IDB_35_8_ADD_1_SE
Correct misalignment Change languages order
IDB.35/8/ADD.1 V0857908.doc (spanish)IDB.35/8/ADD.1 V0857905.doc (english)
Junta de Desarrollo IndustrialIndustrial Development Board
35º período de sesionesThirty-fifth session
Viena, 2 a 4 de diciembre de 2008Vienna, 2-4 December 2008
Tema 2 c) del programa provisionalItem 2 (e) of the provisional agenda
Marco programático de mediano plazo, 2010-2013Medium-term programme framework, 2010-2013
Desarrollo industrial para la reducción de la pobreza, globalización para todos y sostenibilidad del medio ambienteIndustrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainability
Marco programático de mediano plazo, 2010-2013Medium-term programme framework, 2010-2013
Propuestas amplias del Director GeneralComprehensive proposals of the Director-General
AdiciónAddendum
En conformidad con las decisiones GC.2/Dec.23 y GC.6/Dec.10 de la Conferencia General se presentan propuestas de amplio alcance relativas al proyecto de marco programático de mediano plazo, 2010-2013.In compliance with General Conference decisions GC.2/Dec.23 and GC.6/Dec.10, presents comprehensive proposals for the draft medium-term programme framework, 2010-2013.
ÍndiceContents
Párrafos PáginaParagraphs Page
Contexto y aspectos principalesContext and main features
1-12 31-12 3
Análisis de la situación y las tendenciasSituation and trend analysis
13-55 813-55 7
B.B.
1 Introducción1 Introduction
13-14 813-14 7
B.B.
2 Tendencias del desarrollo industrial2 Trends in industrial development
15-20 815-20 7
B.B.
3 Retos mundiales3 Global challenges
21-43 921-43 8
B.3.1 Pobreza y desigualdadB.3.1 Poverty and inequality
22-26 1022-26 8
B.3.2 Una globalización desigualB.3.2 Uneven globalization
27-35 1127-35 10
B.3.3 Degradación ambiental y cambio climáticoB.3.3 Environmental degradation and climate change
36-43 1336-43 12
B.B.
4 Evolución del sistema multilateral para el desarrollo y la estructura de ayuda mundial4 The changing multilateral development system and global aid architecture
44-51 1544-51 13
B.B.
5 Alianzas para el desarrollo5 Partnerships for development
52-55 1852-55 15
Marco programático de resultadosProgramme results framework
56-208 1956-208 16
C.C.
1 Introducción1 Introduction
56-58 1956-58 16
C.C.
2 Objetivo de desarrollo2 Development objective
59 2059 17
C.C.
3 Prioridades temáticas e impacto previsto3 Thematic priorities and expected impact
60 2060 17
C.C.
4 Efectos previstos a nivel de los países4 Expected country-level outcomes
61 2061 18
C.C.
5 Componentes temáticos de programa5 Thematic programme components
62 2462 20
C.5.1 Reducción de la pobreza mediante actividades productivasC.5.1 Poverty reduction through productive activities
63-94 2463-94 20
C.5.2 Creación de capacidad comercialC.5.2 Trade capacity-building
95-111 3295-111 27
C.5.3 Medio ambiente y energíaC.5.3 Environment and energy
112-134 37112-134 31
C.5.4 Programas intersectorialesC.5.4 Cross-cutting programmes
135-160 42135-160 36
C.C.
6 Programas regionales6 Regional programmes
161 48161 41
C.6.1 Programa regional para ÁfricaC.6.1 The regional programme for Africa
162-170 48162-170 41
C.6.2 Programa regional para la región árabeC.6.2 The regional programme for the Arab region
171-182 51171-182 43
C.6.3 Programa regional para Asia y el PacíficoC.6.3 The regional programme for Asia and the Pacific
183-190 53183-190 45
C.6.4 Programa regional para Europa y los Nuevos Estados Independientes (NEI)C.6.4 The regional programme for Europe and the Newly Independent States (NIS)
191-198 55191-198 47
C.6.5 Programa regional para América Latina y el Caribe (ALC)C.6.5 The regional programme for Latin America and the Caribbean (LAC)
199-208 57199-208 48
Marco programático de gestiónProgramme management framework
209-238 59209-238 51
D.D.
1 Objetivo de gestión y valores del personal1 Management objective and staff values
211-212 60211-212 51
D.D.
2 Desarrollo de recursos humanos e incorporación de las consideraciones de género2 Human resource development and gender mainstreaming
213-218 61213-218 52
D.D.
3 Movilización de recursos3 Resource mobilization
219-227 62219-227 53
D.D.
4 Función de las oficinas extrasede y movilidad del personal4 Role of field offices and staff mobility
228-232 64228-232 55
D.D.
5 Reestructuración de los procesos institucionales5 Business process re-engineering (BPR)
233-237 65233-237 56
D.D.
6 Adquisiciones6 Procurement
238 66238 57
Medidas que se solicitan a la JuntaAction required of the Board
239 67239 57
AnexoAnnex
Lista de abreviaturasList of abbreviations and acronyms
6858
A.A.
Contexto y aspectos principalesContext and main features
1. En conformidad con la decisión GC.2/Dec.23 de la Conferencia General, enmendada en virtud de la decisión GC.6/Dec.10, y cuenta habida del documento IDB.35/8-PBC.24/8, se exponen en el presente documento las propuestas del Director General relativas al marco programático de mediano plazo (MPMP) 20102013.In accordance with General Conference decision GC.2/Dec.23, as amended in GC.6/Dec.10, and in light of document IDB.35/8-PBC.24/8, the present document sets out the proposals of the Director-General for the medium-term programme framework (MTPF) 2010-2013.
. Con el trasfondo de una serie progresiva de conmociones del sistema internacional, resumidas con acierto como crisis de los alimentos, crisis de los combustibles y crisis financiera, los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y expresados en la Declaración del Milenio siguen constituyendo las bases generales de la acción colectiva.Against an escalating series of shocks to the international system – aptly summed up as the food, fuel and financial crises – the internationally agreed development goals embodied in the Millennium Declaration remain the overarching framework for collective action.
En un mundo globalizado donde las economías son interdependientes y los problemas están interrelacionados, los retos del cambio exigen una cooperación internacional intensificada.In a globalized world where economies are interdependent and issues are interconnected, the challenges of change call for heightened international cooperation.
Por consiguiente, en el futuro previsible, el tema central de la cooperación multilateral para el crecimiento continuará siendo el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM).For the foreseeable future, the main focus of multilateral development cooperation will therefore continue to be the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs).
En lo que concierne a la cooperación para el desarrollo industrial, los retos principales seguirán siendo la erradicación de la pobreza, la generalización de los beneficios de la globalización y la preservación del medio ambiente.For industrial development cooperation, the eradication of poverty, spreading the benefits of globalization and preserving the environment will remain the key challenges.
El MPMP 2010-2013 representa la respuesta de la ONUDI a esos retos en el plano programático y de gestión directiva.The MTPF 2010-2013 represents the programmatic and managerial response of UNIDO to these challenges.
. Dada la transición de los servicios programáticos y los procedimientos administrativos de la ONUDI a un enfoque plenamente basado en los resultados, el MPMP 2010-2013 supone una desviación importante respecto de los anteriores documentos sobre el mismo tema.With the transition of UNIDO’s programmatic services and administrative processes towards a fully results-based approach, the MTPF 2010-2013 represents a significant departure from previous MTPF documents.
El nuevo formato del MPMP 2010-2013 se ha concebido como medio flexible de trabajo para dar cumplimiento a las decisiones y resoluciones de los órganos rectores de la ONUDI, así como a las conclusiones pertinentes formuladas por los órganos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas.The new format of the MTPF 2010-2013 is designed as a flexible tool for implementing the decisions and resolutions of UNIDO’s governing bodies, as well as the relevant outcomes of intergovernmental bodies in the United Nations system.
También obedece al propósito de presentar un panorama general de las prioridades programáticas y modalidades de ejecución de la Organización en el período 2010-2013.It is also intended to provide an overview of the Organization’s programmatic priorities and delivery modalities in the 2010-2013 period.
. En armonía con los principios básicos de concepción de un MPMP cuatrianual renovable actualizado cada dos años, el marco programático de 2010-2013 se presenta prestando especial atención a la continuidad, la coherencia y la mejora de los programas.In line with the principles underlying the concept of a revolving four-year MTPF updated every two years, the MTPF 2010-2013 is presented with particular emphasis on programmatic continuity, coherence and enhancements.
Así pues, las tres prioridades temáticas de la ONUDI, ya bien establecidas (reducción de la pobreza mediante actividades productivas, creación de capacidad comercial, medio ambiente y energía), continuarán siendo la estructura programática fundamental para la organización y planificación de los programas más concretos de apoyo de la ONUDI en el período 2010-2013.Thus, the well-established three thematic priorities of UNIDO (poverty reduction through productive activities; trade capacity-building; environment and energy) will continue to serve as the basic programmatic architecture for organizing and planning UNIDO’s more specific support programmes for the 2010-2013 period.
Con arreglo a esta estructura, se emprenderán nuevas iniciativas programáticas para responder a las variaciones del entorno en que actúa la Organización y de las necesidades de desarrollo de los Estados miembros.Within this architecture, new programme initiatives will be launched in response to changes in the Organization’s operating environment and the development needs of Member States.
. El formato del MPMP 2010-2013 incluye también una serie de importantes innovaciones estructurales, cuyo fin es intensificar la orientación hacia los resultados y acrecentar su utilidad en el plano operacional para la preparación bienal del programa y los presupuestos.The format of the MTPF 2010-2013 also introduces a number of major structural innovations, which are aimed at enhancing its results orientation and strengthening its operational relevance for the biennial preparation of the programme and budgets.
La intención es establecer vínculos de manera sistemática y directa entre las prioridades a mediano plazo, por una parte, y los programas de trabajo bienales, por otra parte.The intention is to link, in a systematic and seamless manner, the medium-term priorities on the one hand, and biennial work programmes, on the other.
6. A continuación se resumen las principales características innovadoras del MPMP 2010-2013:The main innovative features of the MTPF 2010-2013 are summarized below:
a) Por primera vez el nuevo marco programático contiene un objetivo general de desarrollo que vincula explícitamente el desarrollo industrial con las tres prioridades temáticas: “Desarrollo industrial para la reducción de la pobreza, globalización para todos y sostenibilidad del medio ambiente”.(a) For the first time, the new MTPF contains an overarching development objective explicitly linking industrial development to the three thematic priorities – “Industrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainability”.
El objetivo del desarrollo constituye el contexto general en que la ONUDI se propone prestar sus servicios con arreglo al mandato conferido por sus Estados miembros y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio.The development objective provides the overall context in which UNIDO aims to deliver on the mandate given by its Member States and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs).
b) El documento comienza con un análisis de la situación y las tendencias en el capítulo B, lo que establece una base analítica sólida para las prioridades temáticas y los programas regionales de la Organización.(b) The document starts out with a situation and trend analysis in chapter B, which establishes a solid analytical basis for the Organization’s thematic and regional programme priorities.
Se destacan concretamente las tendencias importantes en cuestión de pobreza, comercio, medio ambiente, energía y cambio climático.Specifically, relevant trends in poverty, trade, environment, energy and climate change are highlighted.
Lo mismo se hace con las novedades recientes en lo que respecta a la estructura de ayuda mundial y sus consecuencias para las alianzas estratégicas.So are recent developments in the global aid architecture and implications for strategic partnerships.
c) La estructura y los elementos que integran los componentes temáticos de programas (expuestos en el capítulo C.(c) The structure and composition of the thematic programme components (as presented in chapter C.
5) se han armonizado plenamente con los que figurarán en el próximo documento del programa y los presupuestos, 2010-2011.5) have been fully aligned with those to be included in the forthcoming programme and budgets, 2010-2011.
Dado que el MPMP anterior no contenía componentes de programas, esta novedad incorporará no sólo un mayor grado de concreción en el nuevo marco programático, sino que facilitará el proceso de establecer directamente a partir del mismo los programas de trabajo bienales.As the previous MTPF did not contain programme components, this new feature will not only introduce a higher degree of specificity to the new MTPF but will also facilitate the process of deriving the biennial work programmes directly from the MTPF.
d) Además, en el nuevo MPMP se ha racionalizado considerablemente el número de componentes temáticos de programas.(d) Furthermore, the number of thematic programme components in the new MTPF has also been significantly streamlined.
En comparación con el programa y presupuestos de 2008-2009 (documento.), el total de dichos componentes se ha reducido de 21 a. Se espera que el resultado será un marco programático más simplificado y sinérgico, con mayor coherencia en lo esencial y más estímulos al personal de la Organización para colaborar en aras de un mayor fruto colectivo.As compared to the programme and budgets, 2008-2009 (document.), the total number of such components has been reduced from 21 to. This is expected to produce a more streamlined and synergistic programme framework with improved substantive coherence and greater incentives for UNIDO staff to work together for increased collective impact.
e) En consonancia con los principios y la práctica de la gestión basada en los resultados, el MPMP 2010-2013 introduce además un conjunto de efectos mensurables en materia de políticas e instituciones, lo que se proyecta lograr a nivel regional y de los países.(e) In keeping with the principles and practice of results-based management (RBM), the MTPF 2010-2013 further introduces a set of measurable policy and institutional outcomes, which are to be achieved at the regional and country levels.
Estos efectos rebasan los límites de los impactos inmediatos de las intervenciones de la ONUDI y pertenecen por lo general al ámbito de los gobiernos, a los que incumbe el proceso de desarrollo como empresa propia que lideran.These outcomes go beyond the immediate effects of UNIDO’s interventions and generally fall within the purview of governments, upon whom the ownership and leadership of the development process rests.
La introducción de estos efectos obedece al propósito de orientar la concepción, el establecimiento y la ejecución de los programas y proyectos hacia los resultados que se desean a mediano plazo.The introduction of these outcomes is intended to guide programme and project design, development and implementation towards the desired medium-term results.
Los seis efectos en materia de políticas e instituciones se vinculan directamente con las tres prioridades temáticas y se reflejarán en el programa y presupuestos para 2010-2011, en sustitución de la estructura fragmentaria de resultados presentada en el documento del programa y presupuestos para 2008-2009.The six policy and institutional outcomes are directly linked to the three thematic priorities and will be reflected in the programme and budgets, 2010-2011, to replace the fragmented outcome structure in the 2008-2009 programme and budgets document.
f) Complemento del nuevo enfoque de formular efectos conjuntos en materia de políticas e instituciones es la especificación de los correspondientes indicadores de ejecución.(f) Complementing the new approach of formulating aggregate policy and institutional outcomes is the identification of relevant performance indicators.
Los efectos y los indicadores se integran en forma de matriz combinada de resultados de la ONUDI (véase la página 22).Together, the outcomes and indicators are integrated into a consolidated UNIDO results matrix (see page 19).
g) El MPMP 2010-2013 presenta por separado los programas destinados a cada una de las cinco regiones que forman la Organización (África, región árabe, Asia y el Pacífico, Europa y los NEI y América Latina y el Caribe).(g) The MTPF 2010-2013 presents separate programmes for each of UNIDO’s five regions (Africa, Arab region, Asia and the Pacific, Europe and NIS, and Latin America and the Caribbean).
En cada programa regional se exponen los principales retos que se han de encarar y las estrategias de repuesta de la ONUDI, específicas para cada región.Each regional programme presents the main challenges to be addressed and UNIDO’s region-specific response strategies.
h) El marco programático de gestión (capítulo D) ofrece una vista panorámica de las principales funciones de apoyo necesarias para la ejecución eficaz y eficiente del programa.(h) The programme management framework (chapter D) provides an overview of key support functions required for effective and efficient programme delivery.
Presenta una breve exposición del objetivo general de la ONUDI en materia de gestión, así como de los valores básicos que inspiran la labor de su personal a todos los niveles.It presents a succinct statement of the overarching management objective of UNIDO and the core values guiding the work of its staff at all levels.
Indica también en líneas generales las principales iniciativas y novedades previstas para el período considerado.It also outlines the major initiatives and developments planned for the period under consideration.
En particular, destaca las medidas que se proyectan para acrecentar la efectividad operacional de la ONUDI mediante la reestructuración de los procesos institucionales, así como nuevas disposiciones para reforzar el proceso de descentralización y la función sustantiva de las oficinas extrasede.In particular, it highlights the steps proposed to enhance UNIDO’s operating efficiency through business process re-engineering (BPR), and further measures to reinforce the decentralization process and the substantive role of field offices.
. Sobre ese trasfondo de fondo de novedades y aspectos innovadores mencionados, el MPMP 2010-2013 sigue centrándose en muchas de las intervenciones programáticas clásicas de la ONUDI, dentro de las tres prioridades temáticas.Against the background of the new and innovative features highlighted above, the MTPF 2010-2013 continues to emphasize many of UNIDO’s well-established programmatic interventions within the three thematic priorities.
Las intervenciones propuestas se encaminan a la promoción de vínculos para el mutuo refuerzo de las funciones analíticas, normativas, de convocatoria y de cooperación técnica de la Organización, así como a prestar asesoramiento en el plano de la estrategia y las políticas a los responsables de la toma de decisiones en los sectores público y privado (razón de la importancia dada a los efectos en materia de políticas en el marco de cada prioridad temática).The interventions proposed are geared towards promoting mutually reinforcing linkages between the analytical, normative, convening and technical cooperation functions of the Organization and providing strategy and policy advice to decision makers in the public and private sectors (hence the emphasis on policy outcomes under each thematic priority).
8. Además, en el período 2010-2013 se prevé una serie de mejoras programáticas, concretamente en los ámbitos siguientes:In addition, during the 2010-2013 period, a number of programmatic enhancements are envisaged specifically in the following areas:
a) Cooperación Sur-Sur;(a) South-South cooperation;
b) Empleo para los jóvenes;(b) Youth employment;
c) La mujer en el desarrollo industrial y su potenciación económica;(c) Women in industrial development and economic empowerment of women;
d) Producción más limpia e industrias racionales en el uso de los recursos y con bajas emisiones carbónicas;(d) Cleaner production and resource-efficient and low-carbon industries;
e) Acceso a la energía y energía para los pobres;(e) Energy access and energy for the poor;
f) Alianzas con instituciones financieras internacionales; y(f) Partnerships with international financial institutions; and
g) Fortalecimiento de la capacidad industrial mediante la mejora de las aptitudes profesionales industriales y el desarrollo de los recursos humanos en el sector industrial.(g) Strengthening industrial capacities through industrial skills upgrading and industrial human resources development.
9. Si bien algunas de estas mejoras programáticas corresponden a componentes de programa claramente identificables, otras son de carácter más intersectorial (por ejemplo la potenciación de la mujer), por lo que deberán servir de guía para el establecimiento y la ejecución de los programas en una variedad más amplia de materias.While some of these programmatic enhancements fall within clearly identifiable programme components, others are of a more cross-cutting nature (e.g. empowerment of women) and will thus have to guide programme development and implementation in a broader range of areas.
. Elemento esencial de la estrategia de ejecución de la ONUDI para el MPMP 2010-2013 es la importancia que se sigue atribuyendo al fortalecimiento de las alianzas estratégicas, tanto con entidades pertenecientes como no pertenecientes a Naciones Unidas, para generar sinergias más dinámicas y acrecentar el impacto de los programas y actividades.A key element in UNIDO’s implementation strategy for the MTPF 2010-2013 is its continued emphasis on strengthening strategic partnerships with both United Nations and non-United Nations entities to build greater synergies and enhance the impact of its programmes and activities.
Se pondrá especial empeño en la continuación decidida de la labor para conseguir la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas, tanto en la sede como a nivel local.Particular emphasis will be given to continued proactive engagement in efforts to achieve system-wide coherence at Headquarters and field levels.
La ONUDI procurará asimismo colaborar más estrechamente con todos los participantes en el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, en especial con los que tiene mandatos complementarios, a fin de aumentar su capacidad para responder a las necesidades crecientes de sus Estados miembros.UNIDO will also pursue closer collaboration with all parts of the United Nations development system, particularly those with complementary mandates, to enhance its capacity to meet the growing needs of its Member States.
. En términos generales, el MPMP 2010-2013 trata de ofrecer a la Organización una base amplia y coherente para responder con efectividad a los retos de un entorno rápidamente cambiante del desarrollo industrial.In overall terms, the MTPF 2010-2013 aims to provide the Organization with a comprehensive and coherent framework to respond effectively to the challenges of a rapidly changing environment for industrial development.
Trata de conseguirlo cuidando de que existan los sistemas de apoyo necesarios para aportar resultados de desarrollo mensurables y de manera que permita el mejor aprovechamiento posible de los recursos que le confían sus Estados miembros.It seeks to do so by ensuring that the necessary support systems are in place to deliver measurable development results and in a manner that makes the best possible use of resources entrusted to it by its Member States.
12. En la página 7 figura una representación gráfica del marco programático de mediano plazo 2010-2013.A graphical representation of the MTPF 2010-2013 is presented on page 6.
B.B.
Análisis de la situación y las tendenciasSituation and trend analysis
B.B.
1 Introducción1 Introduction
. La Asamblea General de las Naciones Unidas, en su resolución 61/215 de 2006, reafirmó que la industrialización es un elemento fundamental del crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo, así como de los países con economía en transición, y de la creación de empleo productivo, la generación de ingresos y la facilitación de la integración social, incluida la integración de la mujer, en el proceso de desarrollo.The United Nations General Assembly, in resolution 61/215 of 2006, reaffirmed that industrialization is an essential factor in the sustained economic growth, sustainable development and eradication of poverty of developing countries and countries with economies in transition, as well as the creation of productive employment, income generation and the facilitation of social integration, including the integration of women into the development process.
También destacó el papel esencial del fomento de la capacidad productiva y del crecimiento industrial para el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM).It also stressed the critical role of productive capacity-building and industrial development for the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs).
. El logro de esos objetivos, el más importante de los cuales es la erradicación de la pobreza, es el fin primordial de la ONUDI.The achievement of the MDGs, foremost of which is the eradication of poverty, constitutes the overriding objective of UNIDO.
En el actual mundo globalizado el desarrollo industrial sigue siendo un poderoso instrumento para impulsar el bienestar humano y promover el bien común sintetizado en los ODM.In today’s globalized world, industrial development remains a powerful tool to advance human welfare and promote the common good encapsulated in the MDGs.
B.B.
2 Tendencias del desarrollo industrial2 Trends in industrial development
. A lo largo de los últimos decenios, el ritmo y las pautas de variación de la economía mundial han dado lugar a un entorno cada vez más complejo para el desarrollo industrial.Over the past decades, the pace and pattern of change in the global economy have created an increasingly complex environment for industrial development.
La internacionalización de la producción, el comercio, la inversión y la tecnología en el sector industrial avanza a un ritmo sin precedentes pero desigual, lo que origina una línea divisoria cada vez mayor en ese sector y disparidades crecientes entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como entre estos últimos.The internationalization of industrial production, trade, investment and technology is moving at an unprecedented but uneven pace, creating a growing industrial divide and widening disparities between developed and developing countries, and among developing countries themselves.
Los países en desarrollo representan en la actualidad alrededor de la cuarta parte del valor añadido manufacturero (VAM) a causa del notable crecimiento registrado en Asia oriental y meridional, especialmente en China y la India.Developing countries now account for about a quarter of global manufacturing value added (MVA) due to the remarkable growth of East and South Asia, particularly China and India.
Al mismo tiempo, la parte del VAM mundial correspondiente al África subsahariana, exceptuada Sudáfrica, ha permanecido estacionaria, limitada a un 0,25% aproximadamente, mientras que las economías en transición y las economías de América Latina y el Caribe han experimentado una reducción a la mitad de sus respectivas contribuciones a la producción industrial mundial, hasta un nivel ligeramente superior al 3%.At the same time, the share of global MVA accounted for by sub-Saharan Africa, excluding South Africa, has remained stagnant at about.25 per cent, while both the transition economies and the Latin American and Caribbean economies witnessed a halving of their respective contributions to world industrial output to slightly over 3 per cent.
16. El crecimiento de la producción manufacturera de los países en desarrollo ha ido acompañado de un aumento de su participación en el comercio mundial de bienes manufacturados. Los países en desarrollo representan hoy día, aproximadamente, un tercio del comercio manufacturero mundial, frente a un 12% en el decenio de los 80. Si bien gran parte de este crecimiento se ha dado en el comercio entre los países en desarrollo y los países desarrollados, en los últimos años ha tenido también lugar una expansión constante del comercio SurSur, tanto en artículos básicos como en productos manufacturados.The growth of manufacturing production in developing countries has been accompanied by an increase in their share of the global trade in manufactures. Developing countries now account for approximately a third of world manufacturing trade, compared with 12 per cent in the 1980s. While much of this growth has been in trade between developing and developed countries, recent years have also witnessed a steady growth in South-South trade in both commodities and manufactures.
. Está surgiendo un nuevo esquema de interdependencia mundial a lo largo de un eje NorteSur y SurSur.A new pattern of global interdependence along both a North-South and a South-South axis is emerging.
Este nuevo esquema no permite ya tratar el “mundo en desarrollo” como un grupo homogéneo.This new pattern no longer makes it possible to treat the “developing world” as a homogeneous group.
Tampoco es posible concebir la industrialización de un país como proceso puramente interno.Neither is it possible to think of a country’s industrialization as a purely internal process.
La actividad manufacturera se ha integrado a nivel mundial y está cambiado de sentido cada vez más rápidamente hacia los países en desarrollo.Manufacturing has become globally integrated, and is shifting in the direction of developing countries at an ever-increasing pace.
El Asia oriental, y sobre todo China, se está convirtiendo con fuerza creciente en el centro manufacturero del mundo.East Asia, and particularly China, is increasingly becoming the manufacturing hub of the world.
La división de la producción fabril entre los países en desarrollo por grupos de ingresos es especialmente reveladora.The division of manufacturing production between developing countries according to income group is especially revealing.
En 2007 China sobrepasó por sí sola a todos los demás países recientemente industrializados juntos en términos de VAM.In 2007, China alone outstripped all the other newly industrialized countries combined in terms of MVA.
En todos los grupos de los demás países en desarrollo es claramente apreciable un retroceso de la proporción respectiva de la producción manufacturera, especialmente en los países menos adelantados (PMA).A loss in the share of manufacturing production is evident in all other developing country groups, especially among the least developed countries (LDCs).
. Al mismo tiempo, pese a los considerables esfuerzos desplegados para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la pobreza sigue predominando en muchas partes del mundo.At the same time, despite considerable efforts to meet the MDGs, poverty remains prevalent in many parts of the world.
Aunque algunas regiones y países han dado pasos importantes hacia la consecución de esos objetivos, los progresos han sido desiguales.While some regions and countries have made important strides towards meeting these goals, progress has been uneven.
Las previsiones acerca de lo que se fallará en cuanto a reducir la pobreza a la mitad hasta 2015 en el África subsahariana son motivo de serias preocupaciones.In sub-Saharan Africa, the projected shortfalls in halving poverty by 2015 are raising serious concerns.
El cambio climático y los elevados precios de la energía y los alimentos están agudizando los problemas que enfrentan muchos países en desarrollo, especialmente los de la región subsahariana.Climate change and high energy and food prices are exacerbating the challenges faced by many developing countries, especially in sub-Saharan Africa.
La subida de precios de los alimentos, el petróleo y otros artículos básicos registrada desde principios de 2007 han tenido por efecto una contracción del producto interior bruto (PIB) de muchos países africanos, que varía del 3% al 10%.The impact of high food, oil, and other commodity prices since early 2007 has caused the gross domestic product (GDP) of many African countries to contract by three to 10 per cent.
Los efectos de los aumentos de precios de los alimentos y la energía en la relación de intercambio superan el 10% del PIB en más de 15 países en desarrollo.The terms-of-trade effects of food and energy price increases are in excess of 10 per cent of the GDP in more than 15 developing countries.
. En estas circunstancias, un enfoque centrado en el crecimiento urge tanto más cuanto que la conmoción económica y financiera de estos últimos tiempos ha puesto de relieve la interdependencia económica mundial, y las crisis financiera, de los alimentos y los combustibles han afectado a la estabilidad económica tanto de los países en desarrollo como de los desarrollados.Against this background, a growth-centred approach is all the more urgent as the economic and financial turmoil of recent times has sharpened the focus on global economic interdependence, and as the food, fuel and financial crises have affected economic stability in developing and developed countries alike.
Los elevados precios de los alimentos y los combustibles pueden suponer una amenaza para la supervivencia de millones de personas que viven en los límites entre la subsistencia y la inanición.For millions living on the margin between subsistence and starvation, high food and fuel prices may represent a threat to their survival.
La crisis financiera podría también provocar una desaceleración económica mundial, que tal vez reduzca la demanda de exportaciones de los países en desarrollo, corte de las inversiones exteriores directas y haga disminuir la financiación destinada a los países pobres.The financial crisis could also lead to a global economic slowdown, which may reduce demand for exports from developing countries, cut foreign direct investments and curtail development financing for poor countries.
En tal situación sería difícil evitar una contracción de la actividad económica de los países en desarrollo, con el consiguiente riesgo de retroceso en los avances trabajosamente conseguidos en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio.Under the circumstances, it would be difficult to avoid a contraction in economic activity in developing countries, risking a reversal of the hard-won gains made in relation to the MDGs.
. Es claramente necesario intensificar las medidas de cooperación y coordinación internacional para hacer frente con eficacia a la extraordinaria conjunción de crisis -financiera, de los alimentos y de los combustibles- que el mundo encara hoy día.Increased international cooperation and coordinated action are clearly called for to address effectively the unprecedented combination of crises – food, fuel and financial – that the world is facing today.
En una economía globalmente integrada, la cooperación para el desarrollo industrial es evidentemente un elemento esencial de esta respuesta internacional.In a globally integrated economy, industrial development cooperation is clearly a key component of this international response.
B.B.
3 Retos mundiales3 Global challenges
. Aparte de las actuales crisis financiera, de los alimentos y los combustibles, mutuamente relacionadas, hay tres grandes retos que es preciso abordar si se quiere seguir avanzando hacia el logro de los objetivos y metas de la Declaración del Milenio.Beyond the current and interlinked food, fuel and financial crises are three major challenges that need to be addressed if continued progress is to be made towards meeting the goals and targets of the Millennium Declaration.
El más importante de ellos es la erradicación de la pobreza.Foremost among these is the eradication of poverty.
En segundo lugar está la difusión de los beneficios de la globalización y hacer que también funcione para los pobres.Second, is spreading the benefits of globalization and making it work for the poor.
El tercer reto es conseguir la transición a una vía sostenible, baja en emisiones carbónicas, para el desarrollo.The third challenge is managing the transition to a sustainable, low-carbon path to development.
Durante el período abarcado por el próximo marco programático de mediano plazo 2010-2013, la ONUDI centrará sus programas y actividades en la asistencia a los Estados Miembros para responder a estos retos fundamentales.During the period of the next medium-term programme framework, 2010-2013, UNIDO will focus its programmes and activities on assisting Member States to meet these key challenges.
Se prestará especial atención a las medidas concretas que figuran en la declaración sobre la visión estratégica de largo plazo relativa al período 2005-2015 (aprobada en la resolución.).Emphasis will be given to the specific measures contained in the strategic long-term vision statement for the period 2005-2015 (as adopted in resolution.).
B.3.1 Pobreza y desigualdadB.3.1 Poverty and inequality
. La erradicación de la pobreza sigue siendo el problema principal del mundo en la actualidad.Poverty eradication remains the central challenge in the present-day world.
Sigue constituyendo un tema central de la comunidad internacional, cuyo esfuerzo colectivo está teniendo impacto en la amplitud e intensidad de tal indigencia.It continues to be a major focus of the international community, whose collective efforts are making an impact on the incidence and depth of poverty.
El número de personas que viven en la extrema pobreza sigue decreciendo a nivel mundial, pero este éxito encubre los lentos y desiguales progresos hechos en algunos países, entre ellos muchos del África subsahariana.Even as the number of people living in extreme poverty continues to decline globally however, this success masks slow and uneven progress in some countries, including much of sub-Saharan Africa.
Efectivamente, como se ha señalado antes, parece ahora posible que varios países no alcancen la meta, prevista en los Objetivos de Desarrollo del Milenio, de reducir la pobreza a la mitad en 2015, a más tardar.Indeed, as indicated above, it now appears that several countries may not be able to meet the MDG target of halving poverty by 2015.
Las recientes subidas de precios de los alimentos y los combustibles han empujado a la pobreza a un número de personas que se estima en 100 millones, sobre todo en el África subsahariana y el Asia meridional.The recent increases in the price of food and fuel have pushed an estimated 100 million people, mostly in sub-Saharan Africa and South Asia, into poverty.
. Hay muchas fórmulas de política para reducir la pobreza, pero la que ha demostrado mayor eficacia es la de un crecimiento económico rápido y sostenido, respaldado por una industrialización impulsada por el sector privado.There are many policy prescriptions for poverty reduction but what has been shown to be most effective is rapid and sustained economic growth underpinned by private sector-led industrialization.
En el Asia oriental y sudoriental, más de 300 millones de personas han salido de la pobreza durante el pasado decenio como resultado de un rápido crecimiento económico.More than 300 million people have moved out of poverty in East and South-East Asia over the past decade as a result of rapid economic growth.
Elemento esencial para esta espectacular reducción de la indigencia ha sido el desarrollo de la capacidad productiva industrial y la creación de empleo para los pobres, tanto mujeres como hombres.Central to this dramatic reduction in poverty was the development of industrial productive capacities and the creation of productive employment for poor women and men.
. Desatar el dinamismo del sector privado y hacer posible un progreso industrial rápido exige un entorno propicio que estimule el nacimiento y crecimiento de empresas.Unleashing the dynamism of the private sector and making rapid industrial progress possible require an enabling environment that encourages the emergence and expansion of enterprises.
En la mayoría de los países el sector privado genera de manera directa más de las tres cuartas partes del PIB.In most countries, the private sector accounts directly for more than three quarters of the GDP.
Es la fuerza impulsora del desarrollo industrial en prácticamente todos los países y, a través de cambios en las tendencias de la producción, la inversión y el comercio internacionales, da forma al proceso de globalización de la economía.It is the driving force of industrial development in almost all countries and, through changing patterns of international production, investment and trade, it shapes the economic globalization process.
Un sector privado vigoroso, basado en la fuerza combinada de las grandes, medianas y pequeñas empresas y las microempresas y en los vínculos entre ellas, es un requisito previo esencial para desencadenar el dinamismo económico, aumentar la productividad, transferir y difundir nuevas tecnologías industriales, mantener la competitividad, contribuir al fomento de la capacidad empresarial y, en última instancia, para reducir la pobreza.A vibrant private sector, building on the combined strength of, and linkages between, large, medium, small and micro enterprises, is an essential prerequisite for triggering economic dynamism, enhancing productivity, transferring and diffusing new industrial technologies, maintaining competitiveness and contributing to entrepreneurship development and ultimately to poverty reduction.
. Muchos países en desarrollo, en especial los países menos adelantados, generan una parte desproporcionada de su producción industrial a partir de un grupo relativamente reducido de muy grandes empresas, cuya propiedad suele ser estatal, de inversores extranjeros o de unos pocos empresarios locales ricos.Many developing countries, especially the least developed, generate a disproportionate share of their industrial output from a relatively small group of very large enterprises, usually owned by the state, foreign investors or a few wealthy local entrepreneurs.
A menudo estas empresas tienen escasos vínculos con el resto de la economía.Often these firms have relatively few linkages with the rest of the economy.
La mayoría de la mano de obra no perteneciente al sector agrícola está compuesta por empleados o por trabajadores autónomos de un gran número de microempresas y pequeñas empresas, muchas de ellas ubicadas en el sector no estructurado.The majority of the non-agricultural workforce is employed or self-employed in a large number of micro- and small-scale enterprises, many of which are in the informal sector.
Relativamente pocas de esas empresas son capaces de crecer y llegar a ser competitivas en la economía nacional y en mercado internacional.Relatively few of these enterprises are able to grow and become competitive in the national economy and in the international marketplace.
. Para responder a este problema se necesitan estrategias de crecimiento general y favorable a los pobres que eliminen los obstáculos normativos y reglamentarios que frenan las iniciativas empresariales, fomenten la capacidad empresarial y den acceso a financiación, conocimientos técnicos e información sobre los mercados.To address this challenge, pro-poor and inclusive growth strategies are needed to remove policy-related and regulatory obstacles that impede local entrepreneurial initiatives, to strengthen entrepreneurial capabilities and provide access to finance, technical know-how and market information.
Por tanto, las estrategias de crecimiento orientadas a la reducción de la pobreza deberían tener por objetivo apoyar el desarrollo de microempresas y de pequeñas y medianas empresas con miras a su transformación en empresas dinámicas, innovadoras y orientadas al crecimiento, capaces de competir en los mercados nacionales e internacionales.Growth strategies directed towards poverty reduction should therefore aim to support the development of micro-, small- and medium scale enterprises into dynamic, innovative and growth-oriented enterprises capable of competing in national and international markets.
Esas estrategias contribuyen a crear las condiciones necesarias para un crecimiento económico sostenido liberando los activos infrautilizados de la economía y acrecentando su potencial para el aumento de la productividad.Such strategies help create the necessary conditions for sustaining economic growth by unleashing the underutilized assets of the economy and enhancing their potential for productivity increases.
El objetivo debe ser ayudar a los pobres a salir de la pobreza sentando al mismo tiempo las bases para el desarrollo de una economía moderna e industrializada.The goal must be to help poor people move out of poverty while laying the foundation for the development of a modern and industrialized economy.
B.3.2 Una globalización desigualB.3.2 Uneven globalization
. La globalización ha surgido como característica dominante de la economía mundial y mantendrá por fuerza este predominio en los años venideros.Globalization has emerged as the dominant feature of the world economy and is bound to retain this pre-eminence in the coming years.
Desde hace tiempo se reconoce que el comercio es un elemento central de las estrategias de desarrollo industrial, y el ODM 8, relativo a una asociación mundial para el desarrollo, contiene como propósito básico desarrollar un sistema comercial abierto, fundado en normas, previsible y no discriminatorio.While trade has been recognized as a central element in industrial development strategies for some time, the MDG 8 target on global partnership contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory.
Sin embargo, la experiencia demuestra que la globalización y la liberalización conexa de los regímenes de la inversión y del comercio no garantizan de por sí que una gran parte del mundo en desarrollo se beneficie de los mercados globales y logre un rápido crecimiento económico.However, experience shows that globalization and the associated liberalization of investment and trade regimes on their own do not ensure that much of the developing world benefits from global markets and achieves rapid economic growth.
. Los países en desarrollo siguen enfrentándose a importantes distorsiones, y no han podido aprovechar plenamente las limitadas medidas adoptadas por los países industrializados para abrir sus mercados.Developing countries continue to face significant distortions, and have been unable to take full advantage of the limited moves made by the industrialized countries to open their markets.
