariat after consultation with arbitral institutions, including the circulation to arbitral institutions in various parts of the world of a questionnaire, prepared in cooperation with the International Federation of Commercial Arbitration Institutions, on the use of the UNCITRAL Arbitration Rules.
También se le informó de que había que añadir al Centro de Arbitraje de la Cámara de Comercio e Industria de Qatar a la lista de instituciones participantes en el proceso general de consultas, que figura en la nota 4 del documento A/CN.9/746.The Commission was also informed that footnote 4 of document A/CN.9/746 contained a list of the institutions that had been involved in the overall consultation process. The Commission was further informed that the Qatar International Center for Conciliation and Arbitration should be added to that list.
Por otra parte, la Secretaría informó a la Comisión de que en el párrafo 17 del documento A/CN.9/746 habría que insertar otra nota de pie de página después de la frase “no se aplicarían las disposiciones del artículo 40 f)”.The Secretariat informed the Commission that an additional footnote should be inserted in paragraph 17 of document A/CN.9/746 after the words “the provisions of article 40 (f) would not apply”.
El texto de la nota sería el siguiente:The footnote would read as follows:
“No obstante, una institución de arbitraje podrá conservar el artículo 40 f) cuando no actúe como autoridad nominadora.“An arbitral institution may, however, retain article 40 (f) for cases in which the arbitral institution would not act as appointing authority.
En el artículo 43 2) h) del Reglamento de Arbitraje del Centro de Arbitraje de la Cámara de Comercio e Industria de Qatar de 2012 (en vigor desde el 1 de mayo de 2012), que está basado en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010, se dispone: ‘Todo honorario y gasto de la autoridad nominadora, en el caso de que el Centro no sea designado autoridad nominadora’”.For example, the Qatar International Center for Conciliation and Arbitration states in article 43, paragraph (2) (h), of its Rules of Arbitration 2012 (effective from 1 May 2012), which are based on the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010: ‘Any fees and expenses of the appointing authority in case the Center is not designated as the appointing authority.’”
51.49.
La Comisión pidió a la Secretaría que siguiera de cerca la aplicación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010 por parte de las instituciones arbitrales y demás órganos.The Commission requested the Secretariat to continue to monitor the application of the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules by arbitral institutions and other bodies.
A.A.
Examen del proyecto de recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010Consideration of the draft recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010
52.50.
La Comisión expresó su reconocimiento por el proyecto de recomendaciones e hizo hincapié en su utilidad para las instituciones arbitrales, así como para otros órganos interesados en procedimientos arbitrales.The Commission expressed its appreciation for the draft Recommendations and emphasized their usefulness for arbitral institutions and other interested bodies in arbitral proceedings.
Llamamiento para mantener sin cambios el contenido del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMIAppeal to leave the substance of the UNCITRAL Arbitration Rules unchanged
53.51.
Se formuló una observación con respecto al llamamiento para mantener sin cambios el contenido del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, que figura en los párrafos 7 y 8 del documento A/CN.9/746.A comment was made with regard to the appeal in paragraphs 7 and 8 of document A/CN.9/746 to leave the substance of the UNCITRAL Arbitration Rules unchanged.
Se indicó que no cabía excluir que algunas instituciones arbitrales utilizaran como base el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI para formular sus propias normas ateniéndose al fondo de este Reglamento, pero sin seguir fielmente su texto.It was said that it could not be excluded that some arbitral institutions might use the UNCITRAL Arbitration Rules as a basis for their own rules in substance, but without faithfully following the text.
Se respondió que, en cumplimiento del mandato encomendado a la Secretaría (véase el párrafo 47 supra), en el proyecto de recomendaciones se había aplicado el mismo criterio que en las recomendaciones de 1982, en las que figuraba el mismo llamamiento.In response, it was said that the draft recommendations followed, pursuant to the mandate given to the Secretariat (see para. ‎47 above), the same pattern as the 1982 recommendations, which contained the same appeal.
Se indicó también que las Recomendaciones, al igual que el Reglamento de Arbitraje, eran flexibles y que el llamamiento para atenerse al contenido del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no entrañaba de modo alguno excluir la posibilidad de que se tuvieran en cuenta, de ser necesario, necesidades especiales derivadas de circunstancias locales.It was also pointed out that the draft recommendations, like the UNCITRAL Arbitration Rules themselves, were flexible and that the appeal to follow closely the substance of the UNCITRAL Arbitration Rules did not mean to exclude the possibility that particular needs resulting from local circumstances could be taken into account where necessary.
Presentación de modificacionesPresentation of modifications
54.52.
Se observó que los reglamentos de arbitraje estaban sujetos al régimen jurídico del país respectivo y, por consiguiente, una institución arbitral podía tener que adaptar el reglamento de su país a la ley de arbitraje de la jurisdicción aplicable.A comment was made that arbitration rules were subject to national law and that therefore an arbitral institution might need to tailor the rules according to the arbitration law of the applicable jurisdiction.
Se propuso evaluar la posibilidad de hacer referencia a esa cuestión también en la lista de modificaciones que figuraba en los párrafos 9 a 17 del documento A/CN.9/746.It was proposed to evaluate whether the list of modifications contained in paragraphs 9-17 of document A/CN.9/746 should also contain a reference in that regard.
Se respondió que el proyecto de recomendaciones estaba sujeto al derecho aplicable y no se pretendía que fueran en contra de él.In response, it was said that the draft Recommendations were subject to the applicable law and not meant to interfere with it.
Fecha de entrada en vigorEffective date
55.53.
En el párrafo 11 del documento A/CN.9/746 se indicaba que en el artículo 1, párrafo 2, del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010 se definía la fecha de entrada en vigor de dicho Reglamento.Paragraph 11 of document A/CN.9/746 stated that article 1, paragraph (2), of the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules defined an effective date for the Rules.
Se opinó que esa afirmación podía causar confusión, ya que el artículo 1, párrafo 2, contenía una presunción a favor del Reglamento que estuviese en vigor en la fecha de apertura del procedimiento de arbitraje.The view was expressed that that statement might cause confusion, as article 1, paragraph (2), of the 2010 Rules contained a presumption as to the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration.
En consecuencia, se propuso reformular el párrafo 11 a fin de evitar confusiones. Esa propuesta no fue apoyada.In that light, one delegation proposed to modify the wording of paragraph 11 in order to avoid confusion, but that proposal was not adopted.
Nombramiento de un árbitro únicoAppointment of a sole arbitrator
56.54.
En el párrafo 40 del documento A/CN.9/746/Add.1 se mencionó la facultad de la autoridad nominadora, en virtud del párrafo 2 del artículo 7 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010, de nombrar un árbitro único si ninguna de las otras partes hubiese respondido a la propuesta de una parte de que se nombrara un solo árbitro, y si la parte o las partes interesadas no hubiesen nombrado un segundo árbitro.Paragraph 40 of document A/CN.9/746/Add.1 explained the power of the appointing authority under article 7, paragraph (2), of the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules to appoint a sole arbitrator when no other parties had responded to a party’s proposal to appoint a sole arbitrator and the party or parties concerned had failed to appoint a second arbitrator.
Se convino en que en la quinta frase del párrafo 40 se sustituyeran las palabras “se pide a la autoridad nominadora que intervenga” por “la autoridad nominadora de todos modos intervendrá”.It was agreed to replace the words “is requested to” in the fifth sentence of paragraph 40 by the words “will, in any event, have to”.
Nombramiento de un tribunal con tres árbitrosAppointment of a three-member arbitral tribunal
57.55.
En el párrafo 44 del documento A/CN.9/746/Add.1 se mencionaban los factores que habría de tener en cuenta la autoridad nominadora al nombrar al árbitro presidente, conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 9.Paragraph 44 of document A/CN.9/746/Add.1 referred to factors that an appointing authority might take into consideration when appointing the presiding arbitrator pursuant to article 9, paragraph (3), of the 2010 Rules.
A fin de seguir más de cerca la formulación utilizada en el párrafo 7 del artículo 6 del Reglamento de 2010, en que se alude a la conveniencia de nombrar un árbitro de nacionalidad distinta a la de las partes, se convino en que se sustituyeran los términos “deberá tenerse en cuenta” por “podría tenerse en cuenta”.In order to follow more closely the wording used in article 6, paragraph (7), of the 2010 Rules, which made reference to the advisability of appointing an arbitrator of a nationality other than the nationalities of the parties, it was agreed to replace the words “to take into consideration” by the words “that might be taken into consideration”.
Se convino también en ajustar términos como “que, según se recomienda, debería ser distinta de las nacionalidades de las partes” y términos similares empleados en el párrafo 38 (“recomienda que se nombre un árbitro de nacionalidad distinta a la de las partes”) al texto del párrafo 7 del artículo 6 del Reglamento de 2010 con términos como “tener en cuenta la conveniencia de nombrar un árbitro de nacionalidad distinta a la de las partes”.It was also agreed to align the wording “which is recommended to be different from that of the parties”, as well as similar wording used in paragraph 38 (“recommends the appointment of an arbitrator of a nationality other than the nationalities of the parties”), with the wording in article 6, paragraph (7), of the 2010 Rules, along the lines of “take into account the advisability of appointing an arbitrator of a nationality other than the nationalities of the parties”.
Sustitución de un árbitroReplacement of an arbitrator
58.56.
Se señaló que la última frase del párrafo 53 del documento A/CN.9/746/Add.1 tenía por objeto dar ejemplos de circunstancias excepcionales en que una parte pudiera verse privada de su derecho de nombrar un árbitro.It was pointed out that the last sentence of paragraph 53 of document A/CN.9/746/Add.1 was intended to provide examples of exceptional circumstances where a party would be deprived of its right to appoint an arbitrator.
Habida cuenta de que en el Reglamento de 2010 no figuran criterios para determinar esas circunstancias, se convino en suprimir la última frase del párrafo 53.In view of the fact that the 2010 Rules refrained from providing criteria for determining such circumstances, it was agreed to delete the last sentence of paragraph 53.
59.57.
En el párrafo 54 del documento A/CN.9/746/Add.1, a efectos de aclarar que la autoridad nominadora únicamente permitiría que un tribunal incompleto prosiguiera con el arbitraje tras el cierre de las audiencias, se convino en que al comienzo de la segunda frase se sustituyera la palabra “Si” por la expresión “Habida cuenta de que”.In paragraph 54 of document A/CN.9/746/Add.1, in order to clarify that an appointing authority would authorize a truncated tribunal to proceed with the arbitration only after the closure of the hearings, it was agreed to replace the word “If” at the beginning of the second sentence by the words “Bearing in mind that”.
60.58.
En el párrafo 54 se mencionó otro factor que la autoridad nominadora había de tener en cuenta al determinar si podía permitir que un tribunal incompleto prosiguiera con el arbitraje conforme al párrafo 2 b) del artículo 14 del Reglamento de 2010.Paragraph 54 mentioned the applicable law as another factor to be taken into consideration by the appointing authority in determining whether to permit a truncated tribunal to proceed with arbitration under article 14, paragraph (2) (b), of the 2010 Rules.
En respuesta a una pregunta se aclaró que la expresión “derecho aplicable” se refería al derecho que regía las actuaciones arbitrales o al del Estado en que éstas se sustanciaban, y también al derecho que regía la ejecución.In response to a question, it was clarified that the words “applicable law” were intended to refer to the law applicable to the arbitration proceedings or to the law of the seat of arbitration, and also to the law where enforcement was sought.
Se decidió que la expresión “el derecho aplicable pertinente” se sustituyera por las palabras “las leyes pertinentes”.It was decided to replace the words “relevant applicable law” by the words “relevant laws”.
Mecanismo de revisiónReview mechanism
61.59.
Al principio de la penúltima frase del párrafo 58 del documento A/CN.9/746/Add.1, a efectos de atenerse más a la formulación del artículo 41, párrafo 4 b), se convino en que se añadiera la frase “Si no se ha acordado o designado ninguna autoridad nominadora, o”.In order to follow more closely the wording of article 41, paragraph (4) (b), of the 2010 Rules, it was agreed to include at the beginning of the penultimate sentence of paragraph 58 of document A/CN.9/746/Add.1 the words “If no appointing authority has been agreed upon or designated, or”.
62.60.
En la segunda frase del párrafo 60 del documento A/CN.9/746/Add.1 se decidió sustituir las palabras “en su examen” por “si fuera necesario ajustar los honorarios y gastos”.The Commission agreed to replace the words “in its review” with the words “if adjustment of fees and expenses is necessary” in the second sentence of paragraph 60 of document A/CN.9/746/Add.1.
63.61.
Habida cuenta de la importancia de las recomendaciones, la Comisión destacó la necesidad de disponer del texto en versión impresa y en versión electrónica.In view of the importance of the recommendations, the Commission emphasized the need to have them available in both printed and electronic form.
B.B.
Aprobación de las recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (revisado en 2010)Adoption of the recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010
64.62.
En su 952ª reunión, celebrada el 2 de julio de 2012, la Comisión, tras examinar el texto del proyecto de recomendaciones, adoptó la siguiente decisión:The Commission, after considering the text of the draft recommendations, adopted the following decision at its 952nd meeting, on 2 July 2012:
“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,“The United Nations Commission on International Trade Law,
Recordando la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, por la que la Asamblea estableció la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) con objeto de promover la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional en interés de todos los pueblos y, en particular, de los pueblos de países en desarrollo,“Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, in which the Assembly established the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) with the object of promoting the progressive harmonization and unification of the law of international trade in the interests of all peoples, in particular those of developing countries,
Recordando asimismo las resoluciones de la Asamblea General 31/98, de 15 de diciembre de 1976, y 65/22, de 6 de diciembre de 2010, en las que se recomendaba la aplicación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales,“Recalling also General Assembly resolutions 31/98 of 15 December 1976 and 65/22 of 6 December 2010 recommending the use of the UNCITRAL Arbitration Rules in the settlement of disputes arising in the context of international commercial relations,
Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias,“Recognizing the value of arbitration as a method of settling such disputes,
Tomando nota de que el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI está reconocido como texto muy logrado que se aplica, en circunstancias muy diversas y en todas las regiones del mundo, para resolver una amplia gama de controversias, entre las que cabe citar las controversias comerciales entre entidades privadas, entre inversionistas y un Estado, y entre Estados, así como todo tipo de controversia comercial que vaya a ser dirimida por instituciones arbitrales,“Noting that the UNCITRAL Arbitration Rules are recognized as very successful texts and are used in a wide variety of circumstances covering a broad range of disputes, including disputes between private commercial parties, investor-State disputes, State-to-State disputes and commercial disputes administered by arbitral institutions, in all parts of the world,
Reconociendo el valor de las recomendaciones de 1982,“Recognizing the value of the 1982 recommendations,
Reconociendo también la necesidad de formular recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (revisado en 2010),“Recognizing also the need for issuing recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010,
Estimando que unas recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (revisado en 2010) incrementarán notablemente la eficacia de los arbitrajes que se rijan por él,“Believing that recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 will significantly enhance the efficiency of arbitration under the Rules, “Noting that the preparation of the draft recommendations was the subject of due deliberation and consultations with Governments, arbitral institutions and interested bodies,
Convencida de que el proyecto de recomendaciones, enmendado por la Comisión en su 45º período de sesiones, es aceptable para las instituciones arbitrales y otros órganos interesados de países dotados de regímenes jurídicos, sociales y económicos diversos y puede contribuir notablemente al establecimiento de un marco jurídico armonizado apto para resolver las controversias comerciales internacionales con equidad y eficacia, así como al desarrollo de unas relaciones económicas internacionales armoniosas,“Expressing its appreciation to the Secretariat for formulating the draft recommendations, “Convinced that the draft recommendations as amended by the Commission at its forty-fifth session are acceptable to arbitral institutions and other interested bodies in countries with different legal, social and economic systems and can significantly contribute to the establishment of a harmonized legal framework for a fair and efficient settlement of international commercial disputes and to the development of harmonious international economic relations,
1.“1.
Adopta las recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (revisado en 2010);Adopts the recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010;
2.“2.
Recomienda que las recomendaciones sean aplicadas para resolver las controversias que surjan en el contexto de las relaciones comerciales internacionales;Recommends the use of the recommendations in the settlement of disputes arising in the context of international commercial relations;
3.“3.
Pide al Secretario General que dé a las recomendaciones una amplia difusión entre los gobiernos, solicitándoles que hagan llegar el texto a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados, a fin de darlo a conocer ampliamente y de fomentar el máximo acceso a él;Requests the Secretary-General to transmit the recommendations broadly to Governments with the request that they be made available to arbitral institutions and other interested bodies so that the recommendations become widely known and available;
4.“4.
Pide también al Secretario General que publique las recomendaciones, incluso por medios electrónicos, y que haga todo lo posible para que tengan una amplia difusión y sean generalmente accesibles.”Also requests the Secretary-General to publish the recommendations, including electronically, and to make every effort to ensure that they become generally known and available.”
V.V.
Arbitraje y conciliaciónArbitration and conciliation
A.A.
Informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo IIProgress report of Working Group II
65.63.
De conformidad con una decisión adoptada por la Comisión en su 43º período de sesiones, en 2010, el Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) inició, en su 53º período de sesiones (Viena, 4 a 8 de octubre de 2010), su labor de preparación de una norma jurídica sobre la transparencia exigible en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado, y prosiguió esa labor en sus períodos de sesiones 54º (Nueva York, 7 a 11 de febrero de 2011), 55º (Viena, 3 a 7 de octubre de 2011) y 56º (Nueva York, 6 a 10 de febrero de 2012).In accordance with a decision of the Commission at its forty-third session, in 2010, Working Group II (Arbitration and Conciliation) commenced its work on the preparation of a legal standard on transparency in treaty-based investor-State arbitration at its fifty-third session, held in Vienna from 4 to 8 October 2010, and continued it at its fifty-fourth session, held in New York from 7 to 11 February 2011; its fifty-fifth session, held in Vienna from 3 to 7 October 2011; and its fifty-sixth session, held in New York from 6 to 10 February 2012.
66.64.
En su presente período de sesiones, la Comisión tuvo a su disposición los informes del Grupo de Trabajo sobre sus períodos de sesiones 55º y 56º (A/CN.9/736 y A/CN.9/741, respectivamente).At its current session, the Commission had before it the reports of the Working Group on its fifty-fifth and fifty-sixth sessions (A/CN.9/736 and A/CN.9/741, respectively).
La Comisión tomó nota de que el Grupo de Trabajo, en su 55º período de sesiones, había concluido la primera lectura del proyecto de norma jurídica sobre la transparencia en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado de inversiones, entre inversionistas y un Estado, basándose en las notas preparadas por la Secretaría (A/CN.9/WG.II/WP.166 y Add.1, y A/CN.9/WG.II/WP.167).The Commission noted that the Working Group, at its fifty-fifth session, had completed its first reading of the draft legal standard on transparency in treaty-based investor-State arbitration, on the basis of notes prepared by the Secretariat (A/CN.9/WG.II/WP.166 and Add.1 and A/CN.9/WG.II/WP.167).
Asimismo, la Comisión tomó nota de que, en su 56º período de sesiones, el Grupo de Trabajo había iniciado su segunda lectura del proyecto de norma jurídica, basándose en las notas preparadas por la Secretaría (A/CN.9/WG.II/WP.169 y Add.1, y A/CN.9/WG.II/WP.170 y Add.1).The Commission also noted, that, at its fifty-sixth session, the Working Group had commenced its second reading of the draft legal standard, on the basis of notes prepared by the Secretariat (A/CN.9/WG.II/WP.169 and Add.1 and A/CN.9/WG.II/WP.170 and Add.1).
67.65.
La Comisión elogió a la Secretaría por la calidad de la documentación preparada para el Grupo de Trabajo.The Commission commended the Secretariat for the quality of the documentation prepared for the Working Group.
Se expresaron reservas sobre la labor del Grupo de Trabajo, ya que, en su 56º período de sesiones, sus deliberaciones sobre el artículo 1 del proyecto de reglamento habían girado principalmente en torno al ámbito de aplicación del reglamento sobre la transparencia, que algunas delegaciones calificaron como simple cuestión de forma (véase A/CN.9/741, párrs. 13 a 102).Concerns were voiced about the progress of the Working Group because discussions at its fifty-sixth session on article 1 of the draft rules had focused mainly on the scope of application of the rules on transparency, which some delegations described as merely a matter of form (see A/CN.9/741, paras. 13-102).
Se propuso pedir al Grupo de Trabajo que concluyera su labor para que la examinase la Comisión en su 46º período de sesiones.Some delegations asked that the Working Group should be requested to finish its work for consideration by the Commission at its forty-sixth session.
Se respondió afirmando que la decisión sobre el ámbito de aplicación era un asunto muy complejo y delicado y no una mera cuestión de forma, puesto que repercutiría en el contenido del reglamento.In response, it was said that the decision on the scope of application was a very complex and delicate issue and not merely a matter of form, as it would have an impact on the content of the rules.
Podía comprobarse la complejidad de la cuestión leyendo el párrafo 59 del informe del Grupo de Trabajo sobre su 56º período de sesiones.The complexity of the matter could be ascertained by reading paragraph 59 of the report of the Working Group on its fifty-sixth session.
Se dijo que salvar las disparidades entre las diferentes opiniones, existentes en el Grupo de Trabajo, sobre el ámbito de aplicabilidad exigiría soluciones creativas, por lo que no convenía apremiarlo sin necesidad.It was said that bridging the gap between the different opinions in the Working Group on the scope of applicability would require creative solutions and that the Working Group should not be rushed unnecessarily.
68.66.
Se hizo observar que los problemas de la aplicabilidad del reglamento sobre la transparencia en el marco de los tratados de inversiones ya existentes y de los futuros tratados eran complejos y delicados y que debían examinarse detenidamente.It was pointed out that the matter of applicability of the rules on transparency under existing and future investment treaties were complex and delicate issues and should be carefully considered.
Se trataba de cuestiones relativas a la interpretación de tratados y se insistió en la importancia de que, al formar las delegaciones que asistieran a los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo dedicados a la preparación de ese proyecto, tanto los Estados miembros como los observadores procuraran enviar a las personas más competentes en el derecho de los tratados y en el tema de los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado.Those were matters of treaty interpretation, and it was re-emphasized that, when creating delegations to the Working Group sessions devoted to that project, member States and observers should seek to achieve the highest level of expertise in treaty law and treaty-based investor-State arbitration.
69.67.
En su 41º período de sesiones, celebrado en 2008, y en su 44º período de sesiones, en 2011, la Comisión reafirmó la importancia de que se garantizara la transparencia en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado, y exhortó al Grupo de Trabajo a que siguiera esforzándose y concluyera su labor relativa al reglamento sobre la transparencia para que la Comisión lo examinara, preferiblemente en su 46º período de sesiones.The Commission reaffirmed the importance of ensuring transparency in treaty-based investor-State arbitration, as highlighted at its forty-first session, in 2008, and at its forty-fourth session, in 2011, and urged the Working Group to pursue its efforts and to complete its work on the rules on transparency for consideration by the Commission, preferably at its forty-sixth session.
B.B.
Labor futura en el tema de la solución de controversias comercialesFuture work in the field of settlement of commercial disputes
70.68.
La Comisión recordó el acuerdo, al que había llegado en su 44º período de sesiones en 2011, en el sentido de que las Notas de la CNUDMI sobre la organización del proceso arbitral (1996) requerían una actualización a raíz de que se hubiera aprobado la versión revisada de 2010 de su Reglamento de Arbitraje.The Commission recalled its agreement at its forty-fourth session, in 2011, that the 1996 UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings needed to be updated pursuant to the adoption of the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules.
En el actual período de sesiones se sugirió que el Grupo de Trabajo recibiera un mandato con tal fin.At its current session, it was suggested that the Working Group should receive a mandate to that end.
Tras deliberar, la Comisión confirmó que la siguiente misión de la Secretaría sobre el tema de la solución de controversias fuera la revisión de las Notas, como decidiera anteriormente la Comisión.After discussion, the Commission confirmed that the Secretariat should undertake the revision of the Notes as its next task in the field of dispute settlement, as previously decided by the Commission.
Esta convino en decidir, en un futuro período de sesiones, si el proyecto de revisión de las Notas debía ser examinado por el Grupo de Trabajo antes de que lo abordase la Comisión.The Commission agreed to decide at a future session whether the draft revised Notes should be first examined by the Working Group before being considered by the Commission.
VI.VI.
Solución de controversias por vía informática: informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo IIIOnline dispute resolution: progress report of Working Group III
71.69.
La Comisión recordó sus anteriores deliberaciones sobre la solución de controversias por vía informática y expresó su reconocimiento a su Grupo de Trabajo III (Solución de Controversias por Vía Informática) por los progresos realizados, que se reflejaban en los informes sobre los períodos de sesiones 24º y 25º del Grupo de Trabajo (A/CN.9/739 y A/CN.9/744, respectivamente).The Commission recalled its previous discussions of online dispute resolution and expressed its appreciation for the progress made by its Working Group III (Online Dispute Resolution), as reflected in the reports of the Working Group on its twenty-fourth and twenty-fifth sessions (A/CN.9/739 and A/CN.9/744, respectively).
La Comisión elogió a la Secretaría por los documentos de trabajo y los informes preparados para esos períodos de sesiones.The Commission commended the Secretariat for the working papers and reports prepared for those sessions.
72.70.
La Comisión recordó que, en su 44º período de sesiones de 2011, había reafirmado el mandato del Grupo de Trabajo en relación con las operaciones electrónicas transfronterizas tanto entre empresas como entre empresas y consumidores.The Commission recalled that, at its forty-fourth session, in 2011, it had reaffirmed the mandate of the Working Group relating to cross-border business-to-business and business-to-consumer electronic transactions.
En ese período de sesiones, la Comisión había decidido que, en general, al llevar a cabo su mandato, el Grupo de Trabajo también debería tener especialmente en cuenta las repercusiones de sus deliberaciones en la protección del consumidor e informar al respecto a la Comisión en su 45º período de sesiones.At that session, the Commission had decided that in general terms, in the implementation of its mandate, the Working Group should also consider specifically the impact of its deliberations on consumer protection and that it should report to the Commission at its forty-fifth session.
73.71.
En el actual período de sesiones, la Comisión hizo notar los progresos realizados en las deliberaciones que seguía manteniendo el Grupo de Trabajo respecto del proyecto de reglamento sobre la solución de controversias surgidas de operaciones electrónicas transfronterizas.At its current session, the Commission noted the progress that had been made in respect of the Working Group’s continued deliberations on the draft procedural rules on dispute resolution for cross-border electronic transactions.
La Comisión tomó nota de la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo de reestructurar las disposiciones del artículo 4 del proyecto de reglamento relativas a la apertura del procedimiento, y volver a examinarlas en una futura reunión.The Commission took note of the Working Group’s decision to restructure the commencement provisions of article 4 of the draft rules and to reconsider those provisions at a future meeting.
Asimismo, la Comisión observó que el Grupo de Trabajo preveía, una vez concluida su revisión inicial del proyecto de reglamento, examinar los principios que deberían aplicarse a los proveedores de servicios de solución de controversias por vía informática y a los terceros neutrales.The Commission further noted that the Working Group intended, upon completing its initial review of the draft rules, to consider the principles that ought to apply to online dispute resolution providers and neutrals.
74.72.
En respuesta a la solicitud formulada por la Comisión de que el Grupo de Trabajo le informara sobre las repercusiones de sus deliberaciones en la protección del consumidor, la Comisión tomó nota del hecho de que el Grupo de Trabajo tenía presentes en todas sus deliberaciones las cuestiones relativas a la protección del consumidor, así como las posibles ventajas de la solución de controversias por vía informática (ODR) para promover la interacción y el crecimiento económico en las regiones y entre éstas, incluso en situaciones posteriores a conflictos y en los países en desarrollo.In response to the Commission’s request that the Working Group report on the impact of its deliberations on consumer protection, the Commission took note of the Working Group’s mindfulness of consumer protection issues throughout its deliberations, as well as the perceived benefits of online dispute resolution in promoting interaction and economic growth within and between regions, including in post-conflict situations and in developing countries.
Algunas delegaciones opinaron que el Grupo de Trabajo aún no había informado plenamente a la Comisión sobre los efectos para la protección del consumidor, especialmente cuando el consumidor fuera el demandado en una controversia.Views were expressed that the Working Group had not yet fully reported to the Commission on the effects on consumer protection, especially when the consumer was the respondent in a dispute.
En cambio, otras delegaciones consideraron que la información dada a la Comisión por el Grupo de Trabajo en su informe era suficiente a este respecto.Views were also expressed that the report of the Working Group to the Commission was sufficient in that regard.
75.73.
Se señaló que era importante fomentar la confianza entre los consumidores y vendedores de los países en desarrollo y países desarrollados, así como en situaciones posteriores a conflictos, y que las pequeñas empresas no podrían solicitar compensación, en sus respectivos Estados, frente a consumidores extranjeros.It was pointed out that it was important to build confidence for consumers and vendors in developing and developed countries and in post-conflict situations and that small businesses would not be able to seek redress in their own States against foreign consumers.
76.74.
Se expresaron opiniones en el sentido de que en un sistema mundial de ODR debía preverse la adopción de decisiones definitivas y vinculantes por arbitraje, y que un sistema de esa índole sería muy beneficioso para los países en desarrollo y en situaciones posteriores a conflictos, ya que:Views were expressed that a global system for online dispute resolution must provide for final and binding decisions by way of arbitration and that such a system would be of great benefit to developing countries and countries in post-conflict situations for the following reasons:
a)(a)
Mejoraría el acceso a la justicia al ofrecer un método eficaz, económico y fiable de solución de controversias en situaciones en que, como sucede en muchos casos, no existen mecanismos judiciales fiables y eficaces para resolver controversias surgidas de operaciones transfronterizas de comercio electrónico;It would improve access to justice by providing an efficient, low-cost and reliable method of dispute resolution where, in many cases, trusted and functioning judicial mechanisms did not exist to deal with disputes arising from cross-border electronic commerce transactions;
b)(b)
Contribuiría a su vez al crecimiento económico y a la expansión del comercio transfronterizo al fomentar en las partes en dichas operaciones la confianza de que sus controversias podrían resolverse de manera imparcial y oportuna;That in turn would contribute to economic growth and the expansion of cross-border commerce, instilling confidence in parties to such transactions that their disputes could be handled in a fair and timely manner;
c)(c)
Incrementaría el acceso de las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo a los mercados extranjeros y, de producirse una controversia, mitigaría las desventajas de dichas empresas frente a partes comercialmente más desarrolladas de otros países con acceso a más recursos jurídicos y judiciales.It would enable greater access to foreign markets for small and medium-sized enterprises in developing countries and, in the event of a dispute, mitigate their disadvantage when dealing with more commercially sophisticated parties in other countries that had access to greater legal and judicial resources.
77.75.
Se expresaron también las siguientes preocupaciones:The following views were also expressed:
a)(a)
Respecto de las operaciones entre empresas y consumidores, un sistema en que se prevea la adopción de decisiones vinculantes, al eliminar el acceso de las partes a los tribunales nacionales, podría repercutir negativamente en los derechos de los consumidores;As regards business-to-consumer disputes, a system involving binding decisions, to the extent it removed a party’s access to national courts, would detract from the rights of consumers;
b)(b)
Si las reglas de solución de controversias por vía informática (ODR) previeran el arbitraje en controversias entre empresas y consumidores, podrían surgir problemas en la etapa del reconocimiento y la ejecución de decisiones adoptadas por la vía ODR, puesto que en el proceso no se establecen los requisitos para la ejecución con arreglo a la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958;If the online dispute resolution rules provided for arbitration for business-to-consumer disputes, problems would arise at the stage of recognition and enforcement of online dispute resolution decisions in that the process did not provide for the requisites for enforcement by way of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958;
c)(c)
Un enfoque adecuado consistiría en decidir que las decisiones fueran vinculantes únicamente para las empresas o los vendedores, pero no para los consumidores.A suitable approach could be to make decisions binding upon only companies or sellers and not upon consumers.
78.76.
Se señaló además que debería estudiarse la posibilidad de fijar una gama de valores máximos por operaciones controvertidas que se diriman mediante los procedimientos ODR, sobre la base del tipo o la categoría de la operación de que se trate (se citaron los billetes de avión como ejemplo de compras de mayor costo) y que en el reglamento debería ofrecerse a las partes la opción de elegir el foro.Other suggestions were that consideration should be given to fixing a range of maximum values for disputed transactions dealt with by online dispute resolution, based on the type or category of transaction at issue (airfares were given as an example of a higher-cost purchase) and that the Rules should offer parties a choice of forum.
79.77.
Tras deliberar, la Comisión decidió lo siguiente:After discussion, the Commission decided that:
a)(a)
El Grupo de Trabajo debería analizar la manera en que el reglamento respondería a las necesidades de los países en desarrollo y otros países en situaciones posteriores a conflictos, en particular en lo que se refiere a la necesidad de que el proceso conste de una etapa de arbitraje, y posteriormente informar a la Comisión en un futuro período de sesiones acerca de los resultados de dicho análisis;The Working Group should consider and report back at a future session of the Commission on how the draft rules would respond to the needs of developing countries and those facing post-conflict situations, in particular with regard to the need for an arbitration phase to be part of the process;
b)(b)
El Grupo de Trabajo debería continuar examinando, en el marco de sus deliberaciones, los efectos del procedimiento de solución de controversias por vía informática (ODR) en la protección del consumidor en países en desarrollo y desarrollados y en situaciones posteriores a conflictos, inclusive los casos en que el consumidor fuera la parte demandada en un procedimiento ODR;The Working Group should continue to include in its deliberations the effects of online dispute resolution on consumer protection in developing and developed countries and countries in post-conflict situations, including in cases where the consumer was the respondent party in an online dispute resolution process;
c)(c)
El Grupo de Trabajo debería seguir analizando distintos medios para garantizar la ejecución efectiva de los resultados de los procedimientos por vía ODR, inclusive posibles opciones distintas del arbitraje;The Working Group should continue to explore a range of means of ensuring that online dispute resolution outcomes were effectively implemented, including arbitration and possible alternatives to arbitration;
d)(d)
Reafirmar el mandato del Grupo de Trabajo sobre la solución de controversias por vía informática respecto de las operaciones electrónicas transfronterizas de gran volumen y escaso valor, y alentó al Grupo de Trabajo a que prosiguiera su labor de la manera más eficiente posible.The mandate of the Working Group on online dispute resolution in respect of low-value, high-volume cross-border electronic transactions was reaffirmed, and the Working Group was encouraged to continue to conduct its work in the most efficient manner possible.
VII.VII.
Comercio electrónico: informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo IVElectronic commerce: progress report of Working Group IV
80.78.
La Comisión recordó que en su 44º período de sesiones, celebrado en 2011, había encargado al Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) que se ocupara del tema de los documentos electrónicos transferibles.The Commission recalled that at its forty-fourth session, in 2011, it had mandated Working Group IV (Electronic Commerce) to undertake work in the field of electronic transferable records.
También se recordó que la Comisión había señalado que esa tarea podía incluir algunos aspectos de otros temas como la gestión de datos de identificación personal, el empleo de dispositivos móviles en el comercio electrónico y los servicios de ventanilla única electrónicos.It was further recalled that the Commission had noted that such work might include certain aspects of other topics, such as identity management, the use of mobile devices in electronic commerce and electronic single window facilities.
81.79.
En su actual período de sesiones, la Comisión observó que el Grupo de Trabajo había comenzado su labor sobre los documentos electrónicos transferibles en su 45º período de sesiones, celebrado en Viena del 10 al 14 de octubre de 2011.At its current session, the Commission noted that the Working Group had commenced its work in the field of electronic transferable records at its forty-fifth session, held in Vienna from 10 to 14 October 2011.
Asimismo, observó que había sido preciso anular el 46º período de sesiones del Grupo de Trabajo, que se había previsto celebrar en Nueva York del 13 al 17 de febrero de 2012 o en Viena del 9 al 13 de enero de 2012, con el fin de que la Secretaría pudiese reunir la información necesaria para preparar los documentos de trabajo requeridos, así como a causa de las dudas existentes hasta el fin de 2011 acerca del mantenimiento del plan de reuniones alternas de la CNUDMI.It was also noted that the forty-sixth session of the Working Group, which had been scheduled to take place either in New York from 13 to 17 February 2012 or in Vienna from 9 to 13 January 2012, had had to be cancelled to allow the Secretariat to gather the information needed for the preparation of the necessary working documents, as well as owing to the uncertainty that had existed until the end of 2011 regarding the retention of the alternating pattern of UNCITRAL meetings.
82.80.
La Comisión expresó su reconocimiento al Grupo de Trabajo por los progresos realizados, que se reflejaban en el informe sobre su 45º período de sesiones (A/CN.9/737) y elogió a la Secretaría por su labor.The Commission expressed its appreciation to the Working Group for the progress made, as reflected in the report on its forty-fifth session (A/CN.9/737) and commended the Secretariat for its work.
83.81.
Aunque se hizo observar que, según evidenciaban las consultas mantenidas, era escasa en ciertos Estados la demanda de documentos electrónicos transferibles por las empresas, en parte debido a los riesgos de abusos que se sospechan, seguían realizándose consultas al respecto en otros Estados.While it was noted that consultations had evidenced no business demand for electronic transferable records in one State, owing partly to the perceived risks of abuse, it was also noted that consultations were ongoing in other States.
Se apoyó en general la idea de que el Grupo de Trabajo prosiguiera su labor sobre esos documentos.There was general support for the Working Group continuing its work on electronic transferable records.
En este contexto se sugirió la conveniencia de centrar la atención en tipos concretos de documentos electrónicos transferibles o en cuestiones concretas relativas a los mismos.In that context, the desirability of identifying and focusing on specific types of or specific issues related to electronic transferable records was urged.
Se subrayó también la necesidad de un régimen internacional que facilite la utilización transfronteriza de documentos electrónicos transferibles.The need for an international regime to facilitate the cross-border use of electronic transferable records was emphasized.
84.82.
Se comunicó a la Comisión que los Gobiernos de Colombia, España y los Estados Unidos habían remitido al Grupo de Trabajo en su 46º período de sesiones un documento en el que se exponían las prácticas actuales en la esfera de los documentos electrónicos transferibles y las necesidades conexas de las empresas.The Commission was informed that, for the forty-sixth session of the Working Group, the Governments of Colombia, Spain and the United States had transmitted a paper setting out the current practices on electronic transferable records and related business needs.
85.83.
La Comisión tomó nota de otras novedades en materia de comercio electrónico.The Commission took note of other developments in the field of electronic commerce.
Expresó su beneplácito por la resolución 68/3 aprobada por la Comisión Económica y Social de las Naciones Unidas para Asia y el Pacífico (CESPAP) en su 68º período de sesiones (Bangkok, 17 a 23 de mayo de 2012) que propiciaba el comercio sin soporte de papel y el reconocimiento transfronterizo de datos y documentos electrónicos para la facilitación, con carácter inclusivo y sostenible, del comercio intrarregional.It welcomed Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) resolution 68/3, on enabling paperless trade and the cross-border recognition of electronic data and documents for inclusive and sustainable intraregional trade facilitation, adopted by ESCAP at its sixty-eighth session, held in Bangkok from 17 to 23 May 2012.
La Comisión observó que la resolución alentaba a todos los miembros y miembros asociados de la CESPAP a que tuvieran en cuenta, y de ser posible adoptaran, las normas internacionales existentes, preparadas por los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, como la CNUDMI y otras organizaciones internacionales, para facilitar la compatibilidad de esos sistemas.The Commission noted that, in that resolution, ESCAP encouraged all members and associate members of ESCAP to take into account, and whenever possible adopt, available international standards prepared by relevant United Nations bodies, such as UNCITRAL and other international organizations, to facilitate the interoperability of such systems.
La Comisión pidió a la Secretaría que cooperase estrechamente con la CESPAP, en particular por conducto de su Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico.UNCITRAL requested the Secretariat to work closely with ESCAP, including through the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific.
86.84.
Con respecto a las cuestiones jurídicas referentes a los servicios de ventanilla única electrónicos, la Comisión expresó su agrado por la cooperación en curso entre su secretaría y otras organizaciones.With respect to legal issues relating to electronic single window facilities, the Commission welcomed the ongoing cooperation between its secretariat and other organizations.
En particular, acogió complacida el documento titulado “Electronic single window legal issues: a capacity-building guide”, elaborado conjuntamente por la Red de expertos de las Naciones Unidas para el comercio sin soporte de papel en Asia y el Pacífico (UNNExT), la CESPAP y la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa (CEPE), con aportación sustancial de la secretaría.In particular, the Commission welcomed “Electronic single window legal issues: a capacity-building guide”, prepared jointly by the United Nations Network of Experts for Paperless Trade in Asia and the Pacific (UNNExT), ESCAP and the Economic Commission for Europe (ECE), with substantive contribution from the UNCITRAL secretariat.
87.85.
La Comisión tomó nota también de una declaración formulada por la secretaría de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) en la que señalaba la importancia creciente de los servicios de ventanilla única para facilitar el comercio, incluso en el plano transfronterizo, así como con respecto de los intercambios de empresa a empresa, y celebraba las aportaciones de la Comisión para establecer normas jurídicas en esa esfera.The Commission took note of a statement by the secretariat of the World Customs Organization in which it noted the growing importance of single window facilities for trade facilitation, including at the cross-border level and with respect to business-to-business exchanges and welcomed the contribution of the Commission in establishing related legal standards.
En su declaración, la secretaría de la OMA tomaba nota de los avances en la tarea del Grupo de Trabajo sobre los documentos electrónicos transferibles y subrayaba lo importante que era poder disponer de esos documentos para mejorar la calidad de los datos presentados a los servicios de ventanilla única y, en consecuencia, de un marco jurídico uniforme y previsible para facilitar esa presentación.In its statement, the secretariat also noted the progress of the work of the Working Group on electronic transferable records and stressed the importance of the availability of those records in order to increase the quality of the data submitted to single window facilities, and therefore of a uniform predictable legal framework to facilitate that submission.
Por último, la secretaría de la OMA expresaba su agrado por la función que desempeña la Comisión al coordinar los diversos órganos que formulan normas jurídicas para el comercio electrónico, preparando así un marco jurídico armonizado apto para complementar las tareas similares que se realizan a nivel técnico.Finally, the secretariat welcomed the role of the Commission in coordinating the various bodies active in the field of legal standards for electronic commerce, thus preparing a harmonized legal framework able to complement similar efforts taking place at the technical level.
88.86.
Se informó a la Comisión de las recientes novedades en cuanto a la cooperación entre la CNUDMI y el Centro de las Naciones Unidas para la Facilitación del Comercio y de las Operaciones Comerciales Electrónicas (CEFACT), con especial referencia al proyecto de recomendación 37 sobre la compatibilidad entre las firmas digitales de documentos.The Commission was informed about recent developments regarding cooperation between UNCITRAL and the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (CEFACT), with particular regard to CEFACT draft recommendation No. 37 on Signed Digital Document Interoperability.
A este respecto, la Comisión tomó nota de la decisión adoptada por el Centro en su 18º período de sesiones (Ginebra, 15 a 17 de febrero de 2012) de iniciar trabajos con miras a establecer un marco para la gestión permanente de la compatibilidad en materia de firmas digitales, en coordinación con la Comisión, la Organización Internacional de Normalización (ISO) y otras organizaciones pertinentes.In that regard, the Commission took note of the decision by CEFACT at its eighteenth session, held in Geneva from 15 to 17 February 2012, to initiate work to establish a framework for the ongoing governance of digital signature interoperability in coordination with UNCITRAL, the International Organization for Standardization (ISO) and other relevant organizations.
La Comisión pidió a la Secretaría que adoptase las medidas oportunas para cooperar con el CEFACT, lo que posiblemente tendría repercusión en el Grupo de Trabajo.The Commission requested the Secretariat to take appropriate steps to cooperate with CEFACT, possibly involving the Working Group.
89.87.
En lo que respecta a las cuestiones jurídicas relativas a la gestión de datos de identificación personal, se comunicó a la Comisión que la American Bar Association había presentado un documento para su posible examen en el 46º período de sesiones del Grupo de Trabajo, en el que se hacía una exposición general de la gestión de datos de identificación personal, su función en el comercio electrónico y las cuestiones jurídicas pertinentes, así como los obstáculos.With respect to legal issues relating to identity management, the Commission was informed that ABA had submitted a paper for possible discussion at the forty-sixth session of the Working Group in which it provided an overview of identity management, its role in electronic commerce and relevant legal issues, as well as barriers.
90.88.
Tras deliberar, la Comisión reafirmó el mandato del Grupo de Trabajo sobre los documentos electrónicos transferibles y pidió a la Secretaría que siguiera informando sobre las novedades de interés relativas al comercio electrónico.After discussion, the Commission reaffirmed the mandate of the Working Group relating to electronic transferable records and requested the Secretariat to continue reporting on relevant developments relating to electronic commerce.
VIII.VIII.
Régimen de la insolvencia: informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo VInsolvency law: progress report of Working Group V
91.89.
La Comisión recordó que en su 43º período de sesiones, celebrado en 2010, había hecho suya la recomendación del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) que figuraba en el párrafo 104 del documento A/CN.9/691, en el sentido de que se emprendieran actividades en relación con dos temas de actualidad sobre los que un mayor grado de armonización de las reglamentaciones de los distintos Estados redundaría en una mayor certeza y previsibilidad.The Commission recalled that, at its forty-third session, in 2010, it had endorsed the recommendation by its Working Group V (Insolvency Law) contained in document A/CN.9/691, paragraph 104, that activity be initiated on two topics, both of which were of current importance and where a greater degree of harmonization of national approaches would be beneficial in delivering certainty and predictability.
