A_69_17_ER
Correct misalignment Corrected by yulia.volyntseva on 9/17/2014 3:52:16 PM Original version Change languages order
A/69/17 V1405354.doc (English)A/69/17 V1405356.doc (Russian)
A/69/17A/69/17
United NationsОрганизация Объединенных Наций
Report of the United Nations Commission on International Trade LawДоклад Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли
Forty-seventh sessionСорок седьмая сессия
(7-18 July 2014)(7-18 июля 2014 года)
General AssemblyГенеральная Ассамблея
Official RecordsОфициальные отчеты
Sixty-ninth sessionШестьдесят девятая сессия
Supplement No. 17Дополнение № 17
Report of the United Nations Commission on International Trade LawДоклад Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли
Forty-seventh sessionСорок седьмая сессия
(7-18 July 2014)(7-18 июля 2014 года)
United Nations New York, 2014Организация Объединенных Наций Нью-Йорк, 2014 год
NoteПримечаниe
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.Условные обозначения документов Организации Объединенных Наций состоят из прописных букв и цифр.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.Когда такое обозначение встречается в тексте, оно служит указанием на соответствующий документ Организации Объединенных Наций.
ISSN 0251-9127ISSN 0251-9135
A/69/17A/69/17
ContentsСодержание
ChapterГлава
IntroductionВведение
Organization of the sessionОрганизация работы сессии
Opening of the sessionОткрытие сессии
Membership and attendanceЧленский состав и участники
Election of officersВыборы должностных лиц
AgendaПовестка дня
Adoption of the reportУтверждение доклада
Consideration of issues in the area of arbitration and conciliationРассмотрение вопросов в области арбитража и согласительной процедуры
Finalization and approval of a draft convention on transparency in treaty-based investor-State arbitrationОкончательная доработка и утверждение проекта конвенции о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров
Establishment and functioning of the transparency repositoryСоздание и функционирование хранилища информации о прозрачности
Preparation of a guide on the New York ConventionПодготовка руководства по Нью-Йоркской конвенции
International commercial arbitration moot competitionsУчебные международные торговые арбитражные разбирательства
Planned and possible future workПланируемая и возможная будущая работа
Micro-, small- and medium-sized enterprises: progress report of Working Group IМикро-, малые и средние предприятия: доклад Рабочей группы I о ходе работы
Online dispute resolution: progress report of Working Group IIIУрегулирование споров в режиме онлайн: доклад Рабочей группы III о ходе работы
Electronic commerce: progress report of Working Group IVЭлектронная торговля: доклад Рабочей группы IV о ходе работы
Insolvency law: progress report of Working Group VЗаконодательство о несостоятельности: доклад Рабочей группы V о ходе работы
Security interests: progress report of Working Group VIОбеспечительные интересы: доклады Рабочей группы VI о ходе работы
Technical assistance to law reformТехническая помощь в области реформы законодательства
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsИзыскание путей и средств обеспечения единообразного толкования и применения правовых текстом ЮНСИТРАЛ
Status and promotion of UNCITRAL textsСтатус и содействие принятию текстов ЮНСИТРАЛ
Coordination and cooperationКоординация и сотрудничество
GeneralОбщие сведения
Coordination and cooperation in the field of security interestsКоординация и сотрудничество в области обеспечительных интересов
Reports of other international organizationsДоклады других международных организаций
International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its Working GroupsМеждународные правительственные и неправительственные организации, приглашаемые на сессии ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп
UNCITRAL regional presenceРегиональное присутствие ЮНСИТРАЛ
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsРоль ЮНСИТРАЛ в поощрении верховенства права на национальном и международном уровнях
IntroductionВведение
Reports on the implementation of the relevant decisions taken by the Commission at its forty-sixth sessionДоклады о выполнении соответствующих решений, принятых Комиссией на ее сорок шестой сессии
Summary of the rule of law briefingРезюме информационной встречи по вопросу верховенства права
UNCITRAL comments to the General Assembly on its role in the promotion of the rule of law through facilitating access to justiceКомментарии ЮНСИТРАЛ для Генеральной Ассамблеи о ее роли в поощрении верховенства права путем облегчения доступа к правосудию
Planned and possible future workПланируемая и возможная будущая работа
GeneralОбщие сведения
Legislative developmentНормотворческая работа
Support activitiesВспомогательные мероприятия
Relevant General Assembly resolutionsРезолюции Генеральной Ассамблеи, имеющие отношение к работе Комиссии
Other businessПрочие вопросы
Entitlement to summary recordsПраво на подготовку кратких отчетов
Internship programmeПрограмма стажировки
Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionОценка роли Секретариата в содействии работе Комиссии
Date and place of future meetingsСроки и место проведения будущих совещаний
Forty-eighth session of the CommissionСорок восьмая сессия Комиссии
Sessions of working groupsСессии рабочих групп
AnnexesПриложения
Draft convention on transparency in treaty-based investor-State arbitrationПроект конвенции о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров
List of documents before the Commission at its forty-seventh sessionПеречень документов, представленных Комиссии на ее сорок седьмой сессии
I. IntroductionI. Введение
1. The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the forty-seventh session of the Commission, held in New York from 7 to 18 July 2014.1. В настоящем докладе Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) освещается работа сорок седьмой сессии Комиссии, проходившей в Нью-Йорке с 7 по 18 июля 2014 года.
2. Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, this report is submitted to the Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development.2. В соответствии с резолюцией 2205 (XXI) Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1966 года настоящий доклад представляется Ассамблее, а также представляется для замечаний Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
II. Organization of the sessionII. Организация работы сессии
A. Opening of the sessionА. Открытие сессии
3. The forty-seventh session of the Commission was opened by the Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel of the United Nations, Mr. Serpa Soares, on 7 July 2014.3. Сорок седьмую сессию Комиссии 7 июля 2014 года открыл заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам и Юрисконсульт Организации Объединенных Наций г н Серпа Соариш.
B. Membership and attendanceB. Членский состав и участники
4. The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI), established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.4. Комиссия была учреждена резолюцией 2205 (XXI) Генеральной Ассамблеи в составе 29 государств, избираемых Ассамблеей.
By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States.В своей резолюции 3108 (XXVIII) от 12 декабря 1973 года Ассамблея расширила членский состав Комиссии с 29 до 36 государств.
By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the General Assembly further increased the membership of the Commission from 36 States to 60 States.В своей резолюции 57/20 от 19 ноября 2002 года Генеральная Ассамблея еще раз расширила членский состав Комиссии с 36 до 60 государств.
The current members of the Commission, elected on 3 November 2009, on 15 April 2010, on 14 November 2012 and on 14 December 2012 are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Algeria (2016), Argentina (2016), Armenia (2019), Australia (2016), Austria (2016), Belarus (2016), Botswana (2016), Brazil (2016), Bulgaria (2019), Cameroon (2019), Canada (2019), China (2019), Côte d’Ivoire (2019), Colombia (2016), Croatia (2016), Denmark (2019), Ecuador (2019), El Salvador (2019), Fiji (2016), France (2019), Gabon (2016), Georgia (2015), Germany (2019), Greece (2019), Honduras (2019), Hungary (2019), India (2016), Indonesia (2019), Iran (Islamic Republic of) (2016), Israel (2016), Italy (2016), Japan (2019), Jordan (2016), Kenya (2016), Kuwait (2019), Liberia (2019), Malaysia (2019), Mauritania (2019), Mauritius (2016), Mexico (2019), Namibia (2019), Nigeria (2016), Pakistan (2016), Panama (2019), Paraguay (2016), Philippines (2016), Poland (2016), Republic of Korea (2019), Russian Federation (2019), Sierra Leone (2019), Singapore (2019), Spain (2016), Switzerland (2019), Thailand (2016), Turkey (2016), Uganda (2016), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2019), United States of America (2016), Venezuela (Bolivarian Republic of) (2016) and Zambia (2019).В настоящее время членами Комиссии, избранными 3 ноября 2009 года, 15 апреля 2010 года, 14 ноября 2012 года и 14 декабря 2012 года, являются следующие государства, срок полномочий которых истекает в последний день, предшествующий началу ежегодной сессии Комиссии в указанном году: Австралия (2016), Австрия (2016), Алжир (2016), Аргентина (2016), Армения (2019), Беларусь (2016), Болгария (2019), Ботсвана (2016), Бразилия (2016), Венгрия (2019), Венесуэла (Боливарианская Республика) (2016), Габон (2016), Германия (2019), Гондурас (2019), Греция (2019), Грузия (2015), Дания (2019), Замбия (2019), Израиль (2016), Индия (2016), Индонезия (2019), Иордания (2016), Иран (Исламская Республика) (2016), Испания (2016), Италия (2016), Камерун (2019), Канада (2019), Кения (2016), Китай (2019), Колумбия (2016), Кот-д'Ивуар (2019), Кувейт (2019), Либерия (2019), Маврикий (2016), Мавритания (2019), Малайзия (2019), Мексика (2019), Намибия (2019), Нигерия (2016), Пакистан (2016), Панама (2019), Парагвай (2016), Польша (2016), Республика Корея (2019), Российская Федерация (2019), Сальвадор (2019), Сингапур (2019), Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (2019), Соединенные Штаты Америки (2016), Сьерра-Леоне (2019), Таиланд (2016), Турция (2016), Уганда (2016), Фиджи (2016), Филиппины (2016), Франция (2019), Хорватия (2016), Швейцария (2019), Эквадор (2019) и Япония (2019).
5. With the exception of Botswana, Côte d’Ivoire, Fiji, Gabon, Indonesia, Jordan, Malaysia, Mauritania and Sierra Leone, all the members of the Commission were represented at the session.5. На сессии были представлены все члены Комиссии, за исключением Ботсваны, Габона, Индонезии, Иордании, Кот-д'Ивуара, Мавритании, Малайзии, Сьерра-Леоне и Фиджи.
6. The session was attended by observers from the following States: Belgium, Chile, Cyprus, Czech Republic, Democratic Republic of the Congo, Finland, Guatemala, Libya, Netherlands, Norway, Peru, Qatar, Romania, Slovakia, Sweden and Viet Nam.6. На сессии присутствовали наблюдатели от следующих государств: Бельгия, Вьетнам, Гватемала, Демократическая Республика Конго, Катар, Кипр, Ливия, Нидерланды, Норвегия, Перу, Румыния, Словакия, Финляндия, Чешская Республика, Чили и Швеция.
7. The session was also attended by observers from Holy See, the State of Palestine and the European Union.7. На сессии присутствовали также наблюдатели от Государства Палестина, Святого Престола и Европейского союза.
8. The session was also attended by observers from the following international organizations:8. На сессии присутствовали также наблюдатели от следующих международных организаций:
(a) United Nations system: International Maritime Organization (IMO), Office of Legal Affairs (OLA), Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), United Nations Development Programme (UNDP), the World Bank and the World Intellectual Property Organization (WIPO);а) система Организации Объединенных Наций: Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС), Всемирный банк, Международная морская организация (ММО), Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и Управление по правовым вопросам (УПВ);
(b) Intergovernmental organizations: Caribbean Development Bank, European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), Hague Conference on Private International Law (the Hague Conference), International Cotton Advisory Committee, International Development Law Organization (IDLO), International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit), Maritime Organization of West and Central Africa (MOWCA), Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), Organization of American States (OAS) and Permanent Court of Arbitration (PCA);b) межправительственные организации: Гаагская конференция по международному частному праву (Гаагская конференция), Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР), Карибский банк развития, Международная организация права в области развития (МОПР), Международный институт по унификации частного права (УНИДРУА), Международный консультативный комитет по хлопку, Морская организация Западной и Центральной Африки (МОЗЦА), Организация американских государств (ОАГ), Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Постоянная палата третейского суда (ППТС);
(c) Invited non-governmental organizations: African Center for Cyberlaw and Cybercrime Prevention, American Arbitration Association and International Centre for Dispute Resolution (AAA/ICDR), American Bar Association (ABA), American Society of International Law (ASIL), Asia-Pacific Regional Arbitration Group (APRAG), Asociación Americana de Derecho Internacional Privado, Association for the Promotion of Arbitration in Africa, Centre for International Environmental Law (CIEL), China International Economic and Trade Arbitration Committee (CIETAC), China Society of Private International Law, Comisión Interamericana de Arbitraje Comercial (CIAC-IACAC), Commercial Finance Association (CFA), European Communities Trade Mark Association, European Law Students’ Association (ELSA), German Institution of Arbitration (DIS), Institute of Commercial Law, International Bar Association (IBA), International Chamber of Commerce (ICC), International Insolvency Institute (III), International Institute for Conflict Prevention and Resolution, International Law Institute, International Mediation Institute, International Swaps and Derivatives Association (ISDA), Inter-Pacific Bar Association (IPBA), Jerusalem Arbitration Center, Madrid Court of Arbitration, New York State Bar Association (NYSBA), P.R.I.M.E. Finance (P.R.I.M.E), Regional Centre for International Commercial Arbitration (Lagos, Nigeria) and Union Internationale des Avocats (UIA).c) приглашенные неправительственные организации: Азиатско-тихоокеанская региональная группа по арбитражу (АТРГА), Американская арбитражная ассоциация и Международный центр по урегулированию споров (ААА/МЦУС), Американская ассоциация адвокатов (ААА), Американская ассоциация международного частного права, Американское общество международного права (АОМП), Ассоциация адвокатов штата Нью-Йорк (ААШНЙ), Ассоциация европейских сообществ по товарным знакам, Ассоциация коммерческого финансирования (АКФ), Ассоциация содействия арбитражу в Африке, Африканский центр по киберправу и предупреждению киберпреступности, Германский институт арбитража (ГИА), Европейская ассоциация студентов-юристов (ЕАСЮ), Иерусалимский арбитражный центр, Институт коммерческого права, Китайский международный экономический и торговый арбитражный комитет (КМЭТАК), Китайское общество международного частного права, Мадридский арбитражный суд, Межамериканская комиссия по торговому арбитражу (МКТА), Международная ассоциация по свопам и производным финансовым инструментам (МАСПФИ), Международная ассоциация юристов (МАЮ), Международная торговая палата (МТП), Международный институт по вопросам несостоятельности (МИН), Международный институт по вопросам посредничества, Международный институт предупреждения и разрешения споров, Международный союз адвокатов, Международный юридический институт, Региональный центр международного коммерческого арбитража (Лагос, Нигерия), Тихоокеанская международная ассоциация адвокатов (ТМАА), Фонд для финансирования P.R.I.M.E. ("Прайм Файнэнс") и Центр международного права окружающей среды (СИЕЛ).
9. The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the major items on the agenda.9. Комиссия приветствовала участие в ее работе международных неправительственных организаций, обладающих специальным опытом в областях, связанных с основными пунктами повестки дня.
Their participation was crucial for the quality of texts formulated by the Commission, and the Commission requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions.Их участие имело важнейшее значение для обеспечения качества текстов, подготавливаемых Комиссией, которая просила Секретариат продолжать приглашать такие организации на свои сессии.
C. Election of officersС. Выборы должностных лиц
10. The Commission elected the following officers:10. Комиссия избрала следующих должностных лиц:
Chair:Председатель:
Mr. Choong-hee HAHN (Republic of Korea)г-н Чун-хи ХАН (Республика Корея)
Vice-Chairs:Заместители Председателя:
Ms. Maria-Chiara MALAGUTI (Italy)г-жа Мария-Кьяра МАЛАГУТИ (Италия)
Mr. Salim MOOLLAN (Mauritius) Mr.г-н Салим МУЛЛАН (Maврикий)
Hrvoje SIKIRIĆ (Croatia)г-н Хрвое СИКИРИЧ (Хорватия)
Rapporteur:Докладчик:
Ms. Maria del Pilar ESCOBAR PACAS (El Salvador)г-жа Мария-дель-Пилар ЭСКОБАР ПАКАС (Сальвадор)
D. AgendaD. Повестка дня
11. The agenda of the session, as adopted by the Commission at its 984th meeting, on 7 July, was as follows:11. На своем 984-м заседании 7 июля Комиссия утвердила следующую повестку дня:
1. Opening of the session.1. Открытие сессии
2. Election of officers.2. Выборы должностных лиц
3. Adoption of the agenda.3. Утверждение повестки дня
4. Consideration of issues in the area of arbitration and conciliation:4. Рассмотрение вопросов в области арбитража и согласительной процедуры:
(a) Finalization and approval of a draft convention on transparency in treaty-based investor-State arbitration;a) окончательная доработка и утверждение проекта конвенции о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров;
(b) Establishment and functioning of the transparency repository;b) создание и функционирование хранилища информации о прозрачности;
(c) Preparation of a guide on the 1958 New York Convention;c) подготовка руководства по Нью-Йоркской конвенции 1958 года;
(d) International commercial arbitration moot competitions.d) учебные международные торговые арбитражные разбирательства
5. Micro-, small- and medium-sized enterprises: progress report of Working Group I.5. Микро-, малые и средние предприятия: доклад Рабочей группы I о ходе работы
6. Online dispute resolution: progress report of Working Group III.6. Урегулирование споров в режиме онлайн: доклад Рабочей группы III о ходе работы
7. Electronic commerce: progress report of Working Group IV.7. Электронная торговля: доклад Рабочей группы IV о ходе работы
8. Insolvency law: progress report of Working Group V. 9.8. Законодательство о несостоятельности: доклад Рабочей группы V о ходе работы
9. Security interests: progress report of Working Group VI.9. Обеспечительные интересы: доклад Рабочей группы VI о ходе работы
10. Technical assistance to law reform.10. Техническая помощь в области реформы законодательства
11. Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts.11. Изыскание путей и средств обеспечения единообразного толкования и применения правовых текстов ЮНСИТРАЛ
12. Status and promotion of UNCITRAL legal texts.12. Статус и содействие принятию правовых текстов ЮНСИТРАЛ
13. Coordination and cooperation:13. Координация и сотрудничество
(a) General;a) общие вопросы;
(b) Coordination and cooperation in the field of security interests;b) координация и сотрудничество в области обеспечительных интересов;
(c) Reports of other international organizations;c) сообщения других международных организаций;
(d) International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its Working Groups.d) международные правительственные и неправительственные организации, приглашаемые на сессии ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп
14. UNCITRAL regional presence.14. Региональное присутствие ЮНСИТРАЛ
15. Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels.15. Роль ЮНСИТРАЛ в поощрении верховенства права на национальном и международном уровнях
16. Planned and possible future work.16. Планируемая и возможная будущая работа
17. Relevant General Assembly resolutions.17. Резолюции Генеральной Ассамблеи, имеющие отношение к работе Комиссии
18. Other business.18. Прочие вопросы
19. Date and place of future meetings.19. Сроки и место проведения будущих совещаний
20. Adoption of the report of the Commission.20. Утверждение доклада Комиссии.
E. Adoption of the reportЕ. Утверждение доклада
12. The Commission adopted the present report by consensus at its 989th meeting on 9 July 2014, 990th meeting on 10 July 2014, 994th meeting on 14 July 2014, 995th meeting on 16 July 2014 and 997th meeting on 18 July 2014.12. На своих 989-м заседании 9 июля 2014 года, 990-м заседании 10 июля 2014 года, 994-м заседании 14 июля 2014 года, 995-м заседании 16 июля 2014 года и 997-м заседании 18 июля 2014 года Комиссия консенсусом утвердила настоящий доклад.
III. Consideration of issues in the area of arbitration and conciliationIII. Рассмотрение вопросов в области арбитража и согласительной процедуры
A. Finalization and approval of a draft convention on transparency in treaty-based investor-State arbitrationА. Окончательная доработка и утверждение проекта конвенции о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров
1. Introduction1. Введение
13. The Commission recalled the decision made at its forty-first session, in 2008, and forty-third session, in 2010, namely that the topic of transparency in treaty-based investor-State arbitration should be dealt with as a matter of priority immediately after completion of the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules.13. Комиссия напомнила о решении, принятом на ее сорок первой сессии в 2008 году и сорок третьей сессии в 2010 году, относительно того, что вопрос прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров должен быть рассмотрен в первоочередном порядке сразу же после завершения пересмотра Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
At its forty-third session, the Commission entrusted its Working Group II (Arbitration and Conciliation) with the task of preparing a legal standard on that topic.На сорок третьей сессии Комиссия поручила Рабочей группе II (Арбитраж и согласительная процедура) подготовить правовой стандарт по этой теме.
Official Records of the General Assembly, Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 314.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят третья сессия, Дополнение № 17 и исправление (А/63/17 и Corr.1), пункт 314.
Ibid. Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 190.Там же, шестьдесят пятая сессия, Дополнение № 17 (А/65/17), пункт 190.
For the text of the UNCITRAL Arbitration Rules (1976), see Official Records of the General Assembly, Thirty-first Session, Supplement No. 17 (A/31/17).Текст Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ (1976 года), см. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, тридцать первая сессия, Дополнение № 17 (A/31/17).
For the text of the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010), see Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), annex I.Текст Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ (в редакции 2010 года), см. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят пятая сессия, Дополнение № 17 (A/65/17), приложение I.
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 190.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят пятая сессия, Дополнение № 17 (A/65/17), пункт 190.
14. At its forty-sixth session, in 2013, the Commission adopted the UNCITRAL Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration (the “Rules on Transparency” or the “Rules”), together with the UNCITRAL Arbitration Rules (with new article 1, paragraph 4, as adopted in 2013).14. На сорок шестой сессии в 2013 году Комиссия приняла Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров ("Правила о прозрачности" или "Правила") и Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ (с новым пунктом 4 статьи 1, принятым в 2013 году).
At that session, the Commission recorded consensus to entrust the Working Group with the task of preparing a convention on the application of the Rules on Transparency to existing investment treaties (the “transparency convention” or the “convention”), taking into account that the aim of the convention was to give those States that wished to make the Rules on Transparency applicable to their existing investment treaties an efficient mechanism to do so, without creating any expectation that other States would use the mechanism offered by the convention.На той же сессии Комиссия достигла консенсуса в отношении того, чтобы поручить Рабочей группе подготовить конвенцию о применении Правил о прозрачности к существующим инвестиционным международным договорам ("конвенция о прозрачности" или "конвенция"), принимая во внимание, что цель такой конвенции заключается в предоставлении в распоряжение государств, которые желают обеспечить применимость Правил о прозрачности к своим действующим инвестиционным международным договорам, соответствующего эффективного механизма без всякого расчета на то, что другие государства будут использовать механизм, предлагаемый в конвенции.
Ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 128 and annexes I and II.Там же, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (A/68/17), пункт 128 и приложения I и II.
Ibid. para.127.Там же, пункт 127.
15. At its current session, the Commission had before it the reports of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its fifty-ninth session, held in Vienna from 16 to 20 September 2013, and its sixtieth session, held in New York from 3 to 7 February 2014 (A/CN.9/794 and A/CN.9/799, respectively).15. На нынешней сессии Комиссии были представлены доклады Рабочей группы II (Арбитраж и согласительная процедура) о работе ее пятьдесят девятой сессии, проходившей в Вене, с 16 по 20 сентября 2013 года, и ее шестидесятой сессии, проходившей в Нью-Йорке, с 3 по 7 февраля 2014 года (A/CN.9/794 и A/CN.9/799, соответственно).
It also had before it the text of the draft convention on transparency in treaty-based investor-State arbitration (the “draft convention on transparency” or the “draft convention”), as it resulted from the second reading of the draft convention at the sixtieth session of the Working Group and as contained in document A/CN.9/812.Комиссии также был представлен текст проекта конвенции о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров ("проект конвенции о прозрачности" или "проект конвенции"), подготовленный по итогам второго чтения проекта конвенции на шестидесятой сессии Рабочей группы и содержащийся в документе А/СN.9/812.
16. The Commission took note of the summary of the deliberations on the draft convention on transparency that had taken place at the fifty-ninth and sixtieth sessions of the Working Group. The Commission also took note of the comments on the draft convention on transparency as set out in document A/CN.9/813 and its addendum.16. Комиссия приняла к сведению краткую информацию об обсуждении проекта конвенции о прозрачности на пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях Рабочей группы. Комиссия также приняла к сведению замечания по проекту конвенции о прозрачности, представленные в документе А/СN.9/813 и добавлении к нему.
2. Consideration of the draft convention on transparency2. Рассмотрение проекта конвенции о прозрачности
PreambleПреамбула
17. The Commission considered the preamble of the draft convention on transparency as set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812 and recalled the deliberations of the Working Group on the preamble (see A/CN.9/794, paras. 33-43, and A/CN.9/799, paras. 16-20).17. Комиссия рассмотрела преамбулу проекта конвенции о прозрачности, содержащуюся в пункте 5 документа А/СN.9/812, и напомнила о ходе ее обсуждения в Рабочей группе (см. A/CN.9/794, пункты 33-43, и A/CN.9/799, пункты 16-20).
The Commission further endorsed the agreement of the Working Group at its fifty-ninth and sixtieth sessions not to include in the preamble the wording of the mandate given by the Commission to the Working Group (see para. 14 above), but rather that the proposal for the General Assembly resolution recommending the convention contain the wording as set out in paragraph 41 of document A/CN.9/794.Комиссия одобрила решение, принятое на пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях Рабочей группы, относительно того, чтобы не включать в преамбулу конвенции точную формулировку мандата, предоставленного Комиссией Рабочей группе (см. пункт 14 выше), а вместо этого предложить, чтобы в резолюции Генеральной Ассамблеи содержалась рекомендация о принятии конвенции о прозрачности в формулировке, приведенной в пункте 41 документа А/CN.9/794.
18. The Commission considered that the inclusion of the word “investment” after the word “concluded” in the fourth paragraph of the preamble (see A/CN.9/812, para. 7) improved the drafting and ought to be retained.18. Комиссия сочла, что добавление слова "инвестиционными" перед словами "международными договорами" в четвертом пункте преамбулы (см. А/CN.9/812, пункт 7) улучшает общую формулировку, и решила оставить это слово в тексте.
19. The Commission took note of a suggestion to add a paragraph to the end of the preamble as follows: “Noting also article 1(2) and (9) of the UNCITRAL Rules on Transparency,” (see A/CN.9/812, para. 7).19. Комиссия приняла к сведению предложение добавить в конец преамбулы дополнительный пункт следующего содержания: "Принимая к сведению также статью 1(2) и (9) Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности" (см. А/СN.9/812, пункт 7).
After discussion, that proposal was agreed.После обсуждения это предложение было одобрено.
Approval of the preambleОдобрение преамбулы
20. After discussion, the Commission approved the substance of the preamble as contained in paragraph 5 of document A/CN.9/812, inclusive of a new paragraph as set out in paragraph 19 above.20. После обсуждения Комиссия одобрила содержание преамбулы в том виде, в каком она изложена в пункте 5 документа А/СN.9/812, с добавлением нового пункта, изложенного в пункте 19 выше.
Draft article 1: Scope of applicationПроект статьи 1. Сфера применения
21. The Commission considered article 1 of the draft convention on transparency as set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812 and recalled the deliberations of the Working Group on that article (see A/CN.9/794, paras. 44-82, and A/CN.9/799, paras. 21-26).21. Комиссия рассмотрела проект статьи 1 проекта конвенции о прозрачности, содержащийся в пункте 5 документа А/СN.9/812, и напомнила о ходе рассмотрения этой статьи Рабочей группой (см. А/СN.9/794, пункты 44-82, и А/CN.9/799, пункты 21-26).
22. The Commission affirmed the decision of the Working Group at its sixtieth session to use the term “investment treaty” in relation to the underlying investment treaties to which the convention would apply (see A/CN.9/799, para. 26).22. Комиссия подтвердила принятое на шестидесятой сессии Рабочей группы решение использовать формулировку "инвестиционный международный договор" в отношении инвестиционных международных договоров, к которым будет применяться конвенция (см. А/СN.9/799, пункт 26).
Approval of article 1Одобрение статьи 1
23. After discussion, the Commission approved the substance of article 1 as contained in paragraph 5 of document A/CN.9/812.23. После обсуждения Комиссия одобрила содержание статьи 1, как она изложена в пункте 5 документа А/СN.9/812.
Draft article 2:Проект статьи 2.
Application of the UNCITRAL Rules on TransparencyПрименение Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности
24. The Commission considered article 2 of the draft convention on transparency as set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812 and recalled the deliberations of the Working Group on that article (see A/CN.9/794, paras. 89-114, and A/CN.9/799, paras. 29-47 and 88-128).24. Комиссия рассмотрела статью 2 проекта конвенции о прозрачности, содержащуюся в пункте 5 документа А/СN.9/812, и напомнила о ходе обсуждения этой статьи Рабочей группой (см. А/CN.9/794, пункты 89-114, и А/СN.9/799, пункты 29-47 и 88-128).
Relation between the transparency convention and the investment treaties to which it would applyВзаимоотношение между конвенцией о прозрачности и инвестиционными международными договорами, к которым она будет применяться
25. The Commission unanimously confirmed that it shared the view expressed by a great number of delegations at the fifty-ninth session of the Working Group, namely that the transparency convention, upon coming into force, would constitute a successive treaty creating new obligations pursuant to article 30 of the Vienna Convention on the Law of Treaties (1969) (the “Vienna Convention”) (see A/CN.9/794, para. 22).25. Комиссия единогласно подтвердила, что она разделяет точку зрения, высказывавшуюся большим числом делегаций на пятьдесят девятой сессии Рабочей группы, относительно того, что конвенция о прозрачности после вступления в силу будет представлять собой последующий международный договор, в котором будут установлены новые обязательства согласно статье 30 Венской конвенции о праве международных договоров (1969 года) ("Венская конвенция") (см. А/СN.9/794, пункт 22).
United Nations, Treaty Series, vol. 1155, No. 18232.United Nations, Treaty Series, vol. 1155, No. 18232.
Paragraph (1)Пункт 1
The Commission considered a suggestion to delete the language “[, as they may be revised from time to time,]”, in light of the text in article 2(3), and article 3(2), which addressed the application of the Rules on Transparency in the event of a revision to the Rules.26. Комиссия рассмотрела предложение исключить формулировку "[, которые могут периодически пересматриваться,]" в свете положений статьи 2(3) и статьи 3(2), в которых говорится о применении Правил о прозрачности в случае их пересмотра.
It was clarified that deleting that language in paragraph (1) would remove an ambiguity in the Rules as to which version of the Rules would apply when the respondent State had made a reservation in respect of the application of the most recent version under article 3(2).Было пояснено, что исключение указанного текста из пункта 1 позволит устранить двусмысленность положений Правил относительно того, какой вариант Правил подлежит применению в том случае, если государство-ответчик сделало оговорку относительно применения их последнего варианта в соответствии со статьей 3(2).
27. After discussion, it was agreed to delete the square bracketed language “[, as they may be revised from time to time,]” in paragraphs (1) and (2).27. После обсуждения было решено исключить текст в квадратных скобках "[, которые могут периодически пересматриваться,]" из пунктов 1 и 2.
Paragraph (2)Пункт 2
28. Following its decision as set out in paragraph 27 above, the square bracketed phrase “[, as they may be revised from time to time,]” would also be deleted from paragraph (2).28. В соответствии с решением, изложенным в пункте 27 выше, формулировка "[, которые могут периодически пересматриваться,]" будет также исключена из пункта 2.
29. A proposal was made to modify the drafting of paragraph (2) to require explicit written agreement by the claimant to the application of the Rules on Transparency.29. Было высказано предложение изменить формулировку пункта 2, добавив в него требование о наличии явно выраженного письменного согласия со стороны истца на применение Правил о прозрачности.
That proposal would modify the latter half of paragraph (2) as follows: “(...) under article 3(1), provided that the claimant agrees explicitly and in writing, to the application (...)”.В соответствии с этим предложением вторую половину пункта 2 предлагалось изменить следующим образом: "...согласно статье 3(1), при условии что заявитель требования в письменной форме дает прямое согласие на применение...".
That proposal was not supported on the basis that article 2 of the draft convention addressed the application of the Rules on Transparency, which themselves set out the mechanics of a claimant’s agreement in articles 1(2) and (9), and that requiring a specific form of agreement under the convention was not desirable.Это предложение не получило поддержки в силу того, что в статье 2 проекта конвенции говорится о применении Правил о прозрачности, в которых уже закреплено положение о наличии согласия со стороны заявителя требования в статье 1(2) и (9), в связи с чем включать в конвенцию дополнительное требование о форме выражения согласия было бы нежелательно.
30. A clarification was sought as to why the word “an” preceded the phrase “investor-State arbitration” in paragraph (2), whereas the word “any” preceded that phrase in paragraph (1).30. Был задан вопрос о том, почему в пункте 2 английского варианта текста перед словосочетанием "investor-State arbitration" ("арбитражное разбирательство между инвесторами и государствами") употреблен неопределенный артикль ("an"), а перед тем же словосочетанием в пункте 1 – местоимение "any" ("любое").
It was clarified that the word “any” was deliberately used in paragraph (1) to reflect that that paragraph applied to all arbitrations falling within its scope, whereas in paragraph (2), the use of the word “an” reflected that that paragraph applied to specific arbitrations upon an offer by the respondent and an acceptance of that offer by the claimant.Было дано разъяснение, что слово "любое" в пункте 1 употреблено намеренно, чтобы указать, что этот пункт применяется ко всем арбитражным разбирательствам, подпадающим под сферу его применения, тогда как использование неопределенного артикля в пункте 2 призвано показать, что этот пункт применяется к отдельным разбирательствам при поступлении соответствующего предложения со стороны ответчика и его принятии заявителем требования.
Paragraph (3)Пункт 3
31. Further to its decision to delete the words “as they may be revised from time to time” from paragraphs (1) and (2) (see para. 27 above), it was agreed to retain paragraph (3) as providing useful clarity in respect of the application of the Rules following an amendment thereto.31. С учетом решения об исключении слов "которые могут периодически пересматриваться" из пунктов 1 и 2 (см. пункт 27 выше) было решено оставить в тексте статьи пункт 3 для обеспечения ясности относительно порядка применения Правил в случае внесения в них изменений.
32. It was furthermore agreed to delete the reference to an arbitral tribunal, so that paragraph (3) would read in full: “Where the UNCITRAL Rules on Transparency apply pursuant to paragraph 1 or 2, the most recent version of those Rules as to which the respondent has not made a reservation pursuant to article 3(2) shall apply.”32. Было также решено исключить из пункта 3 упоминание об арбитражном суде, в результате чего данный пункт получил следующую формулировку: "В случае, когда Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности применяются согласно пункту 1 или 2, применяется последний вариант этих Правил, в отношении которого ответчик не сделал оговорки согласно статье 3(2)".
Paragraph (5)Пункт 5
33. It was recalled that at the fifty-ninth and sixtieth sessions of the Working Group, it had been agreed that a claimant should not be permitted to avoid application of the Rules on Transparency by invoking a most favoured nation (MFN) clause, and nor should a claimant be permitted to invoke an MFN clause to make the Rules on Transparency applicable in circumstances where the Rules would not otherwise apply (see A/CN.9/794, paras. 118-121, and A/CN.9/799, paras. 40-46, 88-96 and 123-124).33. Было отмечено, что на пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях Рабочей группы было достигнуто согласие о том, что заявитель требования не должен иметь возможности избегать применения Правил о прозрачности посредством ссылки на оговорку о наиболее благоприятствуемой нации (НБН) либо ссылаться на оговорку о НБН, чтобы добиться применения Правил о прозрачности в тех случаях, когда бы они иначе не были применимы (см. А/СN.9/794, пункты 118-121, и А/СN.9/799, пункты 40-46, 88-96 и 123-124).
34. The Commission confirmed that the deliberations on MFN clauses in the context of the convention should not be interpreted as taking, and did not take, a position on the question of whether MFN clauses applied to dispute settlement procedures under investment treaties.34. Комиссия подтвердила, что обсуждение вопроса о применении оговорок о НБН в контексте конвенции не следует воспринимать как попытку занять ту или иную позицию по вопросу о применимости оговорок о НБН в рамках урегулирования споров на основе инвестиционных международных договоров.
35. The Commission considered whether to delete the words “[or non-application]”, in order to improve clarity of drafting in paragraph (5).35. Комиссия рассмотрела вопрос о том, следует ли исключить из текста слова "[или неприменение]" для обеспечения большей ясности формулировки пункта 5.
A concern was raised that removing that language would change the intended meaning of the provision, namely that paragraph (5) should also preclude a claimant applying the Rules on Transparency when the Rules would not otherwise apply under the convention.Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что исключение этих слов приведет к изменению желаемого смысла данного положения, а именно, что пункт 5 должен также не допускать применения заявителем требования Правил о прозрачности, когда в иных случаях Правила не применяются в соответствии с конвенцией.
To address that concern, it was proposed to rephrase paragraph (5) as follows: “The Parties to this Convention agree that a claimant may not invoke a most favored nation provision to seek to apply, or avoid the application of, the UNCITRAL Rules on Transparency under this Convention”.С тем чтобы снять эту обеспокоенность, было предложено изменить пункт 5 следующим образом: "Участники настоящей Конвенции соглашаются с тем, что заявитель требования не может ссылаться на положение о наиболее благоприятствуемой нации в целях применения или избежать применения Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности согласно настоящей Конвенции".
36. The suggestion to address in paragraph (5) application of different versions of the Rules did not receive support.36. Предложение о рассмотрении в пункте 5 применения разных вариантов Правил поддержки не получило.
37. After discussion, the proposal set out in paragraph 35 above was approved in substance by the Commission.37. После обсуждения предложение, изложенное в пункте 35 выше, было одобрено Комиссией по существу.
Paragraph headingsЗаголовки пунктов
38. It was said that the heading “Unilateral offer of application” preceding paragraph (2) should be reconsidered since an offer was by its nature unilateral and moreover that heading did not clarify that the offer could only be made by the respondent under that paragraph.38. Было отмечено, что название "Одностороннее предложение о применении", предшествующее пункту 2, следует пересмотреть, поскольку предложение уже по смыслу имеет односторонний характер, и, кроме того, что это название не разъясняет, что в соответствии с этим пунктом такое предложение может делать только ответчик.
A suggestion was consequently made to replace that heading with the heading “Irrevocable offer”.Затем было предложено заменить это название заголовком "безотзывное предложение".
That suggestion did not receive support, in particular because it was said that it would be at odds with article 4, paragraph (1), which provided that a reservation could be made at any time; hence an offer under article 2(2) was not necessarily irrevocable.Это мнение не получило поддержки, поскольку, в частности, было отмечено, что оно будет противоречить пункту 1 статьи 4, который предусматривает, что оговорки можно делать в любое время, и что поэтому предложение, предусмотренное статьей 2(2) не обязательно является безотзывным.
39. Another proposal was made to replace the heading with the word “Offer”, in light of the self-evidently unilateral nature of any offer.39. Еще одно предположение касалось замены названия словом "Предложение" с учетом очевидности того, что любое предложение носит односторонний характер.
40. A third proposal was made to rephrase the heading such that it made clear that the offer was of unilateral application by a treaty Party; in other words, that only one treaty Party had made the offer to apply the Rules on Transparency and that it would be for the claimant to accept that offer.40. Согласно третьему мнению необходимо изменить заголовок таким образом, чтобы было ясно, что предложение предполагает одностороннее применение участником международного договора или, иными словами, что только один из участников международного договора вносит предложение о применении Правил о прозрачности и что согласие с этим предложением выражает заявитель требования.
In response, it was said that the heading “Offer of unilateral application” might not convey clearly that intended meaning.В ответ было отмечено, что название "Предложение об одностороннем применении", возможно, полностью не раскрывает желаемого смысла положения.
41. It was furthermore suggested that the term “unilateral offer of application” provided a helpful contrast to the heading preceding paragraph (1), namely “Bilateral or multilateral application”, and that as such it provided a clear indication of the content and purposes of the two paragraphs.41. Кроме того, было высказано мнение, что формулировка "одностороннее предложение о применении" выгодно отличается от заголовка, предшествующего пункту 1, а именно "Двустороннее или многостороннее применение", и что эта формулировка содержит ясное указание на содержание и цели этих двух пунктов.
42. After discussion, it was agreed to retain the heading “Unilateral offer of application” preceding paragraph (2).42. После обсуждения было достигнуто согласие о сохранении названия "Одностороннее предложение о применении", предшествующего пункту 2.
43. The Commission approved the proposed headings for all other paragraphs of article 2 as set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812.43. Комиссия одобрила предложенные заголовки всех других пунктов статьи 2, изложенные в пункте 5 документа A/CN.9/812.
Approval of article 2Одобрение статьи 2
44. After discussion, the Commission approved the substance of article 2 as contained in paragraph 5 of document A/CN.9/812, and as modified by paragraphs 27, 28, 31, 32 and 37 above.44. После обсуждения Комиссия одобрила содержание статьи 2, как она изложена в пункте 5 документа A/CN.9/812, с изменениями, указанными в пунктах 27, 28, 31, 32 и 37 выше.
Draft article 3:Проект статьи 3.
ReservationsОговорки
45. The Commission considered article 3 of the draft convention on transparency as set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812.45. Комиссия рассмотрела статью 3 проекта конвенции о прозрачности, изложенную в пункте 5 документа A/CN.9/812.
The Commission noted that the language set out therein had been approved in substance at the sixtieth session of the Working Group (see A/CN.9/799, paras. 51-55 and 97-128; for deliberations on article 3 at the fifty-ninth session of the Working Group, see A/CN.9/794, paras. 115-147).Комиссия отметила, что содержащаяся в этом пункте формулировка была одобрена по существу на шестидесятой сессии Рабочей группы (см. A/CN.9/799, пункты 51-55 и 97-128; ход обсуждений по статье 3 на пятьдесят девятой сессии Рабочей группы см. A/CN.9/794, пункты 115-147).
46. The Commission furthermore confirmed the unanimous agreement of the Working Group that it would be unacceptable for a Party to the transparency convention to accede to the transparency convention and then carve out its entire content by use of reservations under article 3 (see A/CN.9/794, paras. 131-133).46. Кроме того, Комиссия подтвердила единодушное согласие Рабочей группы с тем, что для того или иного участника было бы неприемлемым присоединиться к конвенции о прозрачности, а затем полностью отказаться от ее содержания путем использования оговорок согласно статье 3 (см. A/CN.9/794, пункты 131-133).
The Commission further took note of the clear indication of consensus at the fifty-ninth and sixtieth sessions of the Working Group that the only reservations permitted under the convention ought to be those enumerated in the transparency convention (see A/CN.9/794, para. 147, and A/CN.9/799, para. 55).Комиссия также отметила наличие ясных признаков консенсуса в ходе пятьдесят девятой и шестидесятой сессий Рабочей группы в отношении того, что в конвенции о прозрачности следует перечислить только те оговорки, которые разрешены конвенцией (см. A/CN.9/794, пункт 147, и A/CN.9/799, пункт 55).
Paragraph (1)Пункт 1
Subparagraph (a)Подпункт (a)
47. A proposal was made to modify subparagraph (a) with three amendments, namely: (a) to add the words “to which it is a contracting party” after the phrase “a specific investment treaty”; (b) to replace the words “date that investment treaty was concluded” with “date that investment treaty was signed by the Party making the reservation”; and (c) to add the words “in cases where it is the respondent in an arbitration brought under that treaty” to the end of the subparagraph.47. Было предложено изменить подпункт (a) путем внесения трех поправок, а именно: а) добавить перед словами "конкретный инвестиционный международный договор" слова "участником которого он является"; b) заменить слова "дата заключения которого" словами "дата подписания которого Участником, сделавшим оговорку"; и c) добавить в конце подпункта слова "в тех случаях, когда он является ответчиком в арбитражном разбирательстве, проводимом в соответствии с этим международным договором".
