A_62_17 (PART II)_EF
Correct misalignment Change languages order
A/62/17 (PART II) V0850096.doc (english)A/62/17 (PART II) V0850097.doc (french)
United NationsNations Unies
A/62/17 (Part II)A/62/17 (Part II)
General AssemblyAssemblée générale
Distr.: GeneralDistr.: Générale
8 January 20088 janvier 2008
Original: EnglishFrançais Original: Anglais
V.08-50096 (E) 190208 200208V.08-50097 (F) 050208 060208
*0850096**0850096*
Sixty-second sessionSoixante-deuxième session
Report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its resumed fortieth sessionRapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les travaux de la reprise de sa quarantième session
Vienna, 10-14 December 2007Vienne, 10-14 décembre 2007
Contents ChapterTable des matières
ParagraphsParagraphes
PagePage
1.I.
IntroductionIntroduction
1-21-2
22
2.II.
Organization of the sessionOrganisation de la session
3-133-13
22
A. Opening of the sessionA. Ouverture de la session 3
32
2B.
B. Membership and attendanceComposition et participation
4-84-8
22
C. Election of officersC. Élection du Bureau
9-119-11
33
D. AgendaD. Ordre du jour
1212
44
E. Adoption of the reportE. Adoption du rapport
1313
44
3.III.
Draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured TransactionsProjet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties
14-10014-100
44
A. General considerationsA. Considérations générales
14-1514-15
44
B. Consideration of the draft GuideB. Examen du projet de guide
16-9816-98
55
C. Adoption of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured TransactionsC. Adoption du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties
99-10099-100
2324
4.IV.
Working methods of UNCITRALMéthodes de travail de la CNUDCI
101-107101-107
2526
5.V.
Dates of future meetingsDates des réunions futures
108-110108-110
2728
6.VI.
Other businessQuestions diverses
111-113111-113
2728
AnnexAnnexe
List of documents before the Commission at its resumed fortieth sessionListe des documents dont la Commission était saisie à la reprise de sa quarantième session
2830
I.I.
IntroductionIntroduction
1.1.
The present report of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) covers the resumed fortieth session of the Commission, held in Vienna from 10 to 14 December 2007.Le présent rapport porte sur la reprise de la quarantième session de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI), tenue à Vienne du 10 au 14 décembre 2007.
2.2.
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, this report is submitted to the Assembly and is also submitted for comments to the United Nations Conference on Trade and Development.Conformément à la résolution 2205 (XXI) adoptée le 17 décembre 1966 par l’Assemblée générale, ce rapport est présenté à cette dernière et également soumis pour observations à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement.
II.II.
Organization of the sessionOrganisation de la session
A.A.
Opening of the sessionOuverture de la session
3.3.
The resumed fortieth session of the Commission was opened on 10 December 2007.La quarantième session de la Commission a repris le 10 décembre 2007.
B.B.
Membership and attendanceComposition et participation
4.4.
The General Assembly, in its resolution 2205 (XXI), established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly.La résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale, portant création de la Commission, prévoyait que celle-ci serait composée de 29 États, élus par l’Assemblée.
By its resolution 3108 (XXVIII) of 12 December 1973, the Assembly increased the membership of the Commission from 29 to 36 States. By its resolution 57/20 of 19 November 2002, the Assembly further increased the membership of the Commission from 36 to 60 States.Par sa résolution 3108 (XXVIII) du 12 décembre 1973, l’Assemblée a porté de 29 à 36 le nombre des membres de la Commission puis, par sa résolution 57/20 du 19 novembre 2002, de 36 à 60 États.
The current members of the Commission, elected on 17 November 2003 and on 22 May 2007, are the following States, whose term of office expires on the last day prior to the beginning of the annual session of the Commission in the year indicated: Algeria (2010), Armenia (2013), Australia (2010), Austria (2010), Bahrain (2013), Belarus (2010), Benin (2013), Bolivia (2013), Bulgaria (2013), Cameroon (2013), Canada (2013), Chile (2013), China (2013), Colombia (2010), Czech Republic (2010), Ecuador (2010), Egypt (2013), El Salvador (2013), Fiji (2010), France (2013), Gabon (2010), Germany (2013), Greece (2013), Guatemala (2010), Honduras (2013), India (2010), Iran (Islamic Republic of) (2010), Israel (2010), Italy (2010), Japan (2013), Kenya (2010), Latvia (2013), Lebanon (2010), Madagascar (2010), Malaysia (2013), Malta (2013), Mexico (2013), Mongolia (2010), Morocco (2013), Namibia (2013), Nigeria (2010), Norway (2013), Pakistan (2010), Paraguay (2010), Poland (2010), Republic of Korea (2013), Russian Federation (2013), Senegal (2013), Serbia (2010), Singapore (2013), South Africa (2013), Spain (2010), Sri Lanka (2013), Switzerland (2010), Thailand (2010), Uganda (2010), United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (2013), United States of America (2010), Venezuela (Bolivarian Republic of) (2010) and Zimbabwe (2010).Les membres actuels de la Commission, élus le 17 novembre 2003 et le 22 mai 2007, sont les États ci-après, dont le mandat expire la veille de l’ouverture de la session annuelle de la Commission pour l’année indiquée: Afrique du Sud (2013), Algérie (2010), Allemagne (2013), Arménie (2013), Australie (2010), Autriche (2010), Bahreïn (2013), Bélarus (2010), Bénin (2013), Bolivie (2013), Bulgarie (2013), Cameroun (2013), Canada (2013), Chili (2013), Chine (2013), Colombie (2010), Égypte (2013), El Salvador (2013), Équateur (2010), Espagne (2010), États-Unis d’Amérique (2010), Fédération de Russie (2013), Fidji (2010), France (2013), Gabon (2010), Grèce (2013), Guatemala (2010), Honduras (2013), Inde (2010), Iran (République islamique d’) (2010), Israël (2010), Italie (2010), Japon (2013), Kenya (2010), Lettonie (2013), Liban (2010), Madagascar (2010), Malaisie (2013), Malte (2013), Maroc (2013), Mexique (2013), Mongolie (2010), Namibie (2013), Nigéria (2010), Norvège (2013), Ouganda (2010), Pakistan (2010), Paraguay (2010), Pologne (2010), République de Corée (2013), République tchèque (2010), Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord (2013), Sénégal (2013), Serbie (2010), Singapour (2013), Sri Lanka (2013), Suisse (2010), Thaïlande (2010), Venezuela (République bolivarienne du) (2010) et Zimbabwe (2010).
5.5.
With the exception of Armenia, Bahrain, Benin, China, Colombia, Ecuador, Fiji, Gabon, Honduras, Israel, Kenya, Madagascar, Malta, Mongolia, Morocco, Nigeria and Singapore, all the members of the Commission were represented at the resumed fortieth session.Tous les membres de la Commission étaient représentés à la reprise de la session à l’exception des États suivants: Arménie, Bahreïn, Bénin, Chine, Colombie, Équateur, Fidji, Gabon, Honduras, Israël, Kenya, Madagascar, Malte, Maroc, Mongolie, Nigéria et Singapour.
6.6.
The resumed fortieth session was attended by observers from the following States: Argentina, Belgium, Brazil, Burundi, Croatia, Democratic Republic of the Congo, Dominican Republic, Indonesia, Libyan Arab Jamahiriya, Panama, Peru, Philippines, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Tunisia, Turkey and Zambia.Ont aussi assisté à la reprise de la session des observateurs des États suivants: Argentine, Belgique, Brésil, Burundi, Croatie, Indonésie, Jamahiriya arabe libyenne, Panama, Pérou, Philippines, Portugal, République démocratique du Congo, République dominicaine, Roumanie, Slovaquie, Slovénie, Tunisie, Turquie et Zambie.
7.7.
The resumed fortieth session was also attended by observers from the following organizations:Y ont également assisté des observateurs des organisations suivantes:
(a)a)
United Nations system: World Bank and International Monetary Fund;Système des Nations Unies: Banque mondiale et Fonds monétaire international;
(b)b)
Intergovernmental organizations: Commission of the African Union, East African Community, European Community and International Institute for the Unification of Private Law;Organisations intergouvernementales: Commission de l’Union africaine, Communauté de l’Afrique de l’Est, Communauté européenne et Institut international pour l’unification du droit privé;
(c)c)
Non-governmental organizations invited by the Commission: American Bar Association, Association française des entreprises privées, Commercial Finance Association, European Centre for Peace and Development, European Law Students’ Association, Forum for International Commercial Arbitration, International Bar Association, International Insolvency Institute, International Swaps and Derivatives Association, International Union of Marine Insurance and Union internationale des avocats.Organisations non gouvernementales invitées par la Commission: American Bar Association, Association européenne des étudiants en droit, Association française des entreprises privées, Association internationale du barreau, Centre européen pour la paix et le développement, Commercial Finance Association, Forum for International Commercial Arbitration, International Insolvency Institute, International Swaps and Derivatives Association, Union internationale d’assurances transports et Union internationale des avocats.
8.8.
The Commission welcomed the participation of international non-governmental organizations with expertise in the major items on the agenda.La Commission s’est félicitée de la participation d’organisations internationales non gouvernementales ayant des connaissances spécialisées sur les principaux points de l’ordre du jour.
Their participation was crucial for the quality of texts formulated by the Commission, and the Commission requested the Secretariat to continue to invite such organizations to its sessions.Cette participation était cruciale pour la qualité des textes élaborés par la Commission, qui a prié le secrétariat de continuer à inviter de telles organisations à ses sessions.
C.C.
Election of officersÉlection du Bureau
9.9.
The following officers, elected during the first part of the fortieth session, continued in their offices:Le Bureau suivant, élu à la première partie de la quarantième session, a été maintenu dans ses fonctions:
Chairperson:Présidence:
Dobrosav Mitrović (Serbia)Dobrosav Mitrović (Serbie)
Vice-Chairpersons:Vice-Présidence:
Biu Adamu Audu (Nigeria)Biu Adamu Audu (Nigéria)
Horacio Bazoberry (Bolivia)Horacio Bazoberry (Bolivie)
Kathryn Sabo (Canada)Kathryn Sabo (Canada)
10.10.
In the absence of the Chairperson, the Commission, at its 855th meeting, on 10 December 2007, decided that Kathryn Sabo (Canada) would be the acting Chairperson at the resumed fortieth session.Le Président étant absent, la Commission a décidé à sa 855e séance, tenue le 10 décembre 2007, que la Vice-Présidente de la quarantième session, Kathryn Sabo (Canada), assurerait la présidence à la reprise de la quarantième session.
11.11.
At its 859th meeting, on 12 December, the Commission elected M. R. Umarji (India) Rapporteur of its resumed fortieth session.À sa 859e séance, le 12 décembre 2007, la Commission a élu M. R. Umarji (Inde) Rapporteur pour la reprise de sa quarantième session.
D.D.
AgendaOrdre du jour
12.12.
The agenda of the resumed fortieth session, as adopted by the Commission at its 855th meeting, on 10 December 2007, was as follows:L’ordre du jour de la reprise de la quarantième session, tel qu’adopté par la Commission à sa 855e séance, tenue le 10 décembre 2007, était le suivant:
1.1.
Opening of the resumed fortieth session.Ouverture de la reprise de la quarantième session.
2.2.
Adoption of the agenda.Adoption de l’ordre du jour.
3.3.
Adoption of a draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions and possible future work.Adoption d’un projet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties et travaux futurs possibles.
4.4.
Working methods of UNCITRAL.Méthodes de travail de la CNUDCI.
5.5.
Dates of future meetings.Dates des réunions ultérieures.
6.6.
Adoption of the report.Adoption du rapport.
E.E.
Adoption of the reportAdoption du rapport
13.13.
At its 863rd and 864th meetings, on 14 December 2007, the Commission adopted the present report by consensus.À ses 863e et 864e séances, le 14 décembre 2007, la Commission a adopté le présent rapport par consensus.
III.III.
Draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured TransactionsProjet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties
A.A.
General considerationsConsidérations générales
14.14.
The Commission had before it a complete set of revised recommendations and revised commentaries on the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (A/CN.9/637 and Add.1-8 and A/CN.9/631/Add.1-3) and the reports of Working Group VI (Security Interests) on its eleventh session (A/CN.9/617), held in Vienna from 4 to 8 December 2006, and its twelfth session (A/CN.9/620), held in New York from 12 to 16 February 2007.La Commission était saisie d’un ensemble complet de recommandations et de commentaires révisés du projet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties (ci-après “le projet de guide”; voir A/CN.9/637 et Add.1 à 8, ainsi que A/CN.9/631/Add.1 à 3) et des rapports du Groupe de travail VI (Sûretés) sur les travaux de sa onzième session (A/CN.9/617), tenue à Vienne du 4 au 8 décembre 2006, et de sa douzième session (A/CN.9/620), tenue à New York du 12 au 16 février 2007.
The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for the preparation of an extremely large number of complex documents (about 300 pages) in a short period of time (between the first part of the fortieth session and the resumed fortieth session).La Commission a remercié le Secrétariat pour la préparation d’un nombre extrêmement élevé de documents complexes (environ 300 pages) dans un court délai (entre la première partie de la quarantième session et la reprise de cette session).
15.15.
The Commission recalled that, during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), it had adopted recommendation 4, subparagraphs (b) and (c), on the scope of the draft Guide as to intellectual property, securities and financial contracts (A/CN.9/631, chapter II), and recommendations 74-230 (A/CN.9/631, chapters VII-XIV); and had approved the substance of the commentaries to chapters VII-XIV (A/CN.9/631/Add.4-11) and on intellectual property (A/CN.9/631/Add.1) and the substance of the terminology (A/CN.9/631/Add.1, paras. 13-19).La Commission a rappelé que, à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158), elle avait adopté la recommandation 4, alinéas b) et c) sur la non-application du projet de guide à la propriété intellectuelle, aux valeurs mobilières et aux contrats financiers (A/CN.9/631, chap. II), et les recommandations 74 à 230 (A/CN.9/631, chap. VII à XIV) et approuvé quant au fond les commentaires sur les chapitres VII à XIV (A/CN.9/631/Add.4 à 11) et sur la propriété intellectuelle (A/CN.9/631/Add.1), ainsi que la terminologie (voir A/CN.9/631/Add.1, par. 13 à 19).
The Commission also recalled that, as decided during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 159), the following materials would be reviewed by the Commission at its resumed session: recommendations 1-73 (A/CN.9/631, as revised in document A/CN.9/637);Elle a rappelé aussi que, comme elle l’avait décidé lors de la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 159), elle reverrait les textes suivants à la reprise de la session: recommandations 1 à 73 (A/CN.9/631, telles que révisées dans le document A/CN.9/637);
the commentaries to chapters I-VI (A/CN.9/631/Add.1-3);les commentaires sur les chapitres I à VI (A/CN.9/631/Add. 1 à 3);
recommendations on the extension of a retention-of-title right or a financial lease right to proceeds (non-unitary approach), if necessary;les recommandations sur l’extension d’un droit de réserve de propriété ou du droit de crédit-bail sur le produit (approche non unitaire), si nécessaire;
and the commentary on the alternatives to the recommendations on the third-party effectiveness of a retention-of-title right or a financial lease right to proceeds (unitary and non-unitary approaches), if necessary.et le commentaire sur les variantes des recommandations sur l’opposabilité d’un droit de réserve de propriété ou d’un droit de crédit-bail sur le produit (approches unitaire et non unitaire), si nécessaire.
Moreover, the Commission recalled that the question of whether the terminology and the recommendations of the draft Guide should be reproduced not only at the end of each chapter but also in a separate annex to the draft Guide had been referred to its resumed fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 159).Elle a noté encore qu’elle était convenue de reporter à la reprise de la session la question de savoir si la terminologie et les recommandations, reproduites à la fin de chaque chapitre, devaient l’être aussi dans une annexe distincte du projet de guide, (voir A/62/17 (Part I), par. 159).
B.B.
Consideration of the draft GuideExamen du projet de guide
1.1.
Introduction, chapter I (Key objectives) and section C of chapter II (Scope of application and other general rules)Introduction, chapitre premier (Principaux objectifs) et section C du chapitre II (Champ d’application et autres règles générales)
16.16.
