A_AC_105_C_1_102_ER
Correct misalignment Change languages order
A/AC.105/C.1/102 V1188274.doc (English)A/AC.105/C.1/102 V1188276.doc (Russian)
United NationsОрганизация Объединенных Наций
A/AC.105/C.1/102A/AC.105/C.1/102
General AssemblyГенеральная Ассамблея
Distr.: GeneralDistr.: General
21 December 201121 December 2011
Original: EnglishRussian Original: English
V.11-88274V.11-88276
V.11-88274 (E) 130112 160112V.11-88276 (R)
*1188274**1188276*
V.11-88274V.11-88276
Committee on the Peaceful Uses of Outer SpaceКомитет по использованию космического пространства в мирных целях
Scientific and Technical SubcommitteeНаучно-технический подкомитет
Forty-ninth sessionСорок девятая сессия
Vienna, 6-17 February 2012Вена, 6-17 февраля 2012 года
Item 13 of the provisional agendaПункт 13 предварительной повестки дня
International Space Weather InitiativeМеждународная инициатива по космической погоде
Reports on national and regional activities related to the International Space Weather InitiativeДоклады о национальных и региональных мероприятиях, имеющих отношение к Международной инициативе по космической погоде
Note by the SecretariatЗаписка Секретариата
ContentsСодержание
PageСтр.
1.1.
IntroductionВведение
22
2.2.
Reports received from Member StatesДоклады, полученные от государств-членов
22
JapanЯпония
22
3.3.
Reports received from international organizationsДоклады, полученные от международных организаций
68
Asia-Pacific Space Cooperation OrganizationАзиатско-тихоокеанская организация космического сотрудничества
68
Committee on Space ResearchКомитет по исследованию космического пространства
78
International Astronomical UnionМеждународный астрономический союз
89
Secure World FoundationФонд "За безопасный мир"
1012
United Nations Educational, Scientific and Cultural OrganizationОрганизация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры
1012
World Meteorological OrganizationВсемирная метеорологическая организация
1013
I.I.
IntroductionВведение
1.1.
In accordance with the three-year workplan under the agenda item “International Space Weather Initiative”, adopted by the Scientific and Technical Subcommittee at its forty-sixth session (A/AC.105/933, annex I, para. 16), the Subcommittee will consider at its forty-ninth session reports by interested Member States, scientific organizations and the International Space Weather Initiative secretariat on regional and international plans to implement the Initiative.В соответствии с трехлетним планом работы по пункту повестки дня "Международная инициатива по космической погоде", принятым Научно-техническим подкомитетом на его сорок шестой сессии (A/AC.105/933, приложение I, пункт 16), Подкомитет на своей сорок девятой сессии рассмотрит доклады заинтересованных государств-членов, научных организаций и секретариата Международной инициативы по космической погоде о региональных и международных планах в отношении реализации этой Инициативы.
The Subcommittee will finalize a report on regional and international plans and will encourage both the continued operation of existing instrument arrays and the deployment of new instruments.Подкомитет окончательно доработает доклад о региональных и международных планах и будет рекомендовать дальнейшее использование существующих сетей измерительных приборов и развертывание новых приборов.
II.II.
Reports received from Member StatesДоклады, полученные от государств-членов
JapanЯпония
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[31 October 2011][31 октября 2011 года]
In Japan, the Solar Terrestrial Physics Programme (STPP) subcommittee of the Science Council is participating in the International Space Weather Initiative as a follow-on programme of the International Heliophysical Year (2006-2009).В Японии подкомитет по программе в области солнечно-земной физики (ПСЗФ) Научного совета принимает участие в осуществлении Международной инициативы по космической погоде в рамках последующей деятельности по программе Международного гелиофизического года (2006-2009 годы).
The Chair (Kiyohumi Yumoto of Kyushu University) and other members of the subcommittee are moving forward with their instrument deployment plans and are constructing database systems for public access.Председатель (Кийохуми Юмото из Университета Кюсю) и другие члены подкомитета продвигаются вперед в реализации своих планов развертывания аппаратуры и создания общедоступных систем баз данных.
The table shows a list of Japanese scientists who have deployed instrumentation overseas and will gradually make all acquired data available for public use (with some conditions attached).В таблице приводится список японских ученых, которые развернули приборы за рубежом и постепенно будут предоставлять все полученные данные в общее пользование (с некоторыми условиями).
The leading instrument programmes (Flare-monitoring telescopes under the Continuous H-alpha Imaging Network (CHAIN), Global Muon Detector Network (GMDN), Magnetic Data Acquisition System (MAGDAS), Optical Mesosphere Thermosphere Imagers (OMTIs), and South-East Asia Low-Latitude Ionosonde Network (SEALION)) have been actively expanding their operations since the beginning of 2010.С начала 2010 года активно расширяется деятельность в рамках основных программ развертывания аппаратуры (телескопов слежения за вспышками в рамках Сети непрерывного получения изображений в линии H-альфа (CHAIN), Глобальной сети мюонных детекторов (GMDN), Системы сбора магнитометрических данных (МАГДАС), оптических формирователей изображения мезосферы и термосферы (OMTIs), Сети низкоширотных ионосферных зондов в Юго-Восточной Азии (SEALION)).
In addition, the National Institute of Information and Communications Technology (NICT) has actively expanded space weather outreach activities.Кроме того, Национальный институт информационно-коммуникационных технологий (НИКТ) активно расширяет информационно-пропагандистскую деятельность в области космической погоды.
It should be noted that more members of the STPP subcommittee are preparing to join the instrument programme or establish database systems, or both.Следует отметить, что присоединиться к программе развертывания научных инструментов или к работе по созданию систем баз данных, или и к тому, и к другому, готовы и другие члены подкомитета по ПСЗФ.
To create awareness of the International Space Weather Initiative in Japan, the STPP subcommittee organized a meeting at Kyushu University in March 2010.В целях распространения информации о Международной инициативе по космической погоде в Японии подкомитет по ПСЗФ организовал в марте 2010 года совещание в Университете Кюсю.
Soon after that, a session dedicated to the Initiative was held during the international symposium of the Japan Geoscience Union on 25 and 26 May.Вскоре после этого совещания во время проведения международного симпозиума Японского союза по наукам о Земле 25 и 26 мая была проведена сессия, посвященная этой инициативе.
In 2011, the STPP subcommittee organized another session on the Initiative during the international symposium of the Japan Geoscience Union on 25 May 2011.В 2011 году подкомитет по ПСЗФ организовал еще одну сессию, посвященную этой инициативе, в ходе международного симпозиума Японского союза по наукам о Земле 25 мая 2011 года.
During the session, host scientists in charge of instruments and contributors who provide their own data to the Initiative presented their achievements and future plans.В рамках этой сессии принимающие ученые, отвечающие за эксплуатацию приборов, и участники, предоставляющие свои собственные данные в рамках этой инициативы, рассказали о своих достижениях и планах на будущее.
Several foreign researchers were invited to present their activities, with particular emphasis on international collaboration.Ряду зарубежных исследователей была предоставлена возможность рассказать об их деятельности с уделением особого внимания международному сотрудничеству.
The symposium was highly successful and will be held again in 2012, which will be the last time during the International Space Weather Initiative (2010-2012).Симпозиум прошел весьма успешно и в 2012 году будет проведен вновь – это будет последний такой симпозиум в рамках реализации Международной инициативы по космической погоде (2010-2012 годы).