Aunque el comercio mundial ha aumentado considerablemente en los últimos decenios, y a pesar de que los países en desarrollo están dando mayor prioridad al comercio y las vinculaciones del mismo con la pobreza en sus estrategias nacionales de desarrollo, el volumen de las exportaciones de los países menos adelantados es hoy día tan sólo un poco superior al de 1995.Although global trade has increased significantly over the past decades, and despite the fact that developing countries are giving greater priority to trade and its linkages to poverty in their national development strategies, the volume of LDC exports is only marginally higher today than it was in 1995.
Una de las causas es que los obstáculos al comercio siguen impidiendo que una parte importante del mundo en desarrollo tenga acceso a mercados en sectores en los que la industria podría prosperar.One reason for this is that barriers to trade continue to lock out a significant proportion of the developing world from access to markets in sectors where industry might thrive.
Con un acuerdo comercial satisfactorio, que reflejara el propósito de crecimiento del ODM 8, se avanzaría un buen trecho hacia la realización del potencial de los países en desarrollo para integrarse de manera adecuada y justa en la economía mundial.A successful trading agreement, reflecting the development intentions of MDG 8 would thus go a long way towards fulfilling the potential of developing countries to integrate properly and fairly into the world economy.
. Ahora bien, la mera apertura de las economías al comercio no es suficiente.Yet, merely opening up economies to trade is not sufficient.
El vínculo entre la liberalización del comercio y un aumento consecutivo del comercio exterior de los países en desarrollo, por una parte, y la reducción de la pobreza, por otra, no es automático.The link between trade liberalization and a subsequent increase in trade from developing countries on the one hand, and poverty reduction on the other, is not automatic.
El comercio puede crear oportunidades de crecimiento económico favorables a los pobres mediante el fomento de actividades productivas y la ampliación y diversificación de las fuentes de empleo en los países en desarrollo, pero no hay ninguna garantía de que el aumento de las exportaciones conduzca a un crecimiento económico para todos.Trade can create opportunities for pro-poor economic growth through the encouragement of productive activities and the expansion and diversification of sources of employment in developing countries, but there is no guarantee that export expansion will lead to inclusive economic growth.
En los países menos adelantados, en particular, la capacidad de oferta o base de exportación productiva es limitada y depende excesivamente de los productos básicos.In LDCs in particular, the productive supply capacity or export base is narrow, and relies too heavily on commodities.
Los exportadores que traten de vender nuevos productos y abrirse paso en nuevos mercados pueden carecer de acceso a los servicios de información jurídica y comercial y al apoyo técnico necesarios para mejorar sus productos y entrar en los mercados.Exporters trying to sell new products and penetrate new markets may lack access to legal and commercial information services and to the technical support needed to develop their products and reach markets.
Muchos países carecen de infraestructuras de apoyo, sean físicas, como las de transporte y comunicaciones, o institucionales, como organismos encargados de aplicar las normas comerciales internacionales o de prestar servicios técnicos y financieros.Many countries lack supporting infrastructure, both physical, such as transport and communications, and institutional, such as bodies to implement international trade rules or to offer technical and financial services.
. Por consiguiente, se necesita progresar no sólo en las cuestiones relativas al acceso previstas en las negociaciones comerciales internacionales, sino también en las relacionadas con el valor añadido, la diversificación de la producción más allá de un fuerte predominio de artículos básicos y el fomento de la capacidad para cumplir los requisitos técnicos y empresariales que exige la participación en el comercio.Progress is therefore required, not only on the access issues foreseen in the international trade negotiations, but also on value-addition, diversification of production away from a heavy reliance on commodities, and on capacity-building to meet the technical and business requirements of participation in trade.
La iniciativa de ayuda para el comercio y el Marco Integrado Mejorado son instrumentos decisivos de respaldo a los países en desarrollo para acrecentar su capacidad de exportación, y serán un factor determinante de la manera y la medida en que estos países, y en especial los PMA, estarán en condiciones de beneficiarse del comercio globalizado y vencer el riesgo de marginación mundial.The Aid for Trade initiative and the Enhanced Integrated Framework play a critical role in supporting developing countries to build their export capacity, and will determine how and to what extent developing countries, and particularly LDCs, will be able to benefit from global trade and overcome the risk of global marginalization.
Así pues, la creación de capacidad comercial como medio de fomentar la capacidad productiva se ha convertido en tema central del discurso del desarrollo.Trade capacity-building as a means of developing productive capacities has thus moved to the centre of the development discourse.
. De todas formas, importa reconocer que muchos países en desarrollo, en especial los de ingresos medios, se ven en un aprieto.However, it is important to recognize that many developing countries, particularly middle-income countries, are caught in a predicament.
Se encuentran atrapados entre su escaso éxito en el progreso hacia una economía basada en el conocimiento, debido a una insuficiente disponibilidad de capacidad técnica y tecnologías de vanguardia, y su imposibilidad de competir mediante una economía de salarios bajos, en la que se utilizan tecnologías ampliamente difundidas para realizar tareas corrientes con el menor costo posible.They find themselves trapped between their limited success in moving towards a knowledge-based economy due to insufficient endowment of skills and cutting-edge technologies, and their inability to compete through a low-wage economy, which uses widely available technology to do routine tasks at the lowest possible cost.
La “clase media industrial”, particularmente en América Latina y Europa oriental, continúa esforzándose por encontrar un hueco en la economía mundial y sacar mayor provecho de la integración de esos países en los mercados globales.This “industrial middle class”, notably in Latin America and Eastern Europe, continues to struggle to find a niche in the world economy and derive greater benefits from the integration of these countries into global markets.
. Además, aunque en la producción fabril se está pasando gradualmente de la obtención de productos completos a una división mundial de tareas, la exportabilidad depende en grado creciente de una concepción más amplia en cuanto al refinamiento de los productos.In addition, while manufacturing is gradually shifting from the production of full products to a global division of tasks, exportability increasingly depends on a wider concept of product sophistication.
Aunque la producción basada en tareas permite a los países especializarse en la fabricación de componentes en lugar de productos acabados, son muchos los países en desarrollo que hasta ahora no han podido adaptar sus actividades industriales a la amplia variedad de requisitos y normas mundiales en materia de diseño, logística y comercialización industrial, elementos fundamentales en la producción de la industria moderna.Although task-based production enables countries to specialize in the manufacture of components rather than final products, many developing countries have so far failed to adapt their industrial activities to the broad requirements and global standards in industrial design, logistics and marketing which are key elements of modern industrial production.
. Asimismo, a las normas internacionales sobre productos y calidad, que ya suponían para los países en desarrollo un difícil obstáculo al comercio, se han sumado las normas del sector privado que han aparecido en los últimos tiempos.Furthermore, international product and quality standards, already a difficult barrier to trade for developing countries, have been joined in recent times by the emergence of private sector standards.
Este sector viene siendo desde hace tiempo el impulsor de la formulación y adopción de normas en materia de gestión y de productos en los países industrializados, pero cada vez hay más normas del sector privado y requisitos del comercio minorista que afectan a la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para participar en las cadenas mundiales de producción y distribución.Although the private sector has long been the driving force behind the formulation and adoption of management and product standards in industrialized countries, an increasing number of private sector standards and retailer requirements are impacting on the ability of developing country enterprises to participate in global production and supply chains.
Aunque los orígenes de esas normas son diversos, están en cierta medida vinculadas a cambios en la demanda de los consumidores, especialmente en los países industrializados, que desean mercancías de alta calidad e impacto ambiental mínimo.While the origins of such standards are diverse, they are to some extent linked to changing consumer demand – especially in industrialized countries – for high quality goods with minimal impact on the environment.
Por tanto, se tendrá que prestar más atención a la importancia de los requisitos del sector privado para los sistemas empresariales y las normas sobre productos, en particular a la producción y oferta de artículos manufacturados de manera que se reduzcan al mínimo las emisiones de dióxido de carbono y de otros agentes perjudiciales para el medio ambiente.More emphasis will thus need to be given to the significance of private sector requirements for enterprise systems and product standards, including the production and supply of manufactured goods in a manner that minimizes the release of carbon dioxide and other emissions that damage the environment.
En el caso de los países en desarrollo, la incorporación del “crecimiento ecológico” en el comercio representa un reto formidable, pero también una oportunidad, sobre todo en el sector agroindustrial.For developing countries, mainstreaming “green growth” into trade represents a formidable challenge, but also an opportunity, especially in the agro-industrial sector.
. La distinción cada vez más borrosa entre los cometidos y las funciones del sector público y el privado supone otro escollo para la actuación colectiva.The increasingly blurred distinction between public and private sector responsibilities and functions, poses a further challenge to collective action.
La “responsabilidad de las empresas” ha pasado a ser tema de debate mundial y la sociedad civil participa hoy día decididamente en las actividades de desarrollo a nivel mundial y local.“Corporate responsibility” has entered the global debate and civil society now actively participates in global and local development activities.
Esta tendencia probablemente continuará.This trend is likely to continue.
De todas formas, subsistirán las imperfecciones de mercado y los fallos de organismos gubernamentales, lo que exigirá una clara estructura de gobernanza mundial y modalidades apropiadas de asociaciones del sector público y el privado.Nevertheless, market imperfections and government failures will remain and will require a clear global governance structure and appropriate modalities for public-private partnerships.
. Por añadidura, la reciente y persistente subida de precios de los artículos básicos ha intensificado la competencia mundial para tratar de obtenerlos.Furthermore, the recent and sustained increase in commodity prices has intensified global competition for commodities.
Si bien los productores de artículos básicos en los países en desarrollo se han beneficiado de esta fuerte demanda, las respectivas economías han seguido siendo vulnerables a la inestabilidad de los precios y han sacado de esa producción y comercio poco provecho para su desarrollo.While developing-country commodity producers have benefited from this strong demand, their economies have remained vulnerable to price volatility and have reaped only limited development gains from their production and trade.
Sin el establecimiento de estrategias industriales que estimulen la diversificación para exportar mercancías con valor añadido, capaces de resistir las oscilaciones de los precios y responder a las variaciones de la demanda internacional, es poco probable que los beneficios del comercio de productos básicos primarios calen hasta las clases sociales más pobres a largo plazo.Without putting in place industrial strategies to encourage diversification into value-added exports, which are capable of enduring price shocks and responding to changes in international demand, the benefits accruing from trade in primary commodities are unlikely to filter down to the poorest people in society over the long-term.
B.3.3 Degradación ambiental y cambio climáticoB.3.3 Environmental degradation and climate change
. El agotamiento de los recursos naturales y la degradación ambiental, en particular el cambio climático, la pérdida de biodiversidad, la contaminación de las aguas internacionales y el agotamiento de la capa de ozono, siguen siendo una amenaza para el medio ambiente mundial.Natural resource depletion and environmental degradation, including climate change, biodiversity loss, the pollution of international waters and depletion of the ozone layer, continue to threaten the global environment.
Es necesario conjuntar vías de crecimiento ecológicamente sostenible con la prevención de catástrofes y la reducción de los riesgos en la industria, especialmente cuando los más amenazados sean los pobres.Environmentally sustainable growth paths need to be combined with disaster prevention and risk reduction in industry, especially where the poor are most threatened.
En este aspecto, es preciso encontrar nuevas tecnologías, métodos innovadores, industrias ecológicas y sólidos mecanismos financieros para las comunidades rurales y urbanas.In this respect, new technologies, innovative methodologies, green industries and solid financial mechanisms need to be found for both rural and urban communities.
Responder a esos retos seguirá siendo un tema central del programa mundial para el desarrollo, reflejado en los ODM 7 y.Meeting these challenges will remain a major item on the global development agenda, as reflected in MDGs 7 and.
. Según el cuarto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), las emisiones de gases de efecto invernadero, objeto del Protocolo de Kyoto, han aumentado aproximadamente en un 70% entre 1970 y 2004, siendo el dióxido de carbono con gran diferencia el principal agente, que ha aumentado alrededor del 80% en este período.According to the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), greenhouse gas emissions covered by the Kyoto Protocol have increased by about 70 per cent between 1970 and 2004, with CO2 being by far the largest source, growing by about 80 per cent in this period.
La industria es una de las principales fuentes de esas emisiones, y responsable del 19% de las emisiones de gases de efecto invernadero en 2004.Industry is one of the main sources of these emissions, and accounted for 19 per cent of greenhouse gas emissions in 2004.
Alrededor del 85% de la energía utilizada en el sector industrial corresponde a industrias que requieren un gran consumo de energía, como las del hierro y el acero, los metales no ferrosos, los productos químicos y fertilizantes, el refinado de petróleo, los minerales (cemento, cal, vidrio y cerámica), y la pasta de papel y papel.About 85 per cent of the industrial sector’s energy use occurs in the energy intensive industries: iron and steel, non-ferrous metals, chemicals and fertilizers, petroleum refining, minerals (cement, lime, glass and ceramics), and pulp and paper.
Este sector industrial emite también grandes cantidades de gases de efecto invernadero distinto del dióxido de carbono, como el óxido nitroso (N2O), los hidrofluorocarbonos, (HFC), los perfluorocarbonos (PFC) y el hexafluoruro de azufre (SF6).The sector also emits large quantities of non-CO2 greenhouse gases, such as nitrous oxide (N2O), hydrofluorocarbons, (HFCs), perfluorocarbons (PFCs) and sulphur hexafluoride (SF6).
. A pesar de todo, la industria, que es indispensable para impulsar el crecimiento económico en favor de los pobres, es también la principal fuente de soluciones tecnológicas para mitigar el cambio climático.Yet industry which is necessary to drive pro-poor economic growth, is also the predominant source of technological solutions to mitigate climate change.
Muchos de los instrumentos y tecnologías necesarios para responder al reto mundial que plantea este cambio son ya asequibles, y es de esperar que otros se comercialicen en los años venideros, una vez creados los incentivos adecuados.Many of the technologies and instruments needed to respond to the global challenge of climate change are already available, and others should be commercialized in the coming years, once appropriate incentives have been put in place.
La clave de la transferencia de tecnología para la mitigación del cambio climático y adaptación al mismo reside en la circulación de información, experiencia, conocimientos especializados y equipo entre los países.The flows of information, experience, expertise and equipment between countries hold the key for transfers of technology for both climate change mitigation and adaptation.
. A menos que los países y sus industrias sigan una trayectoria de desarrollo sostenible con bajo nivel de emisiones carbónicas, la industrialización no sólo tendrá efectos negativos en el clima mundial, sino que anulará los progresos económicos alcanzados.Unless countries and their industries follow a sustainable, low-carbon path to development, industrialization will not only have an adverse impact on the global climate but will also undo the economic progress achieved so far.
A causa de su escasez de recursos o de su localización geográfica, los países en desarrollo resultan especialmente vulnerables.Due to their paucity of resources or their geographic location, developing countries are particularly at risk.
La solución más eficaz a largo plazo es la adopción de una estrategia global de desarrollo económico con bajo nivel de emisiones como elemento central de un acuerdo mundial para combatir el cambio climático.The most effective long-term solution is the adoption of a global low-emissions economic development strategy as a central component of a global agreement to combat climate change.
El crecimiento económico y la lucha contra este cambio no deberían sólo marchar paralelamente como estrategia combinada; deberían convertirse en dos partes de un mismo todo, en el que se persigan simultáneamente y con eficiencia los objetivos de mitigación del cambio climático, adaptación al mismo y desarrollo sostenible.Economic growth and the fight against climate change should not just proceed as a combined strategy; they should become two parts of the same whole, simultaneously addressing cost-effective mitigation, adaptation and sustainable development objectives.
Este planteamiento es inconcebible sin la creación y difusión de tecnologías y conocimientos especializados beneficiosos para el medio ambiente.Such a scenario is inconceivable without the development and diffusion of environmentally sound technology and expertise.
. Conforme el crecimiento económico se acelera, especialmente en los países en desarrollo, el mundo consume recursos naturales a un ritmo sin precedentes.As economic growth accelerates, particularly in developing countries, the world is consuming natural resources at an unprecedented rate.
En países como China y la India, por ejemplo, el consumo de petróleo se ha duplicado en el último decenio.In countries such as China and India for example, oil consumption has doubled in the past decade.
Asimismo, los nuevos países industrializados se esfuerzan por aumentar su capacidad de generación eléctrica con la suficiente rapidez para atender el crecimiento de la demanda.Likewise the newly industrialized countries are struggling to build power generation capacities fast enough to meet the growth in demand.
El incremento de la demanda de energía y materiales está provocando una necesidad enorme de inversiones.Rising demand for energy and materials is spurring a massive need for investment.
Según la Agencia Internacional de la Energía, tan sólo en la industria del petróleo se necesita invertir 4,3 billones de dólares de 2005 a 2030 para mantener el ritmo.According to the International Energy Agency (IEA), the oil industry alone must invest .3 trillion from 2005 to 2030 in order to keep pace.
La proyección de la inversión acumulada requerida durante ese período para satisfacer las necesidades mundiales de energía asciende casi a 20,1 billones de dólares.The projected cumulative investment required during this period to meet the world’s energy needs is almost .1 trillion.
Sin embargo, incluso si se logra este volumen de inversión a lo largo de los 30 años próximos, seguirán careciendo de acceso a la electricidad alrededor de.400 millones de habitantes en 2030 y.700 millones continuarán dependiendo aún de la biomasa tradicional para cocinar y calentarse.However, even if this investment is secured over the next thirty years, about.4 billion people will still lack access to electricity in 2030 and.7 billion will still rely on traditional biomass for cooking and heating.
. Uno de los efectos de las tensiones a que está sometido el abastecimiento energético es la atención creciente que se presta a la energía renovable basada en los recursos hídricos, el viento, la biomasa, las células fotovoltaicas y la radiación solar.One effect of the pressure on energy supply has been the increased attention given to renewable energy based on water, wind, biomass, photovoltaics and solar energy.
El impulso a la utilización de energía renovable va en aumento en muchos países, en especial porque puede contribuir positivamente al acceso de su industria a fuentes energéticas.Support for the use of renewable energy is increasing in many countries especially since it has the potential to make a positive contribution to energy access for industry in these countries.
Más recientemente, a raíz de la crisis de los precios de los alimentos, se han criticado los efectos de la producción de biocombustibles en la oferta de alimentos, pero la aparición de los biocombustibles de segunda generación, que promueven el aprovechamiento de productos de desecho de los procesos agroindustriales, puede ser fundamental para asegurar el abastecimiento de energía a los pobres.More recently, in the wake of the food price crisis, concerns over the effects of biofuel production on food supply have arisen, but the introduction of second-generation biofuels, which promote the use of waste products from agro-industrial processing, can have a vital role in securing energy for the poor.
. También deberían aplicarse medidas para mejorar el uso eficiente de la energía en todos los sectores de la economía, especialmente en la industria.Measures to improve energy efficiency in all sectors of the economy, including industry, should also be followed.
El aprovechamiento eficiente de la energía podría, por sí solo, reducir la demanda del 20% al 24% y economizar centenares de miles de millones de dólares anualmente.Energy efficiency alone could cut energy demand by 20 to 24 per cent and save hundreds of billions of dollars per year.
En los países donde la energía tiene precios elevados y su consumo es intenso, la eficiencia energética es la estrategia del costo mínimo para mejorar el rendimiento económico en todos los sectores.In countries with high energy prices and high energy intensities, energy efficiency is the least-cost strategy for improving economic efficiency across sectors.
Según la Agencia Internacional de la Energía, la aplicación de políticas favorables podría dar por resultado un ahorro de casi el 40% en las emisiones de gases de efecto invernadero de aquí a 2030.According to the IEA, the implementation of conducive policies could result in nearly 40 per cent of avoided greenhouse gas emissions by 2030.
Las políticas más eficaces para reducir las emisiones tienen también efectividad para rebajar la factura de la energía y la dependencia respecto de las importaciones de petróleo y elementos energéticos, o podrían hacer que quedaran disponibles más recursos para su utilización con fines de desarrollo, que de lo contrario se desperdiciarían.The policies that are most effective in reducing emissions are also effective in lowering the energy bill and dependence on oil and energy imports, or could make available further resources that could be used for development purposes, which would otherwise be wasted.
. El cambio hacia las políticas y prácticas de desarrollo sostenible ha avanzado lentamente hasta la fecha.The shift to sustainable development policies and practices has proceeded slowly so far.
Existe todavía una serie de obstáculos a la puesta en práctica y la difusión de tecnologías y conocimientos especializados beneficiosos para el medio ambiente, en particular escasa sensibilización, intransigencia humana, inexistencia de políticas y marcos normativos apropiados, e insuficiencia de inversiones en las infraestructuras necesarias para las nuevas tecnologías energéticas.There are still a number of barriers to the deployment and diffusion of environmentally sound technologies and expertise, including a lack of awareness, human intransigence, the absence of appropriate policies and regulatory frameworks, and insufficient investment in the infrastructure needed for new energy technologies.
La clave está en crear un mecanismo internacional eficaz para el fomento y la difusión de tecnologías, con el objetivo de eliminar obstáculos y proporcionar recursos financieros previsibles, además de otros incentivos, para incrementar las inversiones en tecnología ecológicamente racional en todo el mundo, especialmente en los países en desarrollo.The key is to forge an effective international mechanism for the development and dissemination of technologies, aiming to remove barriers and providing predictable financial resources and other incentives for scaling up investment in environmentally sound technologies around the world, especially in developing countries.
Es precisamente aquí donde el sistema multilateral debe desempeñar un papel central para la convergencia de los países y la formación de un consenso sobre normas y reglas a las que todos ellos puedan adherirse por su bien común.It is here where the multilateral system has a central role to play in bringing countries together and building consensus on norms and standards to which all countries can adhere for their common good.
B.B.
4 Evolución del sistema multilateral para el desarrollo y la estructura de ayuda mundial4 The changing multilateral development system and global aid architecture
. La proliferación de los cauces de ayuda, la fragmentación creciente de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), la aparición de nuevos donantes, el aumento del número y volumen de los fondos verticales y la filantropía privada, así como un alto nivel de afectación a fines concretos han contribuido a aumentar la complejidad de las actuales estructuras de ayuda.The proliferation of aid channels, the increasing fragmentation of official development assistance (ODA), the emergence of new donors, an increase in the number and volume of vertical funds and private philanthropy, and a high degree of earmarking have contributed to increasing the complexity of the current aid architecture.
El promedio de donantes que interactúan con los países beneficiarios ha pasado de 12 a 33 en el período de 2001 a 2005, figurando entre ellos más de 230 organizaciones, fondos y programas internacionales, especialmente en el sector de la salud.The average number of donors interacting with recipient countries has risen from 12 to 33 in the period 2001 to 2005, including more than 230 international organizations, funds and programmes, particularly in the health sector.
. Junto al tradicional carácter horizontal del entorno en que se desenvuelve la ayuda (organismo oficial-destinatario) se registra ahora con una importancia creciente de los fondos verticales o para fines especiales programados a nivel mundial.The traditional horizontal character of the aid environment (governmental agency-recipient country) now coexists with the increasing importance of vertical or special purpose funds programmed at the global level.
Los fondos verticales se conocen también como programas mundiales que representan asociaciones y otras iniciativas conexas, cuyos beneficios se quiere hacer extensivos a más de una región del mundo en esferas tales como el medio ambiente y la agricultura, la sanidad, la nutrición y población, el desarrollo de infraestructuras y del sector privado, el comercio y las finanzas, así como la información y los conocimientos.Vertical funds are also referred to as global programmes representing partnerships and related initiatives whose benefits are intended to cut across more than one region of the world in such areas as environment and agriculture, health, nutrition and population, infrastructure and private sector development, trade and finance, and information and knowledge.
En 2006 los fondos verticales alcanzaron un volumen de.700 millones de dólares, más del triple del que sumaron en 1997.In 2006, vertical funds reached an amount of .7 billion, more than three times their level in 1997.
. Por su creciente importancia, las alianzas del sector público con el privado, que engloban empresas, organismos gubernamentales, fundaciones, obras de beneficencia, organizaciones religiosas y remesas de los trabajadores, están llegando a suplementar, si no a suplir, el modelo de ayuda tradicional “donante-destinatario”.The growing importance of public-private partnerships (PPPs) involving business, governments, foundations, charities, religious organizations and workers remittances is supplementing, if not supplanting, the traditional “donor-to-recipient” model of aid.
Según el Índice de la Filantropía Mundial publicado por el Centro para la Prosperidad Global del Instituto Hudson, las donaciones privadas representan ahora más del 75% de todas las transferencias de los países desarrollados a los países en desarrollo.According to the Index of Global Philanthropy (IGP) published by the Hudson Institute’s Centre for Global Prosperity, private donations now account for over 75 per cent of all developed countries’ transfers to developing countries.
Por ejemplo, dicho Instituto ha señalado que en 2006 los Estados Unidos de América transfirieron.800 millones de dólares por conducto de la filantropía privada y.500 millones de dólares en forma de remesas, mientras que la asistencia oficial de este país para el desarrollo ascendió a.500 millones de dólares.For example, it noted that in 2006 the United States of America gave .8 billion through private philanthropy and .5 billion through remittances, while its ODA amounted to .5 billion.
El aumento del volumen de las corrientes privadas no es la única tendencia relativa a las asociaciones filantrópicas dedicadas al desarrollo y la reducción de la pobreza.The increase in the quantity of private flows is not the only trend in corporate philanthropy aimed at development and poverty reduction.
Los filántropos hacen también hincapié en la necesidad de conseguir calidad por medio de la eficiencia y la gestión basada en los resultados en todos los programas y proyectos que financian.Philanthropists also stress the need to achieve quality through efficiency and results-based management in all funded programmes and projects.
. La aparición de nuevos donantes, muchos de ellos del Sur, está cambiando también la fisonomía de la cooperación para el desarrollo.The emergence of new donors, many of them from the South, is also changing the face of development cooperation.
En 2006 la AOD total neta de los nuevos donantes, según informe del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE-CAD), ascendió a.500 millones de dólares, o sea el cuádruple del nivel de 1995.In 2006, total net ODA by emerging donors, as reported to the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD-DAC), amounted to .5 billion which was four times the level of 1995.
China y la India no comunican a este último Comité las sumas que destinan a la asistencia para el desarrollo, pero el Banco Mundial estima que las desembolsadas por China para la AOD son de.000 a.000 millones de dólares, y las de la India, de.000 millones de dólares aproximadamente.China and India do not report their development assistance disbursements to the OECD-DAC but the World Bank estimates China’s ODA disbursements at $2 to 3 billion and India’s at around $1 billion.
Además, China ha prometido.000 millones de dólares para los PMA en el período de 2007 a 2010.In addition, China has pledged $10 billion for LDCs for the period from 2007 to 2010.
Se prevé que los países no pertenecientes al citado Comité de la OCDE aumenten la cuantía de sus aportaciones a la AOD en más de.000 millones de dólares en 2010.Non-DAC OECD countries are expected to increase their current ODA levels in aggregate by over $2 billion in 2010.
Aunque son incompletos los datos empíricos que muestran el verdadero peso de sus contribuciones, estos donantes están dando un nuevo significado a la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, que tendrá repercusiones en las funciones y actividades de los organismos multilaterales de desarrollo.While empirical evidence regarding the actual weight of their contribution is incomplete, the emerging new donors are giving a new meaning to South-South and triangular cooperation, which will have repercussions for the roles and activities of multilateral development agencies.
. Entre los donantes tradicionales, la importancia concedida al aumento de la eficacia es creciente.Among traditional donors, increased emphasis is being given to enhancing aid effectiveness.
Empiezan a manifestarse entre ellos actividades de financiación conjunta y otras formas de armonización, al tiempo que crece la participación del sector privado.Joint financing and other forms of harmonization among donors are becoming apparent, while private sector involvement is increasing.
En lugar del apoyo directo a los proyectos, en que organismos bilaterales o multilaterales ejecutan sus propios programas directamente, ahora se pone cada vez más el acento en estrategias de asociación impulsadas por los países.Instead of direct project support, where bilateral or multilateral agencies implement their own programmes directly, the emphasis now is increasingly on partner country-led strategies.
Este planteamiento, formalizado en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, y en el posterior Programa de Acción de Accra, persigue el fin de aumentar la identificación de los países con los proyectos y la coordinación y armonización de políticas y procedimientos por parte de los donantes.Such an approach, formalized in the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the subsequent Accra Agenda for Action, is intended to increase country ownership and donor coordination and harmonization of operational policies and procedures.
Ello ha dado lugar a nuevas modalidades de ayuda, como enfoques sectoriales, fondos colectivos y apoyo presupuestario, orientadas todas ellas a promover la adecuación de la ayuda a los programas y prioridades de los que la reciben.This approach has resulted in new aid modalities such as sector-wide approaches, basket funding and budget support, all geared towards the promotion of alignment between aid and the priorities and programmes of aid recipients.
La implantación de estrategias de reducción de la pobreza como instrumento de programación tanto para los gobiernos como para los organismos de desarrollo es una medida práctica en este sentido.The introduction of poverty reduction strategies (PRSs) as a programming tool for both governments and development agencies is a practical step in this direction.
. Las consecuencias de esos cambios de la estructura de la ayuda son diversas, pero es evidente que el sistema multilateral de desarrollo se encuentra en un punto de inflexión.The implications of the changing aid architecture are diverse, but it is clear that the multilateral development system is at a turning point.
En las Naciones Unidas se viene prestando renovada atención en los dos últimos años al tema de la coherencia en todo el sistema.Within the United Nations, the issue of system-wide coherence has received renewed attention over the past two years.
Desde que el Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema emitió su informe en noviembre de 2006, esta coherencia se ha convertido en un importante tema de debate de la Asamblea General, los órganos rectores de los organismos especializados, fondos y programas de las Naciones Unidas así como del principal órgano interinstitucional del sistema, la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, incluido el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo.Since the launch of the report of the High-level Panel on System-wide Coherence in November 2006, such system-wide coherence has been an important subject of discussions at the General Assembly, the governing bodies of United Nations specialized agencies, funds and programmes and in the principal inter-agency body of the system – the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB), including the United Nations Development Group (UNDG).
Los más notables progresos en cuanto a coherencia en todo el sistema se han dado a nivel de los países.Progress towards system-wide coherence has been most noticeable at the country level.
La puesta en marcha de la iniciativa “Unidos en la acción” en ocho países piloto, a finales de 2006 y principios de 2007, tuvo un importante efecto en el empeño de mejorar la coherencia entre las organizaciones de las Naciones Unidas a nivel de los países.The launching of the “Delivering as One” initiative in eight pilot countries towards the end of 2006 and the beginning of 2007 introduced an important dimension into the drive towards increased coherence among United Nations organizations at the country level.
. En lo que respecta a las necesidades nacionales en materia de asistencia para el desarrollo industrial de esos países piloto, se han introducido estrategias de ejecución como componentes de las secciones de desarrollo económico del “Programa único” de todo el sistema de las Naciones Unidas o en los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo (MANUD).As far as national needs in industrial development assistance are concerned in these pilot countries, strategies for their implementation have been integrated as components of the economic development sections of United Nations system-wide “One Plans” or in the United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs).
La incorporación del enfoque de ejecución dirigida por los países ha reportado la ventaja de reforzar los aspectos económicos del desarrollo, que antes solían tener insuficiente presencia en comparación con las necesidades sociales y humanitarias acuciantes.The mainstreaming of a country-led approach to delivery has had the benefit of reinforcing the economic aspects of development, which tended to be underrepresented compared to pressing social and humanitarian needs in the past.
Los mencionados marcos de asistencia para el desarrollo, basados en documentos de estrategia de reducción de la pobreza promovidos por los países, dan más importancia que nunca a un crecimiento económico impulsado por el sector privado.UNDAFs based on country-driven poverty reduction strategy papers (PRSPs) are giving more emphasis to private sector-led economic growth than ever before.
El reto de los organismos especializados será encontrar una manera concertada de actuar en este nuevo contexto, mejorando los actuales métodos de enfoque armonizado para las transferencias de efectivo y de ejecución nacional con modalidades que se ajusten a sus mandatos y modelos de operación.The challenge for specialized agencies will be to find a harmonized way of operating in this new environment, enhancing the current methods of Harmonized Approach to Cash Transfers (HACT) and national execution with modalities that are in line with their mandates and business models.
Al mismo tiempo hay que atender de manera sistemática a las cuestiones de transparencia y ética a todos los niveles del sistema multilateral.At the same time, transparency and ethics issues need to be systematically addressed at all levels of the multilateral system.
. El nuevo espíritu de coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas también da la ocasión de considerar el valor global que ese sistema, como catalizador del establecimiento de normas y reglas, promotor de normas convenidas internacionalmente y fuente imparcial de asesoramiento a las partes interesadas, puede aportar al desarrollo industrial en general, así como su función de convocatoria en particular.The new spirit of coherence within the United Nations system also provides an opportunity to consider the overall value that the system can bring globally in industrial development, and specifically its convening function, as a catalyst for establishing norms and standards, as an advocate of internationally-agreed rules and as a provider of impartial advice to stakeholders.
Éstas son algunas de las principales tareas que han de realizarse para afrontar los actuales retos del desarrollo industrial, desde la lucha contra el cambio climático hasta la creación de un sistema más justo de comercio internacional, en el contexto de un sistema multilateral cambiante de cooperación para el desarrollo y de una estructura de la ayuda mundial en evolución.These are some of the main tasks to be undertaken in meeting the prevailing industrial development challenges – from combating climate change to creating a fairer system for international trade – in the context of a changing multilateral system of development cooperation and an evolving global aid architecture.
B.B.
5 Alianzas para el desarrollo5 Partnerships for development
. Afrontar los retos de la erradicación de la pobreza, la globalización desigual y la transición a una vía sostenible de bajas emisiones carbónicas exige una cooperación más estrecha entre los asociados para el desarrollo.Addressing the challenges of poverty eradication, unequal globalization and the transition to a sustainable, low-carbon path to development requires closer cooperation among development partners.
En lo que respecta a la ONUDI, la importancia de las alianzas estratégicas radica en la premisa de que ninguna organización de las Naciones Unidas, actuando por sí sola, puede abordar con efectividad los grandes retos que plantea al mundo el desarrollo.For UNIDO, the importance of strategic partnerships is based on the premise that no single United Nations organization, acting on its own, can effectively address the world’s major development challenges.
Aunando sus capacidades y competencias con las de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, la ONUDI aumenta la probabilidad de que sus intervenciones contribuyan más a mejorar la vida de los pueblos.By combining its capacities and competencies with those of other United Nations system organizations, UNIDO interventions are more likely to make a greater contribution to improving people’s lives.
53. Por esta razón la ONUDI ha establecido asociaciones y sigue cooperando estrechamente con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) en el fomento de agroempresas, con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en lo tocante a desarrollo del sector privado y representación sobre el terreno; con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en lo relativo a producción más limpia y aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente; con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Comercio y el Desarrollo (UNCTAD), la Organización Mundial del Comercio (OMC), el Centro de Comercio Internacional (CCI) y la Secretaría Ejecutiva del Marco Integrado Mejorado en cuanto a creación de capacidad comercial; finalmente, con el Banco Mundial en lo relativo a medio ambiente y energía.It is for this reason that UNIDO has forged partnerships and continues to work closely with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) on agri-business development; with the United Nations Development Programme (UNDP) on private sector development and field representation; with the United Nations Environment Programme (UNEP) on cleaner production and implementation of multilateral environment agreements; with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the World Trade Organization (WTO), the International Trade Centre (ITC) and the Executive Secretariat of the Enhanced Integrated Framework (EIF) on trade capacity-building; and with the World Bank on environment and energy.
. Como componente del sistema de las Naciones Unidas, la ONUDI participa también activamente en las iniciativas de todo el sistema y en los mecanismos de coordinación a nivel mundial, regional y nacional.As part of the United Nations system, UNIDO also participates actively in system-wide initiatives and coordination mechanisms at the global, regional and national levels.
Su objetivo primordial es promover la eficacia, eficiencia, coherencia y rendimiento del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en el plano regional y de los países, así como el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio.Its chief aim is to advance the effectiveness, efficiency, coherence and impact of the United Nations development system at the regional and country levels and the achievement of the MDGs at the international level.
Coopera y colabora con instituciones gubernamentales complementarias, con instituciones financieras internacionales como el Banco Mundial y los bancos de desarrollo regionales, y con entidades de cooperación mundial y regional.It cooperates and collaborates with complementary government institutions, international financial institutions such as the World Bank and the regional development banks, and global and regional cooperation entities.
Cuando así procede, la ONUDI también trata de generar sinergias con los organismos bilaterales de ayuda, las empresas privadas, la sociedad civil y los círculos académicos.Where appropriate, UNIDO also seeks synergies with bilateral aid agencies, private enterprises, civil society and academia.
55. A mediano plazo, el que la ONUDI siga siendo capaz de realizar la misión prevista en su mandato y contribuir considerablemente al logro de los ODM dependerá no sólo de lo satisfactoriamente que colabore con otras entidades, sino más aún de lo satisfactoriamente que realice tres importantes tareas, a saber, intensificar la ejecución de sus programas con el más alto nivel de calidad; acrecentar la eficacia, eficiencia, transparencia y aplicación responsable de sus sistemas de gestión; finalmente, movilizar los recursos requeridos para responder a las necesidades crecientes de sus Estados miembros.Over the medium-term, the continued ability of UNIDO to deliver on its mandate and to make a major contribution to the achievement of the MDGs will hinge not only on how well it works with others but more so on how well it carries out three important tasks, namely increasing programme delivery with the highest standards of quality; enhancing the effectiveness, efficiency, transparency and accountability of its management systems; and mobilizing the resources required to meet the growing needs of its Member States.
C.C.
Marco programático de resultadosProgramme results framework
C.C.
1 Introducción1 Introduction
. El marco programático de resultados es un mecanismo conceptual de vinculación y ordenación, conforme a los principios de la gestión basada en los resultados, con los tres instrumentos principales de gestión estratégica de la ONUDI: la declaración sobre la visión estratégica decenal a largo plazo aprobada por la Conferencia General en su 11º período de sesiones, en 2005, los sucesivos marcos programáticos cuatrienales de mediano plazo, que se actualizan cada dos años, y los documentos del programa y presupuestos bienales.The programme results framework provides a conceptual mechanism for linking and aligning, based on the principles of results-based management (RBM), the three principal strategic management tools of UNIDO: the ten-year strategic long-term vision statement adopted by the eleventh session of the General Conference in 2005, the revolving four-year medium-term programme frameworks updated every two years, and the biennial programme and budgets documents.
Concretamente, su fin es servir de nexo entre la declaración sobre la visión estratégica a largo plazo, que ofrece directrices amplias relativas a las esferas temáticas centrales en que ha de actuar la Organización, y la presentación programática detallada que figura en el programa y los presupuestos.Specifically, it is intended to serve as a link between the strategic long-term vision statement, which offers broad guidelines regarding the thematic areas of focus to be covered by the Organization, and the detailed programmatic presentation contained in the programme and budgets.
Así pues, en el marco programático de resultados se agrupan los resultados previstos de la contribución de la ONUDI al logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los ODM, obtenidos en las diversas actividades de la Organización.The programme results framework thus consolidates the expected results from UNIDO’s contributions towards the achievement of the internationally agreed development goals, including the MDGs, which derive from its various activities.
