A_AC_105_C_1_109_ER
Correct misalignment Change languages order
A/AC.105/C.1/109 V1407675.doc (English)A/AC.105/C.1/109 V1407677.doc (Russian)
United NationsОрганизация Объединенных Наций
A/AC.105/C.1/109A/AC.105/C.1/109
General AssemblyГенеральная Ассамблея
Distr.: GeneralDistr.: General
14 November 201414 November 2014
Original: EnglishRussian Original: English
A/AC.105/C.1/109A/AC.105/C.1/109
A/AC.105/C.1/109A/AC.105/C.1/109
V.14-07675 (E) 231214 261214V.14-07677 (R) 140115 260115
*1407675**1407677*
<>V1407675<>Комитет по использованию космического пространства в мирных целях
<>A/AC.105/C.1/109<>Научно-технический подкомитет
<><> Committee on the Peaceful Uses of Outer Space Scientific and Technical Subcommittee Fifty-second sessionПятьдесят вторая сессия
Vienna, 2-13 February 2015Вена, 2-13 февраля 2015 года
Item 7 of the provisional agendaПункт 7 предварительной повестки дня
**
A/AC.105/C.1/L.341.A/AC.105/C.1/L.341.
Space debrisКосмический мусор
National research on space debris, safety of space objects with nuclear power sources on board and problems relating to their collision with space debrisНациональные исследования, касающиеся космического мусора, безопасного использования космических объектов с ядерными источниками энергии на борту и проблем их столкновений с космическим мусором
Note by the SecretariatЗаписка Секретариата
I. IntroductionI. Введение
In its resolution 69/85, the General Assembly expressed its deep concern about the fragility of the space environment and the challenges to the long-term sustainability of outer space activities, in particular the impact of space debris, which is an issue of concern to all nations.1. В своей резолюции 69/85 Генеральная Ассамблея выразила глубокую обеспокоенность в связи с уязвимостью космической среды и угрозами долгосрочной устойчивости космической деятельности, в частности влиянием проблемы космического мусора, которая волнует все государства.
It considered it essential that States pay more attention to the problem of collisions of space objects, especially those with nuclear power sources, with space debris, and other aspects of space debris, and called for the continuation of national research on that question, for the development of improved technology for the monitoring of space debris and for the compilation and dissemination of data on space debris.Генеральная Ассамблея сочла, что государствам крайне необходимо уделять больше внимания проблеме столкновений космических объектов, особенно объектов с ядерными источниками энергии, с космическим мусором и другим аспектам проблемы космического мусора, и призвала продолжать национальные исследования по этому вопросу, разрабатывать усовершенствованные технологии наблюдения за космическим мусором и собирать и распространять данные о космическом мусоре.
The Assembly also considered that, to the extent possible, information thereon should be provided to the Scientific and Technical Subcommittee and agreed that international cooperation was needed to expand appropriate and affordable strategies to minimize the impact of space debris on future space missions.Ассамблея также сочла, что, по мере возможности, информацию по этому вопросу следует представлять Научно-техническому подкомитету, и выразила согласие с необходимостью международного сотрудничества для расширения соответствующих и доступных стратегий сведения к минимуму воздействия космического мусора на будущие космические полеты.
At its fifty-first session, the Scientific and Technical Subcommittee agreed that research on space debris should continue and that Member States should make available to all interested parties the results of that research, including information on practices that had proved effective in minimizing the creation of space debris (A/AC.105/1065, para.2. На своей пятьдесят первой сессии Научно-технический подкомитет счел, что исследования проблемы космического мусора необходимо продолжать и что государства-члены должны предоставлять всем заинтересованным сторонам результаты таких исследований, в том числе информацию о принимаемых практических мерах, которые доказали свою эффективность в деле сведения к минимуму образования космического мусора (A/AC.105/1065, пункт 103).
103).Подкомитет также решил предложить государствам-членам и международным организациям, имеющим статус постоянного наблюдателя при Комитете, представить сведения об исследованиях, посвященных космическому мусору, безопасному использованию космических объектов с ядерными источниками энергии на борту и проблемам столкновения таких объектов с космическим мусором, и сообщить о мерах, принимаемых для осуществления руководящих принципов предупреждения образования космического мусора на практике (A/AC.105/1065, пункт 104), и с учетом этого в вербальной ноте от 31 июля 2014 года было предложено препроводить доклады до 20 октября 2014 года, с тем чтобы представить соответствующую информацию Подкомитету на его пятьдесят второй сессии.
The Subcommittee also agreed that Member States and international organizations with permanent observer status with the Committee should be invited to provide reports on research on space debris, the safety of space objects with nuclear power sources on board, problems relating to the collision of such space objects with space debris and ways in which debris mitigation guidelines were being implemented (A/AC.105/1065, para.3. Настоящий документ подготовлен Секретариатом на основе информации, полученной от трех государств-членов – Австрии, Германии и Швейцарии, а также трех неправительственных организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете – Комитета по исследованию космического пространства (КОСПАР), Фонда "За безопасный мир" и Консультативного совета представителей космического поколения (КСПКП).
104), and on this basis an invitation was issued in a note verbale dated 31 July 2014 to provide the reports by 20 October 2014, so that the information could be made available to the Subcommittee at its fifty-second session. The present document has been prepared by the Secretariat on the basis of information received from three Member States, namely Austria, Germany and Switzerland, and from three non-governmental organizations with permanent observer status with the Committee, namely the Committee on Space Research (COSPAR), the Secure World Foundation (SWF) and the Space Generation Advisory Council (SGAC). Information provided by SGAC, which includes pictures and figures related to space debris, will be made available as a conference room paper at the fifty-second session of the Scientific and Technical Subcommittee.Полученная от КСПКП информация, содержащая изображения и диаграммы, касающиеся проблемы космического мусора, будет представлена в виде документа зала заседаний на пятьдесят второй сессии Научно-технического подкомитета.
II. Replies received from Member StatesII. Ответы, полученные от государств-членов
AustriaАвстрия
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[20 October 2014][20 октября 2014 года]
Since 1982, the Institute for Space Research of the Austrian Academy of Sciences has operated a satellite laser ranging (SLR) station at the Lustbühel Observatory in Graz.С 1982 года Институт космических исследований Австрийской академии наук использует станцию спутниковой лазерной дальнометрии на базе Лустбюэльской обсерватории в Граце.
Day and night, seven days a week, this station measures distances to more than 60 retro-reflector equipped satellites, such as geodetic satellites, global navigation satellite system (GNSS) satellites (GALILEO, GPS, GLONASS, COMPASS, etc.), Earth observation satellites, and various scientific and research satellites.Эта станция круглосуточно и ежедневно измеряет расстояния до оборудованных ретрорефлекторами спутников, которых насчитывается более 60, включая геодезические спутники, спутники глобальных навигационных спутниковых систем (ГНСС) ("Галилео", GPS, Глонасс, "Компас" и т.д.), спутники наблюдения Земли и различные научно-исследовательские спутники.
The single-shot accuracy of the Graz measurements is about 2 to 3 mm; distance differences down to 0.2 mm can be distinguished.Точность проводимых станцией в Граце разовых измерений составляет приблизительно 2-3 мм; определимой является разность расстояний до 0,2 мм.
With these results, the Graz SLR station is considered one of the most accurate in the world.Благодаря этим показателям спутниковая станция лазерной дальнометрии в Граце считается одной из наиболее точных в мире.
In 2012 the Graz laser station started to test laser ranging of space debris objects.В 2012 году лазерная станция в Граце начала использовать лазерную дальнометрию применительно к объектам космического мусора.
New specialized single-photon detectors were developed, and the laser ranging software for space debris tracking was adapted.Были разработаны новые специальные однофотонные детекторы, а программное обеспечение лазерной дальнометрии было адаптировано применительно к слежению за космическим мусором.
For the first time photons diffusely reflected by space debris objects were measured to determine the distance to those objects.Впервые были произведены измерения фотонов, которые были диффузно отражены от объектов космического мусора, что является основой для определения расстояния до этих объектов.
Although the accuracy of the measurements is not in the millimetre range, given that the selected debris objects are one to a few metres in size, this approach does allow for significantly better orbit determination.Хотя точность этих измерений выходит за миллиметровый диапазон (размеры отдельных объектов мусора составляют от одного до нескольких метров), такой подход позволяет значительно лучше определять орбиту этих объектов.
Additional improvements to orbit determination are possible if other SLR stations are able to detect the diffusely reflected Graz photons.Еще более повысить точность определения орбит можно было бы, если бы другие спутниковые станции лазерной дальнометрии могли улавливать грацкие диффузноотраженные фотоны.
In 2012 the first such experiment was successful: photons emitted in Graz were diffusely reflected by the bodies of satellites and detected at the Zimmerwald SLR station in Switzerland, which for this purpose had been synchronized with the Graz station.Первый такой эксперимент был успешно проведен в 2012 году: фотоны, переданные в Граце, были диффузно отражены спутником и уловлены спутниковой станцией лазерной дальнометрии в Циммервальде (Швейцария), работу которой было необходимо синхронизировать с работой станции в Граце.