It was noted that the material in the introduction, in chapter I and in chapter II, section C, of the draft Guide (A/CN.9/631/Add.1) could be revised and reorganized into a new introduction as follows:Il a été noté que le contenu de l’introduction, du chapitre premier et de la section C du chapitre II du projet de guide (voir A/CN.9/631/Add.1) pourrait être réorganisé en une nouvelle introduction et modifié comme suit:
(a)a)
Section A (Purpose of the Guide) should include the material contained in document A/CN.9/631/Add.1, paragraphs 1-12;La section A (Objet du Guide) devrait comprendre le contenu des paragraphes 1 à 12 du document A/CN.9/631/Add.1;
(b)b)
Section B (Examples of financing practices covered in the Guide) should include the material contained in document A/CN.9/631/Add.1, paragraphs 57-77;Une section B (Exemples de pratiques de financement visées par le Guide) devrait comprendre le contenu des paragraphes 55 à 77 du document A/CN.9/631/Add.1;
(c)c)
Section C with a new heading (Key objectives and fundamental principles of an effective and efficient secured transactions regime) should include the material contained in document A/CN.9/631/Add.1, paragraphs 20-31, and additional material discussing some fundamental principles of the draft Guide that would link the general key objectives of the draft Guide to the specific recommendations;La section C, avec un nouveau titre (Principaux objectifs et principes fondamentaux d’un régime efficace en matière d’opérations garanties), devrait comprendre le contenu des paragraphes 20 à 31 du document A/CN.9/631/Add.1 ainsi qu’un texte supplémentaire abordant certains principes fondamentaux du projet de guide qui établiraient un lien entre les principaux objectifs du projet de guide et les recommandations concernées;
(d)d)
A new section D (Implementing a new secured transactions law) should be added to provide guidance to national legislators on the different ways in which the recommendations in the draft Guide could be implemented, taking into account existing legislation, legislative methods and drafting techniques and the need for dissemination of information to all those who would implement the law (judges, arbitrators and practitioners) in order to ensure a cohesive regime;Une nouvelle section D (Application d’une nouvelle loi sur les opérations garanties) devrait être ajoutée pour donner des orientations aux législateurs nationaux quant aux différentes façons d’appliquer les recommandations du projet de guide, compte tenu des lois en vigueur, de la méthode législative et des techniques de rédaction de textes législatifs ainsi que de la nécessité de diffuser les informations à tous ceux qui appliqueraient la loi (juges, arbitres et praticiens) afin d’assurer l’homogénéité du régime;
(e)e)
Section E (Terminology) should include the material contained in document A/CN.9/637, paragraphs 1-6;La section E (Terminologie) devrait comprendre le contenu des paragraphes 1 à 6 du document A/CN.9/637;
(f)f)
Section F (Recommendations) should contain recommendation 1 from chapter I (Key objectives) of document A/CN.9/637, appropriately aligned with section C of the new introduction (see subparagraph (c) above).Une section F (Recommandations) devrait comprendre la recommandation 1 du chapitre premier (Principaux objectifs) du document A/CN.9/637, dûment alignée sur la section C de la nouvelle introduction (voir alinéa c) ci-dessus).
17.17.
The Commission considered drafting suggestions on those new sections.La Commission a examiné des modifications rédactionnelles proposées pour ces nouvelles sections.
With regard to the key objective of balancing the interests of affected persons, it was suggested that the commentary should make an express reference to the efforts of the Commission to harmonize secured transactions and insolvency laws.En ce qui concerne l’objectif principal consistant à établir un équilibre entre les intérêts des personnes concernées, il a été suggéré que le commentaire fasse expressément référence aux efforts déployés par la Commission pour harmoniser les lois sur les opérations garanties et sur l’insolvabilité.
With regard to the fundamental principle of an integrated and functional approach, it was suggested that, to properly reflect both the unitary and the non-unitary approaches to acquisition financing, the commentary should include a provision that, to the maximum extent possible, all transactions that create a right in all types of asset meant to secure the performance of an obligation (i.e. fulfil security functions) should be considered as security rights and regulated by the same rules or, at least, by the same principles.Pour ce qui est du principe fondamental d’une approche intégrée et fonctionnelle, il a été proposé de tenir dûment compte à la fois de l’approche unitaire et de l’approche non unitaire du financement d’acquisitions, le commentaire indique que, dans toute la mesure du possible, toutes les opérations qui créent un droit sur tous types de biens destinés à garantir l’exécution d’une obligation (c’est-à-dire ayant des fonctions de garantie) devraient être considérées comme des sûretés réelles mobilières et être régies par les mêmes règles ou, du moins, les mêmes principes.
With regard to the fundamental principle of priority among multiple security rights, it was suggested that the commentary should discuss separately the significance of the availability of multiple security rights and the importance of a clear priority rule governing multiple security rights granted by the same grantor in the same assets. With regard to the fundamental principle of equality of treatment of all creditors that provided credit to enable grantors to acquire tangible assets, it was suggested to remove the earlier reference whereby retention-of-title sellers would be able to benefit from the complete range of rights given to secured creditors, which in some ways exceeded the rights available to retention-of-title sellers under existing law in most States.En ce qui concerne le principe fondamental de la priorité entre sûretés multiples, il a été suggéré que le commentaire examine séparément l’importance de l’existence des sûretés multiples et l’importance d’une règle de priorité claire pour régir des sûretés multiples consenties par le constituant sur les mêmes biens. S’agissant du principe fondamental de l’égalité de traitement de tous les créanciers qui ont octroyé un crédit pour permettre aux constituants d’acquérir des biens meubles corporels, il a été suggéré de supprimer une référence antérieure selon laquelle les vendeurs réservataires pourraient bénéficier de la totalité des droits accordés aux créanciers garantis, qui d’une certaine façon dépassaient les droits dont disposaient lesdits vendeurs en vertu des lois existantes de la plupart des États.
There was sufficient support for all those suggestions.Toutes ces suggestions ont reçu un soutien suffisant.
18.18.
With regard to the terminology contained in document A/CN.9/637, the following changes were agreed upon:En ce qui concerne la terminologie figurant dans le document A/CN.9/637, il y a eu accord sur les modifications suivantes:
(a)a)
In subparagraph (n)(ii), the definition of the term “control” with respect to a right to payment of funds credited to a bank account, the text commencing with the word “evidenced” to the end of the subparagraph should be deleted, and a new definition – of the term “control agreement” – should be added along the following lines: “‘Control agreement’ means an agreement between the depositary bank, the grantor and the secured creditor, evidenced by a signed writing, according to which the depositary bank has agreed to follow instructions from the secured creditor with respect to the payment of funds credited to the bank account without further consent from the grantor;Au sous-alinéa t) ii) de la définition du terme “contrôle” en ce qui concerne un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, il faudrait supprimer la fin de la phrase à partir du mot “constaté” et ajouter une nouvelle définition du terme “accord de contrôle”, libellée comme suit: “Le terme ‘accord de contrôle’ désigne un accord entre la banque dépositaire, le constituant et le créancier garanti, constaté par un écrit signé, dans lequel la banque dépositaire est convenue de suivre les instructions du créancier garanti concernant le paiement de fonds crédités sur le compte bancaire sans que le constituant n’ait à donner son consentement”;
(b)b)
The definition of an “issuer” of a negotiable document should be revised to read as follows: “‘Issuer’ of a negotiable document means the person that is obligated to deliver the tangible assets covered by the document under the law governing negotiable documents, whether or not that person has agreed to perform all obligations arising from the document;Il faudrait réviser comme suit la définition du terme “émetteur” d’un instrument négociable: “Le terme ‘émetteur’ d’un document négociable désigne la personne qui est tenue de remettre les biens meubles corporels représentés par le document conformément à la loi régissant les documents négociables, que cette personne ait accepté ou non de s’acquitter de toutes les obligations”;
(c)c)
To align it with the note to the definition in document A/CN.9/637, the note following the definition of “Right to receive the proceeds under an independent undertaking” should be revised as follows: “…Pour aligner la note figurant après la définition du terme “droit de recevoir le produit d’un engagement de garantie indépendant” sur la définition figurant dans le document A/CN.9/637, il faudrait la modifier comme suit: “…
Thus, what is received upon honour of (i.e. as a result of a complying presentation under) an independent undertaking constitutes the ‘proceeds’ of the right to receive the proceeds under an independent undertaking.”Ainsi, ce qui est reçu après que l’engagement de garantie indépendant a été honoré (en d’autres termes du fait d’une présentation conforme en vertu de cet engagement) est le ‘produit’ du droit de recevoir le produit de cet engagement”.
19.19.
The Secretariat was also requested to consider deleting the subparagraph indications before the definitions, if that would not be inconsistent with the editorial rules of the United Nations.Le Secrétariat a également été prié d’envisager de supprimer la numérotation alphabétique des définitions, si cela n’est pas incompatible avec les règles éditoriales de l’Organisation des Nations Unies.
20.20.
Subject to the above-mentioned changes and any consequential editorial amendments, the Commission: (a) approved the reorganizing of the material in the introduction, chapter I and chapter II, section C, of the draft Guide into a new introduction, as set out in paragraph 16 above;Sous réserve des changements susmentionnés et de toutes modifications rédactionnelles pouvant en résulter, la Commission: a) a approuvé la réorganisation de l’introduction, du chapitre premier et de la section C du chapitre II du projet de guide en une nouvelle introduction, ainsi qu’il a été exposé au paragraphe 16 ci-dessus;
(b) approved the substance of the commentary on the new introduction;b) approuvé quant au fond le commentaire de la nouvelle introduction;
(c) adopted recommendation 1;c) adopté la recommandation 1;
and (d) agreed that the terminology should be included not only in section E of the new introduction but also, together with the recommendations (that would also be reproduced at the end of each chapter), in a separate annex to the draft Guide.et d) convenu que la terminologie ne devrait pas figurer seulement à la section E de la nouvelle introduction, mais aussi, avec les recommandations (qui seraient également reproduites à la fin de chaque chapitre), dans une annexe distincte du projet de guide.
2.2.
Chapter II (Scope of application and other general rules) and chapter III (Basic approaches to security)Chapitre II (Champ d’application et autres règles générales) et chapitre III (Approches fondamentales en matière de sûretés)
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/637, recommendations 2-12)Recommandations (A/CN.9/637, recommandations 2 à 12)
21.21.
With regard to recommendation 3, the Commission noted that the commentary would explain the reasons why recommendations in the draft Guide (with the exception of certain recommendations on enforcement) applied to all assignments of receivables, without transforming outright transfers into security rights.En ce qui concerne la recommandation 3, la Commission a indiqué que le commentaire expliquerait les raisons pour lesquelles les recommandations du projet de guide (à l’exception de certaines recommandations sur la réalisation) s’appliquaient à toutes les cessions de créances, sans transformer les transferts purs et simples en sûretés réelles mobilières.
22.22.
With regard to recommendation 5, it was agreed that reference should also be made to the recommendations dealing with security rights in attachments to immovable property along the following lines: “The law should not apply to immovable property.En ce qui concerne la recommandation 5, il a été convenu qu’il faudrait aussi faire référence comme suit aux recommandations traitant des sûretés réelles mobilières grevant des biens attachés à des biens immeubles: “La loi ne devrait pas s’appliquer aux biens immeubles.
However, recommendations 21, 25 (chapter on the creation of a security right), 34, 43, 48 (chapter on the effectiveness of a security right against third parties), 84, 85 (chapter on the priority of a security right), 161, 162 (chapter on the enforcement of a security right), 180 and 192 (chapter on acquisition financing) may affect rights in immovable property.”Toutefois, les recommandations 21, 25 (chapitre sur la constitution d’une sûreté réelle mobilière), 34, 43, 48 (chapitre sur l’opposabilité d’une sûreté réelle mobilière), 84, 85 (chapitre sur la priorité d’une sûreté réelle mobilière), 161, 162 (chapitre sur la réalisation d’une sûreté réelle mobilière), 180 et 192 (chapitre sur le financement d’acquisitions) peuvent affecter les droits sur des biens immeubles”.
23.23.
After discussion, the Commission adopted recommendations 2-12, reordered in accordance with the order of the revised commentary (see para. 24 (d) below).Après discussion, la Commission a adopté les recommandations 2 à 12, réorganisées conformément à l’ordre du commentaire révisé (voir par. 24 d) ci-dessous).
(b)b)
Commentary (A/CN.9/631/Add.1, paras. 32-56 and 78-141)Commentaire ((A/CN.9/631/Add.1, par. 32 à 56 et 78 à 141)
24.24.
It was noted that the material in chapters II and III of the draft Guide contained in document A/CN.9/631/Add.1 could be revised and reorganized into a new chapter I (Scope of application and basic approaches to secured transactions) as follows:Il a été indiqué que le contenu des chapitres II et III du projet de guide figurant dans le document A/CN.9/631/Add.1 pourrait être réorganisé et modifié en un nouveau chapitre premier (Champ d’application et approches fondamentales en matière d’opérations garanties) comme suit:
(a)a)
Section A (Scope of application) should include the material contained in document A/CN.9/631/Add.1, paragraphs 32-54, appropriately updated to reflect the decisions of the Commission during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158);La section A (Champ d’application) devrait comprendre le contenu des paragraphes 32 à 54 du document A/CN.9/631/Add.1 dûment actualisé pour appliquer les décisions prises par la Commission à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158);
(b)b)
Section B (Basic approaches to security) should include the material contained in document A/CN.9/631/Add.1, paragraphs 78-141, appropriately updated to reflect the decisions of the Commission during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158);La section B (Approches fondamentales en matière de sûretés) devrait comprendre le contenu des paragraphes 78 à 141 du document A/CN.9/631/Add.1, dûment actualisé pour appliquer les décisions prises par la Commission à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158);
(c)c)
Section C (Two key themes common to all chapters of the Guide) should include the material contained in document A/CN.9/631/Add.1, paragraphs 55 and 56, appropriately updated to reflect the decisions of the Commission during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158);La section C (Deux thèmes clefs communs à tous les chapitres du Guide) devrait comprendre le contenu des paragraphes 55 et 56 du document A/CN.9/631/Add.1, dûment actualisé pour appliquer les décisions prises par la Commission à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158);
(d)d)
Section D should include recommendations 2-12 from document A/CN.9/637, ordered in accordance with subparagraphs (a)-(c) above.La section D devrait comprendre les recommandations 2 à 12 du document A/CN.9/637, ordonnées conformément aux alinéas a) à c) ci-dessus.
25.25.
The Commission considered drafting suggestions with regard to those new sections.La Commission a examiné des modifications rédactionnelles qui pourraient être apportées à ces nouvelles sections.
With regard to new chapter I, section B (Basic approaches to security), it was suggested that the draft Guide should further explain the rationale for all the different approaches taken with respect to security rights and their historical evolution.En ce qui concerne le nouveau chapitre premier, Section B (Approches fondamentales en matière de sûretés), il a été suggéré que le projet de guide explique plus avant la justification de toutes les approches différentes en matière de sûretés réelles mobilières et leur évolution historique.
There was sufficient support for that suggestion.Cette suggestion a recueilli un appui suffisant.
It was also suggested that security rights in payment rights arising under or from a financial contract should be excluded from the draft Guide, whether the financial contract was governed by a netting agreement or not.Il a été suggéré aussi que les sûretés sur des droits à paiement découlant de contrats financiers soient exclues du projet de guide, que ces contrats soient régis ou non par une convention de compensation.
The Commission recalled that it had already adopted recommendation 4, subparagraph (c), in document A/CN.9/631, excluding only payment rights arising under or from financial contracts governed by netting agreements, during the first part of its fortieth session (in document A/CN.9/637, the issues are addressed in recommendation 4, subparagraphs (c) and (d)) (A/62/17 (Part I), paras. 148-151 and 158).La Commission a rappelé qu’elle avait déjà adopté la recommandation 4, alinéa c), figurant dans le document A/CN.9/631, excluant uniquement les droits à paiement naissant de contrats financiers régis par des conventions de compensation, à la première partie de sa quarantième session (dans le document A/CN.9/637, les questions sont traitées dans la recommandation 4, alinéas c) et d)) (A/62/17 (Part I), par. 148 à 151 et 158).
26.26.
Subject to the above-mentioned changes and any consequential editorial amendments, the Commission approved: (a) the reorganizing of the material in chapters II and III of the draft Guide into a new chapter I, as set out in paragraph 24 above;Sous réserve des changements susmentionnés et d’éventuelles modifications rédactionnelles en résultant, la Commission a approuvé: a) la réorganisation du contenu des chapitres II et III du projet de guide en un nouveau chapitre premier, comme il est indiqué au par. 24 ci-dessus;
and (b) the substance of the commentary on the new chapter I.et b) quant au fond le commentaire du nouveau chapitre premier.
3.3.
Chapter IV (Creation of a security right (effectiveness as between the parties))Chapitre IV (Constitution d’une sûreté réelle mobilière (efficacité entre les parties))
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/637, recommendations 13-28)Recommandations (A/CN.9/637, recommandations 13 à 28)
27.27.
With regard to recommendation 14, the Commission confirmed that it was necessary that the secured creditor (and not just its representative) be identified in the security agreement, because: (a) the agreement would be the basis for the enforcement of the security right;En ce qui concerne la recommandation 14, la Commission a confirmé qu’il était nécessaire que le créancier garanti (et non simplement son représentant) soit identifié dans la convention constitutive de sûreté, car: a) celle-ci servirait de base à la réalisation de la sûreté;
and (b) no confidentiality concerns arose as, unlike a notice, the agreement would not be publicly available.et b) aucun problème de confidentialité ne se posait du fait que, contrairement à un avis, la convention ne serait pas accessible au public.
It was also agreed that recommendation 14 would need to include language along the lines of recommendation 57, subparagraph (d), in order to provide a basis for the inclusion in the registered notice of the maximum amount for which the security right might be enforced.Il a également été convenu que la recommandation 14 devrait inclure une disposition comme celle de l’alinéa d) de la recommandation 57, de manière à permettre d’indiquer sur l’avis inscrit le montant maximum pour lequel la sûreté pourrait être réalisée.
In that connection, it was agreed that the commentary should explain that the requirement for a maximum amount could be satisfied even if it was mentioned in a series of documents that referred to each other rather than in a single document.À ce propos, il a été convenu que le commentaire devrait expliquer que l’exigence du montant maximum pouvait être satisfaite même si mention en était faite dans une série de documents se renvoyant l’un à l’autre et non dans un seul document.
28.28.