Outside Japan, three major International Space Weather Initiative workshops have been scheduled: in Egypt in 2010, in Nigeria in 2011 and in Ecuador in 2012.За пределами Японии было намечено провести три крупных практикума, посвященных Международной инициативе по космической погоде: в Египте в 2010 году, в Нигерии в 2011 году и в Эквадоре в 2012 году.
The 2010 International Space Weather Initiative United Nations/National Aeronautics and Space Administration (NASA)/Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA) workshop was held on the campus of Helwan University, Egypt, from 6 to 10 November 2010.Практикум 2010 года, посвященный Международной инициативе по космической погоде, который был организован Организацией Объединенных Наций, Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) и Японским агентством аэрокосмических исследований (ДЖАКСА), был проведен с 6 по 10 ноября 2010 года в студенческом городке Хелуанского университета, Египет.
Several instrument array sessions were scheduled.Было запланировано проведение нескольких рабочих совещаний, посвященных сетям измерительных приборов.
Among them was the MAGDAS session, where 31 persons (MAGDAS hosts from all over the world, but mostly from Africa) delivered 20-minute presentations.В том числе состоялось совещание по системе МАГДАС, на котором с 20-минутными докладами выступил 31 человек (из различных стран мира, в которых размещаются приборы МАГДАС, но главным образом из стран Африки).
The presentations are available from the website of the Space Environment Research Center of Kyushu University (www.serc.kyushu-u.ac.jp).С этими докладами можно ознакомиться на веб-сайте Центра исследования космической среды при Университете Кюсю (www.serc.kyushu-u.ac.jp).
The general theme of the MAGDAS session was capacity-building, which consists of three phases: (a) development of instrument capacity, (b) development of data analysis capacity and (c) development of science capacity.Главной темой совещания по МАГДАС было создание потенциала, которое включает три этапа: а) развитие потенциала в области создания инструментов, b) развитие потенциала в области анализа данных и с) развитие научного потенциала.
Capacity-building is one of the major goals of the International Heliophysical Year and the International Space Weather Initiative, as specified by the organizers of those initiatives.Создание потенциала является одной из основных целей Международного гелиофизического года и Международной инициативы по космической погоде, что особо отмечалось авторами этих инициатив.
All MAGDAS hosts are members and partners in the capacity-building that is undertaken as part of the MAGDAS project of the Space Environment Research Center at Kyushu University.Все страны, разместившие МАГДАС, являются участниками и партнерами в деятельности по созданию потенциала, которая ведется в рамках проекта МАГДАС, осуществляемого Центром исследования космической среды при Университете Кюсю.
Thanks to MAGDAS hosts, the Center is able to successfully operate ground observatories all over the world.Благодаря странам, разместившим приборы МАГДАС, Центр может успешно эксплуатировать наземные обсерватории по всему миру.
This is a good example of the International Space Weather Initiative in action.Это хороший пример практического воплощения в жизнь Международной инициативы по космической погоде.
In 2011, under the MAGDAS project and with Kiyohumi Yumoto as principal investigator, the first MAGDAS school in Africa, the International Space Weather Initiative/MAGDAS School on Litho-Space Weather, was launched.В 2011 году в рамках проекта МАГДАС под руководством Кийохуми Юмото в качестве ведущего специалиста был проведен учебный курс Международной инициативы по космической погоде/МАГДАС по вопросам литокосмической погоды, ставший первым учебным курсом МАГДАС в Африке.
A 264-page textbook entitled Selected Papers of MAGDAS was published prior to the School, containing MAGDAS-related papers that had been published in peer-reviewed journals.Перед проведением курса был опубликован учебник объемом 264 страницы, в котором приводились документы, касающиеся МАГДАС, ранее опубликованные в научных журналах.
That book enabled students of the School to grasp the real purpose of the MAGDAS project, which now has 57 real-time magnetometers operating around the globe.Благодаря этому учебнику слушатели смогли понять истинную цель проекта МАГДАС, в рамках которого сейчас во всем мире действуют 57 магнетометров, работающих в реальном времени.
The School, located near Lagos, Nigeria, on the campus of Redeemer’s University, was highly successful.Курс, проводившийся в студенческом городке университета Спасителя недалеко от Лагоса, Нигерия, прошел весьма успешно.
It attracted 59 participants, of whom eight were instructors, mainly from Kyushu University.В учебном курсе приняли участие 59 человек, из которых восемь были инструкторами, главным образом из Университета Кюсю.
The remaining participants were Nigerian students and representatives of MAGDAS host stations in Africa.Остальными участниками были студенты из Нигерии и представители станций МАГДАС, размещенных в странах Африки.
The United Nations/Nigeria Workshop on the International Space Weather Initiative was held from 17 to 21 October 2011 in Abuja.В Абудже с 17 по 21 октября 2011 года прошел практикум Организации Объединенных Наций/Нигерии по Международной инициативе по космической погоде.
It attracted over 100 participants from 21 countries.В нем приняли участие свыше 100 слушателей из 21 страны.
Representatives of the CHAIN project of Kyoto University and the MAGDAS project of Kyushu University gave extensive reports on their capacity-building activities that were well received by the participants of the Workshop.Участники практикума с интересом выслушали подробные сообщения представителей проекта CHAIN Киотского университета и проекта МАГДАС университета Кюсю об их деятельности в области создания потенциала.
During the Workshop, it was proposed that an international centre for space weather science and education should be established as a permanent institution to advance space weather research and education.В ходе практикума было предложено учредить в качестве постоянной структуры международный научно-образовательный центр по космической погоде с целью содействия проведению исследований и обучения в области космической погоды.
The Space Environment Research Center of Kyushu University offered to host the centre.Центр космических исследований окружающей среды Университета Кюсю выразил готовность разместить этот центр у себя.
That offer was incorporated into the Abuja International Space Weather Initiative Resolution, which was approved after considerable discussion by all participants in the Workshop.Это предложение нашло отражение в Абуджийской резолюции по Международной инициативе по космической погоде, которая после продолжительных обсуждений была утверждена всеми участниками практикума.
Japanese International Space Weather Initiative officialsЯпонские должностные лица, занимающиеся Международной инициативой по космической погоде
The International Space Weather Initiative bureau members in Japan are Kiyohumi Yumoto of Kyushu University and Hajime Hayakawa of JAXA.В Японии членами бюро по Международной инициативе по космической погоде являются Кийохуми Юмото из Университета Кюсю и Хаджиме Хаякава из ДЖАКСА.
The International Space Weather Initiative Newsletter Office (on behalf of the United Nations) is led by Kiyohumi Yumoto of Kyushu University, Publisher, and George Maeda of Kyushu University, Editor.Бюро, выпускающее бюллетень, посвященный Международной инициативе по космической погоде (от имени Организации Объединенных Наций), возглавляют Кийохуми Юмото из Университета Кюсю, который является издателем, и Джордж Маэда из Университета Кюсю, который является редактором.
The National Coordinator for Japan is Takahiro Obara of JAXA.Национальным координатором по Японии является Такахиро Обара из ДЖАКСА.