This method can be extended without problems to several other receive-only stations.Этот метод без проблем допускает охват еще нескольких работающих только на прием станций.
Since 2013 the Graz laser station has been involved in the space situational awareness programme of the European Space Agency.С 2013 года лазерная станция в Граце участвует в осуществляемой Европейским космическим агентством Программе обеспечения осведомленности об обстановке в космосе.
In the coming years cooperation will be increased at the European and international levels.В ближайшие годы планируется расширение сотрудничества на европейском и международном уровнях.
GermanyГермания
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[27 October 2014][27 октября 2014 года]
In Germany, research activities on issues related to space debris are being carried out in all relevant fields, such as space debris environment modelling, observation of space debris, studies of the effects of hypervelocity impact on spacecraft, and protection of space systems from impact of micro-meteoroids and space debris.В Германии научно-исследовательская деятельность по вопросам, связанным с космическим мусором, проводится во всех соответствующих областях, таких, как моделирование засоренности космического пространства, наблюдение за космическим мусором, изучение последствий высокоскоростных соударений для космических аппаратов и защита космических систем от соударений с микрометеорными телами и космическим мусором.
German experts actively participate in relevant international forums in the field of space debris research, inter alia in the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee (IADC) and in international standardization activities in the field of space debris mitigation.Немецкие эксперты принимают активное участие в соответствующих международных форумах по вопросам исследований проблемы космического мусора, в частности в работе Межагентского координационного комитета по космическому мусору (МККМ) и в деятельности по разработке международных стандартов в области предупреждения образования космического мусора.
For space projects sponsored by the Space Administration of the German Aerospace Centre (DLR), space debris mitigation requirements are a mandatory part of the product assurance and safety requirements for DLR space projects.В отношении космических проектов, разрабатываемых Космическим управлением Германского аэрокосмического центра (ДЛР), требования, касающиеся предупреждения образования космического мусора, являются частью требований к качеству и безопасности изделий для космических проектов ДЛР.
These requirements ensure the implementation of internationally recognized mitigation measures, including those identified in the Space Debris Mitigation Guidelines of IADC and those of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space.Эти требования обеспечивают осуществление международно признанных мер по недопущению засорения космоса, в частности мер, указанных в Руководящих принципах предупреждения образования космического мусора, принятых МККМ, и в Руководящих принципах предупреждения образования космического мусора, принятых Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях.
The general objectives are to limit the creation of new space debris and thus to limit the risk to current and future space missions and the risk to human life.Основные цели заключаются в ограничении образования нового космического мусора и, тем самым, в ограничении опасности для нынешних и будущих космических полетов и угрозы жизни человека.
The measures to be adopted in order to achieve these objectives include the conduct of a formal space debris mitigation assessment and specific design measures, inter alia to prevent the release of mission-related objects, fragmentations, malfunctioning and on-orbit collisions, together with measures pertaining to passivation, end-of-life disposal and re-entry safety.К мерам, которые необходимо принять для достижения этих целей, относятся, в частности, проведение официальной оценки деятельности по предупреждению образования космического мусора и конкретные меры по проектированию, в частности, в целях предупреждения сброса связанных с полетами объектов, разрушений, неисправностей и столкновений на орбите, а также меры, связанные с пассивацией, уводом с орбиты по окончании срока эксплуатации и безопасным возвращением в атмосферу Земли.
Development work has been carried out at the German Space Operations Centre to enhance the collision avoidance system used for German civil satellite missions, with various tools supporting the evaluation and analysis of critical conjunctions.Германский центр космических операций ведет проектную работу в целях повышения эффективности системы предупреждения столкновений, используемой для немецких гражданских спутников, путем ее дополнения различными средствами оценки и анализа критических сближений.
At the end of 2013, the thresholds for the satellite constellation TerraSAR-X/Tandem-X were increased, which resulted in up to 10 warnings per day.В конце 2013 года были увеличены пороговые значения для группировки спутников TerraSAR-X/Tandem-X, что привело к получению до 10 оповещений в день.
Since August 2013, 189 critical events have been analysed for those two satellites and four collision avoidance manoeuvres have been executed.С августа 2013 года были проанализированы 189 критических событий, связанных с этими двумя спутниками, и были проведены четыре маневра уклонения от столкновения.
An optical space debris observation station has been installed for scientific purposes by the DLR Institute of Technical Physics.Институт технической физики ДЛР развернул в научных целях станцию оптического наблюдения космического мусора.
The station is equipped with a 17 inch Dall-Kirkham telescope and various high-end camera systems.Станция оборудована 17-дюймовым телескопом Дэлла-Киркхэма и различными современными высококачественными системами камер.
Since 2013, various objects in low-Earth orbit down to 0.1 m in size can be passively monitored using optical means.С 2013 года с помощью оптических средств можно пассивно наблюдать различные объекты размером до 0,1 метра на низкой околоземной орбите.
Image analysis of optically detected tracks, especially of uncatalogued objects, makes it possible to deduce initial orbits for precise tracking.Анализ изображений трасс объектов, особенно некаталогизированных объектов, выявленных с помощью оптических средств, позволяет определить первоначальные орбиты для точного отслеживания.
In continuous tracking mode, a closed loop accuracy of 2 inches is reached.В режиме постоянного отслеживания точность замкнутой системы составляет 2 дюйма.
A laser system for time-of-flight laser ranging is currently being installed.В настоящее время устанавливается лазерная система для определения с помощью лазера удаленности объекта во время полета.
In combination with passive optical tracking this system will allow for three-dimensional tracking of orbital objects during station passage to an accuracy of a few metres.В совокупности с пассивным оптическим отслеживанием эта система позволит с точностью до нескольких метров осуществлять трехмерное отслеживание находящихся на орбите объектов во время пролета над станцией.
Efforts are under way to develop a network of optical stations set up by the German Space Operations Centre in close cooperation with the Astronomical Institute of the University of Bern, Switzerland.В настоящее время в тесном сотрудничестве с Астрономическим институтом Бернского университета, Швейцария, ведется работа по развертыванию сети оптических станций, создаваемых Германским центром космических операций.
It is intended for continuous monitoring of the geostationary ring, and its telescopes are operated telerobotically.Эта сеть предназначена для непрерывного наблюдения за геостационарной орбитой с помощью телеуправляемых роботизированных телескопов.
The data captured will make it possible to track and predict the orbit of geostationary objects larger than approximately 50 cm. The Sutherland Observatory in South Africa has been chosen as the location for the first telescope, to be set up in 2015.Полученные данные позволят отслеживать и прогнозировать орбиту геостационарных объектов размером более 50 сантиметров.
A first test campaign has been successful, and the results were even better than expected.Для установки первого телескопа в 2015 году была выбрана обсерватория в Сазерленде, Южная Африка.
The objective of another planned project is to establish a European node of the Falcon Telescope Network.Первые испытания прошли успешно, и полученные результаты даже превзошли ожидания.
It should provide academia with opportunities to participate in meaningful, hands-on and authentic science experiments.Запланирован еще один проект в целях создания европейского центра сети телескопов фирмы "Фалькон" (СТФ).
This should encourage students to engage in science through a variety of projects and initiatives utilizing the unique resources available within the Network and conduct space situational awareness (SSA) research and improve SSA catalogues.Такой центр должен позволить представителям научного сообщества принимать участие в значимых, практических и подлинно научных экспериментах, что в свою очередь должно способствовать вовлечению учащихся в научную работу в рамках различных проектов и инициатив, предусматривающих использование уникальных ресурсов этой сети, проведение научных исследований в области обеспечения осведомленности об обстановке в космосе (ООК) и усовершенствование каталогов ООК.
The Falcon Telescope Network, a global network of small aperture telescopes, has been developed by the Center for Space Situational Awareness Research in the Department of Physics at the United States Air Force Academy in collaboration with educational partners.Сеть телескопов "Фалькон", являющаяся глобальной сетью телескопов с малой апертурой, разработана Центром научных исследований в области обеспечения осведомленности об обстановке в космосе при факультете физики в Академии военно-воздушных сил США в сотрудничестве с партнерами в образовательной системе.
It is shared with university partners within the United States of America and internationally for the purpose of undergraduate space situational awareness and astronomy research education and community science, technology, engineering, and mathematics outreach.Этой сетью пользуются университеты-партнеры в Соединенных Штатах Америки и других странах в целях обеспечения осведомленности учащихся высших учебных заведений об обстановке в космосе и обучения по вопросам проведения астрономических исследований и для информационно-просветительской деятельности по вопросам, связанным с наукой, техникой, проектированием и математикой.
