A_S-30_4_EA
Correct misalignment Corrected by sahar.altabbal on 5/10/2017 12:08:07 PM Original version Change languages order
A/S-30/4 V1601864.docx (English)A/S-30/4 V1601862.docx (Arabic)
Thirtieth special sessionالدورة الاستثنائية الثلاثون
Item 5 of the provisional agendaالبند 5 من جدول الأعمال المؤقت
Report of the Commission on Narcotic Drugs on its preparatory workتقرير لجنة المخدِّرات عن أعمالها التحضيرية
Report of the Commission on Narcotic Drugs on its preparatory work for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016تقرير لجنة المخدِّرات عن أعمالها التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية، المزمع عقدها في عام 2016
The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly, pursuant to Assembly resolution 70/181, the report of the Commission on Narcotic Drugs on its preparatory work for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016.يتشرَّف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة، وفقاً لقرارها 70/181، تقرير لجنة المخدِّرات عن أعمالها التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية المزمع عقدها في عام 2016.
Report of the Commission on Narcotic Drugs on its preparatory work for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016تقرير لجنة المخدِّرات عن أعمالها التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية، المزمع عقدها في عام 2016
I. Mandate and backgroundأولاً- الولاية وخلفية الموضوع
Member States conducted a general debate on progress achieved and challenges in implementing the Political Declaration and Plan of Action. Round-table discussions were held on the three pillars of the Plan of Action: (a) demand reduction; (b) supply reduction; and (c) international cooperation.وأجرت الدول الأعضاء مناقشة عامة بشأن التقدم الذي أُحرز والتحديات التي جوبهت في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل، ومناقشات مائدة مستديرة حول الركائز الثلاث لخطة العمل، وهي: (أ) خفض الطلب؛ و(ب) خفض العرض؛ و(ج) التعاون الدولي.
On 14 March 2014, participants adopted the Joint Ministerial Statement of the 2014 high-level review by the Commission of the implementation by Member States of the Political Declaration and Plan of Action (see A/69/87-E/2014/80).وفي 14 آذار/مارس 2014، اعتمد المشاركون البيان الوزاري المشترك المنبثق عن استعراض لجنة المخدِّرات الرفيع المستوى في عام 2014 لتنفيذ الدول الأعضاء الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية (انظر الوثيقة A/69/87-E/2014/80).
In addition, it submitted, through the Economic and Social Council, recommendations on modalities related to the preparations for and conduct of the special session.وإضافة إلى ذلك، قدَّمت اللجنة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي توصيات بشأن الطرائق المتعلقة بالتحضير للدورة الاستثنائية وتسييرها.
These recommendations were adopted by the Assembly in its resolution 69/200, by which the Assembly decided that the Commission, as the central policymaking body within the United Nations system dealing with drug-related matters, should lead the preparatory process of the special session of the Assembly by addressing all organizational and substantive matters in an open-ended manner, and invited the President of the Assembly to support, guide and stay involved in the process.واعتمدت الجمعية العامة هذه التوصيات في قرارها 69/200، وقرَّرت فيه أن تتولَّى لجنة المخدِّرات، بصفتها الهيئة المركزية لتقرير السياسات المعنية بالمسائل المتعلقة بالمخدِّرات داخل منظومة الأمم المتحدة، قيادة العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بتناول جميع المسائل التنظيمية والموضوعية في مداولات مفتوحة، ودعت رئيسَ الجمعية العامة إلى أن يدعم العملية التحضيرية ويُوجِّهها ويظل منخرطاً فيها.
Relevant United Nations entities, international and regional organizations and non-governmental organizations have been invited to send written contributions.ودُعيت جميع كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية إلى إرسال مساهمات مكتوبة.
All contributions received have been posted on the website.ونُشِرت جميع المساهمات الواردة على الموقع الشبكي.
Presentations made during the formal meetings of the Commission and during interactive informal discussions and side events are also available on the website.وتُتاح في ذلك الموقع الشبكي أيضاً العروض الإيضاحية التي قُدِّمت خلال الجلسات الرسمية للجنة المخدِّرات وخلال المناقشات التفاعلية غير الرسمية والأحداث الجانبية.
At that session, the Commission adopted decision 57/2, pursuant to which a Board tasked by the Commission with the preparations for the special session was established.وفي تلك الدورة، اعتمدت اللجنة المقرَّر 57/2 الذي أنشئ بموجبه مكتب كلَّفته اللجنة بأعمال التحضير للدورة الاستثنائية.
The Board has been in charge of organizing all actions to be taken by the Commission in preparation for the special session, by addressing all organizational and substantive matters, in an open-ended manner, in preparation for and during the special segments of sessions of the Commission devoted to the preparations.وتولى المكتب مسؤولية تنظيم جميع الإجراءات التي تتخذها اللجنةُ تحضيراً للدورة الاستثنائية، وذلك بتناوله جميع المسائل التنظيمية والموضوعية، في مداولات مفتوحة، لدى التحضير للجزأين الخاصين من دورتي اللجنة المكرَّسين للأعمال التحضيرية، وخلال انعقادهما.
The Board was elected on the basis of the regional distribution of officers of the Bureau of the fifty-seventh session of the Commission and has been facilitating the participation of all States Members and observers of the United Nations, along with organs, entities and specialized agencies of the United Nations system, multilateral development banks and other relevant international and regional organizations, parliamentarians, the scientific community and civil society, in particular non-governmental organizations, in the preparations of the Commission for the special session (see E/2014/28/Add.1-E/CN.7/2014/16/Add.1).وانتُخِب المكتب على أساس التوزيع الإقليمي لأعضاء مكتب الدورة السابعة والخمسين للجنة، وتولى تيسير مشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمراقبين لديها وهيئات منظومة الأمم المتحدة وكياناتها ووكالاتها المتخصِّصة والمصارف الإنمائية المتعدِّدة الأطراف وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة والبرلمانيين والأوساط العلمية والمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، في أعمال التحضير للدورة الاستثنائية (انظر الوثيقة E/2014/28/Add.1-E/CN.7/2014/16/Add.1).
A total of 131 States, as well as more than 65 non-governmental organizations and 15 international and intergovernmental organizations, participated.وشارك فيه ما مجموعه 131 دولة، إلى جانب أكثر من 65 منظمة غير حكومية و15 منظمة دولية وحكومية دولية.
The special segment included a general debate on preparations for the special session.وتضمَّن الجزء الخاص مناقشة عامة بشأن أعمال التحضير للدورة الاستثنائية.
Members of the Board chaired the interactive discussions, and presented a summary of the outcome of their respective discussions at the closing session of the special segment (see A/70/87-E/2015/79).وترأس أعضاء المكتب المكلَّف بأعمال التحضير للدورة الاستثنائية المناقشات التفاعلية، وقدَّم كل منهم في الجلسة الختامية للجزء الخاص ملخصا لنتائج المناقشة التي ترأسها (انظر الوثيقة A/70/87-E/2015/79).
In the resolution, the Assembly decided that the special session would be held from 19 to 21 April 2016 and would consist of a general debate and five interactive, multi-stakeholder round tables conducted in parallel to the plenary.وفي ذلك القرار، قرَّرت الجمعية أن تُعقد الدورة الاستثنائية في الفترة من 19 إلى 21 نيسان/أبريل 2016، وأن تتألف من مناقشة عامة وخمسة اجتماعات مائدة مستديرة تفاعلية لأصحاب مصلحة متعددين تُعقد بالتوازي مع الجلسة العامة.
In addition to the provisions related to the preparations for the elaboration of the outcome document and the preparations for the conduct of the round tables, the resolution contains provisions related to the opening of the special session and the general debate, on the participation of non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council and the participation of representatives of other relevant non-governmental organizations, civil society and the scientific community, academia, youth groups and other relevant stakeholders that may participate in the special session, with due regard for geographical balance.وبالإضافة إلى الأحكام المتعلقة بأعمال التحضير لصياغة الوثيقة الختامية وأعمال التحضير لعقد اجتماعات المائدة المستديرة، يتضمن القرار أحكاماً ذات صلة بافتتاح الدورة الاستثنائية والمناقشة العامة وبمشاركة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومشاركة ممثلي المنظمات غير الحكومية ذات الصلة الأخرى والمجتمع المدني والأوساط العلمية والأكاديمية ومنظمات الشباب وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة في الدورة الاستثنائية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن الجغرافي.
In resolution 70/181, the Assembly reiterated the importance of an inclusive preparatory process, including extensive substantive consultations, and encouraged organs, entities and specialized agencies of the United Nations system, relevant international and regional organizations, civil society, academia, the scientific community and other relevant stakeholders to continue to fully contribute to the process by actively participating in the preparations undertaken by the Commission, in accordance with relevant rules of procedure and established practice.وأعادت الجمعية كذلك في قرارها 70/181 تأكيد أهمية أن تكون عملية التحضير شاملة للجميع وأن تتضمَّن مشاورات موضوعية مستفيضة، وشجَّعت هيئات منظومة الأمم المتحدة وكياناتها ووكالاتها المتخصِّصة والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلمية وسائر أصحاب المصلحة المعنيين على مواصلة الإسهام في العملية إسهاماً تامًّا من خلال المشاركة النشيطة في أعمال التحضير التي تتولاها لجنة المخدِّرات، بما يتوافق مع القواعد الإجرائية ذات الصلة والممارسات المتَّبعة.
The Assembly further requested the Commission to produce a short, substantive, concise and action-oriented document comprising a set of operational recommendations for adoption at the special session (see section II), and decided that the Commission should address in an open-ended manner, supported and guided by the President of the General Assembly, the organizational arrangements, including chairing arrangements, speakers and participation for the five interactive multi-stakeholder round tables (see section III).كما طلبت الجمعية إلى اللجنة أن تعدَّ وثيقة قصيرة وموضوعية وموجزة وعملية المنحى، تتضمَّن مجموعة من التوصيات العملية لكي تعتمدها في الدورة الاستثنائية (انظر القسم الثاني)، وقرَّرت أن تتولَّى لجنة المخدِّرات، من خلال مداولات مفتوحة وبدعم وتوجيه من رئيس الجمعية العامة، معالجة المسائل المتعلقة بالترتيبات التنظيمية، بما فيها الترتيبات المتعلقة برئاسة اجتماعات المائدة المستديرة التفاعلية الخمسة لأصحاب المصلحة المتعدِّدين والمتكلمين فيها والمشاركة فيها (انظر القسم الثالث).
The Commission adopted decision 58/16, thereby further defining arrangements for the five interactive round tables to be held at the special session (see annex I).واعتمدت اللجنة المقرَّر 58/16 الذي حدَّدت فيه مزيداً من الترتيبات بشأن اجتماعات المائدة المستديرة التفاعلية الخمسة المزمع عقدها خلال الدورة الاستثنائية (انظر المرفق الأول).
The Commission adopted resolution 59/1, entitled “Special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016”, which had been submitted by the Chair following negotiations by the Commission based on the text prepared by the Board tasked by the Commission with the preparations for the special session (see E/CN.7/2016/L.12/Rev.1).واعتمدت اللجنة القرار 59/1 المعنون "الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية، المزمع عقدها في عام 2016"، الذي قدَّمه الرئيس عقب مفاوضات أجرتها لجنة المخدِّرات استناداً إلى النص الذي أعدَّه المكتب المكلَّف من اللجنة بأعمال التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة (انظر E/CN.7/2016/L.12/Rev.1).
In that resolution, the Commission decided to transmit the outcome document, entitled “Our joint commitment to effectively addressing and countering the world drug problem”, annexed to the resolution, to the General Assembly and to recommend its adoption at the plenary of the special session (see annex III).وفي ذلك القرار، قرَّرت اللجنة أن تحيل الوثيقة الختامية المعنونة "التزامنا المشترك بالتصدي لمشكلة المخدرات العالمية ومواجهتها على نحو فعَّال"، المرفقة بذلك القرار، إلى الجمعية العامة والتوصية باعتمادها في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية (انظر المرفق الثالث).
II. Elaboration of the outcome documentثانياً- إعداد الوثيقة الختامية
That document, to be recommended for adoption at the plenary of the special session, should, inter alia, address measures to reach an effective balance between supply and demand reduction and address the key causes and consequences of the world drug problem, including those in the health, social, human rights, economic, justice and security fields, in line with the principle of common and shared responsibility.وينبغي لتلك الوثيقة، التي سيُوصى باعتمادها في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية، في جملة أمور، أن تتناول التدابير الرامية إلى إقامة توازن فعَّال بين خفض العرض وخفض الطلب ومعالجة الأسباب والنتائج الرئيسية لمشكلة المخدِّرات العالمية، في مجالات منها المجال الصحي والاجتماعي والاقتصادي ومجال حقوق الإنسان والعدالة والأمن، وفقاً لمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة.
By the deadline set for mid-September, more than 180 pages of proposals had been received, which have been compiled into a comprehensive package and circulated to all Member States through the members of the Board.وبحلول الموعد النهائي المحدَّد، وهو منتصف أيلول/سبتمبر، كان قد ورد أكثر من 180 صفحة من المقترحات التي جُمِّعت في مجموعة شاملة وعُمِّمت على جميع الدول الأعضاء عن طريق أعضاء المكتب.
During the first phase of the elaboration of the outcome document, in accordance with the timeline agreed upon, Member States focused predominantly on shaping the main elements to be included in that document.ووفقاً للجدول الزمني المتَّفق عليه ركَّزت الدول الأعضاء في المقام الأول، خلال المرحلة الأولى من إعداد الوثيقة الختامية، على تحديد ماهية العناصر الرئيسية المزمع إدراجها في الوثيقة.
In that regard, the Board shared with the Commission three versions of an “elements paper”, for further consideration by Member States.وفي هذا الصدد، أطلع المكتب المكلَّف بالتحضير للدورة الاستثنائية اللجنةَ على ثلاث صيغ لـ"ورقة عناصر"، لكي تواصل الدول الأعضاء النظر فيها.
The three versions reflected the feedback received by Member States during informal consultations and intersessional meetings held on 15 October, 12 November and 8 December 2015.وتُجسِّد الصيغ الثلاث التعليقات المتلقاة من الدول الأعضاء أثناء المشاورات غير الرسمية والاجتماعات التي عُقدت في فترة ما بين الدورتين في 15 تشرين الأول/أكتوبر و12 تشرين الثاني/نوفمبر و8 كانون الأول/ديسمبر 2015.
The elements paper, as discussed, updated and fine-tuned during the first phase, provided the foundation for the elaboration of the draft outcome document.ووفَّرت "ورقة العناصر"، حسبما نوقِشت وحُدِّثت وصُقلت خلال المرحلة الأولى، الأساس لصياغة مشروع الوثيقة الختامية.
III. Organizational arrangements for the interactive multi-stakeholder round tablesثالثاً-الترتيبات التنظيمية لاجتماعات المائدة المستديرة التفاعلية لأصحاب المصلحة المتعدِّدين
A. Themes of the round tablesألف- مواضيع اجتماعات المائدة المستديرة
(a) Round table 1: Demand reduction and related measures, including prevention and treatment, as well as health-related issues; and ensuring the availability of controlled substances for medical and scientific purposes, while preventing their diversion (“drugs and health”):(أ)المائدة المستديرة 1: خفض الطلب والتدابير ذات الصلة، بما فيها الوقاية والعلاج، وكذلك المسائل المتصلة بالصحة؛ وكفالة توافر المواد الخاضعة للمراقبة للأغراض الطبية والعلمية مع منع تسريبها ("المخدِّرات والصحة"):
(i) Demand reduction and related measures, including prevention and treatment, as well as health-related issues, including HIV/AIDS prevention, treatment and care;‘1‘ خفض الطلب والتدابير ذات الصلة، بما في ذلك الوقاية والعلاج، وكذلك المسائل المتصلة بالصحة، بما يشمل جوانب الوقاية والعلاج والرعاية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز؛
(ii) Ensuring the availability of controlled substances for medical and scientific purposes, while preventing their diversion;‘2‘ كفالة توافر المواد الخاضعة للمراقبة للأغراض الطبية والعلمية مع منع تسريبها؛
(b) Round table 2: Supply reduction and related measures; responses to drug-related crime; and countering money-laundering and promoting judicial cooperation (“drugs and crime”):(ب) المائدة المستديرة 2: خفض العرض والتدابير ذات الصلة؛ وتدابير التصدِّي للجرائم المتصلة بالمخدِّرات؛ ومكافحة غسل الأموال وتعزيز التعاون القضائي ("المخدِّرات والجريمة"):
(i) Domestic, regional and cross-regional responses to drug-related crime; and countering money-laundering, including, where appropriate, in connection with the financing of terrorism, and promoting judicial cooperation in criminal matters;‘1‘ التدابير الوطنية والإقليمية وعبر الإقليمية لمكافحة الجرائم المتصلة بالمخدِّرات؛ ومكافحة غسل الأموال، بما يشمل، عند الاقتضاء، الجوانب المتصلة بتمويل الإرهاب، وتعزيز التعاون القضائي في المسائل الجنائية؛
(ii) Addressing emerging issues, including new psychoactive substances, precursors and the misuse of the Internet;‘2‘ معالجة المسائل المستجدَّة بما فيها المؤثِّرات النفسانية الجديدة والسلائف وإساءة استخدام الإنترنت؛
(c) Round table 3: Cross-cutting issues: drugs and human rights, youth, women, children and communities:(ج) المائدة المستديرة 3: المسائل الشاملة لعدَّة مجالات: المخدِّرات وحقوق الإنسان، والشباب، والمرأة، والأطفال، والمجتمعات المحلية:
(i) Addressing drug-related issues in full conformity with the purposes and the principles of the Charter of the United Nations, international law and the Universal Declaration of Human Rights and other relevant international law, including the three drug control conventions;‘1‘ معالجة المسائل المتصلة بالمخدِّرات على نحو متَّفق تماماً مع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وسائر أحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها الاتفاقيات الثلاث لمراقبة المخدِّرات؛
(ii) Drugs and youth, women, children and communities;‘2‘ المخدِّرات والشباب، والمرأة، والأطفال، والمجتمعات المحلية؛
(d) Round table 4: Cross-cutting issues: new challenges, threats and realities in preventing and addressing the world drug problem in compliance with relevant international law, including the three drug control conventions; strengthening the principle of common and shared responsibility and international cooperation:(د) المائدة المستديرة 4: المسائل الشاملة لعدة مجالات: التحديات والأخطار والحقائق الجديدة في مجال الوقاية من مشكلة المخدِّرات العالمية ومعالجتها وفقاً لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما يشمل الاتفاقيات الثلاث لمراقبة المخدِّرات؛ وتوطيد مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة وتعزيز التعاون الدولي:
(i) New challenges, threats and realities in preventing and addressing the world drug problem in compliance with relevant international law, including the three drug control conventions;‘1‘ التحديات والأخطار والحقائق الجديدة في مجال الوقاية من مشكلة المخدِّرات العالمية ومعالجتها وفقاً لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما يشمل الاتفاقيات الثلاث لمراقبة المخدِّرات؛
(ii) Strengthening the principle of common and shared responsibility and enhancing international cooperation, including technical assistance, leading up to 2019;‘2‘ توطيد مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة وتعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة التقنية، في الفترة الممتدة حتى عام 2019؛
(e) Round table 5: Alternative development; regional, interregional and international cooperation on development-oriented balanced drug control policy; addressing socioeconomic issues:(ﻫ) المائدة المستديرة 5: التنمية البديلة؛ والتعاون الإقليمي والأقاليمي والدولي على وضع سياسة متوازنة وذات منحى إنمائي لمراقبة المخدِّرات؛ ومعالجة المسائل الاجتماعية والاقتصادية:
(i) Drugs, addressing socioeconomic issues and fostering alternative development, including preventive alternative development;‘1‘ المخدِّرات ومعالجة المسائل الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية؛
(ii) Enhancing regional, interregional and international cooperation on development-oriented, balanced drug control policy.‘2‘ تعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي والدولي على وضع سياسة متوازنة ذات منحى إنمائي لمراقبة المخدِّرات.
B. Organizational arrangements for the round tablesباء- الترتيبات التنظيمية لاجتماعات المائدة المستديرة
By its decision 58/16, the Commission decided that the round tables should be co-chaired by two representatives of two different regional groups: one of the co-chairs should be a member of the Board and the other should be from a different regional group, to be nominated by the respective regional group at United Nations Headquarters and appointed by the President of the General Assembly.وقرَّرت اللجنة في مقرَّرها 58/16 أن يتشارك في رئاسة اجتماعات المائدة المستديرة ممثلان من مجموعتين إقليميتين مختلفتين، وينبغي أن يكون أحدهما عضواً في المكتب المكلَّف بالتحضير للدورة الاستثنائية والآخر من مجموعة إقليمية مختلفة، على أن ترشِّح كلاًّ منهما مجموعتُه الإقليمية في مقر الأمم المتحدة ويعيِّنهما رئيس الجمعية العامة.
Furthermore, each round table should consist of a panel composed of six panellists, five of whom were to be nominated by regional groups and one by the civil society task force for the special session.وعلاوة على ذلك، يتألف كل اجتماع مائدة مستديرة من فريق يتألف من ستة متناظرين، تُرشِّح المجموعات الإقليمية خمسة منهم وتُرشِّح فرقة عمل المجتمع المدني المعنية بالدورة الاستثنائية متناظراً واحداً. ويمكن لفريق المتناظرين أن يضم، علاوة على ذلك، متكلمين اثنين على الأكثر من كيانات منظومة الأمم المتحدة.
The panel could further include up to two speakers from the entities of the United Nations system.The interventions by the panellists should be followed by an interactive discussion and, in order to accommodate as many speakers as possible, interventions by the panellists should be limited to a maximum of five minutes and interventions from the floor to a maximum of three minutes.وتَعقُب مداخلات المتناظرين مناقشة تفاعلية، وبغية إتاحة الفرصة أمام مشاركة أكبر عدد ممكن من المتكلمين، سوف تُحدَّد المدة القصوى لمداخلات المتناظرين بخمس دقائق، وبالنسبة لمداخلات سائر الحضور بثلاث دقائق كحد أقصى.
In his letter dated 21 March 2016, addressed to the Chair of the Commission on Narcotic Drugs, the President of the General Assembly informed the Chair about the nominations received so far.وقدَّم رئيس الجمعية العامة، في رسالته المؤرخة 21 آذار/مارس 2016 والموجَّهة إلى رئيس لجنة المخدِّرات، معلومات عن الترشيحات المتلقاة حتى تاريخه.
That information was brought to the attention of the Commission during the special segment on the preparations for the special session held at the occasion of its fifty-ninth session (see annex II).وأُطلِعت اللجنة على هذه المعلومات أثناء الجزء الخاص بأعمال التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقود في إطار دورة اللجنة التاسعة والخمسين (انظر المرفق الثاني).
Preparations for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية، المزمع عقدها في عام 2016
By its decision 58/16, the Commission on Narcotic Drugs adopted the following arrangements for the five interactive, multi-stakeholder round tables to be held at the special session of the General Assembly on the world drug problem.اعتمدت لجنة المخدِّرات في مقرَّرها 58/16 الترتيبات التالية بشأن عقد اجتماعات المائدة المستديرة الخمسة التفاعلية لأصحاب المصلحة المتعددين أثناء الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية.
