A_66_17_EF
Correct misalignment Change languages order
A/66/17 V1184634.doc (English)A/66/17 V1184635.doc (French)
A/66/17A/66/17*
United NationsA/66/17 Nations Unies
Report of the United Nations Commission on International Trade LawRapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international
Forty-fourth sessionQuarante-quatrième session
(27 June-8 July 2011)(27 juin-8 juillet 2011)
General Assembly Official Records Sixty-sixth session Supplement No. 17Assemblée générale
General AssemblyDocuments officiels
Official RecordsSoixante-sixième session
Sixty-sixth session Supplement No. 17 Report of the United Nations Commission on International Trade Law Forty-fourth session (27 June-8 July 2011) United Nations New York, 2011 Note Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures. Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document. ISSN 0251-9127Supplément no 17
A/66/17A/66/17*
ContentsAssemblée générale Documents officiels Soixante-sixième session Supplément no 17 Rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international Quarante-quatrième session (27 juin-8 juillet 2011) Nations Unies New York, 2011 Note Les cotes des documents de l’Organisation des Nations Unies se composent de lettres majuscules et de chiffres. La simple mention d’une cote dans un texte signifie qu’il s’agit d’un document de l’Organisation. ISSN 0251-9151 A/66/17 A/66/17 Table des matières
Chapter PagePage
I. Introduction 1 II. Organization of the session 1 A. Opening of the session 1 B. Membership and attendance 1 C. Election of officers 3 D. Agenda 3 E. Adoption of the report 4 III. Finalization and adoption of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement 4 A. IntroductionIntroduction
47
B. Consideration of the draft UNCITRAL Model Law on Public ProcurementOrganisation de la session
57
C. Preparation of a Guide to Enactment to the revised Model LawOuverture de la session
307
D. Promotion of the revised Model LawComposition et participation
327
E. Future work in the area of public procurementÉlection du Bureau
329
F. Adoption of the UNCITRAL Model Law on Public ProcurementOrdre du jour
339
IV. Finalization and adoption of judicial materials on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border InsolvencyAdoption du rapport
3410
V. Arbitration and conciliationFinalisation et adoption de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
36 A. Progress reports of Working Group II 36 B. Mediation in the context of settlement of investor-State disputes 38 VI. Online dispute resolution: progress reports of Working Group III 40 VII. Insolvency law: progress report of Working Group V 41 A. Progress report of Working Group V 41 B. Ninth Multinational Judicial Colloquium 41 C. World Bank: treatment of natural persons in insolvency 42 VIII. Security interests: progress reports of Working Group VI 42 IX. Current and possible future work in the area of electronic commerce 45 X. Possible future work in the area of microfinance 46 XI. Endorsement of texts of other organizations: 2010 revision of the Uniform Rules for Demand Guarantees published by the International Chamber of Commerce 49 XII. Monitoring implementation of the 1958 New York Convention 50 XIII. Technical assistance: law reform 50 A. General discussion 50 B. Establishing a regional presence of UNCITRAL 52 XIV. Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts 54 XV. Status and promotion of UNCITRAL legal texts 55 XVI. Coordination and cooperation 56 A. General 56 B. Coordination and cooperation in the field of security interests 57 C. Reports of other international organizations 58 D. International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups 60 XVII. Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels 6210
A. IntroductionIntroduction
6210
B. Actions as regards relevant General Assembly resolutions at the current sessionExamen du projet de Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
6311
C. Summary of the panel discussion on the role of UNCITRAL in the promotion of the rule of law in conflict and post-conflict societiesÉlaboration d’un Guide pour l’incorporation dans le droit interne de la Loi type révisée
6337
D. ConclusionsPromotion de la Loi type révisée
6639
E. High-level meeting of the General Assembly on the rule of law at the national and international levels in 2012Travaux futurs dans le domaine des marchés publics
6739
XVIII. International commercial arbitration moot competitionsAdoption de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
6840
A. General remarksFinalisation et adoption du texte destiné aux juges concernant la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale
6842
B. Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot 2011Arbitrage et conciliation
6844 Rapports d’activité du Groupe de travail II 44 Médiation dans le règlement des différends entre investisseurs et États 46 Règlement des litiges en ligne: rapports d’activité du Groupe de travail III 47 Droit de l’insolvabilité: rapport d’activité du Groupe de travail V 49 Rapport d’activité du Groupe de travail V 49 Neuvième Colloque judiciaire multinational 49 Banque mondiale: traitement des personnes physiques dans les procédures d’insolvabilité 50 Sûretés: rapports d’activité du Groupe de travail VI 50 Travaux en cours et travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique 53 Travaux futurs possibles dans le domaine de la microfinance 55 Textes d’autres organisations avalisés par la Commission: révision 2010 des Règles uniformes relatives aux garanties sur demande publiée par la Chambre de commerce internationale 57 Suivi de l’application de la Convention de New York de 1958 58 Assistance technique en matière de réforme du droit 59 Débat général 59 Établir une présence régionale de la CNUDCI 61 Promotion des moyens visant à assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI 63 État et promotion des textes juridiques de la CNUDCI 64 Coordination et coopération 65 Généralités 65 Coordination et coopération dans le domaine des sûretés 66 Rapports d’autres organisations internationales 67 Organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales invitées aux sessions de la CNUDCI et de ses groupes de travail 69 Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international 71 Introduction 71 Mesures prises à la session en cours conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale 72 Résumé de la table ronde sur le rôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d’un conflit 72 Conclusions 76 Réunion de haut niveau de l’Assemblée générale sur l’état de droit aux niveaux national et international en 2012 77 Concours d’arbitrage commercial international 77 Remarques générales 77
C.Concours d’arbitrage commercial international Willem C.
Madrid Commercial Arbitration Moot 2011Vis 2011
6978
XIX. Relevant General Assembly resolutionsConcours d’arbitrage commercial international de Madrid 2011
6978
XX. Other businessRésolutions pertinentes de l’Assemblée générale
6979
A. Internship programmeQuestions diverses
6979
B. Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionProgramme de stages
7079
C. Entitlement to summary recordsÉvaluation du rôle du Secrétariat dans la facilitation du travail de la Commission
7079
XXI. Date and place of future meetingsDroit à l’établissement de comptes rendus analytiques
7180
A. Consideration of a budget proposal made by the Secretary-General affecting the alternating pattern of UNCITRAL meetings in New York and ViennaDate et lieu des réunions futures
7181
B. Forty-fifth session of the CommissionExamen d’une proposition budgétaire du Secrétaire général affectant la tenue des réunions de la CNUDCI alternativement à New York et à Vienne
7481
C. Sessions of working groupsQuarante-cinquième session de la Commission
7484 Sessions des groupes de travail 84
AnnexesAnnexes
I. UNCITRAL Model Law on Public ProcurementLoi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
7787
II. List of documents before the Commission at its forty-fourth sessionListe des documents dont la Commission était saisie à sa quarante-quatrième session
138 V.11-84634 iii149
A/66/17A/66/17
I.I.
IntroductionIntroduction
1.1.
The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the forty-fourth session of the Commission, held in Vienna from 27 June to 8 July 2011.Le présent rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) porte sur la quarante-quatrième session de la Commission, tenue à Vienne, du 27 juin au 8 juillet 2011.
2.2.
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, this report is submitted to the Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development.Conformément à la résolution 2205 (XXI) adoptée le 17 décembre 1966 par l’Assemblée générale, il est présenté à cette dernière et également soumis pour observations à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement.
II.II.
Organization of the sessionOrganisation de la session
A.A.
Opening of the sessionOuverture de la session
3.3.
The forty-fourth session of the Commission was opened on 27 June 2011.La quarante-quatrième session de la Commission a été ouverte le 27 juin 2011.
B.B.
Membership and attendanceComposition et participation
4. The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI), established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.4.
By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States.La résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale, portant création de la Commission, prévoyait que celle-ci serait composée de 29 États élus par l’Assemblée.
By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the Assembly further increased the membership of the Commission from 36 States to 60 States.Par sa résolution 3108 (XXVIII) du 12 décembre 1973, l’Assemblée a porté de 29 à 36 le nombre des membres de la Commission puis, par sa résolution 57/20 du 19 novembre 2002, de 36 à 60 États.
The current members of the Commission, elected on 22 May 2007, on 3 November 2009 and on 15 April 2010, are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI), the members of the Commission are elected for a term of six years.Les membres actuels de la Commission, élus le 22 mai 2007, le 3 novembre 2009 et le 15 avril 2010, sont les États ci-après, dont le mandat expire la veille de l’ouverture de la session annuelle de la Commission pour l’année indiquée: Afrique du Sud (2013), Algérie (2016), Allemagne (2013), Argentine (2016), Arménie (2013), Australie (2016), Autriche (2016), Bahreïn (2013), Bénin (2013), Bolivie (État plurinational de) (2013), Botswana (2016), Brésil (2016), Bulgarie (2013), Cameroun (2013), Canada (2013), Chili (2013), Chine (2013), Colombie (2016), Égypte (2013), El Salvador (2013), Espagne (2016), États-Unis d’Amérique (2016), Fédération de Russie (2013), Fidji (2016), France (2013), Gabon (2016), Géorgie (2015), Grèce (2013), Honduras (2013), Inde (2016), Iran (République islamique d’) (2016), Israël (2016), Italie (2016), Japon (2013), Jordanie (2016), Kenya (2016), Lettonie (2013), Malaisie (2013), Malte (2013), Maroc (2013), Maurice (2016), Mexique (2013), Namibie (2013), Nigéria (2016), Norvège (2013), Ouganda (2016), Pakistan (2016), Paraguay (2016), Philippines (2016), Pologne (2012), République de Corée (2013), République tchèque (2013), Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord (2013), Sénégal (2013), Singapour (2013), Sri Lanka (2013), Thaïlande (2016), Turquie (2016), Ukraine (2014) et Venezuela (République bolivarienne du) (2016).
Of the current membership, 30 were elected by the Assembly at its sixty-first session, on 22 May 2007 (decision 61/417), 28 were elected by the Assembly at its sixty-fourth session, on 3 November 2009 and two were elected by the Assembly at its sixty-fourth session, on 15 April 2010.En application de la résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale, les membres de la Commission sont élus pour un mandat de six ans.
By its resolution 31/99, the Assembly altered the dates of commencement and termination of membership by deciding that members would take office at the beginning of the first day of the regular annual session of the Commission immediately following their election and that their terms of office would expire on the last day prior to the opening of the seventh regular annual session following their election.Parmi les membres actuels, 30 ont été élus par l’Assemblée à sa soixante et unième session, le 22 mai 2007 (décision 61/417), 28 par l’Assemblée à sa soixante-quatrième session, le 3 novembre 2009, et deux par l’Assemblée à sa soixante-quatrième session, le 15 avril 2010.
The following six States members elected by the Assembly on 3 November 2009 agreed to alternate their membership among themselves until 2016 as follows: Belarus (2010-2011, 2013-2016), Czech Republic (2010-2013, 2015-2016), Poland (2010-2012, 2014-2016), Ukraine (2010-2014), Georgia (2011-2015) and Croatia (2012-2016).Par sa résolution 31/99, l’Assemblée a modifié les dates de commencement et d’expiration du mandat des membres en décidant que ceux-ci entreraient en fonction le premier jour de la session annuelle ordinaire de la Commission suivant leur élection et que leur mandat expirerait à la veille de l’ouverture de la septième session annuelle ordinaire suivant leur élection.
Algeria (2016), Argentina (2016), Armenia (2013), Australia (2016), Austria (2016), Bahrain (2013), Benin (2013), Bolivia (Plurinational State of) (2013), Botswana (2016), Brazil (2016), Bulgaria (2013), Cameroon (2013), Canada (2013), Chile (2013), China (2013), Colombia (2016), Czech Republic (2013), Egypt (2013), El Salvador (2013), Fiji (2016), France (2013), Gabon (2016), Georgia (2015), Germany (2013), Greece (2013), Honduras (2013), India (2016), Iran (Islamic Republic of) (2016), Israel (2016), Italy (2016), Japan (2013), Jordan (2016), Kenya (2016), Latvia (2013), Malaysia (2013), Malta (2013), Mauritius (2016), Mexico (2013), Morocco (2013), Namibia (2013), Nigeria (2016), Norway (2013), Pakistan (2016), Paraguay (2016), Philippines (2016), Poland (2012), Republic of Korea (2013), Russian Federation (2013), Senegal (2013), Singapore (2013), South Africa (2013), Spain (2016), Sri Lanka (2013), Thailand (2016), Turkey (2016), Uganda (2016), Ukraine (2014), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2013), United States of America (2016) and Venezuela (Bolivarian Republic of) (2016).Les six États membres suivants élus par l’Assemblée générale le 3 novembre 2009 sont convenus de siéger en alternance jusqu’en 2016, comme suit: Bélarus (2010-2011, 2013-2016), République tchèque (2010-2013, 2015-2016), Pologne (2010-2012, 2014-2016), Ukraine (2010-2014), Géorgie (2011-2015) et Croatie (2012-2016).
5.5.
With the exception of Armenia, Bahrain, Benin, Botswana, Fiji, Gabon, Georgia, Greece, Latvia, Malta, Morocco, Pakistan, Senegal, South Africa and Uganda, all the members of the Commission were represented at the session.Tous les membres de la Commission étaient représentés à la session à l’exception des États suivants: Afrique du Sud, Arménie, Bahreïn, Bénin, Botswana, Fidji, Gabon, Géorgie, Grèce, Lettonie, Malte, Maroc, Ouganda, Pakistan et Sénégal.
6.6.
The session was attended by observers from the following States: Afghanistan, Angola, Belarus, Belgium, Costa Rica, Croatia, Cuba, Democratic Republic of the Congo, Dominican Republic, Ecuador, Finland, Guatemala, Indonesia, Iraq, Kuwait, Panama, Peru, Portugal, Qatar, San Marino, Saudi Arabia, Slovakia, Slovenia, Sweden, Switzerland, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Uruguay and Yemen.Ont assisté à la session des observateurs des États suivants: Afghanistan, Angola, Arabie saoudite, Bélarus, Belgique, Costa Rica, Croatie, Cuba, Équateur, ex-République yougoslave de Macédoine, Finlande, Guatemala, Indonésie, Irak, Koweït, Panama, Pérou, Portugal, Qatar, République démocratique du Congo, République dominicaine, Saint-Marin, Slovaquie, Slovénie, Suède, Suisse, Uruguay et Yémen.
7.7.
The session was also attended by observers from Palestine and the European Union.Ont également assisté à la session des observateurs de la Palestine et de l’Union européenne.
8.8.
The session was also attended by observers from the following international organizations:Ont en outre assisté à la session des observateurs des organisations internationales suivantes:
(a) United Nations system: United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), United Nations Economic Commission for Europe and the World Bank;a) Système des Nations Unies: Banque mondiale, Commission économique pour l’Europe (CEE) et Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED);
(b) Intergovernmental organizations: Asian-African Legal Consultative Organization, Inter-Parliamentary Assembly of the Eurasian Economic Community, International Development Law Organization, International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit), Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the World Customs Organization;b) Organisations intergouvernementales: Assemblée interparlementaire de la Communauté économique eurasienne, Institut international pour l’unification du droit privé (Unidroit), Organisation internationale de droit du développement, Organisation juridique consultative pour les pays d’Asie et d’Afrique, Organisation mondiale des douanes et Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE);
(c) Invited non-governmental organizations: Asociación Americana de Derecho Internacional Privado, Association droit et méditerranée (Jurimed), China International Economic and Trade Arbitration Commission, Comité Maritime International, European Company Lawyers Association, Forum for International Conciliation and Arbitration, International Air Transport Association, International Chamber of Commerce, International Credit Insurance and Surety Association, International Law Institute, Moot Alumni Association and New York State Bar Association.c) Organisations non gouvernementales invitées: Asociación Americana de Derecho Internacional Privado, Association droit et Méditerranée (Jurimed), Association du transport aérien international, Association européenne des juristes d’entreprise, Association internationale des assureurs-crédit, Association of the Bar of the State of New York, Chambre de commerce internationale, Comité Maritime International, Commission chinoise d’arbitrage de l’économie et du commerce international, Forum for International Conciliation and Arbitration, International Law Institute et Moot Alumni Association.
9.9.
The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the major items on the agenda.La Commission s’est félicitée de la participation d’organisations internationales non gouvernementales ayant des connaissances spécialisées sur les principaux points de l’ordre du jour.
Their participation was crucial to the quality of texts formulated by the Commission, which requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions.Cette participation était cruciale pour la qualité des textes élaborés par la Commission, qui a prié le Secrétariat de continuer à inviter de telles organisations à ses sessions.
C.C.
Election of officersÉlection du Bureau
10.10.
The Commission elected the following officers:La Commission a élu le Bureau ci-après:
Chair:Président:
Salim MOOLLAN (Mauritius)Salim MOOLLAN (Maurice)
Vice-Chairs: Marek JEZEWSKI (Poland)Vice-Présidents: Marek JEZEWSKI (Pologne) Carlos SÁNCHEZ MEJORADA Y VELASCO
Carlos SÁNCHEZ MEJORADA Y VELASCO (Mexico)(Mexique)
Tore WIWEN-NILSSON (Sweden) (elected in his personalTore WIWEN-NILSSON (Suède) (élu à titre personnel)
capacity)Rapporteur:
Rapporteur: Mr.M.
Kah Wei CHONG (Singapore)Kah Wei CHONG (Singapour)
D.D.
AgendaOrdre du jour
11.11.
The agenda of the session, as adopted by the Commission at its 925th meeting, on 27 June 2011, was as follows:L’ordre du jour de la session, tel qu’adopté par la Commission à sa 925e séance, le 27 juin 2011, était le suivant:
1.1.
Opening of the session.Ouverture de la session.
2.2.
Election of officers.Élection du Bureau.
3.3.
Adoption of the agenda.Adoption de l’ordre du jour.
4.4.
Finalization and adoption of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement.Finalisation et adoption de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics.
5.5.
Finalization and adoption of judicial materials on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency.Finalisation et adoption des textes relatifs aux aspects judiciaires de la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale.
6.6.
Arbitration and conciliation:Arbitrage et conciliation:
(a) Progress reports of Working Group II;a) Rapports d’activité du Groupe de travail II;
andet
(b) Mediation in the context of settlement of investor-State disputes.b) Médiation dans le contexte du règlement des différends entre investisseurs et États.
7.7.
Online dispute resolution: progress reports of Working Group III.Règlement des litiges en ligne: rapports d’activité du Groupe de travail III.
8.8.
Insolvency law: progress report of Working Group V.Droit de l’insolvabilité: rapport d’activité du Groupe de travail V.
9.9.
Security interests: progress reports of Working Group VI.Sûretés: rapports d’activité du Groupe de travail VI.
10.10.
Current and possible future work in the area of electronic commerce.Travaux en cours et travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique.
11.11.
Possible future work in the area of microfinance.Travaux futurs possibles dans le domaine de la microfinance.
12.12.
Endorsement of texts of other organizations: 2010 revision of the Uniform Rules for Demand Guarantees published by the International Chamber of Commerce.Textes d’autres organisations avalisés par la Commission: révision 2010 des Règles uniformes relatives aux garanties sur demande publiée par la Chambre de commerce internationale.
13.13.
Monitoring implementation of the New York Convention.Suivi de l’application de la Convention de New York.
14.14.
Technical assistance to law reform.Assistance technique en matière de réforme du droit.
15.15.
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts.Promotion des moyens visant à assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI.
16.16.
Status and promotion of UNCITRAL legal texts.État et promotion des textes juridiques de la CNUDCI.
17.17.
Coordination and cooperation:Coordination et coopération:
(a) General;a) En général;
(b) Coordination in the field of security interests;b) Coordination dans le domaine des sûretés;
(c) Reports of other international organizations;c) Rapports d’autres organisations internationales;
(d) International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its Working Groups.d) Organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales invitées aux sessions de la CNUDCI et de ses groupes de travail.
18.18.
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levels.Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international.
19.19.
International commercial arbitration moot competitions.Concours d’arbitrage commercial international.
20.20.
Relevant General Assembly resolutions.Résolutions pertinentes de l’Assemblée générale.
21.21.
Other business.Questions diverses.
22.22.
Date and place of future meetings.Date et lieu des réunions futures.
23.23.
Adoption of the report of the Commission.Adoption du rapport de la Commission.
E.E.
Adoption of the reportAdoption du rapport
12.12.
At its 941st and 942nd meetings, on 8 July 2011, the Commission adopted the present report by consensus.À ses 941e et 942e séances, le 8 juillet 2011, la Commission a adopté le présent rapport par consensus.
III.III.
Finalization and adoption of the UNCITRAL Model Law on Public ProcurementFinalisation et adoption de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
A.A.
IntroductionIntroduction
13. The Commission recalled its previous discussions on the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services United Nations publication, Sales No. E.98.V.13.13. La Commission a rappelé ses débats antérieurs sur la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services de 1994 et sa décision de charger le Groupe de travail I (Passation de marchés) d’élaborer des propositions de révision de la Loi type de 1994. Elle a noté que le Groupe de travail avait commencé ses travaux de révision à sa sixième session, tenue à Vienne du 30 août au 3 septembre 2004, et les avait terminés à sa dix-neuvième session, tenue à Vienne du 1er au 5 novembre 2010. À sa vingtième session, tenue à New York du 14 au 18 mars 2011, le Groupe de travail avait commencé ses travaux d’élaboration d’un Guide révisé pour l’incorporation.
of 1994 and its decision to entrust the drafting of proposals for revision of the 1994 Model Law to Working Group I (Procurement). Official Records of the General Assembly, Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 81 and 82.Publication des Nations Unies, numéro de vente: F.98.V.13. Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-neuvième session, Supplément n°17 (A/59/17), par. 81 et 82.
The Commission noted that the Working Group had begun its work on the revision at its sixth session, held in Vienna from 30 August to 3 September 2004, and completed its work at its nineteenth session, held in Vienna from 1 to 5 November 2010. At its twentieth session, held in New York from 14 to 18 March 2011, the Working Group had commenced work on the preparation of a revised Guide to Enactment. For the reports of the Working Group on the work of its sixth to twentieth sessions, see A/CN.9/568, A/CN.9/575, A/CN.9/590, A/CN.9/595, A/CN.9/615, A/CN.9/623, A/CN.9/640, A/CN.9/648, A/CN.9/664, A/CN.9/668, A/CN.9/672, A/CN.9/687, A/CN.9/690, A/CN.9/713 and A/CN.9/718, respectively.Pour les rapports du Groupe de travail sur les travaux de sa sixième à sa vingtième session, voir A/CN.9/568, A/CN.9/575, A/CN.9/590, A/CN.9/595, A/CN.9/615, A/CN.9/623, A/CN.9/640, A/CN.9/648, A/CN.9/664, A/CN.9/668, A/CN.9/672, A/CN.9/687, A/CN.9/690, A/CN.9/713 et A/CN.9/718, respectivement.
14.14.
The Commission had before it at the current session: (a) the draft revised text of the Model Law on Public Procurement resulting from the nineteenth session of the Working Group, with an accompanying note by the Secretariat (A/CN.9/729 and Add.À la présente session, la Commission était saisie: a) d’un projet de texte révisé de la Loi type sur la passation des marchés publics, résultant de la dix-neuvième session du Groupe de travail et accompagné d’une note du Secrétariat (A/CN.9/729 et Add.
1-8);1 à 8);
(b) a compilation of comments from Governments on that draft Model Law received by the Secretariat before the forty-fourth session of the Commission (A/CN.9/730 and Add.b) d’une compilation des commentaires des gouvernements sur le projet de texte reçus par le Secrétariat avant la session (A/CN.9/730 et Add.
1 and 2);1 et 2);
(c) a working draft of the Guide to Enactment to accompany the draft Model Law (A/CN.9/731 and Add.c) d’un avant-projet du Guide pour l’incorporation destiné à accompagner le projet de Loi type (A/CN.9/731 et Add.
1-9 and A/CN.9/WG.I/WP.77 and Add.1 à 9 et A/CN.9/WG.I/WP.77 et Add.
1-9);1 à 9);
and (d) the reports on the nineteenth and twentieth sessions of the Working Group (A/CN.9/713 and A/CN.9/718).et d) des rapports sur les dix-neuvième et vingtième sessions du Groupe de travail (A/CN.9/713 et A/CN.9/718).
15.15.
The Commission proceeded with the consideration of the draft Model Law.La Commission a examiné le texte du projet de Loi type.
The Commission noted that the working draft of the Guide to Enactment was not to be considered during the session but was to be used only for reference to assist the Commission in consideration of the provisions of the draft Model Law.Elle a noté que l’avant-projet de Guide pour l’incorporation ne devait pas être examiné pendant la session mais simplement servir de référence pour aider la Commission à examiner les dispositions du projet de Loi type.
The Commission agreed to consider substantive issues first and drafting issues thereafter.La Commission est convenue d’examiner d’abord les questions de fond puis les questions de formulation.
B.B.
Consideration of the draft UNCITRAL Model Law on Public ProcurementExamen du projet de Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
16.16.
It was agreed that references throughout the Model Law to “the member of the public”, the “general public” and the like should be replaced with references to “any person”.Il a été convenu que dans l’ensemble du texte de la Loi type, les expressions telles que “tout membre du public” devraient être remplacées par l’expression “toute personne”.
PreamblePréambule
Subparagraph (b): the phrase “regardless of nationality”Alinéa b) – l’expression “sans distinction de nationalité”
17.17.
Concern was expressed about the wording of the subparagraph in that it did not reflect the primary purpose of public procurement in many developing countries: to promote development of the domestic market and to encourage participation in the procurement proceedings of national suppliers or contractors.On s’est inquiété de la formulation de cet alinéa en ce qu’il ne reflétait pas l’objectif premier de la passation des marchés publics dans de nombreux pays en développement, qui est de promouvoir le développement du marché intérieur et d’encourager la participation des fournisseurs et entrepreneurs nationaux aux procédures de passation.
It was noted that the Guide explained the flexibility of the Model Law in that regard.On a noté que le Guide exposait les raisons de la souplesse de la Loi type à cet égard.
Subparagraph (d): the term “equitable”Alinéa d) – le terme “équitable”
18.18.
It was proposed to change the term “equitable” to “equal”.Il a été proposé de remplacer le terme “équitable” par le terme “égal”.
It was explained that the term “equitable” encompassed the same concept as “fair”, which was already in the subparagraph and different in substance from the term “equal”.On a expliqué que le terme “équitable” recouvrait la même idée que le terme “juste”, qui était déjà mentionné dans l’alinéa et qui avait un sens différent sur le fond de celui du terme “égal”.
Concern was also expressed that the term “equitable” was open to different interpretations and possible misuse, such as favouritism, and that difficulties would be encountered in the enforcement of the concept of “equity” (from which the principle “equitable treatment” derived).On a exprimé la crainte que le terme “équitable” ne donne lieu à différentes interprétations et à de possibles abus, tels que le favoritisme, et que l’application de la notion d’équité (dont s’inspirait le principe de “traitement équitable”) ne soulève des difficultés.
19.19.
Opposition was expressed to changing the term as it appeared in the draft and in the 1994 text, in particular because the term “equitable” was considered to be more flexible and already encompassed the principle of “equal treatment”.On s’est dit opposé au changement du terme figurant dans le projet et dans le texte de 1994, en particulier parce que le terme “équitable” paraissait plus souple et englobait déjà le principe de “traitement équitable”.
Concern was also expressed that a greater number of challenges might ensue from suppliers or contractors claiming that they were treated unequally.On a également exprimé la crainte qu’il n’y ait un plus grand nombre de contestations de la part de fournisseurs ou entrepreneurs affirmant avoir subi un traitement inégal.
Other delegations urged flexibility as regards the use of either term, on the condition that the Guide would explain that participants in procurement proceedings ought to be treated equally in identical situations but might be treated differently in different circumstances.D’autres délégations ont préconisé la souplesse dans l’emploi de l’un et l’autre terme, à la condition que le Guide explique que les participants à la procédure de passation devraient être traités de façon égale dans des situations identiques mais pourraient faire l’objet d’un traitement différent dans des circonstances différentes.
20.20.
The Commission agreed to refer in the subparagraph to “fair, equal and equitable treatment” of all suppliers and contractors and explain in the Guide the meaning of that phrase.La Commission est convenue de faire mention dans l’alinéa de “traitement juste, égal et équitable” et d’expliquer dans le Guide la signification de ces mots.
Chapter I.Chapitre premier.
General provisionsDispositions générales
Article 2Article 2
21.21.
The understanding was that all definitions in the article would be listed in alphabetical order in all language versions of the final text.Il était entendu que toutes les définitions de cet article apparaîtraient dans l’ordre alphabétique dans toutes les versions linguistiques du texte final.
22.22.
It was agreed that the beginning of definition (e) should read “‘framework agreement procedure’ means a procedure”.Il a été convenu que le début de la définition e) devrait se lire comme suit: “Le terme ‘procédure d’accord-cadre’ désigne une procédure”.
23.23.
It was further agreed that the article should contain new definitions of “pre-qualification” and “pre-selection”, which would read as follows: “‘Pre-qualification’ means the procedure set out in article 17 to identify, prior to solicitation, suppliers or contractors that are qualified;” and “‘Pre-selection’ means the procedure set out in article 48 (3) to identify, prior to solicitation, a limited number of suppliers or contractors that best meet the qualification criteria for the procurement concerned.Il a également été convenu d’insérer dans cet article 2 de nouvelles définitions des termes “préqualification” et “présélection”, libellées comme suit: “Le terme ‘préqualification’ désigne la procédure énoncée à l’article 17, qui vise à identifier, avant la sollicitation, les fournisseurs et entrepreneurs qui sont qualifiés;” “Le terme ‘présélection’ désigne la procédure énoncée à l’article 48-3, qui vise à identifier, avant la sollicitation, un nombre limité de fournisseurs ou d’entrepreneurs qui répondent le mieux aux critères de qualification de la passation concernée.
24.24.
It was proposed and agreed to delete the words in parentheses (“the ‘subject matter of the procurement’”) in definition (h).Il a été proposé de supprimer les mots entre parenthèses (l’“objet du marché”) de la définition h).
While the broadly held view was that there should be a definition of the subject matter of the procurement, which should be drafted so as to allow the appropriate use of the term throughout the Model Law, views varied on the wording.Si, selon l’avis largement exprimé, il fallait définir le terme “objet du marché” de telle sorte que l’expression puisse être correctement utilisée dans l’ensemble de la Loi type, les opinions ont différé quant au libellé.
The proposal was made that such a definition should draw on article 36, subparagraph (b), with the addition of the words “if appropriate” after the word “including”.Il a été proposé que cette définition s’inspire de l’alinéa b) de l’article 36 et que les mots “le cas échéant” soient insérés après le mot “notamment”.
25.25.
The alternative view was expressed that no such definition should be included, since the term was to be defined in each procurement, not in the law.Selon un autre avis, il n’y avait pas lieu d’ajouter une telle définition, puisque le terme devait être défini dans chaque procédure de passation de marché et non dans la loi.
It was believed that the subject matter of a procurement was a question of fact which could not easily fall under a generic definition and that it was therefore better to leave such a definition open and to include the discussion on that subject in the Guide.On a estimé que l’objet d’un marché était une question de fait ne pouvant pas se régler facilement par une définition générique et qu’il valait donc mieux laisser la définition ouverte et insérer dans le Guide les débats sur la question.
26.26.
The Commission deferred its decision on the proposal to a later stage.La Commission est convenue de se prononcer sur cette proposition à un stade ultérieur.
27.27.
After subsequent discussion, it was agreed that no definition of the subject matter of the procurement should be included in the Model Law.À l’issue de la discussion qui a suivi, il a été convenu qu’aucune définition de l’objet du marché ne devrait figurer dans la Loi type.
It was understood that the Guide would explain the term “subject matter of the procurement” used throughout the Model Law, including by drawing on provisions of article 36, subparagraph (b), or by stating that the “subject matter of the procurement” was what the procuring entity described as such at the outset of the procurement proceedings.Il était entendu que le Guide expliquerait le terme “objet du marché” employé dans l’ensemble de la Loi type, notamment en s’inspirant des dispositions de l’alinéa b) de l’article 36, ou en indiquant que l’“objet du marché” était ce que l’entité adjudicatrice décrivait comme tel au début de la procédure de passation de marché.
28.28.
The Commission agreed that definition (o), “solicitation”, should be expanded to refer to an invitation to tender, present submissions or participate in request-for-proposals proceedings or an electronic reverse auction but should not cover invitations for pre-qualification or for pre-selection.La Commission est convenue que la définition du terme “sollicitation” à l’alinéa o) devrait être élargie pour inclure les invitations à soumettre une offre, à présenter des soumissions ou à participer à une procédure de demande de propositions ou à une enchère électronique inversée, mais pas les invitations à participer à une procédure de préqualification ou de présélection.
Article 5, paragraph 1Article 5, paragraphe 1
29.29.
The Commission agreed to delete the following words: “Except as provided for in paragraph (2) of this article, the text of”.La Commission est convenue de supprimer les mots suivants: “Sous réserve du paragraphe 2 du présent article, le texte de.
It was the understanding that the Guide would clarify that paragraph 1 dealt with legal texts that did not encompass any internal documents (not being of general application) or case law (being covered by paragraph 2 of the article).” Il a été entendu que le Guide préciserait que le paragraphe 1 renvoyait à des textes juridiques ne comportant ni documents internes (qui n’étaient pas d’application générale) ni jurisprudence (visée au paragraphe 2 de cet article).
Article 8, paragraph 4Article 8, paragraphe 4
30.30.
A query was raised as to whether the phrase “reasons and circumstances” referred to factual and legal justifications for the decision of the procuring entity.On s’est demandé si les mots “raisons et circonstances” renvoyaient aux justifications factuelles et juridiques de la décision de l’entité adjudicatrice.
The discussion of that term in the Working Group was recalled, and it was noted that the decision of the Working Group to use that term should not be reopened.On a rappelé que ce terme avait été examiné par le Groupe de travail et on a noté que la décision qu’il avait prise d’utiliser ce terme ne devrait pas être remise en question.
31.31.
It was agreed that the current wording would be retained, with the Guide explaining that in some jurisdictions the procuring entity would need to substantiate the reasons and circumstances with legal justifications, which would be reflected in relevant domestic enactments as necessary.Il a été convenu de conserver le libellé actuel et d’expliquer dans le Guide que dans certains pays, l’entité adjudicatrice devrait étayer ces raisons et circonstances par des motifs juridiques, ce qui serait mentionné dans les lois internes portant incorporation si nécessaire.
Article 9, paragraphs 2 (f) and 8 (a)Articles 9, paragraphes 2 f) et 8 a)
32.32.
It was agreed that consistency between paragraphs 2 (f) and 8 (a) as regards references to “false statements” and “misrepresentations” should be ensured.Il a été convenu d’assurer la cohérence entre les paragraphes 2 f) et 8 a) pour ce qui est de l’utilisation des expressions “déclarations fausses” et “[déclarations] fallacieuses”.
It was agreed to add a reference to “misrepresentation” in paragraph 8 (a).Il a été décidé de mentionner les “déclarations fallacieuses” au paragraphe 8 a).
Article 9, paragraph 8 (b)Article 9, paragraphe 8 b)
33.33.
Views differed on whether the phrase “may disqualify” should be replaced with “shall disqualify”.Différents avis ont été exprimés sur la question de savoir s’il convenait de remplacer les mots “peut disqualifier” par le mot “disqualifie”.
One view was that the procuring entity ought to be required to disqualify suppliers or contractors if they presented materially inaccurate or materially incomplete information;Selon un avis, l’entité adjudicatrice devrait être tenue de disqualifier les fournisseurs ou entrepreneurs lorsqu’ils présentent des informations comportant des erreurs ou omissions substantielles;
the other view was that such flexibility should be preserved, in particular to allow for clarifying whether an error or omission was deliberate or a simple mistake.selon un autre avis, il faudrait conserver une certaine souplesse, en particulier pour pouvoir déterminer si une erreur ou omission était volontaire ou non.
Concerns were raised about the negative impact of automatic disqualification on competition and an increased number of challenges if the proposed change was introduced.On s’est inquiété des incidences négatives qu’une disqualification automatique aurait sur la concurrence et du grand nombre de problèmes qui se poseraient si la modification proposée était apportée.
34. The Commission agreed that the term “materially inaccurate or materially incomplete” should be clarified in all language versions and the concept explained in the Guide. The need for a clarification procedure in the context of ascertainment of the qualifications of suppliers or contractors (similar to the one that existed in the context of abnormally low submissions under article 19 and in tendering proceedings under article 42 was considered in that context. (For further consideration of this issue, see paras. 48-53 below.)34. La Commission est convenue qu’il faudrait préciser l’expression “erreurs ou omissions substantielles” dans toutes les versions linguistiques et expliquer le concept dans le Guide. On a examiné dans ce contexte l’utilité d’une procédure de clarification dans le cadre de la vérification des qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs (semblable à celle qui existe dans le contexte des soumissions anormalement basses en vertu de l’article 19 et des procédures d’appel d’offres en vertu de l’article 42). (On trouvera aux paragraphes 48 à 53 ci-après un examen plus détaillé de cette question).
35.35.
Accordingly, the Commission agreed to retain the wording of article 9, paragraph 8 (b).La Commission est donc convenue de conserver le libellé du paragraphe 8 b) de l’article 9.
Article 10Article 10
36.36.
It was agreed that paragraph 1 should be redrafted as follows: “(a) The pre-qualification or pre-selection documents, if any, shall set out a description of the subject matter of the procurement;Il a été convenu que le paragraphe 1 serait reformulé comme suit: “a) Le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, contient une description de l’objet du marché;
(b) The procuring entity shall set out in the solicitation documents the detailed description of the subject matter of the procurement that it will use in the examination of submissions, including the minimum requirements that submissions must meet in order to be considered responsive and the manner in which those minimum requirements are to be applied.b) L’entité adjudicatrice fait figurer dans le dossier de sollicitation la description détaillée de l’objet du marché qu’elle utilisera pour examiner les soumissions, y compris les exigences minimales auxquelles les soumissions doivent satisfaire pour être jugées conformes et la manière dont ces exigences seront appliquées.
” It was proposed that the Guide would highlight that paragraphs 1 (a) and 2 (a) of article 29 catered for situations in which there was no such detailed description.” Il a été proposé de préciser dans le Guide que les paragraphes 1 a) et 2 a) de l’article 29 traitaient des situations où une telle description détaillée ne pouvait être fournie.
37.37. Il a également été convenu d’effectuer les modifications suivantes: supprimer les mots “concernant notamment” du paragraphe 3 et formuler celui-ci comme suit: “3.
It was further agreed to make the following changes: in paragraph 3 the words “including concerning” should be deleted, and paragraph 3 should read as follows: “(3) The description of the subject matter of the procurement may include, inter alia, specifications, plans, drawings, designs, requirements, testing and test methods, packaging, marking or labelling or conformity certification, and symbols and terminology.La description de l’objet du marché peut inclure, entre autres, les éléments suivants: spécifications, plans, dessins, modèles, exigences, essais et méthodes d’essai, emballage, marquage ou étiquetage ou certificats de conformité, ainsi que symboles et terminologie.
”;”;
the beginning of paragraph 4 should read “To the extent practicable, the description of the subject matter”;remplacer au début du paragraphe 4 de la version anglaise les mots “to the extent practicable, any description” par “to the extent practicable, the description”;
and the phrase “the relevant technical, quality and performance characteristics” should be used in paragraph 4 and elsewhere in the text of the Model Law as appropriate.et employer au paragraphe 4 et dans d’autres passages de la Loi type, selon qu’il convient, les mots “caractéristiques techniques, qualitatives et de performance pertinentes”.
38.38.
It was proposed that the second sentence in paragraph 4 should also prohibit the use of “specific production methods” in descriptions, so as to avoid the use of discriminatory requirements for prescribed methods in order to favour certain suppliers.Il a été proposé que la deuxième phrase du paragraphe 4 interdise aussi l’utilisation de “méthodes de fabrication particulières” dans les descriptions, afin d’éviter qu’une exigence discriminatoire de certaines méthodes ne soit utilisée pour favoriser certains fournisseurs.
39. Views varied as regards the proposal.39.
It was suggested that, if the reference to “specific production methods” were included, the accompanying Guide text should state as follows: “With regard to specified production methods, and with due regard to paragraph (5), which calls for standardized technical requirements, in some cases there may be no equivalent production methods and the solicitation may so note.Les avis ont divergé concernant cette proposition.
Il a été dit que si cette référence aux “méthodes de fabrication particulières” était incluse, le Guide devrait comporter le libellé suivant: “En ce qui concerne les méthodes de fabrication particulières, compte dûment tenu du paragraphe 5, qui appelle à l’utilisation d’exigences techniques normalisées, il peut dans certains cas ne pas y avoir de méthode de production équivalente, et la sollicitation peut le mentionner”.
40. The proposal was subsequently withdrawn. It was noted in particular that the original wording as appeared in the draft and in the 1994 text was traced back to the wording of equivalent provisions of the 1994 Agreement on Government Procurement of the World Trade Organization (WTO) Agreement on Government Procurement, article VI, para. 3; available from www.wto.org/english/tratop_E/gproc_e/gp_gpa_e.htm.40. Cette proposition a ensuite été retirée. Il a été noté en particulier que le libellé original apparaissant dans le projet et dans le texte de 1994 provenait des dispositions correspondantes de l’Accord sur les marchés publics de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) de 1994, et que dans certaines méthodes de passation, il était essentiel, pour garantir la qualité, de préciser la méthode de production.
and that in some procurement methods specification of the production method was essential for ensuring quality.Accord sur les marchés publics, article VI, par. 3, disponible en ligne à l’adresse http://www.wto.org/french/tratop_f/gproc_f/gp_gpa_f.htm.
41.41.
The Commission agreed that the Guide text would discuss the risks of discrimination where specific production methods were mentioned by drawing attention to the prohibition against discriminatory treatment in paragraph 2 of article 10.La Commission est convenue que le Guide examinerait les risques de discrimination pouvant apparaître lorsqu’étaient mentionnées des méthodes de production particulières en appelant l’attention sur l’interdiction de traitement discriminatoire visée au paragraphe 2 de l’article 10.
Article 11Article 11
42. It was proposed that the phrase in paragraph 3 “and expressed in monetary terms” should be replaced with “and/or expressed in monetary terms”, since it would not always be possible to express all evaluation criteria in monetary terms.42.
The understanding of some delegations was that the words “to the extent practicable”, if applied to all three requirements in the provision (that the evaluation criteria must be objective, quantifiable and expressed in monetary terms), would achieve the same result as the proposed redraft.Il a été proposé qu’au paragraphe 3, l’expression “et exprimés en termes pécuniaires” soit remplacée par l’expression “ou exprimés en termes pécuniaires”, étant donné qu’il ne serait pas toujours possible d’exprimer l’ensemble des critères d’évaluation en termes pécuniaires.
Concern was expressed, however, that such a caveat should not apply to evaluation criteria in electronic reverse auctions where it was required that all evaluation criteria should be quantifiable and expressed in monetary terms for such auctions to be held.Certaines délégations estimaient qu’on obtiendrait le même résultat en ajoutant l’expression “dans la mesure du possible” aux trois exigences exprimées dans cette disposition (que les critères d’évaluation devaient être objectifs, quantifiables et exprimés en termes pécuniaires).
(The relevant provision requiring a formula in electronic reverse auctions would be explained in the Guide.On a souligné cependant que cette condition n’était pas censée s’appliquer aux enchères électroniques inversées, où l’ensemble des critères d’évaluation devaient être quantifiables et exprimés en termes pécuniaires pour permettre la tenue de l’enchère (la disposition exigeant une formule dans les enchères électroniques inversées serait expliquée dans le Guide).
) The Commission deferred its decision on the wording of the article to a later stage.La Commission a reporté sa décision sur le libellé de cet article à un stade ultérieur.
43.43. À l’issue d’un examen ultérieur, il a été convenu des changements suivants: modifier le chapeau et l’alinéa a) du paragraphe 2 comme suit: “Les critères d’évaluation concernant l’objet du marché peuvent comprendre: a) Le prix”;
After subsequent discussion, it was agreed that: paragraph 2 chapeau and subparagraph (a) should read as follows: “The evaluation criteria relating to the subject matter of the procurement may include: (a) Price”;reformuler le paragraphe 3 comme suit: “Dans la mesure où cela est faisable, tous les critères d’évaluation autres que le prix sont objectifs, quantifiables et exprimés en termes pécuniaires”, en expliquant dans le Guide que l’expression “en termes pécuniaires” ne s’appliquerait pas dans tous les cas;
paragraph 3 should be redrafted as follows: “To the extent practicable, all non-price evaluation criteria shall be objective, quantifiable and expressed in monetary terms,” with the Guide explaining that the expression “in monetary terms” would not be applicable to all cases;ajouter au paragraphe 4 b), après les mots “biens produits localement”, les mots “ou toute autre préférence”;
in paragraph 4 (b), after the words “domestically produced goods,” the words “or any other preference” should be added;reformuler le paragraphe 5 b) comme suit: “Tous les critères d’évaluation établis conformément au présent article, y compris le prix tel que modifié par toute préférence”;
paragraph 5 (b) should be redrafted as follows: “All evaluation criteria established pursuant to this article, including price as modified by any preference;” and paragraph 5 (c) should be redrafted as follows: “The relative weights of all evaluation criteria, except where the procurement is conducted under article 48, in which case the procuring entity may list all evaluation criteria in descending order of importance.et reformuler comme suit le paragraphe 5 c): “les coefficients de pondération de tous les critères d’évaluation, sauf si la passation de marché est menée en conformité avec l’article 48, auquel cas l’entité adjudicatrice peut énumérer tous les critères d’évaluation par ordre décroissant d’importance.
Article 13Article 13
44.44.
It was agreed that the wording of the article should not change but that the Guide should discuss the options in the text regarding the languages to be used in the pre-qualification, pre-selection and solicitation documents.Il a été convenu que la formulation de l’article ne serait pas modifiée mais que le Guide devrait examiner les options figurant dans le texte pour les langues à employer dans les dossiers de préqualification, de présélection et de sollicitation.
Article 14Article 14
45.45.
It was agreed to add in paragraph 1 the word “in” before the words “the pre-qualification or pre-selection documents”.Il a été convenu d’ajouter, au paragraphe 1 de la version anglaise, la préposition “in” devant les mots “the pre-qualification or pre-selection documents”.
46.46.
It was understood that any changes made to the solicitation, pre-qualification or pre-selection documents in accordance with article 14 would be material and therefore covered by paragraph 3 of article 15;Il était entendu que toute modification apportée au dossier de sollicitation, de préqualification ou de présélection conformément à l’article 14 serait substantielle et tomberait sous le coup du paragraphe 3 de l’article 15;
the link between the provisions would be highlighted in the Guide.le lien entre ces deux dispositions serait souligné dans le Guide.
Article 15, paragraph 1Article 15, paragraphe 1
47.47.
It was agreed to replace the phrase “such time as will” with the phrase “a time period that will” in the third sentence.Dans la troisième phrase de la version anglaise, il a été convenu de remplacer les mots “such time as will” par “a time period that will” (“dans un délai”).
New article 15 bis on clarification of qualification information and of submissionsNouvel article 15 bis sur la clarification des informations concernant les qualifications et des soumissions
48.48.
The attention of the Commission was drawn to the provisions in document A/CN.9/730 on clarification of qualification data and submissions.L’attention de la Commission a été appelée sur les dispositions du document A/CN.9/730 sur la clarification des informations concernant les qualifications et des soumissions.
The Commission considered whether a generic article on clarification of qualification data and submissions should be added in chapter I of the Model Law or whether the subject should be dealt with in all relevant articles.La Commission s’est demandée si un article générique sur la clarification des informations concernant les qualifications et des soumissions devrait être ajouté au chapitre premier ou si ce sujet devrait être traité dans tous les articles pertinents.
While some delegations preferred the former approach, others preferred the latter, in particular because it allowed adapting provisions on clarification to suit the various procedures, taking into account, in particular, points of time when the need to request clarification might arise.Certaines délégations ont préféré la première formule, d’autres la seconde, en particulier parce qu’elle permettait d’adapter les dispositions sur la clarification à diverses procédures, compte tenu en particulier des moments où pourrait survenir la nécessité de demander des éclaircissements.
49.49.
In discussion of articles 45 and 46, the point was made that any provisions providing for the right of the procuring entity to seek clarification should be coupled with a prohibition against entering into negotiations during such clarification procedures.Lors de l’examen des articles 45 et 46, il a été dit que toute disposition octroyant à l’entité adjudicatrice le droit de demander des éclaircissements devrait être assortie d’une interdiction d’engager des négociations pendant une telle procédure de clarification.
It was noted that such a prohibition would be in addition to the prohibition of negotiations included in the context of some methods of procurement, such as under article 45.Il a été noté qu’une telle interdiction s’ajouterait à l’interdiction de négocier existant dans le cadre de certaines méthodes de passation de marché, notamment à l’article 45.
50.50.
It was also pointed out that certain paragraphs of article 46 illustrated the varying points of time in request-for-proposals-without-negotiation proceedings at which the procuring entity might wish to ask for clarification.On a aussi fait remarquer que certains paragraphes de l’article 46 décrivaient les différents moments de la procédure de demande de propositions sans négociation où l’entité adjudicatrice pourrait souhaiter demander des éclaircissements.
It was noted that the generic article on clarification of qualification data and submissions should take into account that such points of time would vary depending on procurement methods and when qualifications were assessed.Il a été noté que l’article générique sur la clarification des informations concernant les qualifications et des soumissions devrait tenir compte du fait que ces moments varieraient en fonction des méthodes de passation et du moment de l’évaluation des qualifications.
51.51.
It was subsequently agreed that paragraph 1 of article 42 should be used as a basis for drafting a generic article on clarification of qualification data and submissions to be included in chapter I.Il a ensuite été convenu que le paragraphe 1 de l’article 42 devrait servir de base pour rédiger un article générique sur la clarification des informations concernant les qualifications et des soumissions, qui serait inséré au chapitre premier.
It was also agreed that that generic article would in addition reflect: (a) that the procedure involved a clarification procedure, and not negotiations;Il a également été convenu que cet article générique indiquerait en outre: a) que la procédure impliquait une procédure de clarification et non des négociations;
and (b) that a complete record of the exchange of all information during the clarification procedure ought to be included in the record of the procurement proceedings under article 24.et b) qu’un compte rendu complet de l’échange de toutes les informations échangées lors de la procédure de clarification devrait être versé au procès-verbal de la procédure de passation de marché visé à l’article 24.
The Commission agreed to consider the draft provision at a later stage.La Commission a décidé d’examiner ce projet de disposition ultérieurement.
52.52.
Later in the session, it was agreed to include the following new article in the Model Law:Plus tard au cours de la session, il a été convenu d’insérer dans la Loi type le nouvel article suivant:
“Article 15 bis.“Article 15 bis.
Clarification of qualification information and of submissionsClarification des informations concernant les qualifications et des soumissions
1.1.
At any stage of the procurement proceedings, the procuring entity may ask a supplier or contractor for clarifications of its qualification information or of its submission, in order to assist in the ascertainment of qualifications or the examination and evaluation of submissions.À tous les stades de la procédure de passation de marché, l’entité adjudicatrice peut prier le fournisseur ou l’entrepreneur de donner des éclaircissements sur les informations concernant ses qualifications ou sur ses soumissions afin de faciliter la vérification des qualifications ou l’examen et l’évaluation des soumissions.
2.2.
The procuring entity shall correct purely arithmetical errors that are discovered during the examination of submissions.L’entité adjudicatrice corrige les erreurs purement arithmétiques découvertes durant l’examen des soumissions.
The procuring entity shall give prompt notice of any such correction to the supplier or contractor that presented the submission concerned.Elle avise promptement de ces corrections le fournisseur ou l’entrepreneur qui a présenté la soumission concernée.
3.3.
No substantive change to qualifications information, and no substantive change to a submission (including changes aimed at making an unqualified supplier or contractor qualified or an unresponsive submission responsive), shall be sought, offered or permitted.Aucune modification de fond des informations concernant les qualifications ou d’une soumission (notamment une modification visant à qualifier un fournisseur ou entrepreneur non qualifié ou à rendre conforme une soumission non conforme) ne sera demandée, proposée ni autorisée.
4.4.
No negotiations shall take place between the procuring entity and a supplier or contractor with respect to qualification information or submissions, nor shall any change in price be made, pursuant to a clarification that is sought under this article.Aucune négociation ne peut avoir lieu entre l’entité adjudicatrice et le fournisseur ou l’entrepreneur au sujet des informations concernant les qualifications ou au sujet des soumissions, ni aucune modification ne peut être apportée au prix, à la suite d’une demande d’éclaircissements en vertu du présent article.
5.5.
Paragraph (4) of this article shall not apply to proposals submitted under article 48, 49, 50 or 51.Le paragraphe 4 du présent article ne s’applique pas aux propositions soumises en vertu de l’article 48, 49, 50 et 51 de la présente Loi.
6.6.
All communications generated under this article shall be included in the record of the procurement proceedings.Toutes les communications découlant de l’application du présent article sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché.
53.53.
It was understood that the Guide should elaborate on the difference between a change in price and a correction of the price.Il était entendu que le Guide devrait expliquer en détail la différence entre modification du prix et correction du prix.
Article 16, paragraph 1 (c)Article 16, paragraphe 1 c)
54.54.
The need for subparagraph (ii) was questioned given the similar wording in paragraph 1 (b).Il a été demandé si le sous-alinéa ii) n’était pas superflu, étant donné qu’il était similaire à l’alinéa b) du paragraphe 1.
The Commission deferred the consideration of the wording of paragraph 1 (c) to a later stage.La Commission a reporté l’examen du libellé de l’alinéa c) du paragraphe 1 à un stade ultérieur.
55.55.
After subsequent discussion, it was agreed to delete subparagraph (ii) and merge subparagraph (i) with the chapeau provisions of subparagraph (c).À l’issue d’un examen ultérieur, il a été convenu de supprimer le sous-alinéa ii) et de fusionner le sous-alinéa i) avec le chapeau de l’alinéa c).
Article 17, paragraph 2Article 17, paragraphe 2
56. It was proposed that the procurement regulations, not the Law, should identify a publication in which an invitation to pre-qualify should be published.56.
The Commission agreed with the proposed wording to that end in document A/CN.9/730.Il a été proposé que ce soient les règlements en matière de passation des marchés et non la Loi type qui précisent dans quelle publication devrait être publiée une invitation à soumettre une demande de préqualification.
The understanding was that the same change would be made throughout the Model Law to equivalent provisions.La Commission a approuvé le libellé proposé à cette fin dans le document A/CN.9/730. Il était entendu que cette modification serait apportée aux dispositions équivalentes dans l’ensemble de la Loi type.
57.57.
Reflecting that agreement, as well as the agreement reached at the session as regards the revisions to be made in paragraph 2 of article 32 of the draft (see paras.Compte tenu de cet accord et de celui conclu pendant la session en ce qui concerne les modifications à apporter au paragraphe 2 de l’article 32 du texte (voir par.
92-99 below), the Commission agreed to revise paragraph 2 as follows: “(2) If the procuring entity engages in pre-qualification proceedings, it shall cause an invitation to pre-qualify to be published in the publication identified in the procurement regulations.92 à 99 ci-après), la Commission est convenue de modifier le paragraphe 2 comme suit: “2) Si l’entité adjudicatrice ouvre une procédure de préqualification, elle fait publier une invitation à participer à la préqualification dans la publication indiquée par les règlements en matière de passation des marchés.
Unless decided otherwise by the procuring entity in the circumstances referred to in article 32 (4) of this Law, the invitation to pre-qualify shall also be published internationally, so as to be widely accessible to international suppliers or contractors.À moins qu’elle n’en décide autrement dans les circonstances visées à l’article 32-4 de la présente Loi, elle publie l’invitation également au niveau international, de sorte que celle-ci soit largement accessible aux fournisseurs ou entrepreneurs internationaux.
Article 17, paragraph 3 (b)Article 17, paragraphe 3 b)
58.58.
The Commission deferred the consideration of a proposal to replace the word “timetable” with the phrase “envisaged or indicative timetable”.La Commission a reporté l’examen d’une proposition tendant à remplacer le mot “calendrier” par l’expression “calendrier envisagé ou indicatif”.
The view was expressed that the wording already allowed for sufficient flexibility.L’avis a été exprimé que le libellé actuel offrait déjà suffisamment de souplesse.
59.59.
After subsequent discussion, it was agreed to replace the phrase “as the desired or required time for the supply of the goods or for the completion of the construction, or the timetable for the provision of the services” with the phrase “as the desired or required time for the supply of the goods, for the completion of the construction, or for the provision of the services;”.À l’issue d’un examen ultérieur, il a été convenu de remplacer le membre de phrase “ainsi que le délai souhaité ou requis pour la fourniture des biens ou l’achèvement des travaux, ou le calendrier de la fourniture des services” par les mots “ainsi que le délai souhaité ou requis pour la fourniture des biens, l’achèvement des travaux ou la fourniture des services;”.
Article 19, paragraphs 1 (c) and 2Article 19, paragraphe 1 c) et 2
60.60.
It was agreed that subparagraph (c) should be deleted and the following wording should replace paragraph 2: “The decision of the procuring entity to reject a submission in accordance with this article and the reasons for that decision, and all communications with the supplier or contractor under this article shall be included in the record of the procurement proceedings.Il a été convenu de supprimer l’alinéa c) et de remplacer le paragraphe 2 par le libellé suivant: “La décision de l’entité adjudicatrice de rejeter une soumission conformément au présent article et les raisons de cette décision ainsi que toutes les communications échangées avec le fournisseur ou l’entrepreneur en vertu du présent article sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché.
The decision of the procuring entity and the reasons therefor shall be promptly communicated to the supplier or contractor concerned.La décision de l’entité adjudicatrice et les raisons de cette décision sont promptement communiquées au fournisseur ou à l’entrepreneur concerné.
” It was the understanding that, as a consequence, changes would be introduced in paragraph 1 as follows: “and” would be added after subparagraph (a), and “and” after subparagraph (b) would be deleted.” Il était entendu qu’en conséquence le paragraphe 1 serait modifié comme suit: la préposition “et” serait ajoutée à la fin de l’alinéa a) et supprimée à la fin de l’alinéa b).
Article 20Article 20
61.61.
Regarding a comment in document A/CN.9/730/Add.1, the prevailing view was that no de minimis threshold should be introduced in paragraph 1, in order to be consistent with international anti-corruption regulations that linked, as did paragraph 1 of the draft, the relevant act of the supplier or contractor to its intention to influence an act or decision of the procuring entity.À propos d’un commentaire figurant dans le document A/CN.9/730/Add.1, l’avis qui a prévalu était qu’aucun seuil minimum ne devrait être introduit au paragraphe 1, par souci de cohérence avec les règles internationales anticorruption qui, comme ce paragraphe, établissent un lien entre l’acte du fournisseur ou entrepreneur et son intention d’influencer un acte ou une décision de l’entité adjudicatrice.
The understanding was that the Guide would explain the relevant issues, with reference to national provisions and practices, and should indicate that even small items could constitute inducements in some circumstances.Il était entendu que le Guide expliquerait les points pertinents, en renvoyant aux dispositions et pratiques nationales, et préciserait que même de petites choses pouvaient constituer une incitation dans certaines circonstances.
62.62.
Regarding another comment in document A/CN.9/730/Add.1, it was agreed that no additional language to clarify the notion of “unfair competitive advantage” in paragraph 1 (b) should be added.À propos d’un commentaire figurant dans le document A/CN.9/730/Add.1, il a été convenu qu’il n’y avait pas lieu d’ajouter d’éclaircissements concernant la notion d’“avantage concurrentiel injuste” apparaissant au paragraphe 1 b).
Support was expressed for the current approach in the draft Guide encouraging enacting States to consider the issue in the light of the prevailing circumstances (and the use of examples was suggested, such as that a supplier or contractor that had drafted a description should not be permitted to participate because it would have such an unfair advantage, an example also referred to in the 1994 WTO Agreement on Government Procurement.On a appuyé l’approche retenue actuellement dans le projet de Guide, qui consiste à encourager les États adoptants à examiner la question compte tenu de leur situation (il a été suggéré de préciser à titre d’exemple qu’un fournisseur ou entrepreneur ayant rédigé une description ne devrait pas être autorisé à participer à la passation parce qu’il aurait un avantage injuste, exemple également mentionné dans l’Accord de l’OMC sur les marchés publics de 1994).
The importance of considering competition issues not only in the context of a particular procurement proceeding but also in the light of the competition policies of States at a macroeconomic level was highlighted.Il a été souligné qu’il importait d’examiner les questions de concurrence non seulement dans le contexte d’une procédure de passation particulière mais aussi en tenant compte des politiques de concurrence des États au niveau macroéconomique.
Article 21, paragraph 2 (c)Article 21, paragraphe 2 c)
63.63.
The Commission agreed that the duration of the standstill period was to be established by the procuring entity in the solicitation documents and in accordance with the requirements of the procurement regulations.La Commission est convenue que la durée du délai d’attente devait être fixée par l’entité adjudicatrice dans le dossier de sollicitation et conformément aux prescriptions des règlements en matière de marchés.
It was the understanding that the procurement regulations might fix different minimums for different types of procurement and that the Model Law would require the procurement regulations to address the standstill period(s).Il était entendu que ces règlements pourraient définir différents seuils minimums pour différents types de passation et que la Loi type prévoirait que les règlements en matière de marchés devraient prendre en compte le ou les délais d’attente.
Article 21, paragraph 3 (b)Article 21, paragraphe 3 b)
64.64.
It was agreed that the paragraph should be replaced with the following wording: “Where the contract price is less than the threshold amount set out in the procurement regulations;Il a été convenu que ce paragraphe devrait être remplacé par le libellé suivant: “Lorsque le prix du marché est inférieur au seuil spécifié dans les règlements en matière de passation de marchés;
or”.ou”.
It was noted that that change would make the wording consistent with the drafting of the relevant part of paragraph 2 of article 28.On a fait observer que cette modification rendrait le libellé conforme à celui de la partie pertinente du paragraphe 2 de l’article 28.
Article 21, paragraph 7Article 21, paragraphe 7
65.65.
The proposal was made to include at the end of the last sentence the phrase “unless the extension has been granted to the procuring entity by suppliers or contractors that presented submissions and the entities that provided the tender security.Il a été proposé d’insérer à la fin de la dernière phrase les mots “à moins que la prorogation n’ait été accordée à l’entité adjudicatrice par les fournisseurs ou entrepreneurs qui ont présenté une soumission et les entités qui ont fourni la garantie de soumission”.
” The Commission noted the related provisions in article 40 of the draft and deferred its decision on the drafting to a later stage.La Commission a pris note des dispositions connexes figurant à l’article 40 du projet et reporté sa décision concernant ce libellé à un stade ultérieur.
66.66.
After subsequent discussion, it was ultimately agreed that the following provision (or its equivalent) should be introduced: “unless extended under article 40 (2)”.À l’issue d’un examen ultérieur, il a finalement été convenu d’insérer la disposition suivante (ou un texte équivalent): “à moins que celle-ci ne soit prorogée en vertu de l’article 40-2”.
Article 22, paragraph 2Article 22, paragraphe 2
67.67.
The Commission recalled its decision as regards article paragraph 3 (b) of article 21 (see para.La Commission a rappelé sa décision concernant le paragraphe 3 b) de l’article 21 (voir par.
64 above) and agreed that a similar change would be made in paragraph 2 of article 22.64 ci-dessus) et convenu qu’une modification similaire serait apportée au paragraphe 2 de l’article 22.
Article 23, paragraph 3Article 23, paragraphe 3
68.68.
Concern was expressed about the reference to solicitation documents in the second sentence of the paragraph.On s’est dit préoccupé par la référence au dossier de sollicitation figurant à la deuxième phrase du paragraphe.
Requiring suppliers or contractor to grant blanket ex ante consent to disclose confidential information during the procurement proceedings was considered to facilitate manipulation by the procuring entity.On a estimé qu’en demandant aux fournisseurs ou entrepreneurs de donner leur consentement préalable à la communication d’informations confidentielles pendant la procédure de passation, on favoriserait les manipulations de la part de l’entité adjudicatrice.
The Commission agreed to delete the phrase “or permitted in the solicitation documents” and to explain in the Guide that requiring consent to disclose such information should be carefully considered in the light of the potentially anti-competitive effect of doing so.La Commission est convenue de supprimer les mots “ou si le dossier de sollicitation l’autorise” et d’expliquer dans le Guide que le fait de demander le consentement pour communiquer ces informations devrait être examiné soigneusement en tenant compte des effets négatifs potentiels sur la concurrence.
69.69.
A question was also raised about the intended scope of the second sentence, and it was agreed to revise the draft to make it clear that the provisions applied only in the context of the procurement methods referred to in the first sentence.Une question a été soulevée au sujet de la portée que devait avoir la deuxième phrase, et il a été convenu de revoir le libellé pour préciser que ces dispositions s’appliquaient uniquement dans le contexte des méthodes de passation mentionnées dans la première phrase.
70.70.
After subsequent discussion, it was agreed that the paragraph should read as follows: “Any discussions, communications, negotiations and dialogue between the procuring entity and a supplier or contractor pursuant to paragraph 3 of article 47 and to articles 48 to 50 of this Law shall be confidential.À l’issue de la discussion, il a été convenu que le paragraphe se lirait comme suit: “Les discussions, les communications, les négociations et le dialogue ayant lieu entre l’entité adjudicatrice et un fournisseur ou entrepreneur conformément au paragraphe 3 de l’article 47 et aux articles 48 à 50 de la présente Loi sont confidentiels.
Unless required by law or ordered by the [name of the court or courts] or the [name of the relevant organ designated by the enacting State], no party to any such discussions, communications, negotiations or dialogue shall disclose to any other person any technical, price or other information relating to these discussions, communications, negotiations or dialogue without the consent of the other party.Sauf si la législation l’exige ou [nom du ou des tribunaux] ou [nom de l’organe concerné désigné par l’État adoptant] l’ordonne, aucune partie aux discussions, aux communications, aux négociations ou au dialogue ne divulgue à quiconque des informations techniques, des informations relatives aux prix ou d’autres informations concernant ces discussions, ces communications, ces négociations ou ce dialogue sans le consentement de l’autre partie.
Article 24Article 24
71. It was proposed to add in the first sentence of paragraph 3 after the words “on request” the words “unless such information has not arisen in the procurement proceedings”, with the explanation in the Guide that certain information listed in paragraph 1 of the article would not be available in all procurement proceedings, e.g., if they were cancelled. After discussion, it was decided that this proposal would not be retained.71. Il a été proposé d’ajouter à la première phrase du paragraphe 3, après les mots “sur demande”, les mots “à moins que ces informations n’apparaissent pas dans la procédure de passation”, en expliquant dans le Guide que certaines informations énumérées au paragraphe 1 ne seraient pas disponibles dans toutes les procédures de passation, par exemple si elles étaient annulées. À l’issue de la discussion, il a été décidé que cette proposition ne serait pas retenue.
72.72.
The Commission considered the extent of disclosure of information listed in paragraph 1 (s) and 1 (t) and under paragraphs 3 and 4 (b) of the article and recalled that the aim was to provide for a general principle of transparency, which should be modified only to the extent necessary to prevent future collusion or other risks to competition.La Commission a examiné la portée de la divulgation des informations énumérées au paragraphe 1 s) et t) au regard des paragraphes 3 et 4 b) et rappelé que l’objectif était d’établir un principe général de transparence qui ne devrait être modifié que dans la mesure nécessaire pour éviter toute collusion future ou d’autres risques pour la concurrence.
The Commission agreed to revise the provisions to ensure an appropriate balance and to consider the drafting at a later stage.La Commission est convenue de revoir ces dispositions afin de trouver un juste équilibre et d’examiner le libellé ultérieurement.
73.73.
In further discussion, the Commission heard proposals to retain paragraph 1 (s) as drafted, to insert the phrase “for each submission” at the beginning of that paragraph and delete the words “of each submission” at the end, and to remove the reference to “the basis for determining the price” from the text.Lors d’un examen ultérieur, il a été proposé à la Commission de conserver en l’état le paragraphe 1 s), de déplacer au début du paragraphe les mots “de chaque soumission” se trouvant à la fin et d’en supprimer les mots “ou le mode de détermination du prix”.
74. It was subsequently suggested that reference to “the basis for determining the price” might be listed separately under paragraph 1. The importance of retaining such a reference in paragraph 1 was emphasized in the light of the explanations in the 1994 “Guide to Enactment of UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services” For the text of the Guide, see document A/CN.9/403, which was reproduced in the Yearbook of the United Nations Commission on International Trade Law, vol. XXV: 1994 (United Nations publication, Sales No. E.95.V.20), part three, annex II. The Guide is available in electronic form from the UNCITRAL website at www.uncitral.org/pdf/english/texts/procurem/ml-procurement/ml-procure.pdf.74. Il a ensuite été proposé de mentionner le “mode de détermination du prix” séparément au paragraphe 1. On a souligné qu’il importait de conserver cette référence au paragraphe 1, compte tenu des explications du Guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services de 1994 concernant cette disposition, et de l’importance d’une telle information pour l’entité adjudicatrice, s’agissant par exemple d’examiner les soumissions anormalement basses. Il a en outre été précisé que les informations de ce type étaient toujours commercialement sensibles et qu’elles ne devaient donc pas être accessibles aux concurrents. Pour le texte du Guide, voir le document A/CN.9/403, reproduit dans l’Annuaire de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, vol. XXV: 1994 (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.95.V.20), troisième partie, annexe II). Le Guide est disponible sous forme électronique sur le site Web de la CNUDCI (http://www.uncitral.org/pdf/french/texts/procurem/ml-procurement/ml-proc-f.pdf).
regarding that provision and the importance of such information for the procuring entity, for example in investigating abnormally low submissions.75.
It was further emphasized that this type of information was always commercially sensitive and therefore should not be accessible to competitors.Sous réserve d’autres modifications du paragraphe 1 s), il a été convenu de conserver le renvoi à cette disposition dans le paragraphe 3.
75.76. Les avis ont différé sur la nécessité de mentionner au paragraphe 3 l’abandon de la passation de marché.
Subject to any further drafting changes to paragraph 1 (s), it was agreed that reference to paragraph 1 (s) would be retained in paragraph 3.La Commission a décidé de supprimer cette mention, étant entendu qu’en cas d’abandon de la passation de marché, les fournisseurs ou entrepreneurs ne jouiraient pas d’un droit automatique mais devraient saisir un tribunal pour pouvoir accéder à la partie du procès-verbal visée dans ce paragraphe.
76. Views varied as regards the need to refer in paragraph 3 to cancellation of the procurement. The Commission decided to delete that reference. It was understood that, in the case of cancellation of the procurement, suppliers or contractors would not have an automatic right but rather would need to seek a court order to access the part of the record specified in paragraph 3. 77. After deliberation, the Commission decided to retain paragraph 4 unchanged, noting that it provided essential safeguards against improper disclosure of information contained in the record. Concern was nevertheless expressed about the reference to submission prices in paragraph 4 (b), which, it was suggested, should be reconsidered, taking into account the differences among various procurement methods, some of which, such as tendering, involved the disclosure of tender prices to all suppliers or contractors that submitted tenders. The Commission agreed to consider that point later in the session.77. Après délibération, la Commission a décidé de conserver en l’état le paragraphe 4, notant qu’il fournissait des garanties essentielles contre la divulgation irrégulière des informations figurant au procès-verbal. On s’est toutefois inquiété de la référence au montant des soumissions figurant au paragraphe 4 b), qu’il a été proposé de reconsidérer compte tenu des différences entre les diverses méthodes de passation dont certaines, comme l’appel d’offres, supposaient que le prix des offres soit communiqué à tous les fournisseurs ou entrepreneurs ayant soumis une offre. La Commission est convenue d’examiner ce point à un stade ultérieur de la session.
78.78.
After subsequent discussion, it was agreed that the phrase in paragraph 1 (r) “the written procurement contract” should read “a written procurement contract”, that the words “or the basis for determining the price” in paragraph 1 (s) should be deleted and that the words in paragraph 4 (b) “and submission prices” should be deleted.Après un examen ultérieur, il a été convenu qu’au paragraphe 1 r), les mots “the written procurement contract” seraient remplacés par “a written procurement contract” dans la version anglaise, qu’ au paragraphe 1 s) les mots “ou le mode de détermination du prix” seraient supprimés et qu’au paragraphe 4 b), les mots “ainsi qu’au montant des soumissions” seraient supprimés.
79.79.
It was proposed that paragraph 3 should read as follows: “Except as disclosed pursuant to article 41 (3) of this Law, the portion of the record referred to in subparagraphs (p) to (t) shall, on request, be made available to suppliers or contractors that presented submissions after the decision on acceptance of the successful submission of the procurement has become known to them, unless the procuring entity determines that disclosure of such information would impede fair competition.Il a été convenu de reformuler le paragraphe 3 comme suit: “Sous réserve du paragraphe 4 du présent article, et sauf si elle est divulguée conformément à l’article 41-3 de la présente Loi, la partie du procès-verbal visée aux alinéas p) à t) est communiquée sur demande aux fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté une soumission après qu’ils ont pris connaissance de l’acceptation de la soumission à retenir dans la passation de marché, sauf si l’entité adjudicatrice estime que la divulgation de ces informations nuirait à la concurrence loyale.
Disclosure of the portion of the record referred to in subparagraphs (s) and (t) may be ordered at an earlier stage only by the [name of the court or courts] or [name of the relevant organ designated by the enacting State].Seul [nom du ou des tribunaux] ou [nom de l’organe concerné désigné par l’État adoptant] peut ordonner que la partie du procès-verbal visée aux alinéas s) et t) soit divulguée plus tôt.
80.80.
The inclusion of the words “of the procurement” in the proposal was questioned.L’insertion dans le libellé proposé des mots “dans la passation de marché” a suscité des doutes.
It was also suggested that it would be advisable to add a reference to paragraph 1 after the reference to subparagraphs (p) to (t).Il a également été jugé souhaitable d’ajouter une référence au paragraphe 1 après les mots “visée aux alinéas p) à t)”.
The need for the phrase “unless the procuring entity determines that disclosure of such information would impede fair competition” was queried in the light of the content of paragraph 4 (a) of the article.On s’est interrogé sur la nécessité du membre de phrase “sauf si l’entité adjudicatrice estime que la divulgation de ces informations nuirait à la concurrence loyale”, compte tenu du contenu du paragraphe 4 a) de l’article.
The Commission deferred its decision on the proposal to a later stage.La Commission a décidé de se prononcer sur cette proposition à un stade ultérieur.
81.81.
After subsequent discussion, the Commission agreed to replace paragraph 3 with the following wording: “Subject to paragraph (4) of this article, or except as disclosed pursuant to article 41 (3) of this Law, the portion of the record referred to in subparagraphs (p) to (t) of paragraph (1) of this article shall, after the decision on acceptance of the successful submission has become known to them, be made available, on request, to suppliers or contractors that presented submissions.À l’issue d’un examen ultérieur, la Commission est convenue de remplacer le paragraphe 3 par le libellé suivant: “Sous réserve du paragraphe 4 du présent article ou sauf si elle est divulguée conformément aux dispositions de l’article 41-3 de la présente Loi, la partie du procès-verbal visée aux alinéas p) à t) du paragraphe 1 du présent article est communiquée sur demande aux fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté une soumission après qu’ils ont pris connaissance de l’acceptation de la soumission à retenir.
82.82.
It was agreed to reflect in the Guide the content of the deleted sentence of paragraph 3 as contained in document A/CN.9/729/Add.2 and that the procuring entity should notify suppliers or contractors of the disclosure of information from the record relevant to them.Il a été convenu de refléter dans le Guide la teneur du membre de phrase supprimé du paragraphe 3, tel qu’il figurait dans le document A/CN.9/729/Add.2, et d’indiquer que l’entité adjudicatrice devrait aviser les fournisseurs ou entrepreneurs de la divulgation d’informations les intéressant contenues dans le procès-verbal.
Article 25Article 25
83.83.
Concern was expressed about the scope of the article, which dealt only with the conduct of the procuring entity and not with the conduct of suppliers and contractors and was therefore considered to be too narrow.On s’est inquiété de la portée de l’article, jugé trop restrictif car il ne régissait que la conduite de l’entité adjudicatrice et pas celle des fournisseurs et entrepreneurs.
In the light of developments in the regulation of those issues at the national, regional and international levels, it was said to be essential for UNCITRAL to undertake work in that area so that the article could be supplemented by pertinent materials of UNCITRAL on that subject.Compte tenu de l’évolution de la réglementation sur ces questions aux niveaux national, régional et international, il a été jugé essentiel que la CNUDCI entreprenne des travaux dans ce domaine de sorte que l’article puisse être complété par des textes qu’elle élaborerait sur la question.
The Commission agreed to consider the issue at a future session in the context of its consideration of future work of UNCITRAL in the area of public procurement.La Commission est convenue d’examiner ce point lorsqu’elle aborderait les travaux futurs qu’elle pourrait entreprendre dans le domaine des marchés publics.
Chapter II.Chapitre II.
Methods of procurement and their conditions for use.Méthodes de passation des marchés et conditions d’utilisation de ces méthodes.
Solicitation and notices of the procurementSollicitation et avis de passation de marché
Article 26Article 26
84.84.
In response to a query as to whether open framework agreements should be listed as a separate procurement method in paragraph 1 of the article, the Commission decided to retain the article unchanged.En réponse à la question de savoir si les accords-cadres ouverts devraient être présentés comme une méthode de passation distincte dans la liste du paragraphe 1 de cet article, la Commission a décidé de conserver l’article en l’état.
Article 29, paragraph 1 (a)Article 29, paragraphe 1 a)
85.85.
It was proposed that the provision should read: “It is not feasible for the procuring entity to formulate a detailed description of the subject matter of the procurement in accordance with article 10 of this Law, and the procuring entity assesses that discussions with suppliers or contractors are needed to refine aspects of the description of the subject matter of the procurement and to formulate them with the precision required under article 10 of this Law and in order to allow the procuring entity to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs.Il a été proposé de libeller la disposition comme suit: “Elle est dans l’impossibilité de formuler une description détaillée de l’objet du marché conformément à l’article 10 de la présente Loi et estime que des discussions avec les fournisseurs ou entrepreneurs sont nécessaires pour améliorer des aspects de la description de l’objet du marché et les formuler avec la précision requise à l’article 10 de la présente Loi et afin de trouver la solution la mieux adaptée à ses besoins.
” Concern was expressed about the wording, since it did not fully reflect the conditions for use of two-stage tendering (in which a detailed description of the subject matter of the procurement might be provided at the outset of the procurement proceedings).” Le libellé proposé a suscité des inquiétudes étant donné qu’il ne reflétait pas pleinement les conditions d’utilisation de l’appel d’offres en deux étapes (dans lequel une description détaillée de l’objet du marché pouvait être fournie au début de la procédure de passation).
The need for alignment of the text with paragraphs 2 and 3 of article 47 was highlighted.On a souligné qu’il était nécessaire d’aligner le texte sur celui des paragraphes 2 et 3 de l’article 47.
The Commission deferred a decision on the proposal to a later stage.La Commission est convenue de se prononcer sur cette proposition à un stade ultérieur.
86. In subsequent discussion, it was agreed that the provision as drafted in document A/CN.9/729/Add.3 should be retained with a small drafting change: “The procuring entity assesses that discussions with suppliers or contractors are needed to refine aspects of the description of the subject matter of the procurement and to formulate them with the detail required under article 10 of this Law, and in order to allow the procuring entity to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs.86.
À l’issue d’un examen ultérieur, il a été proposé de conserver la disposition telle qu’elle figurait dans le document A/CN.9/729/Add.3 en la modifiant légèrement comme suit: “Elle estime que des discussions avec les fournisseurs ou entrepreneurs sont nécessaires pour améliorer des aspects de la description de l’objet du marché et les formuler avec le niveau de détail requis à l’article 10 de la présente Loi et afin de trouver la solution la mieux adaptée à ses besoins”.
Article 29, paragraph 2 (c)Article 29, paragraphe 2 c)
87.87.
A query was raised as regards the interaction of paragraph 3 of article 27 and paragraph 2 (c) of article 29.On s’est interrogé sur la relation entre le paragraphe 3 de l’article 27 et le paragraphe 2 c) de l’article 29.
The understanding was that referring only to national security would not be sufficient to fulfil the requirement of paragraph 3 of article 27 in such cases and that more explanation of the reasons and circumstances would be required in the record.Il était entendu qu’il ne suffirait pas de se référer uniquement à la sécurité nationale pour répondre à l’exigence du paragraphe 3 de l’article 3 dans de tels cas et que de plus amples explications sur les raisons et circonstances devraient figurer dans le procès-verbal.
Article 30, paragraph 1 (a)Article 30, paragraphe 1 a)
88.88.
The Commission agreed to delete the words “and precise” from the paragraph, as article 10 as amended at the current session (see para.La Commission est convenue de supprimer de ce paragraphe les mots “et précise”, puisque l’article 10 tel que modifié lors de la session en cours (voir par.
‎36 above) referred only to a “detailed” and not to a “precise” description of the subject matter of the procurement.36 ci-dessus) ne mentionnait qu’une description “détaillée” et non une description “précise” de l’objet du marché.
Article 31, paragraph 1 (a)Article 31, paragraphe 1 a)
89.89.
It was suggested that the phrase “on an indefinite basis” should be replaced with the phrase “on an indefinite or repeated basis” or alternatively that the Guide should explain that the term “indefinite” encompassed the concept of repeated purchases.Il a été proposé de remplacer les mots “de manière indéterminée” par les mots “de manière indéterminée ou répétée” ou, à défaut, d’expliquer dans le Guide que l’expression “de manière indéterminée” englobait les achats répétés.
The alternative view was that a resort to framework agreements would always be justified in cases of indefinite demands, which might not necessarily arise on a repeated basis.Selon un autre point de vue, le recours aux accords-cadres serait toujours justifié en cas de demande indéterminée, laquelle ne surviendrait pas nécessairement de façon répétée.
90.90.
The Commission agreed to replace the phrase “on an indefinite basis” with the phrase “on an indefinite or repeated basis.La Commission est convenue d’employer l’expression “de manière indéterminée ou répétée”.
” It was also noted that the Guide would include a comment to the effect that indefinite needs would include circumstances in which the framework agreement was used to ensure security of supply.Il a également été noté que le Guide expliquerait que la notion de besoins indéterminés inclurait les cas où l’accord-cadre est utilisé pour assurer la sécurité de l’approvisionnement.
Article 32, paragraph 1, and article 33, paragraph 5Article 32, paragraphe 1, et article 33, paragraphe 5
91.91.
The Commission recalled its decision in paragraph 57 above as regards paragraph 2 of article 17 and confirmed its understanding that it would also apply to paragraph 1 of article 32 and paragraph 5 of article 33.La Commission a rappelé sa décision mentionnée au paragraphe 57 ci-dessus concernant le paragraphe 2 de l’article 17 et confirmé que cette décision vaudrait également pour le paragraphe 1 de l’article 32 et le paragraphe 5 de l’article 33.
