E_RES_2006_33_e_E_RES_2006_33_c_EC
Correct misalignment Change languages order
E_RES_2006_33_e.doc (english) E_RES_2006_33_c.doc (chinese)
E/RES/2006/33 Strengthening international cooperation for alternative development, including preventive alternative development, with due regard for environmental protectionE/RES/2006/33 加强国际合作,促进替代发展,包括预防性替代发展,并适当注意环境保护
The Economic and Social Council,经济及社会理事会,
Reaffirming the Joint Ministerial Statement and further measures to implement the action plans emanating from the twentieth special session of the General Assembly, adopted during the ministerial segment of the forty-sixth session of the Commission on Narcotic Drugs, in which States were urged to provide greater access to their markets for products of alternative development programmes, which were necessary for the creation of employment and the eradication of poverty,重申麻醉药品委员会第四十六届会议部长级会议通过的《部长联合声明》和对大会第二十届特别会议产生的行动计划加以进一步执行的措施,其中敦促各国为那些创造就业和消除贫困所必要的替代发展方案的产品提供更大的本国市场准入,
Reaffirming also its resolution 2003/37 of 22 July 2003 on strengthening alternative development through trade and socio-environmental preservation, in which it called upon the United Nations International Drug Control Programme and all Member States to continue to cooperate effectively on programmes to promote alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development,又重申其2003年7月22日关于“通过贸易和社会环境保护加强替代发展”的第2003/37号决议,经社理事会在该决议中吁请联合国国际药物管制规划署和所有会员国继续就促进酌情包括预防性替代发展在内的替代发展方案而开展有效合作,
Reaffirming further Commission on Narcotic Drugs resolution 45/14, in which the Commission invited Member States to make more comprehensive and determined efforts in the area of financial and technical cooperation aimed at promoting alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development,还重申麻醉药品委员会第45/14号决议,其中委员会请会员国在旨在促进替代发展(酌情包括预防性替代发展)的财政及技术合作领域作出更加全面和坚定的努力,
Bearing in mind Commission on Narcotic Drugs resolution 48/9 and the report of the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime on strengthening alternative development as an important drug control strategy and establishing alternative development as a cross-cutting issue,铭记其第48/9号决议和执行主任关于作为一项重要药物管制战略而加强替代发展并将替代发展确定为一个贯穿全局问题的报告,
Recognizing with concern that in some Member States illicit crop cultivation and illicit drug production degrade, among other things, forest areas, areas under environmental protection and areas used for licit crops, causing serious environmental damage,关切地认识到在一些会员国,非法作物种植和非法药物生产除其他影响外,还造成森林地区、环境保护区和用于种植合法作物的地区发生退化,造成严重的环境损害,
Taking into account the Millennium Development Goals, the Rio Declaration on Environment and Development and Agenda 21, adopted by the United Nations Conference on Environment and Development in 1992, and the Johannesburg Declaration on Sustainable Development,考虑到千年发展目标 和1992年联合国环境与发展会议通过的《关于环境与发展的里约宣言》 和《21世纪议程》 以及《约翰内斯堡可持续发展宣言》,
Noting with concern that, in lands adjacent to areas used for the cultivation of illicit crops, there is a high risk of displacement of licit crops and their replacement by illicit crops,关切地注意到在用于种植非法作物的地区的邻近土地上存在着合法作物迁移和非法作物取而代之的高度风险,
Recognizing the importance of achieving a balance between law enforcement, demand reduction, interdiction, eradication and alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development,认识到在执法、减少需求、禁止、根除和酌情包括预防性替代发展在内的替代发展这多项任务之间实现平衡的重要性,
1.1.
Emphasizes the importance of mainstreaming alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development, into national and international development strategies as well as into development efforts;强调将酌情包括预防性替代发展在内的替代发展作为主流纳入国家和国际发展战略和发展努力的重要性;
2.2.
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime, subject to the availability of extrabudgetary resources, and all Member States to continue to cooperate effectively on programmes and projects to promote alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development;请联合国毒品和犯罪问题办事处在可以获得预算外资源的情况下与所有会员国继续就促进酌情包括预防性替代发展在内的替代发展的方案和项目开展有效合作,
3.3.
Urges donor Governments, in conformity with the principle of shared responsibility and as a sign of their commitment to fight against illicit drugs in a comprehensive and balanced manner, to increase their cooperation on alternative development matters, including, where appropriate, preventive alternative development, by taking into account environmental protection, sustainable forest management, including agroforestry and reforestation, technical assistance, production infrastructure and the promotion of private investment and the agricultural industry;促请捐助国政府根据集体责任原则,并作为其致力于以全面和平衡方式打击非法药物的一种表示,在酌情包括预防性替代发展在内的替代发展方面扩大合作,同时考虑到环境保护、可持续森林管理,包括农林和重新造林、技术援助、生产基础设施以及促进私人投资和农产工业,
4.4.
Calls upon Member States, consistent with their national and international obligations, and invites relevant international organizations to consider measures to facilitate access to and positioning in international markets for alternative development products;呼吁各会员国根据本国的义务和国际义务考虑采取措施,并请相关国际组织考虑采取措施,以推动替代发展产品进入国际市场并占据一席地位,
5.5.
Invites Member States, relevant international organizations, financial institutions, regional development banks, funds for the protection of the environment and non-governmental organizations to support and promote financing for programmes and projects in the context of alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development, taking into account that, in areas affected by or vulnerable to illicit crop cultivation and illicit drug production, protecting the environment, preventing its degradation and promoting its sustainable recovery should be considered;请各会员国、相关国际组织、金融机构、区域开发银行、环保基金和非政府组织支持酌情包括预防性替代发展在内的替代发展的方案和项目,并为之提供资金,同时考虑到在遭受或易遭受非法作物种植和非法药物生产影响的地区,应当考虑保护环境,防止其退化,以及促进其持久的恢复;
6.6.
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime, Member States and relevant international organizations to redouble their efforts to obtain new and additional voluntary financial resources, at the bilateral and multilateral levels, in support of programmes and projects relating to alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development, with due regard for environmental protection;请联合国毒品和犯罪问题办事处、各会员国及相关国际组织加倍努力,以便在双边和多边两级获得新的和额外的自愿财政资源,支助与酌情包括预防性替代发展在内的替代发展有关的方案和项目,并适当注意环境保护;
7.7.
Requests the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime to report to the Commission on Narcotic Drugs at its fiftieth session on the implementation of the present resolution.请联合国毒品和犯罪问题办事处执行主任向麻醉药品委员会第五十届会议报告本决议的执行情况。
41st plenary meeting 27 July 20062006年7月27日 第41次全体会议
A/58/124, sect. II.A, para. 21.A/58/124,第二节,A部分,第21段。
E/CN.7/2006/7.E/CN.7/2006/7。
See A/56/326, annex, and A/58/323, annex.见A/56/326,附件和A/58/323,附件。
Report of the United Nations Conference on Environment and Development, Rio de Janeiro, 314 June 1992 (United Nations publication, Sales No. E.93.I.8 and corrigenda), vol. I: Resolutions adopted by the Conference, resolution 1, annex I.《联合国环境与发展会议的报告,1992年6月3日至14日,里约热内卢》(联合国出版物,出售品编号:C.93.I.8和 更正 ),第一卷:《环发会议通过的决议》,决议1,附件一。
Ibid., annex II.同上,附件二。
Report of the World Summit on Sustainable Development, Johannesburg, South Africa, 26 August- 4 September 2002 (United Nations publication, Sales No. E.03.II.A.1 and corrigendum), chap. I, resolution 1, annex.《可持续发展问题世界首脑会议的报告,2002年8月26日至9月4日,南非约翰内斯堡》(联合国出版物,出售品编号:E.03.II.A.1和更正),第一章,决议1,附件。