A_S-30_4_ER
Correct misalignment Corrected by yulia.volyntseva on 4/15/2016 1:54:09 PM Original version Change languages order
A/S-30/4 V1601864.docx (English)A/S-30/4 V1601866.docx (Russian)
United NationsОрганизация Объединенных Наций
General AssemblyГенеральная Ассамблея
Distr.: GeneralDistr.: General
31 March 201631 March 2016
Thirtieth special sessionТридцатая специальная сессия
Item 5 of the provisional agendaПункт 5 предварительной повестки дня
Report of the Commission on Narcotic Drugs on its preparatory workДоклад Комиссии по наркотическим средствам о ее подготовительной работе
Report of the Commission on Narcotic Drugs on its preparatory work for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016Доклад Комиссии по наркотическим средствам о ее работе по подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет проведена в 2016 году
Note by the Secretary-GeneralЗаписка Генерального секретаря
The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly, pursuant to Assembly resolution 70/181, the report of the Commission on Narcotic Drugs on its preparatory work for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016.Генеральный секретарь имеет честь препроводить Генеральной Ассамблее в соответствии с резолюцией 70/181 Ассамблеи доклад Комиссии по наркотическим средствам о ее работе по подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет проведена в 2016 году.
Report of the Commission on Narcotic Drugs on its preparatory work for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016Доклад Комиссии по наркотическим средствам о ее работе по подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет проведена в 2016 году
I. Mandate and backgroundI. Мандат и история вопроса
1. In the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, adopted during the high-level segment of the fifty-second session of the Commission on Narcotic Drugs and by the General Assembly in its resolution 64/182, Member States decided that the Commission, at its fifty-seventh session, in 2014, should conduct a high-level review of the implementation by Member States of the Political Declaration and Plan of Action, recommended that the Economic and Social Council devote a high-level segment to a theme related to the world drug problem, and also recommended that the General Assembly hold a special session to address the world drug problem.1. В Политической декларации и Плане действий по налаживанию международного сотрудничества в целях выработки комплексной и сбалансированной стратегии борьбы с мировой проблемой наркотиков, принятых на этапе заседаний высокого уровня пятьдесят второй сессией Комиссии по наркотическим средствам и Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/182, государства-члены постановили, что Комиссии на ее пятьдесят седьмой сессии в 2014 году следует провести этап заседаний высокого уровня для обзора хода осуществления государствами-членами Политической декларации и Плана действий, рекомендовали Экономическому и Социальному Совету посвятить один из этапов заседаний высокого уровня теме, касающейся мировой проблемы наркотиков, а также рекомендовали Генеральной Ассамблее провести специальную сессию для рассмотрения мировой проблемы наркотиков.
2. The General Assembly, in its resolution 67/193, decided to convene, early in 2016, a special session on the world drug problem to review progress in the implementation of the Political Declaration and Plan of Action, including an assessment of the achievements and challenges in countering the world drug problem, within the framework of the three international drug control conventions and other relevant United Nations instruments.2. В своей резолюции 67/193 Генеральная Ассамблея постановила созвать в начале 2016 года специальную сессию по мировой проблеме наркотиков для рассмотрения хода осуществления Политической декларации и Плана действий, включая оценку достижений и проблем в области борьбы с мировой проблемой наркотиков, в рамках трех конвенций о международном контроле над наркотиками и других соответствующих документов Организации Объединенных Наций.
3. In its resolution 68/197, the General Assembly requested the Commission, as the United Nations organ with prime responsibility for drug control matters, to engage in the preparatory process for the special session, including by presenting proposals from the fifty-seventh and fifty-eighth sessions of the Commission through the Economic and Social Council in support of the preparatory process, including progress made in the implementation of the Political Declaration and Plan of Action, to be considered by the Assembly starting at its sixty-ninth session.3. В своей резолюции 68/197 Генеральная Ассамблея просила Комиссию в качестве органа Организации Объединенных Наций, несущего главную ответственность за вопросы контроля над наркотиками, начать процесс подготовки к специальной сессии, в том числе посредством представления через Экономический и Социальный Совет предложений, разработанных на пятьдесят седьмой и пятьдесят восьмой сессиях Комиссии, для поддержки подготовительного процесса, включая представление информации о прогрессе, достигнутом в осуществлении Политической декларации и Плана действий, которые будут рассматриваться Ассамблеей начиная с ее шестьдесят девятой сессии.
4. The midterm review of the implementation by Member States of the Political Declaration and Plan of Action was undertaken by the Commission during the high-level segment of its fifty-seventh session, held on 13 and 14 March 2014.4. В ходе этапа заседаний высокого уровня на ее пятьдесят седьмой сессии, состоявшегося 13 и 14 марта 2014 года, Комиссия провела среднесрочный обзор хода осуществления государствами-членами Политической декларации и Плана действий.
Member States conducted a general debate on progress achieved and challenges in implementing the Political Declaration and Plan of Action.Государства-члены провели общий обмен мнениями о достигнутом прогрессе и возникших трудностях в осуществлении Политической декларации и Плана действий.
Round-table discussions were held on the three pillars of the Plan of Action:Было проведено обсуждение за круглым столом по трем главным темам Плана действий:
(a) demand reduction;а) сокращение спроса;
(b) supply reduction; andb) сокращение предложения; и
(c) international cooperation.с) международное сотрудничество.
On 14 March 2014, participants adopted the Joint Ministerial Statement of the 2014 high-level review by the Commission of the implementation by Member States of the Political Declaration and Plan of Action (see A/69/87-E/2014/80).Участники 14 марта 2014 года приняли Совместное заявление министров по обзору хода осуществления государствами-членами Политической декларации и Плана действий, проведенному на высоком уровне Комиссией по наркотическим средствам в 2014 году (см. A/69/87-E/2014/80).
5. At its fifty-seventh session, the Commission also adopted resolution 57/5, in which it decided to take all possible measures to ensure an adequate, inclusive and effective preparatory process for the special session by using its existing meetings and reporting entitlements in the most efficient manner.5. На своей пятьдесят седьмой сессии Комиссия приняла также резолюцию 57/5, в которой она постановила принять все возможные меры для обеспечения надлежащего, всестороннего и эффективного процесса подготовки к специальной сессии посредством максимально эффективного использования своих существующих возможностей в области проведения совещаний и представления докладов.
In addition, it submitted, through the Economic and Social Council, recommendations on modalities related to the preparations for and conduct of the special session.Кроме того, она представила через Экономический и Социальный Совет рекомендации в отношении порядка подготовки и проведения специальной сессии.
These recommendations were adopted by the Assembly in its resolution 69/200, by which the Assembly decided that the Commission, as the central policymaking body within the United Nations system dealing with drug-related matters, should lead the preparatory process of the special session of the Assembly by addressing all organizational and substantive matters in an open-ended manner, and invited the President of the Assembly to support, guide and stay involved in the process.Эти рекомендации были приняты Ассамблеей в ее резолюции 69/200, в которой Ассамблея постановила, что Комиссия, как центральный директивный орган в системе Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами, связанными с наркотиками, возглавит процесс подготовки к специальной сессии Ассамблеи, приняв меры по решению всех организационных вопросов и вопросов существа в открытом формате, и предложила Председателю Ассамблеи поддерживать и направлять этот процесс и постоянно принимать в нем участие.
6. In its resolution 69/200, the General Assembly invited organs, entities and specialized agencies of the United Nations system, multilateral development banks, other relevant international organizations, including the International Narcotics Control Board, and regional organizations to contribute fully to the preparations for the special session in 2016, in particular by submitting to the Commission, through the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), specific recommendations on the issues to be addressed at the special session.6. В своей резолюции 69/200 Генеральная Ассамблея предложила органам, подразделениям и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, многосторонним банкам развития, другим соответствующим международным организациям, включая Международный комитет по контролю над наркотиками, и региональным организациям оказывать полное содействие подготовке к специальной сессии в 2016 году, в частности, путем представления Комиссии через Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) конкретных рекомендаций по вопросам, которые будут рассматриваться на специальной сессии.
7. In the same resolution, the General Assembly recognized the important role played by civil society, in particular non-governmental organizations, in the preparations for and during the fifty-second and fifty-seventh sessions of the Commission, including their high-level segments.7. В этой же резолюции Генеральная Ассамблея признала важную роль гражданского общества, в частности неправительственных организаций, в подготовке и проведении пятьдесят второй и пятьдесят седьмой сессий Комиссии, включая состоявшиеся на них этапы заседаний высокого уровня.
It further recognized the need for their active involvement in the preparations for the special session, as well as the need for their effective, substantive and active involvement during the special session, in accordance with the rules of procedure and practice developed for other special sessions of the Assembly, and requested the Chair of the Commission to consider undertaking consultations and other appropriate actions in that regard with relevant stakeholders.Комиссия признала далее необходимость их активного участия в подготовке к специальной сессии, а также необходимость их эффективного, конструктивного и активного участия в специальной сессии в соответствии с правилами процедуры и практикой, которые были разработаны для других специальных сессий Ассамблеи, и просила Председателя Комиссии рассмотреть вопрос о проведении в этой связи консультаций и других соответствующих мероприятий с участием соответствующих заинтересованных сторон.
8. Further to its resolution 57/5, and to ensure an adequate inclusive and effective preparatory process, the Commission established a website for the special session (www.ungass2016.org) to enable global dialogue in an inclusive and transparent manner.8. Во исполнение своей резолюции 57/5 и для обеспечения надлежащего, всестороннего и эффективного процесса подготовки Комиссия создала веб-сайт специальной сессии (www.ungass2016.org), который должен способствовать всеобъемлющему и открытому глобальному диалогу.
Relevant United Nations entities, international and regional organizations and non-governmental organizations have been invited to send written contributions.Соответствующим подразделениям Организации Объединенных Наций, международным и региональным организациям и неправительственным организациям было предложено направлять письменные материалы.
All contributions received have been posted on the website.Все полученные материалы размещены на веб-сайте.
Presentations made during the formal meetings of the Commission and during interactive informal discussions and side events are also available on the website.Тексты сообщений, сделанных в ходе официальных заседаний Комиссии и в ходе интерактивных неофициальных дискуссий и параллельных мероприятий, также размещены на этом веб-сайте.
9. At its reconvened fifty-seventh session, held from 3 to 5 December 2014, the Commission held a special segment on the preparations for the special session, at which Member States and other stakeholders discussed substantive and organizational matters in relation to the preparations for the special session.9. На своей возобновленной пятьдесят седьмой сессии, проведенной 3-5 декабря 2014 года, Комиссия провела специальный этап заседаний, посвященных подготовке к специальной сессии, в ходе которых государства-члены и другие заинтересованные стороны обсудили вопросы существа и организационные вопросы, связанные с подготовкой к специальной сессии.
At that session, the Commission adopted decision 57/2, pursuant to which a Board tasked by the Commission with the preparations for the special session was established.На этой сессии Комиссия приняла решение 57/2, в соответствии с которым был учрежден Комитет, которому Комиссия поручила проведение подготовки к специальной сессии.
The Board has been in charge of organizing all actions to be taken by the Commission in preparation for the special session, by addressing all organizational and substantive matters, in an open-ended manner, in preparation for and during the special segments of sessions of the Commission devoted to the preparations.Комитет несет ответственность за организацию всех действий, которые должны быть предприняты Комиссией в рамках подготовки к специальной сессии, и решает все организационные вопросы и вопросы существа в открытом формате в процессе подготовки и в ходе специальных этапов сессий Комиссии, посвященных подготовке к специальной сессии.
The Board was elected on the basis of the regional distribution of officers of the Bureau of the fifty-seventh session of the Commission and has been facilitating the participation of all States Members and observers of the United Nations, along with organs, entities and specialized agencies of the United Nations system, multilateral development banks and other relevant international and regional organizations, parliamentarians, the scientific community and civil society, in particular non-governmental organizations, in the preparations of the Commission for the special session (see E/2014/28/Add.1-E/CN.7/2014/16/Add.1).Комитет был избран на основе регионального распределения должностных лиц Бюро пятьдесят седьмой сессии Комиссии и содействует участию всех государств – членов и наблюдателей Организации Объединенных Наций, органов, подразделений и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, многосторонних банков развития и других соответствующих международных и региональных организаций, парламентариев, научного сообщества и гражданского общества, в частности неправительственных организаций, в работе Комиссии по подготовке к специальной сессии (см. E/2014/28/Add.1-E/CN.7/2014/16/Add.1).
10. The special segment on the preparations for the special session, held on the occasion of the regular fifty-eighth session of the Commission, was convened during the first four days of the session, from 9 to 12 March 2015.10. В первые четыре дня работы очередной пятьдесят восьмой сессии Комиссии в период с 9 по 12 марта 2015 года был проведен специальный этап заседаний, посвященных подготовке к специальной сессии.
A total of 131 States, as well as more than 65 non-governmental organizations and 15 international and intergovernmental organizations, participated.В нем приняли участие 131 государство, а также более 65 неправительственных организаций и 15 международных и межправительственных организаций.
The special segment included a general debate on preparations for the special session.Специальный этап включал проведение общих прений, посвященных подготовке к специальной сессии.
11. Further to the general debate, five interactive discussions were held on the following thematic areas:11. По завершении общих прений было проведено пять интерактивных обсуждений по следующим тематическим направлениям:
(a) demand reduction and related measures, including prevention and treatment, as well as health-related issues; and ensuring the availability of controlled substances for medical and scientific purposes, while preventing their diversion (“drugs and health”);a) сокращение спроса и связанные с этим меры, включая профилактику и лечение, а также вопросы здравоохранения; и обеспечение наличия контролируемых веществ для медицинских и научных целей и предотвращение при этом их утечки ("наркотики и здоровье");
(b) supply reduction and related measures; responses to drug-related crime; and countering money-laundering and promoting judicial cooperation (“drugs and crime”);b) сокращение предложения и связанные с этим меры; меры борьбы с преступностью, связанной с наркотиками; и противодействие отмыванию денег и содействие сотрудничеству судебных органов ("наркотики и преступность");
(c) cross-cutting issues: drugs and human rights, youth, women, children and communities;c) общие вопросы: наркотики и права человека, молодежь, женщины, дети и общины;
(d) cross-cutting issues: new challenges, threats and realities in preventing and addressing the world drug problem in compliance with relevant international law, including the three international drug control conventions; and strengthening the principle of common and shared responsibility and international cooperation;d) общие вопросы: новые проблемы, угрозы и реалии в предотвращении и решении мировой проблемы наркотиков с соблюдением соответствующих норм международного права, включая три конвенции о международном контроле над наркотиками; и укрепление принципа общей и совместной ответственности и международного сотрудничества;
(e) alternative development; regional, interregional and international cooperation on development-oriented, balanced drug control policy; and addressing socioeconomic issues.e) альтернативное развитие; региональное, межрегиональное и международное сотрудничество в осуществлении сбалансированной политики контроля над наркотиками, ориентированной на развитие; и решение социально-экономических вопросов.
Members of the Board chaired the interactive discussions, and presented a summary of the outcome of their respective discussions at the closing session of the special segment (see A/70/87-E/2015/79).Члены Комитета председательствовали в ходе интерактивных обсуждений и на заключительном заседании специального этапа представили резюме итогов состоявшихся обсуждений (см. A/70/87-E/2015/79).
12. Furthermore, at that session, the Commission adopted resolution 58/8 and recommended to the Economic and Social Council the approval of a draft resolution for adoption by the General Assembly defining the modalities for the special session on the world drug problem.12. Кроме того, на этой сессии Комиссия приняла резолюцию 58/8 и рекомендовала Экономическому и Социальному Совету одобрить для принятия Генеральной Ассамблеей проект резолюции, в котором определяется порядок организации специальной сессии по мировой проблеме наркотиков.
13. The General Assembly adopted resolution 70/181, entitled “Special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016”, on 17 December 2015.13. Генеральная Ассамблея 17 декабря 2015 года приняла резолюцию 70/181 под названием "Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет проведена в 2016 году".
In the resolution, the Assembly decided that the special session would be held from 19 to 21 April 2016 and would consist of a general debate and five interactive, multi-stakeholder round tables conducted in parallel to the plenary.В этой резолюции Ассамблея постановила, что специальная сессия будет проведена 19-21 апреля 2016 года и что в рамках специальной сессии будут организованы общие прения, а также пять интерактивных круглых столов с участием различных заинтересованных сторон, которые будут проходить параллельно с пленарными заседаниями.
In addition to the provisions related to the preparations for the elaboration of the outcome document and the preparations for the conduct of the round tables, the resolution contains provisions related to the opening of the special session and the general debate, on the participation of non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council and the participation of representatives of other relevant non-governmental organizations, civil society and the scientific community, academia, youth groups and other relevant stakeholders that may participate in the special session, with due regard for geographical balance.Помимо положений, касающихся подготовки к разработке итогового документа и к проведению в ходе специальной сессии интерактивных круглых столов, в этой резолюции содержатся положения, касающиеся открытия специальной сессии и общих прений, участия неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и участия представителей других соответствующих неправительственных организаций, представителей гражданского общества и научного сообщества, академических кругов, молодежных групп и других соответствующих заинтересованных сторон, которые могут принять участие в специальной сессии, с уделением должного внимания географической сбалансированности.
In resolution 70/181, the Assembly reiterated the importance of an inclusive preparatory process, including extensive substantive consultations, and encouraged organs, entities and specialized agencies of the United Nations system, relevant international and regional organizations, civil society, academia, the scientific community and other relevant stakeholders to continue to fully contribute to the process by actively participating in the preparations undertaken by the Commission, in accordance with relevant rules of procedure and established practice.В резолюции 70/181 Ассамблея вновь обратила внимание на важность организации всестороннего процесса подготовки, включающего проведение широких консультаций по вопросам существа, и призвала органы, подразделения и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, соответствующие международные и региональные организации, гражданское общество, академические круги, научное сообщество и другие соответствующие заинтересованные стороны продолжать в полной мере содействовать этому процессу, активно участвуя в подготовительных мероприятиях, проводимых Комиссией, согласно соответствующим правилам процедуры и установившейся практике.
The Assembly further requested the Commission to produce a short, substantive, concise and action-oriented document comprising a set of operational recommendations for adoption at the special session (see section II), and decided that the Commission should address in an open-ended manner, supported and guided by the President of the General Assembly, the organizational arrangements, including chairing arrangements, speakers and participation for the five interactive multi-stakeholder round tables (see section III).Ассамблея просила далее Комиссию подготовить краткий, предметный, четкий и ориентированный на принятие конкретных мер документ, содержащий ряд оперативных рекомендаций для принятия на специальной сессии (см. раздел II), и постановила, что Комиссия рассмотрит на открытой основе при поддержке и под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи организационные мероприятия, включая процедуры назначения председателя, выбора ораторов и участия, для пяти интерактивных круглых столов с участием различных заинтересованных сторон (см. раздел III).
14. At its reconvened fifty-eighth session in December 2015, the Commission conducted a special segment on the preparations for the special session, at which Member States and other stakeholders discussed in further detail substantive and organizational matters in relation to the preparations for the special session.14. На своей возобновленной пятьдесят восьмой сессии в декабре 2015 года Комиссия провела специальный этап заседаний, посвященный подготовке к специальной сессии, в ходе которого государства-члены и другие заинтересованные стороны более подробно обсудили вопросы существа и организационные вопросы, связанные с подготовкой к специальной сессии.
The Commission adopted decision 58/16, thereby further defining arrangements for the five interactive round tables to be held at the special session (see annex I).Комиссия приняла решение 58/16, в котором более четко определила порядок проведения пяти интерактивных круглых столов в ходе специальной сессии (см. приложение I).
15. The special segment on the preparations for the special session, held on the occasion of the fifty-ninth session of the Commission, was convened during the first three days of the session, from 14 to 16 March 2016.15. В первые три дня работы пятьдесят девятой сессии Комиссии по наркотическим средствам в период с 14 по 16 марта 2016 года был проведен специальный этап заседаний, посвященный подготовке к специальной сессии.
A total of 131 States, as well as more than 84 non-governmental organizations and 17 international and intergovernmental organizations, participated.В нем приняли участие 131 государство, а также более 84 неправительственных организаций и 17 международных и межправительственных организаций.
16. A general debate was held during which participants considered the draft provisional agenda of the special session, including preparations for the interactive, multi-stakeholder round tables, as well as the outcome of the special session and other organizational matters (see also annex II).16. Были проведены общие прения, в ходе которых участники рассмотрели проект предварительной повестки дня специальной сессии, включая подготовку к интерактивным круглым столам с участием различных заинтересованных сторон, а также итоги специальной сессии и другие организационные вопросы (см. также приложение II).
The Commission adopted resolution 59/1, entitled “Special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016”, which had been submitted by the Chair following negotiations by the Commission based on the text prepared by the Board tasked by the Commission with the preparations for the special session (see E/CN.7/2016/L.12/Rev.1).Комиссия приняла резолюцию 59/1 под названием "Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет проведена в 2016 году", которая была представлена Председателем после обсуждений, проведенных Комиссией на основе текста, подготовленного Комитетом, которому Комиссия поручила подготовку к специальной сессии (см. E/CN.7/2016/L.12/Rev.1).
In that resolution, the Commission decided to transmit the outcome document, entitled “Our joint commitment to effectively addressing and countering the world drug problem”, annexed to the resolution, to the General Assembly and to recommend its adoption at the plenary of the special session (see annex III).В этой резолюции Комиссия постановила препроводить итоговый документ под названием "Наша общая приверженность эффективному решению мировой проблемы наркотиков и борьбе с ней", содержащийся в приложении к данной резолюции, Генеральной Ассамблее и рекомендовать его принятие на пленарном заседании специальной сессии (см. приложение III).
II. Elaboration of the outcome documentII. Подготовка итогового документа
17. In paragraph 5 of resolution 70/181, the General Assembly requested the Commission to produce a short, substantive, concise and action-oriented document comprising a set of operational recommendations, based upon a review of the implementation of the Political Declaration and Plan of Action, including an assessment of the achievements as well as ways to address long-standing and emerging challenges in countering the world drug problem, within the framework of the three international drug control conventions and other relevant United Nations instruments.17. В пункте 5 резолюции 70/181 Генеральная Ассамблея просила Комиссию подготовить краткий, предметный, четкий и ориентированный на принятие конкретных мер документ, содержащий ряд оперативных рекомендаций, основанных на обзоре хода осуществления Политической декларации и Плана действий, включая оценку достижений, а также пути решения давно существующих и вновь возникающих вызовов в области борьбы с мировой проблемой наркотиков, в рамках трех международных конвенций о контроле над наркотиками и других соответствующих документов Организации Объединенных Наций.
That document, to be recommended for adoption at the plenary of the special session, should, inter alia, address measures to reach an effective balance between supply and demand reduction and address the key causes and consequences of the world drug problem, including those in the health, social, human rights, economic, justice and security fields, in line with the principle of common and shared responsibility.В этом документе, который будет рекомендован для принятия на пленарном заседании специальной сессии, должны быть, в частности, рассмотрены меры, позволяющие обеспечить эффективный баланс между сокращением предложения и спроса, а также рассмотрены ключевые причины и последствия мировой проблемы наркотиков, касающиеся, в том числе, здравоохранения, социального положения, прав человека, экономического развития, правосудия и безопасности, в соответствии с принципом общей и совместной ответственности.
18. At the invitation of the Board tasked by the Commission with the preparations for the special session, conveyed during the intersessional meeting of the Commission on 12 June 2015, Member States provided, through their respective regional representatives on the Board, proposals for consideration in the preparation of the outcome document.18. По предложению Комитета, которому Комиссия поручила подготовку к специальной сессии, высказанному в ходе межсессионного совещания Комиссии 12 июня 2015 года, государства-члены представили через своих соответствующих региональных представителей в Комитете предложения для рассмотрения в ходе подготовки итогового документа.
By the deadline set for mid-September, more than 180 pages of proposals had been received, which have been compiled into a comprehensive package and circulated to all Member States through the members of the Board.К окончательному сроку, установленному в середине сентября, было получено более 180 страниц предложений, которые были сведены воедино и распространены среди всех государств-членов через членов Комитета.
19. A timeline consisting of two phases was agreed upon during the intersessional meeting of the Commission on 24 September 2015.19. В ходе межсессионного совещания Комиссии 24 сентября 2015 года был согласован график работы, предусматривающий два этапа.
During the first phase of the elaboration of the outcome document, in accordance with the timeline agreed upon, Member States focused predominantly on shaping the main elements to be included in that document.В ходе первого этапа подготовки итогового документа, в соответствии с согласованным графиком работы, государства-члены сосредоточились главным образом на определении основных компонентов, которые должен содержать этот документ.
In that regard, the Board shared with the Commission three versions of an “elements paper”, for further consideration by Member States.В этой связи Комитет препроводил Комиссии три варианта документа, содержащего соответствующие компоненты, для дальнейшего рассмотрения государствами-членами.
The three versions reflected the feedback received by Member States during informal consultations and intersessional meetings held on 15 October, 12 November and 8 December 2015.В этих трех вариантах были учтены замечания, полученные государствами-членами в ходе неофициальных консультаций и межсессионных заседаний, проведенных 15 октября, 12 ноября и 8 декабря 2015 года.
The elements paper, as discussed, updated and fine-tuned during the first phase, provided the foundation for the elaboration of the draft outcome document.Этот документ, содержащий компоненты, как уже отмечалось, был обновлен и доработан в ходе первого этапа, обеспечив основу для подготовки проекта итогового документа.
20. The Board presented a first draft of the outcome document on 14 January 2016. Based on the comments received during multiple rounds of informal consultations and intersessional meetings held on 27 January and 24 February 2016, the Board prepared revised drafts dated 9 February and 25 February 2016.20. Комитет представил первый проект итогового документа 14 января 2016 года, и с учетом замечаний, высказанных в ходе нескольких раундов неофициальных консультаций и межсессионных заседаний, состоявшихся 27 января и 24 февраля 2016 года, подготовил пересмотренные проекты от 9 и 25 февраля 2016 года.
21. Following a series of intensive informal consultations and open-ended negotiations, the Commission, at its fifty-ninth session, on 22 March, adopted resolution 59/1 containing the outcome document entitled “Our joint commitment to effectively addressing and countering the world drug problem” for transmission to the General Assembly and recommended its adoption at the plenary of the special session (see annex III).21. После нескольких раундов широких неофициальных консультаций и переговоров открытого состава Комиссия на своей пятьдесят девятой сессии 22 марта приняла резолюцию 59/1, содержащую итоговый документ под названием "Наша общая приверженность эффективному решению мировой проблемы наркотиков и борьбе с ней" для передачи Генеральной Ассамблее, и рекомендовала принять ее на пленарном заседании специальной сессии (см. приложение III).