Article 32, paragraph 2Article 32, paragraphe 2
92.92.
Concern was expressed about the requirement in the paragraph to publish the invitation in a language customarily used in international trade, as that requirement would impose an unreasonable translation burden on developing countries (whose local languages were not customarily used in international trade).On a exprimé la crainte que l’obligation faite par cette disposition de publier l’invitation dans une langue d’usage courant dans le commerce international n’impose aux pays en développement (dont les langues locales n’étaient pas couramment employées dans le commerce international) un travail de traduction excessivement lourd.
The point was made that the 1994 WTO Agreement on Government Procurement imposed the equivalent requirement only as regards publication of summary information about the procurement and not the solicitation documents.Il a été observé que l’Accord sur les marchés publics de l’OMC (1994) n’imposait une exigence équivalente que pour la publication d’un résumé des informations concernant la passation mais non pour la publication du dossier de sollicitation.
It was clarified that the provisions in the draft referred to the invitation rather than the solicitation documents.Il a été précisé que les dispositions du projet de Loi type visaient l’invitation et non le dossier de sollicitation.
93.93.
The Commission agreed with the proposals that references to the language and any media (such as a newspaper or journal) should be removed from the provision and that it should instead focus on the goal to be achieved: publication internationally so as to be accessible to international suppliers or contractors.La Commission a accepté les propositions tendant à supprimer toute mention de la langue et du média (tel qu’un journal ou une revue) afin que la disposition se concentre uniquement sur l’objectif visé, à savoir une publication internationale accessible aux fournisseurs ou entrepreneurs internationaux.
The Commission deferred its consideration of revised wording to a later stage.Elle a décidé d’examiner ultérieurement le libellé modifié.
94.94.
A representative of a multilateral development bank expressed concern about the proposed changes since they might result in provisions that would be inconsistent with the relevant requirements of the multilateral development banks.Un représentant d’une banque multilatérale de développement a fait part de ses préoccupations concernant les modifications proposées car il pourrait en résulter une divergence entre les dispositions et les exigences des banques multilatérales de développement en la matière.
95.95.
After subsequent discussion, the Commission agreed that paragraph 2 should be replaced with the following wording: “The invitation shall also be published internationally, so as to be widely accessible to international suppliers or contractors.À l’issue d’un examen ultérieur, la Commission est convenue de remplacer le paragraphe 2 par le libellé suivant: “L’invitation est également publiée au niveau international, de manière à être largement accessible aux fournisseurs ou entrepreneurs internationaux.
96.96. Les observateurs d’une banque multilatérale de développement et d’une organisation d’aide au développement se sont déclarés préoccupés par la modification apportée au paragraphe 2 de l’article 32 et au paragraphe 2 de l’article 17 concernant la langue de publication.
Concern was expressed by the observers from a multilateral development bank and a development assistance organization about the change made to paragraph 2 of article 32 and paragraph 2 of article 17 regarding the language of publication, since the resulting wording, it was said, did not promote the participation of suppliers or contractors regardless of nationality, which was one of the objectives of the Model Law as stated in its preambular subparagraph (b).En effet, le libellé révisé, a-t-on dit, ne favorisait pas la participation des fournisseurs ou entrepreneurs sans distinction de nationalité, un des objectifs de la Loi type aux termes de l’alinéa b) de son préambule.
It was proposed that, if the new wording were to be retained, the Guide should clearly state why the changes were made.Il a été proposé que si ce libellé était retenu, le Guide expose clairement les motifs des changements apportés.
97.97.
The alternate view was expressed that the previous wording implied the use of the English language, which would not be appropriate, and that the revised wording reflected modern practices, such as the use of Internet-based communications.Selon un autre point de vue, le libellé antérieur laissait supposer que l’anglais serait utilisé, ce qui ne serait pas approprié, alors que le libellé révisé tenait compte des pratiques modernes, telles que l’utilisation des communications par Internet.
98.98.
To address the concerns of the observers, it was agreed that the Guide would explain that the revised text was technologically neutral (whereas the previous wording implied the use of paper-based media, by referring to a newspaper or a journal of wide international circulation) and was intended to accommodate modern methods of publication.En réponse aux préoccupations des observateurs, il a été convenu d’expliquer dans le Guide que le texte modifié était technologiquement neutre (alors que le texte antérieur, en se référant à un journal ou à une revue de grande diffusion internationale, supposait l’utilisation d’un média papier) et visait à prendre en compte les méthodes de publication modernes.
It was also agreed that the Guide would describe the different ways in which the requirements for international publication could be fulfilled, in particular for those jurisdictions in which electronic publication was not possible, which would include the methods specified in the 1994 text.Il a également été convenu que le Guide décrirait les différents moyens de satisfaire aux exigences de la publication internationale, en particulier pour les pays dans lesquels une publication électronique n’était pas possible, et mentionnerait notamment les méthodes spécifiées dans le texte de 1994.
99.99.
The Commission agreed that the Guide should: (a) note that the provision would require that the publication be in a language that would in fact make it accessible to all potential suppliers or contractors in the context of the procurement concerned;La Commission est convenue que le Guide devrait: a) noter que la disposition exige que la publication se fasse dans une langue la rendant en fait accessible à tous les fournisseurs ou entrepreneurs potentiels dans le contexte de la passation de marché en question;
and (b) alert enacting States that in WTO the provisions on the language of publication of procurement-related information (article XVII of the 1994 Agreement on Government Procurement) were considered to be an important safeguard with respect to achieving transparency and competition.et b) appeler l’attention des États adoptants sur le fait qu’à l’OMC, les dispositions sur la langue de publication des informations liées à la passation de marché (article XVII de l’Accord sur les marchés publics de 1994) étaient considérées comme une garantie importante s’agissant d’assurer la transparence et la concurrence.
Article 32, paragraph 4Article 32, paragraphe 4
100. It was proposed that the words “in view of the low value” should be deleted. Objection was raised to the proposal on the basis that the resulting wording would allow unrestricted use of domestic procurement by the procuring entity. The alternative view was expressed that the provision should be redrafted to reflect that the costs of international publication (e.g. translation) would be disproportionate to the value of the procurement and that this was the reason to allow the procuring entity not to publish internationally.100. Il a été proposé de supprimer les mots “compte tenu de la faible valeur de l’objet du marché”. Cette proposition a suscité des objections car le libellé ainsi modifié permettrait à l’entité adjudicatrice de recourir à la passation de marchés nationaux de manière illimitée. Selon un autre point de vue, il faudrait reformuler les dispositions pour indiquer que les coûts liés à la publication internationale (par exemple, la traduction) seraient disproportionnés par rapport à la valeur de l’objet du marché, raison pour laquelle l’entité adjudicatrice serait autorisée à ne pas publier l’invitation au niveau international.
101.101.
Concern was expressed about the proposed changes.Les modifications proposées ont suscité des préoccupations.
It was recalled that international and regional regulations usually referred to a certain threshold value below which the procurement was considered to be of no interest to international suppliers or contractors.Il a été rappelé que les règles internationales et régionales prévoyaient généralement une valeur seuil en deçà de laquelle on considérait que la passation n’intéressait pas les fournisseurs ou entrepreneurs internationaux.
102.102.
The Commission discussed whether to delete the reference to “low” in the provision to avoid confusion with other provisions of the Model Law that referred to a low value threshold but agreed to retain the current wording, noting that the provision would be explained in the Guide.La Commission s’est demandé s’il convenait de supprimer l’adjectif “faible” pour éviter toute confusion avec d’autres dispositions de la Loi type mentionnant la faible valeur en tant que seuil mais est convenue de conserver le libellé actuel, notant que la disposition serait expliquée dans le Guide.
Article 33, paragraph 6Article 33, paragraphe 6
103.103.
A query was raised as to whether a reference to paragraph 4 (a) of article 29 should be added to the provision.Il a été demandé si cette disposition ne devrait pas également renvoyer au paragraphe 4 a) de l’article 29.
The discussion of that issue in the Working Group was recalled, in particular that the intention of the Working Group had been to exclude references to simple urgency in order to avoid abusive use of competitive negotiations and single-source procurement.On a rappelé que le Groupe de travail avait déjà examiné la question et que son intention était d’exclure toute référence aux situations d’urgence simple afin d’éviter que l’entité adjudicatrice n’utilise abusivement les négociations avec appel à la concurrence et la sollicitation d’une source unique.
It was proposed that, to avoid confusion, the word “urgency” should be replaced with the phrase “catastrophic events”.Pour éviter toute confusion, il a été proposé de remplacer le mot “urgence” par “événement catastrophique”.
104.104.
After discussion, the Commission agreed to add a reference to paragraph 4 (a) of article 29 in the provision.À l’issue de la discussion, la Commission est convenue d’ajouter un renvoi au paragraphe 4 a) de l’article 29.
Chapter III.Chapitre III.
Open tenderingAppel d’offres ouvert
Article 36, paragraph (c)Article 36, paragraphe c)
105.105.
It was suggested that the provision should begin with the wording “A summary of”.Il a été suggéré que l’alinéa commence par l’expression “Un résumé des”.
106.106.
The Commission agreed that the provision should read as follows: “A summary of the criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors, and of any documentary evidence or other information that must be submitted by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications, in conformity with article 9 of this Law.La Commission est convenue de libeller la disposition comme suit: “Un résumé des critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et des pièces ou autres éléments d’information qu’ils doivent produire pour justifier de leurs qualifications, conformément à l’article 9 de la présente Loi.
Article 41, paragraph 2Article 41, paragraphe 2
107.107.
The Commission agreed to replace paragraph 2 with the following wording: “All suppliers or contractors that have presented tenders, or their representatives, shall be permitted by the procuring entity to participate in the opening of tenders.La Commission est convenue de remplacer le paragraphe 2 par le libellé suivant: “Tous les fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté des offres, ou leurs représentants, sont autorisés par l’entité adjudicatrice à participer à l’ouverture des offres.
” It was the understanding that the Guide would explain that the participation could be physical or virtual, and that both were covered by the provision, consistent with the technologically neutral approach to revising the Model Law.” Il était entendu que le Guide expliquerait que les fournisseurs ou entrepreneurs pourraient participer en personne ou virtuellement à l’ouverture des offres, les deux formes de participation étant couvertes par la disposition, conformément au principe de neutralité technologique qui sous-tend la révision de la Loi type.
Article 42Article 42
108.108.
As a consequence of introducing new article 15 bis (see para.En conséquence de l’introduction du nouvel article 15 bis (voir par.
52 above), the Commission agreed to delete paragraph 1 of article 42, to renumber subsequent paragraphs and to amend cross-references in article 42, including by inserting a cross-reference to the new article in what would become paragraph 2 (b).52 cidessus), la Commission est convenue de supprimer le paragraphe 1 de l’article 42, de renuméroter les paragraphes suivants et de modifier les renvois de l’article 42, notamment en insérant un renvoi au nouvel article dans ce qui deviendrait le paragraphe 2 b).
Chapter IV.Chapitre IV.
Procedures for restricted tendering, request for quotations and request for proposals without negotiationProcédures concernant l’appel d’offres restreint, la demande de prix et la demande de propositions sans négociation
Article 46, paragraph 2 (b)Article 46, paragraphe 2 b)
109.109. La Commission est convenue que la disposition commencerait par les mots “Une description détaillée.
The Commission agreed that the provision should begin with the words “A detailed description”.
Article 46, paragraph 4 (d), and article 48, paragraph 5 (d)Article 46, paragraphe 4 d), et article 48, paragraphe 5 d)
110.110. La Commission est convenue de remplacer, dans ces paragraphes et dans les passages similaires de l’ensemble de la Loi type, les mots “formulé ou exprimé” par “ formulé et exprimé.
The Commission agreed to replace in those paragraphs and in similar instances throughout the Model Law the phrase “formulated or expressed” with the phrase “formulated and expressed”.
Chapter V.Chapitre V.
Procedures for two-stage tendering, request for proposals with dialogue, request for proposals with consecutive negotiations, competitive negotiations and single-source procurementProcédures concernant l’appel d’offres en deux étapes, la demande de propositions avec dialogue, la demande de propositions avec négociations consécutives, les négociations avec appel à la concurrence et la sollicitation d’une source unique
Article 47, paragraph 4 (b)Article 47, paragraphe 4 b)
111.111.
The Commission agreed that the provision should prohibit the procuring entity from modifying the subject matter of the procurement, drawing on the same prohibition found in paragraph 9 of article 48.La Commission est convenue que la disposition devrait interdire à l’entité adjudicatrice de modifier “l’objet du marché” en s’inspirant de la même interdiction énoncée au paragraphe 9 de l’article 48.
It was agreed that the Guide would explain what would be considered to be a modification of the subject matter of the procurement.Il a été convenu que le Guide expliquerait ce qui serait considéré comme une modification de l’objet du marché.
112.112.
Accordingly, the Commission agreed to revise the provision as follows:En conséquence, La Commission est convenue de modifier la disposition comme suit:
“(b) In revising the relevant terms and conditions of the procurement, the procuring entity may not modify the subject matter of the procurement but may refine aspects of the description of the subject matter of the procurement by:“b) Lorsqu’elle révise les conditions applicables à la passation de marché, elle ne peut modifier l’objet du marché mais peut préciser des points de la description de ce dernier:
(i) Deleting or modifying any aspect of the technical or quality characteristics of the subject matter of the procurement initially provided and by adding any new characteristics that conform to the requirements of this Law;i) En supprimant ou modifiant tout aspect des caractéristiques techniques ou qualitatives de l’objet du marché énoncées initialement, et en ajoutant toute nouvelle caractéristique qui soit conforme aux exigences de la présente Loi;
(ii) Deleting or modifying any criterion for examining or evaluating tenders initially provided, and by adding any new criterion that conforms to the requirements of this Law, to the extent only that the deletion, modification or addition is required as a result of changes made in the technical or quality characteristics of the subject matter of the procurement.ii) En supprimant ou modifiant tout critère d’examen ou d’évaluation des offres énoncé initialement et en ajoutant tout nouveau critère qui soit conforme aux exigences de la présente Loi, dans la mesure uniquement où cette suppression, cette modification ou cet ajout est rendu nécessaire par la modification des caractéristiques techniques ou qualitatives de l’objet du marché.
Article 47, paragraph 4 (e)Article 47, paragraphe 4 e)
113.113.
The Commission agreed to update the cross-reference to paragraph 4 (b) of article 42 in the light of the revisions agreed to be made in article 42 (see para.La Commission est convenue d’actualiser le renvoi au paragraphe 4 b) de l’article 42 compte tenu des modifications qu’elle est convenue d’apporter à l’article 42 (voir par.
108 above).108 ci-dessus).
Chapter VI.Chapitre VI.
Electronic reverse auctionsEnchères électroniques inversées
Articles 52 and 53, titlesArticles 52 et 53, titres
114.114.
The Commission agreed that the title of article 52 should read “Electronic reverse auction as a stand-alone method of procurement” and the title of article 53 should read “Electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract”.La Commission est convenue d’intituler l’article 52 “Enchère électronique inversée en tant que méthode de passation de marché autonome” et l’article 53 “Enchère électronique inversée en tant qu’étape précédant l’attribution du marché”.
Article 52, paragraph 1 (c)Article 52, paragraphe 1 c)
115.115.
A query was raised as regards the reference to the “contract form, if any, to be signed by the parties”.Une question a été soulevée concernant le membre de phrase “le cas échéant, le document contractuel à signer par les parties”.
Objection was expressed to deleting the reference in the provision and in other relevant provisions, which were considered essential for transparency reasons;On s’est opposé à ce que ce membre de phrase soit supprimé dans cette disposition et dans d’autres dispositions pertinentes, jugées essentielles pour la transparence;
references to the terms and conditions of the procurement contract were not considered sufficient.la mention des conditions du marché n’était pas considérée comme suffisante.
116.116.
The Commission agreed to retain the current wording, with the Guide clarifying that it was not contemplated that any contract was to be signed at the outset of procurement proceedings.La Commission est convenue de conserver le libellé actuel et de préciser dans le Guide qu’il n’était pas prévu qu’un contrat soit signé au début de la procédure de passation.
Article 52, paragraphs 1 (k) and 2Article 52, paragraphes 1 k) et 2
117.117.
It was agreed that paragraph 1 (k) of article 52 should read: “[(k) If any limitation on the number of suppliers or contractors that can be registered for the auction is imposed in accordance with paragraph (2) of this article, the relevant maximum number and the criteria and procedure, in conformity with paragraph (2) of this article, that will be followed in selecting it;]”.Il a été convenu de libeller le paragraphe 1 k) de l’article 52 comme suit: “[k) Si le nombre de fournisseurs ou d’entrepreneurs pouvant s’inscrire à l’enchère est limité en application du paragraphe 2 du présent article, le nombre maximum fixé, ainsi que les critères et la procédure qui seront appliqués conformément au paragraphe 2 du présent article pour les sélectionner;]”
118. It was agreed that the following words should be added at the end of the first sentence of paragraph 2 of article 52: “and shall select the suppliers or contractors to be so registered in a non-discriminatory manner.118.
Il a été convenu d’ajouter à la fin de la première phrase du paragraphe 2 de l’article 52 les mots suivants: “et elle sélectionne les fournisseurs ou entrepreneurs pouvant s’inscrire de manière non discriminatoire”.
Article 52, footnoteArticle 52, note de bas de page
119.119.
It was proposed that paragraph 2 should be accompanied by the same footnote that accompanied paragraph 1 (k).Il a été proposé d’adjoindre au paragraphe 2 la même note de bas de page que celle qui accompagnait le paragraphe 1 k).
The alternative view was that the footnote should be deleted on the understanding that all provisions of the Model Law were optional for enactment by States.Selon une autre proposition, la note de bas de page devait être supprimée, étant entendu que toutes les dispositions de la Loi type étaient facultatives pour les États adoptants.
Support was expressed for the latter proposal, as well as for the deletion of other footnotes in the text of the Model Law.Cette dernière proposition a été appuyée, ainsi que la suppression des autres notes de bas de page dans le texte de la Loi type.
120.120.
The view was expressed that, if the footnote were to be deleted, the provisions of paragraphs 1 (k) and 2 should also be deleted and perhaps placed in the Guide.Il a été dit que si cette note de bas de page était supprimée, il faudrait également supprimer les dispositions des paragraphes 1 k) et 2 et éventuellement les placer dans le Guide.
121.121.
The Commission decided to retain the text of both paragraphs 1 (k) and 2 in brackets without any accompanying footnotes, but to include an explanation in the Guide of why the provisions appeared in brackets.La Commission a décidé de conserver le texte des paragraphes 1 k) et 2 entre crochets sans notes de bas de page mais d’expliquer dans le Guide pourquoi ces dispositions étaient entre crochets.
122. A general objection was raised to that approach, as well as to putting any text in the Model Law in square brackets or parentheses, except in cases where provisions called for enacting States to insert missing information, such as the name of a competent body. It was pointed out that the explanation in the Guide as regards the enactment of provisions of the Model Law should be sufficient. The alternative view was that it was common to use parentheses, square brackets and footnotes, when required, in UNCITRAL model laws. The Commission deferred its decision as regards the use of parentheses and square brackets in the text to a later stage. (For further consideration of those issues, see paras. ‎175-‎178 below.)122. On s’est généralement opposé à cette solution, ainsi qu’à la mise entre crochets ou entre parenthèses de parties du texte de la Loi type, sauf dans les cas où les États adoptants étaient invités à insérer des informations manquantes, telles que le nom d’une instance compétente. On a signalé que l’explication dans le Guide concernant l’application des dispositions de la Loi type devrait suffire. Selon un autre point de vue, il était courant de recourir aux parenthèses, aux crochets et aux notes de bas de page, lorsque c’était nécessaire, dans les lois types de la CNUDCI. La Commission a décidé de se prononcer ultérieurement sur l’utilisation de parenthèses et de crochets dans le texte (On trouvera aux paragraphes 175 à ‎178 ciaprès un examen plus approfondi de ces questions).
Article 53, new paragraph 3Article 53, nouveau paragraphe 3
123.123. La Commission est convenue d’ajouter un nouveau paragraphe 3 libellé comme suit: “3.
The Commission agreed to add the following new paragraph 3: “Where an evaluation of initial bids has taken place, each invitation to the auction shall also be accompanied by the outcome of the evaluation as relevant to the supplier or contractor to which the invitation is addressed.Lorsqu’une évaluation des offres initiales a eu lieu, chaque invitation à l’enchère est également accompagnée du résultat de l’évaluation intéressant le fournisseur ou l’entrepreneur auquel elle est adressée.
Chapter VII.Chapitre VII.
Framework agreements proceduresProcédures d’accords-cadres
Article 57Article 57
124.124.
A query was raised as regards the absence of a reference in article 57 to a declaration pursuant to article 8, given that such reference appeared in article 59.On a demandé pourquoi l’article 57 ne faisait pas référence à la déclaration visée à l’article 8 alors que l’article 59 y renvoyait.
It was clarified that, in the context of closed framework agreements, the requirement to include such a reference could already be found in provisions regulating the procurement methods by means of which the closed framework agreement was to be awarded.Il a été précisé que dans le contexte des accords-cadres fermés, les dispositions régissant les méthodes de passation pouvant être utilisées pour l’attribution contenaient déjà l’exigence d’une telle référence.
125.125.
The Commission agreed that paragraph 2 should start with the following wording: “The provisions of this Law regulating pre-qualification and the contents of .La Commission est convenue que le paragraphe 2 commencerait par les mots suivants: “Les dispositions de la présente Loi qui régissent la préqualification et le contenu.
....
”.
Article 58, paragraph 1, new subparagraph (f)Article 58, paragraphe 1, nouvel alinéa f)
126.126.
The Commission agreed to add the following subparagraph (f): “The manner in which the procurement contract will be awarded.La Commission est convenue d’ajouter un nouvel alinéa f) libellé comme suit: “Le mode d’attribution du marché.
Article 59Article 59
127.127.
The Commission recalled its decision as regards the footnote and the provisions to which it related in article 52 (see para.La Commission a rappelé sa décision concernant la note de bas de page et les dispositions de l’article 52 auxquelles elle se rapportait (voir par.
121 above) and confirmed that that decision would also apply to the footnote and the provisions to which it related in article 59.121 ci-dessus) et confirmé que cette décision s’appliquerait également à la note de bas de page et aux dispositions de l’article 59 auxquelles elle se rapportait.
128.128.
The Commission agreed to revise paragraph 2 as follows: “The procuring entity shall solicit participation in the open framework agreement by causing an invitation to become a party to the open framework agreement to be published following the requirements of article 32 of this Law”;La Commission est convenue de modifier le paragraphe 2 comme suit: “L’entité adjudicatrice sollicite la participation à l’accord-cadre ouvert en faisant publier une invitation à devenir partie à l’accord conformément aux exigences de l’article 32 de la présente Loi”;
to delete paragraph 3 (c), its provisions being superfluous in the light of paragraph 3 (b), with consequent renumbering of the remaining subparagraphs under paragraph 3 of that article;de supprimer l’alinéa c) du paragraphe 3, ses dispositions étant superflues compte tenu de l’alinéa b) du paragraphe 3, et de renuméroter en conséquence les alinéas suivants du paragraphe 3;
to replace the phrase in paragraph 3 (e) (ii) “in conformity with this Law” with the phrase “in conformity with paragraph 7 of this article”;de remplacer les mots “conformément à la présente Loi” par les mots “conformément au paragraphe 7 du présent article”;
and to add the following phrase in the end of the first sentence of paragraph 7: “and shall select the suppliers or contractors to be parties to the open framework agreement in a non-discriminatory manner.et d’ajouter à la fin de la première phrase du paragraphe 7 les mots suivants: “et elle sélectionne les fournisseurs ou entrepreneurs qui seront parties à l’accord-cadre ouvert de manière non discriminatoire.
Article 61, paragraph 4 (a)Article 61, paragraphe 4 a)
129.129.
It was proposed that the phrase “or only to each of those parties of the framework agreement then capable of meeting the needs of that procuring entity in the subject matter of the procurement” should be deleted.Il a été proposé de supprimer le membre de phrase “ou seulement à chaque partie à l’accord-cadre qui est alors capable de répondre à ses besoins concernant l’objet du marché”.
It was explained that the provision might otherwise lead to misuse, as unlimited discretion was given to the procuring entity to decide which suppliers or contractors parties to the framework agreement were capable of delivering the subject matter of the procurement.On a expliqué qu’autrement ces dispositions pourraient donner lieu à des abus, étant donné que l’entité adjudicatrice disposait d’un pouvoir d’appréciation illimité pour décider quels fournisseurs ou entrepreneurs parties à l’accord-cadre étaient capables de fournir l’objet du marché.
The point was made that in non-electronic framework agreements there would not be such a large number of suppliers or contractors parties to the framework agreement that it would become burdensome for the procuring entity to notify all such suppliers or contractors of procurement opportunities and that, in the context of framework agreements maintained electronically, which might have many suppliers parties, electronic means of communication would allow notifying all of them without significant cost and time.On a fait remarquer que dans les accords-cadres autres qu’électroniques, le nombre de fournisseurs ou d’entrepreneurs parties à l’accord ne serait pas important au point qu’il devienne difficile pour l’entité adjudicatrice de signaler les possibilités de marché à tous les fournisseurs ou entrepreneurs et que dans le contexte des accords-cadres électroniques, pour lesquels le nombre de parties pouvait être important, les moyens de communication électroniques permettraient d’informer toutes les parties à moindre coût et rapidement.
130.130.
The alternative view was that in some jurisdictions suppliers or contractors parties to the framework agreement were required to participate in the competition if they received an invitation from the procuring entity to do so.Selon un autre avis, dans certains pays, les fournisseurs ou entrepreneurs parties à un accord-cadre étaient tenus de participer à la mise en concurrence lorsqu’ils recevaient une invitation de l’entité adjudicatrice.
Reference was also made to the practical use of framework agreements by central purchasing agencies, which might face high costs if required to invite numerous suppliers parties to the framework agreement and to deal with large numbers of submissions from those that were not capable of meeting the procuring entity’s needs.On a également mentionné l’utilisation dans la pratique des accords-cadres par les centrales d’achat, qui risquaient de devoir supporter des frais élevés si elles étaient tenues d’inviter de nombreux fournisseurs parties à l’accord-cadre et d’examiner un grand nombre de soumissions émanant de fournisseurs qui n’étaient pas en mesure de répondre aux besoins de l’entité adjudicatrice.
It was further explained that, if some suppliers or contractors parties to the framework agreement indicated to the procuring entity from the outset of the procurement proceedings their limited capacity to deliver certain parts of the subject matter of the procurement, it would be inappropriate for the procuring entity to invite them.Il a été expliqué que si certains fournisseurs ou entrepreneurs parties à un accord-cadre signalaient à l’entité adjudicatrice dès le début de la procédure de passation qu’ils n’étaient pas sûrs de pouvoir livrer certaines parties de l’objet du marché, l’entité adjudicatrice ne devrait pas les inviter.
The point was made that safeguards against abuse should therefore be balanced against the considerations of efficiency and practicality.On a fait observer qu’il faudrait donc trouver un juste équilibre entre les garanties contre les abus et les considérations d’efficacité et de faisabilité.
The Commission deferred its consideration of the issue to a later stage.La Commission est convenue de reporter l’examen de la question à un stade ultérieur.
131.131.
After subsequent discussion, the following proposal was made for a new subparagraph (a):À l’issue d’un examen ultérieur, le texte suivant a été proposé pour un nouvel alinéa a):
“(a) The procuring entity shall issue a written invitation to present submissions simultaneously:“a) L’entité adjudicatrice adresse une invitation écrite à présenter des soumissions simultanément:
(i) To each supplier or contractor party to the framework agreement;i) À chaque fournisseur ou entrepreneur partie à l’accord-cadre;
orou
(ii) Only to each of those parties of the framework agreement then capable of meeting the needs of that procuring entity in the subject matter of the procurement, provided that, at the same time, notice of the second-stage competition is given to all parties to the framework agreement so that they have the opportunity to participate in the second-stage competition;”.ii) Seulement à chaque partie à l’accord-cadre qui est alors capable de répondre à ses besoins concernant l’objet du marché, à condition que dans le même temps toutes les parties à l’accord-cadre soient avisées de la mise en concurrence de la deuxième étape afin qu’elles aient la possibilité d’y participer;”.
132.132.
The view was expressed that subparagraph (ii) was unnecessary, and that only the provisions of the chapeau and subparagraph (i) should be included.L’avis a été exprimé que le sous-alinéa ii) était inutile et que seules les dispositions du chapeau et du sous-alinéa i) devraient être retenues.
In support of that view, it was emphasized that otherwise the provisions would open the door to corruption by giving the procuring entity unlimited discretion in the selection of capable suppliers or contractors.À l’appui de ce point de vue, on a souligné que les dispositions risquaient autrement d’ouvrir la voie à la corruption en donnant à l’entité adjudicatrice un pouvoir d’appréciation illimité pour sélectionner les fournisseurs ou entrepreneurs capables de répondre à ses besoins.
133.133.
The view prevailed that the wording as proposed in paragraph 131 above achieved the desired compromise by addressing both transparency and efficiency and should therefore be included as a new subparagraph (a).Selon l’avis qui a prévalu, le libellé proposé plus haut au paragraphe 131 offrait le compromis souhaité en traitant à la fois de la transparence et de l’efficacité devait donc être inclus en tant que nouvel alinéa a).
134.134.
It was agreed that the Guide would note that, in order to prevent the procuring entity from being confronted by a large number of challenges related to its assessment of suppliers’ or contractors’ capability to supply, the framework agreement ought to set out clear procedures and criteria that would enable the procuring entity to identify which suppliers or contractors were capable.Il a été convenu de noter dans le Guide que pour éviter à l’entité adjudicatrice de faire face à de nombreuses contestations concernant son évaluation de la capacité des fournisseurs ou entrepreneurs de fournir l’objet du marché, l’accordcadre devrait clairement établir des procédures et critères clairs lui permettant de déterminer quels fournisseurs ou entrepreneurs étaient en mesure de répondre à ses besoins.
135.135.
It was agreed that the means of fulfilling the notice requirement would be explained in the Guide, highlighting various considerations, such as costs and the availability of electronic means of communication, and that the nature of the notice might vary as communication methods improved over time.Il a été convenu que le Guide expliquerait les moyens de satisfaire à l’obligation de notification en insistant sur diverses considérations, telles que les coûts et l’existence de moyens électroniques de communication, et en précisant que la nature de l’avis adressé pourrait varier à mesure que s’amélioreraient les modes de communication.
Article 62, titleArticle 62, titre
136.136.
It was proposed that the title of the article should read: “[Possible] Changes during the operation of the framework agreement”.Il a été proposé que le titre de l’article soit libellé comme suit: “Modifications [possibles] pendant la durée d’application d’un accord-cadre”.
The alternative view was that the title should retain the notion that no material change, in particular to the subject matter of the procurement, should occur during the operation of a framework agreement.Selon un autre avis, le titre devait retenir l’idée qu’aucune modification substantielle, en particulier en ce qui concernait l’objet du marché, ne devait être apportée pendant la durée d’application d’un accord-cadre.
The point was made that the title should reflect the content of the article, which did not refer to material change.On a fait observer que le titre devait illustrer la teneur de l’article, qui ne faisait pas référence à des modifications substantielles.
The discussion of “material change” in the Working Group was recalled, in particular that it had been decided at that time to avoid any reference to such a concept in the Model Law, as it was not easy to define.On a rappelé le débat que le Groupe de travail avait eu à propos du terme “modification substantielle”, et noté en particulier qu’il avait alors été décidé d’éviter toute référence à cette notion dans la Loi type, car il n’était pas facile de la définir.
The alternative view was that “material change” should be understood as any change that would affect the group of competitors that would be interested in participating in any given procurement proceeding, and that this should be consistently understood in the implementation of the Model Law.Selon un autre avis, le terme “modification substantielle” devait être interprété comme tout changement qui aurait une incidence sur le groupe de concurrents intéressés à participer à une procédure de passation, cette interprétation devant prévaloir en toutes circonstances lors de l’application de la Loi type.
The Commission deferred its consideration of the title of the article to a later stage.La Commission a remis à plus tard l’examen du titre de cet article.
137.137.
After subsequent discussion, the Commission agreed that the title should read as follows: “Changes during the operation of a framework agreement”.À l’issue d’une discussion ultérieure, il a été convenu que le titre se lirait comme suit: “Modifications pendant la durée d’application d’un accord-cadre”.
Chapter VIII.Chapitre VIII.
Challenges and appealsContestations et appels
TitleTitre
138.138.
The Commission agreed that the title of the chapter should be: “Challenge proceedings”.La Commission est convenue que le titre du chapitre serait “Procédures de contestation”.
TerminologyTerminologie
139. It was agreed that the use of terminology should be streamlined throughout the chapter. In particular, the term “reconsideration” should be used in the context of the consideration of complaints by the procuring entity under article 65; the term “review” should be used in the context of the consideration of complaints by the independent body under article 66; and the term “appeal” should be used only in the context of judicial review.139. Il a été convenu de simplifier la terminologie utilisée dans l’ensemble du chapitre et, en particulier, d’employer le terme “réexamen” pour l’examen des réclamations dont l’entité adjudicatrice était saisie en vertu de l’article 65, le terme “révision” pour l’examen des réclamations soumises à l’instance indépendante en vertu de l’article 66 et le terme “appel” uniquement pour les recours judiciaires.
140.140.
It was also pointed out that, to the extent possible, consistency in the references to the group of persons to be notified of the decisions or actions under chapter VIII was desirable.On a souligné également qu’il était souhaitable d’harmoniser dans la mesure du possible les références au groupe de personnes devant être informées des décisions ou mesures prises en vertu du chapitre VIII.
The consideration and decisions of the Working Group as regards different groups of persons to be notified depending on decisions and actions in question were recalled.On a rappelé les délibérations et les décisions du Groupe de travail concernant les différents groupes de personnes devant être informées en fonction des décisions et mesures en question.
Article 63Article 63
141. Strong opposition was expressed to retaining the provisions of article 63 as drafted. Concern was expressed that the article did not provide a clear idea to aggrieved suppliers or contractors as regards their options to challenge and seek appeal and did not describe the sequence of steps that they could take. It was also observed that the article reflected a parallel system of review, while many jurisdictions followed a hierarchical system of review. It was considered doubtful that, in jurisdictions that would choose to invest in the establishment of an independent administrative body, suppliers or contractors would be allowed to seek recourse, as a general rule rather than as an exception, directly to the courts (i.e. bypassing the administrative body). It was therefore suggested that either the article should be redrafted to provide for several options, without preference being given to any one specific option, that could be considered by the enacting State, or that the article should be deleted altogether. In the latter case, it was suggested, text in square brackets could be inserted in its place inviting enacting States to consider which challenge and appeal system should be put in place in their jurisdiction, considering in particular whether an administrative body existed in their jurisdiction and the efficacy of their court system.141. On s’est vivement opposé au maintien des dispositions de l’article 63 telles qu’elles étaient libellées. On s’est inquiété de ce que cet article ne donnait pas aux fournisseurs ou entrepreneurs lésés une idée précise des possibilités qui leur étaient offertes pour engager une procédure de contestation ou d’appel et ne décrivait pas les différentes étapes qu’ils devraient suivre. On a également fait observer que cet article s’inspirait du système parallèle de recours alors que de nombreux pays appliquaient un système hiérarchique. Il n’était pas du tout certain que, dans les pays qui choisiraient d’investir dans la création d’une instance administrative indépendante, les fournisseurs ou entrepreneurs soient autorisés, en règle générale et non à titre exceptionnel, à saisir directement les tribunaux (en contournant l’instance administrative). Il a donc été proposé soit de reformuler l’article de manière à proposer plusieurs possibilités qui pourraient être envisagées par l’État adoptant, sans donner de préférence à une possibilité particulière, soit de le supprimer complètement. Dans ce dernier cas, a-t-on suggéré, un texte entre crochets pourrait être inséré à la place du texte supprimé, invitant les États adoptants à envisager quel mécanisme de contestation et d’appel devrait être mis en place sur leur territoire, à examiner en particulier si une instance administrative y existait déjà et à faire le point de l’efficacité de leur système judiciaire.
142.142.
In response, doubts were expressed that the Model Law could set out all potential scenarios that might exist in challenge and appeal proceedings under chapter VIII of the draft.En réponse à cette proposition, des doutes ont été exprimés quant à savoir si la Loi type pourrait énoncer tous les scénarios envisageables dans une procédure de contestation et d’appel en vertu du chapitre VIII du projet.
It was considered more appropriate to retain the text of article 63 as drafted and to describe all possible scenarios in the Guide.Il a été jugé plus approprié de conserver le texte de l’article 63 en l’état et de décrire tous les scénarios possibles dans le Guide.
It was observed that the chapter reflected the consensus reached in the Working Group.On a fait observer que ce chapitre reflétait le consensus auquel le Groupe de travail était parvenu.
Support was also expressed for the current approach in drafting chapter VIII, as it ensured, in the view of some delegations, the effectiveness of the review system.On s’est également dit favorable à l’approche actuelle du libellé du chapitre VIII, qui, de l’avis de certaines délégations, assurait l’efficacité du système de recours.
Concerns were expressed that requiring remedies to be exhausted in one body before going to the other might lead to negative consequences for both the procuring entity and suppliers or contractors: from the point of view of suppliers or contractors, they might be forced to deal with less efficient or more corrupt bodies before being able to have resort to the most effective body, and that could nullify the effectiveness of the review system;On s’est dit préoccupé de ce que le fait d’exiger l’épuisement des recours auprès d’une instance avant de s’adresser à l’autre pourrait avoir des conséquences négatives tant pour l’entité adjudicatrice que pour les fournisseurs ou entrepreneurs: ceux-ci pourraient être contraints de traiter avec des instances moins efficaces ou plus corrompues avant de pouvoir saisir l’instance la plus efficace, ce qui pourrait réduire à néant l’efficacité du mécanisme de recours;
from the point of view of the procuring entity, requiring suppliers or contractors to take steps in sequence might lead to longer suspension periods and bring additional costs to the procurement process.du point de vue de l’entité adjudicatrice, exiger des fournisseurs ou entrepreneurs qu’ils prennent une série de mesures pourrait provoquer de longues suspensions et entraîner des coûts supplémentaires.
143. Others urged flexibility as long as the chapter reflected the minimum standards of the challenge and appeal system found in applicable international instruments, such as the United Nations Convention against Corruption United Nations, Treaty Series, vol.143.
2349, No.Selon d’autres avis, il fallait absolument faire preuve de souplesse en ce sens que ce chapitre illustrait les normes minimales du mécanisme de contestation et d’appel énoncées dans les instruments internationaux applicables tels que la Convention des Nations Unies contre la corruption et l’Accord sur les marchés publics de l’OMC de 1994.
42146.Il a été rappelé que lors d’une précédente session de la Commission, il avait été clairement indiqué qu’il n’était pas prévu dans la Loi type d’imposer aux États adoptants le type de mécanisme de recours qu’ils devraient appliquer.
and the 1994 WTO Agreement on Government Procurement.On a donc jugé préférable de laisser aux États adoptants toutes les possibilités envisageables.
It was recalled that the view had been clearly expressed at an earlier session of the Commission that it was not within the scope of the Model Law to dictate to enacting States which review system they should follow.Nations Unies, Recueil des Traités, vol.
A preference was therefore expressed for leaving all options open for consideration by enacting States.2349, n° 42146.
144. In subsequent discussion, the suggestion was made to split paragraph 1 into two parts: the first dealing with the requirements that suppliers or contractors ought to meet to be able to bring challenges or appeals (that part would continue to reflect in essence article 52 of the 1994 text);144.
and the second dealing with the organization of a challenge and appeal system in an enacting State, including whether it should be parallel or hierarchical.Dans la discussion qui a suivi, il a été proposé de scinder le paragraphe 1 en deux parties: la première portant sur les obligations auxquelles devraient satisfaire les fournisseurs ou entrepreneurs pour pouvoir engager une procédure de contestation ou d’appel (partie qui reprendrait pour l’essentiel les dispositions de l’article 52 du texte de 1994), la seconde traitant de l’organisation du mécanisme de contestation et d’appel dans un État adoptant, et notamment de la question de savoir s’il devrait s’agir d’un mécanisme parallèle ou hiérarchique.
As regards the latter, it was suggested that footnotes 7 and 14 in the current draft could accompany the resulting second part.Sur ce dernier point, il a été proposé que les notes de bas de page 7 et 14 de l’actuel projet accompagnent la deuxième partie.
The need for retaining the second part in the Model Law was questioned.On s’est interrogé sur la nécessité de conserver cette deuxième partie dans la Loi type.
The suggestion was made to reflect its content in a footnote that would accompany article 63 or be placed in the Guide.Il a été proposé d’en reprendre la teneur dans une note de bas de page qui accompagnerait l’article 63 ou dans le Guide.
145. In further discussion, it was proposed that the text in paragraph 1 ending with the words “action concerned” should be retained in the Model Law, together with paragraph 2, while the remaining provisions of the article would be deleted.145.
It was understood that the Guide would explain the options available to enacting States, including as regards hierarchical applications and sequencing.Dans la suite des discussions, il a été proposé de conserver dans la Loi type le texte du paragraphe 1 jusqu’aux mots “cette décision ou cet acte”, ainsi que le paragraphe 2, et de supprimer les autres dispositions de l’article, étant entendu que le Guide expliquerait les possibilités s’offrant aux États adoptants, notamment en ce qui concerne la hiérarchie des recours et les étapes successives.
146.146.
After subsequent discussion, the Commission agreed that the title of the article should be “Right to challenge and appeal” and that the article should read as follows:À l’issue d’une discussion ultérieure, la Commission est convenue que le titre de l’article serait “ Droit de contestation et d’appel” et que l’article se lirait comme suit:
“1.“1.
A supplier or contractor that claims to have suffered or claims that it may suffer loss or injury because of alleged non-compliance of a decision or action of the procuring entity with the provisions of this Law may challenge the decision or action concerned.Le fournisseur ou l’entrepreneur qui déclare avoir subi ou pouvoir subir une perte ou un dommage en raison d’une décision ou d’un acte de l’entité adjudicatrice qu’il estime non conforme aux dispositions de la présente Loi peut contester cette décision ou cet acte.
2.2.
Challenge proceedings may be made by way of [an application for reconsideration to the procuring entity under article 65 of this Law, an application for review to the [name of the independent body] under article 66 of this Law or an appeal to the [name of the court or courts].Une procédure de contestation peut être engagée en introduisant [une demande de réexamen auprès de l’entité adjudicatrice en vertu de l’article 65 de la présente Loi, une demande en révision auprès de [nom de l’instance indépendante] en vertu de l’article 66 de la présente Loi ou un appel auprès du [nom du ou des tribunaux].
]”]”
147.147.
In subsequent discussion, it was agreed that paragraph 2 of article 63 as proposed in paragraph 146 above should also contain a reference to applications to courts so as to allow a first-instance review by the courts of decisions or actions taken by the procuring entity in the procurement proceedings.Dans la discussion qui a suivi, il a été convenu que le paragraphe 2 de l’article 63 proposé au paragraphe 146 ci-dessus devrait également mentionner les demandes adressées à des tribunaux afin que ceux-ci puissent examiner en première instance les décisions ou actes pris par l’entité adjudicatrice pendant la procédure de passation.
148.148.
It was agreed that the Guide should include provisions along the following lines, subject to clarification of the terminology: “The enacting State may add provisions addressing the sequence of applications, if desired, and to allow an independent body or court to hear an appeal from an application for review;Il a été convenu que le Guide devrait contenir des dispositions qui, sous réserve de l’exactitude terminologique, pourraient être libellées comme suit: “L’État adoptant peut s’il le souhaite ajouter des dispositions régissant la succession des demandes et permettre à une instance indépendante ou à un tribunal d’examiner une demande en révision;
the application for reconsideration can be followed by an application for review or for judicial review, according to the domestic enactment of the Model Law.la demande de réexamen peut être suivie d’une demande en révision ou d’une demande de recours judiciaire, conformément à la législation interne incorporant la Loi type.
149. The point was made that, if paragraph 2 as contained in document A/CN.9/729/Add.8 were to be deleted, article 69 should remain in the text. (For further consideration of that point and the Commission’s decision to add a new paragraph 3 to article 63, see paras. 171-174 below.)149. Il a été dit que, si le paragraphe 2 tel qu’il figurait dans le document A/CN.9/729/Add.8 était supprimé, l’article 69 devrait être conservé (On trouvera aux paragraphes 171 à 174 ci-après un examen plus approfondi de ce point et la décision de la Commission d’ajouter un nouveau paragraphe 3 à l’article 63).
Article 64, paragraph 1, and article 65, paragraph 3Article 64, paragraphe 1, et article 65, paragraphe 3
150.150.
Concerns were raised about the impact of the above provisions on the entry into force of the procurement contract, in particular that they might involve lengthy delays to the procurement at issue.On s’est inquiété des effets des dispositions précitées sur l’entrée en vigueur du marché et notamment du fait qu’elles risquaient de retarder considérablement la passation du marché.
The consideration in the Working Group of policy issues underlying the drafting of chapter VIII was recalled.On a rappelé les délibérations du Groupe de travail sur les questions de principe qui sous-tendaient la rédaction du chapitre VIII.
151. A query was raised as regards a particular step or steps intended to be covered by the term “enter into a procurement contract” in paragraph 1 of article 64, whether the intention was to cover only the dispatch of the notice of acceptance of the successful submission or to cover also the request or receipt of approval from a competent body and the signature of the procurement contract. It was proposed that the drafting of paragraph 1 of article should be clarified in that respect, for example by stating that the “procuring entity shall not take any action to bring the contract into force”, to encompass all actions leading to the entry into force of the procurement contract under article 21 of the draft. The Commission deferred its decision on the final wording of those provisions to a later stage. (For the decision on the final wording of article 64, see para. 152 below.)151. On s’est interrogé sur la ou les formalités particulières que recouvrait l’expression “conclusion du marché” au paragraphe 1 de l’article 64. Il a été demandé si l’expression visait uniquement l’expédition de l’avis d’acceptation de la soumission à retenir ou également la demande ou l’obtention de l’approbation d’un organe compétent et la signature du marché. Il a été proposé de clarifier le libellé du paragraphe 1 de l’article 1 sur ce point, en disposant par exemple que “l’entité adjudicatrice ne prend aucune mesure pour faire entrer en vigueur le marché”, afin d’englober toutes les formalités menant à l’entrée en vigueur du marché conformément à l’article 21 du projet. La Commission a décidé de se prononcer sur le libellé final de ces dispositions à un stade ultérieur (on trouvera au paragraphe 152 ci-dessous la décision concernant le libellé final de l’article 64).
Article 64Article 64
152.152.
The Commission agreed that the title of the article should be: “Effect of a challenge” and that paragraphs 1 and 2 of the article should read as follows:La Commission est convenue que le titre du chapitre serait “Procédures de contestation” et que les paragraphes 1 et 2 de l’article se liraient comme suit:
“1.“1.
The procuring entity shall not take any step that would bring a procurement contract or framework agreement in the procurement proceedings concerned into force:L’entité adjudicatrice ne prend aucune mesure qui entraînerait l’entrée en vigueur d’un marché ou d’un accord-cadre dans la procédure de passation de marché concernée:
(a) Where it receives an application for reconsideration within the time-limits specified in article 65 (2);a) Lorsqu’elle est saisie d’une demande de réexamen dans les délais fixés à l’article 65-2;
orou
(b) Where it receives notice of an application for review from the [name of the independent body] under article 66 (5)(b);b) Lorsqu’une demande en révision lui est notifiée par le [nom de l’instance indépendante] conformément à l’article 66-5 b);
orou
(c) Where it receives notice of an application or of an appeal from the [name of the court or courts].c) Lorsqu’une demande ou un appel lui est notifié par le [nom du ou des tribunaux].
2.2.
The prohibition referred to in paragraph (1) shall lapse .L’interdiction visée au paragraphe 1 prend fin à l’expiration d’un délai de .
....
working days (the enacting State specifies the period) after the decision of the procuring entity, the [name of the independent body] or the [name of the court or courts] has been communicated to the applicant or appellant, as the case may be, to the procuring entity, where applicable, and to all other participants in the challenge proceedings.jours ouvrables [l’État adoptant précise le délai] après que la décision de l’entité adjudicatrice, du [nom de l’instance indépendante] ou du [nom du ou des tribunaux] a été communiquée au demandeur ou à l’appelant selon le cas, à l’entité adjudicatrice le cas échéant et à tous les autres participants à la procédure de contestation.
153.153.
It was agreed that the Guide would explain the term “participants in the challenge proceedings” and would note that enacting States might choose to use another term to refer to the entities that would have the requisite interest to take part in the proceedings.Il a été convenu que le Guide expliquerait le terme “participants à la procédure de contestation” et indiquerait que les États adoptants pourraient choisir d’employer un autre terme pour désigner les entités qui devraient avoir un intérêt à participer à la procédure.
154.154.
The Commission agreed to delete the words “or appeal” and “or appellant, as the case may be” in paragraph 3 (b) of the article.La Commission est convenue de supprimer les mots “ou d’appel” et “ou à l’appelant selon le cas” au paragraphe 3 b) de cet article.
Article 65, paragraphs 4 and 7Article 65, paragraphes 4 et 7
155.155.
It was agreed that the following provisions should appear in square brackets in both paragraphs as follows: “[in the [name of the independent body] under article 66 of this Law or in the [name of the court or courts]]”.Il a été convenu de placer entre crochets, dans ces deux paragraphes, les dispositions suivantes: “[devant le [nom de l’instance indépendante] en vertu de l’article 66 de la présente Loi ou le [nom du ou des tribunaux]]”.
Article 66Article 66
156.156.
It was agreed that:Il a été convenu de:
(a) Reference to “appeal(s)” and “appellant, as the case may be” should be deleted in the title and throughout the article;a) Supprimer dans le titre et dans l’ensemble de l’article les mots “appels” et “appelant selon le cas”;
(b) Paragraph 1 should read: “A supplier or contractor may apply to the [name of the independent body] for review of a decision or an action taken by the procuring entity in the procurement proceedings, or of the failure of the procuring entity to take a decision under article 65 of this Law within the time limits prescribed in that article”;b) Libeller le paragraphe 1 comme suit: “Tout fournisseur ou entrepreneur peut demander à [nom de l’instance indépendante] de réexaminer une décision ou un acte pris par l’entité adjudicatrice dans la procédure de passation de marché, ou lorsque cette dernière n’a pas rendu de décision comme l’exige l’article 65 de la présente Loi dans les délais fixés par ce même article”;
andet
(c) The following words should be deleted in paragraph 2 (d): “Appeals against decisions of the procuring entity taken under article 65 of this Law, or” and that the word “appellant” would be replaced with the word “applicant”.c) Supprimer du paragraphe 2 d) les mots suivants: “Les appels contre les décisions rendues par l’entité adjudicatrice en application de l’article 65 de la présente Loi, ou”, et y remplacer le mot “appelant” par le mot “demandeur”.
157.157.
It was suggested that paragraphs 4 and 5 were excessively detailed and that some provisions therein could be deleted.Il a été estimé que les paragraphes 4 et 5 étaient trop détaillés et que certaines dispositions pourraient en être supprimées.
The need to retain the provisions addressing “urgent public interest considerations” was emphasized, however.On a toutefois insisté sur la nécessité de conserver les dispositions traitant des “considérations urgentes d’intérêt général”.
158. The Commission agreed to retain paragraphs 4 and 5 with the following wording added at the end of paragraph 5 (a): “in accordance with paragraphs (3) and (4) of this article.158.
La Commission est convenue de conserver les paragraphes 4 et 5 et d’ajouter à la fin du paragraphe 5 a) les mots suivants: “conformément aux paragraphes 3 et 4 du présent article”.
159. The proposal was made to redraft paragraph 8, which currently implied a physical transfer by the procuring entity of the relevant documents to the independent body.159.
It was explained that it might not be possible to implement such an obligation where classified information was concerned or when a large volume of information was involved.Il a été proposé de reformuler le paragraphe 8 qui, en l’état, supposait que l’entité adjudicatrice remette physiquement les documents visés à l’instance indépendante.
It was therefore proposed that the provision should read: “The procuring entity shall provide the [name of the independent body] with all documents or grant access to all documents related to the procurement.Il a été expliqué que l’entité ne pourrait peut-être pas s’acquitter de cette obligation dans le cas d’informations classifiées ou d’un volume d’informations important.
Il a donc été proposé de libeller la disposition comme suit: “L’entité adjudicatrice fournit à [nom de l’instance indépendante] tous les documents qui se rapportent à la passation de marché ou lui donne accès à tous ces documents”.
160.160.
The opposing view was that the proposed changes might put the independent body in a disadvantaged and inappropriate position since they implied that the independent body would be required physically to visit the procuring entity’s premises and to request access to the documents.Selon l’avis opposé, les modifications proposées risquaient de mettre l’instance indépendante dans une situation défavorable et incommode car elles laissaient entendre que cette dernière serait tenue de se rendre dans les locaux de l’entité adjudicatrice et de demander l’accès aux documents.
According to that view, the provisions in the draft were considered appropriate.Les dispositions figurant dans le texte étaient donc jugées appropriées.
A further view was that the provisions might be redrafted in broader terms to refer, for example, to the obligation of the procuring entity to provide documents to the independent body in a manner that ensured effective access by the independent body to all documents.Selon un autre avis, il serait possible de reformuler les dispositions en termes plus généraux, en indiquant par exemple que l’entité adjudicatrice est tenue de fournir tous les documents à l’instance indépendante de sorte que cette dernière y ait effectivement accès.
161.161.
It was suggested that the drafting of the opening phrase in English could be clarified to make it clear that reference was being made to the appeal by the supplier or contractor, not the independent body.Il a été proposé de clarifier le début de la disposition dans le texte anglais pour bien montrer que l’appel émanait du fournisseur ou de l’entrepreneur et non de l’instance indépendante.
162.162.
The Commission deferred its decision on the wording of paragraph 8 to a later stage.La Commission a reporté sa décision sur le libellé du paragraphe 8 à un stade ultérieur.
163. After subsequent discussion, it was agreed that paragraph 8 should read as follows: “Promptly upon receipt of a notice under paragraph (5) (b) of this article, the procuring entity shall provide the [name of the independent body] with effective access to all documents relating to the procurement proceedings in its possession, in a manner appropriate to the circumstances.” It was agreed that the Guide should explain how access (physical or virtual) to documents could be granted in practice and that the relevant documents could be provided in steps. (For example, a list of all documents could be provided to the independent body first so that the independent body could identify those documents relevant to the proceedings before it.)163. À l’issue d’une discussion ultérieure, il a été convenu que le paragraphe 8 se lirait comme suit: “Dès qu’elle reçoit la notification visée au paragraphe 5 b) du présent article, l’entité adjudicatrice donne à [nom de l’instance indépendante] accès à tous les documents en sa possession qui se rapportent à la procédure de passation de marché, d’une manière appropriée aux circonstances.” Il a été convenu que le Guide expliquerait par quels moyens (physiques ou virtuels) l’accès aux documents serait accordé dans la pratique, et que les documents pertinents pourraient être fournis par étapes (par exemple, une liste de l’ensemble des documents pourrait être fournie d’abord à l’instance indépendante afin qu’elle puisse déterminer lesquels sont pertinents pour la procédure dont elle est saisie).
164.164.
Concerns were raised as regards the use of the adjectives “lawful” and “unlawful” in paragraph 9.L’emploi des adjectifs “légal” et “illégal” au paragraphe 9 a suscité des inquiétudes.
The use of alternative qualifying terms, such as “in violation of law” or “deemed/found/decided to be unlawful/lawful”, was proposed.D’autres expressions telles que “violant la loi”, “considéré comme illégal/légal”, “jugé illégal/légal”, ont été proposées.
The Commission deferred its decision on the wording to a later stage.La Commission a décidé de se prononcer ultérieurement sur le libellé.
165.165.
After subsequent discussion, it was agreed that subparagraphs (a) to (e) and (h) of paragraph 9 should read:À l’issue d’une discussion ultérieure, il a été convenu que les alinéas a) à e) et h) du paragraphe 9 seraient libellés comme suit:
“(a) Prohibit the procuring entity from acting, taking a decision or following a procedure that is not in compliance with the provisions of this Law;“a) Interdire à l’entité adjudicatrice de prendre une décision ou un acte ou d’appliquer une procédure contraires aux dispositions de la présente Loi;
(b) Require the procuring entity that has acted or proceeded in a manner that is not in compliance with the provisions of this Law, to act, take a decision or to proceed in a manner that is in compliance with the provisions of this Law;b) Exiger que l’entité adjudicatrice ayant agi ou procédé d’une manière contraire aux dispositions de la présente Loi agisse, procède ou se prononce conformément aux dispositions de la présente Loi;
[(c) Overturn in whole or in part an act or a decision of the procuring entity that is not in compliance with the provisions of this Law [other than any act or decision bringing the procurement contract or the framework agreement into force];[c) Annuler en tout ou en partie un acte ou une décision de l’entité adjudicatrice contraire aux dispositions de la présente Loi (, à l’exception de tout acte ou toute décision entraînant l’entrée en vigueur du marché ou de l’accordcadre)];
(d) Revise a decision by the procuring entity that is not in compliance with the provisions of this Law [other than any act or decision bringing the procurement contract or the framework agreement into force];d) Réviser une décision de l’entité adjudicatrice contraire aux dispositions de la présente Loi[, à l’exception de tout acte ou toute décision entraînant l’entrée en vigueur du marché ou de l’accord-cadre];
(d bis) Confirm a decision of the procuring entity;d bis) Confirmer une décision de l’entité adjudicatrice;
(e) Overturn the award of a procurement contract or a framework agreement that has entered into force in a manner that is not in compliance with the provisions of this Law and, if notice of the award of the procurement contract or the framework agreement has been published, order the publication of notice of the overturning of the award;]e) Annuler l’attribution d’un marché ou d’un accord-cadre entré en vigueur d’une manière contraire aux dispositions de la présente Loi et, si un avis d’attribution du marché ou de l’accord-cadre a déjà été publié, ordonner la publication d’un avis d’annulation de l’attribution;]
..
....
(h) Require the payment of compensation for any reasonable costs incurred by the supplier or contractor submitting an application as a result of an act or decision of, or procedure followed by, the procuring entity in the procurement proceedings, which is not in compliance with the provisions of this Law, and for any loss or damages suffered[, which shall be limited to costs for the preparation of the submission, or the costs relating to the application, or both];h) Exiger le versement d’un dédommagement pour toute dépense raisonnable engagée par le fournisseur ou l’entrepreneur qui a formé une demande du fait d’un acte, d’une décision ou d’une procédure de l’entité adjudicatrice contraire aux dispositions de la présente Loi durant la procédure de passation du marché, et pour toute perte ou tout dommage subi[, ledit dédommagement se limitant soit aux coûts de l’établissement de la soumission, soit aux coûts afférents à la demande, soit à l’ensemble de ces coûts].
or “
166.166.
It was agreed that in paragraph 10 the words “challenge or appeal proceedings” should be replaced with the words “application for review”.Il a été convenu de remplacer au paragraphe 10 les mots “procédure de contestation ou d’appel” par les mots “demande en révision”.
Article 67Article 67
167.167.
The Commission agreed to delete references to “appeal” in the title and throughout the article and to delete in paragraph 3 the words “relevant challenge or appeal”.La Commission est convenue de supprimer le mot “appel” dans le titre et dans l’ensemble de l’article et, au paragraphe 3 de la version anglaise, les mots “relevant challenge or appeal”.
It also agreed to add the words “duly notified of the proceedings” after the words “a supplier or contractor” at the beginning of the second sentence of paragraph 1.Elle est également convenue d’ajouter les mots “dûment informé de la procédure” après les mots “Un fournisseur ou entrepreneur” au début de la deuxième phrase du paragraphe 1.
168.168.
A query was raised as regards the reference to “any governmental authority” in the text.On s’est interrogé sur l’emploi des mots “toute autorité publique” dans le texte.
The understanding was that this reference would be explained in the Guide.Il était entendu que cette expression serait expliquée dans le Guide.
Article 68Article 68
169.169.
It was proposed to reflect in the article that restricted access to classified information might be possible.Il a été proposé d’indiquer dans l’article qu’un accès restreint aux informations classifiées serait possible.
The understanding was that no changes to that end in the article were needed.Il était entendu qu’aucune modification en ce sens n’était nécessaire dans l’article.
170. The Commission agreed to delete references to “appeal” in the title and in the article.170 La Commission est convenue de supprimer le mot “appel” dans le titre et dans l’article.
Article 69 and consequent changes in article 63 (addition of a new paragraph 3)Article 69 et modifications correspondantes à l’article 63 (ajout d’un nouveau paragraphe 3)
171.171.
A query was raised as to whether article 69 was needed.Il a été demandé si l’article 69 était nécessaire.
The broadly held view was that retaining a reference to judicial review in chapter VIII, either in article 69 or by expanding article 63, was essential.Selon un avis largement partagé, il était essentiel de mentionner les recours judiciaires dans le chapitre VIII, soit à l’article 69, soit en étoffant l’article 63.
The Commission deferred its decision on that issue to a later stage.La Commission a décidé de se prononcer sur la question à un stade ultérieur.
172.172.
In further discussion, the view was expressed that article 69 should be deleted.Au cours d’une discussion ultérieure, l’avis a été exprimé que l’article 69 devrait être supprimé.
The deletion of that article was supported on the condition that additional wording would be included in article 63, as a new paragraph 3, reflecting the need under international instruments for an enacting State to have a two-stage appeal system.La suppression de l’article a été appuyée à la condition qu’un nouveau paragraphe 3 soit inséré à l’article 63 pour souligner qu’en vertu des instruments internationaux, l’État adoptant était tenu d’avoir un mécanisme d’appel en deux étapes.
Such additional wording, it was said, would draw on paragraph 2 of draft article 63 in document A/CN.9/729/Add.8 and could read: “A supplier or contractor may appeal any decision taken in challenge proceedings in [name of the court or courts].Ce libellé supplémentaire s’inspirerait du paragraphe 2 du projet d’article 63 figurant dans le document A/CN.9/729/Add.8 et pourrait se lire comme suit: “Un fournisseur ou entrepreneur peut faire appel de toute décision rendue dans une procédure de contestation devant le [nom du ou des tribunaux].
173.173.
Concern was expressed about the proposed wording since it implied requirements for appeals against court judgements, which were considered to be outside the scope of the Model Law.On s’est dit préoccupé par le libellé proposé car il suggérait des conditions à remplir pour faire appel d’une décision de justice, ce qui ne relevait pas de la Loi type.
174.174.
After discussion, it was agreed that article 69 would be deleted and a new paragraph 3 would be included in article 63 that would read: “A supplier or contractor may appeal any decision taken in challenge proceedings under article 65 or 66 of this Law in [name of the court or courts].À l’issue de la discussion, il a été convenu de supprimer l’article 69 et d’insérer un nouveau paragraphe 3 libellé comme suit: “Un fournisseur ou entrepreneur peut faire appel de toute décision rendue dans une procédure de contestation visée à l’article 65 ou 66 de la présente Loi devant le [nom du ou des tribunaux].
Footnotes, the use of parentheses and square bracketsNotes de bas de page, utilisation de parenthèses et de crochets
175.175.
The view was expressed that some footnotes in chapter VIII should be deleted.L’avis a été exprimé que certaines notes de bas de page du chapitre VIII devraient être supprimées.
The Commission recalled its earlier considerations as regards the desirability of including any footnotes in the Model Law (see paras.La Commission a rappelé ses débats antérieurs sur l’opportunité d’inclure des notes de bas de page dans la Loi type (voir par.
119-122 above) and decided to defer its consideration of the issue as a whole to a later stage of the session.119 à 122 ci-dessus) et décidé d’examiner la question dans son ensemble à un stade ultérieur de la session.
176.176.
After subsequent discussion, it was agreed that all footnotes currently in chapter VIII should be removed, that their contents should be reflected in the Guide and that a new footnote to the title to the chapter would be inserted to direct enacting States to consider the various options for the text that were explained in the Guide.À l’issue d’une discussion ultérieure, il a été convenu que toutes les notes de bas de page figurant actuellement dans le chapitre VIII seraient supprimées et reprises en substance dans le Guide, et qu’une nouvelle note de bas de page concernant le titre de ce chapitre serait insérée pour inviter les États adoptants à envisager les diverses possibilités de texte expliquées dans le Guide.
177.177.
It was agreed that all other footnotes in the draft revised text of the Model Law, other than those expressly agreed to be deleted during the current session of the Commission, were to be retained in the text of the Model Law.Il a été convenu que toutes les autres notes de bas de page du projet de texte révisé de la Loi type, hormis celles qu’il avait été expressément décidé de supprimer pendant la session en cours de la Commission, seraient maintenues dans la Loi type.
178.178.
It was also agreed that parentheses were to be used when necessary for grammatical reasons, while square brackets were to be used where it was necessary to signal to enacting States that the text was optional.Il a été également convenu que les parenthèses devaient être utilisées lorsque cela était nécessaire pour des raisons grammaticales et que les crochets devaient être utilisés lorsque cela était nécessaire pour signaler aux États adoptants que le texte est facultatif.
In the latter case, it was pointed out, the square brackets were intended to draw the attention of States to the particular considerations discussed in the Guide that might affect their decisions on how to enact the text.Dans ce dernier cas, on a fait observer que les crochets étaient destinés à appeler l’attention des États sur les considérations figurant dans le Guide qui pourraient influer sur leurs décisions sur la manière de promulguer le texte.
Finalization of the Model LawFinalisation de la Loi type
179.179.
The Commission authorized the Secretariat to prepare the final text of the Model Law by incorporating changes agreed to be made at the session to document A/CN.9/729 and its addenda, renumbering the articles as a result of the introduction of new article 15 bis, amending cross-references and making other necessary editorial changes throughout the Model Law.La Commission a autorisé le Secrétariat à établir le texte final de la Loi type en y incorporant les modifications qu’il avait été convenu d’apporter lors de la session au document A/CN.9/729 et à ses additifs, en renumérotant les articles en conséquence de l’introduction du nouvel article 15 bis, en modifiant les renvois et en apportant à l’ensemble du texte les autres modifications rédactionnelles nécessaires.
General commentsCommentaires généraux
180.180.
While acknowledging the efforts made to prepare the revised Model Law, a view was expressed that some of its provisions focused excessively on the use of public procurement as a tool for promotion of international trade.On a salué les efforts déployés pour établir la Loi type révisée mais l’avis a été exprimé que certaines de ses dispositions mettaient trop l’accent sur les marchés publics en tant qu’outil de promotion du commerce international.
According to that view, public procurement in many developing countries was used as a tool for building local capacities, developing local small and medium-sized enterprises and implementing other socio-economic and environmental policies of States.Selon cet avis, les marchés publics, dans de nombreux pays en développement, étaient utilisés comme un moyen de renforcer les capacités locales, promouvoir les petites et moyennes entreprises locales et mettre en œuvre d’autres politiques socioéconomiques et environnementales de l’État.
The Commission was urged to take into account the social and economic realities of various countries in preparing the Guide and to avoid indicating that the text should be directly implemented into domestic legislation without amendment to take account of such matters.La Commission a été instamment priée de tenir compte des réalités sociales et économiques de divers pays lors de l’élaboration du Guide, et d’éviter d’indiquer que le texte devrait être directement incorporé dans la législation nationale sans modification permettant de prendre en compte ces questions.
C.C.
Preparation of a Guide to Enactment to the revised Model LawÉlaboration d’un Guide pour l’incorporation dans le droit interne de la Loi type révisée
181. The importance of a Guide to Enactment to the revised Model Law as an indispensable accompaniment to that Model Law was stressed.181.
Recalling that the Guide was expected to contain recommendations to enacting States on how to implement the Model Law, it was understood that the Guide should be approved by the Commission at its next session.On a souligné l’importance d’un guide pour l’incorporation dans le droit interne de la Loi type, complément indispensable de celle-ci.
It was therefore agreed that work on finalizing the Guide should be undertaken in as efficient and practical manner as possible.On a rappelé que le Guide devait formuler à l’intention des États adoptants des recommandations sur la façon d’appliquer la Loi type et il était entendu qu’il devrait être approuvé par la Commission à sa prochaine session.
Views varied, however, on whether the Working Group should reconvene to finalize the Guide.Il a donc été convenu que les travaux de finalisation du Guide devraient être menés de la manière la plus efficace et la plus pragmatique possible.
The view of some delegations was that this was not necessary;Les avis ont toutefois divergé sur la question de savoir si le Groupe de travail devrait se réunir à nouveau pour finaliser le Guide.
the core policy issues had been agreed and reflected in the Model Law, so the Secretariat, in consultation with experts, would be able to finalize the Guide.De l’avis de certaines délégations, une nouvelle réunion était inutile: les grandes questions de principe avaient fait l’objet d’un accord et étaient traitées dans la Loi type, et le Secrétariat pourrait donc finaliser le Guide en consultation avec des experts.
In support of that view, it was stated that: (a) the final Guide should be presented by the Secretariat for adoption of the Commission at its forty-fifth session, in 2012;À l’appui de cet avis, il a été dit que: a) le Secrétariat devrait présenter la version finale du Guide à la Commission pour adoption à sa quarante-cinquième session, en 2012;
(b) a sufficient number of days should be allocated to the Commission for that purpose;b) la Commission devrait se voir allouer un nombre suffisant de jours à cette fin;
and (c) if any session of the Working Group were to be held before the Commission’s forty-fifth session, only one session, preferably in the spring of 2012, should be held.et c) si le Groupe de travail devait se réunir avant la prochaine session de la Commission, il ne devrait tenir qu’une seule session, de préférence au printemps 2012.
Another view was that, in the light of budgetary uncertainties, a Working Group session before the Commission’s session in 2012 would be undesirable.Selon une autre opinion, compte tenu des incertitudes budgétaires, il n’était pas souhaitable que le Groupe de travail se réunisse avant la session de 2012 de la Commission.
Alternatives to Working Group sessions were considered, such as meetings of a working party, informal meetings before the Commission session or expert group meetings in the manner usually convened by the Secretariat.Des solutions autres que la tenue de sessions par le Groupe de travail ont été examinées, telles que des réunions d’un comité de travail, des réunions informelles avant la session de la Commission ou des réunions de groupe d’experts semblables à celles que le Secrétariat convoquait habituellement.
182.182.
The alternative view was that it was essential for the Working Group to continue working on the Guide, particularly as a number of policy issues (some of which might be difficult to resolve) had been referred to the Guide for elaboration.Selon le point de vue opposé, il était essentiel que le Groupe de travail poursuive l’élaboration du Guide, d’autant qu’un certain nombre de questions de principe (dont certaines risquaient d’être difficiles à résoudre) avaient été renvoyées au Guide.
The involvement of all delegations in resolving them was considered important.Il importait, a-t-on estimé, que toutes les délégations participent au règlement de ces questions.
Support was therefore expressed for holding at least one session of the Working Group before the next session of the Commission.La tenue d’au moins une session du Groupe de travail avant la prochaine session de la Commission a donc été appuyée.
It was added that the draft Guide was a long document, which the Commission would not be in a position during its session to consider in sufficient detail in full in order to ensure the quality of the text.Il a été ajouté que le projet de Guide étant un long document et que la Commission ne serait pas en mesure, pendant sa session, de l’examiner en entier de manière suffisamment détaillée pour en assurer la qualité.
183.183.
The differences between formal intergovernmental sessions and informal expert group meetings convened by the Secretariat, from budgetary and other perspectives, were recalled.On a rappelé les différences existant, notamment du point de vue budgétaire, entre les sessions intergouvernementales formelles et des réunions informelles de groupes d’experts convoquées par le Secrétariat.
Informal alternatives to a session of the Working Group alone were not considered viable, in part because the expectation was that the Guide would be finalized in a formal intergovernmental setting.On a estimé que de simples réunions informelles tenues en lieu et place d’une session du Groupe de travail n’étaient pas viables, en partie parce que l’on s’attendait à ce que le Guide soit finalisé dans un cadre intergouvernemental formel.
It was emphasized that experts at expert group meetings acted in their individual capacity rather than as representatives of Governments;Il a été souligné que lorsque des experts se réunissaient, ils agissaient à titre personnel et non en tant que représentants des États;
since the Guide was expected to be an UNCITRAL document, it was considered essential that all States had a chance to participate.puisque le Guide devait être un document de la CNUDCI, il était essentiel que tous les États puissent participer à son élaboration.
In addition, concerns were expressed that availability of resources for interpretation and translation in all six official United Nations languages in the context of informal meetings, unlike formal intergovernmental sessions, could not be ensured.On s’est dit préoccupé en outre par le fait que les réunions informelles, contrairement aux sessions intergouvernementales formelles, ne pourraient bénéficier des ressources nécessaires aux services d’interprétation et de traduction dans les six langues officielles de l’Organisation des Nations Unies.
It was considered essential that the text of the Guide should be made available in all official languages of the United Nations well before the session of the Commission for comment by States and interested organizations.Il était jugé essentiel que le texte du Guide soit disponible dans toutes les langues officielles de l’Organisation bien avant la session de la Commission afin que les États et les organisations intéressées puissent faire part de leurs commentaires.
184. The Commission preliminarily agreed that holding one session of the Working Group before the next session of the Commission, in either late autumn 2011 or early 2012, would be appropriate; the final decision on that issue was deferred, however, until the Commission had a chance to consider all issues related to future meetings of UNCITRAL. (For further consideration of the issue, see paras. 334-350 below.) The Secretariat was instructed to advance work on the Guide as much as possible for that session of the Working Group, through informal consultations with experts. The prevailing view was that, during the preparation of the revised Model Law, in-person expert group meetings had proved to be more efficient than teleconferences or exchanges of comments and documents.184. La Commission est convenue provisoirement qu’il serait bon que le Groupe de travail se réunisse une fois avant sa prochaine session, à la fin de l’automne 2011 ou au début de 2012, mais qu’elle prendrait sa décision finale sur ce point lorsqu’elle aurait pu examiner l’ensemble des questions concernant ses réunions futures (on trouvera aux paragraphes 334 à 350 ci-après un examen plus approfondi de cette question). Le Secrétariat a été prié d’avancer le plus possible les travaux concernant le Guide en vue de cette session du Groupe de travail en tenant des consultations informelles avec des experts. Selon l’avis qui a prévalu, lors de l’élaboration de la Loi type, les réunions auxquelles les experts participaient en personne s’étaient avérées plus efficaces que les téléconférences ou les échanges de commentaires et de documents.
185.185.
It was proposed that the Commission should consider at a later session whether some topics addressed in the Guide (such as defence procurement) and other issues that might be of interest to users or in certain regions could be discussed in detail in supporting papers, rather than in the Guide.Il a été proposé que la Commission examine à une session ultérieure si certains thèmes traités dans le Guide (tels que les marchés de la défense) et d’autres questions susceptibles d’intéresser les utilisateurs ou certaines régions, pourraient être traités en détail non pas dans le Guide mais dans des documents complémentaires.
186.186.
In response to a query on how to ensure that the Guide would be a living document, the suggestion was made that it could be updated electronically on the UNCITRAL website.En réponse à la question de savoir comment faire en sorte que le Guide soit un document vivant, il a été proposé de l’actualiser électroniquement sur le site Web de la CNUDCI.
The need for regular contacts by the Secretariat with experts to monitor developments in the regulation of public procurement was emphasized.Il a été souligné que le Secrétariat devrait entretenir des contacts réguliers avec des experts pour suivre l’évolution de la réglementation des marchés publics.
It was suggested that the Commission might receive periodic reports of the Secretariat with the relevant information and proposals and that it would be for the Commission to authorize making the proposed changes in the Guide.Il a été dit que le Secrétariat pourrait présenter à la Commission des rapports périodiques contenant des informations et des propositions, et qu’il reviendrait à la Commission d’autoriser que les modifications proposées soient apportées au Guide.
The significant expertise that had been built up in the preparation of the revised Model Law and a revised Guide could be harnessed through such a mechanism without the need to engage a working group.Les nombreuses connaissances spécialisées accumulées lors de l’élaboration de la Loi type révisée et du Guide révisé pourraient être exploitées au moyen d’un tel mécanisme sans qu’il soit nécessaire de convoquer un groupe de travail.
187.187.
The creation of a blog on the “UNCITRAL Model Procurement Law”, and the principles of operation of that blog, were announced.La création d’un bloc-notes en ligne sur la Loi type et les principes de fonctionnement de ce bloc-notes ont été annoncés.
The goal was to create an open platform for the exchange of comments on the implementation of the revised Model Law and the use of its Guide.L’objectif était de créer un lieu ouvert pour l’échange de commentaires sur l’application de la Loi type et l’utilisation de son Guide.
D.D.
Promotion of the revised Model LawPromotion de la Loi type révisée
188.188.
The Commission heard an oral report from the Secretariat on its efforts to promote the work of UNCITRAL in the area of public procurement and the instruments resulting from that work.Le Secrétariat a présenté à la Commission un compte rendu oral des activités qu’il avait entreprises pour promouvoir les travaux de cette dernière dans le domaine des marchés publics et les instruments issus de ces activités.
It was reported that the main activities were through conferences and publications and technical assistance projects.Il a indiqué que ces activités consistaient principalement en conférences, publications et projets d’assistance technique.
A joint project with the European Bank for Reconstruction and Development and OSCE for countries of the Commonwealth of Independent States and Mongolia that was intended to start in September 2011 was cited as an example.Il a donné en exemple un projet qui serait mené conjointement avec la Banque européenne pour la reconstruction et le développement et l’OSCE à partir de septembre 2011 pour les pays de la Communauté d’États indépendants et la Mongolie.
The project, it was explained, had as its goal the promotion and use of the revised Model Law in those countries, some of which had based their procurement law on the 1994 text.Il a expliqué que ce projet visait à promouvoir l’utilisation de la Loi type révisée dans ces pays, dont certains s’étaient fondés sur le texte de 1994 pour élaborer leur législation sur la passation des marchés.
189.189.
The need for States to take a more active role in promoting the use of the revised Model Law and its effective implementation and uniform interpretation, in particular through the donor agencies of States, was stressed, also given resource constraints in the Secretariat for such work.Il a été souligné que les États devaient jouer un rôle plus actif, en particulier par l’intermédiaire de leurs organismes donateurs, pour promouvoir l’utilisation de la Loi type révisée, son application effective et son interprétation uniforme, compte tenu également des ressources restreintes dont le Secrétariat disposait pour accomplir cette tâche.
In that regard, reference was made to the CLOUT (case law on UNCITRAL texts) system for collecting and disseminating information about UNCITRAL texts (see paras.On a mentionné à cet égard le Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI (CLOUT - voir par.
271-274 below), which did not currently contain reported case law on UNCITRAL texts in the area of public procurement.271 à 274 ci-dessous), système de collecte et de diffusion d’informations dans lequel ne figurait à ce jour aucune jurisprudence sur les textes de la CNUDCI relatifs à la passation des marchés publics.
Information about enactment of UNCITRAL instruments in that area was also lacking as a result of the absence of reports from States to the Commission.Les informations sur l’incorporation dans le droit interne des instruments de la CNUDCI dans ce domaine faisaient également défaut, les États ne soumettant pas de rapports à la Commission.
Inherent differences with respect to monitoring the enactment of UNCITRAL texts in the area of public procurement, including because enactments were generally adapted to suit local circumstances, were recalled.On a rappelé que le suivi de l’incorporation des instruments de la CNUDCI dans le domaine des marchés publics présentait des différences fondamentales, notamment du fait que les textes promulgués sur la base de ces instruments étaient habituellement adaptés à la situation locale.
It was generally agreed that coordination among the various procurement reform agencies and other mechanisms to promote effective implementation and uniform interpretation of the revised Model Law should be considered.Il a été généralement convenu qu’il faudrait envisager une coordination entre les divers organismes s’occupant de réforme de la passation des marchés et d’autres mécanismes visant à promouvoir une application effective, ainsi qu’une interprétation uniforme de la Loi type révisée.
The benefits of those approaches for achieving a greater harmonization of public procurement laws in various jurisdictions were highlighted.On a souligné que de telles approches seraient propices à une plus grande harmonisation de la législation des marchés publics entre différents États.
E.E.
Future work in the area of public procurementTravaux futurs dans le domaine des marchés publics
190.190. La Commission a examiné s’il était souhaitable d’entreprendre des travaux sur les partenariats entre secteur public et secteur privé ou sur les projets d’infrastructure à financement privé.
The Commission considered the desirability of work in the area of public-private partnerships and privately financed infrastructure projects.Elle a rappelé les instruments qu’elle avait adoptés sur les projets d’infrastructure à financement privé.
The Commission recalled its instruments on privately financed infrastructure projects and heard a view that those instruments might need to be updated in the light of the work accomplished in the area of public procurement.Selon un avis, il fallait peut-être actualiser ces instruments à la lumière des travaux réalisés dans le domaine des marchés publics.
In the view of some delegations, however, the issue should be considered in the broader context of the future work programme of UNCITRAL as a whole and in the light of financial and human resource constraints faced by UNCITRAL and its secretariat so as to prioritize the work in various fields appropriately.Certaines délégations estimaient toutefois que cette question devait être examinée dans le contexte plus large du programme global de travaux futurs de la CNUDCI et compte tenu du resserrement des ressources financières et humaines auquel la CNUDCI et son secrétariat devaient faire face, afin d’établir en conséquence l’ordre de priorité des travaux à entreprendre dans les différents domaines.
191.191.
The Commission requested the Secretariat to prepare a study on possible future work of UNCITRAL in the area of public-private partnerships and privately financed infrastructure projects for consideration by the Commission at a future session.La Commission a prié le Secrétariat d’élaborer, pour examen à une session future, une étude sur les travaux qu’elle pourrait entreprendre dans le domaine des partenariats entre secteur public et secteur privé et des projets d’infrastructure à financement privé.
It was noted that this topic could include many aspects, of which public procurement was only one.Il a été noté que ce sujet pourrait comprendre de nombreux aspects, la passation des marchés publics n’étant que l’un d’eux.
F.F.
Adoption of the UNCITRAL Model Law on Public ProcurementAdoption de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
192.192.
The Commission, after consideration of the text of the draft UNCITRAL Model Law on Public Procurement and other procurement-related topics, adopted the following decision at its 933rd meeting, on 1 July 2011:La Commission, après avoir examiné le texte du projet de Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics et d’autres questions se rapportant à la passation des marchés, a adopté la décision suivante à sa 933e séance, le 1er juillet 2011:
“The United Nations Commission on International Trade Law,“La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international,
“Recalling its mandate under General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966 to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade and in that respect to bear in mind the interests of all peoples, and in particular those of developing countries, in the extensive development of international trade,Rappelant que, dans sa résolution 2205 (XXI) du 17 décembre 1966, l’Assemblée générale lui a donné pour mandat d’encourager l’harmonisation et l’unification progressives du droit commercial international et, ce faisant, de prendre en considération l’intérêt qu’ont tous les peuples, particulièrement ceux des pays en développement, à voir le commerce international se développer largement,
“Noting that procurement constitutes a significant portion of public expenditure in most States,Constatant que la passation de marchés représente une part considérable des dépenses publiques de la plupart des États,
“Recalling the adoption of its Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services at its twenty-seventh session, in 1994, Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/49/17 and Corr.1), para. 97.Rappelant qu’elle a adopté la Loi type sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services à sa vingt-septième session, en 1994, Documents officiels de l’Assemblée générale, quarante-neuvième session, Supplément n° 17 et rectificatif (A/49/17 et Corr.1), par. 97.