With regard to recommendation 15, it was agreed that the text should be revised to provide that writing was sufficient by itself or in conjunction with a course of conduct.Pour ce qui était de la recommandation 15, il a été convenu que le texte serait révisé pour indiquer qu’un écrit était suffisant en soi ou en rapport avec le comportement des parties.
29.29.
Subject to the changes mentioned above, the Commission adopted recommendations 13-28.Sous réserve des modifications mentionnées ci-dessus, la Commission a adopté les recommandations 13 à 28.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/631/Add.1, paras. 142-247)Commentaire (A/CN.9/631/Add.1, par. 142 à 247)
30.30.
The Commission approved the substance of the commentary to chapter IV subject to the following changes and any consequential editorial amendments:La Commission a approuvé quant au fond le commentaire du chapitre IV sous réserve des changements ci-après et des modifications rédactionnelles pouvant en résulter:
(a)a)
Paragraph 167 should explain that, if the grantor relinquished possession of an encumbered asset and a written agreement did not already exist, a written agreement would be necessary for a security right to continue to exist after the grantor relinquished possession of the asset;Il faudrait expliquer au paragraphe 167 que si le constituant a renoncé à la possession d’un bien grevé et que, s’il n’existait pas déjà de convention écrite, une telle convention serait nécessaire pour que la sûreté continue d’exister après que le constituant a renoncé à la possession du bien;
(b)b)
Paragraphs 174-176 should be revised to provide a more balanced presentation of the two approaches with respect to a maximum amount to be set out in the security agreement and to separate that issue from the issue of security rights securing future obligations;Il faudrait réviser les paragraphes 174 à 176 pour qu’ils donnent une présentation plus équilibrée des deux approches en ce qui concerne le montant maximum à indiquer dans la convention constitutive de sûreté et fassent une distinction entre cette question et la question des sûretés garantissant des obligations futures;
(c)c)
Paragraph 182, fourth sentence, should be modified along the following lines: “Subject to rules …, … the agreement must identify that asset as the grantor’s right as a lessee under the lease;Il faudrait modifier comme suit la quatrième phrase du paragraphe 182: “sous réserve des règles …, … la convention doit identifier le bien comme le droit du constituant en tant que preneur en vertu du bail”;
(d)d)
Paragraph 184, second sentence, should be modified to clearly identify future assets as assets acquired by the grantor or coming into existence after the conclusion of the security agreement, while referring to the creation of a security right rather than to a disposition;Il faudrait modifier la deuxième partie de la première phrase du paragraphe 184 pour identifier clairement les biens futurs comme des biens acquis par le constituant ou créés après la conclusion de la convention constitutive de sûreté, tout en faisant référence à la création d’une sûreté et non à une disposition;
(e)e)
Paragraph 190, last sentence, should refer to assets in general and not just to inventory;La dernière phrase du paragraphe 190 devrait faire référence aux biens en général et non seulement aux stocks;
(f)f)
Paragraph 196 should be revised to indicate that a floating charge was indeed a security right (and accordingly the words “so called” and “merely” should be deleted) and should briefly discuss the difference between a floating charge and a fixed charge;Il faudrait modifier le paragraphe 196 pour indiquer qu’une charge flottante est bien une sûreté (et supprimer par conséquent les guillemets entourant “charge flottante” ainsi que le mot “simplement”) et examiner brièvement la différence entre une charge flottante et une charge fixe;
(g)g)
Paragraphs 191-199 should refer to limitations with respect to security rights in all assets based on consumer-protection law or, alternatively, that discussion should be merged with the discussion on identification of assets;Les paragraphes 191 à 199 devraient faire référence aux restrictions concernant les sûretés sur tous les biens en vertu de la législation sur la protection des consommateurs, ou bien cette discussion devrait être fusionnée avec la discussion sur l’identification des biens;
(h)h)
Paragraph 222 should elaborate on the limitation of a security right in tangible assets to the value of those assets before they were commingled in a mass or processed into a product;Le paragraphe 222 devrait donner des précisions sur la limitation d’une sûreté sur des biens meubles corporels à la valeur de ces biens avant qu’ils ne soient mélangés pour former une masse ou un produit final;
(i)i)
Paragraphs 229-232 should explain the reasons why anti-assignment clauses were invalidated with respect to the assignment of certain types of receivables but not with respect to the assignment of other types of receivables;Il faudrait expliquer aux paragraphes 229 à 232 pourquoi des clauses d’incessibilité étaient invalidées pour certains types de créances et maintenues pour d’autres;
(j)j)
Paragraph 247, second sentence, should be revised along the following lines: “As a result, …Il faudrait modifier la deuxième phrase du paragraphe 247 comme suit: “Par conséquent, …
, provided that the security right in the document is created while the goods are covered by the document of title.”, à condition que la sûreté sur le document soit constituée alors que les biens sont couverts par le titre représentatif.”
4.4.
Chapter V (Effectiveness of a security right against third parties)Chapitre V (Opposabilité d’une sûreté réelle mobilière )
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/637, recommendations 29-53)Recommandations (A/CN.9/637, recommandations 29 à 53)
31.31.
With regard to recommendation 40, it was agreed that, to align it with the formulation of recommendation 45, the text should be revised along the following lines:En ce qui concerne la recommandation 40, il a été convenu de réviser le texte comme suit pour l’aligner sur le libellé de la recommandation 45:
“The law should provide that, if the proceeds are not described in the registered notice as provided by recommendation 39 and do not consist of money, receivables, negotiable instruments or rights to payment of funds credited to a bank account, the security right in the proceeds continues to be effective against third parties for [a short period of time to be specified] days after the proceeds arise.“La loi devrait prévoir que, si le produit n’est pas décrit dans l’avis inscrit, comme le prévoit la recommandation 39, et ne prend pas la forme d’espèces, de créances, d’instruments négociables ou de droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, la sûreté réelle mobilière sur le produit reste opposable pendant une période de [bref délai à spécifier] jours après que naît le produit.
If the security right in such proceeds is made effective against third parties by one of the methods referred to in recommendation 32 or 34 before the expiry of that time period, the security right in the proceeds continues to be effective against third parties thereafter.”Si la sûreté sur le produit est rendue opposable par une des méthodes mentionnées dans la recommandation 32 ou 34 avant l’expiration de cette période, elle reste opposable par la suite.”
32.32.
Subject to the above-mentioned change, the Commission adopted recommendations 29-53.Sous réserve du changement susmentionné, la Commission a adopté les recommandations 29 à 53.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/631/Add.2)Commentaire (A/CN.9/631/Add.2)
33.33.
The Commission approved the substance of the commentary to chapter V subject to the following changes and any consequential editorial amendments:La Commission a approuvé quant au fond le commentaire du chapitre V sous réserve des changements suivants et de toute modification rédactionnelle qui en résulterait:
(a)a)
Paragraph 17 should discuss “specialized control” as a concept existing in some jurisdictions only;Le paragraphe 17 devrait préciser que le concept de “contrôle spécialisé” n’existe que dans certains pays;
(b)b)
Paragraph 20 should further explain that the approach addressed was the approach recommended in the draft Guide;Le paragraphe 20 devrait indiquer aussi que l’approche examinée était celle qui était recommandée dans le projet de guide;
(c)c)
Paragraph 42 should explain that the approach, under which judgement creditors were given a kind of a property right in an encumbered asset, should be compatible with insolvency law;Le paragraphe 42 devrait expliquer que l’approche dans laquelle les créanciers judiciaires se voyaient accorder un certain droit réel sur le bien grevé devrait être compatible avec le droit de l’insolvabilité;
(d)d)
Paragraphs 95-98 should clearly state that the issue was a change in the location of the asset or the grantor where that was the connecting factor for the application of the conflict-of-law rules;Les paragraphes 95 à 98 devraient indiquer clairement qu’il s’agissait du changement de lieu de situation des biens ou du constituant lorsque ce lieu était le facteur de rattachement pour déterminer l’application de la règle de conflit de lois;
(e)e)
Paragraph 115 should refer to “some States” rather than to “other States” and should discuss the various approaches in a balanced way.Le paragraphe 115 devrait faire référence à “certains États”, et non à d’“autres États”, et devrait examiner les différentes approches de façon équilibrée.
5.5.
Chapter VI (The registry system)Chapitre VI (Le système de registre)
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/637, recommendations 54-72)Recommandations (A/CN.9/637, recommandations 54 à 72)
34.34.
With regard to recommendation 54, subparagraph (h), and recommendations 57-59, it was agreed that reference to the term “identifier” should be made in a consistent way.S’agissant des recommandations 54, alinéa h) et 57 à 59, il a été convenu d’employer le terme “élément identifiant” (“identifier”) de manière cohérente.
35.35.
In response to a question, it was noted that recommendation 57 required only the information necessary for third parties in order: (a) to avoid unnecessary information that could confuse third parties or lead to errors that might invalidate notices;En réponse à une question, il a été noté que la recommandation 57 n’exigeait que les informations nécessaires aux tiers afin: a) d’éviter les éléments inutiles qui pourraient les déconcerter ou entraîner des erreurs susceptibles d’invalider les avis;
(b) to standardize the information required;b) de normaliser les informations requises;
and (c) to send the message that, unlike immovable property title registries, movable property security right registries required minimal information.et c) de faire passer le message que, contrairement aux registres de la propriété immobilière, les registres des sûretés sur des biens meubles corporels n’exigeaient qu’un minimum d’informations.
36.36.
The Commission considered the following new recommendations in document A/CN.9/637 (contained in the note after recommendation 57):La Commission a examiné les nouvelles recommandations suivantes figurant dans le document A/CN.9/637 (contenues dans la note faisant suite à la recommandation 57):
“X.“X.
The law should provide that an error in the identifier or address of the secured creditor or its representative does not render a registered notice ineffective as long as it has not seriously misled a reasonable searcher.La loi devrait prévoir qu’une erreur dans l’élément identifiant le créancier garanti ou son représentant ou dans son adresse ne prive pas d’effet un avis inscrit à condition qu’elle n’ait pas gravement induit en erreur une personne raisonnable effectuant une recherche.
“Y.Y.
The law should provide that an error in the description of certain encumbered assets does not render a registered notice ineffective with respect to other assets sufficiently described.La loi devrait prévoir qu’une erreur dans la description de certains biens grevés ne prive pas d’effet un avis inscrit concernant les autres biens décrits de façon satisfaisante.
“Z.Z.
The law should provide that an error in the information provided in the notice with respect to the duration of registration and the maximum amount secured, if applicable, does not render a registered notice ineffective.”La loi devrait prévoir qu’une erreur dans les informations fournies sur l’avis concernant la durée de l’inscription et le montant maximum garanti, si celui-ci doit être mentionné, ne prive pas d’effet un avis inscrit.”
37.37.
It was noted that the suggested new recommendations were intended to deal with errors with respect to information in the notice other than the grantor’s identifier (which was dealt with in recommendation 58).Il a été noté que les nouvelles recommandations proposées étaient destinées à traiter des erreurs concernant les informations figurant dans l’avis autres que l’élément identifiant le constituant (qui faisait l’objet de la recommandation 58).
38.38.
While some doubt was initially expressed as to whether those recommendations were necessary, the Commission decided after discussion that they should be retained, as they struck an appropriate balance between the interests of registrants and the interests of searchers by preserving the effectiveness of a registered notice in cases in which a reasonable searcher would not be seriously misled by an erroneous statement in the notice.Bien que la nécessité de ces recommandations ait initialement été mise en doute, la Commission a décidé à l’issue de la discussion qu’elles devraient être maintenues puisqu’elles réalisaient un juste équilibre entre les intérêts des personnes procédant à l’inscription et ceux des personnes effectuant une recherche en préservant les effets d’un avis inscrit lorsqu’une personne raisonnable effectuant une recherche n’était pas gravement induite en erreur par une indication inexacte dans l’avis.
39.39.
However, several suggestions were made as to the formulation of the suggested new recommendations. One suggestion was that recommendation X should be recast in a positive way to provide that a notice containing an incorrect statement of the identifier or the address of the secured creditor or its representative would not be ineffective unless it would seriously mislead a reasonable searcher.Toutefois, plusieurs suggestions ont été faites à propos de la formulation des nouvelles recommandations proposées. L’une d’entre elles était que la recommandation X devrait être rédigée de manière positive pour indiquer qu’un avis contenant une erreur dans l’élément identifiant le créancier garanti ou son représentant ou dans son adresse ne serait pas privé d’effet sauf s’il induit gravement en erreur une personne raisonnable effectuant une recherche.
Another suggestion was that the same rule should apply to notices with erroneous descriptions of the encumbered assets, a matter addressed in recommendation Y. Another suggestion was that recommendation Y could refer to descriptions of encumbered assets that did not meet the requirements of recommendation 63.On a aussi suggéré que la même règle s’applique aux avis contenant des descriptions erronées des biens grevés, question traitée dans la recommandation Y. Selon une autre suggestion, la recommandation Y pourrait faire référence aux descriptions des biens grevés qui ne remplissaient pas les conditions de la recommandations 63.
Another suggestion was that recommendation Z should include a provision whereby protection would be afforded to third parties that suffered damage after reasonably relying on notices with an erroneous statement of the maximum amount of the secured obligation or the duration of the registration.On a aussi proposé que la recommandation Z prévoie une disposition en vertu de laquelle une protection serait accordée aux tiers qui subissaient un préjudice après s’être fiés raisonnablement aux avis contenant des indications inexactes quant au montant maximum de l’obligation garantie ou à la durée de l’inscription.
Yet another suggestion was that reference should be made not to “errors” (which included both a subjective and an objective criterion) but to “incorrect statements” (i.e. the factual result of a subjective error) by a registrant.Une autre suggestion encore a été qu’il conviendrait de parler d’“indications incorrectes” (le résultat factuel d’une erreur subjective) et non d’“erreurs” (qui reposaient sur un critère tant subjectif qu’objectif) de la personne procédant à l’inscription.
40.40.
There was sufficient support for all those suggestions.Toutes ces différentes propositions ont recueilli un appui suffisant.
It was agreed that recommendation X could address incorrect statements with respect to the description of the encumbered assets as well, while recommendation Y could be retained as it was, as it addressed a separate matter (i.e. whether an incorrect statement as to the description of certain assets invalidated the notice with respect to other assets covered in the notice although they were sufficiently described).Il a été convenu que la recommandation X pourrait s’appliquer également aux indications incorrectes concernant la description des biens grevés, tandis que la recommandation Y pourrait être conservée telle quelle, car elle traitait d’un sujet distinct (à savoir si une indication incorrecte concernant la description de certains biens invalidait l’avis concernant les autres biens visés, même s’ils étaient décrits de façon satisfaisante).
41.41.
In addition, the suggestion was made that reference should be made to the fact of registration rather than to the registered notice, as the objective of those recommendations was to preserve registration as a mode of achieving third-party effectiveness.En outre, il a été proposé de faire référence à l’inscription même plutôt qu’à l’avis inscrit, car ces recommandations avaient pour objectif de préserver l’inscription en tant que mode d’opposabilité.
That suggestion was opposed on the grounds that registration should be effective, as, in any case, something was registered and the question was whether the particular registered notice was effective.À l’encontre de cette proposition, on a fait valoir que l’inscription devrait être opposable puisque, en tout état de cause, quelque chose était inscrit et la question était de savoir si l’avis particulier donné était opposable.
42.42.
In response to a question, it was noted that the notion of “reasonable searcher” did not mean that, in order to be reasonable, a searcher would have to search for matters outside the registry to determine, for example, whether an error had been made in the notice.En réponse à une question, il a été dit que la notion de “personne raisonnable effectuant une recherche” ne signifiait pas que, pour être raisonnable, une personne devait effectuer des recherches en dehors du registre pour déterminer, par exemple, si une erreur avait été commise dans l’avis.
In response to another question, it was noted that, if the law prescribed a limited duration of registration (see recommendation 66), an erroneous statement would not affect the duration of the registration to the extent permitted by the law.En réponse à une autre question, il a été indiqué que, si la loi prescrivait une durée limite de l’inscription (voir la recommandation 66), celle-ci n’était pas affectée par une indication erronée.
It was also noted that whether or not the registry would reject an erroneous statement in that regard was a matter of the technical design of the registry that would not affect the duration of registration under the law.On a également fait observer que le fait que le registre rejette ou non une indication erronée à cet égard dépendait de ses caractéristiques techniques, qui n’affectaient pas la durée de l’inscription aux termes de la loi.
In addition, it was noted that, if the law allowed parties to determine the duration of registration (see recommendation 66), erroneous statements of the duration of registration would be corrected by the system, as, if the registrant paid for 5 years but stated 10 years on the notice, the notice would be cancelled after the expiry of 5 years, while, if the registrant paid for 10 years but wrote 5 years on the notice, the registrant could amend the notice at any time (see recommendation 70).En outre, il a été noté que, si la loi permettait aux parties de déterminer la durée de l’inscription (voir la recommandation 66), des indications erronées concernant cette durée seraient corrigées par le système puisque, si la personne procédant à l’inscription payait pour 5 ans et indiquait 10 ans sur l’avis, ce dernier serait annulé lorsque 5 années seraient écoulées, alors que, si elle payait pour 10 ans et en inscrivait 5, elle pourrait modifier l’avis à tout moment (voir la recommandation 70).
43.43.
With respect to the maximum amount addressed in the suggested new recommendation Z, it was noted that, if the notice referred to a higher amount than the amount mentioned in the security agreement, the registrant could only enforce its security right with priority up to the amount mentioned in the security agreement.S’agissant du montant maximum mentionné dans la nouvelle recommandation Z proposée, on a dit que, si l’avis mentionnait un montant supérieur à celui figurant dans la convention constitutive de sûreté, la personne procédant à l’inscription ne pouvait réaliser sa sûreté prioritaire qu’à hauteur du montant figurant dans la convention.
It was also noted that, if the notice referred to a lower amount than the amount mentioned in the security agreement, the registrant could enforce its security right against the grantor up to the outstanding amount of the secured obligation, but would have priority over other competing claimants only up to the lower amount mentioned in the notice.Il a été dit aussi que si l’avis indiquait un montant inférieur à celui figurant dans la convention constitutive de sûreté, la personne procédant à l’inscription pouvait réaliser sa sûreté contre le constituant à concurrence du solde de l’obligation garantie, mais n’aurait priorité sur les autres réclamants concurrents qu’à hauteur du montant inférieur figurant dans l’avis.
That discussion confirmed that a reference should be made to the maximum amount in the security agreement in order for recommendation 57, subparagraph (d), and new recommendation Z to operate (see para. 27 above).La discussion a confirmé qu’il était nécessaire de faire référence au montant maximum dans la convention constitutive de sûreté pour que l’alinéa d) de la recommandation 57 et la nouvelle recommandation Z puissent être appliqués (voir par. 27 ci-dessus).
44.44.
With regard to recommendation 61, it was agreed that the words “after the change in the grantor’s identifier but” should be inserted before the words “before registration of the amendment” in subparagraphs (a) and (b).Pour ce qui est de la recommandation 61, il a été convenu d’insérer les mots “après le changement de l’élément identifiant le constituant, mais” avant les mots “avant l’enregistrement de la modification” dans les alinéas a) et b).
45.45.
With regard to recommendation 62, it was noted that the main policy consideration at issue was how to balance the rights of two innocent parties subsequent to a transfer of an encumbered asset (i.e. the original secured creditor of the grantor and a subsequent secured creditor of the transferee of the encumbered asset).Il a été noté, au sujet de la recommandation 62, que la question principale était ici de savoir comment concilier les droits de deux parties de bonne foi suite au transfert d’un bien grevé (à savoir le créancier garanti initial du constituant et un créancier garanti ultérieur de la personne à laquelle le bien était transféré).
46.46.
Diverging views were expressed.Des avis divergents ont été exprimés.
One view was that a secured creditor that held a security right in assets of a grantor but that was not aware of the transfer of an encumbered asset by the grantor should be protected in the sense that the third-party effectiveness of its security right should be preserved (even though the security right would extend to the proceeds received by the grantor).Selon un premier point de vue, il fallait protéger un créancier garanti titulaire d’une sûreté sur un bien du constituant que ce dernier transférait à son insu, et ce en préservant l’opposabilité de la sûreté (même si celle-ci se reportait sur le produit reçu par le constituant).
It was stated that such an approach would be in line with the general rule in recommendation 31 (Continued third-party effectiveness after a transfer of the encumbered asset) and would provide an appropriate result.Cette solution, a-t-on indiqué, serait conforme à la règle générale posée dans la recommandation 31 (Opposabilité continue après transfert du bien grevé) et donnerait un résultat satisfaisant.
It was also observed that, otherwise, a grantor could defeat the right of a secured creditor by transferring an encumbered asset, a result that could discourage the extension of secured credit.Si cette solution n’était pas retenue, un constituant pourrait anéantir la sûreté du créancier garanti en transférant le bien grevé, ce qui risquait de décourager l’offre de crédit garanti.
In addition, it was said that the secured creditor of the transferee would have to conduct due diligence and clarify the chain of title of the asset in any case, and could thus discover the existence of security rights granted by prior owners of the asset.De plus, le créancier garanti de la personne à laquelle était transféré le bien grevé devrait en tout état de cause exercer toute la diligence voulue pour déterminer à qui avait successivement appartenu le bien en question et, ce faisant, pourrait s’apercevoir de l’existence de sûretés consenties par les propriétaires antérieurs du bien.
In that connection, it was mentioned that the general security rights registry was not designed to replace due diligence or confirmation of the chain of title of assets.Le registre général des sûretés, a-t-on estimé, n’était pas censé se substituer à l’exercice d’une diligence raisonnable ou à la recherche des propriétaires du bien.
47.47.
Another view was that the secured creditor of the transferee of the asset, having searched the registry against the name of the transferee and having found no previously registered security right, should also be protected in the sense that the security right of the secured creditor of the grantor would not be effective as against the secured creditor of the transferee.Selon un autre point de vue, le créancier garanti du bénéficiaire du transfert, qui effectuait une recherche sur le registre à partir du nom de ce dernier et ne trouvait aucune sûreté inscrite antérieurement devait également bénéficier d’une protection, en ce sens que la sûreté détenue par le créancier du constituant ne devrait pas lui être opposable.
It was stated that, otherwise, the secured creditor of the transferee could not rely on the registry to ensure its priority, a result that could undermine the reliability of the registry and lead to the transferee being unable to obtain secured credit.À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s’en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d’empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d’obtenir un crédit garanti.
48.48.
Several suggestions were made in an effort to bridge the gap between the above-mentioned views, including the following: (a) imposing on the grantor or the transferee an obligation to inform the secured creditor of the grantor;Plusieurs propositions ont été avancées dans le souci de rapprocher les vues exposées plus haut à savoir: a) imposer au constituant ou au bénéficiaire du transfert l’obligation d’informer le créancier garanti du premier;
and (b) providing that the right of the secured creditor of the transferor remained effective against third parties until a short period of time after the secured creditor acquired knowledge or was notified of the transfer, and then only if the secured creditor had registered a notice against the name of the transferee.et b) prévoir que le droit du créancier garanti de l’auteur du transfert reste opposable pendant un bref délai après qu’il a pris connaissance du transfert ou en a été avisé, et ne le soit par la suite que s’il inscrit un avis sous le nom du bénéficiaire du transfert.
Those proposals failed to attract sufficient support.Ces propositions n’ont pas reçu d’appui suffisant.
It was stated that the breach of the grantor’s obligation to inform the secured creditor would simply create another contractual cause of action, which would be of no use to the secured creditor in the case of the grantor’s insolvency.Il a été estimé que le manquement du constituant à son obligation d’informer le créancier garanti donnerait tout au plus à ce dernier une cause supplémentaire d’action en responsabilité contractuelle qui ne lui serait d’aucun secours en cas d’insolvabilité du constituant.
It was also observed that requiring knowledge on the part of the secured creditor would inadvertently lead to litigation with respect to matters such as whether the secured creditor had knowledge, what constituted knowledge and when knowledge was acquired.Par ailleurs, a-t-on fait remarquer, le fait d’exiger que le créancier garanti ait connaissance du transfert risquait involontairement de susciter des litiges pour déterminer, notamment, si le créancier avait effectivement connaissance du transfert, ce qu’il fallait entendre par “connaissance” et quand cette connaissance avait été acquise.
In addition, it was said that requiring that written notice be given to the secured creditor would not assist secured creditors of the transferee, as they would be unaware of that notice.Il a été ajouté que l’obligation d’adresser un avis écrit au créancier garanti ne serait d’aucune utilité aux créanciers garantis du bénéficiaire du transfert, car ils n’auraient pas connaissance de cet avis.
49.49.
Recognizing that there was no fully satisfactory solution and that the various suggested solutions had both advantages and disadvantages, the Commission decided that recommendation 62 should be revised to state that the law should address the issue and that the commentary should discuss the various policy options and their advantages and disadvantages.La Commission, reconnaissant qu’il n’existait pas de solution entièrement satisfaisante et que les différentes propositions comportaient tant des avantages que des inconvénients, a décidé que la recommandation 62 serait révisée de manière à indiquer que la loi devrait traiter la question et que le commentaire exposerait les différentes options possibles ainsi que leurs avantages et inconvénients respectifs.
50.50.
In the discussion of recommendation 62, diverging views were also expressed as to the relationship between recommendations 61 and 62.Lors de l’examen de la recommandation 62, des vues divergentes ont aussi été exprimées à propos de la relation entre celle-ci et la recommandation 61.
One view was that those recommendations were closely linked and that, therefore, the same decision should be made for both.Selon un premier point de vue, le lien entre les deux recommandations était très étroit, si bien qu’il fallait adopter la même décision pour les deux.
It was stated that a change in the name of the grantor was in effect involved also in the case of the transfer of an encumbered asset.On a fait valoir que le nom du constituant changeait aussi en cas de transfert du bien grevé.
Another view was that the issues addressed in those recommendations were slightly different and, therefore, could be addressed differently.Selon une autre opinion, les recommandations abordaient des questions légèrement différentes qui pouvaient donc être résolues de façon différente.
It was stated that, while a secured creditor could find out with relative ease a name change of its grantor, that was not the case with a security right granted by a person that acquired the asset from the grantor.Alors qu’un créancier garanti pouvait assez aisément s’apercevoir que le nom du constituant avait changé, il n’en allait pas de même pour une sûreté consentie par une personne qui avait acquis le bien auprès du constituant.
After deliberation, it was decided that recommendation 61 should remain unchanged and that the commentary should explain the rationale for the difference in the approaches followed in recommendations 61 and 62.Après délibération, il a été décidé de conserver en l’état la recommandation 61 et d’expliquer dans le commentaire pourquoi les recommandations 61 et 62 adoptaient des solutions différentes.
51.51.
With regard to recommendation 64, it was agreed that the text should be revised to ensure that a notice could be registered before or after the creation of a security right or before or after the conclusion of a security agreement.En ce qui concerne la recommandation 64, il a été convenu de la réviser de sorte qu’un avis puisse être inscrit avant ou après la constitution d’une sûreté, ou encore avant ou après la conclusion d’une convention constitutive de sûreté.
52.52.
With regard to recommendation 66, it was agreed that the word “time” in the third sentence should be replaced with the word “duration”.Dans la version anglaise de la recommandation 66, il a été convenu de remplacer le mot “time” employé dans la troisième phrase par le mot “duration” (durée).
53.53.
Subject to the changes mentioned above, the Commission adopted recommendations 54-72.Sous réserve des changements susmentionnés, la Commission a adopté les recommandations 54 à 72.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/631/Add.3)Commentaire (A/CN.9/631/Add.3)
54.54.
The Commission approved the substance of the commentary to chapter VI subject to the following changes and any consequential editorial amendments:La Commission a approuvé quant au fond le commentaire du chapitre VI sous réserve des changements ci-après et des modifications rédactionnelles pouvant en résulter:
(a)a)
The introductory section to the commentary should include a more systematic explanation as to why the Guide contained a separate chapter addressing the registry system, the difference between property and personal rights and why a registry system was an important mechanism to indicate the potential existence of rights in assets;Il faudrait expliquer plus précisément dans l’introduction du commentaire pourquoi le Guide consacre un chapitre distinct au système de registre, quelle est la différence entre droit réel et droit personnel, et pourquoi le système de registre est un mécanisme important pour signaler l’existence potentielle de droits sur des biens;
(b)b)
Paragraph 8 should clarify that it was the very diversity of approaches that had led to the solution of a notice-based general rights registry;Le paragraphe 8 devrait préciser que c’est justement la diversité des approches qui a conduit à la solution du registre général des sûretés reposant sur l’inscription d’avis;
(c)c)
Paragraph 18 should avoid implying that the issue of public access arose only in the context of notice-based registry systems;Le paragraphe 18 ne devrait pas laisser entendre que le principe de l’accès des utilisateurs n’est valable que dans le contexte des systèmes reposant sur l’inscription d’avis;
(d)d)
Paragraph 22 should make it clear that even in electronic systems equality of access was a point of general concern;Le paragraphe 22 devrait bien préciser que même dans un système électronique, l’égalité d’accès est une préoccupation générale;
(e)e)
In paragraph 27, the last sentence should be moved to paragraph 28, and the latter paragraph should make it clear that the prohibition against searching against the creditor name was intended to prevent public searching but not searching for internal purposes;La dernière phrase du paragraphe 27 devrait être transférée au paragraphe 28, où il devrait être indiqué clairement que l’interdiction d’effectuer des recherches par référence au nom du créancier garanti concerne les recherches effectuées par le public et non à des fins internes;
(f)f)
Paragraph 34, in which searching against certain classes of assets is discussed, should be expanded to address the criteria that would need to be satisfied to permit that type of search (for instance, using a unique identifier for the asset concerned, such as a serial number, and restricting searching to high-value assets for which there was a resale market);Le paragraphe 34, qui traite des recherches par référence à une certaine classe de biens devrait aborder aussi les critères à remplir pour permettre ce type de recherche, par exemple l’utilisation d’un identifiant unique pour le bien concerné, tel qu’un numéro de série, et la limitation des recherches aux biens de grande valeur ayant un marché de revente);
(g)g)
Paragraphs 57 and 58 should be revised to ensure a balanced discussion of the advantages and disadvantages of requiring a maximum amount of the secured obligation to be stated in the notice (discussing separately security rights in future obligations);Il faudrait réviser les paragraphes 57 et 58 pour assurer un examen équilibré des avantages et des inconvénients de la règle exigeant que le montant maximum de l’obligation garantie soit indiqué dans l’avis (les sûretés réelles mobilières garantissant des obligations futures étant traitées séparément);
(h)h)
In paragraph 66 all legal structures under which legal and natural persons could conduct business, including partnerships, should be discussed;Le paragraphe 66 devrait traiter de toutes les structures juridiques dans lesquelles des personnes morales et physiques pourraient réaliser des opérations commerciales, y compris les partenariats;
(i)i)
Paragraphs 67-69 should be redrafted in the light of the decisions of the Commission regarding recommendations 61 and 62 (see paras. 44-50 above).Les paragraphes 67 à 69 devraient être reformulés compte tenu des décisions de la Commission concernant les recommandations 61 et 62 (voir par. 44 à 50 ci-dessus).
6.6.
Chapter VII (Priority of a security right)Chapitre VII (Priorité d’une sûreté réelle mobilière)
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/637, recommendations 73-106)Recommandations (A/CN.9/637, recommandations 73 à 106)
55.55.
With regard to recommendation 73, it was agreed that the text should be revised to clarify that it did not apply to priority conflicts between secured creditors that took a security right in an asset from different grantors (see also para. 57 (a), below).À propos de la recommandation 73, il a été convenu qu’il faudrait modifier le texte pour préciser qu’il ne s’appliquait pas aux conflits de priorité entre créanciers garantis qui prenaient une sûreté sur un bien auprès de différents constituants (voir aussi par. 57 a) ci-dessous).
It was also agreed that the commentary to recommendations 73 and 76 should clarify that a secured creditor that took a security right in an encumbered asset from a buyer of the asset took the asset subject to a security right (that was granted in the asset by the seller of the asset and was effective against third parties) on the basis of the general principle that a person cannot give to another person more rights that it has (nemo dat quod non habet).Il a été convenu aussi que le commentaire des recommandations 73 à 76 devrait préciser qu’un créancier garanti qui obtenait une sûreté sur un bien grevé auprès de l’acquéreur du bien prenait le bien grevé de la sûreté (consentie par le vendeur et opposable) conformément au principe général interdisant à une personne de donner à autrui plus de droits qu’elle n’en a elle-même (nemo dat quod non habet).
56.56.
Recalling that it had adopted the recommendations of chapter VII during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), and subject to the above-mentioned change, the Commission adopted revised recommendations 73-106.Rappelant qu’elle avait adopté les recommandations du chapitre VII lors de la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158), et sous réserve du changement susmentionné, la Commission a adopté les recommandations 73 à 106 révisées.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/637/Add.1)Commentaire (A/CN.9/637/Add.1)
57.57.
Recalling that it had approved the substance of the commentary to chapter VII during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), the Commission approved the substance of the revised commentary subject to the following changes and any consequential editorial amendments:Rappelant qu’elle avait approuvé quant au fond le commentaire du chapitre VII à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158), la Commission a approuvé quant au fond le commentaire révisé sous réserve des changements ci-après et de toutes modifications rédactionnelles en résultant:
(a)a)
It should be clarified (in the definitions, in the recommendations and in the commentary) that rules on priority were designed to deal with competing rights of claimants that were granted a right from the same grantor;Il faudrait préciser (dans les définitions, les recommandations et le commentaire) que les règles de priorité ont été conçues pour traiter des droits concurrents de réclamants auxquels un droit a été consenti par le même constituant;
(b)b)
Third-party effectiveness issues should be clearly distinguished from priority issues and repetition should be avoided;Il faudrait distinguer clairement entre les questions d’opposabilité et les questions de priorité et éviter des répétitions.
(c)c)
With regard to recommendation 79, the commentary should include discussion of a different approach, under which a transferee of an encumbered asset would take the asset free of the security right if the security right secured a credit extended after the expiry of a certain period of time.S’agissant de la recommandation 79, le commentaire devrait inclure une discussion d’une approche différente, selon laquelle le bénéficiaire du transfert d’un bien grevé prendrait le bien libre de la sûreté si celle-ci garantissait un crédit octroyé après l’expiration d’un certain délai.
7.7.
Chapter VIII (Rights and obligations of the parties to a security agreement)Chapitre VIII (Droits et obligations des parties à une convention constitutive de sûreté)
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/637, recommendations 107-113)Recommandations (A/CN.9/637, recommandations 107 à 113)
58.58.
With regard to recommendation 109 and, by extension, recommendation 69, it was agreed that, to align the text with recommendation 137, recommendations 109 and 69 should refer to the termination of all commitments to extend credit.Pour ce qui est de la recommandation 109 et, par extension, de la recommandation 69, il a été convenu qu’elles devraient, pour que leur texte soit aligné sur celui de la recommandation 137, se référer à la fin de tous les engagements de crédit.
Accordingly, it was agreed that recommendation 109 should be revised along the following lines:En conséquence, il a été convenu de modifier la recommandation 109 comme suit:
“The secured creditor must return an encumbered asset in its possession if, all commitments to extend credit having been terminated, the security right has been extinguished by full payment or otherwise.”“Le créancier garanti doit restituer un bien grevé en sa possession si, tous les engagements de crédit ayant pris fin, la sûreté réelle mobilière est éteinte du fait du complet paiement ou d’une autre manière.”
59.59.
Recalling that it had adopted the recommendations of chapter VIII during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), and subject to the above-mentioned change, the Commission adopted revised recommendations 107-113.Rappelant qu’elle avait adopté les recommandations du chapitre VIII lors de la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158), et sous réserve du changement susmentionné, la Commission a adopté les recommandations 107 à 113 révisées.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/637/Add.2)Commentaire (A/CN.9/637/Add.2)
60.60.
Recalling that it had approved the substance of the commentary to chapter VIII during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), the Commission approved the substance of the revised commentary subject to the following change and any consequential editorial amendments: with regard to recommendation 108, the commentary should explain that it applied only to security rights in tangible assets subject to possession, with respect to which the secured creditor in possession should be obliged to preserve both the asset and its value.Rappelant qu’elle avait approuvé quant au fond le commentaire du chapitre VIII à la première partie de sa quarantième session (voir A/62/17 (Part I), par. 158), la Commission a approuvé quant au fond le commentaire révisé sous réserve des changements ci-après et de toutes modifications rédactionnelles en résultant: en ce qui concerne la recommandation 108, le commentaire devrait expliquer qu’elle s’appliquait uniquement aux sûretés grevant des biens meubles corporels dont prenait possession le créancier garanti, lequel devrait être tenu tant de les conserver que d’en préserver la valeur.
8.8.
Chapter IX (Rights and obligations of third-party obligors)Chapitre IX (Droits et obligations des tiers débiteurs)
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/637, recommendations 114-127)Recommandations (A/CN.9/637, recommandations 114 à 127)
61.61.
With regard to recommendation 124, subparagraph (b), it was agreed that, to make it clear that reference was made to a security right created by a transferor of an independent undertaking, the text should be revised along the following lines:S’agissant de l’alinéa b) de la recommandation 124, il a été convenu que celui-ci devrait être modifié comme suit pour bien montrer qu’il traitait d’une sûreté créée par la personne transférant un engagement de garantie indépendant:
“The rights of a transferee of an independent undertaking are not affected by a security right in the right to receive the proceeds under the independent undertaking created by the transferor or any prior transferor.”“Les droits d’un bénéficiaire du transfert d’un engagement de garantie indépendant ne sont pas affectés par une sûreté réelle mobilière sur le droit de recevoir le produit de l’engagement constituée par l’auteur du transfert ou par tout auteur d’un transfert antérieur.”
62.62.
Recalling that it had adopted the recommendations of chapter IX during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), and subject to the above-mentioned change, the Commission adopted revised recommendations 114-127.Rappelant qu’elle avait adopté les recommandations du chapitre IX lors de la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158), et sous réserve du changement susmentionné, la Commission a adopté les recommandations 114 à 127 révisées.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/637/Add.3)Commentaire (A/CN.9/637/Add.3)
63.63.
Recalling that it had approved the substance of the commentary to chapter IX during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), the Commission approved the substance of the revised commentary and requested the Secretariat to make any consequential changes to reflect the above-mentioned change in the recommendations.Rappelant qu’elle avait approuvé quant au fond le commentaire du chapitre IX à la première partie de sa quarantième session (voir A/62/17 (Part I), par. 158), la Commission a approuvé quant au fond le commentaire révisé et prié le Secrétariat d’apporter toutes modifications nécessaires pour tenir compte des changements susmentionnés dans les recommandations.
9.9.
Chapter X (Enforcement of a security right)Chapitre X (Réalisation d’une sûreté réelle mobilière)
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/637, recommendations 128-173)Recommandations (A/CN.9/637, recommandations 128 à 173)
64.64.
Recalling that it had already adopted the recommendations of chapter X during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), the Commission noted that some changes might be necessary in order to address issues that had arisen during the finalization of the commentaries after the close of the first part of the fortieth session.Rappelant qu’elle avait déjà adopté les recommandations du chapitre X à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158), la Commission a noté qu’il serait peut-être nécessaire d’apporter certains changements pour traiter les questions qui s’étaient posées lors de la finalisation des commentaires après la clôture de cette première partie.
65.65.
With regard to recommendation 137, it was agreed that the grantor should be entitled to exercise its right to pay the secured obligation not “until the disposition of the encumbered asset by the secured creditor” but until the earlier of either such disposition or the conclusion of an agreement of the secured creditor to dispose of the encumbered asset.En ce qui concerne la recommandation 137, il a été convenu que le constituant devrait pouvoir exercer son droit à payer l’obligation garantie, non pas jusqu’à ce que le créancier garanti dispose du bien grevé, mais jusqu’à ce qu’il dispose du bien ou conclue une convention pour en disposer, en fonction de ce qui interviendrait en premier.
It was also agreed that the same change should be made in recommendation 142.Il a aussi été convenu que la même modification devrait être apportée à la recommandation 142.
66.66.
With regard to recommendation 144, subparagraph (c), which addressed the secured creditor’s remedy of obtaining possession of an encumbered asset extrajudicially, the Commission agreed that reference should be made not only to the grantor but also to the person in possession of the asset, as the main purpose of the provision was to permit extrajudicial enforcement but without a breach of the peace or public order.En ce qui concerne l’alinéa c) de la recommandation 144, qui traitait du moyen pour le créancier garanti d’obtenir la possession d’un bien grevé par voie extrajudiciaire, la Commission est convenue qu’il fallait non seulement faire référence au constituant mais aussi à la personne en possession du bien puisque l’objet principal de la disposition était de permettre la réalisation extrajudiciaire sans qu’il n’y ait atteinte à l’ordre public.
67.67.
The suggestion was also made that a new subparagraph should be added to recommendation 144 to provide that the requirements of subparagraphs (a), (b) and (c) did not need to be met if the grantor affirmatively consented at the time the secured creditor sought to obtain possession of the encumbered asset extrajudicially.Il a aussi été proposé d’ajouter un nouveau paragraphe indiquant qu’en cas de consentement exprès du constituant au moment où le créancier garanti cherchait à obtenir la possession du bien grevé par voie extrajudiciaire, les conditions des alinéas a), b) et c) n’avaient pas à être remplies.
The Commission noted that, under recommendation 130, after default, the grantor and any other person owing performance of the secured obligation were entitled to waive their rights under the provisions on enforcement.La Commission a noté que la recommandation 130 permettait, après défaillance, au constituant et à toute autre personne tenue d’exécuter l’obligation garantie de renoncer aux droits que leur confèrent les dispositions relatives à la réalisation.
It also noted that, if the suggested new subparagraph were added in recommendation 144, it could place in doubt the application of the rule contained in recommendation 130 in the case of other recommendations in which there was no explicit reference to waiver of rights and remedies.Il a aussi été noté que, si le nouveau paragraphe proposé était ajouté dans la recommandation 144, l’application de la règle de la recommandation 130 pourrait être remise en question dans le cas des autres recommandations qui ne prévoyaient pas explicitement le renoncement à des droits ou à des voies de recours.
For those reasons, the Commission decided that a new subparagraph was not necessary, but that the matter could usefully be discussed in the commentary.Pour ces raisons, la Commission a décidé que le nouveau paragraphe n’était pas nécessaire, mais qu’il serait utile d’aborder la question dans le commentaire.
68.68.
With regard to recommendation 148, subparagraph (c), it was agreed that, to ensure consistency with article 16, paragraph 1, of the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (2001), the text should be revised to ensure that it was sufficient if the notice to the grantor was in the language of the security agreement.Il a été convenu que, dans un souci de cohérence avec le paragraphe 1 de l’article 16 de la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international (2001), l’alinéa c) de la recommandation 148 devrait être modifié pour prévoir qu’il suffisait que l’avis envoyé au constituant soit formulé dans la langue de la convention constitutive de sûreté.
With regard to the notice to other parties, it was widely felt that it should be in a language that was reasonably expected to be understood by its recipients.Quant à l’avis adressé aux autres parties, il a largement été estimé qu’il devrait être rédigé dans une langue dont il était raisonnable de penser qu’elle était comprise par les destinataires.
69.69.
With regard to recommendation 149, it was agreed that the bracketed text should be replaced with a new asset-specific recommendation along the following lines:Il a été convenu de supprimer le texte entre crochets dans la recommandation 149 et de le remplacer par une nouvelle recommandation spéciale du type:
“The law should provide that, in the case of collection or other enforcement of a receivable, negotiable instrument or enforcement of a claim, the enforcing secured creditor must apply the net proceeds of its enforcement (after deducting costs of enforcement) to the secured obligation.“La loi devrait prévoir qu’en cas de demande de paiement ou d’autre forme de réalisation d’une créance ou d’un instrument négociable ou en cas d’exercice d’un droit, le créancier garanti qui procède à la réalisation doit affecter le produit net de la réalisation (après déduction des frais de réalisation) au paiement de l’obligation garantie.
The enforcing secured creditor must pay any surplus remaining to the competing claimants that, prior to any distribution of the surplus, notified the enforcing secured creditor of the competing claimant’s claim, to the extent of that claim.Il doit verser tout excédent restant aux réclamants concurrents qui, avant toute répartition de cet excédent, l’ont avisé de leurs droits, à concurrence de ces droits.
The balance remaining, if any, must be remitted to the grantor.”Le solde restant, le cas échéant, doit être remis au constituant.”
70.70.
With regard to recommendation 152, it was agreed that the bracketed text should be deleted, because: (a) it was superfluous in the light of recommendations 8 and 130, which provided for party autonomy;S’agissant de la recommandation 152, il a été convenu que le texte entre crochets devrait être supprimé car: a) les recommandations 8 et 130 qui posent le principe de l’autonomie des parties le rendaient superflu;
and (b) if that text were retained, a similar proviso would need to be added to all recommendations to which party autonomy would apply.et b) s’il était conservé, une disposition similaire devrait nécessairement être insérée dans toutes les recommandations auxquelles ce principe s’appliquerait.
71.71.
With regard to recommendation 156, it was agreed that the commentary should explain that, once the grantor asked the secured creditor to make a proposal, the secured creditor had to notify all the parties listed in recommendation 154, including the grantor, who could object, as the grantor’s proposal did not need to be so specific as to make it impossible for the grantor to object to the specific terms of the secured creditor’s proposal.S’agissant de la recommandation 156, il a été convenu de préciser dans le commentaire que, lorsque le constituant demandait au créancier garanti de faire une proposition, ce dernier devait aviser toutes les parties mentionnées dans la recommandation 154, y compris le constituant, lequel pouvait faire objection, car la proposition que faisait celui-ci n’avait pas à être précise au point qu’il ne puisse s’opposer aux conditions particulières fixées dans la proposition du créancier garanti.
72.72.
The Commission agreed that, to deal with the enforcement of a security right in an attachment to a movable asset, a new recommendation should be added along the following lines:La Commission est convenue que pour traiter de la réalisation d’une sûreté réelle mobilière sur un bien attaché à un bien meuble il fallait ajouter une nouvelle recommandation du type:
“The law should provide that a secured creditor with a security right in an attachment to a movable asset is entitled to enforce its security right in the attachment.“La loi devrait prévoir qu’un créancier garanti titulaire d’une sûreté réelle mobilière sur un bien attaché à un bien meuble est fondé à réaliser sa sûreté sur le bien attaché.
A creditor with higher priority is entitled to take control of the enforcement process, as provided in recommendation 142.Un créancier de rang supérieur a le droit de prendre le contrôle du processus de réalisation, comme le prévoit la recommandation 142.
A creditor with lower priority may pay off the obligation secured by the security right of the enforcing secured creditor in the attachment.Un créancier de rang inférieur peut rembourser l’obligation garantie par la sûreté du créancier garanti procédant à la réalisation sur le bien attaché.
The enforcing secured creditor is liable for any damage to the movable asset caused by the act of removal other than any diminution in its value attributable solely to the absence of the attachment.”Ce dernier est responsable de tout dommage causé au bien meuble par le fait de retirer le bien attaché mais non de la diminution de sa valeur due uniquement à l’absence du bien attaché.”
73.73.
With regard to recommendation 164, subparagraph (a), it was agreed that the text should refer not only to recommendation 128 (which provided the general standard of conduct in the context of enforcement) but also to recommendation 129 (which provided that that standard could not be waived unilaterally or varied by agreement).Il a été convenu que l’alinéa a) de la recommandation 164 devrait non seulement faire référence à la recommandation 128 (qui posait la règle générale de conduite dans le contexte de la réalisation), mais aussi à la recommandation 129 (qui prévoyait que cette règle ne pouvait faire l’objet d’une renonciation unilatérale ni d’une modification par convention).
74.74.
With regard to recommendation 165, it was agreed that the recommendation should be revised to make it consistent with the definition of “assignment” in the terminology section and should refer to a receivable assigned “otherwise than by an outright transfer” rather than “by way of security”.En ce qui concerne la recommandation 165, il a été convenu de la réviser pour qu’elle soit conforme à la définition du terme “cession” dans la section “terminologie” en faisant référence à une créance cédée “autrement que par un transfert pur et simple” et non “à titre de garantie”.
75.75.
Recalling that it had adopted the recommendations of chapter X during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), and subject to the changes mentioned above, the Commission adopted revised recommendations 128-173.Rappelant qu’elle avait déjà adopté les recommandations du chapitre X à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158), et sous réserve des changements susmentionnés, la Commission a adopté les recommandations 128 à 173 révisées.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/637/Add.4)Commentaire (A/CN.9/637/Add.4)
76.76.
Recalling that it had approved the substance of the commentary to chapter X during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), the Commission approved the substance of the revised commentary and requested the Secretariat to make any consequential changes in order to reflect the above-mentioned changes in the recommendations and the decisions taken by the Commission with respect to the commentary in the context of its discussion of the recommendations.Rappelant qu’elle avait adopté quant au fond le commentaire du chapitre X à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158), la Commission a approuvé quant au fond le commentaire révisé et demandé au Secrétariat d’apporter toutes modifications nécessaires pour tenir compte des changements susmentionnés dans les recommandations, et d’appliquer les décisions qu’elle avait prises concernant le commentaire lors de son examen des recommandations.
10.10.
Chapter XI (Acquisition financing)Chapitre XI (Financement d’acquisitions)
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/637, recommendations 174-199)Recommandations (A/CN.9/637, recommandations 174 à 199)
77.77.
Recalling that it had already adopted the recommendations of the chapter on acquisition financing rights (which was chapter XII in A/CN.9/631) during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), the Commission noted that two alternatives were presented in recommendations 176 and 189 to implement the decision taken by the Commission during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 63).Rappelant qu’elle avait déjà adopté les recommandations du chapitre sur les droits liés au financement d’acquisitions (qui était le chapitre XII dans le document A/CN.9/631) à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158), la Commission a noté que deux variantes étaient présentées dans les recommandations 176 et 189 suite à la décision qu’elle avait prise à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 63).
It was also noted that, unlike alternative A, which drew a distinction between tangible assets other than inventory and inventory and provided different rules for those types of asset, alternative B did not draw such a distinction and provided the same rule for all tangible assets (namely that registration of a notice within a certain period of time after delivery of the tangible assets was sufficient).Il a aussi été noté que, contrairement à la variante A qui distinguait entre les biens meubles corporels autres que des stocks et les stocks et qui prévoyait des règles différentes pour ces types de biens, la variante B n’établissait pas une telle distinction et prévoyait la même règle pour tous les biens meubles corporels (à savoir que l’inscription d’un avis dans un certain délai après la livraison des biens meubles corporels était suffisante).
78.78.
In addition, the Commission noted a suggestion by the Secretariat that the same approach might be followed with respect to acquisition security rights in proceeds, with the difference that the right in the proceeds would be a normal security right and not an acquisition security right.En outre, la Commission a noté que le Secrétariat avait suggéré que la même approche soit suivie en ce qui concerne les sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d’acquisitions grevant le produit, à ceci près que le droit sur le produit serait une sûreté normale et non une sûreté en garantie du paiement d’acquisitions.
Moreover, the Commission noted that recommendations 183 and 198 had been moved from the chapter on the impact of insolvency on a security right to the chapter on acquisition financing to avoid giving the impression that the characterization of acquisition financing transactions as security or ownership devices was a matter of insolvency law, a result that would run counter to the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law (see, for example, footnote 6 to recommendation 35 of that Guide, which is reproduced as footnote 41 of the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions contained in document A/CN.9/637).Elle a aussi observé que les recommandations 183 et 198 avaient été déplacées du chapitre sur l’insolvabilité vers le chapitre sur le financement d’acquisitions pour éviter de donner l’impression que la qualification des opérations de financement d’acquisitions en sûreté réelle mobilière ou en mécanisme de transfert de la propriété relevait de la loi sur l’insolvabilité, ce qui serait contraire au Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité (voir, par exemple, la note de bas de page 6 de la recommandation 35 de ce guide, qui est reproduite comme note de bas de page 41 du projet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties figurant dans le document A/CN.9/637).
It was also noted that a new recommendation should be added to provide that, if a seller failed to register within the prescribed time period a retention-of-title right in a tangible asset that became an attachment to immovable property, it should have a normal security right.Il a aussi été noté qu’une nouvelle recommandation devrait être ajoutée pour prévoir que, si un vendeur n’inscrivait pas son droit de réserve de propriété sur un bien meuble corporel qui était rattaché à un bien immeuble dans le délai prescrit, il devrait avoir une sûreté normale.
Furthermore, it was noted that the commentary would explain that it flowed from the concept of ownership that the right of a retention-of-title seller would have priority over an acquisition security right granted by the buyer.De plus, a-t-on noté, le commentaire expliquerait que le concept de propriété impliquait que le droit d’un vendeur réservataire aurait priorité sur une sûreté en garantie du paiement d’une acquisition constituée par l’acheteur.
79.79.
With regard to recommendation 187, it was agreed that, to align it with recommendation 22, the text should be revised along the following lines:S’agissant de la recommandation 187, il a été convenu d’en réviser le texte comme suit pour l’aligner sur la recommandation 22:
“The law should provide that a buyer or lessee may create a security right in a tangible asset that is the object of a retention-of-title right or a financial lease right.“La loi devrait prévoir qu’un acheteur ou un preneur peut constituer une sûreté sur un bien meuble corporel qui fait l’objet d’un droit de réserve de propriété ou d’un droit de crédit-bail.
The maximum amount realizable from the security right is the asset’s value in excess of the amount owing to the seller or financial lessor.”Le montant maximum qui peut être tiré de la réalisation de la sûreté est la valeur du bien qui dépasse le montant dû au vendeur ou au crédit-bailleur.”
80.80.
The Commission adopted revised recommendations 174-199 subject to the above-mentioned changes.La Commission a adopté les recommandations 174 à 199 révisées, sous réserve des changements susmentionnés.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/637/Add.5)Commentaire (A/CN.9/637/Add.5)
81.81.
Recalling that it had approved the substance of the commentary to the chapter on acquisition financing rights during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), the Commission approved the substance of the revised commentary and requested the Secretariat to make any consequential changes to reflect the above-mentioned changes in the recommendations.Rappelant qu’elle avait approuvé quant au fond le commentaire du chapitre sur les droits liés au financement d’acquisitions à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158), la Commission a approuvé quant au fond le commentaire révisé et prié le Secrétariat d’apporter toutes modifications nécessaires pour tenir compte des changements susmentionnés dans les recommandations.
11.11.
Chapter XII (Conflict of laws)Chapitre XII (Conflit de lois)
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/637, recommendations 200-224)Recommandations (A/CN.9/637, recommandations 200 à 224)
82.82.
With regard to recommendation 202, it was agreed that the commentary should explain that a possible effect of the recommendation might be that lenders could not confidently lend against existing tangible assets without investigating both the history of the location of the assets and whether they constituted assets subject to specialized registration under the law of any State in which they were previously located or whether they might be the subject of a specialized registration in any other State.En ce qui concerne la recommandation 202, il a été convenu de préciser dans le commentaire qu’elle pourrait avoir pour effet d’empêcher les prêteurs de consentir, en toute confiance, un prêt garanti par des biens meubles corporels existants sans examiner leurs lieux de situation successifs et sans vérifier s’ils étaient soumis à un système d’inscription dans un registre spécialisé aux termes de la loi de tout État dans lequel ils se trouvaient précédemment ou s’ils étaient susceptibles de l’être dans tout autre État.
It was mentioned that the same point applied to title certificates.On a indiqué qu’il en allait de même pour les certificats de propriété.
It was also mentioned that recommendation 202 gave no guidance in cases of assets being registered in specialized registries in more than one State.On a par ailleurs indiqué que la recommandation 202 ne donnait pas d’indication concernant les biens inscrits dans les registres spécialisés de plusieurs États.
83.83.
With regard to recommendation 204, it was agreed that the text should be revised along the following lines:En ce qui concerne la recommandation 204, il a été convenu de la réviser comme suit:
“The law should provide that a security right in a tangible asset (other than a negotiable instrument or a negotiable document) in transit or to be exported from the State in which it is located at the time of the creation of the security right may be created and made effective against third parties under the law of the State of the location of the asset at the time of creation as provided in recommendation 200 or, provided that the asset reaches the State of its ultimate destination within [a short period of time to be specified] days after the time of creation of the security right, under the law of the State of its ultimate destination.”“La loi devrait prévoir qu’une sûreté réelle mobilière sur un bien meuble corporel (autre qu’un instrument ou document négociable) en transit ou devant être exporté depuis l’État où il se trouve au moment de la constitution de la sûreté peut être constituée et être rendue opposable conformément à la loi de l’État où le bien se trouve au moment de la constitution, comme le prévoit la recommandation 200 ou, à condition que ce bien parvienne à l’État de sa destination finale dans un délai de [un bref délai à spécifier] jours à compter de la date de la constitution de la sûreté, conformément à la loi de l’État de sa destination finale.”
84.84.
With regard to recommendation 205, the concern was expressed by some member States that it might not provide an appropriate applicable law rule for a number of important practices, such as receivables arising under or from financial contracts that were not governed by netting agreements (and were not excluded from the scope of the draft Guide), receivables arising from insurance contracts and receivables assigned in the context of securitization transactions.S’agissant de la recommandation 205, on a exprimé la crainte qu’elle ne fournisse pas de règle de droit applicable adéquate pour un certain nombre de pratiques importantes, telles que les créances nées de contrats financiers qui n’étaient pas régis par des conventions de compensation globale (et n’étaient pas exclus du champ d’application du projet de guide), les créances nées de contrats d’assurance et les créances cédées dans le contexte d’opérations de titrisation.
It was stated that recommendation 205 could create problems for those practices, as: (a) the place of the grantor’s central administration was not always easy to determine;Il a été dit que la recommandation 205 risquait d’entraîner des problèmes pour ces pratiques du fait: a) qu’il n’était pas toujours facile de déterminer le lieu de l’administration centrale du constituant;
(b) the grantor could change the place of its central administration;b) que ce dernier pouvait le modifier;
and (c) the debtor of the receivable could not be protected through application of the law of the grantor’s location.et c) que le débiteur de la créance ne pouvait pas être protégé par l’application de la loi du lieu où se trouvait le constituant.
It was observed that certainty could be achieved through a rule that would provide that the applicable law would be the law governing the receivable, as the parties to that contract would always be familiar with the law governing the receivable (or the contract from which the receivable arose) and that law would meet their expectations.Il a été fait observer que la sécurité juridique pouvait être assurée par une règle prévoyant que la loi applicable serait la loi régissant la créance puisque les parties au contrat connaîtraient dans tous les cas cette loi (ou le contrat lui donnant naissance) et qu’elle répondrait à leurs attentes.
In order to address that concern, several suggestions were made. One suggestion was that recommendation 205 should be revised to provide more flexibility, indicating that there were other possible approaches (by the addition, for example, of the word “ordinarily” after the words “the law should”). Another suggestion was that the commentary should further explain the merits of an approach based on the law governing the receivable.Pour dissiper cette crainte, il a été proposé de modifier la recommandation 205 pour avoir une plus grande souplesse, en indiquant que d’autres approches étaient possibles (par l’ajout, par exemple, du mot “principalement” après les mots “la loi devrait”, et que le commentaire explique plus en détail les avantages d’une approche fondée sur la loi régissant la créance.
85.85.
The concern was also expressed that the interrelationship among recommendations 45, 205 and 217 was not clear.On a dit craindre aussi que la relation entre les recommandations 45, 205 et 217 ne soit pas claire.
It was stated that, in particular in cases where an assignor made an assignment, changed the place of its central administration and then made another assignment, the draft Guide did not provide a clear solution as to what the law applicable to those assignments would be.En particulier, il a été indiqué que, dans les cas où le cédant faisait une cession, modifiait le lieu de son administration centrale et faisait une autre cession, le projet de guide n’indiquait pas clairement quelle loi serait applicable à cette cession.
It was noted that, under recommendation 217: (a) the creation of the security right (the proprietary effects as between the parties) would be subject to the law of the grantor’s central administration at the time of the creation of the security right (so both assignments would be effective as between the parties);Il a été noté que, en vertu de la recommandation 217: a) la constitution d’une sûreté (les effets entre les parties sur le plan des droits réels) serait soumise à la loi de l’administration centrale du constituant au moment où elle aurait lieu (ainsi, les deux cessions seraient efficaces entre les parties);
and (b) the third-party effectiveness and priority of the security right would be subject to the law of the grantor’s central administration at the time the issue arose (which would mean that the law of the new location of the grantor-assignor would govern third-party effectiveness and priority).et b) l’opposabilité et la priorité à la loi de l’administration centrale du constituant au moment où la question se posait (ce qui signifierait que c’était la loi du nouveau lieu de situation du constituant-cédant qui régirait l’opposabilité et la priorité).
However, it was also noted that, under recommendation 45, a secured creditor (assignee) that met the requirements for third-party effectiveness in the first location of the grantor (assignor in the case of a receivable) would have a short period of time to make its security right effective against parties under the law of the new location of the grantor in order to maintain its third-party effectiveness and priority (so the first grantor-assignor would be protected).Toutefois, il a aussi été noté qu’aux termes de la recommandation 45, le créancier garanti (cessionnaire) qui satisfaisait aux conditions d’opposabilité au premier lieu de situation du constituant (cédant dans le cas d’une créance) disposerait d’un bref délai pour rendre sa sûreté opposable en vertu de la loi du nouveau lieu de situation du constituant, et maintenir ainsi son opposabilité et sa priorité (de sorte que le premier constituant-cédant serait protégé).
While some doubt was expressed as to whether that analysis provided a fully satisfactory solution to the problem of the change of the grantor’s location, it was widely felt that the commentary should include that useful analysis to clarify the interaction among recommendations 45, 205 and 217.Bien que l’on se soit demandé si cette analyse apportait une solution pleinement satisfaisante au problème du changement de lieu de situation du constituant, il a été largement estimé que le commentaire devait inclure cette analyse utile pour préciser l’interaction entre les recommandations 45, 205 et 217.
86.86.
Broad support was expressed for further elaboration in the commentary on the approach based on the law governing the receivable (separately from the approach based on the “location” of the receivables (lex situs)).On a largement appuyé l’idée de développer davantage l’approche fondée sur la loi régissant la créance (indépendamment de l’approche fondée sur le “lieu de situation” des créances (lex situs)).
It was suggested that a starting point in that direction might be a text along the following lines: “Some States have a conflict-of-laws rule for intangibles that differs from the rule in recommendation 205.Il a été proposé, comme point de départ, d’envisager un texte du type: “Certains pays ont une règle en matière de conflit de lois pour les biens meubles incorporels qui diffère de la règle figurant dans la recommandation 205.
Those States contemplate capital market or other transactions and seek perhaps to establish greater certainty by looking not to the law of the grantor’s location but rather to the law governing the intangible.Ces pays visent les opérations sur les marchés des capitaux ou autres pour lesquels ils recherchent peut-être une plus grande sécurité juridique, en se fondant non sur la loi du lieu de situation du constituant mais sur la loi régissant le bien meuble incorporel.
The rule that looks to the law governing the intangible has the advantages of avoiding the risk of a subsequent change of location of the grantor and a single, stable conflict-of-laws rule for transactions involving successive assignments of intangibles among assignors located in different countries.La règle qui se fonde sur cette dernière loi a l’avantage d’éviter le risque d’un changement ultérieur du lieu de situation du constituant, et d’offrir une règle de conflit de lois unique et stable pour les opérations impliquant des cessions successives de biens meubles incorporels entre des cédants situés dans des pays différents.
It is not as advantageous for financing practices involving the assignment of intangibles in bulk, as those practices may be governed by laws of multiple countries.Cette solution n’est pas aussi avantageuse pour la cession d’un ensemble de biens meubles incorporels pouvant être régis par les lois de différents pays.
Moreover, it shifts the risk of a change of location of the grantor to the risk of a change in the law governing the intangible.”De plus, elle fait passer du risque d’un changement du lieu de situation du constituant au risque d’un changement de la loi régissant le bien meuble incorporel.”
While it was agreed that that text was a good starting point, some concern was expressed for the last two sentences.Bien qu’il ait été convenu que ce texte constituait un bon point de départ, les deux dernières phrases ont suscité quelques craintes.
To address that concern, it was suggested that the last two sentences should be deleted or, at least, replaced with more neutral language.Pour les dissiper, il a été suggéré de supprimer les deux dernières phrases ou, tout au moins, de les remplacer par une formulation plus neutre.
In response, it was noted that, in the conflict-of-laws chapter, the same approach should be followed as in all the chapters of the draft Guide, and thus the commentary of the conflict-of-laws chapter should discuss the various approaches setting out their advantages and disadvantages in a way that would ultimately explain the rationale of the recommendation adopted by the Commission.Il a été répondu qu’il fallait suivre dans le chapitre sur le conflit de lois la même approche que dans tous les autres chapitres du projet de guide et par conséquent le commentaire de ce chapitre sur le conflit de lois devrait examiner les différentes approches, en présentant leurs avantages et leurs inconvénients, de manière à expliquer la raison d’être de la recommandation adoptée par la Commission.
87.87.
However, the suggestion to revise recommendation 205 was objected to.La proposition de modification de la recommandation 205 a toutefois suscité des objections.
It was stated that recommendation 205 had already been adopted by the Commission during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158). It was observed that recommendation 205 was in line with the United Nations Assignment Convention, adopted relatively recently, in 2001, on the basis of a draft convention prepared by UNCITRAL.Il a été fait observer que cette recommandation avait déjà été adoptée par la Commission à la première partie de sa quarantième session (voir A/62/17 (Part I), par. 158) et qu’elle était conforme à la Convention des Nations Unies sur la cession, adoptée relativement récemment (en 2001) sur la base d’un projet préparé par la CNUDCI, à savoir la Convention des Nations Unies sur la cession.
It was also said that all the arguments mentioned in the discussion of recommendation 205 had been considered at length in the process that had led to the preparation of the United Nations Assignment Convention and had been reconsidered during the preparation of the draft Guide.Il a aussi été dit que tous les arguments avancés au cours de l’examen de la recommandation 205 avaient été étudiés en détail lors du processus qui avait conduit à l’élaboration de la Convention des Nations Unies sur la cession et revus lors de l’élaboration du projet de guide.
In addition, it was mentioned that, while the law governing the receivable could apply well to practices that involved one existing receivable, it could not provide certainty in the typical case in receivables financing of present and future receivables assigned in bulk, because, at the time of the assignment, parties could not determine the law applicable to matters such as third-party effectiveness and priority with respect to future receivables.En outre, il a été précisé que, si la loi régissant la créance pouvait tout à fait s’appliquer aux pratiques dans lesquelles une seule créance existante entrait en jeu, elle ne pouvait offrir aucune sécurité dans le cas typique du financement par cession globale de créances actuelles et futures car les parties ne pourraient pas, au moment de la cession, déterminer la loi applicable aux questions comme l’opposabilité et la priorité pour ce qui est des créances futures.
Moreover, it was said that the law governing the receivable could not provide certainty in the case of insolvency of the grantor (assignor), which was the main risk in receivables financing, unless the assignor, the assignee and the debtor were located in the same country.Il a été dit, de plus, que la loi régissant la créance n’apporterait aucune sécurité non plus en cas d’insolvabilité du constituant (cédant), qui était le risque principal en matière de financement par cession de créances, à moins que le cédant, le cessionnaire et le débiteur ne soient situés dans le même pays.
By contrast, it was stated, the law of the grantor’s location: (a) could be easily determined in most cases (even if, in some exceptional cases, there could be some doubt as to the location of the central administration of the grantor-assignor);Il a été précisé que la loi du lieu de situation du constituant, au contraire: a) serait la plupart du temps facile à déterminer (même s’il pouvait exceptionnellement arriver que des doutes existent quant au lieu où le constituant-cédant exerçait son administration centrale);
and (b) more importantly, was likely to be the place in which the main insolvency proceeding with respect to the grantor would be opened, thus ensuring that the law governing priority and the law governing the ranking of claims in insolvency proceedings would be the law of one and the same jurisdiction.et b) surtout, que ce lieu était probablement celui où la procédure d’insolvabilité principale visant le constituant serait ouverte, si bien que la loi régissant la priorité et celle régissant le classement des créances dans la procédure d’insolvabilité seraient la loi d’un seul et même État.
88.88.
After discussion, the Commission decided that recommendation 205 should not be reopened, although the commentary could further elaborate on the approach based on the law governing the receivable (as an approach distinct from the lex situs approach).À l’issue de la discussion, la Commission a décidé que la recommandation 205 ne devrait pas être modifiée, mais que l’approche fondée sur la loi régissant la créance pourrait être expliquée plus en détail dans le commentaire (en tant qu’approche distincte de celle de la lex situs).
It was widely felt that, as was done in all commentaries, the commentary on that issue should discuss the approaches taken in the various legal systems, setting out their advantages and disadvantages in a way that would explain the reasons why, on balance, the Commission recommended the rule contained in recommendation 205.Il a largement été estimé que, comme tous les commentaires, celui relatif à cette question devrait passer en revue les approches adoptées dans les différents systèmes juridiques en précisant leurs avantages et inconvénients de manière à expliquer les raisons pour lesquelles la Commission recommandait en définitive la règle contenue dans cette recommandation.
It was agreed that the commentary should explain the interaction among recommendations 45, 205 and 217, in particular with a view to explaining how the problem of a change of the grantor’s location would be addressed under the draft Guide.Il a été convenu que le commentaire devrait clarifier l’interaction entre les recommandations 45, 205 et 217, en particulier en vue d’expliquer comment le problème d’un changement du lieu de situation du constituant serait traité dans le projet de guide.
89.89.
With regard to recommendation 214, subparagraph (a), it was agreed that the reference to the law applicable to the relationship between the issuer of a negotiable document and the holder of a security right in the document should be deleted, in order to avoid any inconsistency with the approaches currently taken in the transport laws of different States and a draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea] being prepared by UNCITRAL.En ce qui concerne l’alinéa a) de la recommandation 214, il a été convenu que la référence à la loi applicable aux rapports entre l’émetteur d’un document négociable et le titulaire d’une sûreté réelle mobilière sur ce document devrait être supprimée, pour éviter toute incohérence par rapport aux approches suivies actuellement dans les lois sur les transports de différents États et un projet de convention sur le transport de marchandises [effectué entièrement ou partiellement] [par mer] en cours d’élaboration par la CNUDCI.
90.90.
With regard to recommendation 220, it was noted that it had been moved from chapter XIV (on the impact of insolvency on a security right) and had been revised in order to avoid inconsistencies with the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law.En ce qui concerne la recommandation 220, on a fait observer qu’elle avait été transférée du chapitre XIV (sur l’incidence de l’insolvabilité sur une sûreté) et revue afin d’éviter des incohérences avec le Guide de la CNUDCI sur l’insolvabilité.
The latter text, it was noted, addressed the law applicable to the validity and effectiveness of rights and claims in insolvency, and not the law applicable to the general priority or the enforcement of a security right.Ce dernier texte, a-t-on indiqué, traitait de la loi applicable à la validité et à l’opposabilité des droits et des créances en cas d’insolvabilité, et non de la loi applicable à la priorité générale ou à la réalisation d’une sûreté.
It was also noted that the commentary would: (a) explain that the first sentence of the recommendation introduced a conflict-of-laws rule that was both generally acceptable and in line with the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law (in that its second sentence preserved the application of the lex fori concursus);Il a été dit aussi que le commentaire: a) expliquerait que la première phrase de la recommandation introduisait une règle de conflit de lois qui était à la fois généralement acceptable et conforme au guide de la CNUDCI sur l’insolvabilité (en ce sens que la deuxième phrase maintenait l’application de la lex fori concursus);
and (b) would cross-refer to the commentary to chapter XIV addressing the impact of insolvency on a security right.et b) renverrait au commentaire du chapitre XIV relatif à l’incidence de l’insolvabilité sur une sûreté réelle mobilière.
91.91.
Recalling that it had adopted the recommendations of the chapter on private international law (which was chapter XIII in document A/CN.9/631) during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), and subject to the changes mentioned above, the Commission adopted revised recommendations 200-224.Rappelant qu’elle avait adopté les recommandations du chapitre sur le droit international privé (qui était le chapitre XIII dans le document A/CN.9/631) à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158), et sous réserve des changements susmentionnés, la Commission a adopté les recommandations 200 à 224 révisées.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/637/Add.6)Commentaire (A/CN.9/637/Add.6)
92.92.
Recalling that it had approved the substance of the commentary to the chapter on private international law during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), the Commission approved the substance of the revised commentary and requested the Secretariat to make any consequential changes to reflect the above-mentioned changes in the recommendations and the decisions taken by the Commission with respect to the commentary in the context of its discussion of the recommendations.Rappelant qu’elle avait approuvé quant au fond le commentaire du chapitre sur le droit international privé à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158), la Commission a approuvé quant au fond le commentaire révisé et demandé au Secrétariat d’apporter toutes modifications nécessaires pour tenir compte des changements susmentionnés dans les recommandations, et d’appliquer les décisions qu’elle avait prises concernant le commentaire lors de son examen des recommandations.
12.12.
Chapter XIII (Transition)Chapitre XIII (Transition)
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/637, recommendations 225-231)Recommandations (A/CN.9/637, recommandations 225 à 231)
93.93.
With regard to recommendation 226, it was agreed that the recommendation should not be changed but that the commentary should explain that a secured creditor that had initiated enforcement proceedings under the law in force before the effective date of the new law should have the option of continuing those proceedings under the old law or abandoning those proceedings and initiating proceedings under the new law.En ce qui concerne la recommandation 226, il a été convenu qu’elle ne devrait pas être modifiée mais que le commentaire devrait expliquer qu’un créancier garanti qui avait engagé une procédure de réalisation en vertu de la loi en vigueur avant la date d’entrée en vigueur de la nouvelle loi, devrait avoir le choix entre poursuivre cette procédure en vertu de l’ancienne loi ou l’abandonner et en engager une autre en vertu de la nouvelle loi.
94.94.
With regard to recommendation 231, it was agreed that the reference to “status” should be changed to “priority status” in order to clarify that recommendation 231 simply explained the meaning of the term “priority status” used in recommendation 230.En ce qui concerne la recommandation 231, il a été convenu que la référence à la “situation” devrait être remplacée par une référence au “rang de priorité” de manière à préciser que la recommandation 231 expliquait simplement le sens du terme “rang de priorité” employé dans la recommandation 230.
95.95.
Recalling that it had adopted the recommendations of the chapter on transition (which was chapter XIV in document A/CN.9/631) during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), and subject to the changes mentioned above, the Commission adopted revised recommendations 225-231.Rappelant qu’elle avait adopté les recommandations du chapitre sur la transition (qui était le chapitre XIV dans le document A/CN.9/631) à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158), et sous réserve des changements susmentionnés, la Commission a adopté les recommandations 225 à 231 révisées.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/637/Add.7)Commentaire (A/CN.9/637/Add.7)
96.96.
Recalling that it had approved the substance of the commentary to the chapter on transition during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), the Commission approved the substance of the revised commentary and requested the Secretariat to make any consequential changes to reflect the decisions taken by the Commission with respect to the commentary in the context of its discussion of the recommendations.Rappelant qu’elle avait approuvé quant au fond le commentaire du chapitre sur la transition à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158), la Commission a approuvé quant au fond le commentaire révisé et demandé au Secrétariat d’apporter toutes modifications nécessaires pour tenir compte des changements susmentionnés dans les recommandations, et d’appliquer les décisions qu’elle avait prises concernant le commentaire lors de son examen des recommandations.
13.13.
Chapter XIV (The impact of insolvency on a security right)Chapitre XIV (Incidence de l’insolvabilité sur une sûreté)
(a)a)
Recommendations (A/CN.9/637, recommendations 232-239)Recommandations (A/CN.9/637, recommandations 232 à 239)
97.97.
Recalling that it had adopted the definitions and recommendations of the chapter on insolvency (which was chapter XI in document A/CN.9/631) during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), the Commission adopted the revised recommendations 232-239.Rappelant qu’elle avait déjà adopté les définitions et recommandations du chapitre sur l’insolvabilité (qui était le chapitre XI du document A/CN.9/631) à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158), la Commission a adopté les recommandations 232 à 239 révisées.
(b)b)
Commentary (A/CN.9/637/Add.8)Commentaire (A/CN.9/637/Add.8)
98.98.
Recalling that it had adopted the commentary to the chapter on insolvency during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 158), the Commission approved the substance of the revised commentary to chapter XIV on the impact of insolvency on a security right.Rappelant qu’elle avait approuvé quant au fond le commentaire du chapitre sur l’insolvabilité à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 158), la Commission a approuvé quant au fond le commentaire révisé du chapitre XIV sur l’incidence de l’insolvabilité sur une sûreté.
It also agreed that the commentary should explain that the term “financial contract” was defined in both the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions and the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law in accordance with article 5, subparagraph (k), of the United Nations Assignment Convention and that the note to the definition of the term in the draft Guide merely explained the definition.Elle est également convenue que le commentaire devrait expliquer que le terme “contrat financier” était défini à la fois dans le projet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties et dans le Guide de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité conformément à l’article 5, alinéa k) de la Convention des Nations Unies sur la cession, et que la note relative à la définition de ce terme dans le projet de guide expliquait simplement la définition.
C.C.
Adoption of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured TransactionsAdoption du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties
99.99.
At the close of its deliberations on the draft Guide, the Commission agreed that the Secretariat should be given a mandate to make the changes approved by the Commission, as well as any consequential editorial amendments, avoiding making changes where it was not clear whether a change was editorial or substantive.À l’issue de ses délibérations sur le projet de guide, la Commission est convenue que le Secrétariat devrait être chargé d’apporter les changements qu’elle avait approuvés ainsi que les modifications rédactionnelles qui en résulteraient, en évitant tout changement dont il n’apparaissait pas clairement s’il concernait le fond ou la forme.
The Commission also agreed that the Secretariat should review the entire draft Guide with a view to removing any redundant material.Elle est également convenue que le Secrétariat devrait réexaminer l’ensemble du projet de guide afin de supprimer toutes redondances.
100.100.
At its 864th meeting, on 14 December 2007, the Commission adopted the following resolution:À sa 864e séance, le 14 décembre 2007, la Commission a adopté les résolutions suivantes:
The United Nations Commission on International Trade Law,La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international,
Recognizing the importance to all countries of efficient secured transactions regimes promoting access to secured credit,Reconnaissant l’importance que revêtent pour tous les pays des régimes efficaces sur les opérations garanties qui favorisent l’accès au crédit garanti,
Recognizing also that access to secured credit is likely to assist all countries, in particular developing countries and countries with economies in transition, in their economic development and in fighting poverty,Reconnaissant également que l’accès au crédit garanti peut aider tous les pays et, en particulier, les pays en développement et les pays à économie en transition, dans leur développement économique et leur lutte contre la pauvreté,
Noting that increased access to secured credit on the basis of modern and harmonized secured transactions regimes will demonstrably promote the movement of goods and services across national borders,Notant qu’un accès accru au crédit garanti, grâce à des régimes modernes et harmonisés sur les opérations garanties, favorisera incontestablement les échanges de biens et de services entre pays,
Noting also that the development of international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States,Notant également que le développement du commerce international sur la base de l’égalité et des avantages mutuels est un élément important dans la promotion de relations amicales entre les États,
Noting further the importance of balancing the interests of all stakeholders, including grantors of security rights, secured and unsecured creditors, retention-of-title sellers and financial lessors, privileged creditors and the insolvency representative in the grantor’s insolvency,Notant en outre qu’il importe de concilier les intérêts de toutes les parties intéressées, à savoir les constituants de sûretés réelles mobilières, les créanciers garantis, les créanciers chirographaires, les vendeurs réservataires, les crédit-bailleurs, les créanciers privilégiés et le représentant de l’insolvabilité en cas d’insolvabilité du constituant,
Taking into account the need for reform in the field of secured transactions laws at both the national and international levels as demonstrated by the numerous national law reform efforts under way and the work of international organizations, such as the Hague Conference on Private International Law, the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) and the Organization of American States, and of international financial institutions, such as the Asian Development Bank, the European Bank for Reconstruction and Development, the Inter-American Development Bank, the International Monetary Fund and the World Bank,Tenant compte de la nécessité de réformer les lois sur les opérations garanties, aux niveaux tant national qu’international, comme le démontrent les nombreux efforts actuels de réforme du droit interne et les travaux réalisés par des organisations internationales, telles que l’Institut international pour l’unification du droit privé (Unidroit), la Conférence de La Haye de droit international privé et l’Organisation des États américains, et des institutions financières internationales, telles que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international, la Banque européenne pour la reconstruction et le développement, la Banque asiatique de développement et la Banque interaméricaine de développement,
Expressing its appreciation to international intergovernmental and non-governmental organizations active in the field of secured transactions law reform for their participation in and support for the development of the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions,Remerciant les organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales actives dans le domaine de la réforme du droit des opérations garanties d’avoir participé et aidé à l’élaboration du projet de guide de la CNUDCI sur les opérations garanties,
Expressing also its appreciation to Kathryn Sabo, Chairperson of Working Group VI (Security Interests) and the acting Chairperson at the resumed fortieth session of the Commission, as well as to the Secretariat, for their special contribution to the development of the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions,Remerciant également Kathryn Sabo, Présidente du Groupe de travail VI (Sûretés) et le Président par intérim de la reprise de la quarantième session de la Commission, ainsi que le Secrétariat, de leur contribution spéciale à l’élaboration du projet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties,
Noting with satisfaction that the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions is consistent with the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law with regard to the treatment of security rights in insolvency proceedings,Notant avec satisfaction que le projet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties soumet les sûretés réelles mobilières dans le cadre d’une procédure d’insolvabilité au même traitement que celui prévu dans le Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité,
1.1.
Adopts the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, consisting of the text contained in documents A/CN.9/631/Add.1-3 and A/CN.9/637 and Add.1-8, with the amendments adopted by the Commission at its fortieth session, and authorizes the Secretariat to edit and finalize the text of the Guide pursuant to the deliberations of the Commission at that session;Adopte le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties, qui se compose des documents A/CN.9/631/Add.1 à 3 et A/CN.9/637 et Add.1 à 8, tel que modifié par la Commission à la première partie de sa quarantième session et à la reprise de cette session, et autorise le Secrétariat à en éditer et à en finaliser le texte, en tenant compte de ses délibérations;
2.2.
Requests the Secretary-General to disseminate broadly the text of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, transmitting it to Governments and other interested bodies, such as national and international financial institutions and chambers of commerce;Prie le Secrétaire général d’assurer une large diffusion du texte du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties, en le transmettant aux gouvernements et aux organismes intéressés, comme les institutions financières et les chambres de commerce nationales et internationales;
3.3.
Recommends that all States utilize the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions to assess the economic efficiency of their secured transactions regimes and give favourable consideration to the Guide when revising or adopting legislation relevant to secured transactions, and invites States that have used the Guide to advise the Commission accordingly.Recommande à tous les États d’utiliser le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties pour évaluer l’efficacité économique de leur régime sur les opérations garanties et d’en tenir compte lorsqu’ils modifieront leur législation sur les opérations garanties ou en adopteront une, et invite les États qui ont utilisé le Guide à l’en informer.
IV.IV.
Working methods of UNCITRALMéthodes de travail de la CNUDCI
101.101.
The Commission recalled that, during the first part of its fortieth session, it had had before it observations and proposals made by France on the working methods of the Commission (A/CN.9/635) and had engaged in a preliminary exchange of views on those observations and proposals.La Commission a rappelé qu’à la première partie de sa quarantième session, elle avait été saisie d’observations et de propositions de la France sur ses méthodes de travail (A/CN.9/635) et avait procédé à un échange de vues préliminaire sur ces observations et propositions.
The Commission also recalled that, at that session, it had been agreed that the issue of working methods would be placed as a specific item on the agenda of the Commission at its resumed fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 11).Elle a également rappelé qu’à cette même session elle était convenue que la question des méthodes de travail ferait l’objet d’un point spécifique de son ordre du jour de la reprise de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 11).
The Commission further recalled that, in order to facilitate informal consultations among all interested States, the Secretariat had been requested to prepare a compilation of procedural rules and practices established by UNCITRAL or by the General Assembly in its resolutions regarding the work of the Commission.Elle a aussi rappelé que, pour faciliter les consultations informelles entre tous les États intéressés, le Secrétariat avait été prié de préparer une compilation des règles de procédure et des pratiques établies par la CNUDCI elle-même ou par l’Assemblée générale dans ses résolutions concernant les travaux de la Commission.
It was further recalled that the Secretariat had been requested to make the necessary arrangements, as resources permitted, for representatives of all interested States to meet on the day prior to the opening of the resumed fortieth session of the Commission and, if possible, during the resumed session (A/62/17 (Part I), paras. 234-241).Il a été rappelé en outre que le Secrétariat avait été prié de faire le nécessaire, en fonction des ressources disponibles, pour que les représentants de tous les États intéressés se réunissent la veille de l’ouverture de la reprise de la quarantième session de la Commission et, si possible, pendant la reprise de la session (A/62/17 (Part I), par. 234 à 241).
102.102.
At its resumed session, the Commission had before it, in addition to the observations and proposals made by France on the working methods of the Commission (A/CN.9/635), observations made by the United States of America on the same topic (A/CN.9/639) and, as requested, a note by the Secretariat on the rules of procedure and methods of work of the Commission (A/CN.9/638 and Add.1-6).À la reprise de sa session, la Commission était saisie, en plus des observations et propositions de la France sur ses méthodes de travail (A/CN.9/635), d’observations faites par les États-Unis d’Amérique sur le même sujet (A/CN.9/639) et, comme elle l’avait demandé, d’une note du Secrétariat sur le règlement intérieur et les méthodes de travail de la Commission (A/CN.9/638 et Add. 1 à 6).