In order to develop an autonomous space surveillance capability, a country must have the basic capability of utilizing sensor data, for instance to establish a space object catalogue.Для формирования способности самостоятельного наблюдения за космосом та или иная страна должна располагать базовой способностью использовать данные измерительной аппаратуры, например, для составления каталога космических объектов.
As a first step a project is being prepared to develop and implement key technologies for cataloguing space debris.В качестве первого шага в настоящее время ведется работа над проектом, нацеленным на разработку и применение ключевых технологий каталогизации космического мусора.
A sensor simulator will be used that simulates measurement data.Для симуляции данных измерений будет использоваться моделирующая установка.
These data will allow further development of key functionalities such as object correlation, orbit determination and implementation of an object database.Эти данные позволят проработать такие основные функции, как соотнесение объектов, определение орбиты и составление базы данных по объектам.
Complementary methods for orbit determination and propagation are being investigated so as to have fast and accurate methods available within the process chain of a simulated space surveillance system.В настоящее время изучаются дополнительные методы определения и дальнейшего расчета орбиты, с тем чтобы обеспечить оперативные и точные методы для всей последовательности процессов в системе моделирования космических наблюдений.
Research is continuing at the Fraunhofer Institute for High-Speed Dynamics to improve the experimental characterization of a new light gas gun facility.В настоящее время Фраунгоферский институт высокоскоростной динамики продолжает научные исследования в целях усовершенствования экспериментальной характеристики новой легкогазовой пушки.
The facility is capable of accelerating particles in the size range of 100 µm to 2 mm to hypervelocity.Она способна разгонять частицы размером от 100 мкм до 2 мм до сверхзвуковой скорости.
The purpose of this facility is to reach higher-impact velocities as compared to standard light gas gun facilities, and at the same time reduce facility wear.Эта установка призвана обеспечить достижение скоростей, придающих ударникам более мощный импульс по сравнению со стандартными легкогазовыми баллистическими установками, и в то же время снизить изнашиваемость установки.
This will result in improved performance with regard to laboratory-scale experimental impact testing of the survivability of spacecraft components in a space debris environment.Это приведет к улучшению показателей в отношении проводимых в лаборатории экспериментальных испытаний на сохранение целостности компонентов космических аппаратов при ударном воздействии в среде космического мусора.
As space objects enter denser regions of the atmosphere, friction with the Earth’s atmosphere generates heat owing to the high velocity of the orbiting space object.При вхождении космических объектов в более плотные слои атмосферы вследствие высокой скорости движения находящегося на орбите космического объекта возникает трение с атмосферой Земли, которое ведет к нагреванию космического объекта.
The thermal energy can melt or vaporize the entire space object or parts of it.Тепловая энергия может расплавить космический объект целиком или его части или привести к их испарению.
In many cases the space object burns up completely during the atmospheric re-entry, but parts of it can also survive the re-entry process and hit the ground.Во многих случаях при возвращении в атмосферу Земли космический объект полностью сгорает, однако некоторые его части могут сохраниться в процессе возвращения и столкнуться с земной поверхностью.
In order to better understand the process during the fragmentation of a space object and to enable analysts to pre-estimate the risk for people and property on the ground, a new project is under preparation to develop validation methods.В целях более глубокого понимания процесса фрагментации космического объекта и предоставления аналитикам возможности прогнозирования риска для населения и имущества на земле в настоящее время подготавливается новый проект по разработке методов оценки.
The project will make it possible to analyse the atmospheric re-entry and the fragmentation process associated with it, and to evaluate the risk for inhabited areas with regard to surviving parts.Этот проект позволит проанализировать процессы возвращения в атмосферу и связанную с ним фрагментацию, а также оценить риск, который представляют не разрушившиеся в процессе возвращения в атмосферу компоненты для населенных районов.
Furthermore, an ongoing project at Technische Universität Braunschweig is investigating the effects of active deorbiting of spacecraft at their end of life in accordance with the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, and the effects of active debris on the long-term evolution of future space debris.Кроме того, в рамках осуществляемого в Брауншвейгском техническом университете проекта исследуются последствия активного увода космических аппаратов с орбиты по окончании их срока службы в соответствии с Руководящими принципами предупреждения образования космического мусора Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, а также влияние активного космического мусора на эволюцию засоренности в долгосрочной перспективе.
In this context the criticality of high-risk objects with respect to their effects on the environment in the case of a collision is analysed.В этом контексте проводится анализ критичности объектов высокой степени риска с точки зрения их воздействия на окружающую среду в случае столкновения.
This approach tries to capture the effects of the collision-cascading process more accurately.Такой подход призван более точно оценить последствия процесса каскадного столкновения.
In another activity, different disposal strategies for medium-Earth orbit constellation objects are being analysed.В рамках другого мероприятия проводится анализ различных стратегий увода объектов из состава группировок, находящихся на средней околоземной орбите.
Of special interest is the long-term risk of collision between disposed-of constellation spacecraft and other constellation and non-constellation objects.Особый интерес представляет вопрос об опасности столкновения уведенных космических аппаратов, входивших в систему, с другими объектами, входящими и не входящими в ту или иную систему, в долгосрочной перспективе.
SwitzerlandШвейцария
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[20 October 2014][20 октября 2014 года]
The Astronomical Institute of the University of Bern (AIUB) continues its research efforts to better understand the near-Earth space debris environment.Астрономический институт Бернского университета (АИБУ) продолжает исследования с целью обеспечить лучшее понимание ситуации с космическим мусором на околоземной орбите.
AIUB uses its 1-metre ZIMLAT telescope, a small robotic telescope named ZimSMART and the new ZimSpace telescope, all located at the Swiss Optical Ground Station and Geodynamics Observatory Zimmerwald near Bern to discover and physically characterize small-size debris.АИБУ использует свой метровый телескоп ZIMLAT, небольшой роботизированный телескоп ZimSMART и новый телескоп ZimSpace, расположенные на швейцарской наземной станции оптических наблюдений и в Циммервальдской геодинамической обсерватории недалеко от Берна, для обнаружения и составления физических характеристик мелкого мусора.
A major result of this research has been the creation of a unique catalogue of high area-to-mass ratio debris in geostationary and highly elliptical orbits.Одним из основных результатов этих исследований является уникальный каталог объектов космического мусора с высоким отношением площади к массе, находящихся на геостационарной и сильно вытянутых эллиптических орбитах.
The catalogue has been built up and is maintained in collaboration with the European Space Agency and the Keldysh Institute of Applied Mathematics in Moscow.Каталог составлен и ведется в сотрудничестве с Европейским космическим агентством и Институтом прикладной математики им. М.В.
The latter is operating the International Scientific Optical Network (ISON) with which AIUB has, for many years, shared observation data in the context of a scientific collaboration endeavour.Келдыша в Москве.
ISON is cooperating with the Basic Space Science Initiative of the Office for Outer Space Affairs.Последний обслуживает международную Научную сеть оптических инструментов (НСОИ), с которой АИБУ в течение многих лет осуществляет обмен данными наблюдений в рамках научного сотрудничества.
Recent studies by AIUB have focused on deep surveys for small-size debris in highly elliptical orbits, including geostationary transfer, and Molniya-type orbits.НСОИ сотрудничает с Инициативой по фундаментальной космической науке Управления по вопросам космического пространства.
The observations indicate a substantial population of “unknown” objects in these orbital regions, i.e.Исследования, проводившиеся недавно АИБУ, были сконцентрированы на подготовке подробных обзоров объектов мелкого мусора на сильно вытянутых эллиптических орбитах, включая перевод на геостационарную орбиту, и на орбитах типа "Молния".
objects that are not contained in any of the publicly available orbit catalogues.Наблюдения свидетельствуют о наличии в этих областях орбит значительного количества "неизвестных" объектов, т.е. объектов, которые не содержатся ни в одном из орбитальных каталогов открытого доступа.
Characterizing these objects will be of great importance in order to identify the sources of the debris and eventually design efficient and economically viable mitigation measures.Описание характеристик этих объектов будет иметь огромное значение с точки зрения выявления источников мусора и возможной выработки эффективных и экономически оправданных мер по предупреждению его образования.
In 2010 a study was initiated to find small-size debris in the region of the navigation satellite constellations.В 2010 году началось проведение исследования в целях обнаружения небольших фрагментов мусора в районе размещения группировок навигационных спутников.
That study is the first of its kind in this orbit region.Это исследование является первым в своем роде в этой области орбит.
The results to date indicate a breakup of a larger object in the current navigation satellite constellations.Согласно полученным на сегодняшний день результатам никаких признаков разрушения крупных объектов в нынешней группировке навигационных спутников не выявлено.
In support of the discussion on the active removal of large objects from low-Earth orbits, AIUB is conducting an observation programme to assess tumbling rates of large debris objects in orbits at altitudes of 700 to 1,000 km by means of optical light curves.С учетом дискуссии о необходимости активного удаления крупных объектов с низкой околоземной орбиты АИБУ занимается осуществлением программы наблюдений для оценки скорости вращения на орбитах объектов крупного мусора на высоте от 700 до 1 000 км на основе изменения оптической кривой.