“Observing that the 1994 Model Law, which has become an important international benchmark in procurement law reform, contains procedures aimed at achieving competition, transparency, fairness, economy and efficiency in the procurement process,Observant que la Loi type, devenue une référence importante au plan international dans la réforme du droit des marchés, prévoit des procédures visant à assurer la concurrence, la transparence, l’équité, l’économie et l’efficacité dans le processus de passation,
“Observing also that, despite the widely recognized value of the 1994 Model Law, new issues and practices have arisen since its adoption that have justified revision of the text,Observant également que, malgré l’utilité largement reconnue de la Loi type de 1994, de nouvelles questions et pratiques apparues depuis son adoption justifient sa révision,
“Recalling that, at its thirty-seventh session, in 2004, it agreed that the 1994 Model Law would benefit from being updated to reflect new practices, in particular those resulting from the use of electronic communications in public procurement, and the experience gained in the use of the 1994 Model Law as a basis for law reform, taking care, however, not to depart from the basic principles behind it and not to modify the provisions whose usefulness had been proven, Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), para. 81.Rappelant qu’à sa trente-septième session, en 2004, elle est convenue que la Loi type de 1994 gagnerait à être mise à jour pour tenir compte de nouvelles pratiques, en particulier celles résultant du recours aux communications électroniques dans la passation des marchés publics, et de l’expérience acquise dans son utilisation comme base de réforme législative, mais qu’il faudrait veiller à ne pas s’écarter de ses principes fondamentaux et à ne pas modifier les dispositions dont l’utilité a été prouvée, Ibid., cinquante-neuvième session, Supplément n° 17 (A/59/17), par. 81.
“Recalling also that at that session it decided to entrust the drafting of proposals for the revision of the 1994 Model Law to its Working Group I (Procurement), which was given a flexible mandate to identify the issues to be addressed in its considerations, Ibid.Rappelant également qu’à cette session elle a décidé de charger son Groupe de travail I (Passation de marchés) d’élaborer des propositions de révision de la Loi type de 1994 en lui laissant le soin de déterminer les sujets à traiter lors de ses délibérations, Ibid.
, para., par.
82.82.
“Expressing appreciation to the Working Group for having prepared the draft UNCITRAL Model Law on Public Procurement,Remerciant le Groupe de travail d’avoir élaboré le projet de Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics,
“Noting that the revisions to the 1994 Model Law were the subject of due deliberation and extensive consultations with Governments and interested international organizations, and thus it can be expected that the revised Model Law, to be called ‘the UNCITRAL Model Law on Public Procurement’, would be acceptable to States with different legal, social and economic systems,Notant que les délibérations voulues ont été tenues et que des consultations étendues ont été menées avec les gouvernements et les organisations internationales intéressées pour élaborer la version révisée de la Loi type, intitulée “Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics”, dont on peut penser qu’elle rencontrera de ce fait l’agrément d’États dotés de régimes juridiques, sociaux et économiques différents,
“Noting also that the revised Model Law is expected to contribute significantly to the establishment of a harmonized and modern legal framework for public procurement that promotes economy, efficiency and competition in procurement and at the same time fosters integrity, confidence, fairness and transparency in the procurement process,Notant également que la Loi type révisée devrait largement contribuer à la mise en place d’un cadre juridique moderne et harmonisé pour la passation des marchés publics propre à promouvoir l’économie, l’efficacité et la concurrence dans la passation des marchés, et à favoriser l’intégrité, la confiance, l’équité et la transparence dans le processus de passation,
“Being convinced that the revised Model Law will significantly assist all States, in particular developing countries and States whose economies are in transition, in enhancing their existing procurement laws and formulating procurement laws where none presently exist, and will lead to the development of harmonious international economic relations and increased economic development,Convaincue que la Loi type révisée aidera considérablement tous les États, en particulier les pays en développement et les pays en transition, à améliorer leur législation sur la passation des marchés ou à en adopter une lorsque celle-ci fait défaut, et conduira à l’instauration de relations économiques internationales harmonieuses et au renforcement du développement économique,
“1.“1.
Adopts the UNCITRAL Model Law on Public Procurement as it appears in annex I to the report of its current session;Adopte la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics qui figure dans l’annexe I du rapport sur les travaux de sa présente session;
“2.2.
Requests the Secretary-General to disseminate broadly, including through electronic means, the text of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement to Governments and other interested bodies;Prie le Secrétaire général d’assurer une large diffusion, y compris par voie électronique, du texte de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics auprès des gouvernements et des organismes intéressés;
“3.3.
Recommends that all States use the UNCITRAL Model Law on Public Procurement in assessing their public procurement legal regime and give favourable consideration to the UNCITRAL Model Law on Public Procurement when they enact or revise their laws;Recommande à tous les États d’utiliser la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics pour évaluer leur régime juridique de la passation des marchés publics et de la prendre en considération lorsqu’ils adopteront une législation ou modifieront leur législation existante;
“4.4.
Requests all States to support the promotion and implementation of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement;Prie tous les États d’apporter leur soutien à la promotion et à l’application de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics;
“5.5.
Calls for closer cooperation and coordination among the Commission and other international organs and organizations, including regional organizations, active in the field of procurement law reform, in order to avoid undesirable duplication of efforts and inconsistent, incoherent or conflicting results in the modernization and harmonization of public procurement law;Appelle à un resserrement de la coopération et de la coordination entre la Commission et les autres organes et organisations internationaux, y compris les organisations régionales, qui s’occupent de réforme du droit des marchés, afin d’éviter tout chevauchement indésirable d’activités et tous résultats divergents, incohérents ou contradictoires dans la modernisation et l’harmonisation du droit des marchés publics;
“6.6.
Endorses the efforts and initiatives of the Commission’s secretariat aimed at increasing coordination of, and cooperation on, legal activities concerned with public procurement reform.Approuve les efforts déployés et les initiatives prises par le secrétariat de la Commission pour accroître la coordination et la coopération dans les activités juridiques touchant la réforme des marchés publics.
IV.IV.
Finalization and adoption of judicial materials on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border InsolvencyFinalisation et adoption du texte destiné aux juges concernant la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale
193.193. La Commission a noté que le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) avait examiné à sa trente-neuvième session, tenue à Vienne du 6 au 10 décembre 2010, un projet de texte destiné aux juges concernant la Loi type (A/CN.9/WG.V/WP.97 et Add.
The Commission noted that Working Group V (Insolvency Law) had considered at its thirty-ninth session, held in Vienna from 6 to 10 December 2010, a draft text of the judicial materials on the Model Law (A/CN.9/WG.V/WP.97 and Add.1 et 2), qui faisait suite au mandat confié au Secrétariat par la Commission et avait été élaboré en consultation avec des juges et des experts de l’insolvabilité (A/CN.9/715, par.
1 and 2), which responded to a mandate given to the Secretariat by the Commission and was developed in consultation with judges and insolvency experts (A/CN.9/715, paras.110 à 116).
110-116).La Commission a noté en outre que ce projet de texte avait été examiné lors du neuvième Colloque judiciaire multinational, tenu à Singapour les 12 et 13 mars 2011 (voir par.
The Commission further noted that the draft text had been considered at the Ninth Multinational Judicial Colloquium, held in Singapore on 12 and 13 March 2011 (see paras.220 et 221 cidessous) et que conformément à la demande du Groupe de travail (A/CN.9/715, par.
220-221 below) The report of the colloquium is available from www.uncitral.org/pdf/english/news/NinthJC.pdf.116), il avait été transmis aux gouvernements pour commentaires en février 2011.
and that, pursuant to the Working Group’s request (A/CN.9/715, para. 116), it had been circulated to Governments for comment in February 2011.Le rapport du Colloque est disponible à l’adresse www.uncitral.org/pdf/english/news/NinthJC.pdf.
194.194.
The draft judicial materials were revised on the basis of the decisions made by the Working Group at its thirty-ninth session, the comments received from Governments and those made at the judicial colloquium.Le projet de texte destiné aux juges a été revu compte tenu des décisions adoptées par le Groupe de travail à sa trente-neuvième session, des commentaires reçus des gouvernements et de ceux formulés lors du colloque judiciaire.
195.195.
The Commission had before it the revised version of the draft judicial materials (A/CN.9/732 and Add.La Commission était saisie de la version révisée du projet de texte destiné aux juges (A/CN.9/732 et Add.
1-3), the comments from Governments (A/CN.9/733 and Add.1 à 3), des commentaires des gouvernements (A/CN.9/733 et Add.
1) and the report of the thirty-ninth session of the Working Group (A/CN.9/715).1) et du rapport du Groupe de travail sur les travaux de sa trente-neuvième session (A/CN.9/715).
The Commission heard an oral introduction to the draft text.Une présentation orale du projet de texte a été faite à la Commission.
196.196.
The Commission expressed its appreciation for the draft judicial materials and emphasized their usefulness for practitioners and judges, as well as creditors and other stakeholders in insolvency proceedings, particularly in the context of the current financial crisis.La Commission s’est félicitée du projet de texte destiné aux juges et a souligné son utilité pour les praticiens et les juges ainsi que pour les créanciers et les autres parties prenantes à la procédure d’insolvabilité, surtout compte tenu de la crise financière actuelle.
In that regard, the judicial materials were viewed as very timely.À cet égard, on a estimé que ce texte était très opportun.
The Commission also expressed its appreciation for the incorporation of the suggestions made by Governments following circulation of the draft judicial materials and agreed that the document should be entitled “The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective”.La Commission a par ailleurs noté avec satisfaction que les propositions formulées par les gouvernements suite à la distribution du projet de texte avaient été prises en compte, et est convenue que le document devrait s’intituler “La Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale: le point de vue du juge”.
197.197.
The Commission also agreed that, in order to recognize the significant contribution of Justice Paul Heath of the High Court of New Zealand in preparing the first draft of the judicial materials and contributing to its further development, an appropriate acknowledgement should be included in a preface that would be prepared by the Secretariat.La Commission est également convenue de saluer, dans une préface qui serait rédigée par le Secrétariat, l’importante contribution du juge Paul Heath, de la High Court de Nouvelle-Zélande à l’élaboration de l’avant-projet de texte destiné aux juges puis à son développement ultérieur.
198.198.
At its 934th meeting, on 1 July 2011, the Commission adopted the following decision:À sa 934e séance, le 1er juillet 2011, la Commission a adopté la décision suivante:
The United Nations Commission on International Trade Law,La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international,
Noting that increased trade and investment leads to a greater incidence of cases where business is conducted on a global basis and enterprises and individuals have assets and interests in more than one State,Notant qu’en raison de l’expansion du commerce et des investissements, les activités commerciales prennent de plus en plus souvent une dimension mondiale et les entreprises et particuliers ont de plus en plus souvent des biens et des intérêts dans plusieurs États,
Noting also that, where the subjects of insolvency proceedings are debtors with assets in more than one State, there is generally an urgent need for cross-border cooperation in, and coordination of, the supervision and administration of the assets and affairs of those debtors,Notant aussi que, lorsqu’une procédure d’insolvabilité vise des débiteurs dont les biens sont situés dans plusieurs États, il importe généralement au plus haut point que la surveillance et l’administration des biens et des affaires de ces débiteurs fassent l’objet d’une coopération et d’une coordination au niveau international,
Considering that cooperation and coordination in cross-border insolvency cases has the potential to significantly improve the chances for rescuing financially troubled debtors,Considérant que la coopération et la coordination dans les affaires d’insolvabilité internationale sont susceptibles d’améliorer considérablement les chances de sauvetage des débiteurs en difficulté financière,
Believing that the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency United Nations publication, Sales No. E.99.V.3. (the Model Law) contributes significantly to the establishment of a harmonized legal framework for addressing cross-border insolvency and facilitating coordination and cooperation,Convaincue que la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale (la Loi type) contribue de manière importante à la mise en place d’un cadre juridique harmonisé pour traiter les affaires d’insolvabilité internationale et faciliter la coordination et la coopération,
Acknowledging that familiarity with cross-border cooperation and coordination and the means by which it might be implemented in practice is not widespread,Publication des Nations Unies, numéro de vente: F.99.V.3.
Convinced that providing readily accessible information on the interpretation of and current practice with respect to the Model Law for reference and use by judges in insolvency proceedings has the potential to promote wider use and understanding of the Model Law and facilitate cross-border judicial cooperation and coordination, avoiding unnecessary delay and costs,Reconnaissant que la coopération et la coordination internationales ainsi que les moyens de les mettre en œuvre dans la pratique ne sont pas largement connus,
1. Adopts the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the Judicial Perspective, as contained in document A/CN.9/732 and Add.1-3 and authorizes the Secretariat to edit and finalize the text in the light of the deliberations of the Commission;Convaincue que la fourniture d’informations faciles d’accès sur l’interprétation et les pratiques actuelles auxquelles donne lieu la Loi type, afin que les juges les consultent et les utilisent dans les procédures d’insolvabilité, est susceptible de promouvoir une utilisation et une compréhension plus étendues de la Loi type ainsi que de faciliter la coopération et la coordination judiciaires au niveau international de manière à éviter les retards et les frais inutiles,
2. Requests the Secretariat to establish a mechanism for updating the Judicial Perspective on an ongoing basis in the same flexible manner as it was developed, ensuring that its neutral tone is maintained and that it continues to meet its stated purpose;1. Adopte le texte intitulé “La Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale: le point de vue du juge”, qui figure dans le document A/CN.9/732 et Add.1 à 3, et autorise le Secrétariat à éditer et à finaliser ce texte en tenant compte de ses délibérations; 2. Prie le Secrétariat d’établir un mécanisme pour actualiser régulièrement le texte sur le point de vue du juge avec la même souplesse qui a présidé à son élaboration, en veillant à ce que le texte conserve son ton neutre et continue de remplir l’objectif qui lui a été assigné;
3.3.
Requests the Secretary-General to publish, including electronically, the text of the Judicial Perspective, as updated/amended from time to time in accordance with paragraph 2 of this decision, and to transmit it to Governments with the request that the text be made available to relevant authorities so that it becomes widely known and available;Prie le Secrétaire général de publier, sous forme électronique notamment, le texte sur le point de vue du juge, tel qu’il aura été actualisé ou modifié régulièrement en application du paragraphe 2 de la présente décision, et de le transmettre aux gouvernements en leur demandant de le communiquer aux autorités concernées afin de le faire largement connaître et d’en assurer une diffusion étendue;
4.4.
Recommends that the Judicial Perspective be given due consideration, as appropriate, by judges, insolvency practitioners and other stakeholders involved in cross-border insolvency proceedings;Recommande que le texte sur le point de vue du juge soit dûment pris en considération, selon qu’il convient, par les juges, les praticiens de l’insolvabilité et les autres parties prenantes à une procédure d’insolvabilité internationale;
5.5. Recommande également à tous les États de continuer à envisager d’appliquer la Loi type.
Also recommends that all States continue to consider implementation of the Model Law.
V.V.
Arbitration and conciliationArbitrage et conciliation
A.A.
Progress reports of Working Group IIRapports d’activité du Groupe de travail II
199.199.
At its current session, the Commission had before it the reports of the Working Group on its fifty-third session, held in Vienna from 4 to 8 October 2010 (A/CN.9/712), and on its fifty-fourth session, held in New York from 7 to 11 February 2011 (A/CN.9/717).À sa session en cours, la Commission était saisie des rapports du Groupe de travail sur les travaux de sa cinquante-troisième session, tenue à Vienne du 4 au 8 octobre 2010 (A/CN.9/712), et de sa cinquante-quatrième session, tenue à New York du 7 au 11 février 2011 (A/CN.9/717).
The Commission commended the Working Group for the progress made regarding the preparation of a legal standard on transparency in treaty-based investor-State arbitration and the Secretariat for the quality of the documentation prepared for the Working Group.Elle a félicité le Groupe de travail pour les progrès qu’il avait réalisés dans l’élaboration d’une norme juridique sur la transparence dans l’arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités et le Secrétariat pour la qualité de la documentation établie à l’intention du Groupe de travail.
200. The Commission noted that the Working Group had considered matters of content, form and applicability of the legal standard on transparency to both future and existing investment treaties.200.
It was confirmed that the question of applicability of the legal standard on transparency to existing investment treaties was part of the mandate of the Working Group and a question with great practical interest, taking account of the high number of treaties already concluded.La Commission a noté que le Groupe de travail avait examiné le contenu de la norme juridique sur la transparence, sa forme et son applicabilité aux traités d’investissement tant existants que futurs.
The Commission also reiterated its commitment expressed at its forty-first session, in 2008, regarding the importance of ensuring transparency in investor-State arbitration.Il a été confirmé que la question de l’applicabilité de la norme aux traités d’investissement existants relevait du mandat du Groupe de travail et présentait un intérêt pratique considérable, compte tenu du nombre important de traités déjà conclus.
Official Records of the General Assembly, Sixty-third Session, Supplement No.La Commission a également rappelé l’engagement qu’elle avait exprimé à sa quarante et unième session, en 2008, soulignant combien il importait d’assurer la transparence dans l’arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités.
17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-troisième session, Supplément n° 17 et rectificatifs (A/63/17 et Corr.
1), para.1 et 2), par.
314.314.
201. The Commission noted that the Working Group had discussed at its fifty-third session the matter of submissions by third parties (amicus curiae) in arbitral proceedings. In that context, the question of intervention in the arbitration by a non-disputing State party to the investment treaty was raised. At that session, the Working Group had agreed to seek guidance from the Commission on whether that topic could be dealt with by the Working Group in the context of its current work (A/CN.9/712, para. 103). That agreement was reiterated by the Working Group at its fifty-fourth session (A/CN.9/717, para. 153). It was explained that, at its fifty-third session, the Working Group had noted that two possible types of amicus curiae should be distinguished and perhaps considered differently. The first type could be any third party that would have an interest in contributing to the solution of the dispute. A second type could be another State party to the investment treaty at issue that was not a party to the dispute. It was noted that such a State often had important information to provide, such as information on travaux préparatoires, thus preventing one-sided treaty interpretation. It was also noted that an intervention by a non-disputing State party of which the investor was a national could raise issues of diplomatic protection and was to be given careful consideration (A/CN.9/712, para. 49).201. La Commission a noté qu’à sa cinquante-troisième session, le Groupe de travail avait examiné la question des observations présentées par des tiers (amici curiae) dans la procédure arbitrale. Lors de cet examen, la question de l’intervention, dans l’arbitrage, d’un État partie au traité d’investissement mais non partie au litige avait été posée. À cette session, le Groupe de travail était convenu de demander à la Commission s’il pouvait se saisir de cette question dans le cadre de ses travaux en cours (A/CN.9/712, par. 103). Il en était de nouveau convenu à sa cinquante-quatrième session (A/CN.9/717, par. 153). Il a été expliqué qu’à sa cinquante-troisième session, le Groupe de travail avait noté qu’il convenait d’établir une distinction entre deux types possibles d’amicus curiae et peut-être de les considérer différemment: d’une part, le tiers pouvant avoir un intérêt à contribuer au règlement du différend et, d’autre part, un autre État partie au traité d’investissement en question mais non partie au différend. Il a été souligné qu’un tel État pouvait souvent fournir des informations importantes, notamment sur les travaux préparatoires, évitant ainsi une interprétation unilatérale du traité. Il a aussi été souligné que l’intervention d’un État non contestant dont l’investisseur est ressortissant pourrait soulever des questions liées à la protection diplomatique et appelait un examen attentif (A/CN.9/712, par. 49).
202.202.
After discussion, the Commission agreed that the question of possible intervention in the arbitration by a non-disputing State party to the investment treaty should be regarded as falling within the mandate of the Working Group.À l’issue de la discussion, la Commission est convenue que la question de l’intervention éventuelle d’un État partie non contestant dans une procédure arbitrale devait être considérée comme faisant partie intégrante du mandat du Groupe de travail.
Whether the legal standard on transparency should deal with such a right of intervention and, if so, the determination of the scope and modalities of such intervention should be left for further consideration by the Working Group.Il fallait laisser au Groupe de travail le soin d’examiner plus avant la question de savoir si la norme juridique sur la transparence devrait traiter d’un tel droit d’intervention et, dans l’affirmative, quelles seraient la portée et les modalités d’une telle intervention.
203. With respect to future work in the field of settlement of commercial disputes, the Commission recalled that the issue of arbitrability should be maintained by the Working Group on its agenda, as decided by the Commission at its thirty-ninth session.203.
Ibid.En ce qui concerne les travaux futurs dans le domaine du règlement des litiges commerciaux, la Commission a rappelé que le Groupe de travail devait maintenir la question de l’arbitrabilité à son programme de travail, ainsi qu’elle en avait décidé à sa trente-neuvième session.
, Sixty-first Session, Supplement No.Il a par ailleurs été déclaré à la Commission que la question de la confidentialité devrait peut-être aussi faire l’objet d’un examen plus détaillé.
17 (A/61/17), para.Il a été dit que lorsque les lois protégeaient expressément la confidentialité, elles n’envisageaient pas toutes de la même manière la portée de l’obligation de confidentialité en ce qui concerne les informations à traiter comme confidentielles, les personnes tenues à l’obligation ou les exceptions autorisées aux interdictions de divulgation et de communication.
187.La Commission est convenue que les traitements possibles de la confidentialité dans les arbitrages commerciaux devraient être examinés dans le cadre de travaux futurs du Groupe de travail.
Further, the Commission heard a suggestion that the issue of confidentiality might need to be further examined.Ibid.
It was said that, where confidentiality was specifically protected under legislation, there was no single approach to the scope of the obligation of confidentiality in terms of the information that was to be treated as confidential, the persons to whom the obligation attached or permissible exceptions to prohibitions on disclosure and communication., Soixante et unième session, Supplément n° 17 (A/61/17), par.
The Commission agreed that the options for dealing with confidentiality in commercial arbitration should be considered as a matter for future work of the Working Group.187.
204.204.
The Commission was informed that recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010, Ibid.La Commission a été informée que le Secrétariat élaborait actuellement des recommandations visant à aider les institutions d’arbitrage et d’autres organismes intéressés en cas d’arbitrages régis par le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI révisé en 2010, comme elle en avait décidé à sa quarante-troisième session tenue la même année.
, Sixty-fifth Session, Supplement No.Il a été rappelé que ces recommandations visaient à promouvoir l’utilisation du Règlement et que les institutions d’arbitrage de toutes les régions du monde seraient davantage disposées à accepter de servir d’autorité de nomination si elles pouvaient s’appuyer sur de telles recommandations.
17 (A/65/17), annex I.Sous réserve que des ressources soient disponibles, le Secrétariat a été prié d’établir des projets de recommandations pour que la Commission les examine à une session future, de préférence dès 2012.
were under preparation by the Secretariat in accordance with the decision of the Commission at its forty-third session, in 2010. Ibid., para. 189.Ibid. soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), annexe I.
It was recalled that the purpose of such recommendations was to promote the use of the Rules and that arbitral institutions in all parts of the world would be more inclined to accept acting as appointing authorities if they had the benefit of such recommendations. Subject to the availability of resources, the Secretariat was requested to prepare draft recommendations for consideration by the Commission at a future session, preferably as early as 2012.Ibid., par. 189.
205. The Commission agreed that the 1996 UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings Ibid., Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), part II.205. Reconnaissant que l’Aide-mémoire de la CNUDCI sur l’organisation des procédures arbitrales de 1996 aurait peut-être besoin d’être actualisé suite à l’adoption du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI révisé en 2010, la Commission a chargé le Secrétariat d’élaborer une version révisée de cet aide-mémoire.
needed to be updated pursuant to the adoption of the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010, and entrusted the Secretariat with the preparation of the revised Notes.Ibid. cinquante et unième session, Supplément n° 17 (A/51/17), partie II.
206. The Commission heard an oral report on progress regarding the preparation of a guide to enactment and use of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration as amended in 2006. Ibid., Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I; and ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), annex I. For previous discussions on the issue, see ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), para. 176.206. La Commission a entendu un rapport oral sur l’état d’avancement de l’élaboration d’un guide pour l’incorporation et l’utilisation de la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international telle que modifiée en 2006. La Commission a prié le Secrétariat de poursuivre ses travaux d’élaboration du guide. Il a été convenu qu’une présentation plus détaillée des progrès de ces travaux devrait être faite à une session future de la Commission.
The Commission requested the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of the guide. It was agreed that a more substantive presentation on progress made in the preparation of the guide should be made at a future session of the Commission.Ibid., quarantième session, Supplément n° 17 (A/40/17), annexe I, et ibid., soixante et unième session, Supplément n° 17 (A/61/17), annexe I. Pour les débats tenus précédemment sur la question, voir ibid., soixante et unième session, Supplément n° 17 (A/61/17), par. 176.
207.207.
Noting the various projects referred to in paragraphs 204-206 above, as well as the preparation of a guide on the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958 (see paras.Prenant note des divers projets mentionnés aux paragraphes 204 à 206 cidessus, ainsi que de l’élaboration d’un guide sur la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères, adoptée à New York le 10 juin 1958 (voir par.
250-252 below), the Commission discussed the priorities to be given to those projects.250 à 252 ci-dessus), la Commission a examiné l’ordre de priorité de ces projets.
The Commission agreed on the importance of each of those projects and took note of the fact that, resources permitting, the Secretariat should work as a matter of priority on the preparation of recommendations on the use of the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010, and on revising the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings.Elle a reconnu l’importance de chacun des projets et a noté que, si les ressources le lui permettaient, le Secrétariat devrait travailler en priorité à l’élaboration des recommandations sur l’utilisation du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, tel que révisé en 2010, et à la révision de l’Aidemémoire sur l’organisation des procédures arbitrales.
The elaboration of a guide on the New York Convention (see para.L’élaboration d’un guide sur la Convention de New York (voir par.
252 below), which might take longer than the other two projects, was seen as a particularly important goal.252 ci-dessous), qui pourrait prendre plus longtemps que les deux autres projets, était considérée comme un objectif particulièrement important.
B.B.
Mediation in the context of settlement of investor-State disputesMédiation dans le règlement des différends entre investisseurs et États
208.208.
The Commission noted that, following consultations between the secretariats of UNCITRAL and UNCTAD, a proposal had been received by the UNCITRAL secretariat from UNCTAD on the question of mediation in the context of settlement of investor-State disputes (transmitted to the Commission in a note by the Secretariat (A/CN.9/734)).La Commission a noté que, suite aux consultations entre les secrétariats de la CNUDCI et de la CNUCED, le secrétariat de la CNUDCI avait reçu une proposition de la CNUCED sur la question de la médiation dans le règlement des différends entre investisseurs et États (transmise à la Commission dans une note du Secrétariat (A/CN.9/734)).
209. The Commission heard a presentation by the secretariat of UNCTAD on the use of mediation in the context of investor-State dispute settlement. The work of UNCTAD on international investment law was said to pursue the overall objective of harnessing foreign investment as a tool for sustainable development. It was said that, in recent years, there had been an increasing interest in the possibility of using alternative methods for managing disputes effectively. Effective recourse to mediation or conciliation as part of investor-State dispute settlement mechanisms might improve the efficiency of dispute resolution and have several advantages, such as enhancing flexibility, consuming fewer resources and being favourable to the long-term working relationship between the parties, while simultaneously improving good governance and regulatory practices of States. Investor-State Disputes: Prevention and Alternatives to Arbitration, United Nations publication, Sales No. E.10.II.D.11; available from www.unctad.org/en/docs/diaeia200911_en.pdf.209. Le secrétariat de la CNUCED a décrit à la Commission l’utilisation de la médiation dans le règlement des différends entre investisseurs et États. Les travaux de la CNUCED dans le domaine du droit international de l’investissement visaient généralement à mettre les investissements étrangers au service du développement durable. Il a été dit que la possibilité de recourir à d’autres méthodes pour gérer efficacement les différends suscitait un intérêt croissant depuis quelques années. Le recours effectif à la médiation ou à la conciliation dans le cadre des mécanismes de règlement des litiges entre investisseurs et États pouvait améliorer l’efficacité du règlement des différends et présenter plusieurs avantages: apporter plus de souplesse, mobiliser moins de ressources et favoriser une relation de travail durable entre les parties, mais aussi améliorer la gouvernance et les pratiques réglementaires des États. Il a été dit que d’une manière générale, la médiation et la conciliation pouvaient être un moyen prometteur de régler les différends liés aux investissements en lieu et place de l’arbitrage international effectué dans le cadre des traités d’investissement, et il fallait donc encourager les divers acteurs à examiner plus avant ces modes de règlement. Différends entre investisseurs et État: Prévention et modes de règlement autres que l’arbitrage, Publication des Nations Unies, numéro de vente: F.10.II.D.11, disponible en ligne à l’adresse www.unctad.org/fr/docs/diaeia200911_fr.pdf.
Overall, mediation/conciliation as an alternative approach to international arbitration under investment treaties was said to offer a promising alternative to the settlement of investment disputes through international arbitration; hence various actors should be encouraged to give such methods further consideration.210. Il a été dit que la CNUDCI avait déjà adopté des textes bien connus dans le domaine de la médiation et de la conciliation. Le Règlement de conciliation de la CNUDCI de 1980 énonçait des règles qui s’appliquaient, d’un commun accord entre les parties, à la conciliation dans un litige découlant d’un rapport juridique, contractuel ou autre, ou lié à un tel rapport, lorsque les parties recherchaient une solution amiable de leur litige. La Loi type de la CNUDCI sur la conciliation commerciale internationale adoptée en 2002, qui énonçait des règles uniformes sur le processus de conciliation, employait le terme “conciliation” au sens large pour désigner la procédure dans laquelle les parties demandaient à une tierce personne ou à un groupe de personnes (le “conciliateur”) de les aider dans leurs efforts pour parvenir à un règlement amiable de leur litige. La Loi type sur la conciliation traitait des aspects procéduraux de la conciliation, tels que la nomination des conciliateurs, l’ouverture et la clôture de la procédure de conciliation, la conduite de la conciliation, la communication entre le conciliateur et les parties, la confidentialité et la recevabilité des éléments de preuve dans une autre procédure, ainsi que des questions se posant après la procédure de conciliation, comme le fait pour le conciliateur d’assumer les fonctions d’arbitre et la force exécutoire de l’accord issu de la conciliation.
210. It was said that UNCITRAL had already adopted well-known texts in the field of mediation/conciliation. The 1980 UNCITRAL Conciliation Rules Official Records of the General Assembly, Thirty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/35/17), para. 106.Documents officiels de l’Assemblée générale, trente-cinquième session, Supplément n° 17 (A/35/17), par. 106.
contained a set of rules to be applied by agreement of the parties to conciliation of disputes arising out of, or relating to, a contractual or other legal relationship where the parties were seeking an amicable settlement of their dispute. The UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, adopted in 2002, United Nations publication, Sales No. E.05.V.4. which provided uniform rules in respect of the conciliation process, used a broad notion of the term “conciliation” for referring to proceedings in which a third person or a panel of persons (“the conciliator”) assisted the parties in their attempt to reach an amicable settlement of their dispute. The Model Law on Conciliation addressed procedural aspects of conciliation, including the appointment of conciliators, the commencement and termination of conciliation, the conduct of conciliation, communication between the conciliator and other parties, confidentiality and the admissibility of evidence in other proceedings, as well as post-conciliation issues, such as the conciliator acting as arbitrator and the enforceability of settlement agreements.Publication des Nations Unies, numéro de vente: F.05.V.4.
211.211.
The Commission considered steps that might need to be taken to foster the use of mediation in the context of investor-State dispute settlement.La Commission a examiné les mesures qui seraient nécessaires pour encourager l’utilisation de la médiation dans le règlement des différends entre investisseurs et États.
It was suggested that the UNCITRAL and UNCTAD secretariats should combine forces to increase awareness among the community of States, investors, legal practitioners, and arbitration and international organizations about mediation/conciliation as an alternative approach to investor-State dispute resolution that would complement sustainable and responsible investment.Il a été proposé que les secrétariats de la CNUDCI et de la CNUCED conjuguent leurs efforts pour sensibiliser davantage les États, les investisseurs, les juristes, les institutions d’arbitrage et les organisations internationales à l’utilisation de la médiation et de la conciliation en tant que modes alternatifs de règlement des litiges entre investisseurs et États, de manière à promouvoir les investissements durables et responsables.
212.212.
After discussion, the Commission expressed its appreciation to its secretariat for establishing close cooperation with UNCTAD over the previous years.À l’issue de la discussion, la Commission a remercié son secrétariat d’avoir noué des liens de coopération étroits avec la CNUCED au cours des années précédentes.
The secretariat was encouraged to continue such cooperation, resources permitting.Elle l’a encouragé à poursuivre cette coopération si ses ressources le lui permettaient.
The Commission agreed that the proposal to foster the use of mediation in the context of investor-State dispute settlement was worthy of further consideration.Elle est convenue que la proposition d’encourager le recours à la médiation dans le règlement des litiges entre investisseurs et États méritait d’être étudiée plus avant.
It was suggested that conciliation/mediation with respect to the settlement of treaty-based investor-State disputes should be considered as a topic for future work by the Working Group.Il a été suggéré que l’utilisation de la conciliation et de la médiation pour le règlement des litiges entre investisseurs et États dans le cadre des traités d’investissement devrait être considérée comme un thème à inscrire au programme des travaux futurs du Groupe de travail.
VI.VI.
Online dispute resolution: progress reports of Working Group IIIRèglement des litiges en ligne: rapports d’activité du Groupe de travail III
213. The Commission recalled its previous discussions of online dispute resolutions. Official Records of the General Assembly, Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 338 and 341-343; and ibid., Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 252 and 257.213. La Commission a rappelé ses débats antérieurs sur le règlement des litiges en ligne. À sa session en cours, elle a noté que le Groupe de travail III (Règlement des litiges en ligne) avait commencé ses délibérations sur l’élaboration de normes juridiques, et en particulier d’un règlement de procédure sur la résolution en ligne des litiges relatifs aux opérations internationales de commerce électronique, à sa vingt-deuxième session, tenue à Vienne, du 13 au 17 décembre 2010, et avait poursuivi ces travaux à sa vingt-troisième session, tenue à New York du 23 au 27 mai 2011). Elle a également noté qu’en plus du règlement de procédure, le Groupe de travail avait prié le Secrétariat d’établir pour sa prochaine session, sous réserve de la disponibilité de ressources, des documents traitant des lignes directrices à l’intention des tiers neutres et des administrateurs de procédures en ligne, des principes juridiques de fond pour la résolution des litiges et d’un mécanisme international d’application.
At its current session, the Commission noted that Working Group III (Online Dispute Resolution) had commenced its deliberations on the preparation of legal standards, in particular procedural rules on online dispute resolution for cross-border electronic transactions, at its twenty-second session, held in Vienna from 13 to 17 December 2010, and continued its work at its twenty-third session, held in New York from 23 to 27 May 2011. The Commission also noted that, in addition to the procedural rules, the Working Group had requested the Secretariat, subject to the availability of resources, to prepare documentation for its next session addressing the issues of guidelines for neutrals, guidelines for online dispute resolution providers, substantive legal principles for resolving disputes and a cross-border enforcement mechanism.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-quatrième session, Supplément n° 17 (A/64/17), par. 338 et 341 à 343; et ibid., soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 252 et 257.
214.214.
The Commission expressed its appreciation to the Working Group for the progress made, as reflected in the reports on its twenty-second (A/CN.9/716) and twenty-third sessions (A/CN.9/721) and commended the Secretariat for the working papers and reports prepared for those sessions.La Commission a remercié le Groupe de travail pour les progrès accomplis, dont il était rendu compte dans les rapports de ses vingt-deuxième (A/CN.9/716) et vingt-troisième (A/CN.9/721) sessions, et félicité le Secrétariat pour les documents de travail et les rapports qu’il avait établis pour ces sessions.
215. The Commission took note of a concern raised that, given that online dispute resolution was a somewhat novel subject for UNCITRAL and that it related at least in part to transactions involving consumers, the Working Group should adopt a prudent approach in its deliberations, bearing in mind the Commission’s direction at its forty-third session that the Working Group’s work should be carefully designed not to affect the rights of consumers. Ibid. Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 256.215. La Commission a pris note d’un point soulevé selon lequel, étant donné que le règlement des litiges en ligne était un sujet relativement nouveau pour la CNUDCI et qu’il portait au moins en partie sur des opérations faisant intervenir des consommateurs, le Groupe de travail devait être prudent lors de ses délibérations et garder à l’esprit que la Commission avait demandé à sa quarante-troisième session que ses travaux soient soigneusement définis afin de ne pas porter atteinte aux droits des consommateurs.
216. The view was expressed that the Working Group should bear in mind the need to conduct its work in the most efficient manner, which included prioritizing its tasks and reporting back with a realistic time frame for their completion.Ibid. soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 256.
217. Differing views were expressed as to whether the mandate of the Working Group should be interpreted to include consumer-to-consumer transactions. One view was that such a further emphasis on the inclusion of consumer-related transactions might make it more difficult to reach consensus on the work of the Working Group as a whole. Another view was that, in practice, it was often difficult, if not impossible, to determine whether a party to a transaction was a consumer or a business.216. L’avis a été exprimé que le Groupe de travail ne devait pas perdre de vue la nécessité de mener ses travaux le plus efficacement possible, ce qui supposait qu’il hiérarchise ses tâches et se fixe un délai réaliste pour l’achèvement de ces travaux.
218.217.
After discussion, the Commission reaffirmed the mandate of Working Group III relating to cross-border electronic transactions, including business-to-business and business-to-consumer transactions.Des opinions divergentes ont été exprimées quant à savoir s’il fallait considérer que le mandat du Groupe de travail portait également sur les opérations entre consommateurs.
The Commission decided that, while the Working Group should be free to interpret that mandate as covering consumer-to-consumer transactions and to elaborate possible rules governing consumer-to-consumer relationships where necessary, it should be particularly mindful of the need not to displace consumer protection legislation.Selon un avis, on risquait peut-être de parvenir plus difficilement à un consensus sur l’ensemble des travaux du Groupe en insistant ainsi sur la prise en compte des opérations faisant intervenir des consommateurs.
The Commission also decided that, in general terms, in the implementation of its mandate, the Working Group should also consider specifically the impact of its deliberations on consumer protection and that it should report to the Commission at its next session.Selon un autre avis, il était souvent difficile voire impossible, en pratique, de déterminer si une partie à une opération était un consommateur ou une entreprise.
VII. Insolvency law: progress report of Working Group V218. À l’issue de la discussion, la Commission a confirmé que le mandat du Groupe de travail III portait sur le règlement en ligne des litiges relatifs aux opérations électroniques internationales, entre entreprises et entre entreprises et consommateurs. Elle a décidé que le Groupe de travail devait être libre de considérer que ce mandat recouvre également les opérations entre consommateurs et d’élaborer si nécessaire des règles éventuelles régissant les relations entre eux, mais qu’il devait être particulièrement attentif à la nécessité de ne pas évincer les législations visant à leur protection. La Commission a aussi décidé qu’en général, dans l’exécution de son mandat, le Groupe de travail devrait aussi examiner spécifiquement l’incidence de ses délibérations sur la protection du consommateur et lui en rendre compte à sa prochaine session
A.VII.
Progress report of Working Group VDroit de l’insolvabilité: rapport d’activité du Groupe de travail V
219. The Commission recalled its previous discussions on activity undertaken by Working Group V (Insolvency Law) on the following two topics: (a) guidance on the interpretation and application of selected concepts of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency relating to centre of main interests and possible development of a model law or provisions on insolvency law addressing selected international issues, such as jurisdictions, access and recognition, in a manner that would not preclude the development of a convention; and (b) responsibility and liability of directors and officers of an enterprise in insolvency and pre-insolvency cases. Ibid., para. 259.A. Rapport d’activité du Groupe de travail V
The Commission expressed its appreciation for the progress made by the Working Group as reflected in the report of its thirty-ninth session, held in Vienna from 6 to 10 December 2010 (A/CN.9/715), and commended the Secretariat for the working papers and reports prepared for that session.219. La Commission a rappelé ses débats antérieurs sur les travaux du Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) concernant les deux sujets suivants: a) l’élaboration de lignes directrices sur l’interprétation et l’application de certains concepts de la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale en rapport avec le centre des intérêts principaux et, éventuellement, préparation d’une loi type ou de dispositions types sur le droit de l’insolvabilité traitant certains problèmes se posant dans un contexte international, dont la compétence, l’accès et la reconnaissance, d’une manière qui n’exclurait pas l’élaboration d’une convention; et b) les obligations et les responsabilités des administrateurs et dirigeants d’entreprises dans les procédures d’insolvabilité et mécanismes avant insolvabilité. La Commission s’est déclarée satisfaite des progrès du Groupe de travail, dont il était rendu compte dans le rapport de sa trente-neuvième session, tenue à Vienne du 6 au 10 décembre 2010 (A/CN.9/715). Elle a également félicité le Secrétariat pour les documents de travail et les rapports qu’il avait établis pour cette session.
B. Ninth Multinational Judicial ColloquiumIbid., par. 259. B. Neuvième Colloque judiciaire multinational
220.220. La Commission a entendu un bref compte rendu du neuvième Colloque judiciaire multinational, tenu à Singapour les 12 et 13 mars 2011.
The Commission heard a brief report on the Ninth Multinational Judicial Colloquium, held in Singapore on 12 and 13 March 2011.Ce Colloque, organisé conjointement par la CNUDCI, l’International Association of Restructuring, Insolvency and Bankruptcy Professionals (INSOL International) et la Banque mondiale, a réuni quelque 80 juges de 44 États qui ont examiné des questions de coordination et de coopération dans les procédures d’insolvabilité internationale, y compris dans le contexte des groupes d’entreprises, ainsi que le projet de texte intitulé “La Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale: le point de vue du juge”, dont l’élaboration était largement appuyée par les juges qui le considéraient comme une source précieuse d’informations sur les questions et pratiques actuelles.
The report of the colloquium is available from www.uncitral.org/pdf/english/news/NinthJC.pdf. The colloquium, organized jointly by UNCITRAL, the International Association of Restructuring, Insolvency and Bankruptcy Professionals (INSOL International) and the World Bank, was attended by approximately 80 judges from 44 States, who discussed issues of cross-border insolvency coordination and cooperation, including in the context of enterprise groups, as well as the draft text of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective, the preparation of which was widely supported by judges as a valuable source of information on current issues and practice.Les participants au Colloque ont rappelé que cette manifestation très utile était une occasion appréciée par les juges des différents États de se réunir, d’examiner des questions liées à l’insolvabilité internationale et d’échanger leurs expériences.
The colloquium was once again judged by participants to be a very useful event and a welcome opportunity for judges from different jurisdictions to meet and discuss cross-border insolvency-related issues and share their experiences.La Commission a noté qu’un rapport succinct sur le colloque avait été établi et publié sur le site Web de chacun des trois organismes.
The Commission noted that a short report on the colloquium had been prepared and made available on the respective websites of the three organizations.Le rapport du Colloque est disponible à l’adresse www.uncitral.org/pdf/english/news/NinthJC.pdf.
221.221.
The Commission expressed its satisfaction to the Secretariat for organizing the colloquium and requested the Secretariat to continue cooperating actively with INSOL International and the World Bank, with a view to organizing further colloquiums in the future, resources permitting.La Commission a félicité le Secrétariat pour l’organisation du Colloque et l’a prié de continuer à coopérer activement avec INSOL International et la Banque mondiale en vue d’organiser d’autres colloques dans l’avenir, si ses ressources le lui permettaient.
C.C.
World Bank: treatment of natural persons in insolvencyBanque mondiale: traitement des personnes physiques dans les procédures d’insolvabilité
222.222.
The Commission heard an oral presentation from the World Bank on work to be undertaken by its Insolvency and Creditor/Debtor Regimes Task Force to study key regulatory aspects underlying natural person insolvency, the variation in legal treatment under national legal regimes and the implications of those divergences for international collaboration and coordination.La Banque mondiale a présenté oralement à la Commission les travaux que son équipe spéciale sur l’insolvabilité et les relations entre débiteurs et créanciers allait effectuer sur les principaux aspects réglementaires de l’insolvabilité des personnes physiques, les différents traitements juridiques applicables en vertu des régimes juridiques nationaux et les incidences de ces différences sur la collaboration et coordination internationales.
One of the lessons from the recent financial crisis, the World Bank advised, was the recognition of the problem of consumer insolvency as a systemic risk and the consequent need for the modernization of domestic laws and institutions to enable jurisdictions to deal effectively and efficiently with the risks of individual overindebtedness.Selon la Banque mondiale, la récente crise financière avait montré que le problème de l’insolvabilité des consommateurs constituait un risque systémique et qu’il était nécessaire de moderniser les lois et institutions nationales pour permettre aux États de faire face efficacement aux risques de surendettement personnel.
The World Bank emphasized the importance of the participation of UNCITRAL in that work, particularly in the light of the possibility that it might lead to additions to the existing insolvency standard, comprising the recommendations of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law United Nations publication, Sales No.La Banque mondiale a souligné l’importance de la participation de la CNUDCI à ces travaux, du fait en particulier qu’ils pourraient déboucher sur des ajouts à la norme existante sur l’insolvabilité, qui comprenait les recommandations du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité et les Principes de la Banque mondiale régissant le traitement de l’insolvabilité et la protection des droits des créanciers.
E.05.V.10.La Commission a encouragé le Secrétariat à participer activement aux travaux de l’équipe spéciale et à collaborer avec la Banque mondiale aux travaux futurs qui pourraient contribuer à la formulation de pratiques optimales dans ce domaine.
and the World Bank’s Principles for Effective Insolvency and Creditor Rights Systems.Publication des Nations Unies, numéro de vente: F.
Available from www.05.
worldbank.V.
org.10.
The Commission encouraged the Secretariat to participate actively in the work of the Task Force and to partner with the World Bank in any further work that might contribute to establishing best practice on that topic.Disponibles sur le site www.worldbank.org.
VIII.VIII.
Security interests: progress reports of Working Group VISûretés: rapports d’activité du Groupe de travail VI
223. The Commission recalled its previous discussions on the preparation of a text on the registration of security rights in movable assets. Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 265-268.223. La Commission a rappelé ses débats antérieurs concernant l’élaboration d’un texte sur l’inscription des sûretés réelles mobilières. À sa session en cours, elle était saisie des rapports du Groupe de travail VI (Sûretés) sur les travaux de sa dixhuitième session, tenue à Vienne du 8 au 12 novembre 2010 et de sa dixneuvième session, tenue à New York du 11 au 15 avril 2011 (A/CN.9/714 et A/CN.9/719, respectivement). Elle a noté qu’à sa dix-huitième session, le Groupe de travail avait adopté l’hypothèse de travail selon laquelle le texte qu’il était chargé d’élaborer prendrait la forme d’un guide sur la mise en place d’un registre des avis concernant les sûretés réelles mobilières. Elle a également noté qu’à cette session, le Groupe de travail était généralement convenu que ce texte pourrait comprendre des principes, des lignes directrices, un commentaire et éventuellement des recommandations concernant les règles d’inscription. Elle a noté en outre que le Groupe de travail était convenu que le texte devrait être conforme au Guide de la CNUDCI sur les opérations garanties, tout en tenant compte des approches retenues par les systèmes modernes d’inscription des sûretés réelles mobilières, nationaux comme internationaux (A/CN.9/714, par. 13). 13). Elle a par ailleurs noté qu’ayant conclu que le Guide sur les opérations garanties était conforme aux principes directeurs des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique, le Groupe de travail avait examiné certaines questions soulevées par l’utilisation de communications électroniques dans les registres des sûretés pour faire en sorte que, tout comme le Guide sur les opérations garanties, le texte sur l’inscription soit également conforme à ces principes (A/CN.9/714, par. 34 à 47).
At its current session, the Commission had before it the reports of Working Group VI (Security Interests) on the work of its eighteenth session, held in Vienna from 8 to 12 November 2010, and nineteenth session, held in New York from 11 to 15 April 2011 (A/CN.9/714 and A/CN.9/719, respectively). The Commission noted that, at its eighteenth session, the Working Group had adopted the working assumption that the text it had been entrusted to prepare would take the form of a guide on the implementation of a registry of notices with respect to security rights in movable assets. In addition, the Commission noted that, at that session, the Working Group had generally agreed that the text could include principles, guidelines, commentary and possibly recommendations with respect to registration regulations. Moreover, the Commission noted that the Working Group had agreed that the text should be consistent with the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, United Nations publication, Sales No. E.09.V.12. at the same time taking into account the approaches taken in modern security rights registration systems, both national and international (A/CN.9/714, para. 13). The Commission also noted that, having agreed that the Secured Transactions Guide was consistent with the guiding principles of UNCITRAL texts on e-commerce, the Working Group considered certain issues arising from the use of electronic communications in security rights registries to ensure that, like the Secured Transactions Guide, the text on registration would also be consistent with those principles (A/CN.9/714, paras. 34-47).Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 265 à 268. Publication des Nations Unies, numéro de vente: F.09.V.12.
224. The Commission also noted that, at the nineteenth session of the Working Group, differing views had been expressed as to the form and content of the text to be prepared.224.
One view noted was that the text should be a stand-alone guide that would include an educational part introducing the secured transactions law recommended in the Secured Transactions Guide and a practical part that would include model regulations and commentary thereon.La Commission a aussi noté qu’à la dix-neuvième session du Groupe de travail, différents points de vue avaient été exprimés quant à la forme et à la teneur du texte à élaborer.
Another view noted was that the text should place more emphasis on model regulations and commentary thereon, which should provide States that had enacted the secured transactions law recommended in the Secured Transactions Guide with practical advice as to the issues to be addressed in the context of the establishment and operation of a general security rights registry (A/CN.9/719, paras.Selon un avis, il fallait rédiger un guide autonome comprenant une partie informative présentant la loi sur les opérations garanties recommandée dans le Guide et une partie pratique comprenant un règlement type accompagné d’un commentaire.
13-15).Selon un autre avis, le texte devait insister davantage sur le règlement type et son commentaire, censé fournir aux États ayant adopté la loi sur les opérations garanties recommandée dans le Guide des conseils pratiques sur les questions à traiter lors de l’établissement et de l’exploitation d’un registre général des sûretés (A/CN.9/719, par 13 à 15).
The Commission also noted that differing views had also been expressed at that session of the Working Group as to whether the regulations should be formulated as model regulations or as recommendations (A/CN.9/719, para.La Commission a par ailleurs noté qu’à cette session du Groupe de travail, différents points de vue avaient également été exprimés quant à savoir si le règlement devrait prendre la forme d’un règlement type ou de recommandations (A/CN.9/719, par.
46).46).
The Commission further noted that, at its nineteenth session, the Working Group had completed the first reading of the draft Security Rights Registry Guide and draft Model Regulations (A/CN.9/WG.VI/WP.46 and Add.Elle a noté en outre qu’à sa dixneuvième session, le Groupe de travail avait achevé la première lecture du projet de guide sur le registre des sûretés réelles mobilières et du projet de règlement type (A/CN.9/WG.VI/WP.46 et Add.
1-3) and had requested the Secretariat to prepare a revised version reflecting the deliberations and decisions of the Working Group (A/CN.9/719, para.1 à 3) et prié le Secrétariat de préparer une version révisée du texte en tenant compte de ses délibérations et décisions (A/CN.9/719, par.
12).12).
225.225.
The Commission expressed its appreciation to the Working Group for the significant progress achieved in its work and to the Secretariat for the efficient assistance provided to the Working Group.La Commission a félicité le Groupe de travail pour les importants progrès qu’il avait accomplis dans sa tâche et le Secrétariat pour l’aide efficace qu’il avait apportée au Groupe.
The significance of the work undertaken by Working Group VI was emphasized in particular in view of the efforts currently being undertaken by several States with a view to establishing a general security rights registry and the significant beneficial impact the operation of such a registry would have on the availability and cost of credit.L’utilité des travaux entrepris par le Groupe de travail VI a été soulignée, compte tenu en particulier des efforts que faisaient actuellement plusieurs États pour mettre en place un registre général des sûretés réelles mobilières et de l’impact bénéfique majeur que l’exploitation d’un tel registre aurait sur l’offre de crédit et le coût du crédit.
With respect to the form and content of the text to be prepared, it was stated that, following the approach used with respect to the Secured Transactions Guide, the text should be formulated as a guide with commentary and recommendations rather than as a text with model regulations and commentary thereon.S’agissant de la forme et de la teneur du texte à élaborer, il a été indiqué que conformément à l’approche retenue pour le Guide sur les opérations garanties, le texte devrait prendre la forme d’un guide accompagné d’un commentaire et de recommandations, et non d’un texte sur un règlement type accompagné d’un commentaire.
In that connection, it was noted that the next version of the text before the Working Group would be formulated in a way that would leave the matter open until the Working Group had made a decision.À cet égard, on a fait observer que la nouvelle version du texte que le Groupe de travail devait examiner serait formulée de manière à laisser la question ouverte en attendant que celui-ci se prononce sur ce point.
After discussion, the Commission agreed that, leaving aside the decision on the form and content of the text to be prepared for the Working Group, the mandate of the Working Group did not need to be modified and that, in any case, a final decision would be made by the Commission once the Working Group had completed its work and submitted the text to the Commission.À l’issue de la discussion, la Commission est convenue que si on laissait de côté la décision sur la forme et la teneur du texte à élaborer par le Groupe de travail, il n’était pas nécessaire de modifier le mandat de celui-ci et qu’en tout état de cause, elle trancherait définitivement la question lorsque le Groupe de travail aurait achevé ses travaux et lui aurait soumis le texte.
226.226.
Noting the significant progress made by the Working Group in its work and the guidance urgently needed by a number of States, the Commission requested the Working Group to proceed with its work expeditiously and to try to complete its work, hopefully in time for the text to be submitted to the Commission for final approval and adoption at its forty-fifth session, in 2012.Prenant note des importants progrès accomplis par le Groupe de travail dans sa tâche et de l’urgente nécessité de donner des orientations à un certain nombre d’États, la Commission a prié le Groupe de travail de progresser rapidement dans ses travaux et d’essayer de les achever si possible en temps voulu pour que le texte lui soit soumis à sa quarante-cinquième session, en 2012, et qu’elle puisse l’approuver et l’adopter définitivement.
227.227.
As to the future work of the Working Group, it was generally agreed that it was premature for the Commission to consider the matter and make any decision at the current session.S’agissant des futurs travaux du Groupe de travail, il a été généralement convenu qu’il était encore trop tôt pour que la Commission examine la question et se prononce à la session en cours.
The Commission left it to the Working Group to discuss its possible future work and make proposals to the Commission.La Commission a laissé au Groupe de travail le soin de débattre de ses travaux futurs possibles et lui a demandé de lui faire des propositions.
In that connection, the suggestion was made that, after completing its text on registration, the Working Group should embark on a project aimed at converting the recommendations in the Secured Transactions Guide into a model law.À cet égard, on a suggéré que lorsqu’il aurait achevé son texte sur l’inscription, le Groupe de travail devrait s’employer à transposer dans une loi type les recommandations figurant dans le Guide sur les opérations garanties.
228.228.
The Commission next turned to the question of whether a joint set of principles on effective secured transactions regimes should be prepared in cooperation with the World Bank on the basis of the recommendations of the Secured Transactions Guide.La Commission a ensuite abordé la question de savoir si un ensemble commun de principes sur les régimes efficaces d’opérations garanties devrait être élaboré en coopération avec la Banque mondiale sur la base des recommandations formulées dans le Guide sur les opérations garanties.
It was noted that, based on the precedent of the coordination between the World Bank Principles for Effective Insolvency and Creditor/Debtor Regimes and the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, a draft of those principles could be prepared by the Secretariat in cooperation with the World Bank, through its Legal Vice-Presidency, and outside experts, within existing resources and without utilizing Working Group resources.On a fait observer que, compte tenu du précédent que constituait la coordination entre les Principes de la Banque mondiale régissant le traitement de l’insolvabilité et la protection des droits des créanciers, et le Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité, un projet de ces principes pourrait être élaboré par le Secrétariat en collaboration avec la Banque mondiale, par l’intermédiaire de sa Vice-Présidente juridique, et des experts extérieurs, dans le cadre des ressources existantes et sans qu’il soit besoin d’utiliser les ressources du Groupe de travail.
The Commission welcomed the preparation of such principles.La Commission s’est félicitée de l’élaboration de ces principes.
It was widely felt that, as the Secured Transactions Guide became the general reference material in secured transactions law reform efforts, principles reflecting the recommendations of the Secured Transactions Guide would promote law reform based on generally acceptable international standards.Il a été largement admis que, comme le Guide sur les opérations garanties était devenu le texte de référence général pour les travaux de réforme du droit des opérations garanties, des principes reprenant les recommandations énoncées dans le Guide favoriseraient la réforme du droit à partir de normes internationales généralement acceptables.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to proceed with the preparation, in cooperation with the World Bank and outside experts, of a joint set of principles on effective secured transactions regimes.À l’issue de la discussion, la Commission a prié le Secrétariat d’entreprendre, en collaboration avec la Banque mondiale et des experts extérieurs, l’élaboration d’un ensemble commun de principes sur les régimes efficaces d’opérations garanties.
It was agreed that such efforts would be aimed at preparing a text that would be approved by both the Commission and the World Bank and could include consultations and meetings with experts from the public and private sector, within existing resources.Il a été convenu que ces activités devraient viser à élaborer un texte qui serait approuvé à la fois par la Commission et par la Banque mondiale, et pourraient comprendre des consultations et réunions avec des experts des secteurs public et privé, dans les limites des ressources existantes.
229.229. La Commission a ensuite examiné la question de savoir s’il y avait lieu de s’employer à assurer la cohérence entre un projet d’instruments de l’Union européenne sur la loi applicable aux effets des cessions de créances à l’égard des tiers et la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international, qui portait sur cette question.
The Commission next considered the question of whether efforts should be undertaken with a view to ensuring consistency between a proposed European Union instrument on the law applicable to the third-party effects of assignments of receivables and the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, General Assembly resolution 56/81, annex.Résolution 56/81 de l’Assemblée générale, annexe.
which addressed that issue. 230. The Commission noted that the European Commission had adopted a regulation on the law applicable to contractual obligations (Rome I) Regulation (EC) No. 593/2008 of the European Parliament and of the Council of the European Union of 17 June 2008. and that article 14 of the Rome I Regulation dealt with the law applicable to the relationship between an assignor and an assignee under a voluntary assignment or contractual subrogation of a claim and the relationship between the assignee and the debtor in a way that was consistent with the United Nations Assignment Convention and the Secured Transactions Guide. As to the law applicable to the proprietary effects of assignments, the Commission noted that the Rome I Regulation had not addressed the matter and that the European Commission was currently preparing a study.230. La Commission a noté que la Commission européenne avait adopté un règlement sur la loi applicable aux obligations contractuelles (Rome I) et que l’article 14 de celui-ci traitait de la loi applicable aux relations entre le cédant et le cessionnaire dans le cadre d’une cession volontaire de créance ou d’une subrogation conventionnelle et aux relations entre le cessionnaire et le débiteur d’une manière conforme à la Convention sur les créances et au Guide sur les opérations garanties. En ce qui concerne le droit applicable aux effets de la cession de créances sur la propriété, la Commission a noté que le Règlement Rome I n’avait pas abordé cette question et que la Commission européenne réalisait actuellement une étude.
231. The Commission agreed that a coordinated approach to the matter was in the interest of all States, as otherwise a different conflict-of-laws rule would apply depending on whether a dispute was brought before a court in a European Union member State or not. It was widely felt that such a result would undermine certainty as to the law applicable to the proprietary effects of assignments and create unnecessary obstacles to international receivables financing, which could not be distinguished from regional receivables financing. After discussion, the Commission requested the Secretariat to cooperate closely with the European Commission with a view to ensuring a coordinated approach to the matter, taking into account the approach followed in the United Nations Assignment Convention and the Secured Transactions Guide. The Commission also encouraged the European Commission to consider removing any obstacle to wide adoption of the United Nations Assignment Convention and the Secured Transactions Guide by States, including by European Union member States that wished to adopt them on the understanding that a future European Union instrument on the matter might limit their application.Règlement (CE) n° 593/2008 du Parlement européen et du Conseil de l’Union européenne du 17 juin 2008. 231. La Commission est convenue qu’il était dans l’intérêt de tous les États qu’une approche concertée de la question soit adoptée, faute de quoi une règle de conflits de loi différente s’appliquerait selon qu’un litige serait porté devant un tribunal d’un État membre ou non membre de l’Union européenne. Il a été largement admis qu’un tel résultat compromettrait la sécurité juridique quant au droit applicable aux effets de la cession de créances sur la propriété et créerait des obstacles inutiles au financement par cession de créances à l’échelle internationale, qui ne pouvait être différencié du financement par cession de créances à l’échelle régionale. À l’issue de la discussion, la Commission a prié le Secrétariat de coopérer étroitement avec la Commission européenne afin d’assurer une approche concertée de la question, compte tenu de l’approche suivie dans la Convention des Nations Unies sur la cession et dans le Guide sur les opérations garanties. La Commission a également engagé la Commission européenne à envisager de lever tout obstacle à une large adoption de la Convention des Nations Unies sur la cession et du Guide sur les opérations garanties par les États, notamment par les États membres de l’Union européenne qui souhaitaient les adopter, étant entendu qu’un instrument futur de l’Union européenne en la matière pourrait limiter leur champ d’application.
IX.IX.
Current and possible future work in the area of electronic commerceTravaux en cours et travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique
232.232. La Commission était saisie d’une note du Secrétariat (A/CN.9/728 et Add.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/728 and Add.1) résumant les débats du colloque sur le commerce électronique, tenu à New York du 14 au 16 février 2011.
1) summarizing the discussions that had taken place at the colloquium on electronic commerce, held in New York from 14 to 16 February 2011.Elle a été informée que le Secrétariat recevait régulièrement des demandes d’autres organismes du système des Nations Unies ainsi que d’organisations intergouvernementales aux fins d’obtenir l’avis d’experts, que certaines de ces demandes exigeaient un débat approfondi dans une instance spécialisée, et que le Groupe de travail IV (Commerce électronique) pourrait être l’instance la mieux à même de les traiter.
Information about the colloquium is also available from www.uncitral.org/uncitral/en/commission/colloquia/electronic-commerce-2010.html. The Commission was informed that the Secretariat received regular requests for expert input from other bodies in the United Nations system, as well as from other intergovernmental organizations, and that some of those requests called for a comprehensive discussion in a specialized forum and might therefore best be addressed in Working Group IV (Electronic Commerce).On trouvera également des informations sur le colloque à l’adresse www.uncitral.org/uncitral/en/commission/colloquia/electronic-commerce-2010.html.
233.233.
The Commission took note of the information contained in the note prepared by the Secretariat.La Commission a pris note des informations figurant dans la note établie par le Secrétariat.
Broad consensus was expressed on the desirability of reconvening Working Group IV.On s’est dit largement favorable à ce que le Groupe de travail IV reprenne ses travaux.
In particular, it was noted that the past work of UNCITRAL in the field of electronic commerce offered a particularly significant contribution to the advancement of the use of electronic communications in international trade and that too long a lapse in the meetings of that Working Group might erode that leadership, as well as prevent UNCITRAL from updating and complementing existing legal standards in that rapidly evolving field.En particulier, on a noté que les travaux déjà menés par la CNUDCI dans le domaine du commerce électronique constituaient une contribution particulièrement précieuse à la promotion de l’utilisation des communications électroniques dans le commerce international et qu’une pause trop longue entre les réunions du Groupe de travail IV pourrait compromettre son rôle moteur et empêcher la CNUDCI de mettre à jour et de compléter les normes juridiques existantes dans ce domaine qui évoluait rapidement.
The view was also expressed, however, that none of the topics under consideration was ripe for discussion at the working group level and that therefore a decision on future meetings of Working Group IV should be further postponed.Toutefois, l’avis a également été exprimé qu’aucun des sujets envisagés n’était assez mûr pour être examiné au sein d’un groupe de travail et qu’une décision sur la reprise des travaux du Groupe de travail IV devrait donc être reportée à plus tard.
234. The need to give a clear mandate to the Working Group was stressed;234.
however, it was also indicated that many of the topics under consideration were, in practice, intersecting.On a souligné qu’il importait de donner un mandat clair au Groupe de travail mais on a également indiqué que beaucoup des sujets envisagés se recoupaient dans la pratique.
It was further noted that that was particularly the case for electronic single-window facilities.On a ajouté que c’était le cas en particulier des guichets uniques électroniques.
It was suggested that, time and resources permitting, a reconvened Working Group should consider a recommendation pending in the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (CEFACT) that raised issues under UNCITRAL instruments.Il a été dit que, si le temps et les ressources permettaient que le Groupe de travail reprenne ses travaux, il devrait examiner une recommandation en attente au Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques (CEFACT-ONU), qui soulevait des questions relevant des instruments de la CNUDCI.
235. Support was expressed for dealing on a priority basis with legal issues relating to the use of electronic transferable records. In particular, it was recalled that such work would be beneficial not only for the generic promotion of electronic communications in international trade but also for addressing some specific issues such as assisting in the implementation of the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (the Rotterdam Rules). General Assembly resolution 63/122, annex.235. On s’est dit favorable à ce que soient examinées en priorité des questions juridiques liées à l’utilisation des documents transférables électroniques. En particulier, on a rappelé que ces travaux seraient utiles non seulement pour promouvoir d’une manière générale les communications électroniques dans le commerce international, mais aussi pour traiter certaines questions telles que l’assistance fournie aux fins de l’application de la Convention des Nations Unies sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer (Règles de Rotterdam). De même, on a noté que d’autres secteurs de transport, tels que l’aviation, pourraient directement tirer parti de la formulation de normes juridiques uniformes dans ce domaine. Il a été noté en outre que les travaux sur les documents transférables électroniques pourraient inclure certains aspects des autres sujets examinés dans le document A/CN.9/728 et Add.1.
Similarly, it was noted, other areas of the transport business, such as aviation, could benefit directly from the formulation of uniform legal standards in the field. It was also noted that the work regarding electronic transferable records might include certain aspects of the other topics discussed in document A/CN.9/728 and Add.1.Résolution 63/122 de l’Assemblée générale, annexe.
236.236.
Some support was also expressed for dealing with legal issues relating to identity management;L’examen des questions juridiques liées à la gestion de l’identité a également recueilli un certain soutien.
however, particular caution was recommended when discussing matters touching upon issues, such as privacy and data protection, that had important regulatory aspects.Toutefois, il fallait être particulièrement prudent lors de l’examen de ces questions qui avaient trait notamment à la protection de la vie privée et des données et avaient donc des aspects réglementaires importants.
In that regard, it was added, it might be beneficial to wait for further developments so as to better define the terms of a possible future mandate for the Working Group.À cet égard, on a ajouté qu’il pourrait être utile de continuer à observer la situation de manière à pouvoir mieux définir les termes d’un futur mandat éventuel du Groupe de travail.
237.237.
The importance of mobile commerce, in particular for those countries where connectivity to the information and communication infrastructure was achieved mostly through mobile devices, was also mentioned.On a également mentionné le rôle important que jouait le commerce mobile, en particulier dans les pays où l’accès à l’infrastructure d’information et de communication s’effectuait essentiellement par le biais d’appareils mobiles.
In that respect, it was recalled that most legal issues relating to the use of mobile devices were not different in nature from those posed by the use of other electronic devices.À cet égard, on a rappelé que la plupart des questions juridiques liées à l’utilisation d’appareils mobiles ne différaient pas dans leur nature de celles liées à l’utilisation d’autres appareils électroniques.
It was further said that, while certain mobile commerce practices might call for further study, caution should be used in order to avoid touching upon, on the one hand, issues relating to consumer protection and, on the other hand, issues relating to privacy and data protection.Il a été dit également que même si certaines pratiques du commerce mobile pourraient exiger un examen plus approfondi, il fallait prendre soin de ne pas traiter des questions liées à la protection des consommateurs ni de celles liées à la protection de la vie privée et des données.
238.238.
After discussion, the Commission agreed that Working Group IV (Electronic Commerce) should be convened to undertake work in the field of electronic transferable records.À l’issue de la discussion, la Commission est convenue que le Groupe de travail IV (Commerce électronique) serait convoqué pour entreprendre des travaux dans le domaine des documents transférables électroniques.
239.239.
The Commission also agreed that the extension of the mandate of Working Group IV to other topics discussed in document A/CN.9/728 and Add.La Commission est également convenue que l’extension du mandat du Groupe de travail IV aux autres sujets mentionnés dans les documents A/CN.9/728 et Add.
1 as discrete subjects (as opposed to their incidental relation to electronic transferable records) would be further considered at a future session.1 en tant que sujets distincts (et non en raison de l’incidence qu’ils peuvent avoir sur les documents transférables électroniques) serait examinée à une session future.
240.240.
With respect to legal issues relating to electronic single-window facilities, the Commission welcomed the ongoing cooperation between the Secretariat and other relevant organizations, including the World Customs Organization, and asked the Secretariat to contribute as appropriate, with a view to discussing relevant matters at the working group level when the progress of joint work offered a sufficient level of detail.En ce qui concerne les questions juridiques liées aux guichets uniques électroniques, la Commission s’est félicitée de la coopération continue entre le Secrétariat et d’autres organisations pertinentes telles que l’Organisation mondiale des douanes et a prié le Secrétariat de contribuer, selon qu’il convenait, à l’examen des questions pertinentes au sein du groupe de travail lorsque ces travaux conjoints seraient suffisamment avancés.
X.X.
Possible future work in the area of microfinanceTravaux futurs possibles dans le domaine de la microfinance
241.241. La Commission a rappelé ses débats antérieurs sur les travaux possibles dans le domaine de la microfinance.
The Commission recalled its previous discussions on possible work in the area of microfinance.À sa session en cours, elle était saisie d’une note du Secrétariat résumant les débats du colloque international sur la microfinance, tenu à Vienne les 12 et 13 janvier 2011, et les principales questions qui y avaient été recensées (A/CN.9/727).
Official Records of the General Assembly, Sixty-fourth Session, Supplement No.Elle a été informée qu’il avait été souligné lors du colloque que malgré les initiatives souvent réussies prises dans plusieurs États pour traiter des questions liées à la microfinance, il n’existait aucun ensemble cohérent de mesures légales et réglementaires pouvant servir de norme aux États qui souhaitaient légiférer conformément aux meilleures pratiques internationales.
17 (A/64/17), paras.Comme l’avaient noté certains participants, de nombreux États s’efforçaient actuellement de trouver un cadre réglementaire approprié pour promouvoir l’inclusion financière au moyen d’institutions de microfinance.
432 and 433;Les textes législatifs de la CNUDCI avaient été jugés essentiels pour renforcer un cadre législatif et réglementaire pouvant répondre aux besoins du secteur de la microfinance.
and ibid.Les thèmes suivants avaient été abordés: financements internationaux;
, Sixty-fifth Session, Supplement No.opérations garanties dans la microfinance, pour accroître l’offre de crédit, en particulier pour les petites et moyennes entreprises ou les clients n’ayant pas suffisamment de capitaux ou d’accès à d’autres types de crédit;
17 (A/65/17), paras.utilisation de l’argent électronique;
275-276 and 280.et mécanismes de règlement des différends destinés à traiter les réclamations des usagers de la microfinance.
At its current session, the Commission had before it a note by the Secretariat containing a summary of the proceedings of and the key issues identified at the international colloquium on microfinance, held in Vienna from 12 to 13 January 2011 (A/CN.9/727). The Commission was informed that at the colloquium it was highlighted that, although there had been initiatives, often successful, in a number of States to address issues surrounding microfinance, there was no coherent set of global legal and regulatory measures that could serve as a standard for States wishing to legislate in accordance with international best practice. As noted by some participants, many States were now struggling to find an appropriate regulatory framework to promote financial inclusion through microfinance institutions. UNCITRAL legislative texts were mentioned as instrumental in strengthening a legislative and regulatory framework that could accommodate the needs of the microfinance industry. Subjects indicated included cross-border funding; secured transactions in microfinance, in order to enhance the availability of credit, in particular to small and medium-sized enterprises or clients that did not have sufficient capital or access to other kinds of credit; use of electronic money (e-money); and dispute resolution mechanisms to address the complaints of microfinance users.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-quatrième session, Supplément n° 17 (A/64/17), par. 432 et 433; et ibid., soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 275, 276 et 280.
242.242.
It was said that conceiving a favourable legal and regulatory framework for microfinance raised various issues for consideration, which included:Il a été dit que la conception d’un cadre légal et réglementaire propice à la microfinance soulevait diverses questions à examiner, notamment:
(a) The nature and quality of the regulatory environment;a) La nature et la qualité de l’environnement réglementaire;
(b) The appropriateness of setting limits on interest rates chargeable on microfinance loans;b) L’opportunité de plafonner les taux d’intérêt applicables aux microprêts;
(c) Measures to address the problem of overindebtedness;c) Les mesures à prendre pour combattre le surendettement;
(d) The establishment and regulation of credit bureaux;d) La création et la réglementation d’agences d’évaluation du crédit;
(e) Overcollateralization and the use of collateral with no economic value;e) La constitution de sûretés trop importantes et l’affectation en garantie de biens sans valeur économique;
(f) Abusive collection practices;f) Les pratiques de recouvrement abusives;
(g) Foreign exchange risk where microfinance institutions obtained loan capital from abroad;g) Le risque de change pour les institutions de microfinance empruntant des capitaux à l’étranger;
(h) Facilitating the handling of international remittances of funds by microfinance institutions on a cheaper and more efficient basis;h) La facilitation d’une gestion plus économique et efficace des envois internationaux de fonds par les institutions de microfinance;
(i) E-money, including its status as savings;i) L’argent électronique, y compris en tant qu’épargne;
whether “issuers” of e-money were engaged in banking and hence what type of regulation they were subject to;la question de savoir si les “émetteurs” d’argent électronique pratiquent une activité bancaire et à quel type de réglementation ils sont soumis;
and the coverage of such funds by deposit insurance schemes;et la couverture de ces fonds par des programmes d’assurance des dépôts;
(j) Enhancing the predictability of the legal status of transactions conducted with mobile devices (for example, in the area of payment services);j) L’amélioration de la prévisibilité du statut juridique des opérations effectuées au moyen d’appareils mobiles (par exemple dans le domaine des services de paiement);
(k) Facilitating the use of agent banking and other forms of branchless banking as a means to make financial services more accessible;k) La facilitation du recours à des agents et à d’autres formes de banque sans guichets comme moyen de rendre les services financiers plus accessibles;
(l) Measures to promote financial literacy and increase the protection of clients against abusive or unscrupulous lending practices;(l) Les mesures à prendre pour promouvoir une culture financière et accroître la protection des clients contre les pratiques de prêts abusives ou peu scrupuleuses;
(m) Provision for fair, rapid, transparent and inexpensive processes for the resolution of disputes arising from microfinance transactions;m) La mise en place de procédures équitables, rapides, transparentes et peu onéreuses de règlement des différends naissant d’opérations de microfinancement;
(n) Facilitating the use of, and ensuring transparency in, secured lending to microenterprises and small and medium-sized enterprises.n) La facilitation de l’utilisation des prêts garantis aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises, et la promotion de la transparence dans ce type de prêts.
243.243.
The Commission took note of the Secretariat’s involvement in a United Nations inter-agency mechanism for the promotion of inclusive finance, and of the fact that UNCITRAL was the only participant therein focusing on the legal and regulatory aspects of microfinance.La Commission a noté que le Secrétariat prenait part à un mécanisme interinstitutionnel des Nations Unies pour la promotion de l’inclusion financière et que la CNUDCI était le seul participant à se concentrer sur les aspects légaux et réglementaires de la microfinance.
The Secretariat was encouraged to continue its participation in that initiative and to keep abreast of developing legal and regulatory issues with respect to microfinance in order to contribute to the overall effort.Elle a encouragé le Secrétariat à continuer de participer à cette initiative et à se tenir au fait de l’évolution des questions juridiques et réglementaires concernant la microfinance, afin de contribuer à l’effort général.
244. The Commission commended the Secretariat for the work done so far in the field of microfinance and expressed unanimous support for continuing work in that field.244.
It was said that microfinance was an important tool for poverty alleviation and that in some countries it was a significant element of the national economy;La Commission a félicité le Secrétariat pour le travail accompli à ce jour dans le domaine de la microfinance et s’est déclarée unanimement favorable à la poursuite de ce travail.
hence developing a legislative framework for microfinance would prove extremely useful.Il a été dit que la microfinance était un moyen important de réduire la pauvreté et qu’elle constituait dans certains pays un élément essentiel de l’économie nationale, d’où l’extrême utilité d’élaborer un cadre législatif dans ce domaine.
It was generally felt that UNCITRAL could make a substantial contribution to that matter, as the existing legislative frameworks were not seen as fully adequate.De l’avis général, la CNUDCI pouvait apporter une contribution appréciable en la matière, car on considérait que les cadres législatifs existants n’étaient pas pleinement adéquats.
It was explained that some States had recently adopted legislation in that field, and it was proposed that the experience of such States should be shared with others.Il a été expliqué que certains États avaient récemment adopté une législation dans ce domaine et il a été proposé qu’ils fassent part de leur expérience aux autres.
245.245.
It was suggested that the work that could be implemented needed to be focused on certain well-defined matters and that the boundaries of the contemplated work should be further determined.Il a été dit que les travaux pouvant être réalisés devraient traiter certaines questions bien définies et que leur portée devrait être plus précisément délimitée.
It was therefore proposed to identify areas where specific work could be implemented and where further research would be needed as a result, keeping in mind the scope of the mandate of UNCITRAL and its traditional areas of work.Il a donc été proposé d’identifier des domaines où des travaux spécifiques pourraient être faits et où des recherches complémentaires seraient nécessaires, sans perdre de vue la portée du mandat de la CNUDCI et ses domaines traditionnels de travail.
It was also suggested that the relations established between UNCITRAL and international organizations active in the field of microfinance should continue to be developed.Il a également été suggéré de continuer à développer les relations établies entre la CNUDCI et les organisations internationales opérant dans le domaine de la microfinance.
In particular, the UNCITRAL secretariat was encouraged to pursue the development of its relations with other United Nations bodies and agencies active in the field, as well as with the group responsible for financial inclusion in the Group of 20 Finance Ministers and Central Bank Governors, namely the Global Partnership for Financial Inclusion.En particulier, le secrétariat de la CNUDCI a été encouragé à continuer de développer ses relations avec les autres organes et organismes des Nations Unies actifs dans ce domaine ainsi qu’avec le groupe chargé de l’inclusion financière au sein du Groupe des vingt Ministres des finances et Gouverneurs de banques centrales, à savoir le Partenariat mondial pour l’inclusion financière.
The Secretariat was urged to be cautious with regard to unnecessary overlap or interference with matters of banking regulation, including matters of prudential regulation such as those addressed by the Basel Core Principles for Effective Banking Supervision.Il a été demandé instamment au Secrétariat de se garder de tout chevauchement ou de toute interférence inutile avec des questions de réglementation bancaire et notamment des questions de réglementation prudentielle, comme celles traitées par les Principes fondamentaux pour un contrôle bancaire efficace, du Comité de Bâle sur le contrôle bancaire.
Available from www.bis.org/publ/bcbs129.htm.Disponible à l’adresse: www.bis.org/publ/bcbs129.htm.
246.246.
After discussion, the Commission agreed to include microfinance as an item for the future work of UNCITRAL and to further consider that matter at its next session, in 2012.À l’issue de la discussion, la Commission est convenue d’inscrire la microfinance au programme de ses travaux futurs et d’examiner plus avant la question à sa prochaine session, en 2012.
In order to assist the Commission in defining the areas where work was needed, the Commission requested the Secretariat to circulate to all States a short questionnaire regarding their experience with the establishment of a legislative and regulatory framework for microfinance, including any obstacles they might have encountered in that regard, for consideration by the Commission at its next session.Afin de pouvoir plus facilement définir les domaines dans lesquels des travaux étaient nécessaires, elle a prié le Secrétariat d’adresser à tous les États un bref questionnaire concernant leur expérience de l’établissement d’un cadre légal et réglementaire pour la microfinance et notamment les problèmes qu’ils avaient pu rencontrer dans ce domaine, en vue d’un examen à sa prochaine session.
Further, the Commission agreed that, among the topics identified by the Secretariat and listed in paragraph 242 above, the Secretariat should, resources permitting, undertake research for consideration by the Commission at a later session on the items mentioned in subparagraphs (e), (i), (m) and (n) of paragraph 242.Elle est en outre convenue que parmi les thèmes recensés par le Secrétariat et énumérés au paragraphe 242 ci-dessus, le Secrétariat devrait, si les ressources le lui permettaient, entreprendre des travaux de recherche, qu’elle examinerait à une session future, sur les thèmes e), i), m) et n).
That work should be done bearing in mind the need for States to have in place an effective overall legal and regulatory framework for microfinance.Le Secrétariat devrait mener ces travaux gardant à l’esprit que les États devaient disposer d’un cadre juridique et réglementaire général et efficace pour la microfinance.
The Secretariat was invited to consider further the areas of secured finance, dispute resolution and electronic commerce, in connection with microfinance.Il a été invité à examiner plus avant les domaines du financement garanti, du règlement des litiges et du commerce électronique en relation avec la microfinance.
It was emphasized that the Secretariat should take account of work already carried out by other institutions in that field in order to avoid duplication of efforts.On a souligné qu’il devrait prendre en considération les travaux déjà réalisés par d’autres institutions dans le domaine pour éviter tout double emploi.
XI.XI.
Endorsement of texts of other organizations: 2010 revision of the Uniform Rules for Demand Guarantees published by the International Chamber of CommerceTextes d’autres organisations avalisés par la Commission: révision 2010 des Règles uniformes relatives aux garanties sur demande publiée par la Chambre de commerce internationale
247. The International Chamber of Commerce requested the Commission to consider recommending the use of the 2010 revision of the Uniform Rules for Demand Guarantees (URDG 758), as it had done most recently with respect to the 2007 revision of the Chamber’s Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP 600).247.
Official Records of the General Assembly, Sixty-fourth Session, Supplement No.La Chambre de commerce internationale a demandé à la Commission d’envisager de recommander l’utilisation de la révision 2010 des Règles uniformes relatives aux garanties sur demande (RUGD 758), comme elle l’avait fait récemment pour la révision 2007 de ses Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires (RUU 600).
17 (A/64/17), paras.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-quatrième session, Supplément n° 17 (A/64/17), par.
356-357.356 et 357.
248. The Commission recognized that the Uniform Rules for Demand Guarantees provided a new set of rules applicable to demand guarantees securing monetary and performance obligations in a wide array of international and domestic contracts. It was also noted that the Uniform Rules were fully compatible with the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit United Nations, Treaty Series, vol. 2169, No. 38030.248. La Commission a reconnu que les Règles uniformes relatives aux garanties sur demande fournissaient un nouvel ensemble de règles applicables aux obligations de paiement et d’exécution liées à ces garanties dans un grand nombre de contrats nationaux et internationaux. Il a également été noté qu’elles étaient pleinement compatibles avec la Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by élaborée par la Commission en 1995 et avalisée par la Chambre de commerce internationale en 1999.
prepared by the Commission in 1995 and endorsed by the International Chamber of Commerce in 1999.Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 2169, n° 38030.
