INSOLVENCY ML AND GUIDE_EF
Correct misalignment Corrected by claire.kono on 10/10/2019 11:10:29 AM Original version Change languages order
INSOLVENCY ML AND GUIDE V1808156A.pdf (English)INSOLVENCY ML AND GUIDE V1808157.docx (French)
UNCITRAL Model Law on Insolvency-Related Judgments V1808156_en.docx (English)UNCITRAL Model Law on Insolvency-Related Judgments V1808157_fr.docx (French)
UNCITRAL Model Law on Recognition and Enforcement of Insolvency-Related Judgments with Guide to EnactmentLoi type de la CNUDCI sur la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité et Guide pour son incorporation
Further information may be obtained from:Pour plus d’informations, s’adresser au :
UNCITRAL secretariat, Vienna International CentreSecrétariat de la CNUDCI, Centre international de Vienne
P.O. Box 500, 1400 Vienna, AustriaB.P. 500, 1400 Vienne (Autriche)
Telephone: (+43-1) 26060-4060Téléphone : +(43) (1) 26060-4060
Telefax: (+43-1) 26060-5813Télécopie : +(43) (1) 26060-5813
Internet: uncitral.un.orgSite Web : www.uncitral.un.org
Email: uncitral@un.orgCourriel : uncitral@un.org
UNITED NATIONS COMMISSION ON INTERNATIONAL TRADE LAWCOMMISSION DES NATIONS UNIES POUR LE DROIT COMMERCIAL INTERNATIONAL
NOTENOTE
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.Les cotes des documents de l’Organisation des Nations Unies se composent de lettres majuscules et de chiffres.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.La simple mention d’une cote dans un texte signifie qu’il s’agit d’un document de l’Organisation.
© United Nations, April 2019.© Nations Unies, janvier 2019.
All rights reserved.Tous droits réservés pour tous pays.
The designations employed and the presentation of material in this publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area, or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries.Les appellations employées dans cette publication et la présentation des données qui y figurent n’impliquent de la part du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones, ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites.
Publishing production: English, Publishing and Library Section, United Nations Office at Vienna.Production éditoriale : Section des publications, de la bibliothèque et des services en anglais, Office des Nations Unies à Vienne.
Part onePremière partie
UNCITRAL Model Law on Recognition and Enforcement of Insolvency-Related JudgmentsLoi type de la CNUDCI sur la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité
PreamblePréambule
1.1.
The purpose of this Law is:La présente Loi a pour objet :
(a)a)
To create greater certainty in regard to rights and remedies for recognition and enforcement of insolvency-related judgments;D’apporter une plus grande sécurité en ce qui concerne les droits et les recours en vue de la reconnaissance et de l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité ;
(b)b)
To avoid the duplication of insolvency proceedings;D’éviter la duplication des procédures d’insolvabilité ;
(c)c)
To ensure timely and cost-effective recognition and enforcement of insolvency-related judgments;D’assurer la reconnaissance et l’exécution rapides et économiques des jugements liés à l’insolvabilité ;
(d)d)
To promote comity and cooperation between jurisdictions regarding insolvency-related judgments;De promouvoir la courtoisie et la coopération entre les pays en ce qui concerne les jugements liés à l’insolvabilité ;
(e)e)
To protect and maximize the value of insolvency estates;De protéger et d’optimiser la valeur des masses de l’insolvabilité ;
andet
(f)f)
Where legislation based on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency has been enacted, to complement that legislation.Lorsqu’une législation fondée sur la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale a été adoptée, de la compléter.
2.2.
This Law is not intended:La présente Loi ne vise pas à :
(a)a)
To restrict provisions of the law of this State that would permit the recognition and enforcement of an insolvency-related judgment;Limiter les dispositions de la législation du présent État qui permettraient la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité ;
(b)b)
To replace legislation enacting the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency or limit the application of that legislation;Remplacer la législation incorporant la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale ou en limiter l’application ;
(c)c)
To apply to the recognition and enforcement in the enacting State of an insolvency-related judgment issued in the enacting State;S’appliquer à la reconnaissance et à l’exécution dans l’État adoptant des jugements liés à l’insolvabilité qui y ont été rendus ;
orou
(d)d)
To apply to the judgment commencing the insolvency proceeding.S’appliquer à la décision d’ouverture de la procédure d’insolvabilité.
Article 1.Article premier.
Scope of applicationChamp d’application
1.1.
This Law applies to the recognition and enforcement of an insolvency-related judgment issued in a State that is different to the State in which recognition and enforcement is sought.La présente Loi s’applique à la reconnaissance et à l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité rendu dans un État autre que celui où la reconnaissance et l’exécution sont demandées.
2.2.
This Law does not apply to [...].La présente Loi ne s’applique pas à [...].
Article 2.Article 2.
DefinitionsDéfinitions
For the purposes of this Law:Aux fins de la présente Loi :
(a)a)
“Judgment” means any decision, whatever it may be called, issued by a court or administrative authority, provided an administrative decision has the same effect as a court decision.Le terme « jugement » désigne toute décision, quelle que soit sa dénomination, rendue par un tribunal ou une autorité administrative, sous réserve qu’une décision administrative produise les mêmes effets qu’une décision judiciaire.
For the purposes of this definition, a decision includes a decree or order, and a determination of costs and expenses. An interim measure of protection is not to be considered a judgment for the purposes of this Law;Aux fins de la présente définition, le terme « décision » englobe un arrêt ou une ordonnance, ainsi que la fixation des frais. Une mesure de protection provisoire ne saurait être considérée comme un jugement aux fins de la présente Loi ;
(b)b)
“Insolvency-related judgment”:Le terme « jugement lié à l’insolvabilité » :
(i) Means a judgment that:i) Désigne un jugement qui :
a. Arises as a consequence of or is materially associated with an insolvency proceeding, whether or not that insolvency proceeding has closed; anda. Survient à la suite d’une procédure d’insolvabilité ou y est substantiellement associé, que cette procédure soit ou non close ; et
b. Was issued on or after the commencement of that insolvency proceeding; andb. A été rendu à l’ouverture ou après l’ouverture de cette procédure d’insolvabilité ; et
(ii) Does not include a judgment commencing an insolvency proceeding.ii) N’inclut pas la décision d’ouverture d’une procédure d’insolvabilité ;
(c)c)
“Insolvency proceeding” means a collective judicial or administrative proceeding, including an interim proceeding, pursuant to a law relating to insolvency in which proceeding the assets and affairs of a debtor are or were subject to control or supervision by a court or other competent authority for the purpose of reorganization or liquidation;Le terme « procédure d’insolvabilité » désigne une procédure collective judiciaire ou administrative, y compris une procédure provisoire, régie par une loi relative à l’insolvabilité, dans le cadre de laquelle les biens et les affaires du débiteur sont ou étaient soumis au contrôle ou à la surveillance d’un tribunal ou d’une autre autorité compétente à des fins de redressement ou de liquidation ;
(d)d)
“Insolvency representative” means a person or body, including one appointed on an interim basis, authorized in an insolvency proceeding to administer the reorganization or the liquidation of the debtor’s assets or affairs or to act as a representative of the insolvency proceeding;Le terme « représentant de l’insolvabilité » désigne la personne ou l’organe, même nommé à titre provisoire, habilité dans une procédure d’insolvabilité à administrer le redressement ou la liquidation des biens ou des affaires du débiteur, ou à agir en tant que représentant de la procédure d’insolvabilité.
Article 3.Article 3.
International obligations of this StateObligations internationales du présent État
1.1.
To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State arising out of any treaty or other form of agreement to which it is a party with one or more other States, the requirements of the treaty or agreement prevail.En cas de conflit entre la présente Loi et une obligation du présent État découlant d’un traité ou de toute autre forme d’accord auquel cet État et un ou plusieurs autres États sont parties, les dispositions du traité ou de l’accord prévalent.
2.2.
This Law shall not apply to a judgment where there is a treaty in force concerning the recognition or enforcement of civil and commercial judgments, and that treaty applies to the judgment.La présente Loi ne s’applique pas à un jugement lorsqu’il existe un traité en vigueur concernant la reconnaissance ou l’exécution des jugements civils et commerciaux, et que ce traité s’applique au jugement en question.
Article 4.Article 4.
Competent court or authorityTribunal ou autorité compétent
The functions referred to in this Law relating to recognition and enforcement of an insolvency-related judgment shall be performed by [specify the court, courts, authority or authorities competent to perform those functions in the enacting State] and by any other court before which the issue of recognition is raised as a defence or as an incidental question.Les fonctions visées dans la présente Loi relatives à la reconnaissance et à l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité sont exercées par [préciser le tribunal, les tribunaux, l’autorité ou les autorités compétents pour s’acquitter de ces fonctions dans l’État adoptant] et par tout autre tribunal devant lequel la question de la reconnaissance est invoquée comme moyen de défense ou à titre incident.
Article 5.Article 5.
Authorization to act in another State in respect of an insolvency-related judgment issued in this StateAutorisation d’agir dans un autre État en ce qui concerne un jugement lié à l’insolvabilité rendu dans le présent État
A [insert the title of the person or body administering a reorganization or liquidation under the law of the enacting State] is authorized to act in another State with respect to an insolvency-related judgment issued in this State, as permitted by the applicable foreign law.Un [insérer le titre de la personne ou de l’organe chargé d’administrer un redressement ou une liquidation en vertu de la loi de l’État adoptant] est autorisé à agir dans un autre État en ce qui concerne un jugement lié à l’insolvabilité rendu dans le présent État dans la mesure permise par la loi étrangère applicable.
Article 6.Article 6.
Additional assistance under other lawsAssistance additionnelle en vertu d’autres lois
Nothing in this Law limits the power of a court or a [insert the title of the person or body administering a reorganization or liquidation under the law of the enacting State] to provide additional assistance under other laws of this State.Aucune disposition de la présente Loi ne limite le pouvoir qu’a un tribunal ou un [insérer le titre de la personne ou de l’organe chargé d’administrer un redressement ou une liquidation en vertu de la loi de l’État adoptant] de fournir une assistance additionnelle en vertu d’autres lois du présent État.
Article 7.Article 7.
Public policy exceptionException d’ordre public
Nothing in this Law prevents the court from refusing to take an action governed by this Law if the action would be manifestly contrary to the public policy, including the fundamental principles of procedural fairness, of this State.Aucune disposition de la présente Loi n’interdit au tribunal de refuser de prendre une mesure régie par elle lorsque ladite mesure serait manifestement contraire à l’ordre public, y compris aux principes fondamentaux d’équité procédurale, du présent État.
Article 8.Article 8.
InterpretationInterprétation
In the interpretation of this Law, regard is to be had to its international origin and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith.Pour l’interprétation de la présente Loi, il sera tenu compte de son origine internationale et de la nécessité de promouvoir l’uniformité de son application et le respect de la bonne foi.
Article 9.Article 9.
Effect and enforceability of an insolvency-related judgmentEffet et caractère exécutoire d’un jugement lié à l’insolvabilité
An insolvency-related judgment shall be recognized only if it has effect in the originating State and shall be enforced only if it is enforceable in the originating State.Un jugement lié à l’insolvabilité n’est reconnu que s’il produit des effets dans l’État d’origine et n’est exécuté que s’il y est exécutoire.
Article 10.Article 10.
Effect of review in the originating State on recognition and enforcementEffet d’un recours en révision dans l’État d’origine sur la reconnaissance et l’exécution
1.1.
Recognition or enforcement of an insolvency-related judgment may be postponed or refused if the judgment is the subject of review in the originating State or if the time limit for seeking ordinary review in that State has not expired.La reconnaissance ou l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité peuvent être différées ou refusées si le jugement fait l’objet d’un recours en révision dans l’État d’origine ou si le délai prévu pour exercer un recours en révision ordinaire dans cet État n’a pas expiré.
In such cases, the court may also make recognition or enforcement conditional on the provision of such security as it shall determine.Dans de tels cas, le tribunal peut également subordonner la reconnaissance ou l’exécution au dépôt d’une garantie dont il déterminera les modalités.
2.2.
A refusal under paragraph 1 does not prevent a subsequent application for recognition or enforcement of the judgment.Un refus donné en vertu du paragraphe 1 n’empêche pas de déposer une demande ultérieure de reconnaissance ou d’exécution du jugement.
Article 11.Article 11.
Procedure for seeking recognition and enforcement of an insolvency-related judgmentProcédure de demande de reconnaissance et d’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité
1.1.
An insolvency representative or other person entitled under the law of the originating State to seek recognition and enforcement of an insolvency-related judgment may seek recognition and enforcement of that judgment in this State.Un représentant de l’insolvabilité ou toute autre personne fondée, en vertu de la législation de l’État d’origine, à demander la reconnaissance et l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité peut demander la reconnaissance et l’exécution de ce jugement dans le présent État.
The issue of recognition may also be raised as a defence or as an incidental question.La question de la reconnaissance peut également être invoquée comme moyen de défense ou à titre incident.
2.2.
When recognition and enforcement of an insolvency-related judgment is sought under paragraph 1, the following shall be submitted to the court:Lorsque la reconnaissance et l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité sont demandées en vertu du paragraphe 1, les documents suivants doivent être présentés au tribunal :
(a)a)
A certified copy of the insolvency-related judgment;Une copie certifiée du jugement lié à l’insolvabilité ;
andet
(b)b)
Any documents necessary to establish that the insolvency-related judgment has effect and, where applicable, is enforceable in the originating State, including information on any pending review of the judgment;Tous documents nécessaires pour établir que le jugement lié à l’insolvabilité produit des effets et, le cas échéant, est exécutoire dans l’État d’origine, y compris toute information relative à un éventuel recours en révision en instance ;
orou
(c)c)
In the absence of evidence referred to in subparagraphs (a) and (b), any other evidence on those matters acceptable to the court.En l’absence des preuves visées aux alinéas a) et b), toute autre preuve relative à ces questions susceptible d’être acceptée par le tribunal.
3.3.
The court may require translation of documents submitted pursuant to paragraph 2 into an official language of this State.Le tribunal peut exiger la traduction des documents présentés au titre du paragraphe 2 dans une langue officielle du présent État.
4.4.
The court is entitled to presume that documents submitted pursuant to paragraph 2 are authentic, whether or not they have been legalized.Le tribunal est fondé à présumer que les documents présentés au titre du paragraphe 2 sont authentiques, qu’ils aient ou non été légalisés.
5.5.
Any party against whom recognition and enforcement is sought has the right to be heard.Toute partie à l’encontre de laquelle la reconnaissance et l’exécution sont demandées a le droit d’être entendue.
Article 12.Article 12.
Provisional reliefMesures provisoires
1.1.
From the time recognition and enforcement of an insolvency-related judgment is sought until a decision is made, where relief is urgently needed to preserve the possibility of recognizing and enforcing an insolvency-related judgment, the court may, at the request of an insolvency representative or other person entitled to seek recognition and enforcement under article 11, paragraph 1, grant relief of a provisional nature, including:Entre l’introduction d’une demande de reconnaissance et d’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité et le prononcé d’une décision, le tribunal peut, à la demande d’un représentant de l’insolvabilité ou de toute autre personne fondée en vertu du paragraphe 1 de l’article 11 à demander la reconnaissance et l’exécution dudit jugement, lorsqu’il est urgent de prendre des mesures pour préserver la possibilité de le reconnaître et de l’exécuter, accorder des mesures provisoires, à savoir notamment :
(a)a)
Staying the disposition of any assets of any party or parties against whom the insolvency-related judgment has been issued;Suspendre la disposition de tout bien appartenant à une ou des parties à l’encontre desquelles le jugement lié à l’insolvabilité a été rendu ;
orou
(b)b)
Granting other legal or equitable relief, as appropriate, within the scope of the insolvency-related judgment.Accorder d’autres mesures disponibles en droit ou en équité, selon le cas, dans le cadre du jugement lié à l’insolvabilité.
2.2.
[Insert provisions (or refer to provisions in force in the enacting State) relating to notice, including whether notice would be required under this article.][Insérer des dispositions (ou mentionner les dispositions en vigueur dans l’État adoptant) relatives à la notification, y compris s’agissant de savoir si une notification serait requise au titre du présent article.]
3.3.
Unless extended by the court, relief granted under this article terminates when a decision on recognition and enforcement of the insolvency-related judgment is made.À moins qu’elles ne soient prolongées par le tribunal, les mesures accordées conformément au présent article cessent dès lors qu’il est statué sur la reconnaissance et l’exécution du jugement lié à l’insolvabilité.
Article 13.Article 13.
Decision to recognize and enforce an insolvency-related judgmentDécision de reconnaître et d’exécuter un jugement lié à l’insolvabilité
Subject to articles 7 and 14, an insolvency-related judgment shall be recognized and enforced provided:Sous réserve des articles 7 et 14, un jugement lié à l’insolvabilité est reconnu et exécuté pour autant :
(a)a)
The requirements of article 9 with respect to effect and enforceability are met;Que les exigences de l’article 9 en ce qui concerne la production d’effets et le caractère exécutoire soient remplies ;
(b)b)
The person seeking recognition and enforcement of the insolvency-related judgment is an insolvency representative within the meaning of article 2, subparagraph (b), or another person entitled to seek recognition and enforcement of the judgment under article 11, paragraph 1;Que la personne qui demande la reconnaissance et l’exécution du jugement lié à l’insolvabilité soit un représentant de l’insolvabilité au sens du paragraphe d) de l’article 2 ou toute autre personne fondée à demander la reconnaissance et l’exécution du jugement en vertu du paragraphe 1 de l’article 11 ;
(c)c)
The application meets the requirements of article 11, paragraph 2;Que la demande remplisse les exigences du paragraphe 2 de l’article 11 ;
andet
(d)d)
Recognition and enforcement is sought from a court referred to in article 4, or the question of recognition arises by way of defence or as an incidental question before such a court.Que la reconnaissance et l’exécution soient demandées auprès d’un tribunal visé à l’article 4 ou que la question de la reconnaissance soit invoquée comme moyen de défense ou à titre incident devant un tel tribunal.
Article 14.Article 14.
Grounds to refuse recognition and enforcement of an insolvency-related judgmentMotifs de refus de reconnaissance et d’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité
In addition to the ground set forth in article 7, recognition and enforcement of an insolvency-related judgment may be refused if:Outre pour le motif énoncé à l’article 7, la reconnaissance et l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité peuvent être refusées si :
(a)a)
The party against whom the proceeding giving rise to the judgment was instituted:La partie à l’encontre de laquelle la procédure donnant lieu au jugement a été engagée :
(i)i)
Was not notified of the institution of that proceeding in sufficient time and in such a manner as to enable a defence to be arranged, unless the party entered an appearance and presented their case without contesting notification in the originating court, provided that the law of the originating State permitted notification to be contested;N’a pas été notifiée de l’engagement de cette procédure en temps utile et de manière telle qu’elle puisse organiser sa défense, à moins qu’elle n’ait comparu et présenté sa défense sans contester la notification devant le tribunal d’origine, à condition que la législation de l’État d’origine permette de contester la notification ;
orou
(ii)ii)
Was notified in this State of the institution of that proceeding in a manner that is incompatible with the rules of this State concerning service of documents;A été notifiée dans le présent État de l’engagement de cette procédure d’une manière incompatible avec les règles du présent État relatives à la signification de documents ;
(b)b)
The judgment was obtained by fraud;Le jugement résulte d’une fraude ;
(c)c)
The judgment is inconsistent with a judgment issued in this State in a dispute involving the same parties;Le jugement est incompatible avec un jugement rendu dans le présent État dans un litige opposant les mêmes parties ;
(d)d)
The judgment is inconsistent with an earlier judgment issued in another State in a dispute involving the same parties on the same subject matter, provided the earlier judgment fulfils the conditions necessary for its recognition and enforcement in this State;Le jugement est incompatible avec un jugement rendu antérieurement dans un autre État dans un litige opposant les mêmes parties et ayant le même objet, pour autant que le jugement antérieur réunisse les conditions nécessaires à sa reconnaissance et à son exécution dans le présent État ;
(e)e)
Recognition and enforcement would interfere with the administration of the debtor’s insolvency proceedings, including by conflicting with a stay or other order that could be recognized or enforced in this State;La reconnaissance et l’exécution entraveraient l’administration de la procédure d’insolvabilité du débiteur, notamment en se trouvant en conflit avec une ordonnance de suspension ou une autre ordonnance susceptible d’être reconnue ou exécutée dans le présent État ;
(f)f)
The judgment:Le jugement :
(i)i)
Materially affects the rights of creditors generally, such as determining whether a plan of reorganization or liquidation should be confirmed, a discharge of the debtor or of debts should be granted or a voluntary or out-of-court restructuring agreement should be approved;Affecte substantiellement les droits des créanciers en général, par exemple en établissant si un plan de redressement ou de liquidation devrait être confirmé, si la libération du débiteur ou la remise des dettes devrait être accordée, ou si une convention de restructuration volontaire ou extrajudiciaire devrait être approuvée ;
andet
(ii)ii)
The interests of creditors and other interested persons, including the debtor, were not adequately protected in the proceeding in which the judgment was issued;Les intérêts des créanciers et d’autres parties concernées, y compris le débiteur, n’ont pas été protégés comme il convenait lors de la procédure dans le cadre de laquelle le jugement a été rendu ;
(g)g)
The originating court did not satisfy one of the following conditions:Le tribunal d’origine ne satisfaisait pas à l’une des conditions suivantes :
(i)i)
The court exercised jurisdiction on the basis of the explicit consent of the party against whom the judgment was issued;Le tribunal exerçait sa compétence sur la base du consentement exprès de la partie à l’encontre de laquelle le jugement a été rendu ;
(ii)ii)
The court exercised jurisdiction on the basis of the submission of the party against whom the judgment was issued, namely that that party argued on the merits before the court without objecting to jurisdiction or to the exercise of jurisdiction within the time frame provided in the law of the originating State, unless it was evident that such an objection to jurisdiction would not have succeeded under that law;Le tribunal exerçait sa compétence sur la base de la reconnaissance de celle-ci par la partie à l’encontre de laquelle le jugement a été rendu, à savoir que cette partie avait fait valoir ses arguments sur le fond devant le tribunal sans contester la compétence ou l’exercice de la compétence dans les délais prévus par la législation de l’État d’origine, à moins qu’il ne soit évident qu’une telle contestation de la compétence ou de son exercice aurait échoué en application de cette législation ;
(iii)iii)
The court exercised jurisdiction on a basis on which a court in this State could have exercised jurisdiction;Le tribunal exerçait sa compétence sur une base sur laquelle un tribunal du présent État aurait pu exercer sa compétence ;
orou
(iv)iv)
The court exercised jurisdiction on a basis that was not incompatible with the law of this State;Le tribunal exerçait sa compétence sur une base qui n’était pas incompatible avec la législation du présent État ;
[States that have enacted legislation based on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency might wish to enact subparagraph (h).][Les États qui ont adopté une loi fondée sur la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale souhaiteront peut-être adopter l’alinéa h).]
(h)h)
The judgment originates from a State whose insolvency proceeding is not or would not be recognizable under [insert a reference to the law of the enacting State giving effect to the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency], unless:Le jugement est issu d’un État dont les procédures d’insolvabilité ne peuvent ou ne pourraient pas être reconnues en vertu de [insérer une référence à la loi de l’État adoptant qui donne effet à la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale], à moins que :
(i)i)
The insolvency representative of a proceeding that is or could have been recognized under [insert a reference to the law of the enacting State giving effect to the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency] participated in the proceeding in the originating State to the extent of engaging in the substantive merits of the cause of action to which that proceeding related;Le représentant de l’insolvabilité d’une procédure qui a été ou aurait pu être reconnue en vertu de [insérer une référence à la loi de l’État adoptant qui donne effet à la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale] n’ait participé à la procédure dans l’État d’origine jusqu’à s’impliquer dans les débats relatifs au bien-fondé de la cause d’action à laquelle cette procédure se rapportait ;
andet
(ii)ii)
The judgment relates solely to assets that were located in the originating State at the time the proceeding in the originating State commenced.Le jugement ne se rapporte uniquement à des biens qui étaient situés dans l’État d’origine au moment où la procédure engagée dans cet État a été ouverte.
Article 15.Article 15.
Equivalent effectEffets équivalents
1.1.
An insolvency-related judgment recognized or enforceable under this Law shall be given the same effect it [has in the originating State] or [would have had if it had been issued by a court of this State].Un jugement lié à l’insolvabilité, reconnu ou exécutoire en vertu de la présente Loi, se voit conférer les mêmes effets [que dans l’État d’origine] ou [que ceux qu’il aurait eus s’il avait été rendu par un tribunal du présent État]1.
2.2.
If the insolvency-related judgment provides for relief that is not available under the law of this State, that relief shall, to the extent possible, be adapted to relief that is equivalent to, but does not exceed, its effects under the law of the originating State.Si le jugement lié à l’insolvabilité prévoit des mesures qui n’existent pas dans la législation du présent État, celles-ci doivent, autant que possible, être adaptées à des mesures dont les effets équivalent, sans les excéder, à ceux prévus dans la législation de l’État d’origine.
Article 16.Article 16.
SeverabilityDivisibilité
Recognition and enforcement of a severable part of an insolvency-related judgment shall be granted where recognition and enforcement of that part is sought, or where only that part of the judgment is capable of being recognized and enforced under this Law.La reconnaissance et l’exécution d’une partie dissociable d’un jugement lié à l’insolvabilité sont accordées lorsque la reconnaissance et l’exécution de cette partie sont demandées, ou lorsque seule cette partie du jugement peut être reconnue et exécutée en vertu de la présente Loi.
[States that have enacted legislation based on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency will be aware of judgments that may have cast doubt on whether judgments can be recognized and enforced under article 21 of that Model Law.[Les États qui ont adopté une loi fondée sur la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale auront connaissance de jugements susceptibles d’avoir jeté le doute sur la question de savoir si les jugements peuvent être reconnus et exécutés en vertu de l’article 21 de cette loi type.
States may therefore wish to consider enacting the following provision:]Ils voudront donc peut-être envisager d’adopter la disposition suivante :]
Article X. Recognition of an insolvency-related judgment under [insert a cross-reference to the legislation of this State enacting article 21 of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency]Article X. Reconnaissance d’un jugement lié à l’insolvabilité en vertu de [insérer un renvoi à la loi du présent État qui incorpore l’article 21 de la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale]
Notwithstanding any prior interpretation to the contrary, the relief available under [insert a cross-reference to the legislation of this State enacting article 21 of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency] includes recognition and enforcement of a judgment.Nonobstant toute interprétation antérieure contraire, les mesures disponibles au titre de [insérer un renvoi à la loi du présent État qui incorpore l’article 21 de la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale] comprennent la reconnaissance et l’exécution d’un jugement.
Part twoDeuxième partie
Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Recognition and Enforcement of Insolvency-Related JudgmentsGuide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité
I.I.
Purpose and origin of the Model LawObjet et origine de la Loi type
A.A.
Purpose of the Model LawObjet de la Loi type
1.1.
The UNCITRAL Model Law on Recognition and Enforcement of Insolvency-Related Judgments, adopted in 2018, is designed to assist States to equip their laws with a framework of provisions for recognizing and enforcing insolvency-related judgments that will facilitate the conduct of cross-border insolvency proceedings and complement the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (the MLCBI).La Loi type de la CNUDCI sur la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité, adoptée en 2018, vise à aider les États à doter leur législation d’un cadre de dispositions pour la reconnaissance et l’exécution de jugements liés à l’insolvabilité qui facilitera la conduite de procédures d’insolvabilité internationales et complétera la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale (LTI).
B.B.
Origin of the Model LawOrigine de la Loi type
2.2.
The work on this topic had its origin, in part, in certain judicial decisions1 that led to uncertainty concerning the ability of some courts, in the context of recognition proceedings under the MLCBI, to recognize and enforce judgments given in the course of foreign insolvency proceedings, such as judgments issued in avoidance proceedings, on the basis that neither article 7 nor 21 of the MLCBI explicitly provided the necessary authority.Les travaux sur ce sujet ont été entrepris en partie à la suite de diverses décisions judiciaires qui ont suscité des incertitudes quant à la capacité de certains tribunaux, dans le contexte de procédures de reconnaissance menées en vertu de la LTI, de reconnaître et d’exécuter des jugements rendus dans le cadre de procédures d’insolvabilité étrangères, par exemple des jugements rendus dans des actions en annulation, au motif que ni l’article 7, ni l’article 21 de la LTI ne leur conféraient expressément l’autorité nécessaire.
Moreover, there was a concern that decisions by foreign courts determining the lack of such explicit authority in the MLCBI for recognition and enforcement of insolvency-related judgments might have been regarded as persuasive authority in those States with legislation based upon article 8, MLCBI, which relates to international effect.Par ailleurs, on s’est inquiété de ce que certaines décisions de tribunaux étrangers qui établissaient l’absence, dans la LTI, de dispositions accordant une telle autorité expresse en matière de reconnaissance et d’exécution de jugements liés à l’insolvabilité pouvaient être considérées comme persuasives et faisant autorité dans les États ayant adopté des lois fondées sur l’article 8 de la LTI (qui porte sur les effets internationaux de celle-ci).
3.3.
Those concerns about the application and interpretation of the MLCBI together with the general absence of an applicable international convention or other regime to address the recognition and enforcement of insolvency-related judgments and the exclusion of judgments relating to insolvency matters from the instruments that do exist, led to the proposal to UNCITRAL in 2014 to develop a model law or model legislative provisions on the recognition and enforcement of insolvency-related judgments.Compte tenu de ces inquiétudes concernant l’application et l’interprétation de la LTI, du fait qu’il n’existait pas, de manière générale, de convention ou autre régime international applicable à la reconnaissance et à l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité , et du fait que les jugements liés à l’insolvabilité étaient exclus du champ d’application des instruments existants , il a été proposé à la CNUDCI, en 2014, d’élaborer une loi type ou des dispositions législatives types sur la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité.
4.4.
The law of recognition and enforcement of judgments is arguably becoming more and more important in a world in which movement across borders, of both persons and assets, is increasingly easy.Dans un monde où la circulation internationale à la fois des biens et des personnes est de plus en plus facile, on peut soutenir que le droit relatif à la reconnaissance et à l’exécution des jugements revêt une importance croissante.
Although there is a general tendency towards more liberal recognition of foreign judgments, it is reflected in treaties requiring such recognition in specific subject areas (e.g., conventions relating to family matters, transportation and nuclear accidents) and in a narrower interpretation of the exceptions to recognition in treaties and domestic laws.Si l’on constate une tendance générale à une reconnaissance plus large des jugements étrangers, cette tendance se traduit dans les traités qui exigent une telle reconnaissance dans des domaines spécifiques (par exemple, conventions dans le domaine de la famille, des transports ou des accidents nucléaires), et dans l’interprétation plus restrictive des exceptions à la reconnaissance prévues dans les traités et les lois nationales.
Under applicable national regimes, some States will only enforce foreign judgments pursuant to a treaty regime, while others will enforce foreign judgments more or less to the same extent as local judgments.Selon leur régime national applicable, certains États n’exécutent les jugements étrangers qu’en application d’un régime conventionnel, tandis que d’autres les exécutent plus ou moins dans la même mesure que les jugements nationaux.
Between those two positions there are many different national approaches.Entre ces deux extrêmes, il existe de nombreuses approches différentes au niveau national.
5.5.
With respect to an international regime dealing more generally with recognition and enforcement of judgments, in 1992, the Hague Conference on Private International Law (the Hague Conference) commenced work on two key aspects of private international law in cross-border litigation in civil and commercial matters: the international jurisdiction of courts and the recognition and enforcement of judgments abroad (the Judgments Project).S’agissant d’un régime international traitant de manière plus générale de la reconnaissance et de l’exécution des jugements, la Conférence de La Haye de droit international privé (la Conférence de La Haye) a entamé en 1992 des travaux sur deux aspects clefs du droit international privé concernant le contentieux international en matière civile et commerciale, à savoir d’une part la compétence internationale des tribunaux et, d’autre part, la reconnaissance et l’exécution de jugements à l’étranger (le projet sur les jugements).
The focus of that work was to replace the 1971 Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Judgments in Civil and Commercial Matters.Ces travaux visaient principalement à remplacer la Convention de 1971 sur la reconnaissance et l’exécution des jugements étrangers en matière civile et commerciale.
It led to the Convention of 30 June 2005 on Choice of Court Agreements (2005 Choice of Court Convention), which entered into force on 1 October 2015.Ils ont débouché sur la Convention du 30 juin 2005 sur les accords d’élection de for (Convention sur les accords d’élection de for), entrée en vigueur le 1er octobre 2015.
Further work to develop a global judgments convention commenced in 2015.Des travaux ont été entrepris en 2015 pour élaborer une convention mondiale sur les jugements.
6.6.
Insolvency decisions are typically excluded from the Hague Conference instruments, on the grounds, for example, that those matters may be seen as very specialized and best dealt with by specific international arrangements, or as closely intertwined with issues of public law.Les décisions en matière d’insolvabilité sont généralement exclues des instruments de la Conférence de La Haye au motif, notamment, que ces questions sont très spécialisées et qu’il est préférable de les traiter au moyen d’arrangements internationaux spécifiques, ou qu’elles sont étroitement liées à certains points de droit public.
Article 1, subparagraph 5, of the 1971 Hague Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Judgments in Civil and Commercial Matters, for example, provides that the convention does not apply to “questions of bankruptcy, compositions or analogous proceedings, including decisions which may result therefrom and which relate to the validity of the acts of the debtor.”Ainsi, le paragraphe 5 de l’article premier de la Convention de La Haye de 1971 sur la reconnaissance et l’exécution des jugements étrangers en matière civile et commerciale prévoit que celle-ci ne s’applique pas « aux décisions statuant à titre principal […] en matière de faillite, concordat ou procédures analogues, y compris les décisions qui peuvent en résulter et qui sont relatives à la validité des actes du débiteur ».