Pursuant to paragraph 3 (f) of General Assembly resolution 70/181 of 17 December 2015, in which the Assembly decided that the Commission on Narcotic Drugs, as the entity leading the preparations for the special session of the Assembly on the world drug problem to be held in 2016, should address in an open-ended manner, supported and guided by the President of the Assembly, the organizational arrangements, including chairing arrangements, speakers and participation, for the five interactive, multi-stakeholder round tables to be conducted during the special session, the Commission on Narcotic Drugs decided on the following arrangements for the round tables:فعملاً بالفقرة 3 (و) من قرار الجمعية العامة 70/181، المؤرَّخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2015، الذي قرَّرت فيه الجمعية أن تتولى لجنة المخدرات، باعتبارها الجهة التي تقود الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية بشأن مشكلة المخدرات العالمية المزمع عقدها في عام 2016، من خلال مداولات مفتوحة وبدعم وتوجيه من رئيس الجمعية، معالجة المسائل المتعلقة بالترتيبات التنظيمية، بما فيها الترتيبات المتعلقة برئاسة الجلسات والمتكلمين والمشاركين فيها، فيما يخص خمسة اجتماعات مائدة مستديرة تفاعلية، يشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون، من المزمع عقدها خلال الدورة الاستثنائية، قرَّرت لجنة المخدرات الترتيبات التالية بشأن اجتماعات المائدة المستديرة:
(a) The five interactive, multi-stakeholder round tables shall be scheduled as follows: (i) 19 April 2016, from 3 p.m. to 6 p.m.;(أ)تُعقَد اجتماعات المائدة المستديرة الخمسة التفاعلية التي يشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون في المواعيد التالية:‘1‘ 19 نيسان/أبريل 2016، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18؛
(ii) 20 April 2016, from 10 a.m. to 1 p.m. and from 3 p.m. to 6 p.m.;‘2‘ 20 نيسان/أبريل 2016، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18؛
(iii) 21 April 2016, from 10 a.m. to 1 p.m. and from 2 p.m. to 5 p.m.;‘3‘ 21 نيسان/أبريل 2016، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 00/14 إلى الساعة 00/17؛
A. Opening-The special segment of the fifty-ninth session of the Commission on Narcotic Drugs was held from 14 to 16 March 2016.ألف- افتتاح الجزء الخاص- 1-عُقِد الجزء الخاص من دورة لجنة المخدِّرات التاسعة والخمسين في الفترة الممتدة من 14 إلى 16 آذار/مارس 2016.
The special segment was opened by the Chair of the Board tasked by the Commission, in its decision 57/2, with the preparations for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016.وافتتح الجزء الخاص رئيسُ المكتب الذي أسندت إليه اللجنة، في مقرَّرها 57/2، مهمة التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية، المزمع عقدها في عام 2016.
The Commission adopted the agenda and organization of work for its special segment, as contained in Commission decision 58/15 and the annex to document E/CN.7/2016/15.واعتمدت اللجنة جدول الأعمال وتنظيم الأعمال للجزء الخاص من دورتها، بصيغته الواردة في مقرَّرها 58/15 وفي مرفق الوثيقة E/CN.7/2016/15.
The substance of agenda item 4 was subsumed under the special segment.وأُدرج مضمون البند 4 من جدول الأعمال ضمن الجزء الخاص.
At the opening of the fifty-ninth session and the special segment, the Commission viewed a video statement by the President of the General Assembly.وعند افتتاح الدورة التاسعة والخمسين والجزء الخاص، شاهدت اللجنة كلمة مسجلة بالفيديو أدلى بها رئيس الجمعية العامة.
Statements, including on issues relating to the preparations for the special session, were made by the representative of the Sudan (on behalf of the Group of African States), the representative of Pakistan (on behalf of the Group of Asia-Pacific States) and the representative of the Netherlands (on behalf of the European Union and its member States, as well as Albania, Bosnia and Herzegovina, Iceland, Montenegro, the Republic of Moldova, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, San Marino, Turkey and Ukraine).وأدلى بكلمات تناولت جملة أمور منها مسائل تتعلق بأعمال التحضير للدورة الاستثنائية ممثل السودان (نيابةً عن مجموعة الدول الأفريقية)، وممثل باكستان (نيابةً عن مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ)، وممثل هولندا (نيابةً عن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه، وكذلك ألبانيا وأوكرانيا وآيسلندا والبوسنة والهرسك وتركيا والجبل الأسود وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً وجمهورية مولدوفا وسان مارينو وصربيا).
For its consideration during its special segment, the Commission had before it the following:وعُرِضت على اللجنة الوثائق التالية للنظر فيها أثناء الجزء الخاص من دورتها:
(a) Contribution of the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime to the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016 (UNODC/ED/2016/1);(أ) مساهمة المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية المزمع عقدها في عام 2016 (UNODC/ED/2016/1)؛
(b) Report of the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime on action taken by Member States to implement the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem (E/CN.7/2016/6);(ب) تقرير المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة عن الإجراءات التي اتَّخذتها الدول الأعضاء لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية (E/CN.7/2016/6)؛
(c) Note by the Secretariat on organizational arrangements for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016 (E/CN.7/2016/15).(ج) مذكِّرة من الأمانة بشأن الترتيبات التنظيمية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية، المزمع عقدها في عام 2016 (E/CN.7/2016/15).
B. Preparations for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016باء- أعمال التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية، المزمع عقدها في عام 2016
At the 1st to the 5th meetings, from 14 to 16 March 2016, the Commission considered item 3 of the agenda for the special segment, entitled “Preparations for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016”.نظرت اللجنة، أثناء جلساتها الأولى إلى الخامسة، المعقودة في الفترة الممتدة من 14 إلى 16 آذار/مارس 2016، في البند 3 من جدول أعمال الجزء الخاص، المعنون "أعمال التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية، المزمع عقدها في عام 2016".
Sub-items (a) to (c) of agenda item 3 were considered jointly by the Commission in the format of a general debate.ونظرت اللجنة في البنود الفرعية (أ) إلى (ج) من البند 3 من جدول الأعمال معاً في إطار مناقشة عامة.
Statements were made by the representatives of Thailand, Colombia, the Islamic Republic of Iran, the Czech Republic, Afghanistan, the Russian Federation, Ecuador, Peru, the United States of America, Singapore, Mexico, India, Portugal, Brunei Darussalam, Italy, Saudi Arabia, Germany, France, Tajikistan, Spain, Uruguay, Nigeria, Poland, Pakistan, the Republic of Korea, Jordan, Brazil, El Salvador, the Philippines, Romania, Uzbekistan, Malaysia, Canada, Australia, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Norway, New Zealand, Sweden, the United Arab Emirates, Guatemala, Algeria, Turkey, Kuwait, Chile, Cuba, Qatar, Belgium, Morocco, Tunisia, the Sudan, Iraq, Mozambique, Indonesia, Japan, Nicaragua, Costa Rica, Croatia, Viet Nam, China, Israel, Honduras, Egypt, Namibia, Slovenia, Kenya, the Dominican Republic, Argentina, Hungary, Switzerland, Yemen, the Republic of Moldova, Kazakhstan and Angola.وأدلى بكلمات ممثلو تايلند وكولومبيا وجمهورية إيران الإسلامية والجمهورية التشيكية وأفغانستان والاتحاد الروسي وإكوادور وبيرو والولايات المتحدة الأمريكية وسنغافورة والمكسيك والهند والبرتغال وبروني دار السلام وإيطاليا والمملكة العربية السعودية وألمانيا وفرنسا وطاجيكستان وإسبانيا وأوروغواي ونيجيريا وبولندا وباكستان وجمهورية كوريا والأردن والبرازيل والسلفادور والفلبين ورومانيا وأوزبكستان وماليزيا وكندا وأستراليا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والنرويج ونيوزيلندا والسويد والإمارات العربية المتحدة وغواتيمالا والجزائر وتركيا والكويت وشيلي وكوبا وقطر وبلجيكا والمغرب وتونس والسودان والعراق وموزامبيق وإندونيسيا واليابان ونيكاراغوا وكوستاريكا وكرواتيا وفييت نام والصين وإسرائيل وهندوراس ومصر وناميبيا وسلوفينيا وكينيا والجمهورية الدومينيكية والأرجنتين وهنغاريا وسويسرا واليمن وجمهورية مولدوفا وكازاخستان وأنغولا.
The observer for the Holy See made a statement.وأدلى بكلمة المراقب عن الكرسي الرسولي.
The representative of Singapore made a statement on behalf of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN).وأدلى ممثل سنغافورة بكلمة نيابة عن رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
The observers for the World Health Organization (WHO), the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the United Nations Development Programme, the League of Arab States and the Pompidou Group of the Council of Europe made statements.وأدلى بكلمات المراقبون عن منظمة الصحة العالمية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والأيدز، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وجامعة الدول العربية، وفريق بومبيدو التابع لمجلس أوروبا.
The observers for the Economic Cooperation Organization, the Union of South American Nations and the African Union also made statements.وأدلى بكلمات أيضاً المراقبون عن منظمة التعاون الاقتصادي واتحاد أمم أمريكا الجنوبية والاتحاد الأفريقي.
The observers for the Sovereign Military Order of Malta and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies made statements.كما أدلى بكلمة المراقب عن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة والمراقب عن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
The observers for the Vienna NGO Committee on Drugs and the Civil Society Task Force for UNGASS 2016, Active — Sobriety, Friendship and Peace, Europe against Drugs, the International Drug Policy Consortium, the Therapy Centre for Dependent Individuals, the Eurasian Harm Reduction Network and Penal Reform International made statements.وأدلى بكلمات المراقبون عن لجنة المخدِّرات التابعة للمنظمات غير الحكومية بفيينا وعن فرقة عمل المجتمع المدني المعنية بالتحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية المزمع عقدها في عام 2016، ومنظمة العمل للتعافي من إدمان الكحول وتعزيز الصداقة والسلام، والمؤسسة الأوروبية المعنية بمكافحة المخدِّرات، والاتحاد الدولي المعني بسياسات مكافحة المخدِّرات، ومركز علاج المرتهنين للمخدِّرات، والشبكة الأوروبية الآسيوية لتخفيف الأضرار، والرابطة الدولية لإصلاح قوانين العقوبات.
Representatives of the Youth Forum also made a statement.وأدلى بكلمة أيضاً ممثلو منتدى الشباب.
Many speakers emphasized the significant efforts undertaken by the Commission in leading the preparatory process and commended the efforts made by and the leadership of the Board tasked with the preparations for the special session.ونوَّه العديد من المتكلمين بالجهود الكبيرة التي تبذلها اللجنة في قيادة العملية التحضيرية، وأثنوا على الجهود التي بذلها المكتب المكلَّف بأعمال التحضير للدورة الاستثنائية وعلى قيادته لهذه الأعمال.
The inclusiveness of the preparatory process for the special session was welcomed by several speakers.ورحب عدة متكلمين بالطابع الشمولي الذي تتسم به الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية.
Speakers emphasized that the special session would provide a key opportunity for the international community to take stock of the achievements of the international drug control system to date and to review progress made in the implementation of the Political Declaration and Plan of Action, including an assessment of the achievements and challenges in addressing the world drug problem.وأكَّد متكلمون على أنَّ الدورة الاستثنائية ستوفِّر للمجتمع الدولي فرصة فريدة لاستعراض منجزات النظام الدولي لمراقبة المخدِّرات حتى اليوم، وكذلك لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل، بما يشمل إجراء تقييم للإنجازات المحققة والتحديات المواجهة في التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية.
It was noted by several speakers that there was sufficient scope and flexibility within the conventions to accommodate different national and regional approaches, and a number of speakers noted that there was no “one-size-fits-all” solution to addressing the world drug problem.وأشار عدة متكلمين إلى أنَّ الاتفاقيات تتيح مجالا ومرونة كافيين لاستيعاب مختلف النُّهُج الوطنية والإقليمية، وأشار عدد من المتكلمين إلى أنه لا يوجد "حل واحد يناسب الجميع" من أجل معالجة مشكلة المخدِّرات العالمية.
Many speakers also referred to the importance of other relevant international legal instruments, including the Universal Declaration of Human Rights, to addressing the world drug problem.وأشار عدة متكلمين أيضاً إلى أهمية سائر الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، ومنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، من أجل معالجة مشكلة المخدِّرات العالمية.
It was noted by several speakers that the fundamental goal of the international drug control conventions was to ensure the health and welfare of humankind.وأشار عدة متكلمين إلى أنَّ الهدف الأساسي من الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات هو ضمان صحة الإنسانية ورفاهها.
A number of speakers referred to new approaches, visions and realities, noted that it should be possible for countries to develop their own drug control policies and that an open dialogue, taking into account lessons learned and experiences of States, was needed.وأشار عدد من المتكلمين إلى نُهُج ورؤى وحقائق جديدة، وأشاروا إلى أنَّه ينبغي أن تتاح للبلدان إمكانية إعداد سياسات خاصة بها في مجال مراقبة المخدِّرات، وأنَّه يلزم إجراء حوار مفتوح، مع مراعاة الدروس المستفادة والخبرات المتجمعة لدى الدول.
Several speakers reaffirmed their strong opposition to the use of the death penalty in all circumstances, including for drug-related offences, and called for a moratorium on the death penalty.وعاود عدة متكلمين تأكيد معارضتهم الشديدة لاستخدام عقوبة الإعدام في جميع الظروف، بما في ذلك في الجرائم المتعلقة بالمخدِّرات، ودعوا إلى وقف تطبيقها.
Other speakers stressed that the principles of national sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States should be fully respected and, in that regard, further stressed that every country had the sovereign right and responsibility to decide and implement the most appropriate approach to addressing the world drug problem.وشدَّد متكلمون آخرون على ضرورة الاحترام الكامل لمبادئ السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وأكَّدوا في هذا الصدد على أنَّ كل بلد ينبغي أن يمارس حقه السيادي ويتحمل مسؤوليته في تقرير وتنفيذ ما يراه أنسب النُّهج للتصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية.
The crucial need for evidence-based, coordinated and long-term prevention programmes, strategies and measures, with a focus on young people, families, schools and other social settings, was stressed.وأكَّدوا على الحاجة الماسة إلى الأخذ ببرامج واستراتيجيات وتدابير للوقاية قائمة على الأدلة ومنسَّقة وطويلة الأمد، تركِّز على الشباب والأسر والمدارس وسائر البيئات الاجتماعية.
Several speakers stressed the need to guarantee access to comprehensive, evidence-based drug demand reduction services that included primary prevention, early intervention, treatment, care, recovery and social reintegration.وشدَّد عدة متكلمين على ضرورة ضمان إمكانية الحصول على خدمات شاملة وقائمة على الأدلة لخفض الطلب على المخدِّرات، تشمل خدمات بشأن الوقاية الأولية والتدخل المبكر والعلاج والرعاية والتعافي والإدماج الاجتماعي.
A number of speakers referred to the effectiveness of risk and harm reduction measures and recommended their implementation to States.وأشار عدد من المتكلمين إلى فعالية تدابير تخفيف المخاطر والأضرار وأوصوا الدول بتنفيذها.
Other speakers noted that it was every country’s sovereign right and responsibility to design and implement its own approaches and policies to drug control.وأشار متكلمون آخرون إلى أنَّ لكل بلد حقه السيادي في تصميم وتنفيذ النُّهُج والسياسات الخاصة به فيما يتعلق بمراقبة المخدِّرات، وأن كل بلد يتحمل مسؤوليته عن ذلك.
The threat posed by drug trafficking to stability, safety and security was also recognized, as was the need to tackle illicit financial flows arising from drug trafficking and other forms of crime.وأُقرَّ أيضا بالتهديد الذي يشكله الاتجار بالمخدِّرات على الاستقرار والسلامة والأمن، كما أُقرَّ بضرورة التصدي للتدفقات المالية غير المشروعة المتأتية عن الاتجار بالمخدِّرات وسائر أشكال الجريمة.
Reference was made by several speakers to the Declaration of Santo Domingo adopted by the third Ministerial Meeting on the World Drug Problem of the Community of Latin American and Caribbean States.وأشار عدة متكلمين إلى إعلان سانتو دومينغو الذي اعتمد في الاجتماع الوزاري الثالث لجماعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية.
Other speakers referred to the position statement adopted at the fourth ASEAN Ministerial Meeting on Drug Matters.وأشار متكلمون آخرون إلى بيان الموقف المعتمد إبان الاجتماع الوزاري الرابع لهذه الرابطة بشأن المسائل المتعلقة بالمخدِّرات.
The need for innovative, balanced and evidence-based national and international approaches and frameworks to dealing with new psychoactive substances was stressed.وشُدِّد على الحاجة إلى الأخذ بنُهُج وأطر وطنية ودولية مبتكرة ومتوازنة ومستندة إلى الأدلة للتعامل مع المؤثرات النفسانية الجديدة.
Reference was also made to the need to further strengthen and coordinate the strategy on the control of precursors diverted for illicit use.وأشير أيضا إلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز وتنسيق الاستراتيجية المتعلقة بمراقبة السلائف المسرَّبة من أجل استخدامها بصورة غير مشروعة.
Reference was made to the outcome of the international seminar/workshop on the implementation of the United Nations Guiding Principles on Alternative Development and the Second International Conference on Alternative Development, held in Bangkok from 19 to 24 November 2015.وأُشير إلى نتائج الحلقة الدراسية/حلقة العمل الدولية بشأن تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التنمية البديلة والمؤتمر الدولي الثاني المعني بالتنمية البديلة، المعقودين في بانكوك في الفترة الممتدة من 19 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2015.
The important role of the International Narcotics Control Board in addressing the world drug problem was noted.وأُبرز الدور الهام الذي تضطلع به الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات في معالجة مشكلة المخدِّرات العالمية.
Speakers stressed the importance of participatory approaches and cooperation and the role of civil society, the scientific community, academia and other relevant stakeholders in the development and implementation of drug policies at the local, national and international levels.وشدَّد متكلمون على أهمية النُّهج التشاركية والتعاون، وعلى دور المجتمع المدني والأوساط العلمية والأكاديمية وسائر أصحاب المصلحة المعنيين في وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمخدِّرات على الصعيد المحلي والوطني والدولي.
C. Other businessجيم- مسائل أخرى
No issues were raised under this item.ولم تُثَر أي مسائل في إطار هذا البند.
D. Outcome and closure of the special segmentدال- نتائج الجزء الخاص واختتامه
The Chair of the Board informed the Commission that the nominations the President of the General Assembly had received to date had been brought to the attention of the Commission (E/CN.7/2016/CRP.8).وذكر رئيس المكتب المكلَّف بأعمال التحضير للدورة الاستثنائية أنَّ الترشيحات التي تلقاها رئيس الجمعية العامة حتى تاريخه قد عُرضت على اللجنة (E/CN.7/2016/CRP.8).
E. Action taken by the Commissionهاء- الإجراء الذي اتَّخذته اللجنة
(For the text, see annex III.)(للاطلاع على النص، انظر المرفق الثالث.)
The representative of Pakistan also expressed appreciation for the guidance by the Board in leading the preparations to a successful conclusion.وأعرب ممثل باكستان أيضا عن تقديره للتوجيهات التي قدَّمها هذا المكتب لتتكلل أعمال التحضير بالنجاح.
By note verbale dated 30 March 2016, the Permanent Mission of Switzerland informed the Secretariat that it had obtained clearance from the competent authorities and that Switzerland joined the consensus on the resolution as a whole.أبلغت البعثة الدائمة لسويسرا الأمانة في مذكِّرة شفوية مؤرخة 30 آذار/مارس 2016 أنَّ سويسرا انضمت، بعد الحصول على موافقة السلطات المختصة، إلى التوافق في الآراء بشأن القرار برمته.
The representative expressed deep regret that the outcome document of the special session did not contain language on the abolition of the death penalty and noted that the parties on whose behalf the statement was made strongly and unequivocally opposed the death penalty in all circumstances.وأعرب الممثل عن أسفه العميق لأن الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية لا تتضمن نصا بشأن إلغاء عقوبة الإعدام، وأشار إلى أنَّ الأطراف التي أدلى بالكلمة نيابة عنها تعارض عقوبة الإعدام في جميع الظروف معارضة قوية وقاطعة.
The representative also stated that the death penalty undermined human dignity and that errors made in its application were irreversible.وذكر أنَّ عقوبة الإعدام تهدر كرامة الإنسان وأن الخطأ في تطبيقها لا يمكن تداركه.
Moreover, imposing the death penalty for drug offences undermined the norms of international law, specifically article 6, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights.وعلاوة على ذلك، فإنَّ إنزال عقوبة الإعدام بمرتكبي جرائم المخدرات يقوض قواعد القانون الدولي، وتحديدا الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
The representative underlined the importance of the full implementation of General Assembly resolution 69/186, on a moratorium on the use of the death penalty, which was adopted in December 2014 with an unprecedented number of votes and in which the Assembly, as an interim step, had called for international minimum standards on the use of the death penalty to be respected.وشدَّد الممثل على أهمية التنفيذ الكامل لقرار الجمعية العامة 69/186 بشأن وقف استخدام عقوبة الإعدام، الذي اعتمد في كانون الأول/ديسمبر 2014 بعدد غير مسبوق من الأصوات، ودعت الجمعية فيه إلى الامتثال، كإجراء مؤقت، للمعايير الدولية الدنيا بشأن استخدام عقوبة الإعدام.
Furthermore, the representative noted that the parties on whose behalf the statement was made had welcomed the recent decision of the International Narcotics Control Board to call on countries still applying the death penalty to consider its abolition for drug-related offences.وعلاوة على ذلك، لاحظ الممثل أن الأطراف التي أدلى بالكلمة نيابة عنها قد رحبت بالقرار الأخير الصادر عن الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بدعوة البلدان التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام إلى النظر في إلغائها في الجرائم المتصلة بالمخدرات.
The representative urged Member States to respect the international minimum standards on the use of the death penalty and impose a moratorium on its use as a step towards its final abolition.وحثَّ الممثل الدول الأعضاء على احترام المعايير الدولية الدنيا بشأن استخدام عقوبة الإعدام وعلى فرض وقف على استخدامها كخطوة نحو إلغائها.
He reaffirmed his country’s concern regarding the application of the death penalty for drug-related offences and expressed his country’s belief that no crime warranted the application of the death penalty, which was a human rights violation.وأكد من جديد قلق بلده بشأن تطبيق عقوبة الإعدام في الجرائم المتصلة بالمخدرات، وأعرب عن اعتقاد بلده بأنه ما من جريمة تستدعي تطبيق عقوبة الإعدام، التي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
Furthermore, the representative expressed his country’s concern regarding the recent increase in the number of executions for drug-related crimes in countries that applied the death penalty and respectfully proposed to those countries that, with due regard for their national realities, they consider the possibility of adopting a moratorium on the application of the death penalty for drug-related crimes, with a view to its final abolition.وعلاوة على ذلك، أعرب الممثل عن قلق بلده إزاء الزيادة الأخيرة في عدد عمليات الإعدام المرتبطة بجرائم متصلة بالمخدرات في البلدان التي تطبق عقوبة الإعدام، ورجا تلك البلدان، مع إيلاء الاعتبار الواجب للحقائق الوطنية فيها، أن تنظر في إمكانية وقف تطبيق عقوبة الإعدام في الجرائم المتصلة بالمخدرات، تمهيدا لإلغائها نهائيا.