The Swiss Space Center at the Swiss Federal Institute of Technology in Lausanne (EPFL) and its partners have continued research and development in the area of active debris removal under its “Clean-mE” programme.Швейцарский космический центр при Швейцарском федеральном технологическом институте в Лозанне (ФТИЛ) и его партнерские организации продолжают исследования и научно-технические разработки, связанные с активным удалением космического мусора в соответствии со своей программой "Clean-mE".
During 2014 their efforts were focused on system studies to address the challenges of non-cooperative rendezvous.В 2014 году их усилия были сосредоточены на системных исследованиях в целях рассмотрения проблем сближения с пассивными объектами.
EPFL worked under a European Space Agency contract to evaluate possible in-orbit demonstrations using CubeSat technologies and reduce the risk to future large missions for the removal of large debris.ФТИЛ по заказу Европейского космического агентства проводил оценку возможного проведения демонстрационных испытаний на орбите с использованием технологий на платформе CubeSat и принимал меры по уменьшению риска для дальнейших масштабных миссий по удалению крупного космического мусора.
CubeSats are nano-satellites whose mass lies between 1 and 10 kg. Proposed CubeSat in-orbit demonstrations include testing of rendezvous sensor technologies and testing of net capture technology.Спутники типа CubeSat – это наноспутники массой от 1 до 10 кг. Предлагаемые демонстрационные испытания технологий на платформе CubeSat на орбите предусматривают испытание техники датчиков сближения и технологии захватывания фрагментов космического мусора.
Low-level activities continued on the CleanSpace One project.Определенная работа продолжала проводиться в рамках проекта CleanSpace One.
III. Replies received from international organizationsIII. Ответы, полученные от международных организаций
Committee on Space ResearchКомитет по исследованию космического пространства
[Original: English] [4 November 2014][Подлинный текст на английском языке]
More than 55 years of space flight activities since the launch of Sputnik 1, in 1957, have generated a significant number of man-made objects in Earth orbits.[4 ноября 2014 года] За всю историю космических полетов, которая длится уже более 55 лет со времени запуска в 1957 году первого спутника, на околоземных орбитах накопилось множество антропогенных объектов.
The vast majority of those objects are non-functional and referred to as “space debris”.Подавляющее большинство из них не функционируют и относятся к категории "космического мусора".
The sizeable population of that space debris constitutes an increasing threat to robotic and manned spacecraft.Существенная часть этого космического мусора представляет все более серьезную угрозу для роботизированных и управляемых космических аппаратов.
Over the last two decades, collision and breakup events have amplified concerns that this environmental hazard will become a central issue in the decades to come.В последние два десятилетия из-за имевших место разрушений и столкновений растет обеспокоенность по поводу того, что в ближайшие десятилетия эта экологическая угроза превратится в одну из главных проблем.
Although many space actors currently apply a variety of measures to reduce the creation of space debris, this will not be sufficient to control the future growth of the population of space debris because there is already a sufficient amount of derelict debris in Earth orbit to cause collisional breakups in the future, even without any new objects being placed into orbit.Хотя в настоящее время многие космические субъекты принимают целый ряд мер для уменьшения образования космического мусора, их будет недостаточно для сдерживания дальнейшего засорения космоса, поскольку на околоземной орбите уже находится достаточное количество заброшенных объектов, которые могут разрушиться в результате столкновения, даже если на орбиту не будет выведено никаких новых объектов.
The prevention of catastrophic collisions, each creating thousands of new fragments, is thus of primary concern for the long-term evolution of the environment.Поэтому главная задача с точки зрения долгосрочной эволюции этой среды заключается в предотвращении катастрофических столкновений, в результате которых появляются тысячи новых фрагментов.
Means to prevent collisions include debris mitigation, collision avoidance and removal of debris from the environment, also termed active debris removal.Способы предотвращения столкновений, в частности, заключаются в предупреждении образования космического мусора, недопущении столкновений и удалении космического мусора из этой среды ("активное удаление космического мусора").
Collision avoidance measures require precise knowledge of the trajectories of all objects that could produce a catastrophic collision.Для осуществления мер по недопущению столкновений необходима точная информация о траекториях всех объектов, которые создают опасность катастрофического столкновения.
Today such knowledge is available for a very limited number of objects only.На сегодняшний день такая информация имеется только по весьма ограниченному количеству объектов.
For active debris removal, and for collision avoidance involving non-functional objects, new technologies need to be developed to change the trajectories of debris objects or to deorbit them.Для активного удаления космического мусора и предупреждения столкновений с нефункционирующими объектами необходимо разработать новые технологии изменения траекторий движения космического мусора или увода их с орбиты.
Substantial scientific research is essential to devise efficient and economically viable measures to stabilize the space debris population.Для разработки эффективных и экономически целесообразных мер в целях стабилизации количества космического мусора необходимы обширные научные исследования.
The Committee on Space Research (COSPAR) has been addressing the topic of space debris for more than a third of a century.Комитет по исследованию космического пространства (КОСПАР) занимается темой космического мусора уже более трети века.
For many years the COSPAR Panel on Potentially Environmentally Detrimental Activities in Space (PEDAS) has held multiple sessions about space debris at every COSPAR biannual Scientific Assembly.На протяжении многих лет Группа КОСПАР по потенциально вредным для окружающей среды видам космической деятельности (ПЕДАС) неоднократно проводила совещания по вопросам космического мусора в ходе каждой сессии Научной ассамблеи КОСПАР, проводимой один раз в два года. На этих совещаниях рассматривались следующие вопросы: а) характеристики нынешней и будущей засоренности космической среды на основе результатов измерений и моделирования; b) риски для космических аппаратов, связанные со столкновениями с космическим мусором; с) средства защиты космических аппаратов; d) стратегии и принципы уменьшения образования нового космического мусора; и е) научное обоснование и технические рамки для очищения засоренной космическим мусором среды и тем самым ограничение дальнейшего засорения космоса.
Those sessions have addressed: (a) the characterization of the current and future space debris environment through measurements and modelling; (b) risks posed to spacecraft by collisions with space debris; (c) means to protect spacecraft; (d) strategies and policies to mitigate the creation of new space debris; and (e) the scientific foundation and technical framework for remediating the space debris environment and thereby limiting the proliferation of space debris. At the 2014 PEDAS sessions, 38 papers were presented on the theme “Space debris: responding to a dynamic environment”.На заседаниях ПЕДАС в 2014 году было представлено 38 документов по теме "Космический мусор: ответ на динамично развивающуюся окружающую среду".
At the 41st Scientific Assembly of COSPAR, in 2016, the PEDAS sessions will be “Space debris: providing the scientific foundation for action”, which is a step forward.На сорок первой сессии Научной ассамблеи КОСПАР в 2016 году заседания ПЕДАС будут посвящены теме "Космический мусор: научное обоснование для действий", что является шагом вперед.
Four half-day sessions will focus on advances in collision risk assessment for space missions, on-orbit collision assessment, re-entry risk assessments, debris mitigation and debris environment remediation techniques and their effectiveness with regard to long-term environment stability, as well as traditional topics such as ground and space-based observations and methods for using them, in situ measurement techniques, debris and meteoroid environment models, national and international debris mitigation standards and guidelines, hypervelocity accelerator technologies, and on-orbit shielding concepts.В ходе четырех заседаний продолжительностью полдня внимание будет сосредоточено на достижениях в области оценки опасности столкновения во время проведения космических полетов, оценки столкновений на орбите, оценки рисков при возвращении в атмосферу Земли, методах предупреждения образования космического мусора и очищения космической среды от мусора и эффективности этих методов с точки зрения долгосрочной стабильности среды, а также на традиционных темах, таких как проведение наблюдений с Земли и из космоса и методы их использования, методики проведения измерений в условиях космоса, модели засоренности космического пространства космическим мусором и метеорными телами, национальные и международные стандарты и руководящие принципы, касающиеся предупреждения образования космического мусора, технологии ускорения до сверхзвуковой скорости и концепции использования экранной защиты на орбитальных аппаратах.
Interdisciplinary and multidisciplinary papers on space weather and near-Earth objects are particularly encouraged.Особо приветствуются документы по смежным и комплексным вопросам, связанным с космической погодой и объектами, сближающимися с Землей.
The challenges of stabilizing the space debris population are substantial, but spacefaring nations and international scientific organizations such as COSPAR are devoting considerable efforts to promoting the long-term sustainability of operations in near-Earth space for the benefit of all. COSPAR continues to be a leader in promoting a better understanding of the nature and risks of the space debris environment and in encouraging spacefaring nations and organizations to act responsibly in space through each mission phase, including deployment, operations and disposal.Стабилизация количества космического мусора сопряжена с огромными проблемами, однако космические державы и международные научные организации, такие как КОСПАР, прилагают значительные усилия по обеспечению во всеобщих интересах долгосрочной устойчивости деятельности в околоземном космическом пространстве. КОСПАР остается одной из ведущих организаций в области распространения информации о характере космического мусора и создаваемых им угроз и побуждения стран и организаций, занимающихся космической деятельностью, к проявлению ответственного подхода к космосу на всех этапах полетов, включая вывод на орбиту, эксплуатацию и увод с орбиты.
