A_50_425 - S_1995_787_EF
Correct misalignment Change languages order
A/50/425 - S/1995/787 A-50-425_S-1995-787_e.doc (English)A/50/425 - S/1995/787 A-50-425_S-1995-787_f.doc (French)
<>N9527762E<><>N9527763F<>
<>A/50/425<><>A/50/425<>
<>S/1995/787<><>S/1995/787<>
A S 1 UNITED NATIONSNATIONS
KEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE POSITION OF TAB IF NEEDED. Distr.UNIES Changer la position du tab si nécessaire Distr.
GENERALGÉNÉRALE
A/50/425A/50/425
S/1995/787S/1995/787
13 September 199513 septembre 1995
ENGLISHFRANÇAIS
ORIGINAL: SPANISHORIGINAL : ESPAGNOL
LINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i.LA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2.
DO NOT ADD EXTRA RETURNS.NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.
GENERAL ASSEMBLY SECURITY COUNCILASSEMBLÉE GÉNÉRALE CONSEIL DE SÉCURITÉ
Fiftieth session Fiftieth yearCinquantième session Cinquantième année
Items 25, 39, 52, 57, 65, 70, 74, 77,Points 25, 39, 52, 57, 65, 70, 74, 77,
80, 97, 98, 99, 101, 105, 107, 109,80, 97, 98, 99, 101, 105, 107, 109,
110, 114 and 149 of the provisional110, 114 et 149 de l'ordre du jour
agenda*provisoire*
COOPERATION BETWEEN THE UNITED NATIONSCOOPÉRATION ENTRE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES
AND THE LATIN AMERICAN ECONOMIC SYSTEMET LE SYSTÈME ÉCONOMIQUE LATINO-AMÉRICAIN
LAW OF THE SEADROIT DE LA MER
LAUNCHING OF GLOBAL NEGOTIATIONS ONOUVERTURE DE NÉGOCIATIONS GLOBALES SUR LA COOPÉRATION
INTERNATIONAL ECONOMIC COOPERATION FORÉCONOMIQUE INTERNATIONALE POUR LE DÉVELOPPEMENT
DEVELOPMENT COMPLIANCE WITH ARMS LIMITATION ANDRESPECT DES OBLIGATIONS EN MATIÈRE DE LIMITATION
DISARMAMENT OBLIGATIONSDES ARMEMENTS ET DE DÉSARMEMENT
COMPREHENSIVE TEST-BAN TREATYTRAITÉ D'INTERDICTION COMPLÈTE DES ESSAIS
GENERAL AND COMPLETE DISARMAMENTDÉSARMEMENT GÉNÉRAL ET COMPLET
CONVENTION ON PROHIBITIONS ORCONVENTION SUR L'INTERDICTION OU LA LIMITATION
RESTRICTIONS ON THE USE OF CERTAINDE L'EMPLOI DE CERTAINES ARMES CLASSIQUES QUI
CONVENTIONAL WEAPONS WHICH MAY BEPEUVENT ÊTRE CONSIDÉRÉES COMME PRODUISANT DES
DEEMED TO BE EXCESSIVELY INJURIOUS OREFFETS TRAUMATIQUES EXCESSIFS OU COMME FRAPPANT
TO HAVE INDISCRIMINATE EFFECTSSANS DISCRIMINATION
CONSOLIDATION OF THE REGIME ESTABLISHEDRENFORCEMENT DU RÉGIME DÉFINI PAR LE TRAITÉ VISANT
BY THE TREATY FOR THE PROHIBITION OFL'INTERDICTION DES ARMES NUCLÉAIRES EN AMÉRIQUE
NUCLEAR WEAPONS IN LATIN AMERICA ANDLATINE ET DANS LES CARAÏBES (TRAITÉ DE TLATELOLCO)
THE CARIBBEAN (TREATY OF TLATELOLCO)CONVENTION SUR L'INTERDICTION DE LA MISE AU POINT,
CONVENTION ON THE PROHIBITION OF THEDE LA FABRICATION ET DU STOCKAGE DES ARMES
DEVELOPMENT, PRODUCTION AND STOCKPILING OF BACTERIOLOGICALBACTÉRIOLOGIQUES (BIOLOGIQUES) OU À TOXINES
(BIOLOGICAL) AND TOXIN WEAPONS AND ONET SUR LEUR DESTRUCTION
THEIR DESTRUCTION SUSTAINABLE DEVELOPMENT ANDDÉVELOPPEMENT DURABLE ET COOPÉRATION ÉCONOMIQUE
INTERNATIONAL ECONOMIC COOPERATIONINTERNATIONALE
ENVIRONMENT AND SUSTAINABLE DEVELOPMENTENVIRONNEMENT ET DÉVELOPPEMENT DURABLE
OPERATIONAL ACTIVITIES FOR DEVELOPMENTACTIVITÉS OPÉRATIONNELLES DE DÉVELOPPEMENT
AGENDA FOR DEVELOPMENTAGENDA POUR LE DÉVELOPPEMENT
* A/50/150. 9527762 (E) 190995 200995 /...ÉLIMINATION DU RACISME ET DE LA DISCRIMINATION RACIALE
*9527762* ELIMINATION OF RACISM AND RACIALDÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS LES QUESTIONS
DISCRIMINATION SOCIAL DEVELOPMENT, INCLUDING QUESTIONSRELATIVES À LA SITUATION SOCIALE DANS LE MONDE
RELATING TO THE WORLD SOCIAL SITUATIONET AUX JEUNES, AUX PERSONNES ÂGÉES, AUX HANDICAPÉS
AND TO YOUTH, AGEING, DISABLED PERSONSET À LA FAMILLE
AND THE FAMILYPROMOTION DE LA FEMME
ADVANCEMENT OF WOMENCONTRÔLE INTERNATIONAL DES DROGUES
INTERNATIONAL DRUG CONTROL HUMAN RIGHTS QUESTIONSQUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME
MEASURES TO ELIMINATE INTERNATIONAL TERRORISMMESURES VISANT À ÉLIMINER LE TERRORISME INTERNATIONAL
Letter dated 8 September 1995 from the Permanent Representative ofLettre datée du 8 septembre 1995, adressée au Secrétaire général par
Ecuador to the United Nations addressed to the Secretary-Generalle Représentant permanent de l'Équateur auprès de l'Organisation des Nations Unies
In my capacity as Coordinator for the Rio Group in New York, I have the honour to transmit herewith a copy of the Final Declaration of the Ninth Meeting of Heads of State and Government of the Rio Group, held in Quito on 4 and 5 September 1995 (see annex).En ma qualité de Coordonnateur du Groupe de Rio à New York, j'ai l'honneur de vous faire tenir cijoint un exemplaire de la Déclaration finale de la neuvième Réunion de chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio, tenue à Quito les 4 et 5 septembre 1995 (voir annexe).
I should be grateful if you would have the Final Declaration and its appendices circulated as a document of the General Assembly under items 25, 39, 52, 57, 65, 70, 74, 77, 80, 97, 98, 99, 101, 105, 107, 109, 110, 114 and 149 of the provisional agenda, and of the Security Council.Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de ladite Déclaration et de ses appendices comme document de l'Assemblée générale au titre des points 25, 39, 52, 57, 65, 70, 74, 77, 80, 97, 98, 99, 101, 105, 107, 109, 110, 114 et 149 de l'ordre du jour provisoire, et du Conseil de sécurité.
(Signed) Luis VALENCIA RODRÍGUEZLe Représentant permanent
Permanent Representative(Signé) Luis VALENCIA RODRÍGUEZ
ANNEXANNEXE
Final Declaration of the Ninth Meeting of Heads of StateDéclaration finale de la neuvième Réunion de chefs d'État
and Government of the Rio Group, held in Quito on 4 andet de gouvernement du Groupe de Rio, tenue à Quito les
5 September 19954 et 5 septembre 1995
We, the Heads of State and Government of the countries of the Permanent Mechanism for Consultation and Policy Coordination (Rio Group), meeting in the city of Quito on 4 and 5 September 1995, have agreed to issue the followingNous, chefs d'État et de gouvernement membres du Dispositif permanent de consultation et de concertation politique — Groupe de Rio —, réunis dans la ville de Quito les 4 et 5 septembre 1995, sommes convenus de publier la déclaration suivante :
Quito DeclarationDéclaration de Quito
We note that democratic regimes have become the norm in the countries members of the Rio Group.1. Nous constatons que les pays membres du Groupe de Rio ont en général des régimes démocratiques.
The conduct of free elections and the orderly transfer of power; the full exercise of the right of political opposition; the rule of law; the separation and independence of the different branches of government; efforts to introduce structural reforms aimed at expanding citizen involvement and enhancing social integration; democratic control over the exercise of authority; greater access to judicial systems; and freedom of expression are characteristic features of democracy that are no longer mere aspirations, but present-day realities in all of our countries.La tenue d'élections libres et la transmission du pouvoir en bonne et due forme, le plein exercice du droit d'opposition politique, la primauté du droit, la séparation et l'indépendance des pouvoirs publics, les efforts déployés pour réaliser des réformes structurelles favorisant une plus grande participation des citoyens et une plus grande intégration sociale, le contrôle démocratique de l'exercice de l'autorité, l'accès à la justice et la liberté d'expression sont des traits caractéristiques du système démocratique qui ne sont plus de simples aspirations, mais des réalités qui progressent dans tous nos pays.
This enables us to face with optimism the great challenges we must now address in order to achieve full political and institutional development.Tout cela nous permet d'aborder avec optimisme les grands défis que nous devons relever pour réaliser un développement politique et institutionnel complet.
We have decided to continue to build a common agenda based on coordination and integration and geared towards promoting peace and the common good, consolidating and strengthening democracy by recognizing the supremacy of civilian authority, modernizing the State and ensuring greater balance, equity and harmony among its institutions, and administering public resources transparently and efficiently, in accordance with our conviction that we are leading our nations towards development through social justice based on the promotion of and full respect for human rights.2. Nous décidons de poursuivre l'élaboration d'un projet commun fondé sur la concertation et l'intégration et orienté vers la paix ainsi que vers le bien commun, en consolidant et en renforçant la démocratie avec, comme principes de base, la suprématie du pouvoir civil, la modernisation de l'État, y compris un meilleur équilibre, un plus haut niveau et une plus grande harmonie de ses institutions, et une gestion transparente et efficace des ressources publiques, convaincus de conduire nos pays vers le développement grâce à une justice sociale reposant sur la promotion et le respect illimité des droits de l'homme.
We reiterate our Governments' commitment to promoting the adoption of cooperation mechanisms in pursuing the fight against corruption.3. Nous renouvelons l'engagement pris par nos gouvernements d'encourager l'adoption de mécanismes de coopération afin de poursuivre la lutte contre la corruption.
We firmly believe that criminal activity of this kind undermines the legitimacy of our democracies, tarnishes the prestige of their institutions and contributes to a process of social disintegration that distorts the functioning of the economic system.Nous sommes convaincus que ce phénomène délictueux fragilise la démocratie, ternit le prestige des institutions, constitue un facteur de désintégration sociale et crée des distorsions dans le système économique.
In this regard, we welcome the resolution on probity and public ethics adopted by the General Assembly of the Organization of American States (OAS) at its most recent session, held in Haiti in June, and we pledge that our countries will participate in the specialized conference to consider the adoption of an interAmerican convention against corruption.À cet égard, nous nous félicitons de la résolution sur la probité et l'éthique civique, adoptée à Haïti, en juin 1995, par l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains (OEA), et nous nous engageons à ce que nos pays participent à une conférence spéciale en vue de l'adoption d'une convention interaméricaine contre la corruption.
We reaffirm our strong commitment to continuing the fight against the use and production of drugs, as well as the illicit trafficking and other crimes related to those activities.4. Nous renouvelons notre ferme engagement de poursuivre la lutte contre la consommation, la production et le trafic illicites de drogues, ainsi que les délits connexes.
We believe that failure to win this struggle would endanger Latin American societies and democratic systems.Nous sommes convaincus que les peuples et les démocraties d'Amérique latine seraient en danger si cette lutte n'aboutissait pas.
It is therefore essential to seek a comprehensive solution to the problem which encompasses the social and economic aspects of this scourge, as well as reciprocal commitments that lead to a verifiable and significant decline in consumption and a sharp reduction in supply.Il est donc indispensable de trouver une solution globale qui couvre les aspects sociaux et économiques de ce fléau et de prendre des engagements mutuels qui entraînent une baisse significative et vérifiable de la consommation ainsi qu'une réduction importante de l'offre.
We also feel that energetic measures should be taken to combat money laundering, distribution organizations, arms trafficking and illicit trafficking in chemical precursors.Nous estimons également nécessaire de prendre des mesures énergiques contre le blanchiment de l'argent, les réseaux de distribution, le trafic d'armes et le trafic illicite de précurseurs chimiques.
In this connection, we reaffirm our support for the convening of a world conference on narcotic drugs and for the preparation of an inter-American convention against money laundering, and we have agreed to work together to ensure that the main consumer countries take a clearer and more decisive view of their responsibility for helping to solve this problem.À cet égard, nous confirmons notre appui à la tenue d'une conférence mondiale contre les stupéfiants et à l'élaboration d'une convention interaméricaine contre le blanchiment de l'argent et nous sommes convenus de collaborer pour que les principaux pays consommateurs assument avec une plus grande clarté et fermeté leurs responsabilités dans la résolution de ce problème.
In order to prepare a framework for coordinating our countries' efforts in this area, we have also decided to form a working group consisting of the Ministers for Foreign Affairs of Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Mexico, Panama, Paraguay, Peru and Uruguay.Nous avons également décidé, en vue d'assurer une coordination entre les pays de la région dans ce domaine, de créer un groupe de travail composé des ministres des relations extérieures de l'Argentine, de la Bolivie, du Brésil, de la Colombie, de l'Équateur, du Mexique, du Panama, du Paraguay, du Pérou et de l'Uruguay.
The group will report regularly to the Mechanism.Le groupe fera régulièrement rapport au Dispositif permanent.
In addition, we have agreed to hold an ad hoc meeting of the Rio Group in Panama in the first quarter of 1996 to discuss the establishment of a centre, based in Panama, for combating drug trafficking and related crimes.Nous sommes donc convenus d'organiser au Panama, au cours du premier trimestre de 1996, une réunion spéciale du Groupe de Rio pour examiner la création d'un centre de lutte contre le trafic de stupéfiants et les délits connexes, dont le siège serait au Panama.
We reiterate our condemnation of terrorism in all its forms, as well as our determination to make vigorous, united efforts to combat this scourge by all available legal means, since it violates basic human rights.5. Nous réaffirmons notre condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et rappelons notre engagement de lutter ensemble avec fermeté contre ce fléau qui constitue la négation des droits de l'homme, en ayant recours à tous les moyens légaux.
In this connection, we express our satisfaction at the convening of the Inter-American Specialized Conference on Terrorism, which will be held under the auspices of OAS.À cet égard, nous nous félicitons de la convocation d'une conférence spéciale interaméricaine sur le terrorisme, qui se tiendra au siège de l'OEA.
We reaffirm our conviction that peace in our region can be preserved only through respect for the principles enshrined in the Charters of the United Nations and of OAS.6. Nous réaffirmons notre conviction que ce qui garantit la paix dans notre région est le respect des principes consacrés dans les Chartes respectives de l'Organisation des Nations Unies et de l'OEA.
In this regard, we recall the affirmations contained in the 1986 Rio de Janeiro Declaration and the Buenos Aires Declaration of December 1992 with respect to the peaceful settlement of disputes.Nous rappelons ce qui a été dit au sujet du règlement pacifique des conflits dans les Déclarations de Rio de Janeiro de 1986 et de Buenos Aires de décembre 1992.
We reiterate our Governments' commitment to seeking peaceful, negotiated solutions, in conformity with international law, to disputes and conflicts of all types in our region.Nous réitérons l'engagement pris par nos gouvernements de rechercher, par la voie des négociations, des solutions pacifiques et conformes au droit international aux conflits de toute nature existant dans la région.
In the same spirit, we reaffirm our unwavering support for the efforts made in those countries which are undergoing processes of pacification and domestic reconciliation.Dans le même esprit, nous confirmons notre appui résolu aux efforts déployés par les pays qui sont engagés dans un processus de rétablissement de la paix et de réconciliation interne.
We reiterate the importance of political dialogue with the European Union and consider that its agenda should also include further exploration of economic, social and educational issues and of the transfer of technology.7. Nous réaffirmons l'importance du dialogue politique avec l'Union européenne et nous estimons que son programme doit comprendre également les questions économiques, sociales et éducatives, ainsi que les transferts de technologie.
We are determined to seek ways of overcoming obstacles to trade and to encourage European investment in Latin America and the Caribbean to obtain more tangible results during the forthcoming meetings on this subject.Nous exprimons notre ferme détermination d'éliminer les obstacles au commerce et d'appuyer les investissements européens en Amérique et aux Caraïbes, de façon à obtenir des résultats plus concrets lors des prochaines réunions qui seront organisées sur ce sujet.
At the same time, we emphasize the importance of gradually instituting suitable legal frameworks for promoting such investment.Dans le même temps, nous rappelons la nécessité de mettre en place progressivement des cadres juridiques qui favorisent de tels investissements.
We also feel it would be useful to foster the establishment of new mechanisms and to strengthen existing ones for promoting, facilitating or intensifying contacts between entrepreneurs from the two regions.De même, nous estimons utile d'appuyer la création de nouveaux mécanismes et de renforcer ceux qui existent déjà en vue de favoriser, faciliter ou intensifier les contacts entre les chefs d'entreprise des deux régions.
In this regard, we have instructed our Ministers for Foreign Affairs to intensify this dialogue with a view to making further progress in specific areas of cooperation between the two regions.À cet égard, nous avons chargé nos ministres des relations extérieures d'approfondir et d'accélérer le dialogue sur des aspects spécifiques de la coopération entre les deux régions.
We stress the historic importance of the Summit of the Americas, its Declaration of Principles and its Plan of Action.8. Nous soulignons l'importance historique du Sommet des Amériques, de sa Déclaration de principes et de son Plan d'action.
We agree on the desirability of implementing the commitments made at the Summit of the Americas and of improving mechanisms for providing efficient follow-up to ensure that its objectives are met.Nous sommes d'accord pour reconnaître la nécessité d'exécuter les engagements pris lors du Sommet des Amériques et de mettre au point des mécanismes qui permettent d'en assurer efficacement le suivi et d'atteindre ses objectifs.
In this connection, we highlight the importance of the document on the implementation of the Summit agreements, presented by the Ministers for Foreign Affairs in Montrouis, Haiti, on 4 June 1995.À cet égard, nous soulignons l'importance de l'exposé des ministres des relations extérieures touchant la mise en oeuvre des dispositions du Sommet, présenté à Montrouis (Haïti) le 4 juin 1995.
9. We affirm our commitment to continue implementing political, economic and social programmes in our countries in order to promote the development of our peoples with a view to eradicating the poverty that still subsists in the region.9.
In this context, we welcome the offer of the Government of Chile to host a hemispheric conference on the eradication of poverty and discrimination in Santiago, on 18 and 19 February 1996, as part of the follow-up to the Plan of Action of the Summit of the Americas.Nous prenons l'engagement de poursuivre l'application de programmes politiques, économiques et sociaux dans nos pays pour faire avancer le processus de développement de nos peuples, avec pour objectif l'élimination de la pauvreté qui subsiste dans la région.
This conference will be devoted to the study of activities and areas of cooperation on the issue.À cet égard, nous nous félicitons de l'invitation du Gouvernement chilien à tenir à Santiago, les 18 et 19 janvier 1996, une conférence américaine sur l'élimination de la pauvreté et de la discrimination, organisée dans le cadre du suivi du Plan d'action du Sommet des Amériques et consacrée à l'étude d'éventuelles mesures et sphères de coopération en la matière.
10.10.
We point out that in order to provide regional follow-up to the commitments made at the World Summit on Social Development held last March in Copenhagen, the competent ministers of the countries of the Rio Group met in Buenos Aires on 4 and 5 May 1995 to finalize a programme for cooperation and policy coordination on social issues aimed at meeting the challenge of achieving equity and social justice and strengthening social programmes within the context of national and international solidarity.Nous soulignons que, pour assurer le suivi régional des engagements pris lors du Sommet mondial sur le développement social organisé à Copenhague en mars dernier, les ministres et secrétaires d'État des pays du Groupe de Rio chargés de cette question se sont réunis à Buenos Aires les 4 et 5 mai 1995 pour élaborer un programme de coopération et de consultation sur la politique sociale et relever ainsi les défis que représentent l'égalité, la justice sociale et le développement des équipements sociaux dans un cadre de solidarité nationale et internationale.
11.11.
We express our satisfaction that the United Nations conference convened to implement the provisions of the Rio Declaration on Environment and Development has recently adopted an agreement on implementation of the provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea relating to conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks in the high seas.Nous accueillons avec satisfaction l'adoption, lors de la conférence internationale convoquée récemment par l'Organisation des Nations Unies dans le cadre du suivi de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, de l'accord sur l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 relatives à la conservation et la classification des stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs en haute mer.
This agreement will make it possible to devise effective measures for the protection and conservation of living resources of the high seas, which are fundamental as food sources for our peoples.Cet accord permettra de prendre des mesures efficaces pour protéger et conserver les ressources biologiques en haute mer, qui sont essentielles pour l'alimentation de nos peuples.
12.12.
We urge the countries which have not yet done so to ratify without delay the international conventions on biological diversity, climate change and desertification, instruments which will be useful in achieving sustainable development in the hemisphere.Nous invitons instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier promptement les conventions internationales relatives à la diversité biologique, aux changements climatiques et à la désertification, instruments qui contribueront au développement durable de l'hémisphère.
13. We express our concern at attempts to enforce domestic laws beyond territorial boundaries in violation of international law and the fundamental principles governing coexistence in the region.13.
Such actions violate the sovereignty of other States and are contrary to unanimously accepted transparent trade practices.Nous exprimons notre préoccupation face aux tentatives d'application extraterritoriale de dispositions internes en violation du droit international et des principes élémentaires qui régissent la cohabitation régionale; de telles tentatives portent atteinte à la souveraineté d'autres États ainsi qu'aux pratiques commerciales fondées sur la transparence qui sont admises par tous.
14.14.
We express support for the initiatives for integration and cooperation in Latin America, the Caribbean and the hemisphere and draw attention to the momentum that these have gained over the last few years.Nous manifestons notre appui aux processus d'intégration et de coopération en cours en Amérique latine, aux Caraïbes et dans l'hémisphère et nous soulignons la dynamique que ces processus ont acquise au cours de ces dernières années.
We reaffirm the importance of continuing to support efforts by regional organizations to expand the process of integration on the basis of the existing bilateral, subregional and regional agreements and to promote the convergence of such agreements in keeping with the commitments made in the past at the recent Summit of the Americas and within the World Trade Organization.Nous réaffirmons la nécessité de continuer de soutenir les efforts déployés par les organismes régionaux afin d'élargir le processus d'intégration, en tenant compte des accords bilatéraux, sousrégionaux et régionaux existants et de leur convergence, et ce conformément aux engagements pris lors du dernier Sommet des Amériques et dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce.
With this in view, we reiterate our positive interest, stated at that Summit, in advancing towards free and transparent trade by the year 2005.À cet égard, nous rappelons notre volonté, formulée lors de ce sommet, d'instaurer, au plus tard d'ici l'an 2005, la liberté et la transparence des échanges commerciaux.
We note the progress achieved at the recent meeting in Denver and look forward to the forthcoming meeting of trade ministers to be held in Cartagena, Colombia, in March 1996.Nous soulignons les progrès réalisés lors de la récente réunion de Denver et nous nous félicitons de la prochaine réunion ministérielle sur le commerce qui se tiendra à Cartagena (Colombie) en mars 1996.
15.15.
We recognize the need to rationalize the operations of regional organizations involved in integration and cooperation and, possibly, to restructure them in order to strengthen and adapt them to changed conditions and new needs in the region.Nous reconnaissons la nécessité de simplifier le fonctionnement des organismes régionaux d'intégration et de coopération et le cas échéant de les réorganiser, dans le but de les renforcer et de les adapter aux nouvelles réalités et nécessités de la région.
In this regard, we note with approval the serious thought and restructuring that have been initiated by some of these organizations, in particular, the Latin American Economic System (SELA) and the Latin American Integration Association (ALADI).À cet égard, nous observons avec plaisir les processus de réflexion et de réforme que certains d'entre eux ont engagés, en particulier le Système économique latinoaméricain (SELA) et l'Association latinoaméricaine d'intégration (ALADI).
We agree that the technical support of these organizations, within their spheres of competence, will provide useful inputs for the work of the Rio Group.Nous nous accordons à penser que l'appui technique de ces organismes, chacun dans son domaine de compétence, apportera des éléments utiles aux travaux du Groupe de Rio.
16.16.
We express our firm resolve to advance the physical integration of the countries of the region through concerted policies and actions.Nous affirmons notre ferme résolution de stimuler, par des politiques et des actions concertées, l'intégration physique des pays de la région.
In pursuit of this objective, which we consider essential to consolidation of the various integration initiatives in the Americas and for their subsequent coordination on a hemispheric scale, we resolve to recommend to the competent authorities of our countries that a proposal should be prepared for consideration at the next summit.Pour atteindre cet objectif, que nous jugeons prioritaire s'agissant de consolider les différents processus d'intégration en Amérique et de favoriser leur convergence ultérieure dans l'hémisphère, nous prenons la décision de recommander aux autorités compétentes de nos pays respectifs d'étudier et de formuler une proposition qui sera examinée à la prochaine réunion au sommet.
This proposal would envisage implementation of the main regional transport, communication and other relevant infrastructure projects, which would require participation of the public and private sectors, bearing in mind their contribution to the expansion of trade in our region and to links of all kinds between our countries and their ability to attract the major investments that such projects require.Cette proposition a trait à la mise en oeuvre des principaux projets d'infrastructure de portée régionale, auxquels participeront les secteurs public et privé dans les domaines des transports, des communications et autres secteurs pertinents, de tels projets devant contribuer à développer les échanges dans notre région, à resserrer les liens de toute nature entre nos pays respectifs et à attirer d'importants investissements.
17.17.
We recognize the need to give priority to the use of regional energy resources.Nous reconnaissons la nécessité d'utiliser en premier lieu les ressources énergétiques de la région.
In that connection, we agree to develop regional and hemispheric cooperation in the field of energy through plans and programmes that are compatible with national strategies and as a means of achieving the sustainable development objectives which we have set ourselves.À cet égard, nous nous accordons à encourager la coopération au niveau de la région et de l'hémisphère dans le domaine de l'énergie grâce à des plans et programmes compatibles avec les stratégies nationales, afin d'atteindre les objectifs que nous avons fixés dans le cadre du développement durable.
In this context, special emphasis should be placed on ensuring that international financial institutions make the most effective use of existing financing facilities and establish additional ones, attracting capital investments in conditions of respect for the domestic legislation of each country and using efficient energy technologies mainly to support the execution of the projects that are necessary for our region in this sector.Dans ce contexte, il faudra accorder une attention spéciale au fonctionnement optimal, voire à la création de facilités de financement par les institutions financières internationales, à la promotion des investissements sans préjudice de la législation interne de chaque pays, et à l'emploi de technologies énergétiques efficaces, avec pour objectif premier de faciliter l'exécution des projets dont notre région a besoin dans ce secteur.
18.18.
We note that economic globalization has led to greater economic liberalization and to the integration of our countries into the world economy.Nous insistons sur le fait que la mondialisation de l'économie a considérablement favorisé l'ouverture et l'intégration de nos pays à l'économie du reste du monde.
Nevertheless, given the integration of capital markets and advances in technology, which permit massive and instantaneous transfers of resources, confidence-building measures must be taken to tap a part of these flows of external savings and to avoid the risks associated with their volatility.Cependant, étant donné l'intégration des marchés de capitaux et le progrès technologique, qui permettent des transferts massifs et instantanés de ressources, il faut prendre des mesures qui inspirent la confiance afin de capter une partie de ces flux extérieurs et d'éviter les risques liés à leur volatilité.
However, it is the encouragement and retention of domestic savings that will set the stage for a healthy, long-term recovery, with external savings being used only as a supplement to national resources.Toutefois, c'est en encourageant et en préservant l'épargne que l'on pourra jeter les bases d'une reprise saine et durable, les capitaux extérieurs ne faisant en effet que compléter les ressources internes.
The countries of the region will therefore have to promote the exchange of their experiences in encouraging domestic savings, as well as consultations with institutions and experts from other regions.C'est pourquoi les pays de la région devront favoriser l'échange de données d'expérience en matière d'incitation à l'épargne, ainsi que les contacts avec les institutions et les experts d'autres régions.
The free and orderly development of financial markets should also be promoted and mechanisms developed to bring about a more stable international financial system which would ensure that increased resources are available to its institutions and that the latter would be capable of detecting, in time, potential exchange-rate and financial crises, which negate the considerable efforts being made by our countries to achieve economic reform, liberalization and stability.Il est également nécessaire de promouvoir un développement libre et ordonné des marchés financiers et de mettre au point des mécanismes qui rendent plus stable le système financier international, en veillant à ce que les institutions financières disposent de ressources accrues et soient en mesure de déceler à temps les crises qui pourraient surgir sur le marché des changes et les marchés financiers, car cellesci ont pour effet de réduire à néant l'immense effort de réforme, d'ouverture et de stabilisation de l'économie que réalisent nos pays.
19.19.
Noting the importance of achieving consensus in the hemisphere for the promotion of economic and social development policies while ensuring the efficient use of natural resources, we declare our firm support for the convening of the Summit Conference on Sustainable Development which will be held in the city of Santa Cruz, Bolivia, during the second half of 1996.Vu la nécessité de dégager un consensus dans l'hémisphère en vue de promouvoir des politiques de développement économique et social allant de pair avec une utilisation efficace des ressources naturelles, nous exprimons notre soutien résolu au Sommet américain pour le développement durable qui se tiendra à Santa Cruz (Bolivie) durant le deuxième semestre de 1996.
20.20.
As the elected leaders of countries of Latin America and the Caribbean, the first nuclear-weapon-free zone, we express our deep concern over and condemnation of the resumption of nuclear tests by the People's Republic of China and the decision of the Government of France to resume testing in the Pacific, the geographic region in which most member countries of the Rio Group are situated.En tant que représentants des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, première zone exempte d'armes nucléaires, nous tenons à exprimer notre profonde préoccupation et notre désaccord absolu face à la reprise des essais nucléaires par la République populaire de Chine et à la décision du Gouvernement français de les reprendre dans le Pacifique, zone géographique à laquelle appartiennent la majorité des pays membres du Groupe de Rio.
Considering that such actions adversely affect the climate for the pursuit of negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty, we urgently appeal to the Governments of all States which possess this type of weapons to observe unilateral or agreed moratoria on all nuclear testing in order to speed up the negotiations on an effectively verifiable multilateral treaty banning all nuclear tests.Considérant que ces initiatives créent un climat peu favorable aux négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, nous lançons un appel solennel aux gouvernements de tous les États détenteurs de ce type d'armes pour qu'ils suspendent tous les essais nucléaires en décrétant unilatéralement ou d'un commun accord des moratoires, afin d'accélérer la négociation d'un traité multilatéral d'interdiction complète des essais nucléaires qui soit effectivement vérifiable.
We support the decision of the Council of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (OPANAL) to convene a meeting with the members of the Consultative Council of the South Pacific Nuclear-Free Zone Treaty (Treaty of Rarotonga), to develop a common strategy for the adoption by the fiftieth session of the United Nations General Assembly of an immediate moratorium on all nuclear testing.Nous appuyons la décision prise par le Conseil de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes de tenir une réunion avec les membres du Conseil consultatif du Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires du Pacifique Sud (Traité de Rarotonga), afin d'élaborer une stratégie conjointe en vue de l'adoption, à la cinquantième session ordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies, d'un moratoire immédiat concernant tous les essais nucléaires.
21.21.
We urge those countries which have not yet done so to sign and ratify as early as possible the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction.Nous insistons auprès des pays qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils signent et ratifient sans retard la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction.
We reaffirm our intention to work together to strengthen the Convention on biological weapons through the adoption of appropriate measures.Nous annonçons notre décision d'oeuvrer de concert au renforcement de la Convention sur les armes biologiques grâce à l'adoption de mesures adéquates.
We also affirm our intention to cooperate in promoting transparency in the international transfers of weapons and in defence budgets and expenditures.De même, nous exprimons notre volonté d'encourager la transparence des transferts internationaux d'armes, ainsi que des budgets et des dépenses militaires.
22.22.
We agree to convene the tenth Meeting of Heads of State and Government in the city of Cochabamba, Bolivia, in 1996.Nous convenons de tenir en 1996 à Cochabamba (Bolivie) la dixième réunion au sommet des chefs d'État et de gouvernement.
23. We, Heads of State and Government, meeting in Quito, would like to express our gratitude to the President of the Republic of Ecuador, Sixto Durán Ballén, to his Government and to the people of Ecuador and we congratulate them on the efficient organization and conduct of the ninth summit of the Permanent Mechanism for Consultation and Policy Coordination.23. Nous, chefs d'État et de gouvernement réunis à Quito, exprimons nos remerciements au Président de la République, M. Sixto Durán Ballén, à son gouvernement et au peuple équatorien et le félicitons de la manière dont il a conduit le neuvième Sommet du Dispositif permanent de consultation et de concertation politique. Appendice I
APPENDIX IDÉCLARATION DES PRÉSIDENTS DES PAYS MEMBRES DU GROUPE
Declaration of the Presidents of the Rio Group on prospects forDE RIO SUR LES PERSPECTIVES D'INTÉGRATION RÉGIONALE,
regional integration, issued in Quito on 5 September 1995FAITE À QUITO LE 5 SEPTEMBRE 1995
We, the Heads of State and Government of the Rio Group, having considered the item "Prospects for regional integration", have decided to establish a working group consisting of the Ministers for Foreign Affairs of Brazil, Chile, Ecuador and Uruguay to consider and recommend courses of immediate action for the rationalization of regional institutions, both governmental and nongovernmental.Ayant examiné la question intitulée "Perspectives d'intégration régionale", nous, chefs d'État et de gouvernement des pays membres du Groupe de Rio, décidons de créer un groupe de travail composé des Ministres des relations extérieures du Brésil, du Chili, de l'Équateur et de l'Uruguay, chargé d'examiner et de recommander les mesures à prendre immédiatement pour rationaliser le fonctionnement des institutions de la région, qu'il s'agisse des organismes gouvernementaux ou non gouvernementaux.
The working group will hold its first meeting in New York during the fiftieth session of the United Nations General Assembly and shall submit a report to the Governments within 60 days.Ce groupe tiendra sa première réunion à New York durant la cinquantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies et devra présenter un rapport aux gouvernements de nos pays respectifs dans un délai de 60 jours.
APPENDIX IIAppendice II
Declaration of the Presidents of the Rio Group expressingDÉCLARATION DES PRÉSIDENTS DES PAYS MEMBRES DU GROUPE DE RIO,
gratitude to the Government and President of Colombia,EXPRIMANT LEUR RECONNAISSANCE AU GOUVERNEMENT ET AU PRÉSIDENT
issued in Quito on 5 September 1995DE LA COLOMBIE, FAITE À QUITO LE 5 SEPTEMBRE 1995
We, the Presidents of the countries members of the Rio Group, meeting in the city of Quito, express our most profound gratitude to the Government of Colombia and to its President, Mr. Ernesto Samper, for their resolute and effective efforts to combat drug trafficking and we offer them our solidarity and support in that undertaking, which is vital to the well-being and stability of the region.Nous, Présidents des pays membres du Groupe de Rio réunis à Quito, exprimons notre plus vive reconnaissance au Gouvernement colombien et à son président, M. Ernesto Samper, pour la détermination et l'efficacité avec lesquelles ils mènent la lutte contre le trafic des drogues et leur offrons notre solidarité et notre appui dans la poursuite de cette entreprise, essentielle au bien-être et à la stabilité de la région. Appendice III
APPENDIX III Declaration of the Presidents of the Rio Group on socialDÉCLARATION DES PRÉSIDENTS DES PAYS MEMBRES DU GROUPE DE RIO SUR
development, issued in Quito on 5 September 1995LE DÉVELOPPEMENT SOCIAL, FAITE À QUITO LE 5 SEPTEMBRE 1995
The Presidents of the countries members of the Rio Group meeting in the city of Quito,Les Présidents des pays membres du Groupe de Rio, réunis à Quito,
Considering that the ultimate purpose of the State is none other than to create more equitable societies in which all members can realize their full human potential in terms of the material satisfaction of their basic needs and their intellectual and spiritual development in conditions of freedom, dignity, equality of opportunity and full respect for fundamental human rights,Considérant que l'État n'a d'autre but en dernière instance que d'instaurer des sociétés plus justes dont tous les membres puissent se réaliser pleinement sur les plans matériel, intellectuel et spirituel, dans un climat de liberté, de dignité, d'égalité des chances et de plein respect des droits humains fondamentaux,
Aware that their societies are still affected by other factors which, to varying degrees, impede the attainment of the above-mentioned objective, including extreme poverty, discrimination against women, child neglect, and inadequate educational and health services,Conscients du fait que leurs sociétés connaissent encore des conditions telles que la grande pauvreté, la discrimination contre les femmes, le manque de soins aux enfants, les carences en matière d'éducation, l'insuffisance des services de santé, etc., qui les éloignent, à des degrés divers, de l'objectif susmentionné,
Declare that:Déclarent ce qui suit :
1.1.
They reaffirm the right of their peoples to satisfactory levels of development in the various areas which give true meaning to the concept of social development;Ils réaffirment le droit de leurs peuples à atteindre des niveaux satisfaisants dans les différents domaines qu'englobe le concept de développement social;
2.2.
They will undertake or increase efforts to combat extreme poverty and to improve within the shortest possible time the conditions of the neediest members of society;Ils entendent mener à bien, voire intensifier, les efforts qu'ils déploient pour combattre la pauvreté et améliorer le plus rapidement possible la situation des groupes les plus démunis;
3.3.
They will adopt or strengthen concrete measures to incorporate and ensure the full participation of marginalized sectors of the population in the economic, social, civic and cultural life of member States;Ils adopteront des mesures concrètes, ou les renforceront, afin d'intégrer les secteurs marginaux de la population à la vie économique, sociale, civique et culturelle des États membres et de les y faire participer pleinement;
4.4.
They will make greater efforts to eradicate all forms of discrimination and to promote more equitable patterns of wealth and income distribution;Ils redoubleront d'efforts pour éliminer toute discrimination, de quelque nature que ce soit, et promouvoir des formes plus équitables de répartition de la richesse et du revenu;
5.5. Ils entendent faire en sorte que leurs gouvernements coopèrent encore plus étroitement dans un climat de paix, de bon voisinage et de bonne volonté, pleinement conscients de la nécessité urgente de faire bénéficier leurs peuples respectifs du progrès social.
Their Governments will cooperate even more closely in a climate of peace, good-neighbourliness, goodwill and a sense of urgency to achieve social progress for their peoples.-----
-----* A/50/150.
A/50/425A/50/425
S/1995/787S/1995/787
EnglishFrançais
Page 1Page 1
A/50/425A/50/425
S/1995/787S/1995/787
EnglishFrançais
Page 1Page 1
/.95-27763 (F) 210995 210995 /.
....
/...*9527763* 95-27763 (F) 210995 210995 /... *9527763* 95-27763 (F) 210995 210995 /... *9527763*
A/50/425A/50/425
S/1995/787S/1995/787
EnglishFrançais
Page 2Page 10
A/50/425A/50/425
S/1995/787S/1995/787
EnglishFrançais
Page 3Page 11
/./.
....
/./.
....
A/50/425A/50/425
S/1995/787S/1995/787
EnglishFrançais
Page 10Page 12
A/50/425A/50/425
S/1995/787S/1995/787
EnglishFrançais
Page 13Page 11
General AssemblyA S Assemblée générale Conseil de sécurité /...
Security Council/...