A_AC_105_C_1_111_ER
Correct misalignment Change languages order
A/AC.105/C.1/111 V1609404.docx (English)A/AC.105/C.1/111 V1609406.docx (Russian)
A/AC.105/C.1/111A/AC.105/C.1/111
United NationsОрганизация Объединенных Наций
A/AC.105/C.1/111A/AC.105/C.1/111
General AssemblyГенеральная Ассамблея
Distr.: GeneralDistr.: General
2 November 20162 November 2016
EnglishRussian
Original: English/SpanishOriginal: English/Spanish
A/AC.105/C.1/111A/AC.105/C.1/111
/13V.16-09406
V.16-09404/17
V.16-09404 (E) 151216 161216V.16-09406 (R) 131216 131216
*1609404**1609406*
V.16-09404/17
/13V.16-09406
Committee on the Peaceful Uses of Outer SpaceКомитет по использованию космического пространства в мирных целях
Scientific and Technical SubcommitteeНаучно-технический подкомитет
Fifty-fourth sessionПятьдесят четвертая сессия
Vienna, 30 January-10 February 2017Вена, 30 января – 10 февраля 2017 года
Item 7 of the provisional agendaПункт 7 предварительной повестки дня
Space debrisКосмический мусор
National research on space debris, safety of space objects with nuclear power sources on board and problems relating to their collision with space debrisНациональные исследования, касающиеся космического мусора, безопасного использования космических объектов с ядерными источниками энергии на борту и проблем их столкновений с космическим мусором
Note by the SecretariatЗаписка Секретариата
I.I.
IntroductionВведение
1.1.
In its resolution 71/90, the General Assembly, deeply concerned about the fragility of the space environment and the challenges to the long-term sustainability of outer space activities, in particular the impact of space debris, which was an issue of concern to all nations, considered it essential that States pay more attention to the problem of collisions of space objects, especially those with nuclear power sources, with space debris, and other aspects of space debris.В своей резолюции 71/90 Генеральная Ассамблея выразила глубокую обеспокоенность в связи с уязвимостью космической среды и угрозами долгосрочной устойчивости космической деятельности, в частности влиянием проблемы космического мусора, которая волнует все государства, и сочла, что государствам крайне необходимо уделять больше внимания проблеме столкновений космических объектов, особенно объектов с ядерными источниками энергии, с космическим мусором и другим аспектам проблемы космического мусора.
It called for the continuation of national research on that question, for the development of improved technology for the monitoring of space debris and for the compilation and dissemination of data on space debris.Она призвала продолжать национальные исследования по этому вопросу, разрабатывать усовершенствованные технологии наблюдения за космическим мусором и собирать и распространять данные о космическом мусоре.
The Assembly also considered that, to the extent possible, information thereon should be provided to the Scientific and Technical Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, and agreed that international cooperation was needed to expand appropriate and affordable strategies to minimize the impact of space debris on future space missions.Ассамблея сочла также, что, по мере возможности, информацию по этому вопросу следует представлять Научно-техническому подкомитету Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, и выразила согласие с необходимостью международного сотрудничества для расширения соответствующих и доступных стратегий сведения к минимуму воздействия космического мусора на будущие космические полеты.
2.2.
At its fifty-third session, the Subcommittee agreed that Member States and international organizations with permanent observer status with the Committee should continue to be invited to provide reports on research on space debris, the safety of space objects with nuclear power sources on board, problems relating to the collision of such space objects with space debris and ways in which debris mitigation guidelines were being implemented (A/AC.105/1109, para. 113).На своей пятьдесят третьей сессии Подкомитет решил, что следует и далее предлагать государствам-членам и международным организациям, имеющим статус постоянного наблюдателя при Комитете, представлять сведения об исследованиях, посвященных космическому мусору, безопасности космических объектов с ядерными источниками энергии на борту, проблемам столкновения таких космических объектов с космическим мусором, а также мерам, принимаемым для осуществления на практике руководящих принципов предупреждения образования космического мусора (A/AC.105/1109, пункт 113).
Accordingly, a communication dated 29 July 2016 was sent to Member States and international organizations with permanent observer status inviting them to provide the reports by 17 October 2016, so that the information could be made available to the Subcommittee at its fifty-fourth session.Соответственно, государствам-членам и международным организациям, имеющим статус постоянного наблюдателя, была разослана нота от 29 июля 2016 года с предложением представить сообщения до 17 октября 2016 года, с тем чтобы полученная информация могла быть представлена Подкомитету на его пятьдесят четвертой сессии.
3.3.
The present document has been prepared by the Secretariat on the basis of information received from four Member States, namely Japan, Mexico, Portugal and Spain, and from the International Association for the Advancement of Space Safety (IAASS) and the Space Generation Advisory Council (SGAC).Настоящий документ подготовлен Секретариатом на основе информации, полученной от четырех государств-членов, а именно от Японии, Мексики, Португалии и Испании, а также от Международной ассоциации по повышению космической безопасности (МАПКБ) и Консультативного совета представителей космического поколения (КСПКП).
Further information provided by Japan and SGAC, which includes pictures and figures related to space debris, will also be made available as a conference room paper at the fifty-fourth session of the Subcommittee.Дополнительную информацию, представленную Японией и КСПКП и содержащую изображения и диаграммы, касающиеся проблемы космического мусора, можно будет получить в виде документа зала заседаний на пятьдесят четвертой сессии Подкомитета.
II.II.
Replies received from Member StatesОтветы, полученные от государств-членов
JapanЯпония
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[28 October 2016][28 октября 2016 года]
OverviewОбщий обзор
The present report outlines the principal research on space debris conducted by the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA).В настоящем докладе сообщается об основных исследованиях по проблеме космического мусора, которыми занимается Японское агентство аэрокосмических исследований (ДЖАКСА).
Major areas of research introduced in the next section are as follows:Исследования, о которых говорится в разделе ниже, осуществляются в следующих основных областях:
(a)a)
Conjunction assessment results and core technology for space situational awareness;результаты оценки сближений в космосе и основные технологии обеспечения осведомленности об обстановке в космосе;
(b)b)
Research on technology for observing objects in low-Earth orbit and geosynchronous Earth orbit and for determining the orbit of such objects;исследования, касающиеся методов наблюдения за объектами на низкой околоземной орбите и геосинхронной орбите и определения орбит таких объектов;
(c)c)
In situ microdebris measurement system;система непосредственного измерения микрофрагментов мусора;
(d)d)
Protection from the impact of microdebris;защита от соударений с микрофрагментами мусора;
(e)e)
Easy-to-demise propellant tank during re-entry;топливные баки, которые легко разрушаются при возвращении в атмосферу;
(f)f)
Active debris removal.активное удаление мусора.
Conjunction assessment results and core technology for space situational awarenessРезультаты оценки сближений в космосе и основные технологии обеспечения осведомленности об обстановке в космосе
Conjunction assessment resultsРезультаты оценки сближений
JAXA receives conjunction notifications from the Joint Space Operations Center.ДЖАКСА получает уведомления о сближении от Объединенного центра космических операций.
In August 2016, the number of notifications received was 110, which exceeded the specific conjunction threshold value.В августе 2016 года было получено 110 уведомлений, что превысило определенный пороговый показатель количества сближений.
From 2009 to August 2016, JAXA executed 19 collision avoidance manoeuvres for low-Earth-orbit spacecraft.С 2009 года по август 2016 года ДЖАКСА выполнило 19 маневров уклонения от столкновений для космических летательных аппаратов на низкой околоземной орбите.
Core technology for space situational awarenessОсновные технологии обеспечения осведомленности об обстановке в космосе
JAXA determines the orbit of space objects by using observation data acquired from a radar in the Kamisaibara Spaceguard Center and telescopes in the Bisei Spaceguard Center, predicts close approaches using the latest orbit ephemerides of JAXA satellites and calculates the probability of collision using unique methods.ДЖАКСА определяет орбиты космических объектов на основе данных радиолокационных наблюдений, получаемых из Центра наблюдения за космосом в Камисаибаре, и оптических наблюдений, получаемых из Центра наблюдения за космосом в Бисее, прогнозирует опасные сближения на основе последних эфемерид орбит спутников ДЖАКСА и, пользуясь уникальными методами, вычисляет вероятность столкновения.
JAXA also evaluates the criteria for conjunction assessment and collision avoidance manoeuvres based on its experience.Опираясь на свой опыт, ДЖАКСА оценивает также критерии в отношении оценки сближений и маневров уклонения от столкновений.
In those evaluations, the trends in each conjunction condition and prediction errors due to perturbations (e.g. uncertainty in air drag) are analysed.В ходе этих оценок анализируются тенденции изменения условий сближения и ошибки в прогнозах, которые обусловлены возмущениями (например, неопределенностью сопротивления воздуха).
As a research topic, JAXA has studied re-entry analysis by changing the number of observational passes from the ground radar facilities.В рамках одного из исследований ДЖАКСА изучило анализ возвращений в атмосферу, меняя число прохождений, наблюдавшихся с наземных радиолокационных станций.
JAXA found that when the observation arc was longer than about 24 hours, the errors in re-entry prediction were small.ДЖАКСА установило, что в тех случаях, когда продолжительность наблюдения была больше 24 часов, ошибки в прогнозировании возвращения в атмосферу были незначительны.