Dichas actividades comprenden sus servicios analíticos y estadísticos, su labor como centro de convocatoria y facilitación, sus servicios de prestación de asesoramiento sobre políticas industriales y de promoción de las reglas y normas mundiales conexas, y sus reconocidos servicios de cooperación técnica en pro del desarrollo industrial.These include its analytical and statistical services; its work as an impartial convener and facilitator; its services in the provision of industrial policy advice and the promotion of related global norms and standards; and its well-recognized technical cooperation services in support of industrial development.
. En el contexto de la gestión basada en los resultados, el marco programático de resultados vincula los productos de los diversos componentes de programa de la ONUDI, cuya realización reviste la forma de una amplia gama de proyectos distintos a nivel de país, regional y mundial, más los correspondientes efectos en las políticas e instituciones, con los impactos logrados en las esferas temáticas generales.In RBM terms, the programme results framework links the outputs of UNIDO’s various programme components, which are implemented in the form of a wide range of individual projects at the country, regional and global level, with the corresponding outcomes at the policy and institutional levels, and impacts at the overall thematic levels.
Tal ordenación es la base para una mayor coherencia en la realización programática de los resultados y, de este modo, para mejorar la capacidad de gestión de la ONUDI en busca de resultados.This alignment forms the basis for greater coherence in the programmatic delivery of results and thus for improving UNIDO’s ability to manage for results.
Conforme el programa avance en su ejecución, se prevé que surjan sinergias y colaboraciones adicionales, en particular entre la ONUDI y otras instituciones asociadas del sistema multilateral de desarrollo.As the programme advances in its implementation, additional synergies and collaborations are expected to develop, in particular between UNIDO and other partner institutions in the multilateral development system.
Ofrece, pues, posibilidades de seguir acrecentando la coherencia general entre los agentes del desarrollo e incrementar la cooperación productiva y la actuación mutuamente responsable en bien de los países beneficiarios y sus habitantes.It thus has the potential to further increase overall coherence among development actors and enhance productive cooperation and mutual accountability for the beneficiary countries and their people.
. El marco programático de resultados incluye una matriz general de resultados (véase la sección C.The programme results framework includes an aggregated results matrix (see section C.
4) y se realiza con arreglo a un marco programático de gestión, que figura en el capítulo D.4) and is implemented by a programme management framework in Chapter D.
C.C.
2 Objetivo de desarrollo2 Development objective
. En el contexto del marco programático de resultados, el objetivo general de desarrollo fijado por la ONUDI para el MPMP 2010-2013 es el de: Desarrollo industrial para la reducción de la pobreza, globalización para todos y sostenibilidad ambiental.Within the programme results framework, UNIDO’s overall development objective for the MTPF 2010-2013 has been set as: Industrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainability.
Tal objetivo refleja el hecho de que los programas de apoyo de la ONUDI persiguen el fin de reducir la pobreza, hacer la globalización más equitativa y generalizada y proteger el medio ambiente mediante modalidades sostenibles de desarrollo industrial.This reflects the fact that UNIDO’s support programmes are aimed at reducing poverty, making globalization more equitable and inclusive, and protecting the environment through sustainable patterns of industrial development.
Este planteamiento contribuye al crecimiento económico general, que a su vez tiene efectos positivos para la mejora del nivel y la calidad de vida de la población de todos los países y, por tanto, para el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los ODM, lo cual es un requisito previo para una paz y seguridad duraderas.This contributes to overall economic growth, which in turn makes a positive contribution to the improvement of living standards and the quality of life of people in all countries, and thus to achieving the internationally agreed development goals, including the MDGs, which are a prerequisite for enduring peace and security.
C.C.
3 Prioridades temáticas e impacto previsto3 Thematic priorities and expected impact
. En consonancia con esta lógica del desarrollo y la declaración sobre la visión estratégica a largo plazo para el período 2005-2015, la ONUDI sigue agrupando sus actividades de promoción del desarrollo industrial bajo tres prioridades temáticas en las que trata de conseguir un impacto duradero.In line with this development rationale and the strategic long-term vision statement for the period 2005-2015, UNIDO continues to group its activities to promote industrial development into three thematic priorities in which it seeks to achieve a long-term impact.
Estas prioridades son las de reducción de la pobreza mediante actividades productivas (vinculada a los ODM 1 y 3), creación de capacidad comercial (vinculada al ODM 7) y medio ambiente y energía (vinculada al OMD 8).These thematic priorities comprise poverty reduction through productive activities (linked to MDGs 1 and 3), trade capacity-building (linked to MDG 7) and environment and energy (linked to MDG 8).
Con los servicios que presta en el contexto de cada una de estas prioridades temáticas, la ONUDI espera conseguir los siguientes impactos:Through its services provided under each of these thematic priority areas, UNIDO expects to achieve the following impacts:
1. Reducción de la pobreza mediante actividades productivas: se potencia por igual a la mujer y el hombre para generar y aumentar sus ingresos realizando actividades productivas industriales.1. Poverty reduction through productive activities: Women and men are equally empowered to generate and increase their income by engaging in productive industrial activities.
2. Creación de capacidad comercial: se pone a la industria de los países en desarrollo en condiciones de producir y comerciar con bienes y servicios que satisfagan las normas industriales internacionales públicas y privadas, así como de beneficiarse de la globalización en medida creciente.2. Trade capacity-building: Industries in developing countries are enabled to produce and trade goods and services that meet international public and private industrial standards, and benefit increasingly from globalization.
3. Medio ambiente y energía: las diferentes industrias adoptan modalidades de producción e inversión más limpias, racionales en el uso de los recursos y con bajas emisiones carbónicas, que contribuyen a la mitigación de los problemas ambientales así como a la adaptación al cambio climático.3. Environment and energy: Industries adopt cleaner, resource-efficient and low-carbon patterns of production and investment, which contribute to mitigating environmental challenges and adapting to climate change.
C.C.
4 Efectos previstos a nivel de los países4 Expected country-level outcomes
. Con el fin de asegurar la claridad y coherencia de las actividades de la ONUDI comprendidas en cada una de las tres esferas temáticas prioritarias del marco programático de mediano plazo, así como de hacer máximo el potencial de sinergias entre los resultados de todas las subdivisiones y dependencias de la Organización, y entre ésta y otros agentes del sistema multilateral de desarrollo, se ha definido un conjunto de efectos deseables en materia de políticas e instituciones para cada esfera temática prioritaria a nivel regional y de los países.In order to ensure the clarity and coherence of UNIDO’s activities under each of the three thematic priority areas in the medium-term programme framework, and to maximize the potential for synergies between the results of all branches and units of the Organization, and between UNIDO and other actors in the multilateral development system, a set of desired policy and institutional outcomes have been defined for each thematic priority area at the regional and country level.
Ello se complementa con indicadores de ejecución a nivel de los impactos y de los efectos, que se resumen en la matriz siguiente.These are complemented by performance indicators at both impact and outcome levels as summarized in the matrix below.
Matriz programática de resultados (2010-2013)Programmatic results matrix (2010-2013)
DESARROLLO INDUSTRIAL PARA LA REDUCCIÓN DE LA POBREZA, GLOBALIZACIÓN PARA TODOS Y SOSTENIBILIDAD DEL MEDIO AMBIENTEIndustrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainability
1. Reducción de la pobreza mediante actividades productivas Indicadores de ejecución:1. Poverty reduction through productive activities Performance indicators:
Impacto previsto:Expected impact:
Potenciación por igual de la mujer y el hombre para generar y aumentar sus ingresos realizando actividades industriales productivas.Women and men are equally empowered to generate and increase their income by engaging in productive industrial activities.
Aumento de las posibilidades de empleo, en particular para grupos destinatarios pobresIncreased job opportunities, in particular for poor target groups
Niveles de ingresos generados por actividades productivas mayores y equitativosIncreased and equitable levels of income from productive activities
Condiciones de trabajo más dignasMore decent working conditions
Efecto 1.1: Políticas de crecimiento equitativasOutcome 1.1: Equitable growth policies
Estrategias, políticas y reglamentaciones industriales que impulsen un crecimiento industrial equitativo y que alcance a todos.Industrial strategies, policies and regulations support equitable and inclusive industrial growth.
Políticas industriales que establezcan objetivos cuantificados de reducción de la pobrezaIndustrial policies set quantified poverty reduction objectives
Políticas en las que sean prioritarios el beneficio para todos y la reducción de desigualdadesInclusiveness and reduced inequality are policy priorities
Estadísticas industriales que permitan verificar el impacto de las políticas industriales en la pobrezaIndustrial statistics monitor the impact of industrial policies on poverty
Efecto 1.2: Instituciones habilitantes para el acceso al mercado y de apoyo a la inversiónOutcome 1.2: Market enabling and investment support institutions
Organizaciones nacionales y regionales que establezcan servicios que habiliten a las industrias para el mercado y les presten asistencia para aumentar la capacidad productiva.National and regional organizations establish market-enabling services for industries and assist them to increase productive capacities.
Organizaciones de apoyo que presten servicios a números y tipos crecientes de empresasSupport organizations serve increased numbers and types of enterprises
Disponibilidad de servicios de apoyo nuevos y mejoresNew and better support services become available
Satisfacción de las empresas con la calidad de los serviciosEnterprises are satisfied with quality of services
Aparición y auge creciente de proveedores privados de serviciosPrivate service providers emerge and develop
2. Creación de capacidad comercial Indicadores de ejecución:2. Trade capacity-building Performance indicators:
Impacto previsto:Expected impact:
Habilitación de las industrias para producir y comerciar con bienes y servicios que satisfagan las normas industriales internacionales públicas y privadas, así como para beneficiarse cada vez más de la globalización.Industries are enabled to produce and trade goods and services that meet international public and private industrial standards, and benefit increasingly from globalization.
Aumento de las exportaciones, en particular desde sectores que sean de interés en relación con la pobrezaIncreased exports, in particular from poverty relevant sectors
Disminución de los porcentajes de rechazo de productos exportadosReduced rejection rates of exported products
Introducción de nuevos productos en el mercado mundialNew products brought to the global market
Efecto 2.1: Normas internacionales y su cumplimientoOutcome 2.1: International standards and compliance
Políticas y reglamentaciones que promuevan las oportunidades de cooperación industrial internacional y modalidades de comercio basadas en normas y no discriminatorias.Policies and regulations enhance opportunities for international industrial cooperation and rule-based, non-discriminatory patterns of trade.
Políticas comerciales que den prioridad al desarrollo industrialTrade policies give priority to industrial development
Efectivo diálogo del sector público y el privado en materia de políticasEffective policy dialogue between public and private sector
Estructura armonizada de las instituciones relacionadas con el comercioHarmonized framework of trade-related institutions
Protección efectiva de las empresas frente a las importaciones de baja calidadEnterprises are effectively protected from sub-standard imports
Efecto 2.2: Instituciones de normalización y apoyo al comercioOutcome 2.2: Standardization and trade support institutions
Organizaciones de apoyo que adopten y difundan normas industriales internacionales públicas y privadas, presten asistencia habilitante para el comercio a empresas deseosas de oportunidades de suministro en el mercado internacional.Support organizations adopt and diffuse international public and private industrial standards, provide trade-enabling assistance to enterprises seeking to supply international market opportunities.
Normas nacionales e internacionales armonizadas y que sean de utilidad para las empresasNational and international standards are aligned and relevant to enterprises
Organizaciones de apoyo que presten servicios a números y tipos crecientes de empresasSupport organizations serve increased numbers and types of enterprises
Empresas que tengan acceso a los servicios necesarios en relación con el comercioEnterprises have access to necessary trade-related services
Satisfacción de las empresas con la calidad de esos serviciosEnterprises are satisfied with quality of services
3. Medio ambiente y energía: Indicadores de ejecución:3. Environment and energy: Performance indicators:
Impacto previsto:Expected impact:
Industrias que adopten modelos de producción y crecimiento racionales en el uso de los recursos y con bajas emisiones carbónicas, lo que contribuye a mitigar los problemas ambientales así como a la adaptación al cambio climático, mejorando a la vez la productividad.Industries adopt resource-efficient and low-carbon patterns of production and growth, which contributes to mitigating environmental challenges and adapting to climate change, while improving productivity.
Disminución de la contaminación industrialReduced industrial pollution
Mejor aprovechamiento de los recursos naturalesBetter use of natural resources
Utilización creciente de las energías renovablesIncreased use of renewable energies
Efecto 3.1: Políticas y prácticas de sostenibilidad industrialOutcome 3.1: Industrial sustainability policies and practices
Políticas, planes y reglamentaciones industriales que incorporen las consideraciones ambientales y el aprovechamiento sostenible de bienes, servicios y energía.Industrial policies, plans and regulations internalize environmental considerations and the sustainable use of goods, services and energy.
Políticas industriales que definan objetivos verificables en relación con el medio ambienteIndustrial policies define verifiable environmental objectives
Políticas y reglamentaciones que prevean incentivos con fines de sostenibilidadPolicies and regulations provide incentives for sustainability
Políticas energéticas que prioricen el uso productivo de la energíaEnergy policies give priority to productive energy use
Efecto 3.2: Servicios de apoyo a la industria ecológicaOutcome 3.2: Green industry support services
Instituciones públicas y privadas que den apoyo a la industria para cumplir los acuerdos sobre el medio ambiente y presten servicios para mitigar las repercusiones externas negativas de la industria y para la adaptación al cambio climático.Public and private institutions support industry in complying with environmental agreements and provide services to mitigate negative industrial externalities and to adapt to climate change.
Entidades de apoyo que presten servicios a números y tipos crecientes de empresasSupport organizations serve increased numbers and types of enterprises
Servicios armonizados de apoyo a las empresas en temas ecológicos y otros aspectosEnvironmental and other enterprise support services delivered in integrated manner
Aparición y auge de proveedores de servicios privadosPrivate service providers emerge and develop
Acceso de las empresas al suministro de energía renovableEnterprises have access to renewable energy supply
Instituciones nacionales que apliquen con efectividad los acuerdos internacionales sobre el medio ambienteNational institutions effectively implement international environmental agreements
C.C.
5 Componentes temáticos de programa5 Thematic programme components
. El programa de la ONUDI se propone lograr progresos en las tres prioridades temáticas por conducto de doce componentes de programa, en los que a su vez se distingue una serie de productos y resultados concretos.UNIDO’s programme is geared towards achieving progress within the three thematic priorities through twelve programme components, which in turn identify a number of specific outputs and results.
Éstos figurarán en las matrices de resultados detalladas de los documentos del programa y presupuestos para 2010-2011 y 2012-2013.These will be contained in the detailed results matrices in the programme and budgets documents for 2010-2011 and 2012-2013.
Además, se presentan tres componentes de programa intersectoriales.In addition, three cross-cutting programme components are presented.
C.5.1 Reducción de la pobreza mediante actividades productivasC.5.1 Poverty reduction through productive activities
. La reducción de la pobreza (ODM 1) y los objetivos conexos de igualdad de género y potenciación de la mujer (ODM 3) siguen siendo los pilares fundamentales de los servicios de apoyo prestados por la ONUDI a sus Estados miembros.Poverty reduction (MDG 1) and the related objectives of gender equality and the empowerment of women (MDG 3) remain the central pillar of the support services provided to its Member States by UNIDO.
Este empeño se basa en el convencimiento de que la vía más eficaz para conseguir esos objetivos es la del crecimiento económico, y de que el desarrollo industrial encabezado por el sector privado puede contribuir considerablemente a encaminar las economías de los países en desarrollo por una trayectoria de crecimiento económico sostenido.This commitment is based on the conviction that the most effective way to achieve these goals is through economic growth, and that private sector-led industrial development can play a significant role in setting the economies of developing countries on a path of sustained economic growth.
La industria es un vivero donde crece la capacidad empresarial, la inversión para los negocios, el progreso tecnológico, la mejora de las aptitudes profesionales y la creación de empleos dignos.Industry is a seedbed for entrepreneurship, business investment, technological progress, the upgrading of human skills, and the creation of decent jobs.
Por obra de los vínculos intersectoriales, el desarrollo industrial puede crear también las bases de un sector agrícola más eficaz y eficiente y un sector terciario floreciente.Through intersectoral linkages, industrial development can also establish the foundation for a more effective and efficient agricultural sector and a flourishing tertiary sector.
Todos estos factores contribuyen al aumento sostenible de la productividad, lo que puede asegurar efectos beneficiosos para los pobres y contribuir a elevar el nivel de vida en los países en desarrollo.All these factors contribute to sustained productivity improvements that can ensure pro-poor outcomes and contribute to increased living standards in developing countries.
. Los gobiernos desempeñan una función clave en la reglamentación y facilitación del desarrollo del sector privado.Governments have a key role in both regulating and facilitating the development of the private sector.
Por consiguiente, es importante que los gobiernos de los países en desarrollo establezcan un entorno favorable a la actividad empresarial, basado en políticas industriales bien concebidas y en un marco institucional eficaz y eficiente en el cual pueda florecer el sector privado para convertirse en motor de un crecimiento sostenible y que beneficie a todos.It is therefore important that governments in developing countries establish a conducive business environment, based on sound industrial policies and an effective and efficient institutional framework under which the private sector can flourish and become a driver for sustainable and inclusive growth.
. En los países en desarrollo, los empresarios y las pequeñas y medianas empresas son los principales promotores de las actividades económicas que impulsan el crecimiento de la productividad y la reducción de la pobreza.Entrepreneurs and small and medium-sized enterprises (SMEs) are the main sources of economic activities that support productivity growth and poverty reduction in developing countries.
Los empresarios con formación satisfactoria y agrupados en redes de trabajo así como las PYME son capaces de apreciaciones y decisiones más correctas y, en consecuencia, son mayores sus probabilidades de éxito en las actividades que exijan inversiones a largo plazo, como las empresas manufactureras, fundados en sus conocimientos sobre el ambiente empresarial.Better-educated and networked entrepreneurs and SMEs are able to make better judgments and decisions, and therefore are more likely to engage successfully in operations that require long-term investments – such as manufacturing enterprises – based on their knowledge about the business environment.
Por tanto, promover el desarrollo de los recursos humanos y la formación de redes entre los empresarios y las PYME puede contribuir de manera importante a reforzar su capacidad productiva y competitividad en el mercado.Therefore, promoting human resource development and networking among entrepreneurs and SMEs can play an important role in strengthening their productive capacities and market competitiveness.
. Impulsar la potenciación económica de los sectores de la población marginados puede también contribuir considerablemente a la reducción de la pobreza.Increasing the economic empowerment of marginalized parts of the population can also make a significant contribution to poverty reduction.
Esto ocurre en particular en las economías basadas en la agricultura del África subsahariana y los PMA, donde la mayor parte de la población suele trabajar en una agricultura de mera subsistencia.This is particularly true in the case of the agriculture-based economies in sub-Saharan Africa and the LDCs, where the majority of the population is often engaged in subsistence agriculture.
Como casi todos los jóvenes de esos países crecen sin tener contacto con experiencias empresariales ni adquirir conocimientos de tipo empresarial, la capacidad de esos países para crear empresarios se ve también limitada.As most of the youth in these countries grow up without being exposed to entrepreneurial experiences or learning entrepreneurial skills, the capacity of these countries to create entrepreneurs is also limited.
De igual manera, los bajos niveles de educación de la mujer y participación de la misma en actividades empresariales dificultan el crecimiento de la capacidad empresarial en muchos países en desarrollo.Similarly, the low levels of female education and female participation in entrepreneurial activities also inhibit the growth of entrepreneurship in many developing countries.
. Un problema particular planteado a buen número de tales países es reorientar sus industrias para pasar de actividades basadas en artículos de bajo valor, cuyo factor determinante es el precio, a la producción y los servicios de elevado valor, y basados en los conocimientos.A particular challenge for many developing countries is to shift their industries from low-value and price-driven commodity-based activities to higher-value and knowledge-based production and services.
Ayudar a las empresas de esos países para que tengan acceso a información sobre los negocios así como a las tecnologías de la información y la comunicación será importante a fin de vencer esas trabas del crecimiento.Helping businesses in these countries to gain access to business information and information and communication technologies (ICTs) will play an important role in overcoming these development hurdles.
La creación gradual de semejante sociedad de la información en los países en desarrollo, especialmente en los PMA, es un requisito previo fundamental para estimular el fortalecimiento de la innovación, la productividad, la competitividad y los vínculos con mercados.The gradual creation of such an information society in developing countries, and particularly in LDCs, is a key prerequisite for stimulating increased innovation, productivity, competitiveness and market-linkages.
. En muchos casos las perspectivas de crecimiento de las PYME en los países en desarrollo se ven restringidas porque estos países no pueden acceder a las corrientes internacionales de inversión y tecnología.In many cases the growth prospects of SMEs in developing countries are constrained by their inability to tap into international investment and technology flows.
Por ello carecen de capital para ampliaciones de escala, o bien de tecnología para mejorar o diversificar su abanico de productos.They therefore lack the capital to upscale, or the technology to improve or diversify their product range.
Esto tal vez se deba en frecuentes casos a medidas de política y enfoques de reglamentación desfavorables adoptados por los gobiernos, pero también suele ser resultado del desconocimiento, entre las fuentes externas de capital y tecnología, de las oportunidades existentes en muchos países en desarrollo.While this may often be the result of unfavourable policy measures and regulatory approaches adopted by governments, it is also frequently the result of a lack of knowledge on the part of external providers of capital and technology of the opportunities prevailing in many developing countries.
En tales casos son necesarios esfuerzos destinados expresamente a facilitar el establecimiento de alianzas entre productores nacionales y posibles asociados u homólogos extranjeros.Deliberate efforts are needed in such cases to help establish partnerships between national producers and potential foreign partners and counterparts.
. Movida por estas consideraciones, la ONUDI ofrece cinco componentes de programa interrelacionados en el marco de su tema prioritario Reducción de la pobreza mediante actividades productivas.It is against this background that UNIDO offers five interrelated programme components under its priority theme of Poverty reduction through productive activities.
Son los de estrategia industrial y entorno empresarial, promoción de inversiones y tecnología, desarrollo de las agrupaciones de PYME y cadena de valor de los productos agrícolas, desarrollo de la capacidad empresarial en la esfera rural, de la mujer y la juventud, así como seguridad humana y rehabilitación después de una crisis.These comprise industrial strategy and business environment; investment and technology promotion; SME cluster and agro-value chain development; rural, women and youth entrepreneurship development, and human security and post-crisis rehabilitation.
Estrategia industrial y entorno empresarialIndustrial strategy and business environment
. Tras varios años de semiolvido, los líderes de opinión y las instancias decisorias muestran renovado interés por el tema de la política industrial, que es prácticamente seguro que se avivará en los años venideros como resultado de la crisis financiera y económica mundial desencadenada en el segundo semestre de 2008.After several years of quasi-neglect, there is renewed interest among opinion- and policymakers in the theme of industrial policy, which is almost certain to be reinforced in coming years as a result of the global financial and economic crisis triggered in the second half of 2008.
Con todo, el nuevo concepto de política industrial difiere de los que lo han precedido en cuanto que su meta es mejorar el proceso de industrialización en lugar de los productos industriales.The new concept of industrial policy differs from its predecessors, however, insofar as it seeks to strengthen the industrialization process rather than the products of industry.
En consecuencia, la cooperación técnica de la ONUDI en materia de política industrial hará hincapié en el fomento de la capacidad a nivel nacional para reunir y analizar datos económicos fiables, y este proceso continuará en el futuro previsible.In response, UNIDO’s technical cooperation in the field of industrial policy will emphasize capacity-building at the national level for collecting and analysing reliable economic data, and this process will continue into the foreseeable future.
Creando focos de excelencia industrial en los ministerios y cámaras de industria es posible sentar una sólida base analítica para la formulación de estrategias y políticas basadas en estrechas consultas entre los sectores público y privado.By setting up pockets of industrial excellence in ministries and chambers of industry, a solid analytical foundation can be laid for the formulation of strategies and policies based on close consultation between the public and private sectors.
El objetivo central y alcance de los servicios de apoyo de la ONUDI se adaptarán a las necesidades específicas de cada país concreto, al tiempo que, por regla general, tales servicios comprenderán las fases de diagnóstico, formulación, realización y supervisión.While the focus and scope of UNIDO’s support services will be tailored to the specific needs of each individual country, the provision of these services will typically involve the stages of diagnosis, formulation, implementation and monitoring.
. El proceso de formulación puede ser perfeccionado aplicando una serie de enfoques y métodos específicos.The formulation process can be enriched by the deployment of a number of specific approaches and methodologies.
La metodología de la previsión tecnológica tiene importancia decisiva como ayuda para la toma de decisiones sobre el uso de la tecnología y la innovación con fines de política económica e industrial sostenible y competitiva, y comprende temas tales como la difusión de la tecnología, los sistemas de innovación nacionales, y el fomento de la capacidad tecnológica.The technology foresight methodology is instrumental in supporting decision-making on the application of technology and innovation for sustainable and competitive economic and industrial policy, and covers such topics as technology dissemination, national innovation systems, and technological capacity-building.
Al mismo tiempo, las corrientes asimétricas de tecnología pueden corregirse prestando más atención a la base institucional para determinar la dirección y el ritmo del desarrollo tecnológico mediante la creación de vínculos con las cadenas y redes de producción.Meanwhile, the asymmetric flows of technology can be corrected by devoting increased attention to the institutional basis for determining the direction and pace of technological development through linkages with production-chains and networks.
. Dada la importancia primordial atribuida concretamente a las PYME para la reducción de la pobreza, este componente de programa hace especial hincapié en la formulación de políticas, programas y marcos reglamentarios cuyo resultado sea un entorno empresarial libre de distorsiones perjudiciales para las PYME y favorable al desarrollo general del sector privado.Given the overriding importance attributed specifically to SMEs for poverty reduction, this programme component places particular emphasis on devising policies, programmes and regulatory frameworks that result in a business environment free from biases against SMEs and conducive to private sector development overall.
El apoyo al fomento de la capacidad para el diseño y establecimiento de infraestructuras institucionales, nacionales y locales que impulsen con eficacia el desarrollo de las PYME es otro rasgo distintivo del componente de programa, lo mismo que la facilitación del acceso a servicios de desarrollo empresarial regidos por el mercado.Support for capacity-building for the design and establishment of national and local institutional infrastructures that effectively spur SME development is a further distinctive feature of the programme component, as is the facilitation of access to market-based business development services (BDS).
Además, la ONUDI complementará sus servicios de apoyo al fomento de la capacidad en este terreno con una labor dirigida a establecer alianzas y promover un diálogo estructurado entre las partes interesadas del sector público y el privado para la formulación y adaptación continua de políticas de desarrollo industrial y en especial de las PYME, así como de mejoras conexas del entorno empresarial a lo largo de este período programático.In addition, UNIDO will complement its capacity-building support services in this field with efforts to create partnerships and encourage a structured dialogue between public and private sector stakeholders in the formulation and continuous adaptation of industrial and, particularly, SME development policies and related business environment improvements throughout this programme period.
. Tender puentes entre los gobiernos y la industria es esencial para reducir complejidades y dificultades burocráticas a la hora de acceder a información fundamental, en especial sobre procedimientos de concesión de licencias y otras disposiciones legales.Building bridges between government and industry is vital for reducing bureaucratic complexities and difficulties in accessing key information, including on licensing procedures and other legal provisions.
Por consiguiente, este componente temático de programa servirá para seguir prestando asistencia a los gobiernos con objeto de crear portales electrónicos que ofrezcan un acceso integrado a la información sobre mandatos en materia de regulación, instituciones de apoyo y asesoramiento genérico sobre empresas, especialmente para las PYME y los empresarios.This thematic programme component will therefore continue to assist governments in developing electronic portals that offer integrated access to information on regulatory mandates, support institutions and generic business advice, especially for SMEs and entrepreneurs.
Tales soluciones de administración electrónica aumentan la transparencia, la efectividad y el ámbito de prestación de servicios públicos relativos a la industria y a la difusión de la política industrial y sientan normas para el uso de la tecnología de información y comunicación sobre todo entre las PYME.Such e-government solutions increase the transparency, effectiveness and coverage of industry-related public service delivery and industrial policy dissemination and set standards for ICT usage particularly among SMEs.
Promoción de inversiones y tecnologíaInvestment and technology promotion
. La inversión es el principal impulsor de la capacidad productiva y la competitividad.Investment is the key driver of productive capacity and competitiveness.
Por tanto, en el marco de este componente de programa, se procurará prestar asistencia a los países en desarrollo para localizar y seleccionar grupos inversores extranjeros que puedan tener un efecto positivo en la economía nacional.Under this programme component efforts will therefore be made to assist developing countries in identifying and targeting foreign investor groups that can have a positive impact on the local economy.
También se realizarán esfuerzos por incrementar los efectos secundarios positivos de la inversión directa extranjera (IDE), especialmente para reducir la pobreza, promover el crecimiento económico y generar aumento de empleo.Efforts will also be made to increase the positive spillovers of foreign direct investment (FDI), especially for reducing poverty, promoting economic growth, and generating increased employment.
Se establecerán plataformas de información y supervisión para facilitar la formulación bien documentada de políticas y estrategias, plataformas que incluirán información analítica y bases de datos interactivas, y ofrecerán medios para calibrar la respuesta de los inversores a las intervenciones de política y la aportación de medios públicos.Information and monitoring platforms to facilitate informed policy and strategy formulation will be established, comprising analytical information and interactive databases, and providing the means for measuring investor response to policy interventions and the provision of public goods.
También generarán clasificaciones, índices, puntos de referencia y otros indicadores útiles para la adopción de decisiones por los inversores y la formulación de políticas.They will also generate rankings, indices, benchmarks and other indicators for assisting both investor decisions and policy formulation.
También se fomentarán las capacidades nacionales para mejorar el clima de inversión mediante políticas más adecuadas, actuación coercitiva más eficaz y prestación de servicios institucionales conexos.Also, national capacities will be developed to improve the investment climate through better policies, more effective enforcement, and the provision of related institutional services.
. Los servicios de cooperación técnica que se presten en el marco de este componente respaldarán también la formación de redes nacionales de bolsas de subcontratación para facilitar esta función externa así como el desarrollo de la cadena de suministro a fin de generar oportunidades viables de inversión y de integrar a los países en desarrollo en la economía mundial.Technical cooperation services provided under this component will also support the building of national subcontracting exchange (SPX) networks to facilitate outsourcing as well as supply chain development to generate viable investment opportunities and to integrate developing countries into the world economy.
Los proyectos de inversión generados de esta forma se vinculan con las fuentes de financiación mediante la cooperación con fondos de inversión y otras instituciones financieras.Investment projects so generated are linked to financing sources through cooperation with equity funds and other financial institutions.
. La red de Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología (OPIT) de la ONUDI continuará buscando y promoviendo oportunidades de inversión y alianzas comerciales concretas con lo que se ampliará el alcance mundial de la labor de impulso al avance de los países en desarrollo.The UNIDO network of Investment and Technology Promotion Offices (ITPOs) will continue to target and promote specific investment opportunities and business partnerships and will thereby extend the global reach of developing countries’ promotion efforts.
Se prestará especial atención a la generación de sinergias con otras actividades de la ONUDI a fin de maximizar los efectos indirectos y el impacto para el desarrollo.Special attention will be given to establish synergies with other UNIDO activities in order to maximize development spillovers and impact.
El fomento de las oportunidades de inversión y actividad empresarial sensatas por medios de las OPIT y las Dependencias de Promoción de Inversiones asegurará la prestación de apoyo en todas las fases de realización de los proyectos mediante servicios de asesoramiento y capacitación, actos para especialistas y programas para delegados.The promotion of responsible investments and business opportunities through ITPOs and Investment Promotion Units (IPUs) will ensure the provision of support at all stages of project development through advisory and training services, specialized events and delegate programmes.
. El progreso tecnológico es un recurso mundial fundamental para la competitividad, la creación de riqueza y de empleo, a más de sus repercusiones demostradas en el crecimiento económico, el desarrollo y la reducción de la pobreza, entre otras esferas, también a nivel de las PYME.Technological progress is a key global resource for competitiveness, wealth and job creation, and has a recognized impact on economic growth, development and poverty reduction, inter alia, also at the level of SMEs.
No obstante, los acuerdos de ámbito mundial, como el Acuerdo de la OMC sobre Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC), negociados durante la Ronda Uruguay, y las convenciones multilaterales sobre el cambio climático tendrán repercusiones importantes para los países en desarrollo en cuanto a las condiciones de su acceso a la tecnología y uso de la misma, así como para su crecimiento económico y social.However global agreements such as the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) negotiated during the Uruguay Round, and multilateral conventions on climate change will have important implications for developing countries regarding conditions for their access to and use of technology, and their economic and social development.
La función de la ONUDI es ayudar a dichos países a vencer esos obstáculos internacionales a la transferencia de tecnología, facilitar el acceso en condiciones asequibles a conocimientos adecuados y soluciones a medida para la transformación económica a largo plazo y, en definitiva, facilitar el acceso al comercio internacional de productos con base tecnológica.UNIDO’s role is to assist developing countries in overcoming these international barriers to technology transfer, facilitate affordable access to adequate knowledge and tailor-made solutions in long-term economic transformation, and ultimately facilitate access to international trade in technology-based products.
Durante el período abarcado por el MPMP, la ONUDI tomará en consideración la variación del panorama tecnológico mundial en cada momento y centrará su intervención en la promoción, transferencia, aplicación y difusión de tecnologías e innovaciones recientes que faciliten el crecimiento en los países en desarrollo.During the MTPF period, UNIDO will take into consideration the current changed global technology scenario and focus its intervention on the promotion, transfer, application and diffusion of new enabling technologies and innovations in developing countries.
En este contexto, la asistencia de la ONUDI en cuanto a la transferencia de tecnología tanto a nivel de políticas como a nivel institucional será de gran importancia para lograr esos resultados.In this context, UNIDO’s assistance on technology transfer both at policy and institutional levels will play a key role in achieving these results.
Este componente de programa desarrollará también la capacidad de las partes interesadas a nivel gubernamental, de la sociedad civil, de las instituciones y de las empresas, y fortalecerá los enlaces entre esos factores así como con las redes internacionales de la Organización, en las que participan las OPIT, centros y parques tecnológicos y universidades, para ampliar el acceso a las tecnologías, las alianzas empresariales y las fuentes de financiación.This programme component will also develop capacities of stakeholders at government, civil society, institutional and enterprise level and strengthen the linkages among themselves as well as with UNIDO’s international networks of ITPOs, technology centres/parks and universities to expand access to technologies, business partnerships and sources of finance.
. La ONUDI facilitará también asistencia técnica, métodos y herramientas para la creación y fortalecimiento de sistemas nacionales de innovación, el establecimiento y promoción de parques y focos tecnológicos y centros de tecnología e innovación.UNIDO will also provide technical assistance, methodologies and tools for the creation and strengthening of national innovation systems, the establishment and support of technology parks and incubators, and technology and innovation centres.
Procurará concretamente fomentar la aplicación de tecnologías nuevas y emergentes, como las de TIC y las energéticas no contaminantes, para el crecimiento económico sostenido.It will specifically seek to enhance the application of new and emerging technologies, such as ICT and clean energy technologies for sustained economic growth.
La Organización reforzará sus servicios de fomento de la capacidad en materia de gestión tecnológica: evaluación de las necesidades en cuestión de tecnología, delimitación de posibilidades, selección de proveedores, evaluación, negociación, concesión de licencias y adaptación.UNIDO will strengthen its capacity-building services in the area of technology management: technology needs assessment, mapping, sourcing, evaluation, negotiation, licensing and adaptation.
Estas capacidades técnicas y la aplicación de prácticas óptimas contribuirán a fortalecer el mecanismo de transferencia tecnológica en los sectores más afectados por los acuerdos mundiales sobre el cambio climático y los derechos de propiedad intelectual.This expertise and application of best practices will contribute to strengthening the mechanism of technology transfer in sectors most affected by global agreements on climate change and intellectual property rights (IPR).
El componente de promoción se realizará mediante actos en calidad de foro mundial y programas de fomento de la capacidad dirigidas a aumentar la sensibilidad, desarrollar la aptitud profesional, establecer hojas de ruta en materia tecnológica, ayudar en la formulación y aplicación de políticas y estrategias nacionales y estimular las alianzas y la cooperación internacionales.The promotional component will be implemented through global forum events and capacity-building programmes on awareness raising, skills development, technology road mapping, assistance in national policy and strategy formulation and implementation and fostering international partnership and cooperation.
El programa prestará también especial atención a las cuestiones de género y de la juventud en situaciones que planteen a estos grupos destinatarios dificultades para acceder a tecnología y financiación.The programme will also pay special attention to gender and youth issues, when these target groups encounter barriers in accessing technology and finance.
. Una tecnología esencial para aumentar la productividad y estimular una economía competitiva basada en el conocimiento es la tecnología de información y comunicación (TIC).One of the key technologies for increasing productivity and for stimulating a competitive knowledge-based economy is information and communication technology.
Sin embargo, la industria y especialmente las PYME de la mayoría de los países en desarrollo se ven afectadas por las dificultades de acceso a la TIC en lo que respecta a contenido, aplicación, servicios e infraestructura, que son elementos fundamentales para el desarrollo industrial, sobre todo en los PMA.However, industry, and in particular SMEs, in most developing countries is suffering from inadequate ICT access regarding content, application, services and infrastructure – key ingredients for industrial development, particularly in LDCs.
Esta tecnología sigue teniendo escasa implantación y es cara, y sus servicios se suelen prestar de manera muy poco integrada.ICT penetration remains low and expensive, and ICT services are often provided in a highly disintegrated manner.
Por tanto, este componente de programa tendrá también por objeto los problemas de las PYME cuando tratan de utilizar herramientas de TIC, a saber, el acceso en condiciones asequibles, conocimientos adecuados y soluciones a la medida.This programme component will therefore also address the barriers to SMEs when seeking to use ICT tools, namely affordable access, adequate knowledge, and tailor-made solutions.
Esto se hará en especial por medio de la creciente red de centros de información empresarial de la Organización, algunos dotados de electricidad generada por fuentes energéticas renovables en las zonas rurales, la asistencia a instituciones públicas y privadas para desarrollar economías locales con soporte informático y el establecimiento de soluciones de información basadas en telefonía móvil para las PYME.Specifically, this will be done through UNIDO’s growing network of business information centres, partly powered through renewable energy sources in rural areas, assistance to public and private institutions in the development local software economies and the establishment of mobile phone-based information solutions for SMEs.
Desarrollo de agrupaciones de PYME y de la cadena de valor de productos agrícolasSME cluster and agro-value chain development
. La finalidad de este componente de programa es impulsar el desarrollo de agrupaciones y vínculos empresariales para ayudar a las empresas, especialmente a las pequeñas, a mejorar la productividad y la innovación y lograr ventajas competitivas sistémicas.This programme component aims at promoting the development of clusters and business linkages to help enterprises, especially smaller ones, improve productivity and innovation, and achieve systemic competitive advantages.