48. After discussion, it was said that that proposal might create additional complexity in some respects, and a revised proposal was made to replace subparagraph (a) as follows: “It shall not apply this Convention to investor-State arbitration under a specific investment treaty, identified by title and name of contracting parties to that investment treaty.”48. После обсуждения было отмечено, что в некоторых случаях это предложение может создать дополнительные сложности, и внесено пересмотренное предложение о замене подпункта (а) следующей формулировкой: "не применяет настоящую Конвенцию к арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами в соответствии с конкретным инвестиционным международным договором, название и наименование договаривающихся сторон которого указываются".
A suggestion to insert the word “the” before the phrase “contracting parties” in that revised proposal, and consequently also in article 8(1), was agreed.Было одобрено предложение включить в пересмотренном предложенном тексте и, соответственно, также в статье 8(1) на английском языке артикль "the" перед словами "contracting parties".
49. After discussion, the revised proposal for article 3(1)(a) as set out in paragraph 48 above was agreed.49. После обсуждения был одобрен пересмотренный предложенный текст статьи 3(1)(а), изложенный в пункте 48.
50. A separate proposal was made to replace, in the chapeau, the words “A Party may declare that:” with the phrase “A party may make the following reservations:”.50. Было внесено отдельное предложение о замене во вступительной части слов "Участник может заявить, что:" словами "Участник может сделать следующие оговорки:".
That proposal did not receive support since the declaration referred to in that phrase was the mechanism through which a reservation would be made.Это предложение поддержки не получило, поскольку в этой формулировке имеется в виду сам механизм, с помощью которого будет сделана соответствующая оговорка.
Paragraph (2)Пункт 2
51. The Commission agreed to replace the phrase “amendment to” in the phrase “amendment to the UNCITRAL Rules on Transparency”, with “a revision of”, in order to align the drafting more closely with other provisions of the draft convention and the Rules.51. Комиссия согласилась заменить слова "внесения поправки в" в формулировке "внесения поправки в Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности" словами "пересмотра Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности" для обеспечения более полного соответствия формулировки другим положениям проекта конвенции и Правилам.
It was consequently agreed that the word “amendment” as it appeared later in that provision would also be replaced with the word “revision”.С учетом этого было выражено согласие о том, чтобы заменить слово "поправка", которое использовано ниже в тексте этого положения, словом "пересмотр".
For the sake of drafting consistency, it was agreed to replace the word “will” appearing before the words “not apply” by the word “shall”.В интересах редакционной согласованности было достигнуто согласие о замене в английском тексте слова "will" перед словами "not apply" словом "shall".
In all other respects it was agreed to retain paragraph (2) in the form set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812.Во всех других отношениях было решено сохранить пункт 2 в том виде, в каком он изложен в пункте 5 документа A/CN.9/812.
52. It was confirmed that the UNCITRAL secretariat would follow its usual practice of notifying all States of the revision of the Rules.52. Было подтверждено, что секретариат ЮНСИТРАЛ будет придерживаться обычной практики уведомления всех государств о пересмотре Правил.
Approval of article 3Одобрение статьи 3
53. After discussion, the Commission approved the substance of article 3 as contained in paragraph 5 of document A/CN.9/812, and as modified by paragraphs 49 and 51 above and paragraph 73 below.53. После обсуждения Комиссия одобрила содержание статьи 3, как она изложена в пункте 5 документа A/CN.9/812, с изменениями, указанными в пунктах 49 и 51 выше и пункте 73 ниже.
Draft article 4:Проект статьи 4.
Formulation of reservationsФормулирование оговорок
54. The Commission considered article 4 of the draft convention on transparency as set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812.54. Комиссия рассмотрела статью 4 проекта конвенции о прозрачности, изложенную в пункте 5 документа A/CN.9/812.
The Commission recalled the deliberations of the Working Group on that article (see A/CN.9/794, paras. 123-126 and 149-152, and A/CN.9/799, paras. 56-69, 134(a) and 136).Комиссия напомнила об обсуждении Рабочей группой этой статьи (см. A/CN.9/794, пункты 123-126 и 149-152, и A/CN.9/799, пункты 56-69, 134(a) и 136).
New paragraph to be inserted after paragraph 3Новый пункт для включения после пункта 3
55. A proposal was made to add a new paragraph after paragraph (3) in article 4, as follows: “Reservations made at the time of ratification, acceptance or approval of this Convention or accession thereto shall take effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the Party concerned.”55. Было внесено предложение о внесении в статью 4 после пункта 3 следующего нового пункта: "Оговорки, сделанные в момент ратификации, принятия или утверждения настоящей Конвенции или присоединения к ней, вступают в силу одновременно с вступлением настоящей Конвенции в силу в отношении соответствующего Участника".
It was said that such a provision would be more consistent with other timelines provided for in article 4.Было отмечено, что такое положение в большей мере согласуется с другими временными рамками, предусмотренными в статье 4.
56. After discussion, that proposal was agreed in substance.56. После обсуждения это предложение было одобрено по существу.
Paragraphs (2) and (3)Пункты 2 и 3
57. It was said that the order of paragraphs (2) and (3) should be inverted to reflect the fact that confirmations of reservations were first mentioned in paragraph (3).57. Было отмечено, что порядок очередности пунктов 2 и 3 следует изменить на противоположный для отражения того факта, что подтверждение оговорок впервые упоминается в пункте 3.
After discussion, it was agreed that paragraph (2) would be better placed as the penultimate paragraph of article 4.После обсуждения было высказано согласие с тем, что пункт 2 будет целесообразно разместить в качестве предпоследнего пункта статьи 4.
Paragraph (4)Пункт 4
58. A suggestion was made to clarify the drafting of paragraph (4) by adding the words “made by a Party” following the words “Except for a reservation”.58. Было предложено уточнить формулировку пункта 4 путем добавления после слов "за исключением оговорки" слов ", которая сделана Участником".
That proposal was agreed.Это предложение было одобрено.
Paragraph (5)Пункт 5
59. The Commission agreed to retain paragraph (5) in the form set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812, subject to its further consideration of, and any consequential amendments that might be required by, paragraph (6).59. Комиссия согласилась сохранить пункт 5 в той формулировке, как она изложена в пункте 5 документа A/CN.9/812, при условии дальнейшего рассмотрения пункта 6 и любых последующих изменений, которые могут потребоваться согласно этому пункту.
Paragraph (6)Пункт 6
60. The Commission affirmed the agreement of the Working Group that a withdrawal providing for greater transparency ought to have immediate effect, whereas all other modifications ought to take effect twelve months after receipt by the depositary, as a measure to avoid abuse (see A/CN.9/794, paras. 153-157, and A/CN.9/799, paras. 63-69, 134(a) and 136).60. Комиссия подтвердила согласие Рабочей группы с тем, что отзыв, обеспечивающий более высокую степень прозрачности, должен вступать в силу незамедлительно, тогда как все остальные изменения должны вступать в силу по истечении двенадцати месяцев после их получения депозитарием в целях недопущения злоупотреблений (см. A/CN.9/794, пункты 153-157, и A/CN.9/799, пункты 63-69, 134(а) и 136).
61. A concern was raised that the language set out in paragraph (6) referring to a modification to a reservation “with the effect of making (...) a withdrawal” of a reservation was difficult to interpret and might in any event be unnecessary.61. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что формулировка в пункте 6, касающаяся изменения оговорки "таким образом, чтобы отозвать ее", усложняет толкование и в любом случае, возможно, является излишней.
62. A clarification was sought as to whether, when a Party to the convention deposited a list of a number of treaties as a single “reservation” under article 3(1)(a), that list would in practice constitute a single reservation, or separate reservations in respect of each treaty listed.62. В отношении тех случаев, когда участник конвенции представляет перечень нескольких международных договоров в качестве единой "оговорки" согласно статье 3(1)(а), была высказана просьба уточнить, является ли этот перечень на практике единой оговоркой или отдельными оговорками в отношении каждого указанного в перечне международного договора.
It was agreed that such a list would constitute separate reservations, and the Commission decided to consider further whether such an understanding ought to be made explicit in the convention itself.Было достигнуто согласие с тем, что такой перечень будет представлять собой отдельные оговорки, и Комиссия решила дополнительно рассмотреть вопрос о том, следует ли в самой конвенции ясно разъяснить это понимание.
63. As a corollary to that determination, it was said that “modifications” of a reservation to the transparency convention would no longer be an appropriate term, because in the event a number of treaties had been listed pursuant to article 3(1)(a), the addition or removal of any specific investment treaty from that list would constitute either a new reservation, or the withdrawal of a reservation.63. С учетом этого решения было отмечено, что внесение "изменений" в оговорку к конвенции о прозрачности будет неуместным термином, поскольку в случае указания в перечне нескольких международных договоров согласно статье 3(1)(а) включение в этот перечень или исключение из него любого конкретного инвестиционного международного договора будет представлять собой либо новую оговорку, либо отзыв оговорки.
64. Having regard to those clarifications, the Commission considered a proposal to amend paragraph (6) as follows: “If after this Convention has entered into force for a Party, that Party withdraws a reservation under article 3(1)(a) or (b) with respect to a specific investment treaty or a specific set of arbitration rules or procedures, or a reservation under article 3(1)(c) or (2), such withdrawal shall take effect upon receipt of the notification by the depositary.”64. С учетом этих пояснений Комиссия рассмотрела предложение относительно того, чтобы следующим образом изменить формулировку пункта 6: "Если после вступления настоящей Конвенции в силу для того или иного Участника этот Участник отзывает оговорку, сделанную в соответствии со статьей 3(1)(a) или (b) в отношении конкретного инвестиционного международного договора или конкретного свода арбитражных правил или процедур, или оговорку, сделанную в соответствии со статьей 3(1)(c) или (2), то такой отзыв вступает в силу после получения депозитарием соответствующего уведомления".
65. It was said that that proposal would obviate the need for reference to modifications in paragraph (5), as well as in article 5, and would result in the deletion of paragraph (7) as redundant.65. Было отмечено, что это предложение позволит устранить необходимость ссылки на изменения в пункте 5, а также в статье 5, и приведет к снятию пункта 7 как излишнего.
Article 4(6) and new article 3(3)Статья 4(6) и новая статья 3(3)
66. After discussion, a revised proposal was made that was said likewise to obviate the need for references to modifications even where a Party was to deposit multiple reservations within the same instrument and withdraw only one such reservation.66. После обсуждения было представлено пересмотренное предложение, которое, как было отмечено, аналогичным образом позволяет устранить необходимость ссылок на изменения, даже если тот или иной участник планирует сделать несколько оговорок в отношении одного и того же документа и отозвать только одну такую оговорку.
67. That revised proposal read as follows: “When a party makes a declaration under article 3, each investment treaty or set of arbitration rules or procedures to which the declaration refers, and any part of the declaration made under paragraph 1(c) or (2) shall be deemed to constitute a separate reservation for purposes of article 4.”67. Пересмотренный предложенный текст был сформулирован следующим образом: "Если Участник делает заявление согласно статье 3, то каждый инвестиционный международный договор или свод арбитражных правил или процедур, к которым относится это заявление, и любая часть заявления, сделанного согласно пункту 1(c) или 2, считается отдельной оговоркой для целей статьи 4".
68. It was said that that revised proposal was best placed in article 3, as a separate provision to follow paragraph (2).68. Было отмечено, что этот пересмотренный предложенный текст целесообразнее разместить в статье 3 в качестве отдельного положения после пункта 2.
69. Various amendments were made to that revised proposal, such that it would read as follows: “Parties may make multiple declarations in a single instrument.69. В этот пересмотренный предложенный текст были внесены различные изменения, с тем чтобы он гласил следующее: "Участники могут сделать несколько заявлений в одном документе.
When this occurs, each such declaration in respect of a specific investment treaty under article 3(1)(a) or specific set of arbitration rules or procedures under article 3(1)(b), or any such declaration in respect of article 3(1)(c) or article 3(2), shall constitute a separate reservation capable of separate withdrawal under article 4(5).”В таком случае каждое такое заявление в отношении конкретного инвестиционного международного договора, сделанное согласно статье 3(1)(а), или конкретного свода арбитражных правил или процедур, сделанное согласно статье 3(1)(b), или любое такое заявление в отношении статьи 3(1)(c) или статьи 3(2) являются отдельной оговоркой, отзыв которой возможен на отдельной основе согласно статье 4(5)".
70. A suggestion was made to omit the language “When this occurs” from that proposal.70. Было предложено исключить из этого предложенного текста формулировку "В таком случае".
Another suggestion was made to replace the word “declaration” in that proposal where it appeared as a noun, with the word “reservation”.Также было предложено заменить в предложенном тексте слово "заявление", где оно употребляется как существительное, словом "оговорка".
A further suggestion was made to change the reference in the first line of that proposal to “reservations”, and retain the word “declaration” where it appeared in the second sentence, to reflect that a reservation was the result of the making of a declaration under article 3.Также было предложено сделать такую замену на слово "оговорка" в первой строке предложенного текста и сохранить слово "заявление" во втором предложении текста, с тем чтобы отразить, что оговорка является результатом представленного согласно статье 3 заявления.
That suggestion would require the retention of the words “When this occurs” to create the link between the reservation in the first sentence, and the mechanism by which that reservation was effected (e.g. a declaration) in the second sentence.Это предложение потребует сохранения слов "В таком случае", чтобы увязать оговорку в первом предложении текста с механизмом ее внесения (например, заявление) во втором предложении.
71. Following those suggestions, a further revised proposal was made as follows: “Parties may make multiple reservations in a single instrument.71. С учетом этих предложений был сформулирован следующий пересмотренный предложенный текст: "Участники могут сделать несколько оговорок в едином документе.
In such an instrument, each declaration made: (a) In respect of a specific investment treaty under paragraph (1)(a); (b) In respect of a specific set of arbitration rules or procedures under paragraph (1)(b); (c) Under paragraph (1)(c); or (d) Under paragraph (2); shall constitute a separate reservation capable of separate withdrawal under article 4(6).”В таком документе каждое заявление, сделанное a) в отношении конкретного инвестиционного международного договора согласно пункту 1(a); b) в отношении конкретного свода арбитражных правил или процедур согласно пункту 1(b); c) согласно пункту 1(с); или d) согласно пункту 2, является отдельной оговоркой, отзыв которой возможен на отдельной основе согласно статье 4(6)".
72. A question was raised as to whether the language “capable of separate withdrawal under article 4(6)” was necessary.72. Был затронут вопрос о необходимости формулировки "отзыв которой возможен на отдельной основе согласно статье 4(6)".
It was said in response that that language, while not strictly required, would be helpful to provide clarity.В ответ было указано, что эта формулировка, хотя и не является строго обязательной, будет способствовать обеспечению ясности.
73. After discussion, it was agreed:73. После обсуждения было решено
(a) to adopt the text as set out in paragraph 71 above;а) принять текст, изложенный в пункте 71 выше;
(b) to place that text as a new paragraph in article 3, to follow paragraph (2);b) поместить этот текст в качестве нового пункта в статью 3 после пункта 2;
(c) to revise article 4(6) as contained in paragraph 64 above, to eliminate duplicative language in that article;c) пересмотреть статью 4(6), содержащуюся в пункте 64 выше для устранения дублирования в тексте этой статьи;
and (d) to remove all references to “modification of a reservation” in articles 4 and 5.и d) исключить все ссылки на "изменение оговорки" в статьях 4 и 5.
Drafting mattersВопросы редакционного характера
74. It was agreed that throughout article 4, references to “receipt of notification”, would be replaced by references to deposit with the depositary, to align better the drafting of that article with United Nations treaty practice.74. Было выражено согласие с тем, что в статье 4 ссылки на "получение уведомления" будут заменены ссылками на сдачу на хранение депозитарию, с тем чтобы в большей степени обеспечить соответствие текста этой статьи практике Организации Объединенных Наций в вопросах международных договоров.
Approval of article 4Одобрение статьи 4
75. After discussion, the Commission approved the substance of article 4 as contained in paragraph 5 of document A/CN.9/812, and as modified by paragraphs 55, 56, 57, 73 and 74 above.75. После обсуждения Комиссия одобрила содержание статьи 4, как она изложена в пункте 5 документа A/CN.9/812, с изменениями, указанными в пунктах 55, 56, 57, 73 и 74 выше.
Draft article 5:Проект статьи 5.
Application to investor-State arbitrationsПрименение к арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами
76. The Commission considered article 5 of the draft convention on transparency as set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812.76. Комиссия рассмотрела статью 5 проекта конвенции о прозрачности, содержащуюся в пункте 5 документа A/CN.9/812.
The Commission noted that the language set out therein had been approved in substance at the sixtieth session of the Working Group (see A/CN.9/799, para. 76).Комиссия отметила, что содержащаяся в нем формулировка была одобрена по существу на шестидесятой сессии Рабочей группы (см. A/CN.9/799, пункт 76).
77. A proposal was made to add the word “concerned” after the phrase “in respect of each Party” in order to align the wording more closely with other provisions in the draft convention (such as article 4(3)).77. Было предложено включить слово "соответствующего" после слов "в отношении каждого" и перед словом "Участника", с тем чтобы в большей степени обеспечить согласованность этой формулировки с другими положениями проекта конвенции (например, статьи 4(3)).
That proposal was agreed.Это предложение было одобрено.
78. As matters of drafting, proposals to insert the word “shall” before the words “apply”, and to replace the words “have been” appearing before the word “commenced” with “are”, were agreed.78. В редакционном плане были одобрены предложения включить в тексте на английском языке перед словом "apply" слово "shall" и заменить слова "have been" перед словом "commenced" словом "are".
79. Consequent to the proposals agreed as set out in paragraphs 77 and 78 above, article 5 would read as follows: “This Convention and any reservation or withdrawal of a reservation, shall apply only to investor-State arbitrations that are commenced after the date when the Convention, reservation, or withdrawal of a reservation, enters into force or takes effect in respect of each Party concerned.”79. В соответствии с одобренными предложениями, о которых говорится в пунктах 77 и 78 выше, статья 5 будет сформулирована следующим образом: "Настоящая Конвенция и любая оговорка или любой отзыв оговорки применяются только к тем арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами, которые были открыты после даты, когда Конвенция, оговорка или отзыв оговорки вступают в силу в отношении каждого соответствующего Участника".
Approval of article 5Одобрение статьи 5
80. After discussion, the Commission approved the substance of article 5 as set out in paragraph 79 above.80. После обсуждения Комиссия одобрила содержание статьи 5, как она изложена в пункте 79 выше.
Draft article 6:Проект статьи 6.
DepositaryДепозитарий
81. The Commission noted that the Working Group had considered article 6 at its fifty-ninth and sixtieth sessions (see A/CN.9/794, para. 159, and A/CN.9/799, para. 70).81. Комиссия отметила, что Рабочая группа рассматривала статью 6 на своих пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях (см. A/CN.9/794, пункт 159, и A/CN.9/799, пункт 70).
Approval of article 6Одобрение статьи 6
82. The Commission approved the substance of article 6 as set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812.82. Комиссия одобрила содержание статьи 6, как она изложена в пункте 5 документа A/CN.9/812.
Draft article 7:Проект статьи 7.
Signature, ratification, acceptance, approval, accessionПодписание, ратификация, принятие, утверждение, присоединение
83. The Commission considered article 7 of the draft convention on transparency as set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812.83. Комиссия рассмотрела статью 7 проекта конвенции о прозрачности, содержащуюся в пункте 5 документа A/CN.9/812.
The Commission noted that the language set out therein had been approved in substance at the sixtieth session of the Working Group (see A/CN.9/799, para. 71; for deliberations on article 7 at the fifty-ninth session of the Working Group, see A/CN.9/794, paras. 160-164).Комиссия отметила, что изложенная в нем формулировка была одобрена по существу на шестидесятой сессии Рабочей группы (см. A/CN.9/799, пункт 71; ход обсуждения статьи 7 на пятьдесят девятой сессии Рабочей группы см. документ A/CN.9/794, пункты 160-164).
84. In connection with draft article 7, the attention of the Commission was drawn to an invitation from the Government of Mauritius to participate in an event for the celebration of the adoption of the convention.84. В отношении проекта статьи 7 внимание Комиссии было обращено на приглашение правительства Маврикия принять участие в праздничном мероприятии по случаю принятия конвенции.
If approved by the General Assembly, the Mauritius event would include a ceremony for the signing of the convention, once adopted.Если Генеральная Ассамблея одобрит конвенцию, проведение этого мероприятия в Маврикии будет включать церемонию подписания конвенции после ее принятия.
The event was also envisioned to include a seminar under the auspices of UNCITRAL.В рамках этого мероприятия также запланировано проведение семинара под эгидой ЮНСИТРАЛ.
The Commission was informed that the Government of Mauritius was prepared to assume the additional costs that might be incurred by convening a signing ceremony outside the premises of the United Nations so that the organization of the proposed event and the signing ceremony would not require additional resources under the United Nations budget.Комиссия была проинформирована о том, что правительство Маврикия готово взять на себя дополнительные расходы, которые могут возникнуть в связи с проведением церемонии подписания за пределами месторасположения учреждений Организации Объединенных Наций, и таким образом для организации предлагаемого мероприятия и церемонии подписания не потребуются дополнительные средства из бюджета Организации Объединенных Наций.
85. The Commission expressed its gratitude for the generosity of the Government of Mauritius in offering to act as host for such an event, and that proposal was unanimously supported.85. Комиссия выразила свою признательность правительству Маврикия за его щедрое предложение выступить принимающей стороной этого мероприятия, и это предложение получило единодушную поддержку.
Paragraph (1)Пункт 1
86. It was observed that, given the strong positive response of the Commission to the invitation to attend a signing ceremony in Mauritius, the text of draft article 7 ought to be adjusted to include Mauritius as the place at which the transparency convention would be opened for signature and the instrument could then be opened for further signature at United Nations Headquarters in New York.86. Было отмечено, что, с учетом весьма положительного отклика Комиссии на предложение принять участие в церемонии подписания в Маврикии, в текст проекта статьи 7 необходимо внести изменения для указания Маврикия в качестве места, в котором конвенция о прозрачности будет открыта для подписания, а затем этот документ может быть открыт для дальнейшего подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
87. There was broad support for that suggestion and the Commission agreed that paragraph (1) of article 7 would read: “This Convention is open for signature in Port Louis, Mauritius, on 17 March 2015, and thereafter at the United Nations Headquarters in New York by any (a) State; or (b) regional economic integration organization that is constituted by States and is a contracting party to an investment treaty.”87. Это предложение получило широкую поддержку, и Комиссия согласилась, что пункт 1 статьи 7 будет сформулирован следующим образом: "Настоящая Конвенция открыта для подписания в Порт-Луи, Маврикий, 17 марта 2015 года и впоследствии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью–Йорке а) любым государством; или b) любой региональной организацией экономической интеграции, в состав которой входят государства и которая является договаривающейся стороной инвестиционного международного договора".
Approval of article 7Одобрение статьи 7
88. After discussion, the Commission approved the substance of article 7 as contained in paragraph 5 of document A/CN.9/812, and as modified in paragraph 87 above.88. После обсуждения Комиссия одобрила содержание статьи 7, как она изложена в пункте 5 документа A/CN.9/812, с изменениями, указанными в пункте 87 выше.
Draft article 8:Проект статьи 8.
Participation by regional economic integration organizationsУчастие региональных организаций экономической интеграции
89. The Commission considered article 8 of the draft convention on transparency as set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812 and took note of the previous deliberations of the Working Group on that article (see A/CN.9/794, paras. 168-170, and A/CN.9/799, paras. 74 and 129-133).89. Комиссия рассмотрела статью 8 проекта конвенции о прозрачности, содержащуюся в пункте 5 документа A/CN.9/812, и приняла к сведению результаты предыдущих обсуждений этой статьи Рабочей группой (см. A/CN.9/794, пункты 168-170, и A/CN.9/799, пункты 74 и 129-133).
Paragraph (1)Пункт 1
90. A proposal was made to delete the phrase “, and date that investment treaty was concluded”, to provide for consistency with the proposed deletion of the reference to the date of conclusion of investment treaties in article 3 (see paras. 48-49 above).90. Было предложено исключить формулировку "и дата заключения которого" с целью обеспечить согласованность с положениями статьи 3, из которой было предложено исключить ссылку на дату заключения инвестиционных международных договоров (см. пункты 48 и 49 выше).
In response, it was said that in paragraph (1) of article 8, the reference to a date of conclusion of an investment treaty was intended to alert the depositary to the fact that the treaty in question fell within the scope of application of the convention, and in particular that such treaty was concluded prior to 1 April 2014.В ответ было указано, что в пункте 1 статьи 8 ссылка на дату заключения инвестиционного международного договора предназначена для уведомления депозитария о том, что соответствующий международный договор подпадает под сферу применения конвенции, и в частности о том, что такой договор был заключен до 1 апреля 2014 года.
91. It was observed that article 7(1) already provided for the relevant requirements for a regional economic organization to become a Party to the convention.91. Было отмечено, что в статье 7(1) уже предусмотрены соответствующие требования в отношении региональной организации экономической интеграции, которые необходимо выполнить, чтобы стать участником конвенции.
After discussion, it was agreed to delete the phrase “, and date that investment treaty was concluded” from article 8(1).После обсуждения было решено исключить из статьи 8(1) формулировку "и дата заключения которого".
92. In all other respects, paragraph (1) as set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812 was approved in substance.92. В остальном пункт 1, содержащийся в пункте 5 документа A/CN.9/812, был одобрен по существу.
Approval of article 8Одобрение статьи 8
93. After discussion, the Commission approved the substance of article 8 as set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812, and as modified by paragraph 91 above.93. После обсуждения Комиссия одобрила содержание статьи 8, как она изложена в пункте 5 документа A/CN.9/812, с изменениями, указанными в пункте 91 выше.
Draft article 9:Проект статьи 9.
Entry into forceВступление в силу
94. The Commission considered article 9 of the draft convention on transparency as set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812.94. Комиссия рассмотрела статью 9 проекта конвенции о прозрачности, содержащуюся в пункте 5 документа A/CN.9/812.
The Commission noted that the language therein had been approved in substance at the sixtieth session of the Working Group (see A/CN.9/799, para. 75; for deliberations on article 9 at the fifty-ninth session of the Working Group, see A/CN.9/794, paras. 171-175).Комиссия отметила, что изложенная в нем формулировка была одобрена по существу на шестидесятой сессии Рабочей группы (см. A/CN.9/799, пункт 75; ход обсуждения статьи 9 на пятьдесят девятой сессии Рабочей группы см. документ A/CN.9/794, пункты 171-175).
Paragraph (1)Пункт 1
95. A proposal to replace the phrase “enters into force” with the phrase “shall enter into force” was agreed.95. Было одобрено предложение заменить формулировку в тексте на английском языке "enters into force" формулировкой "shall enter into force".
Approval of article 9Одобрение статьи 9
96. After discussion, the Commission approved the substance of article 9 as set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812, and as modified by paragraph 95 above.96. После обсуждения Комиссия одобрила содержание статьи 9, как она изложена в пункте 5 документа A/CN.9/812, с изменениями, указанными в пункте 95 выше.
Draft article 10:Проект статьи 10.
AmendmentВнесение поправок
97. The Commission considered article 10 of the draft convention on transparency as set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812.97. Комиссия рассмотрела статью 10 проекта конвенции о прозрачности, содержащуюся в пункте 5 документа A/CN.9/812.
The Commission noted that the language therein had been approved in substance at the sixtieth session of the Working Group, based on proposals made at that session (see A/CN.9/799, paras. 78 and 138-146; for deliberations on article 10 at the fifty-ninth session of the Working Group, see A/CN.9/794, paras. 177-178).Комиссия отметила, что изложенная в нем формулировка была одобрена по существу на шестидесятой сессии Рабочей группы на основе внесенных в ее ходе предложений (см. A/CN.9/799, пункты 78 и 138-146; ход обсуждения статьи 10 на пятьдесят девятой сессии Рабочей группы см. документ A/CN.9/794, пункты 177 и 178).
Paragraph (2)Пункт 2
98. A proposal was made to replace the first sentence of paragraph (2) as follows, “The Parties shall make every effort to achieve consensus at the conference on each amendment”.98. Было предложено заменить первое предложение текста пункта 2 следующей формулировкой: "Участники прилагают всяческие усилия для достижения консенсуса в ходе конференции по каждой поправке".
That proposal did not receive support.Это предложение не получило поддержки.
99. A proposal to replace the phrases “have been exhausted” and “has been reached” with the phrases “are exhausted” and “is reached”, respectively, was accepted.99. Было принято предложение заменить в тексте на английском языке слова "have been exhausted" и "has been reached" словами "are exhausted" и "is reached", соответственно.
Paragraph (4)Пункт 4
100. A suggestion was made to replace the words “expressed consent to be bound” with examples of how that consent might be expressed, for example through the deposit of an instrument of ratification, acceptance or approval.100. Было предложено заменить слова "выразили согласие на ее обязательный характер" примерами того, как такое согласие может быть выражено, например, путем сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении.
It was said in response that means of consent were addressed by the Vienna Convention, and consequently did not need to be explicitly addressed in the transparency convention.В ответ было указано, что средства согласия были рассмотрены в Венской конвенции и поэтому нет необходимости в их подробном рассмотрении в конвенции о прозрачности.
Approval of article 10Одобрение статьи 10
101. After discussion, the Commission approved the substance of article 10 as contained in paragraph 5 of document A/CN.9/812, and as modified by paragraph 99 above.101. После обсуждения Комиссия одобрила содержание статьи 10, как она изложена в пункте 5 документа A/CN.9/812, с изменениями, указанными в пункте 99 выше.
Draft article 11:Проект статьи 11.
Denunciation of this ConventionДенонсация настоящей Конвенции
102. The Commission considered article 11 of the draft convention on transparency as set out in paragraph 5 of document A/CN.9/812.102. Комиссия рассмотрела статью 11 проекта конвенции о прозрачности, содержащуюся в пункте 5 документа A/CN.9/812.
The Commission noted that the language set out therein had been approved in substance at the sixtieth session of the Working Group (see A/CN.9/799, paras. 79-80; for deliberations on article 11 at the fifty-ninth session of the Working Group, see A/CN.9/794, para. 179).Комиссия отметила, что изложенная в нем формулировка была одобрена по существу на шестидесятой сессии Рабочей группы (см. A/CN.9/799, пункты 79-80; ход обсуждения статьи 11 на пятьдесят девятой сессии Рабочей группы см. документ A/CN.9/794, пункт 179).
Paragraph (1)Пункт 1
103. A suggestion was made to replace the term “notification in writing” with the term “formal notification” in line with other provisions in the draft convention.103. Было предложено заменить термин "письменное уведомление" термином "официальное уведомление" в соответствии с другими положениями проекта конвенции.
That proposal was agreed, it having been clarified that it was the understanding of the Commission that formal notifications did take place in writing and that it was consequently not necessary to include the words “in writing” in the convention itself.Это предложение было принято, однако при этом было пояснено, что Комиссия исходит из того, что официальные уведомления составляются в письменной форме, и поэтому нет необходимости включать слово "письменное" в саму конвенцию.
Approval of article 11Одобрение статьи 11
104. After discussion, the Commission approved the substance of article 11 as set out in paragraph 5 document A/CN.9/812, and as modified by paragraph 103 above.104. После обсуждения Комиссия одобрила содержание статьи 11, как она изложена в пункте 5 документа A/CN.9/812, с изменениями, указанными в пункте 103 выше.
Title of the transparency conventionНазвание конвенции о прозрачности
105. The Commission agreed that the title of the transparency convention should be the “United Nations Convention on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration”.105. Комиссия согласилась с тем, что конвенция о прозрачности должна именоваться "Конвенцией Организации Объединенных Наций о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров".
Further to the offer of the Government of Mauritius to host a signing ceremony for the transparency convention (see paras. 84-87 above), the Commission further agreed that the convention should also be known as the “Mauritius Convention on Transparency” in English and “La Convention de l’Ile Maurice sur la Transparence” in French.В связи с предложением правительства Маврикия провести у себя церемонию подписания конвенции о прозрачности (см. пункты 84-87 выше) Комиссия далее решила, что эта конвенция также должна быть известна под названием "Mauritius Convention on Transparency" на английском языке и "La Convention de l'Ile Maurice sur la Transparence" на французском языке (Маврикийская конвенция о прозрачности).
3. Decision of the Commission and recommendation to the General Assembly3. Решение Комиссии и рекомендация Генеральной Ассамблее
106. At its 988th meeting, on 9 July 2014, the Commission adopted by consensus the following decision and recommendation to the General Assembly:106. На своем 998-м заседании 9 июля 2014 года Комиссия приняла консенсусом следующие решение и рекомендацию Генеральной Ассамблее:
“The United Nations Commission on International Trade Law,"Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли,
“Recalling General Assembly resolution 68/109 of 16 December 2013 recommending the use of the UNCITRAL Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration and Arbitration Rules (as revised in 2010, with new article 1, paragraph 4, as adopted in 2013), and further recommending that subject to any provision in relevant treaties that may require a higher degree of transparency than that provided in the Rules on Transparency, the Rules be applied through appropriate mechanisms to investor-State arbitration initiated pursuant to treaties providing for the protection of investors or investments concluded before the date of coming into effect of the Rules, to the extent that such application is consistent with those treaties,ссылаясь на резолюцию 68/109 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 2013 года, в которой рекомендуется использовать Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров и Арбитражный регламент (в редакции 2010 года с новым пунктом 4 статьи 1, принятым в 2013 году) и рекомендуется далее с учетом любого положения в соответствующих международных договорах, которое может требовать более высокой степени прозрачности, чем это предусмотрено в Правилах о прозрачности, применять посредством соответствующих механизмов Правила к арбитражным разбирательствам по спорам между инвесторами и государствами, возбуждаемым в соответствии с международными договорами, предусматривающими защиту инвесторов или инвестиций и заключенными до даты вступления в силу Правил, в той степени, в какой такое применение согласуется с положениями этих международных договоров,
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), chap. III and annex I.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (А/68/17), глава III и приложение I.
Ibid. chap. III and annex II.Там же, глава III и приложение II.
“Further recalling that, at its forty-sixth session in 2013, it entrusted Working Group II (Arbitration and Conciliation) with the preparation of a convention to give those States that wished to make the Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration applicable to their existing treaties an efficient mechanism to do so, without creating any expectation that other States would use the mechanism offered by the convention,напоминая далее, что на своей сорок шестой сессии в 2013 году она поручила Рабочей группе II (Арбитраж и согласительная процедура) подготовить конвенцию для предоставления в распоряжение государств, которые желают обеспечить применимость Правил о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров к своим действующим международным договорам, соответствующего эффективного механизма без всякого расчета на то, что другие государства будут использовать механизм, предлагаемый в этой конвенции,
Ibid. para. 127.Там же, пункт 127.
“Noting that the Working Group devoted two sessions, in 2013 and 2014, to the preparation of the draft convention on transparency in treaty-based investor-State arbitration,отмечая, что Рабочая группа посвятила подготовке проекта конвенции о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров две сессии в 2013 и 2014 годах,
For the reports of those sessions of the Working Group, see A/CN.9/794 and A/CN.9/799.Доклады этих сессий Рабочей группы см. документы A/CN.9/794 и A/CN.9/799.
“Further noting that the preparation of the draft convention was the subject of due deliberation in the Commission and that the draft convention benefited from consultations with Governments and interested intergovernmental and international non-governmental organizations,отмечая далее, что подготовка проекта конвенции была предметом обстоятельных обсуждений в Комиссии и что по проекту проводились консультации с правительствами и заинтересованными межправительственными и международными неправительственными организациями,
“Having considered the draft convention at its forty-seventh session, in 2014,рассмотрев проект конвенции на своей сорок седьмой сессии в 2014 году,
“Drawing attention to the fact that the text of the draft convention was circulated for comment before the forty-seventh session of the Commission to all Governments invited to attend sessions of the Commission and the Working Group as members and observers and that the comments received were before the Commission at its forty-seventh session,обращая внимание на тот факт, что для получения замечаний текст проекта конвенции был распространен до сорок седьмой сессии Комиссии среди всех правительств, приглашенных к участию в сессиях Комиссии и Рабочей группы в качестве членов и наблюдателей, и что полученные замечания были представлены Комиссии на ее сорок седьмой сессии,
A/CN.9/813 and its addendum.A/CN.9/813 и добавление.
“Considering that the draft convention has received sufficient consideration and has reached the level of maturity for it to be generally acceptable to States,считая, что проект конвенции был в достаточной мере рассмотрен и достиг уровня готовности, при котором он является в целом приемлемым для государств,
“1. Submits to the General Assembly the draft convention on transparency in treaty-based investor-State arbitration, as it appears in annex I to the present report;1. представляет Генеральной Ассамблее проект конвенции о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров, содержащийся в приложении I к настоящему докладу;
“2. Recommends that the General Assembly, taking into account the extensive consideration given to the draft convention by the Commission and its Working Group II (Arbitration and Conciliation), consider the draft convention with a view to:2. рекомендует Генеральной Ассамблее, с учетом всестороннего рассмотрения проекта конвенции Комиссией и ее Рабочей группой II (Арбитраж и согласительная процедура), рассмотреть проект конвенции с тем, чтобы
(a) adopting, at its sixty-ninth session, on the basis of the draft convention approved by the Commission, a United Nations Convention on Transparency in Treaty-Based Investor-State Arbitration;а) принять на ее шестьдесят девятой сессии на основе проекта конвенции, одобренного Комиссией, Конвенцию Организации Объединенных Наций о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров;
(b) authorizing a signing ceremony to be held on 17 March 2015 in Port Louis, Mauritius, upon which the Convention would be open for signature; andb) принять решение о проведении 17 марта 2015 года в Порт-Луи, Маврикий, церемонии подписания, после чего Конвенция будет открыта для подписания; и
(c) recommending that the Convention be known as the “Mauritius Convention on Transparency” in English and “La Convention de l’Ile Maurice sur la Transparence” in French;c) рекомендовать именовать Конвенцию "Маврикийской конвенцией о прозрачности" ("Mauritius Convention on Transparency" на английском языке и "La Convention de l'Ile Maurice sur la Transparence" на французском языке);
“3. Requests the Secretary-General to publish the Convention, upon adoption, including electronically and in the six official languages of the United Nations, and to disseminate it broadly to Governments and other interested bodies.”3. просит Генерального секретаря опубликовать Конвенцию после ее принятия, в том числе в электронном виде, на шести официальных языках Организации Объединенных Наций и обеспечить ее широкое распространение среди правительств и других заинтересованных органов".
B. Establishment and functioning of the transparency repositoryВ. Создание и функционирование хранилища информации о прозрачности
107. For their implementation, the Rules on Transparency require the establishment of a repository to publish information under the Rules (article 8).107. Согласно Правилам о прозрачности для их применения необходимо создать хранилище публикуемой в соответствии с Правилами информации (статья 8).
The Commission recalled that, at its forty-sixth session, in 2013, it expressed its strong and unanimous opinion that the UNCITRAL secretariat should fulfil the role of the transparency repository.Комиссия напомнила о том, что на своей сорок шестой сессии в 2013 году она выразила свое сильное и единодушное желание, чтобы функции хранилища информации о прозрачности выполнял секретариат ЮНСИТРАЛ.
It was said that the United Nations, as a neutral and universal body, and its secretariat, as an independent organ under the Charter of the United Nations, should be expected to undertake the core functions of a repository under the Rules on Transparency, as a public administration directly responsible for the servicing and proper operation of its own legal standards.Было отмечено, что Организация Объединенных Наций, как нейтральный и универсальный орган, и ее секретариат, как независимый орган согласно Уставу Организации Объединенных Наций, способны, как следует ожидать, выполнять основные функции хранилища согласно Правилам о прозрачности в качестве публичной администрации, несущей прямую ответственность за обслуживание и обеспечение надлежащего действия своих собственных правовых стандартов.
The Commission requested the Secretariat to report to the Commission at its next session on the status of the establishment and functioning of the transparency repository.Комиссия просила Секретариат представить на ее следующей сессии доклад о положении дел в области создания и функционирования хранилища информации о прозрачности.
The General Assembly, in paragraph 3 of its resolution 68/106, invited the Secretary-General to consider performing, in accordance with article 8 of the Rules on Transparency, the role of the transparency repository through the secretariat of the Commission, and requested the Secretary-General to report to the General Assembly and the Commission in this regard.В пункте 3 своей резолюции 68/106 Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю рассмотреть вопрос, в соответствии со статьей 8 Правил о прозрачности, о выполнении через секретариат Комиссии функции хранилища информации о прозрачности и просила Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее и Комиссии доклад в этой связи.
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 80.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (A/68/17), пункт 80.
Ibid. para. 79.Там же, пункт 79.
Ibid. para. 98.Там же, пункт 98.
108. Accordingly, the Secretariat reported on steps taken for meeting the demands of the Commission in respect of the repository function to be performed by the UNCITRAL secretariat.108. В соответствии с этой просьбой Секретариат сообщил о том, какие шаги были предприняты в связи с пожеланием Комиссии о выполнении секретариатом ЮНСИТРАЛ функций хранилища информации.
In the context of an upgrade of the UNCITRAL website to facilitate the functioning of the CLOUT database (see para. 175 below), a dedicated web page has been set up by the Secretariat and is accessible at: www.uncitral.org/transparency-registry.В рамках обновления веб-сайта ЮНСИТРАЛ с целью упрощения работы с базой данных ППТЮ (см. пункт 175 ниже) Секретариатом была создана отдельная страница, доступная по адресу www.uncitral.org/transparency-registry.
Consistent with the aim to enhance transparency in treaty-based investor-State arbitration, the Transparency Registry would publish information and documents where the Rules on Transparency (whether or not amended by the Parties to the treaty) applied pursuant to article 1 of the Rules; or where the Transparency Registry was appointed for the publication of information and documents in treaty-based investor-State arbitration, either by Parties to an investment treaty or by the parties to a dispute.С целью повысить прозрачность в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами Регистр прозрачности будет публиковать информацию и документы, относящиеся к арбитражным разбирательствам, в тех случаях, когда в их рамках применялись Правила о прозрачности (без поправок либо с поправками, внесенными сторонами международного договора) в соответствии со статьей 1 Правил, а также в случаях, когда Регистр прозрачности был избран для публикации информации и документов, относящихся к арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами, по решению сторон инвестиционного международного договора либо сторон спора.
Noting that no information or documents had yet been posted, the Commission welcomed an indication that the Government of Canada had proposed to publish on the Registry web page information in respect of Canadian cases rendered under the North American Free Trade Agreement (NAFTA).Отметив, что в реестре пока не опубликовано никакой информации или документов, Комиссия приветствовала сообщение о том, что правительство Канады предложило опубликовать на веб-сайте Регистра информацию о делах, рассмотренных в Канаде в рамках Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА).