Esos temas eran: a) la orientación sobre la interpretación y aplicación de determinados conceptos de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza (“la Ley Modelo”), en relación con el centro de los principales intereses y con la posible elaboración de una ley modelo o de disposiciones modelo sobre el régimen de la insolvencia en que se regularan determinadas cuestiones internacionales, entre ellas la jurisdicción, el acceso a los tribunales extranjeros y el reconocimiento de los procedimientos extranjeros, de manera que no se impidiera la elaboración de una convención;Those topics were: (a) guidance on the interpretation and application of selected concepts of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency relating to centre of main interests and possible development of a model law or provisions on insolvency law addressing selected international issues, such as jurisdictions, access and recognition, in a manner that would not preclude the development of a convention;
y b) la responsabilidad de los directores de empresas en el período de preinsolvencia.and (b) responsibility of directors of an enterprise in the period approaching insolvency.
92.90.
El Grupo de Trabajo empezó a ocuparse de esos dos temas en su 39º período de sesiones (Viena, 6 a 10 de diciembre de 2010) y continuó sus deliberaciones en sus períodos de sesiones 40º (Viena, 31 de octubre a 4 de noviembre de 2011) y 41º (Nueva York, 30 de abril a 4 de mayo de 2012).The Working Group commenced its work on both topics at its thirty-ninth session, held in Vienna from 6 to 10 December 2010, and continued its deliberations at its fortieth session, held in Vienna from 31 October to 4 November 2011, and forty-first session, held in New York from 30 April to 4 May 2012.
La Comisión tuvo a su disposición los informes del Grupo de Trabajo sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones 40º y 41º (A/CN.9/738 y A/CN.9/742, respectivamente).The Commission had before it the reports of the Working Group on the work of its fortieth and forty-first sessions (A/CN.9/738 and A/CN.9/742, respectively).
93.91.
En su período de sesiones en curso, la Comisión tomó nota de los progresos realizados con respecto a los dos temas mencionados en el párrafo 91 supra y de que la labor relativa al tema a) había avanzado considerablemente y podría concluirse a tiempo para que la Comisión la examinara y la aprobara en su 46º período de sesiones, que se celebraría en 2013.At its current session, the Commission noted the progress that had been made with respect to both topics mentioned in paragraph ‎91 above and that the work on topic (a) was well advanced and might be completed in time for consideration and adoption by the Commission at its forty-sixth session, in 2013.
Observó también que, si bien el texto podía adoptar la forma de revisiones de la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza, no se modificaría el texto de la propia Ley Modelo, sino que se daría orientación sobre su aplicación e interpretación.The Commission also noted that, while that work would take the form of revisions to the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, it would not change the text of the Model Law itself, but rather provide guidance on its use and interpretation.
94.92.
La Comisión observó, además, que, si bien el Grupo de Trabajo había estudiado la posibilidad de añadir material relativo a los grupos de empresas a la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo, y pese a que la Ley Modelo no era aplicable a los grupos de empresas como tales, se había convenido en que podía hacerse referencia a la tercera parte de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia, en que se abordaba concretamente el tratamiento que había que dar a los grupos de empresas.The Commission further noted that, while the Working Group had considered the possibility of adding material on enterprise groups to the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, notwithstanding that the Model Law did not apply to enterprise groups as such, it had been agreed that references could be included to part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, which specifically addressed the treatment of enterprise groups.
95.93.
La Comisión expresó su reconocimiento por los progresos realizados por el Grupo de Trabajo, reflejados en los informes de sus períodos de sesiones 40º y 41º, y encomió a la Secretaría por los excelentes documentos de trabajo e informes preparados para esos períodos de sesiones.The Commission expressed its appreciation for the progress made by the Working Group, as reflected in the reports on its fortieth and forty-first sessions, and commended the Secretariat for the excellent working papers and reports prepared for those sessions.
96.94.
La Comisión también examinó una cuestión relativa al proyecto de texto sobre el tema a) del párrafo 91 supra que el Grupo de Trabajo había abordado en su 41º período de sesiones (A/CN.9/742, párrs. 12 a 72).The Commission further considered an issue relating to the draft text on topic (a) in paragraph 91 above that had been discussed by the Working Group at its forty-first session (A/CN.9/742, paras. 12-72).
Ese texto estaba basado en material que figuraba en el documento titulado “La Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza: la perspectiva judicial”, aprobado por la Comisión en su 44º período de sesiones en 2011.That text drew upon material contained in the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the Judicial Perspective, adopted by the Commission at its forty-fourth session, in 2011.
Habida cuenta de que el texto que venía preparando el Grupo de Trabajo estaba basado en material que figuraba en ese documento, en particular en lo relativo a la interpretación y aplicación del concepto de “centro de los principales intereses”, y de que en él se revisaba ese material, la Comisión decidió que se revisase el documento sobre la perspectiva judicial paralelamente a la labor en curso del Grupo de Trabajo, en aras de la uniformidad y, de ser posible, que esa revisión se sometiera a su aprobación al mismo tiempo que el nuevo texto sobre el tema a) del párrafo 91 supra.To the extent that the text currently being developed by the Working Group built upon and revised material included in the Judicial Perspective, in particular with respect to the interpretation and application of “centre of main interests”, the Commission agreed that the Judicial Perspective should be revised in parallel with the current work of the Working Group to ensure consistency and, if possible, should be submitted to the Commission for adoption at the same time as the new text on topic (a) in paragraph 91 above.
IX.IX.
Garantías reales: informes sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo VISecurity interests: progress report of Working Group VI
97.95.
La Comisión recordó sus anteriores deliberaciones sobre la preparación de un texto relativo a la inscripción registral de las garantías reales sobre bienes muebles.The Commission recalled its previous discussions on the preparation of a text on the registration of security rights in movable assets.
En su período de sesiones en curso la Comisión tuvo a su disposición los informes del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones 20º (Viena, 12 a 16 de diciembre de 2011) y 21º (Nueva York, 14 a 18 de mayo de 2012) (A/CN.9/740 y A/CN.9/743, respectivamente).At its current session, the Commission had before it the reports of Working Group VI (Security Interests) on the work of its twentieth session, held in Vienna from 12 to 16 December 2011, and its twenty-first session, held in New York from 14 to 18 May 2012 (A/CN.9/740 and A/CN.9/743, respectively).
98.96.
La Comisión observó que el Grupo de Trabajo había convenido en su 20º período de sesiones en que el texto que se estaba preparando adoptara la forma de una guía (“el proyecto de guía sobre un registro”) con un comentario y recomendaciones, en consonancia con la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas, y en que, cuando en el proyecto de guía sobre un registro se ofrecieran opciones, se dieran ejemplos de reglas modelo en un anexo (A/CN.9/740, párr. 18).The Commission noted that, at its twentieth session, the Working Group had agreed that the text being prepared should take the form of a guide (the draft Registry Guide), with commentary and recommendations along the lines of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions and, where the draft Registry Guide offered options, provide examples of model regulations in an annex (A/CN.9/740, para. 18).
Se observó también que el Grupo de Trabajo había convenido en que el proyecto de guía sobre un registro se presentara por separado y como texto independiente y amplio que estuviera en consonancia con la Guía sobre las Operaciones Garantizadas.It was also noted that the Working Group had agreed that the draft Registry Guide should be presented as a separate, stand-alone, comprehensive text that would be consistent with the Secured Transactions Guide.
99.97.
La Comisión observó, además, que en su 21º período de sesiones el Grupo de Trabajo había aprobado el contenido de las recomendaciones del proyecto de guía sobre un registro, así como ejemplos de formas de registro.The Commission further noted that the Working Group, at its twenty-first session, had approved the substance of the recommendations of the draft Registry Guide, as well as examples of registration forms.
Asimismo, se observó que el Grupo de Trabajo había decidido que el proyecto de guía se concluyera y se sometiera a la aprobación de la Comisión en su 46º período de sesiones, que se celebraría en 2013 (A/CN.9/743, párr. 73).It was noted that the Working Group had agreed that the draft Registry Guide should be finalized and submitted to the Commission for adoption at its forty-sixth session, in 2013 (A/CN.9/743, para. 73).
100.98.
La Comisión expresó su reconocimiento al Grupo de Trabajo por los notables progresos realizados en su labor y también agradeció a la Secretaría su eficiente apoyo.The Commission expressed its appreciation to the Working Group for the considerable progress achieved in its work and to the Secretariat for its efficient support.
Pidió al Grupo de Trabajo que agilizara y concluyera su labor, de modo que el proyecto de guía se le pudiera presentar para darle su aprobación final y adoptarlo en su 46º período de sesiones, que se celebraría en 2013.The Commission requested the Working Group to proceed with its work expeditiously and to complete its work so that the draft Registry Guide would be submitted to the Commission for final approval and adoption at its forty-sixth session, in 2013.
101.99.
En cuanto a la labor futura, la Comisión observó que, en su 21º período de sesiones, el Grupo de Trabajo había decidido proponerle que le encomendara elaborar una ley modelo sobre las operaciones garantizadas que se basara en las recomendaciones generales de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas y que estuviera en consonancia con todos los textos preparados por la CNUDMI sobre el tema de las operaciones garantizadas.As to future work, the Commission noted that the Working Group, at its twenty-first session, had agreed to propose to the Commission that the Working Group should develop a model law on secured transactions based on the general recommendations of the Secured Transactions Guide and consistent with all the texts prepared by UNCITRAL on secured transactions.
Se observó también que el Grupo de Trabajo había decidido proponer a la Comisión que conservara en su programa de trabajo el tema de las garantías reales sobre valores no depositados en poder de intermediarios para examinarlo en un futuro período de sesiones (A/CN.9/743, párr. 76).It was also noted that the Working Group had agreed to propose to the Commission that the topic of security rights in non-intermediated securities should be retained on its work agenda and be considered at a future session (A/CN.9/743, para. 76).
102.100.
La Comisión recordó que, en su 43º período de sesiones celebrado en 2010, había decidido mantener los temas mencionados anteriormente en el programa del Grupo de Trabajo para seguirlos examinando en un ulterior período de sesiones.The Commission recalled that, at its forty-third session, in 2010, it had agreed that the topics mentioned above should be retained in the programme of the Working Group for further consideration by the Commission at a future session.
En ese contexto, la Comisión examinó las propuestas formuladas por el Grupo de Trabajo.In that context, the Commission considered the proposals by the Working Group.
103.101.
Se consideró, en general, que una ley modelo sobre las operaciones garantizadas que fuera sencilla, breve y concisa podía resultar útil para complementar la Guía sobre las Operaciones Garantizadas y también sería de suma utilidad para abordar las necesidades de los Estados y promover la aplicación de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas.It was widely felt that a simple, short and concise model law on secured transactions could usefully complement the Secured Transactions Guide and would be extremely useful in addressing the needs of States and in promoting implementation of the Secured Transactions Guide.
Si bien se expresó la preocupación de que una ley modelo podía limitar la flexibilidad de los Estados para atender a las necesidades locales de su tradición jurídica, en general se opinó que la ley modelo podía redactarse de una manera suficientemente flexible para adaptarse a las diversas tradiciones jurídicas.While a concern was expressed that a model law might limit the flexibility of States to address the local needs of their legal traditions, it was generally viewed that a model law could be drafted in a sufficiently flexible manner to adapt to various legal traditions.
Además, se apoyó la idea de que una ley modelo podía ayudar en gran medida a los Estados a abordar cuestiones urgentes relacionadas con el acceso al crédito y la inclusión financiera, en particular en lo relativo a las pequeñas y medianas empresas.Moreover, there was support for the idea that a model law could greatly assist States in addressing urgent issues relating to access to credit and financial inclusion, in particular for small and medium-sized enterprises.
104.102.
Respecto de la labor relativa a las garantías reales sobre valores bursátiles que no obran en poder de intermediarios, se expresó la opinión general de que esa cuestión merecía seguir siendo examinada.As to the topic of security rights in non-intermediated securities, it was widely felt that the topic merited further consideration.
La Comisión observó que esa clase de garantías distintas de las ingresadas en una cuenta de valores, se utilizaban como garantía para respaldar créditos en operaciones de financiación comercial y, sin embargo, quedaban excluidas del ámbito de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas (véase la recomendación 4, apartados c) a e)), del Convenio del UNIDROIT sobre el régimen sustantivo aplicable en materia de valores depositados en poder de un intermediario, de 2009 y del Convenio de La Haya de 2006 sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores depositados en poder de un intermediario.The Commission noted that non-intermediated securities, in the sense of securities other than those credited to a securities account, were used as security for credit in commercial financing transactions yet were excluded from the scope of the Secured Transactions Guide (see recommendation 4, subparas. (c)-(e) of the Guide), the 2009 Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities and the 2006 Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held with an Intermediary.
105.103.
Tras celebrar un debate, la Comisión decidió que, una vez que el Grupo de Trabajo hubiese concluido el proyecto de guía sobre un registro, debía emprender la preparación de una ley modelo sobre las operaciones garantizadas que fuera sencilla, breve y concisa y que estuviese basada en las recomendaciones generales de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas y en consonancia con todos los textos preparados por la CNUDMI sobre el tema de las operaciones garantizadas.After discussion, the Commission agreed that, upon its completion of the draft Registry Guide, the Working Group should undertake work to prepare a simple, short and concise model law on secured transactions based on the general recommendations of the Secured Transactions Guide and consistent with all texts prepared by UNCITRAL on secured transactions.
Se decidió también que, con arreglo a la decisión adoptada por la Comisión en su 43º período de sesiones celebrado en 2010 (véase el párrafo 102 supra), se siguiera manteniendo en el futuro programa de trabajo el tema de las garantías reales sobre valores no depositados en poder de intermediarios, entendidas como garantías distintas de las acreditadas en una cuenta de valores, a efectos de seguirlo examinando, posiblemente sobre la base de una nota que prepararía la Secretaría, en que se definieran todas las cuestiones pertinentes, con el fin de evitar la superposición o la incompatibilidad con los textos preparados por otras organizaciones.It was also agreed that, consistent with the Commission’s decision at its forty-third session, in 2010 (see para. 102 above), the topic of security rights in non-intermediated securities, in the sense of securities other than those credited in a securities account, should continue to be retained on the future work programme for further consideration, on the basis of a note to be prepared by the Secretariat, which would set out all relevant issues so as to avoid any overlap or inconsistency with texts prepared by other organizations.
X.X.
Labor futura en materia de contratación pública y temas conexosPossible future work in the area of public procurement and related areas
106.104.
La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría sobre la posible labor futura en materia de contratación pública y desarrollo de la infraestructura (A/CN.9/755).The Commission had before it a note by the Secretariat on possible future work in the areas of procurement and infrastructure development (A/CN.9/755).
La Comisión también escuchó una declaración del observador del Vale Columbia Centre on Sustainable International Investment sobre la labor de este Centro, en particular sobre su investigación empírica del desarrollo de la infraestructura y la cooperación entre los sectores privado y público, que podría facilitarse a la Comisión.The Commission also heard a statement of the observer for the Vale Columbia Centre on Sustainable International Investment about the work of the Centre, in particular its empirical research into infrastructure development and public-private partnerships, which could be made available to the Commission.
107.105.
Se dio por entendido que la decisión final sobre el tema del programa se adoptaría después de que la Comisión hubiera examinado una nota de la Secretaría sobre planificación estratégica para la CNUDMI (A/CN.9/752, véanse los párrafos 228 a 232 infra) y los temas del programa sobre la labor futura en otras esferas de trabajo (microfinanza y derecho contractual internacional) (véanse los párrafos 124 a 132 infra).The understanding was that the final decision on the agenda item should be taken after the Commission had considered a note by the Secretariat on a strategic direction for UNCITRAL (A/CN.9/752; see paras. 228-232 below) and agenda items on possible future work in other areas of work (microfinance and international contract law) (see paras. ‎124-‎132 below).
Se opinó en general que la CNUDMI debería centrarse en temas en los que la preparación de instrumentos jurídicos (tratados o leyes modelo) estuviera justificada.The general view was that UNCITRAL should focus on areas in which the preparation of law (treaties or model laws) would be justified.
108.106.
En cuanto a los temas relativos a la posible labor futura en materia de contratación pública enumerados en el documento A/CN.9/755, se opinó en general que algunos de los temas señalados no se prestaban a ser tratados en una ley modelo u otro texto jurídico;As regards the topics relating to possible future work in public procurement listed in document A/CN.9/755, the general view was that some of the topics identified did not lend themselves to treatment in a model law or other legal text;
otros temas podrían ser idóneos para la preparación de legislación, pero no resultaría práctico volver a abordar cuestiones relacionadas con la contratación pública en este momento, dado que la labor sobre la Ley Modelo de 2011 y su Guía se acababa de finalizar (véase el párrafo 46 supra).other topics might be appropriate for legislative development, but it would not be practical to reopen procurement-related issues at this time, given that the work on the 2011 Model Law and its Guide to Enactment had just been completed (see para. ‎46 above).
Se expresó la opinión de que la Ley Modelo de 2011 iba por delante en muchos respectos de las prácticas y la legislación sobre contratación existentes en una serie de países;The view was expressed that the 2011 Model Law was in many respects ahead of existing procurement practices and legislation in a number of countries;
así pues, era importante esperar que se desarrollaran las prácticas y la legislación en materia de contratación y luego evaluar la Ley Modelo de 2011 y la eventual necesidad de enmendarla.it was therefore important for procurement practices and legislation to develop first to allow for the assessment of the 2011 Model Law and the need to amend it.
109.107.
Concretamente, la Comisión consideró que:Specifically, the Commission was of the view that:
a)(a)
La administración de contratos era un aspecto importante, pero también se trataba de un ámbito en el que el suministro de información sobre prácticas óptimas y la creación de capacidad resultaban más procedentes que la elaboración de textos jurídicos.Contract administration was an important area, but one in which providing information on best practices and capacity-building was more appropriate than the development of legal texts.
También se planteó la cuestión de si la labor de la CNUDMI en esta esfera supondría un valor añadido, habida cuenta del texto que ya había publicado la CNUDMI sobre los contratos industriales y de los textos de otras organizaciones, como la Federación Internacional de Ingenieros Consultores;The question was raised whether the work of UNCITRAL in that area would be of added value, given the text that had already been issued by UNCITRAL on industrial contracts and the texts of other organizations, such as the International Federation of Consulting Engineers;
b)(b)
Muchos asuntos suscitados por la planificación de la contratación planteaban cuestiones de derecho público (por ejemplo, la normativa presupuestaria de un determinado Estado), que no entraban en el ámbito de competencia de la CNUDMI.Many issues with regard to procurement planning raised questions of public law (e.g. the budget law and regulations of a given State) that were outside the purview of UNCITRAL.
No obstante, se observó el interés de algunos países en un modelo internacional que reglamentase la planificación de la contratación, así como la importancia de una buena planificación para la tramitación correcta y el buen resultado de todo el proceso de contratación;The interest of some countries in an international model addressing procurement planning and the importance of proper procurement planning for the proper handling and outcome of the entire procurement process were, however, noted;
c)(c)
Aunque las cuestiones de la suspensión y la inhabilitación profesional eran importantes asuntos jurídicos de los que la CNUDMI podía ocuparse, constituían ejemplos de cuestiones que no sería procedente abordar mediante una labor legislativa en este momento;Although issues of suspension and debarment were important legal matters that UNCITRAL could address, they were examples of issues that would not be appropriate to address through legislative work at this stage;
d)(d)
Se consideró que el cumplimiento por parte de las empresas no era una cuestión que propiciara una labor de la CNUDMI al respecto;Corporate compliance was not considered to be an issue that lent itself to work by UNCITRAL;
se consideró que era una cuestión de buena conducta y de prácticas óptimas;it was considered to be an issue of good behaviour and best practice;
e)(e)
Se habían incorporado a la Ley Modelo de 2011 mecanismos suficientemente flexibles para dar cabida a la sostenibilidad y la protección del medio ambiente a través de la contratación pública, y la Guía ofrecía orientación sobre la forma en que podían utilizarse esos mecanismos.Sufficiently flexible mechanisms were built into the 2011 Model Law to accommodate sustainability and environmental protection through public procurement, with the Guide providing guidance on how those mechanisms could be used.
En general, la preparación de otros textos jurídicos sobre esas cuestiones no estaría justificada;Generally, the preparation of further legal texts on those issues would not be justifiable;
tal vez resultara necesaria una orientación más detallada sobre la forma en que habrían de utilizarse los mecanismos disponibles.more detailed guidance on how the available mechanisms were to be used in practice might be necessary.
Se consideró importante crear la capacidad necesaria para utilizar tales mecanismos.The importance of building the required capacity to use such mechanisms was noted.
110.108.
Para dar cabida al interés de los Estados en algunos de los temas citados, la Comisión convino en estudiar la posibilidad de publicar documentos de orientación (por oposición a nuevos textos legislativos) sobre temas como: a) la planificación de la contratación;To accommodate the interest of States in some of the above topics, the Commission agreed to explore the possibility of issuing guidance papers (as opposed to any further legislative texts) on such topics as: (a) procurement planning;
b) las medidas que podrían aplicar los sectores público y privado para promover la máxima competencia en la contratación pública (por ejemplo, reducir los riesgos de colusión, y abordar cuestiones de contratación centralizada y las dificultades del acceso de las pequeñas y medianas empresas a la contratación pública, incluidas las derivadas de la introducción de la contratación electrónica);(b) measures that could be used by the public and private sectors to promote maximum competition in public procurement (e.g. mitigating risks of collusion and addressing issues of centralized procurement and difficulties with the access of small and medium-sized enterprises to public procurement, including those arising from the introduction of e-procurement);
c) recomendaciones específicas para garantizar la armonización entre la Ley Modelo de 2011 y otras ramas del derecho (por ejemplo, sobre las grandes empresas y la protección del medio ambiente);(c) specific recommendations to ensure harmonization between the 2011 Model Law and other branches of law (e.g. on corporations and environmental protection);
y d) análisis de costos y beneficios y otros factores, como la infraestructura y la capacidad necesarias, en la utilización de métodos y técnicas de contratación de conformidad con la Ley Modelo (se informó en particular de malos resultados en la utilización de acuerdos marco);(d) cost-benefit analyses and other considerations, such as infrastructure and capacity needed, in the use of procurement methods and techniques under the Model Law (poor results in the use of framework agreements in particular were reported);
y e) la sostenibilidad y las cuestiones relativas al medio ambiente en la contratación pública.and (e) sustainability and environmental issues in public procurement.
111.109.
Se estimó que la difusión y el aumento del conocimiento de la Ley Modelo de 2011 y de su Guía para la incorporación al derecho interno revestían suma importancia para poder lograr la aplicación, interpretación y utilización correctas de la Ley Modelo de 2011.The dissemination of and increasing the understanding of the 2011 Model Law and its Guide to Enactment were considered to be of utmost importance in order to achieve proper implementation, interpretation and use of the 2011 Model Law.
Entre los posibles ejemplos que se mencionaron para hacerlo figuraba la publicación de documentos en el sitio de la CNUDMI en Internet, y la utilización de blogs y foros informáticos interactivos.The examples suggested of possible ways to do that included the publication of documents on the UNCITRAL website and the use of blogs and interactive online forums.
Se consideró que la utilización de una red de corresponsales nacionales como la que existía en el sistema de recopilación y divulgación de decisiones judiciales y arbitrales basadas en textos de la CNUDMI (el sistema CLOUT) era otro instrumento pertinente.The use of a network of national correspondents, as existed for the system for collecting and disseminating information on court decisions and arbitral awards relating to UNCITRAL texts (the CLOUT system), was mentioned as a further relevant tool.
Además, se consideró esencial colaborar con organizaciones y expertos conocedores de la Ley Modelo y que pudieran ayudar a la secretaría de la CNUDMI con capacitación informática y tradicional, actividades de enseñanza y asistencia técnica, así como en la recopilación y difusión de información sobre el uso del texto, habida cuenta de los recursos limitados disponibles en la secretaría de la CNUDMI.Further, establishing partnerships with organizations and experts familiar with the 2011 Model Law and capable of assisting the UNCITRAL secretariat with online and in-person training, teaching and technical assistance activities, as well as collection and dissemination of information about the use of the text, was considered essential in the light of the limited resources available in the UNCITRAL secretariat.
Esas actividades también permitirían evaluar sistemas de contratación en diversos Estados, lo que permitiría determinar la necesidad de mejoras futuras, por ejemplo, en la Guía, lo cual se señalaría a la Comisión.Such activities would also allow the evaluation of the procurement systems of various jurisdictions; results of such evaluation would be used in the assessment of the need to make improvements to, for example, the Guide, and any suggestions for improvements would be brought to the attention of the Commission.
Considerando la experiencia que ponía de relieve las dificultades con que tropezaban los funcionarios al tratar de aplicar la Ley Modelo de 1994 y para velar por que sus disposiciones se observaran debidamente en la práctica, se instó a la Comisión a que respaldase la aplicación y utilización eficaces de la Ley Modelo de 2011 mediante esas medidas.In the light of experiences showing the difficulties that officials had encountered in seeking to implement the 1994 Model Law and to ensure that its provisions were appropriately followed in practice, the Commission was urged to support the effective implementation and use of the 2011 Model Law through such measures.
112.110.
Se consideró que el establecimiento de un mecanismo para intercambiar experiencias y prácticas óptimas formaba parte de la labor relacionada con la vigilancia de la utilización de la Ley Modelo de 2011.Establishing a mechanism for sharing experiences and best practices was considered to be a part of work on monitoring the use of the 2011 Model Law.
Se presentó a la Comisión un ejemplo del intercambio de prácticas óptimas relativas al aprovechamiento de los beneficios potenciales de la contratación electrónica, que figuraba en el documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.1, párrafos 28 a 30. En asociación con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (custodia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción), el Gobierno de Nigeria había emprendido la elaboración de un sistema de contratación electrónica para reducir la posibilidad de corrupción y abusos, mediante la eliminación de la interacción por parte de personas y la mejora de la transparencia.An example of sharing best practices regarding harnessing the potential benefits of e-procurement described in document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.1, paragraphs 28-30, was provided to the Commission: in partnership with the United Nations Office on Drugs and Crime (the custodian of the United Nations Convention against Corruption), the Government of Nigeria had engaged in the development of an e-procurement system to reduce the possibility of corruption and abuse by removing human contact and enhancing transparency.
113.111.
Tras deliberar, la Comisión decidió que no se podría evaluar la necesidad de documentos de orientación ni decidir la mejor manera de alentar la incorporación al derecho público de la Ley Modelo de 2011 y garantizar su aplicación, interpretación y utilización óptimas sin un conocimiento más profundo de las actividades y publicaciones pertinentes de otras organizaciones internacionales y regionales, así como de los distintos Estados, en materia de contratación pública.After discussion, the Commission decided that it would not be possible to assess the need for guidance papers or decide the best manner of encouraging enactment of the 2011 Model Law and ensuring its optimum implementation, interpretation and use without a more in-depth understanding of the relevant activities and publications of other international and regional organizations, and individual States, in public procurement.
114.112.
En consecuencia, la Comisión encargó a la Secretaría que realizase un estudio sobre a) los recursos y publicaciones existentes de otros órganos a los que podría recurrirse para promover la aplicación, interpretación y utilización de la Ley Modelo;The Commission therefore instructed the Secretariat to undertake a study of (a) existing resources and publications of other bodies that might be made available to support the implementation, interpretation and use of the 2011 Model Law;
b) cómo organizar una colaboración continua con esos otros órganos;(b) how to arrange ongoing collaboration with such other bodies;
c) los temas que aún no se habían tratado adecuadamente y que tal vez merecieran documentos orientativos como se ha sugerido en el párrafo 110 supra;(c) topics that were not yet adequately covered and that might warrant guidance papers as suggested in paragraph ‎110 above;
y d) las opciones en cuanto a publicar y divulgar los distintos recursos y los documentos en sí.and (d) options for publishing and publicizing the various resources and papers themselves.
La Comisión entendió que tendría dicho estudio a su disposición en su 46º período de sesiones, en 2013, y que en él se examinaría también si tales actividades serían viables y si requerirían recursos adicionales, habida cuenta de la necesidad de examinar la información recibida sobre la aplicación, interpretación y utilización de la Ley Modelo de 2011, se traduciría la información necesaria, y se aseguraría la congruencia entre los recursos externos mencionados con la Ley Modelo de 2011 y su Guía.The understanding was that such a study would be made available to the Commission at its forty-sixth session, in 2013, and that the study would also consider the extent to which such activities would be feasible and the extent to which additional resources would be necessary, given the need to review information received on the implementation, interpretation and use of the 2011 Model Law, translate necessary information and ensure consistency among any external resources referred to and the 2011 Model Law and its Guide.
La Comisión consideró que, tras examinar ese estudio, estaría en condiciones de juzgar la necesidad de proseguir los trabajos sobre cualquier tema concreto.The Commission was of the view that, after considering such a study, it would be in a position to assess the need for further work on any discrete topic.
115.113.
En lo que respecta a la posible labor futura en materia de colaboración entre el sector público y el privado, se señaló que podría ser conveniente elaborar una ley modelo sobre tal colaboración a nivel internacional, dada la importancia del tema para los países en desarrollo;As regards possible future work in the area of public-private partnerships, it was suggested that developing a model law on public-private partnerships at the international level might be desirable in the light of the importance of the subject to developing countries;
que los trabajos en ese terreno podrían resultar especialmente justificados habida cuenta de las conclusiones a que habían llegado los Estados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Rio de Janeiro (Brasil) del 20 al 22 de junio de 2012, que propician el recurso a tal colaboración como instrumento de desarrollo económico;that the work in that area might in particular be justified in the light of the conclusions reached by States at the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro, Brazil, from 20 to 22 June 2012, that encouraged the use of public-private partnerships as a tool for economic development;
y que la CNUDMI podría aprovechar los trabajos que se realizan en la misma esfera a nivel regional, por ejemplo una propuesta de directiva de la Comisión Europea para el Parlamento Europeo y el Consejo, de la Unión Europea, relativa a la adjudicación de contratos de concesión.and that UNCITRAL could benefit from the work in the same area being undertaken at the regional level, such as a proposal from the European Commission for a directive of the European Parliament and of the Council on the award of concession contracts.
116.114.
La Comisión convino en que la elaboración de todo texto futuro en materia de colaboración entre los sectores público y privado debería realizarse en el marco de un grupo de trabajo y de la Comisión, con miras a asegurar su carácter inclusivo y transparente y, en consecuencia, su aplicabilidad universal.The Commission agreed that the development of any future texts in the area of public-private partnerships should be undertaken through a working group and the Commission so as to ensure inclusivity and transparency and hence the universal applicability of any such texts.
117.115.
La Comisión convino en que procedería un examen más a fondo de los siguientes temas, relacionados con la colaboración entre el sector público y el privado, enumerados en el documento A/CN.9/755: a) los mecanismos de supervisión (tanto en la fase de selección como en la de administración del contrato) y la promoción de mecanismos de prevención y solución de controversias en el ámbito interno, en el contexto de la colaboración entre los sectores público y privado;The Commission agreed that further consideration of the following topics related to public-private partnerships listed in document A/CN.9/755 might be warranted: (a) oversight mechanisms (in both the selection phase and the contract management phase) and the promotion of domestic dispute prevention and resolution mechanisms in the context of public-private partnerships;
y b) la posible ampliación del alcance de los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada para abarcar formas de financiación privada y operaciones conexas no comprendidas actualmente en esos instrumentos.and (b) the possible expansion of the scope of the UNCITRAL instruments on privately financed infrastructure projects to include forms of private financing and related transactions not currently covered in those instruments.
118.116.
En lo que respecta a la supervisión y la solución de conflictos en el ámbito interno, se subrayó que estos temas se deberían examinar juntos, en armonía con el enfoque adoptado para ellos en el Congreso de la CNUDMI celebrado en 2007 y titulado “Sobre un derecho moderno para un comercio globalizado”; que se debería tener en cuenta el fomento de la capacidad local para tratar adecuadamente las controversias dimanantes de la colaboración entre los sectores público y privado; que la elaboración de una ley modelo sobre esos temas podría contribuir apreciablemente al desarrollo de tal capacidad;As regards oversight and domestic dispute settlement, it was emphasized that those topics should be considered together, consistent with the approach to them taken at the 2007 UNCITRAL congress entitled “Modern Law for Global Commerce”, that developing local capacity to handle disputes arising from public-private partnerships should be considered, that the development of a model law on those subjects could contribute significantly to the development of such capacity and that the topics should include dispute preventive mechanisms and, in that regard, should be aimed at developing regulations that were responsive to the needs of the private sector by providing an opportunity to investors to comment on the development of rules and regulations that were applicable to them.
y que en esos temas habría que prever mecanismos de prevención de controversias y, a tal efecto, promover la elaboración de disposiciones que tuvieran en cuenta las necesidades del sector privado, dando a los inversionistas la oportunidad de comentar la formulación de las normas y disposiciones que les fueran aplicables. 119. La Comisión observó que tal vez procediera incluir en toda labor futura sobre la colaboración entre el sector público y el privado otros temas actualmente no abordados en los instrumentos de la CNUDMI sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada, por ejemplo, medidas para evitar que un contratista venda el objeto de la concesión a otra entidad sin consentimiento del gobierno afectado.117. The Commission noted that other issues not currently addressed in the UNCITRAL instruments on privately financed infrastructure projects might also be appropriately included in any future work on public-private partnerships, together with other issues, such as preventing a contractor from selling the subject of a concession to another entity without the consent of the Government.
120.118.
Tras observar que para seguir estudiando la conveniencia de futuros trabajos en materia de colaboración entre los sectores público y privado se requerirían nuevas investigaciones y un estudio detallado por parte de la Secretaría, la Comisión convino en que sería útil celebrar un coloquio para determinar el alcance de la labor y los temas primordiales que cabría abordar.Noting that further consideration of whether future work in public-private partnerships would be warranted would require additional research and a detailed study by the Secretariat, the Commission agreed that holding a colloquium to identify the scope of possible work and primary issues to be addressed would be helpful.
Destacó la importancia de definir por anticipado el ámbito del coloquio, utilizando las disposiciones de los instrumentos de la CNUDMI sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada para determinar las necesidades de una eventual labor adicional.It emphasized the importance of defining the scope of the colloquium in advance, using the provisions of the UNCITRAL instruments on privately financed infrastructure projects to identify needs for possible additional work.
Por tanto, al preparar el coloquio, la Secretaría tendría que definir los posibles temas que se examinarían en él, sirviéndose de los recursos de otros órganos, entre ellos los que habían ofrecido asistencia en este aspecto, y basándose en las deliberaciones del actual período de sesiones.In preparation for a colloquium, the Secretariat would therefore need to define the possible topics for discussion at the colloquium itself, drawing on the resources of other bodies, including those that had offered to assist in that regard, and based on the deliberations at the current session.
Los resultados del coloquio se presentarían después a la Comisión para que los examinara.The results of the colloquium would thereafter be presented to the Commission for its consideration.
A ese respecto, se convino también en que sería esencial que hubiese un mandato claro relativo a toda labor futura en este terreno.In that regard, it was also agreed that it would be essential for there to be a clear mandate for any future work in that area.
121.119.
Se convino en que, aunque la Comisión no iniciara por esas razones labor alguna sobre la colaboración entre los sectores público y privado en un futuro próximo, sí debía dar señales a la comunidad internacional de su interés en seguir trabajando sobre ese tema.It was agreed that, although UNCITRAL might not therefore commence any work on public-private partnerships in the near future, the Commission should signal to the international community its interest in involvement in further work in that area.
Además, se subrayó la importancia de la coordinación y cooperación entre los órganos pertinentes para la labor actual al respecto, incluso en lo relativo a la correcta programación de toda actividad de la CNUDMI.The importance of coordination and cooperation between relevant bodies on ongoing work in that area was emphasized, including as regards the proper scheduling of any work by UNCITRAL.
122.120.
En cuanto a las sugerencias, mencionadas en el documento A/CN.9/755, de consolidar los instrumentos de la CNUDMI sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada y de armonizar las disposiciones relativas a la contratación, enunciadas en esos instrumentos, con los métodos pertinentes de contratación que figuran en la Ley Modelo de 2011, se acordó que cabía abordar estos temas, pero no como tarea por separado de un grupo de trabajo de la CNUDMI, dado su limitado alcance y la naturaleza mecánica de algunas partes de la labor pertinente.As regards the suggestions in document A/CN.9/755 that the UNCITRAL instruments on privately financed infrastructure projects should be consolidated and that the procurement-related provisions in those instruments should be conformed with the provisions regulating relevant procurement methods in the 2011 Model Law, it was agreed that those tasks should be undertaken, but not as separate projects by a UNCITRAL working group, given their limited scope and the mechanical nature of some parts of the work concerned.
En consecuencia, se tomaría una decisión sobre la conveniencia de emprender tales trabajos a raíz del coloquio (véase el párrafo 120 supra), lo que definiría el alcance de otros aspectos de la labor sobre el tema de la colaboración entre los sectores público y privado.A decision on whether to undertake them would therefore be taken following the colloquium (see para. ‎120 above), which would define the scope of the other aspects of work on public-private partnerships.
123.121.
Se convino en que tal planteamiento implicaba que no sería necesario que el Grupo de Trabajo I se reuniera antes del 46º período de sesiones de la Comisión en 2013, y en que el coloquio no se celebrara antes del segundo trimestre de 2013.It was agreed that the implication of the above approach was that there would be no need for Working Group I to meet before the forty-sixth session of the Commission, in 2013, and that a colloquium should not be held before the second quarter of 2013.
XI.XI.
Posible labor futura en el ámbito de la microfinanzaPossible future work in the area of microfinance
124.122.
La Comisión recordó sus anteriores deliberaciones sobre una posible labor en el ámbito de la microfinanza, en particular la decisión que adoptó en su 44º período de sesiones, celebrado en 2011, de incluir la microfinanza en el temario de la futura labor de la CNUDMI y seguir examinando la cuestión en su 45º período de sesiones, en 2012.The Commission recalled its previous discussions on possible work in the area of microfinance, in particular the decision taken at its forty-fourth session, in 2011, to include microfinance as an item for the future work of UNCITRAL and to further consider the matter at its forty-fifth session, in 2012.
Para definir los aspectos en que era preciso seguir trabajando, en su 44º período de sesiones la Comisión pidió también a la Secretaría que hiciera llegar a todos los Estados un breve cuestionario referente a su experiencia en el establecimiento de un marco legislativo y reglamentario de la microfinanza, incluidos los eventuales obstáculos surgidos a ese respecto.At its forty-fourth session, the Commission, in order to define the areas where work was needed, requested the Secretariat to circulate to all States a short questionnaire regarding their experiences with the establishment of a legislative and regulatory framework for microfinance, including any obstacles they might have encountered in that regard.
Además, la Comisión convino en que la Secretaría realizase, en función de los recursos disponibles, investigaciones sobre los siguientes temas: a) la concesión de garantías superiores al valor de los bienes o de escaso valor económico;Further, the Commission agreed that the Secretariat should, resources permitting, undertake research on the following items: (a) overcollateralization and the use of collateral with no economic value;
b) el dinero electrónico y su conceptuación eventual como forma de ahorro, la cuestión de si sus “emisores” realizaban actividades bancarias (y, por tanto, a qué reglamentaciones estaban sujetos) y la cobertura de los fondos así emitidos por seguros de depósitos bancarios;(b) electronic money, including its status as savings, whether its “issuers” were engaged in banking (and hence what type of regulation they were subject to) and the coverage of such funds by deposit insurance schemes;
c) la apertura de una vía equitativa, rápida, transparente y poco costosa para resolver controversias dimanantes de operaciones microfinancieras;(c) provision for fair, rapid, transparent and inexpensive processes for the resolution of disputes arising from microfinance transactions;
y d) la facilitación del recurso a prácticas de financiación garantizada, velando por su transparencia para el beneficiario de microcréditos garantizados, es decir, para la pequeña y mediana empresa y la microempresa.and (d) facilitating the use of, and ensuring transparency in, secured lending to microenterprises and small and medium-sized enterprises.
125.123.
En su presente período de sesiones, la Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/756) en la que figuraban un breve resumen de la situación de la cuestión en cada uno de los cuatro temas fijados en su 44º período de sesiones (véase el párrafo 124 supra) y sugerencias sobre posibles actividades futuras de la CNUDMI en cada uno de esos temas.At its current session, the Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/756) containing a short summary of the state of the matter in each of the four topics identified by the Commission at its forty-fourth session (see para. 124 above) and suggestions for possible future work of UNCITRAL on each of those topics.
La Comisión tomó nota de que, en su 46º período de sesiones en 2013, se le presentaría un informe con un análisis de las respuestas dadas por los Estados al cuestionario que se distribuyó entre ellos conforme a lo requerido por la Comisión en su 44º período de sesiones.The Commission noted that a report analysing the responses received from States to the questionnaire that had been circulated by the Secretariat to States pursuant to the request of the Commission at its forty-fourth session would be submitted to the Commission at its forty-sixth session, in 2013.
126.124.
La Comisión apoyó enérgicamente una propuesta de continuar estudiando, incluso en un coloquio, determinadas cuestiones pertinentes, entre otras cosas, para facilitar el acceso al crédito a las microempresas y pequeñas empresas, en particular en los países en desarrollo.The Commission voiced strong support for a suggestion to further explore, including by means of a colloquium, particular issues relevant to, inter alia, facilitating access to credit for micro-businesses and small businesses, particularly in developing economies.
Tras un debate, se convino por unanimidad en que se celebraran uno o más coloquios, posiblemente en varias regiones, sobre la microfinanza y cuestiones conexas, centrados en la facilitación de la constitución y el registro simplificados de empresas;After discussion, it was unanimously agreed that one or more colloquiums on microfinance and related matters would be held, possibly in different regions, with a focus on: facilitating simplified business incorporation and registration;
el acceso al crédito para las microempresas y las pequeñas y medianas empresas;access to credit for micro-businesses and small and medium-sized enterprises;
la solución de controversias aplicable a operaciones microfinancieras;dispute resolution applicable to microfinance transactions;
y otros temas relacionados con la creación de condiciones jurídicas propicias para las microempresas y pequeñas y medianas empresas.and other topics related to creating an enabling legal environment for micro-businesses and small and medium-sized enterprises.
La Comisión convino en que la celebración de un coloquio de esa índole debería revestir la máxima prioridad para la CNUDMI en el año siguiente.The Commission agreed that the holding of such a colloquium should rank as a first priority for UNCITRAL in the coming year.
XII.XII.
Posible labor futura de la CNUDMI en materia de derecho contractual internacionalPossible future work by UNCITRAL in the area of international contract law
127.125.
La Comisión examinó la conveniencia de ocuparse del derecho contractual internacional a raíz de una propuesta formulada por Suiza sobre una posible labor futura en la materia (A/CN.9/758).The Commission considered the desirability of work in the area of international contract law on the basis of a proposal by Switzerland on possible future work in the area of international contract law (A/CN.9/758).
128.126.
En esa propuesta se reconocieron las contribuciones de la Comisión a la labor de armonización de la normativa pertinente.That proposal recognized the Commission’s contributions to harmonization in that field.
En particular, se destacó que la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (1980), en la que son parte 78 Estados, había tenido una gran influencia en la unificación del derecho de los contratos de compraventa de mercaderías.In particular, it stressed that the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980), with 78 States parties, had a global impact in unifying the law on contracts for the sale of goods.
No obstante, se observó que muchos aspectos relacionados con los contratos de compraventa de mercaderías, así como con el derecho general de los contratos, se seguían dejando al arbitrio del derecho interno, lo cual creaba un obstáculo para el comercio internacional, al multiplicar los regímenes jurídicos potencialmente aplicables y los costos conexos de las operaciones.The proposal noted, however, that many areas relating to contracts for sale of goods, as well as to general contract law, were still left to domestic law and that that created an obstacle to international trade by multiplying the number of potentially applicable legal regimes and associated transaction costs.
Además, se explicó que la necesidad de obtener material de consulta sobre las leyes extranjeras en diferentes idiomas, o asesoramiento especializado de un régimen jurídico extranjero, entrañaba más problemas y gastos.Moreover, it was explained, the need to access legal materials on foreign laws in different languages or to get expert advice from a foreign jurisdiction created additional challenges and expenses.
Se añadió que esos gastos eran especialmente onerosos para las pequeñas y medianas empresas.Those expenses, it was added, were particularly onerous on small and medium-sized enterprises.
129.127.
Por esas razones, se sugirió que, con miras a facultar a la Comisión para adoptar, con conocimiento de causa, una decisión acerca de la posible labor futura de armonización del derecho de los contratos, la Secretaría podía organizar coloquios y otras reuniones apropiadas, dentro de los límites de los recursos disponibles, e informar sobre la conveniencia y viabilidad de una posible labor futura al respecto en un futuro período de sesiones de la Comisión.For those reasons, it was suggested that, with a view to allowing the Commission to make an informed decision on possible future work for further harmonization of contract law, the Secretariat could organize colloquiums and other meetings, as appropriate and within available resources, and report on the desirability and feasibility of such possible future work at a future session of the Commission.
