A_50_425 - S_1995_787_ES
Correct misalignment Change languages order
A/50/425 - S/1995/787 A-50-425_S-1995-787_e.doc (English)A/50/425 - S/1995/787 A-50-425_S-1995-787_s.doc (Spanish)
<>N9527762E<><>N9527765S<>
<>A/50/425<><>A/50/425<>
<>S/1995/787<><>S/1995/787<>
A SNACIONES
1 UNITEDUNIDAS
NATIONSFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.
KEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE POSITION OF TAB IF NEEDED. Distr.Distr.
GENERALGENERAL
A/50/425A/50/425
S/1995/787S/1995/787
13 September 199513 de septiembre de 1995
ENGLISHORIGINAL:ESPAÑOL
ORIGINAL: SPANISHASAMBLEA GENERAL CONSEJO DE SEGURIDAD
LINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD EXTRA RETURNS.GENERAL ASSEMBLY SECURITY COUNCILQuincuagésimo período de sesiones Quincuagésimo año
Fiftieth session Fiftieth yearTemas 25, 39, 52, 57, 65, 70, 74, 77,
Items 25, 39, 52, 57, 65, 70, 74, 77,80, 97, 98, 99, 101, 105, 107, 109,
80, 97, 98, 99, 101, 105, 107, 109,110, 114 y 149 del programa provisional*
110, 114 and 149 of the provisionalCOOPERACIÓN ENTRE LAS NACIONES UNIDAS Y
agenda*EL SISTEMA ECONÓMICO LATINOAMERICANO
COOPERATION BETWEEN THE UNITED NATIONSDERECHO DEL MAR
AND THE LATIN AMERICAN ECONOMIC SYSTEMINICIACIÓN DE NEGOCIACIONES GLOBALES SOBRE
LAW OF THE SEA LAUNCHING OF GLOBAL NEGOTIATIONS ON INTERNATIONAL ECONOMIC COOPERATION FORCOOPERACIÓN ECONÓMICA INTERNACIONAL PARA
DEVELOPMENTEL DESARROLLO
COMPLIANCE WITH ARMS LIMITATION ANDOBSERVANCIA DE LAS OBLIGACIONES EN MATERIA
DISARMAMENT OBLIGATIONSDE LIMITACIÓN DE ARMAMENTOS Y DE DESARME
COMPREHENSIVE TEST-BAN TREATYTRATADO DE PROHIBICIÓN COMPLETA DE LOS ENSAYOS
GENERAL AND COMPLETE DISARMAMENTDESARME GENERAL Y COMPLETO
CONVENTION ON PROHIBITIONS ORCONVENCIÓN SOBRE PROHIBICIONES O RESTRICCIONES
RESTRICTIONS ON THE USE OF CERTAINDEL EMPLEO DE CIERTAS ARMAS CONVENCIONALES
CONVENTIONAL WEAPONS WHICH MAY BEQUE PUEDAN CONSIDERARSE EXCESIVAMENTE
DEEMED TO BE EXCESSIVELY INJURIOUS ORNOCIVAS O DE EFECTOS INDISCRIMINADOS
TO HAVE INDISCRIMINATE EFFECTSCONSOLIDACIÓN DEL RÉGIMEN ESTABLECIDO EN
CONSOLIDATION OF THE REGIME ESTABLISHEDEL TRATADO PARA LA PROSCRIPCIÓN DE LAS
BY THE TREATY FOR THE PROHIBITION OFARMAS NUCLEARES EN LA AMÉRICA LATINA Y
NUCLEAR WEAPONS IN LATIN AMERICA ANDEL CARIBE (TRATADO DE TLATELOLCO)
THE CARIBBEAN (TREATY OF TLATELOLCO)CONVENCIÓN SOBRE LA PROHIBICIÓN DEL DESARROLLO,
CONVENTION ON THE PROHIBITION OF THELA PRODUCCIÓN Y EL ALMACENAMIENTO DE ARMAS
DEVELOPMENT, PRODUCTION ANDBACTERIOLÓGICAS (BIOLÓGICAS) Y TOXÍNICAS Y
STOCKPILING OF BACTERIOLOGICALSOBRE SU DESTRUCCIÓN
(BIOLOGICAL) AND TOXIN WEAPONS AND ONDESARROLLO SOSTENIBLE Y COOPERACIÓN
THEIR DESTRUCTIONECONÓMICA INTERNACIONAL
SUSTAINABLE DEVELOPMENT ANDMEDIO AMBIENTE Y DESARROLLO SOSTENIBLE
INTERNATIONAL ECONOMIC COOPERATIONACTIVIDADES OPERACIONALES PARA EL DESARROLLO
ENVIRONMENT AND SUSTAINABLE DEVELOPMENTPROGRAMA DE DESARROLLO
OPERATIONAL ACTIVITIES FOR DEVELOPMENTELIMINACIÓN DEL RACISMO Y LA DISCRIMINACIÓN
AGENDA FOR DEVELOPMENTRACIAL
* A/50/150. 9527762 (E) 190995 200995 /...DESARROLLO SOCIAL, INCLUIDAS CUESTIONES
*9527762* ELIMINATION OF RACISM AND RACIALRELATIVAS A LA SITUACIÓN SOCIAL EN EL
DISCRIMINATION SOCIAL DEVELOPMENT, INCLUDING QUESTIONSMUNDO Y A LOS JÓVENES, EL ENVEJECIMIENTO,
RELATING TO THE WORLD SOCIAL SITUATIONLOS DISCAPACITADOS Y LA FAMILIA
AND TO YOUTH, AGEING, DISABLED PERSONSADELANTO DE LA MUJER
AND THE FAMILY ADVANCEMENT OF WOMEN INTERNATIONAL DRUG CONTROLFISCALIZACIÓN INTERNACIONAL DE DROGAS
HUMAN RIGHTS QUESTIONSCUESTIONES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS
MEASURES TO ELIMINATE INTERNATIONALMEDIDAS PARA ELIMINAR EL TERRORISMO
TERRORISMINTERNACIONAL
Letter dated 8 September 1995 from the Permanent Representative ofCarta de fecha 8 de septiembre de 1995 dirigida al Secretario General
