E_RES_2005_27_c_E_RES_2005_27_e_CE
Correct misalignment Change languages order
E_RES_2005_27_c.doc (chinese) E_RES_2005_27_e.doc (english)
E/RES/2005/27 向非法药物过境国提供国际援助E/RES/2005/27 International assistance to States affected by the transit of illicit drugs
经济及社会理事会,The Economic and Social Council,
回顾其2001年7月24日第2001/16号决议、2002年7月24日第2002/21号决议和2003年7月22日第2003/34号决议,Recalling its resolutions 2001/16 of 24 July 2001, 2002/21 of 24 July 2002 and 2003/34 of 22 July 2003,
还回顾大会第二十届特别会议通过的《政治宣言》、《实施减少毒品需求指导原则宣言的行动计划》 和加强国际合作以对付世界毒品问题的措施,Recalling also the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and the measures to enhance international cooperation to counter the world drug problem,
注意到联合国毒品和犯罪问题办事处执行主任关于大会第二十届特别会议成果落实情况的第三个两年期报告, 以及提交给麻醉药品委员会第四十八届会议的其他有关报告,其中包括关于世界毒品贩运形势的报告 和关于药物滥用世界形势的报告,Taking note of the third biennial report of the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime on the implementation of the outcome of the twentieth special session of the General Assembly and other relevant reports submitted to the Commission on Narcotic Drugs at its forty-eighth session, including the report on the world situation with regard to drug trafficking and the report on the world situation with regard to drug abuse,
鉴于所有国家都遭受到药物滥用和非法药物贩运的破坏性影响,Bearing in mind that all States are affected by the devastating consequences of drug abuse and trafficking in illicit drugs,
顾及国际贩运路线沿线国家面临的多方面挑战以及非法药物贩运带来的影响,其中包括由于毒品从过境国领土过境而引起的有关犯罪和药物滥用问题,Taking into account the multifaceted challenges faced by States situated along international trafficking routes and the effects of trafficking in illicit drugs, including related crime and drug abuse, resulting from the transit of drugs through the territory of transit States,
考虑到许多过境国都是发展中国家或转型经济国家,这些国家需要国际援助来支持其致力于预防和制止非法药物贩运及减少非法药物需求,Considering that a large number of transit States are developing countries or countries with economies in transition, which need international assistance to support their efforts to prevent and suppress illicit drug trafficking and reduce illicit drug demand,
重申共同承担责任原则以及各国有必要促进和采取必要的行动以解决各方面的世界毒品问题,Reiterating the principle of shared responsibility and the need for all States to promote and implement the actions necessary to counter the world drug problem in all its aspects,
1.1.
重申其承诺促进制定协调的药物管制战略并对毒品贩运采取统一对策,为此,鼓励制定有效实施和进一步加强在过境国中预防和制止非法药物贩运和减少非法药物需求的措施,并鼓励在边界管制、司法协助、执法以及过境国、目的地国及来源国之间交换情报等方面开展合作;Reaffirms its commitment to promoting coordinated drug control strategies and unified responses to drug trafficking, and, in that context, encourages the development, effective implementation and further strengthening of measures for the prevention and suppression of illicit drug trafficking and the reduction of illicit drug demand in transit States, as well as cooperation in areas such as border control, mutual legal assistance, law enforcement and exchange of information between transit States, countries of destination and countries of origin;
2.2.
欢迎在毒品和犯罪问题办事处的领导下落实根据2003年5月21日和22日在巴黎举行的关于中亚到欧洲毒品路线会议结束时发表的《巴黎声明》 提出的《巴黎公约》倡议,并鼓励办事处为其他区域的非法药物过境国制订类似的战略;Welcomes the fact that the United Nations Office on Drugs and Crime has led the follow-up to the Paris Pact initiative that emerged from the Paris Statement, which was issued at the end of the Conference on Drug Routes from Central Asia to Europe, held in Paris on 21 and 22 May 2003, and encourages the Office to develop similar strategies in other regions for countries affected by the transit of illicit drugs through their territory;
3.3.
呼吁会员国和联合国毒品和犯罪问题办事处在可以获得自愿资金的情况下——自愿资金可以来自根据麻醉药品委员会关于普通用途资金的使用的准则获得的普通用途资金, 也可以来自指定用途的资金,进一步加强这种举措,向需要援助和技术支助的非法药物过境国,特别是向发展中国家和转型经济国家,提供此种援助和支助;Calls upon Member States and the United Nations Office on Drugs and Crime, subject to the availability of voluntary funds, which might be either from general-purpose funds, in accordance with the Commission on Narcotic Drugs guidelines for the use of general-purpose funds, or from earmarked funds, to further strengthen such initiatives by providing assistance and technical support to States affected by the transit of illicit drugs, in particular developing countries, as well as countries with economies in transition, that are in need of such assistance and support;
4.4.
强调有必要酌情整合关于减少非法药物需求的项目,并加强有关方案中的药物滥用者治疗和康复服务,方案的目的是向由于非法药物在本国领土过境而引起药物滥用现象的国家提供国际援助,使这些国家能够有效应对这一问题;Stresses the need to integrate projects, where appropriate, for illicit drug demand reduction and to strengthen treatment and rehabilitation services for drug abusers in the programmes for international assistance to those transit States which are affected by drug abuse as a result of the transit of illicit drugs through their territory, to enable them to deal effectively with the problem;
5.5.
促请国际金融机构和其他潜在捐助方向非法药物过境国提供资助,其着眼点包括当地现有人力资源的赋权和能力建设,以使这些国家可以加倍努力打击毒品贩运和吸毒及应对其影响;Urges international financial institutions and other potential donors to provide financial assistance to States affected by the transit of illicit drugs through their territory, including for empowering and building the capacity of locally available human resources, so that those States may intensify their efforts to combat drug trafficking and drug abuse and deal with their consequences;
6.6.
请联合国毒品和犯罪问题办事处执行主任向麻醉药品委员会第四十九届会议报告本决议的执行情况。Requests the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime to report to the Commission on Narcotic Drugs at its forty-ninth session on the implementation of the present resolution.
2005年7月22日 第36次全体会议36th plenary meeting 22 July 2005
大会S-20/2号决议,附件。General Assembly resolution S-20/2, annex.
大会第54/132号决议,附件。General Assembly resolution 54/132, annex.
大会S-20/4A至E号决议。General Assembly resolutions S-20/4, A to E.
E/CN.7/2005/2和Add.1-6。E/CN.7/2005/2 and Add.1-6.
E/CN.7/2005/4。E/CN.7/2005/4.
E/CN.7/2005/3。E/CN.7/2005/3.
S/2003/641,附件。S/2003/641, annex.
麻醉药品委员会第44/20号决议,附件。Commission on Narcotic Drugs resolution 44/20, annex.