III. Organizational arrangements for the interactive multi-stakeholder round tablesIII. Организационные мероприятия в связи с проведением интерактивных круглых столов с участием различных заинтересованных сторон
22. In operative paragraph 3 (f) of its resolution 70/181, the General Assembly decided that the Commission, as the entity leading the preparations for the special session, should address in an open-ended manner, supported and guided by the President of the General Assembly, the organizational arrangements, including chairing arrangements, speakers and participation, for the five interactive multi-stakeholder round tables, while considering the Political Declaration and Plan of Action, in line with General Assembly resolutions 67/193 and 69/201.22. В подпункте (f) пункта 3 постановляющей части резолюции 70/181 Генеральная Ассамблея постановила, что Комиссия как орган, руководящий подготовкой к специальной сессии, рассмотрит на открытой основе при поддержке и под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, а также учитывая Политическую декларацию и План действий в соответствии с резолюциями 67/193 и 69/201 Генеральной Ассамблеи, организационные мероприятия, включая процедуры назначения председателей, выбора ораторов и участия, для пяти интерактивных круглых столов с участием различных заинтересованных сторон.
23. The themes of those five round tables were also set out in General Assembly resolution 70/181. They are identical to the themes of the five interactive discussions held during the special segment of the fifty-eighth session of the Commission in March 2015.23. В резолюции 70/181 Генеральной Ассамблеи также перечислены темы этих пяти интерактивных круглых столов, которые совпадают с темами пяти интерактивных обсуждений, проведенных в ходе специального этапа пятьдесят восьмой сессии Комиссии в марте 2015 года.
A. Themes of the round tablesА. Темы круглых столов
24. Pursuant to operative paragraph 3 (f) of General Assembly resolution 70/181, the interactive multi-stakeholder round tables will focus on the following themes:24. В соответствии с подпунктом (f) пункта 3 постановляющей части резолюции 70/181 Генеральной Ассамблеи интерактивные круглые столы с участием различных заинтересованных сторон будут посвящены следующим темам:
(a) Round table 1: Demand reduction and related measures, including prevention and treatment, as well as health-related issues; and ensuring the availability of controlled substances for medical and scientific purposes, while preventing their diversion (“drugs and health”):а) круглый стол 1: сокращение спроса и связанные с этим меры, включая профилактику и лечение, а также вопросы здравоохранения; обеспечение наличия контролируемых веществ для медицинских и научных целей и предотвращение при этом их утечки ("наркотики и здоровье"):
(i) Demand reduction and related measures, including prevention and treatment, as well as health-related issues, including HIV/AIDS prevention, treatment and care;i) сокращение спроса и связанные с этим меры, включая профилактику и лечение, а также вопросы здравоохранения, в том числе профилактику, лечение и уход в связи с ВИЧ/СПИДом;
(ii) Ensuring the availability of controlled substances for medical and scientific purposes, while preventing their diversion;ii) обеспечение наличия контролируемых веществ для медицинских и научных целей и предотвращение при этом их утечки;
(b) Round table 2: Supply reduction and related measures; responses to drug-related crime; and countering money-laundering and promoting judicial cooperation (“drugs and crime”):b) круглый стол 2: сокращение предложения и связанные с этим меры; меры борьбы с преступностью, связанной с наркотиками; противодействие отмыванию денег и содействие сотрудничеству судебных органов ("наркотики и преступность"):
(i) Domestic, regional and cross-regional responses to drug-related crime; and countering money-laundering, including, where appropriate, in connection with the financing of terrorism, and promoting judicial cooperation in criminal matters;i) национальные, региональные и межрегиональные меры борьбы с преступностью, связанной с наркотиками, и противодействие отмыванию денег, в том числе, в соответствующих случаях, в связи с финансированием терроризма, и содействие сотрудничеству судебных органов в уголовно-правовых вопросах;
(ii) Addressing emerging issues, including new psychoactive substances, precursors and the misuse of the Internet;ii) решение новых проблем, включая проблемы новых психотропных веществ, прекурсоров и злоупотребления возможностями Интернета;
(c) Round table 3: Cross-cutting issues: drugs and human rights, youth, women, children and communities:с) круглый стол 3: общие вопросы: наркотики и права человека, молодежь, женщины, дети и общины:
(i) Addressing drug-related issues in full conformity with the purposes and the principles of the Charter of the United Nations, international law and the Universal Declaration of Human Rights and other relevant international law, including the three drug control conventions;i) решение проблем, связанных с наркотиками, в полном соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, международного права и Всеобщей декларации прав человека, а также других соответствующих международных правовых норм, включая три международные конвенции о контроле над наркотиками;
(ii) Drugs and youth, women, children and communities;ii) наркотики и молодежь, женщины, дети и общины;
(d) Round table 4: Cross-cutting issues: new challenges, threats and realities in preventing and addressing the world drug problem in compliance with relevant international law, including the three drug control conventions; strengthening the principle of common and shared responsibility and international cooperation:d) круглый стол 4: общие вопросы: новые проблемы, угрозы и реалии в предотвращении и решении мировой проблемы наркотиков с соблюдением соответствующих норм международного права, включая три конвенции о контроле над наркотиками; укрепление принципа общей и совместной ответственности и международного сотрудничества:
(i) New challenges, threats and realities in preventing and addressing the world drug problem in compliance with relevant international law, including the three drug control conventions;i) новые проблемы, угрозы и реалии в предотвращении и решении мировой проблемы наркотиков с соблюдением соответствующих норм международного права, включая три конвенции о контроле над наркотиками;
(ii) Strengthening the principle of common and shared responsibility and enhancing international cooperation, including technical assistance, leading up to 2019;ii) укрепление принципа общей и совместной ответственности и расширение международного сотрудничества, в том числе технической помощи, на пути к 2019 году;
(e) Round table 5: Alternative development; regional, interregional and international cooperation on development-oriented balanced drug control policy; addressing socioeconomic issues:е) круглый стол 5: альтернативное развитие; региональное, межрегиональное и международное сотрудничество в осуществлении сбалансированной политики контроля над наркотиками, ориентированной на развитие; решение социально-экономических вопросов:
(i) Drugs, addressing socioeconomic issues and fostering alternative development, including preventive alternative development;i) наркотики, решение социально-экономических вопросов и налаживание альтернативного развития, включая превентивное альтернативное развитие;
(ii) Enhancing regional, interregional and international cooperation on development-oriented, balanced drug control policy.ii) расширение регионального, межрегионального и международного сотрудничества в осуществлении сбалансированной политики контроля над наркотиками, ориентированной на развитие.
B. Organizational arrangements for the round tablesВ. Организационные мероприятия в связи с проведением интерактивных круглых столов
25. In accordance with decision 58/16, adopted by the Commission at its reconvened fifty-eighth session, the five round tables will be scheduled as follows:25. В соответствии с решением 58/16, принятым Комиссией на возобновленной пятьдесят восьмой сессии, пять интерактивных круглых столов с участием различных заинтересованных сторон намечено провести:
19 April 2016 from 3 p.m. to 6 p.m.19 апреля 2016 года с 15 час. 00 мин. до 18 час. 00 мин.
20 April 2016 from 10 a.m. to 1 p.m. and from 3 p.m. to 6 p.m.20 апреля 2016 года с 10 час. 00 мин. до 13 час. 00 мин. и с 15 час. 00 мин. до 18 час. 00 мин.
21 April 2016 from 10 a.m. to 1 p.m. and from 2 p.m. to 5 p.m.21 апреля 2016 года с 10 час. 00 мин. до 13 час. 00 мин. и с 14 час. 00 мин. до 17 час. 00 мин.
26. All States Members of the United Nations, observer States and observers, including relevant international organizations with observer status and entities of the United Nations system, as well as representatives of non-governmental organizations, representatives of civil society and the scientific community, academia, youth groups and other relevant stakeholders participating in the special session in accordance with General Assembly resolution 70/181, are invited to participate in the round tables.26. В соответствии с резолюцией 70/181 Генеральной Ассамблеи в работе интерактивных многосторонних круглых столов предлагается принять участие всем государствам – членам Организации Объединенных Наций, государствам-наблюдателям и наблюдателям, включая соответствующие международные организации, имеющие статус наблюдателей, и подразделения системы Организации Объединенных Наций, а также представителям неправительственных организаций, представителям гражданского общества и научного сообщества, академических кругов, молодежных групп и других соответствующих заинтересованных сторон, участвующих в специальной сессии в соответствии с резолюцией 70/181.
27. By its decision 58/16, the Commission decided that the round tables should be co-chaired by two representatives of two different regional groups: one of the co-chairs should be a member of the Board and the other should be from a different regional group, to be nominated by the respective regional group at United Nations Headquarters and appointed by the President of the General Assembly.27. В своем решении 58/16 Комиссия постановила, что интерактивные круглые столы с участием различных заинтересованных сторон будут проводиться под совместным председательством двух представителей двух разных региональных групп – одного сопредседателя, являющегося членом Комитета, и второго сопредседателя от другой региональной группы, который будет выдвинут соответствующей региональной группой в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и назначен Председателем Генеральной Ассамблеи.
Furthermore, each round table should consist of a panel composed of six panellists, five of whom were to be nominated by regional groups and one by the civil society task force for the special session.Каждый круглый стол будет включать дискуссионную группу в составе шести членов, из которых пятеро будут назначены региональными группами и один целевой группой гражданского общества на специальной сессии.
The panel could further include up to two speakers from the entities of the United Nations system.В состав дискуссионной группы может также войти до двух ораторов от учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The interventions by the panellists should be followed by an interactive discussion and, in order to accommodate as many speakers as possible, interventions by the panellists should be limited to a maximum of five minutes and interventions from the floor to a maximum of three minutes.После выступлений членов дискуссионных групп будут проводиться интерактивные обсуждения, и чтобы дать возможность выступить максимально большему числу ораторов, время выступлений членов дискуссионных групп будет ограничено пятью минутами, а выступлений с места – тремя минутами.
The Commission further decided that a summary of the salient points raised during the round tables would be prepared by the chairs of those round tables and presented at the plenary.Комиссия также постановила, что председателями круглых столов будут подготовлены резюме основных вопросов, затронутых в ходе обсуждений за круглым столом, которые будут представлены на пленарных заседаниях.
Those summaries, as read out, would be included in their entirety in the verbatim records of the plenary meetings of the special session, following the standard procedures of special sessions.Подготовленные председателями резюме, зачитанные на пленарных заседаниях, будут в полном объеме включены в стенографические отчеты пленарных заседаний специальной сессии в соответствии со стандартными процедурами специальных сессий.
28. In his letter dated 21 March 2016, addressed to the Chair of the Commission on Narcotic Drugs, the President of the General Assembly informed the Chair about the nominations received so far.28. Председатель Генеральной Ассамблеи в своем письме от 21 марта 2016 года на имя Председателя Комиссии сообщил о представленных к настоящему времени кандидатурах.
That information was brought to the attention of the Commission during the special segment on the preparations for the special session held at the occasion of its fifty-ninth session (see annex II).Эта информация была доведена до сведения Комиссии в ходе специального этапа, посвященного подготовке к специальной сессии и проведенного по случаю ее пятьдесят девятой сессии (см. приложение II).
Annex IПриложение I
Preparations for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016Подготовка к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая состоится в 2016 году
By its decision 58/16, the Commission on Narcotic Drugs adopted the following arrangements for the five interactive, multi-stakeholder round tables to be held at the special session of the General Assembly on the world drug problem.Своим решением 58/16 Комиссия по наркотическим средствам одобрила следующие мероприятия по организации пяти интерактивных круглых столов с участием различных заинтересованных сторон, которые будут проведены в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков.
Pursuant to paragraph 3 (f) of General Assembly resolution 70/181 of 17 December 2015, in which the Assembly decided that the Commission on Narcotic Drugs, as the entity leading the preparations for the special session of the Assembly on the world drug problem to be held in 2016, should address in an open-ended manner, supported and guided by the President of the Assembly, the organizational arrangements, including chairing arrangements, speakers and participation, for the five interactive, multi-stakeholder round tables to be conducted during the special session, the Commission on Narcotic Drugs decided on the following arrangements for the round tables:В соответствии с пунктом 3 (f) резолюции 70/181 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 2015 года, в котором Ассамблея постановила, что Комиссия по наркотическим средствам, как орган, руководящий подготовкой к специальной сессии Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая состоится в 2016 году, рассмотрит на открытой основе при поддержке и под руководством Председателя Ассамблеи организационные мероприятия, включая процедуры назначения председателей, выбора ораторов и участия, для пяти интерактивных круглых столов с участием различных заинтересованных сторон, которые будут проведены во время специальной сессии, Комиссия по наркотическим средствам постановила организовать работу круглых столов следующим образом:
(a) The five interactive, multi-stakeholder round tables shall be scheduled as follows:а) пять интерактивных круглых столов с участием различных заинтересованных сторон намечено провести:
(i) 19 April 2016, from 3 p.m. to 6 p.m.;i) 19 апреля 2016 года с 15 час. 00 мин. до 18 час. 00 мин.;
(ii) 20 April 2016, from 10 a.m. to 1 p.m. and from 3 p.m. to 6 p.m.;ii) 20 апреля 2016 года с 10 час. 00 мин. до 13 час. 00 мин. и с 15 час. 00 мин. до 18 час. 00 мин.;
(iii) 21 April 2016, from 10 a.m. to 1 p.m. and from 2 p.m. to 5 p.m.;iii) 21 апреля 2016 года с 10 час. 00 мин. до 13 час. 00 мин. и с 14 час. 00 мин. до 17 час. 00 мин.;
(b) All States Members of the United Nations, as well as observer States and observers, including relevant international organizations with observer status and entities of the United Nations system, as well as representatives of non-governmental organizations, representatives of civil society and the scientific community, academia, youth groups and other relevant stakeholders participating in the special session in accordance with resolution 70/181, paragraph 3 (e), are invited to participate in the interactive, multi-stakeholder round tables;b) в работе этих интерактивных многосторонних круглых столов предлагается принять участие всем государствам – членам Организации Объединенных Наций, а также государствам-наблюдателям и наблюдателям, включая соответствующие международные организации, имеющие статус наблюдателей, и подразделения системы Организации Объединенных Наций, а также представителям неправительственных организаций, представителям гражданского общества и научного сообщества, академических кругов, молодежных групп и других соответствующих заинтересованных сторон, участвующих в специальной сессии, в соответствии с пунктом 3 (е) резолюции 70/181;
(c) Member States, observer States and observers are encouraged to consider being represented at the special session at the highest possible level;с) государствам-членам, государствам-наблюдателям и прочим наблюдателям настоятельно рекомендуется рассмотреть возможность направления на специальную сессию своих представителей самого высокого уровня;
(d) The interactive, multi-stakeholder round tables shall be co-chaired by two representatives of two different regional groups — one of the co-Chairs should be a member of the Board tasked by the Commission with the preparations for the special session and the other co-Chair shall be from a different regional group, to be nominated by the respective regional group at United Nations Headquarters and appointed by the President of the General Assembly;d) интерактивные круглые столы с участием различных заинтересованных сторон будут проводиться под совместным председательством двух представителей двух разных региональных групп – одного сопредседателя, являющегося членом Комитета, которому Комиссия поручила подготовку к специальной сессии, и второго сопредседателя от другой региональной группы, который будет выдвинут соответствующей региональной группой в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и назначен Председателем Генеральной Ассамблеи;
(e) Each round table shall consist of a panel composed of five panellists to be nominated by the regional groups and one panellist nominated by the civil society task force for the special session; the panel could further include up to two speakers from the entities of the United Nations system.e) каждый круглый стол будет включать дискуссионную группу в составе пяти членов, которые будут назначены региональными группами, и одного члена, назначенного целевой группой гражданского общества на специальной сессии; в состав дискуссионной группы может также войти до двух ораторов от учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The final list of the panellists and other speakers will be drawn up by the Commission on Narcotic Drugs, in consultation with the President of the General Assembly;Окончательный список членов дискуссионных групп и других ораторов будет составлен Комиссией по наркотическим средствам на основе консультаций с Председателем Генеральной Ассамблеи;
(f) The interventions by the panellists shall be followed by an interactive discussion and, in order to accommodate as many speakers as possible, interventions by the panellists shall be limited to a maximum of five minutes, and interventions from the floor shall be limited to a maximum of three minutes;f) после выступлений членов дискуссионных групп будут проводиться интерактивные обсуждения, и чтобы дать возможность выступить максимально большему числу ораторов, время выступлений членов дискуссионных групп будет ограничено пятью минутами, а выступлений с места – тремя минутами;
(g) A summary of the salient points raised during the round tables will be prepared by the chairs of those round tables, to be presented at the plenary;g) председателями круглых столов будут подготовлены резюме основных вопросов, затронутых в ходе обсуждений за круглым столом, для представления на пленарных заседаниях;
(h) These summaries of the salient points by the chairs, as read out in the plenary meeting, will be included in their entirety in the verbatim records of the plenary meetings of the special session, as per the standard procedures of the special sessions.h) эти резюме основных вопросов, подготовленные председателями и зачитанные на пленарных заседаниях, будут в полном объеме включены в стенографические отчеты пленарных заседаний специальной сессии в соответствии со стандартными процедурами специальных сессий.
Annex IIПриложение II
Special segment of the fifty-ninth session of the Commission on Narcotic Drugs on preparations for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016Специальный этап пятьдесят девятой сессии Комиссии по наркотическим средствам, посвященный подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет проведена в 2016 году
A. OpeningA. Открытие специального этапа
1. The special segment of the fifty-ninth session of the Commission on Narcotic Drugs was held from 14 to 16 March 2016.1. Специальный этап пятьдесят девятой сессии Комиссии по наркотическим средствам был проведен 14-16 марта 2016 года.
The special segment was opened by the Chair of the Board tasked by the Commission, in its decision 57/2, with the preparations for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016.Специальный этап открыл Председатель Комитета, которому Комиссия в своем решении 57/2 поручила осуществлять подготовку к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая состоится в 2016 году.
The Commission adopted the agenda and organization of work for its special segment, as contained in Commission decision 58/15 and the annex to document E/CN.7/2016/15.Комиссия утвердила повестку дня и организацию работы специального этапа, изложенную в решении 58/15 Комиссии и в приложении к документу E/CN.7/2016/15.
The substance of agenda item 4 was subsumed under the special segment.В рамках специального этапа рассматривались вопросы, включенные в пункт 4 повестки дня.
2. At the opening of the fifty-ninth session and the special segment, the Commission viewed a video statement by the President of the General Assembly.2. На открытии пятьдесят девятой сессии и специального этапа Комиссия посмотрела видеозапись заявления Председателя Генеральной Ассамблеи.
Statements, including on issues relating to the preparations for the special session, were made by the representative of the Sudan (on behalf of the Group of African States), the representative of Pakistan (on behalf of the Group of Asia-Pacific States) and the representative of the Netherlands (on behalf of the European Union and its member States, as well as Albania, Bosnia and Herzegovina, Iceland, Montenegro, the Republic of Moldova, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, San Marino, Turkey and Ukraine).С заявлениями, в том числе по вопросам, относящимся к подготовке специальной сессии, выступили представитель Судана (от имени Группы государств Африки), представитель Пакистана (от имени Группы государств Азии и района Тихого океана) и представитель Нидерландов (от имени Европейского союза и его государств-членов, а также Албании, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македония, Исландии, Республики Молдова, Сан-Марино, Сербии, Турции, Украины и Черногории).
3. For its consideration during its special segment, the Commission had before it the following:3. Для рассмотрения в ходе специального этапа Комиссии были представлены следующие документы:
(a) Contribution of the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime to the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016 (UNODC/ED/2016/1);а) вклад Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков в 2016 году (UNODC/ED/2016/1);
(b) Report of the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime on action taken by Member States to implement the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem (E/CN.7/2016/6);b) доклад Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности о мерах, принятых государствами-членами для осуществления Политической декларации и Плана действий по налаживанию международного сотрудничества в целях выработки комплексной и сбалансированной стратегии борьбы с мировой проблемой наркотиков (E/CN.7/2016/6);
(c) Note by the Secretariat on organizational arrangements for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016 (E/CN.7/2016/15).c) записка Секретариата об организационных мероприятиях, связанных с проведением специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков в 2016 году (E/CN.7/2016/15).
B. Preparations for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016B. Подготовка к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая состоится в 2016 году
4. At the 1st to the 5th meetings, from 14 to 16 March 2016, the Commission considered item 3 of the agenda for the special segment, entitled “Preparations for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016”.4. На 1-5-м заседаниях, состоявшихся 14-16 марта 2016 года, Комиссия рассмотрела пункт 3 повестки дня специального этапа, озаглавленный "Подготовка к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая состоится в 2016 году".
Sub-items (a) to (c) of agenda item 3 were considered jointly by the Commission in the format of a general debate.Подпункты (a)-(c) пункта 3 повестки дня рассматривались Комиссией совместно в формате общих прений.
5. Statements were made by the representatives of Thailand, Colombia, the Islamic Republic of Iran, the Czech Republic, Afghanistan, the Russian Federation, Ecuador, Peru, the United States of America, Singapore, Mexico, India, Portugal, Brunei Darussalam, Italy, Saudi Arabia, Germany, France, Tajikistan, Spain, Uruguay, Nigeria, Poland, Pakistan, the Republic of Korea, Jordan, Brazil, El Salvador, the Philippines, Romania, Uzbekistan, Malaysia, Canada, Australia, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Norway, New Zealand, Sweden, the United Arab Emirates, Guatemala, Algeria, Turkey, Kuwait, Chile, Cuba, Qatar, Belgium, Morocco, Tunisia, the Sudan, Iraq, Mozambique, Indonesia, Japan, Nicaragua, Costa Rica, Croatia, Viet Nam, China, Israel, Honduras, Egypt, Namibia, Slovenia, Kenya, the Dominican Republic, Argentina, Hungary, Switzerland, Yemen, the Republic of Moldova, Kazakhstan and Angola.5. С заявлениями выступили представители Таиланда, Колумбии, Исламской Республики Иран, Чешской Республики, Афганистана, Российской Федерации, Эквадора, Перу, Соединенных Штатов Америки, Сингапура, Мексики, Индии, Португалии, Брунея-Даруссалама, Италии, Саудовской Аравии, Германии, Франции, Таджикистана, Испании, Уругвая, Нигерии, Польши, Пакистана, Республики Корея, Иордании, Бразилии, Сальвадора, Филиппин, Румынии, Узбекистана, Малайзии, Канады, Австралии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Норвегии, Новой Зеландии, Швеции, Объединенных Арабских Эмиратов, Гватемалы, Алжира, Турции, Кувейта, Чили, Кубы, Катара, Бельгии, Марокко, Туниса, Судана, Ирака, Мозамбика, Индонезии, Японии, Никарагуа, Коста-Рики, Хорватии, Вьетнама, Китая, Израиля, Гондураса, Египта, Намибии, Словении, Кении, Доминиканской Республики, Аргентины, Венгрии, Швейцарии, Йемена, Республики Молдова Казахстана и Анголы.
6. The observer for the Holy See made a statement.6. С заявлением выступил наблюдатель от Святого Престола.
The representative of Singapore made a statement on behalf of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN).Представитель Сингапура сделал заявление от имени Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН).
The observers for the World Health Organization (WHO), the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the United Nations Development Programme, the League of Arab States and the Pompidou Group of the Council of Europe made statements.С заявлениями выступили также наблюдатели от Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Программы развития Организации Объединенных Наций, Лиги арабских государств и Группы Помпиду Совета Европы.
The observers for the Economic Cooperation Organization, the Union of South American Nations and the African Union also made statements.Также заявления сделали наблюдатели от Организации по экономическому сотрудничеству, Союза южноамериканских наций и Африканского союза.
The observers for the Sovereign Military Order of Malta and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies made statements.Также с заявлениями выступили наблюдатели от Суверенного военного Мальтийского ордена и Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
7. The observers for the Vienna NGO Committee on Drugs and the Civil Society Task Force for UNGASS 2016, Active — Sobriety, Friendship and Peace, Europe against Drugs, the International Drug Policy Consortium, the Therapy Centre for Dependent Individuals, the Eurasian Harm Reduction Network and Penal Reform International made statements.7. Заявления сделали наблюдатели от Венского комитета НПО по наркотикам и Целевой группы гражданского общества на ССГАООН в 2016 году, организации активистов "Трезвость, дружба и мир", фонда "Европа против наркотиков", Международного консорциума по политике в области наркотиков, Терапевтического центра лечения зависимостей, Евразийской сети снижения вреда и Международной ассоциации за реформу пенитенциарной системы.
8. Representatives of the Youth Forum also made a statement.8. С заявлениями выступили также представители Молодежного форума.
9. Many speakers emphasized the significant efforts undertaken by the Commission in leading the preparatory process and commended the efforts made by and the leadership of the Board tasked with the preparations for the special session.9. Многие выступавшие отметили важную работу, проведенную Комиссией, которая руководит процессом подготовки к специальной сессии, и выразили признательность за усилия и руководство Комитету.
The inclusiveness of the preparatory process for the special session was welcomed by several speakers.Ряд выступавших с удовлетворением отметили всеобъемлющий характер процесса подготовки к специальной сессии.
10. Speakers emphasized that the special session would provide a key opportunity for the international community to take stock of the achievements of the international drug control system to date and to review progress made in the implementation of the Political Declaration and Plan of Action, including an assessment of the achievements and challenges in addressing the world drug problem.10. Выступавшие подчеркнули, что специальная сессия предоставит международному сообществу важную возможность для оценки достигнутых на сегодняшний день в рамках системы международного контроля над наркотиками результатов и для обзора прогресса в осуществлении Политической декларации и Плана действий, включая оценку достижений и трудностей в решении мировой проблемы наркотиков.
11. Many speakers reaffirmed their commitment to the effective implementation of the three international drug control conventions, as well as the importance of the Political Declaration and Plan of Action and of the Joint Ministerial Statement of the 2014 high-level review by the Commission of the implementation by Member States of the Political Declaration and Plan of Action.11. Многие выступавшие вновь заявили о своей приверженности эффективному осуществлению трех конвенций о международном контроле над наркотиками, а также вновь подтвердили важность Политической декларации и Плана действий и Совместного заявления министров по итогам проведенного Комиссией в 2014 году на высоком уровне обзора хода осуществления государствами-членами Политической декларации и Плана действий.