Se hizo hincapié en que en esas actividades exploratorias no solamente debían tenerse en cuenta, sino también debían aprovecharse, los instrumentos existentes, entre ellos, la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales.It was emphasized that such exploratory activities should not only take into account but also build on existing instruments, such as the United Nations Sales Convention and the Unidroit Principles of International Commercial Contracts.
También se indicó que esa labor podía resultar útil para complementar las actividades en curso de modernización del derecho de los contratos en los planos regional y nacional.It was further indicated that such work could usefully complement ongoing efforts with respect to contract law modernization at the regional and national levels.
130.128.
Se respondió que no era evidente que los instrumentos existentes fueran inadecuados en la práctica; que la propuesta parecía ser poco clara y demasiado ambiciosa y que podía haber superposición con los textos existentes, por ejemplo, con los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales.In reply, it was said that it was not evident that existing instruments were inadequate in actual practice, that the proposal seemed unclear and overly ambitious and that it could potentially overlap with existing texts, such as the Unidroit Principles of International Commercial Contracts.
Se añadió que las lagunas que había en los textos existentes, por ejemplo, en la Convención sobre la Compraventa, se debían a la imposibilidad de llegar a una solución de avenencia, y que no había certeza alguna de que esa imposibilidad pudiese superarse en un futuro cercano.It was added that lacunae in existing texts, such as the United Nations Sales Convention, were a result of the impossibility of finding an agreed compromise solution and that there were significant doubts that that could be overcome in the near future.
También se expresó preocupación por las repercusiones de un vasto proyecto de esa índole en los recursos humanos y financieros de que disponían la Comisión y los Estados.Concerns were also expressed about the implications of such a vast project on the human and financial resources available to the Commission and to States.
Por esas razones, se sugirió que no se abordara la labor propuesta, por lo menos en esos momentos.For those reasons, it was urged that the proposed work should not be undertaken, at least not at the present time.
Se añadió que la Comisión podría reconsiderar la cuestión más adelante, en función de las novedades que fuesen surgiendo.It was added that the Commission might reconsider the matter at a future date in the light of possible developments.
131.129.
En respuesta a la preocupación que se había expresado con respecto a una posible duplicación de actividades con las del UNIDROIT, la Secretaría y el observador del UNIDROIT indicaron que, si la Comisión decidiera seguir considerando la posibilidad de emprender un proyecto de esa índole, este proyecto podría ejecutarse en colaboración con esa institución y otras entidades contribuyentes externas pertinentes.In response to a concern that had been expressed regarding possible duplication of effort with respect to the work of Unidroit, it was indicated by the Secretariat and the observer for Unidroit that such a project, should the Commission decide to consider it further, could be dealt with in a collaborative manner, involving the two organizations, as well as additional relevant external contributors.
132.130.
Tras un debate, predominó la opinión de solicitar a la Secretaría que organizara simposios y otras reuniones, entre ellas encuentros a nivel regional, dentro de los límites de los recursos disponibles y en estrecha colaboración con el UNIDROIT, con miras a reunir más información que sirviera de ayuda a la Comisión para determinar la conveniencia y viabilidad de emprender una labor futura en materia del derecho general de los contratos en un futuro período de sesiones.After discussion, it was determined that there was a prevailing view in support of requesting the Secretariat to organize symposiums and other meetings, including at the regional level and within available resources, maintaining close cooperation with Unidroit, with a view to compiling further information to assist the Commission in the assessment of the desirability and feasibility of future work in the field of general contract law at a future session.
Sin embargo, muchos delegados insistieron en que se diera prioridad a otras tareas de la Comisión, en particular en el ámbito de la microfinanza.Many delegates, however, urged that priority should be given to other work of the Commission, in particular in the area of microfinance.
Varios delegados se opusieron decididamente o con muchas reservas a que se emprendiera una labor sobre el derecho general de los contratos.A number of delegates expressed clear opposition and strong reservations with regard to further work in the field of general contract law.
Además, diversos delegados, tomando nota de la notable oposición a la propuesta de Suiza, objetaron que se dedujera del debate que había una mayoría predominante a favor de una labor adicional.In addition, several delegates, noting the significant opposition to the proposal by Switzerland, objected to the characterization of the debate on that topic as reflecting a prevailing majority view in favour of additional work.
XIII.XIII.
Preparación de una guía sobre la Convención de Nueva York de 1958 sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales ExtranjerasPreparation of a guide on the 1958 Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards
133.131.
La Comisión recordó sus anteriores deliberaciones sobre el seguimiento de la aplicación de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958.The Commission recalled its previous discussions on monitoring implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958.
La Comisión recordó además que, en su último período de sesiones celebrado en 2011, había sido informada de que la Secretaría estaba llevando a cabo dos proyectos complementarios a este respecto.The Commission further recalled that it had been informed, at its forty-fourth session, in 2011, that the Secretariat was carrying out two complementary projects in that regard.
134.132.
Uno de esos proyectos se relacionaba con la publicación en el sitio de la CNUDMI en Internet de la información aportada por los Estados sobre la forma en que habían aplicado la Convención de Nueva York de 1958 en sus respectivas legislaciones.One project related to the publication on the UNCITRAL website of information contributed by States on their legislative implementation of the 1958 New York Convention.
La Comisión reiteró su agradecimiento a los Estados que ya habían proporcionado información e instó a todos los Estados a que siguieran facilitando a la Secretaría información exacta, a fin de que los datos publicados en el sitio de la CNUDMI se mantuvieran actualizados.The Commission reiterated its appreciation to States that had already contributed information and urged all States to continue providing the Secretariat with accurate information to ensure that the data published on the UNCITRAL website remained up to date.
135.133.
El otro proyecto se refería a la preparación de una guía sobre la Convención de Nueva York de 1958.The other project related to the preparation of a guide on the 1958 New York Convention.
La Secretaría estaba realizando ese proyecto en estrecha cooperación con el Sr. G. Bermann (Columbia University School of Law) y el Sr. E. Gaillard (París XII), que habían formado equipos de investigación para trabajar en el mismo.That project was currently being carried out by the Secretariat, in close cooperation with G. Bermann (Columbia University School of Law) and E. Gaillard (Paris XII), who had established research teams to work on the project.
Se informó a la Comisión de que el Sr. Gaillard y su equipo de investigación, juntamente con el Sr. Bermann y su equipo investigador, así como con el apoyo de la Secretaría, habían abierto un sitio en Internet, www.newyorkconvention1958.org, para hacer públicamente accesible la información reunida, como preparativo de la guía sobre la Convención de Nueva York de 1958.The Commission was informed that Mr. Gaillard, with his research team, in conjunction with Mr. Bermann and his research team, and with the support of the Secretariat, had established a website (www.newyorkconvention1958.org) in order to make the information gathered in preparation of the guide on the New York Convention publicly available.
Se informó a la Comisión de que la finalidad del sitio en Internet era promover la aplicación uniforme y efectiva de la Convención facilitando detalles sobre su interpretación judicial por los Estados parte.The Commission was informed that the website was aimed at promoting the uniform and effective application of the Convention by making available details on its judicial interpretation by States parties.
Asimismo, se comunicó a la Comisión que la secretaría de la CNUDMI tenía previsto mantener una relación estrecha entre los casos incluidos en el sistema de recopilación de la jurisprudencia relativa a los textos de la CNUDMI (sistema “CLOUT”) y los casos que se consignen en el sitio en Internet dedicado a la preparación de la guía sobre la Convención de Nueva York de 1958.The Commission was also informed that the UNCITRAL secretariat planned to maintain close connection between the cases collected in the CLOUT system and the cases available on the website dedicated to the preparation of the guide on the New York Convention.
136.134.
La Comisión expresó su aprecio por el establecimiento del sitio en Internet y por la labor realizada por la Secretaría y los equipos de investigación, y pidió a la Secretaría que prosiguiera sus trabajos para preparar la guía sobre la Convención de Nueva York de 1958.The Commission expressed its appreciation for the establishment of the website and the work done by the Secretariat, as well as by the professors and their research teams, and requested the Secretariat to pursue efforts regarding the preparation of the guide on the 1958 New York Convention.
XIV.XIV.
Respaldo otorgado a los textos de otras organizacionesEndorsement of texts of other organizations
A.A.
Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales 2010Unidroit Principles of International Commercial Contracts 2010
137.135.
El Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT) solicitó a la Comisión que considerara la posibilidad de otorgar su respaldo a los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales 2010.Unidroit requested the Commission to consider possible endorsement of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts 2010.
138.136.
La Comisión observó que la versión de 2010 constituía la tercera edición de los Principios del UNIDROIT, que se habían publicado por primera vez en 1994 y en una segunda edición en 2004.The Commission noted that the 2010 edition of the Unidroit Principles was its third edition; the Unidroit Principles were initially published in 1994 and then again in 2004.
Se recordó que la Comisión había otorgado su respaldo a los Principios del UNIDROIT 2004 en su 40º período de sesiones, celebrado en 2007.It was recalled that the Commission had endorsed the Unidroit Principles 2004 at its fortieth session, in 2007.
139.137.
Se observó además que el principal objetivo de los principios del UNIDROIT 2010 era abordar otros temas de interés para las comunidades comercial y jurídica internacionales y, en consecuencia, incluían 26 artículos nuevos que trataban de la restitución en caso de contratos fallidos, la ilicitud, las obligaciones condicionales y la pluralidad de deudores y de acreedores.It was further noted that the main objective of the Unidroit Principles 2010 was to address additional topics of interest to the international business and legal communities and that, as such, they included 26 new articles dealing with restitution in case of failed contracts, illegality, conditions, and plurality of obligors and obligees.
En términos generales, se apoyó el reconocimiento de que los Principios del UNIDROIT 2010 establecían un amplio conjunto de normas sobre los contratos comerciales internacionales y complementaban una serie de instrumentos de derecho mercantil internacional, entre ellos la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa.Overall, general support was expressed for recognizing that the Unidroit Principles 2010 set forth a comprehensive set of rules for international commercial contracts, complementing a number of international trade law instruments, including the United Nations Sales Convention.
140.138.
Tomando nota de las enmiendas introducidas en los Principios del UNIDROIT 2010 y de su utilidad para facilitar el comercio internacional, la Comisión, en su 955ª sesión, celebrada el 3 de julio de 2012, adoptó la siguiente decisión:Taking note of the amendments made in the Unidroit Principles 2010 and their usefulness in facilitating international trade, the Commission, at its 955th meeting, on 3 July 2012, adopted the following decision:
“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,“The United Nations Commission on International Trade Law,
Expresando su aprecio al Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT) por haberle remitido el texto de la edición de 2010 de los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales,“Expressing its appreciation to the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) for transmitting to it the text of the 2010 edition of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts,
Tomando nota de que los Principios del UNIDROT 2010 complementan una serie de instrumentos de derecho mercantil internacional, entre ellos la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías,“Taking note that the Unidroit Principles 2010 complement a number of international trade law instruments, including the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods,
Observando que en el preámbulo de los Principios del UNIDROIT 2010 se establece que:“Noting that the preamble of the Unidroit Principles 2010 states that:
‘Estos Principios establecen reglas generales aplicables a los contratos mercantiles internacionales,‘These Principles set forth general rules for international commercial contracts,
Estos Principios deberán aplicarse cuando las partes hayan acordado que su contrato se rija por ellos,‘They shall be applied when the parties have agreed that their contract be governed by them,
Estos Principios pueden aplicarse cuando las partes hayan acordado que su contrato se rija por principios generales del derecho, la lex mercatoria o expresiones semejantes,‘They may be applied when parties have agreed that their contract be governed by general principles of law, the lex mercatoria or the like,
Estos Principios pueden aplicarse cuando las partes no hayan escogido el derecho aplicable al contrato,‘They may be applied when the parties have not chosen any law to govern their contract,
Estos Principios pueden ser utilizados para interpretar o complementar instrumentos internacionales de derecho uniforme,‘They may be used to interpret or supplement international uniform law instruments,
Estos Principios pueden ser utilizados para interpretar o complementar el derecho nacional,‘They may be used to interpret or supplement domestic law,
Estos Principios pueden servir como modelo para los legisladores nacionales e internacionales’,‘They may serve as a model for national and international legislators,’
Felicitando al UNIDROIT por haber hecho una nueva aportación para facilitar el comercio internacional preparando normas generales sobre los contratos comerciales internacionales,“Congratulating Unidroit on having made a further contribution to the facilitation of international trade by preparing general rules for international commercial contracts,
Recomienda la utilización de la edición de 2010 de los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales, según proceda, con los fines a que se destinan.”“Commends the use of the 2010 edition of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts, as appropriate, for their intended purposes.”
B.B.
Incoterms 2010Incoterms 2010
141.139.
La Cámara de Comercio Internacional (CCI) solicitó a la Comisión que examinara la posibilidad de otorgar su respaldo a las Incoterms 2010, que habían entrado en vigor el 1 de enero de 2011.ICC requested the Commission to consider possible endorsement of Incoterms 2010, which had entered into force on 1 January 2011.
142.140.
Se observó que las reglas Incoterms, que son las reglas de la CCI sobre el uso de términos comerciales nacionales e internacionales, facilitaban en general la gestión de los negocios globales, previendo condiciones comerciales que definían con claridad las obligaciones respectivas de las partes y reducían el riesgo de complicaciones jurídicas.It was noted that the Incoterms rules, the ICC rules on the use of domestic and international trade terms, generally facilitated the conduct of global trade by providing trade terms that clearly defined the respective obligations of parties and reduced the risk of legal complications.
Desde su creación por la CCI en 1936, las Incoterms se habían actualizado periódicamente para seguir el ritmo del desarrollo del comercio internacional, siendo Incoterms 2010 la versión más reciente.Created by ICC in 1936, Incoterms had been regularly updated to keep pace with the development of international trade, with Incoterms 2010 being the most recent update.
Se recordó que la Comisión había refrendado las Incoterms 1990 en su 25º período de sesiones, celebrado en 1992, y las Incoterms 2000 en su 33º período de sesiones, celebrado en 2000.It was recalled that the Commission had endorsed Incoterms 1990 at its twenty-fifth session, in 1992, and Incoterms 2000 at its thirty-third session, in 2000.
143.141.
Se informó a la Comisión de que las Incoterms 2010 actualizaban y consolidaban las reglas “de entrega”, reduciendo el número total de 13 a 11 reglas.The Commission was informed that Incoterms 2010 updated and consolidated the “delivered” rules, reducing the total number of rules from 13 to 11.
Se estimó además que en las Incoterms 2010 se presentaban todas las reglas con mayor sencillez y claridad, teniendo en cuenta la proliferación continua de zonas francas, el uso creciente de las comunicaciones electrónicas en las operaciones comerciales, la intensificada preocupación por la seguridad en la circulación de mercancías y los cambios en los usos del transporte.It was further suggested that Incoterms 2010 offered a simpler and clearer presentation of all the rules, taking account of the continued spread of customs-free zones, the increased use of electronic communications in business transactions, heightened concerns about security in the movement of goods and changes in transport practices.
144.142.
Tomando nota de la utilidad de las Incoterms 2010 para facilitar el comercio internacional, la Comisión, en su 955ª sesión, celebrada el 3 de julio de 2012, adoptó la siguiente decisión:Taking note of the usefulness of Incoterms 2010 in facilitating international trade, the Commission, at its 955th meeting, on 3 July 2012, adopted the following decision:
“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,“The United Nations Commission on International Trade Law,
Expresando su aprecio a la Cámara de Comercio Internacional por haberle comunicado el texto revisado de las Incoterms 2010, que entraron en vigor el 1 de enero de 2011,“Expressing its appreciation to the International Chamber of Commerce for transmitting to it the revised text of Incoterms 2010, which entered into force on 1 January 2011,
Felicitando a la Cámara de Comercio Internacional por haber contribuido una vez más a facilitar el comercio internacional, haciendo más claras y precisas las Incoterms 2010 a fin de reflejar la reciente evolución del comercio internacional,“Congratulating the International Chamber of Commerce on having made a further contribution to the facilitation of international trade by making Incoterms 2010 simpler and clearer, reflecting recent developments in international trade,
Observando que las Incoterms 2010 constituyen un valioso aporte a la facilitación de la gestión del comercio mundial,“Noting that Incoterms 2010 constitute a valuable contribution to facilitating the conduct of global trade,
Recomienda el empleo de las Incoterms 2010, cuando proceda, en las operaciones de compraventa internacionales.”“Commends the use of the Incoterms 2010, as appropriate, in international sales transactions.”
XV.XV.
Asistencia técnica: reforma legislativaTechnical assistance: law reform
145.143.
La Comisión dispuso de una nota de la Secretaría (A/CN.9/753) en la que se describían las actividades de cooperación y asistencia técnicas emprendidas con posterioridad a la fecha de la nota sobre el mismo tema presentada a la Comisión en su 44º período de sesiones, en 2011 (A/CN.9/724).The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/753) describing the technical cooperation and assistance activities undertaken subsequent to the date of the note on that topic submitted to the Commission at its forty-fourth session, in 2011 (A/CN.9/724).
La Comisión destacó la importancia de la cooperación y asistencia técnicas y expresó su reconocimiento por las actividades emprendidas por la Secretaría que se reseñaban en el documento A/CN.9/753.The Commission stressed the importance of such technical cooperation and assistance and expressed its appreciation for the activities undertaken by the Secretariat referred to in document A/CN.9/753.
146.144.
La Comisión observó que solamente se podría seguir atendiendo a las solicitudes de actividades de cooperación y asistencia técnicas de los Estados y las organizaciones regionales si se disponía de los fondos necesarios para hacer frente a los gastos correspondientes.The Commission noted that the continuing ability to respond to requests from States and regional organizations for technical cooperation and assistance activities was dependent upon the availability of funds to meet associated costs.
La Comisión señaló además que, pese a las gestiones realizadas por la Secretaría para solicitar nuevas donaciones, los recursos de que se disponía en el Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI eran bastante limitados.The Commission further noted that, despite efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia were quite limited.
En consecuencia, seguían examinándose cuidadosamente las solicitudes de actividades de cooperación y asistencia técnicas y seguía limitándose el número de esas actividades, que últimamente en su mayoría se llevaban a cabo repartiendo los gastos o sin gastos para los interesados.Accordingly, requests for technical cooperation and assistance activities continued to be very carefully considered, and the number of such activities, which of late had mostly been carried out on a cost-share or no-cost basis, was limited.
La Comisión pidió a la Secretaría que siguiera buscando otras posibles fuentes de financiación extrapresupuestaria, en particular recurriendo en mayor medida a las misiones permanentes y a otros posibles socios de los sectores público y privado.The Commission requested the Secretariat to continue exploring alternative sources of extrabudgetary funding, in particular by more extensively engaging permanent missions, as well as other possible partners in the public and private sectors.
147.145.
La Comisión reiteró su llamamiento a todos los Estados, organizaciones internacionales y otras entidades interesadas a fin de que estudiaran la posibilidad de contribuir al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI, de ser posible en forma de contribuciones plurianuales, o de contribuciones para fines concretos, con miras a facilitar la planificación y a dotar a la Secretaría de los medios necesarios para atender al número cada vez mayor de solicitudes de actividades de cooperación y asistencia técnicas presentadas por países en desarrollo y países con economías en transición.The Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, if possible in the form of multi-year contributions or as specific-purpose contributions, in order to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing number of requests from developing countries and countries with economies in transition for technical cooperation and assistance activities.
La Comisión expresó su reconocimiento a Indonesia por haber contribuido al Fondo Fiduciario después del 44º período de sesiones y a las organizaciones que habían contribuido al programa proporcionando fondos o acogiendo seminarios.The Commission expressed its appreciation to Indonesia for contributing to the Trust Fund since the forty-fourth session of the Commission and to organizations that had contributed to the programme by providing funds or by hosting seminars.
148.146.
La Comisión hizo un llamamiento a los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y a organizaciones, instituciones y particulares para que hicieran contribuciones voluntarias al fondo fiduciario establecido con objeto de ayudar a los países en desarrollo miembros de la Comisión a costear los gastos de viajes.The Commission appealed to the relevant bodies in the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that were members of the Commission.
La Comisión expresó su agradecimiento a Austria por haber contribuido al Fondo Fiduciario después de la celebración del 44º período de sesiones de la Comisión, lo cual había permitido sufragar los gastos de viajes de países en desarrollo miembros de la CNUDMI.The Commission expressed its appreciation to Austria for contributing to that trust fund since the forty-fourth session of the Commission, thereby enabling travel assistance to be granted to developing countries that were members of UNCITRAL.
XVI.XVI.
Fomento de los modos necesarios para asegurar una interpretación y una aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMIPromotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts
149.147.
La Comisión examinó el documento A/CN.9/748, titulado “Fomento de los modos necesarios para asegurar una interpretación y una aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUMDI”, en el que se facilitaba información sobre la situación actual del sistema CLOUT y sobre la labor realizada por la Secretaría para finalizar los Compendios de jurisprudencia relativo a la Convención sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y a la Ley Modelo sobre Arbitraje Comercial Internacional.The Commission considered document A/CN.9/748 on the promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts, which provided information on the current status of the CLOUT system and on the work undertaken by the Secretariat to finalize the digests of case law relating to the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration.
150.148.
La Comisión observó con aprecio la continuación de la labor de la Secretaría en relación con el sistema CLOUT.The Commission noted with appreciation the continuing work of the Secretariat under the CLOUT system.
Al 20 de abril de 2012, se habían publicado 116 números de resúmenes de jurisprudencia recopilada, que trataban de 1.134 casos.As at 20 April 2012, 116 issues of compiled case-law abstracts had been prepared, dealing with 1,134 cases.
Dichos casos guardaban relación principalmente con la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional.The cases related mostly to the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL Model Arbitration Law.
No obstante, también se publicaron casos relacionados con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, la Convención de Nueva York, la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza, la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercadería, la Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente y el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías de 1978.Cases relating to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the 1958 New York Convention, the Cross-Border Insolvency Model Law, the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit and the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978 were also published.
En relación con los cinco grupos regionales representados en la Comisión, la Comisión tomó nota de que, aunque la mayoría de los resúmenes publicados se referían a los Estados de Europa Occidental y otros Estados, se registró una leve disminución de los resúmenes atribuibles a ese grupo regional y un módico aumento paralelo de los resúmenes de casos registrados en los Estados de Asia y los Estados de Europa Oriental, en comparación con las cifras indicadas en la nota (A/CN.9/726) presentada a la Comisión en su 44º período de sesiones, celebrado en 2011.With reference to the five regional groups of States represented within the Commission, the Commission took note of the fact that, while the majority of the abstracts published referred to Western European and other States, a small decrease in the number of abstracts attributable to that regional group and a parallel modest increase in the number of abstracts from Asian States and Eastern European States had been recorded, compared with the figures indicated in the note (A/CN.9/726) submitted to the Commission at its forty-fourth session.
151.149.
La Comisión recordó que la red de corresponsales nacionales, cuyo número ascendía a 95, finalizó su mandato en 2012 de conformidad con una decisión de la Comisión adoptada en su 42º período de sesiones, celebrado en 2009.The Commission recalled that the network of national correspondents, composed of 95 appointees, had terminated its mandate in 2012 pursuant to a decision of the Commission at its forty-second session, in 2009.
En ese período de sesiones, la Comisión, reconociendo la necesidad de un sistema de recopilación que fuera duradero y se adaptara a la evolución de las circunstancias, convino en que se pidiera a los Estados que hubiesen nombrado corresponsales nacionales que reconfirmaran sus nombramientos cada cinco años.At that session, the Commission, acknowledging the need for a collection system that would be sustainable over time and could respond to changing circumstances, agreed that States that had appointed national correspondents should be requested to reconfirm that appointment every five years.
A fin de facilitar la aplicación de esa disposición, la Comisión también convino en que el mandato de los actuales corresponsales nacionales expirase en 2012 y que se pidiera a los Estados que en ese momento prorrogaran el mandato de sus corresponsales y, posteriormente, cada cinco años.In order to facilitate implementation of that provision, the Commission further agreed that the term of the previous national correspondents would expire in 2012 and that States would be asked to reconfirm the appointment of their national correspondents at that time and every five years thereafter.
152.150.
En su actual período de sesiones, a fin de agilizar los procedimientos para el nombramiento de los nuevos corresponsales, la Comisión respaldó el procedimiento de la Secretaría de que los nuevos nombramientos surtieran efecto el primer día de su 45º período de sesiones, es decir, el 25 de junio de 2012.At its current session, in order to streamline the procedures for appointment of the new correspondents, the Commission expressed its support for the Secretariat’s procedure of having the new appointments be effective as at the first day of its forty-fifth session (i.e. 25 June 2012).
La Comisión también apoyó la propuesta de la Secretaría de que los nombramientos efectuados después de esa fecha surtieran efecto el primer día del 45º período de sesiones de la Comisión y expiraran cinco años después de esa fecha.The Commission also expressed its support for the Secretariat’s proposal that any appointment made afterwards would be effective as from the first day of the forty-fifth session of the Commission and would expire five years from that date.
Habida cuenta del creciente volumen de jurisprudencia disponible sobre varios textos de la CNUDMI, la Comisión hizo suyo el llamamiento de la Secretaría a los Estados miembros para que nombraran más de un corresponsal nacional y encomendaran a cada uno de ellos que se encargara de un texto concreto de la CNUDMI.In the light of the increasing volume of case law available on several UNCITRAL texts, the Commission endorsed the Secretariat’s appeal to member States to appoint more than one national correspondent and entrust each of them with responsibility for a specific UNCITRAL text.
Por último, la Comisión expresó su aprecio a los corresponsales nacionales cuyo mandato había finalizado y dio la bienvenida a los nuevos, o a los que se habían vuelto a nombrar, deseándoles una colaboración provechosa con la Secretaría.Finally, the Commission expressed its appreciation to the national correspondents who had completed their mandate and welcomed those newly appointed, or reappointed, wishing them a fruitful collaboration with the Secretariat.
153.151.
La Comisión observó con aprecio que se había publicado la tercera revisión del Compendio de la CNUDMI de jurisprudencia relativa a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías: edición de 2012, y que podía consultarse, en inglés, en el sitio de la CNUDMI en Internet, y que la Secretaría procedería a traducirlo a los otros cinco idiomas oficiales de las Naciones Unidas.The Commission noted with appreciation that the third revision of the UNCITRAL Digest of Case Law on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods: 2012 Edition had been issued and was available in English on the UNCITRAL website and that the Secretariat would proceed with its translation into the other five official languages of the United Nations.
Se informó a la Comisión de que la Secretaría se centraría en promover eficazmente el Compendio y señalarlo a la atención de un amplio sector de la comunidad jurídica y judicial.The Commission was informed that the Secretariat would focus on effectively promoting the Digest and bringing it to the attention of a large segment of the legal and judicial community.
154.152.
Se informó también a la Comisión de la edición del Compendio de la CNUDMI de 2012 relativo a la Ley Modelo sobre Arbitraje Comercial Internacional, publicado en inglés y agregado al sitio de la CNUDMI en Internet.The Commission was also informed that the UNCITRAL 2012 Digest of Case Law on the Model Law on International Commercial Arbitration had been published in June 2012 in English and made available on the UNCITRAL website.
De conformidad con el mandato de la Comisión, en el Compendio se señalaban las tendencias en la interpretación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional y su finalidad era facilitar a los jueces, árbitros, abogados, partes en operaciones comerciales, docentes y estudiantes una mejor comprensión, interpretación y aplicación de la Ley Modelo.Pursuant to the mandate given by the Commission, the Digest identified trends in the interpretation of the UNCITRAL Model Arbitration Law and was designed to enable judges, arbitrators, lawyers, parties to commercial transactions, academics and students to better understand, interpret and apply the UNCITRAL Model Arbitration Law.
Se observó que la versión actual del Compendio se basaba en 725 casos registrados en 37 Estados.It was noted that the current version of the Digest was based on 725 cases from 37 States.
155.153.
También se informó a la Comisión de que, el 9 de junio de 2012, se había celebrado en Singapur un acto, que duró un día, para dar a conocer el mencionado Compendio de la CNUDMI de 2012, acto que organizó el Ministerio de Asuntos Jurídicos de Singapur, en cooperación con la secretaría de la CNUDMI.The Commission was further informed that a one-day launch event for the UNCITRAL 2012 Digest of Case Law on the Model Law on International Commercial Arbitration, organized by the Ministry of Law of Singapore in cooperation with the UNCITRAL secretariat, had been held in Singapore on 9 June 2012.
Los autores de las principales aportaciones al Compendio, provenientes de diferentes regiones geográficas, debatieron sobre el Compendio y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, en particular sobre el ámbito de aplicación, la interpretación en el plano internacional conforme al artículo 2A, el examen de sistemas jurídicos y los artículos 34 a 36 de la Ley Modelo.The main contributors to the Digest from different geographical regions discussed the Digest and the UNCITRAL Model Arbitration Law, in particular the scope of application, the international interpretation pursuant to article 2 A, review of jurisdiction and articles 34-36 of the UNCITRAL Model Arbitration Law.
En las intervenciones los participantes subrayaron la importancia de difundir información sobre la interpretación y aplicación de la Ley Modelo sobre Arbitraje Comercial Internacional y la especial utilidad del Compendio a este respecto.During their interventions, participants underlined the importance of disseminating information on the interpretation and application of the UNCITRAL Model Arbitration Law and the particular usefulness of the Digest in that regard.
La Comisión expresó su reconocimiento a los autores de aportaciones al Compendio así como a la Secretaría por su labor.The Commission expressed its appreciation to the contributors to the Digest and to the Secretariat for their work.
156.154.
La Comisión examinó la conveniencia de iniciar la preparación de un compendio de jurisprudencia relativa a la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza, cuestión que se había planteado en el 41º período de sesiones del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) (A/CN.9/742, párr. 38).The Commission considered the desirability of commencing the preparation of a digest of case law on the Model Law on Cross-Border Insolvency, an issue that had been raised at the forty-first session of Working Group V (Insolvency Law) (A/CN.9/742, para. 38).
Se señaló que el compendio facilitaría un acceso más amplio y más práctico a la jurisprudencia mencionada en los textos de la CNUDMI sobre la insolvencia y pondría de relieve las nuevas tendencias en la interpretación de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza.It was noted that such a digest would provide wider and more ready access to the case law referred to in UNCITRAL texts relating to insolvency and draw attention to emerging trends in the interpretation of the Model Law on Cross-Border Insolvency.
La Comisión convino asimismo en que se preparase un compendio de esa índole, a reserva de la disponibilidad de recursos en la Secretaría, e instó a la Secretaría a que estudiara la posibilidad de colaborar con los corresponsales nacionales y otros expertos para facilitar la preparación del análisis y la información necesarios sobre casos.The Commission agreed that such a digest should be prepared, subject to the availability of resources in the Secretariat and encouraged the Secretariat to explore the possibility of collaborating with national correspondents and other experts to facilitate the preparation of the necessary analysis and case information.
157.155.
La Comisión expresó su firme opinión de que el sistema CLOUT y los compendios constituyen un aspecto importante de la labor realizada por la CNUDMI para promover el conocimiento, la armonización y la interpretación uniforme del derecho relacionado con los textos de la CNUDMI.The Commission expressed its continuing belief that the CLOUT system and the digests were an important aspect of the work undertaken by UNCITRAL for promoting awareness, harmonization and uniform interpretation of the law relating to UNCITRAL texts.
La Comisión reconoció que el sistema CLOUT exigía muchos recursos y la necesidad de obtener nuevos recursos para sostenerlo.The Commission recognized the resource-intensive nature of the CLOUT system and the need for further resources to sustain it.
La Comisión recordó que, en su 42º período de sesiones celebrado en 2009, había hecho un llamamiento a todos los Estados para que colaboraran con la Secretaría a fin de encontrar fuentes de financiación a nivel nacional que garantizaran la coordinación y la expansión del sistema CLOUT.The Commission recalled that at its forty-second session, in 2009, it had appealed to all States to assist the Secretariat in the search for available funding at the national level to ensure coordination and expansion of the CLOUT system.
Desde que se hizo el llamamiento, no se había registrado ningún aumento de los recursos disponibles para el mantenimiento y la mejora del sistema.Since that appeal, there had been no increase in the resources available for the maintenance and improvement of the system.
La Comisión observó por tanto con interés que la Secretaría había perfeccionado una propuesta de proyecto destinado a encontrar recursos para el sistema y que esa propuesta ya se había examinado con un Estado miembro de la CNUDMI.The Commission thus noted with interest that the Secretariat had refined a project proposal aimed at finding resources for the system and that such a proposal had already been discussed with one UNCITRAL member State.
La Comisión también tomó nota de que la Secretaría estaba solicitando asistencia de otros Estados y donantes, ya fuera en especie (por ejemplo, préstamos no reembolsables de personal) o mediante contribuciones presupuestarias, lo que podría incluir también la puesta en común de recursos procedentes de varias fuentes.The Commission also noted that the Secretariat was seeking assistance from other States and donors, either in-kind (e.g. non-reimbursable loans of personnel) or through budget contributions, which could also include the pooling of resources from various sources.
La Comisión agradeció a la Secretaría su labor y se adhirió plenamente a un llamamiento para lograr un aumento de los recursos a fin de mantener y ampliar la labor de la Secretaría en esta esfera.The Commission thanked the Secretariat for its work and fully endorsed a call for increased resources to maintain and enlarge the work of the Secretariat in that area.
158.156.
La Comisión alentó a la Secretaría a estudiar la posibilidad de cooperar con la Red Mundial de Información Jurídica (véase www.glin.gov) con miras a potenciar un mayor conocimiento, así como la interpretación y aplicación uniformes, de los textos de la CNUDMI.The Commission encouraged the Secretariat to explore the possibility of cooperation with the Global Legal Information Network (see www.glin.gov), with a view to enhancing awareness, and uniform interpretation and application, of UNCITRAL texts.
XVII.XVII.
Situación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMIStatus and promotion of UNCITRAL texts
159.157.
Basándose en una nota de la Secretaría (A/CN.9/751), la Comisión examinó la situación de los convenios, las convenciones y leyes modelo dimanantes de su labor, así como la situación de la Convención de Nueva York, y examinó asimismo la información obtenida por la Secretaría con posterioridad a la publicación de esa nota.The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work and the status of the 1958 New York Convention, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/751) and information obtained by the Secretariat subsequent to the submission of that note.
Tomó nota con reconocimiento de la información recibida desde su 44º período de sesiones, en 2011, acerca de las medidas de ratificación o de adhesión a tratados y de promulgación de textos legales efectuadas respecto de los siguientes instrumentos:The Commission noted with appreciation the information on the following treaty actions and legislative enactments received since its forty-fourth session, in 2011, regarding the following instruments:
a)(a)
Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958: adhesión de Liechtenstein (146 Estados parte);Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958: accession by Liechtenstein (146 States parties);
b)(b)
Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías: adhesión de Benin (29 Estados parte);Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods: accession by Benin (29 States parties);
c)(c)
Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías: adhesiones de Benin y San Marino y retiro de las declaraciones de Dinamarca, Finlandia y Suecia (78 Estados parte);United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods: accessions by Benin and San Marino and withdrawal of declarations by Denmark, Finland and Sweden (78 States parties);
d)(d)
Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de Transporte Internacional de Mercancías Total o Parcialmente Marítimo: firma depositada por Suecia (un Estado parte);United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea: signature by Sweden (one State party);
e)(e)
Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985), enmendada en 2006: se ha aprobado nueva legislación basada en la Ley Modelo, enmendada en 2006, en Australia, en Australia Meridional (2011), Nueva Gales del Sur (2010), Tasmania (2011), Territorio del Norte (2011) y Victoria (2011);UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985), as amended in 2006: legislation based on the Model Law as amended in 2006 had been adopted in Australia, in New South Wales (2010), the Northern Territory (2011), South Australia (2011), Tasmania (2011) and Victoria (2011);
f)(f)
Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico (1996): se ha aprobado nueva legislación basada en la Ley Modelo en Australia (2011), en Australia Meridional (2011), Australia Occidental (2011), Nueva Gales del Sur (2010), Tasmania (2010), Territorio de la Capital Australiana (2012), Territorio del Norte (2011) y Victoria (2011);UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996): legislation based on the Model Law had been adopted in Australia (2011), in the Australian Capital Territory (2012), New South Wales (2010), Northern Territory (2011), South Australia (2011), Tasmania (2010), Victoria (2011) and Western Australia (2011);
Barbados (2001); Belice (2003); el Canadá (Territorios del Noroeste (2011));Belize (2003); Canada, in the Northwest Territories (2011); Barbados (2001);
Santa Lucía (2011) y San Vicente y las Granadinas (2007).Saint Lucia (2011); and Saint Vincent and the Grenadines (2007);
Se ha aprobado nueva legislación inspirada en los principios de la Ley Modelo en China, en Macao (China) (2005);legislation influenced by the principles on which the Model Law was based had been adopted in China, in Macao, China (2005);
g)(g)
Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas (2001): se ha aprobado nueva legislación basada en la Ley Modelo en la Arabia Saudita (2007); Barbados (2001); Santa Lucía (2011);UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures (2001): legislation based on the Model Law had been adopted in Barbados (2001), Saint Lucia (2011), Saint Vincent and the Grenadines (2007), Saudi Arabia (2007) and Trinidad and Tobago (2011);
San Vicente y las Granadinas (2007) y Trinidad y Tabago (2011); h) Ley Modelo de la CNUDMI sobre Conciliación Comercial Internacional (2002): se ha aprobado nueva legislación basada en la Ley Modelo en la ex República Yugoslava de Macedonia (2009).(h) UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation (2002): legislation based on the Model Law had been adopted in the former Yugoslav Republic of Macedonia (2009).
160.158.
En consonancia con la carta del Secretario General dirigida a los Jefes de Estado y de Gobierno, de fecha 9 de mayo de 2012, la Comisión señaló la importancia de la universalidad en la participación y la aplicación de los tratados.The Commission noted, in line with the letter from the Secretary-General to Heads of States and Government dated 9 May 2012, the importance of universal participation and implementation of treaties.
Hizo suyo el llamamiento del Secretario General, exhortando a los Estados a que depositaran sus instrumentos de ratificación o adhesión a los tratados de derecho mercantil, en particular los que estaban a punto de alcanzar el objetivo de la participación universal, como la Convención de Nueva York (146 Estados parte), y los que se hallaban próximos a entrar en vigor, como la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales (que requería una sola actuación más para su entrada en vigor) y la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional (que requería cuatro actuaciones más para entrar en vigor).The Commission joined the Secretary-General’s appeal by calling on States to deposit instruments of ratification or accession to trade law treaties, in particular to those treaties nearing universal participation, namely the 1958 New York Convention (146 States parties), and those nearing entry into force, namely the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (which required one additional action for entry into force) and the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (which required four additional actions for entry into force).
161.159.
La Comisión tomó nota de la bibliografía de obras recientemente publicadas relativas a la labor de la CNUDMI (A/CN.9/750) y también tomó nota con reconocimiento de la influencia de las guías legislativas, de las guías de prácticas y de los textos contractuales de la CNUDMI.The Commission took note of the bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL (A/CN.9/750) and noted with appreciation the influence of UNCITRAL legislative guides, practice guides and contractual texts.
XVIII.XVIII.
Coordinación y cooperaciónCoordination and cooperation
162.160.
La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/749) en la que se proporcionaba información sobre las actividades de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del derecho mercantil internacional y en las que la secretaría de la CNUDMI había participado desde la presentación a la Comisión de la nota más reciente sobre ese tema (A/CN.9/725).The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/749) providing information on the activities of international organizations active in the field of international trade law in which the UNCITRAL secretariat had participated since the last note to the Commission (A/CN.9/725).
La nota había sido preparada en respuesta a la resolución 34/142 de la Asamblea General y de conformidad con el mandato de la CNUDMI.The note had been prepared in response to General Assembly resolution 34/142 and in accordance with the mandate of UNCITRAL.
En esa resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que presentara a la Comisión, en cada uno de sus períodos de sesiones, un informe sobre las actividades jurídicas de las organizaciones internacionales que se ocupaban del derecho mercantil internacional, junto con recomendaciones sobre las medidas que había de adoptar la Comisión para cumplir su mandato de coordinación de las actividades de otras organizaciones relacionadas en este ámbito.In that resolution, the Assembly requested the Secretary-General to place before the Commission, at each of its sessions, a report on the legal activities of international organizations in the field of international trade law, together with recommendations as to the steps to be taken by the Commission to fulfil its mandate of coordinating the activities of other organizations in that field.
163.161.
La Comisión observó con aprecio la participación de su secretaría en actividades con varias organizaciones de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, inclusive la Unión Europea, la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), el UNIDROIT, la CESPAP, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa (CEPE), el Grupo entre Organismos sobre Comercio y Capacidad Productiva, del Comité Administrativo de Coordinación del Sistema de las Naciones Unidas, y el Banco Mundial.The Commission noted with appreciation the engagement of its secretariat in activities with a number of organizations both within and outside the United Nations system, including ESCAP, the European Union, the Hague Conference on Private International Law, the Organization for Economic Cooperation and Development, ECE, Unidroit, the United Nations Conference on Trade and Development, the United Nations Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, and the World Bank.
164.162.
La Comisión tomó nota de que la actividad de coordinación de la Secretaría interesaba a todos los grupos de trabajo existentes de la CNUDMI, y que la secretaría participaba en grupos de expertos, grupos de trabajo y sesiones plenarias de otros órganos con el propósito de intercambiar información y conocimientos especializados así como de evitar la duplicación del trabajo en los ámbitos pertinentes.The Commission noted that the coordination activity of its secretariat concerned all of the current working groups of UNCITRAL and that the secretariat participated in expert groups, working groups and plenary meetings of other bodies with the purpose of sharing information and expertise, as well as avoiding duplication of work in the relevant fields.
La Comisión observó que a menudo esa actividad entrañaba la necesidad de viajar para asistir a las reuniones de esas organizaciones y de gastar fondos asignados para viajes oficiales.The Commission noted that such activity often involved travel to meetings of those organizations and the expenditure of funds allocated for official travel.
La Comisión reiteró la importancia que revestía la labor de coordinación emprendida por la CNUDMI, en su calidad de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el campo del derecho mercantil internacional, y apoyó la utilización de fondos para viajes con ese fin.The Commission reiterated the importance of the coordination work being undertaken by UNCITRAL as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law and expressed support for the use of travel funds for that purpose.
A.A.
Coordinación y cooperación en materia de garantías realesCoordination and cooperation in the field of security interests
165.163.
La Comisión recordó que en su 44º período de sesiones, celebrado en 2011, había aprobado un documento preparado conjuntamente por la Mesa Permanente de la Conferencia de La Haya y por las secretarías de la CNUDMI y del UNIDROIT titulado “Comparación y análisis de las principales características de los instrumentos internacionales relacionados con las operaciones garantizadas” (A/CN.9/720), y solicitó que se le diera la difusión más amplia posible.The Commission recalled that, at its forty-fourth session, in 2011, it had approved a paper jointly prepared by the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariats of UNCITRAL and Unidroit entitled “Comparison and analysis of major features of international instruments relating to secured transactions” (A/CN.9/720) and requested that it be given the widest possible dissemination.
166.164.
La Comisión observó que ese documento se había distribuido como publicación de las Naciones Unidas con el título “Textos sobre garantías reales preparados por la CNUDMI, la Conferencia de La Haya y el UNIDROIT”, con el debido reconocimiento de la contribución de la Mesa Permanente de la Conferencia de La Haya y la secretaría del UNIDROIT.The Commission noted that the paper had been published as a United Nations publication entitled “UNCITRAL, Hague Conference and Unidroit texts on security interests”, with proper recognition of the contribution of the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariat of Unidroit.
La Comisión acogió con beneplácito esa publicación y expresó su aprecio a la Secretaría, así como a la Mesa Permanente de la Conferencia de La Haya y a la secretaría del UNIDROIT.The Commission welcomed that publication and expressed its appreciation to the Secretariat, as well as to the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariat of Unidroit.
Se estimó en general que la excelente coordinación y cooperación entre las tres organizaciones en el tema de las garantías reales y la publicación resultante eran un buen ejemplo del tipo de coordinación y cooperación que la Comisión venía promoviendo desde hacía años.It was widely felt that the excellent coordination and cooperation among the three organizations in the field of security interests and the resulting publication was a good example of the kind of coordination and cooperation that the Commission had been supporting for years.
Se consideró en general que esa publicación podría preparar el terreno para una posible colaboración futura entre las tres organizaciones con miras a explicar las relaciones existentes entre sus textos y facilitar de ese modo su aprobación por los Estados.It was generally believed that that publication could pave the way for possible future collaboration among the three organizations, with a view to explaining the interrelationship of their texts and thus facilitating the adoption of those texts by States.
167.165.
Además, la Comisión recordó que, en su 44º período de sesiones celebrado en 2011, había solicitado a la Secretaría que prosiguiera con la preparación de un conjunto común de principios sobre los regímenes eficaces de las operaciones garantizadas, en cooperación con el Banco Mundial y expertos externos.In addition, the Commission recalled that, at its forty-fourth session, in 2011, it had requested the Secretariat to proceed with the preparation of a joint set of principles on effective secured transactions regimes in cooperation with the World Bank and outside experts.