Ecuador to the United Nations addressed to the Secretary-Generalpor el Representante Permanente del Ecuador ante las Naciones Unidas
In my capacity as Coordinator for the Rio Group in New York, I have the honour to transmit herewith a copy of the Final Declaration of the Ninth Meeting of Heads of State and Government of the Rio Group, held in Quito on 4 and 5 September 1995 (see annex).En mi calidad de Coordinador del Grupo de Río en Nueva York, tengo a honra dirigirme a Usted para transmitirle copia de la Declaración Final de la Novena Reunión de Jefes de Estado y de Gobierno del Grupo de Río, celebrada en Quito el 4 y 5 de septiembre de 1995 (véase anexo).
I should be grateful if you would have the Final Declaration and its appendices circulated as a document of the General Assembly under items 25, 39, 52, 57, 65, 70, 74, 77, 80, 97, 98, 99, 101, 105, 107, 109, 110, 114 and 149 of the provisional agenda, and of the Security Council.Mucho agradeceré a Usted disponer la distribución de dicha Declaración Final y de sus apéndices como documento de la Asamblea General, en relación con los temas 25, 39, 52, 57, 65, 70, 74, 77, 80, 97, 98, 99, 101, 105, 107, 109, 110, 114 y 149 del programa provisional, y del Consejo de Seguridad.
(Signed) Luis VALENCIA RODRÍGUEZ(Firmado) Luis VALENCIA RODRÍGUEZ
Permanent RepresentativeRepresentante Permanente
ANNEXANEXO
Final Declaration of the Ninth Meeting of Heads of StateDeclaración Final de la Novena Reunión de Jefes de
and Government of the Rio Group, held in Quito on 4 andEstado y de Gobierno del Grupo de Río, celebrada
5 September 1995en Quito el 4 y 5 de septiembre de 1995
We, the Heads of State and Government of the countries of the Permanent Mechanism for Consultation and Policy Coordination (Rio Group), meeting in the city of Quito on 4 and 5 September 1995, have agreed to issue the followingLos Jefes de Estado y de Gobierno del Mecanismo Permanente de Consulta y Concertación Política - Grupo de Río - nos reunimos en la ciudad de Quito, los días 4 y 5 de septiembre de 1995, y acordamos emitir la siguiente:
Quito DeclarationDeclaración de Quito
We note that democratic regimes have become the norm in the countries members of the Rio Group.1. Constatamos que en los países miembros del Grupo de Río la existencia de regímenes democráticos constituye la regla general.
The conduct of free elections and the orderly transfer of power;La realización de elecciones libres y el traspaso ordenado del poder;
the full exercise of the right of political opposition;el pleno ejercicio de la oposición política;
the rule of law;el imperio del derecho;
the separation and independence of the different branches of government;la separación e independencia de los poderes públicos;
efforts to introduce structural reforms aimed at expanding citizen involvement and enhancing social integration;los esfuerzos para alcanzar reformas estructurales en la dirección de una más amplia participación ciudadana e integración social;
democratic control over the exercise of authority;el control democrático sobre el ejercicio de la autoridad;
greater access to judicial systems;el mayor acceso a los sistemas judiciales;
and freedom of expression are characteristic features of democracy that are no longer mere aspirations, but present-day realities in all of our countries.la libertad de expresión, son rasgos característicos del sistema democrático que ya no constituye meras aspiraciones sino realidades en progreso en todos nuestros países.
This enables us to face with optimism the great challenges we must now address in order to achieve full political and institutional development.Todo ello nos permite situarnos con optimismo ante los grandes desafíos que hoy debemos enfrentar para alcanzar un pleno desarrollo político e institucional.