It was noted by several speakers that there was sufficient scope and flexibility within the conventions to accommodate different national and regional approaches, and a number of speakers noted that there was no “one-size-fits-all” solution to addressing the world drug problem.Несколько выступавших отметили, что конвенции обладают достаточно широкими сферами охвата и гибкостью положений, чтобы допускать применение разных национальных и региональных подходов, и целый ряд выступавших отметили, что не существует "универсального" решения для борьбы с мировой проблемой наркотиков.
Many speakers also referred to the importance of other relevant international legal instruments, including the Universal Declaration of Human Rights, to addressing the world drug problem.Многие выступавшие также указали на важность других соответствующих международно-правовых документов, включая Универсальную декларацию прав человека, для решения мировой проблемы наркотиков.
It was noted by several speakers that the fundamental goal of the international drug control conventions was to ensure the health and welfare of humankind.Несколько выступавших отметили, что основополагающая цель конвенций о международном контроле над наркотиками заключается в обеспечении здоровья и благополучия человечества.
12. It was stressed that the world drug problem remained a major and complex challenge for the international community that gave rise to serious public health consequences and required a balanced, integrated and comprehensive approach on the basis of common and shared responsibility, in accordance with the international drug control conventions.12. Было подчеркнуто, что мировая проблема наркотиков по-прежнему является одним из главных и сложных вызовов для международного сообщества, который влечет за собой серьезные последствия для здоровья населения или требует сбалансированного, комплексного и всеобъемлющего подхода на основе общей и совместной ответственности в соответствии с конвенциями о международном контроле над наркотиками.
A number of speakers referred to new approaches, visions and realities, noted that it should be possible for countries to develop their own drug control policies and that an open dialogue, taking into account lessons learned and experiences of States, was needed.Ряд выступавших упомянули о новых подходах, концепциях и реалиях, отметили, что страны должны иметь возможность разрабатывать свои собственные политические концепции в области контроля над наркотиками и что необходим открытый диалог, в рамках которого учитывались бы извлеченные уроки и опыт государств.
13. Several speakers noted that the special session would allow the international community to elaborate on the significant challenges in the context of the national, regional and global responses to the world drug problem and to identify effective drug policies.13. Несколько выступавших отметили, что специальная сессия позволит международному сообществу подробно обсудить наиболее серьезные проблемы в контексте осуществления национальных, региональных и глобальных мер по решению мировой проблемы наркотиков, а также выработать эффективные политические концепции в отношении наркотиков.
14. Many speakers recognized the leading role of the Commission on Narcotic Drugs as the United Nations organ with the prime responsibility for drug control matters, including in the preparatory process for the special session, as well as the role of UNODC as the leading entity in the United Nations system for assisting Member States in countering the world drug problem.14. Многие выступавшие признали руководящую роль Комиссии как органа системы Организации Объединенных Наций, на который возложена главная ответственность за решение вопросов контроля над наркотиками, в том числе в рамках подготовки к специальной сессии, а также роль УНП ООН как ведущего учреждения в системе Организации Объединенных Наций, оказывающего помощь государствам-членам в борьбе с мировой проблемой наркотиков.
15. Several speakers highlighted the importance of the adoption, on 25 September 2015, of General Assembly resolution 70/1, entitled “Transforming our world: the 2030 Agenda for Sustainable Development”, stressed its importance in the context of addressing the world drug problem and noted that, in setting the agenda towards 2019, the special session should undertake concrete actions to contribute to achieving the targets set out in the 2030 Agenda.15. Несколько выступавших обратили особое внимание на важность принятия 25 сентября 2015 года Генеральной Ассамблеей резолюции 70/1, озаглавленной "Преобразование нашего мира: Повестка дня в области устойчивого развития на период до 2030 года", подчеркнули ее значимость в контексте решения мировой проблемы наркотиков и отметили, что при разработке повестки дня на 2019 год специальной сессии необходимо принять конкретные меры для содействия достижению целей, указанных в Повестке дня на период до 2030 года.
16. Several speakers highlighted the importance of respect for human rights and fundamental freedoms, human dignity, liberty, democracy, equality, solidarity, the rule of law and the right to health, and of a people-centred approach to addressing the world drug problem.16. Ряд выступавших отметили важность уважения прав человека и основных свобод, человеческого достоинства, свободы, демократии, равенства, солидарности, верховенства права и права на охрану здоровья и подхода к решению мировой проблемы наркотиков, ориентированного на нужды человека.
17. Several speakers referred to the importance of ensuring the proportionality of sentencing and alternatives to conviction or punishment, especially for persons who committed minor, non-violent drug-related offences.17. Ряд выступавших указали на важность обеспечения соразмерности мер наказания совершенным преступлениям и альтернатив обвинительным приговорам или мерам наказания, особенно за совершение незначительных, ненасильственных преступлений, связанных с наркотиками.
Several speakers reaffirmed their strong opposition to the use of the death penalty in all circumstances, including for drug-related offences, and called for a moratorium on the death penalty.Несколько выступавших вновь заявили о своем решительном несогласии с использованием смертной казни в любых обстоятельствах, в том числе в случае совершения преступлений, связанных с наркотиками, и призвали к установлению моратория на применение смертной казни.
Other speakers stressed that the principles of national sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States should be fully respected and, in that regard, further stressed that every country had the sovereign right and responsibility to decide and implement the most appropriate approach to addressing the world drug problem.Другие выступавшие подчеркнули необходимость всецелого уважения принципов национального суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств, и в этой связи также особо отметили, что каждая страна обладает суверенным правом и обязанностью определять и применять наиболее подходящий подход к решению мировой проблемы наркотиков.
18. The importance of further enhancing efforts to ensure the adequate availability of narcotic drugs and psychotropic substances for medical and scientific purposes, while preventing their diversion, trafficking and abuse, was highlighted by many speakers.18. Многие выступавшие обратили особое внимание на важность дальнейшей активизации усилий по обеспечению наличия достаточного количества наркотических средств и психотропных веществ для медицинских и научных целей и предотвращения при этом их утечки, незаконного оборота и злоупотребления ими.
19. Speakers called for a balanced approach to supply and demand reduction strategies, policies and laws, which also included efforts to mainstream the gender perspective as well as address the specific needs of children and young people.19. Выступавшие призвали к применению сбалансированного подхода в рамках стратегий, политики и законов в области сокращения предложения и спроса, который предусматривал бы также, в частности, усилия по учету гендерной проблематики, а также обеспечению особых нужд детей и молодежи.
The crucial need for evidence-based, coordinated and long-term prevention programmes, strategies and measures, with a focus on young people, families, schools and other social settings, was stressed.Была подчеркнута необходимость применения научно обоснованных, согласованных и долгосрочных профилактических программ, стратегий и мер, ориентированных на молодежь, семьи, школы и другие виды социальной среды.
20. Reference was made to the increasing recognition by many States that drug addiction was also a public health rather than solely a law enforcement issue and that States should promote policies based on development, public health and human rights.20. Было упомянуто о все более широком признании многими государствами того факта, что наркомания является не только проблемой правоохранительного сектора, но и вопросом общественного здравоохранения и что государствам следует поддерживать стратегии, в основу которых положены развитие, охрана здоровья населения и права человека.
Several speakers stressed the need to guarantee access to comprehensive, evidence-based drug demand reduction services that included primary prevention, early intervention, treatment, care, recovery and social reintegration.Несколько выступавших подчеркнули необходимость гарантировать доступ к комплексному и научно обоснованному обслуживанию, связанному с сокращением спроса на наркотики, которое включает такие меры, как первичная профилактика, принятие мер на ранней стадии, лечение, уход, восстановление и социальную реинтеграцию.
A number of speakers referred to the effectiveness of risk and harm reduction measures and recommended their implementation to States.Ряд выступавших отметили эффективность мер сокращения риска и вреда для здоровья и рекомендовали государствам осуществлять такие меры.
21. Several speakers expressed their concern regarding the legalization and decriminalization of certain drugs in some regions of the world and noted that they were contrary to the spirit and the letter of the three international drug control conventions, while also hindering ongoing efforts to combat the world drug problem.21. Несколько выступавших выразили обеспокоенность в связи с легализацией и декриминализацией отдельных наркотиков в некоторых регионах мира и отметили, что такие предложения противоречат духу и букве трех конвенций о международном контроле над наркотиками, и при этом ослабляют также принимаемые в настоящее время усилия по борьбе с мировой проблемой наркотиков.
Other speakers noted that it was every country’s sovereign right and responsibility to design and implement its own approaches and policies to drug control.Другие выступавшие отметили, что каждая страна обладает суверенным правом и обязанностью разрабатывать и применять свои собственные подходы и стратегии в области контроля над наркотиками.
22. Several speakers stressed the need to urgently address the linkages between drug trafficking and other forms of organized crime, including trafficking in persons and trafficking in firearms, as well as money-laundering, corruption, cybercrime, violence and terrorism and its financing.22. Несколько выступавших обратили особое внимание на необходимость безотлагательного принятия мер к устранению связей между незаконным оборотом наркотиков и другими формами организованной преступности, включая торговлю людьми, торговлю огнестрельным оружием, а также отмывание денег, коррупцию, киберпреступность, насилие и терроризм и его финансирование.
The threat posed by drug trafficking to stability, safety and security was also recognized, as was the need to tackle illicit financial flows arising from drug trafficking and other forms of crime.Также была признана угроза, которую представляет незаконный оборот наркотиков для стабильности, безопасности и защиты, равно как и необходимость борьбы с незаконными финансовыми потоками, источником которых является незаконный оборот наркотиков и другие формы преступности.
23. The importance of reinforcing regional and international cooperation in the areas of exchange of intelligence and information, including on best practices relating to drug control strategies, as well as mutual legal assistance and extradition, was emphasized by several speakers.23. Ряд выступавших подчеркнули важность активизации регионального и международного сотрудничества в области обмена оперативно-разведывательными данными и информацией, в том числе о передовых видах практики, имеющих отношение к стратегиям контроля над наркотиками, а также в области взаимной правовой помощи и выдачи.
24. Appreciation was expressed for regional cooperation frameworks, and the need for greater cooperation between subregional and regional cooperation networks was noted.24. Высокую оценку получили механизмы регионального сотрудничества, и была отмечена необходимость более широкого взаимодействия субрегиональных и региональных сетей сотрудничества.
Reference was made by several speakers to the Declaration of Santo Domingo adopted by the third Ministerial Meeting on the World Drug Problem of the Community of Latin American and Caribbean States.Ряд выступавших сослались на Санто-Домингскую декларацию, принятую на третьем Совещании министров по мировой проблеме наркотиков Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна.
Other speakers referred to the position statement adopted at the fourth ASEAN Ministerial Meeting on Drug Matters.Другие выступавшие сослались на официальное заявление о позиции, принятое на четвертом совещании АСЕАН на уровне министров по вопросам контроля над наркотиками.
25. The rapid emergence and continued proliferation of new psychoactive substances, the threat posed by amphetamine-type stimulants and the risk that they posed to public health were acknowledged.25. Были признаны стремительное появление и продолжающееся распространение новых психоактивных веществ, а также угроза, которую представляют стимуляторы амфетаминового ряда, и их опасность для здоровья населения.
The need for innovative, balanced and evidence-based national and international approaches and frameworks to dealing with new psychoactive substances was stressed.Была подчеркнута необходимость новаторских, сбалансированных и научно обоснованных национальных и международных подходов и рамок для урегулирования проблем, связанных с новыми психоактивными веществами.
Reference was also made to the need to further strengthen and coordinate the strategy on the control of precursors diverted for illicit use.Также было упомянуто о необходимости дальнейшего повышения эффективности и координации стратегии контроля над прекурсорами, которые становятся предметом утечки для использования в незаконных целях.
26. A number of speakers called for increased technical and financial assistance to transit and developing countries to enhance their capacities to address the world drug problem, and called on UNODC to continue mobilizing resources in that regard.26. Ряд выступавших призвали к предоставлению более широкой технической и финансовой помощи странам транзита и развивающимся странам в целях наращивания их потенциала в области борьбы с мировой проблемой наркотиков и призвали УНП ООН продолжать мобилизацию ресурсов на эти цели.
27. The importance of alternative development, including preventive alternative development, and the need for investment by donors and affected countries in such programmes, was highlighted.27. Была отмечена важность альтернативного развития, включая превентивное альтернативное развитие, и необходимость вложения средств в такие программы донорами и заинтересованными странами.
Reference was made to the outcome of the international seminar/workshop on the implementation of the United Nations Guiding Principles on Alternative Development and the Second International Conference on Alternative Development, held in Bangkok from 19 to 24 November 2015.Был упомянут итоговый документ международного семинара-практикума по осуществлению Руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области альтернативного развития  и второй Международной конференции по альтернативному развитию, которые были проведены 19-24 ноября 2015 года в Бангкоке.
28. The Commission and UNODC were encouraged to seek and strengthen synergies with other United Nations specialized agencies, organs, entities and relevant international organizations, in accordance with their mandate.28. Комиссии и УНП ООН было предложено налаживать и развивать взаимовыгодное сотрудничество с другими специализированными агентствами, органами, учреждениями Организации Объединенных Наций и соответствующими международными организациями в рамках своих мандатов.
The important role of the International Narcotics Control Board in addressing the world drug problem was noted.Была отмечена важная роль Международного комитета по контролю над наркотиками в деле решения мировой проблемы наркотиков.
Speakers stressed the importance of participatory approaches and cooperation and the role of civil society, the scientific community, academia and other relevant stakeholders in the development and implementation of drug policies at the local, national and international levels.Выступавшие подчеркнули важность применения коллективных подходов и сотрудничества, а также роль гражданского общества, научного общества, академических кругов и других заинтересованных сторон в разработке и осуществлении наркополитики на местном, национальном и международном уровнях.
C. Other businessС. Прочие вопросы
29. At its 12th meeting, on 22 March 2016, the Commission considered item 4 of the agenda for the special segment.29. На своем 12-м заседании 22 марта 2016 года Комиссия рассмотрела пункт 4 повестки дня специального этапа.
No issues were raised under this item.По этому пункту никакие вопросы не затрагивались.
D. Outcome and closure of the special segmentD. Итоги и закрытие специального этапа
30. At its 12th meeting, on 22 March 2016, the Commission considered item 5 of the agenda for the special segment.30. На своем 12-м заседании 22 марта 2016 года Комиссия рассмотрела пункт 5 повестки дня специального этапа.
31. A statement was made by the Chair of the Board tasked by the Commission with the preparations for the special session.31. С заявлением выступил Председатель Комитета.
32. The Commission considered the implementation of its decision 58/16, whereby it had defined the modalities for the organization of the five interactive, multi-stakeholder round tables to be held during the special session.32. Комиссия рассмотрела ход осуществления своего решения 58/16, в котором она определила порядок организации пяти интерактивных круглых столов с участием различных заинтересованных сторон, которые будут проведены в ходе специальной сессии.
The Chair of the Board informed the Commission that the nominations the President of the General Assembly had received to date had been brought to the attention of the Commission (E/CN.7/2016/CRP.8).Председатель Комитета сообщил Комиссии о том, что кандидатуры, представленные к настоящему времени Председателю Генеральной Ассамблеи, были доведены до сведения Комиссии (E/CN.7/2016/CRP.8).
E. Action taken by the CommissionE. Меры, принятые Комиссией
33. At its 12th meeting, on 22 March 2016, the Commission adopted a revised draft resolution entitled “Special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016” (E/CN.7/2016/L.12/Rev.1). (For the text, see annex III.)33. На своем 12-м заседании 22 марта 2016 года Комиссия приняла пересмотренный проект резолюции под названием "Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет проведена в 2016 году" (E/CN.7/2016/L.12/Rev.1) (см. текст в приложении III).
34. Prior to the adoption of the resolution, the representative of Pakistan noted that although he had stated, in the course of the preparations for the special session and the negotiations on the outcome document, that the structure of the outcome document should replicate the three-pronged approach of the Political Declaration and Plan of Action, in the spirit of compromise and flexibility, his country had decided to go along with the proposal by the Board and the negotiated outcome document.34. До принятия этой резолюции представитель Пакистана отметил, что, хотя в ходе подготовки к специальной сессии и переговоров по итоговому документу он заявил, что структура итогового документа должна отражать подход Политической декларации и Плана действий, состоящий из трех элементов, его страна, стремясь к компромиссу и обеспечению гибкости, решила поддержать предложение Комитета и согласованный итоговый документ.
The representative of Pakistan also expressed appreciation for the guidance by the Board in leading the preparations to a successful conclusion.Представитель Пакистана выразил также признательность Комитету за его руководящие указания и усилия, позволившие успешно завершить подготовительную работу.
35. Prior to the adoption of the resolution, the observer for Switzerland noted that his country was generally satisfied with the outcome of the negotiations and that, although Switzerland was not able to join the consensus on the document as a whole pending approval by his Government of preambular paragraph 7, it would not stand in the way of consensus.35. До принятия резолюции наблюдатель от Швейцарии отметил, что его страна в целом удовлетворена результатами переговоров и что несмотря на то, что Швейцария не смогла присоединиться к консенсусу в отношении всего документа в целом до одобрения его правительством пункта 7 преамбулы, она не будет выступать против достижения консенсуса.
By note verbale dated 30 March 2016, the Permanent Mission of Switzerland informed the Secretariat that it had obtained clearance from the competent authorities and that Switzerland joined the consensus on the resolution as a whole.Постоянное представительство Швейцарии в своей вербальной ноте от 30 марта 2016 года сообщило Секретариату о том, что оно получило одобрение соответствующих компетентных органов и что теперь Швейцария присоединяется к консенсусу в отношении всей резолюции в целом.
36. Following the adoption of the resolution, the representative of the Netherlands made a statement on behalf of the European Union and its member States, as well as on behalf of Argentina, Canada, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Mexico, Serbia, Switzerland, Turkey and Uruguay.36. После принятия резолюции представитель Нидерландов выступил с заявлением от имени Европейского союза и его государств-членов, а также от имени Аргентины, Канады, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Сальвадора, Сербии, Турции, Уругвая и Швейцарии.
The representative expressed deep regret that the outcome document of the special session did not contain language on the abolition of the death penalty and noted that the parties on whose behalf the statement was made strongly and unequivocally opposed the death penalty in all circumstances.Он выразил глубокое сожаление в связи с тем, что в итоговом документе специальной сессии отсутствует положение об отмене смертной казни, и отметил, что участники, от имени которых он выступает с заявлением, во всех обстоятельствах решительно и твердо выступают против смертной казни.
The representative also stated that the death penalty undermined human dignity and that errors made in its application were irreversible.Выступавший заявил также, что смертная казнь подрывает человеческое достоинство и что возможные ошибки при ее применении нельзя исправить.
Moreover, imposing the death penalty for drug offences undermined the norms of international law, specifically article 6, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights.Кроме того, введение смертной казни за наркопреступления подрывает нормы международного права, особенно пункт 2 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The representative underlined the importance of the full implementation of General Assembly resolution 69/186, on a moratorium on the use of the death penalty, which was adopted in December 2014 with an unprecedented number of votes and in which the Assembly, as an interim step, had called for international minimum standards on the use of the death penalty to be respected.Выступавший подчеркнул важность полного осуществления резолюции 69/186 Генеральной Ассамблеи о моратории на применение смертной казни, которая была принята в декабре 2014 года беспрецедентным количеством голосов и в которой Ассамблея призвала соблюдать в качестве промежуточной меры международные минимальные стандарты применения смертной казни.
Furthermore, the representative noted that the parties on whose behalf the statement was made had welcomed the recent decision of the International Narcotics Control Board to call on countries still applying the death penalty to consider its abolition for drug-related offences.Кроме того, выступавший отметил, что участники, от имени которых он выступает с заявлением, приветствовали недавнее решение Международного комитета по контролю над наркотиками призвать страны, в которых все еще применяется смертная казнь, рассмотреть вопрос о ее отмене в отношении лиц, совершивших преступления, связанные с наркотиками.
The representative urged Member States to respect the international minimum standards on the use of the death penalty and impose a moratorium on its use as a step towards its final abolition.Выступавший настоятельно призвал государства-члены соблюдать международные минимальные стандарты, касающиеся применения смертной казни, и ввести мораторий на ее применение в качестве шага на пути к ее окончательной отмене.
37. The representative of Brazil welcomed the adoption of the outcome document of the special session, which was an important step towards more balanced, effective and humane drug policies.37. Представитель Бразилии приветствовал принятие итогового документа специальной сессии, который является важным шагом вперед к осуществлению более сбалансированной, эффективной и гуманной политики в области наркотиков.
He reaffirmed his country’s concern regarding the application of the death penalty for drug-related offences and expressed his country’s belief that no crime warranted the application of the death penalty, which was a human rights violation.Он подтвердил обеспокоенность его страны в отношении применения смертной казни за наркопреступления и отметил, что его страна убеждена в том, что никакие преступления не оправдывают применение смертной казни и что она является нарушением прав человека.
Furthermore, the representative expressed his country’s concern regarding the recent increase in the number of executions for drug-related crimes in countries that applied the death penalty and respectfully proposed to those countries that, with due regard for their national realities, they consider the possibility of adopting a moratorium on the application of the death penalty for drug-related crimes, with a view to its final abolition.Кроме того, выступавший выразил обеспокоенность своей страны в отношении увеличения случаев применения смертной казни за наркопреступления в странах, в которых применяется смертная казнь, и в вежливой форме предложил этим странам рассмотреть с учетом их национальных особенностей вопрос о возможности введения моратория на применение смертной казни за наркопреступления с целью ее окончательной отмены.
38. The observer for Chile noted his country’s agreement with the statement made by the representative of the Netherlands who had made a statement on behalf of the European Union.38. Наблюдатель от Чили отметил, что его страна согласна с заявлением представителя Нидерландов, с которым он выступил от имени Европейского союза.
39. The representative of Indonesia made a statement, speaking also on behalf of Bahrain, Brunei Darussalam, China, Egypt, Indonesia, the Islamic Republic of Iran, Kuwait, Malaysia, Oman, Pakistan, Qatar, Saudi Arabia, Singapore, the Sudan, the United Arab Emirates and Yemen.39. Представитель Индонезии выступил с заявлением, в частности от имени Бахрейна, Брунея-Даруссалама, Египта, Индонезии, Исламской Республики Иран, Йемена, Катара, Китая, Кувейта, Малайзии, Объединенных Арабских Эмиратов, Омана, Пакистана, Саудовской Аравии, Сингапура и Судана.
The representative put on record the following principled position of those delegations concerning the important issue of the death penalty: there was no international consensus on the issue of the death penalty; the death penalty was not prohibited under international law; its application was a criminal justice matter for individual States to be decided by their competent authorities and each State had the sovereign right to decide on its own justice system, taking into account its own circumstances; every State had the sovereign right to choose its own political, economic, social and legal system based on its own best interest; and the issue of the death penalty did not fall under the mandate of the Commission, which was not the right platform to raise this topic.Он официально заявил о принципиальной позиции этих делегаций в отношении такого важного вопроса, как смертная казнь, которая заключается в том, что международный консенсус по вопросу смертной казни отсутствует, что смертная казнь не запрещена международным правом, что вопрос о применении смертной казни решается компетентными органами отдельных государств в рамках системы уголовного правосудия, что каждое государство имеет суверенное право принимать решения в соответствии с собственной системой правосудия с учетом собственных обстоятельств, что каждое государство имеет суверенное право выбирать собственную политическую, экономическую, социальную и правовую систему на основе собственных наилучших интересов и что вопрос о смертной казни выходит за рамки мандата Комиссии, которая неправомочна рассматривать эту тему.
The representative reiterated that the death penalty was an important component of the administration of the law by and the justice systems of the countries on whose behalf he made the statement, that it was imposed only for the most serious crimes and that it served as a deterrent.Выступавший напомнил о том, что смертная казнь является одним из важных компонентов правоприменения и систем правосудия в странах, от имени которых он выступает с заявлением, что она применяется только за совершение самых тяжких преступлений и что она служит сдерживающим фактором.
Furthermore, he stated that the world drug problem continued to pose a threat to the safety and security of all and that those countries had proper legal safeguards and national policies in place that prevented any miscarriages of justice.Кроме того, он заявил, что мировая проблема наркотиков продолжает создавать серьезный риск для всеобщей безопасности и что в этих странах существуют надлежащие правовые гарантии и принимаются соответствующие национальные меры, позволяющие избегать судебных ошибок.
40. The observer for Morocco, speaking on behalf of the African Group, expressed appreciation to the Board tasked with the preparations for the special session and its Chair for facilitating consensus and enabling the adoption of the outcome document.40. Наблюдатель от Марокко, выступая от имени Группы африканских государств, выразил признательность Комитету, которому Комиссия поручила подготовку к специальной сессии, и его Председателю за содействие в достижении консенсуса и создание условий для принятия итогового документа.
41. The representative of Colombia, also speaking on behalf of Guatemala, Ecuador, Mexico, Panama, Switzerland and Uruguay, noted that the outcome document was a step forward and reflected the new avenues along which the international community should progress in its debate on the world drug problem.41. Представитель Колумбии, выступая также от имени Гватемалы, Мексики, Панамы, Уругвая, Швейцарии и Эквадора, отметил, что итоговый документ является шагом вперед и отражает новые направления, которым должно следовать международное сообщество с целью достижения прогресса в области обсуждения мировой проблемы наркотиков.
He stated that, owing to the consensus, some issues had remained unresolved that should be resolved in the future in order to have more people-focused policies that would deal with the challenges identified.Он заявил, что с учетом достижения консенсуса остались некоторые нерешенные вопросы и что их следует решить в будущем для принятия более ориентированных на людей мер, которые позволят преодолеть выявленные проблемы.
He noted that much remained to be done and that the United Nations should make preparations to ensure a comprehensive approach for 2019 and beyond.Он отметил, что еще многое предстоит сделать и что Организация Объединенных Наций должна подготовиться к принятию всеобъемлющего подхода на период до 2019 года и в последующий период.
He also recalled that the adoption of the 2030 Agenda for Sustainable Development was an opportunity to align all policies, including drug policies, so that they favoured development, inclusion and peaceful societies.Он также напомнил о том, что принятие Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года дает возможность согласовать все меры, включая меры в области наркотиков, в целях обеспечения развития, всеобщего участия и формирования миролюбивого общества.