Current Japanese instruments (as of February 2011)Действующие японские приборы (по состоянию на февраль 2011 года)
InstrumentПрибор
Lead scientistВедущий ученый
CountryСтрана
ObjectiveЦель
Flare-monitoring telescopes under the Continuous H-alpha Imaging Network (CHAIN)Телескопы для мониторинга вспышек в рамках Сети непрерывного получения изображений в линии Н-альфа (CHAIN)
S. Ueno, K. Shibata (Kyoto University)С. Уэно, K. Сибата, (Киотский университет)
JapanЯпония
Time variation and 3-D velocity field of solar activity, flares, filament eruptions and shock waves (Moreton waves) by using multi-wavelength H-alpha images of the full-disk SunИзучение изменений во времени и трехмерного поля скоростей солнечной активности, вспышек, выбросов филаментов и ударных волн (волн Моретона) путем использования многоволновых изображений полного диска Солнца в линии Н-альфа
Global Muon Detector Network (GMDN)Глобальная сеть мюонных детекторов (GMDN)
K. Munakata (Shinshu University)K. Мунаката (Университет Синсю)
JapanЯпония
To identify the precursory decrease of cosmic ray intensity that takes place more than one day prior to the Earth-arrival of shock driven by an interplanetary coronal mass ejectionОпределение предварительного снижения интенсивности космических лучей, которое происходит более чем за один день до того, как ударная волна, вызванная межпланетным корональным выбросом массы, достигает Земли
Magnetic Data Acquisition System (MAGDAS)Система сбора магнитометри-ческих данных (МАГДАС)
K. Yumoto (Kyushu University)K. Юмото (Университет Кюсю)
JapanЯпония
Study of dynamics of geospace plasma changes during magnetic storms and auroral substorms, the electromagnetic response of iono-magnetosphere to various solar wind changes, and the penetration and propagation mechanisms of DP2-ULF range disturbancesИзучение динамики изменений плазмы в околоземном пространстве во время магнитных бурь и авроральных суббурь, электромагнитной реакции ионосферы–магнитосферы на различные изменения в солнечном ветре, а также механизмов проникновения и распространения сверхнизкочастотных (СНЧ) возмущений типа DP2
Optical Mesosphere Thermosphere Imagers (OMTIs)Оптические формирователи изображений мезосферы и термосферы (OMTIs)
K. Shiokawa (Nagoya University)K. Сиокава (Нагойский университет)
JapanЯпония
Dynamics of the upper atmosphere through nocturnal airglow emissionsИсследование динамики верхней атмосферы путем изучения ночного свечения атмосферы
South-East Asia Low-Latitude Ionosonde Network (SEALION)Сеть низкоширотных ионосферных зондов в Юго-Восточной Азии (SEALION)
T. Nagatsuma (NICT)T. Нагацума (НИКТ)
JapanЯпония
Monitoring and study of ionospheric disturbances in the equatorial region by ionospheric and geomagnetic field observationsМониторинг и исследование возмущений ионосферы в экваториальной области путем наблюдений ионосферы и магнитного поля Земли
Education and outreach activities on space weatherОбразование и информационно-просветительская деятельность в области космической погоды
S. Watari (NICT)С. Ватари (НИКТ)
JapanЯпония
Education and outreach activities under the International Space Environment ServiceОбразование и информационно-просветительская деятельность в рамках Международной службы космической среды
Report on the status of five instrument arraysОтчет о состоянии пяти сетей измерительных приборов
Continuous H-alpha Imaging Network project, Kwasan and Hida Observatories, Kyoto UniversityПроект в отношении Сети непрерывного получения изображений в линии H-альфа, обсерватории Квасан и Хида, Киотский университет
In March 2010, a Flare Monitoring Telescope (FMT) was installed at the San Luis Gonzaga Ica University in Peru under the CHAIN project to observe the full-disk Sun.В марте 2010 года в рамках проекта CHAIN в университете Сан-Луис Гонзага в г. Ика, Перу, был установлен телескоп для мониторинга вспышек (ТМВ) с целью наблюдения за полным диском Солнца.
FMT is beginning to achieve some observational results, such as the observation of important solar flares occurring during the night in Japan.Наблюдения при помощи ТМВ начинают приносить некоторые результаты, в частности благодаря наблюдению за важными вспышками на Солнце, происходящими в то время, когда в Японии ночь.
As part of that project, the Japan-Peru FMT Summer School and Data Analysis Workshop was held in Japan in July 2011. Peruvian, British, Egyptian and young Japanese researchers were among the attendees.В рамках этого проекта в июле 2011 года в Японии была проведена японско-перуанская летняя школа по ТМВ и практикум по анализу данных, в работе которых приняли участие перуанские, британские, египетские и молодые японские ученые.
Participants advanced data analysis and scientific investigation of the important aforementioned solar active phenomena and engaged in productive international academic exchanges.Участники представили аналитические данные и результаты научных исследований в отношении вышеупомянутых важных явлений солнечной активности и провели плодотворную международную научную дискуссию.
Although Kyoto University had also planned to install a new FMT in Algeria in collaboration with the Centre de Recherche en Astronomie, Astrophysique et Geophysique (Centre for Astronomical, Astrophysical and Geophysical Research), the plan had to be postponed owing to the current unfavourable financial situation in Japan.Хотя Киотский университет ранее также планировал установить новый ТМВ в Алжире в сотрудничестве с Центром астрономических, астрофизических и геофизических исследований, эти планы пришлось отложить в связи с нынешней неблагоприятной финансовой ситуацией в Японии.
However, during 2010, some foreign institutes, such as the Center of Astronomy and Geophysics of the Mongolian Academy of Sciences, the King Saud University and the King Abdulaziz University in Saudi Arabia and the Bosscha Observatory in Indonesia offered to participate in the CHAIN project.Однако в 2010 году некоторые зарубежные организации, такие как Центр астрономии и геофизики Монгольской Академии наук, университет короля Сауда и университет короля Абдулазиза в Саудовской Аравии, а также обсерватория им. Боссы в Индонезии, выразили готовность принять участие в проекте CHAIN.
As a result, the exchange of technical and scientific information with those institutes has begun in the framework of the CHAIN project.В итоге в рамках проекта CHAIN был начат обмен научно-технической информацией с этими организациями.
Global Muon Detector Network, Shinshu UniversityГлобальная сеть мюонных детекторов, университет Синсю
A gap that exists in the viewing directions of GMDN is going to be plugged by adding a new detector at Sierra Negra, Mexico, a high-altitude (4,600 metres above sea level) mountain.Существующий недостаток в области направлений визирования сети GMDN будет ликвидирован благодаря установке нового детектора на горе Сьерра-Негре, Мексика, высота которой составляет 4 600 метров над уровнем моря.
The detector will be installed in 2012 and will be used primarily for observing solar neutrons but also as a muon detector.Детектор будет установлен в 2012 году и будет использоваться в первую очередь для наблюдения за солнечными нейтронами, но так же и как мюонный детектор.
The detector (SciBar), consisting of approximately 15,000 scintillator strips (2.5 × 1.3 × 300 cm^{3} each) viewed by approximately 250 multi-anode photomultipliers, is capable of precisely measuring particles produced by various interactions of primary cosmic rays with atmospheric nuclei.Этот детектор (SciBar), состоящий приблизительно из 15 000 сцинтилляционных полос (размером 2,5х1,3х300 см каждая), находящихся в поле зрения примерно 250 многоанодных фотомультипликаторов, способен производить прецизионные измерения частиц, образующихся в результате различных взаимодействий первичных космических лучей с атмосферными ядрами.