Research on technology for observing objects in low-Earth orbit and geosynchronous Earth orbit and for determining the orbits of such objectsИсследования, касающиеся методов наблюдения за объектами на низкой околоземной орбите и геосинхронной орбите и определения орбит таких объектов
Generally, the observation of low-Earth orbit objects is conducted mainly by a radar system, but JAXA attempts to apply an optical system to reduce the cost of system construction and operation of those operations.Как правило, наблюдение объектов на околоземной орбите проводится в основном с помощью радиолокационной системы, но ДЖАКСА пытается использовать и оптическую систему в целях снижения издержек, связанных с созданием системы и осуществлением соответствующих операций.
Arrays of optical sensors are used to cover a large area of the sky.Для охвата крупных зон небесного свода используются сети оптических приборов слежения.
Objects of 15 cm or larger are detectable at an altitude of 1,000 km using a set of systems consisting of an 18-cm telescope and a complementary metal-oxide semiconductor (CMOS) sensor, and 36 per cent of those objects are uncatalogued, according to survey observations.С помощью комплекса систем, куда входят 18-сантиметровый телескоп и датчик из комплементарных металло-оксидных полупроводников (КМОП), объекты размером 15 см или более могут быть обнаружены на высоте 1 000 км, и 36 процентов этих объектов, согласно анализу результатов наблюдений, не внесены в каталоги.
Additionally, JAXA succeeded in detecting a polar orbiting passive atmospheric calibration sphere in the orbit, which was an aluminium sphere of 10-cm diameter.Кроме того, ДЖАКСА удалось обнаружить пассивную атмосферную калибровочную сферу на полярной орбите, которая представляет собой алюминиевый шар диаметром 10 см. Был также разработан датчик КМОП с низким уровнем шума.
A CMOS sensor with low noise has also been developed. The sensor is able to observe objects five times wider and detect objects one order of magnitude fainter than the previous one.Этот датчик позволяет вести наблюдение за объектами в диапазоне, который в пять раз шире, и обнаруживать объекты, размеры которых на порядок ниже, если сравнивать его с предыдущим датчиком.
For geosynchronous Earth orbit observation, a new observation method uses the data of two nights for the initial orbital determination.Для наблюдения за объектами на геостационарной орбите новый метод наблюдения предусматривает использование данных за две ночи для первоначального определения орбиты.
The method reduces observation time by one third, which allows the observation of 1.5 times more objects.Этот метод позволяет на треть сократить время наблюдения, и это дает возможность вести наблюдение за объектами, число которых в 1,5 раза больше.
In situ microdebris measurement systemСистема непосредственного измерения микрофрагментов мусора
JAXA has developed an on-board detector for the in situ measurement system of submillimetre-class microdebris, which cannot be detected from the ground.ДЖАКСА разработало бортовой детектор для непосредственного измерения микрофрагментов космического мусора, которые невозможно обнаружить с Земли.
The sensor in this in situ measurement system, named space debris monitor (SDM), is the first to apply a sensing principle based on conductive (resistive) lines to detect debris.Принцип работы датчика в этом детекторе, который называется индикатором частиц космического мусора (ИКМ), впервые основан на использовании проводящих (резистивных) полосок.
If such sensors were installed on a large number of spacecraft, the acquired data could help to improve the debris environment model.Если такие датчики установить на многих космических летательных аппаратах, то полученные данные могли бы способствовать уточнению модели среды космического мусора.
The first SDM was launched with the Japanese cargo ship H-II Transfer Vehicle (HTV) on 19 August 2015.Первый ИКМ был запущен с помощью японского транспортного корабля с ракетой-носителем H-II 19 августа 2015 года.
That was the world’s first microdebris measurement demonstration experiment on the International Space Station using a conductive (resistive) strip lines concept for detection.Это был первый в мире демонстрационный эксперимент по непосредственному измерению микрофрагментов космического мусора на Международной космической станции с использованием для обнаружения объектов метода проводящих (резистивных) полосок.
JAXA is currently analysing the acquired data.В настоящее время ДЖАКСА анализирует полученные данные.
Microdebris measurement systems are essential for risk assessment of the survivability of spacecraft against debris and for the design of cost-effective protection of spacecraft.Системы непосредственного измерения микрофрагментов космического мусора имеют важнейшее значение для оценки рисков, связанных с сохранением работоспособности космических летательных аппаратов в случае столкновения с космическим мусором, и для разработки экономически эффективной защиты этих аппаратов.
However, limited measurement systems are available.Однако имеются лишь ограниченные измерительные системы.
JAXA has provided two SDMs to the commercial satellite IDEA OSG 1, developed by a start-up company named ASTROSCALE.ДЖАКСА предоставило два ИКМ для коммерческого спутника IDEA OSG 1, предназначенного для инкорпорирования спутниковых данных в практические средства контроля экологии, который был разработан начинающей компанией под названием ASTROSCALE.
Space agencies are encouraged to launch their spacecraft with SDM, share their data and contribute to the improvement of debris and meteoroid models.К космическим агентствам обращаются с призывом запускать свои космические летательные аппараты с ИКМ на борту, обмениваться своими данными и содействовать совершенствованию моделирования ситуаций, связанных с космическим мусором и метеороидами.
Protection from the impact of microdebrisЗащита от соударений с микрофрагментами мусора
The amount of submillimetre-class microdebris is increasing in low-Earth orbit.Количество микрофрагментов мусора размером менее 1 мм на низкой околоземной орбите возрастает.
The impact of microdebris can inflict critical damage on satellites because its impact velocity is, on average, 10 km per second.Столкновение с микрофрагментами космического мусора может приводить к опасному повреждению спутников, поскольку скорость соударения составляет в среднем 10 км в секунду.
To assess debris impact on a satellite, JAXA is conducting hypervelocity impact tests and numerical simulations for materials used for spacecraft components and bumper shields.Чтобы оценить последствия столкновения спутника с фрагментом космического мусора, ДЖАКСА проводит исследования высокоскоростных соударений и цифровое моделирование применительно к материалам, используемым для компонентов космических летательных аппаратов и выносных экранов.
JAXA has also started investigating the electrical failure of power harnesses caused by debris impact.ДЖАКСА также приступило к изучению вероятности выхода из строя электрической системы в результате воздействия частиц космического мусора на бортовую кабельную систему.
The results of that research are reflected in the “Space debris protection design manual” (JERG-2-144-HB), which was published in 2009 and revised in 2014.Результаты этих исследований отражены в «Руководстве по проектированию защиты от космического мусора» (руководство JERG-2-144-HB), которое было опубликовано в 2009 году и пересмотрено в 2014 году.
Furthermore, JAXA has developed a debris impact risk assessment tool named TURANDOT.Кроме того, ДЖАКСА разработало программное средство для оценки риска столкновения с космическим мусором под названием Turandot.
TURANDOT analyses debris impact risks against a three-dimensional model of a spacecraft.Оно позволяет анализировать риски, связанные с воздействием мусора, с использованием трехмерной модели космического летательного аппарата.
That tool is updated to apply the National Aeronautics and Space Administration’s (NASA) latest debris environment model (ORDEM 3.0).Это средство обновляется, с тем чтобы можно было применять самую последнюю модель среды космического мусора (ORDEM 3.0), разработанную Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА).
Easy-to-demise propellant tank during re-entryТопливные баки, которые легко разрушаются при возвращении в атмосферу
A propellant tank is usually made of titanium alloy.Для изготовления топливных баков обычно используется титановый сплав.
Although the light weight and good chemical compatibility of titanium alloy with propellant are suitable characteristics for propellant tank material, its high melting point prevents a propellant tank from demising during re-entry, posing a risk of casualties on the ground.И хотя малый вес и хорошая химическая совместимость титанового сплава с топливом являются подходящими характеристиками для материала, из которого изготавливается бак, его высокая температура плавления препятствует сгоранию топливного бака при входе в атмосферу, и это создает угрозу несчастных случаев на Земле.
JAXA conducted research to develop an aluminium-lined tank, overwrapped with carbon composites, with a lower melting temperature.ДЖАКСА провело исследование с целью разработки бака с внутренним покрытием из алюминия и оболочкой из углеродных композитов, у которого будет более низкая температура плавления.
As a feasibility study, JAXA conducted fundamental tests, including a liner material aluminium compatibility test with hydrazine propellant and an arc heating test.В рамках технико-экономического обоснования ДЖАКСА провело основные испытания, в том числе проверку совместимости алюминия в качестве материала для внутреннего покрытия с гидрозиновым ракетным топливом, а также испытание электродуговым нагревом.
JAXA tried manufacturing the first engineering model (EM) tank, which was smaller in size compared with a nominal tank.ДЖАКСА предприняло попытку изготовить первую технологическую модель (ТМ) бака, который был меньше по размеру по сравнению с обычным баком.
Using the first EM tank, a proof pressure test, an external leak test, a pressure cycle test and a burst pressure test were conducted, and all of them showed positive results.С использованием первой ТМ бака были проведены испытания на избыточное давление, внешнюю течь, цикл изменения давления и на действие внутреннего давления, и все они дали положительные результаты.
Vibration tests were conducted on the propellant management device (PMD) to confirm its tolerance to the launch environment.Топливозаборное устройство (ТЗУ) было испытано на вибростойкость для проверки его устойчивости к воздействиям, возникающим в условиях пуска.
Following the test of the first EM tank and PMD model, the second EM tank is now in the process of being manufactured.После испытаний первой ТM бака и модели ТЗУ сейчас идет процесс изготовления второй ТМ бака.