42. The observer for New Zealand reiterated his country’s strong opposition to the death penalty under any circumstances, expressed disappointment that this position was not reflected in the outcome document and noted that his country would continue its efforts for the global abolition of the death penalty at every opportunity and urged other States to do the same.42. Наблюдатель от Новой Зеландии напомнил о том, что его страна является ярым противником применения смертной казни в любых обстоятельствах, выразил разочарование в связи с тем, что эта позиция не нашла своего отражения в итоговом документе, отметил, что его страна будет и далее при любой возможности прилагать усилия для всеобщей отмены смертной казни и настоятельно призвал другие государства стремиться к этой же цели.
43. The representative of Australia expressed his country’s disappointment that the outcome document did not refer to the abolition of the death penalty and noted that his country had consistently opposed the use of the death penalty in all circumstances, including in relation to drug-related crimes, throughout the preparatory process.43. Представитель Австралии выразил разочарование его страны в связи с тем, что в итоговом документе не говорится об отмене смертной казни, и отметил, что его страна в течение всего подготовительного процесса последовательно выступала против применения смертной казни при всех обстоятельствах, в том числе в связи с наркопреступлениями.
He stated that the absence of such a reference weakened the impact of the outcome document and that his country would continue to press for global abolition of the death penalty.Он заявил, что отсутствие упоминания об отмене смертной казни уменьшает воздействие итогового документа и что его страна будет и далее настаивать на всеобщей отмене смертной казни.
Australia urged all other Member States to do so as well.Австралия настоятельно призвала другие государства-члены стремиться к этой же цели.
44. The representative of Norway expressed his country’s strong regret that there was no reference to the abolition of the death penalty in the outcome document and noted that his country consistently opposed the use of the death penalty, including for drug-related crimes, throughout the preparatory process.44. Представитель Норвегии выразил глубокое сожаление своей страны в связи с тем, что в итоговом документе отсутствует упоминание об отмене смертной казни, и отметил, что его страна в течение всего подготовительного процесса последовательно выступала против применения смертной казни, в том числе в связи с совершением наркопреступлений.
He stated that there was no empirical evidence proving that the death penalty had a deterring effect and that the absence of any reference to the abolition of the death penalty weakened the impact of the outcome document.Он заявил, что каких-либо эмпирических доказательств наличия сдерживающего эффекта смертной казни не существует и что отсутствие в итоговом документе упоминания об отмене смертной казни уменьшает его воздействие.
The representative also stated that his country would continue to press for the global abolition of the death penalty and respect for the right to life, and urged other Member States to do so as well.Выступавший заявил также, что его страна будет и далее настаивать на всеобщей отмене смертной казни и уважении права на жизнь, и настоятельно призвал другие государства-члены стремиться к этой же цели.
45. The observer for Oman expressed support for the statement made by Indonesia and emphasized the need to observe the three international drug control conventions and to respect the principles of national sovereignty, territorial integrity and non-intervention in the internal affairs of States.45. Наблюдатель от Омана поддержал заявление представителя Индонезии и подчеркнул необходимость соблюдения трех конвенций о международном контроле над наркотиками и принципов национального суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств.
He also emphasized the importance of bilateral, regional and international cooperation on drugs and respect for the right of States to adopt their own policies and laws regarding drugs.Он также подчеркнул важность двустороннего, регионального и международного сотрудничества в области борьбы с наркотиками и соблюдения права государств осуществлять собственную политику и законы, касающиеся наркотиков.
46. The representative of Nigeria stated that the outcome document addressed the key issues and concerns within the framework of the three international drug control conventions and other relevant United Nations instruments.46. Представитель Нигерии заявил, что в итоговом документе рассматриваются ключевые вопросы и проблемы в рамках трех конвенций о международном контроле над наркотиками и других соответствующих документов Организации Объединенных Наций.
He called on Member States to embrace the document and find solace in the spirit of the Vienna consensus.Он призвал государства-члены согласиться с этим документом и успокоиться в духе венского консенсуса.
47. The observer for Romania noted that, in her delegation’s view, sovereignty was not incompatible with the right to life and that modern society had the means to defend itself without definitively denying drug offenders the opportunity to reform.47. Наблюдатель от Румынии отметила, что, по мнению ее делегации, суверенитет не совместим с правом на жизнь и что современное общество может себя защитить без необходимости лишения наркопреступников возможности перевоспитания.
48. The observer for the United Arab Emirates aligned himself with the statement delivered by Indonesia that it was the sovereign right of States to determine their own national affairs based on their own legal systems, including laws and penal codes.48. Наблюдатель от Объединенных Арабских Эмиратов выразил согласие с заявлением представителя Индонезии в отношении суверенного права государств определять собственные национальные интересы на основе собственных правовых систем, включая законы и уголовные кодексы.
He also noted that the right to life could not be granted to those who took away the lives of others and that States that were calling for the abolition of the death penalty did so as a general principle in relation to all crimes, and he referred to the linkages between the activities of terrorists and those of drug traffickers.Кроме того, он отметил, что право на жизнь не может предоставляться тем, кто отнял жизнь у других, и что государства, которые призывают к отмене смертной казни, считают это общим принципом, применимым ко всем преступлениям, а также указал на связь между деятельностью террористов и деятельностью наркоторговцев.
He expressed gratitude that the outcome document did not contain a reference to the abolition of the death penalty.Он выразил признательность за то, что в итоговом документе не содержится положения об отмене смертной казни.
49. The representative of Thailand welcomed the adoption of the outcome document, which was the result of a collective effort.49. Представитель Таиланда приветствовал принятие итогового документа, который является результатом коллективных усилий.
50. The observer for Tunisia noted that the outcome document expressed the aspirations of all States concerning the fight against drugs, that its adoption was due to the flexibility of many States and that, in that regard, his delegation had accepted language that did not adequately refer to the linkage between drugs and terrorism.50. Наблюдатель от Туниса отметил, что итоговый документ отражает стремление всех государств бороться с наркотиками, что его принятие является результатом гибкой позиции многих государств и что в этой связи его делегация согласилась с формулировкой, в которой в недостаточной степени отражена связь между наркотиками и терроризмом.
He reaffirmed the importance of the three international drug control conventions as the pillars of international policies and of a comprehensive, balanced and shared approach.Он подтвердил важность трех конвенций о международном контроле над наркотиками, которые являются основой международной политики и всеобъемлющего, сбалансированного и совместного подхода.
51. The representative of the Russian Federation welcomed the adoption of the outcome document and noted that agreeing on it would not have been possible without the great flexibility and the spirit of consensus that prevailed among Member States.51. Представитель Российской Федерации приветствовал принятие итогового документа и отметил, что его согласование не было бы возможным без проявления государствами-членами значительной гибкости и духа консенсуса.
52. The observer for Iraq reaffirmed the importance of upholding the three international drug control conventions as main pillars.52. Наблюдатель от Ирака подтвердил важность соблюдения трех конвенций о международном контроле над наркотиками как основополагающих документов.
He noted that his delegation’s agreement to some amended language in the outcome document did not mean that the three conventions should be overlooked in the context of national, regional or international policies or in the development of other strategies.Он отметил, что, хотя его делегация согласилась с некоторыми изменениями, внесенными в текст итогового документа, это не означает, что эти три конвенции не следует учитывать в контексте национальной, региональной или международной политики или при разработке других стратегий.
He expressed the hope that the amended language would not be a precedent concerning the status of the three conventions and would not undermine their role in addressing the world drug problem.Он выразил надежду, что эти изменения не станут прецедентом, затрагивающим статус этих трех конвенций, и что это не подорвет их роль в деле решения мировой проблемы наркотиков.
He also recalled that criminal justice systems were an internal affair for each Member State and that it was the prerogative of Member States to determine the most constructive approach in line with the magnitude of the challenge, be it the world drug problem or transnational organized crime or terrorism.Он также напомнил о том, что система уголовного правосудия является внутренним делом каждого государства-члена и что государства-члены сами должны определять самый конструктивный подход в соответствии с масштабом проблем, будь то мировая проблема наркотиков или транснациональная организованная преступность или терроризм.
53. The observer for the European Union thanked the Board and all partners for their contributions to a truly collective effort.53. Наблюдатель от Европейского союза выразил признательность Комитету и всем партнерам за их вклад в обеспечение истинно коллективных усилий.
54. The representative of China welcomed the outcome document, which reaffirmed the commitment to the three international drug control conventions and to the comprehensive and integrated drug control programmes.54. Представитель Китая приветствовал принятие итогового документа, который подтверждает приверженность соблюдению конвенций о международном контроле над наркотиками и осуществлению всеобъемлющих и комплексных программ контроля над наркотиками.
He noted that the document also reflected the emerging challenges posed by new psychoactive substances and that it laid a good foundation for a successful special session.Он отметил, что этот документ отражает также наличие новых проблем, создаваемых новыми психоактивными веществами, и что он является хорошей основой для успешного проведения специальной сессии.
55. The observer for Egypt, speaking on behalf of the Group of 77 and China, acknowledged the spirit of cooperation and flexibility during the negotiations of the outcome document.55. Наблюдатель от Египта, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил дух сотрудничества и гибкий подход, проявленные в ходе согласования итогового документа.
56. The observer for the Bolivarian Republic of Venezuela pointed out that for some countries and regions, the drug problem had turned into a punitive activity, threatening governance and becoming an obstacle to human development and the development of societies.56. Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла отметил, что в некоторых странах и регионах решение проблемы наркотиков приобрело карательный характер, что создает угрозу для эффективного управления и препятствует развитию людского потенциала и развитию общества.
He also stated that the political and legal platform provided by the three international drug control conventions should be used to develop an approach for different countries that respected the position of each Member State of the United Nations and that addressed the legal, political and social aspects of the world drug problem based on scientific evidence, learning from historical experience, with a view to emphasizing human rights and applying diverse and well-considered measures within the framework of international law.Он также заявил, что политическая и правовая основа, обеспечиваемая тремя конвенциями по международному контролю над наркотиками, должна использоваться для разработки подхода разных стран, который предусматривает уважение позиции каждого государства – члена Организации Объединенных Наций и который учитывает правовые, политические и социальные аспекты мировой проблемы наркотиков на основе научно обоснованных данных и извлечения уроков из исторического опыта с целью утверждения прав человека и применения различных хорошо продуманных мер в рамках международного права.
57. The observer for Afghanistan welcomed the adoption of the outcome document as an important step forward in the collective efforts to address and counter the world drug problem, in particular the new challenges and threats, including at the regional level.57. Наблюдатель от Афганистана приветствовал принятие итогового документа в качестве важного шага вперед в коллективных усилиях, направленных на решение мировой проблемы наркотиков, в частности новых проблем и угроз, в том числе на региональном уровне.
The observer stated that the outcome document was a hallmark of the preparatory process for the special session.Наблюдатель заявил, что принятие итогового документа является знаковым событием процесса подготовки к специальной сессии.
Annex IIIПриложение III
Special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет проведена в 2016 году
The Commission on Narcotic Drugs,Комиссия по наркотическим средствам,
Recalling General Assembly resolution 67/193 of 20 December 2012, in which the Assembly decided to convene, in early 2016, a special session on the world drug problem,ссылаясь на резолюцию 67/193 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2012 года, в которой Ассамблея постановила созвать в начале 2016 года специальную сессию по мировой проблеме наркотиков,
Recalling also General Assembly resolution 70/181 of 17 December 2015, in which the Assembly requested the Commission on Narcotic Drugs to produce a short, substantive, concise and action-oriented document to be recommended for adoption at the plenary of the special session,ссылаясь также на резолюцию 70/181 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 2015 года, в которой Ассамблея просила Комиссию по наркотическим средствам подготовить краткий, предметный, четкий и ориентированный на принятие конкретных мер документ, который будет рекомендован для принятия на пленарном заседании специальной сессии,
Decides to transmit the outcome document, entitled “Our joint commitment to effectively addressing and countering the world drug problem”, which is annexed to the present resolution, to the General Assembly and to recommend its adoption at the plenary of the special session on the world drug problem to be held from 19 to 21 April 2016.постановляет препроводить итоговый документ, озаглавленный "Наша общая приверженность эффективному решению мировой проблемы наркотиков и борьбе с ней", содержащийся в приложении к настоящей резолюции, Генеральной Ассамблее и рекомендовать его принятие на пленарном заседании специальной сессии по мировой проблеме наркотиков, которая состоится 19-21 апреля 2016 года.
AnnexПриложение
Our joint commitment to effectively addressing and countering the world drug problemНаша общая приверженность эффективному решению мировой проблемы наркотиков и борьбе с ней
We, heads of State and Government, ministers and representatives of Member States, assembled at United Nations Headquarters from 19 to 21 April 2016 for the thirtieth special session of the General Assembly, convened in accordance with Assembly resolution 67/193 of 20 December 2012, to review the progress in the implementation of the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, including an assessment of the achievements and challenges in countering the world drug problem, within the framework of the three international drug control conventions and other relevant United Nations instruments;Мы, Главы государств и правительств, министры и представители государств-членов, собравшиеся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 19-21 апреля 2016 года на тридцатую специальную сессию Генеральной Ассамблеи, созванную в соответствии с резолюцией 67/193 Ассамблеи от 20 декабря 2012 года с целью рассмотрения хода осуществления Политической декларации и Плана действий по налаживанию международного сотрудничества с целях выработки комплексной и сбалансированной стратегии борьбы с мировой проблемой наркотиков, включая оценку достижений и трудностей в борьбе с мировой проблемой наркотиков, в рамках трех международных конвенций о контроле над наркотиками и других соответствующих документов Организации Объединенных Наций;
See Official Records of the Economic and Social Council, 2009, Supplement No. 8 (E/2009/28), chap. I, sect. C.См. E/2009/28-E/CN.7/2009/12, глава I, раздел С.
We reaffirm our commitment to the goals and objectives of the three international drug control conventions, including concern with the health and welfare of humankind as well as the individual and public health-related, social and safety problems resulting from the abuse of narcotic drugs and psychotropic substances, in particular among children and young people, and drug-related crime, and we reaffirm our determination to prevent and treat the abuse of such substances and prevent and counter their illicit cultivation, production, manufacturing and trafficking;мы вновь заявляем о своей приверженности целям и задачам трех международных конвенций о контроле над наркотиками, в том числе об озабоченности здоровьем и благополучием человечества и проблемами, касающимися здоровья, социального обеспечения и безопасности каждого человека и всего общества, и возникающими в результате злоупотребления наркотическими средствами и психотропными веществами, особенно среди детей и молодежи, а также связанной с наркотиками преступностью, и мы подтверждаем нашу решимость предупреждать злоупотребление такими веществами и лечить это расстройство, а также предупреждать незаконное культивирование, производство, изготовление и оборот таких веществ и бороться с ними;
We recognize that, while tangible progress has been achieved in some fields, the world drug problem continues to present challenges to the health, safety and well-being of all humanity, and we resolve to reinforce our national and international efforts and further increase international cooperation to face those challenges;мы признаем, что, хотя в некоторых областях был достигнут заметный прогресс, мировая проблема наркотиков остается вызовом для всего человечества в том, что касается его здоровья, безопасности и благополучия, и мы намерены активизировать усилия на национальном и международном уровнях и продолжать расширять международное сотрудничество, чтобы противостоять этому вызову;
We reaffirm our determination to tackle the world drug problem and to actively promote a society free of drug abuse in order to help ensure that all people can live in health, dignity and peace, with security and prosperity and reaffirm our determination to address public health, safety and social problems resulting from drug abuse;мы подтверждаем наше твердое намерение решать мировую проблему наркотиков и активно содействовать построению общества, свободного от злоупотребления наркотиками, для того чтобы все люди могли сохранять здоровье и достоинство и жить в условиях мира, безопасности и процветания, и подтверждаем наше твердое намерение решать проблемы здравоохранения, безопасности и социальные проблемы, возникающие в результате злоупотребления наркотиками;
We note with concern that the availability of internationally controlled drugs for medical and scientific purposes, including for the relief of pain and suffering, remains low to non-existent in many countries of the world, and we highlight the need to enhance national efforts and international cooperation at all levels to address that situation by promoting measures to ensure their availability and accessibility for medical and scientific purposes, within the framework of national legal systems, while simultaneously preventing their diversion, abuse and trafficking, in order to fulfil the aims and objectives of the three international drug control conventions;мы с беспокойством отмечаем, что снабжение контролируемыми на международном уровне психоактивными средствами для использования в медицинских и научных целях, в том числе для облегчения боли и страданий, остается на низком уровне или отсутствует во многих странах мира, и мы обращаем особое внимание на необходимость расширять национальные усилия и международное сотрудничество на всех уровнях для урегулирования этой ситуации путем содействия принятию мер по обеспечению их наличия и доступности для медицинских и научных целей в рамках национальных правовых систем, предотвращая при этом их утечку, злоупотребление ими и их незаконный оборот, для достижения целей и выполнения задач трех международных конвенций о контроле над наркотиками;
We recognize that the world drug problem remains a common and shared responsibility that should be addressed in a multilateral setting through effective and increased international cooperation and demands an integrated, multidisciplinary, mutually reinforcing, balanced, scientific evidence-based and comprehensive approach;мы признаем, что решение мировой проблемы наркотиков остается общей и совместной обязанностью, которая должна выполняться на многосторонней основе посредством эффективного и более широкого международного сотрудничества и требует применения комплексного, междисциплинарного, взаимоукрепляющего, сбалансированного, научно обоснованного и всеобъемлющего подхода;
We reaffirm our unwavering commitment to ensuring that all aspects of demand reduction and related measures, supply reduction and related measures, and international cooperation are addressed in full conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, international law and the Universal Declaration of Human Rights, with full respect for the sovereignty and territorial integrity of States, the principle of non-intervention in the internal affairs of States, all human rights, fundamental freedoms, the inherent dignity of all individuals and the principles of equal rights and mutual respect among States;мы подтверждаем свою непоколебимую приверженность обеспечению того, чтобы деятельность по всем аспектам сокращения спроса и связанных с этим мер, сокращения предложения и связанных с этим мер и международного сотрудничества осуществлялась в полном соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, международного права и Всеобщей декларации прав человека на основе полного уважения суверенитета и территориальной целостности государств, принципа невмешательства во внутренние дела государств, всех прав человека, основных свобод, достоинства, присущего всем людям, и принципов равноправия и взаимного уважения между государствами;
General Assembly resolution 217 A (III).Резолюция 217 А Генеральной Ассамблеи (III).
We underscore that the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol, the Convention on Psychotropic Substances of 1971, the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 and other relevant international instruments constitute the cornerstone of the international drug control system;мы подчеркиваем, что Единая конвенция о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года, Конвенция о психотропных веществах 1971 года и Конвенция Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года и другие соответствующие международные документы являются краеугольным камнем системы международного контроля над наркотиками;
United Nations, Treaty Series, vol. 976, No. 14152.United Nations, Treaty Series, vol. 976, No. 14152.
Ibid. vol. 1019, No. 14956.Ibid. vol. 1019, No. 14956.
Ibid. vol. 1582, No. 27627.Ibid. vol. 1582, No. 27627.
We reaffirm our commitment to implementing effectively the provisions set out in the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, mindful of the targets and goals set therein, as well as to addressing the general challenges and priorities for action identified in the Joint Ministerial Statement adopted at the high-level review in March 2014;мы подтверждаем свою приверженность эффективному осуществлению положений Политической декларации и Плана действий по налаживанию международного сотрудничества в целях выработки комплексной и сбалансированной стратегии борьбы с мировой проблемой наркотиков, сознавая поставленные в них цели и задачи, а также приверженность принятию мер в отношении общих вызовов и приоритетных направлений действий, определенных в Совместном заявлении министров, принятом в марте 2014 года в рамках проведенного на высоком уровне обзора;
Joint Ministerial Statement of the 2014 high-level review by the Commission on Narcotic Drugs of the implementation by Member States of the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem (Official Records of the Economic and Social Council, 2014, Supplement No. 8 (E/2014/28), chap. I, sect. C).Совместное заявление министров по итогам проведенного в 2014 году Комиссией по наркотическим средствам на высоком уровне обзора хода осуществления государствами-членами Политической декларации и Плана действий по налаживанию международного сотрудничества в целях выработки комплексной и сбалансированной стратегии борьбы с мировой проблемой наркотиков (Официальные отчеты Экономического и Социального Совета, 2014 год, Добавление № 8 (E/2014/28), глава I, раздел С).
We welcome the 2030 Agenda for Sustainable Development, and we note that efforts to achieve the Sustainable Development Goals and to effectively address the world drug problem are complementary and mutually reinforcing;мы с удовлетворением отмечаем Повестку дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и отмечаем, что усилия по достижению целей в области устойчивого развития и усилия по эффективному решению мировой проблемы наркотиков дополняют и взаимно укрепляют друг друга;
General Assembly resolution 70/1.Резолюция 70/1 Генеральной Ассамблеи.
We recognize, as part of a comprehensive, integrated and balanced approach to addressing and countering the world drug problem, that appropriate emphasis should be placed on individuals, families, communities and society as a whole, with a view to promoting and protecting the health, safety and well-being of all humanity;мы признаем, что в контексте всеобъемлющего, комплексного и сбалансированного подхода к решению мировой проблемы наркотиков и борьбе с ней следует уделять надлежащее внимание отдельным людям, семьям, общинам и обществу в целом с целью содействия обеспечению и защиты здоровья, безопасности и благополучия всего человечества;
We recognize the importance of appropriately mainstreaming gender and age perspectives in drug-related policies and programmes;мы признаем важность надлежащего учета гендерных и возрастных аспектов в политике и программах, касающихся наркотиков;
We recognize that there are persistent, new and evolving challenges that should be addressed in conformity with the three international drug control conventions, which allow for sufficient flexibility for States parties to design and implement national drug policies according to their priorities and needs, consistent with the principle of common and shared responsibility and applicable international law;мы признаем наличие хронических, новых и меняющихся вызовов, на которые следует реагировать в соответствии с тремя международными конвенциями о контроле над наркотиками, позволяющими государствам-участникам достаточно гибко подходить к разработке и осуществлению национальной наркополитики с учетом своих приоритетов и потребностей, в соответствии с принципом общей и совместной ответственности и применимыми нормами международного права;
We reaffirm the need to mobilize adequate resources to address and counter the world drug problem and call for enhancing assistance to developing countries, upon request, in effectively implementing the Political Declaration and Plan of Action and the operational recommendations contained in the present document;мы подтверждаем необходимость мобилизации достаточных ресурсов для решения мировой проблемы наркотиков и борьбы с ней и призываем расширять оказание помощи развивающимся странам, по их просьбе, в целях эффективного осуществления Политической декларации и Плана действий и оперативных рекомендаций, содержащихся в настоящем документе;
We recognize that transit States continue to face multifaceted challenges, and reaffirm the continuing need for cooperation and support, including the provision of technical assistance, to, inter alia, enhance their capacities to effectively address and counter the world drug problem, in conformity with the 1988 Convention;мы признаем, что государства транзита по-прежнему сталкиваются с многосторонними вызовами, и подтверждаем сохраняющуюся необходимость поддержания сотрудничества и оказания поддержки, в том числе предоставления технической помощи, в частности, с целью расширения их возможностей эффективно решать мировую проблему наркотиков и бороться с ней в соответствии с Конвенцией 1988 года;
We reaffirm the principal role of the Commission on Narcotic Drugs as the policymaking body of the United Nations with prime responsibility for drug control matters, and our support and appreciation for the efforts of the United Nations, in particular those of the United Nations Office on Drugs and Crime as the leading entity in the United Nations system for addressing and countering the world drug problem, and further reaffirm the treaty-mandated roles of the International Narcotics Control Board and the World Health Organization;мы подтверждаем главную роль Комиссии по наркотическим средствам как директивного органа системы Организации Объединенных Наций, несущего основную ответственность за вопросы контроля над наркотиками, и вновь заявляем о нашей поддержке и высокой оценке усилий Организации Объединенных Наций, в частности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности как ведущего органа системы Организации Объединенных Наций для решения мировой проблемы наркотиков и борьбы с ней, и мы подтверждаем также закрепленную в международных договорах роль Международного комитета по контролю над наркотиками и Всемирной организации здравоохранения;
We recognize that successfully addressing and countering the world drug problem requires close cooperation and coordination among domestic authorities at all levels, particularly in the health, education, justice and law enforcement sectors, taking into account their respective areas of competence under national legislation;мы признаем, что для успешного решения мировой проблемы наркотиков и борьбы с ней требуется тесное сотрудничество и координация национальных ведомств на всех уровнях, особенно в секторах здравоохранения, образования, правосудия и охраны правопорядка, с учетом соответствующих сфер их компетенции согласно национальному законодательству;
We welcome continued efforts to enhance coherence within the United Nations system at all levels;мы приветствуем продолжение усилий по повышению степени согласованности действий в системе Организации Объединенных Наций на всех уровнях;
We recognize that civil society, as well as the scientific community and academia, plays an important role in addressing and countering the world drug problem, and note that affected populations and representatives of civil society entities, where appropriate, should be enabled to play a participatory role in the formulation, implementation, and the providing of relevant scientific evidence in support of, as appropriate, the evaluation of drug control policies and programmes, and we recognize the importance of cooperation with the private sector in this regard;мы признаем, что гражданское общество, а также научное сообщество и академические круги играют важную роль в решении мировой проблемы наркотиков и борьбе с ней, и отмечаем, что затронутые этой проблемой группы населения и представители структур гражданского общества, в надлежащих случаях, должны иметь возможность принимать участие в разработке и осуществлении политики и программ контроля над наркотиками и в предоставлении соответствующего научного обоснования, подкрепляющего их оценку в надлежащих случаях, и мы признаем важность сотрудничества в этой связи с частным сектором;
We express deep concern at the high price paid by society and by individuals and their families as a result of the world drug problem, and pay special tribute to those who have sacrificed their lives, in particular law enforcement and judicial personnel, and to the health-care and civil society personnel and volunteers who dedicate themselves to countering and addressing this phenomenon;мы выражаем глубокое беспокойство в связи с тем, что мировая проблема наркотиков очень дорого обходится обществу, отдельным людям и их семьям, и отдаем дань особого уважения тем, кто пожертвовал своей жизнью, в частности сотрудникам правоохранительных и судебных органов, а также работникам здравоохранения, представителям гражданского общества и добровольцам, которые посвятили себя борьбе с этим явлением и его устранению;
We reaffirm the need to strengthen cooperation between the United Nations Office on Drugs and Crime and other United Nations entities, within their respective mandates, in their efforts to support Member States in the implementation of international drug control treaties in accordance with applicable human rights obligations and to promote protection of and respect for human rights and the dignity of all individuals in the context of drug programmes, strategies and policies;мы подтверждаем необходимость укреплять сотрудничество между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в пределах их соответствующих мандатов, в реализации их усилий по оказанию поддержки государствам-членам в осуществлении договоров о международном контроле над наркотиками в соответствии с применимыми обязательствами в области прав человека и содействию защите и уважению прав человека и достоинства всех людей в контексте программ, стратегий и политики, касающихся наркотиков;
We reaffirm the need to address the key causes and consequences of the world drug problem, including those in the health, social, human rights, economic, justice, public security and law enforcement fields, in line with the principle of common and shared responsibility, and recognize the value of comprehensive and balanced policy interventions, including those in the field of promotion of sustainable and viable livelihoods;мы подтверждаем необходимость устранения ключевых причин и последствий мировой проблемы наркотиков, в том числе в области здравоохранения, социального обеспечения, прав человека, экономического развития, правосудия, общественной безопасности и охраны правопорядка, в соответствии с принципом общей и совместной ответственности и признаем значимость всеобъемлющих и сбалансированных стратегических мероприятий, в том числе в области содействия созданию устойчивых и жизнеспособных источников средств к существованию;
We reaffirm that targeted interventions that are based on the collection and analysis of data, including age- and gender-related data, can be particularly effective in meeting the specific needs of drug-affected populations and communities;мы подтверждаем, что адресные мероприятия, базирующиеся на сборе и анализе данных, в том числе возрастных и гендерных данных, могут быть особенно эффективными в плане удовлетворения особых потребностей групп населения и общин, затронутых проблемой наркотиков;
We reiterate our commitment to end by 2030 the epidemics of AIDS and tuberculosis, as well as combat viral hepatitis, other communicable diseases, inter alia, among people who use drugs, including people who inject drugs.мы вновь заявляем о своем обязательстве положить конец эпидемиям СПИДа и туберкулеза к 2030 году, а также бороться с распространением вирусного гепатита и других инфекционных болезней, в частности среди лиц, употребляющих наркотики, в том числе путем инъекций.