It was stated that such publication would play an educational role and illustrate the role to be played by the registry as a global reference on transparency in investor-State treaty-based arbitration.Было отмечено, что публикация такой информации будет иметь образовательную ценность и позволит продемонстрировать потенциальную роль реестра как глобальной информационно-справочной базы по вопросам прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров.
109. The Commission expressed its appreciation for the establishment of the transparency registry website and for the work of the Secretariat in relation thereto.109. Комиссия выразила удовлетворение созданием веб-сайта регистра прозрачности и поблагодарила Секретариат за проделанную работу.
The Commission was informed that, consistent with the mandate received from the Commission at its forty-sixth session, the Secretariat had sought from the General Assembly the funding necessary to enable the UNCITRAL secretariat to undertake the role of transparency repository.Комиссия была проинформирована о том, что в соответствии с поручением, полученным от Комиссии на сорок шестой сессии, Секретариат обратился к Генеральной Ассамблее с просьбой выделить необходимое финансирование для выполнения секретариатом ЮНСИТРАЛ роли хранилища информации о прозрачности.
In line with the request by some States that the additional mandate bestowed on the UNCITRAL secretariat be fulfilled on a cost-neutral budgetary basis in relation to the United Nations regular budget, efforts were made to establish the Registry as a pilot project temporarily funded by voluntary contributions.С учетом пожелания ряда государств о том, чтобы возложенные на секретариат ЮНСИТРАЛ дополнительные функции выполнялись на основе самофинансирования без привлечения средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, были приложены усилия к тому, чтобы учредить Регистр в качестве экспериментального проекта, временно финансируемого из добровольных взносов.
The Commission expressed its appreciation to the European Union for its commitment to provide funding that would allow the Secretariat to recruit the necessary project staff.Комиссия выразила признательность Европейскому союзу за принятое им обязательство предоставить Секретариату необходимое финансирование для найма персонала данного проекта.
The Commission encouraged the Secretariat to pursue its efforts to raise the necessary funding through extrabudgetary resources.Комиссия поощрила Секретариат продолжать усилия по привлечению необходимых финансовых средств из внебюджетных источников.
In response, it was pointed out that, while extrabudgetary funding of the Registry could be envisaged for an initial trial period, its long-term operation would depend on the availability of additional regular budget resources.В ответ было отмечено, что, хотя финансирование Регистра на внебюджетной основе можно представить на начальном пробном этапе, его успешное функционирование в долгосрочной перспективе будет зависеть от наличия дополнительных средств из регулярного бюджета.
Should such additional resources remain unavailable at the end of the trial period, alternative solutions would have to be envisaged, such as redeploying resources within the Secretariat, or entrusting entities outside the United Nations with the performance of the repository function, as envisaged by the Commission at its forty-sixth session as a possible temporary solution.Если к концу пробного периода такие дополнительные средства не найдутся, придется искать альтернативные пути решения, например за счет перераспределения ресурсов в рамках Секретариата или возложения функций хранилища информации на внешнюю структуру за рамками системы Организации Объединенных Наций, как это было предусмотрено Комиссией на сорок шестой сессии в качестве временного решения.
Ibid. para. 82.Там же, пункт 82.
Ibid. paras. 97-98.Там же, пункты 97 и 98.
110. After discussion, the Commission recalled its own mandate to “further the progressive harmonization and unification of the law of international trade by:110. После обсуждения Комиссия напомнила о том, что в ее задачи входит содействие "прогрессивному согласованию и унификации права международной торговли путем...
[...] promoting wider participation in existing international conventions and wider acceptance of existing model and uniform laws;поощрения более широкого участия в существующих международных конвенциях и более широкого признания существующих типовых и единообразных законов...
[...] preparing or promoting the adoption of new international conventions, model laws and uniform laws and promoting the codification and wider acceptance of international trade terms, provisions, customs and practices, in collaboration, where appropriate, with the organizations operating in this field;подготовки или поощрения принятия новых международных конвенций, типовых и единообразных законов и поощрения кодификации и более широкого признания международных торговых терминов, положений, обычаев и практики в сотрудничестве, когда это представляется уместным, с организациями, работающими в этой области...
[...] promoting ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of international conventions and uniform laws in the field of the law of international trade;изыскания путей и средств, обеспечивающих единообразное толкование и применение международных конвенций и единообразных законов в области права международной торговли...
[...] and taking any other action it may deem useful to fulfil its functions”.принятия любых других мер, которые она может счесть полезными для выполнения своих функций".
On that basis, it reiterated its mandate to its secretariat to establish and operate the Transparency Registry, initially as a pilot project, and, to that end, to seek any necessary funding.Исходя из этого, Комиссия подтвердила данное своему секретариату поручение о создании и ведении Регистра прозрачности, первоначально в качестве экспериментального проекта, и изыскании необходимых финансовых средств на эти цели.
General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966.Резолюция 2205 (XXI) Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1966 года.
C. Preparation of a guide on the New York ConventionС. Подготовка руководства по Нью-Йоркской конвенции
111. At its forty-first session, in 2008, the Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony regarding the implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958, (the New York Convention) by States, its interpretation and its application.111. На своей сорок первой сессии в 2008 году Комиссия выразила согласие с тем, что следует принять меры по устранению или ограничению последствий правовой несогласованности в области толкования и применения государствами Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, совершенной в Нью-Йорке 10 июня 1958 года (Нью-Йоркская конвенция).
The Commission was generally of the view at that session that the outcome of the work should consist in the development of a guide on the New York Convention, with a view to promoting a uniform interpretation and application of the Convention.На этой сессии Комиссия пришла к общему мнению о том, что итогом этой работы должна стать разработка руководства по Нью-Йоркской конвенции с целью содействия единообразному толкованию и применению Конвенции.
It was considered that such a guide could assist with problems of legal uncertainty resulting from the imperfect or partial implementation of the Convention and could limit the risk that practices of States diverged from the spirit of the Convention.Было высказано мнение, что такое руководство могло бы помочь в решении проблемы правовой неопределенности, возникающей в результате неточного или частичного осуществления Конвенции, и ограничить опасность того, что практическая деятельность государств будет расходиться с духом Конвенции.
At that session, the Commission requested the Secretariat to study the feasibility of preparing such a guide.На этой сессии Комиссия просила Секретариат изучить возможность подготовки такого руководства.
Also at that session, the Commission agreed that, resources permitting, the activities of the Secretariat in the context of its technical assistance programme could include dissemination of information on the judicial interpretation of the New York Convention, which would usefully complement other activities in support of the Convention.На той же сессии Комиссия пришла к согласию о том, что при условии наличия соответствующих ресурсов деятельность Секретариата в рамках программы технической помощи могла бы включать распространение информации о судебном толковании Нью-Йоркской конвенции, что стало бы полезным дополнением других мероприятий в поддержку этой Конвенции.
United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.
Official Records of the General Assembly, Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), paras. 355 and 360.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят третья сессия, Дополнение № 17 и исправление (А/63/17 и Corr.1), пункты 355 и 360.
112. The Commission recalled that it had been informed, at its forty-fourth and forty-fifth sessions, in 2011 and 2012, that the Secretariat was carrying out a project on the preparation of a guide on the New York Convention, in close cooperation with two experts, E. Gaillard (Sciences Po Paris, École de Droit) and G. Bermann (Columbia University School of Law), who had established research teams to work on that project.112. Комиссия напомнила, что на своих сорок четвертой и сорок пятой сессиях в 2011 и 2012 годах она была проинформирована о том, что Секретариат осуществляет проект подготовки руководства по Нью-Йоркской конвенции в тесном сотрудничестве с двумя экспертами – Э. Гайаром (факультет права Института политических исследований, Париж) и Г. Берманном (факультет права Колумбийского университета), создавшими для работы над этим проектом исследовательские группы.
The Commission had been informed that Mr. Gaillard and Mr. Bermann, in conjunction with their respective research teams and with the support of the Secretariat, had established a website (www.newyorkconvention1958.org) to make the information gathered in preparation of the guide on the New York Convention publicly available.Комиссии было сообщено о том, что г-н Гайар и г-н Берманн вместе со своими исследовательскими группами и при поддержке Секретариата создали веб-сайт (www.newyorkconvention1958.org) для публикации на нем информации, собранной в процессе подготовки руководства по Нью-Йоркской конвенции.
The website was aimed at promoting the uniform and effective application of the Convention by making available details on its judicial interpretation by States parties.Этот веб-сайт имеет целью способствовать единообразному и эффективному применению Конвенции за счет распространения сведений о ее толковании судебными органами государств-участников.
The Commission had also been informed that the UNCITRAL secretariat planned to maintain close connection between the cases in the system for collecting and disseminating case law relating to UNCITRAL texts (CLOUT) (see paras. 170-176 below) and the cases available on the website dedicated to the preparation of the guide on the New York Convention.Комиссии было также сообщено, что секретариат ЮНСИТРАЛ планирует поддерживать тесную связь между делами, собранными в рамках системы сбора и распространения информации о прецедентном праве по текстам ЮНСИТРАЛ (система ППТЮ) (см. пункты 170-176 ниже), и делами, размещенными на веб-сайте, посвященном подготовке руководства по Нью-Йоркской конвенции.
At its forty-fifth session, in 2012, the Commission expressed its appreciation for the establishment of the website on the New York Convention and the work done by the Secretariat, as well as by the experts and their research teams, and requested the Secretariat to pursue efforts regarding the preparation of the guide on the New York Convention.На своей сорок пятой сессии в 2012 году Комиссия выразила удовлетворение созданием веб-сайта по Нью-Йоркской конвенции и работой, проведенной Секретариатом, а также экспертами и исследовательскими группами, и просила Секретариат продолжать усилия, направленные на подготовку руководства по Нью-Йоркской конвенции.
Ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 252; and ibid. Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), para. 135.Там же, шестьдесят шестая сессия, Дополнение № 17 (А/66/17), пункт 252; и там же, шестьдесят седьмая сессия, Дополнение № 17 (А/67/17), пункт 135.
Ibid. Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), para. 136.Там же, шестьдесят седьмая сессия, Дополнение № 17 (А/67/17), пункт 136.
113. By paragraph 6 of its resolution 66/94, the General Assembly noted with appreciation the decision of the Commission to request the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of a guide on the Convention.113. В пункте 6 своей резолюции 66/94 Генеральная Ассамблея с удовлетворением приняла к сведению решение Комиссии просить Секретариат продолжать прилагать усилия по подготовке руководства по Конвенции.
By paragraph 5 of its resolution 68/106, the General Assembly noted “with appreciation the projects of the Commission aimed at promoting the uniform and effective application of the Convention [...], including the preparation of a guide on the Convention, in close cooperation with international experts, to be submitted to the Commission at a future session for its consideration.”В пункте 5 своей резолюции 68/106 Генеральная Ассамблея "с удовлетворением отметила проекты Комиссии, направленные на содействие единообразному и эффективному применению Конвенции... включая подготовку в тесном сотрудничестве с международными экспертами руководства по Конвенции, которое будет представлено Комиссии для рассмотрения на одной из будущих сессий".
See also General Assembly resolution 67/89, paragraph 5, by which the General Assembly noted “with appreciation the projects of the Commission aimed at promoting the uniform and effective application of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958, including the preparation of a guide on the Convention.”См. также пункт 5 резолюции 67/89 Генеральной Ассамблеи, в которой Генеральная Ассамблея "с удовлетворением отметила проекты Комиссии, направленные на содействие единообразному и эффективному применению Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, принятой в Нью-Йорке 10 июня 1958 года, включая подготовку руководства по Конвенции".
114. At its forty-sixth session, the Commission had before it an excerpt of the guide on the New York Convention for its consideration (A/CN.9/786).114. На ее сорок шестой сессии Комиссии в целях рассмотрения была представлена выдержка из руководства по Нью-Йоркской конвенции (A/CN.9/786).
Concerns were expressed at that session that a guide would indicate preference for some views over others, and would therefore not reflect an international consensus on the interpretation of the New York Convention.На этой сессии была выражена обеспокоенность по поводу того, что в руководстве будет указано, что те или иные подходы являются более предпочтительными, чем другие, и поэтому оно не будет отражать международного консенсуса в отношении толкования Нью-Йоркской конвенции.
The question of the form in which the guide might be published was therefore raised.В этой связи был затронут вопрос о форме, в которой такое руководство могло бы быть опубликовано.
In response, it was pointed out that the drafting approach adopted in the preparation of the guide was similar to that of other UNCITRAL guides or digests.В ответ было указано на то, что к разработке руководства применяется такой же подход, который применялся в отношении других руководств или сборников ЮНСИТРАЛ.
The Commission requested the Secretariat to submit the guide to the Commission at its forty-seventh session for further consideration of the status of the guide and how it would be published.Комиссия просила Секретариат представить руководство Комиссии на ее сорок седьмой сессии для дальнейшего рассмотрения статуса руководства и способов его опубликования.
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), paras. 138-140.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (А/68/17), пункты 138-140.
Ibid. para. 140.Там же, пункт 140.
115. Pursuant to that request, the Commission at its current session had additional excerpts of the Guide (A/CN.9/814 and its addenda), and considered: (a) the inclusion of a disclaimer in the Guide to address the concerns expressed at the forty-sixth session (see para. 114 above); and (b) the title of the Guide.115. В соответствии с этой просьбой вниманию Комиссии были представлены на нынешней сессии дополнительные выдержки из Руководства (А/СN.9/814 и добавления), и Комиссия рассмотрела а) вопрос о включении в Руководство заявления об отказе от ответственности с учетом опасений, высказанных на сорок шестой сессии (см. пункт 114 выше); и b) вопрос о названии Руководства.
116. After discussion, the Commission agreed to include a disclaimer in the Guide as follows: “The Guide is a product of the work of the Secretariat based on expert input, and was not substantively discussed by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL).116. После обсуждения Комиссия согласилась добавить в Руководство следующую оговорку: "Настоящее Руководство подготовлено Секретариатом на основе мнений экспертов, и оно не обсуждалось Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) по существу.
Accordingly, the Guide does not purport to reflect the views or opinions of UNCITRAL member States and does not constitute an official interpretation of the New York Convention.”Таким образом, Руководство не преследует цели отразить взгляды или мнения государств – членов ЮНСИТРАЛ и не представляет собой официального толкования Нью-Йоркской конвенции".
117. The Commission further agreed that the guide should be entitled “UNCITRAL Secretariat Guide on the New York Convention” and requested the Secretariat to publish the guide, including electronically, in the six official languages of the United Nations.117. Комиссия также согласилась назвать руководство "Руководством Секретариата ЮНСИТРАЛ по Нью-Йоркской конвенции" и просила Секретариат опубликовать это руководство, в том числе в электронной форме, на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
D. International commercial arbitration moot competitionsD. Учебные международные торговые арбитражные разбирательства
1. Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot1. Учебное международное торговое арбитражное разбирательство памяти Виллема К. Виса
118. It was noted that the Association for the Organization and Promotion of the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot had organized the Twenty-first Moot, the oral arguments phase of which had taken place in Vienna from 11 to 17 April 2014.118. Было отмечено, что Ассоциацией по организации и содействию проведению учебных международных торговых арбитражных разбирательств памяти Виллема К. Виса было проведено двадцать первое учебное разбирательство, этап устных прений в ходе которого состоялся в Вене 11-17 апреля 2014 года.
As in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission.Как и в предыдущие годы, Комиссия выступила в качестве одного из организаторов учебного разбирательства.
Legal issues addressed by the teams of students participating in the Twenty-first Moot were based on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980) (the United Nations Sales Convention).Правовые вопросы, которые рассматривались группами студентов, участвовавших в двадцать первом учебном разбирательстве, основывались на Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 1980 год) (Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже).
A total of 291 teams from law schools in 64 countries participated, with the best team in oral arguments being from the Deakin University, Australia.В двадцать первом разбирательстве участвовала 291 группа студентов юридических факультетов из 64 стран, и лучшей в конкурсе устных прений стала команда Университета им. Дикина из Австралии.
The oral arguments phase of the Twenty-second Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot will be held in Vienna from 27 March to 2 April 2015.Этап устных прений двадцать второго учебного международного торгового арбитражного разбирательства памяти Виллема К. Виса состоится в Вене 27 марта – 2 апреля 2015 года.
United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567.United Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567.
119. It was also noted that the Eleventh Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot had been organized by the Chartered Institute of Arbitrators, East Asia Branch, and co-sponsored by the Commission.119. Также было отмечено, что Восточноазиатским отделением Высшего института арбитров было организовано одиннадцатое учебное международное арбитражное разбирательство памяти Виллема К. Виса (Восточное отделение), одним из организаторов которого также выступила Комиссия.
The final phase had been organized in Hong Kong, China, from 31 March to 6 April 2014.Заключительный этап был проведен 31 марта – 6 апреля 2014 года в Гонконге (Китай).
A total of 99 teams from 28 jurisdictions had taken part in the Eleventh (East) Moot.В одиннадцатом учебном разбирательстве (Восточное отделение) приняли участие в общей сложности 99 групп студентов из 28 правовых систем.
The winning team in the oral arguments was from the Loyola University Chicago School of Law, United States.Лучшей в конкурсе устных прений стала команда юридического факультета Университета им. Лойолы из Чикаго (Соединенные Штаты Америки).
The Twelfth (East) Moot would be held in Hong Kong, China, from 15 to 22 March 2015.Двенадцатое учебное разбирательство (Восточное отделение) состоится в Гонконге (Китай) 15-22 марта 2015 года.
2. Madrid Commercial Arbitration Moot 20142. Мадридское учебное торговое арбитражное разбирательство 2014 года
120. It was noted that Carlos III University of Madrid had organized the Sixth International Commercial Arbitration Competition in Madrid from 21 to 25 April 2014.120. Было отмечено, что Мадридский университет им. Карлоса III организовал шестое учебное международное торговое арбитражное разбирательство, которое было проведено в Мадриде 21-25 апреля 2014 года.
The Madrid Moot had also been co-sponsored by the Commission.Одним из организаторов Мадридского разбирательства также выступила Комиссия.
The legal issues involved in the competition related to an international distribution contract and sale of goods in which the United Nations Sales Convention was applicable, as well as the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, the New York Convention and the Rules of Arbitration of the Court of Arbitration of Madrid.В ходе разбирательства рассматривались правовые вопросы, которые связаны с международным дистрибьюторским контрактом и с куплей-продажей и к которым применима Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже, а также Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, Нью-Йоркская конвенция и Арбитражный регламент Мадридского арбитражного суда.
A total of 21 teams from law schools or masters’ programmes in eight countries had participated in the Madrid Moot in Spanish.В Мадридском учебном разбирательстве, проводимом на испанском языке, участвовала 21 команда студентов юридических факультетов и магистратур из восьми стран.
The best team in oral arguments was Pontificia Universidad Católica del Perú.Лучшей в конкурсе устных прений стала команда Папского католического университета Перу.
The Seventh Madrid Moot would be held from 20-24 April 2015.Седьмое Мадридское учебное разбирательство пройдет 20-24 апреля 2015 года.
For the text of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985), see Official Records of the General Assembly, Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I.Текст Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (1985 год) см. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сороковая сессия, Дополнение № 17 (A/40/17), приложение I.
For the text of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985), with amendments as adopted in 2006, see Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), annex I (revised articles only), and United Nations publication, Sales No. E.08.V.4.Текст Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (1985 год) с поправками, принятыми в 2006 году, см. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят первая сессия, Дополнение № 17 (A/61/17), приложение I (только пересмотренные статьи) и издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.08.V.4.
Available from www.camaramadrid.es/doc/linkext/rules-of-arbitration.pdf.Размещено по адресу www.camaramadrid.es/doc/linkext/rules-of-arbitration.pdf.
E. Planned and possible future workЕ. Планируемая и возможная будущая работа
121. In addition to the revision of the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings (1996) (the “Notes”), which the Commission had mandated its Working Group II (Arbitration and Conciliation) to undertake (see para. 122 below), the Commission considered two other areas of possible future work for the Working Group (see paras. 123-130 below).121. Помимо пересмотра Комментариев ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства (1996 год) ("Комментарий"), порученного Рабочей группе II (Арбитраж и согласительная процедура) Комиссией (см. пункт 122 ниже), Комиссия рассмотрела две другие области возможной будущей работы для Рабочей группы (см. пункты 123-130 ниже).
UNCITRAL Yearbook, vol. XXVII: 1996, part three, annex II.Ежегодник ЮНСИТРАЛ, том XXVII: 1996 год, часть третья, приложение II.
122. The Commission recalled that, at its forty-sixth session, in 2013, it considered that the Notes required updating as a matter of priority.122. Комиссия напомнила о том, что на своей сорок шестой сессии в 2013 году она признала, что Комментарии необходимо обновить в первую очередь.
It was agreed that the preferred forum for that work would be that of a Working Group, to ensure that the universal acceptability of the Notes would be preserved.Было выражено согласие с тем, что Рабочая группа была бы предпочтительным форумом для проведения этой работы, который позволил бы сохранить универсальную приемлемость этих Комментариев.
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 130.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (A/68/17), пункт 130.
123. At the current session, the Commission had before it a proposal for future work in relation to enforcement of international settlement agreements (A/CN.9/822).123. На нынешней сессии Комиссии было представлено предложение относительно будущей работы по обеспечению приведения в исполнение международных соглашений об урегулировании (A/CN.9/822).
In support of that proposal, it was said that one obstacle to greater use of conciliation was that settlement agreements reached through conciliation might be more difficult to enforce than arbitral awards.В поддержку этого предложения было отмечено, что более широкому использованию согласительной процедуры, в частности, препятствует то, что приведение в исполнение договоренностей об урегулировании, достигнутых в рамках согласительной процедуры, может оказаться более затруднительным, чем приведение в исполнение арбитражных решений.
In general, it was said that settlement agreements reached through conciliation are already enforceable as contracts between the parties but that enforcement under contract law cross-border can be burdensome and time-consuming.В общем плане было указано на то, что соглашения об урегулировании, заключенные в рамках согласительной процедуры, в настоящее время могут приводиться в исполнение в том же порядке, в котором обеспечивается исполнение договоров между сторонами, однако приведение в исполнение таких соглашений на основе норм договорного права в трансграничном контексте может быть трудоемким и длительным процессом.
Finally, it was said that the lack of easy enforceability of such contracts was a disincentive to commercial parties to mediate.Наконец, было отмечено, что трудности, связанные с обеспечением исполнения таких договоров, удерживают коммерческие стороны от использования согласительных процедур.
Consequently, it was proposed that Working Group II develop a multilateral convention on the enforceability of international commercial settlement agreements reached through conciliation, with the goal of encouraging conciliation in the same way that the New York Convention had facilitated the growth of arbitration.В этой связи Рабочей группе II было предложено разработать многостороннюю конвенцию о приведении в исполнение международных коммерческих соглашений об урегулировании, заключаемых в рамках согласительной процедуры, в целях поощрения к использованию согласительной процедуры аналогично тому, как Нью-Йоркская конвенция способствовала более широкому использованию процедур арбитража.
Guide to Enactment and Use of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation (2002), para. 89.Руководство по принятию и применению Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре (2002 год), пункт 89.
UNCITRAL Yearbook, vol. XXXIII: 2002, part three, annex II.Ежегодник ЮНСИТРАЛ, том XXXIII: 2002 год, часть третья, приложение II.
124. Support was expressed for possible work in that area on many of the bases expressed above.124. По многим из вышеперечисленных соображений предложение о возможной работе в этой области получило поддержку.
Doubts were also expressed as to the feasibility of the project and questions were raised in relation to that possible topic of work, including:Были выражены сомнения относительно осуществимости данного проекта, а применительно к этой возможной теме работы также возникли вопросы, в частности,
(a) whether the new regime of enforcement envisaged would be optional in nature;а) будет ли новый режим приведения в исполнение предусматривать факультативный характер;
(b) whether the New York Convention was the appropriate model for work in relation to mediated settlement agreements;b) будет ли Нью-Йоркская конвенция подходящим образцом для работы над соглашениями об урегулировании, заключаемыми с помощью механизма посредничества;
(c) whether formalizing enforcement of settlement agreements would in fact diminish the value of mediation as resulting in contractual agreements;с) не ограничит ли на практике установление формальных требований относительно приведения в исполнение соглашений об урегулировании возможности использования механизма посредничества для достижения договорных соглашений;
(d) whether complex contracts arising out of mediation were suitable for enforcement under such a proposed treaty;d) позволит ли такой предлагаемый международный договор обеспечивать исполнение сложных договоров, заключаемых с помощью механизма посредничества;
(e) whether other means of converting mediated settlement agreements into binding awards obviated the need for such a treaty; ande) можно ли устранить необходимость в таком международном договоре за счет использования других средств обеспечения признания заключенных с помощью механизма посредничества соглашений об урегулировании в качестве решений, имеющих обязательную юридическую силу; и
(f) what the legal implications for a regime akin to the New York Convention in the field of mediation might be.f) каковыми могут быть правовые последствия для режима, аналогичного предусмотренному в Нью-Йоркской конвенции, в области посредничества.
125. It was furthermore observed that UNICTRAL had previously considered that issue when preparing the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation (2002), and particular reference was made to article 14 of the Model Law and paragraphs 90 and 91 of the Guide to Enactment and Use of that text.125. Кроме того, было отмечено, что ЮНСИТРАЛ уже рассматривала этот вопрос ранее при подготовке Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре (2002 год), и, в частности, было указано на статью 14 этого Типового закона и пункты 90 и 91 Руководства по принятию и применению этого текста.
UNCITRAL Yearbook, vol. XXXIII: 2002, part three, annex I.Ежегодник ЮНСИТРАЛ, том XXXIII: 2002 год, часть третья, приложение I.
Ibid. annex II.Там же, приложение II.
126. The Commission considered whether to mandate its Working Group II to undertake work in the field of concurrent proceedings in investment treaty arbitrations, recalling that it had identified, at its forty-sixth session, in 2013, that the subject of concurrent proceedings was increasingly important particularly in the field of investment arbitration and might warrant further consideration.126. Комиссия рассмотрела вопрос о целесообразности поручения Рабочей группе II работы в области параллельных производств в контексте арбитражных разбирательств на основе инвестиционных международных договоров, напомнив о том, что в ходе своей сорок шестой сессии в 2013 году она признала вопрос параллельных производств приобретающим все большее значение, особенно в контексте инвестиционного арбитража, и, возможно, заслуживающим дополнительного рассмотрения.
The Commission was informed that the International Arbitration Institute (IAI, Paris), the Geneva Centre for International Dispute Settlement (CIDS) and the Secretariat jointly organized a conference on that topic on 22 November 2013.Комиссия была проинформирована о том, что 22 ноября 2013 года Институт международного арбитража (ИМА, Париж), Женевский центр по урегулированию международных споров (ЦУМС) и Секретариат совместно организовали конференцию по этой теме.
It was furthermore mentioned that other organizations, including the OECD, had carried out research in relation to certain aspects of that topic.Также было упомянуто о том, что другие организации, в частности ОЭСР, провели исследования по некоторым аспектам этой темы.
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), paras. 131 and 132.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (A/68/17), пункты 131 и 132.
127. It was said that parallel proceedings were posing serious issues in the field of treaty-based investor-State arbitration, and that future work in that area could be beneficial.127. Было отмечено, что открытие параллельных производств создает серьезные проблемы в области арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров и что было бы полезно провести в будущем работу в этой области.
In response, it was suggested that UNCITRAL ought not to limit its work to parallel proceedings arising in the context of investor-State arbitration, but rather, in light of the implication such work might have on other types of arbitration practice, to extend that work to commercial arbitration as well.В ответ было высказано предположение о том, что ЮНСИТРАЛ не следует в своей работе ограничиваться рассмотрением темы параллельных производств в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами, а скорее, с учетом влияния, которое такая работа может оказать на другие виды арбитражной практики, расширить рассмотрение этого вопроса также и в контексте коммерческого арбитража.
It was also said, however, that parallel proceedings in investment arbitrations, and those in commercial arbitrations, raised different issues and might need to be considered separately.Вместе с тем было также указано на то, что в связи с параллельными производствами в контексте инвестиционного арбитража и параллельными производствами в контексте коммерческого арбитража возникают разные вопросы, которые, возможно, необходимо будет рассматривать отдельно.
128. After discussion, the Commission agreed that the Working Group should consider at its sixty-first and, if necessary, sixty-second sessions, the revision of the Notes.128. После обсуждения Комиссия согласилась с тем, что Рабочей группе на ее шестьдесят первой сессии и, при необходимости, на ее шестьдесят второй сессии следует рассмотреть вопрос о пересмотре Комментариев.
In so doing the Working Group should focus on matters of substance, leaving drafting to the Secretariat.При этом Рабочей группе следует сосредоточить внимание на вопросах существа, оставив редакционные вопросы на усмотрение Секретариата.
129. The Commission further agreed that the Working Group should also consider at its sixty-second session the issue of enforcement of international settlement agreements resulting from conciliation proceedings and should report to the Commission at its forty-eighth session, in 2015, on the feasibility and possible form of work in that area.129. Кроме того, Комиссия согласилась с тем, что Рабочей группе на ее шестьдесят второй сессии следует также рассмотреть вопрос о приведении в исполнение международных соглашений об урегулировании, заключаемых в рамках согласительной процедуры, и представить Комиссии на своей сорок восьмой сессии в 2015 году доклад о практической целесообразности и возможной форме работы в этой области.
The Commission invited delegations to provide information to the Secretariat in respect of that subject matter.Комиссия предложила делегациям представить Секретариату информацию по этому вопросу.
130. In relation to the issue of concurrent proceedings, the Commission agreed that the Secretariat should explore the matter further, in close cooperation with experts from other organizations working actively in that area.130. Относительно вопроса о параллельных производствах Комиссия согласилась с тем, что Секретариату следует продолжить изучение этой темы в тесном сотрудничестве с экспертами из других организаций, активно занимающимися работой в этой области.
That work should focus on treaty-based investor-State arbitration, without disregarding the issue in the context of international commercial arbitration.Эту работу следует сосредоточить на арбитражных разбирательствах между инвесторами и государствами на основе международных договоров, так чтобы не выпадал из сферы внимания этот вопрос в контексте международного коммерческого арбитража.
The Commission requested the Secretariat to report to the Commission at a future session, outlining the issues at stake and identifying work that UNCITRAL might usefully undertake in the area.Комиссия просила Секретариат представить ей на одной из будущих сессий доклад, в котором будут очерчены актуальные вопросы и будет определена работа, которую ЮНСИТРАЛ, возможно, будет полезно проделать в этой области.
IV. Micro-, small- and medium-sized enterprises: progress report of Working Group IIV. Микро-, малые и средние предприятия: доклад Рабочей группы I о ходе работы
131. The Commission recalled its decision at its forty-sixth session, in 2013, to entrust Working Group I with work aimed at reducing the legal obstacles encountered by micro-, small- and medium-sized enterprises (MSMEs) throughout their life cycle, in particular, in developing economies.131. Комиссия напомнила, что на своей сорок шестой сессии в 2013 году она решила поручить Рабочей группе I приступить к работе, направленной на уменьшение количества правовых препятствий, с которыми сталкиваются микропредприятия, малые и средние предприятия (ММСП), в особенности в развивающихся странах, на протяжении своего жизненного цикла.
It was also recalled that at that session, the Commission agreed that such work should commence with a focus on the legal questions surrounding the simplification of incorporation.Она также напомнила, что на той же сессии она согласилась с тем, что такую работу следует начать с правовых вопросов, касающихся упрощения процедур регистрации предприятий.
The Working Group commenced its work on that topic at its twenty-second session (New York, 10-14 February 2014) and the Commission had before it the report of the Working Group on its work at that session (A/CN.9/800).Рабочая группа приступила к работе над данной темой на своей двадцать второй сессии (Нью-Йорк, 10-14 февраля 2014 года), доклад о работе которой (А/СN.9/800) был представлен на рассмотрение Комиссии.
The Commission commended the Secretariat for the working papers and the report prepared for that session.Комиссия поблагодарила Секретариат за подготовку рабочих документов и доклада к этой сессии.
Ibid. paras. 321-322.Там же, пункты 321 и 322.
Ibid. para. 321.Там же, пункт 321.
132. The Commission noted that the Working Group, at its twenty-second session, had engaged in preliminary discussions in respect of a number of broad issues relating to the development of a legal text on simplified incorporation.132. Комиссия приняла к сведению, что на ее двадцать второй сессии Рабочая группа приступила к предварительному обсуждению ряда общих вопросов, имеющих отношение к разработке правового текста об упрощенном порядке регистрации предприятий.
That discussion was based upon the issues raised in working paper A/CN.9/WG.I/WP.82, including: limited liability, legal personality, the protection of third parties and creditors dealing with the enterprise, registration of the business, sole ownership, minimum capital requirements, transparency in respect of beneficial ownership, internal governance issues, and freedom of contract, as well as the possible forms that the proposed legal text could take.Обсуждение велось на основе вопросов, затронутых в рабочем документе А/СN.9/WG.I/WP.82, и касалось таких тем, как ограниченная ответственность, статус юридического лица, защита третьих сторон и кредиторов, ведущих дела с предприятием, регистрация предприятия, единоличная собственность, требования о минимальном капитале, обеспечение прозрачности в отношении собственников-бенефициаров, вопросы внутреннего управления и свобода договора, а также возможная форма будущего правового текста.
The Commission also noted that the Working Group had requested the Secretariat to prepare a document setting out best practices in respect of business registration, as well as a template on simplified incorporation and registration containing contextual elements and experiences linked to the mandate of the Working Group, to provide the basis for drafting a possible model law, without discarding the possibility of the Working Group drafting different legal instruments, particularly, but not exclusively, as they applied to MSMEs in developing countries.Комиссия также приняла к сведению, что Рабочая группа просила Секретариат подготовить документ с описанием наилучших видов практики в отношении регистрации предприятий, а также типовой документ, касающийся упрощенного порядка учреждения и регистрации предприятий, содержащий контекстуальные элементы и отражающий опыт, связанный с мандатом Рабочей группы, чтобы обеспечить основу для разработки возможного типового закона, не лишая при этом Рабочую группу возможности разработать разные правовые документы, применимые в первую очередь, хотя и не только, к ММСП в развивающихся странах.
A/CN.9/800, para. 65.А/СN.9/800, пункт 65.
133. It was observed that the fullest participation of States, particularly developing countries, in the Working Group was desirable in order to offer the widest possible range of experiences in the development of the legal standard.133. Было отмечено, что государствам, особенно развивающимся странам, желательно как можно активнее участвовать в деятельности Рабочей группы, для того чтобы обеспечить учет самого разнообразного опыта при разработке правового стандарта.
Access to credit was flagged as one important future issue for the Working Group, as well as alternative dispute resolution.В качестве важных тем для обсуждения в рамках Рабочей группы были названы доступность кредита и альтернативные методы урегулирования споров.
It was said that some form of cooperation with other Working Groups would be needed.Было отмечено, что при рассмотрении второй темы было бы необходимо в той или иной форме сотрудничать с другими рабочими группами.
134. After discussion, the Commission reaffirmed the mandate of the Working Group, as expressed in the report of the Commission’s forty-sixth session.134. После обсуждения Комиссия подтвердила мандат Рабочей группы, как он был сформулирован в докладе Комиссии о работе ее сорок шестой сессии.
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), paras. 318 and 321.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (A/68/17), пункты 318 и 321.
V. Online dispute resolution: progress report of Working Group IIIV. Урегулирование споров в режиме онлайн: доклад Рабочей группы III о ходе работы
135. The Commission recalled its decision at its forty-third session, in 2010, to entrust Working Group III to undertake work in the field of online dispute resolution (ODR) relating to cross-border electronic transactions.135. Комиссия напомнила о своем решении, принятом на своей сорок третьей сессии в 2010 году, чтобы поручить Рабочей группе III заняться работой в области урегулирования споров в режиме онлайн (УСО) применительно к трансграничным электронным коммерческим сделкам.
At its current session, the Commission had before it reports of the Working Group on its twenty-eighth session (A/CN.9/795), held in Vienna from 18 to 22 November 2013, and twenty-ninth session (A/CN.9/801), held in New York from 24 to 28 March 2014.На нынешней сессии Комиссии были представлены доклады Рабочей группы о работе ее двадцать восьмой сессии (A/CN.9/795), состоявшейся в Вене 18-22 ноября 2013 года, и двадцать девятой сессии (A/CN.9/801), состоявшейся в Нью-Йорке 24-28 марта 2014 года.
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 257.Там же, шестьдесят пятая сессия, Дополнение № 17 (А/65/17), пункт 257.
136. The Commission welcomed the progress that was made at the twenty-eighth and twenty-ninth sessions of the Working Group, and agreed that the Working Group had made substantial progress on the text of Track II of the procedural rules on cross-border electronic transactions (the “Rules”), the subject of the Working Group’s deliberations, including progress on many functional issues.136. Комиссия с удовлетворением приняла к сведению ход работы на двадцать восьмой и двадцать девятой сессиях Рабочей группы и согласилась с тем, что Рабочая группа добилась существенного прогресса в работе над текстом компонента II процессуальных правил, касающихся трансграничных электронных сделок ("Правила") и являющихся предметом рассмотрения в Рабочей группе, включая прогресс по многим функциональным вопросам.
It was further agreed that as there were conceptually many common elements between Track I and Track II of the Rules, many issues relating to Track I of the Rules had been addressed in those discussions as well.Было также выражено согласие с тем, что, поскольку концептуально многие элементы компонента I и компонента II Правил имеют много общего, в рамках этих обсуждений были также рассмотрены многие вопросы, касающиеся компонента I Правил.
137. The Commission further agreed that the next session of the Working Group should address the text of Track I of the Rules, should also address the issues identified in paragraph 222 of the report of the forty-sixth session of the Commission, some of which were further addressed in document A/CN.9/WG.III/WP.125, a proposal by the Governments of Colombia, Honduras, Kenya and the United States, and should continue to achieve practical solutions to open questions.137. Комиссия согласилась также с тем, что на следующей сессии Рабочей группы следует рассмотреть текст компонента I Правил, а также вопросы, выделенные в пункте 222 доклада о работе сорок шестой сессии Комиссии, некоторые из которых были также рассмотрены в документе A/CN.9/WG.III/WP.125, содержащем предложение правительств Гондураса, Кении, Колумбии и Соединенных Штатов, а также продолжить поиск практических решений для остающихся открытыми вопросов.
Ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17).Там же, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (A/68/17).
138. The Commission recalled that at its forty-fifth session, in 2012, it had decided that the Working Group should:138. Комиссия напомнила о том, что на своей сорок пятой сессии в 2012 году она постановила, что Рабочей группе следует
(a) consider and report back at a future session of the Commission on how the draft rules would respond to the needs of developing countries and those facing post-conflict situations, in particular with regard to the need for an arbitration phase to be part of the process;а) рассмотреть вопрос о том, в какой степени проект правил отвечает нуждам развивающихся стран и стран, находящихся в постконфликтной ситуации, в частности с точки зрения необходимости этапа арбитражного разбирательства в качестве элемента этого процесса, и представить Комиссии на одной из ее будущих сессий соответствующий доклад;
(b) continue to include in its deliberations the effects of online dispute resolution on consumer protection in developing and developed countries and countries in post-conflict situations, including in cases where the consumer was the respondent party in an online dispute resolution process; andb) продолжить обсуждение вопроса о воздействии урегулирования споров в режиме онлайн на защиту прав потребителей в развивающихся и развитых странах и в странах, находящихся в постконфликтной ситуации, в том числе в тех случаях, когда потребитель выступает ответчиком в процессе урегулирования споров в режиме онлайн; и
(c) continue to explore a range of means of ensuring that online dispute resolution outcomes were effectively implemented, including arbitration and possible alternatives to arbitration.с) продолжить изучение всего диапазона средств, обеспечивающих эффективное применение результатов урегулирования споров в режиме онлайн, включая арбитражное разбирательство и возможные альтернативы арбитражному разбирательству.
Ibid. Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), para. 79.Там же, шестьдесят седьмая сессия, Дополнение № 17 (А/67/17), пункт 79.
139. The Commission further recalled that, at its forty-sixth session, in 2013, it had unanimously confirmed that decision, and reaffirmed the mandate of the Working Group in relation to low-value, high-volume transactions, encouraging the Working Group to continue to conduct its work in the most efficient manner possible.139. Комиссия вновь указала на то, что на своей сорок шестой сессии в 2013 году она единогласно подтвердила это решение, а также мандат Рабочей группы в отношении урегулирования споров, возникающих в связи с многочисленными сделками на невысокие суммы, призвав Рабочую группу продолжать выполнять свою работу наиболее эффективным образом.
Ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 222.Там же, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (А/68/17), пункт 222.
140. After discussion, the Commission reaffirmed its understanding of the Working Group’s mandate, as expressed at the forty-fifth and forty-sixth sessions of the Commission.140. После обсуждения Комиссия подтвердила свое понимание мандата Рабочей группы, выраженное на сорок пятой и сорок шестой сессиях Комиссии.
Ibid. Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), paras. 71-79; and ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), paras. 218-222.Там же, шестьдесят седьмая сессия, Дополнение № 17 (А/67/17), пункты 71-79; и там же, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (А/68/17), пункты 218-222.
VI. Electronic commerce: progress report of Working Group IVVI. Электронная торговля: доклад Рабочей группы IV о ходе работы
141. The Commission recalled that at its forty-fourth session, in 2011, it had mandated Working Group IV (Electronic Commerce) to undertake work in the field of electronic transferable records.141. Комиссия напомнила, что на своей сорок четвертой сессии в 2011 году она поручила Рабочей группе IV (Электронная торговля) провести работу в области электронных передаваемых записей.
At its current session, the Commission had before it reports of the Working Group on its forty-eighth session (A/CN.9/797), held in Vienna from 9 to 13 December 2013, and forty-ninth session ( A/CN.9/804), held in New York from 28 April to 2 May 2014.На нынешней сессии Комиссии были представлены доклады Рабочей группы о работе ее сорок восьмой сессии (A/CN.9/797), проведенной в Вене 9-13 декабря 2013 года, и сорок девятой сессии (A/CN.9/804), проведенной в Нью-Йорке 28 апреля – 2 мая 2014 года.
The Commission took note of the key discussions during the sessions, which were guided by the principles of functional equivalence and technological neutrality.Комиссия приняла к сведению итоги основных обсуждений, состоявшихся на этих сессиях, которые проводились с учетом принципов функциональной эквивалентности и технологической нейтральности.
142. The Commission further noted that the Working Group had dedicated one half-day at each session for discussing technical assistance and coordination activities in the field of electronic commerce, which also provided an opportunity for the Working Group to be informed about recent developments in States.142. Комиссия приняла также к сведению, что Рабочая группа посвящала по полдня каждой сессии обсуждению деятельности по оказанию технической помощи и координации в области электронной торговли, при этом Рабочая группа была проинформирована об усилиях, предпринимавшихся в последнее время государствами.
In that context, the Commission was informed about the coordination activities undertaken by the Secretariat, including continued cooperation with the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT), United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (UN/ESCAP), the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC), the European Commission and the World Customs Organization (WCO).В этой связи Комиссии было сообщено о мероприятиях по координации, организованных Секретариатом, включая продолжающееся сотрудничество с Центром Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (ООН/СЕФАКТ), Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ООН/ЭСКАТО), Азиатско-тихоокеанской ассоциацией экономического сотрудничества (АТЭС), Европейской комиссией и Всемирной таможенной организацией (ВТО).
143. It was further noted that the chairperson of the forty-sixth session of the Commission had given a keynote speech at the conference “Facilitating Trade in the Digital Economy — Enhancing Interaction Between Business and Government” organized by ICC (Geneva, 8-9 April 2014), which highlighted the contribution of UNCITRAL texts to facilitating the use of electronic communications at the national and international levels.143. Комиссия приняла также к сведению, что председатель сорок шестой сессии Комиссии выступил с основным докладом на конференции "Упрощение торговли в условиях цифровой экономики – расширение взаимодействия между бизнесом и правительством", организованной МТП (Женева, 8-9 апреля 2014 года), в котором обращалось особое внимание на значение текстов ЮНСИТРАЛ для содействия использованию электронных сообщений на национальном и международном уровнях.
In that context, support was expressed for the Commission and the Secretariat engaging closely with other organizations active in the field of electronic commerce.В этой связи получило поддержку предложение о том, что Комиссии и Секретариату следует тесно взаимодействовать с другими организациями, которые занимаются вопросами электронной торговли.
144. The Commission was informed that the Russian Federation and Congo had become States parties to the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts (New York, 2005) (the Electronic Communications Convention), which now had five States parties.144. Комиссия была проинформирована о том, что Российская Федерация и Конго присоединились к Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах (Нью-Йорк, 2005 год) (Конвенция об электронных сообщениях), которая теперь насчитывает пять государств-участников.
The Commission urged other States to consider becoming parties to that Convention.Комиссия настоятельно призвала другие государства рассмотреть возможность присоединения к этой Конвенции.
General Assembly resolution 60/21, annex.Резолюция 60/21 Генеральной Ассамблеи, приложение.
145. With respect to possible future work, the Commission recalled that at its forty-sixth session, in 2013, it agreed that whether work regarding electronic transferable records might extend to identity management, use of mobile devices in electronic commerce and single window facilities would be further assessed at future sessions.145. Что касается возможной будущей работы, то Комиссия напомнила, что на своей сорок шестой сессии в 2013 году она согласилась с тем, что рассмотрение вопроса о том, должна ли работа, касающаяся электронных передаваемых записей, охватывать вопросы управления идентификационными данными, использования мобильных устройств в электронной торговле и механизмов единого окна, будет продолжено на ее будущих сессиях.
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 313.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (A/68/17), пункт 313.
146. In that context, the Commission took note of a proposal by the Government of Canada with regard to legal issues on cloud computing (A/CN.9/823).146. В этой связи Комиссия приняла к сведению предложение правительства Канады в отношении правовых вопросов, касающихся облачной обработки компьютерных данных (A/CN.9/823).
It was explained that the proposal was intended to request the Secretariat to gather information relating to cloud computing and to prepare a document identifying potential risks from current practices in relation to conflict of laws, the lack of supporting legislative framework, and the possible disparities of domestic laws.Было разъяснено, что предложение заключалось в том, чтобы просить Секретариат собрать информацию об облачной обработке компьютерных данных и подготовить документ о потенциальных рисках, обусловленных текущей практикой урегулирования коллизий правовых норм, отсутствием вспомогательной законодательной основы и возможными противоречиями в национальных законах.
It was also suggested that best practices could be outlined, also making reference to work done by other organizations.Предлагалось также определить наилучшие виды практики, в том числе с учетом работы других организаций.
It was stated that such work by the Secretariat could form a basis for the Commission’s consideration of cloud computing as a possible future topic for the Working Group.Было заявлено, что такая работа Секретариата может послужить основой для рассмотрения в Комиссии вопроса об облачной обработке компьютерных данных как одной из возможных будущих тем Рабочей группы.
147. There was wide support for that proposal recognizing the implication of cloud computing, particularly for small- and medium-sized enterprises.147. Это предложение получило широкую поддержку, что свидетельствовало о признании значимости облачной обработки компьютерных данных, особенно для малых и средних предприятий.
However, it was suggested that caution should be taken not to engage in issues such as data protection, privacy and intellectual property, which might not easily lend themselves to harmonization and might raise questions as to whether they fell within the mandate of the Commission.Вместе с тем было предложено проявлять осторожность, чтобы не затронуть такие вопросы, как защита данных, обеспечение конфиденциальности и интеллектуальная собственность, которые не так просто поддаются унификации и в связи с которыми может возникнуть вопрос о том, подпадают ли они под мандат Комиссии.
It was also stressed that work already undertaken by other international organizations, for example, OECD and APEC, in this area should be taken into consideration so as to avoid any overlap and duplication of work.Подчеркивалось также, что следует принять во внимание работу, уже проделанную другими организациями, например ОЭСР и АТЭС, в этой области, с тем чтобы избежать любых повторений и дублирования усилий.
It was also suggested that compilation of best practices might be premature at the current stage.Было также высказано мнение, что на данном этапе представляется преждевременным заниматься обобщением успешных видов практики.
Subject to those comments, it was generally agreed that the mandate given to the Secretariat should be broad enough to enable it to gather as much information as possible for the Commission to consider cloud computing as a possible topic at a future session.С учетом этих замечаний было высказано общее мнение о том, что имеющийся у Секретариата мандат должен быть достаточно широким для того, чтобы Секретариат мог собрать как можно больше информации для рассмотрения Комиссией вопроса об облачной обработке компьютерных данных в качестве одной из возможных тем на одной из ее будущих сессий.
It was noted that the scope of any future work would, in any case, have to be determined by the Commission at a later stage.Было отмечено, что вопрос о сфере охвата любой будущей работы в любом случае будет решаться Комиссией на более позднем этапе.
148. Another suggestion related to possible future work by the Working Group was that the Secretariat should continue to closely follow legislative developments in the field of identity management and authentication, particularly in respect of the recent adoption of the Regulation of the European Parliament and of the Council on Electronic Identification and Trust Services for Electronic Transactions in the Internal Market (eIDAS).148. Другое предложение, высказанное в связи с вопросом о возможной будущей работе Рабочей группы, заключалось в том, что Секретариату следует продолжать пристально следить за развитием законодательной деятельности в области управления идентификационными данными и их подтверждения аутентичности, особенно в связи с недавним принятием Постановления Европейского парламента и Совета ЕС об оказании электронных услуг по идентификации и обеспечению надежности электронных операций на внутреннем рынке (e-IDAS).
It was suggested that workshops could be organized to gather information on that topic.Было предложено организовать семинары-практикумы для сбора информации по этой теме.
149. Noting that the current work of the Working Group would greatly assist in facilitating electronic commerce in international trade, the Commission expressed its appreciation to the Working Group for the progress made in preparing draft provisions on electronic transferable records and commended the Secretariat for its work.149. Отметив, что текущая работа Рабочей группы будет во многом способствовать созданию благоприятных условий для применения электронных средств в международной торговле, Комиссия выразила признательность Рабочей группе за достигнутый прогресс в подготовке проекта положений об электронных передаваемых записях и поблагодарила Секретариат за проделанную им работу.
After discussion, the Commission reaffirmed the mandate of the Working Group to develop a legislative text on electronic transferable records and requested the Secretariat to continue reporting to the Commission on relevant developments in the field of electronic commerce.После обсуждения Комиссия подтвердила мандат Рабочей группы в отношении разработки законодательного текста об электронных передаваемых записях и просила Секретариат и далее информировать Комиссию о развитии ситуации в области электронной торговли.
150. The Commission requested the Secretariat to compile information on cloud computing, identity management, use of mobile devices in electronic commerce and single window facilities, including by organizing, co-organizing or participating in colloquia, workshops and other meetings within available resources, and to report at a future session of the Commission.150. Комиссия просила Секретариат подготовить подборку информации об облачной обработке компьютерных данных, управлении идентификационными данными, использовании мобильных устройств в сфере электронной торговли и механизмах единого окна, в том числе путем организации и содействия организации коллоквиумов, семинаров-практикумов и других совещаний или участия в них, в рамках имеющихся ресурсов, и представить Комиссии на одной из своих будущих сессий доклад по этому вопросу.
VII. Insolvency law: progress report of Working Group VVII. Законодательство о несостоятельности: доклад Рабочей группы V о ходе работы
151. The Commission considered the reports of the Working Group on its forty-fourth session (A/CN.9/798), held in Vienna from 16 to 20 December 2013, and forty-fifth session (A/CN.9/803), held in New York from 21 to 25 April 2014, as well as the report of the colloquium (A/CN.9/815) held as part of the forty-fourth session in accordance with the decision of the Commission at its forty-sixth session to clarify how the Working Group would proceed with the enterprise group issues and other parts of its current mandate and to consider topics for possible future work, including insolvency issues specific to MSMEs.151. Комиссия рассмотрела доклады Рабочей группы о работе ее сорок четвертой сессии (A/CN.9/798), проведенной в Вене 16-20 декабря 2013 года, и сорок пятой сессии (A/CN.9/803), проведенной в Нью-Йорке 21-25 апреля 2014 года, а также доклад о работе коллоквиума (A/CN.9/815), проведенного в рамках сорок четвертой сессии в соответствии с решением Комиссии, принятым на своей сорок шестой сессии, с тем чтобы уточнить, каким образом Рабочая группа будет продолжать работу над вопросами предпринимательских групп и другими частями ее нынешнего мандата, и рассмотреть темы для возможной будущей работы, включая вопросы несостоятельности, касающиеся ММСП.
Ibid. para. 325.Там же, пункт 325.
152. Reference was made to paragraphs 16-23 of document A/CN.9/798, in which the Working Group set forth its conclusions with respect to how the work on enterprise group issues and other parts of the current mandate should proceed.152. Были упомянуты пункты 16-23 документа A/CN.9/798, в которых Рабочая группа сформулировала свои выводы в отношении того, каким образом следует продолжать работу над вопросами предпринимательских групп и другими частями ее нынешнего мандата.
The Commission noted that the Working Group had, at its forty-fifth session, commenced consideration of enterprise group insolvency on the basis of the issues outlined in paragraph 16 of document A/CN.9/798.Комиссия отметила, что Рабочая группа на ее сорок пятой сессии приступила к рассмотрению несостоятельности предпринимательских групп на основе вопросов, изложенных в пункте 16 документа A/CN.9/798.
The Commission also noted that an open-ended informal group had been established to consider the feasibility of developing a convention on international insolvency issues and to study the issues facing States with respect to adoption of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (see A/CN.9/798, para. 19, and A/CN.9/803, para. 39 (a)).Комиссия также отметила, что для рассмотрения вопроса о возможности разработки конвенции по международным вопросам о несостоятельности и изучения вопросов, с которыми сталкиваются государства в связи с принятием Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности была создана неофициальная рабочая группа открытого состава (см. A/CN.9/798, пункт 19, и A/CN.9/803, пункт 39 (a)).
General Assembly resolution 52/158, annex.Резолюция 52/158 Генеральной Ассамблеи, приложение.
153. Reference was made to the topic of the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency, as discussed in paragraph 23 of document A/CN.9/798.153. Была упомянута тема об обязанностях директоров компаний, входящих в состав предпринимательских групп, в период, предшествующий несостоятельности, которая рассматривалась в пункте 23 документа A/CN.9/798.
It was said that that topic was being considered by an informal expert group prior to Working Group activity.Было отмечено, что эта тема рассматривается неофициальной группой экспертов до проведения какой-либо работы самой Рабочей группой.
154. Reference was also made to paragraphs 24-30 of document A/CN.9/798 in which the Working Group outlined its conclusions on topics for possible future work, as well as to paragraphs 12-14 of document A/CN.9/803, which referred to the insolvency of MSMEs as requested by the Commission (see para. 151 above), and to paragraph 39 (b) of that document which sought a mandate for work on the recognition and enforcement of insolvency-derived judgements.154. Были также упомянуты пункты 24-30 документа A/CN.9/798, в которых Рабочая группа сформулировала свои выводы по темам возможной будущей работы, а также пункты 12-14 документа A/CN.9/803, в которых говорится о несостоятельности ММСП, как это просила Комиссия (см. пункт 151 выше), и пункт 39 (b) этого документа, в котором Рабочая группа рекомендовала поручить ей провести работу по вопросам признания и приведения в исполнение судебных решений, принятых в рамках производств по делам о несостоятельности.
155. The Commission expressed support for continuing the current work on insolvency of enterprise groups as described in paragraph 152 above with a view to bringing it to a conclusion at an early date.155. Комиссия высказалась за продолжение текущей работы по вопросам несостоятельности предпринимательских групп, как это описано в пункте 152 выше, с целью ее скорейшего завершения.
There was support for the suggestion that, in addition to that topic, the Working Group’s other priority should be to develop a model law or model legislative provisions to provide for the recognition and enforcement of insolvency-derived judgements, which was said to be an important area for which no explicit guidance was contained in the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency.Поддержку получило мнение о том, что в дополнение к этой теме другим приоритетным направлением работы Рабочей группы должна стать разработка типового закона или типовых законодательных положений о признании и приведении в исполнение судебных решений, принятых в рамках производства по делам о несостоятельности, что, как было отмечено, является важной областью, в которой отсутствуют четкие руководящие положения в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
The Commission approved a mandate accordingly.В этой связи Комиссия одобрила соответствующий мандат.
156. Development of a text on insolvency of MSMEs was emphasized as being important work which, when initiated, should be coordinated as appropriate with Working Group I so as to promote consistency of UNCITRAL standards in that area.156. Было подчеркнуто, что разработка текста о несостоятельности ММСП является важным направлением работы, которую после ее начала следует надлежащим образом координировать с Рабочей группой I для обеспечения согласованности стандартов ЮНСИТРАЛ в этой области.
The view was expressed that that work should become Working Group V’s next priority, after completion of the work outlined in paragraph 155 above.Было высказано мнение, что после завершения работы, указанной в пункте 155 выше, это направление должно стать следующим приоритетом Рабочей группы V. 157.
It was pointed out that Working Group V had a rather full agenda already and needed to prioritise its work, and in that light there were certain matters that did not require consideration as immediate priorities.Было отмечено, что Рабочая группа V уже имеет достаточно насыщенную повестку дня и нуждается в определении приоритетных направлений работы и что в этой связи имеются определенные вопросы, которые не требуют первоочередного рассмотрения.
Those included the insolvency of large and complex financial institutions, and further work on financial contracts, despite the recognized need to assure that the relevant provisions of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, remained consistent with current best practice and related international instruments.К таким вопросам относятся несостоятельность крупных и сложных по структуре финансовых учреждений и дальнейшая работа по финансовым договорам несмотря на признание необходимости обеспечения согласованности соответствующих положений Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности с нынешними наилучшими видами практики и соответствующими международными документами.
The Commission requested the secretariat to monitor developments at the Financial Stability Board and Unidroit.Комиссия просила Секретариат следить за ходом работы в Совете по финансовой стабильности и УНИДРУА.
United Nations publication, Sales No. E.05.V.10.Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.05.V.10.
158. Support was expressed for continued study on the feasibility of developing a convention on selected international insolvency issues (which, it was said, was grounded in the need for a treaty basis to facilitate cross-border cooperation in insolvency matters) and on exploring the potential for further adoption of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency.158. Была выражена поддержка изучению целесообразности разработки конвенции по отдельным вопросам международной несостоятельности (что, как было отмечено, обусловлено необходимостью международной договорной основы для облегчения трансграничного сотрудничества по вопросам несостоятельности) и изучению возможностей дальнейшего принятия Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
The Working Group was urged to continue its study on those topics.К Рабочей группе был обращен настоятельный призыв продолжить изучение этих тем.
Regarding a convention, it was suggested that the open-ended informal group referred to in paragraph 152 above should include in its deliberations whether such an instrument would have value in encouraging States to adopt cross-border insolvency measures, which should be seen as a primary justification for a convention.В отношении конвенции было высказано мнение, что неофициальной группе открытого состава, о которой говорилось в пункте 152 выше, следует обсудить, в частности, вопрос о том, будет ли такой документ полезным для побуждения государств к принятию мер, связанных с трансграничной несостоятельностью, что следует считать главным аргументом в пользу разработки конвенции.
159. A note of caution was expressed regarding the setting up of informal groups, of which it was said that, though they may have certain advantages with regard to efficiency, they could be perceived by their nature as less inclusive.159. Было высказано мнение, что к созданию неофициальных групп следует относиться с осторожностью, поскольку, как было отмечено, эти группы хотя и могут иметь определенные преимущества в плане повышения эффективности, их деятельность в силу их характера может предполагать более ограниченный состав участников.
VIII. Security interests: progress report of Working Group VIVIII. Обеспечительные интересы: доклады Рабочей группы VI о ходе работы
160. The Commission recalled that at its forty-sixth session, in 2013, it had confirmed its decision that Working Group VI (Security Interests) should prepare a simple, short and concise model law on secured transactions based on the recommendation of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (the Secured Transactions Guide) and consistent with all texts prepared by the Commission on secured transactions.160. Комиссия напомнила о том, что на своей сорок шестой сессии в 2013 году она подтвердила свое решение, согласно которому Рабочей группе VI (Обеспечительные интересы) следует подготовить несложный, краткий и сжатый типовой закон об обеспеченных сделках, основанный на рекомендации, содержащейся в Руководстве ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам (Руководство по обеспеченным сделкам), и в соответствии со всеми подготовленными Комиссией текстами по обеспеченным сделкам.
At its current session, the Commission had before it reports of the Working Group on its twenty-fourth session (A/CN.9/796), held in Vienna from 2 to 6 December 2013, and twenty-fifth session (A/CN.9/802), held in New York from 31 March to 4 April 2014. The Commission noted that at its twenty-fourth session the Working Group had commenced its work on the draft model law and that at its twenty-fifth session the Working Group had completed the first reading of the draft model law.На нынешней сессии Комиссии были представлены доклады Рабочей группы о работе ее двадцать четвертой сессии (A/CN.9/796), проведенной в Вене 2-6 декабря 2013 года, и двадцать пятой сессии (A/CN.9/802), проведенной в Нью-Йорке 31 марта – 4 апреля 2014 года, Комиссия отметила, что на ее двадцать четвертой сессии Рабочая группа приступила к работе по проекту типового закона и что на ее двадцать пятой сессии Рабочая группа завершила первое чтение проекта типового закона.
The Commission further took note of the key decisions made during the two sessions.Комиссия приняла к сведению также основные решения, принятые в ходе этих двух сессий.
United Nations publication, Sales No. E.09.V.12.Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.09.V.12.
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), paras. 194 and 332.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (А/68/17), пункты 194 и 332.
161. The Commission also recalled that at its forty-sixth session, in 2013, it had agreed that whether the draft model law should include provisions on security interests in non-intermediated securities would be assessed at a future time.161. Комиссия напомнила также о том, что на своей сорок шестой сессии в 2013 году она выразила согласие с тем, что вопрос о включении в проект типового закона об обеспеченных сделках положений, касающихся обеспечительных интересов в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, будет решен на более позднем этапе.
To facilitate consideration of the issue by the Commission, the Working Group, at its twenty-fifth session, considered a set of definitions and draft provisions dealing with non-intermediated securities and decided to recommend to the Commission that security rights in non-intermediated securities should be addressed in the draft model law (see A/CN.9/802, para. 93).Для облегчения рассмотрения Комиссией этого вопроса Рабочая группа на ее двадцать пятой сессии рассмотрела свод определений и проектов положений, касающихся неопосредованно удерживаемых ценных бумаг, и постановила рекомендовать Комиссии рассмотреть в проекте типового закона обеспечительные права в неопосредованно удерживаемых бумагах (см. A/CN.9/802, пункт 93).
The Commission had before it a note by the Secretariat entitled “Draft Model Law on Secured Transactions: Security Interests in Non-Intermediated Securities” (A/CN.9/811), which included the definitions and draft provisions to be included in the draft model law as had been agreed by the Working Group.Комиссии была представлена записка Секретариата под названием "Проект типового закона об обеспеченных сделках: обеспечительные интересы в неопосредованно удерживаемых бумагах" (A/CN.9/811), в которой изложены определения и проекты положений, подлежащие включению в проект типового закона, как это было согласовано Рабочей группой.
Ibid. para. 332.Там же, пункт 332.
162. It was stated that, while non-intermediated securities were an important source of credit for businesses, particularly small- and medium-sized enterprises, security interests in non-intermediated securities had not been addressed in the Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities, the Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities held with an Intermediary or the Secured Transactions Guide.162. Было отмечено, что, хотя неопосредованно удерживаемые ценные бумаги являются важным источником кредитования для предприятий, особенно малых и средних предприятий, обеспечительные интересы в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах не рассматриваются ни в Конвенции УНИДРУА о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, ни в Конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, ни в Руководстве по обеспеченным сделкам.
Therefore, it was widely agreed that there was great benefit in including the definitions and draft provisions on non-intermediated securities in the draft model law.Таким образом, было выражено широкое согласие с тем, что включение в проект типового закона определений и проектов положений, касающихся неопосредованно удерживаемых ценных бумаг, будет весьма полезным.
Available from www.unidroit.org/english/conventions/2009intermediatedsecurities/convention.pdf.Размещено по адресу www.unidroit.org/english/conventions/2009intermediatedsecurities/ convention.pdf.
Available from www.hcch.net/index_en.php?act=conventions.text&cid=72.Размещено по адресу www.hcch.net/index_en.php?act=conventions.text&cid=72.
163. Acknowledging the importance of modern secured transactions law for the availability and cost of credit and the need for urgent guidance to States, in particular those with developing economies and economies in transition, the Commission expressed its satisfaction for the considerable progress achieved by the Working Group in its work.163. Признавая важность современного законодательства об обеспеченных сделках для доступности и стоимости кредита и крайне необходимых государствам руководящих указаний, особенно государствам с развивающейся и переходной экономикой, Комиссия выразила удовлетворение в связи со значительным прогрессом, достигнутым Рабочей группой в ее работе.
The Commission thus requested the Working Group to expedite its work so as to complete the draft model law, including the definitions and provisions on non-intermediated securities, and to submit it to the Commission for adoption together with a guide to enactment as soon as possible.Так, Комиссия просила Рабочую группу ускорить работу с целью окончательной доработки проекта типового закона, включая определения и положения, касающиеся неопосредованно удерживаемых ценных бумаг, и как можно скорее представить его на утверждение Комиссией вместе с руководством по принятию.
IX. Technical assistance to law reformIX. Техническая помощь в области реформы законодательства
164. The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/818) describing technical cooperation and assistance activities.164. На рассмотрение Комиссии была представлена записка Секретариата (А/СN.9/818) о мероприятиях по техническому сотрудничеству и оказанию технической помощи.
The Commission stressed the importance of such activities and expressed its appreciation for the related work undertaken by the Secretariat.Комиссия подчеркнула важность этой деятельности и выразила признательность Секретариату за проделанную им в этой связи работу.
165. The Commission noted that the continuing ability to respond to requests from States and regional organizations for technical cooperation and assistance activities was dependent upon the availability of funds to meet associated costs.165. Комиссия отметила, что сохранение способности реагировать на просьбы государств и региональных организаций о проведении мероприятий по техническому сотрудничеству и технической помощи зависит от наличия средств, необходимых для покрытия связанных с этим расходов.
The Commission further noted that, despite efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia were very limited.Комиссия также отметила, что, несмотря на усилия Секретариата по привлечению новых взносов, объем средств в Целевом фонде ЮНСИТРАЛ для симпозиумов весьма ограничен.
Accordingly, requests for technical cooperation and assistance activities continued to be very carefully considered, and the number of such activities, which of late had mostly been carried out on a cost-share or no-cost basis, was limited.Соответственно, просьбы о техническом сотрудничестве и технической помощи по-прежнему подвергаются тщательному анализу, и поэтому количество таких мероприятий, которые в последнее время осуществляются главным образом на условиях совместного или безвозмездного финансирования, ограничено.
The Commission requested the Secretariat to continue exploring alternative sources of extrabudgetary funding, in particular by more extensively engaging permanent missions, as well as other possible partners in the public and private sectors.Комиссия просила Секретариат продолжить усилия по изысканию альтернативных источников внебюджетного финансирования путем, в частности, более широкого привлечения к сотрудничеству постоянных представительств, а также других возможных партнеров в государственном и частном секторах.
The Commission also encouraged the Secretariat to seek cooperation and partnership with international organizations, including through regional offices, and bilateral assistance providers in the provision of technical assistance, and appealed to all States, international organizations and other interested entities to facilitate such cooperation and take any other initiative to maximize the use of relevant UNCITRAL standards in law reform.Комиссия также призвала Секретариат налаживать сотрудничество и партнерские отношения в области оказания технической помощи с международными организациями, в том числе через региональные отделения, а также с двусторонними структурами, предоставляющими помощь, и обратилась с призывом ко всем государствам, международным организациям и другим заинтересованным учреждениям способствовать развитию такого сотрудничества и осуществлять любые другие инициативы в целях максимально широкого использования соответствующих стандартов ЮНСИТРАЛ в области реформы законодательства.
166. The Commission welcomed the Secretariat’s efforts to expand cooperation with the Government of the Republic of Korea on the APEC Ease of Doing Business project in the area of enforcing contracts, to other areas and with other APEC member economies.166. Комиссия с удовлетворением отметила усилия Секретариата по расширению сферы сотрудничества с правительством Республики Корея по проекту АТЭС "Простота ведения бизнеса" в области обеспечения соблюдения контрактов и его распространению на другие области деятельности и других членов АТЭС.
Support was expressed for the Secretariat’s aim to cooperate more closely with APEC and its member economies to improve the business environment in the Asia-Pacific region and to promote UNCITRAL texts.Получило поддержку намерение Секретариата наладить более тесное сотрудничество с АТЭС и его членами с целью улучшения деловой среды в Азиатско-Тихоокеанском регионе и содействия применению текстов ЮНСИТРАЛ.
167. The Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, if possible in the form of multi-year contributions or as specific-purpose contributions, in order to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing number of requests from developing countries and countries with economies in transition for technical cooperation and assistance activities.167. Комиссия вновь обратилась ко всем государствам, международным организациям и другим заинтересованным учреждениям с призывом рассмотреть вопрос о внесении взносов в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для симпозиумов, по возможности в виде взносов на многолетней основе или взносов специального назначения, с тем чтобы облегчить планирование и позволить Секретариату удовлетворять растущее число просьб развивающихся стран и стран с переходной экономикой о проведении мероприятий по техническому сотрудничеству и технической помощи.
The Commission expressed its appreciation to the Government of the Republic of Korea, through its Ministry of Justice, and to the Government of Indonesia for their contributions to the Trust Fund since the Commission’s forty-sixth session and to organizations that had contributed to the programme by providing funds or by hosting seminars.Комиссия выразила признательность правительству Республики Корея через ее министерство юстиции и правительству Индонезии за их взносы, внесенные в Целевой фонд после сорок шестой сессии Комиссии, а также организациям, которые содействовали осуществлению этой программы посредством выделения средств или создания условий для проведения семинаров.
168. The Commission appealed to the relevant bodies of the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that were members of the Commission.168. Комиссия призвала соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций, организации, учреждения и отдельных лиц вносить добровольные взносы в целевой фонд, созданный для оказания помощи развивающимся странам, являющимся членами Комиссии, в покрытии путевых расходов.
The Commission expressed its appreciation to Austria for contributing to the UNCITRAL Trust Fund since the Commission’s forty-sixth session, thereby enabling travel assistance to be granted to developing countries that were members of UNCITRAL.Комиссия выразила признательность Австрии за ее взнос в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ, внесенный после сорок шестой сессии Комиссии, который позволил оказать развивающимся странам, являющимся членами ЮНСИТРАЛ, помощь в покрытии путевых расходов.
169. Having heard that questions were occasionally raised, particularly in the context of cost-cutting exercises conducted in the Secretariat, as to the existence of a general mandate for the Commission to undertake technical assistance activities, the Commission was unanimous in affirming the existence of that general mandate, as stemming from numerous resolutions of the General Assembly, since its establishing resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966 created the Commission to “further the progressive harmonization and unification of the law of international trade by:169. В связи с периодически задаваемыми вопросами, в частности в контексте проводимых Секретариатом мероприятий по экономии средств, о наличии у Комиссии общего мандата на осуществление мероприятий по оказанию технической помощи Комиссия единодушно подтвердила наличие такого общего мандата, основывающегося на многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи, начиная с резолюции 2205 (XXI) от 17 декабря 1966 года об учреждении Комиссии с целью "содействия прогрессивному согласованию и унификации права международной торговли путем:
[...] (b) Promoting wider participation in existing international conventions and wider acceptance of existing model and uniform laws;[...] b) поощрения более широкого участия в существующих международных конвенциях и более широкого признания существующих типовых и единообразных законов;
(c) Preparing or promoting the adoption of new international conventions, model laws and uniform laws and promoting the codification and wider acceptance of international trade terms, provisions, customs and practices, in collaboration, where appropriate, with the organizations operating in this field;c) подготовки или поощрения принятия новых международных конвенций, типовых и единообразных законов и поощрения кодификации и более широкого признания международных торговых терминов, положений, обычаев и практики в сотрудничестве, когда это представляется уместным, с организациями, работающими в этой области;
(d) Promoting ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of international conventions and uniform laws in the field of the law of international trade;d) изыскания путей и средств, обеспечивающих единообразное толкование и применение международных конвенций и единообразных законов в области права международной торговли;
[...](h) Taking any other action it may deem useful to fulfil its functions”.[...] h) принятия любых другие мер, которые она может счесть полезными для выполнения своих функций".
The Commission expressed its unanimous understanding that the sustained ability to fulfil its technical assistance mandate through its secretariat was essential to facilitate the adoption of UNCITRAL texts, in particular in developing countries and in countries that were less familiar with the work of the Commission.Комиссия выразила единодушное понимание того, что наличие постоянной способности выполнять свой мандат в отношении оказания технической помощи через свой секретариат имеет важнейшее значение для содействия принятию текстов ЮНСИТРАЛ, особенно в развивающихся странах и странах, которые в меньшей степени знакомы с работой Комиссии.
X. Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsX. Изыскание путей и средств обеспечения единообразного толкования и применения правовых текстов ЮНСИТРАЛ
170. The Commission, considering document A/CN.9/810, expressed its continuing belief that CLOUT and the digests were an important tool for promoting uniform interpretation and application of UNCITRAL texts.170. Рассмотрев документ A/CN.9/810, Комиссия выразила свою неизменную убежденность в том, что система ППТЮ и сборники прецедентного права являются важными инструментами содействия единообразному толкованию и применению правовых текстов ЮНСИТРАЛ.
The Commission noted with appreciation that, in addition to the New York Convention, an increasing number of UNCITRAL texts were represented in CLOUT.В дополнение к Нью-Йоркской конвенции, Комиссия с удовлетворением отметила рост числа текстов ЮНСИТРАЛ, представленных в системе ППТЮ.
They are as follows:К ним относятся следующие тексты:
- Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 1974) and Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods as amended by the Protocol of 11 April 1980 (Vienna)- Конвенция об исковой давности в международной купле-продаже товаров (Нью-Йорк, 1974 год) и Конвенция об исковой давности в международной купле-продаже товаров с поправками, внесенными Протоколом об изменении 1980 года (Вена);
United Nations, Treaty Series, vol. 1511, No. 26119.United Nations, Treaty Series, vol. 1511, No. 26119.
Ibid. vol. 1511, No. 26121.Ibid. vol. 1511, No. 26121.
- United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea (Hamburg, 1978)- Конвенция Организации Объединенных Наций о морской перевозке грузов (Гамбург, 1978 год);
Ibid. vol. 1695, No. 29215.Ibid. vol. 1695, No. 29215.
- United Nations Sales Convention- Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже;
- United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit (New York, 1995)- Конвенция Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах (Нью-Йорк, 1995 год);
United Nations, Treaty Series, vol. 2169, No. 38030, p. 163.United Nations, Treaty Series, vol. 2169, No. 38030, p. 163.
- Electronic Communications Convention- Конвенция об электронных сообщениях;
- UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985), with amendments as adopted in 2006- Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (1985 год) с изменениями, принятыми в 2006 году;
Official Records of the General Assembly, Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I; and ibid. Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), annex I.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сороковая сессия, Дополнение № 17 (A/40/17), приложение I; и там же, шестьдесят первая сессия, Дополнение № 17 (A/61/17), приложение I.
UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers (1992)- Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах (1992 год);
Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/47/17), annex I.Там же, сорок седьмая сессия, Дополнение № 17 (A/47/17), приложение I.
- UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, 1996- Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле (1996 год); и
General Assembly resolution 51/162, annex.Резолюция 51/162 Генеральной Ассамблеи, приложение.
- UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency- Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
171. The Commission further noted with satisfaction that as of 5 May 2014, 143 issues of compiled case-law abstracts had been published, dealing with 1,351 cases from all regions of the world.171. Комиссия далее с удовлетворением отметила, что по состоянию на 5 мая 2014 года были опубликованы 143 выпуска подобранных резюме материалов прецедентного права, касающихся 1 351 дела из всех регионов мира.
172. The Commission was informed that the network of national correspondents had maintained its composition of 64 national correspondents representing 31 States.172. Комиссия была проинформирована о том, что сеть национальных корреспондентов по-прежнему включает 64 национальных корреспондента, представляющих 31 государство.
Noting the important role of national correspondents both in collecting case law and preparing abstracts, the Commission invited those States that had not yet appointed national correspondents to do so.Отметив важную роль национальных корреспондентов как в сборе материалов прецедентного права, так и в подготовке резюме, Комиссия предложила тем государствам, которые еще не назначили национальных корреспондентов, сделать это.
173. The Commission commended the Secretariat for promoting the UNCITRAL Digest of Case Law on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (2012) (the CISG Digest) and the UNCITRAL Digest of Case Law on the Model Law on International Commercial Arbitration (the MAL Digest) through various means.173. Комиссия выразила признательность Секретариату за оказание содействия с помощью различных средств в подготовке Сборника ЮНСИТРАЛ по прецедентному праву, касающемуся Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (2012 год) (Сборник по КМКПТ), и Сборника ЮНСИТРАЛ по прецедентному праву, касающемуся Типового закона о международном торговом арбитраже (Сборник по ТЗА).
It further noted with satisfaction the translation of the third revision of the CISG Digest, published in English 2012, in all United Nations official languages.Она далее с удовлетворением отметила перевод третьего пересмотренного издания Сборника по КМКПТ, опубликованного в 2012 году на английском языке, на все официальные языки Организации Объединенных Наций.
The Commission was further informed of progress of preparation of the digest of case law on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and work to update the current version of the MAL Digest.Комиссия была также проинформирована о ходе работы по подготовке сборника по прецедентному праву, касающемуся Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, и по обновлению нынешнего варианта Сборника по ТЗА.
The Commission requested the Secretariat to continue preparing and publishing, including through electronic means, digests of case law relating to UNCITRAL texts in as many official languages as possible and to ensure that those digests were broadly disseminated to Governments and other interested bodies.Комиссия просила Секретариат продолжать работу по подготовке и опубликованию, в том числе при помощи электронных средств, сборников прецедентного права, касающегося текстов ЮНСИТРАЛ, по возможности на максимальном числе официальных языков, и обеспечить широкое распространение этих сборников среди правительств и других заинтересованных органов.
174. The Commission took note with appreciation of the performance of the website www.newyorkconvention1958.org, which was launched in 2012 to make publicly available information collected in the preparation of the UNCITRAL Secretariat Guide on the New York Convention (see para. 112 above).174. Комиссия с удовлетворением отметила успешную работу веб-сайта www.newyorkconvention1958.org, который был создан в 2012 году для опубликования информации, собранной в ходе подготовки Руководства Секретариата ЮНСИТРАЛ по Нью-Йоркской конвенции (см. пункт 112 выше).
175. The Commission also noted with appreciation that work undertaken to upgrade the UNCITRAL website (www.uncitral.org) to facilitate the functioning of the CLOUT database was progressing.175. Комиссия также с удовлетворением отметила работу, проведенную по обновлению веб-сайта ЮНСИТРАЛ (www.uncitral.org) с целью упрощения использования базы данных ППТЮ.
In that context, it was suggested to consider the use of social media as a means to promote the use of the CLOUT database and the UNCITRAL website.В этом контексте было высказано предложение рассмотреть вопрос об использовании социальных сетей в качестве средства расширения применения базы данных ППТЮ и веб-сайта ЮНСИТРАЛ.
176. The Commission, as in the previous sessions, commended the Secretariat for its work on CLOUT, acknowledged the resource-intensive nature of the system and the need for further resources to sustain it.176. Как и на предшествующих сессиях, Комиссия выразила признательность Секретариату за его работу по ППТЮ, признала ресурсоемкий характер этой системы и отметила необходимость выделения дополнительных средств на поддержание ее функционирования.
The Commission thus reiterated its appeal to States to assist the Secretariat in the search for available funding sources to ensure proper maintenance and development of CLOUT.В этой связи Комиссия вновь призвала государства оказывать помощь Секретариату в выявлении имеющихся источников финансирования для обеспечения надлежащей работы и расширения системы ППТЮ.
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 240.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (A/68/17), пункт 240.
XI. Status and promotion of UNCITRAL textsXI. Статус и содействие принятию текстов ЮНСИТРАЛ
177. The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work and the status of the New York Convention, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/806).177. На основе записки Секретариата (A/CN.9/806) Комиссия рассмотрела вопрос о статусе конвенций и типовых законов, являющихся результатом ее работы, а также о статусе Нью-Йоркской конвенции.
The Commission noted with appreciation the information on treaty actions and legislative enactments received since its forty-sixth session.Комиссия с удовлетворением отметила информацию о договорных актах и законодательных мерах, принятые после ее сорок шестой сессии.
178. The Commission also noted the following actions made known to the Secretariat subsequent to the submission of the Secretariat’s note:178. Комиссия также с удовлетворением приняла к сведению следующие акты, о принятии которых Секретариату стало известно после представления подготовленной им записки:
(a) the New York Convention — accession by Burundi (150 States parties); anda) Нью-Йоркская конвенция – присоединение Бурунди (150 государств-участников); и
(b) United Nations Sales Convention — accession by Congo (81 States parties).b) Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже – присоединение Конго (81 государство-участник).
179. The Commission approved the planned future work by the Secretariat to further promote the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (New York, 2008) (the Rotterdam Rules) through the preparation of an accession kit designed to assist States with the ratification of or accession to the Convention, without any bearing on the interpretation of the Convention.179. Комиссия одобрила планируемую будущую работу Секретариата по дальнейшей популяризации Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов (Нью-Йорк, 2008 год) (Роттердамские правила) путем подготовки комплекта материалов по присоединению для оказания государствам помощи в деле ратификации Конвенции или присоединения к ней, в которых не затрагиваются вопросы толкования Конвенции.
The Commission requested the Secretariat to publish the accession kit, including electronically and in the six official languages of the United Nations, and to disseminate it to Governments and other interested bodies.Комиссия просила Секретариат опубликовать комплект материалов по присоединению, в том числе в электронном виде, на шести официальных языках Организации Объединенных Наций и обеспечить его распространение среди правительств и других заинтересованных органов.
General Assembly resolution 63/122, annex.Резолюция 63/122 Генеральной Ассамблеи, приложение.
180. Considering the broader impact of UNCITRAL’s texts, the Commission took note of the bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL (A/CN.9/805) and noted with appreciation the increased influence of UNCITRAL legislative guides, practice guides and contractual texts.180. С учетом более широкого воздействия текстов ЮНСИТРАЛ Комиссия также приняла к сведению библиографию последних работ, касающихся деятельности ЮНСИТРАЛ (A/CN.9/805), и с удовлетворением отметила возросшее влияние разработанных ЮНСИТРАЛ руководств для законодательных органов, практических руководств и договорных текстов.
To facilitate a comprehensive approach to the creation of the bibliography and to further the understanding of the influence of UNCITRAL texts, the Commission called on non-governmental organizations, in particular those invited to the Commission, to donate copies of their journals, annual reports and other publications to the UNCITRAL Law Library for review.В целях содействия применению всеобъемлющего подхода к составлению библиографии и обеспечению более глубокого понимания влияния текстов ЮНСИТРАЛ Комиссия призвала неправительственные организации, в частности те из них, которые приглашаются к участию в ежегодных сессиях Комиссии, передавать Юридической библиотеке ЮНСИТРАЛ на безвозмездной основе экземпляры своих журналов, ежегодных докладов и других публикаций в целях обзора.
In this regard, the Commission expressed appreciation to the Ljubljana Arbitration Centre for its donation of current and forthcoming issues of the Slovenian Arbitration Review and to the Eötvös Loránd University Faculty of Law for its donation of current and forthcoming issues of the ELTE Law Journal.В этой связи Комиссия выразила признательность Люблянскому арбитражному центру за переданные им в дар все уже опубликованные и будущие выпуски Обзора словенской арбитражной практики и юридическому факультету Университета им. Этвёша Лоранда за переданные им в дар все уже опубликованные и будущие выпуски Юридического журнала Университета.
181. The important role played by the UNCITRAL website (www.uncitral.org) in promotion and dissemination of information about UNCITRAL, its texts and its publications was highlighted and the Commission expressed its approval for the sound management of the website by the Secretariat to maintain the high standards.181. Была подчеркнута важная роль веб-сайта ЮНСИТРАЛ (www.uncitral.org) в деле популяризации и распространения информации о ЮНСИТРАЛ, ее текстах и публикациях, а также Комиссия одобрила работу Секретариата по эффективному обслуживанию веб-сайта в целях поддержания высоких стандартов.
Recalling the General Assembly resolutions commending the website’s six-language interface, the Commission requested the Secretariat to continue to provide, via the website, UNCITRAL texts, publications, and related information, in a timely manner and in the six official languages of the United Nations. (As related to the functioning of the UNCITRAL website, see also para. 175 above.)Ссылаясь на резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых выражается признательность за интерфейс веб-сайта на шести языках, Комиссия просила Секретариат продолжать своевременно размещать на веб-сайте тексты и публикации ЮНСИТРАЛ, а также связанную с ними информацию на шести официальных языках Организации Объединенных Наций (вопросы о функционировании веб-сайта ЮНСИТРАЛ см. также пункт 175 выше).
General Assembly resolutions 61/32, para. 17, 62/64, para. 16, and 63/120, para. 20.Резолюции Генеральной Ассамблеи 61/32, пункт 17; 62/64, пункт 16; и 63/120, пункт 20.