We have decided to continue to build a common agenda based on coordination and integration and geared towards promoting peace and the common good, consolidating and strengthening democracy by recognizing the supremacy of civilian authority, modernizing the State and ensuring greater balance, equity and harmony among its institutions, and administering public resources transparently and efficiently, in accordance with our conviction that we are leading our nations towards development through social justice based on the promotion of and full respect for human rights.2. Decidimos continuar la construcción de un proyecto común fundado en la concertación e integración, orientado para la paz y el bien común, consolidando y fortaleciendo la democracia, sobre la base de la supremacía del poder civil, la modernización del Estado, un mayor equilibrio, nivelación y armonía de sus instituciones, así como una administración transparente y eficiente de los recursos públicos, convencidos de que conducimos a nuestros países hacia el desarrollo, a través de una justicia social sustentada en la promoción y respeto irrestricto de los derechos humanos.
We reiterate our Governments' commitment to promoting the adoption of cooperation mechanisms in pursuing the fight against corruption.3. Reiteramos el compromiso de nuestros Gobiernos de promover la adopción de mecanismos de cooperación dirigidos a continuar el combate contra la corrupción.
We firmly believe that criminal activity of this kind undermines the legitimacy of our democracies, tarnishes the prestige of their institutions and contributes to a process of social disintegration that distorts the functioning of the economic system.Estamos convencidos que esta actividad delictiva debilita la legitimidad democrática, empaña el prestigio de sus instituciones y constituye un factor de desintegración social que distorsiona el sistema económico.
In this regard, we welcome the resolution on probity and public ethics adopted by the General Assembly of the Organization of American States (OAS) at its most recent session, held in Haiti in June, and we pledge that our countries will participate in the specialized conference to consider the adoption of an interAmerican convention against corruption.En tal sentido, acogemos complacidos la resolución sobre probidad y ética cívica aprobada por la Asamblea General de la Organización de los Estados Americanos (OEA) celebrada en Haití, el pasado mes de junio, y comprometemos la participación de nuestros países en la Conferencia Especializada para examinar la adopción de una Convención Interamericana contra la Corrupción.
We reaffirm our strong commitment to continuing the fight against the use and production of drugs, as well as the illicit trafficking and other crimes related to those activities.4. Ratificamos nuestro firme compromiso de continuar con la lucha contra el consumo, la producción y el tráfico ilícitos de drogas, así como los delitos conexos.
We believe that failure to win this struggle would endanger Latin American societies and democratic systems.Estamos convencidos de que esa lucha, de no tener éxito, puede significar un peligro para las sociedades latinoamericanas y nuestras democracias.
It is therefore essential to seek a comprehensive solution to the problem which encompasses the social and economic aspects of this scourge, as well as reciprocal commitments that lead to a verifiable and significant decline in consumption and a sharp reduction in supply.Lo anterior hace indispensable una solución integral del problema que contemple los aspectos sociales y económicos de este flagelo y compromisos mutuos que lleven a una disminución significativa verificable del consumo y a una reducción importante de la oferta.
We also feel that energetic measures should be taken to combat money laundering, distribution organizations, arms trafficking and illicit trafficking in chemical precursors.También consideramos que deben adoptarse enérgicas medidas en contra del lavado de dinero, las organizaciones de distribución, el tráfico de armas y el tráfico ilícito de los precursores químicos.
In this connection, we reaffirm our support for the convening of a world conference on narcotic drugs and for the preparation of an inter-American convention against money laundering, and we have agreed to work together to ensure that the main consumer countries take a clearer and more decisive view of their responsibility for helping to solve this problem.En este contexto, ratificamos nuestro apoyo a la convocatoria de una conferencia mundial contra los estupefacientes y a la elaboración de una convención interamericana contra el lavado de dinero y hemos convenido trabajar conjuntamente para que los principales países consumidores asuman con mayor claridad y decisión su responsabilidad en la solución de este problema.
In order to prepare a framework for coordinating our countries' efforts in this area, we have also decided to form a working group consisting of the Ministers for Foreign Affairs of Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Mexico, Panama, Paraguay, Peru and Uruguay.Hemos decidido también, con el objeto de preparar un esquema de coordinación entre los países del área en esta materia, la creación de un grupo de trabajo constituido por los Cancilleres de Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Ecuador, México, Panamá, Paraguay, Perú y Uruguay.
The group will report regularly to the Mechanism.El grupo informará al Mecanismo de manera regular.
In addition, we have agreed to hold an ad hoc meeting of the Rio Group in Panama in the first quarter of 1996 to discuss the establishment of a centre, based in Panama, for combating drug trafficking and related crimes.Asimismo, hemos acordado realizar, en el primer trimestre de 1996, una reunión especial del Grupo de Río en Panamá, para estudiar la creación de un centro de lucha contra el narcotráfico y delitos conexos, cuya sede estaría en Panamá.
We reiterate our condemnation of terrorism in all its forms, as well as our determination to make vigorous, united efforts to combat this scourge by all available legal means, since it violates basic human rights.5. Reafirmamos nuestra condena al terrorismo en todas sus formas, y reiteramos nuestro compromiso de combatir conjunta y firmemente este flagelo que viola los derechos humanos, a través de todos los medios legales.
In this connection, we express our satisfaction at the convening of the Inter-American Specialized Conference on Terrorism, which will be held under the auspices of OAS.En este contexto, expresamos nuestra satisfacción por la convocatoria de una conferencia especializada interamericana sobre terrorismo que se celebrará en el seno de la OEA.