Article 2, subparagraph 2 (e), of the 2005 Choice of Court Convention provides that it does not apply to “insolvency, composition and analogous matters”.Le paragraphe 2 e) de l’article 2 de la Convention sur les accords d’élection de for prévoit que celle-ci ne s’applique pas à « l’insolvabilité, [aux] concordats et [aux] matières analogues ».
That approach is followed in the work to develop a global judgments convention, with the additional exclusion of “resolution of financial institutions”.Cette approche a été retenue pour les travaux visant à élaborer une convention mondiale sur les jugements, qui exclura par ailleurs la « résolution d’établissements financiers »
7.7.
In the context of the Hague Conference texts, the term “insolvency” is intended to cover both the bankruptcy of individual persons and the winding up or liquidation of corporate entities which are insolvent.Dans les textes de la Conférence de La Haye , le terme « insolvabilité » recouvre à la fois la faillite d’un particulier et la dissolution ou la liquidation d’une société insolvable.
It does not cover the winding up or liquidation of corporations for reasons other than insolvency, which is addressed in other provisions.Il ne recouvre pas la dissolution ou la liquidation d’une société pour des motifs autres que l’insolvabilité, dont traitent d’autres dispositions.
It does not matter whether the process is initiated or carried out by creditors or by the insolvent person or entity itself with or without the involvement of a court.Peu importe que la procédure soit engagée ou menée par des créanciers ou par la personne ou l’entité insolvable elle-même, avec ou sans l’intervention d’un tribunal.
The term “composition” refers to procedures in which the debtor may enter into agreements with creditors in respect of a moratorium on the payment of debts or on the discharge of those debts.Le terme « concordat » désigne des procédures par lesquelles les débiteurs peuvent conclure des accords avec les créanciers prévoyant des moratoires pour le remboursement ou la remise de dettes.
The term “analogous proceedings” covers a broad range of other methods in which insolvent persons or entities can be assisted to regain solvency while continuing to trade.Le terme « procédures analogues » recouvre un large éventail d’autres méthodes permettant d’aider les personnes ou entités insolvables à redevenir solvables tout en poursuivant leurs activités
8.8.
Very few States have recognition and enforcement regimes that specifically address insolvency-related judgments.Rares sont les États qui disposent d’un régime de reconnaissance et d’exécution concernant expressément les jugements liés à l’insolvabilité.
Even in States that do have such regimes, they may not cover all orders that might broadly be considered to relate to insolvency proceedings.Même dans ceux qui s’en sont dotés, le régime en question ne couvre pas nécessairement toutes les décisions judiciaires dont on pourrait généralement considérer qu’elles sont liées à une procédure d’insolvabilité
In one State, for example, judgments against a creditor or third party determining rights to property claimed by the insolvency estate, awarding damages against a third party, or avoiding a transfer of property can be considered insolvency-related judgments as they are the result of an adversarial process and have required service of the documents originating the action.Ainsi, dans un pays, les jugements prononcés à l’encontre d’un créancier ou d’un tiers qui établissent les droits sur des biens revendiqués par la masse de l’insolvabilité, accordent des dommages-intérêts ou empêchent le transfert de biens peuvent être considérés comme des jugements liés à l’insolvabilité, dans la mesure où ils sont issus d’une procédure contradictoire qui a exigé que soient notifiés des actes introductifs d’instance.
In that same State, orders confirming a plan of reorganization, granting a bankruptcy discharge or allowing or rejecting a claim against the insolvency estate are not considered insolvency-related judgments, even if those orders may have some of the attributes of a judgment.Dans ce même pays, les décisions confirmant un plan de redressement, accordant la libération du débiteur, ou acceptant ou rejetant une créance sur la masse de l’insolvabilité ne sont pas considérées comme des jugements liés à l’insolvabilité, même si elles peuvent présenter certaines caractéristiques d’un jugement.
9.9.
One regional regime provides for the recognition and enforcement of judgments that “derive directly from and are closely linked to the insolvency proceedings”.Il existe un régime régional qui prévoit la reconnaissance et l’exécution des jugements qui « dérivent directement de la procédure d’insolvabilité et qui s’y insèrent étroitement ».
Judgments held to fall into that category have included those concerning: avoidance actions, insolvency law-related lawsuits on the personal liability of directors and officers;Il a été estimé qu’entraient dans cette catégorie les jugements concernant : les actions en annulation, les actions relevant du droit de l’insolvabilité et qui ont trait à la responsabilité personnelle des administrateurs et des dirigeants ;
lawsuits concerning the priority of a claim;les actions concernant la priorité d’une créance ;
disputes between an insolvency representative and debtor on inclusion of an asset in the insolvency estate;les litiges entre un représentant de l’insolvabilité et un débiteur concernant l’inclusion d’un bien dans la masse de l’insolvabilité ;
approval of a reorganization plan;l’approbation d’un plan de redressement ;
discharge of residual debt;la remise d’une dette résiduelle ;
actions on the insolvency representative’s liability for damages, if exclusively based on the carrying out of the insolvency proceedings;les actions concernant la responsabilité du représentant de l’insolvabilité pour les dommages, s’il s’agit uniquement de l’exécution de la procédure d’insolvabilité ;
action by a creditor aiming at the nullification of an insolvency representative’s decision to recognize another creditor’s claim;l’action d’un créancier visant à faire annuler la décision d’un représentant de l’insolvabilité de reconnaître la créance d’un autre créancier ;
and claims by an insolvency representative based on specific insolvency law privilege.et les demandes d’un représentant de l’insolvabilité fondées sur un privilège particulier prévu dans le droit de l’insolvabilité.
Judgments held not to fall into that category have included: actions by and against an insolvency representative which would also have been possible without the insolvency proceedings;En revanche, on a estimé que n’entraient pas dans cette catégorie les jugements concernant : les actions engagées par un représentant de l’insolvabilité ou à l’encontre de ce dernier qui auraient aussi été possibles en l’absence d’une procédure d’insolvabilité ;
criminal proceedings in connection with insolvency;les poursuites pénales liées à l’insolvabilité ;
an action to recover property in the possession of the debtor;une action visant à recouvrer des biens en possession du débiteur ;
an action to determine the legal validity or amount of a claim pursuant to general laws;une action visant à déterminer la validité juridique ou le montant d’une créance de droit commun ;
claims by creditors with a right for segregation of assets;les demandes de créanciers ayant droit à la séparation des actifs ;
claims by creditors with a right for separate satisfaction (secured creditors);les demandes de créanciers en droit d’obtenir satisfaction séparément (créanciers garantis) ;
and an avoidance action filed not by an insolvency representative but by a legal successor or assignee.et une action en annulation intentée non par le représentant de l’insolvabilité, mais par le successeur légal ou cessionnaire.
10.10.
Examples of judgments to be covered by the Model Law are discussed further below in the notes on article 2 (para. 60).Des exemples de jugements relevant de la Loi type sont examinés plus en détail ci-après dans les notes relatives à l’article 2 (par. 56).
C.C.
Preparatory work and adoptionTravaux préparatoires et adoption
11.11.
In 2014, the Commission gave Working Group V (Insolvency Law) a mandate to develop a model law or model legislative provisions to provide for the recognition and enforcement of insolvency-related judgments.En 2014, la Commission a chargé le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) d’élaborer une loi type ou des dispositions législatives types relatives à la reconnaissance et à l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité
The Model Law was negotiated between December 2014 and May 2018, the Working Group having devoted a part of each of the eight sessions (forty-sixth to fifty-third) to work on the project.La loi type a été négociée de décembre 2014 à mai 2018, soit de la quarante-sixième à la cinquante-troisième session du Groupe de travail, lequel s’est penché sur ce projet pendant une partie de chacune de ces huit sessions.
12.12.
The final negotiations on the draft text took place during the fifty-first session of UNCITRAL, held in Vienna from 25 June to 13 July 2018.Les négociations finales relatives au projet de texte ont eu lieu pendant la cinquante et unième session de la CNUDCI, qui s’est tenue du 25 juin au 13 juillet 2018 à New York.
UNCITRAL adopted the Model Law by consensus on 2 July 2018 (see annex II).La CNUDCI a adopté la Loi type par consensus le 2 juillet 2018 (voir annexe II)
In addition to the 60 States members of UNCITRAL, representatives of 31 observer States and 34 inter-governmental and non-governmental organizations participated in the deliberations of the Commission and the Working Group.Outre les 60 États membres de la Commission, des représentants de 31 États observateurs et de 34 organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont participé aux délibérations de la Commission et du Groupe de travail.
Subsequently, the General Assembly adopted resolution 73/200 of 20 December 2018 (see annex I), in which it expressed its appreciation for UNCITRAL finalizing and adopting the Model Law.Ensuite, l’Assemblée générale a adopté la résolution 73/200 du 20 décembre 2018 (voir annexe I), dans laquelle elle remerciait la CNUDCI d’avoir finalisé et adopté la Loi type.
II.II.
Purpose of the Guide to EnactmentObjet du Guide pour l’incorporation
13.13.
The Guide to Enactment is designed to provide background and explanatory information on the Model Law.Le Guide pour l’incorporation a pour objet de fournir des informations générales et des explications sur la Loi type.
That information is primarily directed to executive branches of Government and legislators preparing the necessary legislative revisions, but may also provide useful insight for those charged with interpretation and application of the Model Law, such as judges, and other users of the text, such as practitioners and academics.Ces informations sont destinées essentiellement à l’exécutif et aux législateurs préparant les révisions législatives nécessaires, mais elles peuvent également être utiles à ceux qui, comme les juges, sont chargés d’interpréter et d’appliquer la Loi type, et à d’autres utilisateurs du texte tels que les praticiens et les universitaires.
That information might also assist States in considering which, if any, of the provisions might need to be adapted to address particular national circumstances.Elles pourraient également aider les États à déterminer les dispositions qu’il conviendrait, le cas échéant, d’adapter à leur situation particulière.
14.14.
The present Guide was considered by Working Group V at its fifty-second (December 2017) and fifty-third (May 2018) sessions.Le présent Guide a été examiné par le Groupe de travail V à ses cinquante-deuxième (décembre 2017) et cinquante-troisième (mai 2018) sessions.
It is based on the Working Group’s deliberations and decisions on the Model Law at those sessions and of the Commission in finalizing and adopting the Model Law at its fifty-first session.Il se fonde sur les délibérations tenues et les décisions prises par le Groupe de travail pendant la négociation du texte de la Loi type et par la Commission lors de la finalisation et de l’adoption de la Loi type à sa cinquante et unième session.
III.III.
A model law as a vehicle for harmonization of lawsLa loi type, instrument d’harmonisation des lois
15.15.
A model law is a legislative text recommended to States for incorporation into their national law.Une loi type est un texte législatif qu’il est recommandé aux États d’incorporer dans leur droit national.
Unlike an international convention, a model law does not require the State enacting it to notify the United Nations or other States that may have also enacted it.Contrairement à une convention internationale, l’État qui l’adopte n’est pas contraint d’en aviser l’Organisation des Nations Unies ou d’autres États susceptibles de l’avoir également adoptée.
However, the General Assembly resolution endorsing the Model Law invites States that have used the Model Law to advise the Commission accordingly (see annex I).Toutefois, la résolution de l’Assemblée générale approuvant la Loi type invite les États qui se sont servis de celle-ci à en informer la Commission (voir annexe I).
A.A.
Fitting the Model Law into existing national lawIntégration de la Loi type dans la législation nationale existante
16.16.
With its scope limited to recognition and enforcement of insolvency-related judgments, the Model Law is intended to operate as an integral part of the existing law of the enacting State.Son champ d’application se limitant à la reconnaissance et à l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité, la Loi type est conçue de manière à être exploitée en tant que partie intégrante de la législation existante de l’État adoptant.
17.17.
In incorporating the text of a model law into its legal system, a State may modify or elect not to incorporate some of its provisions.Lorsqu’il incorpore le texte d’une loi type dans son système juridique, un État peut modifier ou choisir de ne pas inclure certaines de ses dispositions.
In the case of a convention, the possibility of changes being made to the uniform text by the States parties (normally referred to as “reservations”) is much more restricted;Dans le cas d’une convention, les possibilités de modification du texte uniforme par les États parties (généralement appelées « réserves ») sont beaucoup plus restreintes ;
in particular, trade law conventions usually either totally prohibit reservations or allow only specified ones.les conventions en matière de droit commercial, en particulier, interdisent habituellement toute réserve ou n’en autorisent que certaines bien précises.
The flexibility inherent in a model law, on the other hand, is particularly desirable in those cases when it is likely that the State would wish to make various modifications to the uniform text before it would be ready to enact it as a national law.En revanche, la souplesse inhérente à une loi type est particulièrement souhaitable lorsqu’il y a lieu de penser que l’État désirera apporter diverses modifications au texte uniforme avant d’être prêt à l’incorporer dans son droit national.
Some modifications may be expected, in particular, when the uniform text is closely related to the national court and procedural system.Certaines modifications sont parfois prévisibles, notamment lorsque le texte uniforme est étroitement lié au système judiciaire et procédural national.
18.18.
The flexibility that enables the Model Law to be adapted to the legal system of the enacting State should be utilized with due consideration for the need for uniformity in its interpretation (see notes on article 8 below) and for the benefits to the enacting State of adopting modern, generally acceptable international practices in insolvency-related matters.Si la Loi type peut, en raison de sa souplesse, être adaptée au système juridique de l’État adoptant, ce dernier devrait tenir dûment compte de la nécessité de promouvoir l’uniformité de son interprétation (voir les notes relatives à l’article 8 ci-après) et de l’avantage qu’il aurait à adopter des pratiques internationales modernes et généralement acceptables dans les questions liées à l’insolvabilité.
Modification means that the degree of, and certainty about, harmonization achieved through a model law may be lower than in the case of a convention.Du fait qu’elle peut être modifiée, une loi type risque d’offrir un degré et une garantie d’harmonisation moindres qu’une convention.
Therefore, in order to achieve a satisfactory degree of harmonization and certainty, States may wish to make as few changes as possible when incorporating the Model Law into their legal systems.C’est pourquoi, afin d’obtenir un degré satisfaisant d’harmonisation et de sécurité juridique, les États souhaiteront peut-être apporter aussi peu de changements que possible au texte de la Loi type lorsqu’ils l’incorporeront dans leur système juridique.
That approach will not only assist in making national law as transparent and predictable as possible for foreign users. It will also contribute to fostering cooperation between insolvency proceedings, as the laws of different States will be the same or very similar; reducing the costs of proceedings because of greater efficiency in the recognition of judgments; and improving consistency and fairness of treatment of insolvency judgments in the cross-border context.Non seulement cette approche permettra de rendre la législation nationale aussi transparente et prévisible que possible pour les utilisateurs étrangers, mais elle contribuera également à renforcer la coopération dans les procédures d’insolvabilité puisque les lois des différents États seront identiques ou très similaires, à réduire le coût des procédures en améliorant l’efficacité de la reconnaissance des jugements, et à rendre le traitement des jugements liés à l’insolvabilité plus cohérent et plus équitable dans le contexte international.
19.19.
While the Model Law indicates specific grounds upon which a judgment may be refused recognition and enforcement, it also preserves the possibility of excluding or limiting any action that may be taken under the Model Law on the basis of overriding public policy considerations (article 7), although it is expected that the public policy exception would be rarely used.Si elle indique les motifs spécifiques pour lesquels la reconnaissance et l’exécution d’un jugement peuvent être refusées, la Loi type préserve dans le même temps la possibilité d’exclure ou de limiter toute mesure pouvant être prise en vertu d’elle sur la base de considérations impérieuses d’ordre public (art. 7). On peut toutefois penser que l’exception d’ordre public sera rarement invoquée.
B.B.
Use of terminologyEmploi de la terminologie
20.20.
Rather than using terminology familiar to only some jurisdictions and legal traditions and thus to avoid confusion, the Model Law follows the approach of other UNCITRAL texts of developing new terms with defined meanings.Plutôt que d’utiliser une terminologie qui ne serait connue que dans certains pays et certaines traditions juridiques et pour éviter toute confusion, la Loi type suit la même démarche que les autres textes de la CNUDCI, à savoir celle qui consiste à mettre en place de nouveaux termes assortis de définitions précises.
Accordingly, the Model Law introduces the term “insolvency-related judgment” and relies upon other terms, such as “insolvency representative” and “insolvency proceeding” that were developed in other UNCITRAL insolvency texts.Elle a donc introduit le terme « jugement lié à l’insolvabilité » et s’est par ailleurs appuyée sur d’autres termes, comme « représentant de l’insolvabilité » et « procédure d’insolvabilité », qui avaient été mis au point pour d’autres textes de la CNUDCI relatifs à l’insolvabilité.
Where the expression used is likely to vary from country to country, the Model Law, instead of using a particular term, indicates the meaning of the term in italics within square brackets and calls upon the drafters of the national law to use the appropriate term.Lorsque la formulation utilisée risque de varier d’un pays à un autre, la Loi type, au lieu d’employer un terme particulier, donne la signification du terme en italique et entre crochets et invite les rédacteurs de la loi nationale à employer le terme approprié.
21.21.
The use of the term “insolvency-related judgment” is intended to avoid confusion as to the application to the Model Law of jurisprudence that may relate to particular terms or phrases used in specific States or regions.L’utilisation du terme « jugement lié à l’insolvabilité » vise à éviter toute confusion en ce qui concerne l’application à la Loi type d’éléments législatifs qui pourraient faire référence à des termes ou expressions particuliers utilisés dans certains États ou régions.
The phrase “arises as a consequence of or is materially associated with” is used to describe the connection between the judgment and an insolvency proceeding, rather than the phrase referred to in paragraph 9 above, which is key terminology in a particular regional law and has been given a specific interpretation by relevant courts.Le membre de phrase « survient à la suite d’une procédure d’insolvabilité ou y est substantiellement associé » est utilisé pour décrire les liens entre le jugement et une procédure d’insolvabilité, plutôt que celui dont il est question au paragraphe 9 ci-dessus, qui se trouve être une expression clef au sein d’une loi régionale, expression à laquelle les tribunaux compétents ont donné une signification particulière.
“Insolvency”« Insolvabilité »
22.22.
Acknowledging that different jurisdictions might have different notions of what falls within the term “insolvency proceedings”, the Model Law does not define the term “insolvency”.Reconnaissant que le concept de « procédure d’insolvabilité » peut avoir une acception variable d’un État à l’autre, la Loi type ne définit pas le terme « insolvabilité ».
However, as used in the Model Law, “insolvency proceeding” refers to various types of collective proceedings commenced with respect to a debtor that is in severe financial distress or insolvent, with the goal of liquidating or reorganizing that debtor as a commercial entity.Toutefois, tel qu’il y est employé, le terme « procédure d’insolvabilité » renvoie à différents types de procédures collectives ouvertes à l’encontre d’un débiteur en proie à de graves problèmes financiers ou en situation d’insolvabilité, dans le but de liquider ou de restructurer les actifs de ce débiteur en tant qu’entité commerciale.
A judicial or administrative proceeding to wind up a solvent entity where the goal is to dissolve the entity and other foreign proceedings not falling within article 2, subparagraph (a) are not insolvency proceedings within the scope of the Model Law.Une procédure judiciaire ou administrative menée pour liquider une entité solvable afin de la dissoudre et d’autres procédures étrangères ne relevant pas de l’alinéa a) de l’article 2 ne constituent pas des procédures d’insolvabilité au sens de la Loi type.
Where a proceeding serves several purposes, including the winding up of a solvent entity, it falls under article 2, subparagraph (a) of the Model Law only if the debtor is insolvent or in severe financial distress.Lorsqu’une procédure vise plusieurs objectifs, notamment la liquidation d’une entité solvable, elle ne relève de l’alinéa c) de l’article 2 de la Loi type que si le débiteur est insolvable ou connaît de graves problèmes financiers.
The use of the term “insolvency” in the Model Law is consistent with its use in other UNCITRAL insolvency texts, specifically the MLCBI and the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law (the Legislative Guide).L’utilisation du terme « insolvabilité » dans la Loi type est compatible avec son utilisation dans d’autres textes de la CNUDCI relatifs à l’insolvabilité, en particulier la LTI et le Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité (le Guide législatif)
23.23.
It should be noted that in some jurisdictions the expression “insolvency proceedings” has a narrow technical meaning in that it may refer, for example, only to collective proceedings involving a company or a similar legal person or only to collective proceedings against a natural person.Il convient de noter que dans certains pays, l’expression « procédure d’insolvabilité » a un sens technique étroit et peut par exemple désigner une procédure collective visant exclusivement une société ou autre personne morale, ou bien exclusivement une personne physique.
No such distinction is intended to be drawn by the use of the term “insolvency” in the Model Law, since the Model Law is designed to be applicable to foreign judgments related to proceedings addressing the insolvency of both natural and legal persons as the debtor.La Loi type n’entend établir aucune distinction de cet ordre, puisqu’elle est censée pouvoir s’appliquer aux jugements étrangers liés à des procédures d’insolvabilité visant des personnes tant physiques que morales en tant que débiteurs.
If, in the enacting State, the word “insolvency” may be misunderstood as referring to one particular type of collective proceeding, another term should be used to refer to the proceedings covered by the Law.Si, dans l’État adoptant, le mot « insolvabilité » risque d’être interprété comme désignant un type particulier de procédure collective, il convient d’utiliser un autre terme pour désigner les procédures visées par la Loi type.
“State”/“originating State”« État »/« État d’origine »
24.24.
The words “this State” are used throughout the Model Law to refer to the entity that enacts the Model Law (i.e., the enacting State).Les mots « le présent État » sont utilisés tout au long de la Loi type pour désigner l’entité qui incorpore la Loi type dans le droit national (à savoir l’« État adoptant »).
The term should be understood as referring to a State in the international sense and not, for example, to a territorial unit in a State with a federal system.Il convient de comprendre ce terme comme désignant un État, au sens international du terme, et non, par exemple, une unité territoriale au sein d’un État fédéral.
The words “originating State” are also used throughout the Model Law to refer to the State in which the insolvency-related judgment was issued.Les mots « État d’origine » sont eux aussi utilisés tout au long de la Loi type pour désigner l’État dans lequel le jugement lié à l’insolvabilité a été rendu.
“Recognition and enforcement”« Reconnaissance et exécution »
25.25.
The Model Law generally refers to “recognition and enforcement” of an insolvency-related judgment as a single concept, although there are some articles where a distinction is made between recognition on the one hand and enforcement on the other.La Loi type renvoie généralement à « la reconnaissance et l’exécution » d’un jugement lié à l’insolvabilité en tant que concept unique, même si certains articles font une distinction entre la reconnaissance d’une part et l’exécution d’autre part.
Use of the phrase “recognition and enforcement” should not be regarded as requiring enforcement of all recognized judgments where it is not required.L’expression « la reconnaissance et l’exécution » ne devrait pas être interprétée comme exigeant l’exécution de tous les jugements qui ont été reconnus, lorsque cela n’est pas nécessaire.
26.26.
Under some national laws, recognition and enforcement are two separate processes and may be covered by different laws.Dans certaines législations nationales, la reconnaissance et l’exécution sont deux processus distincts, qui peuvent être couverts par des lois différentes.
In some federal jurisdictions, for example, recognition may be subject to national law, while enforcement is subject to the law of a territorial or sub-federal unit.Dans certains États fédéraux, par exemple, la reconnaissance peut être soumise à la législation nationale, tandis que l’exécution est soumise à la loi d’une entité territoriale ou provinciale.
Recognition may have the effect of making the foreign judgment a local judgment that can then be enforced under local law.La reconnaissance peut avoir pour effet de transformer un jugement étranger en jugement local qui peut être exécuté en vertu de la législation locale.
Thus while enforcement may presuppose recognition of a foreign judgment, it goes beyond recognition.Par conséquent, si l’exécution peut présupposer la reconnaissance d’un jugement étranger, elle va au-delà de cette reconnaissance.
Confusion may be caused in some States as to whether both can be achieved through a single application or whether two separate applications are required.Dans certains États, il n’apparaît pas clairement si les deux peuvent être obtenues par le biais d’une demande unique, ou si deux demandes distinctes sont nécessaires.
The Model Law does not specifically address that procedural requirement, but provisions that might be of specific relevance to the issue of enforcement should be noted, for example, article 10 which refers to conditional recognition or enforcement.La Loi type ne traite pas spécifiquement de cette exigence procédurale, mais on notera les dispositions qui peuvent être particulièrement pertinentes dans ce cadre, notamment l’article 10, qui mentionne la reconnaissance et l’exécution conditionnelles.
27.27.
In the case of some judgments, recognition might be sufficient and enforcement may not be needed, for example, for declarations of rights or some non-monetary judgments, such as the discharge of a debtor or a judgment determining that the defendant did not owe any money to the plaintiff.Pour certains jugements, la reconnaissance peut être suffisante et l’exécution ne sera pas nécessaire, par exemple, pour les déclarations de droits ou certains jugements non monétaires, tels que la libération d’un débiteur ou un jugement établissant que le défendeur ne doit pas d’argent au demandeur.
The receiving court may simply recognize that finding and, if the plaintiff were to sue the defendant again on the same claim before that court, the recognition already accorded would be enough to dispose of the case.Le tribunal requis pourra simplement reconnaître cette conclusion et si le demandeur poursuit à nouveau le défendeur pour les mêmes motifs devant ce tribunal, la reconnaissance déjà accordée sera suffisante pour régler l’affaire.
Thus, while enforcement must be preceded by recognition, recognition need not always be accompanied or followed by enforcement.Par conséquent, si l’exécution doit être précédée de la reconnaissance, cette dernière ne sera pas nécessairement accompagnée ou suivie d’une exécution.
“Competent court or authority”« Tribunal ou autorité compétent »
28.28.
As indicated in article 2, subparagraph (c), the Model Law envisages that a judgment can be issued by a court or an administrative authority in the originating State, provided that a decision issued by an administrative authority has the same effect as a court decision.Comme indiqué à l’alinéa a) de l’article 2, la Loi type prévoit qu’un jugement peut être rendu par un tribunal ou une autorité administrative de l’État d’origine, sous réserve qu’une décision rendue par une autorité administrative produise les mêmes effets qu’une décision judiciaire.
This usage is consistent with the first part of the definition of “court” in the MLCBI (art. 2, subpara. (e) referring to “a judicial or other authority”), and the Legislative Guide (glossary, para. 8).Ce traitement est conforme à la première partie de la définition du terme « tribunal » dans la LTI (art. 2 e)), où il est fait état d’une « autorité, judiciaire ou autre ») et dans le Guide législatif (glossaire, par. 8).
29.29.
Moreover, article 4 contemplates that the body competent to perform the functions of the Model Law with respect to recognition and enforcement in the receiving State may be either a court or administrative authority, as designated by that State.De surcroît, selon l’article 4, l’organe compétent pour s’acquitter des fonctions de la Loi type relatives à la reconnaissance et à l’exécution dans l’État requis peut être soit un tribunal, soit une autorité administrative, selon ce que désigne l’État adoptant.
For ease of reference, the Model Law uses the word “court” to refer to that authority.Par souci de commodité, la Loi type utilise le mot « tribunal » pour désigner cette autorité.
In the event that the body designated under article 4 is an administrative authority, the enacting State may wish to consider replacing the word “court”, where it refers to the receiving State, with the word “authority”.Si l’organe désigné au titre de l’article 4 est une autorité administrative, l’État adoptant voudra peut-être envisager de remplacer le mot « tribunal », lorsqu’il concerne l’État requis, par « autorité ».
Documents referred to in this GuideDocuments mentionnés dans le présent Guide
30.30.
(a)a)
“MLCBI”: UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (1997);« LTI » : Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale (1997) ;
(b)b)
“Guide to Enactment and Interpretation”: Guide to Enactment and Interpretation of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, as revised and adopted by the Commission on 18 July 2013;« Guide pour l’incorporation et l’interprétation » : Guide pour l’incorporation et l’interprétation de la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale, tel qu’il a été révisé et adopté par la Commission le 18 juillet 2013 ;
(c)c)
“Practice Guide”: UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation (2009);« Guide pratique » : Guide pratique de la CNUDCI sur la coopération en matière d’insolvabilité internationale (2009) ;
(d)d)
“Legislative Guide”: UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law (2004), including part three: treatment of enterprise groups in insolvency (2010) and part four: obligations of directors in the period approaching insolvency (2013);« Guide législatif » : Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité (2004), notamment la troisième partie sur le traitement des groupes d’entreprises en cas d’insolvabilité (2010) et la quatrième partie sur les obligations des administrateurs d’entreprises dans la période précédant l’insolvabilité (2013) ;
(e)e)
“Judicial Perspective”: UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: The Judicial Perspective (updated 2013);« Point de vue du juge » : Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale : le point de vue du juge (mis à jour en 2013) ;
(f)f)
2005 Choice of Court Convention: Hague Conference on Private International Law Convention of 30 June 2005 on Choice of Court Agreements;« Convention sur les accords d’élection de for » : Convention de la Conférence de La Haye de droit international privé sur les accords d’élection de for (30 juin 2005) ;
andet
(g)g)
Hartley/Dogauchi report: Explanatory Report on the 2005 Choice of Court Convention by Trevor Hartley and Masato Dogauchi.« Rapport Hartley/Dogauchi » : rapport explicatif de Trevor Hartley et Masato Dogauchi sur la Convention sur les accords d’élection de for.
IV.IV.
Main features of the Model LawCaractéristiques principales de la Loi type
A.A.
Scope of applicationChamp d’application
31.31.
The Model Law applies to an insolvency-related judgment that was issued in a proceeding taking place in a State other than the enacting State in which recognition and enforcement is sought.La Loi type s’applique aux jugements liés à l’insolvabilité rendus dans une procédure qui s’est déroulée dans un État autre que l’État adoptant, où la reconnaissance et l’exécution sont demandées.
That scope would include the situation where both the proceeding giving rise to the judgment and the insolvency proceeding to which it relates are taking place in another State. It would also include the situation in which the judgment was issued in another State, but the insolvency proceeding to which the judgment relates is taking place in the enacting State in which recognition and enforcement is sought.Cela comprend les cas où tant la procédure donnant lieu au jugement que la procédure d’insolvabilité à laquelle il se rapporte se déroulent dans un autre État, mais aussi les cas où le jugement est prononcé dans un autre État, mais la procédure d’insolvabilité à laquelle il se rapporte se déroule dans l’État adoptant où la reconnaissance et l’exécution sont demandées.
In other words, while the judgment must be issued in a State other than the enacting State, the location of the insolvency proceeding to which the judgment relates is not material, and it can be either a foreign proceeding or a local proceeding taking place in the enacting State.Autrement dit, le jugement doit être prononcé ailleurs que dans l’État adoptant ; en revanche, le lieu où se déroule la procédure d’insolvabilité à laquelle le jugement se rapporte est sans importance, et il peut donc s’agir soit d’une procédure étrangère soit d’une procédure locale menée dans l’État adoptant.
B.B.
Types of judgment coveredTypes de jugements visés
32.32.
To fall within the scope of the Model Law, a foreign judgment needs to possess certain attributes.Pour entrer dans le champ d’application de la Loi type, un jugement étranger doit présenter certaines caractéristiques.
These are, firstly, that it arises as a consequence of or is materially associated with an insolvency proceeding (as defined in art. 2, subpara. (a)) and, second, that it was issued on or after the commencement of that insolvency proceeding (art. 2, subpara. (d)).Premièrement, il doit survenir à la suite d’une procédure d’insolvabilité (telle que définie à l’alinéa c) de l’article 2) ou y être substantiellement associé, et deuxièmement, il doit être rendu à l’ouverture ou après l’ouverture de cette procédure (art. 2 b)).
The definition does not include the judgment commencing an insolvency proceeding, as noted in the preamble, subparagraph 2(d) (see para. 45 below) and in article 2, subparagraph (d)(ii) (see para. 62 below).La définition n’inclut pas la décision d’ouverture d’une procédure d’insolvabilité, comme le précisent l’alinéa 2 d) du préambule (voir par. 45 ci-après) et l’alinéa b) ii) de l’article 2 (voir par. 58 ci-après).
An interim measure of protection is not to be considered a judgment for the purposes of the Model Law (see paras. 54-55 below).Une mesure de protection provisoire ne saurait être considérée comme un jugement aux fins de la Loi type (voir par. 51 et 52 ci-dessous).
33.33.
The cause of action giving rise to an “insolvency-related judgment” may have been pursued by various parties, including a creditor with approval of the court, based upon the insolvency representative’s decision not to pursue that cause of action or, if the cause of action was assigned by the insolvency representative in accordance with the applicable law, by the party to whom it was assigned.La cause d’action à l’origine d’un « jugement lié à l’insolvabilité » peut être invoquée par diverses parties, notamment un créancier ayant reçu l’approbation du tribunal, suite à la décision du représentant de l’insolvabilité de ne pas l’invoquer, ou par une partie à laquelle elle a été cédée par le représentant de l’insolvabilité conformément à la loi applicable.
In both instances, the judgment must be otherwise enforceable under the Model Law.Dans les deux cas, le jugement doit être par ailleurs exécutoire en vertu de la Loi type.
34.34.
For the information of enacting States, a number of examples of the types of judgment that might fall within the definition of “insolvency-related judgment” are provided below;À titre d’information pour les États adoptants, on trouvera ci-après un certain nombre d’exemples des types de jugements qui peuvent relever de la définition du « jugement lié à l’insolvabilité ».
the list is not intended to be exhaustive (see para. 60 below).Cette liste n’a pas vocation à être exhaustive (voir par. 56 ci-dessous).
C.C.
Relationship between the Model Law and the MLCBIRelation entre la Loi type et la LTI
35.35.