XII. Coordination and cooperationXII. Координация и сотрудничество
A. GeneralА. Общие сведения
182. The Commission, having before it document A/CN.9/809, noted with appreciation that since its forty-sixth session, in 2013, the Secretariat had maintained a sustained involvement in initiatives of other organizations active in the field of international trade both within and outside the United Nations system.182. Рассмотрев документ A/CN.9/809, Комиссия с удовлетворением отметила, что с сорок шестой сессии, состоявшейся в 2013 году, Секретариат постоянно участвовал в инициативах других организаций, занимающихся вопросами международной торговли как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Among others, the Secretariat had participated in the activities of the following organizations: the UN/CEFACT, the United Nations Conference on Trade and Development, the United Nations Economic Commission for Europe, the United Nations Environment Programme, the United Nations Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity, the Hague Conference, OECD, Unidroit, the World Bank and the World Trade Organization.Секретариат принимал участие, в частности, в мероприятиях следующих организаций: ООН/СЕФАКТ, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Межучрежденческая группа Организации Объединенных Наций по торговле и производственному потенциалу, Гаагская конференция, ОЭСР, УНИДРУА, Всемирный банк и Всемирная торговая организация.
183. By way of example of current efforts, the Commission took note with satisfaction of the coordination activities involving the Hague Conference and Unidroit as well as the activities on the rule of law in those areas of work of the United Nations and other entities that were of relevance to the work of UNCITRAL.183. В качестве примера прилагаемых в настоящее время усилий Комиссия с удовлетворением отметила координационные мероприятия с участием Гаагской конференции по международному частному праву и УНИДРУА, а также мероприятия по вопросам верховенства права в других областях деятельности Организации Объединенных Наций и других учреждений, которые имеют отношение к работе ЮНСИТРАЛ.
184. The Commission noted that the Secretariat participated in expert groups, working groups and plenary meetings of other organizations with the purpose of sharing information and expertise and avoiding duplication of work in the resultant work products.184. Комиссия отметила, что Секретариат участвовал в работе групп экспертов, рабочих групп и пленарных заседаний других организаций с целью обеспечить обмен информацией и опытом и избежать дублирования усилий и результатов работы.
The Commission further observed that coordination work often involved travel to meetings of those organizations and the expenditure of funds allocated for official travel.Комиссия отметила далее, что координационная работа нередко связана с посещением совещаний этих организаций и расходованием средств, выделяемых на официальные поездки.
The Commission reiterated the importance of such work being undertaken by UNCITRAL as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law and supported the use of travel funds for that purpose.Комиссия вновь подчеркнула важное значение такой работы, проводимой ЮНСИТРАЛ в качестве основного правового органа в системе Организации Объединенных Наций в области права международной торговли и высказалась в поддержку использования средств на оплату путевых расходов для этих целей.
B. Coordination and cooperation in the field of security interestsВ. Координация и сотрудничество в области обеспечительных интересов
185. Recalling the mandate it had given to the Secretariat at its forty-fourth session, in 2011, the Commission noted with appreciation the efforts of the Secretariat to coordinate with the World Bank in preparing a revised version of the World Bank Insolvency and Creditor Rights Standard (the “ICR Standard”) on the basis of the World Bank Principles for Effective Insolvency & Creditor Rights Systems (the “Principles”) revised to incorporate the key recommendations of the Secured Transactions Guide, and to make reference to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions: Supplement on Security Rights in Intellectual Property (2010) and to the UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry (2013).185. Напомнив о мандате, который она предоставила Секретариату на своей сорок четвертой сессии в 2011 году, Комиссия с удовлетворением отметила усилия Секретариата по подготовке в сотрудничестве с Всемирным банком пересмотренного текста Стандарта Всемирного банка, касающегося несостоятельности и прав кредиторов ("Стандарт НПК"), на основе Принципов Всемирного банка по эффективным системам несостоятельности и защиты прав кредиторов ("Принципы"), которые были пересмотрены с целью отражения в них ключевых рекомендаций Руководства по обеспеченным сделкам, а также для включения ссылок на Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам: Дополнение, касающееся обеспечительных прав в интеллектуальной собственности (2010 год), и на Руководство ЮНСИТРАЛ по созданию регистра обеспечительных прав (2013 год).
Official Records of the General Assembly, Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 228.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят шестая сессия, Дополнение № 17 (А/66/17), пункт 228.
Available from http://web.worldbank.org/WBSITE/EXTERNAL/TOPICS/EXTLAWJUSTICE/EXTGILD/0,,contentMDK:22095859~menuPK:64874173~pagePK:4789622~piPK:64873779~theSitePK:5807555,00.html.Размещено по адресу http://web.worldbank.org/WBSITE/EXTERNAL/TOPICS/EXTLAWJUSTICE/EXTGILD/0,,contentMDK:22095859~menuPK:64874173~pagePK:4789622~piPK:64873779~theSitePK:5807555,00.html.
Available from www.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/security.html.Размещено по адресу www.uncitral.org/uncitral/ru/uncitral_texts/security.html.
Ibid.Там же.
186. The Commission was informed by the representative of the World Bank that the special Working Group on Security Interests designated by the World Bank’s Global Task Force on Effective Insolvency and Debtor/Creditor Regimes (the “Task Force”) to examine and update the Principles had completed its work.186. Представитель Всемирного банка сообщил Комиссии, что специальная Рабочая группа по обеспечительным правам, созданная Глобальной целевой группой Всемирного банка по эффективным режимам несостоятельности и урегулирования взаимоотношений между должниками и кредиторами ("Целевая группа") с целью изучения и обновления Принципов, завершила свою работу.
It was further noted that the report and recommendation of that special Working Group would be reviewed by the Task Force at its meeting in October 2014 and posted for public comment, after which the Task Force would determine the best way of integrating the revised Principles into the ICR Standard.Далее было отмечено, что доклад и рекомендации этой специальной Рабочей группы будут рассмотрены Целевой группой на ее совещании в октябре 2014 года и представлены на рассмотрение и обсуждение общественности после того, как Целевая группа определит оптимальные пути интеграции пересмотренных Принципов в Стандарт НПК.
The Secretariat was requested by the World Bank to continue participating in that process.Всемирный банк просил Секретариат продолжать участвовать в этом процессе.
187. It was widely felt that such coordination effort was important and should continue in an expeditious manner.187. По мнению многих участников, такие усилия по координации имеют важное значение и их следует продолжать прилагать без каких-либо задержек.
Thus, the Commission renewed its mandate to the Secretariat to continue to coordinate with the World Bank and to finalize a revised version of the ICR Standard that would be consistent with relevant UNCITRAL texts.Таким образом, Комиссия подтвердила предоставленный ею Секретариату мандат в отношении продолжения координации усилий с Всемирным банком и доработки пересмотренного варианта Стандарта НПК, который будет согласован с соответствующими текстами ЮНСИТРАЛ.
188. Recalling its decision at its forty-sixth session, in 2013, to request the Secretariat to engage in discussions with the European Commission to ensure a coordinated approach to the issue of the law applicable to third-party effects of assignments of receivables, the Commission was informed of the efforts made by the Secretariat in that respect.188. В связи с принятым Комиссией на своей сорок шестой сессии в 2013 году решением просить Секретариат начать обсуждения с Европейской комиссией для обеспечения применения согласованного подхода к вопросу о праве, применимом к последствиям уступки дебиторской задолженности для третьих сторон, Комиссия была проинформирована об усилиях, предпринятых в этом отношении Секретариатом.
In that context, the Commission reiterated its call to the European Commission to ensure a coordinated approach in line with all the texts of UNCITRAL on security interests and renewed the mandate it had given to the Secretariat to cooperate with the European Commission to ensure such a coordinated approach.В этом контексте Комиссия вновь обратилась к Европейской комиссии с призывом обеспечить применение согласованного подхода, соответствующего всем текстам ЮНСИТРАЛ по обеспечительным интересам и подтвердила предоставленный ею Секретариату мандат в отношении поддержания сотрудничества с Европейской комиссией с целью обеспечения применения такого согласованного подхода.
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 249.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (А/68/17), пункт 249.
189. The Commission took note of a statement by the Unidroit representative on the status of the Convention on International Interests in Mobile Equipment (the Cape Town Convention) and its protocols.189. Комиссия приняла к сведению заявление представителя УНИДРУА о статусе Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования (Кейптаунская конвенция) и протоколов к ней.
In that context, the Commission was informed that Unidroit was in the process of considering the preparation of a new protocol to the Cape Town Convention on mining, agricultural and construction equipment (the “MAC Protocol”) through a study group that is expected to meet in December 2014.В этой связи Комиссия была проинформирована о том, что УНИДРУА рассматривает возможность подготовки нового протокола к Кейптаунской конвенции по горнорудному, сельскохозяйственному и строительному оборудованию ("Протокол ГСС") силами исследовательской группы, совещание которой планируется провести в декабре 2014 года.
It was widely felt that while the Cape Town Convention and its protocols provided a separate international regime for certain types of mobile equipment, coordination between the MAC Protocol and all the texts of UNCITRAL on security interests was extremely important in order to avoid any overlap or conflict with existing work.Было высказано общее мнение, что, хотя Кейптаунская конвенция и протоколы к ней устанавливают отдельный международный режим для определенных видов подвижного оборудования, согласование Протокола ГСС и всех текстов ЮНСИТРАЛ по обеспечительным интересам имеет чрезвычайно важное значение для предотвращения каких-либо повторов или коллизий в текущей работе.
It was noted that if the scope of the MAC Protocol were to follow the approach of the Cape Town Convention and be limited to equipment of high value, crossing national borders in the course of its normal use, and typically being subject to asset-based registration, the MAC Protocol would be compatible with the comprehensive approach taken in the Secured Transactions Guide.Было отмечено, что если сфера охвата Протокола ГСС будет установлена, руководствуясь подходом, используемым в Кейптаунской конвенции, и ограничена дорогостоящим оборудованием, пересекающим национальные границы в процессе обычной эксплуатации и обычно подпадающим под режим регистрации активов, то совместимость Протокола ГСС с всеобъемлющим подходом, применяемым в Руководстве по обеспеченным сделкам, будет обеспечена.
After discussion, the Commission renewed its mandate given to the Secretariat to cooperate with Unidroit, particularly in the area of security interests.После обсуждения Комиссия подтвердила предоставленный ею Секретариату мандат в отношении продолжения сотрудничества с УНИДРУА, в частности в области обеспечительных интересов.
Available from www.unidroit.org/instruments/security-interests/cape-town-convention.Размещено по адресу www.unidroit.org/instruments/security-interests/cape-town-convention.
190. The Commission also welcomed and expressed support for the cooperation and coordination with the International Financial Corporation (IFC) or any other entity resulting from the recent restructuring of the World Bank Group with respect to technical assistance to law reform and with OAS with respect to local capacity-building in the area of security interests.190. Комиссия приветствовала также и поддержала сотрудничество и координацию с Международной финансовой корпорацией (МФК) и любой другой структурой, которая появится в результате недавней реорганизации Группы Всемирного банка и которая будет заниматься вопросами оказания технической помощи в законодательной реформе, а также с ОАГ в области наращивания местного потенциала в отношении обеспечительных интересов.
C. Reports of other international organizationsС. Доклады других международных организаций
191. The Commission took note of statements made on behalf of the following international and regional organizations: Unidroit, OAS, IMO, World Bank, IDLO and OHCHR.191. Комиссия приняла к сведению заявления, сделанные от имени следующих международных и региональных организаций: УНИДРУА, ОАГ, ИМО, Всемирный банк, МОПР и УВКПЧ.
A summary of their statements is reproduced below.Ниже изложено резюме этих заявлений.
1. Unidroit1. УНИДРУА
192. The Secretary-General of Unidroit reported on the main activities of Unidroit since the forty-sixth session of UNCITRAL, in 2013.192. Генеральный секретарь УНИДРУА сообщил об основных мероприятиях УНИДРУА, проведенных после сорок шестой сессии ЮНСИТРАЛ, состоявшейся в 2013 году.
The Commission was in particular informed that:Комиссия была проинформирована, в частности, о следующем:
(a) Preparation of legal guide on contract farming in cooperation with interested international organizations, in particular the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and the World Food Programme (WFP), continued.а) подготовка правового руководства по вопросам ведения сельского хозяйства на контрактной основе в сотрудничестве с заинтересованными организациями, в частности Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) и Всемирной продовольственной программой (ВПП), продолжалась.
With the assistance of the Unidroit secretariat, the experts were currently revising the guide, with a view to complete review of the draft guide at the fourth and final meeting of the Unidroit working group to be held in mid-November 2014.При содействии секретариата УНИДРУА эксперты пересматривают в настоящее время это руководство с целью завершения обзора проекта руководства на четвертом заключительном совещании рабочей группы УНИДРУА, которое состоится в середине 2014 года.
Before that meeting, the Unidroit secretariat would circulate the draft to international organizations, farmers, industry representatives and scholars, and the comments received would be before the working group.До этого секретариат УНИДРУА распространит проект документа среди международных организаций, сельскохозяйственных производителей, представителей промышленности и ученых, и полученные замечания будут представлены на рассмотрение рабочей группы.
The final deliberations of the working group would also be informed by discussions at four consultation events organized in the course of 2014 with the view of presenting the content of the draft guide to audiences of farmers’ representatives, industry stakeholders, interested Governments and intergovernmental and non-governmental organizations, and seeking feedback on its adequacy to meet their practical needs.В ходе заключительного рассмотрения рабочая группа будет проинформирована также о результатах обсуждений, состоявшихся на четырех консультативных мероприятиях, которые должны быть организованы в течение 2014 года с целью довести содержание проекта руководства до сведения представителей сельскохозяйственных производителей и промышленности, заинтересованных правительств и межправительственных и неправительственных организаций и узнать их мнение относительно его надлежащей уместности с точки зрения удовлетворения их практических потребностей.
After that final meeting of the working group, the guide would undergo pre-publication editing and translation into French as well as the required FAO procedures, before being submitted to the Unidroit Governing Council for approval, at its ninety-fourth session, in 2015.После этого заключительного совещания рабочей группы руководство пройдет предпубликационное редактирование и перевод на французский язык, а также соответствующие процедуры ФАО, после чего будет передано Руководящему совету УНИДРУА для принятия на его девяносто четвертой сессии в 2015 году.
Once finalised, the guide was expected to be issued as a joint FAO/Unidroit instrument, which the partner organizations would use in the framework of their technical assistance and capacity-building programmes in developing countries;Ожидается, что после доработки руководство будет издано в качестве совместного документа ФАО/УНИДРУА и будет использоваться партнерскими организациями в рамках осуществления их программ по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала в развивающихся странах;
(b) In 2014, the Unidroit Governing Council decided to take a first initial step towards a fourth edition of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts.b) в 2014 году Руководящий совет УНИДРУА постановил приступить к подготовке четвертого издания Принципов международных коммерческих контрактов УНИДРУА.
It instructed the Unidroit secretariat to set up a restricted Steering Committee for the purpose of formulating specific proposals for appropriate amendments and additions to the rules and comments of the Unidroit Principles to address particular issues raised by long-term contracts.Он поручил секретариату УНИДРУА сформировать ограниченный по составу руководящий комитет с целью разработки конкретных предложений в отношении соответствующих поправок и добавлений к правилам и комментариям Принципов УНИДРУА для урегулирования конкретных вопросов, связанных с долгосрочными контрактами.
The Steering Committee was expected to meet in January 2015.Ожидается, что совещание Руководящего комитета состоится в январе 2015 года.
The first reading of the draft by the Unidroit Council was expected at its ninety-fourth session in 2015;Первое чтение проекта в Руководящем совете УНИДРУА ожидается провести на его девяносто четвертой сессии в 2015 году;
The current and earlier editions of the Principles are available from www.unidroit.org/publications/513-unidroit-principles-of-international-commercial-contracts.Актуальные и предыдущие издания Принципов размещены по адресу www.unidroit.org/publications/513-unidroit-principles-of-international-commercial-contracts.
(c) The Cape Town Convention currently had 60 States Parties; the Aircraft Protocol to the Cape Town Convention continued to attract new accessions; the International Registry for aircraft objects was expanding exponentially, in terms of the proportion of the world’s commercial aircraft financing transactions recorded in the registry; the Rail Protocol had six signatories and one State Party and the negotiations with the bidder selected to operate the International Registry for railway rolling stock had been successfully completed.c) Кейптаунская конвенция насчитывает в настоящее время 60 государств-участников; Протокол по авиационному оборудованию к Кейптаунской конвенции продолжает привлекать новых участников; Международный регистр авиационного оборудования переживает экспоненциальный рост с точки зрения доли мировых финансовых операций, связанных с коммерческой авиацией, которые зарегистрированы в регистре; Протокол по железнодорожному оборудованию насчитывает шесть подписавших его сторон и одно государство-участник, и уже были успешно завершены переговоры с подрядчиком, отобранным для эксплуатации Международного регистра железнодорожного подвижного состава.
As regards the Space Protocol, the Preparatory Commission, established pursuant to Resolution 1 of the Diplomatic Conference, met in Rome on 6 and 7 May 2013, and again on 27 and 28 February 2014, and would hold its third session in September 2014 to consider a first draft of the Registry Regulations and the process for selecting the registrar.Что касается Протокола по космическому оборудованию, то Подготовительная комиссия, созданная в соответствии с резолюцией 1 Дипломатической конференции, которая провела свои совещания в Риме 6 и 7 мая 2013 года, а затем 27 и 28 февраля 2014 года, соберется на свою третью сессию в сентябре 2014 года для рассмотрения первого проекта положений о регистре и процесса отбора регистратора.
The International Telecommunication Union (ITU) accepted to join the Preparatory Commission, and its secretariat confirmed its interest in becoming the Supervisory Authority.Международный союз электросвязи (МСЭ) согласился присоединиться к Подготовительной комиссии, и его секретариат подтвердил свою заинтересованность в том, чтобы выполнять функции надзорного органа.
The Unidroit Governing Council agreed to set up a study group to consider the feasibility of future work on a possible fourth protocol to the Cape Town Convention (the MAC Protocol) (see also para. 189 above).Руководящий совет УНИДРУА постановил создать исследовательскую группу для изучения возможности выполнения будущей работы по подготовке потенциального четвертого протокола к Кейптаунской конвенции (Протокол ГСС) (см. также пункт 189 выше).
The first meeting of the study group would take place in Rome, on 15-17 December 2014;Первое совещание исследовательской группы состоится в Риме 15-17 декабря 2014 года;
(d) In 2013 Unidroit and the European Law Institute (ELI) agreed to conduct a joint project aimed at developing model rules of civil procedure tailored for the European context and taking into account, in particular, the European acquis.d) в 2013 году УНИДРУА и Институт европейского права (ИЕП) договорились об осуществлении совместного проекта, имеющего своей целью разработать типовые гражданско-процессуальные нормы для Европы с учетом, в частности, европейской нормативно-правовой базы.
The first joint ELI/Unidroit workshop, in cooperation with the American Law Institute (ALI), was held in Vienna on 18 and 19 October 2013.Первый совместный практикум ИЕП/УНИДРУА, организованный во взаимодействии с Институтом американского права (ИАП), проходил в Вене 18 и 19 октября 2013 года.
In 2014, Unidroit and ELI set up a Steering Committee, which met on 12-13 May 2014 in Rome and agreed on the composition of the working groups for each topic chosen at the 2013 workshop (service and information; interim measures; evidence).В 2014 году УНИДРУА и ИЕП создали Руководящий комитет, который провел 12-13 мая 2014 года в Риме совещание и принял решение о составе рабочих групп по каждой теме, определенной на практикуме 2013 года (услуги и информация; временные меры; доказательства).
Those working groups would hold a joint meeting, with the participation of a representative of ALI, in November 2014 in Rome.В ноябре 2014 года в Риме состоится совместное совещание этих рабочих групп, в котором примет участие представитель ИАП.
A final report on the feasibility of formulating European model rules of civil procedure on the basis of the ALI/Unidroit Principles of Transnational Civil Procedure (the ALI/Unidroit Principles) and a list of topics to be covered by future rules were expected to be completed by 2015.Ожидается, что окончательный доклад о возможности разработки европейских типовых гражданско-процессуальных норм на основе Принципов транснациональной гражданско-правовой процедуры ИАП/УНИДРУА (Принципы ИАП/УНИДРУА) и перечень тем, которые будут охвачены будущими правилами, будут подготовлены в 2015 году.
The project might represent a first attempt towards the development of other regional projects adapting the ALI/Unidroit Principles to the specificities of regional legal cultures, leading the way to the drafting of other regional rules.Этот проект может стать первой попыткой разработки иных региональных проектов, связанных с адаптацией Принципов ИАП/УНИДРУА к особенностям региональной правовой культуры, которая положит начало разработке других региональных норм.
Prepared by a joint ALI/Unidroit Study Group and adopted in 2004 by the Unidroit Governing Council, aimed at reconciling the differences among various national rules of civil procedure, taking into account the peculiarities of transnational disputes as compared to purely domestic ones.Подготовлены объединенной Исследовательской группой ИАП/УНИДРУА и приняты в 2004 году Руководящим советом УНИДРУА с целью устранения расхождений между различными национальными гражданско-процессуальными нормами с учетом особенностей транснациональных споров по сравнению с чисто внутренними спорами.
They were accompanied by a set of “Rules of Transnational Civil Procedure”, which were not formally adopted by either Unidroit or ALI, but constituted “the Reporters’ model implementation of the Principles, providing greater detail and illustrating concrete fulfilment of the Principles”.Они дополнялись Правилами транснациональной гражданско-правовой процедуры, которые не были официально приняты УНИДРУА или ИАП, однако представляли собой модель осуществления Принципов, а также содержали более подробные положения и конкретные примеры выполнения Принципов.
2. OAS2. ОАГ
193. A representative of OAS referred to the long-standing history of the relationship between the OAS and UNCITRAL and informed about current areas of work in private international law undertaken in OAS by its political organs (the General Assembly, the Permanent Council and the Committee on Juridical and Political Affairs (CAJP)), secretariat, InterAmerican Juridical Committee and specialized conferences (CIDIP).193. Представитель ОАГ отметил многолетнюю историю отношений между ОАГ и ЮНСИТРАЛ и сообщил о текущих направлениях работы в области частного международного права, осуществляемой в ОАГ ее политическими органами (Генеральной Ассамблеей, Постоянным советом и Комитетом по юридическим и политическим вопросам (КЮПВ)), секретариатом, Межамериканским юридическим комитетом и специализированными конференциями (СИДИП).
The Commission was in particular informed that:В частности, Комиссия была проинформирована о следующем:
(a) Under the Inter-American Program for the Development of International Law, OAS implemented two technical cooperation projects in the field of private international law of particular relevance to UNCITRAL:a) в рамках Межамериканской программы развития международного права ОАГ осуществила два проекта технического сотрудничества в области частного международного права, имеющих особое значение для ЮНСИТРАЛ:
(i) “Commercial Arbitration: Training Judicial Agents in the Enforcement of International Awards”, with its key objective to promote, among judges and other public officials, knowledge and correct application of the regional and global legal instruments in the area of international commercial arbitration; andi) "Коммерческий арбитраж: подготовка судебных представителей для обеспечения исполнения международных решений", главная цель которого заключается в распространении среди судей и других публичных должностных лиц знаний о региональных и глобальных правовых инструментах в области международного коммерческого арбитража и методов их правильного применения; и
(ii) “Reform of the Secured Transaction Regime in the Americas”, with its key objective to improve the capacity of OAS member States to implement the necessary reforms that will create a modern and effective secured transactions regime;ii) "Реформа режима обеспеченных сделок в Америке", главная цель которого заключается в расширении возможностей государств – членов ОАГ осуществлять необходимые реформы, которые обеспечат создание современного и эффективного режима обеспеченных сделок;
(b) Among the topics recently studied by the InterAmerican Juridical Committee, three were of relevance to the work of UNCITRAL:b) среди тем, рассматривавшихся в последнее время Межамериканским юридическим комитетом, к работе ЮНСИТРАЛ имеют отношение следующие три темы:
(i) Simplified Stock Corporations (relevant to the current work of UNCITRAL Working Group I);i) упрощенные акционерные корпорации (имеет отношение к текущей работе Рабочей группы I ЮНСИТРАЛ);
(ii) Electronic Warehouse Receipts for Agricultural Products (relevant to the current work by UNCITRAL Working Group IV); andii) электронные складские расписки на сельскохозяйственную продукцию (имеет отношение к текущей работе Рабочей группы IV ЮНСИТРАЛ); и
(iii) the InterAmerican Convention on the Law Applicable to International Contracts;iii) Межамериканская конвенция о праве, применимом к международным контрактам;
(c) The OAS Secretariat, through its Department of International Law, had been specifically instructed “to promote among member states further development of private international law, in collaboration with agencies and organizations engaged in this area, among them UNCITRAL, the Hague Conference on Private International Law, and the American Association of Private International Law.”c) через Департамент международного права секретариату ОАГ было, в частности, поручено "содействовать принятию государствами-членами мер по дальнейшему развитию частного международного права во взаимодействии с учреждениями и организациями, действующими в этой области, в частности с ЮНСИТРАЛ, Гаагской конференцией по частному международному праву и Американской ассоциацией частного международного права".
OAS General Assembly resolution 2852, para. 12.Резолюция 2852 Генеральной Ассамблеи ОАГ, пункт 12.
194. The representative of OAS expressed appreciation for assistance received from the UNCITRAL secretariat with the implementation of the technical cooperation project in the area of secured transactions, for participation of UNCITRAL in the work of CIDIP and for other collaborative initiatives with UNCITRAL.194. Представитель ОАГ выразил признательность за помощь, оказанную секретариатом ЮНСИТРАЛ в осуществлении проекта технического сотрудничества в области обеспеченных сделок, за участие ЮНСИТРАЛ в работе СИДИП и за осуществление других совместных с ЮНСИТРАЛ инициатив.
Benefits of continuing cooperation between UNCITRAL and OAS for States, the organizations concerns and their secretariats were highlighted.Было подчеркнуто, что дальнейшее сотрудничество между ЮНСИТРАЛ и ОАГ является выгодным для государств, соответствующих организаций и их секретариатов.
3. IMO3. ИМО
195. A representative of IMO informed that the 2014 World Maritime Day would be celebrated under the theme “IMO conventions: effective implementation”.195. Представитель ИМО сообщил о том, что в 2014 году Всемирный день моря будет проходить под темой "Эффективное осуществление конвенций ИМО".
Reference was made to a number of IMO treaty instruments and amendments thereto (in force and not yet in force).Был отмечен ряд международных договоров ИМО и поправок к ним (как вступивших, так и еще не вступивших в силу).
In light of their relevance to seaborne trade, these instruments were considered relevant to the work of UNCITRAL.С учетом актуальности этих документов для морской торговли они были признаны значимыми и для работы ЮНСИТРАЛ.
The importance of States ratifying, acceding to, accepting or approving those instruments was highlighted.Была подчеркнута важность ратификации этих документов государствами, присоединения к ним, их принятия или утверждения.
In that context, IMO informed about its depository and other functions with respect to those instruments, including advice and assistance that it provided to States in connection with the accession to those instruments and with their subsequent implementation.В этой связи было сообщено о том, что ИМО выступает в качестве депозитария и выполняет другие функции в связи с этими документами, включая предоставление консультаций и помощи государствам в отношении присоединения к этим документам и последующего осуществления.
4. World Bank4. Всемирный банк
196. The Chief Counsel, Legal Vice Presidency, of the World Bank expressed support for an enhanced cooperation and coordination between UNCITRAL and the World Bank and other development institutions.196. Старший консультант и вице-президент по правовым вопросам Всемирного банка заявил о поддержке расширения сотрудничества и координации между ЮНСИТРАЛ и Всемирным банком и другими учреждениями в области развития.
UNCITRAL’s work was viewed by the World Bank as directly relevant to the development agenda, especially in a world where markets and capital flows were increasingly global in nature.По мнению Всемирного банка, работа ЮНСИТРАЛ имеет непосредственное отношение к повестке дня в области развития, особенно в условиях усиливающейся глобализации рынков и финансовых потоков.
UNCITRAL standards and work in the areas of insolvency law and security interests were noted as particularly responsive to immediate needs for commercial law reforms in those areas in developing countries.Было отмечено, что стандарты и работа ЮНСИТРАЛ в области законодательства о несостоятельности и обеспечительных интересов являются особенно актуальными для текущих потребностей развивающихся стран в проведении реформ коммерческого права в этих областях.
Other areas of UNCITRAL’s work of relevance to the World Bank’s development assistance work and where close cooperation and coordination between UNCITRAL and the World Bank would therefore be welcome were settlement of commercial disputes, electronic commerce, public procurement and MSMEs.Другими областями работы ЮНСИТРАЛ, которые имеют отношение к работе Всемирного банка по оказанию помощи в целях развития и в которых поэтому приветствуется тесное сотрудничество и координация между ЮНСИТРАЛ и Всемирным банком, являются урегулирование коммерческих споров, электронная торговля, публичные закупки и ММСП.
The area of public-private partnerships was also mentioned as relevant to the work of the World Bank in developing countries.Было отмечено, что область публично-частного партнерства также имеет отношение к работе Всемирного банка в развивающихся странах.
197. Appreciation was expressed for the active participation by the UNCITRAL secretariat in the World Bank’s Global Forum on Law Justice and Development (www.globalforumljd.org), and for the guidance that UNCITRAL has provided to various communities of practice within the Forum. (See also paras. 185-187 above.)197. Была выражена признательность за активное участие секретариата ЮНСИТРАЛ в работе организованного Всемирным банком Глобального форума по вопросам права, правосудия и развития (www.globalforumljd.org) и за полезную практическую информацию, которую ЮНСИТРАЛ предоставила различным участникам Форума (см. также пункты 185-187 выше).
5. IDLO5. МОПР
198. The Commission took note of a report of IDLO on an enhanced cooperation achieved with the UNCITRAL secretariat over last year, in particular though mutual participation in events intended to expand States’ appreciation of the contribution of the law to development.198. Комиссия приняла к сведению доклад МОПР о расширении сотрудничества с секретариатом ЮНСИТРАЛ, достигнутом в течение прошедшего года, в частности благодаря совместному участию в мероприятиях, призванных помочь государствам оценить значение права для развития.
The role of the rule of law — the basic cause that IDLO and UNCITRAL shared — to the effort to level the playing field for economic actors, promote the growth of entrepreneurship and MSMEs and to sustain development was highlighted.Была подчеркнута роль верховенства права – общей базовой цели, к которой стремятся МОПР и ЮНСИТРАЛ, – в создании равных условий для участников экономической деятельности, содействии развитию предпринимательства и ММСП и обеспечении устойчивого развития.
6. OHCHR6. УВКПЧ
199. The Commission was informed about the mandate and the work of the United Nations Working Group on Business and Human Rights.199. Комиссия была проинформирована о мандате и работе Рабочей группы Организации Объединенных Наций по предпринимательской деятельности и правам человека.
Established by the United Nations Human Rights Council in 2011, it was extended for another three years by the Council at its twenty-sixth session, in June 2014.Совет по правам человека Организации Объединенных Наций учредил ее в 2011 году, а затем продлил срок ее полномочий на его двадцать шестой сессии в июне 2014 года еще на три года.
The Working Group’s current mandate was to promote the effective implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights and to explore options and make recommendations to strengthen the protection against business-related human rights abuses.Текущий мандат Рабочей группы заключается в том, чтобы содействовать эффективному осуществлению Руководящих принципов предпринимательской деятельности и прав человека, а также изыскивать возможности и разрабатывать рекомендации для усиления защиты от нарушений прав человека в контексте предпринимательской деятельности.
The Working Group is advocating for the development of national action plans on business and human rights as a means to facilitate a stock-taking of current gaps in laws and regulations and to formulate clear road maps to address such gaps.Рабочая группа выступает за разработку национальных планов действий по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека как средства содействия выявлению существующих пробелов в законодательстве и других правовых нормах и разработки четких планов устранения таких пробелов.
Available from www.ohchr.org/Documents/Publications/GuidingPrinciplesBusinessHR_EN.pdf.Размещено по адресу www.ohchr.org/Documents/Publications/ GuidingPrinciplesBusinessHR_EN.pdf.
200. The work of UNCITRAL in promoting the rule of law in commercial relations, in particular through its standards in the areas of transparency in investor-State arbitration and public procurement, was seen by the Working Group to be of high relevance to the effective protection of human rights and thus to the work of the Working Group on Business and Human Rights.200. Работа ЮНСИТРАЛ по укреплению верховенства права в сфере коммерческих отношений, в частности с помощью ее стандартов в области обеспечения прозрачности в рамках арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами и публичных закупок, имеет, по мнению Рабочей группы, большое значение для эффективной защиты прав человека и, следовательно, для работы Рабочей группы по предпринимательской деятельности и правам человека.
Given its technical expertise on the issue of corporate and trade law, UNCITRAL was considered ideally placed to work together with the Working Group in ensuring that human rights norms and standards inform law-making related to trade and investment at the national level.Было высказано мнение, что с учетом технического опыта и знаний ЮНСИТРАЛ в области корпоративного и торгового права она идеально подходит для того, чтобы сотрудничать с Рабочей группой в деятельности по обеспечению соблюдения правозащитных стандартов и норм в законотворческой деятельности, касающейся торговли и инвестиций, на национальном уровне.
As the Working Group was developing guidance for national action plans, it would like to seek the support and collaboration of the UNCITRAL secretariat to explore opportunities for collaboration.Поскольку Рабочая группа занимается разработкой руководящих указаний в отношении национальных планов действий, она хотела бы заручиться поддержкой секретариата ЮНСИТРАЛ в изыскании возможностей для взаимодействия.
7. Concluding statements in the Commission7. Заключительные заявления в Комиссии
201. The Commission took note of an oral report of the Secretariat on a joint project between the UNCITRAL secretariat and OECD aimed at promoting the culture of commercial and investment arbitration in the Middle East and North Africa (MENA) region.201. Комиссия приняла к сведению устное сообщение Секретариата о совместном проекте секретариата ЮНСИТРАЛ и ОЭСР, преследующем цель формирования культуры арбитражного разбирательства по коммерческим и инвестиционным спорам в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
202. The Commission expressed appreciation for the statements made and noted the high level of cooperation that already existed between UNCITRAL (and its secretariat) and other international organizations active in the field of international trade law.202. Комиссия выразила признательность за сделанные заявления и отметила высокий уровень сотрудничества, уже поддерживаемого между ЮНСИТРАЛ (и его секретариатом) и другими международными организациями, которые занимаются вопросами права международной торговли.
It encouraged its secretariat to look for synergies and to capitalize on those existing by implementing joint projects.Она призвала свой секретариат изыскивать возможности объединения усилий и реализовывать уже существующие возможности путем осуществления совместных проектов.
This was considered essential in order to avoid duplication and achieve more efficient use of scarce resources available to the UNCITRAL secretariat and those organizations.Было высказано мнение, что это имеет важное значение для предотвращения дублирования усилий и обеспечения более эффективного использования ограниченных ресурсов, которыми располагают секретариат ЮНСИТРАЛ и эти организации.
Particular importance was attached to developing partnerships with regional organizations in light of the capacity of those organizations to better reach out to their member States and disseminate among them information about UNCITRAL and its standards.Особое значение придавалось налаживанию партнерских отношений с региональными организациями в свете имеющегося у них потенциала с целью расширения контактов с их государствами-членами и распространения среди них информации о ЮНСИТРАЛ и ее стандартах.
203. The importance of joint projects of the OAS, the World Bank and UNCITRAL in the area of security interests for countries in the Latin American and Caribbean region was particularly highlighted as was also highlighted the need for a closer and more substantive cooperation with the Hague Conference and Unidroit.203. Были особо отмечены важность осуществления совместных проектов ОАГ, Всемирного банка и ЮНСИТРАЛ в области обеспечительных интересов для стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна и необходимость налаживания более тесного и более предметного сотрудничества с Гаагской конференцией и УНИДРУА.
It was noted that joint projects with Unidroit were not yet implemented because topics on the current work programmes of both institutions did not currently lend themselves to such cooperation.Было отмечено, что разработанные совместно с УНИДРУА проекты еще не были осуществлены, поскольку темы текущих программ работы обоих учреждений в настоящее время не предполагают такого сотрудничества.
The conviction was expressed that it was worth considering implementing UNCITRAL-Unidroit joint projects once appropriate topics appeared.Была выражена убежденность в целесообразности рассмотрения вопроса об осуществлении совместных проектов ЮНСИТРАЛ и УНИДРУА, как только будут определены соответствующие темы.
204. As regards calls by the OHCHR for the support and collaboration of the UNCITRAL secretariat in the current project of the Working Group on Business and Human Rights (see paras. 199-200 above), the Commission agreed with a suggestion that the UNCITRAL secretariat should monitor developments in the area of business and human rights, in cooperation with relevant bodies within the United Nations and beyond and inform the Commission about developments of relevance to UNCITRAL work.204. В связи с призывами УВКПЧ обеспечить поддержку и взаимодействие секретариата ЮНСИТРАЛ в рамках текущего проекта Рабочей группы по предпринимательской деятельности и правам человека (см. пункты 199 и 200 выше) Комиссия согласилась с мнением о том, что секретариату ЮНСИТРАЛ надлежит следить за развитием событий в области предпринимательской деятельности и прав человека в сотрудничестве с соответствующими органами в системе Организации Объединенных Наций и за ее рамками и информировать Комиссию о событиях, имеющих отношение к работе ЮНСИТРАЛ.
D. International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its Working GroupsD. Международные правительственные и неправительственные организации, приглашаемые на сессии ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп
205. At its current session, the Commission recalled that, at its forty-third session, in 2010, it had adopted the summary of conclusions on UNCITRAL rules of procedure and methods of work.205. На текущей сессии Комиссия напомнила о том, что на своей сорок третьей сессии в 2010 году она утвердила резюме выводов относительно правил процедуры и методов работы ЮНСИТРАЛ.
In paragraph 9 of the summary, the Commission had decided to draw up and update as necessary a list of international organizations and non-governmental organizations with which UNCITRAL had long-standing cooperation and which had been invited to sessions of the Commission.В пункте 9 этого резюме Комиссия постановила составлять и по мере необходимости обновлять список международных организаций и неправительственных организаций, с которыми ЮНСИТРАЛ осуществляет сотрудничество на долгосрочной основе и которые приглашаются на сессии Комиссии.
The Commission also recalled that, further to its request, the Secretariat had adjusted the online presentation of information concerning intergovernmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups and the modality of communicating such information to States, and the adjustments made were to the satisfaction of the Commission.Она напомнила также, что в соответствии с ее просьбой Секретариат скорректировал порядок размещения в сети Интернет информации относительно межправительственных и неправительственных организаций, приглашаемых на сессии ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп, а также способы препровождения такой информации государствам, и внесенные корректировки были с удовлетворением приняты Комиссией.
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), annex III.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят пятая сессия, Дополнение № 17 (А/65/17), приложение III.
Ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 288-298.Там же, шестьдесят шестая сессия, Дополнение № 17 (А/66/17), пункты 288-298.
Ibid. Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), paras. 176-178.Там же, шестьдесят седьмая сессия, Дополнение № 17 (А/67/17), пункты 176-178.
206. The Commission took note that since its forty-sixth session, in 2013, the following organizations had been added in the list of non-governmental organizations invited to UNCITRAL sessions: the African Center for Cyberlaw and Cybercrime Prevention (ACCP; http://cybercrime-fr.org/index.pl/accp); the German Institution of Arbitration (DIS; www.dis-arb.de); the International Mediation Institute (IMI; www.imimediation.org); and the Jerusalem Arbitration Center (JAC; www.jac-adr.org).206. Комиссия приняла к сведению, что после своей сорок шестой сессии, состоявшейся в 2013 году, в список неправительственных организаций, приглашаемых на сессии ЮНСИТРАЛ, были добавлены следующие организации: Африканский центр по киберправу и предупреждению киберпреступности (АКПК; cybercrime-fr.org/index.pl/accp); Германский институт арбитража (ГИА; www.dis-arb.de); Международный институт по вопросам посредничества (МИП; www.imimediation.org); и Иерусалимский арбитражный центр (ИАЦ; www.jac-adr.org).
The Commission also took note that the following organization had been removed from that list because of its dissolution as announced on its website: Global Business Dialogue on e-Society (GBDe; www.gbd-e.org).Комиссия приняла также к сведению, что организация "Глобальный диалог предпринимателей по электронному обществу" (ГДПЭ; www.gbd-e.org) была исключена из этого списка вследствие ее роспуска, о чем сообщалось на веб-сайте этой организации.
207. The Commission also took note that, pursuant to General Assembly resolution 68/106, paragraph 8, all States and invited organizations were reminded, when they were invited to UNCITRAL sessions, about rules of procedure and work methods of UNCITRAL.207. Комиссия приняла также к сведению, что в соответствии с пунктом 8 резолюции 68/106 Генеральной Ассамблеи всем государствам и организациям, приглашаемым к участию в сессиях ЮНСИТРАЛ, напоминается о правилах процедуры и методах работы ЮНСИТРАЛ.
Such a reminder is effectuated by inclusion in invitations issued to them of a reference to a dedicated web page of the UNCITRAL website where main official documents of UNCITRAL pertaining to its rules of procedure and work methods could be easily accessed.Такое напоминание осуществляется путем включения в направляемые им приглашения ссылки на специальную страницу веб-сайта ЮНСИТРАЛ, на которой в свободном доступе находятся основные официальные документы ЮНСИТРАЛ, касающиеся ее правил процедуры и методов работы.
XIII. UNCITRAL regional presenceXIII. Региональное присутствие ЮНСИТРАЛ
208. The Commission heard an oral report on the activities undertaken by the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific subsequent to the date of the report on that topic to the Commission at its forty-sixth session in 2013 and based on the written report submitted to the Commission (A/CN.9/808).208. Комиссия заслушала устное сообщение о деятельности Регионального центра ЮНСИТРАЛ для Азии и района Тихого океана, проведенной после представления доклада по этой теме Комиссии на ее сорок шестой сессии в 2013 году, который основан на письменном докладе, представленном Комиссии (А/СN.9/808).
209. The Commission stressed the importance of the mandate assigned to the Regional Centre for Asia and the Pacific and expressed its appreciation and support for the activities undertaken by that Centre, underlining its importance in enhancing regional contributions to the work of UNCITRAL.209. Комиссия подчеркнула важность мандата, возложенного на Региональный центр для Азии и района Тихого океана, и выразила Центру свою признательность и поддержку за проведенную им деятельность, отметив ее важность с точки зрения усиления регионального вклада в работу ЮНСИТРАЛ.
210. The Commission acknowledged with gratitude the contribution of the Government of the Republic of Korea to the Regional Centre for Asia and the Pacific as well as that of the other contributors, in kind or financially, to specific activities of that Regional Centre.210. Комиссия с признательностью отметила вклад правительства Республики Корея в деятельность Регионального центра для Азии и района Тихого океана, а также вклады натурой или финансовые взносы других заинтересованных сторон в конкретные мероприятия Регионального центра.
211. Appreciation was expressed, in particular, for the various activities undertaken by the Regional Centre and aimed at longer-term capacity-building such as the joint programme established with the Beijing Normal University on teaching and researching electronic commerce law.211. С удовлетворением были отмечены, в частности, проведенные Региональным центром мероприятия, нацеленные на более долгосрочное наращивание потенциала, такие как совместная учебно-исследовательская программа по праву электронной торговли, разработанная совместно с Пекинским педагогическим университетом.
