A_RES_65_233_EC
Correct misalignment Change languages order
A/RES/65/233 A_RES_65_233_e.doc (English)A/RES/65/233 A_RES_65_233_c.doc (Chinese)
Resolution adopted by the General Assembly大会决议 [根据第三委员会的报告(A/458)通过]233. 国际合作对付世界毒品问题 大会, 重申大会第二十届特别会议通过的《政治宣言》、 《减少毒品需求指导原则宣言》、 《开展国际合作根除非法药用作物和促进替代发展行动计划》、 《关于执行减少毒品需求指导原则宣言的行动计划》 和麻醉药品委员会第四十六届会议部长级部分通过的部长联合声明, 回顾《联合国千年宣言》、 《2005年世界首脑会议成果》 中涉及世界毒品问题的规定、《关于艾滋病毒/艾滋病问题的政治宣言》 以及联合国其他相关决议,包括大会2009年12月18日第64/182号决议及关于开展区域和国际合作以防止转用或走私前体的决议, 又回顾大会在其第64/182号决议中通过了麻醉药品委员会第五十二届会议高级别部分通过的《关于开展国际合作以综合、平衡战略应对世界毒品问题的政治宣言和行动计划》, 吁请各国采取必要措施,全面实施其中所列行动,以期及时实现各项目标和具体目标, 还回顾经济及社会理事会通过了关于联合国毒品和犯罪问题办公室职能调整和战略框架修改的2010年7月22日第2010/17和2010/21号决议, 欣见联合国毒品和犯罪问题办公室为对其活动采用专题和区域方案办法而采取的措施, 回顾麻醉药品委员会第五十三届会议通过的所有决议,尤其是关于加强区域合作的决议,并包括关于实现向吸毒者以及受艾滋病毒感染或影响者普遍提供预防、治疗、护理和支助的决议, 欣见会员国努力遵循经1972年《议定书》修正的1961年《麻醉品单一公约》、 1971年《精神药物公约》 和1988年《联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》的各项规定, 严重关切的是,尽管各国、相关组织、民间社会和非政府组织不断地加紧努力,世界毒品问题仍严重威胁公众健康和安全及全人类福祉,特别是儿童和青年及其家庭的福祉,以及各国的国家安全和主权,而且损害社会、经济和政治稳定及可持续发展, 深为关切的是,需要采取一切适当措施,包括立法、行政、社会和教育措施,以保护儿童,避免他们非法使用相关条约所定义的麻醉药品和精神药物,防范儿童被利用于非法生产和贩运此类物质,并敦促各国政府执行麻醉药品委员会2010年3月12日第53/10号决议,10 严重关切地注意到全球滥用某些药品现象增多,新物质大量出现,参与制造和分销此类物质的跨国有组织犯罪团伙也日益复杂, 又严重关切地注意到全球滥用和制造苯丙胺类兴奋剂活动有所增加,用于非法制造麻醉药品和精神药物的化学前体扩散,而且有组织犯罪团伙的转用活动出现了新办法, 确认近年来在世界一些地方出现了使用不受国际药物管制条约管制但可能构成潜在公共健康风险的物质的情况,并注意到关于含有合成大麻素受体激动剂的物质(最常见的是草药混合物)的生产活动的报道日益增加,此类物质具有类似大麻所致的那种刺激精神作用, 又确认在减少需求和减少供应方面开展的国际合作表明,持续的集体努力可以产生积极成果,并表示赞赏区域和国际各级在这方面采取的各项举措,
[on the report of the Third Committee (A/65/458)]重申应对世界毒品问题仍是一项共同分担的责任,需要开展有效和更有力的国际合作,并要求采用统筹、多学科、相辅相成和平衡的做法来推行减少供应和需求的战略,
65/233. International cooperation against the world drug problem确认麻醉药品委员会及其附属机构和国际麻醉品管制局作为主要负责药物管制问题的联合国机构的主要作用,又认识到需要促进和协助有效执行及后续跟进《关于开展国际合作以综合、平衡战略应对世界毒品问题的政治宣言和行动计划》,
The General Assembly,重申要解决世界毒品问题各个方面,就必须对减少供应作出政治承诺,以此作为平衡和综合药物管制战略的一个组成部分,同时遵循大会第二十届特别会议通过的《政治宣言》中阐明的原则以及包括同样在该届会议上通过的《开展国际合作根除非法药用作物和促进替代发展行动计划》在内的各项加强国际合作应对世界毒品问题措施,
Reaffirming the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, the Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development, the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and the joint ministerial statement adopted at the ministerial segment of the fortysixth session of the Commission on Narcotic Drugs,同样重申要减少非法药物使用及其后果,就必须对努力减少需求作出政治承诺,而且必须依照大会第二十届特别会议通过的《减少毒品需求指导原则宣言》,持续实施广泛的减少需求举措,纳入涵盖预防、教育、早期干预、治疗、支持复原、康复和重返社会等领域的综合公共卫生方针,从而体现这一政治承诺,
Recalling the United Nations Millennium Declaration, the provisions of the 2005 World Summit Outcome addressing the world drug problem, the Political Declaration on HIV/AIDS and other relevant United Nations resolutions, including General Assembly resolution 64/182 of 18 December 2009 and those on regional and international cooperation to prevent the diversion and smuggling of precursors,回顾第64/182号决议所载建议,即经济及社会理事会专门举行一次高级别部分会议,讨论与世界毒品问题有关的专题,大会为解决世界毒品问题举行一届特别会议,
Recalling also that in its resolution 64/182 the General Assembly adopted the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, as adopted by the Commission on Narcotic Drugs at the highlevel segment of its fiftysecond session, and called upon States to take the measures necessary to fully implement the actions set out therein, with a view to attaining, in a timely manner, their goals and targets,意识到有必要使公众更多认识到世界毒品问题不同方面给所有社会带来的风险和威胁,
Recalling further the adoption by the Economic and Social Council of its resolutions 2010/17 and 2010/21 of 22 July 2010 on the realignment of the functions of the United Nations Office on Drugs and Crime and changes to the strategic framework,1. 吁请各国酌情及时采取必要措施,实施大会第六十四届会议通过的《关于开展国际合作以综合、平衡战略应对世界毒品问题的政治宣言和行动计划》9 所列各项行动,实现其中规定的目标和具体目标;
Welcoming the measures taken by the United Nations Office on Drugs and Crime to develop a thematic and regional programme approach to its activities,2. 重申对付世界毒品问题是共同分担的责任,必须在多边环境下处理,采取统筹兼顾的方针,而且在履行这一责任时必须充分遵循《联合国宪章》各项宗旨和原则以及国际法其他规定、《世界人权宣言》 及关于人权问题的《维也纳人权宣言和行动纲领》, 特别是充分尊重各国主权和领土完整、不干涉他国内政原则及所有人权和基本自由,并以权利平等和相互尊重原则为基础;