Operational recommendations on demand reduction and related measures, including prevention and treatment, as well as other health-related issuesОперативные рекомендации по сокращению спроса и связанным с этим мерам, включая профилактику и лечение, а также другие вопросы, касающиеся охраны здоровья
1. We reiterate our commitment to promote the health, welfare and well-being of all individuals, families, communities and society as a whole, and facilitate healthy lifestyles through effective, comprehensive, scientific evidence-based demand reduction initiatives at all levels, covering, in accordance with national legislation and the three international drug control conventions, prevention, early intervention, treatment, care, recovery, rehabilitation and social reintegration measures, as well as initiatives and measures aimed at minimizing the adverse public health and social consequences of drug abuse, and we recommend the following measures:1. Мы вновь заявляем о своей приверженности укреплению здоровья, благосостояния и благополучия всех людей, семей, общин и общества в целом и содействию формированию здорового образа жизни с помощью эффективных, всеобъемлющих и научно обоснованных инициатив по сокращению спроса на всех уровнях, охватывающих, в соответствии с национальным законодательством и тремя международными конвенциями о контроле над наркотиками, меры по профилактике, раннему вмешательству, лечению, уходу, восстановлению, реабилитации и социальной реинтеграции, а также инициатив и мер, направленных на сведение к минимуму пагубных последствий злоупотребления наркотиками для здоровья населения и его социальных последствий, и мы рекомендуем следующее:
Prevention of drug abuseПрофилактика злоупотребления наркотиками
(a) Take effective and practical primary prevention measures that protect people, in particular children and youth, from drug use initiation by providing them with accurate information about the risks of drug abuse, by promoting skills and opportunities to choose healthy lifestyles and develop supportive parenting and healthy social environments and by ensuring equal access to education and vocational training;а) принимать эффективные практические меры первичной профилактики, которые защищают людей, особенно детей и молодежь, от приобщения к наркотикам, обеспечивая предоставление точной информации о рисках, связанных со злоупотреблением наркотиками, способствуя формированию навыков и созданию возможностей, которые позволяют выбирать здоровый образ жизни, осваивать принципы заботливого родительства и создавать здоровую социальную среду, а также обеспечивая равный доступ к возможностям получения образования и профессионально-технической подготовки;
(b) Also take effective and practical measures to prevent progression to severe drug use disorders through appropriately targeted early interventions for people at risk of such progression;b) принимать также эффективные практические меры по предупреждению развития серьезных расстройств на почве употребления наркотиков путем своевременного осуществления соответствующих адресных мероприятий среди лиц, которым угрожает такая опасность;
(c) Increase the availability, coverage and quality of scientific evidence-based prevention measures and tools that target relevant age and risk groups in multiple settings, reaching youth in school as well as out of school, among others, through drug abuse prevention programmes and public awareness-raising campaigns, including by using the Internet, social media and other online platforms, develop and implement prevention curricula and early intervention programmes for use in the education system at all levels, as well as in vocational training, including in the workplace, and enhance the capacity of teachers and other relevant professionals to provide or recommend counselling, prevention and care services;c) повышать уровень доступности, охвата и качества научно обоснованных профилактических мер и механизмов, которые ориентированы на соответствующие возрастные группы и группы риска в различных условиях и призваны охватывать, в частности, как учащуюся, так и неучащуюся молодежь, с помощью программ профилактики злоупотребления наркотиками и общественных информационно-разъяснительных кампаний, в том числе с использованием Интернета, социальных сетей и других онлайновых платформ, разрабатывать и осуществлять профилактические учебные курсы и программы раннего вмешательства, предназначенные для использования в системе образования на всех уровнях, а также в рамках профессионально-технической подготовки, в том числе на рабочих местах, и повышать способность учителей и других соответствующих специалистов обеспечивать консультирование, профилактику и услуги по уходу или предоставлять рекомендации по этим вопросам;
(d) Promote the well-being of society as a whole through the elaboration of effective scientific evidence-based prevention strategies centred on and tailored to the needs of individuals, families and communities as part of comprehensive and balanced national drug policies, on a non-discriminatory basis;d) способствовать обеспечению благополучия общества в целом путем выработки эффективных научно обоснованных стратегий профилактики исходя из и с учетом потребностей отдельных лиц, семей и общин в рамках всеобъемлющей и сбалансированной национальной наркополитики на недискриминационной основе;
(e) Involve, as appropriate, policymakers, parliamentarians, educators, civil society, the scientific community, academia, target populations, individuals in recovery from substance use disorders and their peer groups, families and other co-dependent people, as well as the private sector, in the development of prevention programmes aimed at raising public awareness of the dangers and risks associated with drug abuse, and involve, inter alia, parents, care services providers, teachers, peer groups, health professionals, religious communities, community leaders, social workers, sports associations, media professionals and entertainment industries, as appropriate, in their implementation;e) вовлекать, в надлежащих случаях, лиц, отвечающих за разработку политики, парламентариев, работников сферы образования, гражданское общество, академические круги, научное сообщество, целевые группы, лиц, восстанавливающихся после расстройств на почве употребления психоактивных веществ, и состоящие из таких лиц группы, представителей их семей и других находящихся в зависимости от них лиц, а также частный сектор в разработку профилактических программ, имеющих своей целью повышение уровня осведомленности населения об опасностях и рисках, связанных со злоупотреблением наркотиками, и, в надлежащих случаях, вовлекать в их осуществление, в частности, родителей, структуры, отвечающие за предоставление услуг по уходу, учителей, группы лиц, объединенных общими интересами, специалистов системы здравоохранения, религиозные общины, общественных деятелей, социальных работников, спортивные объединения, специалистов средств массовой информации и представителей индустрии развлечений;
(f) Consider enhancing cooperation between public health, education and law enforcement authorities when developing prevention initiatives;f) рассмотреть возможности расширения сотрудничества между органами здравоохранения, органами образования и правоохранительными органами при разработке инициатив в области профилактики;
(g) Develop and improve recreational facilities and provide access for children and youth to regular sports and cultural activities, with a view to promoting healthy lives and lifestyles, including through the recovery and improvement of public spaces, and promote the exchange of experiences and good practices in this field to further enhance effective preventive interventions;g) развивать и совершенствовать условия для отдыха и развлечений и обеспечивать доступ детей и молодежи к регулярно организуемым спортивным и культурным мероприятиям с целью поощрения заботы о своем здоровье и здорового образа жизни, в том числе путем восстановления и улучшения мест общественного пользования, и поощрять обмен опытом и успешными видами практики в этой области с целью дальнейшего расширения масштабов эффективных профилактических мероприятий;
(h) Promote and improve the systematic collection of information and gathering of evidence as well as the sharing, at the national and international levels, of reliable and comparable data on drug use and epidemiology, including on social, economic and other risk factors, and promote, as appropriate, through the Commission on Narcotic Drugs and the World Health Assembly, the use of internationally recognized standards, such as the International Standards on Drug Use Prevention, and the exchange of best practices, to formulate effective drug use prevention strategies and programmes in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, the World Health Organization and other relevant United Nations entities;h) поощрять и улучшать систематический сбор информации и доказательных данных, а также обмен на национальном и международном уровнях достоверными и сопоставимыми данными об употреблении наркотиков и эпидемиологии, в том числе о социальных, экономических и других факторах риска, и в надлежащих случаях содействовать через Комиссию по наркотическим средствам и Всемирную ассамблею здравоохранения применению международно признанных стандартов, таких как Международные стандарты профилактики потребления наркотиков, и обмену передовыми видами практики в целях выработки эффективных стратегий и программ профилактики потребления наркотиков в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Всемирной организацией здравоохранения и другими соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций;
Treatment of drug use disorders, rehabilitation, recovery and social reintegration; prevention, treatment and care of HIV/AIDS, viral hepatitis and other blood-borne infectious diseasesЛечение расстройств на почве употребления наркотиков, реабилитация, восстановление и социальная реинтеграция; профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа, вирусного гепатита и других передаваемых через кровь инфекционных болезней и последующий уход
(i) Recognize drug dependence as a complex, multifactorial health disorder characterized by a chronic and relapsing nature with social causes and consequences that can be prevented and treated through, inter alia, effective scientific evidence-based drug treatment, care and rehabilitation programmes, including community-based programmes, and strengthen capacity for aftercare for and the rehabilitation, recovery and social reintegration of individuals with substance use disorders, including, as appropriate, through assistance for effective reintegration into the labour market and other support services;i) признать, что наркозависимость представляет собой сложное и многофакторное расстройство, характеризующееся хроническим течением и возможностью рецидивов и имеющее социальные причины и последствия, которое поддается предупреждению и лечению, в частности, с помощью эффективных научно обоснованных программ наркологической помощи, ухода и реабилитации, включая программы помощи на базе общин, и расширять возможности последующего ухода, реабилитации, восстановления и социальной реинтеграции для лиц, страдающих расстройствами на почве употребления психоактивных веществ, в том числе путем оказания, в надлежащих случаях, помощи в эффективной реинтеграции в рынок труда и других услуг по поддержке;
(j) Encourage the voluntary participation of individuals with drug use disorders in treatment programmes, with informed consent, where consistent with national legislation, and develop and implement outreach programmes and campaigns, involving drug users in long-term recovery, where appropriate, to prevent social marginalization and promote non-stigmatizing attitudes, as well as to encourage drug users to seek treatment and care, and take measures to facilitate access to treatment and expand capacity;j) поощрять добровольное участие лиц, страдающих расстройствами на почве употребления наркотиков, в программах лечения при условии их осознанного согласия, если это соответствует национальному законодательству, и разрабатывать и осуществлять информационно-пропагандистские программы и кампании с участием, в надлежащих случаях, бывших наркопотребителей, давно вернувшихся к нормальной жизни, в целях предупреждения социальной маргинализации и поощрения социальных установок, свободных от стигматизации, а также побуждения лиц, употребляющих наркотики, к обращению за медицинской помощью и уходом и принятия мер для облегчения доступа к лечению и наращивания потенциала;
(k) Promote and strengthen regional and international cooperation in developing and implementing treatment-related initiatives, enhance technical assistance and capacity-building and ensure non-discriminatory access to a broad range of interventions, including psychosocial, behavioural and medication-assisted treatment, as appropriate and in accordance with national legislation, as well as to rehabilitation, social reintegration and recovery-support programmes, including access to such services in prisons and after imprisonment, giving special attention to the specific needs of women, children and youth in this regard;k) поощрять и расширять региональное и международное сотрудничество в деле разработки и осуществления инициатив, связанных с лечением, активизировать усилия по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала и обеспечить недискриминационный доступ к разным видам медицинского вмешательства, в том числе психосоциальной и поведенческой терапии и фармакотерапии, в зависимости от конкретных обстоятельств и в соответствии с национальным законодательством, а также к программам реабилитации, социальной реинтеграции и содействия восстановлению, включая доступ к таким услугам в тюрьмах и после тюремного заключения, уделяя в этой связи особое внимание конкретным потребностям женщин, детей и молодежи;
(l) Develop and strengthen, as appropriate, the capacity of health, social and law enforcement and other criminal justice authorities to cooperate, within their mandates, in the implementation of comprehensive, integrated and balanced responses to drug abuse and drug use disorders, at all levels of government;l) развивать и укреплять, в надлежащих случаях, возможности органов системы здравоохранения и социального обеспечения, правоохранительных органов и других органов системы уголовного правосудия поддерживать сотрудничество в рамках их мандатов в деле принятия всеобъемлющих, комплексных и сбалансированных ответных мер в отношении злоупотребления наркотиками и расстройств на почве употребления наркотиков на всех уровнях государственного управления;
(m) Promote the inclusion in national drug policies, in accordance with national legislation and as appropriate, of elements for the prevention and treatment of drug overdose, in particular opioid overdose, including the use of opioid receptor antagonists such as naloxone to reduce drug-related mortality;m) содействовать включению в национальную наркополитику, в соответствии с национальным законодательством и в надлежащих случаях, элементов профилактики и лечения передозировки, в частности передозировки опиоидов, включая применение таких антагонистов опиоидных рецепторов, как налоксон, для снижения уровня связанной с наркотиками смертности;
(n) Promote cooperation with and technical assistance to the States most affected by the transit of drugs in developing and implementing comprehensive and integrated policies to address, where appropriate, the impact of illicit drug trafficking on increasing drug use in such States, including by reinforcing national programmes aimed at prevention, early intervention, treatment, care, rehabilitation and social reintegration;n) поощрять сотрудничество с государствами, наиболее затронутыми проблемой транзита наркотиков, и оказание им технической помощи в деле разработки и осуществления всеобъемлющих, комплексных стратегий противодействия, в надлежащих случаях, росту потребления наркотиков под влиянием их незаконного оборота в таких государствах, в том числе путем укрепления национальных программ, направленных на профилактику, раннее вмешательство, лечение, уход, реабилитацию и социальную реинтеграцию;
(o) Invite relevant national authorities to consider, in accordance with their national legislation and the three international drug control conventions, including in national prevention, treatment, care, recovery, rehabilitation and social reintegration measures and programmes, in the context of comprehensive and balanced drug demand reduction efforts, effective measures aimed at minimizing the adverse public health and social consequences of drug abuse, including appropriate medication-assisted therapy programmes, injecting equipment programmes, as well as antiretroviral therapy and other relevant interventions that prevent the transmission of HIV, viral hepatitis and other blood-borne diseases associated with drug use, as well as consider ensuring access to such interventions including in treatment and outreach services, prisons and other custodial settings, and promoting in that regard the use, as appropriate, of the WHO, UNODC and UNAIDS Technical Guide for Countries to Set Targets for Universal Access to HIV Prevention, Treatment and Care for Injecting Drug Users;o) предложить соответствующим национальным органам рассмотреть, в соответствии с их национальным законодательством и тремя международными конвенциями о контроле над наркотиками, возможность включения в национальные меры и программы профилактики, лечения, ухода, восстановления, реабилитации и социальной реинтеграции, в контексте всеобъемлющих и сбалансированных усилий по сокращению спроса на наркотики, эффективных мер, направленных на сведение к минимуму неблагоприятных последствий злоупотребления наркотиками для здоровья населения и его социальных последствий, включая соответствующие программы фармакотерапии, программы обеспечения инъекционным оборудованием, а также антиретровирусную терапию и другие соответствующие мероприятия, которые предотвращают распространение ВИЧ, вирусного гепатита и других передаваемых через кровь болезней, связанных с потреблением наркотиков, а также рассмотреть возможность обеспечения доступа к таким мероприятиям, в том числе в рамках терапевтических и информационно-разъяснительных услуг, в тюрьмах и других местах лишения свободы, и поощрять в этой связи использование, в надлежащих случаях, Технического руководства ВОЗ, УНП ООН и ЮНЭЙДС для стран по разработке целей в рамках концепции обеспечения универсального доступа к профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ-инфекцией среди потребителей инъекционных наркотиков;
World Health Organization (Geneva, 2009).Всемирная организация здравоохранения (Женева, 2009 год).
(p) Promote and implement the standards on the treatment of drug use disorders developed by the United Nations Office on Drugs and Crime and the World Health Organization and other relevant international standards, as appropriate and in accordance with national legislation and the international drug control conventions, and provide guidance, assistance and training to health professionals on their appropriate use, and consider developing standards and accreditation for services at the domestic level to ensure qualified and scientific evidence-based responses;p) пропагандировать и применять разработанные Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирной организацией здравоохранения стандарты лечения расстройств на почве употребления наркотиков и другие соответствующие международные стандарты в надлежащих случаях и в соответствии с национальным законодательством и конвенциями о международном контроле над наркотиками, предоставлять руководящие указания, помощь и возможности обучения специалистам системы здравоохранения по вопросам их надлежащего использования и рассмотреть возможность разработки стандартов и аккредитации услуг на национальном уровне для обеспечения принятия отвечающих установленным требованиям и научно обоснованных мер реагирования;
(q) Intensify, as appropriate, the meaningful participation of and support and training for civil society organizations and entities involved in drug-related health and social treatment services, in accordance with national legislation and in the framework of integrated and coordinated national drug policies, and encourage efforts by civil society and the private sector to develop support networks for prevention and treatment, care, recovery, rehabilitation and social reintegration in a balanced and inclusive manner;q) активизировать, в надлежащих случаях, конструктивное участие организаций и структур гражданского общества, предоставляющих услуги по оказанию медицинской и социальной помощи в связи с наркопотреблением, а также предоставление им поддержки и организацию для них учебных мероприятий в соответствии с национальным законодательством и в рамках комплексной и согласованной национальной наркополитики и поощрять усилия гражданского общества и частного сектора по созданию на сбалансированной основе, предусматривающей широкое участие, сетей поддержки деятельности по профилактике и лечению, уходу, восстановлению, реабилитации и социальной реинтеграции;
(r) Encourage the United Nations Office on Drugs and Crime and the International Narcotics Control Board to strengthen cooperation with the World Health Organization and other competent United Nations entities, within their respective mandates, as part of a comprehensive, integrated and balanced approach to strengthening health and social welfare measures in addressing the world drug problem, including through effective prevention, early intervention, treatment, care, recovery, rehabilitation and social reintegration, in cooperation, as appropriate, with civil society and the scientific community, and to keep the Commission on Narcotic Drugs appropriately updated.r) призвать Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Международный комитет по контролю над наркотиками укреплять сотрудничество с Всемирной организацией здравоохранения и другими компетентными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в пределах их соответствующих мандатов и в рамках всеобъемлющего, комплексного и сбалансированного подхода к укреплению мер в области здравоохранения и социального обеспечения, направленных на решение мировой проблемы наркотиков, в том числе путем эффективной профилактики, раннего вмешательства, лечения, ухода, восстановления, реабилитации и социальной реинтеграции, в сотрудничестве, в надлежащих случаях, с гражданским обществом и научным сообществом, и надлежащим образом регулярно информировать об этом Комиссию по наркотическим средствам.
Operational recommendations on ensuring the availability of and access to controlled substances exclusively for medical and scientific purposes, while preventing their diversionОперативные рекомендации по вопросам обеспечения наличия контролируемых веществ и доступа к ним исключительно для медицинских и научных целей и предотвращения при этом их утечки
2. We reiterate our strong commitment to improving access to controlled substances for medical and scientific purposes by appropriately addressing existing barriers in this regard, including those related to legislation, regulatory systems, health-care systems, affordability, the training of health-care professionals, education, awareness-raising, estimates, assessment and reporting, benchmarks for consumption of substances under control, and international cooperation and coordination, while concurrently preventing their diversion, abuse and trafficking, and we recommend the following measures:2. Мы вновь заявляем о своей твердой приверженности расширению доступа к контролируемым веществам для медицинских и научных целей путем принятия надлежащих мер в отношении препятствий на этом пути, связанных в том числе с законодательством, системами правового регулирования, системами здравоохранения, доступностью, подготовкой специалистов системы здравоохранения, обучением и информационно-разъяснительной работой, исчислениями, оценками и отчетностью, ориентировочными показателями потребления веществ, находящихся под контролем, и международным сотрудничеством и координацией, предотвращая при этом их утечку, злоупотребление ими и их незаконный оборот, и мы рекомендуем следующее:
(a) Consider reviewing, within the framework of national legal systems, domestic legislation and regulatory and administrative mechanisms, as well as procedures including domestic distribution channels, with the aim of simplifying and streamlining those processes and removing unduly restrictive regulations and impediments, where they exist, to ensure access to controlled substances for medical and scientific purposes, including for the relief of pain and suffering, as required by the three international drug control conventions and defined by national legislation, while preventing their diversion, abuse and trafficking, and encourage the exchange of information, lessons learned and best practices in designing and implementing regulatory, financial, educational, administrative and other related measures;а) рассмотреть возможность проведения в рамках национальных правовых систем обзора национального законодательства и административно-правовых механизмов, а также процедур, включая внутренние каналы распределения, с целью упрощения и рационализации этих процессов и устранения необоснованно строгих норм и ограничений, если таковые существуют, для обеспечения доступа к контролируемым веществам для использования в медицинских и научных целях, в том числе для облегчения боли и страданий, согласно требованиям трех международных конвенций о контроле над наркотиками и положениям национального законодательства, предотвращая при этом их утечку, злоупотребление ими и их незаконный оборот, и поощрять обмен информацией, извлеченными уроками и передовым опытом в области разработки и осуществления нормативно-правовых, финансовых, образовательных, административных и других соответствующих мер;
(b) Strengthen, as appropriate, the proper functioning of national control systems and domestic assessment mechanisms and programmes, in cooperation with the International Narcotics Control Board, the United Nations Office on Drugs and Crime, the World Health Organization and other relevant United Nations system agencies, to identify, analyse and remove impediments to the availability and accessibility of controlled substances for medical and scientific purposes, within appropriate control mechanisms, as required by the three international drug control conventions and taking into account Ensuring Balance in National Policies on Controlled Substances: Guidance for Availability and Accessibility of Controlled Medicines and, for that purpose, consider the provision of technical and financial assistance, upon request, to developing countries;b) обеспечивать, в соответствующих случаях, надлежащее функционирование национальных систем контроля и внутренних механизмов и программ оценки в сотрудничестве с Международным комитетом по контролю над наркотиками, Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Всемирной организацией здравоохранения и другими соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций с целью выявления, анализа и устранения препятствий для обеспечения наличия и доступности контролируемых веществ для медицинских и научных целей в рамках соответствующих механизмов контроля согласно требованиям трех международных конвенций о контроле над наркотиками и с учетом положений документа Обеспечение сбалансированности национальной политики в отношении контролируемых веществ: рекомендации по обеспечению наличия и доступности контролируемых лекарственных средств и с этой целью рассмотреть возможность оказания развивающимся странам, по их просьбе, технической и финансовой помощи;
World Health Organization (Geneva, 2011).Всемирная организация здравоохранения (Женева, 2011 год).
(c) Expedite, in accordance with national legislation, the process of issuing import and export authorizations for controlled substances for medical and scientific purposes by using the above-mentioned guidance and the International Import and Export Authorization System of the International Narcotics Control Board;c) ускорить, в соответствии с национальным законодательством, процесс выдачи разрешений на ввоз и вывоз контролируемых веществ для медицинских и научных целей, используя вышеупомянутые рекомендации и Международную систему разрешений на ввоз и вывоз Международного комитета по контролю над наркотиками;
(d) Address, at the national and international levels, issues related to the affordability of controlled substances for medical and scientific purposes, while ensuring their quality, safety and efficacy, including limited financial resources and problems in sourcing with regard to these substances, including in cooperation, as appropriate, with the private sector through, inter alia and where needed, expanding the national coverage of distribution networks to rural areas, addressing the link with government regulations, licences and taxation and allowing appropriately trained and qualified professionals to prescribe, dispense and administer controlled medicines based on their general professional licence, as well as, where appropriate, the manufacture of generic pharmaceutical preparations that are bioequivalent and cost-effective;d) принимать на национальном и международном уровнях меры для решения вопросов, связанных с доступностью контролируемых веществ для медицинских и научных целей, обеспечивая при этом их качество, безопасность и действенность, включая вопрос ограниченности финансовых ресурсов и проблемы с нахождением источников этих веществ, в том числе в сотрудничестве, в надлежащих случаях, с частным сектором, в частности распространяя, при необходимости, национальную сферу охвата распределительных сетей на сельские районы, учитывая связь с государственной системой регулирования, лицензирования и налогообложения, разрешая должным образом подготовленным и квалифицированным специалистам прописывать, отпускать и применять контролируемые лекарственные средства на основании имеющейся у них общей лицензии на профессиональную деятельность, а также разрешая, в надлежащих случаях, изготовление воспроизведенных лекарственных препаратов, которые являются биоэквивалентными и требуют меньше затрат;
(e) Take measures, in accordance with national legislation, to provide capacity-building and training, including with the support of relevant United Nations entities such as the World Health Organization and the United Nations Office on Drugs and Crime, targeted at competent national authorities and health-care professionals, including pharmacists, on adequate access to and use of controlled substances for medical and scientific purposes, including the relief of pain and suffering, consider the development and wider implementation of relevant clinical guidelines on the rational use of controlled medicines, and conduct appropriate awareness-raising campaigns under the coordination of relevant national health authorities and in cooperation with other relevant stakeholders;e) принимать, в соответствии с национальным законодательством, меры по наращиванию потенциала и подготовке кадров, в том числе при поддержке соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, таких как Всемирная организация здравоохранения и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ориентированные на компетентные национальные органы и специалистов системы здравоохранения, включая фармацевтов, и касающиеся обеспечения надлежащего доступа к контролируемым веществам и их использования в медицинских и научных целях, в том числе для облегчения боли и страданий, рассмотреть возможность разработки и более широкого применения соответствующих клинических руководств по рациональному использованию контролируемых лекарственных средств и проводить соответствующие информационно-разъяснительные кампании под руководством соответствующих национальных органов здравоохранения и в сотрудничестве с другими соответствующими заинтересованными сторонами;
(f) Develop national supply management systems for controlled substances that comprise selection, quantification, procurement, storage, distribution and use, strengthen the capacity of competent national authorities to adequately estimate and assess the need for controlled substances and paying special attention to essential medicines, as defined by national legislation, taking due note of the Guide on Estimating Requirements for Substances under International Control, and enhance domestic data-collection mechanisms in order to present the International Narcotics Control Board with estimates on the consumption of drugs used for medical and scientific purposes;f) создать национальные системы обеспечения населения контролируемыми веществами, которые охватывают вопросы отбора, количественной оценки, закупки, хранения, распределения и использования таких веществ, укреплять потенциал компетентных национальных органов в том, что касается надлежащего исчисления и оценки потребностей в контролируемых веществах, с уделением особого внимания основным лекарственным средствам, как они определены в национальном законодательстве, учитывая должным образом Руководство по исчислению потребностей в веществах, находящихся под международным контролем, и совершенствовать национальные механизмы сбора данных для представления Международному комитету по контролю над наркотиками исчислений в отношении потребления наркотиков, предназначенных для медицинских и научных целей;
International Narcotics Control Board and World Health Organization (Vienna, 2012).Международный комитет по контролю над наркотиками и Всемирная организация здравоохранения (Вена, 2012 год).