The representative reiterated that the death penalty was an important component of the administration of the law by and the justice systems of the countries on whose behalf he made the statement, that it was imposed only for the most serious crimes and that it served as a deterrent.وأكد الممثل مجددا أن عقوبة الإعدام هي عنصر هام من عناصر إدارة القوانين والنظم القضائية في البلدان التي ألقى الكلمة نيابة عنها، وأنها لا تُوقَع إلا على أخطر الجرائم، وأن الغرض منها هو الردع.
Furthermore, he stated that the world drug problem continued to pose a threat to the safety and security of all and that those countries had proper legal safeguards and national policies in place that prevented any miscarriages of justice.وذكر علاوة على ذلك أن مشكلة المخدرات العالمية لا تزال تشكل تهديدا لسلامة وأمن الجميع، وأن تلك البلدان لديها ضمانات قانونية وسياسات وطنية قائمة مناسبة تمنع إساءة إقامة العدالة.
He stated that, owing to the consensus, some issues had remained unresolved that should be resolved in the future in order to have more people-focused policies that would deal with the challenges identified.وذكر أنه، بسبب توافق الآراء، ظلت بعض المسائل معلقة وينبغي حلها في المستقبل من أجل وضع سياسات أكثر تركيزا على الناس تساعد على معالجة التحديات المستبانة.
He noted that much remained to be done and that the United Nations should make preparations to ensure a comprehensive approach for 2019 and beyond.وأشار إلى أنه لا يزال يتعيَّن القيام بالكثير وأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تكفل الأخذ بنهج شامل صوب عام ٢٠١٩ وما بعده.
He also recalled that the adoption of the 2030 Agenda for Sustainable Development was an opportunity to align all policies, including drug policies, so that they favoured development, inclusion and peaceful societies.وأشار أيضا إلى أن اعتماد خطة التنمية المستدامة لعام 2030 فرصة لمواءمة جميع السياسات، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالمخدرات، من أجل دعم التنمية وشمول الجميع وإقامة مجتمعات سلمية.
He stated that the absence of such a reference weakened the impact of the outcome document and that his country would continue to press for global abolition of the death penalty.Australia urged all other Member States to do so as well.وذكر أن عدم الإشارة إلى إلغاء تلك العقوبة أضعف أثر الوثيقة الختامية، وأن أستراليا ستواصل الحث على إلغاء عقوبة الإعدام على الصعيد العالمي، وأنها تحث جميع الدول الأعضاء الأخرى على أن تفعل ذلك.
He stated that there was no empirical evidence proving that the death penalty had a deterring effect and that the absence of any reference to the abolition of the death penalty weakened the impact of the outcome document.وذكر أنه لا توجد أدلة عملية تثبت الأثر الرادع لعقوبة الإعدام وأن عدم الإشارة إلى إلغاء عقوبة الإعدام يضعف أثر الوثيقة الختامية.
The representative also stated that his country would continue to press for the global abolition of the death penalty and respect for the right to life, and urged other Member States to do so as well.وذكر الممثل أيضا أن بلده سيواصل الحث على إلغاء عقوبة الإعدام على الصعيد العالمي، وعلى احترام الحق في الحياة، وحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذوه.
He also emphasized the importance of bilateral, regional and international cooperation on drugs and respect for the right of States to adopt their own policies and laws regarding drugs.وشدَّد أيضا على أهمية التعاون الثنائي والإقليمي والدولي بشأن المخدرات، واحترام حق الدول في اعتماد السياسات والقوانين الخاصة بها فيما يتعلق بالمخدرات.
He called on Member States to embrace the document and find solace in the spirit of the Vienna consensus.ودعا الدول الأعضاء إلى تبني الوثيقة واستقاء الرضا من روح توافق الآراء التي سادت في فيينا.
He also noted that the right to life could not be granted to those who took away the lives of others and that States that were calling for the abolition of the death penalty did so as a general principle in relation to all crimes, and he referred to the linkages between the activities of terrorists and those of drug traffickers.وأشار أيضا إلى أن الحق في الحياة لا يمكن أن يُمنح لأولئك الذين يسلبون أرواح الآخرين، وأن الدول التي تدعو إلى إلغاء عقوبة الإعدام فعلت ذلك كمبدأ عام فيما يتعلق بجميع الجرائم، كما أشار إلى الصلات بين أنشطة الإرهابيين وأنشطة المتجرين بالمخدرات.
He expressed gratitude that the outcome document did not contain a reference to the abolition of the death penalty.وأعرب عن امتنانه لأن الوثيقة الختامية لم تتضمن إشارة إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
He reaffirmed the importance of the three international drug control conventions as the pillars of international policies and of a comprehensive, balanced and shared approach.وأكد من جديد أهمية الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدرات بوصفها دعائم في تحديد السياسات الدولية ووضع نهج شامل ومتوازن ومشترك.
He noted that his delegation’s agreement to some amended language in the outcome document did not mean that the three conventions should be overlooked in the context of national, regional or international policies or in the development of other strategies.وأشار إلى أن موافقة وفده على بعض الصيغ المعدلة في الوثيقة الختامية لا تعني أنه ينبغي إغفال الاتفاقيات الثلاث في سياق السياسات الوطنية أو الإقليمية أو الدولية أو عند وضع استراتيجيات أخرى.
He expressed the hope that the amended language would not be a precedent concerning the status of the three conventions and would not undermine their role in addressing the world drug problem.وأعرب عن أمله في ألاَّ تشكل تلك الصيغ المعدَّلة سابقة بشأن حالة هذه الاتفاقيات الثلاث أو تقوض دورها في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية.
He also recalled that criminal justice systems were an internal affair for each Member State and that it was the prerogative of Member States to determine the most constructive approach in line with the magnitude of the challenge, be it the world drug problem or transnational organized crime or terrorism.وأشار أيضا إلى أن نظم العدالة الجنائية هي من الشؤون الداخلية لكل دولة عضو وأن من حق كل دولة تحديد النهج الأكثر اتساما بالطابع البنَّاء بالنسبة إليها، تبعا لضخامة التحديات التي تواجهها، سواء في مجال التصدي لمشكلة المخدرات العالمية أو الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو الإرهاب.
He noted that the document also reflected the emerging challenges posed by new psychoactive substances and that it laid a good foundation for a successful special session.وأشار إلى أن الوثيقة تبيِّن أيضا التحديات الناشئة التي تطرحها المؤثرات النفسانية الجديدة، وأنها أرست أساسا جيدا لنجاح الدورة الاستثنائية.
He also stated that the political and legal platform provided by the three international drug control conventions should be used to develop an approach for different countries that respected the position of each Member State of the United Nations and that addressed the legal, political and social aspects of the world drug problem based on scientific evidence, learning from historical experience, with a view to emphasizing human rights and applying diverse and well-considered measures within the framework of international law.وذكر أيضا أن القاعدة السياسية والقانونية التي توفرها الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات ينبغي استخدامها في وضع نهج لمختلف البلدان يحترم موقف كل دولة عضو في الأمم المتحدة، ويعالج الجوانب القانونية والسياسية والاجتماعية لمشكلة المخدِّرات العالمية استنادا إلى الأدلة العلمية، وبالاستفادة من التجربة التاريخية، بغية تأكيد حقوق الإنسان وتطبيق تدابير متنوعة ومدروسة جيدا في إطار القانون الدولي.
Annex III Special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016المرفق الثالث الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية، المزمع عقدها في عام 2016
The Commission on Narcotic Drugs,إنَّ لجنة المخدِّرات،
Recalling General Assembly resolution 67/193 of 20 December 2012, in which the Assembly decided to convene, in early 2016, a special session on the world drug problem,إذ تستذكر قرار الجمعية العامة 67/193، المؤرَّخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2012، الذي قررت فيه الجمعية أن تعقد، في أوائل عام 2016، دورة استثنائية بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية،
Recalling also General Assembly resolution 70/181 of 17 December 2015, in which the Assembly requested the Commission on Narcotic Drugs to produce a short, substantive, concise and action-oriented document to be recommended for adoption at the plenary of the special session,وإذ تستذكر أيضاً قرار الجمعية العامة 70/181، المؤرَّخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2015، الذي طلبت فيه الجمعية إلى لجنة المخدِّرات أن تعد وثيقة قصيرة وموضوعية وموجزة وعملية المنحى للتوصية باعتمادها في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية،
Decides to transmit the outcome document, entitled “Our joint commitment to effectively addressing and countering the world drug problem”, which is annexed to the present resolution, to the General Assembly and to recommend its adoption at the plenary of the special session on the world drug problem to be held from 19 to 21 April 2016.تقرر إحالة الوثيقة الختامية المعنونة "التزامنا المشترك بالتصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية ومواجهتها على نحو فعَّال"، المرفقة بهذا القرار، إلى الجمعية العامة والتوصية باعتمادها في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية، التي ستعقد من 19 إلى 21 نيسان/أبريل 2016.
Annexالمرفق
Our joint commitment to effectively addressing and countering the world drug problemالتزامنا المشترك بالتصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية ومواجهتها على نحو فعَّال
We, heads of State and Government, ministers and representatives of Member States, assembled at United Nations Headquarters from 19 to 21 April 2016 for the thirtieth special session of the General Assembly, convened in accordance with Assembly resolution 67/193 of 20 December 2012, to review the progress in the implementation of the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, including an assessment of the achievements and challenges in countering the world drug problem, within the framework of the three international drug control conventions and other relevant United Nations instruments;نحن، رؤساءَ الدول والحكومات ووزراءَ وممثلي الدول الأعضاء، المجتمعين في مقر الأمم المتحدة من 19 إلى 21 نيسان/أبريل 2016 لحضور دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثلاثين، المعقودة وفقاً لقرار الجمعية 67/193 المؤرَّخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2012، لاستعراض التقدُّم المحرز في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية،() بما في ذلك إجراء تقييم لما تحقَّق من إنجازات وما وُوجه من تحديات في التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية، ضمن إطار الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات وسائر صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة؛ ()
See Official Records of the Economic and Social Council, 2009, Supplement No. 8 (E/2009/28), chap.I, sect.C.انظر تقرير لجنة المخدِّرات عن أعمال دورتها الثانية والخمسين (E/2009/28)، الفصل الأول، الفرع جيم.
We reaffirm our commitment to the goals and objectives of the three international drug control conventions, including concern with the health and welfare of humankind as well as the individual and public health-related, social and safety problems resulting from the abuse of narcotic drugs and psychotropic substances, in particular among children and young people, and drug-related crime, and we reaffirm our determination to prevent and treat the abuse of such substances and prevent and counter their illicit cultivation, production, manufacturing and trafficking;نؤكِّد مجدَّداً التزامنا بغايات وأهداف الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات، واهتمامنا بصحة البشرية ورفاهها، وبما ينشأ عن تعاطي المخدِّرات والمؤثرات العقلية، خصوصاً لدى الأطفال والشباب، وعن الجرائم المتصلة بالمخدِّرات، من مشاكل صحية واجتماعية تمس الأفراد وعامة الناس وسلامتهم، ونعاود تأكيد عزمنا على الوقاية من تعاطي تلك المواد والعلاج منه وعلى منع ومكافحة زراعتها وإنتاجها وصنعها والاتجار بها بصورة غير مشروعة؛
We recognize that, while tangible progress has been achieved in some fields, the world drug problem continues to present challenges to the health, safety and well-being of all humanity, and we resolve to reinforce our national and international efforts and further increase international cooperation to face those challenges;ندرك أنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية، رغم ما تحقق من تقدُّم ملموس في بعض المجالات، لا تزال تطرح تحديات أمام صحة البشرية جمعاء وسلامتها ورفاهها، ونعقد العزم على تدعيم جهودنا الوطنية والدولية وزيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل مواجهة هذه التحديات؛
We reaffirm our determination to tackle the world drug problem and to actively promote a society free of drug abuse in order to help ensure that all people can live in health, dignity and peace, with security and prosperity and reaffirm our determination to address public health, safety and social problems resulting from drug abuse;نؤكد مجدَّداً عزمنا على مجابهة مشكلة المخدِّرات العالمية والترويج النشط لمجتمع خال من تعاطي المخدِّرات من أجل المساعدة على ضمان تمكُّن جميع الناس من العيش في صحة وكرامة وسلام وأمن وازدهار، ونؤكد مجدَّداً عزمنا على معالجة المشاكل الاجتماعية، وتلك المرتبطة بالصحة العمومية والسلامة، المترتبة على تعاطي المخدِّرات؛
We note with concern that the availability of internationally controlled drugs for medical and scientific purposes, including for the relief of pain and suffering, remains low to non-existent in many countries of the world, and we highlight the need to enhance national efforts and international cooperation at all levels to address that situation by promoting measures to ensure their availability and accessibility for medical and scientific purposes, within the framework of national legal systems, while simultaneously preventing their diversion, abuse and trafficking, in order to fulfil the aims and objectives of the three international drug control conventions;نلاحظ بقلق أنَّ توافر العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية لتلبية الأغراض الطبية والعلمية، بما فيها تخفيف الألم والمعاناة، لا يزال متدنيا أو معدوما في العديد من بلدان العالم، ونشدِّد على الحاجة إلى تعزيز الجهود الوطنية والتعاون الدولي على جميع المستويات من أجل معالجة تلك الحالة، بالترويج لتدابير تكفل تَوافُر تلك العقاقير وتَيسُّر الحصول عليها للأغراض الطبية والعلمية، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، مع العمل في الوقت نفسه على منع تسريبها وتعاطيها والاتجار بها، بغية تحقيق غايات وأهداف الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات؛
We recognize that the world drug problem remains a common and shared responsibility that should be addressed in a multilateral setting through effective and increased international cooperation and demands an integrated, multidisciplinary, mutually reinforcing, balanced, scientific evidence-based and comprehensive approach;ندرك أنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية تظل مسؤولية عامة ومشتركة ينبغي تناولها في إطار متعدِّد الأطراف من خلال تعاون دولي فعَّال ومعزَّز، وتتطلب اتباع نهج متكامل ومتعدِّد التخصصات ومتعاضد ومتوازن وشامل ومستند إلى أدلة علمية؛
We reaffirm our unwavering commitment to ensuring that all aspects of demand reduction and related measures, supply reduction and related measures, and international cooperation are addressed in full conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, international law and the Universal Declaration of Human Rights, with full respect for the sovereignty and territorial integrity of States, the principle of non-intervention in the internal affairs of States, all human rights, fundamental freedoms, the inherent dignity of all individuals and the principles of equal rights and mutual respect among States;نؤكِّد مجدَّداً التزامنا الراسخ بضمان معالجة جميع جوانب خفض الطلب على المخدِّرات والتدابير ذات الصلة، وخفض عرض المخدِّرات والتدابير ذات الصلة، والتعاون الدولي، على نحو يتوافق تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان،() مع الاحترام التام لسيادة الدول وسلامة أراضيها ولمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ولجميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية والكرامة المتأصلة للأفراد كافة ولمبدأي التساوي في الحقوق والاحترام المتبادل بين الدول؛
We underscore that the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol, the Convention on Psychotropic Substances of 1971, the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 and other relevant international instruments constitute the cornerstone of the international drug control system;نؤكِّد على أنَّ الاتفاقية الوحيدة للمخدِّرات لسنة 1961 بصيغتها المعدَّلة ببروتوكول سنة 1972() واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971() واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدِّرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988،() وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة، تشكل حجر الزاوية في النظام الدولي لمراقبة المخدِّرات؛
We reaffirm our commitment to implementing effectively the provisions set out in the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, mindful of the targets and goals set therein, as well as to addressing the general challenges and priorities for action identified in the Joint Ministerial Statement adopted at the high-level review in March 2014;نؤكِّد مجدَّداً التزامنا بالتنفيذ الفعال للأحكام الواردة في الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية، واضعين في اعتبارنا الغايات والأهداف الواردة فيهما، وكذلك التزامنا بالتصدي للتحديات العامة وتناول أولويات العمل المحدَّدة في البيان الوزاري المشترك المعتمد إبان الاستعراض الرفيع المستوى الذي أُجري في آذار/مارس 2014؛() ()
Joint Ministerial Statement of the 2014 high-level review by the Commission on Narcotic Drugs of the implementation by Member States of the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem (Official Records of the Economic and Social Council, 2014, Supplement No. 8 (E/2014/28), chap.I, sect. C).انظر البيان الوزاري المشترك، المنبثق من الاستعراض الرفيع المستوى الذي أجرته لجنة المخدِّرات في عام 2014 بشأن تنفيذ الدول الأعضاء للإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية (الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، 2014، الملحق رقم 8 (E/2014/28)، الفصل الأول، الفرع جيم).
We welcome the 2030 Agenda for Sustainable Development, and we note that efforts to achieve the Sustainable Development Goals and to effectively address the world drug problem are complementary and mutually reinforcing;نرحِّب بخطة التنمية المستدامة لعام 2030،() ونلاحظ تكاملية وتعاضدية الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة وإلى التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية على نحو فعَّال؛
General Assembly resolution 70/1.قرار الجمعية العامة 70/1.
We recognize, as part of a comprehensive, integrated and balanced approach to addressing and countering the world drug problem, that appropriate emphasis should be placed on individuals, families, communities and society as a whole, with a view to promoting and protecting the health, safety and well-being of all humanity;ندرك ضرورة التركيز، في إطار نهج شامل ومتكامل ومتوازن للتصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية ومواجهتها، تركيزاً مناسباً على الأفراد والأُسر والمجتمعات المحلية والمجتمع ككل من أجل تعزيز صحة وسلامة ورفاه البشر جميعاً؛
We recognize the importance of appropriately mainstreaming gender and age perspectives in drug-related policies and programmes;ندرك أهمية إدماج المنظور الجنساني والمنظور العمري على النحو المناسب في صُلب السياسات والبرامج المتعلقة بالمخدِّرات؛
We recognize that there are persistent, new and evolving challenges that should be addressed in conformity with the three international drug control conventions, which allow for sufficient flexibility for States parties to design and implement national drug policies according to their priorities and needs, consistent with the principle of common and shared responsibility and applicable international law;ندرك أنَّ هناك تحديات مستمرة وجديدة ومتغيِّرة ينبغي التصدي لها على نحو يمتثل لأحكام الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات، التي تتيح للدول الأطراف مرونة كافية لصوغ وتنفيذ سياسات وطنية بشأن المخدِّرات تتوافق مع أولوياتها واحتياجاتها وتتسق مع مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة والقانون الدولي المنطبق؛
We reaffirm the need to mobilize adequate resources to address and counter the world drug problem and call for enhancing assistance to developing countries, upon request, in effectively implementing the Political Declaration and Plan of Action and the operational recommendations contained in the present document;نعاود تأكيد الحاجة إلى تعبئة موارد كافية من أجل التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية ومواجهتها، وندعو إلى تعزيز المساعدة المقدَّمة إلى البلدان النامية، عند الطلب، من أجل تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل والتوصيات العملية الواردة في هذه الوثيقة تنفيذاً فعالاً؛
We recognize that transit States continue to face multifaceted challenges, and reaffirm the continuing need for cooperation and support, including the provision of technical assistance, to, inter alia, enhance their capacities to effectively address and counter the world drug problem, in conformity with the 1988 Convention;ندرك أنَّ دول العبور لا تزال تواجه تحديات متعدِّدة الجوانب، ونعاود التأكيد على استمرار الحاجة إلى التعاون والدعم، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية لأغراض منها تعزيز قدرة تلك الدول على التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية ومكافحتها بصورة فعالة، بما يتوافق مع أحكام اتفاقية سنة 1988؛
We reaffirm the principal role of the Commission on Narcotic Drugs as the policymaking body of the United Nations with prime responsibility for drug control matters, and our support and appreciation for the efforts of the United Nations, in particular those of the United Nations Office on Drugs and Crime as the leading entity in the United Nations system for addressing and countering the world drug problem, and further reaffirm the treaty-mandated roles of the International Narcotics Control Board and the World Health Organization;نعاود تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به لجنة المخدِّرات بصفتها هيئة تقرير السياسات في الأمم المتحدة التي تتولى المسؤولية الأولى عن شؤون مراقبة المخدِّرات، ودعمنا وتقديرنا لجهود الأمم المتحدة، وخصوصاً جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بصفته الهيئة التي تتولى زمام القيادة داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية ومواجهتها، ونعاود كذلك تأكيد الدور المنوط بالهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات وبمنظمة الصحة العالمية بمقتضى المعاهدات؛
We recognize that successfully addressing and countering the world drug problem requires close cooperation and coordination among domestic authorities at all levels, particularly in the health, education, justice and law enforcement sectors, taking into account their respective areas of competence under national legislation;ندرك أنَّ النجاح في التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية ومكافحتها يتطلب تعاونا وتنسيقا وثيقين فيما بين السلطات المحلية على جميع المستويات، وخصوصاً في قطاعات الصحة والتعليم والقضاء وإنفاذ القانون، مع مراعاة مجال اختصاص كل منها بمقتضى التشريعات الوطنية؛
We welcome continued efforts to enhance coherence within the United Nations system at all levels;نرحِّب بما يبذل من جهود متواصلة لتعزيز الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة على جميع المستويات؛
We recognize that civil society, as well as the scientific community and academia, plays an important role in addressing and countering the world drug problem, and note that affected populations and representatives of civil society entities, where appropriate, should be enabled to play a participatory role in the formulation, implementation, and the providing of relevant scientific evidence in support of, as appropriate, the evaluation of drug control policies and programmes, and we recognize the importance of cooperation with the private sector in this regard;ندرك أنَّ المجتمع المدني، وكذلك الأوساط العلمية والمؤسسات الأكاديمية، يؤديان دوراً مهمًّا في التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية ومواجهتها، ونشير إلى ضرورة تمكين الفئات المتأثرة وممثلي كيانات المجتمع المدني، حسبما يكون ذلك مناسباً، من أداء دور مشارِك في صوغ وتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بمراقبة المخدِّرات وتقديم أدلة علمية ذات صلة تدعم تقييمها، حسب الاقتضاء، ونقرُّ بأهمية التعاون مع القطاع الخاص في هذا الصدد؛
We express deep concern at the high price paid by society and by individuals and their families as a result of the world drug problem, and pay special tribute to those who have sacrificed their lives, in particular law enforcement and judicial personnel, and to the health-care and civil society personnel and volunteers who dedicate themselves to countering and addressing this phenomenon;نعرب عن قلقنا العميق إزاء الثمن الباهظ الذي يتكبده المجتمع والأفراد وأُسرهم من جراء مشكلة المخدِّرات العالمية، ونعرب عن إجلالنا الخاص لأولئك الذين ضحوا بأرواحهم في هذا السبيل، وخصوصاً موظفي أجهزة إنفاذ القانون والقضاء، وكذلك لموظفي هيئات الرعاية الصحية ومنظمات المجتمع المدني والمتطوعين فيها الذين ينذرون حياتهم لمكافحة هذه الظاهرة والتصدي لها؛
We reaffirm the need to strengthen cooperation between the United Nations Office on Drugs and Crime and other United Nations entities, within their respective mandates, in their efforts to support Member States in the implementation of international drug control treaties in accordance with applicable human rights obligations and to promote protection of and respect for human rights and the dignity of all individuals in the context of drug programmes, strategies and policies;نؤكِّد مجدَّداً ضرورة توطيد التعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة وسائر كيانات الأمم المتحدة، ضمن نطاق الولايات المسندة إلى كل منها، فيما تبذله من جهود من أجل دعم الدول الأعضاء في تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات بما يتوافق مع الالتزامات السارية بشأن حقوق الإنسان، ومن أجل تعزيز حماية واحترام الحقوق الإنسانية لجميع الأفراد وكرامتهم في سياق البرامج والاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بالمخدِّرات؛
We reaffirm the need to address the key causes and consequences of the world drug problem, including those in the health, social, human rights, economic, justice, public security and law enforcement fields, in line with the principle of common and shared responsibility, and recognize the value of comprehensive and balanced policy interventions, including those in the field of promotion of sustainable and viable livelihoods;نؤكِّد مجدَّداً ضرورة معالجة الأسباب والعواقب الرئيسية لمشكلة المخدِّرات العالمية، ولا سيما في القطاع الصحي والاجتماعي والاقتصادي والقضائي وفي مجال حقوق الإنسان والأمن العام وإنفاذ القانون، وفقاً لمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، ونقرُّ بفائدة التدخلات السياساتية الشاملة والمتوازنة في مجالات منها تشجيع سبل العيش المستدامة والمجدية؛
We reaffirm that targeted interventions that are based on the collection and analysis of data, including age- and gender-related data, can be particularly effective in meeting the specific needs of drug-affected populations and communities;نؤكِّد مجدَّداً أنَّ التدخلات المحدَّدة الأهداف القائمة على جمع البيانات وتحليلها، بما فيها البيانات المرتبطة بالعمر ونوع الجنس، يمكن أن تكون فعَّالة بصفة خاصة في تلبية الاحتياجات المحدَّدة للفئات والمجتمعات المحلية المتضررة من المخدِّرات؛
We reiterate our commitment to end by 2030 the epidemics of AIDS and tuberculosis, as well as combat viral hepatitis, other communicable diseases, inter alia, among people who use drugs, including people who inject drugs.نعاود تأكيد التزامنا بالقضاء بحلول عام 2030 على وباءي الأيدز والسل، وبمكافحة التهاب الكبد الفيروسي وسائر الأمراض المعدية، بما يشمل مكافحتها بين صفوف متعاطي المخدِّرات بمن فيهم متعاطو المخدِّرات بالحقن.