The shape of the second EM tank is the same as the nominal tank, which includes a PMD.Форма второй ТМ бака такая же, как и у обычного бака, и там имеется и ТЗУ.
The second EM tank will undergo proof pressure tests, external leak tests, pressure cycle tests, vibration tests (under wet and dry conditions) and burst pressure tests.Вторая ТМ бака пройдет испытания на избыточное давление, внешнюю течь, цикл изменения давления, вибростойкость (во влажных и сухих условиях) и на действие внутреннего давления.
After the second EM tank, prototype model manufacturing and testing are planned.После второй ТМ бака планируется изготовление и испытание производственного образца.
In the future, it is expected that costs and manufacturing lead time will be less than that of previous titanium tanks.Ожидается, что в будущем стоимостные издержки и продолжительность производственного цикла будут меньше по сравнению с прежними баками из титана.
Active debris removalАктивное удаление мусора
JAXA runs a research programme that is aimed at the realization of a low-cost active debris removal mission.ДЖАКСА осуществляет научно-исследовательскую программу, которая направлена на проведение малозатратного полета с целью активного удаления космического мусора.
The programme consists of an active debris removal scenario study, research and development of key technology, and research and development of on-orbit service technology for robotic servicing in the near future.Программа предусматривает изучение возможности активного удаления мусора, научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы по созданию ключевых технологий, а также НИОКР, посвященные технологиям обслуживания на орбите, для роботизированного обслуживания в ближайшем будущем.
There are three themes for research and development of active debris removal key technology: non-cooperative rendezvous, capture technology for non-cooperative targets and de-orbiting technology to remove massive targets.Научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы по созданию ключевых технологий, предназначенных для активного удаления мусора, включают три направления: сближение с пассивными объектами, методы захвата пассивных объектов и методы свода с орбиты для удаления массивных объектов.
An electrodynamic tether (EDT) system is promising as the active debris removal device, which allows for the de-orbiting of debris without any propellant and can be easily attached to the non-cooperative debris object.Перспективным средством активного удаления мусора является система электродинамических тросов (ЭДТ), которая позволяет выводить с орбиты частицы мусора без использования какого-либо топлива и может легко крепиться к пассивным объектам, представляющим собой космический мусор.
A demonstration flight of the EDT system named KITE is planned for fiscal year 2016.На 2016 финансовый год запланировано проведение полета для демонстрации системы ЭДТ под названием KITE.
An illustration of the KITE mission is given in the conference room paper to be made available at the fifty-fourth session of the Subcommittee.Описание полета KITE приводится в документе зала заседаний, который будет представлен на пятьдесят четвертой сессии Подкомитета.
An experimental EDT module will be installed on the HTV.Экспериментальный модуль ЭДТ будет установлен на транспортном корабле с ракетой-носителем H-II.
It will be activated just before re-entry of the HTV to Earth, and its function as a de-orbit device will be demonstrated.Он будет активирован непосредственно перед вхождением транспортного корабля в атмосферу Земли, и будут продемонстрированы его функции как устройства для вывода объектов с орбиты.
MexicoМексика
[Original: Spanish][Подлинный текст на испанском языке]
[14 October 2016][14 октября 2016 года]
In the present report, the Mexican Space Agency (AEM), which has always been committed to undertaking study and research with a view to strengthening activities relating to innovative space technologies, presents the progress of its research on space debris, the safety of space objects with nuclear power sources on board and problems relating to the collision of such objects with space debris.В настоящем сообщении Мексиканское космическое агентство (МКА), которое всегда стремилось осуществлять исследования с целью укрепления деятельности, связанной с инновационными космическими технологиями, приводит информацию о ходе его исследований, касающихся космического мусора, безопасного использования космических объектов с ядерными источниками энергии на борту и проблем столкновений таких объектов с космическим мусором.
With regard to the safety of space objects with nuclear power sources on board, Mexico participates actively in the work of the Scientific and Technical Subcommittee and the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space.Что касается безопасного использования космических объектов с ядерными источниками энергии на борту, то Мексика активно участвует в работе Научно-технического подкомитета и Юридического подкомитета Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
Mexico adheres to the relevant principles concerning the use of nuclear power sources in outer space and is a State that promotes peace and is guided by international instruments such as the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco).Мексика соблюдает соответствующие принципы использования ядерных источников энергии в космическом пространстве и является государством, которое содействует укреплению мира и руководствуется такими международно-правовыми документами, как Договор о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (Договор Тлателолко).
In addition, Mexico is party to the Convention on Nuclear Safety, which approaches the issue of safety as a preventive and systematic endeavour and reflects the importance that the international community attaches to ensuring that the use of nuclear energy is safe, well regulated and environmentally sound.Кроме того, Мексика является участником Конвенции о ядерной безопасности, в которой обеспечение безопасности рассматривается в качестве профилактической и осуществляемой на системной основе деятельности и которая отражает важное значение, которое имеет для международного сообщества обеспечение того, чтобы использование ядерной энергии было безопасным, хорошо регулируемым и экологически рациональным.
Mexico considers it important to formalize and make progress in the analysis of the proposals to develop a universal and comprehensive convention that makes the principles relating to outer space binding and that supplements the provisions of the existing United Nations treaties on outer space.По мнению Мексики, важно сделать официальным и продолжать процесс анализа предложений о разработке универсальной всеобъемлющей конвенции, которая придаст обязательную силу принципам, касающимся космического пространства, и дополнит положения существующих договоров Организации Объединенных Наций по космосу.
Mexico is party to the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and other Celestial Bodies of 1967, in the first paragraph of article IV of which it is established that “States Parties to the Treaty undertake not to place in orbit around the Earth any objects carrying nuclear weapons or any other kinds of weapons of mass destruction, install such weapons on celestial bodies, or station such weapons in outer space in any other manner.”Мексика является участником Договора о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела, 1967 года, первый пункт статьи IV которого гласит: «Государства – участники Договора обязуются не выводить на орбиту вокруг Земли любые объекты с ядерным оружием или любыми другими видами оружия массового уничтожения, не устанавливать такое оружие на небесных телах и не размещать такое оружие в космическом пространстве каким-либо иным образом».
Although there are binding and non-binding regulations, there are no sanctions in the case of a disaster caused by a space object carrying a nuclear load, other than what might be understood by “reparation in respect of the damage” under the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects.Хотя одни положения имеют обязательную силу, а другие нет, суть состоит в том, что не предусмотрено иных санкций в случае бедствия, вызванного космическим объектом с ядерным зарядом, помимо той, которая понимается под требованием «обеспечить возмещение ущерба», как это сформулировано в Конвенции о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами.
Mexico collaborates with the Working Group on the Long-Term Sustainability of Outer Space Activities within the four expert groups: expert group A, on sustainable space utilization supporting sustainable development on Earth;Мексика сотрудничает с Рабочей группой по долгосрочной устойчивости космической деятельности в рамках работы четырех групп экспертов: группы экспертов А «Устойчивое использование космического пространства в поддержку устойчивого развития на Земле»;
expert group B, on space debris, space operations and tools to support collaborative space situational awareness;группы экспертов В «Космический мусор, космические операции и средства содействия совместному обеспечению осведомленности об обстановке в космосе»;
expert group C, on space weather;группы экспертов С «Космическая погода»;
and expert group D, on regulatory regimes and guidance for actors in the space arena.и группы экспертов D «Нормативные режимы и руководство для участников космической деятельности».
Mexico participated in the initiative of Canada, the Czech Republic and Germany to create a compendium of space debris mitigation standards, which was submitted to the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space at its fifty-third session.Мексика участвовала в подготовке по инициативе Германии, Канады и Чешской Республики сборника стандартов по предупреждению образования космического мусора, который был представлен на пятьдесят третьей сессии Юридического подкомитета Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
Space activities in Mexico started in 1985, with the launch of the geostationary satellites Morelos I and Morelos II.Космическая деятельность в Мексике началась в 1985 году с запусков геостационарных спутников Morelos I и Morelos II.
There are currently six satellites in operation.В настоящее время функционируют шесть спутников.
In accordance with practice regarding the elimination of space debris, Mexican policy on the orbit of geostationary satellites has consisted in retaining enough fuel to ensure that, at the end of its lifespan, a satellite will automatically de-orbit.С учетом практики в отношении удаления космического мусора политика Мексики применительно к использованию геостационарных спутников на орбите заключается в сохранении достаточного количества топлива для обеспечения того, чтобы по окончании своего срока службы спутник мог автоматически сходить с орбиты.
That is the procedure used by Satmex.Именно такая процедура была применена в отношении спутника Satmex.
All the procedures referred to above take into account the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the relevant regulations issued by various countries with influential space programmes.Все вышеупомянутые процедуры учитывают Руководящие принципы предупреждения образования космического мусора, принятые Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях, и соответствующие нормативные документы, принятые в различных странах, осуществляющих масштабные космические программы.
In accordance with the Outer Space Treaty, Mexico has maintained its position in favour of the non-militarization of outer space and the peaceful uses of outer space.Руководствуясь Договором по космосу, Мексика придерживается позиции отказа от милитаризации космического пространства в пользу мирного использования космоса.
PortugalПортугалия
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[28 October 2016][28 октября 2016 года]
Space debris activities in PortugalДеятельность, осуществляемая в Португалии в связи с космическим мусором
The main space debris-related activities in Portugal are briefly described below.Ниже кратко излагается основная деятельность, осуществляемая в Португалии в связи с космическим мусором.
Space debris from spacecraft degradation productsКосмический мусор, появившийся в результате разрушения космических летательных аппаратов
This activity is carried out under a European Space Agency contract by the Faculty of Sciences of the University of Lisbon (FCUL) as the prime contractor and Onera (France) and the Technical University of Braunschweig (Germany) as subcontractors.Эта деятельность осуществляется по договору с Европейским космическим агентством факультетом естественных наук Университета Лиссабона (FCUL) в качестве генерального подрядчика и компанией «Онера» (Франция) и Брауншвейгским техническим университетом (Германия) в качестве субподрядчиков.
The activity is aimed at assessing the amount and characteristics of space debris objects resulting from the exposure of spacecraft exteriors to their operational environment in space.Эта деятельность направлена на оценку количества и характеристик объектов, являющихся космическим мусором и появившихся в результате воздействия на внешнюю оболочку космических летательных аппаратов во время их эксплуатации в космическом пространстве.
Emphasis is on multilayer insulation and paint flakes, which are both surface degradation products.Основное внимание уделяется частицам многослойной изоляции и чешуйкам краски, которые появляются в результате разрушения поверхностных элементов.
Understanding, characterizing and quantifying the debris generation processes is crucial for modelling the space environment.Понимание, квалификация и количественная оценка процессов образования мусора имеют важнейшее значение для моделирования космической среды.
Here, experimental degradation studies are performed under realistic or accelerated space environment conditions.Соответственно, экспериментальные исследования разрушений проводятся в рамках реальных или форсированных процессов, происходящих в космическом пространстве.
Portuguese space surveillance and tracking systemПортугальская система космических наблюдений и сопровождения
This is an activity carried out by a consortium of national industry actors with the participation of academic partners.Данная деятельность осуществляется консорциумом представителей отечественной промышленности при участии партнеров из научных кругов.
It is being developed in collaboration with the Ministry of Defence and the Ministry of Science.Она разрабатывается в сотрудничестве с министерством обороны и министерством науки.
The consortium is composed of Software Services and Development Company (EDISOFT) (leader), Deimos Engenharia (DEIMOS), GMV, Electronics Research and Development Company (EID), the Institute of Telecommunications, the Faculty of Sciences at the University of Porto and the Faculty of Sciences at the University of Lisbon.В консорциум входят: «Софтвеар сервисез энд девелопмент компани» (ЭДИСОФТ) (ведущая компания), «Деймос энгенариа» (ДЕЙМОС), GMV, «Электроникс рисерч энд девелопмент компани» (EID), Институт телекоммуникаций, факультет естественных наук Университета Порту и факультет естественных наук Лиссабонского университета.
Currently, it is in the proposal phase.В настоящее время осуществляется этап выработки и внесения предложений.
Several meetings of all stakeholders (companies and ministries) have already taken place.Уже проведено несколько встреч всех заинтересованных сторон (компаний и министерств).
The aims are diverse and can be summarized as follows: exploring the potential deployment of a Portuguese space surveillance and tracking system and submitting a Portuguese application to the space surveillance and tracking (SST) system support programme of the European Union.Цели здесь преследуются самые различные и кратко могут быть изложены следующим образом: изучение потенциальной возможности развертывания португальской системы космических наблюдений и сопровождения и подача заявки Португалии в программу поддержки систем космических наблюдений и сопровождения (КНС) Европейского союза.
This system would allow the collection of information on objects orbiting the Earth, including space debris, and on foreign satellite passes and activities, thus being a geostrategic asset valued by other nations.Эта система позволила бы осуществлять сбор информации об объектах на орбите Земли, включая космический мусор, а также о пролетах и деятельности иностранных спутников и стала бы, соответственно, геостратегическим активом, пользу от которого получали бы и другие страны.
Having direct and autonomous access to such information through its SST system would enable Portugal to leverage its political weight.Получение прямого и автономного доступа к такой информации через систему космических наблюдений и сопровождения позволило бы Португалии повысить свой политический вес.
The footprint of the Portuguese infrastructures that can be adapted for the SST system includes Azores and Madeira.В числе португальских территорий, инфраструктура которых может быть адаптирована для эксплуатации системы космических наблюдений и сопровождения, можно назвать Азорские острова и Мадейру.
The installation and maintenance of those infrastructures will boost the local economy, thereby creating jobs and economic growth.Монтаж и техническое обслуживание оборудования для такой инфраструктуры придаст стимул местной экономике и тем самым позволит обеспечить рабочие места и экономический рост.
SpainИспания
[Original: Spanish][Подлинный текст на испанском языке]
[18 October 2016][18 октября 2016 года]
Over the past decade, Spain has built up extensive experience in the area of space debris.За последнее десятилетие Испания накопила обширный опыт в области космического мусора.
Spanish research and industrial bodies have developed a large number of systems and tools to identify and predict the orbit of space objects.Научно-исследовательские учреждения и промышленные предприятия Испании разработали большое количество систем и инструментов для определения и прогнозирования орбиты космических объектов.
Furthermore, the Government has established a national space surveillance system and has joined international projects to improve space surveillance and reduce on-orbit collision risks.Кроме того, правительство создало национальную систему наблюдения за космическим пространством и присоединилось к международным проектам, направленным на совершенствование космических наблюдений и снижение рисков столкновений на орбите.
Those activities have been accompanied by significant research and development.Эта деятельность сопровождалась активными научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими работами.
Astronomical telescopes have been adapted in order to detect objects in Earth orbit.Астрономические телескопы были адаптированы для обнаружения объектов на околоземной орбите.
The first observation campaigns have yielded very positive results, enabling many objects to be detected and providing a considerably better understanding of the on-orbit collision risks posed by space debris.Первые кампании по проведению наблюдений дали весьма положительные результаты, поскольку позволили обнаружить много объектов и обеспечить гораздо более глубокое понимание рисков столкновений на орбите, связанных с космическим мусором.
At the same time, new systems are being developed specifically to detect and monitor space objects.В то же время разрабатываются новые системы специально для обнаружения и мониторинга космических объектов.
Those systems will significantly enhance the ability to monitor Earth orbits and, on the basis of the information collected, study their behaviour and reduce the risk of collisions.Эти системы позволят существенно расширить возможности для мониторинга околоземных орбит и на основе полученной информации изучать поведение объектов и снижать риск столкновений.
Spain has also joined the European Union space surveillance and tracking (SST) support framework, a programme that is aimed not only at providing SST services but also at conducting research to improve the state of the art of such technology.Испания также присоединилась к рамочной программе поддержки систем космических наблюдений и сопровождения (КНС) Европейского союза, которая направлена не только на оказание услуг в области КНС, но и на проведение исследований с целью повышения уровня развития соответствующих технологий.
That research was scheduled to begin in 2016 and will continue until at least 2020. It will enable significant progress to be made in understanding the situation with regard to space debris in Earth orbit.Это исследование должно было начаться в 2016 году и будет осуществляться по крайней мере до 2020 года Оно позволит добиться существенного прогресса в понимании ситуации с космическим мусором на околоземной орбите.
Furthermore, those activities will enable on-orbit collision risks to be reduced.Кроме того, эта деятельность позволит снизить риски столкновений на орбите.
Within the European Space Agency, Spain has played a key role in the space situational awareness programme, which includes space surveillance.В Европейском космическом агентстве Испания играет ключевую роль в программе обеспечения осведомленности об обстановке в космосе, которая включает наблюдения за космическим пространством.
Spain has been the largest contributor to the programme and has led many of its activities, thereby making a substantial contribution to improving understanding of the complex problem of space debris.Испания вносит наибольший вклад в эту программу и занимает лидирующие позиции во многих предусмотренных ею видах деятельности, существенно способствуя тем самым лучшему пониманию сложной проблемы космического мусора.
It should be noted that although none of those activities are specifically linked to objects with nuclear power sources, the resulting general reduction in collision risks will be of benefit to that field in particular.Следует отметить, что, хотя ни один из этих видов деятельности конкретно не связан с объектами с ядерными источниками энергии, в результате общего снижения рисков столкновений польза будет получена и в этой конкретной области.
Therefore, those activities will have a positive effect on reducing the likelihood of a collision with an object with a nuclear power source.Поэтому данная деятельность окажет позитивное воздействие на снижение вероятности столкновения с объектами с ядерными источниками энергии.
III.III.
Replies received from international organizationsОтветы, полученные от международных организаций
International Association for the Advancement of Space SafetyМеждународная ассоциация по повышению космической безопасности
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[23 October 2016][23 октября 2016 года]
IntroductionВведение
IAASS is a non-profit organization dedicated to furthering international cooperation and scientific advancement in the field of space systems safety.МАПКБ – это некоммерческая организация, занимающаяся содействием укреплению международного сотрудничества и научного прогресса в области безопасности космических систем.
In 2004, IAASS became a member of the International Astronautical Federation and in 2010, it was granted observer status at the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space.В 2004 году МАПКБ стала членом Международной астронавтической федерации, а в 2010 году ей был предоставлен статус наблюдателя при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях.
IAASS is the first and only organization worldwide offering a wide range of specialized events for continuing education and training in space safety.МАПКБ является первой и единственной организацией во всем мире, которая предлагает широкий спектр специализированных мероприятий для обеспечения непрерывного образования и подготовки кадров в области космической безопасности.
IAASS organizes workshops, seminars, conferences and hands-on courses.МАПКБ организует практикумы, семинары, конференции и практические курсы.
IAASS conferences are held every 18 months and are a unique opportunity to assess space safety and the space environment.Конференции МАПКБ проводятся каждые 18 месяцев и дают уникальную возможность произвести оценку безопасности в космосе и состояния космической среды.
During the 8th IAASS conference, held from 18 to 20 May 2016 in Melbourne, Florida, United States of America, a dedicated panel session was organized to analyse the impact of newcomers to space activity on the space environment.В ходе восьмой конференции МАПКБ, проходившей 18-20 мая 2016 года в Мельбурне, Флорида, Соединенные Штаты Америки, для анализа влияния новых участников космической деятельности на космическую среду было организовано специальное тематическое обсуждение.
Thirty experts from several countries around the world participated in the discussions, addressing questions regarding the impact of CubeSats, chipsats and small-satellite constellations on the space environment.В обсуждении приняли участие 30 экспертов из нескольких стран со всего мира, которые рассмотрели вопросы о воздействии спутников на платформе CubeSat, чиповых спутников и группировок малых спутников на космическую среду.
The theme was chosen because of the emergence in recent years of new space projects conducted outside the traditional framework of space agencies, major satellite operators and traditional industry.Эта тема была выбрана ввиду появления в последние годы новых космических проектов, осуществляемых за рамками традиционных космических агентств, крупных операторов спутников и традиционных отраслей.
That is the case with regard to CubeSat projects led by newcomers (new spacefaring countries, new manufacturers and new operators).Именно так обстоит дело с проектами CubeSat, в которых ведущие позиции занимают новые участники (новые страны, осуществляющие космическую деятельность, новые производители и новые операторы).
It is also the case with megaconstellation projects that involve hundreds of satellites in low-Earth orbit that will be operated by new, powerful consortiums.Это относится и к проектам с мегагруппировками, куда входят сотни спутников, находящихся на низкой околоземной орбите, которые будут эксплуатироваться новыми, мощными консорциумами.
Impact of newcomers, CubeSats, chipsats and small-satellite constellations on space debris riskВоздействие новых участников, спутников на платформе CubeSat, чиповых спутников и группировок малых спутников на риски, связанные с космическим мусором
The arrival of newcomers, CubeSats and megaconstellations raises three important issues:В связи с появлением новых участников, спутников на платформе CubeSat и мегагруппировок возникает три важных вопроса:
(a)a)
They will have a major impact on the orbital population in low-Earth orbit.они будут оказывать серьезное воздействие на объекты, находящиеся на низкой околоземной орбите.
Such a dramatic evolution will increase the collision risk and consequently require new efforts in the field of space surveillance;Такое резкое изменение ситуации увеличит риск столкновений и, соответственно, потребует новых усилий в области космических наблюдений;
(b)b)
Many of the nanosatellites have no manoeuvre capacity and poor reliability and launch as a secondary passenger on an orbit optimized for the main payload;многие наноспутники не обладают способностью совершать маневры и достаточной надежностью и запускаются в качестве второстепенного груза для вывода на орбиту, оптимально подходящую для основной полезной нагрузки;
(c)c)
New actors are appearing (countries, manufacturers and operators) who continue to field unreliable, first-generation systems.появляются новые участники (страны, производители и операторы), которые продолжают использовать ненадежные системы первого поколения.
A legal framework for space operations does not exist in most of the new spacefaring countries, and some new operators may have a limited knowledge of United Nations guidelines.В большинстве стран, впервые приступивших к осуществлению космической деятельности, нет никакой правовой базы для такой деятельности, а у некоторых новых операторов могут быть лишь ограниченные познания о руководящих принципах Организации Объединенных Наций в этой области.
The first concern relates to the evolution of the population of objects in orbit around the Earth.Первая проблема связана с изменением числа объектов на околоземной орбите.
New projects involve a large number of satellites.Новые проекты предусматривают использование большого количества спутников.
In 2015, for example, more than 120 CubeSats were launched and, in the case of megaconstellations, hundreds of satellites could be injected into low-Earth orbit.В 2015 году, например, было запущено более 120 спутников на платформе CubeSat, а в случае мегагруппировок на низкую околоземную орбиту могут выводиться сотни спутников.
The upper stages of launchers necessary to put them in space must also be taken into account.Следует учитывать и разгонные блоки ракет-носителей, необходимые для вывода их в космическое пространство.
Additional satellites also have to be launched regularly to replace satellites that have failed or reached end of life in order to ensure continuity of service.Регулярно должны также запускаться дополнительные спутники для замены тех спутников, у которых произошел сбой в работе или которые достигли конца своего срока службы, с тем чтобы обеспечить непрерывность обслуживания.
That situation could represent a problem if the small satellite orbit is above 650 km.Такая ситуация может вызвать проблемы, если орбита малого спутника находится на высоте более 650 км.
During the first workshop, discussions focused on developments in low-Earth orbit population: how many satellites would there be in 10 years?В ходе первого практикума обсуждение было сосредоточено на изменении числа объектов на низкой околоземной орбите: сколько спутников будет там через 10 лет?
How many CubeSats were expected to be launched in 2020?Сколько спутников CubeSat планируется запустить в 2020 году?
Should the commercial use of CubeSats be considered?Следует ли учитывать случаи коммерческого использования спутников CubeSat?
The increase in the number of objects may cause an increased risk of collision for other users of space if the satellites have no manoeuvre capability.Увеличение количества объектов может привести к повышенному риску столкновения для других пользователей космического пространства, если спутники не имеют возможности совершать маневры.
Guideline 3 of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space indicates that “if available orbital data indicate a potential collision, adjustment of the launch time or an on-orbit avoidance manoeuvre should be considered”.В руководящем принципе 3 Руководящих принципов предупреждения образования космического мусора Комитета по использованию космического пространства в мирных целях говорится, что «если имеющиеся данные об орбите указывают на вероятность столкновения, то следует рассматривать возможность корректировки времени запуска или проведения маневров для предотвращения столкновений на орбите».
Unfortunately, most CubeSats and some microsatellites have no propulsion or a very limited capacity when they have an electric propulsion system, and some of them might be unable to perform avoidance manoeuvres.К сожалению, большинство спутников CubeSat и некоторые микроспутники не имеют двигательной установки или имеют очень ограниченные возможности, если на них установлен электрический двигатель, и некоторые из них, возможно, не в состоянии выполнять маневры для предотвращения столкновений.
Should it be accepted that half of the population in orbit does not comply with the regulations?Следует ли мириться с тем фактом, что половина из имеющихся на орбите объектов не отвечает существующим правилам?
Although the collision probabilities and consequences are lower because of the size of the objects, the mathematical models used to simulate those events must be adapted to take such specificities into account.Хотя вероятность столкновений и тяжесть соответствующих последствий снижаются ввиду размеров объектов, математические модели, используемые для имитации таких событий, должны корректироваться для учета таких особенностей.
Further studies appear necessary.Представляется необходимым проведение дальнейших исследований.
Finally, the tracking and identifying of CubeSats by space surveillance systems is difficult.И наконец, осуществлять отслеживание и идентификацию спутников CubeSat с помощью систем космических наблюдений непросто.
There is a risk of confusing satellites in neighbouring orbits, which would represent an additional legal difficulty in case of damage on the ground or in space.Существует риск возникновения путаницы при нахождении спутников на соседних орбитах, что создаст дополнительные юридические сложности в случае причинения ущерба на Земле или в космосе.
Similarly, the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space should be applied consistently by all launching States, without exceptions for any kind of space objects.Точно так же Конвенция о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, должна неукоснительно применяться всеми без исключения государствами, осуществляющими запуски, в отношении любых космических объектов.
The second concern deals with the technical characteristics of small satellites.Вторая проблема связана с техническими характеристиками малых спутников.
For instance, to comply with the “25-year rule”, satellites have to perform end-of-life manoeuvres if they are deployed above 650 km.Например, для выполнения «правила 25 лет» спутники должны по окончании срока службы произвести соответствующие маневры, если они размещены на высоте более 650 км.
Given the reliability of up-to-date space systems, compliance is achieved less than six times out of ten in low-Earth orbit.В свете уровня надежности современных космических систем на низкой околоземной орбите это правило выполняется менее чем в шести из десяти случаев.
The reliability of small satellites could therefore be another important factor leading to a limited implementation of the guidelines: their design is simplified as much as possible in order to achieve the lowest possible cost.Таким образом, надежность малых спутников может стать еще одним важным фактором, который обуславливает ограниченное выполнение руководящих принципов: их конструкция максимально упрощена в целях сведения издержек до минимума.
That can lead to a reduction in the number of functionalities and overall reliability of the satellite, with the risk of having defunct satellites that have lost their ability to be controlled abandoned in space.Это может привести к сокращению числа функциональных возможностей и общей надежности спутника, что чревато риском появления в космосе прекративших свою работу и просто брошенных спутников, которые не могут больше контролироваться.
That potential drop in reliability can have an impact on the long-term stability of the population in low-Earth orbit.Потенциальное снижение надежности может отразиться на долгосрочной стабильности находящихся на низкой околоземной орбите объектов.
The mathematical models simulating the long-term evolution of the population take into account assumptions such as the annual number of satellites launched and the success rate of disposal operations.Математические модели, имитирующие долгосрочную эволюцию находящихся в космосе объектов, учитывают допущения в отношении таких факторов, как число ежегодно запускаемых спутников и показатель успешного выполнения операций по выведению объектов с орбиты.
Under a “business-as-usual” scenario, experts fear an exponential increase in the number of items in outer space.При привычном течении событий эксперты опасаются роста числа объектов в космическом пространстве в геометрической прогрессии.
On the one hand, the number of objects put in orbit should increase sharply: for example, OneWeb plans to launch 900 satellites at an altitude of 1,200 km.С одной стороны, количество объектов, введенных на орбиту, должно резко возрасти: например, компания OneWeb планирует запустить 900 спутников на высоту 1 200 км.
On the other hand, the rate of compliance with end-of-life operations could decline owing to reduced reliability of small satellites.С другой стороны, степень выполнения требований по окончании срока службы может сократиться из-за снижения надежности малых спутников.
Finally, the third concern is compliance with the international recommendations or regulations relating to space debris, namely the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the Space Debris Mitigation Guidelines of IADC, the space debris mitigation requirements of the International Standardization Organization and the national laws of several countries.И наконец, третья проблема связана с соблюдением международных рекомендаций или правил, касающихся космического мусора, а именно Руководящих принципов предупреждения образования космического мусора Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, Руководящих принципов предупреждения образования космического мусора Межагентского координационного комитета по космическому мусору (МККМ), требований в отношении предупреждения образования космического мусора Международной организации по стандартизации и национального законодательства отдельных стран.
A case in point is the so-called “25-year rule”, which limits the duration in low-Earth orbit after mission to 25 years.Речь идет о так называемом «правиле 25 лет», которое ограничивает продолжительность пребывания на низкой околоземной орбите после окончания полета 25 годами.
In practice, many small satellites have no manoeuvrability allowing them to change orbit at the end of their operational life.На практике многие малые спутники не обладают способностью совершать маневры, которая позволяла бы им изменять орбиту по окончании срока их эксплуатации.
Without manoeuvre capability, they should be required to be injected only into low-altitude orbits providing natural re-entry within 25 years.Без такой способности единственное, чего можно потребовать в этой ситуации, – это вывести их на более низкую орбиту, что обеспечит их возвращение в атмосферу естественным путем в течение 25 лет.
Unfortunately, small satellites do not usually choose their orbit, since they are launched as secondary passengers;К сожалению, малые спутники обычно не выбирают свою орбиту, так как они запускаются в качестве второстепенного груза;
the orbit is determined by the larger, more expensive satellites of the main payload.орбита определяется задачами более крупных и дорогостоящих спутников, являющихся основной полезной нагрузкой.
Their rideshare should drop them off at a maximum altitude of about 650 km and not higher.Их носители должны выгрузить их на максимальной высоте примерно 650 км, а не выше.
The question that then arises is how to implement international recommendations.В этой связи возникает вопрос, как выполнять международные рекомендации.
Because of their low cost, small satellites (CubeSats, chipsats) become accessible to new operators: student projects at universities, for example.Из-за своей низкой стоимости малые спутники (спутники на платформе CubeSat, чиповые спутники) становятся доступными для новых операторов, например в рамках студенческих проектов в университетах.
Those new operators may not be aware of the existence of guidelines agreed at the international level.Эти новые операторы могут не знать о существовании руководящих принципов, согласованных на международном уровне.
In addition, not all countries have a legal system to enforce those guidelines.Кроме того, не у всех стран есть правовая система для обеспечения соблюдения этих руководящих принципов.
How is it possible to ensure that new countries will monitor the activities of their operators as requested by the various treaties?Как можно обеспечить контроль со стороны этих новых стран за деятельностью их операторов в соответствии с требованиями различных договоров?
One option might be to ask launch operators to perform this check, the advantage being that launch operators are well known, limited in number and under State control.Одним из вариантов может быть просьба к тем, кто осуществляет запуск, проводить такую проверку, и положительная сторона этого заключается в том, что соответствующие операторы хорошо известны, число их ограничено и они находятся под контролем государства.
Nevertheless, this option would require agreement by all operators to avoid distortion of competition.Однако этот вариант потребует достижения договоренности между всеми операторами в целях недопущения нарушения правил конкуренции.
Another option would be the creation of a new international organization similar to the International Civil Aviation Organization to impose rules for the benefit of all commercial operators.Другой вариант – это создание новой международной организации по аналогии с Международной организацией гражданской авиации, которая будет устанавливать правила в интересах всех коммерческих операторов.
In summary, the development of low-cost small satellites such as CubeSats leads to the emergence of new projects and new operators.Таким образом, разработка недорогих малых спутников, таких как CubeSat, приводит к появлению новых проектов и новых операторов.
Several important consequences were analysed during the panel organized by IAASS in May 2016:Некоторые важные последствия были проанализированы в ходе тематического обсуждения, организованного МАПКБ в мае 2016 года:
(a)a)
Short-term increase of collision risk for active satellites and of the workload of space surveillance systems;повышение в краткой перспективе риска столкновений для действующих спутников и рабочей нагрузки систем космических наблюдений;
(b)b)
Inability of some small satellites to perform collision avoidance and end-of-life manoeuvres, as a result of their simplified design;неспособность некоторых малых спутников выполнять маневрирование для предотвращения столкновений и по окончании срока эксплуатации вследствие их упрощенной конструкции;
(c)c)
Poor awareness of space debris guidelines by newcomers and lack of national regulatory framework for new spacefaring countries;плохая осведомленность новых участников о руководящих принципах, касающихся космического мусора, и отсутствие национальной нормативно-правовой базы у новых стран, приступивших к космической деятельности;
(d)d)
Possible long-term exponential increase of object population in low-Earth orbit.возможное увеличение числа объектов на низкой околоземной орбите в геометрической прогрессии в долгосрочной перспективе.
Space Generation Advisory CouncilКонсультативный совет представителей космического поколения
[Original: English][Подлинный текст на английском языке]
[17 October 2016][17 октября 2016 года]
IntroductionВведение
The space debris issue is now at the forefront of discussions on the sustainability of outer space.Проблема космического мусора в настоящее время находится в центре обсуждений, посвященных рациональному использованию космического пространства.
Given the increased number of small satellites, it is unclear if current policies are enough to mitigate the risk of space debris.Ввиду роста числа малых спутников по-прежнему неясно, достаточно ли нынешней политики для снижения рисков, обусловленных космическим мусором.
With increased interest in long-duration missions, the number of spacecraft launched with a nuclear power source on board is also increasing.С ростом интереса к длительным полетам количество запускаемых космических летательных аппаратов с ядерными источниками энергии на борту также возрастает.
The collision between nuclear-powered spacecraft and space debris could lead to nuclear contamination of the Earth or the space environment, with dire consequences.Столкновения космических аппаратов с ядерными источниками энергии с космическим мусором могут привести к ядерному загрязнению Земли или космической среды с катастрофическими последствиями.
That possibility calls for the implementation of new policies to maintain the safety of those spacecraft and to raise awareness of the threats to the sustainable use of outer space.Такая вероятность требует проведения новой политики для поддержания безопасности этих космических летательных аппаратов и повышения уровня осведомленности об угрозах для устойчивого использования космического пространства.
Space debris problemПроблема космического мусора
Ever since the first satellite was launched, in 1957, Earth’s orbits have become more and more crowded.С тех пор, как в 1957 году был запущен первый спутник, на орбите Земли появилось множество объектов.
Many nations and commercial enterprises have launched their own spacecraft into orbit around Earth, and many are still there.Многие страны и коммерческие предприятия запустили свои собственные космические аппараты на околоземную орбиту, многие из которых все еще находятся там.
Among all floating objects in space, an estimated 6 per cent are still operational, while almost 60 per cent of space objects are fragments produced by explosions and collisions.Из числа всех объектов в космосе продолжают функционировать, согласно оценкам, только 6 процентов, тогда как порядка 60 процентов космических объектов – это фрагменты, возникшие в результате взрывов и столкновений.
More than 20,000 pieces of space debris the size of a tennis ball or larger orbit the Earth with a velocity of nearly 17,500 miles per hour. Those uncontrolled fragments and other debris (such as discarded rocket bodies and retired satellites) can collide with each other and generate more debris, in a cycle popularly known as “Kessler syndrome”.Более 20 000 частиц космического мусора размером с теннисный мяч или больше двигаются по околоземной орбите со скоростью около 17 500 миль в час. Эти неконтролируемые фрагменты наряду с другими элементами космического мусора (такими как отработавшие ракеты и выведенные из эксплуатации спутники) могут сталкиваться друг с другом, увеличивая засоренность космоса и образуя замкнутый круг, широко известный как «синдром Кесслера».
Kessler syndrome in turn results in the exponential growth of orbital debris as time progresses, with an ever-increasing risk for operational bodies in orbit.Это, в свою очередь, приводит со временем к увеличению количества космического мусора в геометрической прогрессии и, соответственно, к росту опасности для функционирующих на орбите объектов.
In addition to their number, pieces of debris have enough energy to break the rigid wall of satellites, and to destroy satellites.Помимо наличия большого числа фрагментов мусора эти фрагменты еще обладают такой кинетической энергией, которой достаточно для разрушения жесткой оболочки спутников и их уничтожения.
Moreover, the number of collisions recorded by the International Space Station and the number of times the Space Station has had to manoeuvre to avoid debris demonstrate the true impact of such objects on space operations.Более того, число столкновений, регистрируемых Международной космической станцией, и то, сколько раз космической станции приходилось осуществлять маневрирования для избежания столкновения с мусором, свидетельствуют о подлинных масштабах воздействия таких объектов на операции в космосе.
Currently, the debris field in low-Earth orbit is unstable.В настоящее время зона засоренности на низкой околоземной орбите не является устоявшейся.
Simulations have shown that even without any future launches, the debris field will grow slowly.Проведенное моделирование свидетельствует о том, что даже без дальнейших запусков она будет продолжать медленно расти.
With launches continuing at current rates and no mitigation measures, the quantity of debris in orbit is likely to grow exponentially.При сохранении нынешних показателей запусков и в отсутствие мер по предупреждению образования космического мусора засоренность орбит, скорее всего, будет увеличиваться в геометрической прогрессии.
Fragments generated from the anti-satellite test conducted by China in 2007 and the collision between Iridium 33 and Cosmos-2251 in 2009 were major factors in the jump in the number of pieces of space debris.Резкое увеличение засоренности произошло главным образом за счет фрагментов, образовавшихся в результате проведенного Китаем в 2007 году испытания противоспутникового оружия и столкновения в 2009 году спутников «Иридиум-33» и «Космос-2251».
Research has concluded that 60 per cent of tracked fragments have been generated by explosions and collisions in space, mostly related to activities of the United States and Soviet Union in low-Earth orbit.Проведенные исследования показали, что 60 процентов отслеживаемых фрагментов возникли в результате взрывов и столкновений в космосе, связанных главным образом с деятельностью Соединенных Штатов и Советского Союза на низкой околоземной орбите.
Every year, an average of 120 to 150 satellites are launched, resulting in an additional 300 to 500 fragments per year in outer space.Ежегодно в среднем запускается от 120 до 150 спутников, в результате чего каждый год в космическом пространстве появляется еще от 300 до 500 фрагментов мусора.
The rise in the number of small satellites being launched into orbit and plans for constellations of small satellites by several commercial entities clearly show that those numbers will grow even further.Рост числа малых спутников, выводимых на орбиту, и планы некоторых коммерческих структур в отношении группировок малых спутников ясно показывают, что эти цифры будут и дальше расти.
The probability of collision varies with altitude.Вероятность столкновений меняется в зависимости от высоты.
The major risk of collision is in the orbital altitudes of 500 to 1,200 km and 1,400 to 1,600 km.Основной риск столкновений приходится на орбитальные высоты от 500 до 1 200 км и от 1 400 до 1 600 км.
Those orbit ranges are mostly used for scientific experiments or Earth observation.Эти диапазоны орбит чаще всего используются для научных экспериментов или наблюдения Земли.
IADC developed a set of guidelines, including the “25-year rule”, now being followed by many stakeholders.КСПКП разработал свод руководящих принципов, в том числе «правило 25 лет», которым в настоящее время следуют многие заинтересованные стороны.
In addition, some States have developed their own space debris mitigation standards based on those guidelines.Кроме того, некоторые государства на основе этих руководящих принципов разработали свои собственные стандарты по предупреждению образования космического мусора.
Recent studies are inconclusive as to whether the “25-year rule” might be a suitable solution, highlighting the need for the revision of those guidelines based on recent developments in the sector.Проводившиеся в последнее время исследования не позволили сделать окончательный вывод, можно ли считать «правило 25 лет» подходящим решением, и это вновь продемонстрировало необходимость пересмотра этих руководящих принципов с учетом последних событий в этом секторе.
Concrete actions taken by States who have adopted the IADC guidelines include:Конкретные действия, предпринятые государствами, которые приняли руководящие принципы КСПКП, включают:
(a)a)
The improvement of the design of launch vehicles and spacecraft;совершенствование конструкции ракет-носителей и космических аппаратов;
(b)b)
The de-orbiting of satellites;свод спутников с орбиты;
(c)c)
The development of specific software and models for space debris mitigation.разработку специальных программных средств и моделей в целях предупреждения образования космического мусора.
Many methods have been proposed for cleaning space debris, and the space sector is taking initiatives to tackle this problem.Было предложено много методов для очистки космического пространства от мусора, и в космической отрасли принимаются меры для решения этой проблемы.
On-orbit servicing, active debris removal and passive de-orbiting capabilities are all being studied to maintain a more stable space debris environment.Постоянно изучаются такие варианты, как обслуживание на орбите, активное удаление мусора и возможности пассивного схода с орбиты, в целях поддержания более стабильной ситуации с космическим мусором.
Nuclear power sources in spaceЯдерные источники энергии в космосе
Initial advancements in nuclear power technology led to engineers trying to integrate that new technology into different sectors, from planes to marine vehicles, and space was no exception.Первые достижения, связанные с технологиями в области ядерной энергетики, привели к тому, что инженеры стали пытаться внедрить эти новые технологии в различных секторах – от самолетов до морских судов, и космос не был исключением.
Both the United States and the Soviet Union attempted to launch nuclear reactors into space: the United States launched SNAP-10A, while the Soviet Union ran the RORSAT programme.И Соединенные Штаты, и Советский Союз пытались запускать ядерные реакторы в космос: Соединенные Штаты вывели на орбиту ядерный реактор SNAP-10A, а Советский Союз осуществлял программу спутников радиолокационной океанической разведки (RORSAT).
Several disasters resulted, including:Это привело к нескольким катастрофам, включая:
(a)a)
Launch failure and the reactor falling into the Pacific Ocean north of Japan (25 April 1973);неудачный запуск и падение реактора в акваторию Тихого океана к северу от Японии (25 апреля 1973 года);
(b)b)
Kosmos-954 experiencing re-entry over Canada owing to a boost failure, irradiating 124,000 square km of the North-Western Territories.«Космос-954» в результате сбоя в работе разгонного блока произвел незапланированное возвращение в атмосферу над территорией Канады, вызвав радиоактивное заражение 124 000 кв. км Северо-Западных территорий.
The RORSAT programme was designed to eject its nuclear cores into orbit, some of which are still there, decaying.Программа RORSAT предусматривала вывод на орбиту ядерных реакторов, часть из которых по-прежнему находится там, постепенно приходя в негодность.
The mishaps of those programmes led to a halt of nuclear activities in Earth orbit.Инциденты в ходе осуществления этих программ привели к прекращению ядерной деятельности на околоземной орбите.
Traditional fission reactors are no longer used for space missions.Традиционные термоядерные реакторы во время космических полетов больше не используются.
Instead, radioisotope thermoelectric generators (RTGs) are now used for exploration class missions, such as the Curiosity rover.Вместо этого сейчас для исследовательских экспедиций, таких как миссия марсохода «Кьюриосити», применяются радиоизотопные термоэлектрические генераторы (РТГ).
Those systems rely on the heat generated by the decay of a radioactive sample for energy generation and are much simpler in design and safer than traditional reactors.В этих системах для производства энергии используется тепло, выделяемое при распаде радиоактивного образца, и они гораздо проще по конструкции и безопаснее, чем традиционные реакторы.
Nonetheless, they do pose a risk of contamination if the fuel container leaks.Тем не менее они создают опасность загрязнения, если возникает протечка в топливном баке.
The main concern in the use of RTGs in spacecraft is contamination owing to a launch failure or failure during operations in Earth orbit.Основной проблемой при использовании РТГ в космических летательных аппаратах является загрязнение вследствие неудачного запуска или аварии во время работы на околоземной орбите.
Risk assessment for previous missions has shown that the risk for such mishaps varies by phases of the mission, with the risk being as high as 1 in 10 for the Cassini-Huygens.Оценки рисков по предыдущим полетам показали, что риски, связанные с такими инцидентами, зависят от этапов полета, причем риск может достигать 1 к 10, как в случае космического зонда «Кассини-Гюйгенс».
Previous mission failures leading to contamination — such as the 1964 United States Transit-5BN-3 launch failure, and the 1969 Russian Lunokhod launch failure — have led to intact re-entry requirements for RTGs, which reduces the likelihood of contamination.Предыдущие неудачные полеты, приводившие к загрязнению – такие как неудачный запуск в 1964 году американского спутника «Транзит-5BN-3», а также неудачный запуск в России «Лунохода» в 1969 году, – привели к разработке комплексных требований в отношении возвращения в атмосферу РТГ, что позволило снизить вероятность загрязнения.
That has reduced the impact of failures that came after those missions, including the Russian Mars 96 and the Apollo 13 lunar lander re-entry — with no contamination being recorded in those cases.Благодаря этому удалось уменьшить последствия сбоев, происходивших в ходе таких полетов, как, например, в случае возвращения в атмосферу российской межпланетной станции «Марс-96» и лунного посадочного модуля «Аполлон-13», когда никакого загрязнения отмечено не было.
Despite those efforts, all spacecraft, including those with RTGs, are prone to collisions.Несмотря на эти усилия, ни один космический летательный аппарат, включая и те, что оснащены РТГ, не застрахован от столкновений.
If an RTG fuel container is damaged owing to a collision, contamination is unavoidable.Если топливный бак РТГ получает повреждение в результате столкновения, загрязнение неизбежно.
Today, States are considering the implementation of the Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space.Сегодня государства рассматривают вопрос о применении Рамок обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве.