Secure World FoundationФонд "За безопасный мир"
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[20 October 2014][20 октября 2014 года]
In 2014, the Secure World Foundation (SWF) continued to work on space debris and on-orbit safety issues as part of its focus on the long-term sustainability of space activities.В 2014 году Фонд "За безопасный мир" (ФБМ) продолжал работу над вопросами, связанными с космическим мусором и безопасностью на орбите, в рамках деятельности по обеспечению долгосрочной устойчивости космической деятельности.
As part of its information awareness activities, SWF was able to provide testimony before the Space Subcommittee of the House Committee on Science, Space, and Technology of the United States of America as part of a hearing on dealing with the threat of space debris.В рамках своих информационно-просветительских мероприятий ФБМ удалось представить заявление в Подкомитет по космосу Комитета Палаты представителей по науке, космосу и технологиям Соединенных Штатов Америки в ходе слушаний по проблеме борьбы с угрозой космического мусора.
The written testimony included a comprehensive overview explaining the importance of space debris mitigation, space traffic management, space debris removal and remediation, and space situational awareness to minimizing the threat space debris poses to space activities.В письменном заявлении содержался, в частности, всеобъемлющий обзор, в рамках которого разъяснялась важность предупреждения образования космического мусора, управления космическим движением, удаления космического мусора и мер по очистке от космического мусора, а также обеспечения осведомленности об обстановке в космосе в целях минимизации угрозы космического мусора для космической деятельности.
The testimony also provided the Subcommittee with recommendations on how to improve the implementation by the United States Government of the space debris mitigation guidelines in national regulations and how to improve space situational awareness services to help all satellite operators avoid collisions in space.В документе Подкомитету также были предложены рекомендации относительно способов более эффективного учета правительством США руководящих принципов предупреждения образования космического мусора в национальных нормативных документах, а также усовершенствования услуг по обеспечению осведомленности о космической обстановке в целях оказания всем спутниковым операторам помощи в целях недопущения столкновений в космосе.
Similarly, SWF staff members regularly raised the issue of space debris in discussions at meetings and conferences about the uses of outer space that might not otherwise have addressed the question.Аналогичным образом сотрудники ФБМ регулярно затрагивали вопрос о космическом мусоре в ходе обсуждений на совещаниях и конференциях, посвященных использованию космического пространства, на которых этот вопрос мог бы в ином случае и не рассматриваться.
Examples of such initiatives included speeches and presentations at a workshop entitled “Emerging space economies: next steps toward prosperity” held by the Wilton Park international discussion forum, a round table on promoting space security and sustainability hosted by the Council on Foreign Relations and a spotlight talk at the International Symposium on Personal and Commercial Spaceflight that addressed the responsibility of the growing commercial space sector to participate actively in practices that mitigate space debris.В качестве примеров таких инициатив можно привести, в частности, выступления и доклады на практикуме под названием "Новые космические экономики: следующие шаги на пути к процветанию", организованном международным дискуссионным форумом "Уилтонпарк", обсуждение "за круглым столом" по вопросам содействия обеспечению безопасности и устойчивости космоса, проведенное Советом по международным отношениям, а также обсуждения в рамках Международного симпозиума по туристическим и коммерческим полетам в космос, главное внимание в ходе которого было уделено обязанности расширяющегося коммерческого космического сектора принимать активное участие в деятельности по предупреждению образования космического мусора.
SWF staff participated in the 3rd European Workshop on Space Debris Modelling and Remediation, held in Paris from 16 to 18 June 2014.Сотрудники ФБМ приняли участие в третьем Европейском практикуме по моделированию и удалению космического мусора, проведенном в Париже 16-18 июня 2014 года.
SWF participation included co-chairing the first ever session on the legal, policy and other non-technical challenges related to space debris remediation, and a presentation on a draft protocol for determining how to ask permission to interact with a space object for remediation.Участие ФБМ предусматривало, в частности, выполнение функции сопредседателя первого в истории совещания по юридическим, политическим и другим нетехническим проблемам, связанным с очищением космической среды от мусора, а также доклад о проекте протокола для определения порядка запроса разрешений на взаимодействие с космическим объектом с целью ослабления его воздействия на космическую среду.
The protocol uses the principles established in the existing outer space treaties to create a list of steps a State can take for determining which State has jurisdiction and control over a space object.В протоколе используются принципы, закрепленные в действующих международных договорах о космическом пространстве и предусматривающие составление перечня шагов, которые может принять то или иное государство для определения того, к юрисдикции какого государства относится тот или иной космический объект и какое государство осуществляет контроль над ним.
In cases where the determination cannot be made, the protocol suggests steps that can be taken to notify the world community of its intent to remediate a space object in a safe and responsible manner.В случаях, когда это невозможно определить, в протоколе предлагаются меры, которые могут быть приняты в целях уведомления мирового сообщества о намерении государства удалить космический объект безопасным и ответственным образом.
As part of its efforts to facilitate cooperative discussions, SWF has cooperated with the Maui Economic Development Board and the Japan Space Forum (JSF) to hold two Advanced Maui Optical Space Surveillance (AMOS) dialogues.В рамках усилий по содействию проведению обсуждений в рамках сотрудничества ФБМ взаимодействовал с Советом экономического развития Мауи и Японским космическим форумом (ЯКФ) в целях проведения двух диалогов в рамках Конференции по передовым мауинским оптическим технологиям и технологиям наблюдения за космосом (АМОС).
The purpose of the dialogues was to foster discussion on policy issues related to space situational awareness cooperation and data-sharing.Цель этих диалогов заключалась в организации обсуждения политических вопросов, связанных с сотрудничеством и обменом данных в контексте обеспечения осведомленности об обстановке в космосе.
The first dialogue was held in Tokyo on 26 February 2014 just prior to the third JSF International Symposium on Sustainable Space Development and Utilization for Humankind.Первый диалог был проведен в Токио 26 февраля 2014 года непосредственно перед третьим Международным симпозиумом ЯКФ по устойчивому развитию и использованию космоса для целей человечества.
The second dialogue was held on the island of Maui, United States, on 11 September 2014 during the 2014 AMOS conference.Второй диалог был проведен на острове Мауи, Соединенные Штаты, 11 сентября 2014 года в рамках конференции АМОС 2014 года.
Both dialogues brought together Government and private sector representatives from multiple countries to discuss ways to improve space situational awareness data-sharing and cooperation.В обоих диалогах приняли участие представители правительств и частного сектора различных стран в целях обсуждения способов более эффективного обмена данными и сотрудничества по линии обеспечения осведомленности об обстановке в космосе.
Finally, as part of its general outreach efforts on the issue, SWF once again featured space debris prominently in its publication entitled “Space sustainability: a practical guide”, which had been updated and republished this year.Наконец, в рамках своей обычной информационно-просветительской деятельности по этому вопросу ФБМ вновь подробно осветил проблему космического мусора в своей публикации под названием "Устойчивость космонавтики: практическое руководство", которая была обновлена и переиздана в этом году.
That document can be downloaded free of charge from the SWF website at www.swfound.org/media/121399/swf_space_sustainability-a_practical_guide_2014__1_.pdf.Этот документ можно загрузить бесплатно с веб-сайта ФБМ по адресу http://www.swfound.org/media/121399/swf_space_sustainability-a_practical_guide_2014__1_.pdf.
Space Generation Advisory CouncilКонсультативный совет представителей космического поколения
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[7 November 2014][7 ноября 2014 года]
The space debris situationЗасоренность космического пространства
Ever since the first satellite was launched in 1957, Earth’s orbit has become more crowded.С тех пор как в 1957 году был запущен первый спутник, на орбите Земли появилось множество объектов.
Many nations and commercial enterprises have launched their own spacecraft into orbit around Earth, and many of those craft are still in orbit.Многие страны и коммерческие предприятия запустили свои собственные космические аппараты на околоземную орбиту, многие из которых все еще находятся на орбите.
Of the objects in space only 6 per cent are still operational, while almost 60 per cent are fragments produced by explosions and collisions.Из числа всех объектов в космосе продолжают функционировать только 6 процентов, тогда как порядка 60 процентов представляют собой фрагменты, образовавшиеся в результате взрывов и столкновений.
These uncontrolled fragments, along with other pieces of space debris such as discarded rocket bodies and retired satellites, can collide with each other and generate yet more debris.Эти неконтролируемые фрагменты, наряду с другими элементами космического мусора, в частности отработавшими ракетами и выведенными из эксплуатации спутниками, могут сталкиваться друг с другом, увеличивая засоренность космоса.