Operational recommendations on demand reduction and related measures, including prevention and treatment, as well as other health-related issuesتوصيات عملية بشأن خفض الطلب والتدابير ذات الصلة، بما فيها تدابير الوقاية والعلاج، وكذلك سائر المسائل المتعلقة بالصحة
1. We reiterate our commitment to promote the health, welfare and well-being of all individuals, families, communities and society as a whole, and facilitate healthy lifestyles through effective, comprehensive, scientific evidence-based demand reduction initiatives at all levels, covering, in accordance with national legislation and the three international drug control conventions, prevention, early intervention, treatment, care, recovery, rehabilitation and social reintegration measures, as well as initiatives and measures aimed at minimizing the adverse public health and social consequences of drug abuse, and we recommend the following measures:1- نعاود تأكيد التزامنا بتعزيز صحة ورفاه وازدهار جميع الأفراد والأُسر والمجتمعات المحلية والمجتمع ككل، وبتيسير اتباع أساليب حياة صحية، من خلال مبادرات فعالة وشاملة ومستندة إلى أدلة علمية لخفض الطلب على المخدِّرات تُتَّخذ على جميع المستويات وتشمل، بما يتوافق مع التشريعات الوطنية والاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات، تدابير للوقاية والتدخل المبكِّر والعلاج والرعاية والمعافاة وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع، وكذلك مبادرات وتدابير ترمي إلى تقليل ما يترتب على تعاطي المخدِّرات من إضرار بصحة الناس ومن عواقب اجتماعية، ونوصي باتخاذ التدابير التالية:
Prevention of drug abuseالوقاية من تعاطي المخدِّرات
(a) Take effective and practical primary prevention measures that protect people, in particular children and youth, from drug use initiation by providing them with accurate information about the risks of drug abuse, by promoting skills and opportunities to choose healthy lifestyles and develop supportive parenting and healthy social environments and by ensuring equal access to education and vocational training;(أ) اتخاذ تدابير فعَّالة وعملية للوقاية الأولية تحمي الناس، وخصوصاً الأطفال والشباب، من البدء في تناول المخدِّرات بتزويدهم بمعلومات دقيقة عن مخاطر تعاطي المخدِّرات وبتعزيز المهارات والفرص لاختيار أساليب حياة صحية، وبتوفير خدمات والديَّة مسانِدة وبيئات اجتماعية صحية، وبضمان المساواة في إمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني؛
(b) Also take effective and practical measures to prevent progression to severe drug use disorders through appropriately targeted early interventions for people at risk of such progression;(ب) اتخاذ تدابير فعَّالة وعملية أيضاً للوقاية من الإصابة التدرُّجية باضطرابات شديدة ناشئة عن تعاطي المخدِّرات، بالقيام بتدخلات مبكرة موجَّهة توجيهاً مناسباً لصالح الأشخاص المعرضين لتلك الإصابة؛
(c) Increase the availability, coverage and quality of scientific evidence-based prevention measures and tools that target relevant age and risk groups in multiple settings, reaching youth in school as well as out of school, among others, through drug abuse prevention programmes and public awareness-raising campaigns, including by using the Internet, social media and other online platforms, develop and implement prevention curricula and early intervention programmes for use in the education system at all levels, as well as in vocational training, including in the workplace, and enhance the capacity of teachers and other relevant professionals to provide or recommend counselling, prevention and care services;(ج) زيادة توافر تدابير وأدوات الوقاية المستندة إلى أدلة علمية، التي تستهدف الفئات العمرية ذات الصلة والفئات المعرضة للخطر في بيئات متعددة، وتحسين نوعية تلك التدابير والأدوات وتوسيع نطاقها لتصل إلى فئات شتى، منها الشباب داخل المدارس وخارجها، من خلال برامج للوقاية من تعاطي المخدِّرات وحملات للتوعية العامة، تشمل استخدام الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي وسائر منصات الاتصال الحاسوبي المباشر، ووضع وتنفيذ مناهج وقائية وبرامج للتدخل المبكر لاستخدامها في النظام التعليمي بجميع مستوياته، وكذلك في التدريب المهني، بما في ذلك في أماكن العمل، وتعزيز قدرة المعلمين وسائر الاختصاصيين المعنيين على تقديم خدمات المشورة والوقاية والرعاية أو التوصية بها؛
(d) Promote the well-being of society as a whole through the elaboration of effective scientific evidence-based prevention strategies centred on and tailored to the needs of individuals, families and communities as part of comprehensive and balanced national drug policies, on a non-discriminatory basis;(د) تعزيز رفاه المجتمع ككل بوضع استراتيجيات وقائية فعالة مستندة إلى أدلة علمية، تركِّز على احتياجات الأفراد والأُسر والمجتمعات المحلية وتُصمَّم خصيصا لتلبية تلك الاحتياجات، ضمن إطار سياسات وطنية شاملة ومتوازنة بشأن المخدِّرات، وعلى أساس غير تمييزي؛
(e) Involve, as appropriate, policymakers, parliamentarians, educators, civil society, the scientific community, academia, target populations, individuals in recovery from substance use disorders and their peer groups, families and other co-dependent people, as well as the private sector, in the development of prevention programmes aimed at raising public awareness of the dangers and risks associated with drug abuse, and involve, inter alia, parents, care services providers, teachers, peer groups, health professionals, religious communities, community leaders, social workers, sports associations, media professionals and entertainment industries, as appropriate, in their implementation;(ﻫ) إشراك مقرري السياسات والبرلمانيين والمربين والمجتمع المدني والأوساط العلمية والمؤسسات الأكاديمية والفئات المستهدفة والأفراد الذين هم في طور التعافي من الاضطرابات الناشئة عن تعاطي مواد الإدمان ونظرائهم وأسرهم وسائر الأشخاص المرتبطين بهم بعلاقة اتكالية وكذلك القطاع الخاص، عند الاقتضاء، في صوغ برامج وقائية تهدف إلى توعية الناس بالأخطار والمخاطر المرتبطة بتعاطي المخدِّرات، وإشراك أشخاص آخرين، منهم الآباء والأمهات ومقدمو خدمات الرعاية والمعلمون وجماعات النظراء والاختصاصيون الصحيون والأوساط الدينية وقادة المجتمعات المحلية والأخصائيون الاجتماعيون والرابطات الرياضية والاختصاصيون الإعلاميون والصناعات الترويحية، حسب الاقتضاء، في تنفيذ تلك البرامج؛
(f) Consider enhancing cooperation between public health, education and law enforcement authorities when developing prevention initiatives;(و) النظر في تعزيز التعاون بين السلطات المعنية بالصحة العمومية والتعليم وإنفاذ القانون لدى صوغ المبادرات الوقائية؛
(g) Develop and improve recreational facilities and provide access for children and youth to regular sports and cultural activities, with a view to promoting healthy lives and lifestyles, including through the recovery and improvement of public spaces, and promote the exchange of experiences and good practices in this field to further enhance effective preventive interventions;(ز) تطوير المرافق الترويحية وتحسينها، وتيسير وصول الأطفال والشباب إلى الأنشطة الرياضية والثقافية الاعتيادية، تشجيعاً لأنماط وأساليب حياة صحية، بوسائل منها إنعاش الأماكن العامة وتحسينها، والترويج لتبادل التجارب والممارسات الجيدة في هذا الميدان من أجل زيادة تعزيز فعالية التدخلات الوقائية؛
(h) Promote and improve the systematic collection of information and gathering of evidence as well as the sharing, at the national and international levels, of reliable and comparable data on drug use and epidemiology, including on social, economic and other risk factors, and promote, as appropriate, through the Commission on Narcotic Drugs and the World Health Assembly, the use of internationally recognized standards, such as the International Standards on Drug Use Prevention, and the exchange of best practices, to formulate effective drug use prevention strategies and programmes in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, the World Health Organization and other relevant United Nations entities;(ح) تشجيع وتحسين الجمع المنهجي للمعلومات والأدلة، وكذلك تبادل البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة، على الصعيدين الوطني والدولي، عن تعاطي المخدِّرات وانتشارها الوبائي، بما فيها البيانات المتعلقة بالعوامل الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من عوامل الخطر، والعمل من خلال لجنة المخدِّرات وجمعية الصحة العالمية على الترويج لاستخدام المعايير المعترف بها دوليا، حسب الاقتضاء، مثل المعايير الدولية للوقاية من تعاطي المخدِّرات، وتبادل الممارسات الفضلى، بغية صوغ استراتيجيات وبرامج فعالة للوقاية من تعاطي المخدِّرات، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية وسائر كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
Treatment of drug use disorders, rehabilitation, recovery and social reintegration; prevention, treatment and care of HIV/AIDS, viral hepatitis and other blood-borne infectious diseasesعلاج الاضطرابات الناشئة عن تعاطي المخدِّرات وإعادة تأهيل المصابين بها ومعافاتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ والوقاية والعلاج والرعاية فيما يتصل بالإصابة بالأيدز وفيروسه والتهاب الكبد الفيروسي وسائر الأمراض المعدية المنقولة بواسطة الدم
(i) Recognize drug dependence as a complex, multifactorial health disorder characterized by a chronic and relapsing nature with social causes and consequences that can be prevented and treated through, inter alia, effective scientific evidence-based drug treatment, care and rehabilitation programmes, including community-based programmes, and strengthen capacity for aftercare for and the rehabilitation, recovery and social reintegration of individuals with substance use disorders, including, as appropriate, through assistance for effective reintegration into the labour market and other support services;(ط) الاعتراف بأنَّ الارتهان للمخدِّرات هو اضطراب صحي معقَّد متعدِّد العوامل، يتسم بطابع مزمن وانتكاسي وله أسباب وعواقب اجتماعية، ويمكن الوقاية منه وعلاجه بوسائل منها العلاج الفعال من المخدِّرات المستند إلى أدلة علمية، وبرامج الرعاية اللاحقة وإعادة التأهيل، بما في ذلك البرامج المنفذة في إطار المجتمعات المحلية، وتدعيم القدرات على تقديم الرعاية اللاحقة للأفراد المصابين باضطرابات ناشئة عن تعاطي مواد الإدمان وإعادة تأهليهم ومعافاتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بوسائل تشمل، حسب الاقتضاء، المساعدة على إعادة الاندماج فعليا في سوق العمل وخدمات دعم أخرى؛
(j) Encourage the voluntary participation of individuals with drug use disorders in treatment programmes, with informed consent, where consistent with national legislation, and develop and implement outreach programmes and campaigns, involving drug users in long-term recovery, where appropriate, to prevent social marginalization and promote non-stigmatizing attitudes, as well as to encourage drug users to seek treatment and care, and take measures to facilitate access to treatment and expand capacity;(ي) تشجيع المشاركة الطوعية للأفراد المصابين باضطرابات ناشئة عن تعاطي المخدِّرات في برامج العلاج بموافقتهم الواعية، حيثما كان هذا يتوافق مع التشريعات الوطنية، وصوغ وتنفيذ برامج وحملات توعية يشارك فيها، حيثما كان مناسبا، متعاطو مخدرات خاضعون لبرنامج تعاف طويل الأمد، منعا للتهميش الاجتماعي وترويجا للمواقف المناهضة للوَصْم، وكذلك تشجيع متعاطي المخدِّرات على طلب العلاج والرعاية، واتخاذ تدابير لتسهيل الحصول على العلاج وتوسيع نطاق القدرات في هذا المجال؛
(k) Promote and strengthen regional and international cooperation in developing and implementing treatment-related initiatives, enhance technical assistance and capacity-building and ensure non-discriminatory access to a broad range of interventions, including psychosocial, behavioural and medication-assisted treatment, as appropriate and in accordance with national legislation, as well as to rehabilitation, social reintegration and recovery-support programmes, including access to such services in prisons and after imprisonment, giving special attention to the specific needs of women, children and youth in this regard;(ك) تشجيع وتوطيد التعاون الإقليمي والدولي على صوغ وتنفيذ المبادرات الخاصة بالعلاج، وعلى تعزيز أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات، وضمان إمكانية الوصول دون تمييز إلى طائفة واسعة من التدخلات، بما فيها العلاج النفساني-الاجتماعي والعلاج السلوكي والعلاج المدعوم بالأدوية، حسب الاقتضاء وبما يتوافق مع التشريعات الوطنية، وكذلك إلى برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع ودعم التعافي، بما يشمل تيسير الحصول على تلك الخدمات في السجون وبعد السجن، مع إيلاء اهتمام خاص لما للنساء والأطفال والشباب من احتياجات خاصة في هذا الشأن؛
(l) Develop and strengthen, as appropriate, the capacity of health, social and law enforcement and other criminal justice authorities to cooperate, within their mandates, in the implementation of comprehensive, integrated and balanced responses to drug abuse and drug use disorders, at all levels of government;(ل) القيام، حسب الاقتضاء، بتطوير وتدعيم قدرة السلطات المعنية بالصحة والرعاية الاجتماعية وإنفاذ القانون وسائر سلطات العدالة الجنائية على التعاون، ضمن إطار الولايات المسندة إليها، في سبيل تنفيذ تدابير شاملة ومتكاملة ومتوازنة للتصدي لتعاطي المخدِّرات والاضطرابات الناشئة عنه على جميع مستويات الحكومة؛
(m) Promote the inclusion in national drug policies, in accordance with national legislation and as appropriate, of elements for the prevention and treatment of drug overdose, in particular opioid overdose, including the use of opioid receptor antagonists such as naloxone to reduce drug-related mortality;(م) الترويج لتضمين السياسات الوطنية المتعلقة بالمخدِّرات، بما يتوافق مع التشريعات الوطنية وحسب الاقتضاء، عناصرَ تتعلق بالوقاية والعلاج من تناول جرعة زائدة من المخدِّرات، وخصوصاً جرعة زائدة من شبائه الأفيون، بما في ذلك تناول مواد مناهضة لتأثير مستقبِلات شبائه الأفيون، مثل النالوكسون، من أجل الحد من الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات؛
(n) Promote cooperation with and technical assistance to the States most affected by the transit of drugs in developing and implementing comprehensive and integrated policies to address, where appropriate, the impact of illicit drug trafficking on increasing drug use in such States, including by reinforcing national programmes aimed at prevention, early intervention, treatment, care, rehabilitation and social reintegration;(ن) تعزيز التعاون مع الدول الأشد تأثرا بعبور المخدِّرات، وزيادة المساعدة التقنية المقدَّمة إليها، في مجال صوغ وتنفيذ سياسات شاملة ومتكاملة للتصدي، عند الاقتضاء، لما يترتب على الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات من ازدياد تعاطي المخدِّرات في تلك الدول، وذلك بوسائل منها تدعيم البرامج الوطنية الهادفة إلى الوقاية والتدخل المبكر والعلاج والرعاية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع؛
(o) Invite relevant national authorities to consider, in accordance with their national legislation and the three international drug control conventions, including in national prevention, treatment, care, recovery, rehabilitation and social reintegration measures and programmes, in the context of comprehensive and balanced drug demand reduction efforts, effective measures aimed at minimizing the adverse public health and social consequences of drug abuse, including appropriate medication-assisted therapy programmes, injecting equipment programmes, as well as antiretroviral therapy and other relevant interventions that prevent the transmission of HIV, viral hepatitis and other blood-borne diseases associated with drug use, as well as consider ensuring access to such interventions including in treatment and outreach services, prisons and other custodial settings, and promoting in that regard the use, as appropriate, of the WHO, UNODC and UNAIDS Technical Guide for Countries to Set Targets for Universal Access to HIV Prevention, Treatment and Care for Injecting Drug Users;(س) دعوة السلطات الوطنية ذات الصلة إلى النظر، بما يتوافق مع تشريعاتها الوطنية والاتفاقات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات، وفي إطار التدابير والبرامج الوطنية التي تستهدف الوقاية والعلاج والرعاية والمعافاة وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي، وفي سياق الجهود الشاملة والمتوازنة المبذولة من أجل خفض الطلب على المخدِّرات، في اتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى التقليل مما يترتب على تعاطي المخدِّرات من آثار ضارة بصحة الناس ومن عواقب اجتماعية، وتشمل، حسب الاقتضاء برامج العلاج باستخدام الأدوية، وبرامج توفير معدات الحقن، وكذلك العلاج المضاد للفيروسات القهقرية وتدخلات أخرى ذات صلة للوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وبالتهاب الكبد الفيروسي وغيرهما من الأمراض المنقولة بواسطة الدم والمرتبطة بتعاطي المخدِّرات، والنظر أيضاً في كفالة الوصول إلى تلك التدخلات، بما في ذلك في إطار خدمات العلاج والتوعية وفي السجون وسائر بيئات الاحتجاز، والترويج في هذا الصدد، حسب الاقتضاء، لاستخدام الدليل التقني الموجَّه للبلدان لتحديد أهداف توفير خدمات الوقاية والعلاج والرعاية ذات الصلة بفيروس الأيدز لجميع متعاطي المخدِّرات بالحقن، الصادر عن منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه؛() ()
World Health Organization (Geneva, 2009).منظمة الصحة العالمية (جنيف، 2009).
(p) Promote and implement the standards on the treatment of drug use disorders developed by the United Nations Office on Drugs and Crime and the World Health Organization and other relevant international standards, as appropriate and in accordance with national legislation and the international drug control conventions, and provide guidance, assistance and training to health professionals on their appropriate use, and consider developing standards and accreditation for services at the domestic level to ensure qualified and scientific evidence-based responses;(ع) ترويج وتنفيذ المعايير الخاصة بعلاج الاضطرابات الناشئة عن تعاطي المخدِّرات، التي وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية، وسائر المعايير الدولية ذات الصلة، حسب الاقتضاء، وبما يتوافق مع التشريعات الوطنية والاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات، وتزويد الاختصاصيين الصحيين بالإرشاد والمساعدة والتدريب على استخدام تلك المعايير استخداما مناسبا، والنظر في استحداث معايير للخدمات المقدمة على الصعيد المحلي ونظم لاعتمادها ضمانا لنوعية التدابير المتخذة واستنادها إلى أدلة علمية؛
(q) Intensify, as appropriate, the meaningful participation of and support and training for civil society organizations and entities involved in drug-related health and social treatment services, in accordance with national legislation and in the framework of integrated and coordinated national drug policies, and encourage efforts by civil society and the private sector to develop support networks for prevention and treatment, care, recovery, rehabilitation and social reintegration in a balanced and inclusive manner;(ف) العمل، حسب الاقتضاء، على تكثيف المشاركة المجدية لمنظمات المجتمع المدني والكيانات المنخرطة في تقديم الخدمات العلاجية الصحية والاجتماعية ذات الصلة بالمخدِّرات، وعلى دعم تلك المنظمات والكيانات وتوفير التدريب لها، بما يتوافق مع التشريعات الوطنية وضمن إطار سياسات وطنية متكاملة ومنسقة بشأن المخدِّرات، وتشجيع جهود المجتمع المدني والقطاع الخاص الرامية إلى إنشاء شبكات لدعم خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والمعافاة وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع على نحو متوازن وشامل للجميع؛
(r) Encourage the United Nations Office on Drugs and Crime and the International Narcotics Control Board to strengthen cooperation with the World Health Organization and other competent United Nations entities, within their respective mandates, as part of a comprehensive, integrated and balanced approach to strengthening health and social welfare measures in addressing the world drug problem, including through effective prevention, early intervention, treatment, care, recovery, rehabilitation and social reintegration, in cooperation, as appropriate, with civil society and the scientific community, and to keep the Commission on Narcotic Drugs appropriately updated.(ص) تشجيع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات على توطيد التعاون مع منظمة الصحة العالمية وسائر كيانات الأمم المتحدة المختصة، ضمن إطار ولاية كل منها وكجزء من نهج شامل ومتكامل ومتوازن لتدعيم تدابير الرعاية الصحية والاجتماعية، في سبيل التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية، بوسائل منها الوقاية الفعالة والتدخل المبكر والعلاج والرعاية والمعافاة وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع، بالتعاون مع المجتمع المدني والأوساط العلمية، حسبما يكون ذلك مناسباً، وعلى إبلاغ لجنة المخدِّرات على النحو المناسب بما يستجد في هذا الشأن.