Al promover las agrupaciones, las redes, el desarrollo de proveedores y las alianzas público-privadas, el programa fortalece los sistemas económicos locales en que las empresas complementan sus capacidades, logran conjuntamente economías de escala y gama de productos, mejoran su acceso a los recursos y mercados en el seno de un entorno institucional favorable y se producen oportunidades de extender los beneficios a los pobres.By promoting clusters, networks, supplier development and private-public partnerships, the programme strengthens local economic systems where enterprises complement their capabilities, jointly achieve economies of scale and scope, increase their access to resources and markets within a conducive institutional environment and opportunities are developed for spreading the benefits to the poor.
. Específicamente, el programa contribuye a reducir la pobreza no sólo porque crea oportunidades económicas para los grupos destinatarios pobres sino también porque adopta un enfoque amplio que promueve la participación de estos grupos en la toma de decisiones, trata de superar las distorsiones de género y otras tendencias de marginalización, y potencia a los pobres para aprovechar oportunidades económicas mejorando su aptitud profesional, organización y representación institucional.Specifically, the programme contributes to poverty reduction not only by creating economic opportunities for the poor target groups but also by adopting a broad-based approach which promotes the participation of these groups in decision-making, seeks to overcome gender and other marginalization biases, and empowers the poor to capture economic opportunities by upgrading their skills, organization and institutional representation.
Así pues, los efectos de reducción de la pobreza que pueden lograrse con un enfoque de agrupación y vinculación son en especial los de obtener empleo e ingresos de los empresarios así agrupados y su respectivo personal, una mayor disponibilidad de bienes y servicios asequibles, el desarrollo del capital humano, mayor acceso a la infraestructura como resultado de la inversión público-privada, y la integración de la mujer y las minorías étnicas en las actividades de producción.The poverty reduction outcomes that can be achieved through a cluster/linkages approach therefore include employment and income for cluster entrepreneurs and their labour forces, a greater availability of affordable goods and services, the development of human capital, greater access to infrastructure as a result of public-private investment, and the integration of women and ethnic minorities in production activities.
. La ONUDI posee una competencia y liderazgo reconocidos en cuanto al desarrollo de agrupaciones y vínculos de empresas.UNIDO has a recognized competence and leadership in the development of clusters and business linkages.
Durante el período abarcado por el MPMP 2010-2013, la Organización innovará en este concepto y ampliará el enfoque mediante la integración sistemática de nuevos servicios en el componente de programa.During the MTPF 2010-2013 period, the Organization will innovate upon the concept and broaden the approach through the systematic integration of new services into the programme component.
Por ejemplo, los servicios empleados para el desarrollo de consorcios de exportación se utilizarán para crear grupos dinámicos de empresas encuadradas en agrupaciones, capaces de establecer vínculos con pequeños proveedores y generar un efecto de “tirón” general de las agrupaciones que las lleve a los mercados de exportación.For instance, the services employed for the development of export consortia will be used to create dynamic groups of enterprises within clusters able to link with smaller suppliers and generate a pull effect throughout the clusters towards export markets.
Análogamente, para ofrecer métodos prácticos de equilibrar los imperativos económicos, sociales y ambientales, el criterio del triple resultado final aplicado en el contexto de la responsabilidad social de las empresas se incorporará también a los vínculos entre ellas.Similarly, the triple-bottom line approach employed in the corporate social responsibility (CSR) context will also be mainstreamed into business linkages to offer a hands-on methodology to balance economic, social and environmental imperatives.
Se procurará continuar la integración con los servicios de promoción de inversiones a fin de aumentar los efectos de las grandes inversiones en las comunidades locales, así como con los servicios relativos a energías renovables para impulsar el uso de estas energías en actividades productivas a nivel de las agrupaciones de empresas.Further integration will be sought with investment promotion services in order to enhance the effect of large investments on local communities and with renewable energy related services in order to enhance the use of renewable energies for productive activities at the cluster level.
. Este componente de programa tratará de conectar en medida creciente con el sector privado como socio en la labor de desarrollo.The programme component will engage increasingly with the private sector as a partner of its development efforts.
Hará hincapié en el establecimiento de alianzas con líderes industriales y compradores de ámbito mundial, con el fin de dinamizar conocimientos, prácticas óptimas, recursos y contactos en bien de iniciativas de desarrollo local.Emphasis will be placed on the establishment of partnerships with industrial leaders and global buyers, to leverage knowledge, best practices, resources and contacts for the benefit of local development initiatives.
. En armonía con las enseñanzas derivadas de la experiencia práctica sobre el terreno, este componente reforzará también sus servicios de asesoramiento sobre políticas y desarrollo de los recursos humanos decisivos.In line with lessons learned from field experience, the component will also strengthen its services for policy advice and the development of key human resources.
Ello implica la necesidad creciente de atender las necesidades de los órganos decisorios en el proceso de incorporar la promoción de las agrupaciones de empresas en las políticas nacionales y regionales, ayudando al mismo tiempo a formar el personal capacitado clave para la aplicación y supervisión de esas políticas que necesitan las autoridades locales, las instituciones intermediarias de apoyo, las instituciones que velan por la gobernanza y las instituciones educativas, así como los propios empresarios de las agrupaciones de PYME.This implies the increasing need to address the requirements of policymakers in the process of mainstreaming cluster development into national and regional policies, while also assisting in the formation of key skills for policy implementation and monitoring required by officials of local government, intermediary support institutions, governance institutions, and educational institutions as well as the cluster entrepreneurs themselves.
. Por último, se prestará especial atención a las funciones de gestión de los conocimientos.Finally, emphasis will be placed on knowledge management functions.
Este componente de programa puede servirse ya de una serie de medios, métodos y experiencias en lo referente a difusión de los conocimientos, asesoramiento sobre políticas y capacitación.The programme component can already draw on a number of tools, methodologies and experiences in knowledge diffusion, policy advice and training.
Se seguirá reforzando tal conjunto de instrumentos mediante el establecimiento de un sistema de gestión de los conocimientos integrado por cuatro componentes:This set of tools will be further strengthened by the establishment of a knowledge management system encompassing four components:
a) Codificación y difusión de los conocimientos (sistematización de experiencias derivadas de proyectos, estrategia de comunicaciones, programas de capacitación especializada a nivel mundial y regional);(a) Knowledge codification and dissemination (systematization of project experience, communications strategy, specialized training programmes at the global and regional levels);
b) Fomento de la capacidad de especialistas esenciales para la industria (capacitación de instructores, centros de excelencia);(b) Capacity-building of key industrial skills (training of trainers, centres of excellence);
c) Innovación sistemática en esta estrategia (investigación orientada a la acción, supervisión y evaluación, e información de retorno para el diseño de proyectos; y(c) Systematic innovation of the approach (action-oriented research, monitoring and evaluation, and feedback into project design; and
d) Formación de redes con socios externos, en particular con instituciones financieras internacionales.(d) Networking with external partners, including IFIs.
. El aumento de la competitividad, flexibilidad y productividad de las PYME, especialmente en las zonas rurales, es otro tema central de este componente de programa, que continuará la creación de infraestructuras de apoyo institucionales para las industrias rurales basadas en productos agrícolas.Improving competitiveness, flexibility and productivity of SMEs, particularly in rural areas is a further focus of this programme component, which will continue building institutional support infrastructures for agro-based, rural industries.
Esta labor seguirá centrándose en los artículos básicos y las agroindustrias de elaboración secundaria de productos agrícolas conexas, con especial atención a los productos alimenticios (por ejemplo, pescado, carne, productos lácteos, frutas/hortalizas, aceites vegetales) y a determinados productos no alimenticios (productos forestales madereros y no madereros, textiles y prendas de vestir, pieles y cueros y productos derivados).This will build on commodities and the related secondary agro-processing industries with emphasis on food (such as fish, meat, dairy, fruits/vegetables, vegetable oils) and certain non-food products (wood and non-wood forest products, textiles and garments, hides and skins and derived products).
Se continuará desarrollando la infraestructura pública y privada de apoyo tecnoeconómico lo que se basará en conclusiones de las agroempresas rurales piloto en cuanto a corrientes de producción, calidad de los productos, reducción de desechos al mínimo, aprovechamiento de subproductos y métodos de embalaje.Public and private techno-economic support infrastructure will furthermore be developed, based on findings in pilot rural agro-enterprises regarding production flows, product quality, waste minimization, by-product utilization and packaging methods.
. Mediante el establecimiento de centros de excelencia regionales en las esferas de elaboración de alimentos, control de su inocuidad y calidad, envasado, etiquetado, normas de ensayo, maquinaria agrícola y aprovechamiento de subproductos, entre otras, se mejorarán los servicios de apoyo a las industrias en cantidad y calidad.Through the establishment of regional centres of excellence in, inter alia, food processing, safety and quality control, packaging, labelling, testing standards, agro-machinery, and by-products utilization, support services to industries will be improved in quantity and quality.
Se prevé que ello se traducirá en el aumento de la productividad y eficiencia, la mejora de la calidad de los productos con disminución de las tasas de rechazo, una mayor utilización de los recursos y aumento del valor añadido, y la reducción de las pérdidas posteriores a las cosechas.This is expected to lead to higher productivity and efficiency, improvement in product quality with lower reject rates, higher levels of resource utilization and value addition, and reductions in post-harvest losses.
Además, se prestará cooperación y asesoramiento técnicos para el desarrollo de la fabricación de maquinaria agrícola, estableciendo con tal fin centros tecnológicos rurales para la transferencia de tecnología y el mantenimiento y reparación adecuados de los útiles agrícolas básicos y los equipos de elaboración de productos agrícolas en las zonas rurales.In addition, technical advice and cooperation will be provided for the development of agricultural machinery manufacturing through the establishment of rural technology centres for technology transfer and appropriate repair and maintenance of basic agricultural tools and agro-processing equipment in rural areas.
Desarrollo de la capacidad empresarial de la población rural, la mujer y los jóvenesRural, women and youth entrepreneurship development
. Este componente de programa continuará promoviendo la capacidad empresarial de la población rural, la mujer y los jóvenes, por lo que su fin principal será impartir capacidad empresarial a determinados grupos destinatarios para contribuir a sentar bases de desarrollo del sector privado.This programme component will continue to promote rural, women and youth entrepreneurship by focusing on the provision of entrepreneurial training to the designated target groups in order to help build the foundation for private sector development.
También promoverá mejoras en el entorno reglamentario y administrativo para impulsar las actividades empresariales competitivas en el sector estructurado.It will also encourage improvements in the regulatory and administrative environment to promote competitive entrepreneurial activities in the formal sector.
Dado que el impacto previsto a largo plazo de este componente es un número cada vez mayor de PYME competitivas en dicho sector, con una participación empresarial creciente de la población rural, la mujer y los jóvenes, el componente reviste particular interés para los PMA y los países con necesidades especiales.As the expected long-term impact of the component is an increasing number of competitive SMEs in the formal sector with an increased entrepreneurial participation of rural populations, women and young people, it is of particular interest for LDCs and countries with special needs.
89. Se proyecta reproducir en otras subregiones apropiadas el exitoso programa de empleo de los jóvenes en el África occidental (Unión del Río Mano).It is planned to replicate the successful youth employment programme in West Africa (Mano River Union) in other relevant subregions. Using a bottom-up growth strategy for poverty reduction, the programme component will continue to introduce practical entrepreneurship curricula at secondary and vocational training institutions, particularly targeting the development of entrepreneurial skills among the youth, both girls and boys, before they enter into their career life. It is expected that this will enable young people to acquire entrepreneurial characteristics and positive attitudes towards taking up business opportunities and self-employment. This will be enriched through elements of ICT training, combining the basics of entrepreneurship with practical experiences in the use of new technology and thus preparing young people for key job requirements and an increasingly networked information society facing any young entrepreneur.
. Siguiendo una estrategia de crecimiento de abajo arriba para la reducción de la pobreza, este componente continuará la introducción de programas prácticos de capacidad empresarial en las instituciones de enseñanza secundaria y profesional, siendo su objetivo especial la promoción de la capacidad empresarial de los jóvenes, tanto mujeres como hombres, antes de comenzar su vida profesional.During this MTPF period, UNIDO will emphasize the transformation of enterprises from the informal sector to the formal sector, with a special focus on simplifying and improving access to administrative company registration services.
Se espera que de esa forma los jóvenes tendrán posibilidades de adquirir cualidades empresariales y actitudes positivas para aprovechar las ocasiones de negocio y trabajo autónomo.The programme component will also aim at improving women’s participation in entrepreneurial activities, based on the principle of equal opportunities for women and men with equal capabilities and interests.
Ello se complementará con instrucción en elementos de tecnología de la información y la comunicación, combinando las nociones básicas de capacidad empresarial con experiencias prácticas en el uso de nuevas tecnologías y preparando así a los jóvenes para los principales requisitos, exigidos por el trabajo y una sociedad de la información cada vez más articulada en redes, con que se enfrenta todo empresario nobel.It will also address the entrepreneurial human resource development of women, and the reduction of formal and informal barriers to their entrepreneurial endeavours, including the introduction of gender-neutral business regulatory environments.
91. Durante el período comprendido por este MPMP, la ONUDI hará hincapié en la transformación de empresas para su paso del sector no estructurado al sector estructurado, prestando atención especial a la simplificación y mejora del acceso a los servicios administrativos de registro de compañías. Este componente de programa tratará asimismo de mejorar la participación de la mujer en las actividades empresariales, sobre la base del principio de igualdad de oportunidades para mujeres y hombres con aptitudes e intereses iguales. También tendrá por objeto la promoción de la capacidad empresarial de la mujer como recurso humano y la reducción de obstáculos de tipo formal e informal a sus tentativas empresariales, en particular la implantación de entornos reglamentarios de empresas neutros en cuanto al género.Human security and post-crisis rehabilitation
Seguridad humana y rehabilitación después de una crisis. Los países que salen de una crisis se enfrentan con una serie excepcional de problemas y, a menos que éstos se precisen y aborden con efectividad, tales países corren un gran riesgo de recaer en la violencia y el conflicto social.Countries emerging from crisis face a unique set of challenges and unless they are identified and effectively addressed, these countries face a high risk of relapsing into violence and social conflict.
Aunque las situaciones de crisis pueden obedecer a causas diferentes, el factor común a todas ellas es una grave amenaza a la seguridad humana como resultado de una enorme disminución de la capacidad productiva, degradación ambiental, destrucción de medios de subsistencia, desaparición o ruina de la infraestructura física o social, y erosión del capital social.While the reasons for crisis situations may be different, the common factor in all these is a serious threat to human security as a result of severely depleted productive capacities, environmental degradation, destroyed livelihoods, non-existent or demolished physical or social infrastructure and the erosion of social capital.
. Basándose en su experiencia en programas y proyectos referentes a seguridad humana y situaciones posteriores a una crisis, la ONUDI seguirá respondiendo a los casos complejos de emergencia con actividades que contribuyan a la seguridad socioeconómica así como a la relativa al medio ambiente y energía.Based on its experience in post-crisis and human security programmes and projects, UNIDO will continue to respond to complex emergencies through activities that contribute to socio-economic as well as environmental and energy security.
Así pues, ayudará a fomentar la capacidad de recuperación de las instituciones y del sector productivo y contribuirá a la seguridad humana, sobre todo de los grupos vulnerables.It will thus help to build resilience of institutions and of the productive sector and contribute to human security particularly of vulnerable groups.
. Como se ha reconocido, el establecimiento de la paz ha de ir estrechamente vinculado a la labor de consolidación de la misma y desarrollo socioeconómico.It has been recognized that peacekeeping must be closely interlinked with peacebuilding efforts and socio-economic development.
Elemento fundamental para prevenir las crisis y crear sociedades resistentes es, entre otros, el desarrollo socioeconómico como factor esencial de la capacidad de un país para recuperarse y para resistir o evitar conmociones internas y externas.One of the cornerstones in preventing crises and creating resilient societies is, inter alia, socio-economic development as a key factor in a country’s ability to recover, withstand or avoid internal and external shocks.
Por tanto, la ONUDI se centrará en una serie de intervenciones clave para fortalecer la capacidad de recuperación económica y la seguridad humana, por ejemplo para establecer y mejorar capacidades productivas locales, crear y fortalecer instituciones, facilitar el uso de energía renovable a los pobres, y robustecer la capacidad de recuperación de los más vulnerables, en particular los jóvenes y la mujer.UNIDO will thus concentrate on a number of key interventions to help strengthening economic resilience and human security, such as restoring and upgrading of local productive capacities; building and strengthening of institutions; renewable energy for the poor; and strengthening the resilience of the most vulnerable, including youth and women.
C.5.2 Creación de capacidad comercialC.5.2 Trade capacity-building
. Como se admite ampliamente en la actualidad, fomentar la capacidad de los países en desarrollo para participar en el comercio mundial es decisivo con miras a su crecimiento económico y desarrollo industrial sostenible en el futuro, lo que a su vez es requisito previo a fin de reducir la pobreza y lograr los ODM 1, 3 y. Es también de utilidad para asegurar una transición más fácil a modalidades de comercio internacional y globalización económica más basadas en normas, no discriminatorias y beneficiosas para todos.As has come to be widely recognized, enhancing the capacity of developing countries to participate in global trade is critical for their future economic growth and sustainable industrial development – prerequisites for poverty reduction and the achievement of MDGs 1, 3 and. It also ensures smoother transition towards more rule-based, non-discriminatory and inclusive patterns of international trade and economic globalization.
Uno de los determinantes esenciales de su éxito es hacer que las industrias de los países en desarrollo sean capaces de comerciar a nivel internacional, lo que a su vez depende de sus posibilidades de integrarse en las cadenas de valor mundiales establecidas por las sociedades transnacionales.One of the key determinants of its success is the ability of industries in developing countries to trade internationally, which in turn depends on their ability to enter into global value chains often established by transnational corporations (TNCs).
Ello exige por lo general no sólo mayores capacidades de oferta, sino también pruebas de la conformidad con los mercados internacionales.This not only requires generally stronger supply capacities but also evidence of international market conformity.
Por consiguiente, las industrias necesitan tener mejor acceso a los conocimientos especializados y servicios que les permitan fabricar productos con grandes posibilidades de exportación y en armonía con las exigencias cuantitativas y cualitativas del mercado, como son las normas internacionales, los requisitos particulares de los compradores privados, las especificaciones técnicas y las obligaciones que supone la responsabilidad social de las empresas en el aspecto ambiental.Industries therefore need to have better access to know-how and services allowing them to manufacture products with high-export potential and in accordance with quantitative and qualitative market requirements, including international standards, particular private buyer requirements, technical specifications and social and environmental corporate social responsibility (CSR) obligations.
. En estas circunstancias, la ONUDI seguirá apoyando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por ofrecer productos competitivos, seguros, fiables y rentables en los mercados mundiales.Against this background, UNIDO will continue to support developing countries in their efforts to offer competitive, safe, reliable and cost-effective products to the world markets.
Esta tarea incluirá:This will include:
a) Determinar los sectores y productos que tienen potencial competitivo;(a) Identifying sectors and products that have competitive potential;
b) Analizar y evaluar las tendencias del rendimiento industrial a nivel nacional, regional y mundial y formular estrategias y políticas encaminadas a aumentar la competitividad industrial y superar los obstáculos técnicos al comercio, así como cumplir las medidas sanitarias y fitosanitarias;(b) Analysing and assessing trends in industrial performance at national, regional and global levels, and formulating strategies and policies designed to improve industrial competitiveness and to overcome technical barriers to trade (TBT) and comply with sanitary and phyto-sanitary measures (SPS);
c) Ayudar a mejorar los procesos de fabricación en los sectores con gran potencial de exportación para que alcancen niveles internacionalmente aceptables;(c) Assisting in upgrading manufacturing processes in sectors with high-export potential to internationally acceptable levels;
d) Apoyar la creación de consorcios de exportación, que son una forma especializada de redes de PYME;(d) Supporting the creation of export consortia, a specialized form of SME network;
e) Definir políticas industriales relativas y favorables a la responsabilidad social de las empresas, así como instituciones intermediarias adecuadas en esa esfera; y,(e) Defining CSR-related and favourable industrial policies and adequate CSR intermediary institutions; and,
f) Formular y ejecutar programas nacionales y regionales de creación de capacidad comercial, en cooperación con organismos asociados internacionales como el Centro Internacional de Comercio (UNCTAD/OMC), la FAO, el Fondo Común para los Productos Básicos (FCPB), y la Organización Mundial del Comercio (OMC).(f) Designing and implementing national and regional trade capacity-building programmes, in cooperation with international partner agencies such as the Common Fund for Commodities (CFC), FAO, the International Trade Centre (UNCTAD/WTO), and the World Trade Organization (WTO).
. La conformidad con las normas internacionales y los requisitos del mercado continuará siendo de interés primordial para la creación de capacidad comercial.Compliance with international standards and market requirements will continue to play a key role in trade capacity-building.
En particular los países que se han adherido recientemente a la OMC, o que están en trámites de adhesión, necesitan establecer la infraestructura de conformidad adecuada para cumplir los requisitos y obligaciones, en particular los derivados del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC y el Acuerdo sobre la Aplicación de las Medidas Sanitarias y Fitosanitarias.In particular, countries that have recently acceded to WTO, or are in the accession process, need to develop adequate conformity infrastructure to fulfil the requirements and obligations, inter alia, under the WTO TBT agreement and the agreement on the application of SPS measures.
Con tal objeto es preciso desarrollar la capacidad de los organismos de normalización nacionales para realizar servicios internacionalmente reconocidos de ensayo y calibración de productos sobre la base de análisis de las deficiencias en la infraestructura y servicios de metrología, actividades de ensayo e inspección, y establecer instituciones de acreditación de laboratorios, entidades certificadoras de sistemas y órganos de inspección.To this end, capacities need to be developed in national standards bodies to perform internationally-recognized product testing and calibration services, based on analyses of infrastructural and service gaps in metrology, testing and inspection services, and develop accreditation institutions for laboratories, system certifiers and inspection bodies.
. En lo que respeta a las normas sobre productos, las relativas a la higiene e inocuidad de los alimentos (ISO 22000), gestión de la calidad (ISO 9001), gestión ambiental (ISO 14001), y responsabilidad social (SA 8000) continuarán siendo de especial importancia para la exportación industrial.In the area of product standards, food hygiene and food safety (ISO 22000), quality management (ISO 9001), environmental management (ISO 14001), and social accountability (SA 8000) will continue to be of particular importance for industrial export.
Otras formas de conformidad a nivel internacional que la ONUDI se propone abordar son las autodeclaraciones de conformidad, como los marcados de la Comunidad Europea, y las obligaciones “voluntarias” relativas a la responsabilidad social de las empresas a lo largo de las cadenas de valor mundiales, especialmente a la luz de la norma internacional sobre responsabilidad social (ISO 26000), que aparecerá en breve.Other forms of international conformity that UNIDO intends to address include self declarations of conformity, such as the CE markings, and “voluntary” CSR obligations along global value chains, especially in light of the upcoming international standard on social responsibility (ISO 26000).
99. En este contexto general, la ONUDI prestará sus servicios de creación de capacidad comercial a través de los cuatro componentes de programa siguientes, mutuamente relacionados, a saber capacidad industrial para la competitividad comercial, infraestructura para la calidad y conformidad, agroempresas y consorcios de PYME orientados a la exportación, y responsabilidad social de las empresas para la integración en el mercado.In this overall context, UNIDO will provide its trade capacity-building services through the following four interrelated programme components, namely industrial capacities for trade competitiveness, quality and compliance infrastructure, export-oriented agribusiness and SME consortia, and corporate social responsibility for market integration.
Capacidad productiva competitiva para el comercio internacionalCompetitive productive capacities for international trade
100. La producción de bienes y servicios competitivos, inocuos, fiables y rentables es un requisito previo para aumentar la competitividad de una industria y su participación en el mercado de exportación de bienes y servicios objeto de comercio.Competitive, safe, reliable and cost-effective goods and services are a key prerequisite for enhancing an industry’s competitiveness and export market share in tradable goods and services.
Por tanto, la industria tiene una necesidad continua de información sobre mercados, conocimientos especializados, reestructuración y mejora de productos.Industries therefore have a continuous need for market information, know-how, restructuring and upgrading.
Por lo general, contribuye a tal fin la afluencia de inversión y tecnología para el perfeccionamiento de los procesos, así como la mejora de la gestión relativa a productividad y calidad.This is usually supported by investment and technology inflows for process upgrading, as well as by productivity and quality management improvement.
101. Este componente de programa tendrá por objeto la creación de capacidad en instituciones públicas y privadas de los países en desarrollo para la formulación de políticas y estrategias comerciales basadas en el análisis económico y estadístico, la definición de puntos de referencia del rendimiento competitivo a nivel sectorial y de los productos y el establecimiento de bases de datos relacionados con el comercio, como los inventarios de obstáculos técnicos al comercio, concebidos con el fin de incrementar las exportaciones del sector industrial.The programme component will aim at building capacities in both public and private institutions of developing countries to formulate trade policies and strategies based on economic and statistical analysis; benchmarking competitive performance at sectoral and product levels; and the establishment of trade-related databases such as inventories of technical barriers to trade (TBT), which are designed to expand exports from the industrial sector.
102. Este componente de programa prevé también funciones de apoyo técnico para establecer centros de productividad regionales y nacionales que presten servicios expresamente destinados a aumentar la productividad y capacidad de exportación de las empresas.This programme component also provides for technical support services in establishing regional and national productivity centres for providing targeted services that enhance enterprise productivity and export capacity.
Las actividades tienen como objetivo principal fortalecer la capacidad institucional mediante los conocimientos especializados, los programas de capacitación, los viajes de estudio, el suministro de equipo, el desarrollo de instrumentos y métodos y la realización de proyectos de demostración piloto con miras a su repetición.The activities are mainly targeted at strengthening the institutional capacity through expert knowledge, training programmes, study tours, equipment supply, development of tools and methodologies and undertaking pilot demonstration projects for replication.
103. En el marco de este programa, la ONUDI contribuirá también considerablemente a la aplicación de los Acuerdos de asociación económica UE/ACP.Under this programme, UNIDO will also contribute substantively to the implementation of the EU/ACP Economic Partnership Agreements (EPAs).
La Organización procede actualmente a finalizar la formulación de programas subregionales en gran escala de mejora y modernización industrial para cinco comunidades económicas regionales de África, el Caribe y el Pacífico que agrupan a más de 60 países.The Organization is currently engaged in finalizing the formulation of large-scale subregional programmes on industrial upgrading and modernization for five regional economic communities (REC) in the Africa, Caribbean and Pacific (ACP) regions covering more than 60 individual countries.
La iniciativa conjunta sexenal ACP/UE/ONUDI estará plenamente en marcha durante el período del MPMP, y prestará los servicios siguientes:The six-year joint ACP/EU/UNIDO initiative will be fully operational during the MTPF period, and will provide the following services:
a) Apoyo para el mejoramiento de empresas industriales privadas y el aumento de su competitividad;(a) Support for upgrading private industrial enterprises and improving their competitiveness;
b) Refuerzo de la capacidad de la infraestructura de los países beneficiarios en cuestión de calidad; y(b) Strengthening the capacities of the quality infrastructure in the beneficiary countries; and
c) Creación/mejora de las instituciones de apoyo técnico necesarias.(c) Establishing/upgrading the required technical support institutions.
Infraestructura de calidad y conformidadQuality and compliance infrastructure
104. Este componente de programa responderá a la necesidad de impulsar la capacidad de los países en desarrollo para cumplir las normas internacionales, por ejemplo las ISO 9001, ISO 14001 e ISO 22000.This programme component will address the need for enhancing the capacity of developing countries to comply with international standards, such as ISO 9001, ISO 14001 and ISO 22000.
La rastreabilidad de los productos para asegurar la información sobre su origen es solamente un ejemplo de las normas mundiales que los exportadores han de satisfacer para tener entrada en los mercados extranjeros.Product traceability to ensure information on the source of products is just one example of global standards with which exporters need to comply in order to enter foreign markets.
Los fabricantes de los países en desarrollo y las instituciones conexas de apoyo a la industria han de establecer sistemas para cumplir las nuevas normas de gestión, lo que requiere asistencia para la correspondiente labor de fomento de la capacidad, sensibilización y difusión de los conocimientos especiales y la información necesarios.Developing country manufacturers and related industry support institutions need to develop systems to comply with the new management standards, requiring assistance in related capacity-building, awareness-building and dissemination of the necessary know-how and information.
105. Este componente de programa permitirá también prestar asistencia técnica a los países en desarrollo para cuidar de que sus productos, cuando lleguen a los mercados mundiales, se ensayen adecuadamente con arreglo a las normas y los requisitos internacionales de evaluación de la conformidad.The programme component will also provide technical assistance to developing countries to ensure that their products, on entering global markets, are adequately tested according to international standards and conformity assessment requirements.
Los países en desarrollo tienen que poner en funcionamiento laboratorios de ensayo capaces de verificar productos y muestras para cerciorarse de que cumplen las normas internacionales.Developing countries are required to operate testing laboratories, which are able to test products and samples for compliance to international standards.
Además, a fin de hacer posible la fabricación de precisión y satisfacer los rigurosos requisitos de calidad, los países en desarrollo necesitan una infraestructura metrológica dotada de instalaciones de calibración capaces de establecer cadenas de medición y rastreabilidad acordes con el sistema internacional de unidades.Furthermore, to enable precision manufacture and to comply with stringent quality requirements, developing countries need metrology infrastructure, having calibration facilities that can establish measurement and traceability chains to the international system of units.
Para presentar la prueba de conformidad es un requisito previo que los países en desarrollo dispongan del marco institucional y jurídico necesario para las normas, la metrología, los ensayos y la calidad.Providing the evidence of conformity presupposes that developing countries should have the institutional and legal framework for standards, metrology, testing and quality (SMTQ).
106. Así pues, durante el período abarcado por este MPMP, los objetivos de este programa serán en lo esencial:In essence, during this MTPF period, this programme component thus aims at:
a) Dar a los órganos normativos nacionales posibilidades de ofrecer servicios para el cumplimiento por la industria de los acuerdos con la OMC, especialmente en lo que respecta a barreras técnicas al comercio y medidas sanitarias y fitosanitarias, teniendo a la vez en cuenta las necesidades del sector privado, los exportadores y los consumidores;(a) Enabling national standards bodies to offer services for industrial compliance with WTO agreements, especially on TBT/SPS, while taking into account private sector, exporter and consumer needs;
b) Desarrollar las capacidades locales en cuestión de metrología, calibración y ensayo de productos para prestar servicios a los encargados de esos ensayos, los productores y los exportadores a nivel local en conformidad con la mejor práctica internacional, así como en lo referente a la protección del consumidor;(b) Developing local capacities in metrology, calibration and product testing to provide services to local testers, producers and exporters according to international best practice, also in the field of consumer protection;
c) Proporcionar servicios de certificación internacionalmente reconocidos en lo relativo a normas internacionales públicas y privadas concernientes, entre otras cosas, a calidad, medio ambiente, responsabilidad social, inocuidad de los alimentos y rastreabilidad hasta los exportadores y las empresas locales;(c) Making available internationally recognized certification services for international public and private standards regarding, inter alia, quality, environment, social accountability, food safety, and traceability to exporters and local enterprises;
d) Poner a sistemas de acreditación nacionales y regionales en condiciones de evaluar la actuación profesional de laboratorios, servicios de inspección y órganos de certificación locales y regionales; y(d) Enabling national and regional accreditation schemes to assess the performance of local and regional laboratories, inspection units and certification bodies; and
e) Fomentar la capacidad de asociaciones de consumidores para la promoción de los derechos del consumidor sobre la base de las políticas nacionales y en conformidad con las mejores prácticas internacionales.(e) Building capacities in consumer associations to promote consumer rights based on national policies and in line with international best practices.
Agroempresas y consorcios de PYME orientados a la exportaciónExport-oriented agribusiness and SME consortia
107. En la era de la globalización, lograr acceso a los mercados de exportación es de particular importancia para las PYME de los países en desarrollo con miras a su crecimiento y al incremento de la productividad.In the age of globalization, gaining access to export markets is particularly important for SMEs in developing countries for their growth and increased productivity.
Dado que la mayor parte de las mercancías exportables de esos países provienen del sector agroempresarial, este componente de programa prestará apoyo a instituciones nacionales y regionales en la toma de decisiones sobre las opciones de desarrollo económico para fortalecer el sector agroindustrial (productos alimenticios, cuero, textiles, madera y maquinaria agrícola).With a majority of exportable goods from developing countries coming from the agribusiness sector, this programme component will support national and regional institutions in their decision-making on economic development options for strengthening the agro-industrial sector (food, leather, textiles, wood and agro-machinery).
Fomentará la capacidad a nivel de las instituciones y la industria para mejorar la productividad industrial y la labor de comercialización de las agroempresas, a la vez que dará apoyo a las agroindustrias tradicionales para acrecentar su productividad e incrementar su integración en las cadenas de valor mundiales.It will build capacities at the institutional and industry levels to enhance industrial productivity and marketing performance in agribusinesses, and support traditional agro-industries to improve their productivity and increase their integration into global value chains.
También facilitará la participación de instituciones apropiadas en las tareas de los órganos normativos internacionales, la promoción de la investigación sobre productos básicos prioritarios, la preparación de manuales de capacitación y manuales de elaboración de productos agrícolas y tecnologías conexas, así como la difusión de información agroindustrial.It will also facilitate the participation of relevant institutions in the work of international normative bodies, the promotion of research on priority commodities, the preparation of training manuals and tool kits for agro-processing and related technologies, and the dissemination of agro-industrial information.
108. Para muchas PYME, la exportación es un negocio complicado que conlleva grandes riesgos.For many SMEs, exporting is often a complex business involving high risks.
La asistencia prestada en el marco de este componente incluirá la creación de consorcios de exportación en diferentes sectores (con especial hincapié en las agroempresas), el fomento de la capacidad institucional y asesoramiento sobre cuestiones de política en el contexto de la reglamentación y los incentivos.The assistance provided under this component will include the creation of export consortia in different sectors (with special emphasis on agribusiness), institutional capacity-building and policy advice on the regulatory and incentive framework.
Se realizarán actividades de desarrollo de consorcios de exportación en el marco de programas sobre agrupaciones de empresas en que se destacará la importancia de las vinculaciones con socios económicos menores para avanzar en el programa de crecimiento en favor de los pobres, o bien como proyectos específicos destinados a las PYME dinámicas en sectores orientados a la expansión.Export consortia development activities will be undertaken within cluster programmes emphasizing the linkage aspect with smaller economic partners to contribute to the pro-poor growth agenda, or as specific projects targeting dynamic SMEs in growth oriented sectors.
Los principios de responsabilidad social de las empresas se integrarán progresivamente en el proceso de desarrollo de consorcios de exportación para facilitar la inserción de las PYME en las cadenas de valor regionales y mundiales.The corporate social responsibility (CSR) concepts will be progressively integrated in the process of export consortia development to facilitate SMEs insertion into regional and global value chains.
El componente de programa relativo a los consorcios de exportación dará prioridad a la difusión de conocimientos y a la promoción de aptitudes especializadas mediante la organización de tareas de capacitación de alcance mundial y regional, así como reforzando sus alianzas estratégicas con las organizaciones nacionales, regionales y mundiales activas en este terreno, y prosiguiendo la promoción de actividades de cooperación Sur-Sur.The export consortia programme component will prioritize the diffusion of knowledge and the development of specialized skills through the organization of global and regional training and by strengthening its strategic alliances with national, regional and global organizations active in this field and by further promoting South-South cooperation activities.
Responsabilidad social de las empresas para la integración en el mercadoCorporate social responsibility for market integration
109. Como se reconoce ampliamente, la responsabilidad social de las empresas se convierte en un moderno instrumento de gestión a medida que las PYME de todas las partes del mundo entran en contacto con las cadenas de distribución internacionales y las políticas adoptadas por los inversores extranjeros en lo concerniente a esa responsabilidad.CSR has been widely recognized as a modern management tool, as SMEs around the world come into contact with international supply chains and the CSR policies of foreign investors.
Además, en relación con ella, se están estableciendo leyes y directrices en muchas partes del mundo.CSR-related legislation and policies are also being developed in many parts of the world.
Este componente de programa presta apoyo a instituciones públicas y privadas para una mejor comprensión de las nuevas normas en materia de responsabilidad, que exigen tener en cuenta no sólo los aspectos técnicos sino también los principios ecológicos y sociales.This programme component supports public and private institutions to better understand emerging CSR standards that require adherence not only to technical concerns but also to environmental and social principles.
110. La necesidad de ajustarse a esas normas representa un desafío para las PYME en lo referente al cumplimiento, pero también una ventaja competitiva potencial y una oportunidad de las empresas para integrarse con éxito en las cadenas de valor mundiales.The need to adhere to these standards not only represents a compliance challenge for SMEs but a potential competitive advantage and a business opportunity for integrating successfully into global value chains.
La creación de una conciencia más clara de esta “oportunidad comercial” en lo que respecta a responsabilidad social de las empresas recibirá atención preferente en este período del MPMP.Creating enhanced awareness of this “business case” for CSR will receive special emphasis in this MTPF period.
Ello exige apoyo adecuado en la tarea de supervisión y aplicación de las normas sobre responsabilidad por parte de las instituciones de apoyo a las empresas y de las asociaciones industriales, así como políticas industriales propicias que promuevan activamente la responsabilidad de la industria en el plano ambiental y social.This requires adequate support in monitoring and implementing CSR standards by business support institutions and industry associations, and conducive industrial policies that actively promote environmental and social responsibility in industries.
111. El programa de responsabilidad social de las empresas figura entre las actividades de creación de capacidad comercial, pero también es de interés para el temario de la ONUDI relativo a la reducción de la pobreza, pues promueve la participación activa del sector privado para conseguir los objetivos referentes a desarrollo social y medio ambiente.The CSR programme, although included within trade capacity-building activities, is also relevant for the poverty reduction agenda of UNIDO as it promotes the active involvement of the private sector to achieve social and environmental development objectives.
Por tal razón el programa tratará de conseguir una mayor integración de los temas de responsabilidad social en el programa de agrupaciones y vinculación de empresas y, en general, en todos los servicios de la ONUDI relativos al desarrollo del sector privado para la reducción de la pobreza, incluido, por ejemplo, el programa sobre capacidad empresarial de los jóvenes en cuyo marco se introducirá en los planes de estudio escolares el tema de la ética empresarial.For this reason the programme will seek greater integration of CSR topics into the Cluster and Business Linkages Programme and in general in all UNIDO services related to the development of the private sector for poverty reduction, including, for instance the programme for youth entrepreneurship where business ethics will be included in the school curricula.
Se seguirá ampliando la colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) en lo relativo a PYME y lucha anticorrupción.Collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) on SMEs and anti-corruption will be further expanded.
C.5.3 Medio ambiente y energíaC.5.3 Environment and energy
112. La producción industrial y el consumo en el mundo están sobrepasando la capacidad de renovación de los recursos naturales así como la capacidad de los gobiernos para atajar el problema de la contaminación y los desechos.Global industrial production and consumption are outpacing the renewal capacity of natural resources and the capacity of governments to manage pollution and wastes.