Preliminary experiments using a small prototype detector are under way.В настоящее время ведутся предварительные эксперименты с использованием небольшого детектора-прототипа.
Magnetic Data Acquisition System Project, Space Environment Research Center, Kyushu UniversityПроект в отношении Системы сбора магнитометрических данных, Центр исследований космической среды, университет Кюсю
The MAGDAS project now has 57 real-time magnetometers deployed throughout the world, which constitutes the largest real-time magnetometer array globally.В настоящее время в рамках проекта МАГДАС в различных странах мира установлено 57 магнетометров, работающих в реальном времени; это крупнейшая в мире сеть работающих в реальном времени магнетометров.
In the past 12 months, three new MAGDAS stations have been activated: ICA station in Ica, Peru, HVD station in Khovd, Mongolia, and CAN station in Canberra.За последние 12 месяцев были введены в строй три новых станции МАГДАС: станция ICAв Ике, Перу, станция HVD в Ховде, Монголия, и станция CAN в Канберре.
The data from each MAGDAS station are transferred in real time via the Internet to the Search Environment Research Center at Kyushu University.Данные с каждой станции МАГДАС передаются в реальном времени по Интернету в Центр по исследованию окружающей среды университета Кюсю.
At the Center, the data are processed, distributed and stored.Центр занимается обработкой, распространением и хранением данных.
Under the supervision of Kiyohumi Yumoto, five students from Egypt, Malaysia, the Philippines and the Sudan are participating in the MAGDAS project and working on their doctoral degrees.Под руководством Кийохуми Юмото пять аспирантов из Египта, Малайзии, Судана и Филиппин в рамках проекта МАГДАС пишут докторские диссертации.
In this way, they learn the instrumentation, how to do data analysis and how to achieve world-class research in the space science field.В процессе работы они знакомятся с приборами, изучают методы анализа данных и приобретают навыки ведения первоклассных исследований в области космических наук.
Optical Mesosphere Thermosphere Imagers, Solar-Terrestrial Environment Laboratory, Nagoya UniversityОптические формирователи изображения мезосферы и термосферы, Лаборатория солнечно-земной среды, Нагойский университет
The array started taking automated measurements of gravity waves, winds and temperatures in the upper atmosphere in Darwin, Australia, in March 2011, using an all-sky airglow imager and a Fabry-Perot interferometer.В марте 2011 года в рамках этой сети в Дарвине, Австралия, было начато автоматизированное измерение гравитационных волн, ветра и температуры в верхних слоях атмосферы с использованием формирователя изображений свечения всего ночного неба и интерферометра Фабри-Перо.
Darwin is located at a geomagnetically conjugate point of Japan, giving an opportunity for new simultaneous measurements of hemispheric coupling of the upper atmosphere and ionosphere at middle latitudes.В геомагнитном отношении Дарвин находится в сопряженной с Японией точке, что дает возможность производить новые одновременные измерения взаимодействия верхней атмосферы и ионосферы на средних широтах в данном полушарии.
The automated measurements of the upper atmosphere, including the measurements at Darwin, were being carried out worldwide in 2011 by using 12 airglow imagers and 5 Fabry-Perot interferometers.В 2011 году автоматизированное измерение верхних слоев атмосферы во всем мире, включая измерения, производящиеся в Дарвине, осуществлялось при помощи 12 формирователей изображения свечения ночного неба и пяти интерферометров Фабри-Перо.
South-East Asia Low-Latitude Ionosonde Network project, Space Weather and Environment Informatics Laboratory, Applied Electromagnetic Research Institute, National Institute of Information and Communications TechnologyПроект в отношении Сети низкоширотных ионосферных зондов в Юго-Восточной Азии, Лаборатория информатики в области космической погоды и окружающей среды, Институт прикладных электромагнитных исследований, Национальный институт информационно-коммуникационных технологий
The SEALION project operates six ionosondes, four global positioning system (GPS) receivers, two GPS scintillation monitors, two magnetometers and one all-sky airglow imager.В рамках проекта SEALION используются шесть ионосферных зондов, четыре приемника глобальной системы позиционирования (GPS), два сцинтилляционных монитора GPS, два магнетометра и один формирователь изображения свечения всего ночного неба.
In addition, the project installed a meteor radar instrument on Biak Island, Indonesia, in June 2011 for monitoring lower thermospheric and mesospheric winds.Кроме того, в рамках этого проекта в июне 2011 года на острове Биак, Индонезия, была установлена РЛС наблюдения за метеоритами, позволяющая вести слежение за ветрами в нижней термосфере и мезосфере.
To expand the capability of monitoring ionospheric and thermospheric conditions in East Asia (which includes Japan and South-East Asia), there has been collaboration with various institutes in South-East Asia to share ionospheric total electron content data derived from GPS receiver networks operating in each country of the subregion.В целях расширения возможностей в области мониторинга состояния ионосферы и термосферы в Восточной Азии (включая Японию и Юго-Восточную Азию) осуществляется сотрудничество с различными организациями в странах Юго-Восточной Азии и обмен данными об общем содержании электронов в ионосфере, полученными сетями приемников GPS, действующими в каждой стране субрегиона.
For example, the King Mongkut’s Institute of Technology Ladkrabang, Thailand, developed the Thai GPS and Ionospheric Data Center, partly using support from the SEALION project.Так, в Технологическом институте Ладкрабанг им. короля Монгкута, Таиланд, при частичной поддержке со стороны проекта SEALION был создан Таиландский центр данных GPSи данных об ионосфере.
They are now collecting data from more than 20 GPS receivers in Thailand.В настоящее время центр осуществляет сбор данных более чем с 20 приемников GPS, расположенных в Таиланде.
In Indonesia, the National Institute of Aeronautics and Space has collected data from more than 100 GPS receivers to produce two-dimensional GPS-total electron content maps throughout Indonesia.В Индонезии Национальный институт аэронавтики и космоса получает данные более чем со 100 приемников GPS, на основе которых составляются двухмерные карты общего содержания электронов над территорией Индонезии.
Those data acquisition activities are important not only for each country but also for the entire region of East Asia, including Japan, because severe ionospheric disturbances such as plasma bubbles are generated at low latitudes and often reach mid-latitudes during high solar activity.Эта деятельность по сбору данных важна не только для каждой страны в отдельности, но и для всего региона Восточной Азии, включая Японию, поскольку возмущения в ионосфере, такие как плазменные "пузыри", возникают на низкой высоте и в периоды высокой активности Солнца часто достигают средних широт.
III.III.
Reports received from international organizationsДоклады, полученные от международных организаций
Asia-Pacific Space Cooperation OrganizationАзиатско-тихоокеанская организация космического сотрудничества
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[24 October 2011][24 октября 2011 года]
The projects “Electromagnetic Satellite Payload for Earthquake Prediction” and “Research on Determining Precursor Ionospheric Signatures of Earthquakes by Ground Based Ionospheric Sounding” have recently been approved by the Council of the Asia-Pacific Space Cooperation Organization (APSCO).Советом Азиатско-тихоокеанской организации космического сотрудничества (АТОКС) недавно были утверждены проекты "Электромагнитная полезная нагрузка для спутников в целях предсказания землетрясений" и "Проведение исследований с целью выявления в ионосфере характерных признаков-прекурсоров землетрясений при помощи зондирования ионосферы с наземных станций".