La Comisión observó con aprecio que la Secretaría había preparado un anteproyecto en el que se resumían las recomendaciones y los principios básicos de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas, y lo estaba examinando con el Banco Mundial.The Commission noted with appreciation that the Secretariat had prepared a first draft summarizing the basic principles and recommendations of the Secured Transactions Guide and was in the process of discussing it with the World Bank.
168.166.
Por otra parte, la Comisión recordó que, en su 44º período de sesiones celebrado en 2011, también había solicitado a la Secretaría que cooperara estrechamente con la Comisión Europea con miras a asegurar un enfoque coordinado de la ley aplicable a la validez de las cesiones de créditos frente a terceros, teniendo en cuenta el enfoque seguido en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional y en la Guía sobre las Operaciones Garantizadas.Moreover, the Commission recalled that, at its forty-fourth session, in 2011, it had also requested the Secretariat to cooperate closely with the European Commission with a view to ensuring a coordinated approach to the law applicable to the third-party effects of assignments of receivables, taking into account the approach followed in the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade and the Secured Transactions Guide.
La Comisión observó que la Secretaría había comunicado su solicitud a la Comisión Europea. Se informó a la Comisión de que: a) el Instituto Británico de Derecho Internacional y Comparado había terminado un estudio encargado por la Comisión Europea sobre ese tema;The Commission noted that its request had been communicated by the Secretariat to the European Commission and was advised that: (a) the British Institute of International and Comparative Law had completed a study commissioned by the European Commission on that topic;
b) la Comisión Europea estaba analizando ese estudio y aún no había adoptado una posición al respecto;(b) the European Commission was currently analysing that study and had not yet taken a position on the matter;
c) el informe de la Comisión Europea sobre los aspectos de propiedad de las cesiones de créditos quedaría concluido en 2013;(c) the European Commission report on proprietary aspects of the assignments of claims would be completed in 2013;
y d) la Comisión Europea acogía con beneplácito la posibilidad de establecer un enfoque coordinado con la CNUDMI.and (d) the European Commission welcomed the possibility of establishing a coordinated approach with UNCITRAL.
La Comisión expresó su aprecio a la Secretaría por sus esfuerzos y a la Comisión Europea por su respuesta positiva.The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for its efforts and to the European Commission for its positive response.
Se opinó en general que un enfoque coordinado beneficiaría a todos los interesados, ya que evitaría la aplicación de leyes diferentes a la eficacia frente a terceros y a la prelación de los derechos de los cesionarios de créditos, en función del foro en el que se planteara la cuestión.It was widely felt that a coordinated approach would be in the interest of all involved so as to avoid the application of different laws to the third-party effectiveness and priority of the rights of assignees of receivables, depending on the forum in which the issue arose.
Tras un debate, la Comisión solicitó a la Secretaría que prosiguiera sus esfuerzos de coordinación.After discussion, the Commission requested the Secretariat to continue its coordination effort.
B.B.
Informes de otras organizaciones internacionalesReports of other international organizations
169.167.
La Comisión tomó nota de las declaraciones formuladas en nombre de las siguientes organizaciones internacionales.The Commission took note of statements made on behalf of the following international organizations.
Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT)International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit)
170.168.
Se expuso ante la Comisión una declaración en nombre del UNIDROIT.The Commission heard a statement made on behalf of Unidroit.
El UNIDROIT acogió con beneplácito la coordinación y cooperación actuales con la CNUDMI y reiteró su compromiso de colaborar estrechamente con la Comisión para asegurar la coherencia y evitar la superposición y duplicación en la labor de las dos organizaciones, así como para utilizar de manera óptima los recursos aportados por los Estados miembros respectivos.Unidroit welcomed the current coordination and cooperation with UNCITRAL and reaffirmed its commitment to cooperating closely with the Commission with a view to ensuring consistency, avoiding overlap and duplication in the work of the two organizations and making the best use of the resources made available by the respective member States.
171.169.
El UNIDROIT comunicó que:Unidroit reported that:
a)(a)
Tras la aprobación de los principios UNIDROIT 2010, el Consejo Directivo de dicho Instituto, en su 91º período de sesiones celebrado en Roma del 7 al 9 de mayo de 2012, había dado a su secretaría el encargo de elaborar cláusulas modelo que fueran de ayuda a las partes para incorporar los Principios UNIDROIT 2010 (véase el párrafo 137 supra) a las estipulaciones del contrato, o para adoptarlos como normas de derecho que rigieran su contrato;Following the adoption of the Unidroit Principles 2010, the Unidroit Governing Council, at its ninety-first session, held in Rome from 7 to 9 May 2012, had given its secretariat a mandate to develop model clauses to assist parties in incorporating the Unidroit Principles 2010 (see para. 137 above) into the terms of their contract, or in choosing them as the rules of law governing their contract;
b)(b)
El Protocolo del Convenio de 2001 relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil referente a cuestiones específicas de los bienes de equipo espacial se había aprobado en una Conferencia Diplomática para la adopción del Protocolo sobre los bienes espaciales del Convenio, celebrada en Berlín del 27 de febrero al 9 de marzo de 2012.The Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Space Assets had been adopted at the diplomatic Conference for the adoption of the draft Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters specific to Space Assets, held in Berlin from 27 February to 9 March 2012.
Entre otras resoluciones importantes, la Conferencia Diplomática había invitado a los órganos rectores de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) a considerar la cuestión de que la UIT fuera la Autoridad Supervisora del registro internacional que se ha de establecer a tenor del Protocolo;Among other important resolutions, the diplomatic Conference had invited the governing bodies of the International Telecommunications Union (ITU) to consider the matter of ITU becoming the supervisory authority of the international registry to be set up under the Protocol;
c)(c)
Se observó que las negociaciones para el establecimiento del registro previsto en el Protocolo sobre cuestiones específicas del material rodante ferroviario del Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos del equipo móvil habían progresado considerablemente y concluirían en breve.It was noted that the negotiations on the establishment of the registry under the Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters specific to Railway Rolling Stock were well advanced and should be concluded shortly.
El Consejo Directivo del UNIDROIT encargó a su secretaría que examinara la posible utilidad económica de elaborar un cuarto protocolo del Convenio que regulara cuestiones específicas relativas a equipo agrícola, de minería y de construcción;The Unidroit Governing Council had given its secretariat a mandate to examine the potential economic benefit of developing a fourth protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on matters specific to agricultural, mining and construction equipment;
d)(d)
El Consejo Directivo de UNIDROIT había autorizado la convocación de un comité de expertos gubernamentales encargado de examinar y finalizar el proyecto de Principios sobre la ejecutabilidad de las disposiciones sobre compensación global de clausura establecidas en 2010-2011 por un grupo de estudio de UNIDROIT.The Unidroit Governing Council had authorized the convening of a committee of governmental experts to consider and finalize the draft principles on the enforceability of close-out netting provisions that had been developed by a Unidroit study group in 2010 and 2011.
Dicho comité celebrará su primer período de sesiones en Roma del 1 al 5 de octubre de 2012;The Committee was to hold its first session in Rome from 1 to 5 October 2012;
e)(e)
Tras la publicación de las observaciones oficiales acerca del Convenio de UNIDROIT de 2009 sobre el régimen sustantivo aplicable en materia de valores depositados en poder de un intermediario, se había reunido en Río de Janeiro (Brasil), en marzo de 2012, el Comité de UNIDROIT sobre los mercados emergentes, y las cuestiones relativas al seguimiento y la aplicación.Following the publication of the Official Commentary to the 2009 Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities, the Committee on Emerging Markets Issues, Follow-Up and Implementation had met in Rio de Janeiro, Brazil, in March 2012.
El Consejo Directivo de UNIDROIT acogió complacido la propuesta del Comité de elaborar una guía legislativa para orientación de los Estados que desearan ratificar el Convenio, subrayando que la guía debería exponer las opciones disponibles para regular los ámbitos legales que, si bien estaban relacionados con el Convenio, no se trataban directamente o plenamente en ese instrumento;The Unidroit Governing Council welcomed the Committee’s proposal to develop a legislative guide to advise States wishing to ratify the Convention, stressing that the guide should set out the options available for regulating those areas of the law which, although related to the Convention, were not directly or wholly addressed by that instrument;
f)(f)
El Comité de seguimiento de la aplicación del Convenio de 1995 sobre los Bienes Culturales Robados o Exportados Ilícitamente se había reunido en París el 19 de junio de 2012 y se publicará pronto el texto de la UNESCO y UNIDROIT sobre disposiciones legislativas modelo referentes a la propiedad estatal de los objetos culturales por descubrir, concluido en 2011; yThe committee to follow up the application of the 1995 Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects had met in Paris on 19 June 2012. The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization-Unidroit Model Provisions on State Ownership of Undiscovered Cultural Objects, completed in 2011, would soon be published;
g)(g)
Teniendo en cuenta las deliberaciones de un coloquio sobre los aspectos de derecho privado del fomento de la inversión en la producción agrícola, organizado por el UNIDROIT en Roma del 8 al 10 de noviembre de 2011, y las consultas mantenidas entre el UNIDROIT y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas competentes en agricultura, ayuda alimentaria y desarrollo rural con sede en Roma, el Consejo Directivo de UNIDROIT había autorizado a su secretaría a establecer un grupo de estudio con el fin de preparar un documento orientativo internacional para la contratación en materia de arreglos de explotación agrícola, así como a invitar a la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO), al Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) y otras organizaciones internacionales interesadas a que participaran en su labor.In the light of the discussion at a colloquium on the private law aspects of promoting investment in agricultural production, organized by Unidroit in Rome from 8 to 10 November 2011, and consultations between Unidroit and the Rome-based United Nations agencies specializing in agriculture, food aid and rural development, the Unidroit Governing Council had authorized its secretariat to establish a study group for the preparation of an international guidance document for contract farming arrangements and to invite the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Fund for Agricultural Development and other interested international organizations to participate in its work.
El Consejo Directivo de UNIDROIT había autorizado asimismo a su secretaría a proseguir sus consultas con miras a la posible preparación de un documento orientativo internacional sobre los contratos de inversión en tierras.The Unidroit Governing Council had also authorized its secretariat to pursue its consultations with a view to the possible preparation of an international guidance document on land investment contracts.
Banco MundialWorld Bank
172.170.
Se expuso ante la Comisión una declaración en nombre del Banco Mundial en la que se expresó reconocimiento a la CNUDMI y a su secretaría por su continua cooperación con el Banco Mundial.The Commission heard a statement made on behalf of the World Bank, in which appreciation was expressed to UNCITRAL and its secretariat for the continuing cooperation with the World Bank.
Se observó que durante los últimos años se había impulsado notablemente, gracias a las tareas de la CNUDMI y sus grupos de trabajo, la labor del Banco Mundial en apoyo de la modernización de las condiciones jurídicas en favor del crecimiento económico y del comercio.It was noted that over the previous years the work of the World Bank in supporting the modernization of the legal enabling environment for economic growth and trade had been significantly enhanced by the work of UNCITRAL and its working groups.
En particular, se pusieron de relieve las actividades que realizan las dos organizaciones para establecer marcos jurídicos uniformes en los temas de la contratación pública, el arbitraje y la conciliación, la insolvencia y las operaciones garantizadas.In particular, the work being done by the two organizations in establishing uniform legal frameworks in the field of public procurement, arbitration and conciliation, insolvency and secured transactions was highlighted.
173.171.
El Banco Mundial invitó a la CNUDMI a participar en un foro mundial sobre derecho, justicia y desarrollo (www.globalforumljd.org), proyecto emprendido por el Banco con el fin de ofrecer una plataforma innovadora y dinámica para el intercambio de conocimientos con ánimo de promover una comprensión más adecuada de la función del derecho y la justicia.The World Bank invited UNCITRAL to participate in the Global Forum on Law, Justice and Development (www.globalforumljd.org), a project of the World Bank which aimed at providing an innovative and dynamic forum for knowledge-sharing so as to promote a better understanding of the role of law and justice.
En respuesta, la Comisión había dado a la Secretaría el encargo de participar en el proyecto de foro global.In response, the Commission had given the Secretariat a mandate to participate in the Global Forum project.
C.C.
Organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales invitadas a asistir a los períodos de sesiones de la CNUDMI y de sus grupos de trabajoInternational governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups
174.172.
En su período de sesiones en curso, la Comisión recordó que, en su 43º período de sesiones celebrado en 2010, había aprobado el resumen de las conclusiones sobre su reglamento y sus métodos de trabajo.At its current session, the Commission recalled that, at its forty-third session, in 2010, it had adopted the summary of conclusions on UNCITRAL rules of procedure and methods of work.
Con arreglo al párrafo 9 del resumen, la Comisión había decidido elaborar y actualizar debidamente una lista de organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales con las que mantenía una prolongada relación de cooperación y a las que había invitado a sus períodos de sesiones.In paragraph 9 of the summary, the Commission had decided to draw up and update as necessary a list of international organizations and of non-governmental organizations with which UNCITRAL had a long-standing cooperation and which had been invited to sessions of the Commission.
175.173.
La Comisión recordó también que, en su 44º período de sesiones celebrado en 2011, había pedido a la Secretaría que reestructurara la información presentada por vía electrónica acerca de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales invitadas a asistir a los períodos de sesiones de la propia Comisión y a los de sus grupos de trabajo, así como la manera de comunicar esa información a los Estados.The Commission also recalled that, at its forty-fourth session, in 2011, it had requested the Secretariat to make adjustments to the online presentation of information concerning intergovernmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups and to the modality of communicating such information to States.
176.174.
La Comisión escuchó un informe verbal de la Secretaría acerca del cumplimiento de esa solicitud.The Commission heard an oral report by the Secretariat on the implementation of that request by the Commission.
Se observó que la Secretaría llevaba una lista electrónica de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales concebida de tal modo que los Estados podían encontrar las organizaciones invitadas a asistir a los períodos de sesiones de cada uno de los grupos de trabajo activos de la CNUDMI y las que se habían invitado a asistir a anteriores períodos de sesiones de sus grupos de trabajo.It was noted that the Secretariat maintained an online list of intergovernmental and non-governmental organizations that was organized so that States could identify organizations that were being invited to each active working group of UNCITRAL and organizations that had been invited to past working groups of UNCITRAL.
Se observó que todas las organizaciones que figuraban en la lista estaban invitadas a asistir a los períodos de sesiones anuales de la Comisión.It was noted that all organizations on that list were invited to annual sessions of the Commission.
177.175.
La Comisión observó, además, que la Secretaría actualizaba la lista continuamente a fin de proporcionar toda nueva información.The Commission also noted that the Secretariat constantly updated the list to provide up-to-date information.
En ese contexto, la Comisión observó que, después de su 44º período de sesiones celebrado en 2011, se habían añadido a la lista de organizaciones no gubernamentales a las que se invitaba a asistir a sus períodos de sesiones y a los de sus grupos de trabajo las siguientes organizaciones: Asociación de Profesionales de la Insolvencia y la Recuperación Comercial de Nigeria (BRIPAN);In that context, the Commission noted that since its forty-fourth session, in 2011, the following organizations had been added to the list of non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups: Business Recovery and Insolvency Practitioners Association of Nigeria;
Asociación Europea de Transporte Intermodal (EIA);European Intermodal Association;
Consejo de Comercio del Pakistán, (PBC); European Multi-channel and Online Trade Association (EMOTA);European Multi-channel and Online Trade Association;
Miami International Arbitration Society (MIAS), e International Union of Judicial Officers.Miami International Arbitration Society; Pakistan Business Council; and International Union of Judicial Officers.
178.176.
Con respecto a la forma de comunicar a los Estados la información pertinente, la Comisión observó que en las invitaciones a sus períodos de sesiones y a los de sus grupos de trabajo se seguían ofreciendo los enlaces con las páginas de Internet en que figuraba la lista más actualizada.As regards the modality of communicating the relevant information to States, the Commission noted that the links to the web pages where the most updated list could be found continued to be included in invitations to sessions of the Commission and its working groups.
La Comisión expresó su reconocimiento a la Secretaría por atender a su solicitud con eficiencia.The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for implementing its request in an efficient manner.
D.D.
Fortalecimiento de la cooperación con los círculos académicosEnhancing cooperation with academia
179.177.
La Comisión recordó que en su 44º período de sesiones, en 2011, había decido que la Secretaría estudiara la posibilidad de invitar a un pequeño número de reconocidos especialistas en el examen de leyes a que asistieran en calidad de observadores a sus períodos de sesiones o a los de sus grupos de trabajo, en el entendimiento de que esos especialistas posteriormente difundirían información sobre nuevos proyectos y normas vigentes con miras a dar a conocer más su labor normativa y de asistencia técnica.The Commission recalled that at its forty-fourth session, in 2011, the Commission decided that the Secretariat should investigate the possibility of inviting a small number of prominent specialized law reviews to attend sessions of the Commission or its working groups as observers, on the understanding that those reviews would then disseminate information about new projects and existing standards, with a view to increasing awareness of the standard-setting and technical assistance work of the Commission.
180.178.
La Secretaría señaló a la Comisión que, después de su 44º período de sesiones de 2011, había recibido solicitudes de diversas instituciones para participar en calidad de observadores en los períodos de sesiones de la Comisión.The Secretariat brought to the attention of the Commission the fact that since its forty-fourth session, in 2011, the Secretariat had received requests from various institutions to participate as observers at sessions of UNCITRAL.
La Secretaría había tenido que rechazar algunas solicitudes por considerar que no cumplían los requisitos de admisión necesarios, en particular cuando la institución no era internacional en cuanto a su alcance y composición, cuando existían dudas acerca de que la institución pudiera hacer una contribución original y significativa a las deliberaciones del período de sesiones, o cuando en el período de sesiones ya se dispusiera de suficiente experiencia jurídica o comercial de la misma índole de la que pudiera aportar la institución.The Secretariat had had to turn down a number of requests when the eligibility criteria had not been met, in particular when the institution was not international in focus and in membership, when there were doubts regarding the ability of the institution to bring an original and meaningful contribution to the deliberations at the session or when legal or commercial experience to be reported upon by the institution was already sufficiently represented in the session.
La Comisión alentó a la Secretaría a que aplicara estrictamente los criterios de admisión a las instituciones académicas.The Commission encouraged the Secretariat to strictly apply the eligibility criteria to academic institutions.
181.179.
La Comisión recordó que, en la resolución por la que fue creada, la Asamblea General la había autorizado a celebrar consultas con cualquier organización o institución científica internacional o nacional y con cualquier experto a título individual, o recabar sus servicios, sobre cualquier tema que se le hubiera encomendado, si considerara que tal consulta o tales servicios resultarían útiles para el desempeño de sus funciones.The Commission recalled that, in the founding resolution of UNCITRAL, the General Assembly had authorized the Commission to consult with or request the services of any international or national organization, scientific institution and individual expert, on any subject entrusted to it, if it considered such consultation or services might assist it in the performance of its functions.
Por consiguiente, la Comisión consideró apropiado que la Secretaría invitara a representantes de los círculos académicos, a título personal, a dirigirse periódicamente a ella o a sus grupos de trabajo, si eso les ayudaba a desempeñar sus funciones.The Commission therefore considered it appropriate for the Secretariat to invite representatives of academia in their personal capacity to address the Commission or its working group from time to time when such an arrangement would assist in the performance of its functions.
La Comisión reafirmó su convencimiento de la importancia de promover la cooperación con los círculos académicos y de estimular las investigaciones relacionadas con la labor de la Comisión.The Commission reaffirmed its belief about the importance of furthering cooperation with academia and stimulating research related to the work of UNCITRAL.
XIX.XIX.
Centros regionales de la CNUDMIUNCITRAL regional presence
A.A.
Creación del Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico: informe sobre la marcha de su laborEstablishment of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific: progress report
182.180.
La Comisión recordó que en su 44º período de sesiones, celebrado en 2011, una amplia mayoría de delegaciones había respaldado la creación de centros regionales de la CNUDMI, que se consideró un paso novedoso pero importante para que la Comisión proyecte su acción hacia los países en desarrollo y les preste asistencia técnica.The Commission recalled that at its forty-fourth session, in 2011, broad support had been expressed for the establishment of UNCITRAL regional centres, which was considered a novel yet important step for UNCITRAL in reaching out and providing technical assistance to developing countries.
En particular, en ese período de sesiones la Comisión había aprobado el establecimiento del Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico en Incheon (República de Corea).In particular, at that session, the Commission had approved the establishment of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific in Incheon, Republic of Korea.
La Asamblea General, en su resolución 66/94, había acogido con beneplácito esa decisión y expresado su reconocimiento al Gobierno de la República de Corea por su generosa contribución a ese proyecto piloto.The General Assembly, in its resolution 66/94, had welcomed that decision and expressed its appreciation to the Government of the Republic of Korea for its generous contribution to that pilot project.
183.181.
El Centro Regional fue inaugurado oficialmente el 10 de enero de 2012 por el Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos y Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, que destacó la importancia del principio del estado de derecho y el papel del Centro Regional para el fomento del comercio internacional y el desarrollo en la región de Asia y el Pacífico.The Regional Centre was officially opened on 10 January 2012 by the Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel of the United Nations, who emphasized the importance of the principle of the rule of law and the role of the Regional Centre in promoting international trade and development in the Asia-Pacific region.
Tras la ceremonia de inauguración del Centro se realizó un curso práctico regional en el que los participantes examinaron la función del Centro Regional y la importancia de los textos de la CNUDMI para la región.The launch event of the Regional Centre was followed by a regional workshop in which panellists discussed the role of the Regional Centre and the significance of UNCITRAL texts for the region.
184.182.
El director del Centro Regional presentó a la Comisión un informe oral sobre los progresos realizados desde la creación del mismo.The Commission heard an oral report by the head of the Regional Centre on the progress made since the establishment of the Regional Centre.
Se comunicó a la Comisión que actualmente el Centro Regional tenía una dotación de personal completa que incluía un director y un auxiliar de equipos, financiados con cargo a los fondos presupuestarios aportados por el Gobierno de la República de Corea, y un perito jurídico cuyos servicios proporcionaba el Gobierno de la República de Corea, en régimen de gastos no reembolsables.It was informed that the Regional Centre was currently fully staffed with a head and a team assistant, funded by the project budget contributed by the Government of the Republic of Korea, and a legal expert provided by the Government of the Republic of Korea on a non-reimbursable basis.
Se indicó que las actividades del Centro Regional se habían centrado en la evaluación de necesidades y la localización de los proyectos existentes de reforma del derecho mercantil con miras a intensificar la coordinación entre ellos.It was noted that the activities of the Regional Centre had focused on assessing needs and mapping existing projects relating to trade law reform, with a view to increasing coordination among them.
Se subrayó que se atribuía una importancia especial a la coordinación con otras entidades regionales, especialmente con la Comisión Económica y Social de las Naciones Unidas para Asia y el Pacífico (CESPAP).It was emphasized that particular importance was given to coordination with other regional entities, especially ESCAP.
También era un tema prioritario el establecimiento de contactos eficaces con los Estados que ya disponían de recursos y de capacidad para la reforma del derecho mercantil.The establishment of effective contacts with States that already had the resources and the capacity for trade law reform was also a priority.
185.183.
Se invitó a los Estados a que consideraran la posibilidad de contribuir a las actividades del Centro Regional aportando recursos financieros o humanos, contribuciones en especie, o por otros medios apropiados.States were invited to consider contributing to the activities of the Regional Centre by providing financial or human resources, in-kind contributions or as otherwise appropriate.
Se añadió que no solamente los Estados que ya participaran como donantes o asociados en la reforma del derecho mercantil en la región, sino también los Estados que consideraran un objetivo estratégico incrementar sus relaciones comerciales con la región, y por tanto valoraran positivamente el aumento de la previsibilidad jurídica de esos intercambios comerciales, podrían estar interesados en una cooperación más estrecha con el Centro Regional.It was added that not only States already involved in trade law reform in the region as donors or partners, but also States that considered increased commercial interaction with the region strategic, and therefore valued increased legal predictability for those commercial exchanges, could potentially be interested in closer cooperation with the Regional Centre.
186.184.
También se observó que, desde un punto de vista operativo, el Centro Regional se había percatado de que Asia oriental y el Pacífico eran zonas prioritarias para su labor, habida cuenta de las solicitudes y las iniciativas existentes, y se señaló que actualmente sus principales campos de actividad eran la solución alternativa de controversias, la compraventa de mercancías y el comercio electrónico.It was also added that, from an operational standpoint, the Regional Centre had identified East Asia and the Pacific as areas of priority for its work, in the light of requests as well as existing initiatives, and that currently its main areas of work included alternative dispute resolution, sale of goods and electronic commerce.
B.B.
Centros regionales en otras partes del mundoRegional presence in other parts of the world
187.185.
La Comisión tomó nota de las declaraciones de Estados miembros que manifestaban interés en el establecimiento de centros regionales de la CNUDMI.The Commission took note of statements by member States expressing an interest in establishing UNCITRAL regional centres.
188.186.
En particular, el representante de Singapur explicó que, en relación con la anterior expresión de interés en acoger un centro de la CNUDMI, su Gobierno se había puesto en comunicación con la Secretaría sobre el particular y que se habían concretado unos objetivos y la estructura básica de dicho centro.In particular, the representative of Singapore stated that, further to its previous expression of interest in hosting an UNCITRAL centre, the Government of Singapore had been communicating with the Secretariat on that issue and that objectives and a basic structure for the establishment of such a centre had been tentatively identified.
En consecuencia, el Gobierno sugirió que se estableciera en Singapur una oficina de la CNUDMI que funcionara bajo la supervisión del Secretario de la Comisión y en colaboración y coordinación con el Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico.Hence, the Government proposed that an UNCITRAL centre should be established in Singapore, operating under the supervision of the Secretary of UNCITRAL and collaborating, as appropriate, with the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific.
189.187.
Además se dijo que las actividades previstas para la oficina de la CNUDMI en Singapur podrían incluir capacitación sobre textos de la Comisión y otros textos pertinentes de derecho mercantil internacional, contribuyendo así a aumentar el conocimiento de esa rama del derecho, a la promoción y adopción de textos de la CNUDMI, especialmente en el marco de la cooperación regional, y a la organización de reuniones valiosas en apoyo de la labor de la CNUDMI para la preparación de normas legislativas.It was also stated that the activities proposed for the UNCITRAL centre in Singapore could include: training on UNCITRAL and other relevant international trade law texts, thus contributing to increasing the understanding of international trade law; promotion of the adoption of UNCITRAL texts, especially in the context of regional cooperation; and the organization of substantive meetings in support of the work of UNCITRAL on the preparation of legislative standards.
Se indicó que la oficina informaría sobre sus actividades en el período anual de sesiones de la Comisión.It was indicated that the centre would report on its activities at the annual session of the Commission.
190.188.
Singapur hizo saber también que su Gobierno ofrecía apoyo, que incluía un volumen inicial de financiación, a la oficina de la CNUDMI que proponía en Singapur, y que procuraría, con el más leal empeño, proseguir la movilización de recursos existentes en respaldo de las actividades de esa oficina.It was also indicated that the Government of Singapore offered support, including an initial level of funding, to the proposed centre, and that the Government would make every effort to further mobilize existing resources to support the activities of that centre.
191.189.
El representante de Singapur manifestó su confianza en que la oficina de la CNUDMI que proponía, en unión con otras oficinas regionales, subregionales o de países de la Comisión, que ya se habían creado o se iban a crear, supondrían un aporte importante para los esfuerzos de la Comisión y para la paz y el desarrollo a nivel mundial.The representative of Singapore expressed confidence that the proposed centre, together with other regional, subregional or country centres of UNCITRAL that had already been or were going to be established, would provide an important contribution to the efforts of UNCITRAL and to global peace and development.
192.190.
El representante de Kenya confirmó igualmente su interés en acoger un centro de la CNUDMI en Nairobi, subrayando la idoneidad de la ubicación propuesta, en vista de la presencia internacional y las excelentes instalaciones ya existentes.The representative of Kenya confirmed the interest of the Government of Kenya in hosting an UNCITRAL regional centre in Nairobi, and stressed that the proposed location was very suitable because of the existing international presence and excellent facilities.
Varios delegados recalcaron la importancia de establecer un centro de la CNUDMI en África.Several other delegates emphasized the importance of establishing an UNCITRAL presence in Africa.
193.191.
La Comisión acogió con beneplácito los ofrecimientos de los Gobiernos de Kenya y Singapur, pidió a la Secretaría que siguiera ocupándose de las disposiciones administrativas para el establecimiento de esos centros y señaló la importancia de mantener una estrecha cooperación entre los centros regionales.The Commission welcomed the offers from the Governments of Kenya and Singapore, requested the Secretariat to further pursue administrative arrangements for the establishment of those centres and noted the importance of maintaining close coordination and cooperation between regional centres.
194.192.
Se pidió a la Secretaría que mantuviera a la Comisión al corriente de las novedades referentes al funcionamiento del Centro Regional para Asia y el Pacífico y a la creación de otros centros regionales de la CNUDMI y, en particular, en lo relativo a sus situaciones financieras y presupuestarias.The Secretariat was requested to keep the Commission informed of developments regarding the operation of the Regional Centre for Asia and the Pacific and the establishment of other UNCITRAL regional centres, in particular their funding and budget situations.
XX.XX.
Función que desempeña la CNUDMI en el fomento del estado de derecho a nivel nacional e internacionalRole of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels
195.193.
La Comisión recordó que este tema figuraba en su programa desde 2008, en respuesta a la invitación de la Asamblea General a la Comisión a que, en el informe que le presentara, formulase observaciones sobre sus funciones actuales en la promoción del estado de derecho.The Commission recalled that an item on the role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels had been on its agenda since 2008, in response to the invitation of the General Assembly to the Commission to comment, in its report to the Assembly, on its current role in promoting the rule of law.
La Comisión recordó que, conforme a lo solicitado, había transmitido sus observaciones a la Asamblea en sus informes anuales, expresando en particular su convicción de que la promoción del estado de derecho en las relaciones comerciales debería formar parte integrante del programa general de las Naciones Unidas de promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional, incluso por conducto del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, que recibe el respaldo de la Dependencia sobre el Estado de Derecho de la Oficina Ejecutiva del Secretario General.The Commission recalled that it had transmitted its comments, as requested, in its annual reports to the Assembly, expressing in particular its conviction that the promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels, including through the Rule of Law Coordination and Resource Group supported by the Rule of Law Unit in the Executive Office of the Secretary-General.
La Comisión observó con satisfacción que la Asamblea había hecho suya esa opinión en repetidas ocasiones.The Commission noted with satisfaction that that view had repeatedly been endorsed by the Assembly.
196.194.
La Comisión tomó nota de la resolución 66/102 de la Asamblea General sobre el estado de derecho en los planos nacional e internacional.The Commission took note of General Assembly resolution 66/102 on the rule of law at the national and international levels.
En particular, observó que en el párrafo 12 de esa resolución la Asamblea había invitado a la Comisión (y a la Corte Internacional de Justicia y a la Comisión de Derecho Internacional) a que siguieran formulando observaciones, en sus respectivos informes destinados a la Asamblea, sobre sus funciones actuales en la promoción del estado de derecho.The Commission in particular noted that, in paragraph 12 of that resolution, the Assembly had invited the Commission (and the International Court of Justice and the International Law Commission) to continue to comment, in its reports to the Assembly, on its current role in promoting the rule of law.
Además, la Comisión tomó nota de los párrafos 15 a 18 de la resolución, sobre la reunión de alto nivel de la Asamblea General relativa al tema del estado de derecho, prevista para el 24 de septiembre de 2012, y del párrafo 20, en que la Asamblea había invitado a los Estados Miembros y al Secretario General a que propusieran posibles subtemas para futuros debates de la Sexta Comisión.The Commission also took note of paragraphs 15-18 of that resolution, concerning the high-level meeting of the General Assembly on the topic of the rule of law to be held on 24 September 2012, and paragraph 20, by which the Assembly had invited Member States and the Secretary-General to suggest possible subtopics for future Sixth Committee debates.
197.195.
La Comisión recordó que en su 43º período de sesiones, celebrado en 2010, había considerado indispensable mantener un diálogo periódico con el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, por conducto de la Dependencia sobre el Estado de Derecho, para mantenerse al corriente de los progresos realizados en la integración de la labor de la CNUDMI en las actividades conjuntas de las Naciones Unidas en pro del estado de derecho.The Commission recalled that at its forty-third session, in 2010, it had indicated that it considered it essential to keep a regular dialogue with the Rule of Law Coordination and Resource Group through the Rule of Law Unit and to keep abreast of progress made in the integration of the work of UNCITRAL into the United Nations joint rule of law activities.
Con esa finalidad, había pedido a la Secretaría que organizara sesiones informativas cada dos años a cargo de la Dependencia sobre el Estado de Derecho, que coincidieran con la celebración en Nueva York del período de sesiones de la Comisión.To that end, it had requested the Secretariat to organize briefings by the Rule of Law Unit every two years, when sessions of the Commission were held in New York.
198.196.
En cumplimiento de esa petición, la sesión informativa sobre el estado de derecho se celebró durante el período de sesiones, que se insertó en el contexto de la reunión de alto nivel.Pursuant to that request, the rule of law briefing was held during the session, which was put in the context of the high-level meeting.
Durante la primera parte de esa sesión informativa, se informó a la CNUDMI sobre los preparativos de la reunión de alto nivel.During the first part of the briefing, UNCITRAL was informed about preparations for the high-level meeting.
En la segunda parte de la sesión informativa, los representantes de los Estados y las organizaciones sugirieron a la CNUDMI temas para que los reflejase en sus comentarios de este año destinados a la Asamblea General.During the second part of the briefing, representatives of States and organizations suggested points for reflection by UNCITRAL in its comments to the General Assembly this year.
A.A.
Resumen de la sesión informativaSummary of the briefing
199.197.
La Directora de la División de Asuntos Jurídicos Generales de la Oficina de Asuntos Jurídicos, en su calidad de Oficial Encargada de la Oficina de Asuntos Jurídicos, formuló observaciones de apertura en nombre de la Asesora Jurídica.The opening remarks were delivered on behalf of the Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel of the United Nations by the Officer-in-Charge of the Office of Legal Affairs and Director of the General Legal Division of the Office of Legal Affairs.
Subrayó en particular que, aunque no cabía duda en el sistema de las Naciones Unidas respecto de la importante función desempeñada por la CNUDMI en la promoción del estado de derecho, se había avanzado con lentitud en la integración de los instrumentos de la Comisión en las actividades conjuntas de las Naciones Unidas en pro del estado de derecho.She emphasized that, while there was no doubt in the United Nations system about the important role played by UNCITRAL in the promotion of the rule of law, slow progress had been made in the integration of UNCITRAL instruments and tools into the United Nations joint rule of law activities.
Ello resultaba especialmente lamentable porque la necesidad de los conocimientos especializados y de los instrumentos de la CNUDMI quedaba de manifiesto en los informes dimanantes de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno, en que se aludía a carencias de capacidad por subsanar en cuanto a las medidas de revitalización económica, generación de empleo y desarrollo del sector privado.That was particularly regrettable since the need for UNCITRAL expertise, instruments and tools was manifest in reports from United Nations field operations, which referred to unfilled capacity gaps regarding measures aimed at economic revitalization, employment generation and private sector development.
Como pasos prácticos para hacer llegar a los destinatarios buscados el fruto de la labor de la CNUDMI y su vasta experiencia, señaló la necesidad de una participación sostenida de los propios países interesados, así como la de ampliar las actividades de proyección exterior de la CNUDMI y la de una participación resuelta de las Naciones Unidas y de otras fuentes de asistencia para la promoción del estado de derecho en la labor sobre el terreno.Among practical steps towards bringing the results of the work of UNCITRAL and its vast experience to intended beneficiaries, she identified the need for the sustained involvement of interested countries themselves, expanded outreach activities of UNCITRAL and the active involvement of United Nations and other rule of law assistance providers on the ground.
200.198.
A continuación, la Comisión recibió información actualizada de un representante de la Dependencia sobre el Estado de Derecho acerca de las novedades habidas en el programa de las Naciones Unidas relativo al estado de derecho después de la sesión informativa celebrada en 2010 por la Dependencia en el marco de la CNUDMI.The Commission was subsequently updated by a representative of the Rule of Law Unit about the developments in the United Nations rule of law agenda since the briefing by the Unit to UNCITRAL in 2010.
El orador subrayó el reconocimiento cada vez mayor en diversos órganos de las Naciones Unidas, incluso el Consejo de Seguridad, de la importancia de las actividades relativas al estado de derecho con las que se promovía el desarrollo económico, y observó que todavía no se habían logrado formas de reflejar ese reconocimiento en la labor de las Naciones Unidas en los países.The speaker highlighted growing recognition in various United Nations bodies, including in the Security Council, of the importance of rule of law activities promoting economic development, and noted that ways should be found to reflect that growing recognition in the work of the United Nations.
Se señaló a la Comisión lo siguiente: a) el informe del Secretario General titulado “En aras de la justicia: un programa de acción para reforzar el estado de derecho en los planos nacional e internacional” (A/66/749), presentado para su examen por los Estados Miembros en el marco de los preparativos de la reunión de alto nivel, en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 66/102 de la Asamblea General;The attention of the Commission was drawn to: (a) the report of the Secretary-General entitled “Delivering justice: programme of action to strengthen the rule of law at the national and international levels” (A/66/749), submitted for the consideration of Member States in preparation of the high-level meeting on rule of law to be held pursuant to General Assembly resolution 66/102;
b) la creciente inquietud en el sentido de que los actuales arreglos institucionales de las Naciones Unidas en la esfera del derecho no promovían satisfactoriamente un enfoque coordinado y coherente de las actividades de la Organización en dicha esfera;(b) growing concern that current United Nations institutional arrangements in the rule of law area did not succeed in promoting a coordinated and coherent approach in the United Nations rule of law efforts;
y c) las iniciativas del Vicesecretario General para abordar ese problema.and (c) the efforts of the Deputy Secretary-General to address that concern.
La Comisión tomó nota de la observación formulada en el sentido de que la reunión de datos sobre la repercusión de la asistencia técnica de la CNUDMI se ejecutaría con puntualidad y respondería a los llamamientos hechos por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad para que se evalúe la eficacia de las actividades de asistencia de las Naciones Unidas en lo relativo al estado de derecho.The Commission took note of the point made that gathering data on the impact of UNCITRAL technical assistance would be timely and in line with the calls by the General Assembly and the Security Council for assessment of the effectiveness of United Nations rule of law assistance activities.
201.199.
Seguidamente la Comisión recibió información del representante de México, un cofacilitador de las consultas oficiosas de los Estados Miembros sobre un documento final de la reunión de alto nivel, acerca de los progresos logrados en esas consultas.The Commission was then briefed by the representative of Mexico, a co-facilitator of informal consultations of Member States on an outcome document of the high-level meeting, on the progress made in the consultations.
Se hizo saber a la Comisión que, en algunas disposiciones en examen para su posible inclusión en un documento final, se reconocería la aportación efectuada por la CNUDMI a la promoción del estado de derecho en el comercio internacional.The Commission learned that some provisions under consideration for inclusion in an outcome document would recognize the contribution made by UNCITRAL to the promotion of the rule of law in international trade.
202.200.
La segunda parte de la sesión informativa fue abierta por el Representante de Austria, que destacó el componente económico del estado de derecho, en particular la contribución de la CNUDMI al fomento del estado de derecho, tanto a nivel nacional como en el contexto transfronterizo, en particular.The second part of the briefing was opened by the representative of Austria. who highlighted the economic component of the rule of law, in particular the contribution of UNCITRAL to the promotion of the rule of law in both national and cross-border contexts in particular.
Se hizo una referencia específica a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública como importante instrumento en la lucha contra la corrupción, a los instrumentos elaborados por la CNUDMI para la solución de controversias comerciales como textos de importancia para promover el acceso a la justicia y una cultura del estado de derecho en todo el ámbito social, y a los textos de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia en los que se preveían la solución normativa de las dificultades financieras, mecanismos de salida de tales situaciones y la distribución de los bienes.Specific reference was made to the UNCITRAL Model Law on Public Procurement as an important tool in the fight against corruption, to UNCITRAL instruments in the area of commercial dispute resolution as relevant to the promotion of access to justice and the culture of the rule of law in society as a whole, and to UNCITRAL insolvency law texts that provided rule-based resolution of financial difficulties, exit mechanisms and the distribution of assets.
Para concluir, el orador observó que la labor de promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional no servía a una meta abstracta, sino para proteger los derechos e intereses de los ciudadanos, y que la CNUDMI tenía una influencia tal vez menos visible, pero no por ello menos importante, en la lucha contra las razones profundas de las tensiones y los problemas económicos, como la pobreza, la desigualdad, o las controversias sobre el acceso a recursos compartidos.In conclusion, he noted that efforts to promote the rule of law at the national and international levels did not serve an abstract goal, but were aimed at the protection of the rights and interests of individuals and that UNCITRAL might have a less visible but no less important impact in addressing the roots of economic tensions and problems, such as poverty, inequality or disputes over access to shared resources.
203.201.
Representantes del PNUD, la Organización Internacional de Derecho para el Desarrollo, el Instituto de Derecho Internacional y Alfa-Redi (organización no gubernamental invitada a participar en el grupo por su labor de promoción del estado de derecho como componente de la sociedad de la información) expusieron las enseñanzas derivadas de la asistencia a los Estados para fortalecer el estado de derecho a nivel nacional.Representatives of UNDP, IDLO, ILI and Alfa-Redi (a non-governmental organization invited to participate in the panel in view of its work in promoting the rule of law as a component of the information society) described lessons learned in assisting States with strengthening the rule of law at the national level.
Un representante de la Organización Internacional de Derecho para el Desarrollo resaltó la importancia del grado de identificación nacional con los proyectos, la participación de los protagonistas de la sociedad civil y el compromiso local con las reformas a todos los niveles -desde los encargados de adoptar decisiones políticas y los altos funcionarios hasta el personal encargado de la aplicación- para que las reformas en el ámbito del estado de derecho tuvieran éxito.A representative of IDLO highlighted the importance of national ownership, the involvement of civil society actors and local commitment to reforms at all levels — from political decision makers and high-level civil servants to implementing staff — for rule of law reforms in any sector to succeed.
Se consideró esencial, por tanto, la colaboración con el personal nacional y no imponer soluciones.It was therefore considered essential to work with the national staff and not to impose solutions.
204.202.
Se hizo eco de este mensaje un asistente al acto, quien afirmó en su declaración que el objetivo de la labor de las Naciones Unidas en la esfera del estado de derecho no era imponer sistemas jurídicos externos ni demasiado complicados, sino aplicar principios básicos del estado de derecho a las circunstancias y las necesidades de cada lugar y ayudar a integrar diversas disciplinas específicas en el marco de normas de estado de derecho comúnmente aceptables.That message was echoed in a statement by one speaker, who said that the objective of the United Nations rule of law work was not about imposing foreign legal systems or overly elaborate ones but about applying basic rule of law principles to local conditions and local needs and helping to integrate various specific disciplines under commonly acceptable rule of law standards.
Otros oradores señalaron que eso era precisamente lo que estaba haciendo la CNUDMI con su labor de armonizar enfoques jurídicos y prácticas empresariales plasmados en leyes nacionales de diversos ordenamientos jurídicos y ofrecer modelos para la reforma.Other speakers pointed out that UNCITRAL was doing exactly that by harmonizing legal approaches and business practices embodied in national laws from various legal systems and providing models for reform.
Sin ellos, resultaba difícil a las asambleas legislativas avanzar, pero con esos textos a su disposición los responsables locales podían participar y dedicar su tiempo más eficientemente a las especificidades locales.Without them, legislatures found it difficult to proceed; with such texts in hand, local officials could dedicate their time more efficiently to local specifics.
Se observó que los métodos de trabajo de la CNUDMI en sí mismos contribuían a la armonización porque permitían a las delegaciones de diversos ordenamientos jurídicos interactuar e intercambiar ideas;It was noted that the methods of work of UNCITRAL themselves contributed to harmonization by allowing delegations from various legal systems to interact and exchange ideas;
el conocimiento de otros sistemas ayudaba a entender mejor cómo interactuar en el comercio internacional.knowledge of other systems helped to promote better understanding of how to interact in international trade.
205.203.
Se dieron ejemplos del uso de los textos de la CNUDMI como modelos de reformas locales en varios ámbitos del derecho mercantil.Examples were provided of the use of UNCITRAL texts as models for local reforms in various areas of commercial law.
Se demostró la existencia de un vínculo entre los textos de la CNUDMI y el estado de derecho en un contexto más amplio mediante un ejemplo dado por el representante de la Organización Internacional de Derecho para el Desarrollo sobre el uso de esos textos en el campo de las garantías reales, en particular su reglamentación de los derechos de retención no posesoria sobre bienes.A link between UNCITRAL texts and the rule of law in the broader context was demonstrated by an example provided by the representative of ILI on the use of UNCITRAL texts in the area of security interests, in particular as they regulated non-possessory liens in property.
Se argumentó que, como se había mostrado en estudios académicos y de profesionales, cuando no existían leyes de esa índole había personas ansiosas de abrir negocios que habían recurrido a medios ilegales (falsificación, documentos falsos), lo que había dado como resultado que en algunos países había más condenas penales por ese motivo que por el conjunto de asesinatos, robos a mano armada y otros delitos graves.It was argued that, as studies by academics and practitioners had shown, in the absence of such laws individuals desperate to start businesses had resorted to illegal means (e.g. forgery, false documents), resulting in more criminal convictions in some countries than for murder, armed robbery and other major felonies combined.