(g) Continue to regularly update the Model Lists of Essential Medicines of the World Health Organization, enhance collaboration among Member States and the treaty bodies with scheduling responsibilities, leading to informed and coordinated scheduling decisions by the Commission on Narcotic Drugs that take due account of all relevant aspects to ensure that the objectives of the conventions are met, and review national lists of controlled substances and national lists of essential medicines, as appropriate.g) продолжать регулярно обновлять составляемые Всемирной организацией здравоохранения примерные перечни основных лекарственных средств, укреплять сотрудничество между государствами-членами и договорными органами, уполномоченными определять списочный статус веществ, содействуя тем самым принятию Комиссией по наркотическим средствам обоснованных и согласованных решений о списочном статусе, в которых должным образом учитываются все соответствующие аспекты для обеспечения достижения целей конвенций, и, в надлежащих случаях, проводить обзор национальных перечней контролируемых веществ и национальных перечней основных лекарственных средств.
Operational recommendations on supply reduction and related measures; effective law enforcement; responses to drug-related crime; and countering money-laundering and promoting judicial cooperationОперативные рекомендации по сокращению предложения и связанным с этим мерам; эффективной правоохранительной деятельности; мерам борьбы с преступностью, связанной с наркотиками; и борьбе с отмыванием денег и содействию расширению сотрудничества судебных органов
3. We reiterate our commitment to protecting the safety and assuring the security of individuals, societies and communities by intensifying our efforts to prevent and counter the illicit cultivation, production and manufacture of and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, as well as drug-related crime and violence, through, inter alia, more effective drug-related crime prevention and law enforcement measures, as well as by addressing links with other forms of organized crime, including money-laundering, corruption and other criminal activities, mindful of their social and economic causes and consequences, and we recommend the following measures:3. Мы вновь заявляем о своей приверженности делу защиты и обеспечения безопасности отдельных лиц, общества и общин путем активизации наших усилий по предупреждению и пресечению незаконного культивирования, производства, изготовления и оборота наркотических средств и психотропных веществ, а также связанных с наркотиками преступлений и насилия, в частности, с помощью более эффективных мер по предупреждению преступности, связанной с наркотиками, и правоохранительных мер, а также путем выявления и разрыва связей с другими формами организованной преступности, включая отмывание денег, коррупцию и другие виды преступной деятельности, с учетом их социально-экономических причин и последствий, и мы рекомендуем следующее:
Prevention of drug-related crimeПредупреждение преступности, связанной с наркотиками
(a) Strengthen multidisciplinary measures at the international, regional, national, and local and community levels to prevent drug-related crime, violence, victimization and corruption and foster social development and inclusiveness, integrate such measures into overall law enforcement efforts and comprehensive policies and programmes, and promote a culture of lawfulness, as described in the Doha Declaration on Integrating Crime Prevention and Criminal Justice into the Wider United Nations Agenda to Address Social and Economic Challenges and to Promote the Rule of Law at the National and International Levels, and Public Participation;а) усиливать междисциплинарные меры на международном, региональном, национальном, местном и общинном уровнях в целях предупреждения связанных с наркотиками преступлений, насилия, виктимизации и коррупции и обеспечения социального развития и социальной инклюзивности, включать такие меры в общие усилия в правоохранительной области и комплексные стратегии и программы и способствовать формированию культуры законопослушания, как об этом говорится в Дохинской декларации о включении вопросов предупреждения преступности и уголовного правосудия в более широкую повестку дня Организации Объединенных Наций в целях решения социальных и экономических проблем и содействия обеспечению верховенства права на национальном и международном уровнях, а также участию общественности;
(b) Promote comprehensive supply reduction efforts that include preventive measures addressing, inter alia, the criminal justice and socioeconomic-related factors that may facilitate, drive, enable and perpetuate organized crime and drug-related crime;b) содействовать всеобъемлющим усилиям по сокращению предложения, включающим превентивные меры, направленные, в частности, на устранение факторов, связанных с уголовным правосудием и социально-экономическими условиями, которые могут способствовать организованной преступности и преступности, связанной с наркотиками, подстегивать их рост, создавать для них благоприятные условия и способствовать их сохранению;
(c) Promote data collection, research and the sharing of information, as well as the exchange of best practices on preventing and countering drug-related crime and on drug supply reduction measures and practices, in order to enhance the effectiveness of criminal justice responses, within the framework of applicable law;c) поощрять сбор данных, проведение научных исследований и обмен информацией, а также передовым опытом в области предупреждения и пресечения преступности, связанной с наркотиками, а также в области принятия мер и осуществления практических мероприятий по сокращению предложения наркотиков в целях повышения эффективности мер реагирования системы уголовного правосудия в рамках применимого права;
Countering illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substancesБорьба с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ
(d) Increase cooperation at all levels and enhance measures to prevent and significantly and measurably reduce or eliminate the illicit cultivation of opium poppy, coca bush and cannabis plant used for the production of narcotic drugs and psychotropic substances, including through eradication, within the framework of sustainable crop control strategies and measures;d) расширять сотрудничество на всех уровнях и совершенствовать меры, направленные на предупреждение, а также существенное и поддающееся количественной оценке сокращение масштабов или ликвидацию незаконного культивирования опийного мака, кокаинового куста и растения каннабис, используемых при производстве наркотических средств и психотропных веществ, в том числе путем искоренения посевов, в рамках устойчивых стратегий и мер контроля над посевами;
(e) Monitor current trends and drug trafficking routes and share experiences, best practices and lessons learned, in order to prevent and counter the misuse of international trade for illicit drug-related activities, and note the success achieved through United Nations Office on Drugs and Crime operational initiatives, including initiatives aimed at countering the exploitation of freight containers for drug trafficking and at preventing and countering the diversion of precursors for illicit use and illicit financial flows stemming from drug trafficking and related crimes, as well as other technical assistance activities;e) следить за текущими тенденциями и маршрутами незаконного оборота наркотиков и делиться опытом, передовыми видами практики и извлеченными уроками с целью предупреждения и пресечения случаев неправомерного использования возможностей международной торговли для осуществления незаконной деятельности, связанной с наркотиками, и принимать во внимание успехи, достигнутые с помощью оперативных инициатив Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, включая инициативы, направленные на борьбу с использованием грузовых контейнеров в целях незаконного оборота наркотиков, предупреждение и пресечение утечки прекурсоров для незаконного использования, а также незаконных финансовых потоков, образующихся в результате незаконного оборота наркотиков и связанной с ним преступности, а также другие мероприятия по оказанию технической помощи;
(f) Promote and strengthen the exchange of information and, as appropriate, drug-related criminal intelligence among law enforcement and border control agencies, including through the United Nations Office on Drugs and Crime multilateral portals and regional information centres and networks, and promote joint investigations and coordinate operations, in conformity with national legislation, and training programmes at all levels, in order to identify, disrupt and dismantle organized criminal groups operating transnationally that are involved in any activities related to the illicit production of and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances and the diversion of their precursors and related money-laundering;f) поощрять и укреплять обмен информацией и, в надлежащих случаях, оперативными данными о преступной деятельности, связанной с наркотиками, между правоохранительными и пограничными органами, в том числе через многосторонние порталы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и региональные информационные центры и сети, а также способствовать проведению совместных расследований и координировать операции, в соответствии с национальным законодательством, и программы подготовки кадров на всех уровнях, в целях выявления, пресечения деятельности и ликвидации организованных преступных групп, действующих в транснациональных масштабах, которые занимаются какой-либо деятельностью, имеющей отношение к незаконному производству и обороту наркотических средств и психотропных веществ, утечке требуемых для них прекурсоров и связанному с этим отмыванию денег;
(g) Strengthen coordinated border management strategies, as well as the capacity of border control and law enforcement and prosecutorial agencies, including through technical assistance, upon request, including and where appropriate, the provision of equipment and technology, along with necessary training and maintenance support, in order to prevent, monitor and counter trafficking in drugs, trafficking in precursors and other drug-related crimes such as trafficking in firearms, illicit financial flows, smuggling of bulk cash and money-laundering;g) укреплять согласованные стратегии пограничного контроля, а также потенциал пограничных и правоохранительных органов и органов прокуратуры, в том числе путем предоставления, по запросу, технической помощи, включая, при необходимости, предоставление оборудования и технологий, а также организацию необходимой подготовки кадров и техническое обслуживание, в целях предупреждения, отслеживания и пресечения незаконного оборота наркотиков и прекурсоров и других связанных с наркотиками преступлений, таких как незаконный оборот огнестрельного оружия, незаконное перемещение финансовых средств, контрабанда крупных сумм наличности и отмывание денег;
(h) Enhance the capacity of law enforcement and criminal justice agencies in forensic science in the context of drug investigations, including the quality and capacity of drug analysis laboratories to gather, preserve and present forensic evidence to effectively prosecute drug-related offences through considering, inter alia, the provision of advanced detection equipment, scanners, testing kits, reference samples, forensic laboratories and training, as requested;h) наращивать потенциал правоохранительных органов и органов системы уголовного правосудия в области криминалистики в контексте расследования дел, связанных с наркотиками, в том числе повышать качество работы и потенциал лабораторий по анализу наркотиков в области сбора, сохранения и представления судебных доказательств в целях эффективного уголовного преследования за преступления, связанные с наркотиками, путем рассмотрения, в частности, возможности предоставления, при поступлении соответствующей просьбы, современного оборудования для обнаружения наркотиков, сканеров, наборов тестов для анализа наркотиков, контрольных образцов, лабораторий судебной экспертизы и средств обучения;
(i) Strengthen regional, subregional and international cooperation in criminal matters, as appropriate, including judicial cooperation in the areas of, inter alia, extradition, mutual legal assistance and transfer of proceedings, in accordance with the international drug control conventions and other international legal instruments and national legislation, and strive to provide appropriate resources to national competent authorities, including through the provision of targeted technical assistance to requesting countries;i) укреплять сотрудничество в уголовно-правовых вопросах на региональном, субрегиональном и международном уровнях, в надлежащих случаях, в том числе сотрудничество между судебными органами, в частности в области выдачи, взаимной правовой помощи и передачи производства, в соответствии с международными конвенциями о контроле над наркотиками и другими международно-правовыми документами и национальным законодательством, а также стремиться обеспечивать национальные компетентные органы необходимыми ресурсами, в том числе путем оказания адресной технической помощи странам, обращающимся с соответствующими просьбами;
(j) Maximize the effectiveness of law enforcement measures against organized criminal groups and individuals involved in drug-related crimes, including by placing appropriate focus within our respective jurisdictions on those responsible for illicit activities of a larger scale or more serious nature;j) максимально повышать эффективность мер, принимаемых правоохранительными органами в отношении организованных преступных групп и лиц, причастных к совершению наркопреступлений, в том числе обращая надлежащее внимание в пределах своей территории на лиц, ответственных за незаконную деятельность более масштабного или серьезного характера;
Addressing links with other forms of organized crime, including money-laundering, corruption and other criminal activitiesМеры в отношении связей с другими формами организованной преступности, включая отмывание денег, коррупцию и другие виды преступной деятельности
(k) Respond to the serious challenges posed by the increasing links between drug trafficking, corruption and other forms of organized crime, including trafficking in persons, trafficking in firearms, cybercrime and money-laundering, and, in some cases, terrorism, including money-laundering in connection with the financing of terrorism, by using an integrated, multidisciplinary approach, such as through promoting and supporting reliable data collection, research and, as appropriate, intelligence- and analysis-sharing to ensure effective policymaking and interventions;k) отвечать на серьезные вызовы, возникающие в результате усиления связей между незаконным оборотом наркотиков, коррупцией и другими формами организованной преступности, включая торговлю людьми, незаконный оборот огнестрельного оружия, киберпреступность, отмывание денег и, в некоторых случаях, терроризм, в том числе отмывание денег в контексте финансирования терроризма, используя комплексный междисциплинарный подход, в частности поощряя и поддерживая сбор надежных данных, исследовательскую деятельность и, в соответствующих случаях, обмен разведывательными и аналитическими данными для обеспечения разработки эффективной политики и мер реагирования;
(l) Encourage the use of existing subregional, regional and international cooperation mechanisms to combat all forms of drug-related crime, wherever committed, including, in some cases, violent crimes related to gangs, including by enhancing international cooperation to successfully counter and dismantle organized criminal groups, including those operating transnationally;l) поощрять использование существующих субрегиональных, региональных и международных механизмов сотрудничества для борьбы со всеми формами наркопреступлений независимо от места их совершения, включая в некоторых случаях насильственные преступления, связанные с бандитизмом, в частности путем укрепления международного сотрудничества с целью успешного противодействия организованным преступным группам, в том числе действующим на транснациональном уровне, и их ликвидации;
(m) Strengthen national, regional and international measures and, as appropriate, rules and regulations aimed at enhancing operational cooperation to prevent transnational organized criminal networks involved in illicit drug-related activities from trafficking and acquiring firearms, their parts and components and ammunition, explosives and other related material;m) совершенствовать национальные, региональные и международные меры и, в надлежащих случаях, нормы и правила, направленные на расширение оперативного сотрудничества с целью недопущения незаконного оборота и приобретения огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, взрывчатых веществ и других сопутствующих материалов транснациональными организованными преступными сетями, причастными к незаконной деятельности, связанной с наркотиками;
(n) Consider ratifying or acceding to relevant international legal instruments, including the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, the United Nations Convention against Corruption and the international conventions and protocols related to countering terrorism, and call upon States parties to take measures to more effectively implement those international legal instruments;n) рассмотреть возможность ратификации соответствующих международно-правовых документов, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней, Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и международные конвенции и протоколы, касающиеся борьбы с терроризмом, или присоединения к ним и призвать государства-участники принимать меры для более эффективного осуществления этих международно-правовых документов;
United Nations, Treaty Series, vols. 2225, 2237, 2241 and 2326, No. 39574.United Nations, Treaty Series, vols. 2225, 2237, 2241 and 2326, No. 39574.
Ibid. vol. 2349, No. 42146.Ibid. vol. 2349, No. 42146.
(o) Continue to foster international cooperation by implementing the provisions against money-laundering contained in all relevant international and multilateral instruments, such as the 1988 Convention, the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption and, in accordance with national legislation, the Financial Action Task Force Recommendations on Money Laundering;o) продолжать развивать международное сотрудничество путем осуществления положений о борьбе с отмыванием денег, содержащихся во всех соответствующих международных и многосторонних документах, включая Конвенцию 1988 года, Конвенцию об организованной преступности и Конвенцию против коррупции, а также, в соответствии с национальным законодательством, рекомендаций Целевой группы разработки финансовых мер по борьбе с отмыванием денег;
Financial Action Task Force, International Standards on Combating Money Laundering and the Financing of Terrorism and Proliferation (Paris, 2015).Целевая группа разработки финансовых мер, Международные стандарты по противодействию отмыванию денег, финансированию терроризма и финансированию распространения оружия массового уничтожения (Париж, 2015 год).
(p) Strengthen and utilize existing and relevant regional, as appropriate, subregional and international networks for the exchange of operational information to prevent and counter money-laundering, illicit financial flows and terrorist financing;p) укреплять и использовать соответствующие существующие региональные и, в надлежащих случаях, субрегиональные и международные сети для обмена оперативной информацией с целью предупреждения и пресечения отмывания денег, незаконных финансовых потоков и финансирования терроризма;
(q) Develop and strengthen, as appropriate, mechanisms of domestic coordination and timely and efficient information-sharing between authorities involved in identifying and countering drug trafficking, diversion of precursors and related money-laundering, integrate financial investigations more thoroughly into interdiction operations to identify individuals and companies involved in such activities, and encourage, in accordance with national legislation, cooperation with the private sector, including financial institutions, designated non-financial businesses and professions, as well as providers of money or value transfer services, to identify suspicious transactions, with a view to further investigating and disrupting the drug trafficking business model;q) развивать и укреплять, в надлежащих случаях, национальные механизмы координации и оперативного и эффективного обмена информацией между органами, занимающимися выявлением и пресечением незаконного оборота наркотиков, утечки прекурсоров и связанного с ними отмывания денег, теснее увязывать финансовые расследования с операциями по пресечению преступной деятельности для выявления причастных к ней лиц и компаний и поощрять в соответствии с национальным законодательством сотрудничество с частным сектором, в том числе финансовыми учреждениями, определенными нефинансовыми предприятиями и профессиями, а также поставщиками услуг по переводу денег или ценностей, с целью выявления подозрительных операций для проведения дальнейших расследований и разрушения бизнес-модели незаконного оборота наркотиков;
(r) Enhance national, regional, subregional, interregional and international capacity to prevent and counter money-laundering and illicit financial flows stemming from drug trafficking and related crimes, including, as appropriate, through detection, investigation and prosecution of such activities, with a view to effectively addressing safe havens, and identify and mitigate money-laundering risks linked to new technologies, as well as emerging money-laundering methods and techniques, by using, inter alia, existing United Nations Office on Drugs and Crime technical assistance tools;r) укреплять потенциал на национальном, региональном, субрегиональном, межрегиональном и международном уровнях для предупреждения и пресечения отмывания денег и незаконных финансовых потоков, возникающих в результате незаконного оборота наркотиков и связанных с ним преступлений, в том числе, в надлежащих случаях, путем выявления и расследования фактов такой деятельности и осуществления преследования в связи с ней, с целью эффективного решения проблемы безопасных убежищ и для выявления и уменьшения рисков отмывания денег с использованием новых технологий, а также новых методов и приемов отмывания денег, в частности с помощью имеющихся технических пособий Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности;
(s) Develop and strengthen bilateral, subregional and international mechanisms to share information among competent authorities and promote their cooperation to effectively and in a timely manner identify, trace, freeze, seize and confiscate assets and proceeds of drug-related crime and their disposal, including sharing, in accordance with the 1988 Convention, as well as their return, in appropriate drug-related corruption cases, in the framework of the Convention against Corruption, or, as appropriate, in cases of drug-related crimes involving transnational organized groups, consistent with the Organized Crime Convention; and encourage the timely sharing of operational information among relevant law enforcement and prosecutorial agencies and financial intelligence units;s) создавать и укреплять двусторонние, субрегиональные и международные механизмы для обмена информацией между компетентными органами и поощрять сотрудничество между ними для эффективного и своевременного выявления, отслеживания, замораживания, ареста и конфискации активов и доходов от наркопреступности и распоряжения ими, включая совместное использование, в соответствии с Конвенцией 1988 года, а также их возвращение в рамках соответствующих дел о коррупции, связанных с наркотиками, в соответствии с Конвенцией против коррупции или, когда это необходимо, в случаях наркопреступлений, связанных с деятельностью транснациональных организованных групп, согласно Конвенции об организованной преступности; и поощрять своевременный обмен оперативной информацией между соответствующими правоохранительными органами, органами прокуратуры и подразделениями финансовой разведки;
(t) Promote effective measures capable of addressing the links between drug-related crimes and corruption, as well as obstruction of justice, including through the intimidation of justice officials, as a part of national anti-corruption and drug control strategies;t) содействовать принятию в рамках национальных стратегий борьбы с коррупцией и контроля над наркотиками эффективных мер, позволяющих выявлять и разрывать связи между наркопреступлениями и коррупцией, а также воспрепятствованием отправлению правосудия, в том числе путем запугивания сотрудников органов правосудия;
(u) Improve the availability and quality of statistical information and analysis of illicit drug cultivation, production and manufacturing, drug trafficking, money-laundering and illicit financial flows, including for appropriate reflection in reports of the United Nations Office on Drugs and Crime and the International Narcotics Control Board, in order to better measure and evaluate the impact of such crimes and to further enhance the effectiveness of criminal justice responses in that regard.u) повышать доступность и качество статистической информации и аналитических данных о незаконном культивировании, производстве, изготовлении и обороте наркотиков, отмывании денег и незаконных финансовых потоках, в том числе для их надлежащего отражения в докладах Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Международного комитета по контролю над наркотиками, с целью более точного измерения и оценки последствий таких преступлений и дальнейшего повышения эффективности мер борьбы с ними в системе уголовного правосудия.
Operational recommendations on cross-cutting issues: drugs and human rights, youth, children, women and communitiesОперативные рекомендации по общим вопросам: наркотики и права человека, молодежь, дети, женщины и общины
4. We reiterate our commitment to respecting, protecting and promoting all human rights, fundamental freedoms and the inherent dignity of all individuals and the rule of law in the development and implementation of drug policies, and we recommend the following measures:4. Мы вновь заявляем о своей приверженности уважению, защите и поощрению всех прав человека, основных свобод, достоинства, присущего всем людям, и верховенства права в процессе разработки и осуществления политики в отношении наркотиков, и мы рекомендуем следующее:
Drugs and human rights, youth, women, children, vulnerable members of society, and communitiesНаркотики и права человека, молодежь, женщины, дети, уязвимые члены общества и общины
(a) Enhance the knowledge of policy-makers and the capacity, as appropriate, of relevant national authorities on various aspects of the world drug problem in order to ensure that national drug policies, as part of a comprehensive, integrated and balanced approach, fully respect all human rights and fundamental freedoms and protect the health, safety and well-being of individuals, families, vulnerable members of society, communities and society as a whole, and to that end encourage cooperation with and among the United Nations Office on Drugs and Crime, the International Narcotics Control Board, the World Health Organization and other relevant United Nations entities, within their respective mandates, including those relevant to the above-mentioned issues, and relevant regional and international organizations, as well as with civil society and the private sector, as appropriate;а) расширять знания лиц, отвечающих за разработку политики, и укреплять, в надлежащих случаях, потенциал соответствующих национальных органов в том, что касается различных аспектов мировой проблемы наркотиков, для того чтобы национальная наркополитика, являющаяся частью всеобъемлющего, комплексного и сбалансированного подхода, обеспечивала полное уважение всех прав человека и основных свобод и защиту здоровья, безопасности и благополучия отдельных лиц, семей, уязвимых членов общества, общин и общества в целом, и с этой целью поощрять сотрудничество с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Международным комитетом по контролю над наркотиками, Всемирной организацией здравоохранения и другими соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в пределах их соответствующих мандатов, включая мандаты, имеющие отношение к вышеперечисленным вопросам, и, в надлежащих случаях, с соответствующими региональными и международными организациями, гражданским обществом и частным сектором, а также между ними;
(b) Ensure non-discriminatory access to health, care and social services in prevention, primary care and treatment programmes, including those offered to persons in prison or pretrial detention, which are to be on a level equal to those available in the community, and ensure that women, including detained women, have access to adequate health services and counselling, including those particularly needed during pregnancy;b) обеспечить недискриминационный доступ к услугам по охране здоровья, уходу и социальному обеспечению в рамках программ профилактики, первичной медико-санитарной помощи и лечения, в том числе к услугам, предназначенным для лиц, находящихся в тюремном или предварительном заключении, которые должны соответствовать уровню услуг, предоставляемых в обществе, и обеспечить, чтобы женщины, в том числе находящиеся под стражей, имели доступ к надлежащим медико-санитарным и консультационным услугам, включая услуги, которые особенно необходимы в период беременности;
(c) Promote effective supervision of drug treatment and rehabilitation facilities by competent domestic authorities to ensure adequate quality of drug treatment and rehabilitation services and to prevent any possible acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in accordance with domestic legislation and applicable international law;с) способствовать осуществлению эффективного надзора за работой наркологических и реабилитационных учреждений со стороны компетентных национальных органов для обеспечения надлежащего качества наркологической помощи и реабилитационных услуг и предотвращения любых форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания в соответствии с внутренним законодательством и применимым международным правом;
(d) Continue to identify and address protective and risk factors, as well as the conditions that continue to make women and girls vulnerable to exploitation and participation in drug trafficking, including as couriers, with a view to preventing their involvement in drug-related crime;d) продолжать работу по выявлению и изучению защитных факторов, факторов риска и условий, в силу которых женщины и девочки продолжают подвергаться опасности эксплуатации и вовлечения в незаконный оборот наркотиков, в том числе в качестве наркокурьеров, с целью принятия мер для предупреждения их втягивания в наркопреступность;
(e) Promote, in accordance with domestic legislation, effective coordination among the justice, education and law enforcement sectors and social services to ensure that the specific needs, including mental and physical needs, of underage drug offenders and children affected by drug-related crime are appropriately considered, including in criminal justice proceedings where required, including by providing those in need with drug treatment and related support services;e) содействовать, в соответствии с национальным законодательством, эффективной координации деятельности секторов правосудия, образования и охраны правопорядка и социальных служб для обеспечения надлежащего учета особых потребностей, в том числе психологических и физических потребностей, несовершеннолетних, совершивших наркопреступления, и детей, затронутых проблемой наркопреступности, в том числе, при необходимости, в рамках уголовного судопроизводства, включая предоставление нуждающимся услуг, связанных с оказанием наркологической помощи и другой соответствующей поддержки;
(f) Implement age-appropriate practical measures, tailored to the specific needs of children, youth and other vulnerable members of society, in the legislative, administrative, social, economic, cultural and educational sectors, including measures to provide them with opportunities for healthy and self-sustained lives, in order to prevent their abuse of narcotic drugs and psychotropic substances, and address their involvement, use and exploitation in the illicit cultivation of crops, production, manufacturing and trafficking of narcotic drugs, psychotropic substances and other forms of drug-related crime, including urban crime, youth and gang-related violence and crime, fulfilling the obligations as States parties to the Convention on the Rights of the Child and taking into account the United Nations Guidelines for the Prevention of Juvenile Delinquency (the Riyadh Guidelines);f) принимать адаптированные для соответствующего возраста практические меры в законодательной, административной, социальной, экономической, культурной и образовательной областях с учетом конкретных потребностей детей, молодежи и других уязвимых членов общества, включая меры по созданию условий, позволяющих им вести здоровую и самостоятельную жизнь, с целью предупреждения их приобщения к злоупотреблению наркотическими средствами и психотропными веществами и недопущения их участия, использования и эксплуатации в рамках незаконного культивирования наркотикосодержащих растений, производства, изготовления и незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ и других форм связанной с наркотиками преступности, включая городскую преступность и насилие и преступность, связанные с молодежью и бандитизмом, соблюдая свои обязательства в качестве государств – участников Конвенции о правах ребенка и принимая во внимание Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для предупреждения преступности среди несовершеннолетних (Эр-Риядские руководящие принципы);
General Assembly resolution 45/112, annex.Резолюция 45/112 Генеральной Ассамблеи, приложение.