Operational recommendations on ensuring the availability of and access to controlled substances exclusively for medical and scientific purposes, while preventing their diversionتوصيات عملية بشأن ضمان توافر المواد الخاضعة للمراقبة وتيسُّر الحصول عليها للأغراض الطبية والعلمية حصريا، مع منع تسريبها
2. We reiterate our strong commitment to improving access to controlled substances for medical and scientific purposes by appropriately addressing existing barriers in this regard, including those related to legislation, regulatory systems, health-care systems, affordability, the training of health-care professionals, education, awareness-raising, estimates, assessment and reporting, benchmarks for consumption of substances under control, and international cooperation and coordination, while concurrently preventing their diversion, abuse and trafficking, and we recommend the following measures:2- نعاود تأكيد التزامنا القوي بتحسين إمكانية الحصول على المواد الخاضعة للمراقبة لتلبية الأغراض الطبية والعلمية من خلال التصدي على النحو المناسب للعوائق الموجودة في هذا الشأن، بما فيها العوائق المتصلة بالتشريعات والنظم الرقابية ونظم الرعاية الصحية وميسورية التكلفة وتدريب اختصاصيي الرعاية الصحية والتربية والتوعية وإعداد التقديرات والتقييم والإبلاغ وتحديد أسس مرجعية لقياس استهلاك المواد الخاضعة للمراقبة والتعاون والتنسيق الدوليين، مع العمل في الوقت نفسه على منع تسريب تلك المواد وتعاطيها والاتجار بها، ونوصي باتخاذ التدابير التالية:
(a) Consider reviewing, within the framework of national legal systems, domestic legislation and regulatory and administrative mechanisms, as well as procedures including domestic distribution channels, with the aim of simplifying and streamlining those processes and removing unduly restrictive regulations and impediments, where they exist, to ensure access to controlled substances for medical and scientific purposes, including for the relief of pain and suffering, as required by the three international drug control conventions and defined by national legislation, while preventing their diversion, abuse and trafficking, and encourage the exchange of information, lessons learned and best practices in designing and implementing regulatory, financial, educational, administrative and other related measures;(أ) النظر، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، في مراجعة التشريعات الداخلية والآليات التنظيمية والإدارية المحلية، وكذلك الإجراءات ذات الصلة، بما يشمل قنوات التوزيع المحلية، بغية تبسيط وترشيد تلك العمليات وإزالة اللوائح التنظيمية المفرطة التقييد والعوائق القائمة حيثما وجدت، ضمانا لتيسُّر الحصول على المواد الخاضعة للمراقبة لتلبية الأغراض الطبية والعلمية، بما فيها تخفيف الألم والمعاناة، حسبما تقضي به الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات وما هو محدَّد في التشريعات الوطنية، مع منع تسريب تلك المواد وتعاطيها والاتجار بها، وتشجيع تبادل المعلومات والدروس المستفادة والممارسات الفضلى في مجال صوغ وتنفيذ التدابير التنظيمية والمالية والتربوية والإدارية وسائر التدابير ذات الصلة؛
(b) Strengthen, as appropriate, the proper functioning of national control systems and domestic assessment mechanisms and programmes, in cooperation with the International Narcotics Control Board, the United Nations Office on Drugs and Crime, the World Health Organization and other relevant United Nations system agencies, to identify, analyse and remove impediments to the availability and accessibility of controlled substances for medical and scientific purposes, within appropriate control mechanisms, as required by the three international drug control conventions and taking into account Ensuring Balance in National Policies on Controlled Substances: Guidance for Availability and Accessibility of Controlled Medicines and, for that purpose, consider the provision of technical and financial assistance, upon request, to developing countries;(ب) القيام، حسب الاقتضاء، بتدعيم سلامة عمل نظم المراقبة الوطنية وآليات وبرامج التقييم المحلية، بالتعاون مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية وسائر وكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، من أجل استبانة وتحليل وإزالة العوامل التي تعيق توافر المواد الخاضعة للمراقبة وتيسُّر الحصول عليها لتلبية الأغراض الطبية والعلمية، ضمن نطاق آليات رقابية مناسبة، حسبما تقضي به الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات، مع مراعاة الإرشادات الواردة في المنشور المعنون "Ensuring Balance in National Policies on Controlled Substances: Guidance for Availability and Accessibility of Controlled Medicines"() (ضمان التوازن في السياسات الوطنية المتعلقة بالمواد الخاضعة للمراقبة: إرشادات بشأن توافر الأدوية الخاضعة للمراقبة وتيسُّر الحصول عليها)، والنظر لهذا الغرض في تقديم مساعدات تقنية ومالية إلى البلدان النامية، عند الطلب؛ ()
(c) Expedite, in accordance with national legislation, the process of issuing import and export authorizations for controlled substances for medical and scientific purposes by using the above-mentioned guidance and the International Import and Export Authorization System of the International Narcotics Control Board;(ج) العمل، بما يتوافق مع التشريعات الوطنية، على تسريع عملية إصدار أذون استيراد وتصدير المواد الخاضعة للمراقبة لتلبية الأغراض الطبية والعلمية باستخدام الإرشادات المذكورة أعلاه، والنظام الدولي لأذون الاستيراد والتصدير لدى الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات؛
(d) Address, at the national and international levels, issues related to the affordability of controlled substances for medical and scientific purposes, while ensuring their quality, safety and efficacy, including limited financial resources and problems in sourcing with regard to these substances, including in cooperation, as appropriate, with the private sector through, inter alia and where needed, expanding the national coverage of distribution networks to rural areas, addressing the link with government regulations, licences and taxation and allowing appropriately trained and qualified professionals to prescribe, dispense and administer controlled medicines based on their general professional licence, as well as, where appropriate, the manufacture of generic pharmaceutical preparations that are bioequivalent and cost-effective;(د) القيام، على الصعيدين الوطني والدولي، بمعالجة المسائل المتعلقة بميسورية أثمان المواد الخاضعة للمراقبة والمراد استخدامها في الأغراض الطبية والعلمية، مع ضمان جودتها ومأمونيتها وفعاليتها، بما فيها المسائل المتعلقة بمحدودية الموارد المالية والمشاكل المرتبطة بالعثور على مصادر للحصول على هذه المواد، وذلك بالتعاون مع القطاع الخاص حسب الاقتضاء، بوسائل منها توسيع نطاق شبكات التوزيع على الصعيد الوطني لتشمل المناطق الريفية، عند الاقتضاء، ومعالجة صلة ذلك باللوائح التنظيمية الحكومية وبشؤون التراخيص والضرائب، والسماح للاختصاصيين المدربين والمؤهلين على النحو المناسب بوصف الأدوية الخاضعة للمراقبة وصرفها وإدارة شؤونها بناء على ما لديهم من تراخيص مهنية عامة، وكذلك السماح، عند الاقتضاء، بصنع مستحضرات صيدلانية جنيسة ذات مفعول بيولوجي معادل وتكلفة ناجعة؛
(e) Take measures, in accordance with national legislation, to provide capacity-building and training, including with the support of relevant United Nations entities such as the World Health Organization and the United Nations Office on Drugs and Crime, targeted at competent national authorities and health-care professionals, including pharmacists, on adequate access to and use of controlled substances for medical and scientific purposes, including the relief of pain and suffering, consider the development and wider implementation of relevant clinical guidelines on the rational use of controlled medicines, and conduct appropriate awareness-raising campaigns under the coordination of relevant national health authorities and in cooperation with other relevant stakeholders;(ﻫ) اتخاذ تدابير، تتوافق مع التشريعات الوطنية، لتوفير خدمات بناء القدرات والتدريب، بالاستعانة، ضمن جملة أمور، بدعم كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، مثل منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، لصالح السلطات الوطنية المختصة واختصاصيي الرعاية الصحية، بمن فيهم الصيادلة، في مجال تيسير الحصول بالقدر الكافي على المواد الخاضعة للمراقبة واستخدامها في الأغراض الطبية والعلمية، بما فيها تخفيف الألم والمعاناة، والنظر في صوغ مبادئ توجيهية إكلينيكية مفيدة بشأن الاستخدام الرشيد للمواد الخاضعة للمراقبة وفي تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية على نطاق واسع، وتنظيم حملات توعية مناسبة تتولى تنسيقها السلطات الصحية الوطنية المختصة، بالتعاون مع سائر الجهات المعنية؛
(f) Develop national supply management systems for controlled substances that comprise selection, quantification, procurement, storage, distribution and use, strengthen the capacity of competent national authorities to adequately estimate and assess the need for controlled substances and paying special attention to essential medicines, as defined by national legislation, taking due note of the Guide on Estimating Requirements for Substances under International Control, and enhance domestic data-collection mechanisms in order to present the International Narcotics Control Board with estimates on the consumption of drugs used for medical and scientific purposes;(و) تطوير نظم وطنية لإدارة توريد المواد الخاضعة للمراقبة، تشمل اختيار هذه المواد وتحديد كمياتها واشتراءها وتخزينها وتوزيعها واستخدامها، من أجل تدعيم قدرة السلطات الوطنية المختصة على وضع تقديرات وتقييمات سليمة للاحتياجات من المواد الخاضعة للمراقبة، مع إيلاء عناية خاصة للأدوية الأساسية، حسبما تحددها التشريعات الوطنية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمنشور المعنون "دليل تقدير الاحتياجات من المواد الخاضعة للمراقبة الدولية"،() وتعزيز الآليات المحلية لجمع البيانات من أجل تزويد الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات بتقديرات لحجم استهلاك العقاقير المستخدمة في الأغراض الطبية والعلمية؛ ()
(g) Continue to regularly update the Model Lists of Essential Medicines of the World Health Organization, enhance collaboration among Member States and the treaty bodies with scheduling responsibilities, leading to informed and coordinated scheduling decisions by the Commission on Narcotic Drugs that take due account of all relevant aspects to ensure that the objectives of the conventions are met, and review national lists of controlled substances and national lists of essential medicines, as appropriate.(ز) مواصلة التحديث المنتظم لقوائم منظمة الصحة العالمية النموذجية للأدوية الأساسية، وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والهيئات التعاهدية فيما يخص المسؤوليات المتعلقة بالجدولة، مما يفضي إلى اتخاذ لجنة المخدِّرات قرارات جدولة مستنيرة ومنسَّقة تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب جميع الجوانب ذات الصلة ضمانا لتحقيق أهداف الاتفاقيات، ومراجعة القوائم الوطنية للمواد الخاضعة للمراقبة والقوائم الوطنية للأدوية الأساسية، حسب الاقتضاء.
Operational recommendations on supply reduction and related measures; effective law enforcement; responses to drug-related crime; and countering money-laundering and promoting judicial cooperationتوصيات عملية بشأن خفض العرض والتدابير ذات الصلة؛ وإنفاذ القانون إنفاذا فعالا؛ وتدابير التصدي للجرائم المتصلة بالمخدِّرات؛ ومكافحة غسل الأموال وتعزيز التعاون القضائي
3. We reiterate our commitment to protecting the safety and assuring the security of individuals, societies and communities by intensifying our efforts to prevent and counter the illicit cultivation, production and manufacture of and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, as well as drug-related crime and violence, through, inter alia, more effective drug-related crime prevention and law enforcement measures, as well as by addressing links with other forms of organized crime, including money-laundering, corruption and other criminal activities, mindful of their social and economic causes and consequences, and we recommend the following measures:3- نعاود تأكيد التزامنا بصون سلامة الأفراد والمجتمعات المحلية والمجتمعات ككل وضمان أمنها من خلال تكثيف جهودنا الرامية إلى منع ومكافحة زراعة المخدِّرات والمؤثرات العقلية وإنتاجها وصنعها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وكذلك منع ومكافحة الجرائم وأفعال العنف المرتبطة بالمخدِّرات، بوسائل منها تعزيز فعالية تدابير منع الجريمة وإنفاذ القانون الخاصة بالمخدِّرات، وكذلك من خلال التصدي لصلات جرائم المخدِّرات بأشكال الجريمة المنظمة الأخرى، بما فيها غسل الأموال والفساد وسائر الأنشطة الإجرامية، مع وضع أسبابها وعواقبها الاجتماعية والاقتصادية في الاعتبار، ونوصي باتخاذ التدابير التالية:
Prevention of drug-related crimeمنع الجرائم المتصلة بالمخدِّرات
(a) Strengthen multidisciplinary measures at the international, regional, national, and local and community levels to prevent drug-related crime, violence, victimization and corruption and foster social development and inclusiveness, integrate such measures into overall law enforcement efforts and comprehensive policies and programmes, and promote a culture of lawfulness, as described in the Doha Declaration on Integrating Crime Prevention and Criminal Justice into the Wider United Nations Agenda to Address Social and Economic Challenges and to Promote the Rule of Law at the National and International Levels, and Public Participation;(أ) تدعيم ما يتخذ على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي والمجتمعي من تدابير متعددة الجوانب لمنع الجرائم وأفعال العنف والإيذاء والفساد المرتبطة بالمخدِّرات ولتعزيز التطور الاجتماعي وشمول الجميع، وإدماج تلك التدابير في مجمل جهود إنفاذ القانون والسياسات والبرامج الشاملة، والترويج لثقافة قائمة على الامتثال للقانون، حسبما ذكر في إعلان الدوحة بشأن إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع من أجل التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ومشاركة الجمهور؛
(b) Promote comprehensive supply reduction efforts that include preventive measures addressing, inter alia, the criminal justice and socioeconomic-related factors that may facilitate, drive, enable and perpetuate organized crime and drug-related crime;(ب) الترويج لجهود خفض العرض الشاملة التي تتضمن تدابير وقائية تعالج، ضمن جملة أمور، العوامل المتعلقة بالعدالة الجنائية والجوانب الاجتماعية-الاقتصادية التي يمكن أن تسهِّل الجريمة المنظمة والجرائم المتصلة بالمخدِّرات وتدفع إليها وتمكن لها وتفضي إلى إدامتها؛
(c) Promote data collection, research and the sharing of information, as well as the exchange of best practices on preventing and countering drug-related crime and on drug supply reduction measures and practices, in order to enhance the effectiveness of criminal justice responses, within the framework of applicable law;(ج) تشجيع جمع البيانات وإجراء البحوث وتبادل المعلومات، وكذلك تبادل الممارسات الفضلى المتعلقة بمنع ومكافحة الجرائم المتصلة بالمخدِّرات وبتدابير وممارسات خفض عرض المخدِّرات، من أجل تعزيز فعالية تدابير العدالة الجنائية، ضمن إطار القانون المنطبق؛
Countering illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substancesمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والمؤثرات العقلية
(d) Increase cooperation at all levels and enhance measures to prevent and significantly and measurably reduce or eliminate the illicit cultivation of opium poppy, coca bush and cannabis plant used for the production of narcotic drugs and psychotropic substances, including through eradication, within the framework of sustainable crop control strategies and measures;(د) زيادة التعاون على جميع المستويات، وتعزيز التدابير الرامية إلى منع الزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون وشجيرة الكوكا ونبتة القنب التي تستخدم في إنتاج المخدِّرات والمؤثرات العقلية وإلى تقليص تلك الزراعة بدرجة كبيرة وقابلة للقياس أو القضاء عليها، بوسائل منها الإبادة، ضمن إطار استراتيجيات وتدابير المراقبة المستدامة للمحاصيل؛
(e) Monitor current trends and drug trafficking routes and share experiences, best practices and lessons learned, in order to prevent and counter the misuse of international trade for illicit drug-related activities, and note the success achieved through United Nations Office on Drugs and Crime operational initiatives, including initiatives aimed at countering the exploitation of freight containers for drug trafficking and at preventing and countering the diversion of precursors for illicit use and illicit financial flows stemming from drug trafficking and related crimes, as well as other technical assistance activities;(ﻫ) رصد الاتجاهات القائمة ودروب الاتجار الحالية بالمخدِّرات، وتبادل التجارب والممارسات الفضلى والدروس المستفادة، من أجل منع ومكافحة إساءة استخدام التجارة الدولية في أنشطة غير مشروعة متصلة بالمخدِّرات، والتنويه بالتجارب الناجحة التي تحققت من خلال المبادرات العملية التي أطلقها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، بما فيها المبادرات الرامية إلى التصدي لاستغلال حاويات الشحن في الاتجار بالمخدِّرات وإلى منع ومكافحة تسريب السلائف لاستخدامها بصورة غير مشروعة، وكذلك إلى منع ومكافحة التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الاتجار بالمخدِّرات والجرائم المتصلة به، وكذلك سائر أنشطة المساعدة التقنية؛
(f) Promote and strengthen the exchange of information and, as appropriate, drug-related criminal intelligence among law enforcement and border control agencies, including through the United Nations Office on Drugs and Crime multilateral portals and regional information centres and networks, and promote joint investigations and coordinate operations, in conformity with national legislation, and training programmes at all levels, in order to identify, disrupt and dismantle organized criminal groups operating transnationally that are involved in any activities related to the illicit production of and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances and the diversion of their precursors and related money-laundering;(و) تشجيع وتدعيم تبادل المعلومات، وكذلك المعلومات الاستخبارية المتعلقة بالمخدِّرات عند الاقتضاء، بين أجهزة إنفاذ القانون ومراقبة الحدود، عبر قنوات منها البوابات الإلكترونية المتعددة الأطراف ومراكز المعلومات والشبكات الإقليمية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، وتشجيع التحريات المشتركة وتنسيق العمليات، بما يتوافق مع التشريعات الوطنية، وتنفيذ برامج تدريبية على جميع المستويات من أجل كشف وتعطيل وتفكيك الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية والضالعة في أيِّ أنشطة ذات صلة بإنتاج المخدِّرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها بصورة غير مشروعة وتسريب سلائفها وما يتصل بذلك من أنشطة غسل الأموال؛
(g) Strengthen coordinated border management strategies, as well as the capacity of border control and law enforcement and prosecutorial agencies, including through technical assistance, upon request, including and where appropriate, the provision of equipment and technology, along with necessary training and maintenance support, in order to prevent, monitor and counter trafficking in drugs, trafficking in precursors and other drug-related crimes such as trafficking in firearms, illicit financial flows, smuggling of bulk cash and money-laundering;(ز) تدعيم الاستراتيجيات المنسَّقة لإدارة الحدود، وكذلك قدرات أجهزة مراقبة الحدود وإنفاذ القانون والنيابة العامة، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية عند الطلب، بما يشمل توفير المعدات والتكنولوجيا مع ما يلزم من تدريب ودعم صياني، عند الاقتضاء، من أجل منع ورصد ومكافحة الاتجار بالمخدِّرات والاتجار بالسلائف وسائر الجرائم المتصلة بالمخدِّرات، مثل الاتجار بالأسلحة النارية، وكذلك التدفقات المالية غير المشروعة وتهريب النقود وغسل الأموال؛
(h) Enhance the capacity of law enforcement and criminal justice agencies in forensic science in the context of drug investigations, including the quality and capacity of drug analysis laboratories to gather, preserve and present forensic evidence to effectively prosecute drug-related offences through considering, inter alia, the provision of advanced detection equipment, scanners, testing kits, reference samples, forensic laboratories and training, as requested;(ح) تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون والعدالة الجنائية في مجال علم الاستدلال الجنائي ضمن سياق التحريات المتعلقة بالمخدِّرات، بما يشمل الارتقاء بنوعية مختبرات تحليل المخدِّرات وتعزيز قدرتها على جمع الأدلة الجنائية وحفظها وعرضها من أجل ملاحقة مرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدِّرات ملاحقة فعالة من خلال النظر، ضمن جملة أمور، في توفير معدات كشف وأجهزة مسح تصويري وعدد اختبار متقدِّمة وعيِّنات مرجعية ومختبرات للاستدلال الجنائي ودورات تدريبية، حسب الطلب؛
(i) Strengthen regional, subregional and international cooperation in criminal matters, as appropriate, including judicial cooperation in the areas of, inter alia, extradition, mutual legal assistance and transfer of proceedings, in accordance with the international drug control conventions and other international legal instruments and national legislation, and strive to provide appropriate resources to national competent authorities, including through the provision of targeted technical assistance to requesting countries;(ط) توطيد التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والدولي في المسائل الجنائية، حسب الاقتضاء، بما فيه التعاون القضائي في جملة مجالات، منها تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية ونقل الإجراءات، بما يتوافق مع أحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات وسائر الصكوك القانونية الدولية والتشريعات الوطنية، والسعي الجاهد إلى توفير موارد مناسبة للسلطات الوطنية المختصة، بوسائل منها تقديم مساعدة تقنية محددة الهدف إلى البلدان التي تطلبها؛
(j) Maximize the effectiveness of law enforcement measures against organized criminal groups and individuals involved in drug-related crimes, including by placing appropriate focus within our respective jurisdictions on those responsible for illicit activities of a larger scale or more serious nature;(ي) تعظيم فعالية تدابير إنفاذ القانون المتخذة ضد الجماعات الإجرامية المنظمة والأفراد الضالعين في الجرائم المتصلة بالمخدِّرات، بوسائل منها التركيز بالقدر المناسب، ضمن ولاياتنا القضائية، على الجهات المسؤولة عن الأنشطة غير المشروعة الأوسع نطاقا أو الأشد خطرا؛
Addressing links with other forms of organized crime, including money-laundering, corruption and other criminal activitiesالتصدي للصلات بسائر أشكال الجريمة المنظمة، بما فيها غسل الأموال والفساد والأنشطة الإجرامية الأخرى
(k) Respond to the serious challenges posed by the increasing links between drug trafficking, corruption and other forms of organized crime, including trafficking in persons, trafficking in firearms, cybercrime and money-laundering, and, in some cases, terrorism, including money-laundering in connection with the financing of terrorism, by using an integrated, multidisciplinary approach, such as through promoting and supporting reliable data collection, research and, as appropriate, intelligence- and analysis-sharing to ensure effective policymaking and interventions;(ك) مواجهة التحديات الخطيرة التي تطرحها الصلات المتزايدة بين الاتجار بالمخدِّرات والفساد وسائر أشكال الجريمة المنظمة، بما فيها الاتجار بالأشخاص والاتجار بالأسلحة النارية والجرائم السيبرانية وغسل الأموال، وكذلك جرائم الإرهاب في بعض الحالات، بما في ذلك غسل الأموال المرتبط بتمويل الإرهاب، وذلك باتباع نهج متكامل متعدد الجوانب، مثلا من خلال تشجيع ودعم جمع البيانات الموثوقة وإجراء البحوث، وكذلك تبادل المعلومات الاستخبارية والتحليلات عند الاقتضاء، ضمانا لفعالية تقرير السياسات وتحديد التدخلات؛
(l) Encourage the use of existing subregional, regional and international cooperation mechanisms to combat all forms of drug-related crime, wherever committed, including, in some cases, violent crimes related to gangs, including by enhancing international cooperation to successfully counter and dismantle organized criminal groups, including those operating transnationally;(ل) تشجيع استخدام آليات التعاون الموجودة على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي في مكافحة جميع أشكال الجرائم المتصلة بالمخدِّرات، حيثما ارتكبت، بما فيها الجرائم التي تشمل في بعض الحالات جرائم عنف مرتبطة بعصابات، وذلك بوسائل منها تعزيز التعاون الدولي من أجل النجاح في مكافحة وتفكيك الجماعات الإجرامية المنظمة، بما فيها الجماعات العاملة على صعيد عبر وطني؛
(m) Strengthen national, regional and international measures and, as appropriate, rules and regulations aimed at enhancing operational cooperation to prevent transnational organized criminal networks involved in illicit drug-related activities from trafficking and acquiring firearms, their parts and components and ammunition, explosives and other related material;(م) تدعيم التدابير الوطنية والإقليمية والدولية، وكذلك، عند الاقتضاء، القواعد واللوائح التنظيمية الرامية إلى تعزيز التعاون العملياتي من أجل منع الشبكات الإجرامية المنظمة عبر الوطنية الضالعة في أنشطة غير مشروعة متصلة بالمخدِّرات من الاتجار بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة واحتيازها؛
(n) Consider ratifying or acceding to relevant international legal instruments, including the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, the United Nations Convention against Corruption and the international conventions and protocols related to countering terrorism, and call upon States parties to take measures to more effectively implement those international legal instruments;(ن) النظر في التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها() واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، أو الانضمام إليها، ودعوة الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير لتنفيذ تلك الصكوك القانونية الدولية بفعالية أكبر؛
(o)Continue to foster international cooperation by implementing the provisions against money-laundering contained in all relevant international and multilateral instruments, such as the 1988 Convention, the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption and, in accordance with national legislation, the Financial Action Task Force Recommendations on Money Laundering;(س) مواصلة تعزيز التعاون الدولي بتنفيذ أحكام مكافحة غسل الأموال الواردة في جميع الصكوك الدولية والمتعددة الأطراف ذات الصلة، مثل اتفاقية سنة 1988 واتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد؛ وكذلك في التوصيات المتعلقة بغسل الأموال الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية،() بما يتوافق مع التشريعات الوطنية؛
Financial Action Task Force, International Standards on Combating Money Laundering and the Financing of Terrorism and Proliferation (Paris, 2015).Financial Action Task Force, International Standards on Combating Money Laundering and the Financing of Terrorism and Proliferation (Paris, 2015) (فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، المعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وانتشار التسلح (باريس، 2015)).