212. The importance of the Regional Centre as a channel of communication between States in the region and UNCITRAL was also stressed.212. Была также подчеркнута важность Регионального центра как канала связи между государствами региона и ЮНСИТРАЛ.
In that regard, it was suggested that States in the region could each designate a focal point for matters related to UNCITRAL topics and in charge of coordinating with the Regional Centre.В этой связи было высказано мнение, что каждое государство региона могло бы назначить координатора по вопросам, касающимся рассматриваемых в ЮНСИТРАЛ тем, который будет отвечать за координацию мероприятий с Региональным центром.
213. Reference was made to the close cooperation with the host country of the Regional Centre, the Republic of Korea, and in particular its Ministry of Justice, namely by the joint organization of several regional conferences and technical assistance initiatives, such as the Conference on “Enabling Environment for Microbusiness and Creative Economy” and the Second Annual Arbitration Asia-Pacific Conference.213. Было отмечено тесное сотрудничество с принимающей страной Регионального центра – Республикой Корея, в частности с ее министерством юстиции, которое заключалось в совместной организации ряда региональных конференций и инициатив по оказанию технической помощи, таких как конференция по теме "Создание благоприятных условий для развития микропредпринимательства и креативной экономики" и вторая Ежегодная арбитражная конференция стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
The Government of the Republic of Korea reiterated its continuous support to the activities of the Regional Centre.Правительство Республики Корея подтвердило, что оно намерено и впредь оказывать поддержку деятельности Регионального центра.
214. The Commission reiterated that, in light of the importance of a regional presence for raising awareness of UNCITRAL’s work and, in particular, for promoting the adoption and uniform interpretation of UNCITRAL texts, further efforts should be made to emulate the example of the Regional Centre for Asia and the Pacific in other regions.214. Комиссия подтвердила, что с учетом важности регионального присутствия ЮНСИТРАЛ для повышения уровня осведомленности о ее работе и, в частности, содействия принятию и единообразному толкованию текстов ЮНСИТРАЛ следует приложить дополнительные усилия к тому, чтобы деятельность Регионального центра для Азии и района Тихого океана послужила примером для других регионов.
The Secretariat was mandated to pursue consultations regarding the possible establishment of other UNCITRAL regional centres.Секретариату было поручено провести консультации по вопросу о возможном учреждении других региональных центров ЮНСИТРАЛ.
XIV. Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsXIV. Роль ЮНСИТРАЛ в поощрении верховенства права на национальном и международном уровнях
A. IntroductionА. Введение
215. The Commission recalled that the item on the role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels had been on the agenda of the Commission since its forty-first session, in 2008, in response to the General Assembly’s invitation to the Commission to comment, in its report to the General Assembly, on the Commission’s current role in promoting the rule of law.215. Комиссия напомнила о том, что пункт, посвященный роли ЮНСИТРАЛ в поощрении верховенства права на национальном и международном уровнях, включается в повестку дня Комиссии с ее сорок первой сессии, состоявшейся в 2008 году, во исполнение адресованного Комиссии предложения Генеральной Ассамблеи представлять в своем докладе Генеральной Ассамблее комментарий относительно текущей роли Комиссии в поощрении верховенства права.
The Commission further recalled that since that session, the Commission, in its annual reports to the General Assembly, had transmitted comments on its role in promoting the rule of law at the national and international levels, including in the context of post-conflict reconstruction.Комиссия напомнила далее, что после этой сессии в своих ежегодных докладах Генеральной Ассамблее она препровождала комментарии относительно своей роли в поощрении верховенства права на национальном и международном уровнях, в том числе в контексте постконфликтного восстановления.
It expressed its conviction that the promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels, including through the Rule of Law Coordination and Resource Group supported by the Rule of Law Unit in the Executive Office of the Secretary-General.Она выразила убежденность в том, что содействие обеспечению верховенства права в коммерческих отношениях должно стать неотъемлемой частью более широкой программы действий Организации Объединенных Наций по поощрению верховенства права на национальном и международном уровнях, в том числе по линии Координационно-консультативной группы по вопросам верховенства права при поддержке Подразделения по вопросам верховенства права в составе Канцелярии Генерального секретаря.
The Commission noted with satisfaction that that view had been endorsed by the General Assembly.Комиссия с удовлетворением отметила, что это мнение было одобрено Генеральной Ассамблеей.
For the decision of the Commission to include the item on its agenda, see Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part two, paras. 111-113.Решение Комиссии о включении этого пункта в свою повестку дня см. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят вторая сессия, Дополнение № 17 (A/62/17), часть вторая, пункты 111-113.
General Assembly resolutions 62/70, para. 3; 63/128, para. 7; 64/116, para. 9; 65/32, para. 10; 66/102, para. 12; and 67/97, para. 14.Резолюции Генеральной Ассамблеи 62/70, пункт 3; 63/128, пункт 7; 64/116, пункт 9; 65/32, пункт 10; 66/102, пункт 12; и 67/97, пункт 14.
www.unrol.org/article.aspx?article_id=6.www.unrol.org/article.aspx?article_id=6.
Official Records of the General Assembly, Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), para. 386; ibid. Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 413-419; ibid. Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 313-336; ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 299-321; ibid. Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), paras. 195-227; and ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), paras. 267-291.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят третья сессия, Дополнение № 17 и исправление (A/63/17 и Corr.1), пункт 386; там же, шестьдесят четвертая сессия, Дополнение № 17 (A/64/17), пункты 413-419; там же, шестьдесят пятая сессия, Дополнение № 17 (A/65/17), пункты 313-336; там же, шестьдесят шестая сессия, Дополнение № 17 (A/66/17), пункты 299-321; там же, шестьдесят седьмая сессия, Дополнение № 17 (A/67/17), пункты 195-227; и там же, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (A/68/17), пункты 267-291.
Resolutions 63/120, para. 11; 64/111, para. 14; 65/21, paras. 12-14; 66/94, paras. 15-17; 67/89, paras. 16-18; and 68/106, para. 12.Резолюции Генеральной Ассамблеи 63/120, пункт 11; 64/111, пункт 14; 65/21, пункты 12 14; 66/94, пункты 15 17; 67/89, пункты 16 18; и 68/106, пункт 12.
216. At its current session, the Commission heard an oral report by the chairperson of its forty-sixth session and by the Secretariat on the implementation of the relevant decisions taken by the Commission at its forty-sixth session.216. На нынешней сессии Комиссия заслушала устные сообщения председательствующего сорок шестой сессии и Секретариата о выполнении соответствующих решений, принятых Комиссией на ее сорок шестой сессии.
A summary of the reports is contained in section B below.Резюме этих докладов изложено в разделе В ниже.
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), paras. 273 and 275.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (A/68/17), пункт 291.
217. The Commission recalled that at its forty-third session, in 2010, it had indicated that it considered it essential to maintain a regular dialogue with the Rule of Law Coordination and Resource Group through the Rule of Law Unit and to keep abreast of progress made in the integration of the work of UNCITRAL into United Nations joint rule of law activities.217. Комиссия напомнила, что на своей сорок третьей сессии в 2010 году она отметила, что считает необходимым поддерживать регулярный диалог с Координационно-консультативной группой по вопросам верховенства права через Подразделение по вопросам верховенства права и следить за прогрессом в деле обеспечения учета работы ЮНСИТРАЛ в совместных мероприятиях Организации Объединенных Наций в области верховенства права.
To that end, it had requested the Secretariat to organize briefings by the Rule of Law Unit every other year, when sessions of the Commission were held in New York.С этой целью она просила Секретариат организовывать один раз в два года, когда сессии Комиссии проводятся в Нью-Йорке, информационные встречи с Подразделением по вопросам верховенства права.
Consequently, a briefing had taken place at the Commission’s forty-fifth session in New York in 2012, and at the current session, the Commission had a briefing by the Rule of Law Unit.В соответствии с этой просьбой такие информационные встречи были организованы на сорок пятой сессии Комиссии в Нью-Йорке в 2012 году и на нынешней сессии, и их проводило Подразделение по вопросам верховенства права.
Its summary is contained in section C below.Резюме проведенной встречи приводятся в разделе С ниже.
Ibid. Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 335.Там же, шестьдесят пятая сессия, Дополнение № 17 (A/65/17), пункт 335.
Ibid. Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), paras. 195-227.Там же, шестьдесят седьмая сессия, Дополнение № 17 (A/67/17), пункты 195-227.
218. The Commission also took note of General Assembly resolution 68/116 on the rule of law at the national and international levels, by paragraph 14 of which the General Assembly invited the Commission to continue to comment, in its reports to the General Assembly, on its current role in promoting the rule of law.218. Комиссия приняла также к сведению резолюцию 68/116 Генеральной Ассамблеи о верховенстве права на национальном и международном уровнях, в пункте 14 которой Генеральная Ассамблея предложила Комиссии продолжать представлять в своих докладах Генеральной Ассамблее комментарии относительно ее нынешней роли в поощрении верховенства права.
Recalling its deliberations at its forty-sixth session, the Commission welcomed a panel discussion on “Sharing States’ national practices in strengthening the rule of law through access to justice”.Напомнив об обсуждениях, проведенных на своей сорок шестой сессии, Комиссия приветствовала проведение обсуждения в рамках дискуссионной группы по теме "Обмен национальным практическим опытом государств в области укрепления верховенства права путем обеспечения доступа к правосудию".
A summary of the panel discussion and comments of the Commission on its role in promoting the rule of law by facilitating access to justice are contained in section D below.Резюме обсуждения в рамках дискуссионной группы и комментарии Комиссии о ее роли в поощрении верховенства права путем содействия обеспечению доступа к правосудию приводятся в разделе D ниже.
Ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 291.Там же, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (A/68/17), пункт 291.
219. The Commission recalled that in conjunction with the approval of the draft convention on transparency at the current session (see para. 106 above), a statement on UNCITRAL’s role in promoting the rule of law in commercial relations was delivered by Ms. Irene Khan, Director-General of IDLO.219. Комиссия напомнила, что в контексте одобрения проекта конвенции о прозрачности на нынешней сессии (см. пункт 106 выше) Генеральный директор МОПР г-жа Ирене Хан выступила с заявлением о роли ЮНСИТРАЛ в поощрении верховенства права в коммерческих отношениях.
In that statement, Ms. Khan in particular emphasized the role of UNCITRAL standards and tools in the promotion of transparency, accountability and access to information and the importance of those issues especially in the context of investor-State relations.В своем заявлении г-жа Хан, в частности, обратила особое внимание на роль стандартов и инструментов ЮНСИТРАЛ в содействии обеспечению прозрачности, отчетности и доступности информации, а также на важность этих вопросов, особенно в контексте отношений между инвесторами и государствами.
The Commission expressed appreciation for the statement and support for enhanced collaboration with IDLO on promotion of the rule of law in commercial relations.Комиссия выразила ей признательность за сделанное заявление и высказалась в поддержку расширения взаимодействия с МОПР в деле поощрения верховенства права в коммерческих отношениях.
B. Reports on the implementation of the relevant decisions taken by the Commission at its forty-sixth sessionB. Доклады о выполнении соответствующих решений, принятых Комиссией на ее сорок шестой сессии
220. The chairperson of UNCITRAL’s forty-sixth session reported that he had spoken at the eighth session of the Open Working Group (New York, 3-7 February 2014), in which he conveyed to the Group that a sound regulatory framework for businesses, investment and trade was a powerful driving force in addressing such sustainable development challenges as joblessness, youth unemployment and the shortcomings of a large informal economy.220. Председательствующий сорок шестой сессии ЮНСИТРАЛ сообщил, что, выступая на восьмой сессии Рабочей группы открытого состава (Нью-Йорк, 3-7 февраля 2014 года), он заявил, что наличие надежной нормативно-правовой основы для развития предпринимательской деятельности, инвестиций и торговли является мощным фактором решения таких проблем на пути устойчивого развития, как отсутствие рабочих мест, безработица среди молодежи и изъяны в огромном неформальном секторе экономики.
The existence of such a framework largely conditioned the contribution of the private sector to sustainable development.Наличие такой основы является одним из основных условий для активного участия частного сектора в устойчивом развитии.
Increasing attention by States to the commercial law area should thus be regarded as one of important transformative changes that should come clearly across in any post-2015 development agenda.Таким образом, повышение внимания государств к коммерческому праву следует рассматривать в качестве одного из основных принципиальных изменений, которые должны быть четко отражены в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
The statement by the chairperson of UNCITRAL’s forty-sixth session, Mr. Michael Schoell, is available at http://sustainabledevelopment.un.org/owg8.html, under “Statements & Presentations”, and on the UNCITRAL website (www.uncitral.org/pdf/english/whats_new/2014_02/UNCITRAL-OWG-statement.pdf).Выступление председательствующего сорок восьмой сессии ЮНСИТРАЛ г на Михеля Шёлля размещено по адресу http://sustainabledevelopment.un.org/owg8.html, в разделе "Statements & Presentations" и на веб-сайте ЮНСИТРАЛ (www.uncitral.org/pdf/english/whats_new/2014_02/UNCITRAL-OWG-statement.pdf).
221. The Commission also heard that the UNCITRAL secretariat, in cooperation with the Asian-African Legal Consultative Organization (AALCO), IDLO and ICC, organized a side event on the margins of the eighth session of the Open Working Group on the enabling environment for rule-based business, investment and trade (New York, 6 February 2014).221. Внимание Комиссии было обращено также на тот факт, что секретариат ЮНСИТРАЛ в сотрудничестве с Афро-азиатской консультативно-правовой организацией (ААКПО), МОПР и МТП организовал в рамках восьмой сессии Рабочей группы открытого состава параллельное мероприятие по вопросам создания благоприятных условий для ведения регламентированной предпринимательской, инвестиционной и торговой деятельности (Нью-Йорк, 6 февраля 2014 года).
The side event focused on the establishment of enabling environments for rule-based business, investment and trade as critical elements for conflict prevention, post-conflict reconstruction and the promotion of rule of law and governance in commercial relations.Основное внимание в рамках этого мероприятия было сосредоточено на вопросе создания благоприятных условий для ведения регламентированной предпринимательской, инвестиционной и торговой деятельности как основных элементов предупреждения конфликтов, постконфликтного восстановления и поощрения верховенства права и управления в сфере коммерческих отношений.
Information about the side event may be found at http://sustainabledevelopment.un.org/owg8.html and on the UNCITRAL website (www.uncitral.org/uncitral/en/about/whats_new_archive.html, 29/01/2014 entry).Информация об этом параллельном мероприятии размещена по адресу http://sustainabledevelopment.un.org/owg8.html и на веб-сайте ЮНСИТРАЛ (www.uncitral.org/uncitral/en/about/whats_new_archive.html, 29/01/2014 entry).
222. The Commission took note that a draft guidance note of the Secretary-General on the promotion of the rule of law in commercial relations, about which the Commission was informed at its forty-sixth session, in 2013, was presented by the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat at the expert level meeting of the Rule of Law Coordination and Resource Group of the United Nations on 20 December 2013.222. Комиссия приняла к сведению, что проект директивной записки Генерального секретаря о поощрении верховенства права в коммерческих отношениях, о котором она была проинформирована на своей сорок шестой сессии в 2013 году, был представлен Управлением по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций на совещании экспертов Координационно-консультативной группы Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права 20 декабря 2013 года.
It was noted that the text, which was made available to the Commission for information purposes was currently undergoing the final approval and was expected eventually to be circulated across the United Nations, including United Nations country offices.Было отмечено, что в настоящее время текст, представленный Комиссии в информационных целях, находится на окончательном утверждении и, как ожидается, в конечном итоге он будет распространен в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, включая страновые отделения Организации Объединенных Наций.
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 273.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (A/68/17), пункт 273.
223. In ensuing discussion a representative of ICC informed the Commission about its continuing efforts, in particular through the Global Business Alliance on Post-2015 Development Agenda, to convey across the United Nations business perspectives related to rule of law and sustainable development.223. В ходе последовавшей затем дискуссии представитель МТП сообщил Комиссии о неизменно прилагаемых его организацией усилиях, в частности в рамках Глобального бизнес-альянса по вопросам повестки дня в области развития на период после 2015 года, которые направлены на распространение в рамках Организации Объединенных Наций информации о перспективах развития бизнеса, связанных с обеспечением верховенства права и устойчивого развития.
Issues highlighted were all relevant to the work of UNCITRAL since they dealt with barriers to private investment, entrepreneurship and trade and the sound regulatory environment for business.Все затронутые вопросы имели непосредственное отношение к работе ЮНСИТРАЛ, поскольку они касались факторов, препятствующих развитию частного инвестирования, предпринимательства и торговли, а также эффективного режима регулирования деловых операций.
224. The Commission was also informed about controversies around the concept of the rule of law that arose in the work of the Open Working Group.224. Комиссия была проинформирована также о разногласиях по поводу концепции верховенства права, возникших в Рабочей группе открытого состава.
The Commission was therefore cautioned against embarking into areas that were considered by some States to be politicized since otherwise neutrality of UNCITRAL could be compromised and its mandate diluted.Поэтому были высказаны предостережения в отношении рассмотрения Комиссией вопросов, которые, по мнению некоторых государств, являются политизированными, так как это может поставить под угрозу нейтральную позицию ЮНСИТРАЛ и привести к "размыванию" ее мандата.
Added value in integrating UNCITRAL work in the United Nations rule of law strategies was questioned.Были высказаны сомнения в целесообразности включения работы ЮНСИТРАЛ в стратегии Организации Объединенных Наций в области обеспечения верховенства права.
225. In response, it was noted that the role of UNCITRAL in promoting the rule of law in commercial relations was undisputable as evidenced by numerous General Assembly resolutions on UNCITRAL matters, including the one on the establishment of UNCITRAL, and by decisions of UNCITRAL itself.225. В ответ на это было замечено, что роль ЮНСИТРАЛ в поощрении верховенства права в коммерческих отношениях является неоспоримой, что подтверждается многочисленными резолюциями Генеральной Ассамблеи по вопросам, относящимся к ЮНСИТРАЛ, включая резолюцию об учреждении ЮНСИТРАЛ, и решениями самой Комиссии.
Rules regulating commercial transactions should not only be clear but also fair in order for them to be able to mitigate risks of abuses of power by commercially stronger parties and to make commercial relations economically sustainable in the long run.Правовые нормы, регулирующие осуществление коммерческих операций, должны быть не только четкими, но и справедливыми, для того чтобы устранять опасность злоупотребления возможностями со стороны более сильных в коммерческом отношении сторон и обеспечивать экономическую устойчивость коммерческих отношений в долгосрочной перспективе.
By reconciling in a balanced and neutral way interests of various stakeholders UNCITRAL played an important role in that regard.ЮНСИТРАЛ играет важную роль в этом отношении, обеспечивая учет интересов разных заинтересованных сторон на основе сбалансированности и непредвзятости.
Integration of UNCITRAL work to broader United Nations activities was considered desirable for the benefit of end-users of UNCITRAL’s standards.Было высказано мнение, что учет работы ЮНСИТРАЛ в более широкой деятельности Организации Объединенных Наций отвечает интересам конечных пользователей стандартов ЮНСИТРАЛ.
Concerns about compromised neutrality of UNCITRAL and dilution of its mandate as a result of closer cooperation and coordination with relevant United Nations bodies were not widely shared.Опасения относительно расшатывания нейтральной позиции ЮНСИТРАЛ и "размывания" ее мандата в результате налаживания более тесного сотрудничества и координации с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций не получили широкой поддержки.
226. Concern was expressed about particular points in the draft guidance note circulated at the session, in particular references to human rights, the work of UNCITRAL in the area of commercial fraud and regulation of MSMEs.226. Были высказаны замечания по некоторым пунктам распространенного на сессии проекта директивной записки, в частности в отношении ссылок на права человека, работу ЮНСИТРАЛ в области коммерческого мошенничества и регулирование ММСП.
In response to the criticism that the draft did not address some important aspects, the specific scope and focus of the draft was explained by reference to the purpose of the guidance note as an advocacy tool for the promotion of the work of UNCITRAL across the United Nations, in particular in United Nations country offices.В ответ на критику в отношении того, что в проекте не затронуты некоторые важные вопросы, было заявлено, что конкретная сфера охвата и круг рассматриваемых в нем вопросов объясняется тем, что эта директивная записка призвана стать информационно-пропагандистским средством содействия работе ЮНСИТРАЛ в рамках всей деятельности Организации Объединенных Наций, и в частности ее страновых отделений.
227. The Commission reiterated its conviction that the implementation and effective use of modern private law standards in international trade are essential for advancing good governance, sustained economic development and the eradication of poverty and hunger.227. Комиссия вновь выразила убежденность в том, что внедрение и эффективное применение современных стандартов частного права в области международной торговли имеют чрезвычайно важное значение для содействия благому правлению, поступательному экономическому развитию и искоренению нищеты и голода.
The promotion of the rule of law in commercial relations should therefore be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels.Поэтому поощрение верховенства права в коммерческих отношениях следует рассматривать в качестве неотъемлемой части более широкой повестки дня Организации Объединенных Наций в деле поощрения верховенства права на национальном и международном уровнях.
The Commission encouraged the Secretary-General to devise effective practical mechanisms to achieve such integration.Комиссия призвала Генерального секретаря обеспечить разработку эффективных практических механизмов обеспечения такой интеграции.
228. The Commission also emphasized the relevance of the work by UNCITRAL to post-2015 development agenda and expressed its appreciation to the chairperson at its forty-sixth session, Mr. Michael Schoell, and the secretariat, for efforts to bring the attention of relevant bodies involved in discussion of the new development agenda to issues dealt with by UNCITRAL.228. Кроме того, Комиссия особо отметила значимость работы ЮНСИТРАЛ для повестки дня в области развития на период после 2015 года и выразила признательность председательствующему сорок шестой сессии г-ну Михелю Шёллю и секретариату за усилия, которые прилагались ими с целью довести вопросы, рассматриваемые ЮНСИТРАЛ, до сведения соответствующих органов, участвующих в обсуждении новой повестки дня в области развития.
The Commission requested its Bureau at the current session and its secretariat to continue to take appropriate steps to ensure that the areas of work of UNCITRAL and the role of UNCITRAL in the promotion of the rule of law and in sustainable development are not overlooked in the discussion of the post-2015 development agenda and sustainable development financing, and to report to the Commission at its next session on the steps taken in that direction.Комиссия просила свое бюро на нынешней сессии и свой секретариат продолжать предпринимать соответствующие шаги для обеспечения того, чтобы различные направления деятельности ЮНСИТРАЛ и ее роль в поощрении верховенства права и в обеспечении устойчивого развития не были оставлены без внимания в ходе обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года и вопросов финансирования устойчивого развития, и представить Комиссии на ее следующей сессии доклад о предпринятых в этом направлении шагах.
C. Summary of the rule of law briefingС. Резюме информационной встречи по вопросу верховенства права
229. The rule of law briefing was opened by a keynote speech of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations on Post-2015 Development Planning, Ms. Amina Mohammed.229. При открытии информационной встречи по вопросу верховенства права Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по планированию деятельности в области развития на период после 2015 года г-жа Амина Мохаммед выступила с ключевой речью.
Ms. Mohammed referred to the envisaged place of international trade in post-2015 development agenda recognizing that trade remained one of the most productive ways of integrating into the global economy and propelling developing countries to become less aid dependent.Говоря о том, какое место в повестке дня в области развития на период после 2015 года отводится международной торговле, г-жа Мохаммед указала, что торговля остается одним из наиболее эффективных путей интеграции развивающихся стран в глобальную экономику и ослабления их зависимости от получаемой помощи.
The Commission was informed that, throughout the consultation phase of the post-2015 process, the United Nations system had clearly recognized the importance of fair, stable and predictable legal frameworks for generating inclusive, sustainable and equitable development, as well as economic growth and employment.Комиссия была проинформирована о том, что на протяжении всего этапа консультаций по перспективам развития после 2015 года система Организации Объединенных Наций безоговорочно признавала важность наличия справедливой, стабильной и предсказуемой юридической основы для обеспечения всеохватного, устойчивого и равноправного развития, а также экономического роста и занятости.
It also acknowledged that without an enabling environment for rule-based business, investment and trade, the world would not be able to tackle development challenges, and Governments should therefore be equipped with knowledge and tools to be able to fully utilize trade as a powerful tool for sustainable development.Она признала также, что мир не сможет решить проблемы в области развития, если не будут созданы благоприятные условия для ведения регламентированной предпринимательской, инвестиционной и торговой деятельности, поэтому правительства должны располагать соответствующими знаниями и средствами, чтобы быть в состоянии в полной мере реализовать возможности торговли как одного из мощных инструментов устойчивого развития.
230. The Commission was also informed about steps expected to be taken by States and the United Nations system during the time leading to the adoption of the new development agenda in September 2015.230. Комиссия была также проинформирована о шагах, которые, как ожидается, будут приняты государствами и системой Организации Объединенных Наций в период до принятия новой повестки дня в области развития в сентябре 2015 года.
Ms. Mohammed emphasized the need for transformative actions to promote inclusive and sustainable growth and decent employment, including through economic diversification, financial inclusion, efficient infrastructure, trade, relevant education and skills training, and the potential role of UNCITRAL in assisting States to devise and implement such transformative actions.Г-жа Мохаммед подчеркнула необходимость преобразующих действий для обеспечения всеохватывающего и устойчивого роста и достойной занятости, в том числе путем диверсификации экономики, комплексного финансирования, создания эффективной инфраструктуры, торговли, соответствующего образования и профессиональной подготовки, а также потенциальную роль ЮНСИТРАЛ в оказании помощи государствам в разработке и реализации таких преобразующих действий.
231. The Director of the Rule of Law Unit in the Executive Office of the Secretary-General then briefed the Commission about developments related to the United Nations rule of law agenda occurred since the 2012 rule of law briefing in UNCITRAL.231. Затем Директор Группы по оказанию помощи в области верховенства права Канцелярии Генерального секретаря сообщил Комиссии о событиях, связанных с повесткой дня Организации Объединенных Наций в области обеспечения верховенства права, которые имели место после проведенного в ЮНСИТРАЛ в 2012 году брифинга, посвященного верховенству права.
Efforts being made towards effective integration of the promotion of the rule of law in commercial relations in the United Nations broader rule of law agenda were particularly highlighted.Особое внимание было уделено прилагаемым усилиям по включению работы по обеспечению верховенства права в коммерческих отношениях в более широкую программу действий Организации Объединенных Наций по поощрению верховенства права.
The Commission was pleased to note an increased number of references to its activities and areas relevant to its work in the Secretary-General’s reports on rule of law issues.Комиссия с удовлетворением отметила увеличение количества ссылок на ее деятельность и области, имеющие отношение к ее работе, в докладах Генерального секретаря, посвященных вопросу верховенства права.
The Commission was invited to consider approaches to measuring effectiveness of its rule of law activities.Комиссии было предложено рассмотреть подходы к оценке эффективности ее деятельности в области обеспечения верховенства права.
232. The General Counsel of the Global Compact Office complemented the rule of law briefing by informing the Commission about the Business Engagement Architecture, in particular its business for the rule of law segment, launched by the Secretary-General in September 2013, and work on formulating the global rule of law business principles.232. В завершение информационной встречи, посвященной верховенству права, Генеральный советник Управления по вопросам Глобального договора сообщила Комиссии об инициативе "Архитектура участия коммерческих предприятий", в частности ее деятельности в области обеспечения верховенства права, которая была представлена Генеральным секретарем в сентябре 2013 года, и работе по разработке принципов участия коммерческих предприятий в обеспечении верховенства права во всем мире.
She also referred to the role that UNCITRAL standards, tools and expertise, in particular in the areas of public procurement and privately financed infrastructure projects, could play in the Global Compact’s projects.Она также указала на ту роль, которую могут играть в проектах Глобального договора стандарты, инструменты и опыт ЮНСИТРАЛ, в частности в таких сферах, как публичные закупки и осуществление проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
The Commission was also informed about plans to update the United Nations publication “United Nations and Global Commerce”.Комиссия была также проинформирована о планах по обновлению публикации Организации Объединенных Наций "Организация Объединенных Наций и мировая торговля".
UNCITRAL and its secretariat were invited to cooperate in relevant projects of the Office.ЮНСИТРАЛ и ее секретариату было предложено сотрудничать в осуществлении соответствующих проектов Управления.
233. The Commission expressed appreciation to Ms. Mohammed for her keynote speech, to the Director of the Rule of Law Unit for the briefing and to the General Counsel of the Global Compact Office for her statement and ideas about closer cooperation with UNCITRAL.233. Комиссия выразила признательность г-же Мохаммед за ее ключевое выступление, Директору Группы по оказанию помощи в области верховенства права за представленную информацию и Генеральному советнику Управления по вопросам Глобального договора за ее заявление и идеи в отношении более тесного сотрудничества с ЮНСИТРАЛ.
The Commission encouraged closer cooperation and consultations with United Nations bodies on issues of UNCITRAL work of relevance to them.Комиссия призвала к более активному сотрудничеству и консультациям с органами Организации Объединенных Наций по имеющим к ним отношение вопросам, связанным с работой ЮНСИТРАЛ.
D. UNCITRAL comments to the General Assembly on its role in the promotion of the rule of law through facilitating access to justiceD. Комментарии ЮНСИТРАЛ для Генеральной Ассамблеи о ее роли в поощрении верховенства права путем облегчения доступа к правосудию
1. Summary of the panel discussion1. Резюме хода коллективного обсуждения
234. During the panel discussion, the invited speakers from Austria, Colombia, UNDP, the World Bank Group and EBRD presented surveys of States’ national practices and United Nations projects in strengthening the rule of law through access to justice in the context of enforcement of contracts, insolvency proceedings, protection of security interests, legal empowerment and public procurement.234. В ходе обсуждения в рамках дискуссионной группы приглашенные ораторы из Австрии, Колумбии, ПРООН, Группы Всемирного банка и ЕБРР представили обзоры национального практического опыта государств и проектов Организации Объединенных Наций в области укрепления верховенства права путем облегчения доступа к правосудию в контексте обеспечения исполнения договоров, производства по делам о несостоятельности, защиты обеспечительных интересов, наделения юридическими правами и публичных закупок.
235. An advisor on global indicators of the World Bank Group presented a survey of States’ practices with enforcement of contracts undertaken by the World Bank Group, in cooperation with, among others, the UNCITRAL secretariat.235. Консультант по глобальным показателям Группы Всемирного банка представил обзор практического опыта государств в области обеспечения исполнения договоров, проведенный Группой Всемирного банка в сотрудничестве, в частности, с секретариатом ЮНСИТРАЛ.
The survey covering 189 countries compared experiences for entrepreneurs around the world when dealing with local courts in enforcing contract and highlighted the need for reform.В этом обзоре, охватывающем 189 стран, сопоставляется опыт предпринимателей из разных стран мира, связанный с обращением в местные суды по вопросам обеспечения исполнения договоров, и подчеркивается необходимость реформ.
The main trend identified through the survey was improvement in case management and speed of enforcement through creation of commercial courts and e-courts and appearance of mechanisms specifically designed to facilitate women’s and MSME’s access to justice through small claims courts.Основная тенденция, выявленная в ходе обзора, заключается в улучшении порядка с производством по делам и ускорении процесса обеспечения исполнения за счет создания коммерческих судов и электронных судов и появления механизмов, конкретно предназначенных для облегчения доступа к правосудию женщин и ММСП через обращение в суды, специализирующиеся на рассмотрении мелких требований.
The Commission was informed about existing studies linking efficient contract enforcement with decreased informality, improved access to credit and increase in trade.Комиссия была проинформирована о существующих исследованиях, в которых эффективное обеспечение исполнения договоров увязывается с уменьшением формальных требований, улучшением доступа к кредиту и ростом торговли.
It took note of upcoming research on courts touching on such issues as publication of judgements and availability of voluntary mediation.Комиссия приняла к сведению сообщение о предстоящем исследовании деятельности судов, которое будет посвящено таким вопросам, как публикация судебных решений и наличие механизма добровольного посредничества.
236. The representative of Colombia presented an overview of legal reforms in the areas of secured transactions and insolvency law in Latin America and the Caribbean, focusing on issues of access to justice.236. Представитель Колумбии представила обзор правовых реформ в Латинской Америке и Карибском бассейне в таких областях, как обеспеченные сделки и законодательство о несостоятельности, уделив особое внимание вопросам доступа к правосудию.
She referred to the role of UNCITRAL standards and technical assistance of the UNCITRAL secretariat in those reforms.Она указала на роль стандартов ЮНСИТРАЛ и технической помощи со стороны ЮНСИТРАЛ в проведении таких реформ.
Examples of models for access to justice in the context of operation of movable property security registries and insolvency proceedings in the region were provided.Были приведены примеры типовых подходов к обеспечению доступа к правосудию в контексте ведения реестров обеспечительных прав в движимом имуществе и производства по делам о несостоятельности в регионе.
The speaker also shared information about existing efforts in the region to address particular aspects of insolvency of MSMEs and their access to justice in insolvency and protection of security interests contexts.Оратор также поделилась информацией о прилагаемых усилиях в регионе по урегулированию конкретных аспектов несостоятельности ММСП и обеспечению их доступа к правосудию в контексте несостоятельности и защиты обеспечительных интересов.
237. The representative of UNDP shared insights into the work of the Commission on Legal Empowerment and other United Nations bodies that dealt with issues of legal empowerment and access to justice for the most marginalized segments of societies.237. Представитель ПРООН сообщил о работе Комиссии по расширению юридических прав и других органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами наделения юридическими правами и возможностями и доступа к правосудию для наиболее маргинальных слоев общества.
Reports and studies by those bodies identified the extent of the relationship between informality and the perpetuation of poverty and inequality and recommended empowerment strategies particularly in relation to informality.В докладах и исследованиях этих органов выявлена степень взаимосвязи между уменьшением формальных требований и сохранением нищеты и неравенства и рекомендованы стратегии расширения прав и возможностей, особенно в связи с уменьшением формальных требований.
The Commission took note of UNDP’s experience with promoting low-cost justice services, community-based and informal justice systems and legal aid and legal awareness, in particular: (a) the implementation of country programming such as in Afghanistan supporting the legal empowerment of street vendors; and (b) programmes in other countries on decentralization of justice services to rural areas, mobile courts, justice centres and legal aid in civil and commercial matters.Комиссия приняла к сведению опыт ПРООН по развитию недорогих услуг в области правосудия, неформальных систем правосудия на базе общин и юридической помощи и правовой грамотности, в частности следующее: а) осуществление правовых программ, таких как реализуемая в Афганистане программа расширения юридических прав уличных торговцев; и b) осуществление в других странах программ децентрализации услуг в области правосудия, оказываемых сельским районам, создания мобильных судов и центров правосудия и оказания юридической помощи по гражданско-правовым и коммерческим вопросам.
Efforts to understand the linkages between UNCITRAL work and low-cost and empowerment-based development programming of UNDP and other United Nations bodies were welcomed by the speaker.Оратор приветствовал усилия, направленные на обеспечение понимания связи между работой ЮНСИТРАЛ и осуществлением недорогих программ ПРООН и других органов Организации Объединенных Наций по расширению прав и возможностей.
238. Representatives of Austria and EBRD presented surveys of States’ practices with facilitating access by aggrieved suppliers to justice in the context of public procurement.238. Представители Австрии и ЕБРР представили обзоры практического опыта государств в облегчении доступа пострадавших поставщиков к правосудию в контексте публичных закупок.
They identified major trends on wide range of issues related to review of procurement decisions, in particular as regards an independent administrative review, compensation mechanisms, actions that could be taken with respect to procurement contracts entered into force, groups of persons that were entitled to challenge procurement decisions, types of procurement decisions that could be challenged, deadlines for submission of complaints and taking decisions on complaints and safeguards against abuses.Они указали на основные тенденции в целом ряде областей, касающихся обжалования решений о закупках, в частности независимого административного обжалования, механизмов компенсации, действий, которые можно предпринять в отношении вступивших в силу договоров о закупках, групп лиц, имеющих право оспаривать решения о закупках, видов решений о закупках, которые могут быть оспорены, сроков представления жалоб и принятия решений по жалобам и гарантий против злоупотреблений.
They concluded that there was still much room for improvement across the world to achieve impartiality and efficiency in the review of procurement decisions.Они пришли к выводу, что в мире существует еще много возможностей для улучшения положения в области обеспечения беспристрастности и эффективности процесса обжалования решений о закупках.
The standards provided by UNCITRAL in its 2011 Model Law on Public Procurement and accompanying guidance in the Guide to Enactment of that Model Law were considered useful in implementing the required reforms.Было отмечено, что для осуществления необходимых реформ можно с пользой использовать стандарты, сформулированные ЮНСИТРАЛ в ее Типовом законе о публичных закупках 2011 года, и рекомендации, приведенные в Руководстве по принятию Типового закона.
Available from www.uncitral.org/uncitral/en/uncitral_texts/procurement_infrastructure/2011Model.html.Размещено по адресу www.uncitral.org/uncitral/ru/uncitral_texts/ procurement_infrastructure/2011Model.html.
Ibid.Там же.
239. The Commission expressed its appreciation to the panellists for their statements and noted that the surveys presented were relevant to standards being considered, administered or already prepared by UNCITRAL (in particular in the areas of settlement of commercial disputes, public procurement, contracts for the international sale of goods, e-commerce, insolvency law, security interests and an enabling legal environment for MSMEs).239. Комиссия выразила признательность участникам обсуждения в дискуссионной группе за их выступления и отметила, что представленные обзоры соответствуют стандартам, которые рассматривает, разрабатывает или уже подготовила ЮНСИТРАЛ (в частности, в таких областях, как урегулирование коммерческих споров, публичные закупки, договоры международной купли-продажи товаров, электронная торговля, законодательство о несостоятельности, обеспечительные интересы и создание благоприятных правовых условий для ММСП).
2. Comments by the Commission on its role in promoting the rule of law by facilitating access to justice2. Комментарии Комиссии о ее роли в поощрении верховенства права путем облегчения доступа к правосудию
240. The Commission confirmed its role in strengthening the rule of law, including by facilitating access to justice.240. Комиссия подтвердила свою роль в укреплении верховенства права, в том числе путем облегчения доступа к правосудию.
Specifically on the subtopic of the panel discussion (see paras. 234-239 above), the Commission noted that UNCITRAL work was relevant to all dimensions of access to justice (normative protection, capacity to seek remedy, and capacity to provide effective remedies):Касаясь конкретно подтемы обсуждения в дискуссионной группе (см. пункты 234-239 выше), Комиссия отметила, что работа ЮНСИТРАЛ затрагивает все аспекты доступа к правосудию (нормативная защита, способность обращения к средствам правовой защиты и способность предоставления эффективных средств правовой защиты):
(a) As relevant to the normative protection, UNCITRAL facilitates the law-making task of States by recognizing legitimate grievances and according to them adequate legal protection and providing appropriate range of remedies or compensation in law;а) применительно к нормативной защите – ЮНСИТРАЛ способствует решению государствами законотворческой задачи, признавая законные претензии и формулируя для них адекватные меры правовой защиты и надлежащий набор положений, касающихся средств правовой защиты или компенсации;
(b) As relevant to capacity to seek remedy, UNCITRAL activities are relevant in building capacity of persons to interpret, apply and implement international commercial law standards properly.b) применительно к способности обращения к средствам правовой защиты – ЮНСИТРАЛ осуществляет деятельность, направленную на формирование у людей способности должным образом толковать, применять и осуществлять нормы международного коммерческого права.
Such UNCITRAL tools as the UNCITRAL website in the six languages of the United Nations, CLOUT, digests and the Transparency Registry and teaching, training and dissemination activities are all relevant for increasing legal awareness and legal empowerment.Повышению правовой осведомленности и расширению юридических прав и возможностей способствуют такие инструменты ЮНСИТРАЛ, как веб-сайт ЮНСИТРАЛ на шести языках Организации Объединенных Наций, ППТЮ, сборники и Регистр информации о прозрачности, а также обучение, подготовка кадров и распространение информации.
Some UNCITRAL standards directly call for publicity of legal texts applicable to commercial relations between parties (see e.g. article 5 of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement);Некоторые стандарты ЮНСИТРАЛ прямо требуют опубликования правовых документов, применимых к коммерческим отношениям между сторонами (см. например, статью 5 Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках);
(c) Capacity to seek remedy also encompasses access to formal and also informal justice mechanisms.с) способность обращаться к средствам правовой защиты включает также доступ к официальным и неофициальным механизмам правосудия.
UNCITRAL offers a sound regulatory framework for such complementary means of adjudication as arbitration and alternative dispute resolution (ADR).ЮНСИТРАЛ предлагает эффективную нормативно-правовую базу для таких дополнительных средств разрешения споров, как арбитраж и альтернативные средства урегулирования споров (АСУС).
It assists States with strengthening the linkages between formal and those informal justice mechanisms and building interfaces between them;Она помогает государствам в укреплении связей между официальными и неофициальными механизмами правосудия и налаживании взаимодействия между ними;
(d) As relevant to capacity to provide effective remedies through effective adjudication, due process and enforcement, UNCITRAL, through its standards, promotes fair, efficient, accountable and independent justice bodies.d) применительно к способности предоставлять эффективные средства правовой защиты посредством эффективного разрешения споров, применения надлежащих процедур и приведения в исполнение решений – ЮНСИТРАЛ на основе своих стандартов способствует формированию справедливых, эффективных, подотчетных и независимых органов правосудия.
Its standards for example address such issues as minimum requirements that administrative review bodies in the context of public procurement or arbitral tribunals should meet to be considered capable of effectively addressing various types of grievances and delivering fair outcomes through adjudication.Например, ее стандарты касаются таких вопросов, как минимальные требования, которым должны соответствовать органы по обжалованию в административном порядке в контексте публичных закупок или третейские суды для того, чтобы считаться способными эффективно рассматривать различные виды требований и выносить справедливые решения в рамках рассмотрения споров.
They also touch upon issues of time and costs involved in resolving disputes, other aspects of due process, public interest litigation, public oversight and government accountability.Эти стандарты касаются также следующих вопросов: сроки и стоимость урегулирования споров; другие аспекты надлежащих процедур; тяжбы, затрагивающие публичные интересы; публичный надзор; и подотчетность правительственных органов.
Some of the standards and tools focus on enforcement of arbitral awards.Некоторые стандарты и инструменты касаются главным образом приведения в исполнение арбитражных решений.
Judicial training carried out by the UNCITRAL secretariat, CLOUT, digests and other tools and activities aimed at promoting uniform interpretation and application of international commercial law standards are also all very relevant in this context;Весьма актуальными в этом контексте являются учебные курсы секретариата ЮНСИТРАЛ по вопросам судопроизводства, ППТЮ, сборники и другие инструменты и мероприятия, направленные на содействие единообразному толкованию и применению норм международного коммерческого права;
(e) Finally, UNCITRAL standards, in particular those in the area of e-commerce calling inter alia for legal recognition, admissibility and evidential weight of data messages and e-signatures, proved to be relevant in modernization of civil justice and administrative review procedures.e) наконец, стандарты ЮНСИТРАЛ, в частности стандарты в области электронной торговли, предусматривающие, среди прочего, правовое признание, допустимость и доказательный вес электронных сообщений и электронных подписей, оказались полезными в деле модернизации системы гражданского правосудия и процедур административного обжалования.
UNCITRAL might be expected to contribute further in that respect, in particular as regards low-value cross-border disputes.Можно ожидать, что ЮНСИТРАЛ и далее будет оказывать содействие в этой области, в частности в том, что касается урегулирования трансграничных споров на низкие суммы.
XV. Planned and possible future workXV. Планируемая и возможная будущая работа
A. GeneralА. Общие сведения
241. The Commission recalled the agreement, made at its forty-sixth session in 2013, that it should reserve time for discussion of UNCITRAL’s future work as a separate topic at each Commission session.241. Комиссия напомнила о достигнутом в 2013 году на своей сорок шестой сессии согласии с тем, что ей следует выделять время для обсуждения будущей работы ЮНСИТРАЛ в качестве отдельной темы на каждой своей сессии.
There was general support for such a review of the Commission’s overall work programme as a tool to facilitate effective planning of its activities.Такое рассмотрение общей программы работы Комиссии получило общую поддержку как средство, способствующее эффективному планированию ее деятельности.
Official Records of the General Assembly, Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 310.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (А/68/17), пункт 310.
242. The Commission heard a summary of the documents prepared to assist its discussions on future work at the forty-seventh session (A/CN.9/807 and A/CN.9/816).242. Комиссия заслушала резюме документов, подготовленных для оказания ей помощи в проведении обсуждения будущей работы на сорок седьмой сессии (A/CN.9/807 и A/CN.9/816).
It noted that those documents addressed UNCITRAL’s main activities, i.e. legislative development and activities designed to support the effective implementation, use and understanding of UNCITRAL texts (collectively referred to as “support activities”).Она отметила, что в этих документах рассматриваются основные виды деятельности ЮНСИТРАЛ, а именно нормотворческая работа и мероприятия по оказанию содействия эффективному осуществлению, применению и пониманию текстов ЮНСИТРАЛ (вместе называемые "вспомогательными мероприятиями").
243. It was also agreed that the resource constraints identified in those documents, and similar constraints within member States, required prioritization among UNCITRAL’s activities.243. Было также достигнуто согласие с тем, что выявленные в этих документах трудности с ресурсами и аналогичные трудности в государствах-членах требуют определения приоритетных видов деятельности ЮНСИТРАЛ.
The Commission recalled some general considerations in that regard that it had discussed at its forty-sixth session.Комиссия напомнила о некоторых общих соображениях в этой области, которые она обсуждала в ходе своей сорок шестой сессии.
Ibid. paras. 294 to 309.Там же, пункты 294-309.
B. Legislative developmentВ. Нормотворческая работа
244. As regards the tabular presentations of legislative activity (current and possible future work), and the summaries of support activities in documents A/CN.9/807 and A/CN.9/816:244. В отношении представления информации о нормотворческой работе в форме таблиц (текущая и возможная будущая работа) и резюме вспомогательных мероприятий в документах A/CN.9/807 и A/CN.9/816:
(a) A question was raised as regards the presentation of possible future work on online dispute resolution in Table 2.а) был затронут вопрос, касающийся представления в таблице 2 информации о возможной будущей работе по урегулированию споров в режиме онлайн.
It was suggested that the existing mandate of Working Group III (dating from 2010) would encompass the work described in the relevant line of Table 2.Было высказано мнение, что существующий мандат Рабочей группы III (действующий с 2010 года) должен включать работу, описанную в соответствующей строке таблицы 2.
The Commission recalled, with reference to the reports of its forty-fourth and forty-fifth sessions, that the original mandate could be considered to include the preparation of the guidelines for ODR providers and platforms referred to in that Table;Комиссия напомнила о том, что, применительно к докладам о работе своих сорок четвертой и сорок пятой сессий, первоначальный мандат можно считать как охватывающий подготовку руководящих указаний для поставщиков и платформ УСО, о которой упоминается в этой таблице;
Ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), para. 213; and ibid. Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), para. 73.Там же, шестьдесят шестая сессия, Дополнение № 17 (А/66/17), пункт 213; и там же, шестьдесят седьмая сессия, Дополнение № 17 (А/67/17), пункт 73.
(b) It was agreed that the conclusions relating to the existing mandates and future work of each of the six Working Groups reached earlier in the session (see paras. 128-130, 134, 140, 145-150, 154-158 and 162-163 above) would not be reopened.b) было достигнуто согласие в отношении того, что сформулированные ранее на сессиях выводы, касающиеся действующих мандатов и будущей работы каждой из шести рабочих групп (см. пункты 128-130, 134, 140, 145-150, 154-158 и 162-163 выше), не будут пересматриваться.
Thus, it was confirmed, the Working Groups would continue to develop legislative texts and associated guidance in the existing subject areas for the year to the forty-eighth Commission session in 2015.Таким образом, было подтверждено, что рабочие группы продолжат работу по разработке законодательных текстов и связанных с ними руководящих указаний в существующих тематических областях в течение года до проведения сорок восьмой сессии Комиссии в 2015 году.
It was noted that the reports of four Working Groups (numbers I, II, III and VI) indicated the possible presentation of texts to the Commission for its consideration and adoption at that session.Было отмечено, что в докладах четырех рабочих групп (под номерами I, II, III и VI) указано на возможное представление текстов Комиссии для рассмотрения и принятия на этой сессии.
245. A concern was raised that, as these decisions had been made earlier in the Commission’s deliberations, it would be extremely difficult for the Commission while discussing future work to overturn the conclusions involved.245. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что, поскольку эти решения были приняты ранее в ходе обсуждений Комиссии, при рассмотрении будущей работы Комиссии будет крайне сложно отказаться от соответствующих выводов.
It was proposed, therefore, that at future sessions the reports of Working Groups and planning for future work should be considered together.В этой связи было предложено проводить на будущих сессиях совместное рассмотрение докладов рабочих групп и вопроса о планировании будущей работы.
246. It was emphasized that, as a consequence of these conclusions, there was no opening for additional legislative development before a Working Group in the coming year.246. Было подчеркнуто, что в результате этих выводов в предстоящем году ни одна из рабочих групп не сможет приступить к дополнительной нормотворческой работе.
A suggestion in paragraph 31 of document A/CN.9/807 — that a seventh Working Group could be created to allow for legislative development in other subject-areas — was not supported.Изложенное в пункте 31 документа А/CN.9/807 предложение о создании седьмой рабочей группы для разработки нормативных текстов в других тематических областях поддержки не получило.
247. It was further highlighted that the forty-eighth session of the Commission might require a relatively lengthy session to accommodate the anticipated volume of texts for the Commission’s consideration.247. Было также подчеркнуто, что сорок восьмую сессию Комиссии, возможно, придется проводить в течение относительно длительного времени, с тем чтобы Комиссия могла рассмотреть намеченный объем текстов.
248. Additional suggestions made in paragraph 29(b) of document A/CN.9/807 so as to enhance flexibility in the legislative development process, i.e. to consider allocating more than one topic to a Working Group and to review the automatic allocation of two weeks’ conference time annually to each Working Group, received some support.248. Определенную поддержку получили изложенные в пункте 29(b) документа А/CN.9/807 дополнительные предложения о придании более гибкого характера процессу разработки нормативных текстов, а именно о рассмотрении вопроса о назначении каждой рабочей группе более чем одной темы и вопроса о ежегодном автоматическом выделении каждой рабочей группе времени для конференционного обслуживания в течение двух недель.
It was not considered necessary to implement this approach at this session, but the Commission agreed that the possibility could indeed be further discussed in the future.Было сочтено, что осуществление этого подхода на данной сессии нецелесообразно, однако Комиссия согласилась с тем, что обсуждение этой возможности можно продолжить в будущем.
249. As regards the suggestion made in paragraphs 33-35 of document A/CN.9/807 — to follow a more flexible approach to combining formal and informal working methods (terms described in para. 19 of that document) — there was support for greater flexibility on a case-by-case basis and some support for greater use of informal working methods.249. Что касается изложенного в пунктах 33-35 документа А/CN.9/807 предложения об использовании более гибкого подхода к сочетанию официальных и неофициальных методов работы (термины, поясняемые в пункте 19 этого документа), то поддержку получило предложение о повышении гибкости в каждом конкретном случае и определенную поддержку – предложение о более активном использовании неофициальных методов работы.
These expressions of support, however, were made subject to two caveats: first, that the main purpose of informal working methods was to prepare for submission of legislative proposals to a Working Group or directly to the Commission and, secondly, that their use should not compromise the resources allocated to support activities.Вместе с тем эта поддержка была выражена с двумя следующими оговорками: во-первых, основная цель неофициальных методов работы заключается в подготовке и представлении предложений по нормативным текстам той или иной рабочей группе или непосредственно Комиссии, и, во-вторых, эти методы не должны использоваться за счет ресурсов, выделенных на вспомогательные мероприятия.
The Commission reaffirmed its support for formal working methods as the primary method of legislative development, given the transparent, inclusive and multilingual process involved, which supported the universal applicability of UNCITRAL texts.Комиссия вновь заявила о своей поддержке официальных методов работы как основного способа разработки законодательных текстов, предполагающего наличие прозрачного, всеобъемлющего и многоязычного процесса, способствующего универсальной применимости текстов ЮНСИТРАЛ.
In particular, it was emphasized that any working method that might reduce the ability of developing countries to have a voice in legislative development should be avoided.В частности, было подчеркнуто, что следует избегать любого метода работы, который может уменьшать способность развивающихся стран иметь свой голос в нормотворческой деятельности.
250. Noting the limitations on UNCITRAL’s resources in general and availability of conference time in particular, a view was expressed that the primary aim of legislative development should be the production of legal texts (rather than supporting guidance, which might more appropriately be developed using informal working methods).250. В отношении ограниченности ресурсов ЮНСИТРАЛ в целом и наличия времени конференционного обслуживания в частности было высказано мнение, что главной целью разработки нормативных положений должна быть подготовка правовых текстов (а не вспомогательных руководящих указаний, которые, возможно, уместнее разрабатывать с использованием неофициальных методов работы).
251. As regards a suggestion in paragraph 73(e) of document A/CN.9/816 that the Commission might set a tentative legislative development plan for 3-5 years, the prevailing view was that longer-term planning would remain an exceptional situation.251. В отношении изложенного в пункте 73(e) документа A/CN.9/816 предложения о том, что Комиссия могла бы составить предварительный план разработки нормативных текстов на 3-5 лет, возобладало мнение о том, что более долгосрочное планирование по-прежнему следует считать исключительным случаем.
The Commission recalled concerns as regards creating de facto permanent or semi-permanent Working Groups.Комиссия вновь обратила внимание на высказанную обеспокоенность в отношении фактического создания постоянных или полупостоянных рабочих групп.
It was also reaffirmed that the Commission retained the authority and responsibility for setting UNCITRAL’s workplan, especially as regards the mandates of Working Groups, though the role of Working Groups in identifying possible future work and the need for flexibility to allow a Working Group to decide on the type of legislative text to be produced were also recalled.Было также подтверждено, что Комиссия по-прежнему обладает полномочиями и несет ответственность по разработке плана работы ЮНСИТРАЛ, особенно в том, что касается мандатов рабочих групп, хотя в то же время было вновь обращено внимание на роль рабочих групп в определении возможных будущих направлений работы и на необходимость обеспечения гибкости, с тем чтобы та или иная рабочая группа могла принимать решения о форме подлежащего разработке нормативного текста.
Accordingly, the Commission agreed that it would not express itself at this session on future work extending beyond its forty-eighth session in 2015, but would confine itself to setting a workplan implementing the priorities noted above for the year to that session.Соответственно, Комиссия согласилась с тем, что на этой сессии она не будет высказываться о будущей работе на период после проведения ее сорок восьмой сессии в 2015 году, а ограничится определением плана работы в указанных выше приоритетных областях в течение года до проведения этой сессии.
Ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 310.Там же, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (А/68/17), пункт 310.
See also paragraph 35 of document A/CN.9/807.См. также пункт 35 документа A/CN.9/807.
252. A concern was also expressed that the existing modus operandi of Working Groups tended to encourage longer mandates being suggested or developed by each Working Group for each subject area.252. Была также высказана обеспокоенность в связи с тем, что существующие методы работы рабочих групп способствуют тому, что рабочие группы стремятся предлагать или разрабатывать рассчитанные на более длительный срок мандаты по каждой тематической области.
In response, it was emphasized that the Commission would continue to review the mandates concerned on an annual basis.В ответ было подчеркнуто, что Комиссия будет и далее пересматривать соответствующие мандаты на ежегодной основе.
A proposal to set maximum time frames for legislative development in a subject area was considered to be impractical in the UNCITRAL context, and did not receive support.Предложение об установлении максимального срока разработки нормативных текстов в той или иной тематической области было сочтено неисполнимым на практике в контексте ЮНСИТРАЛ и не получило поддержки.
253. A request was also made for information available from each Working Group on the progress and status of its work, as set out in the reports of the Working Groups, to be collated and presented to the Commission so as to allow the context of each Working Group’s suggestions for future work and for prioritization among existing and new topics to be clearer.253. Была также высказана просьба о сведении воедино и представлении Комиссии имеющейся у каждой рабочей группы информации о ходе и состоянии ее работы, с тем чтобы можно было получить более ясное представление о содержании предложений каждой рабочей группы в отношении будущей работы и определения приоритетности существующих и новых тем.
254. It was also stated that, as existing projects came to a close, the Commission might consider at a future session reducing the number of Working Groups to five, given the resource implications of servicing six Working Groups (as noted in para. 32 of document A/CN.9/807).254. Было также отмечено, что ввиду скорого завершения существующих проектов Комиссия может рассмотреть на одной из будущих сессий вопрос о сокращении до пяти количества рабочих групп с учетом расходов на обслуживание шести рабочих групп (как это указано в пункте 32 документа A/CN.9/807).
255. As regards future work beyond the work of each Working Group noted above, the Commission:255. В отношении будущих направлений деятельности, выходящей за рамки указанной выше работы каждой рабочей группы, Комиссия:
(a) Reaffirmed its decision at its forty-sixth session to hold a colloquium to recognise the thirty-fifth anniversary of the United Nations Sales Convention in 2015;a) вновь подтвердила вынесенное на своей сорок восьмой сессии решение о проведении в 2015 году коллоквиума, посвященного тридцать пятой годовщине принятия Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже;
Ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), para. 315.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (А/68/17), пункт 315.
(b) Reaffirmed its decision made earlier in the session to hold a colloquium to explore possible future work in the field of electronic commerce, addressing (among other things) identity management, trust services, electronic transfers and cloud computing (see para. 150 above);b) вновь подтвердила принятое ранее на этой сессии решение о проведении коллоквиума для изучения возможной будущей работы в области электронной торговли, касающейся (среди прочего) управления идентификационными данными, доверительных услуг, электронных переводов и "облачных" вычислений (см. пункт 150 выше);
(c) Considered the proposal for possible legislative development in the field of public-private partnerships (PPPs).c) рассмотрела предложение о возможной разработке нормативных текстов в области публично-частного партнерства (ПЧП).
It was noted that no conference time was available for that topic in the coming year.Было отмечено, что в предстоящем году на эту тему не выделено времени конференционного обслуживания.
Some delegations, while expressing gratitude for the efforts made to delineate the scope of possible future work, including the holding of a colloquium in March 2014, considered that legislative development on PPPs would involve a significant and lengthy project, and for that reason did not support it.Ряд делегаций, выразив признательность за усилия, направленные на определение охвата возможной будущей работы, включая проведение коллоквиума в марте 2014 года, высказали мнение, что нормотворческая работа по ПЧП будет предполагать осуществление крупного и длительного проекта, и поэтому не поддержали это предложение.
In that regard, it was noted that the colloquium report (A/CN.9/821), which was before the Commission for its consideration at the current session, identified 15 topics for consideration in developing a legislative text on PPPs, some of which appeared to be substantial.В этой связи было отмечено, что в докладе о работе коллоквиума (A/CN.9/821), который был представлен на рассмотрение Комиссии на нынешней сессии, выявлено 15 тем для рассмотрения при разработке законодательного текста по ПЧП, некоторые из которых представляются существенными.
Materials of the colloquium are available from www.uncitral.org/uncitral/en/commission/colloquia/public-private-partnerships-2014.html.Материалы коллоквиума размещены по адресу www.uncitral.org/uncitral/en/commission/colloquia/public-private-partnerships-2014.html.
256. It was also stated that the existing UNCITRAL texts on privately financed infrastructure projects could be used to harmonize and modernize laws in that field at the national level.256. Было также отмечено, что существующие тексты ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, можно использовать для согласования и обновления законов в этой области на национальном уровне.
The UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects (2000) and the UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects (2003), available from www.uncitral.org/uncitral/uncitral_texts/procurement_infrastructure.html.Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников (2000 год), и Типовые законодательные положения ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников (2003 год), размещены по адресу www.uncitral.org/uncitral/ru/uncitral_texts/procurement_infrastructure.html.
257. It was recalled, however, that PPPs constituted a topic of importance to all regions of the world, and that the colloquium had highlighted that importance and suggested the need for additional legislative work.257. Вместе с тем было вновь обращено внимание на то, что ПЧП является важной темой для всех регионов мира и что в ходе коллоквиума была подчеркнута эта важность и высказано мнение о необходимости дополнительной работы по законодательству.
The importance of PPPs to developing countries was also raised, and it was said that developing countries would encourage the Commission to take the subject up.Было также отмечено, что ПЧП имеет важное значение для развивающихся стран и что развивающиеся страны будут побуждать Комиссию к разработке этой темы.
The experience arising from consultations within one State, which had indicated support for legislative development in PPPs, was also drawn to the attention of the Commission.Внимание Комиссии было также обращено на опыт проведения консультаций в одном государстве, из которого следует, что разработка законодательных положений по ПЧП пользуется поддержкой.
Accordingly, a suggestion was made that the topic of PPPs should be remitted to a working group whose existing mandate could be expected to be completed by the forty-eighth Commission session in 2015, should such a working group be identified.Соответственно было предложено поручить тему ПЧП одной из рабочих групп, действующий мандат которой, как ожидается, будет завершен к моменту проведения сорок восьмой сессии Комиссии в 2015 году, если такая рабочая группа будет определена.
258. After discussion, the Commission did not adopt that suggestion.258. После обсуждения Комиссия не приняла этого предложения.
It was noted that the Commission had not made any decision that work on PPPs should be undertaken at the working group level.Было отмечено, что Комиссия не приняла никакого решения о том, что работа по ПЧП должна проводиться на уровне рабочей группы.
The Commission reserved the possibility to consider the matter afresh if and when working group resources became available.Комиссия указала на возможность нового рассмотрения этого вопроса, если и когда это позволят ресурсы той или иной рабочей группы.
It was also recalled that there was no certainty that any such resources would become available in 2015.Кроме того, было вновь обращено внимание на отсутствие уверенности в том, что любые такие ресурсы появятся в 2015 году.
259. The question of whether the Secretariat should continue to prepare for possible legislative development in PPPs was raised.259. Был затронут вопрос о том, следует ли Секретариату продолжать подготовку к возможной разработке нормативных текстов по ПЧП.
Views differed on whether a mandate to take up the subject would be given were resources available.Мнения разошлись в отношении целесообразности предоставления мандата на работу по этой теме при условии наличия ресурсов.
One delegation considered that the topic was not yet amenable to harmonization.Одна делегация высказала мнение, что эта тема еще не поддается унификации.
260. Support was expressed for the Secretariat to continue to advance such preparations, internally and using informal consultations, so as to ensure that a working group could take up the subject if a mandate were given.260. Было поддержано предложение о продолжении Секретариатом работы по такой подготовке в рамках внутренних мероприятий и неофициальных консультаций, с тем чтобы одна из рабочих групп могла заняться этой темой в случае предоставления соответствующего мандата.
Although some delegations considered that no such additional work would be necessary, because (as the colloquium report noted) the topic was ready for legislative development to commence, the view prevailed that very limited additional preparatory work would be appropriate provided that it did not divert UNCITRAL resources from the servicing of existing working groups and support activities.Хотя ряд делегаций высказали мнение, что в такой дополнительной работе нет необходимости, поскольку (как это отмечено в докладе о работе коллоквиума) эта тема уже готова для начала разработки законодательных положений, возобладало мнение, что весьма ограниченная дополнительная подготовительная работа будет уместной при условии, что это не будет сопряжено с отвлечением ресурсов ЮНСИТРАЛ от обслуживания существующих рабочих групп и проведения вспомогательных мероприятий.
It was emphasized, however, that the work should be limited and would involve Secretariat studies of relevant issues, focussing on enabling the Secretariat being ready to assist the Commission with a further review of whether or not to take up legislative development in this subject area (an approach taken by the Secretariat for emerging issues more generally).Вместе с тем было подчеркнуто, что такая работа должна носить ограниченный характер и будет связана с изучением Секретариатом соответствующих вопросов с уделением особого внимания обеспечению готовности Секретариата оказывать помощь Комиссии в дальнейшем рассмотрении вопроса о том, следует ли заниматься нормотворческой работой в этой тематической области (более общий подход Секретариата к новым вопросам).
It was agreed that the possibility of future work in PPPs would be further discussed by the Commission at its forty-eighth session in 2015.Было достигнуто согласие о том, что обсуждение возможности будущей работы в области ПЧП будет продолжено Комиссией на своей сорок восьмой сессии в 2015 году.
C. Support activitiesС. Вспомогательные мероприятия
261. The Commission expressed its appreciation for the support activities described in documents A/CN.9/807 and A/CN.9/816, as reviewed in more detail earlier in the session (see paras. 164-228 above).261. Комиссия выразила признательность за проведение мероприятий по оказанию поддержки, описанных в документах A/CN.9/807 и A/CN.9/816, которые уже рассматривались более подробно на текущей сессии (см. пункты 164-228 выше).
It acknowledged the difficulty of ensuring the availability of resources for such activities in the context of UNCITRAL’s legislative work which, it was said, should take priority in UNCITRAL’s activities.Она признала трудности, связанные с обеспечением ресурсов для таких мероприятий в целях нормотворческой работы ЮНСИТРАЛ, которой, как было заявлено, следует отдавать приоритетное внимание в деятельности ЮНСИТРАЛ.
262. It was recognized that seeking additional resources from the United Nations regular budget for support activities was unlikely to be successful in the current economic climate.262. Было признано, что в нынешних экономических условиях вряд ли можно рассчитывать на успех в деле получения дополнительных ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на мероприятия по оказанию поддержки.
263. The discussions earlier in the session emphasizing the importance of support activities were recalled (see e.g. paras. 164, 169, 170, 181, 184, 187, 202, 209 and 215 above), and the need to encourage such activities at the global and regional levels through both the Secretariat and member States was highlighted.263. Было вновь отмечено, что в рамках обсуждений, уже проходивших ранее на нынешней сессии, подчеркивалась важность вспомогательных мероприятий (см. пункты 164, 169, 170, 181, 184, 187, 202, 209 и 215 выше) и обращалось особое внимание на необходимость поощрять проведение таких мероприятий на глобальном и региональном уровнях силами Секретариата и государств-членов.
264. In the light of the limited resources available for support activities, the Commission encouraged the Secretariat to seek partnerships and forge appropriate alliances with relevant international organizations, possibly including the Hague Conference and Unidroit, and with relevant bilateral and multilateral donors and non-governmental organizations.264. С учетом ограниченности ресурсов, выделенных на мероприятия по оказанию поддержки, Комиссия призвала Секретариат устанавливать партнерские отношения и налаживать необходимые связи с соответствующими международными организациями, включая, возможно, Гаагскую конференцию и УНИДРУА, а также с соответствующими двусторонними и многосторонними донорами и неправительственными организациями.
In addition, there was support for the suggestion in paragraph 65(b) of document A/CN.9/816 that the Secretariat should promote increased awareness of UNCITRAL’s texts in these organizations and within the United Nations system.Кроме того, было поддержано сформулированное в пункте 65(b) документа A/CN.9/816 предложение о том, что Секретариату следует содействовать повышению уровня информированности о текстах ЮНСИТРАЛ в этих организациях и в системе Организации Объединенных Наций.
The representative of the International Insolvency Institute stated that his organization would consider supporting UNCITRAL’s activities as suggested in document A/CN.9/816.Представитель Международного института по вопросам несостоятельности заявил, что его организация рассмотрит возможность поддержания мероприятий ЮНСИТРАЛ, как это предлагается в документе A/CN.9/816.
265. The suggestion in paragraph 65(c) of document A/CN.9/816 that the expertise available in the Working Groups and Commission should be used to help promote adoption and use of UNITRAL texts also received broad support.265. Широкую поддержку получило также содержащееся в пункте 65(с) документа A/CN.9/816 предложение о том, что следует направлять усилия специалистов рабочих групп и Комиссии на содействие принятию и использованию текстов ЮНСИТРАЛ.
Positive experience of one delegation in encouraging the use of UNCITRAL texts in that way was raised.Был отмечен позитивный опыт одной из делегаций в оказании такого содействия использованию текстов ЮНСИТРАЛ.
266. The Commission reaffirmed the Secretariat’s mandate to explore alternative sources of financing to allow for more active support activities to be undertaken.266. Комиссия вновь подтвердила мандат Секретариата в отношении изыскания альтернативных источников финансирования для обеспечения возможности осуществления более активных мероприятий по оказанию поддержки.
Voluntary contributions were encouraged.Прозвучали призывы выделять на эти цели добровольные взносы.
The Commission, however, cautioned that untied funding might be difficult to raise, and that significant contributions of this type should not be expected.Однако Комиссия заметила, что мобилизовать финансовые средства нецелевого назначения, возможно, будет весьма сложно и что не следует рассчитывать на получение значительных взносов такого рода.
In addition, it was said, there could be risks to achieving UNCITRAL’s core mandate if the proportion of extrabudgetary funding was excessive as compared with UNCITRAL’s regular budget resources.Кроме того, было заявлено, что значительное увеличение доли внебюджетного финансирования ЮНСИТРАЛ по сравнению с выделяемыми ей средствами из регулярного бюджета может поставить под угрозу осуществление основного мандата ЮНСИТРАЛ".
XVI. Relevant General Assembly resolutionsХVI. Резолюции Генеральной Ассамблеи, имеющие отношение к работе Комиссии
267. The Commission took note of the following four resolutions adopted by the General Assembly on 16 December 2013 regarding the work of the Commission: resolution 68/106 on the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its forty-sixth session; resolution 68/107 on revision of the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and part four of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law; resolution 68/108 on UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry; and resolution 68/109 on UNCITRAL Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration and Arbitration Rules (as revised in 2010, with new article 1, para. 4, as adopted in 2013) (see para. 218 above for consideration by the Commission of General Assembly resolution 68/116 on the rule of law at the national and international levels, which also relate to the work of the Commission).267. Комиссия приняла к сведению следующие четыре резолюции Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 2013 года, имеющие отношение к работе Комиссии: резолюция 68/106 о докладе Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли о работе ее сорок шестой сессии; резолюция 68/107 о пересмотренном тексте Руководства по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и части четвертой Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности; резолюция 68/108 о Руководстве ЮНСИТРАЛ по созданию регистра обеспечительных прав; и резолюция 68/109 о Правилах ЮНСИТРАЛ о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров и Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ (в редакции 2010 года с новым пунктом 4 статьи 1, принятым в 2013 году) (о рассмотрении Комиссией резолюции 68/116 Генеральной Ассамблеи о верховенстве права на национальном и международном уровнях, также имеющей отношение к работе Комиссии, см. в пункт 218 выше).
268. Upon considering paragraph 3 of General Assembly resolution 68/106, the Commission welcomed the recognition by the General Assembly of the Commission’s opinion that the secretariat of UNCITRAL should fulfil the role of the transparency repository and the invitation to the Secretary-General to consider performing that role through the Commission’s secretariat.268. Рассмотрев пункт 3 резолюции 68/106 Генеральной Ассамблеи, Комиссия приветствовала тот факт, что Генеральная Ассамблея согласилась с мнением Комиссии о том, что функции хранилища информации о прозрачности должны выполняться секретариатом Комиссии, и что она предложила Генеральному секретарю рассмотреть вопрос о выполнении соответствующих функций через этот секретариат.
It was recalled that at the current session the Commission had reiterated its mandate to its secretariat to establish and operate the Transparency Registry, initially as a pilot project, and to that end, to seek any necessary funding (see para. 110 above).Было отмечено, что на нынешней сессии Комиссия вновь подтвердила данный своему секретариату мандат на создание и ведение Регистра прозрачности, первоначально в качестве экспериментального проекта, и изыскание необходимых финансовых средств на эти цели (см. пункт 110 выше).
The Commission understood paragraph 3 of General Assembly resolution 68/106 as encouraging the Secretariat to seek all possible means and resources to fulfil the functions of the transparency repository through the UNCITRAL secretariat, possibly on extrabudgetary resources in its initial stages.Комиссия толкует пункт 3 резолюции 86/106 Генеральной Ассамблеи как призыв к изысканию Секретариатом всех возможных средств и ресурсов для выполнения функций хранилища информации о прозрачности через секретариат ЮНСИТРАЛ, возможно, на внебюджетной основе на начальных этапах.
Acknowledging with appreciation the commitment by the European Union to provide a substantive contribution (see para. 109 above), the Commission appealed to States and interested organizations to make voluntary contributions to that end.Выразив признательность Европейскому союзу за принятое им обязательство внести существенный взнос (см. пункт 109 выше), Комиссия призвала государства и заинтересованные организации вносить добровольные взносы на эти цели.
XVII. Other businessXVII. Прочие вопросы
A. Entitlement to summary recordsA. Право на подготовку кратких отчетов
269. The Commission recalled that at its forty-fifth session, in 2012, it decided, while not relinquishing its entitlement to summary records under General Assembly resolution 49/221, to request that digital recordings continue to be provided at its forty-sixth and forty-seventh sessions, in 2013 and 2014, on a trial basis, in addition to summary records, as was done for the forty-fifth session.269. Комиссия напомнила, что на своей сорок пятой сессии в 2012 году она, не отказываясь от своего права на составление кратких отчетов согласно резолюции 49/221 Генеральной Ассамблеи, постановила обратиться с просьбой продолжить осуществление на экспериментальной основе цифровой записи на ее сорок шестой и сорок седьмой сессиях в 2013 и 2014 годах в дополнение к составлению кратких отчетов, как это было сделано на сорок пятой сессии.
At that session, the Commission agreed that at its forty-seventh session, in 2014, it would assess the experience of using digital recordings and, on the basis of that assessment, take a decision regarding the possible replacement of summary records by digital recording.На этой сессии Комиссия согласилась с тем, что на своей сорок седьмой сессии в 2014 году она оценит опыт использования цифровых записей и на основе этой оценки примет решение относительно возможной замены кратких отчетов цифровыми записями.
The Commission requested the Secretariat to report to the Commission on a regular basis on measures taken in the United Nations system to address possible problems with the use of digital recordings.Комиссия просила Секретариат представлять ей на регулярной основе доклады о мерах, принимаемых в системе Организации Объединенных Наций для решения возможных проблем, связанных с использованием цифровых записей.
It also requested the Secretariat to assess the possibility of providing digital recordings at sessions of UNCITRAL working groups, at their request, and to report to the Commission at its forty-seventh session, in 2014.Кроме того, она просила Секретариат оценить возможность обеспечения цифровых записей на сессиях рабочих групп ЮНСИТРАЛ по их просьбе и представить Комиссии доклад на сорок седьмой сессии в 2014 году.
Official Records of the General Assembly, Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), para. 249.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят седьмая сессия, Дополнение № 17 (А/67/17), пункт 249.
270. The Commission also recalled that, at its forty-sixth session, in 2013, it was informed about the experience with digital recordings in the United Nations generally, problems encountered with the use of UNCITRAL meetings digital recordings and efforts made to resolve them.270. Комиссия напомнила также, что на своей сорок шестой сессии в 2013 году она была проинформирована об опыте использования цифровых записей в Организации Объединенных Наций в целом, возникших проблемах с использованием цифровых записей заседаний ЮНСИТРАЛ и прилагавшихся усилиях по решению этих проблем.
At that session, the Commission confirmed its decisions taken at the forty-fifth session as regards a trial use of digital recordings and also agreed that digital recordings at sessions of UNCITRAL working groups should be provided and made publicly available by default.На этой сессии Комиссия подтвердила свои решения, принятые на сорок пятой сессии в отношении использования цифровых записей на экспериментальной основе, а также согласилась с тем, что цифровые записи сессий рабочих групп ЮНСИТРАЛ должны обеспечиваться и поступать в открытый доступ автоматически.
A decision on whether digital recordings of working groups should be accompanied by a script was deferred to a future session.Принятие решения о том, должны ли цифровые записи заседаний рабочих групп сопровождаться протоколом, было отложено до одной из будущих сессий.
Ibid. Sixty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/68/17), paras. 334-340.Там же, шестьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (А/68/17), пункты 334-340.
Ibid. paras. 341-342.Там же, пункты 341 и 342.
Ibid. para. 342.Там же, пункт 342.
271. At the current session, the Commission assessed the experience of using UNCITRAL meetings digital recordings.271. На текущей сессии Комиссия оценила опыт использования цифровых записей на совещаниях ЮНСИТРАЛ.
In that context, problems with receiving on time and in all six languages digital recordings in 2012 when the UNCITRAL session was held in New York were recalled.В этой связи было вновь обращено внимание на проблемы своевременного получения цифровых записей на всех шести языках, возникавших в 2012 году, когда сессия ЮНСИТРАЛ проходила в Нью-Йорке.
The Commission was also informed about delays with the release of digital recordings of the latest New York sessions of the UNCITRAL Working Groups.Комиссия была проинформирована также о задержках с выпуском цифровых записей последних сессий рабочих групп ЮНСИТРАЛ, проходивших в Нью-Йорке.
Another year for trial was considered necessary to allow UNCITRAL and its secretariat to ascertain whether all obstacles to the release of digital recordings in all six languages to the UNCITRAL secretariat soon after a session had been completed, regardless of where a session is held, have indeed been eliminated.Было сочтено необходимым продолжить эту практику на экспериментальной основе в течение еще одного года, с тем чтобы ЮНСИТРАЛ и ее секретариат могли убедиться в устранении всех препятствий для представления секретариату ЮНСИТРАЛ цифровых записей на всех шести языках непосредственно после завершения сессии независимо от того, где она проходила.
272. Reference was also made to General Assembly resolution 67/237, paragraph 26, stating that “the further expansion of [transition to digital recordings of meetings in the six official languages of the Organization as a cost-saving measure] would require consideration, including of its legal, financial and human resources implications, by the General Assembly and full compliance with the relevant resolutions of the Assembly”.272. Был также упомянут пункт 26 резолюции 67/237 Генеральной Ассамблеи, в котором отмечается, что "вопрос о дальнейшем расширении применения этой меры [перехода на ведение цифровых записей во время заседаний на шести официальных языках Организации в качестве меры экономии средств], включая соответствующие правовые, финансовые и кадровые последствия, должен быть рассмотрен Генеральной Ассамблеей, и оно должно осуществляться при полном соблюдении соответствующих резолюций Ассамблеи".
It was suggested that the General Assembly should authorize in one way or another its subsidiary bodies, such as UNCITRAL, to make the transition from summary records to digital recording.Было высказано мнение, что Генеральной Ассамблее следует каким-либо образом уполномочить один из своих вспомогательных органов, например ЮНСИТРАЛ, осуществить переход от кратких отчетов к цифровым записям.
Otherwise, contradictions in the Commission or the Sixth Committee with the Fifth Committee on that matter could arise if UNCITRAL were to decide to make such transition.В противном случае, если решение о таком переходе будет принимать ЮНСИТРАЛ, по этому вопросу могут возникнуть разногласия между Комиссией или Шестым комитетом и Пятым комитетом.
273. The Commission also took note of other outstanding issues to be considered in verifying that digital recordings performed at least the same functionalities as summary records.273. Комиссия приняла также к сведению другие нерешенные вопросы, которые необходимо рассмотреть при проверке наличия у цифровых записей по крайней мере тех же функциональных свойств, что и у кратких отчетов.
In particular, it was noted that, although the UNCITRAL summary records were not part of the Official Records of the General Assembly, they did appear as masthead documents and in the UNCITRAL Yearbook (prepared in English, French, Russian and Spanish).В частности, было отмечено, что, хотя краткие отчеты ЮНСИТРАЛ не являются частью официальных отчетов Генеральной Ассамблеи, они выпускаются в качестве самостоятельных документов и включаются в Ежегодник ЮНСИТРАЛ (издаваемый на английском, испанском, русском и французском языках).
Mechanisms for making digital recordings part of UNCITRAL Yearbooks and costs associated with that and their allocation were not yet clear.Остается неясным, каким образом цифровые записи будут включаться в Ежегодник ЮНСИТРАЛ, какие в этой связи потребуются расходы и за счет чего они будут покрываться.
The Yearbook was currently published only in electronic form online and on CD-ROM.В настоящее время Ежегодник публикуется лишь в электронном виде в сети Интернет и на CD-ROM.
The size of the audio files would currently almost certainly prevent CD-ROM publication of digital recordings.Из-за размера звуковых файлов публикация цифровых записей на CD-ROM в настоящее время является практически невозможной.
274. In addition, summary records made available in the United Nations Official Document System (ODS) (starting with A/CN.9/SR.520 (1994)) were fully searchable (with sophisticated options) in the ODS in all United Nations six languages.274. Кроме того, краткие отчеты, имеющиеся в Системе официальной документации Организации Объединенных Наций (СОД) (начиная с документа A/CN.9/SR.520 (1994 год)), в полной мере доступны для поиска (со сложными вариантами поиска) в СОД на всех шести языках Организации Объединенных Наций.
All summary records reproduced in the UNCITRAL Yearbook (historically only selected records, but currently all) were also searchable on the UNCITRAL website, via a less sophisticated search engine, in English, French, Russian and Spanish (i.e. the languages in which the UNCITRAL Yearbook was being published).Все краткие отчеты, воспроизводимые в Ежегоднике ЮНСИТРАЛ (в прошлом только отдельные отчеты, а в настоящее время все отчеты) также доступны для поиска на веб-сайте ЮНСИТРАЛ, с использованием менее сложной поисковой системы, на английском, испанском, русском и французском языках (т.е. на тех языках, на которых издается Ежегодник ЮНСИТРАЛ).
Currently such searching options were not available for digital recordings.В настоящее время такие возможности поиска недоступны для цифровых записей.
275. The Commission recalled that at its last session an issue of transcripts that could accompany digital recordings was raised, which was considered as alleviating some of the concerns raised above.275. Комиссия напомнила о том, что на своей последней сессии был поднят вопрос о протоколах, которые должны сопровождать цифровые записи и которые, как считается, могут снять некоторые опасения, указанные выше.
It was recalled that reference was made to the possibility of preparing transcripts only in English.Было вновь обращено внимание на то, что речь идет о возможности подготовки протоколов только на английском языке.
Ibid. para. 335.Там же, пункт 335.
276. On the basis of that assessment, the Commission decided to prolong the practice of providing to UNCITRAL digital recordings in parallel with summary records for at least one more year.276. Исходя из этой оценки, Комиссия постановила продолжить практику составления цифровых записей ЮНСИТРАЛ параллельно с краткими отчетами, по крайней мере в течение еще одного года.
It was noted that at its next session the Commission would again assess its experience with the use of digital recordings.Было отмечено, что на своей следующей сессии Комиссия вновь проанализирует свой опыт использования цифровых записей.
It was understood that until it was ascertained that no obstacles existed to making the transition from summary records to digital recordings, summary records would have to be provided to the Commission.Было достигнуто понимание, что, до тех пор пока не будет установлено отсутствие препятствий для перехода с кратких отчетов на цифровые записи, краткие отчеты должны представляться Комиссии.
Confidence was expressed that with rapid technological development, satisfactory solutions across the United Nations would eventually be found.Была выражена уверенность в том, что с учетом быстрых темпов технического прогресса в конечном итоге в системе Организации Объединенных Наций будут найдены удовлетворительные решения.
Meanwhile, the practice with the use of digital recording of UNCITRAL meetings should continue and be appropriately monitored.Пока же практика использования цифровых записей на совещаниях ЮНСИТРАЛ должна быть продолжена при надлежащем контроле.
B. Internship programmeВ. Программа стажировки
277. The Commission recalled the considerations taken by its secretariat in selecting candidates for internship.277. Комиссия напомнила о соображениях, принимаемых во внимание ее секретариатом при отборе кандидатов на прохождение стажировки.
The Commission was informed that, since the Secretariat’s oral report to the Commission at its forty-sixth session, in July 2013, twenty-three new interns had undertaken an internship with the UNCITRAL secretariat, nine of whom in the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific.Комиссия была проинформирована о том, что со времени представления Комиссии устного доклада Секретариата на сорок шестой сессии в июле 2013 года стажировку в секретариате ЮНСИТРАЛ прошли 23 новых стажера, в том числе девять человек – в Региональном центре ЮНСИТРАЛ для Азии и района Тихого океана.
Most interns had come from developing countries and countries in transition and were female.Большинство стажеров составляли представители развивающихся стран и стран с переходной экономикой, преимущественно женщины.
The Commission was informed that the procedure for selecting interns that was put in place from 1 July 2013 allowed attracting considerably more applications from all geographical regions.Комиссия была проинформирована о том, что порядок отбора стажеров, действующий с 1 июля 2013 года, позволяет привлекать значительно больше заявлений кандидатов из всех географических районов.
As a result, finding eligible and qualified candidates for internship from under-represented countries, regions and language groups has been considerably facilitated.В результате значительно упростился подбор подходящих квалифицированных кандидатов на прохождение стажировки из недостаточно представленных стран, регионов и языковых групп.
Ibid. Sixty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/66/17), paras. 328-330.Там же, шестьдесят шестая сессия, Дополнение № 17 (А/66/17), пункты 328 330.
278. The Commission was informed about significant changes introduced on 13 January 2014 in eligibility requirements for internship with the United Nations, which were expected to produce a further positive impact on the pool of qualified applicants.278. Комиссия была проинформирована о введении в действие с 13 января 2014 года значительных изменений требований к получению права на стажировку в Организации Объединенных Наций, которые, как ожидается, окажут дополнительное позитивное воздействие на состав квалифицированных заявителей.
Before that time, only students involved in a degree programme in a graduate school at the time of application and during the internship were eligible to apply.До этого момента право на подачу заявлений имели только лица, проходящие обучение в аспирантуре на момент подачи заявления и во время стажировки.
Since 13 January 2014, students in the final academic year of a first university degree programme and holders of a university degree who would be able to commence the internship within one year of graduation were also eligible to apply.С 13 января 2014 года право на подачу заявлений получили также студенты последнего года обучения в высших учебных заведениях и владельцы диплома о высшем образовании, которые могут начать стажировку в течение одного года после окончания высшего учебного заведения.
States and observer organizations were requested to bring those important changes to the attention of interested applicants.Государствам и организациям-наблюдателям было предложено довести эти важные изменения до сведения заинтересованных заявителей.
C. Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionС. Оценка роли Секретариата в содействии работе Комиссии
279. The Commission recalled that at its fortieth session, in 2007, it had been informed of the programme budget for the biennium 2008-2009, which listed among the expected accomplishments of the Secretariat “facilitating the work of UNCITRAL”.279. Комиссия напомнила о том, что на своей сороковой сессии в 2007 году она была проинформирована о бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, в котором в числе ожидаемых достижений Секретариата упоминалось "содействие работе ЮНСИТРАЛ".
The performance measure for that expected accomplishment was the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided, as evidenced by a rating on a scale ranging from 1 to 5 (5 being the highest rating).В качестве показателя оценки этого ожидаемого достижения названа удовлетворенность ЮНСИТРАЛ предоставляемыми услугами, оцениваемая по пятибалльной шкале (5 баллов – наивысшая оценка).
At that session, the Commission had agreed to provide feedback to the Secretariat.На этой сессии Комиссия согласилась направлять Секретариату отзывы о его работе.
Ibid. Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part one, para. 243.Там же, шестьдесят вторая сессия, Дополнение № 17 (A/62/17), часть первая, пункт 243.
A/62/6 (Sect. 8) and Corr.1, table 8.19 (d).A/62/6 (Sect. 8) и Corr.1, таблица 8.19 (d).
280. From the fortieth session until the forty-fifth session of the Commission, in 2012, the feedback was provided by States attending the annual sessions of UNCITRAL in response to the questionnaire circulated by the Secretariat by the end of the session.280. Начиная с сороковой сессии и до сорок пятой сессии Комиссии в 2012 году, государства, участвующие в ежегодных сессиях ЮНСИТРАЛ, представляли ответы на вопросник, распространяемый Секретариатом в конце сессии.
That practice had changed since the Commission’s forty-fifth session, in 2012.Такая практика, начиная с сорок пятой сессии Комиссии в 2012 году, претерпела изменения:
As regards the forty-sixth session of UNCITRAL, such an evaluation questionnaire was circulated to all States by a note verbale of 27 May 2014. It covered the period from 8 July 2013 to 6 July 2014.на сорок шестой сессии ЮНСИТРАЛ такой оценочный вопросник, охватывающий период с 8 июля 2013 года по 6 июля 2014 года, был препровожден всем государствам вербальной нотой от 27 мая 2014 года.
The deadline for submission of evaluation was 6 July 2014, the day before the opening of the current session of the Commission.Конечный срок представления ответов был назначен на 6 июля 2014 года, т.е. на день, предшествующий открытию нынешней сессии Комиссии.
281. The Secretariat noted with regret that the 2014 questionnaire had elicited only six responses.281. Секретариат с сожалением отметил, что на вопросник 2014 года было получено только шесть ответов.
Although the level of satisfaction with the services provided to UNCITRAL by the UNCITRAL secretariat remained high (five States respondents gave 5 out of 5 and one State respondent 4 out of 5), it was essential to receive from more States the feedback about the UNCITRAL secretariat’s performance for a more objective evaluation of the role of the Secretariat.Хотя удовлетворенность услугами, оказываемыми Комиссии секретариатом ЮНСИТРАЛ, по-прежнему находится на высоком уровне (пять государств, представивших ответы, поставили 5 баллов из 5 возможных и одно государство 4 балла из 5), для более объективной оценки роли Секретариата важнейшее значение имеет получение отзывов о результативности работы секретариата ЮНСИТРАЛ от большего числа государств.
This was required for budgetary and other purposes.Это необходимо для бюджетных и иных целей.
282. Distribution of the questionnaire in the Commission during the session elicited eleven additional responses (ten marked 5 out of 5 and one 4 out of 5).282. На вопросник, распространенный в ходе сессии Комиссии, получено одиннадцать дополнительных ответов (десять ответов с баллом 5 из 5 возможных и один ответ с баллом 4 из 5).
283. The Commission exchanged views about some aspects of work of the Secretariat.283. Комиссия обменялась мнениями о некоторых аспектах работы Секретариата.
Some delegations recalled the importance of timely production of documents in all six languages of the United Nations, although it was noted that constraints were understandable and it was clear that not all production steps were within the control of the UNCITRAL secretariat.Ряд делегаций напомнили о важности своевременного выпуска документов на всех шести языках Организации Объединенных Наций, хотя было отмечено, что следует с пониманием относиться к имеющимся трудностям и что, как это очевидно, не все этапы подготовки документации зависят от секретариата ЮНСИТРАЛ.
Suggestions were also made to reinforce technical assistance work, cooperation with regional organizations and academia, and to explore new means to disseminate information about UNCITRAL and its work.Было также предложено активизировать работу по оказанию технической помощи и сотрудничество с региональными организациями и научными учреждениями, а также изучить новые методы распространения информации о ЮНСИТРАЛ и ее работе.
Most recent technical assistance efforts by the UNCITRAL secretariat, in particular in the area of dispute settlement in the Middle East, were referred to as potentially producing positive long-term impact.В качестве позитивных шагов, способных оказать долгосрочное воздействие, были названы самые последние мероприятия секретариата ЮНСИТРАЛ по оказанию технической помощи, в частности в области урегулирования споров на Ближнем Востоке.
284. Efforts of the Secretariat to increase the visibility of UNCITRAL within the United Nations system and find appropriate synergies with other United Nations bodies were considered an important and welcome addition to the work of the UNCITRAL secretariat.284. В качестве важного и заслуживающего одобрения дополнения к работе секретариата ЮНСИТРАЛ были отмечены его усилия по повышению видимой роли ЮНСИТРАЛ в системе Организации Объединенных Наций и обеспечению надлежащей взаимодополняемости с деятельностью других органов Организации Объединенных Наций.
The secretariat was encouraged to continue exploring such synergies and expanding outreach to delegations of States to various United Nations bodies with the view of increasing their awareness of the work of UNCITRAL and its relevance to other areas of work of the United Nations.Секретариату было предложено и далее изучать возможности по обеспечению взаимодподкрепляющего воздействия и расширять деятельность по информированию государств и различных органов Организации Объединенных Наций с целью повышения их осведомленности о работе ЮНСИТРАЛ и ее актуальности для других областей работы Организации Объединенных Наций.
285. In response to a suggestion to establish in the UNCITRAL secretariat a focal point for contacts with delegates, it was explained that the centralized mail box of UNCITRAL uncitral@uncitral.org was already treated as such.285. В ответ на предложение создать в секретариате ЮНСИТРАЛ механизм координации для контактов с делегатами было разъяснено, что этой цели уже служит централизованный почтовый ящик ЮНСИТРАЛ "uncitral@uncitral.org".
Delegations in the Asia and Pacific Region were also encouraged to establish closer contact with the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific.Делегациям Азиатско-Тихоокеанского региона было также предложено налаживать более тесные контакты с Региональным центром ЮНСИТРАЛ для Азии и района Тихого океана.
286. The presence of Member States at sessions of UNCITRAL was also discussed.286. Был также обсужден вопрос о присутствии государств-членов на сессиях ЮНСИТРАЛ.
The number of delegations present at UNCITRAL sessions was considered by some delegates as indicative of the success of the work of UNCITRAL and its secretariat.Ряд делегатов высказали мнение, что об успехе работы ЮНСИТРАЛ и ее секретариата можно судить по количеству делегаций, участвующих в работе сессий ЮНСИТРАЛ.
Other delegates argued that the interest of States in the work of UNCITRAL might be high but financial constraints did not allow some of them to send delegations to UNCITRAL sessions.По мнению других делегатов, было отмечено, что государства могут проявлять большой интерес к работе ЮНСИТРАЛ, но финансовые трудности не позволяют некоторым из них направлять делегации на сессии ЮНСИТРАЛ.
It was recalled that the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that were members of the Commission (see para. 168 above) and other measures as regards least developed countries envisaged in the annual resolutions of the General Assembly on the report of UNCITRAL intended to address that issue but success was limited.Было вновь обращено внимание на то, что эту проблему призваны решать целевой фонд, созданный для оказания помощи в покрытии путевых расходов развивающихся стран – членов Комиссии, и другие меры в отношении наименее развитых стран, указанные в ежегодных резолюциях Генеральной Ассамблеи по докладу ЮНСИТРАЛ, однако достигнутые результаты могут быть оценены лишь как ограниченно успешные.
The suggestion was made that the Secretariat should undertake fundraising activities to raise according to any applicable rules required finance from donors and the private sector for such purpose.Было высказано мнение, что Секретариату следует проводить мероприятия по сбору средств для привлечения для этой цели финансовых средств доноров и частного сектора в соответствии с любыми применимыми правилами.
Costs involved were considered miniscule in comparison with benefits derived from participation of States in sessions of UNCITRAL.Было указано, что связанные с этим расходы являются незначительными по сравнению с преимуществами, связанными с участием государств в сессиях ЮНСИТРАЛ.
287. A view was expressed that States should take more responsibility for the level and quality of participation of their delegations in the work of UNCITRAL.287. Было высказано мнение, что государства должны брать на себя более весомую ответственность за уровень и качество участия их делегаций в работе ЮНСИТРАЛ.
A visible discrepancy between information entered in the lists of participants and delegations actually present in the room was noted.Было отмечено видимое несоответствие между данными, включенными в списки участников, и делегациями, фактически присутствующими в зале заседаний.
It was also stated that States should also make more efforts to use the session time more efficiently.Было также указано, что государствам следует прилагать более активные усилия для повышения эффективности использования сессионного времени.
288. After discussion, the Commission expressed general satisfaction with the work of the Secretariat and appealed to States to be more responsive to the request for evaluation of the role of the Secretariat in servicing UNCITRAL.288. После обсуждения Комиссия высказала общую удовлетворенность работой Секретариата и призвала государства более четко реагировать на просьбу об оценке роли Секретариата в обслуживании ЮНСИТРАЛ.
It was noted that performance monitoring was important and was required across the United Nations.Было отмечено, что наблюдение за качеством работы имеет важное значение и является необходимым во всей системе Организации Объединенных Наций.
In response to proposals to make the evaluation exercise not so frequent, it was agreed that until new budget procedures were introduced, the procedure established since the Commission’s forty-fifth session, in 2012, would be followed that would require the annual evaluation by States of the role of the Secretariat in servicing UNCITRAL.В ответ на предложения о не столь частом проведении оценки было выражено согласие с тем, что до внедрения новых процедур составления бюджета будет соблюдаться установленный начиная с сорок пятой сессии Комиссии в 2012 году порядок, который требует проведения ежегодной оценки государствами роли Секретариата в обслуживании ЮНСИТРАЛ.
Positive aspects of that procedure were highlighted, in particular since it allowed to present comprehensive evaluation of services provided to UNCITRAL and its working groups throughout the year, not only during annual sessions of UNCITRAL.Были подчеркнуты положительные аспекты этого порядка, поскольку, в частности, он позволяет представлять всеобъемлющую оценку услуг, предоставляемых Комиссии и ее рабочим группам в течение года, а не только в ходе ежегодных сессий ЮНСИТРАЛ.
XVIII. Date and place of future meetingsXVIII. Сроки и место проведения будущих совещаний
289. The Commission recalled that, at its thirty-sixth session, in 2003, it had agreed that:289. Комиссия вновь обратила внимание на тот факт, что на своей тридцать шестой сессии в 2003 году она согласилась с тем, что
(a) its working groups should normally meet for a one-week session twice a year;a) ее рабочие группы должны, как правило, проводить две однонедельные сессии в год;
(b) extra time, if required, could be allocated to a working group provided that such arrangement would not result in the increase of the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission; andb) дополнительное время, если таковое потребуется, может быть предоставлено одной из рабочих групп при условии, что такой порядок не приведет к увеличению общего двенадцатинедельного объема конференционного обслуживания в год, который в настоящее время выделяется для сессий всех шести рабочих групп Комиссии; и
(c) if any request by a working group for extra time would result in an increase of the 12-week allotment, the request should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed.с) если любой запрос какой-либо рабочей группой дополнительного времени приведет к превышению выделенного объема в 12 недель, то он должен рассматриваться Комиссией, причем эта рабочая группа должна привести соответствующее обоснование причин, по которым требуется изменить систему проведения совещаний.
Official Records of the General Assembly, Fifty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/58/17), para. 275.Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят восьмая сессия, Дополнение № 17 (A/58/17), пункт 275.
290. The Commission also recalled that, at its forty-fifth session, in 2012, it took note of paragraph 48 of General Assembly resolution 66/246 on questions relating to the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, by which the Assembly had decided to increase non-post resources in order to provide sufficient funding for servicing the work of the Commission for 14 weeks and to retain the rotation scheme between Vienna and New York.290. Комиссия напомнила о том, что на своей сорок пятой сессии в 2012 году она отметила, что в пункте 48 резолюции 66/246 Генеральной Ассамблеи о вопросах, связанных с предлагаемым бюджетом по программам на двухгодичный период 2012-2013 годов, Ассамблея постановила увеличить объем не связанных с должностями ресурсов для обеспечения достаточных средств для обслуживания Комиссии в течение 14 недель и сохранить практику проведения сессий поочередно в Вене и Нью-Йорке.
In the light of that decision, the Commission noted at that session that the total number of 12 weeks of conference services per year could continue being allotted to six working groups of the Commission meeting twice a year for one week if annual sessions of the Commission were no longer than two weeks.В свете этого решения Комиссия на этой сессии отметила, что 12 недель конференционного обслуживания в год в целом могут по-прежнему выделяться для однонедельных совещаний шести рабочих групп Комиссии, проводимых дважды в год, если продолжительность ежегодных сессий Комиссии не будет превышать двух недель.
The Commission noted that otherwise adjustments would need to be made to extend the fourteen-week allotment imposed during the 2012-2013 biennium for all sessions of the Commission and its working groups.Комиссия отметила, что в противном случае потребуется провести корректировку в рамках нынешнего объема в 14 недель, выделяемого на все сессии Комиссии и ее рабочих групп в двухгодичный период 2012-2013 годов.
Ibid. Sixty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/67/17), para. 258.Там же, шестьдесят седьмая сессия, Дополнение № 17 (А/67/17), пункт 258.
A. Forty-eighth session of the CommissionА. Сорок восьмая сессия Комиссии
291. In the light of the considerations set out above, the Commission approved the holding of its forty-eighth session in Vienna from 29 June to 16 July 2015 (17 July being an official holiday).291. С учетом вышеизложенных соображений Комиссия одобрила проведение своей сорок восьмой сессии в Вене с 29 июня по 16 июля 2015 года (17 июля является официальным выходным днем).
The Secretariat was requested to consider shortening the duration of the session by one week if the expected workload of the session would justify doing so.Секретариату было предложено рассмотреть вопрос о сокращении продолжительности сессии на одну неделю, если это будет оправдано в свете ожидаемого объема работы.
B. Sessions of working groupsВ. Сессии рабочих групп
1. Sessions of working groups between the forty-seventh and the forty-eighth sessions of the Commission1. Сессии рабочих групп между сорок седьмой и сорок восьмой сессиями Комиссии
292. In the light of the considerations set out above, the Commission approved the following schedule of meetings for its working groups:292. С учетом вышеизложенных соображений Комиссия утвердила следующее расписание совещаний своих рабочих групп:
(a) Working Group I (MSMEs) would hold its twenty-third session in Vienna from 17 to 21 November 2014 and the twenty-fourth session in New York from 13 to 17 April 2015;а) Рабочая группа I (ММСП) проведет свою двадцать третью сессию в Вене с 17 по 21 ноября 2014 года и свою двадцать четвертую сессию в Нью-Йорке с 13 по 17 апреля 2015 года;
(b) Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its sixty-first session in Vienna from 15 to 19 September 2014 and its sixty-second session in New York from 2 to 6 February 2015;b) Рабочая группа II (Арбитраж и согласительная процедура) проведет свою шестьдесят первую сессию в Вене с 15 по 19 сентября 2014 года и свою шестьдесят вторую сессию в Нью-Йорке со 2 по 6 февраля 2015 года;
(c) Working Group III (Online Dispute Resolution) would hold its thirtieth session in Vienna from 20 to 24 October 2014 and its thirty-first session in New York from 9 to 13 February 2015;c) Рабочая группа III (Урегулирование споров в режиме онлайн) проведет свою тридцатую сессию в Вене с 20 по 24 октября 2014 года и свою тридцать первую сессию в Нью-Йорке с 9 по 13 февраля 2015 года;
(d) Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its fiftieth session in Vienna from 10 to 14 November 2014 and its fifty-first session in New York from 18 to 22 May 2015;d) Рабочая группа IV (Электронная торговля) проведет свою пятидесятую сессию в Вене с 10 по 14 ноября 2014 года и свою пятьдесят первую сессию в Нью-Йорке с 18 по 22 мая 2015 года;
(e) Working Group V (Insolvency Law) would hold its forty-sixth session in Vienna from 15 to 19 December 2014 and its forty-seventh session in New York from 26 to 29 May 2015;e) Рабочая группа V (Законодательство о несостоятельности) проведет свою сорок шестую сессию в Вене с 15 по 19 декабря 2014 года и свою сорок седьмую сессию в Нью-Йорке с 26 по 29 мая 2015 года;
(f) Working Group VI (Security Interests) would hold its twenty-sixth session in Vienna from 8 to 12 December 2014 and its twenty-seventh session in New York from 20 to 24 April 2015.f) Рабочая группа VI (Обеспечительные интересы) проведет свою двадцать шестую сессию в Вене с 8 по 12 декабря 2014 года и свою двадцать седьмую сессию в Нью-Йорке с 20 по 24 апреля 2015 года;
293. The Commission authorized the Secretariat to adjust the schedule of working group meetings according to the needs of the working groups.293. Комиссия поручила Секретариату скорректировать расписание совещаний рабочих групп с учетом потребностей этих рабочих групп.
The Secretariat was requested to post on the UNCITRAL website the final schedule of the working group meetings once the dates had been confirmed.Секретариату было предложено разместить на веб-сайте ЮНСИТРАЛ окончательное расписание совещаний рабочих групп, как только будут подтверждены сроки их проведения.
2. Sessions of working groups in 2015 after the forty-eighth session of the Commission2. Сессии рабочих групп в 2015 году после сорок восьмой сессии Комиссии
294. The Commission noted that tentative arrangements had been made for working group meetings in 2015 after its forty-eighth session, subject to the approval by the Commission at that session:294. Комиссия отметила, что в 2015 году после своей сорок восьмой сессии предварительно запланировано провести следующие совещания рабочих групп при условии утверждения Комиссией на этой сессии:
(a) Working Group I (MSMEs) would hold its twenty-fifth session in Vienna from 12 to 16 October 2015;а) Рабочая группа I (ММСП) проведет свою двадцать пятую сессию в Вене с 12 по 16 октября 2015 года;
(b) Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its sixty-third session in Vienna from 7 to 11 September 2015;b) Рабочая группа II (Арбитраж и согласительная процедура) проведет свою шестьдесят третью сессию в Вене с 7 по 11 сентября 2015 года;
(c) Working Group III (Online Dispute Resolution) would hold its thirty-second session in Vienna from 5 to 9 October 2015;c) Рабочая группа III (Урегулирование споров в режиме онлайн) проведет свою тридцать вторую сессию в Вене с 5 по 9 октября 2015 года;
(d) Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its fifty-second session in Vienna from 9 to 13 November 2015;d) Рабочая группа IV (Электронная торговля) проведет свою пятьдесят вторую сессию в Вене с 9 по 13 ноября 2015 года;
(e) Working Group V (Insolvency Law) would hold its forty-eighth session in Vienna from 19 to 23 October 2015;e) Рабочая группа V (Законодательство о несостоятельности) проведет свою сорок восьмую сессию в Вене с 19 по 23 октября 2015 года;
(f) Working Group VI (Security Interests) would hold its twenty-eighth session in Vienna from 14 to 18 December 2015.f) Рабочая группа VI (Обеспечительные интересы) проведет свою двадцать восьмую сессию в Вене с 14 по 18 декабря 2015 года.
Annex IПриложение I
Draft convention on transparency in treaty-based investor-State arbitrationПроект конвенции о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров
PreambleПреамбула
The Parties to this Convention,Участники настоящей Конвенции,
Recognizing the value of arbitration as a method of settling disputes that may arise in the context of international relations, and the extensive and wide-ranging use of arbitration for the settlement of investor-State disputes,признавая важное значение арбитража как метода урегулирования споров, которые могут возникать в контексте международных отношений, и активное и широкомасштабное использование арбитража для урегулирования споров между инвесторами и государствами,
Also recognizing the need for provisions on transparency in the settlement of treaty-based investor-State disputes to take account of the public interest involved in such arbitrations,признавая также необходимость положений о прозрачности при урегулировании споров между инвесторами и государствами на основе международных договоров для учета публичных интересов, связанных с такими арбитражными разбирательствами,
Believing that the Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration adopted by the United Nations Commission on International Trade Law on 11 July 2013 (“UNCITRAL Rules on Transparency”), effective as of 1 April 2014, would contribute significantly to the establishment of a harmonized legal framework for a fair and efficient settlement of international investment disputes,считая, что Правила о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров ("Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности") от 11 июля 2013 года, вступившие в силу 1 апреля 2014 года, внесут значительный вклад в формирование согласованных правовых рамок для справедливого и эффективного урегулирования международных инвестиционных споров,
Noting the great number of treaties providing for the protection of investments or investors already in force, and the practical importance of promoting the application of the UNCITRAL Rules on Transparency to arbitration under those already concluded investment treaties,принимая к сведению огромное число уже действующих международных договоров, предусматривающих защиту инвестиций или инвесторов, и практическую важность содействия применению Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности к арбитражным разбирательствам в соответствии с уже заключенными инвестиционными международными договорами,
Noting also article 1(2) and (9) of the UNCITRAL Rules on Transparency,принимая к сведению также статью 1(2) и (9) Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности,
Have agreed as follows:согласились о нижеследующем:
Scope of applicationСфера применения
Article 1Статья 1
1. This Convention applies to arbitration between an investor and a State or a regional economic integration organization conducted on the basis of an investment treaty concluded before 1 April 2014 (“investor-State arbitration”).1. Настоящая Конвенция применяется к арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами или региональными организациями экономической интеграции, проводимым на основе инвестиционных международных договоров, заключенных до 1 апреля 2014 года ("арбитражные разбирательства между инвесторами и государствами").
2. The term “investment treaty” means any bilateral or multilateral treaty, including any treaty commonly referred to as a free trade agreement, economic integration agreement, trade and investment framework or cooperation agreement, or bilateral investment treaty, which contains provisions on the protection of investments or investors and a right for investors to resort to arbitration against contracting parties to that investment treaty.2. Термин "инвестиционный международный договор" означает любой двусторонний или многосторонний международный договор, включая любой международный договор, который обычно именуется соглашением о свободной торговле, соглашением об экономической интеграции, рамочным соглашением о торговле и инвестициях или соглашением о торговом и инвестиционном сотрудничестве, или двусторонним инвестиционным международным договором и который содержит положения о защите инвестиций или инвесторов и предусматривает право инвесторов обращаться к арбитражу в отношении договаривающихся сторон этого инвестиционного международного договора.
Application of the UNCITRAL Rules on TransparencyПрименение Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности
Article 2Статья 2
Bilateral or multilateral applicationДвустороннее или многостороннее применение
1. The UNCITRAL Rules on Transparency shall apply to any investor-State arbitration, whether or not initiated under the UNCITRAL Arbitration Rules, in which the respondent is a Party that has not made a relevant reservation under article 3(1)(a) or (b), and the claimant is of a State that is a Party that has not made a relevant reservation under article 3(1)(a).1. Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности применяются к любому арбитражному разбирательству между инвесторами и государствами – независимо от того, было ли оно открыто в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, – в рамках которого ответчиком является Участник, не сделавший соответствующей оговорки согласно статье 3(1)(а) или (b), и заявитель требования происходит из государства, являющегося Участником, не сделавшим соответствующей оговорки согласно статье 3(1)(а).
Unilateral offer of applicationОдностороннее предложение о применении
2. Where the UNCITRAL Rules on Transparency do not apply pursuant to paragraph 1, the UNCITRAL Rules on Transparency shall apply to an investor-State arbitration, whether or not initiated under the UNCITRAL Arbitration Rules, in which the respondent is a Party that has not made a reservation relevant to that investor-State arbitration under article 3(1), and the claimant agrees to the application of the UNCITRAL Rules on Transparency.2. В случае, если Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности не применяются согласно пункту 1, Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности применяются к арбитражному разбирательству между инвесторами и государствами – независимо от того, было ли оно открыто в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, – в рамках которого ответчиком является Участник, не сделавший оговорки в отношении этого арбитражного разбирательства между инвесторами и государствами согласно статье 3(1), и заявитель требования соглашается применять Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности.
Applicable version of the UNCITRAL Rules on TransparencyПрименимый вариант Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности
3. Where the UNCITRAL Rules on Transparency apply pursuant to paragraph 1 or 2, the most recent version of those Rules as to which the respondent has not made a reservation pursuant to article 3(2) shall apply.3. В случае, когда Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности применяются согласно пункту 1 или 2, применяется последний вариант этих Правил, в отношении которого ответчик не сделал оговорки согласно статье 3(2).
Article 1(7) of the UNCITRAL Rules on TransparencyCтатья 1(7) Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности
4. The final sentence of article 1(7) of the UNCITRAL Rules on Transparency shall not apply to investor-State arbitrations under paragraph 1.4. Заключительное предложение текста статьи 1(7) Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности не применяется к арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами, подпадающим под действие положений пункта 1.
Most favoured nation provision in an investment treatyПоложение о наиболее благоприятствуемой нации в инвестиционном международном договоре
5. The Parties to this Convention agree that a claimant may not invoke a most favoured nation provision to seek to apply, or avoid the application of, the UNCITRAL Rules on Transparency under this Convention.5. Участники настоящей Конвенции соглашаются с тем, что заявитель требования не может ссылаться на положение о наиболее благоприятствуемой нации в целях применения или избежать применения Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности согласно настоящей Конвенции.
ReservationsОговорки
Article 3Статья 3
1. A Party may declare that:1. Участник может заявить, что:
(a) It shall not apply this Convention to investor-State arbitration under a specific investment treaty, identified by title and name of the contracting parties to that investment treaty;a) он не применяет настоящую Конвенцию к арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами в соответствии с конкретным инвестиционным международным договором, название и наименования договаривающихся сторон которого указываются;
(b) Article 2(1) and (2) shall not apply to investor-State arbitration conducted using a specific set of arbitration rules or procedures other than the UNCITRAL Arbitration Rules, and in which it is a respondent;b) статья 2(1) и (2) не применяется к арбитражным разбирательствам, которые проводятся с использованием конкретных сводов арбитражных правил или процедур, помимо Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, и в рамках которых он является ответчиком;
(c) Article 2(2) shall not apply in investor-State arbitration in which it is a respondent.c) статья 2(2) не применяется к арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами, в которых он является ответчиком.
2. In the event of a revision of the UNCITRAL Rules on Transparency, a Party may, within six months of the adoption of such revision, declare that it shall not apply that revised version of the Rules.2. В случае пересмотра Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности Участник может в течение шести месяцев с момента принятия решения о подобном пересмотре заявить о том, что он не будет применять пересмотренный вариант Правил.
3. Parties may make multiple reservations in a single instrument.3. Участники могут делать несколько оговорок в едином документе.
In such an instrument, each declaration made:В таком документе каждое сделанное заявление:
(a) In respect of a specific investment treaty under paragraph (1)(a);а) в отношении конкретного инвестиционного международного договора согласно пункту 1(а);
(b) In respect of a specific set of arbitration rules or procedures under paragraph (1)(b);b) в отношении конкретного свода арбитражных правил или процедур согласно пункту 1(b);
(c) Under paragraph (1)(c); orc) согласно пункту 1(с); или
(d) Under paragraph (2);d) согласно пункту 2
shall constitute a separate reservation capable of separate withdrawal under article 4(6).представляет собой отдельную оговорку, которая может быть отдельно отозвана согласно статье 4(6).
4. No reservations are permitted except those expressly authorized in this article.4. Никакие оговорки, за исключением тех, которые разрешаются в настоящей статье, не допускаются.
Formulation of reservationsФормулирование оговорок
Article 4Статья 4
1. Reservations may be made by a Party at any time, save for a reservation under article 3(2).1. Участник может делать оговорки в любой момент, за исключением оговорки согласно статье 3(2).
2. Reservations made at the time of signature shall be subject to confirmation upon ratification, acceptance or approval.2. Оговорки, сделанные в момент подписания, подлежат подтверждению при ратификации, принятии или утверждении.
Such reservations shall take effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the Party concerned.Такие оговорки вступают в силу одновременно с вступлением настоящей Конвенции в силу в отношении соответствующего Участника.
3. Reservations made at the time of ratification, acceptance or approval of this Convention or accession thereto shall take effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the Party concerned.3. Оговорки, сделанные в момент ратификации, принятия или утверждения настоящей Конвенции или присоединения к ней, вступают в силу одновременно с вступлением в силу настоящей Конвенции в отношении соответствующего Участника.
4. Except for a reservation made by a Party under article 3(2), which shall take effect immediately upon deposit, a reservation deposited after the entry into force of the Convention for that Party shall take effect twelve months after the date of its deposit.4. За исключением оговорки, которая сделана Участником согласно статье 3(2) и которая незамедлительно вступает в силу по сдаче на хранение, оговорка, сданная на хранение после вступления Конвенции в силу для этого Участника, вступает в силу по истечении 12 месяцев после даты ее сдачи на хранение.
5. Reservations and their confirmations shall be deposited with the depositary.5. Оговорки и их подтверждения сдаются на хранение депозитарию.
6. Any Party that makes a reservation under this Convention may withdraw it at any time.6. Любой Участник, сделавший оговорку согласно настоящей Конвенции, может в любой момент отозвать ее.
Such withdrawals are to be deposited with the depositary, and shall take effect upon deposit.Такие отзывы сдаются на хранение депозитарию и вступают в силу по сдаче на хранение.
Application to investor-State arbitrationsПрименение к арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами
Article 5Статья 5
This Convention and any reservation, or withdrawal of a reservation, shall apply only to investor-State arbitrations that are commenced after the date when the Convention, reservation, or withdrawal of a reservation, enters into force or takes effect in respect of each Party concerned.Настоящая Конвенция и любая оговорка или отзыв оговорки применяются только к тем арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами, которые были открыты после даты, когда Конвенция, оговорка или отзыв оговорки вступают в силу в отношении каждого соответствующего Участника.
DepositaryДепозитарий
Article 6Статья 6
The Secretary-General of the United Nations is hereby designated as the depositary of this Convention.Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций настоящим назначается депозитарием настоящей Конвенции.
Signature, ratification, acceptance, approval, accessionПодписание, ратификация, принятие, утверждение, присоединение
Article 7Статья 7
1. This Convention is open for signature in Port Louis, Mauritius, on 17 March 2015, and thereafter at the United Nations Headquarters in New York by any (a) State; or (b) regional economic integration organization that is constituted by States and is a contracting party to an investment treaty.1. Настоящая Конвенция открыта для подписания в Порт-Луи, Маврикий, 17 марта 2015 года и впоследствии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке а) любым государством или b) любой региональной организацией экономической интеграции, в состав которой входят государства и которая является договаривающейся стороной инвестиционного международного договора.
2. This Convention is subject to ratification, acceptance or approval by the signatories to this Convention.2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или утверждению подписавшими настоящую Конвенцию сторонами.
3. This Convention is open for accession by all States or regional economic integration organizations referred to in paragraph 1 which are not signatories as from the date it is open for signature.3. Настоящая Конвенция открыта для присоединения любых государств или региональных организаций экономической интеграции, о которых упоминается в пункте 1 и которые не являются подписавшими ее сторонами с даты ее открытия для подписания.
4. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession are to be deposited with the depositary.4. Ратификационные грамоты или документы о принятии, утверждении или присоединении сдаются на хранение депозитарию.
Participation by regional economic integration organizationsУчастие региональных организаций экономической интеграции
Article 8Статья 8
1. When depositing an instrument of ratification, acceptance, approval or accession, a regional economic integration organization shall inform the depositary of a specific investment treaty to which it is a contracting party, identified by title and name of the contracting parties to that investment treaty.1. При сдаче на хранение ратификационной грамоты или документов о принятии, утверждении или присоединении региональная организация экономической интеграции информирует депозитария о конкретном инвестиционном международном договоре, договаривающейся стороной которого она является, и указываются название и наименования договаривающихся сторон этого инвестиционного международного договора.
2. When the number of Parties is relevant in this Convention, a regional economic integration organization does not count as a Party in addition to its member States which are Parties.2. В случаях, когда для настоящей Конвенции имеет значение число Участников, региональная организация экономической интеграции не считается Участником в дополнение к ее государствам-членам, которые являются Участниками.
Entry into forceВступление в силу
Article 9Статья 9
1. This Convention shall enter into force six months after the date of deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession.1. Настоящая Конвенция вступает в силу по истечении шести месяцев после даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении.
2. When a State or a regional economic integration organization ratifies, accepts, approves or accedes to this Convention after the deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this Convention enters into force in respect of that State or regional economic integration organization six months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.2. Если государство или региональная организация экономической интеграции ратифицирует, принимает или утверждает настоящую Конвенцию или присоединяется к ней после сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу для этого государства или этой региональной организации экономической интеграции по истечении шести месяцев после даты сдачи на хранение его/ее ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении.
AmendmentВнесение поправок
Article 10Статья 10
1. Any Party may propose an amendment to the present Convention by submitting it to the Secretary-General of the United Nations.1. Любой Участник может предложить поправку к настоящей Конвенции путем представления ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General shall thereupon communicate the proposed amendment to the Parties to this Convention with a request that they indicate whether they favour a conference of Parties for the purpose of considering and voting upon the proposal.После получения предлагаемой поправки Генеральный секретарь препровождает ее Участникам настоящей Конвенции вместе с просьбой высказать свое мнение относительно целесообразности проведения конференции Участников для цели рассмотрения данного предложения и проведения по нему голосования.
In the event that within four months from the date of such communication at least one third of the Parties favour such a conference, the Secretary-General shall convene the conference under the auspices of the United Nations.В случае если в течение четырех месяцев, начиная с даты препровождения такой поправки, по меньшей мере одна треть Участников выскажется за проведение такой конференции, то Генеральный секретарь созывает эту конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций.
2. The conference of Parties shall make every effort to achieve consensus on each amendment.2. Конференция Участников прилагает всяческие усилия для достижения консенсуса по каждой поправке.
If all efforts at consensus are exhausted and no consensus is reached, the amendment shall, as a last resort, require for its adoption a two-thirds majority vote of the Parties present and voting at the conference.Если все усилия по достижению консенсуса были исчерпаны и никакого консенсуса не достигнуто, то для принятия поправки в качестве последнего средства потребуется большинство в две трети голосов Участников из числа присутствующих и голосующих на конференции.
3. An adopted amendment shall be submitted by the Secretary-General of the United Nations to all the Parties for ratification, acceptance or approval.3. Принятая поправка представляется Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций всем Участникам для ратификации, принятия или утверждения.
4. An adopted amendment enters into force six months after the date of deposit of the third instrument of ratification, acceptance or approval.4. Принятая поправка вступает в силу по истечении шести месяцев после даты сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении.
When an amendment enters into force, it shall be binding on those Parties which have expressed consent to be bound by it.После вступления поправки в силу она становится обязательной для тех Участников, которые выразили согласие на ее обязательный характер.
5. When a State or a regional economic integration organization ratifies, accepts or approves an amendment that has already entered into force, the amendment enters into force in respect of that State or that regional economic integration organization six months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval.5. Если государство или региональная организация экономической интеграции ратифицирует, принимает или утверждает поправку, уже вступившую в силу, то данная поправка вступает в силу в отношении этого государства или этой региональной организации экономической интеграции по истечении шести месяцев после сдачи на хранение его/ее ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении.
6. Any State or regional economic integration organization which becomes a Party to the Convention after the entry into force of the amendment shall be considered as a Party to the Convention as amended.6. Любое государство или региональная организация экономической интеграции, которые становятся Участником Конвенции после вступления поправки в силу, считаются Участником Конвенции с внесенной в нее поправкой.
Denunciation of this ConventionДенонсация настоящей Конвенции
Article 11Статья 11
1. A Party may denounce this Convention at any time by means of a formal notification addressed to the depositary.1. Настоящая Конвенция может быть в любое время денонсирована Участником путем направления депозитарию официального уведомления.
The denunciation shall take effect twelve months after the notification is received by the depositary.Денонсация вступает в силу по истечении двенадцати месяцев после получения депозитарием такого уведомления.
2. This Convention shall continue to apply to investor-State arbitrations commenced before the denunciation takes effect.2. Настоящая Конвенция продолжает применяться к арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами, открытым до вступления денонсации в силу.
DONE in a single original, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic.СОВЕРШЕНО в единственном экземпляре, тексты которого на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized by their respective Governments, have signed the present Convention.В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО подписавшиеся полномочные представители, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящую Конвенцию.
Annex IIПриложение II
List of documents before the Commission at its forty-seventh sessionПеречень документов, представленных Комиссии на ее сорок седьмой сессии
SymbolУсловное обозначение
Title or descriptionНазвание или описание
A/CN.9/793A/CN.9/793
Provisional agenda, annotations thereto and scheduling of meetings of the forty-seventh sessionПредварительная повестка дня, аннотации к ней и расписание заседаний сорок седьмой сессии
A/CN.9/794A/CN.9/794
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its fifty-ninth sessionДоклад Рабочей группы II (Арбитраж и согласительная процедура) о работе ее пятьдесят девятой сессии
A/CN.9/795A/CN.9/795
Report of Working Group III (Online Dispute Resolution) on the work of its twenty-eighth sessionДоклад Рабочей группы III (Урегулирование споров в режиме онлайн) о работе ее двадцать восьмой сессии
A/CN.9/796A/CN.9/796
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its twenty-fourth sessionДоклад Рабочей группы VI (Обеспечительные интересы) о работе ее двадцать четвертой сессии
A/CN.9/797A/CN.9/797
Report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of its forty-eighth sessionДоклад Рабочей группы IV (Электронная торговля) о работе ее сорок восьмой сессии
A/CN.9/798A/CN.9/798
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its forty-fourth sessionДоклад Рабочей группы V (Законодательство о несостоятельности) о работе ее сорок четвертой сессии
A/CN.9/799A/CN.9/799
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its sixtieth sessionДоклад Рабочей группы II (Арбитраж и согласительная процедура) о работе ее шестидесятой сессии
A/CN.9/800A/CN.9/800
Report of Working Group I (MSMEs) on the work of its twenty-second sessionДоклад Рабочей группы I (ММСП) о работе ее двадцать второй сессии
A/CN.9/801A/CN.9/801
Report of Working Group III (Online Dispute Resolution) on the work of its twenty-ninth sessionДоклад Рабочей группы III (Урегулирование споров в режиме онлайн) о работе ее двадцать девятой сессии
A/CN.9/802A/CN.9/802
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its twenty-fifth sessionДоклад Рабочей группы VI (Обеспечительные интересы) о работе ее двадцать пятой сессии
A/CN.9/803A/CN.9/803
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its forty-fifth sessionДоклад Рабочей группы V (Законодательство о несостоятельности) о работе ее сорок пятой сессии
A/CN.9/804A/CN.9/804
Report of Working Group IV (Electronic Commerce) on the work of its forty-ninth sessionДоклад Рабочей группы IV (Электронная торговля) о работе ее сорок девятой сессии
A/CN.9/805A/CN.9/805
Bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALБиблиография последних работ, касающихся деятельности ЮНСИТРАЛ
A/CN.9/806A/CN.9/806
Status of conventions and model lawsСтатус конвенций и типовых законов
A/CN.9/807A/CN.9/807
Planned and possible future work – Part IПланируемая и возможная будущая работа – Часть I
A/CN.9/808A/CN.9/808
Activities of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the PacificДеятельность Регионального центра ЮНСИТРАЛ для Азии и района Тихого океана
A/CN.9/809A/CN.9/809
Coordination activitiesКоординационная деятельность
A/CN.9/810A/CN.9/810
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsИзыскание путей и средств обеспечения единообразного толкования и применения правовых текстов ЮНСИТРАЛ
A/CN.9/811A/CN.9/811
Draft Model Law on Secured Transactions: Security Interests in Non-Intermediated SecuritiesПроект типового закона об обеспеченных сделках: обеспечительные интересы в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах
A/CN.9/812A/CN.9/812
Settlement of commercial disputes: Draft convention on transparency in treaty-based investor-State arbitrationУрегулирование коммерческих споров: проект конвенции о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров
A/CN.9/813 and Add.1A/CN.9/813 и Add.1
Settlement of commercial disputes: Draft convention on transparency in treaty-based investor-State arbitration, Compilation of commentsУрегулирование коммерческих споров: проект конвенции о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров – Подборка замечаний
A/CN.9/814 and Adds.1-5A/CN.9/814 и Adds.1-5
UNCITRAL Guide on the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958)Руководство ЮНСИТРАЛ по Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йорк, 1958 год)
A/CN.9/815A/CN.9/815
Report of the Fourth International Insolvency Law ColloquiumДоклад о работе четвертого Международного коллоквиума по законодательству о несостоятельности
A/CN.9/816A/CN.9/816
Planned and possible future work – Part IIПланируемая и возможная будущая работа – Часть II
A/CN.9/817A/CN.9/817
Online dispute resolution for cross-border electronic commerce transactions: Proposal by the Governments of Colombia, Kenya, Honduras and the United States of AmericaУрегулирование споров в режиме онлайн применительно к трансграничным электронным коммерческим сделкам: предложение правительств Гондураса, Кении, Колумбии и Соединенных Штатов Америки
A/CN.9/818A/CN.9/818
Technical cooperation and assistanceТехническое сотрудничество и техническая помощь
A/CN.9/819A/CN.9/819
Possible future work in Public-Private Partnerships (PPPs) Discussion paper – Part IВозможная будущая работа в области публично-частного партнерства (ПЧП): Документ для обсуждения – Часть I
A/CN.9/820A/CN.9/820
Possible future work in Public-Private Partnerships (PPPs) Discussion paper – Part IIВозможная будущая работа в области публично-частного партнерства (ПЧП): Документ для обсуждения – Часть II
A/CN.9/821A/CN.9/821
Possible future work in Public-Private Partnerships (PPPs) Report of the UNCITRAL colloquium on PPPsВозможная будущая работа в области публично-частного партнерства (ПЧП) – Доклад о работе Коллоквиума ЮНСИТРАЛ по вопросам ПЧП
A/CN.9/822A/CN.9/822
Planned and possible future work – Part III, Proposal by the Government of the United States of America: future work for Working Group IIПланируемая и возможная будущая работа – Часть III, Предложение правительства Соединенных Штатов Америки: будущая работа для Рабочей группы II
A/CN.9/823A/CN.9/823
Planned and possible future work – Part IV, Proposal by the Government of Canada: possible future work on electronic commerce – legal issues affecting cloud computingПланируемая и возможная будущая работа – Часть IV, Предложение правительства Канады: возможная будущая работа в области электронной торговли – правовые вопросы, связанные с облачной обработкой компьютерных данных