The subject matter of the Model Law is related to that of the MLCBI.L’objet de la Loi type est lié à celui de la LTI.
Both texts use similar terminology and definitions (e.g., the definition of “insolvency proceeding” draws upon the definition of “foreign proceeding” in the MLCBI);Les deux textes utilisent un vocabulaire et des définitions similaires (par exemple la définition du terme « procédure d’insolvabilité » se fonde sur celle du terme « procédure étrangère » dans la LTI) ;
a number of the general articles of the MLCBI are repeated in the Model Law;un certain nombre des articles généraux de la LTI sont repris dans la Loi type ;
and the Preamble refers specifically to the relationship between the Model Law and the MLCBI.et le préambule fait spécifiquement référence aux liens entre la Loi type et la LTI.
The Preamble, as noted below (para. 45), clarifies that the Model Law is not intended to replace legislation enacting the MLCBI.Conformément à ce qui est noté ci-dessous (par. 45), le préambule précise que la Loi type n’entend pas remplacer la législation incorporant la LTI.
States that have enacted or are considering enacting the MLCBI may wish to note the following guidance on the complementary nature of the two texts.Les États qui ont incorporé la LTI ou envisagent de le faire voudront peut-être prendre note des informations suivantes relatives à la nature complémentaire des deux textes.
36.36.
The MLCBI applies to the recognition of specified foreign insolvency proceedings (that is, those that are a type of proceeding covered by the definition of “foreign proceeding” and can be considered to be either a foreign main or a foreign non-main proceeding under article 2).La LTI s’applique à la reconnaissance de certaines procédures d’insolvabilité étrangères (à savoir celles qui entrent dans la définition du terme « procédure étrangère » et peuvent être qualifiées de procédure étrangère principale ou de procédure étrangère non principale conformément à l’article 2).
Other types of insolvency proceeding, such as those commenced on the basis of presence of assets or those that are not a collective proceeding (as explained in paras. 69–72 of the Guide to Enactment and Interpretation) do not fall within the types of proceeding eligible for recognition under the MLCBI.D’autres types de procédures d’insolvabilité, comme celles ouvertes en raison de la présence de biens ou celles qui ne sont pas de nature collective (comme expliqué aux paragraphes 69 à 72 du Guide pour l’incorporation et l’interprétation), ne font pas partie des types de procédures susceptibles d’être reconnues en vertu de la LTI.
37.37.
The Model Law, in comparison, has a narrower scope, addressing the recognition and enforcement of insolvency-related judgments, that is, judgments that bear the necessary relationship (as defined in art. 2, subpara. (d)), to an insolvency proceeding (as defined in art. 2, subpara. (a)).La Loi type, de son côté, a une portée plus restreinte, puisqu’elle traite de la reconnaissance et de l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité, c’est-à-dire des jugements qui présentent les liens voulus (conformément à la définition figurant à l’alinéa b) de l’article 2) avec une procédure d’insolvabilité (telle que définie à l’alinéa c) de l’article 2).
If the insolvency proceeding to which the specific judgment relates does not satisfy that definition, the judgment would not be an insolvency-related judgment capable of recognition and enforcement under the Model Law.Si la procédure d’insolvabilité à laquelle se rapporte le jugement en question ne répond pas à cette définition, ce dernier n’est pas un jugement lié à l’insolvabilité susceptible de reconnaissance et d’exécution au titre de la Loi type.
The decision commencing the insolvency proceeding, which is the subject of the MLCBI’s recognition regime, is specifically excluded from the definition of “insolvency-related judgment” for the purposes of the Model Law.La décision d’ouverture d’une procédure d’insolvabilité, qui fait l’objet du régime de reconnaissance de la LTI, est expressément exclue de la définition du « jugement lié à l’insolvabilité » aux fins de la Loi type
However, it should be noted that, in view of the severability provision in article 16, there may be other orders included in a judgment commencing an insolvency proceeding that could be subject to recognition and enforcement under the Model Law (see para. 58 below).Toutefois, il convient de noter que, compte tenu de la disposition relative à la divisibilité contenue à l’article 16, certaines mesures incluses dans la décision d’ouverture d’une procédure d’insolvabilité sont susceptibles d’être reconnues et exécutées en vertu de la Loi type (voir par. 54 ci-dessous).
38.38.
Like the MLCBI, the Model Law establishes a framework for seeking cross-border recognition, but in this case of an insolvency-related judgment.Comme la LTI, la Loi type prévoit un cadre pour demander la reconnaissance internationale mais, dans ce cas, d’un jugement lié à l’insolvabilité.
That framework seeks to establish a clear, simple procedure that avoids unnecessary complexity, such as requirements for legalization.Ce cadre cherche à établir une procédure claire et simple évitant toute source de complexité inutile, notamment toute exigence en matière de légalisation
Like the analogous article in the MLCBI (art. 19), the Model Law also permits orders for provisional relief to preserve the possibility of recognizing and enforcing an insolvency-related judgment between the time recognition and enforcement are sought and the time the court issues its decision.Tout comme l’article correspondant de la LTI (art. 19), la Loi type prévoit elle aussi des mesures provisoires pour préserver la possibilité de reconnaissance et d’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité entre le moment où cette reconnaissance et cette exécution sont sollicitées et le moment où le tribunal rend sa décision.
Like the MLCBI, the Model Law also seeks to establish certainty with respect to the outcome of the recognition and enforcement procedure, so that if the relevant documents are provided, the judgment satisfies the definitional requirements and those for effectiveness and enforceability in the originating State, the person seeking recognition and enforcement is the appropriate person and there are insufficient or no grounds for refusing recognition and enforcement, the judgment should be recognized and enforced.Tout comme la LTI, la Loi type cherche à assurer la sécurité juridique en ce qui concerne le résultat de la procédure de reconnaissance et d’exécution, de manière à ce que l’on puisse s’attendre à ce que le jugement soit reconnu et exécuté, si les documents voulus sont fournis, si le jugement satisfait aux conditions énoncées dans la définition et aux exigences en ce qui concerne la production d’effets et le caractère exécutoire dans l’État d’origine, si la personne qui demande la reconnaissance et l’exécution est la personne appropriée et s’il n’existe aucun motif, ou pas de motif suffisant, pour les refuser.
39.39.
As discussed in more detail in the article-by-article remarks below, the Model Law includes an optional provision that permits recognition of an insolvency-related judgment to be refused when the judgment originates from a State whose insolvency proceeding (being an insolvency proceeding that met the definition of that term as used in the Model Law) is not or would not be susceptible of recognition under the MLCBI.Comme les observations par article figurant ci-après l’indiquent de manière plus détaillée, la Loi type comporte une disposition facultative qui permet de refuser la reconnaissance d’un jugement lié à l’insolvabilité lorsque celui-ci est issu d’un État dont la procédure d’insolvabilité (qui répond à la définition de cette expression en vertu de la Loi type) ne peut ou ne pourrait être reconnue conformément à la LTI.
Under the terms of the MLCBI, the insolvency proceeding may not be recognizable because that State is neither the location of the insolvency debtor’s centre of main interests (COMI) nor of an establishment of the debtor (i.e., it is neither a main nor a non-main proceeding).Selon la LTI, la procédure d’insolvabilité peut ne pas être reconnaissable si l’État en question n’est le lieu ni du centre des intérêts principaux du débiteur, ni d’un établissement du débiteur (c’est-à-dire s’il ne s’agit ni d’une procédure principale, ni d’une procédure non principale).
That principle of non-recognition of insolvency proceedings under the MLCBI is acknowledged in article 14, subparagraph (h) of the Model Law, which is an optional provision for consideration by States that have enacted (or are considering enacting) the MLCBI.Ce principe de la non-reconnaissance de procédures d’insolvabilité au regard de la LTI est énoncé à l’alinéa h) de l’article 14 de la Loi type, qui est une disposition facultative destinée aux États qui ont incorporé la LTI dans leur législation (ou qui envisagent de le faire).
The substance of subparagraph (h) also provides an exception to that general principle.L’alinéa h) contient en outre une exception à ce principe général.
The exception permits recognition of a judgment, notwithstanding its origin in a State whose insolvency proceeding is not or would not be recognizable under the MLCBI, provided: (i) the judgment relates only to assets that were located in the originating State;Cette exception permet de reconnaître un jugement, qu’il soit ou non issu d’un État dont les procédures d’insolvabilité ne sont pas ou ne seraient pas reconnaissables en vertu de la LTI, sous réserve que : i) ce jugement se rapporte uniquement à des biens situés dans l’État d’origine ;
and (ii) certain conditions are met.et ii) certaines conditions soient réunies.
The exception could facilitate the recovery of additional assets for the insolvency estate, as well as the resolution of disputes relating to those assets.Elle pourrait faciliter le recouvrement de biens supplémentaires pour la masse de l’insolvabilité, ainsi que le règlement de litiges liés à ces biens.
Such an exception with respect to the recognition of insolvency proceedings is not available under the MLCBI (discussed further below, paras. 117-120).La LTI ne prévoit pas d’exception de ce type en ce qui concerne la reconnaissance d’une procédure d’insolvabilité (pour plus de détails, voir ci-après, par. 117 à 120).
40.40.
A requirement for protection of the interests of creditors and other interested persons, including the debtor, is included in both the Model Law and the MLCBI, but in different situations.Tant la Loi type que la LTI prévoient que les intérêts des créanciers et autres parties intéressées doivent être protégés, mais dans des cas différents.
The MLCBI requires the recognizing court to ensure that those interests are considered when granting, modifying or terminating provisional or discretionary relief under the MLCBI (art. 22).La LTI exige que le tribunal accordant la reconnaissance tienne compte de ces intérêts lorsqu’il accorde ou modifie des mesures provisoires ou discrétionnaires en vertu de la LTI, ou y met fin (art. 22).
As the Guide to Enactment and Interpretation explains, the idea underlying that requirement is that there should be a balance between relief that might be granted to the foreign representative and the interests of the persons that may be affected by that relief.Comme l’explique le Guide pour l’incorporation et l’interprétation, l’idée qui sous-tend cette exigence est qu’il devrait y avoir un équilibre entre les mesures pouvant être accordées au représentant étranger et les intérêts des personnes susceptibles d’être lésées par ces mesures
The Model Law is more narrowly focused;La Loi type a une visée plus restreinte ;
the issue of such protection is relevant only in so far as article 14, subparagraph ( f) gives rise to a ground for refusing recognition and enforcement where those interests were not adequately protected in the proceeding giving rise to certain types of judgment. Those include, for example, a judgment confirming a plan of reorganization.la question de cette protection n’entre en ligne de compte que dans le cadre de l’alinéa f) de l’article 14, qui prévoit comme motif de refus de la reconnaissance et de l’exécution le cas où ces intérêts n’ont pas été protégés comme il convenait lors de la procédure donnant lieu à certains types de jugements, par exemple un jugement confirmant un plan de redressement.
As discussed further below (see paras. 108–109), the rationale is that the types of judgment specified in article 14, subparagraph ( f) directly affect the rights of creditors and other stakeholders collectively.Comme évoqué ci-après (voir par. 108 et 109), la raison en est que les types de jugements visés à l’alinéa f) de l’article 14 ont des incidences directes sur les droits des créanciers et d’autres parties prenantes pris collectivement.
Although other types of insolvency-related judgment resolving bilateral disputes between parties may also affect creditors and other stakeholders, those effects are typically indirect (e.g., via the judgment’s effect on the size of the insolvency estate).Les incidences que d’autres types de jugements liés à l’insolvabilité qui règlent des litiges bilatéraux entre des parties peuvent avoir sur les créanciers et d’autres parties concernées seront généralement indirectes (par exemple à travers les effets du jugement sur la taille de la masse de l’insolvabilité).
In those circumstances, a separate analysis of the adequate protection of third-party interests is not considered to be necessary and could lead to unnecessary litigation and delay.Dans ces circonstances, une analyse séparée de la manière adéquate de protéger les intérêts de tiers n’est pas jugée nécessaire et pourrait être source de litiges et de retards inutiles.
41.41.
Another element of the relationship between the Model Law and the MLCBI concerns article X, which addresses the interpretation of MLCBI, article 21.Un autre aspect de la relation entre la Loi type et la LTI concerne l’article X, qui a trait à l’interprétation de l’article 21 de la LTI.
Article X is a further optional provision that States that have enacted (or are considering enacting) the MLCBI may wish to consider.Il s’agit là d’une autre disposition facultative que les États qui ont incorporé la LTI (ou prévoient de le faire) voudront peut-être envisager.
Pursuant to the clarification provided by article X, the discretionary relief available under MLCBI, article 21 to support a recognized foreign proceeding (covering both main and non-main proceedings) should be interpreted as including the recognition and enforcement of a judgment, notwithstanding any interpretation to the contrary.Conformément aux précisions données par l’article X, les mesures discrétionnaires disponibles au titre de l’article 21 de la LTI pour appuyer la reconnaissance d’une procédure étrangère (principale ou non) doivent être interprétées comme comprenant la reconnaissance et l’exécution d’un jugement, nonobstant toute interprétation contraire.
V.V.
Article-by-article remarksObservations par article
TitleTitre
“Model Law”« Loi type »
42.42.
If the enacting State decides to incorporate the provisions of the Model Law into an existing national statute, the title of the enacted provisions would have to be adjusted accordingly, and the word “Law”, which appears in various articles, would have to be replaced by the appropriate phrase.Si l’État adoptant décide d’incorporer les dispositions de la Loi type dans une loi nationale existante, le titre des dispositions adoptées devra être adapté en conséquence et le mot « Loi », qui apparaît dans divers articles, devra être remplacé par la formule appropriée.
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupExamen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
A/CN.9/WG.V/WP.151, paras. 35–36A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 35 et 36
A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 40–41 A/CN.9/956A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 40 et 41 A/CN.9/956
PreamblePréambule
1.1.
The purpose of this Law is:La présente Loi a pour objet :
(a)a)
To create greater certainty in regard to rights and remedies for recognition and enforcement of insolvency-related judgments;D’apporter une plus grande sécurité en ce qui concerne les droits et les recours en vue de la reconnaissance et de l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité ;
(b)b)
To avoid the duplication of insolvency proceedings;D’éviter la duplication des procédures d’insolvabilité ;
(c)c)
To ensure timely and cost-effective recognition and enforcement of insolvency-related judgments;D’assurer la reconnaissance et l’exécution rapides et économiques des jugements liés à l’insolvabilité ;
(d)d)
To promote comity and cooperation between jurisdictions regarding insolvency-related judgments;De promouvoir la courtoisie et la coopération entre les pays en ce qui concerne les jugements liés à l’insolvabilité ;
(e)e)
To protect and maximize the value of insolvency estates;De protéger et d’optimiser la valeur des masses de l’insolvabilité ;
andet
(f)f)
Where legislation based on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency has been enacted, to complement that legislation.Lorsqu’une législation fondée sur la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale a été adoptée, de la compléter.
2.2.
This Law is not intended:La présente Loi ne vise pas à :
(a)a)
To restrict provisions of the law of this State that would permit the recognition and enforcement of an insolvency-related judgment;Limiter les dispositions de la législation du présent État qui permettraient la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité ;
(b)b)
To replace legislation enacting the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency or limit the application of that legislation;Remplacer la législation incorporant la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale ou en limiter l’application ;
(c)c)
To apply to the recognition and enforcement in the enacting State of an insolvency-related judgment issued in the enacting State;S’appliquer à la reconnaissance et à l’exécution dans l’État adoptant des jugements liés à l’insolvabilité qui y ont été rendus ;
orou
(d)d)
To apply to the judgment commencing the insolvency proceeding.S’appliquer à la décision d’ouverture de la procédure d’insolvabilité.
43.43.
Paragraph 1 of the Preamble is drafted to provide a succinct statement of the basic policy objectives of the Model Law.L’alinéa 1 du préambule est rédigé de manière à énoncer succinctement les objectifs fondamentaux de la Loi type.
It is not intended to create substantive rights, but rather to provide a general orientation for users of the Model Law and to assist with its interpretation.Il n’a pas pour objet de créer des droits substantiels, mais plutôt de donner des indications générales aux utilisateurs de la Loi type et de contribuer à son interprétation.
44.44.
In States where it is not customary to include in legislation an introductory statement of the policy on which the legislation is based, consideration might nevertheless be given to including a statement of the objectives contained in the Preamble to the Model Law either in the body of the statute or in a separate document, in order to provide a useful reference for interpretation of the law.Dans les États où les lois ne comportent pas habituellement de texte introductif énonçant les principes généraux sur lesquels elles se fondent, on pourra néanmoins envisager d’énoncer soit dans le corps de la loi, soit dans un document distinct les objectifs mentionnés dans le préambule de la Loi type, à titre de référence pour l’interprétation de la loi.
45.45.
Paragraph 2 of the Preamble is intended to clarify certain issues concerning the relationship of the Model Law to other national legislation dealing with the recognition of insolvency proceedings that might also address the recognition of insolvency-related judgments, including, for example, the MLCBI where it has been enacted (see also art. 14, subpara. (h) and article X).L’alinéa 2 du préambule vise à préciser certains aspects des liens entre la Loi type et d’autres textes législatifs nationaux relatifs à la reconnaissance des procédures d’insolvabilité qui peuvent également traiter de la reconnaissance des jugements liés à l’insolvabilité, comme les lois incorporant la LTI (voir aussi art. 14 h) et art. X).
Subparagraph 1( f) of the Preamble emphasizes that the Model Law is intended to complement the MLCBI, while subparagraph 2(a) builds upon that complementarity, confirming that nothing in the Model Law is intended to restrict the application of those other laws and subparagraph 2(b) clarifies that the Model Law is not intended to replace legislation enacting the MLCBI or to limit the application of that legislation.L’alinéa 1 f) du préambule souligne que la Loi type vise à compléter la LTI, tandis que l’alinéa 2 a) se fonde sur cette complémentarité, confirmant qu’aucune disposition de la Loi type ne vise à limiter l’application de ces autres lois, et que l’alinéa 2 b) précise que la Loi type ne vise pas à remplacer la législation incorporant la LTI ou à en limiter l’application.
Sub-paragraph 2(c) relates to article 1 of the Model Law and clarifies that the text does not cover recognition and enforcement of an insolvency-related judgment issued in the enacting State. Subparagraph 2(d) of the Preamble confirms that the Model Law is not intended to apply to a judgment commencing an insolvency proceeding.L’alinéa 2 c) renvoie à l’article premier de la Loi type et précise que le texte ne couvre pas la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité qui ont été rendus dans l’État adoptant. L’alinéa 2 d) du préambule confirme que la Loi type n’a pas vocation à s’appliquer à la décision d’ouverture d’une procédure d’insolvabilité. Examen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupA/73/17, par. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130
A/73/17, para. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130A/CN.9/835, par. 48
A/CN.9/835, para. 48A/CN.9/WG.V/WP.145
A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/903, paras. 16, 58, 76 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, paras. 37–39A/CN.9/903, par. 16, 58, 76 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, par 37 à 39
A/CN.9/931, paras. 14–15A/CN.9/931, par. 14 et 15
A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 42–44A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 42 à 44
A/CN.9/937, paras. 15–16A/CN.9/937, par. 15 et 16
A/CN.9/955, para. 10A/CN.9/955, par. 10
A/CN.9/956 and A/CN.9/956/Add.2A/CN.9/956 et A/CN.9/956/Add.2
Article 1.Article premier.
Scope of applicationChamp d’application
1.1.
This Law applies to the recognition and enforcement of an insolvency-related judgment issued in a State that is different to the State in which recognition and enforcement is sought.La présente Loi s’applique à la reconnaissance et à l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité rendu dans un État autre que celui où la reconnaissance et l’exécution sont demandées.
2.2.
This Law does not apply to [...].La présente Loi ne s’applique pas à [...].
Paragraph 1Paragraphe 1
46.46.
Article 1, paragraph 1, confirms that the Model Law is intended to address the recognition and enforcement in one State (i.e., the State enacting the Model Law) of an insolvency-related judgment issued in a different State i.e., in a cross-border context.Le paragraphe 1 de l’article premier confirme que la Loi type doit s’appliquer à la reconnaissance et à l’exécution, dans un État (à savoir l’État adoptant la Loi type), d’un jugement lié à l’insolvabilité rendu dans un autre État, c’est-à-dire dans un contexte international.
While the judgment to which the Model Law applies must be issued in a State other than the State in which recognition and enforcement is sought, it should be noted that the insolvency proceeding to which that judgment is related could be taking place in the State in which recognition and enforcement are sought;Si le jugement auquel s’applique la Loi type doit être rendu dans un État autre que celui dans lequel la reconnaissance et l’exécution sont demandées, on notera que la procédure d’insolvabilité à laquelle le jugement se rapporte pourrait se dérouler dans l’État où la reconnaissance et l’exécution sont demandées ;
there is no requirement that that proceeding be taking place in another State.cette procédure ne doit pas obligatoirement avoir lieu dans un autre État.
The judgment could also be related to a number of insolvency proceedings concerning the same debtor that are taking place in more than one State concurrently.Le jugement pourrait également être lié à plusieurs procédures d’insolvabilité visant le même débiteur qui ont lieu simultanément dans plusieurs États.
Paragraph 2Paragraphe 2
47.47.
Article 1, paragraph 2, indicates that the enacting State might decide to exclude certain types of judgment, such as those raising public policy considerations or where other specifically designated legal regimes are applicable.Le paragraphe 2 de l’article premier indique que l’État adoptant peut décider d’exclure certains types de jugements, notamment ceux qui impliquent des considérations d’ordre public ou auxquels s’appliquent d’autres régimes juridiques spécifiques.
Those might include, for example, judgments concerning foreign revenue claims, extradition for insolvency-related matters, family law matters or judgments relating to entities excluded from the Model Law, such as banks and insurance companies.Il pourra s’agir, par exemple, de jugements concernant des créances fiscales étrangères ou des extraditions dans le cadre de procédures d’insolvabilité, statuant en matière familiale ou liés à des entités exclues de la Loi type, telles que les banques et les compagnies d’assurances.
With a view to making the national law based on this Model Law more transparent for the benefit of foreign users, exclusions from the scope of the law might usefully be mentioned in paragraph 2.Pour rendre la législation nationale fondée sur la Loi type plus transparente à l’intention des utilisateurs étrangers, il serait utile d’énoncer ces exclusions au paragraphe 2.
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupExamen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
A/73/17, para. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130A/73/17, par. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130
A/CN.9/835, paras. 49–53 A/CN.9/WG.V/WP.135A/CN.9/835, par. 49 à 53 A/CN.9/WG.V/WP.135
A/CN.9/864, paras. 55–60 A/CN.9/WG.V/WP.138A/CN.9/864, par. 55 à 60 A/CN.9/WG.V/WP.138 A/CN.9/870, par. 32
A/CN.9/870, para. 32 A/CN.9/WG.V/WP.143A/CN.9/WG.V/WP.143 A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, note [1]
A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, note [1]A/CN.9/898, par. 11 A/CN.9/WG.V/WP.145
A/CN.9/898, para. 11 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/903, paras. 16, 59–63 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, paras. 40–41A/CN.9/903, par. 16, 59 à 63 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 40 et 41
A/CN.9/931, para. 16A/CN.9/931, par. 16
A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 45–46A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 45 et 46
A/CN.9/937, para. 17A/CN.9/937, par. 17
A/CN.9/955, para. 11A/CN.9/955, par. 11
A/CN.9/956 and A/CN.9/956/Add.2A/CN.9/956 et A/CN.9/956/Add.2
Article 2.Article 2.
DefinitionsDéfinitions
For the purposes of this Law:Aux fins de la présente Loi :
(a)c)
“Insolvency proceeding” means a collective judicial or administrative proceeding, including an interim proceeding, pursuant to a law relating to insolvency in which proceeding the assets and affairs of a debtor are or were subject to control or supervision by a court or other competent authority for the purpose of reorganization or liquidation;Le terme « procédure d’insolvabilité » désigne une procédure collective judiciaire ou administrative, y compris une procédure provisoire, régie par une loi relative à l’insolvabilité, dans le cadre de laquelle les biens et les affaires du débiteur sont ou étaient soumis au contrôle ou à la surveillance d’un tribunal ou d’une autre autorité compétente à des fins de redressement ou de liquidation ;
(b)d)
“Insolvency representative” means a person or body, including one appointed on an interim basis, authorized in an insolvency proceeding to administer the reorganization or the liquidation of the debtor’s assets or affairs or to act as a representative of the insolvency proceeding;Le terme « représentant de l’insolvabilité » désigne la personne ou l’organe, même nommé à titre provisoire, habilité dans une procédure d’insolvabilité à administrer le redressement ou la liquidation des biens ou des affaires du débiteur, ou à agir en tant que représentant de la procédure d’insolvabilité.
(c)a)
“Judgment” means any decision, whatever it may be called, issued by a court or administrative authority, provided an administrative decision has the same effect as a court decision.Le terme « jugement » désigne toute décision, quelle que soit sa dénomination, rendue par un tribunal ou une autorité administrative, sous réserve qu’une décision administrative produise les mêmes effets qu’une décision judiciaire.
For the purposes of this definition, a decision includes a decree or order, and a determination of costs and expenses.Aux fins de la présente définition, le terme « décision » englobe un arrêt ou une ordonnance, ainsi que la fixation des frais.
An interim measure of protection is not to be considered a judgment for the purposes of this Law;Une mesure de protection provisoire ne saurait être considérée comme un jugement aux fins de la présente Loi ;
(d)b)
“Insolvency-related judgment”:Le terme « jugement lié à l’insolvabilité » :
(i)i)
Means a judgment that:Désigne un jugement qui :
a.a.
Arises as a consequence of or is materially associated with an insolvency proceeding, whether or not that insolvency proceeding has closed;Survient à la suite d’une procédure d’insolvabilité ou y est substantiellement associé, que cette procédure soit ou non close ;
andet
b.b.
Was issued on or after the commencement of that insolvency proceeding;A été rendu à l’ouverture ou après l’ouverture de cette procédure d’insolvabilité ;
andet
(ii)ii)
Does not include a judgment commencing an insolvency proceeding.N’inclut pas la décision d’ouverture d’une procédure d’insolvabilité ;
Subparagraph (a) “Insolvency proceeding”Alinéa c) « Procédure d’insolvabilité »
48.48.
This definition draws upon the definition of “foreign proceeding” in the MLCBI.Cette définition se fonde sur celle de la « procédure étrangère » donnée dans la LTI
A judgment will fall within the scope of the Model Law if it is related to an insolvency proceeding that meets the definition in article 2, subparagraph (a).Pour qu’un jugement entre dans le champ d’application de la Loi type, il faut qu’il soit lié à une procédure d’insolvabilité au sens de l’alinéa c) de l’article 2.
The attributes required for that proceeding to fall within the definition include the following: judicial or administrative proceeding of a collective nature;Les conditions requises pour que la procédure en question relève de cette définition sont les suivantes : il faut qu’il s’agisse d’une procédure judiciaire ou administrative de nature collective ;
basis in insolvency-related law of the originating State;qu’elle soit régie par une loi sur l’insolvabilité de l’État d’origine ;
opportunity for involvement of creditors collectively;que les créanciers puissent agir collectivement ;
control or supervision of the assets and affairs of the debtor by a court or another official body;que les biens et les affaires du débiteur soient soumis au contrôle ou à la surveillance d’un tribunal ou d’un autre organisme officiel ;
and reorganization or liquidation of the debtor as the purpose of the proceeding.et que la procédure vise le redressement ou la liquidation des affaires du débiteur.
For a proceeding to be considered an “insolvency proceeding” it must possess all of these elements.Pour être qualifiée de « procédure d’insolvabilité », une procédure doit réunir toutes ces caractéristiques.
The definition refers to assets that “are or were subject to control” to address situations such as where the insolvency proceeding has closed at the time recognition of the insolvency-related judgment is sought or where all assets were transferred at the start of a proceeding pursuant to a pre-packaged reorganization plan and while the assets are no longer subject to control, the proceeding remains open (see also notes with respect to the definition of “insolvency-related judgment” below).La définition mentionne les biens qui « sont ou étaient soumis au contrôle » pour tenir compte notamment des cas où la procédure d’insolvabilité est terminée au moment où la reconnaissance du jugement lié à l’insolvabilité est demandée, ou de ceux où tous les avoirs ont été transférés au début de la procédure conformément à un plan de redressement préétabli mais où, s’ils ne sont plus soumis au contrôle dont il est fait état, la procédure reste ouverte (voir également les observations relatives à la définition du « jugement lié à l’insolvabilité » ci-dessus).
49.49.
A detailed explanation of the elements required for a proceeding to be considered an “insolvency proceeding” is provided in the Guide to Enactment and Interpretation.On trouvera dans le Guide pour l’incorporation et l’interprétation des précisions sur les éléments requis pour qu’une procédure soit qualifiée de « procédure d’insolvabilité »
Subparagraph (b) “Insolvency representative”Alinéa d) « Représentant de l’insolvabilité »
50.50.
This definition draws upon the definition of “foreign representative” in MLCBI and “insolvency representative” in the Legislative Guide.Cette définition se fonde sur la définition des termes « représentant étranger » dans la LTI et « représentant de l’insolvabilité » dans le Guide législatif
As noted in the Legislative Guide, insolvency laws refer to the person responsible for administering insolvency proceedings by a number of different titles, including “administrators”, “trustees”, “liquidators”, “supervisors”, “receivers”, “curators”, “official” or “judicial managers” or “commissioners”.Comme le précise le Guide législatif , les lois sur l’insolvabilité utilisent différents termes pour désigner la personne chargée d’administrer la procédure d’insolvabilité, notamment administrateur judiciaire, syndic de faillite, liquidateur, mandataire liquidateur, mandataire de justice, administrateur-séquestre, curateur ou encore commissaire.
The term “insolvency representative” is used in the Model Law to refer to the person fulfilling the range of functions that may be performed in a broad sense without distinguishing between those different functions in different types of proceeding.Dans la Loi type, le terme « représentant de l’insolvabilité » est employé pour désigner la personne qui assume les diverses fonctions pouvant être exercées d’une manière générale sans distinction entre elles selon le type de procédure.
The insolvency representative may be an individual or, in some jurisdictions, a corporation or other separate legal entity.Le représentant de l’insolvabilité peut être une personne physique ou, dans certains pays, une société ou autre type de personne morale distincte.
Article 2, subparagraph (b) recognizes that the insolvency representative may be a person authorized in insolvency proceedings to administer those proceedings and, in the case of proceedings taking place in a State other than the enacting State, the “insolvency representative” may also include a person authorized specifically for the purposes of representing those proceedings.L’alinéa d) de l’article 2 prévoit que le représentant de l’insolvabilité peut être une personne habilitée dans une procédure d’insolvabilité à administrer celle-ci et, dans le cas d’une procédure ouverte dans un État autre que l’État adoptant, le « représentant de l’insolvabilité » peut aussi inclure une personne expressément habilitée à représenter la procédure.
51.51.
The Model Law does not specify that the insolvency representative must be authorized by a court and the definition is thus sufficiently broad to include appointments that might be made by a special agency other than the court.La Loi type ne précise pas que le représentant de l’insolvabilité doit être habilité par un tribunal et la définition est donc suffisamment large pour inclure des personnes désignées par un organisme spécial autre que le tribunal.
It also includes appointments made on an interim basis.Elle englobe également les personnes nommées à titre provisoire.
Such appointments are included to reflect the practice in many countries of often, or even usually, commencing insolvency proceedings on an “interim” or “provisional” basis.Cela traduit la pratique suivie dans de nombreux pays où les procédures d’insolvabilité sont souvent, voire généralement, engagées à titre « provisoire ».
Except for being labelled as interim, those proceedings meet all the other requisites of the definition of “insolvency proceeding” in article 2, subparagraph (a).Mis à part le qualificatif « provisoire », ces procédures remplissent toutes les autres conditions de la définition du terme « procédure d’insolvabilité », à l’alinéa c) de l’article 2.
Such proceedings are often conducted for weeks or months as “interim” proceedings under the administration of persons appointed on an “interim” basis, and only at some later time would the court issue an order confirming the continuation of the proceedings on a non-interim basis.De telles procédures sont souvent menées pendant des semaines ou des mois en tant que procédures « provisoires » et administrées par des personnes désignées à titre « provisoire », et ce n’est que plus tard que le tribunal rend une ordonnance confirmant la poursuite de la procédure à titre non provisoire.
The definition in subparagraph (b) is sufficiently broad to include debtors who remain in possession after the commencement of insolvency proceedings.La définition figurant à l’alinéa d) est suffisamment large pour englober les débiteurs non dessaisis après l’ouverture de la procédure d’insolvabilité.
Subparagraph (c) “Judgment”Alinéa a) « Jugement »
52.52.
The Model Law adopts a broad definition of what constitutes a judgment, explaining what the term might include in the second sentence of article 2, subparagraph (c).La Loi type adopte une définition large du terme « jugement », en expliquant ce que celui-ci peut recouvrir dans la deuxième phrase de l’alinéa a) de l’article 2.
The focus is upon judgments issued by a court, which might generally be described as an authority exercising judicial functions or by an administrative authority, provided a decision of the latter has the same effect as a court decision.L’accent est mis sur les jugements rendus par un tribunal (terme qui désigne généralement une autorité exerçant des fonctions judiciaires) ou par une autorité administrative, pour autant qu’une décision rendue par une telle autorité produise les mêmes effets qu’une décision de justice.
Administrative authorities are included in the Model Law, as they are in the MLCBI, on the basis that some insolvency regimes are administered by specialized authorities and decisions issued by those authorities in the course of insolvency proceedings merit recognition on the same basis as judicial decisions.Les autorités administratives sont incluses dans la Loi type, tout comme dans la LTI, pour tenir compte du fait que certains régimes d’insolvabilité sont administrés par des autorités spécialisées et que les décisions rendues par ces autorités dans le cadre d’une procédure d’insolvabilité valent d’être reconnues au même titre que les décisions judiciaires.