(g) Mainstream a gender perspective into and ensure the involvement of women in all stages of the development, implementation, monitoring and evaluation of drug policies and programmes, develop and disseminate gender-sensitive and age-appropriate measures that take into account the specific needs and circumstances faced by women and girls with regard to the world drug problem and, as States parties, implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women;g) учитывать гендерную проблематику и обеспечивать участие женщин на всех этапах разработки, осуществления, мониторинга и оценки политики и программ в отношении наркотиков, разрабатывать и распространять гендерно-взвешенные и адаптированные для соответствующего возраста меры, отражающие особые потребности и обстоятельства, с которыми сталкиваются женщины и девочки в контексте мировой проблемы наркотиков, и, являясь государствами-участниками, осуществлять Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин;
United Nations, Treaty Series, vol. 1249, No. 20378.United Nations, Treaty Series, vol. 1249, No. 20378.
(h) Consider, on a voluntary basis, when furnishing information to the Commission on Narcotic Drugs pursuant to the three international drug control conventions and relevant Commission resolutions, the inclusion of information concerning, inter alia, the promotion of human rights and the health, safety and welfare of all individuals, communities and society in the context of their domestic implementation of these conventions, including recent developments, best practices and challenges;h) рассмотреть на добровольной основе, представляя Комиссии по наркотическим средствам информацию в соответствии с тремя международными конвенциями о контроле над наркотиками и соответствующими резолюциями Комиссии, возможность включения информации, касающейся, в частности, поощрения прав человека и обеспечения здоровья, безопасности и благополучия всех лиц, общин и общества в контексте осуществления этих конвенций на национальном уровне, а также информации о последних событиях, передовом опыте и проблемах;
(i) Ensure that measures to prevent the illicit cultivation of and to eradicate plants containing narcotic and psychotropic substances respect fundamental human rights, take due account of traditional licit uses, where there is historic evidence of such use, and of the protection of the environment, in accordance with the three international drug control conventions, and also take into account, as appropriate and in accordance with national legislation, the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples;i) обеспечивать, чтобы меры по предупреждению незаконного культивирования и искоренению растений, содержащих наркотические и психотропные вещества, осуществлялись на основе уважения основных прав человека, должным образом учитывали традиционные и законные формы их использования, если имеются исторические факты, подтверждающие такое использование, и задачи охраны окружающей среды в соответствии с тремя международными конвенциями о контроле над наркотиками, а также учитывали, в надлежащих случаях и в соответствии с национальным законодательством, положения Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов;
General Assembly resolution 61/295, annex.Резолюция 61/295 Генеральной Ассамблеи, приложение.
Proportionate and effective policies and responses, as well as legal guarantees and safeguards pertaining to criminal justice proceedings and the justice sectorСоразмерные и эффективные стратегии и ответные меры, а также правовые гарантии и меры защиты в сфере уголовного судопроизводства и сектора правосудия
(j) Encourage the development, adoption and implementation, with due regard to national, constitutional, legal and administrative systems, of alternative or additional measures with regard to conviction or punishment in cases of an appropriate nature, in accordance with the three international drug control conventions and taking into account, as appropriate, relevant United Nations standards and rules, such as the United Nations Standard Minimum Rules for Non-Custodial Measures (the Tokyo Rules);j) поощрять разработку, принятие и осуществление альтернативных или дополнительных мер осуждения или наказания в рамках дел соответствующего характера с должным учетом национальных конституционных, правовых и административных систем в соответствии с тремя международными конвенциями о контроле над наркотиками и принимая, в надлежащих случаях, во внимание соответствующие стандарты и нормы Организации Объединенных Наций, такие как Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций в отношении мер, не связанных с тюремным заключением (Токийские правила);
(k) Consider sharing, through the Commission on Narcotic Drugs, information, lessons learned, experiences and best practices on the design, implementation and results of national criminal justice policies, including, as appropriate, domestic practices on proportional sentencing, related to the implementation of the three international drug control conventions, including article 3 of the 1988 Convention;k) рассмотреть возможность обмена через Комиссию по наркотическим средствам информацией, извлеченными уроками, опытом и сведениями о передовой практике, касающимися разработки, осуществления и результатов национальных стратегий уголовного правосудия, включая, в надлежащих случаях, национальную практику назначения соразмерных наказаний, в той мере, в какой это касается осуществления трех международных конвенций о контроле над наркотиками, включая статью 3 Конвенции 1988 года;
(l) Promote proportionate national sentencing policies, practices and guidelines for drug-related offences whereby the severity of penalties is proportionate to the gravity of offences and whereby both mitigating and aggravating factors are taken into account, including the circumstances enumerated in article 3 of the 1988 Convention and other relevant and applicable international law, and in accordance with national legislation;l) содействовать применению на национальном уровне политики, процедур и руководящих принципов вынесения соразмерных приговоров за преступления, связанные с наркотиками, согласно которым степень строгости наказания должна быть соразмерна степени тяжести преступления и согласно которым должны учитываться как смягчающие, так и отягчающие обстоятельства, включая обстоятельства, перечисленные в статье 3 Конвенции 1988 года и других соответствующих и применимых нормах международного права, с соблюдением национального законодательства;
(m) Enhance access to treatment of drug use disorders for those incarcerated and promote effective oversight and encourage, as appropriate, self-assessments of confinement facilities, taking into consideration the United Nations standards and norms on crime prevention and criminal justice, including the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (the Nelson Mandela Rules), implement, where appropriate, measures aimed at addressing and eliminating prison overcrowding and violence, and provide capacity-building to relevant national authorities;m) расширять доступ заключенных к возможностям лечения расстройств на почве употребления наркотиков, содействовать осуществлению эффективного надзора и поощрять, в надлежащих случаях, проведение самооценок в местах лишения свободы, учитывая стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в том числе Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций в области обращения с заключенными (Правила Нельсона Манделы), принимать, в надлежащих случаях, меры по урегулированию и ликвидации проблем переполненности тюрем и насилия в тюрьмах и обеспечивать наращивание потенциала соответствующих национальных органов;
General Assembly resolution 70/175, annex.Резолюция 70/175 Генеральной Ассамблеи, приложение.
(n) Encourage the taking into account of the specific needs and possible multiple vulnerabilities of women drug offenders when imprisoned, in line with the United Nations Rules for the Treatment of Women Prisoners and Non-custodial Measures for Women Offenders (the Bangkok Rules);n) поощрять принятие во внимание особых потребностей и возможных многочисленных факторов уязвимости женщин, совершивших наркопреступления и находящихся в заключении, в соответствии с Правилами Организации Объединенных Наций, касающимися обращения с женщинами-заключенными и мер наказания для женщин-правонарушителей, не связанных с лишением свободы (Бангкокские правила);
General Assembly resolution 65/229, annex.Резолюция 65/229 Генеральной Ассамблеи, приложение.
(o) Promote and implement effective criminal justice responses to drug-related crimes to bring perpetrators to justice that ensure legal guarantees and due process safeguards pertaining to criminal justice proceedings, including practical measures to uphold the prohibition of arbitrary arrest and detention and of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to eliminate impunity, in accordance with relevant and applicable international law and taking into account United Nations standards and norms on crime prevention and criminal justice, and ensure timely access to legal aid and the right to a fair trial.o) поддерживать и принимать в рамках системы уголовного правосудия эффективные ответные меры для привлечения к ответственности лиц, совершивших наркопреступления, которые обеспечивают правовые гарантии и надлежащие меры защиты в рамках уголовного судопроизводства, включая практические меры для обеспечения соблюдения запрета в отношении произвольного ареста и задержания, а также применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство форм обращения или наказания и для ликвидации безнаказанности согласно соответствующим применимым нормам международного права и с учетом стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и обеспечивать получение своевременного доступа к средствам правовой помощи и соблюдение права на справедливое судебное разбирательство.
Operational recommendations on cross-cutting issues in addressing and countering the world drug problem: evolving reality, trends and existing circumstances, emerging and persistent challenges and threats, including new psychoactive substances, in conformity with the three international drug control conventions and other relevant international instrumentsОперативные рекомендации по общим вопросам, касающимся решения мировой проблемы наркотиков и борьбы с ней в соответствии с тремя международными конвенциями о контроле над наркотиками и другими соответствующими международными документами: изменение реалий, тенденций и существующих обстоятельств, новые и сохраняющиеся вызовы и угрозы, включая новые психоактивные вещества
5. We reiterate our commitment to strengthen our efforts in addressing and countering emerging and persistent challenges and threats of all aspects of the world drug problem, and note the need to effectively respond to the evolving reality, trends and existing circumstances through comprehensive, integrated and balanced drug control policies and programmes that take into account their transnational implications and that are in conformity with the three international drug control conventions and other relevant international instruments, and to strengthen our international, regional and subregional cooperation, and we recommend the following:5. Мы вновь заявляем о своей приверженности осуществлению более активных усилий по устранению новых и сохраняющихся вызовов и угроз в контексте всех аспектов мировой проблемы наркотиков и противодействию этим вызовам и угрозам и отмечаем необходимость эффективно реагировать на изменение реалий, тенденций и существующих обстоятельств с помощью всеобъемлющих, комплексных и сбалансированных программ и политики контроля над наркотиками, которые учитывают их транснациональные последствия и согласуются с тремя международными конвенциями о контроле над наркотиками и другими соответствующими международными документами, а также укреплять сотрудничество на международном, региональном и субрегиональном уровнях, и мы рекомендуем следующее:
Addressing new psychoactive substances, amphetamine-type stimulants, including methamphetamine, the diversion of precursors and pre-precursors and the non-medical use and misuse of pharmaceuticals containing narcotic drugs and psychotropic substancesМеры в отношении новых психоактивных веществ, стимуляторов амфетаминового ряда, включая метамфетамин, утечки прекурсоров и предпрекурсоров, а также немедицинского и ненадлежащего использования лекарственных препаратов, содержащих наркотические средства и психотропные вещества
We resolve to strengthen national and international action to address the emerging challenge of new psychoactive substances, including their adverse health consequences, and the evolving threat of amphetamine-type stimulants, including methamphetamine, and underscore the importance of enhancing information-sharing and early warning networks, developing appropriate national legislative, prevention and treatment models and supporting scientific evidence-based review and scheduling of the most prevalent, persistent and harmful substances, we note the importance of preventing the diversion and misuse of pharmaceuticals containing narcotic drugs and psychotropic substances and precursors while ensuring their availability for legitimate purposes, and we recommend the following measures:мы намерены активизировать национальные и международные усилия по борьбе с нарастающей проблемой новых психоактивных веществ, включая их неблагоприятные последствия для здоровья человека, и растущей угрозой стимуляторов амфетаминового ряда, включая метамфетамин, и подчеркиваем важность расширения сетей обмена информацией и раннего предупреждения, разработки соответствующих национальных моделей законодательного регулирования, профилактики и лечения и содействия проведению научно обоснованного обзора и определению списочного статуса наиболее часто встречающихся, распространенных и вредных веществ; мы отмечаем важность предотвращения утечки и ненадлежащего использования лекарственных препаратов, содержащих наркотические средства и психотропные вещества, и прекурсоров и обеспечения при этом их наличия для законных целей, и мы рекомендуем следующее:
(a) Encourage the development and implementation of, as appropriate and in accordance with national legislation, comprehensive measures and programmes, as outlined in paragraph 1 of this document, adapt those measures to the risks and challenges posed by the use of new psychoactive substances and amphetamine-type stimulants, including methamphetamine, and the non-medical use and misuse of pharmaceuticals containing narcotic drugs and psychotropic substances, and actively share information on best practices and lessons learned with regard to national health-related experiences;а) поощрять разработку и осуществление, в надлежащих случаях и в соответствии с национальным законодательством, всеобъемлющих мер и программ, указанных в пункте 1 настоящего документа, корректировать эти меры с учетом рисков и вызовов, связанных с использованием новых психоактивных веществ и стимуляторов амфетаминового ряда, включая метамфетамин, а также немедицинским и ненадлежащим использованием лекарственных препаратов, содержащих наркотические средства и психотропные вещества, и активно обмениваться информацией о передовых видах практики и извлеченных уроках на основе национального опыта в сфере здравоохранения;
(b) Enhance the capacity of law enforcement agencies to detect and identify new psychoactive substances and amphetamine-type stimulants, including methamphetamine, and promote cross-border cooperation and information-sharing to prevent their abuse and diversion, including through the use of existing International Narcotics Control Board and United Nations Office on Drugs and Crime tools and projects;b) расширять возможности правоохранительных органов выявлять и идентифицировать психоактивные вещества и стимуляторы амфетаминового ряда, включая метамфетамин, и поощрять трансграничное сотрудничество и обмен информацией с целью предотвращения злоупотребления ими и их утечки, в том числе с помощью существующих инструментов и проектов Международного комитета по контролю над наркотиками и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности;
(c) Establish and strengthen partnerships and information exchange with industries, in particular with chemical and pharmaceutical industries and other relevant private sector entities, and encourage the use of the Guidelines for a Voluntary Code of Practice for the Chemical Industry, issued by the International Narcotics Control Board, and the Board’s model memorandum of understanding between governments and private sector partners, as and where appropriate, bearing in mind the important role these industries can play in addressing and countering the world drug problem;с) налаживать и развивать партнерские связи и обмен информацией с представителями промышленности, особенно химической и фармацевтической отраслей, а также другими соответствующими структурами частного сектора, и поощрять применение Руководящих принципов подготовки добровольного кодекса поведения химической промышленности, изданных Международным комитетом по контролю над наркотиками, и, в надлежащих случаях, разработанного Комитетом типового меморандума о договоренности между правительствами и партнерами из частного сектора, помня о том, что эти отрасли могут играть важную роль в решении мировой проблемы наркотиков и борьбе с ней;
New psychoactive substancesНовые психоактивные вещества
(d) Continue to identify and monitor trends in the composition, production, prevalence and distribution of new psychoactive substances, as well as patterns of use and adverse consequences, and assess the risks to health and safety of individuals and society as a whole and the potential uses of new psychoactive substances for medical and scientific purposes, and on that basis to develop and strengthen domestic and national legislative, regulatory, administrative and operational responses and practices by domestic and national legislative, law enforcement, judiciary, social and welfare, educational and health authorities;d) продолжать выявлять и контролировать тенденции, касающиеся изменения состава, производства, распространенности и распространения новых психоактивных веществ, а также формы и закономерности их использования и их неблагоприятные последствия и оценивать риски для здоровья и безопасности отдельных людей и общества в целом и потенциальные возможности использования новых психоактивных веществ в медицинских и научных целях и на этой основе разрабатывать и укреплять внутренние и национальные законодательные, нормативно-правовые, административные и оперативные ответные меры и практические мероприятия для осуществления внутренними и национальными законодательными, правоохранительными, судебными и образовательными органами, а также органами социальной защиты, социального обеспечения и здравоохранения;
(e) Commit to implementing timely, scientific evidence-based control or regulatory measures within national legislative and administrative systems to tackle and manage the challenge of new psychoactive substances, and consider the use of interim steps while substances are under review, such as provisional measures of control, or make public health announcements, as well as share information and expertise on those measures;e) взять на себя обязательство в отношении осуществления своевременных и научно обоснованных мер регулирования или контроля в рамках национальных законодательных и административных систем в целях изучения и решения проблемы новых психоактивных веществ и рассмотреть возможность использования промежуточных шагов во время проведения обзора веществ, например временных мер контроля, или распространять публичные сообщения системы здравоохранения, а также делиться информацией и специальными знаниями о таких мерах;
(f) Share relevant information with, as appropriate, and strengthen the capacity of the World Health Organization, the United Nations Office on Drugs and Crime, the International Narcotics Control Board and other relevant international and regional organizations to prioritize the review of the most prevalent, persistent and harmful new psychoactive substances and to facilitate informed scheduling decisions by the Commission on Narcotic Drugs;f) делиться соответствующими сведениями, в надлежащих случаях, со Всемирной организацией здравоохранения, Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Международным комитетом по контролю над наркотиками и другими соответствующими международными и региональными организациями и способствовать укреплению их потенциала для обеспечения проведения в первоочередном порядке обзора наиболее распространенных, часто встречающихся и вредных новых психоактивных веществ и содействия принятию Комиссией по наркотическим средствам обоснованных решений об их списочном статусе;
(g) Actively participate in early warning networks and promote the use of relevant surveillance lists and voluntary controls and the sharing of information through the International Narcotics Control Board, the United Nations Office on Drugs and Crime and the World Health Organization, within their respective mandates, and enhance bilateral, subregional, regional and international cooperation in the identification and reporting of new psychoactive substances and incidents involving such substances and, to that end, strengthen the use of national, regional and international established reporting and information exchange systems, such as, where appropriate, the early warning advisory on new psychoactive substances and the global Synthetics Monitoring: Analysis, Reporting and Trends (SMART) programme of the United Nations Office on Drugs and Crime and Project Ion of the International Narcotics Control Board;g) принимать активное участие в работе сетей раннего предупреждения, поощрять использование соответствующих перечней веществ, требующих надзора, и добровольных мер контроля и обмен информацией через Международный комитет по контролю над наркотиками, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирную организацию здравоохранения в пределах их соответствующих мандатов и расширять двустороннее, субрегиональное, региональное и международное сотрудничество в деле выявления новых психоактивных веществ и связанных с ними случаев и информирования о них и с этой целью активизировать использование, в надлежащих случаях, признанных национальных, региональных и международных систем отчетности и обмена информацией, таких как консультативный портал раннего предупреждения о новых психоактивных веществах и глобальная программа "Мониторинг синтетических наркотиков: анализ, отчетность и тенденции" (СМАРТ) Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и проект "Ион" Международного комитета по контролю над наркотиками;
(h) Enhance the capacity and effectiveness of national laboratories and promote national and regional cooperation among them, as appropriate, for the detection and identification of new psychoactive substances, including through the use of existing United Nations Office on Drugs and Crime reference standards and assistance activities;h) укреплять потенциал и повышать эффективность работы национальных лабораторий и, в надлежащих случаях, поощрять сотрудничество между ними на национальном и региональном уровнях с целью выявления и идентификации новых психоактивных веществ, в том числе используя имеющиеся у Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности контрольные образцы и мероприятия по оказанию помощи;
(i) Strengthen domestic information-sharing and promote information exchange at the regional and international levels on effective prevention and treatment and related legislative measures in order to support the development of effective, scientific evidence-based responses to the emerging challenge of new psychoactive substances with regard to their adverse social and health consequences;i) активизировать распространение информации на национальном уровне и поощрять обмен информацией на региональном и международном уровнях относительно эффективных лечебно-профилактических и соответствующих законодательных мер для содействия разработке эффективных научно обоснованных мер противодействия нарастающей проблеме новых психоактивных веществ с учетом их неблагоприятных последствий для общества и здоровья людей;
Amphetamine-type stimulants, including methamphetamineСтимуляторы амфетаминового ряда, включая метамфетамин
(j) Support existing research, collection and scientific analysis of data related to amphetamine-type stimulants through the global SMART programme and relevant International Narcotics Control Board tools, such as Project Prism, and strengthen cooperation at all levels in tackling amphetamine-type stimulants, including methamphetamine;j) поддерживать осуществляемые исследования, сбор и научный анализ данных, касающихся стимуляторов амфетаминового ряда, через глобальную программу СМАРТ и соответствующие инструменты Международного комитета по контролю над наркотиками, такие как проект "Призма", и укреплять на всех уровнях сотрудничество в борьбе со стимуляторами амфетаминового ряда, включая метамфетамин;
(k) Promote the use, as appropriate, of relevant existing programmes, mechanisms and coordinated operations at all levels and continue the development and sharing of best practices and lessons learned among practitioners with regard to a balanced and integrated approach to the evolving threat of amphetamine-type stimulants;k) поощрять использование, в надлежащих случаях, соответствующих существующих программ, механизмов и согласованных операций на всех уровнях и продолжать поиск и распространение среди специалистов-практиков передового опыта и извлеченных уроков, касающихся применения сбалансированного и комплексного подхода к растущей угрозе стимуляторов амфетаминового ряда;
Precursors and pre-precursorsПрекурсоры и предпрекурсоры
(l) Strengthen national, regional and international monitoring of chemicals used in the illicit manufacture of drugs and new psychoactive substances, with a view to more effectively preventing the diversion of and trafficking in those chemicals, while ensuring that the legitimate trade in and use of those chemicals are not adversely affected, including by using national, subregional and international reporting systems and International Narcotics Control Board tools such as Project Prism, the Precursors Incident Communication System and Pre-Export Notification Online (PEN Online);l) усилить на национальном, региональном и международном уровнях контроль за химическими веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотиков и новых психоактивных веществ, с целью более эффективного предотвращения утечки и незаконного оборота этих химических веществ, обеспечивая в то же время, чтобы это не отражалось негативным образом на законной торговле такими химическими веществами и их использовании, в том числе с помощью национальных, субрегиональных и международных систем отчетности и таких инструментов Международного комитета по контролю над наркотиками, как проект "Призма", система сообщений о случаях, связанных с прекурсорами, и онлайновая система предварительного уведомления об экспорте (PEN Online);
(m) Take appropriate measures to address the diversion and illicit manufacturing of and trafficking in as well as misuse of precursors under international control and to tackle the misuse of pre-precursors and substitute or alternative precursors for illicit drug manufacturing, and enhance voluntary efforts, including voluntary codes of conduct in cooperation with relevant industries and commerce at the national, regional and international levels, including through use of relevant International Narcotics Control Board tools;m) принимать соответствующие меры для борьбы с утечкой, незаконным изготовлением и незаконным оборотом, а также ненадлежащим использованием прекурсоров, находящихся под международным контролем, и с ненадлежащим использованием предпрекурсоров и заменителей или альтернативных прекурсоров в рамках незаконного изготовления наркотиков и активизировать прилагаемые на добровольной основе усилия, в том числе использование добровольных кодексов поведения, в сотрудничестве с соответствующими промышленными отраслями и торговыми компаниями на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе с помощью соответствующих инструментов Международного комитета по контролю над наркотиками;
Non-medical use and misuse of pharmaceuticalsНемедицинское и ненадлежащее использование лекарственных препаратов
(n) Enhance the sharing of information on the misuse of pharmaceuticals containing narcotic drugs and psychotropic substances, and the quality and consistency of reported data, including through the annual report questionnaire of the United Nations Office on Drugs and Crime;n) активизировать обмен информацией о ненадлежащем использовании лекарственных препаратов, содержащих наркотические средства и психотропные вещества, и повышать уровень качества и согласованности сообщаемых данных, в частности, с помощью вопросника к ежегодным докладам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности;
(o) Develop and implement countermeasures and supportive public health, education and socioeconomic strategies to effectively address and counter the non-medical use and misuse of pharmaceuticals that contain narcotic drugs and psychotropic substances, while ensuring their availability for legitimate purposes, and promote national subregional, regional and international cooperation to prevent their diversion, trafficking and abuse, including through the use of existing World Health Organization, United Nations Office on Drugs and Crime and International Narcotics Control Board projects and tools;o) разрабатывать и осуществлять контрмеры и вспомогательные стратегии в сфере общественного здравоохранения, образования и социально-экономического развития с целью эффективного решения проблемы немедицинского и ненадлежащего использования лекарственных препаратов, содержащих наркотические средства и психотропные вещества, и борьбы с ней, обеспечивая при этом их наличие для законных целей, и поощрять национальное, субрегиональное, региональное и международное сотрудничество в предотвращении их утечки, незаконного оборота и злоупотребления ими, в том числе используя существующие проекты и инструменты Всемирной организации здравоохранения, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Международного комитета по контролю над наркотиками;
Use of the Internet in relation to drug-related activitiesИспользование Интернета и деятельность, связанная с наркотиками
(p) Support research, data collection, analysis of evidence and sharing of information and strengthen law enforcement, criminal justice and legal responses, as well as international cooperation, to prevent and counter drug-related criminal activities using the Internet, consistent with relevant and applicable law;p) поддерживать исследовательскую деятельность, сбор данных, анализ доказательств и передачу информации и укреплять ответные меры, принимаемые в правоохранительной сфере и в сфере уголовного правосудия и правового регулирования, а также международное сотрудничество с целью предупреждения и пресечения связанной с наркотиками преступной деятельности, которая совершается с помощью Интернета, с соблюдением соответствующих и применимых правовых норм;
(q) Increase the provision of technical assistance and capacity-building at all levels to Member States, upon request, to prevent and counter the use of technologies, including the Internet, by drug trafficking networks and transnational criminal organizations, to facilitate drug-related activities;q) расширять оказание государствам-членам, по их просьбе, технической помощи и содействие в укреплении потенциала на всех уровнях с целью предупреждения и пресечения использования технических средств, в том числе Интернета, сетями наркобизнеса и транснациональными преступными организациями для осуществления деятельности, связанной с наркотиками;
(r) Enhance the capacity of national authorities, in particular law enforcement authorities, to preserve and analyse electronic evidence related to illicit activities, including drug trafficking and money-laundering, and to monitor sales of illicit drugs using the Internet;r) укреплять потенциал национальных органов власти, особенно правоохранительных органов, в том, что касается сохранения и анализа электронных доказательств незаконной деятельности, включая незаконный оборот наркотиков и отмывание денег, а также слежения за торговлей запрещенными наркотиками через Интернет;
(s) Encourage the use of the Guidelines for Governments on Preventing the Illegal Sale of Internationally Controlled Substances through the Internet, as appropriate;s) поощрять использование, в надлежащих случаях, Руководства для правительств по предупреждению незаконной торговли через Интернет веществами, находящимися под международным контролем;
United Nations publication, Sales No. E.09.XI.6.Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.09.XI.6.