Se demostró la relación entre la labor de la CNUDMI y las buenas prácticas de gestión haciendo referencia a los textos de la Comisión sobre la contratación pública y sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada, que fomentaban la integridad, la confianza, la equidad, la transparencia y la rendición de cuentas en el gasto público.The link between the work of UNCITRAL and good governance was demonstrated by reference to UNCITRAL texts in the area of public procurement and privately financed infrastructure projects that fostered integrity, confidence, fairness, transparency and accountability in public expenditures.
Un representante del PNUD dio ejemplos que demostraban que la labor del PNUD en el área de la habilitación jurídica de los pobres podía resultar beneficiada por las tareas de la CNUDMI, en particular en lo referente a la reglamentación de la microfinanza, las microempresas, el acceso a la justicia y el cumplimiento de los contratos.A representative of UNDP provided examples in which its work on the legal empowerment of the poor could benefit from UNCITRAL work, in particular regarding regulation of microfinance, micro-businesses, access to justice and enforcement of contracts.
206.204.
Varios oradores hicieron referencia a la importancia de los textos de la CNUDMI para garantizar el nexo existente entre los compromisos de alto nivel de los Estados, plasmados en tratados internacionales, declaraciones u otros instrumentos, y su aplicación en la vida cotidiana de las personas.Several speakers referred to the importance of UNCITRAL texts in ensuring a nexus between the State; high-level commitments, embodied in international treaties, declarations or other instruments; and their implementation in the daily life of people.
La Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, por ejemplo, se consideraba generalmente un instrumento indispensable para aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción;The UNCITRAL Model Law on Public Procurement, for example, was widely considered an indispensable tool in the implementation of the United Nations Convention against Corruption;
instrumentos de la CNUDMI sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada se consideraban de relevancia para la aplicación del documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible (El futuro que queremos) (véase el párrafo 115 supra);the UNCITRAL instruments on privately financed infrastructure projects were considered relevant to the implementation of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, entitled “The future we want” (see para. 115 above);
y las leyes modelo y reglamentos de la CNUDMI relativas al arbitraje y la conciliación comerciales se consideraban importantes para aplicar con eficacia la Convención de Nueva York de 1958.and UNCITRAL model laws and rules in the area of commercial arbitration and conciliation were considered important for the effective implementation of the 1958 New York Convention.
207.205.
Otros oradores mencionaron la necesidad de coordinar mejor la labor relativa al estado de derecho, tanto en el plano nacional como en el internacional, y de hacerla más sensible a las realidades de la sociedad de la información.Other speakers referred to the need to achieve better coordination of rule of law efforts at both the national and international levels and to make them more responsive to the realities of the information society.
Un representante de Alfa-Redi ofreció un ejemplo de normas y actividades contradictorias en los planos regional e internacional que afectaban negativamente a la interoperabilidad de los sistemas públicos de comercio electrónico y gobierno electrónico, y se concluyó que no podía existir el estado de derecho si reinaba el caos respecto a las normas aplicables.An example of conflicting rules and efforts at the regional and international levels that negatively affected the interoperability of the e-commerce and e-governance systems of Governments was given by a representative of Alfa-Redi, with the conclusion that no rule of law could exist where there was chaos regarding applicable rules.
Se recalcó el papel de la CNUDMI en calidad de principal órgano jurídico en el área del derecho mercantil internacional con el mandato de coordinar las actividades de varios órganos que trabajaban en ese ámbito y de fomentar la cooperación entre ellos.The role of UNCITRAL as the core legal body in the field of international trade law, with its mandate to coordinate activities of various bodies active in that field and encourage cooperation among them, was highlighted.
208.206.
Se expusieron a la Comisión varias sugerencias relativas a un programa de medidas que podría recomendar a los Estados con miras a fortalecer el estado de derecho en las relaciones comerciales; algunas de esas sugerencias eran: a) crear tribunales internacionales (similares al Tribunal Internacional del Derecho del Mar) facultados para emitir dictámenes sobre convenios internacionales en los que se reglamentaban cuestiones de derecho mercantil (como la Convención de Nueva York de 1958 o la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa), en atención a que la Corte Internacional de Justicia no tenía jurisdicción en controversias entre particulares;The Commission heard various suggestions regarding a programme of action that it could recommend to States with a view to strengthening the rule of law in commercial relations, among them: (a) the creation of international tribunals (akin to the International Tribunal for the Law of the Sea) with competence to give advisory opinions on international conventions regulating commercial law issues (for example, the 1958 New York Convention or the United Nations Sales Convention), recognizing that the International Court of Justice did not have jurisdiction over disputes involving private parties;
b) mejorar la capacidad de sistemas judiciales locales de abordar controversias de derecho mercantil, incluso estableciendo tribunales especializados en derecho mercantil e impartiendo capacitación especializada a los jueces de esos tribunales (ello no suponía tener que crear un sistema aparte de tribunales mercantiles, sino que simplemente podría haber jueces especializados en el sistema ordinario de tribunales civiles);(b) improving the capacity of local judiciary to handle commercial law disputes, including through the establishment of specialized commercial law courts and the provision of targeted training to judges of those courts (which did not need to involve creating a separate commercial court system, but could consist merely of having specialized judges within the regular civil court system);
c) intensificar las investigaciones de las instituciones académicas sobre cuestiones relativas al derecho mercantil y los efectos de las reformas del derecho mercantil en el desarrollo económico y el estado de derecho;(c) increased research by academic institutions on issues of commercial law and the impact of commercial law reforms on economic development and the rule of law;
y d) crear o fortalecer dependencias para la reforma del derecho mercantil y la pericia correspondiente, o reafirmar su existencia, en ministerios de justicia, asambleas legislativas o comisiones de reforma legislativa, según corresponda.and (d) creating, strengthening or confirming the existence of commercial law reform units and relevant expertise in ministries of justice, legislatures or legislative reform commissions, as appropriate.
209.207.
También se formuló ante la Comisión la opinión de que en los programas de asistencia para desarrollar el estado de derecho con frecuencia se centraba demasiado la atención en las reformas institucionales y no se consideraban suficientemente los efectos de las reformas legislativas en las instituciones y el sistema judicial.The Commission also heard the view that in rule of law assistance programmes there was often an excessive focus on institutional reforms and no sufficient consideration of the impact of legislative reforms on institutions and the judiciary.
Además se expresaron opiniones en el sentido de que, si bien se había establecido hacía ya tiempo el vínculo entre el estado de derecho y el desarrollo económico, todavía debían estudiarse los efectos sinérgicos de ambos.The Commission also heard the view that, while the link between the rule of law and economic development had long been established, the mutually reinforcing impact of the two was still to be considered.
Asimismo, se consideró importante subrayar que el fomento del estado de derecho en el contexto del desarrollo económico, no tenía única ni principalmente el fin de atraer inversión extranjera, sino también de alcanzar el desarrollo interno.It was also considered important to underscore that the rule of law in the economic development context was not only or primarily about attracting foreign investment but also about internal development.
210.208.
Durante la sesión informativa, los oradores expresaron la opinión de que la Comisión, durante sus 45 años de existencia, ya había contribuido y seguía contribuyendo considerablemente a reforzar el estado de derecho en las relaciones mercantiles, el comercio internacional y en el contexto más amplio del estado de derecho, tanto nacional como internacionalmente, en la confluencia crucial entre ambos y en los contextos del derecho público y el privado.During the briefing, speakers expressed the view that the Commission, during its forty-five years of existence, had already contributed and continued contributing significantly to strengthening the rule of law in commercial relations, international trade and in the broader context of the rule of law at both the national and international levels, at the crucial juncture between the two and in public and private law contexts.
Los Estados y el sistema de las Naciones Unidas deberían reconocer adecuadamente esa contribución en el marco de la reunión de alto nivel y en su documento final.That contribution should be duly recognized by States and the United Nations system in the context of the high-level meeting and in its outcome document.
B.B.
Medidas que debe adoptar la ComisiónAction by the Commission
Posibles resultados de la reunión de alto nivelPossible outcomes of the high-level meeting
211.209.
La Comisión observó que, en el párrafo 16 de la resolución 66/102, la Asamblea General había decidido que el documento final de la reunión de alto nivel fuese conciso.The Commission noted that, in paragraph 16 of resolution 66/102, the General Assembly had decided that the high-level meeting would result in a concise outcome document.
La Comisión decidió unánimemente que el documento final se refiriese a la labor de la CNUDMI y reconociese la contribución realizada por la Comisión al fomento del estado de derecho en el ámbito económico, que era vital para el fomento del estado de derecho en un contexto más amplio.The Commission was unanimous that an outcome document should refer to UNCITRAL work and recognize the contribution made by UNCITRAL to the promotion of the rule of law in the economic field, which was vital to the promotion of the rule of law in the broader context.
212.210.
La Comisión observó la disposición de la Secretaría a prestar asistencia a los Estados Miembros en la formulación de medidas de apoyo a los objetivos de la CNUDMI si los Estados decidían voluntariamente abordar esas medidas con ocasión de la reunión de alto nivel o en cualquier otra oportunidad.The Commission noted the availability of the Secretariat to assist Member States in formulating actions in support of the objectives of UNCITRAL if States voluntarily decided to undertake such action on the occasion of the high-level meeting or any other occasion.
Se apoyó la posibilidad de poner en conocimiento de los Estados, para su examen, eventuales medidas recomendadas por la secretaría de la CNUDMI habida cuenta de la experiencia acumulada mediante las actividades de asistencia y cooperación técnica de la CNUDMI.Support was expressed for making known to States, for their consideration, possible actions recommended by the UNCITRAL secretariat in the light of experience accumulated through UNCITRAL technical assistance and cooperation activities.
También se expresó la opinión de que además la propia Comisión podría examinar las medidas recomendadas en un futuro período de sesiones (véanse los párrafos 218 a 223 infra).The view was also expressed that recommended actions could in addition be considered by the Commission itself at a future session (see paras. 218-223 below).
Discurso pronunciado por el Presidente del 45º período de sesiones de la CNUDMI en la reunión de alto nivelAddress by the Chair of the forty-fifth session of UNCITRAL to the high-level meeting
213.211.
Se expresó preocupación por el hecho de que en el párrafo 15 b) de la resolución 66/102 de la Asamblea General no se incluyera al Presidente de la CNUDMI entre los oradores que harían uso de la palabra en la reunión de alto nivel.Concern was expressed that in paragraph 15 (b) of General Assembly resolution 66/102, the Chair of UNCITRAL was not listed among the speakers at the high-level meeting.
La Comisión puso de relieve por unanimidad la importancia de que el Presidente de la CNUDMI se dirigiera a la reunión de alto nivel.The Commission was unanimous in emphasizing the importance of the UNCITRAL Chair addressing the high-level meeting.
Esto se consideró en consonancia con el párrafo 12 de la resolución 66/102, en el cual la Asamblea había solicitado a la Comisión (junto con la Corte Internacional de Justicia y la Comisión de Derecho Internacional) que siguiera formulando observaciones sobre sus funciones actuales en la promoción del estado de derecho (véase el párrafo 196 supra).That was considered to be in line with paragraph 12 of resolution 66/102, by which the Assembly had requested the Commission (together with the International Court of Justice and the International Law Commission) to continue to comment on its current role in promoting the rule of law (see para. ‎196 above).
También se consideró en consonancia con el mensaje de la Comisión, refrendado por la propia Asamblea, en el sentido de que el fomento del estado de derecho en las relaciones comerciales debería formar parte integrante del programa general de las Naciones Unidas de promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional (véase el párrafo 195 supra).It was also considered to be in line with the message of the Commission, endorsed by the Assembly, that the promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels (see para. ‎195 above).
De lo contrario, se observó, el único órgano especializado del sistema de las Naciones Unidas en materia de derecho mercantil internacional quedaría excluido de lo que se suponía debía ser un debate amplio e inclusivo sobre el estado de derecho en la Asamblea General.Otherwise, it was noted, the only expert body in the United Nations system in the field of international commercial law would be excluded from what was intended to be inclusive and comprehensive rule of law discussion in the Assembly.
214.212.
La reunión de alto nivel se consideraba una oportunidad única para que la comunidad internacional examinara cuestiones relativas al estado de derecho desde el punto de vista del derecho mercantil, y para aumentar los conocimientos de todos los interesados sobre el impacto de las reformas del derecho mercantil y de la CNUDMI en el fomento del estado de derecho.The high-level meeting was viewed as a unique opportunity for the international community to look at rule of law issues from a commercial law point of view and to increase the knowledge of all concerned about the impact of commercial law reforms and UNCITRAL on the promotion of the rule of law.
215.213.
La Comisión solicitó al Presidente de su 45º período de sesiones que transmitiera las opiniones expresadas por la Comisión en su informe dirigido a la Oficina del Presidente de la Asamblea General.The Commission requested the Chair of its forty-fifth session to transmit its views as expressed in the present report to the Office of the President of the General Assembly.
216.214.
Se informó a la Comisión de que la Oficina de Asuntos Jurídicos había solicitado a la Oficina del Presidente de la Asamblea General que invitara al Presidente de la CNUDMI a hacer uso de la palabra en la reunión de alto nivel.The Commission was informed that the Office of Legal Affairs had requested the Office of the President of the General Assembly to invite the UNCITRAL Chair to address the high-level meeting.
La Oficina de Asuntos Jurídicos declaró que no existían obstáculos de procedimiento para que el Presidente de la CNUDMI hiciera uso de la palabra en la reunión de alto nivel;The Office of Legal Affairs stated that no procedural obstacles existed to the UNCITRAL Chair addressing the high-level meeting;
por consiguiente, quedaba librado a la voluntad política de los Estados llegar a un acuerdo sobre ese punto, en consulta con el Presidente de la Asamblea General.it was thus a matter of the political will of States to agree on that point in consultation with the President of the General Assembly.
217.215.
Se consideraba esencial que los propios Estados Miembros no pasaran por alto en sus declaraciones en la reunión de alto nivel las esferas de trabajo de la CNUDMI y el papel de la CNUDMI en el fomento del estado de derecho.It was considered essential that Member States themselves, in their statements at the high-level meeting, should not overlook the areas of work of UNCITRAL and its role in the promotion of the rule of law.
Mensajes de la CNUDMI a la reunión de alto nivelUNCITRAL messages to the high-level meeting
218.216.
La Comisión convino en que su mensaje a la reunión de alto nivel consistiera en un mensaje dirigido a los Estados y un mensaje dirigido al sistema de las Naciones Unidas.The Commission agreed that its message to the high-level meeting should consist of a message addressed to States and a message addressed to the United Nations system.
219.217.
En lo que respecta al mensaje para los Estados, la Comisión observó en particular que debía reforzarse continuamente la capacidad local para reformar el derecho mercantil, habida cuenta de que ese derecho evolucionaba constantemente en respuesta a las prácticas comerciales.As regards the message to States, the Commission in particular noted that local capacity in commercial law reforms should continually be built, recognizing that commercial law constantly evolved in response to business practices.
No obstante, la experiencia adquirida gracias a las actividades de asistencia y cooperación técnica de la CNUDMI, incluido el recientemente establecido Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico (véanse los párrafos 182 a 186 supra), demostraba que debido a la presión para atender otras prioridades, las necesidades locales en la reforma del derecho mercantil se dejaban sistemáticamente de lado, asignándose los recursos a otros ámbitos, con lo que se debilitaba la capacidad local de los países para introducir reformas en su derecho mercantil.Nevertheless, the experience from UNCITRAL technical assistance and cooperation activities, including those of the recently established UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific (see paras. ‎182-186 above), demonstrated that, amid pressure to address other priorities, local needs in commercial law reforms were systematically overlooked, with the result that resources were allocated to other areas and the local capacity of countries to engage in commercial law reforms was weakened.
En muchos Estados, la labor legislativa y de formulación de políticas relacionada con las normas jurídicas internacionales no había seguido el ritmo de la evolución de las finanzas y el comercio a nivel internacional.In many States, policymaking and legislative work related to international legal standards had not kept pace with international developments in finance and commerce.
En algunos Estados tal vez existían leyes adecuadas para regular el comercio, pero su impacto económico era limitado, al no contar con capacidad local para interpretarlas o aplicarlas debidamente.In some States, good laws regulating commerce might exist, but their economic impact was limited when there was no local capacity to properly interpret or apply them.
A menudo los gobiernos no disponían de suficiente personal capacitado en la reforma del derecho mercantil con el que la secretaría de la CNUDMI pudiera entablar un diálogo sostenible.There were often not enough people in Governments with expertise in commercial law reforms with whom the UNCITRAL secretariat would be able to establish sustainable dialogue.
Para superar estas deficiencias, se requería una participación sostenible de los Estados en la reforma del derecho mercantil.To overcome those deficiencies, the sustainable involvement of States in commercial law reforms was needed.
220.218.
Esa participación debería traducirse en medidas concretas que los distintos Estados podrían adoptar, como por ejemplo:Such involvement should translate into concrete steps that individual States could take, such as:
a)(a)
Establecer un centro nacional de expertos en derecho mercantil internacional que esté en condiciones de determinar las necesidades locales de reforma del derecho mercantil, utilizar las normas y los instrumentos de asistencia técnica de la CNUDMI para satisfacer dichas necesidades y promover la aplicación por el Estado de un criterio coordinado para tratar las mismas cuestiones en diversos foros (incluso en la negociación de marcos de asistencia para el desarrollo de países concretos);Establishing a national centre of international commercial law expertise with the capacity to identify local needs for commercial law reforms, utilize UNCITRAL standards and technical assistance tools to address such needs, and promote a coordinated approach by that State to the treatment of the same issues in various forums, including in the negotiation of a country-specific development assistance framework;
b)(b)
Implantar un mecanismo de recopilación, análisis y supervisión de la jurisprudencia nacional relacionada con los textos de la CNUDMI pertinentes para un Estado e integrar dicho mecanismo en los sistemas de la CNUDMI existentes a fin de satisfacer la necesidad de la judicatura de entender mejor la aplicación e interpretación imperantes a nivel internacional de las normas de la CNUDMI y lograr una cooperación transfronteriza eficaz entre tribunales.Putting in place a mechanism for collecting, analysing and monitoring national case law related to UNCITRAL texts relevant to that State and integrating such a mechanism into the existing UNCITRAL systems aimed at addressing the need of the judiciary to better understand the internationally prevailing application and interpretation of UNCITRAL standards and achieve effective cross-border court cooperation.
Esas medidas estaban destinadas a fortalecer la capacidad local de los Estados para poder garantizar la interpretación de las normas de la CNUDMI teniendo en cuenta “su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y velar por la observancia de la buena fe en el comercio internacional”, y de esa forma asegurar el cumplimiento por los Estados de las obligaciones que les imponen las convenciones y convenios internacionales en que podrían ser partes.Such measures were aimed at building the local capacity of States necessary to ensure interpretation of UNCITRAL standards in the light of their international character and the need to promote uniformity in their application and the observance of good faith in international trade and thus fulfil the obligations of States under relevant international conventions to which they might be parties.
221.219.
En cuanto al mensaje enviado al sistema de las Naciones Unidas, la Comisión en particular reiteró su opinión de que se debería evitar hacer hincapié de manera excesiva o exclusiva en algunos ámbitos de la reforma jurídica y no prestar la debida atención a otros que eran menos visibles, que el fomento del estado de derecho debería ser un proceso inclusivo y amplio, que el estado de derecho y el desarrollo económico se reforzaban mutuamente y que las reformas institucionales no deberían llevarse a cabo a expensas de las reformas legislativas.As regards the message to the United Nations system, the Commission in particular reiterated its view that an excessive or exclusive focus on some areas of legal reform while disregarding other areas that were less visible ought to be avoided, that advancing the rule of law should be an inclusive and comprehensive process, that the rule of law and economic development were mutually reinforcing and that institutional reforms should not be undertaken at the expense of legislative reforms.
222.220.
Además, la Comisión reiteró que el fomento del estado de derecho en las relaciones comerciales debería formar parte integral del programa más amplio de las Naciones Unidas de promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional.In addition, the Commission reiterated that the promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels.
La Comisión hizo notar la lentitud con que se avanzaba hacia dicha integración y consideró que era necesario: a) designar a la secretaría de la CNUDMI organismo coordinador de las cuestiones relativas al derecho mercantil en los mecanismos de coordinación del fomento del estado de derecho, ya sean actuales como futuros;Noting slow progress in such integration, the Commission considered the need for: (a) designating the UNCITRAL secretariat as a lead agency on commercial law matters in current or future rule of law coordination mechanisms;
b) realizar actividades de divulgación con los equipos nacionales con el fin de sensibilizarlos aun más acerca de la labor de la CNUDMI y su importancia para el trabajo que ellos realizan sobre el estado de derecho;(b) conducting outreach to country teams with the goal of increasing their awareness about the work of UNCITRAL and its relevance to their work on the rule of law;
y c) reflejar por defecto las necesidades de reforma del derecho mercantil en las plantillas utilizadas para la formulación de programas de asistencia para el desarrollo a nivel de país.and (c) reflecting by default needs for commercial law reforms in templates used for the formulation of country-specific development assistance programmes.
223.221.
Se señaló que esos mensajes a los Estados y a las Naciones Unidas se reforzaban mutuamente: las autoridades locales deberían dar a conocer a la comunidad internacional las necesidades locales de reforma del derecho mercantil, mientras que la comunidad internacional que participaba en la formulación y ejecución de programas de desarrollo a nivel de país debería comprender la importancia de satisfacer esas necesidades y tener conciencia de la capacidad pertinente de la CNUDMI.It was noted that the above messages to States and the United Nations would be mutually reinforcing: local needs in commercial law reforms ought to be made known by local authorities to the international community, while the international community engaged in the formulation and implementation of a country-specific development programme ought to understand the importance of addressing those needs and be aware of the relevant capacity of UNCITRAL.
Cabía esperar que a largo plazo las medidas recomendadas contribuyeran a fortalecer la capacidad local de los Estados para llevar a cabo constantes reformas del derecho mercantil a nivel nacional y de manera coordinada en las actividades de formulación de normas de los órganos regionales e internacionales.In the long run, it was noted, the recommended steps should contribute to building the local capacity of States to continually engage in commercial law reforms at the country level and in a coordinated fashion in the rule-formulating activities of regional and international bodies.
Posibles subtemas para futuros debates de la Sexta ComisiónPossible subtopics for future Sixth Committee debates
224.222.
Se señaló a la Comisión el párrafo 20 de la resolución 66/102 de la Asamblea General, por el que la Asamblea invitó a los Estados Miembros y al Secretario General a que propusieran posibles subtemas para futuros debates de la Sexta Comisión.The attention of the Commission was drawn to paragraph 20 of General Assembly resolution 66/102, which contained an invitation by the Assembly to Member States and the Secretary-General to suggest possible subtopics for future Sixth Committee debates.
La Comisión señaló que se había solicitado a su secretaría que contribuyera a la preparación de un informe del Secretario General en cumplimiento del citado párrafo de la resolución 66/102.The Commission noted that its secretariat had been requested to contribute to the preparation of a report of the Secretary-General, as part of the implementation of paragraph 20 of resolution 66/102.
La Comisión invitó a sus miembros y observadores a que propusieran subtemas relacionados con la CNUDMI que se basaran en la experiencia de la Comisión en temas de derecho mercantil internacional, a fin de someterlos a debate en la Sexta Comisión, y tomó nota de los subtemas examinados por su secretaría como contribución al informe del Secretario General.The Commission invited its members and observers to suggest UNCITRAL-related subtopics, based on the experience of UNCITRAL in international trade law, for consideration by the Sixth Committee, and took note of subtopics considered by its secretariat for contribution to that report.
225.223.
La Comisión, recordando las dificultades experimentadas para cumplir su mandato de coordinar las actividades jurídicas en el ámbito del derecho mercantil internacional y sus decisiones previas al respecto, recomendó que la Sexta Comisión examinara el subtema titulado “Medios para lograr una coordinación eficaz de las actividades normativas en los planos regional e internacional”.Based on difficulties encountered by the Commission with the implementation of its mandate to coordinate legal activities in the field of international trade law and its previous decisions in that regard, a subtopic suggested for consideration by the Sixth Committee was “Means of achieving effective coordination of rule-making activities at the regional and international levels”.
226.224.
Otro subtema recomendado por la Comisión fue el titulado “El acceso a la justicia por medios alternativos de solución de controversias”.Another suggested subtopic was “Access to justice through alternative means of dispute resolution”.
La Comisión hizo notar en ese sentido que las reformas judiciales eran procesos costosos y prolongados que podrían hacer recomendable la búsqueda de medios alternativos de administrar justicia.The Commission noted in that regard the cost and time-consuming nature of judicial reforms, which might make it advisable to seek alternative ways of delivering justice.
También se señaló que ese subtema inevitablemente incidiría en cuestiones relacionadas con los mecanismos de justicia tradicionales e informales, muy debatidas en el sistema de las Naciones Unidas, aunque también debería incidir en cuestiones de arbitraje y conciliación.It was also noted that that subtopic would inevitably touch upon issues of traditional and informal justice mechanisms, much debated in the United Nations system, but should also touch upon issues of arbitration and conciliation.
227.225.
El tercer subtema recomendado por la Comisión fue el titulado “Efectos del desarrollo económico y del estado de derecho que se refuerzan mutuamente”.The third subtopic suggested was “Mutually reinforcing impact of economic development and the rule of law”.
La Comisión hizo notar que en el sistema de las Naciones Unidas se había hecho hincapié hasta el momento en la función del estado de derecho en el desarrollo económico, pero no en la función del desarrollo económico en el fortalecimiento y el mantenimiento del estado de derecho a largo plazo.The Commission noted that in the United Nations system the emphasis had so far been on the role of the rule of law in economic development but not the role of economic development in strengthening and sustaining the rule of law in the long run.
XXI.XXI.
Una orientación estratégica para la CNUDMIA strategic direction for UNCITRAL
228.226.
La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/752 y Add.1) redactada en respuesta a una solicitud formulada en su 44º período de sesiones, en 2011, de que se preparara una nota sobre planificación estratégica.The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/752 and Add.1) responding to a request at the forty-fourth session of the Commission, in 2011, for a note on strategic planning.
En ella se expusieron las consideraciones que la Comisión tal vez deseara tener en cuenta al establecer los parámetros de un plan estratégico para ella misma y se abordó, en primer lugar, la situación al respecto en el ámbito de la CNUDMI y su secretaría y, en segundo lugar, el mandato de armonización encomendado a la CNUDMI por la Asamblea General como cabía formularlo en función de un objetivo estratégico y de prioridades estratégicas.The note by the Secretariat set out a number of issues for consideration by the Commission in setting the parameters for a strategic plan for UNCITRAL, addressing first the state of play within UNCITRAL and its secretariat and, second, the harmonization mandate given to UNCITRAL by the General Assembly as it might be expressed in terms of a strategic goal and strategic priorities.
Se pasó revista al programa de trabajo de la Comisión, la función que cumplían los diversos órganos de la CNUDMI (la Comisión, los grupos de trabajo y la secretaría) en la ejecución de ese programa, los métodos de trabajo empleados, la asignación de recursos y cuestiones estratégicas que habían de tenerse en cuenta.The note considered the work programme of the Commission, the role of the various bodies of UNCITRAL (the Commission, its working groups and secretariat) in realizing that programme, the methods of work employed, allocation of resources and strategic issues for consideration.
229.227.
La Comisión tomó nota de las siguientes cuestiones (véase el párrafo 26 del documento A/CN.9/752/Add.1), que constituían consideraciones estratégicas:The Commission took note of the following matters (see A/CN.9/752/Add.1, para. 26), as strategic considerations:
a)(a)
Los sectores que debían considerarse de máxima prioridad, en relación con el papel y la importancia de la CNUDMI;The subject areas that should be accorded the highest priority, by reference to the role and relevance of UNCITRAL;
b)(b)
El logro de un equilibrio óptimo de actividades, habida cuenta de los recursos de que se disponía;Achieving the optimal balance of activities given current resources;
c)(c)
La sostenibilidad del método actual, es decir, el hecho de que se diera más importancia a las negociaciones oficiales que a las oficiosas al elaborar textos, habida cuenta de los recursos de que se disponía;The sustainability of the existing modus operandi, i.e. current emphasis on formal rather than informal negotiations when developing texts, given current resources;
d)(d)
La movilización de recursos suplementarios y la cuestión de si la CNUDMI debería solicitar recursos externos para desempeñar sus funciones, por ejemplo, mediante actividades conjuntas y la cooperación con otros órganos.The mobilization of additional resources and the extent to which UNCITRAL should seek external resources for its activities, such as through joint activities and cooperation with other bodies.
230.228.
Se formularon algunas propuestas preliminares respecto de las orientaciones estratégicas examinadas en la nota de la Secretaría.Some preliminary proposals were advanced with regard to the strategic directions discussed in the note by the Secretariat.
Según opinó una delegación, algunas de las opciones enunciadas podrían servir de base para un programa de trabajo de la CNUDMI dedicado al fomento del estado de derecho a nivel nacional e internacional.One view was that certain options set out therein might serve as the basis for a work programme for UNCITRAL on promoting the rule of law at the national and international levels.
Se sugirió que ese programa comprendiera los siguientes elementos:It was suggested that such a programme might encompass the following elements:
a)(a)
La promoción de un enfoque integrado, empezando por la concepción de un proyecto, la prestación de asistencia técnica y su supervisión;Promoting an integrated approach, beginning with the development of a project and carrying through to technical assistance and monitoring thereof;
b)(b)
La formulación de directrices prácticas para jueces que trabajen en ámbitos transfronterizos de la ley, tal como hizo el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) respecto de la insolvencia transfronteriza;Developing practice guidelines for judges working in cross-border areas of the law, as was done by Working Group V (Insolvency Law) with regard to cross-border insolvency;
c)(c)
La formalización de una red creando una lista de participantes (list­serve), que permitiría a los expertos “reunirse” e intercambiar información y ayudaría a los Estados que precisaran asistencia a encontrar expertos sobre el terreno.Formalizing networking by creating a list of participants (“listserv”) that would allow experts to “meet” and exchange information, as well as help States that needed assistance to identify experts in the field.
Se citó el ejemplo de un mecanismo similar que lanzó la Conferencia de La Haya;The example was given of a similar mechanism that had been launched by the Hague Conference;
d)(d)
La asignación de tiempo, en las reuniones de la CNUDMI, para que los Estados compartan información sobre las iniciativas que hayan tomado para promover los instrumentos de la CNUDMI;Setting aside time at UNCITRAL meetings for the sharing of information by States on initiatives they were undertaking to promote UNCITRAL instruments;
de este modo, los Estados que buscaran asistencia podrían tener conocimiento de iniciativas de las que podrían beneficiarse;that would, inter alia, make States that might be seeking assistance aware of initiatives that they could access for their benefit;
e)(e)
La intensificación de la cooperación de la CNUDMI con el Banco Mundial con miras a establecer vínculos entre el desarrollo económico y el derecho mercantil y la contribución de este último al fomento del comercio internacional y de las inversiones extranjeras en los Estados que las necesiten.Further developing the cooperation of UNCITRAL with the World Bank on elaborating the links between economic development and trade law, and the role of the latter in helping States attract foreign trade and investment.
231.229.
La Comisión decidió examinar esas cuestiones, entre otras cosas, y dar orientación al respecto en su 46º período de sesiones.The Commission agreed to consider, and provide guidance on, inter alia, those matters at its forty-sixth session.
Se pidió a la Secretaría que reservara suficiente tiempo en el proyecto de programa de trabajo de ese período de sesiones para mantener deliberaciones a fondo sobre ese importante tema.The Secretariat was requested to reserve sufficient time in the draft agenda for that session to allow for a detailed discussion of that important topic.
232.230.
Además se hizo referencia a la importante labor realizada por la CNUDMI en el ámbito del fraude comercial, en particular a una nota de la Secretaría titulada “Indicadores de fraude comercial” (A/CN.9/624 y Add.1 y Add.2) que la Comisión había aprobado en su 41º período de sesiones en 2008.In addition, reference was made to the important work done by UNCITRAL in the field of commercial fraud, in particular a note by the Secretariat entitled “Indicators of commercial fraud” (A/CN.9/624 and Add.1 and 2) that had been approved by the Commission at its forty-first session, in 2008.
Se sostuvo que el fraude comercial seguía siendo un gran obstáculo para el comercio internacional y se señaló que, dada la función vital que desempeñaba el sector privado en la lucha contra el fraude comercial, la CNUDMI se encontraba en una situación privilegiada para coordinar los esfuerzos que se llevaban a cabo al respecto y para avisar a los legisladores y a las autoridades normativas acerca de los importantes problemas que creaba esa cuestión.It was said that commercial fraud remained a major obstacle to international trade and noted that, given the vital role of the private sector in combating commercial fraud, UNCITRAL was in a unique position to coordinate ongoing efforts in that field and thereby help draw the attention of legislators and policymakers to that important issue.
Se propuso que, en la medida en que lo permitieran los recursos disponibles, la Secretaría organizara un coloquio sobre este tema.It was proposed that the Secretariat could organize a colloquium on the topic, resources permitting.
XXII.XXII.
Concursos de arbitraje comercial internacional simuladoInternational commercial arbitration moot competitions
A.A.
Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis de 2012Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot 2012
233.231.
Se tomó nota de que la Asociación para la Organización y Promoción del Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis había organizado el 19º Concurso.It was noted that the Association for the Organization and Promotion of the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot had organized the Nineteenth Moot.
La fase de argumentación oral había tenido lugar en Viena del 30 de marzo al 5 de abril de 2012.The oral arguments phase had taken place in Vienna from 30 March to 5 April 2012.
Como en años anteriores, la Comisión había copatrocinado el Concurso.As in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission.
Se observó que las cuestiones jurídicas tratadas por los equipos de estudiantes que participaron en el 19º Concurso se habían basado en el párrafo 2) del artículo 79 de la Convención de las Naciones Unidas sobre Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y que hacían referencia a una cadena de suministro.It was noted that the legal issues dealt with by the teams of students participating in the Nineteenth Moot had been based on article 79, paragraph (2), of the United Nations Sales Convention and involved a supply chain.
En el 19º Concurso habían participado en total 280 equipos de facultades de derecho de 69 países.A total of 280 teams from law schools in 69 countries had participated in the Nineteenth Moot.
En la argumentación oral el mejor equipo fue el de la Universidad de Ciencia Jurídica NALSAR (India).The best team in oral arguments was that of the NALSAR University of Law (India).
Los argumentos orales del 20º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis se expondrán en Viena del 22 al 28 de marzo de 2013.The oral arguments of the Twentieth Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot would be held in Vienna from 22 to 28 March 2013.
234.232.
Se observó también que el noveno Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis (Este) había sido organizado por la entidad Vis East Moot Foundation junto con la Sección de Asia Oriental de Chartered Institute of Arbitrators, y copatrocinado igualmente por la Comisión.It was also noted that the Ninth Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot had been organized by the Vis East Moot Foundation with the Chartered Institute of Arbitrators, East Asia Branch, and also co-sponsored by the Commission.
La fase final se había organizado en Hong Kong (China) del 19 al 25 de marzo de 2012.The final phase had been organized in Hong Kong, China, from 19 to 25 March 2012.
En total habían participado en el noveno Concurso (Este) 91 equipos de 26 países.A total of 91 teams from 26 countries had taken part in the Ninth (East) Moot.
El equipo ganador en la argumentación oral fue el proveniente de la Universidad de la Ciudad de Hong Kong.The winning team in the oral arguments was from City University of Hong Kong.
El 10º Concurso (Este) se celebrará en Hong Kong (China) del 11 al 17 de marzo de 2013.The Tenth (East) Moot would be held in Hong Kong, China, from 11 to 17 March 2013.
B.B.
Arbitraje comercial simulado de Madrid, 2012Madrid Commercial Arbitration Moot 2012
235.233.
Se observó que la Universidad Carlos III de Madrid había organizado el cuarto Concurso de Arbitraje Comercial Internacional en Madrid, del 28 de mayo al 1 de junio de 2012.It was noted that Carlos III University of Madrid had organized the Fourth International Commercial Arbitration Competition in Madrid from 28 May to 1 June 2012.
La Comisión copatrocinó también el Concurso de Madrid.The Madrid Moot had also been co-sponsored by the Commission.
Las cuestiones jurídicas tratadas en este Concurso se relacionaron con un contrato internacional de construcción, en que se debía tener en cuenta la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y los Principios UNIDROIT, sobre los contratos comerciales internacionales, así como con el arbitraje comercial internacional en el marco de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, la Convención de Nueva York de 1958 y el Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional de 2012.The legal issues involved in the competition related to an international construction contract in which the United Nations Sales Convention and the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts were involved and international commercial arbitration under the UNCITRAL Model Arbitration Law, the 1958 New York Convention and the 2012 ICC Rules of Arbitration.
En el Concurso de Madrid, celebrado en lengua española, habían participado en total 17 equipos de facultades de derecho o programas de posgrado de siete países.A total of 17 teams from law schools or masters programmes in seven countries had participated in the Madrid Moot in Spanish.
El mejor equipo en la argumentación oral fue el de la Universidad Carlos III de Madrid.The best team in oral arguments was from Carlos III University of Madrid.
El quinto Concurso de Madrid se celebraría del 6 al 10 de mayo de 2013.The Fifth Madrid Moot would be held from 6 to 10 May 2013.
XXIII.XXIII.
Resoluciones pertinentes de la Asamblea GeneralRelevant General Assembly resolutions
236.234.
La Comisión tomó nota de las tres siguientes resoluciones de la Asamblea General aprobadas por recomendación de la Sexta Comisión: la resolución 66/94 relativa al informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 44º período de sesiones;The Commission took note of the following three General Assembly resolutions adopted on the recommendation of the Sixth Committee: resolution 66/94 on the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its forty-fourth session;
la resolución 66/95 relativa a la Ley Modelo de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la Contratación Pública;resolution 66/95 on the United Nations Commission on International Trade Law Model Law on Public Procurement;
y la resolución 66/96 relativa a la Ley Modelo de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la Insolvencia Transfronteriza: la perspectiva judicial.and resolution 66/96 on the United Nations Commission on International Trade Law Model Law on Cross-Border Insolvency: The Judicial Perspective.
237.235.
Se recordaron a la Comisión las dificultades experimentadas en 2011 para hacer llegar de manera convincente a la Quinta Comisión y a la Sexta Comisión de la Asamblea General la decisión adoptada por la CNUDMI en su 44º período de sesiones de 2011 acerca del plan de reuniones alternas en Viena y Nueva York.The Commission was reminded of the difficulties faced in 2011 in conveying to the Fifth and Sixth Committees of the General Assembly the decision of the Commission taken at its forty-fourth session, in 2011, on the pattern of alternating meetings in Vienna and New York.
Se lamentó que la Asamblea, en su resolución 66/94, aprobada por recomendación de la Sexta Comisión, se limitara a tomar nota del acuerdo habido sobre este particular en la Comisión, sin expresar un vigoroso apoyo a la continuación de ese plan de reuniones que se consideraba fundamental, en particular para los países en desarrollo.Regret was expressed that the Assembly, in its resolution 66/94, adopted on the recommendation of the Sixth Committee, had only noted the agreement on that matter in the Commission without formulating strong support for continuing a pattern of meetings that was considered essential, in particular for developing countries.
238.236.
La Comisión observó la necesidad de trasladar en ocasiones futuras a la Asamblea General un mensaje lo convenientemente enérgico sobre las cuestiones relativas a los recursos disponibles para la Comisión.The Commission noted the need to convey on future occasions an appropriately strong message to the General Assembly on issues relating to resources available to the Commission.
También se subrayó la necesidad de una coordinación más estrecha y continua de las posiciones de los Estados en la Quinta Comisión y en la Sexta Comisión.The need for closer and more continuous coordination of the positions of States in the Fifth and Sixth Committees was emphasized.
XXIV.XXIV.
Otros asuntosOther business
A.A.
Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos: aplicación del marco de las Naciones Unidas “Protección, Respeto y Solución”Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations “Protect, Respect and Remedy” Framework
239.237.
La Comisión tomó nota de los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos: aplicación del marco de las Naciones Unidas “Protección, Respeto y Solución”, que el Consejo de Derechos Humanos había hecho suyos en su resolución 17/4.The Commission took note of the Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations “Protect, Respect and Remedy” Framework, which had been endorsed by the Human Rights Council in its resolution 17/4.
En esa resolución, el Consejo había pedido al Secretario General que preparara un informe sobre el modo en que el sistema de las Naciones Unidas en conjunto podía contribuir a la promoción del programa relativo a las empresas y los derechos humanos, y a la divulgación y aplicación de los Principios Rectores, considerando en particular la mejor manera de abordar el fomento de la capacidad de todas las instancias pertinentes del sistema de las Naciones Unidas.In that resolution, the Council had requested the Secretary-General to prepare a report on how the United Nations system as a whole could contribute to the advancement of the business and human rights agenda and the dissemination and implementation of the Guiding Principles, addressing in particular how capacity-building of all relevant actors to that end could best be addressed within the United Nations system.
240.238.
Una delegación propuso que el tema de las empresas y los derechos humanos fuera incluido en el programa de trabajo de la Comisión.One delegation proposed the inclusion of the topic of business and human rights in the future work programme of the Commission.
Se sugirió que los Principios Rectores fueran examinados en un futuro período de sesiones de la Comisión.It was suggested that the Guiding Principles should be discussed at a future session of the Commission.
Por falta de tiempo, la Comisión no pudo estudiar la propuesta ni la sugerencia en su 45º período de sesiones.Due to time constraints, the proposal and the suggestion were not discussed by the Commission at its forty-fifth session.
B.B.
Derecho de la Comisión a las actas resumidasEntitlement to summary records
241.239.
La Comisión recordó que en su 44º período de sesiones, celebrado en 2011, había examinado propuestas de que se sustituyeran las actas resumidas que se levantaban de sus sesiones por transcripciones no editadas de las actuaciones o por grabaciones digitales de los debates.The Commission recalled that, at its forty-fourth session, in 2011, it had considered proposals to substitute the production of summary records of UNCITRAL meetings with either unedited transcripts of proceedings or digital recordings of proceedings.
En ese período de sesiones, la Comisión había indicado que estaba dispuesta a volver a examinar esa cuestión en su 45º período de sesiones, sobre la base de un informe que prepararía la Secretaría para exponer los problemas y las posibles opciones.At that session, the Commission expressed its willingness to discuss the subject again at its forty-fifth session on the basis of a report to be prepared by the Secretariat setting out the issues and options involved.
242.240.
La Comisión escuchó el informe de la Secretaría sobre el sistema de grabación digital de que disponían las Naciones Unidas y vio una demostración del sitio de Internet en que podían oírse las grabaciones digitales de uno de los órganos de las Naciones Unidas.The Commission heard a report by the Secretariat on the digital recording system available in the United Nations and saw a demonstration of the website where digital recordings of one of the United Nations bodies had been made available.
Se le informó también de que la secretaría de la CNUDMI había solicitado que, además de actas resumidas, se prepararan grabaciones digitales del 45º período de sesiones, a fin de comparar la utilidad de estas grabaciones con las actas resumidas.It was also informed that the UNCITRAL secretariat had requested digital recordings for the forty-fifth session of the Commission, in addition to the provision of summary records, to examine their utility as compared to summary records.
243.241.
La Comisión señaló las diferencias entre las actas resumidas y otros documentos que preparaba.The Commission recalled differences between summary records and other documents of UNCITRAL.
Indicó que utilizaba actas resumidas únicamente en el contexto de sus deliberaciones para la preparación de un instrumento normativo, especialmente en el Comité Plenario, pero no para las reuniones de los grupos de trabajo.The Commission recalled that UNCITRAL made use of summary records only in the context of its deliberations for the preparation of a normative instrument, including in committees of the whole but excluding meetings of the working groups.
Se recordó también que las propuestas de renunciar a las actas resumidas o de limitar su utilización no eran nuevas y se habían examinado anteriormente, por ejemplo, durante su 37º período de sesiones, celebrado en 2004.It was also recalled that suggestions to relinquish or curtail the use of summary records were not new and had been previously discussed in the Commission, for example at its thirty-seventh session, in 2004.
La Comisión señaló que en esa ocasión había subrayado unánimemente la importancia de las actas resumidas, como elementos fundamentales de los travaux préparatoires con que debía contarse posteriormente a efectos de consultarlas al interpretar las normas elaboradas por la Comisión.The Commission recalled that at that time it had unanimously stressed the importance of summary records as essential elements of the travaux préparatoires that should be available for subsequent reference when interpreting the standards drawn up by the Commission.
244.242.
La Comisión reiteró la importancia de conservar los travaux préparatoires completos y exactos de sus textos jurídicos, presentados en formatos y por medios que permitieran dejar constancia del contenido de la información y que garantizaran que se pudiera utilizar, disponer de ella y consultarla posteriormente.The Commission reiterated the importance of preserving complete and accurate travaux préparatoires of its legal texts in a form and by means that would ensure the record of the content of the information and the usability, availability and accessibility of such information for subsequent reference.
Con arreglo a esos criterios, la Comisión examinó las ventajas y desventajas de cada uno de los medios de que se disponía en esos momentos para dejar constancia de sus actuaciones.The Commission considered the benefits and drawbacks of each currently available means of preserving its records in accordance with those criteria.
245.243.