The Model Law does not require an insolvency-related judgment to have been issued by a specialized court with insolvency jurisdiction, since not all States have such specialized courts and there are many instances in which a judgment covered by the Model Law could be issued by a court that did not have such competence. This is also supported by the focus upon “insolvency-related” judgments.La Loi type n’exige pas qu’un jugement lié à l’insolvabilité soit rendu par un tribunal spécialisé compétent en matière d’insolvabilité, étant donné que les États ne disposent pas tous de tels tribunaux spécialisés et que, dans de nombreux cas, des jugements visés par la Loi type pourront être rendus par un tribunal qui n’a pas cette compétence. C’est la raison pour laquelle l’accent est mis sur les jugements « liés à l’insolvabilité ».
For those reasons, the use of the word “court” is intentionally broader than the use of that word in both the MLCBI and the Legislative Guide.Pour ces raisons, le mot « tribunal » est délibérément utilisé dans un sens plus large que dans la LTI et le Guide législatif
53.53.
The reference to costs and expenses of the court has been added to restrict the enforcement of costs orders to those given in relation to judgments that can be recognized and enforced under the Model Law.La référence aux frais du tribunal a été ajoutée pour limiter l’exécution des ordonnances relatives aux frais à celles qui sont rendues en relation avec un jugement susceptible d’être reconnu et exécuté en vertu de la Loi type.
54.54.
Interim measures of protection should not be considered to be judgments for the purposes of the Law.Une mesure de protection provisoire ne devrait pas être considérée comme un jugement aux fins de la Loi.
The Model Law does not define what is intended by the term “interim measures”.La Loi type ne définit pas le terme « mesure provisoire ».
In the international context, few definitions of what constitute interim, provisional, protective or precautionary measures exist and legal systems differ on how those measures should be characterized.Dans le contexte international, il existe peu de définitions de ce que constituent des mesures intérimaires, provisoires ou conservatoires et les systèmes juridiques diffèrent quant à la manière de les qualifier.
55.55.
Interim measures may serve two principal purposes: to maintain the status quo pending determination of the issues at trial and to provide a preliminary means of securing assets out of which an ultimate judgment may be satisfied.Les mesures provisoires peuvent poursuivre deux objectifs principaux : préserver le statu quo en attendant que les questions en litige soient tranchées et offrir un moyen préliminaire de protéger les actifs qui seront utilisés, le cas échéant, dans l’exécution du jugement final.
In addition, they may share certain characteristics; for example, they are temporary in nature, they may be sought on an urgent basis, or they may be issued on an ex parte basis.Par ailleurs, elles peuvent avoir en commun certaines caractéristiques : elles sont de nature temporaire, elles peuvent être demandées à titre urgent, ou prononcées ex parte.
However, if an order for such measures is confirmed after the respondent has been served with the order and had the opportunity to appear and seek the discharge of the order, it may cease to be regarded as a provisional or interim measure.Toutefois, si une ordonnance de mesures provisoires est confirmée après qu’elle a été signifiée au défendeur et que celui-ci a eu la possibilité de comparaître et d’en demander l’annulation, on pourra considérer qu’il ne s’agit plus de mesures provisoires ou intérimaires.
56.56.
Legal effects that might apply by operation of law, such as a stay applicable automatically on commencement of insolvency proceedings pursuant to the relevant law relating to insolvency, may not, without additional court orders, be considered a judgment for the purposes of the Model Law.Les effets juridiques qui peuvent s’appliquer par effet de la loi, comme la suspension automatique de toute procédure d’insolvabilité engagée en vertu de la loi applicable relative à l’insolvabilité, ne pourront pas, sans ordonnances judiciaires supplémentaires, être considérés comme un jugement aux fins de la Loi type.
Subparagraph (d) “Insolvency-related judgment”Alinéa b) « Jugement lié à l’insolvabilité »
57.57.
The types of judgment to be covered by the Model Law are those that can be considered to arise as a consequence of or that are materially associated with an insolvency proceeding (as defined in art. 2, subpara. (a)) and that are issued by a court or relevant administrative authority on or after the commencement of that insolvency proceeding.Les types de jugements qui relèvent de la Loi type sont ceux dont on peut estimer qu’ils surviennent à la suite d’une procédure d’insolvabilité ou y sont substantiellement associés (selon la définition de l’alinéa c) de l’article 2) et qui ont été rendus par un tribunal ou une autorité administrative compétente à l’ouverture ou après l’ouverture de cette procédure.
An insolvency-related judgment would include any equitable relief, including the establishment of a constructive trust, provided in that judgment or required for its enforcement, but would not include any element of a judgment imposing a criminal penalty (although article 16 may enable the criminal penalty to be severed from other elements of the judgment).Un jugement lié à l’insolvabilité comprendrait, le cas échéant, toute mesure équitable, y compris l’établissement d’une fiducie judiciaire, prévue dans ce jugement ou requise pour son exécution, mais aucun élément d’un jugement imposant une sanction pénale (même si l’article 16 peut permettre de dissocier la sanction pénale d’autres éléments du jugement).
58.58.
The decision commencing an insolvency proceeding is specifically the subject of recognition under the MLCBI and is not covered by the Model Law, as confirmed by subparagraph (d)(ii) of the definition.La décision d’ouverture d’une procédure d’insolvabilité fait expressément l’objet du régime de reconnaissance de la LTI et n’est pas traitée dans la Loi type, comme le confirme l’alinéa b) ii) de la définition.
It might be noted that should recognition of the commencement decision be required, it is most likely to be in circumstances where the relief available under the MLCBI is also required.On notera que si la reconnaissance de cette décision est requise, ce sera vraisemblablement dans des circonstances qui exigeront également les mesures disponibles au titre de la LTI.
The Model Law does, however, cover judgments issued at the time of commencement of insolvency proceedings, such as appointment of an insolvency representative, judgments or orders addressing payment of employee claims and continuation of employee entitlements, retention and payment of professionals, acceptance or rejection of executory contracts, and use of cash collateral and post-commencement finance.La Loi type couvre en revanche les jugements rendus au moment de l’ouverture d’une procédure d’insolvabilité, tels que la nomination d’un représentant de l’insolvabilité et les jugements ou ordonnances portant sur le paiement de créances salariales et la poursuite du versement de prestations aux employés, le maintien en poste et la rémunération des professionnels, l’acceptation ou le rejet de contrats exécutoires et l’utilisation de garanties en espèces et de financements postérieurs à l’ouverture de la procédure.
They would be considered insolvency-related judgments on the basis that they arise as a consequence of the commencement of the insolvency proceedings and are judgments that fall within the definition of that term.Ils seraient considérés comme des jugements liés à l’insolvabilité au motif qu’ils découlent de l’ouverture de la procédure d’insolvabilité et qu’ils entrent dans la définition de ce terme.
59.59.
The words at the end of the definition of “insolvency-related judgment” in article 2, subparagraph (d)(i) a, “whether or not that insolvency proceeding has closed”, clarify that an insolvency-related judgment issued after the proceeding to which it relates has closed, can still be considered an insolvency-related judgment for the purposes of the Model Law.Au sein de la définition du terme « jugement lié à l’insolvabilité », le membre de phrase situé à la fin à l’alinéa b) i) a. de l’article 2 (« que cette procédure soit ou non close ») précise qu’un jugement rendu après que la procédure à laquelle il se rapporte a été close peut néanmoins être considéré comme un jugement lié à l’insolvabilité aux fins de la Loi type.
In some jurisdictions, for example, actions for avoidance may be pursued after a reorganization plan has been approved and confirmed by the court, where that confirmation is considered to be the conclusion of the proceedings.Il est ainsi possible, dans certains pays, d’introduire une action en annulation après qu’un plan de redressement a été approuvé et confirmé par le tribunal, et cette confirmation est considérée comme la conclusion de la procédure.
Insolvency laws take different approaches to conclusion of insolvency proceedings, as discussed in the Legislative Guide, part two, chapter VI, paragraphs 16–19.Les lois sur l’insolvabilité suivent des approches différentes en ce qui concerne la conclusion d’une procédure d’insolvabilité, question examinée aux paragraphes 16 à 19 du chapitre VI de la deuxième partie du Guide législatif.
60.60.
The following list, which is not intended to be exhaustive, provides some examples of the types of judgment that might be considered insolvency-related judgments:La liste reproduite ci-après, qui n’a pas vocation à être exhaustive, fournit certains exemples des types de jugements que l’on peut considérer comme liés à l’insolvabilité :
(a)a)
A judgment dealing with constitution and disposal of assets of the insolvency estate, such as whether an asset is part of, should be turned over to, or was properly (or improperly) disposed of by the insolvency estate;Un jugement portant sur la constitution et la disposition des biens de la masse de l’insolvabilité, notamment la question de savoir si un bien donné en fait partie, s’il doit lui être remis ou s’il en a été disposé convenablement (ou non) par la masse de l’insolvabilité ;
(b)b)
A judgment determining whether a transaction involving the debtor or assets of its insolvency estate should be avoided because it upset the principle of equitable treatment of creditors (preferential transactions) or improperly reduced the value of the estate (transactions at an undervalue);Un jugement déterminant si une opération impliquant le débiteur ou des biens de la masse de l’insolvabilité devrait être annulée parce qu’elle est contrevenue au principe du traitement équitable des créanciers (opération préférentielle) ou qu’elle a indûment réduit la valeur de la masse (opération à un prix sous-évalué) ;
(c)c)
A judgment determining that a representative or director of the debtor is liable for action taken when the debtor was insolvent or in the period approaching insolvency, and the cause of action relating to that liability was one that could be pursued by or on behalf of the debtor’s insolvency estate under the law relating to insolvency, in line with part four of the Legislative Guide;Un jugement établissant que le représentant ou un administrateur du débiteur est responsable d’actes réalisés lorsque le débiteur était insolvable ou pendant la période précédant l’insolvabilité, si la cause d’action relative à cette responsabilité était de nature à pouvoir être invoquée par la masse de l’insolvabilité du débiteur ou en son nom conformément à la loi relative à l’insolvabilité, comme le prévoit la quatrième partie du Guide législatif ;
(d)d)
A judgment determining whether the debtor owes or is owed a sum or any other performance not covered by subparagraph (a) or (b). Enacting States will need to determine whether this category should extend to all such judgments regardless of when the cause of action arose.Un jugement établissant si le débiteur doit une somme ou autre forme d’exécution non couverte par les alinéas a) ou b), ou si une somme ou autre forme d’exécution lui est due. L’État adoptant devra déterminer si cette catégorie devrait s’étendre à tous ces jugements, indépendamment du moment où la cause d’action est née.
While it might be considered that a cause of action that arose prior to the commencement of the insolvency proceedings was sufficiently linked to the insolvency proceeding, as it was being pursued in the context of, and could have an impact on, that proceeding, it might also be considered that a judgment on such a cause of action could have been obtained by or against the debtor prior to the commencement of the insolvency proceeding and, thus, lacked a sufficiently material association with the insolvency proceedings. Enacting States may also wish to have regard to the treatment of such judgments under other international instruments;Si l’on peut considérer qu’une cause d’action qui était née avant l’ouverture de la procédure d’insolvabilité lui était suffisamment liée, puisqu’elle était invoquée dans le cadre de cette procédure, sur laquelle elle pouvait avoir des incidences, on peut aussi considérer qu’un jugement relatif à une telle cause d’action pourrait avoir été obtenu par le débiteur, ou à son encontre, avant l’ouverture de la procédure d’insolvabilité et, partant, ne pas posséder de lien matériel suffisant avec ladite procédure. L’État adoptant souhaitera peut-être aussi tenir compte du traitement de tels jugements en vertu d’autres instruments internationaux ;
(e)e)
A judgment (i) confirming or varying a plan of reorganization or liquidation, (ii) granting a discharge of the debtor or of a debt, or (iii) approving a voluntary or out-of-court restructuring agreement.Un jugement qui i) confirme ou modifie un plan de redressement ou de liquidation, ii) accorde la libération du débiteur ou la remise d’une dette, ou iii) approuve un accord de restructuration volontaire ou extrajudiciaire.
The types of agreement referred to in subparagraph (iii) are typically not regulated by the insolvency law and may be reached through informal negotiation to address a consensual modification of the claims of all participating creditors.Les types d’accords visés au point iii) ne sont généralement pas régis par le droit de l’insolvabilité et peuvent être conclus par le biais de négociations informelles visant à modifier par consensus les créances de tous les créanciers participants.
In the Model Law, the reference is to such agreements that are ultimately referred to the court for approval in formal proceedings, such as an expedited proceeding of the type addressed in the Legislative Guide;Dans la Loi type, il est fait référence aux accords qui sont finalement renvoyés au tribunal pour approbation dans le cadre d’une procédure formelle, comme la procédure accélérée mentionnée dans le Guide législatif ;
andet
(f)f)
A judgment for the examination of a director of the debtor, where that director is located in a third jurisdiction.Un jugement exigeant l’examen d’un administrateur du débiteur, dans le cas où cet administrateur se trouve dans un autre pays.
61.61.
The cause of action leading to the judgment need not necessarily be pursued by the debtor or its insolvency representative.La cause d’action à l’origine du jugement ne doit pas nécessairement être invoquée par le débiteur ou son représentant de l’insolvabilité.
“Cause of action” should be interpreted broadly to refer to the subject matter of the litigation.Le terme « cause d’action » devrait être interprété largement pour désigner l’objet de l’action en justice.
The insolvency representative may have decided not to pursue the action, but rather to assign it to a third party or to permit it to be pursued by creditors with the approval of the court.Le représentant de l’insolvabilité peut avoir décidé de ne pas invoquer la cause d’action, mais de la céder à un tiers, ou de permettre qu’elle soit invoquée par des créanciers avec l’approbation du tribunal.
The fact that the cause of action was pursued by another party will not affect the recognizability or enforceability of any resulting judgment, provided it is of a type otherwise enforceable under the Model Law.Le fait que la cause d’action ait été invoquée par une autre partie n’a pas d’incidence sur la reconnaissance ou le caractère exécutoire de tout jugement qui en résulte, pour autant qu’il s’agisse d’un type de jugement par ailleurs exécutoire en vertu de la Loi type.
62.62.
Subparagraph (d)(ii), as noted above, confirms that the definition does not include the decision commencing an insolvency proceeding on the basis that it is the subject of a recognition regime under the MLCBI.L’alinéa b) ii), comme il noté plus haut, confirme que la définition n’englobe pas la décision d’ouverture d’une procédure d’insolvabilité, au motif que celle-ci fait l’objet du régime de reconnaissance de la LTI.
However, other decisions made at the time of commencement of an insolvency proceeding, as noted above, such as the decision appointing the insolvency representative, are not excluded from the Model Law.Toutefois, d’autres décisions rendues au moment de l’ouverture d’une procédure d’insolvabilité, comme il est noté plus haut, notamment la décision relative à la nomination du représentant de l’insolvabilité, ne sont pas exclues de la Loi type.
Recognition of that appointment, for example, is often a critical factor in demonstrating that the insolvency representative has standing to apply for recognition and enforcement of the judgment (art. 11) or for relief associated with such recognition and enforcement (art. 12).La reconnaissance de cette nomination, par exemple, joue souvent un rôle crucial pour prouver que ce représentant est fondé à demander la reconnaissance et l’exécution du jugement (art. 11) ou les mesures qui leur sont liées (art. 12).
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupExamen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
A/73/17, paras. 116 and 125–126 A/CN.9/WG.V/WP.130A/73/17, par. 116, 125 et 126 A/CN.9/WG.V/WP.130
A/CN.9/835, paras. 54–60 A/CN.9/WG.V/WP.135A/CN.9/835, par. 54 à 60 A/CN.9/WG.V/WP.135
A/CN.9/864, paras. 61–70 A/CN.9/WG.V/WP.138 A/CN.9/WG.V/WP.140, paras. 3–5A/CN.9/864, par. 61 à 70 A/CN.9/WG.V/WP.138 A/CN.9/WG.V/WP.140, par. 3 à 5
A/CN.9/870, paras. 53–60 A/CN.9/WG.V/WP.143 A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [2]–[13]A/CN.9/870, par. 53 à 60 A/CN.9/WG.V/WP.143 A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [2] à [13]
A/CN.9/898, paras. 48–60 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/WG.V/WP.148A/CN.9/898, par. 48 à 60 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/WG.V/WP.148
A/CN.9/903, paras. 16, 64–73, 77 (para. 68 is relevant to the history and evolution of the definition of the term “insolvency-related judgment”)A/CN.9/903, par. 16, 64 à 73, 77 (le paragraphe 68 est pertinent pour l’historique et l’évolution de la définition du terme « jugement lié à l’insolvabilité »)
A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, paras. 42–56A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 42 à 56
A/CN.9/931, paras. 17–18A/CN.9/931, par. 17 et 18
A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 47–61A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 47 à 61
A/CN.9/937, paras. 18–20A/CN.9/937, par. 18 à 20
A/CN.9/955, paras. 12–15A/CN.9/955, par. 12 à 15
A/CN.9/956, Add.1 and A/CN.9/956/Add.2A/CN.9/956, Add.1 et A/CN.9/956, Add. 2
Article 3.Article 3.
International obligations of this StateObligations internationales du présent État
1.1.
To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State arising out of any treaty or other form of agreement to which it is a party with one or more other States, the requirements of the treaty or agreement prevail.En cas de conflit entre la présente Loi et une obligation du présent État découlant d’un traité ou de toute autre forme d’accord auquel cet État et un ou plusieurs autres États sont parties, les dispositions du traité ou de l’accord prévalent.
2.2.
This Law shall not apply to a judgment where there is a treaty in force concerning the recognition or enforcement of civil and commercial judgments, and that treaty applies to the judgment.La présente Loi ne s’applique pas à un jugement lorsqu’il existe un traité en vigueur concernant la reconnaissance ou l’exécution des jugements civils et commerciaux, et que ce traité s’applique au jugement en question.
63.63.
Article 3, paragraph 1, expressing the principle of supremacy of international obligations of the enacting State over domestic law, has been modelled on similar provisions in other model laws prepared by UNCITRAL, including the MLCBI.Le paragraphe 1 de l’article 3, qui énonce le principe de la préséance des obligations internationales de l’État adoptant sur le droit interne, est inspiré de dispositions analogues d’autres lois types élaborées par la CNUDCI, y compris la LTI
64.64.
Article 3, paragraph 2, provides that where there is a treaty in force for the enacting State and that treaty applies to the recognition and enforcement of civil and commercial judgments, if the judgment in question falls within the terms of the treaty, then the treaty should cover its recognition and enforcement, rather than the Model Law.Le paragraphe 2 de l’article 3 prévoit que lorsque se trouve en vigueur dans l’État adoptant un traité qui concerne la reconnaissance et l’exécution des jugements civils et commerciaux, si le jugement en question entre dans le champ d’application du traité, c’est ce dernier qui en régira la reconnaissance et l’exécution, plutôt que la Loi type.
The article confirms that the treaty will prevail only when it has entered into force for the enacting State and applies to the judgment in question.Il confirme que le traité ne l’emportera qu’à partir du moment où il est entré en vigueur pour l’État adoptant et s’applique au jugement en question.
Binding legal obligations issued by regional economic integration organizations that are applicable to members of that organization might be treated as obligations arising from an international treaty.Les obligations juridiques contraignantes établies par des organisations d’intégration économique régionale qui sont applicables à leurs membres peuvent être considérées au même titre que des obligations découlant d’un traité international.
This provision can also be adapted in national law to refer to binding international instruments with non-State entities, where such instruments could apply to the recognition and enforcement of insolvency-related judgments.Cette disposition peut également être adaptée dans la législation nationale pour renvoyer à des instruments internationaux contraignants conclus avec des entités non étatiques, lorsqu’ils peuvent s’appliquer à la reconnaissance et à l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité.
65.65.
In some States binding international treaties are self-executing.Dans certains États, les traités internationaux juridiquement contraignants sont d’application directe en droit interne.
In other States, however, those treaties, with certain exceptions, are not self-executing as they require domestic legislation in order to become enforceable law.Dans d’autres, et à quelques exceptions près, ils ne le sont pas car ils exigent l’adoption d’une loi nationale pour devenir applicables.
In view of the normal practice of the latter group of States with respect to international treaties and agreements, it might be inappropriate or unnecessary to enact article 3 or it might be appropriate to enact it in a modified form.Compte tenu de la pratique usuelle des États du second groupe en matière de traités et d’accords internationaux, il pourrait être inapproprié ou inutile d’adopter l’article 3, ou alors approprié de l’inclure, mais sous une forme modifiée.
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupExamen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
A/73/17, para. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130A/73/17, par. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130 A/CN.9/835, par. 61
A/CN.9/835, para. 61 A/CN.9/WG.V/WP.135A/CN.9/WG.V/WP.135 A/CN.9/864, par. 71 A/CN.9/WG.V/WP.138
A/CN.9/864, para. 71 A/CN.9/WG.V/WP.138A/CN.9/870, par. 61 à 63 A/CN.9/WG.V/WP.143
A/CN.9/870, paras. 61–63 A/CN.9/WG.V/WP.143 A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [14]–[15]A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [14] et [15] A/CN.9/898, par. 13 à 17 A/CN.9/WG.V/WP.145
A/CN.9/898, paras. 13–17 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/903, paras. 17–20, 78 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, paras. 57–59A/CN.9/903, par. 17 à 20, 78 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 57 à 59
A/CN.9/931, para. 19A/CN.9/931, par. 19
A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 62–64A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 62 à 64
A/CN.9/937, para. 21A/CN.9/937, par. 21
A/CN.9/955, para. 16A/CN.9/955, par. 16
A/CN.9/956 and A/CN.9/956/Add.2A/CN.9/956 et A/CN.9/956/Add.2
Article 4.Article 4.
Competent court or authorityTribunal ou autorité compétent
The functions referred to in this Law relating to recognition and enforcement of an insolvency-related judgment shall be performed by [specify the court, courts, authority or authorities competent to perform those functions in the enacting State] and by any other court before which the issue of recognition is raised as a defence or as an incidental question.Les fonctions visées dans la présente Loi relatives à la reconnaissance et à l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité sont exercées par [préciser le tribunal, les tribunaux, l’autorité ou les autorités compétents pour s’acquitter de ces fonctions dans l’État adoptant] et par tout autre tribunal devant lequel la question de la reconnaissance est invoquée comme moyen de défense ou à titre incident.
66.66.
The competence for the judicial functions dealt with in the Model Law may lie with different courts and authorities in the enacting State and the enacting State would tailor the text of the article to its own system of such competence.Différents tribunaux et autorités de l’État adoptant peuvent être compétents pour exercer les fonctions judiciaires visées dans la Loi type, et chaque État adoptant ajustera le libellé de l’article en fonction de son propre système de compétence.
The value of article 4, as enacted in a given State, would be to increase the transparency and ease of use of the legislation for the benefit of, in particular, foreign insolvency representatives and others authorized under the law of the originating State to seek recognition and enforcement of an insolvency-related judgment.L’article 4, tel qu’il aura été incorporé dans un État donné, aura pour intérêt d’améliorer la transparence et de faciliter l’utilisation de la législation au profit notamment des représentants étrangers de l’insolvabilité et de toute autre personne fondée, en vertu de la loi de l’État d’origine, à demander la reconnaissance et l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité.
If, in the enacting State, any of the functions relating to recognition and enforcement of an insolvency-related judgment are performed by an authority other than a court, the State would insert in article 4, and in other appropriate places in the enacting legislation, the name of the competent authority.Si, dans l’État adoptant, l’une quelconque des fonctions liées à la reconnaissance et l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité est exercée par une autorité autre qu’un tribunal, l’État insérera dans l’article 4, et dans toute autre disposition appropriée de la loi qu’il adoptera, le nom de l’autorité compétente.
67.67.
In defining jurisdiction in matters mentioned in article 4, the implementing legislation should not unnecessarily limit the jurisdiction of other courts in the enacting State.Lorsqu’il s’agit de définir, dans la loi incorporant la Loi type, la compétence pour les questions visées à l’article 4, il convient de ne pas limiter sans raison la compétence d’autres tribunaux de l’État adoptant.
In particular, as the article makes clear, the issue of recognition may be raised by way of defence or as an incidental question in a proceeding in which the main issue for determination is not that of recognition and enforcement of such a judgment.En particulier, comme le souligne cet article, la reconnaissance peut être invoquée comme moyen de défense ou à titre incident dans le cadre d’une procédure dont le principal objet n’est pas la reconnaissance et l’exécution du jugement.
In those cases, that issue may be raised in a court or authority other than the body specified in accordance with the first part of article 4.Dans de tels cas, cette question pourra être invoquée devant un tribunal ou une autorité autre que l’instance visée dans la première partie de l’article 4.
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupExamen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
A/73/17, para. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130A/73/17, par. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130
A/CN.9/835, para. 61 A/CN.9/WG.V/WP.135A/CN.9/835, par. 61 A/CN.9/WG.V/WP.135
A/CN.9/864, para. 71 A/CN.9/WG.V/WP.138A/CN.9/864, par. 71 A/CN.9/WG.V/WP.138
A/CN.9/870, para. 64 A/CN.9/WG.V/WP.143A/CN.9/870, par. 64 A/CN.9/WG.V/WP.143
A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [16]–[17]A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [16] et [17]
A/CN.9/898, paras. 18–20 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/WG.V/WP.148A/CN.9/898, par. 18 à 20 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/WG.V/WP.148
A/CN.9/903, para. 21 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, paras. 60–61A/CN.9/903, par. 21 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 60 et 61
A/CN.9/931, para. 20 A/CN.9/WG.V/WP.156 A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 65–66A/CN.9/931, par. 20 A/CN.9/WG.V/WP.156 A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 65 et 66
A/CN.9/937, para. 22 A/CN.9/956A/CN.9/937, par. 22 A/CN.9/956
Article 5.Article 5.
Authorization to act in another State in respect of an insolvency-related judgment issued in this StateAutorisation d’agir dans un autre État en ce qui concerne un jugement lié à l’insolvabilité rendu dans le présent État
A [insert the title of the person or body administering a reorganization or liquidation under the law of the enacting State] is authorized to act in another State with respect to an insolvency-related judgment issued in this State, as permitted by the applicable foreign law.Un [insérer le titre de la personne ou de l’organe chargé d’administrer un redressement ou une liquidation en vertu de la loi de l’État adoptant] est autorisé à agir dans un autre État en ce qui concerne un jugement lié à l’insolvabilité rendu dans le présent État dans la mesure permise par la loi étrangère applicable.
68.68.
The intent of article 5 is to ensure insolvency representatives or other authorities appointed in insolvency proceedings commenced in the enacting State are authorized to act abroad with respect to an insolvency-related judgment.L’article 5 a pour objet d’assurer que les représentants de l’insolvabilité ou d’autres autorités désignés dans le cadre d’une procédure d’insolvabilité ouverte dans l’État adoptant soient autorisés à agir à l’étranger en ce qui concerne un jugement lié à l’insolvabilité.
An enacting State in which insolvency representatives are already equipped to act in that regard may decide to forgo inclusion of article 5, although retaining that article would provide clear statutory evidence of that authority and assist foreign courts and other users of the law.Un État adoptant dans lequel les représentants de l’insolvabilité ont déjà la possibilité d’agir à cet égard pourra décider de ne pas inclure l’article 5, encore que le conserver permettrait de consacrer ce pouvoir dans un texte et aiderait les tribunaux étrangers et autres utilisateurs de la loi.
69.69.
Article 5 is formulated to make it clear that the scope of the power exercised abroad by the insolvency representative would depend upon the foreign law and courts.L’article 5 est rédigé de manière à préciser que l’étendue du pouvoir exercé à l’étranger par le représentant de l’insolvabilité dépendra de la loi et des tribunaux étrangers.
Action that the insolvency representative appointed in the enacting State may wish to take in a foreign State will be action of the type dealt with in the Model Law, such as seeking recognition or enforcement of an insolvency-related judgment or associated relief.Les mesures que le représentant de l’insolvabilité nommé dans l’État adoptant voudra peut-être prendre dans un État étranger seront du type de celles qui sont traitées dans la Loi type, par exemple une demande de reconnaissance ou d’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité ou de mesures connexes.
The authority to act in that foreign State will not depend on whether it has enacted legislation based on the Model Law.Le pouvoir d’agir dans un État étranger ne sera pas fonction de l’adoption ou non, dans cet État, d’une législation fondée sur la Loi type.
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupExamen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
A/73/17, para. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130A/73/17, par. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130
A/CN.9/835, para. 61 A/CN.9/WG.V/WP.135A/CN.9/835, par. 61 A/CN.9/WG.V/WP.135
A/CN.9/864, para. 71 A/CN.9/WG.V/WP.138A/CN.9/864, par. 71 A/CN.9/WG.V/WP.138
A/CN.9/870, para. 65 A/CN.9/WG.V/WP.143A/CN.9/870, par. 65 A/CN.9/WG.V/WP.143
A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, note [16]A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, note [16]
A/CN.9/898, para. 21 A/CN.9/WG.V/WP.145A/CN.9/898, par. 21 A/CN.9/WG.V/WP.145
A/CN.9/903, para. 22 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, paras. 62–63A/CN.9/903, par. 22 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 62 et 63
A/CN.9/931, para. 20A/CN.9/931, par. 20
A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 67–68A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 67 et 68
A/CN.9/937, para. 23A/CN.9/937, par. 23
A/CN.9/956 and A/CN.9/956/Add.2A/CN.9/956 et A/CN.9/956/Add.2
Article 6.Article 6.
Additional assistance under other lawsAssistance additionnelle en vertu d’autres lois
Nothing in this Law limits the power of a court or a [insert the title of the person or body administering a reorganization or liquidation under the law of the enacting State] to provide additional assistance under other laws of this State.Aucune disposition de la présente Loi ne limite le pouvoir qu’a un tribunal ou un [insérer le titre de la personne ou de l’organe chargé d’administrer un redressement ou une liquidation en vertu de la loi de l’État adoptant] de fournir une assistance additionnelle en vertu d’autres lois du présent État.
70.70.
The purpose of the Model Law is to increase and harmonize the cross-border assistance available in the enacting State with respect to the recognition and enforcement of an insolvency-related judgment.La Loi type a pour objectif d’accroître et d’harmoniser l’assistance internationale que les États adoptants peuvent fournir en matière de reconnaissance et d’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité.
However, since the law of the enacting State may, at the time of enacting the Law, already have in place various provisions under which a foreign insolvency representative could obtain that assistance and since it is not the purpose of the Law to replace or displace those provisions to the extent they provide assistance that is additional to or different from the type of assistance dealt with in the Model Law, the enacting State may consider whether article 6 is needed to make that point clear.Cependant, vu que, au moment de l’incorporation de la Loi type, la législation d’un État adoptant peut déjà contenir diverses dispositions permettant à un représentant étranger de l’insolvabilité de bénéficier d’une telle assistance et, puisque la Loi type n’a pas pour objet de remplacer ni d’écarter ces dispositions dans la mesure où elles prévoient une assistance additionnelle ou différente de celle qu’elle-même prévoit, il appartiendra à l’État adoptant de déterminer si l’article 6 est ou non nécessaire pour préciser ce point.
Article X is also relevant in this regard in so far as it provides clarification as to the scope of MLCBI, article 21 and the relief that should be available under that article. As article 6 does not specify to whom the relief is available, it follows from article 11 that any person entitled to apply for recognition and enforcement of an insolvency-related judgment could also seek additional assistance under article 6.L’article X est aussi pertinent à cet égard car il précise la portée de l’article 21 de la LTI et les mesures qui devraient être disponibles au titre de celui-ci. L’article 6 ne précisant pas qui peut demander de telles mesures, il découle de l’article 11 que toute personne habilitée à demander la reconnaissance et l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité peut également demander une assistance additionnelle au titre de l’article 6.
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupExamen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
A/73/17, para. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130A/73/17, par. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130
A/CN.9/835, para. 61 A/CN.9/WG.V/WP.135A/CN.9/835, par. 61 A/CN.9/WG.V/WP.135
A/CN.9/864, para. 71 A/CN.9/WG.V/WP.138A/CN.9/864, par. 71 A/CN.9/WG.V/WP.138
A/CN.9/870, para. 66 A/CN.9/WG.V/WP.143A/CN.9/870, par. 66 A/CN.9/WG.V/WP.143
A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, note [16]A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, note [16]
A/CN.9/898, para. 21 A/CN.9/WG.V/WP.145A/CN.9/898, par. 21 A/CN.9/WG.V/WP.145
A/CN.9/903, para. 23 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, para. 64A/CN.9/903, par. 23 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 64
A/CN.9/931, para. 21A/CN.9/931, par. 21
A/CN.9/WG.V/WP.157, para. 69A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 69
A/CN.9/937, para. 23 A/CN.9/956A/CN.9/937, par. 23 A/CN.9/956
Article 7.Article 7.
Public policy exceptionException d’ordre public
Nothing in this Law prevents the court from refusing to take an action governed by this Law if the action would be manifestly contrary to the public policy, including the fundamental principles of procedural fairness, of this State.Aucune disposition de la présente Loi n’interdit au tribunal de refuser de prendre une mesure régie par elle lorsque ladite mesure serait manifestement contraire à l’ordre public, y compris aux principes fondamentaux d’équité procédurale, du présent État.
71.71.
The notion of public policy is grounded in national law and may differ from State to State. No uniform definition of that notion is attempted in article 7.La notion d’ordre public étant ancrée dans la législation nationale et pouvant varier d’un État à l’autre, aucune tentative d’en donner une définition uniforme à l’article 7 n’a été faite.
72.72.