This cycle, popularly known as the Kessler syndrome, results in an exponential growth of orbital debris as time progresses, and hence in an ever-increasing risk to operational bodies in orbit.Этот замкнутый круг, широко известный как синдром Кесслера, с течением времени приводит к увеличению количества космического мусора в геометрической прогрессии и, тем самым, к росту опасности для функционирующих на орбите объектов.
The distribution of space debris according to altitude shows that the amount of space debris at an altitude of 1,000 km more than doubled between the beginning of 2007 and April 2012.Данные о вертикальном распределении космического мусора указывают на то, что за период с начала 2007 года по апрель 2012 года количество космического мусора на высоте 1 000 км увеличилось более чем вдвое.
Fragments generated by the anti-satellite test conducted by China in 2007 and the collision between the Iridium 33 and Cosmos 2251 satellites in 2009 were major factors in the jump in the amount of space debris.Такое резкое увеличение засоренности произошло главным образом за счет фрагментов, образовавшихся в результате проведенного Китаем в 2007 году испытания противоспутникового оружия и столкновения в 2009 году спутников "Иридиум-33" и "Космос-2251".
Incidents such as the Iridium-Cosmos collision show the important role that debris-debris collision can have in changing the space debris environment.Такие происшествия, как столкновение этих спутников, указывают на то, насколько серьезно могут повлиять столкновения объектов космического мусора на изменение засоренности.
Currently the debris field in low-Earth orbit is not stable.В настоящее время зона засоренности на низкой околоземной орбите (НОО) не является устоявшейся.
Simulations have shown that, even without any future launches, the debris field will slowly grow.Проведенное моделирование свидетельствует о том, что даже без дальнейших запусков она будет продолжать медленно расти.
However, this is an optimistic and unrealistic scenario, since space launches are not expected to stop any time soon.Однако такой сценарий является оптимистичным и в то же время нереалистичным, поскольку космические запуски вряд ли когда-либо прекратятся в ближайшем будущем.
With regular launch rates and no mitigation measures, the quantity of debris in orbit is likely to grow exponentially.С учетом показателей регулярных запусков и в отсутствие мер по предупреждению образования космического мусора засоренность орбит, скорее всего, будет увеличиваться в геометрической прогрессии.
The distribution of the 500 largest space debris objects makes it possible to identify a high collision risk by looking at the relationship between the apogee and perigee altitudes versus inclination distributions of the existing low-Earth orbit rocket bodies and spacecraft that have the highest mass and collision probability products.По распределению 500 наиболее крупных объектов космического мусора можно определить, какие из них представляют серьезную опасность столкновения, взяв за основу соотношение значений апогея и перигея и различных показателей наклонения находящихся на низкой околоземной орбите ракет и космических аппаратов, обладающих наиболее высокими показателями массы и вероятности столкновений.
These objects are the most likely to cause catastrophic collisions that can increase the amount of space debris in low-Earth orbit, as previously seen in the Iridium-Cosmos collision.Именно с этими объектами, скорее всего, произойдут катастрофические столкновения, которые приведут к росту засоренности НОО, как показало столкновение спутников "Иридиум" и "Космос".
Spacecraft carrying nuclear power technologyКосмические аппараты с ядерными источниками энергии на борту
There are three general scenarios to consider with respect to nuclear-powered spacecraft:В отношении космических аппаратов с ядерными источниками энергии на борту необходимо рассмотреть три основных сценария:
Scenario 1: The spacecraft is equipped with a radioisotope thermal generator (RTG) for on-board power and instrument heating (e.g. deep space probes);сценарий 1: космический аппарат оборудован радиоизотопным термоэлектрическим генератором (РТГ), снабжающим космический аппарат энергией и обеспечивающим обогрев приборов (например, в полетах в дальний космос);
Scenario 2: The spacecraft is nuclear-powered and uses the energy generated to power the spacecraft, including at the launch phase (e.g. Project Rover and the Nuclear Engine for Rocket Vehicle Applications programme (NERVA));сценарий 2: космический аппарат оборудован ядерным источником энергии и использует эту энергию для энергоснабжения космического аппарата, в том числе на этапе запуска (например, проект Rover и программа "Атомный двигатель для применения в ракетной технике" (НЕРВА));
Scenario 3: The spacecraft is designed to use nuclear technology for propulsion, but not for its launch.сценарий 3: космический аппарат разработан таким образом, что ядерная технология используется для реактивного движения, но не для запуска космического аппарата.
Nuclear propulsion will only be used once the spacecraft is in orbit.Ядерная силовая установка задействуется только после выхода космического аппарата на орбиту.
Scenarios 2 and 3 basically differ in the launch phase and are considered in the following section.Сценарии 2 и 3 отличаются главным образом в части, касающейся этапа запуска, и рассматриваются в следующем разделе.
Scenario 1 is the most common and has been used mostly for deep-space missions.Наиболее часто встречается сценарий 1, который используется главным образом для полетов с целью исследования дальнего космоса.
The energy that solar arrays can derive from sunlight decreases in accordance with the inverse square law: as the distance from the Sun increases, the power available to a spacecraft using solar power diminishes.Энергия питаемых Солнцем солнечных батарей уменьшается по закону обратной пропорциональности квадрату расстояния: по мере увеличения расстояния до Солнца уменьшается количество энергии, получаемой космическим аппаратом, использующим солнечную энергию.
Nuclear technology provides a reliable source of heat and energy for spacecraft systems once they are beyond the point where solar arrays, for all practical purposes, become ineffective.Ядерная технология обеспечивает надежный источник тепла и энергии для систем космических аппаратов, когда они удаляются на такое расстояние, на котором солнечные батареи больше не обеспечивают энергию для всех практических нужд.
An RTG basically converts the heat released by the natural decay of radioactive material (usually Pu-238) into electrical power, using the Seebeck effect.РТГ в основном преобразует тепло, выделяемое при естественном распаде радиоактивного вещества (как правило, плутония-238), в электроэнергию за счет эффекта Зеебека.
It should be noted that this is not a fission reaction.Следует отметить, что эта реакция не является реакцией деления.
Missions such as the Mars Science Laboratory (which landed the Curiosity rover on Mars) and solar system probes, such as Voyager 1 and 2, and Pioneer 10 and 11, have utilized RTGs for reliable power and thermal management.РТГ использовались для надежного регулирования электропитания и теплового состояния в рамках таких миссий, как "Марсианская научная лаборатория" (в ходе которой на Марсе высадился марсоход Curiosity) и миссии по наблюдению Солнечной системы, в частности Voyager 1 и 2 и Pioneer 10 и 11.
Some accidents involving nuclear-powered spacecraft have been reported in the past.В прошедшие годы сообщалось о ряде аварий, связанных с космическими аппаратами с ядерными источниками энергии на борту.
The first occurred in 1964, when the TRANSIT 5BN-3 navigational satellite performed an uncontrolled re-entry into the Earth’s atmosphere after a hardware malfunction.Первая такая авария произошла в 1964 году, когда в результате поломки оборудования навигационный спутник TRANSIT 5BN-3 совершил неконтролируемое возвращение в атмосферу Земли.
The satellite completely burned up in the upper atmosphere as it was designed to, but the long-term effects on the human population are hard to determine.Спутник полностью сгорел в верхних слоях атмосферы, поскольку был разработан таким образом, однако сложно определить долгосрочные последствия для населения.
Re-entries of this kind result in an increased loading of radionuclides in the upper atmosphere, which can in time spiral down to sea level.Такое возвращение ведет к накоплению радионуклидов в верхних слоях атмосферы, которые со временем могут опуститься по спирали до уровня моря.
As the half-life of the RTG material is typically long (thousands of years), it is possible that harm was caused to the public and the environment.Поскольку период полураспада вещества в РТГ, как правило, является продолжительным (тысячи лет), вполне возможно, что населению и окружающей среде был нанесен вред.
Two other well-known incidents involving nuclear-powered spacecraft were related to the Apollo 13 mission, which re-entered the atmosphere with a fully functional RTG on board, and the Cosmos-954 radar ocean reconnaissance satellite (RORSAT), which made an uncontrolled re-entry and crashed into an unpopulated area of the Northwest Territories of Canada.Два других широко известных происшествия, связанных с космическими аппаратами с ядерными источниками энергии на борту, произошли с космическим кораблем "Аполлон-13", когда космический аппарат вернулся в атмосферу с функционирующим РТГ на борту, и со спутником радиолокационной океанической разведки (RORSAT) "Космос-954", который совершил неуправляемый спуск в атмосферу Земли и разбился в безлюдном районе на северо-западе Канады.
RORSAT was designed to burn up upon re-entry but failed to do so, and a significant amount of nuclear material reached Earth.Конструкция этого спутника предусматривала сгорание при возвращении в атмосферу, однако это не произошло, и существенное количество ядерного материала достигло Земли.