Aunque el crecimiento industrial ha contribuido a sacar de la pobreza a decenas de millones de personas en muchos países a lo largo de los últimos decenios, sobre todo en las aglomeraciones urbanas en constante crecimiento, es evidente que el crecimiento económico y la urbanización no llegan sin exigir un precio.While industrial growth has helped raise tens of millions of people out of poverty in many countries over the last decades, particularly in ever-growing urban agglomerations, it is evident that economic growth and urbanization have not come without a price.
Esas tendencias aceleran cada vez más el declive del capital natural – bosques en disminución, biodiversidad declinante, recursos hídricos que desaparecen y tierras degradadas – a causa de niveles sin precedentes de contaminación del aire, el agua y el suelo, de origen principalmente industrial.These trends increasingly trigger a decline in natural capital – shrinking forests, declining biodiversity, disappearing water resources, and degraded lands – through unprecedented levels of mainly industrial air, water, and land pollution.
113. A este fenómeno se añaden servicios insuficientes o inexistentes en la esfera ambiental y urbana, como sistemas de reciclaje, sistemas de tratamiento de aguas residuales y negras, desagües, abastecimiento de agua, instalaciones de saneamiento, y gestión de desechos sólidos.This phenomenon is accompanied by inadequate or non-existent environmental and urban services, including recycling systems, wastewater treatment and sewage systems, drainage, water supply, sanitation, and solid waste management.
Semejantes deficiencias son una rémora para el crecimiento económico, imponen una carga suplementaria a los recursos naturales y son perjudiciales para la sanidad pública y el clima de inversión.Such deficiencies inhibit economic growth, place further stress on natural systems, and damage public health and the investment climate.
También restringen el potencial de las zonas urbanas para contribuir plenamente al crecimiento económico.They also constrain the potential for urban areas to contribute fully to economic growth.
114. Aunque no hay que denegar a los países en desarrollo la oportunidad de participar de la riqueza del planeta, es importante reconocer que los actuales esquemas de desarrollo seguirán produciendo efectos negativos para el medio ambiente.While developing countries must not be denied the chance to share in the planet’s wealth, it is important to acknowledge that negative environmental effects will continue to result from current development patterns.
Dadas las actuales tendencias de consumo y crecimiento demográfico, es dudoso que nuestro planeta pueda seguir aguantando los crecientes grados de contaminación y extracción de recursos sin consecuencias perjudiciales importantes en el futuro próximo.Given the present trends in consumption and population growth, it is questionable whether our globe can continue to withstand growing levels of pollution and resource extraction without major adverse consequences in the near future.
Por consiguiente, son precisas rectificaciones tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo.Adjustments are therefore needed in both the developed and developing countries.
115. La preocupación internacional por el cambio climático mundial hace aumentar la atención prestada a estas cuestiones.The international concern over global climate change is increasing the attention being given to these issues.
Las consecuencias del cambio climático pueden ser muy serias para los países en desarrollo, en particular los PMA, muchos de los cuales están mal equipados para hacer frente a los efectos de ese cambio sobre la producción agrícola, la productividad laboral, la salud y los desplazamientos internos.The impacts of climate change may be very serious to developing countries, particularly LDCs, many of which are ill-equipped to deal with the resulting effects on agricultural output, labour productivity, health and internal displacement.
Los más perjudicados serán sin duda las clases pobres.The hardest hit will undoubtedly be the poor.
Son las más directamente expuestas a la contaminación y a los fenómenos extremos de la naturaleza resultantes del cambio climático, y dependen más de recursos naturales como productos agrícolas, ganado y biomasa combustible.They are the most directly exposed to pollution and the extremes of nature brought on by climate change, and have a greater dependence on natural resources, such as crops, livestock and biomass fuels.
Dado que las capas freáticas descienden y aumenta la variabilidad de las aguas superficiales, podrían producirse simultáneamente malas cosechas en muchos países, originando una escasez de alimentos que tal vez sea imposible remediar.As water tables fall and surface water variability increases, harvest cutbacks could occur simultaneously in many countries, creating potentially unmanageable food scarcity.
116. Hace ya tiempo que la ONUDI ha comprendido que hay que encarar las cuestiones ambientales y promover métodos de producción más limpia en todo el sistema de desarrollo industrial.UNIDO has long recognized that environmental issues must be addressed and cleaner production methodologies must be promoted at a systemic level in industrial development.
La promoción de la eficiencia en el uso de recursos exige una perspectiva y un proceso de toma de decisiones en que se tengan en cuenta tanto el valor económico como la sostenibilidad del medio ambiente.The promotion of resource efficiency requires a perspective and a decision-making process that simultaneously considers both economic value and environmental sustainability.
117. Una mayor eficiencia en el uso de los recursos es también importante en este aspecto porque reduce las emisiones de gases de efecto invernadero debidas a la generación y consumo de energía, la extracción y tratamiento de materiales, el transporte y la eliminación de desechos.Improved resource efficiency also applies to energy where it reduces greenhouse gas emissions from energy generation and use, materials extraction and processing, transportation and waste disposal.
Las estrategias de energía industrial sostenible, que incluyen la adopción de fuentes de energía renovable y la eficiencia en el consumo energético, son por lo tanto esenciales para responder al cambio climático encarrilando las economías a una vía de bajas emisiones carbónicas.Sustainable industrial energy strategies that include adoption of renewable energy sources as well as energy efficiency are thus key for addressing climate change through moving economies onto a lower carbon path.
118. Apelar en demasía a la simple eliminación de los desechos es insostenible, y los países no podrán permitirse el establecimiento de sistemas adecuados con rapidez y seguridad suficientes para resolver sus problemas al respecto si persisten los ritmos actuales de generación de desechos.Over-reliance on simple waste disposal is unsustainable, and countries will not be able to afford the building of adequate systems quickly and safely enough to solve their waste dilemmas if current waste generation rates persist.
Así pues, la gestión de desechos debe considerarse parte integrante del desarrollo industrial, y es posible que muchas ocasiones de actividad en la industria resulten no sólo de una producción eficiente en el uso de los factores productivos, tema de los párrafos anteriores, sino también del reciclaje y una eliminación de desechos ecológicamente racional.Waste management must therefore be viewed as an integrated part of industrial development, and many industrial business opportunities may arise not only in input-efficient production, as discussed above, but also in recycling and environmentally sound disposal.
En tales condiciones los países en desarrollo pueden quemar etapas pasando de las soluciones tradicionales a oportunidades más provechosas y sostenibles, por ejemplo a sistemas en que exista recuperación de recursos y uso de desechos con fines energéticos.Thus, developing countries can leapfrog over conventional solutions to more profitable and sustainable opportunities, such as resource recovery and waste-to-energy schemes.
El mercado potencial de bienes y servicios de naturaleza ecológica crece rápidamente y podría convertirse en una importante fuente de empleo y protección de recursos a largo plazo, especialmente en el caso de las PYME que se centran en la demanda local o nacional.The potential market for environmental goods and services is rapidly growing and could develop into a major source of employment and long-term asset protection, particularly for SMEs that concentrate on local and national demand.
Esto sólo puede hacerse realidad con economías industrializadas que impulsen y transfieran nuevas tecnologías en la esfera de la química ecológica y la energía renovable.This can only be realized with industrialized economies promoting and transferring new technologies in the area of “green” chemistry and renewable energy.
119. Es posible que el aumento de la rivalidad por los escasos recursos, entre ellos el agua y la energía, no sólo amplifique los conflictos en el contexto industrial.Intensified competition for scarce resources, including water and energy, may not only amplify conflicts within the industrial context.
La degradación ambiental y el cambio climático pueden intensificar además tendencias ya preocupantes como la desertificación, la subida del nivel del mar, los fenómenos atmosféricos extremos cada vez más frecuentes y la escasez de agua potable, conduciendo, en los peores supuestos, a conflictos civiles o que se extiendan más allá de la fronteras, una migración incontrolable y violencias a causa de artículos de primera necesidad.Environmental degradation and climate change may also intensify already worrying trends, such as desertification, sea-level rise, more frequent severe weather events and shortages of freshwater, leading in the worst scenarios to civil and cross-border conflict, uncontrollable migration and violence over scarce necessities.
El desarrollo económico con uso racional de los recursos y bajas emisiones carbónicas puede, pues, atenuar las presiones y ayudar a evitar algunas causas profundas importantes de conflicto social.Resource efficiency and low-carbon economic development can thus lessen the pressures and help to avert some important root causes of social conflict.
120. Con este telón de fondo, la ONUDI presta servicios de apoyo en la esfera de la prioridad temática relativa a medio ambiente y energía por conducto de tres componentes de programa interrelacionados, cuyo objeto son el uso racional de los recursos y la producción industrial con bajas emisiones carbónicas, la energía renovable para usos productivos, y el fomento de la capacidad para la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente.Against this background, UNIDO provides its support services in the environment and energy thematic priority area through three interrelated programme components, covering resource efficient and low-carbon industrial production, renewable energy for productive use, and capacity-building for the implementation of multilateral environmental agreements.
Producción industrial con uso eficiente de los recursos y bajas emisiones carbónicasResource-efficient and low-carbon industrial production
121. La protección ambiental en las empresas ha experimentado cambios estructurales en los últimos años.Environmental protection in enterprises has been undergoing structural changes in recent years.
Se ha empezado a dar más importancia a las técnicas preventivas centradas en los procesos de producción mismos, evitando desde el principio la generación de desechos o de contaminación, o bien reciclando esos desechos de inmediato con algún fin productivo.The emphasis is shifting to preventive techniques that focus on the production processes themselves, avoiding the formation of waste or pollution in the first place or recycling it straight away to some productive purpose.
Ello no sólo reduce la carga de contaminación del medio ambiente sino que también permite a las empresas ahorrar dinero, ya que los desechos y la contaminación son, en realidad, recursos derrochados que la empresa, inicialmente, tuvo que comprar.Not only does this reduce the pollution load on the environment but it also saves enterprises money since waste and pollution are in effect wasted resources that the enterprise originally had to purchase.
122. Este componente de programa seguirá impulsando esa reorientación mediante el establecimiento de centros nacionales para una producción más limpia y la ejecución de otros proyectos de producción más ecológica, con hincapié en la rentabilidad de esa producción y en su importante contribución a la protección del medio ambiente.This programme component will further promote this shift of focus through the establishment of National Cleaner Production Centres and by implementing other cleaner production projects, stressing the cost effectiveness of cleaner production as well as its significant contribution to environmental protection.
A este respecto, se prestará particular atención al sector de elaboración de productos agrícolas en los países en desarrollo, y especialmente a las industrias del cuero, los textiles, la madera y los alimentos.Particular emphasis will be placed in this connection on the agro-processing sector in the developing countries, and especially on the leather, textile, wood and food industries.
123. Tendrá importancia creciente la gestión sostenible en materia de productos químicos, con firme adhesión al enfoque estratégico para la gestión de productos químicos (SAICM), aprobado a comienzos de 2006.An increasing focus will be put on the sustainable management of chemicals through a commitment to the Strategic Approach to International Chemicals Management (SAICM), adopted in early 2006.
Ello se basará en la aplicación del Programa de inicio rápido del SAICM así como en una atención creciente a la promoción del concepto de alquiler ecológico, especialmente en el sector químico donde las ventajas ambientales son importantes.This will be based on the implementation of the follow-up funding mechanisms to SAICM’s Quick Start Programme (QSP) and an increasing emphasis on promoting the concept of eco-leasing, especially in the chemicals sector where the environmental benefits are significant.
124. Aunque una producción más limpia puede ayudar mucho a reducir los desechos y la contaminación generados por los procesos industriales, subsistirán de todas formas algunos residuos y la industria necesita el apoyo del sector de servicios ambientales para reciclarlos o bien eliminarlos de manera ecológicamente satisfactoria.While cleaner production can do much to reduce the waste and pollution generated by industrial processes, some residuals will nevertheless remain, and industry needs support from the environmental services sector to recycle or otherwise dispose of them in an environmentally sound manner.
Al mismo tiempo, los productos que la industria fabrica han de ser tratado adecuadamente cuando llegan al fin de su vida útil y se convierten en desechos.At the same time, the products that industry manufactures require proper management when they reach the end of their useful lives and become waste.
Conforme crecen las economías de los países en desarrollo cobra aún más importancia la necesidad que tienen de contar con un sector ambiental vigoroso.As the economies of developing countries grow, the need for these countries to have a strong environmental sector becomes ever more important.
Durante el período abarcado por el MPMP, este componente de programa prestará cada vez más atención a la tarea de ayudar a los países a fomentar su sector de servicios ambientales, atendiendo en especial a las industrias de reciclaje.During the MTPF period, this programme component will therefore give greater attention to assisting countries to build up their environmental services sector, focusing particularly on recycling industries.
125. Un ejemplo a este respecto son los desechos de origen eléctrico y electrónico.A case in point is electrical and electronic waste.
A medida que los países en desarrollo se suman a la sociedad mundial de la información, aumenta rápidamente el volumen de material electrónico obsoleto.As developing countries join the global information society, the quantity of obsolete electronic hardware is growing rapidly.
La emisión de agentes tóxicos al medio ambiente por equipo anticuado informático y de telefonía móvil, en particular el plomo, el mercurio y el arsénico, constituyen una seria preocupación de orden ambiental y social a causa de las deficientes técnicas de terraplenado o recuperación.The release of toxins into the environment from old computer and mobile phone equipment, including lead, mercury and arsenic, through poor landfilling or recovery techniques, constitute a serious environmental and social concern.
En la actualidad los aparatos electrónicos se eliminan raramente en forma adecuada y las reglamentaciones nacionales suelen ser insuficientes.Currently, electronic appliances are rarely disposed of in an adequate manner and national regulation is often insufficient.
Por tal razón en este componente de programa, con el que se ha iniciado la labor sobre esos desechos, se intensificarán las actividades para fomentar la capacidad nacional y regional en cuanto a servicios de reciclaje de equipo electrónico y renovación de material informático, en el contexto más amplio de promoción de industrias más numerosas y adecuadas de servicios ambientales en los países en desarrollo.This is why this programme component, which has started work on this waste stream, will intensify its efforts to build national and regional capacities in the field of e-waste recycling and computer refurbishing services within the broader context of promoting more and better environmental service industries in developing countries.
126. También seguirá creciendo el nivel de consumo de agua por el sector industrial así como el volumen y toxicidad de los efluentes que vierte en las aguas.The levels of water consumption by the industrial sector will also continue to increase, as will the amounts and toxicity of the effluents it discharges to water bodies.
Esto pasará a ser una cuestión especialmente crítica en muchos países en desarrollo que ya padecen escasez de agua, escasez que pudiera aumentar con el cambio climático.This will become particularly critical in many developing countries, which are already suffering from shortages of water, shortages which might increase with climate change.
En consecuencia, con este componente de programa se servirá también para prestar asistencia a los países a fin de proteger sus recursos hídricos (tanto los nacionales como los compartidos con otros países) frente a los vertidos de efluentes industriales, así como de aumentar la productividad del agua en la industria y reducir su consumo excesivo por parte de las empresas.This programme component will therefore also provide assistance to countries to protect their water resources (both national and those shared with other countries) from the discharges of industrial effluents, and to increase industrial water productivity and reduce excessive water consumption by enterprises.
127. Además, el componente de programa tratará de mejorar la eficiencia energética industrial contribuyendo a transformar los mercados para que acojan productos y servicios eficientes atendiendo a la energía.Furthermore, the programme component will seek to improve industrial energy efficiency by contributing to the transformation of markets for energy-efficient products and services.
Con tal fin promoverá vigorosamente la aplicación de nuevas normas de gestión energética, la aceleración de las inversiones industriales en medidas de optimización de los sistemas energéticos y la creciente movilización de nuevas tecnologías industriales eficientes en función de la energía mediante servicios técnicos, financieros y de asesoramiento sobre políticas.To this end, it will be strongly promoting the use of new energy management standards, accelerated investments by industries in energy system optimization measures, and the increased deployment of new energy-efficient industrial technologies through technical, financial and policy advisory services.
Energía renovable para usos productivosRenewable energy for productive use
128. Impulsar el acceso a fuentes modernas y fiables de energía se considera por lo general un requisito indispensable para el crecimiento económico de los países en desarrollo.Enhancing access to modern and reliable energy supplies is widely regarded as a prerequisite for economic development in the developing economies.
Si el desarrollo ha de ser sostenible, esa energía ha de utilizarse para impulsar aplicaciones productivas que creen puestos de trabajo y más oportunidades de generación de ingresos para las comunidades locales.For such development to be sustainable, this energy must be used to promote productive uses that would create jobs and more income generation opportunities for the local communities.
Por tanto, con este componente de programas se procurará facilitar el acceso a fuentes energéticas modernas, basadas especialmente en las energías renovables, para promover el desarrollo de la capacidad productiva en zonas rurales y urbanas.This programme component will therefore work to increase access to modern energy supplies, especially based on renewable energy for supporting the development of productive capacities in rural and urban areas.
129. Dada la disparidad creciente entre la demanda y la oferta de energía, las fuentes renovables han cobrado una importancia decisiva en la cadena de abastecimiento para satisfacer la demanda creciente de energía, especialmente por parte de la industria de los países en desarrollo.Given the growing gap in demand and supply of energy, renewable energy has assumed a critical role in the energy supply chain in meeting the rising demand for energy, especially by industry in developing countries.
Han surgido como opciones económicamente viables y ecológicamente satisfactorias varias tecnologías de uso de energía renovable que, si se adoptan convenientemente, pueden satisfacer las crecientes necesidades de la industria, en especial de las PYME.Several renewable energy technologies have emerged as economically viable and environmentally friendly options, which if suitably adopted, can meet growing energy needs of industry, and particularly SMEs.
130. Durante el período abarcado por el MPMP este componente de programa servirá en particular para impulsar las aplicaciones industriales de la energía renovable en las PYME manufactureras de consumo intensivo de energía, que necesitan fuerza motriz y calor industrial para aplicaciones a baja o alta temperatura.During the MTPF period, this programme component will in particular promote industrial applications of renewable energy in energy intensive manufacturing SMEs, which have requirements for motive power and process heat for low or high temperature applications.
En la actualidad, las PYME satisfacen la gran mayoría de esas necesidades con electricidad generada a partir de combustibles fósiles o bien quemándolos directamente en forma de líquido para hornos, de queroseno o de carbón.Currently, SMEs satisfy the great majority of these requirements through electricity derived from fossil fuels or from the direct combustion of such fuels, in the form of furnace oil, kerosene or coal.
En vista del costo rápidamente creciente de estos combustibles, el uso creciente de las tecnologías basadas en energía renovable no sólo sería beneficioso para el medio ambiente local, sino que incrementaría la productividad y competitividad de las PYME.In view of rapidly rising costs of these fuels, enhanced use of renewable energy technologies would not only improve the local environment, but also increase the productivity and competitiveness of the SMEs.
También serviría para compensar el inseguro suministro a partir de redes eléctricas nacionales.It also offsets unreliable energy supplies from national grids.
131. Asimismo, este componente de programa permitirá intensificar el asesoramiento a planificadores e instancias decisorias a nivel nacional y regional con objeto de elaborar estrategias referentes a la respectiva combinación de fuentes energéticas en la industria, cuenta habida de todas las tecnologías disponibles, con atención preferente a las fuentes de energía renovable.Furthermore, this programme component will intensify advice to national and regional planners and decision makers in elaborating strategies for their industrial energy mix, considering all available technologies, with a focus on renewable sources of energy.
También dará impulso a la labor de promover a nivel nacional y regional la capacidad de producción y montaje en la esfera de tecnologías de energía renovable, así como las estructuras de apoyo adecuadas, inclusive planes financieros innovadores.It will also enhance efforts in promoting national and regional production and assembly capacities for renewable energy technologies and adequate support structures, including innovative financial schemes.
Aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambienteImplementation of multilateral environmental agreements
132. Es necesario eliminar gradualmente la producción y el consumo de sustancias que agotan la capa de ozono, que están dando lugar a una degradación continúa de la salud humana y del entorno natural.There is a need to phase out the production and consumption of ozone-depleting substances (ODSs), which lead to the continuing degradation of human health and the natural environment.
El Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal aportan una respuesta a esa necesidad.The Vienna Convention and the Montreal Protocol provide a response to that need.
Por consiguiente, este componente de programa tiene el fin de ayuda a los gobiernos de los países en desarrollo signatarios del Protocolo de Montreal a cumplir las disposiciones del mismo, impulsando la transferencia de tecnologías no basadas en sustancias agotadoras de la capa de ozono a los países previstos en el artículo 5 y el apoyo para que logren las metas fijadas en forma de toneladas de dichas sustancias que deben eliminarse.This programme component therefore assists the Governments of developing countries that are signatories to the Montreal Protocol to comply with its requirements through transferring non-ODS-based technologies to Article 5 countries and supporting them to meet the set targets in terms of tonnages of ODS to be eliminated.
Durante el período abarcado por el MPMP, este componente de programa pasará a centrarse en el bromuro de metilo y los hiodroclorofluorocarbonos.During the MTPF period, the programme component will be shifting its focus to methyl bromide and hydrochlorofluorocarbons (HCFCs).
133. El elemento relativo al cambio climático de este componente de programa tiene por objeto impulsar los enfoques de mitigación (reducir las emisiones en el origen) y adaptación (adaptarse a grados inevitables de cambio climático).The climate change element of this programme component aims at supporting both the mitigation (reducing emissions at source) and adaptation (adapting to unavoidable levels of climate change) approaches.
Los servicios de apoyo al primer enfoque incluyen el establecimiento de proyectos viables para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero en los países en desarrollo y las economías en transición, que aporten ventajas para el desarrollo sostenible a nivel nacional, además de contribuir a los esfuerzos mundiales por mitigar el cambio climático.Support services for the former include the development of viable projects for greenhouse gas emission reductions in developing countries and economies in transition, providing sustainable development benefits at the national level in addition to contributing to global environmental efforts to mitigate climate change.
Los servicios de apoyo al segundo enfoque incluyen asistencia para establecer programas y proyectos apropiados, centrados en las prioridades de adaptación del sector industrial de los países en desarrollo.Support services for the latter include assistance with the development of relevant programmes and projects, focusing on the adaptation priorities of the industrial sector in developing countries.
Con tal fin la ONUDI seguirá:To this end, UNIDO will continue to:
a) Impulsando el fomento de la capacidad de los países e instituciones receptores para posibilitar y hacer máximas las oportunidades de trasferencia tecnológica y financiación relativa a las emisiones carbónicas con fines de inversión en proyectos ecológicos en el sector industrial, por medio del mecanismo para un desarrollo limpio o de la ejecución conjunta;(a) Support host country capacity and institution building to enable and maximize opportunities for technology transfer and carbon financing for investment in environmental projects in the industrial sector, through the clean development mechanism (CDM) or joint implementation (JI);
b) Promoviendo proyectos relativos a las emisiones carbónicas y estimulando la creación de alianzas nuevas e innovadoras entre los participantes en el mercado correspondiente (por ejemplo, el de compradores y vendedores de reducciones de dichas emisiones); y(b) Promote carbon projects and support the development of new and innovative partnerships between carbon market participants (e.g. buyers and sellers of emission reductions); and
c) Haciendo máximo y estimulando el potencial de financiación relativa a emisiones carbónicas para apoyar la transferencia de tecnología y la capacidad técnica en materia de eficiencia energética industrial y energía renovable.(c) Maximize and promote carbon finance potential to support technology transfer and know-how in industrial energy efficiency and renewable energy.
134. Los gobiernos que son parte en el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes se han comprometido a aplicar medidas legales, organizativas y de gestión ambiental, inclusive innovaciones tecnológicas sustanciales, a fin de cumplir los requisitos previstos en el Convenio.There is a commitment on the part of Governments that are parties to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants (POPs) to implement legal, organizational and environmental management measures, including substantive technological changes, in order to comply with the requirements of the Convention.
La producción y utilización de dichos contaminantes así como su presencia en la biosfera causan graves perjuicios a la salud humana y el medio ambiente.The production and use of POPs as well as their presence in the biosphere are causing serious damage to human health and the environment.
Por tanto, este componente de programa servirá también para ayudar a los países en desarrollo y los países con economías en transición a lograr el cumplimiento de lo dispuesto en el Convenio de Estocolmo y su fin es impulsar la capacidad de los países en desarrollo para proteger a su población y recursos ambientales frente a la contaminación relacionada con esos contaminantes.This programme component therefore will also assist developing countries and countries with economies in transition to achieve compliance with the Stockholm Convention and aims at developing capacities in developing countries to protect their populations and their environmental resources from POPs-related pollution.
C.5.4 Programas intersectorialesC.5.4 Cross-cutting programmes
135. La ONUDI ejecuta también un corto número de programas intersectoriales.UNIDO also implements a small number of cross-cutting programmes.
En el MPMP 2010-2013, estos programas son los relativos a investigación y estadísticas industriales estratégicas, alianzas con instituciones financieras internacionales y el sector privado, y la cooperación Sur-Sur.For the MTPF 2010-2013, these cross-cutting programmes have been identified as strategic industrial research and statistics; partnerships with international financial institutions and the private sector, and South-South cooperation.
Investigación y estadísticas industriales estratégicasStrategic industrial research and statistics
136. El desarrollo industrial es una gran fuente de prosperidad para la población mundial y seguirá siéndolo durante mucho tiempo.Industrial development is a major source of prosperity for the world population and will continue to be so for a long time to come.
Crea empleos que ayudan a los pueblos a salir de la pobreza y paulatinamente, conforme los países avanzan por las diferentes etapas, se traduce en salarios más altos, mejores condiciones laborales y satisfacción creciente con el trabajo.It creates the jobs that help lift people out of poverty and gradually, as countries progress through its different stages, leads to higher salaries, better working conditions and increasing job satisfaction.
Brinda posibilidades demostradas de lograr una mayor productividad de los factores y efectos multiplicadores más altos mediante la creación de vínculos.It has a proven potential for realizing factor productivity growth and higher multiplier effects through the creation of linkages.
Es el origen de muchos de los bienes que permiten a las personas vivir más cómodamente y mejorar su nivel de vida.It spawns many of the goods that allow individuals to live a more comfortable life and to improve their standard of living.
Aporta tecnologías que permiten nuevos puestos de trabajo, una mayor variedad de productos y la mejora continua de los métodos de producción.It provides the technologies that allow for newer jobs, a wider range of products and continuously improving production methods.
Por las repercusiones mutuas entre creación de empleo, cambio tecnológico e innovación, la industrialización genera un proceso dinámico autofortalecido que sostiene el crecimiento económico desde hace más de dos siglos.Through the interaction between employment creation, technological change and innovation, industrialization generates a self-reinforcing dynamic process that underpins economic growth for more than two centuries.
137. No es tarea fácil llegar a entender cómo se pone en marcha la industrialización.Understanding how industrialization unfolds is no easy feat.
La multiplicidad de los factores que interactúan significa que no hay una vía única que conduzca al desarrollo industrial.The multiplicity of mutually interacting factors means that there is no single path to industrial development.
Significa también que, en cualquier momento dado, los países no se encuentran necesariamente en la misma fase de progreso.It also means that, at any one point in time, countries need not be at the same stage of progress.
Pese a esta complejidad, sin una comprensión adecuada de los determinantes del desarrollo industrial, la ONUDI no estaría en condiciones de cumplir su mandato de prestar servicios de asesoramiento y cooperación técnica en esta materia.This complexity notwithstanding, without a proper understanding of the determinants of industrial development, UNIDO would not be able to fulfil its mandate to advise and provide technical cooperation services on this subject.
Uno de los principales objetivos del programa de investigación de la Organización es, pues, definir y explicitar pautas de desarrollo industrial así como la causalidad subyacente.One of the main objectives of the Organization’s research programme is, therefore, to identify and explain patterns of industrial development as well as their underlying causality.
La investigación se centra en la zona de confluencia entre el cambio estructural en la industria manufacturera, la inversión interior y el aprendizaje e innovación en tecnología pero distinguiendo, al menos, entre las experiencias de los países menos adelantados y las de los países de ingresos medios.The research focuses on the intersection between structural change within manufacturing industry, domestic investment and technological learning and change while distinguishing, at least, between the experiences of LDCs and middle-income countries (MICs).
138. Para que sea útil a las partes interesadas internas y externas, la investigación en la ONUDI tiene que estar vinculada con las prioridades temáticas y los componentes de programa de la Organización.To be relevant for its internal and external stakeholders UNIDO’s research needs to link to its thematic priorities and programme components.
Por tanto, la determinación de los efectos de reducción de la pobreza y potenciación que tienen las diferentes pautas de industrialización será un tema esencial de la investigación en el período abarcado por este MPMP.Thus, identifying the poverty reduction and empowerment effects of different industrialization patterns will constitute a key area of research in this MTPF period.
También se realizará un examen del impacto que tienen en el cambio estructural los diversos tipos de mecanismos de agrupación de PYME y las cadenas de valor basadas en los recursos naturales, frente a las basadas en procesos de elaboración.An examination will also be conducted of the impact of diverse types of SME clustering arrangements and of natural resource-based as opposed to processing-based value chains on structural change.
Asimismo se estudiarán las opciones en lo que respecta a tecnologías energéticas eficientes e inversiones en relación con fases o grados diferentes de desarrollo industrial.Furthermore, the choices in terms of energy efficient technologies and investments vis-à-vis varying stages or levels of industrial development will be studied.
Un análisis de los principales determinantes del desarrollo industrial y sus repercusiones en las prioridades temáticas de la ONUDI contribuirá ciertamente a crear una esfera excepcional de saber especializado y a hacer más valioso el acervo mundial de conocimientos en materia de industrialización.Indeed, an analysis of the major determinants of industrial development and their implications for UNIDO’s thematic priorities will contribute to developing a unique area of expertise and add value to the world body of knowledge on industrialization.
A su vez, esto servirá de base para elaborar un marco de política industrial con miras a recomendar estrategias óptimas de desarrollo industrial específicas para los países, otro objetivo primordial del programa de investigación de la ONUDI en general.This will, in turn, constitute the basis for building an industrial policy framework aimed at recommending optimal country-specific industrial development strategies, another major objective of the research programme and UNIDO at large.
139. Es necesario intentar una exposición completa de las causas e incidencias de la industrialización y sus efectos.A full account of the causes and implications of industrialization and its effects needs to be sought.
Con todo, las explicaciones totalizadoras rebasan la capacidad de cualquier institución investigadora y, por supuesto, de la ONUDI.Yet, comprehensive explanations are beyond the capacity of any research institution, let alone UNIDO.
Con tal objeto serán necesarias asociaciones con otras organizaciones de las Naciones Unidas, universidades y centros de investigación que tengan móviles similares para hacer más amplia la comprensión por la ONUDI del fenómeno en cuestión.To this end, it will be necessary to partner with other like-minded United Nations organizations, universities and research centres in order to enhance UNIDO’s understanding of the phenomenon at stake.
De modo muy parecido a como surgen asociaciones para el desarrollo empresarial entre los sectores privado y público y se forman alianzas de financiación entre organizaciones internacionales, hay posibilidades de promover “alianzas para el conocimiento” entre las funciones de investigación de la ONUDI y las de instituciones académicas de alto nivel especializadas en las prioridades temáticas.Much in the way that business development partnerships emerge between private and public sectors and funding partnerships emerge between international organizations, there is potential for expanding “knowledge partnerships” between research at UNIDO and top academic institutions specialized in thematic priorities.
140. La aportación de la ONUDI a la correcta comprensión del desarrollo industrial será laboriosa y se fundará en datos empíricos sólidos.UNIDO’s contribution to understanding industrial development will be applied and grounded in solid empirical data.
Sin duda incumbe a la Organización la tarea de recopilar y distribuir estadísticas industriales fundamentales, que los gobiernos, el sector privado e instituciones doctas utilizan también para sus propios programas, estrategias y políticas en el campo industrial.Indeed, the Organization has the responsibility to compile and distribute key industrial statistics, which governments, private sector and knowledge institutions also use for their own industrial strategies, policies and programmes.
Los métodos de producción y difusión de estadísticas industriales resultan de los intercambios entre las oficinas nacionales de estadística, la ONUDI y la comunidad estadística internacional.Methodologies for the production and dissemination of industrial statistics emerge from the interaction between national statistics offices, UNIDO and the international statistics community.
Además, la Organización elabora datos de producción manufacturera a nivel subsectorial así como indicadores de la competitividad y productividad industrial.In addition, UNIDO produces manufacturing production data at the subsectoral level as well as indicators of industrial competitiveness and productivity.
Será preciso formular nuevos indicadores que guarden relación con las prioridades temáticas.New indicators related to thematic priorities will need to be devised.
Se proporcionará instrucción y fomento de la capacidad en materia de estadísticas industriales y sus relaciones con las prioridades temáticas así como con las estrategias y políticas de industrialización.Training and capacity-building will be provided in industrial statistics as well as in their relationship to thematic priorities and industrialization strategies and policies.
141. En cuanto a publicaciones, el Informe sobre el Desarrollo Industrial seguirá siendo la publicación periódica más destacada de la ONUDI.In terms of publications, the Industrial Development Report (IDR) will continue to be the periodical flagship publication of UNIDO.
Si bien en los últimos años ese documento se viene centrando en un tema, se proyecta imprimirle en los años venideros una orientación más clara a la difusión de un mensaje en el sentido de que transmitirá una clara exposición que la Organización considere de actualidad e importancia en el momento de publicarla.While in recent years the document emphasizes a theme, it is envisaged that in the coming years the IDR will be more message oriented in the sense that it will convey a clear statement that the Organization considers topical and significant at the time of publication.
El Informe sobre el Desarrollo Industrial se complementará con documentos de trabajo y documentos sobre temas de relevancia.The IDR will be complemented with working papers and topical papers.
Como de costumbre incluirá una tabla de puntuación de la ONUDI continuamente actualizada y mejorada.A continuously updated and improved version of the UNIDO Scoreboard will, as always, be included.
Alianzas con instituciones financieras internacionales y el sector privadoPartnerships with international financial institutions and the private sector
142. Durante el período abarcado por el MPMP, la ONUDI seguirá buscando alianzas estratégicas con otras organizaciones e instituciones de los sectores público y privado, así como sociedades privadas.During the MTPF period, UNIDO will continue to seek strategic partnerships with other organizations and institutions in the public and private sectors, and with private corporations.
La razón de impulsar estas alianzas es hacer máximo el margen para sinergias entre los servicios de la ONUDI y las actividades de los organismos asociados relacionadas con el desarrollo y, en consecuencia, maximizar el impacto de esas actividades conjuntas para el desarrollo.The rationale for these partnerships is to maximize the scope for synergies between UNIDO’s services and the development-related activities of the partner agencies, and hence to maximize the developmental impact of these joint activities.
El ámbito de estas alianzas abarca las tres prioridades temáticas de la ONUDI, por lo que se considera un mecanismo susceptible de aplicación intersectorial.The scope for these partnerships straddles all three thematic priorities of UNIDO, and is hence regarded as a mechanism with a cross-cutting applicability.
143. Dadas las divergencias, a menudo importantes, entre los objetivos, modelos de acción y temas prioritarios de estos asociados potenciales y los de la ONUDI, son precisos planteamientos innovadores para definir posibles esferas y modalidades de cooperación.Given the often significant divergences between the objectives, business models and focus areas of these potential partners and those of UNIDO, innovative approaches are required to identify possible areas and modalities of cooperation.
Cuenta habida de la experiencia que ha adquirido en el establecimiento de estas alianzas en los últimos años, la Organización espera lograr una ampliación considerable de las mismas en el período comprendido por este MPMP.Based on the extensive experience already gained by UNIDO in the establishment of such partnerships in recent years, UNIDO expects to achieve a substantial expansion of these partnerships in the MTPF period.
144. En este contexto se prestará atención especial al establecimiento de alianzas con instituciones financieras internacionales, entre ellas instituciones financieras para el desarrollo, que comparten en general los objetivos de la ONUDI de reducir la pobreza, promover el crecimiento económico y proteger el medio ambiente.Particular emphasis will be placed in this context on the development of partnerships with international finance institutions (IFIs), including development finance institutions, which generally share UNIDO’s objectives of reducing poverty, promoting economic growth and protecting the environment.
Persiguen tradicionalmente tales objetivos colaborando con gobiernos y organismos gubernamentales, y concediendo préstamos para proyectos o programas en el sector público y asistencia técnica, así como créditos sobre la base de políticas.Traditionally, they have promoted these objectives by working with governments and government agencies, and by providing loans for public sector projects or programmes, technical assistance, and policy-based lending.
145. Los países en desarrollo son cada vez más conscientes de la necesidad de crear las condiciones que permitan el florecimiento de un vigoroso sector privado.There is an increased recognition among developing countries of the need to create the conditions in which a strong private sector can flourish.
Así pues, existe un considerable margen para sinergias, por una parte, entre la asistencia técnica, cuyo fin sea mejorar el entorno empresarial con miras a impulsar la inversión nacional y extranjera como fuente de crecimiento económico orientado al mercado, y por otra parte, la asistencia financiera que contribuya al sostenimiento de esa inversión del sector privado.Thus, considerable scope exists for synergies between technical assistance on the one hand, which would be aimed at improving the business environment with a view to encouraging domestic and foreign private investments as a source of market-oriented economic growth, and financial assistance on the other, which would help to sustain such private sector investment.
De esa manera se establece un mecanismo funcional que vincula la asistencia técnica típica prestada por las organizaciones multilaterales, por ejemplo la ONUDI, con instrumentos financieros respaldados por dichas instituciones internacionales.Such a scheme thus establishes a functional mechanism linking typical technical assistance delivered by multilateral organizations, such as UNIDO, with financial instruments supported by the IFIs.
146. Desde el punto de vista operacional, las sinergias previstas entre la ONUDI y las instituciones financieras internacionales pueden darse a dos niveles:From an operational point of view, the anticipated synergies between UNIDO and IFIs can occur at two different levels:
a) La ONUDI da apoyo a una institución para establecer y ejecutar un programa de inversión en gran escala ofreciendo sus datos y competencia técnica específicos a nivel de los países.(a) UNIDO supports an IFI in the establishment and implementation of a large-scale investment programme by offering its specific country-level data and expertise.
Procediendo así amplía sus funciones de cooperación técnica en los Estados Miembros y consigue un impacto mayor.In doing so, it enhances its technical cooperation functions in Member States and attains greater impact.
El trabajo en asociación con instituciones financieras internacionales puede también permitir a la Organización incrementar su apoyo a esos Estados movilizando nuevas fuentes de fondos;Working in partnership with IFIs may also allow UNIDO to increase its support to Member States by leveraging new funding sources.
b) Las mencionadas entidades contactan con PYME locales por conducto de socios intermediarios, por ejemplo bancos locales, administradores de fondos u organizaciones garantes.(b) IFIs address local SMEs through intermediary partners, such as local banks, fund managers or guarantee organizations.