In some States, the expression “public policy” may be given a broad meaning in that it might relate in principle to any mandatory rule of national law.Dans certains États, l’expression « ordre public » peut être interprétée largement, en ce sens qu’elle englobe, en principe, toute règle impérative de droit interne.
In many States, however, the public policy exception is construed as being restricted to fundamental principles of law, in particular constitutional guarantees;Dans beaucoup d’autres, toutefois, on interprète l’exception d’ordre public comme se rapportant uniquement aux principes fondamentaux du droit, en particulier aux garanties constitutionnelles ;
in those States, public policy would only be used to refuse the application of foreign law, or the recognition of a foreign judicial decision or arbitral award, when to do so would contravene those fundamental principles.dans ces États, elle serait utilisée uniquement pour refuser l’application d’une loi étrangère, ou la reconnaissance d’une sentence arbitrale ou d’un jugement étranger, lorsque cela irait à l’encontre de ces principes fondamentaux
73.73.
The purpose of the expression “manifestly”, which is also used in many other international legal texts as a qualifier of the expression “public policy” (including the MLCBI), is to emphasize that the public policy exception should be interpreted restrictively and that article 7 is only intended to be invoked under exceptional circumstances concerning matters of fundamental importance for the enacting State.L’adverbe « manifestement », qui est également employé dans de nombreux autres textes juridiques internationaux pour qualifier l’expression « ordre public » (y compris la LTI), vise à insister sur le fait que l’exception d’ordre public devrait être interprétée de manière restrictive et que l’article 7 ne devrait être invoqué que dans des circonstances exceptionnelles pour des questions d’une importance fondamentale pour l’État adoptant.
In some States, that may include situations where the security or sovereignty of the State has been infringed.Dans certains États, celles-ci peuvent englober les situations où il est porté atteinte à la sécurité ou à la souveraineté de l’État.
74.74.
The second part of the provision referring to procedural fairness is intended to focus attention on serious procedural failings.La seconde partie de la disposition, où il est fait état de l’équité procédurale, vise à attirer l’attention sur les manquements procéduraux graves.
It was drafted to accommodate those States with a relatively narrow concept of public policy (and which treat procedural fairness and natural justice as being distinct from public policy) that may wish to include language about procedural fairness in legislation enacting the Model Law.Elle a été rédigée pour tenir compte des besoins des États qui ont une conception de l’ordre public relativement étroite (et qui considèrent que l’équité procédurale et la justice naturelle se distinguent de l’ordre public), qui voudront peut-être inclure une disposition sur l’équité procédurale dans la législation incorporant la Loi type.
The addition of this language is not intended to suggest that the approach to public policy in the Model Law differs in any way from that of the MLCBI or that the idea of procedural fairness would not be included under the public policy exception in MLCBI, article 6.L’ajout de ce libellé ne veut pas dire que l’approche adoptée dans la Loi type en matière d’ordre public diffère d’une quelconque façon de celle adoptée dans la LTI ou que l’idée d’équité procédurale n’est pas comprise dans l’exception d’ordre public énoncée à l’article 6 de la LTI.
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupExamen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
A/73/17, paras. 116 and 127–128 A/CN.9/WG.V/WP.138A/73/17, par. 116, 127 et 128 A/CN.9/WG.V/WP.138
A/CN.9/870, para. 67 A/CN.9/WG.V/WP.143A/CN.9/870, par. 67 A/CN.9/WG.V/WP.143
A/CN.9/898, para. 21A/CN.9/898, par. 21
A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [18]–[19] A/CN.9/WG.V/WP.145A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [18] et [19] A/CN.9/WG.V/WP.145
A/CN.9/WG.V/WP.148A/CN.9/WG.V/WP.148
A/CN.9/903, para. 24 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, paras. 65–69A/CN.9/903, par. 24 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 65 à 69
A/CN.9/931, para. 22A/CN.9/931, par. 22
A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 70–74A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 70 à 74
A/CN.9/937, para. 23A/CN.9/937, par. 23
A/CN.9/955, para. 17A/CN.9/955, par. 17
A/CN.9/956 and A/CN.9/956/Add.2A/CN.9/956 et A/CN.9/956/Add.2
Article 8.Article 8.
InterpretationInterprétation
In the interpretation of this Law, regard is to be had to its international origin and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith.Pour l’interprétation de la présente Loi, il sera tenu compte de son origine internationale et de la nécessité de promouvoir l’uniformité de son application et le respect de la bonne foi.
75.75.
A provision similar to the one contained in article 8 appears in a number of private law treaties (e.g., art. 7, para. 1, of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980)).Une disposition analogue à celle qui figure à l’article 8 existe dans un certain nombre de traités de droit privé par exemple à l’article 7-1 de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (Vienne, 1980)
It has been recognized that such a provision would also be useful in a non-treaty text, such as a model law, on the basis that a State enacting a model law would have an interest in its harmonized interpretation.Il a été reconnu qu’une telle disposition serait également utile dans les textes n’ayant pas caractère de traité, tels que les lois types, dans la mesure où il est dans l’intérêt d’un État incorporant une loi type que celle-ci fasse l’objet d’une interprétation harmonisée.
Article 8 is modelled on the corresponding article of the MLCBI.L’article 8 se fonde sur l’article correspondant de la LTI.
76.76.
Harmonized interpretation of the Model Law is facilitated by the Case Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) information system, under which the UNCITRAL secretariat publishes abstracts of judicial decisions (and, where applicable, arbitral awards) that interpret conventions and model laws emanating from UNCITRAL (for further information about the system, see para. 129 below).L’interprétation harmonisée de la Loi type est facilitée par le système d’information connu sous l’acronyme CLOUT (Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI), dans le cadre duquel le secrétariat de la CNUDCI publie des sommaires de décisions judiciaires (et, le cas échéant, de sentences arbitrales) qui interprètent les conventions et les lois types découlant des travaux de la Commission (pour de plus amples informations sur ce système, voir par. 129 ci-dessous).
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupExamen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
A/73/17, para. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130A/73/17, par. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130
A/CN.9/835, para. 61 A/CN.9/WG.V/WP.135A/CN.9/835, par. 61 A/CN.9/WG.V/WP.135
A/CN.9/864, para. 71 A/CN.9/WG.V/WP.138A/CN.9/864, par. 71 A/CN.9/WG.V/WP.138
A/CN.9/870, para. 68 A/CN.9/WG.V/WP.143A/CN.9/870, par. 68 A/CN.9/WG.V/WP.143
A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, note [16]A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, note [16]
A/CN.9/898, para. 22 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/WG.V/WP.148A/CN.9/898, par. 22 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/WG.V/WP.148
A/CN.9/903, para. 25 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, paras. 70–71A/CN.9/903, par. 25 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 70 et 71
A/CN.9/931, para. 23A/CN.9/931, par. 23
A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 75–76A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 75 et 76
A/CN.9/937, para. 24 A/CN.9/956/Add.2A/CN.9/937, par. 24 A/CN.9/956/Add.2
Article 9.Article 9.
Effect and enforceability of an insolvency-related judgmentEffet et caractère exécutoire d’un jugement lié à l’insolvabilité
An insolvency-related judgment shall be recognized only if it has effect in the originating State and shall be enforced only if it is enforceable in the originating State.Un jugement lié à l’insolvabilité n’est reconnu que s’il produit des effets dans l’État d’origine et n’est exécuté que s’il y est exécutoire.
77.77.
Article 9 provides that a judgment will only be recognized if it has effect in the originating State, and will only be enforced if it is enforceable in the originating State.L’article 9 prévoit qu’un jugement ne sera reconnu que s’il produit des effets dans l’État d’origine et ne sera exécuté que s’il y est exécutoire.
Having effect generally means that the judgment is legally valid and operative. If it does not have effect, it will not constitute a valid determination of the parties’ rights and obligations.Par « produire des effets », on entend généralement que le jugement est juridiquement valable. S’il ne produit pas d’effets, il ne déterminera pas de manière valable les droits et obligations des parties.
It is possible that a judgment is effective in the originating State without being enforceable because, for example, it has been suspended pending the outcome of an appeal (this is addressed in article 10).Il est possible qu’un jugement produise des effets dans l’État d’origine sans toutefois être exécutoire si, par exemple, il a été suspendu en attendant qu’il soit statué sur un appel (ce cas de figure est visé à l’article 10).
If a judgment does not have effect or is not enforceable in the originating State or if it ceases to have effect or be enforceable in the originating State, it should not be recognized or enforced (or continue to be recognized or enforced) in another State under the Model Law.Si un jugement ne produit pas d’effets ou n’est pas exécutoire dans l’État d’origine, ou s’il cesse de produire des effets ou d’être exécutoire dans cet État, il ne devrait pas être reconnu ou exécuté (ou continuer d’être reconnu ou exécuté) dans un autre État en vertu de la Loi type.
The question of effect and enforceability must thus be determined by reference to the law of the originating State, recognizing that different States have different rules on finality and conclusiveness of judgments.Ainsi, la question des effets et du caractère exécutoire doit être déterminée en référence à la loi de l’État d’origine, puisque les règles relatives au caractère définitif d’un jugement varient d’un État à l’autre.
78.78.
This discussion raises the distinction between recognition of a judgment and its enforcement.Le présent examen pose la question de la distinction entre la reconnaissance d’un jugement et son exécution.
As noted above (see paras. 25–27), recognition means that the receiving court will give effect to the originating court’s determination of legal rights and obligations reflected in the judgment.Comme il est noté plus haut (voir par. 25 à 27), la reconnaissance signifie que le tribunal requis donne effet à la détermination par le tribunal d’origine des droits et obligations juridiques énoncés dans le jugement.
For example, if the originating court held that the plaintiff had, or did not have, a certain right, the receiving court would accept and recognize that determination.Ainsi, si le tribunal d’origine a jugé que le demandeur avait – ou n’avait pas – un certain droit, le tribunal requis accepte et reconnaît cette décision.
Enforcement, on the other hand, means the application of the legal procedures of the receiving court to ensure compliance with the judgment issued by the originating court.En revanche, l’exécution désigne l’application des procédures juridiques prévues par le tribunal requis pour garantir le respect du jugement rendu par le tribunal d’origine.
A decision to enforce the judgment must, for the purposes of the Model Law, be preceded or accompanied by recognition of the judgment.La décision d’exécuter le jugement doit, aux fins de la Loi type, être précédée ou accompagnée de la reconnaissance du jugement.
79.79.
In contrast, recognition need not be accompanied or followed by enforcement.Par contre, la reconnaissance n’est pas nécessairement accompagnée ou suivie de l’exécution.
For example, if the originating court held that one party had an obligation to pay money to another party or that one party had a certain right, the receiving court may simply recognize that finding of fact, without any issue of enforcement arising.Ainsi, si le tribunal d’origine a jugé qu’une partie avait une obligation monétaire envers une autre partie ou qu’elle avait un droit particulier, le tribunal requis pourra simplement reconnaître ces conclusions, sans que la question de l’exécution ne soit soulevée.
If the cause of action giving rise to that judgment was pursued again in the receiving State, recognition of the foreign judgment would be sufficient to dispose of the application.Si la cause de l’action à l’origine de ce jugement est à nouveau invoquée dans l’État requis, la reconnaissance du jugement étranger suffira pour statuer sur la demande.
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupExamen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
A/73/17, para. 116 A/CN.9/WG.V/WP.138A/73/17, par. 116 A/CN.9/WG.V/WP.138
A/CN.9/870, paras. 69, 72 A/CN.9/WG.V/WP.143 A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [20]–[21]A/CN.9/870, par. 69, 72 A/CN.9/WG.V/WP.143 A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [20] et [21]
A/CN.9/898, paras. 23–24 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/WG.V/WP.148A/CN.9/898, par. 23 et 24 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/WG.V/WP.148
A/CN.9/903, paras. 26–27 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, paras. 72–75A/CN.9/903, par. 26 et 27 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 72 à 75
A/CN.9/931, paras. 24–26A/CN.9/931, par. 24 à 26
A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 77-79A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 77 à 79
A/CN.9/937, para. 25A/CN.9/937, par. 25
A/CN.9/955, para. 18A/CN.9/955, par. 18
A/CN.9/956 and A/CN.9/956/Add.2A/CN.9/956 et A/CN.9/956/Add.2
Article 10.Article 10.
Effect of review in the originating State on recognition and enforcementEffet d’un recours en révision dans l’État d’origine sur la reconnaissance et l’exécution
1.1.
Recognition or enforcement of an insolvency-related judgment may be postponed or refused if the judgment is the subject of review in the originating State or if the time limit for seeking ordinary review in that State has not expired.La reconnaissance ou l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité peuvent être différées ou refusées si le jugement fait l’objet d’un recours en révision dans l’État d’origine ou si le délai prévu pour exercer un recours en révision ordinaire dans cet État n’a pas expiré.
In such cases, the court may also make recognition or enforcement conditional on the provision of such security as it shall determine.Dans de tels cas, le tribunal peut également subordonner la reconnaissance ou l’exécution au dépôt d’une garantie dont il déterminera les modalités.
2.2.
A refusal under paragraph 1 does not prevent a subsequent application for recognition or enforcement of the judgment.Un refus donné en vertu du paragraphe 1 n’empêche pas de déposer une demande ultérieure de reconnaissance ou d’exécution du jugement.
80.80.
The use of the word “review” in article 10 might have different meanings depending on national law;Le terme « recours en révision » figurant à l’article 10 peut revêtir des sens différents dans les différentes lois nationales.
in some jurisdictions, it might initially include both the possibility of a review by the issuing court, as well as review by way of an appeal to an appellate court.Dans certains pays, il peut initialement englober tant une révision par le tribunal qui a rendu le jugement que la révision par le biais d’un appel auprès d’une cour d’appel.
For example, an originating court may have a short period before an appeal is made to a higher court in which to review its own judgment; once the appeal is made, the originating court no longer has that ability.Ainsi, avant qu’un appel ne soit introduit auprès d’une instance supérieure, le tribunal d’origine peut disposer d’un bref délai pour réexaminer son propre jugement, possibilité qui cesse d’exister une fois l’appel introduit.
Both situations would be covered by the use of the word “review”.Les deux situations sont couvertes par le terme « recours en révision ».
“Ordinary review” describes, in some legal systems, a review that is subject to a time limit and conceived as an appeal with a full review (of facts and law).Dans certains systèmes juridiques, le recours « ordinaire » désigne une forme de recours soumise à des délais et conçue comme un appel avec réexamen général (en fait et en droit).
It differentiates those cases from “extraordinary” reviews, such as an appeal to a court of human rights or internal appeals for violation of fundamental rights.Il est à distinguer du recours « extraordinaire », qui peut être un appel introduit auprès d’une cour des droits de l’homme ou un appel interne en cas de violation de droits fondamentaux.
81.81.
Article 10, paragraph 1, provides that if the judgment is the subject of review in the originating State or if the time limit for seeking ordinary review has not expired, the receiving court has the discretion to adopt various approaches to the judgment.Le paragraphe 1 de l’article 10 prévoit que si le jugement fait l’objet d’un recours en révision dans l’État d’origine ou si le délai prévu pour exercer un recours ordinaire n’a pas expiré, le tribunal requis a le choix entre plusieurs possibilités.
For example, it can refuse to recognize the judgment;Il peut par exemple refuser de reconnaître le jugement ;
postpone recognition and enforcement until it is clear whether the judgment is to be affirmed, set aside or amended in the originating State;surseoir à statuer sur la reconnaissance et l’exécution en attendant de savoir si le jugement sera confirmé, infirmé ou modifié dans l’État d’origine ;
proceed to recognize the judgment, but postpone enforcement;reconnaître le jugement, mais en différer l’exécution ;
or recognize and enforce the judgment.ou reconnaître et exécuter le jugement.
This flexibility allows the court to deal with a variety of different situations, including, for example, where the judgment debtor pursues an appeal in order to delay enforcement, where the appeal may otherwise be considered frivolous or the judgment may be provisionally enforced in the originating State.Cette souplesse lui permet de faire face à de multiples situations, notamment les cas où le débiteur judiciaire se pourvoit en appel afin de retarder l’exécution, où l’appel pourrait par ailleurs être jugé abusif et où le jugement peut être exécuté à titre provisoire dans l’État d’origine.
If the court decides to recognize and enforce the judgment notwithstanding the review or to recognize the judgment but postpone enforcement, the court can require the provision of some form of security to ensure that the relevant party is not prejudiced pending the outcome of the review.S’il décide de reconnaître et d’exécuter le jugement en dépit du recours en révision ou de le reconnaître mais d’en différer l’exécution, le tribunal peut exiger la constitution d’une garantie pour que la partie concernée ne soit pas lésée en attendant l’issue du recours.
If the judgment is subsequently set aside or amended or ceases to become effective or enforceable in the originating State, the receiving State should rescind or amend any recognition or enforcement granted in accordance with relevant procedures established under domestic law.Si le jugement est ultérieurement infirmé ou modifié ou qu’il cesse de produire des effets ou d’être exécutoire dans l’État d’origine, l’État requis devrait annuler ou modifier toute reconnaissance ou exécution accordée conformément aux procédures pertinentes établies dans la loi nationale.
82.82.
If the court decided to refuse recognition and enforcement because of the pending review, that decision should not prevent a new request for recognition and enforcement once that review had been determined.Si le tribunal a décidé de refuser la reconnaissance et l’exécution en raison d’un recours en instance de jugement, cette décision n’empêche pas d’introduire une nouvelle demande de reconnaissance et d’exécution une fois qu’il a été statué sur le recours.
Refusal in that situation would mean dismissal without prejudice.Le refus, dans ce cas, signifie le rejet de l’instance sans préjudice du droit d’introduire une nouvelle demande.
This is addressed by article 10, paragraph 2.Ce cas de figure est visé au paragraphe 2 de l’article 10.
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupExamen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
A/73/17, para. 116 A/CN.9/WG.V/WP.138A/73/17, par. 116 A/CN.9/WG.V/WP.138
A/CN.9/870, paras. 69, 72 A/CN.9/WG.V/WP.143 A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [20]–[21]A/CN.9/870, par. 69, 72 A/CN.9/WG.V/WP.143 A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [20] et [21]
A/CN.9/898, paras. 23–24 A/CN.9/WG.V/WP.145A/CN.9/898, par. 23 et 24 A/CN.9/WG.V/WP.145
A/CN.9/903, paras. 26-27 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, paras. 76–77A/CN.9/903, par. 26 et 27 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 76 et 77
A/CN.9/931, paras. 24–26A/CN.9/931, par. 24 à 26
A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 80–82A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 80 à 82
A/CN.9/937, para. 25A/CN.9/937, par. 25
A/CN.9/955, para. 19 A/CN.9/956A/CN.9/955, par. 19 A/CN.9/956
Article 11.Article 11.
Procedure for seeking recognition and enforcement of an insolvency-related judgmentProcédure de demande de reconnaissance et d’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité
1.1.
An insolvency representative or other person entitled under the law of the originating State to seek recognition and enforcement of an insolvency-related judgment may seek recognition and enforcement of that judgment in this State.Un représentant de l’insolvabilité ou toute autre personne fondée, en vertu de la législation de l’État d’origine, à demander la reconnaissance et l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité peut demander la reconnaissance et l’exécution de ce jugement dans le présent État.
The issue of recognition may also be raised as a defence or as an incidental question.La question de la reconnaissance peut également être invoquée comme moyen de défense ou à titre incident.
2.2.
When recognition and enforcement of an insolvency-related judgment is sought under paragraph 1, the following shall be submitted to the court:Lorsque la reconnaissance et l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité sont demandées en vertu du paragraphe 1, les documents suivants doivent être présentés au tribunal :
(a)a)
A certified copy of the insolvency-related judgment;Une copie certifiée du jugement lié à l’insolvabilité ;
andet
(b)b)
Any documents necessary to establish that the insolvency-related judgment has effect and, where applicable, is enforceable in the originating State, including information on any pending review of the judgment;Tous documents nécessaires pour établir que le jugement lié à l’insolvabilité produit des effets et, le cas échéant, est exécutoire dans l’État d’origine, y compris toute information relative à un éventuel recours en révision en instance ;
orou
(c)c)
In the absence of evidence referred to in subparagraphs (a) and (b), any other evidence on those matters acceptable to the court.En l’absence des preuves visées aux alinéas a) et b), toute autre preuve relative à ces questions susceptible d’être acceptée par le tribunal.
3.3.
The court may require translation of documents submitted pursuant to paragraph 2 into an official language of this State.Le tribunal peut exiger la traduction des documents présentés au titre du paragraphe 2 dans une langue officielle du présent État.
4.4.
The court is entitled to presume that documents submitted pursuant to paragraph 2 are authentic, whether or not they have been legalized.Le tribunal est fondé à présumer que les documents présentés au titre du paragraphe 2 sont authentiques, qu’ils aient ou non été légalisés.
5.5.
Any party against whom recognition and enforcement is sought has the right to be heard.Toute partie à l’encontre de laquelle la reconnaissance et l’exécution sont demandées a le droit d’être entendue.
83.83.
Article 11 establishes the conditions for applying for recognition and enforcement of an insolvency-related judgment in the enacting State, as set out in paragraph 2, and the core procedural requirements.L’article 11 établit les conditions de la demande de reconnaissance et d’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité dans l’État adoptant, telles que précisées au paragraphe 2, et définit les principales exigences procédurales y relatives.
Article 11 provides a simple, expeditious structure to be used for obtaining recognition and enforcement.Il prévoit une structure simple et rapide pour obtenir la reconnaissance et l’exécution.
Accordingly, in incorporating the provision into national law, it is desirable that the process not be encumbered with requirements additional to those already included.Il est donc souhaité que, lors de l’incorporation de cette disposition dans la législation nationale, on n’alourdisse pas le processus en établissant des exigences qui viendraient s’ajouter à celles qui sont déjà prévues.
Paragraph 1Paragraphe 1
84.84.
Recognition and enforcement of an insolvency-related judgment can be sought by either an insolvency representative or a person authorized to act on behalf of an insolvency proceeding within the meaning of article 2, subparagraph (b).La reconnaissance et l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité peuvent être demandées par un représentant de l’insolvabilité ou toute autre personne fondée à agir au nom d’une procédure d’insolvabilité au sens de l’alinéa c) de l’article 2.
It may also be sought by any person entitled under the law of the originating State to seek such recognition and enforcement.Elles peuvent aussi être demandées par une personne fondée, en vertu de la loi de l’État d’origine, à demander la reconnaissance et l’exécution.
Such a person might include a creditor whose interests are affected by the judgment.Il peut s’agir d’un créancier dont les intérêts sont affectés par le jugement.
The second sentence of paragraph 1 repeats article 4, noting that the question of recognition may also be raised by way of defence or as an incidental question in the course of a proceeding.La seconde phrase du paragraphe 1 reprend l’article 4 en notant que la reconnaissance peut aussi être invoquée comme moyen de défense ou à titre incident dans le cadre d’une procédure.
In such cases, enforcement may not be required.Dans ces cas, l’exécution ne sera peut-être pas requise.
Where the issue arises in those circumstances, the requirements of article 11 should be met in order to obtain recognition of the judgment.Lorsque la question se pose dans ces circonstances, les exigences énoncées à l’article 11 doivent être remplies pour obtenir la reconnaissance du jugement.
Moreover, the person raising the question in that manner should be a person referred to in the first sentence of article 11, paragraph 1.De plus, la personne qui invoque la reconnaissance de cette manière doit être une personne visée dans la première phrase du paragraphe 1 de l’article 11.
Paragraph 2Paragraphe 2
85.85.
Article 11, paragraph 2, lists the documents or evidence that must be produced by the party seeking recognition and enforcement of an insolvency-related judgment.Le paragraphe 2 de l’article 11 énumère les documents ou preuves qui doivent être produits par la partie demandant la reconnaissance et l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité.
Subparagraph 2(a) requires the production of a certified copy of the judgment.Le paragraphe 2 a) exige la production d’une copie certifiée du jugement.
What constitutes a “certified copy” should be determined by reference to the law of the State in which the judgment was issued.Il convient de déterminer la notion de « copie certifiée » en faisant référence à la loi de l’État dans lequel le jugement a été rendu.
Subparagraph 2(b) requires the provision of any documents necessary to satisfy the condition that the judgment is effective and enforceable in the originating State, including information as to any pending review of the judgment (see para. 81), which could include information concerning the time limits for review.Le paragraphe 2 b) exige la production de tout document nécessaire pour établir que le jugement produit des effets et est exécutoire dans l’État d’origine, y compris toute information relative à un éventuel recours en révision en instance (voir par. 81), par exemple des informations concernant les délais pour l’exercice d’un tel recours.
While the Model Law does not provide for recognition of the decision commencing the insolvency proceeding to which the judgment is related, it is desirable that a copy of that judgment be provided to the recognizing court as evidence of the existence of the insolvency proceeding to which the judgment is related.Si la Loi type ne prévoit pas la reconnaissance de la décision d’ouverture de la procédure d’insolvabilité à laquelle le jugement se rapporte, il est néanmoins souhaitable qu’une copie de cette décision soit fournie au tribunal accordant la reconnaissance, à titre de preuve de l’existence de ladite procédure.
It is not intended, however, that where a copy of that judgment is provided in support of the application for recognition and enforcement, a receiving court should evaluate the merits of the foreign court’s decision commencing that proceeding.Cependant, lorsqu’une copie de cette décision est fournie à l’appui de la demande de reconnaissance et d’exécution, le tribunal requis n’est pas censé évaluer le bien-fondé de la décision d’ouverture rendue par le tribunal étranger.
86.86.
In order to avoid refusal of recognition because of non-compliance with a mere technicality (e.g., where the applicant is unable to submit documents that in all details meet the requirements of art. 11, subparas. 2(a) and (b)), subparagraph (c) allows evidence other than that specified in subparagraphs 2(a) and (b) to be taken into account.Afin d’éviter que la reconnaissance ne soit refusée en raison d’un simple vice de forme (par exemple lorsque le demandeur n’est pas en mesure de soumettre des documents qui satisfont dans les moindres détails les exigences énoncées aux alinéas a) et b) du paragraphe 2 de l’article 11), l’alinéa c) permet de prendre en considération des preuves autres que celles qui sont indiquées aux alinéas a) et b) du paragraphe 2.
That provision, however, does not compromise the court’s power to insist on the presentation of evidence acceptable to it.Cette disposition ne remet toutefois pas en question le pouvoir du tribunal d’insister sur la présentation des preuves qu’il jugera acceptables.
It is advisable to maintain that flexibility in enacting the Model Law.Il est souhaitable de conserver cette souplesse dans le texte incorporant la Loi type.
Paragraph 3Paragraphe 3
87.87.
Paragraph 3 entitles, but does not compel, the court to require a translation of some or all of the documents submitted under paragraph 2.Le paragraphe 3 autorise le tribunal à exiger la traduction de tout ou partie des documents présentés au titre du paragraphe 2, mais ne lui en fait obligation.
If that discretion is compatible with the procedures of the court, it may facilitate a decision being made on the application at the earliest possible time if the court is in a position to consider the request without the need for translation of the documents.Si une telle liberté d’appréciation est compatible avec ses procédures, le fait que le tribunal puisse examiner la demande sans qu’il soit nécessaire de faire traduire les documents peut accélérer la prise d’une décision concernant la demande.
Paragraph 4Paragraphe 4
88.88.
The Model Law presumes that documents submitted in support of recognition and enforcement need not be authenticated in any special way, in particular by legalization: according to article 11, paragraph 4, the court is entitled to presume that those documents are authentic whether or not they have been legalized.La Loi type part du principe que les documents soumis à l’appui de la demande de reconnaissance et d’exécution n’ont pas à être authentifiés d’une manière particulière, notamment par légalisation : en vertu du paragraphe 4 de l’article 11, le tribunal est fondé à présumer que ces documents sont authentiques, qu’ils aient ou non été légalisés.
“Legalization” is a term often used for the formality by which a diplomatic or consular agent of the State in which the document is to be produced certifies the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp on the document.Le terme « légalisation » est souvent employé pour désigner la formalité par laquelle un agent diplomatique ou consulaire de l’État dans lequel l’acte doit être produit atteste la véracité de la signature, la qualité en laquelle le signataire a agi et, le cas échéant, l’identité du sceau ou du timbre dont ce document est revêtu.
89.89.
It follows from article 11, paragraph 4, (according to which the court “is entitled to presume” the authenticity of documents submitted pursuant to paragraph 2) that the court retains discretion to decline to rely on the presumption of authenticity in the event of any doubt arising as to that authenticity or to conclude that evidence to the contrary prevails.Il s’ensuit du paragraphe 4 de l’article 11 (selon lequel le tribunal « est fondé à présumer » l’authenticité des documents présentés au titre du paragraphe 2) qu’en cas de doute, le tribunal est libre de refuser de se fonder sur la présomption d’authenticité ou de conclure que la preuve du contraire prévaut.
This flexible solution takes into account the fact that the court may be able to assure itself that a particular document originates from a particular court even without it being legalized, but that in other cases the court may be unwilling to act on the basis of a foreign document that has not been legalized, in particular when documents emanate from a jurisdiction with which it is not familiar.Cette approche souple tient compte du fait que, dans certains cas, le tribunal peut être en mesure de vérifier par lui-même si un acte donné provient d’un tribunal particulier même s’il n’a pas été légalisé, mais que dans d’autres cas, il peut ne pas être disposé à se fonder sur un acte étranger qui n’a pas été légalisé, en particulier si celui-ci émane d’un système juridique qu’il connaît mal.
The presumption is useful because legalization procedures may be cumbersome and time-consuming (e.g., because in some States they involve various authorities at different levels).La présomption est utile dans la mesure où les procédures de légalisation peuvent être lourdes et prendre du temps (en effet, dans certains États, elles font intervenir diverses autorités à différents niveaux).
Nevertheless, a State requiring legalization of documents such as those provided under article 11 is not prevented by the terms of the article from extending that requirement to the Model Law.Néanmoins, l’article 11 n’empêche pas un État qui exige la légalisation de documents tels que ceux qui y sont énumérés d’étendre cette exigence à la Loi type.
90.90.
In respect of the provision relaxing any requirement of legalization, the question may arise whether it is in conflict with the international obligations of the enacting State.En ce qui concerne la disposition dispensant de toute légalisation, il peut se poser la question d’un éventuel conflit avec les obligations internationales de l’État adoptant.
Several States are parties to bilateral or multilateral treaties on mutual recognition and legalization of documents, such as the Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents of 1961 adopted under the auspices of the Hague Conference on Private International Law and providing specific, simplified procedures for the legalization of documents originating from signatory States.Plusieurs États sont en effet parties à des traités bilatéraux ou multilatéraux relatifs à la reconnaissance mutuelle et à la légalisation des actes, tels que la Convention supprimant l’exigence de la légalisation des actes publics étrangers (1961) , adoptée sous les auspices de la Conférence de La Haye de droit international privé et qui prévoit des procédures simplifiées particulières pour la légalisation des actes émanant des États signataires.
In many instances, however, the treaties on legalization of documents, like letters rogatory and similar formalities, leave in effect laws and regulations that have abolished or simplified legalization procedures; therefore, a conflict is unlikely to arise.Toutefois, les traités sur la légalisation des actes, comme les lettres rogatoires et autres formalités analogues, n’affectent pas, dans de nombreux cas, les lois et les règlements qui ont aboli ou simplifié les procédures de légalisation, d’où l’improbabilité d’un conflit.
For example, as stated in article 3, paragraph 2, of the abovementioned convention:Par exemple, la Convention susmentionnée énonce au paragraphe 2 de son article 3 ce qui suit :
“However, [legalisation] cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation.”« Toutefois la [légalisation] ne peut être exigée lorsque soit les lois, règlements ou usages en vigueur dans l’État où l’acte est produit, soit une entente entre deux ou plusieurs États contractants l’écartent, la simplifient ou dispensent l’acte de légalisation.
91.91.
According to article 3, paragraph 1, of the Model Law, if there is still a conflict between domestic law enacting the Model Law and a treaty or other formal, binding agreement, the treaty or other agreement will prevail.Aux termes du paragraphe 1 de l’article 3 de la Loi type, au cas où un conflit persisterait entre la Loi type et un traité ou un autre accord formel contraignant, le traité ou autre accord prévaudrait.
Paragraph 5Paragraphe 5
92.92.
Article 11, paragraph 5, establishes the right of the party against whom the relief provided in the judgment is sought to be heard on the application for recognition and enforcement.Le paragraphe 5 de l’article 11 accorde à la partie à l’encontre de laquelle les mesures énoncées dans le jugement sont sollicitées le droit d’être entendue au sujet de la demande de reconnaissance et d’exécution.
To ensure that the right is meaningful and can be enforced, the party against whom that relief is sought will require notice of the application for recognition and enforcement and of the details of the hearing.Pour garantir l’utilité de ce droit et la possibilité de l’exercer, il faut que la demande de reconnaissance et d’exécution ainsi que les informations relatives à l’audience soient notifiées à la partie à l’encontre de laquelle les mesures sont sollicitées.
The Model Law leaves it up to the law of the enacting State to determine how that notice should be provided.La Loi type laisse à la loi de l’État adoptant le soin de déterminer les modalités de cette notification.
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupExamen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
A/73/17, para. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130A/73/17, par. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130
A/CN.9/835, paras. 62–63 A/CN.9/WG.V/WP.135A/CN.9/835, par. 62 et 63 A/CN.9/WG.V/WP.135
A/CN.9/864, paras. 72–75 A/CN.9/WG.V/WP.138A/CN.9/864, par. 72 à 75 A/CN.9/WG.V/WP.138
A/CN.9/870, paras. 70–71 A/CN.9/WG.V/WP.143 A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [22]–[25]A/CN.9/870, par. 70 et 71 A/CN.9/WG.V/WP.143 A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [22] à [25]
A/CN.9/898, paras. 25–26 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/WG.V/WP.148A/CN.9/898, par. 25 et 26 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/WG.V/WP.148
A/CN.9/903, paras. 28–32 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, paras. 78–86A/CN.9/903, par. 28 à 32 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 78 à 86
A/CN.9/931, paras. 27–29A/CN.9/931, par. 27 à 29
A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 83–92A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 83 à 92
A/CN.9/937, para. 26A/CN.9/937, par. 26
A/CN.9/955, para. 20A/CN.9/955, par. 20
A/CN.9/956 and A/CN.9/956/Add.2A/CN.9/956 et A/CN.9/956/Add.2
Article 12.Article 12.
Provisional reliefMesures provisoires
1.1.
From the time recognition and enforcement of an insolvency-related judgment is sought until a decision is made, where relief is urgently needed to preserve the possibility of recognizing and enforcing an insolvency-related judgment, the court may, at the request of an insolvency representative or other person entitled to seek recognition and enforcement under article 11, paragraph 1, grant relief of a provisional nature, including:Entre l’introduction d’une demande de reconnaissance et d’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité et le prononcé d’une décision, le tribunal peut, à la demande d’un représentant de l’insolvabilité ou de toute autre personne fondée en vertu du paragraphe 1 de l’article 11 à demander la reconnaissance et l’exécution dudit jugement, lorsqu’il est urgent de prendre des mesures pour préserver la possibilité de le reconnaître et de l’exécuter, accorder des mesures provisoires, à savoir notamment :
(a)a)
Staying the disposition of any assets of any party or parties against whom the insolvency-related judgment has been issued;Suspendre la disposition de tout bien appartenant à une ou des parties à l’encontre desquelles le jugement lié à l’insolvabilité a été rendu ;
orou
(b)b)
Granting other legal or equitable relief, as appropriate, within the scope of the insolvency-related judgment.Accorder d’autres mesures disponibles en droit ou en équité, selon le cas, dans le cadre du jugement lié à l’insolvabilité.
2.2.
[Insert provisions (or refer to provisions in force in the enacting State) relating to notice, including whether notice would be required under this article.][Insérer des dispositions (ou mentionner les dispositions en vigueur dans l’État adoptant) relatives à la notification, y compris s’agissant de savoir si une notification serait requise au titre du présent article.]
3.3.
Unless extended by the court, relief granted under this article terminates when a decision on recognition and enforcement of the insolvency-related judgment is made.À moins qu’elles ne soient prolongées par le tribunal, les mesures accordées conformément au présent article cessent dès lors qu’il est statué sur la reconnaissance et l’exécution du jugement lié à l’insolvabilité.
93.93.
Article 12 deals with “urgently needed” relief that may be ordered at the discretion of the court and is available from the moment recognition is sought, until a decision on recognition and, if appropriate, enforcement is made.L’article 12 traite des mesures à caractère « urgent » que le tribunal est libre d’accorder dès le moment où la reconnaissance est demandée, en attendant qu’une décision sur la reconnaissance et, s’il y a lieu, l’exécution soit rendue.
The rationale for making such relief available is to preserve the possibility that if the judgment is recognized and enforced, assets will be available to satisfy it, whether they are assets of the debtor in the insolvency proceeding to which the judgment relates or of the judgment debtor.Si ces mesures sont disponibles, c’est pour préserver les actifs requis, le cas échéant, pour exécuter le jugement, une fois ce dernier reconnu, qu’il s’agisse des biens du débiteur visé par la procédure d’insolvabilité à laquelle le jugement se rapporte ou du débiteur judiciaire.
The urgency of the measures is alluded to in the opening words of paragraph 1. Subparagraph 1(a) restricts the stay to the disposition of assets of any party against whom the judgment was issued.Le début du paragraphe 1 évoque le caractère urgent des mesures. L’alinéa a) du paragraphe 1 limite la suspension à la disposition des biens de toute partie à l’encontre de laquelle le jugement a été rendu.
Subparagraph 1(b) provides for other relief, both legal and equitable, to be granted provided it is within the scope of the judgment for which recognition is sought.L’alinéa b) du paragraphe 1 prévoit d’autres mesures, disponibles en droit ou en équité, qui peuvent être accordées pour autant qu’elles entrent dans le cadre du jugement dont la reconnaissance est demandée.
As drafted, paragraph 1 should be flexible enough to encompass an ex parte application for relief, where the law of the enacting State permits a request to be made on that basis.Tel qu’il est rédigé, le paragraphe 1 devrait être assez souple pour englober une demande de mesures ex parte, lorsque la législation de l’État adoptant autorise de telles demandes.
This deferral to the law of the enacting State is also reflected in the notice provisions contained in paragraph 2.Les dispositions en matière de notification énoncées au paragraphe 2 renvoient également à la législation de l’État adoptant.
Paragraph 2Paragraphe 2
94.94.
The laws of many States contain requirements for notice to be given (either by the insolvency representative upon the order of the court or by the court itself) when relief of the type mentioned in article 12 is granted, except where it is sought on an ex parte basis (if that is permitted in the enacting State).Les lois de nombreux États imposent la notification (soit par le représentant de l’insolvabilité sur ordre du tribunal, soit par le tribunal lui-même) en cas d’octroi de mesures du type visé à l’article 12, sauf lorsque celles-ci sont demandées ex parte (si cela est autorisé dans l’État adoptant).
Paragraph 2 is the appropriate place for the enacting State to make provision for such notice where it is required.Le paragraphe 2 est l’endroit où l’État adoptant peut prévoir une telle notification, le cas échéant.
Paragraph 3Paragraphe 3
95.95.
Relief available under article 12 is provisional in that, as provided in paragraph 3, it terminates when the issue of recognition and, where appropriate enforcement, is decided, unless extended by the court. The court might wish to do so, for example, to avoid a hiatus between any provisional measure issued before recognition and any measure that might be issued on or after recognition.Les mesures disponibles au titre de l’article 12 sont provisoires en ce sens que, comme il est indiqué au paragraphe 3, elles cessent dès lors qu’il est statué sur la reconnaissance et, s’il y a lieu, l’exécution, à moins que le tribunal ne les prolonge, ce qu’il pourra souhaiter faire, par exemple pour éviter toute interruption entre une mesure provisoire accordée avant la reconnaissance et une mesure susceptible d’être accordée lors de la reconnaissance ou après celle-ci.
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupExamen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
A/73/17, para. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130A/73/17, par. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130
A/CN.9/835, para. 61 A/CN.9/WG.V/WP.138A/CN.9/835, par. 61 A/CN.9/WG.V/WP.138
A/CN.9/870, paras. 82–83 A/CN.9/WG.V/WP.143A/CN.9/870, par. 82 et 83 A/CN.9/WG.V/WP.143
A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, note [40]A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, note [40]
A/CN.9/898, para. 45 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/WG.V/WP.148A/CN.9/898, par. 45 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/WG.V/WP.148
A/CN.9/903, paras. 52–53 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, paras. 87–89A/CN.9/903, par. 52 et 53 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 87 à 89
A/CN.9/931, para. 30A/CN.9/931, par. 30
A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 93–95A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 93 à 95
A/CN.9/937, para. 27A/CN.9/937, par. 27
A/CN.9/956 and A/CN.9/956/Add.2A/CN.9/956 et A/CN.9/956/Add.2
Article 13.Article 13.
Decision to recognize and enforce an insolvency-related judgmentDécision de reconnaître et d’exécuter un jugement lié à l’insolvabilité
Subject to articles 7 and 14, an insolvency-related judgment shall be recognized and enforced provided:Sous réserve des articles 7 et 14, un jugement lié à l’insolvabilité est reconnu et exécuté pour autant :
(a)a)
The requirements of article 9 with respect to effectiveness and enforceability are met;Que les exigences de l’article 9 en ce qui concerne la production d’effets et le caractère exécutoire soient remplies ;
(b)b)
The person seeking recognition and enforcement of the insolvency-related judgment is an insolvency representative within the meaning of article 2, subparagraph (b), or another person entitled to seek recognition and enforcement of the judgment under article 11, paragraph 1;Que la personne qui demande la reconnaissance et l’exécution du jugement lié à l’insolvabilité soit un représentant de l’insolvabilité au sens du paragraphe d) de l’article 2 ou toute autre personne fondée à demander la reconnaissance et l’exécution du jugement en vertu du paragraphe 1 de l’article 11 ;
(c)c)
The application meets the requirements of article 11, paragraph 2;Que la demande remplisse les exigences du paragraphe 2 de l’article 11 ;
andet
(d)d)
Recognition and enforcement is sought from a court referred to in article 4, or the question of recognition arises by way of defence or as an incidental question before such a court.Que la reconnaissance et l’exécution soient demandées auprès d’un tribunal visé à l’article 4 ou que la question de la reconnaissance soit invoquée comme moyen de défense ou à titre incident devant un tel tribunal.
96.96.
The purpose of article 13 is to establish clear and predictable criteria for recognition and enforcement of an insolvency-related judgment.L’article 13 a pour objet de définir des critères clairs et prévisibles pour la reconnaissance et l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité.
If (a) the judgment is an “insolvency-related judgment” (as defined in art. 2, subpara. (d));La reconnaissance devrait être accordée si a) le jugement est un « jugement lié à l’insolvabilité » (au sens de l’alinéa b) de l’article 2) ;
(b) the requirements for recognition and enforcement have been met (i.e., the judgment is effective and enforceable in the originating State under art. 9);b) les exigences relatives à la reconnaissance et à l’exécution sont remplies (c’est-à-dire que le jugement produit des effets et est exécutoire dans l’État d’origine conformément à l’article 9) ;
(c) recognition is sought by a person referred to in article 11, paragraph 1, from a court or authority referred to in article 4 or the question of recognition arises by way of defence or as an incidental question before such a court or authority;c) la reconnaissance est demandée auprès d’un tribunal ou d’une autorité mentionné à l’article 4 par une personne visée au paragraphe 1 de l’article 11, ou si la question de la reconnaissance est invoquée comme moyen de défense ou à titre incident devant un tel tribunal ou autorité ;
(d) the documents or evidence required under article 11, paragraph 2, have been provided;d) les documents ou preuves exigés conformément au paragraphe 2 de l’article 11 ont été présentés ;
(e) recognition is not contrary to public policy (art. 7);e) la reconnaissance n’est pas contraire à l’ordre public (art. 7) ;
and ( f) the judgment is not subject to any of the grounds for refusal (art. 14), recognition should be granted.et f) le jugement ne fait l’objet d’aucun des motifs de refus (art. 14).
97.97.
In deciding whether an insolvency-related judgment should be recognized and enforced, the receiving court is limited to the preconditions set out in the Model Law.Pour décider si un jugement lié à l’insolvabilité devrait être reconnu et exécuté, le tribunal requis doit se limiter aux conditions préalables énoncées dans la Loi type.
No provision is made for the receiving court to embark on a consideration of the merits of the foreign court’s decision to issue the insolvency-related judgment or issues related to the commencement of the insolvency proceeding to which the judgment is related.Il n’est pas prévu qu’il examine quant au fond la décision prise par le tribunal étranger de rendre le jugement lié à l’insolvabilité ou des questions liées à l’ouverture de la procédure d’insolvabilité à laquelle le jugement se rapporte.
Nevertheless, in reaching its decision on recognition, the receiving court may have due regard to any decisions and orders made by the originating court and to any information that may have been presented to the originating court.Néanmoins, pour prendre sa décision en la matière, le tribunal requis peut tenir compte de toute décision ou ordonnance rendue par le tribunal d’origine et de toute information qui peut avoir été soumise à ce dernier.
Those orders or decisions are not binding on the receiving court in the enacting State, which is only required to satisfy itself independently that the insolvency-related judgment meets the requirements of article 2.Ces ordonnances et décisions ne sont pas contraignantes pour le tribunal requis de l’État adoptant, qui est uniquement tenu de s’assurer de manière indépendante que le jugement lié à l’insolvabilité répond aux exigences de l’article 2.
Nevertheless, the court is entitled to rely, pursuant to the presumption in article 11, paragraph 4, on the information in the certificates and documents provided in support of the request for recognition.Néanmoins, le tribunal requis peut se fonder, conformément à la présomption énoncée au paragraphe 4 de l’article 11, sur les informations contenues dans les certificats et documents fournis à l’appui de la demande de reconnaissance.
In appropriate circumstances that information would assist the receiving court in its deliberations.Dans des circonstances appropriées, ces informations lui seront utiles pour ses délibérations.
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupExamen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
A/73/17, para. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130A/73/17, par. 116 A/CN.9/WG.V/WP.130
A/CN.9/835, para. 64 A/CN.9/WG.V/WP.135A/CN.9/835, par. 64 A/CN.9/WG.V/WP.135
A/CN.9/864, paras. 76–77 A/CN.9/WG.V/WP.138A/CN.9/864, par. 76 et 77 A/CN.9/WG.V/WP.138
A/CN.9/870, para. 73 A/CN.9/WG.V/WP.143A/CN.9/870, par. 73 A/CN.9/WG.V/WP.143
A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [26]–[27]A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [26] et [27]
A/CN.9/898, paras. 27–29 A/CN.9/WG.V/WP.145A/CN.9/898, par. 27 à 29 A/CN.9/WG.V/WP.145
A/CN.9/903, para. 33 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, paras. 90–91A/CN.9/903, par. 33 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 90 et 91
A/CN.9/931, para. 31 A/CN.9/WG.V/WP.156 A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 96–97A/CN.9/931, par. 31 A/CN.9/WG.V/WP.156 A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 96 et 97
A/CN.9/937, paras. 28–29 A/CN.9/956A/CN.9/937, par. 28 et 29 A/CN.9/956
Article 14.Article 14.
Grounds to refuse recognition and enforcement of an insolvency-related judgmentMotifs de refus de reconnaissance et d’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité
In addition to the ground set forth in article 7, recognition and enforcement of an insolvency-related judgment may be refused if:Outre pour le motif énoncé à l’article 7, la reconnaissance et l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité peuvent être refusées si :
(a)a)
The party against whom the proceeding giving rise to the judgment was instituted:La partie à l’encontre de laquelle la procédure donnant lieu au jugement a été engagée :
(i)i)
Was not notified of the institution of that proceeding in sufficient time and in such a manner as to enable a defence to be arranged, unless the party entered an appearance and presented their case without contesting notification in the originating court, provided that the law of the originating State permitted notification to be contested;N’a pas été notifiée de l’engagement de cette procédure en temps utile et de manière telle qu’elle puisse organiser sa défense, à moins qu’elle n’ait comparu et présenté sa défense sans contester la notification devant le tribunal d’origine, à condition que la législation de l’État d’origine permette de contester la notification ;
orou
(ii)ii)
Was notified in this State of the institution of that proceeding in a manner that is incompatible with the rules of this State concerning service of documents;A été notifiée dans le présent État de l’engagement de cette procédure d’une manière incompatible avec les règles du présent État relatives à la signification de documents ;
(b)b)
The judgment was obtained by fraud;Le jugement résulte d’une fraude ;
(c)c)
The judgment is inconsistent with a judgment issued in this State in a dispute involving the same parties;Le jugement est incompatible avec un jugement rendu dans le présent État dans un litige opposant les mêmes parties ;
(d)d)
The judgment is inconsistent with an earlier judgment issued in another State in a dispute involving the same parties on the same subject matter, provided the earlier judgment fulfils the conditions necessary for its recognition and enforcement in this State;Le jugement est incompatible avec un jugement rendu antérieurement dans un autre État dans un litige opposant les mêmes parties et ayant le même objet, pour autant que le jugement antérieur réunisse les conditions nécessaires à sa reconnaissance et à son exécution dans le présent État ;
(e)e)
Recognition and enforcement would interfere with the administration of the debtor’s insolvency proceedings, including by conflicting with a stay or other order that could be recognized or enforced in this State;La reconnaissance et l’exécution entraveraient l’administration de la procédure d’insolvabilité du débiteur, notamment en se trouvant en conflit avec une ordonnance de suspension ou une autre ordonnance susceptible d’être reconnue ou exécutée dans le présent État ;
(f)f)
The judgment:Le jugement :
(i)i)
Materially affects the rights of creditors generally, such as determining whether a plan of reorganization or liquidation should be confirmed, a discharge of the debtor or of debts should be granted or a voluntary or out-of-court restructuring agreement should be approved;Affecte substantiellement les droits des créanciers en général, par exemple en établissant si un plan de redressement ou de liquidation devrait être confirmé, si la libération du débiteur ou la remise des dettes devrait être accordée, ou si une convention de restructuration volontaire ou extrajudiciaire devrait être approuvée ;
andet
(ii)ii)
The interests of creditors and other interested persons, including the debtor, were not adequately protected in the proceeding in which the judgment was issued;Les intérêts des créanciers et d’autres parties concernées, y compris le débiteur, n’ont pas été protégés comme il convenait lors de la procédure dans le cadre de laquelle le jugement a été rendu ;
(g)g)
The originating court did not satisfy one of the following conditions:Le tribunal d’origine ne satisfaisait pas à l’une des conditions suivantes :
(i)i)
The court exercised jurisdiction on the basis of the explicit consent of the party against whom the judgment was issued;Le tribunal exerçait sa compétence sur la base du consentement exprès de la partie à l’encontre de laquelle le jugement a été rendu ;
(ii)ii)
The court exercised jurisdiction on the basis of the submission of the party against whom the judgment was issued, namely that that party argued on the merits before the court without objecting to jurisdiction or to the exercise of jurisdiction within the time frame provided in the law of the originating State, unless it was evident that such an objection to jurisdiction would not have succeeded under that law;Le tribunal exerçait sa compétence sur la base de la reconnaissance de celle-ci par la partie à l’encontre de laquelle le jugement a été rendu, à savoir que cette partie avait fait valoir ses arguments sur le fond devant le tribunal sans contester la compétence ou l’exercice de la compétence dans les délais prévus par la législation de l’État d’origine, à moins qu’il ne soit évident qu’une telle contestation de la compétence ou de son exercice aurait échoué en application de cette législation ;
(iii)iii)
The court exercised jurisdiction on a basis on which a court in this State could have exercised jurisdiction;Le tribunal exerçait sa compétence sur une base sur laquelle un tribunal du présent État aurait pu exercer sa compétence ;
orou
(iv)iv)
The court exercised jurisdiction on a basis that was not incompatible with the law of this State;Le tribunal exerçait sa compétence sur une base qui n’était pas incompatible avec la législation du présent État ;
States that have enacted legislation based on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency might wish to enact subparagraph (h)[Les États qui ont adopté une loi fondée sur la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale souhaiteront peut-être adopter l’alinéa h).]
(h)h)
The judgment originates from a State whose insolvency proceeding is not or would not be recognizable under [insert a reference to the law of the enacting State giving effect to the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency], unless:Le jugement est issu d’un État dont les procédures d’insolvabilité ne peuvent ou ne pourraient pas être reconnues en vertu de [insérer une référence à la loi de l’État adoptant qui donne effet à la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale], à moins que :
(i)i)
The insolvency representative of a proceeding that is or could have been recognized under [insert a reference to the law of the enacting State giving effect to the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency] participated in the proceeding in the originating State to the extent of engaging in the substantive merits of the cause of action to which that proceeding related;Le représentant de l’insolvabilité d’une procédure qui a été ou aurait pu être reconnue en vertu de [insérer une référence à la loi de l’État adoptant qui donne effet à la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale] n’ait participé à la procédure dans l’État d’origine jusqu’à s’impliquer dans les débats relatifs au bien-fondé de la cause d’action à laquelle cette procédure se rapportait ;
andet
(ii)ii)
The judgment relates solely to assets that were located in the originating State at the time the proceeding in the originating State commenced.Le jugement ne se rapporte uniquement à des biens qui étaient situés dans l’État d’origine au moment où la procédure engagée dans cet État a été ouverte.
98.98.
Article 14 sets out the specific grounds, in addition to the public policy ground under article 7, on which recognition and enforcement of an insolvency-related judgment might be refused.L’article 14 énonce les motifs spécifiques, outre ceux d’ordre public visés à l’article 7, pour lesquels la reconnaissance et l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité peuvent être refusées.
The list of grounds is intended to be exhaustive, so that grounds not mentioned would not apply.Cette liste se veut exhaustive et, par conséquent, les motifs qui n’y sont pas mentionnés ne s’appliqueront pas.
As noted above, provided the judgment meets the conditions of article 13, recognition is not prohibited under article 7, and the grounds set forth in article 14 do not apply, recognition of the judgment should follow.Comme il est noté plus haut, pour autant que le jugement réunisse les conditions indiquées à l’article 13, que la reconnaissance ne soit pas interdite selon l’article 7 et que les motifs énoncés à l’article 14 ne s’appliquent pas, la reconnaissance du jugement devrait suivre.
By indicating that recognition and enforcement “may” be refused, article 14 makes it clear that, even if one of the provisions of article 14 is applicable, the court is not obliged to refuse recognition and enforcement.En indiquant que la reconnaissance et l’exécution « peuvent » être refusées, l’article 14 prévoit clairement que même si l’une de ses dispositions est applicable, le tribunal n’est pas obligé de refuser la reconnaissance et l’exécution.
However, it might be noted that in some legal traditions, once one of the grounds enumerated in article 14 is found to exist, the court would not have that discretion and would have to refuse recognition and enforcement of the judgment.Toutefois, il convient de noter que dans certaines traditions juridiques, dès lors que l’un des motifs énoncés à l’article 14 serait établi, le tribunal n’aurait pas cette liberté d’appréciation et il devrait refuser la reconnaissance et l’exécution du jugement.
In principle, the onus of establishing one or more of the grounds set out under article 14 rests upon the party opposing recognition or enforcement of the judgment.En principe, il appartient à la partie qui s’oppose à la reconnaissance ou à l’exécution du jugement d’établir un ou plusieurs des motifs énoncés à l’article 14.
Subparagraph (a) — notification of proceedings giving rise to the insolvency-related judgmentAlinéa a) – notification de la procédure donnant lieu au jugement lié à l’insolvabilité
99.99.
Article 14, subparagraph (a) permits the court to refuse recognition and enforcement if the defendant in the proceeding giving rise to the insolvency-related judgment was not properly notified of that proceeding.L’alinéa a) de l’article 14 autorise le tribunal à refuser la reconnaissance et l’exécution si le défendeur dans la procédure donnant lieu au jugement lié à l’insolvabilité n’a pas été dûment notifié de l’engagement de cette procédure.
Two rules are involved: the first, in subparagraph (a)(i), is concerned with the interests of the defendant;Deux règles sont impliquées : la première, à l’alinéa a) i), a trait aux intérêts du défendeur ;
the second, in subparagraph (a)(ii), is concerned with the interests of the receiving State.la seconde, à l’alinéa a) ii), concerne les intérêts de l’État requis.
100.100.
Subparagraph (a)(i) addresses failure to notify the defendant in sufficient time and in such a manner as to enable a defence to be arranged.L’alinéa a) i) évoque le cas où le défendeur n’a pas été notifié en temps utile et de manière à pouvoir organiser sa défense.
This provision encompasses notification not only of the fact of the institution of the proceedings, but also of the essential elements of the claims made against the defendant in order to enable a defence to be arranged.Cette disposition englobe la notification non seulement de l’engagement de la procédure, mais aussi des éléments essentiels de la demande introduite à l’encontre du défendeur, de manière à lui permettre d’organiser sa défense.
The use of the word “notified” has no technical legal meaning, and simply requires the defendant to be placed in a position to inform her or himself of the claim and the content of the documentation relating to the institution of the proceedings.Le mot « notifié » n’a pas de sens juridique technique et exige simplement que le défendeur soit mis en mesure de prendre connaissance de la demande et du contenu des documents relatifs à l’engagement de la procédure.
The test of whether notification has been given in sufficient time is purely a question of fact which depends on the circumstances of each case.Le fait de savoir si la notification a été donnée « en temps utile » est une simple question de fait qui dépend des circonstances de l’espèce.
The procedural rules of the originating court may afford guidance as to what might be required to satisfy the requirement, but would not be conclusive.Les règles procédurales du tribunal d’origine peuvent donner des orientations quant à ce qui est requis pour satisfaire cette exigence, mais uniquement à titre indicatif.
Unfamiliarity with the local law and language and problems in finding a suitable lawyer may require a longer period than is prescribed under the law and practice of the originating court.Si la législation et la langue concernées sont mal connues, et s’il est difficile de trouver un juriste qualifié, il faudra peut-être plus de temps que les délais prévus dans la loi et pratiqués par le tribunal d’origine.
The notification should also be effected “in such a manner” as to enable the defendant to arrange a defence, which may require documents written in a language that the defendant is unlikely to understand to be accompanied by an accurate translation.Par ailleurs, la notification devrait être effectuée « de manière telle » que le défendeur puisse organiser sa défense, ce qui peut impliquer que les documents rédigés dans une langue que celui-ci a peu de chances de comprendre soient accompagnés d’une traduction exacte.
The defendant would have to show not merely that notice was insufficient, but that the fact of insufficiency deprived them of a substantial defence or evidence which, as a matter of certainty and not merely of speculation, would have made a material difference to the outcome of the originating litigation.Le défendeur devrait prouver non seulement que la notification n’a pas été suffisante, mais aussi que cette insuffisance l’a privé de moyens de défense ou de preuve substantiels dont il est établi avec certitude, et non seulement supputé, qu’ils auraient fait une différence significative dans l’issue du litige.
If that is not the case, it cannot be argued that the defendant was not enabled to arrange a defence.Si tel n’est pas le cas, on ne pourra pas soutenir que le défendeur n’a pas été en mesure d’organiser sa défense.
101.101.
The rule in subparagraph (a)(i) does not apply if the defendant entered an appearance and presented their case without contesting notification, even if they had insufficient time to prepare their case properly.La règle de l’alinéa a) i) ne s’applique pas si le défendeur a comparu et présenté sa défense (même s’il n’a pas eu le temps de la préparer convenablement) sans contester la notification.
The purpose of this rule is to prevent the defendant raising issues at the enforcement stage that they could have raised in the original proceeding.Elle vise à empêcher un défendeur de soulever, au stade de l’exécution, des questions qu’il aurait pu soulever pendant la procédure d’origine.
In such a situation, the obvious remedy would have been for the defendant to seek an adjournment of that proceeding. If they failed to do so, they should not be entitled to put forward the lack of proper notification as a ground for non-recognition of the ensuing judgment.Dans un tel cas, le plus simple aurait été que le défendeur demande l’ajournement de cette procédure. S’il ne l’a pas fait, il ne devrait pas pouvoir invoquer l’absence de notification appropriée comme motif de non-reconnaissance du jugement rendu à la fin de la procédure.
This rule does not apply if it was not possible to contest notification in the court of origin.Cette règle ne s’applique pas lorsqu’il est impossible de contester la notification auprès du tribunal d’origine.
102.102.
Subparagraph (a)(ii) addresses notification given in a manner that was incompatible with rules of the receiving State concerning service of documents, but only applies where the receiving State is the State in which that notification was given.L’alinéa a) ii) traite du cas où la notification a été donnée d’une manière incompatible avec les règles de l’État requis relatives à la signification de documents, mais s’applique uniquement si la notification a été donnée dans l’État requis.
Some States have no objection to the service of a foreign writ on their territory without any participation by their authorities, as it is seen as a matter of conveying information.Certains États n’ont pas d’objection à la signification d’un acte étranger sur leur territoire sans aucune intervention de leurs autorités, car ils considèrent qu’il s’agit d’une question de transmission des informations.
A foreign person can serve a writ in those jurisdictions simply by going there and handing it to the relevant person.Dans ces pays, un étranger peut signifier un acte en se rendant sur place et en le remettant au destinataire. D’autres États ont toutefois une attitude différente ;
Other States, however, take a different view, considering that the service of a writ is a sovereign or official act and thus service on their territory without permission is an infringement of sovereignty. Permission would normally be given through an international agreement laying down the procedure to be followed.ils considèrent la signification d’un document comme un acte souverain ou officiel et estiment par conséquent qu’une telle signification effectuée sur leur territoire, sans leur autorisation, constitue une atteinte à leur souveraineté. L’autorisation sera généralement accordée par voie d’accord international précisant la procédure à suivre.
Such States would be unwilling to recognize a foreign judgment if the writ was served in a way that was regarded as an infringement of their sovereignty.Ces États ne seront pas disposés à reconnaître un jugement étranger si la notification a été effectuée d’une manière dont ils estiment qu’elle porte atteinte à leur souveraineté.
Subparagraph (a)(ii) takes account of this point of view by providing that the court addressed may refuse to recognize and enforce the judgment if the writ was notified to the defendant in the receiving State in a manner that was incompatible with the rules of that State concerning service of documents.L’alinéa a) ii) tient compte de ce point de vue en prévoyant que le tribunal requis peut refuser de reconnaître et d’exécuter le jugement si l’acte a été signifié au défendeur dans l’État requis de manière incompatible avec les règles de cet État en matière de signification de documents.
Procedural irregularities that are capable of being cured retrospectively by the court in the receiving State would not be sufficient to justify refusal under this ground.Les irrégularités procédurales susceptibles d’être rectifiées a posteriori par le tribunal dans l’État requis ne suffiront pas à justifier un refus fondé sur ce motif.
Subparagraph (b) — fraudAlinéa b) – fraude
103.103.
Article 14, subparagraph (b), sets out the ground of refusal that the judgment was obtained by fraud, which refers to a fraud committed in the course of the proceedings giving rise to the judgment.L’alinéa b) de l’article 14 prévoit que la reconnaissance et l’exécution peuvent être refusées si le jugement résulte d’une fraude, dans le sens d’une fraude commise dans le cadre de la procédure ayant donné lieu au jugement.
It can be a fraud, which is sometimes collusive, as to the jurisdiction of the court.Il peut s’agir d’une fraude, parfois collusoire, à la compétence judiciaire.
More often, it is a fraud practised by one party to the proceedings on the court or on the other party by producing false evidence or deliberately suppressing material evidence.Mais plus souvent, il s’agit d’une fraude que commet une partie à la procédure à l’encontre du tribunal ou de l’autre partie en produisant de fausses preuves ou en supprimant délibérément des preuves déterminantes.
Fraud involves a deliberate act;La fraude implique un acte délibéré ;
mere negligence does not suffice.la simple négligence n’est pas suffisante.
Examples might include where the plaintiff deliberately served the writ, or caused it to be served, on the wrong address;On pourra citer à titre d’exemple le cas où le demandeur signifie ou fait signifier délibérément l’engagement de la procédure à la mauvaise adresse ;
where the requesting party (typically the plaintiff) deliberately gave the party to be notified (typically the defendant) incorrect information as to the time and place of the hearing;le cas où la partie demanderesse (généralement le demandeur) donne délibérément à la partie devant être notifiée (généralement le défendeur) des informations erronées quant au lieu et à la date de l’audience ;
or where either party sought to corrupt or mislead a judge, juror or witness, or deliberately conceal key evidence.ou le cas où une partie cherche à suborner un juge, un juré ou un témoin ou à les induire en erreur, ou dissimule délibérément des éléments de preuve essentiels.
While in some legal systems fraud may be considered as falling within the scope of the public policy provision, this is not true for all legal systems.Dans certains systèmes juridiques, la fraude peut être considérée comme relevant de la disposition relative à l’ordre public, mais cette approche n’est pas universelle.
Accordingly, this provision is included as a form of clarification.Il a par conséquent été décidé d’inclure cette disposition à titre de clarification.
Subparagraphs (c)–(d) — inconsistency with another judgmentAlinéas c) et d) – incompatibilité avec un autre jugement
104.104.
Article 14, subparagraphs (c) and (d), concern the situation in which there is a conflict between the judgment for which recognition and enforcement is sought and another judgment given in a dispute between the same parties.Les alinéas c) et d) de l’article 14 traitent de la situation dans laquelle il existe un conflit entre le jugement dont la reconnaissance et l’exécution sont demandées et un autre jugement rendu dans un litige opposant les mêmes parties.
Both subparagraphs are satisfied where the two judgments are inconsistent, but they operate in different ways.Les deux alinéas concernent le cas où les deux jugements sont incompatibles, mais ils fonctionnent de manière différente.
105.105.
Article 14, subparagraph (c), is concerned with the case where the foreign judgment is inconsistent with a judgment issued by a court in the receiving State.L’alinéa c) de l’article 14 traite du cas où le jugement étranger est incompatible avec un jugement rendu par un tribunal de l’État requis.
In such a situation, the receiving court is permitted to give preference to a judgment issued in its own State, even if that judgment was issued after the issue of the inconsistent judgment in the originating court.En pareil cas, le tribunal requis est autorisé à donner la préférence à un jugement rendu dans son propre État, même si celui-ci a été rendu après que l’autre jugement a été rendu par le tribunal d’origine.
For this provision to be satisfied, the parties must be the same, but it is not necessary for the cause of action or subject matter to be the same;Pour que cette disposition s’applique, il doit s’agir des mêmes parties, mais pas nécessairement de la même cause d’action ou du même objet ;
the subparagraph is therefore broader than subparagraph (d).la portée de cet alinéa est donc plus large que celle de l’alinéa d).
The requirement that the parties must be the same will be satisfied if the parties bound by the judgments are the same, even if the parties to the proceedings giving rise to the judgment are different, for example, where one judgment is against a particular person and the other judgment is against the successor to that person.L’exigence d’identité est satisfaite lorsque les jugements lient les mêmes parties, même si les parties aux procédures donnant lieu aux jugements sont différentes, par exemple lorsque l’un des jugements vise une personne donnée et l’autre le successeur de cette personne.
Under subparagraph (c), inconsistencies between the judgments occur when findings of fact or conclusions of law, which are based on the same issues, are different.Les jugements sont incompatibles au sens de l’alinéa c) lorsqu’il y a divergence entre les constatations de fait ou les conclusions en droit fondées sur les mêmes questions.