We reaffirm our conviction that peace in our region can be preserved only through respect for the principles enshrined in the Charters of the United Nations and of OAS.6. Reafirmamos nuestra convicción de que la paz en nuestra región está garantizada por el respeto a los principios consagrados en las Carta de las Naciones Unidas y de la OEA.
In this regard, we recall the affirmations contained in the 1986 Rio de Janeiro Declaration and the Buenos Aires Declaration of December 1992 with respect to the peaceful settlement of disputes.Recordamos lo expresado en relación a la solución pacífica de controversias, en las Declaraciones de Río de Janeiro de 1986 y de Buenos Aires de diciembre de 1992.
We reiterate our Governments' commitment to seeking peaceful, negotiated solutions, in conformity with international law, to disputes and conflicts of all types in our region.Reiteramos el compromiso de nuestros Gobiernos de buscar soluciones pacíficas, negociadas y conforme al derecho internacional a las controversias y conflictos de cualquier naturaleza existentes en la región.
In the same spirit, we reaffirm our unwavering support for the efforts made in those countries which are undergoing processes of pacification and domestic reconciliation.En ese mismo espíritu, ratificamos la expresión de nuestro decidido apoyo a los esfuerzos realizados por aquellos países que viven procesos de pacificación y de reconciliación interna.
We reiterate the importance of political dialogue with the European Union and consider that its agenda should also include further exploration of economic, social and educational issues and of the transfer of technology.7. Reiteramos la importancia del diálogo político con la Unión Europea, y consideramos que su agenda debe profundizar también los temas económicos, sociales, educativos y la transferencia de tecnología.
We are determined to seek ways of overcoming obstacles to trade and to encourage European investment in Latin America and the Caribbean to obtain more tangible results during the forthcoming meetings on this subject.Expresamos nuestra firme determinación de buscar soluciones a los obstáculos al comercio y fomentar la inversión europea en América Latina y el Caribe para obtener resultados más concretos durante las próximas reuniones sobre la materia.
At the same time, we emphasize the importance of gradually instituting suitable legal frameworks for promoting such investment.Al mismo tiempo, resaltamos la importancia de impulsar gradualmente marcos jurídicos adecuados para promover tales inversiones.
We also feel it would be useful to foster the establishment of new mechanisms and to strengthen existing ones for promoting, facilitating or intensifying contacts between entrepreneurs from the two regions.Consideramos, asimismo, útil fomentar la creación de nuevos mecanismos y fortalecer los ya existentes, a fin de promover, facilitar o intensificar los contactos entre los empresarios de las dos regiones.
In this regard, we have instructed our Ministers for Foreign Affairs to intensify this dialogue with a view to making further progress in specific areas of cooperation between the two regions.En este sentido, instruimos a nuestros Cancilleres profundizar el diálogo con el objeto de avanzar en temas específicos de cooperación entre las dos regiones.
We stress the historic importance of the Summit of the Americas, its Declaration of Principles and its Plan of Action.8. Destacamos la importancia histórica de la Cumbre de las Américas de su Declaración de Principios y de su Plan de Acción.
We agree on the desirability of implementing the commitments made at the Summit of the Americas and of improving mechanisms for providing efficient follow-up to ensure that its objectives are met.Coincidimos en la conveniencia de desarrollar los compromisos asumidos en la Cumbre de las Américas y de perfeccionar los mecanismos que permitan el eficiente seguimiento a efectos de que sus objetivos sean cumplidos.
In this connection, we highlight the importance of the document on the implementation of the Summit agreements, presented by the Ministers for Foreign Affairs in Montrouis, Haiti, on 4 June 1995.En este contexto, destacamos la importancia del documento de exposición de los Ministros de Relaciones Exteriores sobre la ejecución de la Cumbre, presentado en Montrouis, Haití, el 4 de junio de 1995.
9. We affirm our commitment to continue implementing political, economic and social programmes in our countries in order to promote the development of our peoples with a view to eradicating the poverty that still subsists in the region.9.
In this context, we welcome the offer of the Government of Chile to host a hemispheric conference on the eradication of poverty and discrimination in Santiago, on 18 and 19 February 1996, as part of the follow-up to the Plan of Action of the Summit of the Americas.Afirmamos el compromiso de continuar en la aplicación de programas políticos, económicos y sociales en nuestros países para avanzar en el proceso de desarrollo de nuestros pueblos, con el objeto de erradicar la pobreza que todavía subsiste en la región.
This conference will be devoted to the study of activities and areas of cooperation on the issue.En este contexto, nos complacemos por la invitación formulada por el Gobierno de Chile para la realización, en Santiago, los días 18 y 19 de enero de 1996, de una Conferencia Hemisférica sobre la Erradicación de la Pobreza y la Discriminación dentro del seguimiento del Plan de Acción de la Cumbre de las Américas, dedicada al estudio de acciones y áreas de cooperación en la materia.
10.10.