La especialización y experiencia de la ONUDI en el trabajo con las PYME, entre otras cosas con el fin de encontrar oportunidades adecuadas de inversión o ayudar a esas empresas a superar asimetrías de información entre las mismas y los intermediarios financieros con los que colaboran, pueden ser de utilidad para asegurar el éxito de tales programas.UNIDO’s expertise and experience in working with SMEs, inter alia in identifying suitable investment opportunities or helping SMEs to overcome information asymmetries between themselves and the financial intermediaries that they work with, can help to ensure the success of such programmes.
147. La ONUDI ha actuado ya como innovadora en ese tipo de conciertos con diversas entidades financieras internacionales y procurará seguir promoviéndolos en el período del presente MPMP.UNIDO has already pioneered such arrangements with a number of IFIs, and will seek to develop them further in the MTPF period.
También tratará de impulsar asociaciones semejantes con fondos del sector privado, cuando así proceda.It will also seek to develop similar partnerships with private sector funds, where appropriate.
La Organización se esforzará por aumentar la efectividad de los servicios prestados por esas instituciones y acrecentar así su impacto en el desarrollo mediante la promoción de programas de colaboración, la generación e intercambio de conocimientos y la prestación de servicios de asesoramiento sobre políticas a los gobiernos.Through the development of collaborative programmes, knowledge generation and sharing, and the provision of policy advisory services to governments, UNIDO will aim to enhance the effectiveness of the services provided by these institutions, and thereby increase their developmental impact.
148. También se continuará impulsando las asociaciones y alianzas estratégicas con sociedades privadas en un intento de involucrarlas como agentes del cambio para el desarrollo y de dinamizar sus recursos y enfoques de civismo empresarial en aras de programas conjuntos de cooperación técnica para el desarrollo industrial sostenible.Strategic partnerships and alliances will also continue to be promoted with private corporations in an effort to engage them as agents for developmental change and leverage their resources and corporate citizenship approaches for joint programmes of technical cooperation for sustainable industrial development.
En este contexto, la Organización proseguirá su labor basándose en la experiencia resultante de sus programas actuales dirigidos a involucrar al sector privado, que se fundan en tres grandes categorías de intervenciones:In this context, UNIDO will build on the experience of its existing private sector engagement programmes, which are based on three broad categories of interventions:
a) Promover los principios y valores del Pacto Mundial de las Naciones Unidas, en el cual la ONUDI es un organismo básico, con atención especial a las PYME;(a) Promoting the principles and values of the United Nations Global Compact, of which UNIDO is a core agency, with a special focus on SMEs;
b) Apoyar el establecimiento de vínculos entre grandes sociedades y pequeños proveedores con miras a facilitar su integración en cadenas de valores nacionales y mundiales;(b) Supporting the establishment of linkages between large corporations and small suppliers with a view to facilitating their integration into national and global value chains;
c) Impulsar el sector privado como fuente de inversión directa, transferencia tecnológica y posibilidades de subcontratación, así como el establecimiento de alianzas innovadoras centradas especialmente en la tecnología de la información y la comunicación y la promoción de asociaciones público-privadas.(c) Mobilizing the private sector as a source of direct investments, technology transfer and outsourcing opportunities, as well as the establishment of innovative partnerships with a special emphasis on information and communication technology (ICT) and the development of public-private partnerships.
Cooperación Sur-SurSouth-South cooperation
149. La cooperación Sur-Sur seguirá siendo una prioridad esencial de la ONUDI durante el período 2010-2013.South-South cooperation will remain a key priority for UNIDO for the period 2010-2013.
Tras el éxito de la creación de centros para la cooperación industrial Sur-Sur en la India (2007) y China (2008), se prevé que de aquí a 2013 entren en servicio tres o cuatro nuevos centros de este tipo, cuenta habida de las negociaciones en curso con los respectivos gobiernos.After the successful establishment of South-South Industrial Cooperation Centres (USSICC) in India (2007) and China (2008), it is expected that three or four new centres of this kind will become operational by 2013 in various middle-income countries based on ongoing negotiations with their governments.
150. Es probable que la cooperación Sur-Sur y los centros conexos de la ONUDI desempeñen un papel estratégico creciente en la cooperación para el desarrollo a mediano plazo.South-South cooperation and the associated UNIDO centres are likely to establish an increasingly strategic role in development cooperation in the medium term.
Conforme sigan su curso, la crisis financiera y la reestructuración económica mundial actuales, tenderán a influir considerablemente en la variación de la estructura de la ayuda, y es de suponer que la cooperación Sur-Sur llegue a constituir en el futuro una gran parte de la cooperación para el desarrollo entre los distintos organismos internacionales, instituciones financieras internacionales y otros socios.As the current financial crisis and global economic restructuring continue to unfold, they are likely to have significant impact on the changing architecture of aid, and it is assumed that South-South cooperation will rise to constitute a larger portion of development cooperation among various international agencies, international financial institutions, and partners in the future.
151. A fin de responder a esos retos y oportunidades, la ONUDI trabajará de consuno con todos los socios externos importantes, como la Dependencia de Cooperación Sur-Sur del PNUD, con miras a aumentar su capacidad y recursos necesarios para continuar el apoyo a varios niveles.In order to meet these challenges and opportunities, UNIDO will work with all key external partners such as the UNDP South-South Cooperation Unit to increase its capacities and resources required for continued support at various levels.
Esta labor exigirá financiación adicional por parte de una gama más amplia de fuentes, en particular del Sur.Such endeavours will require additional funds from a wider range of sources, particularly from the South.
A este respecto, un paso importante de la Organización será establecer mecanismos dinámicos y receptivos para la interacción con un nuevo grupo de países donantes, entre ellos países receptores tradicionales.In this regard, an important step for UNIDO will be to establish dynamic and responsive mechanisms for interaction with a new group of donor countries, including traditional recipient countries.
152. Al mismo tiempo, el período abarcado por el MPMP ofrecerá una oportunidad de llevar a cabo evaluaciones estratégicas de la cooperación Sur-Sur, incluso en el caso de los nuevos centros industriales, y sacar las enseñanzas correspondientes en una fase relativamente temprana.At the same time, the MTPF period will also provide an opportunity to carry out strategic evaluations of South-South cooperation, including the new Industrial Centres, and to draw from the lessons learned at a relatively early stage.
Los temas de esos exámenes serán, entre otros, los análisis de costos-beneficios de la cooperación Sur-Sur en comparación con la cooperación tradicional, la determinación de prácticas óptimas, los enfoques en cuanto a calidad y resultados (lo que funciona y lo que no funciona), y la continuación del discurso sobre las modalidades de cooperación, en particular la cooperación triangular.Such reviews will include cost-benefit analyses of South-South cooperation versus traditional cooperation; determining best practices; focusing on quality and results (what works and what does not); and furthering the discourse on cooperation modalities, including triangular cooperation.
Esta labor será un aporte fundamental para determinar la estrategia y futura dirección de la ONUDI en las cuestiones Sur-Sur.This exercise will be a key contribution to determining UNIDO’s South-South strategy and future direction.
153. Como parte de sus esfuerzos por revigorizar la cooperación Sur-Sur, la Organización impulsará también la coordinación y sinergias entre sus centros de promoción de inversión y tecnología, lo que permitirá conjuntar una amplia red de recursos con los instrumentos informáticos necesarios para el acceso, fácil y económico a la información en el plano mundial.As part of its efforts to strengthen South-South cooperation, UNIDO will also enhance the coordination and synergies between its investment and technology promotion centres, thus bringing a large network of resources together with the requisite web-based tools for easy and cost-effective global access to information.
Programa especial para los países menos adelantados (PMA)Special programme for the least developed countries (LDCs)
154. En los últimos años se ha producido una gran aceleración del crecimiento económico de los PMA en tanto que grupo, consecuencia de la mejora de la relación de intercambio internacional de los productos básicos primarios.The past few years have witnessed a surge in the economic growth of LDCs as a group with improved terms of international trade for primary commodities.
En el período 2005-2007 la tasa media anual de crecimiento de estos países llegó aproximadamente al 7%, lo que superó la correspondiente al grupo de países de ingresos elevados y supuso el mejor desempeño económico global de los PMA en 30 años.The average annual growth rate of these countries amounted to around 7 per cent over the period 2005-2007, which exceeded that of the high income group of countries and represented the best overall economic performance by LDCs in 30 years.
El aumento de la demanda de productos básicos primarios por parte de los nuevos países industrializados y los crecientes niveles de inversión directa extranjera de estos países en los PMA han sido factores fundamentales para dar marcha atrás al arraigado y constante declive de la relación de intercambio de estos últimos.Rising demand for primary commodities from newly industrialized countries coupled with rising levels of FDI from these countries into the LDCs have been major factors in reversing the longstanding and steady deterioration in the LDCs’ terms of trade.
155. La actual conmoción financiera supone una amenaza potencialmente grave a los recientes avances de los PMA ya que el reciente retroceso de la demanda de algunos productos básicos y los temores de recesión mundial han hecho bajar los precios.The current financial turmoil poses a potentially serious threat to recent LDC gains as a sudden drop in demand for various commodities and fears of a global recession have driven down prices.
Ahora bien, en el contexto de la tendencias de la globalización a largo plazo, parece acertado suponer que el mercado de determinados productos básicos ha crecido de manera irreversible, y que, si bien la demanda de productos primarios puede seguir contrayéndose en el futuro previsible, es improbable su colapso y puede incluso experimentar una rápida recuperación antes de que empiece el período abarcado por el MPMP o durante su transcurso.In the context of long-term globalization trends, however, it appears safe to assume that the market for various commodities has expanded irreversibly, and that while demand for primary commodities may continue to weaken in the foreseeable future, it is unlikely to collapse and may even stage a rapid recovery before or during the MTPF period.
156. Por tanto, las perspectivas futuras de los PMA a mediano plazo no están claras y se perfilan muchos retos y oportunidades en el horizonte.The future prospects for LDCs in the medium term are therefore unclear, with many challenges and opportunities on the horizon.
En cambio, lo que está patente es que la economía mundial es cada vez más interdependiente, y que existen nuevos centros de riqueza y dinamismo económico que podrían dar nuevo ímpetu al crecimiento de los PMA.What is clear, however, is that the global economy is increasingly interdependent, and there are new centres of wealth and economic dynamism that could reignite the growth momentum of the LDCs.
Asimismo, los hechos registrados en los últimos meses han puesto claramente de manifiesto la vulnerabilidad de estos países a las perturbaciones externas y su necesidad de diversificación económica y opciones comerciales más amplias para el desarrollo económico sostenible.Moreover, the developments of recent months have clearly demonstrated the LDCs’ vulnerability to external shocks and their need for economic diversification and greater trade options for sustainable economic development.
157. A lo largo de los años venideros los PMA tendrán más oportunidades de producir una amplia variedad de bienes, atraer una gama más extensa de inversores y comerciar en una mayor diversidad de mercados.Over the coming years, the LDCs will have greater opportunities to produce a wide range of goods, attract a wider range of investors, and trade in a wider range of markets.
En estas condiciones, es probable que esos países vean aumentar los niveles de ayuda y las corrientes de inversión de un número creciente de socios a plazo medio una vez que hayan arraigado los ajustes estructurales en curso.Against this background, the LDCs are likely to see greater levels of aid and investment flows from a growing number of partners in the medium term once the current structural adjustments take root.
158. Convertir el crecimiento económico en desarrollo y reducción de la pobreza sigue siendo un importante reto para todos los países y para los PMA en particular.Translating economic growth into development and poverty reduction remains a significant challenge for all countries, but for LDCs in particular.
Con objeto de ayudarlos a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, la ONUDI tendrá inevitablemente que asumir un mayor protagonismo.To help these countries achieve the MDGs, UNIDO will almost inevitably have to assume a greater role.
Ello es especialmente cierto si continúan en auge las actuales tendencias a responder a las restricciones de la demanda y a la diversificación del comercio con iniciativas como las de Ayuda al Comercio y el Marco Integrado Mejorado.This is particularly true if current trends toward addressing supply-side constraints and diversification of trade continue to flourish with initiatives such as Aid for Trade and the Enhanced Integrated Framework (EIF).
159. La movilización de recursos es un elemento esencial del creciente apoyo que presta la ONUDI para impulsar la productividad y reducir la pobreza entre los PMA.Resource mobilization is a key element of UNIDO’s growing support towards productivity enhancement for poverty reduction among LDCs.
La Organización continuará intentando hacer efectivas las nuevas oportunidades que ofrece la nueva estructura de la ayuda y aunar a los donantes tradicionales, los nuevos donantes y otros que se perfilan en el contexto de la cooperación Norte-Sur, Sur-Sur y triangular.UNIDO will continue to leverage new opportunities presented by the new aid architecture, and bring traditional, new and emerging donors together through North-South, South-South and triangular cooperation.
Estas iniciativas tendrán también la finalidad de estimular las corrientes de inversión y cooperación técnica hacia los países de que se trata gracias a la colaboración con las oficinas de promoción de inversiones y tecnología de la Organización y los centros Sur-Sur recientemente establecidos.Such initiatives will also be aimed at stimulating investment and technical cooperation flows to the countries in question through collaboration with the Organization’s investment and technology promotion offices and the newly established South-South Centres.
160. En el apoyo a los PMA, se seguirá prestando especial atención a las agroempresas, la creación de capacidad comercial (con particular referencia a la normalización y metrología), el fomento de las PYME, una producción más limpia y la transferencia de tecnología a partir de una gama cada vez más diversificada de fuentes y asociados del Norte y del Sur.In supporting LDCs, particular attention will continue to be paid to agro-business, trade capacity-building (including standards and metrology), SME development, cleaner production and technology transfer from an increasingly diversified range of sources and partners in the North and the South.
La ONUDI desempeñará también su función de mantener como temas prioritarios la reducción de la pobreza y el logro de los ODM mediante una cooperación eficaz para el desarrollo, servicios de asesoramiento sobre políticas y promoción de un sector privado socialmente responsable.UNIDO will also play its role in maintaining a focus on poverty reduction and the achievement of the MDGs through effective development cooperation, policy advisory support, and socially responsible private sector development.
Además la Organización emprenderá una nueva iniciativa consistente en formular y realizar programas concretos de ayuda al comercio en ocho países piloto colaborando con socios en el contexto del Marco Integrado Mejorado.In addition, UNIDO will develop a new initiative to formulate and implement specific Aid for Trade programmes in eight pilot countries in collaboration with EIF partners.
Se cuenta con que, gracias a estas actividades, el volumen y la calidad del apoyo dado por la Organización a los PMA habrán aumentado apreciablemente al final del período abarcado por el MPMP.Through these activities it is anticipated that the volume and quality of UNIDO support for the LDCs will have been significantly enhanced by the end of the MTPF period.
C.C.
6 Programas regionales6 Regional programmes
161. La aplicación de estos componentes de programa vendrá determinada por las necesidades concretas de desarrollo de las regiones y países interesados.The application of these programme components will be determined by the specific developmental needs of the regions and countries concerned.
A tal efecto se formularán programas regionales individuales que se basarán en los diversos componentes de programa existentes y se integrarán para formar bloques de respuesta regional coherentes y orientados a la demanda, concebidos especialmente para satisfacer las necesidades en materia de política industrial y cooperación técnica de cada región.For this purpose, individual regional programmes will be formulated to draw upon the various available programme components and integrate them into coherent and demand-driven regional response packages, specifically designed to meet the industrial policy and technical cooperation needs of each region.
A continuación se exponen las prioridades básicas previstas en los programas regionales de África, la región árabe, Asia y el Pacífico, Europa y los nuevos Estados independientes, y América Latina y el Caribe durante el período 2010-2013.The key priorities for the regional programmes in Africa, the Arab region, Asia and the Pacific, Europe and the Newly Independent States, and Latin America and the Caribbean for the period 2010-13 are described below.
Se precisarán más a fondo e incorporarán en programas específicos para los países, que respondan a las necesidades concretas de desarrollo de éstos según los respectivos niveles y pautas de crecimiento industrial y económico.These will be refined into more specific country programmes addressing the precise development needs of the countries according to their level and pattern of industrial and economic development.
Además, se establecerán programas especiales para atender a prioridades en esferas tales como países menos adelantados y países en situación posterior a una crisis.Furthermore, special programmes will be developed to cover priorities in areas such as least-developed countries (LDCs) and countries in post-crisis situations.
C.6.1 Programa regional para ÁfricaC.6.1 The regional programme for Africa
Tendencias y retos recientesRecent trends and challenges
162. La región de África se ha visto favorecida por una serie de novedades positivas en los últimos años.The African region has benefited from a number of favourable developments in recent years.
La mayoría de los países africanos han implantado medidas amplias y de gran calado con fines de estabilización macroeconómica durante ese período.Most African countries have implemented extensive and deep-reaching macroeconomic stabilization measures during this period.
Muchos de ellos se han beneficiado también del fuerte crecimiento de la demanda mundial y los elevados precios de sus artículos básicos de exportación, en particular el petróleo, así como del aflujo creciente de capital privado y la condonación de deudas.Many have also experienced robust global demand growth and high prices for their commodity exports, including oil, as well as increasing private capital flows and debt forgiveness.
Asimismo, la evolución, desde el proteccionismo a la liberalización, del sistema comercial mundial ha ofrecido a África extraordinarias oportunidades de impulsar su desarrollo comercial y económico.Similarly, the evolution from protectionism to liberalization in the global trading system has offered tremendous opportunities to Africa to promote its trade and economic development.
Además de los diversos acuerdos comerciales preferentes, la región ha recibido también los beneficios de otras importantes medidas favorables como la Ley sobre el Crecimiento y Oportunidad de África y la iniciativa “Todo menos armas”.Apart from various preferential trade agreements, the region has also benefited from other important concessionary schemes such as the Africa Growth and Opportunity Act (AGOA) and the Everything But Arms Initiative.
163. Los efectos de esos nuevos hechos han sido espectaculares, por lo que los países africanos han gozado de una aceleración constante del desarrollo económico en los últimos años, que ha culminado en tasas de crecimientos medias de 5,7% en 2006 y 5,8% en 2008.The impact of these developments has been impressive, with African countries enjoying a continued acceleration of economic growth in recent years, culminating in average GDP growth rates of.7 per cent in 2006 and.8 per cent in 2008.
Pero, desafortunadamente, la respuesta del sector industrial a esas novedades ha sido floja.Unfortunately, however, the response of the industrial sector to these developments has remained subdued.
La debilidad de tal reacción se ha atribuido en gran parte a rigideces por el lado de la oferta, dimanantes de la escasa capacidad productiva y comercial, la infraestructura deficiente y la baja demanda interna.This weak response has largely been attributed to supply-side rigidities arising from weak productive and trade capacities, poor infrastructure and weak internal demand.
Los efectos de estos puntos débiles han sido agravados por una serie de problemas que restringen las posibilidades que tiene la región de integrarse en el sistema comercial multilateral, que le han impedido beneficiarse plenamente de las nuevas oportunidades de comercio ofrecidas.The effects of these weaknesses have been exacerbated by a variety of challenges limiting the region’s ability to integrate into the multilateral trading system, which have prevented it from reaping the full benefits of the new trading opportunities it has been offered.
Entre esos problemas figuran la falta de entornos favorables a las empresas, capacidad productiva adecuada, mecanismos eficaces de promoción de inversiones y medios de desarrollo del sector privado, sistemas apropiados para los conocimientos y la innovación, y sistemas internacionalmente reconocidos de garantía de calidad para que las exportaciones de la región puedan cumplir las normas técnicas y reglamentaciones existentes en los mercados internacionales.These include the lack of conducive business environments, adequate productive capacities, effective investment promotion mechanisms and private sector development tools, appropriate knowledge and innovation systems, and internationally recognized quality assurance systems which would allow the region’s exports to comply with the technical standards and regulations prevailing in international markets.
164. Tales restricciones limitan considerablemente el potencial de desarrollo industrial y comercial de África.These constraints are significantly inhibiting the industrial and trade and development potential of Africa.
Además, la mayoría de los países africanos se enfrentan con grandes dificultades en los sectores agroalimentario o de los textiles y prendas de vestir en los que, por otra parte, tendrían ventajas comparativas.In addition, most African countries face major difficulties in the agro-food or textiles and garments sectors where they would otherwise enjoy comparative advantages.
En consecuencia, lo importante para aumentar su rendimiento industrial es promover la inserción de sus industrias en las cadenas de valores locales y globales, en esos grandes subsectores.The key to raising their industrial performance consequently lies in promoting the insertion of their industries into local and global value chains in these major subsectors.
165. Además, gran parte de las comarcas africanas, y especialmente las zonas rurales, se caracterizan por la falta de acceso a la energía, así como por la escasa eficiencia en la esfera energética y una dependencia excesiva de la biomasa tradicional para satisfacer las necesidades fundamentales de energía.In addition, most parts of Africa, and especially the rural areas, are characterized by a lack of access to energy, as well as low energy efficiency and an overdependence on traditional biomass for meeting basic energy needs.
Dado que el acceso a ésta en condiciones razonables es el factor determinante en la labor de crecimiento económico y reducción de la pobreza, África sigue enfrentándose a problemas críticos en el sector energético.Since access to affordable energy is the central determinant of economic growth and poverty reduction efforts, Africa continues to face critical challenges related to its energy sector.
Con todo, este continente posee vastos recursos de energía que permanecen en gran medida sin aprovechar, en particular petróleo y gas en el África septentrional y carbón en el África meridional.Yet, Africa is endowed with vast energy resources that remain largely untapped, including oil and gas in North Africa and coal in South Africa.
Por tanto, sigue habiendo una gran necesidad de explotar e integrar todas las fuentes energéticas, sobre todo considerando que a largo plazo se prevé una tendencia al alza de los precios del petróleo y la escasez de energía está teniendo un impacto negativo en el rendimiento industrial y el crecimiento económico.The need to exploit and integrate all sources of energy consequently remains high, especially as oil prices are expected to follow a rising long-term trend and energy shortages are having a negative impact on industrial performance and economic growth.
Además, África se enfrenta a amenazas persistentes de grave deterioro ambiental, contaminación creciente de aguas y suelos de importancia vital, así como de cambio climático.In addition, Africa faces continuing threats of severe environmental degradation, increasing pollution of crucial water bodies and soil as well as climate change.
Todas estas cuestiones tendrán que tenerse en cuenta para establecer modelos sostenibles de desarrollo industrial de la región.All of these issues will have to be taken into account in developing sustainable patterns of industrial development for the region.
Respuesta de la ONUDIThe UNIDO response
166. Con este trasfondo, la Unión Africana, en el décimo período ordinario de sesiones de su Asamblea, integrada por los Jefes de Estado y de Gobierno, celebrado en enero de 2008 en Addis Abeba (Etiopía), aprobó el Plan de Acción para el Desarrollo Industrial Acelerado de África.Against this background, the Tenth Ordinary Session of the African Union Assembly of Heads of States and Governments held in January 2008 in Addis Ababa, Ethiopia, approved the Action Plan for Accelerated Industrial Development of Africa.
La importancia que esta decisión atribuye a la transformación de las economías africanas por la vía del valor añadido, la creación de riqueza y la conectividad con el comercio mundial, supuso un punto de inflexión decisivo en las perspectivas de desarrollo de África.With its accent on the transformation of African economies through value addition, wealth creation and connectivity with global trade, this decision represented a significant turning point for Africa’s development prospects.
La ONUDI apoyará plenamente la ejecución del Plan y armonizará los servicios que presta a la región africana con los objetivos y prioridades del mismo.UNIDO will fully support the implementation of this Plan and align the services it provides to the African region with its objectives and priorities.
167. Para la puesta en práctica del Plan de Acción se han convenido siete núcleos programáticos:To operationalize the Action Plan, seven programme clusters have been agreed upon:
1. Política industrial y dirección institucional;1. Industrial policy and institutional direction;
2. Mejora de la capacidad de producción y comercial;2. Upgrading production and trade capacities;
3. Promoción de la infraestructura y energía para el desarrollo industrial;3. Promotion of infrastructure and energy for industrial development;
4. Recursos humanos para la industria;4. Human resources for industry;
5. Innovaciones, investigación y promoción en el sector industrial y desarrollo tecnológico;5. Industrial innovations, research and development and technological development;
6. Movilización de medios financieros y recursos; y6. Financing and resource mobilization; and
7. Desarrollo sostenible.7. Sustainable development.
168. En la mayor parte de estas esferas, y especialmente en el contexto de los núcleos programáticos 1, 2, 3, 4 y 5, la ONUDI contribuirá a fomentar las capacidades productivas y comerciales necesarias, así como las capacidades de gestión directiva, la aptitud profesional y la competitividad.In most of these areas, and especially in the context of clusters 1, 2, 3, 4 and 5, UNIDO will contribute to building the necessary productive and trade capacities, as well as managerial capacities, skills and competitiveness.
En general, en el ámbito de los temas indicados, se prestarán servicios de cooperación para orientar la evolución de las políticas industriales nacionales y regionales y reforzar las instituciones e infraestructuras a nivel regional.In general, within the scope of the above, cooperation services will be provided to guide the development of national and regional industrial policies and strengthening regional institutions and infrastructure.
Asimismo, se abordarán cuestiones relativas a promoción de las inversiones, transferencia de tecnología, desarrollo de agrupaciones de PYME y desarrollo de consorcios de exportación, gestión en materia de calidad y cumplimiento de las normas internacionales, así como producción más limpia con el fin de incrementar la capacidad de oferta y el potencial exportador de los países de la región.In addition, issues relating to investment promotion, technology transfer, SME cluster development and development of export consortia, quality management and compliance with international standards, and cleaner production will be addressed to enhance the supply capacities and export potential of countries in the region.
Cabe señalar que la ONUDI, a petición de las comunidades económicas regionales del África subsahariana, a saber la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), la Comunidad Económica y Monetaria de los Estados del África Central/Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEMAC/CEEAC), la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), y el Mercado Común del África Meridional y Oriental (COMESA), ha preparado cuatro programas regionales de modernización industrial en estrecha consulta con la Comisión Europea (CE).It may be noted that UNIDO, at the request of the Regional Economic Communities of Sub-Saharan Africa – Economic Community of West African States (ECOWAS), Communauté Economique et Monétaire de l’Afrique Centrale/Communauté Economique des Etats d’Afrique centrale (CEMAC/CEEAC), Southern African Development Community (SADC), and Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) – has prepared four regional industrial modernization programmes for these regions, in close consultation with the European Commission (EC).
Dichas regiones están tramitando la inclusión de estos programas en los paquetes de medidas de ayuda al comercio que están examinando con sus socios de la Unión Europea para el desarrollo.The regions are in the process of including these programmes within the regional Aid for Trade packages that they are discussing with their European Union development partners.
169. Además, los servicios de cooperación técnica de la ONUDI en esas esferas perseguirán el objetivo de estimular las inversiones de la emigración africana, de fondos patrimoniales soberanos, otros inversores extranjeros, así como del sector privado y los mercados de capitales nacientes en África, que podrían encauzarse hacia proyectos regionales de inversión en la industria y la infraestructura.Furthermore, UNIDO’s technical cooperation services in these areas will be aimed at encouraging investments from the African diaspora, sovereign wealth funds, other foreign investors, and the emerging African private sector and capital markets, which could be channelled into regional investment projects in industry and infrastructure.
También se procurará promover el crecimiento del comercio interior de África, con el fin de fomentar una cooperación industrial mayor entre los empresarios de la industria africana y hacer así posible que ésta se beneficie de las economías de escala y la especialización.Efforts will also be made to promote increased intra-African trade, with the aim of fostering intensified industrial cooperation among African industrial entrepreneurs, and thereby enabling African industry to benefit from economies of scale as well as specialization.
Ello permitirá también fortalecer la capacidad de los empresarios africanos para abrirse paso en las cadenas de valor de la oferta internacional y lograr mayor presencia en los mercados internacionales, especialmente en el caso de los productos agrícolas.This will also strengthen the capacity of African entrepreneurs to enter into international supply chains value and establish a greater presence in international markets, especially for agro-based products.
170. En lo relativo a medio ambiente y energía, se hará hincapié en una serie de actividades con objeto de contribuir a la seguridad del abastecimiento energético de África mediante la aplicación de políticas y programas destinados a promover el aumento de la eficiencia en el uso de la energía y demostrar las posibilidades y ventajas de las tecnologías de energía renovable.In the field of environment and energy, emphasis will be placed on a number of activities to contribute to Africa’s energy security through the implementation of policies and programmes designed to promote increased energy efficiency and to demonstrate the potential and benefits of renewable energy technologies.
Se prestará especial atención a estas últimas con miras a impulsar el acceso a la energía y aumentar la electrificación rural como medio de mejorar la calidad de vida de las poblaciones locales y sus posibilidades de emprender actividades industriales.Particular emphasis will be given to the latter, with a view to enhancing access to energy and augmenting rural electrification as a means of enhancing the quality of life of local populations and their ability to engage in industrial activities.
A este respecto se tendrán debidamente en cuenta las conclusiones de las recientes reuniones de expertos sobre biocombustibles y energía renovable, así como de otras actividades conexas organizadas por la ONUDI.Due account will be taken in this connection of the outcomes of recent expert group meetings on biofuels and renewable energy and other related events arranged by UNIDO.
Al mismo tiempo, la Organización continuará promoviendo programas para aumentar la sostenibilidad ambiental, incluso programas de protección de grandes ecosistemas marinos, la adopción de medidas de producción más limpia y el establecimiento de capacidad institucional para el control de la contaminación y la ordenación del medio ambiente.At the same time, UNIDO will continue to promote programmes to increase environmental sustainability, including programmes for the protection of large marine ecosystems, the adoption of cleaner production measures, and the establishment of institutional capacities for pollution control and environmental management.
C.6.2 Programa regional para la región árabeC.6.2 The regional programme for the Arab region
Tendencias y retos recientesRecent trends and challenges
171. La reducción de la pobreza sigue siendo uno de los problemas principales con que se enfrentan muchos países de la región árabe, y el desempleo, sobre todo entre los jóvenes, continúa siendo un gran obstáculo para el desarrollo económico.Poverty reduction remains one of the primary challenges facing many countries in the Arab region and unemployment – mainly among the youth – still constitutes a major challenge to economic development.
A pesar de este problema general, la región se caracteriza por sus amplias disparidades entre las trayectorias de desarrollo de las distintas subregiones, en particular los países productores y no productores de petróleo de la Península Arábiga, los países del Magreb y los países árabes del Asia occidental.This general challenge notwithstanding, the region is marked by extensive variations in development trends between its various subregions, including the oil producing and non-oil producing countries of the Arabian Peninsula, the Arab Maghreb countries, and the West Asian Arab countries.
172. En muchos países de la Península Arábiga e islas adyacentes, los elevados ingresos debidos al petróleo han permitido crear una infraestructura material y social moderna, y facilitado un aumento sustancial del nivel de vida de la población.In many countries of the Arabian Peninsula and its offshore islands, the availability of substantial oil revenues has permitted the creation of a modern physical and social infrastructure, and facilitated a substantial increase in the standard of living of the population.
Dichos países han instaurado un régimen comercial abierto y tienen una inflación baja, monedas estables y niveles de vida satisfactorios.These countries have established an open trade regime and enjoy low inflation, stable currencies and good living standards.
En particular, se enfrentan a dos retos para el desarrollo industrial sostenible: a) la diversificación de sus economías más allá de su marcada dependencia con respeto al petróleo, y b) la reorientación del sector público al sector privado.In particular, they face two challenges for sustainable industrial development: (a) a diversification of their economies from their heavy dependence on oil, and (b) a shift from the public to the private sector.
173. Los Estados árabes de la subregión de Asia occidental sufren los efectos de la guerra y los conflictos intestinos, unas veces directamente y otras indirectamente.The Arab states of the West Asia subregion are suffering from the effects of war and civil conflict, sometimes directly and sometimes indirectly.
La incertidumbre política que ello implica afecta a todos los países de la subregión y restringe sus posibilidades de emprender un proceso sostenible de desarrollo económico e industrial.The associated political uncertainty is affecting all countries in this subregion, and constraining their ability to embark on a sustainable process of economic and industrial development.
Esta subregión tiene también una gran necesidad de rehabilitar su infraestructura y capacidad industriales, a menudo anticuadas y con frecuencia dañadas.This subregion also faces a strong need to rehabilitate its often outdated and frequently damaged industrial infrastructure and capacities.
174. En el caso de los Estados árabes africanos, el problema principal es el establecimiento de un marco de políticas apropiado a nivel nacional y subregional para estar en condiciones de lograr sus objetivos de desarrollo sostenible y conseguir, en especial, la reducción de la pobreza mediante la creación de empleo y la generación de ingresos.For the African Arab states, the main concern is the establishment of an appropriate policy framework at the national and subregional levels in order to enable them to meet their sustainable development objectives and achieve, in particular, poverty reduction through employment creation and income generation.
En este contexto, también se da importancia al desarrollo del sector privado y de las PYME.In this context, emphasis is also placed on private sector development and the development of SMEs.
Además, estos países necesitan promover el crecimiento sostenible de la productividad mediante la difusión tecnológica y la modernización y mejora de su sector industrial en general, y sus empresas agroindustriales en particular.In addition, these countries need to promote sustainable productivity growth through technology diffusion and a modernization and upgrading of their industrial sector in general and their agro-industries in particular.
Otros requisitos previos importantes para la consecución de sus objetivos de desarrollo industrial son la facilitación del comercio y el acceso a los mercados.Trade facilitation and market access are other major prerequisites for the achievement of their industrial development goals.
175. Al mismo tiempo, en lo que atañe al corto número de PMA árabes, el objetivo principal es superar la pobreza extrema y romper el círculo vicioso de bajos ingresos, escasa inversión y poco crecimiento.Meanwhile, for the small number of Arab LDCs the principal objective is to overcome abject poverty and to move out of the vicious cycle of low income, low investment and low growth.
Su estancamiento económico está relacionado con la insuficiente atención prestada al desarrollo de los sectores productivos y especialmente a su industria fabril.Their economic stagnation is linked to the insufficient attention paid to the development of the productive sectors, and especially their manufacturing industry.
Sin promover el sector industrial, es poco probable que puedan iniciar una trayectoria sostenible de desarrollo económico.Without developing their industrial sector, they are unlikely to be able to embark upon a sustainable path of economic development.
176. Toda la región árabe se enfrenta con problemas ambientales importantes relativos a la contaminación de la atmósfera y las aguas, la degradación y agotamiento de los recursos naturales y el uso ineficiente de la energía.The Arab region as a whole faces significant environmental challenges affecting air and water pollution, the degradation and depletion of natural resources, and the inefficient use of energy.
La degradación y agotamiento de los recursos naturales, especialmente en lo que respecta a las grandes masas de agua, constituye un grave problema en la región.The degradation and depletion of natural resources, especially with regard to the larger water bodies, constitutes a serious problem in the region.
En general se prevé que la región necesitará de manera cada vez más acuciante capacidades y políticas de ordenación ambiental y control de la contaminación industrial.It is widely expected that environmental management and industrial pollution control capacities and policies will increasingly become key necessities for the region.
Respuesta de la ONUDIThe UNIDO response
177. Teniendo en cuenta las tendencias y problemas específicos de desarrollo señalados, el programa de la ONUDI en la región árabe seguirá centrándose principalmente en el fomento de la capacidad empresarial.Based on the specific development trends and challenges identified above, UNIDO’s programme in the Arab region will continue to focus primarily on entrepreneurship development.
En este contexto, se prestará también la debida atención a promover la capacidad empresarial en el ámbito rural y la potenciación económica de la mujer y los jóvenes, con hincapié en el apoyo a la creación de empleo y de posibilidades de obtener ingresos.In this context, due attention will also be given to promoting rural entrepreneurship and the economic empowerment of women and youth, with an emphasis on supporting the creation of employment and income opportunities.
También será un tema central el fortalecimiento del “sector intermedio desaparecido”, por lo que la Organización ejecutará programas destinados al desarrollo del sector privado, con prioridad para el fomento de las agroindustrias y las PYME (en particular de agrupaciones y redes de estas últimas).The strengthening of the “missing middle” will also remain a focus and UNIDO will consequently implement programmes targeting private sector development, with an emphasis on agro-industries and SME development (including in particular SME clusters and networks).
En el caso de los principales países productores de petróleo, también se tomarán medidas para promover la diversificación de la producción, más allá del crudo y los productos petroleros.In the case of the major oil-producing countries, steps will also be taken to promote a diversification of products away from crude oil or oil products.
178. En términos generales, durante el período abarcado por el MPMP 2010-2013, el programa de la ONUDI para la región árabe comprenderá las siguientes actividades:In overall terms, the UNIDO Programme for the Arab region during the MTPF 2010-2013 period will involve the following activities:
a) Mejora del sector industrial para aumentar la competitividad;(a) Upgrading the industrial sector for improved competitiveness;
b) Fortalecimiento de los sectores exportadores haciendo hincapié en las cuestiones de garantía de calidad;(b) Strengthening the export sectors by promoting quality assurance issues;
c) Establecimiento y fortalecimiento de oficinas de promoción de inversiones y tecnología en la región árabe; y(c) Establishing and strengthening investment and technology promotion offices in the Arab region; and
d) Fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur.(d) Strengthening South-South cooperation.
179. La estrategia de la ONUDI respecto del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG) tendrá la finalidad de prestar asesoramiento técnico de alta calidad para promover los recursos humanos y mejorar las aptitudes profesionales en la industria, aumentar la diversificación, impulsar nuevas tecnologías competitivas, la innovación y parques tecnológicos, fomentar el sector privado y consolidar la cooperación regional.The UNIDO strategy for the Gulf Cooperation Council (GCC) countries will aim to provide high quality technical advice for developing human resources and upgrading industrial skills, increasing diversification, promoting new competitive technologies, technology parks and innovation, promotion of the private sector, and consolidating regional cooperation.
180. En cuanto a los Estados árabes de la subregión de Asia occidental, la ONUDI procurará en especial formular estrategias y programas bien concebidos de política industrial, en particular en lo relativo a planes de desarrollo de la capacidad empresarial en el sector privado, promoción de inversiones y tecnología, mejora de la calidad de los productos y promoción de mercados de exportación, fomento del desarrollo rural y la energía renovable, y protección del medio ambiente, ordenación de recursos hídricos y regulación referente a desechos industriales.For the Arab States of the West Asia subregion, UNIDO will focus on the formulation of sound industrial policy strategies and programmes, including those covering private sector entrepreneurship development programmes, investment and technology promotion, improvement of product quality and the development of export markets, promotion of rural development and renewable energy, and the protection of the environment, water management and control of industrial waste.
181. En lo que respecta a la subregión de África septentrional, la ONUDI procurará ayudar a los países a enfrentar los retos que plantee a las industrias locales la zona euro-mediterránea de libre comercio que surgirá en 2010.For the Northern African subregion, UNIDO will aim at helping countries address the challenges to local industries posed by the Euro-Mediterranean free trade area by 2010.
Ello incluirá medidas para promover la expansión del comercio competitivo, un nuevo impulso al desarrollo del sector privado y el fomento de las PYME.This will include measures to promote competitive trade expansion, a further emphasis on private sector development and the development of SMEs.