The RTG from the Apollo 13 mission plunged into the South Pacific, where it remains to date.РТГ с "Аполлона-13" затонул в южной части Тихого океана, где остается и по сей день.
It survived the re-entry and impact, and no release of radiation has been detected.РТГ не разрушился при возвращении в атмосферу и ударе, и не было выявлено никакой утечки радиации.
These incidents have led to changes in the design of nuclear power systems for use in space systems.С учетом этих происшествий в проекты ядерных энергетических установок, использующихся в космических системах, были внесены изменения.
Those nuclear power systems are now being designed to withstand re-entry and impact so that they reach the ground intact and, most importantly, without releasing any radioactive material.В настоящее время ядерные энергетические установки разрабатываются таким образом, чтобы в целости и сохранности выдержать возвращение в атмосферу Земли и удар о поверхность и, что важнее всего, не допустить при этом никакой утечки радиоактивных веществ.
The RTG from Apollo 13 had already been designed in such a way, which demonstrates the validity of this approach.РТГ на борту "Аполлона-13" уже был разработан таким образом, что свидетельствует об обоснованности такого подхода.
LaunchЗапуск
Launch is considered the most critical phase of a mission involving a nuclear-powered spacecraft, and also the mission phase with the highest potential threat to the general population.Самым важным этапом программы полета космического аппарата с ядерным источником энергии на борту считается запуск, который также представляет собой наиболее опасную потенциальную угрозу для населения.
At this point it is also important to introduce the concept of “criticality”.На этом этапе также представляется важным ознакомиться с понятием "критичность".
Essentially criticality refers to the point where fission is initiated in a nuclear core and by-products will start to accumulate.По сути критичность означает момент начала реакции деления в ядерном реакторе, в результате чего начинают накапливаться побочные продукты.
Prior to criticality there are no by-products present in the nuclear fuel.До наступления критичности побочные продукты в ядерном топливе отсутствуют.
The fuel is relatively benign in comparison to the by-products, as it is typically an alpha-radiation emitter and poses a significant risk to human health only if ingested.Топливо является относительно безвредным по сравнению с побочными продуктами, поскольку обычно представляет собой альфа-излучатель и представляет серьезную угрозу здоровью человека только в случае его проглатывания.
However, once criticality is achieved, fission by-products start to accumulate in the system.Однако при достижении критичности в установке начинают накапливаться побочные продукты деления.
That poses a much greater hazard to human health, as a significant part of those by-products are beta and gamma emitters, which may cause damage to humans from external exposure alone.Такой процесс представляет гораздо более серьезную опасность здоровью человека, поскольку существенная часть побочных продуктов является бета- и гамма-изучателями, которые могут нанести вред здоровью человека уже только при внешнем облучении.
Scenario 2 requires criticality to be achieved before launch and uses the heat derived from a nuclear reaction to power the ascent of the spacecraft.Согласно сценарию 2 критичность достигается до запуска, когда тепло, выделившееся в результате ядерной реакции, используется в качестве источника энергии для запуска космического аппарата.
This was investigated and tested in the mid-twentieth century in the Rover-NERVA programme.Такой подход был использован и испытан в середине XX века в рамках программы Rover/NERVA.
However, under this scenario any failure of the rocket could potentially result in the release of fission by-products.Однако при таком сценарии любая неисправность ракеты потенциально может привести к высвобождению побочных продуктов реакции деления.
In comparison, scenario 3 assumes that the spacecraft is launched into orbit using conventional propulsion methods.Сценарий 3, в свою очередь, предусматривает вывод космического аппарата на орбиту с помощью обычных двигательных установок.
It is obvious that the release of any nuclear material, either before or after criticality is achieved, is undesirable.Очевидно, что высвобождение любого ядерного вещества, будь то до или после наступления критичности, является нежелательным.
However, in order to limit the severity of any potential consequences, ideally a nuclear reactor should not achieve criticality until it is safely in orbit.Тем не менее для предупреждения любых возможных серьезных последствий было бы идеальным не допускать наступления критичности ядерного реактора до благополучного выхода на орбиту.
Earth orbit missions and the debris impact hazardПолеты на околоземную орбиту и опасность столкновения с космическим мусором
An impact involving space debris must be considered catastrophic as a worst-case scenario, given the significant energies involved.Соударение с космическим мусором должно считаться катастрофичным событием при наихудшем развитии ситуации, поскольку речь идет о значительных энергиях.
Furthermore, the worst-case example would be a breach of core containment, resulting in fission products being released into space.Также примером наихудшего развития ситуации было бы разрушение оболочки реактора, в результате которого произошла бы утечка продуктов деления в космос.
In the case of an RTG, it is assumed the collision results in the RTG being destroyed and scattered as particulate matter.В случае РТГ предполагается, что столкновение приведет к уничтожению РТГ и рассеиванию образовавшихся частиц.
This is not necessarily a concern for the public or Earth’s environment, depending on where in orbit the collision occurs, because as long as atmospheric drag is not a factor and the orbit can be considered stable, it can generally be assumed that the nuclear material will stay aloft.В зависимости от конкретного места столкновения на орбите такая ситуация необязательно создаст угрозу для населения или окружающей среды на Земле, поскольку пока нет сопротивления атмосферы и орбиту можно считать стабильной, можно в целом предполагать, что ядерный материал останется на этой орбите.
However, it is also possible that such a collision will impart sufficient energy to some debris to move it into an orbit where atmospheric drag does become a factor, either from the initial impact or from the resultant secondary impacts occurring at a later time.Однако существует также вероятность того, что такое столкновение сообщит достаточную энергию каким-либо объектам космического мусора, которая выведет их на орбиту, на которой сопротивление атмосферы становится движущей силой, будь то в результате первоначального удара или последовавших вторичных ударов, произошедших позднее.
Given what is known about how orbital debris spreads into a shell around the orbital focus at the orbit’s altitude, this model would effectively result in a band of radiation at a certain orbital altitude.Исходя из имеющихся знаний о распределении находящегося на орбите космического мусора в виде слоя вокруг центра орбиты на высоте орбиты, такая модель по сути приведет к образованию полосы излучения на определенной орбитальной высоте.
This would not pose a significant direct threat to astronauts or spacecraft, although anyone carrying out an extravehicular activity at the altitude in question may face direct health hazards.Для астронавтов и космических аппаратов такая ситуация вряд ли создаст непосредственную серьезную угрозу, хотя любой астронавт, который будет проводить какие-либо работы в открытом космосе на соответствующей высоте, может столкнуться с прямой угрозой здоровью.
Therefore it is likely that a collision resulting in nuclear material being released into orbit would lead to restrictions on where extravehicular activities can be carried out.В этой связи представляется вероятным, что столкновение, в результате которого произошла утечка ядерного материала на орбиту, приведет к ограничению выбора мест, где могут осуществляться выходы в открытый космос.
However, reputational issues also need to be considered, as the general public tends to distrust nuclear technology.При этом также необходимо учесть вопросы репутации, поскольку широкая общественность, как правило, не доверяет ядерным технологиям.
An incident of this nature could effectively lead to the premature termination of current and future nuclear spacecraft programmes.Подобный инцидент мог бы в действительности привести к преждевременному прекращению текущих и будущих программ полетов космических аппаратов с ядерными источниками энергии на борту.
Thus, the consequences of such an incident would be severe, even if they did not pose any immediate health hazard.Таким образом, последствия подобного инцидента были бы исключительно серьезными, даже если бы они и не представляли непосредственную угрозу здоровью человека.
The likelihood of a collision with debris also needs to be assessed.Необходимо также оценивать вероятность столкновения с космическим мусором.
Studies have been carried out to assess the size and quantity of debris in orbit, and it is relatively easy to model the probability of a debris impact on this basis.Проводились исследования в целях оценки размеров и количества космического мусора на орбите, и на этой основе представляется относительно несложным смоделировать вероятность столкновения с космическим мусором.
The overall probability is generally low (in the order of 10-5 per year).Такая вероятность является в целом невысокой (порядка 10-5 в год).
However, when paired with the severe consequences mentioned above, the overall risk ranking can be considered high and should drive any engineering programme towards including significant safeguards to prevent a release of radionuclides, should a collision occur.Однако в совокупности с вышеупомянутыми серьезными последствиями общий риск может быть признан высоким, и исходя из этого риска следует осуществлять любые инженерно-технические программы, с тем чтобы предусмотреть в их рамках существенные гарантии недопущения утечки радионуклидов в случае столкновения.
Disposal The disposal of a spacecraft after mission completion also needs to be taken into account. What happens to the critical core? The simplest answer is to move the spacecraft into a safe graveyard orbit and leave it there.Увод с орбиты
This would lead to a further increase in the number of space debris objects in orbit and, consequently, increase the risk of space debris impact to future missions.Также необходимо принимать во внимание необходимость увода космического аппарата с орбиты после выполнения миссии.