En particular, se señaló que la preparación de actas resumidas entrañaba gastos elevados para la Organización, y que los resultados no eran siempre satisfactorios, ya que los encargados de prepararlas eran redactores de actas en inglés que podían carecer de los conocimientos jurídicos especializados necesarios para reflejar fielmente las deliberaciones de la CNUDMI, y podían deslizarse otros errores al traducir las actas resumidas a los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas.In particular, it was noted that the preparation of summary records involved high costs for the Organization, while summary records did not always satisfactorily meet the intended goal of preserving all elements of deliberations since they were prepared by précis-writers in English who might lack the necessary legal expertise to act as reliable filters of UNCITRAL deliberations. Further issues could arise at the time of translation of summary records into other official languages of the United Nations.
Uno de los problemas persistentes eran las prolongadas demoras en la publicación de las actas resumidas en todos los idiomas, problema que con toda probabilidad no iría a resolverse pronto en las circunstancias imperantes, según se había informado a la Comisión en su 37º período de sesiones, celebrado en 2004.Long delays in the issuance of summary records in all languages was a recurrent problem, which, as the Commission had been informed at its thirty-seventh session, in 2004, was unlikely to be resolved soon under the prevailing circumstances.
La Secretaría tendría que esforzarse mucho para mejorar la calidad de las actas resumidas y mantener al mismo tiempo su exactitud y fiabilidad.Improving the delivery of high-quality summary records while preserving their accuracy and reliability required additional work and resources on the part of the Secretariat.
246.244.
La Comisión reafirmó la posición adoptada en su 37º período de sesiones, en 2004, con respecto a las transcripciones taquigráficas sin editar, que se consideraban de poca utilidad, en particular, por el hecho de que no se traducían a los demás idiomas oficiales.The Commission reaffirmed the position taken at its thirty-seventh session, in 2004, as regards unedited verbatim transcripts, in particular that they would be of little use in view of the lack of a translation into the other official languages.
También se señalaron las dificultades con que se había tropezado anteriormente para utilizarlas, especialmente con respecto a la exhaustividad del texto.Difficulties with their use in the past, in particular with respect to the comprehensiveness of the text, were also noted.
247.245.
Por lo que atañe a las grabaciones digitales, si bien se observaron las numerosas ventajas que reportarían (se obtienen de inmediato, son auténticas y no se necesitan redactores de actas ni traductores, razón por la cual son económicas), la Comisión señaló que serían menos útiles que las actas resumidas de buena calidad, en vista de la falta de indización apropiada, que hacía más difícil y lento consultarlas.As regards digital recordings, while noting the many benefits they would bring (they would be promptly available and authentic, obviate the need for précis-writers and translators and thus be inexpensive), the Commission noted that they would be less useful than good-quality summary records in view of the lack of proper indexing, which would make the performance of the search function on such recordings a time-consuming process.
También se señalaron problemas relativos a la conservación a largo plazo de la documentación y a la posibilidad de utilizar registros de información en formato no impreso, teniendo en cuenta la evolución de la tecnología.The need for the long-term retention and usability of non-paper-based records of information in the light of evolving technologies was also noted.
248.246.
Se expresaron opiniones en favor de las grabaciones digitales; se dijo que proporcionaban un registro completo y auténtico de los debates, lo que no podía obtenerse mediante ningún otro tipo de documento, incluidos los informes y las actas resumidas.Support was expressed for digital recordings that provided full authentic records of discussions, which currently no other documents might provide, including reports and summary records.
Sin embargo, se señaló que la Secretaría debería establecer un mecanismo correcto de archivo y búsqueda para que el sistema de grabaciones digitales resultara útil.It was noted, however, that, for the system of digital recordings to be useful, the Secretariat should establish a mechanism for proper archiving and searching.
También se indicó que no era suficiente presentar las grabaciones cronológicamente, ya que no era muy fácil encontrar la información más pertinente en una serie potencialmente extensa de declaraciones sobre una determinada materia.It was also noted that a chronological way of presenting digital recordings would be insufficient, since the most relevant information would not be so easy to find in a potentially long series of relevant statements.
249.247.
Tras deliberar, la Comisión reafirmó que las actas resumidas de buena calidad seguían siendo la mejor opción de que se disponía para conservar los travaux préparatoires en su totalidad y con exactitud, de modo que se pudieran consultar fácilmente y con toda confianza.After discussion, the Commission confirmed that good-quality summary records remained the best available option for preserving complete and accurate travaux préparatoires in the most user-friendly and reliable way.
Al mismo tiempo, señaló la necesidad de estudiar soluciones modernas con objeto de resolver los problemas que existían para publicar las actas resumidas y de disponer de otros mecanismos útiles para consultar los registros de la CNUDMI.At the same time, it noted the need to consider modern solutions that might address existing problems with the issuance of summary records and add useful features in the use of UNCITRAL records.
Por consiguiente, la Comisión, sin renunciar a su derecho a las actas resumidas, previsto en la resolución 49/221 de la Asamblea General, decidió solicitar que se siguieran realizando grabaciones digitales, como prueba, en sus períodos de sesiones 46º y 47º, previstos para 2013 y 2014, además de levantarse actas resumidas, como se había hecho en el 45º período de sesiones.The Commission therefore decided, while not relinquishing its entitlement to summary records under General Assembly resolution 49/221, to request that digital recordings continue to be provided at its forty-sixth and forty-seventh sessions, in 2013 and 2014, on a trial basis, in addition to summary records, as was done for the forty-fifth session.
La Comisión convino en que en su 47º período de sesiones, previsto para 2014, evaluaría la experiencia adquirida con la utilización de grabaciones digitales y, basándose en esa evaluación, adoptaría una decisión sobre la posible sustitución de las actas resumidas por esas grabaciones.The Commission agreed that at its forty-seventh session, in 2014, it would assess the experience of using digital recordings and, on the basis of that assessment, take a decision regarding the possible replacement of summary records by digital recording.
Pidió a la Secretaría que le informara periódicamente sobre las medidas adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas para resolver los problemas que entrañaba la utilización de grabaciones digitales.The Commission requested the Secretariat to report to the Commission on a regular basis on measures taken in the United Nations system to address possible problems with the use of digital recordings.
Pidió también a la Secretaría que estudiara la posibilidad de facilitar esas grabaciones en los períodos de sesiones de los grupos de trabajo de la CNUDMI que lo solicitaran, y que le informara sobre sus conclusiones en su 47º período de sesiones, en 2014.It also requested the Secretariat to assess the possibility of providing digital recordings at sessions of UNCITRAL working groups, at their request, and to report to the Commission at its forty-seventh session, in 2014.
C.C.
Marco estratégico para el bienio 2014-2015Strategic framework for the biennium 2014-2015
250.248.
La Comisión tuvo a su disposición el proyecto de marco estratégico para el período 2014-2015 (A/67/6 (Programa 6)) y se le invitó a que examinara el proyecto de plan por programas bienal para el Subprograma 5 (Armonización, modernización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional) del Programa 6 (Asuntos Jurídicos).The Commission had before it the proposed strategic framework for the period 2014-2015 (A/67/6 (Prog. 6)) and was invited to review the proposed biennial programme plan for subprogramme 5 (Progressive harmonization, modernization and unification of the law of international trade) of programme 6 (Legal affairs).
La Comisión tomó nota de que el Comité del Programa y de la Coordinación, en su 52º período de sesiones (4 a 29 de junio de 2012), había examinado el proyecto de marco estratégico, que se transmitiría a la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones.The Commission noted that the proposed framework had been reviewed by the Committee for Programme and Coordination at its fifty-second session, held from 4 to 29 June 2012, and would be transmitted to the General Assembly at its sixty-seventh session.
251.249.
Se manifestó la preocupación de que los recursos asignados a la Secretaría en el marco del Subprograma 5 no fueran suficientes para que pudiera atender al aumento de la apremiante demanda de asistencia técnica de los países en desarrollo y de los países con economías en transición para la reforma legislativa del derecho mercantil.Concerns were expressed that the resources allotted to the Secretariat under subprogramme 5 were insufficient for it to meet the increased and pressing demands from developing countries and countries with economies in transition for technical assistance with law reform in the field of commercial law.
La Comisión instó al Secretario General a que adoptara medidas para garantizar que se facilitara con prontitud la suma comparativamente escasa de recursos adicionales necesarios para atender a una demanda de importancia tan decisiva para el desarrollo.The Commission urged the Secretary-General to take steps to ensure that the comparatively small amount of additional resources necessary to meet a demand so crucial to development were made promptly available.
252.250.
Se alentó a la Secretaría a que siguiera estudiando diversos medios para responder a la creciente necesidad de lograr una interpretación uniforme de los textos de la CNUDMI, lo que se consideraba indispensable para su aplicación efectiva.The Secretariat was encouraged to continue exploring various means of responding to the growing need for uniform interpretation of UNCITRAL texts. Such uniform interpretation was considered indispensable for the effective implementation of UNCITRAL texts.
Se observó que algunos instrumentos emanados de la labor de la CNUDMI disponían expresamente que en su interpretación se tuviera presente su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y el respeto de la buena fe en el comercio internacional (véase el párrafo 220 b) supra).It was noted that some instruments that had emanated from the work of UNCITRAL explicitly prescribed that, in their interpretation, regard should be had to their international character and to the need to promote uniformity in their application and the observance of good faith in international trade (see para. ‎220 (b) above).
Se consideró que era fundamental continuar la labor de la Secretaría relacionada con el sistema CLOUT como medio de cumplir ese requisito.Continuing work of the Secretariat on the CLOUT system as a means of complying with such a requirement was considered vital.
Se manifestó preocupación por la falta de recursos suficientes en la secretaría para proseguir y ampliar esa labor.Concern over the lack of sufficient resources in the Secretariat to sustain and expand such work was noted.
Se indicó que otras posibilidades de atender a esa preocupación, además de procurar obtener más recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, eran concertar alianzas con instituciones interesadas y estudiar otros diversos medios.Building partnerships with interested institutions and exploring various other means, besides seeking additional resources from the regular budget of the United Nations, were mentioned as possible ways to address that concern.
La Comisión tomó nota también de la conveniencia de establecer en su secretaría un tercer pilar que se concentrara en la promoción de medios y arbitrios para promover la interpretación uniforme de sus textos (véase también los párrafos 149 a 158 supra).The Commission also took note of the desirability of establishing within its secretariat a third pillar, concentrating on the promotion of ways and means of encouraging uniform interpretation of UNCITRAL texts (see also paras. ‎149-158 above).
D.D.
Programa de pasantíasInternship programme
253.251.
La Comisión recordó sus deliberaciones sobre los aspectos que tenía en cuenta la secretaría al escoger candidatos para pasantías.The Commission recalled its deliberation on the considerations taken by the secretariat in selecting candidates for internship.
Se le informó de que desde el informe verbal formulado por la secretaría en su 44º período de sesiones, celebrado en julio de 2011, habían participado en el programa de pasantías 11 nuevos pasantes.The Commission was informed that, since the secretariat’s oral report to the Commission at its forty-fourth session, in July 2011, 11 new interns had undertaken an internship with the Secretariat.
Se informó también a la Comisión de que durante ese período la secretaría había tenido problemas debido a la cancelación en el último momento de las pasantías por parte de algunos candidatos de países en desarrollo y a la dificultad para encontrar en la lista de pasantes candidatos cualificados de Estados de África y de América Latina y el Caribe que reunieran las condiciones necesarias y candidatos con conocimientos de la lengua árabe.The Commission was further informed that during that period the Secretariat had faced problems with last-minute cancellation of internships by candidates from developing countries and difficulties in finding on the roster eligible and qualified candidates from African States and Latin American and Caribbean States, as well as candidates with Arabic language skills.
E.E.
Evaluación de la función de la Secretaría en lo que respecta a facilitar la labor de la ComisiónEvaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the Commission
254.252.
La Comisión recordó que en su 40º período de sesiones, celebrado en 2007, se le había informado del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009, en el que se mencionaba, entre los “logros previstos de la Secretaría”, su “contribución a facilitar la labor de la CNUDMI”.The Commission recalled that at its fortieth session, in 2007, it had been informed of the programme budget for the biennium 2008-2009, which listed among the expected accomplishments of the Secretariat “facilitating the work of UNCITRAL”.
La medida del cumplimiento de ese logro previsto era el grado de satisfacción de la CNUDMI con los servicios prestados, que se ponía de manifiesto en la puntuación, asignada conforme a una escala que iba de 1 a 5 (5 era la puntuación más alta).The performance measure for that expected accomplishment was the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided, as evidenced by a rating on a scale ranging from 1 to 5 (5 being the highest rating).
La Comisión había convenido en facilitar comentarios a la Secretaría al respecto y, al clausurarse el 44º período de sesiones de la Comisión, la Secretaría había distribuido un cuestionario en el que se preguntaba acerca del grado de satisfacción que se tenía con los servicios que prestaba.The Commission had agreed to provide feedback to the Secretariat and, at the close of the forty-fourth session, a questionnaire on the level of satisfaction with services provided by the Secretariat had been circulated.
Se informó a la Comisión de que el cuestionario había sido respondido por seis delegaciones, que dieron a esos servicios una puntuación media de 4,83.The Commission was informed that the questionnaire had elicited replies from six delegations, with an average rating of 4.83.
F.F.
Elección de los miembros de la CNUDMIElection of UNCITRAL member States
255.253.
Se informó a la Comisión de que el día anterior a la apertura de su 46º período de sesiones, en 2013, expiraría el mandato de 30 de sus Estados miembros (véase el párrafo 4 supra).The Commission was informed that the term of 30 member States of the Commission (see para. 4 above) would expire on the day prior to the opening of the forty-sixth session of the Commission, in 2013.
La Comisión tomó nota de que la elección para llenar las vacantes creadas tendría lugar durante el sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General.The Commission noted that the election to fill the vacancies in the Commission was scheduled to take place during the sixty-seventh session of the General Assembly.
Se observó asimismo que los Estados miembros salientes podían ser reelegidos y que los Estados miembros elegidos desempeñarían sus funciones durante un período de seis años.It was further noted that retiring member States would be eligible for re-election and that elected member States would serve a six-year term.
G.G.
Documentos relacionados con los métodos de trabajo de la CNUDMIDocuments related to the working methods of UNCITRAL
256.254.
Se informó a la Comisión de que, en cumplimiento de la solicitud que formuló en su 44º período de sesiones, en 2011, la Secretaría había actualizado el sitio de la CNUDMI en Internet para asegurarse de que todos los documentos relacionados con sus métodos de trabajo figuraran en la página de Internet correspondiente (“Métodos de trabajo”), en la sección titulada “Sobre la CNUDMI” del sitio de la Comisión en Internet.The Commission was informed that, pursuant to the request by the Commission at its forty-fourth session, in 2011, the Secretariat had updated the UNCITRAL website to ensure that all documents related to the working methods of UNCITRAL were made available on the web page entitled “Methods of Work” in the section entitled “About UNCITRAL”.
XXV.XXV.
Lugar y fecha de futuras reunionesDate and place of future meetings
257.255.
La Comisión recordó que en su 36º período de sesiones, celebrado en 2003, había convenido en que: a) los grupos de trabajo se reunieran normalmente dos veces al año en períodos de sesiones de una semana;The Commission recalled that, at its thirty-sixth session, in 2003, it had agreed that: (a) its working groups should normally meet for a one-week session twice a year;
b) de ser necesario, el tiempo no utilizado por algún otro grupo de trabajo podría asignarse a otro grupo de trabajo, siempre que con ello no se sobrepasara el límite total de 12 semanas anuales de servicios de conferencias para los períodos de sesiones de los seis grupos de trabajo de la Comisión;(b) extra time, if required, could be allocated to a working group from the unused entitlement of another working group provided that such arrangement would not result in an increase in the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission;
y c) en caso de que un grupo de trabajo solicitara tiempo suplementario con el que se rebasara el límite de las 12 semanas, la Comisión debería examinar la propuesta y el grupo de trabajo interesado habría de aducir las razones por las que fuera necesario modificar la estructura de reuniones.and (c) if any request by a working group for extra time would result in an increase in the 12-week allotment, the request should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed.
258.256.
La Comisión tomó nota del párrafo 48 de la resolución 66/246 de la Asamblea General sobre cuestiones relativas al proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013, en la que la Asamblea decidió aumentar los recursos no relacionados con puestos a fin de suministrar fondos suficientes para la prestación de servicios durante 14 semanas a la Comisión y mantener la modalidad de rotación entre Viena y Nueva York.The Commission took note of paragraph 48 of General Assembly resolution 66/246 on questions relating to the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, by which the Assembly had decided to increase non-post resources in order to provide sufficient funding for servicing the work of the Commission for 14 weeks and to retain the rotation scheme between Vienna and New York.
Habida cuenta de esa decisión, la Comisión observó que el total de 12 semanas anuales de servicios de conferencias se podría seguir asignando a seis grupos de trabajo de la Comisión que se reunieran dos veces al año durante una semana, si los períodos de sesiones anuales de la Comisión no duraran más de dos semanas.In the light of that decision, the Commission noted that the total number of 12 weeks of conference services per year could continue being allotted to six working groups of the Commission meeting twice a year for one week if annual sessions of the Commission were no longer than two weeks.
De lo contrario, deberían hacerse ajustes en el marco de la asignación actual de 14 semanas para todos los períodos de sesiones de la Comisión y sus grupos de trabajo.Otherwise, adjustments would need to be made within the current 14-week allotment for all sessions of the Commission and its working groups.
A.A.
46º período de sesiones de la ComisiónForty-sixth session of the Commission
259.257.
Habida cuenta de las consideraciones antes expuestas, la Comisión aprobó la celebración de su 46º período de sesiones en Viena del 8 al 26 de julio de 2013.In the light of the considerations set out above, the Commission approved the holding of its forty-sixth session in Vienna from 8 to 26 July 2013.
Se pidió a la Secretaría que considerara la posibilidad de reducir una semana la duración del período de sesiones si las previsiones del volumen de trabajo para el período de sesiones lo justificaran.The Secretariat was requested to consider shortening the duration of the session by one week if the expected workload of the session would justify doing so.
B.B.
Períodos de sesiones de los grupos de trabajoSessions of working groups
Períodos de sesiones de los grupos de trabajo entre los períodos de sesiones 45º y 46º de la ComisiónSessions of working groups between the forty-fifth and the forty-sixth sessions of the Commission
260.258.
Habida cuenta de las consideraciones antes expuestas, la Comisión aprobó el siguiente calendario para las reuniones de sus grupos de trabajo:In the light of the considerations set out above, the Commission approved the following schedule of meetings for its working groups:
a)(a)
El Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) celebraría su 57º período de sesiones en Viena del 1 al 5 de octubre de 2012, y su 58º período de sesiones en Nueva York del 4 al 8 de febrero de 2013;Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its fifty-seventh session in Vienna from 1 to 5 October 2012 and its fifty-eighth session in New York from 4 to 8 February 2013;
b)(b)
El Grupo de Trabajo III (Solución de Controversias por Vía Informática) celebraría su 26º período de sesiones en Viena del 5 al 9 de noviembre de 2012, y su 27º período de sesiones en Nueva York del 20 al 24 de mayo de 2013;Working Group III (Online Dispute Resolution) would hold its twenty-sixth session in Vienna from 5 to 9 November 2012 and its twenty-seventh session in New York from 20 to 24 May 2013;
c)(c)
El Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) celebraría su 46º período de sesiones en Viena del 29 de octubre al 2 de noviembre de 2012, y su 47º período de sesiones en Nueva York del 13 al 17 de mayo de 2013;Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its forty-sixth session in Vienna from 29 October to 2 November 2012 and its forty-seventh session in New York from 13 to 17 May 2013;
d)(d)
El Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) celebraría su 42º período de sesiones en Viena del 26 al 30 de noviembre de 2012, y su 43º período de sesiones en Nueva York del 15 al 19 de abril de 2013;Working Group V (Insolvency Law) would hold its forty-second session in Vienna from 26 to 30 November 2012 and its forty-third session in New York from 15 to 19 April 2013;
e)(e)
El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebraría su 22º período de sesiones en Viena del 10 al 14 de diciembre de 2012, y su 23º período de sesiones en Nueva York del 8 al 12 de abril de 2013.Working Group VI (Security Interests) would hold its twenty-second session in Vienna from 10 to 14 December 2012 and its twenty-third session in New York from 8 to 12 April 2013.
261.259.
La Comisión autorizó a la Secretaría a ajustar el calendario de las reuniones de sus grupos de trabajo en función de las necesidades de cada grupo de trabajo.The Commission authorized the Secretariat to adjust the schedule of working group meetings according to the needs of the working groups.
Se pidió a la Secretaría que anunciara en el sitio de la CNUDMI en Internet el calendario definitivo de las reuniones de los grupos de trabajo una vez que se hubieran confirmado las fechas.The Secretariat was requested to post on the UNCITRAL website the final schedule of the working group meetings once the dates had been confirmed.
Tiempo suplementarioAdditional time
262.260.
Se adoptaron disposiciones provisionales para la organización de períodos de sesiones en Viena del 3 al 7 de diciembre de 2012 y en Nueva York del 11 al 15 de febrero de 2013.Tentative arrangements were made for sessions to be held in Vienna from 3 to 7 December 2012 and in New York from 11 to 15 February 2013.
Ese tiempo se podría aprovechar para atender la necesidad de celebrar coloquios, previa consulta con los Estados.That time could be used to accommodate the need for holding colloquiums, subject to consultation with States.
Períodos de sesiones de los grupos de trabajo en 2013, después del 46º período de sesiones de la ComisiónSessions of working groups in 2013 after the forty-sixth session of the Commission
263.261.
La Comisión señaló que se habían adoptado disposiciones provisionales para la organización de las reuniones de los grupos de trabajo en 2013, después de su 46º período de sesiones, con sujeción a que la Comisión las aprobara en su 46º período de sesiones:The Commission noted that tentative arrangements had been made for working group meetings in 2013 after its forty-sixth session, subject to the approval of the Commission at that session:
a)(a)
El Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) celebraría su 22º período de sesiones en Viena del 23 al 27 de septiembre de 2013;Working Group I (Procurement) would hold its twenty-second session in Vienna from 23 to 27 September 2013;
b)(b)
El Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) celebraría su 59º período de sesiones en Viena del 16 al 20 de septiembre de 2013;Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its fifty-ninth session in Vienna from 16 to 20 September 2013;
c)(c)
El Grupo de Trabajo III (Solución de Controversias por Vía Informática) celebraría su 28º período de sesiones en Viena del 7 al 11 de octubre de 2013;Working Group III (Online Dispute Resolution) would hold its twenty-eighth session in Vienna from 7 to 11 October 2013;
d)(d)
El Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) celebraría su 48º período de sesiones en Viena del 30 de septiembre al 4 de octubre de 2013;Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its forty-eighth session in Vienna from 30 September to 4 October 2013;
e)(e)
El Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) celebraría su 44º período de sesiones en Viena del 16 al 20 de diciembre de 2013;Working Group V (Insolvency Law) would hold its forty-fourth session in Vienna from 16 to 20 December 2013;
f)(f)
El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebraría su 24º período de sesiones en Viena del 25 al 29 de noviembre de 2013.Working Group VI (Security Interests) would hold its twenty-fourth session in Vienna from 25 to 29 November 2013.
Anexo IAnnex I
Recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010Recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010
A.A.
IntroducciónIntroduction
1.1.
El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010The UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010
1.1.
El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI se aprobó inicialmente en 1976 y se ha aplicado para resolver una amplia gama de controversias, entre ellas controversias comerciales entre entidades privadas que no vayan a ser dirimidas por instituciones arbitrales, controversias comerciales dirimidas por instituciones arbitrales, controversias entre inversionistas y Estados y controversias entre Estados.The UNCITRAL Arbitration Rules were originally adopted in 1976 and have been used for the settlement of a broad range of disputes, including disputes between private commercial parties where no arbitral institution is involved, commercial disputes administered by arbitral institutions, investor-State disputes and State-to-State disputes.
El Reglamento ha logrado ser reconocido como uno de los instrumentos internacionales más logrados de carácter contractual en materia de arbitraje.The Rules are recognized as one of the most successful international instruments of a contractual nature in the field of arbitration.
También ha contribuido notablemente al desarrollo de los servicios arbitrales prestados por muchas instituciones arbitrales en todo el mundo.They have also strongly contributed to the development of the arbitration activities of many arbitral institutions in all parts of the world.
2.2.
El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 1976 se revisó en 2010 para adaptarlo a las prácticas actualmente vigentes en el derecho mercantil internacional y responder a los cambios que se han producido en la práctica arbitral durante los últimos 30 años.The 1976 UNCITRAL Arbitration Rules were revised in 2010 to better conform to current practices in international trade and to account for changes in arbitral practice over the past 30 years.
La revisión tuvo por objeto aumentar la eficacia del arbitraje en virtud del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 1976 y no alteró la estructura original del texto, ni su espíritu ni su estilo de redacción.The revision was aimed at enhancing the efficiency of arbitration under the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules and did not alter the original structure of the text, its spirit or its drafting style.
El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, revisado en 2010, ha estado en vigor desde el 15 de agosto de 2010.The UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 have been in effect since 15 August 2010.
2.2.
Resolución 65/22 de la Asamblea GeneralGeneral Assembly resolution 65/22
3.3.
En 2010, la Asamblea General, en su resolución 65/22, recomendó la utilización del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, revisado en 2010, para la solución de las controversias que pudieran surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales.In 2010, the General Assembly, by its resolution 65/22, recommended the use of the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 in the settlement of disputes arising in the context of international commercial relations.
Esta recomendación se basó en la convicción de que “una revisión del Reglamento de Arbitraje que resulte aceptable para países dotados de regímenes jurídicos, sociales y económicos diversos puede contribuir notablemente al desarrollo de unas relaciones económicas internacionales armoniosas y al continuo fortalecimiento del estado de derecho”.That recommendation was based on the conviction that “the revision of the Arbitration Rules in a manner that is acceptable to countries with different legal, social and economic systems can significantly contribute to the development of harmonious international economic relations and to the continuous strengthening of the rule of law”.
4.4.
En esa resolución, la Asamblea General observó que “cabe esperar que el texto revisado contribuya notablemente al establecimiento de un marco jurídico armonizado para la solución equitativa y eficiente de las controversias comerciales internacionales”.In that resolution, the General Assembly noted that “the revised text can be expected to contribute significantly to the establishment of a harmonized legal framework for the fair and efficient settlement of international commercial disputes”.
3.3.
Finalidad de las recomendacionesPurpose of the recommendations
5.5.
Las presentes recomendaciones se formulan en relación con la aplicación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010 (para las recomendaciones sobre la aplicación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 1976, véanse las Recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y otros órganos interesados en relación con los arbitrajes sometidos al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI aprobadas en el 15º período de sesiones de la CNUDMI en 1982). Tienen por objeto facilitar información y asesorar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados que tienen previsto aplicar el Reglamento, conforme se describe en el párrafo 6 infra.The present recommendations are made with regard to the use of the UNCITRAL Arbitration Rules. (For recommendations on the use of the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules, see the “Recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitrations under the UNCITRAL Arbitration Rules”, adopted at the fifteenth session of UNCITRAL, in 1982.) Their purpose is to inform and assist arbitral institutions and other interested bodies that envisage using the UNCITRAL Arbitration Rules as described in paragraph 6 below.
4.4.
Diferentes aplicaciones por instituciones arbitrales y otros órganos interesadosDifferent usages by arbitral institutions and other interested bodies
6.6.
El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI ha sido aplicado de diferentes maneras por las instituciones arbitrales y otros órganos interesados tales como cámaras de comercio y asociaciones comerciales:The UNCITRAL Arbitration Rules have been used in the following different ways by arbitral institutions and other interested bodies, including chambers of commerce and trade associations:
a)(a)
Ha servido de modelo para las instituciones que redactan su propio reglamento de arbitraje.They have served as a model for institutions drafting their own arbitration rules.
El grado en que el Reglamento de la CNUDMI se ha utilizado como modelo de redacción varía desde servir de inspiración hasta ser adoptado sin cambios (véase la sección B infra);The degree to which the UNCITRAL Arbitration Rules have been used as a drafting model ranges from inspiration to full adoption of the Rules (see section B below);
b)(b)
Algunas instituciones se han ofrecido para dirimir controversias en virtud del Reglamento de Arbitraje, o para prestar servicios administrativos en un arbitraje sustanciado por un tribunal especial instituido conforme al Reglamento (véase la sección C infra);Institutions have offered to administer disputes under the UNCITRAL Arbitration Rules or to render administrative services in ad hoc arbitrations under the Rules (see section C below);
c)(c)
Puede solicitarse a una institución (o a un particular) que actúe como autoridad nominadora, conforme a lo dispuesto en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (véase la sección D infra).An institution (or a person) may be requested to act as appointing authority, as provided for under the UNCITRAL Arbitration Rules (see section D below).
B.B.
Adopción del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI como reglamento institucional de algunas instituciones arbitrales u otros órganos interesadosAdoption of the UNCITRAL Arbitration Rules as the institutional rules of arbitral institutions or other interested bodies
1.1.
Llamamiento a mantener sin cambios el fondo del Reglamento de la CNUDMIAppeal to leave the substance of the UNCITRAL Arbitration Rules unchanged
7.7.
Al elaborar o revisar su reglamento institucional, algunas instituciones tal vez deseen estudiar la posibilidad de adoptar el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI como modelo.Institutions, when preparing or revising their institutional rules, may wish to consider adopting the UNCITRAL Arbitration Rules as a model.
Una institución que se proponga hacerlo debería tener en cuenta las expectativas de las partes en el sentido de que en ese caso el reglamento institucional seguirá fielmente el texto del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.An institution that intends to do so should take into account the expectations of the parties that the rules of the institution will then faithfully follow the text of the UNCITRAL Arbitration Rules.
8.8.
Este llamamiento a mantener sin cambios el fondo del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no implica que deban dejarse de lado la estructura y las necesidades institucionales concretas de la institución de que se trate.This appeal to follow closely the substance of the UNCITRAL Arbitration Rules does not mean that the particular organizational structure and needs of a given institution should be neglected.
Las instituciones que adopten el Reglamento de la CNUDMI como reglamento propio deberán sin duda añadir disposiciones, por ejemplo, sobre servicios administrativos o aranceles de honorarios.Institutions adopting the UNCITRAL Arbitration Rules as their institutional rules will certainly need to add provisions, for instance on administrative services or fee schedules.
Además, deberían tenerse en cuenta las modificaciones de forma que afectan a unas pocas disposiciones del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, según se indica en los párrafos 9 a 17 infra.In addition, formal modifications, affecting very few provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules, as indicated below in paragraphs 9-17, should be taken into account.
2.2.
Presentación de las modificacionesPresentation of modifications
a)(a)
Una breve explicaciónA short explanation
9.9.
Si una institución aplica el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI como modelo para redactar su propio reglamento institucional, tal vez sea conveniente que dicha institución estudie la posibilidad de indicar en qué casos las disposiciones de ese reglamento difieren de las enunciadas en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.If an institution uses the UNCITRAL Arbitration Rules as a model for drafting its own institutional rules, it may be useful for the institution to consider indicating where those rules diverge from the UNCITRAL Arbitration Rules.
La indicación podría ser de utilidad para los lectores y posibles usuarios que, de lo contrario, deberían llevar a cabo un análisis comparativo para determinar eventuales diferencias entre uno y otro.Such indication may be helpful to the readers and potential users who would otherwise have to embark on a comparative analysis to identify any disparity.
10.10.
Tal vez la institución desee incluir un texto, por ejemplo un prólogo, en el que se haga referencia a las modificaciones específicas que figuran en el reglamento de la institución respecto del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.The institution may wish to include a text, for example a foreword, which refers to the specific modifications included in the institutional rules as compared with the UNCITRAL Arbitration Rules.
La indicación de las modificaciones también podría incluirse al final del texto del reglamento institucional.The indication of the modifications could also come at the end of the text of the institutional rules.
Además, tal vez sea conveniente incluir en el reglamento institucional una breve explicación de las razones de la modificación.Further, it might be advisable to accompany the institutional rules with a short explanation of the reasons for the modifications.
b)(b)
Fecha de entrada en vigorEffective date
11.11.
En el artículo 1, párrafo 2, del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010 se define la fecha de entrada en vigor de dicho Reglamento.Article 1, paragraph 2, of the UNCITRAL Arbitration Rules defines an effective date for those Rules.
Naturalmente, los reglamentos institucionales basados en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI tendrán su propia fecha de entrada en vigor.Obviously, the institutional rules based on the UNCITRAL Arbitration Rules will have their own specific date of application.
En aras de la certeza jurídica, se recomienda remitirse en el reglamento de arbitraje a la fecha de entrada en vigor del reglamento, de modo que las partes sepan qué versión debe aplicarse.In the interest of legal certainty, it is recommended to refer in the arbitration rules to the effective date of application of the rules so that the parties know which version is applicable.
c)(c)
Vía de comunicaciónCommunication channel
12.12.
Por lo general, cuando una institución dirime un caso, las comunicaciones entre las partes antes de que se constituya el tribunal arbitral se llevarían a cabo por conducto de la institución.Usually, when an institution administers a case, communications between the parties before the constitution of the arbitral tribunal would be carried out through the institution.
Por consiguiente, se recomienda adaptar los artículos 3 y 4 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010 relativos a la comunicación antes de que se constituya el tribunal arbitral.Therefore, it is recommended to adapt articles 3 and 4 of the UNCITRAL Arbitration Rules relating to communication before the constitution of the arbitral tribunal.
Así pues, en relación con el artículo 3, párrafo 1:For example, in relation to article 3, paragraph 1:
a)(a)
Si las comunicaciones se llevan a cabo por conducto de la institución, el artículo 3, párrafo 1, podría enmendarse del siguiente modo:If the communications take place through the institution, article 3, paragraph 1, could be amended as follows:
1.1.
La parte o las partes que inicialmente recurran al arbitraje (en adelante denominadas “demandante”) deberán comunicar a [nombre de la institución] la notificación del arbitraje.The party or parties initiating recourse to arbitration (hereinafter called the “claimant”) shall communicate to [name of the institution] a notice of arbitration.
[Nombre de la institución] deberá comunicar la notificación del arbitraje a la otra o a las otras partes (en adelante denominadas “demandado”) [sin demora] [de inmediato].”[Name of the institution] shall communicate the notice of arbitration to the other party or parties (hereinafter called the “respondent”) [without undue delay] [immediately].
O bien:Or as follows:
1.1.
La parte o las partes que inicialmente recurran al arbitraje (en adelante denominadas “demandante”) deberán presentar a [nombre de la institución] una notificación del arbitraje a la otra o a las otras partes (en adelante denominadas “demandado”).The party or parties initiating recourse to arbitration (hereinafter called the “claimant”) shall file with [name of the institution] a notice of arbitration and [name of the institution] shall communicate it to the other party or parties (hereinafter called the “respondent”).
b)(b)
Si la institución recibe copias de las comunicaciones, el artículo 3, párrafo 1, se mantendría sin cambios y cabría añadir la disposición siguiente:If the institution receives copies of the communications, article 3, paragraph 1, would remain unchanged, and the following provision could be added:
“Todos los documentos transmitidos de conformidad con los artículos 3 y 4 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI se presentarán a [nombre de la institución] en el momento de dicha transmisión a la otra o a las otras partes o inmediatamente con posterioridad a ello.”All documents transmitted pursuant to articles 3 and 4 of the UNCITRAL Arbitration Rules shall be served on [name of the institution] at the time of such transmission to the other party or parties or immediately thereafter.
13.13.
A fin de abordar la cuestión de las comunicaciones después de que se haya constituido el tribunal arbitral, la institución puede o bien:To address the matter of communications after the constitution of the arbitral tribunal, the institution may either:
a)(a)
Modificar todos los artículos del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI que se refieren a las comunicaciones, a saber: el artículo 5;Modify each article in the UNCITRAL Arbitration Rules referring to communications, namely: article 5;
el artículo 11;article 11;
el artículo 13, párrafo 2;article 13, paragraph 2;
el artículo 17, párrafo 4;article 17, paragraph 4;
el artículo 20, párrafo 1;article 20, paragraph 1;
el artículo 21, párrafo 1;article 21, paragraph 1;
el artículo 29, párrafos 1, 3 y 4;article 29, paragraphs 1, 3 and 4;
el artículo 34, párrafo 6;article 34, paragraph 6;
el artículo 36, párrafo 3;article 36, paragraph 3;
el artículo 37, párrafo 1;article 37, paragraph 1;
el artículo 38, párrafos 1 y 2;article 38, paragraphs 1 and 2;
el artículo 39, párrafo 1;article 39, paragraph 1;
el artículo 41, párrafos 3 y 4;article 41, paragraphs 3 and 4;
oor
b)(b)
Incluir en el artículo 17 una disposición del siguiente tenor:Include in article 17 of the UNCITRAL Arbitration Rules a provision along the lines of:
i)(i)
Si la institución decide recibir todas las comunicaciones con fines de notificación:If the institution decides to receive all communications for the purpose of notification:
“Salvo si el tribunal arbitral permite otra forma de proceder, todas las comunicaciones dirigidas a dicho tribunal por una parte se presentarán a [nombre de la institución] a los efectos de la notificación al tribunal arbitral y a la otra o las otras partes.“Except as otherwise permitted by the arbitral tribunal, all communications addressed to the arbitral tribunal by a party shall be filed with the [name of the institution] for notification to the arbitral tribunal and the other party or parties.
Todas las comunicaciones dirigidas por el tribunal arbitral a una parte se comunicarán a [nombre de la institución] a los efectos de la notificación a la otra o a las otras partes.”All communications addressed from the arbitral tribunal to a party shall be filed with the [name of the institution] for notification to the other party or parties.”
oor
ii)(ii)
Si la institución decide recibir copias de todas las comunicaciones con fines de información:If the institution decides to receive copies of all communications for the purpose of information:
“Salvo si el tribunal arbitral permite otra forma de proceder, todas las comunicaciones entre el tribunal arbitral y cualquiera de las partes también se enviarán a [nombre de la institución].”“Except as otherwise permitted by the arbitral tribunal, all communications between the arbitral tribunal and any party shall also be sent to [name of the institution].”
14.14.
En aras de una mayor eficacia del procedimiento arbitral, tal vez sea apropiado que la institución considere la posibilidad de disponer la recepción de copias de las comunicaciones únicamente después de que se constituya el tribunal arbitral.In the interest of procedural efficiency, it might be appropriate for an institution to consider whether to require receiving copies of communications only after the constitution of the arbitral tribunal.
Si la institución adopta esta disposición, sería conveniente definir una forma de recepción de las copias que no dependa de la tecnología, a fin de no excluir tecnologías nuevas o en evolución.If such requirement is adopted by the institution, it would be advisable to refer to the receipt of the copies in a manner that is technology-neutral, in order not to exclude new and evolving technologies.
La recepción de copias de comunicaciones por medio de nuevas tecnologías también podría dar lugar a una conveniente reducción de los gastos de la institución.To receive copies of communications through new technologies could also result in a desirable reduction of costs for the institution.
d)(d)
Sustitución de la referencia a la “autoridad nominadora” por el nombre de la instituciónSubstitution of the reference to the “appointing authority” by the name of the institution
15.15.
Cuando una institución utiliza el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI como modelo para su reglamento institucional, normalmente dicha institución desempeña la función correspondiente a la autoridad nominadora de conformidad con el Reglamento y, por consiguiente, debería modificar las disposiciones pertinentes del Reglamento, a saber:Where an institution uses the UNCITRAL Arbitration Rules as a model for its institutional rules, the institution typically carries out the functions attributed to the appointing authority under the Rules; it therefore should amend the corresponding provisions of the Rules as follows:
a)(a)
El artículo 3, párrafo 4 a);Article 3, paragraph 4 (a);
el artículo 4, párrafo 2 b);article 4, paragraph 2 (b);
el artículo 6, párrafos 1 a 4;article 6, paragraphs 1-4;
y debería suprimirse la referencia a la autoridad designadora en el artículo 6, párrafo 5;and the reference to the designating authority in article 6, paragraph 5, should be deleted;
b)(b)
Podría sustituirse el término “autoridad nominadora” por el nombre de la institución en las disposiciones siguientes: artículo 6, párrafos 5 a 7;The term “appointing authority” could be replaced by the name of the institution in the following provisions: article 6, paragraphs 5-7;
artículo 7, párrafo 2;article 7, paragraph 2;
artículo 8, párrafos 1 y 2;article 8, paragraphs 1 and 2;
artículo 9, párrafos 2 y 3;article 9, paragraphs 2 and 3;
artículo 10, párrafo 3;article 10, paragraph 3;
artículo 13, párrafo 4;article 13, paragraph 4;
artículo 14, párrafo 2;article 14, paragraph 2;
artículo 16;article 16;
artículo 43, párrafo 3;article 43, paragraph 3;
y, si la institución arbitral adopta el mecanismo de revisión de forma compatible con su propio reglamento institucional, el artículo 41, párrafos 2 a 4.and, if the arbitral institution adopts the review mechanism to the extent compatible with its own institutional rules, article 41, paragraphs 2-4.
Otra posibilidad es añadir una disposición del siguiente tenor que aclare que la referencia a la autoridad nominadora se entenderá como referencia a la institución: “[Nombre de la institución] desempeña la función de autoridad nominadora de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.”As an alternative, a rule clarifying that reference to the appointing authority shall be understood as a reference to the institution could be added, along the following lines: “The functions of the appointing authority under the UNCITRAL Arbitration Rules are fulfilled by [name of the institution].”
16.16.
Si un órgano de la institución desempeña la función de autoridad nominadora, es conveniente explicar la composición de dicho órgano y, de ser apropiado, el proceso de designación de sus miembros, por ejemplo, en un anexo.If the functions of an appointing authority are fulfilled by an organ of the institution, it is advisable to explain the composition of that organ and, if appropriate, the nomination process of its members, in an annex, for example.
En aras de una mayor claridad, tal vez sea conveniente que la institución indique si la referencia al órgano alude a la función y no a la persona propiamente dicha (es decir, en caso de que la persona designada no esté disponible, su adjunto puede desempeñar dicha función).In the interest of certainty, it may be advisable for an institution to clarify whether the reference to the organ is meant to be to the function and not to the person as such (i.e. in case the person is not available, the function could be fulfilled by his or her deputy).
e)(e)
Honorarios y arancel de honorariosFees and schedule of fees
17.17.
En caso de que una institución adopte el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010 como reglamento propio:Where an institution adopts the UNCITRAL Arbitration Rules as its own institutional rules:
a)(a)
No se aplicarían las disposiciones del artículo 40 párrafo 2 f);The provisions of article 40, paragraph 2 (f), would not apply;
b)(b)
La institución puede incluir el mecanismo de revisión de los honorarios establecido en el artículo 41 del Reglamento (adaptado a las necesidades de la institución).The institution may include the fee review mechanism as set out in article 41 of the Rules (as adjusted to the needs of the institution).
C.C.
Instituciones arbitrales y otros órganos interesados en administrar arbitrajes conforme al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI o en prestar algunos servicios administrativosArbitral institutions and other interested bodies administering arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules or providing some administrative services
18.18.
Una prueba mensurable del éxito del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI reside en esa gran adaptabilidad que le permite responder a las necesidades de partes litigantes, procedentes de culturas jurídicas muy diversas, en una amplia gama de controversias, y en el gran número de instituciones arbitrales independientes que se han mostrado dispuestas a administrar arbitrajes (y que lo han hecho) conforme al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, sin limitarse a actuar conforme a su propio reglamento.One measure of the success of the UNCITRAL Arbitration Rules in achieving broad applicability and in demonstrating their ability to meet the needs of parties in a wide range of legal cultures and types of disputes has been the significant number of independent institutions that have declared themselves willing to administer (and that do administer) arbitrations under the UNCITRAL Arbitration Rules, in addition to proceedings under their own rules.
Algunas instituciones de arbitraje han adoptado un reglamento de arbitraje que les permite ofrecerse para administrar arbitrajes conforme al Reglamento de la CNUDMI.Some arbitral institutions have adopted procedural rules for offering to administer arbitrations under the UNCITRAL Arbitration Rules.
Además, algunas partes también han recurrido a las instituciones para recabar determinados servicios administrativos en lugar de que la institución de arbitraje administre la totalidad de los procedimientos arbitrales.Further, parties have also turned to institutions in order to receive some administrative services, in contrast to having the arbitral proceedings fully administered by the arbitral institution.
19.19.
Las observaciones y sugerencias que figuran a continuación tienen por objeto prestar asistencia a todas las instituciones interesadas para la adopción de las medidas de organización necesarias y la formulación de los procedimientos administrativos apropiados de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, ya sea para dirimir plenamente un caso de conformidad con el Reglamento o solo para prestar determinados servicios administrativos en relación con el arbitraje conforme al Reglamento.The following remarks and suggestions are intended to assist any interested institutions in taking the necessary organizational measures and in devising appropriate administrative procedures in conformity with the UNCITRAL Arbitration Rules when they either fully administer a case under the Rules or only provide certain administrative services in relation to arbitration under the Rules.
Cabe señalar que las instituciones, al tiempo que ofrecen servicios conforme al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010, también siguen ofreciendo servicios en virtud del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 1976.It may be noted that institutions, while offering services under the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010, are continuing to also offer services under the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules.
1.1.
Procedimientos administrativos conforme al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMIAdministrative procedures in conformity with the UNCITRAL Arbitration Rules
20.20.