(t) Support measures on the use of the Internet for prevention purposes, including appropriate counselling and information provision, develop, implement and promote, in accordance with national legislation, prevention strategies, programmes and measures, including via social media and other social networks, aimed at, inter alia, protecting children and young people from the abuse of controlled substances and new psychoactive substances and from involvement in their illicit sale and purchase via the Internet, and enhance cooperation at all levels in that regard;t) поддерживать меры по использованию Интернета в профилактических целях, включая соответствующее консультирование и предоставление информации, разрабатывать, осуществлять и пропагандировать, в соответствии с национальным законодательством, профилактические стратегии, программы и меры, в том числе через социальные средства массовой информации и другие социальные сети, в частности с целью защиты детей и молодежи от злоупотребления контролируемыми веществами и новыми психоактивными веществами и от вовлечения в незаконную торговлю такими веществами через Интернет, и в этой связи расширять сотрудничество на всех уровнях;
Evolving reality, trends and existing circumstances, emerging and persistent challenges and threatsМеняющиеся реалии, тенденции и сложившиеся обстоятельства, новые и сохраняющиеся вызовы и угрозы
(u) Promote, as appropriate, the use and analysis of relevant, reliable and objective data generated by national and regional monitoring and evaluation to improve the implementation of comprehensive, integrated and balanced national drug control strategies, policies and programmes, in conformity with the three international drug control conventions and other relevant international instruments, and encourage the sharing of best practices and lessons learned, including through the Commission on Narcotic Drugs and other relevant regional and international organizations, within their mandates, to, inter alia, better understand both their domestic and transnational implications;u) поощрять, в надлежащих случаях, использование и анализ актуальных, надежных и объективных данных, получаемых в процессе мониторинга и оценки на национальном и региональном уровнях, с целью повышения эффективности осуществления всеобъемлющих, комплексных и сбалансированных национальных стратегий, политики и программ контроля над наркотиками в соответствии с тремя международными конвенциями о контроле над наркотиками и другими соответствующими международными документами и поощрять обмен передовым опытом и извлеченными уроками, в том числе через Комиссию по наркотическим средствам и другие соответствующие региональные и международные организации, в пределах их мандатов, в частности, с целью получения более четкого представления об их внутренних и транснациональных последствиях;
(v) Intensify efforts in the context of long-term and sustainable development programmes to address the most pressing drug-related socioeconomic factors, including unemployment and social marginalization, conducive to their subsequent exploitation by criminal organizations involved in drug-related crime;v) активизировать усилия в контексте программ долгосрочного и устойчивого развития с целью смягчения наиболее серьезных социально-экономических факторов, связанных с наркотиками, включая безработицу и социальную маргинализацию, которыми впоследствии могут воспользоваться преступные организации, совершающие наркопреступления;
(w) Encourage the Commission on Narcotic Drugs, in cooperation with relevant United Nations entities, within their respective mandates, to consider, as appropriate, reviewing existing guidelines and, where required, developing new ones on the various aspects of the world drug problem, with a view to enhancing the capacity of relevant national authorities and strengthening international and inter-agency cooperation;w) призвать Комиссию по наркотическим средствам в сотрудничестве с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в рамках своих соответствующих мандатов рассмотреть, когда это целесообразно, возможность обзора действующих руководящих принципов и разработки, при необходимости, новых принципов по различным аспектам мировой проблемы наркотиков с целью наращивания потенциала соответствующих национальных органов и укрепления международного и межведомственного сотрудничества;
(x) Promote exchange of information to better understand the extent of adverse impacts, including the health, social and economic and safety impacts, of drug trafficking in small quantities in order to develop, where appropriate effective responses to counter microtrafficking;x) поощрять обмен информацией с целью получения более точного представления о масштабах неблагоприятных последствий незаконного оборота наркотиков в малых количествах, в том числе для здоровья, социально-экономического развития и безопасности, с целью разработки, в надлежащих случаях, эффективных мер борьбы с микрооборотом наркотиков;
(y) Call upon the United Nations Office on Drugs and Crime, the International Narcotics Control Board, the World Health Organization and other United Nations entities with pertinent technical and operational expertise, within their mandates, to continue to provide, upon request, advice and assistance to States that are reviewing and updating their drug policies, in compliance with the international drug control conventions, taking into account their national priorities and needs through, among others, the promotion of exchange of information and best practices on scientific evidence-based policies adopted by States.y) призвать Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Международный комитет по контролю над наркотиками, Всемирную организацию здравоохранения и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, располагающие соответствующими специальными техническими и оперативными знаниями и опытом, продолжать, в пределах своих мандатов, предоставлять, по соответствующей просьбе, консультации и помощь государствам, которые принимают меры по обзору и обновлению своей наркополитики, в соответствии с международными конвенциями о контроле над наркотиками, принимая во внимание их национальные приоритеты и потребности, в частности путем поощрения обмена информацией и передовым опытом в области осуществления научно обоснованной политики, принятой государствами.
Operational recommendations on strengthening international cooperation based on the principle of common and shared responsibilityОперативные рекомендации по вопросам укрепления международного сотрудничества на основе принципа общей и совместной ответственности
6. We reiterate our commitment to supporting our efforts at all levels, based on common and shared responsibility, to effectively address and counter the world drug problem and to enhance international cooperation and, to that end, we recommend the following measures:6. Мы вновь заявляем о своей приверженности поддержанию наших усилий на всех уровнях на основе принципа общей и совместной ответственности с целью эффективного решения мировой проблемы наркотиков и борьбы с ней и расширения международного сотрудничества, и в этой связи мы рекомендуем следующее:
(a) Strengthen specialized, targeted, effective and sustainable technical assistance, including, where appropriate, adequate financial assistance, training, capacity-building, equipment and technological know-how, to requesting countries, including transit countries, through and in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, as well as the World Health Organization and other relevant United Nations entities and international and regional organizations, within their respective mandates, to assist Member States to effectively address the health, socioeconomic, human rights, justice and law enforcement aspects of the world drug problem;а) активизировать оказание запрашивающим странам, включая страны транзита, специализированной, адресной, эффективной и устойчивой технической помощи, в том числе, в надлежащих случаях, соответствующей финансовой помощи и помощи в форме подготовки кадров, наращивания потенциала, оборудования и технических знаний, в частности через Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, а также Всемирную организацию здравоохранения и другие соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций и международные и региональные организации и в сотрудничестве с ними, в рамках их соответствующих мандатов, с целью оказания государствам-членам помощи в урегулировании различных аспектов мировой проблемы наркотиков, касающихся здравоохранения, социально-экономического обеспечения, прав человека, правосудия и охраны правопорядка;
(b) Enhance North-South, South-South and triangular cooperation among Member States, in cooperation with the international development community and other key stakeholders, in order to effectively address and counter the world drug problem;b) расширять сотрудничество по линии Север-Юг и Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество между государствами-членами во взаимодействии с международным сообществом, занимающимся вопросами развития, и другими ключевыми заинтересованными сторонами с целью принятия эффективных мер по решению мировой проблемы наркотиков и борьбе с ней;
(c) Strengthen, including through the Commission on Narcotic Drugs and, as appropriate, its subsidiary bodies, the regular exchange of information, good practices and lessons learned among national practitioners from different fields and at all levels to effectively implement an integrated and balanced approach to the world drug problem and its various aspects and consider additional measures to further facilitate meaningful discussion among those practitioners;c) укреплять, в том числе через Комиссию по наркотическим средствам и, в надлежащих случаях, ее вспомогательные органы, регулярный обмен информацией, передовым опытом и извлеченными уроками между национальными специалистами-практиками из разных областей и на всех уровнях с целью эффективного применения комплексного и сбалансированного подхода к мировой проблеме наркотиков и ее различным аспектам и рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для дальнейшего содействия проведению конструктивных дискуссий между этими специалистами-практиками;
(d) Encourage the Commission on Narcotic Drugs to contribute to the global follow-up and support the thematic review of progress on the Sustainable Development Goals, within its mandates, bearing in mind the integrated nature of the Goals as well as the interlinkages between them, and make that information available to the high-level political forum through the appropriate institutional framework, taking into account General Assembly resolution 70/1;d) призвать Комиссию по наркотическим средствам способствовать принятию глобальных последующих мер и поддерживать тематический обзор прогресса в достижении целей в области устойчивого развития, в пределах своих мандатов, учитывая комплексный характер этих целей, а также их взаимосвязь, и представить эту информацию для рассмотрения на политическом форуме высокого уровня через соответствующую организационную структуру, принимая во внимание резолюцию 70/1 Генеральной Ассамблеи;
Contained in General Assembly resolution 70/1.Содержатся в резолюции 70/1 Генеральной Ассамблеи.
(e) Encourage the Commission on Narcotic Drugs and the United Nations Office on Drugs and Crime to further increase cooperation and collaboration with all relevant United Nations entities and international financial institutions, within their respective mandates, when assisting Member States in designing and implementing comprehensive, integrated and balanced national drug strategies, policies and programmes.е) призвать Комиссию по наркотическим средствам и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать расширять сотрудничество и взаимодействие со всеми соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями, в пределах их соответствующих мандатов, оказывая государствам-членам помощь в разработке и осуществлении всеобъемлющих, комплексных и сбалансированных национальных стратегий, политики и программ, касающихся наркотиков.
Operational recommendations on alternative development; regional, interregional and international cooperation on development-oriented balanced drug control policy; addressing socioeconomic issuesОперативные рекомендации по вопросам альтернативного развития; регионального, межрегионального и международного сотрудничества в осуществлении ориентированной на развитие и сбалансированной политики контроля над наркотиками; решения социально-экономических вопросов
7. We reiterate our commitment to addressing drug-related socioeconomic issues related to the illicit cultivation of narcotic plants and the illicit manufacture and production and trafficking of drugs through the implementation of long-term, comprehensive and sustainable development-oriented and balanced drug control policies and programmes, including alternative development and, as appropriate, preventive alternative development programmes, which are part of sustainable crop control strategies, and we recommend the following measures:7. Мы вновь заявляем о своей приверженности решению связанных с наркотиками социально-экономических вопросов, касающихся незаконного культивирования наркотикосодержащих растений и незаконного изготовления, производства и оборота наркотиков, путем осуществления долгосрочных, всеобъемлющих, устойчивых, ориентированных на развитие и сбалансированных программ и политики контроля над наркотиками, в том числе программ альтернативного развития и, в надлежащих случаях, превентивного альтернативного развития, являющихся частью устойчивых стратегий контроля над посевами, и мы рекомендуем следующее:
Socioeconomic issues and alternative developmentСоциально-экономические вопросы и альтернативное развитие
(a) Target the illicit cultivation of crops used for the illicit production and manufacture of drugs and address related factors by implementing comprehensive strategies aimed at alleviating poverty and strengthening the rule of law, accountable, effective and inclusive institutions and public services and institutional frameworks, as appropriate, and by promoting sustainable development aimed at enhancing the welfare of the affected and vulnerable population through licit alternatives;а) бороться с незаконным культивированием растений, используемых при незаконном производстве и изготовлении наркотиков, и воздействовать на смежные факторы, осуществляя всеобъемлющие стратегии, нацеленные на ликвидацию нищеты и укрепление верховенства права, подотчетных и эффективных институтов широкого представительства, публичных служб и институциональных структур, в надлежащих случаях, и содействуя альтернативному развитию, нацеленному на повышение уровня благополучия пораженных наркопроблемами и уязвимых групп населения с помощью законных альтернатив;
(b) Encourage the promotion of inclusive economic growth and support initiatives that contribute to poverty eradication and the sustainability of social and economic development, develop measures for rural development, improving infrastructure and social inclusion and protection, addressing the consequences of illicit crop cultivation and the manufacture and production of narcotic drugs and psychotropic substances on the environment, with the incorporation and participation of local communities, and consider taking voluntary measures to promote products stemming from alternative development, including preventive alternative development, as appropriate, to gain access to markets, consistent with applicable multilateral trade rules and with national and international law, within the framework of comprehensive and balanced drug control strategies;b) поощрять оказание содействия всестороннему экономическому росту и поддерживать инициативы, которые способствуют ликвидации нищеты и обеспечению устойчивости социально-экономического развития, разрабатывать меры по развитию сельских районов, направленные на улучшение инфраструктуры и повышение уровня социальной интеграции и защиты и также на устранение последствий культивирования запрещенных культур и незаконного изготовления и производства наркотических средств и психотропных веществ для окружающей среды на основе вовлечения и участия местных общин, и рассмотреть возможность принятия на добровольной основе мер по продвижению продукции альтернативного развития, включая, в надлежащих случаях, превентивное альтернативное развитие, для обеспечения доступа к рынкам в соответствии с применимыми правилами многосторонней торговли и национальными и международными нормами права в рамках всеобъемлющих и сбалансированных стратегий контроля над наркотиками;
(c) Express concern that illicit cultivation of crops and illicit manufacture, distribution and trafficking remain serious challenges in addressing and countering the world drug problem, and recognize the need for strengthening sustainable crop control strategies that may include, inter alia, alternative development, eradication and law enforcement measures, for the purpose of preventing and reducing significantly and measurably the illicit cultivation of crops, and the need for intensifying joint efforts at national, regional and international levels in a more comprehensive manner, in accordance with the principle of common and shared responsibility, including by means of appropriate preventive tools and measures, enhanced and better coordinated financial and technical assistance and action-oriented programmes, in order to tackle those challenges;с) выражать обеспокоенность тем, что незаконное культивирование наркотикосодержащих растений и незаконное изготовление, распространение и оборот наркотиков остаются серьезными вызовами в контексте решения мировой проблемы наркотиков и борьбы с ней, и признать необходимость укрепления устойчивых стратегий контроля над посевами, которые могут включать, в частности, меры по альтернативному развитию и искоренению и правоохранительные меры, в целях предупреждения, а также существенного и поддающегося количественной оценке сокращения масштабов незаконного культивирования соответствующих культур и необходимость всесторонне активизировать совместные усилия на национальном, региональном и международном уровнях в соответствии с принципом общей и совместной ответственности, в том числе с использованием соответствующих профилактических инструментов и мер, более широкой и лучше согласованной финансовой и технической помощи и ориентированных на конкретные действия программ с целью противодействия этим вызовам;
(d) Consider elaborating and implementing comprehensive and sustainable alternative development programmes, including preventive alternative development, as appropriate, that support sustainable crop control strategies to prevent and significantly, durably and measurably reduce illicit crop cultivation and other illicit drug-related activities, ensuring the empowerment, ownership and responsibility of affected local communities, including farmers and their cooperatives, by taking into account the vulnerabilities and specific needs of communities affected by or at risk of illicit cultivation, in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Labour Organization, the United Nations Development Programme and other relevant international organizations, bearing in mind national and regional development policies and action plans, with a view to contributing to the building of peaceful, inclusive and just societies, consistent with the Sustainable Development Goals and in compliance with relevant and applicable international and national law;d) рассмотреть возможность разработки и осуществления программ всеобъемлющего и устойчивого альтернативного развития, включая, в надлежащих случаях, превентивное альтернативное развитие, которые поддерживают осуществление устойчивых стратегий контроля над посевами с целью предупреждения и существенного, долгосрочного и поддающегося количественной оценке сокращения масштабов культивирования запрещенных культур и другой незаконной связанной с наркотиками деятельности, обеспечивая расширение прав и возможностей, заинтересованное и непосредственное участие и ответственность затронутых этими проблемами местных общин, включая крестьян и их кооперативы, с учетом факторов уязвимости и особых потребностей общин, затронутых проблемой незаконного культивирования или находящихся под угрозой возникновения этой проблемы, в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Международной организацией труда, Программой развития Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международными организациями, принимая во внимание национальные и региональные стратегии и планы действий в области развития, с целью содействия построению мирного, открытого для всех и справедливого общества согласно целям в области устойчивого развития и с соблюдением соответствующих и применимых норм международного и национального права;
(e) Strengthen subregional, regional and international cooperation to support comprehensive and sustainable alternative development programmes, including, as appropriate, preventive alternative development, as an essential part of successful prevention and crop control strategies to increase the positive outcome of such programmes, especially in the areas affected by and at risk of illicit cultivation of crops used for the production of narcotic drugs and psychotropic substances, taking into account the United Nations Guiding Principles on Alternative Development;e) укреплять субрегиональное, региональное и международное сотрудничество в поддержку программ всеобъемлющего и устойчивого альтернативного развития, включая, в надлежащих случаях, превентивное альтернативное развитие, как неотъемлемой части успешных стратегий профилактики и контроля над посевами с целью повышения отдачи от таких программ, особенно в районах, затронутых проблемой незаконного культивирования растений, используемых при производстве наркотических средств и психотропных веществ, или находящихся под угрозой ее возникновения, принимая во внимание Руководящие принципы Организации Объединенных Наций в области альтернативного развития;
General Assembly resolution 68/196, annex.Резолюция 68/196 Генеральной Ассамблеи, приложение.
(f) Strengthen regional and international cooperation to support sustainable alternative development programmes, including, as appropriate, preventive alternative development, in close collaboration with all relevant stakeholders at the local, national and international levels, and to develop and share best practices towards implementing the United Nations Guiding Principles on Alternative Development, taking into account all the lessons learned and good practices, in particular by countries with extensive expertise in alternative development, and take note, inter alia, of the Second International Conference on Alternative Development;f) укреплять региональное и международное сотрудничество в целях поддержания программ устойчивого альтернативного развития, включая, в надлежащих случаях, превентивное альтернативное развитие, в тесном взаимодействии со всеми соответствующими заинтересованными сторонами на местном, национальном и международном уровнях и принимать меры, прежде всего в странах, обладающих обширными специальными знаниями и опытом в области альтернативного развития, по разработке и распространению передовых видов практики, направленной на осуществление Руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области альтернативного развития, принимая во внимание все извлеченные уроки и передовые виды практики, и учитывать, в частности, решения второй Международной конференции по вопросам альтернативного развития;
(g) Promote research by States, including through cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime and other relevant United Nations entities and international and regional organizations, academic institutions and civil society, to better understand factors contributing to illicit crop cultivation, taking into account local and regional specificities, and to improve impact assessment of alternative development programmes, including preventive alternative development, as appropriate, with a view to increasing the effectiveness of these programmes, including through the use of relevant human development indicators, criteria related to environmental sustainability and other measurements in line with the Sustainable Development Goals;g) поощрять проведение государствами исследований, в том числе на основе сотрудничества с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и другими соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, международными и региональными организациями, научными учреждениями и гражданским обществом, с целью обеспечения более четкого понимания факторов, способствующих культивированию запрещенных культур, принимая во внимание местные и региональные особенности, и усовершенствования оценки результативности программ альтернативного развития, включая, в надлежащих случаях, превентивное альтернативное развитие, для повышения эффективности этих программ, в том числе с использованием соответствующих показателей развития человеческого потенциала, критериев оценки устойчивости окружающей среды и других индикаторов в соответствии с целями в области устойчивого развития;
Technical and financial cooperation for comprehensive and balanced development-oriented drug policies and viable economic alternativesТехническое и финансовое сотрудничество в целях осуществления всеобъемлющей и сбалансированной наркополитики, ориентированной на развитие, и жизнеспособных экономических альтернатив
(h) Consider strengthening a development perspective as part of comprehensive, integrated and balanced national drug policies and programmes so as to tackle the related causes and consequences of illicit cultivation, manufacture, production of and trafficking in drugs by, inter alia, addressing risk factors affecting individuals, communities and society, which may include a lack of services, infrastructure needs, drug-related violence, exclusion, marginalization and social disintegration, in order to contribute to the promotion of peaceful and inclusive societies;h) рассмотреть возможность активизации усилий в области развития в рамках всеобъемлющих, комплексных и сбалансированных национальных программ и политики в отношении наркотиков с целью устранения соответствующих причин и последствий незаконного культивирования, изготовления, производства и оборота наркотиков, в частности, путем воздействия на факторы риска, затрагивающие отдельных лиц, общины и общество в целом, в число которых могут входить отсутствие соответствующих служб, неудовлетворенные инфраструктурные потребности, связанное с наркотиками насилие, социальная изоляция, маргинализация и социальная дезинтеграция, для содействия построению мирного и открытого для всех общества;
(i) Urge relevant international financial institutions, United Nations entities, non-governmental organizations and the private sector, as appropriate, to consider increasing their support, including through long-term and flexible funding, for the implementation of comprehensive and balanced development-oriented drug control programmes and viable economic alternatives, in particular alternative development, including, as appropriate, preventive alternative development programmes, based on identified needs and national priorities, for areas and populations affected by or vulnerable to the illicit cultivation of drug crops, with a view to its prevention, reduction and elimination, and encourage States to the extent possible to stay strongly committed to financing such programmes;i) настоятельно призвать соответствующие международные финансовые учреждения, органы системы Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и частный сектор, в надлежащих случаях, рассмотреть возможность расширения своей поддержки, в том числе в форме долгосрочного и гибкого финансирования, для осуществления всеобъемлющих, сбалансированных и ориентированных на развитие программ контроля над наркотиками и жизнеспособных экономических альтернатив, в частности программ альтернативного развития, включая, в надлежащих случаях, превентивное альтернативное развитие, на основе выявленных потребностей и национальных приоритетов для районов и групп населения, затронутых проблемой незаконного культивирования наркотикосодержащих растений или находящихся под угрозой ее возникновения, с целью ее предупреждения, сокращения и ликвидации и призвать государства, по возможности, сохранять непоколебимую приверженность делу финансирования таких программ;
(j) Encourage the development of viable economic alternatives, particularly for communities affected by or at risk of illicit cultivation of drug crops and other illicit drug-related activities in urban and rural areas, including through comprehensive alternative development programmes, and to this end consider development-oriented interventions, while ensuring that both men and women benefit equally from them, including through job opportunities, improved infrastructure and basic public services and, as appropriate, access and legal titles to land for farmers and local communities, which will also contribute to preventing, reducing or eliminating illicit cultivation and other drug-related activities;j) поощрять разработку жизнеспособных экономических альтернатив, особенно для общин городских и сельских районов, затронутых проблемами незаконного культивирования наркотикосодержащих растений и другой незаконной деятельности, связанной с наркотиками, или находящихся под угрозой возникновения этих проблем, в том числе в рамках всеобъемлющих программ альтернативного развития, и с этой целью рассмотреть возможность осуществления ориентированных на развитие мероприятий, обеспечивая при этом, чтобы мужчины и женщины могли в равной степени извлекать из них пользу, в том числе благодаря возможностям трудоустройства, усовершенствованию инфраструктуры и базовым публичным службам, а также, в соответствующих случаях, доступу к земле и правам землепользования для крестьян и местных общин, что также способствует предупреждению, сокращению масштабов и ликвидации незаконного культивирования и другой связанной с наркотиками деятельности;
(k) Consider the development of sustainable urban development initiatives for those affected by illicit drug-related activities to foster public participation in crime prevention, community cohesion, protection and safety and to stimulate innovation, entrepreneurship and employment;k) рассмотреть возможность разработки инициатив в области устойчивого городского развития для районов, затронутых незаконной деятельностью, связанной с наркотиками, для обеспечения участия общественности в деятельности по предупреждению преступности и повышению уровня сплоченности, защиты и безопасности общин, а также стимулирования инноваций, предпринимательства и занятости;
(l) Promote partnerships and innovative cooperation initiatives with the private sector, civil society and international financial institutions to create conditions more conducive to productive investments targeted at job creation in areas and among communities affected by or at risk of illicit drug cultivation, production, manufacturing, trafficking and other illicit drug-related activities in order to prevent, reduce or eliminate them, and share best practices, lessons learned, expertise and skills in this regard.l) содействовать налаживанию партнерских связей и осуществлению новаторских инициатив в сфере сотрудничества с участием частного сектора, гражданского общества и международных финансовых учреждений с целью создания более благоприятных условий для производственных капиталовложений в интересах создания рабочих мест в районах и общинах, затронутых проблемами незаконного культивирования наркотикосодержащих растений, незаконного производства, изготовления и оборота наркотиков и другой незаконной и связанной с наркотиками деятельности или находящихся под угрозой возникновения этих проблем, с целью их предупреждения, сокращения или ликвидации и обмениваться в этой связи передовым опытом, извлеченными уроками, специальными знаниями и навыками.
8. We express appreciation for the inclusive, transparent and open-ended preparatory process for the special session, led by the Commission on Narcotic Drugs with the support, guidance and involvement of the President of the General Assembly, and for all contributions to this preparatory process.8. Мы выражаем удовлетворение всеобъемлющим, прозрачным и открытым процессом подготовки к специальной сессии, возглавляемым Комиссией по наркотическим средствам и осуществляемым при поддержке, под руководством и при участии Председателя Генеральной Ассамблеи, и выражаем признательность за все усилия, способствовавшие этому подготовительному процессу.
9. We resolve to take the necessary steps to implement the above-listed operational recommendations, in close partnership with the United Nations and other intergovernmental organizations and civil society, and to share with the Commission on Narcotic Drugs, as the policymaking body of the United Nations with prime responsibility for drug control matters, timely information on progress made in the implementation of these recommendations.9. Мы постановляем принять необходимые меры для осуществления перечисленных выше оперативных рекомендаций на основе тесного партнерства с Организацией Объединенных Наций и другими межправительственными организациями и гражданским обществом и своевременно представлять Комиссии по наркотическим средствам, как директивному органу системы Организации Объединенных Наций, несущему главную ответственность за вопросы контроля над наркотиками, информацию о ходе осуществления этих рекомендаций.