(p) Strengthen and utilize existing and relevant regional, as appropriate, subregional and international networks for the exchange of operational information to prevent and counter money-laundering, illicit financial flows and terrorist financing;(ع) تدعيم الشبكات الإقليمية ودون الإقليمية والدولية القائمة وذات الصلة واستغلالها، حسب الاقتضاء، في تبادل المعلومات العملياتية من أجل منع ومكافحة غسل الأموال والتدفقات المالية غير المشروعة وتمويل الإرهاب؛ (
(q) Develop and strengthen, as appropriate, mechanisms of domestic coordination and timely and efficient information-sharing between authorities involved in identifying and countering drug trafficking, diversion of precursors and related money-laundering, integrate financial investigations more thoroughly into interdiction operations to identify individuals and companies involved in such activities, and encourage, in accordance with national legislation, cooperation with the private sector, including financial institutions, designated non-financial businesses and professions, as well as providers of money or value transfer services, to identify suspicious transactions, with a view to further investigating and disrupting the drug trafficking business model;ف) العمل، حسب الاقتضاء، على تطوير وتدعيم آليات التنسيق المحلي وتبادل المعلومات في الوقت المناسب وعلى نحو فعال بين السلطات المشاركة في كشف ومكافحة الاتجار بالمخدِّرات وتسريب السلائف وما يتصل بذلك من غسل للأموال، وإدماج التحريات المالية بصورة أوفى في عمليات الاعتراض، بغية كشف الأفراد والشركات الضالعة في تلك الأنشطة، والعمل، بما يتوافق مع التشريعات الوطنية، على تشجيع التعاون مع كيانات القطاع الخاص، بما فيها المؤسسات المالية وأنواع معينة من المنشآت والمهن غير المالية ومقدمو خدمات تحويل النقود أو نقل الأشياء العالية القيمة، من أجل كشف المعاملات المشبوهة بغية إجراء المزيد من التحريات عن نموذج أعمال الاتجار بالمخدِّرات وتعطيله؛
(r) Enhance national, regional, subregional, interregional and international capacity to prevent and counter money-laundering and illicit financial flows stemming from drug trafficking and related crimes, including, as appropriate, through detection, investigation and prosecution of such activities, with a view to effectively addressing safe havens, and identify and mitigate money-laundering risks linked to new technologies, as well as emerging money-laundering methods and techniques, by using, inter alia, existing United Nations Office on Drugs and Crime technical assistance tools;(ص) تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية والأقاليمية والدولية على منع ومكافحة غسل الأموال والتدفقات المالية غير المشروعة الناشئة عن الاتجار بالمخدِّرات والجرائم المتصلة به، بوسائل تشمل، حسب الاقتضاء، كشف تلك الأنشطة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها، بغية التصدي على نحو فعال للملاذات الآمنة واستبانة وتخفيف مخاطر غسل الأموال المرتبطة باستخدام التكنولوجيات الجديدة، وكذلك طرائق وأساليب غسل الأموال المستجدة، بالاستعانة بأدوات منها أدوات المساعدة التقنية الموجودة لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة؛
(s) Develop and strengthen bilateral, subregional and international mechanisms to share information among competent authorities and promote their cooperation to effectively and in a timely manner identify, trace, freeze, seize and confiscate assets and proceeds of drug-related crime and their disposal, including sharing, in accordance with the 1988 Convention, as well as their return, in appropriate drug-related corruption cases, in the framework of the Convention against Corruption, or, as appropriate, in cases of drug-related crimes involving transnational organized groups, consistent with the Organized Crime Convention; and encourage the timely sharing of operational information among relevant law enforcement and prosecutorial agencies and financial intelligence units;(ق) إنشاء وتدعيم آليات ثنائية ودون إقليمية ودولية لتبادل المعلومات بين السلطات المختصة وتعزيز تعاونها على التعرف فعليًّا وفي الوقت المناسب على الموجودات والعائدات المتأتية من الجرائم المتصلة بالمخدِّرات واقتفاء أثر تلك الموجودات والعائدات وتجميدها وحجزها ومصادرتها والتصرف فيها، بما يشمل تقاسمها، وفقاً لاتفاقية سنة 1988، وكذلك إعادتها في سياق قضايا الفساد المرتبطة بالمخدِّرات في إطار اتفاقية مكافحة الفساد، حسبما يكون ذلك مناسباً، أو في سياق القضايا التي تنطوي على جرائم مرتبطة بالمخدِّرات وتضلع فيها جماعات إجرامية منظمة عابرة للحدود، بما يتفق مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، حسب الاقتضاء؛ وتشجيع التبادل الآنيِّ للمعلومات العملياتية بين أجهزة إنفاذ القانون والنيابة العامة ووحدات الاستخبارات المالية ذات الصلة؛
(t) Promote effective measures capable of addressing the links between drug-related crimes and corruption, as well as obstruction of justice, including through the intimidation of justice officials, as a part of national anti-corruption and drug control strategies;(ر) الترويج لتدابير فعالة قادرة على التصدي للصلات القائمة بين الجرائم المتصلة بالمخدِّرات والفساد، وكذلك إعاقة سير العدالة، بوسائل منها ترهيب موظفي أجهزة العدالة، ضمن إطار استراتيجيات وطنية لمكافحة الفساد ومراقبة المخدِّرات؛
(u) Improve the availability and quality of statistical information and analysis of illicit drug cultivation, production and manufacturing, drug trafficking, money-laundering and illicit financial flows, including for appropriate reflection in reports of the United Nations Office on Drugs and Crime and the International Narcotics Control Board, in order to better measure and evaluate the impact of such crimes and to further enhance the effectiveness of criminal justice responses in that regard.(ش) تحسين توافر ونوعية المعلومات الإحصائية والتحليلات المتعلقة بزراعة المخدِّرات وإنتاجها وصنعها والاتجار بها بصورة غير مشروعة وغسل الأموال والتدفقات المالية غير المشروعة، لأغراض منها تجسيد تلك المعلومات والتحليلات على النحو المناسب في تقارير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات، بغية تحسين قياس وتقييم الآثار المترتبة على تلك الجرائم وزيادة تعزيز تدابير التصدي التي تتخذها أجهزة العدالة الجنائية في هذا الشأن.
Operational recommendations on cross-cutting issues: drugs and human rights, youth, children, women and communitiesتوصيات عملية بشأن المسائل الشاملة لعدة مجالات: المخدِّرات وحقوق الإنسان، والشباب والأطفال والنساء والمجتمعات المحلية
4. We reiterate our commitment to respecting, protecting and promoting all human rights, fundamental freedoms and the inherent dignity of all individuals and the rule of law in the development and implementation of drug policies, and we recommend the following measures:4- نعاود تأكيد التزامنا باحترام وحماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية والكرامة المتأصلة للأفراد كافة وسيادة القانون لدى صوغ وتنفيذ السياسات الخاصة بالمخدِّرات، ونوصي باتخاذ التدابير التالية:
Drugs and human rights, youth, women, children, vulnerable members of society, and communitiesالمخدِّرات وحقوق الإنسان، والشباب والنساء والأطفال وأفراد المجتمع المستضعفون والمجتمعات المحلية
(a) Enhance the knowledge of policy-makers and the capacity, as appropriate, of relevant national authorities on various aspects of the world drug problem in order to ensure that national drug policies, as part of a comprehensive, integrated and balanced approach, fully respect all human rights and fundamental freedoms and protect the health, safety and well-being of individuals, families, vulnerable members of society, communities and society as a whole, and to that end encourage cooperation with and among the United Nations Office on Drugs and Crime, the International Narcotics Control Board, the World Health Organization and other relevant United Nations entities, within their respective mandates, including those relevant to the above-mentioned issues, and relevant regional and international organizations, as well as with civil society and the private sector, as appropriate;(أ) تعزيز معارف مقرري السياسات، وكذلك قدرات السلطات الوطنية المعنية حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بمختلف جوانب مشكلة المخدِّرات العالمية، ضمانا لأن تكون السياسات الوطنية الخاصة بالمخدِّرات، المندرجة ضمن إطار نهج شامل ومتكامل ومتوازن، مراعية لجميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية مراعاة تامة وتصون صحة وسلامة ورفاه الأفراد والأسر وأفراد المجتمع المستضعفين والمجتمعات المحلية والمجتمع ككل، والقيام لهذه الغاية بتشجيع التعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات ومنظمة الصحة العالمية وسائر كيانات الأمم المتحدة المعنية وفيما بينها، ضمن إطار الولايات المسندة إليها، بما فيها الولايات ذات الصلة بالمسائل المذكورة أعلاه، ومع المنظمات الإقليمية والدولية المعنية، وكذلك مع المجتمع المدني والقطاع الخاص عند الاقتضاء؛
(b) Ensure non-discriminatory access to health, care and social services in prevention, primary care and treatment programmes, including those offered to persons in prison or pretrial detention, which are to be on a level equal to those available in the community, and ensure that women, including detained women, have access to adequate health services and counselling, including those particularly needed during pregnancy;(ب) ضمان إمكانية الوصول، على أساس دون تمييزي، إلى خدمات الصحة والرعاية والخدمات الاجتماعية في سياق برامج الوقاية والرعاية الأولية والعلاج، بما فيها الخدمات التي تُوفَّر للأشخاص الذين هم في السجون أو قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة، والتي يتعين أن تكون على مستوى مساو للخدمات المتاحة في المجتمع المحلي، وضمان تيسُّر حصول النساء، بمن فيهن المحتجزات، على خدمات ومشورة صحية كافية، بما فيها الخدمات اللازمة أثناء الحمل على وجه الخصوص؛
(c) Promote effective supervision of drug treatment and rehabilitation facilities by competent domestic authorities to ensure adequate quality of drug treatment and rehabilitation services and to prevent any possible acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in accordance with domestic legislation and applicable international law;(ج) تشجيع الإشراف الفعال من جانب السلطات المحلية المختصة على مرافق العلاج من المخدِّرات وإعادة تأهيل المرتهنين لها، ضمانا لكفاية نوعية الخدمات المقدمة في هذا المجال وبغية منع أيِّ أفعال محتملة تنطوي على معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، بما يتوافق مع التشريعات الوطنية والقانون الدولي المنطبق؛
(d) Continue to identify and address protective and risk factors, as well as the conditions that continue to make women and girls vulnerable to exploitation and participation in drug trafficking, including as couriers, with a view to preventing their involvement in drug-related crime;(د) مواصلة استبانة ومعالجة عوامل الحماية وعوامل الخطر، وكذلك الظروف التي لا تزال تجعل النساء والفتيات عرضة للاستغلال وللمشاركة في الاتجار بالمخدِّرات، بما في ذلك كمهربات، بغية منع تورطهن في الجرائم المتصلة بالمخدِّرات؛
(e) Promote, in accordance with domestic legislation, effective coordination among the justice, education and law enforcement sectors and social services to ensure that the specific needs, including mental and physical needs, of underage drug offenders and children affected by drug-related crime are appropriately considered, including in criminal justice proceedings where required, including by providing those in need with drug treatment and related support services;(ﻫ) تعزيز التنسيق الفعال بين قطاعات القضاء والتعليم وإنفاذ القوانين ودوائر الخدمات الاجتماعية، وفقاً للتشريعات الوطنية، من أجل كفالة النظر على النحو المناسب في الاحتياجات الخاصة لمرتكبي جرائم المخدِّرات من القُصَّر وللأطفال المتأثرين بجرائم مرتبطة بالمخدِّرات، بما فيها الاحتياجات على صعيد الصحة العقلية والبدنية، في سياقات منها إجراءات العدالة الجنائية عند الاقتضاء، بوسائل منها تزويد المحتاجين بخدمات العلاج من المخدِّرات وبخدمات الدعم ذات الصلة؛
(f) Implement age-appropriate practical measures, tailored to the specific needs of children, youth and other vulnerable members of society, in the legislative, administrative, social, economic, cultural and educational sectors, including measures to provide them with opportunities for healthy and self-sustained lives, in order to prevent their abuse of narcotic drugs and psychotropic substances, and address their involvement, use and exploitation in the illicit cultivation of crops, production, manufacturing and trafficking of narcotic drugs, psychotropic substances and other forms of drug-related crime, including urban crime, youth and gang-related violence and crime, fulfilling the obligations as States parties to the Convention on the Rights of the Child and taking into account the United Nations Guidelines for the Prevention of Juvenile Delinquency (the Riyadh Guidelines);(و) تنفيذ تدابير عملية ملائمة للسن ومصممة بحيث تلبي الاحتياجات الخاصة للأطفال والشباب وسائر أفراد المجتمع المستضعفين، في القطاع التشريعي والإداري والاجتماعي والاقتصادي والثقافي والتعليمي، وتشمل تدابير توفر لهم فرصا لحياة صحية ومستكفية، من أجل وقايتهم من تعاطي المخدِّرات والمؤثرات العقلية والتصدي لانخراطهم واستخدامهم واستغلالهم في زراعة المحاصيل غير المشروعة وإنتاج المخدِّرات والمؤثرات العقلية وصنعها والاتجار بها بصورة غير مشروعة وفي سائر أشكال الجرائم المتصلة بالمخدِّرات، بما فيها جرائم المدن وأفعال العنف والجرائم المرتبطة بالشباب والعصابات، بما يفي بالتزامات الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل وبما يراعي مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع جنوح الأحداث (مبادئ الرياض التوجيهية)؛()
(g) Mainstream a gender perspective into and ensure the involvement of women in all stages of the development, implementation, monitoring and evaluation of drug policies and programmes, develop and disseminate gender-sensitive and age-appropriate measures that take into account the specific needs and circumstances faced by women and girls with regard to the world drug problem and, as States parties, implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women;(ز) إدماج المنظور الجنساني في جميع مراحل صوغ وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج المتعلقة بالمخدِّرات، وضمان إشراك المرأة في ذلك، واستحداث وتعميم تدابير مراعية لنوع الجنس وملائمة للسن تأخذ بعين الاعتبار ما للنساء والفتيات من احتياجات خاصة وما يواجهنه من ظروف خاصة فيما يتعلق بمشكلة المخدِّرات العالمية، والقيام، كدول أطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،() بتنفيذ أحكام تلك الاتفاقية؛
(h)Consider, on a voluntary basis, when furnishing information to the Commission on Narcotic Drugs pursuant to the three international drug control conventions and relevant Commission resolutions, the inclusion of information concerning, inter alia, the promotion of human rights and the health, safety and welfare of all individuals, communities and society in the context of their domestic implementation of these conventions, including recent developments, best practices and challenges;(ح) النظر، على أساس طوعي، لدى تقديم المعلومات إلى لجنة المخدِّرات عملاً بأحكام الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات وقرارات اللجنة ذات الصلة، في إدراج معلومات تتعلق، ضمن جملة أمور، بتعزيز حقوق الإنسان وصحة وسلامة ورفاه جميع الأفراد والمجتمعات المحلية والمجتمع ككل في سياق تنفيذ أحكام تلك الاتفاقيات على الصعيد المحلي، بما في ذلك التطورات الأخيرة والممارسات الفضلى والتحديات القائمة؛
(i) Ensure that measures to prevent the illicit cultivation of and to eradicate plants containing narcotic and psychotropic substances respect fundamental human rights, take due account of traditional licit uses, where there is historic evidence of such use, and of the protection of the environment, in accordance with the three international drug control conventions, and also take into account, as appropriate and in accordance with national legislation, the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples;(ط) ضمان أن تكون التدابير المتخذة لمنع الزراعة غير المشروعة للنباتات المحتوية على المخدِّرات والمؤثرات العقلية ولإبادة تلك النباتات مراعية لحقوق الإنسان الأساسية وتأخذ في الاعتبار على النحو الواجب استخداماتها المشروعة التقليدية حيثما كانت هناك شواهد تاريخية على ذلك الاستخدام، وحماية البيئة، وفقا لأحكام الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات، وتراعي أيضاً، حسب الاقتضاء وبما يتوافق مع التشريعات الوطنية، أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛()
Proportionate and effective policies and responses, as well as legal guarantees and safeguards pertaining to criminal justice proceedings and the justice sectorالسياسات والردود المتناسبة والفعالة، وكذلك الضمانات والتدابير الاحترازية القانونية ذات الصلة بإجراءات العدالة الجنائية وقطاع العدالة
(j) Encourage the development, adoption and implementation, with due regard to national, constitutional, legal and administrative systems, of alternative or additional measures with regard to conviction or punishment in cases of an appropriate nature, in accordance with the three international drug control conventions and taking into account, as appropriate, relevant United Nations standards and rules, such as the United Nations Standard Minimum Rules for Non-Custodial Measures (the Tokyo Rules);(ي) تشجيع استحداث تدابير بديلة أو إضافية بشأن الإدانة أو العقاب في الحالات ذات الطابع المناسب، وفقا لأحكام الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات، واعتماد تلك التدابير وتنفيذها مع إيلاء الاعتبار الواجب للنظم الدستورية والقانونية والإدارية الوطنية، ومع مراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة، حسب الاقتضاء، مثل قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)؛
(k) Consider sharing, through the Commission on Narcotic Drugs, information, lessons learned, experiences and best practices on the design, implementation and results of national criminal justice policies, including, as appropriate, domestic practices on proportional sentencing, related to the implementation of the three international drug control conventions, including article 3 of the 1988 Convention;(ك) النظر في تبادل المعلومات والدروس المستفادة والتجارب والممارسات الفضلى بشأن صوغ سياسات العدالة الجنائية الوطنية وتنفيذها ونتائجها، من خلال لجنة المخدِّرات، بما يشمل، حسب الاقتضاء، الممارسات المحلية بشأن العقوبة المتناسبة، في سياق تنفيذ الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات، بما فيها المادة 3 من اتفاقية سنة 1988؛
(l) Promote proportionate national sentencing policies, practices and guidelines for drug-related offences whereby the severity of penalties is proportionate to the gravity of offences and whereby both mitigating and aggravating factors are taken into account, including the circumstances enumerated in article 3 of the 1988 Convention and other relevant and applicable international law, and in accordance with national legislation;(ل) الترويج لسياسات وممارسات ومبادئ توجيهية وطنية بشأن العقوبات، قائمة على تناسب العقوبة في حالة الجرائم المتصلة بالمخدِّرات، تكون فيها شدة العقوبة متناسبة مع جسامة الجرم وتراعى فيها العوامل المخفِّفة للعقوبة والعوامل المشدِّدة لها، بما فيها الظروف المبيَّنة في المادة 3 من اتفاقية سنة 1988 وسائر أحكام القانون الدولي المنطبقة ذات الصلة، بما يتوافق مع التشريعات الوطنية؛
(m) Enhance access to treatment of drug use disorders for those incarcerated and promote effective oversight and encourage, as appropriate, self-assessments of confinement facilities, taking into consideration the United Nations standards and norms on crime prevention and criminal justice, including the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (the Nelson Mandela Rules), implement, where appropriate, measures aimed at addressing and eliminating prison overcrowding and violence, and provide capacity-building to relevant national authorities;(م) تيسير حصول السجناء على العلاج من الاضطرابات الناشئة عن تعاطي المخدِّرات، وتعزيز الرقابة الفعالة على مرافق الحبس وتشجيع تقييمها ذاتيا، مع مراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بما فيها قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء (قواعد نيلسون مانديلا)،() والقيام، عند الاقتضاء، بتنفيذ تدابير تهدف إلى معالجة ظاهرتي الاكتظاظ والعنف في السجون والقضاء عليهما، وتوفير خدمات لبناء قدرات السلطات الوطنية المعنية؛
(n) Encourage the taking into account of the specific needs and possible multiple vulnerabilities of women drug offenders when imprisoned, in line with the United Nations Rules for the Treatment of Women Prisoners and Non-custodial Measures for Women Offenders (the Bangkok Rules);(ن) التشجيع على مراعاة الاحتياجات الخاصة للسجينات من مرتكبات جرائم المخدِّرات وما يمكن أن يكون لديهنَّ من أوجه ضعف متعدِّدة، بما يتوافق مع قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)؛()
(o) Promote and implement effective criminal justice responses to drug-related crimes to bring perpetrators to justice that ensure legal guarantees and due process safeguards pertaining to criminal justice proceedings, including practical measures to uphold the prohibition of arbitrary arrest and detention and of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to eliminate impunity, in accordance with relevant and applicable international law and taking into account United Nations standards and norms on crime prevention and criminal justice, and ensure timely access to legal aid and the right to a fair trial.Operational recommendations on cross-cutting issues in addressing and countering the world drug problem: evolving reality, trends and existing circumstances, emerging and persistent challenges and threats, including new psychoactive substances, in conformity with the three international drug control conventions and other relevant international instrumentsس) تعزيز وتنفيذ التدابير الفعالة التي تتخذها أجهزة العدالة الجنائية من أجل التصدي للجرائم المتصلة بالمخدِّرات ومقاضاة مرتكبيها، والتي تكفل الضمانات القانونية وضمانات اتباع الأصول المرعية فيما يتعلق بإجراءات العدالة الجنائية، وتشمل تدابير عملية للامتثال لحظر الاعتقال والاحتجاز التعسفيين والتعذيب وسائر أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وللقضاء على الإفلات من العقاب، بما يتوافق مع أحكام القانون الدولي المنطبقة ذات الصلة ومع مراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وضمان تيسُّر الحصول في الوقت المناسب على المساعدة القانونية والتمتع بالحق في محاكمة منصفة. توصيات عملية بشأن المسائل الشاملة لعدة مجالات من أجل التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية ومواجهتها: الحقائق المتغيِّرة والاتجاهات والظروف القائمة، والتحديات والأخطار المستجدة والمستمرة، بما في ذلك تلك المرتبطة بالمؤثرات النفسانية الجديدة، وفقاً للاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة
5. We reiterate our commitment to strengthen our efforts in addressing and countering emerging and persistent challenges and threats of all aspects of the world drug problem, and note the need to effectively respond to the evolving reality, trends and existing circumstances through comprehensive, integrated and balanced drug control policies and programmes that take into account their transnational implications and that are in conformity with the three international drug control conventions and other relevant international instruments, and to strengthen our international, regional and subregional cooperation, and we recommend the following:5- نعاود تأكيد التزامنا بتعزيز جهودنا الرامية إلى التصدي للتحديات والأخطار المستجدة والمستمرة المرتبطة بجميع جوانب مشكلة المخدِّرات العالمية وإلى مواجهة هذه التحديات والأخطار، ونلاحظ الحاجة إلى التصدي بفعالية للحقائق المتغيرة والاتجاهات والظروف القائمة، من خلال الأخذ بسياسات وبرامج شاملة ومتكاملة ومتوازنة لمراقبة المخدِّرات، تراعي ما لها من تبعات عبر الحدود، وتكون متوافقة مع الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة، والتزامنا بتعزيز تعاوننا على الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي، ونوصي بما يلي:
Addressing new psychoactive substances, amphetamine-type stimulants, including methamphetamine, the diversion of precursors and pre-precursors and the non-medical use and misuse of pharmaceuticals containing narcotic drugs and psychotropic substancesالتصدي للمؤثرات النفسانية الجديدة والمنشطات الأمفيتامينية، بما فيها الميثامفيتامين، وتسريب السلائف والسلائف الأولية واستعمال المستحضرات الصيدلانية المحتوية على مخدرات ومؤثرات عقلية في أغراض غير طبية وإساءة استعمالها
We resolve to strengthen national and international action to address the emerging challenge of new psychoactive substances, including their adverse health consequences, and the evolving threat of amphetamine-type stimulants, including methamphetamine, and underscore the importance of enhancing information-sharing and early warning networks, developing appropriate national legislative, prevention and treatment models and supporting scientific evidence-based review and scheduling of the most prevalent, persistent and harmful substances, we note the importance of preventing the diversion and misuse of pharmaceuticals containing narcotic drugs and psychotropic substances and precursors while ensuring their availability for legitimate purposes, and we recommend the following measures:نعلن عزمنا على تدعيم الإجراءات الوطنية والدولية الرامية إلى مواجهة التحديات المستجدة التي تطرحها المؤثرات النفسانية الجديدة، بما في ذلك عواقبها الصحية السلبية، والخطر المتزايد المتمثل في المنشطات الأمفيتامينية، بما فيها الميثامفيتامين، ونشدِّد على أهمية تعزيز تبادل المعلومات وشبكات الإنذار المبكر واستحداث نماذج تشريعية ووقائية وعلاجية وطنية مناسبة ودعم استعراض وجدولة أكثر المواد انتشاراً وصموداً وضرراً بالاستناد إلى أدلة علمية، ونشير إلى أهمية منع تسريب وإساءة استعمال المستحضرات الصيدلانية المحتوية على مخدِّرات أو مؤثرات عقلية أو سلائف، مع ضمان توافرها للأغراض المشروعة، ونوصي باتخاذ التدابير التالية:
(a) Encourage the development and implementation of, as appropriate and in accordance with national legislation, comprehensive measures and programmes, as outlined in paragraph 1 of this document, adapt those measures to the risks and challenges posed by the use of new psychoactive substances and amphetamine-type stimulants, including methamphetamine, and the non-medical use and misuse of pharmaceuticals containing narcotic drugs and psychotropic substances, and actively share information on best practices and lessons learned with regard to national health-related experiences;(أ) تشجيع صوغ وتنفيذ تدابير وبرامج شاملة مناسبة تتفق مع التشريعات الوطنية، حسبما هو مبيَّن في الفقرة 1 من هذه الوثيقة، ومواءمة تلك التدابير تبعا للمخاطر والتحديات المتأتية عن تعاطي المؤثرات النفسانية الجديدة والمنشطات الأمفيتامينية، بما فيها الميثامفيتامين، وعن استعمال المستحضرات الصيدلانية المحتوية على المخدِّرات والمؤثرات العقلية في أغراض غير طبية وإساءة استعمالها، والعمل بنشاط على تبادل المعلومات عن الممارسات الفضلى والدروس المستفادة فيما يتعلق بالتجارب الوطنية المتعلقة بالصحة؛
(b) Enhance the capacity of law enforcement agencies to detect and identify new psychoactive substances and amphetamine-type stimulants, including methamphetamine, and promote cross-border cooperation and information-sharing to prevent their abuse and diversion, including through the use of existing International Narcotics Control Board and United Nations Office on Drugs and Crime tools and projects;(ب) تعزيز قدرة أجهزة إنفاذ القانون على كشف واستبانة المؤثرات النفسانية الجديدة والمنشطات الأمفيتامينية، بما فيها الميثامفيتامين، وتعزيز التعاون وتبادل المعلومات عبر الحدود لمنع تعاطيها وتسريبها، بوسائل منها استخدام ما يوجد لدى الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة من أدوات ومشاريع؛
(c) Establish and strengthen partnerships and information exchange with industries, in particular with chemical and pharmaceutical industries and other relevant private sector entities, and encourage the use of the Guidelines for a Voluntary Code of Practice for the Chemical Industry, issued by the International Narcotics Control Board, and the Board’s model memorandum of understanding between governments and private sector partners, as and where appropriate, bearing in mind the important role these industries can play in addressing and countering the world drug problem;(ج) إقامة وتدعيم الشراكات وتبادل المعلومات مع الصناعات، وخصوصاً الصناعات الكيميائية والصيدلانية، وسائر كيانات القطاع الخاص ذات الصلة، وتشجيع استخدام المبادئ التوجيهية بشأن صوغ مدونة طوعية تخص الممارسات في الصناعة الكيميائية، التي أصدرتها الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات ومذكرة التفاهم النموذجية بين الحكومات وشركائها من القطاع الخاص التي أعدتها الهيئة، حسب الاقتضاء، مع مراعاة ما يمكن أن تؤديه هذه الصناعات من دور مهم في التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية ومواجهتها؛
New psychoactive substancesالمؤثرات النفسانية الجديدة
(d) Continue to identify and monitor trends in the composition, production, prevalence and distribution of new psychoactive substances, as well as patterns of use and adverse consequences, and assess the risks to health and safety of individuals and society as a whole and the potential uses of new psychoactive substances for medical and scientific purposes, and on that basis to develop and strengthen domestic and national legislative, regulatory, administrative and operational responses and practices by domestic and national legislative, law enforcement, judiciary, social and welfare, educational and health authorities;(د) مواصلة استبانة ورصد الاتجاهات السائدة في تركيب المؤثرات النفسانية الجديدة وإنتاجها وانتشارها وتوزيعها، وكذلك أنماط تعاطيها وعواقبها السلبية، وتقييم مخاطرها على صحة وسلامة الأفراد والمجتمع ككل واستعمالاتها المحتملة في الأغراض الطبية والعلمية، والاستناد إلى ذلك التقييم في استحداث وتدعيم تدابير وممارسات تشريعية وتنظيمية وإدارية وعملياتية محلية ووطنية للتصدي لهذه المسائل، تتخذها وتتبعها السلطات المحلية والوطنية المعنية بالتشريع وإنفاذ القانون والقضاء والرعاية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي والتعليم والصحة؛
(e) Commit to implementing timely, scientific evidence-based control or regulatory measures within national legislative and administrative systems to tackle and manage the challenge of new psychoactive substances, and consider the use of interim steps while substances are under review, such as provisional measures of control, or make public health announcements, as well as share information and expertise on those measures;(ﻫ) الالتزام بتنفيذ تدابير رقابية أو تنظيمية مناسبة التوقيت ومستندة إلى أدلة علمية، ضمن إطار النظم التشريعية والإدارية الوطنية لمعالجة وإدارة التحدي الذي تطرحه المؤثرات النفسانية الجديدة، والنظر في استخدام تدابير مؤقتة ريثما يُستكمل استعراض تلك المواد، مثل اتخاذ تدابير مراقبة مؤقتة أو إصدار إعلانات خاصة بالصحة العمومية، وكذلك تبادل المعلومات والتجارب بشأن تلك التدابير؛
(f) Share relevant information with, as appropriate, and strengthen the capacity of the World Health Organization, the United Nations Office on Drugs and Crime, the International Narcotics Control Board and other relevant international and regional organizations to prioritize the review of the most prevalent, persistent and harmful new psychoactive substances and to facilitate informed scheduling decisions by the Commission on Narcotic Drugs;(و) تبادل المعلومات ذات الصلة، حسب الاقتضاء، مع منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات وسائر المنظمات الدولية والإقليمية المعنية وتدعيم قدراتها من أجل إعطاء الأولوية لاستعراض أكثر المؤثرات النفسانية الجديدة انتشاراً وصموداً وضرراً، وتسهيل اتخاذ لجنة المخدِّرات قرارات مستنيرة بشأن جدولتها؛
(g) Actively participate in early warning networks and promote the use of relevant surveillance lists and voluntary controls and the sharing of information through the International Narcotics Control Board, the United Nations Office on Drugs and Crime and the World Health Organization, within their respective mandates, and enhance bilateral, subregional, regional and international cooperation in the identification and reporting of new psychoactive substances and incidents involving such substances and, to that end, strengthen the use of national, regional and international established reporting and information exchange systems, such as, where appropriate, the early warning advisory on new psychoactive substances and the global Synthetics Monitoring: Analysis, Reporting and Trends (SMART) programme of the United Nations Office on Drugs and Crime and Project Ion of the International Narcotics Control Board;(ز) المشاركة بنشاط في شبكات الإنذار المبكر، وتشجيع استخدام قوائم المراقبة والضوابط الطوعية ذات الصلة وتبادل المعلومات من خلال الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية، ضمن نطاق الولاية المسندة إلى كل منهما، وتعزيز التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي في مجال استبانة المؤثرات النفسانية الجديدة والحوادث المتعلقة بتلك المواد والإبلاغ عنها، والقيام لهذه الغاية بتدعيم استخدام نظم الإبلاغ وتبادل المعلومات المنشأة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، مثل نظام الإنذار المبكر بشأن المؤثرات النفسانية الجديدة وبرنامج الرصد العالمي للمخدِّرات الاصطناعية: التحليل والإبلاغ والاتجاهات (سمارت) التابعين لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، ومشروع "آيون" التابع للهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات، حيثما اقتضى الأمر ذلك؛
(h) Enhance the capacity and effectiveness of national laboratories and promote national and regional cooperation among them, as appropriate, for the detection and identification of new psychoactive substances, including through the use of existing United Nations Office on Drugs and Crime reference standards and assistance activities;(ح) النهوض بقدرة المختبرات الوطنية وفعاليتها، وتعزيز التعاون فيما بينها على الصعيدين الوطني والإقليمي، حسب الاقتضاء، من أجل كشف المؤثرات النفسانية الجديدة وتحديد هويتها، بوسائل منها استخدام ما يوجد لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة من معايير مرجعية وما يقوم به من أنشطة مساعَدة؛
(i) Strengthen domestic information-sharing and promote information exchange at the regional and international levels on effective prevention and treatment and related legislative measures in order to support the development of effective, scientific evidence-based responses to the emerging challenge of new psychoactive substances with regard to their adverse social and health consequences;(ط) تعزيز تبادل المعلومات على الصعيد المحلي والتشجيع على تبادل المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي عما يتخذ من تدابير وقائية وعلاجية فعالة وتدابير تشريعية ذات صلة، دعما لاستحداث تدابير فعالة تستند إلى أدلة علمية لمواجهة ما تطرحه المؤثرات النفسانية الجديدة من تحديات مستجدة فيما يخص عواقبها الاجتماعية والصحية السلبية؛
Amphetamine-type stimulants, including methamphetamineالمنشطات الأمفيتامينية، بما فيها الميثامفيتامين
(j) Support existing research, collection and scientific analysis of data related to amphetamine-type stimulants through the global SMART programme and relevant International Narcotics Control Board tools, such as Project Prism, and strengthen cooperation at all levels in tackling amphetamine-type stimulants, including methamphetamine;(ي) دعم ما هو جار حاليا من البحوث وعمليات جمع البيانات وتحليلها علميا فيما يخص المنشطات الأمفيتامينية من خلال برنامج "سمارت" العالمي وما استحدثته الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات من أدوات ذات صلة مثل مشروع "بريزم"، وتوطيد التعاون على جميع المستويات في مجال التصدي للمنشطات الأمفيتامينية، بما فيها الميثامفيتامين؛
(k) Promote the use, as appropriate, of relevant existing programmes, mechanisms and coordinated operations at all levels and continue the development and sharing of best practices and lessons learned among practitioners with regard to a balanced and integrated approach to the evolving threat of amphetamine-type stimulants;(ك) تشجيع استخدام ما يوجد من برامج وآليات وعمليات منسَّقة ذات صلة على جميع المستويات، حسب الاقتضاء، ومواصلة تطوير الممارسات الفضلى والدروس المستفادة وتبادلها بين الاختصاصيين الممارسين بشأن اتباع نهج متوازن ومتكامل إزاء تزايد أخطار المنشطات الأمفيتامينية؛
Precursors and pre-precursorsالسلائف والسلائف الأولية
(l) Strengthen national, regional and international monitoring of chemicals used in the illicit manufacture of drugs and new psychoactive substances, with a view to more effectively preventing the diversion of and trafficking in those chemicals, while ensuring that the legitimate trade in and use of those chemicals are not adversely affected, including by using national, subregional and international reporting systems and International Narcotics Control Board tools such as Project Prism, the Precursors Incident Communication System and Pre-Export Notification Online (PEN Online);(ل) تدعيم الرصد الوطني والإقليمي والدولي للكيمياويات المستخدمة في صنع المخدِّرات والمؤثرات النفسانية الجديدة بصورة غير مشروعة، بغية تعزيز فعالية منع تسريب تلك الكيمياويات والاتجار بها، مع ضمان عدم الإضرار بالتجارة المشروعة بتلك الكيمياويات وباستخداماتها المشروعة، وذلك بوسائل منها استخدام نظم الإبلاغ الوطنية ودون الإقليمية والدولية وأدوات الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات، مثل مشروع "بريزم" ونظام الإخطار بحوادث السلائف ونظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر (بن أونلاين)؛
(m) Take appropriate measures to address the diversion and illicit manufacturing of and trafficking in as well as misuse of precursors under international control and to tackle the misuse of pre-precursors and substitute or alternative precursors for illicit drug manufacturing, and enhance voluntary efforts, including voluntary codes of conduct in cooperation with relevant industries and commerce at the national, regional and international levels, including through use of relevant International Narcotics Control Board tools;(م) اتخاذ تدابير مناسبة من أجل التصدي لتسريب السلائف الخاضعة للمراقبة الدولية وصنعها والاتجار بها بصورة غير مشروعة وكذلك إساءة استعمالها، ومن أجل التصدي لإساءة استعمال السلائف الأولية والسلائف التعويضية أو البديلة في صنع المخدِّرات بصورة غير مشروعة، وتعزيز الجهود الطوعية، بما فيها جهود وإعداد المدونات الطوعية لقواعد السلوك، بالتعاون مع الكيانات الصناعية والتجارية ذات الصلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بوسائل منها استخدام أدوات الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات ذات الصلة؛
Non-medical use and misuse of pharmaceuticalsاستعمال المستحضرات الصيدلانية في أغراض غير طبية وإساءة استعمالها
(n) Enhance the sharing of information on the misuse of pharmaceuticals containing narcotic drugs and psychotropic substances, and the quality and consistency of reported data, including through the annual report questionnaire of the United Nations Office on Drugs and Crime;(ن) تعزيز تبادل المعلومات عن إساءة استعمال المستحضرات الصيدلانية المحتوية على مخدرات ومؤثرات عقلية، وتحسين نوعية واتساق البيانات المبلغ عنها، بما في ذلك من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية الذي أعده مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة؛
(o) Develop and implement countermeasures and supportive public health, education and socioeconomic strategies to effectively address and counter the non-medical use and misuse of pharmaceuticals that contain narcotic drugs and psychotropic substances, while ensuring their availability for legitimate purposes, and promote national subregional, regional and international cooperation to prevent their diversion, trafficking and abuse, including through the use of existing World Health Organization, United Nations Office on Drugs and Crime and International Narcotics Control Board projects and tools;(س) إعداد وتنفيذ تدابير مضادة واستراتيجيات مسانِدة في مجالات الصحة العمومية والتعليم والشؤون الاجتماعية-الاقتصادية من أجل المواجهة والمكافحة الفعالتين لاستعمال المستحضرات الصيدلانية المحتوية على المخدِّرات والمؤثرات العقلية في أغراض غير طبية وإساءة استعمالها، مع ضمان توافرها للأغراض المشروعة، وتعزيز التعاون الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي على منع تسريبها والاتجار بها وتعاطيها، بوسائل منها استخدام المشاريع والأدوات الموجودة لدى منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات؛
Use of the Internet in relation to drug-related activitiesاستخدام الإنترنت في سياق الأنشطة المتصلة بالمخدِّرات
(p) Support research, data collection, analysis of evidence and sharing of information and strengthen law enforcement, criminal justice and legal responses, as well as international cooperation, to prevent and counter drug-related criminal activities using the Internet, consistent with relevant and applicable law;(ع) دعم البحوث وعمليات جمع البيانات وتحليل الأدلة وتبادل المعلومات، وتدعيم تدابير التصدي التي تتخذها أجهزة إنفاذ القانون والعدالة الجنائية وسن القوانين، وكذلك توطيد التعاون الدولي في هذا المجال، من أجل منع ومكافحة الأنشطة الإجرامية المتصلة بالمخدِّرات التي تستخدم فيها الإنترنت، بما يتوافق مع أحكام القانون المنطبقة ذات الصلة؛
(q) Increase the provision of technical assistance and capacity-building at all levels to Member States, upon request, to prevent and counter the use of technologies, including the Internet, by drug trafficking networks and transnational criminal organizations, to facilitate drug-related activities;(ف) تزويد الدول الأعضاء، بناء على طلبها، بالمزيد من المساعدة التقنية وأنشطة بناء القدرات على جميع المستويات، بغية منع ومكافحة استخدام التكنولوجيات، بما فيها الإنترنت، من جانب شبكات الاتجار بالمخدِّرات والتنظيمات الإجرامية عبر الوطنية في تسهيل أنشطتها المتصلة بالمخدِّرات؛
(r) Enhance the capacity of national authorities, in particular law enforcement authorities, to preserve and analyse electronic evidence related to illicit activities, including drug trafficking and money-laundering, and to monitor sales of illicit drugs using the Internet;(ص) تعزيز قدرة السلطات الوطنية، وخصوصاً السلطات المعنية بإنفاذ القانون، على حفظ وتحليل الأدلة الإلكترونية المتعلقة بالأنشطة غير المشروعة، بما فيها الاتجار بالمخدِّرات وغسل الأموال، وعلى رصد عمليات بيع المخدِّرات غير المشروعة عبر الإنترنت؛
(s) Encourage the use of the Guidelines for Governments on Preventing the Illegal Sale of Internationally Controlled Substances through the Internet, as appropriate;(ق) تشجيع استخدام المبادئ التوجيهية للحكومات بشأن منع بيع المواد الخاضعة للمراقبة الدولية غير المشروع عبر الإنترنت،() حسب الاقتضاء؛ ()
(t) Support measures on the use of the Internet for prevention purposes, including appropriate counselling and information provision, develop, implement and promote, in accordance with national legislation, prevention strategies, programmes and measures, including via social media and other social networks, aimed at, inter alia, protecting children and young people from the abuse of controlled substances and new psychoactive substances and from involvement in their illicit sale and purchase via the Internet, and enhance cooperation at all levels in that regard;(ر) دعم التدابير المتعلقة باستخدام الإنترنت في أغراض الوقاية، بما في ذلك توفير المشورة والمعلومات المناسبة، والقيام، بما يتوافق مع التشريعات الوطنية، بصوغ وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وتدابير وقائية تهدف، ضمن جملة أمور، إلى حماية الأطفال والشباب من تعاطي المواد الخاضعة للمراقبة والمؤثرات النفسانية الجديدة ومن التورط في بيع تلك المواد أو شرائها بصورة غير مشروعة عبر الإنترنت، وترويج تلك الاستراتيجيات والبرامج والتدابير بوسائل منها وسائط التواصل الاجتماعي وسائر الشبكات الاجتماعية، وتعزيز التعاون على جميع المستويات في هذا الشأن؛
Evolving reality, trends and existing circumstances, emerging and persistent challenges and threatsالحقائق المتغيِّرة والاتجاهات والظروف القائمة، والتحديات والأخطار المستجدة والمستمرة
(u) Promote, as appropriate, the use and analysis of relevant, reliable and objective data generated by national and regional monitoring and evaluation to improve the implementation of comprehensive, integrated and balanced national drug control strategies, policies and programmes, in conformity with the three international drug control conventions and other relevant international instruments, and encourage the sharing of best practices and lessons learned, including through the Commission on Narcotic Drugs and other relevant regional and international organizations, within their mandates, to, inter alia, better understand both their domestic and transnational implications;(ش) الترويج، حسب الاقتضاء، لاستخدام وتحليل البيانات الموثوقة والموضوعية ذات الصلة، التي تتولد من عمليات الرصد والتقييم الوطنية والإقليمية، من أجل تحسين تنفيذ الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الوطنية الشاملة والمتكاملة والمتوازنة، وفقا لأحكام الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة، وتشجيع تبادل الممارسات الفضلى والدروس المستفادة عبر قنوات منها لجنة المخدِّرات وسائر المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة، ضمن إطار الولايات المسندة إليها، لأغراض منها تحسين فهم آثارها المحلية وعبر الوطنية؛
(v) Intensify efforts in the context of long-term and sustainable development programmes to address the most pressing drug-related socioeconomic factors, including unemployment and social marginalization, conducive to their subsequent exploitation by criminal organizations involved in drug-related crime;(ت) تكثيف الجهود المبذولة في سياق برامج التنمية الطويلة الأمد والمستدامة من أجل التصدي لأشد العوامل الاجتماعية-الاقتصادية ضغطا فيما يتعلق بالمخدِّرات، بما فيها البطالة والتهميش الاجتماعي، التي يمكن أن تستغلها لاحقا التنظيمات الإجرامية الضالعة في الجرائم المتصلة بالمخدِّرات؛
(w) Encourage the Commission on Narcotic Drugs, in cooperation with relevant United Nations entities, within their respective mandates, to consider, as appropriate, reviewing existing guidelines and, where required, developing new ones on the various aspects of the world drug problem, with a view to enhancing the capacity of relevant national authorities and strengthening international and inter-agency cooperation;(ث) تشجيع لجنة المخدِّرات على النظر، حسب الاقتضاء، في مراجعة المبادئ التوجيهية القائمة بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، ضمن نطاق ولاية كل منها، وصوغ مبادئ توجيهية جديدة بشأن مختلف جوانب مشكلة المخدِّرات العالمية حيثما اقتضت الحاجة ذلك، بغية تعزيز قدرة السلطات الوطنية المعنية وتوطيد التعاون الدولي والتعاون بين الوكالات؛
(x) Promote exchange of information to better understand the extent of adverse impacts, including the health, social and economic and safety impacts, of drug trafficking in small quantities in order to develop, where appropriate effective responses to counter microtrafficking;(خ) تعزيز تبادل المعلومات من أجل تحسين إدراك مدى الآثار السلبية للاتجار بكميات صغيرة من المخدِّرات، والتي تشمل آثارا صحية واجتماعية واقتصادية وآثارا تتعلق بالسلامة، من أجل استحداث تدابير فعالة لمكافحة الاتجار الصغير النطاق، عند الاقتضاء؛
(y) Call upon the United Nations Office on Drugs and Crime, the International Narcotics Control Board, the World Health Organization and other United Nations entities with pertinent technical and operational expertise, within their mandates, to continue to provide, upon request, advice and assistance to States that are reviewing and updating their drug policies, in compliance with the international drug control conventions, taking into account their national priorities and needs through, among others, the promotion of exchange of information and best practices on scientific evidence-based policies adopted by States.(ذ) مناشدة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات ومنظمة الصحة العالمية وسائر كيانات الأمم المتحدة التي لديها خبرات تقنية وعملياتية ذات صلة أن تواصل، عند الطلب وفي إطار ولاياتها، إسداء المشورة والمساعدة إلى الدول التي تراجع وتحدِّث سياساتها المتعلقة بالمخدِّرات امتثالاً لأحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات، مع مراعاة أولويات تلك الدول واحتياجاتها الوطنية، بوسائل منها تعزيز تبادل المعلومات والممارسات الفضلى بشأن ما تعتمده الدول من سياسات مستندة إلى أدلة علمية.