182. Los PMA árabes sólo podrán beneficiarse de la liberalización del comercio si se eliminan los condicionamientos existentes por el lado de la oferta para el crecimiento industrial y se desarrolla la capacidad de producción competitiva.The Arab LDCs will only be able to benefit from liberalized trade if existing supply-side constraints for industrial growth are removed and competitive productive capacities are developed.
Ello será un objetivo prioritario del apoyo que preste la Organización durante el período abarcado por este MPMP.This will be the priority for UNIDO’s support during the MTPF period.
C.6.3 Programa regional para Asia y el PacíficoC.6.3 The regional programme for Asia and the Pacific
Tendencias y retos recientesRecent trends and challenges
183. La región de Asia y el Pacífico comprende un grupo heterogéneo de países con niveles de desarrollo dispares y enfrentados a problemas diversos.The Asia and the Pacific region comprises a diverse group of countries at divergent levels of development and facing varied challenges.
Por una parte, en ella se encuentra un crecido número de países que crecen y se industrializan rápidamente, encabezados por China, la India y algunos otros Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN).On the one hand, it hosts a large number of rapidly growing and industrializing countries, led by China, India and some member states of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN).
Por otra, comprende catorce PMA, algunos de los cuales no tienen salida al mar mientras que otros son pequeños Estados insulares en desarrollo.On the other, it includes fourteen LDCs, some of which are landlocked while others are small island developing states.
184. En los últimos tiempos China ha sido el motor principal del desarrollo en la región, registrando una tasa media de crecimiento anual del PIB de alrededor del 10% en el pasado decenio.China has been the main engine of growth of the region in the recent past, registering an annual average GDP growth rate of about 10 per cent during the past decade.
Esta expansión de la economía general ha sido impulsada principalmente por el sector industrial del país, con tasas de crecimiento de dos cifras.This growth in economy as a whole has mainly been driven by double-digit growth rates in the country’s industrial sector.
El dinámico progreso chino ha tenido efectos positivos indirectos en muchos otros países de la región, estimulando el crecimiento comercial y económico y redimiendo a millones de personas de la pobreza.The robust performance of China has had positive spillover effects on many other countries in the region, stimulating trade and economic growth and lifting millions out of poverty.
185. Pese a los considerables progresos logrados en los últimos años para reducir la pobreza en esta región, la indigencia sigue afligiendo en ella a más de 600 millones de personas, casi dos tercios de la población mundial.Despite the considerable progress achieved in recent years in reducing poverty in this region, it remains home to more than 600 million poor people – nearly two-thirds of the poor population of the world.
Además, una considerable mayoría, también dos tercios aproximadamente, de los pobres de Asia son mujeres.Moreover, a significant majority, again some two-thirds, of Asia’s poor are women.
Así pues, las prioridades principales de la región, a mediano y largo plazo, son reducir la pobreza y potenciar el papel de la mujer en el desarrollo.Poverty reduction and enhancing the role of women in development are thus the main priorities of the region in the medium and long term.
Por fortuna, las experiencias adquiridas en los países de esta región que se desarrollan e industrializan rápidamente ofrecen oportunidades para el intercambio intrarregional de prácticas óptimas en materia de reducción de la pobreza y tecnología.Fortunately, the experiences gained in the rapidly developing and industrializing countries of the region bring opportunities for the intraregional transfer of best practices in poverty reduction and technology.
Estos países en rápido desarrollo actúan también como fuentes de inversión y mercados potenciales para otros países de la misma región.These rapidly developing countries also serve as sources for investment and as potential markets for other countries in the region.
186. Esta región afronta una serie de problemas para el desarrollo, si bien tales problemas varían en amplitud e intensidad de un país a otro, y de una subregión a otra.Although they vary in scope and intensity from country to country, and from subregion to subregion, the region is facing a number of developmental challenges.
Las disparidades de ingresos siguen siendo un importante problema para muchos países, incluso para los de rápido crecimiento y numerosa población como China y la India.Income disparities remain a major challenge for many countries, even for the rapidly growing and populous countries such as China and India.
Algunos de los países más pobres de esta región están dejando atrás un conflicto y su capacidad institucional es muy débil, mientras que los pequeños países insulares tienen dificultades de creación de empleo para su población creciente y joven, así como en cuanto al logro del desarrollo sostenible.Some of the poorest countries in the region are emerging from conflict and have very weak institutional capacities, while the small island countries have difficulty creating employment for their growing and youthful population, and in achieving sustainable development.
Además, su misma supervivencia se ve amenazada por la subida del nivel del mar a causa del cambio climático.Moreover, their very survival is threatened by rising sea levels caused by climate change.
En muchos países, las cuestiones relativas a energía y seguridad alimentaria figuran en los primeros lugares del programa de desarrollo.In many countries, energy and food security issues are high on the development agenda.
La región ha sufrido también un grave deterioro ambiental debido a una serie de factores como densidad y crecimiento demográficos elevados, rápida industrialización y urbanización, desastres naturales y pobreza.The region has also suffered severe environmental deterioration due to a combination of factors, such as high population density and growth, rapid industrialization and urbanization, natural disasters, and poverty.
Respuesta de la ONUDIThe UNIDO response
187. La diversidad de la región de Asia y el Pacífico hará necesaria la adopción por parte de la ONUDI de un enfoque diferenciado en cuanto a los servicios de apoyo que ofrece a los países de la misma.The diversity of the Asian and Pacific region will necessitate the adoption of a differentiated approach by UNIDO with regard to the support services it offers to the countries of the region.
En términos generales, seguirá siendo una prioridad fundamental el establecimiento de marcos habilitantes para las PYME, especialmente en el contexto de las industrias basadas en productos agrícolas.In overall terms, the development of SME enabling frameworks, especially in the context of agro-based industries, will remain a key priority in the region.
Por tanto, serán componentes de programa importantes el apoyo en la esfera institucional, la promoción de agrupaciones de PYME, el fomento de la capacidad empresarial en el ámbito rural y de la mujer, la infraestructura para la seguridad alimentaria, la promoción de aptitudes profesionales y el fomento de la capacidad en la utilización de nuevas tecnologías, así como el apoyo a las agroindustrias tradicionales para aumentar la productividad.Thus, institutional support, cluster development, rural and women’s entrepreneurship development, food-safety infrastructure, skills development and capacity-building in the use of new technologies, and support to traditional agro-industries for enhancement of productivity will constitute major programme components in the region.
188. A fin de acrecentar la competitividad de los países de ingresos bajos y de los de ingresos bajos a medianos, la ONUDI hará hincapié en el establecimiento o la mejora de la infraestructura de normalización y conformidad, la capacidad institucional para la ordenación de las cadenas de oferta, el establecimiento de redes de información y el desarrollo de la tecnología.In order to improve the competitiveness of the low-income and lower middle-income countries, UNIDO will emphasize the establishment or enhancement of the standards and conformity infrastructure, institutional capacities for supply chain management, information networking and technology development.
En lo referente a los PMA, en particular a los países insulares del Pacífico, serán temas centrales los proyectos y programas de cooperación regional para dar trabajo a los jóvenes, la seguridad alimentaria, la energía renovable y el cambio climático.In the LDCs, and in particular in the Pacific island countries, the main focus will be on regional cooperation projects and programmes for youth employment, food safety, renewable energy and climate change.
189. El programa regional para Asia y el Pacífico dará también gran prioridad a la integración de las medidas económicas y ambientales.The Regional Programme for Asia and the Pacific will also give high priority to the integration of economic and environmental measures.
En particular, la ONUDI promoverá y pondrá en práctica su “Iniciativa de industria ecológica” en Asia y celebrará varias conferencias internacionales sobre industria ecológica, energía renovable, eficiencia en el uso de la energía y cambio climático.In particular, UNIDO will promote and implement its “Green Industry Initiative” in Asia and hold several international conferences on green industry, renewable energy, energy efficiency and climate change in the region.
También se dará gran importancia a las cuestiones de ordenación del medio ambiente en los países cuya industrialización ya ha progresado, entre ellos China, la India y varios otros pertenecientes a la ASEAN.High emphasis will also be given to issues of environmental management in countries where industrialization has already advanced, including China, India and several ASEAN countries.
Los servicios que se presten a estos países incluirán programas relacionados con el Protocolo de Montreal, la eliminación de los contaminantes orgánicos persistentes, una producción más limpia y eficiencia en el uso de recursos.The services provided to these countries will include programmes related to the Montreal Protocol, the elimination of POPs, and cleaner production and resource efficiency.
Cuando proceda, la Organización también dará apoyo a la transferencia de tecnologías modernas y ambientalmente satisfactorias en materia de energía renovable y gestión de recursos hídricos.Where appropriate, the Organization will also support the transfer of modern environmentally sound technologies for renewable energy and water management.
190. El dinamismo y la diversidad de las economías ofrecen enormes posibilidades de cooperación para el desarrollo entre los países de dentro de la región y también con los de fuera de ella.The dynamism and diversity of the region’s economies provide a tremendous potential for development cooperation among countries within the region and beyond.
Sirviéndose de los centros para la cooperación industrial Sur-Sur establecidos en China y la India, la ONUDI impulsará la cooperación industrial Sur-Sur dentro de Asia y entre Asia y otras regiones en esferas tales como promoción de las inversiones, transferencia tecnológica, transferencia de conocimientos y competencia técnica e intercambio de experiencias para el desarrollo.Through the established South-South Industrial Cooperation Centers (USSICC) in China and India, UNIDO will promote industrial South-South cooperation within Asia and between Asia and other regions in areas such as investment promotion, technology transfer, transfer of knowledge and know-how, and sharing of development experiences.
C.6.4 Programa regional para Europa y los Nuevos Estados Independientes (NEI)C.6.4 The regional programme for Europe and the Newly Independent States (NIS)
Tendencias y retos recientesRecent trends and challenges
191. El programa para Europa y los NEI abarca 29 países de gran diversidad, muchos de los cuales han sufrido conflictos en los 15 últimos años.The Europe and NIS Programme covers 29 countries of great diversity, many of which have experienced conflicts during the past 15 years.
Esta herencia coarta seriamente su capacidad para hacer plenamente realidad su potencial de desarrollo, especialmente en el Cáucaso, el Asia central y los Balcanes occidentales.This legacy seriously constrains the ability of the countries of the region to realize their full development potential, particularly in the Caucasus, Central Asia and the Western Balkans.
Además, los países de esta región se encuentran en diferentes etapas de transición de economías de planificación central a economías de mercado y muchos padecen aún las secuelas de esta transición, que con frecuencia ha originado elevados niveles de desempleo y características desiguales de crecimiento en cada uno de ellos.Moreover, the countries of the region are in varying stages of transition from centrally planned to market-based economies and many are still suffering the aftershocks of this transition, which has frequently resulted in high levels of unemployment and uneven development patterns within the individual countries.
192. Uno de los hitos más importantes de la evolución en esta región fue la adhesión de 12 países a la Unión Europea.One of the region’s most important development milestones was the accession of 12 countries to the European Union (EU).
Estos países están saliendo de la categoría de receptores de asistencia para el desarrollo proveniente de organismos de las Naciones Unidas y de donantes bilaterales.These countries are “graduating” from the status of recipients of development assistance from United Nations agencies and from bilateral donors.
En cambio, se están convirtiendo en nuevos donantes y estableciendo sus propios marcos de cooperación para el desarrollo con otros países de la región de Europa y los NEI y de fuera de ella.Instead, they are becoming “emerging donors”, and are putting in place their own development cooperation frameworks with other countries in the Europe and NIS region and beyond.
193. Los 19 países restantes responden plenamente a los requisitos para recibir asistencia con fines de desarrollo y pueden agruparse en cuatro subregiones: Asia central, el Cáucaso, los NEI occidentales (incluida la Federación de Rusia) y Europa sudoriental (con inclusión de Turquía).The other 19 countries remain fully eligible for development assistance and can be grouped into four subregions: Central Asia, the Caucasus, Western NIS (including the Russian Federation) and South-Eastern Europe (including Turkey).
En estas cuatro subregiones la diversificación económica e industrial es una necesidad creciente y muy acuciante.Economic and industrial diversification is a growing and most pressing need in all four subregions.
Sus intentos de abrirse paso en los mercados de Europa occidental y otros mercados mundiales de bienes industriales se ven obstaculizados por la falta de capacidad para satisfacer las diversas normas sobre comercio, energía, medio ambiente y asuntos sociales que rigen en esos mercados.Their efforts to break into Western European and other world markets for industrial goods are stymied by their inability to comply with the various trade, energy, environmental and social standards prevailing in these markets.
Asimismo, las tecnologías industriales utilizadas en estos países suelen ser anticuadas e insatisfactorias para el medio ambiente, dando lugar a altos niveles de contaminación.The industrial technologies employed in these countries are also often outdated and environmentally unsafe, leading to high levels of toxic emissions and pollution.
Si bien algunos de los pertenecientes a Europa sudoriental y NEI occidentales procuran la armonización con la Unión Europea, los países del Asia central y el Cáucaso se esfuerzan por acelerar su integración dentro de la región de los NEI.While some countries from the South-Eastern Europe and Western NIS have been pursuing harmonization with the European Union, the countries in Central Asia and the Caucasus are striving to accelerate their integration within the NIS region.
Respuesta de la ONUDIThe UNIDO response
194. La cooperación técnica de la Organización con la región de Europa y los NEI se centra en el fomento de la capacidad en varias esferas interrelacionadas como son las de medidas de política para la diversificación económica e industrial, desarrollo del sector privado y las PYME, gestión tecnológica y producción más limpia, lo que responde a la fuerte demanda de programas sobre esos temas existente en esos países.UNIDO’s technical cooperation with the Europe and NIS region emphasizes capacity-building in several interconnected areas such as policy measures for economic and industrial diversification, private sector and SME development, technology management and cleaner production, which reflects the strong demand for these programme areas in the countries in the region.
Durante el período abarcado por el MPMP 2010-2013 se mantendrá esta amplia gama de servicios de apoyo y se introducirán medidas adicionales en consonancia con las necesidades y prioridades de desarrollo de los países de la región, y con un enfoque específico, en proceso de adopción, para tener en cuenta los requisitos divergentes de los nuevos donantes y los otros países receptores.During the MTPF 2010-2013 period this broad range of support services will be retained, with additional measures being introduced according to the needs and development priorities of the countries of the region, and a tailored approach being adopted to address the divergent requirements of the emerging donor and the remaining recipient countries.
En este contexto, la ONUDI promoverá también la cooperación Este-Este dirigida a intercambiar prácticas óptimas y canalizar la asistencia para el desarrollo hacia los países más desfavorecidos de la región.In this context, UNIDO will also promote East-East cooperation in order to share best practices and channel development assistance to poorer countries in the region.
195. Durante el período abarcado por este MPMP, la ONUDI seguirá ayudando a los países de la región a formular disposiciones para diversificar sus economías.During the MTPF period, UNIDO will continue to help the countries of this region to formulate measures to diversify their economies.
En este aspecto se prestará especial atención a la asistencia para que consigan hacer realidad sus considerables posibilidades, aumentar la seguridad alimentaria y las exportaciones de alimentos mediante el desarrollo y la modernización de su sector agroindustrial.In this context, particular emphasis will be placed on helping them to realize their considerable potential for achieving increased food security and exports through the development and modernization of their agro-industrial sector.
Se continuará respondiendo al problema de desempleo por medio de la promoción de las pequeñas y medianas empresas y la potenciación de la capacidad empresarial, en especial de la mujer y los jóvenes.The issue of unemployment will continue to be addressed through the promotion of SMEs and entrepreneurship development, particularly for women and youth.
La Organización proseguirá también su programa regional de previsión tecnológica, aspecto importante del cual será el ofrecimiento de incentivos y asistencia a empresas con miras a la adopción de tecnologías más satisfactorias para el aumento de la competitividad.UNIDO will also continue its regional programme on technology foresight, a key aspect of which will be to offer incentives and assistance to enterprises for the adoption of improved technologies for enhanced competitiveness.
196. La ONUDI seguirá también respaldando los esfuerzos de los países de la región por participar en el comercio internacional.UNIDO will also continue to support the efforts of the countries of the region to participate in international trade.
A fin de satisfacer los requisitos técnicos vigentes en los mercados exteriores, continuará ayudando a esos países a fortalecer su capacidad para abordar cuestiones tales como evaluación de la conformidad, normalización, rastreabilidad y control de la calidad.To meet the technical requirements prevailing in external markets it will continue to help them to strengthen their capacities to address such issues as conformity assessment, standardization, traceability and quality control.
Al mismo tiempo, para responder a las dificultades planteadas por las normas sobre temas sociales y ambientales vigentes en el plano internacional, la ONUDI prestará asistencia dirigida a establecer un “Centro regional de competencia en responsabilidad social de las empresas”.To meet the challenges posed by international social and environmental standards, meanwhile, UNIDO will assist in the establishment of a “Regional Centre for CSR Competence”.
197. Para hacer frente al cambio climático y otros problemas relacionados con la energía, la ONUDI promoverá proyectos referentes a eficiencia energética industrial y normas de gestión en materia de energía, centrados en una nueva generación de tecnologías que ahorren energía.To address climate change and other energy-related issues, UNIDO will promote projects on industrial energy efficiency and energy management standards, focusing on a new generation of energy-saving technologies.
Además, la Organización prestará asistencia para explorar las perspectivas de expansión del uso de fuentes de energía renovable como el viento, la radiación solar, la biomasa, las pequeñas centrales hidroeléctricas y los biocombustibles.In addition, UNIDO will assist in exploring the scope for expanding the use of renewable sources of energy, such as wind, solar, biomass, small hydropower and biofuels.
El Centro Internacional de Tecnologías de la Energía del Hidrógeno, con sede en Estambul (Turquía), seguirá investigando el uso y la aplicación del hidrógeno como fuente de energía renovable mediante proyectos de demostración en la región y a nivel mundial.The International Centre for Hydrogen Technologies (ICHET) in Istanbul, Turkey will continue its research on use and application of hydrogen as a renewable source of energy through demonstration projects in the region and worldwide.
198. La producción más limpia y sostenible seguirá constituyendo un tema prioritario en la esfera del medio ambiente.Cleaner and sustainable production will remain a priority programme within the environmental area.
Las actividades de la ONUDI se ampliarán con el establecimiento de nuevos centros nacionales para una producción más limpia y el fortalecimiento de los centros de este tipo existentes en la región.UNIDO’s activities will be expanded through the establishment of new National Cleaner Production Centers (NCPCs) and the strengthening of the existing NCPCs in the region.
La Organización seguirá también prestando asistencia a los gobiernos de la región en la esfera de gestión de los recursos hídricos, para lo que promoverá la reutilización y reciclaje crecientes del agua, así como la aplicación de tecnologías ambientalmente satisfactorias, con miras a reducir al mínimo los vertidos en aguas y la contaminación.The Organization will also continue to assist the governments of the region in the field of water management by supporting the increased reuse and recycling of water, and the application of environmentally sound technologies to minimize water and pollution discharges.
A la vez, en el contexto del Protocolo de Montreal y el Convenio de Estocolmo, la ONUDI continuará sus actividades de eliminación gradual de las sustancias que agotan la capa de ozono y los contaminantes orgánicos persistentes.In the context of the Montreal Protocol and the Stockholm Convention, meanwhile, UNIDO will continue its activities in phasing out ozone depleting substances and persistent organic pollutants.
C.6.5 Programa regional para América Latina y el Caribe (ALC)C.6.5 The regional programme for Latin America and the Caribbean (LAC)
Tendencias y retos recientesRecent trends and challenges
199. Pese a sus logros macroeconómicos ampliamente positivos en los últimos años, la región ALC se sigue enfrentando a elevados niveles de pobreza, lo que afecta a alrededor de un tercio de la población, es decir, 180 millones de personas aproximadamente.Despite a broadly favourable macroeconomic performance in recent years, the LAC region continues to face high levels of poverty, which affects about one-third of its population, or approximately 180 million people.
Unos 70 millones de ellas residen en los cinco países más densamente poblados de la región.Of these, some 70 million reside in the region’s five most populous countries.
La incidencia de la pobreza es especialmente severa en el campo, y constituye causa y efecto a la vez de la rápida urbanización y migración del campo a la ciudad en todos estos países durante los últimos decenios.The incidence of poverty is particularly acute in the countryside, and is both a cause and an effect of the rapid urbanization and rural-urban migration throughout the region in the past few decades.
En este contexto general de altos grados de pobreza persistentes, las disparidades entre los grupos de altos y bajos ingresos, las zonas rurales y las urbanas, y las zonas más desarrolladas y menos desarrolladas se están también haciendo más pronunciadas.Within this overall context of continuing high poverty levels, the gaps between high and low-income groups, rural and urban areas, and more developed and less developed areas are also becoming more pronounced.
200. Con ánimo de aprovechar las oportunidades de aumento del comercio y los ingresos que ofrecen los procesos de globalización y liberalización económica en curso desde el decenio de 1980, los países de la región de ALC han concertado una serie de acuerdos de libre comercio entre ellos mismos y con sus principales socios comerciales de fuera de la región.In an attempt to take advantage of the opportunities for trade and income growth offered by the processes of globalization and economic liberalization prevailing since the 1980s, the countries of the LAC region have entered into a number of free trade agreements among themselves and with their major trading partners outside the region.
En este aspecto han suscitado particular atención los acuerdos “Norte-Sur” con naciones industrializadas, por ejemplo del Área de Libre Comercio de las Américas (ALCA) y con la Unión Europea.Particular attention has been given in this context to “North-South” accords with industrialized nations,. in the Free Trade Area of the Americas (FTAA), and with the European Union (EU).
Pero, al tiempo que ofrece nuevas oportunidades, la apertura de las economías de la región ha hecho que también queden expuestas a considerables presiones y perturbaciones debidas a la competitividad exterior, lo cual ha exigido una serie de cambios estructurales que han agravado la incidencia de la pobreza.However, while offering new opportunities, the opening of the LAC economies also exposed them to significant external competitive pressures and shocks, which necessitated a variety of structural changes that aggravated the incidence of poverty.
201. La riqueza y abundancia naturales de los diferentes ecosistemas de la región forman una base importante para el desarrollo de sus economías y la mejora de la calidad de vida de la población.The natural wealth and abundance of the region’s different ecosystems form an important base for the development of its economies and the improvement of its people’s quality of life.
Sin embargo, la sobreexplotación de estos recursos, agravada más recientemente por los efectos del cambio climático, está produciendo su rápido agotamiento y serios daños para el entorno natural.However, the overexploitation of these resources, reinforced more recently by the effects of climate change, is resulting in their rapid depletion and in serious damage to the natural environment.
202. Esta situación general existe en grados diferentes en toda la región ALC, pero al mismo tiempo se puede distinguir claramente subregiones que tienen características particulares.These general conditions prevail in varying degrees throughout the LAC region, but at the same time there are clearly distinguishable subregions with their own particular characteristics.
América Central se compone de economías ampliamente basadas en la producción agrícola y soporta una pobreza generalizada mientras que la Región Andina dispone de una base de recursos naturales e industrial más amplia, aunque con altos niveles de pobreza rural.Central America is made up of largely agro-based economies and suffers from widespread poverty while the Andean region has a larger natural resource and industrial base but with serious levels of rural poverty.
El Cono Sur y México muestran las economías más sofisticadas de toda la región, aunque también con bolsas de notable pobreza, mientras que la región del Caribe presenta los problemas típicos de las pequeñas economías insulares, concretamente una gran dependencia respecto de las importaciones y los condicionamientos propios de los mercados nacionales pequeños.The Southern Cone and Mexico boast the most sophisticated economies of the entire region but also show pockets of remarkable poverty, while the Caribbean has the typical problems of small island economies, such as a heavy dependency on imports and the limitations of small domestic markets.
Respuesta de la ONUDIThe UNIDO response
203. Durante el período 2010-2013, la Organización seguirá actuando sobre la base del éxito del Programa regional para América Latina y el Caribe, establecido en respuesta a la resolución. y aprobado por el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe (GRULAC) y la ONUDI en noviembre de 2007.During the period 2010-2013, UNIDO will continue to build on the success of the “Regional Programme for Latin American and Caribbean (RPLAC)”, established in response to resolution. and approved by GRULAC and UNIDO in November 2007.
Además de promover la integración regional, el mencionado programa tiene por objeto intensificar el diálogo sistemático entre la Organización y sus Estados Miembros de América Latina y el Caribe para facilitar un proceso continuo de definición de proyectos y examen de prioridades.Apart from supporting regional integration, the RPLAC aims to strengthen the systematic dialogue between UNIDO and LAC Member States to facilitate a continuous process of project identification and priority review.
Como en los períodos anteriores, se hará uso de una serie de instrumentos de apoyo con el fin de asegurarse de la idoneidad de las prioridades temáticas de la ONUDI para la región, impulsar la aplicación de estrategias conjuntas de movilización de fondos y lograr un impacto mayor de los programas de cooperación técnica de la Organización.As in previous periods, a number of support instruments will be employed to ensure the relevance of the UNIDO thematic priorities to the region, to enhance the implementation of joint funds mobilization strategies and to achieve a higher impact of UNIDO technical cooperation programmes in the LAC region.
Estos instrumentos incluyen, en particular, un banco de conocimientos industriales como mecanismo para la cooperación intrarregional Sur-Sur, viajes de estudio y una comunidad regional virtual de práctica, un mecanismo para estimular el diálogo intrarregional mediante reuniones anuales temáticas de expertos con fines de coordinación para el desarrollo de estrategias técnicas regionales y subregionales, y un mecanismo para la promoción de plataformas coordinadoras de partes interesadas múltiples mediante el establecimiento de grupos consultivos nacionales en los países de la región ALC.Those instruments include, in particular, an Industrial Knowledge Bank as a mechanism for intraregional South-South cooperation; study tours and a regional virtual community of practice; a mechanism for strengthening intraregional dialogue through annual thematic expert group coordination meetings for the development of regional and subregional technical strategies; and a mechanism for the promotion of multi-stakeholder coordination platforms by means of establishing National Consultative Groups in LAC countries.
204. El Programa regional para América Latina y el Caribe continuará también promoviendo el Observatorio de energía renovable y del uso racional de la energía en la región de América Latina y el Caribe, teniendo en cuenta la decisión de la Junta que figura en el documento IDB.32/Dec.8 y las conclusiones alcanzadas en la Reunión Ministerial sobre energías renovables, celebrada en Montevideo en septiembre de 2006.RPLAC will also continue the development of the Observatory for Renewable Energy and the Rational Use of Energy in Latin America and the Caribbean Region, taking into account Board decision IDB.32/Dec.8 and the conclusions reached at the Ministerial Meeting on Renewable Energy held in Montevideo in September 2006.
205. En esas circunstancias, la Organización procurará adaptar sus proyectos y programas de cooperación técnica a las necesidades específicas de los diversos países y subregiones comprendidos en la región ALC.Against this background, UNIDO will seek to tailor its technical cooperation projects and programmes to the specific needs of the various countries and subregions within the LAC region.
A este respecto, se prestará especial atención al fortalecimiento de la integración de dichos países a nivel subregional, en particular de América Central, la Subregión Andina, la zona Mercosur y el Caribe.Particular emphasis will be given in this connection to strengthening the integration of the LAC countries at the subregional level, including Central America, the Andean subregion, Mercosur/Mercosul, and the Caribbean.
Los objetivos que se tratará de alcanzar con esta integración serán, entre otros, el cumplimiento de las disposiciones y reglamentaciones más exigentes de los mercados exteriores, la adopción de normas y nuevas estrategias de comercialización, la modernización de la tecnología y la aplicación de prácticas más productivas que acrecienten el valor añadido y la competitividad de los artículos manufacturados.The objectives to be achieved through this integration will include compliance with the increasingly demanding rules and regulations in external markets, the adoption of standards and new marketing strategies, the modernization of technology, and the use of more productive practices that increase the added value and competitiveness of their manufactures.
La ONUDI ha iniciado ya medidas preparatorias para dar apoyo a estos programas de integración regional, a menudo en cooperación y coordinación con la CE.UNIDO has already launched preparatory measures to support such regional integration programmes, often in cooperation and coordination with the EC.
Se prevé que estos planes estén plenamente en marcha durante el período abarcado por el MPMP, especialmente en las subregiones andina, caribeña y centroamericana.It is expected that these programmes will be fully operational during the MTPF period, especially in the Andean, Caribbean and Central American subregions.
206. Más concretamente, las actividades de la Organización en América Central se centrarán en impulsar el desarrollo de las cadenas de valor basadas en artículos agrícolas para satisfacer las necesidades nacionales y producir con destino a los mercados de exportación.More specifically, UNIDO activities in Central America will focus on supporting the development of agro-based value chains to satisfy domestic needs and produce for export markets.
En cambio, las actividades de la ONUDI en los países, por lo general de ingresos medios, de la Región Andina y los países de bajos ingresos del Cono Sur tendrán principalmente por objeto aumentar la competitividad de las industrias mediante la promoción de las agrupaciones de PYME, consorcios de exportación, la infraestructura de calidad y conformidad con las normas, así como dar apoyo a la formulación de políticas industriales.By contrast, the Organization’s activities in the largely middle-income countries of the Andean region and the lower-income countries of the Southern Cone will concentrate on improving industrial competitiveness of their industries through the promotion of SME clusters, export consortia, the quality and compliance infrastructure, as well as through support for industrial policy formulation.
En las economías más amplias del Cono Sur y en México, los proyectos de la Organización tendrán como tema principal las cadenas de valor basadas en la producción agrícola de las zonas más pobres, en gran parte rurales, con el fin de mejorar las condiciones de vida locales.In the larger economies of the Southern Cone and in Mexico, UNIDO projects will mainly target agro-based value chains in the poorer, largely rural, areas with a view to improving local living conditions.
En cuanto a las economías insulares del Caribe, se procurará aumentar de manera ecológicamente sostenible el valor añadido de los productos agrícolas existentes, y ya están en curso negociaciones con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) para el establecimiento de tal programa.For the island economies of the Caribbean, emphasis will be placed on adding value to existing agro-based production in an ecologically sustainable manner, and negotiations are currently underway with the Global Environment Facility (GEF) for the development of such a programme.
207. Además, es necesario que los países de la región ALC elaboren estrategias para abordar los nuevos problemas planteados a la integración regional, en particular el cumplimiento de las disposiciones y reglamentaciones cada vez más rigurosas de los mercados, la adopción de normas, las nuevas estrategias de comercialización, la modernización de la tecnología y la aplicación de prácticas más productivas que incrementen el valor añadido y la competitividad de los artículos manufacturados.In addition, LAC countries need to develop strategies to meet new challenges to regional integration, including compliance with more demanding market rules and regulations, adoption of standards, new marketing strategies, modernization of technology and the use of more productive practices that increase the added value and competitiveness of their manufactures.
En consecuencia, es preciso que los modelos económicos y las actividades manufactureras de dichos países se ajusten a esas nuevas realidades.The economic models and manufacturing activities in LAC countries should therefore be adjusted to these new realities.
208. Las tensiones ambientales que afectan a muchos países de la región de América Latina y el Caribe ponen de manifiesto el hecho de que la reducción de la pobreza y el desarrollo industrial sostenible sólo se alcanzarán si las consideraciones ambientales y sociales se incorporan debidamente a las estrategias, políticas y planes industriales, y se comparten las responsabilidades a todos los niveles institucionales privados y públicos de la región.The environmental stress faced by many countries of the Latin American and Caribbean region underlines the fact that poverty reduction and sustainable industrial development will only be achieved if environmental and social concerns are properly integrated into industrial strategies, policies and plans, with shared responsibilities at all levels of private and public institutions in the region.
Por tanto, la ONUDI seguirá ofreciendo sus servicios en las esferas de producción industrial más limpia, energía renovable y en condiciones razonables para usos productivos, así como utilización más eficiente de la misma como elementos esenciales para asegurar la explotación sostenible de los recursos materiales de la región con fines de producción industrial.UNIDO will therefore continue to offer its services in the areas of cleaner industrial production, renewable and affordable energy for productive use, and the more efficient utilization of energy as key elements for ensuring the sustainable exploitation of the region’s material resources for industrial production.
D.D.
Marco programático de gestiónProgramme management framework
209. En la ejecución de sus programas y actividades, la ONUDI continuará siguiendo un enfoque de servicios determinados por la demanda y orientados a los resultados, apoyado en los principios de identificación y liderazgo nacionales.In implementing its programmes and activities, UNIDO will continue to follow a demand-driven and results-oriented approach anchored on the principles of national ownership and leadership.
Consultará y cooperará constantemente con el personal de contraparte nacional y local, los donantes, y los socios para el desarrollo, tanto del ámbito de las naciones Unidas como de otros ámbitos, para velar por que esos programas y actividades produzcan los efectos apetecidos en la esfera de las políticas y las instituciones.It will consult and cooperate on a continuing basis with national and local counterparts, donors, and United Nations and non-United Nations development partners to ensure that its programmes and activities lead to the desired policy and institutional outcomes.
En lo concerniente a la promoción de la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas, la Organización seguirá cooperando estrechamente con los equipos de las Naciones Unidas en los países bajo la dirección del Coordinador Residente para aumentar al máximo el impacto de sus programas y actividades y contribuir a hacer mínimos los costos de transacción para los gobiernos.In the context of advancing system-wide coherence, UNIDO will continue to work closely with United Nations Country Teams under the leadership of the Resident Coordinator to maximize the impact of its programmes and activities, and to help minimize transaction costs for governments.
La ONUDI seguirá favoreciendo la coordinación interinstitucional en lo referente a ejecución, supervisión y presentación de informes de sus programas y actividades a nivel de los países.UNIDO will further contribute to inter-agency coordination in the implementation, monitoring and reporting of its programmes and activities at the country level.
210. La finalidad del marco programático de gestión es ofrecer orientación acerca del apoyo gerencial necesario para realizar el programa de trabajo expuesto en el presente documento.The programme management framework is designed to provide guidance for the management support required for realizing the programme of work as set out in this MTPF document.
D.D.
1 Objetivo de gestión y valores del personal1 Management objective and staff values
211. A fin de asegurar un proceso de ejecución sin contratiempos de las múltiples actividades programáticas interdependientes, la ONUDI no sólo requiere una dirección estratégica global con medición continua de los resultados y aprendizaje, sino también servicios bien concebidos de apoyo a los programas.In order to ensure a smooth implementation process among the multiple interdependent programmatic activities, UNIDO not only requires an overall strategic direction and continuous results measurement and learning but also sound programme support services.
En consonancia con este doble propósito de gestión programática, la Organización ha formulado el siguiente objetivo general de gestión:In line with this dual objective for the Organization’s programme management, UNIDO has formulated the following overarching management objective:
La labor programática de la ONUDI, basada en el marco de resultados de los programas, es innovadora, centrada y coherente en su concepción, ejecución y evaluación, dispone de asistencia adecuada por parte de servicios de apoyo eficientes y eficaces y sigue los principios internacionalmente reconocidos de efectividad de la ayuda y de cooperación internacional para el desarrollo.UNIDO’s programmatic work, based on the programme results framework, is innovative, focused and coherent in its design, implementation and assessment, has adequate assistance from efficient and effective support services and follows the internationally recognized principles of aid effectiveness and international development cooperation.
212. Cuenta habida de este principio general de gestión, la Organización promoverá los siguientes valores como base del trabajo del personal en todos los ámbitos:In view of this overarching management principle, UNIDO will promote the following values as the basis for staff work in all areas:
Adhesión: Los funcionarios de la ONUDI están impulsados por un espíritu de dedicación al mandato de la Organización y a los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, así como por una firme adhesión a la ONUDI y a todo el sistema de las Naciones Unidas.Commitment: UNIDO staff members have a sense of dedication to UNIDO’s mandate and the internationally agreed development goals, and are committed to the Organization and the entire United Nations system.
Excelencia: Los funcionarios de la ONUDI están en la vanguardia de la práctica más satisfactoria en sus respectivas esferas funcionales, mantienen altos niveles de competencia mediante un aprendizaje continuo, son conscientes y eficientes, además de tenaces en el afán de hallar soluciones sostenibles.Excellence: UNIDO staff members are at the forefront of best practice in their respective functional area, maintain high standards of competence through continuous learning, are conscientious and efficient, and persistent in finding sustainable solutions.
Orientación al trabajo en equipo: Los funcionarios de la ONUDI promueven el trabajo en equipo y la instrucción a otras personas en la Organización y favorecen actividades conjuntas y de aprendizaje con instituciones asociadas.Team-orientation: UNIDO staff members foster teamwork and coaching within the Organization and encourage joint activities and learning with partner institutions.
Orientación a los resultados: Los funcionarios de la ONUDI adecuan los recursos humanos y financieros que se les han confiado a los resultados estratégicos de la Organización y establecen sistemas integrados de planificación, gestión, medición e información sobre los resultados.Results-orientation: UNIDO staff members align their entrusted human and financial resources with the Organization’s strategic results and establish integrated systems for planning, managing, measuring and reporting on results.
Espíritu innovador: Los funcionarios de la ONUDI fomentan la innovación, aprovechan las nuevas oportunidades que surjan y hacen máxima la eficiencia a todos los niveles.Innovativeness: UNIDO staff members encourage innovation, take advantage of newly arising opportunities and maximize efficiency at all levels.
Rendición de cuentas: Los funcionarios de la ONUDI promueven una cultura de rendición de cuentas y responsabilidad personal para satisfacer las normas más altas de actuación profesional y lograr los resultados fijados.Accountability: UNIDO staff members foster a culture of personal accountability and responsibility for meeting the highest performance standards and for achieving set results.
Integridad: Los funcionarios de la ONUDI ponen el bien de la Organización por encima de todo lo demás, defienden los intereses de la misma, no abusan de su poder o autoridad, se resisten a presiones políticas indebidas y adoptan medidas inmediatas contra una conducta contraria a la ética.Integrity: UNIDO staff members place the good of the Organization above all else, defend the Organization’s interests, do not abuse power or authority, resist undue political pressure, and take prompt action against unethical behaviour.
Sostenibilidad: Los funcionarios de la ONUDI impulsan la consecución de actividades neutras o de bajas emisiones carbónicas a todos los niveles de la Organización.Sustainability: UNIDO staff members promote the achievement of carbon-neutral and low-emission operations at all levels of the Organization.
D.D.
2 Desarrollo de recursos humanos e incorporación de las consideraciones de género2 Human resource development and gender mainstreaming
213. Los recursos humanos y su gestión eficaz son elementos clave para el rendimiento de una organización.Human resources and their effective management are key to organizational performance.
Se continuará introduciendo mejoras cualitativas en la gestión de esos recursos durante el período abarcado por el MPMP, mejoras que se intensificarán en ciertas esferas, por ejemplo las siguientes:Qualitative improvements in human resource management will continue to be made during the MTPF period, and will be enhanced in a number of areas, such as:
a) Control de la actuación profesional en función de pruebas reales, aplicando los principios de gestión basada en los resultados y evaluación a la inversa;(a) Evidence-based performance management, employing RBM principles and reverse appraisal;
b) Programas de aprendizaje ya en curso, basándolos en una política de instrucción que promueva la mejora de aptitudes y el desenvolvimiento profesional; y(b) Already existing learning programmes based on a learning policy that promotes skills upgrading and professional growth; and
c) Comunicación y diálogo continuos y efectivos entre el personal y la dirección así como relaciones constructivas entre ambos.(c) Continuous effective communication and dialogue between staff and management and constructive staff-management relations.
214. Los programas de instrucción de la ONUDI tienen también el fin de dar al personal los conocimientos requeridos para llevar a cabo las funciones necesarias de apoyo a los programas, como las de adquisición.UNIDO’s learning programmes are also aimed at providing staff with the knowledge required to carry out necessary programme support functions, such as procurement.
En este terreno se imparte ya capacitación preceptiva, con el correspondiente certificado, capacitación que se seguirá impulsando para extenderla a todo el personal pertinente destinado fuera de la Sede.Mandatory training with certification is already being implemented in this area, and will be developed further to reach all relevant outposted staff.
También se continuará prestando atención al desarrollo de la competencia técnica y gerencial de los funcionarios ofreciéndoles una amplia gama de oportunidades de instrucción dentro y fuera de la Organización.Emphasis will also continue to be placed on improving the technical and managerial competencies of staff by offering them a wide choice of training opportunities within and outside the Organization.
Proseguirán las alianzas con entidades industriales e instituciones de investigación locales para dar al personal oportunidades de capacitación.Partnerships will be pursued with local industries/research institutions to provide learning opportunities for staff.
215. Dado el considerable número de funcionarios que está previsto lleguen a la edad de jubilación obligatoria durante el período que abarca el MPMP, se están adoptando medidas para planificar su sucesión en condiciones satisfactorias.With significant numbers of staff members scheduled to reach their mandatory retirement age during the MTPF period, effective succession planning measures are being put in place.
Estas medidas van más allá de la mera formulación de planes de contratación e incluyen un plan de rotación regulada del personal entre lugares de destino en la Sede y lugares situados fuera de ella, así como la continuación del programa de profesionales jóvenes, cuya finalidad es también ser un apoyo a la retención de los conocimientos.These go beyond the mere formulation of recruitment plans, and include a managed staff rotation scheme between Headquarters and field duty stations, as well as the continuation of the Young Professionals Programme, which also aims to support knowledge retention.
También se aplicarán durante el período de este MPMP medidas para promover las perspectivas de carrera, especialmente dando oportunidades de movimientos en sentido lateral.Measures to facilitate career development, especially through opportunities for lateral movements, will also be implemented during the MTPF period.
Se examinará el sistema de ascensos para que guarde correspondencia con la orientación estratégica y la variable composición demográfica de la Organización.The promotion system will be reviewed to make it relevant to the strategic orientation and the changing demography of the Organization.
216. Se impulsará la transparencia y rendición de cuentas mediante la implantación del código de conducta de la ONUDI, que se basará, entre otras cosas, en el Código de Conducta promulgado por la Comisión de Administración Pública Internacional.Transparency and accountability will be enhanced through the introduction of a UNIDO Code of Conduct, which will be based, inter alia, on the Code of Conduct promulgated by the International Civil Service Commission.
Ello se complementará con el establecimiento de un programa de declaración de la situación financiera.This will be complemented by the introduction of a financial disclosure programme.
217. Seguirá prestándose gran atención a la comunicación con el personal.Communication with staff will continue to be emphasized.
Continuarán varias iniciativas ya en curso y se emprenderán otras nuevas.Various initiatives already being implemented will be continued, and new ones will be introduced.
Estas iniciativas son, entre otras, reuniones periódicas del Director General con los funcionarios, reuniones trimestrales del Consejo del Personal con directivos superiores, reuniones periódicas del Comité Consultivo Mixto (CCM) en las que se examinan diversas cuestiones de personal, y la iniciativa más reciente de “puertas abiertas” que se practica en cierto número de dependencias orgánicas.These initiatives include periodic meetings between the Director-General and staff, quarterly meetings of the Staff Council with senior management, regular meetings of the Joint Advisory Committee (JAC) during which various staff issues are discussed, and the more recent “open door” initiative being implemented in a number of organizational units.
218. La ONUDI es consciente de que la igualdad de género y la potenciación de la mujer, en especial su potenciación económica, tienen un considerable impacto positivo en el crecimiento económico sostenido y el desarrollo industrial sostenible.UNIDO recognizes that gender equality and the empowerment of women, and in particular the economic empowerment of women, have a significant positive impact on sustained economic growth and sustainable industrial development.
A tal efecto, está firmemente decidida a incorporar las consideraciones de género en la totalidad de sus políticas, prácticas y programas orgánicos, como medio para conseguir los objetivos de igualdad de género y potenciación de la mujer.To this end, UNIDO is committed to mainstreaming gender in all its organizational programmes, policies and practices, as a means of achieving the goals of gender equality and the empowerment of women.
En la esfera programática, este decidido empeño implica un esfuerzo consciente por promover dichos objetivos en todos los programas y proyectos de la Organización.In the programmatic sphere, this commitment involves a conscious effort to promote these goals in all of the Organization’s programmes and projects.
En materia de gestión de recursos humanos, este empeño comprende la aceleración de la actuación orgánica siguiendo una política y práctica proactiva, dirigida a lograr resultados tangibles en cuanto al equilibrio de género y sacar así provecho de la diversidad de experiencias.In the area of human resources management, this commitment extends to accelerated organizational action, through proactive policy and practice with the aim of attaining tangible results in gender balance, and thus benefiting from the diversity of experience.
D.D.
3 Movilización de recursos3 Resource mobilization
219.In implementing the MTPF 2010-2013, UNIDO will seek to establish a balanced portfolio of activities covering all of its three thematic priorities.
Al aplicar el MPMP 2010-2013, la ONUDI procurará establecer un conjunto de actividades equilibrado que abarque sus tres prioridades temáticas.This will require strong emphasis to be placed on the mobilization of adequate financial resources in support of the Organization’s programmatic activities.
Ello exigirá hacer fuerte hincapié en la movilización de recursos financieros suficientes para apoyar las actividades programáticas de la Organización.220.
220. En esta labor de movilización de recursos tendrá importantes efectos beneficiosos el fortalecimiento reciente, que se prevé proseguirá, de la función promotora de la ONUDI y el constante impulso de alianzas con otras organizaciones de desarrollo y financiación, así como con entidades del sector privado y la sociedad civil.The recent, and expected further, strengthening of UNIDO’s advocacy function and the continued promotion of partnerships with other developmental and financing organizations as well as entities of the private sector and of civil society will have important beneficial implications for these resource mobilization efforts.
A juzgar por la esperanzadora evolución en el pasado, y en el supuesto de que las repercusiones de la actual crisis financiera sean limitadas, se prevé que esta labor de movilización de recursos dará resultados ampliamente positivos.Based on the encouraging trends of the past, and assuming that the ramifications of the current financial crisis will be limited, it is anticipated that these resource mobilization efforts will be broadly successful.
221. Como se indica en el Informe Anual de la ONUDI, 2007, el volumen de los recursos financieros movilizados para las actividades de cooperación técnica de la ONUDI había ascendido a 172 millones de dólares en ese año, desde una cuantía de 120 a 130 millones de dólares anuales en 2005-2006, llegando ya a la cifra objetivo de 170 a 200 millones de dólares fijada para 2011 en el MPMP 2008-2011.As reported in the Annual Report of UNIDO 2007, the level of financial resources mobilized for UNIDO’s technical cooperation activities had risen to $172 million in that year from some $120-$130 million per year in 2005-2006, already reaching the $170-200 million target set for 2011 in the MTPF 2008-2011.
Con la expectativa de que los donantes seguirán dando preferencia a las tres prioridades temáticas de la ONUDI, se prevé que el crecimiento gradual continuará en el período 2010-2013.With the expectation that donor preferences will continue to emphasize the three UNIDO thematic priorities it is anticipated that gradual growth will continue in the 2010-2013 period.
Cabe pronosticar que, hasta 2013, el volumen anual de financiación de los programas posiblemente llegue a los 220 millones de dólares.It may be anticipated that by 2013 the annual volume of programme funding may reach $220 million.
222. El desglose de los 172 millones de dólares movilizados en 2007 muestra que siguió creciendo en todas las prioridades temáticas la parte correspondiente a las contribuciones de donantes del sector gubernamental, mientras que ha descendido la proporción de recursos recibidos de fondos multilaterales relacionados con los acuerdos internacionales sobre el medio ambiente, aunque el total absoluto presenta un ligero incremento.A disaggregation of the $172 million mobilized in 2007 reveals that the share of contributions from governmental donors across the priority themes continued to increase, while the share of resources received from multilateral funds related to international environmental agreements has decreased, even though the absolute amount has shown a small increase.
Se cuenta con que continuará esta tendencia.This trend is expected to continue.
Además, se prevé que, a partir de 2008, aumente la financiación proveniente de fondos fiduciarios de donantes múltiples y pase a ser un conducto de aportación considerable, hasta una cuantía aproximada de 20 millones de dólares anuales.In addition, starting from 2008, funding from multi-donor trust funds (MDTF) is expected to increase and become a considerable channel for funding up to about $20 million per year.
Ello será de interés para cierto número de países en situación posterior a una crisis, los ocho países piloto de la iniciativa “Una ONU”, así como otros fondos fiduciarios de donantes múltiples.This will apply to a number of post-crisis countries, the eight “One-UN” pilot countries as well as other multi-donor trust funds.
Se prevé que con estos fondos se financien principalmente actividades englobadas en el tema “Reducción de la pobreza mediante actividades productivas”, contribuyendo a una distribución más equilibrada de recursos entre las tres prioridades temáticas.It is anticipated that these MDTFs will mainly finance activities under the theme “Poverty reduction through productive activities”, contributing to a better balanced funding distribution between the three thematic priorities.
223. En opinión de la Secretaría, este aumento de la financiación es resultado, en parte, del empeño creciente puesto por la Organización en las esferas en que posee grandes ventajas comparativas, como así se le reconoce, y en las que responde a una demanda creciente y a prioridades acordadas a nivel mundial.In the view of the Secretariat, the increasing funding is the result, in part, of the increased focus of the Organization in areas where it has, and is recognized as having, strong comparative advantages, and where it is responding to increasing demand and agreed global priorities.
La ONUDI seguirá impulsando y promoviendo el alcance de estas esferas centrales, procurando, al mismo tiempo, intensificar su estrecha cooperación con organizaciones complementarias para estar en condiciones de prestar servicios más completos tanto a los clientes como a los donantes.UNIDO will continue to develop and promote the importance of these focus areas, and at the same time seek to increase further its close cooperation with complementary organizations so as to be able to deliver a more complete service to both its clients and its donors.
Se espera que ello dará por resultado la continuación de la tendencia fuertemente positiva de la financiación de los programas prioritarios de la ONUDI.It is expected that this will result in a continuation of the strongly positive development of funding of UNIDO’s priority programmes.
224. La labor realizada por la ONUDI para movilizar los recursos que exige la prestación de sus servicios se verá favorecida por el hecho de mantener, como centro de gravedad de sus actividades, los tres temas prioritarios y los componentes de programa conexos.UNIDO’s efforts to mobilize the needed resources for the delivery of its services will be supported by the retention of its three priority themes and their associated programme components as the clear focus of its work.
Como muestra la experiencia derivada del MPMP 2008-2011, esa clara definición de los temas prioritarios y las actividades programáticas permite a la Organización impulsar más satisfactoriamente sus tareas y facilita una comprensión más clara por parte de los Estados Miembros en desarrollo y de los donantes.As the experience of the MTPF 2008-2011 has shown, this clear definition of the Organization’s priority themes and programmatic activities allows for a better promotion of the work of the Organization, and generates a better understanding both from the side of the developing Member States as well as the donors.
Permite asimismo acrecentar la eficiencia gracias a economías de escala y una mejor elaboración de los enfoques e instrumentos.It further enables increased efficiency through economies of scale as well as the better development of approaches and tools.
La claridad del vínculo existente entre los tres temas prioritarios y las prioridades de desarrollo fijadas por la comunidad mundial en la Cumbre del Milenio y los posteriores acuerdos internacionales logrados en el contexto de la financiación del desarrollo, el cambio climático y la ayuda para el comercio, es un factor que facilita la promoción de las actividades de la ONUDI.The clear link between the three priority themes and the development priorities of the global community as set by the Millennium Summit and subsequent international agreements reached in the context of financing for development, climate change and sustainable development, and Aid for Trade, facilitate the advocacy of UNIDO’s activities.
Con el establecimiento de una dependencia especial de promoción pública en 2008, la Organización estará en mejores condiciones de aprovechar esas oportunidades.With the establishment of a special public advocacy unit in 2008, UNIDO will be in a strengthened position to take advantage of these opportunities.
225. La continuidad de su claro enfoque permitirá a la Organización perseverar en su política de creación de alianzas con organizaciones que tengan un mandato complementario en cada una de sus esferas temáticas prioritarias.The continued clear focus of the Organization will enable it to sustain its policy of developing partnerships with organizations with a complementary mandate in each of its thematic priority areas.
Se han establecido ya muchas asociaciones de este tipo, con la FAO, el FIDE, la OIT y el PNUD en el contexto del tema de reducción de la pobreza mediante actividades productivas, con la OMC en el contexto del tema de creación de capacidad comercial, y con el PNUMA en el contexto del tema relativo a medio ambiente y energía.Many partnerships of this kind have already been established – with FAO, IFAD, ILO and UNDP in the context of the poverty reduction through productive activities theme, with WTO in the context of the trade capacity-building theme, and with UNEP in the context of the environment and energy theme.
Esas asociaciones, ya existentes, se profundizarán en el período 2010-2013, y se establecerán otras nuevas con más organismos complementarios.These existing partnerships will be deepened in the 2010-2013 period, and new partnerships with other complementary agencies will be developed.
Tales alianzas realzarán la imagen (conjunta) de las organizaciones participantes, pondrán de relieve la contribución que la ONUDI puede aportar al desarrollo, facilitarán la movilización de recursos y aumentarán el impacto de las actividades conjuntas.These partnerships will increase the (joint) visibility of the organizations involved, highlight the contributions UNIDO can make to development, facilitate the mobilization of resources, and increase the impact of the joint activities.
226. Se prevé que, como hasta ahora, el tema de la creación de capacidad comercial sea el motor de nuevos aumentos en la movilización de recursos.As before, the trade capacity-building theme is expected to be the driver of further increases in resource mobilization.
Concretamente, la cooperación con la Comisión Europea en la labor de fomento de la capacidad en el marco de los acuerdos de asociación económica, así como el constante y vivo interés de los donantes en las actividades comprendidas bajo la rúbrica de “ayuda para el comercio” seguirán dando a la ONUDI muchas oportunidades de prestar asistencia a los Estados Miembros en esta esfera decisiva para el desarrollo.Specifically, the cooperation with the European Commission related to the capacity-building work under the Economic Partnership Agreements (EPAs) and the continued strong donor interest for activities under the “Aid for Trade” heading will continue to provide many opportunities for UNIDO to assist Member States in this critical area of development.
Las actividades de la Organización relacionadas con la energía constituyen otra esfera en crecimiento, en la que se registra un considerable aumento de la demanda por parte de los países en desarrollo además de un gran interés de la comunidad internacional de donantes, en parte como reacción a los fuertes aumentos recientes de precios en materia de energía.UNIDO’s energy-related activities constitute a second growth area, and are witnessing considerable increase in demand from developing countries as well as a very high degree of interest from the international donor community, partly in response to the recent sharp increases in energy prices.
Un tercer tema en que se prevé crecimiento es el relativo a los contaminantes orgánicos persistentes, aunque los proyectos en esta esfera requieren considerable recursos de cofinanciación por parte de la ONUDI para captar las aportaciones del FMAM disponibles para estas actividades.A third area of anticipated growth is the subject of persistent organic pollutants, although projects in this area require considerable co-funding resources from UNIDO to unlock the GEF funding available for these activities.
La ONUDI mantiene consultas con donantes sobre la posibilidad de establecer un fondo fiduciario de donantes múltiples para ese fin.UNIDO is consulting with donors on the possibility of establishing a multi-donor trust fund for this purpose.
227. Cuando sea viable, la Organización seguirá tratando de movilizar para sus actividades fondos de otras fuentes, incluso del sector privado, aunque hay que tener en cuenta que en muchos casos esas aportaciones pueden adoptar la forma de contribuciones en especie y cooperación, en lugar de recursos financieros.Where viable, UNIDO will continue to try to mobilize funding for its activities from other sources, including the private sector, although it must be recognized that in many cases such contributions may take the form of contributions in kind and cooperation rather than finance.
D.D.
4 Función de las oficinas extrasede y movilidad del personal4 Role of field offices and staff mobility
228. Hace tiempo que los Estados Miembros pidieron a la ONUDI que descentralizara su estructura incrementando su presencia sobre el terreno.UNIDO’s Member States have long called for the Organization to decentralize its structure by expanding its field presence.
En 2006 se tomaron medidas importantes para lograr este objetivo, pues entonces se implantaron nuevas directrices sobre movilidad en el exterior y un número considerable de funcionarios fueron destinados a oficinas extrasede.Significant steps were taken towards achieving this goal in 2006, when a new field mobility policy was introduced and a substantial number of staff were posted to field offices.
A ello siguieron nuevas contrataciones y nombramientos conexos efectuados directamente para dichas oficinas.This was followed by new recruitments and related appointments directly to field offices.
Como resultado de estas medidas, se prevé que al final de 2008 estarán cubiertos todos los puestos de Representante de la ONUDI.As a result of these measures, all UNIDO Representative (UR) posts are expected to be filled by the end of 2008.
229. También se han ampliado las competencias técnicas de las oficinas extrasede, con el resultado de que la ONUDI tiene ahora en todas sus oficinas regionales personal del cuadro orgánico de origen internacional o nacional, o de las dos proveniencias.Similarly, the technical competences of field offices have also been increased, with the result that all regional offices now host either international or national professional UNIDO staff, or both.
Está aún en curso la contratación de más personal de esta categoría, con lo que se seguirá reforzando dichas oficinas y crecerá su capacidad operacional.Additional recruitments in this category are still ongoing which will further strengthen the field offices and increase their operational capacity.
Además, el número de suboficinas de la ONUDI establecidas en virtud del acuerdo de cooperación con el PNUD ha aumentado a. Teniendo en cuenta esta evolución y la red de centros de coordinación de la Organización, su presencia sobre el terreno alcanza ahora la cifra de 51 oficinas de representantes en los países y regionales, suboficinas y centros coordinadores, lo que supone una base satisfactoriamente equilibrada para la representación eficaz en el exterior.Moreover, the number of UNIDO Desks established under the cooperation agreement with UNDP, has increased to. Taking these developments, as well as the network of UNIDO focal points, into account, UNIDO’s field presence now numbers 51 staff members of a Professional or higher category, which provides a well-balanced base for effective field representation.
230. La presencia de personal técnico en las oficinas extrasede es uno de los elementos fundamentales de la estrategia de la ONUDI para lograr una mayor participación de esas oficinas en la definición, formulación y ejecución de los programas y proyectos de cooperación técnica.The presence of technical staff in the field offices is one of the main cornerstones in UNIDO’s strategy to bring about an increased involvement of the field offices in the identification, formulation, and implementation of technical cooperation programmes and projects.
Dados los nuevos enfoques de programación y financiación derivados de la iniciativa “Unidos en la acción” así como del Fondo PNUD-España para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, y la relación de la ONUDI con el ciclo de preparación en general del sistema de evaluación común para los países Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la presencia de la Organización sobre el terreno es cada vez más necesaria para asegurar su participación plena y bien fundada en esos procesos.With the new programming and funding approaches arising from the “Delivery as One” initiative and that of the Spanish MDG-Fund, and in connection with the Common Country Assessment/United Nations Development Assistance Framework (CCA/UNDAF) preparation cycle in general, the on-site presence of UNIDO is increasingly essential to ensure the Organization’s full and meaningful participation in these processes.
Si bien no se contempla que la ONUDI pueda ni vaya a estar presente en todos los países, la Organización adaptará sus procedimientos operativos para asegurarse la posibilidad de participar plenamente en esas actividades locales por medio de su red extrasede ampliada y reforzada.While it is not envisaged that UNIDO can and will be present in all countries, the Organization will adjust its operating procedures to ensure that it can participate fully in these field-level activities through its expanded and strengthened field network.
231. En estas circunstancias, se prevé que en el período 2010-2013, abarcado por el presente MPMP, surgirán nuevas llamadas a ampliar el papel y la capacidad de prestación de servicios de las oficinas extrasede.Against this background, it is anticipated that the period 2010-2013 covered by this MTPF will give rise to further calls to increase the role and delivery capacity of the field offices.
Se procurará en especial cuidar de que los recursos existentes puedan ser utilizados de manera más eficiente, entre otras cosas, mediante la labor en curso de reestructuración de los procesos institucionales iniciada por el Director General.Primary focus will be placed on ensuring that existing resources can be utilized more efficiently, among others, through the ongoing exercise of business process re-engineering (BPR) initiated by the Director-General.
Las rectificaciones de procesos que se realicen en virtud de este programa servirán para racionalizar y reforzar más a fondo la capacidad en el exterior, potenciando al mismo tiempo la capacidad del personal nacional empleado en las oficinas extrasede.The process adjustments carried out under this programme will further streamline and strengthen the capacity of the field while also building the capacity of national staff employed in the field offices.
232. La primera tanda de funcionarios adscritos a destinos con arreglo a la política de movilidad sobre el terreno cumplirá su turno de servicio durante el período abarcado por este MPMP.The first batch of staff assigned under the field mobility policy will be completing their tour of duty during the MTPF period.
Se procurará asegurar un proceso de rotación ordenado gracias a una planificación anticipada.Efforts will be made to ensure an orderly rotation process through advance planning.
La ONUDI continuará también cuidando de que los funcionarios asignados a lugares de destino extrasede estén adecuadamente preparados mediante un programa completo de iniciación antes de asumir sus nuevos nombramientos.The Organization will also continue to ensure that staff members assigned to field duty stations are properly prepared through a comprehensive induction programme prior to their taking up their new appointments.
D.D.
5 Reestructuración de los procesos institucionales5 Business process re-engineering (BPR)
233. La reestructuración de los procesos institucionales es una estrategia de gestión cuyo fin es aumentar la eficiencia y efectividad de los procesos existentes en toda la Organización.Business process re-engineering (BPR) is a management approach aimed at improving the efficiency and effectiveness of the processes that exist throughout the Organization.
El uso de la tecnología de la información es un importante factor para posibilitar el incremento de la eficiencia en el plano organizativo.The use of information technology (IT) is a major enabler in increasing organizational efficiency.
234. El propósito de tal reestructuración es simplificar y racionalizar los procesos de trabajo de la ONUDI.The aim of the BPR is to simplify and streamline UNIDO’s business processes.
La tarea de reestructuración servirá para diagnosticar obstrucciones en las actividades y su fin es determinar puntos clave de control, consolidarlos cuando sea necesario y aplicarlos con eficacia para asegurar el mantenimiento de un sistema de control riguroso.The BPR effort will diagnose bottlenecks and it is intended to identify key control points, strengthen them where necessary, and apply them effectively so as to ensure that a rigorous control framework is maintained.
La circulación de información entre la Sede y las oficinas exteriores se está mejorando con progresos considerables en la conectividad y accesibilidad.The information flow between Headquarters and Field Offices is being improved with significant improvements in connectivity and accessibility.
235. En relación con la adopción de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público y para tener en cuenta la evolución del conjunto de procesos institucionales de la ONUDI con el tiempo, en 2008 se emprendió un proyecto de reestructuración de dichos procesos.In connection with the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and with a view to recognizing the evolution of UNIDO’s business module over time, a business process re-engineering project has been launched in 2008.
Esta actividad plurianual permitirá a la Organización trazar un esquema preciso de los procesos actuales y reestructurarlos en conformidad con las necesidades presentes en el plano gerencial y operacional.This multi-year undertaking will allow the Organization to map out its current business processes and redesign them in accordance with current managerial and operational requirements.
Se espera que la renovación de los procesos permita una mayor eficiencia y también una interconexión más adecuada con la estructura de control interno, contribuyendo así a los principios de gestión directiva expresados.The new processes are expected to bring about not only increased efficiencies but also a better interface with the internal control framework and hence contribute to the stated management principles.
236. Estas medidas permitirán simplificar la aplicación del sistema Agresso de planificación de recursos de las empresas, la tramitación de los pagos a los consultores, la presupuestación de los proyectos de cooperación técnica, los mecanismos de información sobre proyectos y la supervisión de las adquisiciones descentralizadas.These measures will simplify the use of the Agresso Enterprise Resource Planning system, the processing of consultants’ payments, budgeting of technical cooperation projects, project reporting mechanisms, and the monitoring of decentralized procurement.
237. La puesta en práctica de la reestructuración de los procesos no sólo elevará la moral y el rendimiento del personal, eliminando impedimentos y papeleo burocráticos, sino que estimulará la actuación responsable y también se traducirá en economías apreciables a nivel de los costos y la eficiencia.The implementation of BPR will not only increase staff morale and performance by removing bureaucratic impediments and red tape, but will strengthen accountability and also lead to significant cost and efficiency savings.
La ONUDI tiene la firme determinación de llevar a la práctica con éxito dicha reestructuración y cuidará de que haya un ciclo continuo de mejora de los procesos institucionales.UNIDO is committed to a successful implementation of BPR and will ensure a continuous business process improvement cycle.
Esto supondrá también progresos en el empleo de la tecnología de la información en toda la Organización.This will incorporate improvements in the use of information technology throughout the UNIDO.
D.D.
6 Adquisiciones6 Procurement
238. Los procedimientos de adquisición se modificarán y racionalizarán continuamente de modo que respondan a las novedades que se registren en los mercados internacionales y el sistema de las Naciones Unidas, con objeto de asegurar la transparencia, la rendición de cuentas y la eficiencia en los procesos de adquisición.Procurement procedures will be continuously modified and streamlined to reflect developments taking place in the international markets and in the United Nations system in order to ensure transparency, accountability and efficiency of the procurement process.
Se implantarán nuevos sistemas avanzados e informatizados de adquisición que, combinados con una amplia aplicación de las compras por vía electrónica, contribuirán considerablemente a la eficiencia y economía de los procesos correspondientes.New advanced computerized procurement systems will be introduced, which in combination with extensive application of electronic procurement will significantly contribute to the efficiency and cost effectiveness of the procurement process.
En esta tarea, la ONUDI seguirá intensificando su cooperación con otras organizaciones de las Naciones Unidas para conseguir economías de escala y armonizar los procesos de adquisición.This work will continue to deepen UNIDO’s cooperation with other United Nations organizations to achieve economies of scale and harmonize procurement processes.
El resultado de esas medidas será un mayor perfeccionamiento de los mecanismos de planificación de las actividades de compra en lo que respecta a calidad y eficiencia así como a eficacia y transparencia.These measures will result in a further enhancement of the procurement planning mechanisms with regard to quality and efficiency of the acquisitions, and to effectiveness and transparency of the procurement activities.
Con objeto de promover la mejora de las actividades de adquisición se impartirá periódicamente un programa de capacitación en esa materia.To support the enhancements in procurement activities a comprehensive procurement training programme will be implemented on a regular basis.
E.E.
Medidas que se solicitan a la JuntaAction required of the Board
239. La Junta tal vez desee tomar nota de la información presentada en este documento.The Board may wish to take note of the information provided in the present document.
AnexoAnnex
Lista de abreviaturasList of abbreviations and acronyms
ACPACP
Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico, signatarios de la Convención de Lomé ADPIC Acuerdo de la OMC sobre Aspectos de la Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio ALC América Latina y el Caribe ALCA Área de Libre Comercio de las Américas AOD asistencia oficial para el desarrolloAfrican, Caribbean and Pacific countries, signatories to the Lomé Convention
ASEANASEAN
Asociación de Naciones del Asia SudorientalAssociation of South East Asian Nations
CCGBDS
Consejo de Cooperación del Golfobusiness development services
CCIBPR
Centro de Comercio Internacionalbusiness process re-engineering
CCMCDM
Comité Consultivo Mixtoclean development mechanism
CECEB
Comunidad Europea CEDEAO Comunidad Económica de los Estados del África OccidentalUnited Nations System Chief Executives Board for Coordination
CEEACCEEAC
Comunidad Económica de los Estados del África CentralCommunauté Economique des Etats d’Afrique centrale
CEMACCEMAC
Comunidad Económica y Monetaria de los Estados del África CentralCommunauté Economique et Monétaire de l’Afrique Centrale CFC Common Fund for Commodities
CO2CO2
dióxido de carbonocarbon dioxide
COMESACOMESA
Mercado Común del África Meridional y OrientalCommon Market for Eastern and Southern Africa CSR corporate social responsibility EC European Community ECOWAS Economic Community of West African States EDIP Enterprise Development and Investment Promotion EIF Enhanced Integrated Framework EPA Economic Partnership Agreement EU European Union
FAOFAO
Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la AlimentaciónFood and Agriculture Organization of the United Nations
FCPBFDI
Fondo Común para los Productos Básicosforeign direct investment FTAA Free Trade Area of the Americas GCC
FIDAGulf Cooperation Council
Fondo Internacional de Desarrollo AgrícolaGDP
FMAMgross domestic product
Fondo para el Medio Ambiente MundialGEF Global Environment Facility
GRULACGRULAC
Grupo de Estados de América Latina y el CaribeGroup of Latin American and Caribbean Countries
IDEHCFC
inversión directa extranjerahydrochlorofluorocarbon HFC hydrofluorocarbon JI joint implementation ICT information and communications technology IEA International Energy Agency IFAD International Fund for Agricultural Development IFI International Finance Institutions IGP Index of Global Philanthropy
IPCCIPCC
Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio ClimáticoIntergovernmental Panel on Climate Change IPR intellectual property rights IPU Investment Promotion Unit
ISOISO
Organización Internacional de NormalizaciónInternational Organization for Standardization
MANUDITC
marco de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrolloInternational Trade Centre ITPO Investment and Technology Promotion Office JAC Joint Advisory Committee LAC Latin America and the Caribbean LDC least developed country M&E monitoring and evaluation MDG Millennium Development Goal MDTF Multi-donor trust fund Mercosul Mercado Comum do Sul (Portuguese)
MercosurMercosur
Mercado Común del SurMercado Común del Sur (Spanish)
MPMPMIC
marco programático de mediano plazoMiddle-income country MTPF medium-term programme framework MVA manufacturing value added
N2ON2O
óxido nitrosonitrous oxide
NEINIS
Nuevos Estados IndependientesNewly Independent States
OCDE-CAD Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo EconómicosODA
ODM objetivo de desarrollo del Milenioofficial development assistance
OITODS
Organización Internacional del Trabajoozone depleting substance
OMCOECD-DAC Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development
Organización Mundial del ComercioPFCs
ONUperfluorocarbons
Organización de las Naciones UnidasPOPs
ONUDDpersistent organic pollutants
Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el DelitoPPP
ONUDIpublic-private partnerships
Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo IndustrialPRS
OPITpoverty reduction strategy
Oficina de Promoción de Inversiones y TecnologíaPRSP
PIB producto interior brutoPoverty Reduction Strategy Papers
PMA país menos desarrolladoQSP
PNUDQuick Start Programme of SAICM
Programa de las Naciones Unidas para el DesarrolloRBM
PNUMAresults-based management
Programa de las Naciones Unidas para el Medio AmbienteRPLAC
PYME pequeña y mediana empresaRegional Programme for Latin America and the Caribbean
SADCSADC
Comunidad del África Meridional para el DesarrolloSouthern African Development Community
SAICMSAICM
enfoque estratégico para la gestión de los productos químicosStrategic Approach to International Chemicals Management
SF6SF6
hexafluoruro de azufresulphur hexafluoride
TICSME
tecnología de la información y la comunicaciónsmall and medium enterprise
UESMTQ
Unión Europeastandards, metrology, testing and quality SPS sanitary and phyto-sanitary measures SPX subcontracting exchange TBT technical barriers to trade TCPR Triennial Comprehensive Policy Review TNC transnational corporation TRIPS WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights UN United Nations
UNCTADUNCTAD
Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Comercio y el DesarrolloUnited Nations Conference on Trade and Development
VAMUNDAF
valor añadido manufactureroUnited Nations Development Assistance Framework UNDG United Nations Development Group UNDP United Nations Development Programme UNEP United Nations Environment Programme UNIDO United Nations Industrial Development Organization UNODC United Nations Office on Drugs and Crime USSICC UNIDO South-South Industrial Cooperation Centre WTO World Trade Organization
La Declaración de París, refrendada en marzo de 2005, es un acuerdo internacional por el que más de 100 países se han comprometido a seguir intensificando sus esfuerzos para la armonización y gestión de la ayuda.The Paris Declaration, endorsed in March 2005, is an international agreement to which more than 100 countries committed to continue to increase efforts in harmonization and managing aid.
El Programa de Acción de Accra, refrendado en septiembre de 2008, tiene el fin de acelerar y profundizar en la aplicación de la Declaración de París.The Accra Agenda for Action was endorsed in September 2008 in order to accelerate and deepen implementation of the Paris Declaration.
------
2020
2120
IDB.35/8/Add.1IDB.35/8/Add.1
Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo IndustrialUnited Nations Industrial Development Organization
Distr.Distr.
general: General
3 de noviembre de 2008 Español3 November 2008
Original: inglésOriginal: English
V.08-57908(S)V.08-57905 (E)
*0857907**0857905* 18 17 60 59 <>V0857905<> <>IDB.35/8/Add.1<> <><> GC.10/12 IDB. /.. For reasons of economy, this document has been printed in a limited number. Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to meetings.
IDB.35/8/Add.1IDB.35/8/Add.1
Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial Distr. general 3 de noviembre de 2008 Español Original: inglés V.08-57908(S) *0857907* 68 69 IDB.35/8/Add.1IDB.35/8/Add.1
Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial Distr. general 3 de noviembre de 2008 Español Original: inglés V.08-57908(S) *0857907* Programa especial para los países menos adelantados Cooperación Sur-Sur Alianzas con instituciones financieras internacionales y el sector privado Investigación estratégica y estadísticas industriales Aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente Energía renovable para usos productivos Responsabilidad social de las empresas para la integración en el mercado Agroempresas orientadas a la exportación y consorcios de PYME Infraestructura para la calidad y el cumplimiento Seguridad humana y rehabilitación después de una crisis Desarrollo de la capacidad empresarial en la esfera rural, de la mujer y de la juventud Agrupaciones de PYME y promoción de la cadena de valor de los productos agrícolas Promoción de las inversiones y la tecnología Componentes temáticos de programa: Producción industrial racional en el uso de los recursos y con bajas emisiones carbónicas Capacidad productiva competitiva para el comercio internacional Estrategia industrial y entorno empresarial La labor programática de la ONUDI, basada en la estructura de resultados de los programas, es innovadora, centrada y coherente en su diseño, ejecución y evaluación, recibe asistencia adecuada de los servicios de apoyo y se atiene a los principios internacionalmente reconocidos de efectividad de la ayuda y cooperación para el desarrollo. Dimensión regional: Programas regionales para África, la región árabe, Asia y el Pacífico, Europa y los NEI y América Latina y el Caribe. Programa especial para los países menos adelantados Cooperación Sur-Sur Alianzas con instituciones financieras internacionales y el sector privado Investigación estratégica y estadísticas industriales Aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente Energía renovable para fines productivos Responsabilidad social de las empresas para la integración en el mercado Agroempresas y consorcios de PYME orientados a la exportación Infraestructura para la calidad y la conformidad Seguridad humana y rehabilitación después de una crisis Desarrollo de la capacidad empresarial de la mujer y la juventud en el ámbito rural Agrupaciones de PYME y desarrollo de la cadena de valor de productos agrícolas Promoción de las inversiones y la tecnología Producción industrial racional en el uso de los recursos y con bajas emisiones carbónicas Capacidad de producción competitiva para el comercio internacional Estrategia industrial y entorno empresarial Componentes de programa temáticos: Servicios de apoyo a una industria ecológica: Instituciones públicas y privadas que den apoyo a la industria para cumplir los acuerdos relativos al medio ambiente y presten servicios para mitigar las repercusiones exteriores negativas de la industria así como para la adaptación al cambio climático. Instituciones de normalización y apoyo al comercio: Organizaciones de apoyo que adopten y difundan normas industriales del sector público y privado a nivel internacional, y presten asistencia a las empresas que aspiren al papel de proveedoras en mercados nacionales. Instituciones habilitantes para el mercado y de apoyo a las inversiones: Instituciones nacionales y regionales que establezcan servicios de habilitación para el mercado para las industrias y las ayuden a aumentar la capacidad productiva. Efectos en el ámbito institucional Políticas y prácticas de sostenibilidad industrial: Políticas, planes y reglamentaciones en materia industrial que den vigencia en el plano interno a las consideraciones ambientales y el uso sostenible de bienes, servicios y energía. Normas internacionales y conformidad: Políticas y reglamentaciones que aumenten las posibilidades de cooperación industrial internacional y pautas de intercambio comercial basadas en normas y no discriminatorias. Políticas de crecimiento equitativas: Estrategias, políticas y reglamentaciones industriales de los países en desarrollo que impulsen un crecimiento industrial equitativo beneficiosos para todos. Efectos en materia de políticas Adopción por las industrias de pautas de producción e inversión racionales en el uso de los recursos y con bajas emisiones carbónicas, que contribuyan a mitigar los problemas ambientales y a la adaptación al cambio climático. Poner a las industrias de los países en desarrollo en condiciones de producir y comerciar con bienes y servicios que satisfagan las normas industriales del sector público y privado a nivel internacional, y de beneficiarse cada vez más de la globalización. Potenciación en pie de igualdad de la mujer y el hombre para generar y aumentar sus ingresos emprendiendo actividades industriales productivas. Creación de capacidad comercial Medio ambiente y energía Reducción de la pobreza mediante actividades productivas Desarrollo industrial para la reducción de la pobreza, globalización para todos y sostenibilidad del medio ambiente (contribución al logro de los Objetivos de Desarrollo 1, 3, 7 y 8 del Milenio) Impacto previsto Prioridades temáticas Objetivo de desarrollo Principio de gestión directiva de la ONUDI Programa de mediano plazo Efectos previstos a nivel de los países Marco programático de mediano plazo (2010-2013) de la ONUDI IDB.35/8/Add.1IDB.35/8/Add.1
IDB.35/8/Add.1IDB.35/8/Add.1
Por razones de economía, sólo se ha hecho una tirada reducida del presente documento. Se ruega a los delegados que lleven consigo a las sesiones sus propios ejemplares de los documentos. Por razones de economía, sólo se ha hecho una tirada reducida del presente documento. Se ruega a los delegados que lleven consigo a las sesiones sus propios ejemplares de los documentos. IDB.35/8/Add.1IDB.35/8/Add.1
IDB.35/8/Add.1IDB.35/8/Add.1
Por razones de economía, sólo se ha hecho una tirada reducida del presente documento. Se ruega a los delegados que lleven consigo a las sesiones sus propios ejemplares de los documentos. IDB.35/8/Add.1 IDB.35/8/Add.1 2319
222