249.249.
Taking note of the significant revisions made to the previous version of the Uniform Rules and their usefulness in facilitating international trade, the Commission, at its 937th meeting, on 5 July 2011, agreed to recommend the use of the Uniform Rules in international trade and adopted the following decision:Compte tenu des modifications considérables apportées à la version précédente des Règles uniformes et de leur utilité pour ce qui est de faciliter le commerce international, la Commission, à sa 937e séance, le 5 juillet 2011, est convenue de recommander l’utilisation des Règles uniformes dans le commerce international et a adopté la décision suivante:
The United Nations Commission on International Trade Law,La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international,
Expressing its appreciation to the International Chamber of Commerce for transmitting to it the revised text of the Uniform Rules for Demand Guarantees, which was approved by the Executive Board of the International Chamber of Commerce on 3 December 2009, with effect from 1 July 2010,Remerciant la Chambre de commerce internationale de lui avoir communiqué le texte révisé des Règles uniformes relatives aux garanties sur demande, qui a été approuvé par le Comité directeur de la Chambre de commerce internationale le 3 décembre 2009, avec effet au 1er juillet 2010,
Congratulating the International Chamber of Commerce on having made a further contribution to the facilitation of international trade by making its rules on demand guarantees clearer, more precise and more comprehensive while including innovative features reflecting recent practices,Félicitant la Chambre de commerce internationale d’avoir apporté une nouvelle contribution à la facilitation du commerce international en rendant ses règles relatives aux garanties sur demande plus claires, plus précises et plus complètes et en y incorporant des dispositions novatrices qui tiennent compte des pratiques actuelles,
Noting that the Uniform Rules for Demand Guarantees constitute a valuable contribution to the facilitation of international trade,Notant que les Règles uniformes relatives aux garanties sur demande constituent une précieuse contribution à la facilitation du commerce international,
Commends the use of the 2010 revision of the Uniform Rules for Demand Guarantees, as appropriate, in transactions involving demand guarantees.Recommande l’utilisation de la révision 2010 des Règles uniformes relatives aux garanties sur demande, selon qu’il conviendra, dans les opérations assorties de garanties sur demande.
XII.XII.
Monitoring implementation of the 1958 New York ConventionSuivi de l’application de la Convention de New York de 1958
250. The Commission recalled its previous discussions on monitoring implementation of the 1958 New York Convention. Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Supplement No. 17 (A/50/17), paras. 401-404; and ibid., Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), paras. 355 and 356.250. La Commission a rappelé ses débats antérieurs sur le suivi de l’application de la Convention de New York de 1958. À la session en cours, la Commission a été informée que le Secrétariat menait actuellement deux projets complémentaires à cet égard.
At its current session, the Commission was informed that the Secretariat was carrying out two complementary projects in that regard.Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquantième session, Supplément n°17 (A/50/17), par. 401 à 404; et ibid. soixante-troisième session, Supplément n° 17 (A/63/17 et Corr.1 et 2), par. 355 et 356.
251.251.
One project related to the publication on the UNCITRAL website of information contributed by States on their legislative implementation of the New York Convention.Un de ces projets concernait la publication sur le site Web de la CNUDCI d’informations communiquées par les États sur l’application de la Convention de New York dans leur législation.
The Commission expressed its appreciation to States that had already contributed information and urged all States to continue providing the Secretariat with accurate information to ensure that the data published on the UNCITRAL website remained up to date.La Commission a remercié les États qui avaient déjà communiqué de telles informations et a prié instamment tous les États de continuer à communiquer des informations exactes au Secrétariat pour que les données publiées sur le site Web restent à jour.
252.252.
The other project related to the preparation of a guide on the New York Convention.L’autre projet avait trait à l’élaboration d’un guide sur la Convention de New York.
The Commission was informed that the preparation of the guide was currently being carried out by the Secretariat, in close cooperation with G.La Commission a été informée que le Secrétariat procédait actuellement à l’élaboration du guide en étroite collaboration avec G.
Bermann and E.Bermann et E.
Gaillard, who had established research teams to work on the project.Gaillard, qui avaient mis en place des équipes de recherche chargées de travailler à ce projet.
The Commission expressed its appreciation for the steps taken so far and requested the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of the guide on the New York Convention.Elle s’est déclarée satisfaite de ce qui avait été fait jusque-là et a prié le Secrétariat de poursuivre ses travaux d’élaboration du guide sur la Convention.
It was agreed that a more substantive presentation on progress made in the preparation of the guide would be made at a future session of the Commission (see also para.Il a été convenu qu’une présentation plus détaillée sur les progrès accomplis en la matière serait faite à une session ultérieure de la Commission (voir aussi par.
207 above).207 ci-dessus).
XIII.XIII.
Technical assistance: law reformAssistance technique en matière de réforme du droit
A.A.
General discussionDébat général
253. The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/724) describing the technical cooperation and assistance activities undertaken subsequent to the date of the note on that topic submitted to the Commission at its forty-third session, in 2010 (A/CN.9/695 and Add.253.
1).La Commission était saisie d’une note du Secrétariat (A/CN.9/724) décrivant les activités de coopération et d’assistance techniques entreprises après la date de la note sur ce sujet qui lui avait été soumise à sa quarante-troisième session en 2010 (A/CN.9/695 et Add.
The Commission stressed the importance of such technical cooperation and assistance and expressed its appreciation for the activities undertaken by the Secretariat referred to in document A/CN.9/724.1).
It was explained that legislative technical assistance, in particular to developing countries, was no less important an activity than the formulation of uniform rules itself.Elle a souligné l’importance de cette coopération et de cette assistance techniques et s’est déclarée satisfaite des activités du Secrétariat mentionnées dans le document A/CN.9/724. Il a été expliqué que l’assistance technique dans le domaine législatif, en particulier celle apportée aux pays en développement, était une activité non moins importante que l’élaboration de règles uniformes.
For that reason, the Secretariat was encouraged to continue to provide such assistance to the broadest extent possible and to improve its outreach, in particular to developing countries.Pour cette raison, le Secrétariat a été encouragé à continuer de fournir une telle assistance dans la mesure la plus large possible et à étendre son action, en particulier dans les pays en développement.
254.254.
The Commission agreed on the need for a comprehensive approach to the furtherance of its mandate, based on a life cycle for uniform legislative texts comprised of four steps: identification of adequate topics of work;La Commission est convenue de la nécessité d’adopter une approche globale pour la poursuite de son mandat en se fondant sur le cycle de développement des textes législatifs uniformes, comprenant quatre étapes: sélection de thèmes de travail appropriés;
preparation of texts;élaboration des textes;
adequate promotion of the adoption and use of those texts;promotion adéquate de l’adoption et de l’application de ces textes;
and monitoring their uniform interpretation and application.et suivi de leur interprétation et de leur application uniformes.
It was noted that, while UNCITRAL had prepared a number of legislative standards, their rate of adoption varied significantly, and therefore the promotion of the adoption and use of those standards seemed to call for specific attention.Il a été noté que la CNUDCI avait établi un certain nombre de normes législatives mais que leur taux d’adoption variait sensiblement et que la promotion de leur adoption et de leur utilisation semblait donc exiger une attention particulière.
255.255. La Commission a pris note du cadre stratégique pour les activités d’assistance technique proposé par le Secrétariat (A/CN.9/724, par.
The Commission took note of the strategic framework for technical assistance suggested by the Secretariat (A/CN.9/724, paras.10 à 48) et approuvé ses lignes d’action prioritaires qui visaient notamment: à privilégier une approche régionale et sous-régionale afin non seulement d’obtenir des économies d’échelles, mais aussi de compléter les initiatives d’intégration régionale en cours;
10-48) and endorsed its priority lines of action, which included the following: stressing a regional and subregional approach in order not only to achieve economies of scale but also to complement ongoing regional integration initiatives;à promouvoir l’adoption universelle des textes de droit commercial international déjà largement acceptés, à savoir la Convention de New York (un instrument que les Nations Unies avaient adopté avant la création de la Commission mais que cette dernière s’attachait à promouvoir activement) et la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises;
promoting the universal adoption of those international trade law texts already enjoying wide acceptance, namely the New York Convention (a United Nations convention adopted prior to the establishment of the Commission but actively promoted by the Commission) and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods;et à déployer des efforts particuliers pour diffuser l’information sur les textes récemment adoptés, en vue d’encourager, s’il s’agissait de traités, leur adoption et leur entrée en vigueur dans les meilleurs délais.
United Nations, Treaty Series, vol.À cet égard, on a décrit les avantages qu’il y avait à promouvoir les activités universitaires et la formation, en particulier à l’intention des membres de l’appareil judiciaire et du barreau.
1489, No.Nations Unies, Recueil des Traités, vol.
25567.1489, n° 25567.
and making particular efforts to disseminate information on recently adopted texts, with a view, if such texts were treaties, to fostering their early adoption and entry into force. In that respect, the benefits relating to further academic and training activities, in particular for members of the judiciary and of the bar, were illustrated. 256. In relation to the promotion of recently adopted texts, the Commission heard a statement from the Comité Maritime International. The Comité commended UNCITRAL for its work and, in particular, for the preparation of the Rotterdam Rules. The Comité illustrated the number of benefits arising from the adoption of the Rotterdam Rules, which were described as a modern and comprehensive treaty that was able to address the needs of all operators involved in maritime transport. In reiterating its readiness to contribute to the promotion and implementation of the Rotterdam Rules, the Comité stressed the need for an early adherence to the Rotterdam Rules by all States so as to establish that text firmly and as soon as possible as the sole global standard in its field.256. S’agissant de la promotion de textes récemment adoptés, la Commission a entendu une déclaration du Comité maritime international. Le Comité a félicité la CNUDCI pour ses travaux, en particulier pour l’élaboration des Règles de Rotterdam. Il a exposé les nombreux avantages découlant de l’adoption des Règles de Rotterdam, le qualifiant de traité moderne et très complet pouvant répondre aux besoins de tous les acteurs du transport maritime. Rappelant qu’il était disposé à contribuer à la promotion et à l’application de ces Règles, il a souligné qu’il était nécessaire que tous les États y adhèrent rapidement afin qu’elles soient reconnues le plus tôt possible comme la seule norme mondiale dans ce domaine.
257.257.
The desirability of ensuring better communication on the mandate and work of UNCITRAL between the Commission and the Secretariat on the one hand and the Commission and decision makers on trade law reform on the other hand was noted.Il a été noté qu’il serait souhaitable d’assurer une meilleure communication concernant le mandat et les travaux de la CNUDCI, d’une part entre la Commission et le Secrétariat, et d’autre part entre la Commission et les décideurs chargés de la réforme du droit commercial.
It was suggested that UNCITRAL delegates and experts might be in a position to further contribute to the mandate of UNCITRAL by assisting in identifying those decision makers in the respective capitals.On a estimé que les représentants et les experts participant aux réunions de la CNUDCI pourraient peut-être davantage contribuer à l’exécution du mandat de la Commission en aidant à recenser ces décideurs dans les capitales respectives.
258.258.
The Commission noted that the continuing ability to respond to requests from States and regional organizations for technical cooperation and assistance activities was dependent upon the availability of funds to meet associated costs.La Commission a noté qu’elle ne pourrait continuer à participer aux activités de coopération et d’assistance techniques pour répondre aux demandes des États et des organisations régionales que si elle disposait de fonds pour couvrir les dépenses qui y étaient liées.
The Commission further noted that, despite efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia were very limited.Elle a en outre noté que, malgré les efforts déployés par le Secrétariat pour obtenir de nouveaux dons, les ressources financières disponibles dans le Fonds d’affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI étaient très limitées.
Accordingly, requests for technical cooperation and assistance activities continued to be very carefully considered, and the number of such activities, which of late had mostly been carried out on a cost-share or no-cost basis, was limited.De ce fait, les demandes d’activités de coopération et d’assistance techniques continuaient d’être examinées très soigneusement et le nombre de ces activités qui, ces derniers temps, étaient essentiellement exécutées sur la base du partage des coûts ou à titre gracieux, restait limité.
The Commission requested the Secretariat to continue exploring alternative sources of extrabudgetary funding, in particular by more extensively engaging permanent missions, as well as other possible partners in the public and private sectors.La Commission a prié le Secrétariat de continuer de chercher de nouvelles sources de financement extrabudgétaires, en particulier en mobilisant davantage les missions permanentes, ainsi que d’autres partenaires possibles des secteurs public et privé.
259.259.
The Commission appealed to all States to assist the Secretariat in identifying sources of available funding in their States or organizations that might partner with UNCITRAL to support technical cooperation and assistance activities to promote the use and adoption of UNCITRAL texts, as well as wider participation in the development of such activities.La Commission a appelé tous les États à aider le Secrétariat à identifier au niveau national ou au sein des organisations, des sources de financement disponibles qui pourraient s’associer à elle pour appuyer des activités de coopération et d’assistance techniques afin de promouvoir l’utilisation et l’adoption de ses textes, ainsi qu’une plus grande participation au développement de ces activités.
In particular, the Commission asked the Secretariat to circulate, both formally and informally, a questionnaire to take stock of existing and possible sources of funding for technical cooperation and assistance activities.En particulier, elle a prié le Secrétariat de diffuser formellement et informellement un questionnaire destiné à faire le point des sources de financement existantes et potentielles pour les activités de coopération et d’assistance techniques.
260.260.
The Commission also reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, if possible in the form of multi-year contributions or as specific-purpose contributions, in order to facilitate planning and enable the Secretariat to meet the increasing number of requests from developing countries and countries with economies in transition for technical cooperation and assistance activities.La Commission a également appelé de nouveau l’ensemble des États, des organisations internationales et des autres organismes intéressés à envisager de verser des contributions au Fonds d’affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI, si possible sous la forme de contributions pluriannuelles ou de contributions à des fins spéciales, afin de faciliter la planification et de permettre au Secrétariat de répondre au nombre croissant de demandes d’activités de coopération et d’assistance techniques émanant de pays en développement et de pays à économie en transition.
The Commission expressed its appreciation to Indonesia for contributing to the Trust Fund since the Commission’s forty-third session and to organizations that had contributed to the programme by providing funds or by hosting seminars.Elle a remercié l’Indonésie d’avoir contribué au Fonds depuis la quarante-troisième session et les organisations qui avaient contribué à son programme en fournissant des fonds ou en accueillant des séminaires.
261.261.
The Commission appealed to the relevant bodies of the United Nations system, organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the trust fund established to provide travel assistance to developing countries that were members of the Commission.La Commission a appelé les organismes du système des Nations Unies, les organisations, les institutions et les particuliers intéressés à verser des contributions volontaires au Fonds d’affectation spéciale créé pour aider les pays en développement membres à financer leurs frais de voyage.
The Commission expressed its appreciation to Austria for contributing to the UNCITRAL Trust Fund since the Commission’s forty-third session, thereby enabling travel assistance to be granted to developing countries that were members of UNCITRAL.Elle a remercié l’Autriche, qui avait contribué au Fonds d’affectation spéciale depuis la quarantetroisième session, permettant ainsi d’octroyer une aide à ces pays au titre des frais de voyage.
B.B.
Establishing a regional presence of UNCITRALÉtablir une présence régionale de la CNUDCI
262. The Commission recalled that, at its forty-second session, in 2009, it had requested the Secretariat to explore the possibility of establishing a presence in regions or specific countries by, for example, having dedicated staff in United Nations field offices, collaborating with such existing field offices or establishing Commission country offices, with a view to facilitating the provision of technical assistance, in particular to developing countries, with respect to the use and adoption of UNCITRAL texts.262.
Official Records of the General Assembly, Sixty-fourth Session, Supplement No.La Commission a rappelé qu’à sa quarante-deuxième session, en 2009, elle avait prié le Secrétariat d’étudier la possibilité d’établir une présence dans les régions ou dans certains pays, par exemple en disposant de personnel spécialisé dans les bureaux extérieurs des Nations Unies, en collaborant avec les bureaux extérieurs existants ou en créant des bureaux de pays de la CNUDCI, en vue de faciliter l’apport d’une assistance technique, en particulier aux pays en développement, en ce qui concerne l’utilisation et l’adoption des textes de la Commission.
17 (A/64/17), para.L’Assemblée générale, au paragraphe 10 e) de sa résolution 64/111, avait pris note de cette demande.
363.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-quatrième session, Supplément n° 17 (A/64/17), par.
The General Assembly, in paragraph 10 (e) of its resolution 64/111, had noted that request.363.
263.263.
The Commission was informed that the options available for establishing such a presence were limited because the regular budget of the Secretariat did not include funds for such activities and currently available extrabudgetary funds for technical assistance projects were scarce.La Commission a été informée que les possibilités d’établir une telle présence étaient limitées car le budget ordinaire du Secrétariat ne prévoyait pas de fonds pour de telles activités et les ressources extrabudgétaires actuellement disponibles pour les projets d’assistance technique étaient insuffisantes.
Therefore, the Secretariat, in a note verbale dated 18 March 2011, had invited Member States of the United Nations to express their interest in establishing UNCITRAL regional centres in different parts of the world.C’est pourquoi, dans une note verbale en date du 18 mars 2011, le Secrétariat avait invité les États Membres de l’ONU à faire savoir s’ils seraient intéressés par la création de centres régionaux de la CNUDCI dans diverses parties du monde.
States were asked to consider providing substantive financial contributions and necessary privileges and immunities, as well as office premises and facilities, to enable UNCITRAL regional centres to perform their functions.Il avait été demandé aux États d’envisager d’apporter des contributions financières importantes et d’accorder les privilèges et immunités ainsi que les locaux et facilités dont les centres régionaux de la CNUDCI auraient besoin pour s’acquitter de leurs fonctions.
264.264.
The Commission was also informed that UNCITRAL regional centres, envisaged as project-based offices, would enhance international trade and development by disseminating international trade norms and standards, in particular those elaborated by UNCITRAL, by providing bilateral and multilateral technical assistance, by undertaking coordination activities with international and regional organizations active in the region and by collecting relevant information about UNCITRAL-related activities, including enactments by States in the region.La Commission a également été informée que les centres régionaux de la CNUDCI, envisagés comme des bureaux de projet, amélioreraient le commerce et le développement internationaux en diffusant des règles et normes de commerce international, en particulier celles élaborées par elle, en fournissant une assistance technique bilatérale et multilatérale, en menant des activités de coordination avec les organisations internationales et régionales travaillant dans la région, et en recueillant des informations pertinentes sur les activités liées à la CNUDCI, et notamment l’adoption de législations par les États de la région.
Regional centres would also function as a channel of communication between States in the region and UNCITRAL.Les centres régionaux seraient également une voie de communication entre les États de la région et la CNUDCI.
Broad support was expressed for the establishment of regional centres, which was considered a novel yet important step for the Commission in reaching out and providing technical assistance to developing countries.Un large soutien a été exprimé en faveur de la création de ces centres, considérée comme une mesure originale mais importante pour la Commission, qui l’aiderait à se rapprocher des pays en développement et à leur apporter une assistance technique.
Broad support was also expressed for the initiative undertaken by the Secretariat to that end.Un large soutien a également été exprimé à l’initiative prise par le Secrétariat à cette fin.
265.265.
As to the funding of UNCITRAL regional centres, it was understood that, under the limited resources currently available to the Secretariat, the establishment of a regional presence would have to rely entirely on extrabudgetary sources, including but not limited to voluntary contributions from States.Pour ce qui est du financement des centres régionaux de la CNUDCI, il a été entendu que, compte tenu des ressources limitées dont disposait actuellement le Secrétariat, l’établissement d’une présence régionale devrait reposer entièrement sur des ressources extrabudgétaires, y compris, mais non seulement, les contributions volontaires des États.
In that context, the concern was raised that, while expansion of technical assistance through the establishment of regional centres would be beneficial to recipient States, it should not entail a burden on the already limited resources of the Secretariat.Dans ce contexte, la préoccupation a été exprimée que le développement de l’assistance technique par la création de centres régionaux présenterait des avantages pour les États bénéficiaires mais ne devait pas peser sur les ressources déjà limitées du Secrétariat.
In response to that concern, it was explained that sources of funding would remain completely separate, since the Secretariat was entirely funded by the regular budget of the United Nations.Il a été répondu que les sources de financement resteraient entièrement distinctes, puisque le Secrétariat était entièrement financé par le budget ordinaire de l’Organisation des Nations Unies.
While the Secretariat staff would obviously need to invest some of its time in establishing and monitoring the activities of the regional centres, including in the training of project personnel, a balanced approach would be taken to ensure that the benefits resulting from the establishment of a regional centre would outweigh any related cost associated with the time spent by the Secretariat staff on such activities.Le personnel du Secrétariat devrait à l’évidence investir de son temps pour mettre en place et suivre les activités des centres régionaux, notamment la formation du personnel affecté à des projets, mais une approche équilibrée serait adoptée pour faire en sorte que les avantages de la création d’un centre régional l’emportent sur les coûts liés au temps investi.
It was also indicated that the Commission would be regularly informed about the activities of regional centres.Il a également été indiqué que la Commission serait régulièrement informée des activités des centres régionaux.
In that context, it was noted that regional centres would need to engage actively in fund-raising activities so as to maintain a self-sustaining budget.À cet égard, il a été noté que les centres régionaux devraient s’employer activement à recueillir des fonds pour maintenir un budget autonome.
266.266.
The Commission noted that, as at 24 June 2011, the Dominican Republic, El Salvador, Kenya, Malaysia, the Republic of Korea and Singapore had formally expressed an interest in hosting an UNCITRAL regional centre.La Commission a noté qu’au 24 juillet 2011, El Salvador, le Kenya, la Malaisie, la République de Corée, la République dominicaine et Singapour s’étaient dits officiellement intéressés par la perspective d’accueillir un centre régional de la CNUDCI.
It also noted that several other States had expressed their support for the initiative.Elle a également noté que plusieurs autres États avaient exprimé leur soutien en faveur de cette initiative.
At the current session, Argentina also expressed an interest in hosting an UNCITRAL regional centre.À la session en cours, l’Argentine s’est également dite intéressée par la perspective d’accueillir un centre régional de la CNUDCI.
267.267.
The Commission was informed of the specific offer received from the Republic of Korea for a pilot project whereby the Government of the Republic of Korea, through its Ministry of Justice and the Incheon Metropolitan City Office, had pledged the following for the establishment and operation of the “UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific”:La Commission a été informée de la proposition spécifique de la République de Corée en vue d’un projet pilote, selon laquelle le Gouvernement de ce pays, par la voix de son Ministère de la justice et de la mairie d’Incheon, s’était engagé à fournir ce qui suit en vue de la création et du fonctionnement du “Centre régional de la CNUDCI pour l’Asie et le Pacifique”:
An annual financial contribution of $500,000 to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia for an initial five-year periodUne contribution financière annuelle de 500 000 dollars des États-Unis au Fonds d’affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI, pour une durée initiale de cinq ans
Office premises in Incheon, Republic of Korea, and other in-kind contributions, including equipment and furnitureDes locaux à Incheon (République de Corée) et d’autres contributions en nature, notamment du matériel et du mobilier
One loaned, non-reimbursable staff member (a legal expert) to engage in technical cooperation and assistance activities.Un agent (expert juridique) détaché à titre gracieux, chargé des activités de coopération et d’assistance techniques.
268.268.
As Malaysia and Singapore also expressed a general interest in hosting an UNCITRAL regional centre in Asia and the Pacific, the Commission noted the possibility of establishing additional regional centres in that region.La Malaisie et Singapour ayant également exprimé un intérêt général à l’idée d’accueillir un centre régional de la CNUDCI dans la région Asie-Pacifique, la Commission a pris note de la possibilité de créer d’autres centres régionaux dans cette région.
In that context, the Secretariat was requested to consult further with the relevant authorities of Malaysia and Singapore to ensure that a comprehensive and integrated approach would be implemented to maximize efficiency in providing technical assistance in Asia and the Pacific.À cet égard, le Secrétariat a été prié de poursuivre les consultations avec les autorités concernées de ces deux États pour assurer la mise en œuvre d’une approche globale et intégrée afin que l’assistance technique fournie dans la région soit la plus efficace possible.
269.269.
After discussion, the Commission expressed its appreciation to the Secretariat for taking the initiative to establish a regional presence of UNCITRAL and its gratitude to the Government of the Republic of Korea for its generous contribution to the pilot project.À l’issue de la discussion, la Commission a remercié le Secrétariat d’avoir pris l’initiative d’établir une présence régionale de la CNUDCI et a exprimé sa gratitude au Gouvernement de la République de Corée pour sa généreuse contribution au projet pilote.
Accordingly, the Commission approved the establishment of an UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific in the Republic of Korea, subject to the relevant rules and regulations of the United Nations and the internal approval process in the Office of Legal Affairs.Elle a donc approuvé la création d’un centre régional de la CNUDCI pour l’Asie et le Pacifique en République de Corée, sous réserve des dispositions réglementaires pertinentes de l’Organisation des Nations Unies et du processus d’approbation interne du Bureau des affaires juridiques.
270.270.
The Secretariat was requested to keep the Commission informed of developments regarding the establishment of UNCITRAL regional centres, including the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific, and in particular their funding and budget situations.Le Secrétariat a été prié de tenir la Commission informée de l’évolution de la création des centres régionaux de la CNUDCI, notamment du Centre régional de la CNUDCI pour l’Asie et le Pacifique, et en particulier de leur financement et de leur situation budgétaire.
XIV.XIV.
Promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsPromotion des moyens visant à assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI
271.271.
The Commission considered a note by the Secretariat on the promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts (A/CN.9/726), which provided information on the current status of the CLOUT system and an update on work undertaken by the Secretariat on digests of case law relating to the United Nations Sales Convention and the Model Law on Arbitration.La Commission a examiné une note du Secrétariat sur la promotion des moyens d’assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI (A/CN.9/726), qui donnait des informations sur l’état du Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI (CLOUT) et faisait le point des travaux entrepris par le Secrétariat sur les précis de jurisprudence se rapportant à la Convention sur les contrats de vente internationale de marchandises (CVIM) et à la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international.
The Commission also drew attention to the resource-intensive nature of such work and the need for further resources to sustain it.Elle a également appelé l’attention sur le fait que ces activités consommaient beaucoup de ressources et que des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour les poursuivre.
272. The Commission noted with appreciation the continuing work under the CLOUT system.272.
As at 6 May 2011, 107 issues of compiled case-law abstracts from the CLOUT system had been prepared for publication, dealing with 1,055 cases relating mainly to the United Nations Sales Convention and the Model Law on Arbitration.La Commission a pris note avec satisfaction des travaux accomplis dans le cadre du système CLOUT.
The Commission noted the increase in the number of abstracts on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and on the New York Convention, as well as the publication of abstracts related to the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods.Au 6 mai 2011, 107 numéros du Recueil de jurisprudence portant sur 1 055 affaires liées principalement à la CVIM et à la Loi type sur l’arbitrage avaient été préparés pour publication.
Official Records of the United Nations Conference on Prescription (Limitation) in the International Sale of Goods, New York, 20 May-14 June 1974 (United Nations publication, Sales No.La Commission a noté l’augmentation du nombre de sommaires de jurisprudence concernant la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale et la Convention de New York, ainsi que la publication de sommaires concernant la Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises.
E.Elle a également noté que la majorité des sommaires publiés concernaient des décisions rendues dans des États d’Europe occidentale et autres États, le reste portant sur des décisions rendues dans les autres régions (Asie-Pacifique, Europe orientale, Afrique, et Amérique latine et Caraïbes).
74.Quelques sommaires se référaient à des sentences de la Chambre de commerce internationale.
V.La Commission a exprimé sa reconnaissance aux correspondants nationaux et aux autres personnes contribuant au développement du Recueil de jurisprudence.
8), part I.Le Secrétariat a été encouragé à poursuivre ses efforts pour élargir la composition et renforcer la vitalité du réseau des personnes contribuant au Recueil de jurisprudence.
The Commission also noted that a majority of the published abstracts concerned cases from Western European and other States and that the remainder concerned cases from other regions (Asia and the Pacific, Eastern Europe, Africa and Latin America and the Caribbean). A few abstracts referred to International Chamber of Commerce awards. The Commission expressed its appreciation to the national correspondents and other contributors for their work in developing the CLOUT system. The Secretariat was encouraged to continue its efforts to extend the composition and vitality of the network of contributors to the CLOUT system.Documents officiels de la Conférence des Nations Unies sur la prescription en matière de vente internationale d’objets mobiliers corporels, New York, 20 mai-14 juin 1974 (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.74.V.8), partie I. 273. La Commission a été informée que les correspondants nationaux se réuniraient le 7 juillet 2011 pour examiner, entre autres, la version révisée du précis de jurisprudence concernant la CVIM et l’avancement du précis concernant la Loi type sur l’arbitrage.
273. The Commission was informed that a meeting of national correspondents would be held on 7 July 2011 and that it would discuss, among other issues, the revised digest of case law on the United Nations Sales Convention and the advanced work on the digest on the Model Law on Arbitration. 274. There was broad agreement that the CLOUT system, including the digests, continued to be an important aspect of the work undertaken by UNCITRAL for promoting the awareness, harmonization and uniform interpretation of UNCITRAL texts. The Commission thanked the Secretariat for its work in that area and expressed its full support for a call for increased resources to support and enlarge that work.274. Il a été largement convenu que le Recueil de jurisprudence, y compris les précis, demeurait un aspect important des activités de la CNUDCI visant à promouvoir la diffusion, l’harmonisation et l’interprétation uniforme des textes de la CNUDCI. La Commission a remercié le Secrétariat pour les travaux qu’il avait accomplis dans ce domaine et pleinement appuyé l’appel lancé en faveur d’une augmentation des ressources pour soutenir et élargir ces travaux.
XV.XV.
Status and promotion of UNCITRAL legal textsÉtat et promotion des textes juridiques de la CNUDCI
275.275.
The Commission considered the status of the conventions and model laws emanating from its work and the status of the New York Convention, on the basis of a note by the Secretariat (A/CN.9/723) and information obtained by the Secretariat subsequent to the submission of that note.La Commission a examiné l’état des conventions et des lois types issues de ses travaux ainsi que l’état de la Convention de New York en se fondant sur une note du Secrétariat (A/CN.9/723) et sur les informations obtenues par celui-ci après la soumission de cette note.
The Commission noted with appreciation the information on the following treaty actions and legislative enactments received since its forty-third session regarding the following instruments:Elle a pris note avec satisfaction des informations concernant les actes accomplis et textes législatifs adoptés, depuis sa quarantetroisième session, en rapport avec les instruments suivants:
(a) Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, as amended, of 1980: Official Records of the United Nations Conference on Contracts for the International Sale of Goods, Vienna, 10 March-11 April 1980 (United Nations publication, Sales No. E.81.IV.3), part I.a) Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises, telle que modifiée, 1980: adhésion de la République dominicaine (21 États parties);
accession by the Dominican Republic (21 States parties);Documents officiels de la Conférence des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises, Vienne, 10 mars-11 avril 1980 (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.81.IV.3), partie I.
(b) Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards of 1958: United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.b) Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères, 1958: adhésion des Fidji (145 États parties);
accession by Fiji (145 States parties);Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 330, n° 4739.
(c) UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration of 1985, with amendments as adopted in 2006: Official Records of the General Assembly, Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I; and ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), annex I.c) Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international, 1985, avec les amendements adoptés en 2006: adoption de nouveaux textes législatifs fondés sur la Loi type telle que modifiée en 2006 en Australie (2010), au Brunéi Darussalam (2010), au Costa Rica (2011), en Géorgie (2009), en Malaisie (2005) et à Hong Kong (Chine) (2010);
new legislation based on the Model Law as amended in 2006 had been adopted in Australia (2010), Brunei Darussalam (2010), Costa Rica (2011), Georgia (2009), Malaysia (2005) and Hong Kong, China (2010);Documents officiels de l'Assemblée générale, quarantième session, Supplément n° 17 (A/40/17), annexe I; et ibid., soixante et unième session, Supplément n° 17 (A/61/17), annexe I.
(d) UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation of 2002: Ibid., Fifty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/57/17), annex I.d) Loi type de la CNUDCI sur la conciliation commerciale internationale (2002): adoption de nouveaux textes législatifs fondés sur la Loi type au Monténégro (2005) et au Canada, dans la province de l’Ontario (2010);
new legislation based on the Model Law had been adopted in Montenegro (2005) and in Canada, in the Province of Ontario (2010);Ibid., cinquante-septième session, Supplément n° 17 (A/57/17), annexe I.
(e) United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea of 2008: General Assembly resolution 63/122, annex. The Convention has not yet entered into force; it requires 20 States parties for entry into force.e) Convention des Nations Unies sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer, 2008: signatures du Luxembourg et de la République démocratique du Congo, ratification de l’Espagne (un État partie);
new signatures by the Democratic Republic of the Congo and Luxembourg and ratification by Spain (one State party);Résolution 63/122 de l’Assemblée générale, annexe. La Convention n’est pas encore entrée en vigueur; 20 États parties sont requis à cette fin.
(f) UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce of 1996: Official Records of the General Assembly, Fifty-first Session, Supplement No. 17 (A/51/17), annex I.f) Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, 1996: adoption de nouveaux textes législatifs fondés sur la Loi type au Bahreïn (2002), aux Fidji (2008), au Ghana (2008), au Paraguay (2010), au Qatar (2010), au Rwanda (2010), au Samoa (2008), au Vanuatu (2000) et en Zambie (2009);
new legislation based on the Model Law had been adopted in Bahrain (2002), Fiji (2008), Ghana (2008), Paraguay (2010), Qatar (2010), Rwanda (2010), Samoa (2008), Vanuatu (2000) and Zambia (2009);Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante et unième session, Supplément n° 17 (A/51/17), annexe I.
(g) UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures of 2001: Ibid., Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/56/17 and Corr.3), annex II.g) Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques, 2001: adoption de nouveaux textes législatifs fondés sur la Loi type au Ghana (2008), au Paraguay (2010), au Qatar (2010), au Rwanda (2010) et en Zambie (2009); adoption d’un texte législatif s’inspirant des principes sur lesquels se fonde la Loi type au Nicaragua (2010);
new legislation based on the Model Law had been adopted in Ghana (2008), Paraguay (2010), Qatar (2010), Rwanda (2010) and Zambia (2009); legislation influenced by the principles on which the Model Law was based had been adopted in Nicaragua (2010).Ibid., cinquante-sixième session, Supplément n° 17 et rectificatif (A/56/17 et Corr.1 et 3), annexe II.
276.276.
The Commission took note of the bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL (A/CN.9/722) and noted with appreciation the influence of UNCITRAL legislative guides, practice guides and contractual texts.La Commission a pris note de la bibliographie des écrits récents ayant trait aux travaux de la CNUDCI (A/CN.9/722) et noté avec satisfaction l’influence des guides législatifs, guides pratiques et textes contractuels de la CNUDCI.
In that context, it was noted that Colombia had passed legislation responding to part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, on the treatment of enterprise groups in insolvency.À cet égard, il a été noté que la Colombie avait adopté un texte législatif correspondant à la troisième partie du Guide législatif sur le droit de l’insolvabilité, concernant le traitement des groupes d’entreprises en cas d’insolvabilité.
Available in pre-release form from www.uncitral.org/uncitral/en/uncitral_texts/insolvency.html.Version préliminaire disponible en anglais à l’adresse http://www.uncitral.org/uncitral/en/uncitral_texts/insolvency.html.
XVI.XVI.
Coordination and cooperationCoordination et coopération
A.A.
GeneralGénéralités
277.277.
The Commission had before it a note by the Secretariat (A/CN.9/725) providing information on the activities of other international organizations active in the field of international trade law in which the UNCITRAL secretariat had participated since the last note to the Commission on that topic (A/CN.9/707 and Add.La Commission était saisie d’une note du secrétariat (A/CN.9/725) présentant des informations sur les activités d’autres organisations internationales actives dans le domaine du droit commercial international auxquelles le secrétariat de la CNUDCI avait participé depuis la dernière note présentée à la Commission sur ce sujet (A/CN.9/707 et Add.
1).1).
The notes by the Secretariat under the present agenda item are prepared pursuant to paragraph 5 (b) of General Assembly resolution 34/142 and in accordance with the mandate of UNCITRAL.Les notes du Secrétariat concernant ce point de l’ordre du jour sont établies en application du paragraphe 5 b) de la résolution 34/142 de l’Assemblée générale et conformément au mandat de la CNUDCI.
In that resolution, the Assembly requested the Secretary-General to place before the Commission, at each of its sessions, a report on the legal activities of the international organs, organizations and bodies concerned with international trade law, together with recommendations as to the steps to be taken by the Commission to fulfil its mandate of coordinating the work of organizations active in the field of international trade law and encouraging cooperation among them.Dans cette résolution, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de saisir la Commission, à chacune de ses sessions, d’un rapport sur les activités juridiques des organes, organisations et organismes internationaux dans le domaine du droit commercial international, ainsi que de recommandations sur les mesures que la Commission devrait prendre pour s’acquitter de son mandat s’agissant de coordonner les activités des organisations s’occupant de droit commercial international et d’encourager la coopération entre elles.
278. The Commission noted with appreciation that, pursuant to General Assembly resolution 65/21, See para. 7 of the resolution.278. La Commission a noté avec satisfaction que, conformément à la résolution 65/21 de l’Assemblée générale, le Secrétariat avait engagé un dialogue avec plusieurs organisations, dont la Banque mondiale, la Conférence de La Haye de droit international privé (Conférence de La Haye), le Groupe interorganisations du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination sur le commerce et la capacité de production (dirigé par la CNUCED), l’Organisation de coopération et de développement économiques, l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, Unidroit et l’Union européenne. Le secrétariat a participé principalement à des réunions de groupes d’experts et de groupes de travail et à des réunions plénières de ces organisations afin d’échanger des informations et des connaissances et d’éviter que les produits de ces activités ne fassent double emploi. Elle a noté que ces travaux supposaient souvent de se rendre aux réunions de ces organisations et d’utiliser les fonds alloués aux voyages officiels de son secrétariat. Elle a rappelé l’importance du travail de coordination qu’elle effectuait en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international et appuyé l’utilisation à cette fin des fonds alloués aux voyages.
the Secretariat had engaged in a dialogue with a number of organizations, including the European Union, the Hague Conference on Private International Law (the Hague Conference), the Organization for Economic Cooperation and Development, the UNCTAD-led Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, Unidroit, the World Bank and the World Intellectual Property Organization. The Secretariat principally participated in expert groups, working groups and plenary meetings of those organizations, with the purpose of sharing information and expertise and avoiding duplication of work in the resultant work products. The Commission noted that that work often involved travel to meetings of those organizations and the expenditure of funds allocated for official travel of its secretariat. The Commission reiterated the importance of coordination work being undertaken by UNCITRAL as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law and expressed its support for the use of travel funds for that purpose.Voir par. 7 de la résolution.
279.279.
By way of example of current efforts at coordination, the Commission took note in particular of the activities involving the Hague Conference and Unidroit.À titre d’exemple de ce travail de coordination, la Commission a mentionné en particulier les activités auxquelles participent la Conférence de La Haye et Unidroit.
B.B.
Coordination and cooperation in the field of security interestsCoordination et coopération dans le domaine des sûretés
280.280.
The Commission had before it a paper prepared jointly by the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariats of UNCITRAL and Unidroit with the assistance of outside experts (in particular, Neil Cohen and Steven Weise) and entitled “Comparison and analysis of major features of international instruments relating to secured transactions” (A/CN.9/720).La Commission était saisie d’un document établi conjointement par le Bureau permanent de la Conférence de La Haye et les secrétariats de la CNUDCI et d’Unidroit avec l’aide d’experts extérieurs (en particulier Neil B.
It was noted that the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariats of UNCITRAL and Unidroit planned to give that paper the widest possible dissemination, including by way of a United Nations sales publication to be issued in line with the relevant United Nations publication rules and the terms agreed upon with the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariat of Unidroit.Cohen et Steven Weise), intitulé “Comparaison et analyse des principaux éléments des instruments internationaux relatifs aux opérations garanties” (A/CN.9/720). Il a été noté que le Bureau permanent de la Conférence de La Haye et les secrétariats de la CNUDCI et d’Unidroit prévoyaient d’assurer à ce document la diffusion la plus large possible, notamment en tant que publication des Nations Unies à paraître conformément aux règles de publication pertinentes de l’ONU et aux conditions convenues avec le Bureau permanent de la Conférence de La Haye et le secrétariat d’Unidroit.
281.281.
The Commission welcomed the paper and expressed its appreciation to its secretariat, the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariat of Unidroit, as well as to all experts involved in preparing the paper.La Commission s’est félicitée du document et a exprimé ses remerciements à son secrétariat, au Bureau permanent de la Conférence de La Haye et au secrétariat d’Unidroit, ainsi qu’à tous les experts ayant participé à son élaboration.
It was widely felt that the paper was reflective of the kind of cooperation that the Commission had been supporting for years.Il a été largement estimé que le document était représentatif du genre de coopération que la Commission favorisait depuis des années.
It was also stated that, by summarizing the scope of application of the various instruments, showing how they could interact with one another and providing a comparative understanding of the basic themes covered by each instrument, the paper would be highly useful in assisting policymakers in States that wished to adopt all of those instruments.Il a également été dit que le document, résumant le champ d’application des divers instruments, montrant comment ils pouvaient interagir et comparant les thèmes fondamentaux couverts par chacun d’eux, serait très utile pour aider les décideurs des États souhaitant adopter l’ensemble de ces instruments.
It was observed that the paper might pave the way for possible future papers explaining the interrelationship of texts prepared by the three organizations mentioned.On a fait observer que ce document pourrait ouvrir la voie à d’autres documents expliquant les corrélations entre les textes établis par les trois organismes mentionnés.
In that context, however, it was noted that caution should be exercised to avoid creating uncertainty as to the relationship between the various texts that might be involved.Dans ce contexte, on a toutefois noté qu’il fallait veiller à ne pas créer d’incertitudes quant aux relations entre les divers textes qui pourraient être concernés.
282.282. Il a été proposé que dans le contexte de l’examen de la Loi type d’Unidroit sur la location et la location-financement, référence soit faite à la Convention d’Unidroit sur le crédit-bail international de 1988 et au fait qu’il n’existait pas de chevauchement entre la Loi type d’Unidroit et le Protocole portant sur les questions spécifiques aux matériels d’équipement aéronautiques, étant donné que la Loi type excluait la location et la location-financement de gros matériel aéronautique, sauf convention contraire des parties.
The suggestion was made that, in the context of the discussion of the Unidroit Model Law on Leasing, Available from www.unidroit.org/english/modellaws/2008leasing/main.htm.Il a en outre été proposé que dans le contexte de la description des avoirs visés par la Convention d’Unidroit sur les règles matérielles relatives aux titres intermédiés de 2009, référence soit faite à certains aspects liés aux titres non intermédiés qui étaient également visés.
reference should be made to the 1988 Unidroit Convention on International Financial Leasing Available from www.unidroit.org/english/conventions/1988leasing/main.htm.Disponible à l’adresse www.unidroit.org/french/modellaws/2008leasing/main.htm.
and to the fact that there was no overlap between the Unidroit Model Law and the 2001 Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters specific to Aircraft Equipment, Available from www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm.Disponible à l’adresse www.unidroit.org/french/conventions/1988leasing/1988leasing-f.htm.
as the Unidroit Model Law excluded leasing of large aircraft equipment, unless otherwise agreed by the parties. The suggestion was also made that, in the context of the description of the assets covered by the 2009 Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities, Available from www.unidroit.org/english/conventions/2009intermediatedsecurities/main.htm.Disponible à l’adresse www.unidroit.org/french/conventions/mobile-equipment/main.htm.
reference should also be made to certain aspects relating to non-intermediated securities that were also covered.Disponible à l’adresse www.unidroit.org/french/conventions/2009intermediatedsecurities/main.htm.
283.283.
After discussion, subject to addressing the above-mentioned suggestions in cooperation with the secretariat of Unidroit, the Commission approved the paper and requested that it be given the widest possible dissemination, including by way of a United Nations sales publication with proper recognition of the contribution of the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariat of Unidroit.À l’issue de la discussion, sous réserve de la prise en compte des propositions susmentionnées en coopération avec le secrétariat d’Unidroit, la Commission a approuvé le document et demandé de lui assurer la diffusion la plus large possible, notamment en tant que publication des Nations Unies, en reconnaissant comme il se doit la contribution du Bureau permanent de la Conférence de La Haye et du secrétariat d’Unidroit.
C.C.
Reports of other international organizationsRapports d’autres organisations internationales
284.284.
The Commission took note of statements made on behalf of the following international organizations.La Commission a pris note des déclarations faites au nom des organisations internationales suivantes.
1.1.
International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit)Institut international pour l’unification du droit privé (Unidroit)
285. The Commission heard a statement on behalf of Unidroit.285.
Unidroit welcomed the current coordination and cooperation with UNCITRAL and reaffirmed its commitment to cooperating closely with the Commission with a view to ensuring consistency, avoiding overlap and duplication in the work of the two organizations and making the best use of the resources made available by the respective member States.Une déclaration a été faite au nom d’Unidroit, qui s’est félicité de la coordination et de la coopération actuelles avec la CNUDCI et a réaffirmé sa ferme volonté de travailler en étroite collaboration avec cette dernière de manière à assurer la cohérence des travaux menés par les deux organisations, éviter les chevauchements et doubles emplois et garantir une utilisation optimale des ressources allouées par leurs États membres respectifs.
Mention was made of the document on the work of UNCITRAL, Unidroit and the Hague Conference in the area of secured transactions (see paras.On a mentionné le document sur les travaux de la CNUDCI, d’Unidroit et de la Conférence de La Haye dans le domaine des opérations garanties (voir par.
280-283 above) as a concrete joint product of that tripartite collaboration.280 à 283 ci-dessus), fruit de cette collaboration tripartite.
Unidroit expressed its appreciation to UNCITRAL for having coordinated and sponsored that project and expressed the hope that a series of joint projects could follow.Unidroit a remercié la CNUDCI d’avoir coordonné et parrainé ce projet et exprimé l’espoir que d’autres projets conjoints puissent suivre.
286.286.
Unidroit reported that:Unidroit a communiqué les informations suivantes:
(a) At the ninetieth session of the Unidroit Governing Council, held in Rome from 9 to 11 May 2011, the Council had adopted by acclamation the third edition of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts (to be known as “Unidroit Principles 2010”).(a) À sa quatre-vingt-dixième session, tenue à Rome du 9 au 11 mai 2011, le Conseil de direction d’Unidroit avait adopté par acclamation la troisième édition des Principes d’Unidroit relatifs aux contrats du commerce international (“Principes d’Unidroit 2010”).
The new edition included four new chapters dealing with the unwinding of failed contracts, illegality, plurality of obligors and obligees, and conditional obligations.Cette troisième édition contenait quatre nouveaux chapitres portant sur la restitution en cas d’annulation du contrat, l’illicéité, la pluralité de débiteurs et de créanciers et les obligations conditionnelles.
The Council authorized the publication and promotion of the Unidroit Principles 2010 worldwide and mandated the Unidroit secretariat to take the necessary steps to secure their formal endorsement by UNCITRAL;Le Conseil de direction avait autorisé la publication et la promotion des Principes d’Unidroit 2010 dans le monde et chargé le secrétariat d’Unidroit de prendre les mesures nécessaires pour en obtenir l’approbation formelle par la CNUDCI;
(b) Unidroit was preparing the third protocol, dealing with space assets, of the 2001 Convention on International Interests on Mobile Equipment (the “Cape Town Convention”).b) Unidroit élaborait actuellement le troisième protocole – traitant des biens spéciaux – de la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d’équipement mobiles de 2001 (Convention du Cap).
As at 1 July 2011, there were 46 Contracting States to the Cape Town Convention and 40 Contracting States to the Aircraft Protocol.Au 1er juillet 2011, la Convention du Cap comptait 46 États contractants et le Protocole portant sur les questions spécifiques aux matériels d´équipement aéronautiques 40 États contractants.
The Governing Council had authorized the Unidroit secretariat to transmit the text of the draft Protocol to a diplomatic conference for adoption.Le Conseil de direction avait autorisé le secrétariat d’Unidroit à transmettre le texte du projet de protocole à une conférence diplomatique d’adoption.
The Government of Germany had agreed to host such a conference, which would take place in Berlin from 27 February to 9 March 2012;Le Gouvernement allemand avait accepté d’accueillir cette conférence, qui se tiendrait à Berlin du 27 février au 9 mars 2012;
(c) Publication of the revised final version of the Official Commentary to the 2009 Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities should occur during the third quarter of 2011.c) La version finale révisée du Commentaire officiel de la Convention d’Unidroit sur les règles matérielles relatives aux titres intermédiés devait être publiée dans le courant du troisième trimestre de 2011.
In September 2010, the Unidroit secretariat organized a colloquium on financial markets law, with a view to identifying possible topics suitable for insertion in a future legislative guide on principles and rules that could enhance trading in securities in emerging markets.En septembre 2010, le secrétariat d’Unidroit avait organisé un colloque sur le droit des marchés financiers en vue de déterminer les thèmes qui pourraient être traités dans un futur guide législatif sur les principes et règles susceptibles d’accroître les échanges de sûretés sur les marchés financiers émergents.
The presentations made at the colloquium were published in a special issue of the Uniform Law Review that had appeared earlier in 2011.Les exposés présentés lors de ce colloque avaient été publiés dans un numéro spécial de la Revue de droit uniforme au début de 2011.
Groundwork on the legislative guide on the principles and rules was under way and was expected to be reviewed at the second meeting of the Emerging Markets Committee (tentatively scheduled for 28 and 29 March 2012);Les travaux préparatoires sur le guide législatif étaient en cours et devaient être examinés à la deuxième session du Comité des marchés financiers émergents (prévue en principe pour les 28 et 29 mars 2012);
(d) Preparation of uniform principles and rules on the netting of financial instruments had been assigned the highest level of priority.d) L’élaboration de principes et règles uniformes sur la compensation des instruments financiers s’était vue attribuer le degré de priorité le plus élevé.
The first meeting of the study group, composed of regulators, scholars and industry representatives, was held in Rome in April 2011.La première réunion du groupe d’étude, composé de régulateurs, d’universitaires et de représentants du secteur, s’était tenue à Rome en avril 2011.
The next meeting would be held in September 2011;La prochaine réunion était prévue en septembre 2011;
(e) The Unidroit Governing Council had authorized the Unidroit secretariat to continue its consultations with relevant sectors so as to further develop an understanding of the potential scope and advantages of a possible fourth protocol to the Cape Town Convention, on agricultural, construction and mining equipment.e) Le Conseil de direction avait autorisé le secrétariat d’Unidroit à poursuivre ses consultations avec les secteurs compétents de manière à mieux appréhender la portée et les avantages potentiels d’un éventuel quatrième protocole à la Convention du Cap, portant sur les matériels d’équipement agricoles, miniers et de construction.
The Unidroit secretariat intended to hold an industry consultation meeting in November 2011;Le secrétariat d’Unidroit prévoyait de tenir une réunion de consultation avec les secteurs concernés en novembre 2011;
(f) In agreement with the Unidroit Governing Council, consultations with intergovernmental organizations, in particular the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the International Fund for Agricultural Development, in the area of agricultural investment and production were being carried out to better explore synergies and develop joint projects.f) En accord avec le Conseil de direction d’Unidroit, des consultations étaient actuellement menées avec des organisations intergouvernementales, en particulier l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture et le Fonds international de développement agricole, dans le domaine de l’investissement et de la production agricoles, afin d’explorer de plus près les synergies et d’élaborer des projets communs.
As follow-up, the Unidroit secretariat intended to organize a colloquium, which would also involve external experts, representatives of Governments of member States and representatives from professional circles, in particular from agribusiness and the finance industry, that were interested in private law issues and agricultural development.Par la suite, le secrétariat d’Unidroit avait l’intention d’organiser un colloque, auquel participeraient également des experts externes, des représentants de gouvernements d’États membres et des représentants des milieux professionnels, en particulier de l’agro-industrie et du secteur financier, qui s’intéressaient aux questions de droit privé et au développement agricole.
The colloquium was tentatively scheduled to be held from 8 to 10 November 2011 and should include a discussion on selection procedures for the award of agricultural projects to potential investors.Le colloque, qui devait en principe se tenir du 8 au 10 novembre 2011, devait notamment traiter des procédures de sélection pour l’attribution de projets agricoles à des investisseurs potentiels.
The participation of UNCITRAL to address that topic would be appreciated;La participation de la CNUDCI à l’examen de ce sujet serait appréciée;
(g) The Unidroit Governing Council had asked the Unidroit secretariat to conduct informal consultations with Governments and other organizations concerned, with a view to ascertaining the scope and feasibility of a possible international instrument on third-party liability for the malfunctioning of services supported by global navigation satellite systems.g) Le Conseil de direction d’Unidroit avait prié le secrétariat d’Unidroit de mener des consultations informelles avec les gouvernements et les organisations intéressées afin de déterminer la portée et la faisabilité d’un éventuel instrument international sur la responsabilité civile en cas de défaillance des services fournis par les systèmes mondiaux de navigation par satellite.
The Unidroit secretariat had already held an informal consultation meeting in October 2010, at which participants, while expressing differing views on the topic, had conveyed their general interest in continuing consultations;Le secrétariat d’Unidroit avait déjà tenu une réunion de consultation informelle en octobre 2010, à laquelle les participants avaient exprimé des avis différents sur le sujet mais s’étaient généralement dits intéressés à poursuivre les consultations;
(h) At its ninetieth session, the Governing Council requested the Unidroit secretariat to proceed with the convening of a follow-up committee of the 1995 Unidroit Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects, Available from www.unidroit.org/english/conventions/1995culturalproperty/main.htm. which as at 1 July 2011 had 32 contracting States.h) À sa quatre-vingt-dixième session, le Conseil de direction avait prié le secrétariat d’Unidroit de convoquer un comité de suivi de la Convention d’Unidroit sur les biens culturels volés ou illicitement exportés, qui comptait 32 États contractants au 1er juillet 2011.
2.Disponible à l’adresse www.unidroit.org/french/conventions/1995culturalproperty/main.htm. 2.
World BankBanque mondiale
287.287.
The Commission heard a statement on behalf of the World Bank, in which appreciation was expressed to UNCITRAL and its secretariat for the continuing cooperation conducted with the World Bank.Une déclaration a été faite au nom de la Banque mondiale, dans laquelle celleci remerciait la CNUDCI et son secrétariat pour la coopération continue qu’ils lui apportaient.
It was noted that over the past year the work of the World Bank in supporting the modernization of the legal enabling environment for economic growth and trade had been significantly enhanced by the work of UNCITRAL.Il a été noté qu’au cours de l’année écoulée, les travaux que la Banque mondiale menait en vue de favoriser la modernisation de l’environnement juridique propice à la croissance économique et au commerce de la CNUDCI avaient été considérablement renforcés par ceux de la CNUDCI.
In particular, the observer for the World Bank highlighted the work being done by the two organizations in establishing uniform legal frameworks for public procurement, arbitration and conciliation, insolvency and security interests.L’observateur de la Banque mondiale a souligné en particulier le travail fait par les deux organisations afin d’établir des cadres juridiques uniformes pour la passation des marchés publics, l’arbitrage et la conciliation, l’insolvabilité et les sûretés.
The adoption at the current session of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective (see para.L’adoption à la session en cours du document intitulé “La Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale: le point de vue du juge” (voir par.
198 above), the ongoing work on the regulatory environment for registries and the exploratory work regarding the legal environment for microfinance were welcomed.198 ci-dessus), les travaux actuels sur le cadre réglementaire des registres et les travaux exploratoires concernant le cadre juridique de la microfinance ont été également salués.
Particular appreciation was expressed for UNCITRAL cooperation in the effort to develop a brief statement of standards for effective secured transactions regimes based on the Secured Transactions Guide and for the support offered to the World Bank Insolvency Task Force, which was beginning to consider the appropriateness and feasibility of identifying common principles across jurisdictions for addressing the problem of individual bankruptcy in the light of the emphasis on broad and inclusive access to finance (see para.Des remerciements particuliers ont été adressés à la CNUDCI pour la coopération qu’elle apportait au travail d’élaboration, à partir de son Guide sur les opérations garanties, d’un bref ensemble de normes visant à promouvoir des régimes d’opérations garanties efficaces, et pour l’appui qu’elle fournissait au Groupe de travail spécial de la Banque mondiale sur l’insolvabilité, qui avait commencé à examiner l’opportunité et la faisabilité de recenser des principes communs aux États pour traiter le problème de la faillite personnelle compte tenu de l’importance d’assurer un accès large et ouvert aux services financiers (voir par.
222 above).222 ci-dessus).
The World Bank also expressed its appreciation for the readiness of the UNCITRAL secretariat to help identify and marshal technical expertise to support the implementation of the Commission’s legislative texts.La Banque mondiale a également remercié le secrétariat d’être prêt à apporter son aide pour identifier et mobiliser des connaissances techniques en faveur de l’application des textes législatifs de la CNUDCI.
D.D.
International governmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groupsOrganisations internationales gouvernementales et non gouvernementales invitées aux sessions de la CNUDCI et de ses groupes de travail
288. The Commission recalled that, at its forty-third session, in 2010, it had adopted the summary of conclusions on UNCITRAL rules of procedure and methods of work.288.
Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No.La Commission a rappelé qu’à sa quarante-troisième session, en 2010, elle avait adopté le relevé de conclusions sur son règlement intérieur et ses méthodes de travail.
17 (A/65/17), annex III.Au paragraphe 9 de ce relevé, elle avait décidé d’établir et d’actualiser en tant que de besoin une liste des organisations internationales et des organisations non gouvernementales avec lesquelles la CNUDCI entretenait une coopération de longue date et qui avaient été invitées aux sessions de la Commission.
By paragraph 9 of the summary, the Commission had decided to draw up and update as necessary a list of international organizations and non-governmental organizations with which UNCITRAL entertained a long-standing cooperation and which had been invited to Commission sessions.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), annexe III.
289.289.
The Commission noted that the lists of intergovernmental and non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL and its working groups were made available to Member States online.La Commission a noté que les listes d’organisations intergouvernementales et non gouvernementales invitées à ses sessions et à celles de ses groupes de travail étaient mises en ligne à l’intention des États Membres.
The lists contained the full and abbreviated names of organizations, in English, French and/or Spanish, as appropriate, and provided a link to the websites, if any, of the listed organizations.On y trouvait les noms complets et abrégés des organisations, en anglais, français ou espagnol selon le cas, ainsi que des liens vers leurs sites Web, le cas échéant.
The Commission further noted that the Secretariat systematically maintained the lists, in particular by including new organizations once it was decided to invite them to sessions of UNCITRAL or to sessions of any UNCITRAL working group.La Commission a également noté que le Secrétariat tenait systématiquement ces listes à jour, en particulier en y ajoutant le nom des nouvelles organisations dès qu’il était décidé de les inviter aux sessions de la CNUDCI ou de l’un de ses groupes de travail.
290.290.
The Commission was informed that since December 2010, when the lists had been first made available to the Member States online, six new non-governmental organizations had been added: Association droit et méditerranée (Jurimed), Fondation pour le droit continental/Civil Law Initiative, International Federation of Purchasing and Supply Management, International Technology Law Association, National Center for Technology and Dispute Resolution and Tehran Regional Arbitration Centre.La Commission a été informée que depuis décembre 2010, date à laquelle les listes avaient été mises en ligne à l’intention des États Membres, six nouvelles organisations non gouvernementales y avaient été ajoutées: Association droit et Méditerranée (Jurimed), Fondation pour le droit continental/Civil Law Initiative, International Federation of Purchasing and Supply Management, International Technology Law Association, National Center for Technology and Dispute Resolution et Tehran Regional Arbitration Centre.
291.291.
Concern was expressed by some delegations that they had not received information about the lists and the procedure for obtaining access to them.Certaines délégations se sont inquiétées de ne pas avoir reçu d’informations concernant les listes et les procédures à suivre pour y accéder.
In response to queries, it was explained that access to the lists was given to all United Nations Member States and that the relevant information had been communicated by the Secretariat to all Member States in a note verbale of 14 December 2010.En réponse, il a été expliqué que l’accès aux listes était donné à tous les États Membres de l’ONU et que le Secrétariat leur avait communiqué les informations correspondantes dans une note verbale du 14 décembre 2010.
It was agreed that the relevant information should be circulated again to all Member States.Il a été convenu que ces informations seraient à nouveau communiquées à l’ensemble des États Membres.
A number of delegations were of the view that it would be effective also to circulate that information to members of delegations to UNCITRAL.Plusieurs délégations estimaient qu’il serait efficace de distribuer aussi ces informations aux membres des délégations auprès de la CNUDCI.
292.292.
The Secretariat confirmed that the lists contained the names of all organizations currently being invited to sessions of the Commission and its working groups.Le Secrétariat a confirmé que les listes contenaient les noms de toutes les organisations actuellement invitées aux sessions de la Commission et de ses groupes de travail.
A suggestion was made that the lists should be made more user-friendly by grouping organizations to indicate the body whose sessions they were invited to attend.Il a été dit que les listes pourraient être plus faciles à consulter si les organisations y étaient regroupées en fonction de l’organe aux sessions duquel elles étaient invitées.
The Commission requested the Secretariat to restructure the lists to make it clear which organizations were being invited to which working group and which organizations were being invited to sessions of the Commission.La Commission a demandé au Secrétariat de réagencer les listes de manière à ce qu’on y voie clairement quelles organisations étaient invitées aux sessions de chaque groupe de travail et à celles de la Commission.
293.293.
Concern was expressed by some delegations that the States members of the Commission were generally not consulted before new non-governmental organizations were added to the list.Certaines délégations se sont dites préoccupées que les États membres de la Commission n’étaient généralement pas consultés avant que de nouvelles organisations non gouvernementales ne soient ajoutées à la liste.
In response, the Secretariat observed that, while invitations were issued on behalf of the Commission or the working group, it would be too time-consuming and thus impractical to require that the Secretariat always consult member States before deciding to invite non-governmental organizations to sessions of the Commission or its working groups.En réponse, le Secrétariat a fait observer que les invitations étaient certes établies au nom de la Commission ou du groupe de travail mais que le Secrétariat pourrait difficilement, en raison du temps que cela prendrait, consulter systématiquement les États membres avant de décider d’inviter telle ou telle organisation non gouvernementale aux sessions de la Commission ou de ses groupes de travail.
It was recalled that there had been extensive discussion of that same issue at the previous four sessions of the Commission.Il a été rappelé que cette question avait été longuement débattue aux quatre sessions précédentes de la Commission.
294. The suggestion was made that the Secretariat should circulate information about new non-governmental organizations that were being considered for invitation by way of a formal communication (i.e. a note verbale to permanent missions or permanent representatives) or an informal communication (e.g. an e-mail to representatives of States attending UNCITRAL sessions) before a working group began work on the newly assigned project. In response, concern was expressed about the practical consequences of the suggestion for the Secretariat, the Commission and its working groups, in particular if an invitation to an organization being objected to by a single State would result in preventing the invitation being issued until after the Commission had considered the matter at its annual session. It was generally agreed that cumbersome consultations by the Secretariat with all States before the decision to extend an invitation to any new non-governmental organization should be avoided.294. Il a été suggéré que le Secrétariat communique des informations au sujet des nouvelles organisations non gouvernementales qu’il était envisagé d’inviter, de manière officielle (note verbale aux missions permanentes ou aux représentants permanents) ou informelle (par exemple un courrier électronique aux représentants des États assistant aux sessions de la CNUDCI), avant qu’un groupe de travail n’entame des travaux sur un nouveau projet. En réponse, on s’est dit préoccupé des conséquences pratiques que cette suggestion aurait pour le Secrétariat, la Commission et ses groupes de travail, en particulier si cela signifiait qu’en cas d’objection d’un seul État, une organisation ne pourrait être invitée tant que la Commission n’aurait pas examiné la question à sa session annuelle. Il a été généralement convenu qu’il fallait éviter des consultations laborieuses entre le Secrétariat et l’ensemble des États avant d’inviter une nouvelle organisation non gouvernementale.
295.295.
The Secretariat explained the way in which it had proceeded on that matter since the end of the forty-third session of the Commission, in 2010: (a) the Secretariat made the preliminary decision to invite new organizations to sessions, on behalf of the Commission and its working groups;Le Secrétariat a expliqué la procédure suivie en la matière depuis la fin de la quarante-troisième session de la Commission, en 2010: a) le Secrétariat prenait la décision provisoire d’inviter de nouvelles organisations aux sessions au nom de la Commission et de ses groupes de travail;
(b) at the same time that the invitation was extended to each such organization, the relevant list of invited organizations accessible to Member States was updated;b) une invitation était adressée à chacune de ces organisations et la liste des organisations établie à l’intention des États Membres était actualisée;
and (c) the Commission was informed at its annual session of any new organization added to the lists (see para.et c) la Commission était informée à sa session annuelle de l’ajout sur les listes de toute nouvelle organisation (voir par.
290 above).290 ci-dessus).
It was noted that, if objections were raised to inviting any new organizations, such objections were expected to be addressed at the session by all member States of the Commission.Il a été noté que si des objections à l’invitation de nouvelles organisations étaient soulevées, elles étaient censées être examinées en session par l’ensemble des États membres de la Commission.
296.296.
Some delegations suggested that the Secretariat should specifically draw the attention of States to each time a new organization was added to the list of invitees.Certaines délégations ont suggéré que le Secrétariat porte spécifiquement à l’attention des États chaque nouvelle inscription sur la liste des organisations invitées.
After discussion, it was agreed that referring States to the updated lists available online should be sufficient.À l’issue de la discussion, il a été convenu qu’il suffirait de renvoyer les États aux listes actualisées disponibles en ligne.
It was agreed that States should be reminded of the availability of the list as compiled and updated in accordance with paragraphs 292 and 295 above in the standard note verbale circulated to invite Governments to attend each session of UNCITRAL and its working groups.Il a aussi été convenu que l’existence de la liste compilée et actualisée conformément aux paragraphes 292 et 295 ci-dessus devrait être rappelée aux États dans la note verbale standard qui leur était adressée pour les inviter à se faire représenter à chaque session de la CNUDCI et de ses groupes de travail.
It was understood that any State willing to record an objection to any new organization being invited could communicate its objection to the Secretariat at any time.Il était entendu que tout État souhaitant formuler une objection à l’invitation d’une nouvelle organisation pourrait à tout moment en faire part au Secrétariat.
297.297.
A widely supported suggestion was that all documents related to the working methods of UNCITRAL should be made available on a dedicated web page of the UNCITRAL website.Une autre suggestion, largement approuvée, était que tous les documents concernant les méthodes de travail de la CNUDCI soient mis à disposition sur une page du site Web de la CNUDCI spécialement prévue à cette fin.
The Commission requested the Secretariat to update the website, as appropriate.La Commission a prié le Secrétariat d’actualiser le site Web en conséquence.
298.298.
Another suggestion was that, with a view to increasing awareness of the standard-setting and technical assistance work of the Commission, the Secretariat should investigate the possibility of inviting a small number of prominent specialized law reviews to attend sessions of the Commission or its working groups as observers, on the understanding that those reviews would then disseminate information about new projects and existing standards.Il a également été suggéré qu’afin de faire mieux connaître les travaux normatifs et d’assistance technique de la Commission, le Secrétariat devrait étudier la possibilité d’inviter un petit nombre de grandes revues juridiques spécialisées à se faire représenter en tant qu’observateurs aux sessions de la Commission et de ses groupes de travail, étant entendu que ces revues diffuseraient ensuite des informations sur les nouveaux projets et les normes existantes.
After discussion, that suggestion was adopted.Après discussion, cette suggestion a été adoptée.
XVII.XVII.
Role of UNCITRAL in promoting the rule of law at the national and international levelsRôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international
A.A.
IntroductionIntroduction
299. In paragraph 3 of its resolution 62/70, paragraph 7 of resolution 63/128 and paragraph 9 of resolution 64/116, the General Assembly invited the Commission to comment in its report to the Assembly on its current role in promoting the rule of law. The Commission recalled that it had subsequently transmitted its comments, as requested, in its annual reports to the Assembly. Official Records of the General Assembly, Sixty-third Session, Supplement No. 17 and corrigendum (A/63/17 and Corr.1), paras. 385-386; ibid., Sixty-fourth Session, Supplement No. 17 (A/64/17), paras. 412-420; and ibid., Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), paras. 313-336.299. Au paragraphe 3 de sa résolution 62/70, au paragraphe 7 de la résolution 63/128 et au paragraphe 9 de la résolution 64/116, l’Assemblée a invité la Commission à lui rendre compte, dans les rapports qu’elle lui soumettait, du rôle qu’elle jouait dans la promotion de l’état de droit. La Commission a rappelé qu’elle avait ensuite transmis à l’Assemblée les observations demandées, dans les rapports annuels qu’elle lui avait présentés. Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-troisième session, Supplément n° 17 et rectificatifs (A/63/17 et Corr.1 et 2), par. 385 et 386; ibid., soixante-quatrième session, Supplément n° 17 (A/64/17), par. 412 à 420; et ibid., soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 313 à 336.
B.B.
Actions as regards relevant General Assembly resolutions at the current sessionMesures prises à la session en cours conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale
300.300.
The Sixth Committee of the General Assembly had reached the understanding that comments related to the sub-topic of “rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict situations”, under the agenda item on the rule of law, should address, among other things, the role and future of national and international transitional justice and accountability mechanisms and informal justice systems.La Sixième Commission de l’Assemblée générale était convenue que les observations relatives à la question intitulée “L’état de droit et la justice en période de transition dans les situations de conflit et d’après conflit”, sous-thème du point de l’ordre du jour consacré à l’état de droit, devraient porter notamment sur le rôle et l’avenir de la justice nationale et internationale en période de transition et des mécanismes de contrôle et les systèmes de justice informels.
The Commission therefore decided that at its current session its comments to the General Assembly would focus on that sub-topic and the issues identified by the Sixth Committee from the perspective of the work of UNCITRAL.La Commission a donc décidé qu’à sa session en cours, ses observations à l’attention de l’Assemblée générale se concentreraient sur ce sous-thème et sur les questions retenues par la Sixième Commission, envisagées sous l’angle des travaux de la CNUDCI.
301.301.
The Commission held a panel discussion on that sub-topic, with the participation of UNCITRAL partners active in the implementation of commercial law reforms in the Balkan region.La Commission a tenu sur ce sous-thème une table ronde à laquelle ont participé des partenaires de la CNUDCI s’occupant de la mise en œuvre de la réforme du droit commercial dans la région des Balkans.
The panellists were requested to provide real-life examples of successful achievements and challenges so that such first-hand information could be relied upon in formulating the Commission’s comments on its role in the promotion of the rule of law at the national and international levels in the relevant context to the General Assembly.Les intervenants ont été priés de donner des exemples concrets de réussites et de problèmes afin que la Commission puisse s’appuyer sur ces informations de première main pour formuler des observations sur son rôle dans la promotion de l’état de droit aux niveaux national et international dans le contexte intéressant l’Assemblée générale.
C.C.
Summary of the panel discussion on the role of UNCITRAL in the promotion of the rule of law in conflict and post-conflict societiesRésumé de la table ronde sur le rôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d’un conflit
302.302.
The panellists emphasized that UNCITRAL instruments and resources, if properly used, could facilitate and expedite the transition from post-conflict recovery towards a more stable and inclusive economy.Les intervenants ont souligné que les instruments et les ressources de la CNUDCI, bien utilisés, pourraient faciliter et accélérer le passage du relèvement après conflit à une économie plus stable et plus intégratrice.
They also pointed to the unique nature of UNCITRAL and its expertise: no other organization was better equipped to provide internationally acceptable model laws and rules in the field of commercial law, support for enactments of uniform commercial laws and, especially, much-needed education and training.Ils ont aussi insisté sur le caractère exceptionnel de la CNUDCI et de ses compétences spécialisées: aucune autre organisation n’était mieux à même de proposer des lois types et des règles acceptables au plan international dans le domaine du droit commercial, un appui à la promulgation de lois commerciales uniformes et en particulier les activités de formation et d’éducation bien nécessaires.
The point was made by all panellists that UNCITRAL should use the full range of its technical assistance and cooperation activities to assist post-conflict societies by providing technical assistance to organizations and Governments at the earliest possible time.Tous les intervenants ont fait observer que la CNUDCI devrait mettre à profit toute la gamme de ses activités d’assistance et de coopération techniques pour aider les sociétés sortant d’un conflit en apportant dès que possible une assistance technique aux organisations et aux gouvernements concernés.
303.303.
In the cross-border context, it was in particular emphasized that UNCITRAL provided a neutral, impartial and apolitical forum for the discussion of technical legal issues, which often enabled parties in cross-border conflicts to restart a dialogue.Dans le contexte international, il a été souligné en particulier que la CNUDCI offrait une tribune neutre, impartiale et apolitique pour débattre de questions juridiques techniques, ce qui permettait souvent aux parties à des conflits internationaux de renouer le dialogue.
The impact of the work of UNCITRAL on facilitating regional economic integration, which was widely considered to be an effective deterrent against conflict (including by preventing post-conflict societies from sliding back into conflict), was also noted.On a également noté l’impact de ses travaux sur les mesures tendant à favoriser l’intégration économique régionale, souvent considérée comme un moyen de dissuasion efficace contre les conflits (empêchant notamment les sociétés sortant d’un conflit d’y sombrer à nouveau).
304.304.
In the internal reconstruction context, the use of UNCITRAL instruments and other resources for local commercial law and institutional reforms was considered essential in order to quickly regain the trust of the international business community and donors, without which no flow of the finances needed for reconstruction was possible.Dans le contexte de la reconstruction interne, on a jugé que l’utilisation des instruments et autres ressources de la CNUDCI pour réformer le droit commercial local et les institutions était essentielle pour regagner rapidement la confiance des milieux d’affaires internationaux et des donateurs, sans lesquels l’afflux des capitaux nécessaires à la reconstruction était impossible.
In that context, reference was made in particular to UNCITRAL instruments in the areas of public procurement, commercial dispute settlement and contracts for the international sale of goods.À cet égard, on a mentionné en particulier les instruments de la CNUDCI dans les domaines de la passation des marchés publics, du règlement des litiges commerciaux et des contrats de vente internationale de marchandises.
It was reported that the fact that local commercial laws were based on internationally acceptable standards elaborated by UNCITRAL constituted sufficient assurance for investors and donors as regards their quality.Il a été indiqué que le fait que les législations commerciales locales se fondaient sur les normes acceptables au plan international élaborées par la CNUDCI constituait une garantie de qualité suffisante pour les investisseurs et les donateurs.
The need for the increased involvement of UNCITRAL in assistance with the enactment of laws based on its texts and with their interpretation and application was emphasized.On a souligné qu’il fallait que la CNUDCI renforce son assistance à la promulgation de lois fondées sur ses textes, à leur interprétation et à leur application.
Also stressed was the importance of translating UNCITRAL texts into the local languages of post-conflict societies to ensure better outreach to and understanding by intended end-users.On a également souligné qu’il importait de traduire les textes de la CNUDCI dans les langues locales des sociétés sortant d’un conflit afin que les utilisateurs finaux visés puissent mieux les connaître et les comprendre.
305.305.
It was a well-known fact, it was said, that the judiciary in many countries, not only in post-conflict societies, was understaffed, experienced backlogs and lacked skilled personnel.Il était notoire que l’appareil judiciaire de nombreux pays, non seulement dans les sociétés sortant d’un conflit, souffrait d’un manque d’effectifs, en particulier de personnel qualifié, et avait des dossiers en retard.
It was acknowledged that judicial reform was neither easy nor fast to implement.On a reconnu que la réforme du système judiciaire ne pouvait se faire rapidement ni aisément.
Arbitration had proved to be a viable alternative for the resolution of disputes in societies, including post-conflict societies, facing problems with the judicial system.L’arbitrage s’était avéré être une solution viable pour régler les différends dans les sociétés dont le système judiciaire connaissait des problèmes, notamment celles sortant d’un conflit.
It was noted that, since arbitration centres as a rule were created by private initiative and administered privately, they were considerably easier and faster to set up and administer than courts.Il a été noté que comme les centres d’arbitrage étaient en général créés à l’initiative du secteur privé et administrés par ce dernier, leur mise en place et leur administration se faisaient plus facilement et plus rapidement que celle des tribunaux.
It was reported that some arbitration centres might in fact already have a grass-roots foundation in traditional dispute resolution mechanisms.Il a été dit que le fondement de certains d’entre eux remontait peut-être aux mécanismes traditionnels de règlement des litiges.
The role of UNCITRAL instruments in facilitating the use of arbitration was emphasized.Le rôle des instruments de la CNUDCI dans la facilitation du recours à l’arbitrage a été souligné.
306.306.
Aspects of the work of UNCITRAL in the area of mediation and conciliation were also touched upon.Certains aspects des travaux de la CNUDCI dans le domaine de la médiation et de la conciliation ont également été abordés.
The positive impact of mediation and conciliation on the general culture of dispute resolution in post-conflict societies, resulting in parties shifting from the position of adversaries to one of aiming at the amicable settlement of a dispute, was in particular noted.On a noté en particulier l’impact positif de la médiation et de la conciliation sur la culture générale du règlement des litiges dans les sociétés sortant d’un conflit, les parties passant d’une situation d’adversaires à une situation de règlement à l’amiable.
For such a positive change to occur, UNCITRAL instruments in that field alone were not considered sufficient.Il a été dit que les instruments de la CNUDCI dans ce domaine ne suffisaient pas à eux seuls pour provoquer ce changement positif.
The active engagement of UNCITRAL and its partners in raising public awareness of such alternative means of dispute resolution, assisting in creating necessary mediation centres and building necessary skills was considered vital.On a estimé qu’il était indispensable que la CNUDCI et ses partenaires s’emploient énergiquement à sensibiliser le public à cet autre mode de règlement des litiges, en contribuant à créer les centres de médiation nécessaires et à renforcer les compétences requises.
307.307.
It was felt that, although it was obvious that arbitration and mediation and conciliation as regulated by UNCITRAL instruments were relevant in a commercial relations context, when experience with their use in that context proved to be positive, they also affected the way in which non-commercial disputes were resolved.On a estimé que si de toute évidence l’arbitrage, la médiation et la conciliation, tels que réglementés dans les instruments de la CNUDCI, jouaient un rôle utile dans le contexte des relations commerciales, lorsque les enseignements tirés de leur utilisation dans ce contexte s’avéraient positifs, ils influaient aussi sur la manière dont les litiges non commerciaux étaient réglés.
308.308.
The role of such UNCITRAL resources as the CLOUT system (see paras.On a insisté sur le rôle de certaines ressources de la CNUDCI telles que son Recueil de jurisprudence (voir par.
271-274 above) in the context of the training of judges and judicial reforms was emphasized.271 à 274 ci-dessus) dans le cadre de la formation des juges et de la réforme du système judiciaire.
Apart from being considered an important tool for facilitating the uniform interpretation and application of international commercial law standards by judges and arbitrators, the CLOUT system, it was reported, had an impact on the quality of judgements and arbitral awards delivered: where judges and arbitrators were aware that their judgements or awards would be used by CLOUT national correspondents for preparing abstracts for the CLOUT system, the quality of the judgements or awards that they delivered improved considerably.Non seulement le Recueil de jurisprudence était considéré comme un important outil pour faciliter l’interprétation et l’application uniformes des normes du droit commercial international par les juges et les arbitres, mais il avait aussi, a-t-on dit, une incidence sur la qualité des jugements et des sentences arbitrales prononcées: lorsque les juges et les arbitres savaient que leurs jugements ou leurs sentences seraient utilisés par les correspondants nationaux pour établir les sommaires destinés au Recueil, la qualité de leurs jugements ou de leurs sentences s’en trouvaient sensiblement améliorée.
309.309.
The potential of some UNCITRAL instruments, for example in the area of public procurement, to facilitate the reintegration of some groups affected by conflict (such as aggrieved minorities, internally displaced persons, refugees and former combatants) into normal economic activity was noted.On a souligné le fait que certains instruments de la CNUDCI, notamment dans le domaine de la passation des marchés publics, pouvaient faciliter la réintégration de certains groupes touchés par les conflits (tels que les minorités lésées, les personnes déplacées, les réfugiés ou les anciens combattants) dans l’activité économique normale.
Such reintegration, it was explained, could be possible through margin-of-preference mechanisms and set-aside programmes, which, if applied in a transparent and strictly regulated manner, were allowed under UNCITRAL public procurement instruments.Cette réintégration, a-t-il été expliqué, pouvait se faire au moyen de mécanismes prévoyant des marges de préférence et de programmes réservés qui, à condition d’être appliqués de manière transparente et strictement réglementée, étaient autorisés par les instruments de la CNUDCI régissant la passation des marchés publics.
The different nature of those instruments compared with other international instruments in that area (such as those formulated under the auspices of WTO or the European Union) that aimed primarily at opening local markets to international competition was noted, in particular that such UNCITRAL instruments were to be used as templates for national public procurement laws and thus balanced the goals of promoting international competition with the need to build local capacities and address other socio-economic policies of the State.On a noté que ces instruments différaient par leur nature d’autres instruments internationaux dans ce domaine (comme ceux formulés sous les auspices de l’OMC et de l’Union européenne), qui visaient essentiellement à ouvrir les marchés locaux à la concurrence internationale, et en particulier qu’ils devaient servir de modèles pour les lois nationales régissant la passation des marchés publics, réalisant ainsi l’équilibre entre les objectifs de promotion de la concurrence internationale et la nécessité de renforcer les capacités locales et de prendre en compte d’autres politiques socioéconomiques de l’État.
By regulating both large- and small-scale procurement, such instruments would prove to be useful in post-conflict reconstruction contexts, where both types of procurement were highly relevant.Réglementant à la fois les grands et les petits marchés, ces instruments joueraient un rôle utile dans les contextes de reconstruction après conflit, où les deux types de marché présentaient un grand intérêt.
310. The impact of UNCITRAL on bringing informal sectors of the economy into the formal sector was emphasized. It was reported that a typical situation in post-conflict societies characterized by mistrust and dysfunctional legal enforcement mechanisms was for parties to commercial transactions to turn to informal ways of doing business (e.g. oral transactions on the spot between partners that knew each other). While that type of transaction could satisfy the daily basic needs of people, it did not create employment and was not conducive to economic progress. UNCITRAL instruments, in particular in the areas of contracts for the sale of goods and commercial dispute settlement, proved to be useful in creating (or recreating) a favourable legal environment for more regulated contract-based commercial relations, including in a cross-border context.310. On a souligné que la CNUDCI avait contribué à ramener des secteurs informels de l’économie dans la sphère formelle. On a indiqué qu’il était courant, dans les sociétés sortant d’un conflit, caractérisées par la méfiance et le dysfonctionnement des mécanismes d’application des lois, que les parties à des opérations commerciales recourent à des modes informels de fonctionnement (par exemple des transactions orales effectuées sur place par des partenaires se connaissant). Ce type d’opération répond peut-être aux besoins quotidiens élémentaires des populations, mais il ne crée pas d’emplois et n’est pas propice au progrès économique. Les instruments de la CNUDCI, en particulier dans le domaine des contrats de vente de marchandises et du règlement des litiges commerciaux, se sont avérés utiles pour créer ou recréer un environnement juridique propice à des relations commerciales plus réglementées et fondées sur des contacts, notamment dans un contexte international.
311. Specific examples of the use of UNCITRAL texts and other forms of UNCITRAL engagement in post-conflict societies were given. It was noted that the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration was the model for the Kosovo All references to Kosovo in the present document should be understood to be in compliance with Security Council resolution 1244 (1999).311. On a donné plusieurs exemples précis d’utilisation des textes de la CNUDCI et d’autres formes d’engagement de la CNUDCI dans des sociétés sortant d’un conflit. On a noté que la Loi type de la CNUDCI sur l’arbitrage commercial international avait servi de modèle pour la loi sur l’arbitrage adoptée au Kosovo en janvier 2007. Il a également été indiqué que la Chambre de commerce du Kosovo et la Chambre de commerce américaine au Kosovo avaient approuvé le Règlement d’arbitrage du Kosovo, inspiré du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, et envisageraient sous peu de se fonder sur le Règlement de conciliation de la CNUDCI pour élaborer leurs règles de procédure en matière de médiation commerciale et les modifications de la loi kosovare sur la médiation. Il a été noté que la CNUDCI avait récemment fourni au programme SEAD (Systems for Enforcing Agreements and Decisions, Système de mise en œuvre des accords et décisions) mené par l’Agence des États-Unis pour le développement international (USAID) au Kosovo du matériel pour la formation des arbitres tenue en mai et juin 2011.
Law on Arbitration adopted in January 2007. It was reported that the Kosovo Chamber of Commerce and the American Chamber of Commerce in Kosovo had endorsed the Kosovo Arbitration Rules patterned after the UNCITRAL Arbitration Rules and would soon consider the UNCITRAL Conciliation Rules when drafting their procedural rules for commercial mediation and amendments to the Kosovo Law on Mediation. It was noted that UNCITRAL had recently provided the United States Agency for International Development/Kosovo Systems for Enforcing Agreements and Decisions programme in Kosovo with materials used in the training of arbitrators in May and June of 2011.Toutes les mentions du Kosovo dans le présent document s’entendent comme étant conformes à la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité.
312. With reference to document A/CN.9/724, which was before the Commission at the current session under agenda item 14 (see para.312.
253 above), it was noted that some technical assistance and cooperation activities of the UNCITRAL secretariat in recent years had been undertaken in cooperation with regional economic integration organizations that included as members post-conflict countries and had had a direct impact on those countries.Concernant le document A/CN.9/724, dont la Commission était saisie au titre du point 14 de l’ordre du jour de sa session en cours (voir par.
For example, activities had been held on a regular basis in States parties to the Dominican Republic-Central America-United States Free Trade Agreement.253 ci-dessus), on a noté que certaines activités d’assistance et de coopération techniques du secrétariat de la CNUDCI, ces dernières années, avaient été menées en coopération avec des organisations d’intégration économique régionale dont certains membres étaient des pays sortant d’un conflit, et qu’elles avaient un impact direct sur ces pays.
Those activities were related, inter alia, to the adoption of UNCITRAL texts by the Dominican Republic, El Salvador and Honduras.Par exemple, des activités avaient été menées régulièrement dans les États parties au Traité de libre échange entre les États-Unis, les pays d’Amérique centrale et la République dominicaine.
Another example given was the UNCITRAL secretariat’s contribution to the work of the East African Community Task Force on Cyberlaws, a joint initiative of the East African Community secretariat and UNCTAD aimed at the adoption of uniform laws on electronic transactions in the member States of the Community, based, inter alia, on relevant UNCITRAL texts.Ces activités concernaient notamment l’adoption de textes de la CNUDCI en République dominicaine, en El Salvador et au Honduras.
It was noted that the UNCITRAL secretariat interacted with the Task Force on a regular basis.Un autre exemple était la contribution du secrétariat de la CNUDCI aux travaux du Groupe de travail de la Communauté de l’Afrique de l’Est (CAE) sur le droit de l’Internet, une initiative conjointe du secrétariat de la CAE et de la CNUCED visant à l’adoption de lois uniformes sur les transactions électroniques dans les États membres de la CAE sur la base, entre autres, des textes pertinents de la CNUDCI.
The legislation of Rwanda on electronic commerce (Law No.Il a été noté que le secrétariat de la CNUDCI entretenait des contacts réguliers avec le Groupe de travail.
18/2010 of 12 May 2010 relating to electronic messages, electronic signatures and electronic transactions) was prepared within that framework.La législation du Rwanda sur le commerce électronique (“Loi relative aux messages électroniques, signatures électroniques et transactions électroniques”, n° 18/2010 du 12 mai 2010) a été élaborée dans ce cadre.
313. It was also reported that the UNCITRAL secretariat participated in the private sector development programme for Iraq, where, under the leadership of the United Nations Industrial Development Organization, support was being provided for the preparation of new Iraqi legislation on, inter alia, public procurement and alternative dispute resolution (arbitration and conciliation).313.
That programme was aimed at creating and enabling an effective, coherent and comprehensive framework for private sector development in Iraq.Il a également été indiqué que le secrétariat de la CNUDCI avait participé au programme de développement du secteur privé pour l’Iraq, dans le cadre duquel, sous la direction de l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, un appui avait été fourni pour l’élaboration d’une nouvelle législation irakienne portant notamment sur la passation de marchés publics et les modes alternatifs de règlement des litiges (arbitrage et conciliation).
Its goals included the enhancement of the legal and regulatory framework to foster economic growth.Ce programme visait à créer et à mettre en œuvre un cadre efficace, cohérent et complet pour le développement du secteur privé en Iraq, et notamment à améliorer le cadre juridique et réglementaire en vue de favoriser la croissance économique.
In particular, in March and April 2011, technical assistance was provided with regard to the drafting of public procurement legislation.En particulier, en mars et avril 2011, une assistance technique a été fournie concernant l’élaboration d’une législation sur la passation des marchés publics.
314.314.
The Commission noted that the UNCITRAL secretariat had also provided comments and assistance to various international institutions that engaged in technical assistance activities in conflict and post-conflict societies.La Commission a noté que le secrétariat de la CNUDCI avait également fourni des commentaires et une assistance à divers organismes internationaux menant des activités d’assistance technique dans des sociétés en conflit ou sortant d’un conflit.
For example, it had provided comments on laws on mediation to the Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) as part of its efforts to promote alternative dispute settlement in the Balkans, as well as to the International Finance Corporation, which provided technical assistance to numerous States in the field of dispute settlement, on various arbitration and mediation laws.Par exemple, il a fourni des commentaires concernant les lois sur la médiation à la Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ), qui s’emploie à promouvoir les modes alternatifs de règlement des litiges dans les Balkans, et concernant diverses lois sur l’arbitrage et la médiation à la Société financière internationale (SFI) qui a apporté une assistance technique à de nombreux États dans le domaine du règlement des litiges.
The Commission noted with appreciation that the involvement of secretariat members in some of those projects was considered key to their successful conclusion.La Commission a noté avec satisfaction que la participation de membres du secrétariat dans certains de ces projets avait été jugée essentielle à leur bon déroulement.
The UNCITRAL secretariat was also providing technical assistance to the World Bank in an effort to promote the adoption in Africa of the New York Convention.Le secrétariat fournissait également une assistance technique à la Banque mondiale afin de promouvoir l’adoption de la Convention de New York.
315. The Commission noted the concern expressed in document A/CN.9/724 that the urgent need to counter global threats had attracted attention on a priority basis and demanded significant resources, to the detriment of other areas of work, including international trade law, whose role as an important development tool was often overlooked.315.
International and internal conflicts had weakened the capacity of affected States, including their ability to engage in trade law reform.La Commission a pris note de la préoccupation exprimée dans le document A/CN.9/724, selon laquelle l’urgente nécessité de lutter contre les menaces mondiales suscitait une attention prioritaire et exigeait des ressources considérables au détriment d’autres domaines de travail, notamment du droit commercial international, dont le rôle en tant qu’outil important du développement était souvent négligé.
That had happened in spite of the fact that trade might provide an important contribution to post-conflict recovery, both by fostering economic development and by building mutual trust.Les conflits internationaux et internes avaient affaibli les États touchés, notamment en ce qui concerne leur capacité d’engager des réformes dans le domaine du droit commercial, en dépit du fait que le commerce pouvait largement contribuer au relèvement des pays sortant d’un conflit, à la fois en favorisant le développement économique et en renforçant la confiance mutuelle.
D.D.
ConclusionsConclusions
316.316.
The Commission identified the relevance of its current work, in particular in the fields of arbitration and conciliation, public procurement and security rights registries, and its possible future work in the area of microfinance to post-conflict reconstruction in general and to some of the specific subjects identified by the Sixth Committee under that sub-topic (see para.La Commission a souligné l’intérêt que présentaient ses travaux actuels, en particulier dans les domaines de l’arbitrage et de la conciliation, de la passation des marchés publics et des registres de sûretés, et ses travaux futurs possibles dans le domaine de la microfinance, pour les activités de reconstruction à l’issue d’un conflit en général et pour certains des sujets énoncés par la Sixième Commission dans le cadre de ce sous-thème (voir par.
300 above).300 ci-dessus).
317. The Commission noted the particular relevance of its instruments and resources for creating an environment conducive to post-conflict reconstruction and preventing societies from sliding back into conflict. Its instruments, if used for the enactment of commercial laws in post-conflict societies, contributed to regaining the trust of the business community and donors that was lost or negatively affected as a result of the conflict. Its programmes and resources were also conducive to organizing institutions that supported economic activity, legal education and skills-building, such as chambers of commerce, bar associations and arbitration centres. Its instruments and resources also contributed to strengthening the judiciary (e.g. through the CLOUT system, which helped judges to better understand international commercial law standards and apply them in a uniform way). They could also make positive changes to dispute settlement strategies and behaviour in affected societies.317. La Commission a noté l’importance particulière de ses instruments et de ses ressources pour ce qui est de créer un environnement propice à la reconstruction après les conflits et d’empêcher les sociétés d’y retomber. Ses instruments, s’ils étaient utilisés pour adopter des textes de loi en matière commerciale dans les sociétés sortant d’un conflit, contribuaient au rétablissement de la confiance des milieux d’affaires et des donateurs, perdue ou mise à mal à cause du conflit. Ses programmes et ses ressources favorisaient également l’organisation d’institutions qui appuyaient l’activité économique, l’éducation juridique et la création de compétences, telles que les chambres de commerce, les barreaux et les centres d’arbitrage. Ils contribuaient également au renforcement du système judiciaire (grâce par exemple au Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI, qui aidait les juges à mieux comprendre les normes du droit commercial international et à les appliquer de manière uniforme). Ils pouvaient également modifier de façon positive les stratégies et comportements en matière de règlement des litiges dans les sociétés affectées.
318.318.
While acknowledging the need for UNCITRAL and its secretariat to be more actively engaged in post-conflict reconstruction, the Commission was of the view that, since it faced a lack of sufficient resources, its contribution in that context would remain modest or might even diminish unless innovative ways were found for the early engagement of UNCITRAL instruments and resources in post-conflict recovery operations by the United Nations and other donors (such as through the Department of Peacekeeping Operations, the Peacebuilding Commission, the United Nations Development Programme, the World Bank, the European Union and OSCE).Tout en reconnaissant que la CNUDCI et son secrétariat devraient s’engager plus activement dans les questions de reconstruction après conflit, la Commission a estimé que compte tenu de l’insuffisance des ressources, sa contribution dans ce contexte resterait modeste et risquait même de diminuer, à moins de trouver des moyens novateurs pour que les instruments et les ressources de la CNUDCI soient utilisés dès le début des opérations de relèvement après conflit par l’Organisation des Nations Unies et d’autres donateurs (notamment par l’intermédiaire du Département des opérations de maintien de la paix, de la Commission de consolidation de la paix, du Programme des Nations Unies pour le développement, de la Banque mondiale, de l’Union européenne et de l’ Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe).
The secretariat was encouraged to seek and develop partnerships to that end.Le secrétariat a été encouragé à chercher et à développer des partenariats à cette fin.
It was noted that the establishment of UNCITRAL regional centres, discussed earlier at the current session (see paras.Il a été noté que l’établissement de centres régionaux de la CNUDCI, examiné précédemment à la session en cours (voir par.
262-270 above), should also facilitate achieving that goal.262 à 270 ci-dessus), devrait également faciliter la réalisation de cet objectif.
319.319.
It was considered necessary to achieve increased awareness about the work of UNCITRAL, in particular recognition that UNCITRAL dealt not only with complex sophisticated trade practices (such as the assignment of receivables) but also with the basic building blocks of any commercial activity (such as the sale of goods) and thus could make a real and immediate contribution in societies emerging from conflict.Il a été jugé nécessaire de mieux faire connaître le travail de la CNUDCI et en particulier de montrer qu’elle ne s’occupait pas simplement de pratiques commerciales extrêmement complexes (telles que la cession de créances) mais également d’éléments fondamentaux de toute activité commerciale (tels que la vente de marchandises) et qu’elle pouvait donc apporter une contribution réelle et immédiate aux sociétés sortant d’un conflit.
Such awareness should be achieved not only in the United Nations system but also among bilateral and multilateral donors, as well as in recipient countries and affected societies.Cette prise de conscience devait se produire non seulement au sein du système des Nations Unies mais également parmi les donateurs bilatéraux et multilatéraux ainsi que dans les pays bénéficiaires et les sociétés affectées.
The role of non-governmental organizations and academia in publicizing the relevance of the work of UNCITRAL in that context was noted.On a noté le rôle que jouaient les organisations non gouvernementales et les milieux universitaires pour faire connaître l’importance des travaux de la CNUDCI dans ce contexte.
It was also suggested that means should be explored for more broadly disseminating UNCITRAL instruments, including by translating them into local languages in post-conflict societies.Il a également été proposé d’étudier les moyens de diffuser plus largement les instruments de la CNUDCI, notamment en les faisant traduire dans les langues locales de sociétés sortant de conflits.
320.320.
The Commission reiterated its conviction that promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international level, including through the Rule of Law Coordination and Resource Group, supported by the Rule of Law Unit in the Executive Office of the Secretary-General.La Commission a de nouveau exprimé sa conviction que la promotion de l’état de droit dans les relations commerciales devrait faire partie intégrante du programme d’ensemble des Nations Unies visant à promouvoir l’état de droit aux niveaux national et international, notamment par l’intermédiaire du Groupe de coordination et de conseil sur l’état de droit, avec l’appui du Groupe de l’état de droit du Cabinet du Secrétaire général.
The Commission was looking forward to being part of strengthened and coordinated rule-of-law activities of the Organization.Elle s’est réjouie à l’idée de jouer un rôle dans le renforcement et la coordination des activités de l’Organisation dans le domaine de l’état de droit.
E.E.
High-level meeting of the General Assembly on the rule of law at the national and international levels in 2012Réunion de haut niveau de l’Assemblée générale sur l’état de droit aux niveaux national et international en 2012
321.321.
The attention of the Commission was drawn to paragraph 13 of General Assembly resolution 65/32.L’attention de la Commission a été appelée sur le paragraphe 13 de la résolution 65/32 de l’Assemblée générale.
The Commission noted that it would be informed by the Secretariat in due course of the agreed modalities of the high-level segment of the Assembly’s sixty-seventh session on the rule of law at the national and international levels so that the Commission could explore at its next session, in 2012, ways and means of ensuring that aspects of the work of UNCITRAL were duly reflected in that meeting.La Commission a noté que le Secrétariat l’informerait en temps utile des modalités de la réunion de haut niveau sur l’état de droit aux niveaux national et international qui se tiendrait durant la soixante-septième session de l’Assemblée, de sorte qu’elle puisse étudier à sa prochaine session, en 2012, les moyens de faire en sorte que les aspects de ses travaux y soient dûment reflétés.
The importance of not overlooking such aspects in discussions during that high-level meeting was noted.Il a été noté qu’il importait de ne pas négliger ces aspects dans les discussions de cette réunion de haut niveau.
XVIII.XVIII.
International commercial arbitration moot competitionsConcours d’arbitrage commercial international
A.A.
General remarksRemarques générales
322.322.
The Commission noted with satisfaction that the Willem C.La Commission a noté avec satisfaction que le Concours d’arbitrage commercial international Willem C.
Vis International Commercial Arbitration Moot competition, which involved participants from all over the world, was a very successful educational initiative, having contributed both to the dissemination of information about UNCITRAL instruments and to the development of university courses dedicated to international commercial arbitration.Vis, qui réunissait des participants venus du monde entier, était une initiative éducative très concluante ayant contribué à la fois à la diffusion d’informations sur les instruments de la CNUDCI et à l’élaboration de programmes d’enseignement universitaire sur l’arbitrage commercial international.
Special appreciation was expressed to Eric Bergsten, former secretary of the Commission, for developing the moot competition and giving it direction since its inception during the 1993/94 academic year.Elle a remercié en particulier Eric Bergsten, ancien secrétaire de la Commission, d’avoir développé et orienté le Concours depuis sa création durant l’année universitaire 1993/1994.
Appreciation was also expressed to all institutions and persons involved in the preparation and conduct of the moot competitions.Elle a également remercié l’ensemble des institutions et des personnes participant à la préparation et à la tenue des concours.
323.323. La Commission a pris note avec satisfaction des consultations préliminaires menées entre le Secrétariat, les universités et d’autres institutions de différentes régions du monde sur la possibilité de créer un concours de plaidoirie destiné spécialement à promouvoir les normes de la CNUDCI en matière d’insolvabilité.
The Commission took note with appreciation and expressed support for the continuation of preliminary consultations between the Secretariat, universities and other institutions in various parts of the world regarding the possibility of developing a moot court specifically designed to promote UNCITRAL insolvency standards.Elle s’est dite favorable à la poursuite de ces consultations.
In that connection, it was suggested that future inspiration for moot courts could also be derived from UNCITRAL standards on security interests.À cet égard, il a été proposé qu’une autre source d’inspiration pour ce type de concours pourrait être les normes de la CNUDCI sur les sûretés.
B.B.
Willem C.Concours d’arbitrage commercial international Willem C.
Vis International Commercial Arbitration Moot 2011Vis 2011
324.324.
It was noted that the Association for the Organization and Promotion of the Willem C.Il a été noté que l’Association pour l’organisation et la promotion du Concours d’arbitrage commercial international Willem C.
Vis International Commercial Arbitration Moot had organized the Eighteenth Moot.Vis avait organisé le dix-huitième Concours.
The oral arguments phase had taken place in Vienna from 15 to 21 April 2011.La phase orale du Concours s’était déroulée à Vienne du 15 au 21 avril 2011.
As in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission.Comme les précédentes années, le Concours était coparrainé par la Commission.
It was noted that the legal issues dealt with by the teams of students participating in the Eighteenth Moot had been based on the United Nations Sales Convention and the Arbitration Rules of the Chamber of Arbitration of Milan.Il a été noté que les questions juridiques soumises aux équipes d’étudiants participant au Concours portaient sur la Convention des Nations Unies sur les ventes et le Règlement d’arbitrage de la Chambre d’arbitrage de Milan.
A total of 254 teams from law schools in 63 countries had participated in the Eighteenth Moot.Au total, 254 équipes provenant de facultés de droit de 63 pays participaient au Concours.
The best team in oral arguments was that of the University of Ottawa (Canada).L’équipe ayant le mieux plaidé était celle de l’Université d’Ottawa (Canada).
The oral arguments of the Nineteenth Willem C.La phase orale du dix-neuvième Concours d’arbitrage commercial international Willem C.
Vis International Commercial Arbitration Moot would be held in Vienna from 30 March to 5 April 2012.Vis était prévu à Vienne du 30 mars au 5 avril 2012.
325.325.
It was also noted that the Eighth Willem C.Il a également été noté que le huitième Concours d’arbitrage commercial international Willem C.
Vis (East) International Commercial Arbitration Moot had been organized by the Vis East Moot Foundation with the Chartered Institute of Arbitrators, East Asia Branch, and also co-sponsored by the Commission.Vis (Est) avait été organisé par la Vis East Moot Foundation avec la Section Asie de l’Est du Chartered Institute of Arbitrators et également été coparrainé par la Commission.
The final phase had been organized in Hong Kong, China, from 4 to 10 April 2011.La phase finale s’était tenue à Hong Kong (Chine) du 4 au 10 avril 2011.
A total of 85 teams from 19 countries had taken part in the Eighth (East) Moot.En tout, 85 équipes représentant 19 pays avaient participé au huitième Concours (Est).
The winning team in the oral arguments was from Bond University (Australia).L’équipe ayant le mieux plaidé était celle de l’Université Bond (Australie).
The Ninth (East) Moot would be held in Hong Kong, China, from 19 to 25 March 2012.Le neuvième Concours (Est) était prévu à Hong Kong (Chine) du 19 au 25 mars 2012.
C.C.
Madrid Commercial Arbitration Moot 2011Concours d’arbitrage commercial international de Madrid 2011
326. It was noted that Carlos III University of Madrid had organized the Third International Commercial Arbitration Competition in Madrid from 20 to 25 June 2011.326.
The Madrid Moot had also been co-sponsored by the Commission.Il a été noté que l’Université Carlos III de Madrid avait organisé du 20 au 25 juin 2011 le troisième Concours d’arbitrage commercial international de Madrid, également coparrainé par la Commission.
The legal issues involved in the competition were the international sale of goods (the United Nations Sales Convention), international transport (the Rotterdam Rules) and international commercial arbitration under the Model Law on Arbitration and the New York Convention.Les questions juridiques soumises aux participants avaient porté sur la vente internationale de marchandises (Convention des Nations Unies sur les ventes), le transport international (Règles de Rotterdam) et l’arbitrage commercial international en vertu de la Loi type sur l’arbitrage et la Convention de New York.
A total of nine teams from law schools or masters programmes in five countries had participated in the Madrid Moot in Spanish.Au total, neuf équipes de facultés de droit ou de programmes de maîtrise de cinq pays avaient participé au Concours de Madrid, en langue espagnole.
The best team in oral arguments was from the University of Versailles (France).L’équipe ayant le mieux plaidé était celle de l’Université de Versailles (France).
The Fourth Madrid Moot would be held in 2012 on dates yet to be confirmed.Les dates du quatrième Concours de Madrid, prévu en 2012, seraient confirmées ultérieurement.
XIX.XIX.
Relevant General Assembly resolutionsRésolutions pertinentes de l’Assemblée générale
327.327.
The Commission took note with appreciation of the following four General Assembly resolutions adopted on 6 December 2010: resolution 65/21 on the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its forty-third session;La Commission a pris note avec satisfaction des quatre résolutions adoptées le 6 décembre 2010 par l’Assemblée générale: la résolution 65/21 concernant le rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les travaux de sa quarante-troisième session;
resolution 65/22 on the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010;la résolution 65/22 sur la version révisée en 2010 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI;
resolution 65/23 on the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions: Supplement on Security Rights in Intellectual Property;la résolution 65/23 concernant le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties: supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles;
and resolution 65/24 on part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law.et la résolution 65/24 concernant la troisième partie du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité.
XX.XX.
Other businessQuestions diverses
A.A.
Internship programmeProgramme de stages
328.328.
An oral report was presented on the internship programme at the UNCITRAL secretariat.Un rapport oral a été présenté sur le programme de stages au secrétariat de la CNUDCI.
It was in particular noted that, since the secretariat’s oral report to the Commission at its forty-third session, in July 2010, 17 new interns had undertaken an internship with the UNCITRAL secretariat.En particulier, il a été noté que, depuis le rapport oral que le secrétariat avait présenté à la Commission à sa quarante-troisième session, en juillet 2010, 17 nouveaux stagiaires avaient effectué un stage au secrétariat.
329.329.
The Commission noted that the secretariat, in selecting interns from the roster of interns maintained and administered by the United Nations Office at Vienna, kept in mind the needs of UNCITRAL and its secretariat at any given period, in particular the need to maintain the UNCITRAL website in the six official languages of the United Nations.La Commission a noté qu’en choisissant des stagiaires dans le fichier administré et tenu à jour par l’Office des Nations Unies à Vienne, le secrétariat gardait constamment à l’esprit les besoins de la CNUDCI et de son secrétariat, en particulier la nécessité de tenir le site Web de la Commission dans les six langues officielles de l’ONU.
The Commission further noted that, when a sufficient pool of qualified candidates was available, the secretariat tried to ensure a balanced gender representation and representation from various geographical regions, paying particular attention to the needs of developing countries and countries with economies in transition.Elle a en outre noté que, lorsqu’une liste suffisante de candidats qualifiés était disponible, le secrétariat s’employait à assurer une représentation équilibrée de femmes et d’hommes ainsi que de stagiaires venant de diverses régions géographiques, en accordant une attention particulière aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition.
330.330.
During the period under review, the secretariat received, out of a total of 17 interns, 11 female interns and 12 interns from developing countries and countries with economies in transition.Pendant la période considérée, le secrétariat avait accueilli 17 stagiaires, dont 11 de sexe féminin et 12 venant de pays en développement et de pays à économie en transition.
The Commission noted that during the period under review the secretariat faced difficulties in finding on the roster of interns eligible and qualified candidates from African and Latin American and Caribbean States, as well as candidates with Arabic language skills.La Commission a noté que pendant cette période, le secrétariat avait eu des difficultés à trouver dans le fichier des candidats qualifiés et admissibles de pays d’Afrique, d’Amérique latine et des Caraïbes, ainsi que des candidats ayant des connaissances en langue arabe.
B.B.
Evaluation of the role of the Secretariat in facilitating the work of the CommissionÉvaluation du rôle du Secrétariat dans la facilitation du travail de la Commission
331. It was recalled that, as indicated to the Commission at its fortieth session, in 2007, Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17), part I, para. 243. the programme budget for the biennium 2008-2009 listed among the “expected accomplishments of the Secretariat” its contribution to facilitating the work of UNCITRAL. The performance measure of that expected accomplishment was the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided, as evidenced by a rating on a scale ranging from 1 to 5 (5 being the highest rating). A/62/6 (Sect. 8) and Corr.1, table 8.19 (d).331. Il a été rappelé que, comme il avait été indiqué à la Commission à sa quarantième session, en 2007, la facilitation des travaux de la CNUDCI figurait dans le budget-programme pour l’exercice biennal 2008-2009 parmi les “réalisations escomptées du Secrétariat”, l’indicateur de succès correspondant étant le degré de satisfaction de la CNUDCI quant aux services fournis, mesuré sur une échelle de 1 à 5 (5 étant la meilleure note). La Commission est convenue de faire part de son appréciation au Secrétariat. Il a été rappelé qu’une question similaire concernant le degré de satisfaction de la CNUDCI quant aux services fournis par le Secrétariat avait été posée à la fin de la quarante-troisième session de la Commission. Il a été rappelé en outre qu’à cette session, six délégations avaient répondu à la question, donnant une note moyenne de 4,66.
The Commission agreed to provide feedback to the Secretariat. It was recalled that a similar question regarding the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided by the Secretariat had been asked at the close of the forty-third session of the Commission. Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 17 (A/65/17), para. 348.Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-deuxième session, Supplément n° 17 (A/62/17), partie I, par. 243.
It was further recalled that, at that session, the question had elicited replies from six delegations, with an average rating of 4.66.A/62/6 (Sect. 8) et Corr.1, tableau 8.19 d). Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-cinquième session, Supplément n° 17 (A/65/17), par. 348.
C.C.
Entitlement to summary recordsDroit à l’établissement de comptes rendus analytiques
332. At the request of the Conference Management Service at the United Nations Office at Vienna, the Commission was informed by the Chief of the Conference Management Service of proposals to substitute the production of summary records of UNCITRAL meetings with either: (a) unedited transcripts of proceedings, in all six official languages of the United Nations;332.
or (b) digital recordings of proceedings, which would be searchable to some degree and could be made available on the UNCITRAL website.À la demande du Service de la gestion des conférences de l’Office des Nations Unies à Vienne, la Commission a été informée par le Chef du Service de la proposition de remplacer les comptes rendus analytiques de ses réunions, soit a) par des transcriptions non éditées des débats dans les six langues officielles de l’ONU;
The objective of those changes would be to respond to calls for the reduction of expenditure on documentation throughout the United Nations.soit b) par des enregistrements numériques des débats qui seraient consultables dans une certaine mesure et pourraient être mis en ligne sur le site Web de la CNUDCI.
The Chief of the Conference Management Service indicated a possible range of savings that could be achieved as a result of the measures suggested.Ces changements viseraient à répondre aux appels lancés pour réduire les dépenses de documentation dans l’ensemble de l’Organisation des Nations Unies.
It was understood that none of the proposed changes would affect the record of proceedings of the current Commission session.Le Chef du Service de la gestion des conférences a mentionné les diverses économies qui pourraient découler des mesures proposées, étant entendu qu’aucune des modifications suggérées n’aurait d’incidence sur l’établissement des comptes rendus pour la session en cours.
333. While acknowledging the need to address the issue of reducing costs throughout the United Nations Secretariat, the Commission emphasized the importance of records of its meetings being as comprehensive as possible to facilitate subsequent research of the legislative history of the legal standards prepared by UNCITRAL. The Commission noted that, under General Assembly resolution 49/221, it was entitled to summary records. Furthermore, the Commission noted that it had previously addressed the issue of the necessity of those summary records at its thirty-seventh session, in 2004. On that occasion, the Commission had been presented with the options of unedited verbatim transcripts or digital sound recordings and had determined that summary records were essential for its work. Ibid., Fifty-ninth Session, Supplement No. 17 (A/59/17), paras. 129-130.333. Tout en reconnaissant la nécessité de s’attaquer au problème de la réduction des coûts au sein du Secrétariat de l’ONU, la Commission a souligné qu’il importait que les comptes rendus de ses séances soient aussi complets que possible pour faciliter les recherches futures sur l’historique législatif des normes juridiques émanant de ses travaux. La Commission a noté que la résolution 49/221 de l’Assemblée générale lui octroyait le droit à des comptes rendus analytiques. Elle a noté en outre qu’elle avait traité précédemment de la question de la nécessité de ces comptes rendus analytiques à sa trente-septième session, en 2004. On lui avait alors présenté l’option des transcriptions non éditées et celle des enregistrements numériques et elle avait conclu que les comptes rendus analytiques étaient essentiels à ses travaux. De ce point de vue, elle ne devait pas prendre à la légère un renoncement à son droit à l’établissement de comptes rendus analytiques. À l’issue de sa discussion, elle s’est dite disposée à examiner de nouveau la question et est convenue d’y revenir à sa prochaine session, à laquelle elle examinerait un rapport du Secrétariat sur les questions et possibilités en jeu.
From that perspective, the Commission’s entitlement to summary records should not be parted with lightly. After discussion, the Commission expressed its willingness to discuss the matter again and agreed to revisit the matter at its next session, on the basis of a report to be prepared by the Secretariat setting out the issues and options involved.Ibid., cinquante-neuvième session, Supplément n° 17 (A/59/17), par. 129 et 130.
XXI.XXI.
Date and place of future meetingsDate et lieu des réunions futures
A.A.
Consideration of a budget proposal made by the Secretary-General affecting the alternating pattern of UNCITRAL meetings in New York and ViennaExamen d’une proposition budgétaire du Secrétaire général affectant la tenue des réunions de la CNUDCI alternativement à New York et à Vienne
334.334.
The Commission was informed of a proposal made by the Secretary-General with the aim of reducing administrative costs involved in servicing UNCITRAL sessions by cutting the travel budget of Secretariat staff to service UNCITRAL meetings in New York.La Commission a été informée d’une proposition du Secrétaire général visant à réduire les coûts administratifs liés au service des ses sessions en diminuant les frais de voyage des fonctionnaires du secrétariat de la CNUDCI assurant le service des réunions à New York.
It was noted that the effect of the Secretary-General’s proposal would be that the long-established practice of holding sessions of the Commission and its working groups alternately in New York and Vienna would be discontinued and thus, as from 2012, all sessions of the Commission and its Working Groups would be held in Vienna.Il a été noté que cette proposition aurait pour effet de mettre fin à la pratique ancienne consistant à tenir les sessions de la Commission et de ses groupes de travail alternativement à New York et à Vienne et qu’à compter de 2012, toutes les sessions de la Commission et de ses groupes de travail se tiendraient donc à Vienne.
It was also noted that, for that proposal to come into effect, decisions must be made by the Commission and the General Assembly.Il a également été noté que la mise en œuvre de cette proposition nécessitait une décision de la Commission et de l’Assemblée générale.
The Commission was also informed that the Secretary-General’s budget proposal for 2012-2013 involved cutting not only travel funds required for the servicing of meetings in New York (a proposed reduction of $274,200 for the biennium 2012-2013, or 94.3 per cent of the 2010-2011 appropriation) but also resources budgeted for the following: hiring of consultants (a reduction of $20,000, or 23.6 per cent);La Commission a aussi été informée que dans le projet de budget pour 2012-2013, le Secrétaire général prévoyait des réductions touchant non seulement les frais de voyage liés au service des réunions à New York (réduction proposée de 274 200 dollars pour l’exercice biennal 2012-2013, soit 94,3 % des crédits alloués en 2010-2011), mais aussi, entre autres, le recrutement de consultants (réduction de 20 000 dollars, soit 23,6 %);
travel of experts (a reduction of $39,100, or 17.8 per cent);les frais de voyage des experts (réduction de 39 100 dollars, soit 17,8 %);
other travel of Secretariat staff (a reduction of $22,800, or 20 per cent);les autres frais de voyage des fonctionnaires (réduction de 22 800 dollars, soit 20 %);
and furniture and equipment (a reduction of $17,200, or 44.9 per cent), among other things.et le mobilier et le matériel (réduction de 17 200 dollars, soit 44,9 %).
Altogether, the budget reduction proposed for UNCITRAL and its secretariat would amount to $364,700 for the biennium 2012-2013, or 5.2 per cent of the 2010-2011 appropriation.Au total, la réduction projetée pour la CNUDCI et son secrétariat s’élèverait à 364 700 dollars pour l’exercice biennal 2012-2013, soit 5,2 % des crédits alloués en 2010-2011.
Bearing in mind that 84.2 per cent of the aggregate budget of the UNCITRAL secretariat was spent on staff posts, the proposed reduction would amount to 33 per cent of the non-post appropriation for 2010-2011.Compte tenu du fait que 84,2 % du budget total du secrétariat de la CNUDCI sert à financer les postes, cette réduction représenterait 33 % du montant des crédits ouverts pour les dépenses autres que les postes au budget de 2010-2011.
335.335.
The Commission took note of the proposal.La Commission a pris note de la proposition.
Unanimous support was expressed for efforts to achieve savings across the United Nations.Un appui unanime a été exprimé en faveur des efforts faits pour réaliser des économies dans l’ensemble de l’Organisation.
336.336.
The Commission recalled that the alternating pattern of meetings between New York and a European city (Geneva from 1969 to 1977 and Vienna since 1978) had been a feature of UNCITRAL throughout its existence.La Commission a rappelé qu’elle alternait depuis toujours ses réunions entre New York et une ville européenne (Genève de 1969 à 1977 et Vienne depuis 1978).
Among the reasons for such a changing venue that were put forward by States when the Commission was established and when its secretariat was transferred from New York to Vienna were the following: the proportionate distribution of travel costs among delegations;Parmi les raisons invoquées par les États pour justifier cette alternance lorsque la Commission avait été établie et lorsque son secrétariat avait été transféré de New York à Vienne figuraient les suivantes: la répartition proportionnelle des frais de voyage entre les délégations;
the influence and presence of UNCITRAL globally;l’influence et la présence de la CNUDCI au niveau mondial;
and the needs of developing countries, many of which did not have representation in Vienna.et la prise en compte des besoins des pays en développement, dont beaucoup ne disposaient pas d’une représentation à Vienne.
The Commission confirmed that those reasons remained as valid today as ever.La Commission a confirmé que ces motifs restaient à ce jour tout aussi valables.
It was recalled that, throughout the history of UNCITRAL, proposals had been made for holding some meetings of the Commission and its working groups in other regions of the world, so as to increase the visibility of UNCITRAL in those regions and worldwide.Il a été rappelé que dans l’histoire de la CNUDCI, il avait été proposé plusieurs fois de tenir certaines réunions de la Commission et de ses groupes de travail dans d’autres régions du monde afin d’accroître la visibilité de la CNUDCI dans ces régions et dans le monde entier.
From that perspective, the current alternating pattern was already the result of a compromise that should not be unravelled.De ce point de vue, l’organisation des sessions par alternance était déjà le fruit d’un compromis qui ne devrait pas être remis en question.
The Commission also recalled its decisions as regards ways and means of achieving better integration of UNCITRAL resources into other United Nations activities, such as joint rule-of-law programmes, development programmes and post-conflict reconstruction (see paras.La Commission a également rappelé ses décisions concernant les moyens de mieux intégrer ses ressources dans d’autres activités de l’ONU, tels que les programmes conjoints sur l’état de droit, le développement et la reconstruction après conflit (voir par.
318-320 above).318 à 320 ci-dessus).
Implementing those decisions would require closer cooperation and coordination between the UNCITRAL secretariat and the relevant parts of the United Nations system located in New York.La mise en œuvre de ces décisions exigerait de resserrer la coopération et la coordination entre le secrétariat de la CNUDCI et les parties concernées du système des Nations Unies se trouvant à New York.
337.337.
Member States attending the current session unanimously felt that abolishing the alternating pattern of meetings would entail detrimental consequences to the ability of UNCITRAL to continue its work on the harmonization and unification of the law of international trade.Les États Membres participant à la session ont estimé unanimement que mettre fin à l’alternance aurait des incidences néfastes sur la capacité de la CNUDCI à poursuivre ses travaux d’harmonisation et d’unification du droit commercial international.
That work, it was said, presupposed the fullest possible participation of States in sessions of the Commission and its working groups so that UNCITRAL standards achieved universal acceptability.Ces travaux, a-t-il été dit, supposaient la participation la plus large possible des États aux sessions de la Commission et de ses groupes de travail, de sorte que les normes qui en découlaient soient universellement acceptées.
It was emphasized that the special interests of developing countries should be taken into account to ensure their continued or increased representation in the work of UNCITRAL.Il a été souligné que les intérêts particuliers des pays en développement devaient être pris en considération, afin qu’ils soient mieux représentés dans les travaux de la CNUDCI.
In terms of perception, it was also important that the uniform instruments of UNCITRAL should be seen to be the result of worldwide consensus based on proper representation.En termes de participation, il importait également que les instruments uniformes de la CNUDCI soient considérés comme le fruit d’un consensus mondial fondé sur une représentation adéquate.
Concern was expressed that the proposed change would contradict General Assembly resolution 2205 (XXI) on the establishment of UNCITRAL, as well as Assembly resolutions 2609 (XXIV) and 31/140, all of which dealt with the pattern of UNCITRAL conferences.On s’est inquiété de ce que la modification proposée n’aille à l’encontre de la résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale sur la création de la CNUDCI et de ses résolutions 2609 (XXIV) et 31/140, qui traitaient toutes de l’alternance des conférences de la CNUDCI.
In view of the above, the Commission expressed its unanimous support for the continuation of the current alternating pattern of meetings held by UNCITRAL.Compte tenu de ce qui précède, la Commission a exprimé son appui unanime au maintien de l’alternance actuelle de ses sessions.
338.338.
Bearing in mind the current financial crisis, the Commission generally agreed that, while the proposed abolition of the alternating pattern of meetings should be avoided, every effort should be made to identify alternatives that would achieve an equal amount of savings.Ayant à l’esprit la crise financière actuelle, la Commission est généralement convenue que, tout en évitant de supprimer l’alternance des sessions, il fallait faire le maximum pour trouver d’autres moyens de réaliser des économies équivalentes.
In response to a question, the Commission was informed that, according to a recent estimate, the costs of servicing a one-week meeting within the entitlement to conference services support for regular calendar meetings of UNCITRAL or its working groups amounted to $132,654, regardless of whether the meeting was held in New York or Vienna.En réponse à une question, la Commission a été informée que selon une estimation récente, le coût du service d’une réunion d’une semaine dans le cadre des services de conférence auxquels elle avait droit pour ses réunions ordinaires inscrites au calendrier ou celles de ses groupes de travail s’élevait à 132 654 dollars, que la réunion se tienne à New York ou à Vienne.
That amount was approximately the same as the annual cost ($137,100) of Secretariat staff travelling to New York to service sessions of UNCITRAL and its working groups.Ce montant était à peu près le même que le coût annuel (137 100 dollars) des déplacements du personnel du Secrétariat se rendant à New York pour assurer le service des sessions de la CNUDCI ou de ses groupes de travail.
The Commission was generally of the view that reducing its entitlement to conference services support by one week per year, while disruptive to its work programme, would constitute an acceptable alternative to abolishing its alternating pattern of meetings.La Commission a généralement estimé qu’une réduction d’une semaine par an des services de conférence auxquels elle avait droit, tout en perturbant son programme de travail, serait une solution de rechange acceptable par rapport à la suppression de l’alternance du lieu des sessions.
In that context, the Commission noted that its current entitlement to conference services support amounted to 12 weeks per year for working group sessions and 3 weeks per year for the Commission session — a total of 15 weeks of conference services support per year.Dans ce contexte, la Commission a noté qu’elle avait actuellement droit à 12 semaines de services de conférence par an pour les sessions de ses groupes de travail et à 3 semaines par an pour ses propres sessions, soit en tout 15 semaines par an.
The possible savings would result in a reduction of that entitlement from 15 to 14 weeks of meetings per year.L’économie éventuelle supposerait que ce droit soit réduit de 15 à 14 semaines de réunion par an.
339.339.
The Commission understood that abolishing the alternating pattern of meetings, as opposed to eliminating one week of conference services support, although substantially equivalent for the overall budget of the United Nations, would not be equally reflected in the budget of the Office of Legal Affairs and, in particular, of the UNCITRAL secretariat.La Commission comprenait que la suppression de l’alternance du lieu des sessions aurait essentiellement le même effet sur le budget global de l’ONU que la suppression d’une semaine de services de conférence, mais ne serait pas reflétée de la même manière dans le budget du Bureau des affaires juridiques et en particulier du secrétariat de la CNUDCI.
It was explained that savings achieved by eliminating one week of conference services support would appear under the budget of the Department for General Assembly and Conference Management, while savings achieved by eliminating the alternating pattern of meetings of UNCITRAL would appear under the budget of the Office of Legal Affairs.Il a été expliqué que les économies réalisées par la suppression d’une semaine de services de conférence seraient comptabilisées dans le budget du Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences alors que celles réalisées par la suppression de l’alternance des réunions le seraient dans le budget du Bureau des affaires juridiques.
Concern was expressed as to whether the link between the proposed alternative savings in the Department for General Assembly and Conference Management budget and the operation of UNCITRAL would be sufficiently visible to the Fifth Committee of the General Assembly to be credited to the Office of Legal Affairs.On s’est inquiété de savoir si le lien entre l’économie proposée au budget du Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences et le fonctionnement de la CNUDCI serait suffisamment visible aux yeux de la Cinquième Commission de l’Assemblée générale pour que cette économie soit portée au crédit du Bureau des affaires juridiques.
A number of delegations expressed their confidence that compensation between two lines of the regular budget should be acceptable provided that sufficient explanations were given.Plusieurs délégations se sont dites confiantes que la compensation entre les deux rubriques du budget ordinaire serait acceptable pour autant que des explications suffisantes soient fournies.
340.340.
The Commission decided to propose the alternative to the General Assembly.La Commission a décidé de proposer sa solution de remplacement à l’Assemblée générale.
It appealed to members of delegations represented at the forty-fourth session of the Commission to coordinate closely with representatives of their delegations in the Fifth and Sixth Committees when the proposal and reasons therefor were considered in those bodies.Elle a engagé les membres des délégations représentées à sa quarante-quatrième session à agir en étroite coordination avec les représentants de leurs délégations à la Cinquième Commission et à la Sixième Commission lorsque celles-ci examineraient la proposition et les raisons qui la sous-tendent.
The understanding was that the final decision of the Commission on the date and place of sessions of UNCITRAL and its working groups in 2012 (see paras.Il a été convenu que la Commission ne prendrait de décision définitive sur la date et le lieu de ses sessions et de celles de ses groupes de travail prévues en 2012 (voir par.
345, 349 and 350 below) would be deferred until the decision of the Assembly on the Secretary-General’s proposal and the alternative proposal of the Commission was taken, which was expected to be in December 2011.345, 349 et 350 ci-dessous) que lorsque l’Assemblée générale se serait prononcée sur la proposition du Secrétaire général et sa solution de remplacement, en principe en décembre 2011.
341.341.
The Commission exchanged ideas as to possible additional ways of achieving savings on the budget of its secretariat.La Commission a procédé à un échange de vues sur d’autres moyens possibles de réaliser des économies dans le budget de son secrétariat.
One delegation suggested reducing the number of personnel travelling to New York to service sessions.Une délégation a proposé de réduire le nombre de personnes se rendant à New York pour assurer le service des sessions.
Other delegations were of the view that micromanagement should be avoided and flexibility should be preserved in that regard since some projects might require the involvement of more staff than others.D’autres délégations estimaient qu’il fallait s’abstenir de toute microgestion et préserver la souplesse nécessaire à cet égard, certains projets pouvant exiger la participation d’une équipe plus nombreuse que d’autres.
Holding back-to-back sessions with mostly the same personnel servicing two or more sessions was also suggested.Il a également été proposé de tenir plusieurs sessions consécutives dont le service serait pratiquement assuré par les mêmes personnes.
While there was general agreement that this might constitute a desirable goal, practical difficulties were highlighted, in particular since the dates were not always available for holding back-to-back sessions and the lack of expertise of the Secretariat staff in the topics considered in different working groups might detrimentally affect substantive secretariat services provided during sessions.On s’est accordé à dire que cette solution pourrait être un objectif souhaitable, tout en soulignant certaines difficultés pratiques, notamment que les dates permettant de tenir des sessions consécutives n’étaient pas toujours disponibles, et que les membres du Secrétariat n’avaient pas une connaissance poussée des thèmes examinés par l’ensemble des groupes de travail, ce qui pourrait nuire à la qualité des services fonctionnels qu’ils fourniraient pendant les sessions.
As to the possibility of cutting posts in the UNCITRAL secretariat, the view was strongly held by a number of delegations that this should not be considered an acceptable way forward.S’agissant de la possibilité de supprimer des postes au secrétariat de la CNUDCI, plusieurs délégations ont fermement fait savoir que cette possibilité ne devait pas être considérée comme une solution acceptable.
342.342.
The Commission was invited to reconsider the frequency with which working groups met and the desirability of undertaking new projects.La Commission a également été invitée à réexaminer la fréquence à laquelle ses groupes de travail se réunissaient et s’il était souhaitable d’entreprendre de nouveaux projets.
The view was shared that servicing six working groups stretched the resources of the UNCITRAL secretariat to the maximum and increased the risk that the quality of services would be negatively affected.L’avis a été exprimé que les ressources du secrétariat de la CNUDCI étaient sollicitées à leur maximum pour assurer le service des six groupes de travail, ce qui augmentait le risque de nuire à la qualité des services fournis.
Holding one session of a working group per year instead of the traditional two sessions (as was decided at the current session as regards Working Group I (see para.La tenue d’une seule session par an au lieu des deux sessions traditionnelles (comme il en avait été décidé pour le Groupe de travail I à la session en cours (voir par.
184 above)) and temporarily suspending the activities of one working group were considered as options.184 cidessus)) et la suspension temporaire des activités d’un groupe de travail étaient considérées comme des options.
For example, it was suggested that the Commission might decide at its next session to suspend the work of Working Group VI once that working group completed work on its current project.Par exemple, il a été dit que la Commission pourrait décider à sa prochaine session de suspendre les travaux du Groupe de travail VI une fois qu’il aurait achevé son projet en cours.
Nevertheless, concerns about long suspensions of working group activities were expressed, since the prolonged inactivity might create doubt about the ability of UNCITRAL to maintain its level of expertise in a particular field.Des préoccupations ont toutefois été exprimées concernant une longue suspension des activités des groupes de travail, une inactivité prolongée risquant de susciter des doutes sur la capacité de la CNUDCI à maintenir son niveau élevé de compétence dans un domaine donné.
Electronic commerce and transport law were cited as examples.On a cité à titre d’exemple le commerce électronique et le droit des transports.
343.343.
Some delegations expressed the view that, in the light of the shortage of resources and the budgetary cuts faced by the UNCITRAL secretariat, the time was ripe for the Commission to engage in strategic planning by holding a comprehensive review of its current and future work programmes and more efficient ways to implement them.Certaines délégations ont exprimé l’avis que compte tenu de l’insuffisance des ressources et des coupes budgétaires auxquelles faisait face le secrétariat de la CNUDCI, le moment était venu pour la Commission de se lancer dans une planification stratégique en examinant l’ensemble de ses programmes de travaux actuels et futurs et en concevant des moyens plus efficaces de les mettre en œuvre.
Prioritizing work on the various topics, clearly defining a time frame for a working group to complete its work and rationalizing the Commission’s work, in particular the volume and contents of documentation, were considered to be among the issues worth considering in that context.On a estimé qu’il valait la peine d’examiner dans ce contexte des questions telles que la hiérarchisation des différents thèmes de travail, la fixation d’un délai clair pour l’achèvement d’un projet par un groupe de travail et la rationalisation des travaux de la Commission, en particulier du volume et du contenu de la documentation.
More extensive resort to informal consultations for resolving controversial issues and to drafting groups for finalizing text, as had successfully been done during the current session in respect of the Model Law on Public Procurement, was suggested as a pattern to be considered to expedite decision-taking at plenary meetings of the Commission.Il a été proposé d’envisager de recourir plus fréquemment à des consultations informelles pour régler des questions controversées ainsi qu’à des groupes de rédaction pour finaliser les textes, comme cela avait été fait avec succès durant la session en cours en ce qui concerne la Loi type révisée sur les marchés publics, de manière à accélérer la prise de décisions lors des séances plénières de la Commission.
Nevertheless, a note of caution was struck and it was generally agreed that any proposed changes should not negatively affect the flexibility of the methods by which the Commission had successfully operated and proved its effectiveness and efficiency.Il fallait cependant rester prudent et il a été généralement convenu qu’aucune modification proposée ne devrait nuire à la souplesse des méthodes qui avaient fait la réussite et l’efficacité de la CNUDCI.
After discussion, the Commission requested the Secretariat to prepare for the next session of the Commission a note on strategic planning, with possible options and an assessment of their financial implications.À l’issue de la discussion, la Commission a prié le secrétariat d’établir pour sa prochaine session une note sur la planification stratégique, en proposant des solutions possibles et une évaluation de leurs incidences financières.
344.344.
A number of delegations expressed concern over the fact that the full range of financial information, including existing documents containing budget proposals that might have a decisive impact on the work of the Commission and require policy decisions on its part, was not made available to the Commission as a matter of course.Plusieurs délégations se sont inquiétées de ce que la Commission ne disposait pas nécessairement de la totalité des informations financières pouvant avoir un impact décisif sur ses travaux et exiger de grandes décisions de sa part, notamment les documents existants contenant des propositions budgétaires.
B.B.
Forty-fifth session of the CommissionQuarante-cinquième session de la Commission
345.345.
The Commission approved the holding of its forty-fifth session in New York from 18 June to 6 July 2012 (or in Vienna from 9 to 27 July 2012).La Commission a approuvé la tenue de sa quarante-cinquième session à New York du 18 juin au 6 juillet 2012 (ou à Vienne du 9 au 27 juillet 2012).
The Secretariat was requested to consider shortening the duration of the session by one week if the expected workload of the session would justify doing so.Le Secrétariat a été prié d’envisager de réduire la durée de la session d’une semaine si la charge de travail attendue le justifiait.
C.C.
Sessions of working groupsSessions des groupes de travail
346. At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission had agreed that: (a) working groups should normally meet for a one-week session twice a year;346.
(b) extra time, if required, could be allocated from the unused entitlement of another working group provided that such arrangement would not result in an increase of the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to sessions of all six working groups of the Commission;À sa trente-sixième session, en 2003, la Commission était convenue que: a) les groupes de travail se réuniraient normalement pour une session d’une semaine deux fois par an;
and (c) if any request by a working group for extra time would result in an increase of the 12-week allotment, that request should be reviewed by the Commission, with proper justification being given by that working group regarding the reasons for which a change in the meeting pattern was needed.b) du temps supplémentaire pouvait être accordé si nécessaire à un des groupes de travail si un autre n’utilisait pas entièrement le sien, à condition de ne pas dépasser les 12 semaines de services de conférence auxquels avaient droit globalement les six groupes;
Ibid.et c) toute demande d’allongement de la durée des sessions à la suite de laquelle l’ensemble des groupes de travail aurait besoin de plus de 12 semaines de services de conférence devrait être revue par la Commission, et le groupe de travail devrait indiquer pourquoi un changement était nécessaire.
, Fifty-eighth Session, Supplement No.Ibid.
17 (A/58/17), para., cinquante-huitième session, Supplément n° 17 (A/58/17), par.
275.275.
347.347.
At the current session, in view of the extraordinary constraints placed on the Commission and its secretariat to reduce regular budget expenditures during the 2012-2013 biennium, the Commission agreed that its entitlement to 12 weeks of conference services per year for sessions of six working groups, together with its entitlement to three weeks of conference services per year for its own session, should be reduced so as not to exceed a total of 14 weeks of conference services instead of the habitual 15-week total entitlement per year.À sa session en cours, compte tenu des contraintes extraordinaires auxquelles son secrétariat et elle-même étaient soumis afin de réduire les dépenses inscrites au budget ordinaire de l’exercice biennal 2012-2013, la Commission est convenue de réduire la somme des 12 semaines par an de services de conférence allouées pour les sessions des six groupes de travail et des 3 semaines par an de services de conférence allouées pour sa propre session, de sorte que cette somme ne dépasse pas 14 semaines de services de conférence au lieu des 15 semaines par an auxquelles elle a droit habituellement.
The Commission emphasized that its agreement to such a reduction in its use of conference services was conditional on the continued availability of a venue to hold sessions in New York, with full servicing by the Commission’s secretariat as per established practice (see paras.Elle a souligné qu’elle acceptait cette réduction de l’utilisation des services de conférence à condition de continuer de disposer d’un lieu pour tenir ses sessions à New York avec des services complets de conférence assurés par son secrétariat conformément à la pratique établie (voir par.
338-340 above).338 à 340 ci-dessus).
348.348.
The Secretariat was requested to consider cancelling working group sessions if the expected availability of resources or the workload of the session would justify doing so.Le Secrétariat a été prié d’envisager d’annuler des sessions de groupe de travail si les ressources et la charge de travail attendues le justifiaient.
1.1.
Sessions of working groups before the forty-fifth session of the CommissionSessions des groupes de travail jusqu’à la quarante-cinquième session de la Commission
349.349.
The Commission approved the following schedule of meetings for its working groups:La Commission a approuvé le calendrier ci-après pour les sessions de ses groupes de travail:
(a) Working Group I (Procurement) would hold its twenty-first session in New York from 16 to 20 April 2012 (or in Vienna from 27 February to 2 March 2012);a) Le Groupe de travail I (Passation de marchés) tiendrait sa vingt et unième session à New York du 16 au 20 avril 2012 (ou à Vienne du 27 février au 2 mars 2012);
(b) Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its fifty-fifth session in Vienna from 3 to 7 October 2011 and its fifty-sixth session in New York from 6 to 10 February 2012 (or in Vienna from 30 January to 3 February 2012);b) Le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) tiendrait sa cinquantecinquième session à Vienne du 3 au 7 octobre 2011 et sa cinquantesixième session à New York du 6 au 10 février 2012 (ou à Vienne du 30 janvier au 3 février 2012);
(c) Working Group III (Online Dispute Resolution) would hold its twenty-fourth session in Vienna from 14 to 18 November 2011 and its twenty-fifth session in New York from 28 May to 1 June 2012 (or in Vienna from 7 to 11 May 2012);c) Le Groupe de travail III (Règlement des litiges en ligne) tiendrait sa vingt-quatrième session à Vienne du 14 au 18 novembre 2011 et sa vingt-cinquième session à New York du 28 mai au 1er juin 2012 (ou à Vienne du 7 au 11 mai 2012);
(d) Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its forty-fifth session in Vienna from 10 to 14 October 2011 and its forty-sixth session in New York from 13 to 17 February 2012 (or in Vienna from 9 to 13 January 2012);d) Le Groupe de travail IV (Commerce électronique) tiendrait sa quarantecinquième session à Vienne du 10 au 14 octobre 2011 et sa quarantesixième session à New York du 13 au 17 février 2012 (ou à Vienne, du 9 au 13 janvier 2012);
(e) Working Group V (Insolvency Law) would hold its fortieth session in Vienna from 31 October to 4 November 2011 and its forty-first session in New York from 9 to 13 April 2012 (or in Vienna from 20 to 24 February 2012);e) Le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) tiendrait sa quarantième session à Vienne du 31 octobre au 4 novembre 2011 et sa quarante et unième session à New York du 9 au 13 avril 2012 (ou à Vienne du 20 au 24 février 2012);
(f) Working Group VI (Security Interests) would hold its twentieth session in Vienna from 12 to 16 December 2011, and its twenty-first session in New York from 14 to 18 May 2012 (or in Vienna from 5 to 9 March 2012).f) Le Groupe de travail VI (Sûretés) tiendrait sa vingtième session à Vienne du 12 au 16 décembre 2011 et sa vingt et unième session à New York du 14 au 18 mai 2012 (ou à Vienne du 5 au 9 mars 2012).
2.2.
Sessions of working groups in 2012 after the forty-fifth session of the CommissionSessions des groupes de travail en 2012 après la quarante-cinquième session de la Commission
350.350.
The Commission noted that tentative arrangements had been made for working group meetings in 2012 after its forty-fifth session (the arrangements were subject to the approval of the Commission at its forty-fifth session) as follows:La Commission a noté que le calendrier provisoire suivant avait été établi pour les sessions que ses groupes de travail tiendraient en 2012 après sa quarantecinquième session (ce calendrier était subordonné à son approbation à cette session):
(a) Working Group II (Arbitration and Conciliation) would hold its fifty-seventh session in Vienna from 1 to 5 October 2012;a) Le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) tiendrait sa cinquanteseptième session à Vienne du 1er au 5 octobre 2012;
(b) Working Group III (Online Dispute Resolution) would hold its twenty-sixth session in Vienna from 10 to 14 December 2012;b) Le Groupe de travail III (Règlement des litiges en ligne) tiendrait sa vingt-sixième session à Vienne du 10 au 14 décembre 2012;
(c) Working Group IV (Electronic Commerce) would hold its forty-seventh session in Vienna from 3 to 7 December 2012;c) Le Groupe de travail IV (Commerce électronique) tiendrait sa quarante-septième session à Vienne du 3 au 7 décembre 2012;
(d) Working Group V (Insolvency Law) would hold its forty-second session in Vienna from 26 to 30 November 2012;d) Le Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) tiendrait sa quarante-deuxième session à Vienne du 26 au 30 novembre 2012;
(e) Working Group VI (Security Interests) would be expected to hold its twenty-second session in Vienna from 5 to 9 November 2012, unless it completed its work on the finalization of a text by the Commission at its forty-fifth session, in 2012.e) Le Groupe de travail VI (Sûretés) devrait tenir sa vingt-deuxième session à Vienne du 5 au 9 novembre 2012, à moins qu’il n’ait terminé la mise en forme définitive d’un texte établi par la Commission à sa quarante-cinquième session, en 2012.
Annex IAnnexe I
UNCITRAL Model Law on Public ProcurementLoi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
PreamblePréambule
WHEREAS the [Government] [Parliament] of ... considers it desirable to regulate procurement so as to promote the objectives of:CONSIDÉRANT qu’il est souhaitable de réglementer la passation des marchés afin de promouvoir les objectifs suivants:
(a) Maximizing economy and efficiency in procurement;a) Aboutir à un maximum d’économie et d’efficacité dans la passation des marchés;
(b) Fostering and encouraging participation in procurement proceedings by suppliers and contractors regardless of nationality, thereby promoting international trade;b) Favoriser et encourager la participation des fournisseurs et entrepreneurs aux procédures de passation des marchés sans distinction de nationalité, et promouvoir ainsi le commerce international;
(c) Promoting competition among suppliers and contractors for the supply of the subject matter of the procurement;c) Promouvoir la concurrence entre fournisseurs et entrepreneurs pour la fourniture de l’objet du marché;
(d) Providing for the fair, equal and equitable treatment of all suppliers and contractors;d) Garantir le traitement juste, égal et équitable de tous les fournisseurs et entrepreneurs;
(e) Promoting the integrity of, and fairness and public confidence in, the procurement process;e) Promouvoir l’intégrité et l’équité du processus de passation des marchés et la confiance du public dans ce processus;
(f) Achieving transparency in the procedures relating to procurement.f) Assurer la transparence des procédures de passation des marchés;
Be it therefore enacted as follows:le [Gouvernement] [Parlement] ... adopte la Loi ci-après :
Chapter I.Chapitre premier.
General provisionsDispositions générales
Article 1Article premier
Scope of applicationChamp d’application
This Law applies to all public procurement.La présente Loi s’applique à toutes les passations de marchés publics.
Article 2Article 2
DefinitionsDéfinitions
For the purposes of this Law:Aux fins de la présente Loi:
(a) “Currency” includes the monetary unit of account;a) Le terme “monnaie” englobe les unités de compte monétaires;
(b) “Direct solicitation” means solicitation addressed directly to one supplier or contractor or a restricted number of suppliers or contractors. This excludes solicitation addressed to a limited number of suppliers or contractors following pre-qualification or pre-selection proceedings;b) Le terme “sollicitation directe” désigne une sollicitation adressée directement à un seul fournisseur ou entrepreneur ou à un nombre restreint de fournisseurs ou d’entrepreneurs mais non une sollicitation adressée à un nombre limité de fournisseurs ou d’entrepreneurs après une procédure de préqualification ou de présélection;
(c) “Domestic procurement” means procurement limited to domestic suppliers or contractors pursuant to article 8 of this Law; (d) “Electronic reverse auction” means an online real-time purchasing technique utilized by the procuring entity to select the successful submission, which involves the presentation by suppliers or contractors of successively lowered bids during a scheduled period of time and the automatic evaluation of bids;c) Le terme “passation d’un marché national ” désigne une passation de marché limitée aux fournisseurs ou entrepreneurs nationaux conformément à l’article 8 de la présente Loi;
(e) “Framework agreement procedure” means a procedure conducted in two stages: a first stage to select a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) to be a party (or parties) to a framework agreement with a procuring entity, and a second stage to award a procurement contract under the framework agreement to a supplier or contractor party to the framework agreement:d) Le terme “enchère électronique inversée” désigne une technique d’achat en ligne et en temps réel que l’entité adjudicatrice utilise pour sélectionner la soumission à retenir et dans laquelle les fournisseurs ou entrepreneurs présentent au cours d’une période déterminée des offres de plus en plus basses faisant l’objet d’une évaluation automatique;
(i) “Framework agreement” means an agreement between the procuring entity and the selected supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) concluded upon completion of the first stage of the framework agreement procedure;e) Le terme “procédure d’accord-cadre” désigne une procédure qui se déroule en deux étapes, la première étant la sélection du ou des fournisseurs ou entrepreneurs qui seront parties à un accord-cadre avec une entité adjudicatrice, la deuxième étant l’attribution d’un marché au titre de l’accord-cadre à un fournisseur ou entrepreneur partie à l’accord:
(ii) “Closed framework agreement” means a framework agreement to which no supplier or contractor that is not initially a party to the framework agreement may subsequently become a party;i) Le terme “accord-cadre” désigne un accord conclu entre l’entité adjudicatrice et le ou les fournisseurs ou entrepreneurs sélectionnés à l’issue de la première étape de la procédure d’accord-cadre;
(iii) “Open framework agreement” means a framework agreement to which a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) in addition to the initial parties may subsequently become a party or parties;ii) Le terme “accord-cadre fermé” désigne un accord-cadre ne permettant pas à un fournisseur ou entrepreneur de se joindre ultérieurement aux parties initiales;
(iv) “Framework agreement procedure with second-stage competition” means a procedure under an open framework agreement or a closed framework agreement with more than one supplier or contractor in which certain terms and conditions of the procurement that cannot be established with sufficient precision when the framework agreement is concluded are to be established or refined through a second-stage competition;iii) Le terme “accord-cadre ouvert” désigne un accord-cadre permettant à un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs de se joindre ultérieurement aux parties initiales;
(v) “Framework agreement procedure without second-stage competition” means a procedure under a closed framework agreement in which all terms and conditions of the procurement are established when the framework agreement is concluded;iv) Le terme “procédure d’accord-cadre avec mise en concurrence lors de la deuxième étape” désigne une procédure d’accord-cadre ouvert ou une procédure d’accord-cadre fermé avec plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs dans laquelle certaines conditions de la passation de marché qui ne peuvent être établies de façon suffisamment précise lors de la conclusion de l’accord doivent être établies ou précisées par une mise en concurrence lors d’une deuxième étape;
(f) “Pre-qualification” means the procedure set out in article 18 of this Law to identify, prior to solicitation, suppliers or contractors that are qualified;v) Le terme “procédure d’accord-cadre sans mise en concurrence lors de la deuxième étape” désigne une procédure d’accord-cadre fermé dans laquelle toutes les conditions de la passation de marché sont établies lors de la conclusion de l’accord. f) Le terme “préqualification” désigne la procédure énoncée à l’article 18 de la présente Loi, qui vise à identifier avant la sollicitation les fournisseurs et entrepreneurs qui sont qualifiés;
(g) “Pre-qualification documents” means documents issued by the procuring entity under article 18 of this Law that set out the terms and conditions of the pre-qualification proceedings;g) Le terme “dossier de préqualification” désigne le dossier établi par l’entité adjudicatrice conformément à l’article 18 de la présente Loi et qui énonce les conditions de la procédure de préqualification;
(h) “Pre-selection” means the procedure set out in paragraph 3 of article 49 of this Law to identify, prior to solicitation, a limited number of suppliers or contractors that best meet the qualification criteria for the procurement concerned;h) Le terme “présélection” désigne la procédure énoncée au paragraphe 3 de l’article 49 de la présente Loi, qui vise à identifier avant la sollicitation un nombre limité de fournisseurs ou d’entrepreneurs qui répondent le mieux aux critères de qualification de la passation concernée.
(i) “Pre-selection documents” means documents issued by the procuring entity under paragraph 3 of article 49 of this Law that set out the terms and conditions of the pre-selection proceedings;i) Le terme “dossier de présélection” désigne le dossier établi par l’entité adjudicatrice conformément au paragraphe 3 de l’article 49 de la présente Loi et qui énonce les conditions de la procédure de présélection;
(j) “Procurement” or “public procurement” means the acquisition of goods, construction or services by a procuring entity;j) Le terme “passation de marché” ou “passation de marché public” désigne l’acquisition de biens, de travaux ou de services par une entité adjudicatrice;
(k) “Procurement contract” means a contract concluded between the procuring entity and a supplier (or suppliers) or a contractor (or contractors) at the end of the procurement proceedings;k) Le terme “marché” désigne un ou plusieurs contrats conclus entre l’entité adjudicatrice et un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs à l’issue de la procédure de passation de marché;
(l) “Procurement involving classified information” means procurement in which the procuring entity may be authorized by the procurement regulations or by other provisions of law of this State to take measures and impose requirements for the protection of classified information;l) Le terme “passation de marché mettant en jeu des informations classifiées ” désigne une passation de marché pour laquelle les règlements en matière de passation des marchés ou d’autres dispositions de la législation du présent État peuvent autoriser l’entité adjudicatrice à prendre des mesures et à imposer des prescriptions pour protéger ces informations;
(m) “Procurement regulations” means regulations enacted in accordance with article 4 of this Law;m) Le terme “règlements en matière de passation des marchés” désigne les règlements adoptés conformément à l’article 4 de la présente Loi;
(n) “Procuring entity” means:n) Le terme “entité adjudicatrice” désigne:
Option IOption I
(i) Any governmental department, agency, organ or other unit, or any subdivision or multiplicity thereof, that engages in procurement, except .i) Tout ministère, organisme, organe ou autre service public, toute subdivision de l’un d’entre eux ou tout groupement de plusieurs d’entre eux, qui passe des marchés, sauf.
....
;;
[and][et]
Option IIOption II
(i) Any department, agency, organ or other unit, or any subdivision or multiplicity thereof, of the [Government] [other term used to refer to the national Government of the enacting State] that engages in procurement, except .i) Tout ministère, organisme, organe ou autre service du [Gouvernement] [autre terme utilisé pour désigner l’administration nationale de l’État adoptant], toute subdivision de l’un d’entre eux ou tout groupement de plusieurs d’entre eux, qui passe des marchés, sauf.
....
;;
[and][et]
(ii) [The enacting State may insert in this subparagraph and, if necessary, in subsequent subparagraphs other entities or enterprises, or categories thereof, to be included in the definition of “procuring entity”];ii) [L’État adoptant peut ajouter au présent sous-alinéa et, si nécessaire, dans d’autres sous-alinéas ci-après, d’autres entités ou entreprises, ou catégories d’entités ou d’entreprises, à inclure dans la définition de l’“entité adjudicatrice”];
(o) “Socio-economic policies” means environmental, social, economic and other policies of this State authorized or required by the procurement regulations or other provisions of law of this State to be taken into account by the procuring entity in the procurement proceedings. [The enacting State may expand this subparagraph by providing an illustrative list of such policies.];o) Le terme “politiques socioéconomiques” désigne les politiques environnementales, sociales, économiques et autres du présent État dont les règlements en matière de passation des marchés ou d’autres dispositions de la législation du présent État autorisent ou obligent l’entité adjudicatrice à tenir compte dans la procédure de passation de marché [L’État adoptant peut développer le présent alinéa en fournissant une liste indicative de ces politiques];
(p) “Solicitation” means an invitation to tender, present submissions or participate in request-for-proposals proceedings or an electronic reverse auction;p) Le terme “sollicitation” désigne une invitation à soumettre des offres, à présenter des soumissions ou à participer à une procédure de demande de propositions ou à une enchère électronique inversée;
(q) “Solicitation document” means a document issued by the procuring entity, including any amendments thereto, that sets out the terms and conditions of the given procurement;q) Le terme “dossier de sollicitation” désigne le dossier établi par l’entité adjudicatrice, y compris les modifications qui y sont apportées, dans lequel sont énoncées les conditions de la passation de marché concernée;
(r) “Standstill period” means the period starting from the dispatch of a notice as required by paragraph 2 of article 22 of this Law, during which the procuring entity cannot accept the successful submission and during which suppliers or contractors can challenge, under chapter VIII of this Law, the decision so notified;r) Le terme “délai d’attente ” désigne la période commençant à l’expédition de l’avis visé au paragraphe 2 de l’article 22 de la présente Loi, pendant laquelle l’entité adjudicatrice ne peut accepter la soumission retenue et les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent introduire un recours conformément au chapitre VIII de la présente Loi contre la décision communiquée;
(s) “A submission (or submissions)” means a tender (or tenders), a proposal (or proposals), an offer (or offers), a quotation (or quotations) and a bid (or bids) referred to collectively or generically, including, where the context so requires, an initial or indicative submission (or submissions);s) Le terme “soumission (ou soumissions)” désigne de façon collective ou générique une offre, une proposition ou un prix ou plusieurs offres, propositions ou prix, y compris, selon le contexte, une soumission initiale ou indicative;
(t) “Supplier or contractor” means, according to the context, any potential party or any party to the procurement proceedings with the procuring entity;t) Le terme “fournisseur ou entrepreneur” désigne, selon le contexte, toute personne susceptible de participer à une procédure de passation de marché avec l’entité adjudicatrice ou y participant effectivement;
(u) “Tender security” means a security required from suppliers or contractors by the procuring entity and provided to the procuring entity to secure the fulfilment of any obligation referred to in paragraph 1 (f) of article 17 of this Law and includes such arrangements as bank guarantees, surety bonds, standby letters of credit, cheques for which a bank is primarily liable, cash deposits, promissory notes and bills of exchange. For the avoidance of doubt, the term excludes any security for the performance of the contract.u) Le terme “garantie de soumission” désigne une garantie que l’entité adjudicatrice exige des fournisseurs ou entrepreneurs et qui lui est donnée pour assurer l’exécution de toute obligation visée au paragraphe 1 f) de l’article 17 de la présente Loi. Il englobe des arrangements tels que les garanties bancaires, les cautionnements, les lettres de crédit stand-by, les chèques engageant au premier chef la responsabilité d’une banque, les dépôts en espèces, les billets à ordre et les lettres de change. Pour écarter tout doute, il ne désigne pas une garantie de bonne exécution du marché.
Article 3Article 3
International obligations of this State relating to procurement [and intergovernmental agreements within [this State]] The text in brackets in this article is relevant to, and intended for consideration by, federal States.Obligations internationales du présent État touchant la passation des marchés [et accords intergouvernementaux au sein [du présent État]] Les passages entre crochets du présent article s’adressent aux États fédéraux.
To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State under or arising out of any:En cas de conflit entre la présente Loi et une obligation du présent État née ou découlant de:
(a) Treaty or other form of agreement to which it is a party with one or more other States;a) Tout traité ou autre forme d’accord auquel le présent État est partie avec un ou plusieurs autres États;
[or][ou]
(b) Agreement entered into by this State with an intergovernmental international financing institution[,] [;b) Tout accord conclu par le présent État avec une institution internationale intergouvernementale de financement[,] [;
or]ou]
[(c) Agreement between the federal Government of [name of federal State] and any subdivision or subdivisions of [name of federal State] or between any two or more such subdivisions,][c) Tout accord entre le Gouvernement fédéral de [nom de l’État fédéral] et une ou plusieurs subdivisions de [nom de l’État fédéral], ou entre deux de ces subdivisions ou plus,]
the requirements of the treaty or agreement shall prevail, but in all other respects the procurement shall be governed by this Law.les dispositions du traité ou de l’accord prévalent. Toutefois, à tous autres égards, la passation des marchés est régie par la présente Loi.
Article 4Article 4
Procurement regulationsRèglements en matière de passation des marchés
The [name of the organ or authority authorized to promulgate the procurement regulations] is authorized to promulgate procurement regulations to fulfil the objectives and to implement the provisions of this Law.Le [nom de l’organe ou de l’autorité habilité à promulguer les règlements en matière de passation des marchés] est autorisé à promulguer des règlements en matière de passation des marchés aux fins d’atteindre les objectifs de la présente Loi et d’appliquer ses dispositions.
Article 5Article 5
Publication of legal textsPublication des textes juridiques
1.1.
This Law, the procurement regulations and other legal texts of general application in connection with procurement covered by this Law, and all amendments thereto, shall be promptly made accessible to the public and systematically maintained.La présente Loi, les règlements en matière de passation des marchés et les autres textes juridiques d’application générale relatifs aux passations de marchés régies par la présente Loi, ainsi que toutes les modifications dont ils font l’objet, sont promptement rendus accessibles au public et systématiquement tenus à jour.
2.2.
Judicial decisions and administrative rulings with precedent value in connection with procurement covered by this Law shall be made available to the public.Les décisions judiciaires et les décisions administratives ayant valeur de précédent relatives aux passations de marchés régies par la présente Loi sont mises à la disposition du public.
Article 6Article 6
Information on possible forthcoming procurementInformations sur les possibilités de marchés à venir
1.1.
Procuring entities may publish information regarding planned procurement activities for forthcoming months or years.Les entités adjudicatrices peuvent publier des informations concernant les projets de marchés prévus pour les mois ou les années à venir.
2.2.
Procuring entities may also publish an advance notice of possible future procurement.Les entités adjudicatrices peuvent également publier un préavis concernant la possibilité d’un marché futur.
3.3.
Publication under this article does not constitute a solicitation, does not oblige the procuring entity to issue a solicitation and does not confer any rights on suppliers or contractors.La publication visée au présent article ne constitue pas une sollicitation, n’oblige pas l’entité adjudicatrice à engager une sollicitation et ne confère pas de droit aux fournisseurs ou entrepreneurs.
Article 7Article 7
Communications in procurementCommunications dans la passation des marchés
1.1.
Any document, notification, decision or other information generated in the course of a procurement and communicated as required by this Law, including in connection with challenge proceedings under chapter VIII or in the course of a meeting, or forming part of the record of procurement proceedings under article 25 of this Law shall be in a form that provides a record of the content of the information and that is accessible so as to be usable for subsequent reference.Les documents, notifications, décisions ou autres informations générés au cours d’une passation de marché et communiqués comme l’exige la présente Loi, notamment en rapport avec une procédure de contestation ou d’appel visée au chapitre VIII ou au cours d’une réunion, ou versés au procès-verbal de la procédure de passation de marché conformément à l’article 25 de la présente Loi sont présentés sous une forme qui atteste leur teneur et qui est accessible pour être consultée ultérieurement.
2.2.
Direct solicitation and communication of information between suppliers or contractors and the procuring entity referred to in article 16, paragraph 1 (d) of article 17, paragraphs 6 and 9 of article 18, paragraph 2 (a) of article 41 and paragraphs 2 to 4 of article 50 of this Law may be made by means that do not provide a record of the content of the information, on the condition that immediately thereafter confirmation of the communication is given to the recipient of the communication in a form that provides a record of the content of the information and that is accessible so as to be usable for subsequent reference.La sollicitation directe et la communication, entre les fournisseurs ou entrepreneurs et l’entité adjudicatrice, des informations visées à l’article 16, au paragraphe 1 d) de l’article 17, aux paragraphes 6 et 9 de l’article 18, au paragraphe 2 a) de l’article 41, et aux paragraphes 2 à 4 de l’article 50 de la présente Loi, peuvent se faire par un moyen n’attestant pas leur teneur à condition qu’immédiatement après, confirmation de la communication soit donnée au destinataire sous une forme qui atteste la teneur des informations et qui est accessible pour être consultée ultérieurement.
3.3.
The procuring entity, when first soliciting the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings, shall specify:Lorsqu’elle sollicite pour la première fois la participation de fournisseurs ou d’entrepreneurs à la procédure de passation de marché, l’entité adjudicatrice spécifie:
(a) Any requirement of form;a) Toute condition de forme;
(b) In procurement involving classified information, if the procuring entity considers it necessary, measures and requirements needed to ensure the protection of classified information at the requisite level;b) Dans les passations de marchés mettant en jeu des informations classifiées, si elle juge qu’il y a lieu de le faire, les mesures et prescriptions nécessaires pour garantir la protection de ces informations au niveau requis;
(c) The means to be used to communicate information by or on behalf of the procuring entity to a supplier or contractor or to any person, or by a supplier or contractor to the procuring entity or other entity acting on its behalf;c) Les moyens à utiliser pour la communication des informations par l’entité adjudicatrice ou en son nom à un fournisseur ou entrepreneur ou à toute personne, ou par un fournisseur ou entrepreneur à l’entité adjudicatrice ou à une autre entité agissant en son nom;
(d) The means to be used to satisfy all requirements under this Law for information to be in writing or for a signature;d) Les moyens à utiliser pour satisfaire à toutes les dispositions de la présente Loi exigeant la présentation des informations sous forme écrite ou une signature;
andet
(e) The means to be used to hold any meeting of suppliers or contractors.e) Les moyens à utiliser pour tenir toute réunion de fournisseurs ou d’entrepreneurs.
4.4.
The procuring entity may use only those means of communication that are in common use by suppliers or contractors in the context of the particular procurement.L’entité adjudicatrice ne peut recourir qu’à des moyens de communication couramment utilisés par les fournisseurs ou entrepreneurs dans le contexte de la passation de marché considérée.
In any meeting held with suppliers or contractors, the procuring entity shall use only those means that ensure in addition that suppliers or contractors can fully and contemporaneously participate in the meeting.Dans toute réunion tenue avec les fournisseurs ou entrepreneurs, elle n’utilise que des moyens qui garantissent en outre que ceux-ci puissent participer pleinement et en direct à cette réunion.
5.5.
The procuring entity shall put in place appropriate measures to secure the authenticity, integrity and confidentiality of information concerned.L’entité adjudicatrice met en place des mesures appropriées pour garantir l’authenticité, l’intégrité et la confidentialité des informations concernées.
Article 8Article 8
Participation by suppliers or contractorsParticipation des fournisseurs ou entrepreneurs
1.1.
Suppliers or contractors shall be permitted to participate in procurement proceedings without regard to nationality, except where the procuring entity decides to limit participation in procurement proceedings on the basis of nationality on grounds specified in the procurement regulations or other provisions of law of this State.Les fournisseurs ou entrepreneurs sont autorisés à participer à une procédure de passation de marché sans distinction de nationalité, sauf lorsque l’entité adjudicatrice décide de limiter cette participation sur la base de la nationalité pour des motifs spécifiés dans les règlements en matière de passation des marchés ou dans d’autres dispositions de la législation du présent État.
2.2.
Except when authorized or required to do so by the procurement regulations or other provisions of law of this State, the procuring entity shall establish no other requirement aimed at limiting the participation of suppliers or contractors in procurement proceedings that discriminates against or among suppliers or contractors or against categories thereof.À moins qu’elle n’y soit autorisée ou tenue par les règlements en matière de passation des marchés ou d’autres dispositions de la législation du présent État, l’entité adjudicatrice n’impose aucune autre condition visant à limiter la participation des fournisseurs ou entrepreneurs à une procédure de passation de marché qui entraîne une discrimination à l’encontre de fournisseurs ou d’entrepreneurs, ou de catégories de fournisseurs ou d’entrepreneurs.
3.3.
The procuring entity, when first soliciting the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings, shall declare whether the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings is limited pursuant to this article and on which ground.Lorsqu’elle sollicite pour la première fois la participation de fournisseurs ou d’entrepreneurs à la procédure de passation de marché, l’entité adjudicatrice déclare si cette participation est limitée conformément au présent article et pour quel motif.
Any such declaration may not later be altered.Cette déclaration ne peut être modifiée par la suite.
4.4.
A procuring entity that decides to limit the participation of suppliers or contractors in procurement proceedings pursuant to this article shall include in the record of the procurement proceedings a statement of the reasons and circumstances on which it relied.Si elle décide de limiter la participation des fournisseurs ou entrepreneurs à une procédure de passation de marché conformément au présent article, l’entité adjudicatrice indique dans le procès-verbal de la procédure de passation de marché les raisons et circonstances motivant cette limitation.
5.5.
The procuring entity shall make available to any person, upon request, its reasons for limiting the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings pursuant to this article.L’entité adjudicatrice communique à toute personne qui en fait la demande les motifs pour lesquels elle limite la participation des fournisseurs ou entrepreneurs à la procédure de passation de marché conformément au présent article.
Article 9Article 9
Qualifications of suppliers and contractorsQualifications des fournisseurs et entrepreneurs
1.1.
This article applies to the ascertainment by the procuring entity of the qualifications of suppliers or contractors at any stage of the procurement proceedings.Le présent article s’applique à la vérification par l’entité adjudicatrice des qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs à tous les stades de la procédure de passation de marché.
2.2.
Suppliers or contractors shall meet such of the following criteria as the procuring entity considers appropriate and relevant in the circumstances of the particular procurement:Les fournisseurs ou entrepreneurs doivent satisfaire à ceux des critères ciaprès que l’entité adjudicatrice juge appropriés et pertinents dans les circonstances de la passation de marché concernée:
(a) That they have the necessary professional, technical and environmental qualifications, professional and technical competence, financial resources, equipment and other physical facilities, managerial capability, reliability, experience and personnel to perform the procurement contract;a) Avoir les qualifications professionnelles, techniques et environnementales, les compétences professionnelles et techniques, les ressources financières, les équipements et autres moyens matériels, les compétences de gestion, la fiabilité, l’expérience et le personnel nécessaires pour exécuter le marché;
(b) That they meet ethical and other standards applicable in this State;b) Respecter les normes éthiques et autres applicables dans le présent État;
(c) That they have the legal capacity to enter into the procurement contract;c) Avoir la capacité de contracter;
(d) That they are not insolvent, in receivership, bankrupt or being wound up, their affairs are not being administered by a court or a judicial officer, their business activities have not been suspended and they are not the subject of legal proceedings for any of the foregoing;d) Ne pas être en situation d’insolvabilité, de règlement judiciaire, de faillite ou de liquidation, ne pas avoir leurs affaires gérées par un tribunal ou un administrateur judiciaire, ne pas être sous le coup d’une mesure de suspension des activités commerciales et ne pas faire l’objet d’une procédure judiciaire pour l’une des raisons mentionnées ci-dessus;
(e) That they have fulfilled their obligations to pay taxes and social security contributions in this State;e) S’être acquittés de leurs obligations en matière d’impôts et de cotisations sociales dans le présent État;
(f) That they have not, and their directors or officers have not, been convicted of any criminal offence related to their professional conduct or the making of false statements or misrepresentations as to their qualifications to enter into a procurement contract within a period of .f) Ne pas avoir été, non plus que leurs administrateurs ou leurs dirigeants, condamnés pour une infraction pénale liée à leur conduite professionnelle ou consistant en des déclarations fausses ou fallacieuses quant aux qualifications exigées d’eux pour l’exécution d’un marché, durant une période de .
....
years [the enacting State specifies the period of time] preceding the commencement of the procurement proceedings, or have not been otherwise disqualified pursuant to administrative suspension or debarment proceedings.ans [l’État adoptant spécifie cette période] précédant l’ouverture de la procédure de passation de marché, ou n’avoir été de nulle autre manière disqualifiés à la suite d’une procédure administrative de suspension ou d’exclusion.
3.3.
Subject to the right of suppliers or contractors to protect their intellectual property or trade secrets, the procuring entity may require suppliers or contractors participating in procurement proceedings to provide appropriate documentary evidence or other information to satisfy itself that the suppliers or contractors are qualified in accordance with the criteria referred to in paragraph 2 of this article.L’entité adjudicatrice peut exiger des fournisseurs ou entrepreneurs participant à la procédure de passation de marché, sous réserve de leur droit de protéger leur propriété intellectuelle ou leurs secrets d’affaires, qu’ils fournissent les pièces ou autres renseignements pertinents lui permettant de s’assurer qu’ils sont qualifiés conformément aux critères énoncés au paragraphe 2 du présent article.
4.4.
Any requirement established pursuant to this article shall be set out in the pre-qualification or pre-selection documents, if any, and in the solicitation documents and shall apply equally to all suppliers or contractors.Toute condition requise conformément au présent article est énoncée dans le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, et dans le dossier de sollicitation et s’applique de manière égale à tous les fournisseurs ou entrepreneurs.
A procuring entity shall impose no criterion, requirement or procedure with respect to the qualifications of suppliers or contractors other than those provided for in this Law.L’entité adjudicatrice n’impose pas, concernant les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, de critère, condition ou procédure autres que ceux prévus dans la présente Loi.
5.5.
The procuring entity shall evaluate the qualifications of suppliers or contractors in accordance with the qualification criteria and procedures set out in the pre-qualification or pre-selection documents, if any, and in the solicitation documents.L’entité adjudicatrice évalue les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs conformément aux critères et procédures de qualification énoncés dans le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, et dans le dossier de sollicitation.
6.6.
Other than any criterion, requirement or procedure that may be imposed by the procuring entity in accordance with article 8 of this Law, the procuring entity shall establish no criterion, requirement or procedure with respect to the qualifications of suppliers or contractors that discriminates against or among suppliers or contractors or against categories thereof, or that is not objectively justifiable.En dehors des critères, conditions ou procédures qu’elle peut imposer conformément à l’article 8 de la présente Loi, l’entité adjudicatrice n’établit pas, concernant les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, de critère, condition ou procédure qui entraîne une discrimination à l’encontre de fournisseurs ou d’entrepreneurs, ou de catégories de fournisseurs ou d’entrepreneurs, ou qui ne soit pas objectivement justifiable.
7.7.
Notwithstanding paragraph 6 of this article, the procuring entity may require the legalization of documentary evidence provided by the supplier or contractor presenting the successful submission so as to demonstrate its qualifications for the particular procurement.Nonobstant le paragraphe 6 du présent article, l’entité adjudicatrice peut exiger l’authentification des pièces que le fournisseur ou l’entrepreneur présentant la soumission à retenir a produites pour justifier de ses qualifications aux fins de la passation du marché.
In doing so, the procuring entity shall not impose any requirements as to the legalization of the documentary evidence other than those provided for in the laws of this State relating to the legalization of documents of the type in question.Ce faisant, elle n’impose pas, pour cette authentification, de condition autre que celles prévues dans la législation du présent État concernant l’authentification des pièces de cette nature.
8.8.
(a) The procuring entity shall disqualify a supplier or contractor if it finds at any time that the information submitted concerning the qualifications of the supplier or contractor was false or constituted a misrepresentation;a) L’entité adjudicatrice disqualifie un fournisseur ou entrepreneur si à quelque moment que ce soit elle constate que les informations qu’il a présentées concernant ses qualifications sont fausses ou fallacieuses ;
(b) A procuring entity may disqualify a supplier or contractor if it finds at any time that the information submitted concerning the qualifications of the supplier or contractor was materially inaccurate or materially incomplete;b) L’entité adjudicatrice peut disqualifier un fournisseur ou entrepreneur si à quelque moment que ce soit elle constate que les informations qu’il a présentées concernant ses qualifications comportent des erreurs ou omissions substantielles;
(c) Other than in a case to which subparagraph (a) of this paragraph applies, a procuring entity may not disqualify a supplier or contractor on the ground that information submitted concerning the qualifications of the supplier or contractor was inaccurate or incomplete in a non-material respect.c) Sauf dans les cas auxquels s’applique l’alinéa a) du présent paragraphe, l’entité adjudicatrice ne peut disqualifier un fournisseur ou entrepreneur au motif que les informations qu’il a présentées concernant ses qualifications comportent des erreurs ou omissions non substantielles.
The supplier or contractor may, however, be disqualified if it fails to remedy such deficiencies promptly upon request by the procuring entity;Elle peut cependant le disqualifier s’il ne remédie pas promptement à ces erreurs ou omissions alors qu’elle le lui demande;
(d) The procuring entity may require a supplier or contractor that was pre-qualified in accordance with article 18 of this Law to demonstrate its qualifications again in accordance with the same criteria used to pre-qualify such supplier or contractor.d) L’entité adjudicatrice peut demander à un fournisseur ou entrepreneur qui était préqualifié conformément à l’article 18 de la présente Loi de justifier à nouveau de ses qualifications suivant les mêmes critères que ceux utilisés pour sa préqualification.
The procuring entity shall disqualify any supplier or contractor that fails to demonstrate its qualifications again if requested to do so.Elle disqualifie tout fournisseur ou entrepreneur qui ne donne pas suite à cette demande.
The procuring entity shall promptly notify each supplier or contractor requested to demonstrate its qualifications again as to whether or not the supplier or contractor has done so to the satisfaction of the procuring entity.Elle fait promptement savoir à chaque fournisseur ou entrepreneur prié de justifier à nouveau de ses qualifications si elle juge satisfaisantes ou non les justifications qu’il a produites.
Article 10Article 10
Rules concerning description of the subject matter of the procurement and the terms and conditions of the procurement contract or framework agreementRègles concernant la description de l’objet du marché et les conditions du marché ou de l’accord-cadre
1.1.
(a) The pre-qualification or pre-selection documents, if any, shall set out a description of the subject matter of the procurement;a) Le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, contient une description de l’objet du marché;
(b) The procuring entity shall set out in the solicitation documents the detailed description of the subject matter of the procurement that it will use in the examination of submissions, including the minimum requirements that submissions must meet in order to be considered responsive and the manner in which those minimum requirements are to be applied.b) L’entité adjudicatrice fait figurer dans le dossier de sollicitation la description détaillée de l’objet du marché qu’elle utilisera pour examiner les soumissions, y compris les exigences minimales auxquelles les soumissions doivent satisfaire pour être jugées conformes et la manière dont ces exigences seront appliquées.
2.2.
Other than any criterion, requirement or procedure that may be imposed by the procuring entity in accordance with article 8 of this Law, no description of the subject matter of a procurement that may restrict the participation of suppliers or contractors in or their access to the procurement proceedings, including any restriction based on nationality, shall be included or used in the pre-qualification or pre-selection documents, if any, or in the solicitation documents.En dehors des critères, conditions ou procédures que l’entité adjudicatrice peut imposer conformément à l’article 8 de la présente Loi, ni le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, ni le dossier de sollicitation ne doivent contenir ou utiliser de description de l’objet du marché susceptible de restreindre la participation ou l’accès de fournisseurs ou d’entrepreneurs à la procédure de passation de marché, y compris des restrictions fondées sur la nationalité.
3.3.
The description of the subject matter of the procurement may include specifications, plans, drawings, designs, requirements, testing and test methods, packaging, marking or labelling or conformity certification, and symbols and terminology.La description de l’objet du marché peut inclure les éléments suivants: spécifications, plans, dessins, modèles, exigences, essais et méthodes d’essai, emballage, marquage ou étiquetage ou certificats de conformité, ainsi que symboles et terminologie.
4.4.
To the extent practicable, the description of the subject matter of the procurement shall be objective, functional and generic.Dans la mesure où cela est possible, la description de l’objet du marché est objective, fonctionnelle et générique.
It shall set out the relevant technical, quality and performance characteristics of that subject matter.Elle énonce les caractéristiques techniques, qualitatives et de performance pertinentes de cet objet.
There shall be no requirement for or reference to a particular trademark or trade name, patent, design or type, specific origin or producer unless there is no sufficiently precise or intelligible way of describing the characteristics of the subject matter of the procurement and provided that words such as “or equivalent” are included.Il ne devra pas être exigé ou mentionné de marque de fabrique ou de commerce, de nom commercial, de brevet, de dessin ou modèle, de type, d’origine ni de producteur déterminé, à moins qu’il n’existe pas d’autre moyen suffisamment précis ou intelligible de décrire les caractéristiques de l’objet du marché et à la condition d’y adjoindre une formule telle que “ou l’équivalent”.
5.5.
(a) Standardized features, requirements, symbols and terminology relating to the technical, quality and performance characteristics of the subject matter of the procurement shall be used, where available, in formulating the description of the subject matter of the procurement to be included in the pre-qualification or pre-selection documents, if any, and in the solicitation documents;a) Pour la formulation de la description de l’objet du marché, le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, et le dossier de sollicitation utilisent, lorsqu’ils existent, des expressions, conditions, symboles et termes normalisés relatifs aux caractéristiques techniques, qualitatives et de performance dudit objet;
(b) Due regard shall be had for the use of standardized trade terms and standardized conditions, where available, in formulating the terms and conditions of the procurement and the procurement contract or the framework agreement to be entered into in the procurement proceedings, and in formulating other relevant aspects of the pre-qualification or pre-selection documents, if any, and solicitation documents.b) Il est dûment tenu compte de la nécessité d’utiliser des termes commerciaux normalisés et des conditions normalisées, lorsqu’ils existent, pour la formulation des conditions de la passation de marché et du marché ou de l’accord-cadre qui sera conclu lors de la procédure de passation et pour la formulation d’autres aspects pertinents du dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, et du dossier de sollicitation.
Article 11Article 11
Rules concerning evaluation criteria and proceduresRègles concernant les critères et procédures d’évaluation
1.1.
Except for the criteria set out in paragraph 3 of this article, the evaluation criteria shall relate to the subject matter of the procurement.À l’exception des critères énoncés au paragraphe 3 du présent article, les critères d’évaluation ont un lien avec l’objet du marché.
2.2.
The evaluation criteria relating to the subject matter of the procurement may include:Les critères d’évaluation concernant l’objet du marché peuvent comprendre:
(a) Price;a) Le prix;
(b) The cost of operating, maintaining and repairing goods or of construction;b) Le coût de l’utilisation, de l’entretien et de la réparation des biens ou des travaux;
the time for delivery of goods, completion of construction or provision of services;le délai de livraison des biens, d’achèvement des travaux ou de fourniture des services;
the characteristics of the subject matter of the procurement, such as the functional characteristics of goods or construction and the environmental characteristics of the subject matter;les caractéristiques de l’objet du marché, telles que les caractéristiques fonctionnelles des biens ou des travaux et les caractéristiques environnementales de l’objet;
and the terms of payment and of guarantees in respect of the subject matter of the procurement;et les conditions de paiement et les conditions de garantie relatives à l’objet du marché;
(c) Where relevant in procurement conducted in accordance with articles 47, 49 and 50 of this Law, the experience, reliability and professional and managerial competence of the supplier or contractor and of the personnel to be involved in providing the subject matter of the procurement.c) Lorsque cela est pertinent pour un marché passé conformément aux articles 47, 49 et 50 de la présente Loi, l’expérience, la fiabilité et les compétences professionnelles et managériales du fournisseur ou de l’entrepreneur et du personnel devant participer à la fourniture de l’objet du marché.
3.3.
In addition to the criteria set out in paragraph 2 of this article, the evaluation criteria may include:Outre les critères énoncés au paragraphe 2 du présent article, les critères d’évaluation peuvent comprendre:
(a) Any criteria that the procurement regulations or other provisions of law of this State authorize or require to be taken into account;a) Tout critère dont les règlements en matière de passation des marchés ou d’autres dispositions de la législation du présent État autorisent ou exigent la prise en compte;
(b) A margin of preference for the benefit of domestic suppliers or contractors or for domestically produced goods, or any other preference, if authorized or required by the procurement regulations or other provisions of law of this State.b) Une marge de préférence accordée aux fournisseurs ou entrepreneurs nationaux ou aux biens produits localement ou toute autre préférence, si elle est autorisée ou exigée par les règlements en matière de passation des marchés ou d’autres dispositions de la législation du présent État.
The margin of preference shall be calculated in accordance with the procurement regulations.La marge de préférence est calculée conformément aux règlements en matière de passation des marchés.
4.4.
To the extent practicable, all non-price evaluation criteria shall be objective, quantifiable and expressed in monetary terms.Dans la mesure où cela est faisable, tous les critères d’évaluation autres que le prix sont objectifs, quantifiables et exprimés en termes pécuniaires.
5.5.
The procuring entity shall set out in the solicitation documents:L’entité adjudicatrice mentionne dans le dossier de sollicitation:
(a) Whether the successful submission will be ascertained on the basis of price or price and other criteria;a) Si la soumission à retenir sera déterminée sur la base du prix ou sur la base du prix et d’autres critères;
(b) All evaluation criteria established pursuant to this article, including price as modified by any preference;b) Tous les critères d’évaluation établis conformément au présent article, y compris le prix tel que modifié par toute préférence;
(c) The relative weights of all evaluation criteria, except where the procurement is conducted under article 49 of this Law, in which case the procuring entity may list all evaluation criteria in descending order of importance;c) Les coefficients de pondération de tous les critères d’évaluation, sauf si la passation de marché est menée en conformité avec l’article 49 de la présente Loi, auquel cas l’entité adjudicatrice peut énumérer tous les critères d’évaluation par ordre décroissant d’importance;
(d) The manner of application of the criteria in the evaluation procedure.d) Les modalités d’application des critères dans la procédure d’évaluation.
6.6.
In evaluating submissions and determining the successful submission, the procuring entity shall use only those criteria and procedures that have been set out in the solicitation documents and shall apply those criteria and procedures in the manner that has been disclosed in those solicitation documents.Pour évaluer les soumissions et déterminer la soumission à retenir, l’entité adjudicatrice utilise uniquement les critères et procédures énoncés dans le dossier de sollicitation et les applique de la manière prévue dans ce dossier.
No criterion or procedure shall be used that has not been set out in accordance with this provision.Il ne peut être utilisé de critère ou de procédure qui n’ait pas été énoncé conformément à la présente disposition.
Article 12Article 12
Rules concerning estimation of the value of procurementRègles concernant l’estimation de la valeur d’un marché
1.1.
A procuring entity shall neither divide its procurement nor use a particular valuation method for estimating the value of procurement so as to limit competition among suppliers or contractors or otherwise avoid its obligations under this Law.Une entité adjudicatrice ne peut ni fractionner un marché ni utiliser une méthode d’évaluation particulière pour estimer la valeur d’un marché dans le but de limiter la concurrence entre fournisseurs ou entrepreneurs ou de se soustraire aux obligations énoncées dans la présente Loi.
2.2.
In estimating the value of procurement, the procuring entity shall include the estimated maximum total value of the procurement contract or of all procurement contracts envisaged under a framework agreement over its entire duration, taking into account all forms of remuneration.Lorsqu’elle estime la valeur d’un marché, l’entité adjudicatrice inclut la valeur totale maximale estimée du marché ou de l’ensemble des marchés envisagés au titre d’un accord-cadre sur toute sa durée, en tenant compte de toutes les formes de rémunération.
Article 13Article 13
Rules concerning the language of documentsRègles concernant la langue des documents
1. The pre-qualification or pre-selection documents, if any, and the solicitation documents shall be formulated in [the enacting State specifies its official language or languages] [and in a language customarily used in international trade, unless decided otherwise by the procuring entity in the circumstances referred to in paragraph 4 of article 33 of this Law].1. Le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, et le dossier de sollicitation sont établis en ... [l’État adoptant spécifie sa ou ses langues officielles] [et dans une langue d’usage courant dans le commerce international à moins que l’entité adjudicatrice n’en décide autrement dans les circonstances visées au paragraphe 4 de l’article 33 de la présente Loi].
2.2.
Applications to pre-qualify or for pre-selection, if any, and submissions may be formulated and presented in the language of the pre-qualification or pre-selection documents, if any, and solicitation documents, respectively, or in any other language permitted by those documents.Les demandes de préqualification ou de présélection, le cas échéant, et les soumissions peuvent être formulées et présentées dans la langue du dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, et du dossier de sollicitation, respectivement, ou dans toute autre langue autorisée par ces documents.
Article 14Article 14
Rules concerning the manner, place and deadline for presenting applications to pre-qualify or applications for pre-selection or for presenting submissionsRègles concernant le mode, le lieu et la date limite de présentation des demandes de préqualification, des demandes de présélection ou des soumissions
1.1.
The manner, place and deadline for presenting applications to pre-qualify or for pre-selection shall be set out in the invitation to pre-qualify or for pre-selection and in the pre-qualification or pre-selection documents, as applicable.Le mode, le lieu et la date limite de présentation des demandes de préqualification ou de présélection sont indiqués dans l’invitation à participer à la préqualification ou à la présélection et dans le dossier de préqualification ou de présélection, selon le cas.
The manner, place and deadline for presenting submissions shall be set out in the solicitation documents.Le mode, le lieu et la date limite de présentation des soumissions sont indiqués dans le dossier de sollicitation.
2.2.
Deadlines for presenting applications to pre-qualify or for pre-selection or for presenting submissions shall be expressed as a specific date and time and shall allow sufficient time for suppliers or contractors to prepare and present their applications or submissions, taking into account the reasonable needs of the procuring entity.La date limite de présentation des demandes de préqualification, des demandes de présélection ou des soumissions est exprimée sous la forme d’une date et d’une heure précises et laisse aux fournisseurs ou entrepreneurs suffisamment de temps pour établir et présenter leur demande ou leur soumission, compte tenu des besoins raisonnables de l’entité adjudicatrice.
3.3.
If the procuring entity issues a clarification or modification of the pre-qualification, pre-selection or solicitation documents, it shall, prior to the applicable deadline for presenting applications to pre-qualify or for pre-selection or for presenting submissions, extend the deadline if necessary or as required under paragraph 3 of article 15 of this Law in order to afford suppliers or contractors sufficient time to take the clarification or modification into account in their applications or submissions.En cas de clarification ou de modification du dossier de préqualification, de présélection ou de sollicitation, l’entité adjudicatrice, avant la date limite applicable de présentation des demandes de préqualification, des demandes de présélection ou des soumissions, reporte cette date si nécessaire ou comme l’exige le paragraphe 3 de l’article 15 de la présente Loi, afin que les fournisseurs ou entrepreneurs aient suffisamment de temps pour tenir compte de cette clarification ou modification dans leur demande ou leur soumission.
4.4.
The procuring entity may, at its absolute discretion, prior to a deadline for presenting applications to pre-qualify or for pre-selection or for presenting submissions, extend the applicable deadline if it is not possible for one or more suppliers or contractors to present their applications or submissions by the deadline initially stipulated because of any circumstance beyond their control.Si, en raison de circonstances indépendantes de leur volonté, un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs ne peuvent présenter leur demande de préqualification, leur demande de présélection ou leur soumission à la date limite initialement fixée, l’entité adjudicatrice a toute latitude pour décider avant cette date de reporter celle-ci.
5.5.
Notice of any extension of the deadline shall be given promptly to each supplier or contractor to which the procuring entity provided the pre-qualification, pre-selection or solicitation documents.Tout report de la date limite est promptement notifié à chaque fournisseur ou entrepreneur auquel l’entité adjudicatrice a adressé le dossier de préqualification, de présélection ou de sollicitation.
Article 15Article 15
Clarifications and modifications of solicitation documentsClarification et modification du dossier de sollicitation
1.1.
A supplier or contractor may request a clarification of the solicitation documents from the procuring entity.Les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander à l’entité adjudicatrice des éclaircissements sur le dossier de sollicitation.
The procuring entity shall respond to any request by a supplier or contractor for clarification of the solicitation documents that is received by the procuring entity within a reasonable time prior to the deadline for presenting submissions.L’entité adjudicatrice répond à toute demande d’éclaircissements qu’elle reçoit d’un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de présentation des soumissions.
The procuring entity shall respond within a time period that will enable the supplier or contractor to present its submission in a timely fashion and shall, without identifying the source of the request, communicate the clarification to all suppliers or contractors to which the procuring entity has provided the solicitation documents.Elle donne sa réponse dans un délai permettant au fournisseur ou à l’entrepreneur de présenter sa soumission en temps voulu et, sans indiquer l’origine de la demande, communique les éclaircissements à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels elle a adressé le dossier de sollicitation.
2.2.
At any time prior to the deadline for presenting submissions, the procuring entity may for any reason, whether on its own initiative or as a result of a request for clarification by a supplier or contractor, modify the solicitation documents by issuing an addendum.À tout moment avant la date limite de présentation des soumissions, l’entité adjudicatrice peut, pour tout motif, de sa propre initiative ou suite à une demande d’éclaircissements émanant d’un fournisseur ou entrepreneur, modifier le dossier de sollicitation par voie d’additif.
The addendum shall be communicated promptly to all suppliers or contractors to which the procuring entity has provided the solicitation documents and shall be binding on those suppliers or contractors.L’additif est communiqué promptement à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels elle a adressé le dossier de sollicitation et s’impose à eux.
3.3.
If as a result of a clarification or modification issued in accordance with this article, the information published when first soliciting the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings becomes materially inaccurate, the procuring entity shall cause the amended information to be published in the same manner and place in which the original information was published and shall extend the deadline for presentation of submissions as provided for in paragraph 3 of article 14 of this Law.Si, à la suite d’une clarification ou d’une modification apportée conformément au présent article, les informations qu’elle avait publiées en sollicitant pour la première fois la participation de fournisseurs ou d’entrepreneurs à la procédure de passation de marché deviennent substantiellement inexactes, l’entité adjudicatrice fait publier les informations modifiées de la même manière et au même endroit que les informations originales et reporte la date limite de présentation des soumissions comme le prévoit le paragraphe 3 de l’article 14 de la présente Loi.
4.4.
If the procuring entity convenes a meeting of suppliers or contractors, it shall prepare minutes of the meeting containing the requests submitted at the meeting for clarification of the solicitation documents and its responses to those requests, without identifying the sources of the requests.Si elle convoque une réunion de fournisseurs ou d’entrepreneurs, l’entité adjudicatrice dresse un procès-verbal de la réunion dans lequel elle indique, sans en préciser l’origine, les demandes d’éclaircissements qui ont été présentées concernant le dossier de sollicitation et les réponses qu’elle y a apportées.
The minutes shall be provided promptly to all suppliers or contractors to which the procuring entity provided the solicitation documents, so as to enable those suppliers or contractors to take the minutes into account in preparing their submissions.Le procès-verbal est communiqué promptement à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels l’entité adjudicatrice a adressé le dossier de sollicitation, afin qu’ils puissent en tenir compte pour préparer leur soumission.
Article 16Article 16
Clarification of qualification information and of submissionsClarification des informations concernant les qualifications et des soumissions
1.1.
At any stage of the procurement proceedings, the procuring entity may ask a supplier or contractor for clarification of its qualification information or of its submission, in order to assist in the ascertainment of qualifications or the examination and evaluation of submissions.À tous les stades de la procédure de passation de marché, l’entité adjudicatrice peut prier le fournisseur ou l’entrepreneur de donner des éclaircissements sur les informations concernant ses qualifications ou sur ses soumissions afin de faciliter la vérification des qualifications ou l’examen et l’évaluation des soumissions.
2.2.
The procuring entity shall correct purely arithmetical errors that are discovered during the examination of submissions.L’entité adjudicatrice corrige les erreurs purement arithmétiques découvertes durant l’examen des soumissions.
The procuring entity shall give prompt notice of any such correction to the supplier or contractor that presented the submission concerned.Elle avise promptement de ces corrections le fournisseur ou l’entrepreneur qui a présenté la soumission concernée.
3.3.
No substantive change to qualification information or to a submission, including changes aimed at making an unqualified supplier or contractor qualified or an unresponsive submission responsive, shall be sought, offered or permitted.Aucune modification de fond des informations concernant les qualifications ou d’une soumission, et notamment aucune modification visant à qualifier un fournisseur ou entrepreneur non qualifié ou à rendre conforme une soumission non conforme, ne sera demandée, proposée ni autorisée.
4.4.
No negotiations shall take place between the procuring entity and a supplier or contractor with respect to qualification information or submissions, nor shall any change in price be made pursuant to a clarification that is sought under this article.Aucune négociation ne peut avoir lieu entre l’entité adjudicatrice et le fournisseur ou l’entrepreneur au sujet des informations concernant les qualifications ou au sujet des soumissions, ni aucune modification ne peut être apportée au prix, à la suite d’une demande d’éclaircissements en vertu du présent article.
5.5.
Paragraph 4 of this article shall not apply to proposals submitted under articles 49, 50, 51 and 52 of this Law.Le paragraphe 4 du présent article ne s’applique pas aux propositions soumises en vertu des articles 49, 50, 51 et 52 de la présente Loi.
6.6.
All communications generated under this article shall be included in the record of the procurement proceedings.Toutes les communications découlant de l’application du présent article sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché.
Article 17Article 17
Tender securitiesGaranties de soumission
1.1.
When the procuring entity requires suppliers or contractors presenting submissions to provide a tender security:Lorsque l’entité adjudicatrice demande une garantie de soumission aux fournisseurs ou entrepreneurs présentant une soumission:
(a) The requirement shall apply to all suppliers or contractors;a) Cette exigence s’applique à tous les fournisseurs ou entrepreneurs;
(b) The solicitation documents may stipulate that the issuer of the tender security and the confirmer, if any, of the tender security, as well as the form and terms of the tender security, must be acceptable to the procuring entity.b) Le dossier de sollicitation peut exiger que l’émetteur et, le cas échéant, le confirmateur de la garantie de soumission, de même que la forme et les conditions de la garantie, soient agréés par l’entité adjudicatrice.
In cases of domestic procurement, the solicitation documents may in addition stipulate that the tender security shall be issued by an issuer in this State;En cas de passation d’un marché national, il peut exiger en outre que la garantie soit émise par un émetteur du présent État;
(c) Notwithstanding the provisions of subparagraph (b) of this paragraph, a tender security shall not be rejected by the procuring entity on the grounds that the tender security was not issued by an issuer in this State if the tender security and the issuer otherwise conform to requirements set out in the solicitation documents, unless the acceptance by the procuring entity of such a tender security would be in violation of a law of this State;c) Nonobstant les dispositions de l’alinéa b) du présent paragraphe, l’entité adjudicatrice ne peut rejeter une garantie de soumission au motif que celle-ci n’a pas été émise par un émetteur du présent État lorsque la garantie et l’émetteur satisfont par ailleurs aux conditions énoncées dans le dossier de sollicitation, sauf si, en acceptant la garantie, elle viole une loi du présent État;
(d) Prior to presenting a submission, a supplier or contractor may request the procuring entity to confirm the acceptability of a proposed issuer of a tender security or of a proposed confirmer, if required;d) Avant de présenter une soumission, tout fournisseur ou entrepreneur peut demander à l’entité adjudicatrice la confirmation que l’émetteur ou, le cas échéant, le confirmateur proposé remplit bien les conditions requises pour être agréé;
the procuring entity shall respond promptly to such a request;l’entité adjudicatrice répond promptement à cette demande;
(e) Confirmation of the acceptability of a proposed issuer or of any proposed confirmer does not preclude the procuring entity from rejecting the tender security on the ground that the issuer or the confirmer, as the case may be, has become insolvent or has otherwise ceased to be creditworthy;e) Ladite confirmation n’empêche pas l’entité adjudicatrice de rejeter la garantie de soumission au motif que l’émetteur ou le confirmateur, selon le cas, est devenu insolvable ou n’est plus en mesure d’honorer ses obligations financières;
(f) The procuring entity shall specify in the solicitation documents any requirements with respect to the issuer and the nature, form, amount and other principal terms and conditions of the required tender security.f) L’entité adjudicatrice spécifie dans le dossier de sollicitation toutes les exigences concernant l’émetteur, ainsi que la nature, la forme, le montant et les autres conditions principales de la garantie de soumission requise.
Any requirement that refers directly or indirectly to the conduct of the supplier or contractor presenting the submission may relate only to:Toute exigence se rapportant directement ou indirectement à la conduite du fournisseur ou de l’entrepreneur présentant la soumission ne peut concerner que:
(i) Withdrawal or modification of the submission after the deadline for presenting submissions, or before the deadline if so stipulated in the solicitation documents;i) Le retrait ou la modification de la soumission après la date limite de présentation des soumissions, ou avant la date limite si cela est prévu dans le dossier de sollicitation;
(ii) Failure to sign a procurement contract if so required by the solicitation documents;ii) Le défaut de signature d’un marché alors que la signature est exigée par le dossier de sollicitation;
andet
(iii) Failure to provide a required security for the performance of the contract after the successful submission has been accepted or failure to comply with any other condition precedent to signing the procurement contract specified in the solicitation documents.iii) Le défaut de fourniture de la garantie requise de bonne exécution du marché après l’acceptation de la soumission à retenir ou le manquement à toute autre condition préalable à la signature du marché spécifiée dans le dossier de sollicitation.
2.2.
The procuring entity shall make no claim to the amount of the tender security and shall promptly return, or procure the return of, the security document after the earliest of the following events:L’entité adjudicatrice ne réclame pas le montant de la garantie de soumission et retourne ou fait retourner promptement le document de garantie dès que se produit l’un des faits suivants:
(a) The expiry of the tender security;a) L’expiration de la garantie de soumission;
(b) The entry into force of a procurement contract and the provision of a security for the performance of the contract, if such a security is required by the solicitation documents;b) L’entrée en vigueur d’un marché et la fourniture d’une garantie de bonne exécution, si le dossier de sollicitation exige une telle garantie;
(c) The cancellation of the procurement;c) L’abandon de la passation de marché;
(d) The withdrawal of a submission prior to the deadline for presenting submissions, unless the solicitation documents stipulate that no such withdrawal is permitted.d) Le retrait d’une soumission avant la date limite de présentation des soumissions, à moins que le dossier de sollicitation n’interdise un tel retrait.
Article 18Article 18
Pre-qualification proceedingsProcédure de préqualification
1.1.
The procuring entity may engage in pre-qualification proceedings with a view to identifying, prior to solicitation, suppliers and contractors that are qualified.L’entité adjudicatrice peut recourir à une procédure de préqualification pour identifier, avant la sollicitation, les fournisseurs et entrepreneurs qui sont qualifiés.
The provisions of article 9 of this Law shall apply to pre-qualification proceedings.Les dispositions de l’article 9 de la présente Loi s’appliquent à cette procédure.
2.2.
If the procuring entity engages in pre-qualification proceedings, it shall cause an invitation to pre-qualify to be published in the publication identified in the procurement regulations.Si l’entité adjudicatrice recourt à une procédure de préqualification, elle fait publier une invitation à participer à la préqualification dans la publication indiquée par les règlements en matière de passation des marchés.
Unless decided otherwise by the procuring entity in the circumstances referred to in paragraph 4 of article 33 of this Law, the invitation to pre-qualify shall also be published internationally, so as to be widely accessible to international suppliers or contractors.À moins qu’elle n’en décide autrement dans les circonstances visées au paragraphe 4 de l’article 33 de la présente Loi, elle publie l’invitation également au niveau international, de sorte que celle-ci soit largement accessible aux fournisseurs ou entrepreneurs internationaux.
3.3.
The invitation to pre-qualify shall include the following information:L’invitation à participer à la préqualification comporte les renseignements suivants:
(a) The name and address of the procuring entity;a) Le nom et l’adresse de l’entité adjudicatrice;
(b) A summary of the principal required terms and conditions of the procurement contract or the framework agreement to be entered into in the procurement proceedings, including the nature, quantity and place of delivery of the goods to be supplied, the nature and location of the construction to be effected or the nature of the services and the location where they are to be provided, as well as the desired or required time for the supply of the goods, the completion of the construction or the provision of the services;b) Un résumé des principales conditions du marché ou de l’accord-cadre qui sera conclu lors de la procédure de passation de marché, notamment la nature, la quantité et le lieu de livraison des biens à fournir, la nature et l’emplacement des travaux à effectuer ou la nature et le lieu de fourniture des services, ainsi que le délai souhaité ou requis pour la fourniture des biens, l’achèvement des travaux ou la fourniture des services;
(c) The criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors, in conformity with article 9 of this Law;c) Les critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, conformément à l’article 9 de la présente Loi; d) La déclaration visée à l’article 8 de la présente Loi;
(d) A declaration as required by article 8 of this Law;e) Les modalités et le lieu d’obtention du dossier de préqualification;
(e) The means of obtaining the pre-qualification documents and the place where they may be obtained; (f) The price, if any, to be charged by the procuring entity for the pre-qualification documents and, subsequent to pre-qualification, for the solicitation documents;f) Le prix demandé, le cas échéant, par l’entité adjudicatrice pour le dossier de préqualification et, après la préqualification, pour le dossier de sollicitation;
(g) If a price is to be charged, the means of payment for the pre-qualification documents and, subsequent to pre-qualification, for the solicitation documents, and the currency of payment;g) Si un prix est demandé, les modalités de paiement du dossier de préqualification et, après la préqualification, du dossier de sollicitation, ainsi que la monnaie de paiement;
(h) The language or languages in which the pre-qualification documents and, subsequent to pre-qualification, the solicitation documents are available;h) La ou les langues dans lesquelles le dossier de préqualification et, après la préqualification, le dossier de sollicitation sont disponibles;
(i) The manner, place and deadline for presenting applications to pre-qualify and, if already known, the manner, place and deadline for presenting submissions, in conformity with article 14 of this Law.i) Le mode, le lieu et la date limite de présentation des demandes de préqualification et, s’ils sont déjà connus, le mode, le lieu et la date limite de présentation des soumissions, conformément à l’article 14 de la présente Loi.
4.4.
The procuring entity shall provide a set of pre-qualification documents to each supplier or contractor that requests them in accordance with the invitation to pre-qualify and that pays the price, if any, charged for those documents.L’entité adjudicatrice fournit un exemplaire du dossier de préqualification à chaque fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande conformément à l’invitation à participer à la procédure de préqualification et qui en acquitte le prix demandé, le cas échéant.
The price that the procuring entity may charge for the pre-qualification documents shall reflect only the cost of providing them to suppliers or contractors.Ce prix ne dépasse pas le coût de la distribution du dossier aux fournisseurs ou entrepreneurs.
5.5.
The pre-qualification documents shall include the following information:Le dossier de préqualification comporte les renseignements suivants:
(a) Instructions for preparing and presenting pre-qualification applications;a) Des instructions pour l’établissement et la présentation des demandes de préqualification;
(b) Any documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications;b) Les pièces ou autres éléments d’information que les fournisseurs ou entrepreneurs doivent produire pour justifier de leurs qualifications;
(c) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the pre-qualification proceedings without the intervention of an intermediary;c) Le nom, le titre fonctionnel et l’adresse d’un ou de plusieurs administrateurs ou employés de l’entité adjudicatrice autorisés à communiquer directement avec les fournisseurs ou entrepreneurs et à recevoir directement d’eux des communications concernant la procédure de préqualification, sans l’intervention d’un intermédiaire;
(d) References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the pre-qualification proceedings, and the place where those laws and regulations may be found;d) Des références à la présente Loi, aux règlements en matière de passation des marchés et à d’autres lois et règlements intéressant directement la procédure de préqualification, et l’endroit où ces lois et règlements peuvent être consultés;
(e) Any other requirements that may be established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the preparation and presentation of applications to pre-qualify and to the pre-qualification proceedings.e) Toutes autres exigences que l’entité adjudicatrice peut formuler conformément à la présente Loi et aux règlements en matière de passation des marchés, concernant l’établissement et la présentation des demandes de préqualification et la procédure de préqualification.
6.6.
The procuring entity shall respond to any request by a supplier or contractor for clarification of the pre-qualification documents that is received by the procuring entity within a reasonable time prior to the deadline for presenting applications to pre-qualify.L’entité adjudicatrice répond à toute demande d’éclaircissements sur le dossier de préqualification qu’elle reçoit d’un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de présentation des demandes de préqualification.
The procuring entity shall respond within a time period that will enable the supplier or contractor to present its application to pre-qualify in a timely fashion.Elle donne sa réponse dans un délai permettant au fournisseur ou à l’entrepreneur de présenter sa demande de préqualification en temps voulu.
The response to any request that might reasonably be expected to be of interest to other suppliers or contractors shall, without identifying the source of the request, be communicated to all suppliers or contractors to which the procuring entity has provided the pre-qualification documents.La réponse à toute demande dont on peut raisonnablement supposer qu’elle intéresse les autres fournisseurs ou entrepreneurs est communiquée, sans indication de l’origine de la demande, à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels l’entité adjudicatrice a adressé le dossier de préqualification.
7.7.
The procuring entity shall take a decision with respect to the qualifications of each supplier or contractor presenting an application to pre-qualify.L’entité adjudicatrice prend une décision sur les qualifications de chaque fournisseur ou entrepreneur ayant présenté une demande de préqualification.
In reaching that decision, the procuring entity shall apply only the criteria and procedures set out in the invitation to pre-qualify and in the pre-qualification documents.Pour prendre cette décision, elle n’applique que les critères et les procédures énoncés dans l’invitation à participer à la préqualification et dans le dossier de préqualification.
8.8.
Only suppliers or contractors that have been pre-qualified are entitled to participate further in the procurement proceedings.Seuls les fournisseurs ou entrepreneurs préqualifiés sont autorisés à participer à la suite de la procédure de passation de marché.
9.9.
The procuring entity shall promptly notify each supplier or contractor presenting an application to pre-qualify whether or not it has been pre-qualified.L’entité adjudicatrice fait promptement savoir à chaque fournisseur ou entrepreneur ayant présenté une demande de préqualification s’il est ou non préqualifié.
It shall also make available to any person, upon request, the names of all suppliers or contractors that have been pre-qualified.Elle communique également à toute personne qui en fait la demande le nom de tous les fournisseurs ou entrepreneurs préqualifiés.
10.10.
The procuring entity shall promptly communicate to each supplier or contractor that has not been pre-qualified the reasons therefor.L’entité adjudicatrice communique promptement à chaque fournisseur ou entrepreneur non préqualifié les motifs de cette décision.
Article 19Article 19
Cancellation of the procurementAbandon de la passation de marché
1.1.
The procuring entity may cancel the procurement at any time prior to the acceptance of the successful submission and, after the successful submission is accepted, under the circumstances referred to in paragraph 8 of article 22 of this Law.L’entité adjudicatrice peut abandonner la passation de marché à tout moment avant l’acceptation de la soumission à retenir et, une fois celle-ci acceptée, dans les circonstances visées au paragraphe 8 de l’article 22 de la présente Loi.
The procuring entity shall not open any tenders or proposals after taking a decision to cancel the procurement.Une fois qu’elle a pris la décision d’abandonner la passation de marché, elle n’ouvre plus aucune offre ni aucune proposition.
2.2.
The decision of the procuring entity to cancel the procurement and the reasons for the decision shall be included in the record of the procurement proceedings and promptly communicated to any supplier or contractor that presented a submission.La décision de l’entité adjudicatrice d’abandonner la passation de marché et les raisons de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché et promptement communiquées à tout fournisseur ou entrepreneur ayant présenté une soumission.
The procuring entity shall in addition promptly publish a notice of the cancellation of the procurement in the same manner and place in which the original information regarding the procurement proceedings was published, and return any tenders or proposals that remain unopened at the time of the decision to the suppliers or contractors that presented them.L’entité adjudicatrice publie en outre promptement un avis d’abandon de la passation de marché de la même manière et au même endroit qu’ont été publiées les informations originales concernant la procédure de passation de marché, et renvoie les offres ou propositions qui ne sont pas ouvertes au moment de la décision aux fournisseurs ou entrepreneurs qui les ont présentées.
3.3.
Unless the cancellation of the procurement is a consequence of irresponsible or dilatory conduct on the part of the procuring entity, the procuring entity shall incur no liability, solely by virtue of its invoking paragraph 1 of this article, towards suppliers or contractors that have presented submissions.À moins que l’abandon de la passation de marché ne résulte de manœuvres irresponsables ou dilatoires de sa part, l’entité adjudicatrice n’encourt aucune responsabilité envers les fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté une soumission au seul motif qu’elle invoque le paragraphe 1 du présent article.
Article 20Article 20
Rejection of abnormally low submissionsRejet des soumissions anormalement basses
1.1.
The procuring entity may reject a submission if the procuring entity has determined that the price, in combination with other constituent elements of the submission, is abnormally low in relation to the subject matter of the procurement and raises concerns with the procuring entity as to the ability of the supplier or contractor that presented that submission to perform the procurement contract, provided that the procuring entity has taken the following actions:L’entité adjudicatrice peut rejeter une soumission si elle conclut que le prix, compte tenu des autres éléments composant la soumission, est anormalement bas par rapport à l’objet du marché et suscite des craintes quant à la capacité du fournisseur ou de l’entrepreneur ayant présenté la soumission d’exécuter le marché, à condition:
(a) The procuring entity has requested in writing from the supplier or contractor details of the submission that gives rise to concerns as to the ability of the supplier or contractor to perform the procurement contract;a) Qu’elle ait demandé par écrit au fournisseur ou à l’entrepreneur concerné des précisions sur la soumission suscitant ces craintes;
andet
(b) The procuring entity has taken account of any information provided by the supplier or contractor following this request and the information included in the submission, but continues, on the basis of all such information, to hold concerns.b) Qu’elle ait pris en compte toute information communiquée par le fournisseur ou l’entrepreneur en réponse à sa demande et les informations contenues dans la soumission, mais qu’elle continue sur la base de toutes ces informations d’entretenir des craintes.
2.2.
The decision of the procuring entity to reject a submission in accordance with this article, the reasons for that decision, and all communications with the supplier or contractor under this article shall be included in the record of the procurement proceedings.La décision de l’entité adjudicatrice de rejeter une soumission conformément au présent article et les raisons de cette décision ainsi que toutes les communications échangées avec les fournisseurs ou entrepreneurs en vertu du présent article sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché.
The decision of the procuring entity and the reasons therefor shall be promptly communicated to the supplier or contractor concerned.La décision de l’entité adjudicatrice et les raisons de cette décision sont promptement communiquées au fournisseur ou à l’entrepreneur concerné.
Article 21Article 21
Exclusion of a supplier or contractor from the procurement proceedings on the grounds of inducements from the supplier or contractor, an unfair competitive advantage or conflicts of interestExclusion d’un fournisseur ou entrepreneur de la procédure de passation de marché au motif d’incitations de sa part, d’un avantage concurrentiel injuste ou d’un conflit d’intérêts
1.1.
A procuring entity shall exclude a supplier or contractor from the procurement proceedings if:L’entité adjudicatrice exclut un fournisseur ou entrepreneur de la procédure de passation de marché:
(a) The supplier or contractor offers, gives or agrees to give, directly or indirectly, to any current or former officer or employee of the procuring entity or other governmental authority a gratuity in any form, an offer of employment or any other thing of service or value, so as to influence an act or decision of, or procedure followed by, the procuring entity in connection with the procurement proceedings;a) S’il propose, fournit ou convient de fournir directement ou indirectement à tout administrateur ou employé actuel ou ancien de l’entité adjudicatrice ou de toute autre autorité publique, un avantage financier sous quelque forme que ce soit, un emploi ou tout autre service ou objet de valeur pour influencer un acte, une décision ou une procédure de l’entité adjudicatrice liés à la procédure de passation de marché;
orou
(b) The supplier or contractor has an unfair competitive advantage or a conflict of interest, in violation of provisions of law of this State.b) S’il a un avantage concurrentiel injuste ou un conflit d’intérêts en violation des dispositions de la législation du présent État.
2.2.
Any decision of the procuring entity to exclude a supplier or contractor from the procurement proceedings under this article and the reasons therefor shall be included in the record of the procurement proceedings and promptly communicated to the supplier or contractor concerned.Toute décision de l’entité adjudicatrice d’exclure un fournisseur ou entrepreneur de la procédure de passation de marché en application du présent article et les raisons de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché et promptement communiquées au fournisseur ou à l’entrepreneur concerné.
Article 22Article 22
Acceptance of the successful submission and entry into force of the procurement contractAcceptation de la soumission retenue et entrée en vigueur du marché
1.1.
The procuring entity shall accept the successful submission unless:L’entité adjudicatrice accepte la soumission retenue à moins que:
(a) The supplier or contractor presenting the successful submission is disqualified in accordance with article 9 of this Law;a) Le fournisseur ou l’entrepreneur l’ayant présentée ne soit disqualifié en application de l’article 9 de la présente Loi; ou
(b) The procurement is cancelled in accordance with paragraph 1 of article 19 of this Law;b) La passation de marché ne soit abandonnée en application du paragraphe 1 de l’article 19 de la présente Loi; ou
(c) The submission found successful at the end of evaluation is rejected as abnormally low under article 20 of this Law;c) La soumission retenue à l’issue de l’évaluation ne soit rejetée comme anormalement basse en application de l’article 20 de la présente Loi;
orou
(d) The supplier or contractor presenting the successful submission is excluded from the procurement proceedings on the grounds specified in article 21 of this Law.d) Le fournisseur ou l’entrepreneur ayant présenté la soumission retenue ne soit exclu de la procédure de passation de marché pour les motifs spécifiés à l’article 21 de la présente Loi.
2.2.
The procuring entity shall promptly notify each supplier or contractor that presented submissions of its decision to accept the successful submission at the end of the standstill period.L’entité adjudicatrice avise promptement chaque fournisseur ou entrepreneur ayant présenté une soumission de sa décision d’accepter la soumission retenue à la fin du délai d’attente.
The notice shall contain, at a minimum, the following information:L’avis comporte au minimum les renseignements suivants:
(a) The name and address of the supplier or contractor presenting the successful submission;a) Le nom et l’adresse du fournisseur ou de l’entrepreneur ayant présenté la soumission retenue;
(b) The contract price or, where the successful submission was ascertained on the basis of price and other criteria, the contract price and a summary of other characteristics and relative advantages of the successful submission;b) Le prix du marché ou, si la soumission a été retenue sur la base du prix et d’autres critères, le prix du marché et un résumé des autres caractéristiques et avantages relatifs de cette soumission;
andet
(c) The duration of the standstill period as set out in the solicitation documents and in accordance with the requirements of the procurement regulations.c) La durée du délai d’attente prévue dans le dossier de sollicitation conformément aux exigences des règlements en matière de passation des marchés.
The standstill period shall run from the date of the dispatch of the notice under this paragraph to all suppliers or contractors that presented submissions.Le délai d’attente court à partir de la date à laquelle l’avis a été expédié, conformément au présent paragraphe, à tous les fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté une soumission.
3.3.
Paragraph 2 of this article shall not apply to awards of procurement contracts:Le paragraphe 2 du présent article ne s’applique pas à l’attribution des marchés dans les cas suivants:
(a) Under a framework agreement procedure without second-stage competition;a) Dans une procédure d’accord-cadre sans mise en concurrence lors de la deuxième étape;
(b) Where the contract price is less than the threshold amount set out in the procurement regulations;b) Lorsque le prix du marché est inférieur au seuil spécifié dans les règlements en matière de passation de marchés;
orou
(c) Where the procuring entity determines that urgent public interest considerations require the procurement to proceed without a standstill period.c) Lorsque l’entité adjudicatrice décide que des considérations urgentes d’intérêt général exigent de poursuivre la passation de marché sans délai d’attente.
The decision of the procuring entity that such urgent considerations exist and the reasons for the decision shall be included in the record of the procurement proceedings.La décision de l’entité adjudicatrice concluant à l’existence de telles considérations et les raisons de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché.
4.4.
Upon expiry of the standstill period or, where there is none, promptly after the successful submission was ascertained, the procuring entity shall dispatch the notice of acceptance of the successful submission to the supplier or contractor that presented that submission, unless the [name of court or courts] or the [name of the relevant organ designated by the enacting State] orders otherwise.À l’expiration du délai d’attente ou, si elle n’applique pas de délai d’attente, dès qu’elle a déterminé quelle est la soumission à retenir, l’entité adjudicatrice expédie l’avis d’acceptation au fournisseur ou à l’entrepreneur qui l’a présentée, à moins que [nom du ou des tribunaux] ou [nom de l’organe concerné désigné par l’État adoptant] n’en décide autrement.
5.5.
Unless a written procurement contract and/or approval by another authority is/are required, a procurement contract in accordance with the terms and conditions of the successful submission enters into force when the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned, provided that the notice is dispatched while the submission is still in effect.À moins qu’un contrat écrit ou l’approbation d’une autre autorité ne soient exigés, un marché conforme aux conditions de la soumission retenue entre en vigueur lorsque l’avis d’acceptation a été expédié au fournisseur ou à l’entrepreneur concerné, à condition qu’il soit expédié pendant la durée de validité de la soumission.
6.6.
Where the solicitation documents require the supplier or contractor whose submission has been accepted to sign a written procurement contract conforming to the terms and conditions of the accepted submission:Lorsque le dossier de sollicitation exige que le fournisseur ou l’entrepreneur dont la soumission a été acceptée signe un contrat écrit conforme aux conditions de ladite soumission, les dispositions suivantes s’appliquent:
(a) The procuring entity and the supplier or contractor concerned shall sign the procurement contract within a reasonable period of time after the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned;a) L’entité adjudicatrice et le fournisseur ou l’entrepreneur concerné signent le contrat dans un délai raisonnable après que l’avis d’acceptation a été expédié à ce dernier;
(b) Unless the solicitation documents stipulate that the procurement contract is subject to approval by another authority, the procurement contract enters into force when the contract is signed by the supplier or contractor concerned and by the procuring entity.b) À moins que le dossier de sollicitation n’exige l’approbation du marché par une autre autorité, ledit marché entre en vigueur lorsqu’il est signé par le fournisseur ou l’entrepreneur concerné et par l’entité adjudicatrice.
Between the time when the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned and the entry into force of the procurement contract, neither the procuring entity nor that supplier or contractor shall take any action that interferes with the entry into force of the procurement contract or with its performance.Entre le moment de l’expédition de l’avis d’acceptation et l’entrée en vigueur du marché, ni l’entité adjudicatrice ni le fournisseur ou l’entrepreneur ne prennent de mesures qui puissent compromettre l’entrée en vigueur du marché ou son exécution.
7.7.
Where the solicitation documents stipulate that the procurement contract is subject to approval by another authority, the procurement contract shall not enter into force before the approval is given.Lorsque le dossier de sollicitation exige que le marché soit approuvé par une autre autorité, celui-ci n’entre pas en vigueur avant que l’approbation ne soit donnée.
The solicitation documents shall specify the estimated period of time following dispatch of the notice of acceptance that will be required to obtain the approval.Le dossier de sollicitation donne une estimation du délai nécessaire, à compter de l’expédition de l’avis d’acceptation, pour obtenir cette approbation.
A failure to obtain the approval within the time specified in the solicitation documents shall not extend the period of effectiveness of submissions specified in the solicitation documents or the period of effectiveness of the tender security required under article 17 of this Law, unless extended under the provisions of this Law.La non-obtention de l’approbation dans ce délai n’entraîne pas une prorogation de la période de validité des soumissions spécifiée dans le dossier de sollicitation ni de la période de validité de la garantie de soumission requise en application de l’article 17 de la présente Loi, à moins que celle-ci ne soit prorogée en vertu des dispositions de la présente loi.
8.8.
If the supplier or contractor whose submission has been accepted fails to sign any written procurement contract as required or fails to provide any required security for the performance of the contract, the procuring entity may either cancel the procurement or decide to select the next successful submission from among those remaining in effect, in accordance with the criteria and procedures set out in this Law and in the solicitation documents.Si le fournisseur ou l’entrepreneur dont la soumission a été acceptée ne signe pas de contrat écrit comme il le doit, ou s’il ne fournit pas la garantie requise de bonne exécution du marché, l’entité adjudicatrice peut soit abandonner la passation de marché soit décider de sélectionner, parmi les soumissions restant valables, la soumission à retenir suivante conformément aux critères et procédures énoncés dans la présente Loi et dans le dossier de sollicitation.
In the latter case, the provisions of this article shall apply mutatis mutandis to such submission.Dans le dernier cas, les dispositions du présent article s’appliquent mutatis mutandis à cette soumission.
9.9.
Notices under this article are dispatched when they are promptly and properly addressed or otherwise directed and transmitted to the supplier or contractor or conveyed to an appropriate authority for transmission to the supplier or contractor by any reliable means specified in accordance with article 7 of this Law.Les avis mentionnés dans le présent article sont expédiés lorsqu’ils sont promptement et dûment adressés ou de toute autre manière envoyés et transmis au fournisseur ou à l’entrepreneur, ou remis à une autorité compétente pour transmission au fournisseur ou à l’entrepreneur, par tout moyen fiable spécifié conformément à l’article 7 de la présente Loi.
10.10.
Upon the entry into force of the procurement contract and, if required, the provision by the supplier or contractor of a security for the performance of the contract, notice of the procurement contract shall be given promptly to other suppliers or contractors, specifying the name and address of the supplier or contractor that has entered into the contract and the contract price.Dès l’entrée en vigueur du marché et la présentation par le fournisseur ou l’entrepreneur d’une garantie de bonne exécution, si une telle garantie est exigée, un avis d’attribution du marché, dans lequel sont indiqués le nom et l’adresse du fournisseur ou de l’entrepreneur ayant conclu le marché et le prix de ce dernier, est communiqué promptement aux autres fournisseurs ou entrepreneurs.
Article 23Article 23
Public notice of the award of a procurement contract or framework agreementPublication de l’avis d’attribution du marché ou de l’accord-cadre
1.1.
Upon the entry into force of the procurement contract or conclusion of a framework agreement, the procuring entity shall promptly publish notice of the award of the procurement contract or the framework agreement, specifying the name of the supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) to which the procurement contract or the framework agreement was awarded and, in the case of procurement contracts, the contract price.Dès l’entrée en vigueur du marché ou la conclusion d’un accord-cadre, l’entité adjudicatrice publie promptement l’avis d’attribution du marché ou de l’accord-cadre, dans lequel elle indique le nom du ou des fournisseurs ou entrepreneurs auxquels le marché ou l’accord-cadre a été attribué et, s’agissant du marché, le prix de ce dernier.
2.2.
Paragraph 1 is not applicable to awards where the contract price is less than the threshold amount set out in the procurement regulations.Le paragraphe 1 n’est pas applicable aux marchés dont le prix est inférieur au seuil indiqué dans la réglementation relative à la passation des marchés.
The procuring entity shall publish a cumulative notice of such awards from time to time but at least once a year.L’entité adjudicatrice publie périodiquement, au moins une fois par an, un avis concernant l’ensemble de ces marchés.
3.3.
The procurement regulations shall provide for the manner of publication of the notices required under this article.Les règlements en matière de passation des marchés indiquent les modalités de publication des avis mentionnés dans le présent article.
Article 24Article 24
ConfidentialityConfidentialité
1.1.
In its communications with suppliers or contractors or with any person, the procuring entity shall not disclose any information if non-disclosure of such information is necessary for the protection of essential security interests of the State or if disclosure of such information would be contrary to law, would impede law enforcement, would prejudice the legitimate commercial interests of the suppliers or contractors or would impede fair competition, unless disclosure of that information is ordered by the [name of the court or courts] or the [name of the relevant organ designated by the enacting State] and, in such case, subject to the conditions of such an order.Dans ses communications avec les fournisseurs ou entrepreneurs ou avec toute personne, l’entité adjudicatrice ne divulgue aucune information dont la non-divulgation est nécessaire pour protéger des intérêts essentiels de la sécurité de l’État ou dont la divulgation serait contraire aux lois, en compromettrait l’application, porterait préjudice aux intérêts commerciaux légitimes des fournisseurs ou entrepreneurs ou nuirait à la concurrence loyale, à moins que [nom du ou des tribunaux] ou [nom de l’organe concerné désigné par l’État adoptant] ne lui ordonne de divulguer cette information et, dans ce cas, sous réserve des conditions d’une telle ordonnance.
2.2.
Other than when providing or publishing information pursuant to paragraphs 2 and 10 of article 22 and to articles 23, 25 and 42 of this Law, the procuring entity shall treat applications to pre-qualify or for pre-selection and submissions in such a manner as to avoid the disclosure of their contents to competing suppliers or contractors or to any other person not authorized to have access to this type of information.Sauf lorsqu’elle fournit ou publie des informations en application des paragraphes 2 et 10 de l’article 22 et des articles 23, 25 et 42 de la présente Loi, l’entité adjudicatrice traite les demandes de préqualification ou de présélection et les soumissions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux fournisseurs ou entrepreneurs concurrents ou à toute autre personne n’ayant pas l’autorisation d’accéder à ce type d’informations.
3.3.
Any discussions, communications, negotiations or dialogue between the procuring entity and a supplier or contractor pursuant to paragraph 3 of article 48 and to articles 49 to 52 of this Law shall be confidential.Les discussions, les communications, les négociations ou le dialogue ayant lieu entre l’entité adjudicatrice et un fournisseur ou entrepreneur conformément au paragraphe 3 de l’article 48 et aux articles 49 à 52 de la présente Loi sont confidentiels.
Unless required by law or ordered by the [name of the court or courts] or the [name of the relevant organ designated by the enacting State], no party to any such discussions, communications, negotiations or dialogue shall disclose to any other person any technical, price or other information relating to these discussions, communications, negotiations or dialogue without the consent of the other party.Sauf si la législation l’exige ou [nom du ou des tribunaux] ou [nom de l’organe concerné désigné par l’État adoptant] l’ordonne, aucune partie aux discussions, aux communications, aux négociations ou au dialogue ne divulgue à quiconque des informations techniques, des informations relatives aux prix ou d’autres informations concernant ces discussions, ces communications, ces négociations ou ce dialogue sans le consentement de l’autre partie.
4.4.
Subject to the requirements in paragraph 1 of this article, in procurement involving classified information, the procuring entity may:Sous réserve des exigences du paragraphe 1 du présent article, dans une passation de marché mettant en jeu des informations classifiées, l’entité adjudicatrice peut:
(a) Impose on suppliers or contractors requirements aimed at protecting classified information;a) Imposer aux fournisseurs ou entrepreneurs des exigences visant à protéger ces informations;
andet
(b) Demand that suppliers or contractors ensure that their sub-contractors comply with requirements aimed at protecting classified information.b) Demander aux fournisseurs ou entrepreneurs de s’assurer que leurs sous-traitants respectent les exigences visant à protéger ces informations.
Article 25Article 25
Documentary record of procurement proceedingsProcès-verbal et dossiers de la procédure de passation de marché
1.1.
The procuring entity shall maintain a record of the procurement proceedings that includes the following information:L’entité adjudicatrice tient un procès-verbal de la procédure de passation de marché qui contient les renseignements suivants:
(a) A brief description of the subject matter of the procurement;a) Une brève description de l’objet du marché;
(b) The names and addresses of suppliers or contractors that presented submissions, the name and address of the supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) with which the procurement contract is entered into and the contract price (and, in the case of a framework agreement procedure, the name and address of the supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) with which the framework agreement is concluded);b) Le nom et l’adresse des fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté une soumission et le nom et l’adresse du ou des fournisseurs ou entrepreneurs avec lesquels le marché est conclu et le prix de ce dernier (et, dans le cas d’une procédure d’accord-cadre, ainsi que le nom et l’adresse du ou des fournisseurs ou entrepreneurs avec lesquels l’accord-cadre est conclu);
(c) A statement of the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for the decision as regards means of communication and any requirement of form;c) Un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l’entité adjudicatrice s’est fondée pour décider des moyens de communication et de toute condition de forme;
(d) In procurement proceedings in which the procuring entity, in accordance with article 8 of this Law, limits the participation of suppliers or contractors, a statement of the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for imposing such a limit;d) Dans une procédure de passation de marché où l’entité adjudicatrice, conformément à l’article 8 de la présente Loi, limite la participation des fournisseurs ou entrepreneurs, un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour imposer cette limite;
(e) If the procuring entity uses a method of procurement other than open tendering, a statement of the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity to justify the use of such other method;e) Si l’entité adjudicatrice utilise une méthode de passation autre que l’appel d’offres ouvert, un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour justifier le recours à cette autre méthode;
(f) In the case of procurement by means of an electronic reverse auction or involving an electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract, a statement of the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for the use of the auction and information about the date and time of the opening and closing of the auction;f) En cas de passation de marché effectuée par voie d’enchère électronique inversée ou dans laquelle une enchère électronique inversée précède l’attribution du marché, un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l’entité adjudicatrice s’est fondée pour recourir à cette enchère et des informations concernant la date et l’heure d’ouverture et de clôture de l’enchère;
(g) In the case of a framework agreement procedure, a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the use of a framework agreement procedure and the type of framework agreement selected;g) En cas de procédure d’accord-cadre, un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l’entité adjudicatrice s’est fondée pour justifier le recours à cette procédure et le type d’accord-cadre choisi;
(h) If the procurement is cancelled pursuant to paragraph 1 of article 19 of this Law, a statement to that effect and the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for its decision to cancel the procurement;h) Si elle décide d’abandonner la passation de marché conformément au paragraphe 1 de l’article 19 de la présente Loi, une déclaration à cet effet et un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour prendre cette décision;
(i) If any socio-economic policies were considered in the procurement proceedings, details of such policies and the manner in which they were applied;i) Si des politiques socioéconomiques ont été prises en considération dans la procédure de passation de marché, des précisions sur ces politiques et la manière dont elles ont été appliquées;
(j) If no standstill period was applied, a statement of the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity in deciding not to apply a standstill period;j) Si elle a décidé de n’appliquer aucun délai d’attente, un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l’entité adjudicatrice s’est fondée pour prendre cette décision;
(k) In the case of a challenge or appeal under chapter VIII of this Law, a copy of the application for reconsideration or review and the appeal, as applicable, and a copy of all decisions taken in the relevant challenge or appeal proceedings, or both, and the reasons therefor;k) En cas de procédure de contestation ou d’appel engagée en vertu du chapitre VIII de la présente Loi, une copie de la demande de réexamen ou de la demande en révision et de l’appel, selon le cas, et de toutes les décisions prises dans l’une ou l’autre procédure, ou les deux, ainsi que des motifs de ces décisions;
(l) A summary of any requests for clarification of the pre-qualification or pre-selection documents, if any, or of the solicitation documents and the responses thereto, as well as a summary of any modifications to those documents;l) Un résumé des demandes d’éclaircissements concernant le dossier de préqualification ou de présélection, le cas échéant, ou le dossier de sollicitation, et des réponses à ces demandes, ainsi que de toute modification de ces dossiers;
(m) Information relative to the qualifications, or lack thereof, of suppliers or contractors that presented applications to pre-qualify or for pre-selection, if any, or submissions;m) Des renseignements sur les qualifications ou l’insuffisance des qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs qui ont présenté des demandes de préqualification ou de présélection, le cas échéant, ou des soumissions;
(n) If a submission is rejected pursuant to article 20 of this Law, a statement to that effect and the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for its decision;n) Si une soumission est rejetée conformément à l’article 20 de la présente Loi, une déclaration à cet effet et un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l’entité adjudicatrice s’est fondée pour prendre sa décision;
(o) If a supplier or contractor is excluded from the procurement proceedings pursuant to article 21 of this Law, a statement to that effect and the reasons and circumstances relied upon by the procuring entity for its decision;o) Si un fournisseur ou entrepreneur est exclu de la procédure de passation de marché conformément à l’article 21 de la présente Loi, une déclaration à cet effet et un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l’entité adjudicatrice s’est fondée pour prendre sa décision;
(p) A copy of the notice of the standstill period given in accordance with paragraph 2 of article 22 of this Law;p) Une copie de l’avis du délai d’attente donné conformément au paragraphe 2 de l’article 22 de la présente Loi; q) Si la procédure de passation de marché a abouti à l’attribution d’un marché en application du paragraphe 8 de l’article 22 de la présente Loi, une déclaration motivée à cet effet;
(q) If the procurement proceedings resulted in the award of a procurement contract in accordance with paragraph 8 of article 22 of this Law, a statement to that effect and of the reasons therefor;r) Le prix et les autres conditions principales du marché; lorsqu’il a été conclu par écrit, une copie du contrat. (Dans le cas d’une procédure d’accord-cadre, également un résumé des principales conditions de l’accord-cadre ou une copie de tout accord-cadre écrit qui a été conclu);
(r) The contract price and other principal terms and conditions of the procurement contract; where a written procurement contract has been concluded, a copy thereof. (In the case of a framework agreement procedure, in addition a summary of the principal terms and conditions of the framework agreement or a copy of any written framework agreement that was concluded);s) Pour chaque soumission, le prix et un résumé des autres conditions principales;
(s) For each submission, the price and a summary of the other principal terms and conditions; (t) A summary of the evaluation of submissions, including the application of any preference pursuant to paragraph 3 (b) of article 11 of this Law, and the reasons and circumstances on which the procuring entity relied to justify any rejection of bids presented during the auction;t) Un résumé de l’évaluation des soumissions, y compris l’application de toute marge de préférence conformément au paragraphe 3 b) de l’article 11 de la présente Loi, et un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l’entité adjudicatrice s’est fondée pour justifier le rejet d’une offre présentée au cours de l’enchère;
(u) Where exemptions from disclosure of information were invoked under paragraph 1 of article 24 or under article 69 of this Law, the reasons and circumstances relied upon in invoking them;u) Lorsque des exceptions à la divulgation d’informations sont invoquées en vertu du paragraphe 1 de l’article 24 ou en vertu de l’article 69 de la présente Loi, un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l’entité adjudicatrice s’est fondée pour invoquer de telles exceptions;
(v) In procurement involving classified information, any requirements imposed on suppliers or contractors for the protection of classified information pursuant to paragraph 4 of article 24 of this Law;v) Dans une passation de marché mettant en jeu des informations classifiées, toute exigence imposée aux fournisseurs ou entrepreneurs pour protéger ces informations, conformément au paragraphe 4 de l’article 24 de la présente Loi;
andet
(w) Other information required to be included in the record in accordance with the provisions of this Law or the procurement regulations.w) Les autres renseignements devant figurer dans le procès-verbal conformément aux dispositions de la présente Loi ou des règlements en matière de passation des marchés.
2.2.
The portion of the record referred to in subparagraphs (a) to (k) of paragraph 1 of this article shall, on request, be made available to any person after the successful submission has been accepted or the procurement has been cancelled.La partie du procès-verbal visée aux alinéas a) à k) du paragraphe 1 du présent article est communiquée à toute personne qui le demande après que la soumission à retenir a été acceptée ou après que la passation de marché a été abandonnée.
3.3.
Subject to paragraph 4 of this article, or except as disclosed pursuant to paragraph 3 of article 42 of this Law, the portion of the record referred to in subparagraphs (p) to (t) of paragraph 1 of this article shall, after the decision on acceptance of the successful submission has become known to them, be made available, upon request, to suppliers or contractors that presented submissions.Sous réserve du paragraphe 4 du présent article ou sauf si elle est divulguée conformément au paragraphe 3 de l’article 42 de la présente Loi, la partie du procès-verbal visée aux alinéas p) à t) du paragraphe 1 du présent article est communiquée sur demande aux fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté une soumission après qu’ils ont pris connaissance de l’acceptation de la soumission retenue.
4.4.
Except when ordered to do so by the [name of court or courts] or the [name of the relevant organ designated by the enacting State], and subject to the conditions of such an order, the procuring entity shall not disclose:Sauf si [nom du ou des tribunaux] ou [nom de l’organe concerné désigné par l’État adoptant] l’ordonne, et sous réserve des conditions d’une telle ordonnance, l’entité adjudicatrice ne divulgue:
(a) Information from the record of the procurement proceedings if its non-disclosure is necessary for the protection of essential security interests of the State or if its disclosure would be contrary to law, would impede law enforcement, would prejudice the legitimate commercial interests of the suppliers or contractors or would impede fair competition;a) Aucune information du procès-verbal de la procédure de passation de marché dont la non-divulgation est nécessaire pour protéger des intérêts essentiels de la sécurité de l’État ou dont la divulgation serait contraire aux lois, en compromettrait l’application, porterait préjudice aux intérêts commerciaux légitimes des fournisseurs ou entrepreneurs ou nuirait à la concurrence loyale;
(b) Information relating to the examination and evaluation of submissions, other than the summary referred to in subparagraph (t) of paragraph 1 of this article.b) Aucune information relative à l’examen et à l’évaluation des soumissions, à l’exception du résumé visé à l’alinéa t) du paragraphe 1 du présent article.
5.5.
The procurement entity shall record, file and preserve all documents relating to the procurement proceedings, according to procurement regulations or other provisions of law of this State.L’entité adjudicatrice enregistre, archive et conserve tous les documents relatifs à la procédure de passation de marché conformément aux règlements en matière de passation des marchés ou à d’autres dispositions de la législation du présent État.
Article 26Article 26
Code of conductCode de conduite
A code of conduct for officers or employees of procuring entities shall be enacted.Un code de conduite pour les administrateurs ou employés des entités adjudicatrices est adopté.
It shall address, inter alia, the prevention of conflicts of interest in procurement and, where appropriate, measures to regulate matters regarding personnel responsible for procurement, such as declarations of interest in particular procurements, screening procedures and training requirements.Il traite, entre autres, de la prévention des conflits d’intérêts dans la passation des marchés et, s’il y a lieu, des mesures destinées à réglementer les questions touchant le personnel chargé de la passation de marché, telles que l’exigence d’une déclaration d’intérêt pour certains marchés, des procédures de sélection de ce personnel et des exigences en matière de formation.
The code of conduct so enacted shall be promptly made accessible to the public and systematically maintained.Le code de conduite ainsi adopté est promptement rendu accessible au public et systématiquement tenu à jour.
Chapter II.Chapitre II.
Methods of procurement and their conditions for use;Méthodes de passation des marchés et conditions d’utilisation de ces méthodes;
solicitation and notices of the procurementsollicitation et avis de passation de marché
Section I.Section I.
Methods of procurement and their conditions for useMéthodes de passation des marchés et conditions d’utilisation de ces méthodes
Article 27Article 27
Methods of procurement States may choose not to incorporate all the methods of procurement listed in this article into their national legislation, although an appropriate range of options, including open tendering, should be always provided for.Méthodes de passation des marchés Les États pourront choisir de ne pas incorporer dans leur législation toutes les méthodes de passation de marchés énumérées dans le présent article, mais il faudrait toujours prévoir suffisamment d’options, dont l’appel d’offres ouvert.
On this question, see the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement (A/CN.9/...).Sur cette question, voir le Guide pour l’incorporation dans le droit interne de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics (A/CN.9/...).
States may consider whether, for certain methods of procurement, to include a requirement for high-level approval by a designated organ.Les États peuvent décider d’exiger, pour certaines méthodes de passation de marchés, l’approbation d’une autorité supérieure désignée.
On this question, see the Guide to Enactment.Sur cette question, voir le Guide pour l’incorporation.
1.1.
The procuring entity may conduct procurement by means of:L’entité adjudicatrice peut passer un marché en recourant aux méthodes suivantes:
(a) Open tendering;a) Appel d’offres ouvert;
(b) Restricted tendering;b) Appel d’offres restreint;
(c) Request for quotations;c) Demande de prix;
(d) Request for proposals without negotiation;d) Demande de propositions sans négociation;
(e) Two-stage tendering;e) Appel d’offres en deux étapes;
(f) Request for proposals with dialogue;f) Demande de propositions avec dialogue;
(g) Request for proposals with consecutive negotiations;g) Demande de propositions avec négociations consécutives;
(h) Competitive negotiations;h) Négociations avec appel à la concurrence;
(i) Electronic reverse auction;i) Enchère électronique inversée;
andet
(j) Single-source procurement.j) Sollicitation d’une source unique.
2.2.
The procuring entity may engage in a framework agreement procedure in accordance with the provisions of chapter VII of this Law.L’entité adjudicatrice peut engager une procédure d’accord-cadre conformément aux dispositions du chapitre VII de la présente Loi.
Article 28Article 28
General rules applicable to the selection of a procurement methodRègles générales applicables au choix d’une méthode de passation de marché
1.1.
Except as otherwise provided for in articles 29 to 31 of this Law, a procuring entity shall conduct procurement by means of open tendering.Sauf disposition contraire des articles 29 à 31 de la présente Loi, l’entité adjudicatrice recourt à l’appel d’offres ouvert pour passer un marché.
2.2. L’entité adjudicatrice ne peut recourir à une méthode de passation de marché autre que l’appel d’offres ouvert que dans les conditions prévues aux articles 29 à 31 de la présente Loi.
A procuring entity may use a method of procurement other than open tendering only in accordance with articles 29 to 31 of this Law, shall select the other method of procurement to accommodate the circumstances of the procurement concerned and shall seek to maximize competition to the extent practicable.Elle choisit la méthode adaptée aux circonstances de la passation concernée et s’efforce d’assurer la plus grande concurrence possible.
3.3.
If the procuring entity uses a method of procurement other than open tendering, it shall include in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the use of that method.Si l’entité adjudicatrice utilise une méthode de passation de marché autre que l’appel d’offres ouvert, elle indique dans le procès-verbal visé à l’article 25 de la présente Loi les raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour justifier le recours à cette méthode.
Article 29Article 29
Conditions for the use of methods of procurement under chapter IV of this Law (restricted tendering, requests for quotations and requests for proposals without negotiation)Conditions d’utilisation des méthodes de passation des marchés prévues au chapitre IV de la présente Loi (appel d’offres restreint, demande de prix et demande de propositions sans négociation)
1.1.
The procuring entity may engage in procurement by means of restricted tendering in accordance with article 45 of this Law when:L’entité adjudicatrice peut recourir à l’appel d’offres restreint conformément à l’article 45 de la présente Loi lorsque:
(a) The subject matter of the procurement, by reason of its highly complex or specialized nature, is available only from a limited number of suppliers or contractors;a) L’objet du marché, de par sa nature hautement complexe ou spécialisée, n’est disponible qu’auprès d’un nombre limité de fournisseurs ou d’entrepreneurs;
orou
(b) The time and cost required to examine and evaluate a large number of tenders would be disproportionate to the value of the subject matter of the procurement.b) Le temps et les frais nécessaires pour examiner et évaluer un grand nombre d’offres seraient disproportionnés par rapport à la valeur de l’objet du marché.
2.2.
A procuring entity may engage in procurement by means of a request for quotations in accordance with article 46 of this Law for the procurement of readily available goods or services that are not specially produced or provided to the particular description of the procuring entity and for which there is an established market, so long as the estimated value of the procurement contract is less than the threshold amount set out in the procurement regulations.L’entité adjudicatrice peut recourir à la demande de prix conformément à l’article 46 de la présente Loi pour se procurer des biens ou des services immédiatement disponibles qui ne sont pas produits ou fournis spécialement pour répondre à sa description particulière et pour lesquels il existe un marché de fournisseurs ou d’entrepreneurs, à condition que la valeur estimée du marché à passer soit inférieure au seuil spécifié dans les règlements en matière de passation des marchés.
3.3.
The procuring entity may engage in procurement by means of request for proposals without negotiation in accordance with article 47 of this Law where the procuring entity needs to consider the financial aspects of proposals separately and only after completion of examination and evaluation of the quality and technical aspects of the proposals.L’entité adjudicatrice peut recourir à la demande de propositions sans négociation conformément à l’article 47 de la présente Loi quand elle a besoin d’examiner les aspects financiers des propositions séparément et seulement une fois achevés l’examen et l’évaluation des aspects qualitatifs et techniques des propositions.
Article 30Article 30
Conditions for the use of methods of procurement under chapter V of this Law (two-stage tendering, requests for proposals with dialogue, requests for proposals with consecutive negotiations, competitive negotiations and single-source procurement)Conditions d’utilisation des méthodes de passation des marchés prévues au chapitre V de la présente Loi (appel d’offres en deux étapes, demande de propositions avec dialogue, demande de propositions avec négociations consécutives, négociations avec appel à la concurrence et sollicitation d’une source unique)
1.1.
A procuring entity may engage in procurement by means of two-stage tendering in accordance with article 48 of this Law where:L’entité adjudicatrice peut recourir à l’appel d’offres en deux étapes conformément à l’article 48 de la présente Loi lorsque:
(a) The procuring entity assesses that discussions with suppliers or contractors are needed to refine aspects of the description of the subject matter of the procurement and to formulate them with the detail required under article 10 of this Law, and in order to allow the procuring entity to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs;a) Elle estime que des discussions avec les fournisseurs ou entrepreneurs sont nécessaires pour préciser des aspects de la description de l’objet du marché et les formuler avec le niveau de détail requis à l’article 10 de la présente Loi et afin de trouver la solution la mieux adaptée à ses besoins;
orou
(b) Open tendering was engaged in but no tenders were presented or the procurement was cancelled by the procuring entity pursuant to paragraph 1 of article 19 of this Law and where, in the judgement of the procuring entity, engaging in new open-tendering proceedings or a procurement method under chapter IV of this Law would be unlikely to result in a procurement contract. 2. [Subject to approval by the [name of the organ designated by the enacting State to issue the approval]], The enacting State may consider enacting the provisions in brackets if it wishes to subject the use of this procurement method to a measure of ex ante control.b) Une procédure d’appel d’offres ouvert a été engagée mais aucune offre n’a été présentée ou l’entité adjudicatrice a abandonné la passation de marché en application du paragraphe 1 de l’article 19 de la présente Loi et juge improbable qu’une nouvelle procédure d’appel d’offres ouvert ou que le recours à une méthode de passation prévue au chapitre IV de la présente Loi aboutisse à la conclusion d’un marché.
a procuring entity may engage in procurement by means of request for proposals with dialogue in accordance with article 49 of this Law where:2. [Sous réserve d’approbation par [nom de l’organe habilité par l’État adoptant à donner l’approbation]], l’entité adjudicatrice peut recourir à la demande de propositions avec dialogue conformément à l’article 49 de la présente Loi lorsque:
(a) It is not feasible for the procuring entity to formulate a detailed description of the subject matter of the procurement in accordance with article 10 of this Law, and the procuring entity assesses that dialogue with suppliers or contractors is needed to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs;L’État adoptant peut envisager d’adopter les dispositions figurant entre crochets s’il souhaite soumettre le recours à cette méthode de passation à une mesure de contrôle ex ante. a) Elle est dans l’impossibilité de formuler une description détaillée de l’objet du marché conformément à l’article 10 de la présente Loi et estime qu’un dialogue avec les fournisseurs ou entrepreneurs est nécessaire pour trouver la solution la mieux adaptée à ses besoins;
(b) The procuring entity seeks to enter into a contract for the purpose of research, experiment, study or development, except where the contract includes the production of items in quantities sufficient to establish their commercial viability or to recover research and development costs;b) Elle souhaite conclure un marché à des fins de recherche, d’expérimentation, d’étude ou de développement, sauf lorsque le marché prévoit la production d’articles dans des quantités suffisantes pour assurer leur viabilité commerciale ou amortir les frais de recherche-développement;
(c) The procuring entity determines that the selected method is the most appropriate method of procurement for the protection of essential security interests of the State;c) Elle conclut que la méthode choisie est, pour la passation de marché, celle qui convient le mieux à la protection des intérêts essentiels de la sécurité de l’État;
orou
(d) Open tendering was engaged in but no tenders were presented or the procurement was cancelled by the procuring entity pursuant to paragraph 1 of article 19 of this Law and where, in the judgement of the procuring entity, engaging in new open-tendering proceedings or a procurement method under chapter IV of this Law would be unlikely to result in a procurement contract.d) Une procédure d’appel d’offres ouvert a été engagée mais aucune offre n’a été présentée ou l’entité adjudicatrice a abandonné la passation de marché conformément au paragraphe 1 de l’article 19 de la présente Loi et juge improbable qu’une nouvelle procédure d’appel d’offres ouvert ou que le recours à une méthode de passation prévue au chapitre IV de la présente Loi aboutisse à la conclusion d’un marché.
3.3.
A procuring entity may engage in procurement by means of request for proposals with consecutive negotiations in accordance with article 50 of this Law where the procuring entity needs to consider the financial aspects of proposals separately and only after completion of examination and evaluation of the quality and technical aspects of the proposals, and it assesses that consecutive negotiations with suppliers or contractors are needed in order to ensure that the financial terms and conditions of the procurement contract are acceptable to the procuring entity.L’entité adjudicatrice peut recourir à la demande de propositions avec négociations consécutives conformément à l’article 50 de la présente Loi quand elle a besoin d’examiner les aspects financiers des propositions séparément et seulement une fois achevés l’examen et l’évaluation des aspects qualitatifs et techniques des propositions, et estime que des négociations consécutives avec les fournisseurs ou entrepreneurs sont nécessaires pour faire en sorte que les conditions financières du marché lui soient acceptables.
4.4.
A procuring entity may engage in competitive negotiations, in accordance with the provisions of article 51 of this Law, in the following circumstances:L’entité adjudicatrice peut recourir aux négociations avec appel à la concurrence conformément à l’article 51 de la présente Loi dans les circonstances suivantes:
(a) There is an urgent need for the subject matter of the procurement, and engaging in open-tendering proceedings or any other competitive method of procurement, because of the time involved in using those methods, would therefore be impractical, provided that the circumstances giving rise to the urgency were neither foreseeable by the procuring entity nor the result of dilatory conduct on its part;a) Lorsque l’objet du marché est nécessaire d’urgence et qu’ il ne serait donc pas réaliste de recourir à une procédure d’appel d’offres ouvert ou à d’autres méthodes de passation de marché avec mise en concurrence à cause des délais qui en découleraient, à condition qu’elle n’ait pu prévoir les circonstances qui sont à l’origine de l’urgence et que celles-ci ne résultent pas de manœuvres dilatoires de sa part;
(b) Owing to a catastrophic event, there is an urgent need for the subject matter of the procurement, making it impractical to use open-tendering proceedings or any other competitive method of procurement because of the time involved in using those methods;b) Lorsqu’en raison d’un événement catastrophique, l’objet du marché est nécessaire d’urgence et qu’ il ne serait donc pas réaliste de recourir à une procédure d’appel d’offres ouvert ou à d’autres méthodes de passation de marché avec mise en concurrence à cause des délais qui en découleraient;
orou
(c) The procuring entity determines that the use of any other competitive method of procurement is not appropriate for the protection of essential security interests of the State.c) Lorsque l’entité adjudicatrice considère que le recours à une autre méthode de passation de marché avec mise en concurrence ne convient pas à la protection des intérêts essentiels de la sécurité de l’État.
5.5.
A procuring entity may engage in single-source procurement in accordance with the provisions of article 52 of this Law in the following exceptional circumstances:L’entité adjudicatrice peut recourir à la sollicitation d’une source unique conformément à l’article 52 de la présente Loi dans les circonstances exceptionnelles suivantes:
(a) The subject matter of the procurement is available only from a particular supplier or contractor, or a particular supplier or contractor has exclusive rights in respect of the subject matter of the procurement, such that no reasonable alternative or substitute exists, and the use of any other procurement method would therefore not be possible;a) Lorsque l’objet du marché ne peut être obtenu qu’auprès d’un fournisseur ou entrepreneur donné, ou lorsqu’un fournisseur ou entrepreneur donné a des droits exclusifs sur l’objet du marché, de sorte qu’il n’existe aucune solution de remplacement raisonnable et qu’il serait donc impossible d’utiliser une autre méthode de passation;
(b) Owing to a catastrophic event, there is an extremely urgent need for the subject matter of the procurement, and engaging in any other method of procurement would be impractical because of the time involved in using those methods;b) Lorsqu’en raison d’un événement catastrophique, l’objet du marché est nécessaire d’extrême urgence et qu’il ne serait pas réaliste de recourir à une autre méthode de passation de marché à cause des délais qui en découleraient;
(c) The procuring entity, having procured goods, equipment, technology or services from a supplier or contractor, determines that additional supplies must be procured from that supplier or contractor for reasons of standardization or because of the need for compatibility with existing goods, equipment, technology or services, taking into account the effectiveness of the original procurement in meeting the needs of the procuring entity, the limited size of the proposed procurement in relation to the original procurement, the reasonableness of the price and the unsuitability of alternatives to the goods or services in question;c) Lorsque l’entité adjudicatrice, après s’être procuré des biens, du matériel, des technologies ou des services auprès d’un fournisseur ou entrepreneur, conclut qu’elle doit se procurer des fournitures supplémentaires auprès du même fournisseur ou entrepreneur pour des raisons de normalisation ou pour assurer la compatibilité avec les biens, le matériel, les technologies ou les services existants, compte tenu du fait que le marché initial a répondu à ses besoins, de l’ampleur limitée du marché envisagé par rapport au marché initial, du caractère raisonnable du prix et de l’absence d’alternative convenable aux biens ou services en question;
(d) The procuring entity determines that the use of any other method of procurement is not appropriate for the protection of essential security interests of the State;d) Lorsque l’entité adjudicatrice considère que le recours à toute autre méthode de passation ne convient pas à la protection des intérêts essentiels de la sécurité de l’État;
orou
(e) [Subject to approval by the [name of the organ designated by the enacting State to issue the approval] and,] following public notice and adequate opportunity to comment, procurement from a particular supplier or contractor is necessary in order to implement a socio-economic policy of this State, provided that procurement from no other supplier or contractor is capable of promoting that policy.e) [Sous réserve d’approbation par [nom de l’organe habilité par l’État adoptant à donner l’approbation], et] après avoir publié une annonce publique et donné aux intéressés l’occasion de formuler des observations, lorsque la passation d’un marché avec un fournisseur ou entrepreneur donné est nécessaire pour appliquer une politique socioéconomique du présent État, à condition qu’il soit impossible de promouvoir cette politique en attribuant le marché à un autre fournisseur ou entrepreneur.
Article 31Article 31
Conditions for use of an electronic reverse auctionConditions d’utilisation d’une enchère électronique inversée
1.1.
A procuring entity may engage in procurement by means of an electronic reverse auction in accordance with the provisions of chapter VI of this Law, under the following conditions:L’entité adjudicatrice peut recourir à une enchère électronique inversée conformément aux dispositions du chapitre VI de la présente Loi dans les conditions suivantes:
(a) It is feasible for the procuring entity to formulate a detailed description of the subject matter of the procurement;a) Lorsqu’il lui est possible de formuler une description détaillée de l’objet du marché;
(b) There is a competitive market of suppliers or contractors anticipated to be qualified to participate in the electronic reverse auction, such that effective competition is ensured;b) Lorsqu’il y a un marché concurrentiel de fournisseurs ou d’entrepreneurs dont on pense qu’ils sont qualifiés pour participer à l’enchère électronique inversée de sorte qu’une concurrence effective soit assurée;
andet
(c) The criteria to be used by the procuring entity in determining the successful submission are quantifiable and can be expressed in monetary terms.c) Lorsque les critères qu’elle utilisera pour déterminer la soumission à retenir sont quantifiables et peuvent être exprimés en termes pécuniaires.
2.2.
A procuring entity may use an electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract in a procurement method, as appropriate under the provisions of this Law.L’entité adjudicatrice peut utiliser une enchère électronique inversée comme étape précédant l’attribution du marché dans une méthode de passation selon qu’il convient conformément aux dispositions de la présente Loi.
It may also use an electronic reverse auction for award of a procurement contract in a framework agreement procedure with second-stage competition in accordance with the provisions of this Law.Elle peut également recourir à une enchère électronique inversée pour l’attribution d’un marché dans une procédure d’accord-cadre avec mise en concurrence lors de la deuxième étape conformément aux dispositions de la présente Loi.
An electronic reverse auction under this paragraph may be used only where the conditions of paragraph 1 (c) of this article are satisfied.Elle ne peut recourir à une enchère électronique inversée en vertu du présent paragraphe que si les conditions énoncées au paragraphe 1 c) du présent article sont respectées.
Article 32Article 32
Conditions for use of a framework agreement procedureConditions d’utilisation d’une procédure d’accord-cadre
1.1.
A procuring entity may engage in a framework agreement procedure in accordance with chapter VII of this Law where it determines that:L’entité adjudicatrice peut engager une procédure d’accord-cadre conformément au chapitre VII de la présente Loi lorsqu’elle estime que:
(a) The need for the subject matter of the procurement is expected to arise on an indefinite or repeated basis during a given period of time;a) L’objet du marché devrait être nécessaire de manière indéterminée ou répétée au cours d’une période donnée;
orou
(b) By virtue of the nature of the subject matter of the procurement, the need for that subject matter may arise on an urgent basis during a given period of time.b) L’objet du marché peut, de par sa nature, être nécessaire de façon urgente au cours d’une période donnée.
2.2.
The procuring entity shall include in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the use of a framework agreement procedure and the type of framework agreement selected.L’entité adjudicatrice indique dans le procès-verbal visé à l’article 25 de la présente Loi les raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour justifier le recours à une procédure d’accord-cadre et le type d’accord-cadre choisi.
Section II.Section II.
Solicitation and notices of the procurementSollicitation et avis de passation de marché
Article 33Article 33
Solicitation in open tendering, two-stage tendering and procurement by means of an electronic reverse auctionSollicitation dans le cas de l’appel d’offres ouvert, de l’appel d’offres en deux étapes et de la passation de marché par voie d’enchère électronique inversée
1.1.
An invitation to tender in open tendering or two-stage tendering and an invitation to an electronic reverse auction under article 53 of this Law shall be published in the publication identified in the procurement regulations.L’invitation à participer à l’appel d’offres ouvert, à l’appel d’offres en deux étapes ou à l’enchère électronique inversée visée à l’article 53 de la présente Loi est publiée dans la publication indiquée par les règlements en matière de passation des marchés.
2.2.
The invitation shall also be published internationally, so as to be widely accessible to international suppliers or contractors.L’invitation est également publiée au niveau international, de manière à être largement accessible aux fournisseurs ou entrepreneurs internationaux.
3.3.
The provisions of this article shall not apply where the procuring entity engages in pre-qualification proceedings in accordance with article 18 of this Law.Les dispositions du présent article ne s’appliquent pas lorsque l’entité adjudicatrice engage une procédure de préqualification conformément à l’article 18 de la présente Loi.
4.4.
The procuring entity shall not be required to cause the invitation to be published in accordance with paragraph 2 of this article in domestic procurement and in procurement proceedings where the procuring entity decides, in view of the low value of the subject matter of the procurement, that only domestic suppliers or contractors are likely to be interested in presenting submissions.L’entité adjudicatrice n’est pas tenue de faire publier l’invitation visée au paragraphe 2 du présent article lorsqu’il s’agit d’un marché national ou d’une procédure de passation pour laquelle elle conclut que, compte tenu de la faible valeur de l’objet du marché, seuls des fournisseurs ou entrepreneurs nationaux voudront probablement présenter des soumissions.
Article 34Article 34
Solicitation in restricted tendering, request for quotations, competitive negotiations and single-source procurement: requirement for an advance notice of the procurementSollicitation dans le cas de l’appel d’offres restreint, de la demande de prix et des négociations avec appel à la concurrence et sollicitation d’une source unique: Exigence d’un avis préalable de passation de marché
1.1.
(a) When the procuring entity engages in procurement by means of restricted tendering on the grounds specified in paragraph 1 (a) of article 29 of this Law, it shall solicit tenders from all suppliers and contractors from which the subject matter of the procurement is available;a) Lorsque l’entité adjudicatrice recourt à l’appel d’offres restreint pour les raisons spécifiées au paragraphe 1 a) de l’article 29 de la présente Loi, elle sollicite des offres de tous les fournisseurs et entrepreneurs auprès desquels l’objet du marché peut être obtenu;
(b) When the procuring entity engages in procurement by means of restricted tendering on the grounds specified in paragraph 1 (b) of article 29 of this Law, it shall select suppliers or contractors from which to solicit tenders in a non-discriminatory manner, and it shall select a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition.b) Lorsque l’entité adjudicatrice recourt à l’appel d’offres restreint pour les raisons spécifiées au paragraphe 1 b) de l’article 29 de la présente Loi, elle sélectionne les fournisseurs ou entrepreneurs auprès desquels elle sollicitera des offres de manière non discriminatoire et retient un nombre suffisant de fournisseurs ou d’entrepreneurs pour assurer une concurrence effective.
2.2.
Where the procuring entity engages in procurement by means of request for quotations in accordance with paragraph 2 of article 29 of this Law, it shall request quotations from as many suppliers or contractors as practicable, but from at least three.Lorsque l’entité adjudicatrice recourt à la demande de prix conformément au paragraphe 2 de l’article 29 de la présente Loi, elle demande des prix à autant de fournisseurs ou d’entrepreneurs que possible mais au moins trois.
3.3.
Where the procuring entity engages in procurement by means of competitive negotiations in accordance with paragraph 4 of article 30 of this Law, it shall engage in negotiations with a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition.Lorsque l’entité adjudicatrice recourt à des négociations avec appel à la concurrence conformément au paragraphe 4 de l’article 30 de la présente Loi, elle engage des négociations avec un nombre suffisant de fournisseurs ou d’entrepreneurs pour assurer une concurrence effective.
4.4.
Where the procuring entity engages in single-source procurement in accordance with paragraph 5 of article 30 of this Law, it shall solicit a proposal or price quotation from a single supplier or contractor.Lorsque l’entité adjudicatrice recourt à la sollicitation d’une source unique conformément au paragraphe 5 de l’article 30 de la présente Loi, elle sollicite une proposition ou un prix d’un seul fournisseur ou entrepreneur.
5.5.
Prior to direct solicitation in accordance with the provisions of paragraphs 1, 3 and 4 of this article, the procuring entity shall cause a notice of the procurement to be published in the publication identified in the procurement regulations.Avant de recourir à la sollicitation directe conformément aux dispositions des paragraphes 1, 3 et 4 du présent article, l’entité adjudicatrice fait publier un avis de passation de marché dans la publication indiquée par les règlements en matière de passation des marchés.
The notice shall contain at a minimum the following information:L’avis comporte au minimum les renseignements suivants:
(a) The name and address of the procuring entity;a) Le nom et l’adresse de l’entité adjudicatrice;
(b) A summary of the principal required terms and conditions of the procurement contract or the framework agreement to be entered into in the procurement proceedings, including the nature, quantity and place of delivery of the goods to be supplied, the nature and location of the construction to be effected or the nature of the services and the location where they are to be provided, as well as the desired or required time for the supply of the goods, the completion of the construction or the provision of the services;b) Un résumé des principales conditions du marché ou de l’accord-cadre qui sera conclu lors de la procédure de passation de marché, notamment la nature, la quantité et le lieu de livraison des biens à fournir, la nature et l’emplacement des travaux à effectuer ou la nature et le lieu de fourniture des services, ainsi que le délai souhaité ou requis pour la fourniture des biens, l’achèvement des travaux ou la fourniture des services;
(c) A declaration pursuant to article 8 of this Law;c) La déclaration visée à l’article 8 de la présente Loi;
andet
(d) The method of procurement to be used.d) La méthode de passation utilisée.
6.6.
The requirements of paragraph 5 of this article shall not apply in cases of urgent need as referred to in paragraphs 4 (a), 4 (b) and 5 (b) of article 30 of this Law.Les dispositions du paragraphe 5 du présent article ne s’appliquent pas dans les situations d’urgence visées aux paragraphes 4 a), 4 b) et 5 b) de l’article 30 de la présente Loi.
Article 35Article 35
Solicitation in request-for-proposals proceedingsSollicitation dans le cas de la procédure de demande de propositions
1.1.
An invitation to participate in request-for-proposals proceedings shall be published in accordance with paragraphs 1 and 2 of article 33 of this Law, except where:L’invitation à participer à la procédure de demande de propositions est publiée conformément aux paragraphes 1 et 2 de l’article 33 de la présente Loi, sauf lorsque:
(a) The procuring entity engages in pre-qualification proceedings in accordance with article 18 of this Law or in pre-selection proceedings in accordance with paragraph 3 of article 49 of this Law;a) L’entité adjudicatrice engage une procédure de préqualification conformément à l’article 18 de la présente Loi ou une procédure de présélection conformément au paragraphe 3 de l’article 49 de la présente Loi;
(b) The procuring entity engages in direct solicitation under the conditions set out in paragraph 2 of this article;b) L’entité adjudicatrice recourt à la sollicitation directe dans les conditions énoncées au paragraphe 2 du présent article;
orou
(c) The procuring entity decides not to cause the invitation to be published in accordance with paragraph 2 of article 33 of this Law in the circumstances referred to in paragraph 4 of article 33 of this Law.c) L’entité adjudicatrice décide de ne pas faire publier l’invitation conformément au paragraphe 2 de l’article 33 de la présente Loi dans les circonstances visées au paragraphe 4 de l’article 33 de la présente Loi.
2.2.
The procuring entity may engage in direct solicitation in request-for-proposals proceedings if:L’entité adjudicatrice peut recourir à la sollicitation directe dans la procédure de demande de propositions si:
(a) The subject matter to be procured is available from only a limited number of suppliers or contractors, provided that the procuring entity solicits proposals from all those suppliers or contractors;a) L’objet du marché n’est disponible qu’auprès d’un nombre limité de fournisseurs ou d’entrepreneurs, à condition de solliciter des propositions de tous ces fournisseurs ou entrepreneurs; ou
(b) The time and cost required to examine and evaluate a large number of proposals would be disproportionate to the value of the subject matter to be procured, provided that the procuring entity solicits proposals from a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition and selects suppliers or contractors from which to solicit proposals in a non-discriminatory manner;b) Le temps et les frais nécessaires pour examiner et évaluer un grand nombre de propositions seraient disproportionnés par rapport à la valeur de l’objet du marché, à condition que l’entité adjudicatrice sollicite des propositions d’un nombre suffisant de fournisseurs ou d’entrepreneurs pour assurer une concurrence effective et sélectionne d’une manière non discriminatoire les fournisseurs ou entrepreneurs dont elle sollicite des propositions;
orou
(c) The procurement involves classified information, provided that the procuring entity solicits proposals from a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition.c) La passation de marché met en jeu des informations classifiées, à condition que l’entité adjudicatrice sollicite des propositions d’un nombre suffisant de fournisseurs ou d’entrepreneurs pour assurer une concurrence effective.
3.3.
The procuring entity shall include in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the use of direct solicitation in request-for-proposals proceedings.L’entité adjudicatrice indique dans le procès-verbal visé à l’article 25 de la présente Loi les raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour justifier le recours à la sollicitation directe dans la procédure de demande de propositions.
4.4.
The procuring entity shall cause a notice of the procurement to be published in accordance with the requirements set out in paragraph 5 of article 34 of this Law when it engages in direct solicitation in request-for-proposals proceedings.L’entité adjudicatrice fait publier un avis de passation de marché conformément aux prescriptions du paragraphe 5 de l’article 34 de la présente Loi lorsqu’elle recourt à la sollicitation directe dans la procédure de demande de propositions.
Chapter III.Chapitre III.
Open tenderingAppel d’offres ouvert
Section I.Section I.
Solicitation of tendersSollicitation des offres
Article 36Article 36
Procedures for soliciting tendersProcédures de sollicitation des offres
The procuring entity shall solicit tenders by causing an invitation to tender to be published in accordance with the provisions of article 33 of this Law.L’entité adjudicatrice sollicite des offres en faisant publier une invitation à soumettre une offre conformément aux dispositions de l’article 33 de la présente Loi.
Article 37Article 37
Contents of invitation to tenderTeneur de l’invitation à soumettre une offre
The invitation to tender shall include the following information:L’invitation à soumettre une offre comporte les renseignements suivants:
(a) The name and address of the procuring entity;a) Le nom et l’adresse de l’entité adjudicatrice;
(b) A summary of the principal required terms and conditions of the procurement contract to be entered into as a result of the procurement proceedings, including the nature, quantity and place of delivery of the goods to be supplied, the nature and location of the construction to be effected or the nature of the services and the location where they are to be provided, as well as the desired or required time for the supply of the goods, the completion of the construction or the provision of the services;b) Un résumé des principales conditions du marché qui sera conclu à l’issue de la procédure de passation de marché, notamment la nature, la quantité et le lieu de livraison des biens à fournir, la nature et l’emplacement des travaux à effectuer ou la nature et le lieu de fourniture des services, ainsi que le délai souhaité ou requis pour la fourniture des biens, l’achèvement des travaux ou la fourniture des services;
(c) A summary of the criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors, and of any documentary evidence or other information that must be submitted by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications, in conformity with article 9 of this Law;c) Un résumé des critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et des pièces ou autres éléments d’information qu’ils doivent produire pour justifier de leurs qualifications, conformément à l’article 9 de la présente Loi;
(d) A declaration pursuant to article 8 of this Law;d) La déclaration visée à l’article 8 de la présente Loi;
(e) The means of obtaining the solicitation documents and the place where they may be obtained;e) Les modalités et le lieu d’obtention du dossier de sollicitation;
(f) The price, if any, to be charged by the procuring entity for the solicitation documents;f) Le prix demandé, le cas échéant, par l’entité adjudicatrice pour le dossier de sollicitation;
(g) If a price is to be charged for the solicitation documents, the means and currency of payment;g) Si un prix est demandé pour le dossier de sollicitation, les modalités et la monnaie de paiement;
(h) The language or languages in which the solicitation documents are available;h) La ou les langues dans lesquelles le dossier de sollicitation est disponible;
(i) The manner, place and deadline for presenting tenders.i) Le mode, le lieu et la date limite de présentation des offres.
Article 38Article 38
Provision of solicitation documentsCommunication du dossier de sollicitation
The procuring entity shall provide the solicitation documents to each supplier or contractor that responds to the invitation to tender in accordance with the procedures and requirements specified therein.L’entité adjudicatrice fournit le dossier de sollicitation à chaque fournisseur ou entrepreneur qui répond à l’invitation à soumettre une offre conformément aux procédures et conditions qui y sont spécifiées.
If pre-qualification proceedings have been engaged in, the procuring entity shall provide a set of solicitation documents to each supplier or contractor that has been pre-qualified and that pays the price, if any, charged for those documents.Si une procédure de préqualification a été ouverte, elle fournit le dossier de sollicitation à chaque fournisseur ou entrepreneur préqualifié qui en acquitte le prix demandé le cas échéant.
The price that the procuring entity may charge for the solicitation documents shall reflect only the cost of providing them to suppliers or contractors.Ce prix ne dépasse pas le coût de la distribution du dossier aux fournisseurs ou entrepreneurs.
Article 39Article 39
Contents of solicitation documentsTeneur du dossier de sollicitation
The solicitation documents shall include the following information:Le dossier de sollicitation comporte les renseignements suivants:
(a) Instructions for preparing tenders;a) Des instructions pour l’établissement des offres;
(b) The criteria and procedures, in conformity with the provisions of article 9 of this Law, that will be applied in the ascertainment of the qualifications of suppliers or contractors and in any further demonstration of qualifications pursuant to paragraph 5 of article 43 of this Law;b) Les critères et procédures visés aux dispositions de l’article 9 de la présente Loi qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et pour confirmer les qualifications en application du paragraphe 5 de l’article 43 de la présente Loi;
(c) The requirements as to documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications;c) Les pièces ou autres éléments d’information que les fournisseurs ou entrepreneurs doivent produire pour justifier de leurs qualifications;
(d) A detailed description of the subject matter of the procurement, in conformity with article 10 of this Law;d) Une description détaillée de l’objet du marché, conformément à l’article 10 de la présente Loi;
the quantity of the goods;la quantité de biens;
the services to be performed;les services à exécuter;
the location where the goods are to be delivered, construction is to be effected or services are to be provided;le lieu où les biens doivent être livrés, les travaux effectués ou les services fournis;
and the desired or required time, if any, when goods are to be delivered, construction is to be effected or services are to be provided;et, le cas échéant, le délai souhaité ou requis pour la livraison des biens, l’exécution des travaux ou la fourniture des services;
(e) The terms and conditions of the procurement contract, to the extent that they are already known to the procuring entity, and the form of the contract, if any, to be signed by the parties;e) Les conditions du marché, dans la mesure où elles sont déjà connues de l’entité adjudicatrice, et, le cas échéant, la formule de contrat à signer par les parties;
(f) If alternatives to the characteristics of the subject matter of the procurement, the contractual terms and conditions or other requirements set out in the solicitation documents are permitted, a statement to that effect and a description of the manner in which alternative tenders are to be evaluated;f) Si des variantes sont autorisées par rapport aux caractéristiques de l’objet du marché, aux conditions contractuelles ou autres conditions spécifiées dans le dossier de sollicitation, une mention le précisant et une description de la manière dont les offres comportant de telles variantes seront évaluées; g) Si les fournisseurs ou entrepreneurs sont autorisés à présenter des offres ne portant que sur une partie de l’objet du marché, une description de la ou des parties pour lesquelles des offres peuvent être présentées;
(g) If suppliers or contractors are permitted to present tenders for only a portion of the subject matter of the procurement, a description of the portion or portions for which tenders may be presented;h) La manière dont le prix des offres doit être formulé et exprimé, y compris une mention indiquant s’il englobera des éléments autres que le coût de l’objet du marché, tels que tous frais de transport et d’assurance, droits de douane et taxes applicables;
(h) The manner in which the tender price is to be formulated and expressed, including a statement as to whether the price is to cover elements other than the cost of the subject matter of the procurement itself, such as any applicable transportation and insurance charges, customs duties and taxes;i) La ou les monnaies dans lesquelles le prix des offres doit être formulé et exprimé;
(i) The currency or currencies in which the tender price is to be formulated and expressed;j) La ou les langues, conformément à l’article 13 de la présente Loi, dans lesquelles les offres doivent être établies;
(j) The language or languages, in conformity with article 13 of this Law, in which tenders are to be prepared; (k) Any requirements of the procuring entity with respect to the issuer and the nature, form, amount and other principal terms and conditions of any tender security to be provided by suppliers or contractors presenting tenders in accordance with article 17 of this Law, and any such requirements for any security for the performance of the procurement contract to be provided by the supplier or contractor that enters into the procurement contract, including securities such as labour and material bonds;k) Toute exigence de l’entité adjudicatrice en ce qui concerne l’émetteur, ainsi que la nature, la forme, le montant et les autres conditions principales de toute garantie de soumission exigée des fournisseurs ou entrepreneurs présentant des offres conformément à l’article 17 de la présente Loi, et toute exigence similaire concernant toute garantie de bonne exécution du marché exigée du fournisseur ou de l’entrepreneur avec lequel le marché est conclu, y compris des garanties telles que les cautionnements pour le paiement de la main-d’œuvre et des matériaux;
(l) If a supplier or contractor may not modify or withdraw its tender prior to the deadline for presenting tenders without forfeiting its tender security, a statement to that effect;l) Si les fournisseurs ou entrepreneurs ne sont pas autorisés à modifier ou retirer leur offre avant la date limite de présentation des offres sans perdre leur garantie de soumission, une mention le précisant;
(m) The manner, place and deadline for presenting tenders, in conformity with article 14 of this Law;m) Le mode, le lieu et la date limite de présentation des offres, conformément à l’article 14 de la présente Loi;
(n) The means by which, pursuant to article 15 of this Law, suppliers or contractors may seek clarification of the solicitation documents and a statement as to whether the procuring entity intends to convene a meeting of suppliers or contractors at this stage;n) Les modalités selon lesquelles, en application de l’article 15 de la présente Loi, les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander des éclaircissements sur le dossier de sollicitation, et une mention indiquant si l’entité adjudicatrice a l’intention d’organiser une réunion de fournisseurs ou d’entrepreneurs à ce stade;
(o) The period of time during which tenders shall be in effect, in conformity with article 41 of this Law;o) La période de validité des offres, conformément à l’article 41 de la présente Loi;
(p) The manner, place, date and time for the opening of tenders, in conformity with article 42 of this Law;p) Le mode, le lieu, la date et l’heure d’ouverture des offres, conformément à l’article 42 de la présente Loi;
(q) The criteria and procedure for examining tenders against the description of the subject matter of the procurement;q) Les critères et la procédure d’examen des offres par rapport à la description de l’objet du marché;
(r) The criteria and procedure for evaluating tenders in accordance with article 11 of this Law;r) Les critères et la procédure d’évaluation des offres, conformément à l’article 11 de la présente Loi;
(s) The currency that will be used for the purpose of evaluating tenders pursuant to paragraph 4 of article 43 of this Law and either the exchange rate that will be used for the conversion of tender prices into that currency or a statement that the rate published by a specified financial institution and prevailing on a specified date will be used;s) La monnaie qui sera utilisée pour l’évaluation des offres en application du paragraphe 4 de l’article 43 de la présente Loi, et soit le taux de change qui sera appliqué pour la conversion du prix des offres dans cette monnaie, soit une mention précisant que sera appliqué le taux publié par un établissement financier donné et en vigueur à une date donnée;
(t) References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;t) Des références à la présente Loi, aux règlements en matière de passation des marchés et à d’autres lois et règlements intéressant directement la procédure de passation du marché, y compris ceux applicables à la passation de marchés mettant en jeu des informations classifiées, et l’endroit où ces lois et règlements peuvent être consultés;
(u) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings without the intervention of an intermediary;u) Le nom, le titre fonctionnel et l’adresse d’un ou plusieurs administrateurs ou employés de l’entité adjudicatrice autorisés à communiquer directement avec les fournisseurs ou entrepreneurs et à recevoir directement d’eux des communications concernant la procédure de passation du marché sans l’intervention d’un intermédiaire;
(v) Notice of the right provided under article 64 of this Law to challenge or appeal decisions or actions taken by the procuring entity that are allegedly not in compliance with the provisions of this Law, together with information about the duration of the applicable standstill period and, if none will apply, a statement to that effect and the reasons therefor;v) Une mention indiquant que l’article 64 de la présente Loi confère aux fournisseurs ou entrepreneurs un droit de contestation ou d’appel contre les décisions ou actes de l’entité adjudicatrice qu’ils estiment non conformes aux dispositions de la présente Loi, ainsi que des informations sur la durée du délai d’attente et, si aucun délai d’attente ne s’applique, une mention le précisant et indiquant les raisons de cette non-application;
(w) Any formalities that will be required, once a successful tender has been accepted, for a procurement contract to enter into force, including, where applicable, the execution of a written procurement contract and approval by another authority pursuant to article 22 of this Law, and the estimated period of time following the dispatch of the notice of acceptance that will be required to obtain the approval;w) Les formalités qui devront être accomplies, une fois acceptée l’offre à retenir, pour qu’un marché entre en vigueur, y compris, le cas échéant, la signature d’un contrat écrit et l’approbation par une autre autorité, en application de l’article 22 de la présente Loi, ainsi qu’une estimation du délai nécessaire, à compter de l’expédition de l’avis d’acceptation, pour obtenir cette approbation;
(x) Any other requirements established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the preparation and presentation of tenders and to other aspects of the procurement proceedings.x) Toutes autres règles arrêtées par l’entité adjudicatrice, conformément à la présente Loi et aux règlements en matière de passation des marchés, concernant l’établissement et la présentation des offres et d’autres aspects de la procédure de passation du marché.
Section II.Section II.
Presentation of tendersPrésentation des offres
Article 40Article 40
Presentation of tendersPrésentation des offres
1.1.
Tenders shall be presented in the manner, at the place and by the deadline specified in the solicitation documents.Les offres sont présentées selon le mode, au lieu et avant la date limite spécifiés dans le dossier de sollicitation.
2.2.
(a) A tender shall be presented in writing, signed and:a) Les offres sont présentées par écrit, signées et:
(i) If in paper form, in a sealed envelope;i) Si elles sont sur papier, placées dans une enveloppe scellée;
orou
(ii) If in any other form, according to the requirements specified by the procuring entity in the solicitation documents, which shall ensure at least a similar degree of authenticity, security, integrity and confidentiality;ii) Si elles se présentent sous une autre forme, respectent les exigences spécifiées par l’entité adjudicatrice dans le dossier de sollicitation, qui assurent au moins un degré similaire d’authenticité, de sécurité, d’intégrité et de confidentialité;
(b) The procuring entity shall provide to the supplier or contractor a receipt showing the date and time when its tender was received;b) L’entité adjudicatrice délivre aux fournisseurs ou entrepreneurs un reçu indiquant la date et l’heure auxquelles leur offre a été reçue;
(c) The procuring entity shall preserve the security, integrity and confidentiality of a tender and shall ensure that the content of the tender is examined only after it is opened in accordance with this Law.c) L’entité adjudicatrice préserve la sécurité, l’intégrité et la confidentialité des offres et veille à ce que le contenu des offres ne soit examiné que lorsqu’elles ont été ouvertes conformément à la présente Loi.
3.3.
A tender received by the procuring entity after the deadline for presenting tenders shall not be opened and shall be returned unopened to the supplier or contractor that presented it.Une offre reçue par l’entité adjudicatrice après la date limite de présentation des offres n’est pas ouverte et est renvoyée en l’état au fournisseur ou à l’entrepreneur qui l’a présentée.
Article 41Article 41
Period of effectiveness of tenders;Période de validité des offres;
modification and withdrawal of tendersmodification et retrait des offres
1.1.
Tenders shall be in effect during the period of time specified in the solicitation documents.Les offres restent valables pendant la période spécifiée dans le dossier de sollicitation.
2.2.
(a) Prior to the expiry of the period of effectiveness of tenders, the procuring entity may request suppliers or contractors to extend the period for an additional specified period of time.a) Avant l’expiration de la période de validité des offres, l’entité adjudicatrice peut demander aux fournisseurs ou entrepreneurs une prorogation jusqu’à une date qu’elle spécifie.
A supplier or contractor may refuse the request without forfeiting its tender security;Tout fournisseur ou entrepreneur peut refuser cette prorogation sans perdre sa garantie de soumission;
(b) Suppliers or contractors that agree to an extension of the period of effectiveness of their tenders shall extend or procure an extension of the period of effectiveness of tender securities provided by them or provide new tender securities to cover the extended period of effectiveness of their tenders.b) Les fournisseurs ou entrepreneurs qui acceptent de proroger la période de validité de leur offre prorogent ou font proroger la période de validité de leur garantie de soumission ou fournissent une nouvelle garantie portant sur la période supplémentaire de validité de leur offre.
A supplier or contractor whose tender security is not extended, or that has not provided a new tender security, is considered to have refused the request to extend the period of effectiveness of its tender.Tout fournisseur ou entrepreneur dont la garantie de soumission n’est pas prorogée ou qui n’a pas fourni de nouvelle garantie de soumission est réputé avoir refusé la prorogation de la période de validité de son offre.
3.3.
Unless otherwise stipulated in the solicitation documents, a supplier or contractor may modify or withdraw its tender prior to the deadline for presenting tenders without forfeiting its tender security.Sauf stipulation contraire du dossier de sollicitation, tout fournisseur ou entrepreneur peut modifier ou retirer son offre avant la date limite de présentation des offres sans perdre sa garantie de soumission.
The modification or notice of withdrawal is effective if it is received by the procuring entity prior to the deadline for presenting tenders.La modification ou l’avis de retrait prennent effet si l’entité adjudicatrice les reçoit avant la date limite de présentation des offres.
Section III.Section III.
Evaluation of tendersÉvaluation des offres
Article 42Article 42
Opening of tendersOuverture des offres
1.1.
Tenders shall be opened at the time specified in the solicitation documents as the deadline for presenting tenders.Les offres sont ouvertes au moment indiqué dans le dossier de sollicitation comme étant la date limite de présentation des offres.
They shall be opened at the place and in accordance with the manner and procedures specified in the solicitation documents.Elles sont ouvertes au lieu et selon le mode et les procédures spécifiés dans le dossier de sollicitation.
2.2.
All suppliers or contractors that have presented tenders, or their representatives, shall be permitted by the procuring entity to participate in the opening of tenders.Tous les fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté des offres, ou leurs représentants, sont autorisés par l’entité adjudicatrice à participer à l’ouverture des offres.
3.3.
The name and address of each supplier or contractor whose tender is opened and the tender price shall be announced to those persons present at the opening of tenders, communicated on request to suppliers or contractors that have presented tenders but that are not present or represented at the opening of tenders, and included immediately in the record of the procurement proceedings required by article 25 of this Law.Le nom et l’adresse de chaque fournisseur ou entrepreneur dont l’offre est ouverte, ainsi que le prix soumis, sont annoncés aux personnes présentes à l’ouverture des offres, communiqués sur demande aux fournisseurs ou entrepreneurs qui ont présenté une offre mais n’étaient ni présents ni représentés à l’ouverture des offres, et inscrits immédiatement au procès-verbal de la procédure de passation de marché visé à l’article 25 de la présente Loi.
Article 43Article 43
Examination and evaluation of tendersExamen et évaluation des offres
1.1.
(a) Subject to subparagraph (b) of this paragraph, the procuring entity shall regard a tender as responsive if it conforms to all requirements set out in the solicitation documents in accordance with article 10 of this Law;a) Sous réserve de l’alinéa b) du présent paragraphe, l’entité adjudicatrice considère qu’une offre est conforme si elle satisfait à toutes les conditions énoncées dans le dossier de sollicitation conformément à l’article 10 de la présente Loi;
(b) The procuring entity may regard a tender as responsive even if it contains minor deviations that do not materially alter or depart from the characteristics, terms, conditions and other requirements set out in the solicitation documents or if it contains errors or oversights that can be corrected without touching on the substance of the tender.b) L’entité adjudicatrice peut considérer qu’une offre est conforme même si celle-ci comporte des écarts mineurs qui ne modifient pas substantiellement les caractéristiques, conditions et autres exigences énoncées dans le dossier de sollicitation ou si elle comporte des erreurs ou omissions qui peuvent être corrigées sans modifier l’offre quant au fond.
Any such deviations shall be quantified, to the extent possible, and appropriately taken account of in the evaluation of tenders.Ces écarts sont quantifiés, dans la mesure du possible, et dûment pris en compte lors de l’évaluation des offres.
2.2.
The procuring entity shall reject a tender:L’entité adjudicatrice rejette une offre:
(a) If the supplier or contractor that presented the tender is not qualified;a) Si le fournisseur ou l’entrepreneur qui l’a présentée n’a pas les qualifications requises;
(b) If the supplier or contractor that presented the tender does not accept a correction of an arithmetical error made pursuant to article 16 of this Law;b) Si le fournisseur ou l’entrepreneur qui l’a présentée n’accepte pas qu’une erreur arithmétique soit corrigée en application de l’article 16 de la présente Loi;
(c) If the tender is not responsive;c) Si l’offre n’est pas conforme;
(d) In the circumstances referred to in article 20 or 21 of this Law.d) Dans les circonstances visées à l’article 20 ou 21 de la présente Loi.
3.3.
(a) The procuring entity shall evaluate the tenders that have not been rejected in order to ascertain the successful tender, as defined in subparagraph (b) of this paragraph, in accordance with the criteria and procedures set out in the solicitation documents.a) L’entité adjudicatrice évalue les offres qui n’ont pas été rejetées afin de déterminer l’offre à retenir, telle qu’elle est définie à l’alinéa b) du présent paragraphe, conformément aux critères et procédures énoncés dans le dossier de sollicitation.
No criterion or procedure shall be used that has not been set out in the solicitation documents;Il ne peut être utilisé aucun critère ou aucune procédure ne figurant pas dans le dossier de sollicitation;
(b) The successful tender shall be:b) L’offre à retenir est:
(i) Where price is the only award criterion, the tender with the lowest tender price;i) Lorsque le prix est le seul critère d’attribution, l’offre au prix le plus bas;
orou
(ii) Where there are price and other award criteria, the most advantageous tender ascertained on the basis of the criteria and procedures for evaluating tenders specified in the solicitation documents in accordance with article 11 of this Law.ii) Lorsque l’attribution se fait en fonction du prix et d’autres critères, l’offre jugée la plus avantageuse sur la base des critères et procédures d’évaluation des offres spécifiés dans le dossier de sollicitation conformément à l’article 11 de la présente Loi.
4.4.
When tender prices are expressed in two or more currencies, for the purpose of evaluating and comparing tenders, the tender prices of all tenders shall be converted to the currency specified in the solicitation documents according to the rate set out in those documents, pursuant to subparagraph (s) of article 39 of this Law.Lorsque les prix soumis sont exprimés dans deux monnaies ou plus, aux fins de l’évaluation et de la comparaison des offres ils sont, pour toutes les offres, convertis dans la monnaie indiquée dans le dossier de sollicitation, au taux indiqué en application de l’alinéa s) de l’article 39 de la présente Loi.
5.5.
Whether or not it has engaged in pre-qualification proceedings pursuant to article 18 of this Law, the procuring entity may require the supplier or contractor presenting the tender that has been found to be the successful tender pursuant to paragraph 3 (b) of this article to demonstrate its qualifications again, in accordance with criteria and procedures conforming to the provisions of article 9 of this Law.Qu’elle ait ou non ouvert une procédure de préqualification en application de l’article 18 de la présente Loi, l’entité adjudicatrice peut prier le fournisseur ou l’entrepreneur ayant présenté l’offre qu’elle considère comme l’offre à retenir conformément au paragraphe 3 b) du présent article, de confirmer ses qualifications selon les critères et procédures visés aux dispositions de l’article 9 de la présente Loi.
The criteria and procedures to be used for such further demonstration shall be set out in the solicitation documents.Les critères et procédures à appliquer pour cette confirmation sont énoncés dans le dossier de sollicitation.
Where pre-qualification proceedings have been engaged in, the criteria shall be the same as those used in the pre-qualification proceedings.Si une procédure de préqualification a été ouverte, les critères sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans cette procédure.
6.6.
If the supplier or contractor presenting the successful tender is requested to demonstrate its qualifications again in accordance with paragraph 5 of this article but fails to do so, the procuring entity shall reject that tender and shall select the next successful tender from among those remaining in effect, in accordance with paragraph 3 of this article, subject to the right of the procuring entity to cancel the procurement in accordance with paragraph 1 of article 19 of this Law.Si le fournisseur ou l’entrepreneur ayant présenté l’offre à retenir est prié de confirmer ses qualifications conformément au paragraphe 5 du présent article mais ne donne pas suite à cette demande, l’entité adjudicatrice rejette cette offre et retient la suivante des offres restant valables, conformément au paragraphe 3 du présent article, étant entendu qu’elle se réserve le droit d’abandonner la passation de marché conformément au paragraphe 1 de l’article 19 de la présente Loi.
Article 44Article 44
Prohibition of negotiations with suppliers or contractorsInterdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs
No negotiations shall take place between the procuring entity and a supplier or contractor with respect to a tender presented by the supplier or contractor.Aucune négociation n’a lieu entre l’entité adjudicatrice et un fournisseur ou entrepreneur au sujet d’une offre qu’il a présentée.
Chapter IV.Chapitre IV.
Procedures for restricted tendering, requests for quotations and requests for proposals without negotiationProcédures concernant l’appel d’offres restreint, la demande de prix et la demande de propositions sans négociation
Article 45Article 45
Restricted tenderingAppel d’offres restreint
1.1.
The procuring entity shall solicit tenders in accordance with the provisions of paragraphs 1 and 5 of article 34 of this Law.L’entité adjudicatrice sollicite des offres conformément aux dispositions des paragraphes 1 et 5 de l’article 34 de la présente Loi.
2.2.
The provisions of chapter III of this Law, except for articles 36 to 38, shall apply to restricted-tendering proceedings.Les dispositions du chapitre III de la présente Loi, à l’exception des articles 36 à 38, s’appliquent à la procédure d’appel d’offres restreint.
Article 46Article 46
Request for quotationsDemande de prix
1.1.
The procuring entity shall request quotations in accordance with the provisions of paragraph 2 of article 34 of this Law.L’entité adjudicatrice demande des prix conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l’article 34 de la présente Loi.
Each supplier or contractor from which a quotation is requested shall be informed whether any elements other than the charges for the subject matter of the procurement itself, such as any applicable transportation and insurance charges, customs duties and taxes, are to be included in the price.Chaque fournisseur ou entrepreneur auquel est adressée une demande de prix est informé si des éléments autres que le coût de l’objet du marché lui-même, tels que frais de transport et d’assurance, droits de douane et taxes applicables, doivent être inclus dans le prix.
2.2.
Each supplier or contractor is permitted to give only one price quotation and is not permitted to change its quotation.Chaque fournisseur ou entrepreneur est autorisé à donner un seul prix, qu’il n’est pas autorisé à modifier.
No negotiations shall take place between the procuring entity and a supplier or contractor with respect to a quotation presented by the supplier or contractor.Aucune négociation n’a lieu entre l’entité adjudicatrice et un fournisseur ou entrepreneur au sujet d’un prix qu’il a donné.
3.3.
The successful quotation shall be the lowest-priced quotation meeting the needs of the procuring entity as set out in the request for quotations.Le prix à retenir est le prix le plus bas répondant aux besoins de l’entité adjudicatrice, tels que mentionnés dans la demande de prix.
Article 47Article 47
Request for proposals without negotiationDemande de propositions sans négociation
1.1.
The procuring entity shall solicit proposals by causing an invitation to participate in the request-for-proposals-without-negotiation proceedings to be published in accordance with paragraph 1 of article 35 of this Law, unless an exception provided for in that article applies.L’entité adjudicatrice sollicite des propositions en faisant publier une invitation à participer à la procédure de demande de propositions sans négociation conformément au paragraphe 1 de l’article 35 de la présente Loi, à moins que ne s’applique une exception prévue dans cet article.
2.2.
The invitation shall include:L’invitation comporte les renseignements suivants:
(a) The name and address of the procuring entity;a) Le nom et l’adresse de l’entité adjudicatrice;
(b) A detailed description of the subject matter of the procurement, in conformity with article 10 of this Law, and the desired or required time and location for the provision of such subject matter;b) Une description détaillée de l’objet du marché, conformément à l’article 10 de la présente Loi, ainsi que le délai et le lieu souhaités ou requis pour la fourniture de l’objet en question;
(c) The terms and conditions of the procurement contract, to the extent that they are already known to the procuring entity, and the form of the contract, if any, to be signed by the parties;c) Les conditions du marché, dans la mesure où elles sont déjà connues de l’entité adjudicatrice, et, le cas échéant, la formule de contrat à signer par les parties;
(d) The criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors and any documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications, in conformity with article 9 of this Law;d) Les critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et les pièces ou autres éléments d’information que les fournisseurs ou entrepreneurs doivent produire pour justifier de leurs qualifications, conformément à l’article 9 de la présente Loi;
(e) The criteria and procedures for opening the proposals and for examining and evaluating the proposals in accordance with articles 10 and 11 of this Law, including the minimum requirements with respect to technical, quality and performance characteristics that proposals must meet in order to be considered responsive in accordance with article 10 of this Law, and a statement that proposals that fail to meet those requirements will be rejected as non-responsive;e) Les critères et procédures d’ouverture, d’examen et d’évaluation des propositions visés aux articles 10 et 11 de la présente Loi, y compris les exigences minimales concernant les caractéristiques techniques, qualitatives et de performance auxquelles elles doivent satisfaire pour être jugées conformes au sens de l’article 10 de la présente Loi, et une mention indiquant que les propositions ne répondant pas à ces exigences seront rejetées comme étant non conformes;
(f) A declaration pursuant to article 8 of this Law;f) La déclaration visée à l’article 8 de la présente Loi;
(g) The means of obtaining the request for proposals and the place where it may be obtained;g) Les modalités et le lieu d’obtention de la demande de propositions; h) Le prix demandé, le cas échéant, par l’entité adjudicatrice pour la demande de propositions; i) Si un prix est demandé pour la demande de propositions, les modalités et la monnaie de paiement;
(h) The price, if any, to be charged by the procuring entity for the request for proposals;j) La ou les langues dans lesquelles la demande de propositions est disponible;
(i) If a price is to be charged for the request for proposals, the means and currency of payment; (j) The language or languages in which the request for proposals is available; (k) The manner, place and deadline for presenting proposals.k) Le mode, le lieu et la date limite de présentation des propositions.
3.3.
The procuring entity shall issue the request for proposals:L’entité adjudicatrice adresse la demande de propositions:
(a) Where an invitation to participate in the request-for-proposals-without-negotiation proceedings has been published in accordance with the provisions of paragraph 1 of article 35 of this Law, to each supplier or contractor responding to the invitation in accordance with the procedures and requirements specified therein;a) Lorsqu’une invitation à participer à la procédure de demande de propositions sans négociation a été publiée conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l’article 35 de la présente Loi, à chaque fournisseur ou entrepreneur répondant à l’invitation conformément aux procédures et conditions qui y sont spécifiées;
(b) In the case of pre-qualification, to each supplier or contractor pre-qualified in accordance with article 18 of this Law;b) En cas de préqualification, à chaque fournisseur ou entrepreneur préqualifié conformément à l’article 18 de la présente Loi;
(c) In the case of direct solicitation under paragraph 2 of article 35 of this Law, to each supplier or contractor selected by the procuring entity;c) En cas de sollicitation directe en vertu du paragraphe 2 de l’article 35, à chaque fournisseur ou entrepreneur sélectionné par l’entité adjudicatrice;
that pays the price, if any, charged for the request for proposals.pour autant qu’il ait acquitté le prix demandé, le cas échéant, pour la demande de propositions.
The price that the procuring entity may charge for the request for proposals shall reflect only the cost of providing it to suppliers or contractors.Ce prix ne dépassera pas le coût de la distribution de la demande aux fournisseurs ou entrepreneurs.
4.4.
The request for proposals shall include, in addition to the information referred to in subparagraphs (a) to (e) and (k) of paragraph 2 of this article, the following information:Outre les renseignements mentionnés aux alinéas a) à e) et k) du paragraphe 2 du présent article, la demande de propositions comporte les renseignements suivants:
(a) Instructions for preparing and presenting proposals, including instructions to suppliers or contractors to present simultaneously to the procuring entity proposals in two envelopes: one envelope containing the technical, quality and performance characteristics of the proposal, and the other envelope containing the financial aspects of the proposal;a) Des instructions pour l’établissement et la présentation des propositions, priant notamment les fournisseurs ou entrepreneurs de présenter simultanément à l’entité adjudicatrice des propositions dans deux enveloppes: l’une contenant les caractéristiques techniques, qualitatives et de performance de la proposition et l’autre ses aspects financiers;
(b) If suppliers or contractors are permitted to present proposals for only a portion of the subject matter of the procurement, a description of the portion or portions for which proposals may be presented;b) Si les fournisseurs ou entrepreneurs sont autorisés à présenter des propositions ne portant que sur une partie de l’objet du marché, une description de la partie ou des parties pour lesquelles des propositions peuvent être présentées;
(c) The currency or currencies in which the proposal price is to be formulated and expressed, the currency that will be used for the purpose of evaluating proposals and either the exchange rate that will be used for the conversion of proposal prices into that currency or a statement that the rate published by a specified financial institution and prevailing on a specified date will be used;c) La ou les monnaies dans lesquelles le prix des propositions doit être formulé et exprimé, la monnaie qui sera utilisée pour l’évaluation des propositions et soit le taux de change qui sera appliqué pour la conversion du prix des propositions dans cette monnaie, soit une mention précisant que sera appliqué le taux publié par un établissement financier donné et en vigueur à une date donnée;
(d) The manner in which the proposal price is to be formulated and expressed, including a statement as to whether the price is to cover elements other than the cost of the subject matter of the procurement itself, such as reimbursement for transportation, lodging, insurance, use of equipment, duties or taxes;d) La manière dont le prix des propositions doit être formulé et exprimé, y compris une mention indiquant s’il englobera des éléments autres que le coût de l’objet du marché lui-même, tels que le remboursement de frais de transport, d’hébergement, d’assurance ou d’utilisation de matériel, ou le remboursement de droits ou de taxes;
(e) The means by which, pursuant to article 15 of this Law, suppliers or contractors may seek clarification of the request for proposals, and a statement as to whether the procuring entity intends to convene a meeting of suppliers or contractors at this stage;e) Les modalités selon lesquelles, en application de l’article 15 de la présente Loi, les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander des éclaircissements sur la demande de propositions, et une mention indiquant si l’entité adjudicatrice a l’intention d’organiser une réunion de fournisseurs ou d’entrepreneurs à ce stade;
(f) References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;f) Des références à la présente Loi, aux règlements en matière de passation des marchés et à d’autres lois et règlements intéressant directement la procédure de passation du marché, y compris ceux applicables à la passation de marchés mettant en jeu des informations classifiées, et l’endroit où ces lois et règlements peuvent être consultés;
(g) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings without the intervention of an intermediary;g) Le nom, le titre fonctionnel et l’adresse d’un ou plusieurs administrateurs ou employés de l’entité adjudicatrice autorisés à communiquer directement avec les fournisseurs ou entrepreneurs et à recevoir directement d’eux des communications concernant la procédure de passation du marché sans l’intervention d’un intermédiaire;
(h) Notice of the right provided under article 64 of this Law to challenge or appeal decisions or actions taken by the procuring entity that are allegedly not in compliance with the provisions of this Law, together with information about the duration of the applicable standstill period and, if none will apply, a statement to that effect and the reasons therefor;h) Une mention indiquant que l’article 64 de la présente Loi confère aux fournisseurs ou entrepreneurs un droit de contestation ou d’appel contre les décisions ou actes de l’entité adjudicatrice qu’ils estiment non conformes aux dispositions de la présente Loi, ainsi que des informations sur la durée du délai d’attente et, si aucun délai d’attente ne s’applique, une mention le précisant et indiquant les raisons de cette non-application;
(i) Any formalities that will be required, once the successful proposal has been accepted, for a procurement contract to enter into force, including, where applicable, the execution of a written procurement contract and approval by another authority pursuant to article 22 of this Law, and the estimated period of time following the dispatch of the notice of acceptance that will be required to obtain the approval;i) Les formalités qui devront être accomplies, une fois acceptée la proposition retenue, pour qu’un marché entre en vigueur, y compris, le cas échéant, la signature d’un contrat écrit, et l’approbation par une autre autorité en application de l’article 22 de la présente Loi, ainsi qu’une estimation du délai nécessaire, à compter de l’expédition de l’avis d’acceptation, pour obtenir cette approbation;
(j) Any other requirements that may be established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the preparation and presentation of proposals and to the procurement proceedings.j) Toutes autres règles qui peuvent être arrêtées par l’entité adjudicatrice, conformément à la présente Loi et aux règlements en matière de passation des marchés, concernant l’établissement et la présentation des propositions et la procédure de passation du marché.
5.5.
Before opening the envelopes containing the financial aspects of the proposals, the procuring entity shall examine and evaluate the technical, quality and performance characteristics of proposals in accordance with the criteria and procedures specified in the request for proposals.Avant d’ouvrir les enveloppes contenant les aspects financiers des propositions, l’entité adjudicatrice examine et évalue les caractéristiques techniques, qualitatives et de performance des propositions conformément aux critères et procédures spécifiés dans la demande de propositions.
6.6.
The results of the examination and evaluation of the technical, quality and performance characteristics of the proposals shall immediately be included in the record of the procurement proceedings.Les résultats de l’examen et de l’évaluation des caractéristiques techniques, qualitatives et de performance des propositions sont immédiatement consignés au procès-verbal de la procédure de passation de marché.
7.7.
The proposals whose technical, quality and performance characteristics fail to meet the relevant minimum requirements shall be considered to be non-responsive and shall be rejected on that ground.Les propositions dont les caractéristiques techniques, qualitatives et de performance ne répondent pas aux exigences minimales sont considérées comme non conformes et rejetées pour ce motif.
A notice of rejection and the reasons for the rejection, together with the unopened envelope containing the financial aspects of the proposal, shall promptly be dispatched to each respective supplier or contractor whose proposal was rejected.L’avis motivé de rejet, accompagné de l’enveloppe non ouverte contenant les aspects financiers de la proposition, est promptement expédié à chaque fournisseur ou entrepreneur dont la proposition a été rejetée.
8.8.
The proposals whose technical, quality and performance characteristics meet or exceed the relevant minimum requirements shall be considered to be responsive.Les propositions dont les caractéristiques techniques, qualitatives et de performance répondent aux exigences minimales ou les dépassent sont considérées comme conformes.
The procuring entity shall promptly communicate to each supplier or contractor presenting such a proposal the score of the technical, quality and performance characteristics of its respective proposal.L’entité adjudicatrice communique promptement à chaque fournisseur ou entrepreneur qui a présenté une proposition conforme la note attribuée aux caractéristiques techniques, qualitatives et de performance de cette dernière.
The procuring entity shall invite all such suppliers or contractors to the opening of the envelopes containing the financial aspects of their proposals.Elle invite tous ces fournisseurs ou entrepreneurs à l’ouverture des enveloppes contenant les aspects financiers de leurs propositions.
9.9.
The score of the technical, quality and performance characteristics of each responsive proposal and the corresponding financial aspect of that proposal shall be read out in the presence of the suppliers or contractors invited, in accordance with paragraph 8 of this article, to the opening of the envelopes containing the financial aspects of the proposals.Il est donné lecture de la note attribuée aux caractéristiques techniques, qualitatives et de performance de chaque proposition conforme et des aspects financiers correspondants en la présence des fournisseurs ou entrepreneurs invités, conformément au paragraphe 8 du présent article, à l’ouverture des enveloppes contenant les aspects financiers des propositions.
10.10.
The procuring entity shall compare the financial aspects of the responsive proposals and on that basis identify the successful proposal in accordance with the criteria and the procedure set out in the request for proposals.L’entité adjudicatrice compare les aspects financiers des propositions conformes et, sur cette base, identifie la proposition à retenir conformément aux critères et à la procédure énoncés dans la demande de propositions.
The successful proposal shall be the proposal with the best combined evaluation in terms of: (a) the criteria other than price specified in the request for proposals;La proposition à retenir est la proposition recueillant la meilleure évaluation compte tenu à la fois: a) des critères autres que le prix, spécifiés dans la demande de propositions;
and (b) the price.et b) du prix.
Chapter V.Chapitre V.
Procedures for two-stage tendering, requests for proposals with dialogue, requests for proposals with consecutive negotiations, competitive negotiations and single-source procurementProcédures concernant l’appel d’offres en deux étapes, la demande de propositions avec dialogue, la demande de propositions avec négociations consécutives, les négociations avec appel à la concurrence et la sollicitation d’une source unique
Article 48Article 48
Two-stage tenderingAppel d’offres en deux étapes
1.1.
The provisions of chapter III of this Law shall apply to two-stage-tendering proceedings, except to the extent that those provisions are derogated from in this article.Les dispositions du chapitre III de la présente Loi s’appliquent aux procédures d’appel d’offres en deux étapes, sauf dans la mesure où le présent article y déroge.
2.2.
The solicitation documents shall call upon suppliers or contractors to present, in the first stage of two-stage-tendering proceedings, initial tenders containing their proposals without a tender price.Le dossier de sollicitation exige des fournisseurs ou entrepreneurs qu’ils présentent, durant la première étape de la procédure d’appel d’offres en deux étapes, une offre initiale contenant leurs propositions sans indication de prix.
The solicitation documents may solicit proposals relating to the technical, quality or performance characteristics of the subject matter of the procurement, as well as to contractual terms and conditions of supply and, where relevant, the professional and technical competence and qualifications of the suppliers or contractors.Il peut solliciter des propositions tant sur les caractéristiques techniques, qualitatives ou de performance de l’objet du marché que sur les conditions contractuelles de sa fourniture et, s’il y a lieu, les compétences et qualifications professionnelles et techniques des fournisseurs ou entrepreneurs.
3.3.
The procuring entity may, in the first stage, engage in discussions with suppliers or contractors whose initial tenders have not been rejected pursuant to provisions of this Law concerning any aspect of their initial tenders.L’entité adjudicatrice peut, durant la première étape, engager, avec les fournisseurs ou entrepreneurs dont l’offre initiale n’a pas été rejetée en application des dispositions de la présente Loi, des discussions au sujet de tout aspect de leur offre initiale.
When the procuring entity engages in discussions with any supplier or contractor, it shall extend an equal opportunity to participate in discussions to all suppliers or contractors.Lorsqu’elle engage des discussions avec un fournisseur ou entrepreneur, elle offre à tous les fournisseurs ou entrepreneurs des chances égales de participer aux discussions.
4.4.
(a) In the second stage of two-stage-tendering proceedings, the procuring entity shall invite all suppliers or contractors whose initial tenders were not rejected in the first stage to present final tenders with prices in response to a revised set of terms and conditions of the procurement;a) Durant la deuxième étape, l’entité adjudicatrice invite tous les fournisseurs ou entrepreneurs dont l’offre initiale n’a pas été rejetée durant la première étape à présenter une offre définitive, accompagnée d’un prix, sur la base des conditions révisées de la passation de marché;
(b) In revising the relevant terms and conditions of the procurement, the procuring entity may not modify the subject matter of the procurement but may refine aspects of the description of the subject matter of the procurement by:b) Lorsqu’elle révise les conditions applicables à la passation de marché, elle ne peut modifier l’objet du marché mais peut préciser des aspects de la description de ce dernier:
(i) Deleting or modifying any aspect of the technical, quality or performance characteristics of the subject matter of the procurement initially provided and adding any new characteristics that conform to the requirements of this Law;i) En supprimant ou modifiant tout aspect des caractéristiques techniques, qualitatives ou de performance de l’objet du marché énoncées initialement, et en ajoutant toute nouvelle caractéristique qui soit conforme aux exigences de la présente Loi;
(ii) Deleting or modifying any criterion for examining or evaluating tenders initially provided and adding any new criterion that conforms to the requirements of this Law, only to the extent that the deletion, modification or addition is required as a result of changes made in the technical, quality or performance characteristics of the subject matter of the procurement;ii) En supprimant ou modifiant tout critère d’examen ou d’évaluation des offres énoncé initialement et en ajoutant tout nouveau critère qui soit conforme aux exigences de la présente Loi, dans la mesure uniquement où cette suppression, cette modification ou cet ajout est rendu nécessaire par la modification des caractéristiques techniques, qualitatives ou de performance de l’objet du marché;
(c) Any deletion, modification or addition made pursuant to subparagraph (b) of this paragraph shall be communicated to suppliers or contractors in the invitation to present final tenders;c) Les suppressions, modifications ou ajouts effectués en application de l’alinéa b) du présent paragraphe sont portés à la connaissance des fournisseurs ou entrepreneurs dans l’invitation à présenter une offre définitive;
(d) A supplier or contractor not wishing to present a final tender may withdraw from the tendering proceedings without forfeiting any tender security that the supplier or contractor may have been required to provide;d) Le fournisseur ou l’entrepreneur qui ne souhaite pas présenter une offre définitive peut se retirer de la procédure d’appel d’offres sans perdre la garantie de soumission qu’il a pu être prié de fournir;
(e) The final tenders shall be evaluated in order to ascertain the successful tender as defined in paragraph 3 (b) of article 43 of this Law.e) Les offres définitives sont évaluées en vue de déterminer l’offre à retenir telle que définie au paragraphe 3 b) de l’article 43 de la présente Loi.
Article 49Article 49
Request for proposals with dialogueDemande de propositions avec dialogue
1.1.
The procuring entity shall solicit proposals by causing an invitation to participate in the request-for-proposals-with-dialogue proceedings to be published in accordance with paragraph 1 of article 35 of this Law, unless an exception provided for in that article applies.L’entité adjudicatrice sollicite des propositions en faisant publier une invitation à participer à la procédure de demande de propositions avec dialogue conformément au paragraphe 1 de l’article 35 de la présente Loi, à moins que ne s’applique une exception prévue dans cet article.
2.2.
The invitation shall include:L’invitation comporte les renseignements suivants:
(a) The name and address of the procuring entity;a) Le nom et l’adresse de l’entité adjudicatrice;
(b) A description of the subject matter of the procurement, to the extent known, and the desired or required time and location for the provision of such subject matter;b) Pour autant qu’elle soit connue, une description de l’objet du marché, ainsi que le délai et le lieu souhaités ou requis pour la fourniture de l’objet en question;
(c) The terms and conditions of the procurement contract, to the extent that they are already known to the procuring entity, and the form of the contract, if any, to be signed by the parties;c) Les conditions du marché, dans la mesure où elles sont déjà connues de l’entité adjudicatrice, et, le cas échéant, la formule de contrat à signer par les parties;
(d) The intended stages of the procedure;d) Les étapes prévues de la procédure;
(e) The criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors and any documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications, in conformity with article 9 of this Law;e) Les critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et les pièces ou autres éléments d’information qu’ils doivent produire pour justifier de leurs qualifications, conformément à l’article 9 de la présente Loi;
(f) The minimum requirements that proposals must meet in order to be considered responsive in accordance with article 10 of this Law and a statement that proposals that fail to meet those requirements will be rejected as non-responsive;f) Les exigences minimales auxquelles les propositions doivent satisfaire pour être jugées conformes selon l’article 10 de la présente Loi et une mention indiquant que les propositions ne satisfaisant pas à ces exigences seront rejetées comme étant non conformes;
(g) A declaration pursuant to article 8 of this Law;g) La déclaration visée à l’article 8 de la présente Loi;
(h) The means of obtaining the request for proposals and the place where it may be obtained;h) Les modalités et le lieu d’obtention de la demande de propositions;
(i) The price, if any, to be charged by the procuring entity for the request for proposals;i) Le prix demandé, le cas échéant, par l’entité adjudicatrice pour la demande de propositions;
(j) If a price is to be charged for the request for proposals, the means and currency of payment;j) Si un prix est demandé pour la demande de propositions, les modalités et la monnaie de paiement;
(k) The language or languages in which the request for proposals is available;k) La ou les langues dans lesquelles la demande de propositions est disponible;
(l) The manner, place and deadline for presenting proposals.l) Le mode, le lieu et la date limite de présentation des propositions.
3.3.
For the purpose of limiting the number of suppliers or contractors from which to request proposals, the procuring entity may engage in pre-selection proceedings.Pour limiter le nombre de fournisseurs ou d’entrepreneurs auxquels elle demandera des propositions, l’entité adjudicatrice peut engager une procédure de présélection.
The provisions of article 18 of this Law shall apply mutatis mutandis to the pre-selection proceedings, except to the extent that those provisions are derogated from in this paragraph:Les dispositions de l’article 18 de la présente Loi s’appliquent mutatis mutandis à cette procédure, sauf dans la mesure où le présent paragraphe y déroge:
(a) The procuring entity shall specify in the pre-selection documents that it will request proposals from only a limited number of pre-selected suppliers or contractors that best meet the qualification criteria specified in the pre-selection documents;a) L’entité adjudicatrice précise dans le dossier de présélection qu’elle ne demandera des propositions qu’à un nombre limité de fournisseurs ou d’entrepreneurs présélectionnés qui répondent le mieux aux critères de qualification spécifiés dans ce dossier;
(b) The pre-selection documents shall set out the maximum number of pre-selected suppliers or contractors from which the proposals will be requested and the manner in which the selection of that number will be carried out.b) Le dossier de présélection indique le nombre maximum de fournisseurs ou d’entrepreneurs présélectionnés auxquels des propositions seront demandées et la manière dont ils seront sélectionnés.
In establishing such a limit, the procuring entity shall bear in mind the need to ensure effective competition;Pour fixer cette limite, l’entité adjudicatrice tient compte de la nécessité d’assurer une concurrence effective;
(c) The procuring entity shall rate the suppliers or contractors that meet the criteria specified in the pre-selection documents according to the manner of rating that is set out in the invitation to pre-selection and the pre-selection documents;c) L’entité adjudicatrice note les fournisseurs ou entrepreneurs qui satisfont aux critères spécifiés dans le dossier de présélection en appliquant le mode de notation qui est prévu dans l’invitation à participer à la présélection et le dossier de présélection;
(d) The procuring entity shall pre-select suppliers or contractors that acquired the best rating, up to the maximum number indicated in the pre-selection documents but at least three, if possible;d) L’entité adjudicatrice présélectionne les fournisseurs ou entrepreneurs qui ont obtenu la meilleure note; elle n’en retient pas plus que le nombre maximum indiqué dans le dossier de présélection, et pas moins de trois si possible;
(e) The procuring entity shall promptly notify each supplier or contractor whether it has been pre-selected and shall, upon request, communicate to suppliers or contractors that have not been pre-selected the reasons therefor.e) L’entité adjudicatrice fait promptement savoir à chaque fournisseur ou entrepreneur s’il a été présélectionné ou non et communique aux fournisseurs ou entrepreneurs non présélectionnés qui le demandent les motifs de cette décision.
It shall make available to any person, upon request, the names of all suppliers or contractors that have been pre-selected.Elle communique à toute personne qui en fait la demande le nom de tous les fournisseurs ou entrepreneurs présélectionnés.
4.4.
The procuring entity shall issue the request for proposals:L’entité adjudicatrice adresse la demande de propositions:
(a) Where an invitation to participate in the request-for-proposals-with-dialogue proceedings has been published in accordance with the provisions of paragraph 1 of article 35 of this Law, to each supplier or contractor responding to the invitation in accordance with the procedures and requirements specified therein;a) Lorsqu’une invitation à participer à la procédure de demande de propositions avec dialogue a été publiée conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l’article 35 de la présente Loi, à chaque fournisseur ou entrepreneur répondant à l’invitation conformément aux procédures et conditions qui y sont spécifiées;
(b) In the case of pre-qualification, to each supplier or contractor pre-qualified in accordance with article 18 of this Law;b) En cas de préqualification, à chaque fournisseur ou entrepreneur préqualifié conformément à l’article 18 de la présente Loi;
(c) Where pre-selection proceedings have been engaged in, to each pre-selected supplier or contractor in accordance with the procedures and requirements specified in the pre-selection documents;c) Lorsqu’une procédure de présélection a été engagée, à chaque fournisseur ou entrepreneur présélectionné conformément aux procédures et conditions spécifiées dans le dossier de présélection;
(d) In the case of direct solicitation under paragraph 2 of article 35 of this Law, to each supplier or contractor selected by the procuring entity;d) En cas de sollicitation directe conformément au paragraphe 2 de l’article 35 de la présente Loi, à chaque fournisseur ou entrepreneur sélectionné;
that pays the price, if any, charged for the request for proposals.pour autant qu’il ait acquitté le prix demandé, le cas échéant, pour la demande de propositions.
The price that the procuring entity may charge for the request for proposals shall reflect only the cost of providing it to suppliers or contractors.Ce prix ne dépassera pas le coût de la distribution de la demande aux fournisseurs ou entrepreneurs.
5.5.
The request for proposals shall include, in addition to the information referred to in paragraphs 2 (a) to (f) and (l) of this article, the following information:Outre les renseignements mentionnés au paragraphe 2 a) à f) et l) du présent article, la demande de propositions comporte les renseignements suivants:
(a) Instructions for preparing and presenting proposals;a) Des instructions pour l’établissement et la présentation des propositions;
(b) If suppliers or contractors are permitted to present proposals for only a portion of the subject matter of the procurement, a description of the portion or portions for which proposals may be presented;b) Si les fournisseurs ou entrepreneurs sont autorisés à présenter des propositions ne portant que sur une partie de l’objet du marché, une description de la partie ou des parties pour lesquelles des propositions peuvent être présentées;
(c) The currency or currencies in which the proposal price is to be formulated and expressed, the currency that will be used for the purpose of evaluating proposals and either the exchange rate that will be used for the conversion of proposal prices into that currency or a statement that the rate published by a specified financial institution and prevailing on a specified date will be used;c) La ou les monnaies dans lesquelles le prix des propositions doit être formulé et exprimé, la monnaie qui sera utilisée pour l’évaluation des propositions et soit le taux de change qui sera appliqué pour la conversion du prix des propositions dans cette monnaie, soit une mention précisant que sera appliqué le taux publié par un établissement financier donné et en vigueur à une date donnée;
(d) The manner in which the proposal price is to be formulated and expressed, including a statement as to whether the price is to cover elements other than the cost of the subject matter of the procurement itself, such as reimbursement for transportation, lodging, insurance, use of equipment, duties or taxes;d) La manière dont le prix des propositions doit être formulé et exprimé, y compris une mention indiquant s’il englobera des éléments autres que le coût de l’objet du marché lui-même, tels que le remboursement de frais de transport, d’hébergement, d’assurance ou d’utilisation de matériel, ou le remboursement de droits ou de taxes;
(e) The means by which, pursuant to article 15 of this Law, suppliers or contractors may seek clarification of the request for proposals and a statement as to whether the procuring entity intends to convene a meeting of suppliers or contractors at this stage;e) Les modalités selon lesquelles, en application de l’article 15 de la présente Loi, les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander des éclaircissements sur la demande de propositions et une mention indiquant si l’entité adjudicatrice a l’intention d’organiser une réunion de fournisseurs ou d’entrepreneurs à ce stade;
(f) Any element of the description of the subject matter of the procurement or term or condition of the procurement contract that will not be the subject of dialogue during the procedure;f) Tout élément de la description de l’objet du marché ou toute condition du marché qui ne fera pas l’objet d’un dialogue pendant la procédure;
(g) Where the procuring entity intends to limit the number of suppliers or contractors that it will invite to participate in the dialogue, the minimum number of suppliers or contractors, which shall be not lower than three, if possible, and, where appropriate, the maximum number of suppliers or contractors and the criteria and procedure, in conformity with the provisions of this Law, that will be followed in selecting either number;g) Lorsque l’entité adjudicatrice a l’intention de limiter le nombre de fournisseurs ou d’entrepreneurs qu’elle invitera à participer au dialogue, le nombre minimum de fournisseurs ou d’entrepreneurs, qui ne doit pas être inférieur à trois si possible, et, le cas échéant, leur nombre maximum, ainsi que les critères et la procédure qui seront utilisés conformément aux dispositions de la présente Loi pour déterminer ces nombres;
(h) The criteria and procedure for evaluating the proposals in accordance with article 11 of this Law;h) Les critères et la procédure d’évaluation des propositions visés à l’article 11 de la présente Loi;
(i) References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;i) Des références à la présente Loi, aux règlements en matière de passation des marchés et à d’autres lois et règlements intéressant directement la procédure de passation de marché, y compris ceux applicables à la passation de marchés mettant en jeu des informations classifiées, et l’endroit où ces lois et règlements peuvent être consultés;
(j) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings without the intervention of an intermediary;j) Le nom, le titre fonctionnel et l’adresse d’un ou de plusieurs administrateurs ou employés de l’entité adjudicatrice autorisés à communiquer directement avec les fournisseurs ou entrepreneurs et à recevoir directement d’eux des communications concernant la procédure de passation de marché sans l’intervention d’un intermédiaire;
(k) Notice of the right provided under article 64 of this Law to challenge or appeal decisions or actions taken by the procuring entity that are allegedly not in compliance with the provisions of this Law, together with information about the duration of the applicable standstill period and, if none will apply, a statement to that effect and the reasons therefor;k) Une mention indiquant que l’article 64 de la présente Loi confère aux fournisseurs ou entrepreneurs un droit de contestation ou d’appel contre les décisions ou actes de l’entité adjudicatrice qu’ils estiment non conformes aux dispositions de la présente Loi, ainsi que des informations sur la durée du délai d’attente et, si aucun délai d’attente ne s’applique, une mention le précisant et indiquant les raisons de cette non-application;
(l) Any formalities that will be required, once the successful offer has been accepted, for a procurement contract to enter into force, including, where applicable, the execution of a written procurement contract and approval by another authority pursuant to article 22 of this Law, and the estimated period of time following dispatch of the notice of acceptance that will be required to obtain the approval;l) Les formalités qui devront être accomplies, une fois acceptée la proposition à retenir, pour qu’un marché entre en vigueur, y compris, le cas échéant, la signature d’un contrat écrit et l’approbation par une autre autorité conformément à l’article 22 de la présente Loi, ainsi qu’une estimation du délai nécessaire, à compter de l’expédition de l’avis d’acceptation, pour obtenir cette approbation;
(m) Any other requirements that may be established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the preparation and presentation of proposals and to the procurement proceedings.m) Toutes autres règles qui peuvent être arrêtées par l’entité adjudicatrice, conformément à la présente Loi et aux règlements en matière de passation des marchés, concernant l’établissement et la présentation des propositions et la procédure de passation du marché.
6.6.
(a) The procuring entity shall examine all proposals received against the established minimum requirements and shall reject each proposal that fails to meet these minimum requirements on the ground that it is non-responsive;a) L’entité adjudicatrice examine toutes les propositions reçues sur la base des exigences minimales établies et rejette chaque proposition qui n’y répond pas comme étant non conforme;
(b) Where a maximum limit on the number of suppliers or contractors that can be invited to participate in the dialogue has been established and the number of responsive proposals exceeds that limit, the procuring entity shall select the maximum number of responsive proposals in accordance with the criteria and procedure specified in the request for proposals;b) Lorsqu’un nombre maximum de fournisseurs ou d’entrepreneurs pouvant être invités à participer au dialogue a été fixé et que le nombre de propositions conformes est supérieur à celui-ci, l’entité adjudicatrice sélectionne le nombre maximum de propositions conformes selon les critères et la procédure spécifiés dans la demande de propositions;
(c) A notice of rejection and the reasons for the rejection shall be promptly dispatched to each respective supplier or contractor whose proposal was rejected.c) Un avis motivé de rejet est promptement expédié à chaque fournisseur ou entrepreneur dont la proposition a été rejetée.
7.7. L’entité adjudicatrice invite à participer au dialogue chaque fournisseur ou entrepreneur qui a présenté une proposition conforme, dans la limite du nombre maximum applicable.
The procuring entity shall invite each supplier or contractor that presented a responsive proposal, within any applicable maximum, to participate in the dialogue.Elle veille à ce que le nombre de fournisseurs ou entrepreneurs invités soit suffisant pour assurer une concurrence effective.
The procuring entity shall ensure that the number of suppliers or contractors invited to participate in the dialogue, which shall be at least three, if possible, is sufficient to ensure effective competition.Ce nombre sera d’au moins trois si possible.
8.8.
The dialogue shall be conducted by the same representatives of the procuring entity on a concurrent basis.Le dialogue est mené de façon concomitante par les mêmes représentants de l’entité adjudicatrice.
9.9.
During the course of the dialogue, the procuring entity shall not modify the subject matter of the procurement, any qualification or evaluation criterion, any minimum requirements established pursuant to paragraph 2 (f) of this article, any element of the description of the subject matter of the procurement or any term or condition of the procurement contract that is not subject to the dialogue as specified in the request for proposals.Au cours du dialogue, l’entité adjudicatrice ne peut modifier ni l’objet du marché, ni les critères de qualification ou d’évaluation, ni les exigences minimales établies conformément au paragraphe 2 f) du présent article, ni les éléments de la description de l’objet du marché ni les conditions du marché exclus du dialogue, tels que précisés dans la demande de propositions.
10.10.
Any requirements, guidelines, documents, clarifications or other information generated during the dialogue that is communicated by the procuring entity to a supplier or contractor shall be communicated at the same time and on an equal basis to all other participating suppliers or contractors, unless such information is specific or exclusive to that supplier or contractor or such communication would be in breach of the confidentiality provisions of article 24 of this Law.Les conditions, directives, documents, éclaircissements ou autres éléments d’information découlant du dialogue qui sont communiqués par l’entité adjudicatrice à un fournisseur ou entrepreneur sont communiqués en même temps et en toute égalité à tous les autres fournisseurs ou entrepreneurs participants, à moins qu’ils ne concernent spécialement ou exclusivement ce fournisseur ou cet entrepreneur ou qu’une telle communication ne viole les dispositions de l’article 24 de la présente Loi relatives à la confidentialité.
11.11.
Following the dialogue, the procuring entity shall request all suppliers or contractors remaining in the proceedings to present a best and final offer with respect to all aspects of their proposals.À l’issue du dialogue, l’entité adjudicatrice demande à tous les fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition de présenter leur meilleure offre définitive concernant tous les aspects de leur proposition.
The request shall be in writing and shall specify the manner, place and deadline for presenting best and final offers.La demande est écrite et précise le mode, le lieu et la date limite de présentation des meilleures offres définitives.
12.12.
No negotiations shall take place between the procuring entity and suppliers or contractors with respect to their best and final offers.Aucune négociation n’a lieu entre l’entité adjudicatrice et les fournisseurs ou entrepreneurs au sujet de leur meilleure offre définitive.
13.13.
The successful offer shall be the offer that best meets the needs of the procuring entity as determined in accordance with the criteria and procedure for evaluating the proposals set out in the request for proposals.L’offre à retenir est celle qui, sur la base des critères et de la procédure d’évaluation des propositions énoncés dans la demande de propositions, répond le mieux aux besoins de l’entité adjudicatrice.
Article 50Article 50
Request for proposals with consecutive negotiationsDemande de propositions avec négociations consécutives
1.1.
The provisions of paragraphs 1 to 7 of article 47 of this Law shall apply mutatis mutandis to procurement conducted by means of request for proposals with consecutive negotiations, except to the extent that those provisions are derogated from in this article.Les dispositions des paragraphes 1 à 7 de l’article 47 de la présente Loi s’appliquent mutatis mutandis à la procédure de demande de propositions avec négociations consécutives, sauf dans la mesure où le présent article y déroge.
2.2.
Proposals whose technical, quality and performance characteristics meet or exceed the relevant minimum requirements shall be considered to be responsive.Les propositions dont les caractéristiques techniques, qualitatives et de performance répondent aux exigences minimales applicables ou les dépassent sont considérées comme conformes.
The procuring entity shall rank each responsive proposal in accordance with the criteria and procedure for evaluating proposals as set out in the request for proposals and shall:L’entité adjudicatrice classe chaque proposition conforme selon les critères et la procédure d’évaluation des propositions énoncés dans la demande de propositions puis:
(a) Promptly communicate to each supplier or contractor presenting a responsive proposal the score of the technical, quality and performance characteristics of its respective proposal and its ranking;a) Communique promptement à chaque fournisseur ou entrepreneur dont la proposition est conforme la note attribuée aux caractéristiques techniques, qualitatives et de performance de cette dernière et son classement;
(b) Invite the supplier or contractor that has attained the best ranking, in accordance with those criteria and procedure, for negotiations on the financial aspects of its proposal;b) Invite le fournisseur ou l’entrepreneur le mieux classé suivant ces critères et cette procédure à des négociations sur les aspects financiers de sa proposition;
andet
(c) Inform other suppliers or contractors that presented responsive proposals that their proposals may be considered for negotiation if negotiations with the supplier (or suppliers) or contractor (or contractors) with a better ranking do not result in a procurement contract.c) Informe les autres fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté des propositions conformes que leurs propositions pourront faire l’objet de négociations si les négociations avec le ou les fournisseurs ou entrepreneurs mieux classés n’aboutissent pas à l’attribution d’un marché.
3.3.
If it becomes apparent to the procuring entity that the negotiations with the supplier or contractor invited pursuant to paragraph 2 (b) of this article will not result in a procurement contract, the procuring entity shall inform that supplier or contractor that it is terminating the negotiations.Si l’entité adjudicatrice constate que les négociations avec le fournisseur ou l’entrepreneur invité en application du paragraphe 2 b) du présent article n’aboutiront pas à l’attribution d’un marché, elle l’informe qu’elle met fin aux négociations.
4.4.
The procuring entity shall then invite for negotiations the supplier or contractor that attained the second-best ranking;L’entité adjudicatrice invite alors à négocier avec elle le fournisseur ou l’entrepreneur qui a obtenu la deuxième place;
if the negotiations with that supplier or contractor do not result in a procurement contract, the procuring entity shall invite the other suppliers or contractors still participating in the procurement proceedings for negotiations on the basis of their ranking until it arrives at a procurement contract or rejects all remaining proposals.si les négociations avec celui-ci n’aboutissent pas à l’attribution d’un marché, elle invite à négocier les autres fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition, dans l’ordre de leur classement, jusqu’à ce qu’un marché soit attribué ou que toutes les propositions restantes soient rejetées.
5. During the course of the negotiations, the procuring entity shall not modify the subject matter of the procurement; any qualification, examination or evaluation criterion, including any established minimum requirements; any element of the description of the subject matter of the procurement; or term or condition of the procurement contract other than financial aspects of proposals that are subject to the negotiations as specified in the request for proposals.5. Pendant le déroulement des négociations, l’entité adjudicatrice ne peut modifier ni l’objet du marché, ni les critères de qualification, d’examen ou d’évaluation, ni les exigences minimales établies, ni les éléments de la description de l’objet du marché, ni les conditions du marché mentionnés dans la demande de propositions, à l’exception des aspects financiers des propositions sur lesquels portent les négociations.
6.6.
The procuring entity may not reopen negotiations with any supplier or contractor with which it has terminated negotiations.L’entité adjudicatrice ne peut rouvrir des négociations avec un fournisseur ou entrepreneur une fois qu’elle y a mis fin.
Article 51Article 51
Competitive negotiationsNégociations avec appel à la concurrence
1.1.
Paragraphs 3, 5 and 6 of article 34 of this Law shall apply to the procedure preceding the negotiations.Les paragraphes 3, 5 et 6 de l’article 34 de la présente Loi s’appliquent à la procédure précédant les négociations.
2.2.
Any requirements, guidelines, documents, clarifications or other information relative to the negotiations that is communicated by the procuring entity to a supplier or contractor before or during the negotiations shall be communicated at the same time and on an equal basis to all other suppliers or contractors engaging in negotiations with the procuring entity relative to the procurement, unless such information is specific or exclusive to that supplier or contractor or such communication would be in breach of the confidentiality provisions of article 24 of this Law.Les exigences, orientations, documents, éclaircissements ou autres éléments d’information relatifs aux négociations qui sont communiqués par l’entité adjudicatrice à un fournisseur ou entrepreneur avant ou pendant les négociations sont communiqués en même temps et en toute égalité à tous les autres fournisseurs ou entrepreneurs ayant engagé des négociations sur la passation de marché avec l’entité adjudicatrice, à moins qu’ils ne concernent spécialement ou exclusivement ce fournisseur ou cet entrepreneur ou qu’une telle communication ne viole les dispositions de l’article 24 de la présente Loi relatives à la confidentialité.
3.3.
Following completion of negotiations, the procuring entity shall request all suppliers or contractors remaining in the proceedings to present, by a specified date, a best and final offer with respect to all aspects of their proposals.À l’issue des négociations, l’entité adjudicatrice demande à tous les fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition de présenter, avant une date donnée, leur meilleure offre définitive concernant tous les aspects de leur proposition.
4.4.
No negotiations shall take place between the procuring entity and suppliers or contractors with respect to their best and final offers.Aucune négociation n’a lieu entre l’entité adjudicatrice et les fournisseurs ou entrepreneurs au sujet de leur meilleure offre définitive.
5.5.
The successful offer shall be the offer that best meets the needs of the procuring entity.L’offre à retenir est celle qui répond le mieux aux besoins de l’entité adjudicatrice.
Article 52Article 52
Single-source procurementSollicitation d’une source unique
Paragraphs 4 to 6 of article 34 of this Law shall apply to the procedure preceding the solicitation of a proposal or price quotation from a single supplier or contractor.Les paragraphes 4 à 6 de l’article 34 de la présente Loi s’appliquent à la procédure précédant la sollicitation d’une proposition ou d’un prix d’un fournisseur ou entrepreneur unique.
The procuring entity shall engage in negotiations with the supplier or contractor from which a proposal or price quotation is solicited unless such negotiations are not feasible in the circumstances of the procurement concerned.L’entité adjudicatrice engage des négociations avec le fournisseur ou l’entrepreneur duquel une proposition ou un prix est sollicité, à moins que de telles négociations ne soient pas possibles dans les circonstances de la passation de marché en question.
Chapter VI.Chapitre VI.
Electronic reverse auctionsEnchères électroniques inversées
Article 53Article 53
Electronic reverse auction as a stand-alone method of procurementEnchère électronique inversée en tant que méthode de passation de marché autonome
1.1.
The procuring entity shall solicit bids by causing an invitation to the electronic reverse auction to be published in accordance with article 33 of this Law.L’entité adjudicatrice sollicite des offres en faisant publier une invitation à participer à l’enchère électronique inversée conformément à l’article 33 de la présente Loi.
The invitation shall include:L’invitation comporte les renseignements suivants:
(a) The name and address of the procuring entity;a) Le nom et l’adresse de l’entité adjudicatrice;
(b) A detailed description of the subject matter of the procurement, in conformity with article 10 of this Law, and the desired or required time and location for the provision of such subject matter;b) Une description détaillée de l’objet du marché, conformément à l’article 10 de la présente Loi, ainsi que le délai et le lieu souhaités ou requis pour la fourniture de l’objet en question;
(c) The terms and conditions of the procurement contract, to the extent they are already known to the procuring entity, and the form of the contract, if any, to be signed by the parties;c) Les conditions du marché, dans la mesure où elles sont déjà connues de l’entité adjudicatrice, et, le cas échéant, la formule de contrat à signer par les parties;
(d) A declaration pursuant to article 8 of this Law;d) La déclaration visée à l’article 8 de la présente Loi;
(e) The criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors and any documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications in conformity with article 9 of this Law;e) Les critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et les pièces ou autres éléments d’information qu’ils doivent produire pour justifier de leurs qualifications, conformément à l’article 9 de la présente Loi;
(f) The criteria and procedure for examining bids against the description of the subject matter of the procurement;f) Les critères et la procédure d’examen des offres par rapport à la description de l’objet du marché; g) Les critères et la procédure d’évaluation des offres conformément à l’article 11 de la présente Loi, ainsi que toute formule mathématique qui sera utilisée dans la procédure d’évaluation pendant l’enchère;
(g) The criteria and procedure for evaluating bids in accordance with article 11 of this Law, including any mathematical formula that will be used in the evaluation procedure during the auction;h) La manière dont le prix des offres doit être formulé et exprimé, ainsi qu’une mention indiquant s’il englobera des éléments autres que le coût de l’objet du marché, tels que frais de transport et d’assurance, droits de douane et taxes applicables;
(h) The manner in which the bid price is to be formulated and expressed, including a statement as to whether the price is to cover elements other than the cost of the subject matter of the procurement itself, such as any applicable transportation and insurance charges, customs duties and taxes;i) La ou les monnaies dans lesquelles le prix des offres doit être formulé et exprimé;
(i) The currency or currencies in which the bid price is to be formulated and expressed;j) Le nombre minimum de fournisseurs ou d’entrepreneurs devant s’inscrire à l’enchère afin que celle-ci puisse avoir lieu, ce nombre devant être suffisant pour assurer une concurrence effective;
(j) The minimum number of suppliers or contractors required to register for the auction in order for the auction to be held, which shall be sufficient to ensure effective competition;[k) Si le nombre de fournisseurs ou d’entrepreneurs pouvant s’inscrire à l’enchère est limité en application du paragraphe 2 du présent article, le nombre maximum fixé, ainsi que les critères et la procédure qui seront appliqués conformément au paragraphe 2 du présent article pour les sélectionner;]
[(k) If any limit on the number of suppliers or contractors that can be registered for the auction is imposed in accordance with paragraph 2 of this article, the relevant maximum number and the criteria and procedure, in conformity with paragraph 2 of this article, that will be followed in selecting it;]l) Les modalités d’accès à l’enchère, ainsi que les informations nécessaires pour s’y connecter;
(l) How the auction can be accessed, including appropriate information regarding connection to the auction; (m) The deadline by which suppliers or contractors must register for the auction and the requirements for registration;m) Les délais et les formalités d’inscription à l’enchère;
(n) The date and time of the opening of the auction and the requirements for identification of bidders at the opening of the auction;n) La date et l’heure de l’ouverture de l’enchère et les formalités d’identification des enchérisseurs lors de l’ouverture de l’enchère;
(o) The criteria governing the closing of the auction;o) Les critères de clôture de l’enchère;
(p) Other rules for the conduct of the auction, including the information that will be made available to the bidders in the course of the auction, the language in which it will be made available and the conditions under which the bidders will be able to bid;p) D’autres règles pour la conduite de l’enchère, notamment les informations qui seront mises à la disposition des enchérisseurs au cours de l’enchère, la langue dans laquelle elles seront disponibles et les conditions dans lesquelles ils pourront enchérir;
(q) References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;q) Des références à la présente Loi, aux règlements en matière de passation des marchés et aux autres lois et règlements intéressant directement la procédure de passation de marché, y compris ceux applicables à la passation de marchés mettant en jeu des informations classifiées, et le lieu où ces lois et règlements peuvent être consultés;
(r) The means by which suppliers or contractors may seek clarification of information relating to the procurement proceedings;r) Les modalités selon lesquelles les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander des éclaircissements sur les informations concernant la procédure de passation de marché;
(s) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings before and after the auction without the intervention of an intermediary;s) Le nom, le titre fonctionnel et l’adresse d’un ou de plusieurs administrateurs ou employés de l’entité adjudicatrice autorisés à communiquer directement avec les fournisseurs ou entrepreneurs et à recevoir directement d’eux des communications concernant la procédure de passation de marché avant et après l’enchère, sans l’intervention d’un intermédiaire;
(t) Notice of the right provided under article 64 of this Law to challenge or appeal decisions or actions taken by the procuring entity that are allegedly not in compliance with the provisions of this Law, together with information about the duration of the applicable standstill period and, if none will apply, a statement to that effect and the reasons therefor;t) Une mention indiquant que l’article 64 de la présente Loi confère aux fournisseurs ou entrepreneurs un droit de contestation ou d’appel contre les décisions ou actes de l’entité adjudicatrice qu’ils estiment non conformes aux dispositions de la présente Loi, ainsi que des informations sur la durée du délai d’attente et, si aucun délai d’attente ne s’applique, une mention le précisant et indiquant les raisons de cette non-application;
(u) Any formalities that will be required after the auction for a procurement contract to enter into force, including, where applicable, ascertainment of qualifications or responsiveness in accordance with article 57 of this Law and the execution of a written procurement contract pursuant to article 22 of this Law;u) Les formalités qui devront être accomplies après l’enchère pour qu’un marché entre en vigueur, y compris, le cas échéant, la vérification des qualifications ou de la conformité conformément à l’article 57 de la présente Loi et la signature d’un contrat écrit en application de l’article 22 de la présente Loi;
(v) Any other requirements established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the procurement proceedings.v) Toutes autres règles arrêtées par l’entité adjudicatrice, conformément à la présente Loi et aux règlements en matière de passation des marchés, concernant la procédure de passation de marché.
[2.[2.
The procuring entity may impose a maximum limit on the number of suppliers or contractors that can be registered for the electronic reverse auction only to the extent that capacity constraints in its communications system so require, and shall select the suppliers or contractors to be so registered in a non-discriminatory manner.L’entité adjudicatrice ne peut limiter le nombre de fournisseurs ou d’entrepreneurs autorisés à s’inscrire à l’enchère électronique inversée que dans la mesure où des limites de capacité de son système de communication l’exigent et elle sélectionne les fournisseurs ou entrepreneurs pouvant s’inscrire de manière non discriminatoire.
The procuring entity shall include a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the imposition of such a maximum limit in the record required under article 25 of this Law.Elle indique dans le procès-verbal visé à l’article 25 de la présente Loi les raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour justifier cette limitation.
]]
3. The procuring entity may decide, in the light of the circumstances of the given procurement, that the electronic reverse auction shall be preceded by an examination or evaluation of initial bids.3.
In such case, the invitation to the auction shall, in addition to information listed in paragraph 1 of this article, include:L’entité adjudicatrice peut décider, au regard des circonstances de la passation concernée, de faire précéder l’enchère électronique inversée d’un examen ou d’une évaluation des offres initiales, auquel cas l’invitation à participer à l’enchère comporte, outre les informations énumérées au paragraphe 1 du présent article, les renseignements suivants:
(a) An invitation to present initial bids, together with instructions for preparing initial bids;a) Une invitation à présenter des offres initiales ainsi que les instructions pour établir ces dernières;
(b) The manner, place and deadline for presenting initial bids.b) Le mode, le lieu et la date limite de présentation des offres initiales.
4.4.
Where the electronic reverse auction has been preceded by an examination or evaluation of initial bids, the procuring entity shall promptly after the completion of the examination or evaluation of initial bids:Lorsque l’enchère électronique inversée a été précédée d’un examen ou d’une évaluation des offres initiales, l’entité adjudicatrice, immédiatement après avoir terminé cet examen ou cette évaluation:
(a) Dispatch the notice of rejection and reasons for rejection to each supplier or contractor whose initial bid was rejected;a) Expédie un avis motivé de rejet à chaque fournisseur ou entrepreneur dont l’offre initiale a été rejetée;
(b) Issue an invitation to the auction to each qualified supplier or contractor whose initial bid is responsive, providing all information required to participate in the auction;b) Adresse, à chaque fournisseur ou entrepreneur qualifié dont l’offre initiale est conforme, une invitation à l’enchère en lui fournissant toutes les informations nécessaires pour y participer;
(c) Where an evaluation of initial bids has taken place, each invitation to the auction shall also be accompanied by the outcome of the evaluation, as relevant to the supplier or contractor to which the invitation is addressed.c) Lorsqu’une évaluation des offres initiales a eu lieu, chaque invitation à l’enchère est également accompagnée du résultat de l’évaluation intéressant le fournisseur ou l’entrepreneur auquel elle est adressée.
Article 54Article 54
Electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contractEnchère électronique inversée en tant qu’étape précédant l’attribution du marché
1.1.
Where an electronic reverse auction is to be used as a phase preceding the award of the procurement contract in a procurement method, as appropriate, or in a framework agreement procedure with second-stage competition, the procuring entity shall notify suppliers or contractors when first soliciting their participation in the procurement proceedings that an auction will be held, and shall provide, in addition to other information required to be included under provisions of this Law, the following information about the auction:Si une enchère électronique inversée doit précéder l’attribution du marché dans une méthode de passation, selon qu’il convient, ou dans une procédure d’accord-cadre avec mise en concurrence lors de la deuxième étape, l’entité adjudicatrice informe les fournisseurs ou entrepreneurs de la tenue d’une enchère lorsqu’elle sollicite pour la première fois leur participation à la procédure de passation de marché, et leur communique, outre les informations exigées par les dispositions de la présente Loi, les renseignements suivants sur l’enchère:
(a) The mathematical formula that will be used in the evaluation procedure during the auction;a) La formule mathématique qui sera utilisée dans la procédure d’évaluation au cours de l’enchère;
(b) How the auction can be accessed, including appropriate information regarding connection to the auction.b) Les modalités d’accès à l’enchère, ainsi que les informations nécessaires pour s’y connecter.
2.2.
Before the electronic reverse auction is held, the procuring entity shall issue an invitation to the auction to all suppliers or contractors remaining in the proceedings, specifying:Avant que l’enchère électronique inversée n’ait lieu, l’entité adjudicatrice adresse à tous les fournisseurs ou entrepreneurs restant en compétition une invitation à participer à l’enchère, qui précise:
(a) The deadline by which the suppliers or contractors must register for the auction and requirements for registration;a) Les délais et les formalités d’inscription à l’enchère;
(b) The date and time of the opening of the auction and requirements for the identification of bidders at the opening of the auction;b) La date et l’heure de l’ouverture de l’enchère et les formalités d’identification des enchérisseurs lors de l’ouverture de l’enchère;
(c) Criteria governing the closing of the auction;c) Les critères de clôture de l’enchère;
(d) Other rules for the conduct of the auction, including the information that will be made available to the bidders during the auction and the conditions under which the bidders will be able to bid.d) D’autres règles pour la conduite de l’enchère, notamment les informations qui seront mises à la disposition des enchérisseurs au cours de l’enchère et les conditions dans lesquelles ils pourront enchérir.
3.3.
Where an evaluation of initial bids has taken place, each invitation to the auction shall also be accompanied by the outcome of the evaluation as relevant to the supplier or contractor to which the invitation is addressed.Lorsqu’une évaluation des offres initiales a eu lieu, chaque invitation à l’enchère est également accompagnée du résultat de l’évaluation intéressant le fournisseur ou l’entrepreneur auquel elle est adressée.
Article 55Article 55
Registration for the electronic reverse auction and the timing of the holding of the auctionInscription à l’enchère électronique inversée et délai pour tenir l’enchère
1.1.
Confirmation of registration for the electronic reverse auction shall be communicated promptly to each registered supplier or contractor.Une confirmation de l’inscription est donnée promptement à chaque fournisseur ou entrepreneur qui s’inscrit à l’enchère électronique inversée.
2.2.
If the number of suppliers or contractors registered for the electronic reverse auction is insufficient to ensure effective competition, the procuring entity may cancel the auction.Si le nombre de fournisseurs ou d’entrepreneurs inscrits à l’enchère électronique inversée est insuffisant pour assurer une concurrence effective, l’entité adjudicatrice peut abandonner l’enchère.
The cancellation of the auction shall be communicated promptly to each registered supplier or contractor.Elle communique promptement sa décision d’abandonner l’enchère à chacun des fournisseurs ou entrepreneurs inscrits.
3.3.
The period of time between the issuance of the invitation to the electronic reverse auction and the auction shall be sufficiently long to allow suppliers or contractors to prepare for the auction, taking into account the reasonable needs of the procuring entity.Le délai entre l’envoi de l’invitation à l’enchère électronique inversée et l’enchère elle-même doit être suffisamment long pour permettre aux fournisseurs ou entrepreneurs de se préparer à cette dernière, compte tenu des besoins raisonnables de l’entité adjudicatrice.
Article 56Article 56
Requirements during the electronic reverse auctionExigences pendant l’enchère électronique inversée
1.1.
The electronic reverse auction shall be based on:L’enchère électronique inversée porte:
(a) Price, where the procurement contract is to be awarded to the lowest-priced bid;a) Sur le prix, lorsque le marché doit être attribué à l’offre la plus basse;
orou
(b) Price and other criteria specified to suppliers or contractors under articles 53 and 54 of this Law, as applicable, where the procurement contract is to be awarded to the most advantageous bid.b) Sur le prix et les autres critères communiqués aux fournisseurs ou entrepreneurs conformément aux articles 53 et 54 de la présente Loi, selon le cas, lorsque le marché doit être attribué à l’offre la plus avantageuse.
2.2.
During the auction:Au cours de l’enchère:
(a) All bidders shall have an equal and continuous opportunity to present their bids;a) Tous les enchérisseurs se voient accorder de manière continue des chances égales de présenter leurs offres;
(b) There shall be automatic evaluation of all bids in accordance with the criteria, procedure and formula provided to suppliers or contractors under articles 53 and 54 of this Law, as applicable;b) Toutes les offres font l’objet d’une évaluation automatique suivant les critères, la procédure et la formule communiqués aux fournisseurs ou entrepreneurs conformément aux articles 53 et 54 de la présente Loi, selon le cas;
(c) Each bidder must receive, instantaneously and on a continuous basis during the auction, sufficient information allowing it to determine the standing of its bid vis-à-vis other bids;c) Chaque enchérisseur doit recevoir, instantanément et de façon continue pendant l’enchère, des informations suffisantes pour pouvoir déterminer la position de son offre par rapport aux autres;
(d) There shall be no communication between the procuring entity and the bidders or among the bidders, other than as provided for in subparagraphs (a) and (c) of this paragraph.d) Aucune communication n’est échangée entre l’entité adjudicatrice et les enchérisseurs ou entre les enchérisseurs, sous réserve des dispositions des alinéas a) et c) du présent paragraphe.
3.3.
The procuring entity shall not disclose the identity of any bidder during the auction.L’entité adjudicatrice ne révèle l’identité d’aucun enchérisseur pendant l’enchère.
4.4.
The auction shall be closed in accordance with the criteria specified to suppliers or contractors under articles 53 and 54 of this Law, as applicable.L’enchère est close suivant les critères communiqués aux fournisseurs ou entrepreneurs conformément aux articles 53 et 54 de la présente Loi, selon le cas.
5.5.
The procuring entity shall suspend or terminate the auction in the case of failures in its communication system that put at risk the proper conduct of the auction or for other reasons stipulated in the rules for the conduct of the auction.L’entité adjudicatrice suspend l’enchère ou y met fin en cas de défaillance de son système de communication compromettant le bon déroulement de l’enchère ou pour d’autres raisons énoncées dans les règles concernant la conduite de l’enchère.
The procuring entity shall not disclose the identity of any bidder in the case of suspension or termination of the auction.Elle ne révèle l’identité d’aucun enchérisseur lorsque l’enchère est suspendue ou qu’il y est mis fin.
Article 57Article 57
Requirements after the electronic reverse auctionExigences après l’enchère électronique inversée
1.1.
The bid that at the closure of the electronic reverse auction is the lowest-priced bid or the most advantageous bid, as applicable, shall be the successful bid.L’offre à retenir est celle qui, à la clôture de l’enchère électronique inversée, est la plus basse ou la plus avantageuse, selon le cas.
2.2.
In procurement by means of an auction that was not preceded by examination or evaluation of initial bids, the procuring entity shall ascertain after the auction the responsiveness of the successful bid and the qualifications of the supplier or contractor submitting it.Dans les passations de marché où l’enchère n’est pas précédée d’un examen ou d’une évaluation des offres initiales, l’entité adjudicatrice vérifie après celle-ci la conformité de l’offre à retenir et les qualifications du fournisseur ou de l’entrepreneur qui l’a soumise.
The procuring entity shall reject that bid if it is found to be unresponsive or if the supplier or contractor submitting it is found unqualified.Elle rejette cette offre si elle la juge non conforme ou si elle juge que le fournisseur ou l’entrepreneur qui l’a soumise n’est pas qualifié.
Without prejudice to the right of the procuring entity to cancel the procurement in accordance with paragraph 1 of article 19 of this Law, the procuring entity shall select the bid that was the next lowest-priced or next most advantageous bid at the closure of the auction, provided that that bid is ascertained to be responsive and the supplier or contractor submitting it is ascertained to be qualified.Sans préjudice de son droit d’abandonner la passation de marché en application du paragraphe 1 de l’article 19 de la présente Loi, elle retient l’offre suivante qui était la plus basse ou la plus avantageuse au moment de la clôture de l’enchère, sous réserve de s’assurer que cette offre est conforme et que le fournisseur ou entrepreneur l’ayant soumise est qualifié.
3.3.
Where the successful bid at the closure of the auction appears to the procuring entity to be abnormally low and gives rise to concerns on the part of the procuring entity as to the ability of the bidder that presented it to perform the procurement contract, the procuring entity may follow the procedures described in article 20 of this Law.Lorsque l’offre à retenir à la clôture de l’enchère lui paraît anormalement basse et suscite des craintes quant à la capacité de l’enchérisseur concerné à exécuter le marché, l’entité adjudicatrice peut procéder de la manière décrite à l’article 20 de la présente Loi.
If the procuring entity rejects the bid as abnormally low under article 20, it shall select the bid that at the closure of the auction was the next lowest-priced or next most advantageous bid.Si elle rejette l’offre au motif qu’elle est anormalement basse en vertu de l’article 20, elle retient l’offre suivante qui, à la clôture de l’enchère, était la plus basse ou la plus avantageuse.
This provision is without prejudice to the right of the procuring entity to cancel the procurement in accordance with paragraph 1 of article 19 of this Law.La présente disposition n’empêche pas l’entité adjudicatrice d’abandonner la passation de marché comme l’y autorise le paragraphe 1 de l’article 19 de la présente Loi.
Chapter VII.Chapitre VII.
Framework agreement proceduresProcédures d’accords-cadres
Article 58Article 58
Award of a closed framework agreementAttribution d’un accord-cadre fermé
1.1.
The procuring entity shall award a closed framework agreement:L’entité adjudicatrice attribue un accord-cadre fermé:
(a) By means of open-tendering proceedings, in accordance with provisions of chapter III of this Law, except to the extent that those provisions are derogated from in this chapter;a) En recourant à une procédure d’appel d’offres ouvert, conformément aux dispositions du chapitre III de la présente Loi, sauf dans la mesure où le présent chapitre y déroge;
orou
(b) By means of other procurement methods, in accordance with the relevant provisions of chapters II, IV and V of this Law, except to the extent that those provisions are derogated from in this chapter.b) En recourant à d’autres méthodes de passation, conformément aux dispositions pertinentes des chapitres II, IV et V de la présente Loi, sauf dans la mesure où le présent chapitre y déroge.
2.2.
The provisions of this Law regulating pre-qualification and the contents of the solicitation in the context of the procurement methods referred to in paragraph 1 of this article shall apply mutatis mutandis to the information to be provided to suppliers or contractors when first soliciting their participation in a closed framework agreement procedure.Les dispositions de la présente Loi qui régissent la préqualification et le contenu de la sollicitation dans les méthodes de passation mentionnées au paragraphe 1 du présent article s’appliquent mutatis mutandis aux informations devant être communiquées aux fournisseurs ou entrepreneurs lorsque leur participation à une procédure d’accord-cadre fermé est sollicitée pour la première fois.
The procuring entity shall in addition specify at that stage:L’entité adjudicatrice précise également à ce stade:
(a) That the procurement will be conducted as a framework agreement procedure, leading to a closed framework agreement;a) Que la passation de marché prendra la forme d’une procédure d’accord cadre aboutissant à un accord-cadre fermé;
(b) Whether the framework agreement is to be concluded with one or more than one supplier or contractor;b) Si l’accord-cadre sera conclu avec un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs;
(c) If the framework agreement will be concluded with more than one supplier or contractor, any minimum or maximum limit on the number of suppliers or contractors that will be parties thereto;c) Dans le cas d’un accord-cadre conclu avec plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs, tout nombre minimum ou maximum de fournisseurs ou d’entrepreneurs qui y seront parties;
(d) The form, terms and conditions of the framework agreement in accordance with article 59 of this Law.d) La forme et les conditions de l’accord-cadre conformément à l’article 59 de la présente Loi.
3.3.
The provisions of article 22 of this Law shall apply mutatis mutandis to the award of a closed framework agreement.Les dispositions de l’article 22 de la présente Loi s’appliquent mutatis mutandis à l’attribution d’un accord-cadre fermé.
Article 59Article 59
Requirements for closed framework agreementsPrescriptions concernant les accords-cadres fermés
1.1.
A closed framework agreement shall be concluded in writing and shall set out:Un accord-cadre fermé est conclu par écrit et comporte les mentions suivantes:
(a) The duration of the framework agreement, which shall not exceed the maximum duration established by the procurement regulations;a) La durée de l’accord-cadre, qui ne peut dépasser la durée maximale établie par les règlements en matière de passation des marchés;
(b) The description of the subject matter of the procurement and all other terms and conditions of the procurement established when the framework agreement is concluded;b) La description de l’objet du marché et toutes les autres conditions de la passation de marché établies au moment de la conclusion de l’accord;
(c) To the extent that they are known, estimates of the terms and conditions of the procurement that cannot be established with sufficient precision when the framework agreement is concluded;c) Dans la mesure où elles sont connues, des estimations des conditions de la passation de marché qui ne peuvent pas être établies de façon suffisamment précise au moment de la conclusion de l’accord-cadre;
(d) Whether, in a closed framework agreement concluded with more than one supplier or contractor, there will be a second-stage competition to award a procurement contract under the framework agreement and, if so:d) Dans le cas d’un accord-cadre conclu avec plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs, une clause indiquant s’il comportera lors de la deuxième étape une mise en concurrence pour l’attribution d’un marché sur le fondement de l’accord-cadre, auquel cas celui-ci stipule:
(i) A statement of the terms and conditions of the procurement that are to be established or refined through second-stage competition;i) Les conditions de la passation de marché qui doivent être établies ou précisées lors de cette mise en concurrence;
(ii) The procedures for and the anticipated frequency of any second-stage competition, and envisaged deadlines for presenting second-stage submissions;ii) Les modalités et la fréquence prévue de toute mise en concurrence et les dates limites envisagées pour la présentation des soumissions lors de la deuxième étape;
(iii) The procedures and criteria to be applied during the second-stage competition, including the relative weight of such criteria and the manner in which they will be applied, in accordance with articles 10 and 11 of this Law.iii) Les procédures et critères qui seront appliqués durant la mise en concurrence de la deuxième étape, y compris le coefficient de pondération de ces critères et la manière dont ils seront appliqués, conformément aux articles 10 et 11 de la présente Loi.
If the relative weights of the evaluation criteria may be varied during the second-stage competition, the framework agreement shall specify the permissible range;Si les coefficients de pondération des critères d’évaluation peuvent varier pendant cette mise en concurrence, l’accord-cadre spécifie la fourchette autorisée;
(e) Whether the award of a procurement contract under the framework agreement will be to the lowest-priced or to the most advantageous submission;e) Si l’attribution d’un marché sur le fondement de l’accord se fera à la soumission au prix le plus bas ou à la soumission la plus avantageuse;
andet
(f) The manner in which the procurement contract will be awarded.f) Le mode d’attribution du marché.
2.2.
A closed framework agreement with more than one supplier or contractor shall be concluded as one agreement between all parties unless:Un accord-cadre fermé conclu avec plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs prend la forme d’un accord unique entre toutes les parties, sauf si:
(a) The procuring entity determines that it is in the interests of a party to the framework agreement that a separate agreement with any supplier or contractor party be concluded;a) L’entité adjudicatrice estime qu’il est dans l’intérêt d’une partie à l’accord-cadre qu’un accord séparé soit conclu avec un fournisseur ou entrepreneur partie à l’accord;
(b) The procuring entity includes in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances on which it relied to justify the conclusion of separate agreements;b) L’entité adjudicatrice indique dans le procès-verbal visé à l’article 25 de la présente Loi les raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour justifier la conclusion d’accords séparés;
andet
(c) Any variation in the terms and conditions of the separate agreements for a given procurement is minor and concerns only those provisions that justify the conclusion of separate agreements.c) Les variations entre les conditions des différents accords pour une passation de marché donnée sont minimes et portent uniquement sur les dispositions qui justifient la conclusion d’accords séparés.
3.3.
The framework agreement shall contain, in addition to information specified elsewhere in this article, all information necessary to allow the effective operation of the framework agreement, including information on how the agreement and notifications of forthcoming procurement contracts thereunder can be accessed and appropriate information regarding connection, where applicable.L’accord-cadre contient, outre les renseignements spécifiés dans les autres dispositions du présent article, toutes les informations nécessaires à son bon fonctionnement, notamment les modalités d’accès à l’accord et aux avis de marchés futurs qui seront passés au titre de celui-ci, ainsi que les informations nécessaires pour la connexion s’il y a lieu.
Article 60Article 60
Establishment of an open framework agreementÉtablissement d’un accord-cadre ouvert
1.1.
The procuring entity shall establish and maintain an open framework agreement online.L’entité adjudicatrice établit et gère un accord-cadre ouvert en ligne.
2.2.
The procuring entity shall solicit participation in the open framework agreement by causing an invitation to become a party to the open framework agreement to be published following the requirements of article 33 of this Law.L’entité adjudicatrice sollicite la participation à l’accord-cadre ouvert en faisant publier une invitation à devenir partie à l’accord conformément aux exigences de l’article 33 de la présente Loi.
3.3.
The invitation to become a party to the open framework agreement shall include the following information:L’invitation à devenir partie à l’accord-cadre ouvert contient les renseignements suivants:
(a) The name and address of the procuring entity establishing and maintaining the open framework agreement and the name and address of any other procuring entities that will have the right to award procurement contracts under the framework agreement;a) Le nom et l’adresse de l’entité adjudicatrice qui établit et gère l’accord cadre ouvert et ceux de toutes autres entités adjudicatrices qui auront le droit d’attribuer des marchés sur le fondement de l’accord-cadre;
(b) That the procurement will be conducted as a framework agreement procedure leading to an open framework agreement;b) Une mention indiquant que la passation du marché prendra la forme d’une procédure d’accord-cadre qui aboutira à un accord-cadre ouvert;
(c) The language (or languages) of the open framework agreement and all information about the operation of the agreement, including how the agreement and notifications of forthcoming procurement contracts thereunder can be accessed and appropriate information regarding connection;c) La ou les langues de l’accord-cadre ouvert et toutes les informations sur son fonctionnement, notamment les modalités d’accès à l’accord et aux avis de marchés futurs qui seront passés au titre de celui-ci, ainsi que les informations nécessaires pour la connexion;
(d) The terms and conditions for suppliers or contractors to be admitted to the open framework agreement, including:d) Les conditions d’admission des fournisseurs ou entrepreneurs à l’accord-cadre ouvert, notamment:
(i) A declaration pursuant to article 8 of this Law;i) La déclaration visée à l’article 8 de la présente Loi;
[(ii) If any maximum limit on the number of suppliers or contractors that are parties to the open framework agreement is imposed in accordance with paragraph 7 of this article, the relevant number and the criteria and procedure, in conformity with paragraph 7 of this article, that will be followed in selecting it;][ii) Si le nombre de fournisseurs ou d’entrepreneurs parties à l’accord-cadre ouvert est limité en application du paragraphe 7 du présent article, le nombre maximum fixé ainsi que les critères et la procédure qui seront appliqués conformément au paragraphe 7 du présent article pour les sélectionner;]
(iii) Instructions for preparing and presenting the indicative submissions necessary to become a party to the open framework agreement, including the currency or currencies and the language (or languages) to be used, as well as the criteria and procedures to be used for ascertaining the qualifications of suppliers or contractors and any documentary evidence or other information that must be presented by suppliers or contractors to demonstrate their qualifications in conformity with article 9 of this Law;iii) Des instructions pour l’établissement et la présentation des soumissions indicatives nécessaires pour devenir partie à l’accord-cadre ouvert, y compris la ou les monnaies et la ou les langues à utiliser, ainsi que les critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et toute pièce ou autre élément d’information que les fournisseurs ou entrepreneurs doivent produire pour justifier de leurs qualifications conformément à l’article 9 de la présente Loi;
(iv) An explicit statement that suppliers or contractors may apply to become parties to the framework agreement at any time during the period of its operation by presenting indicative submissions, subject to any maximum limit on the number of suppliers or contractors and any declaration made pursuant to article 8 of this Law;iv) Une mention indiquant expressément que des fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander à devenir parties à l’accord-cadre à tout moment pendant la durée d’application de celui-ci en présentant des soumissions indicatives, sous réserve d’un nombre maximum de fournisseurs ou d’entrepreneurs et de toute déclaration faite conformément à l’article 8 de la présente Loi;
(e) Other terms and conditions of the open framework agreement, including all information required to be set out in the open framework agreement in accordance with article 61 of this Law;e) Les autres conditions de l’accord-cadre ouvert, y compris toutes les informations devant y figurer conformément à l’article 61 de la présente Loi;
(f) References to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;f) Des références à la présente Loi, aux règlements en matière de passation des marchés et aux autres lois et règlements intéressant directement la procédure de passation de marché, y compris ceux applicables à la passation de marchés mettant en jeu des informations classifiées, et le lieu où ces lois et règlements peuvent être consultés;
(g) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the procurement proceedings without the intervention of an intermediary.g) Le nom, le titre fonctionnel et l’adresse d’un ou plusieurs administrateurs ou employés de l’entité adjudicatrice autorisés à communiquer directement avec les fournisseurs ou entrepreneurs et à recevoir directement d’eux des communications concernant la procédure de passation du marché sans l’intervention d’un intermédiaire.
4.4.
Suppliers or contractors may apply to become a party or parties to the framework agreement at any time during its operation by presenting indicative submissions to the procuring entity in compliance with the requirements of the invitation to become a party to the open framework agreement.Des fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander à devenir parties à l’accord-cadre à tout moment pendant la durée d’application de celui-ci en présentant des soumissions indicatives à l’entité adjudicatrice conformément aux conditions énoncées dans l’invitation à devenir partie à l’accord-cadre.
5.5.
The procuring entity shall examine all indicative submissions received during the period of operation of the framework agreement within a maximum of .L’entité adjudicatrice examine toutes les soumissions indicatives reçues pendant la durée d’application de l’accord-cadre dans un délai maximal de .
....
working days [the enacting State specifies the maximum period of time], in accordance with the procedures set out in the invitation to become a party to the open framework agreement.jours ouvrables [l’État adoptant fixe le délai maximal] conformément aux procédures prévues dans l’invitation à devenir partie à l’accord-cadre ouvert.
6.6.
The framework agreement shall be concluded with all qualified suppliers or contractors that presented submissions unless their submissions have been rejected on the grounds specified in the invitation to become a party to the open framework agreement.L’accord-cadre est conclu avec tous les fournisseurs ou entrepreneurs qualifiés qui ont présenté une soumission sauf si leur soumission a été rejetée pour les motifs spécifiés dans l’invitation à devenir partie à l’accord-cadre ouvert.
[7.[7.
The procuring entity may impose a maximum limit on the number of parties to the open framework agreement only to the extent that capacity limitations in its communications system so require, and shall select the suppliers or contractors to be parties to the open framework agreement in a non-discriminatory manner.L’entité adjudicatrice ne peut limiter le nombre de parties à l’accord-cadre ouvert que dans la mesure où les limites de capacité de son système de communication l’exigent, et elle sélectionne les fournisseurs ou entrepreneurs qui seront parties à l’accord-cadre ouvert de manière non discriminatoire.
The procuring entity shall include in the record required under article 25 of this Law a statement of the reasons and circumstances upon which it relied to justify the imposition of such a maximum limit.Elle indique dans le procès-verbal visé à l’article 25 de la présente Loi les raisons et circonstances sur lesquelles elle s’est fondée pour justifier cette limitation.
]]
8.8.
The procuring entity shall promptly notify the suppliers or contractors whether they have become parties to the framework agreement and of the reasons for the rejection of their indicative submissions if they have not.L’entité adjudicatrice fait promptement savoir aux fournisseurs ou entrepreneurs s’ils sont devenus parties à l’accord-cadre et, dans le cas où ils ne sont pas devenus parties, pour quels motifs leurs soumissions indicatives ont été rejetées.
Article 61Article 61
Requirements for open framework agreementsPrescriptions concernant les accords-cadres ouverts
1.1.
An open framework agreement shall provide for second-stage competition for the award of a procurement contract under the agreement and shall include:Un accord-cadre ouvert prévoit, lors de la deuxième étape, une mise en concurrence pour l’attribution d’un marché sur le fondement de l’accord et contient les mentions suivantes:
(a) The duration of the framework agreement;a) La durée de l’accord;
(b) The description of the subject matter of the procurement and all other terms and conditions of the procurement known when the open framework agreement is established;b) La description de l’objet du marché et toutes les autres conditions de la passation de marché connues au moment de l’établissement de l’accord-cadre ouvert;
(c) Any terms and conditions of the procurement that may be refined through second-stage competition;c) Les conditions de la passation de marché qui peuvent être précisées à l’occasion de la mise en concurrence de la deuxième étape;
(d) The procedures and the anticipated frequency of second-stage competition;d) Les modalités et la fréquence prévue de la mise en concurrence de la deuxième étape;
(e) Whether the award of procurement contracts under the framework agreement will be to the lowest-priced or the most advantageous submission;e) Une clause indiquant si l’attribution de marchés sur le fondement de l’accord-cadre se fera à la soumission au prix le plus bas ou à la soumission la plus avantageuse;
(f) The procedures and criteria to be applied during the second-stage competition, including the relative weight of the evaluation criteria and the manner in which they will be applied, in accordance with articles 10 and 11 of this Law.f) Les procédures et critères qui seront appliqués dans le cadre de la mise en concurrence de la deuxième étape, y compris le coefficient de pondération des critères d’évaluation et la manière dont ils seront appliqués, conformément aux articles 10 et 11 de la présente Loi.
If the relative weights of the evaluation criteria may be varied during second-stage competition, the framework agreement shall specify the permissible range.Si les coefficients de pondération des critères d’évaluation peuvent varier pendant cette mise en concurrence, l’accord spécifie la fourchette autorisée.
2.2.
The procuring entity shall, during the entire period of operation of the open framework agreement, republish at least annually the invitation to become a party to the open framework agreement and shall in addition ensure unrestricted, direct and full access to the terms and conditions of the framework agreement and to any other necessary information relevant to its operation.Pendant toute la durée d’application de l’accord-cadre ouvert, l’entité adjudicatrice republie au moins une fois par an l’invitation à devenir partie à l’accord et garantit en outre l’accès libre, direct et complet aux conditions de l’accord et à toute autre information nécessaire concernant son application.
Article 62Article 62
Second stage of a framework agreement procedureDeuxième étape d’une procédure d’accord-cadre
1.1.
Any procurement contract under a framework agreement shall be awarded in accordance with the terms and conditions of the framework agreement and the provisions of this article.L’attribution d’un marché sur le fondement d’un accord-cadre se fait conformément aux conditions de l’accord et aux dispositions du présent article.
2.2.
A procurement contract under a framework agreement may be awarded only to a supplier or contractor that is a party to the framework agreement.Un marché ne peut être attribué sur le fondement d’un accord-cadre qu’à un fournisseur ou entrepreneur qui y est partie.
3.3.
The provisions of article 22 of this Law, except for paragraph 2, shall apply to the acceptance of the successful submission under a framework agreement without second-stage competition.Les dispositions de l’article 22 de la présente Loi, à l’exception de son paragraphe 2, s’appliquent à l’acceptation de la soumission à retenir dans un accord-cadre sans mise en concurrence lors de la deuxième étape.
4.4.
In a closed framework agreement with second-stage competition and in an open framework agreement, the following procedures shall apply to the award of a procurement contract:Dans un accord-cadre fermé comportant une mise en concurrence lors de la deuxième étape et dans un accord-cadre ouvert, les procédures suivantes s’appliquent à l’attribution d’un marché:
(a) The procuring entity shall issue a written invitation to present submissions, simultaneously to:a) L’entité adjudicatrice adresse une invitation écrite à présenter des soumissions, simultanément:
(i) Each supplier or contractor party to the framework agreement;i) À chaque fournisseur ou entrepreneur partie à l’accord-cadre;
orou
(ii) Only to those suppliers or contractors parties to the framework agreement then capable of meeting the needs of that procuring entity in the subject matter of the procurement, provided that at the same time notice of the second-stage competition is given to all parties to the framework agreement so that they have the opportunity to participate in the second-stage competition;ii) Seulement aux fournisseurs ou entrepreneurs parties à l’accord-cadre qui sont alors capables de répondre à ses besoins concernant l’objet du marché, à condition que dans le même temps toutes les parties à l’accord-cadre soient avisées de la mise en concurrence de la deuxième étape afin qu’elles aient la possibilité d’y participer;
(b) The invitation to present submissions shall include the following information:b) L’invitation à présenter des soumissions contient les renseignements suivants:
(i) A restatement of the existing terms and conditions of the framework agreement to be included in the anticipated procurement contract, a statement of the terms and conditions of the procurement that are to be subject to second-stage competition and further detail regarding those terms and conditions, where necessary;i) Un rappel des conditions existantes de l’accord-cadre qui figureront dans le marché prévu, les conditions de la passation de marché qui feront l’objet de la mise en concurrence lors de la deuxième étape et de plus amples informations sur ces conditions si nécessaire;
(ii) A restatement of the procedures and criteria for the award of the anticipated procurement contract, including their relative weight and the manner of their application;ii) Un rappel des procédures et des critères d’attribution du marché prévu, y compris leurs coefficients de pondération et la manière dont ils seront appliqués;
(iii) Instructions for preparing submissions;iii) Des instructions pour l’établissement des soumissions;
(iv) The manner, place and deadline for presenting submissions;iv) Le mode, le lieu et la date limite de présentation des soumissions;
(v) If suppliers or contractors are permitted to present submissions for only a portion of the subject matter of the procurement, a description of the portion or portions for which submissions may be presented;v) Si les fournisseurs ou entrepreneurs sont autorisés à présenter des soumissions ne portant que sur une partie de l’objet du marché, une description de la partie ou des parties pour lesquelles des soumissions peuvent être présentées;
(vi) The manner in which the submission price is to be formulated and expressed, including a statement as to whether the price is to cover elements other than the cost of the subject matter of the procurement itself, such as any applicable transportation and insurance charges, customs duties and taxes;vi) La manière dont le prix des soumissions doit être formulé et exprimé, y compris une mention indiquant s’il englobera des éléments autres que le coût de l’objet du marché, tels que tous frais de transport et d’assurance, droits de douane et taxes applicables;
(vii) Reference to this Law, the procurement regulations and other laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings, including those applicable to procurement involving classified information, and the place where those laws and regulations may be found;vii) Des références à la présente Loi, aux règlements en matière de passation des marchés et aux autres lois et règlements intéressant directement la procédure de passation de marché, y compris ceux applicables à la passation de marchés mettant en jeu des informations classifiées, et le lieu où ils peuvent être consultés;
(viii) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the second-stage competition without the intervention of an intermediary;viii) Le nom, le titre fonctionnel et l’adresse d’un ou plusieurs administrateurs ou employés de l’entité adjudicatrice autorisés à communiquer directement avec les fournisseurs ou entrepreneurs et à recevoir directement d’eux des communications au sujet de la mise en concurrence de la deuxième étape, sans l’intervention d’un intermédiaire;
(ix) Notice of the right provided under article 64 of this Law to challenge or appeal decisions or actions taken by the procuring entity that are allegedly not in compliance with the provisions of this Law, together with information about the duration of the applicable standstill period and, if none will apply, a statement to that effect and the reasons therefor;ix) Une mention indiquant que l’article 64 de la présente Loi confère aux fournisseurs ou entrepreneurs un droit de contestation ou d’appel contre les décisions ou actes de l’entité adjudicatrice qu’ils estiment non conformes aux dispositions de la présente Loi, ainsi que des informations sur la durée du délai d’attente et, si aucun délai d’attente ne s’applique, une mention le précisant et indiquant les raisons de cette non-application;
(x) Any formalities that will be required once a successful submission has been accepted for a procurement contract to enter into force, including, where applicable, the execution of a written procurement contract pursuant to article 22 of this Law;x) Les formalités qui devront être accomplies, une fois acceptée la soumission à retenir, pour qu’un marché entre en vigueur, y compris, le cas échéant, la signature d’un contrat écrit en application de l’article 22 de la présente Loi;
(xi) Any other requirements established by the procuring entity in conformity with this Law and the procurement regulations relating to the preparation and presentation of submissions and to other aspects of the second-stage competition;xi) Toutes autres règles arrêtées par l’entité adjudicatrice, conformément à la présente Loi et aux règlements en matière de passation des marchés, concernant l’établissement et la présentation des soumissions et d’autres aspects de la mise en concurrence de la deuxième étape;
(c) The procuring entity shall evaluate all submissions received and determine the successful submission in accordance with the evaluation criteria and the procedures set out in the invitation to present submissions;c) L’entité adjudicatrice évalue toutes les soumissions reçues et décide quelle est la soumission à retenir conformément aux critères d’évaluation et aux procédures prévus dans l’invitation à présenter des soumissions;
(d) The procuring entity shall accept the successful submission in accordance with article 22 of this Law.d) L’entité adjudicatrice accepte la soumission retenue, conformément à l’article 22 de la présente Loi.
Article 63Article 63
Changes during the operation of a framework agreementModifications pendant la durée d’application d’un accord-cadre
During the operation of a framework agreement, no change shall be allowed to the description of the subject matter of the procurement. Changes to other terms and conditions of the procurement, including to the criteria (and their relative weight and the manner of their application) and procedures for the award of the anticipated procurement contract, may occur only to the extent expressly permitted in the framework agreement.Pendant la durée d’application de l’accord-cadre, aucune modification de la description de l’objet du marché n’est permise. D’autres conditions de la passation de marché, y compris les critères (ainsi que leur coefficient de pondération et leurs modalités d’application) et les procédures d’attribution du marché prévu, peuvent être modifiées uniquement dans la mesure expressément autorisée par l’accord-cadre. Chapitre VIII. Procédures de contestation
Chapter VIII. Challenge proceedings Certain options are presented in this Chapter in square brackets. See the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement (A/CN.9/...) for guidance on those options.Certaines options figurent entre crochets dans le présent Chapitre. On trouvera dans le Guide pour l'incorporation dans le droit interne de la loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics (A/CN.9/...) des indications les concernant.
Article 64Article 64
Right to challenge and appealDroit de contestation et d’appel
1.1.
A supplier or contractor that claims to have suffered or claims that it may suffer loss or injury because of the alleged non-compliance of a decision or action of the procuring entity with the provisions of this Law may challenge the decision or action concerned.Le fournisseur ou l’entrepreneur qui déclare avoir subi ou pouvoir subir une perte ou un dommage en raison d’une décision ou d’un acte de l’entité adjudicatrice qu’il estime non conforme aux dispositions de la présente Loi peut contester cette décision ou cet acte.
2.2. Une procédure de contestation peut être engagée en introduisant [une demande de réexamen auprès de l’entité adjudicatrice en vertu de l’article 66 de la présente Loi, une demande en révision auprès de [nom de l’instance indépendante] en vertu de l’article 67 de la présente Loi ou un appel auprès du [nom du ou des tribunaux].
Challenge proceedings may be made by way of [an application for reconsideration to the procuring entity under article 66 of this Law, an application for review to the [name of the independent body] under article 67 of this Law or an application or appeal to the [name of the court or courts]].]
[3. A supplier or contractor may appeal any decision taken in challenge proceedings under article 66 or 67 of this Law in the [name of the court or courts]].[3. Un fournisseur ou entrepreneur peut faire appel de toute décision rendue dans une procédure de contestation visée à l’article 66 ou 67 de la présente Loi devant le [nom du ou des tribunaux].]
Article 65Article 65
Effect of a challengeEffet d’une contestation
1.1.
The procuring entity shall not take any step that would bring into force a procurement contract or framework agreement in the procurement proceedings concerned:L’entité adjudicatrice ne prend aucune mesure qui entraînerait l’entrée en vigueur d’un marché ou d’un accord-cadre dans la procédure de passation de marché concernée:
(a) Where it receives an application for reconsideration within the time limits specified in paragraph 2 of article 66;a) Lorsqu’elle est saisie d’une demande de réexamen dans les délais fixés au paragraphe 2 de l’article 66;
(b) Where it receives notice of an application for review from the [name of the independent body] under paragraph 5 (b) of article 67;b) Lorsqu’une demande en révision lui est notifiée par le [nom de l’instance indépendante] conformément au paragraphe 5 b) de l’article 67;
orou
(c) Where it receives notice of an application or of an appeal from the [name of the court or courts].c) Lorsqu’une demande ou un appel lui est notifié par le [nom du ou des tribunaux].
2.2.
The prohibition referred to in paragraph 1 shall lapse .L’interdiction visée au paragraphe 1 prend fin à l’expiration d’un délai de .
....
working days [the enacting State specifies the period] after the decision of the procuring entity, the [name of the independent body] or the [name of the court or courts] has been communicated to the applicant or appellant, as the case may be, to the procuring entity, where applicable, and to all other participants in the challenge proceedings.jours ouvrables [l’État adoptant précise le délai] après que la décision de l’entité adjudicatrice, du [nom de l’instance indépendante] ou du [nom du ou des tribunaux] a été communiquée au demandeur ou à l’appelant selon le cas, à l’entité adjudicatrice le cas échéant et à tous les autres participants à la procédure de contestation.
3.3.
(a) The procuring entity may at any time request the [name of the independent body] or the [name of the court or courts] to authorize it to enter into the procurement contract or framework agreement on the ground that urgent public interest considerations so justify;a) L’entité adjudicatrice peut à tout moment demander au [nom de l’instance indépendante] ou au [nom du ou des tribunaux] de l’autoriser à conclure le marché ou l’accord-cadre au motif que des considérations urgentes d’intérêt général le justifient;
(b) The [name of the independent body], upon consideration of such a request [, or of its own motion,] may authorize the procuring entity to enter into the procurement contract or framework agreement where it is satisfied that urgent public interest considerations so justify.b) Le [nom de l’instance indépendante], après avoir examiné cette demande [ou de sa propre initiative], peut autoriser l’entité adjudicatrice à conclure le marché ou l’accord-cadre s’il estime que des considérations urgentes d’intérêt général le justifient.
The decision of the [name of the independent body] and the reasons therefor shall be made part of the record of the procurement proceedings, and shall promptly be communicated to the procuring entity, to the applicant, to all other participants in the challenge proceedings and to all other participants in the procurement proceedings.Sa décision motivée est versée au procès-verbal de la procédure de passation de marché et communiquée promptement à l’entité adjudicatrice, au demandeur, à tous les autres participants à la procédure de contestation et à tous les autres participants à la procédure de passation de marché.
Article 66Article 66
Application for reconsideration before the procuring entityDemande de réexamen auprès de l’entité adjudicatrice
1.1.
A supplier or contractor may apply to the procuring entity for a reconsideration of a decision or an action taken by the procuring entity in the procurement proceedings.Tout fournisseur ou entrepreneur peut demander à l’entité adjudicatrice de réexaminer une décision ou un acte qu’elle a pris dans la procédure de passation de marché.
2.2.
Applications for reconsideration shall be submitted to the procuring entity in writing within the following time periods:Les demandes de réexamen sont présentées par écrit à l’entité adjudicatrice dans les délais suivants:
(a) Applications for reconsideration of the terms of solicitation, pre-qualification or pre-selection or decisions or actions taken by the procuring entity in pre-qualification or pre-selection proceedings shall be submitted prior to the deadline for presenting submissions;a) Avant la date limite de présentation des soumissions, s’agissant des demandes de réexamen des conditions de sollicitation, de préqualification ou de présélection ou des demandes de réexamen des décisions ou actes pris par l’entité lors de la procédure de préqualification ou de présélection;
(b) Applications for reconsideration of other decisions or actions taken by the procuring entity in the procurement proceedings shall be submitted within the standstill period applied pursuant to paragraph 2 of article 22 of this Law, or, where none has been applied, prior to the entry into force of the procurement contract or the framework agreement.b) Avant la fin du délai d’attente appliqué conformément au paragraphe 2 de l’article 22 de la présente Loi ou, si aucun délai d’attente ne s’applique, avant l’entrée en vigueur du marché ou de l’accord-cadre, s’agissant des demandes de réexamen des autres décisions ou actes pris par l’entité dans la procédure de passation de marché.
3.3.
Promptly after receipt of the application, the procuring entity shall publish a notice of the application and shall, not later than three (3) working days after receipt of the application:Dès qu’elle est saisie d’une demande, l’entité adjudicatrice publie un avis concernant celle-ci et dispose de trois (3) jours ouvrables à compter de sa saisine pour:
(a) Decide whether the application shall be entertained or dismissed and, if it is to be entertained, whether the procurement proceedings shall be suspended.a) Décider si elle doit examiner ou rejeter cette demande et, en cas d’examen, si la procédure de passation de marché doit être suspendue.
The procuring entity may dismiss the application if it decides that the application is manifestly without merit, the application was not submitted within the deadlines set out in paragraph 2 of this article or the applicant is without standing.Elle peut rejeter la demande si elle estime que celle-ci est manifestement dénuée de fondement ou n’a pas été présentée dans les délais fixés au paragraphe 2 du présent article, ou si le demandeur n’a pas qualité pour agir.
Such a dismissal constitutes a decision on the application;Ce rejet vaut décision concernant la demande.
(b) Notify all participants in the procurement proceedings to which the application relates about the submission of the application and its substance;b) Notifier l’introduction de la demande et l’essentiel de son contenu à tous les participants à la procédure de passation de marché visés par la demande;
(c) Notify the applicant and all other participants in the procurement proceedings of its decision on whether the application is to be entertained or dismissed;c) Notifier sa décision d’examiner ou de rejeter la demande au demandeur et à tous les autres participants à la procédure de passation de marché;
(i) If the application is to be entertained, the procuring entity shall in addition advise whether the procurement proceedings are suspended and, if so, the duration of the suspension;i) En cas d’examen de la demande, elle indique en outre si la procédure de passation est suspendue et pour quelle durée;
(ii) If the application is to be dismissed or the procurement proceedings are not suspended, the procuring entity shall in addition advise the applicant of the reasons for its decision.ii) En cas de rejet de la demande ou de non-suspension de la procédure de passation de marché, elle indique en outre au demandeur les raisons de sa décision.
4.4.
If the procuring entity does not give notice to the applicant as required in paragraphs 3 (c) and 8 of this article within the time-limit specified in paragraph 3 of this article, or if the applicant is dissatisfied with the decision so notified, the applicant may immediately thereafter commence proceedings [in the [name of the independent body] under article 67 of this Law or in the [name of the court or courts]].Si l’entité adjudicatrice ne notifie pas sa décision au demandeur comme l’exigent les paragraphes 3 c) et 8 du présent article dans le délai spécifié au paragraphe 3 ci-dessus, ou si le demandeur n’est pas satisfait de la décision qui lui a été notifiée, celui-ci peut immédiatement engager une procédure [devant le [nom de l’instance indépendante] en vertu de l’article 67 de la présente Loi ou le [nom du ou des tribunaux]].
Where such proceedings are commenced, the competence of the procuring entity to entertain the application ceases.Une fois cette procédure engagée, l’entité adjudicatrice n’est plus compétente pour connaître de la demande.
5.5.
In taking its decision on an application that it has entertained, the procuring entity may overturn, correct, vary or uphold any decision or action taken in the procurement proceedings to which the application relates.En se prononçant sur une demande qu’elle a examinée, l’entité adjudicatrice peut rétracter, corriger, modifier ou maintenir la décision ou l’acte contesté qu’elle avait pris dans la procédure de passation de marché.
6.6.
The decision of the procuring entity under paragraph 5 of this article shall be issued within .L’entité adjudicatrice rend la décision visée au paragraphe 5 du présent article dans les .
....
working days [the enacting State specifies the period] after receipt of the application.jours ouvrables [l’État adoptant précise le délai] qui suivent sa saisine.
The procuring entity shall immediately thereafter communicate the decision to the applicant, to all other participants in the challenge proceedings and to all other participants in the procurement proceedings.Elle communique immédiatement sa décision au demandeur, à tous les autres participants à la procédure de contestation et à tous les autres participants à la procédure de passation de marché.
7.7.
If the procuring entity does not communicate its decision to the applicant in accordance with the requirements of paragraphs 6 and 8 of this article, the applicant is entitled immediately thereafter to commence proceedings [in the [name of the independent body] under article 67 of this Law or in the [name of the court or courts]].Si l’entité adjudicatrice ne communique pas sa décision au demandeur comme l’exigent les paragraphes 6 et 8 du présent article, ce dernier peut immédiatement engager une procédure [devant le [nom de l’instance indépendante] en vertu de l’article 67 de la présente Loi ou le [nom du ou des tribunaux]].
Where such proceedings are commenced, the competence of the procuring entity to entertain the application ceases.Une fois cette procédure engagée, l’entité adjudicatrice n’est plus compétente pour connaître de la demande.
8.8.
All decisions of the procuring entity under this article shall be in writing, shall state the action taken and the reasons therefor, and shall promptly be made part of the record of the procurement proceedings, together with the application received by the procuring entity under this article.Toutes les décisions que l’entité adjudicatrice rend en application du présent article sont écrites, indiquent les mesures prises et les raisons qui les motivent, et sont promptement versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché avec la demande formée en vertu du présent article.
Article 67Article 67
Application for review before an independent bodyDemande en révision auprès d’une instance indépendante
1.1.
A supplier or contractor may apply to the [name of the independent body] for review of a decision or an action taken by the procuring entity in the procurement proceedings, or of the failure of the procuring entity to issue a decision under article 66 of this Law within the time limits prescribed in that article.Tout fournisseur ou entrepreneur peut demander à [nom de l’instance indépendante] de réexaminer une décision ou un acte pris par l’entité adjudicatrice dans la procédure de passation de marché ou la saisir lorsque l’entité adjudicatrice n’a pas rendu de décision comme l’exige l’article 66 de la présente Loi dans les délais fixés par ce même article.
2.2.
Applications for review shall be submitted to the [name of the independent body] in writing within the following time periods:Les demandes en révision sont présentées au [nom de l’instance indépendante] par écrit dans les délais suivants:
(a) Applications for review of the terms of solicitation, pre-qualification or pre-selection or of decisions or actions taken by the procuring entity in pre-qualification or pre-selection proceedings shall be submitted prior to the deadline for presenting submissions;a) S’agissant des demandes en révision des conditions de sollicitation, de préqualification ou de présélection ou des demandes en révision des décisions ou actes que l’entité adjudicatrice a pris lors de la procédure de préqualification ou de présélection, avant la date limite de présentation des soumissions;
(b) Applications for review of other decisions or actions taken by the procuring entity in the procurement proceedings shall be submitted:b) S’agissant des demandes en révision des autres décisions ou actes que l’entité a pris dans la procédure de passation de marché:
(i) Within the standstill period applied pursuant to paragraph 2 of article 22 of this Law;i) Avant la fin du délai d’attente appliqué conformément au paragraphe 2 de l’article 22 de la présente Loi;
orou
(ii) Where no standstill period has been applied, within .ii) Lorsqu’aucun délai d’attente ne s’applique, dans les .
....
working days [the enacting State specifies the period] after the time when the applicant became aware of the circumstances giving rise to the application or when the applicant should have become aware of those circumstances, whichever is earlier, but not later than .jours ouvrables [l’État adoptant précise le délai] à compter soit du moment où le demandeur a eu connaissance des circonstances qui motivent sa demande soit du moment où il aurait dû en avoir connaissance si celui-ci est antérieur mais, en tout état de cause, dans un délai maximum de .
....
working days [the enacting State specifies the period] after the entry into force of the procurement contract or the framework agreement [or a decision to cancel the procurement];jours ouvrables [l’État adoptant précise le délai] après l’entrée en vigueur du marché ou de l’accord-cadre [ou une décision d’abandonner la passation de marché];
(c) Notwithstanding subparagraph (b) (i) of this paragraph, a supplier or contractor may request the [name of the independent body] to entertain an application for review filed after the expiry of the standstill period, but not later than .c) Nonobstant l’alinéa b) i) du présent paragraphe, un fournisseur ou entrepreneur peut demander au [nom de l’instance indépendante] d’examiner une demande en révision formée après la fin du délai d’attente, pour autant qu’elle ait été soumise dans le délai maximum de .
....
working days [the enacting State specifies the period] after the entry into force of the procurement contract or the framework agreement [or a decision to cancel the procurement], on the ground that the application raises significant public interest considerations.jours ouvrables [l’État adoptant précise le délai] après l’entrée en vigueur du marché ou de l’accord-cadre [ou une décision d’abandonner la passation de marché], au motif que cette demande soulève d’importantes considérations d’intérêt général.
The [name of the independent body] may entertain the application where it is satisfied that significant public interest considerations so justify.Le [nom de l’instance indépendante] peut examiner la demande s’il estime que des considérations importantes d’intérêt général le justifient.
The decision of the [name of the independent body] and the reasons therefor shall promptly be communicated to the supplier or contractor concerned;Sa décision motivée est communiquée promptement au fournisseur ou à l’entrepreneur concerné;
(d) Applications for review of the failure of the procuring entity to issue a decision under article 66 of this Law within the time limits prescribed in that article shall be submitted within .d) Les demandes en révision motivées par le fait que l’entité n’a pas rendu de décision comme l’exige l’article 66 de la présente Loi dans les délais fixés par ce même article, sont soumis dans les .
....
working days [the enacting State specifies the period] after the decision of the procuring entity should have been communicated to the applicant in accordance with the requirements of paragraphs 3, 6 and 8 of article 66 of this Law, as appropriate.jours ouvrables [l’État adoptant précise le délai] après que la décision de l’entité aurait dû être communiquée au demandeur conformément aux prescriptions des paragraphes 3, 6 et 8 de l’article 66 de la présente Loi, selon le cas.
3.3.
Following receipt of an application for review, the [name of the independent body] may, subject to the requirements of paragraph 4 of this article:Après avoir été saisi d’une demande en révision, le [nom de l’instance indépendante] peut, sous réserve des exigences du paragraphe 4 du présent article:
[(a)] Order the suspension of the procurement proceedings at any time before the entry into force of the procurement contract;[a)] Ordonner la suspension de la procédure de passation de marché à tout moment avant l’entrée en vigueur du marché;
[and[et
(b) Order the suspension of the performance of a procurement contract or the operation of a framework agreement that has entered into force;]b) Ordonner la suspension de l’exécution d’un marché ou du fonctionnement d’un accord-cadre déjà entré en vigueur;]
if and for as long as it finds such a suspension necessary to protect the interests of the applicant unless the [name of the independent body] decides that urgent public interest considerations require the procurement proceedings[, the procurement contract or the framework agreement, as applicable,] to proceed.s’il le juge nécessaire, et aussi longtemps qu’il le juge nécessaire, pour protéger les intérêts du demandeur, à moins d’estimer que des considérations urgentes d’intérêt général exigent la poursuite de la procédure de passation de marché[, du marché ou de l’accord-cadre, selon le cas].
The [name of the independent body] may also order that any suspension applied be extended or lifted, taking into account the aforementioned considerations.Il peut également ordonner la prolongation ou la mainlevée de toute mesure de suspension en cours, en tenant compte des considérations précitées.
4.4.
The [name of the independent body] shall:Le [nom de l’instance indépendante]:
(a) Order the suspension of the procurement proceedings for a period of ten (10) working days where an application is received prior to the deadline for presenting submissions;a) Ordonne la suspension de la procédure de passation de marché pour une durée de dix (10) jours ouvrables lorsqu’il est saisi d’une demande avant la date limite de présentation des soumissions;
andet
(b) Order the suspension of the procurement proceedings [or the performance of a procurement contract or the operation of a framework agreement, as the case may be] where an application is received after the deadline for presenting submissions and where no standstill period has been applied;b) Ordonne la suspension de la procédure de passation de marché [ou de l’exécution d’un marché ou du fonctionnement d’un accord-cadre, selon le cas] lorsqu’il est saisi d’une demande après la date limite de présentation des soumissions et qu’aucun délai d’attente ne s’applique;
unless the [name of the independent body] decides that urgent public interest considerations require the procurement proceedings[, the procurement contract or the framework agreement, as applicable,] to proceed.sauf s’il estime que des considérations urgentes d’intérêt général exigent la poursuite de la procédure de passation[, du marché ou de l’accord-cadre, selon le cas].
5.5.
Promptly upon receipt of the application, the [name of the independent body] shall:Dès qu’il est saisi d’une demande, le [nom de l’instance indépendante]:
(a) Suspend or decide not to suspend the procurement proceedings [or the performance of a procurement contract or the operation of a framework agreement, as the case may be] in accordance with paragraphs 3 and 4 of this article;a) Suspend ou décide de ne pas suspendre la procédure de passation de marché [ou l’exécution d’un marché ou le fonctionnement d’un accord-cadre, selon le cas] conformément aux paragraphes 3 et 4 du présent article;
(b) Notify the procuring entity and all identified participants in the procurement proceedings to which the application relates of the application and its substance;b) Notifie la demande et l’essentiel de son contenu à l’entité adjudicatrice et à tous les participants connus à la procédure de passation de marché qui sont visés par la demande;
(c) Notify all identified participants in the procurement proceedings to which the application relates of its decision on suspension.c) Notifie sa décision concernant la suspension à tous les participants connus à la procédure de passation de marché qui sont visés par la demande.
Where the [name of the independent body] decides to suspend the procurement proceedings [or the performance of a procurement contract or the operation of a framework agreement, as the case may be], it shall in addition specify the period of the suspension.Lorsqu’il décide de suspendre la procédure de passation de marché [ou l’exécution d’un marché ou le fonctionnement d’un accord-cadre, selon le cas], il précise en outre la durée de la suspension.
Where it decides not to suspend them, it shall provide the reasons for its decision to the applicant and to the procuring entity;En cas de non-suspension, il communique les raisons de sa décision au demandeur et à l’entité adjudicatrice;
andet
(d) Publish a notice of the application.d) Publie un avis de la demande.
6.6.
The [name of the independent body] may dismiss the application and shall lift any suspension applied, where it decides that:Le [nom de l’instance indépendante] peut rejeter la demande et lève toute mesure de suspension en cours s’il estime que:
(a) The application is manifestly without merit or was not presented in compliance with the deadlines set out in paragraph 2 of this article;a) La demande est manifestement dénuée de fondement ou n’a pas été présentée dans les délais fixés au paragraphe 2 du présent article;
orou
(b) The applicant is without standing.b) Le demandeur n’a pas qualité pour agir.
The [name of the independent body] shall promptly notify the applicant, the procuring entity and all other participants in the procurement proceedings of the dismissal and the reasons therefor and that any suspension in force is lifted.Le [nom de l’instance indépendante] notifie promptement sa décision motivée de rejet, ainsi que la mainlevée de toute mesure de suspension en cours, au demandeur, à l’entité adjudicatrice et à tous les autres participants à la procédure de passation de marché.
Such a dismissal constitutes a decision on the application.Ce rejet vaut décision concernant la demande.
7.7.
The notices to the applicant, the procuring entity and other participants in the procurement proceedings under paragraphs 5 and 6 of this article shall be given no later than three (3) working days after receipt of the application.Le [nom de l’instance indépendante] donne notification au demandeur, à l’entité adjudicatrice et aux autres participants à la procédure de passation de marché conformément aux paragraphes 5 et 6 du présent article dans un délai maximum de trois (3) jours ouvrables après avoir été saisi de la demande.
8.8.
Promptly upon receipt of a notice under paragraph 5 (b) of this article, the procuring entity shall provide the [name of the independent body] with effective access to all documents relating to the procurement proceedings in its possession, in a manner appropriate to the circumstances.Dès qu’elle reçoit la notification visée au paragraphe 5 b) du présent article, l’entité adjudicatrice donne à [nom de l’instance indépendante] accès à tous les documents en sa possession qui se rapportent à la procédure de passation de marché, d’une manière appropriée aux circonstances.
9.9.
In taking its decision on an application that it has entertained, the [name of the independent body] may declare the legal rules or principles that govern the subject matter of the application, shall address any suspension in force and shall take one or more of the following actions, as appropriate:En se prononçant sur une demande qu’il a examinée, le [nom de l’instance indépendante] peut énoncer les règles ou principes juridiques s’appliquant en l’espèce, examine toute mesure de suspension en cours et prend une ou plusieurs des mesures suivantes, selon qu’il convient:
(a) Prohibit the procuring entity from acting, taking a decision or following a procedure that is not in compliance with the provisions of this Law;a) Interdire à l’entité adjudicatrice de prendre une décision ou un acte ou d’appliquer une procédure contraires aux dispositions de la présente Loi;
(b) Require the procuring entity that has acted or proceeded in a manner that is not in compliance with the provisions of this Law to act, to take a decision or to proceed in a manner that is in compliance with the provisions of this Law;b) Exiger que l’entité adjudicatrice ayant agi ou procédé d’une manière contraire aux dispositions de la présente Loi agisse, procède ou se prononce conformément aux dispositions de la présente Loi;
[(c) Overturn in whole or in part an act or a decision of the procuring entity that is not in compliance with the provisions of this Law [other than any act or decision bringing the procurement contract or the framework agreement into force];[(c) Annuler en tout ou en partie un acte ou une décision de l’entité adjudicatrice contraire aux dispositions de la présente Loi(, à l’exception de tout acte ou toute décision entraînant l’entrée en vigueur du marché ou de l’accord-cadre)];
(d) Revise a decision by the procuring entity that is not in compliance with the provisions of this Law [other than any act or decision bringing the procurement contract or the framework agreement into force];d) Réviser une décision de l’entité adjudicatrice contraire aux dispositions de la présente Loi[, à l’exception de tout acte ou toute décision entraînant l’entrée en vigueur du marché ou de l’accord-cadre];
(e) Confirm a decision of the procuring entity;e) Confirmer une décision de l’entité adjudicatrice;
(f) Overturn the award of a procurement contract or a framework agreement that has entered into force in a manner that is not in compliance with the provisions of this Law and, if notice of the award of the procurement contract or the framework agreement has been published, order the publication of notice of the overturning of the award;]f) Annuler l’attribution d’un marché ou d’un accord-cadre entré en vigueur d’une manière contraire aux dispositions de la présente Loi et, si un avis d’attribution du marché ou de l’accord-cadre a déjà été publié, ordonner la publication d’un avis d’annulation de l’attribution;]
(g) Order that the procurement proceedings be terminated;g) Ordonner qu’il soit mis fin à la procédure de passation de marché;
(h) Dismiss the application;h) Rejeter la demande;
(i) Require the payment of compensation for any reasonable costs incurred by the supplier or contractor submitting an application as a result of an act or decision of, or procedure followed by, the procuring entity in the procurement proceedings that is not in compliance with the provisions of this Law, and for any loss or damages suffered[, which shall be limited to the costs of the preparation of the submission or the costs relating to the application, or both];i) Exiger le versement d’un dédommagement pour toute dépense raisonnable engagée par le fournisseur ou l’entrepreneur qui a formé une demande du fait d’un acte, d’une décision ou d’une procédure de l’entité adjudicatrice contraire aux dispositions de la présente Loi durant la procédure de passation du marché, et pour toute perte ou tout dommage subi[, ledit dédommagement se limitant soit aux coûts de l’établissement de la soumission, soit aux coûts afférents à la demande, soit à l’ensemble de ces coûts];
orou
(j) Take such alternative action as is appropriate in the circumstances.j) Prendre d’autres mesures appropriées en l’espèce.
10.10.
The decision of the [name of the independent body] under paragraph 9 of this article shall be issued within .Le [nom de l’instance indépendante] rend la décision visée au paragraphe 9 du présent article dans les .
....
working days [the enacting State specifies the period] after receipt of the application.jours ouvrables [l’État adoptant précise le délai] après avoir été saisi de la demande.
The [name of the independent body] shall immediately thereafter communicate the decision to the procuring entity, to the applicant, to all other participants in the application for review and to all other participants in the procurement proceedings.Il communique immédiatement sa décision à l’entité adjudicatrice, au demandeur, à tous les autres participants à la demande en révision et à tous les autres participants à la procédure de passation de marché.
11.11.
All decisions of the [name of the independent body] under this article shall be in writing, shall state the action taken and the reasons therefor and shall promptly be made part of the record of the procurement proceedings, together with the application received by the [name of the independent body] under this article.Toutes les décisions que le [nom de l’instance indépendante] rend en application du présent article sont écrites, indiquent les mesures prises et les raisons qui les motivent, et sont versées promptement au procès-verbal de la procédure de passation de marché avec la demande formée en vertu du présent article.
Article 68Article 68
Rights of participants in challenge proceedingsDroits des participants à une procédure de contestation
1.1.
Any supplier or contractor participating in the procurement proceedings to which the application relates, as well as any governmental authority whose interests are or could be affected by the application, shall have the right to participate in challenge proceedings under articles 66 and 67 of this Law.Tout fournisseur ou entrepreneur participant à la procédure de passation de marché qui est visé par la demande, de même que toute autorité publique dont les intérêts sont ou pourraient être affectés par la demande, ont le droit de participer à la procédure de contestation visée aux articles 66 et 67 de la présente Loi.
A supplier or contractor duly notified of the proceedings that fails to participate in such proceedings is barred from subsequently challenging under articles 66 and 67 of this Law the decisions or actions that are the subject matter of the application.Un fournisseur ou entrepreneur dûment informé de la procédure mais n’y participant pas ne peut par la suite se prévaloir des articles 66 et 67 de la présente Loi pour contester les décisions ou actes qui font l’objet de la demande.
2.2.
The procuring entity shall have the right to participate in challenge proceedings under article 67 of this Law.L’entité adjudicatrice a le droit de participer à une procédure de contestation visée à l’article 67 de la présente Loi.
3.3.
The participants in challenge proceedings under articles 66 and 67 of this Law shall have the right to be present, represented and accompanied at all hearings during the proceedings;Les participants à une procédure de contestation visée aux articles 66 et 67 de la présente Loi ont le droit d’être présents, de se faire représenter et d’être accompagnés à toutes les audiences tenues au cours de la procédure considérée;
the right to be heard;le droit d’être entendus;
the right to present evidence, including witnesses;le droit de produire des preuves, y compris des témoins;
the right to request that any hearing take place in public;le droit de demander qu’une audience soit publique;
and the right to seek access to the record of the challenge proceedings subject to the provisions of article 69 of this Law.et le droit de demander l’accès au dossier de la procédure sous réserve des dispositions de l’article 69 de la présente Loi.
Article 69Article 69
Confidentiality in challenge proceedingsConfidentialité dans une procédure de contestation
No information shall be disclosed in challenge proceedings and no public hearing under articles 66 and 67 of this Law shall take place if so doing would impair the protection of essential security interests of the State, would be contrary to law, would impede law enforcement, would prejudice the legitimate commercial interests of the suppliers or contractors or would impede fair competition.La divulgation d’informations dans une procédure de contestation et la publicité des audiences tenues en vertu des articles 66 et 67 de la présente Loi sont interdites si elles portent atteinte à la protection des intérêts essentiels de la sécurité de l’État, sont contraires à la loi, en compromettent l’application, sont préjudiciables aux intérêts commerciaux légitimes des fournisseurs ou entrepreneurs ou nuisent à la concurrence loyale.
Annex IIAnnexe II
List of documents before the Commission at its forty-fourth sessionListe des documents dont la Commission était saisie à sa quarante-quatrième session
SymbolCote
Title or descriptionTitre ou description
A/CN.9/711 and Corr.A/CN.9/711 et Corr.
11
Provisional agenda, annotations thereto and scheduling of meetings of the forty-fourth sessionOrdre du jour provisoire annoté et calendrier des séances de la quarante-quatrième session
A/CN.9/712A/CN.9/712
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its fifty-third session (Vienna, 4-8 October 2010)Rapport du Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) sur les travaux de sa cinquante-troisième session (Vienne, 4-8 octobre 2010)
A/CN.9/713A/CN.9/713
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its nineteenth session (Vienna, 1-5 November 2010)Rapport du Groupe de travail I (Passation de marchés) sur les travaux de sa dix-neuvième session (Vienne, 1er-5 novembre 2010)
A/CN.9/714A/CN.9/714
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its eighteenth session (Vienna, 8-12 November 2010)Rapport du Groupe de travail VI (Sûretés) sur les travaux de sa dixhuitième session (Vienne, 8-12 novembre 2010)
A/CN.9/715A/CN.9/715
Report of Working Group V (Insolvency Law) on the work of its thirty-ninth session (Vienna, 6-10 December 2010)Rapport du Groupe de travail V (Droit de l’insolvabilité) sur les travaux de sa trente-neuvième session (Vienne, 6-10 décembre 2010)
A/CN.9/716A/CN.9/716
Report of Working Group III (Online Dispute Resolution) on the work of its twenty-second session (Vienna, 13-17 December 2010)Rapport du Groupe de travail III (Règlement des litiges en ligne) sur les travaux de sa vingt-deuxième session (Vienne, 13-17 décembre 2010)
A/CN.9/717A/CN.9/717
Report of Working Group II (Arbitration and Conciliation) on the work of its fifty-fourth session (New York, 7-11 February 2011)Rapport du Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) sur les travaux de sa cinquante-quatrième session (New York, 7-11 février 2011)
A/CN.9/718A/CN.9/718
Report of Working Group I (Procurement) on the work of its twentieth session (New York, 14-18 March 2011)Rapport du Groupe de travail I (Passation de marchés) sur les travaux de sa vingtième session (New York, 14-18 mars 2011)
A/CN.9/719A/CN.9/719
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its nineteenth session (New York, 11-15 April 2011)Rapport du Groupe de travail VI (Sûretés) sur les travaux de sa dixneuvième session (New York, 11-15 avril 2011)
A/CN.9/720A/CN.9/720
Note by the Secretariat on comparison and analysis of major features of international instruments relating to secured transactionsNote du Secrétariat contenant une comparaison et analyse des principaux éléments des instruments internationaux relatifs aux opérations garanties
A/CN.9/721A/CN.9/721
Report of Working Group III (Online Dispute Resolution) on the work of its twenty-third session (New York, 23-27 May 2011)Rapport du Groupe de travail III (Règlement des litiges en ligne) sur les travaux de sa vingt-troisième session (New York, 23-27 mai 2011)
A/CN.9/722A/CN.9/722
Note by the Secretariat on bibliography of recent writings related to the work of UNCITRALNote du Secrétariat contenant la bibliographie des écrits récents ayant trait aux travaux de la CNUDCI
A/CN.9/723A/CN.9/723
Note by the Secretariat on the status of conventions and model lawsNote du Secrétariat sur l’état des conventions et des lois types
A/CN.9/724A/CN.9/724
Note by the Secretariat on technical cooperation and assistanceNote du secrétariat sur la coopération et l’assistance techniques
A/CN.9/725A/CN.9/725
Note by the Secretariat on coordination activitiesNote du Secrétariat sur les activités de coordination
A/CN.9/726A/CN.9/726
Note by the Secretariat on the promotion of ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of UNCITRAL legal textsNote du Secrétariat sur la promotion des moyens visant à assurer l’interprétation et l’application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI
A/CN.9/727A/CN.9/727
Note by the Secretariat on legal and regulatory issues surrounding microfinanceNote du Secrétariat sur les questions juridiques et réglementaires qui se posent dans le domaine de la microfinance
A/CN.9/728 and Add.A/CN.9/728 et Add.
11
Note by the Secretariat on present and possible future work on electronic commerceNote du Secrétariat sur les travaux actuels et travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique
A/CN.9/729 and Add.A/CN.9/729 et Add.
1-81 à 8
Note by the Secretariat on the draft revised text of the Model LawNote du Secrétariat sur le projet de texte révisé de la Loi type
A/CN.9/730 and Add.A/CN.9/730 et Add.
1 and 21 et 2
Note by the Secretariat on the finalization and adoption of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement: compilation of comments by Governments and international organizations on the draft Model Law on Public ProcurementNote du Secrétariat sur la finalisation et l’adoption de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics: compilation des commentaires reçus de gouvernements et d’organisations internationales sur le projet de Loi type sur la passation des marchés publics
A/CN.9/731 and Add.A/CN.9/731 et Add.
1-91 à 9
Note by the Secretariat on the revised Guide to Enactment to accompany the UNCITRAL Model Law on Public ProcurementNote du Secrétariat sur le Guide révisé pour l’incorporation qui accompagnera la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics
A/CN.9/732 and Add.A/CN.9/732 et Add.
1-31 à 3
Note by the Secretariat on judicial materials on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border InsolvencyNote du Secrétariat sur le texte destiné aux juges concernant la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale
A/CN.9/733 and Add.A/CN.9/733 et Add.
11
Note by the Secretariat on judicial materials on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: compilation of comments by GovernmentsNote du Secrétariat sur les aspects judiciaires de la Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale: compilation des commentaires reçus des gouvernements
A/CN.9/734A/CN.9/734
Note by the Secretariat transmitting a proposal by the United Nations Conference on Trade and Development on strengthening awareness and use of alternative dispute resolution methods in the settlement of investment disputes V.11-84634 49Note du Secrétariat transmettant une proposition de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement: renforcer la connaissance et l’utilisation des modes alternatifs de règlement des différends relatifs aux investissements