Operational recommendations on strengthening international cooperation based on the principle of common and shared responsibilityتوصيات عملية بشأن توطيد التعاون الدولي القائم على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة
6. We reiterate our commitment to supporting our efforts at all levels, based on common and shared responsibility, to effectively address and counter the world drug problem and to enhance international cooperation and, to that end, we recommend the following measures:6- نعاود تأكيد التزامنا بدعم ما نبذله من جهود على جميع الأصعدة، بالاستناد إلى مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، من أجل التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية ومواجهتها بصورة فعالة وتعزيز التعاون الدولي، ونوصي لهذه الغاية باتخاذ التدابير التالية:
(a) Strengthen specialized, targeted, effective and sustainable technical assistance, including, where appropriate, adequate financial assistance, training, capacity-building, equipment and technological know-how, to requesting countries, including transit countries, through and in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, as well as the World Health Organization and other relevant United Nations entities and international and regional organizations, within their respective mandates, to assist Member States to effectively address the health, socioeconomic, human rights, justice and law enforcement aspects of the world drug problem;(أ) تدعيم المساعدة التقنية المتخصِّصة والهادفة والفعالة والمستدامة بحيث تشمل، عند الاقتضاء، تقديم مساعدة مالية كافية وتوفير خدمات التدريب وبناء القدرات والمعدات والدراية التكنولوجية للبلدان الطالبة، بما فيها بلدان العبور، من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة وبالتعاون معه، وكذلك مع منظمة الصحة العالمية وسائر كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، ضمن إطار الولايات المسندة إليها، من أجل مساعدة الدول الأعضاء على معالجة جوانب مشكلة المخدِّرات العالمية المتعلقة بالصحة والشؤون الاجتماعية-الاقتصادية وحقوق الإنسان والعدالة وإنفاذ القانون بصورة فعالة؛
(b) Enhance North-South, South-South and triangular cooperation among Member States, in cooperation with the international development community and other key stakeholders, in order to effectively address and counter the world drug problem;(ب) تعزيز التعاون بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بين الدول الأعضاء، بالتعاون مع أوساط التنمية الدولية وسائر الجهات الرئيسية ذات المصلحة، من أجل التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية ومواجهتها بصورة فعالة؛
(c) Strengthen, including through the Commission on Narcotic Drugs and, as appropriate, its subsidiary bodies, the regular exchange of information, good practices and lessons learned among national practitioners from different fields and at all levels to effectively implement an integrated and balanced approach to the world drug problem and its various aspects and consider additional measures to further facilitate meaningful discussion among those practitioners;(ج) القيام، عبر قنوات منها لجنة المخدِّرات، وكذلك هيئاتها الفرعية عند الاقتضاء، بتدعيم التبادل المنتظم للمعلومات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة بين الاختصاصيين الوطنيين من مختلف الميادين وعلى جميع المستويات من أجل التنفيذ الفعلي لنهج متكامل ومتوازن إزاء مشكلة المخدِّرات العالمية وجوانبها المختلفة، والنظر في تدابير إضافية من أجل زيادة تسهيل إجراء مناقشات مجدية بين أولئك الاختصاصيين؛
(d) Encourage the Commission on Narcotic Drugs to contribute to the global follow-up and support the thematic review of progress on the Sustainable Development Goals, within its mandates, bearing in mind the integrated nature of the Goals as well as the interlinkages between them, and make that information available to the high-level political forum through the appropriate institutional framework, taking into account General Assembly resolution 70/1;(د) تشجيع لجنة المخدِّرات على الإسهام، ضمن نطاق الولايات المسندة إليها، في متابعة دعم الاستعراض المواضيعي للتقدم المحرز بشأن أهداف التنمية المستدامة،() على الصعيد العالمي، مع مراعاة تكاملية تلك الأهداف وأوجه الترابط بينها، وإتاحة تلك المعلومات للمنتدى السياسي الرفيع المستوى من خلال الإطار المؤسسي المناسب، مع مراعاة أحكام قرار الجمعية العامة 70/1؛
Contained in General Assembly resolution 70/1.() ترد في قرار الجمعية العامة 70/1.
(e) Encourage the Commission on Narcotic Drugs and the United Nations Office on Drugs and Crime to further increase cooperation and collaboration with all relevant United Nations entities and international financial institutions, within their respective mandates, when assisting Member States in designing and implementing comprehensive, integrated and balanced national drug strategies, policies and programmes.(ﻫ) تشجيع لجنة المخدِّرات ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على المضي في زيادة تعاونهما مع سائر كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة والمؤسسات المالية الدولية، ضمن نطاق الولايات المسندة إليهما، عند مساعدتهما الدول الأعضاء على صوغ وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج وطنية شاملة ومتكاملة ومتوازنة بشأن المخدِّرات.
Operational recommendations on alternative development; regional, interregional and international cooperation on development-oriented balanced drug control policy; addressing socioeconomic issuesتوصيات عملية بشأن التنمية البديلة؛ والتعاون الإقليمي والأقاليمي والدولي بشأن سياسة متوازنة وذات توجه إنمائي في مراقبة المخدِّرات؛ ومعالجة المسائل الاجتماعية-الاقتصادية
7. We reiterate our commitment to addressing drug-related socioeconomic issues related to the illicit cultivation of narcotic plants and the illicit manufacture and production and trafficking of drugs through the implementation of long-term, comprehensive and sustainable development-oriented and balanced drug control policies and programmes, including alternative development and, as appropriate, preventive alternative development programmes, which are part of sustainable crop control strategies, and we recommend the following measures:7- نعاود تأكيد التزامنا بمعالجة المسائل الاجتماعية-الاقتصادية ذات الصلة بالمخدِّرات، والمتعلقة بالزراعة غير المشروعة للنباتات المخدِّرة وبصنع المخدِّرات وإنتاجها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، من خلال تنفيذ سياسات وبرامج طويلة الأمد وشاملة ومستدامة وإنمائية التوجه ومتوازنة لمراقبة المخدِّرات، تشمل برامج تنمية بديلة وتنمية بديلة وقائية عند الاقتضاء، تندرج ضمن إطار استراتيجيات مستدامة لمراقبة المحاصيل، ونوصي باتخاذ التدابير التالية:
Socioeconomic issues and alternative developmentالمسائل الاجتماعية-الاقتصادية والتنمية البديلة
(a) Target the illicit cultivation of crops used for the illicit production and manufacture of drugs and address related factors by implementing comprehensive strategies aimed at alleviating poverty and strengthening the rule of law, accountable, effective and inclusive institutions and public services and institutional frameworks, as appropriate, and by promoting sustainable development aimed at enhancing the welfare of the affected and vulnerable population through licit alternatives;(أ) استهداف الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدِّرات وصنعها بصورة غير مشروعة، ومعالجة العوامل ذات الصلة، بتنفيذ استراتيجيات شاملة تهدف إلى تخفيف حدة الفقر وتدعيم سيادة القانون وضمان وجود مؤسسات وخدمات عمومية وأطر مؤسسية خاضعة للمساءلة وفعالة وشاملة للجميع، حسب الاقتضاء، والترويج لتنمية مستدامة ترمي إلى تعزيز رفاه الفئات السكانية المتأثرة والمستضعفة بتوفير بدائل مشروعة؛
(b) Encourage the promotion of inclusive economic growth and support initiatives that contribute to poverty eradication and the sustainability of social and economic development, develop measures for rural development, improving infrastructure and social inclusion and protection, addressing the consequences of illicit crop cultivation and the manufacture and production of narcotic drugs and psychotropic substances on the environment, with the incorporation and participation of local communities, and consider taking voluntary measures to promote products stemming from alternative development, including preventive alternative development, as appropriate, to gain access to markets, consistent with applicable multilateral trade rules and with national and international law, within the framework of comprehensive and balanced drug control strategies;(ب) تشجيع الترويج لنمو اقتصادي شامل للجميع، ودعم المبادرات التي تسهم في القضاء على الفقر وفي استدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية، واستحداث تدابير للتنمية الريفية، وتحسين البنى التحتية وشمول الجميع بالخدمات والحماية الاجتماعية، والتصدي لما يترتب على زراعة المحاصيل غير المشروعة وصنع المخدِّرات والمؤثرات العقلية وإنتاجها بصورة غير مشروعة من عواقب ضارة بالبيئة، مع إشراك المجتمعات المحلية في ذلك، والنظر في اتخاذ تدابير طوعية للترويج للمنتجات المتأتية من التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية، حسب الاقتضاء، لكي يتيسر لها الوصول إلى الأسواق، بما يتوافق مع قواعد التجارة المتعددة الأطراف المعمول بها ومع أحكام القانون الوطني والدولي، ضمن إطار استراتيجيات شاملة ومتوازنة لمراقبة المخدِّرات؛
(c) Express concern that illicit cultivation of crops and illicit manufacture, distribution and trafficking remain serious challenges in addressing and countering the world drug problem, and recognize the need for strengthening sustainable crop control strategies that may include, inter alia, alternative development, eradication and law enforcement measures, for the purpose of preventing and reducing significantly and measurably the illicit cultivation of crops, and the need for intensifying joint efforts at national, regional and international levels in a more comprehensive manner, in accordance with the principle of common and shared responsibility, including by means of appropriate preventive tools and measures, enhanced and better coordinated financial and technical assistance and action-oriented programmes, in order to tackle those challenges;(ج) الإعراب عن القلق من أن الزراعة غير المشروعة للمحاصيل وصنع هذه المحاصيل وتوزيعها والاتجار بها بصورة غير مشروعة أمور لا تزال تمثل تحديات جسيمة في التصدي لمشكلة المخدِّرات العالمية ومواجهتها، والإقرار بالحاجة إلى تعزيز استراتيجيات مستدامة لمراقبة المحاصيل، يمكن أن تتضمن من بين جملة أمور تدابير للتنمية البديلة وإبادة المحاصيل وإنفاذ القانون، من أجل منع زراعة المحاصيل بصورة غير مشروعة وخفضها بدرجة كبيرة وقابلة للقياس، وكذلك الإقرار بالحاجة إلى تكثيف الجهود المشتركة المبذولة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بصورة أشمل، وفقا لمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، بوسائل منها اعتماد الأدوات والتدابير الوقائية المناسبة، وتعزيز وتحسين تنسيق المساعدة المالية والتقنية والبرامج العملية المنحى، من أجل التصدي لهذه التحديات؛
(d) Consider elaborating and implementing comprehensive and sustainable alternative development programmes, including preventive alternative development, as appropriate, that support sustainable crop control strategies to prevent and significantly, durably and measurably reduce illicit crop cultivation and other illicit drug-related activities, ensuring the empowerment, ownership and responsibility of affected local communities, including farmers and their cooperatives, by taking into account the vulnerabilities and specific needs of communities affected by or at risk of illicit cultivation, in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Labour Organization, the United Nations Development Programme and other relevant international organizations, bearing in mind national and regional development policies and action plans, with a view to contributing to the building of peaceful, inclusive and just societies, consistent with the Sustainable Development Goals and in compliance with relevant and applicable international and national law;(د) النظر في وضع وتنفيذ برامج شاملة ومستدامة للتنمية البديلة، تشمل برامج للتنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، لدعم استراتيجيات مستدامة لمراقبة المحاصيل تهدف إلى منع زراعة المحاصيل بصورة غير مشروعة وسائر الأنشطة غير المشروعة المتصلة بالمخدِّرات وتقليصها تقليصاً شديداً وعلى نحو مستديم وقابل للقياس، مع ضمان تمكين المجتمعات المحلية المتأثرة، بما فيها المزارعون وتعاونياتهم، من خلال تلك البرامج وامتلاكهم لها وتوَلِّيهم مسؤوليتها، وذلك بمراعاة ما لدى المجتمعات المحلية المتأثرة بالزراعة غير المشروعة أو المعرضة لخطرها من مواطن ضعف واحتياجات خاصة، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر المنظمات الدولية ذات الصلة، ومع وضع السياسات وخطط العمل الإنمائية الوطنية والإقليمية في الاعتبار، بغية الإسهام في بناء مجتمعات مسالمة وشاملة للجميع وعادلة، بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويمتثل لأحكام القانون الدولي والوطني المنطبقة ذات الصلة؛
(e) Strengthen subregional, regional and international cooperation to support comprehensive and sustainable alternative development programmes, including, as appropriate, preventive alternative development, as an essential part of successful prevention and crop control strategies to increase the positive outcome of such programmes, especially in the areas affected by and at risk of illicit cultivation of crops used for the production of narcotic drugs and psychotropic substances, taking into account the United Nations Guiding Principles on Alternative Development;(ﻫ) توطيد التعاون دون الإقليمي والإقليمي والدولي لدعم برامج شاملة ومستدامة للتنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، باعتبارها جزءاً أساسيًّا من أيِّ استراتيجيات ناجحة في مجالي الوقاية ومراقبة المحاصيل، بغية تعزيز الناتج الإيجابي لتلك البرامج، خصوصاً في المناطق المتأثرة بالزراعة غير المشروعة للمحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدِّرات والمؤثرات العقلية والمعرضة لخطر تلك الزراعة، مع مراعاة مبادئ الأمم المتحدة الإرشادية بشأن التنمية البديلة؛()
(f) Strengthen regional and international cooperation to support sustainable alternative development programmes, including, as appropriate, preventive alternative development, in close collaboration with all relevant stakeholders at the local, national and international levels, and to develop and share best practices towards implementing the United Nations Guiding Principles on Alternative Development, taking into account all the lessons learned and good practices, in particular by countries with extensive expertise in alternative development, and take note, inter alia, of the Second International Conference on Alternative Development;(و) توطيد التعاون الإقليمي والدولي على دعم برامج التنمية البديلة المستدامة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، في تعاون وثيق مع جميع الجهات المعنية ذات المصلحة على الصعيد المحلي والوطني والدولي، وتطوير الممارسات الفضلى وتبادلها بغية تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة الإرشادية بشأن التنمية البديلة، مع مراعاة جميع الدروس المستفادة والممارسات الفضلى التي استخلصتها بصفة خاصة البلدان ذات التجربة الوافرة في مجال التنمية البديلة، ومراعاة ما أسفر عنه المؤتمر الدولي الثاني المعني بالتنمية البديلة؛
(g) Promote research by States, including through cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime and other relevant United Nations entities and international and regional organizations, academic institutions and civil society, to better understand factors contributing to illicit crop cultivation, taking into account local and regional specificities, and to improve impact assessment of alternative development programmes, including preventive alternative development, as appropriate, with a view to increasing the effectiveness of these programmes, including through the use of relevant human development indicators, criteria related to environmental sustainability and other measurements in line with the Sustainable Development Goals;(ز) تشجيع البحوث التي تجريها الدول، بوسائل منها التعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة وسائر كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية والمؤسسات الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني، من أجل فهم العوامل التي تسهم في زراعة المحاصيل غير المشروعة فهما أفضل، يراعي الخصوصيات المحلية والإقليمية، ومن أجل تحسين عمليات تقييم أثر برامج التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، بغية زيادة فعالية تلك البرامج، بوسائل منها استخدام مؤشرات التنمية البشرية ذات الصلة والمعايير المتعلقة بالاستدامة البيئية وغيرها من المقاييس بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة؛
Technical and financial cooperation for comprehensive and balanced development-oriented drug policies and viable economic alternativesالتعاون التقني والمالي من أجل سياسات شاملة ومتوازنة وذات توجه إنمائي في مجال المخدِّرات وبدائل اقتصادية مجدية
(h) Consider strengthening a development perspective as part of comprehensive, integrated and balanced national drug policies and programmes so as to tackle the related causes and consequences of illicit cultivation, manufacture, production of and trafficking in drugs by, inter alia, addressing risk factors affecting individuals, communities and society, which may include a lack of services, infrastructure needs, drug-related violence, exclusion, marginalization and social disintegration, in order to contribute to the promotion of peaceful and inclusive societies;(ح) النظر في ترسيخ منظور إنمائي ضمن إطار سياسات وبرامج وطنية شاملة ومتكاملة ومتوازنة بشأن المخدِّرات، لكي يتسنى التصدي للأسباب والعواقب المرتبطة بزراعة المخدِّرات وصنعها وإنتاجها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وذلك بوسائل منها معالجة عوامل الخطر التي تؤثر على الأفراد والمجتمعات المحلية والمجتمع ككل، والتي يمكن أن تشمل عدم توافر الخدمات وعدم تلبية الاحتياجات من البنى التحتية وحوادث العنف المرتبطة بالمخدِّرات والاستبعاد والتهميش والتفكك الاجتماعي، من أجل الإسهام في الترويج لمجتمعات مسالمة وشاملة للجميع؛
(i) Urge relevant international financial institutions, United Nations entities, non-governmental organizations and the private sector, as appropriate, to consider increasing their support, including through long-term and flexible funding, for the implementation of comprehensive and balanced development-oriented drug control programmes and viable economic alternatives, in particular alternative development, including, as appropriate, preventive alternative development programmes, based on identified needs and national priorities, for areas and populations affected by or vulnerable to the illicit cultivation of drug crops, with a view to its prevention, reduction and elimination, and encourage States to the extent possible to stay strongly committed to financing such programmes;(ط) حث المؤسسات المالية الدولية ذات الصلة وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، حسب الاقتضاء، على النظر في زيادة ما تقدِّمه من دعم، بطرائق منها التمويل الطويل الأمد والمرن، لتنفيذ برامج شاملة ومتوازنة وذات توجه إنمائي في مجال مكافحة المخدِّرات وإيجاد بدائل اقتصادية مجدية، وخصوصاً برامج تنمية بديلة، تشمل عند الاقتضاء برامج تنمية بديلة وقائية، تستند إلى الاحتياجات والأولويات الوطنية المستبانة، لصالح المناطق والفئات السكانية المتأثرة بالزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدِّرات أو المعرضة لها، بغية منعها والحد منها والقضاء عليها، وتشجيع الدول على أن تظل، إلى أقصى مدى ممكن، شديدة الالتزام بتمويل تلك البرامج؛
(j) Encourage the development of viable economic alternatives, particularly for communities affected by or at risk of illicit cultivation of drug crops and other illicit drug-related activities in urban and rural areas, including through comprehensive alternative development programmes, and to this end consider development-oriented interventions, while ensuring that both men and women benefit equally from them, including through job opportunities, improved infrastructure and basic public services and, as appropriate, access and legal titles to land for farmers and local communities, which will also contribute to preventing, reducing or eliminating illicit cultivation and other drug-related activities;(ي) تشجيع استحداث بدائل اقتصادية مجدية، خصوصاً لصالح المجتمعات المحلية المتأثرة من الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدِّرات وغيرها من الأنشطة غير المشروعة المتصلة بالمخدِّرات أو المعرَّضة لها في المناطق الحضرية والريفية، بوسائل منها وضع برامج تنمية بديلة شاملة، والنظر لهذه الغاية في تدخلات ذات توجه إنمائي، مع ضمان انتفاع الرجال والنساء بها على قدم المساواة، بوسائل منها توفير فرص عمل وتحسين البنى التحتية والخدمات العمومية الأساسية وتمكين المزارعين والمجتمعات المحلية من استخدام الأراضي وامتلاكها قانونيا، مما سيساعد أيضاً على منع الزراعة غير المشروعة وسائر الأنشطة المتعلقة بالمخدِّرات أو تقليص حجمها أو القضاء عليها؛
(k) Consider the development of sustainable urban development initiatives for those affected by illicit drug-related activities to foster public participation in crime prevention, community cohesion, protection and safety and to stimulate innovation, entrepreneurship and employment;(ك) النظر في استحداث مبادرات تنمية حضرية مستدامة لصالح الفئات المتضررة بالأنشطة غير المشروعة المتعلقة بالمخدِّرات، من أجل تعزيز مشاركة الناس في منع الجريمة، وتعزيز تلاحم المجتمع المحلي وحمايته وسلامته، وتشجيع الابتكار وريادة المشاريع وتوفير فرص العمل؛
(l) Promote partnerships and innovative cooperation initiatives with the private sector, civil society and international financial institutions to create conditions more conducive to productive investments targeted at job creation in areas and among communities affected by or at risk of illicit drug cultivation, production, manufacturing, trafficking and other illicit drug-related activities in order to prevent, reduce or eliminate them, and share best practices, lessons learned, expertise and skills in this regard.(ل) الترويج لشراكات ومبادرات تعاونية ابتكارية مع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات المالية الدولية من أجل تهيئة ظروف أكثر مؤاتاة للاستثمار الإنتاجي الهادف إلى توفير فرص عمل في المناطق والمجتمعات المحلية المتأثرة من زراعة المخدِّرات وإنتاجها وصنعها والاتجار بها بصورة غير مشروعة ومن سائر الأنشطة غير المشروعة المتصلة بالمخدِّرات، أو المعرَّضة لها، بغية منع تلك الأنشطة أو تقليص حجمها أو القضاء عليها، ومن أجل تبادل الممارسات الفضلى والدروس المستفادة والخبرات والمهارات في هذا الشأن.
8. We express appreciation for the inclusive, transparent and open-ended preparatory process for the special session, led by the Commission on Narcotic Drugs with the support, guidance and involvement of the President of the General Assembly, and for all contributions to this preparatory process.8- نعرب عن تقديرنا لما اتسمت به عملية التحضير للدورة الاستثنائية، التي تولت قيادتها لجنة المخدِّرات بدعم وإرشاد ومشاركة من رئيس الجمعية العامة، من شمول للجميع وشفافية وانفتاح، ولجميع المساهمات في هذه العملية التحضيرية.
9. We resolve to take the necessary steps to implement the above-listed operational recommendations, in close partnership with the United Nations and other intergovernmental organizations and civil society, and to share with the Commission on Narcotic Drugs, as the policymaking body of the United Nations with prime responsibility for drug control matters, timely information on progress made in the implementation of these recommendations.9- نعلن عزمنا على اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ التوصيات العملية المذكورة أعلاه، في تشارك وثيق مع منظمات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، وعلى إطلاع لجنة المخدِّرات، بصفتها هيئة الأمم المتحدة التي تتولى المسؤولية الرئيسية عن تقرير السياسات في شؤون مراقبة المخدِّرات، في الوقت المناسب على المعلومات المتعلقة بالتقدُّم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات.