A_66_17_ES
Correct misalignment Change languages order
A/66/17 V1184634.doc (English)A/66/17 V1184637.doc (Spanish)
V.11-84634A/66/17 V.11-84637
United NationsNaciones Unidas
Report of the United Nations Commission on International Trade LawInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional
Forty-fourth session44º período de sesiones
(27 June-8 July 2011)(27 de junio a 8 de julio de 2011)
General Assembly Official Records Sixty-sixth session Supplement No. 17Asamblea General Documentos Oficiales Sexagésimo sexto período de sesiones Suplemento núm. 17
General AssemblyAsamblea General
Official RecordsDocumentos Oficiales
Sixty-sixth sessionSexagésimo sexto período de sesiones
Supplement No. 17Suplemento núm. 17
Report of the United Nations Commission on International Trade LawInforme de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional
Forty-fourth session44º período de sesiones
(27 June-8 July 2011)(27 de junio a 8 de julio de 2011)
United Nations •Naciones Unidas •
New York, 2011Nueva York, 2011
NoteNota
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen de letras mayúsculas y cifras.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas.
A/66/17 A/66/17ISSN 0251-9127
V.11-84634V.11-84637
V.11-84634V.11-84637
ContentsÍndice
ChapterCapítulo
PagePágina
1.1.
IntroductionIntroducción
11
2.2.
Organization of the sessionOrganización del período de sesiones
11
A. Opening of the sessionA. Apertura del período de sesiones
11
B. Membership and attendanceB. Composición y asistencia
11
C. Election of officersC. Elección de la Mesa
33
D. AgendaD. Programa
33
E. Adoption of the reportE. Aprobación del informe
44
3.3.
Finalization and adoption of the UNCITRAL Model Law on Public ProcurementFinalización y aprobación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública
44
A. IntroductionA. Introducción
44
B. Consideration of the draft UNCITRAL Model Law on Public ProcurementB. Examen del proyecto de ley modelo de la CNUDMI sobre la contratación pública
55
C. Preparation of a Guide to Enactment to the revised Model LawC. Preparación de una Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo revisada
3032
D. Promotion of the revised Model LawD. Promoción de la Ley Modelo de la CNUDMI revisada
3234
E. Future work in the area of public procurementE. Labor futura en materia de contratación pública
3235
F. Adoption of the UNCITRAL Model Law on Public ProcurementF. Aprobación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública
3335
4.4.
Finalization and adoption of judicial materials on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border InsolvencyFinalización y aprobación del material judicial relativo a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza
3437
5.5.
Arbitration and conciliationArbitraje y conciliación
3639
A. Progress reports of Working Group IIA. Informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo II
3639
B. Mediation in the context of settlement of investor-State disputesB. La mediación en el contexto de la solución de controversias entabladas entre inversionistas y un Estado
3841
6.6.
Online dispute resolution: progress reports of Working Group IIISolución de controversias por vía informática: informes sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo III
4043
7.7.
Insolvency law: progress report of Working Group VRégimen de la insolvencia: informe sobre la marcha del Grupo de Trabajo V
4144
A. Progress report of Working Group VA. Informe sobre la marcha del Grupo de Trabajo V
4144
B. Ninth Multinational Judicial ColloquiumB. Noveno Coloquio Judicial Multinacional
4145
C. World Bank: treatment of natural persons in insolvencyC. Banco Mundial: tratamiento de las personas físicas en la insolvencia
4245
8.8.
Security interests: progress reports of Working Group VIGarantías reales: informes sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo VI
4246
9.9.
Current and possible future work in the area of electronic commerceActual y posible labor futura en materia de comercio electrónico
4549
10.10.
Possible future work in the area of microfinancePosible labor futura en el ámbito de la microfinanza
4650
11.11.
Endorsement of texts of other organizations: 2010 revision of the Uniform Rules for Demand Guarantees published by the International Chamber of CommerceApoyo de textos de otras organizaciones: revisión de 2010 de las Reglas Uniformes relativas a las garantías pagaderas a su reclamación, publicada por la Cámara de Comercio Internacional
4953
12.12.
Monitoring implementation of the 1958 New York ConventionSeguimiento de la puesta en práctica de la Convención de Nueva York
5054
13.13.
Technical assistance: law reformAsistencia técnica para la reforma legislativa
5055
A. General discussionA. Debate general
5055
B. Establishing a regional presence of UNCITRALB. Establecimiento de centros regionales de la CNUDMI
5257
14.14.
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsFomento de los modos necesarios para asegurar una interpretación y una aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMI
5459
15.15.
Status and promotion of UNCITRAL legal textsSituación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI
5560
16.16.
Coordination and cooperationCoordinación y cooperación
5661
A. GeneralA. Generalidades
5661
B. Coordination and cooperation in the field of security interestsB. Coordinación y cooperación en materia de garantías reales
5762
C. Reports of other international organizationsC. Informes de otras organizaciones internacionales
5863
D. International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groupsD. Organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales invitadas a asistir a los períodos de sesiones de la CNUDMI y de sus grupos de trabajo
6066
17.17.
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsFunción que desempeña la CNUDMI en el fomento del estado de derecho a nivel nacional e internacional
6268
A. IntroductionA. Introducción
6268
B. Actions as regards relevant General Assembly resolutions at the current sessionB. Medidas adoptadas en el actual período de sesiones en relación con resoluciones pertinentes de la Asamblea General
6368
C. Summary of the panel discussion on the role of UNCITRAL in the promotion of the rule of law in conflict and post-conflict societiesC. Resumen de las deliberaciones de la mesa redonda sobre la función de la CNUDMI en el fomento del estado de derecho en las sociedades en situación de conflicto o posterior a un conflicto
6369
D. ConclusionsD. Conclusiones
6673
E. High-level meeting of the General Assembly on the rule of law at the national and international levels in 2012E. Reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre el estado de derecho en los planos nacional e internacional en 2012
6774
18.18.
International commercial arbitration moot competitionsConcursos de arbitraje comercial internacional simulado
6874
A. General remarksA. Observaciones generales
6874
B. Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot 2011B. Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis 2011
6875
MadridC. Commercial Arbitration Moot 2011C. Concurso de Arbitraje Comercial Simulado de Madrid 2011
6975
19.19.
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones pertinentes de la Asamblea General
6976
20.20.
Other businessOtros asuntos
6976
A. Internship programmeA. Programa de pasantías
6976
B. Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionB. Evaluación de la función de la Secretaría consistente en facilitar la labor de la Comisión
7076
C. Entitlement to summary recordsC. Derecho de la Comisión a las actas resumidas y propuesta sobre su supresión
7077
21.21.
Date and place of future meetingsLugar y fecha de futuras reuniones
7178
A. Consideration of a budget proposal made by the Secretary-General affecting the alternating pattern of UNCITRAL meetings in New Yorkand ViennaA. Examen de una propuesta presupuestaria presentada por el Secretario General que afecta a la alternancia de los períodos de sesiones de la CNUDMI en Nueva York y Viena
7178
B. Forty-fifth session of the CommissionB. 45º período de sesiones de la Comisión
7481
C. Sessions of working groupsC. Períodos de sesiones de los grupos de trabajo
7482
AnnexesAnexos
1.1.
UNCITRAL Model Law on Public ProcurementLey Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública
7784
2.2.
List of documents before the Commission at its forty-fourth sessionLista de documentos presentados a la Comisión en su 44º período de sesiones
138148
V.11-84634V.11-84637 V.11-84637
I.I.
IntroductionIntroducción
1.1.
The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the forty-fourth session of the Commission, held in Viennafrom 27 June to 8 July 2011.El presente informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) abarca el 44º período de sesiones de la Comisión, celebrado en Viena del 27 de junio al 8 de julio de 2011.
2.2.
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, this report is submitted to the Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development.De conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, el informe se somete a la consideración de la Asamblea y se presenta también a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para que formule observaciones.
II.II.
Organization of the sessionOrganización del período de sesiones
A.A.
Opening of the sessionApertura del período de sesiones
3.3.
The forty-fourth session of the Commission was opened on 27 June 2011.La Comisión inició su 44º período de sesiones el 27 de junio de 2011.
B.B.
Membership and attendanceComposición y asistencia
4.4.
The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI), established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.En su resolución 2205 (XXI), la Asamblea General estableció la Comisión con 29 Estados, elegidos por ella.
By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States.En su resolución 3108 (XXVIII), de 12 de diciembre de 1973, la Asamblea aumentó de 29 a 36 el número de miembros de la Comisión.
By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the Assembly further increased the membership of the Commission from 36 States to 60 States.En su resolución 57/20, de 19 de noviembre de 2002, la Asamblea volvió a aumentar ese número, que pasó de 36 a 60 Estados.
The current members of the Commission, elected on 22 May 2007, on 3 November 2009 and on 15 April 2010, are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Algeria (2016), Argentina (2016), Armenia (2013), Australia (2016), Austria (2016), Bahrain (2013), Benin (2013), Bolivia (Plurinational State of) (2013), Botswana (2016), Brazil (2016), Bulgaria (2013), Cameroon (2013), Canada (2013), Chile (2013), China (2013), Colombia (2016), Czech Republic (2013), Egypt (2013), El Salvador (2013), Fiji (2016), France (2013), Gabon (2016), Georgia (2015), Germany (2013), Greece (2013), Honduras (2013), India (2016), Iran (Islamic Republic of) (2016), Israel (2016), Italy (2016), Japan (2013), Jordan (2016), Kenya (2016), Latvia (2013), Malaysia (2013), Malta (2013), Mauritius (2016), Mexico (2013), Morocco (2013), Namibia (2013), Nigeria (2016), Norway (2013), Pakistan (2016), Paraguay (2016), Philippines (2016), Poland (2012), Republic of Korea (2013), Russian Federation (2013), Senegal (2013), Singapore (2013), South Africa (2013), Spain (2016), Sri Lanka (2013), Thailand (2016), Turkey (2016), Uganda (2016), Ukraine (2014), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2013), United States of America (2016) and Venezuela (Bolivarian Republic of) (2016).Los actuales miembros de la Comisión, elegidos el 22 de mayo de 2007, el 3 de noviembre de 2009 y el 15 de abril de 2010, son los Estados siguientes, cuyo mandato expira el último día antes del comienzo del período de sesiones anual de la Comisión del año que se indica: Alemania (2013), Argelia (2016), Argentina (2016), Armenia (2013), Australia (2016), Austria (2016), Bahrein (2013), Benin (2013), Bolivia (Estado Plurinacional de) (2013), Botswana (2016), Brasil (2016), Bulgaria (2013), Camerún (2013), Canadá (2013), Chile (2013), China (2013), Colombia (2016), Egipto (2013), El Salvador (2013), España (2016), Estados Unidos de América (2016) Federación de Rusia (2013), Fiji (2016), Filipinas (2016), Francia (2013), Gabón (2016), Georgia (2015), Grecia (2013), Honduras (2013), India (2016), Irán (República Islámica del) (2016), Israel (2016), Italia (2016), Japón (2013), Jordania (2016), Kenya (2016), Letonia (2013), Malasia (2013), Malta (2013), Marruecos (2013), Mauricio (2016), México (2013), Namibia (2013), Nigeria (2016), Noruega (2013), Pakistán (2016), Paraguay (2016), Polonia (2012), Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (2013), República Checa (2013), República de Corea (2013), Senegal (2013), Singapur (2013), Sri Lanka (2013), Sudáfrica (2013), Tailandia (2016), Turquía (2016), Ucrania (2014), Uganda (2016) y Venezuela (República Bolivariana de) (2016).
5.5.
With the exception of Armenia, Bahrain, Benin, Botswana, Fiji, Gabon, Georgia, Greece, Latvia, Malta, Morocco, Pakistan, Senegal, South Africaand Uganda, all the members of the Commission were represented at the session.Con excepción de Armenia, Bahrein, Benin, Botswana, Fiji, Gabón, Georgia, Grecia, Letonia, Malta, Marruecos, Pakistán, Senegal, Sudáfrica y Uganda, todos los miembros de la Comisión estuvieron representados en el período de sesiones.
6.6.
The session was attended by observers from the following States: Afghanistan, Angola, Belarus, Belgium, Costa Rica, Croatia, Cuba, Democratic Republic of the Congo, Dominican Republic, Ecuador, Finland, Guatemala, Indonesia, Iraq, Kuwait, Panama, Peru, Portugal, Qatar, San Marino, Saudi Arabia, Slovakia, Slovenia, Sweden, Switzerland, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Uruguayand Yemen.Asistieron al período de sesiones observadores de los Estados siguientes: Afganistán, Angola, Arabia Saudita, Belarús, Bélgica, Costa Rica, Croacia, Cuba, Ecuador, Eslovaquia, Eslovenia, ex República Yugoslava de Macedonia, Finlandia, Guatemala, Indonesia, Iraq, Kuwait, Panamá, Perú, Portugal, Qatar, República Democrática del Congo, República Dominicana, San Marino, Suecia, Suiza, Uruguay y Yemen.
7.7.
The session was also attended by observers from Palestineand the European Union.Asistieron también al período de sesiones observadores de Palestina y la Unión Europea.
8.8.
The session was also attended by observers from the following international organizations:Asistieron además al período de sesiones observadores de las siguientes organizaciones internacionales:
(a)a)
United Nations system: United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), United Nations Economic Commission for Europeand the World Bank;Sistema de las Naciones Unidas: Banco Mundial, Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa y Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD);
(b)b)
Intergovernmental organizations: Asian-African Legal Consultative Organization, Inter-Parliamentary Assembly of the Eurasian Economic Community, International Development Law Organization, International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit), Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the World Customs Organization;Organizaciones intergubernamentales: Asamblea Interparlamentaria de la Comunidad Económica de Eurasia, Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT), Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana, Organización Internacional de Derecho para el Desarrollo, Organización Mundial de Aduanas (OMA) y Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE);
(c)c)
Invited non-governmental organizations: Asociación Americana de Derecho Internacional Privado, Association droit et méditerranée (Jurimed), China International Economic and Trade Arbitration Commission, Comité Maritime International, European Company Lawyers Association, Forum for International Conciliation and Arbitration, International Air Transport Association, International Chamber of Commerce, International Credit Insurance and Surety Association, International Law Institute, Moot Alumni Association and New York State Bar Association.Organizaciones no gubernamentales invitadas: Asociación Americana de Derecho Internacional Privado, Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA), Asociación Europea de Abogados de Empresa, Association droit et méditerranée (Jurimed), Cámara de Comercio Internacional, Comisión Internacional de Arbitraje Económico y Comercial de China, Comité Marítimo Internacional, Foro de Conciliación y Arbitraje Internacionales, Instituto de Derecho Internacional, International Credit Insurance and Surety Association (ICISA), Moot Alumni Association y New York State Bar Association.
9.9.
The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the major items on the agenda.La Comisión acogió con beneplácito la participación de organizaciones no gubernamentales con conocimientos especializados en alguno de los principales temas del programa.
Their participation was crucial to the quality of texts formulated by the Commission, which requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions.Su participación podía ser decisiva para la calidad de los textos preparados por la Comisión, por lo que esta pidió a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones.
C.C.
Election of officersElección de la Mesa
10.10.
The Commission elected the following officers:La Comisión eligió a las siguientes personas para integrar la Mesa:
Chair:Presidente:
Salim MOOLLAN (Mauritius)Sr. Salim MOOLLAN (Mauricio)
Vice-Chairs:Vicepresidentes:
Marek JEZEWSKI (Poland)Sr. Marek JEZEWSKI (Polonia)
Carlos SÁNCHEZ MEJORADA Y VELASCO (Mexico)Sr. Carlos SÁNCHEZ MEJORADA Y VELASCO (México)
Tore WIWEN-NILSSON (Sweden) (elected in his personal capacity)Sr. Tore WIWEN-NILSSON (Suecia) (elegido a título personal)
Rapporteur:Relator:
Mr. Kah Wei CHONG(Singapore)Sr. Kah Wei CHONG (Singapur)
D.D.
AgendaPrograma
11.11.
The agenda of the session, as adopted by the Commission at its 925th meeting, on 27 June 2011, was as follows:El programa del período de sesiones, que la Comisión aprobó en su 925ª sesión, celebrada el 27 de junio de 2011, fue el siguiente:
1.1.
Opening of the session.Apertura del período de sesiones.
2.2.
Election of officers.Elección de la Mesa.
3.3.
Adoption of the agenda.Aprobación del programa.
4.4.
Finalization and adoption of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement.Finalización y aprobación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública.
5.5.
Finalization and adoption of judicial materials on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency.Finalización y aprobación del material judicial relativo a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza.
6.6.
Arbitration and conciliation:Arbitraje y conciliación:
(a)a)
Progress reports of Working Group II;Informes sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo II;
andy
(b)b)
Mediation in the context of settlement of investor-State disputes.La mediación en el contexto de la solución de controversias entabladas entre inversionistas y un Estado.
7.7.
Online dispute resolution: progress reports of Working Group III.Solución de controversias por vía informática: informes sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo III.
8.8.
Insolvency law: progress report of Working Group V.Régimen de la insolvencia: informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo V.
9.9.
Security interests: progress reports of Working Group VI.Garantías reales: informes sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo VI.
10.10.
Current and possible future work in the area of electronic commerce.Labor actual y posible labor futura en materia de comercio electrónico.
11.11.
Possible future work in the area of microfinance.Posible labor futura en el ámbito de la microfinanza.
12.12.
Endorsement of texts of other organizations: 2010 revision of the Uniform Rules for Demand Guarantees published by the International Chamber of Commerce.Apoyo de textos de otras organizaciones: revisión de 2010 de las Reglas Uniformes relativas a las garantías pagaderas a su reclamación, publicada por la Cámara de Comercio Internacional.
13.13.
Monitoring implementation of the New York Convention.Seguimiento de la puesta en práctica de la Convención de Nueva York de 1958.
14.14.
Technical assistance to law reform.Asistencia técnica para la reforma legislativa.
15.15.
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts.Fomento de los modos necesarios para asegurar una interpretación y aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMI.
16.16.
Status and promotion of UNCITRAL legal texts.Situación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI.
17.17.
Coordination and cooperation:Coordinación y cooperación:
(a)a)
General;Generalidades;
(b)b)
Coordination in the field of security interests;Coordinación en el ámbito de las garantías reales;
(c)c)
Reports of other international organizations;Informes de otras organizaciones internacionales;
(d)d)
International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its Working Groups.Organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales invitadas a asistir a los períodos de sesiones de la CNUDMI y de sus grupos de trabajo.
18.18.
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels.Función que desempeña la CNUDMI en el fomento del estado de derecho a nivel nacional e internacional.
19.19.
International commercial arbitration moot competitions.Concursos de arbitraje comercial internacional simulado.
20.20.
Relevant General Assembly resolutions.Resoluciones pertinentes de la Asamblea General.
21.21.
Other business.Otros asuntos.
22.22.
Date and place of future meetings.Lugar y fecha de futuras reuniones.
23.23.
Adoption of the report of the Commission.Aprobación del informe de la Comisión.
E.E.
Adoption of the reportAprobación del informe
12.12.
At its 941st and 942nd meetings, on 8 July 2011, the Commission adopted the present report by consensus.En sus sesiones 941ª y 942ª, celebradas el 8 de julio de 2011, la Comisión aprobó por consenso el presente informe.
III.III.
Finalization and adoption of the UNCITRAL Model Law on Public ProcurementFinalización y aprobación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública
A.A.
IntroductionIntroducción
13.13.
The Commission recalled its previous discussions on the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services of 1994 and its decision to entrust the drafting of proposals for revision of the 1994 Model Law to Working Group I (Procurement).La Comisión recordó sus anteriores deliberaciones acerca de la Ley Modelo de la CNUDMI de 1994 sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios, así como su decisión de encomendar a su Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) la redacción de propuestas para la revisión de la Ley Modelo de 1994.
The Commission noted that the Working Group had begun its work on the revision at its sixth session, held in Viennafrom 30 August to 3 September 2004, and completed its work at its nineteenth session, held in Viennafrom 1 to 5 November 2010. At its twentieth session, held in New Yorkfrom 14 to 18 March 2011, the Working Group had commenced work on the preparation of a revised Guide to Enactment.La Comisión observó que el Grupo de Trabajo había iniciado su labor en su sexto período de sesiones (Viena, 30 de agosto a 3 de septiembre de 2004) y que había finalizado la revisión de la Ley Modelo de 1994 en su 19º período de sesiones (Viena, 1 a 5 de noviembre de 2010). En su 20º período de sesiones (Nueva York, 14 a 18 de marzo de 2011), el Grupo de Trabajo empezó a ocuparse de la preparación de una Guía revisada para la incorporación al derecho interno. La Comisión recordó asimismo que, entre sus períodos de sesiones 38º (2005) y 43º (2010), había tomado nota de los informes del Grupo de Trabajo sobre sus períodos de sesiones 6º a 18º.
14.14.
The Commission had before it at the current session: (a) the draft revised text of the Model Law on Public Procurement resulting from the nineteenth session of the Working Group, with an accompanying note by the Secretariat (A/CN.9/729 and Add.1-8);En su actual período de sesiones, la Comisión tuvo a su disposición: a) el proyecto de texto revisado de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública dimanante del 19º período de sesiones del Grupo de Trabajo acompañado por una nota de la Secretaría (documentos A/CN.9/729 y Add.1 a Add.8);
(b) a compilation of comments from Governments on that draft Model Law received by the Secretariat before the forty-fourth session of the Commission (A/CN.9/730 and Add.1 and 2);b) una recopilación de observaciones de los gobiernos sobre ese proyecto de ley modelo recibidas por la Secretaría antes del 44º período de sesiones (documentos A/CN.9/730 y Add.1 y Add.2);
(c) a working draft of the Guide to Enactment to accompany the draft Model Law (A/CN.9/731 and Add.1-9 and A/CN.9/WG.I/WP.77 and Add.1-9);c) un proyecto de guía para la incorporación al derecho interno, como documento de trabajo, que habría de acompañar al proyecto de ley modelo (documentos A/CN.9/731 y Add.1 a Add.9, y A/CN.9/WG.I/WP.77 y Add.1 a Add.9);
and (d) the reports on the nineteenth and twentieth sessions of the Working Group (A/CN.9/713 and A/CN.9/718).y d) los informes del Grupo de Trabajo sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones 19º y 20º (A/CN.9/713 y A/CN.9/718).
15.15.
The Commission proceeded with the consideration of the draft Model Law.La Comisión procedió a examinar el texto del proyecto de ley modelo.
The Commission noted that the working draft of the Guide to Enactment was not to be considered during the session but was to be used only for reference to assist the Commission in consideration of the provisions of the draft Model Law.La Comisión tomó nota de que el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno, como documento de trabajo, no sería examinado durante el período de sesiones y se utilizaría únicamente como referencia para ayudar a la Comisión en su examen de las disposiciones del proyecto de ley modelo.
The Commission agreed to consider substantive issues first and drafting issues thereafter.La Comisión convino en examinar en primer lugar las cuestiones sustantivas y en ocuparse seguidamente de las cuestiones de redacción.
B.B.
Consideration of the draft UNCITRAL Model Law on Public ProcurementExamen del proyecto de ley modelo de la CNUDMI sobre la contratación pública
16.16.
It was agreed that references throughout the Model Law to “the member of the public”, the “general public” and the like should be replaced with references to “any person”.Se convino en que, siempre que en la Ley Modelo se hiciera referencia al “público” o al “público en general” se sustituyera el término o la expresión por las palabras “cualquier persona”.
PreamblePreámbulo
Subparagraph (b): the phrase “regardless of nationality”Apartado b): “sin hacer distinciones por concepto de nacionalidad”
17.17.
Concern was expressed about the wording of the subparagraph in that it did not reflect the primary purpose of public procurement in many developing countries: to promote development of the domestic market and to encourage participation in the procurement proceedings of national suppliers or contractors.Se expresaron reservas sobre el enunciado de este apartado por estimarse que no reflejaba el objetivo primordial de la contratación pública en muchos países en desarrollo, que era promover el desarrollo del mercado interno y alentar la participación de proveedores o contratistas nacionales en procedimientos de adjudicación.
It was noted that the Guide explained the flexibility of the Model Law in that regard.Se señaló que en la Guía se explicaba la flexibilidad que se había dado a la Ley Modelo a este respecto.
Subparagraph (d): the term “equitable”Apartado d): el término “equitativo”
18.18.
It was proposed to change the term “equitable” to “equal”.Se propuso que se sustituyera “equitativo” por “igual”.
It was explained that the term “equitable” encompassed the same concept as “fair”, which was already in the subparagraph and different in substance from the term “equal”.Se argumentó que el término “equitativo” englobaba el mismo concepto que el término “justo”, que ya figuraba en el apartado y que difería en sustancia del término “igual”.
Concern was also expressed that the term “equitable” was open to different interpretations and possible misuse, such as favouritism, and that difficulties would be encountered in the enforcement of the concept of “equity” (from which the principle “equitable treatment” derived).Se objetó también que el término “equitativo” podría propiciar diversas interpretaciones y algún uso inapropiado, como el favoritismo, y que se experimentarían dificultades al aplicar el concepto de “equidad” (del que se derivaba el principio del “trato equitativo”).
19.19.
Opposition was expressed to changing the term as it appeared in the draft and in the 1994 text, in particular because the term “equitable” was considered to be more flexible and already encompassed the principle of “equal treatment”.Hubo delegaciones que se opusieron a que se modificara el término, ya que figuraba en el proyecto y también en el texto de 1994, y por estimar que el término “equitativo” era más flexible y ya abarcaba el principio del “trato equitativo”.
Concern was also expressed that a greater number of challenges might ensue from suppliers or contractors claiming that they were treated unequally.Por otra parte, se objetó que podrían surgir más demandas por parte de los proveedores o contratistas que estimaran que no habían sido tratados de forma igual.
Other delegations urged flexibility as regards the use of either term, on the condition that the Guide would explain that participants in procurement proceedings ought to be treated equally in identical situations but might be treated differently in different circumstances.Otras delegaciones pidieron que se diera flexibilidad al texto en lo que respecta al uso de ambos términos, a condición de que en la Guía se explicara que los participantes en procedimientos de contratación deberían tratarse de forma igual en situaciones idénticas, pero que podrían tratarse de forma distinta si las circunstancias eran diferentes.
20.20.
The Commission agreed to refer in the subparagraph to “fair, equal and equitable treatment” of all suppliers and contractors and explain in the Guide the meaning of that phrase.La Comisión convino en que el texto del apartado hablara de un “trato justo, igual y equitativo” de todos los proveedores y contratistas y que en la Guía se explicara el sentido de esas palabras.
Chapter I.General provisionsCapítulo I. Disposiciones generales
Article 2Artículo 2
21.21.
The understanding was that all definitions in the article would be listed in alphabetical order in all language versions of the final text.Se acordó que, en la versión definitiva del texto, se ordenaran las definiciones de ese artículo siguiendo el orden alfabético de cada idioma.
22.22.
It was agreed that the beginning of definition (e) should read “‘framework agreement procedure’ means a procedure”.Se convino en que la versión en inglés de la definición e) empezara con las palabras “‘framework agreement procedure’ means a procedure” (la versión en español no requiere enmienda).
23.23.
It was further agreed that the article should contain new definitions of “pre-qualification” and “pre-selection”, which would read as follows: “‘Pre-qualification’ means the procedure set out in article 17 to identify, prior to solicitation, suppliers or contractors that are qualified;Se convino asimismo que en el artículo figuraran nuevas definiciones de los conceptos de “precalificación” y “preselección”, cuyos enunciados fueran los siguientes: “Por ‘precalificación’ se entenderá el procedimiento enunciado en el artículo 17 cuya finalidad es determinar, antes de la convocatoria, los proveedores o contratistas que estén calificados”;
” and “‘Pre-selection’ means the procedure set out in article 48 (3) to identify, prior to solicitation, a limited number of suppliers or contractors that best meet the qualification criteria for the procurement concerned.”y “por ‘preselección’ se entenderá el procedimiento enunciado en el párrafo 3 del artículo 48 cuya finalidad es determinar, antes de la convocatoria, un número limitado de proveedores o contratistas que sean los que mejor cumplan los criterios de calificación para la contratación pertinente”.
24.24.
It was proposed and agreed to delete the words in parentheses (“the ‘subject matter of the procurement’”) in definition (h).Se propuso y se acordó suprimir, en la definición h), las palabras que figuraban entre paréntesis (“el objeto de la contratación”).
While the broadly held view was that there should be a definition of the subject matter of the procurement, which should be drafted so as to allow the appropriate use of the term throughout the Model Law, views varied on the wording.Si bien una mayoría de delegaciones consideraron que debería definirse el concepto del objeto de la contratación, que debería redactarse de modo tal que permitiera emplear debidamente el concepto en toda la Ley Modelo, hubo discrepancias acerca del enunciado de tal definición.
The proposal was made that such a definition should draw on article 36, subparagraph (b), with the addition of the words “if appropriate” after the word “including”.Se propuso que su texto se basara en el artículo 36 b), agregándose, después de las palabras “en el que deberán indicarse”, las palabras “ , si procede,”.
25.25.
The alternative view was expressed that no such definition should be included, since the term was to be defined in each procurement, not in the law.En cambio, otra delegación estimó que no era preciso insertar una definición de este concepto, pues no habría de definirse en la ley sino en cada procedimiento de contratación.
It was believed that the subject matter of a procurement was a question of fact which could not easily fall under a generic definition and that it was therefore better to leave such a definition open and to include the discussion on that subject in the Guide.Se consideró que el objeto de la contratación era una cuestión de hecho que no podía ajustarse fácilmente a una definición genérica y que, por tanto, era mejor dejarla abierta y tratarla en la Guía.
26.26.
The Commission deferred its decision on the proposal to a later stage.La Comisión decidió aplazar su decisión sobre esta propuesta.
27.27.
After subsequent discussion, it was agreed that no definition of the subject matter of the procurement should be included in the Model Law.Tras un ulterior debate se convino en no incluir ninguna definición de “objeto de la contratación” en la Ley Modelo.
It was understood that the Guide would explain the term “subject matter of the procurement” used throughout the Model Law, including by drawing on provisions of article 36, subparagraph (b), or by stating that the “subject matter of the procurement” was what the procuring entity described as such at the outset of the procurement proceedings.Quedó entendido que en la Guía se explicaría ese concepto, que se empleaba en toda la Ley Modelo, incluso basándose en lo dispuesto en el artículo 36 b) o especificando que el “objeto de la contratación” era lo que la entidad adjudicadora describiera como tal al principio del procedimiento de contratación.
28.28.
The Commission agreed that definition (o), “solicitation”, should be expanded to refer to an invitation to tender, present submissions or participate in request-for-proposals proceedings or an electronic reverse auction but should not cover invitations for pre-qualification or for pre-selection.Se convino en ampliar el alcance de la definición de “convocatoria” en el apartado o) de modo que abarcara toda invitación a licitar, a presentar ofertas o a participar en procedimientos de solicitud de propuestas o en subastas electrónicas inversas, pero que no incluyera la invitación a precalificación o a preselección.
Article 5, paragraph 1Artículo 5, párrafo 1
29.29.
The Commission agreed to delete the following words: “Except as provided for in paragraph (2) of this article, the text of”.La Comisión convino en suprimir las palabras “A reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, los textos de”.
It was the understanding that the Guide would clarify that paragraph 1 dealt with legal texts that did not encompass any internal documents (not being of general application) or case law (being covered by paragraph 2 of the article).Quedó entendido que en la Guía se aclararía que el párrafo 1 trataba de textos jurídicos que no incluían ningún documento interno (que no fuera de aplicación general) ni jurisprudencia (que entraba en el ámbito del párrafo 2 del artículo).
Article 8, paragraph 4Artículo 8, párrafo 4
30.30.
A query was raised as to whether the phrase “reasons and circumstances” referred to factual and legal justifications for the decision of the procuring entity.Una delegación preguntó si los términos “las razones y circunstancias” se referían a hechos y a criterios jurídicos que justificaban la decisión de la entidad adjudicadora.
The discussion of that term in the Working Group was recalled, and it was noted that the decision of the Working Group to use that term should not be reopened.Se recordó que en el Grupo de Trabajo ya se había examinado esa expresión y se señaló que no debería reabrirse un debate sobre la decisión del Grupo de Trabajo de emplear esos términos.
31.31.
It was agreed that the current wording would be retained, with the Guide explaining that in some jurisdictions the procuring entity would need to substantiate the reasons and circumstances with legal justifications, which would be reflected in relevant domestic enactments as necessary.Se convino en mantener el enunciado actual, dándose una explicación en la Guía en el sentido de que, en algunos Estados, la entidad adjudicadora habría de documentar esas razones y circunstancias con justificaciones jurídicas que, en su caso, se reflejaran en instrumentos legislativos internos pertinentes.
Article 9, paragraphs 2 (f) and 8 (a)Artículo 9, párrafos 2 f) y 8 a)
32.32.
It was agreed that consistency between paragraphs 2 (f) and 8 (a) as regards references to “false statements” and “misrepresentations” should be ensured.Se convino en asegurar la coherencia entre los párrafos 2 f) y 8 a) en lo que respecta a las declaraciones “falsas o engañosas”.
It was agreed to add a reference to “misrepresentation” in paragraph 8 (a).Se convino en agregar las palabras “o engañosa” en el párrafo 8 a).
Article 9, paragraph 8 (b)Artículo 9, párrafo 8 b)
33.33.
Views differed on whether the phrase “may disqualify” should be replaced with “shall disqualify”.Hubo discrepancias acerca de si habría o no que sustituir las palabras “podrá descalificar” por “descalificará”.
One view was that the procuring entity ought to be required to disqualify suppliers or contractors if they presented materially inaccurate or materially incomplete information;Según una delegación, la entidad adjudicadora debería estar obligada a descalificar a los proveedores o contratistas que presentaran información con inexactitudes u omisiones graves;
the other view was that such flexibility should be preserved, in particular to allow for clarifying whether an error or omission was deliberate or a simple mistake.en cambio, otra delegación opinó que debería mantenerse esta flexibilidad, en particular para poder aclarar si el error o la omisión se habían hecho a propósito o si eran fruto de inadvertencias.
Concerns were raised about the negative impact of automatic disqualification on competition and an increased number of challenges if the proposed change was introduced.Se expresó un temor de que, si se adoptaba el cambio propuesto, la descalificación automática tuviera una repercusión negativa en la competencia y aumentaran los recursos o impugnaciones.
34.34.
The Commission agreed that the term “materially inaccurate or materially incomplete” should be clarified in all language versions and the concept explained in the Guide.La Comisión convino en que habría que aclarar el sentido de los términos “materially inaccurate or materially incomplete” en todos los idiomas y que ese concepto fuera explicado en la Guía.
The need for a clarification procedure in the context of ascertainment of the qualifications of suppliers or contractors (similar to the one that existed in the context of abnormally low submissions under article 19 and in tendering proceedings under article 42 was considered in that context.En este contexto se estudió la necesidad de un procedimiento de aclaraciones al verificarse las calificaciones de los proveedores o contratistas (similar al que existía en el contexto de las ofertas anormalmente bajas en virtud del artículo 19 y de los procedimientos de licitación en virtud del artículo 42).
(For further consideration of this issue, see paras. 48-53 below.)(Véanse más detalles sobre esta cuestión en los párrafos 48 a 53 infra).
35.35.
Accordingly, the Commission agreed to retain the wording of article 9, paragraph 8 (b).En consecuencia, la Comisión convino en mantener en su forma actual el texto del párrafo 8 b) del artículo 9.
Article 10Artículo 10
36.36.
It was agreed that paragraph 1 should be redrafted as follows: “(a) The pre-qualification or pre-selection documents, if any, shall set out a description of the subject matter of the procurement;Se convino en que el párrafo 1 se reformulara del modo siguiente: “a) En los documentos de precalificación o de preselección, que eventualmente se emitan, se dará una descripción del objeto del contrato adjudicable;
(b) The procuring entity shall set out in the solicitation documents the detailed description of the subject matter of the procurement that it will use in the examination of submissions, including the minimum requirements that submissions must meet in order to be considered responsive and the manner in which those minimum requirements are to be applied.”b) La entidad adjudicadora especificará en el pliego de condiciones la descripción detallada del objeto del contrato adjudicable de la que se valdrá para su examen de las ofertas, así como los requisitos mínimos que deberán cumplir las ofertas para ser consideradas conformes, y la forma en que deberán aplicarse tales requisitos”.
It was proposed that the Guide would highlight that paragraphs 1 (a) and 2 (a) of article 29 catered for situations in which there was no such detailed description.Se propuso que en la Guía se subrayara que los párrafos 1 a) y 2 a) del artículo 29 regulaban las situaciones en que no se disponía de tal descripción detallada.
37.37.
It was further agreed to make the following changes: in paragraph 3 the words “including concerning” should be deleted, and paragraph 3 should read as follows: “(3) The description of the subject matter of the procurement may include, inter alia, specifications, plans, drawings, designs, requirements, testing and test methods, packaging, marking or labelling or conformity certification, and symbols and terminology.”Se convino también en que se hicieran los siguientes cambios: que en el párrafo 3, se suprimieran las palabras “así como” y que el texto del párrafo 3 dijera: “La descripción del contrato adjudicable podrá hacerse, entre otros modos, mediante especificaciones, planos, dibujos, diseños, requisitos, ensayos y métodos de ensayo, así como mediante el envasado, las marcas o etiquetas o los certificados de conformidad exigibles, y los símbolos y la terminología utilizables”;
the beginning of paragraph 4 should read “To the extent practicable, the description of the subject matter”;que el párrafo 4 empezara del modo siguiente: “En lo posible, la descripción del objeto del contrato adjudicable”;
and the phrase “the relevant technical, quality and performance characteristics” should be used in paragraph 4 and elsewhere in the text of the Model Law as appropriate.y que en el párrafo 4 y en todas las disposiciones de la Ley Modelo en que sea apropiado, se empleen las palabras “las características técnicas, de calidad y de rendimiento pertinentes”.
38.38.
It was proposed that the second sentence in paragraph 4 should also prohibit the use of “specific production methods” in descriptions, so as to avoid the use of discriminatory requirements for prescribed methods in order to favour certain suppliers.Se propuso que, en la segunda frase del párrafo 4, se prohibiera también la utilización de “métodos de producción específicos” en las descripciones, a fin de evitar requisitos discriminatorios para los métodos prescritos en favor de determinados proveedores.
39.39.
Views varied as regards the proposal.Sobre esta propuesta se expresaron diversas opiniones.
It was suggested that, if the reference to “specific production methods” were included, the accompanying Guide text should state as follows: “With regard to specified production methods, and with due regard to paragraph (5), which calls for standardized technical requirements, in some cases there may be no equivalent production methods and the solicitation may so note.”Se sugirió que si se insertaban las palabras “métodos de producción específicos” el texto pertinente de la Guía dijera: “Con respecto a métodos de producción especificados, y habida cuenta del párrafo 5, que exige requisitos técnicos normalizados, en algunos casos podría no haber métodos de producción equivalentes y habría que tomar nota de ello en la convocatoria".
40.40.
The proposal was subsequently withdrawn.Posteriormente se retiró la propuesta.
It was noted in particular that the original wording as appeared in the draft and in the 1994 text was traced back to the wording of equivalent provisions of the 1994 Agreement on Government Procurement of the World Trade Organization (WTO) and that in some procurement methods specification of the production method was essential for ensuring quality.Se observó en particular que el enunciado original que figuraba en el proyecto y en el texto de 1994 correspondía al enunciado de disposiciones equivalentes del Acuerdo sobre Contratación Pública (ACP) de la Organización Mundial del Comercio (OMC) de 1994; y que, en algunos métodos de contratación, la especificación del método de producción era esencial para garantizar la calidad.
41.41.
The Commission agreed that the Guide text would discuss the risks of discrimination where specific production methods were mentioned by drawing attention to the prohibition against discriminatory treatment in paragraph 2 of article 10.La Comisión convino en que en el texto de la Guía se analizarían los riesgos de discriminación cuando se mencionaran métodos de producción concretos, y señaló la prohibición pertinente de trato discriminatorio enunciada en el artículo 10 2).
Article 11Artículo 11
42.42.
It was proposed that the phrase in paragraph 3 “and expressed in monetary terms” should be replaced with “and/or expressed in monetary terms”, since it would not always be possible to express all evaluation criteria in monetary terms.Se propuso que, en el párrafo 3 las palabras “y se expresará en unidades monetarias” se sustituyeran por “y/o se expresará en unidades monetarias”, dado que no siempre sería posible expresar todos los criterios de evaluación en unidades monetarias.
The understanding of some delegations was that the words “to the extent practicable”, if applied to all three requirements in the provision (that the evaluation criteria must be objective, quantifiable and expressed in monetary terms), would achieve the same result as the proposed redraft.Algunas delegaciones consideraron que con las palabras “en la medida de lo posible”, si se aplicaban a los tres requisitos de la disposición (a que los criterios de evaluación fueran objetivos y cuantificables y a que se expresaran en unidades monetarias), se lograría el mismo resultado que con la enmienda propuesta.
Concern was expressed, however, that such a caveat should not apply to evaluation criteria in electronic reverse auctions where it was required that all evaluation criteria should be quantifiable and expressed in monetary terms for such auctions to be held.No obstante, se pusieron reparos a que ello se aplicara a los criterios de evaluación en las subastas electrónicas inversas, en las que se requería que todos los criterios de evaluación fueran cuantificables y se expresaran en unidades monetarias en las subastas que se celebraran.
(The relevant provision requiring a formula in electronic reverse auctions would be explained in the Guide.) The Commission deferred its decision on the wording of the article to a later stage.(En la Guía se explicaría la disposición pertinente por la que se requiere una fórmula en las subastas electrónicas inversas.) La Comisión decidió aplazar su decisión sobre el enunciado de este artículo.
43.43.
After subsequent discussion, it was agreed that: paragraph 2 chapeau and subparagraph (a) should read as follows: “The evaluation criteria relating to the subject matter of the procurement may include: (a) Price”;Tras ulteriores deliberaciones, se convino en que: el encabezamiento del párrafo 2 y el apartado a) dijeran lo siguiente: “Los criterios de evaluación referentes al objeto del contrato adjudicable podrán ser: a) el precio”;
paragraph 3 should be redrafted as follows: “To the extent practicable, all non-price evaluation criteria shall be objective, quantifiable and expressed in monetary terms,” with the Guide explaining that the expression “in monetary terms” would not be applicable to all cases;que el párrafo 3 se reformulara del modo siguiente: “En la medida de lo posible, todo criterio de evaluación distinto del precio deberá ser objetivo y cuantificable y deberá expresarse en unidades monetarias”, explicándose en la Guía que la expresión “en unidades monetarias” no sería aplicable a todos los casos;
in paragraph 4 (b), after the words “domestically produced goods,” the words “or any other preference” should be added;que, en el párrafo 4 b), después de las palabras “o a los bienes de origen interno” se agregaran las palabras “o cualquier otra preferencia”;
paragraph 5 (b) should be redrafted as follows: “All evaluation criteria established pursuant to this article, including price as modified by any preference;que el párrafo 5 b) se reformulara del modo siguiente: “Todos los criterios de evaluación establecidos con arreglo al presente artículo, inclusive el precio modificado por cualquier preferencia”;
” and paragraph 5 (c) should be redrafted as follows: “The relative weights of all evaluation criteria, except where the procurement is conducted under article 48, in which case the procuring entity may list all evaluation criteria in descending order of importance.”y que el párrafo 5 c) se reformulara del modo siguiente: “La ponderación relativa de todos los criterios de evaluación, salvo cuando la contratación se lleve a cabo con arreglo al artículo 48, en cuyo caso la entidad adjudicadora podrá enumerar todos los criterios de evaluación por orden decreciente de importancia”.
Article 13Artículo 13
44.44.
It was agreed that the wording of the article should not change but that the Guide should discuss the options in the text regarding the languages to be used in the pre-qualification, pre-selection and solicitation documents.Se convino en no modificar el enunciado del artículo, pero que en la Guía se examinaran las operaciones previstas en el texto en lo que respecta a los idiomas que deberán utilizarse en los documentos de precalificación, preselección y convocatoria.
Article 14Artículo 14
45.45.
It was agreed to add in paragraph 1 the word “in” before the words “the pre-qualification or pre-selection documents”.Se convino que, en la versión inglesa del párrafo 1, tercera línea, se agregara la preposición “in” antes de “the pre-qualification or pre-selection documents”.
46.46.
It was understood that any changes made to the solicitation, pre-qualification or pre-selection documents in accordance with article 14 would be material and therefore covered by paragraph 3 of article 15;Quedó entendido que todo cambio que se efectuara en el pliego de condiciones o en los documentos de precalificación o preselección de acuerdo con el artículo 14 serían cambios de fondo y, por lo tanto, se les aplicaría el párrafo 3 del artículo 15;
the link between the provisions would be highlighted in the Guide.en la Guía se pondría de relieve el vínculo entre las dos disposiciones.
Article 15, paragraph 1Artículo 15, párrafo 1
47.47.
It was agreed to replace the phrase “such time as will” with the phrase “a time period that will” in the third sentence.Se convino en sustituir, en la tercera frase de la versión inglesa, las palabras “such time as will” por “a time period that will”.
New article 15 bis on clarification of qualification information and of submissionsNuevo artículo 15 bis sobre la aclaración de los datos de calificación y de las ofertas
48.48.
The attention of the Commission was drawn to the provisions in document A/CN.9/730 on clarification of qualification data and submissions.Se señalaron a la Comisión las disposiciones del documento A/CN.9/730 relativas a las aclaraciones sobre los datos de calificación y sobre las ofertas.
The Commission considered whether a generic article on clarification of qualification data and submissions should be added in chapter I of the Model Law or whether the subject should be dealt with in all relevant articles.La Comisión estudió si habría que agregar al capítulo I de la Ley Modelo un artículo genérico sobre las aclaraciones de los datos de calificación y las ofertas o si la cuestión debería tratarse en todos los artículos pertinentes.
While some delegations preferred the former approach, others preferred the latter, in particular because it allowed adapting provisions on clarification to suit the various procedures, taking into account, in particular, points of time when the need to request clarification might arise.Si bien algunas delegaciones prefirieron el primer enfoque, otras prefirieron el segundo, en particular porque permitía adaptar las disposiciones sobre las aclaraciones a los diversos procedimientos, teniendo en cuenta en determinados momentos cuándo podía surgir la necesidad de aclaraciones.
49.49.
In discussion of articles 45 and 46, the point was made that any provisions providing for the right of the procuring entity to seek clarification should be coupled with a prohibition against entering into negotiations during such clarification procedures.Al examinarse los artículos 45 y 46 se sostuvo que en toda disposición en que se facultara a la entidad adjudicadora para solicitar aclaraciones debería preverse también la prohibición de entablar negociaciones durante esos procedimientos de aclaración.
It was noted that such a prohibition would be in addition to the prohibition of negotiations included in the context of some methods of procurement, such as under article 45.Se señaló que esa prohibición complementaría la prohibición de celebrar negociaciones que se preveía en el marco de algunos métodos de contratación, como en el artículo 45.
50.50.
It was also pointed out that certain paragraphs of article 46 illustrated the varying points of time in request-for-proposals-without-negotiation proceedings at which the procuring entity might wish to ask for clarification.Se señaló asimismo que en ciertos párrafos del artículo 46 se indicaban distintos momentos del procedimiento de solicitud de propuestas sin negociaciones en que la entidad adjudicadora podría solicitar aclaraciones.
It was noted that the generic article on clarification of qualification data and submissions should take into account that such points of time would vary depending on procurement methods and when qualifications were assessed.Se observó que en el artículo genérico sobre las aclaraciones relativas a los datos de calificación y a las ofertas debería tenerse en cuenta que esos momentos para solicitar aclaraciones diferirían según el método de contratación, y también al evaluarse las calificaciones.
51.51.
It was subsequently agreed that paragraph 1 of article 42 should be used as a basis for drafting a generic article on clarification of qualification data and submissions to be included in chapter I. It was also agreed that that generic article would in addition reflect: (a) that the procedure involved a clarification procedure, and not negotiations;Se convino ulteriormente en que se utilizara el párrafo 1 del artículo 42 como base para redactar un artículo genérico sobre las aclaraciones relativas a los datos de calificación y a las propuestas, y que ese artículo se incluyera en el capítulo I. Se convino también en que en ese artículo genérico se puntualizara además que: a) el procedimiento era de aclaración y no se trataba de negociaciones;
and (b) that a complete record of the exchange of all information during the clarification procedure ought to be included in the record of the procurement proceedings under article 24.y b) en el expediente del proceso de contratación habría que consignar, conforme al artículo 24, una relación completa del intercambio de información registrado durante el procedimiento de aclaraciones.
The Commission agreed to consider the draft provision at a later stage.La Comisión convino en estudiar ulteriormente este proyecto de disposición.
52.52.
Later in the session, it was agreed to include the following new article in the Model Law:Posteriormente en el período de sesiones se convino en insertar en la Ley Modelo el nuevo artículo siguiente:
“Article 15 bis.“Artículo 15 bis.
Clarification of qualification information and of submissionsAclaración de los datos de calificación y de las ofertas
1.1.
At any stage of the procurement proceedings, the procuring entity may ask a supplier or contractor for clarifications of its qualification information or of its submission, in order to assist in the ascertainment of qualifications or the examination and evaluation of submissions.En cualquier etapa del procedimiento de contratación, la entidad adjudicadora podrá pedir al proveedor o contratista que dé aclaraciones sobre sus datos de calificación o sus ofertas, a fin de poder determinar mejor las calificaciones o de examinar y evaluar mejor las ofertas.
2.2.
The procuring entity shall correct purely arithmetical errors that are discovered during the examination of submissions.La entidad adjudicadora rectificará los errores puramente aritméticos que se descubran durante el examen de las ofertas.
The procuring entity shall give prompt notice of any such correction to the supplier or contractor that presented the submission concerned.La entidad adjudicadora notificará sin dilación esas rectificaciones al proveedor o contratista que haya presentado la oferta pertinente.
3.3.
No substantive change to qualifications information, and no substantive change to a submission (including changes aimed at making an unqualified supplier or contractor qualified or an unresponsive submission responsive), shall be sought, offered or permitted.No se solicitará, ofrecerá ni permitirá ningún cambio sustantivo en los datos de calificación ni ningún cambio sustantivo en una oferta (concretamente ningún cambio por el que un proveedor o contratista no calificado pase a estar calificado o por el que una oferta no conforme pase a ser conforme).
4.4.
No negotiations shall take place between the procuring entity and a supplier or contractor with respect to qualification information or submissions, nor shall any change in price be made, pursuant to a clarification that is sought under this article.No se celebrarán negociaciones entre la entidad adjudicadora y un proveedor o contratista respecto de los datos de calificación o de las ofertas, ni se modificará el precio, a raíz de una aclaración solicitada en virtud del presente artículo.
5.5.
Paragraph (4) of this article shall not apply to proposals submitted under article 48, 49, 50 or 51.El párrafo 4 del presente artículo no será aplicable a las propuestas presentadas en virtud de los artículos 48, 49, 50 o 51.
6.6.
All communications generated under this article shall be included in the record of the procurement proceedings.”Todas las comunicaciones que se produzcan en virtud de lo dispuesto en el presente artículo se consignarán en el expediente del proceso de contratación.”
53.53.
It was understood that the Guide should elaborate on the difference between a change in price and a correction of the price.Quedó entendido que en la Guía se explicaría con más detalle la diferencia entre un cambio de precio y una rectificación del precio.
Article 16, paragraph 1 (c)Artículo 16, párrafo 1 c)
54.54.
The need for subparagraph (ii) was questioned given the similar wording in paragraph 1 (b).Se puso en tela de juicio la necesidad del inciso ii), dada la similitud de su texto con el del párrafo 1 b).
The Commission deferred the consideration of the wording of paragraph 1 (c) to a later stage.La Comisión decidió aplazar el examen del enunciado del párrafo 1 c).
55.55.
After subsequent discussion, it was agreed to delete subparagraph (ii) and merge subparagraph (i) with the chapeau provisions of subparagraph (c).Tras ulteriores deliberaciones, se convino en suprimir el inciso ii) del apartado c) y unir el texto del iniciso i) con el encabezamiento del apartado c).
Article 17, paragraph 2Artículo 17, párrafo 2
56.56.
It was proposed that the procurement regulations, not the Law, should identify a publication in which an invitation to pre-qualify should be published.Se propuso que la publicación en que hubiera que publicar una convocatoria a precalificación no se determinara en la Ley sino en el reglamento de la contratación pública.
The Commission agreed with the proposed wording to that end in document A/CN.9/730.La Comisión se declaró de acuerdo con el enunciado que con este fin se proponía en el documento A/CN.9/730.
The understanding was that the same change would be made throughout the Model Law to equivalent provisions.Se acordó que se introduciría el mismo cambio en todas las disposiciones equivalentes de la Ley Modelo.
57.57.
Reflecting that agreement, as well as the agreement reached at the session as regards the revisions to be made in paragraph 2 of article 32 of the draft (see paras. 92-99 below), the Commission agreed to revise paragraph 2 as follows: “(2) If the procuring entity engages in pre-qualification proceedings, it shall cause an invitation to pre-qualify to be published in the publication identified in the procurement regulations.En función de ese acuerdo y de lo convenido en el período de sesiones acerca de las revisiones que se harían en el párrafo 2 del artículo 32 del proyecto (véanse los párrafos 92 a 99 infra), la Comisión convino en revisar el párrafo 2 del modo siguiente: “2) Si la entidad adjudicadora desea convocar a precalificación, hará que se publique un anuncio de la convocatoria en la publicación especificada en el reglamento de la contratación pública.
Unless decided otherwise by the procuring entity in the circumstances referred to in article 32 (4) of this Law, the invitation to pre-qualify shall also be published internationally, so as to be widely accessible to international suppliers or contractors.”Salvo que la entidad adjudicadora decida otra cosa respecto de las circunstancias mencionadas en el artículo 32 4) de la presente Ley, la convocatoria a precalificación deberá ser objeto también de una publicación a nivel internacional, a fin de que los proveedores o contratistas internacionales tengan amplio acceso a ella”.
Article 17, paragraph 3 (b)Artículo 17, párrafo 3 b)
58.58.
The Commission deferred the consideration of a proposal to replace the word “timetable” with the phrase “envisaged or indicative timetable”.La Comisión aplazó el examen de una propuesta consistente en que se sustituyera la palabra “calendario” por los términos “calendario previsto o indicativo”.
The view was expressed that the wording already allowed for sufficient flexibility.Se opinó que el enunciado actual ya concedía un margen suficiente de flexibilidad.
59.59.
After subsequent discussion, it was agreed to replace the phrase “as the desired or required time for the supply of the goods or for the completion of the construction, or the timetable for the provision of the services” with the phrase “as the desired or required time for the supply of the goods, for the completion of the construction, or for the provision of the services;Tras ulteriores deliberaciones, se convino en sustituir la frase “así como el plazo conveniente o necesario para el suministro de los bienes o la terminación de las obras, o el plazo o el calendario para la prestación de los servicios” por las palabras “así como el plazo conveniente o necesario para el suministro de los bienes, la terminación de las obras o la prestación de los servicios;
Article 19, paragraphs 1 (c) and 2Artículo 19, párrafos 1 c) y 2
60.60.
It was agreed that subparagraph (c) should be deleted and the following wording should replace paragraph 2: “The decision of the procuring entity to reject a submission in accordance with this article and the reasons for that decision, and all communications with the supplier or contractor under this article shall be included in the record of the procurement proceedings.Se convino en suprimir el apartado c) trasladando una parte de su texto al párrafo 2 de modo que dijera: “La decisión por la que la entidad adjudicadora rechace una oferta conforme a lo previsto en el presente artículo, así como los motivos que hayan justificado su decisión, y todas las comunicaciones mantenidas con los proveedores o contratistas en virtud del presente artículo deberán constar en el expediente del proceso de contratación.
The decision of the procuring entity and the reasons therefor shall be promptly communicated to the supplier or contractor concerned.”La decisión de la entidad adjudicadora y los motivos que la justifiquen deberán comunicarse sin demora al proveedor o contratista afectado”.
It was the understanding that, as a consequence, changes would be introduced in paragraph 1 as follows: “and” would be added after subparagraph (a), and “and” after subparagraph (b) would be deleted.Se convino que a consecuencia de este texto refundido en el párrafo 2, se introducirían en el párrafo 1 los siguientes cambios: se agregaría la conjunción “y” después del apartado a) y se suprimiría la conjunción “y” al final del apartado b), que terminaría con un punto.
Article 20Artículo 20
61.61.
Regarding a comment in document A/CN.9/730/Add.1, the prevailing view was that no de minimis threshold should be introduced in paragraph 1, in order to be consistent with international anti-corruption regulations that linked, as did paragraph 1 of the draft, the relevant act of the supplier or contractor to its intention to influence an act or decision of the procuring entity.Respecto de una observación que figura en el documento A/CN.730/Add.1, predominó la opinión de que no debería introducirse un límite mínimo en el párrafo 1, de modo que se ajustara a los instrumentos internacionales contra la corrupción que, al igual que el párrafo 1 del proyecto, vinculaban el acto pertinente del proveedor o contratista con su intención de influir en un acto o decisión de la entidad adjudicadora.
The understanding was that the Guide would explain the relevant issues, with reference to national provisions and practices, and should indicate that even small items could constitute inducements in some circumstances.Se acordó que en la Guía se explicaran las cuestiones pertinentes, con referencia a las normas y prácticas nacionales, y se indicara que, en algunas circunstancias, incluso pequeños elementos podrían constituir incentivos.
62.62.
Regarding another comment in document A/CN.9/730/Add.1, it was agreed that no additional language to clarify the notion of “unfair competitive advantage” in paragraph 1 (b) should be added.Respecto de otra observación que figura en el documento A/CN.9/730/Add.1, se convino en que no se complementara el texto con palabras para aclarar el sentido de “ventaja competitiva desleal” en el párrafo 1 b).
Support was expressed for the current approach in the draft Guide encouraging enacting States to consider the issue in the light of the prevailing circumstances (and the use of examples was suggested, such as that a supplier or contractor that had drafted a description should not be permitted to participate because it would have such an unfair advantage, an example also referred to in the 1994 WTO Agreement on Government Procurement.Se apoyó el enfoque actual del proyecto de guía por el que se alentaba a los Estados promulgantes a estudiar la cuestión en función de las circunstancias de cada caso (y se propuso que se recurriera a ejemplos, como el de un proveedor o contratista que, al haber redactado una descripción, no debería poder participar, dado que gozaría de esa ventaja competitiva desleal; este ejemplo ya se mencionaba en el Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC de 1994).
The importance of considering competition issues not only in the context of a particular procurement proceeding but also in the light of the competition policies of States at a macroeconomic level was highlighted.Se puso de relieve la importancia de que se examinaran las cuestiones de la competencia no solamente en el contexto de un determinado procedimiento de contratación sino también teniendo en cuenta las políticas de los Estados en materia de competencia a nivel macroeconómico.
Article 21, paragraph 2 (c)Artículo 21, párrafo 2 c)
63.63.
The Commission agreed that the duration of the standstill period was to be established by the procuring entity in the solicitation documents and in accordance with the requirements of the procurement regulations.La Comisión convino en que la entidad adjudicadora fijara la moratoria en el pliego de condiciones y de acuerdo con los requisitos del reglamento de la contratación pública.
It was the understanding that the procurement regulations might fix different minimums for different types of procurement and that the Model Law would require the procurement regulations to address the standstill period(s).Quedó entendido que los reglamentos podían fijar distintos niveles mínimos para los diferentes tipos de contratación; y que la Ley Modelo requeriría que el reglamento de la contratación pública previera los períodos de moratoria.
Article 21, paragraph 3 (b)Artículo 21, párrafo 3 b)
64.64.
It was agreed that the paragraph should be replaced with the following wording: “Where the contract price is less than the threshold amount set out in the procurement regulations;Se convino en sustituir el párrafo por el siguiente texto: “cuando el precio del contrato sea inferior al límite fijado en el reglamento de la contratación pública;
or”.o”.
It was noted that that change would make the wording consistent with the drafting of the relevant part of paragraph 2 of article 28.Se señaló que con ese cambio el texto sería compatible con el enunciado de la parte pertinente del párrafo 2 del artículo 28.
Article 21, paragraph 7Artículo 21, párrafo 7
65.65.
The proposal was made to include at the end of the last sentence the phrase “unless the extension has been granted to the procuring entity by suppliers or contractors that presented submissions and the entities that provided the tender security.”Se propuso agregar, al final de la última frase, las palabras “a menos que la prórroga haya sido concedida a la entidad adjudicadora por los proveedores o contratistas que hayan presentado ofertas y por las entidades que hayan dado la garantía de las ofertas”.
The Commission noted the related provisions in article 40 of the draft and deferred its decision on the drafting to a later stage.La Comisión señaló las disposiciones conexas que figuran en el artículo 40 del proyecto y decidió aplazar su decisión sobre el enunciado de esta disposición.
66.66.
After subsequent discussion, it was ultimately agreed that the following provision (or its equivalent) should be introduced: “unless extended under article 40 (2)”.Tras ulteriores deliberaciones, se convino en agregar al final la siguiente frase: “, a menos que se haya prorrogado en virtud del párrafo 2 del artículo 40”.
Article 22, paragraph 2Artículo 22, párrafo 2
67.67.
The Commission recalled its decision as regards article paragraph 3 (b) of article 21 (see para. 64 above) and agreed that a similar change would be made in paragraph 2 of article 22.La Comisión recordó la decisión que había adoptado respecto del párrafo 3 b) del artículo 21 (véase el párrafo 64 supra) y convino en que se introdujera un cambio similar en el párrafo 2 del artículo 22.
Article 23, paragraph 3Artículo 23, párrafo 3
68.68.
Concern was expressed about the reference to solicitation documents in the second sentence of the paragraph.Se expresaron reservas sobre la referencia al pliego de condiciones en la segunda frase del párrafo.
Requiring suppliers or contractor to grant blanket ex ante consent to disclose confidential information during the procurement proceedings was considered to facilitate manipulation by the procuring entity.Se consideró que el requisito de que los proveedores o contratistas den un consentimiento previo y sin restricciones a que se revele información confidencial durante el procedimiento de contratación facilitaba la manipulación por parte de la entidad adjudicadora.
The Commission agreed to delete the phrase “or permitted in the solicitation documents” and to explain in the Guide that requiring consent to disclose such information should be carefully considered in the light of the potentially anti-competitive effect of doing so.La Comisión convino en que se suprimiera la frase “o que lo permita el pliego de condiciones” y que se explicara en la Guía que el requisito de consentir la revelación de tal información debería estudiarse cuidadosamente, habida cuenta de las posibles repercusiones que ello puede tener en la competencia.
69.69.
A question was also raised about the intended scope of the second sentence, and it was agreed to revise the draft to make it clear that the provisions applied only in the context of the procurement methods referred to in the first sentence.Se planteó también la cuestión del alcance que pretendía darse a la segunda frase, y se convino en revisar la redacción a fin de dejar claro que la disposición era únicamente aplicable en el contexto de los métodos de contratación mencionados en la primera frase.
70.70.
After subsequent discussion, it was agreed that the paragraph should read as follows: “Any discussions, communications, negotiations and dialogue between the procuring entity and a supplier or contractor pursuant to paragraph 3 of article 47 and to articles 48 to 50 of this Law shall be confidential.Tras ulteriores deliberaciones, se convino en que el texto del párrafo dijera lo siguiente: “Toda conversación, comunicación, negociación o diálogo entre la entidad adjudicadora y un proveedor o contratista que se mantenga, con arreglo a los artículos 47 3) y 48 a 50 de la presente Ley, se considerará confidencial.
Unless required by law or ordered by the [name of the court or courts] or the [name of the relevant organ designated by the enacting State], no party to any such discussions, communications, negotiations or dialogue shall disclose to any other person any technical, price or other information relating to these discussions, communications, negotiations or dialogue without the consent of the other party.”Salvo que lo requiera la ley o una orden del [nombre del tribunal o tribunales] o del [nombre del órgano competente designado por el Estado promulgante], las partes en esas conversaciones, comunicaciones, negociaciones o diálogos se abstendrán de revelar a toda otra persona el precio o cualquier dato técnico o de otra índole referente a tales conversaciones, comunicaciones, negociaciones o diálogos, sin el consentimiento de la otra parte”.
Article 24Artículo 24
71.71.
It was proposed to add in the first sentence of paragraph 3 after the words “on request” the words “unless such information has not arisen in the procurement proceedings”, with the explanation in the Guide that certain information listed in paragraph 1 of the article would not be available in all procurement proceedings, e.g., if they were cancelled.Se propuso que, en la primera frase del párrafo 3, después de las palabras “que haya presentado una oferta”, se agregaran las palabras “a menos que esa información no se haya planteado durante el procedimiento de contratación”, explicándose en la Guía que determinada información enunciada en el párrafo 1 del artículo no estaría disponible en todos los procedimientos de contratación como, por ejemplo, si se hubieran cancelado.
After discussion, it was decided that this proposal would not be retained.Tras deliberar, se decidió desestimar la propuesta.
72.72.
The Commission considered the extent of disclosure of information listed in paragraph 1 (s) and 1 (t) and under paragraphs 3 and 4 (b) of the article and recalled that the aim was to provide for a general principle of transparency, which should be modified only to the extent necessary to prevent future collusion or other risks to competition.La Comisión estudió el alcance de la revelación de información enumerada en los apartados s) y t) del párrafo 1 en el marco de los párrafos 3 y 4 b) del artículo, y recordó que el objetivo era enunciar un principio general de la transparencia que únicamente debiera modificarse en el grado necesario para impedir futuras colusiones u otros riesgos en detrimento de la competencia.
The Commission agreed to revise the provisions to ensure an appropriate balance and to consider the drafting at a later stage.La Comisión convino en revisar las disposiciones para establecer un equilibrio adecuado y decidió aplazar el examen de su enunciado.
73.73.
In further discussion, the Commission heard proposals to retain paragraph 1 (s) as drafted, to insert the phrase “for each submission” at the beginning of that paragraph and delete the words “of each submission” at the end, and to remove the reference to “the basis for determining the price” from the text.En ulteriores debates, se propuso que el apartado s) del párrafo 1 se mantuviera en su forma actual; que al principio se le insertaran las palabras “Para cada oferta”, suprimiéndose las palabras “de cada oferta” al final del apartado; y que se suprimieran las palabras “la base para su determinación”.
74.74.
It was subsequently suggested that reference to “the basis for determining the price” might be listed separately under paragraph 1.Posteriormente se sugirió que los términos “la base para determinar el precio” se insertaran por separado en el párrafo 1.
The importance of retaining such a reference in paragraph 1 was emphasized in the light of the explanations in the 1994 “Guide to Enactment of UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services” regarding that provision and the importance of such information for the procuring entity, for example in investigating abnormally low submissions.Se destacó la importancia de que se mantuvieran esas palabras en el párrafo 1 habida cuenta de las explicaciones que figuraban sobre esta disposición en la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios, así como de la importancia de tal información para la entidad adjudicadora, por ejemplo, a la hora de investigar ofertas anormalmente bajas.
It was further emphasized that this type of information was always commercially sensitive and therefore should not be accessible to competitors.Se subrayó además que este tipo de información era siempre delicada desde el punto de vista comercial, por lo que no debería ser accesible a los competidores.
75.75.
Subject to any further drafting changes to paragraph 1 (s), it was agreed that reference to paragraph 1 (s) would be retained in paragraph 3.A reserva de los cambios de redacción que se hicieran en el párrafo 1 s), se convino en mantener, en el párrafo 3, la referencia al párrafo 1 s).
76.76.
Views varied as regards the need to refer in paragraph 3 to cancellation of the procurement.Hubo divergencias acerca de si era necesario o no mencionar la cancelación de la contratación en el párrafo 3.
The Commission decided to delete that reference.La Comisión decidió suprimir la referencia a la cancelación.
It was understood that, in the case of cancellation of the procurement, suppliers or contractors would not have an automatic right but rather would need to seek a court order to access the part of the record specified in paragraph 3.Quedó entendido que en caso de cancelación de la contratación, los proveedores o contratistas no dispondrían de un derecho automático de acceso a la parte del expediente especificada en el párrafo 3, sino que habrían de solicitar una orden judicial al respecto.
77.77.
After deliberation, the Commission decided to retain paragraph 4 unchanged, noting that it provided essential safeguards against improper disclosure of information contained in the record.Tras deliberar y señalar que el párrafo 4 preveía salvaguardias esenciales contra toda revelación indebida de información consignada en el expediente, la Comisión decidió mantener este párrafo sin cambios.
Concern was nevertheless expressed about the reference to submission prices in paragraph 4 (b), which, it was suggested, should be reconsidered, taking into account the differences among various procurement methods, some of which, such as tendering, involved the disclosure of tender prices to all suppliers or contractors that submitted tenders.No obstante, se expresaron reservas sobre la mención del precio de las ofertas en el apartado b) que, según se sugirió, debería reconsiderarse teniendo en cuenta las diferencias que había entre los diversos métodos de contratación, algunos de los cuales, como la licitación, preveían la revelación de los precios de las ofertas a todos los proveedores o contratistas que hubieran presentado ofertas.
The Commission agreed to consider that point later in the session.La Comisión convino en volver a examinar esta cuestión en otro momento del período de sesiones.
78.78.
After subsequent discussion, it was agreed that the phrase in paragraph 1 (r) “the written procurement contract” should read “a written procurement contract”, that the words “or the basis for determining the price” in paragraph 1 (s) should be deleted and that the words in paragraph 4 (b) “and submission prices” should be deleted.Tras ulteriores deliberaciones se convino que, en la versión inglesa, se sustituyeran las palabras “the written procurement contract” por “a written procurement contract” (esta enmienda no afecta a la versión española); que se suprimieran las palabras “o la base para su determinación”, en el párrafo 1 s); y que, en el párrafo 4 b), se suprimieran las palabras “o el precio de esas ofertas”.
79.79.
It was proposed that paragraph 3 should read as follows: “Except as disclosed pursuant to article 41 (3) of this Law, the portion of the record referred to in subparagraphs (p) to (t) shall, on request, be made available to suppliers or contractors that presented submissions after the decision on acceptance of the successful submission of the procurement has become known to them, unless the procuring entity determines that disclosure of such information would impede fair competition.Se propuso que el párrafo 3 tuviera el texto siguiente: “Salvo cuando se divulgue conforme al artículo 41 3) de la presente Ley, la parte del expediente a la que se hace referencia en los apartados p) a t) será puesta, previa solicitud, a disposición de todo proveedor o contratista que haya presentado una oferta, una vez que haya tenido conocimiento de la decisión sobre la aceptación de la oferta ganadora de la adjudicación, a menos que la entidad adjudicadora determine que la divulgación de tal información sería un obstáculo para la libre competencia comercial.
Disclosure of the portion of the record referred to in subparagraphs (s) and (t) may be ordered at an earlier stage only by the [name of the court or courts] or [name of the relevant organ designated by the enacting State].”Únicamente el [nombre del tribunal o tribunales] o el [nombre del órgano competente designado por el Estado promulgante] podrán ordenar, en una etapa anterior, la divulgación de la parte del expediente a la que se hace referencia en los apartados s) y t)”.
80.80.
The inclusion of the words “of the procurement” in the proposal was questioned.Se cuestionó la inserción en la propuesta de las palabras “de la adjudicación”.
It was also suggested that it would be advisable to add a reference to paragraph 1 after the reference to subparagraphs (p) to (t).Se estimó también que sería aconsejable agregar una referencia al párrafo 1 tras la mención de los apartados p) a t).
The need for the phrase “unless the procuring entity determines that disclosure of such information would impede fair competition” was queried in the light of the content of paragraph 4 (a) of the article.Se preguntó si era necesaria la frase “a menos que la entidad adjudicadora determine que la divulgación de tal información sería un obstáculo para la libre competencia comercial”, habida cuenta del contenido del párrafo 4 a) del artículo.
The Commission deferred its decision on the proposal to a later stage.La Comisión decidió aplazar su decisión sobre esta propuesta.
81.81.
After subsequent discussion, the Commission agreed to replace paragraph 3 with the following wording: “Subject to paragraph (4) of this article, or except as disclosed pursuant to article 41 (3) of this Law, the portion of the record referred to in subparagraphs (p) to (t) of paragraph (1) of this article shall, after the decision on acceptance of the successful submission has become known to them, be made available, on request, to suppliers or contractors that presented submissions.”Tras ulteriores deliberaciones la Comisión convino en sustituir el texto del párrafo 3 por el siguiente enunciado: “A reserva de lo dispuesto en el párrafo 4 del presente artículo, o salvo cuando se divulgue conforme al artículo 41 3) de la presente Ley, la parte del expediente a la que se hace referencia en los apartados p) a t) del párrafo 1 del presente artículo será puesta a disposición de todo proveedor o contratista que haya presentado una oferta, y que lo solicite, una vez que haya tenido conocimiento de la decisión sobre la aceptación de la oferta”.
82.82.
It was agreed to reflect in the Guide the content of the deleted sentence of paragraph 3 as contained in document A/CN.9/729/Add.2 and that the procuring entity should notify suppliers or contractors of the disclosure of information from the record relevant to them.Se convino en que se hiciera constar en la Guía el contenido de la frase suprimida del párrafo 3, que figura en el documento A/CN.9/729/Add.2, y que la entidad adjudicadora notificara a los proveedores o contratistas la divulgación de información del expediente que los afecte.
Article 25Artículo 25
83.83.
Concern was expressed about the scope of the article, which dealt only with the conduct of the procuring entity and not with the conduct of suppliers and contractors and was therefore considered to be too narrow.Se expresaron reservas sobre el alcance de este artículo, que regulaba únicamente la conducta de la entidad adjudicadora, y no la de los proveedores y contratistas, por lo que se consideró excesivamente limitado.
In the light of developments in the regulation of those issues at the national, regional and international levels, it was said to be essential for UNCITRAL to undertake work in that area so that the article could be supplemented by pertinent materials of UNCITRAL on that subject.Habida cuenta de la evolución en la reglamentación de estas cuestiones a nivel nacional, regional e internacional, se estimó que era esencial que la CNUDMI se ocupara de esta materia, a fin de que el artículo pudiera complementarse con material pertinente de la CNUDMI sobre esa cuestión.
The Commission agreed to consider the issue at a future session in the context of its consideration of future work of UNCITRAL in the area of public procurement.La Comisión convino en estudiar la cuestión en el contexto de su examen de la futura labor de la CNUDMI en materia de contratación pública.
Chapter II.Capítulo II.
Methods of procurement and their conditions for use.Métodos de contratación y sus condiciones de empleo.
Solicitation and notices of the procurementConvocatoria y anuncios de la contratación
Article 26Artículo 26
84.84.
In response to a query as to whether open framework agreements should be listed as a separate procurement method in paragraph 1 of the article, the Commission decided to retain the article unchanged.Ante la pregunta de si en el párrafo 1 de este artículo habría que enumerar los acuerdos marco abiertos como método específico de contratación, la Comisión decidió mantener el artículo en su forma actual.
Article 29, paragraph 1 (a)Artículo 29, párrafo 1 a)
85.85.
It was proposed that the provision should read: “It is not feasible for the procuring entity to formulate a detailed description of the subject matter of the procurement in accordance with article 10 of this Law, and the procuring entity assesses that discussions with suppliers or contractors are needed to refine aspects of the description of the subject matter of the procurement and to formulate them with the precision required under article 10 of this Law and in order to allow the procuring entity to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs.”Se propuso que el texto de la disposición dijera: “No sea posible para la entidad adjudicadora formular una descripción detallada del objeto del contrato adjudicable de conformidad con el artículo 10 de la presente Ley, y la entidad adjudicadora considere que son necesarias conversaciones con los proveedores o contratistas para perfeccionar aspectos de la descripción del objeto de la contratación y para formularlos con la precisión que exige lo dispuesto en el artículo 10 de la presente Ley y para que la entidad adjudicadora pueda obtener la solución más satisfactoria de sus necesidades de contratación”.
Concern was expressed about the wording, since it did not fully reflect the conditions for use of two-stage tendering (in which a detailed description of the subject matter of the procurement might be provided at the outset of the procurement proceedings).Se expresaron reservas sobre este enunciado, ya que se estimó que no reflejaba plenamente las condiciones de empleo de la licitación en dos etapas (en la que, al principio del procedimiento de contratación, podría facilitarse una descripción detallada del objeto de la contratación).
The need for alignment of the text with paragraphs 2 and 3 of article 47 was highlighted.Se puso de relieve la necesidad de ajustar el texto de esta disposición con el de los párrafos 2 y 3 del artículo 47.
The Commission deferred a decision on the proposal to a later stage.La Comisión decidió aplazar su decisión sobre la propuesta.
86.86.
In subsequent discussion, it was agreed that the provision as drafted in document A/CN.9/729/Add.3 should be retained with a small drafting change: “The procuring entity assesses that discussions with suppliers or contractors are needed to refine aspects of the description of the subject matter of the procurement and to formulate them with the detail required under article 10 of this Law, and in order to allow the procuring entity to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs.”En ulteriores deliberaciones se convino que se mantuviera en su forma actual la disposición que figuraba en el documento A/CN.9/729/Add.3 introduciendo, sin embargo, un pequeño cambio de redacción, de modo que el texto dijera: “La entidad adjudicadora considere que son necesarias conversaciones con los proveedores o contratistas para perfeccionar aspectos de la descripción del objeto de la contratación y para formularlos con el grado de detalle que exige lo dispuesto en el artículo 10 de la presente Ley y para que la entidad adjudicadora pueda obtener la solución más satisfactoria de sus necesidades de contratación”.
Article 29, paragraph 2 (c)Artículo 29, párrafo 2 c)
87.87.
A query was raised as regards the interaction of paragraph 3 of article 27 and paragraph 2 (c) of article 29.Se formuló una pregunta sobre la interacción entre el artículo 27 3) y el artículo 29 2) c).
The understanding was that referring only to national security would not be sufficient to fulfil the requirement of paragraph 3 of article 27 in such cases and that more explanation of the reasons and circumstances would be required in the record.Se consideró que el hecho de mencionar únicamente la seguridad nacional no sería suficiente para cumplir el requisito del artículo 27 3) en tales casos y que habría que consignar en el expediente más explicaciones de las razones y circunstancias para recurrir al método de contratación.
Article 30, paragraph 1 (a)Artículo 30, párrafo 1 a)
88.88.
The Commission agreed to delete the words “and precise” from the paragraph, as article 10 as amended at the current session (see para. ‎36 above) referred only to a “detailed” and not to a “precise” description of the subject matter of the procurement.La Comisión convino en suprimir las palabras “y precisa” del párrafo, ya que en el artículo 10 enmendado en el actual período de sesiones (véase el párrafo 36 supra) se hablaba solamente de una descripción “detallada”, pero no “precisa”, del objeto de la contratación.
Article 31, paragraph 1 (a)Artículo 31, párrafo 1 a)
89.89.
It was suggested that the phrase “on an indefinite basis” should be replaced with the phrase “on an indefinite or repeated basis” or alternatively that the Guide should explain that the term “indefinite” encompassed the concept of repeated purchases.Se sugirió que las palabras “con una frecuencia indeterminable” se sustituyeran por “con una frecuencia indeterminable o reiterada”, o bien que en la Guía se explicara que el término “indeterminable” englobaba también el concepto de las compras repetidas.
The alternative view was that a resort to framework agreements would always be justified in cases of indefinite demands, which might not necessarily arise on a repeated basis.Según otra opinión, siempre estaría justificado recurrir a acuerdos marco cuando hubiera demandas con una frecuencia indeterminada, que pudieran no presentarse necesariamente de forma repetida.
90.90.
The Commission agreed to replace the phrase “on an indefinite basis” with the phrase “on an indefinite or repeated basis.”La Comisión convino en sustituir la expresión “con una frecuencia indeterminable” por las palabras “con una frecuencia indeterminable o reiterada”.
It was also noted that the Guide would include a comment to the effect that indefinite needs would include circumstances in which the framework agreement was used to ensure security of supply.Se observó también que en la Guía se agregaría una observación en el sentido de que las necesidades indeterminables figurarían entre los supuestos en que se recurriría a un procedimiento de acuerdo marco para garantizar los suministros.
Article 32, paragraph 1, and article 33, paragraph 5Artículo 32, párrafo 1 y artículo 33, párrafo 5
91.91.
The Commission recalled its decision in paragraph 57 above as regards paragraph 2 of article 17 and confirmed its understanding that it would also apply to paragraph 1 of article 32 and paragraph 5 of article 33.La Comisión recordó las decisiones que había adoptado respecto del artículo 17 2), en el párrafo 56 supra, y confirmó que lo decidido también sería aplicable a los artículos 32 1) y 33 5).
Article 32, paragraph 2Artículo 32, párrafo 2
92.92.
Concern was expressed about the requirement in the paragraph to publish the invitation in a language customarily used in international trade, as that requirement would impose an unreasonable translation burden on developing countries (whose local languages were not customarily used in international trade).Se expresaron reservas sobre el requisito, enunciado en el párrafo, de publicar la convocatoria en un idioma de uso corriente en el comercio internacional, dado que ese requisito impondría una carga excesiva de traducción a los países en desarrollo (cuyos idiomas no fueran de uso corriente en el comercio internacional).
The point was made that the 1994 WTO Agreement on Government Procurement imposed the equivalent requirement only as regards publication of summary information about the procurement and not the solicitation documents.Se señaló que el Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC de 1994 imponía un requisito equivalente únicamente en lo relativo a la publicación de información resumida sobre la contratación, pero no para el pliego de condiciones.
It was clarified that the provisions in the draft referred to the invitation rather than the solicitation documents.Se aclaró que las disposiciones del proyecto no se referían al pliego de condiciones sino a la convocatoria.
93.93.
The Commission agreed with the proposals that references to the language and any media (such as a newspaper or journal) should be removed from the provision and that it should instead focus on the goal to be achieved: publication internationally so as to be accessible to international suppliers or contractors.La Comisión estuvo de acuerdo con las propuestas de que en las disposiciones se omitieran las referencias al idioma y a cualquier medio de comunicación (como un diario o una revista) y que los textos se centraran en los objetivos que se pretendía lograr, es decir, una publicación internacional de amplia difusión para que los proveedores o contratistas internacionales tuvieran acceso a la información.
The Commission deferred its consideration of revised wording to a later stage.La Comisión decidió aplazar su examen del texto revisado de esta disposición.
94.94.
A representative of a multilateral development bank expressed concern about the proposed changes since they might result in provisions that would be inconsistent with the relevant requirements of the multilateral development banks.Un representante de un banco multilateral de desarrollo expresó reservas acerca de los cambios propuestos ya que, a su entender, las disposiciones resultantes podrían no ajustarse a los requisitos pertinentes de los bancos multilaterales de desarrollo.
95.95.
After subsequent discussion, the Commission agreed that paragraph 2 should be replaced with the following wording: “The invitation shall also be published internationally, so as to be widely accessible to international suppliers or contractors.”Tras ulteriores deliberaciones, la Comisión convino en sustituir el texto del párrafo 2 por el siguiente enunciado: “2) La convocatoria deberá también publicarse en medios internacionales de comunicación, a fin de que tengan amplio acceso a ella los proveedores o contratistas internacionales”.
96.96.
Concern was expressed by the observers from a multilateral development bank and a development assistance organization about the change made to paragraph 2 of article 32 and paragraph 2 of article 17 regarding the language of publication, since the resulting wording, it was said, did not promote the participation of suppliers or contractors regardless of nationality, which was one of the objectives of the Model Law as stated in its preambular subparagraph (b).Los observadores de un banco multilateral de desarrollo y de una organización de asistencia para el desarrollo expresaron reservas sobre las modificaciones de los artículos 32 2) y 17 2) relativas al idioma de publicación ya que, a su entender, el texto resultante no promovía la participación de proveedores o contratistas independientemente de su nacionalidad, lo cual era uno de los objetivos de la Ley Modelo, que se enunciaba en el apartado b) del preámbulo.
It was proposed that, if the new wording were to be retained, the Guide should clearly state why the changes were made.Se propuso que, de mantenerse el texto enmendado, se indicaran claramente en la Guía las razones por las que se habían hecho esos cambios.
97.97.
The alternate view was expressed that the previous wording implied the use of the English language, which would not be appropriate, and that the revised wording reflected modern practices, such as the use of Internet-based communications.Según otra delegación, el enunciado anterior implicaba la obligación de emplear el idioma inglés, lo cual no sería apropiado; además, el texto revisado reflejaba las prácticas modernas, como el uso de las comunicaciones basadas en Internet.
98.98.
To address the concerns of the observers, it was agreed that the Guide would explain that the revised text was technologically neutral (whereas the previous wording implied the use of paper-based media, by referring to a newspaper or a journal of wide international circulation) and was intended to accommodate modern methods of publication.A fin de tener en cuenta los reparos de los observadores, se convino que en la Guía se explicara que el texto revisado era neutral desde el punto de vista tecnológico (mientras que el enunciado anterior implicaba la utilización de medios de comunicación con soporte de papel, pues se hacía referencia a un periódico o revista de amplia difusión internacional) y tenía por objeto dar cabida a los métodos modernos de publicación.
It was also agreed that the Guide would describe the different ways in which the requirements for international publication could be fulfilled, in particular for those jurisdictions in which electronic publication was not possible, which would include the methods specified in the 1994 text.Se convino también en que en la Guía se describieran los posibles modos de cumplimiento de los requisitos de publicación internacional, en particular en los Estados en los que la publicación electrónica no fuera posible, lo cual incluiría los métodos especificados en el texto de 1994.
99.99.
The Commission agreed that the Guide should: (a) note that the provision would require that the publication be in a language that would in fact make it accessible to all potential suppliers or contractors in the context of the procurement concerned;La Comisión convino en que en la Guía: a) se señalara que la disposición requeriría que la publicación se efectuara en un idioma que fuera comprensible para todos los posibles proveedores o contratistas en el contexto de la contratación pertinente;
and (b) alert enacting States that in WTO the provisions on the language of publication of procurement-related information (article XVII of the 1994 Agreement on Government Procurement) were considered to be an important safeguard with respect to achieving transparency and competition.y b) se avisara a los Estados promulgantes de que en la OMC las disposiciones sobre el idioma de publicación de información relacionada con la contratación (artículo XVII del Acuerdo sobre Contratación Pública) se consideraban una importante salvaguardia para lograr la transparencia y la competencia.
Article 32, paragraph 4Artículo 32, párrafo 4
100.100.
It was proposed that the words “in view of the low value” should be deleted.Se propuso que se suprimieran las palabras “en vista del escaso valor del objeto del contrato adjudicable”.
Objection was raised to the proposal on the basis that the resulting wording would allow unrestricted use of domestic procurement by the procuring entity.Esta propuesta suscitó objeciones, por estimarse que, con la omisión de esas palabras, el texto resultante permitiría a la entidad adjudicadora recurrir a la contratación nacional sin ningún tipo de restricciones.
The alternative view was expressed that the provision should be redrafted to reflect that the costs of international publication (e.g. translation) would be disproportionate to the value of the procurement and that this was the reason to allow the procuring entity not to publish internationally.Otra delegación consideró que habría que redactar de nuevo la disposición de modo que hiciera hincapié en que los gastos de publicación internacional (por ejemplo, de traducción) serían desproporcionados si se tenía en cuenta el valor de la contratación y que esta era la razón por la que la entidad adjudicadora podría abstenerse de anunciar una convocatoria internacional.
101.101.
Concern was expressed about the proposed changes.Los cambios propuestos suscitaron reservas.
It was recalled that international and regional regulations usually referred to a certain threshold value below which the procurement was considered to be of no interest to international suppliers or contractors.Se recordó que en las reglamentaciones internacionales y regionales solía fijarse un determinado límite por debajo del cual se estimaba que la contratación no revestiría interés para proveedores o contratistas internacionales.
102.102.
The Commission discussed whether to delete the reference to “low” in the provision to avoid confusion with other provisions of the Model Law that referred to a low value threshold but agreed to retain the current wording, noting that the provision would be explained in the Guide.La Comisión deliberó sobre la posibilidad de suprimir el término “escaso” en el párrafo, a fin de evitar confusión con otras disposiciones de la Ley Modelo que preveían un límite mínimo bajo, pero convino en mantener el enunciado actual, señalando que esta disposición se explicaría en la Guía.
Article 33, paragraph 6Artículo 33, párrafo 6
103.103.
A query was raised as to whether a reference to paragraph 4 (a) of article 29 should be added to the provision.Se formuló la pregunta de si en esta disposición habría que hacer referencia al párrafo 4 a) del artículo 29.
The discussion of that issue in the Working Group was recalled, in particular that the intention of the Working Group had been to exclude references to simple urgency in order to avoid abusive use of competitive negotiations and single-source procurement.Se recordaron las deliberaciones que el Grupo de Trabajo había mantenido al respecto y, en particular, el hecho de que su intención era que se suprimieran las referencias a la simple urgencia, a fin de evitar que se recurriera abusivamente a la negociación competitiva y a la contratación con un solo proveedor.
It was proposed that, to avoid confusion, the word “urgency” should be replaced with the phrase “catastrophic events”.Se propuso que, a fin de evitar confusiones, se sustituyera la palabra “urgencia” por “sucesos catastróficos”.
104.104.
After discussion, the Commission agreed to add a reference to paragraph 4 (a) of article 29 in the provision.Tras deliberar, la Comisión convino en agregar a la disposición una referencia al párrafo 4 a) del artículo 29.
Chapter III.Capítulo III.
Open tenderingLicitación abierta
Article 36, paragraph (c)Artículo 36, párrafo c)
105.105.
It was suggested that the provision should begin with the wording “A summary of”.Se sugirió que la disposición empezara con las palabras “Un resumen de”.
106.106.
The Commission agreed that the provision should read as follows: “A summary of the criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors, and of any documentary evidence or other information that must be submitted by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications, in conformity with article 9 of this Law.”La Comisión convino en que el texto de esta disposición fuera el siguiente: “Un resumen de los procedimientos y criterios que se aplicarán para evaluar la idoneidad de los proveedores o contratistas, y un resumen de los documentos probatorios y demás información que deban presentar los proveedores o contratistas para demostrar su idoneidad, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 9 de la presente Ley”.
Article 41, paragraph 2Artículo 41, párrafo 2
107.107.
The Commission agreed to replace paragraph 2 with the following wording: “All suppliers or contractors that have presented tenders, or their representatives, shall be permitted by the procuring entity to participate in the opening of tenders.”La Comisión convino en reformular el párrafo 2 del modo siguiente: “La entidad adjudicadora autorizará a todos los proveedores o contratistas que hayan presentado ofertas, o a sus representantes, a participar en la apertura de las ofertas”.
It was the understanding that the Guide would explain that the participation could be physical or virtual, and that both were covered by the provision, consistent with the technologically neutral approach to revising the Model Law.Quedó entendido que en la Guía se explicaría que la participación podría ser física o virtual, y que la disposición abarcaba ambas posibilidades, de conformidad con el criterio de la neutralidad de los medios tecnológicos que se sigue en la revisión de la Ley Modelo.
Article 42Artículo 42
108.108.
As a consequence of introducing new article 15 bis (see para. 52 above), the Commission agreed to delete paragraph 1 of article 42, to renumber subsequent paragraphs and to amend cross-references in article 42, including by inserting a cross-reference to the new article in what would become paragraph 2 (b).A raíz de la inserción de este nuevo artículo 15 bis en la Ley Modelo (véase el párrafo 52 supra), la Comisión convino en suprimir el párrafo 1 del artículo 42, renumerando los párrafos subsiguientes, y en modificar las remisiones hechas en el artículo 42, insertando también una remisión al nuevo artículo en lo que sería el apartado b) del párrafo 2.
Chapter IV.Capítulo IV.
Procedures for restricted tendering, request for quotations and request for proposals without negotiationProcedimientos de licitación restringida, solicitud de cotizaciones y solicitud de propuestas sin negociación
Article 46, paragraph 2 (b)Artículo 46, párrafo 2 b)
109.109.
The Commission agreed that the provision should begin with the words “A detailed description”.La Comisión convino en que la disposición empezara con las palabras “Una descripción detallada”.
Article 46, paragraph 4 (d), and article 48, paragraph 5 (d)Artículo 46, párrafo 4 d) y artículo 48, párrafo 5 d)
110.110.
The Commission agreed to replace in those paragraphs and in similar instances throughout the Model Law the phrase “formulated or expressed” with the phrase “formulated and expressed”.La Comisión convino en que, en esos párrafos y en casos similares de toda la Ley Modelo, se sustituyera “formularse o expresarse” por “formularse y expresarse”.
Chapter V. Procedures for two-stage tendering, request for proposals with dialogue, request for proposals with consecutive negotiations, competitive negotiations and single-source procurementCapítulo V. Métodos de contratación por licitación en dos etapas, solicitud de propuestas con diálogo, solicitud de propuestas con negociación consecutiva, negociación competitiva y contratación con un único proveedor o contratista
Article 47, paragraph 4 (b)Artículo 47, párrafo 4 b)
111.111.
The Commission agreed that the provision should prohibit the procuring entity from modifying the subject matter of the procurement, drawing on the same prohibition found in paragraph 9 of article 48.La Comisión convino en que la disposición debería prohibir a la entidad adjudicadora modificar el objeto del contrato adjudicable basándose en la misma prohibición que figura en el párrafo 9 del artículo 48.
It was agreed that the Guide would explain what would be considered to be a modification of the subject matter of the procurement.Se convino en que en la Guía se explicara lo que se consideraría una modificación del objeto de la contratación.
112.112.
Accordingly, the Commission agreed to revise the provision as follows:Así pues, la Comisión convino en revisar la disposición del modo siguiente:
“(b)“b)
In revising the relevant terms and conditions of the procurement, the procuring entity may not modify the subject matter of the procurement but may refine aspects of the description of the subject matter of the procurement by:Al revisar las condiciones pertinentes de la contratación, la entidad adjudicadora no podrá modificar el objeto de la contratación, pero sí podrá perfeccionar aspectos de la descripción del objeto de la contratación, concretamente:
(i)i)
Deleting or modifying any aspect of the technical or quality characteristics of the subject matter of the procurement initially provided and by adding any new characteristics that conform to the requirements of this Law;Suprimiendo o modificando cualquier aspecto de las características técnicas o de calidad del objeto del contrato inicialmente establecidas, y añadiendo toda nueva característica que sea conforme con lo prescrito por la presente Ley;
(ii)ii)
Deleting or modifying any criterion for examining or evaluating tenders initially provided, and by adding any new criterion that conforms to the requirements of this Law, to the extent only that the deletion, modification or addition is required as a result of changes made in the technical or quality characteristics of the subject matter of the procurement.”Suprimiendo o modificando cualquier criterio inicialmente establecido para el examen o la evaluación de las ofertas, y añadiendo todo nuevo criterio que sea conforme con lo prescrito por la presente Ley, pero solamente en la medida en que esa supresión, modificación o adición resulte necesaria a raíz de algún cambio en las características técnicas o de calidad del objeto del contrato”.
Article 47, paragraph 4 (e)Artículo 47, párrafo 4 e)
113.113.
The Commission agreed to update the cross-reference to paragraph 4 (b) of article 42 in the light of the revisions agreed to be made in article 42 (see para. 108 above).La Comisión convino en actualizar la referencia que se hacía en el apartado e) al artículo 42 4) b), habida cuenta de las revisiones que se había convenido introducir en el artículo 42 (véase el párrafo 108 supra).
Chapter VI.Capítulo VI.
Electronic reverse auctionsSubastas electrónicas inversas
Articles 52 and 53, titlesArtículos 52 y 53, títulos
114.114.
The Commission agreed that the title of article 52 should read “Electronic reverse auction as a stand-alone method of procurement” and the title of article 53 should read “Electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract”.La Comisión convino en que el título del artículo 52 debería ser “La subasta electrónica inversa como método de contratación en sí”, y que el título del artículo 53 debería ser “La subasta electrónica inversa como fase previa a la adjudicación del contrato”.
Article 52, paragraph 1 (c)Artículo 52, párrafo 1 c)
115.115.
A query was raised as regards the reference to the “contract form, if any, to be signed by the parties”.Se hizo una pregunta sobre la expresión “formulario de contrato que hayan de firmar las partes, de haberlo”.
Objection was expressed to deleting the reference in the provision and in other relevant provisions, which were considered essential for transparency reasons;Se pusieron reparos a la supresión de tal expresión en esta disposición y en otras disposiciones pertinentes, pues se consideraba esencial por razones de transparencia;
references to the terms and conditions of the procurement contract were not considered sufficient.no se estimaba suficiente una mera referencia a las cláusulas y condiciones del contrato adjudicado.
116.116.
The Commission agreed to retain the current wording, with the Guide clarifying that it was not contemplated that any contract was to be signed at the outset of procurement proceedings.La Comisión convino en mantener el texto actual, aunque aclarando en la Guía que no se consideraba el supuesto de que no se firmase contrato alguno al comienzo del proceso de contratación.
Article 52, paragraphs 1 (k) and 2Artículo 52, párrafo 1 k) y párrafo 2
117.117.
It was agreed that paragraph 1 (k) of article 52 should read: “[(k) If any limitation on the number of suppliers or contractors that can be registered for the auction is imposed in accordance with paragraph (2) of this article, the relevant maximum number and the criteria and procedure, in conformity with paragraph (2) of this article, that will be followed in selecting it;Se convino en que el texto del párrafo 1 k) del artículo 52 fuera el siguiente: “[k) en caso de imponerse un límite al número de proveedores o contratistas que pueden inscribirse para la subasta, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, el número máximo de que se trate y los criterios y el procedimiento que, en virtud del párrafo 2 del presente artículo, se seguirán para fijar ese número;
118.118.
It was agreed that the following words should be added at the end of the first sentence of paragraph 2 of article 52: “and shall select the suppliers or contractors to be so registered in a non-discriminatory manner.”Se convino en que, al final del párrafo 2 del artículo 52, se agregara la siguiente frase: “, y seleccionará sin discriminación alguna a los proveedores o contratistas que podrán inscribirse”.
Article 52, footnoteArtículo 52, nota de pie de página
119.119.
It was proposed that paragraph 2 should be accompanied by the same footnote that accompanied paragraph 1 (k).Se propuso acompañar el párrafo 2 de la misma nota de pie de página que la que lleva el párrafo 1 k).
The alternative view was that the footnote should be deleted on the understanding that all provisions of the Model Law were optional for enactment by States.Otras delegaciones opinaron que se debería suprimir dicha nota, ya que se entiende que todas las disposiciones de la Ley Modelo son optativas en cuanto a su incorporación al derecho interno de los Estados.
Support was expressed for the latter proposal, as well as for the deletion of other footnotes in the text of the Model Law.Se apoyó esta última propuesta, así como la supresión de otras notas de pie de página en el texto de la Ley Modelo.
120.120.
The view was expressed that, if the footnote were to be deleted, the provisions of paragraphs 1 (k) and 2 should also be deleted and perhaps placed in the Guide.Se manifestó la opinión de que, si se suprimiera la nota de pie de página, también debieran suprimirse las disposiciones de los párrafos 1 k) y 2, e insertarse tal vez en la Guía.
121.121.
The Commission decided to retain the text of both paragraphs 1 (k) and 2 in brackets without any accompanying footnotes, but to include an explanation in the Guide of why the provisions appeared in brackets.La Comisión decidió mantener el texto de los dos párrafos 1 k) y 2 entre corchetes, sin acompañarlos de ninguna nota de pie de página, pero explicando en la Guía la razón por la que las disposiciones figuraban entre corchetes.
122.122.
A general objection was raised to that approach, as well as to putting any text in the Model Law in square brackets or parentheses, except in cases where provisions called for enacting States to insert missing information, such as the name of a competent body.Hubo objeción general a esta manera de proceder, así como a insertar en la Ley Modelo texto alguno entre corchetes o paréntesis, salvo en los casos en que las disposiciones requirieran que los Estados promulgantes incluyeran información que faltase, por ejemplo el nombre de algún órgano competente.
It was pointed out that the explanation in the Guide as regards the enactment of provisions of the Model Law should be sufficient.Se señaló que debería ser suficiente la explicación dada en la Guía acerca de la incorporación de las disposiciones de la Ley Modelo al derecho interno.
The alternative view was that it was common to use parentheses, square brackets and footnotes, when required, in UNCITRAL model laws.Otras delegaciones opinaron que en las leyes modelo de la CNUDMI era corriente el uso de paréntesis, corchetes y notas de pie de página, siempre que procediese.
The Commission deferred its decision as regards the use of parentheses and square brackets in the text to a later stage. (For further consideration of those issues, see paras. ‎175-‎178 below.)La Comisión aplazó su decisión sobre el uso de paréntesis y corchetes en el texto (véanse otras consideraciones sobre esta cuestión en los párrafos 175 a 178 infra).
Article 53, new paragraph 3Artículo 53, nuevo párrafo 3
123.123.
The Commission agreed to add the following new paragraph 3: “Where an evaluation of initial bids has taken place, each invitation to the auction shall also be accompanied by the outcome of the evaluation as relevant to the supplier or contractor to which the invitation is addressed.”La Comisión convino en agregar al artículo el siguiente nuevo párrafo 3: “Cuando se haya efectuado una evaluación de las ofertas iniciales, cada invitación a inscribirse para la subasta irá acompañada del resultado de la evaluación en lo que respecta al proveedor o contratista al que esté dirigida la invitación”.
Chapter VII.Capítulo VII.
Framework agreements proceduresMétodo de contratación con arreglo a un acuerdo marco
Article 57Artículo 57
124.124.
A query was raised as regards the absence of a reference in article 57 to a declaration pursuant to article 8, given that such reference appeared in article 59.Se formuló una pregunta sobre el hecho de que en el artículo 57 no se hacía referencia a una declaración conforme al artículo 8, habida cuenta de que tal referencia figuraba en el artículo 59.
It was clarified that, in the context of closed framework agreements, the requirement to include such a reference could already be found in provisions regulating the procurement methods by means of which the closed framework agreement was to be awarded.Se aclaró que, en el contexto de los acuerdos marco cerrados, el requisito de incluir dicha referencia figuraba ya en las disposiciones relativas a los métodos de contratación por los que se tenía que adjudicar el acuerdo marco cerrado.
125.125.
The Commission agreed that paragraph 2 should start with the following wording: “The provisions of this Law regulating pre-qualification and the contents of …”.La Comisión convino en que el párrafo 2 empezara con las siguientes palabras: “Las disposiciones de la presente Ley que regulan la precalificación y el contenido de ...”
Article 58, paragraph 1, new subparagraph (f)Artículo 58, párrafo 1, nuevo apartado f)
126.126.
The Commission agreed to add the following subparagraph (f): “The manner in which the procurement contract will be awarded.”La Comisión convino en agregar al párrafo 1 el siguiente apartado f): “El modo en que se adjudicará el contrato”.
Article 59Artículo 59
127.127.
The Commission recalled its decision as regards the footnote and the provisions to which it related in article 52 (see para. 121 above) and confirmed that that decision would also apply to the footnote and the provisions to which it related in article 59.La Comisión recordó su decisión acerca de la nota de pie de página y las disposiciones a las que esta se refiere del artículo 52 (véase el párrafo 121 supra) y confirmó que esa decisión se aplicaría también a la nota de pie de página y a las disposiciones del artículo 59 a las que la nota se refería.
128.128.
The Commission agreed to revise paragraph 2 as follows: “The procuring entity shall solicit participation in the open framework agreement by causing an invitation to become a party to the open framework agreement to be published following the requirements of article 32 of this Law”;La Comisión convino: en revisar el párrafo 2 del modo siguiente: “La entidad adjudicadora convocará a la participación en un acuerdo marco abierto haciendo publicar la invitación a los interesados a ser partes en un acuerdo marco abierto conforme a los requisitos establecidos en el artículo 32 de la presente Ley”;
to delete paragraph 3 (c), its provisions being superfluous in the light of paragraph 3 (b), with consequent renumbering of the remaining subparagraphs under paragraph 3 of that article;en suprimir el apartado c) del párrafo 3 por ser superfluo su texto habida cuenta del apartado b), y en reordenar alfabéticamente los apartados restantes del párrafo 3 de ese artículo;
to replace the phrase in paragraph 3 (e) (ii) “in conformity with this Law” with the phrase “in conformity with paragraph 7 of this article”;en sustituir, en el párrafo 3 e) ii), “conformes con la presente Ley” por “conformes con el párrafo 7 del presente artículo”;
and to add the following phrase in the end of the first sentence of paragraph 7: “and shall select the suppliers or contractors to be parties to the open framework agreement in a non-discriminatory manner.”y en agregar, al final de la primera frase del párrafo 7, el siguiente texto: “y seleccionará sin discriminación alguna a los proveedores o contratistas que podrán ser partes en el acuerdo marco abierto”.
Article 61, paragraph 4 (a)Artículo 61, párrafo 4 a)
129.129.
It was proposed that the phrase “or only to each of those parties of the framework agreement then capable of meeting the needs of that procuring entity in the subject matter of the procurement” should be deleted.Se propuso suprimir la frase “o únicamente a aquellos proveedores y contratistas que, en ese momento, puedan presentar una oferta que responda a las necesidades pertinentes de la entidad adjudicadora”.
It was explained that the provision might otherwise lead to misuse, as unlimited discretion was given to the procuring entity to decide which suppliers or contractors parties to the framework agreement were capable of delivering the subject matter of the procurement.Se explicó que, de lo contrario, esa disposición podría dar lugar a abusos, pues concedía discreción ilimitada a la entidad adjudicadora para decidir qué proveedores o contratistas podían suministrar el objeto del contrato adjudicable.
The point was made that in non-electronic framework agreements there would not be such a large number of suppliers or contractors parties to the framework agreement that it would become burdensome for the procuring entity to notify all such suppliers or contractors of procurement opportunities and that, in the context of framework agreements maintained electronically, which might have many suppliers parties, electronic means of communication would allow notifying all of them without significant cost and time.Se señaló que en los acuerdos marco de formato no electrónico no habría un número de proveedores o contratistas partes en el acuerdo marco que fuera suficiente para hacer onerosa a la entidad adjudicadora la notificación de las oportunidades de contratación a todos esos proveedores o contratistas y que, en el contexto de los acuerdos marco mantenidos en formato electrónico, caso en que pudiera haber muchos proveedores, los medios electrónicos de comunicación permitirían dar aviso a todos ellos sin gastos ni pérdida de tiempo apreciables.
130.130.
The alternative view was that in some jurisdictions suppliers or contractors parties to the framework agreement were required to participate in the competition if they received an invitation from the procuring entity to do so.En cambio, otras delegaciones opinaron que en algunos Estados los proveedores o contratistas que fueran partes en el acuerdo marco tenían la obligación de participar en el procedimiento si recibían de la entidad adjudicadora una invitación al efecto.
Reference was also made to the practical use of framework agreements by central purchasing agencies, which might face high costs if required to invite numerous suppliers parties to the framework agreement and to deal with large numbers of submissions from those that were not capable of meeting the procuring entity’s needs.Se mencionó también que los acuerdos marco resultaban prácticos para los órganos centrales de adjudicación, que podrían tener que hacer frente a elevados costos si tuvieran que invitar a numerosos proveedores a ser partes en un acuerdo marco y podrían tener que examinar un gran número de ofertas presentadas por proveedores incapaces de satisfacer las necesidades de la entidad adjudicadora.
It was further explained that, if some suppliers or contractors parties to the framework agreement indicated to the procuring entity from the outset of the procurement proceedings their limited capacity to deliver certain parts of the subject matter of the procurement, it would be inappropriate for the procuring entity to invite them.Se explicó además que cuando algunos proveedores o contratistas que fueran partes en el acuerdo marco indicasen a la entidad adjudicadora, ya desde el principio del proceso de contratación, su escasa capacidad para suministrar ciertas partes del objeto del contrato adjudicable, sería improcedente que la entidad adjudicadora los invitase.
The point was made that safeguards against abuse should therefore be balanced against the considerations of efficiency and practicality.Se señaló, en consecuencia, que al preverse salvaguardias contra los abusos, habría que tener en cuenta criterios de eficiencia y factibilidad.
The Commission deferred its consideration of the issue to a later stage.La Comisión aplazó de momento el examen de esta cuestión.
131.131.
After subsequent discussion, the following proposal was made for a new subparagraph (a):Tras ulteriores deliberaciones, se propuso que se enmendara el apartado a) del párrafo 4 del modo siguiente:
“(a)“a)
The procuring entity shall issue a written invitation to present submissions simultaneously:La entidad que adjudique el contrato invitará por escrito y simultáneamente a presentar ofertas:
(i)i)
To each supplier or contractor party to the framework agreement;A todos los proveedores o contratistas que sean partes en el acuerdo marco;
oro
(ii)ii)
Only to each of those parties of the framework agreement then capable of meeting the needs of that procuring entity in the subject matter of the procurement, provided that, at the same time, notice of the second-stage competition is given to all parties to the framework agreement so that they have the opportunity to participate in the second-stage competition;Únicamente a aquellos proveedores y contratistas que sean partes en el acuerdo y que, en ese momento, puedan presentar una oferta que responda a las necesidades pertinentes de la entidad adjudicadora, siempre y cuando se dé aviso, simultáneamente, a todas las partes de la segunda etapa competitiva a todas las partes en el acuerdo marco, a fin de que tengan la oportunidad de participar en esa segunda etapa competitiva;
132.132.
The view was expressed that subparagraph (ii) was unnecessary, and that only the provisions of the chapeau and subparagraph (i) should be included.Según otra delegación, el inciso ii) era innecesario, y solamente habría que incluir en el texto el encabezamiento del apartado a) con el inciso i).
In support of that view, it was emphasized that otherwise the provisions would open the door to corruption by giving the procuring entity unlimited discretion in the selection of capable suppliers or contractors.Esta opinión se respaldó con el argumento de que, de otro modo, la disposición propiciaría la corrupción, al dar a la entidad adjudicadora una discreción ilimitada a la hora de seleccionar a los proveedores o contratistas aptos para suministrar el objeto del contrato.
133.133.
The view prevailed that the wording as proposed in paragraph 131 above achieved the desired compromise by addressing both transparency and efficiency and should therefore be included as a new subparagraph (a).Prevaleció la opinión de que el enunciado propuesto en el párrafo 131 supra lograba el equilibro deseado al fomentar la transparencia y la eficiencia y que, por lo tanto, debería insertarse como nuevo apartado a).
134.134.
It was agreed that the Guide would note that, in order to prevent the procuring entity from being confronted by a large number of challenges related to its assessment of suppliers’ or contractors’ capability to supply, the framework agreement ought to set out clear procedures and criteria that would enable the procuring entity to identify which suppliers or contractors were capable.Se convino en que en la Guía se indicaría que, a fin de evitar que la entidad adjudicadora tuviera que hacer frente a un gran número de recursos contra su evaluación de la aptitud de los proveedores o contratistas para suministrar el objeto de la contratación, en el acuerdo marco habría que fijar claramente procedimientos y criterios que permitieran a la entidad adjudicadora determinar qué proveedores o contratistas eran aptos para atender sus necesidades.
135.135.
It was agreed that the means of fulfilling the notice requirement would be explained in the Guide, highlighting various considerations, such as costs and the availability of electronic means of communication, and that the nature of the notice might vary as communication methods improved over time.Se convino en que en la Guía se explicarían los medios para cumplir el requisito de notificación, poniendo de relieve diversas consideraciones, como los costos y la disponibilidad de medios electrónicos de comunicación, y que la naturaleza de la notificación podría variar a medida que los métodos de comunicación mejoraran con el tiempo.
Article 62, titleArtículo 62, título
136.136.
It was proposed that the title of the article should read: “[Possible] Changes during the operation of the framework agreement”.Se propuso que el título de este artículo dijese: “[Posibles] Enmiendas durante la vigencia del acuerdo marco”.
The alternative view was that the title should retain the notion that no material change, in particular to the subject matter of the procurement, should occur during the operation of a framework agreement.Otras delegaciones opinaron que el título debería preservar la noción de que no debe haber ninguna enmienda de fondo durante la vigencia de un acuerdo marco, en particular con respecto al objeto del contrato adjudicable.
The point was made that the title should reflect the content of the article, which did not refer to material change.Se hizo valer que el título debería reflejar el contenido del artículo, que no hacía referencia alguna a enmienda de fondo.
The discussion of “material change” in the Working Group was recalled, in particular that it had been decided at that time to avoid any reference to such a concept in the Model Law, as it was not easy to define.Se recordó el debate sobre “enmienda de fondo” habido en el Grupo de Trabajo, y en particular que, en esa oportunidad, se decidió evitar toda referencia a este concepto en la Ley Modelo, pues su definición no era fácil.
The alternative view was that “material change” should be understood as any change that would affect the group of competitors that would be interested in participating in any given procurement proceeding, and that this should be consistently understood in the implementation of the Model Law.Otras delegaciones opinaron que por “enmienda de fondo” debería entenderse toda enmienda que afectase al grupo de licitadores que estuvieran interesados en participar en un determinado proceso de contratación, y esta interpretación debería ser constante al aplicar la Ley Modelo.
The Commission deferred its consideration of the title of the article to a later stage.La Comisión aplazó el examen del título del artículo.
137.137.
After subsequent discussion, the Commission agreed that the title should read as follows: “Changes during the operation of a framework agreement”.Tras ulteriores deliberaciones, la Comisión convino en que el título del artículo fuera el siguiente: “Modificaciones durante la vigencia del acuerdo marco”.
Chapter VIII.Capítulo VIII.
Challenges and appealsVías de recurso
TitleTítulo
138.138.
The Commission agreed that the title of the chapter should be: “Challenge proceedings”.La Comisión convino en que el título del capítulo debía ser: “Procedimientos de recurso”.
TerminologyTerminología
139.139.
It was agreed that the use of terminology should be streamlined throughout the chapter.Se propuso que se racionalizara la terminología en todo el capítulo.
In particular, the term “reconsideration” should be used in the context of the consideration of complaints by the procuring entity under article 65;Concretamente, el término “reconsideración” debería utilizarse en el contexto del examen de quejas presentadas a la entidad adjudicadora en virtud del artículo 65;
the term “review” should be used in the context of the consideration of complaints by the independent body under article 66;el término “recurso” (review) debería emplearse en el contexto del examen de las quejas presentadas por el órgano independiente en virtud del artículo 66;
and the term “appeal” should be used only in the context of judicial review.y el término “apelación” únicamente debería emplearse en el contexto de un recurso judicial.
140.140.
It was also pointed out that, to the extent possible, consistency in the references to the group of persons to be notified of the decisions or actions under chapter VIII was desirable.Se señaló que era conveniente garantizar, en la medida de lo posible, la coherencia en la mención de los grupos de personas a las que deban notificarse decisiones o recursos en virtud del capítulo VIII.
The consideration and decisions of the Working Group as regards different groups of persons to be notified depending on decisions and actions in question were recalled.Se recordó que el Grupo de Trabajo había examinado el tema de los distintos grupos de personas a quienes debía darse notificación de tales decisiones y recursos y que había adoptado decisiones al respecto.
Article 63Artículo 63
141.141.
Strong opposition was expressed to retaining the provisions of article 63 as drafted.Se manifestó vigorosa oposición al mantenimiento de las disposiciones del artículo 63 en su actual redacción.
Concern was expressed that the article did not provide a clear idea to aggrieved suppliers or contractors as regards their options to challenge and seek appeal and did not describe the sequence of steps that they could take.Se expresó el reparo de que el artículo no daba a los proveedores o contratistas agraviados una idea clara de sus opciones sobre las vías de recurso ni describía la serie de medidas que podían adoptar.
It was also observed that the article reflected a parallel system of review, while many jurisdictions followed a hierarchical system of review.También se observó que el artículo era reflejo del sistema de interposición de recursos paralelo mientras que en muchos ordenamientos jurídicos se seguía un sistema jerárquico.
It was considered doubtful that, in jurisdictions that would choose to invest in the establishment of an independent administrative body, suppliers or contractors would be allowed to seek recourse, as a general rule rather than as an exception, directly to the courts (i.e. bypassing the administrative body).Se consideró dudoso que en los sistemas que optasen por crear un órgano administrativo independiente, se permitiese a los proveedores o contratistas interponer recurso, como regla general y no como excepción, directamente ante los tribunales (es decir, sin acudir antes al órgano administrativo).
It was therefore suggested that either the article should be redrafted to provide for several options, without preference being given to any one specific option, that could be considered by the enacting State, or that the article should be deleted altogether.Por consiguiente, se sugirió que, o bien el artículo se debía redactar de nuevo de modo que previera varias opciones para que el Estado promulgante las considerase sin dar preferencia a una determinada de ellas, o bien que el artículo se suprimiese sin más.
In the latter case, it was suggested, text in square brackets could be inserted in its place inviting enacting States to consider which challenge and appeal system should be put in place in their jurisdiction, considering in particular whether an administrative body existed in their jurisdiction and the efficacy of their court system.Se sugirió que, en este último caso, se insertase en lugar del artículo un texto entre corchetes invitando a los Estados promulgantes a considerar qué sistema de vías de recurso se debería establecer en su ordenamiento jurídico, habida cuenta en particular de si existía un órgano administrativo en ese ordenamiento, y de la eficacia del sistema judicial.
142.142.
In response, doubts were expressed that the Model Law could set out all potential scenarios that might exist in challenge and appeal proceedings under chapter VIII of the draft.En respuesta a lo anterior, se expresaron dudas acerca de que la Ley Modelo pudiera prever todas las situaciones que pudieran darse en materia de vías de recurso, tema del capítulo VIII del proyecto.
It was considered more appropriate to retain the text of article 63 as drafted and to describe all possible scenarios in the Guide.Se consideró más acertado mantener el texto del artículo 63 con su redacción actual y describir todos los supuestos posibles en la Guía.
It was observed that the chapter reflected the consensus reached in the Working Group.Se hizo observar que el capítulo reflejaba el consenso logrado en el Grupo de Trabajo.
Support was also expressed for the current approach in drafting chapter VIII, as it ensured, in the view of some delegations, the effectiveness of the review system.También se dio apoyo a la actual forma de enfocar la redacción del capítulo VIII ya que, a ojos de algunas delegaciones, garantiza la eficacia del sistema de interposición de recursos.
Concerns were expressed that requiring remedies to be exhausted in one body before going to the other might lead to negative consequences for both the procuring entity and suppliers or contractors: from the point of view of suppliers or contractors, they might be forced to deal with less efficient or more corrupt bodies before being able to have resort to the most effective body, and that could nullify the effectiveness of the review system;Se manifestó la inquietud de que exigir el agotamiento de las vías de recurso ante un órgano antes de acudir a otro pudiera tener consecuencias negativas tanto para la entidad adjudicadora como para los proveedores o contratistas: desde la perspectiva de estos últimos, podrían verse forzados a tratar con órganos menos eficientes o más corruptos antes de poder recurrir al órgano más eficaz y ello anularía tal vez la eficacia del sistema de apelación;
from the point of view of the procuring entity, requiring suppliers or contractors to take steps in sequence might lead to longer suspension periods and bring additional costs to the procurement process.desde la perspectiva de la entidad adjudicadora, obligar a los proveedores o contratistas a tomar medidas en un orden de sucesión determinado podría dar lugar a períodos de suspensión un tanto prolongados y causar costos suplementarios en el proceso de contratación.
143.143.
Others urged flexibility as long as the chapter reflected the minimum standards of the challenge and appeal system found in applicable international instruments, such as the United Nations Convention against Corruption and the 1994 WTO Agreement on Government Procurement. It was recalled that the view had been clearly expressed at an earlier session of the Commission that it was not within the scope of the Model Law to dictate to enacting States which review system they should follow.Otras delegaciones abogaron por la flexibilidad siempre que el capítulo reflejase las normas mínimas del sistema de interposición de recursos adoptado en instrumentos internacionales aplicables, por ejemplo en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y en el Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC (1994) y no competía a la Ley Modelo dictar a los Estados promulgantes el sistema de apelación que debían seguir.
A preference was therefore expressed for leaving all options open for consideration by enacting States.Por consiguiente, se expresó preferencia por dejar todas las opciones abiertas para su consideración por los Estados promulgantes.
144.144.
In subsequent discussion, the suggestion was made to split paragraph 1 into two parts: the first dealing with the requirements that suppliers or contractors ought to meet to be able to bring challenges or appeals (that part would continue to reflect in essence article 52 of the 1994 text); and the second dealing with the organization of a challenge and appeal system in an enacting State, including whether it should be parallel or hierarchical.En las deliberaciones siguientes se sugirió dividir el párrafo 1 en dos partes: la primera referente al requisito que los proveedores o contratistas debieran cumplir para poder interponer recursos (esta parte seguiría reflejando en esencia el artículo 52 del texto de 1994, y la segunda, referente a la organización del sistema de vías de recurso en un Estado promulgante (si debería ser de naturaleza paralela o jerárquica).
As regards the latter, it was suggested that footnotes 7 and 14 in the current draft could accompany the resulting second part.En cuanto a esta última parte, se sugirió que el texto resultante fuera acompañado de las notas de pie de página 7 y 14 del texto actual.
The need for retaining the second part in the Model Law was questioned.Se puso en duda la necesidad de mantener en la Ley Modelo esta segunda parte.
The suggestion was made to reflect its content in a footnote that would accompany article 63 or be placed in the Guide.Se sugirió la posibilidad de reflejar su contenido en una nota de pie de página que se añadiera al artículo 63 o en la Guía.
145.145.
In further discussion, it was proposed that the text in paragraph 1 ending with the words “action concerned” should be retained in the Model Law, together with paragraph 2, while the remaining provisions of the article would be deleted.En ulteriores deliberaciones se propuso que se enmendara la primera frase del párrafo 1, de modo que terminara con las palabras “podrá recurrir contra esa decisión o medida”, y que esa primera frase se mantuviera en la Ley Modelo junto con el párrafo 2, suprimiéndose el resto del párrafo 1.
It was understood that the Guide would explain the options available to enacting States, including as regards hierarchical applications and sequencing.Quedó entendido que en la Guía se explicarían las opciones de que dispondrían los Estados promulgantes, inclusive en lo relativo a los recursos jerárquicos y a la secuencia de las medidas adoptadas.
146.146.
After subsequent discussion, the Commission agreed that the title of the article should be “Right to challenge and appeal” and that the article should read as follows:En ulteriores deliberaciones, la Comisión convino en que el título del artículo fuera: “Derecho de recurso y apelación” y que el texto dijera:
“1.“1)
A supplier or contractor that claims to have suffered or claims that it may suffer loss or injury because of alleged non-compliance of a decision or action of the procuring entity with the provisions of this Law may challenge the decision or action concerned.Todo proveedor o contratista que sostenga haber sufrido o correr el riesgo de sufrir un daño o perjuicio imputable a una decisión o medida, supuestamente contraria al régimen de la presente Ley, que la entidad adjudicadora haya adoptado, podrá interponer recurso contra esa decisión o medida.
2.2)
Challenge proceedings may be made by way of [an application for reconsideration to the procuring entity under article 65 of this Law, an application for review to the [name of the independent body] under article 66 of this Law or an appeal to the [name of the court or courts].]”Los recursos podrán interponerse en forma de [una solicitud de reconsideración ante la entidad adjudicadora conforme al artículo 65 de la presente Ley, una solicitud de revisión ante el [nombre del órgano independiente] conforme al artículo 66 de la presente Ley o una apelación ante el [nombre del foro judicial competente].]”
147.147.
In subsequent discussion, it was agreed that paragraph 2 of article 63 as proposed in paragraph 146 above should also contain a reference to applications to courts so as to allow a first-instance review by the courts of decisions or actions taken by the procuring entity in the procurement proceedings.En las deliberaciones siguientes se acordó que en el párrafo 2 del artículo 63 propuesto en el párrafo 146 supra figurase también una referencia a solicitudes o demandas ante tribunales de modo que sea posible una revisión judicial en primera instancia de las decisiones o medidas adoptadas por la entidad adjudicadora en el proceso de contratación.
148.148.
It was agreed that the Guide should include provisions along the following lines, subject to clarification of the terminology: “The enacting State may add provisions addressing the sequence of applications, if desired, and to allow an independent body or court to hear an appeal from an application for review;Se convino en que la Guía debía contener disposiciones concebidas en términos como los siguientes, a reserva de las aclaraciones terminológicas oportunas: “El Estado promulgante podrá, si así lo desea, añadir disposiciones relativas al orden de presentación de las solicitudes y permitir que un órgano independiente o tribunal vea una apelación dimanante de una solicitud de examen;
the application for reconsideration can be followed by an application for review or for judicial review, according to the domestic enactment of the Model Law.”la solicitud de reconsideración podrá ir seguida de una solicitud de revisión o de revisión judicial según las condiciones de incorporación de la Ley Modelo al derecho interno”.
149.149.
The point was made that, if paragraph 2 as contained in document A/CN.9/729/Add.8 were to be deleted, article 69 should remain in the text.Se hizo observar que, si se suprimiera el párrafo 2 que figura en el documento A/CN.9/729/Add.8, debería mantenerse en el texto el artículo 69.
(For further consideration of that point and the Commission’s decision to add a new paragraph 3 to article 63, see paras. 171-174 below.)(Véase una consideración más amplia de este punto y la decisión de la Comisión de agregar un nuevo párrafo 3 al artículo 63 en los párrafos 171 a 174 infra.)
Article 64, paragraph 1, and article 65, paragraph 3Artículo 64, párrafo 1 y artículo 65, párrafo 3
150.150.
Concerns were raised about the impact of the above provisions on the entry into force of the procurement contract, in particular that they might involve lengthy delays to the procurement at issue.Se expresaron inquietudes acerca de la repercusión que pudieran tener las disposiciones mencionadas más arriba en la entrada en vigor del contrato adjudicado, en particular por las largas demoras que podrían entrañar en el procedimiento pertinente.
The consideration in the Working Group of policy issues underlying the drafting of chapter VIII was recalled.Se acordó que el Grupo de Trabajo había examinado las cuestiones normativas inherentes a la redacción del capítulo VIII.
151.151.
A query was raised as regards a particular step or steps intended to be covered by the term “enter into a procurement contract” in paragraph 1 of article 64, whether the intention was to cover only the dispatch of the notice of acceptance of the successful submission or to cover also the request or receipt of approval from a competent body and the signature of the procurement contract.Se formuló una pregunta acerca de la medida o las medidas que implicaba la expresión “concluir un contrato” en el párrafo 1 del artículo 64, para saber si esas palabras abarcaban únicamente el envío de un aviso de aceptación de la oferta ganadora o también la solicitud o la recepción de la aprobación de un órgano competente o quizás también la firma del contrato adjudicado.
It was proposed that the drafting of paragraph 1 of article should be clarified in that respect, for example by stating that the “procuring entity shall not take any action to bring the contract into force”, to encompass all actions leading to the entry into force of the procurement contract under article 21 of the draft.Se propuso que se aclarara el enunciado del párrafo 1 del artículo 64 a este respecto, por ejemplo, diciendo que “la entidad adjudicadora no emprenderá ninguna medida para dar vigencia al contrato”, a fin de englobar todas las medidas conducentes a la entrada en vigor del contrato adjudicado en virtud del artículo 21 del proyecto.
The Commission deferred its decision on the final wording of those provisions to a later stage. (For the decision on the final wording of article 64, see para. 152 below.)La Comisión decidió aplazar su decisión sobre el enunciado final de estas disposiciones (véase el enunciado final del artículo 64 en el párrafo 152 infra).
Article 64Artículo 64
152.152.
The Commission agreed that the title of the article should be: “Effect of a challenge” and that paragraphs 1 and 2 of the article should read as follows:La Comisión convino en que el título de este artículo fuera: “Efectos de un recurso” y que el texto de los párrafos 1 y 2 de este artículo fuera el siguiente:
“1.“1.
The procuring entity shall not take any step that would bring a procurement contract or framework agreement in the procurement proceedings concerned into force:La entidad adjudicadora no adoptará ninguna medida que dé vigencia a un contrato en vías de adjudicación ni a un acuerdo marco en vías de negociación si:
(a)a)
Where it receives an application for reconsideration within the time-limits specified in article 65 (2);Se le presenta una solicitud de reconsideración dentro del plazo indicado en el artículo 65 2);
oro si
(b)b)
Where it receives notice of an application for review from the [name of the independent body] under article 66 (5)(b);El [nombre del órgano independiente] le notifica una solicitud de revisión en virtud del artículo 66 5) b);
oro si
(c)c)
Where it receives notice of an application or of an appeal from the [name of the court or courts].El [nombre del foro judicial competente] le notifica una solicitud o apelación.
2.2.
The prohibition referred to in paragraph (1) shall lapse … working days (the enacting State specifies the period) after the decision of the procuring entity, the [name of the independent body] or the [name of the court or courts] has been communicated to the applicant or appellant, as the case may be, to the procuring entity, where applicable, and to all other participants in the challenge proceedings.”La prohibición enunciada en el párrafo 1 caducará a los ... días laborables (el Estado promulgante fijará el plazo) siguientes a la fecha en que la decisión de la entidad adjudicadora, del [nombre del órgano independiente] o del [nombre del foro judicial competente] haya sido comunicada al autor de la solicitud o de la apelación y a toda otra parte litigante, así como, en su caso, a la entidad adjudicadora”.
153.153.
It was agreed that the Guide would explain the term “participants in the challenge proceedings” and would note that enacting States might choose to use another term to refer to the entities that would have the requisite interest to take part in the proceedings.Se acordó que en la Guía se explicaría el término “parte litigante” y se haría observar que los Estados promulgantes podrían optar por otro término para denotar las entidades que estarían legitimadas para participar en el procedimiento.
154.154.
The Commission agreed to delete the words “or appeal” and “or appellant, as the case may be” in paragraph 3 (b) of the article.La Comisión acordó suprimir las palabras “or appeal” y “or appellant, as the case may be” en la versión inglesa del párrafo 3 b) del artículo.
Article 65, paragraphs 4 and 7Artículo 65, párrafos 4 y 7
155.155.
It was agreed that the following provisions should appear in square brackets in both paragraphs as follows: “[in the [name of the independent body] under article 66 of this Law or in the [name of the court or courts]]”.Se acordó que las disposiciones siguientes debían figurar en esos párrafos entre corchetes como se indica a continuación: “[ante el [nombre del órgano independiente], con arreglo al artículo 66 de la presente Ley, o ante el [nombre del foro judicial competente]]”.
Article 66Artículo 66
156.156.
It was agreed that:Se acordó lo siguiente:
(a)a)
Reference to “appeal(s)” and “appellant, as the case may be” should be deleted in the title and throughout the article;Suprimir las palabras “en primera instancia y recurso de alzada” tanto en el título como en todo el resto del artículo;
(b)b)
Paragraph 1 should read: “A supplier or contractor may apply to the [name of the independent body] for review of a decision or an action taken by the procuring entity in the procurement proceedings, or of the failure of the procuring entity to take a decision under article 65 of this Law within the time limits prescribed in that article”;Que el párrafo 1 se redactara como sigue: “Todo proveedor o contratista podrá presentar al [nombre del órgano independiente] una solicitud para que reconsidere una decisión o medida adoptada por la entidad adjudicadora en el curso de la contratación, o reconsidere el hecho de no haber emitido tal entidad una decisión conforme al artículo 65 de la presente Ley, dentro de uno de los plazos prescritos en ese artículo”;
andy
(c)c)
The following words should be deleted in paragraph 2 (d): “Appeals against decisions of the procuring entity taken under article 65 of this Law, or” and that the word “appellant” would be replaced with the word “applicant”.Que en el párrafo 2 d) se suprimieran las palabras: “Todo recurso de alzada contra una decisión emitida por la entidad adjudicadora con arreglo al artículo 65 de la presente Ley, o”, y que se sustituyera “autor del recurso” por “solicitante”.
157.157.
It was suggested that paragraphs 4 and 5 were excessively detailed and that some provisions therein could be deleted.Se opinó que los párrafos 4 y 5 eran excesivamente detallados y que cabría suprimir algunas de sus disposiciones.
The need to retain the provisions addressing “urgent public interest considerations” was emphasized, however.No obstante, se subrayó la necesidad de mantener la disposición relativa a las “razones urgentes de interés público”.
158.158.
The Commission agreed to retain paragraphs 4 and 5 with the following wording added at the end of paragraph 5 (a): “in accordance with paragraphs (3) and (4) of this article.”La Comisión convino en mantener los párrafos 4 y 5, insertando, al final del párrafo 5 a), las palabras “de conformidad con los párrafos 3 y 4 del presente artículo”.
159.159.
The proposal was made to redraft paragraph 8, which currently implied a physical transfer by the procuring entity of the relevant documents to the independent body.Se propuso que se reformulara el párrafo 8, que en su forma actual implicaba que la entidad adjudicadora transfería físicamente los documentos pertinentes al órgano independiente.
It was explained that it might not be possible to implement such an obligation where classified information was concerned or when a large volume of information was involved.Se explicó que esa obligación tal vez no pudiera cumplirse cuando hubiera información reservada o cuando la información fuera muy voluminosa.
It was therefore proposed that the provision should read: “The procuring entity shall provide the [name of the independent body] with all documents or grant access to all documents related to the procurement.”Por consiguiente, se propuso que el texto de la disposición dijera: “La entidad adjudicadora proporcionará sin dilación al [nombre del órgano independiente] toda la documentación relativa a la contratación que obre en su poder o autorizará el acceso a ella”.
160.160.
The opposing view was that the proposed changes might put the independent body in a disadvantaged and inappropriate position since they implied that the independent body would be required physically to visit the procuring entity’s premises and to request access to the documents.En sentido contrario, se opinó que los cambios propuestos podían dejar al órgano independiente en una situación inadecuada y de desventaja, puesto que implicaban que el órgano independiente estaría obligado a visitar físicamente la sede de la entidad adjudicadora y a solicitar el acceso a los documentos.
According to that view, the provisions in the draft were considered appropriate.Según esa opinión, las disposiciones del proyecto eran apropiadas.
A further view was that the provisions might be redrafted in broader terms to refer, for example, to the obligation of the procuring entity to provide documents to the independent body in a manner that ensured effective access by the independent body to all documents.A juicio de otra delegación, cabría reformular las disposiciones con criterios más amplios haciendo referencia, por ejemplo, a la obligación de la entidad adjudicadora de facilitar documentos al órgano independiente de tal modo que ese órgano tuviera efectivamente acceso a todos los documentos.
161.161.
It was suggested that the drafting of the opening phrase in English could be clarified to make it clear that reference was being made to the appeal by the supplier or contractor, not the independent body.Se sugirió que en el texto de la frase inicial de la versión inglesa se aclarara que se trataba de un recurso del proveedor o contratista, y no del órgano independiente.
162.162.
The Commission deferred its decision on the wording of paragraph 8 to a later stage.La Comisión decidió aplazar su decisión sobre el enunciado del párrafo 8.
163.163.
After subsequent discussion, it was agreed that paragraph 8 should read as follows: “Promptly upon receipt of a notice under paragraph (5) (b) of this article, the procuring entity shall provide the [name of the independent body] with effective access to all documents relating to the procurement proceedings in its possession, in a manner appropriate to the circumstances.”Tras ulteriores deliberaciones, se acordó redactar el párrafo 8 como sigue: “Al recibir el aviso a que se refiere el párrafo 5 b) del presente artículo, la entidad adjudicadora facilitará sin dilación al [nombre del órgano independiente] acceso efectivo a toda la documentación relativa al proceso de contratación que obre en su poder, ateniéndose debidamente a las circunstancias”.
It was agreed that the Guide should explain how access (physical or virtual) to documents could be granted in practice and that the relevant documents could be provided in steps. (For example, a list of all documents could be provided to the independent body first so that the independent body could identify those documents relevant to the proceedings before it.)Se acordó que la Guía explicara la forma en que se podría conceder en la práctica el acceso (material o virtual) a la documentación, y que los documentos pertinentes podrían facilitarse gradualmente (por ejemplo, se podría presentar una lista de todos los documentos al órgano independiente para que éste pudiera determinar los documentos relacionados con el procedimiento de contratación pertinente).
164.164.
Concerns were raised as regards the use of the adjectives “lawful” and “unlawful” in paragraph 9.Se expresaron reservas sobre el uso de los adjetivos “lícito” e “ilícito” referidos a las decisiones en el párrafo 9.
The use of alternative qualifying terms, such as “in violation of law” or “deemed/found/decided to be unlawful/lawful”, was proposed.Se propuso que se recurriera a otros términos, como decidir “en violación de la ley” o “medidas que se consideraran ilícitas/lícitas”.
The Commission deferred its decision on the wording to a later stage.La Comisión decidió aplazar su decisión sobre el enunciado de esta disposición.
165.165.
After subsequent discussion, it was agreed that subparagraphs (a) to (e) and (h) of paragraph 9 should read:Tras ulteriores deliberaciones, se acordó redactar el texto de los apartados a) a e) y h) del párrafo 9 como sigue:
“(a)“a)
Prohibit the procuring entity from acting, taking a decision or following a procedure that is not in compliance with the provisions of this Law;Prohibir a la entidad adjudicadora que actúe o decida o adopte alguna medida que no esté en conformidad con las disposiciones de la presente Ley;
(b)b)
Require the procuring entity that has acted or proceeded in a manner that is not in compliance with the provisions of this Law, to act, take a decision or to proceed in a manner that is in compliance with the provisions of this Law;Exigir a la entidad adjudicadora que haya actuado o procedido de manera que no esté en conformidad con las disposiciones de la presente Ley, que actúe, decida o proceda de manera que esté en conformidad con las disposiciones de la presente Ley;
[(c)c)
Overturn in whole or in part an act or a decision of the procuring entity that is not in compliance with the provisions of this Law [other than any act or decision bringing the procurement contract or the framework agreement into force];Revocar, totalmente o en parte, todo acto o decisión de la entidad adjudicadora que no esté en conformidad con las disposiciones de la presente Ley [, que no sea un acto o decisión por el que se dé validez al contrato adjudicado o al acuerdo marco concluido];
(d)d)
Revise a decision by the procuring entity that is not in compliance with the provisions of this Law [other than any act or decision bringing the procurement contract or the framework agreement into force];Revisar toda decisión de la entidad adjudicadora que no esté en conformidad con las disposiciones de la presente Ley [siempre que no sea un acto o decisión por el que se dé validez al contrato adjudicado o al acuerdo marco concluido];
(d bis) Confirm a decision of the procuring entity;d) bis  Confirmar toda decisión emitida por la entidad adjudicadora;
(e)e)
Overturn the award of a procurement contract or a framework agreement that has entered into force in a manner that is not in compliance with the provisions of this Law and, if notice of the award of the procurement contract or the framework agreement has been published, order the publication of notice of the overturning of the award;Revocar toda adjudicación de un contrato o todo acuerdo marco que haya entrado en vigor de modo que no esté en conformidad con las disposiciones de la presente Ley y, de haberse dado aviso de esa adjudicación, ordenar que se publique un aviso de su revocación];
(h)h)
Require the payment of compensation for any reasonable costs incurred by the supplier or contractor submitting an application as a result of an act or decision of, or procedure followed by, the procuring entity in the procurement proceedings, which is not in compliance with the provisions of this Law, and for any loss or damages suffered[, which shall be limited to costs for the preparation of the submission, or the costs relating to the application, or both]; or “Exigir el pago de una indemnización por todo gasto razonable que realice el proveedor o contratista, que presente una solicitud, como resultado de un acto o decisión o de un procedimiento seguido por la entidad adjudicadora en el curso de la contratación que no esté en conformidad con las disposiciones de la presente Ley, así como por todo daño o pérdida que se ocasione a ese proveedor o contratista [, que no excederá de los gastos de preparación de su oferta, o de las costas de la solicitud o demanda, o de la suma de esos gastos y esas costas]”.
166.166.
It was agreed that in paragraph 10 the words “challenge or appeal proceedings” should be replaced with the words “application for review”.Se acordó sustituir en el párrafo 10 las palabras “el recurso interpuesto” por las palabras “la solicitud o demanda de revisión”.
Article 67Artículo 67
167.167.
The Commission agreed to delete references to “appeal” in the title and throughout the article and to delete in paragraph 3 the words “relevant challenge or appeal”.La Comisión convino en suprimir en la versión inglesa la palabra “appeal” en el título y todo el resto de este artículo así como suprimir las palabras “relevant challenge or appeal”.
It also agreed to add the words “duly notified of the proceedings” after the words “a supplier or contractor” at the beginning of the second sentence of paragraph 1.También se convino que, al principio de la segunda frase del párrafo 1, después de las palabras “Todo proveedor o contratista”, se agregaran las palabras “al que se haya notificado debidamente el procedimiento, ”.
168.168.
A query was raised as regards the reference to “any governmental authority” in the text.Se formuló una pregunta sobre el sentido que tenía en el texto la expresión “toda autoridad pública”.
The understanding was that this reference would be explained in the Guide.Quedó entendido que en la Guía se explicaría el significado de la expresión.
Article 68Artículo 68
169.169.
It was proposed to reflect in the article that restricted access to classified information might be possible.Se propuso que en el artículo se previera la posibilidad de que el acceso a información reservada estuviera restringido.
The understanding was that no changes to that end in the article were needed.Quedó entendido que no era preciso modificar el enunciado del artículo. Artículo 69
170.170.
The Commission agreed to delete references to “appeal” in the title and in the article.La Comisión convino en suprimir, en la versión inglesa, la palabra “appeal” en el título y en todo el artículo.
Article 69 and consequent changes in article 63 (addition of a new paragraph 3)Artículo 69 y cambios consiguientes en el artículo 63 (adición de un nuevo párrafo 3)
171.171.
A query was raised as to whether article 69 was needed.Se formuló una pregunta sobre si el artículo 69 era necesario.
The broadly held view was that retaining a reference to judicial review in chapter VIII, either in article 69 or by expanding article 63, was essential.Según la opinión general, era esencial que en el capítulo VIII se mantuviera la referencia a los recursos judiciales, ya sea en el artículo 69 o en un artículo 63 ampliado.
The Commission deferred its decision on that issue to a later stage.La Comisión decidió aplazar su decisión sobre esta cuestión.
172.172.
In further discussion, the view was expressed that article 69 should be deleted.En ulteriores deliberaciones se opinó que debería suprimirse el artículo 69.
The deletion of that article was supported on the condition that additional wording would be included in article 63, as a new paragraph 3, reflecting the need under international instruments for an enacting State to have a two-stage appeal system.Se apoyó la supresión de dicho artículo a condición de que se insertara en el artículo 63 un texto complementario en forma de nuevo párrafo 3, en que se reflejara la necesidad, a tenor de instrumentos internacionales, de que los Estados promulgantes cuenten con un sistema de apelación en dos etapas.
Such additional wording, it was said, would draw on paragraph 2 of draft article 63 in document A/CN.9/729/Add.8 and could read: “A supplier or contractor may appeal any decision taken in challenge proceedings in [name of the court or courts].”Se adujo que ese texto complementario podría basarse en el párrafo 2 del proyecto de artículo 63 que figura en el documento A/CN.9/729/Add.8 y leerse como sigue: “Todo proveedor o contratista podrá apelar por la vía judicial contra toda decisión emitida, por la vía administrativa, ante [nombre del foro judicial competente]”.
173.173.
Concern was expressed about the proposed wording since it implied requirements for appeals against court judgements, which were considered to be outside the scope of the Model Law.Se expresaron reparos frente al texto propuesto porque hacía referencia implícita a los requisitos exigibles en caso de apelación contra fallos judiciales, lo cual se consideró que salía del ámbito de la Ley Modelo.
174.174.
After discussion, it was agreed that article 69 would be deleted and a new paragraph 3 would be included in article 63 that would read: “A supplier or contractor may appeal any decision taken in challenge proceedings under article 65 or 66 of this Law in [name of the court or courts].”Tras ulteriores deliberaciones se convino en suprimir el artículo 69 y en incluir en el artículo 63 un nuevo párrafo 3 que dijera: “Todo proveedor o contratista podrá apelar por la vía judicial contra toda decisión emitida por la vía administrativa con arreglo a los artículos 65 o 66 de la presente Ley ante [nombre del foro judicial competente]”.
Footnotes, the use of parentheses and square bracketsNotas de pie de página y utilización de paréntesis y corchetes
175.175.
The view was expressed that some footnotes in chapter VIII should be deleted.Se expresó la opinión de que algunas notas de pie de página del capítulo VIII deberían suprimirse.
The Commission recalled its earlier considerations as regards the desirability of including any footnotes in the Model Law (see paras. 119-122 above) and decided to defer its consideration of the issue as a whole to a later stage of the session.La Comisión recordó que anteriormente había considerado conveniente insertar notas de pie de página en la Ley Modelo (véanse los párrafos 119 a 122 supra), y decidió aplazar hasta otro momento del período de sesiones el examen de toda esta cuestión.
176.176.
After subsequent discussion, it was agreed that all footnotes currently in chapter VIII should be removed, that their contents should be reflected in the Guide and that a new footnote to the title to the chapter would be inserted to direct enacting States to consider the various options for the text that were explained in the Guide.Tras ulteriores deliberaciones, se acordó que procedía eliminar todas las notas de pie de página que figuran actualmente en el capítulo VIII, así como recoger su contenido en la Guía, e insertar en el título del capítulo una nueva nota de pie de página para orientar a los Estados participantes en cuanto a la consideración de las diversas opciones de formulación del texto que se explicaban en la Guía.
177.177.
It was agreed that all other footnotes in the draft revised text of the Model Law, other than those expressly agreed to be deleted during the current session of the Commission, were to be retained in the text of the Model Law.Se acordó que todas las demás notas de pie de página que figuran en el proyecto de texto revisado de la Ley Modelo, que no sean las que se había convenido expresamente en suprimir durante el actual período de sesiones de la Comisión, debían mantenerse en el texto de la Ley Modelo.
178.178.
It was also agreed that parentheses were to be used when necessary for grammatical reasons, while square brackets were to be used where it was necessary to signal to enacting States that the text was optional.También se acordó que los paréntesis debían utilizarse cuando fuera necesario por razones gramaticales, mientras que los corchetes debían emplearse cuando fuera necesario para dar a entender a los Estados promulgantes que el texto era optativo.
In the latter case, it was pointed out, the square brackets were intended to draw the attention of States to the particular considerations discussed in the Guide that might affect their decisions on how to enact the text.Se señaló, que en estos últimos casos, los corchetes se utilizaban para señalar a los Estados las consideraciones particulares expuestas en la Guía que pudieran incidir en su decisión sobre la forma de incorporar el texto al derecho interno.
Finalization of the Model LawFinalización de la Ley Modelo
179.179.
The Commission authorized the Secretariat to prepare the final text of the Model Law by incorporating changes agreed to be made at the session to document A/CN.9/729 and its addenda, renumbering the articles as a result of the introduction of new article 15 bis, amending cross-references and making other necessary editorial changes throughout the Model Law.La Comisión autorizó a la Secretaría a que preparase el texto definitivo de la Ley Modelo incorporando las modificaciones que se había convenido introducir durante el período de sesiones en el documento A/CN.9/729 y sus adiciones, numerando de nuevo los artículos para tener en cuenta la introducción del nuevo artículo 15 bis, enmendando las correspondientes remisiones e introduciendo los demás cambios de forma necesarios en todo el texto de la Ley Modelo.
General commentsObservaciones generales
180.180.
While acknowledging the efforts made to prepare the revised Model Law, a view was expressed that some of its provisions focused excessively on the use of public procurement as a tool for promotion of international trade.Aunque se reconoció el empeño puesto en la preparación de la Ley Modelo revisada, se expresó la opinión de que algunas de sus disposiciones se centraban excesivamente en el uso de la contratación pública como instrumento para promover el comercio internacional.
According to that view, public procurement in many developing countries was used as a tool for building local capacities, developing local small and medium-sized enterprises and implementing other socio-economic and environmental policies of States.Se comentó a este respecto que, en muchos países en desarrollo, la contratación pública se utilizaba como instrumento para el fomento de capacidades locales, la promoción de pequeñas y medianas empresas locales y la aplicación de otras políticas socioeconómicas y ambientales de los Estados.
The Commission was urged to take into account the social and economic realities of various countries in preparing the Guide and to avoid indicating that the text should be directly implemented into domestic legislation without amendment to take account of such matters.Se instó a la Comisión a tener en cuenta las realidades sociales y económicas de los diferentes países al preparar la Guía, y a evitar cualquier indicación en el sentido de que el texto debiera incorporarse directamente al derecho interno sin modificarlo para tener en cuenta esas circunstancias.
C.C.
Preparation of a Guide to Enactment to the revised Model LawPreparación de una Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo revisada
181.181.
The importance of a Guide to Enactment to the revised Model Law as an indispensable accompaniment to that Model Law was stressed.Se destacó la importancia de la Guía para la incorporación de la Ley Modelo revisada al derecho interno como parte indispensable de la Ley Modelo.
Recalling that the Guide was expected to contain recommendations to enacting States on how to implement the Model Law, it was understood that the Guide should be approved by the Commission at its next session.Tras recordarse que la Guía contendría recomendaciones destinadas a los Estados promulgantes sobre el modo de aplicar la Ley Modelo, quedó entendido que la Comisión debería aprobarla en su siguiente período de sesiones.
It was therefore agreed that work on finalizing the Guide should be undertaken in as efficient and practical manner as possible.Por lo tanto, se convino en que la labor de finalización de la Guía se emprendiera de la forma más eficaz y práctica que fuera posible.
Views varied, however, on whether the Working Group should reconvene to finalize the Guide.No obstante, hubo divergencias acerca de si el Grupo de Trabajo debería reunirse de nuevo para finalizar la Guía.
The view of some delegations was that this was not necessary; the core policy issues had been agreed and reflected in the Model Law, so the Secretariat, in consultation with experts, would be able to finalize the Guide.A juicio de algunas delegaciones no sería necesario, puesto que las cuestiones normativas fundamentales ya se habían convenido y plasmado en la Ley Modelo, con lo cual la Secretaría, en consulta con los expertos, estaría en condiciones de finalizar la Guía.
In support of that view, it was stated that: (a) the final Guide should be presented by the Secretariat for adoption of the Commission at its forty-fifth session, in 2012;En apoyo de esta opinión se argumentó que: i) la Secretaría debería presentar la Guía definitiva a la Comisión en su siguiente período de sesiones, es decir, en su 45º período de sesiones de 2012, para que la aprobara;
(b) a sufficient number of days should be allocated to the Commission for that purpose;ii) a tal efecto debería asignarse a la Comisión un número suficiente de días;
and (c) if any session of the Working Group were to be held before the Commission’s forty-fifth session, only one session, preferably in the spring of 2012, should be held.y iii) si el Grupo de Trabajo I hubiera de celebrar un período de sesiones antes del de la Comisión del próximo año, solamente habría de celebrar uno, preferiblemente en primavera de 2012.
Another view was that, in the light of budgetary uncertainties, a Working Group session before the Commission’s session in 2012 would be undesirable.A juicio de otra delegación, habida cuenta de la incertidumbre presupuestaria, no sería conveniente que ese Grupo de Trabajo celebrara un período de sesiones antes del de la Comisión en 2012.
Alternatives to Working Group sessions were considered, such as meetings of a working party, informal meetings before the Commission session or expert group meetings in the manner usually convened by the Secretariat.Se estudiaron otras posibles variantes, como reuniones de un equipo, reuniones oficiosas antes del período de sesiones de la Comisión o reuniones de expertos que se celebraran del modo en que solía organizarlas la Secretaría.
182.182.
The alternative view was that it was essential for the Working Group to continue working on the Guide, particularly as a number of policy issues (some of which might be difficult to resolve) had been referred to the Guide for elaboration.En sentido contrario, se opinó que era esencial que el Grupo de Trabajo I continuara ocupándose de la Guía, en particular habida cuenta de que se había decidido que varias cuestiones normativas (algunas de las cuales podrían ser difíciles de resolver) fueran ampliadas en la Guía.
The involvement of all delegations in resolving them was considered important.Se consideró importante que todas las delegaciones contribuyeran a resolver esas cuestiones.
Support was therefore expressed for holding at least one session of the Working Group before the next session of the Commission.Por consiguiente, se apoyó la sugerencia de que el Grupo de Trabajo celebrara al menos un período de sesiones antes del de la Comisión.
It was added that the draft Guide was a long document, which the Commission would not be in a position during its session to consider in sufficient detail in full in order to ensure the quality of the text.Se comentó además que el proyecto de Guía era un documento largo y que, durante su período de sesiones, la Comisión no estaría en condiciones de garantizar la calidad de su texto examinándolo por completo y con suficiente detalle.
183.183.
The differences between formal intergovernmental sessions and informal expert group meetings convened by the Secretariat, from budgetary and other perspectives, were recalled.Se recordaron las diferencias que existían, desde el punto de vista presupuestario y desde otras perspectivas, entre los períodos de sesiones intergubernamentales oficiales y las reuniones de expertos oficiosas que convocaba la Secretaría.
Informal alternatives to a session of the Working Group alone were not considered viable, in part because the expectation was that the Guide would be finalized in a formal intergovernmental setting.No se consideró viable celebrar únicamente variantes oficiosas de un período de sesiones del Grupo de Trabajo, en parte debido a que se esperaba que la Guía fuera finalizada en el marco de una reunión intergubernamental formal.
It was emphasized that experts at expert group meetings acted in their individual capacity rather than as representatives of Governments;Se puso de relieve que en las reuniones de expertos los participantes actuaban a título individual, y no como representantes de gobiernos;
since the Guide was expected to be an UNCITRAL document, it was considered essential that all States had a chance to participate.dado que la Guía habría de constituir un documento de la CNUDMI, se estimó esencial que todos los Estados tuvieran la oportunidad de participar en las deliberaciones sobre su texto.
In addition, concerns were expressed that availability of resources for interpretation and translation in all six official United Nations languages in the context of informal meetings, unlike formal intergovernmental sessions, could not be ensured.Además, se objetó que, a diferencia de lo que ocurría en los períodos de sesiones intergubernamentales oficiales, en las reuniones oficiosas no podían garantizarse los recursos necesarios para prestar servicios de traducción e interpretación en todos los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
It was considered essential that the text of the Guide should be made available in all official languages of the United Nations well before the session of the Commission for comment by States and interested organizations.Se consideró indispensable que el texto de la Guía fuera distribuido en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas con suficiente antelación a fin de que los Estados y las organizaciones interesadas pudieran presentar sus observaciones a la Comisión antes de su período de sesiones.
184.184.
The Commission preliminarily agreed that holding one session of the Working Group before the next session of the Commission, in either late autumn 2011 or early 2012, would be appropriate;La Comisión convino de forma preliminar en que sería apropiado que el Grupo de Trabajo celebrara, antes del siguiente período de sesiones de la Comisión, un período de sesiones, o bien a fines de otoño de 2011 o bien a principios de 2012;
the final decision on that issue was deferred, however, until the Commission had a chance to consider all issues related to future meetings of UNCITRAL.no obstante, se decidió aplazar la decisión final al respecto hasta que la Comisión hubiera tenido la oportunidad de examinar todo lo relativo al calendario de las futuras reuniones de la CNUDMI (véanse más detalles sobre esta cuestión en los párrafos 334 a 350 infra).
(For further consideration of the issue, see paras. 334-350 below.) The Secretariat was instructed to advance work on the Guide as much as possible for that session of the Working Group, through informal consultations with experts.Se dieron instrucciones a la Secretaría para que avanzara al máximo en su labor sobre la Guía antes de ese período de sesiones del Grupo de Trabajo, manteniendo consultas oficiosas con expertos.
The prevailing view was that, during the preparation of the revised Model Law, in-person expert group meetings had proved to be more efficient than teleconferences or exchanges of comments and documents.Predominó la opinión de que, durante la preparación de la Ley Modelo revisada, las reuniones con la presencia física de los expertos habían resultado más eficaces que las teleconferencias o los intercambios de observaciones y documentos.
185.185.
It was proposed that the Commission should consider at a later session whether some topics addressed in the Guide (such as defence procurement) and other issues that might be of interest to users or in certain regions could be discussed in detail in supporting papers, rather than in the Guide.Se propuso que la Comisión estudiara ulteriormente el tema de si algunas cuestiones abordadas en la Guía (como la contratación pública en el ámbito de la defensa nacional), y otras cuestiones que pudieran ser de interés para usuarios o para determinadas regiones, podrían tratarse en detalle en documentos de apoyo, y no en la Guía.
186.186.
In response to a query on how to ensure that the Guide would be a living document, the suggestion was made that it could be updated electronically on the UNCITRAL website.En respuesta a una pregunta acerca del modo en que se daría vitalidad y actualidad a la Guía, se sugirió que fuera actualizada electrónicamente en el sitio de la CNUDMI en Internet.
The need for regular contacts by the Secretariat with experts to monitor developments in the regulation of public procurement was emphasized.Se subrayó la necesidad de que la Secretaría mantuviera periódicamente contactos con expertos para seguir la evolución de los instrumentos que regulan la contratación pública.
It was suggested that the Commission might receive periodic reports of the Secretariat with the relevant information and proposals and that it would be for the Commission to authorize making the proposed changes in the Guide.Se sugirió que la Secretaría enviara informes periódicos a la Comisión con la información y las propuestas pertinentes y que correspondiera a la Comisión autorizar o no la introducción de los cambios propuestos en la Guía.
The significant expertise that had been built up in the preparation of the revised Model Law and a revised Guide could be harnessed through such a mechanism without the need to engage a working group.Se consideró que, con ese mecanismo y sin necesidad de un grupo de trabajo, podría aprovecharse la notable pericia que se había adquirido en la preparación de la Ley Modelo revisada y de la Guía revisada.
187.187.
The creation of a blog on the “UNCITRAL Model Procurement Law”, and the principles of operation of that blog, were announced.Se anunció la creación de una página en Internet dedicada a la “Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública” y a los principios que regirían el funcionamiento de esa página.
The goal was to create an open platform for the exchange of comments on the implementation of the revised Model Law and the use of its Guide.Su objetivo era crear una plataforma abierta para el intercambio de observaciones sobre la aplicación de la Ley Modelo revisada y la utilización de su Guía.
D.D.
Promotion of the revised Model LawPromoción de la Ley Modelo de la CNUDMI revisada
188.188.
The Commission heard an oral report from the Secretariat on its efforts to promote the work of UNCITRAL in the area of public procurement and the instruments resulting from that work.La Secretaría expuso ante la Comisión un informe sobre los esfuerzos realizados en la promoción de la labor de la CNUDMI en materia de contratación pública y de los instrumentos dimanantes de esa labor.
It was reported that the main activities were through conferences and publications and technical assistance projects.Se informó de que las principales actividades se llevaban a cabo mediante conferencias y publicaciones, así como con proyectos de asistencia técnica.
A joint project with the European Bank for Reconstruction and Development and OSCE for countries of the Commonwealth of Independent States and Mongoliathat was intended to start in September 2011 was cited as an example.Se citó como ejemplo un proyecto conjunto entre el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo y la OSCE para países de la Comunidad de Estados Independientes y Mongolia, cuya puesta en marcha estaba prevista para septiembre de 2011.
The project, it was explained, had as its goal the promotion and use of the revised Model Law in those countries, some of which had based their procurement law on the 1994 text.Se explicó que el proyecto tenía la finalidad de fomentar y de promover la utilización de la Ley Modelo revisada en esos países, algunos de los cuales habían basado su legislación de contratación pública en el texto de 1994.
189.189.
The need for States to take a more active role in promoting the use of the revised Model Law and its effective implementation and uniform interpretation, in particular through the donor agencies of States, was stressed, also given resource constraints in the Secretariat for such work.Se hizo hincapié en la necesidad de que los Estados desempeñaran una función más activa en el fomento del uso de la Ley Modelo revisada, así como en su aplicación efectiva y su interpretación uniforme, concretamente mediante organismos donantes de los Estados, teniendo en cuenta también los limitados recursos de que dispone la Secretaría a tal efecto.
In that regard, reference was made to the CLOUT (case law on UNCITRAL texts) system for collecting and disseminating information about UNCITRAL texts (see paras. 271-274 below), which did not currently contain reported case law on UNCITRAL texts in the area of public procurement.A este respecto se hizo referencia al sistema de recopilación y difusión de información sobre jurisprudencia basada en textos de la CNUDMI (CLOUT) (véanse los párrafos 271 a 274 infra), en cuyas reseñas no se ha publicado hasta la fecha ningún caso judicial en que se hayan aplicado textos de la CNUDMI en materia de contratación pública.
Information about enactment of UNCITRAL instruments in that area was also lacking as a result of the absence of reports from States to the Commission.A falta de informes de los Estados para la Comisión, tampoco se disponía de información sobre la promulgación de los instrumentos de la CNUDMI en esta materia.
Inherent differences with respect to monitoring the enactment of UNCITRAL texts in the area of public procurement, including because enactments were generally adapted to suit local circumstances, were recalled.Se recordaron las diferencias que había en la supervisión de la promulgación de los textos de la CNUDMI sobre contratación pública, en comparación con otros temas, en particular porque las promulgaciones solían adaptarse a las circunstancias de cada país.
It was generally agreed that coordination among the various procurement reform agencies and other mechanisms to promote effective implementation and uniform interpretation of the revised Model Law should be considered.Se convino en general en que habría que tomar en consideración la coordinación entre los diversos organismos encargados de reformar el régimen de la contratación pública y otros mecanismos para una aplicación efectiva y una interpretación uniforme de la Ley Modelo revisada.
The benefits of those approaches for achieving a greater harmonization of public procurement laws in various jurisdictions were highlighted.Se puso de relieve que estos enfoques serían beneficiosos para lograr una mayor armonización de las legislaciones sobre contratación pública en diversos Estados.
E.E.
Future work in the area of public procurementLabor futura en materia de contratación pública
190.190.
The Commission considered the desirability of work in the area of public-private partnerships and privately financed infrastructure projects.La Comisión examinó la conveniencia de ocuparse del tema de la colaboración del sector público con el sector privado o de los proyectos de infraestructura con financiación privada.
The Commission recalled its instruments on privately financed infrastructure projects and heard a view that those instruments might need to be updated in the light of the work accomplished in the area of public procurement.La Comisión recordó los instrumentos que había adoptado sobre esos proyectos y se expresó la opinión de que tal vez convendría actualizarlos después de la labor realizada sobre el tema de la contratación pública.
In the view of some delegations, however, the issue should be considered in the broader context of the future work programme of UNCITRAL as a whole and in the light of financial and human resource constraints faced by UNCITRAL and its secretariat so as to prioritize the work in various fields appropriately.No obstante, a juicio de algunas delegaciones, esta cuestión debería estudiarse en el contexto más amplio del futuro programa de trabajo de la CNUDMI en su conjunto y teniendo en cuenta las limitaciones de recursos financieros y humanos que afectaban a la CNUDMI y a su secretaría, a fin de establecer debidamente las prioridades correspondientes a cada materia.
191.191.
The Commission requested the Secretariat to prepare a study on possible future work of UNCITRAL in the area of public-private partnerships and privately financed infrastructure projects for consideration by the Commission at a future session.La Comisión pidió a la Secretaría que preparara un estudio sobre la posible labor futura de la CNUDMI sobre el tema de la colaboración del sector público con el sector privado y de los proyectos de infraestructura con financiación privada, a fin de que la Comisión lo examinara en un futuro período de sesiones.
It was noted that this topic could include many aspects, of which public procurement was only one.Se indicó que este tema podía abarcar muchos aspectos y que la contratación pública solamente constituía uno de ellos.
F.F.
Adoption of the UNCITRAL Model Law on Public ProcurementAprobación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública
192.192.
The Commission, after consideration of the text of the draft UNCITRAL Model Law on Public Procurement and other procurement-related topics, adopted the following decision at its 933rd meeting, on 1 July 2011:La Comisión, en su 933ª sesión celebrada el 1 de julio de 2011, tras examinar el texto del proyecto de Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, adoptó la siguiente decisión:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
“Recalling its mandate under General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966 to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade and in that respect to bear in mind the interests of all peoples, and in particular those of developing countries, in the extensive development of international trade,Recordando su mandato dimanante de la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, de fomentar la progresiva armonización y unificación del derecho del comercio internacional y, a ese respecto, tener presentes los intereses de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, en la evolución general del comercio internacional,
“Noting that procurement constitutes a significant portion of public expenditure in most States,Señalando que la contratación pública representa una parte considerable del gasto público en la mayoría de los Estados,
“Recalling the adoption of its Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services at its twenty-seventh session, in 1994,Recordando que, en su 27º período de sesiones celebrado en 1994, aprobó su Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios,
“Observing that the 1994 Model Law, which has become an important international benchmark in procurement law reform, contains procedures aimed at achieving competition, transparency, fairness, economy and efficiency in the procurement process,Observando que la Ley Modelo de 1994, que ha demostrado ser un importante instrumento internacional de referencia a la hora de reformar el régimen de la contratación pública, contiene procedimientos encaminados a lograr competencia, transparencia, equidad, economía y eficiencia en el proceso de adjudicación,
“Observing also that, despite the widely recognized value of the 1994 Model Law, new issues and practices have arisen since its adoption that have justified revision of the text,Observando también que, pese al amplio reconocimiento del valor de la Ley Modelo, han surgido, desde su aprobación, cuestiones y prácticas nuevas que han justificado la revisión de su texto,
“Recalling that, at its thirty-seventh session, in 2004, it agreed that the 1994 Model Law would benefit from being updated to reflect new practices, in particular those resulting from the use of electronic communications in public procurement, and the experience gained in the use of the 1994 Model Law as a basis for law reform, taking care, however, not to depart from the basic principles behind it and not to modify the provisions whose usefulness had been proven,Recordando que, en su 37º período de sesiones, en 2004, convino en que cabría actualizar la Ley Modelo de 1994 con objeto de tener en cuenta las nuevas prácticas, en particular las resultantes del uso de las comunicaciones electrónicas en las operaciones de contratación pública, y la experiencia adquirida por los Estados al utilizar la Ley Modelo de 1994 como principal referencia para sus reformas legislativas, sin apartarse, no obstante, de los principios fundamentales en que se basa y sin modificar las disposiciones que hayan resultado de utilidad,
“Recalling also that at that session it decided to entrust the drafting of proposals for the revision of the 1994 Model Law to its Working Group I (Procurement), which was given a flexible mandate to identify the issues to be addressed in its considerations,Recordando también que en ese mismo período de sesiones había decidido encomendar a su Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) la elaboración de propuestas para la revisión de la Ley Modelo, dándole flexibilidad para determinar las cuestiones que habría de abordar en sus deliberaciones,
“Expressing appreciation to the Working Group for having prepared the draft UNCITRAL Model Law on Public Procurement,Expresando su reconocimiento al Grupo de Trabajo por haber preparado el proyecto de Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública,
“Noting that the revisions to the 1994 Model Law were the subject of due deliberation and extensive consultations with Governments and interested international organizations, and thus it can be expected that the revised Model Law, to be called ‘the UNCITRAL Model Law on Public Procurement’, would be acceptable to States with different legal, social and economic systems,Observando que las revisiones de la Ley Modelo de 1994 fueron objeto de las debidas deliberaciones y de extensas consultas con los gobiernos y las organizaciones internacionales interesadas y que, por lo tanto, cabe esperar que la Ley Modelo revisada, que se denominará ‘Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública’, resulte aceptable para los Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos,
“Noting also that the revised Model Law is expected to contribute significantly to the establishment of a harmonized and modern legal framework for public procurement that promotes economy, efficiency and competition in procurement and at the same time fosters integrity, confidence, fairness and transparency in the procurement process,Observando además que es de esperar que la Ley Modelo revisada contribuya notablemente al establecimiento de un marco jurídico armonizado y moderno para las operaciones de contratación pública que promueva la economía, la eficiencia y la competencia en la contratación y que, al mismo tiempo, fomente la integridad, la confianza, la equidad y la transparencia en el proceso de adjudicación,
“Being convinced that the revised Model Law will significantly assist all States, in particular developing countries and States whose economies are in transition, in enhancing their existing procurement laws and formulating procurement laws where none presently exist, and will lead to the development of harmonious international economic relations and increased economic development,Convencida de que la Ley Modelo revisada ayudará considerablemente a todos los Estados, en particular a los países en desarrollo y a los Estados con economías en transición, a mejorar sus respectivos regímenes de la contratación pública y a formular nuevos regímenes, si no disponen de ninguno, y propiciará el desarrollo de relaciones económicas internacionales armoniosas, así como un mayor desarrollo económico,
“1.1.
Adopts the UNCITRAL Model Law on Public Procurement as it appears in annex I to the report of its current session;Aprueba la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, tal como figura en el anexo I del informe sobre su actual período de sesiones;
“2.2.
Requests the Secretary-General to disseminate broadly, including through electronic means, the text of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement to Governments and other interested bodies;Solicita al Secretario General que dé amplia difusión, en particular por medios electrónicos, al texto de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública entre los gobiernos y otros órganos interesados;
“3.3.
Recommends that all States use the UNCITRAL Model Law on Public Procurement in assessing their public procurement legal regime and give favourable consideration to the UNCITRAL Model Law on Public Procurement when they enact or revise their laws;Recomienda a todos los Estados que, al estudiar sus respectivos regímenes de la contratación pública, usen la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública y que estudien favorablemente sus disposiciones cuando se propongan promulgar o revisar sus regímenes de la contratación pública;
“4.4.
Requests all States to support the promotion and implementation of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement;Pide a todos los Estados que respalden la promoción y aplicación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública;
“5.5.
Calls for closer cooperation and coordination among the Commission and other international organs and organizations, including regional organizations, active in the field of procurement law reform, in order to avoid undesirable duplication of efforts and inconsistent, incoherent or conflicting results in the modernization and harmonization of public procurement law;Hace un llamamiento para que se intensifique la cooperación y la coordinación entre la Comisión y otros órganos y organizaciones internacionales que se ocupan de la reforma del régimen de la contratación pública, incluidas las organizaciones regionales, a fin de evitar que se dupliquen esfuerzos innecesariamente y que, en el proceso de modernización y armonización del derecho mercantil internacional, se obtengan resultados incompatibles, incoherentes o contradictorios;
“6.6.
Endorses the efforts and initiatives of the Commission’s secretariat aimed at increasing coordination of, and cooperation on, legal activities concerned with public procurement reform.”Hace suyas la labor y las iniciativas de la secretaría de la Comisión con las que se pretende incrementar la coordinación y la cooperación en torno a las actividades jurídicas relacionadas con la reforma de la contratación pública”.
IV.IV.
Finalization and adoption of judicial materials on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border InsolvencyFinalización y aprobación del material judicial relativo a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza
193.193.
The Commission noted that Working Group V (Insolvency Law) had considered at its thirty-ninth session, held in Vienna from 6 to 10 December 2010, a draft text of the judicial materials on the Model Law (A/CN.9/WG.V/WP.97 and Add.1 and 2), which responded to a mandate given to the Secretariat by the Commission and was developed in consultation with judges and insolvency experts (A/CN.9/715, paras. 110-116).La Comisión observó que el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia), en su 39º período de sesiones (Viena, 6 a 10 de diciembre de 2010), había examinado un proyecto de texto sobre material judicial relativo a la Ley Modelo (A/CN.9/WG.V/WP.97 y Add.1 y Add.2), que obedecía a un mandato dado a la Secretaría por la Comisión y que se había preparado en consulta con jueces y expertos en temas de insolvencia (A/CN.9/715, párrs. 110 a 116).
The Commission further noted that the draft text had been considered at the Ninth Multinational Judicial Colloquium, held in Singapore on 12 and 13 March 2011 (see paras. 220-221 below) and that, pursuant to the Working Group’s request (A/CN.9/715, para. 116), it had been circulated to Governments for comment in February 2011.La Comisión señaló además que el Noveno Coloquio Judicial Multinacional, celebrado en Singapur del 12 al 13 de marzo de 2011 (véanse los párrafos 220 y 221 infra), había examinado ese proyecto de texto y que, conforme a lo solicitado por el Grupo de Trabajo (A/CN.9/715, párr. 116), dicho texto se había distribuido entre los gobiernos, en febrero de 2011, para que formularan observaciones.
194.194.
The draft judicial materials were revised on the basis of the decisions made by the Working Group at its thirty-ninth session, the comments received from Governments and those made at the judicial colloquium.El proyecto de material judicial se había revisado sobre la base de las decisiones adoptadas por el Grupo de Trabajo en su 39º período de sesiones, así como de las observaciones recibidas de gobiernos y de las que se habían formulado en el coloquio judicial.
195.195.
The Commission had before it the revised version of the draft judicial materials (A/CN.9/732 and Add.1-3), the comments from Governments (A/CN.9/733 and Add.1) and the report of the thirty-ninth session of the Working Group (A/CN.9/715).En su actual período de sesiones, la Comisión ha tenido a su disposición la versión revisada del proyecto de material judicial (A/CN.9/732 y Add.1 a Add.3), las observaciones recibidas de gobiernos (A/CN.9/733 y Add.1) y el informe del Grupo de Trabajo sobre su 39º período de sesiones (A/CN.9/715).
The Commission heard an oral introduction to the draft text.Se hizo una presentación oral del proyecto del texto ante la Comisión.
196.196.
The Commission expressed its appreciation for the draft judicial materials and emphasized their usefulness for practitioners and judges, as well as creditors and other stakeholders in insolvency proceedings, particularly in the context of the current financial crisis.La Comisión expresó su reconocimiento por el proyecto de material judicial y puso de relieve la utilidad que tenía para los profesionales y jueces, así como para los acreedores y otras partes interesadas en procedimientos de insolvencia, particularmente en el contexto de la actual crisis financiera.
In that regard, the judicial materials were viewed as very timely.A este respecto, el material judicial se consideró muy oportuno.
The Commission also expressed its appreciation for the incorporation of the suggestions made by Governments following circulation of the draft judicial materials and agreed that the document should be entitled “The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective”.La Comisión también expresó su reconocimiento por la incorporación al texto de las sugerencias hechas por gobiernos a raíz de la distribución del proyecto de material judicial, y convino en que el documento se titularía “La Ley Modelo de la CNUMI sobre la Insolvencia Transfronteriza: la perspectiva judicial”.
197.197.
The Commission also agreed that, in order to recognize the significant contribution of Justice Paul Heathof the High Court of New Zealand in preparing the first draft of the judicial materials and contributing to its further development, an appropriate acknowledgement should be included in a preface that would be prepared by the Secretariat.La Comisión convino asimismo en que, a fin de reconocer la notable contribución del juez Paul Heath, de la Corte Superior de Nueva Zelandia, a la preparación del primer proyecto de material judicial y a su ulterior desarrollo, habría que insertar en el prefacio un texto apropiado de agradecimiento, de cuya preparación se encargaría la Secretaría.
198.198.
At its 934th meeting, on 1 July 2011, the Commission adopted the following decision:En su 934ª sesión, celebrada el 1 de julio de 2011, la Comisión adoptó la siguiente decisión:
The United Nations Commission on International Trade Law,“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
Noting that increased trade and investment leads to a greater incidence of cases where business is conducted on a global basis and enterprises and individuals have assets and interests in more than one State,Tomando nota de que la expansión del comercio y de las inversiones da una mayor relevancia a los casos en que los negocios se realizan a nivel mundial y en que las empresas y las personas tienen bienes e intereses en más de un Estado,
Noting also that, where the subjects of insolvency proceedings are debtors with assets in more than one State, there is generally an urgent need for cross-border cooperation in, and coordination of, the supervision and administration of the assets and affairs of those debtors,Tomando nota también de que, en los casos en que el procedimiento de insolvencia se entable contra deudores que tengan bienes en más de un Estado, suele ser generalmente necesario y urgente entablar una cooperación transfronteriza y coordinar la supervisión y la administración de los bienes y negocios de cada deudor,
Considering that cooperation and coordination in cross-border insolvency cases has the potential to significantly improve the chances for rescuing financially troubled debtors,Considerando que la cooperación y la coordinación en los casos de insolvencia transfronteriza brindan muchas más posibilidades de salvar los negocios de los deudores en situación financiera precaria,
Believing that the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (the Model Law) contributes significantly to the establishment of a harmonized legal framework for addressing cross-border insolvency and facilitating coordination and cooperation,Expresando su convicción de que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza (“la Ley Modelo”) contribuye de forma significativa a la creación de un marco jurídico armonizado para regular la insolvencia transfronteriza y facilitar la coordinación y la cooperación,
Acknowledging that familiarity with cross-border cooperation and coordination and the means by which it might be implemented in practice is not widespread,Reconociendo que no está muy extendido el conocimiento de la cooperación y la coordinación transfronterizas y de los medios para realizarlas,
Convinced that providing readily accessible information on the interpretation of and current practice with respect to the Model Law for reference and use by judges in insolvency proceedings has the potential to promote wider use and understanding of the Model Law and facilitate cross-border judicial cooperation and coordination, avoiding unnecessary delay and costs,Convencida de que si se ofrece información fácilmente accesible sobre la interpretación de la Ley Modelo y de las prácticas seguidas al respecto, que los jueces puedan consultar y utilizar en procedimientos de insolvencia, es posible lograr una mayor aplicación y una mejor comprensión de la Ley Modelo y facilitar la cooperación y la coordinación judicial transfronteriza, al tiempo que se evitan demoras y gastos innecesarios,
1.1.
Adopts the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the Judicial Perspective, as contained in document A/CN.9/732 and Add.1-3 and authorizes the Secretariat to edit and finalize the text in the light of the deliberations of the Commission;Aprueba la ‘Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza: la perspectiva judicial’, que figura en los documentos A/CN.9/732 y Add.1 a Add.3, y autoriza a la Secretaría a introducir en ella cambios de edición y a ultimar su texto teniendo en cuenta las deliberaciones mantenidas en la Comisión;
2.2.
Requests the Secretariat to establish a mechanism for updating the Judicial Perspective on an ongoing basis in the same flexible manner as it was developed, ensuring that its neutral tone is maintained and that it continues to meet its stated purpose;Pide a la Secretaría que establezca un mecanismo para actualizar continuamente la Perspectiva Judicial con la misma flexibilidad con que se elaboró, y garantizando que se mantenga el tono neutral de su enunciado y que siga cumpliendo la finalidad enunciada en su texto;
3.3.
Requests the Secretary-General to publish, including electronically, the text of the Judicial Perspective, as updated/amended from time to time in accordance with paragraph 2 of this decision, and to transmit it to Governments with the request that the text be made available to relevant authorities so that it becomes widely known and available;Pide al Secretario General que publique, inclusive por medios electrónicos, el texto de la Perspectiva Judicial, que se vaya actualizando o enmendando de conformidad con el párrafo 2 de la presente decisión, y que lo remita a los gobiernos con la solicitud de que el texto sea puesto a disposición de las autoridades pertinentes, a fin de darle una amplia difusión y de ponerlo en conocimiento de todos los interesados;
4.4.
Recommends that the Judicial Perspective be given due consideration, as appropriate, by judges, insolvency practitioners and other stakeholders involved in cross-border insolvency proceedings;Recomienda que la Perspectiva Judicial sea tenida debidamente en cuenta, según proceda, por los jueces, los profesionales especializados en la insolvencia y otros interesados en los procedimientos abiertos de insolvencia transfronteriza;
5.5.
Also recommends that all States continue to consider implementation of the Model Law.Recomienda que todos los Estados sigan estudiando la posibilidad de aplicar la Ley Modelo”.
V.V.
Arbitration and conciliationArbitraje y conciliación
A.A.
Progress reports of Working Group IIInforme sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo II
199.199.
At its current session, the Commission had before it the reports of the Working Group on its fifty-third session, held in Vienna from 4 to 8 October 2010 (A/CN.9/712), and on its fifty-fourth session, held in New York from 7 to 11 February 2011 (A/CN.9/717).En su actual período de sesiones, la Comisión ha dispuesto de los informes del Grupo de Trabajo II sobre sus períodos de sesiones 53º (Viena, 4 a 8 de octubre de 2010) (A/CN.9/712) y 54º (Nueva York, 7 a 11 de febrero de 2011) (A/CN.9/717).
The Commission commended the Working Group for the progress made regarding the preparation of a legal standard on transparency in treaty-based investor-State arbitration and the Secretariat for the quality of the documentation prepared for the Working Group.La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados en la preparación de una norma jurídica sobre la transparencia en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado, y encomió también a la Secretaría por la calidad de la documentación preparada para el Grupo de Trabajo.
200.200.
The Commission noted that the Working Group had considered matters of content, form and applicability of the legal standard on transparency to both future and existing investment treaties.La Comisión tomó nota de que el Grupo de Trabajo había examinado las cuestiones del contenido, la forma y la aplicabilidad de la norma jurídica sobre la transparencia a los tratados de inversiones actuales y futuros.
It was confirmed that the question of applicability of the legal standard on transparency to existing investment treaties was part of the mandate of the Working Group and a question with great practical interest, taking account of the high number of treaties already concluded.Se confirmó que la cuestión de la aplicabilidad de la norma jurídica sobre la transparencia a los tratados de inversiones existentes formaba parte del mandato del Grupo de Trabajo y era una cuestión que revestía un gran interés práctico, habida cuenta del gran número de tratados ya concertados.
The Commission also reiterated its commitment expressed at its forty-first session, in 2008, regarding the importance of ensuring transparency in investor-State arbitration.La Comisión también reiteró la opinión que había expresado en su 41º período de sesiones de 2008 acerca de la importancia de que se garantizara la transparencia en ese tipo de arbitrajes.
201.201.
The Commission noted that the Working Group had discussed at its fifty-third session the matter of submissions by third parties (amicus curiae) in arbitral proceedings.La Comisión tomó nota de que el Grupo de Trabajo había examinado, en su 53º período de sesiones, la cuestión de las presentaciones hechas por terceros (amicus curiae) en procedimientos de arbitraje.
In that context, the question of intervention in the arbitration by a non-disputing State party to the investment treaty was raised.En este contexto, se planteó la cuestión de la intervención en el arbitraje de un Estado no litigante que fuera parte en el tratado de inversiones.
At that session, the Working Group had agreed to seek guidance from the Commission on whether that topic could be dealt with by the Working Group in the context of its current work (A/CN.9/712, para. 103).En aquel período de sesiones, el Grupo de Trabajo había convenido en pedir orientación a la Comisión acerca de si el Grupo de Trabajo podía examinar esa cuestión, en el contexto de su labor actual (A/CN.9/712, párr. 103).
That agreement was reiterated by the Working Group at its fifty-fourth session (A/CN.9/717, para. 153).En su 54º período de sesiones, el Grupo de Trabajo reiteró lo convenido (A/CN.9/717, párr. 153).
It was explained that, at its fifty-third session, the Working Group had noted that two possible types of amicus curiae should be distinguished and perhaps considered differently.Se explicó que, en su 53º período de sesiones, el Grupo de Trabajo había señalado que habría que distinguir entre dos tipos posibles de amicus curiae, que tal vez habría que tratar de modo diferente.
The first type could be any third party that would have an interest in contributing to the solution of the dispute.El primer tipo podría ser un tercero que estuviera interesado en contribuir a la solución de la controversia.
A second type could be another State party to the investment treaty at issue that was not a party to the dispute.El segundo tipo podría ser otro Estado parte en un tratado de inversiones que no fuera parte en la controversia ante el tribunal arbitral.
It was noted that such a State often had important information to provide, such as information on travaux préparatoires, thus preventing one-sided treaty interpretation.Se observó que ese Estado disponía a menudo de información importante, como la relativa a los trabajos preparatorios, con lo cual se podía impedir la interpretación parcial de un tratado.
It was also noted that an intervention by a non-disputing State party of which the investor was a national could raise issues of diplomatic protection and was to be given careful consideration (A/CN.9/712, para. 49).Se dijo también que la intervención de un Estado no litigante, del que el inversionista fuera ciudadano, podría plantear cuestiones de protección diplomática y había que abordarse con cautela (A/CN.9/712, párr. 49).
202.202.
After discussion, the Commission agreed that the question of possible intervention in the arbitration by a non-disputing State party to the investment treaty should be regarded as falling within the mandate of the Working Group.Tras deliberar, la Comisión convino en considerar que la cuestión de una posible intervención en el arbitraje de un Estado no litigante que fuera parte en el tratado de inversiones formaba parte del mandato del Grupo de Trabajo.
Whether the legal standard on transparency should deal with such a right of intervention and, if so, the determination of the scope and modalities of such intervention should be left for further consideration by the Working Group.La cuestión de si en la norma jurídica sobre la transparencia debía o no abordarse ese derecho de intervención y, en caso afirmativo, la determinación del alcance y de las modalidades de tal intervención deberían ser objeto de un mayor examen por parte del Grupo de Trabajo.
203.203.
With respect to future work in the field of settlement of commercial disputes, the Commission recalled that the issue of arbitrability should be maintained by the Working Group on its agenda, as decided by the Commission at its thirty-ninth session.Respecto de la labor futura en materia de solución de controversias comerciales, la Comisión recordó que el Grupo de Trabajo debería mantener en su programa el tema de si una controversia era o no susceptible de arbitraje, conforme a lo decidido por la Comisión en su 39º período de sesiones.
Further, the Commission heard a suggestion that the issue of confidentiality might need to be further examined.Además, se sugirió a la Comisión que se examinara más detenidamente la cuestión de la confidencialidad.
It was said that, where confidentiality was specifically protected under legislation, there was no single approach to the scope of the obligation of confidentiality in terms of the information that was to be treated as confidential, the persons to whom the obligation attached or permissible exceptions to prohibitions on disclosure and communication.Se observó que cuando la confidencialidad estaba expresamente protegida por la legislación, no había ningún criterio único respecto del alcance de la obligación de confidencialidad, es decir, sobre la información que habría de tratarse como confidencial, las personas que debían respetar esa obligación o las excepciones permisibles a las prohibiciones de divulgación y comunicación.
The Commission agreed that the options for dealing with confidentiality in commercial arbitration should be considered as a matter for future work of the Working Group.La Comisión convino en que el tema de las opciones sobre la forma de tratar la confidencialidad en el arbitraje comercial debería considerarse una materia para la labor futura del Grupo de Trabajo.
204.204.
The Commission was informed that recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010, were under preparation by the Secretariat in accordance with the decision of the Commission at its forty-third session, in 2010.Se informó a la Comisión de que la Secretaría estaba preparando recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, revisado en 2010, de conformidad con la decisión adoptada por la Comisión en su 43º período de sesiones en 2010.
It was recalled that the purpose of such recommendations was to promote the use of the Rules and that arbitral institutions in all parts of the world would be more inclined to accept acting as appointing authorities if they had the benefit of such recommendations.Se recordó que la finalidad de esas recomendaciones era fomentar el recurso al Reglamento y que las instituciones arbitrales de todas las regiones del mundo se sentirían más inclinadas a asumir la función de autoridad nominadora, si podían hacerlo siguiendo las directrices dadas en esas recomendaciones.
Subject to the availability of resources, the Secretariat was requested to prepare draft recommendations for consideration by the Commission at a future session, preferably as early as 2012.En la medida en que se dispusiera de recursos, se pidió a la Secretaría que preparara proyectos de recomendación para que los examinara la Comisión en un futuro período de sesiones, preferiblemente ya en 2012.
205.205.
The Commission agreed that the 1996 UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings needed to be updated pursuant to the adoption of the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010, and entrusted the Secretariat with the preparation of the revised Notes.La Comisión convino en que las Notas de la CNUDMI sobre la organización del proceso arbitral, de 1996, requerían una actualización a raíz de que en 2010 se hubiera aprobado la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, y encomendó a la Secretaría la preparación de una revisión de las Notas.
206.206.
The Commission heard an oral report on progress regarding the preparation of a guide to enactment and use of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration as amended in 2006.Se expuso ante la Comisión un informe oral sobre los progresos realizados en la preparación de una guía para el uso y la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, enmendada en 2006.
The Commission requested the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of the guide.La Comisión pidió a la Secretaría que prosiguiera sus esfuerzos de preparación de la guía.
It was agreed that a more substantive presentation on progress made in the preparation of the guide should be made at a future session of the Commission.Se convino en que en un futuro período de sesiones de la Comisión se hiciera una presentación más sustancial de los progresos realizados con la guía.
207.207.
Noting the various projects referred to in paragraphs 204-206 above, as well as the preparation of a guide on the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New Yorkon 10 June 1958 (see paras. 250-252 below), the Commission discussed the priorities to be given to those projects.Tomando nota de los diversos proyectos mencionados en los párrafos 204 a 206 supra así como en la preparación de una guía sobre la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958 (véanse los párrafos 250 a 252 infra), la Comisión examinó el grado de prioridad que había que dar a cada uno de esos proyectos.
The Commission agreed on the importance of each of those projects and took note of the fact that, resources permitting, the Secretariat should work as a matter of priority on the preparation of recommendations on the use of the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010, and on revising the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings.La Comisión convino en la importancia de cada uno de ellos y tomó nota de que, si los recursos lo permitían, la Secretaría debería ocuparse prioritariamente de la preparación de recomendaciones sobre el uso del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, revisado en 2010, y de la revisión de las Notas sobre la organización del proceso arbitral, de 1996.
The elaboration of a guide on the New York Convention (see para. 252 below), which might take longer than the other two projects, was seen as a particularly important goal.Se consideró que la elaboración de una guía sobre la Convención de Nueva York (véase el párrafo 252 infra) constituía un objetivo particularmente importante y que podría requerir más tiempo que los otros dos proyectos.
B.B.
Mediation in the context of settlement of investor-State disputesLa mediación en el contexto de la solución de controversias entabladas entre inversionistas y un Estado
208.208.
The Commission noted that, following consultations between the secretariats of UNCITRAL and UNCTAD, a proposal had been received by the UNCITRAL secretariat from UNCTAD on the question of mediation in the context of settlement of investor-State disputes (transmitted to the Commission in a note by the Secretariat (A/CN.9/734)).La Comisión observó que, a raíz de las consultas mantenidas entre las secretarías de la CNUDMI y de la UNCTAD, la secretaría de la CNUDMI había recibido de la UNCTAD una propuesta relativa a la mediación en el contexto de la solución de controversias entre inversionistas y un Estado (propuesta transmitida a la Comisión en la nota A/CN.9/734 de la Secretaría).
209.209.
The Commission heard a presentation by the secretariat of UNCTAD on the use of mediation in the context of investor-State dispute settlement.La secretaría de la UNCTAD hizo ante la Comisión una presentación sobre el recurso a la mediación en el contexto de la solución de controversias entre inversionistas y un Estado.
The work of UNCTAD on international investment law was said to pursue the overall objective of harnessing foreign investment as a tool for sustainable development.Se sostuvo que la labor de la UNCTAD en materia de legislación sobre inversiones internacionales perseguía el objetivo general de aprovechar la inversión extranjera como instrumento para el desarrollo sostenible.
It was said that, in recent years, there had been an increasing interest in the possibility of using alternative methods for managing disputes effectively.Se comentó que, en los últimos años, había aumentado el interés en recurrir a otros posibles métodos para resolver eficazmente las controversias.
Effective recourse to mediation or conciliation as part of investor-State dispute settlement mechanisms might improve the efficiency of dispute resolution and have several advantages, such as enhancing flexibility, consuming fewer resources and being favourable to the long-term working relationship between the parties, while simultaneously improving good governance and regulatory practices of States.Con el recurso efectivo a la mediación o la conciliación en el marco de los mecanismos para la solución de controversias entre inversionistas y un Estado cabría resolver con mayor eficiencia las controversias, y ello tendría varias ventajas, como la mayor flexibilidad lograda, un menor consumo de recursos, además de propiciar una relación de trabajo a largo plazo entre las partes, y mejorar al mismo tiempo los métodos de gestión y las prácticas de reglamentación en los Estados.
Overall, mediation/conciliation as an alternative approach to international arbitration under investment treaties was said to offer a promising alternative to the settlement of investment disputes through international arbitration; hence various actors should be encouraged to give such methods further consideration.En general, se consideró que la mediación y la conciliación, como métodos distintos del arbitraje internacional en el marco de tratados sobre inversiones, podrían ofrecer una opción prometedora para la solución de controversias sobre inversiones evitando el arbitraje internacional, por lo que convendría alentar a las partes interesadas a prestar una mayor atención a esos métodos.
210.210.
It was said that UNCITRAL had already adopted well-known texts in the field of mediation/conciliation.Se comentó que la CNUDMI ya había adoptado textos conocidos en el ámbito de la mediación y la conciliación.
The 1980 UNCITRAL Conciliation Rules contained a set of rules to be applied by agreement of the parties to conciliation of disputes arising out of, or relating to, a contractual or other legal relationship where the parties were seeking an amicable settlement of their dispute.El Reglamento de Conciliación de la CNUDMI, de 1980, contenía un conjunto de reglas que las partes podían convenir en aplicar si optaban por la conciliación para resolver controversias dimanantes de una relación contractual u otro tipo de relación jurídica, o que estuviera vinculada a ella, cuando las partes se propusieran resolver su controversia de forma amigable.
The UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, adopted in 2002, which provided uniform rules in respect of the conciliation process, used a broad notion of the term “conciliation” for referring to proceedings in which a third person or a panel of persons (“the conciliator”) assisted the parties in their attempt to reach an amicable settlement of their dispute.La Ley Modelo de la CNUDMI sobre Conciliación Comercial Internacional, adoptada en 2002, que preveía reglas uniformes para el proceso de conciliación, daba un sentido amplio al término “conciliación”, referido a los procedimientos en los que un tercero o un grupo de personas (“el conciliador”) mediaba entre las partes para ayudarlas a llegar a un arreglo amigable de su controversia.
The Model Law on Conciliation addressed procedural aspects of conciliation, including the appointment of conciliators, the commencement and termination of conciliation, the conduct of conciliation, communication between the conciliator and other parties, confidentiality and the admissibility of evidence in other proceedings, as well as post-conciliation issues, such as the conciliator acting as arbitrator and the enforceability of settlement agreements.La Ley Modelo sobre la Conciliación regula aspectos procesales de la conciliación, inclusive el nombramiento de los conciliadores, el inicio y la conclusión del procedimiento de conciliación, la dirección de las actuaciones, la comunicación entre el conciliador y otras partes, la confidencialidad y la admisibilidad de pruebas en otros procedimientos, así como cuestiones posteriores a la conciliación, como la del conciliador actuando como árbitro y la ejecutabilidad de las soluciones acordadas.
211.211.
The Commission considered steps that might need to be taken to foster the use of mediation in the context of investor-State dispute settlement.La Comisión examinó las medidas que tal vez hubiera que adoptar para fomentar el recurso a la mediación en el contexto de una controversia entre inversionistas y un Estado.
It was suggested that the UNCITRAL and UNCTAD secretariats should combine forces to increase awareness among the community of States, investors, legal practitioners, and arbitration and international organizations about mediation/conciliation as an alternative approach to investor-State dispute resolution that would complement sustainable and responsible investment.Se sugirió que las secretarías de la CNUDMI y de la UNCTAD aunaran esfuerzos para difundir entre la comunidad de los Estados, así como entre los inversionistas, los profesionales del derecho y las organizaciones arbitrales e internacionales, la práctica de la mediación o la conciliación como variante para la solución de controversias entre inversionistas y Estados, que complementaría a unas inversiones sostenibles y responsables en aras del desarrollo.
212.212.
After discussion, the Commission expressed its appreciation to its secretariat for establishing close cooperation with UNCTAD over the previous years.Tras deliberar, la Comisión expresó su reconocimiento a su secretaría por haber establecido una estrecha colaboración con la UNCTAD durante los últimos años.
The secretariat was encouraged to continue such cooperation, resources permitting.Se alentó a la secretaría a que, en la medida en que lo permitieran los recursos, mantuviera esa cooperación.
The Commission agreed that the proposal to foster the use of mediation in the context of investor-State dispute settlement was worthy of further consideration.La Comisión convino en que la propuesta de fomentar el recurso a la mediación en el contexto de la solución de controversias entre inversionistas y un Estado merecía un examen más detenido.
It was suggested that conciliation/mediation with respect to the settlement of treaty-based investor-State disputes should be considered as a topic for future work by the Working Group.Se sugirió en que el Grupo de Trabajo incluyera en su labor futura un tema dedicado a la conciliación y la mediación con miras a la solución de controversias entabladas, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado.
VI.VI.
Online dispute resolution: progress reports of Working Group IIISolución de controversias por vía informática: informes sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo III
213.213.
The Commission recalled its previous discussions of online dispute resolutions.La Comisión recordó sus anteriores deliberaciones sobre el tema de la solución de controversias por vía informática.
At its current session, the Commission noted that Working Group III (Online Dispute Resolution) had commenced its deliberations on the preparation of legal standards, in particular procedural rules on online dispute resolution for cross-border electronic transactions, at its twenty-second session, held in Vienna from 13 to 17 December 2010, and continued its work at its twenty-third session, held in New York from 23 to 27 May 2011.En su actual período de sesiones, la Comisión observó que el Grupo de Trabajo III (Solución de Controversias por Vía Informática), en su 22º período de sesiones (Viena, 13 a 17 de diciembre de 2010), había empezado a deliberar sobre la preparación de normas jurídicas, en particular de un reglamento para la solución por vía informática de controversias surgidas de operaciones transfronterizas de comercio electrónico, y que había proseguido su labor en su 23º período de sesiones (Nueva York, 23 a 27 de mayo de 2011).
The Commission also noted that, in addition to the procedural rules, the Working Group had requested the Secretariat, subject to the availability of resources, to prepare documentation for its next session addressing the issues of guidelines for neutrals, guidelines for online dispute resolution providers, substantive legal principles for resolving disputes and a cross-border enforcement mechanism.La Comisión observó también que, además del reglamento, el Grupo de Trabajo había pedido a la Secretaría que, en función de los recursos disponibles, preparase documentación para su siguiente período de sesiones en la que se trataran las siguientes cuestiones: directrices para los terceros neutrales, directrices para los prestadores de servicios de solución de controversias por vía informática, principios jurídicos sustantivos para la solución de controversias y un mecanismo para la ejecución transfronteriza.
214.214.
The Commission expressed its appreciation to the Working Group for the progress made, as reflected in the reports on its twenty-second (A/CN.9/716) and twenty-third sessions (A/CN.9/721) and commended the Secretariat for the working papers and reports prepared for those sessions.La Comisión expresó su reconocimiento al Grupo de Trabajo por los progresos realizados, que se reflejaban en los informes sobre los períodos de sesiones 22º (A/CN.9/716) y 23º (A/CN.9/721) del Grupo, y elogió a la Secretaría por los documentos de trabajo y los informes preparados para esos períodos de sesiones.
215.215.
The Commission took note of a concern raised that, given that online dispute resolution was a somewhat novel subject for UNCITRAL and that it related at least in part to transactions involving consumers, the Working Group should adopt a prudent approach in its deliberations, bearing in mind the Commission’s direction at its forty-third session that the Working Group’s work should be carefully designed not to affect the rights of consumers.La Comisión tomó nota de una inquietud que se había planteado, a saber, que dado que la solución de controversias por vía informática era un tema un tanto novedoso para la CNUDMI y que se relacionaba, al menos en parte, con operaciones que afectaban a los consumidores, el Grupo de Trabajo debiera adoptar un criterio prudente en sus deliberaciones y tener en cuenta las instrucciones, dadas por la Comisión en su 43º período de sesiones, en el sentido de que el Grupo de Trabajo debería tener especial cuidado en que su labor no afectara a los derechos de los consumidores.
216.216.
The view was expressed that the Working Group should bear in mind the need to conduct its work in the most efficient manner, which included prioritizing its tasks and reporting back with a realistic time frame for their completion.Se expresó también la opinión de que el Grupo de Trabajo debería tener presente la necesidad de realizar su labor de la manera más eficiente, lo que también suponía asignar prioridades a sus tareas y rendir informes fijando plazos realistas para poder llevarlas a cabo.
217.217.
Differing views were expressed as to whether the mandate of the Working Group should be interpreted to include consumer-to-consumer transactions.Se manifestaron opiniones divergentes acerca de si el mandato del Grupo de Trabajo debía interpretarse en el sentido de incluir las operaciones entre consumidores.
One view was that such a further emphasis on the inclusion of consumer-related transactions might make it more difficult to reach consensus on the work of the Working Group as a whole.Una delegación opinó que poner otra vez esa insistencia en la inclusión de las operaciones relacionadas con los consumidores podría hacer más difícil la consecución de un consenso sobre la labor del Grupo de Trabajo en su totalidad.
Another view was that, in practice, it was often difficult, if not impossible, to determine whether a party to a transaction was a consumer or a business.Otra delegación estimó que, en la práctica, solía ser difícil, si no imposible, distinguir si una parte en una operación era un consumidor o un empresario.
218.218.
After discussion, the Commission reaffirmed the mandate of Working Group III relating to cross-border electronic transactions, including business-to-business and business-to-consumer transactions.Tras deliberar, la Comisión reafirmó el mandato del Grupo de Trabajo sobre solución por vía informática de controversias surgidas a raíz de operaciones transfronterizas de comercio electrónico, incluidas las operaciones tanto entre empresas como entre empresas y consumidores.
The Commission decided that, while the Working Group should be free to interpret that mandate as covering consumer-to-consumer transactions and to elaborate possible rules governing consumer-to-consumer relationships where necessary, it should be particularly mindful of the need not to displace consumer protection legislation.La Comisión decidió que, si bien el Grupo de Trabajo debía tener latitud para interpretar que su mandato abarcaba las operaciones entre consumidores y elaborar un posible reglamento que las regulase cuando fuera preciso, debería tener especialmente en cuenta la necesidad de no dejar de lado la legislación de protección del consumidor.
The Commission also decided that, in general terms, in the implementation of its mandate, the Working Group should also consider specifically the impact of its deliberations on consumer protection and that it should report to the Commission at its next session.La Comisión decidió también que el Grupo de Trabajo, en el cumplimiento de su mandato, debería también considerar concretamente los efectos de sus deliberaciones sobre la protección de los consumidores e informar al respecto a la Comisión en su siguiente período de sesiones.
VII.VII.
Insolvency law: progress report of Working Group VRégimen de la insolvencia: informe sobre la marcha del Grupo de Trabajo V
A.A.
Progress report of Working Group VInforme sobre la marcha del Grupo de Trabajo V
219.219.
The Commission recalled its previous discussions on activity undertaken by Working Group V (Insolvency Law) on the following two topics: (a) guidance on the interpretation and application of selected concepts of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency relating to centre of main interests and possible development of a model law or provisions on insolvency law addressing selected international issues, such as jurisdictions, access and recognition, in a manner that would not preclude the development of a convention;La Comisión recordó sus anteriores deliberaciones sobre la actividad realizada por el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre los dos siguientes temas: a) orientación sobre la interpretación y aplicación de determinados conceptos de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza relacionados con el centro de los principales intereses y posible elaboración de una ley modelo o de disposiciones modelo sobre el régimen de la insolvencia en que se regularan determinadas cuestiones internacionales, como la jurisdicción, el acceso a los tribunales extranjeros y el reconocimiento, de modo tal que no impidiera preparar una convención;
and (b) responsibility and liability of directors and officers of an enterprise in insolvency and pre-insolvency cases.y b) las responsabilidades y obligaciones de los directores y ejecutivos de una empresa en casos de insolvencia y de preinsolvencia.
The Commission expressed its appreciation for the progress made by the Working Group as reflected in the report of its thirty-ninth session, held in Viennafrom 6 to 10 December 2010 (A/CN.9/715), and commended the Secretariat for the working papers and reports prepared for that session.La Comisión expresó su aprecio por los progresos realizados por el Grupo de Trabajo, reflejados en el informe de su 39º período de sesiones (A/CN.9/715), y elogió a la Secretaría por los documentos de trabajo y los informes preparados para ese período de sesiones.
B.B.
Ninth Multinational Judicial ColloquiumNoveno Coloquio Judicial Multinacional
220.220.
The Commission heard a brief report on the Ninth Multinational Judicial Colloquium, held in Singaporeon 12 and 13 March 2011.La Comisión escuchó un breve informe sobre el Noveno Coloquio Judicial Multinacional, celebrado en Singapur los días 12 y 13 de marzo de 2011.
The colloquium, organized jointly by UNCITRAL, the International Association of Restructuring, Insolvency and Bankruptcy Professionals (INSOL International) and the World Bank, was attended by approximately 80 judges from 44 States, who discussed issues of cross-border insolvency coordination and cooperation, including in the context of enterprise groups, as well as the draft text of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective, the preparation of which was widely supported by judges as a valuable source of information on current issues and practice.Asistieron al Coloquio, organizado conjuntamente por la CNUDMI, la Asociación Internacional de Profesionales de la Reestructuración, la Insolvencia y la Quiebra (INSOL International) y el Banco Mundial, unos 80 jueces de 44 Estados, que examinaron cuestiones relativas a la coordinación y cooperación en materia de insolvencia transfronteriza, incluso en el contexto de los grupos empresariales, así como el proyecto de texto de la “Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza: la perspectiva judicial”, cuya preparación recibió amplio apoyo de los jueces como valiosa fuente de información sobre las cuestiones y prácticas actuales.
The colloquium was once again judged by participants to be a very useful event and a welcome opportunity for judges from different jurisdictions to meet and discuss cross-border insolvency-related issues and share their experiences.Una vez más, los participantes en el Coloquio estimaron que era una actividad muy útil y una excelente oportunidad para que jueces de distintos Estados se reunieran y examinaran cuestiones relacionadas con la insolvencia transfronteriza e intercambiaran sus experiencias.
The Commission noted that a short report on the colloquium had been prepared and made available on the respective websites of the three organizations.La Comisión observó que se había preparado un breve informe sobre el Coloquio, que se había puesto a disposición de los interesados en los respectivos sitios de las tres organizaciones en Internet.
221.221.
The Commission expressed its satisfaction to the Secretariat for organizing the colloquium and requested the Secretariat to continue cooperating actively with INSOL International and the World Bank, with a view to organizing further colloquiums in the future, resources permitting.La Comisión expresó su satisfacción a la Secretaría por haber organizado el Coloquio y le solicitó que siguiera cooperando activamente con INSOL International y el Banco Mundial con miras a organizar nuevos coloquios en el futuro, siempre que los recursos lo permitieran.
C.C.
World Bank: treatment of natural persons in insolvencyBanco Mundial: tratamiento de las personas físicas en la insolvencia
222.222.
The Commission heard an oral presentation from the World Bank on work to be undertaken by its Insolvency and Creditor/Debtor Regimes Task Force to study key regulatory aspects underlying natural person insolvency, the variation in legal treatment under national legal regimes and the implications of those divergences for international collaboration and coordination.La Comisión escuchó una presentación del Banco Mundial sobre la labor que debía emprender su Equipo de tareas sobre la insolvencia y los regímenes aplicables a acreedores y deudores para estudiar los aspectos reguladores básicos de la insolvencia de las personas físicas, la variación en el tratamiento jurídico en el marco de los distintos ordenamientos nacionales y las consecuencias de estas divergencias para la colaboración y coordinación internacionales.
One of the lessons from the recent financial crisis, the World Bank advised, was the recognition of the problem of consumer insolvency as a systemic risk and the consequent need for the modernization of domestic laws and institutions to enable jurisdictions to deal effectively and efficiently with the risks of individual overindebtedness.Una de las lecciones extraídas de la reciente crisis financiera, informó el Banco Mundial, era el reconocimiento del problema de la insolvencia del consumidor como riesgo sistémico y la consiguiente necesidad de modernizar las leyes e instituciones nacionales para permitir que los Estados hicieran frente con eficacia y eficiencia a los riesgos del endeudamiento excesivo de las personas.
The World Bank emphasized the importance of the participation of UNCITRAL in that work, particularly in the light of the possibility that it might lead to additions to the existing insolvency standard, comprising the recommendations of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law and the World Bank’s Principles for Effective Insolvency and Creditor Rights Systems.El Banco Mundial puso de relieve la importancia de la participación de la CNUDMI en esa labor, en particular en vista de la posibilidad de que pudiera traducirse en adiciones a la norma vigente en materia de insolvencia, que comprendía las recomendaciones de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia y los Principios y líneas rectoras del Banco Mundial para sistemas eficientes de insolvencia y de derechos de los acreedores.
The Commission encouraged the Secretariat to participate actively in the work of the Task Force and to partner with the World Bank in any further work that might contribute to establishing best practice on that topic.La Comisión alentó a la Secretaría a que participara activamente en la labor del Equipo de tareas y se asociara con el Banco Mundial en toda labor futura que pudiera contribuir a establecer las mejores prácticas sobre este tema.
VIII.VIII.
Security interests: progress reports of Working Group VIGarantías reales: informes sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo VI
223.223.
The Commission recalled its previous discussions on the preparation of a text on the registration of security rights in movable assets.La Comisión recordó sus anteriores deliberaciones sobre la preparación de un texto relativo a la inscripción registral de las garantías reales sobre bienes muebles.
At its current session, the Commission had before it the reports of Working Group VI (Security Interests) on the work of its eighteenth session, held in Vienna from 8 to 12 November 2010, and nineteenth session, held in New York from 11 to 15 April 2011 (A/CN.9/714 and A/CN.9/719, respectively).En su actual período de sesiones, la Comisión ha dispuesto de los informes del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor realizada en sus períodos de sesiones 18º (Viena, 8 a 12 de noviembre de 2010) y 19º (Nueva York, 11 a 15 de abril de 2011) (A/CN.9/714 y A/CN.9/719, respectivamente).
The Commission noted that, at its eighteenth session, the Working Group had adopted the working assumption that the text it had been entrusted to prepare would take the form of a guide on the implementation of a registry of notices with respect to security rights in movable assets.La Comisión observó que el Grupo de Trabajo, en su 18º período de sesiones, había adoptado la hipótesis de trabajo de que el texto que se le había encomendado revestiría la forma de una guía sobre la inscripción registral de avisos de garantías reales constituidas sobre bienes muebles.
In addition, the Commission noted that, at that session, the Working Group had generally agreed that the text could include principles, guidelines, commentary and possibly recommendations with respect to registration regulations.Además, la Comisión tomó nota de que, en ese mismo período de sesiones, el Grupo de Trabajo había convenido en general en que en el texto cabría incluir principios, directrices, un comentario y posibles recomendaciones acerca del reglamento de la inscripción registral.
Moreover, the Commission noted that the Working Group had agreed that the text should be consistent with the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, at the same time taking into account the approaches taken in modern security rights registration systems, both national and international (A/CN.9/714, para. 13).Además, la Comisión señaló que el Grupo de Trabajo había convenido en que el texto se ajustara al contenido de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas y en que, al mismo tiempo, tuviera en cuenta los enfoques adoptados en los sistemas modernos de inscripción registral de garantías reales, tanto nacionales como internacionales (A/CN.9/714, párr. 13).
The Commission also noted that, having agreed that the Secured Transactions Guide was consistent with the guiding principles of UNCITRAL texts on e-commerce, the Working Group considered certain issues arising from the use of electronic communications in security rights registries to ensure that, like the Secured Transactions Guide, the text on registration would also be consistent with those principles (A/CN.9/714, paras. 34-47).La Comisión también tomó nota de que el Grupo de Trabajo, tras convenir en que la Guía sobre las Operaciones Garantizadas estaba en consonancia con los principios rectores de los textos de la CNUDMI en materia de comercio electrónico, había examinado ciertas cuestiones planteadas por la utilización de las comunicaciones electrónicas en los registros de garantías reales, a fin de asegurar que, al igual que la Guía sobre las Operaciones Garantizadas, el texto sobre la inscripción registral se ajustara también a esos principios (A/CN.9/714, párrs. 34 a 47).
224.224.
The Commission also noted that, at the nineteenth session of the Working Group, differing views had been expressed as to the form and content of the text to be prepared.La Comisión tomó nota también de que, en el 19º período de sesiones del Grupo de Trabajo, se habían expresado opiniones divergentes sobre la forma y el contenido del texto que habría de prepararse.
One view noted was that the text should be a stand-alone guide that would include an educational part introducing the secured transactions law recommended in the Secured Transactions Guide and a practical part that would include model regulations and commentary thereon.A juicio de una delegación, el texto debería constituir una guía autónoma, que contuviera una parte didáctica, en la que se presentara el régimen de las operaciones garantizadas recomendado en la Guía sobre las Operaciones Garantizadas, y una parte de carácter práctico en la que figuraran un reglamento modelo y un comentario al respecto.
Another view noted was that the text should place more emphasis on model regulations and commentary thereon, which should provide States that had enacted the secured transactions law recommended in the Secured Transactions Guide with practical advice as to the issues to be addressed in the context of the establishment and operation of a general security rights registry (A/CN.9/719, paras. 13-15).Según otra delegación, en el texto habría que dar mayor relieve al reglamento modelo y al comentario al respecto que dieran a los Estados que hubieran promulgado el régimen de las operaciones garantizadas recomendado en la Guía sobre las Operaciones Garantizadas asesoramiento práctico sobre las cuestiones que habrían de abordarse para establecer y administrar un registro general de las garantías reales (A/CN.9/719, párrs. 13 a 15).
The Commission also noted that differing views had also been expressed at that session of the Working Group as to whether the regulations should be formulated as model regulations or as recommendations (A/CN.9/719, para. 46).La Comisión observó asimismo que en ese período de sesiones del Grupo de Trabajo también había habido discrepancias sobre si el reglamento debería formularse como reglamento modelo o si debería revestir la forma de recomendaciones (A/CN.9/719, párr. 46).
The Commission further noted that, at its nineteenth session, the Working Group had completed the first reading of the draft Security Rights Registry Guide and draft Model Regulations (A/CN.9/WG.VI/WP.46 and Add.1-3) and had requested the Secretariat to prepare a revised version reflecting the deliberations and decisions of the Working Group (A/CN.9/719, para. 12).La Comisión señaló además que el Grupo de Trabajo, en su 19º período de sesiones, había concluido la primera lectura del proyecto de guía sobre el registro de garantías reales y del proyecto de reglamento modelo (A/CN.9/WG.VI/WP.46 y Add.1 a Add.3) y que había pedido a la Secretaría que preparara un versión revisada que reflejara las deliberaciones y decisiones del Grupo de Trabajo (A/CN.9/719, párr. 12).
225.225.
The Commission expressed its appreciation to the Working Group for the significant progress achieved in its work and to the Secretariat for the efficient assistance provided to the Working Group.La Comisión expresó al Grupo de Trabajo su reconocimiento por los notables progresos realizados en su labor y también agradeció a la Secretaría la eficaz asistencia que había prestado al Grupo de Trabajo.
The significance of the work undertaken by Working Group VI was emphasized in particular in view of the efforts currently being undertaken by several States with a view to establishing a general security rights registry and the significant beneficial impact the operation of such a registry would have on the availability and cost of credit.Se puso de relieve la importancia de la labor emprendida por el Grupo de Trabajo VI, en particular habida cuenta de los esfuerzos que venían realizando varios Estados por establecer un registro general de las garantías reales, así como de las importantes repercusiones beneficiosas que tendría el registro en la oferta y el precio del crédito.
With respect to the form and content of the text to be prepared, it was stated that, following the approach used with respect to the Secured Transactions Guide, the text should be formulated as a guide with commentary and recommendations rather than as a text with model regulations and commentary thereon.En cuanto a la forma y al contenido del texto que habría de prepararse, se opinó que, conforme al enfoque seguido en la Guía sobre las Operaciones Garantizadas, el texto debería presentarse en forma de guía con un comentario y recomendaciones, y no como reglamento modelo complementado por un comentario.
In that connection, it was noted that the next version of the text before the Working Group would be formulated in a way that would leave the matter open until the Working Group had made a decision.A este respecto se señaló que la siguiente versión del texto que se presentara al Grupo de Trabajo se formularía de modo tal que la cuestión quedaría abierta hasta que el Grupo de Trabajo adoptara una decisión al respecto.
After discussion, the Commission agreed that, leaving aside the decision on the form and content of the text to be prepared for the Working Group, the mandate of the Working Group did not need to be modified and that, in any case, a final decision would be made by the Commission once the Working Group had completed its work and submitted the text to the Commission.Tras deliberar, la Comisión convino en que, al margen de la decisión sobre la forma y el contenido del texto que habría de preparar el Grupo de Trabajo, no era preciso modificar el mandato del Grupo y que, en cualquier caso, la decisión final sería adoptada por la Comisión una vez que el Grupo de Trabajo hubiera concluido su labor y le hubiera presentado el texto.
226.226.
Noting the significant progress made by the Working Group in its work and the guidance urgently needed by a number of States, the Commission requested the Working Group to proceed with its work expeditiously and to try to complete its work, hopefully in time for the text to be submitted to the Commission for final approval and adoption at its forty-fifth session, in 2012.La Comisión, tomando nota de los notables progresos realizados por el Grupo de Trabajo en su labor y de la orientación que varios Estados requerían urgentemente, pidió al Grupo de Trabajo que agilizara su labor y que, de ser posible, tratara de concluirla a tiempo para que el texto pudiera someterse a la Comisión en su 45º período de sesiones de 2012 para que lo aprobara y lo adoptara.
227.227.
As to the future work of the Working Group, it was generally agreed that it was premature for the Commission to consider the matter and make any decision at the current session.En cuanto a la labor futura del Grupo de Trabajo, se convino en general en que en el actual período de sesiones aún era pronto para que la Comisión examinara la cuestión y adoptara una decisión.
The Commission left it to the Working Group to discuss its possible future work and make proposals to the Commission.La Comisión dejó que el Grupo de Trabajo examinara su posible labor futura y le formulara propuestas al respecto.
In that connection, the suggestion was made that, after completing its text on registration, the Working Group should embark on a project aimed at converting the recommendations in the Secured Transactions Guide into a model law.Sobre este particular se sugirió que, una vez que el Grupo de Trabajo hubiera concluido su texto sobre la inscripción registral, iniciara la elaboración de un proyecto encaminado a dar forma de ley modelo a las recomendaciones enunciadas en la Guía sobre las Operaciones Garantizadas.
228.228.
The Commission next turned to the question of whether a joint set of principles on effective secured transactions regimes should be prepared in cooperation with the World Bank on the basis of the recommendations of the Secured Transactions Guide.A continuación la Comisión pasó a ocuparse de la cuestión de si habría que preparar, en cooperación con el Banco Mundial, un conjunto común de principios sobre los regímenes eficaces de las operaciones garantizadas, que se basara en las recomendaciones de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas.
It was noted that, based on the precedent of the coordination between the World Bank Principles for Effective Insolvency and Creditor/Debtor Regimes and the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, a draft of those principles could be prepared by the Secretariat in cooperation with the World Bank, through its Legal Vice-Presidency, and outside experts, within existing resources and without utilizing Working Group resources.Se señaló que, sobre la base de la precedencia de la coordinación entre los Principios y las líneas rectoras del Banco Mundial para sistemas eficientes de insolvencia y de derechos de los acreedores y la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia, la Secretaría podría preparar un proyecto de tales principios en cooperación con el Banco Mundial, por conducto de su Vicepresidencia Jurídica y de los expertos externos con cargo a los recursos existentes y prescindiendo de los recursos del Grupo de Trabajo.
The Commission welcomed the preparation of such principles.La Comisión acogió con agrado la propuesta de preparación de esos principios.
It was widely felt that, as the Secured Transactions Guide became the general reference material in secured transactions law reform efforts, principles reflecting the recommendations of the Secured Transactions Guide would promote law reform based on generally acceptable international standards.Una mayoría de delegaciones consideraron que, dado que la Guía sobre las Operaciones Garantizadas se había convertido en el material de referencia general de las iniciativas de reforma de los regímenes de las operaciones garantizadas, los principios que reflejaban las recomendaciones de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas promoverían la reforma legislativa con criterios internacionales generalmente aceptables.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to proceed with the preparation, in cooperation with the World Bank and outside experts, of a joint set of principles on effective secured transactions regimes.Tras deliberar, la Comisión pidió a la Secretaría que procediera a preparar, en cooperación con el Banco Mundial y expertos externos, un conjunto común de principios sobre los regímenes eficaces de las operaciones garantizadas.
It was agreed that such efforts would be aimed at preparing a text that would be approved by both the Commission and the World Bank and could include consultations and meetings with experts from the public and private sector, within existing resources.Se convino en que esos esfuerzos tuvieran por objetivo preparar un texto que fuera aprobado tanto por la Comisión como por el Banco Mundial, y que podría incluir consultas y reuniones con expertos de los sectores público y privado financiadas con los recursos existentes.
229.229.
The Commission next considered the question of whether efforts should be undertaken with a view to ensuring consistency between a proposed European Union instrument on the law applicable to the third-party effects of assignments of receivables and the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, which addressed that issue.La Comisión examinó a continuación si convendría asegurar la coherencia entre un instrumento propuesto de la Unión Europea sobre la ley aplicable a la validez de las cesiones de créditos frente a terceros y la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional, que abordaba esta misma cuestión.
230.230.
The Commission noted that the European Commission had adopted a regulation on the law applicable to contractual obligations (Rome I) and that article 14 of the Rome I Regulation dealt with the law applicable to the relationship between an assignor and an assignee under a voluntary assignment or contractual subrogation of a claim and the relationship between the assignee and the debtor in a way that was consistent with the United Nations Assignment Convention and the Secured Transactions Guide.La Comisión observó que la Comisión Europea había aprobado un reglamento sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales (Roma I), cuyo artículo 14 trataba de la ley aplicable a la relación entre el cedente y el cesionario en el marco de la cesión voluntaria o subrogación contractual de un crédito y de la relación entre el cesionario y el deudor de forma que ambas fueran acordes con la Convención sobre la Cesión de Créditos y con la Guía sobre las Operaciones Garantizadas.
As to the law applicable to the proprietary effects of assignments, the Commission noted that the Rome I Regulation had not addressed the matter and that the European Commission was currently preparing a study.En cuanto a la ley aplicable a los efectos de propiedad de las cesiones, la Comisión señaló que en el Reglamento Roma I no se había regulado la cuestión y que actualmente la Comisión Europea estaba preparando un estudio.
231.231.
The Commission agreed that a coordinated approach to the matter was in the interest of all States, as otherwise a different conflict-of-laws rule would apply depending on whether a dispute was brought before a court in a European Union member State or not.La Comisión convino en que la adopción de un enfoque coordinado beneficiaría a todos los Estados, ya que, de otro modo, sería aplicable una regla diferente sobre conflictos de leyes en función de si la controversia era dirimida ante un tribunal de un Estado miembro de la Unión Europea o ante un tribunal de un Estado no miembro.
It was widely felt that such a result would undermine certainty as to the law applicable to the proprietary effects of assignments and create unnecessary obstacles to international receivables financing, which could not be distinguished from regional receivables financing.Se opinó en general que con ello se socavaría la certeza en cuanto a la ley aplicable a los efectos de propiedad de las cesiones y se crearían obstáculos innecesarios para la financiación internacional mediante la cesión de créditos, que no podía distinguirse de la financiación regional.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to cooperate closely with the European Commission with a view to ensuring a coordinated approach to the matter, taking into account the approach followed in the United Nations Assignment Convention and the Secured Transactions Guide.Tras deliberar, la Comisión pidió a la Secretaría que cooperara estrechamente con la Comisión Europea con miras a asegurar un enfoque coordinado de la cuestión, teniendo en cuenta el enfoque seguido en la Convención sobre la Cesión de Créditos y en la Guía sobre las Operaciones Garantizadas.
The Commission also encouraged the European Commission to consider removing any obstacle to wide adoption of the United Nations Assignment Convention and the Secured Transactions Guide by States, including by European Union member States that wished to adopt them on the understanding that a future European Union instrument on the matter might limit their application.Asimismo, la Comisión alentó a la Comisión Europea a que se planteara suprimir todo tipo de obstáculo que impidiera una amplia adopción de la Convención sobre la Cesión de Créditos y de la Guía sobre las Operaciones Garantizadas por los Estados, inclusive los Estados miembros de la Unión Europea que desearan adoptar la Convención y la Guía, en el entendimiento de que en un eventual instrumento que adoptara la Unión Europea al respecto podría quedar limitada la aplicación de la Convención y de la Guía.
IX.IX.
Current and possible future work in the area of electronic commerceActual y posible labor futura en materia de comercio electrónico
232.232.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/728 and Add.1) summarizing the discussions that had taken place at the colloquium on electronic commerce, held in New Yorkfrom 14 to 16 February 2011.La Comisión dispuso de una nota de la Secretaría (A/CN.9/728 y Add.1) en la que se resumían las deliberaciones que se habían mantenido en el coloquio sobre el comercio electrónico, celebrado en Nueva York del 14 al 16 de febrero de 2011.
The Commission was informed that the Secretariat received regular requests for expert input from other bodies in the United Nations system, as well as from other intergovernmental organizations, and that some of those requests called for a comprehensive discussion in a specialized forum and might therefore best be addressed in Working Group IV (Electronic Commerce).En ella se comunicó a la Comisión que la Secretaría solía recibir, tanto de otros órganos del sistema de las Naciones Unidas como de distintas organizaciones intergubernamentales, solicitudes en demanda de la contribución de expertos, que en algunas de esas solicitudes se señalaba la necesidad de una deliberación amplia en un foro especializado, y que para responder a la misma lo mejor sería hacerlo en el Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico).
233.233.
The Commission took note of the information contained in the note prepared by the Secretariat.La Comisión tomó nota de la información presentada en la nota de la Secretaría.
Broad consensus was expressed on the desirability of reconvening Working Group IV.Se expresó amplio consenso sobre la conveniencia de volver a reunir al Grupo de Trabajo IV.
In particular, it was noted that the past work of UNCITRAL in the field of electronic commerce offered a particularly significant contribution to the advancement of the use of electronic communications in international trade and that too long a lapse in the meetings of that Working Group might erode that leadership, as well as prevent UNCITRAL from updating and complementing existing legal standards in that rapidly evolving field.Se señaló, en particular, que la labor desarrollada en el pasado por la CNUDMI en materia de comercio electrónico representaba una aportación especialmente relevante al progreso del empleo de las comunicaciones electrónicas en el comercio internacional, y que una interrupción demasiado larga de las reuniones del Grupo de Trabajo podía mermar esa función rectora y obstaculizar la tarea de actualizar y complementar las normas jurídicas ya existentes en una materia que evolucionaba con rapidez.
The view was also expressed, however, that none of the topics under consideration was ripe for discussion at the working group level and that therefore a decision on future meetings of Working Group IV should be further postponed.Sin embargo, se expresó también la opinión de que ninguno de los temas tratados había llegado a la madurez precisa para su debate a nivel de grupo de trabajo y que, por consiguiente, convenía seguir aplazando la decisión sobre las reuniones futuras del Grupo de Trabajo IV.
234.234.
The need to give a clear mandate to the Working Group was stressed;Se subrayó la necesidad de conferir al Grupo de Trabajo un mandato claro.
however, it was also indicated that many of the topics under consideration were, in practice, intersecting.No obstante, se indicó también que muchos de los temas en examen estaban en la práctica entrelazados.
It was further noted that that was particularly the case for electronic single-window facilities.Se señaló además que así sucedía especialmente en el caso de los servicios de ventanilla electrónica única.
It was suggested that, time and resources permitting, a reconvened Working Group should consider a recommendation pending in the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (CEFACT) that raised issues under UNCITRAL instruments.Se sugirió que, si se disponía de tiempo y de recursos, cabría convocar al Grupo de Trabajo para examinar una recomendación pendiente del Centro de las Naciones Unidas para la Facilitación del Comercio y el Comercio Electrónico (UN/CEFACT), que planteaba cuestiones de interés en relación con instrumentos de la CNUDMI.
235.235.
Support was expressed for dealing on a priority basis with legal issues relating to the use of electronic transferable records.Se apoyó la idea de abordar con carácter prioritario la problemática jurídica relativa al empleo de documentos electrónicos transferibles.
In particular, it was recalled that such work would be beneficial not only for the generic promotion of electronic communications in international trade but also for addressing some specific issues such as assisting in the implementation of the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (the Rotterdam Rules).En particular, se recordó que tal labor sería beneficiosa no solamente para promover en general las comunicaciones electrónicas en el comercio internacional, sino también para considerar ciertos aspectos específicos como la forma de contribuir a la aplicación del Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de Transporte Internacional de Mercancías Total o Parcialmente Marítimo (las Reglas de Rotterdam).
Similarly, it was noted, other areas of the transport business, such as aviation, could benefit directly from the formulation of uniform legal standards in the field.Asimismo, se observó que otras actividades comerciales de transporte, como las de aviación, podrían resultar directamente beneficiadas por la formulación de normas jurídicas uniformes en la materia.
It was also noted that the work regarding electronic transferable records might include certain aspects of the other topics discussed in document A/CN.9/728 and Add.1.Se señaló también que la labor relativa a los documentos electrónicos transferibles podría abarcar ciertos aspectos de los otros temas tratados en los documentos A/CN.9/728 y Add.1.
236.236.
Some support was also expressed for dealing with legal issues relating to identity management;Se manifestó también cierto apoyo a la idea de abordar la problemática jurídica relativa a la gestión de los datos identificadores;
however, particular caution was recommended when discussing matters touching upon issues, such as privacy and data protection, that had important regulatory aspects.ahora bien, se recomendó precaución especial cuando se debatiesen asuntos que incidieran en cuestiones tales como la vida privada y la protección de los datos, que presentan aspectos importantes en lo tocante a su reglamentación.
In that regard, it was added, it might be beneficial to wait for further developments so as to better define the terms of a possible future mandate for the Working Group.Se añadió, a este respecto, que tal vez conviniera esperar a que prosiga la evolución en esa esfera para definir mejor los términos de un posible futuro mandato del Grupo de Trabajo.
237.237.
The importance of mobile commerce, in particular for those countries where connectivity to the information and communication infrastructure was achieved mostly through mobile devices, was also mentioned.También se mencionó la importancia del comercio por medios móviles, en particular para los países donde la conectividad con las infraestructuras de información y comunicación se consiguiera principalmente con ayuda de dispositivos móviles.
In that respect, it was recalled that most legal issues relating to the use of mobile devices were not different in nature from those posed by the use of other electronic devices.A este respecto se recordó que la mayor parte de las cuestiones jurídicas relativas al empleo de dispositivos móviles no diferían en su naturaleza de las planteadas por el uso de otros aparatos electrónicos.
It was further said that, while certain mobile commerce practices might call for further study, caution should be used in order to avoid touching upon, on the one hand, issues relating to consumer protection and, on the other hand, issues relating to privacy and data protection.Se dijo además que, si bien ciertas prácticas de comercio por dispositivos móviles podían requerir un estudio más a fondo, debía obrarse con precaución para no abordar, por una parte, las cuestiones relativas a la protección del consumidor y, por otra parte, las referentes a la vida privada y a la protección de los datos.
238.238.
After discussion, the Commission agreed that Working Group IV (Electronic Commerce) should be convened to undertake work in the field of electronic transferable records.Tras deliberar, la Comisión convino en volver a reunir al Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) para que se ocupara del tema de los documentos electrónicos transferibles.
239.239.
The Commission also agreed that the extension of the mandate of Working Group IV to other topics discussed in document A/CN.9/728 and Add.1 as discrete subjects (as opposed to their incidental relation to electronic transferable records) would be further considered at a future session.La Comisión acordó también estudiar más a fondo, en un período de sesiones futuro, la ampliación del mandato del Grupo de Trabajo IV para que abarque, por separado, y no en relación con los documentos electrónicos transferibles, temas tratados en los documentos A/CN.9/728 y Add.1.
240.240.
With respect to legal issues relating to electronic single-window facilities, the Commission welcomed the ongoing cooperation between the Secretariat and other relevant organizations, including the World Customs Organization, and asked the Secretariat to contribute as appropriate, with a view to discussing relevant matters at the working group level when the progress of joint work offered a sufficient level of detail.Con respecto a las cuestiones jurídicas referentes a los servicios de ventanilla electrónica única, la Comisión expresó su agrado por la constante cooperación entre la Secretaría y otras organizaciones competentes, en particular la Organización Mundial de Aduanas, e invitó a la Secretaría a que aportase la contribución que procediera al respecto, con miras a debatir las cuestiones pertinentes a nivel de grupo de trabajo cuando la labor conjunta hubiera alcanzado un grado de detalle suficiente.
X.X.
Possible future work in the area of microfinancePosible labor futura en el ámbito de la microfinanza
241.241.
The Commission recalled its previous discussions on possible work in the area of microfinance.La Comisión recordó sus anteriores deliberaciones sobre la posible labor en el ámbito de la microfinanza.
At its current session, the Commission had before it a note by the Secretariat containing a summary of the proceedings of and the key issues identified at the international colloquium on microfinance, held in Viennafrom 12 to 13 January 2011 (A/CN.9/727).En su actual período, de sesiones la Comisión dispuso de una nota de la Secretaría en la que figuraba un resumen de las deliberaciones y de las cuestiones clave que se trataron en el coloquio internacional sobre la microfinanza, celebrado en Viena del 12 al 13 de enero de 2011 (A/CN.9/727).
The Commission was informed that at the colloquium it was highlighted that, although there had been initiatives, often successful, in a number of States to address issues surrounding microfinance, there was no coherent set of global legal and regulatory measures that could serve as a standard for States wishing to legislate in accordance with international best practice.En la nota se comunicaba a la Comisión que, como mostró claramente el coloquio, si bien se han emprendido en algunos países iniciativas, a menudo fructíferas, para resolver las cuestiones suscitadas por la microfinanza, no existía un conjunto coherente de medidas legales y reglamentarias en el plano mundial que pueda servir de modelo para los Estados que deseen legislar en esta materia conforme a la mejor práctica internacional.
As noted by some participants, many States were now struggling to find an appropriate regulatory framework to promote financial inclusion through microfinance institutions.Según observaron algunos participantes, son muchos los países que están tratando de adoptar una normativa modelo que les ayude a valerse de la microfinanza para promover una mayor apertura financiera.
UNCITRAL legislative texts were mentioned as instrumental in strengthening a legislative and regulatory framework that could accommodate the needs of the microfinance industry. Subjects indicated included cross-border funding;Se mencionaron los modelos legislativos ya preparados por la CNUDMI como instrumentos idóneos para estructurar sólidamente un marco legal y reglamentario que responda a las necesidades de la microfinanza.
secured transactions in microfinance, in order to enhance the availability of credit, in particular to small and medium-sized enterprises or clients that did not have sufficient capital or access to other kinds of credit; use of electronic money (e-money); and dispute resolution mechanisms to address the complaints of microfinance users.Entre los temas abordados cabe citar la práctica de financiarse acudiendo a fuentes transfronterizas, el recurso a las operaciones garantizadas al negociar créditos de la microfinanza particularmente para pequeñas y medianas empresas y otros clientes carentes de capital suficiente o de acceso a otras formas de crédito, el empleo de dinero electrónico y los mecanismos de solución de controversias para atender las reclamaciones de los usuarios de servicios microfinancieros.
242.242.
It was said that conceiving a favourable legal and regulatory framework for microfinance raised various issues for consideration, which included:Se señaló que la preparación de un marco legal y reglamentario propicio para la microfinanza suscitaba una serie de cuestiones que convenía estudiar, en particular:
(a)a)
The nature and quality of the regulatory environment;La naturaleza y la calidad del conjunto de reglamentaciones;
(b)b)
The appropriateness of setting limits on interest rates chargeable on microfinance loans;La procedencia de imponer techos al tipo de interés cobrable por los microcréditos;
(c)c)
Measures to address the problem of overindebtedness;Medidas para prevenir el endeudamiento excesivo del cliente;
(d)d)
The establishment and regulation of credit bureaux;La creación y reglamentación de las llamadas oficinas de crédito;
(e)e)
Overcollateralization and the use of collateral with no economic value;La captación en garantía de excesivos bienes o de bienes de escaso valor económico;
(f)f)
Abusive collection practices;Las prácticas de cobro abusivas;
(g)g)
Foreign exchange risk where microfinance institutions obtained loan capital from abroad;Los riesgos de cambio a los que se exponen las instituciones microfinancieras al acudir a fuentes de financiación transfronteriza;
(h)h)
Facilitating the handling of international remittances of funds by microfinance institutions on a cheaper and more efficient basis;La simplificación de los trámites exigibles para un envío transfronterizo eficiente y económico de remesas de fondos por tales instituciones;
(i)i)
E-money, including its status as savings;El dinero electrónico y su conceptuación eventual como una forma de ahorro que deba devengar intereses;
whether “issuers” of e-money were engaged in banking and hence what type of regulation they were subject to; and the coverage of such funds by deposit insurance schemes;conceptuación de la emisión de dinero electrónico como práctica bancaria a fines de su reglamentación y de la cobertura de los fondos así emitidos por el seguro de depósito bancario;
(j)j)
Enhancing the predictability of the legal status of transactions conducted with mobile devices (for example, in the area of payment services);La confirmación de la validez jurídica de las operaciones cursadas por dispositivos móviles (por ejemplo en el sector de los servicios de pago) para dotarlas de mayor previsibilidad;
(k)k)
Facilitating the use of agent banking and other forms of branchless banking as a means to make financial services more accessible;La facilitación jurídica de la banca por agentes y de otras formas de banca sin sucursales a fin de hacer que sus servicios resulten más accesibles al cliente;
(l)l)
Measures to promote financial literacy and increase the protection of clients against abusive or unscrupulous lending practices;La adopción de medidas de sensibilización financiera del usuario y de protección del cliente frente a las prácticas abusivas o poco escrupulosas;
(m)m)
Provision for fair, rapid, transparent and inexpensive processes for the resolution of disputes arising from microfinance transactions;La apertura de una vía equitativa, rápida, transparente y poco costosa para dar satisfacción a las reclamaciones nacidas de operaciones microfinancieras;
(n)n)
Facilitating the use of, and ensuring transparency in, secured lending to microenterprises and small and medium-sized enterprises.La facilitación del recurso a prácticas de financiación garantizada, velando por su transparencia para el beneficiario de microcréditos garantizados, es decir, para la pequeña y mediana empresa y la microempresa.
243.243.
The Commission took note of the Secretariat’s involvement in a United Nations inter-agency mechanism for the promotion of inclusive finance, and of the fact that UNCITRAL was the only participant therein focusing on the legal and regulatory aspects of microfinance.La Comisión tomó nota de la actuación de la Secretaría en relación con un mecanismo interinstitucional de las Naciones Unidas destinado a promover la financiación inclusiva, así como de que la CNUDMI era la única entidad participante en esa tarea que centraba su atención en los aspectos jurídicos y reglamentarios de la microfinanza.
The Secretariat was encouraged to continue its participation in that initiative and to keep abreast of developing legal and regulatory issues with respect to microfinance in order to contribute to the overall effort.La Comisión alentó a la Secretaría a seguir colaborando en esta iniciativa y mantenerse al corriente de la evolución de las cuestiones jurídicas y reglamentarias suscitadas por la microfinanza, con miras a contribuir al esfuerzo general.
244.244.
The Commission commended the Secretariat for the work done so far in the field of microfinance and expressed unanimous support for continuing work in that field.La Comisión elogió a la Secretaría por la labor que ha realizado hasta ahora en materia de microfinanza y expresó su apoyo unánime a que prosiguieran los trabajos en ese terreno.
It was said that microfinance was an important tool for poverty alleviation and that in some countries it was a significant element of the national economy;Se afirmó que esta rama financiera era un medio importante para mitigar la pobreza y, en algunos países, un elemento significativo de la economía nacional.
hence developing a legislative framework for microfinance would prove extremely useful.Por consiguiente, sería sumamente útil establecer un marco legislativo de la microfinanza.
It was generally felt that UNCITRAL could make a substantial contribution to that matter, as the existing legislative frameworks were not seen as fully adequate.Se consideró en general que la CNUDMI podría aportar una contribución notable en ese terreno, dado que los regímenes legales existentes no parecían ser plenamente adecuados.
It was explained that some States had recently adopted legislation in that field, and it was proposed that the experience of such States should be shared with others.Se señaló que algunos países habían adoptado recientemente legislación en la materia y se propuso que dichos países compartieran con otros la experiencia adquirida.
245.245.
It was suggested that the work that could be implemented needed to be focused on certain well-defined matters and that the boundaries of the contemplated work should be further determined.Se sugirió que la labor que cabía realizar se centrara en ciertos temas bien definidos y se consideró que debían trazarse con más precisión los límites de la tarea proyectada.
It was therefore proposed to identify areas where specific work could be implemented and where further research would be needed as a result, keeping in mind the scope of the mandate of UNCITRAL and its traditional areas of work.En consecuencia, se propuso definir los ámbitos en que era posible una labor concreta y en los que, por tanto, serían precisas nuevas investigaciones, teniendo presente el mandato de la CNUDMI y sus tradicionales campos de actividad.
It was also suggested that the relations established between UNCITRAL and international organizations active in the field of microfinance should continue to be developed.Se sugirió también que se siguieran promoviendo las relaciones establecidas entre la CNUDMI y las organizaciones internacionales que trabajan en el ámbito de la microfinanza.
In particular, the UNCITRAL secretariat was encouraged to pursue the development of its relations with other United Nations bodies and agencies active in the field, as well as with the group responsible for financial inclusion in the Group of 20 Finance Ministers and Central Bank Governors, namely the Global Partnership for Financial Inclusion.En particular, se alentó a la Secretaría a seguir fortaleciendo sus relaciones con otros órganos y organismos de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en la materia así como con el grupo que se ocupa de la inclusión financiera en el marco del G-20 (los 20 ministros de Finanzas y gobernadores de bancos centrales, es decir, la Alianza mundial para una mayor apertura financiera).
The Secretariat was urged to be cautious with regard to unnecessary overlap or interference with matters of banking regulation, including matters of prudential regulation such as those addressed by the Basel Core Principles for Effective Banking Supervision.Se exhortó a la Secretaría a proceder con cautela en lo que respecta a duplicaciones de actividad innecesarias o injerencia en cuestiones de reglamentación bancaria, en particular en temas de regulación prudencial como los que se abordan en los principios básicos de Basilea para una supervisión bancaria eficiente (los llamados “Core Principles”).
246.246.
After discussion, the Commission agreed to include microfinance as an item for the future work of UNCITRAL and to further consider that matter at its next session, in 2012.Tras deliberar, la Comisión convino en incluir la microfinanza en el temario de la futura labor de la CNUDMI, y en seguir examinando tal cuestión en su siguiente período de sesiones, en 2012.
In order to assist the Commission in defining the areas where work was needed, the Commission requested the Secretariat to circulate to all States a short questionnaire regarding their experience with the establishment of a legislative and regulatory framework for microfinance, including any obstacles they might have encountered in that regard, for consideration by the Commission at its next session.Como ayuda para definir los ámbitos en que es preciso seguir trabajando, la Comisión pidió a la Secretaría que hiciera llegar a todos los Estados un breve cuestionario referente a su experiencia en cuanto al establecimiento de un marco legislativo y reglamentario de la microfinanza, incluidos los eventuales obstáculos surgidos a este respecto, para que la Comisión examine este particular en su siguiente período de sesiones.
Further, the Commission agreed that, among the topics identified by the Secretariat and listed in paragraph 242 above, the Secretariat should, resources permitting, undertake research for consideration by the Commission at a later session on the items mentioned in subparagraphs (e), (i), (m) and (n) of paragraph 242.Asimismo, la Comisión acordó que sobre las cuestiones señaladas por la Secretaría en los apartados e), i), m) y n) del párrafo 242 supra, la Secretaría realizase, en función de los recursos disponibles, investigaciones, para su estudio por la Comisión en un período de sesiones ulterior.
That work should be done bearing in mind the need for States to have in place an effective overall legal and regulatory framework for microfinance.Esta labor debía desarrollarse teniendo presente la necesidad de los países de contar con un marco legal y reglamentario, eficaz y general, de la microfinanza.
The Secretariat was invited to consider further the areas of secured finance, dispute resolution and electronic commerce, in connection with microfinance.Se invitó a la Secretaría a seguir examinando los temas de la finanza garantizada, la solución de controversias y el comercio electrónico, en relación con la microfinanza.
It was emphasized that the Secretariat should take account of work already carried out by other institutions in that field in order to avoid duplication of efforts.Se subrayó que la Secretaría debía tener en cuenta los trabajos en la materia realizados ya por otras instituciones, para evitar la duplicación de tareas.
XI.XI.
Endorsement of texts of other organizations: 2010 revision of the Uniform Rules for Demand Guarantees published by the International Chamber of CommerceApoyo de textos de otras organizaciones: revisión de 2010 de las Reglas Uniformes relativas a las garantías pagaderas a su reclamación, publicada por la Cámara de Comercio Internacional
247.247.
The International Chamber of Commerce requested the Commission to consider recommending the use of the 2010 revision of the Uniform Rules for Demand Guarantees (URDG 758), as it had done most recently with respect to the 2007 revision of the Chamber’s Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP 600).La Cámara de Comercio Internacional (CCI) pidió a la Comisión que estudiara la posibilidad de recomendar la utilización de la versión revisada de 2010 de las Reglas Uniformes relativas a las garantías pagaderas a su reclamación (RUG 758), tal como hizo recientemente en relación con la versión revisada en 2007 de las Reglas y los Usos Uniformes relativos a los Créditos Documentarios de la CCI (RUU 600).
248.248.
The Commission recognized that the Uniform Rules for Demand Guarantees provided a new set of rules applicable to demand guarantees securing monetary and performance obligations in a wide array of international and domestic contracts.La Comisión reconoció que las Reglas Uniformes relativas a las garantías pagaderas a su reclamación constituían un nuevo conjunto de reglas aplicables a las garantías pagaderas a su reclamación que garantizaban las obligaciones monetarias y las fianzas de cumplimiento en una amplia gama de contratos internacionales e internos.
It was also noted that the Uniform Rules were fully compatible with the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit prepared by the Commission in 1995 and endorsed by the International Chamber of Commerce in 1999.También se señaló que las Reglas Uniformes eran plenamente compatibles con la Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente que la Comisión elaboró en 1995 y que la Cámara de Comercio Internacional hizo suya en 1999.
249.249.
Taking note of the significant revisions made to the previous version of the Uniform Rules and their usefulness in facilitating international trade, the Commission, at its 937th meeting, on 5 July 2011, agreed to recommend the use of the Uniform Rules in international trade and adopted the following decision:Tomando nota de los considerables cambios introducidos en la versión anterior de las Reglas Uniformes y de su utilidad para facilitar el comercio internacional, la Comisión, en su 937ª sesión, celebrada el 5 de julio de 2011, convino en recomendar la utilización de las Reglas Uniformes en el comercio internacional y adoptó la siguiente decisión:
The United Nations Commission on International Trade Law,“La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional,
Expressing its appreciation to the International Chamber of Commerce for transmitting to it the revised text of the Uniform Rules for Demand Guarantees, which was approved by the Executive Board of the International Chamber of Commerce on 3 December 2009, with effect from 1 July 2010,Expresando su reconocimiento a la Cámara de Comercio Internacional por haberle hecho llegar el texto revisado de las Reglas Uniformes relativas a las garantías pagaderas a su reclamación, aprobadas el 3 de diciembre de 2009 por la Junta Ejecutiva de la Cámara de Comercio Internacional, con efecto a partir del 1 de julio de 2010,
Congratulating the International Chamber of Commerce on having made a further contribution to the facilitation of international trade by making its rules on demand guarantees clearer, more precise and more comprehensive while including innovative features reflecting recent practices,Felicitando a la Cámara de Comercio Internacional por haber contribuido de nuevo a facilitar el comercio internacional haciendo más claras, precisas y completas sus reglas relativas a las garantías pagaderas a su reclamación, y al mismo tiempo incorporando en ellas elementos innovadores que reflejan prácticas adoptadas recientemente,
Noting that the Uniform Rules for Demand Guarantees constitute a valuable contribution to the facilitation of international trade,Observando que las Reglas Uniformes relativas a las garantías pagaderas a su reclamación constituyen una valiosa contribución a la facilitación del comercio internacional,
Commends the use of the 2010 revision of the Uniform Rules for Demand Guarantees, as appropriate, in transactions involving demand guarantees.Recomienda la utilización de la versión revisada de 2010 de las Reglas Uniformes relativas a las garantías pagaderas a su reclamación, cuando proceda, en las operaciones relacionadas con garantías pagaderas a su reclamación”.
XII.XII.
Monitoring implementation of the 1958 New York ConventionSeguimiento de la puesta en práctica de la Convención de Nueva York
250.250.
The Commission recalled its previous discussions on monitoring implementation of the 1958 New York Convention.La Comisión recordó sus anteriores deliberaciones sobre el seguimiento de la puesta en práctica de la Convención de Nueva York de 1958.
At its current session, the Commission was informed that the Secretariat was carrying out two complementary projects in that regard.En su actual período de sesiones, se informó a la Comisión de que, la Secretaría estaba ejecutando dos proyectos complementarios relativos a este tema.
251.251.
One project related to the publication on the UNCITRAL website of information contributed by States on their legislative implementation of the New York Convention.Uno de esos proyectos se relacionaba con la publicación en el sitio de la CNUDMI en Internet de la información aportada por los Estados sobre la forma en que habían aplicado la Convención de Nueva York en sus respectivas legislaciones.
The Commission expressed its appreciation to States that had already contributed information and urged all States to continue providing the Secretariat with accurate information to ensure that the data published on the UNCITRAL website remained up to date.La Comisión expresó su agradecimiento a los Estados que ya habían proporcionado información, e instó a todos los Estados a que siguieran facilitando a la Secretaría información exacta, a fin de que los datos publicados en el sitio de la CNUDMI se mantuvieran actualizados.
252.252.
The other project related to the preparation of a guide on the New York Convention.El otro proyecto se refería a la preparación de una guía sobre la Convención de Nueva York.
The Commission was informed that the preparation of the guide was currently being carried out by the Secretariat, in close cooperation with G.Bermann and E. Gaillard, who had established research teams to work on the project.Se informó a la Comisión de que la Secretaría estaba realizando esa labor, en estrecha cooperación con los Profesores G. Bermann y E. Gaillard, que habían formado equipos de investigación para trabajar en el proyecto.
The Commission expressed its appreciation for the steps taken so far and requested the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of the guide on the New York Convention.La Comisión agradeció las medidas adoptadas hasta la fecha y pidió a la Secretaría que siguiera trabajando en la preparación de la guía sobre la Convención de Nueva York.
It was agreed that a more substantive presentation on progress made in the preparation of the guide would be made at a future session of the Commission (see also para. 207 above).Se convino en que en un futuro período de sesiones de la Comisión se hiciera una presentación más detallada sobre los progresos realizados en esa labor (véase también el párrafo 207 supra).
XIII.XIII.
Technical assistance: law reformAsistencia técnica para la reforma legislativa
A.A.
General discussionDebate general
253.253.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/724) describing the technical cooperation and assistance activities undertaken subsequent to the date of the note on that topic submitted to the Commission at its forty-third session, in 2010 (A/CN.9/695 and Add.1).La Comisión dispuso de una nota de la Secretaría (A/CN.9/724) en la que se describían las actividades de cooperación y asistencia técnicas emprendidas con posterioridad a la fecha de la nota sobre el mismo tema presentada a la Comisión en su 43º período de sesiones de 2010 (A/CN.9/695 y Add.1).
The Commission stressed the importance of such technical cooperation and assistance and expressed its appreciation for the activities undertaken by the Secretariat referred to in document A/CN.9/724.La Comisión destacó la importancia de la cooperación y asistencia técnicas y expresó su reconocimiento por las actividades emprendidas por la Secretaría que se reseñaban en el documento A/CN.9/724.
It was explained that legislative technical assistance, in particular to developing countries, was no less important an activity than the formulation of uniform rules itself.Se explicó que la asistencia técnica en materia legislativa, especialmente la que se prestaba a los países en desarrollo, era una actividad no menos importante que la propia formulación de reglas uniformes.
For that reason, the Secretariat was encouraged to continue to provide such assistance to the broadest extent possible and to improve its outreach, in particular to developing countries.Por esta razón, se alentó a la Secretaría a que siguiera prestando el mayor grado de asistencia posible en ese ámbito y a que ampliara el alcance de sus actividades, en particular en los países en desarrollo.
254.254.
The Commission agreed on the need for a comprehensive approach to the furtherance of its mandate, based on a life cycle for uniform legislative texts comprised of four steps: identification of adequate topics of work;La Comisión convino en que, para avanzar en el cumplimiento de su mandato, era necesario adoptar un enfoque amplio basado en el ciclo de formación y aplicación de los textos legislativos uniformes que consta de cuatro etapas: la determinación de los temas adecuados sobre los que convenga adoptar textos;
preparation of texts;la preparación de los textos;
adequate promotion of the adoption and use of those texts;el fomento adecuado de la adopción y del uso de esos textos;
and monitoring their uniform interpretation and application.y la supervisión de su interpretación y aplicación uniformes.
It was noted that, while UNCITRAL had prepared a number of legislative standards, their rate of adoption varied significantly, and therefore the promotion of the adoption and use of those standards seemed to call for specific attention.Se observó que, si bien la CNUDMI había preparado diversos instrumentos legislativos, variaba mucho el grado de adopción de que habían sido objeto en los distintos países y que, por consiguiente, tal vez fuera preciso prestar una atención específica al fomento de la adopción y del uso de esos instrumentos.
255.255.
The Commission took note of the strategic framework for technical assistance suggested by the Secretariat (A/CN.9/724, paras. 10-48) and endorsed its priority lines of action, which included the following: stressing a regional and subregional approach in order not only to achieve economies of scale but also to complement ongoing regional integration initiatives;La Comisión tomó nota del marco estratégico para la asistencia técnica sugerido por la Secretaría (A/CN.9/724, párrs. 10 a 48) e hizo suyos sus criterios de actuación, consistentes en: dar importancia a la adopción de un enfoque regional y subregional no solamente para lograr economías de escala sino también para complementar las iniciativas adoptadas en materia de integración nacional;
promoting the universal adoption of those international trade law texts already enjoying wide acceptance, namely the New York Convention (a United Nations convention adopted prior to the establishment of the Commission but actively promoted by the Commission) and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods;promover la adopción universal de los textos de derecho mercantil internacional que ya gocen de una amplia aceptación, como la Convención de Nueva York (una convención de las Naciones Unidas que se adoptó antes de que se creara la Comisión, pero que la CNUDMI ha promovido activamente) y la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías;
and making particular efforts to disseminate information on recently adopted texts, with a view, if such texts were treaties, to fostering their early adoption and entry into force.y esforzarse especialmente en difundir información sobre los textos recientemente adoptados, a fin de lograr, en el caso de los tratados, que no tarden en adoptarse o en entrar en vigor.
In that respect, the benefits relating to further academic and training activities, in particular for members of the judiciary and of the bar, were illustrated.A este respecto se ilustraron los beneficios de que siguieran promoviéndose las actividades académicas y de capacitación, en particular para miembros de la judicatura y de la abogacía.
256.256.
In relation to the promotion of recently adopted texts, the Commission heard a statement from the Comité Maritime International.Con respecto a la promoción de los textos recientemente adoptados, el Comité Marítimo Internacional (CMI) hizo una declaración ante la Comisión.
The Comité commended UNCITRAL for its work and, in particular, for the preparation of the Rotterdam Rules.El CMI elogió a la CNUDMI por su labor y, en particular, por la preparación de las Reglas de Rotterdam.
The Comité illustrated the number of benefits arising from the adoption of the Rotterdam Rules, which were described as a modern and comprehensive treaty that was able to address the needs of all operators involved in maritime transport.El CMI expuso algunos de los beneficios resultantes de la adopción de las Reglas de Rotterdam, que calificó de tratado moderno y de amplio alcance que podía tomar en consideración las necesidades de todas las partes interesadas en el transporte marítimo.
In reiterating its readiness to contribute to the promotion and implementation of the Rotterdam Rules, the Comité stressed the need for an early adherence to the Rotterdam Rules by all States so as to establish that text firmly and as soon as possible as the sole global standard in its field.El Comité, tras reiterar que estaba dispuesto a contribuir al fomento y a la aplicación de las Reglas de Rotterdam, subrayó la necesidad de que todos los Estados adoptaran en un breve plazo ese texto con miras a que consiguiera implantarse lo antes posible y convertirse en el único instrumento de ámbito mundial sobre la materia que rige.
257.257.
The desirability of ensuring better communication on the mandate and work of UNCITRAL between the Commission and the Secretariat on the one hand and the Commission and decision makers on trade law reform on the other hand was noted.Por otra parte, se señaló la conveniencia de mejorar las comunicaciones sobre el mandato y la labor de la CNUDMI entre la Comisión y la Secretaría, por un lado, y los encargados de adoptar decisiones sobre la reforma de la legislación mercantil, por otro.
It was suggested that UNCITRAL delegates and experts might be in a position to further contribute to the mandate of UNCITRAL by assisting in identifying those decision makers in the respective capitals.Se estimó que los delegados y expertos de la CNUDMI podrían contribuir más al mandato de la Comisión ayudando a determinar quiénes eran esos encargados de adoptar decisiones en las capitales de los respectivos países.
258.258.
The Commission noted that the continuing ability to respond to requests from States and regional organizations for technical cooperation and assistance activities was dependent upon the availability of funds to meet associated costs.La Comisión observó que sólo se podría seguir atendiendo a las solicitudes de actividades de cooperación y asistencia técnicas de los Estados y las organizaciones regionales si se disponía de los fondos necesarios para hacer frente a los gastos conexos.
The Commission further noted that, despite efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia were very limited.La Comisión señaló además que, pese a las gestiones realizadas por la Secretaría para solicitar nuevas donaciones, los recursos de que se disponía en el Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI eran muy limitados.
Accordingly, requests for technical cooperation and assistance activities continued to be very carefully considered, and the number of such activities, which of late had mostly been carried out on a cost-share or no-cost basis, was limited.En consecuencia, seguían examinándose cuidadosamente las solicitudes de actividades de cooperación y asistencia técnicas y seguía limitándose el número de esas actividades, que en su mayoría se llevaban a cabo repartiendo los gastos o sin gastos para los interesados.
The Commission requested the Secretariat to continue exploring alternative sources of extrabudgetary funding, in particular by more extensively engaging permanent missions, as well as other possible partners in the public and private sectors.La Comisión pidió a la Secretaría que siguiera estudiando la posibilidad de emplear otras fuentes de financiación extrapresupuestaria, en particular, recurriendo en mayor medida a las Misiones Permanentes y a otros posibles socios de los sectores público y privado.
259.259.
The Commission appealed to all States to assist the Secretariat in identifying sources of available funding in their States or organizations that might partner with UNCITRAL to support technical cooperation and assistance activities to promote the use and adoption of UNCITRAL texts, as well as wider participation in the development of such activities.La Comisión hizo un llamamiento a todos los Estados para que ayudaran a la Secretaría a determinar posibles fuentes de financiación en sus países u organizaciones que pudieran asociarse con la CNUDMI para apoyar las actividades de cooperación y asistencia técnicas encaminadas a promover la adopción y la aplicación de sus textos y una participación más amplia en su elaboración.
In particular, the Commission asked the Secretariat to circulate, both formally and informally, a questionnaire to take stock of existing and possible sources of funding for technical cooperation and assistance activities.En particular, la Comisión pidió a la Secretaría que distribuyera, oficial y oficiosamente, un cuestionario para obtener información sobre las fuentes actuales y las fuentes posibles de financiación para actividades de cooperación y asistencia técnicas.
260.260.
The Commission also reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, if possible in the form of multi-year contributions or as specific-purpose contributions, in order to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing number of requests from developing countries and countries with economies in transition for technical cooperation and assistance activities.La Comisión también reiteró su llamamiento a todos los Estados, organizaciones internacionales y otras entidades interesadas a fin de que estudiaran la posibilidad de contribuir al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI, de ser posible en forma de contribuciones plurianuales, o de contribuciones para fines concretos, con miras a facilitar la planificación y de dotar a la Secretaría de los medios necesarios para atender al número cada vez mayor de solicitudes de actividades de cooperación y asistencia técnicas presentadas por países en desarrollo y países con economías en transición.
The Commission expressed its appreciation to Indonesiafor contributing to the Trust Fund since the Commission’s forty-third session and to organizations that had contributed to the programme by providing funds or by hosting seminars.La Comisión expresó su reconocimiento a Indonesia por haber contribuido al Fondo Fiduciario desde el 43º período de sesiones y a las organizaciones que habían contribuido al programa proporcionando fondos u organizando seminarios.
261.261.
The Commission appealed to the relevant bodies of the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that were members of the Commission.La Comisión hizo un llamamiento a los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y a organizaciones, instituciones y particulares para que hicieran contribuciones voluntarias al fondo fiduciario establecido con objeto de ayudar a los países en desarrollo miembros de la Comisión a financiar los gastos de viajes.
The Commission expressed its appreciation to Austria for contributing to the UNCITRAL Trust Fund since the Commission’s forty-third session, thereby enabling travel assistance to be granted to developing countries that were members of UNCITRAL.La Comisión expresó su agradecimiento a Austria por haber contribuido al Fondo Fiduciario de la CNUDMI desde la celebración del 43º período de sesiones de la Comisión, lo cual había permitido sufragar los gastos de viajes de países en desarrollo miembros de la CNUDMI.
B.B.
Establishing a regional presence of UNCITRALEstablecimiento de centros regionales de la CNUDMI
262.262.
The Commission recalled that, at its forty-second session, in 2009, it had requested the Secretariat to explore the possibility of establishing a presence in regions or specific countries by, for example, having dedicated staff in United Nations field offices, collaborating with such existing field offices or establishing Commission country offices, with a view to facilitating the provision of technical assistance, in particular to developing countries, with respect to the use and adoption of UNCITRAL texts.La Comisión recordó que, en su 42º período de sesiones celebrado en 2009, había pedido a la Secretaría que se planteara la posibilidad de establecer una representación de la CNUDMI en regiones o en determinados países, por ejemplo, enviando funcionarios a las oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno, colaborando con las oficinas sobre el terreno ya existentes o estableciendo oficinas de la Comisión en los países con miras a facilitar la prestación de asistencia técnica, especialmente a los países en desarrollo, en lo que respecta a la aplicación y adopción de los textos de la Comisión.
The General Assembly, in paragraph 10 (e) of its resolution 64/111, had noted that request.La Asamblea General tomó nota de la solicitud de la Comisión en el párrafo 10 e) de su resolución 64/111.
263.263.
The Commission was informed that the options available for establishing such a presence were limited because the regular budget of the Secretariat did not include funds for such activities and currently available extrabudgetary funds for technical assistance projects were scarce.Se informó a la Comisión de que las opciones disponibles para establecer una representación sobre el terreno eran limitadas debido a que en el presupuesto ordinario de la Secretaría no se habían asignado fondos para esa actividad y, además, porque los fondos extrapresupuestarios actualmente disponibles para proyectos de asistencia técnica eran escasos.
Therefore, the Secretariat, in a note verbale dated 18 March 2011, had invited Member States of the United Nations to express their interest in establishing UNCITRAL regional centres in different parts of the world.Así pues, la Secretaría, en una nota verbal de fecha 18 de marzo de 2011, había invitado a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que manifestaran su interés en establecer centros regionales de la CNUDMI en distintas partes del mundo.
States were asked to consider providing substantive financial contributions and necessary privileges and immunities, as well as office premises and facilities, to enable UNCITRAL regional centres to perform their functions.Se pidió a los Estados que se plantearan aportar contribuciones financieras sustantivas, prever las prerrogativas e inmunidades necesarias, así como ofrecer locales y facilidades para que los centros regionales de la CNUDMI pudieran desempeñar sus funciones.
264.264.
The Commission was also informed that UNCITRAL regional centres, envisaged as project-based offices, would enhance international trade and development by disseminating international trade norms and standards, in particular those elaborated by UNCITRAL, by providing bilateral and multilateral technical assistance, by undertaking coordination activities with international and regional organizations active in the region and by collecting relevant information about UNCITRAL-related activities, including enactments by States in the region.Se informó también a la Comisión de que los centros regionales de la CNUDMI, previstos como oficinas encargadas de proyectos, fomentarían el comercio internacional y el desarrollo gracias a la difusión de las normas y reglamentaciones mercantiles internacionales, en particular las elaboradas por la CNUDMI; concretamente, los centros regionales prestarían asistencia a nivel bilateral y multilateral, emprenderían actividades de coordinación con organizaciones internacionales y regionales presentes en la región, y recopilarían información pertinente sobre las actividades relacionadas con la CNUDMI, en particular sobre las promulgaciones de sus instrumentos por los Estados de la región.
Regional centres would also function as a channel of communication between States in the region and UNCITRAL.Los centros regionales funcionarían también como canal de comunicación entre los Estados de la región y la CNUDMI.
Broad support was expressed for the establishment of regional centres, which was considered a novel yet important step for the Commission in reaching out and providing technical assistance to developing countries.Una amplia mayoría de delegaciones respaldaron la creación de centros regionales, que se consideró un paso novedoso pero importante mediante el cual la Comisión llegará a los países en desarrollo y les prestará asistencia técnica.
Broad support was also expressed for the initiative undertaken by the Secretariat to that end.También se dio un amplio apoyo a la iniciativa emprendida a tal efecto por la Secretaría.
265.265.
As to the funding of UNCITRAL regional centres, it was understood that, under the limited resources currently available to the Secretariat, the establishment of a regional presence would have to rely entirely on extrabudgetary sources, including but not limited to voluntary contributions from States.En cuanto a la financiación de los centros regionales de la CNUDMI, quedó entendido que, habida cuenta de los limitados recursos de que disponía actualmente la Secretaría, la implantación de esas representaciones regionales habría de sufragarse totalmente con recursos extrapresupuestarios, inclusive con contribuciones voluntarias de los Estados, aunque no exclusivamente.
In that context, the concern was raised that, while expansion of technical assistance through the establishment of regional centres would be beneficial to recipient States, it should not entail a burden on the already limited resources of the Secretariat.En ese contexto, se consideró que si bien la expansión de la asistencia técnica mediante el establecimiento de centros regionales sería beneficiosa para los Estados receptores, no debería imponer una carga a la Secretaría, cuyos recursos son ya limitados.
In response to that concern, it was explained that sources of funding would remain completely separate, since the Secretariat was entirely funded by the regular budget of the United Nations.Frente a esta inquietud se explicó que las fuentes de financiación permanecerían totalmente separadas, dado que los gastos de la Secretaría se financian totalmente con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas.
While the Secretariat staff would obviously need to invest some of its time in establishing and monitoring the activities of the regional centres, including in the training of project personnel, a balanced approach would be taken to ensure that the benefits resulting from the establishment of a regional centre would outweigh any related cost associated with the time spent by the Secretariat staff on such activities.Si bien es evidente que el personal de la Secretaría debería invertir parte de su tiempo en la planificación y supervisión de las actividades de los centros regionales (y también en la capacitación del personal asignado a proyectos), se adoptaría un enfoque equilibrado a fin de asegurar que los beneficios que reporte el establecimiento de un centro regional compensaran los gastos generados por el tiempo que el personal de la Secretaría dedicara a esas actividades.
It was also indicated that the Commission would be regularly informed about the activities of regional centres.Se indicó asimismo que se mantendría a la Comisión periódicamente informada de la actividad de los centros regionales.
In that context, it was noted that regional centres would need to engage actively in fund-raising activities so as to maintain a self-sustaining budget.En este contexto, se observó que los centros regionales habrían de dedicarse activamente a reunir fondos para dotarse de un presupuesto que cubra sus necesidades.
266.266.
The Commission noted that, as at 24 June 2011, the Dominican Republic, El Salvador, Kenya, Malaysia, the Republicof Koreaand Singaporehad formally expressed an interest in hosting an UNCITRAL regional centre.La Comisión señaló que, desde el 24 de junio de 2011, El Salvador, Kenya, Malasia, la República de Corea, la República Dominicana y Singapur habían manifestado oficialmente su interés en acoger en sus respectivos territorios un centro regional de la CNUDMI.
It also noted that several other States had expressed their support for the initiative.Se observó que, además, otros Estados habían respaldado esta iniciativa.
At the current session, Argentinaalso expressed an interest in hosting an UNCITRAL regional centre.En el actual período de sesiones, la Argentina ha manifestado también su interés en acoger un centro regional de la CNUDMI.
267.267.
The Commission was informed of the specific offer received from the Republicof Koreafor a pilot project whereby the Government of the Republicof Korea, through its Ministry of Justice and the Incheon Metropolitan City Office, had pledged the following for the establishment and operation of the “UNCITRAL Regional Centre for Asiaand the Pacific”:Se informó a la Comisión de la oferta específica que se había recibido de la República de Corea para poner en marcha un proyecto piloto. Concretamente, con miras a establecer y a administrar el “Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico”, el Gobierno de la República de Corea, por conducto de su Ministerio de Justicia y de la Oficina Metropolitana de Incheon, se había comprometido a aportar lo siguiente:
An annual financial contribution of $500,000 to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia for an initial five-year periodUna contribución financiera anual de 500.000 dólares de los Estados Unidos al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI para un período inicial de cinco años;
Office premises in Incheon, Republic of Korea, and other in-kind contributions, including equipment and furnitureLocales para oficinas en la ciudad de Incheon y otras contribuciones en especie, como bienes de equipo y mobiliario; y
One loaned, non-reimbursable staff member (a legal expert) to engage in technical cooperation and assistance activities.El préstamo no reembolsable de un funcionario (experto jurídico) para emprender actividades de cooperación y asistencia técnicas.
268.268.
As Malaysia and Singapore also expressed a general interest in hosting an UNCITRAL regional centre in Asia and the Pacific, the Commission noted the possibility of establishing additional regional centres in that region.Dado que Malasia y Singapur también habían manifestado un interés general en acoger un centro regional de la CNUDMI para la región de Asia y el Pacífico, la Comisión señaló la posibilidad de establecer también otros centros regionales en esa región.
In that context, the Secretariat was requested to consult further with the relevant authorities of Malaysiaand Singaporeto ensure that a comprehensive and integrated approach would be implemented to maximize efficiency in providing technical assistance in Asiaand the Pacific.En este contexto, se pidió a la Secretaría que mantuviera nuevas consultas con las autoridades competentes de Malasia y Singapur con miras a adoptar un enfoque amplio e integrado que permita incrementar al máximo la eficacia de la asistencia técnica prestada en Asia y el Pacífico.
269.269.
After discussion, the Commission expressed its appreciation to the Secretariat for taking the initiative to establish a regional presence of UNCITRAL and its gratitude to the Government of the Republic of Koreafor its generous contribution to the pilot project.Tras deliberar, la Comisión expresó su agradecimiento a la Secretaría por haber tomado la iniciativa de establecer centros regionales de la CNUDMI y agradeció también al Gobierno de la República de Corea su generosa contribución al proyecto piloto.
Accordingly, the Commission approved the establishment of an UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific in the Republic of Korea, subject to the relevant rules and regulations of the United Nations and the internal approval process in the Office of Legal Affairs.En consecuencia, la Comisión aprobó el establecimiento del Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico en la República de Corea, a reserva de lo que dispongan las reglas y reglamentaciones pertinentes de las Naciones Unidas y a reserva del proceso de aprobación interna por la Oficina de Asuntos Jurídicos.
270.270.
The Secretariat was requested to keep the Commission informed of developments regarding the establishment of UNCITRAL regional centres, including the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific, and in particular their funding and budget situations.Se pidió a la Secretaría que mantuviera informada a la Comisión sobre las novedades en el establecimiento de centros regionales de la CNUDMI, inclusive del Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico y, en particular, sobre su financiación y su situación presupuestaria.
XIV.XIV.
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsFomento de los modos necesarios para asegurar una interpretación y una aplicación uniformes de los textos jurídicos de la CNUDMI
271.271.
The Commission considered a note by the Secretariat on the promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts (A/CN.9/726), which provided information on the current status of the CLOUT system and an update on work undertaken by the Secretariat on digests of case law relating to the United Nations Sales Convention and the Model Law on Arbitration.La Comisión examinó una nota de la Secretaría, titulada “Fomento de los modos necesarios para asegurar una interpretación uniforme de los textos jurídicos de la CNUDMI” (A/CN.9/726), en que se exponía la situación actual de la serie de documentos CLOUT, y se presentaba información actualizada sobre la labor realizada por la Secretaría en relación con las recopilaciones de jurisprudencia relativa a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y a la Ley Modelo sobre el Arbitraje.
The Commission also drew attention to the resource-intensive nature of such work and the need for further resources to sustain it.La Comisión puso de relieve también el gran volumen de recursos que requería esa tarea y la necesidad de aumentarlos para seguir realizándola.
272.272.
The Commission noted with appreciation the continuing work under the CLOUT system.La Comisión tomó nota con reconocimiento de la continua labor realizada en el marco del sistema CLOUT.
As at 6 May 2011, 107 issues of compiled case-law abstracts from the CLOUT system had been prepared for publication, dealing with 1,055 cases relating mainly to the United Nations Sales Convention and the Model Law on Arbitration.Hasta el 6 de mayo de 2011, se habían preparado para su publicación 107 números de la serie CLOUT de extractos de resoluciones judiciales, que se referían a 1.055 casos, en su mayoría relacionados con la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre el Arbitraje.
The Commission noted the increase in the number of abstracts on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and on the New York Convention, as well as the publication of abstracts related to the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods.La Comisión observó que había aumentado el número de resúmenes relacionados con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza y la Convención de Nueva York, y que se habían publicado otros sobre casos relativos a la Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías.
The Commission also noted that a majority of the published abstracts concerned cases from Western European and other States and that the remainder concerned cases from other regions (Asia and the Pacific, Eastern Europe, Africa and Latin America and the Caribbean).La Comisión señaló también que la mayoría de los resúmenes publicados se refería a casos judiciales de Europa occidental y otros Estados, y el resto a casos de otras regiones (Asia y el Pacífico, Europa Oriental, África, y América latina y el Caribe).
A few abstracts referred to International Chamber of Commerce awards.Algunos resúmenes se referían a los laudos de la Cámara de Comercio Internacional.
The Commission expressed its appreciation to the national correspondents and other contributors for their work in developing the CLOUT system.La Comisión expresó su reconocimiento a los corresponsales nacionales y a las demás entidades y particulares que colaboraban en el desarrollo del sistema CLOUT.
The Secretariat was encouraged to continue its efforts to extend the composition and vitality of the network of contributors to the CLOUT system.Alentó a la Secretaría a seguir esforzándose por ampliar la composición y fomentar la vitalidad de la red de colaboradores del sistema.
273.273.
The Commission was informed that a meeting of national correspondents would be held on 7 July 2011 and that it would discuss, among other issues, the revised digest of case law on the United Nations Sales Convention and the advanced work on the digest on the Model Law on Arbitration.Se informó a la Comisión de que la reunión de los corresponsales nacionales se celebraría el 7 de julio de 2011 y que en ella se examinarían, entre otros asuntos, el compendio revisado sobre jurisprudencia relacionada con la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y el avance de la labor referente al compendio relativo a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre el Arbitraje.
274.274.
There was broad agreement that the CLOUT system, including the digests, continued to be an important aspect of the work undertaken by UNCITRAL for promoting the awareness, harmonization and uniform interpretation of UNCITRAL texts.Se convino en general en que el sistema CLOUT, incluidos los compendios, seguía siendo un aspecto importante de la labor de la CNUDMI para fomentar el conocimiento, la armonización y la interpretación uniforme de los textos de la Comisión.
The Commission thanked the Secretariat for its work in that area and expressed its full support for a call for increased resources to support and enlarge that work.Esta agradeció a la Secretaría su labor en la materia y se adhirió plenamente al llamamiento para que se incrementaran los recursos destinados a apoyar y ampliar esa labor.
XV.XV.
Status and promotion of UNCITRAL legal textsSituación y promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI
275.275.
The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work and the status of the New York Convention, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/723) and information obtained by the Secretariat subsequent to the submission of that note.Basándose en una nota de la Secretaría (A/CN.9/723), la Comisión examinó la situación de los convenios, las convenciones y leyes modelo dimanantes de su labor, así como la situación de la Convención de Nueva York, y examinó asimismo la información obtenida por la Secretaría con posterioridad a la publicación de esa nota.
The Commission noted with appreciation the information on the following treaty actions and legislative enactments received since its forty-third session regarding the following instruments:La Comisión tomó nota con reconocimiento de la información recibida desde su 43º período de sesiones acerca de las medidas de ratificación o de adhesión a tratados, y de promulgación de textos legales efectuadas respecto de los siguientes instrumentos:
(a)a)
Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, as amended, of 1980: accession by the Dominican Republic(21 States parties);Convención sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, enmendada, de 1980: adhesión de la República Dominicana (21 Estados parte);
(b)b)
Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards of 1958: accession by Fiji(145 States parties);Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, de 1958 (Nueva York): adhesión de Fiji (145 Estados parte);
(c)c)
UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration of 1985, with amendments as adopted in 2006: new legislation based on the Model Law as amended in 2006 had been adopted in Australia (2010), Brunei Darussalam (2010), Costa Rica (2011), Georgia (2009), Malaysia (2005) and Hong Kong, China (2010);Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, de 1985, con enmiendas aprobadas en 2006: adopción de nueva legislación basada en la Ley Modelo, enmendada en 2006, en Australia (2010), Brunei Darussalam (2010), Costa Rica (2011), Georgia (2009), Malasia (2005) y Hong Kong, China (2010);
(d)d)
UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation of 2002: new legislation based on the Model Law had been adopted in Montenegro(2005) and in Canada, in the Province of Ontario(2010);Ley Modelo de la CNUDMI sobre Conciliación Comercial Internacional, de 2002: adopción de nueva legislación basada en la Ley Modelo en Montenegro (2005) y en el Canadá, en la provincia de Ontario (2010);
(e)e)
United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea of 2008: new signatures by the Democratic Republic of the Congoand Luxembourgand ratification by Spain(one State party);Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de Transporte Internacional de Mercancías Total o Parcialmente Marítimo, de 2008: nuevas firmas depositadas por Luxemburgo y la República Democrática del Congo, y ratificación de España (un Estado parte);
(f)f)
UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce of 1996: new legislation based on the Model Law had been adopted in Bahrain (2002), Fiji (2008), Ghana (2008), Paraguay (2010), Qatar (2010), Rwanda (2010), Samoa (2008), Vanuatu (2000) and Zambia (2009);Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, de 1996: aprobación de nueva legislación basada en la Ley Modelo en Bahrein (2002), Fiji (2008), Ghana (2008), el Paraguay (2010), Qatar (2010), Rwanda (2010), Samoa (2008), Vanuatu (2000) y Zambia (2009);
(g)g)
UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures of 2001: new legislation based on the Model Law had been adopted in Ghana(2008), Paraguay(2010), Qatar(2010), Rwanda(2010) and Zambia(2009);Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas, de 2001: aprobación de nueva legislación basada en la Ley Modelo en Ghana (2008), el Paraguay (2010), Qatar (2010), Rwanda (2010) y Zambia (2009);
legislation influenced by the principles on which the Model Law was based had been adopted in Nicaragua(2010).se ha aprobado legislación inspirada en los principios de la Ley Modelo en Nicaragua (2010).
276.276.
The Commission took note of the bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL (A/CN.9/722) and noted with appreciation the influence of UNCITRAL legislative guides, practice guides and contractual texts.La Comisión tomó nota de la bibliografía de obras recientemente publicadas relativas a la labor de la CNUDMI (A/CN.9/722) y también tomó nota con reconocimiento de la influencia de las guías legislativas, las guías de prácticas y los textos contractuales de la CNUDMI.
In that context, it was noted that Colombiahad passed legislation responding to part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, on the treatment of enterprise groups in insolvency.En ese contexto, se observó que Colombia había promulgado legislación basada en la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia, concretamente en su tercera parte: tratamiento de los grupos de empresas en situaciones de insolvencia.
XVI.XVI.
Coordination and cooperationCoordinación y cooperación
A.A.
GeneralGeneralidades
277.277.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/725) providing information on the activities of other international organizations active in the field of international trade law in which the UNCITRAL secretariat had participated since the last note to the Commission on that topic (A/CN.9/707 and Add.1).La Comisión tuvo a su disposición una nota de la Secretaría (A/CN.9/725) en la que se proporcionaba información sobre las actividades de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del derecho mercantil internacional y en las que la secretaría de la CNUDMI había participado desde la presentación a la Comisión de la nota más reciente sobre ese tema (A/CN.9/707 y Add.1).
278.278.
The Commission noted with appreciation that, pursuant to General Assembly resolution 65/21, the Secretariat had engaged in a dialogue with a number of organizations, including the European Union, the Hague Conference on Private International Law (the Hague Conference), the Organization for Economic Cooperation and Development, the UNCTAD-led Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, Unidroit, the World Bank and the World Intellectual Property Organization.La Comisión tomó nota con reconocimiento de que, en consonancia con la resolución 65/21 de la Asamblea General, la secretaría había entablado un diálogo con varias organizaciones, como el Banco Mundial, la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, el UNIDROIT, el Grupo entre organismos sobre Comercio y Capacidad Productiva de la Subdivisión de Lucha contra la Corrupción y los Delitos Económicos, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y la Unión Europea, entre otras.
The Secretariat principally participated in expert groups, working groups and plenary meetings of those organizations, with the purpose of sharing information and expertise and avoiding duplication of work in the resultant work products.La secretaría participó principalmente en grupos de expertos, grupos de trabajo y sesiones plenarias, con el propósito de intercambiar información y conocimientos especializados y evitar la duplicación del trabajo en los productos resultantes.
The Commission noted that that work often involved travel to meetings of those organizations and the expenditure of funds allocated for official travel of its secretariat.La Comisión observó que a menudo esa labor entrañaba la necesidad de viajar para asistir a las reuniones de esas organizaciones y de gastar fondos asignados para viajes oficiales.
The Commission reiterated the importance of coordination work being undertaken by UNCITRAL as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law and expressed its support for the use of travel funds for that purpose.La Comisión reiteró la importancia que revestían las actividades de coordinación emprendidas por la CNUDMI, en su calidad de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el campo del derecho mercantil internacional, y apoyó la utilización de fondos para viajes con ese fin.
279.279.
By way of example of current efforts at coordination, the Commission took note in particular of the activities involving the Hague Conference and Unidroit.A modo de ejemplo de las actividades de coordinación en curso, la Comisión tomó nota en particular de las actividades en las que habían participado la Conferencia de La Haya y el UNIDROIT.
B.B.
Coordination and cooperation in the field of security interestsCoordinación y cooperación en materia de garantías reales
280.280.
The Commission had before it a paper prepared jointly by the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariats of UNCITRAL and Unidroit with the assistance of outside experts (in particular, Neil Cohen and Steven Weise) and entitled “Comparison and analysis of major features of international instruments relating to secured transactions” (A/CN.9/720).La Comisión dispuso de un documento preparado conjuntamente por la Mesa Permanente de la Conferencia de La Haya y las secretarías de la CNUDMI y del UNIDROIT con la asistencia de expertos externos (en particular, Neil Cohen y Steven Weise) y titulado “Comparación y análisis de las principales características de los instrumentos internacionales relacionados con las operaciones garantizadas” (A/CN.9/720).
It was noted that the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariats of UNCITRAL and Unidroit planned to give that paper the widest possible dissemination, including by way of a United Nations sales publication to be issued in line with the relevant United Nations publication rules and the terms agreed upon with the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariat of Unidroit.Se observó que la Mesa Permanente de la Conferencia de La Haya y las secretarías de la CNUDMI y del UNIDROIT se proponían dar a ese documento la difusión más amplia posible, incluso como publicación de las Naciones Unidas destinada a la venta, de conformidad con las normas pertinentes de las Naciones Unidas en materia de publicaciones y en las condiciones que se convengan con la Mesa Permanente de la Conferencia de La Haya y la secretaría del UNIDROIT.
281.281.
The Commission welcomed the paper and expressed its appreciation to its secretariat, the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariat of Unidroit, as well as to all experts involved in preparing the paper.La Comisión acogió con beneplácito el documento y expresó su reconocimiento a su secretaría, a la Mesa Permanente de la Conferencia de La Haya y a la secretaría del UNIDROIT, así como a todos los expertos que habían participado en su preparación.
It was widely felt that the paper was reflective of the kind of cooperation that the Commission had been supporting for years.Se estimó en general que el documento reflejaba el tipo de cooperación que la Comisión venía promoviendo desde hacía años.
It was also stated that, by summarizing the scope of application of the various instruments, showing how they could interact with one another and providing a comparative understanding of the basic themes covered by each instrument, the paper would be highly useful in assisting policymakers in States that wished to adopt all of those instruments.Se dijo también que, como el documento resume el ámbito de aplicación de los diversos instrumentos, muestra cómo podían interoperar unos con otros y presenta una interpretación comparada de los temas básicos abarcados por cada instrumento, sería sumamente útil como ayuda a las instancias decisorias de los países que desearan adoptar todos esos instrumentos.
It was observed that the paper might pave the way for possible future papers explaining the interrelationship of texts prepared by the three organizations mentioned.Se observó que el documento podría preparar el terreno para posibles documentos futuros que explicaran las relaciones existentes entre los textos preparados por las tres organizaciones mencionadas.
In that context, however, it was noted that caution should be exercised to avoid creating uncertainty as to the relationship between the various texts that might be involved.Ahora bien, en ese contexto, se señaló que convenía proceder con cautela para que no surjan incertidumbres en cuanto a las relaciones entre los diversos textos que se considerasen.
282.282.
The suggestion was made that, in the context of the discussion of the Unidroit Model Law on Leasing, reference should be made to the 1988 Unidroit Convention on International Financial Leasing and to the fact that there was no overlap between the Unidroit Model Law and the 2001 Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters specific to Aircraft Equipment, as the Unidroit Model Law excluded leasing of large aircraft equipment, unless otherwise agreed by the parties.En el debate se formuló la sugerencia de que, en el contexto del análisis de la Ley Modelo del UNIDROIT sobre el arrendamiento financiero, se hiciera referencia al Convenio del UNIDROIT sobre el Arrendamiento Financiero Internacional y al hecho de que no había solapamiento entre la Ley Modelo y el Protocolo sobre cuestiones específicas de los elementos de equipo aeronáutico del Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil, porque en la Ley Modelo se excluía el arrendamiento financiero de equipo para aeronaves grandes, a menos que las partes convinieran en otra cosa.
The suggestion was also made that, in the context of the description of the assets covered by the 2009 Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities, reference should also be made to certain aspects relating to non-intermediated securities that were also covered.Se sugirió también que, en el contexto de la descripción de los bienes que entraban en el ámbito del Convenio del UNIDROIT sobre el régimen sustantivo aplicable en materia de valores depositados en poder de un intermediario, se hiciera igualmente referencia a algunos aspectos, también tratados en dicho ámbito, relativos a los valores no depositados en poder de un intermediario.
283.283.
After discussion, subject to addressing the above-mentioned suggestions in cooperation with the secretariat of Unidroit, the Commission approved the paper and requested that it be given the widest possible dissemination, including by way of a United Nations sales publication with proper recognition of the contribution of the Permanent Bureau of the HagueConference and the secretariat of Unidroit.Tras el debate, y a reserva de que las sugerencias mencionadas se abordaran en cooperación con la secretaría del UNIDROIT, la Comisión aprobó el documento y pidió que se le diera la difusión más amplia posible, incluso como publicación de las Naciones Unidas destinada a la venta, reconociendo como es debido la contribución de la Mesa Permanente de la Conferencia de La Haya y de la secretaría del UNIDROIT.
C.C.
Reports of other international organizationsInformes de otras organizaciones internacionales
284.284.
The Commission took note of statements made on behalf of the following international organizations.La Comisión tomó nota de las declaraciones formuladas en nombre de las siguientes organizaciones internacionales y regionales.
1.1.
International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit)Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT)
285.285.
The Commission heard a statement on behalf of Unidroit.Se expuso ante la Comisión una declaración en nombre del UNIDROIT.
Unidroit welcomed the current coordination and cooperation with UNCITRAL and reaffirmed its commitment to cooperating closely with the Commission with a view to ensuring consistency, avoiding overlap and duplication in the work of the two organizations and making the best use of the resources made available by the respective member States.El UNIDROIT acogió con beneplácito la coordinación y cooperación actuales con la CNUDMI y reiteró su compromiso de colaborar estrechamente con la Comisión para asegurar la coherencia y evitar la superposición y duplicación en la labor de las dos organizaciones, así como para utilizar de manera óptima los recursos que ponían a su disposición los Estados miembros respectivos.
Mention was made of the document on the work of UNCITRAL, Unidroit and the Hague Conference in the area of secured transactions (see paras. 280-283 above) as a concrete joint product of that tripartite collaboration.Se mencionó el documento sobre la labor de la CNUDMI, del UNIDROIT y de la Conferencia de La Haya en materia de operaciones garantizadas (véanse los párrafos 280 a 283 supra), que constituía un producto conjunto concreto de esa colaboración tripartita.
Unidroit expressed its appreciation to UNCITRAL for having coordinated and sponsored that project and expressed the hope that a series of joint projects could follow.El UNIDROIT expresó su reconocimiento a la CNUDMI por haber coordinado y patrocinado ese proyecto, así como su esperanza de que se realizaran otros proyectos conjuntos.
286.286.
Unidroit reported that:El UNIDROIT informó de que:
(a)a)
At the ninetieth session of the Unidroit Governing Council, held in Romefrom 9 to 11 May 2011, the Council had adopted by acclamation the third edition of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts (to be known as “Unidroit Principles 2010”).En el 19º período de sesiones del Consejo de Administración del UNIDROIT (Roma, 9 a 11 de mayo de 2011), el Consejo había aprobado por aclamación la tercera edición de los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales, (que se conocerán como “los Principios UNIDROIT de 2010”).
The new edition included four new chapters dealing with the unwinding of failed contracts, illegality, plurality of obligors and obligees, and conditional obligations.Figuran en esa edición cuatro nuevos capítulos que versan sobre la cancelación de los contratos fallidos, la ilegalidad, la pluralidad de partes obligadas y obligantes y las obligaciones condicionales.
The Council authorized the publication and promotion of the Unidroit Principles 2010 worldwide and mandated the Unidroit secretariat to take the necessary steps to secure their formal endorsement by UNCITRAL;El Consejo autorizó la publicación y promoción de los Principios UNIDROIT de 2010 a nivel mundial y pidió a la secretaría del UNIDROIT que adoptara las medidas necesarias para asegurar que la CNUDMI diera apoyo oficial a esos Principios;
(b)b)
Unidroit was preparing the third protocol, dealing with space assets, of the 2001 Convention on International Interests on Mobile Equipment (the “Cape Town Convention”).El UNIDROIT prepara el tercer protocolo, sobre los bienes espaciales, del Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil (también conocido como “Convenio de Ciudad del Cabo”).
As at 1 July 2011, there were 46 ContractingStates to the Cape Town Convention and 40 Contracting Statesto the Aircraft Protocol.Al 1 de julio de 2011, eran 46 los Estados Contratantes en el Convenio y 40 los Estados Contratantes en el Protocolo sobre cuestiones específicas de los elementos de equipo aeronáutico.
The Governing Council had authorized the Unidroit secretariat to transmit the text of the draft Protocol to a diplomatic conference for adoption.El Consejo de Administración había autorizado a la secretaría del UNIDROIT a que transmita el texto del proyecto de Protocolo a una conferencia diplomática para su aprobación.
The Government of Germany had agreed to host such a conference, which would take place in Berlinfrom 27 February to 9 March 2012;El Gobierno de Alemania había convenido en acoger dicha conferencia, que se celebrará en Berlín del 27 de febrero al 9 de marzo de 2012;
(c)c)
Publication of the revised final version of the Official Commentary to the 2009 Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities should occur during the third quarter of 2011.Está previsto que en el tercer trimestre de 2011 se publique la versión final revisada de las observaciones oficiales acerca del Convenio del UNIDROIT sobre el régimen sustantivo aplicable en materia de valores depositados en poder de un intermediario.
In September 2010, the Unidroit secretariat organized a colloquium on financial markets law, with a view to identifying possible topics suitable for insertion in a future legislative guide on principles and rules that could enhance trading in securities in emerging markets.En septiembre de 2010, la secretaría del UNIDROIT celebró un coloquio sobre “Derecho de los mercados financieros”, con miras a determinar posibles temas que pudieran agregarse a una futura guía legislativa sobre principios y normas para fomentar el comercio de valores en los mercados emergentes.
The presentations made at the colloquium were published in a special issue of the Uniform Law Review that had appeared earlier in 2011.Las exposiciones hechas durante el coloquio aparecieron en una edición especial de la Uniform Law Review que se ha publicado en 2011.
Groundwork on the legislative guide on the principles and rules was under way and was expected to be reviewed at the second meeting of the Emerging Markets Committee (tentatively scheduled for 28 and 29 March 2012);Se prepara actualmente la base de la guía legislativa sobre principios y normas, que habrá de examinarse en la segunda reunión de la comisión de mercados emergentes (que se celebrará, en principio, los días 28 y 29 de marzo de 2012);
(d)d)
Preparation of uniform principles and rules on the netting of financial instruments had been assigned the highest level of priority.Se ha asignado la más alta prioridad a la elaboración de los principios y normas uniformes sobre compensación global de los instrumentos financieros.
The first meeting of the study group, composed of regulators, scholars and industry representatives, was held in Romein April 2011. The next meeting would be held in September 2011;La primera reunión del grupo de estudio, compuesto por organismos de reglamentación, estudiosos y representantes del sector, se celebró en Roma en abril de 2011, y la próxima reunión se celebrará en septiembre de 2011;
(e)e)
The Unidroit Governing Council had authorized the Unidroit secretariat to continue its consultations with relevant sectors so as to further develop an understanding of the potential scope and advantages of a possible fourth protocol to the Cape Town Convention, on agricultural, construction and mining equipment.El Consejo de Administración del UNIDROIT ha autorizado a la secretaría del UNIDROIT a que siga celebrando consultas con los sectores pertinentes para llegar a un acuerdo sobre el alcance y las ventajas potenciales de un posible cuarto protocolo del Convenio de Ciudad del Cabo, relativo al equipo agrícola, de construcción y de minería.
The Unidroit secretariat intended to hold an industry consultation meeting in November 2011;La secretaría del UNIDROIT tiene previsto celebrar consultas con el sector en noviembre de 2011;
(f)f)
In agreement with the Unidroit Governing Council, consultations with intergovernmental organizations, in particular the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the International Fund for Agricultural Development, in the area of agricultural investment and production were being carried out to better explore synergies and develop joint projects.De conformidad con el Consejo de Administración del UNIDROIT, se celebran consultas con organizaciones intergubernamentales, en particular la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), en materia de inversión y producción agrícola con miras a estudiar mejor las sinergias y desarrollar proyectos conjuntos.
As follow-up, the Unidroit secretariat intended to organize a colloquium, which would also involve external experts, representatives of Governments of member States and representatives from professional circles, in particular from agribusiness and the finance industry, that were interested in private law issues and agricultural development.A modo de seguimiento, la secretaría del UNIDROIT tiene previsto celebrar un coloquio en el que participarían también expertos externos, representantes de los gobiernos de los Estados miembros y representantes de círculos profesionales, en particular las agroindustrias y el sector financiero, interesados en cuestiones de derecho privado y desarrollo agrícola.
The colloquium was tentatively scheduled to be held from 8 to 10 November 2011 and should include a discussion on selection procedures for the award of agricultural projects to potential investors.Según el calendario provisional fijado, el coloquio se celebraría del 8 al 10 de noviembre de 2011. Entre otros temas, se incluirá una deliberación sobre los procedimientos de selección para la concesión de proyectos agrícolas a posibles inversionistas.
The participation of UNCITRAL to address that topic would be appreciated;Se agradecería que la CNUDMI participara en relación con este tema;
(g)g)
The Unidroit Governing Council had asked the Unidroit secretariat to conduct informal consultations with Governments and other organizations concerned, with a view to ascertaining the scope and feasibility of a possible international instrument on third-party liability for the malfunctioning of services supported by global navigation satellite systems.El Consejo de Administración del UNIDROIT ha pedido a la secretaría del UNIDROIT que celebre consultas oficiosas con los gobiernos y otras organizaciones interesadas con miras a determinar el alcance y la viabilidad de un posible instrumento internacional sobre responsabilidad civil por error en los servicios de los sistemas mundiales de navegación por satélite.
The Unidroit secretariat had already held an informal consultation meeting in October 2010, at which participants, while expressing differing views on the topic, had conveyed their general interest in continuing consultations;La secretaría del UNIDROIT ha celebrado ya una reunión de consulta oficiosa en octubre de 2010 en la que, si bien expresaron opiniones divergentes sobre el tema, los participantes manifestaron su interés general en reanudar las consultas;
(h)h)
At its ninetieth session, the Governing Council requested the Unidroit secretariat to proceed with the convening of a follow-up committee of the 1995 Unidroit Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects, which as at 1 July 2011 had 32 contracting States.En su 90º período de sesiones, el Consejo de Administración pidió a la secretaría del UNIDROIT que siguiera convocando una comisión de seguimiento del Convenio del UNIDROIT sobre los Bienes Culturales Robados o Exportados Ilícitamente, en el que, a 1 de julio de 2011, había 32 Estados Contratantes.
2.2.
World BankBanco Mundial
287.287.
The Commission heard a statement on behalf of the World Bank, in which appreciation was expressed to UNCITRAL and its secretariat for the continuing cooperation conducted with the World Bank.Se expuso ante la Comisión una declaración en nombre del Banco Mundial en la que se expresó reconocimiento a la CNUDMI y a su secretaría por su continua cooperación con el Banco Mundial.
It was noted that over the past year the work of the World Bank in supporting the modernization of the legal enabling environment for economic growth and trade had been significantly enhanced by the work of UNCITRAL.Se observó que durante el último año, gracias a la labor de la CNUDMI, se había promovido apreciablemente la labor del Banco Mundial en apoyo de la modernización del entorno jurídico en favor del crecimiento económico y el comercio.
In particular, the observer for the World Bank highlighted the work being done by the two organizations in establishing uniform legal frameworks for public procurement, arbitration and conciliation, insolvency and security interests.En particular, el observador del Banco Mundial destacó la labor que realizan las dos organizaciones para establecer marcos jurídicos uniformes para la contratación pública, el arbitraje y la conciliación, la insolvencia y las garantías reales.
The adoption at the current session of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective (see para. 198 above), the ongoing work on the regulatory environment for registries and the exploratory work regarding the legal environment for microfinance were welcomed.Se acogieron también con beneplácito la aprobación reciente del material judicial relativo a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza, la labor en curso sobre el entorno normativo para los registros y la labor exploratoria relativa al entorno jurídico para la microfinanza.
Particular appreciation was expressed for UNCITRAL cooperation in the effort to develop a brief statement of standards for effective secured transactions regimes based on the Secured Transactions Guide and for the support offered to the World Bank Insolvency Task Force, which was beginning to consider the appropriateness and feasibility of identifying common principles across jurisdictions for addressing the problem of individual bankruptcy in the light of the emphasis on broad and inclusive access to finance (see para. 222 above).Se expresó particular reconocimiento por la cooperación de la CNUDMI en la elaboración de una breve declaración de normas para regímenes eficaces de operaciones garantizadas basadas en la Guía legislativa de la CNUDMI y por el apoyo prestado al Grupo de tareas del Banco Mundial sobre regímenes eficaces de la insolvencia (en momentos en que el Grupo de tareas comienza a considerar la adecuación y viabilidad de determinar principios comunes transjurisdiccionales para abordar el problema de la quiebra que afecta a una única empresa habida cuenta de la importancia que se daba a un acceso amplio e inclusivo a la financiación) (véase el párrafo 222 supra).
The World Bank also expressed its appreciation for the readiness of the UNCITRAL secretariat to help identify and marshal technical expertise to support the implementation of the Commission’s legislative texts.El Banco Mundial reconoció también la buena disposición de la secretaría en lo que respecta a ayudar a determinar y reunir conocimientos técnicos especializados en apoyo de la aplicación de los textos legislativos de la CNUDMI.
D.D.
International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groupsOrganizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales invitadas a asistir a los períodos de sesiones de la CNUDMI y de sus grupos de trabajo
288.288.
The Commission recalled that, at its forty-third session, in 2010, it had adopted the summary of conclusions on UNCITRAL rules of procedure and methods of work.La Comisión recordó que, en su 43º período de sesiones, celebrado en 2010, había adoptado el resumen de conclusiones sobre el reglamento y los métodos de trabajo de la CNUDMI.
By paragraph 9 of the summary, the Commission had decided to draw up and update as necessary a list of international organizations and non-governmental organizations with which UNCITRAL entertained a long-standing cooperation and which had been invited to Commission sessions.Con arreglo al párrafo 9 del resumen, la Comisión decidió elaborar y actualizar según conviniera una lista de las organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales con las que mantenía desde hace tiempo una relación de cooperación y a las que se había invitado a los períodos de sesiones de la Comisión.
289.289.
The Commission noted that the lists of intergovernmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups were made available to Member States online.La Comisión observó que los Estados Miembros de las Naciones Unidas podían consultar por vía informática las listas de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales invitadas a asistir a los períodos de sesiones de la CNUDMI y de sus grupos de trabajo.
The lists contained the full and abbreviated names of organizations, in English, French and/or Spanish, as appropriate, and provided a link to the websites, if any, of the listed organizations.Figuran en las listas los nombres completos y las siglas de las organizaciones, en español, francés o inglés o en más de un idioma, según proceda, y se ofrecen enlaces con los sitios en Internet de las organizaciones enumeradas, si los hay.
The Commission further noted that the Secretariat systematically maintained the lists, in particular by including new organizations once it was decided to invite them to sessions of UNCITRAL or to sessions of any UNCITRAL working group.La Comisión observó, además, que la Secretaría llevaba las listas sistemáticamente, y que, en particular, incluía en ellas a las organizaciones nuevas una vez que se decidía invitarlas a los períodos de sesiones de la CNUDMI o a los períodos de sesiones de alguno de los grupos de trabajo de la CNUDMI.
290.290.
The Commission was informed that since December 2010, when the lists had been first made available to the Member States online, six new non-governmental organizations had been added: Association droit et méditerranée (Jurimed), Fondation pour le droit continental/Civil Law Initiative, International Federation of Purchasing and Supply Management, International Technology Law Association, National Center for Technology and Dispute Resolution and Tehran Regional Arbitration Centre.Se informó a la Comisión de que desde diciembre de 2010, momento en que, por primera vez, se habían puesto las listas en formato electrónico, a disposición de los Estados Miembros, se habían agregado seis nuevas organizaciones no gubernamentales: Association droit et méditerranée (Jurimed), Centro Regional de Arbitraje de Teherán, Fondation pour le droit continental/Civil Law Initiative, International Federation of Purchasing and Supply Management, International Technology Law Association y National Center for Technology and Dispute Resolution (NCTDR).
291.291.
Concern was expressed by some delegations that they had not received information about the lists and the procedure for obtaining access to them.Algunas delegaciones expresaron inquietud por el hecho de que no habían recibido información sobre las listas y los procedimientos para tener acceso a ellas.
In response to queries, it was explained that access to the lists was given to all United Nations Member States and that the relevant information had been communicated by the Secretariat to all Member States in a note verbale of 14 December 2010.En respuesta a algunas preguntas, se explicó que tenían acceso a esas listas todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, a los que la Secretaría había transmitido la información pertinente en una nota verbal de fecha 14 de diciembre de 2010.
It was agreed that the relevant information should be circulated again to all Member States.Se acordó que se volviera a enviar esa información a los Estados Miembros.
A number of delegations were of the view that it would be effective also to circulate that information to members of delegations to UNCITRAL.Varias delegaciones consideraron que también sería útil distribuir la información entre los miembros de las delegaciones ante la Comisión.
292.292.
The Secretariat confirmed that the lists contained the names of all organizations currently being invited to sessions of the Commission and its working groups.La Secretaría confirmó que las listas contenían los nombres de todas las organizaciones a las que en la actualidad se invitaba a asistir a los períodos de sesiones de la Comisión y sus grupos de trabajo.
A suggestion was made that the lists should be made more user-friendly by grouping organizations to indicate the body whose sessions they were invited to attend.Se propuso que se facilitara la consulta de las listas agrupando las organizaciones según el órgano a cuyos períodos de sesiones estaban invitadas a asistir.
The Commission requested the Secretariat to restructure the lists to make it clear which organizations were being invited to which working group and which organizations were being invited to sessions of the Commission.La Comisión pidió a la Secretaría que reestructurara las listas a fin de aclarar qué organizaciones se invitaba a asistir a las reuniones de los respectivos grupos de trabajo y cuáles se invitaba a asistir a los períodos de sesiones de la Comisión.
293.293.
Concern was expressed by some delegations that the States members of the Commission were generally not consulted before new non-governmental organizations were added to the list.Algunas delegaciones expresaron preocupación por el hecho de que en general no se consultaba a los Estados miembros de la Comisión antes de agregar nuevas organizaciones no gubernamentales a las listas.
In response, the Secretariat observed that, while invitations were issued on behalf of the Commission or the working group, it would be too time-consuming and thus impractical to require that the Secretariat always consult member States before deciding to invite non-governmental organizations to sessions of the Commission or its working groups.A modo de respuesta, la Secretaría observó que, si bien se cursaban invitaciones en nombre de la Comisión o del grupo de trabajo respectivo, llevaría demasiado tiempo y por ello resultaría poco práctico que la Secretaría consultara siempre a los Estados miembros antes de decidir invitar a determinadas organizaciones no gubernamentales a los períodos de sesiones de la Comisión o de sus grupos de trabajo.
It was recalled that there had been extensive discussion of that same issue at the previous four sessions of the Commission.Se recordó el extenso debate sobre esa misma cuestión que se había mantenido en los cuatro períodos de sesiones anteriores de la Comisión.
294.294.
The suggestion was made that the Secretariat should circulate information about new non-governmental organizations that were being considered for invitation by way of a formal communication (i.e. a note verbale to permanent missions or permanent representatives) or an informal communication (e.g. an e-mail to representatives of States attending UNCITRAL sessions) before a working group began work on the newly assigned project.Se propuso que la Secretaría distribuyera información sobre las nuevas organizaciones no gubernamentales que se preveía invitar, mediante una comunicación oficial (por ejemplo, una nota verbal enviada a las Misiones Permanentes o a los Representantes Permanentes) u oficiosa (por ejemplo, un mensaje de correo electrónico dirigido a los representantes de los Estados que asistían a los períodos de sesiones de la CNUDMI), antes de que un grupo de trabajo iniciara su labor respecto de un proyecto recién asignado.
In response, concern was expressed about the practical consequences of the suggestion for the Secretariat, the Commission and its working groups, in particular if an invitation to an organization being objected to by a single State would result in preventing the invitation being issued until after the Commission had considered the matter at its annual session.En la respuesta a esa propuesta, se expresó preocupación por sus consecuencias prácticas para la Secretaría, la Comisión y sus grupos de trabajo, en particular porque si un solo Estado ponía reparos a la invitación cursada a una determinada organización, ello impediría enviar dicha invitación antes de que la Comisión examinara el asunto en su período de sesiones anual.
It was generally agreed that cumbersome consultations by the Secretariat with all States before the decision to extend an invitation to any new non-governmental organization should be avoided.Se convino en general en que se deberían evitar consultas engorrosas de la Secretaría con todos los Estados antes de decidir cursar una invitación a una nueva organización no gubernamental.
295.295.
The Secretariat explained the way in which it had proceeded on that matter since the end of the forty-third session of the Commission, in 2010: (a) the Secretariat made the preliminary decision to invite new organizations to sessions, on behalf of the Commission and its working groups;La Secretaría explicó la forma en que había procedido al respecto desde el final del 43º período de sesiones de la Comisión en 2010: a) la Secretaría adoptaba la decisión preliminar de invitar a nuevas organizaciones a asistir a los períodos de sesiones, en nombre de la Comisión y de sus grupos de trabajo;
(b) at the same time that the invitation was extended to each such organization, the relevant list of invited organizations accessible to Member States was updated;b) al mismo tiempo que se cursaba la invitación a dichas organizaciones, se actualizaba la lista correspondiente de organizaciones invitadas que podían consultar los Estados Miembros;
and (c) the Commission was informed at its annual session of any new organization added to the lists (see para. 290 above).y c) se informaba a la Comisión en su período de sesiones anual respecto de toda nueva organización que se hubiese agregado a las listas (véase el párrafo 290 supra).
It was noted that, if objections were raised to inviting any new organizations, such objections were expected to be addressed at the session by all member States of the Commission.Se señaló que, si había reparos a que se invitara a alguna nueva organización, esa objeción era analizada por todos los Estados miembros de la Comisión durante el período de sesiones.
296.296.
Some delegations suggested that the Secretariat should specifically draw the attention of States to each time a new organization was added to the list of invitees.Algunas delegaciones propusieron que cada vez que se agregara una nueva organización a la lista de invitados la Secretaría lo señalara expresamente a los Estados.
After discussion, it was agreed that referring States to the updated lists available online should be sufficient.Tras un debate, se convino en que bastaría con remitir a los Estados a las listas actualizadas que podían consultarse por vía informática.
It was agreed that States should be reminded of the availability of the list as compiled and updated in accordance with paragraphs 292 and 295 above in the standard note verbale circulated to invite Governments to attend each session of UNCITRAL and its working groups.Se convino también en que en la nota verbal uniforme que se distribuía para invitar a los gobiernos a participar en cada período de sesiones de la CNUDMI y de sus grupos de trabajo se debería recordar a los Estados la existencia de la lista preparada y actualizada de conformidad con los párrafos 292 y 295 supra.
It was understood that any State willing to record an objection to any new organization being invited could communicate its objection to the Secretariat at any time.Se dio por entendido que todo Estado que deseara dejar constancia de su objeción a que se invitara a una nueva organización podía comunicar dicha objeción a la Secretaría en cualquier momento.
297.297.
A widely supported suggestion was that all documents related to the working methods of UNCITRAL should be made available on a dedicated web page of the UNCITRAL website.Una propuesta que recibió amplio apoyo fue la de que se diera acceso a todos los documentos relacionados con los métodos de trabajo de la CNUDMI en una página especial del sitio de la Comisión en Internet.
The Commission requested the Secretariat to update the website, as appropriate.Esta pidió a la Secretaría que actualizara ese sitio, según procediera.
298.298.
Another suggestion was that, with a view to increasing awareness of the standard-setting and technical assistance work of the Commission, the Secretariat should investigate the possibility of inviting a small number of prominent specialized law reviews to attend sessions of the Commission or its working groups as observers, on the understanding that those reviews would then disseminate information about new projects and existing standards.Otra propuesta fue la de que, con miras a dar a conocer mejor la labor que realizaba la Comisión estableciendo normas y prestando asistencia técnica, la Secretaría estudiara la posibilidad de invitar a un pequeño número de especialistas de renombre en el examen de leyes a que asistieran en calidad de observadores a los períodos de sesiones de la Comisión o de sus grupos de trabajo, en el entendimiento de que esos especialistas posteriormente difundirían información sobre nuevos proyectos y normas vigentes.
After discussion, that suggestion was adopted.Tras deliberar, la Comisión aprobó esa propuesta.
XVII.XVII.
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsFunción que desempeña la CNUDMI en el fomento del estado de derecho a nivel nacional e internacional
A.A.
IntroductionIntroducción
299.299.
In paragraph 3 of its resolution 62/70, paragraph 7 of resolution 63/128 and paragraph 9 of resolution 64/116, the General Assembly invited the Commission to comment in its report to the Assembly on its current role in promoting the rule of law.En el párrafo 3 de la resolución 62/70 y en el párrafo 7 de la resolución 63/128, de 11 de diciembre de 2008, así como en el párrafo 9 de la resolución 64/116, la Asamblea General invitaba a la Comisión a que, en el informe que le presentara, formulara observaciones sobre sus funciones actuales en la promoción del estado de derecho.
The Commission recalled that it had subsequently transmitted its comments, as requested, in its annual reports to the Assembly.La Comisión recordó que, conforme a lo solicitado, en sus subsiguientes informes anuales, había transmitido sus observaciones a la Asamblea.
B.B.
Actions as regards relevant General Assembly resolutions at the current sessionMedidas adoptadas en el actual período de sesiones en relación con resoluciones pertinentes de la Asamblea General
300.300.
The Sixth Committee of the General Assembly had reached the understanding that comments related to the sub-topic of “rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict situations”, under the agenda item on the rule of law, should address, among other things, the role and future of national and international transitional justice and accountability mechanisms and informal justice systems.La Sexta Comisión de la Asamblea General llegó al entendimiento de que en las observaciones que puedan formularse sobre el subtema del “estado de derecho y la justicia de transición en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto”, dentro del tema del programa dedicado al estado de derecho, se aborden, entre otras cosas, la función y el futuro de los mecanismos nacionales e internacionales de justicia de transición y rendición de cuentas, y los sistemas informales de justicia.
The Commission therefore decided that at its current session its comments to the General Assembly would focus on that sub-topic and the issues identified by the Sixth Committee from the perspective of the work of UNCITRAL.En consecuencia, la Comisión decidió que, en su actual período de sesiones, las observaciones que presentara a la Asamblea General se centrarían en ese subtema y en las cuestiones señaladas por la Sexta Comisión, consideradas desde la perspectiva de las actividades de la CNUDMI.
301.301.
The Commission held a panel discussion on that sub-topic, with the participation of UNCITRAL partners active in the implementation of commercial law reforms in the Balkan region.La Comisión celebró una mesa redonda sobre ese subtema, con la participación de asociados de la CNUDMI que se ocupan de la aplicación de reformas de derecho mercantil en la región de los Balcanes.
The panellists were requested to provide real-life examples of successful achievements and challenges so that such first-hand information could be relied upon in formulating the Commission’s comments on its role in the promotion of the rule of law at the national and international levels in the relevant context to the General Assembly.Se invitó a los participantes a aportar ejemplos, basados en la realidad, de logros y problemas, de modo que esta información directa pudiera servir para formular las observaciones de la Comisión sobre su función en el fomento del estado de derecho a nivel nacional e internacional en el contexto pertinente, dirigidas a la Asamblea General.
C.C.
Summary of the panel discussion on the role of UNCITRAL in the promotion of the rule of law in conflict and post-conflict societiesResumen de las deliberaciones de la mesa redonda sobre la función de la CNUDMI en el fomento del estado de derecho en las sociedades en situación de conflicto o posterior a un conflicto
302.302.
The panellists emphasized that UNCITRAL instruments and resources, if properly used, could facilitate and expedite the transition from post-conflict recovery towards a more stable and inclusive economy.Los miembros de la mesa redonda subrayaron que los instrumentos y recursos de la CNUDMI podían, si se utilizaban adecuadamente, facilitar y acelerar la transición de una fase de recuperación tras un conflicto a una economía más estable e inclusiva.
They also pointed to the unique nature of UNCITRAL and its expertise: no other organization was better equipped to provide internationally acceptable model laws and rules in the field of commercial law, support for enactments of uniform commercial laws and, especially, much-needed education and training.También señalaron el carácter excepcional de la CNUDMI, dada la competencia que poseía, pues ninguna otra organización estaba mejor preparada para presentar leyes y reglamentos modelo internacionalmente aceptables en materia de derecho mercantil, para prestar apoyo a la promulgación de legislación mercantil uniforme y, en particular, para realizar la labor de educación y formación, tan necesaria.
The point was made by all panellists that UNCITRAL should use the full range of its technical assistance and cooperation activities to assist post-conflict societies by providing technical assistance to organizations and Governments at the earliest possible time.Todos los miembros de la mesa redonda afirmaron que la CNUDMI debía servirse de toda su gama de actividades de asistencia y cooperación técnica para prestar ayuda a las sociedades en situaciones posteriores a un conflicto facilitando asistencia técnica a las organizaciones y a los gobiernos lo antes posible.
303.303.
In the cross-border context, it was in particular emphasized that UNCITRAL provided a neutral, impartial and apolitical forum for the discussion of technical legal issues, which often enabled parties in cross-border conflicts to restart a dialogue.En el contexto transfronterizo, se destacó en particular que la CNUDMI servía de foro neutral, imparcial y apolítico para el debate de cuestiones jurídicas técnicas que frecuentemente daban a las partes en conflictos transfronterizos la ocasión de reanudar el diálogo.
The impact of the work of UNCITRAL on facilitating regional economic integration, which was widely considered to be an effective deterrent against conflict (including by preventing post-conflict societies from sliding back into conflict), was also noted.También se señaló que la labor de la CNUDMI contribuía a facilitar la integración económica regional, que, según se consideraba generalmente, era un eficaz factor de disuasión de conflictos (incluso evitando que las sociedades apenas recuperadas volvieran a sumirse en nuevos conflictos).
304.304.
In the internal reconstruction context, the use of UNCITRAL instruments and other resources for local commercial law and institutional reforms was considered essential in order to quickly regain the trust of the international business community and donors, without which no flow of the finances needed for reconstruction was possible.Se consideró que, en el contexto de reconstrucción interna, el uso de los instrumentos y otros recursos de la CNUDMI en favor de reformas del derecho mercantil y las instituciones locales era esencial para recuperar rápidamente la confianza de la comunidad comercial y los donantes internacionales, sin la cual no podían fluir los medios financieros necesarios para la reconstrucción.
In that context, reference was made in particular to UNCITRAL instruments in the areas of public procurement, commercial dispute settlement and contracts for the international sale of goods.En ese marco, se hizo especial referencia a los instrumentos de la CNUDMI en el ámbito de la contratación pública, la solución de controversias comerciales y los contratos de compraventa internacional de bienes.
It was reported that the fact that local commercial laws were based on internationally acceptable standards elaborated by UNCITRAL constituted sufficient assurance for investors and donors as regards their quality.Se comunicó que el hecho de que la legislación mercantil local se basara en normas internacionalmente aceptables elaboradas por la CNUDMI representaba para los inversionistas y donantes una garantía suficiente de su calidad.
The need for the increased involvement of UNCITRAL in assistance with the enactment of laws based on its texts and with their interpretation and application was emphasized.Se subrayó la necesidad de una mayor participación de la CNUDMI en la asistencia para la promulgación de leyes basadas en sus textos y en la interpretación y aplicación de los mismos.
Also stressed was the importance of translating UNCITRAL texts into the local languages of post-conflict societies to ensure better outreach to and understanding by intended end-users.También se recalcó la importancia de traducir los textos de la CNUDMI a los idiomas locales de las sociedades en situaciones posteriores a un conflicto para asegurar una mayor difusión y una mejor comprensión por parte de los usuarios finales a que se destinan.
305.305.
It was a well-known fact, it was said, that the judiciary in many countries, not only in post-conflict societies, was understaffed, experienced backlogs and lacked skilled personnel.Se dijo que era bien sabido que el sistema judicial de muchos países, no solo de las sociedades en situaciones posconflictivas, no estaba dotado de personal suficiente, tenía atrasos en sus trabajos, así como escasez de personal capacitado.
It was acknowledged that judicial reform was neither easy nor fast to implement.Se reconoció que la reforma de un sistema judicial no era fácil ni se podía realizar con rapidez.
Arbitration had proved to be a viable alternative for the resolution of disputes in societies, including post-conflict societies, facing problems with the judicial system.Se había demostrado que el arbitraje era una alternativa viable para la solución de controversias en las sociedades que tienen problemas con el sistema judicial, como son las que viven situaciones posteriores a un conflicto.
It was noted that, since arbitration centres as a rule were created by private initiative and administered privately, they were considerably easier and faster to set up and administer than courts.Se señaló que, puesto que los centros de arbitraje eran creados en general por iniciativa privada y gestionados privadamente, se podían establecer y administrar con considerable facilidad y más rapidez que los tribunales.
It was reported that some arbitration centres might in fact already have a grass-roots foundation in traditional dispute resolution mechanisms.Algunos de ellos, se hizo saber, podían incluso tener ya implantación a nivel de los mecanismos tradicionales de solución de controversias.
The role of UNCITRAL instruments in facilitating the use of arbitration was emphasized.Se destacó la función de los instrumentos de la CNUDMI como medio para facilitar el recurso al arbitraje.
306.306.
Aspects of the work of UNCITRAL in the area of mediation and conciliation were also touched upon.También se abordaron algunos aspectos de la labor de la CNUDMI en materia de mediación y conciliación.
The positive impact of mediation and conciliation on the general culture of dispute resolution in post-conflict societies, resulting in parties shifting from the position of adversaries to one of aiming at the amicable settlement of a dispute, was in particular noted.Se señaló en especial el efecto positivo de la mediación y de la conciliación en la cultura general de la solución de controversias en las sociedades en situación posconflictiva (cambio de actitud, pasando de adversarios a partes que tratan de llegar a una solución amigable de un conflicto).
For such a positive change to occur, UNCITRAL instruments in that field alone were not considered sufficient.Se consideró que, para que se produjera este cambio positivo, los instrumentos de la CNUDMI en ese ámbito no eran suficientes.
The active engagement of UNCITRAL and its partners in raising public awareness of such alternative means of dispute resolution, assisting in creating necessary mediation centres and building necessary skills was considered vital.Se estimó esencial la participación activa de la CNUDMI y sus asociados para concienciar a los ciudadanos acerca de estos medios alternativos de solución de controversias, ayudar a crear los centros de mediación necesarios, así como a crear las capacidades que se precisen.
307.307.
It was felt that, although it was obvious that arbitration and mediation and conciliation as regulated by UNCITRAL instruments were relevant in a commercial relations context, when experience with their use in that context proved to be positive, they also affected the way in which non-commercial disputes were resolved.Se consideró que, aunque era evidente que el arbitraje y la mediación y conciliación regulados en los instrumentos de la CNUDMI tenían su plena significación en el contexto de las relaciones comerciales, cuando las experiencias derivadas de su aplicación en dicho contexto resultaban positivas, tales instrumentos influían también en la manera de resolver conflictos no comerciales.
308.308.
The role of such UNCITRAL resources as the CLOUT system (see paras. 271-274 above) in the context of the training of judges and judicial reforms was emphasized.Se destacó la función de los recursos de la CNUDMI, por ejemplo la serie CLOUT (véanse los párrafos 271 a 274 supra), en lo que respecta a la formación de jueces y a la reforma de sistemas judiciales.
Apart from being considered an important tool for facilitating the uniform interpretation and application of international commercial law standards by judges and arbitrators, the CLOUT system, it was reported, had an impact on the quality of judgements and arbitral awards delivered: where judges and arbitrators were aware that their judgements or awards would be used by CLOUT national correspondents for preparing abstracts for the CLOUT system, the quality of the judgements or awards that they delivered improved considerably.Además de su consideración como instrumento importante para facilitar la interpretación y aplicación uniforme de las normas de derecho mercantil internacional por los jueces y árbitros, se dijo que la serie CLOUT influía en la calidad de las sentencias y laudos arbitrales que se dictaban: cuando los jueces y árbitros eran conscientes de que sus sentencias o laudos serían utilizados por los corresponsales nacionales de la serie CLOUT para preparar los resúmenes que la componen, mejoraba considerablemente la calidad de sus sentencias o laudos.
309.309.
The potential of some UNCITRAL instruments, for example in the area of public procurement, to facilitate the reintegration of some groups affected by conflict (such as aggrieved minorities, internally displaced persons, refugees and former combatants) into normal economic activity was noted.Se hizo observar que ciertos instrumentos de la CNUDMI ofrecen posibilidades, por ejemplo en el ámbito de la contratación pública, para facilitar la reinserción en la actividad económica normal de algunos grupos afectados por conflictos (como minorías perjudicadas, personas desplazadas en el ámbito interno, refugiados o ex combatientes).
Such reintegration, it was explained, could be possible through margin-of-preference mechanisms and set-aside programmes, which, if applied in a transparent and strictly regulated manner, were allowed under UNCITRAL public procurement instruments.Se explicó que esa integración podía posibilitarse mediante mecanismos que establecieran márgenes de preferencia y programas de reserva de fondos, los cuales, si se aplicaban de manera transparente y rigurosamente regulada, eran admisibles a tenor de los instrumentos de contratación pública de la CNUDMI.
The different nature of those instruments compared with other international instruments in that area (such as those formulated under the auspices of WTO or the European Union) that aimed primarily at opening local markets to international competition was noted, in particular that such UNCITRAL instruments were to be used as templates for national public procurement laws and thus balanced the goals of promoting international competition with the need to build local capacities and address other socio-economic policies of the State.Se hizo observar la naturaleza peculiar de esos instrumentos en comparación con otros instrumentos internacionales en la materia (como los formulados bajo los auspicios de la OMC o de la Unión Europea), cuyo objetivo principal era abrir los mercados locales a la competencia internacional, señalándose en particular que su destino era ser utilizados como patrones para la legislación nacional sobre contratación pública y, por lo tanto, buscaban un equilibrio entre el fin de promover la competencia internacional y la necesidad de fomentar capacidades locales y tener en cuenta otras políticas socioeconómicas de los Estados.
By regulating both large- and small-scale procurement, such instruments would prove to be useful in post-conflict reconstruction contexts, where both types of procurement were highly relevant.Dado que regulan la contratación a gran y pequeña escala, resultarían útiles en el contexto de la reconstrucción tras un conflicto, situación en que esos dos tipos de contratación tenían gran importancia.
310.310.
The impact of UNCITRAL on bringing informal sectors of the economy into the formal sector was emphasized.Se subrayaron los efectos que tenían los textos de la CNUDMI para encauzar hacia la economía formal los sectores informales de la misma.
It was reported that a typical situation in post-conflict societies characterized by mistrust and dysfunctional legal enforcement mechanisms was for parties to commercial transactions to turn to informal ways of doing business (e.g. oral transactions on the spot between partners that knew each other).Se indicó que las sociedades en situaciones posteriores a un conflicto, caracterizadas por la desconfianza y el funcionamiento defectuoso de los mecanismos de cumplimiento de la ley, era típico que las partes en las operaciones comerciales recurrieran a métodos informales de actividad económica (por ejemplo, operaciones concertadas oralmente in situ entre partícipes que se conocen).
While that type of transaction could satisfy the daily basic needs of people, it did not create employment and was not conducive to economic progress.Si bien este tipo de operaciones podía satisfacer las necesidades básicas cotidianas de los ciudadanos, no creaban empleo ni propiciaban el progreso económico.
UNCITRAL instruments, in particular in the areas of contracts for the sale of goods and commercial dispute settlement, proved to be useful in creating (or recreating) a favourable legal environment for more regulated contract-based commercial relations, including in a cross-border context.Los instrumentos de la CNUDMI, en particular en materia de contratos de compraventa de bienes y solución de controversias comerciales, resultaban útiles para crear o volver a crear condiciones jurídicas favorables a relaciones comerciales más reglamentadas basadas en contratos, incluso en el contexto transfronterizo.
311.311.
Specific examples of the use of UNCITRAL texts and other forms of UNCITRAL engagement in post-conflict societies were given.Se presentaron ejemplos concretos de la utilización de textos de la CNUDMI y de otras manifestaciones de la presencia de la CNUDMI en sociedades que se encontraban en períodos posteriores a un conflicto.
It was noted that the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration was the model for the Kosovo{§1} Lawon Arbitration adopted in January 2007.Se señaló que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional había servido de modelo a la Ley de Arbitraje de Kosovo aprobada en enero de 2007.
It was reported that the Kosovo Chamber of Commerce and the American Chamber of Commerce in Kosovo had endorsed the Kosovo Arbitration Rules patterned after the UNCITRAL Arbitration Rules and would soon consider the UNCITRAL Conciliation Rules when drafting their procedural rules for commercial mediation and amendments to the Kosovo Law on Mediation.También se indicó que la Cámara de Comercio de Kosovo y la Cámara de Comercio de los Estados Unidos en Kosovo habían hecho suyo el Reglamento de Arbitraje de Kosovo, inspirado en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, y en breve plazo, cuando trabajaran en la redacción de sus normas de procedimiento relativas a la mediación comercial y en las enmiendas de la Ley de Mediación de Kosovo, tendrían en cuenta el Reglamento de Conciliación de la CNUDMI.
It was noted that UNCITRAL had recently provided the United States Agency for International Development/Kosovo Systems for Enforcing Agreements and Decisions programme in Kosovo with materials used in the training of arbitrators in May and June of 2011.Además, se señaló que últimamente la CNUDMI había proporcionado al programa de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional relativo a sistemas de ejecución de acuerdos y decisiones en Kosovo materiales que se utilizaron en la capacitación de árbitros en mayo y junio de 2011.
312.312.
With reference to document A/CN.9/724, which was before the Commission at the current session under agenda item 14 (see para. 253 above), it was noted that some technical assistance and cooperation activities of the UNCITRAL secretariat in recent years had been undertaken in cooperation with regional economic integration organizations that included as members post-conflict countries and had had a direct impact on those countries.En lo que respecta al documento A/CN.9/724, que la Comisión tuvo a la vista en relación con el tema 14 del programa del período de sesiones en curso, se observó que algunas actividades de cooperación y asistencia técnica de la secretaría de la CNUDMI en los últimos años se habían realizado en cooperación con organizaciones regionales de integración económica entre cuyos miembros figuraban países que se encontraban en períodos posteriores a un conflicto y habían repercutido de manera directa en esos países.
For example, activities had been held on a regular basis in States parties to the Dominican Republic-Central America-United States Free Trade Agreement.Por ejemplo, se habían realizado con regularidad actividades en Estados parte en el Tratado de Libre Comercio entre la República Dominicana, Centroamérica y los Estados Unidos (CAFTA-DR).
Those activities were related, inter alia, to the adoption of UNCITRAL texts by the Dominican Republic, El Salvadorand Honduras.Esas actividades estuvieron relacionadas, entre otras cosas, con la adopción de textos de la CNUDMI en El Salvador, Honduras y la República Dominicana.
Another example given was the UNCITRAL secretariat’s contribution to the work of the East African Community Task Force on Cyberlaws, a joint initiative of the East African Community secretariat and UNCTAD aimed at the adoption of uniform laws on electronic transactions in the member States of the Community, based, inter alia, on relevant UNCITRAL texts.Otro de los ejemplos citados fue el de la contribución de la secretaría de la CNUDMI a la labor del Grupo de Tareas sobre Derecho Cibernético de la Comunidad del África Oriental, una iniciativa conjunta de la secretaría de la Comunidad y de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) dirigida a promover la aprobación de leyes uniformes de operaciones electrónicas en los Estados miembros de esa Comunidad y basada, entre otras cosas, en los textos pertinentes de la CNUDMI.
It was noted that the UNCITRAL secretariat interacted with the Task Force on a regular basis.Se indicó que la secretaría de la CNUDMI interactuaba con regularidad con el Grupo de Tareas sobre Derecho Cibernético de la Comunidad.
The legislation of Rwandaon electronic commerce (Law No. 18/2010 of 12 May 2010 relating to electronic messages, electronic signatures and electronic transactions) was prepared within that framework.La ley de Rwanda relativa al comercio electrónico (Ley núm. 18/2010, de 12 de mayo de 2010, titulada “Ley de mensajes electrónicos, firmas electrónicas y operaciones electrónicas”) se elaboró en el marco de esa iniciativa.
313.313.
It was also reported that the UNCITRAL secretariat participated in the private sector development programme for Iraq, where, under the leadership of the United Nations Industrial Development Organization, support was being provided for the preparation of new Iraqi legislation on, inter alia, public procurement and alternative dispute resolution (arbitration and conciliation).También se informó de que la secretaría de la CNUDMI participaba en el proyecto relativo al programa de desarrollo del sector privado, en cuyo marco, bajo la dirección de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), se prestaba apoyo a la elaboración de nuevas leyes en el Iraq sobre, entre otras cosas, la contratación pública y las vías alternativas de solución de controversias (arbitraje y conciliación).
That programme was aimed at creating and enabling an effective, coherent and comprehensive framework for private sector development in Iraq.Ese programa tiene por objeto crear y habilitar un marco eficaz, coherente y amplio para el desarrollo del sector privado en el Iraq.
Its goals included the enhancement of the legal and regulatory framework to foster economic growth.Uno de sus objetivos es mejorar el marco jurídico reglamentario para fomentar el crecimiento económico.
In particular, in March and April 2011, technical assistance was provided with regard to the drafting of public procurement legislation.En particular, en marzo y abril de 2011 se prestó asistencia técnica para la redacción de la ley iraquí de contratación pública.
314.314.
The Commission noted that the UNCITRAL secretariat had also provided comments and assistance to various international institutions that engaged in technical assistance activities in conflict and post-conflict societies.La Comisión observó asimismo que la secretaría de la CNUDMI formulaba observaciones y prestaba asistencia a diversas instituciones internacionales que intervenían en las actividades de asistencia técnica realizadas en sociedades que se encontraban en situaciones de conflicto o en períodos posteriores a un conflicto.
For example, it had provided comments on laws on mediation to the Deutsche Gesellschaftfür Internationale Zusammenarbeit (GIZ) as part of its efforts to promote alternative dispute settlement in the Balkans, as well as to the International Finance Corporation, which provided technical assistance to numerous States in the field of dispute settlement, on various arbitration and mediation laws.Por ejemplo, dirigió observaciones sobre regímenes de mediación a la Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) en el marco de las actividades realizadas por esta última para promover vías alternativas de solución de controversias en los Balcanes, así como a la Corporación Financiera Internacional, que prestaba asistencia técnica a numerosos Estados en el ámbito de la solución de controversias, respecto de diversas leyes sobre arbitraje y mediación.
The Commission noted with appreciation that the involvement of secretariat members in some of those projects was considered key to their successful conclusion.La Comisión observó con reconocimiento que la participación de miembros de la secretaría en algunos de esos proyectos se consideraba decisiva para la conclusión satisfactoria de éstos.
The UNCITRAL secretariat was also providing technical assistance to the World Bank in an effort to promote the adoption in Africaof the New York Convention.La secretaría de la CNUDMI también prestaba asistencia técnica al Banco Mundial en un esfuerzo por promover la adopción en África de la Convención de Nueva York.
315.315.
The Commission noted the concern expressed in document A/CN.9/724 that the urgent need to counter global threats had attracted attention on a priority basis and demanded significant resources, to the detriment of other areas of work, including international trade law, whose role as an important development tool was often overlooked.La Comisión hizo notar la preocupación expresada en el documento A/CN.9/724 en el sentido de que la necesidad urgente de contrarrestar las amenazas globales había motivado que se centrara la atención de manera prioritaria en esas cuestiones y había exigido una cantidad muy elevada de recursos en detrimento de otras esferas de actividad, incluido el derecho mercantil internacional, cuyo papel como importante instrumento de desarrollo solía pasarse por alto.
International and internal conflicts had weakened the capacity of affected States, including their ability to engage in trade law reform.Los conflictos internacionales e internos habían debilitado la capacidad de los Estados afectados, incluso en cuanto a sus posibilidades de emprender una reforma del derecho mercantil.
That had happened in spite of the fact that trade might provide an important contribution to post-conflict recovery, both by fostering economic development and by building mutual trust.Así había ocurrido a pesar de que el comercio podía hacer una importante contribución a la recuperación en períodos posteriores a los conflictos fomentando el desarrollo económico y la confianza recíproca.
D.D.
ConclusionsConclusiones
316.316.
The Commission identified the relevance of its current work, in particular in the fields of arbitration and conciliation, public procurement and security rights registries, and its possible future work in the area of microfinance to post-conflict reconstruction in general and to some of the specific subjects identified by the Sixth Committee under that sub-topic (see para. 300 above).La Comisión definió la pertinencia de su labor, en particular en los ámbitos del arbitraje y la conciliación, la contratación pública y los registros de garantías reales, así como de la posible labor futura en lo que respecta a la microfinanza, la reconstrucción después de conflictos en general y algunos de los aspectos concretos definidos por la Sexta Comisión en el marco de este subtema (véase el párrafo 300 supra).
317.317.
The Commission noted the particular relevance of its instruments and resources for creating an environment conducive to post-conflict reconstruction and preventing societies from sliding back into conflict.La Comisión hizo notar la pertinencia de sus instrumentos y recursos, en particular para crear condiciones propicias a la reconstrucción después de conflictos y evitar que las sociedades experimenten regresiones a situaciones de conflicto.
Its instruments, if used for the enactment of commercial laws in post-conflict societies, contributed to regaining the trust of the business community and donors that was lost or negatively affected as a result of the conflict.Sus instrumentos, si se utilizaban para la promulgación de leyes comerciales en sociedades que se encontraban en períodos posteriores a un conflicto, contribuían a la recuperación de la confianza de la comunidad empresarial y de los donantes que se perdía o menoscababa como consecuencia del conflicto.
Its programmes and resources were also conducive to organizing institutions that supported economic activity, legal education and skills-building, such as chambers of commerce, bar associations and arbitration centres.Además, sus programas y recursos ayudaban a organizar instituciones que propiciaban la actividad económica, la formación jurídica y la ampliación de conocimientos, como las cámaras de comercio, los colegios de abogados y los centros de arbitraje.
Its instruments and resources also contributed to strengthening the judiciary (e.g. through the CLOUT system, which helped judges to better understand international commercial law standards and apply them in a uniform way).Asimismo, contribuían al fortalecimiento de la judicatura (por ejemplo, mediante el sistema CLOUT, que ayudaba a los jueces a comprender mejor las normas del derecho mercantil internacional y a aplicarlas de manera uniforme).
They could also make positive changes to dispute settlement strategies and behaviour in affected societies.También podían modificar de manera positiva las estrategias y el comportamiento relativos a la solución de controversias en sociedades afectadas.
318.318.
While acknowledging the need for UNCITRAL and its secretariat to be more actively engaged in post-conflict reconstruction, the Commission was of the view that, since it faced a lack of sufficient resources, its contribution in that context would remain modest or might even diminish unless innovative ways were found for the early engagement of UNCITRAL instruments and resources in post-conflict recovery operations by the United Nations and other donors (such as through the Department of Peacekeeping Operations, the Peacebuilding Commission, the United Nations Development Programme, the World Bank, the European Union and OSCE).Si bien reconoció la necesidad de que la CNUDMI y su secretaría participaran más activamente en la reconstrucción después de conflictos, la Comisión opinó que, en vista de la carencia de recursos suficientes, su contribución en ese contexto seguiría siendo limitada o incluso podría disminuir a menos que se encontraran formas innovadoras de promover la presencia de los instrumentos y recursos de la CNUDMI en las actividades de recuperación después de conflictos realizadas por las Naciones Unidas y otros donantes (por ejemplo, por conducto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la Comisión de Consolidación de la Paz, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Banco Mundial, la Unión Europea y la OSCE).
The secretariat was encouraged to seek and develop partnerships to that end.Se alentó a la secretaría a que buscara y fomentara asociaciones en ese sentido.
It was noted that the establishment of UNCITRAL regional centres, discussed earlier at the current session (see paras. 262-270 above), should also facilitate achieving that goal.Se señaló que el establecimiento de centros regionales, una cuestión ya examinada durante el período de sesiones en curso (véanse los párrafos 262 a 270 supra) también podría facilitar el cumplimiento de ese objetivo.
319.319.
It was considered necessary to achieve increased awareness about the work of UNCITRAL, in particular recognition that UNCITRAL dealt not only with complex sophisticated trade practices (such as the assignment of receivables) but also with the basic building blocks of any commercial activity (such as the sale of goods) and thus could make a real and immediate contribution in societies emerging from conflict.Se consideró necesario dar a conocer mejor la labor de la CNUDMI, en particular en el sentido de que se reconociera que la CNUDMI no solamente se ocupaba de complicadas prácticas comerciales (como la cesión de créditos), sino también de cuestiones básicas que constituían el fundamento de toda actividad comercial (como la compraventa de bienes) y, por consiguiente, podía contribuir de manera real e inmediata al mejoramiento de sociedades que salían de conflictos.
Such awareness should be achieved not only in the United Nations system but also among bilateral and multilateral donors, as well as in recipient countries and affected societies.Era preciso lograr ese mayor conocimiento no únicamente en el sistema de las Naciones Unidas, sino también en los donantes bilaterales y multilaterales, así como en los países beneficiarios y las sociedades afectadas.
The role of non-governmental organizations and academia in publicizing the relevance of the work of UNCITRAL in that context was noted.Se puso de relieve la función de las organizaciones no gubernamentales y los círculos académicos en la divulgación de la pertinencia de la labor de la CNUDMI en ese contexto.
It was also suggested that means should be explored for more broadly disseminating UNCITRAL instruments, including by translating them into local languages in post-conflict societies.Asimismo, se propuso que se estudiara la posibilidad de utilizar otros medios para lograr una mayor divulgación de los instrumentos de la CNUDMI, incluso su traducción a los idiomas de sociedades que se encontraran en períodos posteriores a un conflicto.
320.320.
The Commission reiterated its conviction that promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international level, including through the Rule of Law Coordination and Resource Group, supported by the Rule of Law Unit in the Executive Office of the Secretary-General.La Comisión reiteró su convicción de que la promoción del estado de derecho en las relaciones comerciales debería formar parte integral del programa general de las Naciones Unidas de promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional, incluso por conducto del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, que recibe el apoyo de la Dependencia sobre el Estado de Derecho de la Oficina Ejecutiva del Secretario General.
The Commission was looking forward to being part of strengthened and coordinated rule-of-law activities of the Organization.La Comisión esperaba con interés formar parte de un marco reforzado de coordinación de las actividades de la Organización en el ámbito del estado de derecho.
E.E.
High-level meeting of the General Assembly on the rule of law at the national and international levels in 2012Reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre el estado de derecho en los planos nacional e internacional en 2012
321.321.
The attention of the Commission was drawn to paragraph 13 of General Assembly resolution 65/32.Se señaló a la Comisión el párrafo 13 de la resolución 65/32 de la Asamblea General.
The Commission noted that it would be informed by the Secretariat in due course of the agreed modalities of the high-level segment of the Assembly’s sixty-seventh session on the rule of law at the national and international levels so that the Commission could explore at its next session, in 2012, ways and means of ensuring that aspects of the work of UNCITRAL were duly reflected in that meeting.La Comisión observó que la Secretaría le informaría oportunamente de las modalidades convenidas a fin de que pudiera analizar en su siguiente período de sesiones, previsto en 2012, la manera de asegurar que determinados aspectos de la labor de la CNUDMI quedaran debidamente reflejados en esa reunión de alto nivel.
The importance of not overlooking such aspects in discussions during that high-level meeting was noted.Se hizo notar la importancia de no pasar por alto esos aspectos en los debates de esa reunión de alto nivel.
XVIII.XVIII.
International commercial arbitration moot competitionsConcursos de arbitraje comercial internacional simulado
A.A.
General remarksObservaciones generales
322.322.
The Commission noted with satisfaction that the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competition, which involved participants from all over the world, was a very successful educational initiative, having contributed both to the dissemination of information about UNCITRAL instruments and to the development of university courses dedicated to international commercial arbitration.La Comisión observó con satisfacción que el Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis, que atraía a participantes de todo el mundo, era una iniciativa educativa de gran éxito que había contribuido tanto a divulgar información sobre los instrumentos de la CNUDMI como a la preparación de cursos universitarios dedicados al arbitraje comercial internacional.
Special appreciation was expressed to Eric Bergsten, former secretary of the Commission, for developing the moot competition and giving it direction since its inception during the 1993/94 academic year.Se expresó especial reconocimiento al Sr. Eric E. Bergsten, antiguo Secretario de la Comisión, por haberse encargado de organizar y dirigir el Concurso desde su creación en el año académico 1993-1994.
Appreciation was also expressed to all institutions and persons involved in the preparation and conduct of the moot competitions.También se expresó agradecimiento a todas las instituciones y personas encargadas de preparar y realizar los concursos de arbitraje simulado.
323.323.
The Commission took note with appreciation and expressed support for the continuation of preliminary consultations between the Secretariat, universities and other institutions in various parts of the world regarding the possibility of developing a moot court specifically designed to promote UNCITRAL insolvency standards.La Comisión tomó nota con aprecio de las consultas preliminares que la Secretaría había celebrado con universidades y otras instituciones de diversos lugares del mundo sobre la posibilidad de organizar un tribunal simulado concebido específicamente para fomentar el conocimiento de las normas de la CNUDMI relativas a la insolvencia, y expresó su apoyo a la continuación de dichas consultas.
In that connection, it was suggested that future inspiration for moot courts could also be derived from UNCITRAL standards on security interests.A ese respecto, se opinó que en el futuro las normas de la CNUDMI en materia de garantías reales también podrían ser fuente de inspiración para tribunales simulados.
B.B.
Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot 2011Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis 2011
324.324.
It was noted that the Association for the Organization and Promotion of the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot had organized the Eighteenth Moot.Se observó que la Asociación promotora y organizadora del Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis había organizado el 18º Concurso de Arbitraje Simulado.
The oral arguments phase had taken place in Viennafrom 15 to 21 April 2011.La fase de exposición de argumentos verbales había tenido lugar en Viena del 15 al 21 de abril de 2011.
As in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission.Al igual que en años anteriores, el Concurso de Arbitraje Simulado había sido copatrocinado por la Comisión.
It was noted that the legal issues dealt with by the teams of students participating in the Eighteenth Moot had been based on the United Nations Sales Convention and the Arbitration Rules of the Chamber of Arbitration of Milan.Se observó que los equipos de estudiantes que participaron en el 18º Concurso Simulado habían abordado cuestiones jurídicas relativas a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y al Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Arbitraje de Milán.
A total of 254 teams from law schools in 63 countries had participated in the Eighteenth Moot.En el 18º Concurso de Arbitraje Simulado participaron 254 equipos procedentes de facultades de derecho de 63 países.
The best team in oral arguments was that of the Universityof Ottawa(Canada).El mejor equipo en la argumentación verbal del caso fue el de la Universidad de Ottawa (Canadá).
The oral arguments of the Nineteenth Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot would be held in Viennafrom 30 March to 5 April 2012.La exposición de argumentos verbales para el 19º Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis tendrá lugar en Viena del 30 de marzo al 5 de abril de 2012.
325.325.
It was also noted that the Eighth Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot had been organized by the Vis East Moot Foundation with the Chartered Institute of Arbitrators, East Asia Branch, and also co-sponsored by the Commission.Se observó que el Octavo Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado Willem C. Vis (en Oriente) había sido organizado por la Vis East Moot Foundation junto con la Subdivisión de Asia Oriental del Chartered Institute of Arbitrators, copatrocinado también por la Comisión.
The final phase had been organized in Hong Kong, China, from 4 to 10 April 2011.La fase final se había organizado en Hong Kong, China, del 4 al 10 de abril de 2011.
A total of 85 teams from 19 countries had taken part in the Eighth (East) Moot.Participaron en el Octavo Concurso de Arbitraje Simulado (en Oriente) 85 equipos procedentes de 19 países.
The winning team in the oral arguments was from BondUniversity (Australia).El equipo ganador en la argumentación verbal del caso fue el de la Universidad de Bond (Australia).
The Ninth (East) Moot would be held in Hong Kong, China, from 19 to 25 March 2012.El Noveno Concurso Simulado (en Oriente) se celebraría en Hong Kong, China, del 19 al 25 de marzo de 2012.
C.C.
Madrid Commercial Arbitration Moot 2011Concurso de Arbitraje Comercial Simulado de Madrid 2011
326.326.
It was noted that Carlos III University of Madrid had organized the Third International Commercial Arbitration Competition in Madridfrom 20 to 25 June 2011.Se observó que la Universidad Carlos III de Madrid había organizado el Tercer Concurso de Arbitraje Comercial Internacional Simulado en Madrid del 20 al 25 de junio de 2011.
The Madrid Moot had also been co-sponsored by the Commission.La Comisión había copatrocinado también este concurso simulado.
The legal issues involved in the competition were the international sale of goods (the United Nations Sales Convention), international transport (the Rotterdam Rules) and international commercial arbitration under the Model Law on Arbitration and the New York Convention.Las cuestiones jurídicas debatidas se refirieron a la compraventa internacional de mercaderías (Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa), al transporte internacional (Reglas de Rotterdam) y al arbitraje comercial internacional en el marco de la Ley Modelo sobre el Arbitraje y de la Convención de Nueva York.
A total of nine teams from law schools or masters programmes in five countries had participated in the Madrid Moot in Spanish.En el Concurso Simulado de Madrid, celebrado en español, habían participado nueve equipos de facultades de derecho o programas de maestría de cinco países.
The best team in oral arguments was from the Universityof Versailles(France).El mejor equipo en la argumentación verbal del caso fue el de la Universidad de Versalles (Francia).
The Fourth Madrid Moot would be held in 2012 on dates yet to be confirmed.El Cuarto Concurso Simulado de Madrid se celebraría en 2012 en fechas aún por confirmar.
XIX.XIX.
Relevant General Assembly resolutionsResoluciones pertinentes de la Asamblea General
327.327.
The Commission took note with appreciation of the following four General Assembly resolutions adopted on 6 December 2010: resolution 65/21 on the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its forty-third session;La Comisión tomó nota con reconocimiento de las cuatro resoluciones siguientes de la Asamblea General, aprobadas el 6 de diciembre de 2010: resolución 65/21 sobre el informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 43º período de sesiones;
resolution 65/22 on the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010;resolución 65/22 sobre la revisión de 2010 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI;
resolution 65/23 on the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions: Supplement on Security Rights in Intellectual Property;resolución 65/23 sobre la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas: Suplemento relativo a Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual;
and resolution 65/24 on part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law.y resolución 65/24 sobre la tercera parte de Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia.
XX.XX.
Other businessOtros asuntos
A.A.
Internship programmePrograma de pasantías
328.328.
An oral report was presented on the internship programme at the UNCITRAL secretariat.Se informó oralmente del programa de pasantías en la secretaría de la CNUDMI.
It was in particular noted that, since the secretariat’s oral report to the Commission at its forty-third session, in July 2010, 17 new interns had undertaken an internship with the UNCITRAL secretariat.Se señaló, en particular, que desde que la secretaría había expuesto verbalmente su informe ante la Comisión en su 43º período de sesiones, en julio de 2010, 17 nuevos pasantes habían participado en el programa de pasantías en la secretaría de la CNUDMI.
329.329.
The Commission noted that the secretariat, in selecting interns from the roster of interns maintained and administered by the United Nations Office at Vienna, kept in mind the needs of UNCITRAL and its secretariat at any given period, in particular the need to maintain the UNCITRAL website in the six official languages of the United Nations.La Comisión tomó nota de que la secretaría, al seleccionar los candidatos de la lista de pasantes que mantenía y administraba la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, tenía presentes las necesidades de la CNUDMI y de su secretaría en un período determinado y, en particular, la necesidad de mantener el sitio de la CNUDMI en Internet en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
The Commission further noted that, when a sufficient pool of qualified candidates was available, the secretariat tried to ensure a balanced gender representation and representation from various geographical regions, paying particular attention to the needs of developing countries and countries with economies in transition.La Comisión tomó nota además de que cuando había un grupo suficiente de candidatos cualificados, la secretaría procuraba asegurar una representación equilibrada entre los pasantes de ambos sexos y de diversas regiones geográficas, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo y de los países con economías en transición.
330.330.
During the period under review, the secretariat received, out of a total of 17 interns, 11 female interns and 12 interns from developing countries and countries with economies in transition.Durante el período que abarca el presente informe, la secretaría ha contado con los servicios de 17 pasantes, entre ellos 11 de sexo femenino y 12 procedentes de países en desarrollo y de países con economías en transición.
The Commission noted that during the period under review the secretariat faced difficulties in finding on the roster of interns eligible and qualified candidates from African and Latin American and Caribbean States, as well as candidates with Arabic language skills.La Comisión observó que durante ese período la secretaría había experimentado dificultades para encontrar en la lista de pasantes candidatos cualificados que cumplieran los requisitos y que procedieran de Estados de África y de América Latina y el Caribe, así como candidatos con conocimientos de la lengua árabe.
B.B.
Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionEvaluación de la función de la Secretaría consistente en facilitar la labor de la Comisión
331.331.
It was recalled that, as indicated to the Commission at its fortieth session, in 2007, the programme budget for the biennium 2008-2009 listed among the “expected accomplishments of the Secretariat” its contribution to facilitating the work of UNCITRAL.Se recordó que, como ya se había indicado a la Comisión en su 40º período de sesiones, en 2007, el presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 enumeraba entre los “logros previstos de la Secretaría” su contribución a facilitar la labor de la CNUDMI.
The performance measure of that expected accomplishment was the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided, as evidenced by a rating on a scale ranging from 1 to 5 (5 being the highest rating).El baremo de cumplimiento de ese logro era el grado de satisfacción de la CNUDMI con los servicios prestados, reflejado en una puntuación en una escala que iba de 1 a 5 (siendo 5 la puntuación más alta).
The Commission agreed to provide feedback to the Secretariat.La Comisión convino en facilitar información a la Secretaría a ese respecto.
It was recalled that a similar question regarding the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided by the Secretariat had been asked at the close of the forty-third session of the Commission.Se recordó que, al clausurarse el 43º período de la Comisión, se había formulado una pregunta similar respecto del grado de satisfacción de la Comisión con los servicios que prestaba la Secretaría.
It was further recalled that, at that session, the question had elicited replies from six delegations, with an average rating of 4.66.Se recordó también que, en aquel período de sesiones, la pregunta había sido respondida por seis delegaciones, que dieron a esos servicios una puntuación media de 4,66.
C.C.
Entitlement to summary recordsDerecho de la Comisión a las actas resumidas y propuesta sobre su supresión
332.332.
At the request of the Conference Management Service at the United Nations Office at Vienna, the Commission was informed by the Chief of the Conference Management Service of proposals to substitute the production of summary records of UNCITRAL meetings with either: (a) unedited transcripts of proceedings, in all six official languages of the United Nations;A petición del Servicio de Gestión de Conferencias, el Jefe de ese Servicio informó a la Comisión de las propuestas consistentes en que se sustituyeran las actas resumidas que se levantaban sobre las reuniones de la CNUDMI por: a) transcripciones no editadas de las actuaciones, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas;
or (b) digital recordings of proceedings, which would be searchable to some degree and could be made available on the UNCITRAL website.o por b) grabaciones digitales de los debates que podrían buscarse en cierta medida y consultarse en el sitio de la CNUDMI en Internet.
The objective of those changes would be to respond to calls for the reduction of expenditure on documentation throughout the United Nations.El objetivo de esos cambios propuestos sería atender las solicitudes de reducción de los gastos de documentación de las Naciones Unidas en general.
The Chief of the Conference Management Service indicated a possible range of savings that could be achieved as a result of the measures suggested.El Jefe del Servicio de Gestión de Conferencias señaló las diversas economías que podrían realizarse si se aprobaban las medidas que había sugerido.
It was understood that none of the proposed changes would affect the record of proceedings of the current Commission session.Quedó entendido que ninguno de los cambios propuestos afectaría a las actas levantadas en el actual período de sesiones de la Comisión.
333.333.
While acknowledging the need to address the issue of reducing costs throughout the United Nations Secretariat, the Commission emphasized the importance of records of its meetings being as comprehensive as possible to facilitate subsequent research of the legislative history of the legal standards prepared by UNCITRAL.La Comisión, reconociendo la necesidad de ocuparse del problema de la reducción de los gastos en toda la Secretaría de las Naciones Unidas, puso de relieve la importancia de que las actas de sus reuniones fueran exhaustivas en la medida de lo posible, para facilitar ulteriores consultas de los antecedentes legislativos de las normas jurídicas preparadas por la CNUDMI.
The Commission noted that, under General Assembly resolution 49/221, it was entitled to summary records.La Comisión observó que, en virtud de la resolución 49/221 de la Asamblea General, tenía derecho a que se levantaran actas resumidas de sus sesiones.
Furthermore, the Commission noted that it had previously addressed the issue of the necessity of those summary records at its thirty-seventh session, in 2004.Además, la Comisión señaló que, en su 37º período de sesiones de 2004, ya se había abordado la necesidad de tales actas.
On that occasion, the Commission had been presented with the options of unedited verbatim transcripts or digital sound recordings and had determined that summary records were essential for its work.En aquella ocasión se habían propuesto las opciones de transcripciones literales o de grabaciones sonoras digitales, y la Comisión había decidido que las actas resumidas eran esenciales para su labor.
From that perspective, the Commission’s entitlement to summary records should not be parted with lightly.Desde esta perspectiva, no habría que decidir a la ligera la supresión de las actas, a las que la Comisión tenía derecho.
After discussion, the Commission expressed its willingness to discuss the matter again and agreed to revisit the matter at its next session, on the basis of a report to be prepared by the Secretariat setting out the issues and options involved.Tras deliberar, la Comisión se declaró dispuesta a reexaminar la cuestión en su siguiente período de sesiones sobre la base de un informe que deberá preparar la Secretaría y en el que se expondrán los problemas del caso y las posibles opciones.
XXI.XXI.
Date and place of future meetingsLugar y fecha de futuras reuniones
A.A.
Consideration of a budget proposal made by the Secretary-General affecting the alternating pattern of UNCITRAL meetings in New Yorkand ViennaExamen de una propuesta presupuestaria presentada por el Secretario General que afecta a la alternancia de los períodos de sesiones de la CNUDMI en Nueva York y Viena
334.334.
The Commission was informed of a proposal made by the Secretary-General with the aim of reducing administrative costs involved in servicing UNCITRAL sessions by cutting the travel budget of Secretariat staff to service UNCITRAL meetings in New York.Se informó a la Comisión de una propuesta presentada por el Secretario General con miras a recortar gastos administrativos vinculados a la prestación de servicios en los períodos de sesiones de la CNUDMI, reduciendo los gastos de viajes del personal de la Secretaría para prestar servicios en las reuniones de la CNUDMI en Nueva York.
It was noted that the effect of the Secretary-General’s proposal would be that the long-established practice of holding sessions of the Commission and its working groups alternately in New York and Vienna would be discontinued and thus, as from 2012, all sessions of the Commission and its Working Groups would be held in Vienna.Se observó que esa propuesta del Secretario General implicaría la supresión de la práctica establecida hace años conforme a la cual la Comisión y sus grupos de trabajo celebraban sus períodos de sesiones, de forma alterna, en Nueva York y Viena y, por consiguiente, a partir de 2012, todos los períodos de sesiones de la Comisión y de sus grupos de trabajo tendrían lugar en Viena.
It was also noted that, for that proposal to come into effect, decisions must be made by the Commission and the General Assembly.También se observó que ese cambio no tendría efecto hasta que la Comisión y la Asamblea General adoptaran las decisiones pertinentes.
The Commission was also informed that the Secretary-General’s budget proposal for 2012-2013 involved cutting not only travel funds required for the servicing of meetings in New York (a proposed reduction of $274,200 for the biennium 2012-2013, or 94.3 per cent of the 2010-2011 appropriation) but also resources budgeted for the following: hiring of consultants (a reduction of $20,000, or 23.6 per cent);Se informó asimismo a la Comisión de que el proyecto de presupuesto del Secretario General para 2012­2013 incluía no solamente una reducción de los fondos para viajes requeridos para la prestación de servicios a las reuniones en Nueva York (la reducción propuesta para el bienio 2012-2013 ascendía a 274.200 dólares, equivalente a un 94,3% de las consignaciones correspondientes a 2010-2011) sino también una reducción de los recursos previstos en el presupuesto para lo siguiente: contratación de consultores (reducción de 20.000 dólares, es decir un 23,6%);
travel of experts (a reduction of $39,100, or 17.8 per cent);viajes de expertos (reducción de 39.100 dólares, o sea un 17,8%);
other travel of Secretariat staff (a reduction of $22,800, or 20 per cent); and furniture and equipment (a reduction of $17,200, or 44.9 per cent), among other things.otros viajes del personal de la secretaría (reducción de 22.800 dólares, es decir, un 20%) y mobiliario y equipo (reducción de 17.200 dólares o un 44,9%), entre otras cosas.
Altogether, the budget reduction proposed for UNCITRAL and its secretariat would amount to $364,700 for the biennium 2012-2013, or 5.2 per cent of the 2010-2011 appropriation.En total, la reducción presupuestaria que afectaba a la CNUDMI y a su secretaría ascendería a 364.700 dólares para el bienio 2012-2013, reducción equivalente a un 5,2% de la consignación correspondiente a 2010-2011.
Bearing in mind that 84.2 per cent of the aggregate budget of the UNCITRAL secretariat was spent on staff posts, the proposed reduction would amount to 33 per cent of the non-post appropriation for 2010-2011.Teniendo en cuenta que el 84,2% del presupuesto global de la secretaría de la CNUDMI se gasta en puestos de personal, la reducción propuesta representaría el 33% de las consignaciones no relacionadas con puestos para 2010-2011.
335.335.
The Commission took note of the proposal.La Comisión tomó nota de la propuesta.
Unanimous support was expressed for efforts to achieve savings across the United Nations.Se apoyaron unánimemente los esfuerzos por lograr economías en todo el sistema de las Naciones Unidas.
336.336.
The Commission recalled that the alternating pattern of meetings between New Yorkand a European city (Geneva from 1969 to 1977 and Vienna since 1978) had been a feature of UNCITRAL throughout its existence.La Comisión recordó que la alternancia de los períodos de sesiones entre Nueva York y una ciudad europea (Ginebra de 1969 a 1977 y Viena a partir de 1978) había caracterizado a la CNUDMI a lo largo de toda su existencia.
Among the reasons for such a changing venue that were put forward by States when the Commission was established and when its secretariat was transferred from New York to Vienna were the following: the proportionate distribution of travel costs among delegations;Entre las razones para ese cambio de sede presentadas por los Estados cuando se estableció la Comisión y cuando se trasladó su secretaría de Nueva York a Viena figuraban las siguientes: la distribución proporcional de los gastos de viajes entre las delegaciones;
the influence and presence of UNCITRAL globally;la influencia y presencia de la CNUDMI a nivel mundial;
and the needs of developing countries, many of which did not have representation in Vienna.y las necesidades de los países en desarrollo, muchos de los cuales no contaban con representación en Viena.
The Commission confirmed that those reasons remained as valid today as ever.La Comisión confirmó que esas razones seguían siendo válidas en la actualidad.
It was recalled that, throughout the history of UNCITRAL, proposals had been made for holding some meetings of the Commission and its working groups in other regions of the world, so as to increase the visibility of UNCITRAL in those regions and worldwide.Se recordó que durante toda la historia de la CNUDMI, se habían formulado propuestas para celebrar algunas reuniones de la Comisión y de sus grupos de trabajo en otras regiones del mundo, a fin de dar una mayor presencia a la CNUDMI en esas regiones y a nivel mundial.
From that perspective, the current alternating pattern was already the result of a compromise that should not be unravelled.Desde esa perspectiva, la actual alternancia de los períodos de sesiones ya era el resultado de una solución de avenencia que no debería alterarse.
The Commission also recalled its decisions as regards ways and means of achieving better integration of UNCITRAL resources into other United Nations activities, such as joint rule-of-law programmes, development programmes and post-conflict reconstruction (see paras. 318-320 above).La Comisión también recordó sus decisiones relativas a los medios para lograr una mejor integración de los recursos de la CNUDMI en otras actividades de las Naciones Unidas, como los programas conjuntos sobre el estado de derecho, la elaboración de programas y la labor de reconstrucción posterior a los conflictos (véanse los párrafos 318 a 320 supra).
Implementing those decisions would require closer cooperation and coordination between the UNCITRAL secretariat and the relevant parts of the United Nations system located in New York.La aplicación de esas decisiones requeriría una cooperación y coordinación más estrechas entre la secretaría de la CNUDMI y las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas situadas en Nueva York.
337.337.
Member States attending the current session unanimously felt that abolishing the alternating pattern of meetings would entail detrimental consequences to the ability of UNCITRAL to continue its work on the harmonization and unification of the law of international trade.Los Estados Miembros que asistieron al actual período de sesiones consideraron por unanimidad que la supresión de la alternancia de los períodos de sesiones mermaría la capacidad de la CNUDMI para proseguir su labor de armonización y unificación del derecho del comercio internacional.
That work, it was said, presupposed the fullest possible participation of States in sessions of the Commission and its working groups so that UNCITRAL standards achieved universal acceptability.Esa labor presuponía, según se afirmó, la participación más amplia posible de los Estados en los períodos de sesiones de la Comisión y de sus grupos de trabajo, de modo que las normas de la CNUDMI lograran una aceptación universal.
It was emphasized that the special interests of developing countries should be taken into account to ensure their continued or increased representation in the work of UNCITRAL.Se puso de relieve que deberían tenerse en cuenta los intereses especiales de los países en desarrollo de modo que mantuvieran o incrementaran su representación en la labor de la CNUDMI.
In terms of perception, it was also important that the uniform instruments of UNCITRAL should be seen to be the result of worldwide consensus based on proper representation.En cuanto a la percepción que se tenía de la CNUDMI, era también importante que se entendiera que los instrumentos de derecho uniforme de la CNUDMI eran fruto de un consenso mundial basado en una representación adecuada.
Concern was expressed that the proposed change would contradict General Assembly resolution 2205 (XXI) on the establishment of UNCITRAL, as well as Assembly resolutions 2609 (XXIV) and 31/140, all of which dealt with the pattern of UNCITRAL conferences.Se objetó que tal vez el cambio propuesto iría en contra de la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, relativa al establecimiento de la CNUDMI, y de las resoluciones de la Asamblea 2609 (XXIV) y 31/140, todas las cuales reglamentaban el sistema de conferencias de la CNUDMI.
In view of the above, the Commission expressed its unanimous support for the continuation of the current alternating pattern of meetings held by UNCITRAL.En vista de ello, la Comisión se declaró unánimemente partidaria de que se mantuviera el sistema actual de alternancia de las reuniones de la CNUDMI entre Viena y Nueva York.
338.338.
Bearing in mind the current financial crisis, the Commission generally agreed that, while the proposed abolition of the alternating pattern of meetings should be avoided, every effort should be made to identify alternatives that would achieve an equal amount of savings.Teniendo presente la actual crisis financiera, la Comisión convino en general en que, si bien habría que evitar la propuesta abolición de la alternancia de los períodos de sesiones, deberían realizarse todos los esfuerzos posibles por encontrar opciones con las que se pudieran realizar economías similares.
In response to a question, the Commission was informed that, according to a recent estimate, the costs of servicing a one-week meeting within the entitlement to conference services support for regular calendar meetings of UNCITRAL or its working groups amounted to $132,654, regardless of whether the meeting was held in New York or Vienna.En respuesta a una pregunta, se informó a la Comisión de que, según una estimación reciente, los costos de la prestación de servicios a una reunión de una semana en el marco de los servicios de apoyo a las conferencias a las que tenía derecho para las reuniones del calendario habitual de la CNUDMI o de sus grupos de trabajo ascendían a 132.654 dólares, independientemente de que la reunión se celebrara en Nueva York o en Viena.
That amount was approximately the same as the annual cost ($137,100) of Secretariat staff travelling to New Yorkto service sessions of UNCITRAL and its working groups.Esa suma era aproximadamente la misma que el costo anual (137.100 dólares) de los viajes del personal de la secretaría a Nueva York para prestar servicios a los períodos de sesiones de la CNUDMI y de sus grupos de trabajo.
The Commission was generally of the view that reducing its entitlement to conference services support by one week per year, while disruptive to its work programme, would constitute an acceptable alternative to abolishing its alternating pattern of meetings.La Comisión opinó en general que la reducción de su derecho a los servicios de apoyo a las conferencias a razón de una semana por año, si bien perturbaría su programa de trabajo, constituiría una opción aceptable, en vez de suprimir la alternancia de los períodos de sesiones.
In that context, the Commission noted that its current entitlement to conference services support amounted to 12 weeks per year for working group sessions and 3 weeks per year for the Commission session — a total of 15 weeks of conference services support per year.En ese contexto, la Comisión observó que su actual derecho a servicios de apoyo a las conferencias ascendía a 12 semanas por año para los períodos de sesiones de los grupos de trabajo y a tres semanas por año para el período de sesiones de la Comisión, es decir, a un total de 15 semanas de servicios de apoyo a las conferencias por año.
The possible savings would result in a reduction of that entitlement from 15 to 14 weeks of meetings per year.Las posibles economías serían el resultado de que ese derecho se redujera de 15 a 14 semanas de reuniones por año.
339.339.
The Commission understood that abolishing the alternating pattern of meetings, as opposed to eliminating one week of conference services support, although substantially equivalent for the overall budget of the United Nations, would not be equally reflected in the budget of the Office of Legal Affairs and, in particular, of the UNCITRAL secretariat.La Comisión entendió que suprimir la alternancia de las reuniones en lugar de eliminar una semana de servicios de apoyo a las conferencias, aunque tendría repercusiones en lo sustancial equivalentes para el presupuesto general de las Naciones Unidas, no se reflejaría de igual modo en el presupuesto de la Oficina de Asuntos Jurídicos ni, en particular, en el de la secretaría de la CNUDMI.
It was explained that savings achieved by eliminating one week of conference services support would appear under the budget of the Department for General Assembly and Conference Management, while savings achieved by eliminating the alternating pattern of meetings of UNCITRAL would appear under the budget of the Office of Legal Affairs.Se explicó que las economías logradas al eliminar una semana de servicios de apoyo a las conferencias se reflejarían en el presupuesto del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, en tanto que las resultantes de eliminar la alternancia en las reuniones de la CNUDMI se reflejarían en el presupuesto de la Oficina de Asuntos Jurídicos.
Concern was expressed as to whether the link between the proposed alternative savings in the Department for General Assembly and Conference Management budget and the operation of UNCITRAL would be sufficiently visible to the Fifth Committee of the General Assembly to be credited to the Office of Legal Affairs.Se expresó inquietud respecto de si el nexo entre la opción propuesta para realizar economías en el presupuesto del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias y el funcionamiento de la CNUDMI resultaría lo suficientemente claro para la Quinta Comisión de la Asamblea General a efectos de que se acreditaran a la Oficina de Asuntos Jurídicos.
A number of delegations expressed their confidence that compensation between two lines of the regular budget should be acceptable provided that sufficient explanations were given.Varias delegaciones expresaron su confianza en que la compensación entre dos partidas del presupuesto ordinario resultaría aceptable, siempre que se dieran explicaciones suficientes.
340.340.
The Commission decided to propose the alternative to the General Assembly.La Comisión decidió proponer la opción a la Asamblea General.
It appealed to members of delegations represented at the forty-fourth session of the Commission to coordinate closely with representatives of their delegations in the Fifth and Sixth Committees when the proposal and reasons therefor were considered in those bodies.Los miembros de las delegaciones representadas en el 44º período de sesiones de la Comisión se inclinaban por mantener una coordinación estrecha con los representantes de sus delegaciones en la Quinta Comisión y la Sexta Comisión cuando esos órganos examinaran la propuesta y sus fundamentos.
The understanding was that the final decision of the Commission on the date and place of sessions of UNCITRAL and its working groups in 2012 (see paras. 345, 349 and 350 below) would be deferred until the decision of the Assembly on the Secretary-General’s proposal and the alternative proposal of the Commission was taken, which was expected to be in December 2011.Se dio por entendido que la decisión definitiva de la Comisión sobre la fecha y el lugar de celebración de los períodos de sesiones de la CNUDMI y de sus grupos de trabajo en 2012 (véanse los párrafos 345, 349 y 350 infra) se aplazaría hasta que la Asamblea General adoptara, como se preveía que hiciera en diciembre de 2011, una decisión sobre la propuesta del Secretario General y la otra propuesta de la Comisión.
341.341.
The Commission exchanged ideas as to possible additional ways of achieving savings on the budget of its secretariat.La Comisión intercambió ideas sobre otras formas posibles de lograr economías en el presupuesto de su secretaría.
One delegation suggested reducing the number of personnel travelling to New Yorkto service sessions.Una delegación propuso reducir el número de funcionarios que viajaran a Nueva York para prestar servicios a los períodos de sesiones.
Other delegations were of the view that micromanagement should be avoided and flexibility should be preserved in that regard since some projects might require the involvement of more staff than others.A juicio de otras delegaciones, se debía evitar la microgestión y mantener la flexibilidad a ese respecto, porque algunos proyectos podían requerir la participación de más funcionarios que otros.
Holding back-to-back sessions with mostly the same personnel servicing two or more sessions was also suggested.También se propuso celebrar períodos de sesiones consecutivos, a fin de que mayoritariamente los mismos funcionarios prestasen servicios a dos o más de ellos.
While there was general agreement that this might constitute a desirable goal, practical difficulties were highlighted, in particular since the dates were not always available for holding back-to-back sessions and the lack of expertise of the Secretariat staff in the topics considered in different working groups might detrimentally affect substantive secretariat services provided during sessions.Aunque se convino en general en que esto podía constituir una solución conveniente, se pusieron de relieve sus dificultades prácticas, en particular porque no siempre podían ajustarse las fechas para celebrar períodos de sesiones consecutivos, y los conocimientos especializados del personal de la Secretaría, por temas y por grupos de trabajo, podían mermar la calidad de los servicios sustantivos de secretaría prestados durante los distintos períodos de sesiones.
As to the possibility of cutting posts in the UNCITRAL secretariat, the view was strongly held by a number of delegations that this should not be considered an acceptable way forward.En cuanto a la posibilidad de reducir el número de puestos en la secretaría de la CNUDMI, varias delegaciones opinaron tajantemente que esa opción no debería considerarse una vía aceptable.
342.342.
The Commission was invited to reconsider the frequency with which working groups met and the desirability of undertaking new projects.Además, se invitó a la Comisión a que volviera a examinar la frecuencia de las reuniones de los grupos de trabajo y la conveniencia de emprender nuevos proyectos.
The view was shared that servicing six working groups stretched the resources of the UNCITRAL secretariat to the maximum and increased the risk that the quality of services would be negatively affected.Se expresó la opinión general de que prestar servicios a seis grupos de trabajo obligaría a estirar al máximo los recursos de la secretaría de la CNUDMI, lo cual podría ir en detrimento de la calidad de esos servicios.
Holding one session of a working group per year instead of the traditional two sessions (as was decided at the current session as regards Working Group I (see para. 184 above)) and temporarily suspending the activities of one working group were considered as options.Se consideró la opción de que un grupo de trabajo celebrara solamente un período de sesiones al año en lugar de los dos que tradicionalmente celebraba (como se había decidido en el presente período de sesiones con respecto al Grupo de Trabajo I (véase el párrafo 184 supra)) y suspender temporalmente las actividades de un grupo de trabajo.
For example, it was suggested that the Commission might decide at its next session to suspend the work of Working Group VI once that working group completed work on its current project.Por ejemplo, se propuso que en su próximo período de sesiones la Comisión decidiera suspender las actividades del Grupo de Trabajo VI una vez que concluyera su labor sobre el proyecto en curso.
Nevertheless, concerns about long suspensions of working group activities were expressed, since the prolonged inactivity might create doubt about the ability of UNCITRAL to maintain its level of expertise in a particular field.Sin embargo, se expresaron inquietudes respecto de la suspensión prolongada de las actividades de los grupos de trabajo, porque ello podría generar dudas sobre la capacidad de la CNUDMI para mantener su nivel de conocimientos especializados en un ámbito determinado.
Electronic commerce and transport law were cited as examples.Se citaron como ejemplos los temas del comercio electrónico y el derecho del transporte.
343.343.
Some delegations expressed the view that, in the light of the shortage of resources and the budgetary cuts faced by the UNCITRAL secretariat, the time was ripe for the Commission to engage in strategic planning by holding a comprehensive review of its current and future work programmes and more efficient ways to implement them.Algunas delegaciones opinaron que, habida cuenta de la escasez de recursos y de los recortes presupuestarios que encaraba la secretaría de la CNUDMI, había llegado el momento de que la Comisión se ocupara de la planificación estratégica, realizando un examen exhaustivo de los programas de trabajo actuales y futuros y de las maneras más eficaces de ejecutarlos.
Prioritizing work on the various topics, clearly defining a time frame for a working group to complete its work and rationalizing the Commission’s work, in particular the volume and contents of documentation, were considered to be among the issues worth considering in that context.Se consideró que entre las cuestiones dignas de examinar en ese contexto figuraban la prioridad asignable a la labor relativa a los diversos temas, la definición de un plazo claro para que un determinado grupo de trabajo concluyera su labor y la racionalización de la labor de la Comisión, en particular respecto del volumen y contenido de la documentación.
More extensive resort to informal consultations for resolving controversial issues and to drafting groups for finalizing text, as had successfully been done during the current session in respect of the Model Law on Public Procurement, was suggested as a pattern to be considered to expedite decision-taking at plenary meetings of the Commission.A modo de pauta cuya aplicación pudiera estudiarse para acelerar la adopción de decisiones en las sesiones plenarias de la Comisión, se propuso recurrir con más frecuencia a consultas oficiosas para resolver cuestiones controvertidas, así como a grupos de redacción para ultimar los textos, como se había hecho con buenos resultados durante el actual período de sesiones respecto de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública.
Nevertheless, a note of caution was struck and it was generally agreed that any proposed changes should not negatively affect the flexibility of the methods by which the Commission had successfully operated and proved its effectiveness and efficiency.Sin embargo, se advirtió que debería actuarse con cautela, y se convino en general en que ninguno de los cambios propuestos debería mermar la flexibilidad de los métodos de funcionamiento de la Comisión, que habían resultado satisfactorios y de probada eficacia y eficiencia.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to prepare for the next session of the Commission a note on strategic planning, with possible options and an assessment of their financial implications.Tras un debate, la Comisión pidió a la Secretaría que preparara, para presentarla a su próximo período de sesiones, una nota sobre la planificación estratégica, que contuviera posibles opciones y una evaluación de sus consecuencias financieras.
344.344.
A number of delegations expressed concern over the fact that the full range of financial information, including existing documents containing budget proposals that might have a decisive impact on the work of the Commission and require policy decisions on its part, was not made available to the Commission as a matter of course.Varias delegaciones expresaron su inquietud por el hecho de que no se presentaba habitualmente a la Comisión toda la información financiera, incluidos algunos documentos existentes en que figuraban propuestas presupuestarias que podían tener una repercusión decisiva en la labor de la Comisión y requerir decisiones normativas de su parte. Se pidió a la Secretaría que estudiara la posibilidad de aumentar la disponibilidad de información durante la preparación del presupuesto para el bienio 2014-2015.
B.B.
Forty-fifth session of the Commission45º período de sesiones de la Comisión
345.345.
The Commission approved the holding of its forty-fifth session in New Yorkfrom 18 June to 6 July 2012 (or in Viennafrom 9 to 27 July 2012).La Comisión aprobó la celebración de su 45º período de sesiones en Nueva York, del 18 de junio al 6 de julio de 2012 (o en Viena, del 9 al 27 de julio de 2012).
The Secretariat was requested to consider shortening the duration of the session by one week if the expected workload of the session would justify doing so.Se pidió a la Secretaría que estudiara reducir una semana la duración del período de sesiones si las previsiones del volumen de trabajo para el período de sesiones lo justificaran.
C.C.
Sessions of working groupsPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo
346.346.
At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission had agreed that: (a) working groups should normally meet for a one-week session twice a year;En su 36º período de sesiones, celebrado en 2003, la Comisión convino en que: a) los grupos de trabajo se reunieran normalmente dos veces al año en períodos de sesiones de una semana;
(b) extra time, if required, could be allocated from the unused entitlement of another working group provided that such arrangement would not result in an increase of the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission;b) de ser necesario, el tiempo no utilizado por algún grupo de trabajo podría asignarse a otro grupo de trabajo, siempre que con ello no se sobrepasara el límite total de 12 semanas anuales de servicios de conferencias previsto para los períodos de sesiones de los seis grupos de trabajo de la Comisión;
and (c) if any request by a working group for extra time would result in an increase of the 12-week allotment, that request should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed.y c) en caso de que un grupo de trabajo solicitara tiempo suplementario con el que se rebasara el límite de las 12 semanas, la Comisión debería examinar la propuesta y el grupo de trabajo interesado habría de aducir las razones por las que fuera necesario modificar la estructura de las reuniones.
347.347.
At the current session, in view of the extraordinary constraints placed on the Commission and its secretariat to reduce regular budget expenditures during the 2012-2013 biennium, the Commission agreed that its entitlement to 12 weeks of conference services per year for sessions of six working groups, together with its entitlement to three weeks of conference services per year for its own session, should be reduced so as not to exceed a total of 14 weeks of conference services instead of the habitual 15-week total entitlement per year.En el actual período de sesiones, en vista de las extraordinarias limitaciones impuestas a la Comisión y a su secretaría para reducir los gastos del presupuesto ordinario durante el bienio 2012-2013, la Comisión convino en que su derecho a 12 semanas de servicios de conferencias por año para las reuniones de seis grupos de trabajo, junto con su derecho a tres semanas de servicios de conferencias por año para su propio período de sesiones, se redujera para no sobrepasar un total de 14 semanas de servicios de conferencias en lugar del total habitual de 15 semanas anuales.
The Commission emphasized that its agreement to such a reduction in its use of conference services was conditional on the continued availability of a venue to hold sessions in New York, with full servicing by the Commission’s secretariat as per established practice (see paras. 338-340 above).La Comisión puso de relieve que su aceptación de esa reducción en su utilización de servicios de conferencias estaba supeditada a que siguiera disponiéndose de Nueva York para celebrar períodos de sesiones, con plena prestación de servicios por la secretaría de la Comisión conforme a la práctica establecida (véanse los párrafos 338 a 340 supra).
348.348.
The Secretariat was requested to consider cancelling working group sessions if the expected availability of resources or the workload of the session would justify doing so.Se solicitó a la Secretaría que estudiara la posibilidad de cancelar períodos de sesiones de grupos de trabajo si los recursos disponibles o el volumen de trabajo previsto para los períodos de sesiones lo justificaran.
1.1.
Sessions of working groups before the forty-fifth session of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo antes del 45º período de sesiones de la Comisión
349.349.
The Commission approved the following schedule of meetings for its working groups:La Comisión aprobó el siguiente calendario para las reuniones de sus grupos de trabajo:
(a)a)
Working Group I (Procurement) would hold its twenty-first session in New Yorkfrom 16 to 20 April 2012 (or in Viennafrom 27 February to 2 March 2012);El Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) celebraría su 21º período de sesiones en Nueva York, del 16 al 20 de abril de 2012 (o en Viena, del 27 de febrero al 2 de marzo de 2012);
(b)b)
Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its fifty-fifth session in Vienna from 3 to 7 October 2011 and its fifty-sixth session in New York from 6 to 10 February 2012 (or in Vienna from 30 January to 3 February 2012);El Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) celebraría su 55º período de sesiones en Viena, del 3 al 7 de octubre de 2011, y su 56º período de sesiones en Nueva York, del 6 al 10 de febrero de 2012 (o en Viena, del 30 de enero al 3 de febrero de 2012);
(c)c)
Working Group III (Online Dispute Resolution) would hold its twenty-fourth session in Vienna from 14 to 18 November 2011 and its twenty-fifth session in New York from 28 May to 1 June 2012 (or in Vienna from 7 to 11 May 2012);El Grupo de Trabajo III (Solución de Controversias por Vía Informática) celebraría su 24º período de sesiones en Viena, del 14 al 18 de noviembre de 2011, y su 25º período de sesiones en Nueva York, del 28 de mayo al 1 de junio de 2012 (o en Viena, del 7 al 11 de mayo de 2012;
(d)d)
Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its forty-fifth session in Vienna from 10 to 14 October 2011 and its forty-sixth session in New York from 13 to 17 February 2012 (or in Vienna from 9 to 13 January 2012);El Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) celebraría su 45º período de sesiones en Viena, del 10 al 14 de octubre de 2011, y su 46º período de sesiones en Nueva York, del 13 al 17 de febrero de 2012 (o en Viena, del 9 al 13 de enero de 2012);
(e)e)
Working Group V (Insolvency Law) would hold its fortieth session in Vienna from 31 October to 4 November 2011 and its forty-first session in New York from 9 to 13 April 2012 (or in Vienna from 20 to 24 February 2012);El Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) celebraría su 40º período de sesiones en Viena, del 31 de octubre al 4 de noviembre de 2011, y su 41º período de sesiones en Nueva York, del 9 al 13 de abril de 2012 (o en Viena, del 20 al 24 de febrero de 2012);
(f)f)
Working Group VI (Security Interests) would hold its twentieth session in Viennafrom 12 to 16 December 2011, and its twenty-first session in New Yorkfrom 14 to 18 May 2012 (or in Viennafrom 5 to 9 March 2012).El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebraría su 20º período de sesiones en Viena, del 12 al 16 de diciembre de 2011, y su 21º período de sesiones en Nueva York, del 14 al 18 de mayo de 2012 (o en Viena, del 5 al 9 de marzo de 2012).
2.2.
Sessions of working groups in 2012 after the forty-fifth session of the CommissionPeríodos de sesiones de los grupos de trabajo en 2012, después del 45º período de sesiones de la Comisión
350.350.
The Commission noted that tentative arrangements had been made for working group meetings in 2012 after its forty-fifth session (the arrangements were subject to the approval of the Commission at its forty-fifth session) as follows:La Comisión señaló que se habían adoptado disposiciones provisionales para la organización de las reuniones de los grupos de trabajo en 2012, después de su 45º período de sesiones (esas disposiciones estaban sujetas a que la Comisión las aprobara en su 45º período de sesiones):
(a)a)
Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its fifty-seventh session in Viennafrom 1 to 5 October 2012;El Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) celebraría su 57º período de sesiones en Viena, del 1 al 5 de octubre de 2012; b)
(b) Working Group III (Online Dispute Resolution) would hold its twenty-sixth session in Viennafrom 10 to 14 December 2012;El Grupo de Trabajo III (Solución de Controversias por Vía Informática) celebraría su 26º período de sesiones en Viena, del 10 al 14 de diciembre de 2012;
(c)c)
Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its forty-seventh session in Viennafrom 3 to 7 December 2012;El Grupo de Trabajo IV (Comercio Electrónico) celebraría su 47º período de sesiones en Viena, del 3 al 7 de diciembre de 2012;
(d)d)
Working Group V (Insolvency Law) would hold its forty-second session in Viennafrom 26 to 30 November 2012;El Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) celebraría su 42º período de sesiones en Viena, del 26 al 30 de noviembre de 2012;
(e)e)
Working Group VI (Security Interests) would be expected to hold its twenty-second session in Viennafrom 5 to 9 November 2012, unless it completed its work on the finalization of a text by the Commission at its forty-fifth session, in 2012.El Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) celebraría su 22º período de sesiones en Viena, del 5 al 9 de noviembre de 2012, a menos que concluyera su labor para la finalización de un texto por la Comisión en su 45º período de sesiones.
Annex IAnexo I
UNCITRAL Model Law on Public ProcurementLey Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública
PreamblePreámbulo
WHEREAS the [Government] [Parliament] ofCONSIDERANDO que el [Gobierno] [Parlamento] de
... considers it desirable to regulate procurement so as to promote the objectives of:... estima aconsejable reglamentar la contratación pública a fin de promover los siguientes objetivos:
(a)a)
Maximizing economy and efficiency in procurement;Alcanzar una máxima economía y eficiencia en la contratación pública;
(b)b)
Fostering and encouraging participation in procurement proceedings by suppliers and contractors regardless of nationality, thereby promoting international trade;Fomentar y alentar la participación de proveedores y contratistas en el proceso de contratación pública, sin hacer distinciones por concepto de nacionalidad, a fin de promover así el comercio internacional;
(c)c)
Promoting competition among suppliers and contractors for the supply of the subject matter of the procurement;Promover la competencia entre proveedores o contratistas en orden al suministro del objeto del contrato adjudicable;
(d)d)
Providing for the fair, equal and equitable treatment of all suppliers and contractors;Garantizar un trato justo, igual y equitativo a todos los proveedores y contratistas;
(e)e)
Promoting the integrity of, and fairness and public confidence in, the procurement process;Promover la rectitud y la equidad en el proceso de contratación, para que dicho proceso goce de la confianza pública;
(f)y f)
Achieving transparency in the procedures relating to procurement.Dotar de transparencia a los procedimientos previstos para la contratación pública.
Be it therefore enacted as follows:Quede por ello promulgada la siguiente Ley:
Chapter I. General provisionsCapítulo I. Disposiciones generales
Article 1Artículo 1
Scope of applicationÁmbito de aplicación
This Law applies to all public procurement.La presente Ley será aplicable a todo tipo de contratación pública.
Article 2Artículo 2
DefinitionsDefiniciones
For the purposes of this Law:Para los fines de la presente Ley:
(a)a)
“Currency” includes the monetary unit of account;Por “moneda” se entenderá toda unidad monetaria de cuenta;
(b)b)
“Direct solicitation” means solicitation addressed directly to one supplier or contractor or a restricted number of suppliers or contractors. This excludes solicitation addressed to a limited number of suppliers or contractors following pre-qualification or pre-selection proceedings;Por “convocatoria directa” se entenderá toda convocatoria que vaya directamente dirigida a uno solo o a un número restringido de proveedores o contratistas, pero este término no será aplicable a las convocatorias dirigidas al número limitado de proveedores o contratistas que resulte de un procedimiento de precalificación o preselección;
(c)c)
“Domestic procurement” means procurement limited to domestic suppliers or contractors pursuant to article 8 of this Law;Por “contratación nacional” se entenderá un procedimiento abierto exclusivamente a la participación de proveedores o contratistas nacionales, conforme al artículo 8 de la presente Ley;
(d)d)
“Electronic reverse auction” means an online real-time purchasing technique utilized by the procuring entity to select the successful submission, which involves the presentation by suppliers or contractors of successively lowered bids during a scheduled period of time and the automatic evaluation of bids;Por “subasta electrónica inversa” se entenderá una técnica informática de contratación en tiempo real, de la que podrá valerse la entidad adjudicadora para seleccionar la oferta ganadora, consistente en que los proveedores o contratistas vayan presentando, durante un plazo establecido, ofertas cada vez más bajas, cuya evaluación será automática;
(e)e)
“Framework agreement procedure” means a procedure conducted in two stages: a first stage to select a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) to be a party (or parties) to a framework agreement with a procuring entity, and a second stage to award a procurement contract under the framework agreement to a supplier or contractor party to the framework agreement:Por “contratación con arreglo a un acuerdo marco” se entenderá todo proceso de adjudicación de un contrato que se programe en dos etapas: la primera para seleccionar a uno o más proveedores o contratistas que vayan a ser partes en un acuerdo marco concertado con una entidad adjudicadora, y la segunda para adjudicar algún contrato, con arreglo a ese acuerdo marco, a un proveedor o contratista que sea parte en el acuerdo:
(i)i)
“Framework agreement” means an agreement between the procuring entity and the selected supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) concluded upon completion of the first stage of the framework agreement procedure;Por “acuerdo marco” se entenderá el acuerdo o los acuerdos que se concierten, al concluirse con éxito la primera etapa del método de contratación con arreglo a un acuerdo marco, entre la entidad adjudicadora y uno o más proveedores o contratistas seleccionados;
(ii)ii)
“Closed framework agreement” means a framework agreement to which no supplier or contractor that is not initially a party to the framework agreement may subsequently become a party;Por “acuerdo marco cerrado” se entenderá todo acuerdo marco en el que no pueda entrar a ser parte ningún proveedor o contratista que no sea inicialmente parte en dicho acuerdo;
(iii)iii)
“Open framework agreement” means a framework agreement to which a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) in addition to the initial parties may subsequently become a party or parties;Por “acuerdo marco abierto” se entenderá todo acuerdo marco en el que puedan subsiguientemente entrar a ser partes uno o más proveedores o contratistas que no lo fueran inicialmente;
(iv)iv)
“Framework agreement procedure with second-stage competition” means a procedure under an open framework agreement or a closed framework agreement with more than one supplier or contractor in which certain terms and conditions of the procurement that cannot be established with sufficient precision when the framework agreement is concluded are to be established or refined through a second-stage competition;Por “contratación con arreglo a un acuerdo marco con segunda etapa competitiva” se entenderá todo proceso de adjudicación con arreglo al método del acuerdo marco, ya sea abierto o cerrado, entablado con más de un proveedor o contratista, en el que al no haber sido posible determinar, al concluirse el acuerdo marco, algunas de las condiciones de los contratos que se tenga previsto adjudicar, será preciso determinar o precisar esas condiciones en una segunda etapa competitiva;
(v)v)
“Framework agreement procedure without second-stage competition” means a procedure under a closed framework agreement in which all terms and conditions of the procurement are established when the framework agreement is concluded;Por “contratación con arreglo a un acuerdo marco sin segunda etapa competitiva” se entenderá todo proceso de adjudicación, con arreglo a un acuerdo marco cerrado, en el que se hayan de concretar, al concertarse el acuerdo marco, todas las condiciones de los contratos que se vayan a adjudicar;
(f)f)
“Pre-qualification” means the procedure set out in article 18 of this Law to identify, prior to solicitation, suppliers or contractors that are qualified;Por “precalificación” se entenderá el procedimiento enunciado en el artículo 18 de la presente Ley cuya finalidad es determinar, antes de la convocatoria, los proveedores o contratistas que estén calificados;
(g) “Pre-qualification documents” means documents issued by the procuring entity under article 18 of this Law that set out the terms and conditions of the pre-qualification proceedings;g) Por “documentos de precalificación” se entenderán los documentos emitidos por la entidad adjudicadora en los que se dan a conocer las condiciones para participar en el procedimiento de precalificación con arreglo al artículo 18 de la presente Ley;
(h)h)
“Pre-selection” means the procedure set out in paragraph 3 of article 49 of this Law to identify, prior to solicitation, a limited number of suppliers or contractors that best meet the qualification criteria for the procurement concerned;Por “preselección” se entenderá el procedimiento enunciado en el párrafo 3 del artículo 49 cuya finalidad es determinar, antes de la convocatoria, un número limitado de proveedores o contratista que sean los que mejor cumplan los criterios de calificación para la contratación pertinente;
(i)i)
“Pre-selection documents” means documents issued by the procuring entity under paragraph 3 of article 49 of this Law that set out the terms and conditions of the pre-selection proceedings;Por “documentos de preselección” se entenderán los documentos emitidos por la entidad adjudicadora en los que se dan a conocer las condiciones para participar en el procedimiento de preselección con arreglo al artículo 49 3) de la presente Ley;
(j)j)
“Procurement” or “public procurement” means the acquisition of goods, construction or services by a procuring entity;Por “contratación” o “contratación pública” se entenderá la adquisición de bienes, obras o servicios por parte de una entidad adjudicadora;
(k)k)
“Procurement contract” means a contract concluded between the procuring entity and a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) at the end of the procurement proceedings;Por “contrato adjudicado” se entenderá el contrato celebrado entre la entidad adjudicadora y uno o más proveedores o contratistas a raíz de un proceso de contratación;
(l)l)
“Procurement involving classified information” means procurement in which the procuring entity may be authorized by the procurement regulations or by other provisions of law of this State to take measures and impose requirements for the protection of classified information;Por “adjudicación de contratos con información reservada” se entenderá toda adjudicación de un contrato respecto del cual quepa autorizar a la entidad adjudicadora, a tenor del reglamento de la contratación pública u otra norma aplicable de derecho interno, a adoptar medidas especiales y a imponer requisitos especiales para amparar la información que se tenga por reservada;
(m)m)
“Procurement regulations” means regulations enacted in accordance with article 4 of this Law;Por “reglamento de la contratación pública” se entenderá toda norma reglamentaria que proceda adoptar conforme a lo previsto en el artículo 4 de la presente Ley;
(n)n)
“Procuring entity” means:Por “entidad adjudicadora” se entenderá:
Option IVariante I
(i)i)
Any governmental department, agency, organ or other unit, or any subdivision or multiplicity thereof, that engages in procurement, except ...;Todo departamento, organismo, órgano u otra dependencia administrativa, o toda subdivisión o agrupación de esas entidades públicas que adjudique contratos, salvo ...;
[and][y]
Option IIVariante II
(i)i)
Any department, agency, organ or other unit, or any subdivision or multiplicity thereof, of the [Government] [other term used to refer to the national Government of the enacting State] that engages in procurement, except ...;Todo departamento, organismo, órgano u otra dependencia de [“la administración pública”] [todo otro término que se utilice para referirse a las entidades públicas del Estado promulgante], o toda subdivisión o agrupación de esas entidades que adjudique contratos, salvo ...;
[and][y]
(ii)ii)
[The enacting State may insert in this subparagraph and, if necessary, in subsequent subparagraphs other entities or enterprises, or categories thereof, to be included in the definition of “procuring entity”];[El Estado promulgante podrá indicar en este inciso y, de ser necesario, en incisos subsiguientes, otras entidades o empresas, o categorías de ellas, que hayan de incluirse en la definición de “entidad adjudicadora”];
(o)o)
“Socio-economic policies” means environmental, social, economic and other policies of this State authorized or required by the procurement regulations or other provisions of law of this State to be taken into account by the procuring entity in the procurement proceedings.Por “políticas socioeconómicas” se entenderán las consideraciones ecológicas, sociales y económicas que el reglamento de la contratación pública u otra norma aplicable de derecho interno autorice o exija que la entidad adjudicadora tenga en cuenta en el curso de la contratación.
[The enacting State may expand this subparagraph by providing an illustrative list of such policies.];[El Estado promulgante podrá explicitar el contenido de este apartado insertando una lista ilustrativa de esas políticas];
(p)p)
“Solicitation” means an invitation to tender, present submissions or participate in request-for-proposals proceedings or an electronic reverse auction;Por “convocatoria” se entenderá toda invitación a licitar, a presentar ofertas o a participar en procedimientos de solicitud de propuestas o en subastas electrónicas inversas;
(q)q)
“Solicitation document” means a document issued by the procuring entity, including any amendments thereto, that sets out the terms and conditions of the given procurement;Por “pliego de condiciones” se entenderá el documento emitido por la entidad adjudicadora, así como toda enmienda de ese documento, en el que se fijen las condiciones de cada contrato adjudicable;
(r)r)
“Standstill period” means the period starting from the dispatch of a notice as required by paragraph 2 of article 22 of this Law, during which the procuring entity cannot accept the successful submission and during which suppliers or contractors can challenge, under chapter VIII of this Law, the decision so notified;Por “moratoria” se entenderá un plazo a partir del envío del aviso requerido por el párrafo 2 del artículo 22 de la presente Ley durante el cual la entidad adjudicadora no podrá aceptar la oferta ganadora y durante el cual los proveedores o contratistas podrán recurrir, en virtud del capítulo VIII de la presente Ley, contra la decisión así notificada;
(s)s)
“A submission (or submissions)” means a tender (or tenders), a proposal (or proposals), an offer (or offers), a quotation (or quotations) and a bid (or bids) referred to collectively or generically, including, where the context so requires, an initial or indicative submission (or submissions);Por “oferta(s)” se entenderán una o más licitaciones, propuestas, ofertas, cotizaciones o pujas que se presenten, entendidas en sentido genérico o colectivo, y que incluyan, cuando el contexto lo requiera, ofertas iniciales o indicativas;
(t)t)
“Supplier or contractor” means, according to the context, any potential party or any party to the procurement proceedings with the procuring entity;Por “proveedor o contratista” se entenderá, según sea el caso, toda entidad comercial que pueda ser o sea ya parte en un proceso de contratación anunciado o abierto por la entidad adjudicadora;
(u)u)
“Tender security” means a security required from suppliers or contractors by the procuring entity and provided to the procuring entity to secure the fulfilment of any obligation referred to in paragraph 1 (f) of article 17 of this Law and includes such arrangements as bank guarantees, surety bonds, standby letters of credit, cheques for which a bank is primarily liable, cash deposits, promissory notes and bills of exchange.Por “garantía de la oferta” se entenderá la garantía exigible de los proveedores o contratistas por la entidad adjudicadora y que habrá de serle entregada en garantía del cumplimiento de cualquiera de las obligaciones enunciadas en el apartado f) del párrafo 1 del artículo 17 de la presente Ley, garantía que podrá darse en forma de garantía bancaria, caución, carta de crédito contingente, cheque bancario, depósito en efectivo, pagaré o letra de cambio.
For the avoidance of doubt, the term excludes any security for the performance of the contract.Para evitar dudas, este concepto no será aplicable a ningún tipo de garantía de buen cumplimiento de un contrato.
Article 3Artículo 3
International obligations of this State relating to procurement [and intergovernmental agreements within [this State]]Obligaciones internacionales de este Estado en materia de contratación pública [y acuerdos entre unidades territoriales autónomas [del mismo]]
To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State under or arising out of any:En la medida en que la presente Ley entre en conflicto con una obligación del Estado nacida o derivada de:
(a)a)
Treaty or other form of agreement to which it is a party with one or more other States;Un tratado u otra forma de acuerdo en el que sea parte con uno o más Estados;
[or][o]
(b)b)
Agreement entered into by this State with an intergovernmental international financing institution[,] [;Un acuerdo concertado por el Estado con una institución financiera internacional de carácter intergubernamental;
or][o]
[(c)[c)
Agreement between the federal Government of [name of federal State] and any subdivision or subdivisions of [name of federal State] or between any two or more such subdivisions,]Un acuerdo entre el órgano federal competente de [nombre del Estado federal] y una o más de sus subdivisiones autónomas o entre dos o más de esas subdivisiones,]
the requirements of the treaty or agreement shall prevail, but in all other respects the procurement shall be governed by this Law.prevalecerán las exigencias impuestas por ese tratado o acuerdo; pero en toda otra cuestión, la contratación pública habrá de regirse por la presente Ley.
Article 4Artículo 4
Procurement regulationsReglamentación de la contratación pública
The [name of the organ or authority authorized to promulgate the procurement regulations] is authorized to promulgate procurement regulations to fulfil the objectives and to implement the provisions of this Law.El [el Estado promulgante indicará el órgano o la autoridad competente] estará facultado para promulgar un reglamento de la contratación pública destinado a facilitar la aplicación de la presente Ley y el logro de sus objetivos.
Article 5Artículo 5
Publication of legal textsPublicación de textos jurídicos
1.1.
This Law, the procurement regulations and other legal texts of general application in connection with procurement covered by this Law, and all amendments thereto, shall be promptly made accessible to the public and systematically maintained.La presente Ley, el reglamento de la contratación pública y todo otro texto jurídico de aplicación general relativo a la contratación pública objeto de la presente Ley, así como todas sus enmiendas, deberán ser puestos sin demora a disposición del público y sistemáticamente actualizados.
2.2.
Judicial decisions and administrative rulings with precedent value in connection with procurement covered by this Law shall be made available to the public.Toda decisión judicial o resolución administrativa, que tenga valor de precedente para la contratación pública objeto de la presente Ley, será puesta sin demora a disposición delpúblico.
Article 6Artículo 6
Information on possible forthcoming procurementInformación sobre contratos próximamente adjudicables
1.1.
Procuring entities may publish information regarding planned procurement activities for forthcoming months or years.Toda entidad adjudicadora podrá publicar información sobre los contratos adjudicables en los próximos meses o años.
2.2.
Procuring entities may also publish an advance notice of possible future procurement.Toda entidad adjudicadora podrá publicar por adelantado una relación de los contratos que tenga previsto adjudicar.
3.3.
Publication under this article does not constitute a solicitation, does not oblige the procuring entity to issue a solicitation and does not confer any rights on suppliers or contractors.Tal publicación no constituirá una convocatoria de ofertas para esos contratos y no obligará a la entidad adjudicadora a anunciar esa convocatoria ni conferirá derecho alguno a los proveedores o contratistas.
Article 7Artículo 7
Communications in procurementComunicaciones consignadas durante la contratación
1.1.
Any document, notification, decision or other information generated in the course of a procurement and communicated as required by this Law, including in connection with challenge proceedings under chapter VIII or in the course of a meeting, or forming part of the record of procurement proceedings under article 25 of this Law shall be in a form that provides a record of the content of the information and that is accessible so as to be usable for subsequent reference.Todo documento, notificación, decisión y demás información que se genere en el curso de un proceso de contratación y que se haya de comunicar conforme a lo previsto en la presente Ley, o que sea exigible para conocer de un recurso presentado con arreglo al capítulo VIII o sea necesario para alguna reunión, o que deba formar parte del expediente del proceso de contratación conforme a lo prescrito en el artículo 25 de la presente Ley, deberá ser consignado de forma que quede constancia del contenido de la información y resulte accesible para su ulterior consulta.
2.2.
Direct solicitation and communication of information between suppliers or contractors and the procuring entity referred to in article 16, paragraph 1 (d) of article 17, paragraphs 6 and 9 of article 18, paragraph 2 (a) of article 41 and paragraphs 2 to 4 of article 50 of this Law may be made by means that do not provide a record of the content of the information, on the condition that immediately thereafter confirmation of the communication is given to the recipient of the communication in a form that provides a record of the content of the information and that is accessible so as to be usable for subsequent reference.La convocatoria directa y el intercambio de información entre proveedores o contratistas y la entidad adjudicadora, conforme a lo previsto en el artículo 16, en el párrafo 1 d) del artículo 17, los párrafos 6 y 9 del artículo 18, el párrafo 2 a) del artículo 41, y los párrafos 2 a 4 del artículo 50, podrán efectuarse por algún medio que no deje constancia de la información transmitida, a condición de que se dé confirmación inmediata del mensaje a su destinatario, por algún medio que deje constancia de su contenido y que sea accesible para su ulterior consulta.
3.3.
The procuring entity, when first soliciting the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings, shall specify:La entidad adjudicadora, al solicitar por primera vez la participación de proveedores o contratistas en el proceso de adjudicación de un contrato, especificará:
(a)a)
Any requirement of form;Todo requisito de forma exigible;
(b)b)
In procurement involving classified information, if the procuring entity considers it necessary, measures and requirements needed to ensure the protection of classified information at the requisite level;En la adjudicación de contratos con información reservada, cuando la entidad adjudicadora lo estime necesario, toda medida o requisito que sea exigible para garantizar el amparo debido de esa información;
(c)c)
The means to be used to communicate information by or on behalf of the procuring entity to a supplier or contractor or to any person, or by a supplier or contractor to the procuring entity or other entity acting on its behalf;Los medios que utilizará la entidad adjudicadora o que se utilizarán en su nombre para comunicar información a un proveedor o contratista o a cualquier persona, o que habrá de utilizar todo proveedor o contratista para comunicarla a la entidad adjudicadora u otra entidad que actúe en su nombre;
(d)d)
The means to be used to satisfy all requirements under this Law for information to be in writing or for a signature;Los medios que se habrán de utilizar para satisfacer todo requisito, impuesto por la presente Ley, de que la información conste por escrito o esté firmada;
andy
(e)e)
The means to be used to hold any meeting of suppliers or contractors.Los medios que se utilizarán para celebrar cualquier reunión de proveedores o contratistas que se haya de convocar.
4.4.
The procuring entity may use only those means of communication that are in common use by suppliers or contractors in the context of the particular procurement.La entidad adjudicadora podrá solamente utilizar los medios de comunicación que sean habitualmente empleados por los proveedores o contratistas en el contexto considerado.
In any meeting held with suppliers or contractors, the procuring entity shall use only those means that ensure in addition that suppliers or contractors can fully and contemporaneously participate in the meeting.Para toda reunión de proveedores o contratistas que se celebre se habrán de utilizar medios que garanticen además que los proveedores o contratistas puedan participar plena y simultáneamente en la reunión.
5.5.
The procuring entity shall put in place appropriate measures to secure the authenticity, integrity and confidentiality of information concerned.La entidad adjudicadora adoptará medidas adecuadas para garantizar la autenticidad, integridad y confidencialidad de la información de que se trate.
Article 8Artículo 8
Participation by suppliers or contractorsParticipación de proveedores y contratistas
1.1.
Suppliers or contractors shall be permitted to participate in procurement proceedings without regard to nationality, except where the procuring entity decides to limit participation in procurement proceedings on the basis of nationality on grounds specified in the procurement regulations or other provisions of law of this State.Los proveedores o contratistas podrán participar en los procesos de contratación pública sin distinción alguna por razones de nacionalidad, salvo que la entidad adjudicadora decida limitar la participación por esas razones por algún motivo especificado en el reglamento de la contratación pública o en alguna otra norma aplicable de derecho interno.
2.2.
Except when authorized or required to do so by the procurement regulations or other provisions of law of this State, the procuring entity shall establish no other requirement aimed at limiting the participation of suppliers or contractors in procurement proceedings that discriminates against or among suppliers or contractors or against categories thereof.Salvo que lo permita o requiera el reglamento de la contratación pública o alguna otra norma aplicable de este Estado, la entidad adjudicadora no fijará ningún otro requisito destinado a limitar la participación de proveedores o contratistas en un proceso de contratación que entrañe alguna discriminación frente a un proveedor o contratista, o frente a alguna categoría de ellos.
3.3.
The procuring entity, when first soliciting the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings, shall declare whether the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings is limited pursuant to this article and on which ground.Al solicitar por primera vez la participación de proveedores o contratistas en un proceso de contratación, la entidad adjudicadora declarará si la participación estará limitada por algún motivo no excluido por el presente artículo y especificará el motivo.
Any such declaration may not later be altered.Tal declaración no podrá modificarse ulteriormente.
4.4.
A procuring entity that decides to limit the participation of suppliers or contractors in procurement proceedings pursuant to this article shall include in the record of the procurement proceedings a statement of the reasons and circumstances on which it relied.La entidad adjudicadora que decida limitar la participación de proveedores o contratistas en un proceso de contratación con arreglo al presente artículo, deberá hacer constar en el expediente del proceso de contratación las razones y circunstancias que motivaron su decisión.
5.5.
The procuring entity shall make available to any person, upon request, its reasons for limiting the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings pursuant to this article.La entidad adjudicadora dará a conocer a cualquier persona que lo solicite las razones por las que haya decidido limitar la participación de proveedores o contratistas en un procedimiento de contratación conforme a lo previsto en el presente artículo.
Article 9Artículo 9
Qualifications of suppliers and contractorsIdoneidad exigible de todo proveedor o contratista
1.1.
This article applies to the ascertainment by the procuring entity of the qualifications of suppliers or contractors at any stage of the procurement proceedings.El presente artículo será aplicable a la verificación que en cualquier etapa del proceso de contratación podrá efectuar la entidad adjudicadora de la idoneidad exigible de todo proveedor o contratista.
2.2.
Suppliers or contractors shall meet such of the following criteria as the procuring entity considers appropriate and relevant in the circumstances of the particular procurement:Todo proveedor o contratista deberá satisfacer aquéllos de los siguientes criterios que la entidad adjudicadora considere apropiados y pertinentes en las circunstancias del contrato que se vaya a adjudicar:
(a)a)
That they have the necessary professional, technical and environmental qualifications, professional and technical competence, financial resources, equipment and other physical facilities, managerial capability, reliability, experience and personnel to perform the procurement contract;Poseer las cualificaciones profesionales, técnicas y ecológicas, así como la competencia profesional y técnica, los recursos financieros, el equipo y demás medios materiales, la capacidad, fiabilidad y experiencia empresarial, y el personal que se requieran para ejecutar el contrato adjudicable;
(b)b)
That they meet ethical and other standards applicable in this State;Cumplir con las normas éticas y de otra índole que sean exigibles;
(c)c)
That they have the legal capacity to enter into the procurement contract;Estar legalmente capacitados para concertar el contrato adjudicable;
(d)d)
That they are not insolvent, in receivership, bankrupt or being wound up, their affairs are not being administered by a court or a judicial officer, their business activities have not been suspended and they are not the subject of legal proceedings for any of the foregoing;No haber incurrido en quiebra o insolvencia ni estar su negocio bajo la administración de un síndico o de un tribunal o en proceso de liquidación, ni haberse suspendido su actividad comercial o haberse abierto procedimiento alguno contra la empresa por alguna de las causas que anteceden;
(e)e)
That they have fulfilled their obligations to pay taxes and social security contributions in this State;Haber cumplido sus obligaciones fiscales y efectuado sus pagos a la seguridad social de este Estado;
(f)f)
That they have not, and their directors or officers have not, been convicted of any criminal offence related to their professional conduct or the making of false statements or misrepresentations as to their qualifications to enter into a procurement contract within a period of ... years [the enacting State specifies the period of time] preceding the commencement of the procurement proceedings, or have not been otherwise disqualified pursuant to administrative suspension or debarment proceedings.No haber sido condenados, ni ellos ni su personal directivo o gestor, por algún delito imputable a su conducta profesional o a alguna declaración falsa o engañosa acerca de su idoneidad para cumplir algún contrato adjudicable en los … años [el Estado promulgante fijará este plazo] que antecedan a la apertura del proceso de adjudicación, ni haber tampoco sido objeto de inhabilitación o suspensión profesional a raíz de algún proceso administrativo.
3.3.
Subject to the right of suppliers or contractors to protect their intellectual property or trade secrets, the procuring entity may require suppliers or contractors participating in procurement proceedings to provide appropriate documentary evidence or other information to satisfy itself that the suppliers or contractors are qualified in accordance with the criteria referred to in paragraph 2 of this article.A reserva del derecho de todo proveedor o contratista a proteger su propiedad intelectual o sus secretos comerciales, la entidad adjudicadora podrá exigir que los participantes en un proceso de contratación suministren toda prueba documental o todo otro dato que le permita cerciorarse de la idoneidad de los proveedores o contratistas conforme a los criterios previstos en el párrafo 2 del presente artículo.
4.4.
Any requirement established pursuant to this article shall be set out in the pre-qualification or pre-selection documents, if any, and in the solicitation documents and shall apply equally to all suppliers or contractors.Todo requisito que se fije de conformidad con el presente artículo deberá enunciarse en los documentos de precalificación o de preselección, en caso de ser emitidos, y en el pliego de condiciones, y será aplicable por igual a todo proveedor o contratista.
A procuring entity shall impose no criterion, requirement or procedure with respect to the qualifications of suppliers or contractors other than those provided for in this Law.La entidad adjudicadora no impondrá criterio, requisito o trámite alguno para determinar la idoneidad de los proveedores o contratistas que no esté previsto en la presente Ley.
5.5.
The procuring entity shall evaluate the qualifications of suppliers or contractors in accordance with the qualification criteria and procedures set out in the pre-qualification or pre-selection documents, if any, and in the solicitation documents.La entidad adjudicadora evaluará la idoneidad de los proveedores o contratistas conforme a los criterios y procedimientos que se indiquen en los documentos de precalificación o de preselección, en caso de ser emitidos, y en el pliego de condiciones.
6.6.
Other than any criterion, requirement or procedure that may be imposed by the procuring entity in accordance with article 8 of this Law, the procuring entity shall establish no criterion, requirement or procedure with respect to the qualifications of suppliers or contractors that discriminates against or among suppliers or contractors or against categories thereof, or that is not objectively justifiable.De no ser los criterios, requisitos o procedimientos impuestos por la entidad adjudicadora conforme al artículo 8 de la presente Ley, la entidad adjudicadora no establecerá criterio, requisito ni procedimiento alguno para determinar la idoneidad de los proveedores o contratistas que entrañe alguna discriminación frente a un proveedor o contratista, o frente a alguna categoría de ellos, o que no sea objetivamente justificable.
7.7.
Notwithstanding paragraph 6 of this article, the procuring entity may require the legalization of documentary evidence provided by the supplier or contractor presenting the successful submission so as to demonstrate its qualifications for the particular procurement.No obstante lo dispuesto en el párrafo 6 del presente artículo, la entidad adjudicadora podrá exigir la legalización de los documentos probatorios facilitados por el proveedor o contratista que haya presentado la oferta ganadora para demostrar que reúne las cualificaciones exigidas.
In doing so, the procuring entity shall not impose any requirements as to the legalization of the documentary evidence other than those provided for in the laws of this State relating to the legalization of documents of the type in question.Al hacerlo, la entidad adjudicadora no impondrá requisito alguno en materia de legalización de los documentos probatorios que no esté ya previsto en el derecho interno aplicable para la legalización de los documentos de esa índole.
8.8.
(a)a)
The procuring entity shall disqualify a supplier or contractor if it finds at any time that the information submitted concerning the qualifications of the supplier or contractor was false or constituted a misrepresentation;La entidad adjudicadora descalificará a un proveedor o contratista si descubre en algún momento que presentó información falsa o engañosa acerca de su idoneidad;
(b)b)
A procuring entity may disqualify a supplier or contractor if it finds at any time that the information submitted concerning the qualifications of the supplier or contractor was materially inaccurate or materially incomplete;La entidad adjudicadora podrá descalificar a un proveedor o contratista si descubre en algún momento que la información presentada respecto de su idoneidad adolece de inexactitudes u omisiones graves;
(c)c)
Other than in a case to which subparagraph (a) of this paragraph applies, a procuring entity may not disqualify a supplier or contractor on the ground that information submitted concerning the qualifications of the supplier or contractor was inaccurate or incomplete in a non-material respect.Salvo en casos en los que sea aplicable el apartado a) del presente párrafo, la entidad adjudicadora no podrá descalificar a un proveedor o contratista por razón de que la información presentada acerca de su idoneidad adolezca de alguna inexactitud u omisión no grave.
The supplier or contractor may, however, be disqualified if it fails to remedy such deficiencies promptly upon request by the procuring entity;Un proveedor o contratista podrá, no obstante, ser descalificado si no subsana sin demora esas deficiencias al ser requerido a hacerlo por la entidad adjudicadora;
(d)d)
The procuring entity may require a supplier or contractor that was pre-qualified in accordance with article 18 of this Law to demonstrate its qualifications again in accordance with the same criteria used to pre-qualify such supplier or contractor.La entidad adjudicadora podrá exigir de un proveedor o contratista que se haya precalificado conforme al artículo 18 de la presente Ley que vuelva a probar su idoneidad con arreglo a los mismos criterios que se utilizaron para su precalificación.
The procuring entity shall disqualify any supplier or contractor that fails to demonstrate its qualifications again if requested to do so.La entidad adjudicadora deberá descalificar a todo proveedor o contratista que no consiga volver a probar su idoneidad, de haber sido requerido a hacerlo.
The procuring entity shall promptly notify each supplier or contractor requested to demonstrate its qualifications again as to whether or not the supplier or contractor has done so to the satisfaction of the procuring entity.La entidad adjudicadora deberá informar sin demora a cada proveedor o contratista al que se haya exigido que vuelva a probar su idoneidad, acerca de si ha conseguido o no volverla a probar conforme a las expectativas de la entidad adjudicadora.
Article 10Artículo 10
Rules concerning description of the subject matter of the procurement and the terms and conditions of the procurement contract or framework agreementReglas concernientes a la descripción del objeto del contrato adjudicable y a las condiciones de ese contrato o del acuerdo marco
1.1.
(a)a)
The pre-qualification or pre-selection documents, if any, shall set out a description of the subject matter of the procurement;En los documentos de precalificación o de preselección que eventualmente se emitan se dará una descripción del objeto del contrato adjudicable;
(b)b)
The procuring entity shall set out in the solicitation documents the detailed description of the subject matter of the procurement that it will use in the examination of submissions, including the minimum requirements that submissions must meet in order to be considered responsive and the manner in which those minimum requirements are to be applied.La entidad adjudicadora especificará en el pliego de condiciones la descripción detallada del objeto del contrato adjudicable de la que se valdrá para su examen de las ofertas, así como los requisitos mínimos que deberán cumplir las ofertas para ser consideradas conformes, y la forma en que deberán aplicarse tales requisitos.
2.2.
Other than any criterion, requirement or procedure that may be imposed by the procuring entity in accordance with article 8 of this Law, no description of the subject matter of a procurement that may restrict the participation of suppliers or contractors in or their access to the procurement proceedings, including any restriction based on nationality, shall be included or used in the pre-qualification or pre-selection documents, if any, or in the solicitation documents.De no ser los criterios, requisitos o procedimientos que la entidad adjudicadora pueda imponer conforme al artículo 8 de la presente Ley, no se dará ni utilizará en los documentos de precalificación o de preselección, en caso de ser emitidos, o en el pliego de condiciones, descripción alguna del objeto del contrato adjudicable que pueda suponer un obstáculo para la participación de proveedores o contratistas en el proceso de adjudicación o una limitación de su acceso a dicho proceso, evitándose en particular todo obstáculo basado en la nacionalidad.
3.3.
The description of the subject matter of the procurement may include specifications, plans, drawings, designs, requirements, testing and test methods, packaging, marking or labelling or conformity certification, and symbols and terminology.La descripción del objeto del contrato adjudicable podrá hacerse de diversos modos, concretamente mediante especificaciones, planos y dibujos o diseños, indicándose también los requisitos y métodos aplicables en materia de ensayos, así como el envasado, las marcas o etiquetas, los certificados de conformidad exigibles, y los símbolos y la terminología utilizables.
4.4.
To the extent practicable, the description of the subject matter of the procurement shall be objective, functional and generic. It shall set out the relevant technical, quality and performance characteristics of that subject matter.En lo posible, la descripción del objeto del contrato adjudicable será objetiva, funcional y genérica, e indicará las características técnicas, de calidad y de funcionamiento de dicho objeto.
There shall be no requirement for or reference to a particular trademark or trade name, patent, design or type, specific origin or producer unless there is no sufficiently precise or intelligible way of describing the characteristics of the subject matter of the procurement and provided that words such as “or equivalent” are included.No se exigirán ni mencionarán marcas o nombres comerciales, patentes, diseños o modelos, ni denominaciones de origen o fabricantes, salvo que no exista otro medio suficientemente preciso o inteligible de describir las características del objeto del contrato adjudicable y a condición de que se emplee la fórmula “o su equivalente” o palabras de alcance similar.
5.5.
(a)a)
Standardized features, requirements, symbols and terminology relating to the technical, quality and performance characteristics of the subject matter of the procurement shall be used, where available, in formulating the description of the subject matter of the procurement to be included in the pre-qualification or pre-selection documents, if any, and in the solicitation documents;Al hacerse la descripción en los documentos de precalificación o de preselección, en caso de ser emitidos, y en el pliego de condiciones de las características técnicas, de calidad y de funcionamiento del objeto del contrato adjudicable, se utilizarán, siempre que existan, rasgos técnicos, requisitos, símbolos y términos normalizados;
(b)b)
Due regard shall be had for the use of standardized trade terms and standardized conditions, where available, in formulating the terms and conditions of the procurement and the procurement contract or the framework agreement to be entered into in the procurement proceedings, and in formulating other relevant aspects of the pre-qualification or pre-selection documents, if any, and solicitation documents.Al formularse las condiciones del proceso de contratación y del contrato adjudicable o de todo acuerdo marco que vaya a concertarse como resultado de dicho proceso, así como al formularse otros aspectos pertinentes de los documentos de precalificación o de preselección, en caso de ser emitidos, y del pliego de condiciones, se prestará la debida atención a la conveniencia de valerse de las cláusulas comerciales y condiciones contractuales normalizadas que estén ya en uso.
Article 11Artículo 11
Rules concerning evaluation criteria and proceduresReglas concernientes a los criterios y procedimientos de evaluación
1.1.
Except for the criteria set out in paragraph 3 of this article, the evaluation criteria shall relate to the subject matter of the procurement.Salvo en lo relativo a los criterios enunciados en el párrafo 3 del presente artículo, los criterios de evaluación guardarán relación con el objeto del contrato adjudicable.
2.2.
The evaluation criteria relating to the subject matter of the procurement may include:Los criterios de evaluación relacionados con el objeto del contrato podrán ser:
(a)a)
Price;El precio;
(b)b)
The cost of operating, maintaining and repairing goods or of construction; the time for delivery of goods, completion of construction or provision of services; the characteristics of the subject matter of the procurement, such as the functional characteristics of goods or construction and the environmental characteristics of the subject matter;Los gastos de funcionamiento, de mantenimiento y de reparación de los bienes o de las obras, así como el plazo para la entrega de los bienes, la terminación de las obras o la prestación de los servicios, las características del objeto del contrato adjudicable, como pudieran ser sus características funcionales y ecológicas;
and the terms of payment and of guarantees in respect of the subject matter of the procurement;y las condiciones de pago y las garantías dadas respecto del objeto del contrato adjudicable;
(c)c)
Where relevant in procurement conducted in accordance with articles 47, 49 and 50 of this Law, the experience, reliability and professional and managerial competence of the supplier or contractor and of the personnel to be involved in providing the subject matter of the procurement.De ser pertinentes en la contratación realizada con arreglo a los artículos 47, 49 y 50 de la presente Ley, la experiencia, la fiabilidad y la competencia profesional y de gestión del proveedor o contratista, así como del personal que intervenga en la entrega del objeto del contrato adjudicado.
3.3.
In addition to the criteria set out in paragraph 2 of this article, the evaluation criteria may include:Además de los criterios enunciados en el párrafo 2 del presente artículo, los criterios de evaluación podrán ser:
(a)a)
Any criteria that the procurement regulations or other provisions of law of this State authorize or require to be taken into account;Todo criterio que el reglamento de la contratación pública u otra norma aplicable de derecho interno autorice o exija que se tome en consideración;
(b)b)
A margin of preference for the benefit of domestic suppliers or contractors or for domestically produced goods, or any other preference, if authorized or required by the procurement regulations or other provisions of law of this State.Un margen de preferencia otorgado a los proveedores o contratistas nacionales o a los bienes de origen interno u otro tipo de preferencia, de estar autorizado o ser exigido por el reglamento de la contratación pública u otra norma aplicable de derecho interno.
The margin of preference shall be calculated in accordance with the procurement regulations.El margen de preferencia se calculará de conformidad con el reglamento de la contratación pública.
4.4.
To the extent practicable, all non-price evaluation criteria shall be objective, quantifiable and expressed in monetary terms.En la medida de lo posible, todo criterio de evaluación distinto del precio deberá ser objetivo y cuantificable y se expresará en unidades monetarias.
5.5.
The procuring entity shall set out in the solicitation documents:La entidad adjudicadora dará a conocer en el pliego de condiciones:
(a)a)
Whether the successful submission will be ascertained on the basis of price or price and other criteria;Si la oferta ganadora se determinará en función del precio o en función del precio y otros criterios;
(b)b)
All evaluation criteria established pursuant to this article, including price as modified by any preference;Todos los criterios de evaluación establecidos con arreglo al presente artículo, en particular el precio y todo margen de preferencia que lo modifique;
(c)c)
The relative weights of all evaluation criteria, except where the procurement is conducted under article 49 of this Law, in which case the procuring entity may list all evaluation criteria in descending order of importance;La ponderación de cada criterio en relación con los demás, salvo cuando la contratación se lleve a cabo con arreglo al artículo 49 de la presente Ley, en cuyo caso la entidad adjudicadora podrá enumerar todos los criterios de evaluación por orden decreciente de importancia;
(d)d)
The manner of application of the criteria in the evaluation procedure.La forma en que se aplicarán los criterios en el proceso de evaluación.
6.6.
In evaluating submissions and determining the successful submission, the procuring entity shall use only those criteria and procedures that have been set out in the solicitation documents and shall apply those criteria and procedures in the manner that has been disclosed in those solicitation documents.Al evaluar las ofertas y determinar la oferta ganadora, la entidad adjudicadora aplicará únicamente los criterios y procedimientos que haya enunciado en el pliego de condiciones y deberá hacerlo conforme se haya indicado en el pliego de condiciones.
No criterion or procedure shall be used that has not been set out in accordance with this provision.No se aplicará ningún criterio ni procedimiento que no se haya establecido de conformidad con lo previsto en el presente artículo.
Article 12Artículo 12
Rules concerning estimation of the value of procurementReglas relativas a la estimación del valor del contrato adjudicable
1.1.
A procuring entity shall neither divide its procurement nor use a particular valuation method for estimating the value of procurement so as to limit competition among suppliers or contractors or otherwise avoid its obligations under this Law.La entidad adjudicadora no podrá fraccionar el contrato que vaya a adjudicar en varios contratos ni recurrir a un determinado método de evaluación con miras a hacer una estimación del valor del contrato adjudicable que le permita limitar la competencia entre proveedores o contratistas o eludir las obligaciones que impone la presente Ley.
2.2.
In estimating the value of procurement, the procuring entity shall include the estimated maximum total value of the procurement contract or of all procurement contracts envisaged under a framework agreement over its entire duration, taking into account all forms of remuneration.Al estimar el valor del contrato adjudicable, la entidad adjudicadora lo hará en función del valor máximo total del contrato o de todos los contratos previstos en un acuerdo marco durante todo su período de vigencia, y tomará en consideración todas las formas de remuneración.
Article 13Artículo 13
Rules concerning the language of documentsReglas relativas al idioma de la documentación
1.1.
The pre-qualification or pre-selection documents, if any, and the solicitation documents shall be formulated in [the enacting State specifies its official language or languages] [and in a language customarily used in international trade, unless decided otherwise by the procuring entity in the circumstances referred to in paragraph 4 of article 33 of this Law].Los documentos de precalificación o de preselección, en caso de ser emitidos, y el pliego de condiciones estarán en [el Estado promulgante indicará aquí su idioma o idiomas oficiales], [y en un idioma de uso corriente en el comercio internacional, salvo que la entidad adjudicadora haya decidido otra cosa si se dan las circunstancias previstas en el párrafo 4 del artículo 33 de la presente Ley].
2.2.
Applications to pre-qualify or for pre-selection, if any, and submissions may be formulated and presented in the language of the pre-qualification or pre-selection documents, if any, and solicitation documents, respectively, or in any other language permitted by those documents.Las solicitudes de precalificación o de preselección, en caso de haberse de presentar, y las ofertas podrán formularse y presentarse en todo idioma en el que se hayan publicado los documentos de precalificación o de preselección, en caso de haberse emitido, y el pliego de condiciones, o en cualquier otro idioma que se pueda utilizar en virtud de esos documentos.
Article 14Artículo 14
Rules concerning the manner, place and deadline for presenting applications to pre-qualify or applications for pre-selection or for presenting submissionsReglas sobre el modo, el lugar y el plazo para la presentación de solicitudes de precalificación, de preselección o de ofertas
1.1.
The manner, place and deadline for presenting applications to pre-qualify or for pre-selection shall be set out in the invitation to pre-qualify or for pre-selection and in the pre-qualification or pre-selection documents, as applicable.En la convocatoria a precalificación o a preselección y en los documentos de precalificación o preselección se especificarán el modo, el lugar y el plazo para la presentación de solicitudes de precalificación o de preselección.
The manner, place and deadline for presenting submissions shall be set out in the solicitation documents.El modo, el lugar y el plazo para la presentación de ofertas se enunciarán en el pliego de condiciones.
2.2.
Deadlines for presenting applications to pre-qualify or for pre-selection or for presenting submissions shall be expressed as a specific date and time and shall allow sufficient time for suppliers or contractors to prepare and present their applications or submissions, taking into account the reasonable needs of the procuring entity.Los plazos para la presentación de solicitudes de precalificación, de preselección o de ofertas se expresarán con indicación de fecha y hora, dejándose tiempo suficiente a los proveedores o contratistas para preparar y presentar sus solicitudes u ofertas, teniendo en cuenta las necesidades razonables de la entidad adjudicadora.
3.3.
If the procuring entity issues a clarification or modification of the pre-qualification, pre-selection or solicitation documents, it shall, prior to the applicable deadline for presenting applications to pre-qualify or for pre-selection or for presenting submissions, extend the deadline if necessary or as required under paragraph 3 of article 15 of this Law in order to afford suppliers or contractors sufficient time to take the clarification or modification into account in their applications or submissions.Si la entidad adjudicadora publica una aclaración o modificación de los documentos de precalificación o de preselección o del pliego de condiciones, deberá, antes de que venza el plazo para la presentación de solicitudes de precalificación, de preselección o de ofertas, prorrogar ese plazo, de ser necesario o según lo requiera el párrafo 3 del artículo 15 de la presente Ley, para dejar a los proveedores o contratistas margen suficiente para tener en cuenta la aclaración o la modificación en sus solicitudes u ofertas.
4.4.
The procuring entity may, at its absolute discretion, prior to a deadline for presenting applications to pre-qualify or for pre-selection or for presenting submissions, extend the applicable deadline if it is not possible for one or more suppliers or contractors to present their applications or submissions by the deadline initially stipulated because of any circumstance beyond their control.La entidad adjudicadora podrá, a su entera discreción, prorrogar el plazo para la presentación de solicitudes de precalificación, de preselección o de ofertas antes de su vencimiento, cuando resulte imposible para uno o más de los proveedores o contratistas, por circunstancias ajenas a su voluntad, presentar las solicitudes u ofertas dentro del plazo inicialmente fijado.
5.5.
Notice of any extension of the deadline shall be given promptly to each supplier or contractor to which the procuring entity provided the pre-qualification, pre-selection or solicitation documents.Cualquier prórroga del plazo deberá ser notificada sin demora a cada uno de los proveedores o contratistas a los que la entidad adjudicadora haya entregado los documentos de precalificación o de preselección o el pliego de condiciones.
Article 15Artículo 15
Clarifications and modifications of solicitation documentsAclaraciones y modificaciones del pliego de condiciones
1.1.
A supplier or contractor may request a clarification of the solicitation documents from the procuring entity.Todo proveedor o contratista podrá solicitar aclaraciones de la entidad adjudicadora acerca del pliego de condiciones.
The procuring entity shall respond to any request by a supplier or contractor for clarification of the solicitation documents that is received by the procuring entity within a reasonable time prior to the deadline for presenting submissions.La entidad adjudicadora dará respuesta a aquellas solicitudes de aclaración presentadas por proveedores o contratistas que reciba con antelación suficiente al término del plazo fijado para la presentación de ofertas.
The procuring entity shall respond within a time period that will enable the supplier or contractor to present its submission in a timely fashion and shall, without identifying the source of the request, communicate the clarification to all suppliers or contractors to which the procuring entity has provided the solicitation documents.La entidad adjudicadora deberá responder dentro de un plazo que deje margen al proveedor o contratista para presentar a tiempo su oferta, y comunicará la aclaración que haya dado, sin revelar la identidad del autor de la solicitud, a todos los proveedores o contratistas a los cuales haya entregado el pliego de condiciones.
2.2.
At any time prior to the deadline for presenting submissions, the procuring entity may for any reason, whether on its own initiative or as a result of a request for clarification by a supplier or contractor, modify the solicitation documents by issuing an addendum. The addendum shall be communicated promptly to all suppliers or contractors to which the procuring entity has provided the solicitation documents and shall be binding on those suppliers or contractors.La entidad adjudicadora podrá, en cualquier momento antes de que venza el plazo para la presentación de ofertas y por cualquier motivo, ya sea por iniciativa propia o a raíz de una solicitud de aclaración formulada por un proveedor o contratista, modificar el pliego de condiciones, publicando una adición que será comunicada sin demora a todos los proveedores o contratistas a los que haya entregado el pliego de condiciones y que será jurídicamente vinculante para los que presenten ofertas.
3.3.
If as a result of a clarification or modification issued in accordance with this article, the information published when first soliciting the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings becomes materially inaccurate, the procuring entity shall cause the amended information to be published in the same manner and place in which the original information was published and shall extend the deadline for presentation of submissions as provided for in paragraph 3 of article 14 of this Law.Si, a raíz de una aclaración o modificación comunicada en virtud del presente artículo, la información publicada al solicitarse por primera vez la participación de proveedores o contratistas en el proceso pierde su exactitud de fondo, la entidad adjudicadora hará publicar la información enmendada de la misma manera y en el mismo lugar en que se publicó la información original y prorrogará el plazo para la presentación de ofertas conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 14 de la presente Ley.
4.4.
If the procuring entity convenes a meeting of suppliers or contractors, it shall prepare minutes of the meeting containing the requests submitted at the meeting for clarification of the solicitation documents and its responses to those requests, without identifying the sources of the requests.Si convoca una reunión de proveedores o contratistas, la entidad adjudicadora levantará acta de ella y consignará las solicitudes de aclaración del pliego de condiciones que se hayan formulado y toda respuesta aclaratoria que haya dado, pero sin revelar la identidad del autor de la solicitud.
The minutes shall be provided promptly to all suppliers or contractors to which the procuring entity provided the solicitation documents, so as to enable those suppliers or contractors to take the minutes into account in preparing their submissions.Dicha acta será facilitada sin demora a todos los proveedores o contratistas a los que la entidad adjudicadora haya entregado el pliego de condiciones a fin de que puedan tenerla en cuenta al preparar sus ofertas.
Article 16Artículo 16
Clarification of qualification information and of submissionsAclaración de los datos de calificación y de las ofertas
1.1.
At any stage of the procurement proceedings, the procuring entity may ask a supplier or contractor for clarification of its qualification information or of its submission, in order to assist in the ascertainment of qualifications or the examination and evaluation of submissions.En cualquier etapa del procedimiento de contratación, la entidad adjudicadora podrá pedir al proveedor o contratista que dé aclaraciones sobre sus datos de calificación o sus ofertas, a fin de poder determinar mejor las calificaciones o de examinar y evaluar mejor las ofertas.
2.2.
The procuring entity shall correct purely arithmetical errors that are discovered during the examination of submissions.La entidad adjudicadora rectificará los errores puramente aritméticos que se descubran durante el examen de las ofertas.
The procuring entity shall give prompt notice of any such correction to the supplier or contractor that presented the submission concerned.La entidad adjudicadora notificará sin dilación esas rectificaciones al proveedor o contratista que haya presentado la oferta pertinente.
3.3.
No substantive change to qualification information or to a submission, including changes aimed at making an unqualified supplier or contractor qualified or an unresponsive submission responsive, shall be sought, offered or permitted.No se solicitará, ofrecerá ni permitirá ningún cambio sustantivo en los datos de calificación o en una oferta (concretamente ningún cambio por el que un proveedor o contratista no calificado pase a estar calificado o por el que una oferta no conforme pase a ser conforme).
4.4.
No negotiations shall take place between the procuring entity and a supplier or contractor with respect to qualification information or submissions, nor shall any change in price be made pursuant to a clarification that is sought under this article.No se celebrarán negociaciones entre la entidad adjudicadora y el proveedor o el contratista respecto de los datos de calificación o de las ofertas, ni se modificará el precio, a raíz de una aclaración solicitada en virtud del presente artículo.
5.5.
Paragraph 4 of this article shall not apply to proposals submitted under articles 49, 50, 51 and 52 of this Law.El párrafo 4 del presente artículo no será aplicable a las propuestas presentadas en virtud de los artículos 49, 50, 51 y 52 de la presente Ley.
6.6.
All communications generated under this article shall be included in the record of the procurement proceedings.Todas las comunicaciones que se produzcan en virtud de lo dispuesto en el presente artículo se consignarán en el expediente del proceso de contratación.
Article 17Artículo 17
Tender securitiesGarantía de la oferta
1.1.
When the procuring entity requires suppliers or contractors presenting submissions to provide a tender security:Cuando la entidad adjudicadora exija de los proveedores o contratistas la entrega de una garantía de toda oferta que presenten:
(a)a)
The requirement shall apply to all suppliers or contractors;Ese requisito será aplicable a todo proveedor o contratista;
(b)b)
The solicitation documents may stipulate that the issuer of the tender security and the confirmer, if any, of the tender security, as well as the form and terms of the tender security, must be acceptable to the procuring entity.El pliego de condiciones podrá exigir que el otorgante de la garantía y su confirmante, de haberlo, así como la forma y las condiciones de la garantía de oferta, sean aceptables para la entidad adjudicadora.
In cases of domestic procurement, the solicitation documents may in addition stipulate that the tender security shall be issued by an issuer in this State;En casos de contratación nacional, en el pliego de condiciones podrá requerirse además que la garantía de la oferta sea emitida por un otorgante de ese Estado;
(c)c)
Notwithstanding the provisions of subparagraph (b) of this paragraph, a tender security shall not be rejected by the procuring entity on the grounds that the tender security was not issued by an issuer in this State if the tender security and the issuer otherwise conform to requirements set out in the solicitation documents, unless the acceptance by the procuring entity of such a tender security would be in violation of a law of this State;No obstante lo dispuesto en el apartado b) del presente párrafo, la entidad adjudicadora no rechazará una garantía de oferta por razón de que su otorgante no esté ubicado en este Estado, si, por lo demás, la garantía de oferta y su otorgante son conformes a lo prescrito al respecto en el pliego de condiciones, salvo que la aceptación de esa garantía de oferta, por la entidad adjudicadora, constituya una infracción de la ley de este Estado;
(d)d)
Prior to presenting a submission, a supplier or contractor may request the procuring entity to confirm the acceptability of a proposed issuer of a tender security or of a proposed confirmer, if required;Antes de presentar su oferta, todo proveedor o contratista podrá solicitar que la entidad adjudicadora confirme si el otorgante propuesto de la garantía, o su confirmante, de exigirse alguno, son aceptables;
the procuring entity shall respond promptly to such a request;la entidad adjudicadora atenderá sin demora esa solicitud;
(e)e)
Confirmation of the acceptability of a proposed issuer or of any proposed confirmer does not preclude the procuring entity from rejecting the tender security on the ground that the issuer or the confirmer, as the case may be, has become insolvent or has otherwise ceased to be creditworthy;La confirmación de la aceptabilidad de un otorgante o de un confirmante propuesto no obstará para que la entidad adjudicadora rechace la garantía de oferta si uno u otro ha caído en la insolvencia, o deja de tener capacidad crediticia por algún otro motivo;
(f)f)
The procuring entity shall specify in the solicitation documents any requirements with respect to the issuer and the nature, form, amount and other principal terms and conditions of the required tender security.La entidad adjudicadora deberá indicar en el pliego de condiciones todo requisito aplicable al otorgante de la garantía o aplicable a la naturaleza, forma, cuantía u otras condiciones importantes de esa garantía;
Any requirement that refers directly or indirectly to the conduct of the supplier or contractor presenting the submission may relate only to:los requisitos directa o indirectamente relacionados con el comportamiento del proveedor o contratista que presente la oferta podrán referirse únicamente a:
(i)i)
Withdrawal or modification of the submission after the deadline for presenting submissions, or before the deadline if so stipulated in the solicitation documents;La retirada o la modificación de su oferta vencido ya el plazo para presentarla, o antes de vencer dicho plazo si el pliego de condiciones así lo dispone;
(ii)ii)
Failure to sign a procurement contract if so required by the solicitation documents;El hecho de no firmar el contrato adjudicado al ser requerida la firma por la entidad adjudicadora en el pliego de condiciones;
andy
(iii)iii)
Failure to provide a required security for the performance of the contract after the successful submission has been accepted or failure to comply with any other condition precedent to signing the procurement contract specified in the solicitation documents.El hecho de no dar la garantía de cumplimiento del contrato adjudicado que le sea requerida una vez aceptada su oferta o de no cumplir alguna otra condición previa a la firma del contrato que se haya especificado en el pliego de condiciones.
2.2.
The procuring entity shall make no claim to the amount of the tender security and shall promptly return, or procure the return of, the security document after the earliest of the following events:La entidad adjudicadora no reclamará suma alguna por concepto de la garantía de oferta, y devolverá o hará devolver sin demora el título de la garantía al proveedor o contratista que la haya presentado tan pronto como se dé la primera de las siguientes circunstancias:
(a)a)
The expiry of the tender security;La expiración de la garantía de oferta;
(b)b)
The entry into force of a procurement contract and the provision of a security for the performance of the contract, if such a security is required by the solicitation documents;La entrada en vigor del contrato adjudicado y la constitución de una garantía de cumplimiento del contrato, si el pliego de condiciones lo exige;
(c)c)
The cancellation of the procurement;La cancelación de la contratación;
(d)d)
The withdrawal of a submission prior to the deadline for presenting submissions, unless the solicitation documents stipulate that no such withdrawal is permitted.La retirada de la oferta antes de haber vencido el plazo para presentar ofertas, a menos que el pliego de condiciones disponga que esa retirada no será admisible.
Article 18Artículo 18
Pre-qualification proceedingsProcedimiento de precalificación
1.1.
The procuring entity may engage in pre-qualification proceedings with a view to identifying, prior to solicitation, suppliers and contractors that are qualified.La entidad adjudicadora podrá convocar a precalificación con miras a seleccionar proveedores o contratistas idóneos antes de la convocatoria de los concursantes.
The provisions of article 9 of this Law shall apply to pre-qualification proceedings.Las disposiciones del artículo 9 se aplicarán a la precalificación.
2.2.
If the procuring entity engages in pre-qualification proceedings, it shall cause an invitation to pre-qualify to be published in the publication identified in the procurement regulations.Si la entidad adjudicadora desea convocar a precalificación, hará que se publique un anuncio de la convocatoria en la publicación que se indique en el reglamento de la contratación pública.
Unless decided otherwise by the procuring entity in the circumstances referred to in paragraph 4 of article 33 of this Law, the invitation to pre-qualify shall also be published internationally, so as to be widely accessible to international suppliers or contractors.Salvo que la entidad adjudicadora decida otra cosa respecto de las circunstancias mencionadas en el párrafo 4 del artículo 33 de la presente Ley, la convocatoria a precalificación deberá ser objeto también de una publicación internacional, a fin de que los proveedores o contratistas internacionales tengan amplio acceso a ella.
3.3.
The invitation to pre-qualify shall include the following information:La convocatoria a precalificación contendrá, por lo menos, los siguientes datos:
(a)a)
The name and address of the procuring entity;El nombre y la dirección de la entidad adjudicadora;
(b)b)
A summary of the principal required terms and conditions of the procurement contract or the framework agreement to be entered into in the procurement proceedings, including the nature, quantity and place of delivery of the goods to be supplied, the nature and location of the construction to be effected or the nature of the services and the location where they are to be provided, as well as the desired or required time for the supply of the goods, the completion of the construction or the provision of the services;Un resumen de las principales condiciones del contrato o contrato marco que se haya de firmar a raíz del proceso de contratación, que deberá indicar la naturaleza y la cantidad, así como el lugar de entrega de los bienes que hayan de suministrarse, la naturaleza y la ubicación de las obras que hayan de efectuarse, o la naturaleza de los servicios y el lugar donde hayan de prestarse, así como el plazo conveniente o necesario para el suministro de los bienes, la terminación de las obras o la prestación de los servicios;
(c)c)
The criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors, in conformity with article 9 of this Law;Los criterios y procedimientos que se aplicarán para evaluar la idoneidad de los proveedores o contratistas de conformidad con el artículo 9 de la presente Ley;
(d)d)
A declaration as required by article 8 of this Law;Toda declaración que haya de hacerse conforme a lo dispuesto en el artículo 8 de la presente Ley;
(e)e)
The means of obtaining the pre-qualification documents and the place where they may be obtained;Los medios para obtener los documentos de precalificación y el lugar en que puedan obtenerse;
(f)f)
The price, if any, to be charged by the procuring entity for the pre-qualification documents and, subsequent to pre-qualification, for the solicitation documents;El precio que eventualmente cobre la entidad adjudicadora por los documentos de precalificación y, tras la precalificación, por el pliego de condiciones;
(g)g)
If a price is to be charged, the means of payment for the pre-qualification documents and, subsequent to pre-qualification, for the solicitation documents, and the currency of payment;De cobrarse el precio, los medios de pago para los documentos de precalificación y, tras la precalificación, para el pliego de condiciones, y la moneda de pago;
(h)h)
The language or languages in which the pre-qualification documents and, subsequent to pre-qualification, the solicitation documents are available;El idioma o los idiomas en que figuren los documentos de precalificación y, tras la precalificación, el pliego de condiciones;
(i)i)
The manner, place and deadline for presenting applications to pre-qualify and, if already known, the manner, place and deadline for presenting submissions, in conformity with article 14 of this Law.El modo, el lugar y el plazo para la presentación de solicitudes de precalificación y, de conocerse ya, el modo, el lugar y el plazo para la presentación de ofertas, de conformidad con el artículo 14 de la presente Ley.
4.4.
The procuring entity shall provide a set of pre-qualification documents to each supplier or contractor that requests them in accordance with the invitation to pre-qualify and that pays the price, if any, charged for those documents.La entidad adjudicadora proporcionará un juego de documentos de precalificación a cada proveedor o contratista que lo solicite de conformidad con la convocatoria a precalificación y que pague el precio que eventualmente se exija para obtener esos documentos.
The price that the procuring entity may charge for the pre-qualification documents shall reflect only the cost of providing them to suppliers or contractors.El precio que la entidad adjudicadora podrá cobrar por los documentos de precalificación estará únicamente en función de los gastos que tenga que realizar para facilitar esos documentos a los proveedores o contratistas.
5.5.
The pre-qualification documents shall include the following information:Los documentos de precalificación contendrán, por lo menos, la siguiente información:
(a)a)
Instructions for preparing and presenting pre-qualification applications;Las instrucciones para preparar y presentar las solicitudes de precalificación;
(b)b)
Any documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications;Los documentos probatorios y demás información que deban presentar los proveedores o contratistas para demostrar su idoneidad;
(c)c)
The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the pre-qualification proceedings without the intervention of an intermediary;El nombre, el cargo y la dirección de uno o más funcionarios o empleados de la entidad adjudicadora que hayan sido autorizados para ponerse en comunicación directa con los proveedores o contratistas o para recibir información directamente de ellos en relación con el proceso de precalificación, sin que haya de mediar otra persona;
(d)d)
References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the pre-qualification proceedings, and the place where those laws and regulations may be found;Remisiones a los textos de la presente Ley, del reglamento de la contratación pública y de cualquier otra disposición de derecho interno, que sean directamente aplicables al procedimiento de precalificación, así como al lugar donde puedan consultarse esas leyes y reglamentaciones;
(e)e)
Any other requirements that may be established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the preparation and presentation of applications to pre-qualify and to the pre-qualification proceedings.Cualquier otro requisito que pueda ser exigido por la entidad adjudicadora, conforme a lo previsto en la presente Ley y en el reglamento de la contratación pública, para la preparación y presentación de las solicitudes de precalificación y para participar en el proceso de precalificación.
6.6.
The procuring entity shall respond to any request by a supplier or contractor for clarification of the pre-qualification documents that is received by the procuring entity within a reasonable time prior to the deadline for presenting applications to pre-qualify.La entidad adjudicadora dará respuesta a toda solicitud de aclaración de los documentos de precalificación que se reciba de los proveedores o contratistas con una antelación razonable al término del plazo fijado para la presentación de sus solicitudes de precalificación.
The procuring entity shall respond within a time period that will enable the supplier or contractor to present its application to pre-qualify in a timely fashion.La entidad adjudicadora responderá dentro de un plazo razonable que permita al proveedor o contratista presentar a tiempo su solicitud de precalificación.
The response to any request that might reasonably be expected to be of interest to other suppliers or contractors shall, without identifying the source of the request, be communicated to all suppliers or contractors to which the procuring entity has provided the pre-qualification documents.La respuesta dada a toda solicitud de aclaración, que quepa razonablemente prever que será de interés para otros proveedores o contratistas, deberá ser comunicada, sin especificar la identidad del autor de la solicitud, a todo proveedor o contratista al que la entidad adjudicadora haya entregado los documentos de precalificación.
7.7.
The procuring entity shall take a decision with respect to the qualifications of each supplier or contractor presenting an application to pre-qualify.La entidad adjudicadora adoptará una decisión respecto de la idoneidad de cada uno de los proveedores o contratistas que se hayan presentado a precalificación.
In reaching that decision, the procuring entity shall apply only the criteria and procedures set out in the invitation to pre-qualify and in the pre-qualification documents.Para llegar a esa decisión, la entidad adjudicadora aplicará exclusivamente los criterios y procedimientos enunciados en la convocatoria a precalificación y en la documentación facilitada al respecto.
8.8.
Only suppliers or contractors that have been pre-qualified are entitled to participate further in the procurement proceedings.Únicamente los proveedores o contratistas precalificados podrán seguir participando en el proceso de contratación.
9.9.
The procuring entity shall promptly notify each supplier or contractor presenting an application to pre-qualify whether or not it has been pre-qualified. It shall also make available to any person, upon request, the names of all suppliers or contractors that have been pre-qualified.La entidad adjudicadora comunicará sin demora a cada proveedor o contratista que se haya presentado a precalificación si ha quedado o no precalificado, y dará a conocer a cualquier persona que lo solicite los nombres de todos los proveedores o contratistas que hayan quedado precalificados.
10.10.
The procuring entity shall promptly communicate to each supplier or contractor that has not been pre-qualified the reasons therefor.La entidad adjudicadora comunicará sin demora las razones que hayan motivado su decisión a todo proveedor o contratista que no haya quedado precalificado.
Article 19Artículo 19
Cancellation of the procurementCancelación de la contratación
1.1.
The procuring entity may cancel the procurement at any time prior to the acceptance of the successful submission and, after the successful submission is accepted, under the circumstances referred to in paragraph 8 of article 22 of this Law.La entidad adjudicadora podrá cancelar la contratación en cualquier momento previo a la aceptación de la oferta ganadora y, una vez aceptada esta última, en las circunstancias previstas en el párrafo 8 del artículo 22 de la presente Ley.
The procuring entity shall not open any tenders or proposals after taking a decision to cancel the procurement.Una vez adoptada la decisión de cancelar la contratación, la entidad adjudicadora no abrirá ninguna oferta o propuesta.
2.2.
The decision of the procuring entity to cancel the procurement and the reasons for the decision shall be included in the record of the procurement proceedings and promptly communicated to any supplier or contractor that presented a submission.La decisión por la que la entidad adjudicadora cancele la adjudicación deberá ser consignada, junto con su motivación, en el expediente del proceso de contratación y ser prontamente comunicada a todo proveedor o contratista que haya presentado una oferta.
The procuring entity shall in addition promptly publish a notice of the cancellation of the procurement in the same manner and place in which the original information regarding the procurement proceedings was published, and return any tenders or proposals that remain unopened at the time of the decision to the suppliers or contractors that presented them.La entidad adjudicadora deberá además publicar sin demora un anuncio de la cancelación de la contratación por la misma vía y en el mismo lugar en que haya publicado una convocatoria o un aviso, y deberá devolver las ofertas y propuestas, aún no abiertas en el momento de adoptar la decisión, a los proveedores o contratistas que las hayan presentado.
3.3.
Unless the cancellation of the procurement is a consequence of irresponsible or dilatory conduct on the part of the procuring entity, the procuring entity shall incur no liability, solely by virtue of its invoking paragraph 1 of this article, towards suppliers or contractors that have presented submissions.La entidad adjudicadora no incurrirá en responsabilidad frente a los proveedores o contratistas que hayan presentado ofertas por el mero hecho de actuar conforme a lo previsto en el párrafo 1 del presente artículo, a menos que la cancelación sea imputable a una conducta dilatoria o irresponsable de la entidad adjudicadora.
Article 20Artículo 20
Rejection of abnormally low submissionsRechazo de las ofertas anormalmente bajas
1.1.
The procuring entity may reject a submission if the procuring entity has determined that the price, in combination with other constituent elements of the submission, is abnormally low in relation to the subject matter of the procurement and raises concerns with the procuring entity as to the ability of the supplier or contractor that presented that submission to perform the procurement contract, provided that the procuring entity has taken the following actions:La entidad adjudicadora podrá rechazar toda oferta si determina que el precio en ella indicado, junto con los demás elementos constitutivos de la oferta, resulta anormalmente bajo respecto del objeto del contrato adjudicable y suscita dudas acerca de la aptitud del proveedor o contratista para cumplir el contrato, siempre y cuando la entidad adjudicadora haya procedido a:
(a)a)
The procuring entity has requested in writing from the supplier or contractor details of the submission that gives rise to concerns as to the ability of the supplier or contractor to perform the procurement contract;Solicitar por escrito al proveedor o contratista afectado que describa con mayor detalle todo elemento constitutivo de su oferta que suscite dudas acerca de su aptitud para cumplir el contrato;
andy
(b)b)
The procuring entity has taken account of any information provided by the supplier or contractor following this request and the information included in the submission, but continues, on the basis of all such information, to hold concerns.Estudiar toda la información adicional facilitada por el proveedor o contratista o que figuraba en su oferta, sin que esa información haya disipado sus dudas.
2.2.
The decision of the procuring entity to reject a submission in accordance with this article, the reasons for that decision, and all communications with the supplier or contractor under this article shall be included in the record of the procurement proceedings.La decisión por la que la entidad adjudicadora rechace una oferta, conforme a lo previsto en el presente artículo, así como los motivos que hayan justificado su decisión, y todas las comunicaciones mantenidas con los proveedores o contratistas en virtud del presente artículo, deberán constar en el expediente del proceso de contratación.
The decision of the procuring entity and the reasons therefor shall be promptly communicated to the supplier or contractor concerned.La decisión de la entidad adjudicadora y los motivos que la justifiquen deberán comunicarse sin demora al proveedor o contratista afectado.
Article 21Artículo 21
Exclusion of a supplier or contractor from the procurement proceedings on the grounds of inducements from the supplier or contractor, an unfair competitive advantage or conflicts of interestExclusión de un proveedor o contratista del procedimiento de contratación por haber ofrecido algún incentivo o por gozar de alguna ventaja competitiva desleal o adolecer de algún conflicto de intereses
1.1.
A procuring entity shall exclude a supplier or contractor from the procurement proceedings if:La entidad adjudicadora excluirá a un proveedor o contratista del procedimiento de contratación cuando:
(a)a)
The supplier or contractor offers, gives or agrees to give, directly or indirectly, to any current or former officer or employee of the procuring entity or other governmental authority a gratuity in any form, an offer of employment or any other thing of service or value, so as to influence an act or decision of, or procedure followed by, the procuring entity in connection with the procurement proceedings;El proveedor o contratista ofrezca, conceda o acuerde conceder directa o indirectamente a un funcionario o empleado pasado o actual de la entidad adjudicadora, o a alguna otra autoridad pública, alguna ventaja financiera o alguna oferta de empleo, de servicios o de valor, a título de incentivo, para influir en algún acto o decisión de la entidad adjudicadora o en el procedimiento seguido respecto de la adjudicación de un contrato;
oro cuando
(b)b)
The supplier or contractor has an unfair competitive advantage or a conflict of interest, in violation of provisions of law of this State.El proveedor o contratista goce de alguna ventaja competitiva desleal o tenga un conflicto de intereses que violen las normas de derecho interno aplicables.
2.2.
Any decision of the procuring entity to exclude a supplier or contractor from the procurement proceedings under this article and the reasons therefor shall be included in the record of the procurement proceedings and promptly communicated to the supplier or contractor concerned.Toda decisión de la entidad adjudicadora de excluir a un proveedor o contratista del procedimiento de contratación con arreglo a lo previsto en este artículo, así como su motivación, serán consignadas en el expediente del proceso de contratación y comunicadas sin demora al proveedor o contratista afectado.
Article 22Artículo 22
Acceptance of the successful submission and entry into force of the procurement contractAceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato
1.1.
The procuring entity shall accept the successful submission unless:La entidad adjudicadora aceptará la oferta declarada ganadora a menos que:
(a)a)
The supplier or contractor presenting the successful submission is disqualified in accordance with article 9 of this Law;El proveedor o contratista que haya presentado la oferta ganadora haya sido descalificado en virtud del artículo 9 de la presente Ley;
(b)o que
The procurement is cancelled in accordance with paragraph 1 of article 19 of this Law;b) Se haya cancelado el procedimiento conforme al párrafo 1 del artículo 19 de la presente Ley; o que
(c)c)
The submission found successful at the end of evaluation is rejected as abnormally low under article 20 of this Law;La oferta declarada ganadora al final del proceso sea rechazada por ser considerada anormalmente baja en virtud del artículo 20 de la presente Ley;
oro que
(d)d)
The supplier or contractor presenting the successful submission is excluded from the procurement proceedings on the grounds specified in article 21 of this Law.El proveedor o contratista que haya presentado la oferta ganadora sea excluido del proceso de contratación por los motivos especificados en el artículo 21 de la presente Ley.
2.2.
The procuring entity shall promptly notify each supplier or contractor that presented submissions of its decision to accept the successful submission at the end of the standstill period.La entidad adjudicadora dará pronto aviso a todo proveedor o contratista que haya presentado ofertas de su decisión de aceptar la oferta ganadora al final de la moratoria.
The notice shall contain, at a minimum, the following information:Dicho aviso deberá contener, al menos, los siguientes datos:
(a)a)
The name and address of the supplier or contractor presenting the successful submission;El nombre y la dirección del proveedor o contratista que presentó la oferta ganadora;
(b)b)
The contract price or, where the successful submission was ascertained on the basis of price and other criteria, the contract price and a summary of other characteristics and relative advantages of the successful submission;El precio del contrato adjudicado o, cuando la oferta ganadora se haya determinado en función del precio y de otros criterios, el precio del contrato adjudicado y un resumen de otros rasgos y ventajas comparativas de la oferta ganadora;
andy
(c)c)
The duration of the standstill period as set out in the solicitation documents and in accordance with the requirements of the procurement regulations.La duración de la moratoria que se haya fijado en el pliego de condiciones y que se ajuste a lo requerido en el reglamento de la contratación pública.
The standstill period shall run from the date of the dispatch of the notice under this paragraph to all suppliers or contractors that presented submissions.La moratoria empezará a correr a partir del envío del aviso previsto en este párrafo a todo proveedor o contratista que haya presentado una oferta.
3.3.
Paragraph 2 of this article shall not apply to awards of procurement contracts:El párrafo 2 del presente artículo no será aplicable:
(a)a)
Under a framework agreement procedure without second-stage competition;A los contratos adjudicados en virtud de acuerdos marco que no prevean una segunda etapa competitiva;
(b)b)
Where the contract price is less than the threshold amount set out in the procurement regulations;Cuando el precio del contrato sea inferior al límite fijado en el reglamento de la contratación pública;
oro
(c)c)
Where the procuring entity determines that urgent public interest considerations require the procurement to proceed without a standstill period.Cuando la entidad adjudicadora determine que la urgencia de ciertas consideraciones de interés público justifica la ejecución del contrato adjudicado sin moratoria alguna.
The decision of the procuring entity that such urgent considerations exist and the reasons for the decision shall be included in the record of the procurement proceedings.La decisión por la que la entidad adjudicadora determine la urgencia quedará consignada, junto con su motivación, en el expediente del proceso de adjudicación.
4.4.
Upon expiry of the standstill period or, where there is none, promptly after the successful submission was ascertained, the procuring entity shall dispatch the notice of acceptance of the successful submission to the supplier or contractor that presented that submission, unless the [name of court or courts] or the [name of the relevant organ designated by the enacting State] orders otherwise.Al expirar la moratoria, o de no ser aplicable moratoria alguna, la entidad adjudicadora enviará sin dilación, una vez determinada la oferta ganadora, un aviso de aceptación de esa oferta al proveedor o contratista que la haya presentado, salvo que el [nombre del tribunal o tribunales] o [el órgano competente designado por el Estado promulgante] ordene otra cosa.
5.5.
Unless a written procurement contract and/or approval by another authority is/are required, a procurement contract in accordance with the terms and conditions of the successful submission enters into force when the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned, provided that the notice is dispatched while the submission is still in effect.Salvo que se requiera un contrato escrito y/o la aprobación de una autoridad superior, el contrato adjudicado entrará en vigor, en los términos estipulados en la oferta ganadora, al enviarse el aviso de aceptación al proveedor o contratista que la haya presentado, siempre que el aviso le haya sido expedido durante el plazo de validez de su oferta.
6.6.
Where the solicitation documents require the supplier or contractor whose submission has been accepted to sign a written procurement contract conforming to the terms and conditions of the accepted submission:Cuando el pliego de condiciones requiera que el proveedor o contratista, cuya oferta haya sido aceptada, firme un contrato escrito conforme a los términos de la oferta aceptada:
(a)a)
The procuring entity and the supplier or contractor concerned shall sign the procurement contract within a reasonable period of time after the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned;La entidad adjudicadora y ese proveedor o contratista firmarán el contrato dentro de un plazo razonable contado a partir del momento en que se expida, al proveedor o al contratista, el aviso de su aceptación;
(b)b)
Unless the solicitation documents stipulate that the procurement contract is subject to approval by another authority, the procurement contract enters into force when the contract is signed by the supplier or contractor concerned and by the procuring entity.Salvo que en el pliego de condiciones se disponga que el contrato adjudicado quedará sujeto a la aprobación de otra autoridad, dicho contrato entrará en vigor al ser firmado por el proveedor o contratista interesado y la entidad adjudicadora.
Between the time when the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned and the entry into force of the procurement contract, neither the procuring entity nor that supplier or contractor shall take any action that interferes with the entry into force of the procurement contract or with its performance.Desde que se expida al proveedor o contratista el aviso de aceptación y hasta que entre en vigor el contrato adjudicado, ni la entidad adjudicadora ni el proveedor o contratista adoptarán medida alguna que pueda obstaculizar la entrada en vigor del contrato adjudicado o su cumplimiento.
7.7.
Where the solicitation documents stipulate that the procurement contract is subject to approval by another authority, the procurement contract shall not enter into force before the approval is given.Si el pliego de condiciones dispone que el contrato adjudicado habrá de ser aprobado por otra autoridad, el contrato no entrará en vigor sin haberse obtenido esa aprobación.
The solicitation documents shall specify the estimated period of time following dispatch of the notice of acceptance that will be required to obtain the approval.En el pliego de condiciones se indicará el plazo que se calcule que será necesario, a partir de la expedición del aviso de aceptación, para obtener esa aprobación.
A failure to obtain the approval within the time specified in the solicitation documents shall not extend the period of effectiveness of submissions specified in the solicitation documents or the period of effectiveness of the tender security required under article 17 of this Law, unless extended under the provisions of this Law.El hecho de que no se haya obtenido la aprobación del contrato dentro del plazo indicado en el pliego de condiciones no dará lugar ni a la prórroga del plazo de validez de las ofertas señalado en el pliego de condiciones ni a la prórroga del plazo de validez de la garantía de oferta determinado con arreglo al artículo 17 de la presente Ley, a menos que la prórroga se efectúe conforme a lo dispuesto en virtud de la misma.
8.8.
If the supplier or contractor whose submission has been accepted fails to sign any written procurement contract as required or fails to provide any required security for the performance of the contract, the procuring entity may either cancel the procurement or decide to select the next successful submission from among those remaining in effect, in accordance with the criteria and procedures set out in this Law and in the solicitation documents.Si el proveedor o contratista cuya oferta sea aceptada no firma la escritura del contrato adjudicado al ser invitado a hacerlo, o no presenta la garantía de cumplimiento del contrato que le sea requerida, la entidad adjudicadora podrá cancelar la contratación o podrá decidir que adjudicará el contrato a la siguiente oferta que conserve su validez con arreglo a los criterios y procedimientos enunciados en la presente Ley y en el pliego de condiciones.
In the latter case, the provisions of this article shall apply mutatis mutandis to such submission.De ser este el caso, lo dispuesto en el presente artículo será aplicable a esa oferta con toda modificación que proceda.
9.9.
Notices under this article are dispatched when they are promptly and properly addressed or otherwise directed and transmitted to the supplier or contractor or conveyed to an appropriate authority for transmission to the supplier or contractor by any reliable means specified in accordance with article 7 of this Law.Todo aviso previsto en el presente artículo se tendrá por expedido cuando haya sido dirigido correctamente y sin demora, o dirigido y transmitido de algún otro modo, al proveedor o contratista, o cuando haya sido remitido a la autoridad que proceda para hacerlo llegar a ese proveedor o contratista, por cualquier medio fiable determinado con arreglo al artículo 7 de la presente Ley.
10.10.
Upon the entry into force of the procurement contract and, if required, the provision by the supplier or contractor of a security for the performance of the contract, notice of the procurement contract shall be given promptly to other suppliers or contractors, specifying the name and address of the supplier or contractor that has entered into the contract and the contract price.Al entrar en vigor el contrato adjudicado y, de ser requerido, al presentar el proveedor o contratista una garantía del cumplimiento del contrato, se dará aviso de la adjudicación del contrato a los demás proveedores o contratistas, indicándose el nombre y la dirección del adjudicatario y el precio del contrato adjudicado.
Article 23Artículo 23
Public notice of the award of a procurement contract or framework agreementAnuncio público de los contratos adjudicados y de todo acuerdo marco concertado
1.1.
Upon the entry into force of the procurement contract or conclusion of a framework agreement, the procuring entity shall promptly publish notice of the award of the procurement contract or the framework agreement, specifying the name of the supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) to which the procurement contract or the framework agreement was awarded and, in the case of procurement contracts, the contract price.Al entrar en vigor el contrato adjudicado o al concertarse un acuerdo marco, la entidad adjudicadora publicará sin demora un aviso del contrato adjudicado o del acuerdo marco concertado, en donde se dará el nombre del adjudicatario o, si se trata de un acuerdo marco, el nombre o los nombres de los proveedores o contratistas con los que se haya concertado el acuerdo marco, así como el precio del contrato adjudicado.
2.2.
Paragraph 1 is not applicable to awards where the contract price is less than the threshold amount set out in the procurement regulations.El párrafo 1 no será aplicable a contrato alguno cuyo precio sea inferior al límite mínimo fijado en el reglamento de la contratación pública.
The procuring entity shall publish a cumulative notice of such awards from time to time but at least once a year.La entidad adjudicadora publicará periódicamente, al menos una vez al año, avisos de tales adjudicaciones.
3.3.
The procurement regulations shall provide for the manner of publication of the notices required under this article.El reglamento de la contratación pública deberá disponer la manera en que se habrán de publicar los avisos previstos en el presente artículo.
Article 24Artículo 24
ConfidentialityConfidencialidad
1.1.
In its communications with suppliers or contractors or with any person, the procuring entity shall not disclose any information if non-disclosure of such information is necessary for the protection of essential security interests of the State or if disclosure of such information would be contrary to law, would impede law enforcement, would prejudice the legitimate commercial interests of the suppliers or contractors or would impede fair competition, unless disclosure of that information is ordered by the [name of the court or courts] or the [name of the relevant organ designated by the enacting State] and, in such case, subject to the conditions of such an order.En sus comunicaciones con los proveedores o contratistas o con cualquier persona, la entidad adjudicadora no deberá proporcionar dato alguno cuando la prohibición de su divulgación sea necesaria para proteger intereses de seguridad esenciales del Estado, o cuando su divulgación sea contraria a derecho, pueda obstaculizar la acción de la justicia, pueda perjudicar intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas, o menoscabe la libre competencia comercial, a menos que la divulgación de esa información sea ordenada por el [nombre del tribunal o de los tribunales] o por el [nombre del órgano competente designado por el Estado promulgante] y, en tal caso, la divulgación se efectuará cumpliendo las condiciones enunciadas en la orden dictada.
2.2.
Other than when providing or publishing information pursuant to paragraphs 2 and 10 of article 22 and to articles 23, 25 and 42 of this Law, the procuring entity shall treat applications to pre-qualify or for pre-selection and submissions in such a manner as to avoid the disclosure of their contents to competing suppliers or contractors or to any other person not authorized to have access to this type of information.Salvo cuando facilite o publique información en virtud de los párrafos 2 y 10 del artículo 22 y de los artículos 23, 25 y 42 de la presente Ley, la entidad adjudicadora estudiará las solicitudes de precalificación o de preselección y las ofertas recibidas evitando que su contenido llegue al conocimiento de otros proveedores o contratistas concurrentes o de alguna otra persona no autorizada a tener acceso a este tipo de información.
3.3.
Any discussions, communications, negotiations or dialogue between the procuring entity and a supplier or contractor pursuant to paragraph 3 of article 48 and to articles 49 to 52 of this Law shall be confidential.Toda conversación, comunicación, negociación o diálogo entre la entidad adjudicadora y un proveedor o contratista que se mantenga, con arreglo a los artículos 48 3) y 49 a 52 de la presente Ley, será tenido por confidencial.
Unless required by law or ordered by the [name of the court or courts] or the [name of the relevant organ designated by the enacting State], no party to any such discussions, communications, negotiations or dialogue shall disclose to any other person any technical, price or other information relating to these discussions, communications, negotiations or dialogue without the consent of the other party.Salvo que lo requiera la ley o una orden del [nombre del tribunal o tribunales] o del [nombre del órgano competente designado por el Estado promulgante], las partes en esas conversaciones, comunicaciones, negociaciones o diálogos se abstendrán de revelar a toda otra persona el precio o cualquier dato técnico o de otra índole referente a estas conversaciones, comunicaciones, negociaciones o diálogos, sin el consentimiento de la otra parte.
4.4.
Subject to the requirements in paragraph 1 of this article, in procurement involving classified information, the procuring entity may:A reserva de lo que requiera el párrafo 1 del presente artículo, en toda contratación en que se disponga de información reservada, la entidad adjudicadora podrá:
(a)a)
Impose on suppliers or contractors requirements aimed at protecting classified information;Imponer a los proveedores o contratistas la observancia de ciertas medidas destinadas a proteger la información reservada;
andy
(b)b)
Demand that suppliers or contractors ensure that their sub-contractors comply with requirements aimed at protecting classified information.Exigir de sus proveedores o contratistas que impongan, a su vez, la observancia de esas medidas a todo subcontratista suyo.
Article 25Artículo 25
Documentary record of procurement proceedingsExpediente del procedimiento de adjudicación
1.1.
The procuring entity shall maintain a record of the procurement proceedings that includes the following information:La entidad adjudicadora llevará un expediente del proceso de adjudicación en el que conste la siguiente información:
(a)a)
A brief description of the subject matter of the procurement;Una breve descripción del objeto del contrato adjudicable;
(b)b)
The names and addresses of suppliers or contractors that presented submissions, the name and address of the supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) with which the procurement contract is entered into and the contract price (and, in the case of a framework agreement procedure, the name and address of the supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) with which the framework agreement is concluded);Los nombres y direcciones de los proveedores o contratistas que hayan presentado ofertas y el nombre y la dirección del proveedor o proveedores o del contratista o contratistas con los que se haya cerrado el contrato y el precio al que haya sido adjudicado (en la contratación con arreglo a un acuerdo marco, se darán también los nombres y direcciones del proveedor o proveedores o del contratista o contratistas con los que se haya concertado el acuerdo marco);
(c)c)
A statement of the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for the decision as regards means of communication and any requirement of form;Una declaración de las razones y circunstancias por las que la entidad adjudicadora justifique su decisión respecto de los medios de comunicación utilizables y de todo requisito de forma exigido;
(d)d)
In procurement proceedings in which the procuring entity, in accordance with article 8 of this Law, limits the participation of suppliers or contractors, a statement of the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for imposing such a limit;En las contrataciones nacionales, en que la entidad adjudicadora, de conformidad con el artículo 8 de la presente Ley, limite la participación de proveedores o contratistas, una declaración de las razones y circunstancias por las que la entidad adjudicadora justifique tal limitación;
(e)e)
If the procuring entity uses a method of procurement other than open tendering, a statement of the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity to justify the use of such other method;Si la entidad adjudicadora recurre a un método de contratación distinto de la licitación abierta, una declaración de las razones y circunstancias por las que la entidad adjudicadora justifique su recurso a ese otro método;
(f)f)
In the case of procurement by means of an electronic reverse auction or involving an electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract, a statement of the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for the use of the auction and information about the date and time of the opening and closing of the auction;De recurrirse a un método de contratación en que se realice una subasta electrónica inversa o en que este tipo de subasta sea una etapa previa a la adjudicación del contrato, una declaración de las razones y circunstancias por las que la entidad adjudicadora justifique su recurso a la subasta, así como las fechas de apertura y clausura de la subasta;
(g)g)
In the case of a framework agreement procedure, a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the use of a framework agreement procedure and the type of framework agreement selected;En la contratación con arreglo a un acuerdo marco, una relación de las razones y circunstancias en que se basó para recurrir a un procedimiento regido por un acuerdo marco y para elegir un determinado tipo de acuerdo marco;
(h)h)
If the procurement is cancelled pursuant to paragraph 1 of article 19 of this Law, a statement to that effect and the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for its decision to cancel the procurement;De haberse cancelado el proceso de adjudicación conforme a lo previsto en el párrafo 1 del artículo 19 de la presente Ley, una declaración sobre la decisión de cancelación y sobre las razones y circunstancias por las que la entidad adjudicadora justifique tal decisión;
(i)i)
If any socio-economic policies were considered in the procurement proceedings, details of such policies and the manner in which they were applied;De haberse considerado algún factor socioeconómico para la adjudicación del contrato, información acerca de ese o esos factores y de la manera en que se aplicaron;
(j)j)
If no standstill period was applied, a statement of the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity in deciding not to apply a standstill period;De no haberse aplicado moratoria alguna, una declaración de las razones y circunstancias por las que la entidad adjudicadora justifique el no haber aplicado esa moratoria;
(k)k)
In the case of a challenge or appeal under chapter VIII of this Law, a copy of the application for reconsideration or review and the appeal, as applicable, and a copy of all decisions taken in the relevant challenge or appeal proceedings, or both, and the reasons therefor;De interponerse un recurso de reconsideración o una apelación conforme a lo previsto en el capítulo VIII de la presente Ley, una copia del recurso o apelación de que se trate y de todas las decisiones adoptadas en los procedimientos pertinentes y su justificación;
(l)l)
A summary of any requests for clarification of the pre-qualification or pre-selection documents, if any, or of the solicitation documents and the responses thereto, as well as a summary of any modifications to those documents;Una reseña de toda solicitud de aclaración de los documentos de precalificación o de preselección, de haberlos, o del pliego de condiciones, así como de toda respuesta aclaratoria que se haya dado, y una reseña de toda modificación que se haya introducido en esos documentos;
(m)m)
Information relative to the qualifications, or lack thereof, of suppliers or contractors that presented applications to pre-qualify or for pre-selection, if any, or submissions;Información acerca de la idoneidad o falta de idoneidad demostrada por los proveedores o contratistas que presentaron solicitudes de precalificación o de preselección, de estar previsto este trámite, o que presentaron ofertas;
(n)n)
If a submission is rejected pursuant to article 20 of this Law, a statement to that effect and the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for its decision;Si la oferta se ha rechazado conforme al artículo 20 de la presente Ley, una declaración al respecto y sobre las razones y circunstancias por las que la entidad adjudicadora justifique su decisión;
(o)o)
If a supplier or contractor is excluded from the procurement proceedings pursuant to article 21 of this Law, a statement to that effect and the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for its decision;Si un proveedor o contratista ha sido excluido del procedimiento de contratación en virtud del artículo 21 de la presente Ley, una declaración al respecto y sobre las razones y circunstancias por las que la entidad adjudicadora justifique su decisión;
(p)p)
A copy of the notice of the standstill period given in accordance with paragraph 2 of article 22 of this Law;Una copia del aviso de moratoria dado de conformidad con el párrafo 2 del artículo 22 de la presente Ley;
(q)q)
If the procurement proceedings resulted in the award of a procurement contract in accordance with paragraph 8 of article 22 of this Law, a statement to that effect and of the reasons therefor;Si el procedimiento culmina con la adjudicación de un contrato conforme al párrafo 8 del artículo 22 de la presente Ley, una declaración al respecto y sobre los motivos que justificaron la decisión adoptada;
(r)r)
The contract price and other principal terms and conditions of the procurement contract;El precio del contrato y una reseña de las restantes condiciones básicas del contrato adjudicado;
where a written procurement contract has been concluded, a copy thereof.de haberse celebrado por escrito, una copia del contrato.
(In the case of a framework agreement procedure, in addition a summary of the principal terms and conditions of the framework agreement or a copy of any written framework agreement that was concluded);(En la contratación con arreglo a un acuerdo marco, también un resumen de las principales condiciones del acuerdo marco o una copia de todo acuerdo marco concertado por escrito);
(s)s)
For each submission, the price and a summary of the other principal terms and conditions;Para cada oferta, el precio y una reseña de las demás condiciones básicas;
(t)t)
A summary of the evaluation of submissions, including the application of any preference pursuant to paragraph 3 (b) of article 11 of this Law, and the reasons and circumstances on which the procuring entity relied to justify any rejection of bids presented during the auction;Una reseña de la evaluación de las ofertas, junto con toda preferencia que se haya aplicado con arreglo a lo previsto en el párrafo 3 b) del artículo 11 de la presente Ley y las razones y circunstancias que justifiquen el rechazo de las ofertas presentadas durante la subasta;
(u)u)
Where exemptions from disclosure of information were invoked under paragraph 1 of article 24 or under article 69 of this Law, the reasons and circumstances relied upon in invoking them;Cuando se hayan invocado exenciones de la divulgación de información en virtud del párrafo 1 del artículo 24 o del artículo 69 de la presente Ley, las razones y circunstancias por las que se hayan invocado tales exenciones;
(v)v)
In procurement involving classified information, any requirements imposed on suppliers or contractors for the protection of classified information pursuant to paragraph 4 of article 24 of this Law;En toda contratación que concierna información reservada, los requisitos impuestos a los proveedores y contratistas para proteger la información reservada conforme al párrafo 4 del artículo 24 de la presente Ley;
andy
(w)w)
Other information required to be included in the record in accordance with the provisions of this Law or the procurement regulations.Otros datos que deban consignarse en el expediente conforme a lo previsto en la presente Ley o en el reglamento de la contratación pública.
2.2.
The portion of the record referred to in subparagraphs (a) to (k) of paragraph 1 of this article shall, on request, be made available to any person after the successful submission has been accepted or the procurement has been cancelled.La parte del expediente a la que se hace referencia en los apartados a) a k) del párrafo 1 del presente artículo será dada a conocer, previa solicitud, a toda persona interesada tras haber sido aceptada la oferta ganadora o tras haber sido cancelada la contratación.
3.3.
Subject to paragraph 4 of this article, or except as disclosed pursuant to paragraph 3 of article 42 of this Law, the portion of the record referred to in subparagraphs (p) to (t) of paragraph 1 of this article shall, after the decision on acceptance of the successful submission has become known to them, be made available, upon request, to suppliers or contractors that presented submissions.A reserva de lo dispuesto en el párrafo 4 del presente artículo, o salvo cuando se divulgue conforme al párrafo 3 del artículo 42, la parte del expediente a la que se hace referencia en los apartados p) a t) del párrafo 1 del presente artículo será puesta, previa solicitud, a disposición de todo proveedor o contratista que haya presentado una oferta, una vez que haya tenido conocimiento de la decisión sobre la aceptación de la oferta ganadora.
4.4.
Except when ordered to do so by the [name of court or courts] or the [name of the relevant organ designated by the enacting State], and subject to the conditions of such an order, the procuring entity shall not disclose:Salvo mandato de hacer lo dictado por el [nombre del tribunal o tribunales] o por el [nombre del órgano competente designado por el Estado promulgante], y a reserva de lo que se disponga en ese mandato, la entidad adjudicadora no deberá divulgar:
(a)a)
Information from the record of the procurement proceedings if its non-disclosure is necessary for the protection of essential security interests of the State or if its disclosure would be contrary to law, would impede law enforcement, would prejudice the legitimate commercial interests of the suppliers or contractors or would impede fair competition;Información alguna tomada del expediente del proceso de adjudicación si el impedimento de su divulgación es necesario para proteger intereses esenciales de seguridad del Estado o si su divulgación pudiera ser contraria a derecho, obstaculizar la acción de la justicia, dañar intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas, o menoscabar la libre competencia comercial;
(b)b)
Information relating to the examination and evaluation of submissions, other than the summary referred to in subparagraph (t) of paragraph 1 of this article.Datos referentes al examen y a la evaluación de las ofertas, que no formen parte de la información reseñada conforme a lo previsto en el apartado t) del párrafo 1 del presente artículo.
5.5.
The procurement entity shall record, file and preserve all documents relating to the procurement proceedings, according to procurement regulations or other provisions of law of this State.La entidad adjudicadora deberá ordenar, archivar y preservar todos los documentos relacionados con el proceso adjudicatorio conforme a lo especificado en el reglamento de la contratación pública y en toda otra norma jurídica aplicable de derecho interno.
Article 26Artículo 26
Code of conductCódigo de conducta
A code of conduct for officers or employees of procuring entities shall be enacted. It shall address, inter alia, the prevention of conflicts of interest in procurement and, where appropriate, measures to regulate matters regarding personnel responsible for procurement, such as declarations of interest in particular procurements, screening procedures and training requirements.Se promulgará un código de conducta para funcionarios o empleados de las entidades adjudicadoras, que regulará la prevención de conflictos de interés en la contratación pública y, cuando proceda, preverá medidas para reglamentar las declaraciones exigibles a ese respecto del personal de la contratación acerca de todo contrato adjudicable, como las declaraciones de interés en determinadas contrataciones, los procedimientos de selección y los requisitos de capacitación de ese personal.
The code of conduct so enacted shall be promptly made accessible to the public and systematically maintained.El código de conducta así promulgado se pondrá sin demora a disposición del público y será sistemáticamente actualizado.
Chapter II.Capítulo II.
Methods of procurement and their conditions for use;Métodos de contratación y sus condiciones de empleo;
solicitation and notices of the procurementconvocatoria y anuncios de la contratación
Section I. Methods of procurement and their conditions for useSección I. Métodos de contratación y sus condiciones de empleo
Article 27Artículo 27
Methods of procurementMétodos de contratación
1.1.
The procuring entity may conduct procurement by means of:La entidad adjudicadora podrá llevar a cabo la contratación mediante:
(a)a)
Open tendering;La licitación abierta;
(b)b)
Restricted tendering;La licitación restringida;
(c)c)
Request for quotations;La solicitud de cotizaciones;
(d)d)
Request for proposals without negotiation;La solicitud de propuestas sin negociación;
(e)e)
Two-stage tendering;La licitación en dos etapas;
(f)f)
Request for proposals with dialogue;La solicitud de propuestas con diálogo;
(g)g)
Request for proposals with consecutive negotiations;La solicitud de propuestas con negociación consecutiva;
(h)h)
Competitive negotiations;La negociación competitiva;
(i)i)
Electronic reverse auction;La subasta electrónica inversa;
andj)
(j) Single-source procurement.La contratación con un solo proveedor.
2.2.
The procuring entity may engage in a framework agreement procedure in accordance with the provisions of chapter VIIof this Law.La entidad adjudicadora podrá llevar a cabo su contratación con arreglo a un acuerdo marco, de conformidad con lo dispuesto en el capítulo VII de la presente Ley.
Article 28Artículo 28
General rules applicable to the selection of a procurement methodReglas generales aplicables a la selección de un método de contratación
1.1.
Except as otherwise provided for in articles 29 to 31 of this Law, a procuring entity shall conduct procurement by means of open tendering.Salvo lo dispuesto en los artículos 29 a 31 de la presente Ley, la entidad adjudicadora deberá realizar su contratación por el método de la licitación abierta.
2.2.
A procuring entity may use a method of procurement other than open tendering only in accordance with articles 29 to 31 of this Law, shall select the other method of procurement to accommodate the circumstances of the procurement concerned and shall seek to maximize competition to the extent practicable.La entidad adjudicadora podrá recurrir a un método de contratación distinto de la licitación abierta únicamente cuando esté obrando con arreglo a lo previsto en los artículos 29 a 31 de la presente Ley, y deberá seleccionar ese otro método conforme resulte apropiado en las circunstancias del contrato adjudicable, procurando siempre que el proceso adjudicatorio resulte lo más competitivo posible.
3.3.
If the procuring entity uses a method of procurement other than open tendering, it shall include in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the use of that method.Si la entidad adjudicadora recurre a un método de contratación distinto del de la licitación abierta, deberá consignar en el expediente previsto en el artículo 25 de la presente Ley una relación de las razones y circunstancias que hayan justificado su recurso a dicho método.
Article 29Artículo 29
Conditions for the use of methods of procurement under chapter IV of this Law (restricted tendering, requests for quotations and requests for proposals without negotiation)Condiciones de empleo de los métodos de contratación previstos en el capítulo IV de la presente Ley (licitación restringida, solicitud de cotizaciones y solicitud de propuestas sin negociación)
1.1.
The procuring entity may engage in procurement by means of restricted tendering in accordance with article 45 of this Law when:La entidad adjudicadora podrá entablar un proceso de contratación por el método de la licitación restringida de conformidad con lo previsto en el artículo 45 de la presente Ley cuando:
(a)a)
The subject matter of the procurement, by reason of its highly complex or specialized nature, is available only from a limited number of suppliers or contractors;El objeto de la contratación sea únicamente obtenible, por razón de su elevada complejidad o de su índole especializada, de un número limitado de proveedores o contratistas;
oro
(b)b)
The time and cost required to examine and evaluate a large number of tenders would be disproportionate to the value of the subject matter of the procurement.El tiempo y los gastos que supondría el examen y la evaluación de un gran número de ofertas resulten desproporcionados en relación con el valor delobjeto delcontrato adjudicable.
2.2.
A procuring entity may engage in procurement by means of a request for quotations in accordance with article 46 of this Law for the procurement of readily available goods or services that are not specially produced or provided to the particular description of the procuring entity and for which there is an established market, so long as the estimated value of the procurement contract is less than the threshold amount set out in the procurement regulations.La entidad adjudicadora podrá entablar un proceso de contratación por el método de la solicitud de cotizaciones, conforme a lo previsto en el artículo 46 de la presente Ley, para la contratación de bienes y servicios que sean fáciles de obtener, es decir, sin que hayan de ser producidos o suministrados conforme a alguna descripción particular dada por la entidad adjudicadora y respecto de los cuales exista una oferta establecida en el mercado, siempre y cuando el valor previsto del contrato adjudicable sea inferior al umbral que se haya enunciado al respecto en el reglamento de la contratación pública.
3.3.
The procuring entity may engage in procurement by means of request for proposals without negotiation in accordance with article 47 of this Law where the procuring entity needs to consider the financial aspects of proposals separately and only after completion of examination and evaluation of the quality and technical aspects of the proposals.La entidad adjudicadora podrá entablar un proceso de contratación por el método de la solicitud de propuestas sin negociación, conforme a lo previsto en el artículo 47 de la presente Ley, cuando la entidad adjudicadora vaya a examinar por separado los aspectos financieros de las propuestas y únicamente tras haber concluido el examen y la evaluación de los aspectos de calidad y técnicos de la propuesta.
Article 30Artículo 30
Conditions for the use of methods of procurement under chapter V of this Law (two-stage tendering, requests for proposals with dialogue, requests for proposals with consecutive negotiations, competitive negotiations and single-source procurement)Condiciones de empleo de los métodos de contratación previstos en el capítulo V de la presente Ley (licitación en dos etapas, solicitud de propuestas con diálogo, solicitud de propuestas con negociación consecutiva, negociación competitiva y contratación con un solo proveedor)
1.1.
A procuring entity may engage in procurement by means of two-stage tendering in accordance with article 48 of this Law where:La entidad adjudicadora podrá contratar por el método de la licitación en dos etapas, conforme a lo previsto en el artículo 48 de la presente Ley, cuando:
(a)a)
The procuring entity assesses that discussions with suppliers or contractors are needed to refine aspects of the description of the subject matter of the procurement and to formulate them with the detail required under article 10 of this Law, and in order to allow the procuring entity to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs;La entidad adjudicadora considere que son necesarias conversaciones con los proveedores o contratistas para perfeccionar aspectos de la descripción del objeto de la contratación y para formularlos con la precisión que exige lo dispuesto en el artículo 10 de la presente Ley y para que la entidad adjudicadora pueda obtener la solución más satisfactoria de sus necesidades de contratación;
oro
(b)b)
Open tendering was engaged in but no tenders were presented or the procurement was cancelled by the procuring entity pursuant to paragraph 1 of article 19 of this Law and where, in the judgement of the procuring entity, engaging in new open-tendering proceedings or a procurement method under chapter IV of this Law would be unlikely to result in a procurement contract.En casos en que se haya convocado una licitación abierta sin que se hayan presentado ofertas o cuando la entidad adjudicadora haya cancelado esa licitación con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 19 de la presente Ley y cuando no sea probable, a juicio de la entidad adjudicadora, que una nueva convocatoria a licitación o la elección de uno de los métodos de contratación previstos en el capítulo IV de la presente Ley permita adjudicar un contrato.
2.2.
[Subject to approval by the [name of the organ designated by the enacting State to issue the approval]], a procuring entity may engage in procurement by means of request for proposals with dialogue in accordance with article 49 of this Law where:La entidad adjudicadora podrá [con la aprobación del [nombre del órgano competente que el Estado promulgante designe para dar esa aprobación]], recurrir a la contratación mediante una solicitud de propuestas con diálogo de conformidad con el artículo 49 de la presente Ley:
(a)a)
It is not feasible for the procuring entity to formulate a detailed description of the subject matter of the procurement in accordance with article 10 of this Law, and the procuring entity assesses that dialogue with suppliers or contractors is needed to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs;Cuando la entidad adjudicadora no esté en condiciones de hacer una descripción detallada del objeto de la contratación de conformidad con lo dispuesto en el artículo 10 de la presente Ley y determine que es necesario un diálogo con los proveedores o contratistas para obtener la solución más satisfactoria de sus necesidades de contratación;
(b)b)
The procuring entity seeks to enter into a contract for the purpose of research, experiment, study or development, except where the contract includes the production of items in quantities sufficient to establish their commercial viability or to recover research and development costs;Cuando la entidad adjudicadora desee firmar un contrato para fines de investigación, experimentación, estudio o desarrollo, salvo que en el contrato se haya previsto la producción de bienes en cantidad suficiente para asegurar su viabilidad comercial o para amortizar los gastos de investigación y desarrollo;
(c)c)
The procuring entity determines that the selected method is the most appropriate method of procurement for the protection of essential security interests of the State;Cuando la entidad adjudicadora determine que el método de contratación seleccionado sea el más apto para la protección de los intereses esenciales de la seguridad del Estado;
oro
(d)d)
Open tendering was engaged in but no tenders were presented or the procurement was cancelled by the procuring entity pursuant to paragraph 1 of article 19 of this Law and where, in the judgement of the procuring entity, engaging in new open-tendering proceedings or a procurement method under chapter IV of this Law would be unlikely to result in a procurement contract.En casos en que se haya convocado una licitación abierta sin que se hayan presentado ofertas o cuando la entidad adjudicadora haya cancelado esa licitación con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 19 de la presente Ley y cuando no sea probable, a juicio de la entidad adjudicadora, que una nueva convocatoria a licitación o la elección de uno de los métodos de contratación previstos en el capítulo IV de la presente Ley permita adjudicar un contrato.
3.3.
A procuring entity may engage in procurement by means of request for proposals with consecutive negotiations in accordance with article 50 of this Law where the procuring entity needs to consider the financial aspects of proposals separately and only after completion of examination and evaluation of the quality and technical aspects of the proposals, and it assesses that consecutive negotiations with suppliers or contractors are needed in order to ensure that the financial terms and conditions of the procurement contract are acceptable to the procuring entity.La entidad adjudicadora podrá contratar por el método de la solicitud de propuestas con negociación consecutiva, conforme a lo previsto en el artículo 50 de la presente Ley, cuando dicha entidad vaya a examinar por separado los aspectos financieros de las propuestas y únicamente tras haber concluido el examen y la evaluación de los aspectos de calidad y técnicos de las propuestas, y determine que son necesarias las negociaciones consecutivas con los proveedores o contratistas para asegurar que las condiciones financieras del contrato adjudicable sean aceptables para la entidad adjudicadora.
4.4.
A procuring entity may engage in competitive negotiations, in accordance with the provisions of article 51 of this Law, in the following circumstances:La entidad adjudicadora podrá adjudicar un contrato por el método de negociación competitiva, conforme a lo previsto en el artículo 51 de la presente Ley, de darse las circunstancias siguientes:
(a)a)
There is an urgent need for the subject matter of the procurement, and engaging in open-tendering proceedings or any other competitive method of procurement, because of the time involved in using those methods, would therefore be impractical, provided that the circumstances giving rise to the urgency were neither foreseeable by the procuring entity nor the result of dilatory conduct on its part;Si la necesidad del objeto de la contratación es tan urgente que resulte inviable entablar un proceso de licitación abierta o cualquier otro método competitivo de contratación por el tiempo que llevaría el empleo de esos métodos, siempre que las circunstancias que hayan dado lugar a la urgencia no sean previsibles para la entidad adjudicadora ni obedezcan a una conducta dilatoria de su parte;
(b)b)
Owing to a catastrophic event, there is an urgent need for the subject matter of the procurement, making it impractical to use open-tendering proceedings or any other competitive method of procurement because of the time involved in using those methods;Si, debido a una situación de catástrofe, la necesidad del objeto de la contratación es tan urgente que resulte inviable recurrir a la licitación abierta o cualquier otro método competitivo de contratación por el tiempo que llevaría el empleo de esos métodos;
ory
(c)c)
The procuring entity determines that the use of any other competitive method of procurement is not appropriate for the protection of essential security interests of the State.Si la entidad adjudicadora determina que todo otro método competitivo de contratación resultaría inadecuado para la protección de los intereses esenciales de seguridad del Estado.
5.5.
A procuring entity may engage in single-source procurement in accordance with the provisions of article 52 of this Law in the following exceptional circumstances:La entidad adjudicadora podrá contratar con un solo proveedor o contratista, conforme a lo previsto en el artículo 52 de la presente Ley, cuando se den las siguientes circunstancias excepcionales:
(a)a)
The subject matter of the procurement is available only from a particular supplier or contractor, or a particular supplier or contractor has exclusive rights in respect of the subject matter of the procurement, such that no reasonable alternative or substitute exists, and the use of any other procurement method would therefore not be possible;Si el objeto delcontrato adjudicable sólo puede obtenerse de determinado proveedor o contratista, o si determinado proveedor o contratista goza de un derecho exclusivo respecto delobjeto delcontrato, por lo que, a falta de otras opciones razonables, no es posible valerse de ningún otro método de contratación;
(b)b)
Owing to a catastrophic event, there is an extremely urgent need for the subject matter of the procurement, and engaging in any other method of procurement would be impractical because of the time involved in using those methods;Si, debido a una situación de catástrofe, la necesidad delobjeto delcontrato es tan urgente que no resulte viable entablar algún otro método de contratación pública por el tiempo necesario para el empleo de esos métodos;
(c)c)
The procuring entity, having procured goods, equipment, technology or services from a supplier or contractor, determines that additional supplies must be procured from that supplier or contractor for reasons of standardization or because of the need for compatibility with existing goods, equipment, technology or services, taking into account the effectiveness of the original procurement in meeting the needs of the procuring entity, the limited size of the proposed procurement in relation to the original procurement, the reasonableness of the price and the unsuitability of alternatives to the goods or services in question;Si, habiendo adquirido ya bienes, equipo, tecnología o servicios de determinado proveedor o contratista, la entidad adjudicadora decide adquirir más productos del mismo proveedor o contratista por razones de normalización o por la necesidad de asegurar su compatibilidad con los bienes, el equipo, la tecnología o los servicios que se estén utilizando, y teniendo además en cuenta la eficacia con la que el contrato original haya respondido a las necesidades de la entidad adjudicadora, el volumen relativamente bajo del contrato propuesto en comparación con el del contrato original, el carácter razonable del precio y la inexistencia de otra fuente de suministro que resulte adecuada;
(d)d)
The procuring entity determines that the use of any other method of procurement is not appropriate for the protection of essential security interests of the State;Si la entidad adjudicadora determina que todo otro método de contratación resultaría inadecuado para la protección de los intereses esenciales de seguridad del Estado;
oro
(e)e)
[Subject to approval by the [name of the organ designated by the enacting State to issue the approval] and,] following public notice and adequate opportunity to comment, procurement from a particular supplier or contractor is necessary in order to implement a socio-economic policy of this State, provided that procurement from no other supplier or contractor is capable of promoting that policy.Si, [a reserva de la aprobación del [nombre del órgano competente designado por el Estado promulgante para dar esa aprobación], y] tras haberse publicado un aviso y dado la oportunidad debida para hacer observaciones, es necesario recurrir a un proveedor o contratista determinado para promover alguna política socioeconómica de este Estado, siempre que no sea posible promover esa política contratando a algún otro proveedor o contratista.
Article 31Artículo 31
Conditions for use of an electronic reverse auctionCondiciones de empleo de la subasta electrónica inversa
1.1.
A procuring entity may engage in procurement by means of an electronic reverse auction in accordance with the provisions of chapter VI of this Law, under the following conditions:La entidad adjudicadora podrá entablar un procedimiento de contratación recurriendo a una subasta electrónica inversa, conforme a las disposiciones delcapítulo VI de la presente Ley, cuando se cumplan las siguientes condiciones:
(a)a)
It is feasible for the procuring entity to formulate a detailed description of the subject matter of the procurement;Que la entidad adjudicadora pueda formular una descripción detallada delobjeto delcontrato adjudicable;
(b)b)
There is a competitive market of suppliers or contractors anticipated to be qualified to participate in the electronic reverse auction, such that effective competition is ensured;Que exista un mercado competitivo de proveedores o contratistas previsiblemente cualificados para participar en la subasta electrónica inversa que garantice que esa subasta será competitiva;
andy
(c)c)
The criteria to be used by the procuring entity in determining the successful submission are quantifiable and can be expressed in monetary terms.Que los criterios que vaya a utilizar la entidad adjudicadora para determinar la oferta ganadora sean cuantificables y puedan expresarse en términos monetarios.
2.2.
A procuring entity may use an electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract in a procurement method, as appropriate under the provisions of this Law.La entidad adjudicadora podrá utilizar una subasta electrónica inversa como la fase que antecede a la adjudicación del contrato en un método de contratación, según proceda, de conformidad con lo dispuesto en la presente Ley.
It may also use an electronic reverse auction for award of a procurement contract in a framework agreement procedure with second-stage competition in accordance with the provisions of this Law.También podrá recurrir a una subasta electrónica inversa para la adjudicación de un contrato en un procedimiento de acuerdo marco con segunda etapa competitiva de conformidad con lo dispuesto en la presente Ley.
An electronic reverse auction under this paragraph may be used only where the conditions of paragraph 1 (c) of this article are satisfied.Únicamente podrá recurrirse a una subasta electrónica inversa en virtud de este párrafo cuando se cumplan las condiciones enunciadas en el párrafo 1 c) del presente artículo.
Article 32Artículo 32
Conditions for use of a framework agreement procedureCondiciones de empleo delprocedimiento del acuerdo marco
1.1.
A procuring entity may engage in a framework agreement procedure in accordance with chapter VIIof this Law where it determines that:La entidad adjudicadora podrá contratar con arreglo a un acuerdo marco a tenor de lo dispuesto en el capítulo VII de la presente Ley si prevé que:
(a)a)
The need for the subject matter of the procurement is expected to arise on an indefinite or repeated basis during a given period of time;El contrato adjudicable resultará necesario con una frecuencia indeterminable o reiterada durante cierto período de tiempo;
oro
(b)b)
By virtue of the nature of the subject matter of the procurement, the need for that subject matter may arise on an urgent basis during a given period of time.Debido a su naturaleza, el contrato adjudicable puede resultar urgentemente necesario durante cierto período de tiempo.
2.2.
The procuring entity shall include in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the use of a framework agreement procedure and the type of framework agreement selected.La entidad adjudicadora consignará en el expediente previsto en el artículo 25 de la presente Ley una declaración de las razones y circunstancias en que se basó para recurrir a la contratación con arreglo a un acuerdo marco, y para seleccionar un determinado tipo de acuerdo marco.
Section II.Sección II.
Solicitation and notices of the procurementConvocatoria y anuncios de la contratación
Article 33Artículo 33
Solicitation in open tendering, two-stage tendering and procurement by means of an electronic reverse auctionConvocatoria a licitación abierta, licitación en dos etapas y la subasta electrónica inversa como medio de contratación
1.1.
An invitation to tender in open tendering or two-stage tendering and an invitation to an electronic reverse auction under article 53 of this Law shall be published in the publication identified in the procurement regulations.La convocatoria a licitación abierta o a licitación en dos etapas o la convocatoria a subasta electrónica inversa, conforme a lo dispuesto en el artículo 53 de la presente Ley, se publicará en la publicación oficial que se indique en el reglamento de la contratación pública.
2.2.
The invitation shall also be published internationally, so as to be widely accessible to international suppliers or contractors.La convocatoria deberá también publicarse en medios internacionales de comunicación, a fin de que tengan amplio acceso a ella los proveedores o contratistas internacionales.
3.3.
The provisions of this article shall not apply where the procuring entity engages in pre-qualification proceedings in accordance with article 18 of this Law.Las disposiciones delpresente artículo no serán aplicables en el caso en que la entidad adjudicadora recurra a un procedimiento de precalificación conforme a lo dispuesto en el artículo 18 de la presente Ley.
4.4.
The procuring entity shall not be required to cause the invitation to be published in accordance with paragraph 2 of this article in domestic procurement and in procurement proceedings where the procuring entity decides, in view of the low value of the subject matter of the procurement, that only domestic suppliers or contractors are likely to be interested in presenting submissions.La entidad adjudicadora no estará obligada a publicar la convocatoria, conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, en la contratación nacional y en los procedimientos de contratación en que dicha entidad determine que, en vista del escaso valor del objeto del contrato adjudicable, es probable que únicamente los proveedores y contratistas nacionales tengan interés en presentar ofertas.
Article 34Artículo 34
Solicitation in restricted tendering, request for quotations, competitive negotiations and single-source procurement: requirement for an advance notice of the procurementConvocatoria y anuncios de contratación en la licitación restringida, la solicitud de cotizaciones, la negociación competitiva y la contratación con un solo proveedor
1.1.
(a)a)
When the procuring entity engages in procurement by means of restricted tendering on the grounds specified in paragraph 1 (a) of article 29 of this Law, it shall solicit tenders from all suppliers and contractors from which the subject matter of the procurement is available;Cuando la entidad adjudicadora recurra a la licitación restringida comométodo de contratación por los motivos especificados en el párrafo 1 a) del artículo 29 de la presente Ley, solicitará ofertas a todos los proveedores y contratistas de los que pueda obtenerse el objeto delcontrato adjudicable;
(b)b)
When the procuring entity engages in procurement by means of restricted tendering on the grounds specified in paragraph 1 (b) of article 29 of this Law, it shall select suppliers or contractors from which to solicit tenders in a non-discriminatory manner, and it shall select a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition.Cuando la entidad adjudicadora recurra a la licitación restringida comométodo de contratación por los motivos especificados en el párrafo 1 b) del artículo 29 de la presente Ley, seleccionará los proveedores o contratistas de los que vaya a solicitar ofertas sin criterios discriminatorios y en número suficiente para garantizar una verdadera competencia.
2.2.
Where the procuring entity engages in procurement by means of request for quotations in accordance with paragraph 2 of article 29 of this Law, it shall request quotations from as many suppliers or contractors as practicable, but from at least three.Cuando la entidad adjudicadora recurra a la solicitud de cotizaciones como método de contratación de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 29 de la presente Ley, solicitará cotizaciones delmayor número practicable de proveedores o contratistas, pero de un mínimo de tres.
3.3.
Where the procuring entity engages in procurement by means of competitive negotiations in accordance with paragraph 4 of article 30 of this Law, it shall engage in negotiations with a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition.Cuando la entidad adjudicadora recurra a la negociación competitiva comométodo de contratación de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 30 de la presente Ley, entablará negociaciones con un número suficiente de proveedores o contratistas para garantizar que haya una verdadera competencia.
4.4.
Where the procuring entity engages in single-source procurement in accordance with paragraph 5 of article 30 of this Law, it shall solicit a proposal or price quotation from a single supplier or contractor.Cuando la entidad adjudicadora recurra a la contratación con un solo proveedor de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 30 de la presente Ley, podrá invitar a un solo proveedor o contratista a que presente una propuesta o una cotización.
5.5.
Prior to direct solicitation in accordance with the provisions of paragraphs 1, 3 and 4 of this article, the procuring entity shall cause a notice of the procurement to be published in the publication identified in the procurement regulations.Antes de proceder a una convocatoria directa de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 1, 3 y 4 delpresente artículo, la entidad adjudicadora hará publicar un anuncio de la contratación en la publicación oficial que se indique en el reglamento de la contratación pública.
The notice shall contain at a minimum the following information:El anuncio contendrá como mínimo la siguiente información:
(a)a)
The name and address of the procuring entity;El nombre y la dirección de la entidad adjudicadora;
(b)b)
A summary of the principal required terms and conditions of the procurement contract or the framework agreement to be entered into in the procurement proceedings, including the nature, quantity and place of delivery of the goods to be supplied, the nature and location of the construction to be effected or the nature of the services and the location where they are to be provided, as well as the desired or required time for the supply of the goods, the completion of the construction or the provision of the services;Un resumen de las principales condiciones del contrato o acuerdo marco que se haya de firmar a raíz del proceso de contratación, en el que deberán indicarse la naturaleza y la cantidad de bienes que hayan de suministrarse y el lugar de entrega, la naturaleza y la ubicación de las obras que hayan de efectuarse, o la naturaleza de los servicios y el lugar donde hayan de prestarse, así como el plazo conveniente o necesario para el suministro de los bienes o la terminación de las obras, o el plazo o el calendario para la prestación de los servicios;
(c)c)
A declaration pursuant to article 8 of this Law;Una declaración con arreglo al artículo 8 de la presente Ley;
andy
(d)d)
The method of procurement to be used.El método de contratación que habrá de emplearse.
6.6.
The requirements of paragraph 5 of this article shall not apply in cases of urgent need as referred to in paragraphs 4 (a), 4 (b) and 5 (b) of article 30 of this Law.Las disposiciones delpárrafo 5 no serán aplicables en el caso de urgencia mencionado en los párrafos 4 a) y b) y 5 b) del artículo 30, de la presente Ley.
Article 35Artículo 35
Solicitation in request-for-proposals proceedingsLa convocatoria en los procedimientos de solicitud de propuestas
1.1.
An invitation to participate in request-for-proposals proceedings shall be published in accordance with paragraphs 1 and 2 of article 33 of this Law, except where:La convocatoria a participar en un procedimiento de solicitud de propuestas se publicará de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del artículo 33 de la presente Ley, salvo cuando:
(a)a)
The procuring entity engages in pre-qualification proceedings in accordance with article 18 of this Law or in pre-selection proceedings in accordance with paragraph 3 of article 49 of this Law;La entidad adjudicadora recurra a un procedimiento de precalificación conforme a lo dispuesto en el artículo 18 de la presente Ley o a un procedimiento de preselección conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 49 de la presente Ley;
(b)o b)
The procuring entity engages in direct solicitation under the conditions set out in paragraph 2 of this article;La entidad adjudicadora recurra a la convocatoria directa en las condiciones establecidas en el párrafo 2 del presente artículo;
oro
(c)c)
The procuring entity decides not to cause the invitation to be published in accordance with paragraph 2 of article 33 of this Law in the circumstances referred to in paragraph 4 of article 33 of this Law.La entidad adjudicadora decida no hacer publicar la invitación de conformidad con el párrafo 2 del artículo 33 de la presente Ley cuando se den las circunstancias previstas en el párrafo 4 del artículo 33 de la presente Ley.
2.2.
The procuring entity may engage in direct solicitation in request-for-proposals proceedings if:La entidad adjudicadora podrá recurrir a la convocatoria directa en los procedimientos de solicitud de propuestas si:
(a)a)
The subject matter to be procured is available from only a limited number of suppliers or contractors, provided that the procuring entity solicits proposals from all those suppliers or contractors;El objeto delcontrato adjudicable sólo puede obtenerse de un número limitado de proveedores o contratistas, siempre que la entidad adjudicadora invite a todos esos proveedores o contratistas a presentar propuestas;
(b)o b)
The time and cost required to examine and evaluate a large number of proposals would be disproportionate to the value of the subject matter to be procured, provided that the procuring entity solicits proposals from a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition and selects suppliers or contractors from which to solicit proposals in a non-discriminatory manner;El tiempo y el costo requeridos para examinar y evaluar un gran número de propuestas serían excesivos habida cuenta del valor del objeto del contrato adjudicable, siempre que la entidad adjudicadora invite a presentar propuestas a un número suficiente de proveedores o contratistas para garantizar una verdadera competencia y seleccione sin ningún tipo de discriminación a los proveedores o contratistas a quienes vaya a solicitar propuestas;
oro
(c)c)
The procurement involves classified information, provided that the procuring entity solicits proposals from a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition.La contratación incluye información reservada, siempre que la entidad adjudicadora invite a presentar propuestas a un número suficiente de proveedores o contratistas para garantizar una verdadera competencia.
3.3.
The procuring entity shall include in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the use of direct solicitation in request-for-proposals proceedings.La entidad adjudicadora consignará en el expediente previsto en el artículo 25 de la presente Ley una declaración de los motivos y circunstancias en que se basó para seleccionar la convocatoria directa en un procedimiento de solicitud de propuestas.
4.4.
The procuring entity shall cause a notice of the procurement to be published in accordance with the requirements set out in paragraph 5 of article 34 of this Law when it engages in direct solicitation in request-for-proposals proceedings.La entidad adjudicadora publicará un anuncio de la contratación de conformidad con los requisitos establecidos en el párrafo 5 del artículo 34 de la presente Ley cuando recurra a la convocatoria directa en un procedimiento de solicitud de propuestas.
Chapter III.Capítulo III.
Open tenderingLicitación abierta
Section I.Solicitation of tendersSección I. Convocatoria a licitación
Article 36Artículo 36
Procedures for soliciting tendersProcedimientos de convocatoria de licitación
The procuring entity shall solicit tenders by causing an invitation to tender to be published in accordance with the provisions of article 33 of this Law.La entidad adjudicadora llamará a licitación haciendo pública una invitación a presentar ofertas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 33 de la presente Ley.
Article 37Artículo 37
Contents of invitation to tenderContenido de la convocatoria a licitación
The invitation to tender shall include the following information:La convocatoria a licitación deberá incluir la siguiente información:
(a)a)
The name and address of the procuring entity;El nombre y la dirección de la entidad adjudicadora;
(b)b)
A summary of the principal required terms and conditions of the procurement contract to be entered into as a result of the procurement proceedings, including the nature, quantity and place of delivery of the goods to be supplied, the nature and location of the construction to be effected or the nature of the services and the location where they are to be provided, as well as the desired or required time for the supply of the goods, the completion of the construction or the provision of the services;Un resumen de las principales condiciones del contrato que se haya de firmar a raíz del proceso de contratación, en el que deberán indicarse la naturaleza y la cantidad de bienes que hayan de suministrarse y el lugar de entrega, la naturaleza y la ubicación de las obras que hayan de efectuarse, o la naturaleza de los servicios y el lugar donde hayan de prestarse, así como el plazo conveniente o necesario para el suministro de los bienes o la terminación de las obras, o el calendario para la prestación de los servicios;
(c)c)
A summary of the criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors, and of any documentary evidence or other information that must be submitted by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications, in conformity with article 9 of this Law;Un resumen de los procedimientos y criterios que se aplicarán para evaluar la idoneidad de los proveedores o contratistas y de los documentos probatorios y demás información que deban presentar los proveedores o contratistas para demostrar su idoneidad, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 9 de la presente Ley;
(d)d)
A declaration pursuant to article 8 of this Law;Una declaración de conformidad con el artículo 8 de la presente Ley;
(e)e)
The means of obtaining the solicitation documents and the place where they may be obtained;Los medios para obtener el pliego de condiciones y el lugar donde puede obtenerse;
(f)f)
The price, if any, to be charged by the procuring entity for the solicitation documents;El precio que eventualmente exija la entidad adjudicadora por el pliego de condiciones;
(g)g)
If a price is to be charged for the solicitation documents, the means and currency of payment;Si se exige una suma por el pliego de condiciones, la moneda y los medios de pago correspondientes;
(h)h)
The language or languages in which the solicitation documents are available;El idioma o los idiomas en que podrá obtenerse el pliego de condiciones;
(i)i)
The manner, place and deadline for presenting tenders.La forma, el lugar y el plazo en que deberán presentarse las ofertas.
Article 38Artículo 38
Provision of solicitation documentsEntrega del pliego de condiciones
The procuring entity shall provide the solicitation documents to each supplier or contractor that responds to the invitation to tender in accordance with the procedures and requirements specified therein.La entidad adjudicadora entregará el pliego de condiciones a cada proveedor o contratista que responda a la invitación a presentar ofertas de conformidad con los procedimientos y requisitos estipulados en ella.
If pre-qualification proceedings have been engaged in, the procuring entity shall provide a set of solicitation documents to each supplier or contractor that has been pre-qualified and that pays the price, if any, charged for those documents.Si ha habido procedimientos de precalificación, la entidad adjudicadora entregará un ejemplar delpliego de condiciones a cada proveedor o contratista que haya quedado precalificado y que pague el precio eventualmente exigido por dicho documento.
The price that the procuring entity may charge for the solicitation documents shall reflect only the cost of providing them to suppliers or contractors.El precio que la entidad adjudicadora podrá cobrar a los proveedores o contratistas por el pliego de condiciones no deberá exceder delcosto de su distribución a los proveedores o contratistas.
Article 39Artículo 39
Contents of solicitation documentsContenido del pliego de condiciones
The solicitation documents shall include the following information:El pliego de condiciones incluirá la siguiente información:
(a)a)
Instructions for preparing tenders;Instrucciones para preparar las ofertas;
(b)b)
The criteria and procedures, in conformity with the provisions of article 9 of this Law, that will be applied in the ascertainment of the qualifications of suppliers or contractors and in any further demonstration of qualifications pursuant to paragraph 5 of article 43 of this Law;Los criterios y procedimientos que, conforme a lo dispuesto en el artículo 9 de la presente Ley, se aplicarán para evaluar la idoneidad de los proveedores o contratistas, así como para volver a demostrarla de conformidad con el párrafo 5 del artículo 43 de la presente Ley;
(c)c)
The requirements as to documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications;Los requisitos en materia de documentos probatorios y demás datos que deban presentar los contratistas o proveedores para demostrar su idoneidad;
(d)d)
A detailed description of the subject matter of the procurement, in conformity with article 10 of this Law;Una descripción detallada del objeto del contrato adjudicable, conforme a lo previsto en el artículo 10 de la presente Ley;
the quantity of the goods;la cantidad de bienes;
the services to be performed;los servicios que hayan de prestarse;
the location where the goods are to be delivered, construction is to be effected or services are to be provided;el lugar donde hayan de entregarse los bienes, efectuarse las obras o prestarse los servicios;
and the desired or required time, if any, when goods are to be delivered, construction is to be effected or services are to be provided;y, si procede, el plazo conveniente o requerido para la entrega de los bienes, la realización de las obras o la prestación de los servicios;
(e)e)
The terms and conditions of the procurement contract, to the extent that they are already known to the procuring entity, and the form of the contract, if any, to be signed by the parties;Las cláusulas y condiciones del contrato, de ser ya conocidas por la entidad adjudicadora, y el texto del contrato que hayan de firmar las partes, de haberlo;
(f)f)
If alternatives to the characteristics of the subject matter of the procurement, the contractual terms and conditions or other requirements set out in the solicitation documents are permitted, a statement to that effect and a description of the manner in which alternative tenders are to be evaluated;De estar permitido presentar variantes de las características del objeto del contrato adjudicable, de las cláusulas y condiciones del contrato o de otros requisitos fijados en el pliego de condiciones, una declaración en ese sentido y una descripción de la manera en que habrán de evaluarse las ofertas presentadas con alguna variante;
(g)g)
If suppliers or contractors are permitted to present tenders for only a portion of the subject matter of the procurement, a description of the portion or portions for which tenders may be presented;De estar permitido que los proveedores o contratistas presenten ofertas que correspondan únicamente a una parte del objeto del contrato adjudicable, una descripción de la parte o las partes para las que podrán presentarse propuestas;
(h)h)
The manner in which the tender price is to be formulated and expressed, including a statement as to whether the price is to cover elements other than the cost of the subject matter of the procurement itself, such as any applicable transportation and insurance charges, customs duties and taxes;La forma en que habrá de formularse y expresarse el precio de cada oferta, así como una indicación de si ese precio habrá de cubrir otros elementos distintos del costo en sí delobjeto delcontrato adjudicable, tales comocualesquiera gastos de transporte y de seguros, derechos de aduana e impuestos que sean aplicables;
(i)i)
The currency or currencies in which the tender price is to be formulated and expressed;La moneda o las monedas en que habrá de formularse y expresarse el precio de las ofertas;
(j)j)
The language or languages, in conformity with article 13 of this Law, in which tenders are to be prepared;El idioma o los idiomas en que, de conformidad con el artículo 13 de la presente Ley, habrán de presentarse las ofertas;
(k)k)
Any requirements of the procuring entity with respect to the issuer and the nature, form, amount and other principal terms and conditions of any tender security to be provided by suppliers or contractors presenting tenders in accordance with article 17 of this Law, and any such requirements for any security for the performance of the procurement contract to be provided by the supplier or contractor that enters into the procurement contract, including securities such as labour and material bonds;Cualquier exigencia de la entidad adjudicadora relativa al otorgante o la naturaleza, forma, cuantía y otras cláusulas y condiciones importantes de la garantía de la oferta que haya de otorgar todo proveedor o contratista que presente una oferta, conforme a lo previsto en el artículo 17 de la presente Ley, así como la relativa a toda garantía de ejecución del contrato adjudicado exigible del proveedor o contratista adjudicatario del contrato, incluidas las garantías relativas a la mano de obra o los materiales;
(l)l)
If a supplier or contractor may not modify or withdraw its tender prior to the deadline for presenting tenders without forfeiting its tender security, a statement to that effect;Si un proveedor o contratista no puede modificar ni retirar su oferta antes de que venza el plazo para la presentación de ofertas sin perder su garantía de la oferta, una declaración en ese sentido;
(m)m)
The manner, place and deadline for presenting tenders, in conformity with article 14 of this Law;La manera, el lugar y el plazo en que deberán presentarse las ofertas de conformidad con el artículo 14 de la presente Ley;
(n)n)
The means by which, pursuant to article 15 of this Law, suppliers or contractors may seek clarification of the solicitation documents and a statement as to whether the procuring entity intends to convene a meeting of suppliers or contractors at this stage;Las modalidades según las cuales los proveedores o contratistas podrán pedir, conforme a lo previsto en el artículo 15 de la presente Ley, aclaraciones respecto delpliego de condiciones, y una indicación de si la entidad adjudicadora se propone convocar, en esta etapa, una reunión de proveedores o contratistas;
(o)o)
The period of time during which tenders shall be in effect, in conformity with article 41 of this Law;El plazo de validez de las ofertas, de conformidad con el artículo 41 de la presente Ley;
(p)p)
The manner, place, date and time for the opening of tenders, in conformity with article 42 of this Law;La manera, el lugar, la fecha y la hora en que se procederá a la apertura de las ofertas, de conformidad con el artículo 42 de la presente Ley;
(q)q)
The criteria and procedure for examining tenders against the description of the subject matter of the procurement;Los datos sobre los criterios y el procedimiento de evaluación de las ofertas según la descripción delobjeto delcontrato adjudicable;
(r)r)
The criteria and procedure for evaluating tenders in accordance with article 11 of this Law;Datos sobre los criterios y el procedimiento que se seguirán para evaluar las ofertas de conformidad con el artículo 11 de la presente Ley;
(s)s)
The currency that will be used for the purpose of evaluating tenders pursuant to paragraph 4 of article 43 of this Law and either the exchange rate that will be used for the conversion of tender prices into that currency or a statement that the rate published by a specified financial institution and prevailing on a specified date will be used;La moneda que se utilizará a efectos de evaluar las ofertas de conformidad con el párrafo 4 del artículo 43 de la presente Ley y el tipo de cambio que se utilizará para la conversión de las ofertas a esa moneda, o una indicación de que se aplicará el tipo de cambio publicado por una determinada institución financiera y que esté vigente en una determinada fecha;
(t)t)
References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;Remisiones a la presente Ley, al reglamento de contratación pública o a cualquier otra disposición de derecho interno que sea directamente aplicable al proceso de adjudicación, inclusive las normas que sean aplicables a procedimientos de contratación pública en que se trate información reservada, así como al lugar donde puedan consultarse esas leyes y reglamentaciones;
(u)u)
The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings without the intervention of an intermediary;El nombre, el cargo y la dirección de uno o más funcionarios o empleados de la entidad adjudicadora que estén facultados para tener comunicación directa con los proveedores o contratistas y para recibir directamente de ellos información relacionada con el proceso de contratación sin la intervención de un intermediario;
(v)v)
Notice of the right provided under article 64 of this Law to challenge or appeal decisions or actions taken by the procuring entity that are allegedly not in compliance with the provisions of this Law, together with information about the duration of the applicable standstill period and, if none will apply, a statement to that effect and the reasons therefor;Una notificación delderecho previsto en el artículo 64 de la presente Ley a interponer un recurso contra toda decisión o medida de la entidad adjudicadora por la que se incumplan presuntamente las disposiciones de la presente Ley, junto con la información acerca de la duración delperíodo de moratoria aplicable y, de no haberlo, una declaración a tal efecto y las razones delcaso;
(w)w)
Any formalities that will be required, once a successful tender has been accepted, for a procurement contract to enter into force, including, where applicable, the execution of a written procurement contract and approval by another authority pursuant to article 22 of this Law, and the estimated period of time following the dispatch of the notice of acceptance that will be required to obtain the approval;Cualquier formalidad que sea requerida, conforme a lo previsto en el artículo 22 de la presente Ley, una vez aceptada la oferta ganadora, para la validez del contrato adjudicado, inclusive, cuando corresponda, la firma de un contrato escrito, o la aprobación de otra autoridad, y una estimación del tiempo que, una vez expedido el aviso de aceptación, se necesitará para obtener esa aprobación;
(x)x)
Any other requirements established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the preparation and presentation of tenders and to other aspects of the procurement proceedings.Cualquier otro requisito que fije la entidad adjudicadora, de conformidad con la presente Ley y con el reglamento de la contratación pública, que sea aplicable a la preparación y presentación de ofertas y a otros aspectos delproceso de adjudicación.
Section II.Sección II.
Presentation of tendersPresentación de ofertas
Article 40Artículo 40
Presentation of tendersPresentación de ofertas
1.1.
Tenders shall be presented in the manner, at the place and by the deadline specified in the solicitation documents.Las ofertas se presentarán de la manera, en el lugar y dentro del plazo estipulado en el pliego de condiciones.
2.2.
(a)a)
A tender shall be presented in writing, signed and:Toda oferta deberá presentarse por escrito y firmada, y:
(i)i)
If in paper form, in a sealed envelope;De estar consignada sobre papel, deberá presentarse en sobre sellado;
oro
(ii)ii)
If in any other form, according to the requirements specified by the procuring entity in the solicitation documents, which shall ensure at least a similar degree of authenticity, security, integrity and confidentiality;De estar consignada de alguna otra manera, deberá satisfacer los requisitos impuestos por la entidad adjudicadora en el pliego de condiciones, para que la oferta así presentada goce, comomínimo, de un grado de autenticidad, seguridad, integridad y confidencialidad análogo al de las demás ofertas;
(b)b)
The procuring entity shall provide to the supplier or contractor a receipt showing the date and time when its tender was received;La entidad adjudicadora dará al proveedor o contratista un recibo en el que deberán constar la fecha y la hora en que se recibió la oferta;
(c)c)
The procuring entity shall preserve the security, integrity and confidentiality of a tender and shall ensure that the content of the tender is examined only after it is opened in accordance with this Law.La entidad adjudicadora deberá preservar la seguridad, integridad y confidencialidad de toda oferta y se encargará de que el contenido de la oferta sea examinado únicamente después de su apertura conforme a lo previsto en la presente Ley.
3.3.
A tender received by the procuring entity after the deadline for presenting tenders shall not be opened and shall be returned unopened to the supplier or contractor that presented it.Las ofertas que la entidad adjudicadora reciba una vez vencido el plazo para su presentación se devolverán sin abrir a los proveedores o contratistas que las hayan presentado.
Article 41Artículo 41
Period of effectiveness of tenders;Plazo de validez de las ofertas;
modification and withdrawal of tendersmodificación y retirada de una oferta
1.1.
Tenders shall be in effect during the period of time specified in the solicitation documents.Las ofertas tendrán validez durante el período indicado en el pliego de condiciones.
2.2.
(a)a)
Prior to the expiry of the period of effectiveness of tenders, the procuring entity may request suppliers or contractors to extend the period for an additional specified period of time.Antes de que venza el plazo de validez de las ofertas, la entidad adjudicadora podrá solicitar a los proveedores o contratistas una prórroga de duración determinada.
A supplier or contractor may refuse the request without forfeiting its tender security;El proveedor o contratista podrá denegar la solicitud sin perder por ello la garantía de su oferta;
(b)b)
Suppliers or contractors that agree to an extension of the period of effectiveness of their tenders shall extend or procure an extension of the period of effectiveness of tender securities provided by them or provide new tender securities to cover the extended period of effectiveness of their tenders.El proveedor o contratista que acepte prorrogar el plazo de validez de su oferta deberá prorrogar o negociar una prórroga delplazo de validez de la garantía de su oferta o presentar una nueva garantía que cubra la prórroga de la validez de dicha oferta.
A supplier or contractor whose tender security is not extended, or that has not provided a new tender security, is considered to have refused the request to extend the period of effectiveness of its tender.Se considerará que el proveedor o contratista cuya garantía no sea prorrogada, o que no presente una nueva garantía, ha rechazado la solicitud de prórroga delplazo de validez de su oferta.
3.3.
Unless otherwise stipulated in the solicitation documents, a supplier or contractor may modify or withdraw its tender prior to the deadline for presenting tenders without forfeiting its tender security.A menos que en el pliego de condiciones se estipule otra cosa, el proveedor o contratista podrá modificar o retirar su oferta antes de que venza el plazo para presentarla, sin perder por ello la garantía de su oferta.
The modification or notice of withdrawal is effective if it is received by the procuring entity prior to the deadline for presenting tenders.La modificación o el aviso de retirada de la oferta serán válidos siempre que la entidad adjudicadora los reciba antes de que venza el plazo fijado para la presentación de ofertas.
Section III.Sección III.
Evaluation of tendersEvaluación de las ofertas
Article 42Artículo 42
Opening of tendersApertura de las ofertas
1.1.
Tenders shall be opened at the time specified in the solicitation documents as the deadline for presenting tenders.Las ofertas se abrirán en la fecha y a la hora indicadas en el pliego de condiciones comoplazo para la presentación de ofertas.
They shall be opened at the place and in accordance with the manner and procedures specified in the solicitation documents.Se abrirán en el lugar y de conformidad con el modo y los procedimientos enunciados en el pliego de condiciones.
2.2.
All suppliers or contractors that have presented tenders, or their representatives, shall be permitted by the procuring entity to participate in the opening of tenders.La entidad adjudicadora autorizará a todo proveedor o contratista que haya presentado una oferta a asistir al acto de apertura o a hacerse representar en él.
3.3.
The name and address of each supplier or contractor whose tender is opened and the tender price shall be announced to those persons present at the opening of tenders, communicated on request to suppliers or contractors that have presented tenders but that are not present or represented at the opening of tenders, and included immediately in the record of the procurement proceedings required by article 25 of this Law.El nombre y la dirección de cada proveedor o contratista cuya oferta sea abierta y el precio de esa oferta se anunciarán a los presentes en el acto de apertura y, previa solicitud, se comunicarán a todo proveedor o contratista que haya presentado una oferta y no esté presente ni representado en el acto de apertura, y deberán ser anotados de inmediato en el expediente del proceso de licitación conforme a lo prescrito en el artículo 25 de la presente Ley.
Article 43Artículo 43
Examination and evaluation of tendersExamen y evaluación de las ofertas
1.1.
(a)a)
Subject to subparagraph (b) of this paragraph, the procuring entity shall regard a tender as responsive if it conforms to all requirements set out in the solicitation documents in accordance with article 10 of this Law;A reserva de lo dispuesto en el apartado b) del presente párrafo, la entidad adjudicadora considerará conformes las ofertas que cumplan todos los requisitos enunciados en el pliego de condiciones de conformidad con lo dispuesto en el artículo 10 de la presente Ley;
(b)b)
The procuring entity may regard a tender as responsive even if it contains minor deviations that do not materially alter or depart from the characteristics, terms, conditions and other requirements set out in the solicitation documents or if it contains errors or oversights that can be corrected without touching on the substance of the tender.La entidad adjudicadora podrá considerar conforme una oferta aun cuando se aparte ligeramente de las características, cláusulas, condiciones y demás requisitos enunciados en el pliego de condiciones, pero sin alterarlos, o aun cuando adolezca de errores u omisiones que se puedan corregir sin alterar el fondo de la oferta.
Any such deviations shall be quantified, to the extent possible, and appropriately taken account of in the evaluation of tenders.Todo desvío de esa índole será cuantificado, en la medida de lo posible, y debidamente ponderado al evaluar las ofertas.
2.2.
The procuring entity shall reject a tender:La entidad adjudicadora rechazará una oferta:
(a)a)
If the supplier or contractor that presented the tender is not qualified;Cuando el proveedor o contratista que la haya presentado resulte no ser idóneo;
(b)b)
If the supplier or contractor that presented the tender does not accept a correction of an arithmetical error made pursuant to article 16 of this Law;Cuando el proveedor o contratista que la haya presentado no acepte la corrección de un error aritmético realizada con arreglo al artículo 16 delpresente artículo;
(c)c)
If the tender is not responsive;Cuando la oferta no sea conforme;
(d)d)
In the circumstances referred to in article 20 or 21 of this Law.Si se dan las circunstancias mencionadas en el artículo 20 o 21 de la presente Ley.
3.3.
(a)a)
The procuring entity shall evaluate the tenders that have not been rejected in order to ascertain the successful tender, as defined in subparagraph (b) of this paragraph, in accordance with the criteria and procedures set out in the solicitation documents.La entidad adjudicadora evaluará las ofertas que no hayan sido rechazadas a fin de determinar la oferta ganadora, con arreglo al apartado b) delpresente párrafo, según los criterios y procedimientos enunciados en el pliego de condiciones.
No criterion or procedure shall be used that has not been set out in the solicitation documents;No se aplicará criterio ni procedimiento alguno que no esté enunciado en el pliego de condiciones;
(b)b)
The successful tender shall be:La oferta ganadora será:
(i)i)
Where price is the only award criterion, the tender with the lowest tender price;Cuando el precio sea el único criterio de adjudicación de un contrato, aquella cuyo precio sea el más bajo;
oro
(ii)ii)
Where there are price and other award criteria, the most advantageous tender ascertained on the basis of the criteria and procedures for evaluating tenders specified in the solicitation documents in accordance with article 11 of this Law.Cuando existan otros criterios de adjudicación de un contrato, además delprecio, aquella que sea calificada de más ventajosa en función de los criterios y procedimientos de evaluación de las ofertas enunciados en el pliego de condiciones conforme a lo previsto en el artículo 11 de la presente Ley.
4.4.
When tender prices are expressed in two or more currencies, for the purpose of evaluating and comparing tenders, the tender prices of all tenders shall be converted to the currency specified in the solicitation documents according to the rate set out in those documents, pursuant to subparagraph (s) of article 39 of this Law.A los efectos de la evaluación y comparación de las ofertas, cuando los precios estén expresados en dos o más monedas, se deberán convertir los precios de todas las ofertas a la moneda estipulada en el pliego de condiciones aplicando el tipo de cambio indicado en él, conforme a lo previsto en el apartado s) del artículo 39 de la presente Ley.
5.5.
Whether or not it has engaged in pre-qualification proceedings pursuant to article 18 of this Law, the procuring entity may require the supplier or contractor presenting the tender that has been found to be the successful tender pursuant to paragraph 3 (b) of this article to demonstrate its qualifications again, in accordance with criteria and procedures conforming to the provisions of article 9 of this Law.La entidad adjudicadora, haya habido o no precalificación conforme al artículo 18 de la presente Ley, podrá exigir al proveedor o contratista que haya presentado la oferta ganadora con arreglo al apartado b) del párrafo 3 del presente artículo que vuelva a demostrar su idoneidad mediante criterios y procedimientos que se ajusten a lo dispuesto en el artículo 9 de la presente Ley.
The criteria and procedures to be used for such further demonstration shall be set out in the solicitation documents.Los criterios y procedimientos que se utilicen para esta nueva demostración deberán estar enunciados en el pliego de condiciones.
Where pre-qualification proceedings have been engaged in, the criteria shall be the same as those used in the pre-qualification proceedings.Si ha habido precalificación, los criterios que se utilicen serán los mismos que se hayan aplicado en ella.
6.6.
If the supplier or contractor presenting the successful tender is requested to demonstrate its qualifications again in accordance with paragraph 5 of this article but fails to do so, the procuring entity shall reject that tender and shall select the next successful tender from among those remaining in effect, in accordance with paragraph 3 of this article, subject to the right of the procuring entity to cancel the procurement in accordance with paragraph 1 of article 19 of this Law.Cuando se pida al proveedor o contratista que haya presentado la oferta ganadora que vuelva a demostrar su idoneidad con arreglo al párrafo 5 del presente artículo, y no lo haga, la entidad adjudicadora rechazará esa oferta y seleccionará la siguiente entre las ofertas todavía válidas, de conformidad con el párrafo 3 del presente artículo, a reserva del derecho que le confiere el párrafo 1 del artículo 19 de la presente Ley a cancelar la contratación.
Article 44Artículo 44
Prohibition of negotiations with suppliers or contractorsProhibición de negociaciones con los proveedores o contratistas
No negotiations shall take place between the procuring entity and a supplier or contractor with respect to a tender presented by the supplier or contractor.La entidad adjudicadora no celebrará negociación alguna con ningún proveedor o contratista respecto de la oferta que haya presentado.
Chapter IV.Capítulo IV.
Procedures for restricted tendering, requests for quotations and requests for proposals without negotiationProcedimientos de licitación restringida, solicitud de cotizaciones y solicitud de propuestas sin negociación
Article 45Artículo 45
Restricted tenderingProcedimiento de licitación restringida
1.1.
The procuring entity shall solicit tenders in accordance with the provisions of paragraphs 1 and 5 of article 34 of this Law.La entidad adjudicadora solicitará ofertas de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 1 y 5 del artículo 34 de la presente Ley.
2.2.
The provisions of chapter III of this Law, except for articles 36 to 38, shall apply to restricted-tendering proceedings.Las disposiciones del capítulo III de la presente Ley, exceptuando los artículos 36 a 38, serán aplicables a los procedimientos de licitación restringida.
Article 46Artículo 46
Request for quotationsSolicitud de cotizaciones
1.1.
The procuring entity shall request quotations in accordance with the provisions of paragraph 2 of article 34 of this Law.La entidad adjudicadora solicitará cotizaciones de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 34 de la presente Ley.
Each supplier or contractor from which a quotation is requested shall be informed whether any elements other than the charges for the subject matter of the procurement itself, such as any applicable transportation and insurance charges, customs duties and taxes, are to be included in the price.Se indicará a todo proveedor o contratista invitado a presentar cotizaciones si el precio ha de incluir elementos distintos del costo del propio objeto del contrato adjudicable, tales como cualesquiera gastos de transporte y de seguros, derechos de aduana e impuestos que sean aplicables.
2.2.
Each supplier or contractor is permitted to give only one price quotation and is not permitted to change its quotation.Cada proveedor o contratista podrá presentar una sola cotización y no podrá modificarla.
No negotiations shall take place between the procuring entity and a supplier or contractor with respect to a quotation presented by the supplier or contractor.La entidad adjudicadora no entablará negociación alguna con un proveedor o contratista respecto de la cotización que haya presentado.
3.3.
The successful quotation shall be the lowest-priced quotation meeting the needs of the procuring entity as set out in the request for quotations.El contrato se adjudicará al proveedor o contratista que presente la cotización más baja que satisfaga las necesidades de la entidad adjudicadora que se fijen en la solicitud de cotizaciones.
Article 47Artículo 47
Request for proposals without negotiationSolicitud de propuestas sin negociación
1.1.
The procuring entity shall solicit proposals by causing an invitation to participate in the request-for-proposals-without-negotiation proceedings to be published in accordance with paragraph 1 of article 35 of this Law, unless an exception provided for in that article applies.La entidad adjudicadora solicitará propuestas publicando una invitación a participar en el proceso de solicitud de propuestas sin negociación de conformidad con el párrafo 1 del artículo 35 de la presente Ley, salvo que sea aplicable alguna excepción prevista en ese artículo.
2.2.
The invitation shall include:En la invitación deberá figurar lo siguiente:
(a)a)
The name and address of the procuring entity;El nombre y la dirección de la entidad adjudicadora;
(b)b)
A detailed description of the subject matter of the procurement, in conformity with article 10 of this Law, and the desired or required time and location for the provision of such subject matter;Una descripción detallada del objeto de la contratación, de conformidad con el artículo 10 de la presente Ley, y el momento y el lugar convenientes o requeridos para suministrar el objeto de la contratación;
(c)c)
The terms and conditions of the procurement contract, to the extent that they are already known to the procuring entity, and the form of the contract, if any, to be signed by the parties;Las cláusulas y condiciones del contrato, de ser conocidas por la entidad adjudicadora, y el texto del contrato que hayan de firmar las partes, de haberlo;
(d)d)
The criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors and any documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications, in conformity with article 9 of this Law;Los criterios y procedimientos que se aplicarán para evaluar la idoneidad de los proveedores o contratistas, y los documentos probatorios y demás información que deban presentar los proveedores o contratistas para demostrar su idoneidad, de conformidad con el artículo 9 de la presente Ley;
(e)e)
The criteria and procedures for opening the proposals and for examining and evaluating the proposals in accordance with articles 10 and 11 of this Law, including the minimum requirements with respect to technical, quality and performance characteristics that proposals must meet in order to be considered responsive in accordance with article 10 of this Law, and a statement that proposals that fail to meet those requirements will be rejected as non-responsive;Los criterios y procedimientos para abrir, examinar y evaluar las propuestas de conformidad con los artículos 10 y 11 de la presente Ley, inclusive cualquier requisito mínimo respecto de las características técnicas, de calidad y de funcionamiento que deban cumplir las propuestas para ser consideradas conformes en virtud del artículo 10 de la presente Ley, y una declaración en el sentido de que las propuestas que no cumplan esos requisitos se rechazarán por no ser conformes;
(f)f)
A declaration pursuant to article 8 of this Law;Una declaración con arreglo al artículo 8 de la presente Ley;
(g)g)
The means of obtaining the request for proposals and the place where it may be obtained;Los medios para obtener la solicitud de propuestas y el lugar en que pueda obtenerse;
(h)h)
The price, if any, to be charged by the procuring entity for the request for proposals;El precio que eventualmente exija la entidad adjudicadora por la solicitud de propuestas;
(i)i)
If a price is to be charged for the request for proposals, the means and currency of payment;Si se exige una suma por la solicitud de propuestas, la moneda y los medios de pago correspondientes;
(j)j)
The language or languages in which the request for proposals is available;El idioma o los idiomas en que esté redactada la solicitud de propuestas;
(k)k)
The manner, place and deadline for presenting proposals.La forma, el lugar y el plazo en que deberán presentarse las propuestas.
3.3.
The procuring entity shall issue the request for proposals:La entidad adjudicadora expedirá la solicitud de propuestas:
(a)a)
Where an invitation to participate in the request-for-proposals-without-negotiation proceedings has been published in accordance with the provisions of paragraph 1 of article 35 of this Law, to each supplier or contractor responding to the invitation in accordance with the procedures and requirements specified therein;Cuando se haya publicado una convocatoria a participar en la solicitud de propuestas sin negociación de conformidad con lo establecido en el párrafo 1 del artículo 35 de la presente Ley, a cada proveedor o contratista que responda a la invitación conforme a los procedimientos y requisitos en ella especificados;
(b)b)
In the case of pre-qualification, to each supplier or contractor pre-qualified in accordance with article 18 of this Law;En caso de precalificación, a cada proveedor o contratista que se haya precalificado conforme al artículo 18 de la presente Ley;
(c)c)
In the case of direct solicitation under paragraph 2 of article 35 of this Law, to each supplier or contractor selected by the procuring entity;En el caso de una convocatoria directa en virtud del párrafo 2 del artículo 35, a cada proveedor o contratista que haya seleccionado la entidad adjudicadora;
that pays the price, if any, charged for the request for proposals.y que pague el precio eventualmente exigido por la solicitud de propuestas.
The price that the procuring entity may charge for the request for proposals shall reflect only the cost of providing it to suppliers or contractors.El precio que la entidad adjudicadora pueda cobrar por la solicitud de propuestas no deberá exceder del costo de su distribución a los proveedores o contratistas.
4.4.
The request for proposals shall include, in addition to the information referred to in subparagraphs (a) to (e) and (k) of paragraph 2 of this article, the following information:En la solicitud de propuestas deberá figurar, además de la información mencionada en los apartados a) a e) y k) del párrafo 2 del presente artículo, la siguiente información:
(a)a)
Instructions for preparing and presenting proposals, including instructions to suppliers or contractors to present simultaneously to the procuring entity proposals in two envelopes: one envelope containing the technical, quality and performance characteristics of the proposal, and the other envelope containing the financial aspects of the proposal;Instrucciones para la preparación y presentación de propuestas, inclusive instrucciones destinadas a los proveedores y contratistas a fin de que presenten simultáneamente a la entidad adjudicadora las propuestas en dos sobres: uno con las características técnicas, de calidad y de funcionamiento de la propuesta, y otro con los aspectos financieros de la propuesta;
(b)b)
If suppliers or contractors are permitted to present proposals for only a portion of the subject matter of the procurement, a description of the portion or portions for which proposals may be presented;De estar permitido que los proveedores o contratistas presenten propuestas que correspondan únicamente a una parte del objeto del contrato adjudicable, una descripción de la parte o las partes para las que podrán presentarse propuestas;
(c)c)
The currency or currencies in which the proposal price is to be formulated and expressed, the currency that will be used for the purpose of evaluating proposals and either the exchange rate that will be used for the conversion of proposal prices into that currency or a statement that the rate published by a specified financial institution and prevailing on a specified date will be used;La moneda o las monedas en que deberá formularse y expresarse el precio de la propuesta y la moneda que se empleará a efectos de evaluar las propuestas, y o bien el tipo de cambio que se aplicará para la conversión de los precios de las propuestas a esa moneda, o una indicación de que se aplicará el tipo de cambio publicado por una determinada institución financiera y que esté vigente en una determinada fecha;
(d)d)
The manner in which the proposal price is to be formulated and expressed, including a statement as to whether the price is to cover elements other than the cost of the subject matter of the procurement itself, such as reimbursement for transportation, lodging, insurance, use of equipment, duties or taxes;La forma en que habrá de formularse y expresarse el precio de las propuestas, así como una indicación de si ese precio habrá de incluir otros elementos distintos del costo del objeto de la contratación en sí, como el reembolso de gastos por concepto de transporte, alojamiento, seguros, uso de equipo, derechos de aduana o impuestos;
(e)e)
The means by which, pursuant to article 15 of this Law, suppliers or contractors may seek clarification of the request for proposals, and a statement as to whether the procuring entity intends to convene a meeting of suppliers or contractors at this stage;Las modalidades según las cuales los proveedores o contratistas podrán pedir, conforme a lo previsto en el artículo 15 de la presente Ley, aclaraciones respecto de la solicitud de propuestas, y una indicación de si la entidad adjudicadora se propone convocar, en esa etapa, una reunión de proveedores o contratistas;
(f)f)
References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;Remisiones a la presente Ley, al reglamento de la contratación pública o a cualquier otra disposición de derecho interno que sea directamente aplicable al proceso de contratación, inclusive las normas aplicables a la contratación con información reservada, y al lugar donde puedan consultarse esas leyes y reglamentaciones;
(g)g)
The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings without the intervention of an intermediary;El nombre, el cargo y la dirección de uno o más funcionarios o empleados de la entidad adjudicadora que estén facultados para tener comunicación directa con los proveedores o contratistas y para recibir directamente de ellos información relacionada con el proceso de contratación, sin la intervención de un intermediario;
(h)h)
Notice of the right provided under article 64 of this Law to challenge or appeal decisions or actions taken by the procuring entity that are allegedly not in compliance with the provisions of this Law, together with information about the duration of the applicable standstill period and, if none will apply, a statement to that effect and the reasons therefor;Una notificación del derecho previsto en el artículo 64 de la presente Ley a interponer un recurso contra toda decisión o medida de la entidad adjudicadora por la que se incumplan presuntamente las disposiciones de la presente Ley, junto con información sobre la duración del período de moratoria aplicable y, de no haberlo, una declaración a tal efecto y las razones del caso;
(i)i)
Any formalities that will be required, once the successful proposal has been accepted, for a procurement contract to enter into force, including, where applicable, the execution of a written procurement contract and approval by another authority pursuant to article 22 of this Law, and the estimated period of time following the dispatch of the notice of acceptance that will be required to obtain the approval;Cualquier formalidad que sea requerida, una vez aceptada la oferta ganadora, para la validez del contrato adjudicado, inclusive, cuando corresponda, la firma de un contrato escrito y la aprobación de otra autoridad, y una estimación del tiempo que, una vez expedido el aviso de aceptación, se necesitará para obtener esa aprobación;
(j)j)
Any other requirements that may be established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the preparation and presentation of proposals and to the procurement proceedings.Cualquier otro requisito que fije la entidad adjudicadora, de conformidad con la presente Ley y con el reglamento de la contratación pública, que sea aplicable a la preparación y presentación de las propuestas y al proceso de adjudicación.
5.5.
Before opening the envelopes containing the financial aspects of the proposals, the procuring entity shall examine and evaluate the technical, quality and performance characteristics of proposals in accordance with the criteria and procedures specified in the request for proposals.Antes de abrir los sobres con la descripción de los aspectos financieros de las propuestas, la entidad adjudicadora examinará y evaluará las características técnicas, de calidad y de funcionamiento de las propuestas de conformidad con los criterios y procedimientos especificados en la solicitud de propuestas.
6.6.
The results of the examination and evaluation of the technical, quality and performance characteristics of the proposals shall immediately be included in the record of the procurement proceedings.Los resultados del examen y de la evaluación de las características técnicas, de calidad y de funcionamiento de las propuestas se consignarán de inmediato en el expediente del proceso de contratación.
7.7.
The proposals whose technical, quality and performance characteristics fail to meet the relevant minimum requirements shall be considered to be non-responsive and shall be rejected on that ground.Las propuestas cuyas características técnicas, de calidad y de funcionamiento no cumplan los requisitos mínimos pertinentes se rechazarán por considerarse no conformes.
A notice of rejection and the reasons for the rejection, together with the unopened envelope containing the financial aspects of the proposal, shall promptly be dispatched to each respective supplier or contractor whose proposal was rejected.A cada proveedor o contratista cuya propuesta se haya rechazado se hará llegar sin demora el aviso de rechazo y de los motivos que lo justifiquen, junto con un sobre no abierto en el que se describan los aspectos financieros de la propuesta.
8.8.
The proposals whose technical, quality and performance characteristics meet or exceed the relevant minimum requirements shall be considered to be responsive.Las propuestas cuyas características técnicas, de calidad y de funcionamiento cumplan o superen los requisitos mínimos pertinentes se considerarán conformes.
The procuring entity shall promptly communicate to each supplier or contractor presenting such a proposal the score of the technical, quality and performance characteristics of its respective proposal.La entidad adjudicadora comunicará sin demora a los proveedores o contratistas que hayan presentado esas propuestas la puntuación de las características técnicas y de calidad de sus respectivas propuestas.
The procuring entity shall invite all such suppliers or contractors to the opening of the envelopes containing the financial aspects of their proposals.La entidad adjudicadora invitará a todos esos proveedores o contratistas a la apertura de los sobres en los que se describan los aspectos financieros de las propuestas.
9.9.
The score of the technical, quality and performance characteristics of each responsive proposal and the corresponding financial aspect of that proposal shall be read out in the presence of the suppliers or contractors invited, in accordance with paragraph 8 of this article, to the opening of the envelopes containing the financial aspects of the proposals.La puntuación de las características técnicas, de calidad y de funcionamiento de cada propuesta conforme, así como el aspecto financiero correspondiente de la propuesta, se leerán en voz alta ante los proveedores o contratistas que hayan sido invitados, de conformidad con el párrafo 8 del presente artículo, a la apertura de los sobres en los que se describan los aspectos financieros de las propuestas.
10.10.
The procuring entity shall compare the financial aspects of the responsive proposals and on that basis identify the successful proposal in accordance with the criteria and the procedure set out in the request for proposals.La entidad adjudicadora comparará los aspectos financieros de las propuestas conformes y, en función del resultado, determinará la propuesta ganadora de conformidad con los criterios y el procedimiento previstos en la solicitud de propuestas.
The successful proposal shall be the proposal with the best combined evaluation in terms of: (a) the criteria other than price specified in the request for proposals;La propuesta ganadora será la que resulte mejor evaluada combinando el precio y los criterios distintos del precio que se especifiquen en la solicitud de propuestas.
and (b) the price. Chapter V. Procedures for two-stage tendering, requests for proposals with dialogue, requests for proposals with consecutive negotiations, competitive negotiations and single-source procurementCapítulo V. Métodos de contratación por licitación en dos etapas, solicitud de propuestas con diálogo, solicitud de propuestas con negociación consecutiva, negociación competitiva y contratación con un único proveedor o contratista
Article 48Artículo 48
Two-stage tenderingLicitación en dos etapas
1.1.
The provisions of chapter III of this Law shall apply to two-stage-tendering proceedings, except to the extent that those provisions are derogated from in this article.Las disposiciones del capítulo III de la presente Ley serán aplicables a la licitación en dos etapas, de no disponerse otra cosa en el presente artículo.
2.2.
The solicitation documents shall call upon suppliers or contractors to present, in the first stage of two-stage-tendering proceedings, initial tenders containing their proposals without a tender price.En el pliego de condiciones se invitará a los proveedores o contratistas a que presenten, en la primera etapa del procedimiento, sus ofertas iniciales en las que figurarán sus propuestas, pero no el precio.
The solicitation documents may solicit proposals relating to the technical, quality or performance characteristics of the subject matter of the procurement, as well as to contractual terms and conditions of supply and, where relevant, the professional and technical competence and qualifications of the suppliers or contractors.En el pliego de condiciones se podrán solicitar propuestas relativas a las características técnicas, de calidad o de funcionamiento del objeto del contrato adjudicable, así como acerca de las condiciones contractuales de su suministro y, cuando proceda, acerca de la competencia y las calificaciones profesionales y técnicas exigibles de los proveedores o contratistas.
3.3.
The procuring entity may, in the first stage, engage in discussions with suppliers or contractors whose initial tenders have not been rejected pursuant to provisions of this Law concerning any aspect of their initial tenders.La entidad adjudicadora podrá entablar, en la primera etapa, conversaciones con todo proveedor o contratista, cuya oferta inicial no haya sido rechazada a tenor de lo dispuesto en la presente Ley, acerca de cualquier aspecto de su respectiva oferta inicial.
When the procuring entity engages in discussions with any supplier or contractor, it shall extend an equal opportunity to participate in discussions to all suppliers or contractors.Cuando la entidad adjudicadora entable conversaciones con algún concursante, ofrecerá por igual a todo otro concursante la oportunidad de entablar ese mismo tipo de conversaciones.
4.4.
(a)a)
In the second stage of two-stage-tendering proceedings, the procuring entity shall invite all suppliers or contractors whose initial tenders were not rejected in the first stage to present final tenders with prices in response to a revised set of terms and conditions of the procurement;En la segunda etapa del procedimiento de licitación en dos etapas, la entidad adjudicadora invitará a todo proveedor o contratista cuya oferta inicial no haya sido rechazada en la primera etapa a que presente su oferta definitiva y su respectivo precio en función de un conjunto de condiciones revisadas para la contratación;
(b)b)
In revising the relevant terms and conditions of the procurement, the procuring entity may not modify the subject matter of the procurement but may refine aspects of the description of the subject matter of the procurement by:Al revisar las condiciones pertinentes de la contratación, la entidad adjudicadora no podrá modificar el objeto de la contratación, pero sí podrá perfeccionar aspectos de la descripción del objeto de la contratación, concretamente:
(i)i)
Deleting or modifying any aspect of the technical, quality or performance characteristics of the subject matter of the procurement initially provided and adding any new characteristics that conform to the requirements of this Law;Suprimiendo o modificando cualquier aspecto de las características técnicas, de calidad o de funcionamiento del objeto del contrato inicialmente establecidas, y añadiendo toda nueva característica que sea conforme con lo prescrito por la presente Ley;
(ii)ii)
Deleting or modifying any criterion for examining or evaluating tenders initially provided and adding any new criterion that conforms to the requirements of this Law, only to the extent that the deletion, modification or addition is required as a result of changes made in the technical, quality or performance characteristics of the subject matter of the procurement;Suprimiendo o modificando cualquier criterio inicialmente establecido para el examen o la evaluación de las ofertas y añadiendo todo nuevo criterio que sea conforme con la presente Ley, pero solamente en la medida en que esa supresión, modificación o adición resulte necesaria a raíz de algún cambio en las características técnicas o de calidad del objeto del contrato;
(c)c)
Any deletion, modification or addition made pursuant to subparagraph (b) of this paragraph shall be communicated to suppliers or contractors in the invitation to present final tenders;Toda supresión, modificación o adición que se haga conforme a lo previsto en el apartado b) del presente párrafo será comunicada a los proveedores o contratistas en la invitación a presentar su respectiva oferta definitiva;
(d)d)
A supplier or contractor not wishing to present a final tender may withdraw from the tendering proceedings without forfeiting any tender security that the supplier or contractor may have been required to provide;El proveedor o contratista que no desee presentar una oferta definitiva podrá retirarse del procedimiento de licitación sin perder la garantía de oferta, que puede habérsele exigido;
(e)e)
The final tenders shall be evaluated in order to ascertain the successful tender as defined in paragraph 3 (b) of article 43 of this Law.Las ofertas definitivas serán evaluadas con miras a determinar la oferta ganadora a tenor del párrafo 3 b) del artículo 43 de la presente Ley.
Article 49Artículo 49
Request for proposals with dialogueSolicitud de propuestas con diálogo
1.1.
The procuring entity shall solicit proposals by causing an invitation to participate in the request-for-proposals-with-dialogue proceedings to be published in accordance with paragraph 1 of article 35 of this Law, unless an exception provided for in that article applies.La entidad adjudicadora solicitará la presentación de propuestas emitiendo una convocatoria a participar en un proceso abierto por el método de la solicitud de propuestas con diálogo, y publicándola con arreglo al párrafo 1 del artículo 35 de la presente Ley, a reserva de que sea aplicable alguna excepción prevista en ese artículo.
2.2.
The invitation shall include:En la convocatoria deberá figurar:
(a)a)
The name and address of the procuring entity;El nombre y la dirección de la entidad adjudicadora;
(b)b)
A description of the subject matter of the procurement, to the extent known, and the desired or required time and location for the provision of such subject matter;Una descripción del objeto del contrato adjudicable con los detalles que se conozcan y el momento y el lugar donde haya de efectuarse el suministro del objeto del contrato;
(c)c)
The terms and conditions of the procurement contract, to the extent that they are already known to the procuring entity, and the form of the contract, if any, to be signed by the parties;Las cláusulas y condiciones del contrato adjudicable, de ser conocidas por la entidad adjudicadora, y el texto del contrato que hayan de firmar las partes, de haberlo;
(d)d)
The intended stages of the procedure;Las etapas previstas del procedimiento a seguir;
(e)e)
The criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors and any documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications, in conformity with article 9 of this Law;Los criterios aplicables y los trámites exigibles para cerciorarse de las calificaciones de los proveedores o contratistas, así como los documentos probatorios o demás información que deban presentar los concursantes para demostrar su idoneidad, de conformidad con el artículo 9 de la presente Ley;
(f)f)
The minimum requirements that proposals must meet in order to be considered responsive in accordance with article 10 of this Law and a statement that proposals that fail to meet those requirements will be rejected as non-responsive;Los requisitos mínimos que las propuestas han de satisfacer para ser tenidas por conformes, a tenor del artículo 10 de la presente Ley, y una declaración en el sentido de que toda propuesta que no cumpla esos requisitos será rechazada por falta de conformidad;
(g)g)
A declaration pursuant to article 8 of this Law;Una declaración con arreglo al artículo 8 de la presente Ley;
(h)h)
The means of obtaining the request for proposals and the place where it may be obtained;Los medios para obtener la solicitud de propuestas y el lugar en que pueda obtenerse;
(i)i)
The price, if any, to be charged by the procuring entity for the request for proposals;El precio que eventualmente exija la entidad adjudicadora por la solicitud de propuestas;
(j)j)
If a price is to be charged for the request for proposals, the means and currency of payment;Si se exige un precio por la solicitud de propuestas, los medios de pago correspondientes y la moneda en que deberá efectuarse el pago en la solicitud de propuestas;
(k)k)
The language or languages in which the request for proposals is available;El idioma o los idiomas en que esté redactada la solicitud de propuestas;
(l)l)
The manner, place and deadline for presenting proposals.La forma, el lugar y el plazo en que deberán presentarse las propuestas.
3.3.
For the purpose of limiting the number of suppliers or contractors from which to request proposals, the procuring entity may engage in pre-selection proceedings.A fin de limitar el número de proveedores o contratistas, a los que se solicitarán propuestas, la entidad adjudicadora podrá entablar un procedimiento de preselección.
The provisions of article 18 of this Law shall apply mutatis mutandis to the pre-selection proceedings, except to the extent that those provisions are derogated from in this paragraph:Lo dispuesto en el artículo 18 de la presente Ley será aplicable mutatis mutandis al procedimiento que se entable, salvo que el presente párrafo disponga otra cosa:
(a)a)
The procuring entity shall specify in the pre-selection documents that it will request proposals from only a limited number of pre-selected suppliers or contractors that best meet the qualification criteria specified in the pre-selection documents;La entidad adjudicadora deberá indicar en los documentos de preselección que únicamente solicitará propuestas de un número limitado de concursantes, preseleccionados por ser los que mejor satisfacen los criterios de calificación enunciados en los documentos de preselección;
(b)b)
The pre-selection documents shall set out the maximum number of pre-selected suppliers or contractors from which the proposals will be requested and the manner in which the selection of that number will be carried out.En los documentos de preselección se indicará el número máximo de concursantes preseleccionados de los que se solicitarán propuestas y la manera en que se llevará a cabo la selección.
In establishing such a limit, the procuring entity shall bear in mind the need to ensure effective competition;Al determinar ese límite, la entidad adjudicadora tendrá en cuenta la necesidad de garantizar una verdadera competencia;
(c)c)
The procuring entity shall rate the suppliers or contractors that meet the criteria specified in the pre-selection documents according to the manner of rating that is set out in the invitation to pre-selection and the pre-selection documents;La entidad adjudicadora puntuará a cada proveedor o contratista que satisfaga los criterios especificados en los documentos de preselección, conforme al método de puntuación que se indique en esos documentos o en la convocatoria a preselección;
(d)d)
The procuring entity shall pre-select suppliers or contractors that acquired the best rating, up to the maximum number indicated in the pre-selection documents but at least three, if possible;La entidad adjudicadora preseleccionará a los concursantes que obtengan la mejor puntuación, sin que se rebase el número indicado en los documentos de preselección, pero procurando que sean por lo menos tres;
(e)e)
The procuring entity shall promptly notify each supplier or contractor whether it has been pre-selected and shall, upon request, communicate to suppliers or contractors that have not been pre-selected the reasons therefor.La entidad adjudicadora hará saber sin demora a cada proveedor o contratista si ha sido o no preseleccionado, y dará a conocer los motivos de su decisión a todo concursante que no haya sido preseleccionado, y que lo solicite.
It shall make available to any person, upon request, the names of all suppliers or contractors that have been pre-selected.La entidad adjudicadora dará a conocer a toda persona que lo solicite los nombres de todos los proveedores o contratistas preseleccionados.
4.4.
The procuring entity shall issue the request for proposals:La entidad adjudicadora expedirá la solicitud de propuestas:
(a)a)
Where an invitation to participate in the request-for-proposals-with-dialogue proceedings has been published in accordance with the provisions of paragraph 1 of article 35 of this Law, to each supplier or contractor responding to the invitation in accordance with the procedures and requirements specified therein;Cuando se haya emitido, con arreglo al párrafo 1 del artículo 35, una convocatoria a participar en un proceso tramitado por el método de la solicitud de propuestas con diálogo, a cada proveedor o contratista que responda a la convocatoria de conformidad con los procedimientos y requisitos en ella enunciados;
(b)b)
In the case of pre-qualification, to each supplier or contractor pre-qualified in accordance with article 18 of this Law;De haber habido precalificación, a cada concursante precalificado con arreglo al artículo 18 de la presente Ley;
(c)c)
Where pre-selection proceedings have been engaged in, to each pre-selected supplier or contractor in accordance with the procedures and requirements specified in the pre-selection documents;De haber habido preselección, a cada concursante preseleccionado con arreglo a los procedimientos y requisitos indicados en los documentos de preselección;
(d)d)
In the case of direct solicitation under paragraph 2 of article 35 of this Law, to each supplier or contractor selected by the procuring entity;Cuando se vaya a hacer una convocatoria directa en virtud del párrafo 2 del artículo 35, a cada proveedor o contratista que la entidad adjudicadora seleccione;
that pays the price, if any, charged for the request for proposals.que abone el precio que se exija por la solicitud de propuestas, de exigirse alguno.
The price that the procuring entity may charge for the request for proposals shall reflect only the cost of providing it to suppliers or contractors.La entidad adjudicadora sólo podrá cobrar por la solicitud de propuestas el costo que suponga enviarlo a cada proveedor o contratista.
5.5.
The request for proposals shall include, in addition to the information referred to in paragraphs 2 (a) to (f) and (l) of this article, the following information:En la solicitud de propuestas deberá figurar, además de los datos mencionados en los apartados a) a f) y l) del párrafo 2 del presente artículo, la siguiente información:
(a)a)
Instructions for preparing and presenting proposals;Instrucciones para la preparación y presentación de las propuestas;
(b)b)
If suppliers or contractors are permitted to present proposals for only a portion of the subject matter of the procurement, a description of the portion or portions for which proposals may be presented;De estar permitido que los proveedores o contratistas presenten propuestas que correspondan únicamente a una parte del objeto del contrato adjudicable, una descripción de la parte o las partes para las que podrán presentarse propuestas;
(c)c)
The currency or currencies in which the proposal price is to be formulated and expressed, the currency that will be used for the purpose of evaluating proposals and either the exchange rate that will be used for the conversion of proposal prices into that currency or a statement that the rate published by a specified financial institution and prevailing on a specified date will be used;La moneda o las monedas en que deberá formularse y expresarse el precio de la propuesta y la moneda que se empleará para evaluar las propuestas, así como el tipo de cambio que se aplicará para la conversión del precio de cada propuesta a esa moneda o una indicación de que se utilizará para dicho fin el tipo de cambio publicado por determinada institución financiera que esté vigente en una determinada fecha;
(d)d)
The manner in which the proposal price is to be formulated and expressed, including a statement as to whether the price is to cover elements other than the cost of the subject matter of the procurement itself, such as reimbursement for transportation, lodging, insurance, use of equipment, duties or taxes;La forma en que habrá de formularse y expresarse el precio de las propuestas, junto con una indicación de si ese precio habrá de incluir otros elementos distintos del costo del objeto de la contratación, como el reembolso de gastos por concepto de transporte, alojamiento, seguros, uso de equipo, derechos de aduana o impuestos;
(e)e)
The means by which, pursuant to article 15 of this Law, suppliers or contractors may seek clarification of the request for proposals and a statement as to whether the procuring entity intends to convene a meeting of suppliers or contractors at this stage;La vía por la cual los proveedores o contratistas podrán solicitar, con arreglo al artículo 15 de la presente Ley, aclaraciones respecto de la solicitud de propuestas, y una indicación de si, en esa etapa, la entidad adjudicadora se propone convocar una reunión de proveedores o contratistas;
(f)f)
Any element of the description of the subject matter of the procurement or term or condition of the procurement contract that will not be the subject of dialogue during the procedure;Todo elemento de la descripción del objeto del contrato o toda condición de ese contrato que no pueda ser objeto de diálogo en el curso del procedimiento;
(g)g)
Where the procuring entity intends to limit the number of suppliers or contractors that it will invite to participate in the dialogue, the minimum number of suppliers or contractors, which shall be not lower than three, if possible, and, where appropriate, the maximum number of suppliers or contractors and the criteria and procedure, in conformity with the provisions of this Law, that will be followed in selecting either number;Cuando se vaya a limitar el número de concursantes que cabrá invitar a participar en el diálogo, la entidad adjudicadora indicará el número mínimo de proveedores o contratistas que, de ser posible, no será inferior a tres y, en su caso, el número máximo, así como los criterios y el método que se aplicarán, a tenor de la presente Ley, para determinar los límites mínimo y máximo;
(h)h)
The criteria and procedure for evaluating the proposals in accordance with article 11 of this Law;Los criterios que se aplicarán y el método que se seguirá para evaluar las propuestas de conformidad con el artículo 11 de la presente Ley;
(i)i)
References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;Remisiones a la presente Ley, al reglamento de la contratación pública o a cualquier otra disposición de derecho interno que sea directamente aplicable al proceso de contratación, particularmente en materia de información reservada, y al lugar donde puedan consultarse esas leyes y reglamentaciones;
(j)j)
The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings without the intervention of an intermediary;El nombre, el cargo y la dirección de los funcionarios o empleados de la entidad adjudicadora que estén facultados para tener comunicación directa con los proveedores o contratistas, y para recibir directamente de ellos información relacionada con el proceso de contratación, sin intervención de un intermediario;
(k)k)
Notice of the right provided under article 64 of this Law to challenge or appeal decisions or actions taken by the procuring entity that are allegedly not in compliance with the provisions of this Law, together with information about the duration of the applicable standstill period and, if none will apply, a statement to that effect and the reasons therefor;Una notificación del derecho previsto en el artículo 64 de la presente Ley a interponer un recurso contra toda decisión o medida de la entidad adjudicadora por la que se incumplan presuntamente las disposiciones de la presente Ley, informando sobre la duración del período de moratoria aplicable y, de no haberlo, haciendo una declaración a tal efecto y explicando las razones del caso;
(l)l)
Any formalities that will be required, once the successful offer has been accepted, for a procurement contract to enter into force, including, where applicable, the execution of a written procurement contract and approval by another authority pursuant to article 22 of this Law, and the estimated period of time following dispatch of the notice of acceptance that will be required to obtain the approval;Cualquier formalidad que sea requerida, una vez aceptada la oferta ganadora, para la entrada en vigor del contrato, como pudiera ser la firma de un contrato escrito y la aprobación de otra autoridad, conforme al artículo 22 de la presente Ley, y una estimación del tiempo que, una vez expedido el aviso de aceptación, se necesitará para obtener esa aprobación;
(m)m)
Any other requirements that may be established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the preparation and presentation of proposals and to the procurement proceedings.Cualquier otro requisito que fije la entidad adjudicadora, de conformidad con la presente Ley y el reglamento de la contratación pública, que sea aplicable a la preparación y presentación de propuestas y al proceso de adjudicación.
6.6.
(a)a)
The procuring entity shall examine all proposals received against the established minimum requirements and shall reject each proposal that fails to meet these minimum requirements on the ground that it is non-responsive;La entidad adjudicadora examinará toda propuesta que reciba en función de los requisitos mínimos establecidos y rechazará por falta de conformidad toda propuesta que no satisfaga tales requisitos;
(b)b)
Where a maximum limit on the number of suppliers or contractors that can be invited to participate in the dialogue has been established and the number of responsive proposals exceeds that limit, the procuring entity shall select the maximum number of responsive proposals in accordance with the criteria and procedure specified in the request for proposals;Si se ha impuesto algún límite al número máximo de proveedores o contratistas que puedan participar en el diálogo y se han presentado más propuestas conformes de lo requerido, la entidad adjudicadora seleccionará el número máximo de propuestas admisibles con arreglo a los criterios y el método especificados en la solicitud de propuestas;
(c)c)
A notice of rejection and the reasons for the rejection shall be promptly dispatched to each respective supplier or contractor whose proposal was rejected.La notificación del rechazo y de las razones que lo motivaron será expedida sin demora a cada uno de los proveedores o contratistas cuya propuesta se haya rechazado.
7.7.
The procuring entity shall invite each supplier or contractor that presented a responsive proposal, within any applicable maximum, to participate in the dialogue.La entidad adjudicadora invitará a cada concursante que presente una propuesta conforme, y que no rebase el número máximo de concursantes previsto, a participar en la etapa de diálogo.
The procuring entity shall ensure that the number of suppliers or contractors invited to participate in the dialogue, which shall be at least three, if possible, is sufficient to ensure effective competition.La entidad adjudicadora deberá procurar invitar a un número de concursantes que garantice una verdadera competencia entre ellos, por lo que, en lo posible, ese número no deberá ser inferior a tres.
8.8.
The dialogue shall be conducted by the same representatives of the procuring entity on a concurrent basis.El diálogo será entablado, de forma concomitante, por los mismos representantes de la entidad adjudicadora.
9.9.
During the course of the dialogue, the procuring entity shall not modify the subject matter of the procurement, any qualification or evaluation criterion, any minimum requirements established pursuant to paragraph 2 (f) of this article, any element of the description of the subject matter of the procurement or any term or condition of the procurement contract that is not subject to the dialogue as specified in the request for proposals.En el curso del diálogo abierto, la entidad adjudicadora no modificará ni el objeto del contrato adjudicable, ni ningún criterio de calificación o de evaluación, ni ningún requisito mínimo establecido con arreglo al párrafo 2 f) del presente artículo, así como tampoco ningún elemento de la descripción del objeto del contrato o ninguna condición de ese contrato que no hayan de ser objeto del diálogo ofrecido en la solicitud de propuestas.
10.10.
Any requirements, guidelines, documents, clarifications or other information generated during the dialogue that is communicated by the procuring entity to a supplier or contractor shall be communicated at the same time and on an equal basis to all other participating suppliers or contractors, unless such information is specific or exclusive to that supplier or contractor or such communication would be in breach of the confidentiality provisions of article 24 of this Law.Todo requisito, directriz, documento, aclaración, o todo otro dato que sea fruto del diálogo entablado por la entidad adjudicadora con alguno de los concursantes deberá comunicarse por igual y al mismo tiempo a los demás concursantes, salvo que se trate de algún dato específico o exclusivo de ese concursante o salvo que su divulgación sea contraria a las reglas de confidencialidad enunciadas en el artículo 24 de la presente Ley.
11.11.
Following the dialogue, the procuring entity shall request all suppliers or contractors remaining in the proceedings to present a best and final offer with respect to all aspects of their proposals.Una vez concluido el diálogo, la entidad adjudicadora invitará a cada proveedor o contratista que siga participando en el proceso de contratación a que presente su mejor oferta definitiva respecto de todos los aspectos de su propuesta.
The request shall be in writing and shall specify the manner, place and deadline for presenting best and final offers.La petición se hará por escrito y en ella se precisarán la forma, el lugar y el plazo para la presentación de las ofertas definitivas.
12.12.
No negotiations shall take place between the procuring entity and suppliers or contractors with respect to their best and final offers.No se entablará negociación alguna entre la entidad adjudicadora y los concursantes respecto de su mejor oferta definitiva.
13.13.
The successful offer shall be the offer that best meets the needs of the procuring entity as determined in accordance with the criteria and procedure for evaluating the proposals set out in the request for proposals.Se declarará ganadora la oferta que mejor responda a las necesidades de la entidad adjudicadora conforme se determine por el método y según los criterios de evaluación enunciados en la solicitud de propuestas.
Article 50Artículo 50
Request for proposals with consecutive negotiationsSolicitud de propuestas con negociación consecutiva
1.1.
The provisions of paragraphs 1 to 7 of article 47 of this Law shall apply mutatis mutandis to procurement conducted by means of request for proposals with consecutive negotiations, except to the extent that those provisions are derogated from in this article.Las disposiciones de los párrafos 1 a 7 del artículo 47 de la presente Ley serán aplicables mutatis mutandis a la contratación por el método de la solicitud de propuestas con negociación consecutiva, salvo que el presente artículo disponga otra cosa.
2.2.
Proposals whose technical, quality and performance characteristics meet or exceed the relevant minimum requirements shall be considered to be responsive.Se tendrá por conforme toda propuesta cuyas características técnicas, de calidad y de funcionamiento satisfagan o superen los requisitos mínimos aplicables.
The procuring entity shall rank each responsive proposal in accordance with the criteria and procedure for evaluating proposals as set out in the request for proposals and shall:La entidad adjudicadora puntuará cada propuesta declarada conforme, ateniéndose a los criterios y al método para la evaluación de propuestas que se enuncien en la solicitud de propuestas, y deberá:
(a)a)
Promptly communicate to each supplier or contractor presenting a responsive proposal the score of the technical, quality and performance characteristics of its respective proposal and its ranking;Notificar sin dilación, a cada proveedor o contratista que haya presentado una propuesta conforme, la puntuación obtenida por las características técnicas y de calidad de su propuesta y su rango en la clasificación general;
(b)b)
Invite the supplier or contractor that has attained the best ranking, in accordance with those criteria and procedure, for negotiations on the financial aspects of its proposal;Invitar a negociar sobre los aspectos financieros de su propuesta al proveedor o contratista que haya obtenido la mejor puntuación con arreglo a los criterios y al método aplicables;
ande
(c)c)
Inform other suppliers or contractors that presented responsive proposals that their proposals may be considered for negotiation if negotiations with the supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) with a better ranking do not result in a procurement contract.Informar a todo otro proveedor o contratista que haya presentado una propuesta conforme de que, en caso de no adjudicarse el contrato en las negociaciones con los proveedores o contratistas que hayan obtenido mejor puntuación, tal vez sea llamado a negociar.