Moreover, collisions with an end-of-life nuclear-powered space system can have other consequences, such as a leak of radioactive material into space.Что произойдет с критичным ядерным реактором? Самым простым ответом на этот вопрос был бы увод космического аппарата на безопасную орбиту захоронения, на которой он бы и оставался. Такие действия привели бы к увеличению количества объектов космического мусора на орбите и впоследствии способствовали бы увеличению риска соударения с космическим мусором в ходе будущих полетов. Более того, столкновения с отслужившими свой срок космическими объектами с ядерными источниками энергии на борту могут повлечь за собой другие последствия, в частности утечку радиоактивного материала в космос.
A longer-term sustainable solution is controlled re-entry of the space system.Безопасным решением в более долгосрочной перспективе является управляемое возвращение космической системы в атмосферу Земли.
This would require the spacecraft, and particularly its nuclear components, to be designed to withstand the high temperatures, stresses and impact loads of the re-entry process.Для этого необходимо, чтобы космический аппарат, и в частности его ядерные компоненты, были разработаны таким образом, чтобы выдерживать высокие температуры, внешнее воздействие и ударные нагрузки, сопутствующие процессу возвращения в атмосферу Земли.
This has been done previously with RTG systems used in planetary exploration, but it might drive up the costs of the spacecraft.Такие космические аппараты с системами РТГ на борту уже разрабатывались и использовались для целей исследования планет, однако такие космические аппараты могут быть намного более дорогостоящими.
The case of active nuclear reactors (and their fission by-products) presents a much more challenging task, as it is still not clear whether a reactor capable of withstanding re-entry can actually be manufactured.Гораздо сложнее задача в том случае, когда речь идет о действующих ядерных реакторах (и их побочных продуктах деления), поскольку до сих пор неясно, может ли быть изготовлен реактор, способный выдержать нагрузки, связанные с возвращением в атмосферу Земли.
The risk associated with moving used cores into a graveyard orbit selected specifically for the disposal of nuclear-powered spacecraft taking into account the low probability of future collisions would be lower than that associated with their re-entry.Риск, сопряженный с уводом отслуживших ядерных реакторов на орбиту захоронения, предназначенную непосредственно для утилизации космических аппаратов с ядерными источниками энергии на борту, учитывая маловероятность будущих столкновений, был бы гораздо меньше рисков, сопряженных с их возвращением в атмосферу Земли.
Such a graveyard orbit needs to be selected with the aim of minimizing space debris collisions and reducing future hazards.Необходимо выбрать такую орбиту захоронения, которая позволила бы минимизировать количество столкновений объектов космического мусора и вероятность возникновения дальнейших угроз в будущем.
Deep-space exploration missionsПолеты в целях исследования дальнего космоса
The use of nuclear-powered spacecraft for deep-space exploration is somewhat more acceptable than for Earth-orbit missions.В некоторой мере более приемлемым является использование космических аппаратов с ядерными источниками на борту для полетов не на околоземную орбиту, а для исследования дальнего космоса.
The increased efficiency of RTGs over solar arrays as the distance from the Sun increases supports the use of nuclear power.В поддержку использования ядерной энергии свидетельствует то, что по мере удаления от Солнца эффективность солнечных батарей снижается, тогда как эффективность РТГ возрастает.
While deep-space missions pose the same hazard on launch, they spend less time in Earth’s vicinity.Космические аппараты для полетов в дальний космос создают такую же опасность при запуске, однако они проводят меньше времени в непосредственной близости к Земле.
Consequently the space debris impact hazard associated with deep-space missions is lower.Соответственно, существует меньший риск столкновения таких космических аппаратов с космическим мусором.
However, whether this is indeed the case depends upon the mission profile.Однако на практике это зависит от программы полета.
If the spacecraft were to depart from Earth on a direct transfer orbit to its destination (which is rarely the case) and an accident were to occur, the resultant radioactive debris would remain on an orbit that could eventually intersect the Earth’s orbit, ultimately resulting in radioactive debris entering Earth’s vicinity.Если космический аппарат запускается с Земли на переходную орбиту прямого выведения к его пункту назначения (что случается редко) и происходит авария, то радиоактивный космический мусор, образовавшийся в результате аварии, останется на орбите, которая может со временем пересечься с орбитой Земли, в результате чего в конечном счете радиоактивный космический мусор может оказаться в непосредственной близости от Земли.
ConclusionЗаключение
The use of nuclear power for spacecraft has made several important missions possible in the past (particularly deep-space exploration missions) and can continue to do so as long as the necessary safety measures are undertaken.Использование ядерных источников энергии на борту космических аппаратов позволило осуществить в прошлом несколько важных полетов (в частности, полеты в целях исследования дальнего космоса), и, при условии принятия необходимых мер безопасности, их можно продолжать использовать и далее.
In this connection the Space Generation Advisory Council recommends that:В этой связи Консультативный совет представителей космического поколения рекомендует следующее:
(a) If a spacecraft uses a nuclear core, it should carry that core into orbit and start the fission reaction only in orbit, as opposed to using nuclear propulsion as a means to reach orbit;a) если космический аппарат использует ядерную установку, то она сначала должна быть доставлена на орбиту, и реакция деления должна начинаться только на орбите, a не использоваться в качестве ядерной силовой установки для вывода на орбиту;
(b) For all spacecraft using nuclear power, special emphasis should be placed on the robustness and sturdiness of the nuclear power system.b) применительно ко всем космическим аппаратам, использующим ядерную энергию, особое внимание следует уделять обеспечению эксплуатационной надежности и прочности ядерной энергоустановки.
It should be protected against debris impacts, re-entry stresses and extreme temperatures;Необходимо обеспечить ее защиту от соударений с космическим мусором, нагрузок и предельных температур при возвращении в атмосферу Земли;
(c) Deep-space missions carrying nuclear power systems should use non-direct transfer orbits if possible;c) для полетов космических аппаратов с ядерными энергоустановками в дальний космос следует, по возможности, использовать орбиту непрямого выведения;
(d) Upon reaching their end of life, all spacecraft in low-Earth orbit using an RTG system should be re-entered in a controlled manner that ensures the intact survival of the nuclear power system;d) по истечении срока службы все низкоорбитальные космические аппараты с РТГ-установкой должны совершать управляемый вход в атмосферу Земли так, чтобы ядерная энергоустановка оставалась в целости и сохранности;
(e) Upon reaching their end of life, all spacecraft using nuclear reactors or using an RTG in geosynchronous orbit should be transferred to a graveyard orbit.e) по истечении срока службы все космические аппараты на геосинхронной орбите, использующие ядерные реакторы или РТГ, должны уводиться на орбиту захоронения.
That graveyard orbit should be selected in such a way as to assure stability, i.e. it should not decay or present a collision hazard, for the duration of the nuclear fuel’s half-life or until the radiation emitted no longer poses a hazard to human populations;Орбиту захоронения следует выбирать таким образом, что обеспечить стабильность (т.е. не допустить разрушения и возникновения опасности столкновения) на протяжении периода полураспада ядерного топлива или до тех пор, пока испускаемое излучение уже не будет представлять опасности для человека;
(f) For every mission for which the use of nuclear power is considered there should be an independent nuclear safety panel (similar to the Interagency Nuclear Safety Review Panel in the United States of America) to assure that all safety procedures are followed;f) для каждого полета, для осуществления которого рассматривается возможность использования ядерной энергии, следует создавать независимую группу по обеспечению ядерной безопасности (аналогичную Межучрежденческой группе контроля ядерной безопасности в Соединенных Штатах Америки) в целях обеспечения выполнения всех процедур безопасности;
(g) Safety efforts should focus on planning and prevention rather than investigation of accidents.g) усилия по обеспечению безопасности следует сосредоточить на планировании и предотвращении, нежели на расследовании аварий.
About the Space Generation Advisory CouncilО Консультативном совете представителей космического поколения
The Space Generation Advisory Council is an international non-profit organization dedicated to students and young professionals in the space sector.Консультативный совет представителей космического поколения является международной некоммерческой организацией, деятельность которой направлена на учащихся и молодых специалистов в космическом секторе.
It represents the views of the next generation of space leaders before relevant United Nations bodies and other space organizations.Эта организация представляет мнения представителей следующего поколения космических руководителей в соответствующих органах системы Организации Объединенных Наций и других космических организациях.
Having been created in the United Nations environment (namely the Third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space), the Council’s work with the United Nations, particularly the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, is of central importance to its mission.Поскольку Совет был учрежден в среде Организации Объединенных Наций (а именно на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях), его работа с Организацией Объединенных Наций, в частности с Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях, имеет центральное значение для выполнения поставленных перед ним задач.
The Council gives regular input to the Committee and acts as a conduit for the opinions of its members.Совет регулярно представляет материалы Комитету и выполняет функцию проводника мнений своих членов.