The Safety Framework would facilitate the conduct of missions involving nuclear power sources on a bilateral or multilateral basis by States.Эти рамки облегчат осуществление государствами миссий, в ходе которых используются ядерные источники энергии, на двусторонней и многосторонней основе.
While the creation of the IADC guidelines seems to be a good first step, execution measures need to be implemented in order to fully benefit from those guidelines.Хотя разработка руководящих принципов КСПКП, как представляется, служит первым шагом в правильном направлении, необходимо принять меры для их претворения в жизнь, с тем чтобы извлечь из этих руководящих принципов максимальную пользу.
For example, a mission launch authorization procedure needs to be put in place.Например, необходимо установить порядок выдачи разрешений на запуск КЛА.
Need for a global visionНеобходимость глобального видения
The peaceful use of outer space, in particular space orbits, is extremely important in providing communication services for the global population in the twenty-first century.Использование космического пространства в мирных целях, в частности космических орбит, имеет чрезвычайно важное значение для предоставления услуг в области связи для всего населения Земли в XXI веке.
It is also integral in contributing to governance mechanisms to address a wide array of global problems, for example, monitoring climate change and providing early warnings for natural disasters through the use of satellite images, supporting local development by connecting communities to the Internet and providing the infrastructure necessary for development in the information technology industry.Это также неотъемлемая часть оказания содействия механизмам управления в решении широкого спектра глобальных проблем, например контроля за изменением климата и обеспечения раннего предупреждения о стихийных бедствиях путем использования спутниковых снимков, оказания поддержки процессу развития на местах путем подключения общин к Интернету и создания инфраструктуры, необходимой для развития сектора информационных технологий.
As such, space debris mitigation is paramount in ensuring social progress and global development.Само по себе предупреждение образования космического мусора имеет важнейшее значение для обеспечения социального прогресса и глобального развития.
Nevertheless, the existing governance landscape regarding outer space remains comparatively underdeveloped.Однако нынешний уровень развития управленческих структур в сфере космической деятельности по-прежнему является сравнительно низким.
While major international actors, including international organizations, States and non-governmental organizations, are devising concrete steps for the realization of the Sustainable Development Goals, the lack of an explicit reference to space sustainability leaves space sustainability initiatives outside of the framework of the Sustainable Development Goals.Хотя основные международные участники, в том числе международные организации, государства и неправительственные организации, разрабатывают конкретные шаги для достижения целей в области устойчивого развития, отсутствие прямой ссылки на устойчивую космическую деятельность оставляет инициативы в этой сфере за рамками целей в области устойчивого развития.
Relevant stakeholders may consider the following steps to assert the importance of space sustainability and, subsequently, the relevance and potential of space debris mitigation:Соответствующие заинтересованные стороны могут рассмотреть следующие шаги, которые продемонстрируют важность устойчивой космической деятельности и, соответственно, актуальность и потенциал мер по предупреждению образования космического мусора:
(a)a)
Discuss orbits as finite resources and a global resource;обсуждение вопроса об орбитах как истощимых и глобальных ресурсах;
(b)b)
Assert the relevance and importance of debris mitigation, especially concerning space objects with nuclear power sources, in contributing to longer-term sustainable development through improved operations of space assets.подтверждение актуальности и важности предупреждения образования космического мусора, особенно в связи с космическими объектами с ядерными источниками энергии, для содействия долгосрочному устойчивому развитию путем совершенствования функционирования космических средств.
ConclusionЗаключение
Today, the most challenging issue facing space operations is collision avoidance.Сегодня наиболее сложным вопросом в сфере космической деятельности является предотвращение столкновений.
The space debris problem definitely requires common action by all stakeholders if it is to be rectified.Для решения проблемы космического мусора определенно необходимы совместные действия всех заинтересованных сторон.
In that regard, the IADC guidelines are a starting point.В этом плане отправной точкой могут служить руководящие принципы КСПКП.
Further action to address the increasing space debris population seems to be the only solution in the long run to tackle this issue.Дальнейшие меры, направленные на решение проблемы растущего объема космического мусора, как представляется, являются единственным возможным выходом в преодолении этой ситуации в долгосрочной перспективе.
Owing to the high risk of collisions in low-Earth orbit, the use of nuclear power sources should be limited to exploration class interplanetary missions.Из-за высокого риска столкновений на низкой околоземной орбите использование ядерных источников энергии должно ограничиваться исследовательскими межпланетными станциями.
Safety guidelines put forth by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the International Atomic Energy Agency should be taken into account in such cases, along with planetary protection guidelines to make sure missions are undertaken safely and ethically.В таких случаях должны учитываться руководящие принципы по обеспечению безопасности, разработанные Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях и Международным агентством по атомной энергии, наряду с руководящими принципами планетарной защиты, для того чтобы гарантировать безопасное и этичное осуществление таких полетов.
The SGAC Space Safety and Sustainability project group recommends the following:Проектная группа по космической безопасности и устойчивости КСПКП рекомендует следующее:
(a)a)
Moving towards the implementation of the Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space by the designation of an international body for launch authorizations for nuclear-powered spacecraft;добиваться прогресса в осуществлении Рамок обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве путем назначения международного органа для выдачи разрешений на запуск космических летательных аппаратов с ядерными источниками энергии;
(b)b)
Implementing the Space Debris Mitigation Guidelines;выполнение Руководящих принципов предупреждения образования космического мусора;
(c)c)
Monitoring the above guidelines and reporting regularly on the implementation thereof by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space;контроль за соблюдением вышеуказанных руководящих принципов и представление Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях регулярных докладов об их выполнении;
(d)d)
Revising the guidelines every five years, to keep pace with technological advancements;пересмотр руководящих принципов каждые пять лет, для того чтобы идти в ногу с техническим прогрессом;
(e)e)
Recognizing the orbits and outer space as a global commons, and integrating space sustainability into the global development agenda, in particular in relation to achieving the Sustainable Development Goals.признание орбит и космического пространства общим достоянием и включение вопросов устойчивости космической деятельности в глобальную повестку дня в области развития, в частности в том, что касается достижения целей в области устойчивого развития.
About the Space Generation Advisory Council in support of the United Nations Programme on Space ApplicationsКонсультативный совет представителей космического поколения как механизм, содействующий осуществлению Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники
SGAC works at the international, national and local levels to connect university students and young professionals in the space sector in order to think creatively about international space policy issues and to inject the new generation’s point of view into international space policy.КСПКП работает на международном, национальном и местном уровнях в целях содействия установлению контактов между студентами высших учебных заведений и молодыми специалистами в космической отрасли для развития творческого подхода к вопросам международной космической политики и привнесения в эту политику идей, выдвигаемых новым поколением.
Having been created as a result of the Third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space (UNISPACE III), its work with the United Nations, particularly the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, is of central importance to the mission of SGAC.Взаимодействие этого совета, созданного в результате проведения третьей Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях (ЮНИСПЕЙС-III), с Организацией Объединенных Наций, в частности с Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях, имеет ключевое значение для выполнения задач КСПКП.
SGAC works to give regular input to the work of the Committee and its delegates and acts as a conduit for the opinions of its members and the outcomes of its projects.КСПКП стремится регулярно вносить вклад в работу Комитета и его делегатов и выступает в качестве форума для изложения мнений его членов и результатов его проектов.
SGAC takes part in the work of a variety of United Nations action teams and working groups pertaining to space issues, and participates in the United Nations Programme on Space Applications.КСПКП принимает участие в работе различных инициативных и рабочих групп Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к космическим проблемам, а также участвует в Программе Организации Объединенных Наций по применению космической техники.
No other space organization for young adults has a permanent observer status with the Committee and is as active or as engaged in the work of the United Nations as SGAC — a fact of which the Council feels very proud.Ни одна другая космическая организация для молодежи не имеет статуса постоянного наблюдателя при Комитете и не принимает такого активного и деятельного участия в работе Организации Объединенных Наций, как КСПКП, и Совет весьма гордится этим фактом.
In addition to having permanent observer status within the Committee since 2001, SGAC has held consultative status within the Economic and Social Council since 2003.Помимо полученного в 2001 году статуса постоянного наблюдателя при Комитете КСПКП с 2003 года имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете.
About the Space Generation Advisory Council Space Safety and Sustainability project groupГруппа по осуществлению проекта в области космической безопасности и устойчивости при Консультативном совете представителей космического поколения
The SGAC Space Safety and Sustainability project group was created with the aim of encouraging active participation by students and young professionals in space safety and sustainability-related debates and activities.Группа по осуществлению проекта в области космической безопасности и устойчивости при КСПКП была создана с целью поощрения активного участия студентов и молодых профессионалов в дискуссиях и деятельности, связанных с вопросами обеспечения космической безопасности и устойчивости.
Through this project group, SGAC has created an international space forum to showcase the perspectives of the next generation of space leaders on the safety and long-term sustainability of outer space activities.С помощью этой группы КСПКП создал международный космический форум для того, чтобы продемонстрировать, как следующее поколение космических лидеров видит вопросы обеспечения безопасности и долгосрочной устойчивости космической деятельности.
The project group runs several projects during the year, focusing on the topics of space situational awareness, space weather and space debris.Данная группа осуществляет в течение года несколько проектов, уделяя особое внимание проблемам обеспечения осведомленности об обстановке в космосе, космической погоды и космического мусора.
A/AC.105/C.1/L.355.A/AC.105/C.1/L.355.