3.3.
If it becomes apparent to the procuring entity that the negotiations with the supplier or contractor invited pursuant to paragraph 2 (b) of this article will not result in a procurement contract, the procuring entity shall inform that supplier or contractor that it is terminating the negotiations.Cuando resulte evidente para la entidad adjudicadora que las negociaciones con el proveedor o contratista invitado conforme a lo previsto en el párrafo 2 b) del presente artículo no conducirán a la celebración de un contrato, la entidad adjudicadora informará a ese concursante de que ha decidido dar por terminadas las negociaciones.
4.4.
The procuring entity shall then invite for negotiations the supplier or contractor that attained the second-best ranking;La entidad adjudicadora invitará seguidamente a negociar al proveedor o contratista clasificado que obtuvo la segunda mejor puntuación;
if the negotiations with that supplier or contractor do not result in a procurement contract, the procuring entity shall invite the other suppliers or contractors still participating in the procurement proceedings for negotiations on the basis of their ranking until it arrives at a procurement contract or rejects all remaining proposals. 5. During the course of the negotiations, the procuring entity shall not modify the subject matter of the procurement;de no dar tampoco resultado esas negociaciones, la entidad adjudicadora irá invitando a negociar, en función de su puntuación respectiva, a los demás concursantes hasta que decida adjudicar el contrato o rechazar todas las propuestas restantes. 5.
any qualification, examination or evaluation criterion, including any established minimum requirements; any element of the description of the subject matter of the procurement; or term or condition of the procurement contract other than financial aspects of proposals that are subject to the negotiations as specified in the request for proposals.Durante el curso de esas negociaciones, la entidad adjudicadora no modificará ni el objeto del contrato adjudicable, ni ningún criterio de calificación, de examen o de evaluación aplicable, ni ningún requisito mínimo exigible, así como ningún elemento de la descripción del objeto del contrato ni ninguna condición de ese contrato que no sea algún aspecto financiero de la propuesta presentada que se haya de negociar en esta etapa a tenor de lo anunciado en la solicitud de propuestas.
6.6.
The procuring entity may not reopen negotiations with any supplier or contractor with which it has terminated negotiations.La entidad adjudicadora no podrá reabrir las negociaciones con un proveedor o contratista con el que las haya dado por terminadas.
Article 51Artículo 51
Competitive negotiationsNegociación competitiva
1.1.
Paragraphs 3, 5 and 6 of article 34 of this Law shall apply to the procedure preceding the negotiations.Lo dispuesto en los párrafos 3, 5 y 6 del artículo 34 de la presente Ley será aplicable a todo procedimiento que preceda a las negociaciones.
2.2.
Any requirements, guidelines, documents, clarifications or other information relative to the negotiations that is communicated by the procuring entity to a supplier or contractor before or during the negotiations shall be communicated at the same time and on an equal basis to all other suppliers or contractors engaging in negotiations with the procuring entity relative to the procurement, unless such information is specific or exclusive to that supplier or contractor or such communication would be in breach of the confidentiality provisions of article 24 of this Law.Todo requisito, directriz, documento, aclaración u otro dato relativo a las negociaciones que la entidad adjudicadora comunique a un proveedor o contratista, con anterioridad a las negociaciones o durante las mismas, deberá comunicarse por igual y simultáneamente a todo otro proveedor o contratista que entable negociaciones con la entidad adjudicadora relativas a la adjudicación del contrato, salvo que se trate de algún dato específico o exclusivo de ese concursante o salvo que su divulgación sea contraria a las reglas de confidencialidad enunciadas en el artículo 24 de la presente Ley.
3.3.
Following completion of negotiations, the procuring entity shall request all suppliers or contractors remaining in the proceedings to present, by a specified date, a best and final offer with respect to all aspects of their proposals.Una vez ultimadas las negociaciones, la entidad adjudicadora invitará a todo proveedor o contratista que siga participando en el proceso de contratación a que presente, para una fecha determinada, su mejor oferta definitiva respecto de todos los aspectos de su propuesta.
4.4.
No negotiations shall take place between the procuring entity and suppliers or contractors with respect to their best and final offers.No se entablará negociación alguna entre la entidad adjudicadora y los proveedores o contratistas respecto de su mejor oferta definitiva.
5.5.
The successful offer shall be the offer that best meets the needs of the procuring entity.Se declarará ganadora la oferta que mejor responda a las necesidades de la entidad adjudicadora.
Article 52Artículo 52
Single-source procurementContratación con un único proveedor o contratista
Paragraphs 4 to 6 of article 34 of this Law shall apply to the procedure preceding the solicitation of a proposal or price quotation from a single supplier or contractor.Lo dispuesto en los párrafos 4 a 6 del artículo 34 de la presente Ley será aplicable a todo procedimiento previo a la solicitud de una propuesta o de una cotización que se dirija a un único proveedor o contratista.
The procuring entity shall engage in negotiations with the supplier or contractor from which a proposal or price quotation is solicited unless such negotiations are not feasible in the circumstances of the procurement concerned.La entidad adjudicadora entablará negociaciones con el proveedor o contratista al que se haya solicitado una propuesta o una cotización, a menos que esas negociaciones no sean viables en las circunstancias del contrato que se haya previsto adjudicar.
Chapter VI.Capítulo VI.
Electronic reverse auctionsSubasta electrónica inversa
Article 53Artículo 53
Electronic reverse auction as a stand-alone method of procurementLa subasta electrónica inversa como método de contratación en sí
1.1.
The procuring entity shall solicit bids by causing an invitation to the electronic reverse auction to be published in accordance with article 33 of this Law.La entidad adjudicadora solicitará ofertas disponiendo la publicación de una convocatoria a una subasta electrónica inversa de conformidad con lo dispuesto en el artículo 33.
The invitation shall include:En la convocatoria se especificará lo siguiente:
(a)a)
The name and address of the procuring entity;El nombre y la dirección de la entidad adjudicadora;
(b)b)
A detailed description of the subject matter of the procurement, in conformity with article 10 of this Law, and the desired or required time and location for the provision of such subject matter;Una descripción detallada del objeto de la contratación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 10 de la presente Ley, y el momento y el lugar convenientes o requeridos para suministrar el objeto de la contratación;
(c)c)
The terms and conditions of the procurement contract, to the extent they are already known to the procuring entity, and the form of the contract, if any, to be signed by the parties;Las cláusulas y condiciones del contrato adjudicable, en la medida en que ya las conozca la entidad adjudicadora, y el texto del contrato que hayan de firmar las partes, de haberlo;
(d)d)
A declaration pursuant to article 8 of this Law;Una declaración con arreglo al artículo 8 de la presente Ley;
(e)e)
The criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors and any documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications in conformity with article 9 of this Law;Los criterios aplicables y los trámites exigibles para cerciorarse de las calificaciones de los proveedores o contratistas, así como los documentos probatorios y demás información que deban presentar los proveedores y contratistas para demostrar su idoneidad, de conformidad con el artículo 9 de la presente Ley;
(f)f)
The criteria and procedure for examining bids against the description of the subject matter of the procurement;Los criterios y el procedimiento de examen de las ofertas según la descripción del objeto del contrato adjudicable;
(g)g)
The criteria and procedure for evaluating bids in accordance with article 11 of this Law, including any mathematical formula that will be used in the evaluation procedure during the auction;Los criterios y procedimientos de evaluación de las ofertas, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 11 de la presente Ley, con inclusión de toda fórmula matemática que se vaya a utilizar en el procedimiento de evaluación durante la subasta;
(h)h)
The manner in which the bid price is to be formulated and expressed, including a statement as to whether the price is to cover elements other than the cost of the subject matter of the procurement itself, such as any applicable transportation and insurance charges, customs duties and taxes;La forma en que habrá de formularse y expresarse el precio de la oferta, junto con una indicación de si ese precio habrá de incluir otros elementos distintos del costo en sí del objeto de la contratación, tales como los gastos por concepto de transporte o de seguros, derechos de aduana e impuestos;
(i)i)
The currency or currencies in which the bid price is to be formulated and expressed;La moneda o las monedas en que deberá formularse y expresarse el precio de la oferta;
(j)j)
The minimum number of suppliers or contractors required to register for the auction in order for the auction to be held, which shall be sufficient to ensure effective competition;El número mínimo de proveedores o contratistas que deban inscribirse para la subasta a fin de que ésta pueda tener lugar, que habrá de ser suficiente para asegurar una verdadera competencia;
[(k)[k)
If any limit on the number of suppliers or contractors that can be registered for the auction is imposed in accordance with paragraph 2 of this article, the relevant maximum number and the criteria and procedure, in conformity with paragraph 2 of this article, that will be followed in selecting it;En caso de que, conforme al párrafo 2 del presente artículo, se limite el número de proveedores o contratistas que pueden inscribirse para la subasta, el número máximo de que se trate y los criterios y el procedimiento que, de conformidad con el párrafo 2 del presente artículo, se seguirán para seleccionarlo;
(l)l)
How the auction can be accessed, including appropriate information regarding connection to the auction;La vía de acceso a la subasta, incluida información apropiada para conectarse a la subasta;
(m)m)
The deadline by which suppliers or contractors must register for the auction and the requirements for registration;El plazo para que los proveedores o contratistas se inscriban a fin de participar en la subasta y los requisitos de inscripción;
(n)n)
The date and time of the opening of the auction and the requirements for identification of bidders at the opening of the auction;La fecha y el momento de la apertura de la subasta y los requisitos de identificación de los licitantes en el momento de la apertura de la subasta;
(o)o)
The criteria governing the closing of the auction;Los criterios por los que se regirá la clausura de la subasta;
(p)p)
Other rules for the conduct of the auction, including the information that will be made available to the bidders in the course of the auction, the language in which it will be made available and the conditions under which the bidders will be able to bid;Otras normas aplicables a la subasta, como la información que se facilitará a los licitantes en el curso de la subasta, el idioma en que se proporcionará y las condiciones para la presentación de ofertas;
(q)q)
References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;Remisiones a la presente Ley, al reglamento de contratación pública o a cualquier otra disposición de derecho interno que sea directamente aplicable al proceso de contratación, inclusive a la aplicable a la contratación con información reservada, y al lugar en que puedan consultarse esas leyes y reglamentaciones;
(r)r)
The means by which suppliers or contractors may seek clarification of information relating to the procurement proceedings;Los medios por los cuales los proveedores o contratistas podrán pedir aclaraciones respecto de los procedimientos de contratación;
(s)s)
The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings before and after the auction without the intervention of an intermediary;El nombre, el cargo y la dirección de uno o varios funcionarios o empleados de la entidad adjudicadora que estén facultados para tener comunicación directa con los proveedores o contratistas, y para recibir directamente de ellos información relacionada con el proceso de contratación, antes y después de la subasta, sin intervención de un intermediario;
(t)t)
Notice of the right provided under article 64 of this Law to challenge or appeal decisions or actions taken by the procuring entity that are allegedly not in compliance with the provisions of this Law, together with information about the duration of the applicable standstill period and, if none will apply, a statement to that effect and the reasons therefor;Una notificación del derecho previsto en el artículo 64 de la presente Ley a interponer un recurso contra toda decisión o medida de la entidad adjudicadora por la que se incumplan presuntamente las disposiciones de la presente Ley, informando sobre la duración del período de moratoria aplicable y, de no haberlo, haciendo una declaración a tal efecto y explicando las razones del caso;
(u)u)
Any formalities that will be required after the auction for a procurement contract to enter into force, including, where applicable, ascertainment of qualifications or responsiveness in accordance with article 57 of this Law and the execution of a written procurement contract pursuant to article 22 of this Law;Cualquier formalidad que sea requerida después de la subasta para la validez del contrato adjudicado, inclusive, cuando corresponda, la evaluación de la idoneidad o de la conformidad con arreglo a lo dispuesto en el artículo 57 de la presente Ley y la firma de un contrato escrito, conforme a lo previsto en el artículo 22 de la presente Ley;
(v)v)
Any other requirements established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the procurement proceedings.Cualquier otro requisito que fije la entidad adjudicadora, de conformidad con la presente Ley y el reglamento de la contratación pública, que sea aplicable al proceso de adjudicación.
[2.[2.
The procuring entity may impose a maximum limit on the number of suppliers or contractors that can be registered for the electronic reverse auction only to the extent that capacity constraints in its communications system so require, and shall select the suppliers or contractors to be so registered in a non-discriminatory manner.La entidad adjudicadora únicamente podrá limitar el número de proveedores o contratistas que podrán inscribirse para la subasta electrónica inversa en la medida en que así lo exijan las limitaciones de capacidad de su sistema de comunicaciones, y seleccionará sin criterios discriminatorios a los proveedores o contratistas que puedan inscribirse.
The procuring entity shall include a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the imposition of such a maximum limit in the record required under article 25 of this Law.]La entidad adjudicadora, consignará, en el expediente previsto en el artículo 25 de la presente Ley, una relación de las razones y circunstancias en que se basó para imponer ese límite máximo.]
3.3.
The procuring entity may decide, in the light of the circumstances of the given procurement, that the electronic reverse auction shall be preceded by an examination or evaluation of initial bids.La entidad adjudicadora podrá decidir, habida cuenta de las circunstancias de la contratación de que se trate, que la subasta electrónica inversa irá precedida de un examen o evaluación de las ofertas iniciales.
In such case, the invitation to the auction shall, in addition to information listed in paragraph 1 of this article, include:En tal caso, la convocatoria a la subasta, además de la información enumerada en el párrafo 1 de este artículo, incluirá:
(a)a)
An invitation to present initial bids, together with instructions for preparing initial bids;Una invitación a presentar ofertas iniciales, junto con las instrucciones para preparar esas ofertas;
(b)b)
The manner, place and deadline for presenting initial bids.Una indicación de la forma, el lugar y el plazo para la presentación de las ofertas iniciales.
4.4)
Where the electronic reverse auction has been preceded by an examination or evaluation of initial bids, the procuring entity shall promptly after the completion of the examination or evaluation of initial bids:Cuando la subasta electrónica inversa vaya precedida por el examen o evaluación de las ofertas iniciales, una vez concluido dicho examen o evaluación:
(a)a)
Dispatch the notice of rejection and reasons for rejection to each supplier or contractor whose initial bid was rejected;La entidad adjudicadora hará llegar sin demora a cada proveedor o contratista cuya oferta inicial se haya rechazado el aviso del rechazo y de los motivos que lo justifiquen;
(b)b)
Issue an invitation to the auction to each qualified supplier or contractor whose initial bid is responsive, providing all information required to participate in the auction;La entidad adjudicadora emitirá sin demora una invitación a inscribirse para participar en la subasta a cada proveedor o contratista cuya oferta inicial sea conforme, junto con toda la información necesaria para participar en la subasta;
(c)c)
Where an evaluation of initial bids has taken place, each invitation to the auction shall also be accompanied by the outcome of the evaluation, as relevant to the supplier or contractor to which the invitation is addressed.Cuando se haya efectuado una evaluación de las ofertas iniciales, cada invitación a inscribirse para la subasta irá acompañada del resultado de la evaluación en lo que respecta al proveedor o contratista al que vaya dirigida la invitación.
Article 54Artículo 54
Electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contractLa subasta electrónica inversa como fase previa a la adjudicación del contrato
1.1.
Where an electronic reverse auction is to be used as a phase preceding the award of the procurement contract in a procurement method, as appropriate, or in a framework agreement procedure with second-stage competition, the procuring entity shall notify suppliers or contractors when first soliciting their participation in the procurement proceedings that an auction will be held, and shall provide, in addition to other information required to be included under provisions of this Law, the following information about the auction:Cuando se vaya a utilizar una subasta electrónica inversa como fase previa a la adjudicación del contrato en un método de contratación, según el caso, o en un procedimiento de acuerdo marco con segunda etapa competitiva, la entidad adjudicadora notificará a los proveedores o contratistas, cuando les solicite por primera vez su participación en el proceso de contratación, que se celebrará una subasta, y proporcionará, además de cualquier otra información que deba facilitarse conforme a lo dispuesto en la presente Ley, la siguiente información sobre la subasta:
(a)a)
The mathematical formula that will be used in the evaluation procedure during the auction;La formula matemática que se utilizará en el procedimiento de evaluación durante la subasta;
(b)b)
How the auction can be accessed, including appropriate information regarding connection to the auction.La vía de acceso a la subasta, con inclusión de información apropiada para efectuar la conexión a la subasta.
2.2.
Before the electronic reverse auction is held, the procuring entity shall issue an invitation to the auction to all suppliers or contractors remaining in the proceedings, specifying:Antes de la celebración de la subasta electrónica inversa, la entidad adjudicadora enviará una invitación a la subasta a todos los proveedores o contratistas que sigan participando en el proceso de contratación, especificando lo siguiente:
(a)a)
The deadline by which the suppliers or contractors must register for the auction and requirements for registration;El plazo para que los proveedores o contratistas se inscriban a fin de participar en la subasta y las condiciones de inscripción;
(b)b)
The date and time of the opening of the auction and requirements for the identification of bidders at the opening of the auction;La fecha y el momento de la apertura de la subasta y los requisitos de identificación de los licitantes en el momento de la apertura de la subasta;
(c)c)
Criteria governing the closing of the auction;Los criterios por los que se regirá la clausura de la subasta;
(d)d)
Other rules for the conduct of the auction, including the information that will be made available to the bidders during the auction and the conditions under which the bidders will be able to bid.Otras normas aplicables a la subasta, así como la información que se facilitará a los licitantes en el curso de la subasta y las condiciones para la presentación de ofertas.
3.3.
Where an evaluation of initial bids has taken place, each invitation to the auction shall also be accompanied by the outcome of the evaluation as relevant to the supplier or contractor to which the invitation is addressed.Cuando se haya efectuado una evaluación de las ofertas iniciales, cada invitación a inscribirse para la subasta irá acompañada del resultado de la evaluación en lo que respecta al proveedor o contratista al que vaya dirigida la invitación.
Article 55Artículo 55
Registration for the electronic reverse auction and the timing of the holding of the auctionInscripción para participar en la subasta electrónica inversa y plazo para la apertura de la subasta
1.1.
Confirmation of registration for the electronic reverse auction shall be communicated promptly to each registered supplier or contractor.La confirmación de la inscripción para participar en la subasta electrónica inversa será comunicada sin tardanza a cada proveedor o contratista inscrito.
2.2.
If the number of suppliers or contractors registered for the electronic reverse auction is insufficient to ensure effective competition, the procuring entity may cancel the auction.Si el número de proveedores o contratistas inscritos no es suficiente para asegurar una verdadera competencia, la entidad adjudicadora podrá cancelar la subasta.
The cancellation of the auction shall be communicated promptly to each registered supplier or contractor.La cancelación será comunicada sin tardanza a cada proveedor o contratista inscrito.
3.3.
The period of time between the issuance of the invitation to the electronic reverse auction and the auction shall be sufficiently long to allow suppliers or contractors to prepare for the auction, taking into account the reasonable needs of the procuring entity.El período que medie entre el envío de la invitación a inscribirse para participar en la subasta electrónica inversa y la celebración de ésta será suficientemente largo para dar tiempo a los proveedores o contratistas a prepararse para la subasta, teniendo en cuenta las necesidades razonables de la entidad adjudicadora.
Article 56Artículo 56
Requirements during the electronic reverse auctionCondiciones exigibles en el curso de la subasta electrónica inversa
1.1.
The electronic reverse auction shall be based on:La subasta electrónica inversa se basará:
(a)a)
Price, where the procurement contract is to be awarded to the lowest-priced bid;Cuando el contrato público se adjudique a la oferta con el precio más bajo, en el precio;
oro
(b)b)
Price and other criteria specified to suppliers or contractors under articles 53 and 54 of this Law, as applicable, where the procurement contract is to be awarded to the most advantageous bid.Cuando el contrato público se adjudique a la oferta más ventajosa, en el precio y en los demás criterios que se hayan comunicado a los proveedores y contratistas de conformidad con los artículos 53 y 54 de la presente Ley, según corresponda.
2.2.
During the auction:En el curso de una subasta:
(a)a)
All bidders shall have an equal and continuous opportunity to present their bids;Todos los licitantes gozarán por igual de la posibilidad de presentar en cualquier momento sus ofertas;
(b)b)
There shall be automatic evaluation of all bids in accordance with the criteria, procedure and formula provided to suppliers or contractors under articles 53 and 54 of this Law, as applicable;Toda oferta será objeto de una evaluación automática con arreglo a los criterios, procedimientos y fórmulas comunicados a los proveedores o contratistas en virtud de lo dispuesto en los artículos 53 y 54 de la presente Ley, según corresponda;
(c)c)
Each bidder must receive, instantaneously and on a continuous basis during the auction, sufficient information allowing it to determine the standing of its bid vis-à-vis other bids;Cada licitante recibirá, de modo instantáneo y continuo, información suficiente para poder conocer la posición de su oferta respecto de las demás ofertas;
(d)d)
There shall be no communication between the procuring entity and the bidders or among the bidders, other than as provided for in subparagraphs (a) and (c) of this paragraph.No se intercambiará comunicación alguna entre la entidad adjudicadora y los licitantes, o entre los licitantes, que no esté prevista en los apartados a) y c) del presente párrafo.
3.3.
The procuring entity shall not disclose the identity of any bidder during the auction.En el curso de la subasta, la entidad adjudicadora no dará a conocer la identidad de ninguno de los licitantes.
4.4.
The auction shall be closed in accordance with the criteria specified to suppliers or contractors under articles 53 and 54 of this Law, as applicable.La subasta será clausurada de conformidad con los criterios comunicados a los proveedores o contratistas en virtud de los artículos 53 y 54 de la presente Ley, según corresponda.
5.5.
The procuring entity shall suspend or terminate the auction in the case of failures in its communication system that put at risk the proper conduct of the auction or for other reasons stipulated in the rules for the conduct of the auction.La entidad adjudicadora suspenderá o dará por clausurada la subasta de haber sufrido su sistema de comunicaciones alguna disfunción que entrañe un riesgo para el buen funcionamiento de la subasta o por cualquier otro motivo previsto en las normas aplicables a la subasta.
The procuring entity shall not disclose the identity of any bidder in the case of suspension or termination of the auction.La entidad adjudicadora no dará a conocer la identidad de ninguno de los licitantes, cuando haya tenido que suspender o declarar clausurada la subasta.
Article 57Artículo 57
Requirements after the electronic reverse auctionCondiciones exigibles después de la subasta electrónica inversa
1.1.
The bid that at the closure of the electronic reverse auction is the lowest-priced bid or the most advantageous bid, as applicable, shall be the successful bid.La oferta que al clausurarse la subasta tenga el precio más bajo o sea la propuesta más ventajosa, según el caso, será la oferta ganadora.
2.2.
In procurement by means of an auction that was not preceded by examination or evaluation of initial bids, the procuring entity shall ascertain after the auction the responsiveness of the successful bid and the qualifications of the supplier or contractor submitting it.En la contratación mediante subasta en que la subasta no vaya precedida del examen o la evaluación de las ofertas iniciales, la entidad adjudicadora se asegurará de la conformidad de la oferta ganadora y de la idoneidad del proveedor o contratista que la presente.
The procuring entity shall reject that bid if it is found to be unresponsive or if the supplier or contractor submitting it is found unqualified.La entidad adjudicadora rechazará la oferta si se comprueba que no es conforme o que el proveedor o contratista que la presenta no está cualificado.
Without prejudice to the right of the procuring entity to cancel the procurement in accordance with paragraph 1 of article 19 of this Law, the procuring entity shall select the bid that was the next lowest-priced or next most advantageous bid at the closure of the auction, provided that that bid is ascertained to be responsive and the supplier or contractor submitting it is ascertained to be qualified.Sin perjuicio del derecho de la entidad adjudicadora a cancelar el procedimiento de conformidad con el párrafo 1 del artículo 19 de la presente Ley, la entidad adjudicadora podrá seleccionar la oferta que, al clausurarse la subasta, tenga el siguiente precio más bajo o sea la siguiente oferta más ventajosa, siempre y cuando se verifiquen la conformidad de la oferta y la idoneidad del proveedor.
3.3.
Where the successful bid at the closure of the auction appears to the procuring entity to be abnormally low and gives rise to concerns on the part of the procuring entity as to the ability of the bidder that presented it to perform the procurement contract, the procuring entity may follow the procedures described in article 20 of this Law.La entidad adjudicadora podrá proceder con arreglo a lo previsto en el artículo 20 de la presente Ley si estima que la oferta que, al clausurarse la subasta, se haya considerado ganadora, resulta anormalmente baja, o si alberga dudas sobre la capacidad del licitante que la presentó para cumplir el contrato adjudicado.
If the procuring entity rejects the bid as abnormally low under article 20, it shall select the bid that at the closure of the auction was the next lowest-priced or next most advantageous bid.Si la entidad adjudicadora rechaza la oferta por considerarla anormalmente baja según lo previsto en el artículo 20, deberá seleccionar la oferta que, al clausurarse la subasta, tenga el siguiente precio más bajo o sea la siguiente oferta más ventajosa.
This provision is without prejudice to the right of the procuring entity to cancel the procurement in accordance with paragraph 1 of article 19 of this Law.Esta disposición no irá en perjuicio del derecho de la entidad adjudicadora a cancelar el procedimiento de conformidad con el párrafo 1 del artículo 19 de la presente Ley.
Chapter VII.Capítulo VII.
Framework agreement proceduresContratación con arreglo a un acuerdo marco
Article 58Artículo 58
Award of a closed framework agreementContratación con arreglo a un acuerdo marco cerrado
1.1.
The procuring entity shall award a closed framework agreement:Una entidad adjudicadora podrá contratar con arreglo a un acuerdo marco cerrado:
(a)a)
By means of open-tendering proceedings, in accordance with provisions of chapter III of this Law, except to the extent that those provisions are derogated from in this chapter;Por medio de un procedimiento de licitación abierta conforme a lo previsto en el capítulo III de la presente Ley, salvo en la medida en que el presente capítulo disponga otra cosa;
oro
(b)b)
By means of other procurement methods, in accordance with the relevant provisions of chapters II, IV and V of this Law, except to the extent that those provisions are derogated from in this chapter.Mediante otros métodos de contratación conforme a las disposiciones pertinentes de los capítulos II, IV y V, a menos que en el presente capítulo se disponga otra cosa.
2.2.
The provisions of this Law regulating pre-qualification and the contents of the solicitation in the context of the procurement methods referred to in paragraph 1 of this article shall apply mutatis mutandis to the information to be provided to suppliers or contractors when first soliciting their participation in a closed framework agreement procedure.Las disposiciones de la presente Ley que regulan la precalificación y el contenido de la convocatoria cuando se utilizan los métodos de contratación mencionados en el párrafo 1 del presente artículo serán aplicables mutatis mutandis a la información que deban proporcionar los proveedores o contratistas al solicitar inicialmente su participación en un procedimiento regido por un acuerdo marco cerrado.
The procuring entity shall in addition specify at that stage:En esa etapa, la entidad adjudicadora especificará además:
(a)a)
That the procurement will be conducted as a framework agreement procedure, leading to a closed framework agreement;Que la contratación se efectuará mediante un procedimiento de acuerdo marco que culminará con un acuerdo marco cerrado;
(b)b)
Whether the framework agreement is to be concluded with one or more than one supplier or contractor;Que el acuerdo marco habrá de concertarse con un solo proveedor o contratista o con varios de ellos;
(c)c)
If the framework agreement will be concluded with more than one supplier or contractor, any minimum or maximum limit on the number of suppliers or contractors that will be parties thereto;Cuando el acuerdo marco se concierte con más de un proveedor o contratista, el número mínimo o máximo de proveedores o contratistas que podrán ser partes en él;
(d)d)
The form, terms and conditions of the framework agreement in accordance with article 59 of this Law.La forma y las condiciones del acuerdo marco con arreglo al artículo 59 de la presente Ley.
3.3.
The provisions of article 22 of this Law shall apply mutatis mutandis to the award of a closed framework agreement.Las disposiciones del artículo 22 serán aplicables mutatis mutandis a la adjudicación de un contrato con arreglo a un acuerdo marco cerrado.
Article 59Artículo 59
Requirements for closed framework agreementsCondiciones para adjudicar contratos con arreglo a un acuerdo marco cerrado
1.1.
A closed framework agreement shall be concluded in writing and shall set out:Todo acuerdo marco cerrado se concertará por escrito y en él se estipulará:
(a)a)
The duration of the framework agreement, which shall not exceed the maximum duration established by the procurement regulations;La duración del acuerdo marco, que no excederá de la duración máxima que establezca el reglamento de la contratación;
(b)b)
The description of the subject matter of the procurement and all other terms and conditions of the procurement established when the framework agreement is concluded;La descripción del contrato adjudicable y de toda condición de la adjudicación que se haya determinado al concertarse el acuerdo marco;
(c)c)
To the extent that they are known, estimates of the terms and conditions of the procurement that cannot be established with sufficient precision when the framework agreement is concluded;Toda indicación estimativa que pueda darse de aquellas condiciones del contrato adjudicable que no hayan podido determinarse con suficiente precisión al concertarse el acuerdo marco;
(d)d)
Whether, in a closed framework agreement concluded with more than one supplier or contractor, there will be a second-stage competition to award a procurement contract under the framework agreement and, if so:Toda indicación que pueda darse acerca de si en un acuerdo marco cerrado concertado con más de un proveedor o contratista está previsto que haya una segunda etapa competitiva para la adjudicación de contratos con arreglo a ese acuerdo marco y, de ser así:
(i)i)
A statement of the terms and conditions of the procurement that are to be established or refined through second-stage competition;Las condiciones de la contratación que habrán de determinarse o precisarse en esa segunda etapa competitiva;
(ii)ii)
The procedures for and the anticipated frequency of any second-stage competition, and envisaged deadlines for presenting second-stage submissions;El procedimiento que se seguirá en esa segunda etapa competitiva y su frecuencia probable, así como los plazos previstos para presentar ofertas en esa segunda etapa;
(iii)iii)
The procedures and criteria to be applied during the second-stage competition, including the relative weight of such criteria and the manner in which they will be applied, in accordance with articles 10 and 11 of this Law.Los procedimientos y criterios que se seguirán en la segunda etapa competitiva, junto con la ponderación relativa de esos criterios y la forma en que se aplicarán, de conformidad con los artículos 10 y 11 de la presente Ley.
If the relative weights of the evaluation criteria may be varied during the second-stage competition, the framework agreement shall specify the permissible range;En el acuerdo marco se especificará la gama de valores dentro de la cual podrá alterarse, en su caso, la ponderación relativa de cada criterio de evaluación durante la segunda etapa competitiva;
(e)e)
Whether the award of a procurement contract under the framework agreement will be to the lowest-priced or to the most advantageous submission;Si el contrato con arreglo al acuerdo marco se adjudicará a la oferta con el precio más bajo o a la más ventajosa;
andy
(f)f)
The manner in which the procurement contract will be awarded.El modo en que se adjudicará el contrato.
2.2.
A closed framework agreement with more than one supplier or contractor shall be concluded as one agreement between all parties unless:Todo acuerdo marco cerrado concertado con más de un proveedor o contratista revestirá la forma de un único acuerdo entre todas las partes, a menos que:
(a)a)
The procuring entity determines that it is in the interests of a party to the framework agreement that a separate agreement with any supplier or contractor party be concluded;La entidad adjudicadora estime que, en interés de una de las partes en el acuerdo marco, sea conveniente celebrar acuerdos separados con cualquiera de los proveedores o contratistas que sean parte en el acuerdo marco;
(b)y b)
The procuring entity includes in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances on which it relied to justify the conclusion of separate agreements;La entidad adjudicadora consigne en el expediente previsto en el artículo 25 de la presente Ley una declaración de las razones y circunstancias en que se haya basado para justificar la concertación de acuerdos separados;
andy
(c)c)
Any variation in the terms and conditions of the separate agreements for a given procurement is minor and concerns only those provisions that justify the conclusion of separate agreements.La variación de las condiciones para la adjudicación de los distintos contratos previstos sea de poca entidad y escasa relevancia, y concierna únicamente a las disposiciones que hayan justificado la celebración de acuerdos separados.
3.3.
The framework agreement shall contain, in addition to information specified elsewhere in this article, all information necessary to allow the effective operation of the framework agreement, including information on how the agreement and notifications of forthcoming procurement contracts thereunder can be accessed and appropriate information regarding connection, where applicable.El acuerdo marco deberá especificar, además de la información indicada en otras disposiciones del presente artículo, toda la información que sea requerida para que el acuerdo marco funcione satisfactoriamente, junto con los datos de acceso al acuerdo marco y a los contratos próximamente adjudicables con arreglo a ese acuerdo, y los datos necesarios para la conexión, en su caso.
Article 60Artículo 60
Establishment of an open framework agreementEstablecimiento de un acuerdo marco abierto
1.1.
The procuring entity shall establish and maintain an open framework agreement online.La entidad adjudicadora establecerá y gestionará por vía informática su acuerdo marco abierto.
2.2.
The procuring entity shall solicit participation in the open framework agreement by causing an invitation to become a party to the open framework agreement to be published following the requirements of article 33 of this Law.La entidad adjudicadora convocará a la participación en un acuerdo marco abierto haciendo publicar la invitación a los interesados a ser partes en un acuerdo marco abierto conforme a los requisitos del artículo 33 de la presente Ley.
3.3.
The invitation to become a party to the open framework agreement shall include the following information:En la invitación a ser parte o partes en el acuerdo marco abierto deberá especificarse la siguiente información:
(a)a)
The name and address of the procuring entity establishing and maintaining the open framework agreement and the name and address of any other procuring entities that will have the right to award procurement contracts under the framework agreement;El nombre y la dirección de la entidad que establecerá y gestionará el acuerdo marco abierto y el nombre y la dirección de toda otra entidad adjudicadora que estará habilitada para contratar con arreglo a ese acuerdo marco;
(b)b)
That the procurement will be conducted as a framework agreement procedure leading to an open framework agreement;El hecho de que la contratación se llevará a cabo con arreglo a un procedimiento de acuerdo marco que culminará con un acuerdo marco abierto;
(c)c)
The language (or languages) of the open framework agreement and all information about the operation of the agreement, including how the agreement and notifications of forthcoming procurement contracts thereunder can be accessed and appropriate information regarding connection;El idioma (o los idiomas) del acuerdo marco abierto y toda la información requerida acerca de la gestión del acuerdo, indicándose en particular cuál será el modo de acceso al acuerdo y a los anuncios de todo contrato próximamente adjudicable con arreglo al acuerdo, y los datos necesarios para la conexión;
(d)d)
The terms and conditions for suppliers or contractors to be admitted to the open framework agreement, including:Las condiciones de admisión de todo proveedor o contratista que lo solicite en el acuerdo marco abierto, inclusive:
(i)i)
A declaration pursuant to article 8 of this Law;Una declaración conforme al artículo 8 de la presente Ley;
[(ii)[ii)
If any maximum limit on the number of suppliers or contractors that are parties to the open framework agreement is imposed in accordance with paragraph 7 of this article, the relevant number and the criteria and procedure, in conformity with paragraph 7 of this article, that will be followed in selecting it;De imponerse alguna limitación conforme al párrafo 7 del presente artículo, el número máximo de proveedores o contratistas que pueden ser partes, y los criterios y procedimientos que se seguirán, de acuerdo con el párrafo 7 del presente artículo, para hacer la selección;
(iii)iii)
Instructions for preparing and presenting the indicative submissions necessary to become a party to the open framework agreement, including the currency or currencies and the language (or languages) to be used, as well as the criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors and any documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications in conformity with article 9 of this Law;Instrucciones para preparar y presentar las propuestas indicativas que sean necesarias para ser parte en el acuerdo marco abierto, inclusive la moneda o monedas y el idioma o idiomas que deban emplearse, así como los criterios y procedimientos que se seguirán para evaluar la idoneidad de los proveedores o contratistas y los documentos probatorios y demás información que deban presentar los proveedores o contratistas para demostrar su idoneidad con arreglo al artículo 9 de la presente Ley;
(iv)iv)
An explicit statement that suppliers or contractors may apply to become parties to the framework agreement at any time during the period of its operation by presenting indicative submissions, subject to any maximum limit on the number of suppliers or contractors and any declaration made pursuant to article 8 of this Law;Una declaración explícita conforme a la cual los proveedores o contratistas podrán solicitar ser partes en el acuerdo marco en cualquier momento de su vigencia presentando propuestas indicativas, a reserva de todo eventual límite del número máximo de proveedores o contratistas y de toda declaración hecha conforme al artículo 8 de la presente Ley;
(e)e)
Other terms and conditions of the open framework agreement, including all information required to be set out in the open framework agreement in accordance with article 61 of this Law;Otras condiciones y requisitos del acuerdo marco abierto, inclusive toda la información que deberá especificarse en el acuerdo marco abierto de conformidad con el artículo 61 de la presente Ley;
(f)f)
References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;Remisiones a la presente Ley, al reglamento de la contratación pública o a cualquier otra disposición del derecho interno que sea directamente aplicable al proceso de contratación, inclusive a la aplicable a la contratación en que se utilice información reservada, y al lugar donde puedan consultarse esas leyes y reglamentaciones;
(g)g)
The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings without the intervention of an intermediary.El nombre, el cargo y la dirección de los funcionarios o empleados de la entidad adjudicadora que estén facultados para tener comunicación directa con los proveedores o contratistas, y a recibir directamente de ellos información relacionada con el proceso de contratación, sin intervención de un intermediario.
4.4.
Suppliers or contractors may apply to become a party or parties to the framework agreement at any time during its operation by presenting indicative submissions to the procuring entity in compliance with the requirements of the invitation to become a party to the open framework agreement.Los proveedores y contratistas podrán solicitar ser partes en el acuerdo marco en cualquier momento de su vigencia presentando propuestas indicativas a la entidad adjudicadora conforme a las condiciones enunciadas en la convocatoria para ser parte en ese acuerdo marco abierto.
5.5.
The procuring entity shall examine all indicative submissions received during the period of operation of the framework agreement within a maximum of … working days [the enacting State specifies the maximum period of time], in accordance with the procedures set out in the invitation to become a party to the open framework agreement.La entidad adjudicadora evaluará todas las propuestas indicativas que se reciban mientras esté en vigor el acuerdo marco y dentro de un plazo máximo de ... días hábiles [el Estado promulgante establecerá el plazo máximo], con arreglo al procedimiento indicado en el anuncio de la convocatoria de proveedores y contratistas para ser partes en el acuerdo marco abierto.
6.6.
The framework agreement shall be concluded with all qualified suppliers or contractors that presented submissions unless their submissions have been rejected on the grounds specified in the invitation to become a party to the open framework agreement.El acuerdo marco se concertará con todos los proveedores o contratistas cuyas propuestas no hayan sido rechazadas por los motivos especificados en la invitación a ser partes en el acuerdo marco abierto.
[7.[7.
The procuring entity may impose a maximum limit on the number of parties to the open framework agreement only to the extent that capacity limitations in its communications system so require, and shall select the suppliers or contractors to be parties to the open framework agreement in a non-discriminatory manner.La entidad adjudicadora podrá limitar el número máximo de partes en un acuerdo marco abierto sólo en la medida en que las limitaciones de capacidad de su sistema de comunicaciones así lo exijan, y seleccionará de forma no discriminatoria a los proveedores o contratistas que podrán ser partes en el acuerdo marco abierto.
The procuring entity shall include in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the imposition of such a maximum limit.]La entidad adjudicadora consignará en el expediente previsto en el artículo 25 de la presente Ley una relación de las razones y circunstancias en que se basó para imponer ese límite máximo.]
8.8.
The procuring entity shall promptly notify the suppliers or contractors whether they have become parties to the framework agreement and of the reasons for the rejection of their indicative submissions if they have not.La entidad adjudicadora dará aviso sin demora a todo proveedor o contratista que sea seleccionado para ser parte en el acuerdo marco y, de no haberlo sido, le comunicará los motivos por los que haya rechazado sus propuestas indicativas.
Article 61Artículo 61
Requirements for open framework agreementsRequisitos para concertar un acuerdo marco abierto
1.1.
An open framework agreement shall provide for second-stage competition for the award of a procurement contract under the agreement and shall include:En todo acuerdo marco abierto se deberá prever una segunda etapa competitiva para la adjudicación de todo contrato que se haga con arreglo al acuerdo y se deberá especificar lo siguiente:
(a)a)
The duration of the framework agreement;La duración del acuerdo marco;
(b)b)
The description of the subject matter of the procurement and all other terms and conditions of the procurement known when the open framework agreement is established;La descripción del objeto de la contratación, así como de toda otra condición aplicable a la contratación que ya se conozca al concertarse el acuerdo marco abierto;
(c)c)
Any terms and conditions of the procurement that may be refined through second-stage competition;Todas aquellas condiciones que se puedan precisar durante la segunda etapa competitiva;
(d)d)
The procedures and the anticipated frequency of second-stage competition;El procedimiento que se seguirá en la segunda etapa competitiva y su frecuencia prevista;
(e)e)
Whether the award of procurement contracts under the framework agreement will be to the lowest-priced or the most advantageous submission;Si el contrato con arreglo al acuerdo marco se adjudicará al proveedor o contratista que haya presentado la oferta con el precio más bajo o a aquel cuya oferta sea la más ventajosa;
(f)f)
The procedures and criteria to be applied during the second-stage competition, including the relative weight of the evaluation criteria and the manner in which they will be applied, in accordance with articles 10 and 11 of this Law.Los procedimientos y criterios de evaluación que se aplicarán durante la segunda etapa competitiva, inclusive la ponderación relativa de los criterios de evaluación y la forma en que serán aplicados, de conformidad con los artículos 10 y 11 de la presente Ley.
If the relative weights of the evaluation criteria may be varied during second-stage competition, the framework agreement shall specify the permissible range.Cuando pueda variar la ponderación relativa de los criterios de evaluación durante la segunda etapa competitiva, en el acuerdo marco se especificará el margen de variación permisible.
2.2.
The procuring entity shall, during the entire period of operation of the open framework agreement, republish at least annually the invitation to become a party to the open framework agreement and shall in addition ensure unrestricted, direct and full access to the terms and conditions of the framework agreement and to any other necessary information relevant to its operation.Durante todo el período de vigencia del acuerdo marco abierto, la entidad adjudicadora deberá publicar de nuevo por lo menos una vez al año la invitación a ser parte en dicho acuerdo y, además, garantizar un acceso directo, pleno y sin restricciones a las especificaciones y condiciones del acuerdo marco, así como a cualquier otra información necesaria para su buen funcionamiento.
Article 62Artículo 62
Second stage of a framework agreement procedureSegunda etapa de un procedimiento para la adjudicación de contratos con arreglo a un acuerdo marco
1.1.
Any procurement contract under a framework agreement shall be awarded in accordance with the terms and conditions of the framework agreement and the provisions of this article.La adjudicación de un contrato con arreglo a un acuerdo marco deberá hacerse con arreglo a las condiciones estipuladas en dicho acuerdo y a las disposiciones del presente artículo.
2.2.
A procurement contract under a framework agreement may be awarded only to a supplier or contractor that is a party to the framework agreement.No se adjudicará contrato alguno a un proveedor o contratista con arreglo a un acuerdo marco que no sea parte en ese acuerdo.
3.3.
The provisions of article 22 of this Law, except for paragraph 2, shall apply to the acceptance of the successful submission under a framework agreement without second-stage competition.Las disposiciones del artículo 22 de la presente Ley, salvo su párrafo 2, serán aplicables a la aceptación de la oferta ganadora con arreglo a acuerdos marco sin segunda etapa competitiva.
4.4.
In a closed framework agreement with second-stage competition and in an open framework agreement, the following procedures shall apply to the award of a procurement contract:En un acuerdo marco cerrado con segunda etapa competitiva y en un acuerdo marco abierto, la adjudicación del contrato se regirá por el siguiente procedimiento:
(a)a)
The procuring entity shall issue a written invitation to present submissions, simultaneously to:La entidad que adjudique el contrato invitará por escrito a presentar ofertas simultáneamente:
(i)i)
Each supplier or contractor party to the framework agreement;a todos los proveedores o contratistas que sean partes en el acuerdo marco;
oro
(ii)ii)
Only to those suppliers or contractors parties to the framework agreement then capable of meeting the needs of that procuring entity in the subject matter of the procurement, provided that at the same time notice of the second-stage competition is given to all parties to the framework agreement so that they have the opportunity to participate in the second-stage competition;únicamente a aquellos proveedores y contratistas que sean partes en el acuerdo y que, en ese momento, puedan presentar una oferta que responda a las necesidades pertinentes de la entidad adjudicadora, siempre que se dé aviso simultáneamente a todas las partes la segunda etapa competitiva a fin de que tengan las oportunidad de participar en ella;
(b)b)
The invitation to present submissions shall include the following information:En la invitación a presentar ofertas se especificará la siguiente información:
(i)i)
A restatement of the existing terms and conditions of the framework agreement to be included in the anticipated procurement contract, a statement of the terms and conditions of the procurement that are to be subject to second-stage competition and further detail regarding those terms and conditions, where necessary;Se recordarán las condiciones enunciadas en el acuerdo marco que deban incluirse en el contrato adjudicable previsto, se enunciarán las condiciones que serán objeto de negociación en la segunda etapa competitiva y se darán, de ser necesario, más detalles sobre esas condiciones;
(ii)ii)
A restatement of the procedures and criteria for the award of the anticipated procurement contract, including their relative weight and the manner of their application;Se recordarán el procedimiento que se seguirá y los criterios aplicables a la adjudicación del contrato previsto, junto con su ponderación relativa y la forma en que se aplicarán;
(iii)iii)
Instructions for preparing submissions;Se darán instrucciones para la preparación de las ofertas;
(iv)iv)
The manner, place and deadline for presenting submissions;El modo, el lugar y el plazo para la presentación de las ofertas;
(v)v)
If suppliers or contractors are permitted to present submissions for only a portion of the subject matter of the procurement, a description of the portion or portions for which submissions may be presented;De estar permitido que los proveedores o contratistas presenten propuestas que correspondan únicamente a una parte del objeto de la contratación, una descripción de la parte o las partes para las que podrán presentarse propuestas;
(vi)vi)
The manner in which the submission price is to be formulated and expressed, including a statement as to whether the price is to cover elements other than the cost of the subject matter of the procurement itself, such as any applicable transportation and insurance charges, customs duties and taxes;La forma en que habrá de formularse y expresarse el precio de las propuestas, así como una indicación de si ese precio habrá de cubrir otros elementos distintos del costo en sí del contrato adjudicable, como cualesquiera gastos de transporte y seguros, derechos de aduana e impuestos que sean aplicables;
(vii)vii)
Reference to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;Remisiones a la presente Ley, al reglamento de la contratación pública o a cualquier otra disposición del derecho interno que sea directamente aplicable al proceso de contratación, inclusive las normas aplicables a la contratación en que se trate información reservada, así como al lugar donde puedan consultarse esas leyes y reglamentaciones;
(viii)viii)
The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the second-stage competition without the intervention of an intermediary;El nombre, el cargo y la dirección de los funcionarios o empleados de la entidad adjudicadora que estén facultados para tener comunicación directa con los proveedores o contratistas y para recibir directamente de ellos información relacionada con la segunda etapa competitiva, sin la intervención de un intermediario;
(ix)ix)
Notice of the right provided under article 64 of this Law to challenge or appeal decisions or actions taken by the procuring entity that are allegedly not in compliance with the provisions of this Law, together with information about the duration of the applicable standstill period and, if none will apply, a statement to that effect and the reasons therefor;Una notificación del derecho previsto en el artículo 64 de la presente Ley a interponer un recurso contra toda decisión o medida de la entidad adjudicadora por la que se incumplan presuntamente las disposiciones de la presente Ley, informando acerca de la duración del período de moratoria aplicable y, de no haberlo, haciendo una declaración a tal efecto y explicando las razones del caso;
(x)x)
Any formalities that will be required once a successful submission has been accepted for a procurement contract to enter into force, including, where applicable, the execution of a written procurement contract pursuant to article 22 of this Law;Cualquier formalidad requerida, una vez aceptada la oferta ganadora, para la validez del contrato adjudicado, inclusive, cuando corresponda, la firma de un contrato escrito conforme a lo previsto en el artículo 22 de la presente Ley;
(xi)xi)
Any other requirements established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the preparation and presentation of submissions and to other aspects of the second-stage competition;Cualquier otro requisito que fije la entidad adjudicadora, de conformidad con la presente Ley y con el reglamento de la contratación pública, que sea aplicable a la preparación y presentación de las propuestas y a otros aspectos de la segunda etapa competitiva;
(c)c)
The procuring entity shall evaluate all submissions received and determine the successful submission in accordance with the evaluation criteria and the procedures set out in the invitation to present submissions;La entidad que adjudique el contrato evaluará todas las ofertas recibidas y determinará la oferta ganadora de conformidad con el procedimiento y los criterios de evaluación que se hayan indicado en la invitación a presentar ofertas;
(d)d)
The procuring entity shall accept the successful submission in accordance with article 22 of this Law.La entidad adjudicadora aceptará la oferta que se declare ganadora conforme a lo previsto en el artículo 22 de la presente Ley.
Article 63Artículo 63
Changes during the operation of a framework agreementModificaciones durante la vigencia del acuerdo marco
During the operation of a framework agreement, no change shall be allowed to the description of the subject matter of the procurement.Durante la vigencia de un acuerdo marco no estará permitido enmendar la descripción del objeto de la contratación.
Changes to other terms and conditions of the procurement, including to the criteria (and their relative weight and the manner of their application) and procedures for the award of the anticipated procurement contract, may occur only to the extent expressly permitted in the framework agreement.Sólo podrán introducirse cambios en las demás condiciones de la contratación, con inclusión de los criterios (y de su ponderación relativa y la forma en que se aplicarán) y el procedimiento para la adjudicación del contrato previsto, en la medida en que lo permita expresamente el acuerdo marco.
Chapter VIII.Capítulo VIII.
Challenge proceedingsProcedimientos de recurso
Article 64Artículo 64
Right to challenge and appealDerecho de recurso y apelación
1.1.
A supplier or contractor that claims to have suffered or claims that it may suffer loss or injury because of the alleged non-compliance of a decision or action of the procuring entity with the provisions of this Law may challenge the decision or action concerned.Todo proveedor o contratista que sostenga haber sufrido o correr el riesgo de sufrir un daño o perjuicio imputable a una decisión o medida, supuestamente contraria al régimen de la presente Ley, que la entidad adjudicadora haya adoptado, podrá interponer un recurso contra esa decisión o medida.
2.2.
Challenge proceedings may be made by way of [an application for reconsideration to the procuring entity under article 66 of this Law, an application for review to the [name of the independent body] under article 67 of this Law or an application or appeal to the [name of the court or courts]].Los recursos podrán interponerse en forma de [una solicitud de reconsideración ante la entidad adjudicadora conforme al artículo 66 de la presente Ley, una solicitud de revisión ante el [nombre del órgano independiente] conforme al artículo 67 de la presente Ley, o una solicitud o apelación ante el [nombre del foro o de los foros judiciales competentes]].
[3.[3.
A supplier or contractor may appeal any decision taken in challenge proceedings under article 66 or 67 of this Law in the [name of the court or courts]].Todo proveedor o contratista podrá recurrir por la vía judicial contra toda decisión emitida, por la vía administrativa, a raíz de un recurso presentado con arreglo a los artículos 66 ó 67 de la presente Ley ante el [nombre del foro o de los foros judiciales competentes].]
Article 65Artículo 65
Effect of a challengeEfectos de un recurso
1.1.
The procuring entity shall not take any step that would bring into force a procurement contract or framework agreement in the procurement proceedings concerned:La entidad adjudicadora no adoptará ninguna medida que dé vigencia a un contrato en vías de adjudicación o a un acuerdo marco en vías de negociación si:
(a)a)
Where it receives an application for reconsideration within the time limits specified in paragraph 2 of article 66;Se le presenta una solicitud de reconsideración dentro del plazo indicado en el párrafo 2 del artículo 66; o si
(b)b)
Where it receives notice of an application for review from the [name of the independent body] under paragraph 5 (b) of article 67;El [nombre del órgano independiente] le notifica una solicitud de revisión conforme al párrafo 5 b) del artículo 67 de la presente Ley;
oro si
(c)c)
Where it receives notice of an application or of an appeal from the [name of the court or courts].El [nombre del foro o de los foros judiciales competentes] le notifica una solicitud o apelación.
2.2.
The prohibition referred to in paragraph 1 shall lapse … working days [the enacting State specifies the period] after the decision of the procuring entity, the [name of the independent body] or the [name of the court or courts] has been communicated to the applicant or appellant, as the case may be, to the procuring entity, where applicable, and to all other participants in the challenge proceedings.La prohibición enunciada en el párrafo 1 caducará a los … días laborables [el Estado promulgante fijará el plazo] siguientes a la fecha en que la decisión de la entidad adjudicadora, del [nombre del órgano independiente], o del [nombre del foro o de los foros judiciales competentes] haya sido comunicada al autor de la solicitud o apelación y a toda otra parte litigante, así como, en su caso, a la entidad adjudicadora.
3.3.
(a)a)
The procuring entity may at any time request the [name of the independent body] or the [name of the court or courts] to authorize it to enter into the procurement contract or framework agreement on the ground that urgent public interest considerations so justify;La entidad adjudicadora podrá solicitar, en cualquier momento, al [nombre del órgano independiente], o al [nombre del foro o de los foros judiciales competentes], que le sea permitido concluir el contrato en curso de adjudicación o el acuerdo marco, para lo que deberá alegar alguna razón de interés público urgente que lo justifique.
(b)b)
The [name of the independent body], upon consideration of such a request [, or of its own motion,] may authorize the procuring entity to enter into the procurement contract or framework agreement where it is satisfied that urgent public interest considerations so justify.El [nombre del órgano independiente], a raíz de su examen de esa solicitud [o actuando de oficio], podrá autorizar a la entidad adjudicadora a concluir el contrato que sea objeto de adjudicación o el acuerdo marco, si estima que razones de interés público urgentes lo justifican.
The decision of the [name of the independent body] and the reasons therefor shall be made part of the record of the procurement proceedings, and shall promptly be communicated to the procuring entity, to the applicant, to all other participants in the challenge proceedings and to all other participants in the procurement proceedings.Esa decisión del [nombre del órgano independiente], y las razones que la motiven pasarán a formar parte del expediente del proceso de contratación, y deberán ser comunicadas sin tardanza a la entidad adjudicadora, al autor del recurso, a las demás partes litigantes y a todos los demás participantes en el proceso de contratación.
Article 66Artículo 66
Application for reconsideration before the procuring entityRecurso de reconsideración presentado ante la entidad adjudicadora
1.1.
A supplier or contractor may apply to the procuring entity for a reconsideration of a decision or an action taken by the procuring entity in the procurement proceedings.Todo proveedor o contratista podrá presentar, ante la entidad adjudicadora, un recurso de reconsideración contra toda decisión o medida adoptada por esa entidad en el curso de la contratación.
2.2.
Applications for reconsideration shall be submitted to the procuring entity in writing within the following time periods:Todo recurso de reconsideración deberá presentarse por escrito, dentro de uno de los plazos siguientes:
(a)a)
Applications for reconsideration of the terms of solicitation, pre-qualification or pre-selection or decisions or actions taken by the procuring entity in pre-qualification or pre-selection proceedings shall be submitted prior to the deadline for presenting submissions;Toda solicitud de reconsideración de las condiciones de la convocatoria, de la precalificación o de la preselección, o de alguna decisión o medida adoptada por la entidad adjudicadora en el curso de la precalificación o preselección, deberá presentarse antes de que venza el plazo para la presentación de ofertas;
(b)b)
Applications for reconsideration of other decisions or actions taken by the procuring entity in the procurement proceedings shall be submitted within the standstill period applied pursuant to paragraph 2 of article 22 of this Law, or, where none has been applied, prior to the entry into force of the procurement contract or the framework agreement.Toda solicitud de reconsideración de otras decisiones o medidas adoptadas por la entidad adjudicadora en el curso de la contratación, deberá presentarse dentro de la moratoria aplicable con arreglo al párrafo 2 del artículo 22 de la presente Ley, o, de no haberla, antes de la entrada en vigor del contrato adjudicado o del acuerdo marco.
3.3.
Promptly after receipt of the application, the procuring entity shall publish a notice of the application and shall, not later than three (3) working days after receipt of the application:Al serle presentado un recurso, la entidad adjudicadora publicará sin tardanza un aviso del recurso interpuesto y deberá, en el plazo de tres (3) días laborables tras su presentación:
(a)a)
Decide whether the application shall be entertained or dismissed and, if it is to be entertained, whether the procurement proceedings shall be suspended.Decidir si admite a trámite o desestima el recurso presentado y, si lo admite a trámite, si se suspenderá la contratación en curso.
The procuring entity may dismiss the application if it decides that the application is manifestly without merit, the application was not submitted within the deadlines set out in paragraph 2 of this article or the applicant is without standing.La entidad adjudicadora podrá desestimar el recurso si decide que el recurso carece manifiestamente de todo fundamento, que no se presentó dentro del plazo fijado con arreglo al párrafo 2 del presente artículo, o que el autor del recurso no está legitimado para presentarlo.
Such a dismissal constitutes a decision on the application;Tal desestimación constituye una decisión en cuanto a la admisibilidad del recurso presentado;
(b)b)
Notify all participants in the procurement proceedings to which the application relates about the submission of the application and its substance;Informar a todos los participantes en el proceso de contratación que sea objeto del recurso, acerca del recurso presentado y de su contenido;
(c)c)
Notify the applicant and all other participants in the procurement proceedings of its decision on whether the application is to be entertained or dismissed;Notificar, al autor del recurso y a los demás participantes en el proceso de contratación, su decisión de admitir a trámite o de desestimar el recurso:
(i)i)
If the application is to be entertained, the procuring entity shall in addition advise whether the procurement proceedings are suspended and, if so, the duration of the suspension;De admitir a trámite el recurso, la entidad adjudicadora deberá además informarles acerca de si se suspenderá o no la contratación y, si se suspende, de la duración de la suspensión decretada;
(ii)ii)
If the application is to be dismissed or the procurement proceedings are not suspended, the procuring entity shall in addition advise the applicant of the reasons for its decision.De desestimar el recurso, o si no se suspende la contratación, la entidad adjudicadora deberá además informar al autor del recurso acerca de las razones de su decisión.
4.4.
If the procuring entity does not give notice to the applicant as required in paragraphs 3 (c) and 8 of this article within the time-limit specified in paragraph 3 of this article, or if the applicant is dissatisfied with the decision so notified, the applicant may immediately thereafter commence proceedings [in the [name of the independent body] under article 67 of this Law or in the [name of the court or courts]].Si la entidad adjudicadora no da al autor del recurso el aviso de su decisión, con arreglo a lo prescrito en los párrafos 3, apartado c), y 8 del presente artículo, dentro del plazo fijado en el encabezamiento del párrafo 3 del presente artículo, o si el autor del recurso no está satisfecho con la decisión que le sea notificada, el autor del recurso podrá de inmediato interponer un nuevo recurso ante el [nombre del órgano independiente], con arreglo al artículo 67 de la presente Ley, o ante el [nombre del foro o foros judiciales competentes].
Where such proceedings are commenced, the competence of the procuring entity to entertain the application ceases.De interponerse tal recurso, la entidad adjudicadora dejará de ser competente para conocer del mismo.
5.5.
In taking its decision on an application that it has entertained, the procuring entity may overturn, correct, vary or uphold any decision or action taken in the procurement proceedings to which the application relates.Al pronunciarse acerca del recurso que haya admitido, la entidad adjudicadora podrá anular, corregir, modificar o mantener toda decisión o medida que haya adoptado en el proceso de contratación que sea objeto del recurso presentado.
6.6.
The decision of the procuring entity under paragraph 5 of this article shall be issued within … working days [the enacting State specifies the period] after receipt of the application.La decisión de la entidad adjudicadora, prevista en el párrafo 5 del presente artículo, deberá ser emitida en el plazo de … días laborables [el Estado promulgante fijará este plazo] tras la fecha de recepción del recurso.
The procuring entity shall immediately thereafter communicate the decision to the applicant, to all other participants in the challenge proceedings and to all other participants in the procurement proceedings.La entidad adjudicadora comunicará inmediatamente su decisión al autor del recurso, a las demás partes en el recurso interpuesto y a los demás participantes en el proceso de contratación.
7.7.
If the procuring entity does not communicate its decision to the applicant in accordance with the requirements of paragraphs 6 and 8 of this article, the applicant is entitled immediately thereafter to commence proceedings [in the [name of the independent body] under article 67 of this Law or in the [name of the court or courts]].Si la entidad adjudicadora no comunica su decisión al autor del recurso, conforme a lo prescrito en los párrafos 6 y 8 del presente artículo, el autor del recurso podrá de inmediato interponer un nuevo recurso ante el [nombre del órgano independiente], con arreglo al artículo 67 de la presente Ley, o ante el [nombre del foro o foros judiciales competentes].
Where such proceedings are commenced, the competence of the procuring entity to entertain the application ceases.De interponerse tal recurso, la entidad adjudicadora dejará de ser competente para conocer del mismo.
8.8.
All decisions of the procuring entity under this article shall be in writing, shall state the action taken and the reasons therefor, and shall promptly be made part of the record of the procurement proceedings, together with the application received by the procuring entity under this article.Toda decisión que emita la entidad adjudicadora, con arreglo al presente artículo, deberá ser emitida por escrito e indicar las medidas adoptadas y las razones que la motivaron, y deberá pasar, sin tardanza, a formar parte, junto con el recurso presentado a la entidad adjudicadora conforme al presente artículo, del expediente del proceso de contratación.
Article 67Artículo 67
Application for review before an independent bodyRecurso de revisión ante un órgano independiente
1.1.
A supplier or contractor may apply to the [name of the independent body] for review of a decision or an action taken by the procuring entity in the procurement proceedings, or of the failure of the procuring entity to issue a decision under article 66 of this Law within the time limits prescribed in that article.Todo proveedor o contratista podrá presentar al [nombre del órgano independiente] una solicitud para que reconsidere una decisión o medida adoptada por la entidad adjudicadora en el curso de la contratación, o reconsidere el hecho de que dicha entidad no haya emitido tal decisión, con arreglo al artículo 66 de la presente Ley, dentro de uno de los plazos prescritos en ese artículo.
2.2.
Applications for review shall be submitted to the [name of the independent body] in writing within the following time periods:Todo recurso de revisión, ante el [nombre del órgano independiente], deberá ser presentado por escrito dentro de uno de los siguientes plazos:
(a)a)
Applications for review of the terms of solicitation, pre-qualification or pre-selection or of decisions or actions taken by the procuring entity in pre-qualification or pre-selection proceedings shall be submitted prior to the deadline for presenting submissions;Todo recurso referente a las condiciones de la convocatoria, de la precalificación o de la preselección, o contra alguna decisión o medida adoptada por la entidad adjudicadora en el curso de la precalificación o de la preselección, deberá ser presentado antes de que venza el plazo para la presentación de ofertas;
(b)b)
Applications for review of other decisions or actions taken by the procuring entity in the procurement proceedings shall be submitted:Todo recurso contra otras decisiones o medidas adoptadas por la entidad adjudicadora en el curso de la contratación deberá ser presentado:
(i)i)
Within the standstill period applied pursuant to paragraph 2 of article 22 of this Law;Durante el período de moratoria aplicable con arreglo al párrafo 2 del artículo 22 de la presente Ley;
oro
(ii)ii)
Where no standstill period has been applied, within … working days [the enacting State specifies the period] after the time when the applicant became aware of the circumstances giving rise to the application or when the applicant should have become aware of those circumstances, whichever is earlier, but not later than … working days [the enacting State specifies the period] after the entry into force of the procurement contract or the framework agreement [or a decision to cancel the procurement];De no haberse aplicado moratoria alguna, en el plazo de [el Estado promulgante indicará el número] días a partir de la fecha en que el proveedor o contratista tuvo conocimiento de las circunstancias que motivaron el recurso, o de la fecha en que debiera haberse percatado de esas circunstancias, de ser esta fecha anterior, pero no más tarde de los … días laborables [el Estado promulgante indicará el plazo] siguientes a la fecha de la entrada en vigor del contrato adjudicado o del acuerdo marco [, o a la decisión por la que se cancele la contratación];
(c)c)
Notwithstanding subparagraph (b) (i) of this paragraph, a supplier or contractor may request the [name of the independent body] to entertain an application for review filed after the expiry of the standstill period, but not later than … working days [the enacting State specifies the period] after the entry into force of the procurement contract or the framework agreement [or a decision to cancel the procurement], on the ground that the application raises significant public interest considerations.Todo proveedor o contratista podrá, sin que se lo impida lo dispuesto en el apartado b) i) del presente párrafo, solicitar ante el [nombre del órgano independiente] que admita un recurso presentado tras la expiración de la moratoria, pero no después de los … días [el Estado promulgante indicará el número] siguientes a la entrada en vigor del contrato adjudicado o del acuerdo marco [, o a la decisión por la que se cancele la contratación], si el recurso presentado está motivado por razones de interés público importantes.
The [name of the independent body] may entertain the application where it is satisfied that significant public interest considerations so justify.El [nombre del órgano independiente] podrá admitir a trámite el recurso si estima que un interés público importante justifica su admisión.
The decision of the [name of the independent body] and the reasons therefor shall promptly be communicated to the supplier or contractor concerned;La decisión que emita, al respecto, el [nombre del órgano independiente], junto con las razones que la motiven, deberá ser comunicada sin dilación al proveedor o contratista interesado;
(d)d)
Applications for review of the failure of the procuring entity to issue a decision under article 66 of this Law within the time limits prescribed in that article shall be submitted within … working days [the enacting State specifies the period] after the decision of the procuring entity should have been communicated to the applicant in accordance with the requirements of paragraphs 3, 6 and 8 of article 66 of this Law, as appropriate.Todo recurso motivado por no haber emitido la entidad adjudicadora una decisión, a raíz de un recurso presentado con arreglo al artículo 66 de la presente Ley, dentro de los plazos prescritos en ese artículo, deberá ser presentado en el plazo de … [el Estado promulgante indicará el número] días a partir de la fecha en que la decisión de la entidad adjudicadora debiera haberse comunicado al solicitante, con arreglo a lo prescrito en los párrafos 3, 6 u 8 del artículo 66 de la presente Ley, según sea el caso.
3.3.
Following receipt of an application for review, the [name of the independent body] may, subject to the requirements of paragraph 4 of this article:Al serle presentado un recurso de revisión, el [nombre del órgano independiente] podrá, a reserva de lo prescrito en el párrafo 4 del presente artículo:
[(a)][a)]
Order the suspension of the procurement proceedings at any time before the entry into force of the procurement contract;Ordenar la suspensión del proceso de contratación en cualquier momento previo a la entrada en vigor del contrato;
[and[y
(b)b)
Order the suspension of the performance of a procurement contract or the operation of a framework agreement that has entered into force;Ordenar la suspensión del cumplimiento de un contrato adjudicado o de la aplicación de un acuerdo marco que esté ya en vigor];
if and for as long as it finds such a suspension necessary to protect the interests of the applicant unless the [name of the independent body] decides that urgent public interest considerations require the procurement proceedings[, the procurement contract or the framework agreement, as applicable,] to proceed.de ser ello necesario, y por el tiempo que sea, para proteger los intereses del autor del recurso, salvo que el [nombre del órgano independiente] decida que razones urgentes de interés público exigen que el proceso de contratación [el contrato adjudicado o el acuerdo marco, según sea el caso,] siga su curso.
The [name of the independent body] may also order that any suspension applied be extended or lifted, taking into account the aforementioned considerations.El [nombre del órgano independiente] podrá también prorrogar o levantar, según proceda, toda suspensión ya ordenada, basándose en razones de esa misma índole.
4.4.
The [name of the independent body] shall:El [nombre del órgano independiente] deberá:
(a)a)
Order the suspension of the procurement proceedings for a period of ten (10) working days where an application is received prior to the deadline for presenting submissions;Ordenar que se suspenda por diez (10) días laborables el proceso de contratación, de serle presentado un recurso antes de vencer el plazo para la presentación de ofertas;
andy
(b)b)
Order the suspension of the procurement proceedings [or the performance of a procurement contract or the operation of a framework agreement, as the case may be] where an application is received after the deadline for presenting submissions and where no standstill period has been applied;Ordenar la suspensión del proceso de contratación [o del cumplimiento de un contrato adjudicado o de un acuerdo marco ya en vigor, según sea el caso,] al serle presentado un recurso cuando ya haya vencido el plazo para la presentación de ofertas y cuando no se haya aplicado moratoria alguna;
unless the [name of the independent body] decides that urgent public interest considerations require the procurement proceedings[, the procurement contract or the framework agreement, as applicable,] to proceed.salvo que el [nombre del órgano independiente] decida que razones urgentes de interés público exigen que el proceso de contratación [el contrato adjudicado o el acuerdo marco, según sea el caso,] siga su curso.
5.5.
Promptly upon receipt of the application, the [name of the independent body] shall:Al serle presentado un recurso, el [nombre del órgano independiente] procederá sin dilación a:
(a)a)
Suspend or decide not to suspend the procurement proceedings [or the performance of a procurement contract or the operation of a framework agreement, as the case may be] in accordance with paragraphs 3 and 4 of this article;Decidir si procede o no suspender el proceso de contratación [o el cumplimiento de un contrato adjudicado o la aplicación de un acuerdo marco, según sea el caso], de conformidad con los párrafos 3 y 4 del presente artículo;
(b)b)
Notify the procuring entity and all identified participants in the procurement proceedings to which the application relates of the application and its substance;Dar aviso del recurso y de su contenido a la entidad adjudicadora y a todo participante, del que se tenga noticia, en el proceso de contratación que sea objeto del recurso;
(c)c)
Notify all identified participants in the procurement proceedings to which the application relates of its decision on suspension.Notificar, a todo participante del que se tenga noticia en el proceso de contratación que sea objeto del recurso, la decisión que emita en cuanto a la suspensión de ese proceso.
Where the [name of the independent body] decides to suspend the procurement proceedings [or the performance of a procurement contract or the operation of a framework agreement, as the case may be], it shall in addition specify the period of the suspension.Si el [nombre del órgano independiente] decide suspender el proceso de contratación [o el cumplimiento de un contrato adjudicado o la aplicación de un acuerdo marco, según sea el caso], deberá notificar además cuánto durará la suspensión decretada.
Where it decides not to suspend them, it shall provide the reasons for its decision to the applicant and to the procuring entity;Si decide no suspenderlo, deberá comunicar los motivos de su decisión al autor del recurso y a la entidad adjudicadora;
andy
(d)d)
Publish a notice of the application.Publicar un aviso del recurso presentado.
6.6.
The [name of the independent body] may dismiss the application and shall lift any suspension applied, where it decides that:El [nombre del órgano independiente] podrá desestimar el recurso y deberá levantar toda suspensión decretada, si decide que:
(a)a)
The application is manifestly without merit or was not presented in compliance with the deadlines set out in paragraph 2 of this article;El recurso carece manifiestamente de todo fundamento o se presentó tras el vencimiento de los plazos señalados en el párrafo 2 del presente artículo;
oro
(b)b)
The applicant is without standing.El autor del recurso no está legitimado para presentarlo.
The [name of the independent body] shall promptly notify the applicant, the procuring entity and all other participants in the procurement proceedings of the dismissal and the reasons therefor and that any suspension in force is lifted.El [nombre del órgano independiente] deberá notificar sin tardanza, al autor del recurso, a la entidad adjudicadora y a los demás participantes en el proceso de contratación, la desestimación del recurso y sus motivos para desestimarlo, así como el levantamiento de toda suspensión que se haya decretado.
Such a dismissal constitutes a decision on the application.Tal desestimación constituye una decisión acerca de la admisibilidad del recurso presentado.
7.7.
The notices to the applicant, the procuring entity and other participants in the procurement proceedings under paragraphs 5 and 6 of this article shall be given no later than three (3) working days after receipt of the application.Todo aviso dado al autor del recurso, a la entidad adjudicadora y a los demás participantes en el proceso de contratación, con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 5 y 6 del presente artículo, deberá ser dado dentro de los tres (3) días siguientes a la recepción del recurso.
8.8.
Promptly upon receipt of a notice under paragraph 5 (b) of this article, the procuring entity shall provide the [name of the independent body] with effective access to all documents relating to the procurement proceedings in its possession, in a manner appropriate to the circumstances.Al recibir, conforme al párrafo 5 b) del presente artículo, el aviso de la presentación de un recurso, la entidad adjudicadora facilitará sin dilación al [nombre del órgano independiente] acceso efectivo a toda la documentación relativa al proceso de contratación que obre en su poder, ateniéndose debidamente a las circunstancias.
9.9.
In taking its decision on an application that it has entertained, the [name of the independent body] may declare the legal rules or principles that govern the subject matter of the application, shall address any suspension in force and shall take one or more of the following actions, as appropriate:Al pronunciarse en cuanto al fondo del recurso que haya admitido, el [nombre del órgano independiente] podrá declarar las reglas o principios jurídicos que sean aplicables al objeto del recurso, deberá tomar la decisión que proceda acerca de toda suspensión que esté en vigor, y decretará, según proceda, una o más de las siguientes medidas:
(a)a)
Prohibit the procuring entity from acting, taking a decision or following a procedure that is not in compliance with the provisions of this Law;Prohibir a la entidad adjudicadora que actúe, adopte una decisión o siga un procedimiento de un modo que no se ajuste a lo dispuesto en la presente Ley;
(b)b)
Require the procuring entity that has acted or proceeded in a manner that is not in compliance with the provisions of this Law to act, to take a decision or to proceed in a manner that is in compliance with the provisions of this Law;Exigir a la entidad adjudicadora que haya actuado o procedido de manera no conforme a lo dispuesto en la presente Ley, que actúe, o adopte una decisión o siga un procedimiento de un modo que se ajuste a las disposiciones de la presente Ley;
[(c)[c)
Overturn in whole or in part an act or a decision of the procuring entity that is not in compliance with the provisions of this Law [other than any act or decision bringing the procurement contract or the framework agreement into force];Revocar, en todo o en parte, todo acto o decisión de la entidad adjudicadora que no se ajuste a lo dispuesto en la presente Ley [, salvo que sea un acto o decisión por el que se dé validez al contrato adjudicado o al acuerdo marco celebrado];
(d)d)
Revise a decision by the procuring entity that is not in compliance with the provisions of this Law [other than any act or decision bringing the procurement contract or the framework agreement into force];Revisar toda decisión de la entidad adjudicadora que no se ajuste a lo dispuesto en la presente Ley [, siempre que no sea un acto o decisión por el que se dé vigencia al contrato adjudicado o al acuerdo marco celebrado];
(e)e)
Confirm a decision of the procuring entity;Confirmar una decisión de la entidad adjudicadora;
(f)f)
Overturn the award of a procurement contract or a framework agreement that has entered into force in a manner that is not in compliance with the provisions of this Law and, if notice of the award of the procurement contract or the framework agreement has been published, order the publication of notice of the overturning of the award;Revocar toda adjudicación de un contrato o todo acuerdo marco cuya entrada en vigor no se haya ajustado a lo dispuesto en la presente Ley y, de haberse dado aviso de la adjudicación o de la entrada en vigor, ordenar que se publique un aviso de su revocación;
(g)g)
Order that the procurement proceedings be terminated;Ordenar que se ponga fin al proceso de contratación;
(h)h)
Dismiss the application;Desestimar el recurso presentado;
(i)y i)
Require the payment of compensation for any reasonable costs incurred by the supplier or contractor submitting an application as a result of an act or decision of, or procedure followed by, the procuring entity in the procurement proceedings that is not in compliance with the provisions of this Law, and for any loss or damages suffered[, which shall be limited to the costs of the preparation of the submission or the costs relating to the application, or both];Exigir el pago de una indemnización por todo gasto razonable que realice el proveedor o contratista, que presente un recurso contra un acto o decisión de la entidad adjudicadora o contra un procedimiento por ella seguido en el curso de la contratación que no se ajusten a lo dispuesto en la presente Ley, así como por todo daño o pérdida que se ocasione a ese proveedor o contratista [, indemnización que no excederá de los gastos de preparación de su oferta, o de las costas del recurso interpuesto, según sea el caso, o de la suma de esos gastos y esas costas];
oro
(j)j)
Take such alternative action as is appropriate in the circumstances.Tomar toda otra medida que sea apropiada en las circunstancias del caso.
10.10.
The decision of the [name of the independent body] under paragraph 9 of this article shall be issued within … working days [the enacting State specifies the period] after receipt of the application.La decisión adoptada por el [nombre del órgano independiente], con arreglo al párrafo 9 del presente artículo, deberá ser emitida dentro de los … días laborables [el Estado promulgante fijará el número] siguientes a la recepción del recurso.
The [name of the independent body] shall immediately thereafter communicate the decision to the procuring entity, to the applicant, to all other participants in the application for review and to all other participants in the procurement proceedings.El [nombre del órgano independiente] comunicará inmediatamente después su decisión a la entidad adjudicadora, al autor del recurso, a todas las partes en la solicitud o demanda de revisión y a todos los participantes en el proceso de contratación.
11.11.
All decisions of the [name of the independent body] under this article shall be in writing, shall state the action taken and the reasons therefor and shall promptly be made part of the record of the procurement proceedings, together with the application received by the [name of the independent body] under this article.Toda decisión emitida, con arreglo al presente artículo, por el [nombre del órgano independiente], deberá emitirse por escrito, indicando toda medida que deba adoptarse y dando las razones que la motivaron, y esa decisión pasará sin dilación a formar parte del expediente del proceso de contratación, junto con el recurso presentado con arreglo al presente artículo, ante el [nombre del órgano independiente].
Article 68Artículo 68
Rights of participants in challenge proceedingsDerechos reconocidos, en todo recurso interpuesto, a los demás participantes en el proceso objeto del recurso
1.1.
Any supplier or contractor participating in the procurement proceedings to which the application relates, as well as any governmental authority whose interests are or could be affected by the application, shall have the right to participate in challenge proceedings under articles 66 and 67 of this Law.Todo proveedor o contratista que participe en un proceso de contratación que sea objeto de un recurso interpuesto, con arreglo a los artículos 66 y 67 de la presente Ley, así como toda autoridad pública, cuyos intereses puedan verse afectados por dicho recurso, tendrá derecho a participar en las actuaciones abiertas a raíz del recurso.
A supplier or contractor duly notified of the proceedings that fails to participate in such proceedings is barred from subsequently challenging under articles 66 and 67 of this Law the decisions or actions that are the subject matter of the application.Todo proveedor o contratista al que se haya notificado debidamente el procedimiento y que no participe en ese recurso no podrá posteriormente interponer otro recurso, con arreglo a los artículos 66 y 67, contra las decisiones o medidas que hayan sido objeto del recurso interpuesto.
2.2.
The procuring entity shall have the right to participate in challenge proceedings under article 67 of this Law.La entidad adjudicadora tendrá derecho a participar en todo recurso interpuesto con arreglo al artículo 67 de la presente Ley.
3.3.
The participants in challenge proceedings under articles 66 and 67 of this Law shall have the right to be present, represented and accompanied at all hearings during the proceedings; the right to be heard; the right to present evidence, including witnesses;Todo participante en un recurso interpuesto, con arreglo a los artículos 66 y 67 de la presente Ley, tendrá derecho a estar presente, y a hacerse representar o asesorar, en toda audiencia que se celebre durante la sustanciación del recurso, así como el derecho a ser oído, a presentar pruebas y testigos, a solicitar que una audiencia sea pública y a pedir acceso al expediente del recurso, a reserva de lo dispuesto en el artículo 69 de la presente Ley.
the right to request that any hearing take place in public;Artículo 69
and the right to seek access to the record of the challenge proceedings subject to the provisions of article 69 of this Law.Confidencialidad de las actuaciones abiertas en la sustanciación de un recurso
Article 69 Confidentiality in challenge proceedings No information shall be disclosed in challenge proceedings and no public hearing under articles 66 and 67 of this Law shall take place if so doing would impair the protection of essential security interests of the State, would be contrary to law, would impede law enforcement, would prejudice the legitimate commercial interests of the suppliers or contractors or would impede fair competition.No se divulgará información ni se celebrarán audiencias públicas, en un recurso interpuesto con arreglo a los artículos 66 y 67 de la presente Ley, cuando ello pueda comprometer intereses esenciales de seguridad de este Estado, sea contrario a derecho, entorpezca la acción de la justicia, vaya en detrimento de intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas, o ponga trabas a la libre competencia.
Annex IIAnexo II
List of documents before the Commission at its forty-fourth sessionLista de documentos presentados a la Comisión en su 44º período de sesiones
SymbolSignatura
Title or descriptionTítulo o descripción
A/CN.9/711 and Corr.1A/CN.9/711 y Corr.1
Provisional agenda, annotations thereto and scheduling of meetings of the forty-fourth sessionPrograma provisional con anotaciones y calendario de reuniones del 44º período de sesiones
A/CN.9/712A/CN.9/712
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its fifty-third session (Vienna, 4-8 October 2010)Informe del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) sobre la labor realizada en su 53º período de sesiones (Viena, 4 a 8 de octubre de 2010)
A/CN.9/713A/CN.9/713
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its nineteenth session (Vienna, 1-5 November 2010)Informe del Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) sobre la labor realizada en su 19º período de sesiones (Viena, 1 a 5 de noviembre de 2010)
A/CN.9/714A/CN.9/714
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its eighteenth session (Vienna, 8-12 November 2010)Informe del Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) sobre la labor realizada en su 18º período de sesiones (Viena, 8 a 12 de noviembre de 2010)
A/CN.9/715A/CN.9/715
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its thirty-ninth session (Vienna, 6-10 December 2010)Informe del Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia) sobre la labor realizada en su 39º período de sesiones (Viena, 6 a 10 de diciembre de 2010)
A/CN.9/716A/CN.9/716
Report of Working Group III (Online Dispute Resolution) on the work of its twenty-second session (Vienna, 13-17 December 2010)Informe del Grupo de Trabajo III (Solución de Controversias por Vía Informática) sobre la labor realizada en su 22º período de sesiones (Viena, 13 a 17 de diciembre de 2010)
A/CN.9/717A/CN.9/717
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its fifty-fourth session (New York, 7-11 February 2011)Informe del Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) sobre la labor realizada en su 54º período de sesiones (Nueva York, 7 a 11 de febrero de 2011)
A/CN.9/718A/CN.9/718
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its twentieth session (New York, 14-18 March 2011)Informe del Grupo de Trabajo I (Contratación Pública) sobre la labor realizada en su 20º período de sesiones (Nue