APSCO is presently going through a phase of assessing the requirements of its member States.В настоящее время АТОКС находится на стадии оценки потребностей ее государств-членов.
At the third APSCO Symposium, which was held in Beijing in September 2011, one of the topics discussed was the consolidation of requirements of APSCO member States and the completion of feasibility studies.На третьем симпозиуме АТОКС, проходившем в Пекине в сентябре 2011 года, одной из обсуждавшихся тем было обобщение потребностей государств-членов АТОКС и завершение технико-экономических обоснований.
After a preliminary assessment of requirements, detailed proposals will be invited from APSCO member States and discussed in an expert meeting planned for the second half of 2012.После проведения предварительной оценки потребностей государствам-членам АТОКС будет предложено представлять детальные предложения, которые затем будут обсуждены на совещании группы экспертов, которое намечено на вторую половину 2012 года.
Discrete technical proposals on the Electromagnetic Satellite Payload for Earthquake Prediction and Research on Determining Precursor Ionospheric Signatures of Earthquakes by Ground Based Ionospheric Sounding projects will be consolidated with a cost and benefit analysis and implementation plan.К различным конкретным техническим предложениям в отношении проектов по электромагнитной полезной нагрузке для спутников в целях предсказания землетрясений и проведению исследований по выявлению в ионосфере характерных признаков-прекурсоров землетрясений при помощи зондирования ионосферы с наземных станций будут прилагаться анализ затрат и выгод и план осуществления.
These will be presented to the APSCO Council by mid-2012 for approval.Они будут представлены Совету АТОКС для утверждения в середине 2012 года.
The research and implementation of these projects will focus on ionospheric signatures, thermal infrared activities, long-wave radiations, atmospheric changes etc., and will contribute to modelling space weather.При проведении исследований и в процессе осуществления этих проектов, которые основное внимание будет уделяться характерным признакам в ионосфере, тепловым инфракрасным явлениям, длинноволновой радиации, атмосферным изменениям и т.д., что будет способствовать моделированию космической погоды.
Committee on Space ResearchКомитет по исследованию космического пространства
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[28 October 2011][28 октября 2011 года]
The central objectives of the International Space Weather Initiative focus on developing the scientific insight necessary to understand, reconstruct and forecast near-Earth space weather.Центральная задача Международной инициативы по космической погоде – добиться новых научных результатов, необходимых для понимания, воссоздания и прогнозирования космической погоды в околоземном пространстве.
In addition, strong focus will be put on education, training and public outreach.Кроме того, будут прилагаться целенаправленные усилия по обучению, подготовке кадров и повышению осведомленности общественности.
Through collaborative data analysis and modelling activities, the Initiative aims to extend current exploitation of existing data sets, both independently and in conjunction with freely available space-based data.Цель Инициативы заключается в расширении, на основе сотрудничества в области анализа данных и моделирования, использования существующих рядов данных как в отдельности, так и в сочетании с находящимися в свободном доступе космическими данными.
The organization of a number of dedicated training schools provides additional scientific background to students and young scientists in support of these aims.Благодаря организации ряда специализированных учебных курсов студенты и молодые ученые получают дополнительную возможность ознакомиться с научным аспектами деятельности, ведущейся в порядке оказания содействия в достижении этих целей.
One of the main focuses of the International Space Weather Initiative is deployment of instrumentation capable of making good-quality scientific measurements and involving scientists from the host institutes in data analysis and exploitation.Одна из основных задач Международной инициативы по космической погоде заключается в развертывании приборов, способных проводить измерения удовлетворительного качества, пригодного для проведения научных исследований, и привлечении к работе по анализу и применению данных ученых из учреждений, в которых размещается оборудование для наблюдений.
While scientific research is the primary focus, a longer-term goal is to make such data available in a timely manner in support of space weather monitoring activities.Хотя основная цель состоит в проведении научных исследований, в более долгосрочной перспективе ставится задача своевременного предоставления таких данных для использования в деятельности по мониторингу космической погоды.
The Panel on Space Weather of the Committee on Space Research (COSPAR) supports these goals and encourages coordination with the space weather applications community both for training and in order to identify key data products that, in future, could potentially be incorporated into existing and planned space weather monitoring data streams.Группа экспертов по космической погоде Комитета по исследованию космического пространства (КОСПАР) поддерживает эти цели и поощряет координацию усилий с сообществом по прикладному использованию космической погоды в целях подготовки кадров и выявления основных информационных продуктов, которые впоследствии потенциально могут быть включены в существующие и планируемые потоки данных мониторинга космической погоды.
An open data policy is also encouraged, as well as the development and establishment of standard data access protocols and tools.Группа также поощряет политику предоставления данных в свободном доступе, а также разработку и принятие стандартных протоколов и методов доступа к данным.
Overall, the International Space Weather Initiative is of considerable interest to the Panel on Space Weather, as the Panel aims to support activities that improve its capability to provide expert knowledge on the space environment to society and also encourages the development of predictive techniques capable of forecasting changes in the space environment in a timely manner.В целом, Международная инициатива по космической погоде представляет значительный интерес для группы экспертов по космической погоде КОСПАР, которая стремится поддерживать меры, способствующие расширению ее возможностей в области предоставления обществу экспертных знаний в области космической среды, а также поощряет разработку методов прогнозирования, позволяющих своевременно предсказывать изменения в космической среде.
The activities of the International Space Weather Initiative were discussed during the events of the Panel on Space Weather, held during the 38th COSPAR Assembly in Bremen, Germany, in 2010, and it is anticipated that progress made by the Initiative will be discussed during the Panel on Space Weather events scheduled for the 39th COSPAR Assembly in Mysore, India, in 2012, with a view to further cooperation.Деятельность, ведущаяся в рамках Международной инициативы по космической погоде, обсуждалась в ходе мероприятий, проводившихся во время тридцать восьмой Ассамблеи КОСПАР, состоявшейся в 2010 году в Бремене, Германия; ожидается, что прогресс, достигнутый в реализации инициативы, будет обсужден в рамках мероприятий группы экспертов по космической погоде, которые должны состояться в ходе тридцать девятой Ассамблеи КОСПАР в Майсуре, Индия, в 2012 году, на предмет дальнейшего укрепления сотрудничества.
International Astronomical UnionМеждународный астрономический союз
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[2 November 2011][2 ноября 2011 года]
The International Space Weather Initiative, a programme affiliated with the Scientific and Technical Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, is a follow-on programme to the International Heliophysical Year, which ran from February 2007 to February 2009.Международная инициатива по космической погоде является одной из программ, осуществляемых под эгидой Научно-технического подкомитета Комитета по использованию космического пространства в мирных целях в рамках дальнейшей деятельности после Международного гелиофизического года, который проводился с февраля 2007 года по февраль 2009 года.
Activities of the International Heliophysical Year included the deployment of new instrument arrays, especially in developing countries, and an extensive education and public outreach component.Мероприятия в рамках Международного гелиофизического года включали развертывание новых сетей измерительных приборов, особенно в развивающихся странах, а также обширную учебно-просветительскую и информационно-пропагандистскую работу.
The objectives of the International Space Weather Initiative are to help to develop the scientific insight necessary to understand the physical relationships inherent in space weather, to reconstruct and forecast near-Earth space weather, and to communicate knowledge on these subjects to scientists and the general public.Цели Международной инициативы по космической погоде заключаются в оказании помощи в получении новых научных результатов, необходимых для понимания физических взаимоотношений, присущих космической погоде, воссоздания и прогнозирования космической погоды в околоземном пространстве и доведения информации по этим вопросам до ученых и широкой общественности.
This is being accomplished by (a) continuing to deploy new instrumentation, (b) developing new data-analysis processes, (c) developing predictive models using International Space Weather Initiative data from the instrument arrays to improve scientific knowledge and to enable future space weather prediction services, and (d) continuing to promote knowledge of heliophysics through education and public outreach.Это достигается посредством a) дальнейшего развертывания новой измерительной аппаратуры, b) разработки процессов анализа данных, c) разработки моделей прогнозирования на основе использования данных, полученных в рамках Международной инициативы по космической погоде при помощи сетей измерительных приборов, с целью повышения уровня научных знаний и облегчения работы будущих служб прогнозирования космической погоды, и d) дальнейшего повышения уровня знаний в области гелиофизики посредством проведения учебно-просветительской и информационно-пропагандистской работы.
The goals of the International Space Weather Initiative are achieved through:Для достижения целей Международной инициативы по космической погоде используются:
(a)a)
Instrumentation (expanding and continuing the deployment of new and existing instrument arrays);измерительные приборы (расширение и продолжение развертывания новых и существующих сетей измерительных приборов);
(b)b)
Data analysis (expanding data-analysis efforts for instrument arrays and existing databases);анализ данных (расширение деятельности по анализу данных, полученных при помощи сетей измерительных приборов, и данных, имеющихся в существующих базах данных);
(c)c)
Coordinating data products to provide input for physical modelling (inputting instrument array data into physical models of heliospheric processes and developing data products that reconstruct past conditions to facilitate assessment of problems attributed to space weather effects);осуществляется координация информационных продуктов с целью обеспечения возможности их использования для физического моделирования (ввод данных, полученных при помощи сетей измерительных приборов, в физические модели гелиосферных процессов и разработка информационных продуктов, позволяющих воссоздать условия, существовавшие в прошлом, чтобы помочь в оценке проблем, относимых на счет воздействия космической погоды);
(d)d)
Coordinating data products to allow predictive relationships to be developed to allow predictive relationships that enable the forecasting of space weather to be established that can easily be assimilated into real-time or near real-time predictive models.осуществляется координация информационных продуктов с целью получения возможности выявления прогностических взаимоотношений, позволяющих прогнозировать космическую погоду, которые могли бы использоваться в прогностических моделях, работающих в реальном или близком к реальному времени.
The education, training and public outreach aspects of the International Space Weather Initiative are achieved through universities and graduate schools (by encouraging and supporting space science courses and curricula in universities that provide instrument support) and public outreach (by developing public outreach materials unique to the International Space Weather Initiative and coordinating their distribution).Вопросы, связанные с образовательно-просветительской деятельностью, подготовкой кадров и информационно-пропагандистскими мероприятиями в рамках Международной инициативы по космической погоде, решаются при помощи университетов и аспирантур (поощрение и оказание поддержки в проведении курсов и учебных программ по космической науке в университетах, занимающихся обслуживанием аппаратуры) и посредством проведения информационно-пропагандистской деятельности (разработка информационно-пропагандистских материалов, непосредственно касающихся Международной инициативы по космической погоде, и координация их распространения).
The International Space Weather Initiative secretariat is directed by Joseph Davila and Nat Gopalswamy of the United States of America and Hans Haubold of the Office for Outer Space Affairs of the United Nations Secretariat.Секретариат Международной инициативы по космической погоде возглавляют Джозеф Давила и Нэт Гоупелсуэйми из Соединенных Штатов и Ханс Хауболд из Управления по вопросам космического пространства Секретариата Организации Объединенных Наций.
There are currently national coordinators in over 85 countries who help to coordinate International Space Weather Initiative activities in those countries.В настоящее время есть национальные координаторы более чем из 85 стран, которые помогают координировать деятельность Международной инициативы по космической погоде в этих странах.
The International Space Weather Initiative is governed by a Steering Committee of 16 scientists from 13 countries.Общее руководство Международной инициативой по космической погоде осуществляет Руководящий комитет, который состоит из 16 членов, представляющих 13 стран.
Within the International Astronomical Union (IAU), International Space Weather Initiative activities are coordinated by Division II (Sun and Heliosphere), in particular its Working Group on International Collaboration on Space Weather, which is chaired by David Webb. Mr. Webb was the IAU representative for the International Heliophysical Year and is currently the representative for the International Space Weather Initiative.В Международном астрономическом союзе (МАС) деятельность, связанную с Международной инициативой по космической погоде, координирует Отдел II (Солнце и гелиосфера), в частности его Рабочая группа по международному сотрудничеству в области космической погоды, возглавляемая Дэвидом Уэббом. Г-н Уэбб был также представителем МАС в рамках проведения Международного гелиофизического года, а в настоящее время он является представителем МАС в Международной инициативе по космической погоде.
The International Space Weather Initiative currently has 15 instrument array projects in deployment or under development.В настоящее время в рамках Международной инициативы по космической погоде развернуто или находится в стадии разработки 15 сетей измерительных приборов, находящихся в 101 стране.
These are located in 101 countries and coordinated by scientists from Armenia, France, Japan, Switzerland and the United States, as well as Africa.Координацией их работы занимаются ученые из Армении, Соединенных Штатов, Франции, Швейцарии и Японии, а также Африки.
The benefits of the instrument deployment programme are: (a) by observing in new geographical regions, a more global picture of Earth’s response to solar wind inputs can be obtained;Программа развертывания аппаратуры позволяет: а) вести наблюдения в новых географических районах, получая тем самым более глобальную картину реакции Земли на воздействие солнечного ветра;
(b) the Sun can be constantly monitored at radio and H-alpha wavelengths;b) постоянно вести наблюдение за Солнцем в диапазоне радиочастот и диапазоне Н-альфа;
(c) instrument arrays provide 3-D information that can be used in tomographic reconstructions;c) получать при помощи аппаратуры трехмерную информацию, которая может быть использована для томографического восстановления;
(d) long term, these arrays will provide real-time data valuable for forecasting and “nowcasting”;d) в долгосрочном отношении получать при помощи этих сетей данные в реальном времени, которые могут быть использованы для составления прогнозов и отражения текущей ситуации;
and (e) modelling projects allow better exploitation of existing data sets.e) лучше использовать существующие ряды данных, осуществляя проекты по моделированию.
In response to the International Space Weather Initiative Steering Committee’s recommendation to increase its science activities, partly by creating a programme similar to the Coordinated Investigation Programme of the International Heliophysical Year, an International Space Weather Initiative Science Programme has been launched.Во исполнение рекомендации Руководящего комитета Международной инициативы по космической погоде в отношении активизации научной деятельности, в том числе посредством разработки программы, аналогичной программе скоординированных исследований в рамках Международного гелиофизического года, было начато осуществление Научной программы Международной инициативы по космической погоде.