Recalling all resolutions adopted by the Commission on Narcotic Drugs at its fiftythird session, especially on the strengthening of regional cooperation and including the resolution on achieving universal access to prevention, treatment, care and support for drug users and people living with or affected by HIV,3. 承诺促进双边、区域和国际合作,包括情报交流和跨界合作,以期更有效对付世界毒品问题,尤其是为此鼓励和支持最直接受非法作物种植及非法生产、制造、转口、贩运、分销和滥用麻醉药品和精神药物活动影响的国家开展此类合作;
Welcoming the efforts made by Member States to comply with the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol, the Convention on Psychotropic Substances of 1971 and the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988,4. 重申会员国承诺充分遵循三项国际毒品管制公约并依照本国立法,以科学证据为依托,促进、制订、审查或加强有效、全面、综合的减少毒品需求方案,涵盖广泛措施,包括初级预防、早期干预、治疗、护理、复原、重返社会及相关支助服务,从而增进个人、家庭和社区的健康和社会福祉,减少滥用毒品问题给个人和全社会造成的后果,同时考虑到高危吸毒者所构成的特殊挑战,并且要求会员国投入更多资源,以确保无歧视地包括在拘留设施中落实这些干预措施,同时铭记这些干预措施也应考虑到诸如贫穷和社会边缘化等损害人类发展的脆弱因素;
Gravely concerned that, despite continuing increased efforts by States, relevant organizations, civil society and nongovernmental organizations, the world drug problem continues to constitute a serious threat to public health and safety and the wellbeing of humanity, in particular children and young people and their families, and to the national security and sovereignty of States, and that it undermines socioeconomic and political stability and sustainable development,5. 极为关切地注意到滥用药物行为对个人和全社会造成的不良后果;重申所有会员国均承诺采用全面、互补和多部门减少毒品需求战略,尤其是针对年轻人采用此类战略,对付这些问题;极为关切地注意到注射毒品使用者中的艾滋病毒/艾滋病和其他血源性疾病病例惊人增加;重申所有会员国承诺充分遵循各项国际毒品管制公约并依照本国立法,致力实现使所有人都能利用全面预防方案并获得治疗、照顾和相关支助服务的目标,同时考虑到大会所有相关决议以及适用情况下考虑到世界卫生组织、联合国毒品和犯罪问题办公室、联合国艾滋病毒/艾滋病联合规划署《关于各国订立具体目标以针对注射毒品使用者普及艾滋病毒预防、治疗和护理的技术指南》; 请联合国毒品和犯罪问题办公室与世界卫生组织、联合国开发计划署和联合国艾滋病毒/艾滋病联合规划署等联合国系统相关组织和方案密切合作执行这方面的任务;
Deeply concerned about the need to take all appropriate measures, including legislative, administrative, social and educational measures, to protect children against the illicit use of narcotic drugs and psychotropic substances as defined in the relevant treaties, and to prevent the use of children in the illicit production of and trafficking in such substances, and urging Governments to implement Commission on Narcotic Drugs resolution 53/10 of 12 March 2010,106. 鼓励会员国按照麻醉药品委员会2010年3月12日第53/4号决议10 促进为医疗和科学目的适当提供国际管制的合法药物,同时防止它们被转用和滥用;
Noting with grave concern the global increased abuse of certain drugs and the proliferation of new substances, as well as the increasing sophistication of the transnational organized crime groups engaged in their manufacture and distribution,7. 肯定在对付世界毒品问题方面所作的持续努力和所取得的进展,非常关切地注意到非法生产和贩运鸦片活动继续存在,非法制造和贩运可卡因活动持续不断,非法生产和贩运大麻活动逐日增多,非法制造苯丙胺类兴奋剂活动正在全球扩散,前体日益被转作他用,同时也极为关切地注意到与此相关的非法药物分销和使用活动,强调指出有必要强化和加紧进行国家、区域和国际各级的联合努力,以便按照共同分担责任的原则,更全面地对付这些全球挑战,包括为此加强和更妥善协调技术和财政援助;
Noting with grave concern also the global increased abuse and manufacture of amphetaminetype stimulants as well as the proliferation of chemical precursors used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances, and the emergence of new methods of diversion used by organized criminal groups,8. 邀请会员国采取适当措施,以加强国际合作和信息交流,查明犯罪组织专门使用哪些新路线和作案手法来转用或走私麻醉药品和精神药物非法制造过程中经常使用的物质,特别是通过因特网从事贩运活动的问题,并继续向国际麻醉品管制局通报此类信息;
Recognizing that the use of substances that are not controlled under the international drug control treaties and that may pose potential publichealth risks has emerged in recent years in several regions of the world, and noting the increasing number of reports about the production of substances, most commonly herbal mixtures, containing synthetic cannabinoid receptor agonists that have psychoactive effects similar to those produced by cannabis,9. 鼓励会员国按照麻醉药品委员会2010年3月12日第53/11号决议10 促进分享与合成大麻素受体激动剂可能被滥用和贩运问题相关的信息;
Recognizing also that international cooperation in demand reduction and supply reduction has shown that positive results can be achieved through sustained and collective efforts, and expressing its appreciation for the initiatives at the regional and international levels in this regard,10. 认识到有必要收集关于国家、双边、次区域、区域和国际各级开展国际合作以应对世界毒品问题的相关数据和资料,敦促所有会员国支持通过麻醉药品委员会开展对话,以解决这个问题;
Reaffirming that the world drug problem remains a common and shared responsibility that requires effective and increased international cooperation and demands an integrated, multidisciplinary, mutually reinforcing and balanced approach to supply and demand reduction strategies,11. 又认识到:
Recognizing the principal role of the Commission on Narcotic Drugs and its subsidiary bodies, together with the International Narcotics Control Board, as the United Nations organs with prime responsibility for drug control matters, and recognizing also the need to promote and facilitate the effective implementation of and followup to the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem,(a) 针对生产麻醉药品和精神药物所用作物的非法种植问题的可持续作物管制战略要求在共担责任原则基础上开展国际合作,采取综合和平衡的做法,同时考虑到法治,并酌情考虑到安全关切问题,充分尊重国家主权和领土完整、不干涉国家内政原则及所有人权和基本自由;
Reaffirming that countering the world drug problem in all its aspects requires a political commitment to reducing supply, as an integral component of a balanced and comprehensive drug control strategy, in accordance with the principles enshrined in the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session and the measures to enhance international cooperation to counter the world drug problem, including the Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development, also adopted at that session,(b) 这类作物管制战略除其他以外包括替代发展方案及酌情包括预防性替代发展方案及铲除工作和执法措施;
Reaffirming equally that reducing illicit drug use and its consequences requires a political commitment to efforts to reduce demand, which must be demonstrated by sustained widespread demand reduction initiatives that integrate a comprehensive publichealth approach spanning the spectrum of prevention, education, early intervention, treatment, recovery support, rehabilitation and reintegration efforts, in accordance with the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, adopted by the General Assembly at its twentieth special session,(c) 这类作物管制战略应完全符合1988年《联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》13 第14条的规定,并按照国家政策进行适当协调和分阶段实施,以实现可持续地根除非法作物,此外还指出会员国需要承诺在与其他发展措施相协调的情况下,增加对这些战略的长期投资,以促进社会经济发展的可持续性和受影响农村地区的消除贫穷工作,同时在有历史证据显示曾合法使用过有关作物的地方,适当考虑到此类作物的传统合法用途,并适当考虑到环境保护;
Recalling the recommendations contained in its resolution 64/182 that the Economic and Social Council devote one of its highlevel segments to a theme related to the world drug problem and that the General Assembly hold a special session to address the world drug problem,12. 还认识到具备替代发展方面广泛专长的发展中国家在推广来自此类方案的最佳做法和经验教训过程中起了重大作用,邀请它们继续与受非法作物种植影响的国家,包括新近摆脱冲突的国家,分享这些最佳做法,以便根据每个国家的具体国情,酌情加以利用;
Conscious of the need to raise public awareness of the risks and threats posed to all societies by the different aspects of the world drug problem,13. 敦促各国根据1988年《联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》第10条,并在共担责任原则及所有国家都需要以统筹、平衡方式推动和采取措施打击毒品问题各个方面的基础上,直接或通过主管区域组织和国际组织,增强与受非法毒品贩运活动影响的中转国之间的合作及对它们的协助;
1. Calls upon States to take, as appropriate, in a timely manner, the measures necessary to implement the actions and attain the goals and targets set out in the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, adopted by the General Assembly at its sixtyfourth session;914. 重申会员国迫切需要加强国际和区域合作,以便对付毒品贩运、洗钱、腐败和其他形式有组织犯罪,包括贩运人口、偷运移民、贩运武器、网络犯罪,有时还包括恐怖主义和资助恐怖主义等犯罪活动之间联系越来越多所构成的严重挑战,以及执法和司法当局在对付跨国犯罪组织为避免被发现和被起诉而不断变化手段这方面所面临的重大挑战;
2. Reaffirms that countering the world drug problem is a common and shared responsibility that must be addressed in a multilateral setting, requires an integrated and balanced approach and must be carried out in full conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and other provisions of international law, the Universal Declaration of Human Rights and the Vienna Declaration and Programme of Action on human rights, and, in particular, with full respect for the sovereignty and territorial integrity of States, for the principle of nonintervention in the internal affairs of States and for all human rights and fundamental freedoms, and on the basis of the principles of equal rights and mutual respect;15. 重申联合国毒品和犯罪问题办公室及其区域办公室对于建设地方一级打击跨国有组织犯罪和毒品贩运活动的能力的重要性,敦促该办公室在决定关闭和开设区域办公室时,考虑各区域特别是发展中国家在打击毒品贩运方面的弱点、项目和影响,以继续有效支持各国和各区域努力解决世界毒品问题;
3. Undertakes to promote bilateral, regional and international cooperation, including through intelligencesharing and crossborder cooperation, aimed at countering the world drug problem more effectively, in particular by encouraging and supporting such cooperation by those States most directly affected by illicit crop cultivation and the illicit production, manufacture, transit, trafficking, distribution and abuse of narcotic drugs and psychotropic substances;16. 敦促联合国毒品和犯罪问题办公室酌情加强同参与消除世界毒品问题的政府间、国际和相关区域组织的协作,以分享最佳做法和科学标准,最大程度地相互受益于各自特有的相对优势;
4. Reiterates the commitment of Member States to promoting, developing, reviewing or strengthening effective, comprehensive, integrated drug demand reduction programmes, based on scientific evidence and covering a range of measures, including primary prevention, early intervention, treatment, care, rehabilitation, social reintegration and related support services, aimed at promoting health and social wellbeing among individuals, families and communities and reducing the adverse consequences of drug abuse for individuals and society as a whole, taking into account the particular challenges posed by highrisk drug users, in full compliance with the three international drug control conventions and in accordance with national legislation, and commits Member States to investing increased resources in ensuring access to those interventions on a nondiscriminatory basis, including in detention facilities, bearing in mind that those interventions should also consider vulnerabilities that undermine human development, such as poverty and social marginalization;17. 请联合国毒品和犯罪问题办公室应请求继续向会员国提供技术援助,以期提高对付世界毒品问题的能力,包括开办培训方案以订立指标和工具,用于收集和分析世界毒品问题所有相关方面的准确、可靠和可比数据,并在适当情况下加强或制定新的国家指标和工具;
5. Notes with great concern the adverse consequences of drug abuse for individuals and society as a whole, reaffirms the commitment of all Member States to tackling those problems in the context of comprehensive, complementary and multisectoral drug demand reduction strategies, in particular such strategies targeting young people, also notes with great concern the alarming rise in the incidence of HIV/AIDS and other bloodborne diseases among injecting drug users, reaffirms the commitment of all Member States to working towards the goal of universal access to comprehensive prevention programmes and treatment, care and related support services, in full compliance with the international drug control conventions and in accordance with national legislation, taking into account all relevant General Assembly resolutions and, when applicable, the WHO, UNODC, UNAIDS Technical Guide for Countries to Set Targets for Universal Access to HIV Prevention, Treatment and Care for Injecting Drug Users, and requests the United Nations Office on Drugs and Crime to carry out its mandate in this area in close cooperation with relevant organizations and programmes of the United Nations system, such as the World Health Organization, the United Nations Development Programme and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS;18. 邀请麻醉药品委员会作为联合国系统在毒品相关事项方面的中心决策机构,加强联合国毒品和犯罪问题办公室收集、分析、使用和散发准确、可靠、客观和可比数据的能力并在《世界毒品问题报告》中反映这方面信息;
6. Encourages Member States to promote, in accordance with Commission on Narcotic Drugs resolution 53/4 of 12 March 2010,10 the adequate availability of internationally controlled licit drugs for medical and scientific purposes while preventing their diversion and abuse;19. 鼓励联合国毒品和犯罪问题办公室继续努力支持各国应请求建立对跨国界沟通至关重要的行动框架,并协助交流和分析毒品贩运趋势方面的信息,以期在国家、区域和国际各级增进了解世界毒品问题;确认必须使全世界各个实验室一体化,为药物管制框架提供科学支助,并把优质的分析数据作为主要的信息来源;
7. Acknowledges the continuing efforts made and the progress achieved in countering the world drug problem, notes with great concern the continuing illicit production of and trafficking in opium, the continuing illicit manufacture of and trafficking in cocaine, the increasing illicit production of and trafficking in cannabis, the ongoing global spread of the illicit manufacture of amphetaminetype stimulants and the increasing diversion of precursors, as well as the related distribution and use of illicit drugs, and stresses the need to strengthen and intensify joint efforts at the national, regional and international levels to tackle those global challenges in a more comprehensive manner, in accordance with the principle of common and shared responsibility, including by means of enhanced and bettercoordinated technical and financial assistance;20. 敦促各国政府扩大捐助来源,增加自愿捐助,特别是增加一般用途捐助,以便向联合国毒品和犯罪问题办公室提供尽可能充足的财政和政治支持,使其能够在任务规定范围内,继续开展、扩大、改进和加强其业务和技术合作活动,尤其是以此全面实施大会第二十届特别会议通过的《政治宣言》、1 麻醉药品委员会第五十二届会议高级别部分通过的《关于开展国际合作以综合、平衡战略应对世界毒品问题的政治宣言和行动计划》以及酌情包括委员会同届会议通过的相关决议, 并建议继续从联合国经常预算中为该办公室分拨充足资金,以便它能够以连贯一致和稳定的方式执行任务;
8. Invites Member States to take appropriate measures so as to strengthen international cooperation and the exchange of information regarding the identification of new routes and modi operandi of criminal organizations dedicated to the diversion or smuggling of substances frequently used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances, in particular with respect to their trafficking via the Internet, and to continue to notify the International Narcotics Control Board of such information;21. 鼓励麻醉药品委员会作为联合国在国际药物管制方面的主要决策机关和作为联合国毒品和犯罪问题办公室毒品方案的理事机构以及国际麻醉品管制局加强各自的有益工作,对用于非法制造麻醉药物和精神药物的前体和其他化学品进行管制;
9. Encourages Member States to promote, in accordance with Commission on Narcotic Drugs resolution 53/11 of 12 March 2010,10 the sharing of information on the potential abuse of and trafficking in synthetic cannabinoid receptor agonists;22. 敦促尚未批准或加入经1972年《议定书》修正的1961年《麻醉品单一公约》、11 1971年《精神药物公约》、12 1988年《联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》、13《联合国打击跨国有组织犯罪公约》及其《议定书》 和《联合国反腐败公约》 的国家优先考虑批准或加入这些公约,并敦促缔约国优先执行这些文书的各项规定;
10. Recognizes the need to collect relevant data and information regarding international cooperation for countering the world drug problem at the national, bilateral, subregional, regional and international levels, and urges all Member States to support dialogue through the Commission on Narcotic Drugs in order to address this issue;23. 表示注意到麻醉药品委员会第五十三届会议通过的各项决议、10 联合国毒品和犯罪问题办公室《2010年世界毒品报告》 以及国际麻醉品管制局最近的报告, 吁请各国加强国际和区域合作,对付非法生产和贩运药物尤其是非法生产和贩运鸦片类药物活动对国际社会造成的威胁以及世界毒品问题的其他方面,继续在诸如《巴黎公约》 和其他相关国际倡议框架内采取协调措施;
11. Also recognizes that:24. 注意到国际麻醉品管制局需要足够资源来执行各项任务,重申管制局工作的重要性,鼓励它继续根据授权开展工作,敦促会员国依照经济及社会理事会1996年7月23日第1996/20号决议承诺作出共同努力,尽可能向管制局拨供充分、足够的预算资源,强调必须保持管制局的能力,除其他外由秘书长提供适当的手段并由联合国毒品和犯罪问题办公室提供适当的技术支持,并要求加强会员国与管制局之间的合作与谅解,使管制局能够执行其根据各项国际药物管制公约承担的任务;
(a) Sustainable crop control strategies targeting the illicit cultivation of crops used for the production of narcotic drugs and psychotropic substances require international cooperation based on the principle of shared responsibility and an integrated and balanced approach, taking into account the rule of law and, where appropriate, security concerns, with full respect for the sovereignty and territorial integrity of States, the principle of nonintervention in the internal affairs of States and all human rights and fundamental freedoms;25. 强调民间社会尤其是非政府组织在解决世界毒品问题方面发挥的重要作用,赞赏地注意到它们对审查进程的重要贡献,并指出,应酌情使受影响民众和民间社会实体的代表能够参与制订和执行减少毒品需求和供应的政策;
(b) Such crop control strategies include, inter alia, alternative development and, where appropriate, preventive alternative development programmes, eradication and law enforcement measures;26. 鼓励各国禁毒执法机构负责人会议及麻醉药品委员会近东和中东非法贩运毒品及有关事项小组委员会会议继续推动加强区域和国际合作,并在这方面肯定2010年10月4日至7日在利马举行的第二十次拉丁美洲和加勒比国家禁毒执法机构负责人会议开展的讨论;
(c) Such crop control strategies should be in full conformity with article 14 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 198813 and appropriately coordinated and phased in accordance with national policies in order to achieve the sustainable eradication of illicit crops, noting furthermore the need for Member States to undertake to increase longterm investment in such strategies, coordinated with other development measures, in order to contribute to the sustainability of social and economic development and poverty eradication in affected rural areas, taking due account of the traditional licit uses of crops where there is historical evidence of such use and giving due consideration to the protection of the environment;27. 欢迎独立国家联合体、上海合作组织、经济合作组织、集体安全条约组织、欧亚反洗钱与反恐融资工作组和其他相关次区域和区域组织及倡议的成员正在努力加强区域合作,打击非法贩运药物及转用化学品前体活动,包括在上海合作组织支持下于2009年3月27日在莫斯科举行的特别会议所通过的打击恐怖主义、非法药物贩运和有组织犯罪活动的行动计划, 2010年6月10日至11日在塔什干举行的上海合作组织首脑会议通过的相关决定,以及在常设禁毒机制“渠道”框架内开展的各种努力;
12. Further recognizes the significant role played by developing countries with extensive expertise in alternative development in promoting best practices and lessons learned from such programmes, and invites them to continue sharing those best practices with States affected by illicit crop cultivation, including those emerging from conflict, with a view to using them, where appropriate, in accordance with the national specificities of each State;28. 肯定目前正在为打击非法贩运药物和应对非法药物需求问题而展开的其他区域努力,例如,美洲国家组织美洲药物滥用管制委员会所做的努力,以及东南亚国家联盟负责禁毒事务的高级官员为打击非法药物生产、贩运和使用而做出的努力(2009-2015年工作计划),目的是到2015年使东南亚成为无毒品区域;
13. Urges Member States to intensify their cooperation with and assistance to transit States affected by illicit drug trafficking, directly or through the competent regional and international organizations, in accordance with article 10 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, and on the basis of the principle of shared responsibility and the need for all States to promote and implement measures to counter the drug problem in all its aspects with an integrated and balanced approach;29. 吁请联合国相关机构和实体以及其他国际组织,并邀请国际金融机构,包括区域开发银行,将药物管制问题纳入各自方案的主流,并吁请联合国毒品和犯罪问题办公室继续发挥主导作用,提供相关信息和技术援助;
14. Reiterates the urgent need for Member States to strengthen international and regional cooperation in order to respond to the serious challenges posed by the increasing links between drug trafficking, moneylaundering, corruption and other forms of organized crime, including trafficking in persons, smuggling of migrants, trafficking in firearms, cybercrime and, in some cases, terrorism and the financing of terrorism, and to the significant challenges faced by law enforcement and judicial authorities in responding to the everchanging means used by transnational criminal organizations to avoid detection and prosecution;30. 表示注意到秘书长的报告, 请秘书长就本决议执行情况向大会第六十六届会议提交报告。
15. Reaffirms the importance of the United Nations Office on Drugs and Crime and its regional offices in building capacity at the local level in the fight against transnational organized crime and drug trafficking, and urges the Office to consider regional vulnerabilities, projects and impact in the fight against drug trafficking, in particular in developing countries, when deciding to close and allocate offices, with a view to maintaining an effective level of support for national and regional efforts in combating the world drug problem;2010年12月21日
16. Urges the United Nations Office on Drugs and Crime to increase collaboration with intergovernmental, international and relevant regional organizations involved in combating the world drug problem, as appropriate, in order to share best practices and scientific standards, and to maximize the benefits from their unique comparative advantage; 17. Requests the United Nations Office on Drugs and Crime, upon request, to continue providing technical assistance to Member States so as to enhance capacity in countering the world drug problem, including by carrying out training programmes to develop indicators and instruments for the collection and analysis of accurate, reliable and comparable data on all relevant aspects of the world drug problem and, where appropriate, enhance or develop new national indicators and instruments; 18. Invites the Commission on Narcotic Drugs, as the central policymaking body of the United Nations system on drugrelated matters, to strengthen the capacity of the United Nations Office on Drugs and Crime to collect, analyse, use and disseminate accurate, reliable, objective and comparable data and to reflect such information in the World Drug Report; 19. Encourages the United Nations Office on Drugs and Crime to continue its efforts in supporting States to establish, upon request, operational frameworks essential for communication across national borders and in facilitating the exchange of information on and analysis of drug trafficking trends, with a view to increasing knowledge about the world drug problem at the national, regional and international levels, and recognizes the importance of integrating laboratories and providing scientific support to drug control frameworks and of treating quality analytical data as a primary source of information worldwide; 20. Urges all Governments to provide the fullest possible financial and political support to the United Nations Office on Drugs and Crime by widening its donor base and increasing voluntary contributions, in particular generalpurpose contributions, so as to enable it to continue, expand, improve and strengthen its operational and technical cooperation activities, within its mandates, in particular with a view to the full implementation of the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session1 and the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem adopted by the Commission on Narcotic Drugs at the highlevel segment of its fiftysecond session, as well as, where appropriate, relevant resolutions adopted by the Commission at that session, and recommends that a sufficient share of the regular budget of the United Nations continue to be allocated to the Office to enable it to carry out its mandates in a consistent and stable manner; 21. Encourages the Commission on Narcotic Drugs, as the principal policymaking organ of the United Nations on matters of international drug control and as the governing body of the drug programme of the United Nations Office on Drugs and Crime, and the International Narcotics Control Board to strengthen their useful work on the control of precursors and other chemicals used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances; 22. Urges States that have not done so to consider ratifying or acceding to, and States parties to implement, as a matter of priority, all the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol,11 the Convention on Psychotropic Substances of 1971,12 the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988,13 the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto and the United Nations Convention against Corruption; 23. Takes note of the resolutions adopted by the Commission on Narcotic Drugs at its fiftythird session,10 the World Drug Report 2010 of the United Nations Office on Drugs and Crime and the most recent report of the International Narcotics Control Board, and calls upon States to strengthen international and regional cooperation to counter the threat to the international community caused by the illicit production of and trafficking in drugs, especially those in the opium group, as well as other aspects of the world drug problem, and to continue to take concerted measures, such as within the framework of the Paris Pact and other relevant international initiatives; 24. Notes that the International Narcotics Control Board needs sufficient resources to carry out all its mandates, reaffirms the importance of its work, encourages it to continue to carry out its work in accordance with its mandates, urges Member States to commit themselves in a common effort to assigning, where possible, adequate and sufficient budgetary resources to the Board, in accordance with Economic and Social Council resolution 1996/20 of 23 July 1996, emphasizes the need to maintain its capacity, inter alia, through the provision of appropriate means by the SecretaryGeneral and adequate technical support from the United Nations Office on Drugs and Crime, and calls for enhanced cooperation and understanding between Member States and the Board to enable it to implement all its mandates under the international drug control conventions; 25. Emphasizes the important role played by civil society, in particular nongovernmental organizations, in addressing the world drug problem, notes with appreciation their important contribution to the review process, and also notes that representatives of affected populations and civil society entities, where appropriate, should be enabled to play a participatory role in the formulation and implementation of drug demand and supply reduction policy; 26. Encourages the meetings of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies and of the Subcommission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East of the Commission on Narcotic Drugs to continue to contribute to the strengthening of regional and international cooperation, and in this regard acknowledges the discussions conducted at the twentieth meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Latin America and the Caribbean, held in Lima from 4 to 7 October 2010; 27. Welcomes the ongoing efforts to strengthen regional cooperation in combating illicit trafficking in drugs and the diversion of precursor chemicals undertaken by the members of the Commonwealth of Independent States, the Shanghai Cooperation Organization, the Economic Cooperation Organization, the Collective Security Treaty Organization, the Eurasian Group on Combating MoneyLaundering and Financing of Terrorism and other relevant subregional and regional organizations and initiatives, including the plan of action on combating terrorism, illicit drug trafficking and organized crime adopted at the special conference held under the auspices of the Shanghai Cooperation Organization in Moscow on 27 March 2009, the relevant decisions of the Shanghai Cooperation Organization summit, held in Tashkent on 10 and 11 June 2010, and the efforts undertaken within the framework of the permanent counternarcotics mechanism “Channel”; 28. Acknowledges other ongoing regional efforts to combat illicit trafficking in drugs and address the demand for illicit drugs, such as those of the InterAmerican Drug Abuse Control Commission of the Organization of American States and those of the Association of Southeast Asian Nations Senior Officials on Drug Matters to combat illicit drug production, trafficking and use (workplan 2009–2015) with the aim of achieving a drugfree SouthEast Asia by 2015; 29. Calls upon the relevant United Nations agencies and entities and other international organizations, and invites international financial institutions, including regional development banks, to mainstream drug control issues into their programmes, and calls upon the United Nations Office on Drugs and Crime to maintain its leading role by providing relevant information and technical assistance; 30. Takes note of the report of the SecretaryGeneral, and requests the SecretaryGeneral to submit to the General Assembly at its sixtysixth session a report on the implementation of the present resolution. 71st plenary meeting 21 December 2010 Resolution S20/2, annex.第71次全体会议
Resolution S20/3, annex. Resolution S20/4 E.S-20/2号决议,附件。
Resolution 54/132, annex.S-20/3号决议,附件。
See Official Records of the Economic and Social Council, 2003, Supplement No. 8 (E/2003/28/Rev.1), chap. I, sect. C; see also A/58/124, sect. II.A.S-20/4E号决议。
See resolution 55/2.第54/132号决议,附件。
See resolution 60/1.见《经济及社会理事会正式记录,2003年,补编第8号》(E/2003/28/Rev.1),第一章,C节;另见A/58/124,第二节A。
Resolution 60/262, annex.见第55/2号决议。
United Nations publication, Sales No. E.10.XI.8.见第60/1号决议。
See Official Records of the Economic and Social Council, 2010, Supplement No. 8 (E/2010/28), chap. I, sect. C.第60/262号决议,附件。
United Nations, Treaty Series, vol. 976, No. 14152.联合国出版物,出售品编号:C.10.XI.8。 见《经济及社会理事会正式记录,2010年,补编第8号》(E/2010/28),第一章,C节。
Ibid., vol. 1019, No. 14956.联合国,《条约汇编》,第976卷,第14152号。
Ibid., vol. 1582, No. 27627.同上,第1019卷,第14956号。 同上,第1582卷,第27627号。
Resolutions S20/4 A–E.S-20/4A至E号决议。
Resolution 217 A (III).第217A(III)号决议。
A/CONF.157/24 (Part I), chap. III.A/CONF.157/24(Part I)和Corr.1,第三章。
Available from www.who.int/hiv/pub/idu/targetsetting/en/index.html.可查阅www.who.int/hiv/pub/idu/targetsetting/en/index.html。
See Official Records of the Economic and Social Council, 2009, Supplement No. 8 (E/2009/28), chap. I, sect. C.见《经济及社会理事会正式记录,2009年,补编第8号》(E/2009/28),第一章,C节。
United Nations, Treaty Series, vols. 2225, 2237, 2241 and 2326, No. 39574.联合国,《条约汇编》,第2225、2237、2241和2326卷,第39574号。
Ibid., vol. 2349, No. 42146.同上,第2349卷,第42146号。
United Nations publication, Sales No. E.联合国出版物,出售品编号:E.
10.XI.10.XI.
13.13。
United Nations publication, Sales No. E.联合国出版物,出售品编号:E.
10.XI.10.XI.
1.1。
See S/2003/641, annex.见S/2003/641,附件。
See UNODC/HONLAC/20/6.见UNODC/HONLAC/20/6。
See A/63/805S/2009/177, annex I.见A/63/805-S/2009/177,附件。
A/65/93.A/65/93。
--- 3 3 United Nations A/RES/65/233A/RES/65/233
General Assembly Distr.: General 6 April 2011 Sixtyfifth session Agenda item 106 1052652 *1052652* A/RES/65/233A/RES/65/233
A/RES/65/2338 7 联 合 国 A/RES/65/233
8大 会 Distr.: General
96 April 2010
<>N1052652E<>第六十五届会议 议程项目 106 10-52651 *1052651* Page: 1 <>N1052651C<>
<>A/RES/65/233<><>A/RES/65/233<>
<><><><>
Please recycle ♲请回收 ♲