The Commission noted that, in accordance with its request made during the first part of its fortieth session (see para. 101 above), the Secretariat had made arrangements for representatives of all interested States to meet prior to the opening of the resumed fortieth session in order to hold informal consultations on the rules of procedure and methods of work of the Commission.La Commission a noté que, conformément à la demande formulée pendant la première partie de sa quarantième session (voir par. 101 ci-dessus), le Secrétariat avait fait le nécessaire pour que les représentants de tous les États intéressés se réunissent avant l’ouverture de la reprise de la quarantième session afin de tenir des consultations informelles sur le règlement intérieur et les méthodes de travail de la Commission.
It was reported that the informal consultations were held among all interested States on 7 December 2007.Il a été indiqué que les consultations informelles s’étaient tenues entre tous les États intéressés le 7 décembre 2007.
103.103.
It was recalled that the Commission, during the first part of its fortieth session, had decided to engage in a comprehensive review of its rules of procedure and methods of work (A/62/17 (Part I), para. 236), and that the General Assembly, in its resolution 62/64 of 6 December 2007, had welcomed that decision.Il a été rappelé que la Commission, lors de la première partie de sa quarantième session, avait décidé d’examiner en détail son règlement intérieur et ses méthodes de travail (A/62/17 (Part I), par. 236), et que l’Assemblée générale, dans sa résolution 62/64 du 6 décembre 2007, avait accueilli favorablement cette décision.
Delegations welcomed the opportunity to review the rules of procedure and methods of work of the Commission and expressed appreciation for the documents submitted to facilitate such a review.Les délégations se sont félicitées de la possibilité de revoir le règlement intérieur et les méthodes de travail de la Commission et se sont déclarées satisfaites des documents présentés pour faciliter un tel examen.
104.104.
Several speakers expressed the view that the elaboration of new rules of procedure for UNCITRAL would not be necessary and that the Commission should continue applying the relevant rules of procedure of the General Assembly with the necessary flexibility, as dictated by the specific nature of the work of the Commission.Plusieurs orateurs ont exprimé l’avis qu’il ne serait pas nécessaire d’élaborer un nouveau règlement intérieur et de nouvelles méthodes de travail et que la Commission devrait continuer d’appliquer le règlement intérieur existant de l’Assemblée générale avec la souplesse nécessaire dictée par la nature spécifique de ses travaux.
They pointed out in this regard that the existing flexible approach to the application and interpretation of the relevant rules had proved its effectiveness and contributed to the productivity and success of the Commission.Ils ont souligné à cet égard que l’approche actuelle consistant à appliquer et à interpréter avec souplesse les articles en question s’était révélée efficace et avait contribué à la productivité et au succès de la Commission.
Nevertheless, support was expressed for introducing more clarity in respect of the few issues where uncertainty might exist as to which rules of procedure and methods of work were applicable or where such rules might be applied diversely by the subsidiary organs of the Commission.Certains se sont néanmoins dits favorables à ce que l’on introduise plus de clarté en ce qui concerne les quelques questions où il pouvait y avoir une incertitude sur le point de savoir quel règlement intérieur et quelles méthodes de travail étaient applicables ou lorsque ce règlement et ces méthodes pouvaient être appliqués différemment par les organes subsidiaires de la Commission.
The competence of the Commission to determine its rules of procedures and methods of work was acknowledged.La compétence de la Commission pour déterminer son règlement intérieur et ses méthodes de travail a été reconnue.
However, the Commission was urged to exercise utmost caution before entering areas, such as a possible definition of consensus, where its decisions might impact other bodies of the General Assembly.Elle a toutefois été instamment invitée à faire preuve de la plus grande prudence avant d’aborder des domaines, tels que la définition éventuelle du consensus, où ses décisions pourraient avoir une incidence sur d’autres organes de l’Assemblée générale.
105.105.
Some speakers expressed the view that it would be premature to decide that the Commission did not need any specific rules of procedure or to make any conclusion as to the form in which future work on the topic might be undertaken, for example through guidelines for chairmen and other officers of working groups or a manual compiling best practices.Certains orateurs ont exprimé l’avis qu’il serait prématuré de décider que la Commission n’avait pas besoin de règlement intérieur spécifique ou de tirer des conclusions quant à la forme sous laquelle des travaux futurs sur le sujet pourraient être entrepris, par exemple des orientations pour les présidents et autres membres des bureaux des groupes de travail ou un manuel regroupant les meilleures pratiques.
It was concluded that only at the end of the review of its rules of procedure and working methods would the Commission be able to decide on its future course of action on the topic.Il a été conclu que la Commission ne serait capable de décider quelle voie suivre que lorsqu’elle aurait terminé l’examen de son règlement intérieur et de ses méthodes de travail.
106.106.
The point was made that, in the course of that review, the Commission should continue reflecting on practical ways to facilitate the participation of representatives of developing countries and non-governmental organizations from those countries in the work of UNCITRAL, including in any preparatory work, in order to ensure that the legislation and practices of these countries were adequately taken into account.On a fait observer que, dans le courant de cet examen, la Commission devrait continuer à réfléchir sur les moyens pratiques de faciliter la participation de représentants de pays en développement et d’organisations non gouvernementales de ces pays aux travaux de la CNUDCI, y compris à tous travaux préparatoires, pour faire en sorte que la législation et les pratiques de ces pays soient dûment pris en compte.
107.107.
The Commission agreed that: (a) any future review should be based on the previous deliberations on the subject in the Commission, the observations made by France (A/CN.9/635) and the United States (A/CN.9/639) and the note by the Secretariat (A/CN.9/638 and Add.1-6), which was considered to provide a particularly important historical overview of the establishment and evolution of UNCITRAL rules of procedure and methods of work;La Commission est convenue que: a) tout examen futur devrait être fondé sur les délibérations antérieures sur le sujet au sein de la Commission, les observations de la France (A/CN.9/635) et des États-Unis (A/CN.9/639) et la note du Secrétariat (A/CN.9/638 et Add. 1 à 6), dont on a considéré qu’elle donnait une vue d’ensemble historique particulièrement importante de l’établissement et de l’évolution du règlement intérieur et des méthodes de travail de la CNUDCI;
(b) the Secretariat should be entrusted with the preparation of a working document describing current practices of the Commission with the application of rules of procedure and methods of work, in particular as regards decision-making and the participation of non-State entities in the work of UNCITRAL, distilling the relevant information from its previous note (A/CN.9/638 and Add.1-6);b) le Secrétariat devrait être chargé de préparer un document de travail décrivant les pratiques actuelles de la Commission avec l’application du règlement intérieur et des méthodes de travail, en particulier en ce qui concerne la prise de décision et la participation d’entités non étatiques aux travaux de la CNUDCI, prenant les informations pertinentes dans sa note précédente (A/CN.9/638 et Add.1 à 6);
the working document would serve as a basis for future formal and informal deliberations of the Commission on the matter, it being understood that, where appropriate, the Secretariat should indicate its observations on rules of procedure and methods of work for consideration by the Commission;le document de travail servirait de base aux futures délibérations formelles et informelles de la Commission sur la question, étant entendu que le Secrétariat indiquerait au besoin ses observations sur le règlement intérieur et les méthodes de travail pour examen par la Commission;
(c) the Secretariat should circulate the working document to all States for comment and should compile any comments it might receive;c) le Secrétariat devrait distribuer le document de travail à tous les États pour commentaires et regrouper tous commentaires qu’il pourrait recevoir;
(d) informal consultations among all interested States might be held, if possible, before the forty-first session of the Commission;d) des consultations informelles entre tous les États intéressés pourraient se tenir, si possible, avant la quarante et unième session de la Commission;
and (e) the working document might be discussed as early as at the forty-first session of the Commission, time permitting.et e) le document de travail pourrait être examiné dès la quarante et unième session de la Commission, si celle-ci en avait le temps.
V.V.
Dates of future meetingsDates des réunions futures
108.108.
The Commission recalled that, during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 248), it had approved the holding of its forty-first session in New York from 16 June to 11 July 2008, subject to confirmation or possible shortening of the session, to be decided during its resumed fortieth session, in particular in the light of the progress of work in Working Group II (Arbitration and Conciliation) and Working Group III (Transport Law).La Commission a rappelé qu’à la première partie de sa quarantième session (A/62/17 (Part I), par. 248), elle avait approuvé la tenue de sa quarante et unième session à New York, du 16 juin au 11 juillet 2008, sous réserve de confirmation ou d’abrègement possible, décision qu’elle devait prendre pendant la reprise de sa quarantième session à la lumière en particulier des progrès réalisés par le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) et le Groupe de travail III (Droit des transports).
The Commission also recalled that, at that session, it had approved the schedule of meetings for its working groups, subject to possible review at its resumed fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 251).La Commission a en outre rappelé que, à cette session, elle avait aussi approuvé le calendrier des réunions de ses groupes de travail, sous réserve d’une éventuelle modification à la reprise de sa session (A/62/17 (Part I), par. 251).
109.109.
At its resumed fortieth session, the Commission decided to shorten the duration of its forty-first session by one week, the new dates of the session thus being from 16 June to 3 July 2008 (United Nations Headquarters in New York would be closed on Friday, 4 July 2008), and to reserve the first nine days of the session, from 16 to 26 June, for the finalization and adoption of a draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea].À la reprise de sa quarantième session, la Commission a décidé d’écourter d’une semaine sa quarante et unième session, qui se tiendrait donc du 16 juin au 3 juillet 2008 (le Siège de l’Organisation des Nations Unies à New York étant fermé le vendredi 4 juillet 2008), et d’en réserver les neuf premiers jours, du 16 au 26 juin, à la finalisation et à l’adoption d’un projet de convention sur le transport de marchandises [effectué entièrement ou partiellement] [par mer].
The Commission confirmed the schedule of meetings for its working groups approved during the first part of its fortieth session (A/62/17 (Part I), para. 251).Elle a confirmé le calendrier des réunions de ses groupes de travail qui avait été approuvé pendant la première partie de sa session (A/62/17 (Part I), par. 251).
110.110.
It was noted that decisions of the Commission regarding the duration of its sessions were to be made bearing in mind the amount of time needed for the completion of work on its agenda and the fact that lengthy sessions imposed a burden on some States.Il a été noté que la Commission devrait prendre ses décisions concernant la durée de ses sessions en ayant à l’esprit le temps nécessaire pour achever les travaux inscrits à son ordre du jour et le fait que de longues sessions imposaient une charge à certains États.
VI.VI.
Other businessQuestions diverses
111.111.
The attention of the Commission was brought to General Assembly resolution 62/64 on the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its fortieth session, Assembly resolution 62/65 of 6 December 2007 on the fiftieth anniversary of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958, and Assembly resolution 62/70 of 6 December 2007 on the rule of law at the national and international levels.L’attention de la Commission a été appelée sur les résolutions suivantes de l’Assemblée générale: la résolution 62/64 de l’Assemblée générale sur le rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les travaux de sa quarantième session, la résolution 62/65 sur le cinquantième anniversaire de la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères, faite à New York le 10 juin 1958, et la résolution 62/70 de l’Assemblée, en date du 6 décembre 2007, sur l’état de droit aux niveaux national et international.
112.112.
The Commission took note of the resolutions and deferred their consideration to its forty-first session.La Commission a pris note de ces résolutions et en a repoussé l’examen à sa quarante et unième session.
The Commission noted that, by paragraph 3 of General Assembly resolution 62/70, the Assembly invited the Commission to comment, in its report to the Assembly, on the current role of the Commission in promoting the rule of law.Elle a noté qu’au paragraphe 3 de la résolution 62/70 de l’Assemblée générale sur l’état de droit aux niveaux national et international, l’Assemblée l’invitait à lui rendre compte, dans le rapport qu’elle lui soumettait, de ce qu’elle faisait actuellement pour promouvoir l’état de droit.
113.113.
The Commission decided to include the item “Role of UNCITRAL in promoting the rule of law” in the agenda of its forty-first session and invited all States members of UNCITRAL and observers to exchange their views on the item at that session.La Commission a décidé d’inscrire la question intitulée “Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l’état de droit” à l’ordre du jour de sa quarante et unième session et a invité tous ses États membres ainsi que les observateurs à procéder au cours de ladite session à un échange de vues sur cette question.
AnnexAnnexe
List of documents before the Commission at its resumed fortieth sessionListe des documents dont était saisie la Commission à la reprise de sa quarantième session
SymbolCote
Title or descriptionTitre ou description
A/62/17 (Part I)A/62/17 (Part I)
Report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its fortieth session (Vienna, 25 June-12 July 2007)Rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les travaux de sa quarantième session (Vienne, 25 juin-12 juillet 2007)
A/CN.9/617A/CN.9/617
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its eleventh session (Vienna, 4-8 December 2006)Rapport du Groupe de travail VI (sûretés) sur les travaux de sa onzième session (Vienne, 4-8 décembre 2006)
A/CN.9/620A/CN.9/620
Report of Working Group VI (Security Interests) on the work of its twelfth session (New York, 12-16 February 2007)Rapport du Groupe de travail VI (sûretés) sur les travaux de sa douzième session (New York, 12-16 février 2007)
A/CN.9/631/Add.1-3A/CN.9/631/Add.1 à 3
Note by the Secretariat on the recommendations of the UNCITRAL draft Legislative Guide on Secured TransactionsNote du Secrétariat sur les recommandations du projet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties
A/CN.9/635A/CN.9/635
Note by the Secretariat transmitting observations by France on the working methods of UNCITRALNote du Secrétariat transmettant les observations de la France sur les méthodes de travail de la CNUDCI
A/CN.9/636A/CN.9/636
Provisional agenda, annotations thereto and scheduling of meetings of the resumed fortieth sessionOrdre du jour provisoire annoté et calendrier de la reprise de la quarantième session
A/CN.9/637A/CN.9/637
Note by the Secretariat on the terminology and recommendations of the UNCITRAL draft Legislative Guide on Secured TransactionsNote du Secrétariat sur la terminologie et les recommandations du projet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties
A/CN.9/637/Add.1-8A/CN.9/637/Add.1 à 8
Note by the Secretariat on the draft legislative guide on secured transactionsNote du Secrétariat sur le projet de guide législatif sur les opérations garanties
A/CN.9/638 and Add.1-6A/CN.9/638 et Add.1 à 6
Note by the Secretariat on UNCITRAL rules of procedure and methods of workNote du Secrétariat sur le règlement intérieur et les méthodes de travail de la CNUDCI
A/CN.9/639A/CN.9/639
Note by the Secretariat transmitting observations by the United States on UNCITRAL rules of procedure and methods of workNote du Secrétariat transmettant les observations des États-Unis sur le règlement intérieur et les méthodes de travail de la CNUDCI
The present document is an advance version of the report of the United Nations Commission on International Trade Law on the work of its resumed fortieth session, held in Vienna from 10 to 14 December 2007.Le présent document est une version préliminaire du rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les travaux de la reprise de sa quarantième session, tenue à Vienne du 10 au 14 décembre 2007.
It will appear in final form, together with the report on the work of the first part of the fortieth session, held in Vienna from 25 June to 12 July 2007, as Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 17 (A/62/17).Il sera publié sous forme définitive avec le rapport sur les travaux de la première partie de la quarantième session, qui s’est tenue à Vienne du 25 juin au 12 juillet 2007, en tant que Supplément n° 17 des Documents officiels de l’Assemblée générale, soixante-deuxième session (A/62/17).
11
Pursuant to General Assembly resolution 2205 (XXI), the members of the Commission are elected for a term of six years.En application de la résolution 2205 (XXI) de l’Assemblée générale, les membres de la Commission sont élus pour un mandat de six ans.
Of the current membership, 30 were elected by the Assembly at its fifty-eighth session, on 17 November 2003 (decision 58/407), and 30 were elected by the Assembly at its sixty-first session, on 22 May 2007 (decision 61/417).Parmi les membres actuels, 30 ont été élus par l’Assemblée à sa cinquante-huitième session, le 17 novembre 2003 (décision 58/407) et 30 par l’Assemblée à sa soixante et unième session, le 22 mai 2007 (décision 61/417).
By its resolution 31/99, the Assembly altered the dates of commencement and termination of membership by deciding that members would take office at the beginning of the first day of the regular annual session of the Commission immediately following their election and that their terms of office would expire on the last day prior to the opening of the seventh regular annual session following their election.Par sa résolution 31/99, l’Assemblée a modifié les dates de commencement et d’expiration du mandat des membres en décidant que ceux-ci entreraient en fonction le premier jour de la session annuelle ordinaire de la Commission suivant leur élection et que leur mandat expirerait à la veille de l’ouverture de la septième session annuelle ordinaire suivant leur élection.
22
General Assembly resolution 56/81, annex.Résolution 56/81 de l’Assemblée générale, annexe.
33
See in A/CN.9/637, the notes in recommendations 182 and 196.Voir dans le document A/CN.9/637, dans les recommandations 182 et 196.
44
United Nations publication, Sales No. E.05.V.10.Publication des Nations Unies, numéro de vente: F.05.V.10.
55
See in A/CN.9/637/Add.5, the note in para. 182.Voir dans le document A/CN.9/637/Add.5, la note du paragraphe 182.
66
See in A/CN.9/637/Add.5, the note in para. 178.Voir dans le document A/CN.9/637/Add.5, la note du paragraphe 178.
77
See A/CN.9/637, para. 6, note to the definition of “financial contract”.Voir A/CN.9/637, par. 6, note relative à la définition de “contrat financier”.