The programme is led by David Webb, who will develop and maintain Internet communications among International Space Weather Initiative science representatives for the purpose of promoting and enhancing the science results that come from the data collected by International Space Weather Initiative instrumentation.Эта программа осуществляется под руководством г-на Дэвида Уэбба, который будет устанавливать и поддерживать по Интернету связь с научными экспертами в рамках Международной инициативы по космической погоде с целью распространения и углубления научных результатов, которые были получены с использованием данных, собранных при помощи измерительных приборов Международной инициативы по космической погоде.
The second International Space Weather Initiative workshop was held in Abuja from 17 to 21 October 2011 for participants from Europe and Africa.В Абудже с 17 по 21 октября 2011 года состоялся второй международный практикум Международной инициативы по космической погоде, предназначенный для участников из Европы и Африки.
The third workshop is planned for Ecuador in October 2012.Третий практикум планируется провести в Эквадоре в октябре 2012 года.
A Solar Radio Workshop under the auspices of the International Space Weather Initiative will be held at the University of Pune, India, from 23 to 25 November 2011.С 23 по 25 ноября 2011 года в университете Пуны, Индия, под эгидой Международной инициативы по космической погоде будет проведен практикум по изучению Солнца в диапазоне радиочастот.
Following the six highly successful space science schools operated during the International Heliophysical Year, a space science school programme is being promoted through the International Space Weather Initiative.После весьма успешного проведения в ходе Международного гелиофизического года шести учебных курсов по космической науке, в рамках Международной инициативы по космической погоде также оказывается содействие программе проведения учебных курсов по космическим наукам.
In 2011, the International Space Weather Initiative sponsored the following schools: the second space science school in Abuja (in August), the third in Tatranska Lomnica, Slovakia (also in August), the fourth in Kinshasa (in September) and the fifth in Rabat (from 5 to 16 December).В 2011 году Международная инициатива по космической погоде предоставила средства для проведения второго учебного курса по космическим наукам в августе в Абудже, третьего - в Татранска Ломника, Словакия (также в августе), четвертого - в Киншасе (в сентябре) и пятого - в Рабате (с 5 по 16 декабря).
Continuing projects for the International Space Weather Initiative include: (a) identifying appropriate sites for new instrument deployments, (b) identifying additional instruments for deployment and (c) utilizing these new instrument data sets in modelling and predictions and through the Science Programme.В рамках Международной инициативы по космической погоде продолжается осуществление следующих проектов: а) определение подходящих площадок для развертывания новой аппаратуры; b) выбор дополнительных измерительных приборов для развертывания; c) использование рядов данных, полученных при помощи новых приборов, при моделировании и прогнозировании, а также в рамках Научной программы.
Additional information on the International Space Weather Initiative can be found at http://iswi-secretariat.org and on Twitter: ISWINews.С дополнительной информацией о Международной инициативе по космической погоде можно ознакомиться по адресу: http://iswi-secretariat.org и на Твиттере по адресу: ISWINews.
Secure World FoundationФонд "За безопасный мир"
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[31 August 2011][31 августа 2011 года]
Better knowledge of the potential for space weather events to disrupt orbital operations is an important component of safe and sustainable space operations.Углубление знаний о потенциальной способности событий космической погоды приводить к сбоям в деятельности на орбите является одним из важных компонентов обеспечения безопасности и устойчивости космической деятельности.
Hence, the Secure World Foundation considers that understanding and coping with this aspect of operating in space is of great importance.В этой связи Фонд "За безопасный мир" считает исключительно важным понимать и принимать во внимание этот аспект космической деятельности.
The Department of State of the United States has nominated the Foundation’s Executive Director, Ray Williamson, to serve as a member of the Expert Group on Space Weather in support of the Working Group on Long-Term Sustainability of Outer Space Activities.Государственный департамент Соединенных Штатов назначил исполнительного директора Фонда г-на Роя Уильямсона членом группы экспертов по космической погоде, оказывающей содействие в работе Рабочей группы по долгосрочной устойчивости космической деятельности.
Mr. Williamson has also recently been appointed to the panel of the International Academy of Astronautics’ Cosmic Study on space weather.Недавно г-н Уильямсон также был назначен в состав группы экспертов по исследованию космической погоды Международной академии астронавтики.
United Nations Educational, Scientific and Cultural OrganizationОрганизация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[9 November 2011][9 ноября 2011 года]
The work of the International Space Weather Initiative is related to research about near-Earth space weather.Деятельность, осуществляемая в рамках Международной инициативы по космической погоде, связана с исследованием космической погоды в околоземном пространстве.
In the area of Earth weather, the Intergovernmental Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) works in close cooperation with the World Meteorological Organization (WMO).В том что касается погоды на Земле, Межправительственная океанографическая комиссия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) работает в тесном контакте со Всемирной метеорологической организацией (ВМО).
There is a long history of collaboration between the Commission and WMO, where oceanographers and meteorologists work together making extensive use of satellite data, which could be an area of cooperation with the International Space Weather Initiative.Сотрудничество между Комиссией и ВМО ведется давно; так, океанографы и метеорологи совместно работают, широко привлекая спутниковые данные, что могло бы стать одной из областей сотрудничества с Международной инициативой по космической погоде.
World Meteorological OrganizationВсемирная метеорологическая организация
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[9 November 2011][9 ноября 2011 года]
BackgroundСправочная информация
At the sixteenth World Meteorological Congress, held from 16 May to 3 June 2011, the need was acknowledged for a coordinated effort by embers of WMO to address the observing and service requirements for protecting against the global hazards of space weather.На шестнадцатом Всемирном метеорологическом конгрессе, проходившем с 16 мая по 3 июня 2011 года, была отмечена необходимость координации усилий членов ВМО в области потребностей в наблюдении и предоставлении услуг с целью обеспечения защиты от глобальных угроз, связанных с космической погодой.
The WMO Space Programme, through the Inter-programme Coordination Team on Space Weather, was invited to develop near-term and long-term action plans, including education and training, and to work with the WMO regional associations to implement a coordinated strategy for space weather.Космической программе ВМО было предложено разработать, задействовав для этого Межпрограммную координационную группу по космической погоде, краткосрочный и долгосрочный планы действий, в том числе по вопросам обучения и подготовки кадров, а также во взаимодействии с региональными ассоциациями ВМО проводить скоординированную стратегию в области космической погоды.
The Inter-programme Coordination Team on Space Weather, officially established in May 2010, includes members nominated by Australia, Belgium, Brazil, Canada, China, Colombia, Ethiopia, Finland, Japan, the Republic of Korea, the Russian Federation, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States, and by the following international organizations: the European Space Agency, the International Civil Aviation Organization, the International Space Environment Service, the International Telecommunication Union, the Office for Outer Space Affairs and WMO.В состав Межпрограммной координационной группы по космической погоде, официально учрежденной в мае 2010 года, входят члены, назначенные Австралией, Бельгией, Бразилией, Канадой, Китаем, Колумбией, Республикой Корея, Российской Федерацией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Соединенными Штатами, Финляндией, Эфиопией и Японией и следующими международными организациями: Европейским космическим агентством, Международной организацией гражданской авиации, Международной службой космической среды, Международным союзом электросвязи, Управлением по вопросам космического пространства и ВМО.