We point out that in order to provide regional follow-up to the commitments made at the World Summit on Social Development held last March in Copenhagen, the competent ministers of the countries of the Rio Group met in Buenos Aires on 4 and 5 May 1995 to finalize a programme for cooperation and policy coordination on social issues aimed at meeting the challenge of achieving equity and social justice and strengthening social programmes within the context of national and international solidarity.Destacamos que para dar seguimiento regional a los compromisos asumidos en la Reunión Mundial sobre Desarrollo Social realizada en Copenhague, en marzo pasado, los Ministros y Secretarios responsables del área de los países del Grupo de Río se reunieron en Buenos Aires, los días 4 y 5 de mayo pasado, para concretar un programa de cooperación y consulta sobre política social a fin de responder exitosamente al desafío de lograr la equidad, la justicia social y el fortalecimiento de las capacidades sociales en un marco de solidaridad nacional e internacional.
11.11.
We express our satisfaction that the United Nations conference convened to implement the provisions of the Rio Declaration on Environment and Development has recently adopted an agreement on implementation of the provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea relating to conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks in the high seas.Manifestamos nuestra satisfacción por la reciente adopción, en la conferencia internacional convocada oportunamente por Naciones Unidas, con miras a ejecutar lo expresado en la Declaración de Río sobre Medio Ambiente y Desarrollo, del Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y altamente migratorios en alta mar.
This agreement will make it possible to devise effective measures for the protection and conservation of living resources of the high seas, which are fundamental as food sources for our peoples.Tal Acuerdo permitirá alcanzar medidas eficaces para la protección y conservación de recursos vivos en alta mar, que son básicos para alimento y nutrición de nuestros pueblos.
12.12.
We urge the countries which have not yet done so to ratify without delay the international conventions on biological diversity, climate change and desertification, instruments which will be useful in achieving sustainable development in the hemisphere.Instamos a los países que no lo hubieren hecho, a la pronta ratificación de las convenciones internacionales sobre diversidad biológica, cambios climáticos y desertificación, instrumentos que coadyuvarán al logro del desarrollo sostenible hemisférico.
13. We express our concern at attempts to enforce domestic laws beyond territorial boundaries in violation of international law and the fundamental principles governing coexistence in the region.13.
Such actions violate the sovereignty of other States and are contrary to unanimously accepted transparent trade practices.Manifestamos nuestra preocupación por los intentos de aplicación extraterritorial del derecho interno en violación del derecho internacional y de los principios elementales que rigen la convivencia regional y que atentan contra la soberanía de otros Estados y las prácticas transparentes del comercio reconocidas universalmente.
14.14.
We express support for the initiatives for integration and cooperation in Latin America, the Caribbean and the hemisphere and draw attention to the momentum that these have gained over the last few years.Manifestamos nuestro apoyo a los procesos de integración y de cooperación en América Latina, el Caribe y en el hemisferio, y destacamos la dinámica que dichos procesos han adquirido durante los últimos años.
We reaffirm the importance of continuing to support efforts by regional organizations to expand the process of integration on the basis of the existing bilateral, subregional and regional agreements and to promote the convergence of such agreements in keeping with the commitments made in the past at the recent Summit of the Americas and within the World Trade Organization.Reafirmamos la importancia de continuar apoyando los esfuerzos que realizan los organismos regionales con miras a la ampliación del proceso de integración considerando, los acuerdos bilaterales, subregionales y regionales existentes y su convergencia, de conformidad con los compromisos asumidos en la pasada Cumbre de las Américas y en la Organización Mundial de Comercio.
With this in view, we reiterate our positive interest, stated at that Summit, in advancing towards free and transparent trade by the year 2005.En esa dirección, reiteramos nuestro positivo interés, formulado en dicha Cumbre, de avanzar hacia un comercio libre y transparente a más tardar para el año 2005.
We note the progress achieved at the recent meeting in Denver and look forward to the forthcoming meeting of trade ministers to be held in Cartagena, Colombia, in March 1996.Destacamos el progreso realizado en la reciente reunión de Denver, y nos congratulamos por la próxima reunión ministerial sobre comercio, que se efectuará en Cartagena de Indias en el mes de marzo de 1996.
15. We recognize the need to rationalize the operations of regional organizations involved in integration and cooperation and, possibly, to restructure them in order to strengthen and adapt them to changed conditions and new needs in the region.Reconocemos la necesidad de racionalizar el funcionamiento de los organismos regionales de integración y cooperación, y eventualmente reorganizarlos, con el objeto de fortalecerlos y de adaptarlos a las nuevas realidades y necesidades de la región.
In this regard, we note with approval the serious thought and restructuring that have been initiated by some of these organizations, in particular, the Latin American Economic System (SELA) and the Latin American Integration Association (ALADI).Al respecto, observamos con beneplácito los procesos de reflexión y reforma que han iniciado algunos de ellos, en particular el Sistema Económico Latinoamericano (SELA) y la Asociación Latinoamericana de Integración (ALADI).
We agree that the technical support of these organizations, within their spheres of competence, will provide useful inputs for the work of the Rio Group.Coincidimos en que el apoyo técnico de estos organismos, dentro de sus ámbitos de competencia, proporcionará elementos útiles para los trabajos del Grupo de Río.