106.106.
Article 14, subparagraph (d), concerns foreign judgments, where the judgment for which recognition and enforcement is sought is inconsistent with an earlier judgment issued in another State.L’alinéa d) de l’article 14 concerne des jugements étrangers, lorsque le jugement dont la reconnaissance et l’exécution sont demandées est incompatible avec un jugement antérieur rendu dans un autre État.
In that situation, a judgment may be refused recognition and enforcement only if:En pareil cas, la reconnaissance et l’exécution d’un jugement pourront uniquement être refusées si :
(a) it was issued after the conflicting judgment, so that priority in time is a relevant consideration;a) ce jugement a été rendu après le jugement avec lequel il est incompatible, si bien que la priorité dans le temps est un facteur à prendre en considération ;
(b) the parties to the dispute are the same;b) les parties au litige sont les mêmes ;
(c) the subject matter is the same, so that the inconsistency goes to the central issue of the cause of action;c) l’objet du litige est identique, de sorte que l’incompatibilité se rapporte à la question au cœur de la cause d’action ;
and (d) the earlier conflicting judgment fulfils the conditions necessary for recognition in the enacting State, whether under this Law, other national law or a convention regime.et d) le jugement antérieur remplit les conditions nécessaires pour être reconnu dans l’État adoptant, que ce soit en vertu de la loi incorporant la Loi type, d’une autre loi nationale ou du régime d’une convention.
Subparagraph (e) — interference with insolvency proceedingsAlinéa e) – entrave à une procédure d’insolvabilité
107.107.
Subparagraph (e) addresses the desirability of avoiding interference with the conduct and administration of the debtor’s insolvency proceedings. Those proceedings could be the proceeding to which the judgment is related or other insolvency proceedings (i.e., concurrent proceedings) concerning the same insolvency debtor.L’alinéa e) indique qu’il est souhaitable d’éviter toute entrave à la conduite et à l’administration de l’insolvabilité du débiteur, à savoir éventuellement la procédure à laquelle le jugement se rapporte ou toute autre procédure d’insolvabilité (c’est-à-dire des procédures concurrentes) visant le même débiteur.
While the concept of interference is somewhat broad, the provision gives examples of what might constitute such interference.Si le concept d’entrave est assez large, la disposition donne des exemples de ce dont il pourrait s’agir.
Inconsistency with a stay, for example, would typically arise where the stay permitted the commencement or continuation of individual actions to the extent necessary to preserve a claim, but did not permit subsequent recognition and enforcement of any ensuing judgment. It could also arise where the stay did not permit the commencement or continuation of such individual actions and the proceeding giving rise to the judgment was commenced after the issue of the stay (and was thus potentially in violation of the stay).Il pourrait ainsi y avoir un conflit avec une ordonnance de suspension, par exemple si l’ordonnance en question a permis d’engager ou de poursuivre une action individuelle dans la mesure requise pour préserver un droit, mais n’a pas permis de reconnaître et d’exécuter le jugement en découlant, ou si elle n’a pas permis d’engager ou de poursuivre une action individuelle et que la procédure donnant lieu au jugement a été ouverte après le prononcé de l’ordonnance (dont elle peut constituer une violation).
Interference may also cover instances where recognition of the insolvency-related judgment could upset cooperation between multiple insolvency proceedings or result in giving effect to a judgment on a matter or cause of action that should have been pursued in the jurisdiction of the insolvency proceeding (e.g., because the insolvency proceeding is the main proceeding or is taking place in the State in which the assets that are the subject of the judgment are located).Le concept d’entrave peut également englober les cas dans lesquels la reconnaissance du jugement lié à l’insolvabilité pourrait gêner la coopération entre plusieurs procédures d’insolvabilité ou avoir pour conséquence de donner effet à un jugement portant sur une question ou une cause d’action qui aurait dû être invoquée dans l’État où se déroule la procédure d’insolvabilité (notamment parce que celle-ci est la procédure principale ou se déroule dans l’État où sont situés les biens visés par le jugement).
However, this ground of interference should not be used as a basis for selective recognition of foreign judgments.Toutefois, ce motif d’entrave ne devrait pas être utilisé pour fonder une reconnaissance sélective des jugements étrangers.
It would not be justified as the sole reason for denying recognition and enforcement on the basis that, for example, it would deplete the value of the insolvency estate.Il ne se justifierait pas de l’invoquer comme unique raison pour refuser la reconnaissance et l’exécution au motif, par exemple, que cela diminuerait la valeur de la masse de l’insolvabilité.
Subparagraph (f) — judgments implicating the interests of creditors and other stakeholdersAlinéa f) – jugements mettant en jeu les intérêts des créanciers et d’autres parties concernées
108.108.
Subparagraph ( f) would only apply to judgments that materially affect the rights of creditors and other stakeholders, in the manner referred to in the subparagraph.L’alinéa f) ne s’appliquerait qu’aux jugements affectant substantiellement les droits des créanciers et d’autres parties concernées, de la manière visée à l’alinéa.
The provision allows the receiving court to refuse recognition of such judgments where the interests of those parties were not taken into account and adequately protected in the proceeding giving rise to the judgment.Cette disposition permet au tribunal requis de refuser la reconnaissance de ces jugements lorsque les intérêts de ces parties n’ont pas été pris en compte, ou protégés de manière adéquate, dans la procédure donnant lieu au jugement.
The creditors and other stakeholders referred to would only be those whose interests might be affected by the foreign judgment.Les créanciers et autres parties concernées visés seraient uniquement ceux dont les intérêts risquent d’être affectés par le jugement étranger.
A creditor whose interests remain unaffected by, for example, a plan of reorganization or a voluntary restructuring agreement (e.g., because their claims are to be paid in full) would not have a right to oppose recognition and enforcement of a judgment under the provision.Ainsi, un créancier dont les intérêts ne sont pas affectés par un plan de redressement ou une convention de restructuration volontaire (parce que ses créances doivent être entièrement remboursées) ne serait pas fondé à invoquer cette disposition pour contester la reconnaissance et l’exécution d’un jugement.
109.109.
Subparagraph ( f) does not apply more generally to other types of insolvency-related judgment that resolve bilateral disputes between two parties.L’alinéa f) ne s’applique pas plus largement à d’autres types de jugements liés à l’insolvabilité qui tranchent des différends bilatéraux entre deux parties.
Even though such judgments may also affect creditors and other stakeholders, those effects are only indirect (e.g., via the judgment’s effect on the size of the insolvency estate).Même si de tels jugements peuvent aussi affecter les créanciers et d’autres parties concernées, leurs incidences ne sont qu’indirectes (par exemple à travers les effets du jugement sur la taille de la masse de l’insolvabilité).
In those instances, permitting a judgment debtor to resist recognition and enforcement by citing third-party interests could unnecessarily generate opportunities for wasteful relitigation of the cause of action giving rise to the judgment.Dans de tels cas, le fait de permettre à un débiteur judiciaire de s’opposer à la reconnaissance et à l’exécution en invoquant les intérêts de tiers risquerait d’ouvrir inutilement la porte à une remise en question oiseuse de la cause d’action à l’origine du jugement.
For example, if a court in State A determined that the debtor owned a particular asset and issued a judgment against a local creditor resolving that ownership dispute, and the insolvency representative then sought to enforce that judgment in State B, the creditor should not be able to resist enforcement in B by raising arguments about the interests of other creditors and stakeholders that are not relevant to that dispute.Par exemple, si un tribunal dans l’État A considère que le débiteur est propriétaire d’un bien particulier et rend un jugement à l’encontre d’un créancier local qui tranche le litige concernant la propriété de ce bien, et que le représentant de l’insolvabilité cherche ensuite à faire exécuter ce jugement dans l’État B, le créancier ne devrait pas pouvoir s’opposer à l’exécution dans cet État en invoquant les intérêts d’autres créanciers et parties non concernés par le litige.
Subparagraph (g) — basis of jurisdiction of the originating courtAlinéa g) – fondement de la compétence du tribunal d’origine
110.110.
Article 14, subparagraph (g), permits refusal of recognition and enforcement if the originating court did not satisfy one of the conditions listed in subparagraphs (i) to (iv);L’alinéa g) de l’article 14 permet de refuser la reconnaissance et l’exécution si le tribunal d’origine ne satisfaisait pas à l’une des conditions visées aux sous-alinéas i) à iv).
in other words, if the originating court exercised jurisdiction solely on a ground other than the ones listed, recognition and enforcement may be refused.Autrement dit, si le tribunal d’origine a exercé sa compétence uniquement sur une base autre que celles qui sont énumérées, la reconnaissance et l’exécution peuvent être refusées.
As such, subparagraph (g) works differently to the other subparagraphs of article 14, each of which create a freestanding discretionary ground on which the court may refuse recognition and enforcement of a judgment;À ce titre, l’alinéa g) fonctionne différemment des autres alinéas de l’article 14, qui créent chacun un motif discrétionnaire autonome sur la base duquel le tribunal peut refuser de reconnaître et d’exécuter un jugement ;
under subparagraph (g), one of the grounds must be met or recognition and enforcement of the judgment can be refused.selon l’alinéa g), l’une de ces conditions doit être remplie, sinon la reconnaissance et l’exécution du jugement peuvent être refusées.
111.111.
Subparagraph (g) can thus be seen as a broad exception, permitting refusal on grounds of inadequate jurisdiction in the originating court (as determined by the receiving court) with “safe harbours” that render the provision inapplicable if the originating court satisfies any one of them.L’alinéa g) peut donc être considéré comme une large exception qui permet de refuser la reconnaissance ou l’exécution au motif d’une compétence inadéquate du tribunal d’origine (telle que déterminée par le tribunal requis), avec des exceptions qui rendent la disposition inapplicable si le tribunal d’origine satisfait à n’importe laquelle d’entre elles.
The originating court does not need to have explicitly relied on or made findings regarding the relevant basis for jurisdiction, so long as that basis for jurisdiction existed at the relevant time.Le tribunal d’origine ne doit pas nécessairement s’être expressément fondé sur la base de compétence pertinente, ni prononcé à son sujet, pour autant que ladite base de compétence existe au moment concerné.
The originating court’s reliance on additional or different jurisdictional grounds does not prevent one of the “safe harbours” from applying.Le fait qu’il se fonde sur des motifs de compétence supplémentaires ou différents n’empêche pas que l’une ou l’autre exception s’applique.
112.112.
Subparagraph (g)(i) provides that the originating court’s exercise of jurisdiction must be seen as adequate if the judgment debtor explicitly consented to that exercise of jurisdiction, whether orally or in writing.L’alinéa g) i) prévoit que l’exercice par le tribunal d’origine de sa compétence est jugé adéquat si le débiteur judiciaire y a expressément consenti, oralement ou par écrit.
The consent could be addressed to the court (e.g., the judgment debtor informed the court that no objections to jurisdiction would be raised) or to the other party (e.g., the judgment debtor agreed with the other party that the proceeding should be brought in the originating court).Le consentement peut avoir été adressé au tribunal (par exemple le débiteur judiciaire l’a informé qu’aucune objection ne serait faite à l’exercice de sa compétence) ou à l’autre partie (par exemple le débiteur judiciaire est convenu avec l’autre partie que la procédure serait engagée auprès du tribunal d’origine).
The existence of explicit consent is a question of fact to be determined by the receiving court.L’existence d’un consentement exprès est une question de fait qui doit être déterminée par le tribunal requis.
113.113.
Subparagraph (g)(ii) provides that the originating court’s exercise of jurisdiction must be seen as adequate if the judgment debtor submitted to the jurisdiction of the originating court by presenting their case without objecting to jurisdiction or the exercise of jurisdiction within any time frame applicable to such an objection, unless it was evident that such an objection would not have succeeded under the law of the originating State.L’alinéa g) ii) prévoit que l’exercice par le tribunal d’origine de sa compétence est jugé adéquat si le débiteur judiciaire a reconnu cette compétence en présentant sa défense sans contester ni la compétence ni l’exercice de la compétence dans les délais applicables, à moins qu’il ne soit évident qu’une telle contestation aurait échoué en application de la loi de l’État d’origine.
In the above circumstances, the judgment debtor cannot resist recognition and enforcement by claiming that the originating court did not have jurisdiction.Dans les circonstances mentionnées ci-avant, le débiteur judiciaire ne peut pas s’opposer à la reconnaissance et à l’exécution en arguant que le tribunal d’origine n’était pas compétent.
The method of raising the objection to jurisdiction is a matter for the law of the originating State.La stratégie de contestation de la compétence est une question relevant du droit de l’État d’origine.
A receiving court, in an appropriate case, may make inquiries where matters giving rise to concern become apparent.Le cas échéant, le tribunal requis pourra enquêter si des doutes se font jour.
114.114.
Subparagraph (g)(iii) provides that the originating court’s exercise of jurisdiction must be seen as adequate if exercised on a basis on which the receiving court could have exercised jurisdiction if an analogous dispute had taken place in the receiving State.L’alinéa g) iii) prévoit que l’exercice par le tribunal d’origine de sa compétence est jugé adéquat si ce tribunal l’a exercé sur une base sur laquelle le tribunal requis aurait pu exercer la sienne si un différend analogue était survenu dans l’État requis.
If the law of the receiving State would have permitted a court to exercise jurisdiction in parallel circumstances, the receiving court cannot refuse recognition and enforcement on the basis that the originating court did not properly exercise jurisdiction.Lorsque la loi de l’État requis aurait permis à un tribunal d’exercer sa compétence dans des circonstances analogues, le tribunal requis ne peut refuser la reconnaissance et l’exécution au motif que le tribunal d’origine n’a pas correctement exercé sa compétence.
115.115.
Subparagraph (g)(iv) is similar to subparagraph (g)(iii), but broader.L’alinéa g) iv) est semblable à l’alinéa g) iii), mais a une portée plus large.
While subparagraph (g)(iii) is limited to jurisdictional grounds explicitly permitted under the law of the receiving State, subparagraph (g)(iv) applies to any additional jurisdictional grounds which, while not explicitly grounds upon which the receiving court could have exercised jurisdiction, are nevertheless not incompatible with the law of the receiving State.Tandis que l’alinéa g) iii) se limite aux chefs de compétence expressément autorisés par la loi de l’État requis, l’alinéa g) iv) s’applique à des chefs de compétence supplémentaires qui, bien que ne constituant pas expressément des fondements sur lesquels le tribunal requis aurait pu exercer sa compétence, ne sont néanmoins pas incompatibles avec la législation de l’État requis.
The purpose of subparagraph (g)(iv) is to discourage courts from refusing recognition and enforcement of a judgment in cases in which the originating court’s exercise of jurisdiction was not unreasonable, even if the precise basis of jurisdiction would not be available in the receiving State, provided that exercise was not incompatible with the central tenets of procedural fairness in the receiving State.Le but de l’alinéa g) iv) est de dissuader les tribunaux de refuser la reconnaissance et l’exécution d’un jugement lorsque l’exercice par le tribunal d’origine de sa compétence n’était pas déraisonnable, même si le chef de compétence précis n’existe pas dans l’État requis, à condition que cet exercice ne soit pas incompatible avec les principes fondamentaux d’équité procédurale de l’État requis.
Subparagraph (h) — judgments originating in certain StatesAlinéa h) – jugements issus de certains États
116.116.
This subparagraph is an optional provision.Cet alinéa constitue une disposition facultative.
States that have or are considering enacting the MLCBI might wish to consider adopting this provision.Les États qui ont incorporé la LTI ou qui prévoient de le faire voudront peut-être envisager de l’adopter.
Nothing in the provision would prevent a State that has not enacted (and does not plan to enact) the MLCBI from adopting the approach of that subparagraph.Rien dans cette disposition n’empêcherait un État n’ayant pas incorporé la LTI (ou n’ayant pas prévu de le faire) d’adopter l’approche prévue dans cet alinéa.
117.117.
The chapeau of article 14, subparagraph (h), establishes the key principle that recognition of an insolvency-related judgment can be refused when the judgment originates from a State whose insolvency proceeding is not or would not be susceptible of recognition under the MLCBI (e.g., because that State is neither the location of the insolvency debtor’s COMI nor of an establishment).Le chapeau de l’alinéa h) de l’article 14 énonce le principe clef selon lequel la reconnaissance d’un jugement lié à l’insolvabilité peut être refusée lorsque celui-ci a été rendu dans un État (l’État d’origine) dont les procédures d’insolvabilité ne sont pas ou ne seraient pas reconnaissables en vertu de la LTI (par exemple, parce que cet État n’est le lieu ni du centre des intérêts principaux, ni d’un établissement du débiteur judiciaire).
The language of the chapeau does not require an insolvency proceeding to have actually commenced in the originating State, only that, were such a proceeding to commence in that State, recognition and enforcement could be refused if the proceeding would not be susceptible of recognition.Tel qu’il est formulé, le chapeau n’exige pas qu’une procédure d’insolvabilité ait effectivement été ouverte dans l’État d’origine, mais il prévoit que dans le cas où une telle procédure serait effectivement ouverte dans cet État, la reconnaissance et l’exécution pourraient être refusées si la procédure n’était pas reconnaissable.
For example, an insolvency debtor has its COMI in State A and an establishment in State B, but only a main proceeding in A has commenced and no non-main insolvency proceeding has yet commenced in B. Some other litigation in B results in an insolvency-related judgment that is relevant to the insolvency estate.Prenons par exemple le cas d’un débiteur qui a le centre de ses intérêts principaux dans l’État A et un établissement dans l’État B, et où une procédure principale a été ouverte dans l’État A, mais aucune procédure non principale n’a encore été ouverte dans l’État B. Une autre action introduite dans l’État B débouche sur un jugement lié à l’insolvabilité qui a des incidences sur la masse de l’insolvabilité.
The insolvency representative from A wants to seek recognition or enforcement of the insolvency-related judgment from B in State C, which has enacted the Model Law and the MLCBI.Le représentant de l’insolvabilité dans l’État A veut demander la reconnaissance et l’exécution du jugement rendu dans l’État B dans l’État C, qui a incorporé la Loi type et la LTI.
The court in C would see that the judgment comes from a State whose insolvency proceeding would be recognizable under the MLCBI (i.e., the debtor has an establishment in B and a non-main proceeding could thus be commenced), even though no such recognizable proceeding has yet commenced in B. The receiving court thus cannot refuse recognition on the basis of article 14, subparagraph (h).Le tribunal de l’État C verrait que le jugement a été rendu dans un État dont les procédures d’insolvabilité pourraient être reconnues en vertu de la LTI (c’est-à-dire que le débiteur a un établissement dans l’État B et qu’une procédure non principale pourrait par conséquent être ouverte), même si aucune procédure de ce type susceptible d’être reconnue n’a encore été ouverte dans l’État B. Le tribunal requis ne peut par conséquent pas refuser la reconnaissance en se fondant sur l’alinéa h) de l’article 14.
118.118.
Subparagraph (h) relies upon the MLCBI framework of recognition of specific types of foreign proceedings (i.e., main or non-main proceedings) and addresses the situation of a judgment issued in a State that is not the location of either the COMI or an establishment of the insolvency debtor, where the judgment relates only to assets that were located in that State at the time the proceeding giving rise to the judgment commenced.L’alinéa h) se fonde sur le cadre de reconnaissance de certains types de procédures étrangères (à savoir procédures principales et non principales) envisagé dans la LTI et traite du cas d’un jugement rendu dans un État qui n’est le lieu ni du centre des intérêts principaux, ni d’un établissement du débiteur judiciaire, et se rapportant uniquement à des biens qui étaient situés dans cet État lors de l’ouverture de la procédure donnant lieu au jugement.
In those circumstances, it may be useful for that judgment to be recognized because, for example, it resolves issues of ownership that are relevant to the insolvency estate and that could only be resolved in that jurisdiction, rather than in the jurisdiction of the debtor’s COMI or establishment.Dans ces circonstances, il peut être utile de reconnaître ce jugement car il pourra, par exemple, résoudre des questions de propriété qui ont des incidences sur la masse de l’insolvabilité et peuvent uniquement être tranchées dans cet État, plutôt que dans celui où se trouve le centre des intérêts principaux ou un établissement du débiteur.
By facilitating the recognition and enforcement of such judgments, the Model Law could assist the recovery of additional assets for the insolvency estate, as well as the resolution of disputes relating to those assets.En encourageant la reconnaissance et l’exécution de tels jugements, la Loi type pourrait faciliter le recouvrement de biens supplémentaires pour la masse de l’insolvabilité, ainsi que le règlement de différends liés à ces biens.
The provision is nevertheless designed to help ensure that the Model Law framework is not undermined by the recognition and enforcement of judgments resolving issues that should have been resolved in the State where the debtor has or had its COMI or an establishment.Cette disposition doit néanmoins garantir que le cadre de la Loi type ne sera pas compromis par la reconnaissance et l’exécution de jugements réglant des questions qui auraient dû être tranchées dans l’État où le débiteur a ou avait le centre de ses intérêts principaux ou un établissement.
119.119.
Subparagraphs (h)(i) and (ii) outline two conditions that must be met in order to establish an exception to the general principle of non-recognition.Les alinéas h) i) et ii) énoncent deux conditions qui doivent être réunies pour établir une exception au principe général de la non-reconnaissance.
Subparagraph (h)(i) requires the insolvency representative of an insolvency proceeding that is or could have been recognized under the law giving effect to the MLCBI in the enacting State (i.e., the insolvency representative of a main or non-main proceeding) to have participated in the proceeding giving rise to the judgment, where that participation involved engaging with the substantive merits of the cause of action being pursued.L’alinéa h) i) exige que le représentant de l’insolvabilité d’une procédure qui a été ou aurait pu être reconnue en vertu de la loi qui donne effet à la LTI dans l’État adoptant (c’est-à-dire le représentant de l’insolvabilité d’une procédure principale ou non principale) ait participé à la procédure donnant lieu au jugement, y compris en s’impliquant dans les débats relatifs au bien-fondé de la cause d’action invoquée.
For the purposes of this subparagraph, participation would mean that the insolvency representative was a party to the proceedings as a representative of the debtor’s insolvency estate or had standing to intervene in those proceedings by appearing in court and making representations on the substantive merits of the case.Aux fins de cet alinéa, la notion de participation signifie que le représentant de l’insolvabilité était partie à la procédure en tant que représentant de la masse de l’insolvabilité du débiteur ou avait qualité pour intervenir dans cette procédure en comparaissant devant le tribunal et en présentant des observations au sujet du bien-fondé de l’affaire.
The proceedings might have been instituted by the insolvency debtor against a third party or have been instituted against the debtor.La procédure pourrait avoir été engagée par le débiteur à l’encontre d’un tiers, ou elle pourrait avoir été engagée à l’encontre du débiteur.
Many national procedural laws contemplate cases where a party who demonstrates a legal interest in the outcome of a dispute between two other parties may be permitted by the court to be heard in the proceedings.Les règles de procédure de nombreux pays envisagent le cas où le tribunal peut autoriser une partie qui démontre qu’elle a un intérêt juridique dans l’issue d’un litige entre deux autres parties à être entendue dans la procédure.
120.120.
Subparagraph (h)(ii), which adds to the requirement in subparagraph (h)(i), requires the judgment in question to have related solely to assets that were located in the originating State at the time of commencement of the proceeding giving rise to the judgment. With regard to the reference to “assets”, the broad definition of “assets of the debtor” (meaning the insolvency debtor) in the Legislative Guide might be noted, even though it may not be applicable to all circumstances arising under the current text.L’alinéa h) ii), qui ajoute une condition à celle prévue au sous-alinéa i), exige que le jugement en question se rapporte uniquement à des biens qui étaient situés dans l’État d’origine au moment où la procédure donnant lieu au jugement a été ouverte. S’agissant de la référence aux « biens », on pourra noter la large définition du terme « actifs du débiteur » (à savoir le débiteur visé par la procédure d’insolvabilité) qui est donnée dans le Guide législatif , même si elle ne s’appliquera pas nécessairement à toutes les circonstances évoquées dans le texte actuel.
It may be sufficiently broad to cover, for example, intellectual property registered in the originating State where it is neither the debtor’s COMI nor a State in which the debtor has an establishment.Elle sera peut-être suffisamment large pour englober, par exemple, une propriété intellectuelle enregistrée dans l’État d’origine qui n’est ni celui où se trouve le centre des intérêts principaux du débiteur, ni un État dans lequel celui-ci a un établissement.
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupExamen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
A/73/17, paras. 117–122 and 129 A/CN.9/WG.V/WP.130A/73/17, par. 117 à 122 et 129 A/CN.9/WG.V/WP.130 A/CN.9/835, par. 65 à 69
A/CN.9/835, paras. 65–69 A/CN.9/WG.V/WP.135A/CN.9/WG.V/WP.135 A/CN.9/864, par. 76 et 77 A/CN.9/WG.V/WP.138
A/CN.9/864, paras. 76–77 A/CN.9/WG.V/WP.138 A/CN.9/WG.V/WP.140, paras. 6–9A/CN.9/WG.V/WP.140, par. 6 à 9 A/CN.9/870, par. 73, 76, 79 A/CN.9/WG.V/WP.143
A/CN.9/870, paras. 73, 76, 79 A/CN.9/WG.V/WP.143 A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [28]–[37]A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, notes [28] à [37] A/CN.9/898, par. 27 à 29 A/CN.9/WG.V/WP.145
A/CN.9/898, paras. 27–29 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/WG.V/WP.148 A/CN.9/903, paras. 34–48, 79–82 A/CN.9/WG.V/WP.150A/CN.9/WG.V/WP.148 A/CN.9/903, par. 34 à 48 et 79 à 82 A/CN.9/WG.V/WP.150
A/CN.9/WG.V/WP.151, paras. 92–114A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 92 à 114
A/CN.9/931, paras. 32–36A/CN.9/931, par. 32 à 36
A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 98–120A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 98 à 120
A/CN.9/937, paras. 30–32A/CN.9/937, par. 30 à 32
A/CN.9/955, paras. 21–25 A/CN.9/956, Add.2 and Add.3A/CN.9/955, par. 21 à 25 A/CN.9/956, Add.2 et A/CN.9/956, Add.3
Article 15.Article 15.
Equivalent effectEffets équivalents
1.1.
An insolvency-related judgment recognized or enforceable under this Law shall be given the same effect it [has in the originating State] or [would have had if it had been issued by a court of this State].1Un jugement lié à l’insolvabilité, reconnu ou exécutoire en vertu de la présente Loi, se voit conférer les mêmes effets [que dans l’État d’origine] ou [que ceux qu’il aurait eus s’il avait été rendu par un tribunal du présent État]1.
2.2.
If the insolvency-related judgment provides for relief that is not available under the law of this State, that relief shall, to the extent possible, be adapted to relief that is equivalent to, but does not exceed, its effects under the law of the originating State.Si le jugement lié à l’insolvabilité prévoit des mesures qui n’existent pas dans la législation du présent État, celles-ci doivent, autant que possible, être adaptées à des mesures dont les effets équivalent, sans les excéder, à ceux prévus dans la législation de l’État d’origine.
1 The enacting State may wish to note that it should choose between the two alternatives provided in square brackets.1 L’État adoptant voudra peut-être noter qu’il doit choisir entre les deux options indiquées entre crochets.
An explanation of this provision is provided in the Guide to Enactment in the notes to article 15.On trouvera une explication de la présente disposition dans les notes relatives à l’article 15 qui figurent dans le Guide pour l’incorporation.
121.121.
Article 15, paragraph 1, provides that an insolvency-related judgment recognized and enforceable under the Model Law can be given one of two different effects in the enacting State.Le paragraphe 1 de l’article 15 prévoit qu’un jugement lié à l’insolvabilité qui est reconnu et exécutoire en vertu de la Loi type peut se voir conférer l’un de deux effets différents dans l’État adoptant.
Since States adopt different approaches to this question, the Model Law provides that the enacting State can choose between giving the judgment the same effect in the receiving State as it had in the originating State (i.e., the effect in the originating State is exported to the receiving State) or the same effect as it would have had if it had been issued in the receiving State (i.e., the effect would be equivalent to that of such a judgment issued in the receiving State).Étant donné que les États adoptent des approches différentes à cet égard, la Loi type prévoit que l’État adoptant peut choisir entre conférer au jugement les mêmes effets dans l’État requis que ceux qu’il avait dans l’État d’origine (c’est-à-dire que les effets dans l’État d’origine sont importés dans l’État requis) ou les mêmes effets que ceux qu’il aurait eus s’il avait été rendu dans l’État requis (c’est-à-dire que les effets seraient équivalents à ceux qu’un tel jugement aurait s’il était rendu dans l’État requis).
The rationale of the first choice, that the effect in the originating State is extended to the receiving State, ensures that the judgment has, in principle, the same effects in all States;La raison d’être de la première possibilité, à savoir que les effets dans l’État d’origine sont importés dans l’État requis, est qu’elle permet de garantir que le jugement aura en principe les mêmes effets dans tous les États ;
the effect does not differ depending on the receiving State.les effets ne varient pas en fonction de l’État requis.
That effect is modified to some extent by paragraph 2, which does not oblige the receiving State to provide a form of relief that is not available under its own law.Ces effets sont cependant modifiés dans une certaine mesure par le paragraphe 2, qui n’oblige pas l’État requis à accorder des mesures d’un type que ne prévoit pas la législation nationale.
The rationale of the second choice is based upon maintaining equality, fairness and certainty as between domestic and foreign judgments, as well as the practical difficulties that a court in the enacting State may have in determining the precise “effects” (such as claim or issue preclusion) of a judgment under the law of the originating State.La raison d’être de la seconde possibilité est qu’elle permet de maintenir l’égalité, l’équité et la sécurité juridique entre les jugements nationaux et étrangers, et de parer aux difficultés pratiques qu’un tribunal dans l’État adoptant pourrait rencontrer pour déterminer les « effets » précis (comme l’inadmissibilité d’une demande ou d’une question) d’un jugement en vertu de la loi de l’État d’origine.
122.122.
Paragraph 2 provides that where the insolvency-related judgment provides for relief that is not available or not known in the receiving State, the court should provide a form of relief that has equivalent effects (as opposed to relief that is merely “formally” equivalent), and give effect to the judgment to the extent permissible under its national law.Conformément au paragraphe 2, lorsque le jugement lié à l’insolvabilité prévoit des mesures qui n’existent pas ou ne sont pas connues dans l’État requis, le tribunal devrait accorder des mesures ayant des effets équivalents (par opposition à des mesures qui sont uniquement équivalentes sur la forme) et donner effet au jugement dans la mesure autorisée par le droit national.
The receiving court is not required to provide a form of relief that is not available under its national law, but is authorized, as far as is possible, to adapt the form of relief granted by the originating court to a measure known in the receiving court, but not exceeding the effects the form of relief granted in the judgment would have under the law of the originating State.Le tribunal requis n’est pas tenu d’accorder des mesures d’un type qui n’est pas prévu dans le droit national, mais il est autorisé à adapter, dans la mesure du possible, le type de mesures octroyées par le tribunal d’origine à une mesure qu’il connaît, mais dont les effets n’excéderont pas ceux qu’aurait le type de mesures accordées dans le jugement en vertu de la loi de l’État d’origine.
This provision enhances the practical effectiveness of judgments and aims at ensuring the successful party receives meaningful relief.Cette disposition renforce les effets pratiques des jugements et vise à garantir la satisfaction de la partie qui a gain de cause.
123.123.
Two types of situations can trigger this provision: first, where the receiving State does not know the relief granted in the originating State; and secondly, where the receiving State knows a form of relief that is “formally”, but not “substantively” equivalent.Deux types de situations peuvent rendre cette disposition applicable : premièrement, lorsque l’État requis ne connaît pas les mesures prononcées dans l’État d’origine et, deuxièmement, lorsqu’il connaît un type de mesure équivalente sur la forme, mais pas sur le fond.
Although provisional measures are not to be considered insolvency-related judgments for the purposes of the Model Law (art. 2(c)), a stay preventing a defendant from disposing of his or her assets may provide an illustration of how this article operates, as such a stay can have in personam or in rem effects, depending on the jurisdiction.Si des mesures provisoires ne doivent pas être considérées comme des jugements liés à l’insolvabilité aux fins de la Loi type (art. 2 c)), une mesure conservatoire qui interdit à un défendeur de disposer de ses biens peut fournir une illustration du mode de fonctionnement de cet article, car une telle mesure peut avoir des effets in personam ou in rem, selon les pays.
Where recognition of a stay issued by a State that characterizes stays as having in rem effects is sought in a State that only grants such orders in personam effects, article 15 would be satisfied by the receiving court enforcing the stay with in personam effects.Lorsque la reconnaissance d’une ordonnance rendue dans un État qui considère que les mesures conservatoires produisent des effets in rem est demandée dans un État qui n’accorde que des effets in personam à ce genre de mesures, le tribunal requis qui exécute l’ordonnance avec des effets in personam répondra aux conditions de l’article 15.
If the originating court issued a stay with only in personam effects and recognition was sought in a State whose national law granted such a stay in rem effects, the receiving court would not comply with article 15 if it enforced the stay with in rem effects in accordance with national law, since that would go beyond the effects granted under the law of the originating State.Si le tribunal d’origine rend une ordonnance qui n’a que des effets in personam et que sa reconnaissance est demandée dans un État dont le droit interne confère des effets in rem à ce genre d’ordonnance, le tribunal requis contreviendra à l’article 15 s’il exécute l’ordonnance avec des effets in rem, conformément au droit interne, car ces effets excéderaient les effets prévus dans la législation de l’État d’origine.