The overarching goal of the Inter-programme Coordination Team on Space Weather is to facilitate international coordination and improvement of space weather observations, products and services, in an operational perspective, in accordance with the following terms of reference:Главной целью Межпрограммной координационной группы является оказание содействия международной координации и повышению качества наблюдений за космической погодой и предоставления продуктов и услуг на оперативном уровне в соответствии со следующим кругом ведения:
(a)a)
Standardization and enhancement of space weather data exchange and delivery through the WMO information system;стандартизация и совершенствование обмена данными по космической погоде и их предоставления с помощью информационной системы ВМО;
(b)b)
Harmonized definition of end products and services, including quality assurance guidelines and emergency warning procedures, in interaction with aviation and other major application sectors;унификация обозначений конечных продуктов и услуг, включая руководящие принципы обеспечения качества и процедуры оповещения в случае чрезвычайных ситуаций, при взаимодействии с авиационным сектором и другими основными областями применения;
(c)c)
Integration of space weather observations, through the review of space- and surface-based observation requirements, harmonization of sensor specifications, monitoring plans for space weather observation;интеграция наблюдений за космической погодой на основе анализа требований к проведению наблюдений из космоса и на поверхности, согласования технических характеристик датчиков и планов мониторинга для наблюдений за космической погодой;
(d)d)
Encouraging dialogue between the research and operational space weather communities.поощрение диалога между сообществами, занимающимися исследованиями в области космической погоды и оперативным наблюдением.
Inter-programme Coordination Team on Space WeatherМежпрограммная координационная группа по космической погоде
The current strategy pursued by the Inter-programme Coordination Team on Space Weather is to increase global awareness of space weather impacts, advocate for improved observations, coordinate data exchange and operational services, foster partnerships to share responsibilities and encourage research to improve these services.В настоящее время Межпрограммная координационная группа по космической погоде придерживается стратегии, предусматривающей повышение на глобальном уровне информированности о воздействии космической погоды, оказание содействия в повышении качества наблюдений, координацию обмена данными и оперативными услугами, укрепление партнерских отношений в целях обеспечения совместной ответственности и поощрение исследований, способствующих повышению качества этих услуг.
Advocating for improved observationsОказание содействия в повышении качества наблюдений
A first version of space weather observing requirements was developed and made available online as part of the WMO Observing Requirements Database (available at www.wmo-sat.info/db), under the application area “Space Weather.”Разработан первый вариант требований к наблюдению за космической погодой, который размещен в Интернете в качестве части базы данных ВМО в области требований к наблюдению (с ней можно ознакомиться по адресу www.wmo-sat.info/db) в разделе областей применения, озаглавленном "Космическая погода".
Following on from that, an inventory of space weather observing capabilities and plans is being made, including both space-based and surface-based observation infrastructure.На этой базе ведется работа над составлением полного перечня возможностей и планов в области наблюдения за космической погодой с использованием как космической, так и наземной инфраструктуры.
The Inter-programme Coordination Team on Space Weather will conduct a first assessment of the unmet needs and develop a statement of guidance to address the highest-priority gaps in observations.Межпрограммная координационная группа по космической погоде проведет первую оценку неудовлетворенных потребностей и разработает руководящие указания в отношении наиболее высокоприоритетных пробелов в наблюдениях.
Raising awareness of space weather impactsПовышение информированности о воздействии космической погоды
The impacts of space weather were brought to the attention of the World Meteorological Congress in 2011, which led to the recognition of space weather coordination as a new task of the WMO Space Programme (more information on the Programme is available from www.wmo.int/sat).Вопрос о воздействии космической погоды был поднят на Всемирном метеорологическом конгрессе в 2011 году, и в итоге координация деятельности в области космической погоды была признана новой задачей Космической программы ВМО (более подробно с информацией о программе можно ознакомиться по адресу www.wmo.int/sat).
In October 2011, the Coordination Group for Meteorological Satellites also recognized the impact of space weather on Earth observation satellites, as well as the contribution that such satellites can provide to ongoing space weather observations.В октябре 2011 года Координационная группа по метеорологическим спутникам также признала, что космическая погода влияет на работу спутников наблюдения Земли, а также то, что такие спутники могут способствовать проведению наблюдений за космической погодой.
A web-based space weather demonstration site is being developed, with the aim of enhancing the usage of a few specific products by providing easy access and product-specific training.В настоящее время разрабатывается демонстрационный веб-сайт по космической погоде с целью поощрения применения ряда конкретных продуктов путем обеспечения простого доступа к ним и обучения использованию конкретных продуктов.
The initial operating capability for the demonstration site is planned to include multilanguage training and access to global products that could serve a worldwide user base.Планируется, что первоначальные оперативные возможности демонстрационного сайта будут включать обучение на различных языках и доступ к глобальным продуктам, которые могут быть полезны базе пользователей во всем мире.
Coordination of operational space weather products and servicesКоординация оперативных продуктов и услуг в области космической погоды
As a first step, in order to enhance the visibility and usage of space weather products, a space weather product portal is being developed.В качестве первого шага в целях повышения популярности и расширения использования продуктов, связанных с космической погодой, создается портал продуктов, связанных с космической погодой.
The aim is to gather information on products that meet minimum requirements, providing convenient access to those products.Цель состоит в сборе информации о продуктах, отвечающих минимальным требованиям, и предоставлении к этим продуктам удобного доступа.
Global and regional products are being identified according to impact and usage categories, such as ionospheric disturbances, geomagnetic disturbances, radiation environment and solar conditions.Определяются глобальные и региональные продукты в разбивке по категориям воздействия и использования, такие как возмущения ионосферы, геомагнитные возмущения, радиационная среда и параметры Солнца.
The Inter-programme Coordination Team on Space Weather will strive to harmonize the definition of end products, including assessments of quality.Межпрограммная координационная группа по космической погоде будет стремиться к единому обозначению конечных продуктов, в том числе путем проведения оценки качества.
In addition, the Inter-programme Coordination Team on Space Weather will identify opportunities for coordinating services in response to high-priority needs, such as support for global aviation through the International Civil Aviation Organization.Кроме того, Межпрограммная координационная группа по космической погоде будет изыскивать возможности в области координации услуг с учетом высокоприоритетных потребностей, таких как оказание поддержки глобальным авиаперевозкам по каналам Международной организации гражданской авиации.
Beyond the definition of adequate products, this entails adopting standard practices among operational space weather centres around the globe, including operational procedures for producing and communicating both routine and warning information.Помимо определения подходящих продуктов это предполагает принятие оперативными центрами космической погоды во всем мире стандартных подходов, включая оперативные методы получения и передачи как текущей информации, так и данных оповещения.
ConclusionЗаключение
It is recognized that vulnerability to space weather is increasing as we become more reliant on advanced technology.Известно, что по мере все более широкого применения передовых видов технологии растет уязвимость от космической погоды.
A framework of ground-based and space-based observations is already in place, and actions to improve space weather capabilities are being taken today by industries and Governments.Система наземных и космических наблюдений уже существует, и в настоящее время отраслевые организации и правительства принимают меры для развития возможностей в области космической погоды.
The high-level coordination of satellite-based assets for space weather is encouraged to ensure that high-priority gaps are addressed in a cost-effective manner through shared capabilities.Рекомендуется на высоком уровне координировать деятельность по использованию спутниковых возможностей в области мониторинга космической погоды, добиваясь экономного устранения пробелов в высокоприоритетных областях за счет совместного использования ресурсов.
A/AC.105/C.1/L.310.A/AC.105/C.1/L.310.