16. We express our firm resolve to advance the physical integration of the countries of the region through concerted policies and actions.Manifestamos nuestra firme decisión de impulsar, mediante políticas y acciones concertadas, la integración física entre los países de la región.
In pursuit of this objective, which we consider essential to consolidation of the various integration initiatives in the Americas and for their subsequent coordination on a hemispheric scale, we resolve to recommend to the competent authorities of our countries that a proposal should be prepared for consideration at the next summit.Para el logro de dicho objetivo, que juzgamos prioritario para consolidar los distintos procesos integrados en América y favorecer su ulterior convergencia en términos hemisféricos, resolvemos encomendar a las autoridades competentes de nuestros países el estudio y la formulación de una propuesta que será tratada en la próxima reunión cumbre.
This proposal would envisage implementation of the main regional transport, communication and other relevant infrastructure projects, which would require participation of the public and private sectors, bearing in mind their contribution to the expansion of trade in our region and to links of all kinds between our countries and their ability to attract the major investments that such projects require.Esta propuesta contemplará la ejecución de los principales proyectos de infraestructura de alcance regional, en cuyo desarrollo participen los sectores públicos y privados, en materia de transportes, comunicaciones y otros sectores relevantes, considerando su contribución al crecimiento del comercio en nuestra región y a los vínculos de todo tipo entre nuestros países, y su capacidad de atraer las importantes inversiones que dichas obras requerirán.
17. We recognize the need to give priority to the use of regional energy resources.Reconocemos la necesidad de utilizar prioritariamente los recursos energéticos regionales.
In that connection, we agree to develop regional and hemispheric cooperation in the field of energy through plans and programmes that are compatible with national strategies and as a means of achieving the sustainable development objectives which we have set ourselves.En tal sentido, coincidimos en impulsar la cooperación energética regional y hemisférica, a través de planes y programas compatibles con las estrategias nacionales y como instrumento para alcanzar los objetivos que nos hemos trazado en el marco del desarrollo sostenible.
In this context, special emphasis should be placed on ensuring that international financial institutions make the most effective use of existing financing facilities and establish additional ones, attracting capital investments in conditions of respect for the domestic legislation of each country and using efficient energy technologies mainly to support the execution of the projects that are necessary for our region in this sector.En este contexto, especial atención se deberá otorgar a la optimización y creación de facilidades de financiamiento por parte de las instituciones financieras internacionales, la promoción de las inversiones de capital sin menoscabo de la legislación interna de cada país, y el uso de tecnologías energéticas eficientes, con el propósito fundamental de apoyar el desarrollo de los proyectos requeridos por nuestra región en este sector.
18. We note that economic globalization has led to greater economic liberalization and to the integration of our countries into the world economy.Destacamos que la globalización económica ha propiciado una mayor apertura e integración de nuestros países a la economía mundial.
Nevertheless, given the integration of capital markets and advances in technology, which permit massive and instantaneous transfers of resources, confidence-building measures must be taken to tap a part of these flows of external savings and to avoid the risks associated with their volatility.No obstante, dada la integración de los mercados de capitales y el avance tecnológico, que permiten transferencias masivas e instantáneas de recursos, deben tomarse medidas generadoras de confianza que permitan captar parte de estas corrientes de ahorro externo y evitar los riesgos asociados a su volatilidad.
However, it is the encouragement and retention of domestic savings that will set the stage for a healthy, long-term recovery, with external savings being used only as a supplement to national resources.Sin embargo, es la promoción y preservación del ahorro interno lo que permitirá fincar las bases de una sana recuperación de largo plazo, usando el ahorro externo sólo como complemento del propio.
The countries of the region will therefore have to promote the exchange of their experiences in encouraging domestic savings, as well as consultations with institutions and experts from other regions.Por ello, los países de la región habrán de propiciar el intercambio de experiencias en materia de promoción del ahorro interno, así como consultas con instituciones y expertos de otras latitudes.
The free and orderly development of financial markets should also be promoted and mechanisms developed to bring about a more stable international financial system which would ensure that increased resources are available to its institutions and that the latter would be capable of detecting, in time, potential exchange-rate and financial crises, which negate the considerable efforts being made by our countries to achieve economic reform, liberalization and stability.Es igualmente necesario promover un desarrollo libre y ordenado de los mercados financieros y diseñar mecanismos que propicien un sistema financiero internacional más estable, asegurando que sus instituciones dispongan de más recursos y sean capaces de detectar, a tiempo, posibles crisis cambiarias y financieras, las cuales anulan el enorme esfuerzo de reforma, apertura y estabilización económicas que realizan nuestros países.
19. Noting the importance of achieving consensus in the hemisphere for the promotion of economic and social development policies while ensuring the efficient use of natural resources, we declare our firm support for the convening of the Summit Conference on Sustainable Development which will be held in the city of Santa Cruz, Bolivia, during the second half of 1996.Constatando la importancia de reunir un consenso en el hemisferio que permita impulsar políticas de desarrollo económico y social bajo condiciones de uso eficiente de los recursos naturales, señalamos nuestro decidido apoyo a la celebración de la Cumbre Hemisférica de Desarrollo Sostenible que se efectuará en la ciudad de Santa Cruz, Bolivia, durante el segundo semestre de 1996.