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupExamen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
A/73/17, para. 116 A/CN.9/WG.V/WP.138A/73/17, par. 116 A/CN.9/WG.V/WP.138
A/CN.9/870, para. 78 A/CN.9/WG.V/WP.143A/CN.9/870, par. 78 A/CN.9/WG.V/WP.143
A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, note [38]A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, note [38]
A/CN.9/898, para. 43 A/CN.9/WG.V/WP.145A/CN.9/898, par. 43 A/CN.9/WG.V/WP.145
A/CN.9/903, paras. 49, 83 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, paras. 115–118A/CN.9/903, par. 49, 83 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 115 à 118
A/CN.9/931, paras. 37–38 A/CN.9/WG.V/WP.156 A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 121–123A/CN.9/931, par. 37 et 38 A/CN.9/WG.V/WP.156 A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 121 à 123
A/CN.9/937, paras. 33–35A/CN.9/937, par. 33 à 35
A/CN.9/955, paras. 26–27 A/CN.9/956A/CN.9/955, par. 26 et 27 A/CN.9/956
Article 16.Article 16.
SeverabilityDivisibilité
Recognition and enforcement of a severable part of an insolvency-related judgment shall be granted where recognition and enforcement of that part is sought, or where only that part of the judgment is capable of being recognized and enforced under this Law.La reconnaissance et l’exécution d’une partie dissociable d’un jugement lié à l’insolvabilité sont accordées lorsque la reconnaissance et l’exécution de cette partie sont demandées, ou lorsque seule cette partie du jugement peut être reconnue et exécutée en vertu de la présente Loi.
124.124.
Article 16 aims to increase the predictability of the Model Law and encourages reliance on the judgment in cases where recognition or enforcement of the judgment as a whole might not be possible.L’article 16 a pour objet de renforcer la prévisibilité de la Loi type et traite des cas où la reconnaissance ou l’exécution du jugement dans son ensemble ne sont pas possibles.
In those circumstances, the receiving court should not be able to refuse recognition and enforcement of one part of the judgment on the basis that another part is not recognizable and enforceable;Dans ces circonstances, le tribunal requis ne devrait pas être en mesure de refuser la reconnaissance et l’exécution d’une partie d’un jugement au motif qu’une autre partie de ce jugement n’est pas susceptible d’être reconnue et exécutée.
the severable part of the judgment should be treated in the same manner as a judgment that is wholly recognizable and enforceable.La partie dissociable du jugement devrait être traitée de la même manière qu’un jugement qui peut être reconnu et exécuté dans son ensemble.
125.125.
Recognition and enforcement of the judgment as a whole might not be possible where some of the orders included in the judgment fall outside the scope of the Model Law, are contrary to the public policy of the receiving State or, because they are interim orders, are not yet enforceable in the originating State.La reconnaissance et l’exécution du jugement dans son ensemble peuvent ne pas être possibles lorsque certaines mesures que celui-ci comporte n’entrent pas dans le champ d’application de la Loi type, sont contraires à l’ordre public de l’État requis ou, s’il s’agit de mesures provisoires, ne sont pas encore exécutoires dans l’État d’origine.
It may also be the case that only some parts of the judgment are relevant to the receiving State.Il peut aussi arriver que seuls certains éléments du jugement soient pertinents pour l’État requis.
In such cases, the severable part of a judgment could be recognized and enforced, provided that part is capable of standing alone.Dans ces cas, la partie dissociable du jugement peut être reconnue et exécutée à condition qu’elle puisse exister à titre autonome.
That would usually depend on whether recognizing and enforcing only that part of the judgment would significantly change the obligations of the parties.Cela dépendra généralement de la question de savoir si le fait de reconnaître et d’exécuter cette partie seulement du jugement affecterait de manière significative les obligations des parties.
Where that question raises issues of law, they would be determined by the law of the receiving State.Si cette question soulève des questions de droit, celles-ci seront tranchées conformément à la législation de l’État requis.
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupExamen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
A/73/17, para. 123 A/CN.9/WG.V/WP.130A/73/17, par. 123 A/CN.9/WG.V/WP.130
A/CN.9/835, para. 61 A/CN.9/WG.V/WP.138A/CN.9/835, par. 61 A/CN.9/WG.V/WP.138
A/CN.9/870, paras. 80–81 A/CN.9/WG.V/WP.143A/CN.9/870, par. 80 et 81 A/CN.9/WG.V/WP.143
A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, note [39]A/CN.9/WG.V/WP.143/Add.1, note [39]
A/CN.9/898, para. 44 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/WG.V/WP.148A/CN.9/898, par. 44 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/WG.V/WP.148
A/CN.9/903, paras. 50–51 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, paras. 119–120A/CN.9/903, par. 50 et 51 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 119 et 120
A/CN.9/931, para. 39A/CN.9/931, par. 39
A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 124–125A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 124 et 125
A/CN.9/937, para. 36 A/CN.9/956A/CN.9/937, par. 36 A/CN.9/956
States that have enacted legislation based on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency will be aware of judgments that may have cast doubt on whether judgments can be recognized and enforced under article 21 of that Model Law.[Les États qui ont adopté une loi fondée sur la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale auront connaissance de jugements susceptibles d’avoir jeté le doute sur la question de savoir si les jugements peuvent être reconnus et exécutés en vertu de l’article 21 de cette loi type.
States may therefore wish to consider enacting the following provision:Ils voudront donc peut-être envisager d’adopter la disposition suivante :]
Article X. Recognition of an insolvency-related judgment underArticle X. Reconnaissance d’un jugement lié à l’insolvabilité en vertu de
[insert a cross reference to the legislation of this State enacting article 21 of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency][insérer un renvoi à la loi du présent État qui incorpore l’article 21 de la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale]
Notwithstanding any prior interpretation to the contrary, the relief available under [insert a cross-reference to the legislation of this State enacting article 21 of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency] includes recognition and enforcement of a judgment.Nonobstant toute interprétation antérieure contraire, les mesures disponibles au titre de [insérer un renvoi à la loi du présent État qui incorpore l’article 21 de la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale] comprennent la reconnaissance et l’exécution d’un jugement.
126.126.
As noted above (para. 2), an issue has arisen as to whether the relief available under the MLCBI includes the recognition and enforcement of an insolvency-related judgment.Comme il est noté plus haut (par. 2), la question a été soulevée de savoir si les mesures disponibles au titre de la LTI comprennent la reconnaissance et l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité.
The MLCBI provisions on relief (principally art. 21) make no specific reference to recognition and enforcement of such a judgment.Les dispositions de la LTI relatives aux mesures disponibles (principalement l’article 21) ne mentionnent pas expressément la reconnaissance et l’exécution d’un tel jugement.
The purpose of article X is to make it clear to States enacting (or considering enactment of) the MLCBI that the relief available under article 21 of the MLCBI includes recognition and enforcement of an insolvency-related judgment and that such relief may therefore be sought under article 21.L’article X a pour objectif de préciser aux États qui ont incorporé la LTI ou qui prévoient de le faire que les mesures disponibles en vertu de l’article 21 de la LTI comprennent la reconnaissance et l’exécution d’un jugement lié à l’insolvabilité et qu’elles peuvent donc être demandées au titre de l’article 21.
States enacting (or considering enactment of) the MLCBI may thus rely upon article X to achieve that purpose, irrespective of any prior interpretations of article 21 to the contrary.Les États ayant incorporé la LTI (ou qui prévoient de le faire) peuvent donc s’appuyer sur l’article X pour atteindre cet objectif, nonobstant toute interprétation antérieure contraire de l’article 21.
The enactment of this provision is not necessary in jurisdictions where the MLCBI is interpreted as covering the recognition and enforcement of insolvency-related judgments.Pour les pays qui interprètent la LTI comme couvrant la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité, il ne sera pas nécessaire d’incorporer cette disposition.
127.127.
Since article X relates to interpretation of the MLCBI, it is not intended that it be included in legislation enacting this Model Law.Étant donné que l’article X concerne l’interprétation de la LTI, il n’est pas prévu de l’inclure dans la législation incorporant la présente Loi type.
To do so might lead to it being overlooked by parties seeking to make use of the MLCBI or by courts interpreting the MLCBI as enacted.Autrement, les parties voulant utiliser la LTI ou les tribunaux interprétant la LTI telle qu’elle aura été incorporée dans la législation risquent de ne pas en tenir compte.
States wishing to enact this article should determine the appropriate location.Les États qui souhaitent incorporer cet article devraient en déterminer l’emplacement approprié.
It might, for example, be enacted as an amendment to the legislation giving effect to the MLCBI.Il pourrait notamment être incorporé sous forme de modification de la législation donnant effet à la LTI. Examen au sein de la CNUDCI et du Groupe de travail
Discussion in UNCITRAL and the Working GroupA/73/17, par. 116 A/CN.9/898, par. 40 et 41 A/CN.9/WG.V/WP.145
A/73/17, para. 116A/CN.9/WG.V/WP.148
A/CN.9/898, paras. 40–41 A/CN.9/WG.V/WP.145 A/CN.9/WG.V/WP.148 A/CN.9/903, paras. 54–57, 84–85 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, para. 121A/CN.9/903, par. 54 à 57, 84 et 85 A/CN.9/WG.V/WP.150 A/CN.9/WG.V/WP.151, par. 121
A/CN.9/931, paras. 40–41 A/CN.9/WG.V/WP.156 A/CN.9/WG.V/WP.157, paras. 126–127A/CN.9/931, par. 40 et 41 A/CN.9/WG.V/WP.156 A/CN.9/WG.V/WP.157, par. 126 et 127
A/CN.9/937, paras. 37–38A/CN.9/937, par. 37 et 38
A/CN.9/955, para. 28A/CN.9/955, par. 28
VI.VI.
Assistance from the UNCITRAL secretariatAssistance du secrétariat de la CNUDCI
A.A.
Assistance in drafting legislationAide à l’élaboration d’une législation
128.128.
The UNCITRAL secretariat assists States with technical consultations for the preparation of legislation based on the Model Law.Le secrétariat de la CNUDCI aide les États, par des consultations techniques, à élaborer une législation fondée sur la Loi type.
Further information may be obtained from the UNCITRAL secretariat (mailing address: Vienna International Centre, P.O. Box 500, 1400 Vienna, Austria;Pour de plus amples informations, s’adresser au secrétariat de la CNUDCI (Centre international de Vienne, boîte postale 500, 1400 Vienne (Autriche) ;
telephone: (+43-1) 26060-4060;téléphone : +(43) (1) 26060-4060 ;
fax: (+43-1) 26060-5813;télécopie : +(43) (1) 26060-5318 ;
email: uncitral@un.org;courrier électronique : uncitral@un.org ;
Internet home page: uncitral.un.org).page d’accueil sur Internet : www.uncitral.un.org).
B.B.
Information on the interpretation of legislation based on the Model LawInformations sur l’interprétation de la législation fondée sur la Loi type
129.129.
The Case Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) information system is used for collecting and disseminating information on case law relating to the conventions and model laws developed by UNCITRAL, including the Model Law.Le Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI (CLOUT) est un système utilisé pour collecter et diffuser des informations sur la jurisprudence relative aux conventions et lois types issues des travaux de la CNUDCI, notamment la Loi type.
The purpose of the system is to promote international awareness of those legislative texts and to facilitate their uniform interpretation and application.Il vise à faire connaître ces textes juridiques dans le monde entier et à en faciliter une interprétation et une application uniformes.
The Secretariat publishes abstracts of decisions in the six official languages of the United Nations and the full, original decisions are available, upon request.Le Secrétariat publie des recueils de décisions dans les six langues officielles de l’Organisation des Nations Unies et met à disposition, sur demande, les décisions originales dans leur intégralité.
The system is explained in a user’s guide available on the above-mentioned Internet home page of UNCITRAL.Le système CLOUT est expliqué dans un guide de l’utilisateur qui est accessible sur la page d’accueil de la CNUDCI à l’adresse Internet susmentionnée.
Annex IAnnexe I
General Assembly Resolution 73/200 of 20 December 2018Résolution 73/200 adoptée par l’Assemblée générale le 20 décembre 2018
Model Law on Recognition and Enforcement of Insolvency-Related Judgments of the United Nations Commission on International Trade LawLoi type de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité
The General Assembly,L’Assemblée générale,
Recalling its resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, by which it established the United Nations Commission on International Trade Law with a mandate to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade and in that respect to bear in mind the interests of all peoples, in particular those of developing countries, in the extensive development of international trade,Rappelant sa résolution 2205 (XXI) du 17 décembre 1966, portant création de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international et donnant à celle-ci pour mandat d’encourager l’harmonisation et l’unification progressives du droit commercial international et, ce faisant, de prendre en considération les intérêts de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, en favorisant un large développement du commerce international,
Recognizing that effective insolvency regimes are increasingly seen as a means of encouraging economic development and investment, as well as fostering entrepreneurial activity and preserving employment,Consciente que des régimes d’insolvabilité efficaces apparaissent de plus en plus comme un moyen d’encourager le développement économique et l’investissement, de favoriser l’activité des entreprises et de préserver l’emploi,
Convinced that the law of recognition and enforcement of judgments is becoming more and more important in a world in which it is increasingly easy for enterprises and individuals to have assets in more than one State and to move assets across borders,Convaincue que les règles de droit relatives à la reconnaissance et à l’exécution des jugements revêtent une importance croissante dans un monde où il est de plus en plus facile pour les entreprises et les particuliers de posséder des actifs dans plusieurs États et de les déplacer d’un pays à l’autre,
Considering that international instruments on the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters exclude insolvency-related judgments from their scope,Considérant que les textes internationaux relatifs à la reconnaissance et à l’exécution des décisions de justice en matière civile et commerciale excluent de leur champ d’application les jugements liés à l’insolvabilité,
Concerned that inadequate coordination and cooperation in cases of cross-border insolvency, which lead to uncertainties associated with recognition and enforcement of insolvency-related judgments, can operate as an obstacle to the fair, efficient and effective administration of cross-border insolvencies, reducing the possibility of rescuing financially troubled but viable businesses, making it more likely that debtors’ assets would be concealed or dissipated and hindering reorganizations or liquidations that would be the most advantageous for all interested persons, including the debtors, the debtors’ employees and the creditors,Craignant que le manque de coordination et de coopération dans les affaires d’insolvabilité internationale, source d’incertitudes en matière de reconnaissance et d’exécution des jugements liés à l’insolvabilité, ne constitue un obstacle à une administration équitable, effective et efficace de ces affaires, en amenuisant les chances de sauvetage d’entreprises en difficulté financière mais néanmoins viables, en augmentant le risque de dissimulation ou de dispersion des biens du débiteur et en faisant obstacle au redressement ou à la liquidation qui seraient les solutions les plus avantageuses pour toutes les parties intéressées, y compris le débiteur, ses employés et les créanciers,
Convinced that fair and internationally standardized legislation on cross-border insolvency that respects national procedural and judicial systems, as expressed by the provisions of the Model Law on Recognition and Enforcement of Insolvency-Related Judgments,1 that is acceptable to States with different legal, social and economic systems would contribute to the development of international trade and investment,Convaincue qu’une législation équitable en matière d’insolvabilité internationale, normalisée à l’échelle internationale, respectueuse des procédures et systèmes juridiques nationaux, dans l’esprit des dispositions de la Loi type sur la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité , et rencontrant l’agrément d’États aux régimes juridiques, sociaux et économiques divers contribuerait à l’expansion du commerce et des investissements internationaux,
1.1.
Expresses its appreciation to the United Nations Commission on International Trade Law for finalizing and adopting the Model Law on Recognition and Enforcement of Insolvency-Related Judgments1 and its guide to enactment;Remercie la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international d’avoir achevé et adopté la Loi type sur la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité1 et le Guide pour son incorporation ;
2.2.
Requests the Secretary-General to transmit the text of the Model Law, together with its guide to enactment, to Governments and other interested bodies;Prie le Secrétaire général de transmettre le texte de la Loi type et du Guide pour son incorporation aux États et aux autres organismes intéressés ;
3.3.
Recommends that all States give favourable consideration to the Model Law when revising or adopting legislation relevant to insolvency, bearing in mind the need for internationally harmonized legislation governing and facilitating instances of cross-border insolvency, and invites States that have used the Model Law to advise the Commission accordingly;Recommande à tous les États de prendre dûment en considération la Loi type lorsqu’ils modifieront leur législation en matière d’insolvabilité ou en adopteront une, en gardant à l’esprit la nécessité d’une législation harmonisée à l’échelle internationale régissant les affaires d’insolvabilité internationale et facilitant leur règlement, et invite les États qui utilisent la Loi type à en informer la Commission ;
4.4.
Also recommends that all States continue to consider implementation of the Model Law on Cross-Border Insolvency of the United Nations Commission on International Trade Law.2Recommande également à tous les États de continuer à envisager d’appliquer la Loi type de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur l’insolvabilité internationale
Annex IIAnnexe II
Decision of the United Nations Commission on International Trade LawDécision de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international
At its 1080th meeting, on 2 July 2018, the Commission adopted the following decision:À sa 1080e séance, le 2 juillet 2018, la Commission a adopté la décision suivante :
The United Nations Commission on International Trade Law,La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international,
Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, in which the Assembly established the United Nations Commission on International Trade Law with the purpose of promoting the progressive harmonization and unification of the law of international trade in the interests of all peoples, in particular those of developing countries,Rappelant la résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale en date du 17 décembre 1966, qui porte création de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international afin d’encourager l’harmonisation et l’unification progressives du droit commercial international dans l’intérêt de tous les peuples, particulièrement ceux des pays en développement,
Recognizing that effective insolvency regimes are increasingly seen as a means of encouraging economic development and investment and of fostering entrepreneurial activity and preserving employment,Reconnaissant que des régimes d’insolvabilité efficaces sont de plus en plus considérés comme un moyen d’encourager le développement économique et l’investissement, de favoriser l’activité des entreprises et de préserver l’emploi,
Convinced that the law of recognition and enforcement of judgments is becoming more and more important in a world in which it is increasingly easy for enterprises and individuals to have assets in more than one State and to move assets across borders,Convaincue que le droit de la reconnaissance et de l’exécution des jugements revêt une importance croissante dans un monde où il est de plus en plus facile pour les entreprises et les particuliers de posséder des actifs dans plusieurs États et de les déplacer d’un pays à l’autre,
Considering that international instruments on the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters exclude insolvency-related judgments from their scope,Considérant le fait que les instruments internationaux relatifs à la reconnaissance et à l’exécution des jugements en matière civile et commerciale excluent les jugements liés à l’insolvabilité de leur champ d’application,
Concerned that inadequate coordination and cooperation in cases of cross-border insolvency, including uncertainties associated with recognition and enforcement of insolvency-related judgments, can operate as an obstacle to the fair, efficient and effective administration of cross-border insolvencies, reducing the possibility of rescuing financially troubled but viable businesses, making it more likely that debtors’ assets are concealed or dissipated and hindering reorganizations or liquidations that would be the most advantageous for all interested persons, including the debtors, the debtors’ employees and the creditors,Craignant que le manque de coordination et de coopération dans les cas d’insolvabilité internationale, y compris les incertitudes relatives à la reconnaissance et à l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité, ne constitue un obstacle à une administration équitable, effective et efficace de ces cas, en amenuisant les chances de sauvetage d’entreprises en difficulté financière mais néanmoins viables, en augmentant le risque de dissimulation ou de dispersion des biens du débiteur, et en faisant obstacle au redressement ou à la liquidation qui seraient les solutions les plus avantageuses pour toutes les parties intéressées, y compris le débiteur, ses employés et les créanciers,
Convinced that fair and internationally harmonized legislation on cross-border insolvency that respects national procedural and judicial systems and is acceptable to States with different legal, social and economic systems would contribute to the development of international trade and investment,Convaincue qu’une législation équitable en matière d’insolvabilité internationale, harmonisée au plan international, respectueuse des procédures et systèmes juridiques nationaux, et rencontrant l’agrément d’États ayant des régimes juridique, social et économique divers, contribuerait à l’expansion du commerce et des investissements internationaux,
Appreciating the support for and the participation of intergovernmental and invited non-governmental organizations active in the field of insolvency law reform in the development of a draft model law on recognition and enforcement of insolvency-related judgments and its guide to enactment,Se félicitant du soutien et de la participation que des organisations intergouvernementales et non gouvernementales invitées œuvrant dans le domaine de la réforme du droit de l’insolvabilité ont apportés à l’élaboration d’un projet de loi type sur la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité et du guide pour son incorporation,
Expressing its appreciation to Working Group V (Insolvency Law) for its work in developing the draft Model Law on Recognition and Enforcement of Insolvency-Related Judgments and its guide to enactment,Remerciant le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) des travaux qu’il a réalisés pour élaborer le projet de loi type sur la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité et le projet de guide pour son incorporation,
1.1.
Adopts the UNCITRAL Model Law on Recognition and Enforcement of Insolvency-Related Judgments, as it appears in annex III to the report of the United Nations Commission on International Trade Law on its fifty-first session, and its guide to enactment, consisting of the text contained in A/CN.9/WG.V/WP.157, with the amendments listed in document A/CN.9/955 and the amendments adopted by the Commission at its fifty-first session; 2Adopte la Loi type de la CNUDCI sur la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité telle qu’elle figure dans l’annexe III du rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les travaux de sa cinquante et unième session , ainsi que le Guide pour son incorporation, qui se compose du texte contenu dans le document A/CN.9/WG.V/WP.157, des modifications recensées dans le document A/CN.9/955, et des modifications supplémentaires adoptées par la Commission à sa cinquante et unième session ;
2.2.
Requests the Secretary-General to publish the UNCITRAL Model Law on Recognition and Enforcement of Insolvency-Related Judgments and its guide to enactment, including electronically, in the six official languages of the United Nations, and to disseminate it broadly to Governments and other interested bodies;Prie le Secrétaire général de publier la Loi type de la CNUDCI sur la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité et le Guide pour son incorporation, y compris sous forme électronique, dans les six langues officielles de l’Organisation des Nations Unies, et de les diffuser largement auprès des gouvernements et d’autres organismes intéressés ;
3.3.
Recommends that all States give favourable consideration to the UNCITRAL Model Law on Recognition and Enforcement of Insolvency-Related Judgments when revising or adopting legislation relevant to insolvency, and invites States that have used the Model Law to advise the Commission accordingly;Recommande à tous les États de prendre dûment en considération la Loi type de la CNUDCI sur la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité lorsqu’ils modifieront leur législation en matière d’insolvabilité ou en adopteront une, et invite les États qui utilisent la Loi type à l’en informer ;
4.4.
Also recommends that all States continue to consider implementation of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (1997).Recommande également à tous les États de continuer à envisager d’appliquer la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale (1997)
1The enacting State may wish to note that it should choose between the two alternatives provided in square brackets.1 L’État adoptant voudra peut-être noter qu’il doit choisir entre les deux options indiquées entre crochets.
An explanation of this provision is provided in the Guide to Enactment in the notes to article 15.On trouvera une explication de la présente disposition dans les notes relatives à l’article 15 qui figurent dans le Guide pour l’incorporation.
1For example, Rubin & Anor. v. Eurofinance SA, [2012] UKSC 46 (on appeal from [2010] EWCA Civ 895 and [2011] EWCA Civ 971);1 Par exemple, Rubin c. Eurofinance SA, [2012] UKSC 46 (appel de [2010] EWCA Civ 895 et [2011] EWCA Civ 971) ;
CLOUT case No. 1270.CLOUT, décision no 1270.
See also decision of the Supreme Court of Korea of 25 March 2010 (case No.: 2009Ma1600).Voir aussi la décision de la Cour suprême de Corée en date du 25 mars 2010 (affaire no 2009Ma1600).
2Existing regimes are largely regional in focus, e.g., Latin America, the European Union and the Middle East. See UNCITRAL document A/CN.9/WG.V/WP.126, para. 6.2 La plupart des régimes existants ont une portée régionale qui se limite, par exemple, à l’Amérique latine, à l’Union européenne et au Moyen-Orient, document A/CN.9/WG.V/WP.126, par. 6.
3The 1971 Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Judgements in Civil and Commercial Matters and the Convention of 30 June 2005 on Choice of Court Agreements, both of which were developed by the Hague Conference on Private International Law.3 Convention de 1971 sur la reconnaissance et l’exécution des jugements étrangers en matière civile et commerciale et Convention du 30 juin 2005 sur les accords d’élection de for, toutes deux élaborées par la Conférence de La Haye de droit international privé.
4Information on the work of the Hague Conference can be found at: https://www.hcch.net.4 Des informations sur les travaux de la Conférence de La Haye sont disponibles à l’adresse : www.hcch.net.
5 See art. 2, subpara. 1(e) of the draft convention of May 2018.5 Voir la version de mai 2018 du projet de convention, art. 2-1 e).
This additional exclusion refers to the new legal framework enacted in various jurisdictions under the auspices of the Financial Stability Board to prevent the failure of financial institutions.Cette exclusion supplémentaire renvoie au nouveau cadre juridique adopté dans divers pays sous les auspices du Conseil de stabilité financière pour empêcher la défaillance des institutions financières.
6 Convention of 30 June 2005 on Choice of Court Agreements: Explanatory Report by Trevor Hartley and Masato Dogauchi, para. 56.6 Convention du 30 juin 2005 sur les accords d’élection de for : Rapport explicatif de Trevor Hartley et Masato Dogauchi, par. 56.
7 For example, chapter 11 of the United States Federal Bankruptcy Code and Part II of the United Kingdom Insolvency Act 1986.7 Par exemple, le chapitre 11 du Code fédéral des faillites des États-Unis et la deuxième partie de la loi britannique sur l’insolvabilité de 1986.
8 See UNCITRAL document A/CN.9/WG.V/WP.126, para. 16.8 Voir A/CN.9/WG.V/WP.126, par. 16.
9 These judgments relate to decisions under the European Council (EC) Regulation No. 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings.9 Ces jugements concernent des décisions prononcées en vertu du Règlement (CE) no 1346/2000 du Conseil du 29 mai 2000 relatif aux procédures d’insolvabilité.
See UNCITRAL document A/CN.9/WG.V/WP.126, para. 21 for case citations.Voir les références aux décisions au paragraphe 21 du document A/CN.9/WG.V/WP.126.
10 Ibid., para. 22.10 A/CN.9/WG.V/WP.126, par. 22.
11 Official Records of the General Assembly, Sixty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/69/17), para. 155.11 Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-neuvième session, Supplément no 17 (A/69/17), par. 155.
12 Ibid., Seventy-third session, Supplement No. 17 (A/73/17), para. 131.12 Ibid., soixante-treizième session, Supplément no 17 (A/73/17), par. 131.
13 MLCBI, Guide to Enactment and Interpretation, paras. 48–49;13 LTI, Guide pour l’incorporation et l’interprétation, par. 48 et 49 ;
Legislative Guide, Introd., glossary, para. 12(s): “‘Insolvency’: when a debtor is generally unable to pay its debts as they mature or when its liabilities exceed the value of its assets.”Guide législatif, Introduction, glossaire, par. 12 aa) : « “Insolvabilitéˮ : état d’un débiteur qui est généralement dans l’incapacité d’acquitter ses dettes à leur échéance ou situation dans laquelle son passif excède la valeur de ses actifs.
14 See paras. 78-79 below for further explanation of the meaning of the term “recognition and enforcement”.14 Les paragraphes 78 et 79 ci-dessous expliquent plus avant la signification du terme « reconnaissance et exécution ».
15 It might be noted that the use of the term “court” in the Model Law is not limited by the second part of the definition in the MLCBI i.e., the words “competent to control or supervise a foreign proceeding”, for the reasons given in para. 52 below.15 Il convient de noter que l’emploi du terme « tribunal » dans la Loi type n’est pas limité par la deuxième partie de la définition figurant dans la LTI, à savoir les mots « compétente pour contrôler ou surveiller une procédure étrangère », pour les raisons indiquées au paragraphe 48 ci-dessous.
16 MLCBI, arts. 3 (para. 1) to 8.16 LTI, art. 3-1, à art. 8.
17 Preamble, subpara. 2(b)), as well as article 14, subparagraph (h) and article X (discussed below, see paras. 126-127).17 Préambule, al. 2 b), ainsi que art. 14 h) et art. X (examiné ci-après, voir par. 126 et 127).
18 Preamble, subpara. 2(d) and art. 2, para. (d)(ii) (see paras. 45 and 62 below).18 Préambule, al. 2 d) et art. 2 b) ii) (voir par. 45 et 58 ci-dessous).
18 Model Law on Recognition and Enforcement of Insolvency-Related Judgments with Guide to Enactment19 Voir la discussion sur la légalisation dans les observations aux paragraphes 88 à 91 ci-dessous.
19 See the discussion on legalization in paras. 88-91 below.20 Voir Guide pour l’incorporation et l’interprétation, par. 196 à 199.
20 See Guide to Enactment and Interpretation, paras. 196–199. 21 MLCBI, art. 2(a): (a) “‘Foreign proceeding’ means a collective judicial or administrative proceeding in a foreign State, including an interim proceeding, pursuant to a law relating to insolvency in which proceeding the assets and affairs of the debtor are subject to control or supervision by a foreign court, for the purpose of reorganization or liquidation.” 22 Guide to Enactment and Interpretation, paras. 69–80.21 Guide législatif, Introduction, par. 8 : Par souci de simplicité, le terme « tribunal » est employé dans le Guide législatif dans le même sens qu’à l’alinéa e) de l’article 2 de la LTI pour désigner « une autorité, judiciaire ou autre, compétente pour contrôler ou surveiller » une procédure d’insolvabilité. Une autorité qui apporte un appui à la procédure d’insolvabilité ou y joue un rôle déterminé sans toutefois exercer de pouvoir de décision en la matière ne serait pas considérée comme un « tribunal » au sens du Guide.
23 MLCBI, art. 2(d): “‘Foreign representative’ means a person or body, including one appointed on an interim basis, authorized in a foreign proceeding to administer the reorganization or the liquidation of the debtor’s assets or affairs or to act as a representative of the foreign proceeding.” 24 Legislative Guide, Introd., subpara. 12(v): “‘Insolvency representative’: a person or body, including one appointed on an interim basis, authorized in insolvency proceedings to administer the reorganization or the liquidation of the insolvency estate.” 25 Ibid., part two, chap. III, para. 35.La LTI prévoit, à l’alinéa e) de l’article 2, que : « Le terme “tribunal étrangerˮ désigne une autorité, judiciaire ou autre, compétente pour contrôler ou surveiller une procédure étrangère. 22 Guide législatif, deuxième partie, chap. IV, sect. B. 23 LTI, art. 2 a) : « Le terme “procédure étrangèreˮ désigne une procédure collective judiciaire ou administrative, y compris une procédure provisoire, régie par une loi relative à l’insolvabilité dans un État étranger, dans le cadre de laquelle les biens et les affaires du débiteur sont soumis au contrôle ou à la surveillance d’un tribunal étranger, aux fins de redressement ou de liquidation.
26 Ibid., Introd., para. 8: For purposes of simplicity, the Legislative Guide uses the word “court” in the same way as art. 2, subpara. (e), of MLCBI to refer to “a judicial or other authority competent to control or supervise” insolvency proceedings. An authority which supports or has specified roles in insolvency proceedings, but which does not have adjudicative functions with respect to those proceedings, would not be regarded as within the meaning of the term “court” as that term is used in the Guide. MLCBI, art. 2 subpara. (e), provides: “(e) ‘Foreign court’ means a judicial or other authority competent to control or supervise a foreign proceeding.”24 Guide pour l’incorporation et l’interprétation, par. 69 à 80. 25 LTI, art. 2 d) : « Le terme “représentant étrangerˮ désigne une personne ou un organe, y compris une personne ou un organe désigné à titre provisoire, autorisé dans une procédure étrangère à administrer le redressement ou la liquidation des biens ou des affaires du débiteur, ou à agir en tant que représentant de la procédure étrangère. 26 Guide législatif, Introduction, par. 12 rr) : « “Représentant de l’insolvabilitéˮ : personne ou organe, même nommé(e) à titre provisoire, habilité(e) dans une procédure d’insolvabilité à administrer le redressement ou la liquidation de la masse de l’insolvabilité.
27 Legislative Guide, part two, chap. IV, section B.27 Ibid., deuxième partie, chap. III, par. 35.
28 See for example, Guide to Enactment and Interpretation, paras. 91–93.28 Voir par exemple, le Guide pour l’incorporation et l’interprétation, par. 91 à 93.
29 For relevant cases under the MLCBI see, for example, the Judicial Perspective, section III.B.5 “The ‘public policy’ exception”.29 Pour des cas pertinents en ce qui concerne la LTI, voir par exemple les affaires citées dans Le point de vue du juge, sect. III.B.5 « L’exception d’“ordre publicˮ ».
30 United Nations, Treaty Series, vol. 1498, No. 25567.30 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 1498, no 25567.
31United Nations, Treaty Series, vol. 527, No. 7625.31 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 527, no 7625.
32 Legislative Guide, Introd., para. 12(b): “‘Assets of the debtor’: property, rights and interests of the debtor, including rights and interests in property, whether or not in the possession of the debtor, tangible or intangible, movable or immovable, including the debtor’s interests in encumbered assets or in third party-owned assets.”32 Guide législatif, Introduction, par 12 c) : « “Actifs du débiteurˮ : biens et droits du débiteur, notamment les droits sur des biens, en sa possession ou non, corporels ou incorporels, meubles ou immeubles, y compris les droits sur des actifs grevés ou sur des actifs appartenant à des tiers.
1 Official Records of the General Assembly, Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17), annex III.1 Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-treizième session, Supplément no 17 (A/73/17), annexe III.
2 Resolution 52/158, annex.2 Résolution 52/158, annexe.
1 Official Records of the General Assembly, Seventy-third Session, Supplement No. 17 (A/73/17).1 Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-treizième session, Supplément no 17 (A/73/17).
2 Ibid., chapter V, subsection A.3.2 Ibid., chap. V, sect. A.3.
3 General Assembly resolution 52/158, annex.3 Résolution 52/158 de l’Assemblée générale, annexe.