Al formular los procedimientos o normas administrativos, las instituciones deberían tener debidamente en cuenta los intereses de las partes.In devising administrative procedures or rules, the institutions should have due regard to the interests of the parties.
Dado que las partes en estos casos han acordado que el arbitraje se regirá por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, no deberían frustrarse sus expectativas mediante la imposición de normas administrativas que estén en conflicto con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.Since the parties in these cases have agreed that the arbitration is to be conducted under the UNCITRAL Arbitration Rules, their expectations should not be frustrated by administrative rules that would conflict with the UNCITRAL Arbitration Rules.
Las modificaciones a las que debería someterse el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI a fin de ser administrado por una institución son mínimas y semejantes a las que se mencionan en los párrafos 9 a 17.The modifications that the UNCITRAL Arbitration Rules would need to undergo to be administered by an institution are minimal and similar to those mentioned above in paragraphs 9-17.
Es conveniente que la institución aclare los servicios administrativos que prestará, ya sea:It is advisable that the institution clarify the administrative services it would render by either:
a)(a)
Enumerándolos;Listing them;
oor
b)(b)
Proponiendo a las partes un texto del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI en el que se destaquen las modificaciones introducidas en el Reglamento con el solo objeto de administrar los procedimientos de arbitraje;Proposing to the parties a text of the UNCITRAL Arbitration Rules highlighting the modifications made to the Rules for the sole purpose of the administration of the arbitral proceedings;
en este último caso, se recomienda indicar que el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI “es administrado por [nombre de la institución]” de modo que se avise al usuario de que hay una diferencia respecto del Reglamento de Arbitraje original de la CNUDMI.in the latter case, it is recommended to indicate that the UNCITRAL Arbitration Rules are “as administered by [name of the institution]” so that the user is notified that there is a difference from the original UNCITRAL Arbitration Rules.
21.21.
Se recomienda asimismo que:It is further recommended that:
a)(a)
Los procedimientos administrativos de la institución distingan claramente entre las funciones de una autoridad nominadora según lo previsto en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (véase la sección D infra) y otra asistencia administrativa completa o parcial, y la institución debería indicar si ofrece ambos tipos de servicios o sólo uno de ellos;The administrative procedures of the institution distinguish clearly between the functions of an appointing authority as envisaged under the UNCITRAL Arbitration Rules (see section D below) and other full or partial administrative assistance, and the institution should declare whether it is offering both or only one of these types of services;
b)(b)
Una institución que está dispuesta ya sea a administrar en forma completa un caso conforme al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI o a prestar determinados servicios administrativos de carácter técnico o de secretaría describa en sus procedimientos administrativos los servicios que ofrece;An institution which is prepared either to fully administer a case under the UNCITRAL Arbitration Rules or to provide certain administrative services of a technical and secretarial nature describe in its administrative procedures the services offered;
dichos servicios pueden prestarse a petición de las partes o del tribunal arbitral.such services may be rendered upon request of the parties or the arbitral tribunal.
22.22.
Al describir los servicios administrativos, se recomienda que la institución indique:In describing the administrative services, it is recommended that the institution indicate:
a)(a)
Qué servicios incluyen sus honorarios administrativos generales y qué servicios se facturarán por separado;Which services would be covered by its general administrative fee and which would not (i.e. which would be billed separately);
b)(b)
Qué servicios prestará su propio personal y qué servicios prestarán terceros;The services provided within its own facilities and those arranged to be rendered by others;
c)(c)
Que las partes también podrán optar por recibir uno o más servicios de la institución sin que ésta administre la totalidad de los procedimientos arbitrales (véase el párrafo 18 supra y los párrafos 23 a 25 infra).That parties could also choose to have only a particular service (or services) rendered by the institution without having the arbitral proceedings fully administered by the institution (see para. 18 above and paras. 23-25 below).
2.2.
Ofrecimiento de servicios administrativosOffer of administrative services
23.23.
La siguiente lista de posibles servicios administrativos, que no pretende ser exhaustiva, tal vez ayude a las instituciones a examinar y dar a conocer los servicios que están en condiciones de ofrecer:The following list of possible administrative services, which is not intended to be exhaustive, may assist institutions in considering and publicizing the services they may offer:
a)(a)
Mantener un archivo de comunicaciones escritas;Maintenance of a file of written communications;
b)(b)
Facilitar la comunicación;Facilitating communication;
c)(c)
Organizar los arreglos prácticos necesarios para la celebración de reuniones y audiencias, entre otras cosas:Providing necessary practical arrangements for meetings and hearings, including:
i)(i)
Asistencia al tribunal arbitral para determinar las fechas, la hora y el lugar de las audiencias;Assisting the arbitral tribunal in establishing the date, time and place of hearings;
ii)(ii)
Salas de reuniones para celebrar audiencias o deliberaciones del tribunal arbitral;Meeting rooms for hearings or deliberations of the arbitral tribunal;
iii)(iii)
Servicios telefónicos y de videoconferencia;Telephone conference and videoconference facilities;
iv)(iv)
Transcripciones taquigráficas de las audiencias;Stenographic transcripts of hearings;
v)(v)
La transmisión en directo por Internet de las audiencias;Live streaming of hearings;
vi)(vi)
Servicios de asistencia de secretaría y de oficina;Secretarial or clerical assistance;
vii)(vii)
La prestación u organización de servicios de interpretación;Making available or arranging for interpretation services;
viii)(viii)
La facilitación de los visados de entrada para comparecer en una audiencia, cuando se requieran;Facilitating entry visas for the purposes of hearings when required;
ix)(ix)
La organización del alojamiento de las partes litigantes y los árbitros;Arranging accommodation for parties and arbitrators;
d)(d)
Prestar servicios de tenencia de fondos;Providing fund-holding services;
e)(e)
Verificar el cumplimiento de los plazos de procedimientos importantes y la notificación al tribunal arbitral y a las partes cuando dichos plazos no se respetan;Ensuring that procedurally important dates are followed and advising the arbitral tribunal and the parties when not adhered to;
f)(f)
Dar orientaciones de procedimiento en nombre del tribunal, si ello procede;Providing procedural directions on behalf of the tribunal, if and when required;
g)(g)
Prestar otros servicios de asistencia de secretaría y de oficina;Providing secretarial or clerical assistance in other respects;
h)(h)
Prestar asistencia para la obtención de copias certificadas de todos los laudos, incluidos los certificados ante notario, si ello procede;Providing assistance for obtaining certified copies of any award, including notarized copies, where required;
i)(i)
Prestar asistencia para la traducción de los laudos arbitrales;Providing assistance for the translation of arbitral awards;
j)(j)
Prestar servicios de almacenamiento de los laudos arbitrales y de los archivos relativos a los procedimientos arbitrales.Providing services with respect to the storage of arbitral awards and files relating to the arbitral proceedings.
3.3.
Arancel de honorarios administrativosAdministrative fee schedule
24.24.
La institución, al indicar qué honorarios cobra por sus servicios, puede reproducir su arancel de honorarios administrativos o, de no haberlo, indicar sobre qué base se calcula.The institution, when indicating the fee it charges for its services, may reproduce its administrative fee schedule or, in the absence thereof, indicate the basis for calculating it.
25.25.
En vista de las distintas categorías de servicios que una institución puede ofrecer, como actuar como autoridad nominadora y/o prestar servicios administrativos (véase el párrafo 21 supra), se recomienda indicar por separado cada categoría de honorarios (véase el párrafo 22 supra).In view of the possible categories of services an institution may offer, such as functioning as an appointing authority and/or providing administrative services (see para. 21 above), it is recommended that the fee for each category be stated separately (see para. 22 above).
Así pues, una institución puede indicar sus honorarios por:Thus, an institution may indicate its fees for:
a)(a)
Actuar como autoridad nominadora únicamente;Acting as an appointing authority only;
b)(b)
Prestar servicios administrativos sin actuar como autoridad nominadora;Providing administrative services without acting as an appointing authority;
y/o(c)
c) Actuar como autoridad nominadora y prestar servicios administrativos.Acting as an appointing authority and providing administrative services.
4.4.
Proyecto de cláusulas modeloDraft model clauses
26.26.
En aras de la eficacia en materia de procedimientos, tal vez las instituciones deseen enunciar, en sus procedimientos administrativos, cláusulas modelo que abarquen los servicios que se describen supra.In the interest of procedural efficiency, institutions may wish to set forth in their administrative procedures model arbitration clauses covering the above services.
Se recomienda que:It is recommended that:
a)(a)
En los casos en que la institución administre el arbitraje en su totalidad conforme al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, dicha cláusula modelo diga lo siguiente:Where the institution fully administers arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules, the model clause should read as follows:
“Todo litigio, controversia o reclamación que resulte del presente contrato o se refiera a su texto, o que resulte de su incumplimiento, su resolución o su nulidad, se resolverá por arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI administrado por [nombre de la institución].“Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules administered by [name of the institution].
[Nombre de la institución] actuará como autoridad nominadora”.[Name of the institution] shall act as appointing authority.”
b)(b)
En los casos en que la institución preste determinados servicios únicamente, se indique el acuerdo concertado respecto de los servicios solicitados, a saber:Where the institution provides certain services only, the agreement as to the services that are requested should be indicated:
“Todo litigio, controversia o reclamación resultante de este contrato o relativo a este contrato, su incumplimiento, resolución o nulidad, se resolverá mediante arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.“Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules.
[Nombre de la institución] actuará como autoridad nominadora y prestará servicios administrativos de conformidad con sus procedimientos administrativos en los casos en que se aplica el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI”.[Name of the institution] shall act as appointing authority and provide administrative services in accordance with its administrative procedures for cases under the UNCITRAL Arbitration Rules.”
c)(c)
En ambos casos, como se sugiere en la cláusula modelo de arbitraje que figura en el anexo del Reglamento, se agregará la siguiente nota: Nota. Las partes deberían estudiar la posibilidad de agregar lo siguiente:In both cases, as suggested in the model arbitration clause in the annex to the UNCITRAL Arbitration Rules, parties should consider adding the following note:
“a)“(a)
El número de árbitros será de [uno o tres];The number of arbitrators shall be [one or three];
b)“(b)
El lugar del arbitraje será [ciudad y país];The place of arbitration shall be [city and country];
c)“(c)
El idioma que se utilizará en el procedimiento arbitral será [idioma]”.The language to be used in the arbitral proceedings shall be [language]”.
D.D.
La institución arbitral como autoridad nominadoraArbitral institution acting as appointing authority
27.27.
En virtud del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, toda institución (o persona) puede actuar como autoridad nominadora.An institution (or a person) may act as appointing authority under the UNCITRAL Arbitration Rules.
Cabe señalar que en el artículo 6 del Reglamento de 2010 se destaca la importancia de la función de autoridad nominadora Se invita a las partes a convenir en una autoridad nominadora, de ser posible cuando celebren el acuerdo de arbitraje.It is noteworthy that article 6 of the Rules highlights the importance of the role of the appointing authority. Parties are invited to agree on an appointing authority at the time that they conclude the arbitration agreement, if possible.
Las partes tienen también la posibilidad de nombrar a la autoridad nominadora en cualquier momento del procedimiento arbitral.Alternatively, the appointing authority could be appointed by the parties at any time during the arbitration proceedings.
28.28.
Normalmente, las instituciones arbitrales disponen de experiencia para ejercer funciones similares a las requeridas para una autoridad nominadora en virtud del Reglamento.Arbitral institutions are usually experienced with fulfilling functions similar to those required from an appointing authority under the Rules.
Para toda persona que asuma esa responsabilidad por primera vez, es importante señalar que, una vez sea designada como autoridad nominadora, debe ejercer su mandato con independencia y estar dispuesta a actuar con prontitud a todos los efectos previstos en el Reglamento.For an individual who takes on that responsibility for the first time, it is important to note that, once designated as appointed authority, he or she must be and must remain independent and be prepared to act promptly for all purposes under the Rules.
29.29.
Toda institución que esté dispuesta a actuar como autoridad nominadora en virtud del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI podrá indicar en sus reglas de procedimiento administrativo las diversas funciones que, según ese Reglamento, debe desempeñar la autoridad nominadora.An institution that is willing to act as appointing authority under the UNCITRAL Arbitration Rules may indicate in its administrative procedures the various functions of an appointing authority envisaged by the Rules.
Podrá asimismo describir la forma en que se proponga cumplir esas funciones.It may also describe the manner in which it intends to perform these functions.
30.30.
El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010 asigna seis funciones principales a la autoridad nominadora: a) nombrar a los árbitros, b) decidir sobre la recusación de árbitros;The UNCITRAL Arbitration Rules foresee six main functions for the appointing authority: (a) appointment of arbitrators; (b) decisions on the challenge of arbitrators;
c) sustituir a árbitros;(c) replacement of arbitrators;
d) prestar asistencia en la determinación de los honorarios de los árbitros;(d) assistance in fixing the fees of arbitrators;
e) participar en el mecanismo de revisión de los gastos y honorarios;(e) participation in the review mechanism on the costs and fees;
y f) asesorar en relación con la cuantía de los depósitos que deban efectuarse.and (f) advisory comments regarding deposits.
En los párrafos que figuran a continuación se intenta dar orientación sobre el papel que debe desempeñar la autoridad nominadora en virtud del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010, sobre la base de los trabajos preparatorios.The paragraphs that follow are intended to provide some guidance on the role of the appointing authority under the UNCITRAL Arbitration Rules based on the travaux préparatoires.
1.1.
Autoridad designadora y autoridad nominadora (artículo 6)Designating and appointing authorities (article 6)
31.31.
El artículo 6 es una nueva disposición que se incluyó en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010, a fin de que los usuarios del Reglamento fueran conscientes de la importancia del papel de la autoridad nominadora, en particular en el contexto de un arbitraje no administrado.Article 6 was included as a new provision in the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 to clarify for the users of the Rules the importance of the role of the appointing authority, particularly in the context of non-administered arbitration.
a)(a)
Procedimiento para elegir o designar la autoridad nominadora (artículo 6, párrafos 1 a 3)Procedure for choosing or designating an appointing authority (article 6, paragraphs 1-3)
32.32.
En los párrafos 1 a 3 del artículo 6 se determina el procedimiento que deberán seguir las partes para elegir una autoridad nominadora o para hacer que sea designada, en caso de desacuerdo.Article 6, paragraphs 1-3, determines the procedure to be followed by the parties in order to choose an appointing authority, or to have one designated in case of disagreement.
En el párrafo 1 se enuncia el principio de que las partes podrán nombrar la autoridad nominadora en cualquier momento del procedimiento arbitral, y no sólo en algunas circunstancias limitadas.Paragraph 1 expresses the principle that the appointing authority can be appointed by the parties at any time during the arbitration proceedings, not only in some limited circumstances.
b)(b)
Incumplimiento de la obligación de actuar: designación de otra autoridad nominadora que cumpla su cometido (artículo 6, párrafo 4)Failure to act: substitute appointing authority (article 6, paragraph 4)
33.33.
En el párrafo 4 del artículo 6 se aborda la situación en que una autoridad nominadora se niega a actuar o no actúa en el plazo previsto por el Reglamento, o no adopta una decisión sobre la recusación de un árbitro en un plazo razonable tras haber recibido de una parte una solicitud en ese sentido.Article 6, paragraph 4, addresses the situation where an appointing authority refuses or fails to act within a time period provided by the Rules or fails to decide on a challenge to an arbitrator within a reasonable time after receiving a party’s request to do so.
En tal situación, cualquiera de las partes podrá solicitar al Secretario General de la Corte Permanente de Arbitraje que designe una nueva autoridad nominadora en sustitución de la otra.Then, any party may request the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration to designate a substitute appointing authority.
El supuesto en que una autoridad nominadora no actúe en el contexto del mecanismo de revisión de los honorarios, con arreglo al párrafo 4 del artículo 41, del Reglamento, no entra en el ámbito del párrafo 4 del artículo 6 (“a reserva de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 41”), pero se regula directamente en el párrafo 4 del artículo 41 (véase el párrafo 58 infra).The failure to act of the appointing authority in the context of the fee review mechanism under article 41, paragraph 4, of the Rules, does not fall under article 6, paragraph 4 (“except as referred to in article 41, paragraph 4”) but is dealt with directly in article 41, paragraph 4 (see para. 58 below).
c)(c)
Discreción en el ejercicio de sus funciones (artículo 6, párrafo 5)Discretion in the exercise of its functions (article 6, paragraph 5)
34.34.
El párrafo 5 del artículo 6 dispone que, en el ejercicio de las funciones que le asigna el Reglamento, la autoridad nominadora podrá pedir a cualquiera de las partes y a los árbitros la información que considere necesaria.Article 6, paragraph 5, provides that, in exercising its functions under the Rules, the appointing authority may require from any party and the arbitrators the information it deems necessary.
Esta disposición se agregó al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010 con el fin de dotar explícitamente a la autoridad nominadora del poder de solicitar información no sólo a las partes sino también a los árbitros.That provision was included in the UNCITRAL Arbitration Rules to explicitly provide the appointing authority with the power to require information not only from the parties, but also from the arbitrators.
En esta disposición se mencionan expresamente los árbitros, ya que hay casos, como en un procedimiento de recusación, en que la autoridad nominadora, en el ejercicio de sus funciones, puede requerir información de los árbitros.The arbitrators are explicitly mentioned in the provision, as there are instances, such as a challenge procedure, in which the appointing authority, in exercising its functions, may require information from the arbitrators.
35.35.
El párrafo 5 del artículo 6 establece asimismo que la autoridad nominadora dará a las partes y, cuando proceda, a los árbitros la oportunidad de hacer valer su opinión del modo que considere apropiado.In addition, article 6, paragraph 5, provides that the appointing authority shall give the parties and, where appropriate, the arbitrators, an opportunity to present their views in any manner the appointing authority considers appropriate.
Durante las deliberaciones mantenidas sobre la revisión del Reglamento, se convino en incluir en el texto el principio general de que las partes debían ser escuchadas por la autoridad nominadora.During the deliberations on the revisions to the Rules, it was agreed that the general principle should be included that the parties should be given an opportunity to be heard by the appointing authority.
Esa oportunidad debe darse “de la forma que estime apropiada” la autoridad nominadora, con lo cual se da mayor relieve a la facultad discrecional que tiene la autoridad nominadora para recabar las opiniones de las partes.That opportunity should be given “in any manner” the appointing authority “considers appropriate”, in order to better reflect the discretion of the appointing authority in obtaining views from the parties.
36.36.
El párrafo 5 del artículo 6 establece que toda comunicación entre una parte y la autoridad nominadora será también comunicada por el remitente a las demás partes.Article 6, paragraph 5, determines that all such communications to and from the appointing authority shall be provided by the sender to all other parties.
Esta disposición está en consonancia con el párrafo 4 del artículo 17 del Reglamento.That provision is consistent with article 17, paragraph 4, of the Rules.
d)(d)
Nombramiento de los árbitros (artículo 6, párrafos 6 y 7)General provision on appointment of arbitrators (article 6, paragraphs 6 and 7)
37.37.
El párrafo 6 del artículo 6 dispone que cuando se solicite a la autoridad nominadora que nombre un árbitro conforme a lo previsto en los artículos 8, 9, 10 o 14, la parte que formule la solicitud deberá enviar a la autoridad nominadora una copia de la notificación del arbitraje y también, en caso de existir, de la respuesta dada a la notificación del arbitraje.Article 6, paragraph 6, provides that, when the appointing authority is requested to appoint an arbitrator pursuant to articles 8, 9, 10 or 14, the party making the request shall send to the appointing authority copies of the notice of arbitration and, if it exists, any response to the notice of arbitration.
38.38.
El párrafo 7 del artículo 6 dispone que la autoridad nominadora tendrá en cuenta los criterios que conduzcan al nombramiento de un árbitro independiente e imparcial.Article 6, paragraph 7, provides that the appointing authority shall have regard to such considerations as are likely to secure the appointment of an independent and impartial arbitrator.
Con tal fin, el párrafo 7 recomienda además que se nombre un árbitro de nacionalidad distinta a la de las partes (véase también el párrafo 44 infra).To that end, paragraph 7 states that the appointing authority shall take into account the advisability of appointing an arbitrator of a nationality other than the nationalities of the parties (see also para. 44 below).
2.2.
Nombramiento de los árbitrosAppointment of arbitrators
a)(a)
Nombramiento de un árbitro único (artículo 7, párrafo 2, y artículo 8)Appointment of a sole arbitrator (article 7, paragraph 2, and article 8)
39.39.
El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI prevé varias posibilidades para el nombramiento de un árbitro por la autoridad nominadora.The UNCITRAL Arbitration Rules envisage various possibilities concerning the appointment of an arbitrator by an appointing authority.
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 8, podrá pedirse a la autoridad nominadora que nombre un árbitro único, de acuerdo con los procedimientos y criterios establecidos en el párrafo 2 del artículo 8.Under article 8, paragraph 1, the appointing authority may be requested to appoint a sole arbitrator, in accordance with the procedures and criteria set forth in article 8, paragraph 2.
La autoridad nominadora efectuará el nombramiento tan pronto como sea posible, y solamente intervendrá a petición de una parte.The appointing authority shall appoint the sole arbitrator as promptly as possible and shall intervene only at the request of a party.
La autoridad nominadora podrá recurrir al sistema de la lista, que se enuncia en el párrafo 2 del artículo 8.The appointing authority may use the list-procedure as defined in article 8, paragraph 2.
Conviene señalar que, en virtud de esa disposición, la autoridad nominadora tiene discreción para determinar que, en el caso de que se trate, no es apropiado recurrir al sistema de la lista.It should be noted that the appointing authority has discretion pursuant to article 8, paragraph 2, to determine that the use of the list-procedure is not appropriate for the case.
40.40.
El artículo 7, que regula el número de árbitros, prevé como regla supletoria que, en caso de que las partes no lleguen a un acuerdo sobre el número de árbitros, se nombrarán tres árbitros.Article 7, dealing with the number of arbitrators, provides as a default rule that, in case parties do not agree on the number of arbitrators, three arbitrators should be appointed.
No obstante, en el párrafo 2 del artículo 7 se prevé un mecanismo de corrección conforme al cual si ninguna de las otras partes responde a la propuesta de una parte de que se nombre un árbitro único, y si la parte o las partes interesadas no han nombrado un segundo árbitro, la autoridad nominadora podrá, a petición de una parte, nombrar un árbitro único, siempre que determine que, dadas las circunstancias del caso, esa solución es la más apropiada.However, article 7, paragraph 2, includes a corrective mechanism so that, if no other parties have responded to a party’s proposal to appoint a sole arbitrator and the party (or parties) concerned have failed to appoint a second arbitrator, the appointing authority may, at the request of a party, appoint a sole arbitrator if it determines that, in view of the circumstances of the case, this is more appropriate.
Esta disposición se ha incluido en el Reglamento con el fin de evitar situaciones en que, a pesar de la propuesta formulada por el demandante en su notificación de arbitraje en el sentido de que se nombre un único árbitro, deba constituirse un tribunal arbitral con tres árbitros si el demandado no responde a esa propuesta.That provision has been included in the Rules to avoid situations where, despite the claimant’s proposal in its notice of arbitration to appoint a sole arbitrator, a three-member arbitral tribunal has to be constituted owing to the respondent’s failure to react to that proposal.
Esa disposición prevé un útil mecanismo correctivo para el supuesto en que el demandado no participe en el proceso y en que el caso de arbitraje no justifique el nombramiento de un tribunal con tres árbitros.It provides a useful corrective mechanism in case the respondent does not participate in the process and the arbitration case does not warrant the appointment of a three-member arbitral tribunal.
Este mecanismo no debería entrañar demoras, dado que se pide a la autoridad nominadora que intervenga en el proceso de nombramiento.That mechanism is not supposed to create delays, as the appointing authority will in any event have to intervene in the appointment process.
La autoridad nominadora debería disponer de toda la información pertinente o solicitar la información conforme al párrafo 5 del artículo 6 para adoptar su decisión sobre el número de árbitros.The appointing authority should have all relevant information or require information under article 6, paragraph 5, to make its decision on the number of arbitrators.
Esa información incluiría, conforme al párrafo 6 del artículo 6, copias de la notificación de arbitraje y también, en caso de existir, de la respuesta dada a dicha notificación.Such information would include, in accordance with article 6, paragraph 6, copies of the notice of arbitration and any response thereto.
41.41.
Cuando se pida a la autoridad nominadora que, en virtud del párrafo 2 del artículo 7, determine si en el caso pertinente sería más apropiado un árbitro único, habría que tomar en consideración circunstancias como la cuantía de la controversia y la complejidad del caso (inclusive el número de partes interesadas), así como la naturaleza de la operación y de la controversia.When an appointing authority is requested under article 7, paragraph 2, to determine whether a sole arbitrator is more appropriate for the case, circumstances to be taken into consideration include the amount in dispute and the complexity of the case (including the number of parties involved), as well as the nature of the transaction and of the dispute.
42.42.
En algunos casos, es posible que el demandado no participe en la constitución del tribunal arbitral, de modo que la autoridad nominadora sólo dispondrá de la información recibida del demandante.In some cases, the respondent might not take part in the constitution of the arbitral tribunal, so that the appointing authority has before it the information received from the claimant only.
En ese caso, la autoridad nominadora podrá hacer su evaluación basándose únicamente en esa información, a sabiendas de que tal vez no refleje todos los aspectos del futuro procedimiento.Then, the appointing authority can make its assessment only on the basis of that information, being aware that it might not reflect all aspects of the proceedings to come.
b)(b)
Nombramiento de un tribunal con tres árbitros (artículo 9)Appointment of a three-member arbitral tribunal (article 9)
43.43.
En virtud del párrafo 2 del artículo 9, se podrá pedir a la autoridad nominadora que nombre al segundo de los tres árbitros en caso de que deba constituirse un tribunal con tres árbitros.The appointing authority may be requested by a party, under article 9, paragraph 2, to appoint the second of three arbitrators in case a three-arbitrator panel is to be appointed.
Si los dos árbitros no pueden llegar a un acuerdo sobre el tercer árbitro (el árbitro presidente), podrá pedirse a la autoridad nominadora que nombre al tercer árbitro en virtud del párrafo 3 del artículo 9.If the two arbitrators cannot agree on the choice of the third (presiding) arbitrator, the appointing authority can be called upon to appoint the third arbitrator under article 9, paragraph 3.
Este nombramiento tendría lugar del mismo modo en que se nombraría a un árbitro único conforme al artículo 8.That appointment would take place in the same manner that a sole arbitrator would be appointed under article 8.
De acuerdo con el párrafo 1 del artículo 8, la autoridad nominadora actuará únicamente a instancia de parte.In accordance with article 8, paragraph 1, the appointing authority should act only at the request of a party.
44.44.
Cuando se pida a una autoridad nominadora que nombre un árbitro presidente, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 9, deberá tenerse en cuenta, entre otras cosas, la experiencia del árbitro, así como su nacionalidad que, según se recomienda, debería ser distinta de las nacionalidades de las partes (véase el párrafo 38 supra, relativo al párrafo 7 del artículo 6).When an appointing authority is asked to appoint the presiding arbitrator pursuant to article 9, paragraph 3, factors that might be taken into consideration include the experience of the arbitrator and the advisability of appointing an arbitrator of a nationality other than the nationalities of the parties (see para. 38 above, on article 6, paragraph 7).
c)(c)
Múltiples demandantes o demandados (artículo 10)Multiple claimants or respondents (article 10)
45.45.
El párrafo 1 del artículo 10 dispone que cuando existan múltiples demandantes o demandados, salvo acuerdo en contrario, los diversos demandantes, actuando conjuntamente, deberían nombrar un árbitro y los diversos demandados, actuando conjuntamente, deberían hacer lo mismo.Article 10, paragraph 1, provides that, in case of multiple claimants or respondents and unless otherwise agreed, the multiple claimants, jointly, and the multiple respondents, jointly, shall appoint an arbitrator.
De no producirse tal nombramiento conjunto y cuando las partes no logren acordar un método para constituir el tribunal arbitral, la autoridad nominadora nombrará, a petición de cualquiera de las partes conforme al párrafo 3 del artículo 10, los miembros del tribunal arbitral y designará a uno de esos tres árbitros para que ejerza la función de presidente del tribunal arbitral.In the absence of such a joint nomination and if all parties are unable to otherwise agree on a method for the constitution of the arbitral tribunal, the appointing authority shall, upon the request of any party pursuant to article 10, paragraph 3, constitute the arbitral tribunal and designate one of the arbitrators to act as the presiding arbitrator.
Como ejemplo del caso en que ni una parte ni la otra pueden acordar tal nombramiento cabe citar el supuesto en que hay una gran cantidad de demandantes o de demandados o en que ni éstos ni aquéllos constituyen un grupo único con derechos y obligaciones comunes (por ejemplo, cuando hay un gran número de accionistas).An illustration of a case in which parties on either side could be unable to make such an appointment is if the number of either claimants or respondents is very large or if they not form a single group with common rights and obligations (for instance, cases involving a large number of shareholders).
46.46.
La facultad de la autoridad nominadora para constituir el tribunal arbitral se formula en términos amplios en el párrafo 3 del artículo 10, con el fin de abarcar todas las posibilidades en que no se logre constituir el tribunal arbitral conforme al Reglamento, y esa facultad no se limita a los casos con múltiples partes.The power of the appointing authority to constitute the arbitral tribunal is broadly formulated in article 10, paragraph 3, in order to cover all possible failures to constitute the arbitral tribunal under the Rules and is not limited to multiparty cases.
Conviene asimismo señalar que la autoridad nominadora tiene poder discrecional para revocar todo nombramiento ya efectuado o para nombrar o volver a nombrar a cada uno de los árbitros.Also, it is noteworthy that the appointing authority has the discretion to revoke any appointment already made and to appoint or reappoint each of the arbitrators.
El principio enunciado en el párrafo 3 de que la entidad nominadora deberá nombrar a todos los miembros del tribunal arbitral cuando las partes con un interés común en un arbitraje con múltiples partes no puedan nombrar conjuntamente a un árbitro fue incluido en el Reglamento y constituye un principio importante, en particular en situaciones como la que originó el caso BKMI and Siemens v. Dutco.The principle in paragraph 3 that the appointing authority shall appoint the entire arbitral tribunal when parties on the same side in a multiparty arbitration are unable to jointly agree on an arbitrator was included in the Rules as an important principle, in particular in situations like the one that gave rise to the case BKMI and Siemens v. Dutco.
La decisión adoptada en la causa Dutco se basó en el requisito de que todas las partes recibieran un trato igual, requisito que el párrafo 3 regula al conferir el poder de nombramiento a la autoridad nominadora.The decision in the Dutco case was based on the requirement that parties receive equal treatment, which paragraph 3 addresses by shifting the appointment power to the appointing authority.
Los trabajos preparatorios del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010 ponen de relieve que se había insistido en que se mantuviera un enfoque flexible y en que se otorgaran poderes discrecionales a la autoridad nominadora en el párrafo 3 del artículo 10, a fin de dar cabida a la gran diversidad de supuestos que pueden surgir en la práctica.The travaux préparatoires of the UNCITRAL Arbitration Rules show that emphasis was given to maintaining a flexible approach, granting discretionary powers to the appointing authority, in article 10, paragraph 3, in order to accommodate the wide variety of situations arising in practice.
d)(d)
Recusación de un árbitro y otros motivos para sustituir a un árbitro (artículos 12 y 13)Successful challenge and other reasons for replacement of an arbitrator (articles 12 and 13)
47.47.
Puede requerirse a la autoridad nominadora que nombre un árbitro en sustitución de otro en virtud del artículo 12, párrafo 3, o de los artículos 13 o 14 (cuando un árbitro no actúe o no esté en condiciones de actuar, cuando se recuse con éxito un árbitro y cuando haya otros motivos para sustituir un árbitro;The appointing authority may be called upon to appoint a substitute arbitrator under article 12, paragraph 3, or article 13 or 14 of the UNCITRAL Arbitration Rules (failure or impossibility to act, successful challenge and other reasons for replacement;
véanse los párrafos 49 a 54 infra).see paras. 49-54 below).
e)(e)
Nota para las instituciones que actúen en calidad de autoridad nominadoraNote for institutions acting as an appointing authority
48.48.
En cada uno de esos supuestos en que, en virtud del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, se puede requerir a una institución que nombre un árbitro, la institución podrá dar detalles sobre el modo en que procederá para seleccionar el árbitro.For each of these instances where an institution may be called upon under the UNCITRAL Arbitration Rules to appoint an arbitrator, the institution may provide details as to how it would select the arbitrator.
En particular, podrá informar de que mantiene una lista de árbitros y de que seleccionará a los candidatos apropiados que figuren en esa lista, y podrá facilitar información sobre los nombres que figuren en tal lista.In particular, it may state whether it maintains a list of arbitrators, from which it would select appropriate candidates, and may provide information on the composition of any such list.
También puede indicar qué persona u órgano de la institución se encargará de efectuar el nombramiento (por ejemplo, el presidente, un consejo de administración, el secretario general o un comité) y, en el caso de un consejo o de un comité, puede especificar la composición del órgano o la forma en que se elegirán sus miembros.It may also indicate which person or organ within the institution would make the appointment (for example, the president, a board of directors, the secretary-general or a committee) and, in the case of a board or committee, how that organ is composed and/or its members would be elected.
3.3.
Decisión de recusar un árbitroDecision on challenge of arbitrator
a)(a)
Artículos 12 y 13Articles 12 and 13
49.49.
En virtud del artículo 12 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, un árbitro podrá ser recusado si existen circunstancias de tal naturaleza que den lugar a dudas justificadas respecto de su imparcialidad o independencia.Under article 12 of the UNCITRAL Arbitration Rules, an arbitrator may be challenged if circumstances exist that give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence.
En caso de impugnarse la recusación (por ejemplo, si la otra parte no acepta la recusación o si el árbitro recusado no se retira en el plazo de 15 días a partir del aviso de recusación), la parte que solicite la recusación podrá, en virtud del párrafo 4 del artículo 13, pedir a la autoridad nominadora que se pronuncie sobre la recusación.When such a challenge is contested (i.e. if the other party does not agree to the challenge or the challenged arbitrator does not withdraw within 15 days of the notice of the challenge), the party making the challenge may seek a decision on the challenge by the appointing authority pursuant to article 13, paragraph 4.
Si la autoridad nominadora apoya la recusación, podrá pedírsele también que nombre otro árbitro en sustitución del árbitro recusado.If the appointing authority sustains the challenge, it may also be called upon to appoint the substitute arbitrator.
b)(b)
Nota para las instituciones que actúen en calidad de autoridad nominadoraNote for institution acting as an appointing authority
50.50.
La institución puede especificar detalles acerca de cómo procedería para decidir sobre la recusación de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.The institution may indicate details as to how it would make the decision on such a challenge in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules.
La institución tal vez desee también invocar su eventual código deontológico u otros principios escritos que aplicaría para determinar la independencia y la imparcialidad de los árbitros.In that regard, the institution may wish to identify any code of ethics of its institution or other written principles which it would apply in ascertaining the independence and impartiality of arbitrators.
4.4.
Sustitución de un árbitro (artículo 14)Replacement of an arbitrator (article 14)
51.51.
En caso de que sea necesario reemplazar a un árbitro en el curso de un procedimiento, se nombrará o elegirá un árbitro sustituto de conformidad con el procedimiento aplicable, en virtud de los artículos 8 a 11 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, al nombramiento o a la elección del árbitro que se vaya a sustituir conforme al párrafo 1 del artículo 14 del Reglamento.Under article 14, paragraph 1, of the UNCITRAL Arbitration Rules, in the event that an arbitrator has to be replaced in the course of the arbitral proceedings, a substitute arbitrator shall normally be appointed or chosen pursuant to the procedure provided for in articles 8-11 of the Rules that was applicable to the appointment or choice of the arbitrator being replaced.
Este procedimiento será aplicable aun cuando una de las partes no haya ejercido su derecho a efectuar un nombramiento o a participar en el nombramiento del árbitro que se vaya a sustituir.That procedure shall apply even if, during the process of appointing the arbitrator to be replaced, a party failed to exercise its right to appoint or to participate in the appointment.
52.52.
Este procedimiento está sujeto al párrafo 2 del artículo 14 del Reglamento, que faculta a la autoridad nominadora para determinar, a petición de una parte, si estaría justificado privar a una de las partes de su derecho a nombrar el árbitro sustituto.This procedure is subject to an exception pursuant to article 14, paragraph 2, of the Rules, which provides the appointing authority with the power to determine, at the request of a party, whether it would be justified for a party to be deprived of its right to appoint a substitute arbitrator.
Si la autoridad nominadora adopta esa determinación, podrá, tras haber dado la oportunidad de opinar a las partes y a los demás árbitros: a) nombrar al árbitro sustituto;If the appointing authority makes such a determination, it may, after giving an opportunity to the parties and the remaining arbitrators to express their views: (a) appoint the substitute arbitrator;
o b) si dicha situación se plantea tras el cierre de las audiencias, autorizar a los otros árbitros a proseguir el arbitraje y a emitir todo laudo o decisión que proceda.or (b) after the closure of the hearings, authorize the other arbitrators to proceed with the arbitration and make any decision or award.
53.53.
Conviene señalar que la autoridad nominadora sólo debería poder privar a una parte de su derecho a nombrar al árbitro sustituto en circunstancias excepcionales.It is noteworthy that the appointing authority should deprive a party of its right to appoint a substitute arbitrator only in exceptional circumstances.
Con este fin, en el párrafo 2 del artículo 14 se emplearon las palabras “las circunstancias excepcionales del caso” de modo que la autoridad nominadora pudiera tener en cuenta todas las circunstancias o todos los incidentes que pudieran haberse producido durante el procedimiento.To that end, the wording “the exceptional circumstances of the case” in article 14, paragraph 2, was chosen to allow the appointing authority to take account of all circumstances or incidents that might have occurred during the proceedings.
En los trabajos preparatorios del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010 queda patente que el hecho de privar a una parte de su derecho a nombrar un árbitro es una decisión importante que sólo debería adoptarse a raíz de una actitud dolosa de una parte en el arbitraje o tras una investigación específica de los hechos, y que tal decisión no debería estar sujeta a criterios definidos.The travaux préparatoires of the UNCITRAL Arbitration Rules show that depriving a party of its right to appoint an arbitrator is a serious decision, one which should be taken based on the faulty behaviour of a party to the arbitration and on the basis of a fact-specific inquiry and which should not be subject to defined criteria.
Más bien, la autoridad nominadora debería determinar discrecionalmente si la parte tiene derecho a nombrar otro árbitro.Rather, the appointing authority should determine, in its discretion, whether the party has the right to appoint another arbitrator.
54.54.
Al decidir si permite o no que un tribunal incompleto prosiga con el arbitraje conforme al párrafo 2 b) del artículo 14, la autoridad nominadora deberá tomar en consideración la etapa en que se encuentre el procedimiento.In determining whether to permit a truncated tribunal to proceed with the arbitration under article 14, paragraph 2 (b), the appointing authority must take into consideration the stage of the proceedings.
Si las audiencias ya se han cerrado, tal vez sea más apropiado, en aras de la eficiencia, permitir que un tribunal truncado adopte una decisión o un laudo final, en vez de proceder al nombramiento de un árbitro sustituto.Bearing in mind that the hearings are already closed, it might be more appropriate, for the sake of efficiency, to allow a truncated tribunal to make any decision or final award than to proceed with the appointment of a substitute arbitrator.
Otros factores que cabría tomar en consideración, en la medida de lo posible, al decidir si un tribunal truncado debe continuar con el procedimiento son el derecho aplicable pertinente (por ejemplo, el hecho de si la ley permitiría o restringiría tal procedimiento), así como la jurisprudencia pertinente relativa a casos de tribunales truncados.Other factors that might be taken into consideration, to the extent feasible, in deciding whether to allow a truncated tribunal to proceed include the relevant laws (i.e. whether the laws would permit or restrict such a procedure) and relevant case law on truncated tribunals.
5.5.
Asistencia en la determinación de los honorarios de los árbitrosAssistance in fixing fees of arbitrators
a)(a)
Artículos 40 y 41Articles 40 and 41
55.55.
De conformidad con los párrafos 1 y 2 del artículo 40 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, el tribunal arbitral fijará sus gastos y honorarios.Pursuant to article 40, paragraphs 1 and 2, of the UNCITRAL Arbitration Rules, the arbitral tribunal fixes the costs of arbitration.
En virtud del párrafo 1 del artículo 41, los honorarios y los gastos de los árbitros serán de una cuantía razonable, teniendo en cuenta el monto en disputa, la complejidad del tema, el tiempo dedicado al caso por los árbitros y cualesquiera otras circunstancias pertinentes del caso.Pursuant to article 41, paragraph 1, the fees and expenses of the arbitrators shall be reasonable in amount, taking into account the amount in dispute, the complexity of the subject matter, the time spent by the arbitrators and any other relevant circumstances of the case.
En esta tarea, el tribunal arbitral puede contar con la asistencia de la autoridad nominadora; concretamente, si la autoridad nominadora aplica o ha declarado que aplicará un arancel de honorarios o un método determinado para fijar los honorarios de los árbitros en los casos internacionales que administre, el tribunal arbitral, al fijar sus honorarios, aplicará ese arancel o método en la medida en que lo considere apropiado, dadas las circunstancias del caso (artículo 41, párrafo 2).In this task, the arbitral tribunal may be assisted by an appointing authority: if the appointing authority applies or has stated that it will apply a schedule or particular method for determining the fees of arbitrators in international cases, the arbitral tribunal, in fixing its fees, shall take that schedule or method into account to the extent that it considers appropriate in the circumstances of the case (article 41, paragraph 2).
b)(b)
Nota para las instituciones que actúen en calidad de autoridad nominadoraNote for institutions acting as an appointing authority
56.56.
Toda institución dispuesta a actuar como autoridad nominadora podrá indicar, en sus normas de procedimiento administrativo, todo detalle pertinente para la asistencia en la determinación de los honorarios.An institution willing to act as appointing authority may indicate, in its administrative procedures, any relevant details in respect of assistance in fixing the fees.
En particular, la institución podrá declarar si ha adoptado un arancel de honorarios o un método determinado para fijar los honorarios de los árbitros en los casos internacionales, conforme a lo previsto en el párrafo 2 del artículo 41 (véase el párrafo 17 supra).In particular, it may state whether it has issued a schedule or defined a particular method for determining the fees for arbitrators in international cases as envisaged in article 41, paragraph 2 (see para. 17 above).
6.6.
Mecanismo de revisión (artículo 41)Review mechanism (article 41)
57.57.
El artículo 41 regula los honorarios y los gastos de los árbitros y prevé un mecanismo de revisión de los honorarios a cargo de un órgano neutral, que es la autoridad nominadora.Article 41 of the UNCITRAL Arbitration Rules addresses the fees and expenses of arbitrators and foresees a review mechanism for such fees that involves a neutral body, the appointing authority.
Aunque una institución tenga sus propias reglas sobre los honorarios, se recomienda que la institución que actúe como autoridad nominadora se atenga a las normas enunciadas en el artículo 41.Notwithstanding that an institution may have its own rules on fees, it is recommended that the institution acting as appointing authority should follow the rules set out in article 41.
58.58.
El mecanismo de revisión consta de dos etapas.The review mechanism consists of two stages.
En la primera etapa, el párrafo 3 del artículo 41 exige del tribunal arbitral, una vez constituido, que informe sin demora a las partes sobre cómo se propone determinar los gastos y honorarios.At the first stage, article 41, paragraph 3, requires the arbitral tribunal to inform the parties promptly after its constitution of how it proposes to determine its fees and expenses.
Las partes dispondrán entonces de 15 días para solicitar a la autoridad nominadora que examine esa propuesta.Any party then has 15 days to request the appointing authority to review that proposal.
Si la autoridad nominadora considera que la propuesta del tribunal arbitral no se ajusta a los requisitos del párrafo 1 del artículo 41 en cuanto al carácter razonable de la propuesta, en un plazo de 45 días deberá introducir en la propuesta los ajustes necesarios, que serán vinculantes para el tribunal arbitral.If the appointing authority considers the proposal of the arbitral tribunal to be inconsistent with the requirement of reasonableness in article 41, paragraph 1, it shall within 45 days make any necessary adjustments, which are binding upon the arbitral tribunal.
En la segunda etapa, el párrafo 4 del artículo 41 dispone que, una vez recibidos los gastos y honorarios de los árbitros, toda parte tendrá derecho a recurrir contra la determinación ante la autoridad nominadora.At the second stage, article 41, paragraph 4, provides that, after being informed of the determination of the arbitrators’ fees and expenses, any party has the right to request the appointing authority to review that determination.
Si la autoridad nominadora no se pronuncia al respecto, será el Secretario General de la Corte Permanente de Arbitraje quien examine la propuesta.If no appointing authority has been agreed upon or designated, or if the appointing authority fails to act within the time specified in the Rules, the review shall be made by the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration.
Transcurridos 45 días desde la remisión de la propuesta, la autoridad que la examine introducirá en la determinación del tribunal arbitral todo ajuste que sea necesario para que se cumplan los criterios del párrafo 1) del artículo 41, si la determinación efectuada por el tribunal no se ajusta a la propuesta presentada por dicho tribunal (ni a ningún ajuste ulterior de la propuesta) conforme al párrafo 3, o si es por algún otro motivo manifiestamente excesiva.Within 45 days of the receipt of such referral, the reviewing authority shall make any adjustments to the arbitral tribunal’s determination that are necessary to meet the criteria in article 41, paragraph 1, if the tribunal’s determination is inconsistent with its proposal (and any adjustment thereto) under paragraph 3 of that article or is otherwise manifestly excessive.