20. As the elected leaders of countries of Latin America and the Caribbean, the first nuclear-weapon-free zone, we express our deep concern over and condemnation of the resumption of nuclear tests by the People's Republic of China and the decision of the Government of France to resume testing in the Pacific, the geographic region in which most member countries of the Rio Group are situated.Dejamos constancia de nuestra profunda preocupación y rechazo como mandatarios de países de América Latina y el Caribe, primera zona libre de armas nucleares, a la reanudación de los ensayos nucleares por parte de la República Popular China y a la decisión del Gobierno francés de reanudarlas en el Pacífico, área geográfica de la cual forman parte la mayoría de los países miembros del Grupo de Río.
Considering that such actions adversely affect the climate for the pursuit of negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty, we urgently appeal to the Governments of all States which possess this type of weapons to observe unilateral or agreed moratoria on all nuclear testing in order to speed up the negotiations on an effectively verifiable multilateral treaty banning all nuclear tests.Considerando que dichas acciones afectan el ambiente propicio para el desarrollo de las negociaciones sobre el Tratado de Prohibición Total de los Ensayos Nucleares, hacemos un enfático llamado a los gobiernos de todos los Estados poseedores de este tipo de armas para que suspendan todos los ensayos nucleares mediante moratorias unilaterales o acordadas, a fin de acelerar la negociación de un tratado multilateral de prohibición total de los ensayos nucleares, que sea efectivamente verificable.
We support the decision of the Council of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (OPANAL) to convene a meeting with the members of the Consultative Council of the South Pacific Nuclear-Free Zone Treaty (Treaty of Rarotonga), to develop a common strategy for the adoption by the fiftieth session of the United Nations General Assembly of an immediate moratorium on all nuclear testing.Respaldamos la decisión del Consejo del Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en América Latina y el Caribe (OPANAL) de celebrar una reunión con los miembros del Consejo Consultivo del Tratado sobre la Zona Desnuclearizada del Pacífico Sur (Tratado de Rarotonga), a fin de acordar una estrategia conjunta para que en el quincuagésimo período ordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas se adopte una moratoria inmediata de todos los ensayos nucleares.
21. We urge those countries which have not yet done so to sign and ratify as early as possible the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction.Instamos a aquellos países que aún no lo han hecho, a una pronta firma y ratificación de la Convención sobre la Prohibición del Desarrollo, Producción, Almacenamiento y Uso de Armas Químicas y sobre su Destrucción.
We reaffirm our intention to work together to strengthen the Convention on biological weapons through the adoption of appropriate measures.Manifestamos nuestra decisión de trabajar en forma conjunta por el fortalecimiento de la Convención de Armas Biológicas con la adopción de medidas adecuadas.
We also affirm our intention to cooperate in promoting transparency in the international transfers of weapons and in defence budgets and expenditures.Asimismo, expresamos nuestra voluntad de cooperar en la promoción de la transparencia en las transferencias internacionales de armas y en los presupuestos y gastos de defensa.
22. We agree to convene the tenth Meeting of Heads of State and Government in the city of Cochabamba, Bolivia, in 1996.Acordamos llevar a cabo la Décima Reunión Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno en la ciudad de Cochabamba, Bolivia, en 1996.
23. We, Heads of State and Government, meeting in Quito, would like to express our gratitude to the President of the Republic of Ecuador, Sixto Durán Ballén, to his Government and to the people of Ecuador and we congratulate them on the efficient organization and conduct of the ninth summit of the Permanent Mechanism for Consultation and Policy Coordination.Los Jefes de Estado y de Gobierno concurrentes en Quito expresamos nuestro agradecimiento al Señor Presidente de la República Sixto Durán Ballén, a su Gobierno y al pueblo del Ecuador y le felicitamos por la adecuada organización y conducción de la Novena Cumbre del Mecanismo Permanente de Consulta y Concertación Política.
APPENDIX IAPÉNDICE I
Declaration of the Presidents of the Rio Group on prospects forDeclaración de los Presidentes del Grupo de Río
regional integration, issued in Quito on 5 September 1995sobre perspectivas de integración regional, hecha en Quito, el 5 de septiembre de 1995
We, the Heads of State and Government of the Rio Group, having considered the item "Prospects for regional integration", have decided to establish a working group consisting of the Ministers for Foreign Affairs of Brazil, Chile, Ecuador and Uruguay to consider and recommend courses of immediate action for the rationalization of regional institutions, both governmental and nongovernmental.Habiendo considerando el tema "Perspectivas de integración regional", los Jefes de Estado y de Gobierno del Grupo de Río decidimos la creación de un grupo de trabajo integrado por los Cancilleres de Brasil, Chile, Ecuador y Uruguay, para examinar y recomendar cursos de acción inmediata para la racionalización de la institucionalidad regional tanto en los organismos gubernamentales como no gubernamentales.
The working group will hold its first meeting in New York during the fiftieth session of the United Nations General Assembly and shall submit a report to the Governments within 60 days.Dicho grupo tendrá su primera reunión en Nueva York durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, debiendo presentar un informe a los gobiernos en un plazo de 60 días.
APPENDIX IIAPÉNDICE II
Declaration of the Presidents of the Rio Group expressingDeclaración de los Presidentes del Grupo de Río, expresando
gratitude to the Government and President of Colombia,reconocimiento al Gobierno y al Presidente de Colombia,
issued in Quito on 5 September 1995hecha en Quito, el 5 de septiembre de 1995
We, the Presidents of the countries members of the Rio Group, meeting in the city of Quito, express our most profound gratitude to the Government of Colombia and to its President, Mr. Ernesto Samper, for their resolute and effective efforts to combat drug trafficking and we offer them our solidarity and support in that undertaking, which is vital to the well-being and stability of the region.Los Presidentes de los países miembros del Grupo de Río reunidos en la ciudad de Quito, expresamos nuestro más amplio reconocimiento al Gobierno de Colombia y a su Presidente, Señor Ernesto Samper, por su determinación y eficacia en la lucha contra el narcotráfico y le ofrecemos nuestra solidaridad y apoyo para continuar en dicha empresa, vital para el bienestar y estabilidad de la región.
APPENDIX IIIAPÉNDICE III
Declaration of the Presidents of the Rio Group on socialDeclaración de los Presidentes del Grupo de Río
development, issued in Quito on 5 September 1995sobre el desarrollo social, hecha en Quito, el
The Presidents of the countries members of the Rio Group meeting in the city of Quito,5 de septiembre de 1995 Los Presidentes de los países miembros del Grupo de Río reunidos en la ciudad de Quito,
Considering that the ultimate purpose of the State is none other than to create more equitable societies in which all members can realize their full human potential in terms of the material satisfaction of their basic needs and their intellectual and spiritual development in conditions of freedom, dignity, equality of opportunity and full respect for fundamental human rights,Considerando que la última finalidad del Estado no es otra que lograr sociedades más justas en la que todos sus integrantes puedan alcanzar su realización humana en términos de satisfacción material de sus necesidades básicas, desarrollo intelectual y elevación espiritual, dentro de regímenes de libertad, dignidad, igualdad de oportunidades y pleno respeto de los derechos humanos fundamentales,
Aware that their societies are still affected by other factors which, to varying degrees, impede the attainment of the above-mentioned objective, including extreme poverty, discrimination against women, child neglect, and inadequate educational and health services,Conscientes de que sus sociedades se encuentran aún afligidas por factores que, en diferente medida, dificultan el objetivo antes mencionado y entre los que pueden citarse la pobreza crítica, la discriminación contra la mujer, el descuido a la infancia, las carencias educativas, de servicio de salud, y otros,
Declare that:Declaran que:
1.1.
They reaffirm the right of their peoples to satisfactory levels of development in the various areas which give true meaning to the concept of social development;Reafirman el derecho de sus pueblos a niveles satisfactorios de realización en los distintos aspectos que dan contenido al concepto de desarrollo social;
2.2.
They will undertake or increase efforts to combat extreme poverty and to improve within the shortest possible time the conditions of the neediest members of society;Realizarán o incrementarán sus esfuerzos para combatir la pobreza crítica y mejorar en los más breves plazos posibles las condiciones de los sectores más necesitados;
3.3.
They will adopt or strengthen concrete measures to incorporate and ensure the full participation of marginalized sectors of the population in the economic, social, civic and cultural life of member States;Adoptarán o reforzarán medidas concretas para la incorporación y plena participación de los sectores marginales de la población en la vida económica, social, cívica y cultural de los Estados miembros;
4.4.
They will make greater efforts to eradicate all forms of discrimination and to promote more equitable patterns of wealth and income distribution;Ampliarán sus esfuerzos para eliminar cualquier clase de discriminación y para promover formas más equitativas de distribución de la riqueza y del ingreso;
5.5.
Their Governments will cooperate even more closely in a climate of peace, good-neighbourliness, goodwill and a sense of urgency to achieve social progress for their peoples.Sus Gobiernos cooperarán aún más estrechamente en un ambiente de paz, buena vecindad, buena voluntad y con sentido de urgencia para alcanzar el progreso social de sus pueblos.
---------- * A/50/150.
A/50/425A/50/425
S/1995/787S/1995/787
EnglishEspañol
Page 1Página 1
A/50/425A/50/425
S/1995/787S/1995/787
EnglishEspañol
Page 1Página 1
/... /... A/50/425A/50/425
S/1995/787S/1995/787
EnglishEspañol
Page 2Página 1
A/50/425A/50/425
S/1995/787S/1995/787
EnglishEspañol
Page 3Página 1
/.../... /...
/./.
....
A/50/425A/50/425
S/1995/787S/1995/787
EnglishEspañol
Page 10Página 12
A/50/425A/50/425
S/1995/787S/1995/787
EnglishEspañol
Page 13Página 11
General Assembly/... /... A/50/425 S/1995/787 Español Página 14 A/50/425 S/1995/787 Español Página 11 /... /... A/50/425 S/1995/787 Español Página 13 95-27765 (S) 190995 190995 *9527765* A S Asamblea General
Security CouncilConsejo de Seguridad