59.59.
Los trabajos preparatorios del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010 ponen en evidencia que el proceso para determinar los honorarios de los árbitros se consideraba crucial para garantizar la legitimidad y la integridad del procedimiento arbitral propiamente dicho.The travaux préparatoires of the UNCITRAL Arbitration Rules show that the process for establishing the arbitrators’ fees was regarded as crucial for the legitimacy and integrity of the arbitral process itself.
60.60.
Los criterios y el mecanismo enunciados en los párrafos 1 a 4 del artículo 41 obedecían al deseo de dar suficiente orientación a la autoridad nominadora y de evitar que se pierda demasiado tiempo examinando las determinaciones sobre los honorarios.The criteria and mechanism set out in article 41, paragraphs 1-4, was chosen to provide sufficient guidance to an appointing authority and to avoid time-consuming scrutiny of fee determinations.
En el apartado c) del párrafo 4 del artículo 41 se hace referencia al importe razonable de los honorarios de los árbitros, lo cual es un elemento que la autoridad nominadora debe tener en cuenta en su examen.Article 41, paragraph 4 (c), by cross-referring to paragraph 1 of that article, refers to the notion of reasonableness of the amount of arbitrators’ fees, an element to be taken into account by the appointing authority if the adjustment of fees and expenses is necessary.
A fin de paliar las objeciones de que el proceso de examen se regulaba de forma demasiado detallada, se había enmendado la disposición para que dijera “son manifiestamente incompatibles con”.In order to clarify that the review process should not be too intrusive, the words “manifestly excessive” were included in article 41, paragraph 4 (c).
7.7.
Sugerencias acerca de los depósitosAdvisory comments regarding deposits
61.61.
En virtud del párrafo 3 del artículo 43 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, el tribunal arbitral sólo fijará el monto de todo depósito inicial o suplementario tras consultar a la autoridad nominadora, que podrá comunicar al tribunal arbitral todas las observaciones que estime apropiadas sobre la cuantía de esos depósitos y de los depósitos suplementarios cuando una parte lo solicite y la autoridad nominadora consienta en desempeñar esa función.Under article 43, paragraph 3, of the UNCITRAL Arbitration Rules, the arbitral tribunal shall fix the amounts of any initial or supplementary deposits only after consultation with the appointing authority, which may make any comments to the arbitral tribunal it deems appropriate concerning the amount of such deposits and supplementary deposits, if a party so requests and the appointing authority consents to perform this function.
La institución tal vez desee indicar en sus normas de procedimiento administrativo que estaría dispuesta a actuar así.The institution may wish to indicate in its administrative procedures its willingness to do so.
Los depósitos suplementarios se requerirán cuando, durante el procedimiento, resulte evidente que los costos serán superiores a los previstos, por ejemplo, si el tribunal arbitral decide nombrar un perito, conforme al Reglamento de Arbitraje.Supplementary deposits may be required if, in the course of proceedings, it appears that the costs will be higher than anticipated, for instance if the arbitral tribunal decides pursuant to the Rules to appoint an expert.
Aunque no se mencione explícitamente en el Reglamento, en la práctica las autoridades nominadoras también han hecho observaciones y sugerencias sobre los pagos provisionales.Although not explicitly mentioned in the Rules, appointing authorities have in practice also commented and advised on interim payments.
62.62.
Cabe señalar que, en virtud del Reglamento, este tipo de asesoramiento es la única tarea relacionada con los depósitos que puede requerirse a una autoridad nominadora.It should be noted that, under the Rules, this kind of advice is the only task relating to deposits that an appointing authority may be requested to fulfil.
Así pues, si una institución se ofrece para desempeñar cualquier otra función (como la de mantener los depósitos o de rendir cuentas de los mismos), debería indicarse que esas tareas constituirían servicios administrativos suplementarios que no entrarían en las funciones previstas de toda autoridad nominadora (véase el párrafo 30 supra).Thus, if an institution offers to perform any other functions (such as holding deposits or rendering an accounting thereof), it should be pointed out that this would constitute additional administrative services not included in the functions of an appointing authority (see para. 30 above).
Nota: Además de la información y de las sugerencias que figuran en el presente documento, podrá solicitarse asistencia a la secretaría de la CNUDMI:Note: In addition to the information and suggestions set forth herein, assistance may be obtained from the secretariat of UNCITRAL:
División de Derecho Mercantil InternacionalInternational Trade Law Division
Oficina de Asuntos Jurídicos, Naciones UnidasOffice of Legal Affairs United Nations
Centro Internacional de Viena, Apartado Postal 500Vienna International Centre P.O. Box 500
A-14001400 Vienna
AustriaAustria
Correo electrónico: uncitral@uncitral.org.E-mail: uncitral@uncitral.org.
Por ejemplo, si se solicitaba, la Secretaría podría prestar asistencia en la redacción de normas institucionales o disposiciones administrativas o formular sugerencias al respecto.The secretariat could, for example, if so requested, assist in the drafting of institutional rules or administrative provisions, or it could make suggestions in this regard.
Anexo IIAnnex II
Lista de documentos presentados a la Comisión en su 45º período de sesionesList of documents before the Commission at its forty-fifth session
SignaturaSymbol
Título o descripciónTitle or description
A/CN.9/735 y Add.1A/CN.9/735 and Add.1
Programa provisional con anotaciones y calendario de reuniones del 45º período de sesionesProvisional agenda, annotations thereto and scheduling of meetings of the forty-fifth session
A/CN.9/736A/CN.9/736
Informe del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) sobre la labor realizada en su 55º período de sesiones (Viena, 3 a 7 de octubre de 2011)Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its fifty-fifth session (Vienna, 3-7 October 2011)
A/CN.9/737A/CN.9/737
Informe del Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) sobre la labor realizada en su 45º período de sesiones (Viena, 10 a 14 de octubre de 2011)Report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of its forty-fifth session (Vienna, 10-14 October 2011)
A/CN.9/738A/CN.9/738
Informe del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor realizada en su 40º período de sesiones (Viena, 31 de octubre a 4 de noviembre de 2011)Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its fortieth session (Vienna, 31 October-4 November 2011)
A/CN.9/739A/CN.9/739
Informe del Grupo de Trabajo III (Solución de Controversias por Vía Informática) sobre la labor realizada en su 24º período de sesiones (Viena, 14 a 18 de noviembre de 2011)Report of Working Group III (Online Dispute Resolution) on the work of its twenty-fourth session (Vienna, 14-18 November 2011)
A/CN.9/740A/CN.9/740
Informe del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor de su 20º período de sesiones (Viena, 12 a 16 de diciembre de 2011)Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its twentieth session (Vienna, 12-16 December 2011)
A/CN.9/741A/CN.9/741
Informe del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) sobre la labor de su 56° período de sesiones (Nueva York, 6 a 10 de febrero de 2012)Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its fifty-sixth session (New York, 6-10 February 2012)
A/CN.9/742A/CN.9/742
Informe del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor realizada en su 41° período de sesiones (Nueva York, 30 de abril a 4 de mayo de 2012)Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its forty-first session (New York, 30 April-4 May 2012)
A/CN.9/743A/CN.9/743
Informe de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor realizada en su 21º período de sesiones (Nueva York, 14 a 18 de mayo de 2012)Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its twenty-first session (New York, 14-18 May 2012)
A/CN.9/744A/CN.9/744
Informe del Grupo de Trabajo III (Solución de Controversias por Vía Informática) sobre la labor realizada en su 25º período de sesiones (Nueva York, 21 a 25 de mayo de 2012)Report of Working Group III (Online Dispute Resolution) on the work of its twenty-fifth session (New York, 21-25 May 2012)
A/CN.9/745A/CN.9/745
Informe del Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) sobre la labor de su 21º período de sesiones (Nueva York, 16 a 20 de abril de 2012)Report of Working Group I (Procurement) on the work of its twenty-first session (New York, 16-20 April 2012)
A/CN.9/746 y Add.1A/CN.9/746 and Add.1
Nota de la Secretaría sobre la solución de controversias comerciales: recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010Note by the Secretariat on settlement of commercial disputes: recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010
A/CN.9/747 y Add.1A/CN.9/747 and Add.1
Nota de la Secretaría sobre la solución de controversias comerciales: recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010;Note by the Secretariat on settlement of commercial disputes: recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010;
recopilación de observaciones formuladas por los gobiernoscompilation of comments by Governments
A/CN.9/748A/CN.9/748
Nota de la Secretaría sobre el fomento de los modos necesarios para asegurar una interpretación y una aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMINote by the Secretariat on promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts
A/CN.9/749A/CN.9/749
Nota de la Secretaría sobre las actividades de coordinaciónNote by the Secretariat on coordination activities
A/CN.9/750A/CN.9/750
Nota de la Secretaría: bibliografía de obras recientemente publicadas relativas a la labor de la CNUDMINote by the Secretariat on bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL
A/CN.9/751A/CN.9/751
Nota de la Secretaría sobre la situación actual de las convenciones y leyes modeloNote by the Secretariat on status of conventions and model laws
A/CN.9/752 y Add.1A/CN.9/752 and Add.1
Nota de la Secretaría sobre una orientación estratégica para la CNUDMINote by the Secretariat on a strategic direction for UNCITRAL
A/CN.9/753A/CN.9/753
Nota de la Secretaría sobre cooperación y asistencia técnicasNote by the Secretariat on technical cooperation and assistance
A/CN.9/754 y Add.1 a Add.3A/CN.9/754 and Add.1-3
Nota de la Secretaría: Guía revisada para la incorporación al derecho interno que acompañará a la nueva versión de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación PúblicaNote by the Secretariat on a revised Guide to Enactment to accompany the UNCITRAL Model Law on Public Procurement
A/CN.9/755A/CN.9/755
Nota de la Secretaría sobre la contratación pública y el desarrollo de la infraestructura: posible labor futuraNote by the Secretariat on procurement and infrastructure development: possible future work
A/CN.9/756A/CN.9/756
Nota de la Secretaría sobre algunas cuestiones de orden legislativo que repercuten en la microfinanzaNote by the Secretariat on selected legal issues impacting microfinance
A/CN.9/757A/CN.9/757
Nota de la Secretaría sobre algunas cuestiones de orden legislativo que repercuten en la microfinanza: observaciones presentadas por la Sección Internacional de la New York State Bar Association (NYSBA)Note by the Secretariat on selected legal issues impacting microfinance: observations by the New York State Bar Association (NYSBA) International Section
A/CN.9/758A/CN.9/758
Nota de la Secretaría sobre la posible labor futura en materia de derecho contractual internacional: propuesta de Suiza sobre la posible labor futura de la CNUDMI en materia de derecho contractual internacionalNote by the Secretariat on possible future work in the area of international contract law: proposal by Switzerland on possible future work by UNCITRAL in the area of international contract law
11
De conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, los miembros de la Comisión se eligen para un período de seis años.Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI), the members of the Commission are elected for a term of six years.
De los actuales miembros, 30 fueron elegidos por la Asamblea el 22 de mayo de 2007 (decisión 61/417), 28 fueron elegidos por la Asamblea el 3 de noviembre de 2009, y dos fueron elegidos por la Asamblea el 15 de abril de 2010.Of the current membership, 30 were elected by the Assembly on 22 May 2007 (decision 61/417), 28 were elected by the Assembly on 3 November 2009, and two were elected by the Assembly on 15 April 2010.
En su resolución 31/99, la Asamblea modificó las fechas de inicio y terminación del mandato de los miembros de la Comisión al decidir que éstos asumieran sus funciones al comienzo del primer día del período ordinario anual de sesiones de la Comisión que se celebrara inmediatamente después de su elección y que sus mandatos expiraran el último día antes de la apertura del séptimo período ordinario anual de sesiones de la Comisión que se celebrara después de su elección.By its resolution 31/99, the Assembly altered the dates of commencement and termination of membership by deciding that members would take office at the beginning of the first day of the regular annual session of the Commission immediately following their election and that their terms of office would expire on the last day prior to the opening of the seventh regular annual session following their election.
Los seis Estados miembros siguientes, elegidos por la Asamblea el 3 de noviembre de 2009, acordaron alternar entre ellos sus funciones como miembros hasta 2016: Belarús (2010-2011, 2013-2016), República Checa (2010-2013, 2015-2016), Polonia (2010-2012, 2014-2016), Ucrania (2010-2014), Georgia (2011-2015) y Croacia (2012-2016).The following six States members elected by the Assembly on 3 November 2009 agreed to alternate their membership among themselves until 2016 as follows: Belarus (2010-2011, 2013-2016), Czech Republic (2010-2013, 2015-2016), Poland (2010-2012, 2014-2016), Ukraine (2010-2014), Georgia (2011-2015) and Croatia (2012-2016).
22
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), anexo I.Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), annex I.
33
Ibid., cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 y corrección (A/49/17 y Corr.1), anexo I.Ibid., Forty-ninth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/49/17 and Corr.1), annex I.
44
Ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 192.Ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 192.
55
Ibid., trigésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 y correcciones (A/37/17 y Corr.1 y 2), párrs. 74 a 85 y anexo I.Ibid., Thirty-seventh Session, Supplement No. 17 and corrigenda (A/37/17 and Corr.1 and 2), paras. 74-85 and annex I.
66
Ibid., trigésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/31/17), párr. 57.Ibid., Thirty-first Session, Supplement No. 17 (A/31/17), para. 57.
77
Ibid., trigésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/36/17), párrs. 50 a 59.Ibid., Thirty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/36/17), paras. 50-59.
88
Ibid., sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), anexo I.Ibid., Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), annex I.
99
Ibid., párr. 189.Ibid., para. 189.
1010
Ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 204.Ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 204.
1111
Ibid., sexagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/67/17), anexo I.Ibid., Sixty-seventh session, Supplement No. 17 (A/67/17), annex I.
1212
Ibid., sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párrs. 190 y 191.Ibid., Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 190-191.
1313
Ibid., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 y corrección (A/63/17 y Corr.1), párr. 314;Ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 314;
e ibid., sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párr. 290.and ibid., Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), para. 290.
1414
Ibid., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 y corrección (A/63/17 y Corr.1), párr. 314;Ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 314;
e ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 200.and ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 200.
1515
Ibid., quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/51/17), cap. II.Ibid., Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), chap. II.
1616
Ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 207.Ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 207.
1717
Ibid., sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párrs. 338Ibid., Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 338 and 341-343;
y 341 a 343;ibid.,
ibid., sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párrs. 252 a 257;Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 252-257;
e ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párrs. 213 a 218.and ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 213-218.
1818
Ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 218.Ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 218.
1919
Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, núm. 4739.United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.
2020
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párrs. 235 y 238.Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 235 and 238.
2121
Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 2012, Suplemento núm. 19 (E/2012/39).Official Records of the Economic and Social Council, 2012, Supplement No. 19 (E/2012/39).
2222
Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/52/17), anexo I.Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Supplement No. 17 (A/52/17), annex I.
2323
Ibid., sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párr. 259.Ibid., Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 259.
2424
Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.99.V.3.United Nations publication, Sales No. E.99.V.3.
2525
Disponible en www.uncitral.org/uncitral/en/uncitral_texts/insolvency.html.Available from www.uncitral.org/uncitral/en/uncitral_texts/insolvency.html.
2626
Disponible en www.uncitral.org/uncitral/en/uncitral_texts/insolvency.html.Available from www.uncitral.org/uncitral/en/uncitral_texts/insolvency.html.
2727
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 198.Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 198.
2828
Ibid., párrs. 223 a 226.Ibid., paras. 223-226.
2929
Publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.09.V.12.United Nations publication, Sales No.E.09.V.12.
3030
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párrs. 267 y 268.Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 267 and 268.
3131
Disponible en el sitio: www.unidroit.org/english/conventions/2009intermediatedsecurities/main.htm.Available from www.unidroit.org/english/conventions/2009intermediatedsecurities/main.htm.
3232
Guía Jurídica de la CNUDMI para la Redacción de Contratos Internacionales de Construcción de Instalaciones Industriales, publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.87.V.10.UNCITRAL Legal Guide on Drawing Up International Contracts for the Construction of Industrial Works, United Nations publication (Sales No. E.87.V.10).
3333
Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 2349, núm. 42146.United Nations, Treaty Series, vol. 2349, No. 42146.
3434
Véase el documento sobre los resultados de la Conferencia “The future we want” (resolución 66/288 de la Asamblea General, anexo), párrs. 46, 71, 217 y 280 d).See the outcome document of the Conference, entitled “The future we want” (General Assembly resolution 66/288, annex), paras. 46, 71, 217 and 280 (d).
3535
Disponible en el sitio http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/barnier/headlines/news/2011/12/20111220_en.htm.Available from http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/barnier/headlines/news/2011/12/20111220_en.htm.
3636
“Disposiciones Legales Modelo sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada” (Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/58/17, anexo I), y “Guía Legislativa de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada” (publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.01.V.4).UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects (Official Records of the General Assembly, Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), annex I); and UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects (United Nations publication, Sales No. E.01.V.4).
3737
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párrs. 432 y 433;Official Records of the General Assembly, Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 432 and 433;
Ibid., sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párrs. 275, 276 y 280;ibid., Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 275-276 and 280;
e Ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párrs. 241 a 246.and ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 241-246.
3838
Ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 246.Ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 246.
3939
Ibid.Ibid.
4040
Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1489, núm. 25567.United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567.
4141
Disponible en el sitio www.unidroit.org.Available from www.unidroit.org.
4242
Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/50/17), párrs. 401 a 404;Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Supplement No. 17 (A/50/17), paras. 401-404;
e Ibid., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/63/17 y Corr.1), párrs. 355 y 356.and ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), paras. 355 and 356.
4343
Ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párrs. 250 a 252.Ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 250-252.
4444
Puede consultarse el texto de los Principios del UNIDROIT 2010 en el sitio www.unidroit.org.Available from www.unidroit.org.
4545
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17), párrs. 209 a 213.Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, paras. 209-213.
4646
Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1489, núm. 25567.United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567.
4747
Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/47/17), párr. 161.Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/47/17), para. 161.
4848
Ibid., quincuagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/55/17), párr. 434.Ibid., Fifty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/55/17), para. 434.
4949
Ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 253.Ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 253.
5050
Ibid., cuadragésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/40/17), anexo I;Ibid., Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I;
e ibid., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/61/17), anexo I.and ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), annex I.
5151
Ibid., quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/51/17), anexo I.Ibid., Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), annex I.
5252
Documentos Oficiales de la Convención de las Naciones Unidas sobre la prescripción en la compraventa internacional de mercaderías, Nueva York, 20 de mayo a 14 de junio de 1974 (publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta S.74.V.8), primera parte.Official Records of the United Nations Conference on Prescription (Limitation) in the International Sale of Goods, New York, 20 May-14 June 1974 (United Nations publication, Sales No. E.74.V.8), part I.
5353
Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 2169, núm. 38030.United Nations, Treaty Series, vol. 2169, No. 38030.
5454
Ibid., vol. 1695, núm. 29215.Ibid., vol. 1695, No. 29215.
5555
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párrs. 271 y 272.Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 271-272.
5656
Ibid., sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párr. 370.Ibid., Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), para. 370.
5757
Disponible en el sitio www.uncitral.org/uncitral/en/case_law/digests.html.Available from www.uncitral.org/uncitral/en/case_law/digests.html.
5858
Disponible en el sitio www.uncitral.org/uncitral/en/case_law/digests.html.Available from www.uncitral.org/uncitral/en/case_law/digests.html.
5959
Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/59/17), párrs. 87 a 91.Official Records of the General Assembly, Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 87-91.
6060
Ibid., sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párr. 372.Ibid., Sixty-fourth session, Supplement No. 17 (A/64/17), para. 372.
6161
Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 330, núm. 4739.United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.
6262
Ibid., vol. 1511, núm. 26119.Ibid., vol. 1511, No. 26119.
6363
Ibid., vol. 1489, núm. 25567.Ibid., vol. 1489, No. 25567.
6464
Resolución 63/122 de la Asamblea General, anexo.General Assembly resolution 63/122, annex.
La Convención aún no ha entrado en vigor;The Convention has not yet entered into force;
para que entre en vigor se necesitan 20 Estados parte.it requires 20 States parties for entry into force.
6565
Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/40/17), anexo I;Official Records of the General Assembly, Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I;
e ibid., sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/61/17), anexo I.and ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), annex I.
6666
Ibid., quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/51/17), anexo I.Ibid., Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), annex I.
6767
Ibid., quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 y corrección (A/56/17 y Corr.3), anexo II.Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), annex II.
6868
Ibid., quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/57/17), anexo I.Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), annex I.
6969
La carta puede verse en http://treaties.un.org/Pages/TreatyEvents.aspx?pathtreaty=Treaty/Focus/Page1_en.xml.Available from http://treaties.un.org/Pages/TreatyEvents.aspx?pathtreaty=Treaty/Focus/Page1_en.xml.
7070
Resolución 60/21 de la Asamblea General, anexo.General Assembly resolution 60/21, annex.
7171
Resolución 56/81 de la Asamblea General, anexo.General Assembly resolution 56/81, annex.
7272
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 277.Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 277.
7373
Ibid., párrs. 280 a 283.Ibid., paras. 280-283.
7474
Disponible en el sitio www.uncitral.org/uncitral/en/uncitral_texts/payments/2011UNCITRAL_ HCCH_Unidroit_texts.html.Available from www.uncitral.org/uncitral/en/uncitral_texts/payments/2011UNCITRAL_HCCH_Unidroit_texts.html.
7575
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 228.Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 228.
7676
Ibid., párrs. 229 a 231.Ibid., paras. 229-231.
7777
Puede consultarse el informe final en el sitio http://ec.europa.eu/justice/civil/ files/report_assignment_en.pdf.The final report is available from http://ec.europa.eu/justice/civil/files/report_assignment_en.pdf.
7878
El Convenio y sus Protocolos pueden consultarse en el sitio www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm.The Convention and its Protocols are available from www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm.
7979
Disponible en el sitio www.unidroit.org/english/studies/study78c/main.htm.Available from www.unidroit.org/english/studies/study78c/main.htm.
8080
Disponible en el sitio www.unidroit.org/english/conventions/ 2009intermediatedsecurities/main.htm.Available from www.unidroit.org/english/conventions/2009intermediatedsecurities/main.htm.
8181
Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 2421, núm. 43718.United Nations, Treaty Series, vol. 2421, No. 43718.
8282
Disponible en el sitio www.unidroit.org/english/documents/2012/study70a/s-70a-main-e.pdf.Available from www.unidroit.org/english/documents/2012/study70a/s-70a-main-e.pdf
8383
Sobre el coloquio puede encontrarse información y material en el sitio www.unidroit.org/english/studies/study80/main.htm.Information about, and materials from, the colloquium are available from www.unidroit.org/english/studies/study80/main.htm.
8484
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), anexo III.Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), annex III.
8585
Ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párrs. 288 a 298.Ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 288-298.
8686
Ibid., párr. 298.Ibid., para. 298.
En ese período de sesiones la Comisión también apoyó la propuesta de estudiar la posibilidad de utilizar otros medios para dar más difusión a los instrumentos de la CNUDMI (ibid., párr. 319).At that session, the Commission also expressed its support for exploring means to more broadly disseminate UNCITRAL instruments (ibid., para. 319).
8787
Resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, párr. 11.General Assembly resolution 2205 (XXI), para. 11.
8888
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 264.Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 264.
8989
Ibid., párrs. 267 y 269.Ibid., paras. 267 and 269.
9090
Puede consultarse más información sobre el Centro Regional y el acto de inauguración en el sitio www.uncitral.org/uncitral/en/tac/rcap.html.More information about the Regional Centre and the launch event is available from www.uncitral.org/uncitral/en/tac/rcap.html.
9191
Resoluciones de la Asamblea General 62/70, párr. 3;General Assembly resolutions 62/70, para. 3;
63/128, párr. 7;63/128, para. 7;
64/116, párr. 9;64/116, para. 9;
65/32, párr. 10;65/32, para. 10;
y 66/102, párr. 12.and 66/102, para. 12.
9292
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 y corrección (A/63/17 y Corr.1), párr. 386;Official Records of the General Assembly, Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 386;
ibid., sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párrs. 415 a 419;ibid., Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 415-419;
ibid., sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párrs. 313 a 336;ibid., Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 313-336;
e ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párrs. 299 a 321.and ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 299-321.
9393
Resoluciones 63/120, párr. 11; 64/111, párr. 14; 65/21, párrs. 12 a 14;Resolutions 63/120, para. 11, 64/111, para. 14, 65/21, paras. 12 to 14, and 66/94, paras. 15-17.
y 66/94, párrs. 15 a 17.94
94 Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párr. 335.Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 335.
9595
Resolución 66/288 de la Asamblea General, anexo.General Assembly resolution 66/288, annex.
9696
Véase, por ejemplo, el artículo 7 de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías; el artículo 7 de la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías; y el artículo 5 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales.See, for example, art. 7 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, art. 7 of the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods and art. 5 of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts.
9797
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 343.Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 343.
9898
Sobre el examen de ese documento por la Comisión, véase ibid., sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17), primera parte, párrs. 199 y 200;For the consideration of that document by the Commission, see ibid., Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part one, paras. 199-200;
ibid., sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 17 y corrección (A/63/17 y Corr.1), párrs. 339ibid, Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), paras. 339-344;
a 344; e ibid., sexagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/64/17), párrs. 345 a 348.and ibid., Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 345-348.
9999
Disponibles en el sitio www.unidroit.org/english/principles/contracts/main.htm.Available from www.unidroit.org/english/principles/contracts/main.htm.
100100
Disponible en Internet en www.iccwbo.org/products-and-services/arbitration-and-adv/arbitration/icc-rules-of-arbitration.Available from www.iccwbo.org/products-and-services/arbitration-and-adr/arbitration/icc-rules-of-arbitration.
101101
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párrs. 334 a 340.Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 334-340.
102102
A/HRC/17/31, anexo I.A/HRC/17/31, annex I.
103103
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párrs. 332 y 333.Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 332-333.
104104
Ibid., quincuagésimo noveno período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/59/17), párrs. 129 y 130.Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 129-130.
105105
Ibid., párr. 129.Ibid., para. 129.
106106
Ibid., párr. 130.Ibid., para. 130.
107107
Ibid., sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párrs. 328 a 330.Ibid., Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 328-330.
108108
Ibid., sexagésimo segundo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/62/17), primera parte, párr. 243.Ibid., Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part one, para. 243.
109109
A/62/6 (Secc. 8) y Corr.1, cuadro 8.19 d).A/62/6 (Sect. 8) and Corr.1, table 8.19 (d).
110110
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo sexto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/66/17), párr. 331.Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 331.
111111
Tema 111 b) del programa provisional del sexagésimo séptimo período ordinario de sesiones de la Asamblea General (A/67/150).Item 111 (b) of the provisional agenda of the sixty-seventh session of the General Assembly (A/67/150).
112112
Ibid., párr. 297.Ibid., para. 297.
113113
Ibid., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/58/17), párr. 275.Ibid., Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 275.
114114
Documentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo primer período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/31/17), párr. 57.Official Records of the General Assembly, Thirty-first Session, Supplement No. 17 (A/31/17), para. 57.
115115
Ibid., sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párrs. 13 a 187 y anexo I.Ibid., Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 13-187 and annex I.
116116
Ibid., trigésimo séptimo período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/37/17 y Corr.1 y 2), anexo I.Ibid., Thirty-seventh Session, Supplement No. 17 and corrigenda (A/37/17 and Corr.1 and 2), annex I.
117117
Véanse, por ejemplo, el reglamento del Centro Regional de Arbitraje Mercantil Internacional de El Cairo, en vigor desde el 1 de marzo de 2011 (puede consultarse en Internet: www.crcica.org.eg) o el Reglamento de Arbitraje (revisado en 2010) del Kuala Lumpur Regional Centre for Arbitration (puede consultarse en Internet: www.klrca.org.my).See, for example, the Arbitration Rules of the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration in force as from 1 March 2011 (available from www.crcica.org.eg) or the Arbitration Rules (as revised in 2010) of the Kuala Lumpur Regional Centre for Arbitration (available from www.klrca.org.my).
118118
Por ejemplo, en la introducción del Reglamento de Arbitraje del Centro Regional de Arbitraje Mercantil Internacional de El Cairo, en vigor desde el 1 de marzo de 2011, se indica que éste “se basa en el nuevo Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, revisado en 2010, con pequeñas modificaciones debidas principalmente al papel del Centro como institución arbitral y como autoridad nominadora”;For example, in the introduction to the Arbitration Rules of the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration in force as from 1 March 2011, it is provided that those rules “are based upon the new UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010, with minor modifications emanating mainly from the Centre’s role as an arbitral institution and an appointing authority”.
el Reglamento de Arbitraje (revisado en 2010) del Kuala Lumpur Regional Centre for Arbitration dispone que el reglamento de arbitraje de la institución sea “el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, con las modificaciones introducidas conforme a las reglas enunciadas más abajo”The Arbitration Rules (as revised in 2010) of the Kuala Lumpur Regional Centre of Arbitration provide that the rules for arbitration of the institution shall be the “UNCITRAL Arbitration Rules as modified in accordance with the rules set out below”.
119119
Por ejemplo, véase el Reglamento Optativo de la Corte Permanente de Arbitraje para el arbitraje de controversias entre organizaciones internacionales y entidades privadas, en vigor desde el 1 de julio de 1996, basado en la versión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 1976 (puede consultarse en Internet: www.pca-cpa.org/showfile.asp?fil_id=201.See, for example, the Permanent Court of Arbitration Optional Rules for Arbitration between International Organizations and Private Parties, effective 1 July 1996 (based on the 1976 version of the UNCITRAL Arbitration Rules); available from www.pca-cpa.org/showfile.asp?fil_id=201.
120120
Por ejemplo, en el texto del Reglamento Optativo de la Corte Permanente de Arbitraje para el arbitraje de controversias entre dos partes, de las cuales una sea un Estado, en vigor desde el 6 de julio de 1993, se incluye la nota siguiente: “Este Reglamento se basa en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI [de 1976] y contiene las modificaciones siguientes:For example, in the text of the Permanent Court of Arbitration Optional Rules for Arbitrating Disputes between Two Parties of Which Only One Is a State, effective 6 July 1993 (available from www.pca-cpa.org/showfile.asp?fil_id=194), the following note is inserted: “These Rules are based on the [1976] UNCITRAL Arbitration Rules, with the following modifications: …
Modificaciones para indicar las funciones del Secretario General y de la Mesa Internacional de la Corte Permanente de Arbitraje: artículo 1, párr. 4 (añadido) ….”Modifications to indicate the functions of the Secretary-General and the International Bureau of the Permanent Court of Arbitration: Article 1, para. 4 (added) …”.
121121
Por ejemplo, este enfoque se adoptó en relación con el Reglamento de Arbitraje del Centro Regional de Arbitraje Mercantil Internacional de El Cairo, en vigor desde el 1 de marzo de 2011.For example, this is the approach adopted in the Arbitration Rules of the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration in force as from 1 March 2011.
122122
Por ejemplo, puede observarse un enfoque semejante en el artículo 2, párrafo 1 del Reglamento de Arbitraje del Kuala Lumpur Regional Centre for Arbitration (revisado en 2010).For example, a similar approach can be found in Rule 2, paragraph 1, of the Arbitration Rules (as revised in 2010) of the Kuala Lumpur Regional Centre for Arbitration.
123123
Por ejemplo, en el artículo 17, párrafo 5, del Reglamento de Arbitraje del Centro Regional de Arbitraje Mercantil Internacional de El Cairo, en vigor desde el 1 de marzo de 2011, figura una disposición semejante.For example, a similar provision is included in article 17, paragraph 5, of the Arbitration Rules of the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration in force as from 1 March 2011.
124124
No obstante, una institución arbitral podría retener el párrafo 2 f) del artículo 40 para los casos en que la institución no actúe de autoridad nominadora.An arbitral institution, may, however, retain article 40, paragraph 2 (f), for cases in which the arbitral institution would not act as appointing authority.
Por ejemplo, el párrafo 2 h) del artículo 43 del Reglamento de Arbitraje del Qatar Internacional Centre for Conciliation and Arbitration, en vigor desde el 1 de mayo de 2012 y basado en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010, dispone lo siguiente: “Cualesquiera honorarios y gastos de la autoridad nominadora en caso de que el Centro no sea designado autoridad nominadora”.For example, the Qatar International Center for Conciliation and Arbitration states in article 43, paragraph 2 (h), of its Rules of Arbitration 2012 (effective 1 May 2012), which are based on the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010: “Any fees and expenses of the appointing authority in case the Center is not designated as the appointing authority.”
125125
Por ejemplo, el Centro de Arbitraje y Mediación de Chipre, que basa su reglamento de arbitraje en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010, ha adoptado este enfoque.Such an approach has been adopted by the Cyprus Arbitration and Mediation Centre, which based its Arbitration Rules on the UNCITRAL Arbitration Rules.
126126
Por ejemplo, la Corte Permanente de Arbitraje de La Haya (CPA) señala en su sitio en Internet (www.pca-cpa.org) que, además de la función de designación de las autoridades nominadoras, el Secretario General de la CPA actuará como autoridad nominadora conforme al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI cuando las partes así lo acuerden.For example, the Permanent Court of Arbitration (PCA) indicates on its website (www.pca-cpa.org) that “in addition to the role of designating appointing authorities, the Secretary-General of the PCA will act as the appointing authority under the UNCITRAL Arbitration Rules when the parties so agree.
Además, con frecuencia la CPA presta apoyo administrativo pleno en arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI;The PCA also frequently provides full administrative support in arbitrations under the UNCITRAL Arbitration Rules.”
la Corte de Arbitraje Internacional de Londres (LCIA) indica en su sitio en Internet (www.lcia.org) que dicha Corte actúa regularmente tanto como autoridad nominadora y como administradora en arbitrajes realizados con arreglo al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI.The London Court of International Arbitration (LCIA) indicates on its website (www.lcia.org) that “the LCIA regularly acts both as appointing authority and as administrator in arbitrations conducted pursuant to the UNCITRAL arbitration rules.
Asimismo, puede solicitarse información complementaria de la secretaría de la LCIA sobre las cláusulas recomendadas para su adopción por las partes con tales fines, los servicios administrativos que se ofrecen y datos sobre los cargos de la LCIA por dichos servicios;Further information: Recommended clauses for adoption by the parties for these purposes; the range of administrative services offered; and details of the LCIA charges for these services are available on request from the Secretariat”.
véase también el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI administrado por el Instituto Alemán de Arbitraje (puede consultarse en Internet: www.dis-arb.de);See also the UNCITRAL Arbitration Rules Administered by the German Institution of Arbitration (available from www.dis-arb.de);
el Reglamento administrativo y de procedimiento para el arbitraje conforme al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (enmendado y en vigor desde el 1 de julio de 2009) de la Asociación de Arbitraje Comercial del Japón (puede consultarse en Internet: www.jcaa.or.jp);the Administrative and Procedural Rules for Arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules as amended and effective on 1 July 2009 of the Japan Commercial Arbitration Association (JCAA) (available from www.jcaa.or.jp); and the
y los Procedimientos para la administración del arbitraje internacional del Centro Internacional de Arbitraje de Hong Kong con efecto a partir del 31 de mayo de 2005 (puede consultarse en Internet: www.hkiac.org).Hong Kong International Arbitration Centre (HKIAC) Procedures for the Administration of International Arbitration, adopted to take effect from 31 May 2005 (available from www.hkiac.org).
(Estos dos últimos se basan, a la fecha de las presentes recomendaciones, en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 1976.) 127 Por ejemplo, el Centro Internacional de Arbitraje de Hong Kong aprobó los Procedimientos para la administración del arbitraje internacional.(The Administrative and Procedural Rules for Arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules of JCAA and the HKIAC Procedures for the Administration of International Arbitration are both, at the date of the present recommendations, based on the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules.) 127
En la introducción de dichos Procedimientos se afirma que: “Nada de lo que se indique en ellos impedirá que las partes en una controversia con arreglo al Reglamento de la CNUDMI designen al Centro Internacional de Arbitraje de Hong Kong como autoridad nominadora, ni que soliciten la prestación de determinados servicios administrativos del Centro sin someter el arbitraje a las disposiciones que figuran en los Procedimientos.For example, the HKIAC Procedures for the Administration of International Arbitration state in their introduction: “Nothing in these Procedures shall prevent parties to a dispute under the UNCITRAL Rules from naming the HKIAC as appointing authority, nor from requesting certain administrative services from the HKIAC without subjecting the arbitration to the provisions contained in the Procedures.
Ni la designación del Centro como autoridad nominadora conforme al Reglamento ni una solicitud de las partes o del tribunal de asistencia administrativa específica y limitada deberán interpretarse como designación del Centro como administrador del arbitraje según se describe en los Procedimientos.Neither the designation of the HKIAC as appointing authority under the Rules nor a request by the parties or the tribunal for specific and discrete administrative assistance from the HKIAC shall be construed as a designation of the HKIAC as administrator of the arbitration as described in these Procedures.
A su vez, a menos que se indique lo contrario, una solicitud de administración por el Centro habrá de interpretarse como la designación del Centro Internacional de Arbitraje de Hong Kong como autoridad nominadora y administrador con arreglo a dichos Procedimientos”.Conversely, unless otherwise stated, a request for administration by the HKIAC will be construed as a designation of the HKIAC as appointing authority and administrator pursuant to these Procedures.”
128128
Como ilustración, véanse los servicios ofrecidos con arreglo a ambas versiones del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI por el Instituto de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Estocolmo (www.sccinsitute.com).For an illustration, see the services offered under both versions of the UNCITRAL Arbitration Rules by the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce (www.sccinstitute.com).
129129
Véase, a modo de ilustración de dicha propuesta, el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI administrado por el Instituto Alemán de Arbitraje.See, as an illustration of such an approach, the UNCITRAL Arbitration Rules Administered by the German Institution of Arbitration.
130130
Por ejemplo, el Reglamento de Arbitraje de la Cámara de solución de controversias de Bahrein indica que los honorarios allí consignados no cubren los gastos de las salas de audiencia disponibles en régimen de alquiler y que debe consultarse a la Cámara respecto de la disponibilidad y las tarifas correspondientes.For example, in the Bahrain Chamber for Dispute Resolution (BCDR) Arbitration Rules, it is stated: “The fees described above do not cover the cost of hearing rooms, which are available on a rental basis. Check with the BCDR for availability and rates.”
Cabe señalar que el Reglamento de Arbitraje de la Cámara data de 2009 y se basa en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 1976.The BCDR Arbitration Rules are from 2009 and based on the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules.
131131
El mantenimiento de un archivo de comunicaciones escritas podría incluir un archivo completo de la correspondencia y las presentaciones escritas para facilitar cualquier investigación que pudiera surgir y para preparar las copias que las partes o el tribunal pudieran necesitar en un momento determinado en el curso de los procedimientos arbitrales.The maintenance of a file of written communications could include a full file of written correspondence and submissions to facilitate any inquiry that arises and to prepare such copies as the parties or the tribunal may require at any time during the arbitral proceedings.
Además, el mantenimiento de dicho archivo también podría incluir, en forma automática o únicamente a petición de las partes, el envío de las comunicaciones escritas de una de las partes litigantes o de los árbitros.In addition, the maintenance of such a file could include, automatically or only upon request by the parties, the forwarding of the written communications of a party or the arbitrators.
132132
La facilitación de la comunicación podría incluir el seguimiento de las comunicaciones entre las partes litigantes, los abogados y el tribunal a fin de velar por que se mantuvieran abiertas y actualizadas, o consistir simplemente en el envío de las comunicaciones escritas.Facilitating communication could include ensuring that communications among parties, attorneys and the tribunal are kept open and up to date, and may also consist in merely forwarding written communications.
133133
Los servicios de tenencia de fondos consisten por lo general en la recepción y el desembolso de fondos recibidos de las partes.Fund-holding services usually consist of the receipt and the disbursement of funds received from the parties.
Incluyen el establecimiento de una cuenta bancaria especial en la que las partes depositan fondos, conforme a lo dispuesto por el tribunal.They include the setting up of a dedicated bank account, into which sums are paid by the parties, as directed by the tribunal.
Normalmente la institución extrae fondos de esta cuenta para sufragar los gastos y rinde cuentas periódicamente a las partes y al tribunal de los fondos depositados y extraídos.The institution typically disburses funds from that account to cover costs, accounting periodically to the parties and to the tribunal for funds lodged and disbursed.
Por lo general, la institución acredita los intereses devengados por los fondos a la parte que los ha depositado, según el tipo de interés del banco en el que se mantiene la cuenta.The institution usually credits the interests on the funds to the party that has lodged the funds at the prevailing rate of the bank where the account is kept.
Los servicios de tenencia de fondos también podrían incluir un cálculo general de las costas estimadas del arbitraje y el cobro de un depósito como garantía.Fund-holding services could also include more broadly the calculation and collection of a deposit as security for the estimated costs of arbitration.
Si la institución administra todos los procedimientos arbitrales, los servicios de tenencia de fondos pueden ampliarse para incluir una vigilancia más estrecha de las costas del arbitraje, en particular velando por que se presenten periódicamente notas sobre los honorarios y las costas, y se calcule la cuantía de otros adelantos en consulta con el tribunal y de conformidad con el calendario de procedimientos establecido.If the institution is fully administering the arbitral proceedings, then the fund-holding services may extend to more closely monitoring the costs of the arbitration, in particular ensuring that fees-and-costs notes are regularly submitted and the level of further advances calculated, in consultation with the tribunal, and by reference to the established procedural timetable.
134134
Las orientaciones de procedimiento dadas en nombre del tribunal, si ello procede, normalmente guardan relación con las orientaciones sobre adelantos de los gastos.Providing procedural directions on behalf of the tribunal, if and when required, relates most typically to directions for advances on costs.
135135
La prestación de servicios de asistencia de secretaría o de oficina podría incluir la corrección de pruebas de los proyectos de laudo para detectar errores tipográficos y de contenido.The provision of secretarial or clerical assistance could include proofreading draft awards to correct typographical and clerical errors.
136136
El almacenamiento de documentos relativos a los procedimientos arbitrales podría ser de carácter obligatorio en virtud de la ley aplicable.Storage of documents relating to the arbitral proceedings might be an obligation under the applicable law.
137137
Véase, por ejemplo, el párrafo 4 del artículo 42 sobre la definición de los costos que figuran en el anexo del Reglamento de Arbitraje del Centro Regional de Arbitraje Mercantil Internacional de El Cairo (en vigor desde el 1 de marzo de 2011) sobre los honorarios administrativos y los honorarios de los árbitros, según los cuales las disposiciones que figuran en su sección sobre los gastos de arbitraje (incluidos los honorarios administrativos y de los árbitros) se aplicarán por defecto en caso de que las partes en un arbitraje especial convengan en que el Centro preste sus servicios administrativos a dichos arbitrajes.See, for example, article 42, paragraph 4, on definition of costs, of the Arbitration Rules of the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration, which entered into force on 1 March 2011, according to which the provisions of its section on the costs of arbitration shall apply by default in case the parties to ad hoc arbitrations agree that the Centre will provide its administrative services to such arbitrations.
138138
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párr.42; y A/CN.9/619, párr. 69.Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 42, and A/CN.9/619, para. 69.
139139
A/CN.9/619, párr. 69.A/CN.9/619, para. 69.
140140
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párr. 49.Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 49.
141141
A/CN.9/WG.II/WP.157, párr. 22.A/CN.9/WG.II/WP.157, para. 22.
142142
A/CN.9/619, párr. 76.A/CN.9/619, para. 76.
143143
A/CN.9/665, párr. 54.A/CN.9/665, para. 54.
144144
Ibid., párrs. 62 y 63.Ibid., paras. 62-63.
145145
Por ejemplo, si una de las partes es un Estado, deberá tenerse en cuenta si hay (o puede haber) contrademandas o demandas de compensación.For example, if one party is a State, whether there are (or will potentially be) counterclaims or set-off claims.
146146
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párr. 59.Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 59.
147147
A/CN.9/614, párrs. 62 y 63; y A/CN.9/619, párr. 86.A/CN.9/614, paras. 62-63, and A/CN.9/619, para. 86.
148148
A/CN.9/614, párr. 63.A/CN.9/614, para. 63.
149149
A/CN.9/619, párrs. 88 y 90.A/CN.9/619, paras. 88 and 90.
150150
BKMI and Siemens v. Dutco, Tribunal de Casación de Francia, 7 de enero de 1992 (véase Revue de l’Arbitrage, 1992, págs. 470 a 472).BKMI and Siemens v. Dutco, French Court of Cassation, 7 January 1992 (see Revue de l’Arbitrage, No. 3 (1992), pp. 470-472).
151151
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo quinto período de sesiones, Suplemento núm. 17 (A/65/17), párr. 60.Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 60.
152152
A/CN.9/619, párr. 90.A/CN.9/619, para. 90.
153153
A/CN.9/688, párr. 78; y A/CN.9/614, párr. 71.A/CN.9/688, para. 78, and A/CN.9/614, para. 71.
154154
A/CN.9/646, párr. 20.A/CN.9/646, para. 20.
155155
A/CN.9/688, párr. 23.A/CN.9/688, para. 23.
156156
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo quinto período de sesiones, Sumplemento núm. 17 (A/65/17), párr. 172.Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 172.